LP 14 - La Nordica

LP 14 - La Nordica
BENUTZERHANDBUCH LP14 - 20 LCD
DEUTSCH/ TEDESCO
Wir danken Ihnen dafür, dass Sie sich für unsere Firma entschieden haben; unser Produkt ist eine ideale
Heizlösung, die auf der neuesten Technologie basiert, sehr hochwertig verarbeitet ist und ein zeitloses Design
aufweist, damit Sie stets in aller Sicherheit das fantastische Gefühl genießen können, das Ihnen die Wärme
der Flamme geben kann.
Extraflame S. p. A.
DEUTSCH...................................................................................................................................................................................................................................5
Technische Eigenschaften................................................................................................................................................. 5
EINLEITUNG................................................................................................................................................................................. 6
Warnhinweise.......................................................................................................................................................................... 8
Sicherheit................................................................................................................................................................................. 8
HYDRAULIKANLAGE................................................................................................................................................................... 9
Installation und Sicherheitsvorrichtungen.................................................................................................................................................... 9
Sicherheitseinrichtungen für Anlage mit geschlossenem AusdehnungsgefäSS9������������������������������������������������������������������ 9
VorschriftsgemäSSe Abstände der Sicherheitsvorrichtungen9���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 9
Anlagenart............................................................................................................................................................................10
Anlage mit geschlossenem AusdehnungsgefäSS 1����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������10
Sicherheitsventile................................................................................................................................................................................................................10
Geschlossenes AusdehnungsgefäSS1���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������11
Kontrollen bei der erstmaligen Zündung........................................................................................................................................................11
Automatisches Thermostatmischventil (verbindlich)..............................................................................................................................11
Basisschema Hydraulikanlage......................................................................................................................................12
Bausatz Sofort-Trinkwassererwärmung..................................................................................................................13
Aufstellung des Ofens.....................................................................................................................................................................................................13
RÜCKSETZUNG..........................................................................................................................................................................13
EIGENSCHAFTEN DER HEIZGERÄTE........................................................................................................................................13
Sicherheitsvorrichtungen..............................................................................................................................................14
Installation...........................................................................................................................................................................14
Zulässige Installationen................................................................................................................................................................................................15
Unzulässige Installationen.........................................................................................................................................................................................15
Anschluss an die Rauchgasabzugsanlage.......................................................................................................................................................15
Rauchgaskanal bzw. Anschlüsse.............................................................................................................................................................................15
Schornstein oder Einzelrauchgasrohr.............................................................................................................................................................16
Schornsteinkopf...................................................................................................................................................................................................................17
Anschluss an äuSSere Zuluftleitungen1�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������18
Isolierung, Ausbauten, Verkleidungen und Sicherheitsempfehlungen.......................................................................................18
Pellets und Pelletzufuhr................................................................................................................................................18
Bedientafel............................................................................................................................................................................19
index
Legende Display-Symbole................................................................................................................................................................................................19
ALLGEMEINES MENÜ................................................................................................................................................................20
Grundanweisungen ...........................................................................................................................................................................................................20
DIE FERNBEDIENUNG...............................................................................................................................................................21
Abschaltverzögerung aktivieren............................................................................................................................................................................21
Typ und Austausch der Batterien.............................................................................................................................................................................21
Einstellungen für die ERSTE INBETRIEBNAHME............................................................................................................22
Einstellung von Uhrzeit, Tag, Monat und Jahr...............................................................................................................................................22
Einstellung der Sprache.................................................................................................................................................................................................22
Funktionsweise und -logik..............................................................................................................................................23
Zusatzthermostat..............................................................................................................................................................24
Betrieb Zusatzthermostat bei aktiviertem Stby..............................................................................................................................................24
Betrieb Zusatzthermostat bei deaktiviertem Stby........................................................................................................................................24
Installation Zusatzthermostat................................................................................................................................................................................24
3
Menüaufbau...........................................................................................................................................................................25
Set Leistung ............................................................................................................................................................................................................................26
Set Temperatur........................................................................................................................................................................................................................26
SET EINSTELLUNGEN ................................................................................................................................................................................................................26
FREIGABE CHRONO....................................................................................................................................................................................................................26
PELLET-REGELUNG.....................................................................................................................................................................................................................26
MENUE USER.................................................................................................................................................................................................................................27
CHRONO.........................................................................................................................................................................................................................................27
Programmierbeispiel..........................................................................................................................................................................................................28
Einstellung der Sprache.................................................................................................................................................................................................29
DISPLAY..........................................................................................................................................................................................................................................29
Reset...............................................................................................................................................................................................................................................29
Sonstige Funktionen..........................................................................................................................................................29
LUFTABLASS..................................................................................................................................................................................................................................29
Reinigung durch den Benutzer......................................................................................................................................30
Ordentliche Wartung .......................................................................................................................................................31
Anzeigen..................................................................................................................................................................................33
ALARME.....................................................................................................................................................................................34
GARANTIEBEDINGUNGEN.......................................................................................................................................................35
index
4
DEUTSCH
| ITALIANO
Technische Eigenschaften
Eigenschaften
LP 14
LP 20
kg
220
260
Höhe
mm
1327
1368
Breite
mm
533
525
Tiefe
mm
663
941
Durchmesser Rauchabzugsrohr
mm
120
120
Durchmesser Luftansaugrohr
mm
60
60
Max. Gesamtheizleistung
kW
15.7
22.3
Max. Nutzheizleistung (an das Wasser abgegebene Leistung)
kW
14.7
20.9
Min. Gesamtheizleistung
kW
4.2
4.2
Min. Nutzheizleistung
kW
3.9
3.9
Max. Brennstoffverbrauch pro Stunde
kg/h
3.3
4.6
Min. Brennstoffverbrauch pro Stunde
kg/h
0.9
0.9
_
~ 61
~ 100
mbar
~ 0.1
~ 0.1
Elektrische Nennleistung
W
470
470
Nennspannung
V~
230
230
Nennfrequenz
Hz
50
50
“
1
1
Gewicht
Volumen des Behälters
Empfohlener Schornsteinzug
Durchmesser Wasser-Ein-/Austrittsrohr
Rohrdurchmesser automatischer Abfluss
“
1/2
1/2
Förderhöhe Pumpe
m
5
5
Max. zulässiger Wasser-Betriebsdruck
bar
2.5
2.5
Min. zulässiger Wasser-Betriebsdruck
bar
0.6
0.6
Rauchgastemperatur
°C
53.3 - 75.8
53.3 - 84.6
Abgasstrom
g/s
6.5 - 11.1
6.5 - 13.7
3
3
Kesselklasse
Brenndauer
h
43 - 13
70 - 15
Regelbereich Wasserthermostat
°C
65 - 80
65 - 80
Minimale Wasserrücklauftemperatur
°C
55
55
Abmessungen der Beschickungsluke
mm
286 L x 225 P
370 L x 360 P
%
93.4
93.7
Wirkungsgrad
Wasserdurchfluss
(kg/h)
Heizelement
Wasserseite
(mbar)
ΔT = 10K
1264.2
72.7
ΔT = 20K
632.1
67.8
Wasserdurchfluss
(kg/h)
Heizelement
Wasserseite
(mbar)
LP14
Entsprechender Temperatursprung
LP20
Entsprechender Temperatursprung
ΔT = 10K
1797.4
100
ΔT = 20K
898.7
88.6
5
| DEUTSCH
EINLEITUNG
Die in unserem Werk hergestellten Heizkessel werden mit großer Sorgfalt auch bei den einzelnen Bauteilen hergestellt, um sowohl den
Bediener als auch den Installateur vor Unfällen zu schützen. Es wird daher dem dazu autorisierten Personal geraten, nach jeglichem Eingriff
am Produkt besonders auf die elektrischen Anschlüsse zu achten, insbesondere in Bezug auf die ungeschützten Enden der Leitungen, die
keinesfalls aus der Klemmleiste herausrutschen dürfen, um einen möglichen Kontakt mit den Strom führenden Leitungen zu vermeiden.
Diese Bedienungsanleitung ist fester Bestandteil des Produktes: Vergewissern Sie sich, dass sie stets beim Gerät bleibt, auch im Falle einer
Übereignung an einen anderen Eigentümer oder Benutzer oder des Umzugs an einen anderen Ort. Bei Beschädigung oder Verlust bitte
beim Gebietskundendienst ein weiteres Exemplar anfordern.
Dieser Heizkessel darf nur für den Zweck eingesetzt werden, für den er ausdrücklich hergestellt wurde. Jegliche vertragliche oder
außervertragliche Haftung des Herstellers ist ausgeschlossen, wenn aufgrund von Fehlern bei der Installation, Regulierung und Wartung
oder unsachgemäßer Verwendung Schäden an Personen, Tieren oder Dingen hervorgerufen werden.
INSTALLATION
Die Installation des Heizkessels und der zur Heizanlage gehörenden Zusatzausrüstung ist gemäß den geltenden Normen und
Bestimmungen sowie Gesetzesvorschriften auszuführen. Die Installation ist durch autorisiertes Personal auszuführen, das dem Käufer
eine Konformitätserklärung der Anlage überlassen muss, mit der es die komplette Verantwortung für die endgültige Installation und den
späteren Betrieb des installierten Produktes übernimmt.
Ebenso beachtet werden müssen auch sämtliche Gesetze und Vorschriften, die auf Landes-, Regional-, Provinz- und Gemeindeebene in
dem Land gelten, in dem das Gerät installiert wird.
Es besteht keinerlei Haftung seitens der Firma Extraflame S.p.A. im Fall einer Nichteinhaltung dieser Vorsichtsmaßnahmen. Vor der
Installation empfiehlt es sich, die Leitungen der Anlage sorgfältig durchzuspülen, um eventuelle Rückstände zu entfernen, die den Betrieb
des Gerätes beeinträchtigen könnten. Während der Installation ist es notwendig, den Benutzer über Folgendes zu informieren:
a. Im Falle von Wasserlecks muss er die Wasserversorgung unterbrechen und umgehend den Kundendienst verständigen.
b. Der Betriebsdruck der Anlage muss regelmäßig überprüft werden. Falls der Heizkessel für längere Zeit nicht verwendet wird, empfiehlt
es sich, den Kundendienst zu verständigen, um zumindest die folgenden Eingriffe auszuführen:
- Hauptschalter auf 0 stellen.
- Die Wasserhähne sowohl der Heiz-, als auch der Warmwasseranlage schließen.
- Das Wasser aus der Heiz- und Warmwasseranlage entleeren, wenn Frostgefahr besteht.
ERSTE INBETRIEBNAHME
Nach dem Entfernen der Verpackung prüfen, ob der Inhalt unversehrt und komplett ist.
Sollten Unregelmäßigen bestehen, wenden Sie sich an den Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben.
Während der ersten Inbetriebnahme des Produktes ist es notwendig, die korrekte Funktion sämtlicher am Kessel vorhandenen Sicherheitsund Kontrollvorrichtungen zu prüfen. Alle elektrischen Komponenten, die am Kessel vorhanden sind und dessen korrekte Funktion
gewährleisten, dürfen ausschließlich durch Originalersatzteile von einem autorisierten Kundendienstzentrum ersetzt werden.
Vor dem Verlassen der Anlage muss das mit der ersten Inbetriebnahme beauftragte Personal die Funktion des Kessels für die Dauer von
mindestens einem kompletten Arbeitszyklus prüfen. Die Wartung des Kessels muss mindestens einmal jährlich durchgeführt werden und
muss rechtzeitig mit dem technischen Kundendienst vereinbart werden.
GENEHMIGUNGEN
Die Kessel der Firma Extraflame wurden in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien konzipiert und hergestellt:
ŠŠ UNI EN 303-5 Heizkessel. Kessel für feste Brennstoffe mit manueller und automatischer Beschickung, mit einer nominalen
Heizleistung bis 300 kW
ŠŠ Übereinstimmung mit der Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG)
ŠŠ Übereinstimmung mit der EMV-Richtlinie (Elektromagnetische Verträglichkeit 89/336 EWG)
FÜR DIE SICHERHEIT
ŠŠ Die Verwendung des Kessels durch Kinder oder behinderte Personen ohne Hilfe ist verboten.
ŠŠ Heizkessel nicht mit nackten Füßen oder mit nassen oder feuchten Körperteilen berühren.
ŠŠ Es ist verboten, die Sicherheitsvorrichtungen ohne Genehmigung bzw. Anweisungen des Herstellers zu verändern oder einzustellen.
ŠŠ Nicht an den elektrischen Leitungen, die aus dem Kessel kommen, ziehen, diese entfernen oder verdrehen, auch wenn dieser von
der Stromversorgung getrennt wurde.
ŠŠ Vermeiden Sie es, die Lüftungsöffnungen im Raum, in welchem das Gerät installiert ist, abzudecken oder deren Größe zu ändern.
ŠŠ Die Lüftungsöffnungen sind für eine korrekte Verbrennung unerlässlich.
ŠŠ Lassen Sie die Verpackungsteile nicht in der Reichweite von Kindern oder behinderten Personen ohne Aufsicht liegen.
6
| DEUTSCH
ŠŠ Während des normalen Betriebs des Produktes muss die Feuerraumtür stets geschlossen bleiben.
ŠŠ Vermeiden Sie den direkten Kontakt mit Teilen des Gerätes, die während des Gebrauchs heiß werden.
ŠŠ Kontrollieren Sie vor dem Einschalten nach einer längeren Stillstandsphase, ob Verstopfungen vorliegen.
ŠŠ Der Kessel wurde so konzipiert, dass er unter jeglichen (auch kritischen) klimatischen Bedingungen funktioniert. Im Fall von speziell
ungünstigen Witterungsverhältnissen (starker Wind, Frost) könnten Sicherheitseinrichtungen greifen, die den Kessel abschalten.
ŠŠ Wenn dies eintritt, wenden Sie sich an den technischen Kundendienst und setzen Sie keinesfalls die Sicherheitsvorrichtungen außer
Kraft.
ŠŠ Im Fall eines Schornsteinbrandes besorgen Sie sich geeignete Systeme zum Ersticken der Flammen oder rufen Sie die Feuerwehr.
ŠŠ Im Fall eines Stillstands des Kessels, der durch Meldungen am Display angezeigt wird und nicht auf mangelnde Durchführung von
regelmäßigen Wartungseingriffen zurückzuführen ist, wenden Sie sich an den technischen Kundendienst.
Diese Kessel müssen für das Erhitzen von Wasser auf eine Temperatur verwendet werden,
welche die Siedetemperatur unter Installationsbedingungen nicht übersteigt.
Empfohlene Abstände für den Heizraum
B
B
D
D
Die Abbildungen unten zeigen die im Heizraum erforderlichen Mindestabstände.
Die angegebenen Maße sollten unbedingt eingehalten werden.
A
530 mm
A
C
C
663 mm
941 mm
A
E
LP14
525 mm
A
E
LP20
BEZEICHNUNGEN
Nicht entflammbare
Gegenstände
BEZEICHNUNGEN
Nicht entflammbare
Gegenstände
A
500 mm
D
300 mm
B
1.000 mm
E
> 80 cm2
C
1.000mm
-
7
| DEUTSCH
Warnhinweise
Diese Bedienungsanleitung ist fester Bestandteil des Produktes: Sorgen Sie dafür, dass sie stets beim Gerät bleibt, auch bei
Weitergabe an einen anderen Besitzer oder Benutzer bzw. bei Verlegung an einen anderen Installationsort. Bei Beschädigung oder
Verlust bitte beim Gebietskundendienst ein weiteres Exemplar anfordern. Dieses Produkt darf nur zu dem Zweck eingesetzt werden,
für den es ausdrücklich gebaut wurde. Jegliche vertragliche oder außervertragliche Haftung des Herstellers ist ausgeschlossen,
wenn aufgrund von Fehlern bei der Installation, Regulierung und Wartung oder unsachgemäßer Verwendung Schäden an
Personen, Tieren oder Dingen hervorgerufen werden. Die Installation muss durch autorisiertes und zugelassenes Personal
durchgeführt werden, das die volle Verantwortung für die endgültige Installation und den sich daraus ergebenden Betrieb
des installierten Produkts übernimmt. Ebenso beachtet werden müssen auch sämtliche Gesetze und Vorschriften, die auf
Landes-, Regional-, Provinz- und Gemeindeebene in dem Land gelten, in dem das Gerät installiert wird.
Es besteht keinerlei Haftung seitens der Firma Extraflame S.p.A. im Fall einer Nichteinhaltung dieser Vorsichtsmaßnahmen.
Nach dem Entfernen der Verpackung prüfen, ob der Inhalt unversehrt und komplett ist. Sollten Unregelmäßigen bestehen,
wenden Sie sich an den Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben.
Alle elektrischen Komponenten, die am Ofen vorhanden sind und dessen korrekte Funktion gewährleisten, dürfen ausschließlich
gegen Originalersatzteile durch ein autorisiertes Kundendienstzentrum ersetzt werden.
Sicherheit
ŠŠ Der Gebrauch dieses Ofens durch Personen (Kinder eingeschlossen) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
psychischen Fähigkeiten ist verboten, es sei denn, sie werden beim Gebrauch des Gerätes zur ihrer Sicherheit von einer
verantwortlichen Person überwacht und angewiesen.
ŠŠ Die Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
ŠŠ Den Ofen nicht mit nackten Füßen oder mit nassen oder feuchten Körperteilen berühren.
ŠŠ Es ist verboten, die Sicherheitsvorrichtungen ohne Genehmigung bzw. Anweisungen des Herstellers zu verändern oder
einzustellen.
ŠŠ Nicht an den elektrischen Leitungen, die aus dem Ofen kommen, ziehen, diese entfernen oder verdrehen, auch wenn dieser
von der Stromversorgung getrennt wurde.
ŠŠ Das Versorgungskabel sollte so verlegt werden, dass es nicht mit den heißen Teilen des Geräts in Berührung kommt.
ŠŠ Der Netzstecker muss nach der Installation zugänglich sein.
ŠŠ Vermeiden Sie es, die Lüftungsöffnungen im Raum, in welchem das Gerät installiert ist, abzudecken oder deren Größe zu
ändern. Die Lüftungsöffnungen sind für eine korrekte Verbrennung unerlässlich.
ŠŠ Lassen Sie die Verpackungsteile nicht in der Reichweite von Kindern oder behinderten Personen ohne Aufsicht liegen.
ŠŠ Während des normalen Betriebs des Produktes muss die Feuerraumtür stets geschlossen bleiben.
ŠŠ Während des Betriebs werden die Außenflächen des Geräts heiß, daher raten wir zur Vorsicht.
ŠŠ Kontrollieren Sie vor dem Einschalten nach einer längeren Stillstandsphase, ob Verstopfungen vorliegen.
ŠŠ Der Ofen wurde so konzipiert, dass er unter jeglichen (auch kritischen) klimatischen Bedingungen funktioniert. Im
Fall von speziell ungünstigen Witterungsverhältnissen (starker Wind, Frost) könnten Sicherheitseinrichtungen greifen, die
den Ofen abschalten. Wenn dies eintritt, wenden Sie sich an den technischen Kundendienst und setzen Sie keinesfalls die
Sicherheitsvorrichtungen außer Kraft.
ŠŠ Im Fall eines Schornsteinbrandes besorgen Sie sich geeignete Systeme zum Ersticken der Flammen oder rufen Sie die
Feuerwehr.
ŠŠ Dieses Gerät darf nicht zur Abfallverbrennung benutzt werden.
ŠŠ Zum Anzünden keine entflammbare Flüssigkeit verwenden.
ŠŠ Beim Einfüllen den Pelletsack nicht mit dem Produkt in Berührung bringen.
ŠŠ Die Majoliken werden handwerklich hergestellt und können somit feine Einstiche, Haarlinien und farbliche
Ungleichmäßigkeiten aufweisen. Diese Eigenschaften sind Zeugnis ihres hochwertigen Charakters. Glasur und Majolika haben
unterschiedliche Ausdehnungskoeffizienten, dadurch entstehen feinste Risse (Haarlinien), die ihre tatsächliche Echtheit
beweisen. Zur Reinigung der Majoliken sollte ein weiches, trockenes Tuch verwendet werden; bei Verwendung von Reinigern
oder Flüssigkeiten würden diese in die Haarrisse eindringen und diese hervortreten lassen.
Ordentliche Wartung
Gemäß Dekret Nr. 37 vom 22. Januar 2008, Art. 2 sind als ordentliche Wartung die Eingriffe zu verstehen, die das Ziel haben, die
normale Abnutzung durch den Gebrauch in Grenzen zu halten, sowie unvorhergesehenen Vorfällen zu begegnen, die ein erstes
Eingreifen erforderlich machen. Bei der ordentlichen Wartung werden jedoch der Aufbau der Anlage, an der eingegriffen wird,
oder ihre Nutzungsbestimmung nach den Vorschriften der geltenden technischen Bestimmungen und gemäß Gebrauchs- und
Wartungsanleitung des Herstellers nicht verändert.
8
| DEUTSCH
HYDRAULIKANLAGE
In diesem Kapitel sind einige Begriffe beschrieben, die der italienischen Norm UNI 10412-2 (2009) entnommen sind.
Wie zuvor beschrieben, sind bei der Installation sämtliche Gesetze und Vorschriften zu berücksichtigen, die auf Landes-,
Regional-, Provinz- und Gemeindeebene in dem Land gelten, in dem das Gerät installiert wird.
SICHERHEITSEINRICHTUNG
Elektronische Steuerkarte:
Versetzt das Produkt bis zur vollständigen Abkühlung in Alarmzustand bei:
Defekt des Rauchgasmotors, Defekt des Pelletzufuhrmotors, Stromausfall
(wenn länger als 10 Sekunden), Fehlzündung
Fluss-Sensor:
Setzt das Gerät bei ungeeignetem Fluss in Alarmzustand.
Sicherung F2,5 A 250V (Öfen):
Schützt das Gerät vor starken Sprüngen der Stromstärke.
Auf 85 °C geeichter Kapillarrohrthermostat mit manueller
Rückstellung:
Blockiert die Brennstoffzufuhr, wenn die Temperatur des Pelletbehälters den
Grenzwert von 85°C erreicht. Die Rückstellung muss durch Fachpersonal
bzw. den technischen Kundendienst des Herstellers erfolgen.
Auf 100°C geeichter Kapillarrohrthermostat mit manueller
Rückstellung:
Blockiert die Brennstoffzufuhr, wenn die Wassertemperatur im Produkt sich
100° C annähert. Die Rückstellung muss durch Fachpersonal bzw. den
technischen Kundendienst des Herstellers erfolgen.
Minimum- und Maximum-Druckwächter:
Wird bei zu hohem oder zu niedrigem Wasserdruck ausgelöst. Die
Rückstellung muss durch Fachpersonal bzw. den technischen
Kundendienst des Herstellers erfolgen.
Mechanischer Luft-Druckwächter:
Blockiert die Pelletzufuhr bei ungenügendem Unterdruck.
Tabelle der am Produkt vorhandenen oder nicht
vorhandenen Sicherheitsvorrichtungen für Anlagen
mit geschlossenem AusdehnungsgefäSS
Sicherheitsventil
Thermostat zur Steuerung der Umwälzpumpe (wird durch die
Wasser-Sonde und das Steuerkartenprogramm gesteuert)
Thermostat zur Auslösung des akustischen Alarms
Wassertemperaturanzeige (Display)
Druckanzeiger
Akustischer Alarm
Automatischer Thermo-Regelschalter (vom
Steuerkartenprogramm gesteuert)
Minimum- und Maximum-Druckwächter
Automatischer Thermo-Blockierschalter (Blockierthermostat)
Wasser-Übertemperatur
Zirkulationsanlage (Pumpe)
Ausdehnungssystem
R
R
-
R
-
R
R
R
R
R
Während der Installation des Ofens ist es PFLICHT, an der Anlage ein Manometer zur Anzeige des Wasserdrucks anzubringen.
Installation und Sicherheitsvorrichtungen
Die Installation, die entsprechenden Anschlüsse der Anlage, die Inbetriebnahme und die Überprüfung des Betriebs müssen nach
den Regeln der Fachtechnik erfolgen, in Übereinstimmung mit den national, regional und kommunal geltenden gesetzlichen
Bestimmungen, sowie der vorliegenden Anleitung.
In Italien muss die Installation von professionellem, autorisiertem Personal vorgenommen werden ([it.] Ministerialverordnung
[D.M.] Nr. 37 vom 22.01.2008).
Extraflame S.p.A lehnt jede Verantwortung für Schäden an Gegenständen und/oder Personen ab, die durch die
Heizungsanlage verursacht werden.
Sicherheitseinrichtungen für Anlage mit geschlossenem AusdehnungsgefäSS
Gemäß der in Italien geltenden Norm UNI 10412-2 (2009) müssen geschlossene Anlagen folgendermaßen ausgerüstet sein:
Sicherheitsventil, Thermostat zur Steuerung der Umwälzpumpe, Thermostat zur Auslösung des akustischen Alarms, TemperaturAnzeiger, Druckanzeiger, akustischer Alarm, Automatischer Thermo-Regelschalter, automatischer Thermo-Blockierschalter
(Blockierthermostat), Zirkulationssystem, Ausdehnungssystem, in den Heizkessel integriertes Sicherheitsdissipationssystem mit
(selbstauslösendem) Wärmeableitventil, wenn das Gerät nicht mit einem automatischen Temperaturregelsystem ausgerüstet
ist.
VorschriftsgemäSSe Abstände der Sicherheitsvorrichtungen
Die Sicherheitstemperaturfühler müssen direkt am Gerät oder im Abstand von nicht mehr als 30 cm vom Vorlaufanschluss
9
| DEUTSCH
angeordnet sein.
Sollten die Wärmeerzeuger nicht mit allen Vorrichtungen versehen sein, können die fehlenden an der Vorlaufleitung des
Erzeugers in einem Abstand von höchstens 1 m vom Gerät installiert werden.
Bauteil
Abstand
Sicherheitstemperaturfühler
Am Gerät bzw. nicht über 30 cm
Fehlende, weil nicht serienmäßige Vorrichtungen
Nicht über ein Meter, am Vorlaufrohr
Heizgeräte für den Hausgebrauch mit automatischer Zufuhr müssen: Mit einem Thermostaten zur Blockierung der
Brennstoffzufuhr oder einem vom Hersteller des Geräts vorbereiteten Kühlkreislauf ausgerüstet sein.
Der Kühlkreislauf muss von einem Sicherheitswärmeableitventil aktiviert werden, das garantiert, dass der vorgeschriebene
Temperaturgrenzwert nicht überschritten wird.
Die Verbindung zwischen der Versorgungsgruppe und dem Ventil muss frei von Absperrvorrichtungen sein.
Der Druck vor dem Kühlkreislauf muss mindestens 1,5 bar betragen.
Anlagenart
Es gibt 2 verschiedene Anlagenarten:
ŠŠ Anlagen mit offenem und Anlagen mit geschlossenem Ausdehnungsgefäß.
Das Produkt wurde für den Betrieb an Anlagen mit geschlossenem Ausdehnungsgefäß entworfen und hergestellt.
Anlage mit geschlossenem AusdehnungsgefäSS
Anlage, in der das darin enthaltene Wasser nicht direkt oder indirekt mit der Atmosphäre in Verbindung steht. Im Allgemeinen
ist eine Anlage mit geschlossenem Ausdehnungsgefäß mit einer der folgenden Ausdehnungsvorrichtungen versehen:
ŠŠ Vorgespanntes geschlossenes Ausdehnungsgefäß mit gasundurchlässiger Membran.
ŠŠ Automatisches geschlossenes Ausdehnungssystem mit Verdichter und gasundurchlässiger Membran.
ŠŠ Automatisches geschlossenes Ausdehnungssystem mit Förderpumpe und gasundurchlässiger Membran.
ŠŠ Ausdehnungssystem ohne Membran.
Allgemeines
Geschlossene Anlagen müssen ausgestattet sein mit:
ŠŠ Sicherheitsventil
ŠŠ Thermostat zur Steuerung der Umwälzpumpe
ŠŠ Thermostat zur Auslösung des akustischen Alarms
ŠŠ Temperatur-Anzeiger
ŠŠ Druckanzeiger
ŠŠ Akustischer Alarm
ŠŠ Automatischer Thermo-Regelschalter
ŠŠ Automatischer Thermo-Blockierschalter (Blockierthermostat)
ŠŠ Zirkulationssystem
ŠŠ Ausdehnungssystem
ŠŠ In den Heizkessel integriertes Sicherheitsdissipationssystem mit (selbstauslösendem) Wärmeableitventil, wenn das Gerät
nicht mit einem automatischen Temperaturregelsystem ausgerüstet ist
Sicherheitsventile
Die Ablassleistung des Sicherheitsventils muss einen Dampfauslass gewährleisten, der nicht niedriger ist als: Q / 0,58 [kg/h],
wobei: Q die Nutzleistung ist, die vom Wärmeerzeuger ans Wasser abgegeben wird, ausgedrückt in Kilowatt. Der Durchmesser
des Mindestnettoquerschnitts des Ventileingangs darf in keinem Fall kleiner als 15 mm sein. Der Ablassdruck des Ventils, gleich
dem Eichdruck, erhöht um den Überdruck, darf den maximalen Betriebsdruck des Wärmeerzeugers nicht überschreiten. Der
Planer muss sicherstellen, dass der maximal an jeder Stelle der Anlage bestehende Druck den maximalen Betriebsdruck eines
jeden ihrer Bauteile nicht überschreitet. Das Sicherheitsventil muss an den höchsten Teil des Wärmeerzeugers oder an der
Ausgangsleitung, in unmittelbarer Nähe des Wärmeerzeugers angeschlossen werden. Die Länge der Leitung zwischen dem
Anschluss des Wärmeerzeugers und dem Sicherheitsventil darf jedoch nicht größer als 1 m sein. Die Anschlussleitung des
10
| DEUTSCH
Sicherheitsventils an den Wärmeerzeuger darf nicht absperrbar sein und darf an keiner Stelle einen Querschnitt aufweisen,
der kleiner ist als der des Eingangs des Sicherheitsventils bzw. kleiner ist als die Summe der Eingangsquerschnitte, wenn
mehrere Ventile an einer einzigen Leitung enden. Die Auslassleitung des Sicherheitsventils darf die ordnungsgemäße
Funktionstüchtigkeit der Ventile nicht verhindern und keine Gefahr für Personen darstellen; der Auslass muss in unmittelbarer
Nähe des Sicherheitsventils münden und muss zugänglich und sichtbar sein. Der Durchmesser der Auslassleitung darf auf jeden
Fall nicht geringer sein als der des Ausgangsanschlusses des Sicherheitsventils. Unter Durchmesser des Ausgangsanschlusses
ist der Mindestinnendurchmesser am Ausgang des Ventils vor dem eventuell vorhandenen Innengewinde zu verstehen.
Geschlossenes AusdehnungsgefäSS
Warnhinweise: Bitte prüfen, ob das Ausdehnungsgefäß einen Vordruck von 1,5 bar hat.
Der maximale Betriebsdruck des Ausdehnungsgefäßes darf nicht kleiner als der Eichdruck des Sicherheitsventils sein, erhöht
um den typischen Überdruck des Ventil selbst, wobei ein eventueller Niveauunterschied zwischen Gefäß und Ventil sowie der
durch den Betrieb der Pumpe erzeugte Druck zu berücksichtigen ist. Die Kapazität des oder der Ausdehnungsgefäße wird auf
Grund der Gesamtkapazität der Anlage bewertet, die aus der Planung hervorgeht. Die geschlossenen Ausdehnungsgefäße
müssen hinsichtlich Konstruktion, Herstellung, Konformitätsbewertung und Gebrauch den geltenden Bestimmungen für
Druckgeräte entsprechen. Die Verbindungsleitung, die aus Anlagenteilen bestehen kann, darf keine Absperrelemente oder
Querschnittsverringerungen enthalten. Für Wartungsarbeiten darf ein Drei-Wege-Absperrventil eingebaut werden, das die
Verbindung des Gefäßes mit der Atmosphäre ermöglicht. Diese Vorrichtung muss gegen ungewollte Betätigung geschützt
sein. Die Anschlussleitung ist so auszuführen, dass sie keine Stellen aufweist, an denen sich Verkrustungen oder Ablagerungen
ansammeln. Im Falle von mehreren Wärmeerzeugern, die dieselbe Anlage oder denselben Sekundärkreislauf versorgen, muss
jeder Wärmeerzeuger direkt an das Ausdehnungsgefäß oder die Ausdehnungsgefäßeinheit der Anlage angeschlossen werden,
insgesamt für das Gesamtwasservolumen in der selben Anlage und im selben unabhängigen Kreislauf dimensioniert. Sollte es
nötig sein, einen einzelnen Wärmeerzeuger vom Ausdehnungsgefäß oder der Gruppe von Ausdehnungsgefäßen abzutrennen,
ist ein Drei-Wege-Absperrhahn mit den oben genannten Eigenschaften an der Verbindungsleitung des Wärmeerzeugers
mit dem Gefäß einzubauen, um an jeder Stelle die Verbindung des Wärmeerzeugers mit dem Ausdehnungsgefäß oder der
Atmosphäre sicherzustellen. Ausdehnungsgefäße, Verbindungs-, Entlüftungs- und Auslassleitungen sind gegen Frost zu
schützen, wo dieser auftreten kann. Die dazu vorgesehene Lösung muss in der Planung beschrieben werden.
Kontrollen bei der erstmaligen Zündung
Vor dem Anschluss des Heizkessels ist für Folgendes zu sorgen:
a) Sorgfältige Spülung aller Leitungen der Anlage, um eventuelle Rückstände zu entfernen, die den Betrieb einzelner Bauteile der
Anlage (Pumpen, Ventile, usw.) beeinträchtigen könnten.
b) Eine Kontrolle, um zu überprüfen, ob der Schornstein einen ausreichenden Zug hat und keine Einschnürungen aufweist und ob im
Schornstein keine Rauchabzüge anderer Geräte vorhanden sind.
Dies dient dazu, nicht vorhergesehene Leistungsanstiege zu verhindern. Erst nach dieser Kontrolle darf der Schornsteinanschluss
zwischen Kessel und Schornstein montiert werden. Bei bereits vorhandenen Schornsteinen sollten die Anschlüsse überprüft werden.
Automatisches Thermostatmischventil (verbindlich)
Das automatische Thermostatmischventil wird in Festbrennstoffheizkesseln verwendet, da es den Kaltwasserrückfluss in den
Wärmetauscher verhindert.
Die Abschnitte 1 und 3 sind immer geöffnet und garantieren,
zusammen mit der am Rücklauf installierten Pumpe, die
Wasserzirkulation im Wärmetauscher des Biomasse-Kessels.
3
Durch eine hohe Rücklauftemperatur kann die Effizienz
verbessert werden, die Kondensatbildung der Rauchgase
wird vermindert und die Lebensdauer des Kessels verlängert.
Die im Handel erhältlichen Ventile weisen verschiedene Eichungen
auf: Extraflame empfiehlt den Einsatz des Modells 55 °C mit
Hydraulikanschluss 1’’.
Nach Erreichen der Eichtemperatur des Ventils wird Abschnitt 2
geöffnet und das Wasser vom Kessel über die Vorlaufleitung zur
Anlage geleitet.
2
1
Ventil als Zubehör erhältlich (Option)
11
| DEUTSCH
Basisschema Hydraulikanlage
HINWEIS:
Die abgebildete Zeichnung dient nur der Veranschaulichung.
LP 14
LP 20
T1
T1
T2
T2
S
M
T
STBY
AUX
T3
AUX
T3
STBY
B
B
A
1
G
3
VB
2
VMTA
A
SI
14
20
Legende
A
Primärlufteintritt
Ø 60mm
B
Ausgang Rauchgasabzug
Ø 120mm
C
Umwälzpumpe (bei dafür vorgesehenen Modellen)
1/2 "
T1
Sicherheitsauslass 3 bar
1/2 "
T2
Kessel-Vorlauf/Ausgang
1"
T3
Kessel-Rücklauf/Eingang
1"
M
Manometer
T
Thermometer
G
Füllaggregat
S
Ablass Sicherheitsventil
VB
Ausgleichsventil
SI
Anlagenauslass
VMTA
Thermostatmischventil 55°C
Zu weiteren Informationen zu Wasseranschlüssen, Zuluftansaugung / Rauchgasabzug und
Abmessungen des betreffenden Produkts bitte das Schablonenhandbuch auf der Website
beachten.
12
| DEUTSCH
Bausatz Sofort-Trinkwassererwärmung
Warnhinweise: Soll ein Bausatz zur Sofort-Warmwasserbereitung verwendet werden, bitte an unseren technischen
Kundendienst werden.
Aufstellung des Ofens
Für den einwandfreien Betrieb des Produkts sollte es mit Hilfe einer Wasserwaage vollkommen waagerecht ausgerichtet werden.
RÜCKSETZUNG
Die untenstehenden Abbildungen zeigen die Anordnung
der Rückstelltaster für Behälter (85°C) und H2O (100°C). Wir
empfehlen, den zugelassenen Techniker zu verständigen,
wenn einer der Rückstelltaster auslöst, um die Ursache dafür
zu ermitteln.
100°C
85°c
lp
EIGENSCHAFTEN DER HEIZGERÄTE
Wassergehalt Wärmetauscher (l) des Heizgeräts
Volumen des im Heizgerät integrierten Ausdehnungsgefäßes (l)
Maximaler Wassergehalt der Anlage pro integriertem Ausdehnungsgefäß (l)*
Sicherheitsventil 3 bar, im Heizgerät integriert
Minimum- und Maximum-Druckwächter, im Heizgerät integriert
Umwälzpumpe, im Heizgerät integriert
Max. Förderhöhe Umwälzpumpe (m)
32
6
4
JA
JA
JA
5
6
Die nebenstehende Grafik erläutert das Verhalten der an
unseren Heizgeräten eingesetzten Umwälzpumpe bei den
einstellbaren Drehzahlen.
Förderhöhe (m)
5
*Wassergehalt der Anlage zusätzlich zu dem des Heizgeräts,
der mit dem integrierten Ausdehnungsgefäß eingesetzt
werden kann. Für höhere Wassergehalte muss ein zusätzliches
Ausdehnungsgefäß installiert werden.
4
3
2
1
0
0,0
0,5
1,0
1,5
Durchflussmenge (m3/h)
2,0
2,5
13
| DEUTSCH
Sicherheitsvorrichtungen
Legende: * = vorhanden, - = nicht vorhanden
Glossar
ÖFEN
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
Elektronische Steuerkarte: Versetzt das Produkt bis zur vollständigen
Abkühlung in Alarmzustand bei: Defekt des Rauchgasmotors, Defekt
*
des Pelletzufuhrmotors, Stromausfall (wenn länger als 10 Sekunden),
Fehlzündung
Sicherung F 2,5 A 250 V (Öfen): Schützt das Gerät vor starken
Sprüngen der Stromstärke.
Auf 85 °C geeichter Kapillarrohrthermostat mit manueller
Rückstellung: Blockiert die Brennstoffzufuhr, wenn die Temperatur
des Pelletbehälters den Grenzwert von 85°C erreicht. Die
Rückstellung muss durch Fachpersonal bzw. den technischen
Kundendienst des Herstellers erfolgen.
BIOMASSE
Material biologischen Ursprungs, ausschließlich des in geologischen
Formationen eingeschlossenen und versteinerten Materials.
BIOBRENNSTOFF
Brennstoff, der direkt oder indirekt aus Biomasse hergestellt wird.
Mikroschalter Tür: Bei geöffneter Tür wird der Betrieb des
Reinigungssystems der Brennschale blockiert
Elektronischer Druckwächter: Setzt das Gerät bei ungeeignetem
Unterdruck in Alarmzustand.
GERÄT MIT GESCHLOSSENEM FEUERRAUM
Wärmeerzeuger, der während des Einsatzes nur zum Einfüllen des
Brennstoffs geöffnet werden kann.
*
*
*
SCHORNSTEIN
Vertikale Rohrleitung mit dem Zweck, die aus einem einzigen Gerät
stammenden Verbrennungsprodukte aufzunehmen und in geeigneter
Höhe über dem Boden auszustoßen.
RAUCHGASKANAL ODER ANSCHLUSS
Rohrleitung
bzw.
Verbindungselement
Wärmeerzeugungsgerät und Schornstein zum
Verbrennungsprodukte.
zwischen
Ausstoß der
WÄRMEDÄMMUNG
Gesamtheit der Maßnahmen und Materialien, die verwendet werden,
um die Wärmeübertragung durch eine Wand zu verhindern, die Bereiche
mit unterschiedlicher Temperatur trennt.
Temperaturkontrollsonde Pelletbehälter: Bei Überhitzung
des Behälters regelt das Gerät automatisch den Betrieb, um die
Temperaturwerte wieder in den normalen Bereich zu bringen (* bei
dafür vorgesehenen Modellen).
*
SCHORNSTEINKOPF
Vorrichtung am oberen Ende des Schornsteins zur Erleichterung der
Abgabe der Verbrennungsprodukte in die Atmosphäre.
Mechanischer Luft-Druckwächter: Blockiert die Pelletzufuhr bei
ungenügendem Unterdruck (bei dafür vorgesehenen Modellen).
*
KONDENSAT
Flüssigkeiten, die sich bilden, wenn dieTemperatur derVerbrennungsgase
geringer oder gleich der Taupunkttemperatur des Wassers ist.
Installation
Die Installation muss konform sein mit:
ŠŠ UNI 10683 (2005) Mit Brennholz oder anderen
Festbrennstoffen gespeiste Wärmeerzeuger: Installation.
Die Schornsteine müssen konform sein mit:
ŠŠ UNI EN 13384 Berechnungsmethode der thermischen und
strömungsdynamischen Eigenschaften von Schornsteinen.
ŠŠ UNI EN 1443 (2005) Schornsteine: Allgemeine Anforderungen.
ŠŠ UNI EN 1457 (2012) Schornsteine: Innere Rauchgasleitungen aus
Ton und Keramik.
ŠŠ UNI/TS 11278 (2008) Schornsteine/ Rauchgaskanäle/ Schächte/
Rauchrohre aus Metall.
ŠŠ UNI 7129 Punkt 4.3.3 Bestimmungen, örtliche Regelungen und
Vorschriften der Feuerwehr.
Nationale, regionale, Provinz- und kommunale
Bestimmungen
Ebenso beachtet werden müssen auch sämtliche Gesetze und
Vorschriften, die auf Landes-, Regional-, Provinz- und Gemeindeebene in
dem Land gelten, in dem das Gerät installiert wird.
14
WÄRMEERZEUGER
Gerät, mit dem thermische Energie (Wärme) durch die schnelle
Umwandlung (durch Verbrennung) der chemischen Energie des
Brennstoffs erzeugt werden kann.
KLAPPE
Mechanismus zur Änderung des dynamischen Widerstands der
Verbrennungsgase.
RAUCHGASABZUGSANLAGE
Vom Gerät unabhängige Anlage zur Beseitigung der Rauchgase,
bestehend aus Rauchgasanschluss bzw. -kanal, Schornstein und
Schornsteinkopf.
KÜNSTLICHER ZUG
Luftzirkulation mittels durch Elektromotor angetriebenen Gebläses.
NATÜRLICHER ZUG
Zug, der sich in einem Schornstein/Schornsteinkopf auf Grund der
unterschiedlichen Massedichte zwischen (warmen) Rauchgasen und
atmosphärischer Umgebungsluft bildet, ohne dass in seinem Inneren
oder an seinem oberen Ende eine mechanische Hilfsansaugvorrichtung
installiert worden ist.
| DEUTSCH
STRAHLUNGSZONE
Diese Zone grenzt unmittelbar an den Feuerraum an, in der sich
die bei der Verbrennung erzeugte Wärme ausbreitet; in dieser
Zone dürfen sich keine brennbaren Stoffe befinden.
RÜCKFLUSSZONE
In dieser Zone erfolgt der Austritt der Verbrennungsprodukte aus
dem Gerät in den Installationsraum.
Vor der Installation ist die Anordnung der Kamine, Schornsteine
oder Auslassanschlüsse des Geräts unter Berücksichtigung der
folgenden Angaben zu prüfen:
ŠŠ Installationsverbote
ŠŠ Gesetzlich vorgeschriebene Abstände
ŠŠ Beschränkungen gemäß örtlichen Verwaltungsvorschriften
oder besonderen behördlichen Vorschriften.
ŠŠ Konventionelle Beschränkungen aus Hausordnung,
Grundlasten oder Verträgen.
Zulässige Installationen
Im Raum, in dem der Wärmeerzeuger installiert werden
soll, dürfen nur Geräte bestehen oder installiert werden, die
hinsichtlich des Raums luftdicht arbeiten bzw. im Raum keinen
Unterdruck im Vergleich zur Außenumgebung erzeugen.
Nur in Räumen mit Küchennutzung sind Geräte zum Kochen
von Speisen und zugehörige Dunsthauben ohne Absauggebläse
zugelassen.
Unzulässige Installationen
Im Raum, in dem der Wärmeerzeuger installiert werden soll,
dürfen folgende Geräte weder bestehen noch
installiert werden:
ŠŠ Dunsthauben mit Absauggebläse
ŠŠ Sammellüftungsleitungen.
Sollten sich in Räumen, die an den Installationsraum angrenzen
und mit diesem in Verbindung stehen, derartige Geräte befinden,
ist der gleichzeitige Betrieb des Wärmeerzeugers verboten, wenn
die Gefahr besteht, dass in einem der beiden Räume im Verhältnis
zum anderen ein Unterdruck erzeugt wird.
Anschluss an die Rauchgasabzugsanlage
Norm UNI 10683 (2005)
Rauchgaskanal bzw. Anschlüsse
Zur Montage der Rauchgaskanäle sind nicht entflammbare
Materialien
einzusetzen,
die
geeignet
sind,
den
Verbrennungsprodukten und eventueller Kondensatbildung
standzuhalten.
Der Einsatz von flexiblen Metallschläuchen oder Rohren aus
Faserzement zum Anschluss der Geräte an den Schornstein ist
verboten, auch bei bereits vorhandenen Rauchgaskanälen.
Zwischen Rauchgaskanal und Schornstein die Durchgängigkeit
des Rohrs unterbrochen werden, damit der Schornstein nicht
auf dem Wärmeerzeuger aufliegt. Die Rauchgaskanäle dürfen
keine Räume durchqueren, in denen die Installation von
Verbrennungsgeräten verboten ist.
Die Montage der Rauchgaskanäle muss so erfolgen, dass die
Rauchdichtigkeit unter den Betriebsbedingungen des Gerätes
garantiert ist; außerdem ist die Bildung von Kondensat zu
beschränken und dessen Zuleitung zum Gerät zu vermeiden.
Die Montage horizontaler Abschnitte ist so weit wie möglich zu
vermeiden.
Bei Geräten, bei denen Decken- oder Wandauslässe erreicht
werden müssen, die nicht mit dem Rauchauslass aus dem Gerät
in einer Achse liegen, müssen die Richtungswechsel mit offenen
Bögen nicht über 45° ausgeführt werden (siehe Abbildungen
unten).
Bei allen Wärmeerzeugern, die mit Elektrogebläse für den
Rauchgasausstoß ausgestattet sind, sind die folgenden
Anweisungen zu beachten:
Isolierstoff
< 45°
< 45°
Schornstein
Inspektion
ŠŠ Horizontale Abschnitte müssen eine Neigung von
mindestens 3% nach oben haben
ŠŠ Die Länge des horizontalen Abschnitts muss so kurz wie
möglich sein, auf keinen Fall länger als 3 Meter.
ŠŠ Die Anzahl an Richtungswechseln, einschließlich dessen,
der durch den Einsatz des T-Stücks entsteht, darf höchstens 4
betragen.
Auf alle Fälle müssen die Rauchgaskanäle gegen
Verbrennungsprodukte und Kondensat abgedichtet und
wärmeisoliert werden, wenn sie außerhalb des Installationsraumes
verlaufen.
Der Einsatz von Elementen mit Gegenneigung ist verboten.
Der Rauchkanal muss die Entfernung des Rußes oder die
Reinigung erlauben.
Der Rauchkanal muss einen konstanten Querschnitt haben.
Änderungen des Querschnitts sind nur an der Verbindung mit
dem Schornstein zulässig.
Es ist verboten, andere Luftzufuhrkanäle und Leitungen zu
anlagentechnischen Zwecken durch das Innere der Rauchkanäle
zu führen, auch wenn diese überdimensioniert sind. Die Montage
manueller Zugregelvorrichtungen an Geräten mit künstlichem
Zug ist nicht gestattet.
15
| DEUTSCH
Schornstein oder Einzelrauchgasrohr
Der Schornstein oder das Rauchgasrohr muss folgenden Anforderungen entsprechen:
ŠŠ er muss entsprechend den Betriebsbedingungen gegen Verbrennungsprodukte abgedichtet, wasserundurchlässig und
ausreichend isoliert und gedämmt sein;
ŠŠ er muss aus Materialien gefertigt sein, die den normalen mechanischen Beanspruchungen, der Hitze der
Verbrennungsprodukte und Kondensat standhalten;
ŠŠ er muss vorwiegend vertikal verlaufen, mit Abweichungen von der Achse von nicht mehr als 45°;
ŠŠ er muss durch Luftzwischenräume bzw. geeignete Isolierung ausreichend von Brennstoffen bzw. entflammbaren
Materialien getrennt sein;
ŠŠ er sollte einen vorzugsweise kreisförmigen Innenquerschnitt haben: Quadratische oder rechteckige Querschnitte müssen
abgerundete Ecken mit einem Radius nicht unter 20 mm haben;
ŠŠ er muss einen konstanten, freien und unabhängigen Innenquerschnitt haben;
ŠŠ rechteckige Querschnitte dürfen ein Seitenverhältnis von max. 1,5 aufweisen.
Es wird empfohlen, dass die Rauchleitung mit einer Sammelkammer für Feststoffe und eventuelles Kondensat unter dem
Eingang des Rauchkanals ausgestattet ist, so dass diese leicht zu öffnen und über eine luftdichte Tür inspizierbar ist.
BEZEICHNUNGEN
A
B
C
Entflammbare Gegenstände
200 mm
1500 mm
200 mm
Nicht entflammbare Gegenstände
100 mm
750 mm
100 mm
Mindestens 80 cm2
S= Fußbodenschutz
Schornstein
Zuluftleitung
C
B
A
Inspektion
S
Schornsteinkopf
winddicht
<3m
3-5%
Inspektion
Schornstein
Inspektion
16
| DEUTSCH
<3m
Außenleitung
isoliert
45°
45°
Inspektion
Inspektion
Anschluss des Gerätes an den Schornstein und Abzug der Verbrennungsprodukte
Der Schornstein darf nur die Rauchgase aus einem einzigen Wärmeerzeuger aufnehmen.
Der direkte Auslass in geschlossene Räume ist verboten, auch wenn diese nach oben offen sind.
Der direkte Auslass der Verbrennungsprodukte muss über Dach erfolgen, die Rauchgasleitung muss die im Abschnitt
"Schornstein oder Einzelrauchgasrohr" beschriebenen Eigenschaften aufweisen.
Schornsteinkopf
Der Schornsteinkopf muss folgenden Anforderungen entsprechen:
ŠŠ der Innenquerschnitt muss gleich dem des Schornsteins sein;
ŠŠ der nutzbare Auslassquerschnitt darf nicht kleiner sein als der doppelte Innenquerschnitt des Schornsteins;
ŠŠ er muss so konstruiert sein, dass Regenwasser, Schnee, Fremdkörper nicht eindringen können und dass auch bei Wind mit
beliebiger Richtung und Neigung der Austritt der Verbrennungsprodukte gewährleistet ist.
ŠŠ es muss so angeordnet sein, dass eine angemessene Verteilung und Verdünnung der Verbrennungsprodukte gewährleistet
ist, und vor allem außerhalb der Rückflusszone, in der es häufig zu Gegendruckbildung kommen kann. Die Größe und
Beschaffenheit dieser Zone ist je nach Neigungswinkel des Daches verschieden, daher ist es notwendig, die in den unten
stehenden Abbildungen angegebenen Mindesthöhen einzuhalten.
ŠŠ Der Schornsteinkopf darf keine mechanischen Absaugvorrichtungen besitzen.
GENEIGTES DACH
FLACHDACH
>A
50 cm
<A
50 cm
<5m
>5m
<5m
>50 cm
H min
Z
β
Z=RÜCKFLUSSZONE
17
| DEUTSCH
Anschluss an äuSSere Zuluftleitungen
Um einen einwandfreien Betrieb zu gewährleisten, muss das Gerät über die nötige Zuluft verfügen, und zwar über Außenluftzuleitungen. Die
Zuluftzuleitungen müssen den folgenden Anforderungen entsprechen:
ŠŠ Einen freien Gesamtquerschnitt von mindestens 80 cm² haben.
ŠŠ Sie müssen mit Gittern, Maschendraht oder geeigneten Schutzvorrichtungen geschützt sein, die jedoch nicht den unter dem vorangehenden
Punkt genannten Mindestquerschnitt verringern dürfen; außerdem sind sie so anzuordnen, dass sie möglichst nicht verstopfen können.
Wenn die Verbrennungsluft direkt von Außen mittels eines Rohrs abgeleitet wird, muss außen ein Bogen nach unten oder eine
Windschutzvorrichtung montiert und es dürfen keinerlei Gitter oder Ähnliches angebracht werden (es wird empfohlen, die Luftzuführung direkt
mit dem Installationsraum verbunden auszuführen, auch wenn die Luft von außen mittels eines Rohrs zugeführt wird). Die Luftzufuhr kann auch
über einen angrenzenden Raum erfolgen; dabei ist nur darauf zu achten, dass die Zufuhr frei über permanente Öffnungen, die nach Außen
gehen, erfolgt.
Der an den Installationsraum angrenzende Raum darf gegenüber der Außenumgebung keinen Unterdruck bekommen, der durch den
entgegengesetzten Zug hervorgerufen werden kann, wenn in diesem Raum ein anderes Gerät oder eine Absaugvorrichtung betrieben werden.
Im angrenzenden Raum müssen die permanenten Öffnungen den oben genannten Anforderungen entsprechen. Der angrenzende Raum darf
nicht als Garage oder Lager für brennbare Stoffe benutzt werden und vor allem nicht für Tätigkeiten, die Brandgefahr mit sich bringen.
Isolierung, Ausbauten, Verkleidungen und Sicherheitsempfehlungen
Unabhängig von den Herstellungsmaterialien müssen die Verkleidungen eine selbsttragende Konstruktion hinsichtlich der Heizeinheit bilden
und dürfen mit dieser nicht in Berührung stehen.
Balken und Ausbauten aus Holz bzw. brennbarem Material müssen sich außerhalb der Strahlungszone des Feuerraums befinden oder ausreichend
isoliert sein.
Sollten sich oberhalb des Wärmeerzeugers Bedachungen aus brennbarem oder wärmeempfindlichem Material befinden, ist dazwischen eine
Schutzmembran aus isolierendem und nicht entflammbarem Material anzuordnen.
Gegenstände aus brennbaren oder entflammbaren Materialien wie Holzmöbel, Vorhänge usw., die direkt der Strahlung des Feuerraums
ausgesetzt sind, müssen in sicherem Abstand angeordnet werden. Bei der Installation des Gerätes muss dafür gesorgt werden, dass es für die
Reinigung des Gerätes selbst, der Rauchgasleitungen und des Schornsteins leicht zugänglich ist.
SCHORNSTEINKÖPFE, ABSTÄNDE UND ANORDNUNGEN
Dachneigung
Abstand zwischen First und Schornstein
Mindesthöhe des Schornsteins (gemessen ab Auslass)
β
A (m)
H (m)
< 1,85
> 1,85
< 1,50
> 1,50
< 1,30
> 1,30
< 1,20
> 1,20
0,50 m über First
1,00 m über Dach
0,50 m über First
1,30 m über Dach
0,50 m über First
2,00 m über Dach
0,50 m über First
2,60 m über Dach
15°
30°
45°
60°
Pellets und Pelletzufuhr
Die verwendeten Pellets müssen den in folgenden Normen
beschriebenen Merkmalen entsprechen:
ŠŠ Ö-Norm M 7135
ŠŠ DIN plus 51731
ŠŠ UNI CEN/TS 14961
Extraflame empfiehlt, für seine Produkte immer
Pellets mit 6 mm Durchmesser zu verwenden.
Deckel des Behälters öffnen und Pellets mit Hilfe einer
geeigneten Schaufel einfüllen.
DIE VERWENDUNG MINDERWERTIGER PELLETS ODER IRGENDWELCHEN ANDEREN MATERIALS SCHÄDIGT
DIE FUNKTIONEN IHRES OFENS UND KANN ZUM ERLÖSCHEN DER GARANTIE UND DAMIT DER HAFTUNG DES
HERSTELLERS FÜHREN.
18
| DEUTSCH
Bedientafel
TASTE
ON / OFF
ANZEIGE DER VERSCHIEDENEN
TEXTMELDUNGEN
ZUM AUFRUFEN
DES MENÜS
OFF
EINSTELLUNG DER
BETRIEBSLEISTUNG
EINSTELLUNG
TEMPERATUR
Legende Display-Symbole
Zeigt den Empfang des Funksignals an.
Ein = während des Funkverkehrs
Aus = kein Funkverkehr
Blinkend = serieller Anschluss ausgeschlossen
Zeigt die Modulation des Ofens an.
Ein = Der Ofen arbeitet mit der eingestellten Leistung
Blinkend = Die Leistung, mit der der Ofen arbeitet, weicht von der
eingestellten Leistung ab, der Ofen moduliert (aus verschiedenen
Gründen)
Zeigt das Vorliegen eines Alarms an.
Ein: Zeigt das Vorliegen eines Alarms an.
Aus: Zeigt an, dass keine Alarme vorliegen.
Blinkend: Zeigt an, dass der Unterdrucksensor deaktiviert ist.
Zeigt die Funktion Wochenprogrammierung an.
Leuchte ein = Wochenprogrammierung aktiviert
Leuchte aus = Wochenprogrammierung deaktiviert
Zeigt den Zustand der Wassertemperatur an.
Aus = Die an der Sonde erkannte Temp. ist höher als der eingestellte
Sollwert.
Ein = Die an der Sonde erkannte Temp. ist niedriger als der eingestellte
Sollwert.
Zeigt den Kontakt des zusätzlichen externen Thermostaten an.
Kontakt geschlossen: Der Kontakt des zusätzlichen externen
Thermostaten ist geschlossen.
Kontakt geöffnet: Der Kontakt des zusätzlichen externen Thermostaten
ist geöffnet.
Blinkt bei geschlossenem Kontakt: Der Kontakt des zusätzlichen externen Thermostaten ist geschlossen und die Funktion STBY ist aktiviert.
Blinkt bei geöffnetem Kontakt: Der Kontakt des zusätzlichen externen
Thermostaten ist geöffnet und die Funktion STBY ist aktiviert.
Zeigt den Betrieb des Rauchgasmotors an.
Aus = Rauchgasmotor inaktiv
Ein = Rauchgasmotor aktiv
Blinkt = Störung (technischen Kundendienst verständigen)
Zeigt die Funktion Sommer/Winter an (mit Erweiterungskarte)
Aus: Funktion Winter aktiviert
Ein: Funktion Sommer aktiviert
Nicht in Gebrauch
Zeigt die Anforderung des Boilers an (mit Erweiterungskarte).
Aus: Bedarf des Sanitärkreises erfüllt, Umwälzpumpe ausgeschaltet
Blinkend: Anforderung des Sanitärkreises besteht, aber
Betriebsbedingungen nicht erfüllt, Umwälzpumpe ausgeschaltet
Ein: Anforderung des Sanitärkreises besteht und Betriebsbedingungen
sind erfüllt, Umwälzpumpe eingeschaltet
Zeigt den Betrieb des Pelletzufuhrmotors an.
Aus = Pelletzufuhrmotor inaktiv
Ein = Pelletzufuhrmotor aktiv
Zeigt die Anforderung der Heizungsanlage an (mit Erweiterungskarte).
Aus: Bedarf der Heizungsanlage erfüllt, Umwälzpumpe ausgeschaltet
Blinkend: Anforderung der Heizungsanlage besteht, aber
Betriebsbedingungen nicht erfüllt, Umwälzpumpe ausgeschaltet
Ein: Anforderung der Heizungsanlage besteht und
Betriebsbedingungen sind erfüllt, Umwälzpumpe eingeschaltet
Zeigt den Betrieb der Umwälzpumpe an.
Aus = Umwälzpumpe nicht aktiv
Ein = Umwälzpumpe aktiv
Blinkt = Temperatursicherung aktiv (Wassertemperatur > 85°C)
Zeigt die Anforderung des Puffers an (mit Erweiterungskarte).
Aus: Bedarf des Puffers erfüllt, Umwälzpumpe ausgeschaltet
Blinkend: Anforderung des Puffers besteht, aber Betriebsbedingungen
nicht erfüllt, Umwälzpumpe ausgeschaltet
Ein: Anforderung des Puffers besteht und Betriebsbedingungen sind
erfüllt, Umwälzpumpe eingeschaltet
19
| DEUTSCH
ALLGEMEINES MENÜ
2
1
6
4
OFF
3
1
5
6
Zurück - Ende
2
3
Blättern der Parameter: nächster (2) ; vorheriger (3)
4
5
Einstelldaten ändern: Erhöhung (4); Verringerung (5)
6
Bestätigung - Aufrufen des Menüs
Set Leistung
2
Set Temperatur
6
SET EINSTELLUNGEN
6
STATUS
6
MENUE USER
6
EINSTELLUNG H2O
2
Freigabe Chrono
2
2
OFEN-STATUS
Pellet
2
2
SET TECHNIKER
Set Uhr
2
Set Chrono
2
Sprache
(Dem zugelassenen Techniker
vorbehalten)
2
Display
2
Reset
Grundanweisungen
Bei den ersten Einschaltungen des Ofens sind die folgenden
Ratschläge zu beachten:
ŠŠ
Es ist möglich, dass leichte Gerüche erzeugt werden, die der
Austrocknung der verwendeten Lacke und Silikone zuzuschreiben
sind. Einen längeren Aufenthalt im Raum vermeiden.
ŠŠ
Oberflächen nicht berühren, da sie noch instabil sein
könnten.
ŠŠ
Raum mehrmals gut lüften.
ŠŠ
Die Aushärtung der Oberflächen ist nach einigen
Heizvorgängen abgeschlossen.
ŠŠ
Dieses Gerät darf nicht zur Abfallverbrennung benutzt
werden.
Vor dem Einschalten des Ofens sind folgende Punkte zu
überprüfen:
ŠŠ
Die Hydraulikanlage muss fertiggestellt sein, die gesetzlichen
Vorschriften und die Vorschriften des Handbuchs sind zu beachten.
ŠŠ
Der Behälter muss mit Pellets gefüllt sein.
ŠŠ
Die Brennkammer muss sauber sein.
ŠŠ
Die Brennschale muss völlig frei und sauber sein.
ŠŠ
Die hermetische Schließung der Feuertür und des
Aschenkastens kontrollieren.
ŠŠ Kontrollieren, dass das Stromversorgungskabel richtig
angeschlossen ist.
ŠŠ Der zweipolige Schalter im hinteren rechten Teil muss auf 1
stehen
ZUM ANZÜNDEN KEINE ENTFLAMMBARE FLÜSSIGKEIT VERWENDEN!
BEIM EINFÜLLEN DEN PELLETSACK NICHT MIT DEM HEISSEN OFEN IN BERÜHRUNG BRINGEN!
Im Falle ständiger Fehlzündungen einen autorisierten Techniker rufen.
Extraflame bietet eine optionale Erweiterungskarte, mit der der Heizkessel die folgenden Zusatzfunktionen in der
Steuerung der Anlage übernehmen kann.
In der untenstehenden Tabelle werden die verschiedenen Möglichkeiten aufgeführt, die das Zubehör bietet.
Steuerung Warmwasserspeicher
*
Steuerung Pufferspeicher
*
3 Heizzonen
*
Option Sofortwarmwasser
*
Steuerung Pufferspeicherpumpe oder 4. Heizzone
*
Steuerung Legionellenschutz für WW-Speicher
*
Zeitsteuerung WW-Speicher
*
Steuerung und Kontrolle Nebenausgang
*
20
| DEUTSCH
Einstellungen für die ERSTE INBETRIEBNAHME
Nach Anschluss des Stromversorgungskabels an der Rückseite des Ofens den Schalter, der sich ebenfalls an der Rückseite
befindet, auf (I) stellen.
Der Schalter an der Rückseite des Ofens dient dazu, die Elektronik des Ofens mit Strom zu versorgen.
Der Ofen bleibt ausgeschaltet und auf dem Bedienfeld erscheint ein erster Bildschirm
mit der Meldung OFF.
Einstellung von Uhrzeit, Tag, Monat und Jahr
Mit SET UHR können Datum und Uhrzeit eingestellt werden.
Set UHR
Bedienungsverfahren
ŠŠ Taste 6 drücken, es erscheint SET LEISTUNG.
ŠŠ Mehrmals Taste 2 drücken, bis Menue User angezeigt wird.
ŠŠ Mit Taste 6 bestätigen.
ŠŠ Es erscheint die Meldung SET UHR.
ŠŠ Mit Taste 6 bestätigen.
ŠŠ Mit Taste 4 bzw. 5 den Tag zuweisen.
ŠŠ Durch Drücken von Taste 2 fortfahren.
ŠŠ Nach demselben Verfahren (4 bzw. 5 zum Einstellen, Taste 2 zum
Vorwärtsgehen) Stunden, Minuten, Datum, Monat und Jahr einstellen.
ŠŠ Mehrmals Taste 1 drücken, um zu bestätigen und das Menü zu verlassen.
TAG
MON, DIE, MIT, ...SON
UHR
0...23
MINUTEN
00...59
DATUM
1...31
MONAT
1...12
JAHR
00...99
Einstellung der Sprache
Zur Anzeige der Meldungen kann die gewünschte Sprache gewählt werden.
SPRACHE EINSTELLEN
Bedienungsverfahren
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
Taste 6 drücken, es erscheint SET LEISTUNG.
Mehrmals Taste 2 drücken, bis Menue User angezeigt wird.
Mit Taste 6 bestätigen.
Es erscheint SET UHR.
Taste 2 bis SPRACHE EINSTELLEN drücken.
Mit Taste 6 bestätigen.
Mit Taste 4 oder 5 die Sprache wählen.
Mehrmals Taste 1 drücken, um zu bestätigen und das Menü zu verlassen.
Italienisch
Englisch
SPRACHE
Der Betrieb des Geräts ohne Obere BRENNSCHALE (siehe
nebenstehende Abbildung) ist VERBOTEN. Das ENTFERNEN
beeinträchtigt die Sicherheit des Produkts und bewirkt den
sofortigen Verfall der Garantie. Im Falle von VerschleiSS
oder Beschädigung beim Kundendienst die Auswechslung des
Teils anfordern (diese Auswechslung fällt nicht unter die
Produktgarantie, da es sich um ein VerschleiSSteil handelt).
AClean Check up 1 -2
Deutsch
Französisch
Spanisch
Obere BRENNSCHALE - Richtige Position WIE ABGEBILDET
beibehalten.
BODEN DER BRENNSCHALE
J
Sollte "clean check up" angezeigt werden, muss geprüft
werden, ob der Brennschalenboden frei von Ablagerungen
ist. Die Löcher im Boden müssen völlig frei sein, um eine
einwandfreie Verbrennung sicherzustellen. (Siehe Kapitel
“Reinigung durch den Benutzer”)
Mit der Funktion "Einstellung der Pelletzufuhr" kann die
Verbrennung an die beschriebenen Anforderungen angepasst
werden. Falls derselbe Alarm weiterhin vorliegt und die
oben genannten Bedingungen geprüft wurden, zugelassenen
Kundendienst verständigen.
21
| DEUTSCH
Funktionsweise und -logik
OFF
Zündung
Nach Prüfung der oben aufgelisteten Punkte Taste 1 drei Sekunden lang drücken, um den Ofen zu zünden.
Für die Zündphase stehen 15 Minuten zur Verfügung, nach erfolgter Zündung und Erreichen der Kontrolltemperatur bricht der Ofen
die Zündphase ab und geht in ANLAUFEN.
ANLAUFEN
In der Anlaufphase stabilisiert der Ofen den Verbrennungsprozess und erhöht allmählich die Verbrennungsleistung. Danach wird das
Gebläse gestartet und in die Phase BETRIEB gewechselt.
BETRIEB
In der Betriebsphase geht der Ofen auf den eingestellten Leistungssollwert (SET LEISTUNG), siehe nächsten Eintrag.
Einstellung SET LEISTUNG
Die Betriebsleistung kann (von 1 bis 5) mit den Tasten 2 und 3 eingestellt werden.
Leistung 1 = niedrigste Stufe - Leistung 5 = höchste Stufe.
Einstellung Wassertemperatur-Sollwert
Die Kesseltemperatur kann von 65 bis 80°C mit den Tasten 4 und 5 eingestellt werden.
Funktionsweise der Umwälzpumpe
Die Umwälzpumpe aktiviert die Wasserzirkulation, wenn die Wassertemperatur im Ofen etwa 60° C erreicht. Weil die Umwälzpumpe bei
über 60° C stets in Betrieb ist, empfiehlt es sich, eine Heizzone stets geöffnet zu lassen, um den Betrieb des Gerätes homogener laufen
zu lassen und Blockierungen wegen Übertemperatur zu vermeiden. Normalerweise wird diese Zone als "Sicherheitszone" bezeichnet.
Raumtemperatur (bei dafür vorgesehenen Modellen)
Die Frontventilation kann ein-/ausgeschaltet und die Raumtemperatur über die Raumtemperatursonde (serienmäßig) kontrolliert
werden. (Siehe Kapitel "Luefter freigeben" auf den folgenden Seiten.)
REINIG. BRENNSCHALE
Während der Betriebsphase läuft im Ofen ein Zähler, der nach einer voreingestellten Zeit eine Reinigung der Brennschale durchführt.
Diese Phase wird auf dem Display angezeigt, der Ofen wird auf eine niedrigere Leistung gebracht und die Leistung des Rauchgasmotors
wird für eine in der Programmierung eingestellte Zeit erhöht. Nach der Reinigungsphase setzt der Ofen seinen Betrieb fort, indem er
erneut auf die eingestellte Leistung geht.
MODULATION und H-OFF
Während sich die Wassertemperatur an den eingestellten Sollwert annähert, beginnt der Kessel zu modulieren und erreicht so
automatisch die minimale Leistungsstufe.
Wenn die Temperatur den eingestellten Sollwert überschreitet, wird er automatisch abgeschaltet und meldet dabei H-OFF, und wird
ebenso automatisch wieder eingeschaltet, sobald die Temperatur unter den eingestellten Sollwert sinkt.
Ausschalten
Drei Sekunden lang Taste 1 drücken.
Danach geht das Gerät automatisch zur Ausschaltphase über und sperrt die Pelletzufuhr.
Der Rauchgasabsaugmotor und das Warmluftgebläse bleiben solange in Betrieb, bis die Temperatur des Ofens unter die im
Werk eingestellten Parameter abgesunken ist.
Wiedereinschaltung
Die Wiedereinschaltung des Ofens sowohl im Automatik- als auch im manuellen Betrieb ist erst dann möglich, wenn die Bedingungen
des Abkühlungszyklus und des voreingestellten Timers erfüllt sind.
Fehlzündung
J
22
Der erste Zündversuch kann scheitern, da die Schnecke noch leer ist und die Brennschale nicht
immer rechtzeitig mit einer für die normale Zündung ausreichenden Menge Pellets BESCHICKEN
KANN.
Wenn das Problem erst nach einigen Monaten Betrieb auftritt, ist zu kontrollieren, ob die in der
Betriebsanleitung des Ofens angegebenen regelmäSSigen Reinigungen richtig ausgeführt wurden.
| DEUTSCH
Zusatzthermostat
HINWEIS: Die Installation ist von einem autorisierten Techniker vorzunehmen.
Es besteht die Möglichkeit, einen an das Zimmer, in dem der Ofen aufgestellt wurde, angrenzenden Raum mit einem
Thermostaten auszustatten: Es genügt, einen Thermostaten anzuschließen, wobei das im folgenden Punkt beschriebene
Verfahren zu befolgen ist (es ist ratsam, den optionalen mechanischen Thermostaten in einer Höhe von 1,50 m vom Boden
anzubringen). Der Betrieb des Ofens mit an der Klemme STBY angeschlossenem Außenthermostat kann je nachdem, ob die
Funktion STBY aktiviert oder deaktiviert ist, unterschiedlich sein.
Werkseitig ist die Klemme STBY gebrückt, daher ist der Kontakt stets geschlossen (Anforderung).
Betrieb Zusatzthermostat bei aktiviertem Stby
Wenn die Funktion STBY aktiv ist, blinkt die LED
. Wenn der Kontakt bzw. der Außenthermostat nicht mehr angeregt ist
(Kontakt geöffnet / Temperatur erreicht), schaltet sich der Ofen ab. Sobald der Kontakt bzw. der Außenthermostat in den
Zustand "angeregt" wechselt (Kontakt geschlossen / Temperatur noch nicht erreicht), wird erneut eingeschaltet.
Hinweis: Der Betrieb des Ofens ist jedoch von der Wassertemperatur im Innern des Ofens und werkseitig eingestellten
Bedingungen abhängig. Wenn sich das Gerät in H OFF befindet (Wassertemperatur erreicht), wird die Anforderung des
Kontakts bzw. Zusatzthermostaten gegebenenfalls ignoriert.
Installation Zusatzthermostat
ŠŠ Das Gerät mithilfe des Hauptschalters an der Rückseite des Ofens ausschalten.
ŠŠ Stecker aus der Netzsteckdose ziehen.
ŠŠ Entsprechend des Schaltplans die beiden Litzen des Thermostaten an die entsprechenden Klemmen - eine rot, die
andere schwarz - an der Rückseite des Geräts anschließen (Klemme STBY). Jedes Modell kann an der Geräterückseite eine
unterschiedliche Anordnung der jeweiligen Klemmen aufweisen. Das Bild dient lediglich der Veranschaulichung.
AUX
STBY
J
In der
nebenstehenden
Zeichnung sind die
Klemmen STBY und AUX
an der Ofenrückseite
zu sehen.
23
| DEUTSCH
Menüaufbau
2
1
1
6
4
OFF
3
5
Zurück - Ende
2
3
Blättern der Parameter: nächster (2) ; vorheriger (3)
4
5
Einstelldaten ändern: Erhöhung (4); Verringerung (5)
6
Bestätigung - Aufrufen des Menüs
6
2
Menü
Set Leistung
Set Temperatur
TEXT
Leistung
WERT
01 - 05
EINSTELLUNG H2O
65 - 80 °C
FREIGABE CHRONO
ON-OFF
2
SET Einstellungen
Pellet
2
-30... +20%
FUNKTION
Einstellen der Leistung
Wahl des Heizkessel-Temperatur-Sollwerts
Aktivierung / Deaktivierung
Wochenprogrammierer
Einstellen der Pellet-Zufuhr in Prozent
Status ST 0
Status ST 1
Status ST 2
Status ST 3
Status ST 4
Status
Dem Techniker vorbehaltene Hinweise
Status ST 5
Status ST 6
Status ST 7
Status ST 8
Status ST 9
Status ST A
2
SET
UHR
TAG
UHR
MINUTEN
DATUM
MONAT
JAHR
FREIGABE CHRONO
MENUE USER
SET
Chrono
SPRACHE
DISPLAY
Reset
24
START PRG1
STOP PRG1
MONTAG PRG1 OFF ...
SONNTAG PRG1 OFF
Set prg1
START - PRG2 00:10
STOP - PRG2 00:10
MONTAG PRG2 OFF ...
SONNTAG PRG2 OFF
SET PRG2
START - PRG3 00:10
STOP - PRG3 00:10
MONTAG PRG3 OFF ...SONNTAG PRG3
OFF
SET PRG3
START - PRG4 00:10
STOP - PRG4 00:10
MONTAG PRG4 OFF ...SONNTAG PRG4
OFF
SET PRG4
MON...SON
00...24
00...59
1...31
1...12
00...99
OFF - 00:00
OFF - 00:00
Einstellung des Wochentags
Einstellung der Stunden
Einstellung der Minuten
Einstellung des Datums
Einstellung des Monats
Einstellung des Jahrs
Aktivierung / Deaktivierung des Wochenprogrammierers
1. Einschaltzeit
1. Ausschaltzeit
ON / OFF
Freigabe Ein-/ Ausschaltung für die diversen Tage
Off
65 - 80 °C
OFF - 00:00
OFF - 00:00
ON / OFF
Freigabe Ein-/ Ausschaltung für die diversen Tage
65 - 80 °C
OFF - 00:00
OFF - 00:00
Raumtemperatureinstellung für die 2. Zeitspanne
3. Einschaltzeit
3. Ausschaltzeit
ON / OFF
Freigabe Ein-/ Ausschaltung für die diversen Tage
65 - 80 °C
OFF - 00:00
OFF - 00:00
Raumtemperatureinstellung für die 3. Zeitspanne
4. Einschaltzeit
4. Ausschaltzeit
ON / OFF
Freigabe Ein-/ Ausschaltung für die diversen Tage
65 - 80 °C
Raumtemperatureinstellung für die 4. Zeitspanne
ital - engl - deut - fran - espa
DISPLAY
Reset
Temperatureinstellung für die 1. Zeitspanne
2. Einschaltzeit
2. Ausschaltzeit
Wahl der Sprache
off - 10...31
ON / OFF
Helligkeitsregelung des Displays
Rückstellung der vom Benutzer modifizierbaren
Werte auf Werkseinstellung
| DEUTSCH
Set Leistung
Im folgenden Menü kann der Leistungssollwert eingestellt werden. Minimale Leistung 1, maximale Leistung 5.
Bedienungsverfahren
ŠŠ Taste 6 drücken, es erscheint SET LEISTUNG.
ŠŠ Zum Aufrufen 6 drücken; zum Fortfahren Taste 2 drücken.
ŠŠ Es wird SET TEMPERATUR angezeigt.
ŠŠ Um die Einstellung zu erhöhen, 4 drücken; um sie zu senken, 5 drücken.
ŠŠ Zur Bestätigung Taste 6 drücken, Taste 1 drücken, um bis zum Anfang
die vorherigen Menüs zu durchlaufen.
Set Temperatur
Im folgenden Menü kann die Temperatur des Heizkessels eingestellt werden.
Mögliche Einstellungen: 65 - 80 °C.
Bedienungsverfahren
ŠŠ Taste 6 drücken, es erscheint SET LEISTUNG.
ŠŠ Mehrmals Taste 2 drücken, bis das Display Set Temperatur anzeigt.
ŠŠ Zum Aufrufen 6 drücken.
ŠŠ Um die Einstellung zu erhöhen, 4 drücken; um sie zu senken, 5 drücken.
ŠŠ Zur Bestätigung Taste 6 drücken, Taste 1 drücken, um bis zum Anfang
die vorherigen Menüs zu durchlaufen.
SET EINSTELLUNGEN
FREIGABE CHRONO
Über dieses Menü kann die Chrono-Funktion des Kessels aktiviert/deaktiviert werden.
Bedienungsverfahren
ŠŠ Taste 6 drücken, es erscheint SET LEISTUNG.
ŠŠ Mehrmals Taste 2 drücken, bis das Display SET Einstellungen anzeigt.
ŠŠ Taste 6 drücken.
ŠŠ Es wird FREIGABE CHRONO angezeigt.
ŠŠ Zum Aktivieren mit den Tasten 4 bzw. 5 auf "ON" einstellen.
ŠŠ Zum Bestätigen Taste 6 drücken; Taste 1 drücken, um die vorherigen
Menüs bis zum Anfang zu durchlaufen.
PELLET-REGELUNG
Über das folgende Menü kann die Pelletzufuhr in Prozent eingestellt werden.
Falls am Ofen Betriebsprobleme aufgrund der Pelletmenge auftreten, kann die Einstellung der Pelletzufuhr direkt an der Bedientafel
vorgenommen werden.
25
| DEUTSCH
Die mit der Brennstoffmenge verbundenen Probleme können in 2 Kategorien eingeteilt werden:
Brennstoffmangel:
ŠŠ Es gelingt dem Ofen nie, eine angemessene Flamme erzeugen, diese neigt dazu, auch bei hoher Leistung immer sehr niedrig zu bleiben.
ŠŠ Bei Mindestleistung neigt der Ofen dazu, fast auszugehen, wobei er in den Alarmzustand "PELLETMANGEL" geht.
ŠŠ Wenn der Ofen den Alarm "Pelletmangel" anzeigt, kann es sein, dass sich unverbrannte Pellets in der Brennschale befinden.
Brennstoff-Überschuss:
ŠŠ Der Ofen erzeugt auch bei geringer Leistung eine sehr hohe Flamme.
ŠŠ Er neigt dazu, das Panoramafenster stark zu verschmutzen und fast völlig zu verdunkeln.
ŠŠ Die Brennschale neigt zur Verkrustung und zur Verstopfung der Luftansauglöcher aufgrund der übermäßigen Pelletladung, da diese
nur teilweise verbrennt.
Die Einstellung erfolgt in Prozent, daher bringt eine Änderung dieses Parameters eine proportionale Veränderung aller
Zufuhrgeschwindigkeiten des Ofens mit sich.
Die Zufuhr kann im Bereich von -30% bis +20% erfolgen.
Zur Regelung ist die Prozedur auf dem Display auszuführen:
Bedienungsverfahren
ŠŠ Taste 6 drücken, es erscheint SET LEISTUNG.
ŠŠ Mehrmals Taste 2 drücken, bis das Display SET Einstellungen
anzeigt.
ŠŠ Mit Taste 6 bestätigen.
ŠŠ Taste 2 drücken, bis Pellet angezeigt wird.
ŠŠ Um die Zufuhr zu erhöhen, 4 drücken; um sie zu senken, 5 drücken.
ŠŠ Zur Bestätigung Taste 6 drücken, Taste 1 drücken, um bis zum Anfang
die vorherigen Menüs zu durchlaufen.
MENUE USER
Set Uhr
ŠŠ
siehe Kapitel: Einstellungen erste Inbetriebnahme
CHRONO
Die Chrono-Funktion ermöglicht die Programmierung von 4 Zeitspannen innerhalb
eines Tages, die für alle Wochentage zu benutzen sind.
In jeder Zeitspanne können die Ein- und Ausschaltzeit, die Tage zur Benutzung
der programmierten Zeitspanne und die gewünschte Wassertemperatur (65 - 80
°C) eingestellt werden.
Empfehlungen
Die Ein- und Ausschaltzeiten müssen im Lauf eines einzigen
Tags, von 0 bis 24 Uhr, enthalten sein und dürfen nicht auf
mehr Tage fallen.
Vor Benutzung der Chrono-Funktion müssen Tag und
laufende Uhrzeit eingestellt werden. Daher ist zu prüfen, ob
die Schritte im Unterkapitel "Set Uhr" durchgeführt wurden,
damit die Chrono-Funktion arbeitet, muss sie nicht nur
programmiert, sondern auch aktiviert werden.
26
Beispiel
Einschaltung um 07:00 Uhr
Ausschaltung um 18:00 Uhr
Einschaltung um 22:00 Uhr
Ausschaltung um 05:00 Uhr
RICHTIG
FALSCH
| DEUTSCH
Programmierbeispiel
Nehmen wir nun einmal an, dass wir die Funktion Wochenprogrammierer benutzen wollen und 4 Zeitspannen folgendermaßen
benutzt werden sollen:
1. Zeitspanne: 08:00 bis 12:00 Uhr für alle Wochentage außer Samstag und Sonntag
2. Zeitspanne: 15:00 bis 22:00 nur am Samstag und Sonntag, beide Zeiten mit einem Wassertemperatur-Sollwert von 75 °C
Ausschaltung der 1. Zeitspanne
Bedienungsverfahren:
Taste 6 einmal drücken, es erscheint SET
LEISTUNG.
USEREINSTELLUNGEN
Taste 2 bis USER-EINSTELLUNGEN drücken.
Mit den Tasten 4/5 die Uhrzeit “12:00”
einstellen, die der Ausschaltzeit der 1.
Zeitspanne entspricht.
Stop prg1
off
Zum Bestätigen und Fortsetzen der
Programmierung Taste 6 drücken,
Taste 3, um zum vorherigen Parameter
zurückzugehen.
Stop prg1
12:00
..
..
Tage der 1. Zeitspanne aktivieren
Mit Taste 6 bestätigen.
Es erscheint die Meldung SET UHR.
Mit den Tasten 4/5 die Tage aktivieren
(on)/deaktivieren (OFF).
SET CHRONO
Taste 2 bis SET CHRONO drücken.
Mit Taste 2 und 3 durch die einzelnen
Tage blättern, für Montag bis Freitag ON
einstellen, für Samstag und Sonntag OFF.
Zum Bestätigen und Fortfahren Taste 6
drücken.
Lunedì..prg1
on
..
..
Venerdì..prg1
on
Wassertemperatur-Sollwert 1.
Zeitspanne
Taste 6 zum Bestätigen und Fortsetzen der
Programmierung drücken.
START PRG1
OFF
Es erscheint die Anzeige START PRG1 OFF.
Mit den Tasten 4/5 die gewünschte
Temperatur für H2O einstellen.
(65-80°C)
set prg1
75°C
Zum Bestätigen und Fortfahren Taste 6
drücken.
Einschaltung 1. Zeitspanne
Mit den Tasten 4/5 die Uhrzeit “08:00”
einstellen, die der Einschaltzeit der 1.
Zeitspanne entspricht.
Zum Bestätigen und Fortsetzen der
Programmierung Taste 6 drücken,
Taste 3, um zum vorherigen Parameter
zurückzugehen.
START PRG1
08:00
Einschaltung 2. Zeitspanne*
Nun die zweite Zeitspanne
programmieren.
Start Prg2
Off
Das Verfahren hierzu ist analog und wiederholt sich wie
bei der Einschaltung der 1. Zeitspanne.
*Einschaltung 2. Zeitspanne
Nun muss die zweite Zeitspanne programmiert werden. Das Verfahren hierzu ist analog und wiederholt sich wie bei
Einschaltung 1. Zeitspanne. Hierbei brauchen nur die Beispielzeit in Start um 15:00 Uhr und in Stop um 22:00 Uhr
eingegeben und die Tage Samstag und Sonntag durch Einstellen auf "ON" aktiviert zu werden.
J
Zum Aktivieren der Chrono-Funktion die Anweisungen im Kapitel "FREIGABE CHRONO" beachten.
Wenn der Wochenprogrammierer aktiviert ist, geht an der Bedientafel das entsprechende Symbol
an.
27
| DEUTSCH
Einstellung der Sprache
•
siehe Kapitel: Einstellungen erste Inbetriebnahme
DISPLAY
Über dieses Menü kann die Helligkeit des Displays eingestellt werden. Es kann OFF oder ein Wert zwischen 10 und 31 eingestellt werden.
Wird OFF eingestellt, wird die Hinterleuchtung des Displays nach einer voreingestellten Verzögerung ausgeschaltet.
Die Hinterleuchtung wird eingeschaltet, sobald eine Taste gedrückt wird bzw. wenn das Gerät in den Alarmzustand geht.
Bedienungsverfahren
OFF
ŠŠ Taste 6 drücken, es erscheint SET LEISTUNG.
ŠŠ Mehrmals Taste 2 drücken, bis das Display User anzeigt.
ŠŠ Taste 2 bis "Display" drücken.
ŠŠ Mit den Tasten 4/5 kann die Helligkeit eingestellt werden.
ŠŠ Zur Bestätigung Taste 6 drücken, Taste 1 drücken, um bis zum Anfang
die vorherigen Menüs zu durchlaufen.
OFF
Reset
Hiermit können alle vom Benutzer einstellbaren Werte auf Werkseinstellung zurückgebracht werden. Dies sind folgende Daten:
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
Bedienungsverfahren
Taste 6 drücken, es erscheint SET LEISTUNG.
Mehrmals Taste 2 drücken, bis das Display User anzeigt.
Taste 2 bis "Reset" drücken.
Mit den Tasten 4/5 ON einstellen und Taste 6 drücken.
Zur Bestätigung wird "FERTIG" im Display angezeigt.
ŠEINSTELLUNG
Š
H2O = 75°C
ŠSET
Š LEISTUNG = 5
ŠFREIGABE
Š
CHRONO = OFF
ŠSTART
Š
PRG1 = OFF
ŠSTOP
Š
PRG1 = OFF
ŠMONTAG
Š
PRG1 = OFF
Š.......alle
Š
Parameter der Chrono-Funktion auf
OFF
ŠPELLET
Š
= 00%
ŠSTAND-BY
Š
= OFF
Sonstige Funktionen
LUFTABLASS
Mit dieser Funktion kann gegebenenfalls im Ofen vorhandene Luft abgelassen werden. Bei aktivierter Funktion:
Die Kontrollleuchten der Umwälzpumpen leuchten im Display auf (für 15 Minuten und 30 Sekunden werden die Umwälzpumpen abwechselnd
jeweils für 30 Sekunden gespeist und stehen still; zum Unterbrechen Stromversorgung ausschalten).
Bedienungsverfahren
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
28
Taste 1 und Taste 4 gleichzeitig drücken.
Es erfolgt die Abfrage des Passworts.
Mit Taste 4 den Code "77" eingeben.
Mit Taste 6 bestätigen.
| DEUTSCH
Reinigung durch den Benutzer
Einige Bilder können vom Originalmodell abweichen.
TÄGLICH
Brennschale:
Über ein mechanisches System wird die Reinigung der Brennschale in festgesetzten Intervallen automatisch vom Heizkessel
ausgeführt. In der Abbildung unten sieht man die Brennschale mit darunter liegender Öffnung. Wir empfehlen jedoch,
Aschenreste gegebenenfalls mit einem besonderen Staubsauger mindestens 1-mal alle 2 Tage bzw. je nach Gebrauch
des Produkts zu beseitigen.
WÖCHENTLICH
Reinigung Aschenkasten:
Wöchentlich oder bei Bedarf, Asche aus dem entsprechenden Kasten ausleeren. Es wird empfohlen, die Asche mindestens
einmal pro Woche aus der Brennkammer mit einem geeigneten Staubsauger abzusaugen.
29
| DEUTSCH
Reinigung durch den Benutzer
Einige Bilder können vom Originalmodell abweichen.
MONATLICH
Reinigung des Leitblechs:
Monatlich muss das Rauchgasleitblech, das sich unter den Reinigungsfedern des Wärmetauschers befindet, entfernt werden.
Hierzu ist wie folgt vorzugehen: Teil A des oberen, mit 3 Schrauben befestigten Tür-Leitblechs entfernen, Teil B des oberen,
mit 2 Schrauben befestigten Tür-Leitblechs entfernen, zentrales Rauchgasleitblech wie eine Schublade herausziehen.
A
B
Vor dem Ausleeren der Asche in einen geeigneten Behälter sicherstellen, dass sie vollständig abgekühlt ist.
Ordentliche Wartung
Um den einwandfreien Betrieb und die Sicherheit des Geräts zu gewährleisten, müssen die unten angegebenen Arbeiten einmal pro Saison
oder wenn nötig häufiger ausgeführt werden.
DICHTUNGEN VON TÜR, ASCHENKASTEN UND BRENNSCHALE
Die Dichtungen gewährleisten die hermetische Dichtheit des Ofens und folglich dessen einwandfreien Betrieb.
Es ist notwendig, sie periodisch zu kontrollieren: Falls sie verschlissen oder beschädigt erscheinen, müssen sie sofort ausgewechselt werden.
Diese Arbeiten sind durch einen zugelassenen Techniker auszuführen.
Anschluss an den Schornstein
Jährlich, oder jedenfalls immer, wenn sich die Notwendigkeit ergibt, die zum Schornstein führende Rohrleitung absaugen und reinigen. Wenn
waagrechte Abschnitte vorhanden sind, müssen die Rückstände entfernt werden, bevor diese den Durchgang der Rauchgase verstopfen.
MANGELNDE SAUBERKEIT beeinträchtigt die Sicherheit.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch den Kundendienst oder eine
Person mit gleichartiger Befähigung ausgewechselt werden, um jede Gefahr zu vermeiden.
Für einen einwandfreien Betrieb muss am Ofen mindestens einmal im Jahr eine ordentliche
Wartung durch einen zugelassenen Techniker vorgenommen werden.
30
| DEUTSCH
Ordentliche Wartung
Einige Bilder können vom Originalmodell abweichen.
C
B
D
D
C
A
B
E
C
A
Rauchgasmotor (Ausbau und Reinigung und
Rauchgasleitung und "t's"), neues Silicon an den
vorgesehenen Stellen

B
Dichtungen an Inspektionsöffnungen,
Aschenkasten und Tür (ersetzen und wo
vorgesehen Silicon auftragen)

C
Brennkammer & Wärmetauscher
(Komplettreinigung) einschließlich Reinigung des
Rohrs der Zündkerze

D
Behälter (vollständige Entleerung und Reinigung).
E
Luftansaugleitung kontrollieren und
gegebenenfalls Fluss-Sensor reinigen.


31
| DEUTSCH
Anzeigen
DISPLAY
Off
START
PELLET LADEN
Zuendung
Grund
Ofen ausgeschaltet
Die Startphase ist im Gang.
Die durchgängige Pelletzufuhr während der Zündungsphase ist im Gang.
Die Zündungsphase ist im Gang.
ANLAUF
Die Anlaufphase ist im Gang.
BETRIEB
Die Normalbetriebsphase ist im Gang.
MODULATION
Der Ofen arbeitet im Minimalbetrieb.
REINIG. BRENNSCHALE
Die Reinigung der Brennschale läuft.
ENDREINIGUNG
Die Endreinigung läuft
Stand-by
WARTEN
ABKUEHLUNG
Hoff
WARTEN
NO ZUEND
FROSTSCHUTZ
ANTIBLOCK
Der Ofen ist aufgrund des Außenthermostats ausgeschaltet und wartet auf Wiedereinschaltung.
Der Ofen startet erneut, wenn der Außenthermostat dies erfordert.
Es wurde ein erneuter Zündversuch unternommen, nachdem der Ofen gerade abgeschaltet wurde. Wenn
der Ofen eine Abschaltung vornimmt, ist das vollständige Ausschalten des Rauchgasmotors abzuwarten
und danach die Reinigung der Brennschale vorzunehmen. Erst nach Abschluss dieser Vorgänge kann der
Ofen wieder eingeschaltet werden.
Ofen abgeschaltet wegen Wassertemperatur über Sollwert.
Sobald die Wassertemperatur unter die eingestellten Werte sinkt, schaltet sich der Ofen wieder ein.
Der Ofen kühlt nach einem Stromausfall ab.
Nach der Abkühlung schaltet er sich automatisch wieder ein.
Frostschutz-Betrieb läuft, da Wassertemperatur unter werkseitig eingestelltem Schwellenwert.
Die Umwälzpumpe schaltet sich solange ein, bis das Wasser den werkseitig eingestellten Wert +2°C erreicht
hat.
Die Antiblockier-Funktion der Umwälzpumpe läuft (erst wenn der Ofen mindestens 96 Stunden im
AUS-Zustand war). Die Umwälzpumpe schaltet sich für die vom Hersteller festgelegte Zeit ein, um ihre
Blockierung zu vermeiden.
AUTOGEBLAESE
Das automatische Ausblasen läuft.
WT-BLOCKIERUNG
Die Reinigung des Wärmetauschers ist blockiert.
32
| DEUTSCH
ALARME
DISPLAY
ERLÄUTERUNG
Zeigt das Vorliegen eines Alarms an.
RAUCHABZUG DEFEKT Defekt Rauchgasmotor
LÖSUNG
Ein: Zeigt das Vorliegen eines Alarms an.
Blinkend: Zeigt an, dass der Unterdrucksensor deaktiviert
ist.
Der Alarm kann nur zurückgestellt werden, wenn der
Rauchgasmotor abgestellt ist und 15 Minuten nach
der Alarmanzeige vergangen sind, indem Taste 1 für 3
Sekunden gedrückt wird.
Kundendienst verständigen
RAUCHSONDE
Defekt Rauchgassonde.
Kundendienst verständigen
RAUCH HEISS
Rauchgastemperatur sehr hoch
Pelletzufuhr kontrollieren (siehe "Einstellung der Pelletzufuhr"),
bei Fortbestehen zugelassenen Techniker verständigen.
Die Tür ist nicht richtig geschlossen.
Der Aschenkasten ist nicht richtig
geschlossen.
Die Brennkammer ist verschmutzt.
Die Rauchabzugsleitung ist verstopft.
Überprüfen, ob die Tür hermetisch schließt.
Überprüfen, ob der Aschenkasten hermetisch schließt.
Sauberkeit der Rauchgasleitung, des Sensors im
Primärluftkanal und der Brennkammer überprüfen.
FEHLZUEndung
Der Pelletbehälter ist leer.
Ungeeignete Einstellung der Pelletzufuhr.
Überprüfen, ob Pellets im Behälter vorhanden sind, oder nicht.
Pelletzufuhr regulieren (siehe “Einstellung der Pelletzufuhr”).
Kontrollieren, ob die im Kapitel " Zündung" beschriebenen
Verfahren eingehalten werden.
STROMAUSF.
NO ZUEND
Stromausfall während der Zündungsphase.
Den Ofen mit Taste 1 auf off stellen und die im Kapitel
„Zündung“ beschriebenen Verfahren wiederholen.
Der Pelletbehälter ist leer.
Ungenügende Pelletzufuhr.
Der Getriebemotor führt keine Pellets zu.
Überprüfen, ob Pellets im Behälter vorhanden sind, oder nicht.
Pelletzufuhr regulieren (siehe “Einstellung der Pelletzufuhr”).
Die Tür ist nicht richtig geschlossen.
Der Aschenkasten ist nicht richtig
geschlossen.
Die Brennkammer ist verschmutzt.
Die Rauchabzugsleitung ist verstopft
Überprüfen, ob die Tür hermetisch schließt.
Überprüfen, ob der Aschenkasten hermetisch schließt.
Sauberkeit der Rauchgasleitung und der Brennkammer
überprüfen.
Fluss-Sensor defekt.
Sensoranschluss unterbrochen
Kundendienst verständigen
clean check up 1 - 2
(1 = in der Anlaufphase)
(2= in der Betriebsphase)
PELLETMANGEL
UNTERDRUCK
ALARM
U-DRUCKSONDE
DEFEKT
WASSER
UEBERTEMPERATUR
Die Wassertemperatur im Ofen hat 95 °C
überschritten.
Möglicherweise Luft in der Anlage.
Ungenügende Zirkulation.
Kundendienst verständigen
Keine oder nicht angemessene
Sicherheitszone.
Möglicherweise Störung der Umwälzpumpe.
DEFEKT KLAPPE
Die automatische Reinigung der Brennschale
Kundendienst verständigen
ist blockiert.
Alarm
Minimaldruck
Der vom Druckwächter gemessene
Anlagendruck ist zu niedrig.
Möglicherweise Luft in der Anlage.
Kundendienst verständigen
Möglicherweise Wassermangel oder Verluste
durch Störungen an einem Anlagenbauteil.
Alarm
Wasser-Sonde
Defekt der Wassersonde
Alarm
Wasserdruck max.
Kundendienst verständigen
Ausdehnungsgefäße prüfen, sie dürfen nicht beschädigt oder
Der Wasserdruck hat den Maximal-Grenzwert unterdimensioniert sein.
überschritten.
Prüfen, ob die Anlage im kalten Zustand den richtigen
Vordruck aufweist.
33
| DEUTSCH
GARANTIEBEDINGUNGEN
EXTRAFLAME S.p.A., mit Sitz in der Via dell’Artigianato 12 in Montecchio Precalcino (VI) übernimmt für dieses Produkt eine
Garantie für Herstellungsfehler und Materialschäden von 2 (zwei) JAHREN ab dem Kaufdatum. Die Garantie erlischt, wenn der
Defekt dem Verkäufer nicht innerhalb zwei Monaten nach dessen Entdeckung angezeigt wird.
Die Haftung von EXTRAFLAME S.p.A. ist auf die Lieferung des Geräts beschränkt, das gemäß den Regeln der Technik zu
installieren ist. Dabei sind die entsprechenden mit dem erworbenen Produkt gelieferten Anleitungen und Broschüren, sowie
die geltenden Gesetzesvorschriften zu beachten. Die Installation muss durch autorisiertes Personal und unter der Haftung
von dessen Auftraggeber durchgeführt werden, der die volle Verantwortung für die endgültige Installation und den
späteren Betrieb des installierten Produkts übernimmt. Es besteht keinerlei Haftung seitens der Firma EXTRAFLAME
S.p.A. im Fall einer Nichteinhaltung dieser Vorsichtsmaßnahmen.
WARNUNG
Die Garantie ist unter folgenden Bedingungen gültig:
Die Installation und die zugehörigen Anschlüsse der Anlage müssen nach den Regeln der Technik durch zugelassenes
Fachpersonal ([it.] Ministerialverordnung [D.M.] Nr. 37 vom 22.01.2008) unter voller Berücksichtigung sowohl der national als
auch der regional geltenden Bestimmungen, sowie der vorliegenden Anleitung ausgeführt werden.
Die Prüfung muss von einem zugelassenen Techniker realisiert worden sein, der die gesamte Verantwortung übernimmt,
überprüft zu haben, dass die Realisierung der Anlage nach den Regeln der Fachtechnik ausgeführt worden ist, von qualifiziertem
Fachpersonal, unter strikter Berücksichtigung der geltenden Normen und dass die gute Funktionstüchtigkeit des installierten
Produktes kontrolliert worden ist. Sind diese Bedingungen gegeben, liefert das autorisierte technische Kundendienstzentrum
alle Informationen für den korrekten Gebrauch und händigt die Kopie des vom Kunden unterschriebenen Garantiezertifikats
aus.
Die Firma EXTRAFLAME S.p.A. versichert, dass alle ihre Produkte mit Materialien höchster Qualität und mit Verarbeitungstechniken,
die deren volle Funktion gewährleisten, hergestellt werden. Wenn während des normalen Gebrauchs defekte oder schlecht
funktionierende Bauteile festgestellt werden, erfolgt das Auswechseln dieser Teile kostenlos zur Abholung beim Wiederverkäufer,
der den Verkauf vollzogen hat.
GELTUNGSBEREICH DER GARANTIE:
Italienisches Staatsgebiet
GÜLTIGKEIT
Die Garantie wird unter folgenden Bedingungen als gültig anerkannt:
1. Der Käufer sendet innerhalb 8 Tagen ab Inkrafttreten der Garantie den Prüfbericht und die Gültigkeitsbescheinigung (Kopie 2)
vollständig ausgefüllt ein. Das Kaufdatum muss mittels eines vom Verkäufer ausgestellten, gültigen Kaufbelegs belegt werden.
2. Das Gerät muss wie in der Bedienungsanleitung, die mit allen Produkten mitgeliefert wird, beschrieben verwendet werden.
3. Der installierte Heizkessel muss gemäß der geltenden Gesetzesvorschriften und den Anweisungen dieser Installations-, Gebrauchsund Wartungsanleitung des Produkts von qualifiziertem Personal im Besitz der gesetzlichen Voraussetzungen ([it.] Ministerialverordnung
[D.M.] Nr. 37 vom 22. Januar 2008) eingebaut werden.
4. Der Kunde muss über die Dokumentation verfügen, die die Eignung bescheinigt und vollständig ausgefüllt sein muss:
A. INSTALLATIONSBERICHT: vom Installateur ausgefüllt
B. PRÜFBERICHT UND GÜLTIGKEITSBESCHEINIGUNG DER GARANTIE:
Ausgefüllt durch den Kunden, den Händler und ein zugelassenes Kundendienstzentrum.
5. Das Dokument, das die Garantie bescheinigt, muss ausgefüllt und zusammen mit dem Kaufbeleg des Verkäufers pflichtgemäß
aufbewahrt und dem zugelassenen Techniker bei einem Eingriff vorgelegt werden.
In den folgenden Fällen wird die Garantie nicht anerkannt
1. Die oben beschriebenen Garantiebedingungen wurden nicht eingehalten.
2. Der Einbau ist nicht entsprechend den einschlägig geltenden Bestimmungen und den Vorgaben des mit dem Gerät gelieferten
Betriebs- und Wartungshandbuchs/-broschüre erfolgt.
3. Nachlässigkeit des Kunden im Sinne falscher oder unterlassener Wartung des Produkts
4. Die vorhandenen Elektro- und Wasserversorgungsanlagen entsprechen nicht den geltenden Bestimmungen.
5. Schäden infolge Witterungsfaktoren, chemischer und elektrochemischer Einwirkungen, unsachgemäßer Verwendung des
Produkts, Änderungen und Manipulationen des Produkts, Unwirksamkeit oder Unangemessenheit des Schornsteins bzw. anderer
Ursachen, die nicht auf die Herstellung des Produkts zurückzuführen sind.
6. Verbrennung von Stoffen, die in Art und Menge nicht den Angaben im mitgelieferten Handbuch/Broschüre entsprechen
7. Bei allen Transportschäden. Es wird daher empfohlen, die Ware beim Empfang sorgfältig zu prüfen und den Händler sofort
34
| DEUTSCH
über Schäden zu informieren sowie einen Vermerk auf dem Transportdokument und der beim Spediteur verbleibenden Kopie dieses
Dokumentes anzubringen.
EXTRAFLAME S.p.A. haftet nicht für Schäden, die direkt oder indirekt an Personen, Sachen oder Haustieren infolge der
Nichtbeachtung der im mitgelieferten Handbuch/Broschüre enthaltenen Vorgaben entstanden sind.
Insbesondere sind die einem normalen VerschleiSS unterliegenden Teile von der Garantie
ausgenommen:
Dazu gehören:
ŠŠ Die Dichtungen, alle Keramik- und Hartglasscheiben, Verkleidungen und gusseiserne Gitter oder Ironker, die lackierten,
verchromten oder vergoldeten Teile, die Majolika und die Stromkabel.
ŠŠ Farbveränderungen, Risse und kleine Größenunterschiede der Teile aus Majolika stellen keinen Grund zur Beanstandung dar,
weil sie natürliche Eigenschaften des Produktes selbst sind.
ŠŠ Teile aus feuerfestem Material
ŠŠ Mauerwerksarbeiten
ŠŠ Anlagenbauteile für die Trinkwassererwärmung, die nicht von EXTRAFLAME S.p.A. geliefert wurden (nur bei Produkten mit
Wassererwärmung).
ŠŠ Der Wärmetauscher ist von der Garantie ausgeschlossen, wenn kein geeigneter Kondensatschutzkreislauf realisiert wird, der
eine Rücklauftemperatur des Geräts von mindestens 55 °C garantiert (nur Produkte mit Wassererwärmung).
Weitere Klauseln:
Ausgenommen von der Garantie sind ggf. Arbeiten zur Kalibrierung und Einstellung des Produkts entsprechend der Brennstoffoder Installationsart.
Werden Bauteile ausgewechselt, verlängert sich die Garantie nicht.
Für den Zeitraum des Geräteausfalls wird kein Schadensersatz gewährt.
Diese Garantie ist nur für den Käufer gültig und ist nicht übertragbar.
GARANTIELEISTUNGEN
Die Anforderung einer Garantieleistung ist an den Händler oder den Kundendienst zu richten.
Der Eingriff während der Garantiezeit sieht die Reparatur des Geräts vor, ohne jegliche Belastung wie von den geltenden
Gesetzesvorschriften vorgesehen ist.
HAFTUNG
EXTRAFLAME S.p.A. gewährt keinen Schadensersatz für direkte oder indirekte Schäden, die vom Gerät verursacht werden oder
von ihm abhängen.
GERICHTSSTAND
Für sämtliche Rechtsstreitigkeiten gilt der Gerichtsstand Vicenza.
35
36
37
38
| DEUTSCH
39
EXTRAFLAME S.p.A. Via Dell’Artigianato, 12 36030 - MONTECCHIO PRECALCINO (VI) - ITALY
 +39.0445.865911 -  +39.0445.865912 -  [email protected] -  www.lanordica-extraflame.com
Extraflame behält
si riserva
sich
di vor,
variare
die le
imcaratteristiche
vorliegenden eHeft
i dati
wiedergegebenen
riportate nel presente
Eigenschaften
fascicolo und
in qualunque
Daten zu
jedem beliebigen momento
Zeitpunkt eund
senza
ohne
preavviso,
Vorankündigung
al fine di migliorare
zu ändern,i um
propri
seine
prodotti.
Produkte zu verbessern.
Questo
Diese
manuale,
Anleitung
pertanto,
kann non
daher
può
nicht
essere
als Vertrag
considerato
Dritten
come
gegenüber
un contratto
angesehen
nei confronti
werden.
di terzi.
Dieses Dokument
Questo documento
steht Ihnen
è aunter
vostra
folgender
disposizione
Adresse
all’indirizzo
zur Verfügung:
www.extraflame.it/support
www.extraflame.it/support
40
004205238 Manuale Utente LP lcd S512 - 002
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement