Invacare® HomeFill® System

This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, read this manual and save for future reference.
Invacare® HomeFill® System
HF2ECE9, HF2ECE6
EN Oxygen Conserving Cylinders
User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Bouteille de conservation d’oxygène
Manuel d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
DE Sauerstoff Aufbewahrungs-Zylinder
Gebrauchsanweisung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
©2013 Invacare®Corporation
All rights reserved. Republication, duplication or modification in whole or in part is prohibited without prior written permission from Invacare. Trademarks are identified by ™and ®. All trademarks are owned by or licensed to Invacare Corporation or its subsidiaries unless otherwise noted.
WD-40 and 3–IN-ONE are registered trademarks of the WD-40 Company.
Contents
This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, read this manual and save for future reference.
1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Intended Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2 Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Symbols. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
General Guidelines. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3 Setup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Receiving Inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cylinder Prefill Inspection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
The Hydrostatic Testing Date . . . . . . . . . . . . . . . . . .
External Examination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4 Usage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Connecting the Cylinder to the
Compressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Disconnecting the Cylinder from the
Compressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Cylinder Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Replacement Parts — Accessories . . . . . . . . . . . . . . 17
6 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
7 Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Typical Product Parameters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4
HomeFill® System
1 General
1.1 Intended Use
This cylinder is intended to store, regulate, and deliver supplemental oxygen to patients who may have difficulty extracting oxygen from the air they breathe. It is for patients who would normally receive the oxygen via a nasal cannula. The device delivers USP 93±3% oxygen at a number of different flow settings. It is intended to be used as an oxygen delivery device and may increase the drying out of airways.
1.2 Features
1176148-A
2 Safety
2.1 Symbols
Signal words are used in this manual and apply to hazards or unsafe practices which could result in personal injury or property damage.
See the information below for definitions of the signal words.
DANGER!
– Danger indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING!
– Warning indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION!
– Caution indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in property damage or minor injury or both.
Gives useful tips, recommendations and information for efficient, trouble-free use.
This product complies with Directive 93/42/EEC concerning medical devices.
The launch date of this product is stated in the EC declaration of conformity.
2.2 General Guidelines
WARNING!
– This section contains important information for the safe operation and use of this product.
– DO NOT USE THIS PRODUCT OR ANY AVAILABLE
OPTIONAL EQUIPMENT WITHOUT FIRST
COMPLETELY READING AND UNDERSTANDING
THESE INSTRUCTIONS AND ANY ADDITIONAL
INSTRUCTIONAL MATERIAL SUCH AS USER
MANUALS, SERVICE MANUALS OR INSTRUCTION
SHEETS SUPPLIED WITH THIS PRODUCT OR
OPTIONAL EQUIPMENT. IF YOU ARE UNABLE
TO UNDERSTAND THE WARNINGS, CAUTIONS
OR INSTRUCTIONS, CONTACT A HEALTHCARE
PROFESSIONAL, DEALER OR TECHNICAL
PERSONNEL BEFORE ATTEMPTING TO USE THIS
EQUIPMENT - OTHERWISE, INJURY OR DAMAGE
MAY OCCUR.
– GENERAL GUIDELINES contains important information for the safe operation and use of this product.
ACCESSORIES WARNING
– Invacare products are specifically designed and manufactured for use in conjunction with Invacare accessories. Accessories designed by other manufacturers have not been tested by Invacare and are not recommended for use with Invacare products.
1176148-A 5
HomeFill® System
DANGER!
– This product is not intended as a life-sustaining or life-supporting device.
– DO NOT SMOKE while using this device. Keep all matches, lighted cigarettes or other sources of ignition out of the room in which this product is located and away from where oxygen is being delivered.
– NO SMOKING signs should be prominently displayed.
Textiles and other materials that normally would not burn are easily ignited and burn with great intensity in oxygen enriched air. Failure to observe this warning can result in severe fire, property damage and cause physical injury or death.
– The information contained in this document is subject to change without notice.
Operating Information
Cylinder MUST be emptied of gas prior to shipping by courier or postal service.
Only personnel instructed and trained in the use of the HomeFill
Conserving Cylinder should operate this product.
Product contains magnetic, ferrous material that may affect the results of an MRI.
Be sure all connections are tight and leak free.
DO NOT use a liquid leak detector to test for leaks.
DO NOT autoclave.
DO NOT gas sterilize with ethylene oxide.
6
DO NOT clean with aromatic hydrocarbons, including, but not limited to benzene and toluene.
DO NOT attempt to repair product.
DO NOT immerse product in any kind of liquid.
Store product in a clean area when not in use.
Only use Invacare Corporation carrying bag.
NEVER smoke in an area where oxygen is being administered.
ALWAYS confirm prescribed dose before administering to patient and monitor on a frequent basis.
DO NOT use if dirt or contaminants are present on or around cylinder, valve, product or connecting devices.
NEVER use near any type of flame or flammable/explosive substances, vapours or atmosphere.
NO OXYGEN is delivered when the pointer is aligned with “O”.
DO NOT block the outlet fitting or kink the cannula when the product is in use, as this may damage the unit.
The use of this device is limited to the oxygen patient. Cylinders
MUST be used only by the oxygen patient and are not to be distributed to any other individual for any purpose.
This product is NOT to be used by patients who breathe through their mouths.
DO NOT allow oil from your hands or other sources to come into contact with the compressor coupling or bottle fittings. These substances may become flammable in the presence of oxygen and cause injury. Avoid touching the bottle fitting whenever possible.
Example of items to avoid are hand creams or lotions, cooking oils, suntan oils or sunblocks and similar oily products. If you use these
1176148-A
types of products Invacare suggests you wash your hands prior to using the HomeFill unit. If the bottle fitting should come in contact with such substances it should be cleaned off with a dry cloth prior to connecting it to the compressor.
NEVER oil or lubricate the compressor coupler or bottle fittings.
NEVER use any penetrating oil or lubricant such as WD-40® or
3-IN-ONE®. If connection difficulty is experienced, verify that the bottle fitting is being inserted straight down into the compressor coupler. If continued difficulty is experienced, contact your supplier for assistance.
DO NOT use a humidifier with this product.
DO NOT allow cylinders to tip or fall. Secure gas cylinders so they cannot fall. Ensure cylinder is always in upright position.
DO NOT store cylinders near sources of heat or flame.
This product is equipped with a relief valve. If you hear a loud hissing or popping sound coming from the product, discontinue use of product, turn the flow selector to the “O” position, and contact your dealer/Home Care equipment provider.
DO NOT use while sleeping without consulting your healthcare provider.
This product is designed to operate with a standard or high flow dual lumen, adult oxygen nasal cannula with a maximum length of
2.1 m (7 ft).
The cannula is for single patient use only.
Cannula MUST be installed on outlet connection prior to use.
DO NOT place the unit under clothing while in use. When this product is in use a small amount of oxygen is vented. Wearing the unit under clothing may saturate fabrics with oxygen and cause them
1176148-A
to burn rapidly if exposed to sparks or flame. It may take several hours for oxygen levels in fabrics to return to normal.
DO NOT use HomeFill compressor unit, to fill cylinder outdoors or anywhere below 13°C (55°F).
NEVER attempt to fill cylinder with anything other than the HomeFill compressor.
2.3 Disposal
This product has been supplied from an environmentally aware manufacturer that complies with the Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE) Directive 2002/96/CE. This product may contain substances that could be harmful to the environment if disposed of in places (landfills) that are not appropriate according to legislation.
Follow local governing ordinances and recycling plans regarding disposal of the device or components normally used in operation.
The device does not generate waste or residue in operation. DO
NOT dispose of the device in the normal waste stream. Any accessories not part of the device MUST be handled in accordance with the individual product marking for disposal.
7
8
HomeFill® System
3 Setup
3.1 Receiving Inspection
Remove product from package and inspect for damage. If there is any damage, DO NOT use. Contact your dealer/Home Care equipment provider.
3.2 Cylinder Prefill Inspection
Refer to the HomeFill owner’s manual for compressor operating instructions.
DANGER!
– Improper filling or abuse of this cylinder, or failure to follow these safety instructions may cause serious bodily injury or death. High pressure oxidizing gas vigorously accelerates combustion.
– DO NOT alter or modify cylinder or related components.
– DO NOT use oil or grease. Keep cylinder, cylinder valve, all equipment and connections free of oil and grease to avoid violent ignition resulting in serious bodily injury or death.
WARNING!
– For medical applications, use only as directed by a licensed practitioner. Uninterrupted use of high concentrations of oxygen over a long duration, without monitoring its effect on oxygen content of arterial blood, may be harmful.
WARNING!
– Oxygen cylinders filled by the HomeFill shall be used for personal use only. “Not to be filled for resale or use by professional users”.
– This cylinder is to be used with the HomeFill system.
This cylinder contains 93±3% oxygen produced by an oxygen concentrator using the pressure swing adsorption process.
– DO NOT handle cylinder or use contents until you are professionally trained, including emergency procedures.
– Use this cylinder in accordance with the HomeFill owner’s manual. Open valve slowly, Close valve after each use and when empty. Secure cylinder during storage and use. No smoking in cylinder area. Keep away from heat, flame or spark. Keep out of the reach of children. DO NOT drop.
– Filling of cylinder is performed by Invacare HomeFill oxygen system only.
1176148-A
WARNING!
– Cylinders that have been refinished and/or exposed to elevated temperatures MUST be hydrostatically tested before filling. Cylinder temperature should not exceed 52° C (125° F). Aluminum cylinders subject to the action of fire or heated temperatures in excess of
177° C (350° F) MUST be withdrawn from service and condemned by trained personnel. DO NOT use caustic paint strippers. Valve and safety relief devices MUST be removed and replaced by trained and authorized personnel. DO NOT alter or change valve assembly.
– All cylinders MUST be inspected before attempting to fill; otherwise, injury or damage may occur.
– NEVER smoke in an area where oxygen is being administered.
– NEVER use near any type of flame or flammable/explosive substances, vapours or atmosphere.
3.3 The Hydrostatic Testing Date
Aluminum cylinders MUST undergo testing every five years.
WARNING!
– DO NOT fill cylinders that have not been tested in the past five years. Otherwise, serious personal injury may result. Contact your dealer/Home Care equipment provider for replacement.
3.4 External Examination
1.
Examine the outside of the cylinder for the following conditions, and replace the cylinder if they exist:
•
Dents or dings
•
Arc burns
•
Oil or grease
•
Any other signs of damage that might cause a cylinder to be unacceptable or unsafe for use.
2.
Examine the cylinder for evidence of fire or thermal damage.
evidence includes charring or blistering of the paint, or other protective coating or heat sensitive indicator. If fire or thermal damage is found, replace the cylinder.
3.
Inspect the cylinder fillport for the following:
•
Debris, oil or grease
•
Noticeable signs of damage
•
Signs of corrosion inside the valve
•
Signs of excessive heat or fire damage
•
Signs of pressure leaks
DO NOT use the cylinder if any of these items are found. Contact your dealer/Home Care equipment provider for replacement.
1176148-A 9
HomeFill® System
10 1176148-A
4 Usage
4.1 Connecting/Disconnecting the Cylinder to/from the Compressor
Connecting the Cylinder to the Compressor
WARNING!
– NEVER use tools of any kind to connect/disconnect the cylinder and the compressor. Otherwise, severe injury and/or damage may occur.
– DO NOT drop oxygen cylinders. Use two hands when handling/transporting oxygen cylinders. Otherwise, injury or damage may occur.
CAUTION!
– DO NOT connect the outlet (cannula) connection to the HomeFill unit, otherwise the conserving cylinder will not work properly.
5.
Momentarily push DOWN on the outer ring (sleeve) of the connector fillport until GREEN dots are visible to reset the connector.
If the outer ring (sleeve) is in the UP position (GREEN dots not visible), the connector fillport will not be able to accept the cylinder fillport. Pushing DOWN momentarily will reset the connector fillport (GREEN dots visible) to accept the cylinder fillport.
1.
Examine the cylinder gauge. If the cylinder pressure is less than
1500 psig (10342 kPa), proceed to STEP 2.
If the cylinder pressure is greater than 1500 psig (10342 kPa), DO NOT attempt to top off this cylinder. It may not fill.
2.
Set the conserver flow dial on the cylinder to “O”.
3.
Slowly open the shutoff valve fully (counterclockwise).
4.
Remove the cylinder and connector fillport covers.
1176148-A 11
HomeFill® System
12 1176148-A
Fillport covers not shown for clarity.
6.
Grasp the cylinder/regulator assembly in the area behind the cylinder gauge.
7.
Position the cylinder in the compressor cradle.
8.
Align the cylinder fillport with the connector fillport.
9.
Pull UP on the outer ring (sleeve) of the connector fillport while pushing DOWN on the cylinder/regulator assembly to couple the cylinder fillport into the connector fillport.
The cylinder is properly connected when an audible
“click” is heard.
Disconnecting the Cylinder from the Compressor
WARNING!
– NEVER use tools of any kind to connect/disconnect the cylinder and the compressor. Otherwise, severe injury and/or damage may occur.
1176148-A
1.
Press the compressor power switch to the Off (O) position.
2.
Grasp the cylinder/regulator assembly in the area behind the cylinder gauge.
13
HomeFill® System
3.
With the other hand, grasp the outer ring (sleeve) of the connector fillport and push DOWN.
4.
Lift up on the cylinder/regulator assembly to remove from the connector fillport.
•
Repeat STEPS 1–9 of Connecting the Cylinder to the
•
If cylinder is not full after second attempt to fill, contact the provider.
8.
Slowly close the shutoff valve fully (clockwise).
4.2 Cylinder Operation
WARNING!
– NEVER smoke in an area where oxygen is being administered.
– NEVER use near any type of flame or flammable/explosive substances, vapours or atmosphere.
5.
When the cylinder fillport is disconnected from the connector fillport, release the outer ring (sleeve) of the connector fillport and use two hands to remove the cylinder from the compressor cradle.
WARNING!
– The fillport cover on the connector fillport and the cylinder fillport MUST be replaced after filling and whenever not in use. If either of the fillport covers are missing contact your healthcare provider before using.
6.
Place the fillport covers onto the connector fillport and cylinder fillport.
7.
Examine the cylinder gauge to ensure cylinder is full (needle pointing into GREEN area). If the cylinder is not full, perform the following:
14
1.
Prior to each use, inspect product for visible damage. Refer to
3.4 External Examination, page 9 . DO NOT use if any damage
is found.
1176148-A
If for any reason, any label becomes illegible or lost, contact your dealer/Home Care equipment provider.
2.
Inspect the cylinder contents gauge to ensure the pressure is at least 500 psig (3447 kPa). If below 500 psig (3447 kPa), then refill the cylinder using the HomeFill system.
WARNING!
– When pointer on contents pressure gauge enters red zone, it is recommended to refill the cylinder on the Invacare HomeFill Compressor.
3.
Position the cylinder so the oxygen cylinder valve outlet is pointing away from the user and any other person(s).
WARNING!
– DO NOT direct flow of oxygen at any person, or flammable material when adjusting the flow dial.
4.
Be sure the flow dial is in the “O” position. Align “O” with the indicator window.
5.
Attach a dual lumen adult oxygen nasal cannula with a maximum length of 2.1 m (7 feet) to the product’s two outlet connections according to the cannula manufacturer’s instructions.
It does not matter which tube is installed on which outlet connection.
DO NOT use pediatric, low flow nasal cannulas or oxygen masks with this product.
6.
Place the cannula over your ears and position the prongs in your nose as instructed by your Health Care provider or cannula manufacturer.
DANGER!
Risk of Death
The cannula can cause injury if improperly positioned and secured.
– The cannula MUST be routed and secured properly.
– DO NOT position the cannula around the neck.
Ensure the patient can move freely while wearing the cannula.
– Avoid positioning cannulas across areas of high traffic.
7.
Ensure there are no kinks or twists in the cannula tubing.
8.
Slowly turn the shutoff valve knob in the ON direction
(counterclockwise).
This will allow cylinder pressure to travel through the regulator.
9.
Use the switch to select one of the following modes:
•
Continuous Flow
•
Conserving Pulse
1176148-A 15
HomeFill® System
The regulator is labeled “CONTINUOUS” and “PULSE”.
The first three flows (0.25, 0.50 and 0.75 L/min) are in continuous mode at all times, regardless of the switch position.
11. Breathe through the nose and feel a pulse of oxygen as you inhale.
When on a pulse setting, there is flow, or a pulse, only at the beginning of each breath. If you do not feel the pulse at the beginning of each breath, check the setting.
Because each patient’s breathing pattern is different and the environment varies, it may be difficult to feel some low setting pulses.
If operating the cylinder below 1.7 º C (35º F) use the 2
L/Min continuous setting only.
When the unit is first switched from pulse to continuous flow, a single inhalation is required to initiate the continuous flow.
12. When finished using the cylinder, perform the following steps: a.
Turn the flow dial to the “O” position.
b.
Turn the shutoff valve clockwise to turn off the regulator.
10. Turn flow dial until the indicator window is aligned with the prescribed setting.
When there are two numbers displayed in the indicator window, the larger number is the PULSE flow setting and the smaller number is the CONTINUOUS flow setting.
WARNING!
– NO OXYGEN is delivered between settings.
– To avoid injury to patient, ALWAYS confirm prescribed setting before administering to patient and monitor flow on a frequent basis.
– Only use the Invacare Corporation carrying bag.
16 1176148-A
5 Maintenance
5.1 Maintenance
CAUTION!
– DO NOT use cleaning solutions on the coupler or fillport fitting.
– DO NOT immerse product in any kind of liquid.
– All repairs MUST be done by Invacare Corporation or in an Invacare approved repair center.
1.
As required when dirty, clean exterior of the product with a dry, lint free cloth only.
2.
Store product in a clean area free from grease, oil, and other sources of contamination.
5.2 Replacement Parts — Accessories
HF2POST6BAG
HF2POST9BAG
1176148-A
17
HomeFill® System
6 Troubleshooting
6.1 Troubleshooting
If Conserving Cylinder fails to function, consult the Troubleshooting guide. If problem cannot be corrected, consult your Dealer/Home Care equipment provider.
Problem
No flow.
Possible Cause
1.
Regulator in “O” position.
2.
Cylinder empty.
3.
Dial not set at increment.
4.
Conserver not sensing breath.
Solution
1.
Set to prescribed setting.
2.
Replace/fill cylinder.
3.
Set dial so indicator points to a setting.
4.
Check position of cannula in nose. Do not breathe through mouth.
5.
Check to see if the cannula is kinked.
18 1176148-A
7 Technical Data
7.1 Typical Product Parameters
Flows
Continuous Flow
Setting
Equivalent Flow Rate
1/4 L/min setting:
1/2 L/min setting:
3/4 L/min setting:
0.4 L/min setting:
0.5 L/min setting:
1 L/min setting:
1.5 L/min setting:
2 L/min setting:
2.5 L/min setting:
3.5 L/min setting:
4.5 L/min setting:
Minimum
0.213
0.425
0.638
0.340
0.425
0.850
1.275
1.700
2.125
2.975
3.825
Pulse Volumes (L)
Nominal
0.250
0.500
0.750
0.400
0.500
1.000
1.500
2.000
2.500
3.500
4.500
Maximum
0.288
0.575
0.863
0.460
0.575
1.150
1.725
2.300
2.875
4.025
5.175
1176148-A 19
HomeFill® System
Pulse Setting
Pressures
Inlet Pressure Range
Max Fill Pressure
Internal Regulated Pressure
Safety Burst Disk
1, 1.5, 2, 2.5, 3, 4, 5, 6
Conserving (Savings) Ratio,
Bolus Size and Accuracy
@ 20 BPM
Equivalent Flow Rate
1 L/min setting:
1.5 L/min setting:
2 L/min setting:
2.5 L/min setting:
3 L/min setting:
4 L/min setting:
5 L/min setting:
6 L/min setting:
Sensitivity
Delivery
Pulse Volumes (L)
Minimum
0.014
0.021
0.029
0.036
0.043
0.056
Nominal
0.0165
0.0248
0.0330
0.0413
0.0495
0.0660
0.071
0.084
0.0825
0.0990
0.130 to 0.150 in (0.330 to 0.381 cm) H
2
O
“ON” time < 125 ms
“OFF” time < 300 ms
2068 - 14479 kPa (300 - 2100 psig)
14479 kPa (2100 psig)
345 kPa (50 psig)
Bursts at 20.8 — 23.2 Mpa at 22°C (3025–3360 psig at 72°F)
20
Maximum
0.019
0.029
0.038
0.047
0.057
0.076
0.095
0.114
1176148-A
Environmental Operating Temperature Range
Storage Temperature Range
Operating Temperature Range
Max Operating Humidity
Assembly Dimensions
Model
Diameter
Weight
Overall Length
Cylinders
Cylinder Size
Volume (H
2
O)
Oxygen Capacity
-20°C to 60°C (-4°F to 140°F)
1.7°C to 40.6°C (35°F to 105°F)
95% non-condensing
HF2ECE6
11.1 cm (4.4 in)
2.07 kg (4.57 lb)
43.3 cm (17.03 in)
M6
1.0 L (0.035 ft 3 )
170 L (6 ft 3 )
HF2ECE9
11.1 cm (4.4 in)
2.75 kg (6.07 lb)
40.7 cm (16.03 in)
M9
1.7 L (0.061 ft 3 )
255 L (9 ft 3 )
1176148-A 21
HomeFill® System
Fill Times
Model
HF2ECE6
1 hrs 25 min*
*Concentrator flow rates to patient:
Platinum 5, Platinum S Series and Perfecto2
Series
Platinum 9
Up to 2.5 L/min
Up to 5 L/min
All filling times are approximate and may vary on environmental conditions.
Accessories
Model
Dual Lumen Cannula
Carry Bag
Regulatory Compliance
HF2ECE6
5’ (1.524 m) or 7’ (2.1336 m) tubing length (HUD 1850)
HF2POST6BAG
93/42/EEC - Medical Device Directive (Class 2b)
97/23/EC - Pressure Equipment Directive
HF2ECE9
2 hrs 20 min*
HF2ECE9
5’ (1.524 m) or 7’ (2.1336 m) tubing length (HUD 1850)
HF2POST9BAG
22 1176148-A
Sommaire
Ce manuel DOIT être remis à l'utilisateur du produit. Lire ce manuel
AVANT d'utiliser ce produit, et le conserver en cas de besoin.
1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Usage prévue. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Caractéristiques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
2 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Symboles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Directives Générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Élimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
3 Montage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Inspection à la réceiption . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Inspection du préremplissage de la bouteille. . . . . . . . 29
La date de test hydrostatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Examen externe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
4 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Connection de la bouteille au compresseur . . . . . . 32
Fonctionnement de la bouteille . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Pièces de rechange – Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . 38
6 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
7 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Paramètres types du produit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
HomeFill® System
1 Généralités
1.1 Usage prévue
Destiné à conserver, réguler et délivrer l’oxygène supplémentaire aux patients éprouvant des difficultés à extraire l’oxygène de l’air qu’ils respirent. Il est destiné aux patients qui seraient normalement alimentés en oxygène par canule nasale. L’appareil administre 93 % d’oxygène USP à plusieurs réglages d’impulsions/débits différents.
Il est conçu pour administrer de l´oxygène et peut augmenter la sécheresse des voies aériennes.
1.2 Caractéristiques
24 1176148-A
2 Sécurité
2.1 Symboles
Des mots-indicateurs sont utilisés dans ce manuel et s’appliquent aux dangers ou pratiques dangereuses qui pourraient entraîner des blessures ou des dégâts matériels. Voir les informations ci-dessous pour la définition des mots d’avertissement.
DANGER !
– Signale une situation dangereuse imminente qui entraînera des blessures graves voire la mort si elle n’est pas évitée.
AVERTISSEMENT !
– Signale une situation potentiellement dangereuse qui entraînera des blessures graves voire la mort si elle n’est pas évitée.
ATTENTION !
– Indique une situation potentiellement dangereuse susceptible d’entraîner des dégâts matériels si elle n’est pas évitée.
Donne des conseils, recommandations et informations utiles pour une utilisation efficace et sans souci.
Ce produit est conforme à la Directive 93/42/CEE sur les dispositifs médicaux.
La date de lancement de ce produit est indiquée dans la déclaration de conformité CE.
1176148-A
2.2 Directives Générales
AVERTISSEMENT !
– NE PAS UTILISER CET APPAREIL SANS AVOIR LU
ET COMPRIS CE MANUEL. POUR OBTENIR DES
CLARIFICATIONS SUR LES AVERTISSEMENTS,
MISES EN GARDE ET INSTRUCTIONS,
CONTACTER UN SPÉCIALISTE DE LA SANTÉ,
DISTRIBUTEUR OU TECHNICIEN QUALIFIÉ
AVANT DE TENTER D’UTILISER CET APPAREIL
AFIN DE NE PAS PROVOQUER DE BLESSURES OU
DE DOMMAGES.
– DIRECTIVES GÉNÉRALES contient des informations importantes sur le fonctionnement et l’utilisation corrects de ce produit.
AVERTISSEMENT SUR LES ACCESSOIRES
– Les produits Invacare sont spécialement conçus et fabriqués pour être utilisés conjointement avec les accessoires Invacare. Les accessoires conçus par d’autres fabricants n’ont pas été testés par Invacare et leur utilisation n’est pas recommandée avec les produits Invacare.
25
HomeFill® System
DANGER !
– Ce produit n’est pas destiné à servir d’appareil de réanimation et de maintien des fonctions vitales ou de respiration.
– NE FUMEZ PAS pendant l'utilisation de cet appareil.
Conservez allumettes, cigarettes allumées ou autres sources d'ignition en dehors de la pièce dans laquelle se trouve cet appareil et éloignées de l'endroit ou de l'oxygène est distribué.
– Les textiles et d’autres matières qui ne sont pas normalement inflammables se consument facilement
à grande intensité dans une atmosphère enrichie en oxygène. Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner un incendie et des dégâts matériels graves, ou provoquer des blessures corporelles voire la mort.
– Les informations contenues dans ce document sont susceptibles d’être modifiées sans préavis.
Informations de fonctionnement
Il est OBLIGATOIRE de vider le gaz de la bouteille avant de l'expédier par service de livraison express ou par courrier.
Seul un personnel informé et formé à l'utilisation de la bouteille et du régulateur de débit continu HomeFill peut utiliser ce produit.
Le produit contient des matériaux magnétiques, ferreux susceptibles d’affecter les résultats d’une IRM.
Vérifier le serrage de tous les branchements et l’absence de fuites.
NE PAS utiliser un détecteur de fuite liquide pour tester les fuites.
NE PAS autoclaver.
26
NE PAS stériliser au gaz avec de l’oxyde d’éthylène.
Pour le nettoyage, n'utilisez PAS d'hydrocarbures aromatiques, y compris, sans s'y limiter, le benzène et le toluène.
NE PAS tenter de réparer le produit.
NE PAS plonger le produit dans un liquide quelconque.
Ranger le produit dans un endroit propre lorsqu’il n’est pas utilisé.
Utiliser uniquement la sacoche de transport d’Invacare Corporation.
NE JAMAIS fumer dans la zone d’administration de l’oxygène.
TOUJOURS confirmer la dose prescrite avant d’administrer l’oxygène au patient et surveiller régulièrement.
NE PAS utiliser si des impuretés ou des contaminants sont présents sur ou à proximité de la bouteille, de la soupape, du produit ou des dispositifs de branchement.
NE JAMAIS utiliser la bouteille à proximité de flammes ou de substances, vapeurs ou atmosphère inflammables/explosives.
Il n'y PAS d'alimentation en OXYGÈNE lorsque l'aiguille est alignée sur « O ».
NE PAS bloquer le raccord de sortie ni entortiller la canule pendant l’utilisation du produit afin de ne pas endommager l’unité.
L’utilisation de cet appareil est limitée au patient recevant de l’oxygène. Les bouteilles ne DOIVENT être utilisées que par le patient recevant de l’oxygène et ne doivent pas être distribuées à tout autre individu pour une raison quelconque.
Ce produit N’EST PAS destiné aux patients respirant par la bouche.
EVITEZ que de l'huile venant de vos mains ou d'une autre source n'entre en contact avec le coupleur du compresseur ou l'embout d'alimentation de la bouteille. Ces substances peuvent devenir
1176148-A
inflammables en présence d'oxygène et provoquer des blessures.
Evitez autant que possible de toucher à l'embout d'alimentation de la bouteille. Evitez par exemple d'utiliser des produits comme de la crème pour les mains, huiles de cuisson, huile solaire ou protections solaires et autres produits huileux similaires. Si vous utilisez ce type de produits Invacare suggère que vous vous laviez les mains avant d'utiliser le compresseur HomeFill. Si l'embout de la bouteille entre en contact avec ces substances, il doit être nettoyé avec un chiffon humide avant de le brancher au compresseur.
NE JAMAIS huiler ou lubrifier le coupleur du compresseur ou les embouts d'alimentation de la bouteille. NE JAMAIS utiliser d'huile pénétrante ou lubrifiante comme WD-40 ou 3–IN-ONE. Si vous rencontrez des difficultés de branchement vérifiez que l'embout d'alimentation de la bouteille est correctement enclenché vers le bas dans le coupleur du compresseur. Si vous rencontrez toujours des difficultés contactez votre fournisseur pour obtenir une assistance.
NE PAS laisser les bouteilles s’incliner ou tomber. Fixer les bouteilles de gaz pour éviter leur chute. Vérifier que la bouteille est toujours à la verticale.
NE PAS ranger les bouteilles près de sources de chaleur ou de flammes.
Ce produit est équipé d’une soupape de sûreté. Si l’utilisateur entend un sifflement intense ou un claquement provenant du produit, interrompre l’utilisation du produit, régler le sélecteur de débit sur
« O » et contacter le distributeur/fournisseur de l’appareil de soins
à domicile.
NE PAS utiliser pendant le sommeil sans consulter le prestataire de soins médicaux.
Ce produit est conçu pour fonctionner avec une canule nasale à oxygène pour adulte, à lumière double, standard ou à haut débit et d'une longueur maximale de 2,1 m (7 ft).
1176148-A
La canule est destinée à un patient unique.
La canule DOIT être installée sur le connecteur de sortie avant l’utilisation.
NE PAS placer l’unité sous les vêtements pendant l’utilisation. Une petite quantité d’oxygène s’échappe pendant l’utilisation de ce produit. Le port de l’unité sous les vêtements est susceptible de saturer les tissus en oxygène et d’entraîner leur combustion rapide s’ils sont exposés à des étincelles ou à des flammes. Il faut plusieurs heures pour que les niveaux d’oxygène dans les tissus reviennent à la normale.
NE PAS utiliser compresseur HomeFill pour remplir des bouteilles en extérieur ou dans un quelconque endroit où la température est au dessous de 13°C (55 F).
Ne remplissez JAMAIS la bouteille avec un autre compresseur que le compresseur HomeFill.
2.3 Élimination
Ce produit a été livré par un fabricant soucieux de l'environnement et conforme à la directive 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (WEEE). Ce produit est susceptible de contenir des substances potentiellement nocives pour l’environnement s’il est mis au rebut dans des endroits (décharges) non conformes à la législation en vigueur.
27
HomeFill® System
Suivez les dispositions locales en vigueur et les plans de recyclage concernant l'élimination du dispositif ou des composants normalement utilisés lors du fonctionnement. Le dispositif ne génère pas de déchets ni de résidus lorsqu'il fonctionne. NE PAS jeter ce produit avec les ordures ménagères. Tout accessoire ne faisant pas partie du dispositif DOIT être traité conformément au marquage individuel sur le produit pour l’élimination.
28 1176148-A
3 Montage
3.1 Inspection à la réceiption
Retirer le produit de son emballage et rechercher les traces d’endommagement. NE PAS utiliser en présence de dommage.
Contacter le distributeur/fournisseur de l’appareil de soins à domicile.
3.2 Inspection du préremplissage de la bouteille
Se reporter au Guide d’utilisation HomeFill pour les instructions sur le fonctionnement du compresseur.
DANGER !
– Un remplissage inapproprié ou une mauvaise utilisation de cette bouteille, ou le non respect de ces instructions de sécurité, est susceptible d’entraîner des blessures graves voire la mort. Le gaz oxydant à haute pression accélère fortement la combustion.
– NE PAS altérer ou modifier la bouteille ou ses composants.
– NE PAS utiliser d’huile ou de graisse. Maintenir la bouteille, la soupape de la bouteille, l’ensemble du matériel et des branchements libres de toute huile ou graisse pour éviter une inflammation violente entraînant des blessures graves voire la mort.
1176148-A
AVERTISSEMENT !
– Pour les applications médicales, n’utiliser la bouteille qu’en respectant les directives d’un praticien agréé.
L’utilisation ininterrompue de concentrations élevées d’oxygène pendant une durée prolongée, sans une surveillance de leur effet sur la teneur en oxygène du sang artériel, présente des dangers.
AVERTISSEMENT !
– Les bouteilles d’oxygène remplies par le HomeFill sont réservées à un usage personnel. « Ne pas remplir en vue d’une revente ou d’une utilisation professionnelle
».
– Cette bouteille doit être utilisée avec le système
HomeFill. Cette bouteille contient 93±3 % d'oxygène produit par un concentrateur d'oxygène au moyen du processus d'absorption par variation de la pression.
– L'utilisateur NE DOIT PAS manipuler la bouteille ni utiliser son contenu tant qu’il n’a pas reçu une formation professionnelle, notamment sur les procédures d’urgence.
– Utiliser cette bouteille conformément au Guide d’utilisation HomeFill. Ouvrir la soupape lentement, fermer la soupape après chaque utilisation ou lorsque la bouteille est vide. Fixer la bouteille pendant son utilisation et son entreposage. Il est interdit de fumer
à proximité de la bouteille. Éloigner la bouteille de la chaleur, des flammes et des étincelles. Tenir hors de portée des enfants. NE PAS faire tomber.
– Le remplissage de la bouteille se fait uniquement par un système à oxygène Invacare HomeFill.
29
HomeFill® System
AVERTISSEMENT !
– Les bouteilles ayant remises à neuf et/ou exposées à des températures élevées DOIVENT subir un test hydrostatique avant le remplissage. La température de la bouteille ne doit pas dépasser 52 °C Les bouteilles en aluminium soumises à l’action du feu ou à des températures supérieures à 177 °C DOIVENT être retirées du service et leur utilisation condamnée par le personnel qualifié. NE PAS utiliser de décapants pour peinture caustiques. La soupape et les mécanismes de sûreté DOIVENT être retirés et remplacés par un personnel formé et agréé. NE PAS altérer ou modifier l’ensemble de la soupape.
– Toutes les bouteilles DOIVENT être inspectées avant tout remplissage afin d’éviter les risques de dommages ou de blessures.
– NE JAMAIS fumer dans la zone d’administration de l’oxygène.
– NE JAMAIS utiliser la bouteille à proximité de flammes ou de substances, vapeurs ou atmosphère inflammables/explosives.
3.3 La date de test hydrostatique
Les bouteilles en aluminium DOIVENT subir des tests tous les cinq ans.
AVERTISSEMENT !
– NE remplissez PAS les bouteilles qui n’ont pas
été testées au cours des cinq dernières années.
Le non-respect de cette consigne risque de provoquer des blessures graves. Contactez votre revendeur/fournisseur d’équipement de soins à domicile pour remplacer la bouteille.
30
3.4 Examen externe
1.
Examiner la surface externe de la bouteille pour détecter les conditions suivantes et remplacer la bouteille le cas échéant :
•
Empreintes ou bosses
•
Brûlures d’arc
•
Huile ou graisse
•
Tout autre signe d’endommagement empêchant l’utilisation de la bouteille (bouteille inacceptable ou dangereuse).
2.
Examiner la bouteille pour détecter les traces de dommage thermiques ou liés au feu. Ces traces incluent les traces de carbonisation ou de cloquage de la peinture ou d’un autre revêtement protecteur, ou toute autre indication pyrométrique.
Remplacer la bouteille si des traces de dommages thermiques ou causés par le feu sont détectées.
3.
Inspecter l’orifice de remplissage de la bouteille pour détecter les conditions suivantes :
•
Débris, huile ou graisse
•
Traces d’endommagement évidentes
•
Traces de corrosion à l’intérieur de la soupape
•
Traces de chaleur excessive ou de dégât causé par le feu
•
Signes de fuites de pression
LE PAS utilise le cylindre si n'importe lequel de ces articles sont trouvés. Contacter votre fournisseur d'équipement de Soin de négociant/maison pour le remplacement.
1176148-A
1176148-A
31
HomeFill® System
4 Utilisation
4.1 Connection/Déconnection de la bouteille du compresseur
Connection de la bouteille au compresseur
AVERTISSEMENT !
– NE JAMAIS utiliser un outil quelconque pour brancher/débrancher la bouteille et le compresseur afin d’éviter les dommages et/ou les blessures graves.
– NE PAS faire tomber les bouteilles d’oxygène. Se servir des deux mains pour manipuler/transporter les bouteilles d’oxygène afin d’éviter toute blessure ou dommage.
3.
Ouvrez lentement et totalement la soupape d'arrêt (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre).
4.
Enlevez les bouchons de la bouteille et du connecteur d'alimentation.
ATTENTION !
– NE PAS relier le connecteur (canule) de sortie à l’appareil HomeFill ou la bouteille ne fonctionnera pas normalement.
5.
Appuyez temporairement sur la bague externe (manchon) de l´orifice de remplissage du connecteur jusqu´à ce que les points
VERTS soient visibles afin de réinitialiser le connecteur.
Si la bague externe (manchon) est en position HAUTE
(les points VERTS ne sont pas visibles), l’orifice de remplissage du connecteur n’accueillera pas l’orifice de remplissage de la bouteille. L’utilisateur doit enfoncer momentanément la bague externe vers le BAS pour ajuster l’orifice de remplissage du connecteur (points
VERTS visibles) afin d’accueillir l’orifice de remplissage de la bouteille.
1.
Examiner la jauge de la bouteille. Si la pression de la bouteille est inférieure à 103,5 bar, passer à l’étape 2.
Si la pression de la bouteille est au dessus de 1500 psig (10342 kPa), NE PAS essayer de la remplir complètement. Elle risque de ne pas se remplir.
2.
Réglez le sélecteur de débit du conservateur de la bouteille sur
« O ».
32 1176148-A
1176148-A
33
HomeFill® System
Pour plus de clarté, les capuchons des orifices de remplissage ne sont pas représentés.
6.
Saisir l'assemblée de cylindre dans le secteur derrière la jauge de cylindre.
7.
Positionner la bouteille dans le berceau du compresseur.
8.
Aligner l’orifice de remplissage de la bouteille avec l’orifice de remplissage du connecteur.
9.
Tirer vers le HAUT la bague externe (manchon) de l’orifice de remplissage du connecteur tout en enfonçant vers le
BAS l’ensemble bouteille/détendeur pour connecter l’orifice de remplissage de la bouteille à l’orifice de remplissage du connecteur.
La bouteille est correctement connectée lorsqu’un déclic retentit.
Déconnection de la bouteille du compresseur
AVERTISSEMENT !
– NE JAMAIS utiliser un outil quelconque pour connecter/déconnector la bouteille et le compresseur afin d’éviter les dommages et/ou les blessures graves.
34
1.
Mettre l’interrupteur marche/arrêt du compresseur en position
Arrêt.
2.
Saisir l’ensemble bouteille/détendeur dans la zone située derrière la jauge de la bouteille.
1176148-A
3.
Saisir de l’autre main la bague externe (manchon) de l’orifice de remplissage du connecteur et enfoncer vers le BAS.
4.
Soulever l’ensemble bouteille/détendeur pour le retirer de l’orifice de remplissage du connecteur.
5.
Lorsque l’orifice de remplissage de la bouteille est débranché du connecteur de remplissage, relâchez la bague externe (manchon) du connecteur et retirer la bouteille du berceau du compresseur
à l’aide des deux mains pour enlever la bouteille.
AVERTISSEMENT !
– Le bouchon sur le port de remplissage du connecteur ainsi que celui de la bouteille
DOIVENT être repositionnés après utilisation et chaque fois que l'appareil n'est pas utilisé. Si ou des couvertures de fillport manquent le contact votre fournisseur de services médicaux avant d'utiliser.
6.
Placer les capuchons des orifices de remplissage sur les orifices de remplissage du connecteur et de la bouteille.
7.
Vérifiez la jauge de la bouteille pour vous assurer qu'elle est pleine (l'aiguille pointe vers la zone VERTE). Si la bouteille n'est pas pleine, procédez aux étapes suivantes:
•
Répétez les ETAPES 1-9 de Connection de la bouteille au compresseur, page 32.
•
Si la bouteille n'est pas pleine après le second essai de remplissage, NE L'UTILISEZ PAS et contactez le fournisseur.
8.
Ouvrez lentement et totalement la soupape d'arrêt (dans le sens des aiguilles d'une montre).
4.2 Fonctionnement de la bouteille
AVERTISSEMENT !
– NE JAMAIS fumer dans la zone d’administration de l’oxygène.
– NE JAMAIS utiliser la bouteille à proximité de flammes ou de substances, vapeurs ou atmosphère inflammables/explosives.
1176148-A 35
HomeFill® System
1.
Inspecter le produit pour détecter les traces de dommages
Si une étiquette est illisible ou perdue pour une raison quelconque, contacter le distributeur/fournisseur de l’appareil de soins à domicile.
2.
Vérifiez la jauge de la bouteille afin de vous assurer que la pression est d´au moins 500 psig (3447 kPa). Si elle est inférieure
à 500 psig (3447 kPa), remplissez la bouteille avec le système
HomeFill.
AVERTISSEMENT !
– Lorsque l’aiguille de la jauge de contenu passe dans le rouge, il est recommandé de remplir de nouveau la bouteille sur le compresseur HomeFill d’Invacare.
3.
Positionner la bouteille de façon à orienter la sortie de soupape de la bouteille d’oxygène loin de l’utilisateur et de toute autre personne.
AVERTISSEMENT !
– NE PAS diriger le débit d’oxygène vers une personne ou vers un matériau inflammable lors du réglage du sélecteur de débit.
4.
Assurez-vous que le sélecteur de débit est en position « O ».
Alignez « O » avec la fenêtre du témoin.
5.
Reliez une canule nasale d´oxygène à double lumen pour adulte d´une longueur maximale de 2,1 m aux deux sorties du dispositif, conformément aux instructions du fabricant de la canule.
Peu importe quel tube est relié à chaque sortie.
N´utilisez PAS de canules nasales pédiatriques à faible débit ni de masque à oxygène avec ce produit.
6.
Placer la canule sur les oreilles et positionner ses embout dans les narines conformément aux instructions du fabricant de la canule ou du prestataire de soins médicaux.
DANGER !
Danger de mort
La canule peut causer des blessures si elle n'est pas positionnée et bloquée correctement.
– La canule DOIT être installée et bloquée correctement.
– NE PAS placer la canule autour du cou.
Assurez-vous que le patient puisse bouger sans gênes lorsqu'il porte la canule.
– Évitez de place les canules en travers de zones a forte circulation.
7.
Vérifiez l´absence de pli ou de coude au niveau de la tubulure de la canule.
8.
Tournez lentement le robinet pour l´ouvrir (sens inverse des aiguilles d´une montre).
36 1176148-A
Ceci permet à la pression de la bouteille de passer par le régulateur.
9.
Utilisez l´interrupteur pour sélectionner l´un des modes suivants :
•
CONTINUOUS — Débit continu
•
PULSE — Mode pulsé
Le régulateur porte les mentions CONTINUOUS et
PULSE.
Les trois premiers débits (0,25, 0,5 et 0,75 L/min) sont toujours en continu, quelle que soit la position de l´interrupteur.
10. Tournez le cadran de débit jusqu´à ce que sa fenêtre soit alignée sur le paramètre prescrit.
Si deux valeurs apparaissent dans la fenêtre, la plus grande correspond au mode pulsé et la plus petite au mode Continu.
1176148-A
AVERTISSEMENT !
– AUCUN OXYGENE n'est distribué pendant les réglages. Pour obtenir le débit souhaité, l’aiguille de l’indicateur doit être alignée sur un chiffre spécifique du sélecteur.
– Pour éviter de blesser le patient, TOUJOURS confirmer le réglage prescrit avant d’administrer l’oxygène au patient et surveiller régulièrement le débit.
– Utiliser uniquement la sacoche de transport d’Invacare Corporation.
11. Respirer par le nez et sentir une impulsion d’oxygène pendant l’inhalation.
Avec un réglage d’impulsion, le débit ou l’impulsion n’intervient qu’au début de chaque respiration. Si l’impulsion n’est pas perçue au début de chaque respiration, vérifier le réglage.
Il est parfois difficile de sentir les impulsions à faible débit car les rythmes de respiration varient d’un patient à l’autre et en fonction de l’environnement.
Si le cylindre fonctionne au dessous de 2°C (35°F) utiliser uniquement le réglage de 2L/Min continu.
Lorsque l'unité est d'abord réglée du mode pulsé au mode de débit continu, une simple inhalation suffit à déclencher le débit continu.
12. Lorsque vous n´avez plus besoin de la bouteille, procédez comme indiqué ci-dessous.
a.
Tournez le cadran de débit en position « O ».
b.
Tournez le robinet dans le sens des aiguilles d´une montre pour arrêter le régulateur.
37
HomeFill® System
5 Maintenance
5.1 Entretien
ATTENTION !
– NE PAS utiliser de solutions nettoyage sur la garniture d’attelage ou fillport.
– NE PAS plonger le produit dans un liquide quelconque.
– Toutes les réparations doivent être faites par la
Société commerciale d'Invacare ou dans un Invacare ont approuvé le centre de réparation.
1.
Après chaque utilisation, nettoyer la surface extérieure du produit en utilisant uniquement un chiffon sec non-pelucheux.
2.
Ranger le produit dans un endroit propre dépourvu de graisse, d’huile ou d’autres sources de contamination.
5.2 Pièces de rechange – Accessoires
Sacoche de transport HF2POST6BAG
Sacoche de transport HF2POST9BAG
38 1176148-A
6 Dépannage
6.1 Dépannage
Si la bouteille de conservation ne fonctionne pas correctement, consulter le guide de dépannage. Si le problème n’est toujours pas résolu, consulter le distributeur/fournisseur de l’appareil de soins à domicile.
Problème
Aucun débit.
Cause Possible
1.
Détendeur en position « O ».
2.
Bouteille vide.
3.
Le sélecteur n’est pas réglé sur l’incrément.
4.
Le conservateur ne détecte pas la respiration.
Solution
1.
Positionné sur le réglage prescrit.
2.
Remplacer/remplir la bouteille.
3.
Régler le sélecteur sur un réglage.
4.
Vérifier la position de la canule dans le nez. Ne pas respirer par la bouche.
5.
Vérifier si la canule est entortillée.
1176148-A 39
HomeFill® System
7 Caractéristiques techniques
7.1 Paramètres types du produit
Débits
Paramètres de débit continu
Débit équivalent :
Position 1/4 l/min :
Position 1/2 l/min :
Position 3/4 l/min :
Position 0,4 l/min :
Position 0,5 l/min :
Position 1 l/min :
Position 1,5 l/min :
Position 2 l/min :
Position 2,5 l/min :
Position 3,5 l/min :
Position 4,5 l/min :
Minimum
0,213
0,425
0,638
0,340
0,425
0,850
1,275
1,700
2,125
2,975
3,825
Volumes pulsés (l)
Nominal
0,250
0,500
0,750
0,400
0,500
1,000
1,500
2,000
2,500
3,500
4,500
Maximum
0,288
0,575
0,863
0,460
0,575
1,150
1,725
2,300
2,875
4,025
5,175
40 1176148-A
Réglages des pulsations
1, 1,5, 2, 2,5, 3, 4, 5, 6
Rapport de conservation,
Taille du bolus et précision
à 20 bpm
Débit équivalent :
Position 1 l/min :
Position 1,5 l/min :
Position 2 l/min :
Position 2,5 l/min :
Position 3 l/min :
Position 4 l/min :
Position 5 l/min :
Position 6 l/min :
Sensibilité
Débit
Minimum
0,014
0,021
0,029
0,036
0,043
0,056
0,071
0,084
0,330 à 0,381 cm H
2
0
Temps « ON »
Temps « OFF »
Pressions
Plage de pressions d’admission
Pression maximale de remplissage
Pression interne régulée
Disque de rupture de sécurité
Volumes pulsés (l)
< 125 ms
< 300 ms
Nominal
0,0165
0,0248
0,0330
0,0413
0,0495
0,0660
0,0825
0,0990
2068 - 14479 kPa (300 - 2100 psig)
14479 kPa (2100 psig)
345 kPa (50 psig)
Éclate entre 20,8 et 23,2 Mpa à 22 °C (3025–3360 psig à 72°F)
Maximum
0,019
0,029
0,038
0,047
0,057
0,076
0,095
0,114
1176148-A 41
HomeFill® System
Plage de températures ambiantes de fonctionnement
Plage de températures pour le stockage
Plage de températures de fonctionnement
Humidité maximale de fonctionnement
-20°C à 60 °C
1,7°C à 40,6 °C
95% sans condensation
Dimensions de l’ensemble
Modèle
Diamètre
Poids
Longueur totale
Bouteilles
Taille de la bouteille
Volume (H
2
O)
Contenance en oxygène
HF2ECE6
11,1 cm
2,07 kg
43,3 cm
M6
1,0 L
170 L
Durées de replissage
Modèle
*Débit du concentrateur vers le patient :
Séries Platinum 5, Platinum S et Perfecto
2 jusqu'à 2,5 l/min
HF2ECE6
1 h 25 min*
42
HF2ECE9
11,1 cm
2,75 kg
40,7 cm
M9
1,7 L
255 L
HF2ECE9
2 h 20 min*
1176148-A
Platinum 9 jusqu’à 5 l/min
Tous les temps de remplissage sont approximatifs et susceptibles de varier selon les conditions ambiantes.
Accessoires
Modèle
Canule à lumière double
Sachoche carry
Indication de conformité
HF2ECE6
Longueur du tube de 1,524 m (5’) ou
2,1336 m (7’) (HUD 1850)
HF2POST6BAG
HF2ECE9
Longueur du tube de 1,524 m (5’) ou
2,1336 m (7’) (HUD 1850)
HF2POST9BAG
Directive 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux (Classe 2b)
Directive 97/23/CE relative aux équipements sous pression
1176148-A 43
Notes
Inhaltsverzeichnis
Diese Gebrauchsanweisung muss dem Benutzer des Produkts ausgehändigt werden. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor
Verwendung des Produktes und bewahren Sie sie für den weiteren
Gebrauch auf.
1 Allgemeines. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Bestimmungsgemäße Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . 46
Funktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
2 Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Allgemeine Richtlinien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
3 Einrichtung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Eingangskontrolle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Kontrolle der Vorabbefüllung der
Druckflasche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Der Termin für den hydrostatischen Test . . . . . . . . . 52
Prüfung des Zylinders von außen. . . . . . . . . . . . . . . . 53
4 Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Anschließen/Trennen der Druckflasche am/vom
Kompressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Anschließen der Druckflasche am
Kompressor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Kompressor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Bedienung des Zylinders . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
5 Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Ersatzteile – Zubehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
6 Fehlerbehebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Fehlerbehebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
7 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Typische Produktparameter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
HomeFill® System
1 Allgemeines
1.1 Bestimmungsgemäße Anwendung
Das Gerät dient der Aufbewahrung, Regelung und Abgabe von zusätzlichem Sauerstoff an Patienten, die Schwierigkeiten haben,
Sauerstoff aus der Atemluft zu beziehen. Es ist für Patienten vorgesehen, die Sauerstoff normalerweise über eine Nasenkanüle erhalten. Das Produkt liefert 93%igen USP-Sauerstoff (± 3 %) in einer
Reihe unterschiedlicher Strömungseinstellungen. Das Gerät dient der
Abgabe von Sauerstoff und kann zum verstärkten Austrocknen der
Atemwege führen.
1.2 Funktionen
46 1176148-A
2 Sicherheit
2.1 Symbole
In diesem Handbuch werden Signalwörter verwendet, um auf
Gefahren oder unsichere Praktiken hinzuweisen, die zu Verletzungen oder Sachschäden führen können. Die Definitionen der verwendeten
Signalwörter finden Sie in der nachfolgenden Tabelle.
GEFAHR!
– Bezeichnet eine unmittelbar gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt.
WARNUNG!
– Bezeichnet eine potenziell gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT!
– Bezeichnet eine potenziell gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.
Nützliche Tipps, Empfehlungen und Informationen für eine effiziente und problemlose Verwendung.
Dieses Produkt entspricht der Richtlinie 93/42/EWG
über Medizinprodukte.
Der Markteinführungszeitpunkt für dieses Produkt ist in der CE-Konformitätserklärung angegeben.
1176148-A
2.2 Allgemeine Richtlinien
WARNUNG!
– BETREIBEN SIE DIESES PRODUKT NICHT,
OHNE DIESES HANDBUCH ZUVOR GELESEN
UND VERSTANDEN ZU HABEN. WENN SIE
DIE WARNHINWEISE, VORSICHTSHINWEISE
UND ANWEISUNGEN NICHT VERSTEHEN,
WENDEN SIE SICH AN MEDIZINISCHES
FACHPERSONAL, EINEN FACHHÄNDLER ODER
EINEN QUALIFIZIERTEN TECHNIKER, BEVOR
SIE DIESES PRODUKT IN BETRIEB NEHMEN –
ANSONSTEN KANN ES ZU VERLETZUNGEN
ODER SCHÄDEN KOMMEN.
– ALLGEMEINE RICHTLINIEN enthält wichtige
Informationen für den sicheren Betrieb und die sichere
Verwendung dieses Produkts.
WARNUNG ZUM ZUBEHÖR
– Die Konstruktion und die Herstellung der
Invacare-Produkte sind so speziell, dass ausschließlich
Invacare-Zubehör verwendet werden darf.
Zubehörteile von anderen Herstellern sind nicht von Invacare getestet worden und werden für die
Verwendung mit Invacare-Produkten nicht empfohlen.
47
HomeFill® System
GEFAHR!
– Dieses Produkt ist nicht als Lebensverlängerungs- oder
Lebenserhaltungsvorrichtung vorgesehen.
– Den Benutzern ist das RAUCHEN während der
Verwendung dieses Produkts UNTERSAGT. Sorgen
Sie dafür, dass keine Streichhölzer, brennende
Zigaretten oder andere Zündquellen in den Raum gelangen, in dem sich das Produkt befindet und halten
Sie diese fern von Orten, an denen Sauerstoff austritt.
– Textilien oder andere Materialien, die normalerweise nicht brennen, entzünden sich in der mit Sauerstoff angereicherten Luft schnell und verbrennen dann mit großer Brandintensität. Bei Nichtbeachtung dieser
Warnung kann es zu einem heftigen Feuerausbruch,
Sachschäden und Verletzungen, sogar mit Todesfolge, kommen.
– Die in diesem Dokument enthaltenen Informationen können ohne Ankündigung verändert werden.
Betriebsanleitung
Vor dem Versand über einen Kurier oder einen Postdienst, MUSS die
Druckflasche vollständig von Gas geleert sein.
Der HomeFill Sauerstoffdurchflussregler mit Druckflasche sollte nur von Mitarbeitern verwendet werden, die in der Bedienung dieses
Produktes geschult wurden.
Das Produkt enthält magnetisches Eisenmaterial, das die Ergebnisse einer Kernspintomographie beeinflussen kann.
Stellen Sie sicher, dass alle Anschlüsse fest und leckfrei sind.
48
Verwenden Sie KEINEN flüssigen Dichtigkeitsprüfer für die
Dichtigkeitsprüfung.
NICHT autoklavieren.
NICHT mit Ethylenoxid sterilisieren.
NICHT mit aromatischen Kohlenwasserstoffen (wie Benzol oder
Toluol) reinigen.
Versuchen Sie NICHT, das Produkt zu reparieren.
Tauchen Sie das Produkt NICHT in Flüssigkeit ein.
Bewahren Sie das Produkt an einem sauberen Ort auf, wenn es nicht benötigt wird.
Verwenden Sie ausschließlich die vorgesehene Tragetasche von
Invacare Corporation.
Rauchen Sie NIE in einem Bereich, in dem Sauerstoff verabreicht wird.
Überprüfen Sie STETS die vorgeschriebene Dosis, bevor Sie sie dem
Patienten verabreichen. Führen Sie häufige Kontrollen durch.
Verwenden Sie das Produkt NICHT, wenn Verschmutzungen oder
Kontaminationen am oder um die Druckflasche, das Ventil, das
Produkt oder die Anschlussvorrichtungen vorhanden sind.
Verwenden Sie das Produkt NIE in der Nähe einer Flamme oder nahe entzündlichen/explosiven Substanzen, Dämpfen oder in einer entzündlichen/explosiven Umgebung.
KEIN SAUERSTOFF wird geliefert, wenn der Zeiger auf „O“ steht.
Blockieren Sie den Auslass NICHT und knicken Sie die Kanüle NICHT ab, wenn das Produkt in Betrieb ist, dies kann das Gerät beschädigen.
Dieses Gerät darf nur für den Sauerstoffpatienten verwendet werden. Die Druckflaschen DÜRFEN NUR vom Sauerstoffpatienten verwendet werden und sind nicht an andere Personen weiterzugeben.
1176148-A
Dieses Produkt darf NICHT von Patienten verwendet werden, die durch den Mund atmen.
VERMEIDEN Sie, dass an Ihren Händen anhaftendes oder von anderen
Quellen stammendes Öl mit den Kupplungen des Kompressors oder den Verbindungsstücken der Flasche in Kontakt kommt. Diese
Substanzen können in Kontakt mit Sauerstoff entflammbar sein und
Verletzungen verursachen. Vermeiden Sie nach Möglichkeit, die
Berührung mit den Verbindungselementen der Flasche gänzlich.
Zu vermeidende Substanzen sind zum Beispiel Handcremes oder
Lotionen, Speiseöle, Bräunungscremes oder Sonnenschutzmittel und vergleichbare ölige Produkte. Wenn Sie diese Arten von
Produkten verwenden, rät Invacare Ihnen, sich die Hände zu waschen, bevor Sie das HomeFill Gerät verwenden. Sollten die
Flaschenverbindungsstücke in Kontakt mit einer solchen Substanz kommen, diese mit einem trocknen Tuch reinigen, bevor sie an den
Kompressor angeschlossen werden.
Ölen oder schmieren Sie NIEMALS Verbindungselemente des
Kompressors oder der Druckflaschen. Verwenden Sie NIEMALS irgendwelche vernetzenden Öle oder Schmiermittel wie WD-40 oder 3–IN-ONE. Wenn Schwierigkeiten beim Verbinden auftreten, stellen Sie sicher, dass die Flaschenverbindung genau senkrecht auf der Kompressorkupplung sitzt. Wenn die Schwierigkeiten andauern, kontaktieren Sie Ihren Fachhändler für Unterstützung.
Lassen Sie die Druckflasche nicht umkippen oder herunterfallen.
Sichern Sie die Druckflaschen, sodass sie nicht umkippen können.
Stellen Sie sicher, dass sich die Druckflasche stets in senkrechter
Stellung befindet.
Bewahren Sie die Druckflaschen NICHT in der Nähe von Hitzequellen oder Flammen auf.
Dieses Produkt ist mit einem Sicherheitsventil ausgestattet. Ist ein lautes Zischen oder ein Knallgeräusch von Produkt kommend
1176148-A
hörbar, benutzen Sie das Produkt nicht weiter, stellen Sie den
Durchflussregler in die Stellung „O“, und wenden Sie sich an Ihren
Händler/Anbieter von Ausrüstung für häusliche Pflege.
Verwenden Sie das Produkt NICHT im Schlaf ohne vorherige
Rücksprache mit Ihrem Arzt.
Dieses Produkt ist für die Verwendung mit
Doppellumen-Nasenkanülen für Erwachsene mit normalem oder hohem Volumenstrom und einer Länge von maximal 2,1 m vorgesehen.
Die Kanüle ist nur für den Gebrauch von Einzelpatienten vorgesehen.
Die Kanüle MUSS vor Gebrauch an einem Auslass angeschlossen werden.
Tragen Sie das Gerät NICHT unter der Kleidung, wenn es in Betrieb ist. Wenn das Produkt in Betrieb ist, wird eine geringe Menge
Sauerstoff entlüftet. Wenn das Gerät unter der Kleidung getragen wird, kann sich das Gewebe mit Sauerstoff sättigen, wodurch es bei einem Kontakt zu Funken oder einer Flamme sehr schnell verbrennt.
Es kann mehrere Stunden dauern, bis der Sauerstoffgehalt im Gewebe wieder das normale Niveau erreicht hat.
Verwenden Sie das HomeFill-Gerät NICHT, um Druckflaschen im
Freien oder bei einer Umgebungstemperatur von unter 13°C (55°F) zu befüllen.
NIEMALS versuchen, die Druckflasche mit etwas anderem als dem
HomeFill-Kompressor zu befüllen.
49
HomeFill® System
2.3 Entsorgung
Dieses Produkt stammt von einem umweltbewussten Hersteller, der die WEEE-Richtlinie 2002/96/CE zur Entsorgung von Elektrobzw. Elektronikgeräten erfüllt. Dieses Produkt kann Stoffe enthalten, die möglicherweise schädlich für die Umwelt sind, falls sie an
Orten (Mülldeponien) entsorgt werden, die gemäß der gesetzlichen
Bestimmungen dafür nicht geeignet sind.
Befolgen Sie die örtlich geltenden Vorschriften und
Recycling-Programme hinsichtlich der Entsorgung des Geräts oder der Komponenten, die gewöhnlich mit dem Produkt verwendet werden. Das Gerät erzeugt keine durch den Betrieb bedingten
Abfälle oder Rückstände. Entsorgen Sie das Gerät NICHT zusammen mit dem normalen Hausmüll. Jegliches Zubehör, das nicht zu diesem Gerät gehört, MUSS entsprechend der jeweiligen
Produktkennzeichnung entsorgt werden.
50 1176148-A
3 Einrichtung
3.1 Eingangskontrolle
Vor der Benutzung, entnehmen Sie das Produkt aus der Verpackung und prüfen Sie es auf Schäden. Verwenden Sie das Produkt NICHT,
Hauspflegedienst.
3.2 Kontrolle der Vorabbefüllung der
Druckflasche
Anweisungen zur Bedienung des Kompressors finden Sie im
Benutzerhandbuch zum HomeFill-System.
GEFAHR!
– Ein falsches Befüllen oder ein Missbrauch dieser
Druckflasche oder eine Nichtbeachtung dieser
Sicherheitshinweise kann zu schweren Verletzungen oder dem Tod führen. Oxidierendes Hochdruckgas beschleunigt die Verbrennung stark.
– Verändern oder modifizieren Sie die Druckflasche oder entsprechende Komponenten NICHT.
– Verwenden Sie KEIN Öl und KEINE Schmiere. Halten
Sie die Druckflasche, das Druckflaschenventil, alle
Geräte und Anschlüsse frei von Öl und Schmiere, um eine heftige Entzündung zu vermeiden, die zu schweren Verletzungen oder dem Tod führen kann.
1176148-A
WARNUNG!
– Verwenden Sie medizinische Geräte nur gemäß den
Anweisungen eines Arztes oder des qualifizierten medizinischen Fachpersonals. Die ununterbrochene
Verwendung hoher Sauerstoffkonzentrationen über einen langen Zeitraum, ohne dass die Wirkung auf den
Sauerstoffgehalt des Arterienblutes gemessen wird, kann schädlich sein.
51
HomeFill® System
WARNUNG!
– Vom HomeFill befüllte Sauerstoffdruckflaschen dürfen nur für den Eigengebrauch verwendet werden. „Eine
Befüllung für den Wiederverkauf oder die Verwendung durch professionelle Benutzer ist nicht zulässig“.
– Diese Druckflasche darf nur mit dem HomeFill-System verwendet werden. Dieser Zylinder enthält
Sauerstoff einer Konzentration von 93 ±3 %, der in einem Sauerstoffkonzentrator mit den
Druckwechsel-Adsorptionsverfahren gewonnen wurde.
– Die Handhabung der Druckflasche oder die
Verwendung des Inhalts ist Ihnen nur gestattet, wenn
Sie professionell geschult wurden, einschließlich der
Notfallprozeduren.
– Verwenden Sie diese Druckflasche in Übereinstimmung mit dem Benutzerhandbuch zum HomeFill. Öffnen
Sie das Ventil langsam; schließen Sie das Ventil nach jedem Gebrauch und wenn die Druckflasche leer ist. Sichern Sie die Druckflasche während der
Aufbewahrung und während des Gebrauchs. Rauchen ist im Druckflaschenbereich untersagt. Halten Sie die
Druckflasche fern von Hitze, Flammen oder Funken.
Halten Sie sie außer Reichweite von Kindern. Lassen
Sie sie NICHT fallen.
– Die Befüllung der Druckflasche erfolgt ausschließlich durch das Invacare HomeFill-Sauerstoffsystem.
52
WARNUNG!
– Überholte und/oder höheren Temperaturen ausgesetzte Druckflaschen MÜSSEN vor dem
Befüllen hydrostatisch getestet werden. Die
Druckflaschentemperatur darf 52 °C nicht
überschreiten. Aluminiumdruckflaschen, die Feuer oder erhöhten Temperaturen von über 177 °C ausgesetzt gewesen sind, MÜSSEN ausgemustert und von geschultem Fachpersonal entsorgt werden.
Verwenden Sie KEINE kaustischen Abbeizmittel.
Ventil- und Sicherheitsvorrichtungen MÜSSEN von geschultem und autorisiertem Personal ausgebaut und ausgewechselt werden. Ändern oder modifizieren Sie die Ventileinheit NICHT.
– Alle Druckflaschen MÜSSEN vor dem Befüllen kontrolliert werden, ansonsten kann es zu
Verletzungen oder Schäden kommen.
– Rauchen Sie NIE in einem Bereich, in dem Sauerstoff verabreicht wird.
– Verwenden Sie das Produkt NIE in der Nähe einer
Flamme oder nahe entzündlichen/explosiven
Substanzen, Dämpfen oder in einer entzündlichen/explosiven Umgebung.
3.3 Der Termin für den hydrostatischen Test
Aluminiumdruckflaschen MÜSSEN alle fünf Jahre getestet werden.
WARNUNG!
– Befüllen Sie NUR Druckflaschen, die innerhalb der letzten fünf Jahre getestet wurden. Ansonsten kann dies zu schweren Verletzungen führen. Kontaktieren
Sie Ihren Händler/Heim zur Ersetzung.
1176148-A
3.4 Prüfung des Zylinders von außen
1.
Untersuchen Sie die Druckflasche von außen auf folgende
Zustände und ersetzen Sie die Druckflasche, wenn einer dieser
Zustände vorhanden ist:
•
Beulen oder Dellen
•
Zündstellen
•
Öl oder Schmiere
•
Andere Anzeichen von Schäden, durch die eine Druckflasche unbrauchbar oder für den Gebrauch zu unsicher wird.
2.
Untersuchen Sie die Druckflasche auf Anzeichen von Feuer oder
Wärmeschäden. Diese Anzeichen umfassen Ankohlungen oder ein Aufplatzen des Lacks bzw. einer anderen Schutzummantelung oder eine wärmeempfindliche Anzeige. Sind Anzeichen von
Brand- oder Wärmeschäden vorhanden, ersetzen Sie die
Druckflasche.
3.
Kontrollieren Sie die Druckflaschen-Füllöffnung auf Folgendes:
•
Rückstände, Öl oder Schmiere
•
Sichtbare Anzeichen von Schäden
•
Anzeichen von Korrosion innerhalb des Ventils
•
Anzeichen von übermäßiger Hitze oder Brandschäden
•
Anzeichen von Drucklecks
Benutzen Sie den Zylinder nicht, wenn Sie eines oder mehrere dieser Dinge gefunden haben. Kontaktieren
Sie Ihren Händler/Heim, damit diese für eine Ersetzung
Sorge tragen können.
1176148-A
53
HomeFill® System
54 1176148-A
4 Verwendung
4.1 Anschließen/Trennen der Druckflasche am/vom Kompressor
Anschließen der Druckflasche am Kompressor
WARNUNG!
– Verwenden Sie NIE irgendwelche Werkzeuge für das Anschließen/Trennen der Druckflasche am bzw.
vom Kompressor. Ansonsten kann es zu schweren
Verletzungen und/oder Schäden kommen.
– Lassen Sie Sauerstoff-Druckflaschen NICHT fallen.
Verwenden Sie bei der Handhabung/beim Transport von Sauerstoff-Druckflaschen stets beide Hände.
Ansonsten kann es zu Verletzungen und/oder Schäden kommen.
– Verwenden Sie KEINEN flüssigen Dichtigkeitsprüfer für die Dichtigkeitsprüfung.
Weist die Druckflasche einen Druck von mehr als
103,5 bar auf, versuchen Sie NICHT, die Druckflasche aufzufüllen. Möglicherweise lässt sie sich nicht auffüllen.
2.
Stellen Sie den Spardurchflussregler am Zylinder auf „O“.
3.
Öffnen Sie das Absperrventil langsam und vollständig (gegen den
Uhrzeigersinn).
4.
Entfernen Sie die Druckflasche und die Abdeckungen der
Anschluss-Füllöffnung.
VORSICHT!
– Schließen Sie den Ausgang (Kanüle) nicht am
HomeFill-Gerät an, ansonsten arbeitet die
Sauerstoff-Druckflasche nicht ordnungsgemäß.
5.
Drücken Sie den äußeren Ring (die Manschette) der
Anschluss-Füllöffnung kurzzeitig HERUNTER, bis GRÜNE Punkte zu sehen sind, um den Anschluss zurückzusetzen.
Befindet sich der äußere Ring (die Manschette) in der Stellung OBEN (UP) (die grünen Punkte sind nicht sichtbar), kann die Anschluss-Füllöffnung die Druckflaschen-Füllöffnung nicht aufnehmen.
Durch kurzzeitiges HERUNTERDRÜCKEN wird die
Anschluss-Füllöffnung zurückgesetzt (GRÜNE Punkte sichtbar), sodass sie die Druckflaschen-Füllöffnung jetzt aufnimmt.
1.
Untersuchen Sie die Druckflaschenanzeige. Weist die
Druckflasche einen Druck von weniger als 103,5 bar auf, fahren
Sie mit Schritt 2 fort
1176148-A 55
HomeFill® System
56 1176148-A
Der Deutlichkeit wegen sind die Füllöffnungsabdeckungen nicht abgebildet
6.
Fassen Sie die Druckflaschen-/Reglereinheit in dem Bereich hinter der Druckflaschenanzeige an.
7.
Richten Sie die Druckflasche in der Kompressoraufnahme aus.
8.
Richten Sie die Druckflaschen-Füllöffnung mit der
Anschluss-Füllöffnung aus.
9.
Ziehen Sie den äußeren Ring (die Manschette) der
Anschluss-Füllöffnung hoch, während Sie gleichzeitig AUF die Druckflaschen-/Reglereinheit DRÜCKEN, um die
Druckflaschen-Füllöffnung in der Anschluss-Füllöffnung einrasten zu lassen
Die Druckflasche ist ordnungsgemäß angeschlossen, wenn ein hörbarer “Klickton” zu hören ist.
Trennen der Druckflasche vom Kompressor
WARNUNG!
– Verwenden Sie NIE irgendwelche Werkzeuge für das Anschließen/Trennen der Druckflasche am bzw.
vom Kompressor. Ansonsten kann es zu schweren
Verletzungen und/oder Schäden kommen.
1.
Schalten Sie den Kompressornetzschalter aus.
2.
Greifen Sie den Zylinder hinter dem Zylindermessgerät.
3.
Mit der anderen Hand greifen Sie die Anschluss-Füllöffnung und drücken den äußeren Ring hinunter.
1176148-A 57
HomeFill® System
4.
Heben Sie den Zylinder an, um ihn aus der Anschluss-Füllöffnung zu entfernen.
•
Wenn die Druckflasche auch nach dem zweiten Versuch nicht voll ist, verwenden Sie die Druckflasche NICHT und treten Sie mit Ihrem Fachhändler in Verbindung.
8.
Schließem Sie das Absperrventil langsam und vollständig (im
Uhrzeigersinn).
4.2 Bedienung des Zylinders
WARNUNG!
– Rauchen Sie NIE in einem Bereich, in dem Sauerstoff verabreicht wird.
– Verwenden Sie das Produkt NIE in der Nähe einer
Flamme oder nahe entzündlichen/explosiven
Substanzen, Dämpfen oder in einer entzündlichen/explosiven Umgebung.
5.
Wenn die Zylinderfüllöffnung von der HomeFill-Füllöffnung getrennt ist, lassen Sie die Manschette los und benutzen beide
Hände, um den Zylinder von der Kompressorwiege zu entfernen.
WARNUNG!
– Die Abdeckungen an der Anschluss-Füllöffnung und der an der Druckflasche MÜSSEN wieder aufgesetzt werden, wenn diese nicht gebraucht werden. Wenn die Anschlussabdeckungen fehlen, kontaktieren Sie Ihren Fachhändler vor dem
Gebrauch.
6.
Schieben Sie die Füllöffnungsabdeckungen über die Anschlussund Druckflaschen-Füllöffnungen.
7.
Überprüfen Sie die Druckflaschenanzeige um sicher zu stellen, dass die Druckflasche voll ist (Nadel im GRÜNEN Bereich).
Wenn die Druckflasche nicht voll ist, wie folgt vorgehen:
•
Wiederholen Sie die in Abschnitt Anschließen der
Druckflasche am Kompressor, Seite 55 aufgeführten
Schritte.
58
1.
Prüfen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch auf sichtbare
Schäden. Siehe 3.4 Prüfung des Zylinders von außen, Seite 53.
Verwenden Sie es NICHT, wenn Sie Schäden feststellen.
1176148-A
Wenn ein Etikett unleserlich wird oder verloren geht, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler/Hauspflegedienst.
2.
Überprüfen Sie die Druckflaschenanzeige und vergewissern Sie sich, dass der Druck mindestens 35,49 bar (3447 kPa) beträgt.
Wenn der Wert unter 35,49 bar (3447 kPa) liegt, füllen Sie die
Flasche mit dem HomeFill-System wieder auf.
WARNUNG!
– Es wird empfohlen, die Druckflasche am Invacare
HomeFill II-Kompressor aufzufüllen, wenn der
Zeiger an der Inhaltsanzeige in den roten Bereich gelangt.
3.
Richten Sie die Druckflasche so aus, dass der Ventilauslass der Sauerstoffdruckflasche vom Benutzer und allen anderen
Personen wegzeigt.
WARNUNG!
– Richten Sie beim Einstellen des Strömungsrads den Sauerstoffstrom NICHT direkt auf Personen oder entzündliche Materialien.
4.
Richten Sie „AUS“ mit dem Messgerätzeiger aus. Achten Sie darauf, dass sich der Durchflussregler in der Stellung „O“ befindet. Die Markierung „O“ muss im Anzeigefenster sichtbar sein.
5.
Schließen Sie eine Doppellumen-Nasenkanüle für die
Sauerstoffzufuhr für Erwachsene mit einer maximalen Länge von
2,1 m an die zwei Auslässe des Produkts an. Befolgen Sie dabei die Anweisungen des Herstellers der Nasenkanüle.
1176148-A
Es spielt keine Rolle, welcher Schlauch an welchem
Auslass angebracht wird.
Benutzen Sie KEINE pädiatrischen Nasenkanülen,
Nasenkanülen für geringe Flußmengen oder
Sauerstoffmasken mit diesem Produkt.
6.
Platzieren Sie die Kanüle über Ihre Ohren und führen Sie die Stifte in ihre Nase ein, wie von Ihrem Arzt oder dem
Kanülenhersteller angewiesen.
GEFAHR!
Todesgefahr
Es besteht Verletzungsgefahr, wenn die Kanüle inkorrekt platziert und befestigt wird.
– Die Kanüle MUSS ordnungsgemäß platziert und befestigt werden.
– Führen Sie die Kanüle NICHT um den Hals.
Stellen Sie sicher, dass sich der Patient mit der
Kanüle frei bewegen kann.
– Platzieren Sie Kanülen nicht in stark beanspruchten
Bereichen.
7.
Vergewissern Sie sich, dass die Schläuche der Kanüle nicht geknickt oder verdreht sind.
8.
Drehen Sie den Knopf des Sperrventils langsam in die Richtung
EIN (gegen den Uhrzeigersinn)
59
HomeFill® System
So kann der Zylinderdruck durch den Regler geleitet werden.
9.
Wählen Sie mit dem Schalter einen der folgenden Modi aus:
•
CONTINUOUS — Kontinuierlicher Fluss
•
PULSE — Atemzugsgesteuert Fluss
Der Regler ist mit "CONTINUOUS”
(KONTINUIERLICH) und “PULSE” (Atemzugsgesteuert) gekennzeichnet.
Bei den ersten drei Einstellungen (0,25, 0,50 und 0,75 l/min) wird unabhängig von der Schalterstellung immer der kontinuierlichen Modus verwendet.
Wenn im Anzeigefenster zwei Zahlen angezeigt werden, ist die größere Zahl die Einstellung für den atemzugsgesteuerten und die kleinere die Einstellung für den KONTINUIERLICHEN Fluss.
WARNUNG!
– Zwischen den einzelnen Einstellungsoptionen wird
KEIN SAUERSTOFF abgegeben.
– Um eine Verletzung des Patienten zu vermeiden,
überprüfen Sie STETS die vorgeschriebene
Einstellung, bevor Sie dem Patienten
Sauerstoff verabreichen. Führen Sie häufige
Strömungskontrollen durch.
– Verwenden Sie ausschließlich die vorgesehene
Tragetasche von Invacare Corporation.
11. Atmen Sie durch die Nase und fühlen Sie beim Einatmen einen
Sauerstoffimpuls.
10. Drehen Sie den Flussregler, bis das Anzeigefenster mit der vorgegebenen Einstellung übereinstimmt.
60 1176148-A
In der Pulse-Einstellung gibt es nur zu Beginn eines jeden
Atemzugs eine Strömung oder einen Impuls.. Wenn
Sie keinen Impuls zu Beginn eines Atemzugs fühlen,
überprüfen Sie die Einstellung.
Da das Atmungsmuster jedes Patienten anders ist und die Umgebung variiert, kann es schwierig sein, sehr niedrig eingestellte Impulse zu fühlen.
Sollten Sie den Zylinder unter Temperaturen von 1,7°C benutzen, verwenden Sie ausschliesslich die Einstellung
2 LPM/cont, was einer kontinuierlichen Flußrate von
2l/Min. entspricht.
Wenn die Einheit erstmals von gepulstem auf
Dauerdurchfluss umgestellt wird, ist ein einmaliges
Einatmen erforderlich, um den Dauerfluss zu initiieren.
12. Wenn Sie den Zylinder nicht mehr benötigen, gehen Sie folgendermaßen vor: a.
Drehen Sie den Durchflussregler in der Stellung „O“.
b.
Drehen Sie das Sperrventil im Uhrzeigersinn, um den Regler auszuschalten.
1176148-A
61
HomeFill® System
5 Wartung
5.1 Wartung
VORSICHT!
– Benutzen Sie KEINE reinigenden Lösungen auf der
Kupplung oder dem Homefill-Füllöffnung.
– Tauchen Sie das Produkt NICHT in Flüssigkeit ein.
– Alle Reparaturen müssen von einer Invacare
Gesellschaft übernommen, oder zumindest genehmigt werden.
1.
Reinigen Sie das Produkt nach jedem Gebrauch von außen nur mit einem trockenen, fusselfreien Tuch.
2.
Bewahren Sie das Produkt in einem sauberen Bereich, fern von
Schmiere, Öl und anderen Konterminationsquellen
5.2 Ersatzteile – Zubehör
Tragetasche HF2POST6BAG
Tragetasche HF2POST9BAG
62 1176148-A
6 Fehlerbehebung
6.1 Fehlerbehebung
Wenn die Druckflasche nicht funktioniert, lesen Sie den Leitfaden zur Fehlerbehebung. Lässt sich das Problem nicht beheben, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler/Hauspflegedienst.
PROBLEM
Keine Strömung.
Druckflasche füllt sich nicht.
MÖGLICHE URSACHE
1.
Regler in der Stellung „O“.
2.
Die Druckflasche ist leer.
3.
Das Rad ist nicht auf eine Einstellung gestellt.
4.
Geknickte oder verstopfte Kanüle.
1.
Druckflaschenventil ist geschlossen.
LÖSUNG
1.
Auf die vorgeschriebene Einstellung stellen.
2.
Ersetzen/Druckflasche befüllen.
3.
Stellen Sie das Rad so, dass der Zeiger auf eine Einstellung zeigt.
4.
Überprüfen Sie, ob die Kanüle abgeknickt ist.
1.
Druckflaschenventil öffnen.
1176148-A 63
HomeFill® System
7 Technische Daten
7.1 Typische Produktparameter
Durchflussmengen
Kontinuierliche
Durchflusseinstellung
Entsprechende
Durchflussrate:
Einstellung auf 1/4 l/min:
Einstellung auf 1/2 l/min:
Einstellung auf 3/4 l/min:
Einstellung auf 0,4 l/min:
Einstellung auf 0,5 l/min:
Einstellung auf 1 l/min:
Einstellung auf 1,5 l/min:
Einstellung auf 2 l/min:
Einstellung auf 2,5 l/min:
Einstellung auf 3,5 l/min:
Einstellung auf 4,5 l/min:
Minimum
0,850
1,275
1,700
2,125
2,975
3,825
0,213
0,425
0,638
0,340
0,425
Impulsvolumina (l)
Nennwert
1,000
1,500
2,000
2,500
3,500
4,500
0,250
0,500
0,750
0,400
0,500
Maximum
1,150
1,725
2,300
2,875
4,025
5,175
0,288
0,575
0,863
0,460
0,575
64 1176148-A
Impulseinstellungen
1, 1,5, 2, 2,5, 3, 4, 5, 6
Konservierungs-
(Einsparungs-) -Verhältnis,
Bolusgröße und
Genauigkeit bei 20
Atemzüge/Minute
Entsprechende
Durchflussrate
Einstellung auf 1 l/min:
Einstellung auf 1,5 l/min:
Einstellung auf 2 l/min:
Einstellung auf 2,5 l/min:
Einstellung auf 3 l/min:
Einstellung auf 4 l/min:
Einstellung auf 5 l/min:
Einstellung auf 6 l/min:
Empfindlichkeit
Zufuhr
Minimum
0,014
0,021
0,029
0,036
0,043
0,056
0,071
0,084
0,330 bis 0,381 cm H
2
0
„EIN“-Zeit
„AUS“-Zeit
Impulsvolumina (l)
Nennwert
< 125 ms
< 300 ms
0,0165
0,0248
0,0330
0,0413
0,0495
0,0660
0,0825
0,0990
Drücke:
Einlassdruckbereich
Max. Fülldruck
2068 - 14479 kPa (300 - 2100 psig)
14479 kPa (2100 psig)
1176148-A
Maximum
0,019
0,029
0,038
0,047
0,057
0,076
0,095
0,114
65
HomeFill® System
Intern Geregelter Druck
Sicherheitssprengscheibe
Umgebungsbetriebstemperaturbereich
Lagertemperaturbereich
Betriebstemperaturbereich
Max. Betriebsfeuchtigkeit
Abmessungen der Einheit
Modell
Durchmesser
Gewicht
Gesamtlänge
Druckflaschen
Größe der Druckflaschen
Volumen (H
2
O)
Sauerstoffkapazität
Füllzeiten
Modell
66
HF2ECE6
11,1 cm
2,07 kg
43,3 cm
M6
1,0 L
170 L
HF2ECE6
1 Std. 25 Min.*
345 kPa (50 psig)
Berstdruck von 20,8 — 23,2 MPa bei 22 °C
-20°C bis 60 °C (–4°F bis 140 °F)
1,7°C bis 40,6 °C (35°F bis 105 °F)
95% Nicht kondensierend
HF2ECE9
11,1 cm
2,75 kg
40,7 cm
M9
1,7 L
255 L
HF2ECE9
2 Std. 20 Min.*
1176148-A
*Konzentrator-Strömungsrate zum Patienten:
Platinum 5, Platinum S und Perfecto
2 mit bis zu 2,5 l/min
Platinum 9 mit bis 5,0 l/min
Alle Füllzeiten sind Näherungswerte und können je nach Umgebungsbedingungen variieren.
Zubehör
Modell
Doppellumenkanüle
Tragetasche
Konformität Mit Bestimmungen
HF2ECE6 HF2ECE9
Schlauchlänge 1,52 m oder 2,13 m (HUD 1850) Schlauchlänge 1,52 m oder 2,13 m (HUD 1850)
HF2POST6BAG HF2POST9BAG
93/42/EEC - Medizinprodukterichtlinie (Klasse 2b)
97/23/EC - Druckgeräterichtlinie
1176148-A 67
Notes
Notes
Notes
Terms and conditions of the warranty are part of the general terms and conditions particular to the individual countries in which this product is sold.
Les modalités et conditions de la garantie font partie des modalités et conditions générales spécifiques aux différents pays de vente du produit.
Die Garantiebedingungen sind Teil der Allgemeinen Geschäftsbedingungen für die einzelnen Länder, in denen dieses Produkt vertrieben wird.
United Kingdom
Ireland
France
Switzerland
Deutschland
Portugal
España
Belgium & Luxemburg
Danmark
European Distributor Organisation
Nederland
Norge
Österreich
Sverige & Suomi
Invacare Limited • Pencoed Technology Park,Pencoed, Bridgend CF35 5AQ • Tel: (44) (0) 1656 776
222 • Fax: (44) (0) 1656 776 220 • www.invacare.co.uk • [email protected]
Invacare Ireland Ltd • Unit 5 Seatown Business Campus • Seatown Road • Swords • County Dublin –
Ireland • Tel : (353) 1 810 7084 • Fax: (353) 1 810 7085 • www.invacare.ie • [email protected]
Invacare Poirier SAS • Route de St Roch • F-37230 Fondettes • Tel: (33) (0)2 47 62 64 66 • Fax: (33)
(0)2 47 42 12 24 • www.invacare.fr • [email protected]
Invacare AG • Benkenstrasse 260 • CH-4108 Witterswil • Tel.: (41) (0)61 487 70 80 • Fax.: (41)
(0)61 487 70 81 • www.invacare.ch • [email protected]
Invacare GmbH • Alemannenstraße 10 • D-88316 Isny • Tel: (49) (0)75 62 7 00 0 • Fax: (49) (0)75
62 7 00 66 • www.invacare.de • [email protected]
Invacare Lda • Rua Estrada Velha • 949 • P-4465-784 Leça do Balio • Tel: (351) (0)225 1059 46/47 •
Fax: (351) (0)225 1057 39 • www.invacare.pt • [email protected]
Invacare SA • c/Areny s/n • Polígon Industrial de Celrà • E-17460 Celrà (Girona)Tel: (34) (0)972 49
32 00 • Fax: (34) (0)972 49 32 20 • www.invacare.es • [email protected]
Invacare nv • Autobaan 22 • B-8210 Loppem • Tel: (32) (0)50 83 10 10 • Fax: (32) (0)50 83 10 11
• [email protected] • www.invacare.be
Invacare A/S • Sdr. Ringvej 37 • DK-2605 Brøndby • Tel: (45) (0)36 90 00 00 • Fax: (45) (0)36 90 00
01 • [email protected] • www.invacare.dk
Invacare European Distributor Organisation • Kleiststraße 49 • D-32457 Porta Westfalica • Tel: (49)
(0)57 31 754 540 • Fax: (49) (0)57 31 754 541 • [email protected] • www.invacare.eu.com
Invacare BV • Celsiusstraat 46 • NL-6716 BZ Ede • Tel: (31) (0)318 695 757 • Fax: (31) (0)318 695
758 • [email protected] • www.invacare.nl • [email protected]
Invacare AS • Grensesvingen 9 • Postboks 6230 • Etterstad • N-0603 Oslo • Tel: (47) (0)22 57 95 00
• Fax: (47) (0)22 57 95 01 • [email protected] • www.invacare.no • [email protected]
Invacare Austria GmbH • Herzog Odilostrasse 101 • A-5310 Mondsee • Tel: (43) 6232 5535 0 • Fax:
(43) 6232 5535 4 • [email protected] • www.invacare.at
Invacare AB • Fagerstagatan 9 • S-163 91 Spånga • Tel: (46) (0)8 761 70 90 • Fax: (46) (0)8 761 81 08
• [email protected] • www.invacare.se • [email protected]
EU Representative
Invacare Deutschland GmbH
Kleiststraße 49
D-32457 Porta Westfalica
Tel: (49) (0) 5731 754 0
Fax: (49) (0) 5731 754 52191
Manufacturer
Invacare Corp.
2101 E. Lake Mary Blvd.
Sanford, FL 32773
Tel: 407–321–5630
Invacare Corporation
USA
One Invacare Way
Elyria, Ohio USA
44036–2125
440–329–6000
800–333–6900
Technical Services
440–329–6593
800–832–4707 www.invacare.com
1176148-A 2013-06-20
*1176148A*
Making Life’s Experiences Possible™
* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project