Инструкция по установке PUHZ

Add to My manuals
27 Pages

advertisement

Инструкция по установке PUHZ | Manualzz
Air-Conditioners
PUHZ-ZRP • HA
PUHZ-ZRP • KA
INSTALLATION MANUAL
FOR INSTALLER
For safe and correct use, read this manual and the indoor unit installation manual thoroughly before installing
the air-conditioner unit.
INSTALLATIONSHANDBUCH
FÜR INSTALLATEURE
Aus Sicherheitsgründen und zur richtigen Verwendung vor der Installation die vorliegende Bedienungsanleitung
und die Installationsanleitung der Innenanlage gründlich durchlesen die Klimaanlage.
MANUEL D’INSTALLATION
POUR L’INSTALLATEUR
INSTALLATIEHANDLEIDING
VOOR DE INSTALLATEUR
MANUAL DE INSTALACIÓN
PARA EL INSTALADOR
MANUALE DI INSTALLAZIONE
PER L’INSTALLATORE
Avant d’installer le climatiseur, lire attentivement ce manuel, ainsi que le manuel d’installation de l’appareil
intérieur pour une utilisation sûre et correcte.
Lees deze handleiding en de installatiehandleiding van het binnenapparaat zorgvuldig door voordat u met het
installeren van de airconditioner begint.
Para un uso correcto y seguro, lea detalladamente este manual y el manual de instalación de la unidad interior
antes de instalar la unidad de aire acondicionado.
Per un uso sicuro e corretto, leggere attentamente il presente manuale ed il manuale d’installazione dell’unità
interna prima di installare il condizionatore d’aria.
English
Deutsch
Français
Nederlands
Español
Italiano
Eλληνικά
MANUAL DE INSTALAÇÃO
PARA O INSTALADOR
INSTALLATIONSMANUAL
TIL INSTALLATØREN
INSTALLATIONSMANUAL
FÖR INSTALLATÖREN
Para uma utilização segura e correcta, leia atentamente este manual e o manual de instalação da unidade
interior antes de instalar o aparelho de ar condicionado.
Læs af sikkerhedshensyn denne manual samt manualen til installation af indendørsenheden grundigt, før du
installerer klimaanlægget.
Läs bruksanvisningen och inomhusenhetens installationshandbok noga innan luftkonditioneringen installeras
så att den används på ett säkert och korrekt sätt.
Emniyetli ve doğru kullanım için, klima cihazını monte etmeden önce bu kılavuzu ve iç ünite montaj kılavuzunu
tamamıyla okuyun.
Português
Dansk
Svenska
Türkçe
Contents
1. Safety precautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Installation location . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Installing the outdoor unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Installing the refrigerant piping . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Drainage piping work. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6. Electrical work. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
3
5
5
8
9
7. Test run. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8. Initial settings for refrigerant leakage detection function. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9. Special functions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10. System control (Fig. 10-1). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11. Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
11
12
12
12
Note: This symbol mark is for EU countries only.
This symbol mark is according to the directive 2002/96/EC Article 10 Information for users and Annex IV.
Your MITSUBISHI ELECTRIC product is designed and manufactured with high quality materials and components which can be recycled and reused.
This symbol means that electrical and electronic equipment, at their end-of-life, should be disposed of separately from your household waste.
Please, dispose of this equipment at your local community waste collection/recycling centre.
In the European Union there are separate collection systems for used electrical and electronic product.
Please, help us to conserve the environment we live in!
Caution:
• Do not vent R410A into the Atmosphere:
• R410A is a Fluorinated Greenhouse gas, covered by the Kyoto Protocol, with a Global Warming Potential (GWP)=1975.
1. Safety precautions
► Before installing the unit, make sure you read all the “Safety precautions”.
►This equipment does not comply with the relevant technical standard
for the limitation of flicker and this may cause adverse effects on other
electrical appliances. Please provide an exclusive circuit for the air condotioner and ensure, the max. impedance in this manual. Do not connect
other appliances to this circuit.
►Please report to or take consent by the supply authority before connection to the system.
Warning:
Describes precautions that must be observed to prevent danger of injury or
death to the user.
After installation work has been completed, explain the “Safety Precautions,” use,
and maintenance of the unit to the customer according to the information in the
Operation Manual and perform the test run to ensure normal operation. Both the
Installation Manual and Operation Manual must be given to the user for keeping.
These manuals must be passed on to subsequent users.
: Indicates a part which must be grounded.
Warning:
Carefully read the labels affixed to the main unit.
Caution:
Describes precautions that must be observed to prevent damage to the unit.
Warning:
•The unit must not be installed by the user. Ask a dealer or an authorized
technician to install the unit. If the unit is installed incorrectly, water leakage, electric shock, or fire may result.
•For installation work, follow the instructions in the Installation Manual and
use tools and pipe components specifically made for use with R410A refrigerant. The R410A refrigerant in the HFC system is pressurized 1.6 times
the pressure of usual refrigerants. If pipe components not designed for
R410A refrigerant are used and the unit is not installed correctly, the pipes
may burst and cause damage or injuries. In addition, water leakage, electric shock, or fire may result.
•The unit must be installed according to the instructions in order to minimize the risk of damage from earthquakes, typhoons, or strong winds. An
incorrectly installed unit may fall down and cause damage or injuries.
•The unit must be securely installed on a structure that can sustain its
weight. If the unit is mounted on an unstable structure, it may fall down
and cause damage or injuries.
•If the air conditioner is installed in a small room, measures must be taken
to prevent the refrigerant concentration in the room from exceeding the
safety limit in the event of refrigerant leakage. Consult a dealer regarding
the appropriate measures to prevent the allowable concentration from being exceeded. Should the refrigerant leak and cause the concentration limit
to be exceeded, hazards due to lack of oxygen in the room may result.
•Ventilate the room if refrigerant leaks during operation. If refrigerant comes
into contact with a flame, poisonous gases will be released.
•All electric work must be performed by a qualified technician according to
local regulations and the instructions given in this manual. The units must
be powered by dedicated power lines and the correct voltage and circuit
breakers must be used. Power lines with insufficient capacity or incorrect
electrical work may result in electric shock or fire.
•Use C1220 copper phosphorus, for copper and copper alloy seamless
pipes, to connect the refrigerant pipes. If the pipes are not connected correctly, the unit will not be properly grounded and electric shock may result.
•Use only specified cables for wiring. The wiring connections must be made
securely with no tension applied on the terminal connections. Also, never
splice the cables for wiring (unless otherwise indicated in this document).
Failure to observe these instructions may result in overheating or a fire.
•The terminal block cover panel of the outdoor unit must be firmly attached.
If the cover panel is mounted incorrectly and dust and moisture enter the
unit, electric shock or fire may result.
•When installing or relocating, or servicing the air conditioner, use only the
specified refrigerant (R410A) to charge the refrigerant lines. Do not mix it
with any other refrigerant and do not allow air to remain in the lines.
If air is mixed with the refrigerant, then it can be the cause of abnormal high pressure in the refrigerant line, and may result in an explosion and other hazards.
The use of any refrigerant other than that specified for the system will cause
mechanical failure or system malfunction or unit breakdown. In the worst
case, this could lead to a serious impediment to securing product safety.
•Use only accessories authorized by Mitsubishi Electric and ask a dealer
or an authorized technician to install them. If accessories are incorrectly
installed, water leakage, electric shock, or fire may result.
•Do not alter the unit. Consult a dealer for repairs. If alterations or repairs are
not performed correctly, water leakage, electric shock, or fire may result.
•The user should never attempt to repair the unit or transfer it to another
location. If the unit is installed incorrectly, water leakage, electric shock,
or fire may result. If the air conditioner must be repaired or moved, ask a
dealer or an authorized technician.
•After installation has been completed, check for refrigerant leaks. If refrigerant leaks into the room and comes into contact with the flame of a heater
or portable cooking range, poisonous gases will be released.
1.1. Before installation
Caution:
•Do not use the unit in an unusual environment. If the air conditioner is
installed in areas exposed to steam, volatile oil (including machine oil), or
sulfuric gas, areas exposed to high salt content such as the seaside, or
areas where the unit will be covered by snow, the performance can be significantly reduced and the internal parts can be damaged.
•Do not install the unit where combustible gases may leak, be produced,
flow, or accumulate. If combustible gas accumulates around the unit, fire
or explosion may result.
•The outdoor unit produces condensation during the heating operation.
Make sure to provide drainage around the outdoor unit if such condensation is likely to cause damage.
•When installing the unit in a hospital or communications office, be prepared for noise and electronic interference. Inverters, home appliances,
high-frequency medical equipment, and radio communications equipment
can cause the air conditioner to malfunction or breakdown. The air conditioner may also affect medical equipment, disturbing medical care, and
communications equipment, harming the screen display quality.
1. Safety precautions
1.2. Before installation (relocation)
Caution:
•Be extremely careful when transporting or installing the units. Two or
more persons are needed to handle the unit, as it weighs 20 kg or more.
Do not grasp the packaging bands. Wear protective gloves to remove the
unit from the packaging and to move it, as you can injure your hands on
the fins or the edge of other parts.
•Be sure to safely dispose of the packaging materials. Packaging materials,
such as nails and other metal or wooden parts may cause stabs or other
injuries.
•The base and attachments of the outdoor unit must be periodically
checked for looseness, cracks or other damage. If such defects are left uncorrected, the unit may fall down and cause damage or injuries.
•Do not clean the air conditioner unit with water. Electric shock may result.
•Tighten all flare nuts to specification using a torque wrench. If tightened
too much, the flare nut can break after an extended period and refrigerant
can leak out.
1.3. Before electric work
Caution:
•Be sure to install circuit breakers. If not installed, electric shock may result.
•For the power lines, use standard cables of sufficient capacity. Otherwise,
a short circuit, overheating, or fire may result.
•When installing the power lines, do not apply tension to the cables. If the
connections are loosened, the cables can snap or break and overheating
or fire may result.
•Be sure to ground the unit. Do not connect the ground wire to gas or water
pipes, lightning rods, or telephone grounding lines. If the unit is not properly grounded, electric shock may result.
•Use circuit breakers (ground fault interrupter, isolating switch (+B fuse),
and molded case circuit breaker) with the specified capacity. If the circuit
breaker capacity is larger than the specified capacity, breakdown or fire
may result.
1.4. Before starting the test run
Caution:
•Turn on the main power switch more than 12 hours before starting operation. Starting operation just after turning on the power switch can severely
damage the internal parts. Keep the main power switch turned on during
the operation season.
•Before starting operation, check that all panels, guards and other protective parts are correctly installed. Rotating, hot, or high voltage parts can
cause injuries.
•Do not touch any switch with wet hands. Electric shock may result.
•Do not touch the refrigerant pipes with bare hands during operation. The
refrigerant pipes are hot or cold depending on the condition of the flowing
refrigerant. If you touch the pipes, burns or frostbite may result.
•After stopping operation, be sure to wait at least five minutes before turning off the main power switch. Otherwise, water leakage or breakdown may
result.
1.5. Using R410A refrigerant air conditioners
Caution:
• Use C1220 copper phosphorus, for copper and copper alloy seamless
pipes, to connect the refrigerant pipes. Make sure the insides of the pipes
are clean and do not contain any harmful contaminants such as sulfuric
compounds, oxidants, debris, or dust. Use pipes with the specified thickness. (Refer to 4.1.) Note the following if reusing existing pipes that carried
R22 refrigerant.
- Replace the existing flare nuts and flare the flared sections again.
- Do not use thin pipes. (Refer to 4.1.)
• Store the pipes to be used during installation indoors and keep both ends
of the pipes sealed until just before brazing. (Leave elbow joints, etc. in
their packaging.) If dust, debris, or moisture enters the refrigerant lines, oil
deterioration or compressor breakdown may result.
• Use ester oil, ether oil, alkylbenzene oil (small amount) as the refrigeration
oil applied to the flared sections. If mineral oil is mixed in the refrigeration
oil, oil deterioration may result.
• Do not use refrigerant other than R410A refrigerant. If another refrigerant is
used, the chlorine will cause the oil to deteriorate.
• Use the following tools specifically designed for use with R410A refrigerant.
The following tools are necessary to use R410A refrigerant. Contact your
nearest dealer for any questions.
Tools (for R410A)
Gauge manifold
Charge hose
Gas leak detector
Torque wrench
Flare tool
Size adjustment gauge
Vacuum pump adapter
Electronic refrigerant charging scale
• Be sure to use the correct tools. If dust, debris, or moisture enters the refrigerant lines, refrigeration oil deterioration may result.
• Do not use a charging cylinder. If a charging cylinder is used, the composition of the refrigerant will change and the efficiency will be lowered.
2. Installation location
2.1. Refrigerant pipe (Fig. 2-1)
A
D
►Check that the difference between the heights of the indoor and outdoor
units, the length of refrigerant pipe, and the number of bends in the pipe
are within the limits shown below.
B
Models
E
C Number of bends
(one way)
Max. 15
D Indoor unit
E Outdoor unit
Fig. 2-1
0+
BHeight
difference
Max. 30 m
•Height difference limitations are binding regardless of which unit, indoor or outdoor, is positioned higher.
C
33
ZRP35, 50, 60, 71
APipe length
(one way)
Max. 50 m
30
0
943 (1350)
95
1
2. Installation location
■ ZRP35, 50
0+
23
80
33
15
4.
5
0+
2.2. Choosing the outdoor unit installation location
30
95
9
0
943
630
30
■ ZRP60, 71
50
0
62
36
0
17
5
60
0
37
0
•Avoid locations exposed to direct sunlight or other sources of heat.
•Select a location from which noise emitted by the unit will not inconvenience
neighbors.
•Select a location permitting easy wiring and pipe access to the power source
and indoor unit.
•Avoid locations where combustible gases may leak, be produced, flow, or accumulate.
•Note that water may drain from the unit during operation.
•Select a level location that can bear the weight and vibration of the unit.
•Avoid locations where the unit can be covered by snow. In areas where heavy
snow fall is anticipated, special precautions such as raising the installation location or installing a hood on the air intake must be taken to prevent the snow from
blocking the air intake or blowing directly against it. This can reduce the airflow
and a malfunction may result.
•Avoid locations exposed to oil, steam, or sulfuric gas.
•Use the transportation handles of the outdoor unit to transport the unit. If the unit
is carried from the bottom, hands or fingers may be pinched.
2.3. Outline dimensions (Outdoor unit) (Fig. 2-2)
2.4. Ventilation and service space
2.4.1. Windy location installation
When installing the outdoor unit on a rooftop or other location unprotected from
the wind, situate the air outlet of the unit so that it is not directly exposed to strong
winds. Strong wind entering the air outlet may impede the normal airflow and a
malfunction may result.
The following shows three examples of precautions against strong winds.
1Face the air outlet towards the nearest available wall about 50 cm away from the
wall. (Fig. 2-3)
2Install an optional air guide if the unit is installed in a location where strong winds
from a typhoon, etc. may directly enter the air outlet. (Fig. 2-4)
AAir protection guide
3Position the unit so that the air outlet blows perpendicularly to the seasonal wind
direction, if possible. (Fig. 2-5)
BWind direction
2.4.2. When installing a single outdoor unit (Refer to the last page)
A
Minimum dimensions are as follows, except for Max., meaning Maximum dimensions, indicated.
Refer to the figures for each case.
1 Obstacles at rear only (Fig. 2-6)
2 Obstacles at rear and above only (Fig. 2-7)
•Do not install the optional air outlet guides for upward airflow.
3 Obstacles at rear and sides only (Fig. 2-8)
*
Fig. 2-2
Fig. 2-3
350 for ZRP35, 50.
4 Obstacles at front only (Fig. 2-9)
5 Obstacles at front and rear only (Fig. 2-10)
6 Obstacles at rear, sides, and above only (Fig. 2-11)
* 350 for ZRP35, 50.
•Do not install the optional air outlet guides for upward airflow.
2.4.3. When installing multiple outdoor units (Refer to the last page)
Leave 350 mm for ZRP35, 50 and 10 mm for ZRP60, 71 space or more between
the units.
1 Obstacles at rear only (Fig. 2-12)
2 Obstacles at rear and above only (Fig. 2-13)
•No more than 3 units must be installed side by side. In addition, leave space as shown.
•Do not install the optional air outlet guides for upward airflow.
3 Obstacles at front only (Fig. 2-14)
4 Obstacles at front and rear only (Fig. 2-15)
5 Single parallel unit arrangement (Fig. 2-16)
*When using an optional air outlet guide installed for upward airflow, the clearance is
500 mm or more.
6 Multiple parallel unit arrangement (Fig. 2-17)
B
*When using an optional air outlet guide installed for upward airflow, the clearance is
1000 mm or more.
7 Stacked unit arrangement (Fig. 2-18)
•The units can be stacked up to two units high.
•No more than 2 stacked units must be installed side by side. In addition, leave space as
shown.
Fig. 2-4
3. Installing the outdoor unit
(mm)
•Be sure to install the unit in a sturdy, level surface to prevent rattling noises
during peration. (Fig. 3-1)
<Foundation specifications>
Foundation bolt
Thickness of concrete
Length of bolt
Weight-bearing capacity
A
•Make sure that the length of the foundation bolt is within 30 mm of the bottom
surface of the base.
•Secure the base of the unit firmly with four-M10 foundation bolts in sturdy locations.
Installing the outdoor unit
•Do not block the vent. If the vent is blocked, operation will be hindered and
breakdown may result.
•In addition to the unit base, use the installation holes on the back of the unit to
attach wires, etc., if necessary to install the unit. Use self-tapping screws (ø5 ×
15 mm or less) and install on site.
C
B
Warning:
•The unit must be securely installed on a structure that can sustain its
weight. If the unit is mounted on an unstable structure, it may fall down
and cause damage or injuries.
•The unit must be installed according to the instructions in order to minimize the risk of damage from earthquakes, typhoons, or strong winds. An
incorrectly installed unit may fall down and cause damage or injuries.
M10 (3/8") bolt
Base
As long as possible.
Vent
Set deep in the ground
■ ZRP35, 50
■ ZRP60, 71
■ ZRP35, 50
600
500
Min. 360
600
330
370
Min. 650
Min. 350 154.5
33
300
330
500
■ ZRP60, 71
809
Min. 10 175
154.5
175
25
Max. 18 for ZRP35, 50
Max. 30 for ZRP60, 71
E
A
B
C
D
E
M10 (3/8")
120 mm
70 mm
320 kg
950
Fig. 3-1
4. Installing the refrigerant piping
4.1. P
recautions for devices that use R410A refrigerant
•Refer to 1.5. for precautions not included below on using air conditioners
with R410A refrigerant.
•Use ester oil, ether oil, alkylbenzene oil (small amount) as the refrigeration oil
applied to the flared sections.
•Use C1220 copper phosphorus, for copper and copper alloy seamless pipes,
to connect the refrigerant pipes. Use refrigerant pipes with the thicknesses
specified in the table to the below. Make sure the insides of the pipes are
clean and do not contain any harmful contaminants such as sulfuric compounds, oxidants, debris, or dust.
Always apply no-oxidation brazing when brazing the pipes, otherwise, the
compressor will be damaged.
Warning:
When installing or relocating, or servicing the air conditioner, use only the
specified refrigerant (R410A) to charge the refrigerant lines. Do not mix it with
any other refrigerant and do not allow air to remain in the lines.
If air is mixed with the refrigerant, then it can be the cause of abnormal high
pressure in the refrigerant line, and may result in an explosion and other hazards.
The use of any refrigerant other than that specified for the system will cause
mechanical failure or system malfunction or unit breakdown. In the worst
case, this could lead to a serious impediment to securing product safety.
Pipe size (mm)
Thickness (mm)
[6.35
0.8
[9.52
0.8
[12.7
0.8
[15.88
1.0
[19.05
1.0
•Do not use pipes thinner than those specified above.
4. Installing the refrigerant piping
4.2. Connecting pipes (Fig. 4-1)
B
45°± 2°
øA
•When commercially available copper pipes are used, wrap liquid and gas pipes
with commercially available insulation materials (heat-resistant to 100 °C or
more, thickness of 12 mm or more).
•The indoor parts of the drain pipe should be wrapped with polyethylene foam
insulation materials (specific gravity of 0.03, thickness of 9 mm or more).
•Apply thin layer of refrigerant oil to pipe and joint seating surface before tightening flare nut. A
•Use two wrenches to tighten piping connections. B
•Use leak detector or soapy water to check for gas leaks after connections are
completed.
•Apply refrigerating machine oil over the entire flare seat surface. C
•Use the flare nuts for the following pipe size. D
.4
R0
90° ± 0.5°
A
0.8
-R
45op 2o
øA
C
Gas side
Liquid side
R0
90o p 0.5o
A Flare cutting dimensions
B Flare nut tightening torque
.4~
R0
Fig. 4-1
ZRP35, 50
[12.7
[6.35
ZRP60, 71
[15.88
[9.52
•When bending the pipes, be careful not to break them. Bend radii of 100 mm to
150 mm are sufficient.
•Make sure the pipes do not contact the compressor. Abnormal noise or vibration
may result.
1 Pipes must be connected starting from the indoor unit.
Flare nuts must be tightened with a torque wrench.
2Flare the liquid pipes and gas pipes and apply a thin layer of refrigeration oil (Applied on site).
•When usual pipe sealing is used, refer to Table 1 for flaring of R410A refrigerant
pipes.
The size adjustment gauge can be used to confirm A measurements.
.8
D
A (Fig. 4-1)
Copper pipe O.D.
(mm)
ø6.35
ø9.52
ø12.7
ø15.88
ø19.05
Pipe size (mm)
Pipe size (mm)
Flare dimensions
øA dimensions (mm)
8.7 - 9.1
12.8 - 13.2
16.2 - 16.6
19.3 - 19.7
23.6 - 24.0
Table 1 (Fig. 4-2)
B (Fig. 4-1)
Copper pipe O.D.
(mm)
ø6.35
ø6.35
ø9.52
ø12.7
ø12.7
ø15.88
ø15.88
ø19.05
Flare nut O.D.
(mm)
17
22
22
26
29
29
36
36
Tightening torque
(N·m)
14 - 18
34 - 42
34 - 42
49 - 61
68 - 82
68 - 82
100 - 120
100 - 120
A
A Die
B Copper pipe
Copper pipe O.D.
(mm)
ø6.35 (1/4")
ø9.52 (3/8")
ø12.7 (1/2")
ø15.88 (5/8")
ø19.05 (3/4")
A (mm)
Flare tool for R22·R407C
Flare tool for R410A
Clutch type
0 - 0.5
1.0 - 1.5
0 - 0.5
1.0 - 1.5
0 - 0.5
1.0 - 1.5
1.0 - 1.5
0 - 0.5
0 - 0.5
1.0 - 1.5
3 Use the following procedure for connecting the gas-side piping. (Fig.4-3)
1 Braze the E Joint pipe provided to the outdoor unit using locally procured brazing materials and C Local piping without oxygen.
2 Connect the E Joint pipe to the gas-side Stop valve.
Use 2 wrenches to tighten the flare nut.
* If order is reversed, refrigerant leak occurs because of the part damaging by
brazinig fire.
A
B
Fig. 4-2
4.3. Refrigerant piping (Fig. 4-4)
C
D
B
AStop valve
BSeal section
CLocal piping
DDouble spanner section
EJoint pipe
FPipe cover
Fig. 4-3
A
E
AFront piping cover
BPiping cover
CStop valve
DService panel
EBend radius : 100mm -150mm
Fig. 4-4
For ZRP35, 50
Remove the service panel D (1 screw).
For ZRP60, 71
Remove the service panel D (3 screws) and the front piping cover A (2 screws)
and rear piping cover B (2 screws:ZRP60, 71).
1Perform refrigerant piping connections for the indoor/outdoor unit when the outdoor unit’s stop valve is completely closed.
2Vacuum-purge air from the indoor unit and the connection piping.
3After connecting the refrigerant pipes, check the connected pipes and the indoor
unit for gas leaks. (Refer to 4.4 Refrigerant pipe airtight testing method)
4A high-performance vacuum pump is used at the stop valve service port to maintain a vacuum for an adequate time (at least one hour after reaching –101 kPa
(5 Torr)) in order to vacuum dry the inside of the pipes. Always check the degree
of vacuum at the gauge manifold. If there is any moisture left in the pipe, the degree of vacuum is sometimes not reached with short-time vacuum application.
After vacuum drying, completely open the stop valves (both liquid and gas) for
the outdoor unit. This completely links the indoor and outdoor refrigerant circuits.
• If the vacuum drying is inadequate, air and water vapor remain in the refrigerant circuits and can cause abnormal rise of high pressure, abnormal drop of
low pressure, deterioration of the refrigerating machine oil due to moisture, etc.
•If the stop valves are left closed and the unit is operated, the compressor and
control valves will be damaged.
•Use a leak detector or soapy water to check for gas leaks at the pipe connection sections of the outdoor unit.
•Do not use the refrigerant from the unit to purge air from the refrigerant lines.
•After the valve work is completed, tighten the valve caps to the correct torque:
20 to 25 N·m (200 to 250 kgf·cm).
Failure to replace and tighten the caps may result in refrigerant leakage. In
addition, do not damage the insides of the valve caps as they act as a seal to
prevent refrigerant leakage.
5Use sealant to seal the ends of the thermal insulation around the pipe connection sections to prevent water from entering the thermal insulation.
4. Installing the refrigerant piping
A
A
4.4. Refrigerant pipe airtight testing method (Fig.4-5)
B
C
H
D
E
F
B
D
G
Local pipe
Sealed, same way for gas side
Pipe cover
Do not use a wrench here.
Refrigerant leakage may result.
I Use two wrenches here.
C
A
B
C
D
I
E
F
G
H
Stop valve <Liquid side>
Stop valve <Gas side>
Service port
Open/Close section
Fig. 4-5
4.5. Stop valve opening method
(1)
B
G
A
D
H
J
I
F
E
Fig. 4-6
A
B
C
D
E
F
G
H
Valve
Unit side
Handle
Cap
Local pipe side
Pipe cover
Service port
Wrench hole
I Double spanner section
(Do not apply a spanner other than to this section.
Doing so would cause coolant leaks.)
J Seal section
(Seal the end of the heat insulation material at
the pipe connection section with whatever seal
material you have on hand so that water does not
infiltrate the heat insulation material.)
B
A
C
D
(1) Connect the testing tools.
•Make sure the stop valves A B are closed and do not open them.
•Add pressure to the refrigerant lines through the service port C of the liquid
stop valve A.
(2)Do not add pressure to the specified pressure all at once; add pressure little by
little.
1Pressurize to 0.5 MPa (5 kgf/cm2G), wait five minutes, and make sure the
pressure does not decrease.
2Pressurize to 1.5 MPa (15 kgf/cm2G), wait five minutes, and make sure the
pressure does not decrease.
3Pressurize to 4.15 MPa (41.5 kgf/cm2G) and measure the surrounding temperature and refrigerant pressure.
(3)If the specified pressure holds for about one day and does not decrease, the
pipes have passed the test and there are no leaks.
•If the surrounding temperature changes by 1 °C, the pressure will change by
about 0.01 MPa (0.1 kgf/cm2G). Make the necessary corrections.
(4)If the pressure decreases in steps (2) or (3), there is a gas leak. Look for the
source of the gas leak.
* The figure to the left is an example only.
The stop valve shape, service port position,
etc., may vary according to the model.
* Turn section A only.
(Do not further tighten sections A and B
together.)
C Charge hose
D Service port
The stop valve opening method varies according to the outdoor unit model. Use the
appropriate method to open the stop valves.
(1) Gas/Liquid side of ZRP35-71 (Fig. 4-6)
1Remove the cap and turn the valve rod counterclockwise as far as it will go with
the use of a 4 mm hexagonal wrench. Stop turning when it hits the stopper.
(ø9.52: Approximately 10 revolutions)
2Make sure that the stop valve is open completely, push in the handle and rotate
the cap back to its original position.
Refrigerant pipes are protectively wrapped for ZRP60, 71
•The pipes can be protectively wrapped up to a diameter of ø90 before or after
connecting the pipes. Cut out the knockout in the pipe cover following the groove
and wrap the pipes.
Pipe inlet gap for ZRP60, 71
•Use putty or sealant to seal the pipe inlet around the pipes so that no gaps remain. (If the gaps are not closed, noise may be emitted or water and dust will
enter the unit and breakdown may result.)
Precautions when using the charge valve (Fig.4-7)
Do not tighten the service port too much when installing it, otherwise, the valve core
could be deformed and become loose, causing a gas leak.
After positioning section B in the desired direction, turn section A only and tighten it.
Do not further tighten sections A and B together after tightening section A.
Warning:
When installing the unit, securely connect the refrigerant pipes before starting the compressor.
Fig. 4-7
4.6. Addition of refrigerant
•Additional charging is not necessary if the pipe length does not exceed 30 m.
•If the pipe length exceeds 30 m, charge the unit with additional R410A refrigerant according to the permitted pipe lengths in the chart below.
*When the unit is stopped, charge the unit with the additional refrigerant
through the liquid stop valve after the pipe extensions and indoor unit have
been vacuumized.
When the unit is operating, add refrigerant to the gas check valve using a
safety charger. Do not add liquid refrigerant directly to the check valve.
*After charging the unit with refrigerant, note the added refrigerant amount on
the service label (attached to the unit).
Refer to the “1.5. Using R410A refrigerant air conditioners” for more information.
•Be careful when installing multiple units. Connecting to an incorrect indoor unit
can lead to abnormally high pressure and have a serious effect on operation
performance.
Model
Permitted
pipe
length
ZRP35, 50
-50 m
ZRP60, 71
-50 m
Permitted
Additional refrigerant charging amount
vertical
31
- 40 m 41 - 50 m 51 - 60 m 61 - 75 m
difference
-30 m
0.2 kg
0.4 kg
—
—
0.6 kg
1.2 kg
—
—
4. Installing the refrigerant piping
4.7. Precautions when reusing existing R22 refrigerant pipes
• Refer to the flowchart below to determine if the existing pipes can be used and if it is necessary to use a filter dryer.
• If the diameter of the existing pipes is different from the specified diameter, refer to technological data materials to confirm if the pipes can be used.
Measure the existing pipe thickness and
check for damage.
The existing pipe thickness does not meet
specifications or the pipes are damaged.
The existing pipe thickness meets specifications and the pipes are not damaged.
▼
Check if the existing air conditioner can operate.
▼
After operating the cooling system for about 30
minutes, do a pump down work.
▼
Disconnect the existing air conditioner from the
pipes.
* If the existing air conditioner cannot operate, use
a refrigerant recovery device to collect the refrigerant.
* In case existing pipes were used for gas or oil
heat pump systems, be sure to clean the pipes
for ZRP100-140 models.
Use new pipes for ZRP35-71 models.
▼
Attach the new air conditioner
▼
Perform the airtight test, vacuum air purging,
additional refrigerant charging (if necessary),
and gas leak check.
▼
▼
The existing pipes cannot be reused.
Use new pipes.
Test run
* Refer to 7.2.
<Limits of refrigerant piping installation>
Indoor unit
Outdoor unit
Multi distribution pipe (option)
Height difference (Indoor unitOutdoor unit) Max. 30 m
E Height difference (Indoor unitIndoor unit) Max. 1 m
A: Main piping
B, C, D: Branch piping
A
B
C
D
ZRP71
: A+B+C
* “D” is for triple.
< 50 m
Fig. 4-8
5. Drainage piping work
Outdoor unit drainage pipe connection
When drain piping is necessary, use the drain socket or the drain pan (option).
Drain socket
Drain pan
ZRP35, 50
PAC-SJ08DS-E
PAC-SG63DP-E
ZRP60, 71
PAC-SH71DS-E
PAC-SG64DP-E
4.8. For twin/triple combination (Fig. 4-8)
• When this unit is used as a FREE COMPO MULTI unit, install the refrigerant piping with the restrictions indicated in the drawing on the left. In addition, if the restrictions are going to be exceeded, or if there are going to be combinations of indoor
and outdoor units, refer to installation instructions for the indoor unit for details
about the installation.
Outdoor unit
ZRP71
Outdoor unit
ZRP71
Permissible total
piping length
A+B+C+D
50 m and less
A+B or A+C
or
A+D
–
│B-C│ or │B-D│or │C-D│
8 m and less
Charge-less
piping length
A+B+C+D
30 m and less
No. of bends
Within 15
6. Electrical work
6.1. Outdoor unit (Fig. 6-1, Fig. 6-2)
■ ZRP35, 50
■ ZRP35, 50
1 Remove the service panel.
2 Wire the cables referring to the Fig. 6-1 and the Fig. 6-2.
F
J
A
S1
S2
S3
J
J
B
L N
A
B
C
D
E
S1 S2 S3
C
Indoor unit
Outdoor unit
Remote controller
Main switch (Breaker)
Earth
I
H
ŶZRP60, 71
■ ZRP60, 71
D
For Power
For Power
F
D
G
J
L N
B
A
A
C
E
E
S1 S2 S3
A
E
J
Fig. 6-1
H
K
I
Fig. 6-2
F
G
H
I
*
J
Terminal block
Indoor/Outdoor connection terminal block (S1, S2, S3)
Service panel
Clamp
Clamp the cables so that they do not contact the center of the service panel or the gas valve.
Earth terminal
Note :
If the protective sheet for the electrical box is removed during servicing, be sure to
reinstall it.
Caution:
Be sure to install N-Line. Without N-Line, it could cause damage to unit.
6. Electrical work
6.2. Field electrical wiring
Circuit rating
Wiring
Wire No. ×
size (mm2)
Outdoor unit model
Outdoor unit power supply
Outdoor unit input capacity Main switch (Breaker)
Outdoor unit power supply
Indoor unit-Outdoor unit
Indoor unit-Outdoor unit earth
Remote controller-Indoor unit
Outdoor unit L-N (single)
Outdoor unit L1-N, L2-N, L3-N (3 phase)
Indoor unit-Outdoor unit S1-S2
Indoor unit-Outdoor unit S2-S3
Remote controller-Indoor unit
*2
*2
*3
ZRP35, 50V
~/N (single), 50 Hz, 230 V
16 A
3 × Min. 1.5
3 × 1.5 (Polar)
1 × Min. 1.5
2 × 0.3 (Non-polar)
ZRP60, 71V
~/N (single), 50 Hz, 230 V
25 A
3 × Min. 2.5
3 × 1.5 (Polar)
1 × Min. 1.5
2 × 0.3 (Non-polar)
*4
AC 230 V
AC 230 V
*4
*4
*4
AC 230 V
DC 24 V
DC 12 V
AC 230 V
DC 24 V
DC 12 V
*1
*1. A breaker with at least 3.0 mm contact separation in each poles shall be provided. Use earth leakage breaker (NV).
Make sure that the current leakage breaker is one compatible with higher harmonics.
Always use a current leakage breaker that is compatible with higher harmonics as this unit is equipped with an inverter.
The use of an inadequate breaker can cause the incorrect operation of inverter.
*2. (ZRP35-71)
Max. 45 m
If 2.5 mm2 used, Max. 50 m
If 2.5 mm2 used and S3 separated, Max. 80 m
• Use one cable for S1 and S2 and another for S3 as shown in the picture.
• Max. 50 m Total Max. for PEA. Wiring size 3 × 1.5 (Polar).
*3. The 10 m wire is attached in the remote controller accessory.
*4.The figures are NOT always against the ground.
S3 terminal has DC 24 V against S2 terminal. However between S3 and S1, these terminals are NOT electrically insulataed by the transformer or other device.
Notes: 1. Wiring size must comply with the applicable local and national code.
2. Power supply cords and Indoor/Outdoor unit connecting cords shall not be lighter than polychloroprene sheathed flexible cord. (Design 60245 IEC 57)
3. Use an earth wire which is longer than the other cords so that it will not become disconnected when tension is applied.
Power supply
Isolator
A-Control
Outdoor Unit
3 poles isolator
S1
S1
S2
S2
S3
S3
A-Control
Indoor Unit
Warning:
In case of A-control wiring, there is high voltage potential on the S3 terminal caused by electrical circuit design that has no electrical insulation between power
line and communication signal line. Therefore, please turn off the main power supply when servicing. And do not touch the S1, S2, S3 terminals when the power
is energized. If isolator should be used between indoor unit and outdoor unit, please use 3-pole type.
Never splice the power cable or the indoor-outdoor connection cable, otherwise it may result in a smoke, a fire or communication failure.
10
7. Test run
7.1. Before test run
►After completing installation and the wiring and piping of the indoor and
outdoor units, check for refrigerant leakage, looseness in the power supply or control wiring, wrong polarity, and no disconnection of one phase in
the supply.
►Use a 500-volt megohmmeter to check that the resistance between the
power supply terminals and ground is at least 1 MΩ.
►Do not carry out this test on the control wiring (low voltage circuit) terminals.
Warning:
Do not use the air conditioner if the insulation resistance is less than 1 MΩ.
Insulation resistance
After installation or after the power source to the unit has been cut for an extended
period, the insulation resistance will drop below 1 M" due to refrigerant accumulating in the compressor. This is not a malfunction. Perform the following procedures.
1.Remove the wires from the compressor and measure the insulation resistance of
the compressor.
2.If the insulation resistance is below 1 M", the compressor is faulty or the resistance dropped due the accumulation of refrigerant in the compressor.
3.After connecting the wires to the compressor, the compressor will start to warm
up after power is supplied. After supplying power for the times indicated below,
measure the insulation resistance again.
7.2. Test run
ON
OFF
ON
ON
Caution:
•The compressor will not operate unless the power supply phase connection is correct.
•Turn on the power at least 12 hours before starting operation.
-Starting operation immediately after turning on the main power switch can result
in severe damage to internal parts. Keep the power switch turned on during the
operational season.
►The followings must be checked as well.
•The outdoor unit is not faulty. LED1 and LED2 on the control board of the outdoor unit flash when the outdoor unit is faulty.
•Both the gas and liquid stop valves are completely open.
•A protective sheet covers the surface of the DIP switch panel on the control
board of the outdoor unit. Remove the protective sheet to operate the DIP
switches easily.
•A few seconds after the compressor starts, a clanging noise may be heard from
the inside of the outdoor unit. The noise is coming from the check valve due to
the small difference in pressure in the pipes. The unit is not faulty.
The test run operation mode cannot be changed by DIP switch SW4-2 during
the test run. (To change the test run operation mode during the test run, stop
the test run by DIP switch SW4-1. After changing the test run operation mode,
resume the test run by switch SW4-1.)
7.2.1. Using SW4 in outdoor unit
SW4-1
SW4-2
SW4-1
SW4-2
•The insulation resistance drops due to accumulation of refrigerant in the compressor. The resistance will rise above 1 M" after the compressor is warmed
up for four hours.
(The time necessary to warm up the compressor varies according to atmospheric conditions and refrigerant accumulation.)
•To operate the compressor with refrigerant accumulated in the compressor,
the compressor must be warmed up at least 12 hours to prevent breakdown.
4.If the insulation resistance rises above 1 M", the compressor is not faulty.
Cooling operation
Heating operation
* After performing the test run, set SW4-1 to OFF.
•After power is supplied, a small clicking noise may be heard from the inside of
the outdoor unit. The electronic expansion valve is opening and closing. The unit
is not faulty.
7.2.2. Using remote controller
Refer to the indoor unit installation manual.
Note : Occasionally, vapor that is made by the defrost operation may seem
as if smoke come up from the outdoor unit.
8. Initial settings for refrigerant leakage detection function
Remote control button positions
A
C
This air conditioner (outdoor unit) can detect refrigerant leakage which may happen
during a long period of use. In order to enable the leakage detection, the following
settings are required to let the unit memorize the initial conditions (initial learning).
B
D
Operation mode
Compressor information Outdoor unit information Indoor unit information
Caution:
Make sure to perform the “7. Test run” and confirm the unit works without
any problems, before starting the following settings.
Confirm
► How to select the “Refrigerant Leakage Detection” mode
Detection is possible regardless the unit’s operation (ON or OFF).
1 Press TEST button for more than three seconds to switch to the maintenance
mode.
[Display A ] MAINTENANCE
Activate/cancel maintenance mode
Fig. 8-1
[Display A ]
Refrigerant
leakage detection
(initial teaching)
GAS LEAK
TEST START
Refrigerant leakage
detection judgment
GAS LEAK
JUDGE
Fig. 8-2
[Display D ] Waiting for stabilization
Press
Stabilized
Fig. 8-3
► How to start the initial learning
2 Press CLOCK
button and select the [GAS LEAK TEST START] (Fig. 8-2)
* The initial learning for the leakage detection is always done once after the new
installation or the data reset.
After 45 minutes
FILTER
( ) button to confirm. (Fig. 8-3)
How to finish the initial learning
Once the unit’s operation is stabilized, the initial learning is completed.
Press TEST button for more than three seconds to cancel the initial learning.
The initial learning can also be cancelled by pressing
ON/OFF button.
* Refer to the Technical Manual for the refrigerant leakage detection judgment method.
11
9. Special functions
A
C
X
X
Red
Fig. 9-1
D Outdoor unit control board
E Max. 10 m
F Power supply for relay
A
X
3
A Circuit diagram example (low noise mode)
B On-site arrangement
C External input adapter (PAC-SC36NA-E)
X: Relay
Y
C
D
Orange
CNDM
1
X
SW2
CNDM
1
Brown
SW1
9.1. Low noise mode (on-site modification) (Fig. 9-1)
D
Orange
SW3
Brown
Red
Y
3
9.2. Demand function (on-site modification) (Fig. 9-2)
Fig. 9-2
ACircuit diagram example (Demand function)
BOn-site arrangement
X, Y: Relay
C
D
E
F
By performing the following modification, operation noise of the outdoor unit can be
reduced by about 3-4 dB.
The low noise mode will be activated when a commercially available timer or the
contact input of an ON/OFF switch is added to the CNDM connector (option) on the
control board of the outdoor unit.
•The ability varies according to the outdoor temperature and conditions, etc.
1Complete the circuit as shown when using the external input adapter
(PAC-SC36NA-E). (Option)
2 SW7-1 (Outdoor unit control board): OFF
3SW1 ON: Low noise mode
SW1 OFF: Normal operation
External input adapter (PAC-SC36NA-E)
Outdoor unit control board
Max. 10 m
Power supply for relay
9.3. Refrigerant collecting (pump down)
Perform the following procedures to collect the refrigerant when moving the indoor
unit or the outdoor unit.
1Supply power (circuit breaker).
*When power is supplied, make sure that “CENTRALLY CONTROLLED” is not
displayed on the remote controller. If “CENTRALLY CONTROLLED” is displayed, the refrigerant collecting (pump down) cannot be completed normally.
*Start-up of the indoor-outdoor communication takes about 3 minutes after the
power (circuit breaker) is turned on. Start the pump-down operation 3 to 4
minutes after the power (circuit breaker) is turned ON.
2After the liquid stop valve is closed, set the SWP switch on the control board of
the outdoor unit to ON. The compressor (outdoor unit) and ventilators (indoor
and outdoor units) start operating and refrigerant collecting operation begins.
LED1 and LED2 on the control board of the outdoor unit are lit.
*Only set the SWP switch (push-button type) to ON if the unit is stopped. However, even
if the unit is stopped and the SWP switch is set to ON less than 3 minutes after the
compressor stops, the refrigerant collecting operation cannot be performed. Wait until
compressor has been stopped for 3 minutes and then set the SWP switch to ON again.
3Because the unit automatically stops in about 2 to 3 minutes when the refrigerant collecting operation is completed (LED1 off, LED2 lit), be sure to quickly
By performing the following modification, energy consumption can be reduced to 0
–100% of the normal consumption.
The demand function will be activated when a commercially available timer or the
contact input of an ON/OFF switch is added to the CNDM connector (option) on the
control board of the outdoor unit.
1Complete the circuit as shown when using the external input adapter
(PAC-SC36NA-E). (Option)
2By setting SW7-1 on the control board of the outdoor unit, the energy consumption (compared to the normal consumption) can be limited as shown below.
SW7-1
Demand
function
ON
SW2
OFF
ON
ON
OFF
SW3
OFF
OFF
ON
ON
Energy consumption
100%
75%
50%
0% (Stop)
close the gas stop valve. If LED1 is lit and LED2 is off and the outdoor unit is
stopped, refrigerant collection is not properly performed. Open the liquid stop
valve completely, and then repeat step 2 after 3 minutes have passed.
*If the refrigerant collecting operation has been completed normally (LED1 off,
LED2 lit), the unit will remain stopped until the power supply is turned off.
4 Turn off the power supply (circuit breaker).
*Note that when the extension piping is very long with large refrigerant amount,
it may not be possible to perform a pump-down operation. When performing
the pump-down operation, make sure that the low pressure is lowered to near
0 MPa (gauge).
Warning:
When pumping down the refrigerant, stop the compressor before disconnecting the refrigerant pipes. The compressor may burst if air etc. get into it.
10. System control (Fig. 10-1)
E SW 1 - 3 ~ 6
ON
OFF
F SW 1 - 3 ~ 6
ON
OFF
G SW 1 - 3 ~ 6
ON
OFF
3
4
5
6
3
4
5
6
3
4
5
TB1
TB4
TB4
* Set the refrigerant address using the DIP switch of the outdoor unit.
1Wiring from the Remote Control
This wire is connected to TB5 (terminal board for remote controller) of the indoor
unit (non-polar).
2 When a Different Refrigerant System Grouping is Used.
Up to 16 refrigerant systems can be controlled as one group using the slim MA remote controller.
A
SW1
Function table
G
<SW1>
TB1
TB4
B
2
2 TB5
1
C
6
A F
TB1
TB5
Outdoor unit
Indoor unit
Master remote controller
Subordinate remote controller
Standard 1:1 (Refrigerant address = 00)
Simultaneous twin (Refrigerant address = 01)
Simultaneous triple (Refrigerant address = 02)
Note:
In single refrigerant system (twin/triple), there is no need of wiring 2.
A E
B
A
B
C
D
E
F
G
D
TB4
B
B
TB5
1
TB4
B
TB4
B
ON
OFF
1 2 3 4 5 6
Function
1 Compulsory
Start
Normal
defrosting
2 Error history
SW1
Clear
Normal
clear
function
3 Refrigerant Settings for outdoor unit addresses
settings
4 system ad- 0 to 15
5 dress setting
6
Fig. 10-1
11. Specifications
Outdoor model
PUHZ-ZRP35VKA PUHZ-ZRP50VKA PUHZ-ZRP60VHA PUHZ-ZRP71VHA
Power supply (V / Phase / Hz)
230 / Single / 50
Dimensions (H × W × D) mm
630 × 809 × 300
943 × 950 × 330(+30)
Cooling
44
44
47
47
Sound level *1
dB(A)
Heating
46
46
48
48
*1 Measured under rated operation frequency.
12
Operation according to switch setting
ON
OFF
Содержание
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Меры предосторожности.....................................................................123
Место установки...................................................................................124
Установка наружного прибора............................................................. 126
Прокладка труб хладагента................................................................. 126
Дренажные трубы.................................................................................129
Электрические работы.........................................................................130
7.
8.
9.
10.
11.
Выполнение испытания.......................................................................132
Первый обучающий прогон функции обнаружения утечки хладагента.... 132
Специальные функции.........................................................................133
Управление системой (Fig. 10-1)......................................................... 133
Спецификации......................................................................................133
Осторожно:
• Не выпускайте R410A в атмосферу:
• R410A является фторированным парниковым газом, использование которого ограничивается Киотским протоколом; потенциал глобального потепления
(GWP) данного газа равен 1975.
1. Меры предосторожности
►До установки прибора убедитесь, что Вы прочли все “Меры предосторожности”.
►Данное оборудование не соответствует надлежащему техническому
стандарту на ограничение пульсации, и это может оказать неблагоприятное воздействие на другие электрические приборы. Пожалуйста,
обеспечьте отдельный контур для кондиционера воздуха, и следите за
максимальным полным сопротивлением, указанным в данном руководстве. Не подключайте другие приборы к данному контуру.
►Пожалуйста, проконсультируйтесь с органами электроснабжения до
подключения системы.
Предупреждение:
Описывает меры предосторожности, необходимые для предотвращения
получения травмы или гибели пользователя.
После окончания установочных работ проинструктируйте пользователя относительно правил эксплуатации и обслуживания аппарата, а также ознакомьте с
разделом “Меры предосторожности” в соответствии с информацией, приведенной в Руководстве по использованию аппарата, и выполните тестовый прогон
аппарата для того, чтобы убедиться, что он работает нормально. Обязательно
передайте пользователю на хранение экземпляры Руководства по установке
и Руководства по эксплуатации. Эти Руководства должны быть переданы и
последующим пользователям данного прибора.
: Указывает, что данная часть должна быть заземлена.
Предупреждение:
Внимательно прочтите текст на этикетках главного прибора.
Осторожно:
Описывает меры предосторожности, необходимые для предотвращения
повреждения прибора.
Предупреждение:
• Прибор не должен устанавливаться пользователем. Для выполнения установки прибора обратитесь к дилеру или сертифицированному техническому
специалисту. Неправильная установка аппарата может повлечь за собой
протечку воды, удар электрическим током или возникновение пожара.
• При установочных работах следуйте инструкциям в Руководстве по установке. Используйте инструменты и детали трубопроводов, специально предназначенные для использования с хладагентом марки R410A. Хладагент R410A
в HFC-системе находится под давлением в 1,6 раза большим, чем давление,
создаваемое при использовании обычных хладагентов. Если компоненты
трубопроводов не предназначены для использования с хладагентом R410A,
и аппарат установлен неправильно, трубы могут лопнуть и причинить повреждение или нанести травму. Кроме того, это может привести к утечке воды,
поражению электрическим током или возникновению пожара.
• Прибор должен быть установлен согласно инструкциям, чтобы свести к
минимуму риск повреждения от землетрясений, тайфунов или сильных
порывов ветра. Неправильно установленный прибор может упасть и
причинить повреждение или нанести травму.
• Прибор должен быть установлен на конструкции, способной выдержать
его вес. Прибор, установленный на неустойчивой конструкции, может
упасть и причинить повреждение или нанести травму.
• Если кондиционер установлен в небольшом помещении, необходимо
принять меры для предотвращения концентрации хладагента свыше
безопасных пределов в случае утечки хладагента. Проконсультируйтесь у дилера относительно соответствующих мер, предотвращающих
превышение допустимой концентрации. В случае утечки хладагента и
превышении допустимой его концентрации из-за нехватки кислорода в
помещении может произойти несчастный случай.
• Если во время работы прибора произошла утечка хладагента, проветрите помещение. При контакте хладагента с пламенем образуются ядовитые газы.
• Все электроработы должны выполняться квалифицированным техническим
специалистом в соответствии с местными правилами и инструкциями, приведенными в данном Руководстве. Приборы должны быть подключены к специально
выделенным линиям электропитания с соответствующим напряжением через
автоматические выключатели. Использование линий электропитания недостаточной мощности или неправильно проведенных линий может привести к
поражению электрическим током или возникновению пожара.
• Для соединения медных или медносплавных бесшовных труб, предназначенных для хладагента, используйте медный фосфор C1220. Если трубы
соединены неправильно, прибор не будет должным образом заземлен,
что может привести к поражению электрическим током.
• Используйте для проводки указанные кабели. Убедитесь, что кабели
надежно соединены, а оконечные соединения не натянуты. Никогда не
соединяйте кабели внахлест (если иное не указано в прилагаемой документации). Несоблюдение этих инструкций может привести к перегреву
или возгоранию.
• Крышка наружного прибора должна быть надежно присоединена к прибору. Если крышка установлена неправильно, в прибор могут попасть
пыль и влага, что может привести к поражению электрическим током или
возникновению пожара.
• При монтаже или перемещении, а также при обслуживании кондиционера используйте только указанный хладагент (R410A) для заполнения трубопроводов
хладагента. Не смешивайте его ни с каким другим хладагентом и не допускайте
наличия воздуха в трубопроводах.
Наличие воздуха в трубопроводах может вызывать скачки давления, в результате которых может произойти взрыв или другие повреждения.
Использование любого хладагента, отличного от указанного для этой системы, вызовет механическое повреждение, сбои в работе системы, или выход
устройства из строя. В наихудшем случае, это может послужить серьезной
преградой к обеспечению безопасной работы этого изделия.
• Используйте только те дополнительные принадлежности, на которые
имеется разрешение от Mitsubishi Electric; для их установки обратитесь к
дилеру или уполномоченному техническому специалисту. Неправильная
установка дополнительных принадлежностей может привести к протечке
воды, поражению электрическим током или возникновению пожара.
• Не изменяйте конструкцию прибора. При необходимости ремонта обратитесь к дилеру. Если изменения или ремонт выполнены неправильно,
это может привести к протечке воды, удару электрическим током или
возникновению пожара.
• Пользователю не следует пытаться ремонтировать прибор или перемещать его на другое место. Если прибор установлен неправильно, это может
привести к утечке воды, удару электрическим током или возникновению
пожара. Если необходимо отремонтировать или переместить кондиционер,
обратитесь к дилеру или уполномоченному техническому специалисту.
• По окончании установки убедитесь в отсутствии утечки хладагента. Если хладагент проникнет в помещение и произойдет контакт его с пламенем обогревателя
или переносного пищевого нагревателя, образуются ядовитых газов.
1.1. Перед установкой
Осторожно:
• Не используйте прибор в нестандартной окружающей среде. Установка
кондиционера в местах, подверженных воздействию пара, летучих масел
(включая машинное масло) или сернистых испарений, местах с повышенной
концентрацией соли (таких, как берег моря), или местах, где прибор будет
засыпан снегом, может привести к значительному снижению эффективности
работы прибора или повреждению его внутренних частей.
• Не устанавливайте прибор в местах, где возможна утечка, возникновение,
приток или накопление горючих газов. Если горючий газ будет накапливаться
вокруг прибора, это может привести к возникновению пожара или взрыву.
• При использовании режима обогрева на наружном приборе образуется кон-
денсат. Удостоверьтесь, что обеспечен хороший дренаж в районе наружного
прибора, если этот конденсат может принести какой-либо вред.
• При монтаже прибора в больнице или центре связи примите во внимание
шумовое и электронное воздействие. Работа таких устройств, как инверторы, бытовые приборы, высокочастотное медицинское оборудование и
оборудование радиосвязи может вызвать сбои в работе кондиционера или
его поломку. Кондиционер также может повлиять на работу медицинского
оборудования и медицинское обслуживание, работу коммуникационного
оборудования, вызывая искажение изображения на дисплее.
123
1. Меры предосторожности
1.2. Перед установкой (перемещением)
Осторожно:
• Соблюдайте особую осторожность при транспортировке или установке
приборов. Прибор должны переносить два или более человека, поскольку
он весит не менее 20 кг. Не поднимайте прибор за упаковочные ленты. При
извлечении прибора из упаковки или при его перемещении используйте
защитные перчатки, во избежание травмирования рук о пластины или о
другие выступающие части.
• Утилизируйте упаковочные материалы надлежащим образом. Упаковочные
материалы, такие, как гвозди и другие металлические или деревянные части,
могут поранить или причинить другие травмы.
• Необходимо периодически производить проверку основного блока наружного
прибора и установленных на нем компонентов на разболтанность, наличие
трещин или других повреждений. Если такие дефекты оставить неисправленными, прибор может упасть и причинить повреждение или нанести травму.
• Не мойте кондиционер водой. Это может привести к поражению электрическим током.
• Затягивайте все хомуты на муфтах в соответствии со спецификациями, используя
ключ с регулируемым усилием. Слишком сильно затянутый хомут муфты по прошествии некоторого времени может сломаться, что вызовет утечку хладагента.
1.3. Перед электрическими работами
Осторожно:
• Обязательно установите автоматические выключатели. В противном
случае возможно поражение электрическим током.
• Используйте для электропроводки стандартные кабели, рассчитанные
на соответствующую мощность. В противном случае может произойти
короткое замыкание, перегрев или пожар.
• При монтаже кабелей питания не прикладывайте растягивающих усилий.
Если соединения ненадежны, кабель может отсоединиться или порваться, что может привести к перегреву или возникновению пожара.
• Обязательно заземлите прибор. Не присоединяйте провод заземления
к газовым или водопроводным трубам, громоотводам или телефонным
линиям заземления. Отсутствие надлежащего заземления может привести
к поражению электрическим током.
• Используйте автоматические выключатели (прерыватель утечки тока на землю, разъединитель (плавкий предохранитель +B) и предохранитель корпуса)
с указанным предельным током. Если предельный ток автоматического выключателя больше, чем необходимо, может произойти поломка или пожар.
1.4. Перед тестовым прогоном
Осторожно:
• Включайте главный выключатель питания не позднее, чем за 12 часов до
начала эксплуатации. Запуск прибора сразу после включения выключателя
питания может серьезно повредить внутренние части. Держите главный
выключатель питания включенным в течение всего времени работы.
• Перед началом эксплуатации проверьте, что все пульты, щитки и другие
защитные части правильно установлены. Вращающиеся, нагретые или
находящиеся под напряжением части могут нанести травмы.
• Не прикасайтесь ни к каким выключателям влажными руками. Это может
привести к поражению электрическим током.
• Не прикасайтесь к трубам с хладагентом голыми руками во время работы прибора. Трубы с хладагентом при работе прибора нагреваются или
охлаждаются в зависимости от состояния циркулирующего хладагента.
Прикосновение к трубам может привести к ожогу или обморожению.
• После остановки прибора обязательно подождите по крайней мере пять
минут перед выключением главного выключателя питания. В противном
случае возможна протечка воды или поломка прибора.
1.5. Использование кондиционеров с хладагентом R410A
Осторожно:
• Для соединения медных или медносплавных бесшовных труб, предназначенных для хладагента, используйте медный фосфор C1220. Удостоверьтесь, что
изнутри трубы чисты и не содержат никаких вредных загрязнителей, таких как
соединения серы, окислители, мелкий мусор или пыль. Используйте трубы
указанной толщины. (См. 4.1.) При использовании имеющихся труб, которые
применялись для хладагента R22, обратите внимание на следующее.
- Замените хомуты на муфтах и перезатяните соединенные секции.
- Не используйте тонкие трубы. (См. 4.1.)
• Храните трубы, предназначенные для установки в закрытом помещении,
запечатанными, а также оставьте запечатанными их концы; распаковывайте их непосредственно перед пайкой. (Оставьте коленчатые трубы и т.д. в
упаковке.) Если пыль, мелкий мусор или влага попадут в трубопроводы
хладагента, может произойти порча масла или поломка компрессора.
• Используйте в качестве масла охлаждения для покрытия соединительных муфт масло сложного или простого эфира или алкинбензол (в
небольшом количестве). Если в масле охлаждения присутствует минеральное масло, может произойти порча масла.
• Используйте только хладагент R410A. В случае использования другого
хладагента хлор может испортить масло.
• Используйте нижеперечисленные инструменты, специально предназначенные для работы с хладагентом R410A. Для работы с хладагентом
R410A необходимы следующие инструменты. При возникновении какихлибо вопросов обратитесь к ближайшему дилеру.
Инструменты (для R410A)
Набор шаблонов
Инструмент для затяжки муфт
Шланг зарядки
Калибр регулирования размера
Детектор утечки газа
Адаптер вакуумного насоса
Ключ с регулируемым усилием
Электронный измеритель
зарядки хладагента
• Используйте только специальные инструменты. Попадание пыли, мелкого
мусора или влаги в трубопроводы хладагента может привести к порче масла
охлаждения.
• Не используйте для зарядки баллон. Использование баллона для зарядки
приведет к изменению состава хладагента и снижению эффективности
работы прибора.
2. Место установки
2.1. Трубы хладагента (Fig. 2-1)
A
D
► Убедитесь в том, что перепад высоты между внутренним и наружным
приборами, длина трубы хладагента и число изгибов в трубе не превышают указанных ниже пределов.
B
Модели
E
Fig. 2-1
0+
30
124
943 (1350)
95
B Перепад
высоты
макс. 30 м
C Число изгибов
(в одну сторону)
макс. 15
• Соблюдение ограничений по перепаду высоты является обязательным вне зависимости от того, какой прибор, - внутренний или наружный - устанавливается
выше.
D Внутренний прибор
E Наружный прибор
C
33
ZRP35, 50, 60, 71
A Длина трубы
(в одну сторону)
макс. 50 м
0
2. Место установки
■ ZRP35, 50
0+
23
80
33
15
4 ,.
5
0+
30
95
9
0
943
630
30
2.2. Выбор места установки наружного прибора
■ ZRP60, 71
50
0
62
36
0
17
5
60
0
37
0
• Не устанавливайте прибор в местах, подверженных воздействию прямых
солнечных лучей или других источников нагрева.
• Выберите такое размещение, чтобы шум при работе прибора не беспокоил окружающих.
• Выберите место, удобное для проведения кабелей и трубопроводов к источнику
питания и внутреннему прибору.
• Не устанавливайте прибор в местах, где возможна утечка, возникновение,
приток или накопление горючих газов.
• Примите во внимание, что во время работы прибора из него может капать вода.
• Выберите место, способное выдержать вес и вибрацию прибора.
• Не устанавливайте прибор в местах, где он может быть засыпан снегом. В тех
регионах, где возможны сильные снегопады, требуется принять специальные
меры предосторожности (например, разместить прибор повыше или смонтировать на воздухозаборнике козырек) с целью предотвращения закупорки
воздухозаборника снегом или прямого воздействия ветра. В противном случае
возможно уменьшение потока воздуха, что может привести к сбою.
• Не устанавливайте прибор в местах, подверженных влиянию летучих масел,
пара или сернистых испарений.
• Для транспортировки наружного прибора используйте четыре ручки, расположенные на приборе слева, справа, спереди и сзади. При переносе прибора за
нижнюю часть можно придавить руки или пальцы.
2.3. Контурные габариты (Наружный прибор) (Fig. 2-2)
2.4. Вентиляция и сервисное пространство
2.4.1. Установка в местах, где возможен сильный ветер
При монтаже наружного прибора на крыше или другом месте, не защищенном от ветра, расположите вентиляционную решетку прибора так, чтобы она не подвергалась
воздействию сильного ветра. Сильный ветер, дующий прямо в выходное отверстие,
может препятствовать нормальному потоку воздуха, что может привести к сбою.
Ниже приведены три примера соблюдения мер предосторожности против
сильного ветра.
1 Расположите прибор так, чтобы выходное отверстие было направлено к самой
близкой из доступных стен на расстоянии около 50 см от стены. (Fig. 2-3)
2 Установите дополнительный воздуховод, если прибор установлен в месте,
где сильный ветер от тайфуна и т.д. может попадать непосредственно в
вентиляционную решётку. (Fig. 2-4)
A Воздухозащитная направляющая
3 По возможности разместите прибор так, чтобы воздух из выходного отверстия выдувался в направлении, перпендикулярном к сезонному направлению ветра. (Fig. 2-5)
B Направление ветра
2.4.2. При установке одиночного наружного прибора (См.
последнюю стр.)
A
Минимальные размеры включают, за исключением указанных Макс., значит
Максимальных размеров, следующие размеры.
См. соответствующие значения для каждого случая.
1 Окружающие предметы - только сзади (Fig. 2-6)
2 Окружающие предметы - только сзади и сверху (Fig. 2-7)
•
Не используйте дополнительные воздуховоды для восходящего потока воздуха.
*
350 для ZRP35, 50
*
350 для ZRP35, 50
•
Не используйте дополнительные воздуховоды для восходящего потока воздуха.
3 Окружающие предметы - только сзади и с боковых сторон (Fig. 2-8)
Fig. 2-2
Fig. 2-3
4 Окружающие предметы - только спереди (Fig. 2-9)
5 Окружающие предметы - только спереди и сзади (Fig. 2-10)
6 Окружающие предметы - только сзади, с боковых сторон и сверху (Fig. 2-11)
2.4.3. При установке нескольких наружных приборов
(См. последнюю стр.)
Между приборами необходимо оставить 350 мм свободного пространства для
ZRP35, 50 и 10 мм для ZRP60, 71 или более.
1 Окружающие предметы - только сзади (Fig. 2-12)
2 Окружающие предметы - только сзади и сверху (Fig. 2-13)
•
•
Не следует устанавливать рядом более трех приборов. Приборы должны находиться
на указанном расстоянии друг от друга.
Не используйте дополнительные воздуховоды для восходящего потока воздуха.
3 Окружающие предметы - только спереди (Fig. 2-14)
4 Окружающие предметы - только спереди и сзади (Fig. 2-15)
5 Расположение приборов в один горизонтальный ряд (Fig. 2-16)
B
*
При использовании дополнительного воздуховода выходного отверстия для восходящего потока воздуха, расстояние должно быть 500 мм или больше.
6 Расположение приборов в несколько горизонтальных рядов (Fig. 2-17)
*
При использовании дополнительного воздуховода выходного отверстия для восходящего потока воздуха расстояние должно быть 1000 мм или более.
7 Расположение приборов вертикальными рядами (Fig. 2-18)
•
•
Fig. 2-4
Можно вертикально расположить до двух приборов.
Рядом должно быть установлено не более двух вертикальных рядов. Приборы должны
находиться на указанном расстоянии друг от друга.
125
3. Установка наружного прибора
(MM)
• Обязательно устанавливайте прибор на твердой ровной поверхности для
предотвращения его дребезжания во время эксплуатации. (Fig. 3-1)
<Требования к фундаменту>
Фундаментный болт
A
E
70 мм
Несущая способность
320 кг
Предупреждение:
• Прибор должен быть установлен на конструкции, способной выдержать его вес. Прибор, установленный на неустойчивой конструкции,
может упасть и причинить повреждение или нанести травму.
• Прибор должен быть установлен согласно инструкциям, чтобы свести к
минимуму риск повреждения от землетрясений, тайфунов или сильных
порывов ветра. Неправильно установленный прибор может упасть и
причинить повреждение или нанести травму.
Болт(3/8")
М10 bolt
(3/8”)
M10
Основание
Base
Максимально
возможная длина.
As
long as possible.
Вентиль
Vent
Установите
глубоко
Set
deep in the
groundв грунт
■ ZRP35, 50
■ ZRP60, 71
■ ZRP35, 50
600
500
Min. 360
600
330
370
Min. 650
Min. 350 154.5
33
300
330
500
■ ZRP60, 71
809
Min. 10 175
154.5
175
25
Макс.
18 18
дляforZRP35,
50
Max.
RP35, 50
Макс. 30 для ZRP60, 71
Max. 30 for RP60-250
120 мм
Длина болта
• Убедитесь в том, что фундаментный болт в пределах 30 мм от нижней
поверхности основания.
• Надежно прикрепите основание прибора с помощью четырех фундаментных болтов М10 к твердой поверхности.
Установка наружного прибора
• Не блокируйте вентиль. Если вентиль заблокирован, это будет препятствовать работе, что может привести к поломке.
• Кроме предусмотренных изначально, используйте установочные отверстия
в задней стенке прибора для подсоединения проводов и т.д., если возникнет
такая необходимость. Для установки на место используйте шурупы-саморезы (ø5 × Не более 15 мм).
C
A
B
C
D
E
M10 (3/8”)
Толщина бетона
950
Fig. 3-1
4. Прокладка труб хладагента
4.1. Меры предосторожности для устройств, в которых используется хладагент марки R410A
• См. 1.5. на которой приведены не перечисленные ниже меры предосторожности относительно использования кондиционеров с хладагентом
R410A.
• Используйте в качестве масла охлаждения для покрытия соединительных муфт масло сложного или простого эфира или алкинбензол
(небольшое количество).
• Для соединения медных или медносплавных бесшовных труб, предназначенных для хладагента, используйте медный фосфор C1220. Используйте
трубы для хладагента соответствующей толщины для каждого случая;
значения толщины приведены в таблице ниже. Удостоверьтесь, что изнутри трубы чисты и не содержат никаких вредных загрязнителей, таких,
как соединения серы, окислители, мелкий мусор или пыль.
Во время твердой пайки труб всегда используйте неокисляющийся припой, иначе компрессор выйдет из строя.
126
Предупреждение:
При монтаже или перемещении, а также при обслуживании кондиционера используйте только указанный хладагент (R410A) для заполнения
трубопроводов хладагента. Не смешивайте его ни с каким другим хладагентом и не допускайте наличия воздуха в трубопроводах.
Наличие воздуха в трубопроводах может вызывать скачки давления, в
результате которых может произойти взрыв или другие повреждения.
Использование любого хладагента, отличного от указанного для этой
системы, вызовет механическое повреждение, сбои в работе системы,
или выход устройства из строя. В наихудшем случае, это может послужить серьезной преградой к обеспечению безопасной работы этого
изделия.
Размер трубы (мм)
Толщина (мм)
ø6,35
0,8
ø9,52
0,8
ø12,7
0,8
ø15,88
1,0
• Не используйте трубы более тонкие, чем указано выше.
ø19,05
1,0
4. Прокладка труб хладагента
4.2. Соединение труб (Fig. 4-1)
B
45°± 2
2°°
øA
• При использовании медных труб, имеющихся в продаже, оберните трубы
для жидкости и газа имеющимися в продаже изоляционными материалами (с
теплозащитой от 100°С или выше, толщиной не менее 12 мм).
• Внутренняя часть дренажной трубы должна быть обернута в пенополиэтиленовый изолирующий материал (удельный вес 0,03; толщина 9 мм или более).
• Нанесите тонкий слой масла хладагента на контактную поверхность труб и
соединений перед тем, как затягивать гайку с фланцем. A
• Для затягивания трубных соединений используйте два гаечных ключа. B
• Используйте детектор утечки или мыльный раствор для проверки утечки газа
после завершения всех соединений.
• Нанесите машинное масло охлаждения на всю поверхность области присоединения муфты. C
• Используйте гайки раструбного стыка для следующего размера трубы. D
0,.8
-R
,.4
R0
90° ± 0.5°
0,5°
A
C
øA
Сторона газа
Сторона жидкости
.4~
R0
Fig. 4-1
.8
D
A (Fig. 4-1)
Размеры раструба,
диаметр А (мм)
8,7 - 9,1
12,8 - 13,2
16,2 - 16,6
19,3 - 19,7
23,6 - 24,0
Медная труба O.D. (мм)
ø6,35
ø9,52
ø12,7
ø15,88
ø19,05
ZRP35, 50
[12,7
[6,35
ZRP60, 71
[15,88
[9,52
Таблица 1 (Fig. 4-2)
Медная труба O.D.
(мм)
B (Fig. 4-1)
Медная труба O.D.
(мм)
ø6,35
ø6,35
ø9,52
ø12,7
ø12,7
ø15,88
ø15,88
ø19,05
Размер трубы (мм)
Размер трубы (мм)
• При изгибе труб будьте осторожны, чтобы не допустить их поломки. Рекомендуются радиусы изгиба от 100 мм до 150 мм.
• Удостоверьтесь, что трубы не соприкасаются с компрессором. Такое соприкосновение может вызывать лишний шум или вибрацию.
1 Соединение труб производиться, начиная от внутреннего прибора.
Хомуты на муфтах следует затягивать с помощью ключа с регулируемым усилием.
2 Установите трубы для жидкости и для газа и нанесите тонкий слой масла
охлаждения (на соответствующее место).
• В случае использования обычного уплотнения трубы, обратитесь к таблице 1
для справки о соединении труб для хладагента R410A.
Для проверки размеров A можно использовать шаблон подгонки размера.
R0
90o p 0.5o
45op- размеры
2o
A Раструбный стык
B Момент затяжки гайки раструбного стыка
Гайка раструбного
стыка O.D. (мм)
17
22
22
26
29
29
36
36
Момент затяжки
(Н·м)
14 - 18
34 - 42
34 - 42
49 - 61
68 - 82
68 - 82
100 - 120
100 - 120
A
ø6,35 (1/4”)
ø9,52 (3/8”)
ø12,7 (1/2”)
ø15,88 (5/8”)
ø19,05 (3/4”)
A (мм)
стыка для R410A
стыка для R22·R407C
Инструмент раструбного
0 - 0,5
1,0 - 1,5
0 - 0,5
1,0 - 1,5
0 - 0,5
1,0 - 1,5
0 - 0,5
1,0 - 1,5
0 - 0,5
1,0 - 1,5
3 Для соединения труб со стороны газа необходимо выполнить следующие
операции. (Fig. 4-3)
1 Припаяйте соединительную трубу E, предназначенную для присоединения к наружному прибору, используя твёрдый припой местного производства, и местную трубу C из бескислородной меди.
2 Присоедините соединительную трубу E к запорному крану со стороны газа.
Используйте два ключа, чтобы затянуть гайку с фланцем.
* IЕсли выполнить операции в обратном порядке, произойдёт утечка хладагента из-за повреждения деталей огнём паяльной лампы.
A Патрубок
B Медная труба
A
4.3. Прокладка труб хладагента (Fig. 4-4)
Fig. 4-2
B
C
D
B
Запорный кран
Секция уплотнения
Местная труба
Сдвоенная секция для .
гаечного ключа
E Соединительная труба
F Изоляция трубы
A
B
C
D
Fig. 4-3
A
A
B
C
D
E
E
Передняя крышка трубопровода
Крышка трубопровода
Запорный кран
Эксплуатационная панель
Радиус изгиба: 100-150 мм
Fig. 4-4
Для ZRP35, 50
Снимите эксплуатационную панель D (1 винт).
Для ZRP60, 71
Снимите эксплуатационную панель D (3 винта), а также переднюю крышку
трубопровода A (2 винта) и заднюю крышку трубопровода B (2 винта: ZRP60,
71).
1 Подсоедините трубопроводы хладагента к устройству, предназначенному
для установки внутри/вне помещения, при полностью закрытом запорном
вентиле устройства для установки вне помещения.
2 Произведите вакуумную продувку воздуха из внутреннего прибора и труб
соединения.
3 После соединения труб хладагента проверьте соединенные трубы и внутренний прибор на наличие утечек газа. (См. 4.4. “Метод проверки герметичности
трубопровода хладагента”.)
4 Высокопроизводительный вакуумный насос установлен у сервисного порта запорного клапана для поддержания вакуума в течение соответствующего времени (по
крайней мере, в течение одного часа после достижения разрежения в -101 кПа (5
торр)), чтобы обеспечить вакуумную сушку внутри труб. Всегда проверяйте степень
вакуума в коллекторе манометра. Если в трубе имеются остатки влажности, степень вакуума при использовании кратковременного разрежения не достигается.
После вакуумной сушки, полностью откройте запорные клапаны (и жидкостный, и газовый) наружного прибора. Эта процедура завершает соединение
контуров охлаждающих жидкостей внутреннего и наружного приборов.
• Если не произвести вакуумную сушку надлежащим образом, в контурах охлаждения останется воздух и пары воды, что может привести к ненормальному
подъему высокого давления, ненормальному падению низкого давления,
ухудшению масла охлаждающего агрегата по причине влаги и т.д.
• Если оставить закрытыми запорные краны и включить прибор, это приведет
к повреждению компрессора и крана контроля.
• Проверьте места соединения труб наружного прибора на наличие утечек
с помощью детектора утечки или мыльной воды.
• Не используйте хладагент из прибора для удаления воздуха из трубопроводов хладагента.
• По окончании всех операций с кранами закрутите колпачки кранов до
соответствующего усилия: от 20 до 25 Н·м (от 200 до 250 кгс·см).
Неправильная замена и закрытие колпачков могут привести к утечке хладагента. Кроме того, не повредите внутренние детали колпачков кранов, поскольку
они служат уплотнителями, предотвращающими утечку хладагента.
5 Для предотвращения пропитывания изоляционного материала на торцах труб
водой произведите уплотнение соединений трубопроводов герметиком.
127
4. Прокладка труб хладагента
4.4. Метод проверки герметичности трубопровода
хладагента (Fig. 4-5)
A
A
B
C
H
D
E
F
B
D
I
G
C
F Герметизация, таким же образом для
газовой стороны
A
B
C
D
E
G Покрытие трубы
H Не используйте здесь ключ.
Запорный кран <для жидкости>
Запорный кран <для газа>
Стык для техобслуживания
Секция открытия/закрытия
Местная труба
Иначе может произойти утечка хладагента.
I Здесь используйте два ключа.
Fig. 4-5
(1)
B
G
A
D
H
J
I
F
E
Fig. 4-6
A
B
C
D
E
F
G
H
I Сдвоенная секция для гаечного ключа
Кран
Со стороны блока
Ручка
Колпачок
Со стороны местной трубы
Изоляция трубы
Стык для техобслуживания
Отверстие под ключ
(Затягивайте ключом только эту секцию.
Если использовать ключ с другими секциями, это приведет к утечкам хладагента.)
J Уплотнительная секция
(Уплотните конец теплоизоляционного
материала у секции трубного соединения
любым уплотнительным материалом,
имеющимся под рукой, чтобы вода не
проникала в изоляционный материал.)
B
A
*
C
D
Fig. 4-7
4.6. Добавление хладагента
Рисунок, расположенный слева,
приведён в качестве примера.
Форма запорного клапана,
положение сервисного порта и т.д.
могут отличаться в зависимости от
модели.
* Поверните только секцию A.
(Дополнительного затягивания
секций A и B друг с другом не
требуется.)
C Шланг заправки хладагента
D Сервисный порт
• Данный прибор не нуждается в дополнительной зарядке, если длина трубы
не превышает 30 м.
• Если длина трубы превышает 30 м, дополнительно зарядите устройство
хладагентом R410A. Допустимые длины труб указаны ниже.
* При выключенном приборе заряжайте его добавочным количеством
хладагента через жидкостный запорный кран после вакуумной продувки
труб и внутреннего прибора.
При включенном приборе добавляйте хладагент через кран контроля газа,
используя прибор безопасной зарядки. Не добавляйте жидкий хладагент
непосредственно через кран контроля.
* После зарядки прибора хладагентом обратите внимание на количество добавочного хладагента на служебной метке (присоединенной к прибору).
Дополнительная информация содержится в разделе “1.5. Использование
кондиционеров с хладагентом R410A”.
128
(1) Подсоедините проверочные инструменты.
• Убедитесь в том, что запорные краны A и B закрыты, и не открывайте их.
• Подайте давление в трубопроводы хладагента через служебное отверстие
C запорного крана A.
(2) Не следует сразу подавать указанное давление полностью; увеличивайте
давление постепенно.
1 Увеличьте давление до 0,5 Мпа (5 кгс/см2G), подождите пять минут и
удостоверьтесь, что давление не снизилось.
2 Увеличьте давление до 1,5 МПа (15 кгс/см2G), подождите пять минут и
удостоверьтесь, что давление не снизилось.
3 Увеличьте давление до 4,15 МПа (41,5 кгс/см2G) и измерьте температуру
окружающего воздуха и давление хладагента.
(3) Если указанное давление держится в течение приблизительно одного дня и
не уменьшается, то трубы выдержали испытание и утечек нет.
• При изменении температуры окружающего воздуха на 1°C давление
изменяется приблизительно на 0,01 Мпа (0,1 кгс/см2G). Произведите
необходимые подстройки.
(4) Если на этапах (2) или (3) наблюдается снижение давления, происходит
утечка газа. Найдите источник утечки газа.
4.5. Способ открытия запорного крана
Метод открытия запорного клапана изменяется в зависимости от модели наружного прибора. Используйте надлежащий метод открытия запорных клапанов.
(1) Сторона с газом/жидкостью ZRP35-71 (Fig. 4-6)
1 Снимите колпачок и поверните шток золотника против часовой стрелки
до упора, используя для этой цели 4 мм шестиугольный гаечный ключ.
Прекратите поворачивать шток в момент, когда тот достигнет стопора.
(ø9,52: Приблизительно 10 оборотов)
2 Убедитесь в том, что запорный кран полностью открыт, надавите на ручку
и поверните колпачок в первоначальное положение.
Трубы хладагента с защитным покрытием для ZRP60, 71
• Трубы могут быть обернуты защитной изоляцией до диаметра ø90 до или после
соединения. Вырежьте кусок в покрытии трубы по канавке и оберните трубы.
Входной зазор трубы для ZRP60, 71
• Используйте замазку или герметик, чтобы загерметизировать входное отверстие для трубы и ликвидировать все щели.
(Если имеются незакрытые отверстия, прибор может издавать шум, а также в
него могут проникнуть вода и пыль, что может привести к поломке.)
Меры предосторожности при использовании клапана заправки хладагента
(Fig. 4-7)
Не затягивайте сервисный порт слишком сильно при установке, в противном
случае возможна деформация сердечника клапана и его ослабление, что может
стать причиной утечки газа.
После установки секции B в необходимое положение, поверните только секцию
A и затяните ее.
Дополнительного затягивания секций A и B друг с другом после затягивания
секции A не требуется.
Предупреждение:
При установке прибора надежно подсоедините трубы подачи охлаждающей жидкости до запуска компрессора.
• Будьте осторожны при установке нескольких приборов. Присоединение не
к нужному внутреннему прибору может привести к ненормально высокому
давлению и оказать существенное влияние на эксплуатационные показатели
прибора.
Модель
Разрешенная длина
трубы
ZRP35, 50
-50 м
ZRP60, 71
-50 м
Разрешенный
перепад
высоты
-30 м
Количество добавочного хладагента
для зарядки
31 - 40 м 41 - 50 м 51 - 60 м 61 - 75 м
0,2 кг
0,4 кг
—
—
0,6 кг
1,2 кг
—
—
4. Прокладка труб хладагента
4.7. Предосторожности при использовании существующих труб для хладагента R22
• Чтобы определить, можно ли использовать существующие трубы и требуется ли устанавливать осушитель фильтра, обратитесь к таблице ниже.
• Если диаметр существующих труб отличается от указанного диаметра, обратитесь к материалам по технологическим данным, чтобы определить, можно ли
использовать эти трубы.
Измерьте толщину существующей трубы
и проверьте, нет ли в ней повреждений.
Толщина существующей трубы соответствует
спецификации, и трубы не повреждены.
Толщина существующей трубы не соответствует
спецификации, или в трубах имеются повреждения.
Проверьте, работает ли существующий
кондиционер.
После работы системы охлаждения в течение
приблизительно 30 минут восстановите
хладагент.
* Если существующий кондиционер не работает, используйте устройство восстановления хладагента, чтобы собрать хладагент.
Отсоедините существующий кондиционер от
труб.
* Если имеющиеся трубы применялись в
системах с насосами газового или масляного нагрева, обязательно очистите трубы для
моделей ZRP100-140.
Используйте новые трубы для моделей
ZRP35-71.
Подсоедините новый кондиционер.
Выполните проверку герметичности, вакуумную продувку воздуха, зарядку дополнительного хладагента (при необходимости) и
проверку утечки газа.
Существующие трубы нельзя использовать.
Используйте новые трубы.
Выполнение испытания
* См. 7.2.
<Ограничения по прокладке труб хладагента>
A Внутренний блок
B Наружный блок
C Распределительная труба .
(опция)
D Разность высоты (внутренний блок
- наружный блок) макс. 30 м.
E Разность высоты (внутренний блок
- внутренний блок) макс. 1 м.
A: Главный трубопровод
B, C, D: Отводной трубопровод
ZRP71
: A+B+C
* “D” означает “три”.
4.8. Для двойной/тройной комбинации (Fig. 4-8)
• Если данный прибор используется в качестве прибора УСТРОЙСТВО МНОГОКРАТНОГО СОРТИРОВАНИЯ, проложите трубы хладагента с учетом ограничений, указанных на чертеже слева. Кроме того, если предполагается,
что ограничения будут превышены, или если будут комбинации из внутренних и наружных приборов, см. дополнительную информацию по монтажу в
инструкциях по установке внутреннего прибора.
Наружный
прибор
ZRP71
Допустимая общая .
длина труб
A+B+C+D
50 м и меньше
A+B или A+C
или
A+D
—
Наружный прибор | B-C | или | B-D | или | C-D |
ZRP71
8 м и меньше
Длина труб . без
загрузки
A+B+C+D
30 м и меньше
Кол-во сгибов
В пределах 15
< 50 m
Fig. 4-8
5. Дренажные трубы
Соединение дренажных труб наружного прибора
При необходимости дренажа используйте сливное гнездо или дренажный поддон (дополнительно).
ZRP35, 50
ZRP60, 71
Сливное гнездо
PAC-SJ08DS-E
PAC-SH71DS-E
Дренажный поддон
PAC-SG63DP-E
PAC-SG64DP-E
129
6. Электрические работы
6.1. Наружный прибор (Fig. 6-1, Fig. 6-2)
F
J
A
S1
S2
S3
A Внутренний прибор
B Наружный прибор
C Пульт дистанционного
B
L N
■ ZRP35, 50
■ ZRP35, 50
1 Снимите защитную панель.
2 Подсоедините кабели, как указано на Fig. 6-1 и Fig. 6-2.
J
J
управления
D Основной выключатель
(Прерыватель)
E Устройство заземление
S1 S2 S3
C
I
H
ŶZRP60, 71
■ ZRP60, 71
D
Для питания
Для питания
F
D
G
J
L N
B
A
A
C
E
E
S1 S2 S3
A
J
E
Fig. 6-1
H
K
I
Fig. 6-2
Клеммная колодка
Клеммная колодка внутреннего/наружного подключения (S1, S2, S3)
Сервисная панель
Клемма
* Прокладывайте кабели таким образом, чтобы они не соприкасались с центром эксплуатационной панели или с газовым клапаном.
J Клеммы заземления
F
G
H
I
Примечание:
Если при обслуживании был снят защитный лист распределительной коробки, обязательно установите его на место.
Осторожно:
Обязательно установите N-линию. Отсутствие N-линии может привести к повреждению устройства.
130
6. Электрические работы
6.2. Электропроводка на месте монтажа
ZRP35, 50V
~/N (однофазный), 50 Hz, 230 V
Мощность
цепи
Электропроводка
Провод No ×
размер (мм2)
Модель наружного прибора
Наружный прибор Электропитание
Входная мощность внутреннего прибора
*1
Главный выключать (Прерыватель)
Наружный прибор Электропитание
*2
Внутренний прибор-Наружный прибор
Заземление внутреннего/наружного прибора *2
Пульт дистанционного управления - Внутренний прибор *3
Наружный прибор L-N (однофазный)
*4
Наружный прибор L1-N, L2-N, L3-N (3 фазы)
Внутренний прибор-Наружный прибор S1-S2 *4
Внутренний прибор-Наружный прибор S2-S3 *4
Пульт дистанционного управления - Внутренний прибор *4
ZRP60, 71V
~/N (однофазный), 50 Hz, 230 V
16 A
25 A
3 × Мин. 1,5
3 × 1,5 (полярный)
1 × Мин. 1,5
2 × 0,3 (неполярный)
3 × Мин. 2,5
3 × 1,5 (полярный)
1 × Мин. 1,5
2 × 0,3 (неполярный)
AC 230 V
AC 230 V
AC 230 V
DC 24 V
DC 12 V
AC 230 V
DC 24 V
DC 12 V
*1. Используйте выключатель тока утечки на землю (NV) с расстоянием между контактами по крайней мере 3,0 мм для каждого полюса.
Убедитесь в том, что используемый прерыватель утечки тока совместим с более высокой гармоникой.
Всегда пользуйтесь прерывателем утечки тока, так как данный прибор оборудован инвертором.
Прерыватель утечки тока, несовместимый с более высокой гармоникой, может стать причиной неправильной работы инвертора.
*2. (ZRP35-71)
Макс. 45 м
Если используется 2,5 мм2, макс. 50 м
Если используется 2,5 мм2 и отдельный S3, макс. 80 м
• Используйте один кабель для S1 и S2 и другой кабель для S3, как показано на рисунке.
• Макс. 50 м - Полная макс. длина для PEA. Диаметр проводов 3 х 1,5 (полярный).
*3. К аксессуару пульта дистанционного управления прилагается провод 10 м.
*4. Величины НЕ всегда измерены относительно земли.
Разница потенциалов выводов S3 и S2 составляет 24 В постоянного тока. Между выводами S3 и S1 нет электрической изоляции с помощью трансформатора или другого устройства.
Примечания: 1. Диаметр проводов должен соответствовать применимым местным и национальным нормам.
2. Силовые кабели и кабели соединения Внутреннего/Наружного прибора не должны быть легче экранированного гибкого провода из
полихлоропрена (модель 60245 IEC 57).
3. Воспользуйтесь проводом заземления, который длиннее других проводов, чтобы он не отключился при подаче напряжения.
Источник питания,
однофазный
Изолятор
“A-Контроль”
наружного
прибора
Изолятор с 3 выводами
S1
S1
S2
S2 внутреннего
S3
S3
“A-Контроль”
прибора
Предупреждение:
• В случае прокладки кабелей A-управления на выводе S3 имеется высоковольтный потенциал, связанный с конструкцией электрической цепи, в
которой отсутствует изоляция между силовой линией и линией сигнала связию. Поэтому при проведении сервисного обслуживания отключите основной источник питания. Не прикасайтесь к контактам S1, S2, S3, когда подается питание. Если требуется использовать изолятор между наружным
и внутренним блоками, используйте 3-полюсного типа.
Никогда не подсоединяйте внахлест силовой кабель или соединительный кабель внешнего питания. Это может привести к задымлению, возгоранию или неисправности.
131
7. Выполнение испытания
7.1. Перед пробным прогоном
► После завершения установки, прокладки труб и электропроводки
внутреннего и наружного приборов проверьте отсутствие утечки хладагента, слабых соединений кабеля питания или проводов управления
и неправильной полярности, а также убедитесь, что все фазы питания
подключены.
► Измерьте сопротивление между терминалами источника электропитания и заземлением с использованием 500-вольтного меггера и
убедитесь, что сопротивление составляет не менее 1 МΩ.
► Запрещается выполнять этот замер на терминалах проводах управления (цепь низкого напряжения).
Предупреждение:
Не пользуйтесь кондиционером воздуха, если сопротивление изоляции
ниже 1 МΩ.
Сопротивление изоляции
После установки или длительного отключения источника питания от прибора,
сопротивление изоляции падает ниже 1 МΩ вследствие накопления хладагента в компрессоре. Это не является неисправностью. Выполните следующие
действия.
1. Отключите от компрессора провода и измерьте сопротивление изоляции
компрессора.
2. Если сопротивление изоляции ниже 1 МΩ, то компрессор неисправен или
сопротивление упало вследствие накопления хладагента в компрессоре.
3. После подсоединения проводов к компрессору при подаче питания он
начнет нагреваться. После подачи питания в течение нижеуказанных периодов времени, измерьте сопротивление изоляции еще раз.
7.2. Выполнение испытания
ON (Вкл.)
SW4-2
OFF (Выкл.)
Bниманиа:
• Компрессор не будет работать при неправильном подсоединении фаз
источника электропитания.
• Подключите электропитание прибора не менее чем за 12 часов до
начала работы.
- Запуск прибора сразу после подключения сетевого питания может серьезно повредить внутренние части прибора. Сетевой выключатель должен
оставаться во включенном положении в течение всего периода эксплуатации
прибора.
► Выполните проверку следующего.
• Наружный прибор исправен. Если наружный прибор неисправен, на пульте
управления наружного прибора мигают индикаторы LED1 и LED2.
• Запорные краны газа и жидкости полностью открыты.
• Защитный лист закрывает поверхность панели DIP-переключателей на
пульте управления наружного прибора. Для облегчения работы с DIP-переключателями удалите защитный лист.
Режим тестового прогона во время его выполнения невозможно изменить DIP-переключателем SW4-2. (Для смены режима тестового прогона
во время его выполнения прервите выполнение с помощью DIP-переключателя SW4-1. После смены режима продолжайте выполнение
тестового прогона, включив DIP-переключатель SW4-1.)
7.2.1. Использование SW4 в наружном блоке
SW4-1
• Сопротивление изоляции понижается из-за накопления хладагента в
компрессоре. Сопротивление поднимется выше 1 МΩ после прогрева
компрессора в течение 4 часов.
(Время, в течение которого необходимо прогревать компрессор, зависит
от атмосферных условий и количества накопленного хладагента.)
• Чтобы использовать компрессор, в котором скопился хладагент, компрессор необходимо прогреть в течение по крайней мере 12 часов, чтобы
предотвратить поломку.
4. Если сопротивление изоляции возрастает до значения свыше 1 МΩ, то
компрессор исправен.
Работа в режиме охлаждения
SW4-1
ON (Вкл.)
Работа в режиме охлаждения
SW4-2
ON (Вкл.)
* После выполнения пробного прогона, установите SW4-1 на OFF (Выкл.).
• После подачи питания внутри наружного прибора могут появиться шумы
(легкие щелчки). Это работа электронного клапана расширения (открытие и
закрытие). Это не является неисправностью.
• Через несколько секунд после запуска компрессора внутри наружного
прибора может появиться шум (лязг). Этот шум исходит от контрольного
крана вследствие небольшого перепада давления в трубах. Это не является
неисправностью.
7.2.2. Использование пульта дистанционного управления
См. руководство по установке внутреннего блока.
Примечание:
Иногда при возникновении испарений в процессе оттаивания может казаться, что наружный прибор дымится.
8. Первый обучающий прогон функции обнаружения утечки хладагента
■
Remote control
buttonна
positions
Расположение
кнопок
пульте дистанционного управления
A
C
B
D
Operation mode
Compressor information Outdoor unit information Indoor unit information
Bниманиа:
Перед выполнением этой операции обязательно выполните “7. Выполнение испытания” для проверки правильности функционирования.
Confirm
► Переключение в режим обнаружения утечки хладагента
Функцию обнаружения утечки хладагента можно выполнить как в режиме
работы кондиционера, так и при его остановке (ON или OFF).
1 Нажмите кнопку TEST и удерживайте ее три секунды или дольше, чтобы
включить режим обслуживания.
[Индикация A ]MAINTENANCE
Activate/cancel maintenance mode
Fig. 8-1
[Display A ]A ]
[Индикация
Обнаружение
Refrigerant
утечки хладагента
leakage detection
(первое
обучение)
(initial teaching)
Оценка обнаружения
Refrigerant leakage
утечки
хладагента
detection
judgment
GAS LEAK
TEST START
[Display D ] Waiting
for stabilization
Ожидание
стабилизации
[Индикация
Fig. 8-3
132
Данный кондиционер может обнаруживать утечку хладагента после длительного использования. Для активации этой функции необходимо выполнить
обучающий прогон, чтобы сохранить в памяти начальное состояние после
установки. Для использования этой функции обязательно выполните первый
обучающий прогон, описание которого приведено ниже.
GAS LEAK
JUDGE
Fig. 8-2
Стабилизация
Stabilized
достигнута
Через
45minutes
минут
After 45
► Прогон (первый обучающий) функции обнаружения утечки хладагента
2 Нажмите кнопку CLOCK
и выберите [GAS LEAK TEST START] (ЗАПУСК ПРОВЕРКИ УТЕЧКИ ГАЗА). (Fig. 8-2)
* Первой операцией, которую необходимо выполнить после новой установки
или сброса данных первого обучения, является первый обучающий прогон
функции обнаружения утечки хладагента.
3 Нажмите кнопку
FILTER
( ) для подтверждения настройки. (Fig. 8-3)
► Завершение обнаружения утечки хладагента (первое обучение)
Первый обучающий прогон завершается при достижении стабилизации
функционирования.
4 Нажмите кнопку TEST и удерживайте ее три секунды или дольше, или
ON/OFF для отмены (первого обучающего) прогона функнажмите кнопку
ции обнаружения утечки хладагента.
* Подробнее о методе оценки обнаружения утечки хладагента см. в техническом руководстве.
9. Специальные функции
A
C
CNDM
1
Оранжевый
Orange
X
X
Brown
Коричневый
SW1
Red
Красный
A
D Пульт управления наружным прибором
E Максимум 10 м.
F Питание на реле
C
X
SW3
CNDM
1
Коричневый
Brown
Red
Красный
Y
Fig. 9-2
3
AПример коммутационной схемы
(Специальные функции)
BРазмещение на месте
X, Y: Реле
C
D
E
F
После выполнения нижеприведенной модификаций шум работы наружного
прибора может быть уменьшен примерно на 3-4 дБ.
Режим низкого шума активизируется после подключения отдельно поставляемого
таймера или подключения контактного входа переключателя “ON/OFF” к разъему
CNDM (также поставляется отдельно) на пульте управления наружного прибора.
• Эта возможность зависит от температуры и условий окружающей среды и т.д.
1 При использовании внешнего входного адаптера (PAC-SC36NA-Е) (поставляется отдельно) дополните электросхему как показано ниже.
2 SW7-1 (Пульт управления наружным прибором): OFF
3 SW1 в положении ON: режим низкого шума
SW1 в положении OFF: обычный режим
9.2. Специальные функции (модификация “на месте”) (Fig. 9-2)
D
Оранжевый
Orange
Y
SW2
Fig. 9-1
3
A Пример коммутационной схемы
(режим низкого шума)
B Размещение на месте
C Внешний входной адаптер (PAC-SC36NA-Е)
X: Реле
X
9.1. Режим низкого шума (модификация “на месте”) (Fig. 9-1)
D
Внешний входной адаптер (PAC-SC36NA-Е)
Пульт управления наружным прибором
Максимум 10 м.
Питание на реле
9.3. Восстановление хладагента (откачка)
После перемещения внутреннего или наружного прибора выполните следующие
действия для восстановления хладагента:
1 Включите питание (автоматическим выключателем).
* После подачи питания удостоверьтесь, что на пульте дистанционного
управления не отображается сообщение “CENTRALLY CONTROLLED”.
Если отображается сообщение “CENTRALLY CONTROLLED”, то процедуру
восстановления хладагента нельзя завершить обычным путем.
* Взаимодействие внешнего и внутреннего модулей начинается спустя 3 минуты
после включения питания (автоматического выключателя). Начните откачку через 3-4 минуты после включения питания (автоматического выключателя).
2 После закрытия запорного крана жидкости установите переключатель SWP
на пульте управления наружного прибора в положение ON. Компрессор (наружный прибор) и вентиляторы (внутренний и наружный приборы) начинают
работать, и начинается процедура восстановления хладагента. На пульте
управления наружного прибора горят индикаторы LED1 и LED2.
* Устанавливайте переключатель SWP (кнопочного типа) в положение ON
только при выключенном приборе. Однако даже если прибор остановлен, но
переключатель SWP установлен в положение ON менее чем через 3 минуты
после остановки компрессора, процедура восстановления хладагента не может
быть выполнена. Подождите 3 минуты с момента остановки компрессора, и
затем вновь установите переключатель SWP в положение ON.
После выполнения следующей модификации потребление электроэнергии
можно снизить на 0-100% от обычного потребления.
Специальная функция активизируется после подключения отдельно поставляемого таймера или контактного входа переключателя ON/OFF к разъёму CNDM
(также поставляется отдельно) на пульте управления наружного прибора.
1 При использовании внешнего входного адаптера (PAC-SC36NA-Е) (поставляется отдельно) дополните электросхему как показано ниже.
2 Путём переключения SW7-1 на пульте управления наружного прибора, потребление электроэнергии (по сравнению с обычным потреблением) можно ограничить следующим образом.
SW7-1
Специальные
функции
ON
SW2
OFF
ON
ON
OFF
SW3
OFF
OFF
ON
ON
Потребление электроэнергии
100%
75%
50%
0% (Останов)
3 Поскольку прибор автоматически останавливается через 2-3 минуты после
завершения сбора охлаждающей жидкости (светодиод LED1 выключен,
светодиод LED2 горит), следует быстро закрыть газовый запорный клапан.
Если при остановленном наружном приборе светодиод LED1 светится, а светодиод LED2 не горит, сбор охлаждающей жидкости выполнен неправильно.
Полностью откройте запорный клапан для жидкости, а потом повторите шаг
2 через 3 минуты.
* Если сбор охлаждающей жидкости выполнен надлежащим образом
(светодиод LED1 выключен, светодиод LED2 горит), прибор останется в
выключенном состоянии, пока не будет выключено питание.
4 Отключите питание (автоматическим выключателем).
* Следует иметь в виду, что при использовании удлинительных труб слишком
большой длины при большом количестве охлаждающей жидкости выполнить откачку, возможно, не удастся. При осуществлении операции откачки,
убедитесь, что низкое давление упало примерно до 0 МПа (маном.).
Предупреждение:
При откачке охлаждающей жидкости, прежде чем отсоединить трубы,
следует остановить компрессор. Попадание внутрь компрессора воздуха и т.п. может привести к взрыву.
10. Управление системой (Fig. 10-1)
E SW 1 - 3 ~ 6
ON
OFF
F SW 1 - 3 ~ 6
ON
OFF
G SW 1 - 3 ~ 6
ON
OFF
3
4
5
6
3
4
5
6
3
4
A E
TB1
TB4
TB4
B
A
G
TB1
TB4
B
2 TB5
1
C
6
A F
TB1
TB5
5
Наружный прибор
Внутренний прибор
Главный пульт дистанционного управления
Подчиненный пульт дистанционного
управления
E Стандарт 1:1 (Адрес хладагента = 00)
F Одновременный двойник
(Адрес хладагента = 01)
G Одновременный тройник
(Адрес хладагента = 02)
A
B
C
D
D
TB4
B
2
B
TB4
B
TB5
1
Fig. 10-1
TB4
B
* Установите адрес хладагента, используя ДИП-переключатель на наружном приборе.
1 Электропроводка от пульта дистанционного управления
Данный провод подсоединен к ТВ5 (щит терминалов для пульта дистанционного управления) наружного прибора (неполярный).
2 При использовании другой схемы группировки системы хладагента.
С помощью одного тонкого пульта дистанционного управления MА можно
управлять до 16 системами хладагента, как одной группой.
Примечание:
В схеме с одной системой хладагента (двойная/утроенная), выполнение
электропроводки 2 не требуется.
SW1
Таблица функций
<SW1>
ON
OFF
1 2 3 4 5 6
Функция
1 Принудительное
размораживание
2 Сброс хронологии ошибок
SW1 - настройка
3 Установка
функций
адреса системы
4 охлаждения
5
11. Спецификации
Наружная модель
Электропитание (В / Ф / Гц)
Размеры (В х Ш х Г)
Охлаждение
Уровень шума *1
Обогрев
Работа в соответствии с положением переключателей
ON
OFF
Пуск
Нормальный
Сброс
Нормальный
Установка адресов наружных блоков - от 0 до 15
6
PUHZ-ZRP35VKA PUHZ-ZRP50VKA PUHZ-ZRP60VHA PUHZ-ZRP71VHA
230 / Одинарный / 50
mm
630 × 809 × 300
943 × 950 × 330(+30)
44
44
47
47
dB(A)
46
46
48
48
*1 Замеры выполнены при номинальной рабочей частоте.
133
EC DECLARATION OF CONFORMITY
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
EG-CONFORMITEITSVERKLARING
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ ΕΚ
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
EC UYGUNLUK BEYANI
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ НОРМАМ ЕС
CE-ERKLÆRING OM SAMSVAR
MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, SHIZUOKA WORKS
18-1, OSHIKA 3-CHOME, SURUGA-KU, SHIZUOKA-CITY 422-8528, JAPAN
hereby declares under its sole responsibility that the air conditioners and heat pumps described below for use in residential, commercial and light-industrial environments:
erklärt hiermit auf seine alleinige Verantwortung, dass die Klimaanlagen und Wärmepumpen für das häusliche, kommerzielle und leicht-industrielle Umfeld wie unten beschrieben:
déclare par la présente et sous sa propre responsabilité que les climatiseurs et les pompes à chaleur décrits ci-dessous, destinés à un usage dans des environnements résidentiels,
commerciaux et d’industrie légère :
verklaart hierbij onder eigen verantwoordelijkheid dat de voor residentiële, commerciële en licht-industriële omgevevingen bestemde airconditioners en warmtepompen zoals onderstaand beschreven:
por la presente declara bajo su única responsabilidad que los acondicionadores de aire y bombas de calor descritas a continuación para su uso en entornos residenciales, comerciales
y de industria ligera:
conferma con la presente, sotto la sua esclusiva responsabilità, che i condizionatori d’aria e le pompe di calore descritti di seguito e destinati all’utilizzo in ambienti residenziali, commerciali e semi-industriali:
με το παρόν πιστοποιεί με αποκλειστική της ευθύνη ότι οι τα κλιματιστικά και οι αντλίες θέρμανσης που περιγράφονται παρακάτω για χρήση σε οικιακό, επαγγελματικό και ελαφράς βιομηχανίας περιβάλλοντα:
através da presente declara sob sua única responsabilidade que os aparelhos de ar condicionado e bombas de calor abaixo descritos para uso residencial, comercial e de indústria ligeira:
erklærer hermed under eneansvar, at de herunder beskrevne airconditionanlæg og varmepumper til brug i privat boligbyggeri, erhvervsområder og inden for let industri:
intygar härmed att luftkonditioneringarna och värmepumparna som beskrivs nedan för användning i bostäder, kommersiella miljöer och lätta industriella miljöer:
ev, ticaret ve hafif sanayi ortamlarında kullanım amaçlı üretilen ve aşağıda açıklanan klima ve ısıtma pompalarıyla ilgili aşağıdaki hususları yalnızca kendi sorumluluğunda beyan eder:
настоящим заявляет и берет на себя исключительную ответственность за то, что кондиционеры и тепловые насосы, описанные ниже и предназначенные для эксплуатации
в жилых помещениях, торговых залах и на предприятиях легкой промышленности:
erklærer et fullstendig ansvar for undernevnte klimaanlegg og varmepumper ved bruk i boliger, samt kommersielle og lettindustrielle miljøer:
MITSUBISHI ELECTRIC, PUHZ-ZRP35VKA*, PUHZ-ZRP50VKA*, PUHZ-ZRP60VHA*
PUHZ-ZRP71VHA*
* : , , 1, 2, 3, · · · , 9
Note: Its serial number is on the nameplate of the product.
Hinweis: Die Seriennummer befindet sich auf dem Kennschild des Produkts.
Remarque : Le numéro de série de l’appareil se trouve sur la plaque du produit.
Opmerking: het serienummer staat op het naamplaatje van het product.
Nota: El número de serie se encuentra en la placa que contiene el nombre del producto.
Nota: il numero di serie si trova sulla targhetta del prodotto.
Σημείωση: Ο σειριακός του αριθμός βρίσκεται στην πινακίδα ονόματος του προϊόντος.
Directives
Richtlinien
Directives
Richtlijnen
Directivas
Direttive
Οδηγίες
Nota: o número de série encontra-se na placa que contém o nome do produto.
Bemærk: Serienummeret står på produktets fabriksskilt.
Obs: Serienumret finns på produktens namnplåt.
Not: Seri numarası ürünün isim plakasında yer alır.
Примечание: серийный номер указан на паспортное табличке изделия.
Merk: Serienummeret befinner seg på navneplaten til produktet.
Directivas
Direktiver
Direktiv
Direktifler
Директивы
Direktiver
2006/95/EC: Low Voltage
2006/42/EC: Machinery
2004/108/EC: Electromagnetic Compatibility
2009/125/EC: Energy-related Products *
* Only ZRP 35/50/60/71
Our authorized representative in EU, who is authorized to compile the technical file, is as follows.
Unser autorisierter Vertreter in der EU, der ermächtigt ist die technischen Daten zu kompilieren, ist
wie folgt.
Notre représentant agréée dans L’UE, qui est autorisé à compiler le fichier technique, est le suivant.
Onze geautoriseerde vertegenwoordiger in de EU, die gemachtigd is het technische bestand te compileren, is als volgt.
Nuestro representante autorizado en la UE, que está autorizado para compilar el archivo técnico, es
el siguiente.
Il nostro rivenditore autorizzato nell’UE, responsabile della stesura della scheda tecnica, è il seguente.
Ο εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπός μας στην ΕΕ, ο οποίος είναι εξουσιοδοτημένος να συντάξει τον
τεχνικό φάκελο, είναι ο εξής.
O nosso representante autorizado na UE, que está autorizado para compilar o ficheiro técnico, é o
seguinte:
Vores autoriserede repræsentant i EU, som er autoriseret til udarbejdelse af den tekniske fil, er følgende.
Vår EG-representant som är auktoriserad att sammanställa den tekniska filen är följande.
Avrupa Birliği’nde bulunan ve teknik dosyayı düzenleme yetkisine sahip yetkili temsilcimiz aşağıda
belirtilmiştir:
Наш авторизованный представитель в ЕС, уполномоченный на составление технического
файла, указан ниже.
Vår autoriserte EU-representant, som har autorisasjon til å utarbeide denne tekniske filen, er som følger.
MITSUBISHI ELECTRIC EUROPE, B.V.
HARMAN HOUSE, 1 GEORGE STREET, UXBRIDGE, MIDDLESEX UB8 1QQ, U.K.
Yoji SAITO
Product Marketing Director
Issued:
6 August, 2012
JAPAN
134
Toshihiko ENOMOTO
Manager, Quality Assurance Department
<ENGLISH>
English is original. The other languages versions are translation of the original.
CAUTION
• Refrigerant leakage may cause suffocation. Provide ventilation in accordance with EN378-1.
• Be sure to wrap insulation around the piping. Direct contact with the bare piping may result
in burns or frostbite.
• Never put batteries in your mouth for any reason to avoid accidental ingestion.
• Battery ingestion may cause choking and/or poisoning.
• Install the unit on a rigid structure to prevent excessive operation sound or vibration.
• The A-weighted sound pressure level is below 70dB.
• This appliance is intended to be used by expert or trained users in shops, in light industry
and on farms, or for commercial use by lay persons.
<DEUTSCH>
Das Original ist in Englisch. Die anderen Sprachversionen sind vom Original übersetzt.
<ΕΛΛΗΝΙΚΑ>
Η γλώσσα του πρωτοτύπου είναι η αγγλική. Οι εκδόσεις άλλων γλωσσών είναι
μεταφράσεις του πρωτοτύπου.
ΠΡΟΣΟΧΗ
• Η διαρροή του ψυκτικού ενδέχεται να προκαλέσει ασφυξία. Φροντίστε για τον εξαερισμό
σύμφωνα με το πρότυπο EN378-1.
• Φροντίστε να τυλίξετε με μονωτικό υλικό τη σωλήνωση. Η απευθείας επαφή με τη γυμνή
σωλήνωση ενδέχεται να προκαλέσει εγκαύματα ή κρυοπαγήματα.
• Μη βάζετε ποτέ τις μπαταρίες στο στόμα σας για κανένα λόγο ώστε να αποφύγετε την κατά λάθος κατάποσή τους.
• Η κατάποση μπαταριών μπορεί να προκαλέσει πνιγμό ή/και δηλητηρίαση.
• Εγκαταστήστε τη μονάδα σε σταθερή κατασκευή ώστε να αποφύγετε τον έντονο ήχο λειτουργίας ή τους κραδασμούς.
• Η Α-σταθμισμένη στάθμη ηχητικής πίεση είναι κάτω των 70dB.
• Η συσκευή αυτή προορίζεται για χρήση από έμπειρους ή εκπαιδευμένους χρήστες σε καταστήματα, στην
ελαφριά βιομηχανία και σε αγροκτήματα, ή για εμπορική χρήση από άτομα τα οποία δεν είναι ειδήμονες.
<PORTUGUÊS>
O idioma original é o inglês. As versões em outros idiomas são traduções do idioma
original.
VORSICHT
• Wenn Kältemittel austritt, kann dies zu Ersticken führen. Sorgen Sie in Übereinstimmung mit EN378-1 für Durchlüftung.
• Die Leitungen müssen isoliert werden. Direkter Kontakt mit nicht isolierten Leitungen kann
zu Verbrennungen oder Erfrierungen führen.
• Nehmen Sie niemals Batterien in den Mund, um ein versehentliches Verschlucken zu vermeiden.
• Durch das Verschlucken von Batterien kann es zu Erstickungen und/oder Vergiftungen kommen.
• Installieren Sie das Gerät auf einem stabilen Untergrund, um übermäßige Betriebsgeräusche
oder -schwingungen zu vermeiden.
• Der A-gewichtete Schalldruckpegel ist niedriger als 70dB.
• Dieses Gerät ist vorgesehen für die Nutzung durch Fachleute oder geschultes Personal in Werkstätten, in
der Leichtindustrie und in landwirtschaftlichen Betrieben oder für die kommerzielle Nutzung durch Laien.
<FRANÇAIS>
L’anglais est l’original. Les versions fournies dans d’autres langues sont des traductions
de l’original.
CUIDADO
• A fuga de refrigerante pode causar asfixia. Garanta a ventilação em conformidade com a norma EN378-1.
• Certifique-se de que envolve as tubagens com material de isolamento. O contacto directo com
tubagens não isoladas pode resultar em queimaduras ou ulcerações provocadas pelo frio.
• Nunca coloque pilhas na boca, por nenhum motivo, para evitar a ingestão acidental.
• A ingestão de uma pilha pode causar obstrução das vias respiratórias e/ou envenenamento.
• Instale a unidade numa estrutura robusta, de forma a evitar ruídos ou vibrações excessivos
durante o funcionamento.
• O nível de pressão sonora ponderado A é inferior a 70 dB.
• Este equipamento destina-se a ser utilizado por especialistas ou utilizadores com formação
em lojas, na indústria ligeira e em quintas, ou para utilização comercial por leigos.
<DANSK>
Engelsk er originalen. De andre sprogversioner er oversættelser af originalen.
PRECAUTION
• Une fuite de réfrigérant peut entraîner une asphyxie. Fournissez une ventilation adéquate
en accord avec la norme EN378-1.
• Assurez-vous que la tuyauterie est enveloppée d’isolant. Un contact direct avec la tuyauterie
nue peut entraîner des brûlures ou des engelures.
• Ne mettez jamais des piles dans la bouche pour quelque raison que ce soit pour éviter de les avaler par accident.
• Le fait d’ingérer des piles peut entraîner un étouffement et/ou un empoisonnement.
• Installez l’appareil sur une structure rigide pour prévenir un bruit de fonctionnement et une vibration excessifs.
• Le niveau de pression acoustique pondéré est en dessous de 70 dB.
• Cet appareil est conçu pour un utilisateur expert ou les utilisateurs formés en magasin, dans l’industrie
légère et dans l’agriculture ou dans le commerce par le profane.
<NEDERLANDS>
Het Engels is het origineel. De andere taalversies zijn vertalingen van het origineel.
FORSIGTIG
• Lækage af kølemiddel kan forårsage kvælning. Sørg for udluftning i overensstemmelse med EN378-1.
• Sørg for at pakke rørene ind i isolering. Direkte kontakt med ubeklædte rør kan forårsage
forbrændinger eller forfrysninger.
• Batterier må under ingen omstændigheder tages i munden for at forhindre utilsigtet indtagelse.
• Indtagelse af batterier kan forårsage kvælning og/eller forgiftning.
• Installér enheden på en fast struktur for at forhindre for høje driftslyde eller vibrationer.
• Det A-vægtede lydtrykniveau er under 70dB.
• Dette apparat er beregnet til at blive brugt af eksperter eller udlærte brugere i butikker, inden for let industri og på gårde eller til kommerciel anvendelse af lægmænd.
<SVENSKA>
Engelska är originalspråket. De övriga språkversionerna är översättningar av originalet..
VOORZICHTIG
• Het lekken van koelvloeistof kan verstikking veroorzaken. Zorg voor ventilatie in overeenstemming
met EN378-1.
• Isoleer de leidingen met isolatiemateriaal. Direct contact met de onbedekte leidingen kan
leiden tot brandwonden of bevriezing.
• Stop nooit batterijen in uw mond om inslikking te voorkomen.
• Het inslikken van batterijen kan verstikking of vergiftiging veroorzaken.
• Installeer het apparaat op een stabiele structuur om overmatig lawaai of trillingen te voorkomen.
• Het niveau van de geluidsdruk ligt onder 70 dB(A).
• Dit apparaat is bedoeld voor gebruik door ervaren of opgeleide gebruikers in werkplaatsen,
in de lichte industrie en op boerderijen, of voor commercieel gebruik door leken.
<ESPAÑOL>
El idioma original del documento es el inglés. Las versiones en los demás idiomas
son traducciones del original.
FÖRSIKTIGHET
• Köldmedelsläckage kan leda till kvävning. Tillhandahåll ventilation i enlighet med EN378-1.
• Kom ihåg att linda isolering runt rören. Direktkontakt med bara rör kan leda till brännskador
eller köldskador.
• Stoppa aldrig batterier i munnen, de kan sväljas av misstag.
• Om ett batteri sväljs kan det leda till kvävning och/eller förgiftning.
• Montera enheten på ett stadigt underlag för att förhindra höga driftljud och vibrationer.
• Den A-vägda ljudtrycksnivån är under 70dB.
• Denna apparat är ämnad för användning av experter eller utbildade användare i affärer,
inom lätt industri och på lantbruk, eller för kommersiell användning av lekmän.
<TÜRKÇE>
Aslı İngilizce’dir. Diğer dillerdeki sürümler aslının çevirisidir.
CUIDADO
• Las pérdidas de refrigerante pueden causar asfixia. Se debe proporcionar la ventilación determinada en EN378-1.
• Asegúrese de colocar el aislante alrededor de las tuberías. El contacto directo con la tubería puede ocasionar quemaduras o congelación.
• Para evitar una ingestión accidental, no coloque las pilas en su boca bajo ningún concepto.
• La ingestión de las pilas puede causar asfixia y/o envenenamiento.
• Coloque la unidad en una estructura rígida para evitar que se produzcan sonidos o vibraciones
excesivos debidos a su funcionamiento.
• El nivel de presión acústica ponderado A es inferior a 70 dB.
• Este aparato está destinado a su uso por parte de usuarios expertos o capacitados en talleres,
industrias ligeras y granjas, o a su uso comercial por parte de personas no expertas.
<ITALIANO>
Il testo originale è redatto in lingua Inglese. Le altre versioni linguistiche rappresentano
traduzioni dell’originale.
ATTENZIONE
• Le perdite di refrigerante possono causare asfissia. Prevedere una ventilazione adeguata in
conformità con la norma EN378-1.
• Accertarsi di applicare materiale isolante intorno alle tubature. Il contatto diretto con le tubature non schermate può provocare ustioni o congelamento.
• Non introdurre in nessun caso le batterie in bocca onde evitare ingestioni accidentali.
• L’ingestione delle batterie può provocare soffocamento e/o avvelenamento.
• Installare l’unità su una struttura rigida in modo da evitare rumore o vibrazioni eccessivi durante il funzionamento.
• Il livello di pressione del suono ponderato A è inferiore a 70dB.
• Questa apparecchiatura è destinata all’utilizzo da parte di utenti esperti o addestrati in
negozi, industria leggera o fattorie oppure a un uso commerciale da parte di persone non
esperte.
DİKKAT
• Soğutucu kaçağı boğulmaya neden olabilir. EN378-1 uyarınca uygun havalandırma sağlayın.
• Borular etrafına yalıtım yapıldığından emin olun. Borulara doğrudan çıplak elle dokunulması
yanıklara veya soğuk ısırıklarına neden olabilir.
• Kazara yutmamak için, pilleri kesinlikle hiçbir amaçla ağzınızda tutmayın.
• Pillerin yutulması boğulmaya ve/veya zehirlenmeye yol açabilir.
• Aşırı çalışma seslerini veya titreşimi önlemek için, üniteyi sağlam bir yapı üzerine monte edin.
• A ağırlıklı ses gücü seviyesi 70dB’nin altındadır.
• Bu cihaz atölyelerde, hafif endüstriyel tesislerde ve çiftliklerde uzman veya eğitimli
kullanıcılar tarafından kullanılmak üzere veya normal kullanıcılar tarafından ticari kullanım
için tasarlanmıştır.
<РУССКИЙ>
Языком оригинала является английский. Версии на других языках являются
переводом оригинала.
ОСТОРОЖНО
• Утечка хладагента может стать причиной удушья. Обеспечьте вентиляцию в соответствии с EN378-1.
• Обязательно оберните трубы изоляционной обмоткой. Непосредственный контакт с
неизолированным трубопроводом может привести к ожогам или обморожению.
• Запрещается класть элементы питания в рот по каким бы то ни было причинам во
избежание случайного проглатывания.
• Попадание элемента питания в пищеварительную систему может стать причиной удушья и/или отравления.
• Устанавливайте устройство на жесткую структуру во избежание чрезмерного шума
или чрезмерной вибрации во время работы.
• Уровень звукового давления по шкале А составляет менее 70 дБ.
• Данное устройство предназначено для использования специалистами или обученным
персоналом в магазинах, на предприятиях легкой промышленности и фермах или для
коммерческого применения непрофессионалами.
135
0
0
x. 5
1000
Ma
10
0
0
10
00
Fig. 2-6
0
Fig. 2-7
Fig. 2-8
x.
Ma
300
15
5
Fig. 2-9
1000
0
00
5
0
50
15
0
10
00
0
20
10
2
0
Fig. 2-10
Fig. 2-11
00
1000
x. 3
Ma
10
00
0
20
Fig. 2-12
00
10
0
30
Fig. 2-13
Fig. 2-14
0
10
00
0
10
30
00
0
10
Fig. 2-15
40
00
5
Fig. 2-16
0
150
30
00
20
0
40
0
00
1
Fig. 2-17
10
00
0
50
Fig. 2-18
This product is designed and intended for use in the residential,
commercial and light-industrial environment.
The product at hand is
based on the following
EU regulations:
BH79D314H02
• Low Voltage Directive 2006/95/EC
• E lectromagnetic Compatibility Directive
2004/108/EC
• Machinery Directive 2006/42/EC
• Energy-related Products Directive
2009/125/EC *
* Only ZRP 35/50/60/71/100
HEAD OFFICE: TOKYO BLDG., 2-7-3, MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN
Authorized representative in EU: MITSUBISHI ELECTRIC EUROPE B.V.
HARMAN HOUSE, 1 GEORGE STREET, UXBRIDGE, MIDDLESEX UB8 1QQ, U.K.
Printed in Japan

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement