NZI Helmets FIBR UP User's Manual

Add to My manuals
32 Pages

advertisement

NZI Helmets FIBR UP User's Manual | Manualzz

ES

Muchas gracias por la compra de este nuevo producto NZI. Para un mejor aprovechamiento de este casco, le recomendamos leer este manual de instrucciones.

CONSEJOS PARA EL USO Y MANTENI-

MIENTO DEL CASCO

Cuide su casco, protegerá su cabeza en caso de accidente. Este casco está provisto de una fina capa de pintura de acabado. Como cualquier superficie pintada, el maltrato y el descuido al transportarlo, como por ejemplo llevarlo sujeto al antirrobo de la moto, puede estropear el acabado. No modifique la estructura del casco. Nunca lo lance contra el suelo. Su casco está diseñado para absorber la energía del impacto mediante la destrucción parcial de algunos de sus componentes, si recibe un impacto violento, debe sustituirlo, aunque parezca intacto. Nunca deje el casco cerca de una fuente de calor. Temperaturas por encima de 50°C podrían dañar seriamente su casco. No aplique pinturas, adhesivos, combustibles o disolventes, pueden afectar a la estructura de la carcasa.

M A N U A L D E U S U A R I O

Nunca conduzca su vehículo con la mento- nera levantada. Ningún casco modular esta diseñado para proporcionar una correcta protección en estas circunstancias.

LA TALLA DEL CASCO

Es importante escoger la talla adecuada del casco para que le proteja adecuadamente en caso de impacto. La talla viene determinada por el perímetro mayor del cráneo. Para saber cual es su talla rodee su cabeza por encima de los ojos y las orejas con una cinta métrica y obtendrá una medida en cm (Fig 1). Elija un casco de esa medida y si le aprieta demasiado escoja una talla superior. No olvide que el interior del casco cede con el uso. Si duda entre dos tallas elija la más ajustada.

AJUSTE DEL CASCO

Para ajustar el casco colóquelo en la cabeza y abróchese el cierre sin que quede holgura entre la correa y el mentón. El casco debe colocarse de forma que proteja la frente y la nuca correctamente (Fig 2). No inclinarlo hacia atrás o hacia adelante.

2

M A N U A L D E U S U A R I O cm .

Fig. 1 Fig. 2

Fig. 3 Fig. 4

MENTONERA ABATIBLE

Para abrir la mentonera pulse el botón que encontrara en la parte inferior en el interior de

ésta (Fig. 3) y tire hacia arriba (Fig. 4).

VISOR SOLAR

Su casco dispone de un Visor Solar que permite evitar las molestias producidas por los

Fig. 5 Fig. 6 rayos solares, subiéndolo o bajándolo con un simple gesto, para ello, accione, hacia arriba o hacia abajo, la palanca situada en la parte izquierda del casco. (Fig. 5 y 6) ,

Normas para el cuidado del Visor Solar:

Limpiar con agua y jabón. Para secarla no se debe frotar sino tan sólo tamponar. Evite terminantemente el uso de alcohol, detergentes

3

ES

ES para vidrios o productos abrasivos.

Le recomendamos cambiar el Visor Solar cuando aparezcan rayaduras o marcas por efecto del uso o desgaste que puedan dificultar la visión.

Cambio del Visor Solar.

Desmontaje:

Para desmontar el Visor solar basta con tirar de los extremos que lo unen al mecanismo de fijación. (Fig. 7 y 8)

Montaje:

Para montar el Visor Solar siga de manera inversa los pasos indicados en las figuras 7 y 8.

M A N U A L D E U S U A R I O

PANTALLA

Normas para el cuidado de la pantalla:

Limpiar con agua y jabón. Para secarla no se debe frotar sino tan sólo tamponar. Evite terminantemente el uso de alcohol, detergentes para vidrios o productos abrasivos.

Le recomendamos cambiar la pantalla cuando aparezcan rayaduras o marcas por efecto del uso o desgaste que puedan dificultar la visión.

Cambio de pantalla.

Desmontaje:

Coloque el casco sobre una superficie plana y firme y abra completamente la pantalla; tire del seguro en la dirección que marca la flecha

(Fig. 9) hasta su máximo recorrido y retire la pantalla (Fig. 10), para ello extraiga primero la

Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10

4

Fig. 7

M A N U A L D E U S U A R I O zona dentada para luego desprender la zona circular. Repita la misma operación en el otro lado.

Montaje:

Coloque la pantalla alrededor del casco en la posición que tendría abierta, enfrentando los mecanismos presentes en el casco y en la pantalla. Tire del seguro en la dirección que marca la flecha roja hasta su máximo recorrido encajando la pantalla en su alojamiento, para ello introduzca primero la zona circular en su alojamiento y a posteriori la zona dentada. Abra y cierre la pantalla varias veces para asegurarse de haberla montado correctamente.

TAPICERÍA DESMONTABLE

Su casco dispone de tapicería interior desmontable.

Usted puede lavar la tapicería. Para proceder a su limpieza, una vez desmontado el interior, se recomienda lavar a mano con jabón neutro dejando secar y sin exponer directamente a los rayos del sol.

Desmontaje y montaje de la tapicería.

Almohadillas laterales.

Desmontaje:

Desmonte la almohadilla tirando de ella, con cuidado, hasta desabrocharla de los botones de presión que la sujetan al casco. (Fig. 11)

Montaje:

Abroche la almohadilla a los botones de presión que la sujetan al casco. (Fig. 12)

Fig. 11 Fig. 12

Cambio de tapicería.

Desmontaje:

Una vez que haya desmontado las almohadillas y ayudándose con una moneda, desmonte

ES

5

M A N U A L D E U S U A R I O

ES el tornillo que une el soporte de la almohadilla al casco girándolo 90º en sentido de las agujas del reloj (Fig. 13), tire con cuidado del relleno de protección para proceder a liberar de su posición el extremo del cuello del relleno de confort central (Fig. 14). Repita la misma operación en el otro lado del casco.

Tire con cuidado de la parte central del cuello para extraerla de su alojamiento (Fig. 15).

Para terminar tire con cuidado de la parte frontal del relleno de confort central para extraerla de su alojamiento (Fig. 16).

Montaje:

Encaje primero la parte frontal y después la parte posterior del relleno de confort central en sus alojamientos correspondientes.

Fije los extremos del cuello del relleno de confort central en su alojamiento, para ello alinee los agujeros presentes en la carcasa del casco, en el extremo del cuello (pieza B, Fig. 17) y en el relleno de protección lateral (pieza C,

Fig. 17) y pase a través de ellos el tornillo de fijación (pieza A, Fig. 17) con el movimiento 1

Fig. 13 Fig. 14 Fig. 15 indicado en la Fig. 17; a continuación gire el tornillo de fijación 90º en el sentido contario de las agujas del reloj (Mov. 2, Fig. 17)

Fig. 16

A

B

Mov. 1

Mov. 2

C

Fig. 17

6

O W N E R S M A N U A L

Congratulations for purchasing this new NZI product. In order to enjoy the best features of this helmet, we strongly recommend you to carefully read this instruction manual.

ADVISE HOW TO USE AND MAINTAIN

YOUR HELMET

Take care of your helmet; it will protect you in case of impact. This helmet has been finished with a thin paint coating. Just like any other painted surface, rough handling or carelessness when using the helmet (like, for example, having the helmet fastened together with the lock) could damage this coating. Do not modify the main helmet structure. Do not throw it on the floor, nor expose your helmet to temperatures higher than 50 degrees Celsius, because, besides damaging the paint coating, the level of protection of your helmet could decrease. Do not apply paints, self-adhesives, combustibles or solvents on your helmet, the degree of protection may diminish.

!Never drive the vehicle with an opened chin-bar. Flipup helmets are not designed to sufficiently protect your head with the chin-bar in the open position.

HELMET SIZE

It is important to choose the correct helmet size, so that it will protect you adequately in case of an impact. The helmet size is determined by the largest perimeter of the skull.

Surround your head with a measure tape, just above the eyes and ears, and you will obtain a measure in centimetres. Choose a helmet that corresponds to this size, and if the helmet is too tight, opt for a larger size. Please do not forget that the helmet interior stretches when being used. If you hesitate between two sizes, opt for the tightest one.

GB

ADJUSTMENT OF THE HELMET

To adjust the helmet, place it onto your head and fasten the chinstrap without leaving any clearance between the strap and the chin.

The helmet should be placed on your head in such a way that it protects both the forehead and neck. Do not incline the helmet forwards or backwards.

CHIN BAR OPENING

To open the chin bar, push the lever located in the middle lower part of the chin bar (Fig.3)

7

O W N E R S M A N U A L cm .

Fig. 1 Fig. 2

GB

8

Fig. 3 and pull upwards (Fig.4).

Fig. 4

SUN VISOR

The use of the solar visor makes sure sunbeams do not hinder you, you can bring it up or down with a simple gesture. To do that, you simply move the little lever on the left side of the

Fig. 5 helmet up or down (Fig. 5 & 6).

Fig. 6

Instructions for the Sunvisor:

Clean the sun visor with water and neutral soap only. To wipe it dry it is not necessary to rub; dabbing will do. We strongly recommend you to avoid the use of any kind of solvents, alcohol or abrasive products on the visor. It is recommended to replace the visor when

O W N E R S M A N U A L scratches or marks appear during the use; they can impair your view.

Changing the Sun Visor

Disassembly:

To take out the sun visor, you have to pull the two sides of it until the sun visor becomes disconnected from the mechanism (Fig. 7 & 8).

Assembly:

To insert a new sun visor, follow the steps described before (Fig. 7 & 8) in reverse order.

VISOR

Instructions:

Clean the visor only with water and neutral soap. To dry the visor it is not necessary to rub; dabbing will do. We strongly recommend you to avoid the use of any kind of solvents, alcohol or abrasive products on the visor. It is recommended to replace the visor when scratches or marks appear during the use; they can impair your view.

Replacing the visor.

Disassembly:

Place the helmet on a solid and flat surface and completely open the visor; pull the lever as it is shown by the arrow (Fig. 9) until it reaches its maximum displacement and take out the visor from the mechanism (Fig. 10); first take out the geared part and then the circular zone.

Repeat the same sequence on the other side.

Assembling:

GB

Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10

9

GB

Place the visor over the helmet in the position that it will have, as it would be in completely opened position. Hold the part of the visor slotting into the visor mechanisms over them.

Pull the lever as it is shown by the arrow until it reaches its maximum displacement and insert the visor in its place, when doing this introduce first the circular zone in its place and then introduce the geared part.

Release the lever. Open and close the visor several times to make sure it has been well assembled.

DETACHABLE COMFORT PADDING

Your helmet is equipped with detachable comfort padding. You can wash the comfort padding. To clean the padding, once disassembled, it is recommended to wash it by hand with neutral soap and let it dry without exposing it to the sun.

Assembly and disassembly of the comfort padding.

Side cheek pads.

Disassembly:

O W N E R S M A N U A L

Pull out the cheek pad carefully until the pressstuds are released. (Fig. 11)

Assembly:

Relocate the cheek pad and fixate it with the press-studs. (Fig.12)

Comfort padding change.

Disassembly:

Once you have disassembled the side cheek pads, take out the screw that fixes the cheek

Fig. 11 Fig. 12 pad support to the helmet (rotate it 90º clockwise. Fig.13), you can use a coin for this. Pull out the side protection padding carefully, so that you can extract the neck comfort padding

10

O W N E R S M A N U A L from its position (Fig.14). Repeat the same operation on the other side of the helmet. Pull out the central part of the neck comfort padding carefully, so it gets out of its position (Fig.15).

To extract the comfort padding completely, pull out the front part carefully until it is completely released from its position (Fig.16).

Assembly:

Insert the front part of the central comfort padding in its position first and then the rear part, the neck protector. Fix the lateral parts of the neck comfort padding.

You have to align the holes on the outer shell, on the lateral part of the neck protector (piece

B, Fig.17) and on the side protection padding

(piece C, Fig.17). Insert the fixation screw through them (piece A, Fig.17) with

‘Movement 1’, as indicated in Fig.17. After this, turn the screw 90º anticlockwise. (Mov.2,

Fig.17)

Fig. 13

Fig. 16

A

B

Fig. 14

Mov. 1

Fig. 15

Mov. 2

GB

C

Fig. 17

11

FR

Nous vous remercions pour l’achat de ce nouveau produit NZI. Pour un meilleur usage de ce casque, nous vous recommandons de lire attentivement ce manuel d’instructions.

CONSEILS POUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN

DU CASQUE

Prenez soin de votre casque, il protègera votre tête en cas d’accident. Ce casque est pourvu d’une fine couche de peinture de finition. Comme pour toute surface peinte, une mauvaise utilisation comme par exemple attacher votre casque à l’antivol de votre moto, peut endommager la finition.

Ne modifiez pas la structure du casque. Ne le jetez jamais au sol. Votre casque est conçu pour absorber l’énergie de l’impact par la destruction partielle de certains de ses composants, s’il reçoit un choc violent vous devez le changer même s’il paraît intact. Ne laissez jamais votre casque près d’une source de chaleur. Les températures au delà de 50°C pourraient l’abîmer sérieusement. N’appliquez pas de peintures, d’adhésifs, de combustibles ou de dissolvants car ils peuvent affecter la structure de la coque.

12

M A N U E L D ’ U T I L I S A T I O N

Jamais conduire le v´´ehicule avec la mentón``ere ouverte. Aucun casque modulaire offre une correcte protection dans cette circonstance.

LA TAILLE DU CASQUE

Il est important de choisir correctement votre casque pour une protection optimale en cas d’impact. La taille est définie par le périmètre supérieur du crâne. Pour connaître votre taille, mesurez votre tour de tête en passant par dessus les yeux et les oreilles et vous obtiendrez votre taille en cm. Choisissez alors un casque de cette taille et s’il vous serre trop prenez la taille au-dessus. N’oubliez pas que l’intérieur du casque se tasse avec le temps.

Si vous doutez entre 2 tailles, prenez la plus ajustée.

AJUSTEMENT DU CASQUE

Pour ajuster votre casque positionnez le sur votre tête et fermez le sanslaisser de jeu dans la courroie de serrage. Le casque doit se placer de façon à ce qu’il protège le front et la nuque correctement. (Fig.2) Ne pas l’incliner vers l’arrière ou vers l’avant.

M A N U E L D ’ U T I L I S A T I O N cm .

Fig. 1 Fig. 2

Fig. 3 Fig. 4

MENTONNIERE RABATTABLE

Pour ouvrir la mentonnière, appuyez sur le bouton situé sur sa partie inférieure (Fig.3) et tirez vers le haut. (Fig.4)

ECRAN SOLAIRE

L’usage de l’écran solaire permet d’éviter les gènes occasionnées par les rayons du soleil,

Fig. 5 Fig. 6 en la levant ou le baissant d’un simple geste.

Pour ce, actionnez vers l’avant ou vers l’arrière le bouton situé sur la partie supérieure du cache latéral gauche de l’écran. (Fig.5 y 6)

Normes pour l’entretien de l’écran solaire:

Le nettoyer avec de l’eau et du savon. Pour le sécher il suffit simplement de tamponner. Eviter absolument l’usage de l’alcool, de produits

13

FR

FR lave vitres, ou abrasifs.

Nous vous recommandons de changer l’écran lorsque des rayures ou des marques commencent à apparaître dus aux effets de l’usure qui peuvent causer des problèmes de visibilité.

Changement de l’écran solaire.

Démontage:

Pour démonter l’écran solaire il vous suffit de tirer sur les extrémités qui le lient avec le mécanisme de fixation. (Fig.7 y 8)

Montage:

Pour monter l’écran solaire procédez de manière inverse en suivant les figures 7 et 8.

M A N U E L D ’ U T I L I S A T I O N

ECRAN

Normes pour l’entretien de l’écran:

Le nettoyer avec de l’eau et du savon. Pour le sécher il suffit simplement de tamponner. Eviter absolument l’usage de l’alcool, de produits lave vitres, ou abrasifs.

Nous vous recommandons de changer l’écran lorsque des rayures ou des marques commencent à apparaître dues aux effets de l’usure qui peuvent causer des problèmes de visibilité.

Changement de l’écran.

Démontage :

Placez le casque sur une surface plane et ouvrez complètement l’écran. Tirez sur la sécurité dans le sens indiqué par la flèche

(Fig.9) jusqu’à son maximum et retirez l’écran.

Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10

14

Fig. 7

M A N U E L D ’ U T I L I S A T I O N

(Fig.10) Pour cela, extraire avant tout la zone crantée puis ensuite la zone circulaire. Répétez la même opération pour l’autre côté

Montage:

Placez l’écran autour du casque dans la position ouverte en présentant les mécanismes en face de leur logement sur l’écran. Tirez sur la sécurité dans le sens indiqué par la flèche rouge jusqu’à son maximum en emboîtant l’écran dans son logement. Pour cela introduisez en premier la partie circulaire dans son emplacement et ensuite la zone dentée. Fermez et ouvrez l’écran à plusieurs reprises afin de vous assurer du montage correct.

INTERIEUR DEMONTABLE

Votre casque dispose d’une tapisserie d’intérieur démontable. Vous pouvez la laver. Pour son nettoyage, une fois l’intérieur démonté, nous vous recommandons de le nettoyer à la main avec un savon neutre en le laissant sécher sans l’exposer directement aux rayons du soleil.

Démontage et montage de la tapisserie d’intérieur:

Mousses de joues latérales.

Démontage:

Démontez la mousse de joue en tirant dessus délicatement, jusqu’à la séparer de sa fixation et sortez en la courroie. (Fig.11)

Fig. 11 Fig. 12

Montage:

Suivez les étapes antérieurement décrites en sens inverse en passant la courroie dans la mousse de joue et en la fixant dans son logement. (Fig.12)

Changement de la tapisserie.

Démontage:

FR

15

Une fois les mousses de joues démontées et en vous aidant d’une pièce de monnaie, démontez la vis qui se trouve sur le support de la mousse de joue en la faisant tourner de 90° dans le sens des aiguilles d’une montre. (Fig.13)

Tirez délicatement sur l’intérieur de protection afin de libérer l’extrémité du cou. (Fig.14)

Répétez l’opération de l’autre côté du casque.

Tirez ensuite doucement sur la partie centrale du cou pour l’extraire de son logement. (Fig.15)

Pour terminer tirez sur la partie frontale pour l’extraire de son logement. (fig.16)

FR Montage :

Replacez avant tout la partie frontale puis la partie arrière dans leurs logements correspondants. Fixez les extrémités à leurs emplacements en alignant les trous de la coque sur l’extrémité du cou, à ceux de la protection latérale et passez y les vis de fixation avec le mouvement indiqué sur la figure 17. Tournez la vis de 90 ° dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.

M A N U E L D ’ U T I L I S A T I O N

Fig. 13

Fig. 16

A

B

Fig. 14

Mov. 1

Fig. 15

Mov. 2

C

Fig. 17

16

M A N U A L E D ’ U S O

La ringraziamo per aver acquistato questo nuovo prodotto NZI.

Per un miglior utilizzo di questo casco le raccomandiamo di leggere questo manuale di istruzioni.

CONSIGLI PER L’ USO E IL MANTENIMENTO

DEL CASCO

Prendersi cura del proprio casco, proteggerà la vostra testa in caso di incidente. Questo casco è provvisto di un fine strato verniciato di finitura. Come ogni superficie verniciata, il maltrattamento e la negligenza nel trasportarlo, come per esempio lasciarlo vicino alla marmitta della moto, può rovinare la finitura. Non modificare la struttura del casco. Mai lanciarlo al suolo. Il casco è studiato per assorbire l’ energia dell’ impatto mediante la distruzione parziale di alcuni suoi componenti, se subisce un impatto violento, bisogna sostituirlo, anche se all’ apparenza

è intatto. Mai lasciare il casco vicino a una fonte di calore. Temperature superiori a

50°C possono danneggiare seriamente il casco. Non utilizzare vernici, adesivi, liquidi combustibili o solventi, possono danneggiare la struttura della calotta.

Non guidare il veicolo con la mentoniera alzata. Nessun casco modulare è progettato per fornire un’ adeguata protezione in questa circostanza.

LA TAGLIA DEL CASCO

E’ importante scegliere la taglia giusta del casco in modo che protegga adeguatamente in caso di impatto. La taglia viene determinata dal perimetro maggiore del cranio. Per sapere qual’ è la propria taglia misurare la circonferenza della testa con un metro da sarto passando sopra gli occhi e le orecchie ottenendo una misura in cm. (Fig.1) Scegliere un casco di questa misura e se risulta troppo stretto scegliere una taglia superiore. Non dimenticare che l’ interno di un casco cede con l’ uso.

Se si ha un dubbio tra due taglie scegliere la più aderente.

CALZARE IL CASCO

Per indossare il casco collocarlo sulla testa e allacciare la chiusura regolando la lunghezza

17

IT

M A N U A L E D ’ U S O cm .

Fig. 1 Fig. 2

IT

18

Fig. 3 Fig. 4 del cinturino fino a farlo aderire al mento. Il casco deve essere indossato in modo che protegga la fronte e la nuca correttamente.

(Fig.2) Non inclinarlo né in avanti né all’ indietro.

MENTONIERA

Per aprire la mentoniera premere il bottone che si trova nella parte inferiore e interna della stessa (Fig.3) e tirare verso l’ alto. (Fig.4)

Fig. 5 Fig. 6

VISORE SOLARE

Il casco è dotato di un visore solare che permette di evitare il disturbo provocato dai raggi del sole, alzandolo o abbassandolo con un semplice gesto muovendo verso l’alto o verso il basso, la levetta posta sulla parte sinistra del casco. (Fig.5 e 6)

M A N U A L E D ’ U S O

Norme per la cura del visore solare:

Lavare con acqua e sapone. Per asciugarla non si deve strofinare ma solo tamponare.

Evitare infine l’ uso di alcool, detergenti per vetri o prodotti abrasivi.

Si raccomanda di cambiare il Visore Solare se si formano graffi o segni da usura che possano diminuire la visibilità.

Cambio del visore solare.

Smontaggio:

Per smontare il Visore Solare basta tirarlo dagli estremi che lo uniscono al sistema di fissaggio. (Fig.7 e 8).

Montaggio:

Per montare il Visore Solare seguire in modo inverso i passi indicati nelle figure 7 e 8.

VISIERA

Norme per la cura della visiera:

Pulire con acqua e sapone. Per asciugarla non si deve strofinare ma solo tamponare. Evitare categoricamente l’ uso di alcool, detergenti per vetri o prodotti abrasivi.

Raccomandiamo di cambiare la visiera quando appaiono rigature o segni per effetto dell’ uso o logorio che possano rendere difficoltosa la visibilità.

Sostituzione della visiera.

Smontaggio:

Collocare il casco sopra una superficie piana e stabile, aprire completamente la visiera;

IT

Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10

19

IT tirare la sicura nella direzione che indica la freccia (Fig.9) fino al suo fondo corsa e sfilare la visiera (Fig.10) estraendo prima la zona dentata e successivamente sganciare la zona circolare.

Montaggio:

Collocare la visiera nella posizione che avrebbe quando è tutta aperta, mettendo di fronte il meccanismo sul casco e quello della visiera.

Premere la sicura nella direzione che mostra la freccia rossa fino al suo fine corsa mettendo quindi la visiera nel suo alloggiamento, per fare questo introdurre prima la zona circolare nel suo alloggiamento e in seguito la zona dentata della visiera. Aprire e chiudere la visiera varie volte per assicurarsi di averla montata correttamente.

INTERNO DI CONFORTO SMONTABILE

Il casco dispone di interno di conforto smontabile. Si può lavare l’ interno smontabile.

Una volta smontato l’ interno, si raccomanda di lavarlo a mano con sapone neutro lasciandolo asciugare senza strizzarlo e senza esporlo direttamente ai raggi del sole.

M A N U A L E D ’ U S O

Smontaggio e montaggio dell’ interno di conforto.

Guanciali laterali:

Smontaggio:

Smontare i guanciali laterali tirandoli, con cautela, fuori dal loro alloggiamento dopo aver sganciato il bottone a pressione che li fissa al casco (Fig.11).

Fig. 11 Fig. 12

Montaggio:

Collocare i guanciali nel loro alloggiamento e agganciare il bottone a pressione che li fissa al casco (Fig.12).

Cambio dell’ interno di conforto.

Smontaggio:

20

M A N U A L E D ’ U S O

Una volta smontati i guanciali laterali, aiutandosi con una moneta svitare la vite che fissa il supporto dei guanciale girandola di 90° in senso orario (Fig.13), tirare, con cautela, l’ imbottitura di protezione per poter liberare dal suo alloggiamento l’estremo dell’ imbottitura sul collo (Fig.14).

Ripetere la stessa operazione dall’ altro lato del casco.

Tirare con cautela agendo sulla parte centrale del lunotto estraendolo dal suo alloggiamento

(Fig.15). Per terminare tirare con cautela la parte frontale dell’ interno di conforto estraendola dal suo alloggiamento (Fig.16).

Fig.17; in seguito girare la vite di fissaggio di 90° in senso antiorario

(Mov.2, Fig.17).

Fig. 13 Fig. 14 Fig. 15

Montaggio:

Ancorare la parte frontale dell’ interno nel suo alloggiamento, in seguito la parte posteriore dell’ interno nel suo alloggiamento.

Fissare gli estremi del collare nei loro alloggiamenti, per far ciò allineare i fori presenti nella calotta del casco (Fig.17 punto

B) ai fori presenti agli estremi del collare di protezione (Fig.17 punto C) unendoli facendoci passare attraverso la vite di fissaggio (Fig.17 punto A) come indica il movimento 1 nella

Fig. 16

A

B

Mov. 1

Mov. 2

C

IT

Fig. 17

21

DE

Herzlichen Glückwunsch zum Erwerb des neuen NZI

Poduktes. Um den bestmöglichen Umgang mit ihrem neu erworbenen Helm zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen dringend dieses Benutzerhandbuch gründlich durchzulesen.

GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANWEISUNGEN

Sie sollten stets die bestmögliche Instandhaltung

Ihres Helmes gewährleisten, nur so wird er Sie im

Falle eines Unfalls optimal schützen. Dieser Helm wurde mit einer dünnen Lackschicht überzogen, die, genau wie jede andere bemalte Oberfläche, durch unvorsichtigen und unzweckmässigen Umgang

(z.B Anbringen des Helms an der Sperrvorichtung) beschädigt werden kann. Ändern Sie nichts and der grundsätzlichen Struktur des Helmes.

Werfen Sie ihn nicht zu Boden und setzen Sie ihn keinen Temperaturen über 50 Grad Celius aus; da dadurch neben den Lackschäden auch die struckturelle Integrität vermindert werden könnte.

Fügen Sie nachträglich keine Zeichnungen oder

Aufkleber hinzu und behandeln Sie den Helm nicht mit Lösungsmitteln oder anderen brennbaren Flüssigkeiten – der Schutz Ihres

Helmes könnte sich verringern.

Fahre Sie niemals das Fahrzeug mit einem geöffneten Kinnschütz. Klapp Helme sind nicht darauf ausgelegt ausreichend Ihren Kopf zu schützen wann Sie mit der Kinnschütz in der

22

B E N U T Z E R H A N D B U C H offenen Position fahren.

GRÖßE DES HELMES

Es ist sehr wichtig die für Sie passende Helmgrösse zu wählen, um Sie im Falle eines Aufschlages optimal schützen zu können. Die Helmgrösse wird anhand der Stelle des grössten Umfangs Ihres

Schädels gemessen. Benutzen Sie hierzu ein

Maßband welches Sie etwas über Ihren Augen und

Ohren anlegen, um den Umfang in Zentimetern zu bestimmen. Wählen Sie einen Helm, der diesen

Maßen entspricht. Falls der Helm zu eng sitzen sollte, wählen Sie die nächstgrößere Einheit.

Vergessen Sie hierbei bitte nicht, dass sich das

Helminnere bei Gebrauch ausdehnt. Falls Sie sich zwischen zwei Größen nicht sicher sein sollten, empfehlen wir die Kleinere.

ANPASSUNG DES HELMES

Um den Helm auf Sie abzustimmen, setzen Sie ihn auf und schließen das Kinnband. Lassen sie dabei keinen Freiraum zwischen Ihrem Kinn und dem

Band. Der Helm sollte so angebracht werden, dass er sowohl Ihren Kopf als auch Ihr Genick schützt.

Gehen Sie sicher, dass Sie den Helm gerade aufsetzen.

ÖFFNEN DES KINNSCHÜTZERS

Um den Kinnschützer zu öffnen, drücken sie den

Knopf im mittleren unteren Bereich (Fig.3) und

B E N U T Z E R H A N D B U C H cm .

Fig. 1 Fig. 2

Fig. 3 ziehen Sie ihn nach oben. (Fig.4)

Fig. 4

SONNENSCHUTZVISIER

Der Gebrauch des Visieres stellt sicher, dass

Sonnenstrahlen Sie nicht blenden. Um es nach oben oder unten zu bewegen, reicht eine kleine

Handbewegung. Betätigen Sie hierzu einfach den kleinen Hebel an der linken Seite Ihres Helmes nach oben bzw. nach unten. (Fig. 5 & 6)

Fig. 5 Fig. 6

Anweisungen für das Sonnenschutzvisier:

Zur Reinigung des Visieres ist ausschliesslich

Wasser und neutrale Seife zu benutzen. Es ist nicht notwendig am Visier zu reiben um es abzutrocknen, einfaches Abtupfen reicht völlig aus. Wir empfehlen dringend, den Gebrauch von Lösungsmitteln, Alkohol oder anderen ätzenden Mitteln zur Reinigung des Visiers zu unterlassen. Es ist empfohlen das

Visier zu wechseln, sobald Kratzer oder andere

23

DE

DE sichteinschänkende

Abnutzungserscheinungen auftreten sollten.

Wechsel des Sonnenschutzvisiers.

Demontage:

Um das Visier abzunehmen, müssen sie an den beiden Seiten des Visiers ziehen bis es sich vom

Mechanismus löst. (Fig. 7 & 8)

Montaje:

Um ein neues Visier anzubringen, befolgen Sie die oben beschriebenen Schritte (Fig. 7 & 8) in umgekehrter Reihenfolge.

VISIER

Anweisungen für das Visier:

Zur Reinigung des Visieres ist ausschliesslich

Wasser und neutrale Seife zu benutzen. Es ist nicht notwendig am Visier zu reiben um es abzutrocknen, einfaches Abtupfen reicht völlig aus. Wir empfehlen dringend, den Gebrauch von Lösungsmitteln, Alkohol

B E N U T Z E R H A N D B U C H oder anderen ätzenden Mitteln zur Reinigung des Visiers zu unterlassen. Es ist empfohlen das

Visier zu wechseln, sobald Kratzer oder andere sichteinschänkende

Abnutzungserscheinungen auftreten sollten.

Ersetzen des visieres.

Demontage:

Legen Sie den Helm auf eine stabile und gerade

Oberläche. Öffnen sie das Visier vollständig und betätigen sie den Hebel wie vom Pfeil indiziert,

(Fig. 9) bis er zum maximalen Anschlag kommt und entnehmen Sie das Visier aus dem Mechanismus

(Fig. 10). Hierbei entnehmen Sie zuerst den gezackten Teil und danach den Runden. Wiederholen

Sie diesen Vorgang auf der gegenüberligenden

Seite.

Montaje:

Legen Sie das Visier so über den Helm, als wäre

Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10

24

Fig. 7

B E N U T Z E R H A N D B U C H es in gänzlich geöffneter Position. Nun setzen Sie das Visier passend über den Mechanismus der

Außenseite des Helmes. Ziehen sie am Hebel so wie es der rote Pfeil anzeigt soweit, bis sie den maximalen Anschlag erreicht haben und setzen das Visier an seinen Platz. Bei diesem Vorgang setzen sie zuerst den runden Teil an seinen Platz und danach den Gezackten. Lassen sie den Hebel danach wieder los. Öffnen und schliessen sie das

Visier einige Male um sichherzustellen, dass es auch ordnungsgemäss eingesetzt wurde.

ABNEHMBARE KOMFORT POLSTERUNG

Ihr Helm ist mit einer abnehmbaren

Komofortpolsterung ausgestattet. Sie können diese waschen. Um die Polsterung zu reinigen wird empfohlen diese von Hand zu waschen. Verwenden sie dazu nur Wasser und neutrale Seife. Trocknen

Sie die Polsterung ohne diese Sonneneinstrahlung auszusetzen.

Montage und Demontage der

Komfortpolsterung.

Seitliche Wangenpolsterung:

Demontage

Ziehen sie vorsichtig die Wangenpolster ab bis die

Druckknöpfe freigelegt sind. (Fig. 11)

Montage:

Befestigen sie die Wangenpolster wieder an den

Druckknöpfen. (Fig. 12)

Wechseln des Komfortpolsters.

Demontage:

Sobald sie die Wangenpolsterung abgenommen haben, entfernen sie die Fixierschraube, welche die Polsterung mit dem Helm verbindet.

(Drehung um 90º im Uhrzeigersinn. Fig. 13) Dafür können Sie eine Münze verwenden. Ziehen sie

Fig. 11 Fig. 12 die Seitenschutzpolsterung vorsichtig heraus, sodass Sie die Genickkomfortpolsterung aus der

Verankerung lösen können. (Fig 14) Wiederholen sie diesen Vorgang auf der gegenüberligenden

Seite des Helmes. Ziehen sie nun den mittleren Teil der Genickpolsterung vorsichtig heraus, sodass auch diese sich aus der Verankerung löst. (Fig. 15)

Um die Polsterung komplett zu entnehmen, lösen sie den vorderen Teil der Polsterung aus ihrer

Verankerung. (Fig. 16)

25

DE

DE

Montage:

Fügen Sie zuerst den Vorderteil der

Komfortpolsterung an ihrem Platz ein und dann den hinteren Teil, den Genickschützer. Fixieren sie die latrealen Teile der Genickkomfortpolsterung. Die

Löcher der äuβeren Hülle des Helmes des lateralen

Teiles der Nackenstütze (Stück B, Fig. 17) und des Seitenpolsters (Stück C, Fig. 17) müssen miteinander auf eine Linie gebracht werden.

Nun befestigen sie die Fixierschraube (Stück A, Fig.

17) mit der “Bewegung 1” wie in Fig. 17 angeführt.

Danach drehen sie die Schraube um 90 º gegen den

Uhrzeigersinn (Bew. 2, Fig 17).

B E N U T Z E R H A N D B U C H

Mov. 1

A

B

Mov. 2

C

Fig. 17

26

Fig. 13 Fig. 14 Fig. 15 Fig. 16

G E B R U I K S A A N W I J Z I N G

Gefeliciteerd met de aanschaf van dit nieuwe

NZI product. Voor een goed gebruik van deze helm, adviseren wij u om deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.

HOE GEBRUIK EN ONDERHOUD IK MIJN

HELM

Pas goed op uw helm; hij beschermt u in geval van een impact. Deze helm heeft een beschermende dunne laklaag. Zoals elk ander oppervlak met een laklaag kan het beschadigd worden door er onvoorzichtig of hardhandig mee om te gaan (bijvoorbeeld, als u uw helm samen met een slot vastmaakt). Verander niets aan de structuur van de helm. Gooi uw helm niet op de grond en stel uw helm niet bloot aan temperaturen hoger dan 50 graden Celsius, want, behalve dat de laklaag beschadigd wordt, kan het niveau van bescherming van uw helm afnemen. Verf de helm niet, plak er geen stickers op en stel uw helm niet bloot aan oplosmiddelen of brandstoffen, het niveau van bescherming kan hierdoor afnemen.

Rijdt nooit met de kinbeschermer open.

Flip-up helmen zijn niet ontworpen om uw hoofd voldoende te beschermen als de kinbeschermer open is.

DE JUISTE MAAT

Het is erg belangrijk dat u de goed maat helm kiest, zodat u de beste bescherming heeft, mocht u een ongeval hebben. Een helm is ontworpen naar de grootste omtrek van het hoofd. Om deze maat te nemen, doet u een centimeter om uw hoofd, net boven de oren en ogen. Het aantal centimeters wat u nu heeft moet corresponderen met de maat van de helm die u kiest. Als deze te krap is, kies dan een grotere maat. Houd er rekening mee dat de helm iets ruimer wordt bij gebruik. Als u twijfelt tussen twee maten, kies dan de kleinere.

NL

PASSEN VAN DE HELM

Als u de helm wilt passen, zet hem dan op uw hoofd en maak de kinband vast. De kinband moet zodanig vastzitten dat er geen ruimte is tussen uw kin en de band. De helm moet zo op uw hoofd zitten dat hij de nek en het voorhoofd beschermt. De helm moet niet naar voren of naar achteren hangen.

27

G E B R U I K S A A N W I J Z I N G cm .

Fig. 1 Fig. 2

NL

28

Fig. 3 Fig. 4

KINBESCHERMER OPENEN

Om de kinbeschermer omhoog to doen drukt u op de knop die onderaan in het midden van de kinbeschermer zit. Dan schuift u het geheel omhoog.

ZONNEVIZIER

Als u last hebt van de zon kunt u het zonnevi-

Fig. 5 Fig. 6 zier gebruiken. Om het zonnevizier omhoog of omlaag te doen dient u alleen de kleine hendel aan de linkerkant van de helm op en neer te bewegen. (Fig. 5 & 6)

Instructies voor het Zonnevizier:

Maak het zonnevizier alleen met water en neutrale zeep schoon. Als u het vizier droog wil maken hoeft u niet te wrijven, debben is

G E B R U I K S A A N W I J Z I N G voldoende. Het is ten sterkste afgeraden om oplosmiddelen, alcohol of ruwe materialen te gebruiken bij het schoonmaken. Het is aangeraden om het vizier te vervangen wanneer er krassen of beschadigingen op komen, deze kunnen uw zicht beperken.

Wisselen van het Zonnevizier.

Demontage:

Om het zonnevizier te verwijderen dient u aan beide zijden van het vizier te trekken, totdat het vizier los komt uit het mechanisme (Fig. 7

& 8).

Montage:

Om het nieuwe zonnevizier te monteren, volgt u de stappen (Fig. 7 & 8), hierboven beschreven, in omgekeerd volgorde.

VIZIER

Instructies:

Maak het vizier alleen met water en neutrale zeep schoon. Als u het vizier droog wil maken hoeft u niet te wrijven, debben is voldoende.

Het is ten sterkste afgeraden om oplosmiddelen, alcohol of ruwe materialen te gebruiken bij het schoonmaken. Het is aangeraden om het vizier te vervangen wanneer er krassen of beschadigingen op komen, deze kunnen uw zicht beperken.

Wisselen van het vizier.

Demontage:

Plaats de helm op een stevig en plat oppervlak

NL

Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10

29

NL en open het vizier volledig; duw het deel aangegeven door de pijl (Fig. 9) tot het niet meer verder kan en neem het vizier uit het mechanisme (Fig. 10), begin met het geribbelde deel en als tweede het ronde deel. Herhaal dit aan de andere kant.

Montage:

Houd het vizier over de helm in de positie die het zou hebben als het in de meest open positie zou zijn, met het deel van het vizier dat in het mechanisme gaat over de mechanismes.

Duw het deel aangegeven door de pijl tot het niet meer verder kan en plaats het vizier in het mechanisme. Plaats eerst het ronde deel op zijn plek en dan het geribbelde gedeelte en laat het aangeduwde deel los. Open en sluit het vizier enige malen om te controleren of het vizier op de juiste manier is bevestigd.

UITNEEMBAAR INTERIEUR

Uw helm is uitgerust met een uitneembaar interieur. U kunt het interieur wassen. Als u het interieur gaat wassen, nadat u het uit de helm heeft gehaald, is het aangeraden om het met de hand te wassen met neutrale zeep, laat het

G E B R U I K S A A N W I J Z I N G drogen op een plek uit de zon.

Montage en demontage van het interieur

Wangstukken.

Demontage:

Trek voorzichtig aan het wangstuk totdat de drukknopen loslaten (Fig. 11).

Montage:

Plaats het wangstuk weer op zijn plek en fixeer het met de drukknopen. (Fig. 12)

Fig. 11 Fig. 12

Wisselen van het interieur.

Demontage:

Als u de wangstukken uit de helm heeft gehaald, verwijder dan de schroeven die de

30

G E B R U I K S A A N W I J Z I N G wangstuksteun op zijn plek houden (draai 90º met de klok mee, Fig. 13), u kunt hier een muntstuk voor gebruiken.

Trek de zijkanten voorzichtig aan, zodat u de nekbeschermer eruit kan trekken (Fig. 14).

Doe het zelfde aan de andere kant van de helm. Trek voorzichtig aan het centrale deel van het interieur, zodat u het uit zijn positie haalt (Fig. 15). Om het interieur volledig te verwijderen trekt u het voorste deel voorzichtig uit de helm totdat het helemaal los is. (Fig. 16)

Montage:

Schuif het voorste gedeelte van het interieur in zijn positie en vervolg met het achterste stuk, de nekbeschermer. Plaats de zijkanten van het interieur ook weer op hun plek. U moet de gaten in het carcas, het zijstuk van de nekbeschermer (deel B, Fig. 17) en in de zijbescherming (deel C, Fig. 17) in één lijn brengen.

Plaats de schroef (deel A, Fig. 17) door het gat met Beweging 1, zoals figuur 17 laat zien. Nu kunt u de schroef weer aandraaien, 90º tegen de klok in (Bew. 2, Fig. 17).

Fig. 13

Fig. 16

A

B

Fig. 14

Mov. 1

Fig. 15

NL

Mov. 2

C

Fig. 17

31

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement