PKFY-P·VHM-E

PKFY-P·VHM-E
Air-Conditioners For Building Application
INDOOR UNIT
PKFY-P·VHM-E
For use with the R410A, R407C & R22
Bei Verwendung von R410A, R407C & R22
A utiliser avec le R410A, R407C et le R22
Bij gebruik van R410A, R407C & R22
Para utilizar con el R410A, R407C y el R22
Uso del refrigerante R410A, R407C e R22
INSTALLATION MANUAL
Για χρήση με τα R410A, R407C και R22
Para utilizaçao com o R410A, R407C e o R22
R410A, R407C ve R22 ile beraber kullanmak için
Для использования с моделями R410A, R407С и R22
使用R410A, R407C和R22制冷剂
FOR INSTALLER
For safe and correct use, please read this installation manual thoroughly before installing the air-conditioner
unit.
INSTALLATIONSHANDBUCH
FÜR INSTALLATEURE
Zum sicheren und ordnungsgemäßen Gebrauch der Klimaanlage das Installationshandbuch gründlich
durchlesen.
MANUEL D’INSTALLATION
POUR L’INSTALLATEUR
INSTALLATIEHANDLEIDING
VOOR DE INSTALLATEUR
MANUAL DE INSTALACIÓN
PARA EL INSTALADOR
Veuillez lire le manuel d’installation en entier avant d’installer ce climatiseur pour éviter tout accident et vous
assurer d’une utilisation correcte.
Voor een veilig en juist gebruik moet u deze installatiehandleiding grondig doorlezen voordat u de airconditioner
installeert.
Para un uso seguro y correcto, lea detalladamente este manual de instalación antes de montar la unidad de
aire acondicionado.
MANUALE DI INSTALLAZIONE
PER L’INSTALLATORE
Per un uso sicuro e corretto, leggere attentamente questo manuale di installazione prima di installare il
condizionatore d’aria.
EΓXEIPIΔIO OΔHΓIΩN EΓKATAΣTAΣHΣ
在安装空调机之前,请先通读此安装说明书,以便安全正确地使用。
Español
Italiano
Ελληνικά
Português
Türkçe
ДЛЯ УСТАНОВИТЕЛЯ
Для осторожного и правильного использования прибора необходимо тщательно ознакомиться с данным
руководством по установке до выполнения установки кондиционера.
安装说明书
Nederlands
MONTÖR İÇİN
Emniyetli ve doğru biçimde nasıl kullanılacağını öğrenmek için lütfen klima cihazını monte etmeden önce bu
elkitabını dikkatle okuyunuz.
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
Français
PARA O INSTALADOR
Para segurança e utilização correctas, leia atentamente este manual de instalação antes de instalar a unidade
de ar condicionado.
MONTAJ ELKİTABI
Deutsch
ΓΙΑ ΑΥΤΟΝ ΠΟΥ ΚΑΝΕΙ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Για ασφάλεια και σωστή χρήση, παρακαλείστε διαβάσετε προσεχτικά αυτό το εγχειρίδιο, εγκατάστασης πριν
αρχίσετε την εγκατάσταση της μονάδας κλιματισμού.
MANUAL DE INSTALAÇÃO
English
Русский
安装人员适用
中文
Contents
1.
2.
3.
4.
Safety precautions.............................................................................................2
Installation location ............................................................................................2
Installing the indoor unit ....................................................................................3
Installing the refrigerant piping ..........................................................................6
5. Drainage piping work.........................................................................................8
6. Electrical work ...................................................................................................9
7. Test run (Fig. 7-1) ............................................................................................10
1. Safety precautions
: Indicates an action that must be avoided.
X Before installing the unit, make sure you read all the “Safety
precautions”.
X Please report to your supply authority or obtain their consent before
connecting this equipment to the power supply system.
: Indicates that important instructions must be followed.
: Indicates a part which must be grounded.
: Indicates that caution should be taken with rotating parts.
Warning:
Describes precautions that must be observed to prevent danger of injury or
death to the user.
: Indicates that the main power switch must be turned off before servicing.
: Beware of electric shock.
: Beware of hot surface.
Caution:
Describes precautions that must be observed to prevent damage to the unit.
After installation work has been completed, explain the “Safety Precautions,” use,
and maintenance of the unit to the customer according to the information in the
Operation Manual and perform the test run to ensure normal operation. Both the
Installation Manual and Operation Manual must be given to the user for keeping.
These manuals must be passed on to subsequent users.
ELV
: At servicing, please shut down the power supply for both the Indoor and
Outdoor Unit.
Warning:
Carefully read the labels affixed to the main unit.
Warning:
Ask the dealer or an authorized technician to install the air conditioner.
Install the unit at a place that can withstand its weight.
Use the specified cables for wiring.
Use only accessories authorized by Mitsubishi Electric and ask the dealer
or an authorized technician to install them.
• Do not touch the heat exchanger fins.
• Install the air conditioner according to this Installation Manual.
• Have all electric work done by a licensed electrician according to local
regulations.
• If the air conditioner is installed in a small room, measures must be taken
to prevent the refrigerant concentration from exceeding the safety limit
even if the refrigerant should leak.
• The cut face punched parts may cause injury by cut, etc. The installers are
requested to wear protective equipement such as gloves, etc.
Caution:
• Do not use the existing refrigerant piping, when use R410A or R407C
refrigerant.
• Use ester oil, either oil or alkylbenzene (small amount) as the refrigerator
oil to coat flares and flange connections, when use R410A or R407C
refrigerant.
• Do not use the air conditioner where food, pets, plants, precision
instruments, or artwork are kept.
• Do not use the air conditioner in special environments.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ground the unit.
Install an leak molded case circuit braker, as required.
Use power line cables of sufficient current carrying capacity and rating.
Use only a molded case circuit braker and fuse of the specified capacity.
Do not touch the switches with wet fingers.
Do not touch the refrigerant pipes during and immediately after operation.
Do not operate the air conditioner with the panels and guards removed.
Do not turn off the power immediately after stopping operation.
2. Installation location
2.1. Outline dimensions (Indoor unit) (Fig. 2-1)
„ PKFY-P·VHM-E
B
898
(mm)
A
L
24
9
C K
Select a proper position allowing the following clearances for installation and
maintenance.
„ PKFY-P·VHM-E
295
(mm)
M
E
B
C
D
E
Min. 150
Min. 50
Min. 50
Min. 250
Min. 220
F Air outlet: Do not place an obstacle within 1500 mm of the air outlet.
D
F
A
G Floor surface
H Furnishing
*
J
H
I
I When the projection dimension of a curtain rail or the like from the wall exceeds 60 mm,
extra distance should be taken because the fan air current may create a short cycle.
J 1800 mm or greater from the floor surface (for high location mounting)
K 55 mm or greater with left or rear left piping and optional drain pump installation
G
L 550 mm or greater with optional drain pump installation
Fig. 2-1
2
M Minimum 7 mm: 250 mm or greater with optional drain pump installation
3. Installing the indoor unit
1
2
3.1. Check the indoor unit accessories (Fig. 3-1)
3
The indoor unit should be supplied with the following accessories.
PART NUMBER
4
5
ACCESSORY
QUANTITY
LOCATION OF SETTING
32, 40, 50
1
Mount board
1
2
Tapping screw 4 × 35
12
3
Felt tape
3
4
Band
3
5
Block of cushion
1
Fix at the back of the unit
3.2. Installing the wall mounting fixture
Fig. 3-1
3.2.1. Setting the wall mounting fixture and piping positions
X Using the wall mounting fixture, determine the unit’s installation position
and the locations of the piping holes to be drilled.
„ PKFY-P·VHM-E
Warning:
Before drilling a hole in the wall, you must consult the building contractor.
ij
ĶĹ
G
H
F
„ PKFY-P·VHM-E (Fig. 3-2)
A Mount board 1
B Indoor unit
(mm)
C Bottom left rear pipe hole (ø65)
D Bottom right rear pipe hole (ø65)
E Knockout hole for left rear hole (70 × 310)
F Bolt hole (4-ø9 hole)
G Center measurement hole (ø2.5 hole)
H Tapping hole (77-ø5.1 hole)
I Hole centre
ijĴijįĶ
ijĴIJįĶ
J Align the scale with the line.
K Insert scale.
C
E
D
B
A
100
3.2.2. Drilling the piping hole (Fig. 3-3)
X Use a core drill to make a hole of 75-80 mm diameter in the wall in the
piping direction, at the position shown in the diagram to the left.
X The hole should incline so that the outside opening is lower than the
inside opening.
X Insert a sleeve (with a 75 mm diameter and purchased locally) through the
hole.
Note:
The purpose of the hole’s inclination is to promote drain flow.
K
J
I
Fig. 3-2
B
A
A Sleeve
B Hole
C (Indoors)
C
D
D Wall
E
E (Outdoors)
Fig. 3-3
3
3. Installing the indoor unit
3.2.3. Installing the wall mounting fixture
X Since the indoor unit weighs near 13 kg, selection of the mounting
location requires thorough consideration. If the wall does not seem to be
strong enough, reinforce it with boards or beams before installation.
X The mounting fixture must be secured at both ends and at the centre, if
possible. Never fix it at a single spot or in any nonsymetrical way.
(If possible, secure the fixture at all the positions marked with a bold
arrow.)
Warning:
If possible, secure the fixture at all positions indicated with a bold arrow.
Caution:
• The unit body must be mounted horizontally.
• Fasten at the holes marked with S as shown by the arrows.
„ PKFY-P·VHM-E
F
C
E
A
B
G
I
D
H
„ PKFY-P·VHM-E (Fig. 3-4)
A Min. 90 mm (617.6 mm or greater with optional drain pump installation)
B Min. 200 mm
C Min. 72 mm (142.5 mm or greater with left, rear left, or lower left piping, and optional drain
pump installation)
D Fixing screws (4 × 35) 2
E Level
F Fasten a thread to the hole.
G Place the level against the horizontal reference line of the mount board and mount so that it is
level. Hang a weight from the thread and align with V EPK of the mount board to permit leveling.
H Weight
I Mount board 1
3.3. When embedding pipes into the wall (Fig. 3-5)
Fig. 3-4
A
• The pipes are on the bottom left.
• When the cooling pipe, drain pipes internal/external connection lines etc are to
be embedded into the wall in advance, the extruding pipes etc, may have to be
bent and have their length modified to suit the unit.
• Use marking on the mount board as a reference when adjusting the length of the
embedded cooling pipe.
• During construction, give the length of the extruding pipes etc some leeway.
A
B
C
D
C
Mount board 1
Reference marking for flare connection
Through hole
On-site piping
3.4. Preparing the indoor unit
* Check beforehand because the preparatory work will differ depending on the
exiting direction of the piping.
* When bending the piping, bend gradually while maintaining the base of the
piping exiting portion. (Abrupt bending will cause misshaping of the piping.)
B
D
Fig. 3-5
Extraction and processing of the piping and wiring (Fig. 3-6)
C
B
D
A
1. Connection of indoor/outdoor wiring ” See page. 8.
2. Wrap the felt tape 3 in the range of the refrigerant piping and drain hose which
will be housed within the piping space of the indoor unit.
• Wrap the felt tape 3 securely from the base for each of the refrigerant piping
and the drain hose.
• Overlap the felt tape 3 at one-half of the tape width.
• Fasten the end portion of the wrapping with vinyl tape.
A Liquid pipe
E
B Gas pipe
Fig. 3-6
C Indoor/outdoor connection cable
D Drain hose
E Felt tape 3
2)
1)
3. Be careful that the drain hose is not raised, and that contact is not made with the
indoor unit box body.
Do not pull the drain hose forcefully because it might come out.
Rear, right and lower piping (Fig. 3-7)
A
B
Fig. 3-7
4
1) Be careful that the drain hose is not raised, and that contact is not made with
the indoor unit box body.
Arrange the drain hose at the underside of the piping and wrap it with felt
tape 3.
2) Securely wrap the felt tape 3 starting from the base. (Overlap the felt tape at
one-half of the tape width.)
A Cut off for right piping.
B Cut off for lower piping.
3. Installing the indoor unit
Left and left rear piping (Fig. 3-8)
4. Drain hose replacement ” See 5. Drainage piping work
Be sure to replace the drain hose and the drain cap for the left and rear left
piping. Dripping may occur if you forget to install or fail to replace these parts.
C Drain cap
C
1) Be careful that the drain hose is not raised, and that contact is not made with
the indoor unit box body.
2) Securely wrap the felt tape 3 starting from the base. (Overlap the felt tape at
one-half of the tape width.)
3) Fasten the end portion of the felt tape 3 with vinyl tape.
D Cut off for left piping.
1)
D
2)
3)
Fig. 3-8
3.5. Mounting the indoor unit
C
1. Affix the mount board 1 to the wall.
2. Hang the indoor unit on the hook positioned on the upper part of the mount
board.
Rear, right and lower piping (Fig. 3-9)
3. While inserting the refrigerant piping and drain hose into the wall penetration
hole (penetration sleeve), hang the top of the indoor unit to the mount board 1.
4. Move the indoor unit to the left and right, and verify that the indoor unit is hung
securely.
5. Fasten by pushing the bottom part of the indoor unit onto the mount board 1.
(Fig. 3-10)
* Check that the knobs on the bottom of the indoor unit are securely hooked into
the mount board 1.
6. After installation, be sure to check that the indoor unit is installed level.
A
B
Fig. 3-9
A Mount board 1
B Indoor unit
C Hook
D square hole
C
D
B
A
Fig. 3-10
„ PKFY-P·VHM-E
Left and left rear piping (Fig. 3-11)
3. While inserting the drain hose into the wall penetration hole (penetration sleeve),
hang the top of the indoor unit to the mount board 1.
Giving consideration to the piping storage, move the unit all the way to the left
side, then cut part of the packaging carton and wrap into a cylindrical form as
illustrated in the diagram. Hook this to the rear surface rib as a spacer, and raise
the indoor unit.
4. Connect the refrigerant piping with the site-side refrigerant piping.
5. Fasten by pushing the bottom part of the indoor unit onto the mount board 1.
* Check that the knobs on the bottom of the indoor unit are securely hooked into
the mount board 1.
6. After installation, be sure to check that the indoor unit is installed level.
A Indoor unit
B Packaging cushion
A
B
C Block of cushion 5
C
Fig. 3-11
5
4. Installing the refrigerant piping
4.1. Connecting pipes (Fig. 4-1)
C
B
øA
45±2°
D
0.8
~R
.4
R0
90°±0.5°
A
Fig. 4-1
• When commercially available copper pipes are used, wrap liquid and gas pipes
with commercially available insulation materials (heat-resistant to 100 °C or
more, thickness of 12 mm or more).
• The indoor parts of the drain pipe should be wrapped with polyethylene foam
insulation materials (specific gravity of 0.03, thickness of 9 mm or more).
• Apply thin layer of refrigerant oil to pipe and joint seating surface before
tightening flare nut.
• Use two wrenches to tighten piping connections.
• Use refrigerant piping insulation provided to insulate indoor unit connections.
Insulate carefully.
A Flare cutting dimensions
Copper pipe O.D.
(mm)
ø6.35
ø9.52
ø12.7
ø15.88
ø19.05
Flare dimensions
øA dimensions (mm)
8.7 - 9.1
12.8 - 13.2
16.2 - 16.6
19.3 - 19.7
22.9 - 23.3
B Refrigerant pipe sizes & Flare nut tightening torque
C Do not apply refrigerating machine oil to the screw portions.
(This will make the flare nuts more apt to loosen.)
D Be certain to use the flare nuts that are attached to the main unit.
(Use of commercially-available products may result in cracking.)
P32/40
P50
R407C or R22
Liquid pipe
Gas pipe
Tightening
Tightening
Pipe size O.D.
Pipe size O.D.
torque.
torque.
(mm)
(mm)
(N·m)
(N·m)
ODø6.35 (1/4”)
14 - 18
ODø12.7 (1/2”)
49 - 61
ODø9.52 (3/8”)
14 - 18*
ODø15.88 (5/8”)
49 - 61*
R410A
Liquid pipe
Gas pipe
Tightening
Tightening
Pipe size O.D.
Pipe size O.D.
torque.
torque.
(mm)
(mm)
(N·m)
(N·m)
ODø6.35 (1/4”)
14 - 18
ODø12.7 (1/2”)
49 - 61
ODø6.35 (1/4")
14 - 18
ODø12.7 (1/2")
49 - 61
Flare nut O.D.
Liquid
pipe
(mm)
17
17
Gas
pipe
(mm)
26
26
* Connect the joint with the following pipes: Liquid and gas pipes of P50.
E Apply refrigerating machine oil over the entire flare seat surface.
„ PKFY-P·VHM-E
G
(B)
(A)
D
E
(C)
F
F
Fig. 4-2
4.2. Positioning refrigerant and drain piping (Fig. 4-2)
„ PKFY-P·VHM-E
A Gas pipe
* Indicates the condition with accessories mounted.
B Liquid pipe
C Drain hose
D Left-side piping knockout hole
E Right-side piping knockout hole
F Lower piping knockout hole
G Mount board 1
6
4. Installing the refrigerant piping
A
4.3. Refrigerant piping (Fig. 4-3)
Indoor unit
1. Remove the flare nut and cap of the indoor unit.
2. Make a flare for the liquid pipe and gas pipe and apply refrigerating machine oil
(available from your local supplier) to the flare sheet surface.
3. Quickly connect the on site cooling pipes to the unit.
4. Wrap the pipe cover that is attached to the gas pipe and make sure that the
connection join is not visible.
5. Wrap the pipe cover of the unit’s liquid pipe and make sure that it covers the
insulation material of the on site liquid pipe.
6. The portion where the insulation material is joined is sealed by taping.
B
Fig. 4-3
A Site-side refrigerant piping
B Unit side refrigerant piping
„ PKFY-P·VHM-E
4.3.1. Storing in the piping space of the unit (Fig. 4-4)
1. Wrap the supplied felt tape in the range of the refrigerant piping which will be
housed within the piping space of the unit to prevent dripping.
2. Overlap the felt tape at one-half of the tape width.
3. Fasten the end portion of the wrapping with vinyl tape, etc.
A
C
A Gas pipe
B Liquid pipe
B
D
C Indoor/outdoor connection cable
D Felt tape 3
Fig. 4-4
7
5. Drainage piping work
5.1. Drainage piping work (Fig. 5-1)
A
D
B
C
C
E
F
J
I
G
K
C
• Drain pipes should have an inclination of 1/100 or more.
• For extension of the drain pipe, use a soft hose (inner dia. 15 mm) available on
the market or hard vinyl chloride pipe (VP-16/O.D. ø22 PVC TUBE). Make sure
that there is no water leakage from the connections.
• Do not put the drain piping directly in a drainage ditch where sulphuric gas may
be generated.
• When piping has been completed, check that water flows from the end of the
drain pipe.
Caution:
The drain pipe should be installed according to this Installation Manual to
ensure correct drainage. Thermal insulation of the drain pipes is necessary
to prevent condensation. If the drain pipes are not properly installed and
insulated, condensation may drip on the ceiling, floor or other possessions.
A Inclined downwards
B Must be lower than outlet point
H
C Water leakage
D Trapped drainage
Fig. 5-1
E Air
F Wavy
1
G The end of drain pipe is under water.
2
A
H Drainage ditch
a
I 5 cm or less between the end of drain pipe and the ground.
J Drain hose
b
3
4
B
K Soft PVC hose (Inside diameter 15 mm)
or
Hard PVC pipe (VP-16)
* Bond with PVC type adhesive
Preparing left and left rear piping (Fig. 5-2)
1 Remove the drain cap.
• Remove the drain cap by holding the bit that sticks out at the end of the pipe and
pulling.
A
A Drain cap
2 Remove the drain hose.
• Remove the drain hose by holding on to the base of the hose a (shown by
arrow) and pulling towards yourself b.
3 Insert the drain cap.
• Insert a screwdriver etc into the hole at the end of the pipe and be sure to push
to the base of the drain cap.
4 Insert the drain hose.
• Push the drain hose until it is at the base of the drain box connection outlet.
• Please make sure the drain hose hook is fastened properly over the extruding
drain box connection outlet.
A
Fig. 5-2
B Hooks
„ PKFY-P·VHM-E
¡ Storing in the piping space of the indoor unit (Fig. 5-3)
D
C
A
B
E
* When the drain hose will be routed indoors, be sure to wrap it with commercially
available insulation.
* Gather the drain hose and the refrigerant piping together and wrap them with the
supplied felt tape 3.
* Overlap the felt tape 3 at one-half of the tape width.
* Fasten the end portion of the wrapping with vinyl tape, etc.
A Gas pipe
B Liquid pipe
C Drain hose
Fig. 5-3
D Indoor/outdoor connection wiring
E Felt tape 3
¡ Check of drainage (Fig. 5-4)
1. Open the front grille and remove the filter.
2. Facing the fins of the heat exchanger, slowly fill with water.
3. After the drainage check, attach the filter and close the grille.
Fig. 5-4
8
6. Electrical work
6.1. Electric wiring
„ PKFY-P·VHM-E
„ PKFY-P·VHM-E (Fig. 6-1)
D
G
A
F
E
B
C
M
L
K
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
KLM
H
Connection can be made without removing the front panel.
1. Open the front grille, remove the screw (1 piece), and remove the electrical
parts cover.
* Electrical work can be conducted more effectively with the panel removed.
When attaching the panel, check that the hooks N at five locations on the air
outlet side are connected securely.
2. Securely connect each wire to the terminal board.
* In consideration of servicing, provide extra length for each of the wires.
* Take care when using strand wires, because beards may cause the wiring to
short out.
3. Install the parts that were removed back to their original condition.
4. Fasten each of the wires with the clamp under the electrical parts box.
K
L
M
N
55mm
12mm
L
6.2. Power supply wiring
N
J
M
N
Elactrical box cover
Fixing screw
Clamp
Ground wire connection portion
MA remote control terminal board: (1, 2) do not have polarity
Transmission terminal board:
(M1, M2, S) do not have polarity
Power supply terminal board (L, N, Earth).
Lead
Terminal screw
Ground wire connection portion: Connect the ground wire in the direction illustrated in the
diagram.
Remote control cable
Transmission cable
Power supply cable
Hook
• Power supply codes of appliance shall not be lighter than design 245 IEC 53 or
227 IEC 53.
• Install an earth line longer than other cables.
• A switch with at least 3 mm, 1/8 inch contact separation in each pole shall be
provided by the air conditioner installation.
Power cable size : more than 1.5mm2 (3-core)
[Fig.6-2]
A
B
C
D
E
Fig. 6-1
Switch 16 A
Overcurrent protection 16 A
Indoor unit
Total operating current be less than 16 A
Pull box
X Selecting non-fuse breaker (NF) or earth leakage breaker (NV).
For breaker, means shall be provided to ensure disconnection of all active
phase conductors of the supply.
6.3. Types of control cables
A
B
C
1. Wiring transmission cables
E
Types of transmission cable
Cable diameter
Length
L N
TB2
M1 M2 S
TB5
1 2
TB15
2. M-NET Remote control cables
Types of remote control cable
Cable diameter
Length
Fig. 6-2
B
1
A
M1 M2
TB3
M1 M2 S
A
1 2
TB5
M1 M2 S
TB15 TB5
Shielding wire CVVS or CPEVS
More than 1.25 mm2
Less than 200m
Shielding wire MVVS
More than 0.5 to 1.25 mm2
Add any portion in excess of 10m to within the
longest allowable transmission cable length 200m.
3. MA Remote control cables
1 2
TB15
Types of remote control cable
Cable diameter
Length
2-core cable (unshielded)
0.3 to 1.25 mm2
Less than 200m
6.4. Connecting remote controller, indoor and
outdoor transmission cables (Fig. 6-3)
C
B
2
M1 M2
TB3
3
C
A
A
M1 M2 S
M1 M2 S
TB5
TB5
C
Fig. 6-3
C
• Connect indoor unit TB5 and outdoor unit TB3. (Non-polarized 2-wire) The “S”
on indoor unit TB5 is a shielding wire connection. For specifications about the
connecting cables, refer to the outdoor unit installation manual.
• Install a remote controller following the manual supplied with the remote controller.
• Connect the remote controller’s transmission cable within 10 m using a 0.75 mm2
core cable. If the distance is more than 10 m, use a 1.25 mm2 junction cable.
1 MA Remote controller
• Connect the “1” and “2” on indoor unit TB15 to a MA remote controller. (Nonpolarized 2-wire)
• DC 9 to 13 V between 1 and 2 (MA remote controller)
2 M-NET Remote controller
• Connect the “M1” and “M2” on indoor unit TB5 to a M-NET remote controller.
(Nonpolarized 2-wire)
• DC 24 to 30 V between M1 and M2 (M-NET remote controller)
3 Wireless remote controller(When installing wireless signal receiver)
• Connect the wire of wireless signal receiver (9-pole cable) to CN90 of indoor
con-troller board.
• When more than two units are run under group control using wireless remote
controller, connect TB15 each with the same number.
• To change Pair No. setting, refer to installation manual attached to wireless remote controller. (In the default setting of indoor unit and wireless remote controller, Pair No. is 0.)
A
B
C
D
E
Terminal block for indoor transmission cable
Terminal block for outdoor transmission cable(M1(A), M2(B),
Remote controller
Wireless signal receiver
Wireless remote controller
(S))
9
6. Electrical work
6.5. Setting addresses (Fig. 6-4)
A
0 1
9
7 8
5 6
4
5 6
㧔VJU&+)+6㧔U&+)+6
SW14
F01
3456
2 3
2 3
7 8
0 1
CN82
2
9
SW11
4
SW12
BCDE
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
SWA
A
ON
OFF
3
2
1
789
SW1
CN43
ಽጘญ0Qࡍࠕ0Q
㧔$4#0%*0Q
Fig. 6-4
(Be sure to operate with the main power turned OFF.)
• There are two types of rotary switch setting available: setting addresses 1 to 9
and over 10, and setting branch numbers.
1 How to set addresses
Example: If Address is “3”, remain SW12 (for over 10) at “0”, and match SW11
(for 1 to 9) with “3”.
2 How to set branch numbers SW14 (Series R2 only)
Match the indoor unit’s refrigerant pipe with the BC controller’s end connection
number.
Remain other than series R2 at “0”.
• The rotary switches are all set to “0” when shipped from the factory. These
switches can be used to set unit addresses and branch numbers at will.
• The determination of indoor unit addresses varies with the system at site. Set
them referring to the Data Book.
6.6. Sensing room temperature with the built-in
sensor in a remote controller
If you want to sense room temperature with the built-in sensor in a remote
controller, set SW1-1 on the control board to “ON”. The setting of SW1-7 and SW18 as necessary also makes it possible to adjust the air flow at a time when the
heating thermometer is OFF.
7. Test run (Fig. 7-1)
B
F E
D
A ON/OFF button
B Test run display
C Indoor temperature liquid
line temperature display
D ON/OFF lamp
C
E Power display
TEST RUN
COOL, HEAT
F Error code display
°C
°C
SIMPLE
TEMP.
MENU
BACK
MONITOR/SET
PAR-21MAA
ON/OFF
ON/OFF
FILTER
DAY
CLOCK
A
CHECK TEST
OPERATION
CLEAR
Test run remaining time
display
G Set temperature button
H Mode selection button
I Fan speed button
M TEST button
HG
I M
Fig. 7-1
10
1 Turn on the power at least 12 hours before the test run.
2 Press the [TEST] button twice. ” “TEST RUN” liquid crystal display
3 Press the [Mode selection] button. ” Make sure that wind is blown out.
4 Press the [Mode selection] button and switch to the cooling (or heating) mode.
” Make sure that cold (or warm) wind is blown out.
5 Press the [Fan speed] button. ” Make sure that the wind speed is switched.
6 Check operation of the outdoor unit fan.
7 Release test run by pressing the [ON/OFF] button. ” Stop
8 Register a telephone number.
The telephone number of the repair shop, sales office, etc., to contact if an
error occurs can be registered in the remote controller. The telephone number
will be displayed when an error occurs. For registration procedures, refer to the
operation manual for the indoor unit.
11
Inhaltsverzeichnis
1.
2.
3.
4.
Sicherheitsvorkehrungen.................................................................................12
Aufstellort ........................................................................................................12
Anbringung der Innenanlage ...........................................................................13
Installation der Kältemittelrohrleitung ..............................................................16
5. Verrohrung der Dränage..................................................................................18
6. Elektroarbeiten ................................................................................................19
7. Testlauf (Fig. 7-1) ............................................................................................20
1. Sicherheitsvorkehrungen
: Beschreibt eine Handlung, die unterbleiben muss.
X Vergewissern Sie sich vor dem Einbau der Anlage, dass Sie alle
Informationen über “Sicherheitsvorkehrungen” gelesen haben.
X Vor dem Anschließen dieses Gerätes an das Stromnetz Ihr
Stromversorgungsunternehmen informieren oder dessen
Genehmigung einholen.
: Zeigt an, dass wichtige Anweisungen zu befolgen sind.
: Verweist auf einen Teil der Anlage, der geerdet werden muss.
: Zeigt an, dass bei rotierenden Teilen Vorsicht geboten ist.
Warnung:
Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden müssen, um den Benutzer
vor der Gefahr von Verletzungen oder tödlichen Unfällen zu bewahren.
Vorsicht:
Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden müssen, damit an der Anlage
keine Schäden entstehen.
Erläutern Sie dem Kunden nach Abschluss der Installationsarbeiten die
“Sicherheitsvorkehrungen” sowie die Nutzung und Wartung der Anlage
entsprechend den Informationen in der Bedienungsanleitung und führen Sie
einen Testlauf durch, um sicherzustellen, dass die Anlage ordnungsgemäß
funktioniert. Geben Sie dem Benutzer sowohl die Installations- als auch die
Bedienungsanleitung zur Aufbewahrung. Diese Anleitungen sind auch den
nachfolgenden Besitzern der Anlage weiterzugeben.
: Zeigt an, dass vor Beginn der Wartungsarbeiten der Hauptschalter
ausgeschaltet werden muss.
: Gefahr von elektrischem Schlag.
: Verbrennungsgefahr.
ELV
: Bei der Wartung bitte Netzstrom sowohl für die Innen- als auch für die
Außenanlage abschalten.
Warnung:
Sorgfältig die auf der Hauptanlage aufgebrachten Aufschriften lesen.
Warnung:
• Bitten Sie Ihren Fachhändler oder einen geprüften Fachtechniker, die
Installation der Anlage vorzunehmen.
• Die Anlage an einer Stelle anbringen, die das Gewicht tragen kann.
• Zur Verdrahtung die angegebenen Kabel verwenden.
• Nur von Mitsubishi Electric zugelassenes Zubehör verwenden, und dieses
durch Ihren Händler oder eine Vertragswerkstatt einbauen lassen.
• Nicht die Rippen des Wärmetauschers berühren.
• Die Anlage gemäß Anweisungen in diesem Installationshandbuch
installieren.
Vorsicht:
• Bei Verwendung des Kältemittels R410A oder R407C die vorhandene
Kältemittelrohrleitung nicht benutzen.
• Bei Verwendung des Kältemittels R410A oder R407C, Ester-Öl, Äther-Öl
oder Alkylbenzin (geringe Mengen) zum Beschichten der Konus- und
Flanschanschlüsse verwenden.
• Anlage nicht an Orten verwenden, wo sich Lebensmittel, Tiere, Pflanzen,
Präzisionswerkzeuge oder Kunstgegenstände befinden.
• Anlage nicht unter besonderen Umfeldbedingungen einsetzen.
• Erden Sie die Anlage.
• Alle Elektroarbeiten müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften von
zugelassenen Fachelektrikern ausgeführt werden.
• Wenn die Anlage in einem kleinen Raum installiert wird, müssen
Maßnahmen ergriffen werden, damit die Kältemittelkonzentration auch bei
Kältemittelaustritt den Sicherheitsgrenzwert nicht überschreitet.
• Die Schnittstellen der gestanzten Teile können Schnittverletzungen
verursachen. Daher sind die Installateure aufgefordert, Schutzkleidung wie
etwa Handschuhe, zu tragen.
• Einen Fehlerstromschutzschalter wie vorgesehen anbringen.
• Netzstromkabel mit ausreichender Stromstärke und Nennwertauslegung
verwenden.
• Nur Stromunterbrecher und Sicherungen der angegebenen Leistung
verwenden.
• Schalter nicht mit nassen Fingern berühren.
• Kältemittelrohrleitung nicht während oder unmittelbar nach Betrieb
berühren.
• Klimageräte nicht bei abgenommenen Verkleidungen und
Schutzabdeckungen betreiben.
• Netzstrom nicht unmittelbar nach Betriebsbeendigung ausschalten.
2. Aufstellort
2.1. Außenabmessungen (Innenanlage) (Fig. 2-1)
„ PKFY-P·VHM-E
B
898
(mm)
A
L
Wählen Sie einen geeigneten Aufstellort mit nachstehenden Freiräumen für
Aufstellung und Wartung.
24
9
„ PKFY-P·VHM-E
C K
295
(mm)
A
B
C
D
E
Min. 150
Min. 50
Min. 50
Min. 250
Min. 220
F Luftauslass: Verstellen Sie den Luftauslass nicht innerhalb eines Bereichs von 1500 mm.
M
G Bodenfläche
D
F
E
H Mobiliar
*
J
H
I
I Wenn Gardinenstangen oder Ähnliches einen Wandabstand von mehr als 60 mm
haben, sollte ein zusätzlicher Abstand eingehalten werden, weil der Lüfterstrom einen
geschlossenen Kreislauf bilden könnte.
J 1800 mm oder mehr von der Bodenfläche (bei hoch gelegener Montage)
K 55 mm oder mehr mit Rohrleitung links, hinten links und optionaler Ablasspumpe
G
Fig. 2-1
12
L 550 mm oder mehr mit optionaler Entleerungspumpe
M Minimal 7 mm: 250 mm oder mehr mit optionaler Entleerungspumpe
3. Anbringung der Innenanlage
1
2
3.1. Zubehörteile der Innenanlage prüfen (Fig. 3-1)
3
Zum Lieferumfang der Innenanlage gehört folgendes Sonderzubehör.
TEILENUMMER
4
5
MENGE
32, 40, 50
1
Montageplatte
1
2
Blechschraube 4 × 25
12
3
Filzband
3
4
Band
3
5
Luftpolster
1
EINSTELLORT
Hinten am Gerät
anbringen
3.2. Anbringung der Wandbefestigungen
Fig. 3-1
3.2.1. Festlegung der Wandbefestigungen und
Rohrleitungspositionen
X Mit den Wandbefestigungen die Einbauposition und die Position der zu
bohrenden Rohrleitungsöffnungen festlegen.
ĶĹ
G
ij
H
ZUBEHÖR
F
„ PKFY-P·VHM-E
Warnung:
Bevor Sie ein Loch in die Wand bohren, müssen Sie den Bauherrn befragen.
„ PKFY-P·VHM-E (Fig. 3-2)
A Montageplatte 1
B Innenanlage
C Unterer Rohrdurchlass hinten links (ø 65)
D Unterer Rohrdurchlass hinten rechts (ø 65)
E Ausbrechöffnung für Durchlass hinten links (70 × 310)
F Schraubenöffnung (4-ø 9 Öffnung)
G Mittlere Messöffnung (ø 2,5 Öffnung)
ijĴijįĶ
ijĴIJįĶ
H Gewindekernloch (77-ø 5,1 Öffnung)
I Lochmitte
J Skala mit der Linie ausrichten
K Skala einsetzen.
C
E
D
B
X Verwenden Sie einen Kernbohrer, um parallel zum Verlauf der Rohrleitung
eine Bohrung von 75 bis 80 mm im Durchmesser an der in der linken
Abbildung gezeigten Position zu erstellen.
X Der Wanddurchbruch sollte geneigt sein, so daß die Öffnung an der
Außenseite niedriger liegt als innen.
X Eine Innenauskleidung (mit einem Durchmesser von 75 mm und vor Ort zu
beschaffen) in die Öffnung einsetzen.
100
A
3.2.2. Die Löcher für die Rohrleitung bohren (Fig. 3-3)
Hinweis:
Der Wanddurchbruch muß schräg angebracht sein, damit ein guter Abfluß
gewährleistet ist.
K
J
I
Fig. 3-2
B
A
A Manschette
B Loch
C (Innenseite)
C
D
D Mauer
E
E (Außenseite)
Fig. 3-3
13
3. Anbringung der Innenanlage
3.2.3. Anbringung der Wandbefestigungen
X Da die Innenanlage fast 13 kg wiegt, muß der Aufstellungsort sorgfältig
ausgesucht werden. Wenn die Wand nicht stark genug erscheint, diese vor
dem Anbringen der Anlage mit Brettern oder Balken verstärken.
X Die Wandbefestigung muß, wenn möglich, an beiden Enden und in der Mitte
gesichert sein. Niemals an einer einzigen Stelle oder in asymmetrischer Form
befestigen.
(Wenn möglich, die Befestigung an allen durch einen fettgedruckten Pfeil
markierten Stellen sichern.)
Warnung:
Wenn möglich, die Befestigung an allen Stellen, die mit einem fettgedruckten
Pfeil markiert sind, sichern.
Vorsicht:
• Der Gerätekörper muß waagerecht montiert werden.
• An den mit S markierten Löchern befestigen.
„ PKFY-P·VHM-E (Fig. 3-4)
„ PKFY-P·VHM-E
F
C
E
A
B
G
3.3. Wenn Rohre in der Wand verlegt werden (Fig. 3-5)
I
D
A Min. 90 mm (617,6 mm oder mehr mit optionaler Entleerungspumpe)
B Min. 200 mm
C Min. 72 mm (142,5 mm oder mehr mit Rohrleitung links, hinten links oder unten links und
optionaler Entleerungspumpe)
D Befestigungsschrauben (4 × 35) 2
E Waagerecht
F Ein Gewinde an der Bohrung befestigen.
G Halten Sie die Wasserwaage gegen die horizontale Bezugslinie der Montageplatte und bringen
Sie sie waagerecht an. Hängen Sie ein Gewicht vom Gewinde und richten Sie es mit V EPK der
Montageplatte aus, um ein waagerechtes Ausrichten zu ermöglichen.
H Gewicht
I Montageplatte 1
H
Fig. 3-4
A
• Die Rohrleitungen liegen unten links.
• Wenn die Kühlleitung, Abflussleitung, interne/externe Anschlussleitungen usw. im
Vorab in der Wand verlegt werden, müssen die hervorstehenden Leitungen usw.
zum Anschluss der Anlage möglicherweise gebogen und auf die richtige Länge
zugeschnitten werden.
• Verwenden Sie zum Zuschneiden der unter Putz verlegten Kühlleitung die
Markierung an der Montageplatte als Bezugspunkt.
• Erlauben Sie beim Verlegen der aus der Wand hervorstehenden Leitungen etwas
Überlänge.
A
B
C
D
Montageplatte 1
Bezugsmarkierung für Konusanschluss
Durchloch
Leitung vor Ort
3.4. Vorbereiten der Innenanlage
C
* Im Vorab prüfen, weil die vorbereitenden Arbeiten abhängig von der
Austrittsrichtung der Rohrleitung variieren können.
* Rohrleitung stufenweise biegen und dabei die Basis des austretenden
Leitungsbereichs beibehalten. (Die Rohrleitung wird durch abruptes Biegen
verformt.)
B
D
Herausziehen und Handhaben von Rohr- und Kabelleitungen (Fig.
3-6)
Fig. 3-5
C
B
D
A
E
1. Kabelanschluss der Innen-/Außenanlage ” Siehe Seite. 18.
2. Umwickeln Sie den Bereich der Kältemittel- und Abflussleitung, die im
Leitungsbereich innerhalb der Innenanlage untergebracht werden, mit dem
Filzband 3.
• Umwickeln Sie die Kältemittel- und Abflussleitung von der Basis aus fest mit
dem Filzband 3.
• Wickeln Sie das Filzband 3 so, dass sich die Lagen um die Hälfte der
Bandbreite überlappen.
• Sichern Sie das Ende der Wickellagen mit Vinylband.
A Flüssigkeitsrohr
Fig. 3-6
B Gasrohr
C Innen-/Außenanlagenanschlusskabel
D Ablaufschlauch
2)
1)
E Filzband 3
3. Achten Sie darauf, dass der Abflussschlauch nicht ansteigt und dass er nicht in
Kontakt mit dem Gehäuse der Innenanlage kommt.
Ziehen Sie nicht zu fest am Abflussschlauch, da er sich lösen könnte.
Rohrleitungen hinten rechts und unten (Fig. 3-7)
A
B
Fig. 3-7
1) Achten Sie darauf, dass der Abflussschlauch nicht ansteigt und dass er
nicht in Kontakt mit dem Gehäuse der Innenanlage kommt. Ordnen Sie den
Abflussschlauch an der Unterseite der Rohrleitung an und umwickeln Sie ihn
mit dem Filzband 3.
2) Umwickeln Sie die Leitung von der Basis aus fest mit dem Filzband 3.
(Wickeln Sie das Filzband so, dass sich die Lagen um die Hälfte der
Bandbreite überlappen.)
A Für rechte Leitung abschneiden.
B Für untere Leitung abschneiden.
14
3. Anbringung der Innenanlage
Rohrleitungen links und hinten links (Fig. 3-8)
4. Abflussschlauch ersetzen ” Siehe 5. Verrohrung der Dränage
Achten Sie darauf, den Abflussschlauch und den Abflussstopfen für die linke
und hintere linke Rohrleitung anzubringen. Wenn diese Teile nicht installiert oder
ersetzt werden, kann Wasser austreten.
C Abflussstopfen
C
1)
D
1) Achten Sie darauf, dass der Abflussschlauch nicht ansteigt und dass er nicht
in Kontakt mit dem Gehäuse der Innenanlage kommt.
2) Umwickeln Sie die Leitung von der Basis aus fest mit dem Filzband 3.
(Wickeln Sie das Filzband so, dass sich die Lagen um die Hälfte der
Bandbreite überlappen.)
3) Sichern Sie das Ende des Filzbands 3 mit Vinylband.
D Für linke Leitung abschneiden.
2)
3)
Fig. 3-8
C
3.5. Montieren der Innenanlage
1. Befestigen Sie die Montageplatte 1 an der Wand.
2. Hängen Sie die Innenanlage an den Haken am oberen Teil der Montageplatte.
Rohrleitungen hinten rechts und unten (Fig. 3-9)
3. Hängen Sie den oberen Teil der Innenanlage an die Montageplatte 1, während
Sie die Kältemittelleitung und das Abflussrohr in die Wandöffnung (Tülle)
einführen.
4. Bewegen Sie die Innenanlage nach links und rechts und vergewissern Sie sich,
dass sie sicher aufgehängt ist.
5. Befestigen Sie die Innenanlage, indem Sie sie gegen die Montageplatte 1
drücken. (Fig. 3-10)
* Vergewissern Sie sich, dass die Knöpfe unten an der Innenanlage sicher in die
Montageplatte 1 eingehängt sind.
6. Vergewissern Sie sich nach der Installation, dass die Innenanlage waagerecht
montiert ist.
A
B
Fig. 3-9
A Montageplatte 1
B Innenanlage
C Haken
C
D
B
D Rechteckige Öffnung
Rohrleitungen links und hinten links (Fig. 3-11)
A
Fig. 3-10
„ PKFY-P·VHM-E
A
3. Hängen Sie den oberen Teil der Innenanlage an die Montageplatte 1, während
Sie das Abflussrohr in die Wandöffnung (Tülle) einführen.
Achten Sie auf das verstaute Rohr, schieben Sie die Einheit vollständig nach
links, schneiden Sie einen Teil des Verpackungskartons aus und rollen Sie ihn
zu einem Zylinder, wie in der Abbildung dargestellt. Haken Sie diese Rollen
hinten an den Oberflächenrippen ein und heben Sie die Innenanlage an.
4. Schließen Sie die Kältemittelleitung an der Kältemittelleitung vor Ort an.
5. Befestigen Sie die Innenanlage, indem Sie sie gegen die Montageplatte 1
drücken.
* Vergewissern Sie sich, dass die Knöpfe unten an der Innenanlage sicher in die
Montageplatte 1 eingehängt sind.
6. Vergewissern Sie sich nach der Installation, dass die Innenanlage waagerecht
montiert ist.
A Innenanlage
B Verpackungskissen
C Luftpolster 5
B
C
Fig. 3-11
15
4. Installation der Kältemittelrohrleitung
4.1. Rohranschlüsse (Fig. 4-1)
C
B
øA
45±2°
D
0.8
~R
.4
R0
90°±0.5°
A
Fig. 4-1
• Wenn im Handel erhältliche Kupferrohre verwendet werden, Flüssigkeits- und
Gasrohre mit im Handel erhältlichem Isoliermaterial (Hitzebeständig bis 100 °C
und mehr, Stärke 12 mm oder mehr) umwickeln.
• Die in der Anlage befindlichen Teile der Ablassrohre sollten mit Isoliermaterial aus
Schaumstoff (spezifisches Gewicht 0,03 - 9 mm oder stärker) umwickelt werden.
• Vor dem Anziehen der Konusmutter eine dünne Schicht Kältemittel-Öl auf das
Rohr und auf die Oberfläche des Sitzes an der Nahtstelle auftragen.
• Mit zwei Schraubenschlüsseln die Rohrleitungsanschlüsse fest anziehen.
• Die Anschlüsse der Innenanlage mit dem mitgelieferten Isoliermaterial für die
Kältemittelrohrleitung isolieren. Beim Isolieren sorgfältig vorgehen.
A Abmessungen der Aufweitungsschnitte
Kupferrohr O.D.
(mm)
ø6,35
ø9,52
ø12,7
ø15,88
ø19,05
Aufweitungsabmessungen
øA Abmessungen (mm)
8,7 - 9,1
12,8 - 13,2
16,2 - 16,6
19,3 - 19,7
22,9 - 23,3
B Größe der Kältemittelrohre und Anziehmoment für die Bördelmutter
C Tragen Sie kein Kältemaschinenöl an den Schraubenbereichen auf.
(Dies bewirkt, dass die Bördelmuttern sich eher lösen.)
D Achten Sie darauf, die an der Haupteinheit angebrachten Bördelmuttern zu verwenden.
(Bei Verwendung handelsüblicher Produkte kann es zu Rissbildungen kommen.)
P32/40
P50
R407C oder R22
Flüssigkeitsrohrleitung
Gasrohrleitung
AnzugsAnzugsRohrgröße
Rohrgröße
drehmoment
drehmoment
(mm)
(mm)
(N·m)
(N·m)
ODø6,35 (1/4”)
14 - 18
ODø12,7 (1/2”)
49 - 61
ODø9,52 (3/8”)
14 - 18*
ODø15,88 (5/8”)
49 - 61
R410A
Flüssigkeitsrohrleitung
Gasrohrleitung
Anzugs-AnzugsRohrgröße
Rohrgröße
drehmoment
drehmoment
(mm)
(mm)
(N·m)
(N·m)
ODø6,35 (1/4”)
14 - 18
ODø12,7 (1/2”)
49 - 61
ODø6,35 (1/4”)
14 - 18
ODø12,7 (1/2”)
49 - 61
Konusmutter
O.D.
Flüssigkeitsrohrleitung
(mm)
17
17
Gasrohrleitung
(mm)
26
26
* Verwenden Sie zur Verbindung die folgenden Rohre: Flüssigkeits- und Gasrohr von P50.
E Tragen Sie Kältemaschinenöl auf die gesamte Konusauflagefläche auf.
„ PKFY-P·VHM-E
G
(B)
(A)
D
E
(C)
F
F
Fig. 4-2
4.2. Anordnung der Kältemittel- und
Ablaßrohrleitungen (Fig. 4-2)
„ PKFY-P·VHM-E
A
B
C
D
E
F
G
16
Gasrohr
* Verweist auf den Zustand mit angeschlossenem Zubehör.
Flüssigkeitsrohr
Ablaufschlauch
Ausschlagöffnung für linke Rohrleitung
Ausschlagöffnung für rechte Rohrleitung
Ausschlagöffnung für untere Rohrleitung
Montageplatte 1
4. Installation der Kältemittelrohrleitung
A
4.3. Rohrleitungen für Kältemittel (Fig. 4-3)
Innenanlage
1. Die Konusmutter und den Deckel der Innenanlage abnehmen.
2. Flüssigkeits- und Gasrohr am Ende aufweiten und Kältemaschinenöl (beim
Fachhändler vor Ort zu beschaffen) auf die Oberfläche des aufgeweiteten
Blechs auftragen.
3. Die Kühlleitung des Hausanschlusses schnell an die Anlage anschließen.
4. Die Rohrleitungsabdeckung, die am Gasrohr angebracht ist, herumwickeln und
darauf achten, daß die Anschlußstelle nicht sichtbar ist.
5. Die Rohrleitungsabdeckung der Flüssigkeitsrohrleitung der Anlage
herumwickeln und sicherstellen, daß sie das Isoliermaterial der
Flüssigkeitsrohrleitung des Hausanschlusses abdeckt.
6. Die Verbindungsstelle des Isoliermaterials wird mit Band abgedichtet.
B
A Kältemittelleitung vor Ort
Fig. 4-3
B Geräteseitige Kältemittelleitung
4.3.1. Verstauen im Rohrleitungsraum der Anlage (Fig. 4-4)
„ PKFY-P·VHM-E
A
C
B
D
1. Umwickeln Sie den Bereich der Kältemittelleitung, der im Rohrleitungsraum
der Anlage untergebracht wird mit dem mitgelieferten Filzband, um eine
Tropfenbildung zu verhindern.
2 Wickeln Sie das Filzband so, dass sich die Lagen um die Hälfte der Bandbreite
überlappen.
3. Sichern Sie das Ende der Wickellagen mit Vinylband usw.
A
B
C
D
Gasrohr
Flüssigkeitsrohr
Innen-/Außenanlageanschlusskabel
Filzband 3
Fig. 4-4
17
5. Verrohrung der Dränage
5.1. Verrohrung der Dränage (Fig. 5-1)
A
D
B
C
C
E
F
J
I
G
K
C
H
• Ablaßrohre sollten eine Neigung von 1/100 oder mehr aufweisen.
• Zur Verlängerung der Auslauf-/Dränagerohrleitung einen im Handel erhältlichen
biegsamen Schlauch (Innendurchmesser 15 mm) oder ein Rohr aus
Hartvinylchlorid (VP-16/O.D. ø22 PVC Rohr) verwenden. Darauf achten, daß an
den Anschlußstellen kein Wasser austritt.
• Ablaßrohrleitung nicht direkt in einen Drängraben, in dem sich Schwefeldämpfe
bilden können, münden lassen.
• Nach Abschluß der Rohrverlegung vergewissern, daß Wasser aus dem Ende
des Ablaßrohres herausfließt.
Vorsicht:
Das Ablaßrohr sollte gemäß Angaben im Installationshandbuch eingebaut
werden, um einwandfreie Dränage zu gewährleisten. Thermoisolierung der
Ablaßrohre ist notwendig, um Bildung von Kondenswasser zu verhindern.
Wenn die Ablaßrohre nicht vorschriftsmäßig installiert und isoliert wurden,
kann Kondenswasser auf die Zimmerdecke, den Boden oder sonstiges
Inventar tropfen.
A Nach unten geneigt
Fig. 5-1
B Muss niedriger als die Auslassstelle liegen
C Wasserleckage
1
D Eingeschlossene Drainage
2
A
E Luft
a
F Gewellt
G Das Ende des Abflussrohrs liegt unter Wasser.
b
H Abflussrinne
I 5 cm oder weniger zwischen dem Ende des Abflussrohrs und der Erde.
J Abflussschlauch
3
4
B
K Weich-PVC-Schlauch (15 mm Innendurchmesser)
oder
Hart-PVC-Rohr (VP-16)
* Mit PVC-Kleber bondieren
Vorbereitung der Rohrleitung links und links hinten (Fig. 5-2)
A
1 Den Ablaßdeckel abnehmen
• Den Ablaßdeckel abnehmen, indem das am Ende des Rohres herausstehende
Teil erfaßt und herausgezogen wird.
A Ablaßdeckel
2 Den Ablaßschlauch abnehmen
• Den Ablaßschlauch abnehmen, indem man den Boden des Schlauchs a (durch
Pfeil gekennzeichnet) erfaßt und zu sich hin zieht b.
3 Den Ablaßdeckel einsetzen
• Einen Schraubenzieher in das Loch am Ende des Rohres einführen und darauf
achten, in Richtung des Bodens des Ablaßdeckels zu drücken.
4 Den Ablaßschlauch einführen
• Den Ablaßschlauch schieben bis er sich am Boden des Anschlußausgangs des
Ablaßkastens befindet.
• Bitte dafür sorgen, daß der Haken des Ablaßschlauchs sachgerecht über dem
überstehenden Anschlußausgang des Ablaßkastens angebracht ist.
A
Fig. 5-2
„ PKFY-P·VHM-E
D
C
A
B
E
Fig. 5-3
B Haken
¡ Verstauen im Rohrleitungsraum der Innenanlage (Fig. 5-3)
* Achten Sie darauf, den Abflussschlauch mit im Handel erhältlichem
Isoliermaterial zu umhüllen, falls er in Innenräumen verlegt wird.
* Bündeln Sie den Abflussschlauch und die Kältemittelleitung und umwickeln Sie
sie mit dem mitgelieferten Filzband 3.
* Wickeln Sie das Filzband 3 so, dass sich die Lagen um die Hälfte der
Bandbreite überlappen.
* Sichern Sie das Ende der Wickellagen mit Vinylband usw.
A Gasrohr
B Flüssigkeitsrohr
C Abflussschlauch
D Innen-/Außenanlagenanschlusskabel
E Filzband 3
¡ Prüfen der Drainage (Fig. 5-4)
1. Öffnen Sie das Frontgitter und entfernen Sie den Filter.
2. Füllen Sie langsam Wasser ein, während Sie den Rippen des Wärmetauschers
zugewandt sind.
3. Bringen Sie nach der Drainageprüfung den Filter wieder an und schließen Sie
das Gitter.
Fig. 5-4
18
6. Elektroarbeiten
6.1. Elektrische Verdrahtung
„ PKFY-P·VHM-E
„ PKFY-P·VHM-E (Fig. 6-1)
D
G
A
F
E
B
C
M
L
K
KLM
H
Der Anschluss kann ohne Entfernen der Frontverkleidung erfolgen.
1. Öffnen Sie das Frontgitter, entfernen Sie die Schraube (1 Stück) und entfernen
Sie die Abdeckung der Elektroteile.
* Die Elektroarbeiten können besser durchgeführt werden, wenn die Platte entfernt
wurde. Stellen Sie beim Anbringen der Platte sicher, dass die sich an fünf Stellen
der Luftauslassseite befindlichen Haken N, fest verbunden wurden.
2. Schließen Sie jeden Draht sicher an der Klemmleiste an.
* Erlauben Sie zu Wartungszwecken eine Überlänge der Drähte.
* Gehen Sie bei der Verwendung von Litzendraht sorgfältig vor, da lose Drähte
einen Kurzschluss verursachen können.
3. Bringen Sie die vorher entfernten Teile wieder in ihrer ursprünglichen Position
an.
4. Befestigen Sie jeden Draht mit der Klemme unter dem Elektroteilekasten.
A Abdeckung des Elektrokastens
B Befestigungsschraube
C Klemme
D Erdungskabelanschlussbereich
E MA-Fernbedienungsanschlussklemme: (1, 2) sind nicht gepolt
F Senderanschlussklemme: (M1, M2, S) sind nicht gepolt
55mm
G Stromversorgungsanschlussklemme (L, N, Erde)
H Kabel
12mm
I Klemmschraube
L
J Erdungskabelanschlussbereich: Schließen Sie das Erdungskabel in der im Diagramm
dargestellten Richtung an.
N
K Fernbedienungskabel
L Übertragungskabel
J
M
N
M Stromversorgungskabel
N Haken
6.2. Stromversorgungsverdrahtung
• Das Stromversorgungskabel des Gerätes muss mindestens der Klasse 245 IEC
53 oder 227 IEC 53 entsprechen.
• Installieren Sie ein Erdungskabel, das länger als die anderen Kabel ist.
• Der Installateur der Klimaanlage hat einen Schalter mit einem Kontaktabstand
von mindestens 3 mm an jedem der Pole anzubringen.
Querschnitt des Stromversorgungskabels: min. 1,5 mm2 (3-adrig)
[Fig.6-2]
Fig. 6-1
A Schalter 16 A
B Überstromsicherung 16 A
C Innengerät
D Gesamtbetriebsstrom max. 16 A
A
B
C
E
L N
TB2
E Anschlusskasten
M1 M2 S
TB5
Fig. 6-2
1 2
TB15
X Auswahl eines Unterbrechers ohne Schmelzsicherung (NF) oder eines
Erdschlussunterbrechers (NV).
Der Unterbrecher muss so ausgelegt sein, dass die Trennung aller aktiven
Leiter der Stromversorgung gewährleistet ist.
6.3. Steuerkabelarten
1. Übertragungskabel
Übertragungskabeltypen
Kabeldurchmesser
Länge
Abgeschirmtes Kabel, CVVS oder CPEVS
Mehr als 1,25 mm2
Weniger als 200 m
2. Kabel der M-NET-Fernbedienung
Art des
Fernbedienungskabels
Kabeldurchmesser
Länge
Abgeschirmte Elektroleitungen MVVS
Mehr als 0,5 bis 1,25 mm2
An jeder Stelle über 10 m bis zur maximal
zulässigen Übertragungskabellänge von 200
m.s
3. Kabel der MA-Fernbedienung
Art des fernbedienungskabels
Kabeldurchmesser
Länge
2-adriges kabel (nicht abgeschirmt)
0,3 bis 1,25 mm2
Weniger als 200 m
19
6. Elektroarbeiten
B
1
A
M1 M2
A
M1 M2 S
TB3
1 2
M1 M2 S
TB5
1 2
TB15 TB5
TB15
C
B
2
M1 M2
TB3
C
A
A
M1 M2 S
M1 M2 S
TB5
TB5
C
C
3
6.4. Anschluss der Fernbedienungs-, Innen- und
Außenübertragungskabel (Fig. 6-3)
• Anschluss der Innenanlage TB5 und der Außenanlage TB3. (2-adrig,
nichtpolarisiert) Das “S” auf der Innenanlage TB5 ist ein abgeschirmter
Leitungsanschluss. Angaben über die technischen Daten der Anschlusskabel
finden sich in den Montagehandbüchern der Außenanlage.
• Eine Fernbedienung entsprechend den Angaben im zur Fernbedienung
gehörenden Handbuch installieren.
• Das Übertragungskabel der Fernbedienung mit einem Kernaderkabel von 0,75
mm2 und einer Länge bis zu 10 m anschließen. Wenn die Entfernung mehr als
10 m beträgt, ein Verbindungskabel von 1,25 mm2 verwenden.
1 MA-Fernbedienung
• “1” und “2” am TB15 der Innenanlage an eine MA-Fernbedienung anschließen
(2-adrig, nichtpolarisiert).
• 9 bis 13 V Gleichstrom zwischen 1 und 2 (MA-Fernbedienung)
2 M-NET-Fernbedienung
• “M1” und “M2” am TB5 der Innenanlage an eine M-NET-Fernbedienung
anschließen (2-adrig, nichtpolarisiert).
• 24 bis 30 V Gleichstrom zwischen M1 und M2 (M-NET-Fernbedienung)
3 Kabellose Fernbedienung (bei Installation des kabellosen Signalempfängers)
• Schließen Sie das (9-polige) Kabel des kabellosen Signalempfängers an CN90
der Steuerkarte des Innengeräts an.
• Wenn mehr als zwei Geräte mit der Gruppensteuerung über die kabellose
Fernsteuerung betrieben werden, schließen Sie TB15 jeweils an der gleichen
Klemme an.
• Weitere Informationen zur Änderung der Einstellung „Pair No.“ finden Sie im
Installationshandbuch der kabellosen Fernbedienung. (Die Standardeinstellung
für das Innengerät und die kabellose Fernbedienung ist Pair No.= 0.)
A Klemmleiste für das Innen-Übertragungskabel
B Klemmleiste für das Außen-Übertragungskabel (M1(A), M2(B),
(S))
C Fernbedienung
Fig. 6-3
D Kabelloser Signalempfänger
E Kabellose Fernbedienung
6.5. Adressen einsetzen (Fig. 6-4)
A
0 1
9
7 8
5 6
4
5 6
㧔VJU&+)+6㧔U&+)+6
SW14
F01
3456
2 3
2 3
7 8
0 1
CN82
2
9
SW11
4
SW12
BCDE
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
CN43
SWA
A
ON
OFF
3
2
1
789
SW1
ಽጘญ0Qࡍࠕ0Q
㧔$4#0%*0Q
Fig. 6-4
(Dafür sorgen, dass bei den Arbeiten der Netzstrom auf AUS geschaltet ist.)
• Zur Einstellung gibt es zwei Arten von Rotationsschaltern: Zur Einstellung
der Adressen von 1 bis 9 und über 10 sowie zur Einstellung der
Abzweigungsnummern.
1 Einstellen von Adressen
Beispiel: Wenn die Adresse „3“ ist, SW12 (für mehr als 10) auf „0“ lassen und
SW11 (für 1 bis 9) an „3“ anpassen.
2 Einstellen von Zweignummern SW14 (nur R2-Serie)
Passen Sie die Kältemittelleitung des Innengeräts an die
Endanschlussnummer der BC-Steuerung an.
Bei anderen als der R2-Serie auf „0“ lassen.
• Alle Drehschalter werden werksseitig auf „0“ eingestellt. Geräteadressen und
Zweignummern lassen sich mit diesen Schaltern beliebig einstellen.
• Das Festlegen von Innengeräteadressen variiert je nach dem vor Ort
verwendeten System. Beziehen Sie sich zum Einstellen auf das Datenbuch.
6.6. Messen der Raumtemperatur mit dem
eingebauten Sensor einer Fernbedienung
Wenn Sie die Raumtemperatur mit dem eingebauten Sensor einer Fernbedienung
messen wollen, stellen Sie SW1-1 an der Schalttafel auf „ON“. Durch
entsprechendes Einstellen von SW1-7 und SW1-8 kann der Luftstrom auch dann
angepasst werden, wenn das Heizungsthermometer auf OFF gestellt ist.
7. Testlauf (Fig. 7-1)
B
F E
D
A Taste ON/OFF
B Testlaufanzeige
C Temperaturanzeige der
Innenanlagenflüssigkeitsleitung
D Lampe ON/OFF
C
E Bereitschaftsanzeige
TEST RUN
COOL, HEAT
F Fehlercodeanzeige
°C
°C
SIMPLE
TEMP.
MENU
BACK
MONITOR/SET
PAR-21MAA
ON/OFF
ON/OFF
FILTER
DAY
CLOCK
A
CHECK TEST
OPERATION
CLEAR
Anzeige der verbleibenden
Testlaufzeit
G Temperaturwahltaste
H Betriebsartwahltaste
I Gebläsegeschwindigkeitstaste
M Taste TEST
HG
I M
Fig. 7-1
20
1 Den Strom mindestens 12 Stunden vor dem Testlauf einschalten.
2 Die [TEST]-Taste zweimal drücken. ” “TEST RUN”-Flüssigkristallanzeige (LCD)
3 Taste [Mode selection] (Wahl der Betriebsart) drücken. ” Vergewissern, daß
Luft ausgeblasen wird.
4 Taste [Mode selection] (Wahl der Betriebsart) drücken und die Betriebsart
Kühlen (oder Heizen) einschalten. ” Vergewissern, daß kalte (oder warme) Luft
ausgeblasen wird.
5 Die Taste [Fan speed] (Luftgeschwindigkeit) drücken. ” Vergewissern, daß die
Luftgeschwindigkeit eingeschaltet ist.
6 Den Betrieb des Gebläses der Außenanlage überprüfen.
7 Durch Drücken der Taste [ON/OFF] (EIN/AUS) den Testlauf freigeben. ” Stopp
8 Speichern Sie eine Telefonnummer ein.
Die Telefonnummer eines Reparaturbetriebs, Verkaufsbüros usw. kann
für eine Kontaktaufnahme bei auftretenden Fehlern in die Fernbedienung
eingespeichert werden. Die Telefonnummer wird angezeigt, wenn ein Fehler
aufgetreten ist. Für Anweisungen für die Eingabe dieser Nummer lesen Sie die
Bedienungsanleitung des Innengerätes.
21
Index
1.
2.
3.
4.
Consignes de sécurité .....................................................................................22
Emplacement pour l’installation.......................................................................22
Installation de l’appareil intérieur .....................................................................23
Installation de la tuyauterie du réfrigérant .......................................................26
5. Mise en place du tuyau d’écoulement .............................................................28
6. Installations électriques ...................................................................................29
7. Marche d’essai (Fig. 7-1).................................................................................30
1. Consignes de sécurité
: Indique une action qui doit être évitée.
X Avant d’installer le climatiseur, lire attentivement toutes les
“Consignes de sécurité”.
X Veuillez consulter ou obtenir l’autorisation de votre compagnie
d’électricité avant de connecter votre système.
: Indique que des instructions importantes doivent être prises en considération.
: Indique un élément qui doit être mis à la terre.
: Indique des précautions à prendre lors du maniement de pièces tournantes.
Avertissement:
Précautions à suivre pour éviter tout danger de blessure ou de décès de
l’utilisateur.
Précaution:
Décrit les précautions qui doivent être prises pour éviter d’endommager
l’appareil.
Une fois l’installation terminée, expliquer les “Consignes de sécurité”, l’utilisation et
l’entretien de l’appareil au client conformément aux informations du mode d’emploi
et effectuer l’essai de fonctionnement en continu pour garantir un fonctionnement
normal. Le manuel d’installation et le mode d’emploi doivent être fournis à
l’utilisateur qui doit les conserver. Ces manuels doivent également être transmis
aux nouveaux utilisateurs.
: Indique que l’interrupteur principal doit être désactivé avant d’effectuer tout
travail d’entretien.
: Danger d’électrocuition.
: Attention, surface chaude.
ELV
: Lors de travaux d’entretien, coupez l’alimentation de l’appareil intérieur
ainsi que de l’appareil extérieur.
Avertissement:
Prendre soin de lire les étiquettes se trouvant sur l’appareil principal.
Avertissement:
• Demandez à votre revendeur ou à un technicien agréé d’installer le
climatiseur.
• Installez l’appareil sur une structure capable de supporter son poids.
• Utilisez les câbles mentionnées pour les raccordements.
• Utiliser uniquement les accessoires agréés par Mitsubishi Electric et
demander à votre revendeur ou à une société agréée de les installer.
• Ne touchez jamais les ailettes de l’échangeur de chaleur.
• Installez le climatiseur en respectant les instructions du manuel
d’installation.
• Demandez à un électricien agréé d’effectuer l’installation électrique
conformément aux réglementations locales.
• Si le climatiseur est installé dans une pièce relativement petite, certaines
mesures doivent être prises pour éviter que la concentration de réfrigérant
ne dépasse le seuil de sécurité en tenant compte des possibilités de fuites
de réfrigérant.
• Les parties détachées de la face prédécoupée peuvent blesser
l’installateur (coupure, etc.). Il lui est donc demandé de porter des
vêtements de protection (gants, etc.).
Précaution:
• Lors de l’utilisation de réfrigérant R410A ou R407C, n’utilisez jamais les
tuyaux de réfrigérant existants.
• Lors de l’utilisation de réfrigérant R410A ou R407C, appliquez une petite
quantité d’huile ester, de l’huile ou de l’alkylbenzène, comme huile
réfrigérante sur les évasements et les connexions à brides.
• N’utilisez pas le climatiseur près d’animaux ou de plantes ou près
d’aliments, d’instruments de précision ou d’objets d’art.
• N’utilisez pas le climatiseur dans certains environnements.
• Mettez l’appareil à la terre.
• Installez un disjoncteur, comme spécifié.
• Utilisez des câbles d’alimentation dont la capacité à distribuer le courant
et la valeur nominale sont adéquates.
• Utilisez uniquement un disjoncteur et un fusible de la valeur indiquée.
• Ne touchez pas les interrupteurs avec les doigts mouillés.
• Ne touchez pas les tuyaux de réfrigérant pendant ou immédiatement après
le fonctionnement.
• Ne faites pas fonctionner le climatiseur lorsque les panneaux et dispositifs
de sécurité ont été enlevés.
• Ne mettez pas l’appareil immédiatement hors tension après son
fonctionnement.
2. Emplacement pour l’installation
2.1. Dimensions externes (Appareil intérieur) (Fig. 2-1)
„ PKFY-P·VHM-E
B
898
(mm)
A
L
Choisir un emplacement approprié en prenant compte des espaces suivants pour
l’installation et l’entretien.
24
9
„ PKFY-P·VHM-E
C K
295
(mm)
A
B
C
D
E
Min. 150
Min. 50
Min. 50
Min. 250
Min. 220
F Sortie d’air : ne placer aucun obstacle à moins de 1500 mm de la sortie d’air.
M
G Surface du sol
D
F
E
H Garniture
I Lorsqu’une traverse dépasse du mur de plus de 60 mm, une distance supplémentaire est
nécessaire car le flux d’air du ventilateur peut créer un cycle court.
*
J
H
J 1800 mm minimum de la surface du sol (pour montage en hauteur)
K 55 mm minimum avec tuyau gauche ou arrière gauche et installation d’une pompe de
vidange en option
G
Fig. 2-1
22
I
L 550 mm minimum avec installation d’une pompe de vidange en option
M Minimum 7 mm : 250 mm minimum avec installation d’une pompe de vidange en option
3. Installation de l’appareil intérieur
1
2
3.1. Vérifier les accessoires qui accompagnent
l’appareil intérieur (Fig. 3-1)
3
L’appareil intérieur doit être livré avec les accessoires suivants:
RÉFÉRENCE
4
5
Fig. 3-1
QUANTITÉ
32, 40, 50
1
Planche d’installation
1
2
Vis autotaraudeuses 4 × 25
12
3
Bande de feutre
3
4
Collier de serrage
3
5
Coussin de calage
1
EMPLACEMENT
DES RÉGLAGES
Fixer à l’arrière de
l’appareil
3.2. Installation de la structure de montage mural
3.2.1. Installation de la structure de montage mural et mise en place
des tuyaux
„ PKFY-P·VHM-E
ĶĹ
G
X A l’aide de la structure de montage mural, déterminer l’emplacement
d’installation de l’appareil et le lieu de forage des orifices pour les tuyaux.
ij
H
ACCESSOIRE
F
Avertissement:
Avant de forer un trou dans le mur, veuillez demander l’autorisation au
responsable de l’édifice.
„ PKFY-P·VHM-E (Fig. 3-2)
A Planche d’installation 1
B Appareil intérieur
C Orifice du tuyau arrière gauche inférieur (ø65)
D Orifice du tuyau arrière droit inférieur (ø65)
E Orifice de la rondelle pour orifice arrière gauche (70 × 310)
ijĴijįĶ
ijĴIJįĶ
F Orifice de boulon (4-ø9)
G Orifice de mesure médiane (ø2,5)
H Avant-trou (77-ø5,1)
C
E
D
B
I Orifice central
J Aligner la balance avec la ligne.
K Insérer la balance.
3.2.2. Forage de l’orifice des tuyaux (Fig. 3-3)
X Utiliser une foreuse à témoins pour forer un orifice de pénétration dans le
mur de 75 à 80 mm de diamètre, aligné sur la direction du tuyau, à l’endroit
indiqué sur le diagramme à gauche.
X L’orifice de pénétration dans le mur doit être incliné de telle sorte que
l’ouverture extérieure soit plus basse que l’ouverture intérieure.
X Insérer un manchon (de 75 mm de diamètre - non fourni) dans l’orifice.
100
A
K
Remarque:
L’orifice de pénétration doit être incliné afin d’augmenter le débit.
J
I
Fig. 3-2
B
A
A Manchon
B Orifice
C (Côté intérieur)
C
D
D Mur
E
E (Côté extérieur)
Fig. 3-3
23
3. Installation de l’appareil intérieur
3.2.3. Installation du support de montage mural
X L’appareil extérieur pesant près de 13 kg, choisir l’emplacement de montage
en tenant bien compte de ce fait. Si le mur ne semble pas être assez résistant,
le renforcer avec des planches ou des poutres avant d’installer l’appareil.
X La structure de montage doit être attachée à ses deux extrémités et au centre,
si possible. Ne jamais la fixer à un seul endroit ou de manière asymétrique.
(Si possible, attacher la structure à tous les points indiqués par une flèche
en caractères gras.)
Avertissement:
Si possible, attacher la structure à tous les points marqués d’une flèche en
caractères gras.
Précaution:
• Le corps de l’appareil doit être monté à l’horizontale.
• Le fixer aux orifices marqunés d’un S.
„ PKFY-P·VHM-E (Fig. 3-4)
„ PKFY-P·VHM-E
A Min. 90 mm (617,6 mm minimum avec installation d’une pompe de vidange en option)
F
C
B Min. 200 mm
C Min. 72 mm (142,5 mm minimum avec tuyauterie gauche, arrière gauche ou gauche
inférieure et installation d’une pompe de vidange en option)
D Vis de fixation (4 × 35) 2
E Niveau
E
A
F Serrer le filetage sur l’orifice.
B
G
H Poids
I Planche d’installation 1
I
D
G Placer le niveau contre la ligne de référence horizontale de la planche d’installation et monter
à niveau. Maintenir le filetage et aligner avec V EPK de la planche d’installation pour mettre à
niveau.
3.3. Lors de l’insertion des tuyaux dans le mur (Fig. 3-5)
H
Fig. 3-4
A
• Les tuyaux sont sur la partie inférieure gauche.
• Lorsque le tuyau de refroidissement, les tuyaux d’écoulement, les lignes de
connexion internes/externes, etc. doivent être insérés dans le mur à l’avance, les
tuyaux de perçage, etc., doivent être coudés et leur longueur adaptée à l’appareil.
• Marquer la planche d’installation pour référence lors de l’ajustement de la
longueur du tuyau de refroidissement encastré.
• Pendant la construction, donner du jeu à la longueur des tuyaux de perçage.
A Planche d’installation 1
B Marquage de référence des raccords évasés
C Orifice passant
D Tuyauterie sur site
C
3.4. Préparation de l’appareil intérieur
* Contrôle préalable requis car le travail préparatoire dépend du sens de sortie de
la tuyauterie.
* Lors du coudage de la tuyauterie, coudez graduellement tout en maintenant la
sortie du tuyau à sa base. (Un coudage trop brutal déformera la tuyauterie.)
B
D
Fig. 3-5
Extraction et traitement de la tuyauterie et du câblage (Fig. 3-6)
C
B
D
A
1. Branchement du câblage intérieur/extérieur ” Voir page. 28.
2. Envelopper la bande de feutre 3 autour des tuyaux de réfrigérant et du tuyau
d’écoulement dans l’espace de tuyauterie de l’appareil intérieur.
• Envelopper la bande de feutre 3 correctement à partir de la base de chaque
tuyau de réfrigérant et du tuyau d’écoulement.
• Faire chevaucher la bande de feutre 3 sur la moitié de la largeur de la bande.
• Fixer l’extrémité de la bande avec du ruban adhésif.
A Conduit de liquide
B Conduit de gaz
C Câble de connexion intérieur/extérieur
E
D Tuyau d’écoulement
E Bande de feutre 3
Fig. 3-6
2)
1)
3. S’assurer que le tuyau d’écoulement n’est pas levé ou en contact avec le boîtier
de l’appareil intérieur.
Ne pas tirer brutalement sur le tuyau d’écoulement pour ne pas le retirer.
Tuyauterie arrière, droite et inférieure (Fig. 3-7)
1) S’assurer que le tuyau d’écoulement n’est pas levé ou en contact avec
le boîtier de l’appareil intérieur. Arranger le tuyau d’écoulement sous la
tuyauterie et l’envelopper de bande de feutre 3.
2) Envelopper correctement la bande de feutre 3 en commençant par la base.
(Faire chevaucher la bande de feutre sur la moitié de la largeur de la bande.)
A Découper le tuyau droit.
A
B Découper le tuyau inférieur.
B
Fig. 3-7
24
3. Installation de l’appareil intérieur
Tuyauterie gauche et arrière gauche (Fig. 3-8)
4. Remplacement du tuyau d’écoulement ” Voir 5. Mise en place du tuyau
d’écoulement
Veiller à mettre en place le tuyau d’écoulement et le capuchon de drainage de
la tuyauterie gauche et arrière gauche. Un suintement peut apparaître si vous
oubliez d’installer ou de remplacer ces pièces.
C
1)
C Capuchon de drainage
D
1) S’assurer que le tuyau d’écoulement n’est pas levé ou en contact avec le
boîtier de l’appareil intérieur.
2) Envelopper correctement la bande de feutre 3 en commençant par la base.
(Faire chevaucher la bande de feutre sur la moitié de la largeur de la bande.)
3) Fixer l’extrémité de la bande 3 avec du ruban adhésif.
D Découper le tuyau gauche.
2)
3)
Fig. 3-8
C
3.5. Montage de l’appareil intérieur
1. Fixer la planche d’installation 1 au mur.
2. Accrocher l’appareil intérieur sur le crochet situé dans la partie supérieure de la
planche d’installation.
Tuyauterie arrière, droite et inférieure (Fig. 3-9)
3. Lors de l’insertion du tuyau de réfrigérant et le tuyau d’écoulement dans l’orifice
mural d’insertion (manchette de pénétration), accrocher la partie supérieure de
l’appareil intérieur sur la planche d’installation 1.
4. Déplacer l’appareil intérieur vers la gauche et la droite et vérifier que l’appareil
est correctement accroché.
5. Fixer en poussant la partie inférieure de l’appareil intérieur sur la planche
d’installation 1. (Fig. 3-10)
* Vérifier que les boutons en bas de l’appareil intérieur sont correctement
maintenus sur la planche d’installation 1.
6. Après l’installation, veiller à vérifier que l’appareil intérieur est monté à niveau.
A
B
Fig. 3-9
A Planche d’installation 1
B Appareil intérieur
C Crochet
C
D
B
D Orifice carré
Tuyauterie gauche et arrière gauche (Fig. 3-11)
A
Fig. 3-10
„ PKFY-P·VHM-E
A
3. Lors de l’insertion du tuyau de réfrigérant et le tuyau d’écoulement dans l’orifice
mural d’insertion (manchette de pénétration), accrocher la partie supérieure de
l’appareil intérieur sur la planche d’installation 1.
Concernant le stockage des tuyaux, déplacer l’appareil complètement à gauche,
couper un emballage en carton et lui donner une forme cylindrique comme
illustré sur le schéma. Le fixer sur la surface arrière comme une entretoise et
soulever l’appareil intérieur.
4. Relier le tuyau de réfrigérant au tuyau de réfrigérant côté site.
5. Fixer en poussant la partie inférieure de l’appareil intérieur sur la planche
d’installation 1.
* Vérifier que les boutons en bas de l’appareil intérieur sont correctement
maintenus sur la planche d’installation 1.
6. Après l’installation, veiller à vérifier que l’appareil intérieur est monté à niveau.
A Appareil intérieur
B Matériel d’emballage
C Coussin de calage 5
B
C
Fig. 3-11
25
4. Installation de la tuyauterie du réfrigérant
4.1. Connexion des tuyaux (Fig. 4-1)
C
B
øA
45±2°
D
0.8
~R
.4
R0
90°±0.5°
A
Fig. 4-1
A Dimension de l’évasement
Diam. ext. Tuyau en
cuivre (mm)
ø6,35
ø9,52
ø12,7
Dimensions évasement
Dimensions øA (mm)
8,7 - 9,1
12,8 - 13,2
16,2 - 16,6
ø15,88
19,3 - 19,7
ø19,05
22,9 - 23,3
• En cas d’utilisation de tuyaux en cuivre disponibles sur le marché, envelopper
les tuyaux de liquide et de gaz avec de la matière isolante vendue dans le
commerce sur le marché (résistant à une chaleur de 100 °C ou supérieure et
d’une épaisseur de 12 mm ou plus).
• Les parties intérieures du tuyau d’écoulement doivent également être entourées
de matière isolante en mousse de polyéthylène (avec une poids spécifique de
0,03 et de 9 mm d’épaisseur ou plus).
• Appliquer un film mince d’huile réfrigérante sur la surface du tuyau et du support
du joint avant de serrer l’écrou évasé.
• Utiliser deux clés pour serrer les connexions des tuyaux.
• Utiliser la matière isolante des tuyaux de réfrigérant fournie afin d’envelopper les
connexions des appareils intérieurs. Effectuer l’isolation avec soin.
B Tailles des tuyaux de réfrigérant et couple de serrage du raccord conique
C Ne pas appliquer d’huile réfrigérante sur les vis.
(Les écrous évasés risquent davantage de se desserrer.)
D Veiller à utiliser les écrous évasés joints à l’appareil principal.
(L’utilisation des produits disponibles dans le commerce peut entraîner des craquements.)
P32/40
P50
R407C ou R22
Tuyau à liquide
Tuyau à gaz
Diamètre du
Couple de
Diamètre du
Couple de
tuyau
serrage
tuyau
serrage
(mm)
(N·m)
(mm)
(N·m)
ODø6,35 (1/4”)
14 - 18
ODø12,7 (1/2”)
49 - 61
ODø9,52 (3/8”)
14 - 18*
ODø15,88 (5/8”)
49 - 61*
R410A
Tuyau à liquide
Tuyau à gaz
Diamètre du
Couple de
Diamètre du
Couple de
tuyau
serrage
tuyau
serrage
(mm)
(N·m)
(mm)
(N·m)
ODø6,35 (1/4”)
14 - 18
ODø12,7 (1/2”)
49 - 61
ODø6,35 (1/4”)
14 - 18
ODø12,7 (1/2”)
49 - 61
Diam.ext.
raccord conique
Tuyau à
liquide
(mm)
17
17
* Raccorder le joint avec les tuyaux suivants : Tuyaux de liquide et de gaz de P50.
E Appliquer de l’huile réfrigérante sur toute la surface évasée du fond.
„ PKFY-P·VHM-E
G
(B)
(A)
D
E
(C)
F
F
Fig. 4-2
4.2. Mise en place des tuyaux de réfrigérant et
d’écoulement (Fig. 4-2)
„ PKFY-P·VHM-E
A Conduit de gaz
* Indique la condition les accessoires montés.
B Conduit de liquide
C Tuyau d’écoulement
D Orifice de la rondelle du tuyau gauche
E Orifice de la rondelle du tuyau droit
F Orifice de la rondelle du tuyau inférieur
G Planche d’installation 1
26
Tuyau
à gaz
(mm)
26
26
4. Installation de la tuyauterie du réfrigérant
A
4.3. Travaux pour l’installation des tuyaux de
réfrigérant (Fig. 4-3)
Appareil intérieur
1. Retirer l’écrou évasé et le couvercle de l’appareil intérieur.
2. Créer un évasement pour le tuyau de liquide et pour le tuyau de gaz et
appliquer de l’huile pour machine réfrigérante (disponible chez votre fournisseur
local) sur la surface du siège évasé.
3. Raccorder rapidement les tuyaux de réfrigérant sur place à l’appareil.
4. Envelopper le couvercle du tuyau fixé au tuyau de gaz et vérifier si le joint du
raccord n’est pas visible.
5. Envelopper le couvercle du tuyau de liquide de l’appareil et vérifier s’il recouvre
bien la matière isolante du tuyau de liquide sur place.
6. Partie où le matériau d’isolation est maintenu par du ruban adhésif.
B
Fig. 4-3
A Tuyauterie du réfrigérant côté site
B Tuyauterie du réfrigérant côté appareil
4.3.1. Stockage dans l’espace de tuyauterie de l’appareil (Fig. 4-4)
„ PKFY-P·VHM-E
1. Envelopper la bande de feutre fournie autour des tuyaux de réfrigérant dans
l’espace de tuyauterie de l’appareil intérieur pour éviter les suintements.
2. Faire chevaucher la bande de feutre sur la moitié de la largeur de la bande.
3. Fixer l’extrémité de la bande avec du ruban adhésif, etc.
A
C
A Conduit de gaz
B Conduit de liquide
B
D
C Câble de connexion intérieur/extérieur
D Bande de feutre 3
Fig. 4-4
27
5. Mise en place du tuyau d’écoulement
5.1. Mise en place du tuyau d’écoulement (Fig. 5-1)
A
D
B
C
C
E
F
J
I
G
K
C
H
• Les tuyaux d’écoulement doivent avoir une inclinaison de 1/100 ou supérieure.
• Pour rallonger le tuyau d’évacuation, utilisez un tuyau flexible (diamètre intérieur
de 15 mm),disponible dans les commerces, ou un tuyau de chlorure de vinyle
dur (VP-16/Tube en PVC, O.D. ø22). Assurez-vous qu’il n’y a aucune fuite d’eau
en provenance des joints.
• Ne pas diriger les tuyaux d’écoulement directement vers un fossé d’écoulement
dans lequel des gaz sulfuriques pourraient être acheminés.
• Lorsque la mise en place des tuyaux est terminée, vérifier que l’eau ressorte
bien par l’extrémité du tuyau d’écoulement.
Précaution:
Les tuyaux d’écoulement doivent être installés conformément aux
instructions du présent manuel d’installation pour assurer un écoulement
correct. L’isolation thermique des tuyaux d’écoulement est nécessaire pour
éviter la condensation. Si les tuyaux d’écoulement ne sont pas correctement
installés et isolés, des gouttes de condensation risquent de se former au
plafond, sur le sol ou à tout autre endroit.
A Inclinaison vers le bas
Fig. 5-1
B Doit être plus bas que le point de sortie
C Fuite d’eau
1
D Écoulement piégé
2
A
E Air
a
F Ondulé
G Extrémité du tuyau d’écoulement sous l’eau.
b
H Rigole d’écoulement
I 5 cm maximum entre l’extrémité du tuyau d’écoulement et le sol.
J Tuyau d’écoulement
3
4
B
K Tuyau en PVC mou (diamètre intérieur de 15 mm)
ou
en PVC dur (VP-16)
* Livré avec ruban adhésif PVC
Préparation du tuyautage gauche et arrière gauche (Fig. 5-2)
A
1 Retirer le capuchon d’écoulement.
• Pour retirer le capuchon d’écoulement, saisir la partie qui ressort à l’extrémité du
tuyau et tirer.
A Capuchon d’écoulement
2 Retirer le tuyau d’écoulement
• Retirer le tuyau d’écoulement en tenant la base du tuyau a (indiquée par la
flèche) et en tirant vers soi b.
3 Insérer le capuchon d’écoulement.
• Insérer un tournevis, etc. dans l’orifice à l’extrémité du tuyau et pousser sur la
base du capuchon d’écoulement.
4 Insérer le tuyau d’écoulement.
• Pousser le tuyau d’écoulement jusqu’à ce qu’il se trouve à la base de la sortie du
raccord de la boîte d’écoulement.
• Vérifier que le crochet du tuyau d’écoulement est fixé correctement au sommet
de la sortie du raccord dépassant de la boîte d’écoulement.
A
Fig. 5-2
„ PKFY-P·VHM-E
D
B Crochets
C
A
B
E
Fig. 5-3
¡ Stockage dans l’espace de tuyauterie de l’appareil intérieur (Fig. 5-3)
* Lorsque le tuyau d’écoulement est acheminé vers l’intérieur, l’envelopper avec
un isolant disponible dans le commerce.
* Rassembler le tuyau d’écoulement et les tuyaux de réfrigérant et les envelopper
avec la bande de feutre fournie 3.
* Faire chevaucher la bande de feutre 3 sur la moitié de la largeur de la bande.
* Fixer l’extrémité de la bande avec du ruban adhésif, etc.
A Conduit de gaz
B Conduit de liquide
C Tuyau d’écoulement
D Câblage de connexion intérieur/extérieur
E Bande de feutre 3
¡ Vérifier l’écoulement (Fig. 5-4)
1. Ouvrir la grille avant et retirer le filtre.
2. Face aux ailettes de l’échangeur thermique, remplir rapidement d’eau.
3. Après contrôle du drainage, fixer le filtre et fermer la grille.
Fig. 5-4
28
6. Installations électriques
6.1. Câblage électrique
„ PKFY-P·VHM-E
„ PKFY-P·VHM-E (Fig. 6-1)
D
G
A
F
E
B
C
M
L
K
KLM
H
Raccord possible sans retrait du panneau avant.
1. Ouvrir la grille avant, retirer la vis et retirer les parties électriques du capuchons.
* Les installations électriques peuvent être effectuées plus efficacement si le
panneau est retiré. Lors de la pose du panneau, vérifiez que les crochets N sont
correctement connectés aux cinq endroits correspondants sur le côté de la sortie
d’air.
2. Correctement relier chaque câble au bornier.
* Concernant la maintenance, prévoir des câbles plus longs.
* Utilisez les fils pour torons avec précaution car les arêtes peuvent couper le
câblage.
3. Installer les pièces retirées précédemment.
4. Serrer chaque câble avec la vis de serrage sous le boîtier électrique.
A Cache du boîtier électrique
B Vis de fixation
C Attache
D Raccord à la terre
E Bornier de la télécommande MA : (1, 2) absence de polarité
F Bornier du terminal de transmission : (M1, M2, S) absence de polarité
G Bornier du terminal de transmission électrique (L, N, Terre).
55mm
H Fil
I Vis de borne
12mm
J Raccord à la terre : relier le fil de terre comme illustré sur le schéma.
K Câble de la télécommande
L
L Câble de transmission
N
M Câble d’alimentation
N Crochet
J
6.2. Câblage d’alimentation
• Le câble d’alimentation de l’appareil ne doit pas être inférieur à celui de la
conception 245 IEC 53 ou 227 IEC 53.
• Installer un câble de mise à la terre plus long que les autres câbles.
• L’installation du climatiseur doit comprendre un interrupteur avec un écartement
de 3 mm minimum entre les contacts de chaque pôle.
Taille du câble d’alimentation : supérieure à 1,5 mm2 (3 fils)
[Fig.6-2]
M
N
Fig. 6-1
A Interrupteur de 16 A
B Protection contre les surintensités de 16 A
C Appareil intérieur
D Le courant de fonctionnement total doit être inférieur à 16 A
E Boîte de passage
A
B
C
E
L N
TB2
M1 M2 S
TB5
Fig. 6-2
1 2
TB15
X Sélection d’un disjoncteur sans fusible (NF) ou d’un disjoncteur de fuite à
la terre (NV).
Le disjoncteur doit intégrer un moyen de garantir la déconnexion de tous
les conducteurs de phase actifs de l’alimentation.
6.3. Types de câbles de commandes
1. Câblage des câbles de transmission
Type de câble de
transmission
Diamètre du câble
Longueur
Fil blindé CVVS ou CPEVS
Supérieur à 1,25 mm2
Inférieure à 200 m
2. Câbles de la Commande à distance M-NET
Type de câble de commande
à distance
Diamètre du câble
Longueur
Câble blindé MVVS
Entre 0,5 et 1,25 mm2
Longueur du câble de commande à distance
qui dépasse 10 m à la longueur de câble
de transmission dont la longueur maximum
autorisée est 200 m.
3. Câbles de la Commande à distance MA
Type de câble de commande à
distance
Diamètre du câble
Longueur
Câble à deux conducteurs (non
blindé)
De 0,3 à 1,25 mm2
Inférieure à 200 m
29
6. Installations électriques
B
1
A
M1 M2
A
M1 M2 S
TB3
1 2
M1 M2 S
TB5
1 2
TB15 TB5
TB15
C
B
2
M1 M2
TB3
• Raccorder l’unité intérieure TB5 et l’unité intérieure TB3. (2 fils non polarisés)
Le “S” sur l’unité intérieure TB5 est une connexion pour câbles blindé. Pour
les spécifications techniques des câbles de connexion, se reporter au manuel
d’installation de l’appareil extérieur.
• Installer une commande à distance conformément aux instructions du manuel
fourni avec la commande à distance.
• Raccorder le câble de transmission de la commande à distance à l’aide d’un
câble de 0,75 mm2 de diamètre d’une longueur de 10 m maximum. Si la
longueur nécessaire est supérieure à 10 m, utiliser un câble de raccordement de
1,25 mm2 de diamètre.
1 Commande à distance MA
• Connecter les points “1” et “2” de la borne TB15 de l’appareil intérieur à une
commande à distance MA. (2 fils non polarisés)
• CC de 9 à 13 V entre 1 et 2 (Commande à distance MA)
2 Commande à distance M-NET
• Connecter les points “M1” et “M2” de la borne TB5 de l’appareil intérieur à une
commande à distance M-NET. (2 fils non polarisés)
• CC de 24 à 30 V entre M1 et M2 (Commande à distance M-NET)
3 Télécommande sans fil (lors de l’installation d’un récepteur de signaux sans fil)
• Relier le fil du récepteur de signaux sans fil (câble 9 pôles) au connecteur CN90
du bornier du contrôleur intérieur.
• Lorsque plus de deux appareils sont utilisés dans le cadre d’une commande
groupée à l’aide de la télécommande sans fil, connecter correctement TB15.
• Pour modifier le réglage du numéro de paire, consulter le manuel d’installation
accompagnant la télécommande sans fil. (Le numéro de paire de l’appareil
intérieur et de la télécommande est réglé sur 0 par défaut.)
C
A
A
M1 M2 S
M1 M2 S
TB5
TB5
C
C
6.4. Raccordement des câbles de la commande à
distance et des câbles de transmission intérieurs
et extérieurs (Fig. 6-3)
3
A Bloc de sortie du câble de transmission intérieur
B Bloc de sortie du câble de transmission extérieur (M1(A), M2(B),
Fig. 6-3
(S))
C Télécommande
D Récepteur de signaux sans fil
E Télécommande sans fil
6.5. Configuration des adresses (Fig. 6-4)
A
0 1
9
7 8
5 6
4
5 6
㧔VJU&+)+6㧔U&+)+6
SW14
F01
3456
2 3
2 3
7 8
0 1
CN82
2
9
SW11
4
SW12
BCDE
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
CN43
SWA
A
ON
OFF
3
2
1
789
SW1
ಽጘญ0Qࡍࠕ0Q
㧔$4#0%*0Q
Fig. 6-4
(Toujours effectuer ces opérations lorsque le système est hors tension.)
• Il existe deux types de réglages de commutateurs rotatifs disponibles, pour le
réglage des adresses de 1 à 9 et au-dessus de 10 et pour le réglage du nombre
de ramifications.
1 Réglage des adresses
Exemple : Si l’adresse est “3”, conservez SW12 (au-dessus de 10) sur “0” et
basculez SW11 (1 à 9) sur “3”.
2 Réglage des numéros de branche SW14 (série R2 uniquement)
Réglez le tuyau de réfrigérant de l’unité intérieure sur le numéro de connexion
d’extrémité du contrôleur BC.
Conservez les autres réglages (sauf série R2) sur “0”.
• Les interrupteurs rotatifs sont tous réglés sur “0” par défaut (sortie usine). Ces
interrupteurs peuvent être utilisés pour régler l’adresse des unités et les numéros
de branche.
• La détermination de l’adresse des unités intérieures varie en fonction du système
sur site. Procédez au réglage conformément au manuel de référence.
6.6. Détection de la température ambiante à l’aide du
capteur intégré à la télécommande
Si vous souhaitez détecter la température ambiante à l’aide du capteur intégré à
une télécommande, réglez SW1-1 sur “ON” (activation) sur la carte de commande.
Si SW1-7 et SW1-8 sont correctement réglés, il est possible d’ajuster le flux d’air
lorsque le thermomètre de chauffage est désactivé
7. Marche d’essai (Fig. 7-1)
B
C
F E
D
TEST RUN
COOL, HEAT
°C
°C
SIMPLE
TEMP.
MENU
BACK
MONITOR/SET
PAR-21MAA
HG
ON/OFF
ON/OFF
FILTER
DAY
CLOCK
A
CHECK TEST
OPERATION
CLEAR
I M
Fig. 7-1
30
A Touche ON/OFF
B Affichage de la marche d’essai
C Affichage de la température
intérieure de la conduite de
liquide
D Témoin ON/OFF
E Affichage de mise sous tension
F Affichage du code d’erreur
Affichage du temps restant pour
la marche d’essai
G Touche de réglage de la
température
H Touche de sélection des modes
I Touche de réglage de la vitesse
de ventilation
M Touche TEST
1 Mettre l’appareil sous tension au moins douze heures avant l’essai de
fonctionnement.
2 Appuyer deux fois sur la touche [TEST] (ESSAI). ” Affichage à cristaux liquides
“TEST RUN” (ESSAI DE FONCTIONNEMENT)
3 Appuyer sur la touche [Mode selection] (Sélection Mode). ” Vérifier si la
soufflerie fonctionne.
4 Appuyer sur la touche [Mode selection] (Sélection Mode) et passer en mode
refroidissement (ou chauffage).
” Vérifier si la soufflerie souffle de l’air froid (ou chaud).
5 Appuyer sur la touche [Fan speed] (Vitesse soufflerie). ” Vérifier si la vitesse de
la soufflerie change.
6 Vérifier le bon fonctionnement du ventilateur de l’appareil extérieur.
7 Arrêter l’essai de fonctionnement en appuyant sur la touche [ON/OFF] (Marche/
Arrêt). ” Arrêt
8 Enregistrez un numéro de téléphone.
Le numéro de téléphone de l’atelier de réparation, de l’agence commerciale,
etc., à contacter en cas de panne peut être enregistré dans la télécommande.
Le numéro de téléphone s’affichera en cas d’erreur. Pour prendre connaissance
des procédures d’enregistrement, consultez le mode d’emploi de l’appareil
intérieur.
31
Inhoud
1.
2.
3.
4.
Veiligheidsvoorschriften...................................................................................32
Plaats ..............................................................................................................32
Het binnenapparaat installeren .......................................................................33
Installeren van de koelstofleidingen ................................................................36
5. Installatie van Draineerbuizen .........................................................................38
6. Elektrische aansluitingen.................................................................................39
7. Proefdraaien (Fig. 7-1) ....................................................................................40
1. Veiligheidsvoorschriften
X Lees alle “Veiligheidsvoorschriften” voordat u het apparaat installeert.
X Stel de aanleverende instantie op de hoogte of vraag om toestemming
voordat u dit systeem aansluit op het elektriciteitsnet.
: Geeft een handeling aan die u beslist niet moet uitvoeren.
: Geeft aan dat er belangrijke instructies opgevolgd moeten worden.
: Geeft een onderdeel aan dat geaard moet worden.
: Betekent dat u voorzichtig moet zijn met draaiende onderdelen..
Waarschuwing:
Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om het risico van
verwonding of dood van de gebruiker te voorkomen.
: Geeft aan dat het apparaat moet worden uitgezet voor onderhoud.
Voorzichtig:
Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om schade aan het
apparaat te voorkomen.
Informeer de klant na voltooiing van de installatie over de
“Veiligheidsvoorschriften”, het gebruik en het onderhoud van het apparaat en
laat het apparaat proefdraaien om de werking ervan te controleren. Zowel de
installatie- als de gebruikershandleiding dienen ter bewaring aan de gebruiker te
worden gegeven. Deze handleidingen dienen te worden doorgegeven aan latere
gebruikers.
Waarschuwing:
• Vraag de dealer of een erkende installateur om de airconditioner te
installeren.
• Installeer het apparaat op een plaats die het gewicht ervan kan dragen.
• Gebruik de gespecificeerde verbindingskabels voor de verbindingen.
• Gebruik alleen onderdelen die door Mitsubishi Electric zijn goedgekeurd
en vraag de zaak waar u het apparaat gekocht heeft of een erkend bedrijf
om ze te installeren.
• Raak de vinnen van de warmtewisselaar niet aan.
• Installeer de airconditioner volgens deze installatiehandleiding.
Voorzichtig:
• Als de koelstof die u gebruikt R410A of R407C is, gebruik dan nooit de
bestaande koelleidingen.
• Gebruik esterolie, etherolie of alkalibenzeen (kleine hoeveelheid) als
koelmachineolie voor de coating van soldeerverbindingen en andere
koppelingen, als u R410A of R407C-koelstof gebruikt.
• Gebruik de airconditioner niet in een ruimte waar zich voedsel, dieren,
planten, precisie-instrumenten of kunstwerken bevinden.
• Gebruik de airconditioner niet in speciale ruimtes.
• Het apparaat aarden.
• Zorg dat er, zoals vereist, een stroomonderbreker wordt geïnstalleerd.
: Geeft aan dat er een risico van elektrische schokken bestaat.
: Geeft aan dat u op dient te passen voor hete oppervlakken.
ELV
: Bij onderhoud dient u de spanning voor zowel het binnenapparaat als het
buitenapparaat geheel uit te zetten.
Waarschuwing:
Lees de stickers die op het apparaat zitten zorgvuldig.
• Laat het aanleggen van de elektrische leidingen altijd uitvoeren door een
erkend elektricien en zorg dat dit gebeurt volgens de plaatselijk geldende
regels.
• Als de airconditioner in een kleine ruimte wordt geïnstalleerd, moeten
er maatregelen worden genomen om te voorkomen dat de concentratie
koelstof in de ruimte hoger is dan de veiligheidsgrens bij eventuele
lekkage van koelstof.
• De onderdelen waaruit stukken zijn geponst kunnen verwondingen
veroorzaken door de scherpe randen. Draag bij het installeren
beschermende handschoenen.
• Gebruik voor de elektrische aansluitingen kabels met voldoende
stroomcapaciteit.
• Gebruik alleen een stroomonderbreker en zekeringen met de
gespecificeerde capaciteit.
• Raak schakelaars nooit met natte vingers aan.
• Raak de koelstofpijpen niet met blote handen aan terwijl de airconditioner
werkt of vlak nadat deze heeft gewerkt.
• Gebruik de airconditioner niet wanneer de panelen en beveiligingen zijn
verwijderd.
• Zet de netspanning niet onmiddellijk na gebruik van het apparaat uit.
2. Plaats
2.1. Buitenafmetingen (Binnenapparaat) (Fig. 2-1)
„ PKFY-P·VHM-E
B
898
(mm)
A
L
Kies een geschikte plaats waarbij u rekening moet houden dat u de hiernavolgende
ruimte vrij moet laten voor installatie en onderhoud.
24
9
„ PKFY-P·VHM-E
C K
295
(mm)
A
B
C
D
E
Min. 150
Min. 50
Min. 50
Min. 250
Min. 220
F Luchtuitlaat: Plaats geen obstakels binnen 1500 mm van de luchtuitlaat.
M
G Vloeroppervlak
D
F
E
H Stoffering
I Als een gordijnrail of iets dergelijks meer dan 60 mm uit de muur steekt, moet u meer
ruimte reserveren omdat de luchtstroom van de ventilator anders afgesneden kan worden.
*
J
H
J 1800 mm of meer boven het vloeroppervlak (voor bevestiging los van de grond)
K 55 mm of meer bij installatie met leiding links of links aan achterzijde en optionele
afvoerpomp
G
Fig. 2-1
32
I
L 550 mm of meer bij installatie van optionele afvoerpomp
M Minimaal 7 mm: 250 mm of meer bij installatie van optionele afvoerpomp
3. Het binnenapparaat installeren
1
2
3.1. Controleer de accessoires voor het
binnenapparaat (Fig. 3-1)
3
De volgende accessoires horen bij het binnenapparaat te zijn meegeleverd.
ONDERDEELNUMMER
4
5
Fig. 3-1
ACCESSOIRE
HOEVEELHEID
PLAATS
32, 40, 50
1
Ophangplaat
1
2
Zelftappende schroef
4 × 25
12
3
Viltband
3
4
Houder
3
5
Bufferblok
1
Aan de achterkant
van het apparaat
bevestigen
3.2. De muurbevestigingsmal aanbrengen
„ PKFY-P·VHM-E
3.2.1. De muurbevestigingsmal aanbrengen en de plaats van de
pijpen bepalen
ij
ĶĹ
G
H
F
X Bepaal met behulp van de muurbevestigingsmal de plaats waar het
apparaat geïnstalleerd moet worden en waar de gaten voor de pijpen
geboord moeten worden.
Waarschuwing:
Neem contact op met de eigenaar van het gebouw voordat u gaten in de
muur gaat boren.
„ PKFY-P·VHM-E (Fig. 3-2)
A Ophangplaat 1
B Binnenunit
C Pijpopening linksonder achter (ø65)
ijĴijįĶ
ijĴIJįĶ
D Pijpopening rechtsonder achter (ø65)
E Doordrukopening voor bevestigingsplaats linksonder achter (70 × 310)
F Opening voor bout (4-ø9)
G Midden van unit (ø2,5)
C
E
D
B
H Tapgat (77-ø5,1)
I Midden gat
J Zet de schaal op de lijn.
K Schaal invoegen.
3.2.2. Het gat voor de pijpleiding boren (Fig. 3-3)
X Maak op de plaats die aan de linkerkant op de tekening is aangegeven,
met een kernboor een gat door de muur met een diameter van 75-80 mm,
in de richting van de pijpen.
X Het gat door de muur moet aflopen, zodat de opening aan de buitenkant
lager is dan het gat aan de binnenkant.
X Plaats een mof (diameter 75 mm, niet meegeleverd) in het gat.
100
A
K
Opmerking:
Het gat moet enigszins aflopen omdat de afvoer hierdoor beter verloopt.
J
I
Fig. 3-2
B
A
A Mof
B Gat
C (Binnenkant)
C
D
D Muur
E
E (Buitenkant)
Fig. 3-3
33
3. Het binnenapparaat installeren
3.2.3. De muurbevestigingsmal aanbrengen
X Aangezien het binnenapparaat bijna 13 kilo weegt, moet de inbouwplaats
met zorg worden uitgekozen. Als de muur niet sterk genoeg lijkt, kunt u
hem verstevigen met behulp van platen of balken.
X De muurbevestigingsmal moet aan weerszijden en indien mogelijk ook
in het midden worden bevestigd. Zet hem nooit op één plaats vast en
zorg altijd dat de mal symmetrisch bevestigd is (het beste is de mal te
bevestigen op alle plaatsen die met een vette pijl staan aangegeven).
Waarschuwing:
Bevestig de muurbevestigingsmal indien mogelijk op alle plaatsen die met
een vette pijl gemarkeerd zijn.
Voorzichtig:
• Het apparaat moet horizontaal gemonteerd worden.
• Naak vast bij de gaten aangegeven met S.
„ PKFY-P·VHM-E (Fig. 3-4)
„ PKFY-P·VHM-E
F
C
E
A
B
G
3.3. Bij het inbrengen van de pijpen in de muur (Fig.
3-5)
I
D
A Min. 90 mm (617,6 mm of meer bij installatie van optionele afvoerpomp)
B Min. 200 mm
C Min. 72 mm (142,5 mm of meer bij installatie van een leiding links, linksachter of
linksonder en optionele afvoerpomp)
D Bevestigingsschroeven (4 × 35) 2
E Niveau
F Bevestig een draad aan het gat.
G Plaats de waterpas tegen de horizontale referentielijn van de ophangplaat zodat het apparaat
waterpas hangt. Hang een gewicht aan de draad en lijn deze uit met V EPK van de ophangplaat.
H Gewicht
I Ophangplaat 1
H
Fig. 3-4
A
• De pijpen bevinden zich linksonder.
• Als de koelpijp, de afvoerpijpen, de verbindingslijnen tussen de binnen- en
buitenunit, enzovoort op voorhand in de muur moeten worden aangebracht, moet
u de uitstekende pijpen wellicht buigen en de lengte van de pijpen aan de unit
aanpassen.
• Gebruik de markeringen op de ophangplaat als referentie voor het bijstellen van
de lengte van de in de muur opgenomen koelpijp.
• Zorg tijdens het werk voor voldoende speling in de lengte van de uitstekende
pijpen.
A
B
C
D
C
Ophangplaat 1
Referentiemarkering voor verbinding
Door gat
Leidingen in muur
3.4. De binnenunit voorbereiden
* Controleer de leidingen vóórdat u begint omdat het voorbereidende werk
afhankelijk is van de richting van de leidingen.
* Als u een leiding gaat buigen, doe dat dan geleidelijk en houd daarbij het
uitstekende deel van de leiding aan de basis vast. (Als u de leidingen te snel
buigt, kan dat tot ongewenste vormen leiden.)
B
D
Fig. 3-5
Het losmaken en behandelen van de pijpen en de bedrading (Fig. 3-6)
C
B
D
A
1. Het aansluiten van de bedrading binnen/buiten ” Zie pagina. 38.
2. Wikkel de viltband 3 om het deel van de koelleiding en de afvoerleiding dat in
de leidingruimte van de binnenunit wordt geplaatst.
• Wikkel de viltband 3 nauwkeurig om iedere koelleiding en afvoerleiding, te
beginnen vanaf de basis.
• Overlap de viltband 3 telkens met een halve bandbreedte.
• Maak het einde van de viltband vast met vinylband.
A Vloeistofpijp
B Gaspijp
C Verbindingskabel binnen/buiten
E
D Afvoerleiding
E Viltband 3
Fig. 3-6
2)
1)
3. Bevestig de afvoerleiding niet opwaarts en zorg ervoor dat deze geen contact
maakt met de behuizing van de binnenunit.
Trek niet te hard aan de afvoerleiding omdat die anders losraakt.
Leidingen aan de achterzijde, rechterzijde en onderzijde (Fig. 3-7)
1) Bevestig de afvoerleiding niet opwaarts en zorg ervoor dat deze geen contact
maakt met de behuizing van de binnenunit.
Zorg ervoor dat de afvoerleiding onder de andere leidingen is geplaatst en
wikkel de afvoerleiding in viltband 3.
2) Wikkel de viltband 3 vanaf de basis nauwkeurig om de leiding. (Overlap de
viltband telkens met een halve bandbreedte.)
A
A Afsnijpunt voor rechterleiding.
B
B Afsnijpunt voor onderste leiding.
Fig. 3-7
34
3. Het binnenapparaat installeren
Leidingen links en linksachter (Fig. 3-8)
4. Vervanging afvoerleiding ” Zie 5. Installatie van afvoerleidingen
Zorg ervoor dat u de afvoerleiding en de draineerkap vervangt voor de leidingen
aan de linkerzijde en linksachter. Als u deze onderdelen niet installeert of
vervangt, kan dat druppelen tot gevolg hebben.
C Draineerkap
C
1)
1) Bevestig de afvoerleiding niet opwaarts en zorg ervoor dat deze geen contact
maakt met de behuizing van de binnenunit.
2) Wikkel de viltband 3 vanaf de basis nauwkeurig om de leiding. (Overlap de
viltband telkens met een halve bandbreedte.)
3) Maak het einde van de viltband 3 met vinylband vast.
D
D Afsnijpunt voor linkerleiding.
2)
3)
Fig. 3-8
C
3.5. De binnenunit monteren
1. Bevestig de ophangplaat 1 aan de muur.
2. Hang de binnenunit aan de haak aan de bovenzijde van de ophangplaat.
Leidingen aan de achterzijde, rechterzijde en onderzijde (Fig. 3-9
3. Terwijl u de koelleiding en de afvoerleiding in het gat in de muur steekt, hangt u
de bovenzijde van de binnenunit aan de ophangplaat 1.
4. Verplaats de binnenunit naar links en naar rechts en controleer of het apparaat
stevig hangt.
5. Duw vervolgens het onderste gedeelte van de binnenunit op de ophangplaat 1
om het apparaat te bevestigen. (Fig. 3-10)
* Controleer of de knoppen aan de onderzijde van de binnenunit stevig in de
ophangplaat 1 zijn bevestigd.
6. Controleer nadat de installatie is voltooid of de binnenunit waterpas is bevestigd.
A
B
Fig. 3-9
A Ophangplaat 1
B Binnenunit
C Haak
D Vierkant gat
C
D
B
A
Fig. 3-10
„ PKFY-P·VHM-E
Leidingen links en linksachter (Fig. 3-11)
3. Terwijl u de afvoerleiding in het gat in de muur steekt, hangt u de bovenzijde van
de binnenunit aan de ophangplaat 1.
Voor de correcte plaatsing van de leidingen verplaatst u het apparaat helemaal
naar links, snijdt u een deel van het verpakkingskarton af en rolt u dat
cilindervormig op zoals aangegeven in de figuur. Bevestig de rollen aan de
achterzijde van het apparaat om het apparaat van de muur te houden.
4. Sluit de koelleiding aan op de koelleiding van het gebouw.
5. Duw vervolgens het onderste gedeelte van de binnenunit op de ophangplaat 1
om het apparaat te bevestigen.
* Controleer of de knoppen aan de onderzijde van de binnenunit stevig in de
ophangplaat 1 zijn bevestigd.
6. Controleer nadat de installatie is voltooid of de binnenunit waterpas is bevestigd.
A Binnenunit
B Verpakkingskussen
A
B
C Bufferblok 5
C
Fig. 3-11
35
4. Installeren van de koelstofleidingen
4.1. Aansluiten van de pijpen (Fig. 4-1)
C
B
øA
45±2°
• Als u koperen pijpen gebruikt, moet u de vloeistof- en gaspijpen met
isolatiemateriaal bekleden (hittebestendig tot 100 °C, dikte van 12 mm of meer).
• De delen van de afvoerpijp die binnenshuis lopen, moeten worden bekleed met
isolatiemateriaal van polyethyleenschuim (relatieve dichtheid 0,03, dikte 9 mm of
meer).
• Doe een dun laagje koelmachineolie op de leiding en het aansluitingsoppervlak
voordat u de “flare”-moer vastdraait.
• Draai met gebruik van twee pijptangen de aansluitende leidingen vast.
• Isoleer met meegeleverd isolatiemateriaal voor koelpijpen de aansluitingen aan
de binnenzijde van het apparaat. Voer de isolatie zorgvuldig uit.
D
0.8
~R
.4
R0
90°±0.5°
A
Fig. 4-1
A Afsnijmaten tromp
Buitendiameter koperen
pijp (mm)
ø6,35
ø9,52
ø12,7
ø15,88
ø19,05
Afmetingen tromp
øA (mm)
8,7 - 9,1
12,8 - 13,2
16,2 - 16,6
19,3 - 19,7
22,9 - 23,3
B Afmeting koelleidingen & Aanhaalmoment flensmoer
C Breng geen koelolie aan op de schroefoppervlakken.
(Hierdoor kunnen de flensmoeren eerder losraken.)
D Zorg ervoor dat u de flensmoeren gebruikt die aan het apparaat zijn bevestigd.
(Het gebruik van andere flensmoeren kan barsten tot gevolg hebben.)
P32/40
P50
R407C of R22
Vloeistofpijp
Gaspijp
Afmeting leiding
Aanhaalmoment
Aanhaalmoment
Afmeting leiding
(N·m)
(mm)
(N·m)
(mm)
ODø6,35 (1/4”)
14 - 18
ODø12,7 (1/2”)
49 - 61
ODø9,52 (3/8”)
14 - 18*
ODø15,88(5/8”)
49 - 61*
R410A
Vloeistofpijp
Gaspijp
Afmeting leiding
Aanhaalmoment
Afmeting leiding
Aanhaalmoment
(mm)
(N·m)
(mm)
(N·m)
ODø6,35 (1/4”)
14 - 18
ODø12,7 (1/2”)
49 - 61
ODø6,35 (1/4”)
14 - 18
ODø12,7(1/2”)
49 - 61
Buitendiameter
flensmoer
Vloeistofpijp
(mm)
17
17
Gaspijp
(mm)
26
26
* Gebruik de volgende leidingen voor de aansluiting: vloeistof- en gasleidingen: P50.
E Breng koelolie aan op de aansluitingsoppervlakken.
„ PKFY-P·VHM-E
G
(B)
(A)
D
E
(C)
F
F
Fig. 4-2
4.2. Plaats van de koelstof- en afvoerpijpen (Fig. 4-2)
„ PKFY-P·VHM-E
A Gaspijp
* Geeft de status aan met bevestigde accessoires.
B Vloeistofpijp
C Afvoerleiding
D Doordrukopening voor leidingen aan de linkerzijde
E Doordrukopening voor leidingen aan de rechterzijde
F Doordrukopening voor leidingen aan de onderzijde
G Ophangplaat 1
36
4. Installeren van de koelstofleidingen
A
4.3. De koelstofpijpen aansluiten (Fig. 4-3)
Binnenapparaat
1. Verwijder de flare-moer en -kap van de binnenunit.
2. Maak een flare voor de vloeistofpijp en de gaspijp en breng koelmachineolie (bij
uw plaatselijke leverancier verkrijgbaar) aan op het oppervlak van de flare.
3. Verbind de plaatselijke koelpijpen snel met de unit.
4. Wikkel de pijpbeschermer die met de gaspijp is verbonden in en zorg ervoor dat
de verbinding niet zichtbaar is.
5. Wikkel de pijpbeschermer van de vloeistofpijp van de unit in en zorg ervoor dat
het isolatiemateriaal van de plaatselijke vloeistofpijp geheel is bedekt.
6. Gebruik band om de uiteinden van het isolatiemateriaal af te dichten.
B
A Koelleiding muurzijde
B Koelleiding apparaatzijde
Fig. 4-3
4.3.1. Plaatsing in de leidingruimte van het apparaat (Fig. 4-4)
„ PKFY-P·VHM-E
1. Wikkel de meegeleverde viltband om het deel van de koelleiding dat in de
leidingruimte van het apparaat wordt geplaatst om druppelen te voorkomen.
2. Overlap de viltband telkens met een halve bandbreedte.
3 Maak het einde van de viltband vast met vinylband.
A
C
B
A Gaspijp
B Vloeistofpijp
C Verbindingskabel binnen/buiten
D Viltband 3
D
Fig. 4-4
37
5. Installatie van Draineerbuizen
5.1. Installatie van Draineerbuizen (Fig. 5-1)
A
D
B
C
C
E
F
J
I
G
K
C
• De afvoerpijpen moeten 1/100 of meer aflopen.
• Als u de afvoerpijp wilt verlengen, kunt u een buigzame slang (binnendiameter
15 mm), die in de winkel verkrijgbaar is, of een harde PVC-pijp (VP-16/PVC-pijp,
O.D. ø22) gebruiken. Zorg er voor dat er geen water lekt bij de aansluitingen.
• Plaats de afvoerpijp niet rechtstreeks in een afvoergeul waar zwavelgas kan
ontstaan.
• Controleer nadat u de pijpen heeft aangebracht of er water uit het uiteinde van
de afvoerpijp stroomt.
Voorzichtig:
Voor een juiste afvoer moet de afvoerpijp worden geïnstalleerd volgens
de voorschriften van deze installatiehandleiding. De afvoerpijpen moeten
thermisch geïsoleerd worden om condensatie te voorkomen. Als de
afvoerpijpen niet goed geïnstalleerd en geïsoleerd zijn, kan condensvocht op
het plafond, de vloer of andere eigendommen druppelen.
A Naar beneden hellend
H
B Moet lager zijn dan het uitlaatpunt
C Waterlekkage
Fig. 5-1
D Opgevangen afvoerwater
E Lucht
1
F Golvend
2
A
G Het uiteinde van de afvoerpijp is onder water.
a
H Afvoergoot
I 5 cm of minder tussen het uiteinde van de afvoerpijp en de grond.
b
3
4
B
J Afvoerleiding
K Zachte pvc-leiding (binnendiameter 15 mm)
of
Harde pvc-leiding (VP-16)
* Bevestigd met speciale pvc-lijm
Pijpen links en linksachter voorbereiden (Fig. 5-2)
1 Verwijder de afvoerkap.
• Verwijder de afvoerkap door het uitstekende stuk aan het einde van de pijp vast
te nemen en te trekken.
A
A Afvoerkap
2 Verwijder de afvoerslang.
• Verwijder de afvoerslang door deze aan het begin vast te nemen a
(aangegeven door de pijl) en deze naar u toe te trekken b.
3 Plaats de afvoerkap.
• Plaats een schroevendraaier of iets dergelijks in het gat aan het uiteinde van de
pijp en druk naar de basis van de afvoerkap.
4 Plaats de afvoerslang.
• Druk op de afvoerslang totdat deze onderaan de afvoeraansluiting zit.
• Zorg ervoor dat de haak van de afvoerslang goed is aangebracht over de
uitstekende afvoeraansluiting.
A
Fig. 5-2
„ PKFY-P·VHM-E
B Haken
¡ Plaatsing in de leidingruimte van de binnenunit (Fig. 5-3)
D
C
A
B
E
* Als de afvoerleiding binnen het gebouw wordt geplaatst, moet u de leiding met in
de handel verkrijgbaar isolatiemateriaal omwikkelen.
* Pak de afvoerleiding en de koelleiding samen en gebruik de meegeleverde
viltband 3 om ze samen te omwikkelen.
* Overlap de viltband 3 telkens met een halve bandbreedte.
* Maak het einde van de viltband vast met vinylband.
A Gaspijp
B Vloeistofpijp
C Afvoerleiding
Fig. 5-3
D Verbindingsbedrading binnen/buiten
E Viltband 3
¡ Controleren op afvoerwater (Fig. 5-4)
1. Open het rooster aan voorzijde en verwijder de filter.
2. Vul de ruimte langzaam met water met de vinnen van de warmtewisselaar naar
u toe gericht.
3. Nadat u hebt gecontroleerd of er sprake is van afvoerwater, plaatst u de filter
weer op het apparaat en sluit u het rooster.
Fig. 5-4
38
6. Elektrische aansluitingen
6.1. Elektrische bedrading
„ PKFY-P·VHM-E
„ PKFY-P·VHM-E (Fig. 6-1)
D
G
A
F
E
B
C
M
L
K
KLM
H
De verbinding kan worden gemaakt zonder het voorpaneel te verwijderen.
1. Open het rooster aan de voorzijde, verwijder de schroef (1 schroef) en verwijder
de afdekking van de elektronische onderdelen.
* Werkzaamheden aan de elektrische bedrading kunnen gemakkelijker uitgevoerd
worden wanneer het paneel verwijderd is. Wanneer u het paneel bevestigt, zorg
er dan voor dat de haken N op vijf plaatsen bij de luchtuitlaat stevig bevestigd
zijn.
2. Bevestig de kabels stevig op het aansluitpaneel.
* Houd in verband met toekomstig onderhoud enige speling in de draadlengte aan.
* Wees voorzichtig met het gebruik van geslagen bedrading omdat er kortsluiting
kan optreden door beschadigingen en haken in de draad.
3. Plaats alle onderdelen terug zoals deze eerst waren bevestigd.
4. Bevestig elke draad met de klem aan de onderkant van de elektriciteitsdoos.
A Afdekking elektriciteitsdoos
B Bevestigingsschroef
C Klem
D Aansluiting voor aardleiding
E Aansluitpaneel voor MA afstandsbediening: (1 en 2) hebben geen polariteit
F Aansluitpaneel voor transmissie: (M1, M2, S) hebben geen polariteit
55mm
G Aansluitpaneel voeding (L, N, aarde)
H Leiding
12mm
I Schroef aansluitpaneel
J Aansluiting voor aardleiding:
L
N
Sluit de aardleiding aan in de richting zoals in de figuur
aangegeven.
K Kabel afstandsbediening
L Transmissiekabel
J
M
N
M Voedingskabel
N Haak
6.2. Voedingsbedrading
• De voedingskabel van het apparaat moet minstens gelijk zijn aan ontwerp 245
IEC 53 of 227 IEC 53.
• Breng een aardkabel aan die langer is dan de andere kabels.
• Bij de installatie van de airconditioner moet een schakelaar geleverd worden met
een contactopening van minimaal 3 mm (1/8 inch) per pool.
Afmeting voedingskabel: meer dan 1,5 mm2 (3 aders)
[Fig.6-2]
Fig. 6-1
A Schakelaar 16 A
B Overstroombeveiliging 16 A
C Binnenunit
A
B
D De totale arbeidsstroom moet minder zijn dan 16 A
E
E Kabeldoos
C
L N
TB2
M1 M2 S
TB5
Fig. 6-2
1 2
TB15
X Selectie van een netscheider zonder smeltveiligheid (NF) of een
aardlekschakelaar (NV).
De netscheider moet zo geïnstalleerd zijn dat deze alle actieve
fasegeleiders van de voeding kan afsnijden.
6.3. Types regelkabels
1. Bedrading transmissiekabels
Soort transmissiekabel
Kabeldiameter
Lengte
Gepantserde CVVS of CPEVS kabel
Meer dan 1,25 mm2
Minder dan 200 m
2. M-NET-afstandsbedieningskabels
Soort
afstandsbedieningskabel
Kabeldiameter
Lengte
Gepantserde MVVS kabel
Meer dan 0,5 tot 1,25 mm2
Elk gedeelte boven 10 m tot de maximaal
toegestane lengte van de transmissiekabel van
200 m.
3. MA-afstandsbedieningskabels
Soort afstandsbedieningskabel
Kabeldiameter
Lengte
2-aderige kabel (niet-afgeschermd)
Meer dan 0,3 tot 1,25 mm2
Minder dan 200 m
39
6. Elektrische aansluitingen
B
1
A
M1 M2
A
M1 M2 S
TB3
1 2
M1 M2 S
TB5
1 2
TB15 TB5
TB15
C
B
2
M1 M2
TB3
• Sluit binnenapparaat TB5 en buitenapparaat TB3 aan. (Apolair 2-draads)
De “S” op binnenapparaat TB5 is een gepantserde kabelaansluiting. Zie
voor specificaties van de aansluitkabels de installatie-instructies van het
buitenapparaat.
• Monteer een afstandsbediening in overeenstemming met de aanwijzingen die bij
de afstandsbediening zitten.
• Sluit de transmissiekabel van de afstandsbediening aan binnen 10 meter met
gebruik van een kabel van 0,75 mm2 ader. Als de afstand meer dan 10 meter
is,gebruik dan een 1,25 mm2 aansluitkabel.
1 MA-afstandbediening
• Sluit de “1” en “2” op binnenapparaat TB15 aan op een MA-afstandbediening.
(Nietgepolariseerde tweeaderige kabel)
• DC 9 tot 13 V tussen 1 en 2 (MA-afstandbediening)
2 M-NET-afstandbediening
• Sluit de “M1” en “M2” op binnenapparaat TB5 aan op een M-NETafstandbediening. (Niet-gepolariseerde tweeaderige kabel)
• DC 24 tot 30 V tussen M1 en M2 (M-NET-afstandbediening)
3 Draadloze afstandsbediening (Bij installatie van een draadloze
signaalontvanger)
• Sluit de draad van de draadloze signaalontvanger (9-polige kabel) aan op CN90
van het bedieningspaneel binnen.
• Als meer dan twee toestellen als groep bediend worden met een draadloze
afstandsbediening, sluit u TB15 op elke aan met hetzelfde nummer.
• Om de instelling van het paarnummer te wijzigen, raadpleegt u de
installatiehandleiding van de draadloze afstandsbediening. (De
standaardinstelling van de binnenunit en afstandsbediening is paar nummer 0.)
C
A
A
M1 M2 S
M1 M2 S
TB5
TB5
C
6.4. De afstandsbediening en de transmissiekabels
voor het binnen- en buitenapparaat aansluiten
(Fig. 6-3)
C
3
A Aansluitblok voor transmissiekabel binnen
B Aansluitblok voor transmissiekabel buiten (M1(A), M2(B),
(S))
C Afstandsbediening
Fig. 6-3
D Draadloze signaalontvanger
E Draadloze afstandsbediening
6.5. De aansluitadressen instellen (Fig. 6-4)
A
0 1
9
7 8
5 6
4
5 6
㧔VJU&+)+6㧔U&+)+6
SW14
F01
3456
2 3
2 3
7 8
0 1
CN82
2
9
SW11
4
SW12
BCDE
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
CN43
SWA
A
ON
OFF
3
2
1
789
SW1
ಽጘญ0Qࡍࠕ0Q
㧔$4#0%*0Q
Fig. 6-4
(Zorg ervoor dat er geen stroom op het apparaat staat als u de adressen instelt.)
• Er zijn twee types draaibare schakelinstellingen beschikbaar: voor het
instellen van adressen 1 tot 9 en groter dan 10, en voor het instellen van
aftakkingsnummers.
1 Adressen instellen
Voorbeeld: Voor adres “3” laat u SW12 (voor de tientallen) op “0” staan en zet
u SW11 (voor de eenheden) op “3”.
2 Aftakkingsnummers instellen met SW14 (alleen R2-serie)
Gebruik voor de koelleiding van het binnenapparaat het
eindverbindingsnummer van de BC-controller.
Laat andere instellingen dan die voor de R2-serie op “0” staan.
• Bij levering uit de fabriek zijn alle draaischakelaars op “0” ingesteld. Met deze
schakelaars kunt u de adressen van de apparaten en aftakkingsnummers
instellen.
• De mogelijke waarden voor adressen van binnenapparaten hangen van
het systeem ter plaatse af. Stel de adressen in zoals aangegeven in het
Informatieblad.
6.6. De kamertemperatuur detecteren met de
ingebouwde sensor in een afstandsbediening
Zet SW1-1 op het bedieningspaneel op “ON” als u wilt dat de ingebouwde
sensor van een afstandsbediening de kamertemperatuur detecteert.
Desgewenst kunt u met SW1-7 en SW1-8 de luchtstroom instellen wanneer de
verwarmingsthermometer uitgeschakeld (OFF) is.
7. Proefdraaien (Fig. 7-1)
B
F E
D
A Knop ON/OFF
B Weergave TEST RUN
(proefdraaien)
C Temperatuurweergave
omgeving/vloeistofleiding
C
D ON/OFF-lampje
TEST RUN
COOL, HEAT
E Stroomweergave
°C
°C
SIMPLE
TEMP.
MENU
BACK
MONITOR/SET
PAR-21MAA
ON/OFF
ON/OFF
FILTER
DAY
CLOCK
F Weergave van foutcode
A
CHECK TEST
OPERATION
CLEAR
Weergave van resterende
looptijd van test
G Instellingsknop temperatuur
H Keuzeknop werkingsmodus
I Knop ventilatorsnelheid
M Knop TEST (test)
HG
I M
Fig. 7-1
40
1 Schakel het apparaat minimaal 12 uur voor het proefdraaien in.
2 Druk tweemaal op de toets [TEST]. ” “TEST RUN” in het LCD-venster
3 Druk de toets [Mode selection] (Moduskeuze) in. ” Controleer of er lucht wordt
uitgeblazen.
4 Druk op de toets [Mode selection] (Moduskeuze) en schakel over naar de
werkstand koelen (of verwarmen).
” Controleer of er koude (of warme) lucht wordt uitgeblazen.
5 Druk op de toets [Fan speed] (Windsnelheid). ” Controleer of de
luchtuitstroomsnelheid verandert.
6 Controleer de ventilator van het buitenapparaat op een goede werking.
7 Schakel het proefdraaien uit met de [ON/OFF] (AAN/UIT)-toets ” Stop
8 Leg een telefoonnummer vast.
Het telefoonnummer van de reparatiewerkplaats, het verkoopkantoor, enz., kan
in de afstandsbediening worden vastgelegd, zodat u contact op kunt nemen als
er zich een storing voordoet. Het telefoonnummer wordt dan getoond als er zich
een fout voordoet. Zie voor het registreren de bedieningshandleiding van het
binnenapparaat.
41
Contenido
1.
2.
3.
4.
Medidas de seguridad .....................................................................................42
Lugar en que se instalará ................................................................................42
Instalación de la unidad interior.......................................................................43
Instalación de los tubos del refrigerante ...........................................................46
5. Tubería de drenaje ..........................................................................................48
6. Trabajo eléctrico ..............................................................................................49
7. Prueba de funcionamiento (Fig. 7-1) ...............................................................50
1. Medidas de seguridad
X Antes de instalar la unidad, asegúrese de haber leído el capítulo de
“Medidas de seguridad”.
X Informe al encargado del suministro u obtenga su consentimiento
antes de conectar este equipo al sistema de suministro de
alimentación.
Atención:
Describe las precauciones que deben tenerse en cuenta para evitar el riesgo
de lesiones o muerte del usuario.
Cuidado:
Describe las precauciones que deben tenerse en cuenta para evitar daños en
la unidad.
Después de terminar la instalación, explique las “Medidas de seguridad”,
funcionamiento y mantenimiento de la unidad al cliente según el Manual
de instrucciones y realice una prueba para asegurarse de que funciona
correctamente. Entregue una copia del Manual de instalación y del Manual de
instrucciones al usuario. Estos manuales deben pasar a usuarios posteriores del
equipo.
Atención:
• La instalación del aire acondicionado debe correr a cargo del distribuidor
o de un técnico autorizado.
• Instale la unidad en un lugar capaz de soportar su peso.
• Utilice los cables especificados para la instalación eléctrica.
• Utilice sólo accesorios autorizados por Mitsubishi Electric y pida a su
distribuidor o a una empresa autorizada que se los instale.
• No toque las aletas del intercambiador de calor.
• Instale el aire acondicionado según se indica en este manual de
instalación.
Cuidado:
• No utilice los tubos de refrigerante existentes cuando utilice el refrigerante
R410A o R407C.
• Utilice aceite de éster, aceite o alquilobenceno (en pequeñas cantidades)
como aceite de refrigerador para recubrir las conexiones abocinadas y
bridadas al usar refrigerante R410A o R407C.
• No utilice el aire acondicionado en lugares en los que se guarde comida,
animales domésticos, plantas, instrumentos de precisión u obras de arte.
• No utilice el equipo de aire acondicionado en entornos especiales.
• Conecte la unidad a tierra.
• Instale un interruptor para el circuito de fugas.
• Utilice cables de alimentación de capacidad y gama de corriente
adecuadas.
: Indica una acción que debe evitarse.
: Indica que deben seguirse unas instrucciones importantes.
: Indica una pieza que debe estar conectada a tierra.
: Indica que debe tenerse cuidado con las piezas giratorias.
: Indica que debe apagarse el interruptor principal antes de intervenir en la
unidad.
: Peligro de descarga eléctrica.
: Peligro por superficie caliente.
ELV
: A la hora de realizar una reparación, desconecte el interruptor principal
tanto de la unidad interior como de la exterior.
Atención:
Lea atentamente las etiquetas adheridas a la unidad principal.
• Todas las conexiones eléctricas deberán ser realizadas por un electricista
autorizado de acuerdo con la normativa local.
• Si el aire acondicionado se instala en una habitación pequeña deberán
tomarse medidas para prevenir que la concentración de refrigerante
exceda los límites de seguridad incluso si hubiese fugas.
• Las partes perforadas de caras recortadas pueden causar daños por
cortes, etc. Los instaladores deberán llevar equipo de protección
adecuado como por ejemplo guantes, etc.
• Utilice un interruptor de circuito y un fusible exclusivamente de la
capacidad indicada.
• No toque los enchufes con los dedos mojados.
• No toque las tuberías de refrigerante durante el funcionamiento e
inmediatamente después de éste.
• No accione el equipo de aire acondicionado cuando se hayan extraído los
paneles y las protecciones.
• No desconecte la corriente inmediatamente después de parar el
funcionamiento del equipo.
2. Lugar en que se instalará
2.1. Dimensiones exteriores (Unidad interior) (Fig. 2-1)
„ PKFY-P·VHM-E
B
898
(mm)
A
L
Seleccione una posición adecuada, de forma que queden las siguientes distancias
para proceder a la instalación y al mantenimiento.
24
9
„ PKFY-P·VHM-E
C K
295
(mm)
A
B
C
D
E
Mín. 150
Mín. 50
Mín. 50
Mín. 250
Mín. 220
F Salida de aire: No coloque ningún obstáculo en 1500 mm de la salida del aire.
M
G Superficie del suelo
D
F
E
H Mobiliario
*
J
H
I
I Cuando la dimensión de proyección de una guía de cortina o similar con respecto a la
pared supera los 60 mm, debe tomarse una distancia adicional, ya que la corriente de aire
del ventilador puede crear un ciclo corto.
J 1800 mm o más desde la superficie del suelo (para montaje en ubicaciones altas)
K 55 mm o más con la instalación de las tuberías de la parte izquierda o posterior izquierda
y de la bomba opcional de drenaje
G
Fig. 2-1
42
L 550 mm o más con la instalación del bomba opcional de drenaje
M Mínimo 7 mm: 250 mm o más con la instalación del bomba opcional de drenaje
3. Instalación de la unidad interior
1
2
3.1. Comprobación de los accesorios de la unidad
interior (Fig. 3-1)
3
La unidad interior debe ir acompañada de los siguientes accesorios.
NÚMERO
4
5
Fig. 3-1
CANTIDAD
32, 40, 50
1
Placa de montaje
1
2
Tornillo roscado 4 × 25
12
3
Cinta de fieltro
3
4
Banda
3
5
Bloqueo de amortiguación
1
UBICACIÓN
Fijado a la parte trasera
de la unidad
3.2. Instalación del soporte de montaje en la pared
3.2.1. Determine las posiciones del soporte de montaje y de las
tuberías
„ PKFY-P·VHM-E
ĶĹ
G
X Con la ayuda del soporte de montaje determine dónde se colocará la
unidad y los lugares en que se hará un agujero para las tuberías.
ij
H
ACCESORIO
F
Atención:
Antes de hacer los agujeros de la pared, consulte al contratista.
„ PKFY-P·VHM-E (Fig. 3-2)
A Placa de montaje 1
B Unidad interior
C Orificio para tubos en la parte posterior inferior izquierda (ø65)
D Orificio para tubos en la parte posterior inferior derecha (ø65)
E Orificio ciego para el orificio posterior izquierdo (70 × 310)
F Orificio troquelado (orificio de 4-ø9)
ijĴijįĶ
ijĴIJįĶ
G Orificio de medición central (orificio de ø2,5)
H Orificio roscador (orificio de 77-ø5,1)
I Centro del orificio
C
E
D
B
J Alinear la escala con la línea.
K Introducir la escala.
3.2.2. Hacer el agujero para las tuberías (Fig. 3-3)
X Utilice una broca hueca para hacer en la pared una perforación de 75-80
mm de diámetro en la dirección de las tuberías, en la posición indicada en
el diagrama de la izquierda.
X La perforación de la pared debe inclinarse, de manera que el orificio
exterior esté más bajo que el orificio interior.
X Introduzca un manguito por el agujero (de 75 mm de diámetro y comprado
en su localidad).
100
A
K
Nota:
El objetivo de la inclinación del agujero perforado es facilitar el drenaje.
J
I
Fig. 3-2
B
A
A Manguito
B Agujero
C (lado interior)
C
D
D Pared
E
E (lado exterior)
Fig. 3-3
43
3. Instalación de la unidad interior
3.2.3. Instalación del soporte de montaje en la pared
X Como la unidad interior pesa casi 13 kg, tendrá que tener en cuenta
el lugar de montaje. Si la pared no parece lo suficientemente fuerte,
refuércela con tablas y vigas antes de instalar la unidad.
X El soporte de montaje se fijará por ambos extremos y por el centro, si es
posible. No lo fije nunca por un solo punto o de manera asimétrica.
(Si es posible, sujete el soporte por todos los lados marcados con una
flecha gruesa.)
Atención:
Si es posible, fije el soporte en todas las posiciones marcadas con una
flecha.
Cuidado:
• La unidad se tiene que montar horizontalmente.
• Apriete en los agujeros marcados con S.
„ PKFY-P·VHM-E (Fig. 3-4)
„ PKFY-P·VHM-E
A Mín. 90 mm (617,6 mm o más con la instalación del bomba opcional de drenaje)
F
B Mín. 200 mm
C
C Mín. 72 mm (142,5 mm o más con la instalación de tuberías de la parte izquierda,
posterior izquierda o inferior izquierda y del bomba opcional de drenaje)
D Tornillos de fijación (4 × 35) 2
E Nivel
E
A
F Introduzca un hilo en el orificio y átelo.
B
G
G Coloque el nivel contra la línea horizontal de referencia de la placa de montaje y monte de forma
que quede nivelado. Cuelgue una plomada del hilo y alinéelo con la marca V EPK de la placa
de montaje para lograr el nivelado.
H Plomada
I Placa de montaje 1
I
D
3.3. Cuando coloque los tubos en la pared (Fig. 3-5)
H
Fig. 3-4
A
• Los tubos están en la parte inferior izquierda.
• Cuando las líneas de conexión interna/externa del tubo de refrigerante y de
los tubos de drenaje tienen que empotrarse en la pared con anterioridad, es
probable que haya que doblar los tubos troquelados, etc., y modificar su longitud
para adaptarlos a la unidad.
• Utilice la marca de la placa de montaje como referencia cuando vaya a ajustar la
longitud del tubo de refrigerante empotrado.
• Durante la construcción, deje un margen en la longitud de los tubos troquelados,
etc.
A Placa de montaje 1
B Marca de referencia de la conexión abocinada
C Orificio pasante
D Tuberías locales
C
3.4. Preparación de la unidad interior
* Compruébelo de antemano, porque los preparativos diferirán según la dirección
de salida de la tubería.
* Si dobla la tubería, hágalo de forma gradual y sujetando la base de la parte de
tubería que sale. (Si se dobla bruscamente, se puede deformar la tubería.)
B
D
Fig. 3-5
Extracción y procesamiento de las tuberías y el cableado (Fig. 3-6)
C
B
D
A
1. Conexión del cableado interior/exterior ” Consulte la página 48.
2. Envuelva con cinta de fieltro 3 la zona de las tuberías de refrigerante y la
manguera de drenaje que se alojará dentro del espacio para tuberías de la
unidad interior.
• Envuelva firmemente con cinta de fieltro 3 desde la base de las tuberías de
refrigerante y de la manguera de drenaje.
• Solape la cinta de fieltro 3 sobre la mitad de la anchura de la cinta.
• Fije la parte final de la envoltura con cinta de vinilo.
A Tubo de líquido
E
B Tubo de gas
Fig. 3-6
C Cable de conexión interior/exterior
D Manguera de drenaje
E Cinta de fieltro 3
2)
1)
3. Procure no levantar la manguera de drenaje y que no se produzca contacto con
el cuerpo de la caja de la unidad interior.
No tire de la manguera de drenaje a la fuerza, porque podría salirse.
Tuberías de la parte posterior, derecha e inferior (Fig. 3-7)
A
1) Procure no levantar la manguera de drenaje y que no se produzca contacto
con el cuerpo de la caja de la unidad interior. Disponga la manguera de
drenaje en el lado inferior de las tuberías y envuélvala con cinta de fieltro 3.
2) Envuelva firmemente con cinta de fieltro 3 empezando por la base. (Solape
la cinta de fieltro sobre la mitad de la anchura de la cinta.)
B
A Corte para tuberías de la parte derecha.
Fig. 3-7
44
B Corte para tuberías de la parte inferior.
3. Instalación de la unidad interior
Tuberías de la parte izquierda y posterior izquierda (Fig. 3-8)
4. Reinstalación de la manguera de drenaje ” Consulte 5. Tubería de drenaje
Asegúrese de volver a colocar la manguera de drenaje y la tapa de drenaje
para las tuberías de la parte izquierda y posterior izquierda. Pueden producirse
goteos si olvida instalar o no vuelve a colocar estas piezas.
C Tapa de drenaje
C
1)
1) Procure no levantar la manguera de drenaje y que no se produzca contacto
con el cuerpo de la caja de la unidad interior.
2) Envuelva firmemente con cinta de fieltro 3 empezando por la base. (Solape
la cinta de fieltro sobre la mitad de la anchura de la cinta.)
3) Fije la parte final de la cinta de fieltro 3 con cinta de vinilo.
D
D Corte para tuberías de la parte izquierda.
2)
3)
Fig. 3-8
C
3.5. Montaje de la unidad interior
1. Fije la placa de montaje 1 en la pared.
2. Cuelgue la unidad interior en el gancho que está colocado en la parte superior
de la placa de montaje.
Tuberías de la parte posterior, derecha e inferior (Fig. 3-9)
3. Al introducir las tuberías de refrigerante y la manguera de drenaje en el orificio
de penetración en la pared (manguito de penetración), cuelgue la parte superior
de la unidad interior en la placa de montaje 1.
4. Mueva la unidad interior a izquierda y derecha, y asegúrese de que esté
colgada firmemente.
5. Fije la unidad en la placa de montaje 1 empujando la parte inferior de la
unidad. (Fig. 3-10)
* Asegúrese de que los tiradores de la parte inferior de la unidad interior estén
bien enganchados en la placa de montaje 1.
6. Tras la instalación, compruebe que la unidad interior esté nivelada.
A
B
Fig. 3-9
A Placa de montaje 1
B Unidad interior
C Gancho
C
D
B
D Orificio cuadrado
Tuberías de la parte izquierda y posterior izquierda (Fig. 3-11)
A
Fig. 3-10
„ PKFY-P·VHM-E
A
3. Al introducir la manguera de drenaje en el orificio de penetración en la pared
(manguito de penetración), cuelgue la parte superior de la unidad interior en la
placa de montaje 1.
Teniendo en cuenta el alojamiento de las tuberías, mueva la unidad totalmente
hacia la izquierda, corte parte del cartón de embalaje y forme con él un cilindro,
tal como se ilustra en el diagrama. Engánchelo en el saliente de la superficie
posterior a modo de pieza distanciadora y levante la unidad interior.
4. Conecte las tuberías de refrigerante con las tuberías de refrigerante locales.
5. Fije la unidad en la placa de montaje 1 empujando la parte inferior de la
unidad.
* Asegúrese de que los tiradores de la parte inferior de la unidad interior estén
bien enganchados en la placa de montaje 1.
6. Tras la instalación, compruebe que la unidad interior esté nivelada.
A Unidad interior
B Amortiguador de embalaje.
C Bloqueo de amortiguación 5
B
C
Fig. 3-11
45
4. Instalación de los tubos del refrigerante
4.1. Tubos de conexión (Fig. 4-1)
C
B
øA
45±2°
• Si se utilizan tubos de cobre convencionales, envuelva los tubos de gas y líquido
con materiales aislantes (resistente al calor hasta 100 °C o más, espesor de 12
mm o más).
• Las piezas interiores del tubo de drenaje tienen que estar envueltas en
materiales aislantes de espuma de polietileno (gravedad específica de 0,03 y
espesor de 9 mm o más).
• Aplique una capa delgada de aceite refrigerante a la superficie tubo y de la junta
de asiento antes de apretar la tuerca de abocardado.
• Utilice dos llaves de apriete para apretar las conexiones de los tubos.
• Utilice el aislante de tubería de refrigerante suministrado para aislar las
conexiones de la unidad interior. Realice los aislamientos con cuidado.
D
0.8
~R
.4
R0
90°±0.5°
A
Fig. 4-1
A Dimensiones del corte abocinado
Tubo de cobre O.D.
(mm)
ø6,35
ø9,52
ø12,7
ø15,88
ø19,05
Dimensiones de
abocinado dimensiones
øA (mm)
8,7 - 9,1
12,8 - 13,2
16,2 - 16,6
19,3 - 19,7
22,9 - 23,3
B Tamaño de las tuberías de refrigerante y par de apriete de la tuerca abocardada
C No aplique aceite refrigerante para máquinas en las partes roscadas.
(Esto hará que las tuercas abocardadas tiendan más a aflojarse.)
D Asegúrese de utilizar las tuercas abocardadas que vienen colocadas en la unidad principal.
(Si se utilizan productos de venta en comercios, podrían partirse.)
P32/40
P50
R407C o R22
Tubería de líquido
Tubería de gas
Tamaño de la
Torsión de
Tamaño de la
Torsión de
tubería
apriete
tubería
apriete
(mm)
(N·m)
(mm)
(N·m)
ODø6,35 (1/4”)
14 - 18
ODø12,7 (1/2”)
49 - 61
ODø9,52 (3/8”)
14 - 18*
ODø15,88 (5/8”)
49 - 61*
R410A
Tubería de líquido
Tubería de gas
Tamaño de la
Torsión de
Tamaño de la
Torsión de
tubería
apriete
tubería
apriete
(mm)
(N·m)
(mm)
(N·m)
ODø6,35 (1/4”)
14 - 18
ODø12,7 (1/2”)
49 - 61
ODø6,35 (1/4”)
14 - 18
ODø12,7 (1/2”)
49 - 61
Tuerca de
abocardado O.D.
Tubería de
líquido
(mm)
17
17
* Conecte la junta con las siguientes tuberías: Tuberías de líquido y de gas de P50.
E Aplique aceite refrigerante para máquinas en toda la superficie abocinada.
„ PKFY-P·VHM-E
G
(B)
(A)
D
E
(C)
F
F
Fig. 4-2
4.2. Colocación de los tubos del refrigerante y de
drenaje (Fig. 4-2)
„ PKFY-P·VHM-E
A
B
C
D
E
F
G
46
Tubo de gas
* Indica el estado con los accesorios montados.
Tubo de líquido
Manguera de drenaje
Orificio ciego para las tuberías del lado izquierdo
Orificio ciego para las tuberías del lado derecho
Orificio ciego para las tuberías de la parte inferior
Placa de montaje 1
Tubería
de gas
(mm)
26
26
4. Instalación de los tubos del refrigerante
A
4.3. Trabajo de instalación de la tubería del
refrigerante (Fig. 4-3)
Unidad interior
1. Saque la tuerca de mariposa y la tapa de la unidad interior.
2. Efectúe un ensanchamiento para la tubería de líquido y la tubería de gas y
aplique aceite refrigerante (que puede obtener a través de su proveedor local)
en la superficie de la lámina de mariposa.
3. Conecte rápidamente los tubos de refrigerante existentes en la unidad.
4. Envuelva la tapa que está colocada en el tubo de gas y asegúrese de que la
unión de la conexión no quede visible.
5. Envuelva la tapa del tubo de líquido de la unidad y asegúrese de que cubra el
material aislante del tubo de líquido existente.
6. La parte en que se junta el material aislante se sella con cinta.
B
Fig. 4-3
A Tuberías de refrigerante locales
B Tuberías de refrigerante de la unidad
4.3.1. Alojamiento en el espacio para tuberías de la unidad (Fig. 4-4)
„ PKFY-P·VHM-E
1. Envuelva con la cinta de fieltro suministrada la zona de las tuberías de
refrigerante que se alojará dentro del espacio para tuberías de la unidad para
evitar goteos.
2. Solape la cinta de fieltro sobre la mitad de la anchura de la cinta.
3. Fije la parte final de la envoltura con cinta de vinilo, etc.
A
C
B
A
B
C
D
Tubo de gas
Tubo de líquido
Cable de conexión interior/exterior
Cinta de fieltro 3
D
Fig. 4-4
47
5. Tubería de drenaje
5.1. Tubería de drenaje (Fig. 5-1)
A
D
B
C
C
E
F
J
I
G
K
C
H
• Los tubos de drenaje deben tener una inclinación de 1/100 o más.
• Para alargar la tubería de drenaje utilice una manguera blanda (diámetro interior:
15 mm) disponible en tiendas especializadas o una tubería dura de cloruro de
vinilo (VP-16/O.D. ø22 TUBO PVC). Asegúrese de que no se producen fugas de
agua en las conexiones.
• No ponga la tubería de drenaje directamente en una zanja de desagüe donde se
pueda generar gas sulfúrico.
• Cuando haya terminado de trabajar en las tuberías, asegúrese de que el agua
circula desde el final de la tubería de drenaje.
Cuidado:
El tubo de drenaje se instalará de acuerdo con el Manual de Instalación
para garantizar el drenaje correcto. El aislamiento térmico de los tubos de
drenaje es necesario para evitar la condensación. Si los tubos de drenaje no
se instalan y se aíslan correctamente, la condensación puede gotear por el
techo, el suelo u otras propiedades.
A Inclinado hacia abajo
B Debe estar más abajo que el punto de salida
Fig. 5-1
C Fuga de agua
D Drenaje atascado
E Aire
1
2
A
F Ondulado
G El extremo del tubo de drenaje está bajo el agua.
a
H Canaleta de drenaje
I 5 cm o menos entre el extremo del tubo de drenaje y el suelo.
b
3
4
B
J Manguera de drenaje
K Manguera blanda de PVC (diámetro interior 15 mm)
o
tubo rígido de PVC (VP-16)
* Unido con adhesivo de tipo PVC
Preparación de la tubería izquierda y posterior izquierda (Fig. 5-2)
1 Saque la tapa de drenaje.
• Saque la tapa de drenaje sujetando la parte que sobresale del extremo del tubo
y tirando.
A
A Tapa de drenaje
2 Saque la manguera de drenaje.
• Saque la manguera de drenaje sujetando la base de la manguera a (indicada
con una flecha) y tire hacia usted b.
3 Introduzca la tapa de drenaje.
• Introduzca un destornillador u objeto similar en el orificio del extremo del tubo y
asegúrese de que empuja la base de la tapa de drenaje.
4 Introduzca la manguera de drenaje.
• Empuje la manguera de drenaje hasta que se encuentre en la base de la salida
de la conexión de la caja de drenaje.
• Asegúrese de que el gancho de la manguera de drenaje esté debidamente
ajustado sobre la salida de conexión de la caja de drenaje troquelada.
A
Fig. 5-2
„ PKFY-P·VHM-E
B Ganchos
D
C
A
B
E
Fig. 5-3
¡ Alojamiento en el espacio para tuberías de la unidad interior (Fig.
5-3)
* Cuando la manguera de drenaje se haga pasar al interior, asegúrese de
envolverla con material aislante de venta en comercios.
* Junte la manguera de drenaje y las tuberías de refrigerante, y envuélvalas con la
cinta de fieltro 3 suministrada.
* Solape la cinta de fieltro 3 sobre la mitad de la anchura de la cinta.
* Fije la parte final de la envoltura con cinta de vinilo, etc.
A Tubo de gas
B Tubo de líquido
C Manguera de drenaje
D Cableado de conexión interior/exterior
E Cinta de fieltro 3
¡ Comprobación del drenaje (Fig. 5-4)
1. Abra la rejilla frontal y extraiga el filtro.
2. De cara a las aletas del intercambiador de calor, añada agua despacio.
3. Tras la comprobación del drenaje, coloque el filtro y cierre la rejilla.
Fig. 5-4
48
6. Trabajo eléctrico
6.1. Cableado eléctrico
„ PKFY-P·VHM-E
„ PKFY-P·VHM-E (Fig. 6-1)
D
G
A
F
E
B
C
M
L
K
KLM
H
La conexión se puede realizar sin quitar el panel frontal.
1. Abra la rejilla frontal, retire el tornillo (1 unidad) y quite la cubierta de las piezas
eléctricas.
* El trabajo eléctrico puede realizarse de manera más efectiva con el panel
retirado. Al retirar el panel, compruebe que los ganchos N en los cinco puntos
del lado de la salida de aire están conectados de manera segura.
2. Conecte firmemente cada cable al bloque de terminales.
* Teniendo en cuenta los trabajos de mantenimiento, deje una longitud extra para
cada uno de los cables.
* Tenga cuidado cuando utilice cables trenzados, porque las barbas pueden hacer
que el cable se cortocircuite.
3. Vuelva a instalar las piezas retiradas en su estado original.
4. Sujete cada uno de los cables con la grapa que hay bajo la caja de piezas
eléctricas.
A Cubierta de la caja eléctrica
B Tornillo de fijación
C Grapa
D Parte de conexión del cable a tierra
E Bloque de terminales del controlador remoto MA: (1, 2) sin polaridad
55mm
F Bloque de terminales de transmisión: (M1, M2, S) sin polaridad
G Bloque de terminales de la fuente de alimentación (L, N, tierra).
12mm
H Cable
I Terminal de tornillo
L
J Parte de conexión del cable a tierra: Conectar el cable a tierra en el sentido ilustrado en
el diagrama.
N
K Cable del controlador remoto
J
M Cable de alimentación
N Gancho
M
N
L Cable de transmisión
6.2. Cableado de alimentación
• Los cables de alimentación del aparato no deberían ser más ligeros que el
diseño 245 IEC 53 ó 227 IEC 53.
• Instale una línea de toma de tierra más larga que el resto de los cables.
• La instalación del aire acondicionado debe disponer de un interruptor con una
separación entre contactos de al menos 3 mm (1/8 pulg.) en cada polo.
Tamaño del cable de alimentación: más de 1,5 mm2 (núcleo-3)
[Fig.6-2]
Fig. 6-1
A Interruptor de 16 A
B Protección de sobrecorriente de 16 A
A
B
C Unidad interior
E
D Corriente total de funcionamiento inferior a 16 A
E Caja de acceso
C
L N
TB2
M1 M2 S
TB5
Fig. 6-2
1 2
TB15
X Selección de disyuntor automático sin fusible (NF) o disyuntor automático
de fugas a tierra (NV).
Para el disyuntor, se aprestarán los medios adecuados para asegurar la
desconexión de todos los conductores de fase del suministro activos.
6.3. Tipos de cables de control
1. Cables de transmisión
Tipos de cable de transmisión
Diámetro del cable
Longitud
Cable blindado CVVS o CPEVS
Más de 1,25 mm2
Menos de 200 m
2. Cables de mando a distancia M-NET
Tipo de cable de
mando a distancia
Diámetro del cable
Longitud
Cable blindado MVVS
Más de 0,5 a 1,25 mm2
Cualquier sección que exceda los 10 m y que
alcance hasta un máximo de 200 m de longitud
permisible para el cable de transmisión.
3. Cables de mando a distancia MA
Tipo de cable de
mando a distancia
Diámetro del cable
Longitud
Cable de 2 almas (no blindado)
0,3 a 1,25 mm2
Menos de 200 m
49
6. Trabajo eléctrico
B
1
A
M1 M2
A
M1 M2 S
TB3
1 2
M1 M2 S
TB5
1 2
TB15 TB5
TB15
C
B
2
M1 M2
TB3
• Conecte TB5 de la unidad interior y TB3 de la unidad exterior (cable no
polarizado de 2 hilos). La “S” en TB5 de la unidad interior indica una conexión
de cable blindado. Consulte en el manual de instalación de la unidad exterior las
especificaciones sobre los cables de conexión.
• Instale el mando a distancia siguiendo las indicaciones del manual que se
suministra con el mismo.
• Si el cable de transmisión del mando a distancia tiene menos de 10 m, use un
cable de conductor interno aislado de 0,75 mm2. Si la distancia es superior a los
10 m, use un cable de enlace de 1,25 mm2.
1 Mando a distancia MA
• Conecte el “1” y el “2” de la unidad interior TB15 a un mando a distancia MA (2
cables no polarizados).
• DC 9 a 13 V entre 1 y 2 (Mando a distancia MA)
2 Mando a distancia M-NET
• Conecte el “M1” y el “M2” de la unidad interior TB5 a un mando a distancia MNET (2 cables no polarizados).
• DC 24 a 30 V entre M1 y M2 (Mando a distancia M-NET)
3 Controlador remoto inalámbrico (al instalar un receptor de señales
inalámbricas)
• Conecte el cable del receptor de señales inalámbricas (cable de 9 polos) a CN90
en el cuadro de control interior.
• Si hay más de dos unidades funcionando bajo el control de grupo utilizando el
controlador remoto inalámbrico, conecte cada TB15 con el mismo número.
• Para cambiar el nº de emparejamiento ajustado, consulte el manual de
instalación suministrado con el controlador remoto inalámbrico. (De forma
predeterminada, el nº de emparejamiento es 0 en la unidad interior y en el
controlador remoto inalámbrico.)
C
A
A
M1 M2 S
M1 M2 S
TB5
TB5
C
C
6.4. Conexión de los cables de transmisión del
mando a distancia y de las unidades exterior e
interior (Fig. 6-3)
3
A Bloque de terminales para el cable de transmisión interior
B Bloque de terminales para el cable de transmisión exterior (M1(A), M2(B),
(S))
C Controlador remoto
D Receptor de señal inalámbrica
Fig. 6-3
E Controlador remoto inalámbrico
6.5. Configuración de las direcciones (Fig. 6-4)
A
0 1
9
7 8
5 6
4
5 6
㧔VJU&+)+6㧔U&+)+6
SW14
F01
3456
2 3
2 3
7 8
0 1
CN82
2
9
SW11
4
SW12
BCDE
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
CN43
SWA
A
ON
OFF
3
2
1
789
SW1
ಽጘญ0Qࡍࠕ0Q
㧔$4#0%*0Q
Fig. 6-4
(Asegúrese de trabajar con la corriente desconectada)
• Hay disponibles dos tipos de configuraciones para los conmutadores giratorios:
uno para la configuración de las direcciones 1 a 9 y por encima de 10 y otro para
configurar los números de los ramales.
1 Cómo ajustar direcciones
Ejemplo: Si la dirección es “3”, mantenga SW12 (para más de 10) en “0”, y
equipare SW11 (para 1 a 9) a “3”.
2 Cómo ajustar números de bifurcación SW14 (sólo para la Serie R2))
Haga coincidir el tubo refrigerante de la unidad interior con el número de
conexión del terminal del controlador BC.
Mantenga las demás series que no sean la R2 en “0”.
• Todos los interruptores rotatorios están ajustados en “0” al salir de fábrica. Estos
interruptores se pueden utilizar para ajustar direcciones de unidades y números
de bifurcación según se desee.
• La determinación de direcciones de unidades interiores varía según el sistema
in-situ. Ajústelas según se indica en el Libro de Datos.
6.6. Determinación de la temperatura ambiente con el
sensor incorporado en un mando a distancia
Si desea determinar la temperatura ambiente con el sensor incorporado en un
mando a distancia, ajuste SW1-1 en el panel de control a “ON”. El ajuste de SW17 y SW8 también hace posible ajustar el flujo de aire cuando el termómetro de
calefacción está apagado.
7. Prueba de funcionamiento (Fig. 7-1)
B
C
F E
D
TEST RUN
COOL, HEAT
°C
°C
SIMPLE
TEMP.
MENU
BACK
MONITOR/SET
PAR-21MAA
HG
ON/OFF
ON/OFF
FILTER
DAY
CLOCK
A
CHECK TEST
OPERATION
CLEAR
I M
Fig. 7-1
50
A Botón ON/OFF
B Indicación de la prueba de
funcionamiento
C Indicación de la temperatura
de la línea de líquido y de la
temperatura interior
D Luz ON/OFF
E Indicación de la potencia
F Indicación de código de error
Indicación de tiempo restante de
la prueba de funcionamiento
G Botón de selección de
temperatura
H Botón de selección de modo
I Botón de selección de la
velocidad del ventilador
M Botón TEST (prueba)
1 Encienda el aparato por lo menos 12 horas antes de llevar a cabo la prueba de
funcionamiento
2 Pulse el botón de prueba de funcionamiento [TEST] (PRUEBA) dos veces.
” Indicador del cristal líquido de prueba en funcionamiento “TEST RUN”
(EJECUCIÓN DE PRUEBA)
3 Pulse el botón de selección de modo [Mode selection] (Modo). ” Compruebe
que sale aire.
4 Pulse el botón de selección de modo [Mode selection] (Modo) y cambie al modo
de refrigeración (o calefacción).
” Compruebe que sale aire frío (o caliente).
5 Pulse el botón de velocidad del aire [Fan speed] (Velocidad del aire). ”
Compruebe que cambia la velocidad del aire.
6 Compruebe el funcionamiento del ventilador de la unidad exterior.
7 Desactive la prueba de funcionamiento pulsando el botón de activación/
desactivación [ON/OFF] (ACTIVAR/DESACTIVAR). ” Parar
8 Registre un número de teléfono.
El controlador remoto permite registrar el número de teléfono de la tienda
de electrodomésticos, distribuidor, etc. con quien se deba contactar en caso
de error. El número aparecerá si se produce algún error. Para conocer el
procedimiento de registro, consulte el manual de instrucciones de la unidad
interior.
51
Indice
1.
2.
3.
4.
Misure di sicurezza..........................................................................................52
Luogo in cui installare......................................................................................52
Installazione della sezione interna ..................................................................53
Installazione della tubazione del refrigerante ..................................................56
5. Installazione della tubazione di drenaggio ......................................................58
6. Collegamenti elettrici .......................................................................................59
7. Prova di funzionamento (Fig. 7-1) ...................................................................60
1. Misure di sicurezza
: Indica un’azione da evitare.
X Leggere attentamente la sezione “Misure di sicurezza” prima di far
funzionare l’unità.
X Prima di collegare l’apparecchiatura alla rete di alimentazione,
informare l’ente energia o richiederne il consenso.
: Indica la necessità di rispettare un’istruzione importante.
: Indica la necessità di collegare un componente a massa.
: Indica che occorre operare con grande cautela con le parti rotanti.
Avvertenza:
Descrive le precauzioni da prendere per evitare il rischio di lesioni, anche
mortali, per l’utente.
: Indica che l’interruttore principale deve essere disattivato prima di effettuare
la manutenzione.
Cautela:
Descrive le precauzioni da prendere per evitare il danneggiamento dell’unità.
: Attenzione alle superfici roventi.
: Attenzione alle scosse elettriche.
ELV
: Al momento della manutenzione, interrompere l’alimentazione sia della
sezione interna che esterna.
Terminata l’installazione, spiegare le “Misure di sicurezza”, l’uso e la manutenzione
dell’unità al cliente conformemente alle informazioni riportate nel manuale d’uso
ed eseguire il ciclo di prova per accertare che l’impianto funzioni normalmente.
Consegnare il Manuale d’uso ed il Manuale di installazione al cliente, che li dovrà
conservare e, in futuro, consegnarli ad eventuali nuovi utenti.
Avvertenza:
Leggere attentamente le etichette attaccate all’unità principale.
Avvertenza:
Chiedere al distributore o ad una società autorizzata di installare l’unità.
Installare l’unità in un luogo in grado di sostenere il suo peso.
Utilizzare solo cavi specifici per i cablaggi.
Utilizzare soltanto accessori autorizzati dalla Mitsubishi Electric e chiedere
al proprio distributore o ad una società autorizzata di installarli.
• Non toccare le alette dello scambiatore di calore.
• Installare l’unità conformemente a quanto indicato nel manuale di
installazione.
• Tutti i lavori elettrici devono essere eseguiti da un elettricista esperto, nel
rispetto degli standard normativi locali.
• Se il condizionatore d’aria viene installato in una stanza di piccole
dimensioni, occorre adottare le misure necessarie per evitare la
concentrazione di refrigerante al di là dei limiti di sicurezza, in caso di
perdite.
• Le parti appuntite possono causare ferite da taglio, ecc.. Gli installatori
devono pertanto indossare equipaggiamenti protettivi, come guanti, ecc..
Cautela:
• Non usare l’esistente tubazione del refrigerante quando si utilizza il
refrigerante R410A o R407C.
• Usare olio a base di esteri, olio a base di etere o alchilbenzene (in piccola
quantità) per lubrificare i collegamenti a cartella ed a flangia, quando si
utilizza il refrigerante R410A o R407C.
• Non tenere generi alimentari, animali domestici, piante, strumenti
di precisione od opere d’arte nella zona della portata d’aria del
condizionatore.
• Non usare il condizionatore in ambienti speciali.
• Messa a terra dell’unità.
• Installare un interruttore del circuito, se necessario.
• Utilizzare, per le linee di alimentazione, cavi standard con una capacità
sufficiente.
• Usare soltanto un interruttore del circuito e fusibili della capacità
specificata.
• Non toccare alcun interruttore con le dita bagnate.
• Non toccare i tubi del refrigerante con le mani nude durante ed
immediatamente dopo il funzionamento.
• Prima di iniziare il funzionamento dell’unità, controllare che tutti i pannelli,
e le protezioni siano installate correttamente.
• Dopo aver arrestato l’unità, non spegnere immediatamente l’interruttore di
alimentazione principale.
•
•
•
•
2. Luogo in cui installare
2.1. Dimensioni dell’unità (Sezione interna) (Fig. 2-1)
„ PKFY-P·VHM-E
B
898
(mm)
A
L
Selezionare una posizione di installazione in grado di offrire i seguenti spazi
necessari per l’installazione e la manutenzione dell’unità:
24
9
„ PKFY-P·VHM-E
C K
295
(mm)
A
B
C
D
E
Min. 150
Min. 50
Min. 50
Min. 250
Min. 220
F Uscita aria: non collocare ostacoli entro 1500 mm dall’uscita aria.
M
G Superficie del pavimento
D
F
E
H Arredamento
*
J
H
I
I Se la sporgenza dal muro di un bastone per tende o simili supera 60 mm, aumentare la
distanza poiché la corrente d’aria generata dalla ventola potrebbe creare cicli di avvio/
arresto troppo brevi.
J Almeno 1800 mm dalla superficie del pavimento (per montaggio in alto)
K Almeno 55 mm con tubazione posteriore o sinistra e pompa di drenaggio opzionale
G
Fig. 2-1
52
L Almeno 550 mm con meccanismo di drenaggio opzionale
M Minimo 7 mm: almeno 250 mm con pompa di drenaggio opzionale
3. Installazione della sezione interna
1
2
3.1. Controllare gli accessori dell’unità interna (Fig. 3-1)
3
L’unità interna dovrebbe essere in dotazione i seguenti accessori.
NUMERO
COMPONENTE
4
5
QUANTITÀ
32, 40, 50
1
Piastra di montaggio
1
2
Vite autofilettante 4 × 25
12
3
Nastro di feltro
3
4
Fascetta
3
5
Cuscinetto ammortizzatore
1
UBICAZIONE
Fisso sul retro
dell’unità
3.2. Installazione dell’attrezzatura di montaggio a
parete
Fig. 3-1
3.2.1. Preparazione dell’attrezzatura di montaggio e delle posizioni
della tubazione
„ PKFY-P·VHM-E
ĶĹ
G
X Utilizzando l’attrezzatura di montaggio a parete, determinare la posizione
di installazione dell’unità ed i punti in cui sarà necessario praticare i fori.
ij
H
ACCESSORIO
F
Avvertenza:
Prima di praticare un foro sulla parete, consultare il costruttore dell’edificio.
„ PKFY-P·VHM-E (Fig. 3-2)
A Piastra di montaggio 1
B Unità interna
C Foro inferiore sinistro per tubo posteriore (ø65)
D Foro inferiore destro per tubo posteriore (ø65)
E Foro di uscita per foro posteriore sinistro (70 × 310)
F Foro per bullone (4-foro ø9)
ijĴijįĶ
ijĴIJįĶ
G Foro di misurazione centrale (foro ø2,5)
H Foro filettato (77-foro ø5,1)
I Centro del foro
C
E
D
B
J Allineare il righello alla linea.
K Inserire il righello.
3.2.2. Fori della tubazione (Fig. 3-3)
X Utilizzare un trapano per effettuare un foro di 75-80 mm di diametro nella
parete, in linea con la direzione della tubazione, nel punto indicato nel
diagramma di sinistra.
X Il foro nella parete deve essere inclinato, in modo che l’apertura esterna
sia più piccola dell’apertura interna.
X Inserire nel foro un tubetto isolante (diametro di 75 mm di fornitura locale)
100
A
Nota:
Lo scopo dell’inclinazione del foro è di agevolare il drenaggio dell’unità.
K
J
I
Fig. 3-2
B
A
A Tubetto isolane
B Foro
C (Lato interno)
C
D
D Parete
E
E (Lato esterno)
Fig. 3-3
53
3. Installazione della sezione interna
3.2.3. Installazione dell’attrezzatura di montaggio sulla parete
X Poiché l’unità interna pesa circa 13 kg, selezionare il luogo di montaggio
tenendo conto di questo fattore. Se la parete non sembra assai solida,
rinforzarla con pannelli o travi prima di installare l’unità.
X L’attrezzatura di montaggio deve essere fissata ad entrambe le estremità ed al
centro, se possibile. Non fissarla in un solo punto od in modo asimmetrico.
(Se possibile, fissare l’attrezzatura nei punti marcati con una freccia in
grassetto.)
Avvertenza:
Se possibile, fissare l’attrezzatura in tutti i punti marcati con una freccia in
grassetto.
Cautela:
• Il corpo dell’unità deve essere montato orizzontalmente.
• Assicurare ai fori marcati con S.
„ PKFY-P·VHM-E (Fig. 3-4)
„ PKFY-P·VHM-E
F
C
E
A
B
G
3.3. Inserimento dei tubi nella parete (Fig. 3-5)
I
D
A Min. 90 mm (617,6 mm con pompa di drenaggio opzionale)
B Min. 200 mm
C Min. 72 mm (almeno 142,5 mm con tubazione sinistra, posteriore sinistra o posteriore
inferiore sinistra e pompa di drenaggio opzionale)
D Viti di fissaggio (4 × 35) 2
E Livella
F Far passare una corda attraverso il foro.
G Collocare la livella contro la linea di riferimento orizzontale della piastra di montaggio e montarla
in piano. Appendere un piombo alla corda e allinearla con il segno V EPK della piastra di
montaggio, in modo da eseguire la messa in piano.
H Piombo
I Piastra di montaggio 1
H
Fig. 3-4
A
• I tubi si trovano sul lato posteriore sinistro.
• Se il tubo di raffreddamento, le tubazioni di raccordo interna/esterna dei tubi di
drenaggio, ecc. devono essere inseriti nella parete in via preliminare, potrebbe
essere necessario piegare i tubi sporgenti e simili o modificarne la lunghezza in
modo da adattarli all’unità.
• Utilizzare il segno di riferimento sulla piastra di montaggio per regolare la
lunghezza del tubo di raffreddamento incassato.
• Durante la costruzione, lasciare un margine di sicurezza per i tubi sporgenti e simili.
A
B
C
D
Piastra di montaggio 1
Segno di riferimento per raccordo a cartella
Foro di passaggio
Tubazione locale
3.4. Preparazione dell’unità interna
* Eseguire un controllo preventivo poiché i lavori di preparazione variano in base
alla direzione di uscita delle tubazioni.
* Per curvare le tubazioni, piegarle gradualmente tenendone il tratto di uscita alla
base (una curvatura brusca può deformare le tubazioni).
C
Estrazione e montaggio delle tubazioni e dei cablaggi (Fig. 3-6)
B
D
Fig. 3-5
C
B
D
A
1. Collegamento dei cablaggi interni/esterni ” Vedere a pag. 58.
2. Avvolgere il nastro di feltro 3 sui tratti del tubo del refrigerante e del tubo
di drenaggio che rimarranno alloggiati nello spazio riservato alle tubazioni
dell’unità interna.
• Avvolgere saldamente il nastro di feltro 3 dalla base di ogni tubazione del
refrigerante e del tubo di drenaggio.
• A ogni giro, il nastro di feltro 3 deve sovrapporsi di metà della sua larghezza.
• Fissare l’estremità dell’avvolgimento con nastro vinilico.
A Tubo di trasporto liquido
B Tubo di trasporto gas
C Cavo di collegamento interno/esterno
D Tubo di drenaggio
E
E Nastro di feltro 3
3. Verificare che il tubo di drenaggio non sia sollevato e che non vi sia contatto con
la scatola dell’unità interna.
Non tirare con forza il tubo di drenaggio in modo da non estrarlo.
Fig. 3-6
2)
1)
Tubazione posteriore, destra e inferiore (Fig. 3-7)
1) Verificare che il tubo di drenaggio non sia sollevato e che non vi sia contatto
con la scatola dell’unità interna.
Disporre il tubo di drenaggio sul lato inferiore della tubazione e avvolgerlo
con il nastro di feltro 3.
2) Avvolgere saldamente il nastro di feltro 3 partendo dalla base (a ogni giro, il
nastro di feltro deve sovrapporsi di metà della sua larghezza).
A
A Eseguire un taglio per la tubazione destra.
B Eseguire un taglio per la tubazione inferiore.
B
Fig. 3-7
54
3. Installazione della sezione interna
Tubazione sinistra e posteriore sinistra (Fig. 3-8)
4. Sostituzione del tubo di drenaggio ” Vedere 5. Installazione della tubazione di
drenaggio
Ricollocare il tubo di drenaggio e il tappo di drenaggio della tubazione sinistra
e destra. Se questi componenti non vengono installati o ricollocati, potrebbero
verificarsi gocciolamenti.
C
1)
C Tappo di drenaggio
D
1) Verificare che il tubo di drenaggio non sia sollevato e che non vi sia contatto
con la scatola dell’unità interna.
2) Avvolgere saldamente il nastro di feltro 3 partendo dalla base (a ogni giro, il
nastro di feltro deve sovrapporsi di metà della sua larghezza).
3) Fissare il tratto finale del nastro di feltro 3 con nastro vinilico.
D Eseguire un taglio per la tubazione sinistra.
2)
3)
Fig. 3-8
C
3.5. Montaggio dell’unità interna
1. Fissare la piastra di montaggio 1 alla parete.
2. Appendere l’unità interna al gancio sulla parte superiore della piastra di
montaggio.
Tubazione posteriore, destra e inferiore (Fig. 3-9)
3. Inserendo il tubo del refrigerante e il tubo di drenaggio nel foro a muro
(manicotto di penetrazione), appendere la parte superiore dell’unità interna alla
piastra di montaggio 1.
4. Muovere l’unità interna a destra e a sinistra e verificare che sia agganciata
saldamente.
5. Premere la parte inferiore dell’unità interna sulla piastra di montaggio 1 e
bloccarla in posizione. (Fig. 3-10)
* Controllare che le maniglie sulla parte inferiore dell’unità interna siano
agganciate saldamente alla piastra di montaggio 1.
6. Dopo l’installazione, verificare che l’unità interna sia in piano.
A
B
Fig. 3-9
A Piastra di montaggio 1
B Unità interna
C Gancio
C
D
B
D Foro quadro
Tubazione sinistra e posteriore sinistra (Fig. 3-11)
3. Inserendo il tubo di drenaggio nel foro a muro (manicotto di penetrazione),
agganciare la parte superiore dell’unità interna alla piastra di montaggio 1.
Considerando lo spazio destinato alle tubazioni, spostare l’unità completamente
a sinistra, quindi tagliare una parte del cartone di imballaggio e avvolgerlo a
tubo, come illustrato in figura. Inserirlo nella cavità posteriore come distanziale e
sollevare l’unità interna.
4. Collegare la tubazione del refrigerante alla tubazione del refrigerante locale.
5. Premere la parte inferiore dell’unità interna sulla piastra di montaggio 1 e
bloccarla in posizione.
* Controllare che le maniglie sulla parte inferiore dell’unità interna siano
agganciate saldamente alla piastra di montaggio 1.
6. Dopo l’installazione, verificare che l’unità interna sia in piano.
A
Fig. 3-10
„ PKFY-P·VHM-E
A
A Unità interna
B Materiale d’imballaggio
C Cuscinetto ammortizzatore 5
B
C
Fig. 3-11
55
4. Installazione della tubazione del refrigerante
4.1. Collegamento dei tubi (Fig. 4-1)
C
B
øA
45±2°
D
0.8
~R
.4
R0
90°±0.5°
A
Fig. 4-1
A Dimensioni di taglio per raccordo a cartella
O.D. del tubo di rame
(mm)
ø6,35
ø9,52
ø12,7
ø15,88
ø19,05
• Se vengono utilizzati dei tubi di rame disponibili in commercio, avvolgere del
materiale di isolamento, disponibile in commercio, attorno ai tubi del liquido e del
gas (resistente alla temperatura di 100 °C o superiore, spessore di almeno 12
mm).
• Le parti interne del tubo di drenaggio devono essere ricoperte di materiale
di isolamento in schiuma di polietilene (gravità specifica di 0,03, spessore di
almeno 9 mm).
• Stendere uno strato sottile di oliorefrigerante sul tubo e collegare la superficie di
appoggio prima di serrare il dado a cartella.
• Serrare i raccordi dei tubi usando due chiavi.
• Isolare i raccordi dell’unità interna utilizzando il materiale isolante fornito per la
tubazione del refrigerante. Effettuare l’operazione di isolamento con cura.
Dimensioni cartella
dimensioni øA (mm)
8,7 - 9,1
12,8 - 13,2
16,2 - 16,6
19,3 - 19,7
22,9 - 23,3
B Dimensioni del tubo del refrigerante e coppia di serraggio del dado a cartella
C Non applicare olio per macchine refrigeranti alle filettature.
(Questa operazione favorisce l’allentamento dei dadi a cartella).
D Utilizzare i dadi a cartella in dotazione con l’unità principale.
(L’uso di prodotti disponibili sul mercato può favorire la formazione di crepe)
P32/40
P50
R407C o R22
Tubo del liquido
Tubo del gas
Coppia di
Coppia di
Dimensioni tubo
Dimensioni tubo
serraggio
serraggio
(mm)
(mm)
(N·m)
(N·m)
ODø6,35 (1/4”)
14 - 18
ODø12,7 (1/2”)
49 - 61
ODø9,52 (3/8”)
14 - 18*
ODø15,88 (5/8”)
49 - 61*
R410A
Tubo del liquido
Tubo del gas
Coppia di
Coppia di
Dimensioni tubo
Dimensioni tubo
serraggio
serraggio
(mm)
(mm)
(N·m)
(N·m)
ODø6,35 (1/4”)
14 - 18
ODø12,7 (1/2”)
49 - 61
ODø6,35 (1/4”)
14 - 18
ODø12,7 (1/2”)
49 - 61
O.D. del dado a
cartella
Tubo del
liquido
(mm)
17
17
Tubo del
gas
(mm)
26
26
* Collegare la giunzione con i tubi del liquido e del gas di P50.
E Applicare olio adatto alle macchine di refrigerazione sull’intera superficie di alloggiamento svasata.
„ PKFY-P·VHM-E
G
(B)
(A)
D
E
(C)
F
F
Fig. 4-2
4.2. Posizionamento delle tubazioni del refrigerante e
di drenaggio (Fig. 4-2)
„ PKFY-P·VHM-E
A
B
C
D
E
F
G
56
Tubo di trasporto gas * Con accessori installati.
Tubo di trasporto liquido
Tubo di drenaggio
Foro di uscita tubazione sinistra
Foro di uscita tubazione destra
Foro di uscita tubazione inferiore
Piastra di montaggio 1
4. Installazione della tubazione del refrigerante
A
4.3. Realizzazione della tubazione del refrigerante (Fig. 4-3)
Sezione interna
1. Rimuovere il dado a cartella ed il tappo della sezione interna.
2. Svasare il tubo del liquido ed il tubo del gas. Applicare quindi una piccola
quantità di olio per macchina refrigerante (disponibile presso il proprio
rivenditore locale) sulla superficie della sede di fissaggio.
3. Attaccare rapidamente i tubi di raffreddamento locali all’unità.
4. Fasciare il coperchio del tubo attaccato al tubo del gas ed accertarsi che il
giunto di collegamento non sia visibile.
5. Fasciare il coperchio del tubo del liquido dell’unità ed accertarsi che questo
ricopra il materiale isolante del tubo del liquido locale.
6. Il tratto di giunzione del materiale isolante deve essere sigillato con nastro.
B
A Tubazione del refrigerante (locale)
B Tubazione del refrigerante (unità)
Fig. 4-3
4.3.1. Sistemazione nello spazio riservato alle tubazioni dell’unità
(Fig. 4-4)
„ PKFY-P·VHM-E
A
C
B
D
Fig. 4-4
1. Per prevenire gocciolamenti, avvolgere il nastro di feltro in dotazione sul tratto
del tubo del refrigerante che rimarrà alloggiato nello spazio riservato alle
tubazioni dell’unità.
2. A ogni giro, il nastro di feltro deve sovrapporsi a metà della sua larghezza.
3. Fissare l’estremità dell’avvolgimento con nastro vinilico.
A
B
C
D
Tubo di trasporto gas
Tubo di trasporto liquido
Cavo di collegamento interno/esterno
Nastro di feltro 3
57
5. Installazione della tubazione di drenaggio
5.1. Installazione della tubazione di drenaggio (Fig. 5-1)
A
D
B
C
C
E
F
J
I
G
K
C
H
• I tubi di drenaggio devono possedere un’inclinazione di almeno 1/100.
• Per prolungare il tubo di drenaggio, utilizzare un tubo flessibile (diametro interno
15 mm) disponibile in commercio oppure un tubo in cloruro di vinile rigido (VP16/Tubo in PVC, O.D. ø22). Accertarsi che le connessioni non perdino.
• Non collegare la tubazione di drenaggio direttamente ad un canale di drenaggio
in quanto vi può essere la formazione di gas solforico.
• Una volta completato il collegamento della tubazione, controllare lo scorrimento
dell’acqua a partire dall’estremità della tubazione di drenaggio.
Cautela:
La tubazione di drenaggio deve essere installata conformemente al contenuto
del presente Manuale di installazione, in modo da assicurare un drenaggio
corretto. È necessario isolarla termicamente per evitare la formazione di
condensa. Se i tubi di drenaggio non sono installati ed isolati correttamente,
èpossibile che vi sia la formazione di condensa sul soffitto, sul pavimento o su
altri oggetti.
A Inclinato vero il basso
B Inferiore al punto di uscita
Fig. 5-1
C Perdita d’acqua
D drenaggio a sifone
E Aria
1
2
A
F Ondulato
G Estremità del tubo di drenaggio immersa in acqua.
a
H Pozzetto di drenaggio
I Massimo 5 cm tra l’estremità del tubo di drenaggio e il suolo.
b
3
4
B
J Tubo di drenaggio
K Tubo in PVC morbido (diametro interno 15 mm)
o
Tubo in PVC rigido (VP-16)
* Fissare con adesivo tipo PVC
Preparazione della tubazione sinistra e posteriore sinistra (Fig. 5-2)
1 Rimuovere il coperchio di drenaggio.
• Rimuovere il coperchio di drenaggio tenendo ben ferma la parte che spunta
dall’estremità del tubo e tirare.
A
A Coperchio di drenaggio
2 Rimuovere il tubo flessibile di drenaggio
• Rimuovere il tubo di drenaggio mantenendo ben ferma la base dello stesso a
(indicata da una freccia) e tirare verso di sé b.
3 Inserire il coperchio di drenaggio.
• Inserire un cacciavite, o un oggetto simile, nel foro all’estremità del tubo ed
accertarsi di spingere sino alla base del coperchio di drenaggio.
4 Inserire il tubo flessibile di drenaggio.
• Spingere il tubo flessibile di drenaggio sino a raggiungere la base dell’uscita del
raccordo della scatola di drenaggio.
• Accertarsi che il gancio del tubo flessibile di drenaggio sia fissato correttamente
sopra l’uscita del raccordo della scatola di drenaggio sporgente.
A
Fig. 5-2
„ PKFY-P·VHM-E
B Gancio
D
C
A
B
E
Fig. 5-3
¡ Sistemazione nello spazio riservato alle tubazioni dell’unità
interna (Fig. 5-3)
* Se il tubo di drenaggio deve essere posato internamente, avvolgerlo con un
isolante disponibile sul mercato.
* Raccogliere il tubo di drenaggio e la tubazione del refrigerante e avvolgerli con il
nastro di feltro 3 in dotazione.
* A ogni giro, il nastro di feltro 3 deve sovrapporsi di metà della sua larghezza.
* Fissare l’estremità dell’avvolgimento con nastro vinilico.
A Tubo di trasporto gas
B Tubo di trasporto liquido
C Tubo di drenaggio
D Cablaggio di collegamento interno/esterno
E Nastro di feltro 3
¡ Controllo del drenaggio (Fig. 5-4)
1. Aprire le griglia anteriore e rimuovere il filtro.
2. Disponendosi frontalmente alle lamelle dello scambiatore di calore, riempire
lentamente con acqua.
3. Dopo il controllo del drenaggio, collegare il filtro e chiudere la griglia.
Fig. 5-4
58
6. Collegamenti elettrici
6.1. Cablaggio elettrico
„ PKFY-P·VHM-E
„ PKFY-P·VHM-E (Fig. 6-1)
D
G
A
F
E
B
C
M
L
K
KLM
H
Il collegamento può essere eseguito senza rimuovere il pannello anteriore.
1. Aprire le griglia anteriore, rimuovere la vite (1 pezzo) e rimuovere il coperchio
dei componenti elettrici.
* Rimuovendo il pannello è possibile eseguire i collegamenti elettrici in modo
più efficace. Quando si collega il pannello, verificare che i ganci N siano
correttamente collegati ai cinque puti corrispondenti sul lato della bocca di uscita
dell’aria.
2. Collegare saldamente tutti i fili alla morsettiera.
* Considerando i futuri interventi, maggiorare la lunghezza dei fili.
* Se si utilizzano cavi intrecciati, prestare attenzione poiché eventuali sfilacciature
possono causare cortocircuiti sul cablaggio.
3. Collocare le parti precedentemente rimosse nella posizione originale.
4. Fissare tutti i fili con la fascetta sotto la scatola dei componenti elettrici.
A Coperchio scatola elettrica
B Vite di fissaggio
C Fascetta serracavi
D Tratto di collegamento del filo di terra
E Morsettiera comando a distanza MA: (1,2) non hanno polarità
F Morsettiera trasmissione: (M1, M2, S) non hanno polarità
55mm
G Morsettiera alimentazione (L, N, Terra).
H Cavo
12mm
I Vite del morsetto
L
J Tratto di collegamento del filo di terra: collegare il filo di terra nella direzione illustrata in
figura.
N
K Cavo comando a distanza
L Cavo trasmissione
J
M
N
M Cavo alimentazione
N Gancio
6.2. Cablaggio di alimentazione
• Il cavo di alimentazione dell’apparecchio non deve essere inferiore allo standard
245 IEC 53 o 227 IEC 53.
• Installare un cavo di messa a terra più lungo degli altri cavi.
• L’impianto del condizionatore deve essere dotato di interruttore con separazione
dei contatti di almeno 3 mm (1/8 di pollice) per ogni polo.
Sezione del cavo di alimentazione: più di 1,5 mm2 (3 conduttori)
[Fig.6-2]
Fig. 6-1
A Interruttore 16 A
B Protezione dalle sovracorrenti 16 A
C Unità interna
A
B
C
D La corrente d’esercizio totale deve essere inferiore a 16 A
E
L N
TB2
E Scatola di derivazione
M1 M2 S
TB5
Fig. 6-2
1 2
TB15
X Selezione di un interruttore differenziale senza fusibile (NF) o di un
interruttore differenziale con dispersione a terra (NV).
Per l’interruttore differenziale, adottare le misure necessarie per garantire
lo scollegamento di tutti i conduttori di fase attivi dell’alimentazione.
6.3. Tipi di cavi di controllo
1. Cablaggio dei cavi di trasmissione
Tipo di cavo di trasmissione
Diametro del cavo
Lunghezza
Cavo schermato CVVS o CPEVS
Più di 1,25 mm2
Meno di 200 m
2. Cavi comando a distanza M-NET
Tipi di cavi
Diametro cavo
Lunghezza
Cavo schermato MVVS
Da 0,5 a 1,25 mm2
Se si superano i 10 m, prolungare il cavo di
trasmissione entro una lunghezza massima di
200 m.
3. Cavi comando a distanza MA
Tipi di cavi
Diametro cavo
Lunghezza
A 2 fili (non schermati)
Da 0,3 a 1,25 mm2
Meno di 200 m
59
6. Collegamenti elettrici
B
1
A
M1 M2
A
M1 M2 S
TB3
1 2
M1 M2 S
TB5
1 2
TB15 TB5
TB15
C
B
2
M1 M2
TB3
• Collegare la sezione interna TB5 e la sezione esterna TB3. (2 fili non polarizzati).
La sezione marcata “S” sulla sezione interna TB5 è una connessione protetta
del cavo. Per le specifiche dei cavi di collegamento, fare riferimento al manuale
d’installazione della sezione esterna.
• Installare il comando a distanza seguendo le istruzioni riprese nel manuale
fornito con l’unità.
• Collegare il cavo di trasmissione del comando a distanza con un un cavo avente
una sezione di 0,75 mm2 fino a 10 m. Qualora la distanza superi i 10 m, utilizzare
un cavo di collegamento avente una sezione di 1,25 mm2.
1 Comando a distanza MA
• Collegare I terminali “1” e “2” della sezione interna TB15 ad il mando a distanza
MA, usando due fili non polarizzati.
• DC 9 a 13 V tra 1 e 2 (Comando a distanza MA)
2 Comando a distanza in rete
• Collegare I terminali “M1” e “M2” della sezione interna TB5 ad il mando a
distanza in rete, usando due fili non polarizzati.
• DC 24 a 30 V fra M1 e M2 (Comando a distanza in rete)
3 Telecomando senza fili (se si installa il ricevitore del segnale wireless)
• Collegare il filo del ricevitore del segnale wireless (cavo a 9 poli) al morsetto
CN90 sulla scheda dell’unità di controllo interna.
• Se più di due unità vengono comandate in gruppo con il telecomando senza fili,
collegare la morsettiera TB15 di ognuna con lo stesso numero
• Per cambiare l’impostazione Pair No., leggere il manuale di installazione in
dotazione con il telecomando senza fili (come impostazione predefinita per l’unità
interna e il telecomando senza fili, Pair No. è 0).
C
A
A
M1 M2 S
M1 M2 S
TB5
TB5
C
C
6.4. Collegamento del comando a distanza e dei cavi
di trasmissione delle sezioni interne ed esterne
(Fig. 6-3)
3
A Morsettiera per il cavo di trasmissione interna
B Morsettiera per il cavo di trasmissione esterna (M1(A), M2(B),
(S))
C Telecomando
Fig. 6-3
D Ricevitore segnale wireless
E Telecomando senza fili
6.5. Impostazione degli indirizzi (Fig. 6-4)
A
0 1
9
7 8
5 6
4
5 6
㧔VJU&+)+6㧔U&+)+6
SW14
F01
3456
2 3
2 3
7 8
0 1
CN82
2
9
SW11
4
SW12
BCDE
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
CN43
SWA
A
ON
OFF
3
2
1
789
SW1
ಽጘญ0Qࡍࠕ0Q
㧔$4#0%*0Q
Fig. 6-4
(Accertarsi di operare con l’alimentazione principale disattivata.)
• È possibile impostare i commutatori a rotazione in due modi: impostazione degli
indirizzi da 1 a 9 e sopra 10, e impostazione dei numeri delle diramazioni.
1 Impostazione degli indirizzi
Esempio: se l’indirizzo è “3”, lasciare SW12 (per indirizzi superiori a 10) su “0”
e impostare SW11 (da 1 a 9) su “3”.
2 SW14 - Impostazione dei numeri di diramazione (solo serie R2)
Far corrispondere il tubo del refrigerante dell’unità interna al numero di
collegamento sul lato dell’unità di controllo BC.
Per tutti i modelli diversi dalla serie R2, lasciare su “0”.
• Alla consegna, tutti gli interruttori rotanti sono impostati su “0”. Questi interruttori
possono essere utilizzati per impostare gli indirizzi delle unità e i numeri di
diramazione.
• Gli indirizzi delle unità interne variano in base al sistema locale. Per impostare gli
indirizzi, consultare il manuale dati.
6.6. Rilevamento della temperatura ambiente con il
sensore integrato del telecomando
Se si desidera rilevare la temperatura ambiente con il sensore integrato del
telecomando, impostare SW1-1 sul pannello di comando su “ON”. L’impostazione
di SW1-7 e SW1-8 secondo necessità permette anche di regolare la portata d’aria
quando il termometro di riscaldamento è disattivato.
7. Prova di funzionamento (Fig. 7-1)
B
F E
D
A Pulsante ON/OFF
B Visualizzazione prova di
funzionamento
C Visualizzazione temperatura
interna linee liquido
C
D Spia ON/OFF
TEST RUN
COOL, HEAT
E Visualizzazione accensione
°C
°C
SIMPLE
TEMP.
MENU
BACK
MONITOR/SET
PAR-21MAA
ON/OFF
ON/OFF
FILTER
DAY
CLOCK
F Visualizzazione codici di errore
A
CHECK TEST
OPERATION
CLEAR
Visualizzazione tempo residuo
prova di funzionamento
G Pulsante di regolazione della
temperatura
H Pulsante di selezione del modo
I Pulsante velocità del ventilatore
HG
60
I M
Fig. 7-1
M Pulsante TEST
1 Inserire l’alimentazione almeno 12 ore prima della prova di funzionamento.
2 Premere due volte il pulsante [TEST]. ” Display a cristalli liquidi “TEST RUN”
3 Premere il pulsante [Mode selection] (selezione modalità). ” Accertarsi che il
vento venga soffiato fuori.
4 Premere il pulsante [Mode selection] (selezione modalità) e passare alla
modalità raffreddamento (o riscaldamento).
” Accertarsi che il vento freddo (o caldo) venga soffiato fuori.
5 Premere il pulsante [Fan speed] (velocità del vento). ” Accertarsi di commutare
sulla velocità del vento.
6 Controllare il funzionamento del ventilatore della sezione esterna.
7 Rilasciare il pulsante della prova di funzionamento, premendo il pulsante [ON/
OFF]. ” Stop
8 Registrare un numero di telefono.
È possibile registrare nel telecomando il numero di telefono del negozio di
riparazioni, dell’ufficio vendite, ecc., da contattare in caso di problemi. Se si
verifica un errore, il numero di telefono viene visualizzato sul display. Per le
procedure di registrazione, consultare il manuale di istruzioni dell’unità interna.
61
Περιεχόμενα
1.
2.
3.
4.
Προφυλακτικά Μέτρα Ασφαλείας .....................................................................62
Χώρος εγκατάστασης .....................................................................................63
Εγκατάσταση της εσωτερικής μονάδας ...........................................................63
Εγκατάσταση της σωλήνωσης ψυκτικού υγρού ..............................................67
5. Εργασίες Σωληνώσεων Αποχέτευσης .............................................................69
6. Ηλεκτρικές εργασίες ........................................................................................70
7. Δοκιμαστική λειτουργία (Εικ. 7-1) ....................................................................71
1. Προφυλακτικά Μέτρα Ασφαλείας
X Πριν κάνετε την εγκατάσταση της μονάδας, βεβαιωθείτε ότι διαβάσατε
όλα τα “Προφυλακτικά Μέτρα Ασφαλείας”.
X Προτού συνδέσετε τον εξοπλισμό στο δίκτυο ηλεκτρικής παροχής,
ενημερώστε τον αρμόδιο ή πάρτε την έγκρισή του.
Προειδοποίηση:
Περιγράφει τα μέτρα ασφαλείας που πρέπει να λαμβάνονται για την
πρόληψη του κινδύνου τραυματισμού ή και θανάτου του χρήστη.
: Δείχνει ενέργεια που πρέπει ν’αποφεύγεται.
: Δείχνει ότι πρέπει ν’ακολουθούνται οδηγίες σημαντικού περιεχομένου.
: Δείχνει μέρος της συσκευής που πρέπει να γειώνεται.
: Σημαίνει ότι πρέπει να προσέχετε τα μέρη που περιστρέφονται.
: Δείχνει ότι ο κεντρικός διακόπτης πρέπει να κλείσει πριν από τη συντήρηση.
: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
: Κίνδυνος λόγω καυτής επιφανείας.
Προσοχή:
Περιγράφει προφυλακτικά μέτρα που πρέπει να λαμβάνονται για
ν’αποφεύγεται βλάβη στη μονάδα.
ELV
Αφού ολοκληρωθούν οι εργασίες για την εγκατάσταση, περιγράψτε στον πελάτη
τα “Προφυλακτικά Μέτρα Ασφαλείας”, τη χρήση και τη συντήρηση της μονάδας
σύμφωνα με τις πληροφορίες στο Εγχειρίδιο Λειτουργίας και εκτελέστε τη
δοκιμαστική λειτουργία για να σιγουρευτείτε ότι η μονάδα λειτουργεί κανονικά.
Το Εγχειρίδιο Εγκατάστασης και το Εγχειρίδιο Λειτουργίας πρέπει να δοθούν στο
χρήστη για αναφορά. Τα εγχειρίδια αυτά πρέπει να δίνονται και στους επόμενους
χρήστες της μονάδας.
Προειδοποίηση:
• Ζητήστε από έναν αντιπρόσωπο ή από έναν εξουσιοδοτημένο τεχνικό να
κάνουν την εγκατάσταση του κλιματιστικού.
• Εγκαταστήσετε την μονάδα κλιματισμού σε μέρος που μπορεί να αντέξει
το βάρος της.
• Για την καλωδίωση, χρησιμοποιείτε μόνον τα προδιαγραφόμενα καλώδια.
• Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά εγκεκριμένα από την Mitsubishi
Electric και απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο ή σε έναν εξουσιοδοτημένο
τεχνικό για την εγκατάστασή τους.
• Μην αγγίζετε τα πτερύγια εναλλαγής θερμότητας.
• Εγκαταστήσετε το κλιματιστικό σύμφωνα με τον Οδηγό Εγκατάστασης.
Προσοχή:
• Μη χρησιμοποιείτε τους παλιούς σωλήνες όταν χρησιμοποιείτε ψυκτικό
υγρό R410A ή R407C.
• Χρησιμοποιήστε λάδι εστέρα, λάδι ή αλκυλοβενζόλιο (μικρή ποσότητα)
για να επικαλυψετε τις κωνικές άκρες των σωληνων και τις συνδέσεις με
φλάντζα, όταν χρησιμοποιείτε το ψυκτικό R410A ή R407C.
• Μην χρησιμοποιείτε το κλιματιστικό σε μέρη όπου φυλάσσονται τρόφιμα,
κατοικίδια ζώα, φυτά, όργανα ακριβείας ή έργα τέχνης.
• Μη χρησιμοποιείτε το κλιματιστικό σε ειδικό περιβάλλον.
• Γειώστε την μονάδα.
• Εγκαταστήσετε έναν διακόπτη κυκλώματος διαρροής, όπως απαιτείται.
: Κατά τη συντήρηση παρακαλούμε να κλείνετε το διακόπτη τροφοδοσίας
τόσο της εσωτερικής όσο και της εξωτερικής μονάδας.
Προειδοποίηση:
Διαβάζετε προσεχτικά τις ετικέτες που είναι κολλημένες πάνω στην κύρια
μονάδα.
• Οι ηλεκτρικες εργασίες πρέπει να γίνουν από εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο
σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
• Εάν το κλιματιστικό εγκατασταθεί σε μικρό χώρο, πρέπει να γίνονται
ειδικές μετρήσεις ώστε να παρεμποδίζεται η υπέρβαση των ορίων
ασφαλείας η συμπύκνωση του ψυκτικού ακόμη και αν υπάρξει διαρροή
του.
• Τα διάτρητα μέρη με κομμένη επιφάνεια μπορεί να προκαλέσουν
τραυματισμό, κοψίματα κτλ. Οι υπεύθυνοι για την εγκατάσταση πρέπει να
διαθέτουν προστατευτικό εξοπλισμό, όπως γάντια κτλ.
• Χρησιμοποιείστε καλωδιακές γραμμές τροφοδοσίας επαρκούς
χωρητικότητας και διαβάθμισης.
• Χρησιμοποιήστε μόνον διακόπτη κυκλώματος και ασφάλεια της
χωρητικότητας που προδιαγράφεται.
• Μην αγγίζετε τους διακόπτες με βρεγμένα χέρια.
• Μην αγγίζετε τις ψυκτικές σωληνώσεις κατά την διάρκεια και αμέσως μετά
την λειτουργία.
• Μην βάζετε σε λειτουργία το κλιματιστικό χωρίς να είναι τοποθετημένα τα
πλαίσια και τα ασφάλιστρα.
• Μην κλείνετε τον διακόπτη τροφοδοσίας αμέσως μετά την διακοπή
λειτουργίας.
2. Χώρος εγκατάστασης
2.1. Εξωτερικες διαστάσεις (Εσωτερική μονάδα) (Εικ. 2-1)
„ PKFY-P·VHM-E
B
898
(mm)
A
L
24
9
„ PKFY-P·VHM-E
295
C K
M
D
F
E
*
J
H
G
Εικ. 2-1
Επιλέξτε την κατάλληλη θέση αφήνοντας τα ακόλουθα διάκενα για διευκόλυνση της
τοποθέτησης και των εργασιών συντήρησης.
I
(mm)
A
B
C
D
E
Τουλάχιστον
150
Τουλάχιστον
50
Τουλάχιστον
50
Τουλάχιστον
250
Τουλάχιστον
220
F Στόμιο εξαγωγής αέρα: Μην τοποθετείτε κανένα αντικείμενο σε απόσταση τουλάχιστον
1500 mm από το στόμιο εξαγωγής αέρα.
G Επιφάνεια δαπέδου
H Έπιπλα
I Όταν υπάρχει κουρτινόβεργα ή άλλο σύστημα στήριξης κουρτίνας που εξέχει από τον τοίχο
κατά 60 mm, η απόσταση πρέπει να είναι μεγαλύτερη επειδή μπορεί να παρεμποδίζεται η
κυκλοφορία του αέρα.
J Aπόσταση 1800 mm ή μεγαλύτερη από την επιφάνεια του δαπέδου (για ανάρτηση σε ψηλό σημείο)
K Απόσταση 55 mm ή μεγαλύτερη με την εγκατάσταση του αριστερού ή πίσω αριστερού
σωλήνα και του προαιρετικού μηχανισμού αποστράγγισης
L Απόσταση 550 mm ή μεγαλύτερη με την εγκατάσταση του προαιρετικού μηχανισμού αποστράγγισης
M Τουλάχιστον 7 mm: Απόσταση 250 mm ή μεγαλύτερη με την εγκατάσταση της
προαιρετικής αντλίας αποστράγγισης
62
3. Εγκατάσταση της εσωτερικής μονάδας
1
2
3
3.1. Ελέγξτε τα εξαρτήματα της εσωτερικής μονάδας
(Εικ. 3-1)
Η εσωτερική μονάδα πρέπει να προημηθεύεται με τα παρακάτω εξαρτήματα.
4
ΑΡΙΘΜΟΣ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΟΣ
5
Εικ. 3-1
G
32, 40, 50
1
Πλάκα ανάρτησης
1
2
Λαμαρινόβιδες 4 × 25
12
3
Ταινία συνθετικής τσόχας
3
4
Πλαστικό τσέρκι
3
5
Προστατευτικό μαξιλαράκι
1
ΘΕΣΗ
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ
Τοποθέτηση στο
πίσω μέρος της
μονάδας
3.2.1. Καθορισμός των θέσεων για τη βάση και για τις σωληνώσεις
ij
ĶĹ
ΠΟΣΟΤΗΤΑ
3.2. Εγκατάσταση του εξαρτήματος της βάσης
στήριξης
„ PKFY-P·VHM-E
H
ΕΞΑΡΤΗΜΑ
F
X Χρησιμοποιώντας το εξάρτημα της βάσης στήριξης της μονάδας,
καθορίσετε τη θέση εγκατάστασης της μονάδας και τις θέσεις που πρέπει
ν’ανοιχτούν οι τρύπες για τη σωλήνωση.
Προειδοποίηση:
Πριν αρχίσετε ν’ανοίγετε τρύπες στους τοίχους πρέπει να συμβουλευτείτε
τον εργολάβο του κτιρίου.
„ PKFY-P·VHM-E (Εικ. 3-2)
A Πλάκα ανάρτησης 1
B Εσωτερική μονάδα
C Κάτω αριστερή οπή σωλήνα στην πίσω πλευρά (ø65)
ijĴijįĶ
ijĴIJįĶ
D Κάτω δεξιά οπή σωλήνα στην πίσω πλευρά (ø65)
E Έτοιμη οπή υποδοχής αριστερού σωλήνα στην πίσω πλευρά (70 × 310)
F Οπή μπουλονιού (4-ø9)
C
E
D
B
G Οπή κεντραρίσματος (ø2,5)
H Οπή κοχλιοτόμησης (77-ø5,1)
I Κεντρική οπή
J Ευθυγράμμιση της κλίμακας με τη γραμμή.
K Εισαγωγή της κλίμακας.
3.2.2. Άνοιγμα οπής για τη σωλήνωση (Εικ. 3-3)
A
X Χρησιμοποιήστε ένα σωληνωτό τρυπάνι για να ανοίξετε στον τοίχο οπή
διαμέτρου 75-80 mm, προς την κατεύθυνση της σωλήνωσης, στη θέση
που φαίνεται στο διάγραμμα στα αριστερά.
X Το άνοιγμα στον τοίχο πρέπει να έχει κλίση προς τα κάτω, έτσι ώστε το
άνοιγμα του τοίχου στην εξωτερική πλευρά να είναι χαμηλότερα από το
άνοιγμα στην εσωτερική πλευρά.
X Βάλετε μέσα στην οπή ένα χιτώνιο (διαμέτρου 75 mm, αγοράζεται τοπικά)
100
K
J
I
Εικ. 3-2
B
A
Σημείωση:
Η κλίση του ανοίγματος για τη σωλήνωση έχει σκοπό τη διευκόλυνση της
ροής αποχέτευσης.
A Χιτώνιο σύνδεσης
B Οπή
C (Εσωτερική πλευρά)
C
D
D Τοίχος
E
E (Εξωτερική πλευρά)
Εικ. 3-3
63
3. Εγκατάσταση της εσωτερικής μονάδας
3.2.3. Τοποθέτηση της βάσης στήριξης της μονάδας για εγκατάσταση σε τοίχο
X Επειδή η εσωτερική μονάδα ζυγίζει περίπου 13 κιλά, πρέπει να δοθεί
ιδιαίτερη προσοχή στην επιλογή του σημείου τοποθέτησης. Εάν φαίνεται ότι
ο τοίχος δεν είναι αρκετά ανθεκτικός για τη συγκράτηση της μονάδας, πρέπει
να τον ενισχύσετε με σανιδοπίνακες ή ράγες πριν από την εγκατάσταση.
X Το εξάρτημα της βάσης για τη στήριξη της μονάδας πρέπει να στερεώνετε
στα δύο άκρα όσο και στο κέντρο. Ποτέ μη το στερεώνεται σε ένα μόνο
σημείο ή με ασύμετρο τρόπο.
(Εάν είναι δυνατό, στερεώσετε το εξάρτημα σε όλες τις θέσεις που
δείχνονται με τα έντονα βέλη.)
Προειδοποίηση:
Εάν είναι δυνατό, στερεώσετε τη βάση σε όλες τις θέσεις που είναι
μαρκαρισμένες με ένα έντονο βέλος.
„ PKFY-P·VHM-E
Προσοχή:
• Ο κορμός της μονάδας πρέπει να είναι οριζοντιωμένος.
• Σφίξτε στις οπές που είναι σημαδεμένες με S όπως δείχνουν τα βέλη.
F
C
E
A
B
G
I
D
H
Εικ. 3-4
A
„ PKFY-P·VHM-E (Εικ. 3-4)
A Απόσταση τουλάχιστον 90 mm (617,6 mm ή μεγαλύτερη με την εγκατάσταση της
προαιρετικής αντλίας αποστράγγισης)
B Τουλάχιστον 200 mm
C Απόσταση τουλάχιστον 72 mm (142,5 mm ή μεγαλύτερη με την εγκατάσταση του αριστερού, του
πίσω αριστερού ή του κάτω αριστερού σωλήνα και της προαιρετικής αντλίας αποστράγγισης)
D Βίδες στερέωσης (4 × 35) 2
E Αλφάδι
F Δέστε ένα νήμα στην οπή.
G Τοποθετήστε το αλφάδι στον οριζόντιο άξονα αναφοράς της πλάκας ανάρτησης και στερεώστε την
πλάκα σε ευθεία θέση. Τοποθετήστε ένα βαρίδιο στην άκρη του νήματος V και ευθυγραμμίστε
την πλάκα ανάρτησης.
H Βαρίδιο
I Πλάκα ανάρτησης 1
3.3. Κατά την τοποθέτηση εντοιχισμένων σωλήνων
στον τοίχο (Εικ. 3-5)
• Οι σωλήνες βρίσκονται στην κάτω αριστερή πλευρά της μονάδας.
• Όταν ο σωλήνας ψυκτικού, οι σωλήνες αποστράγγισης, οι εξωτερικές/εσωτερικές
γραμμές σύνδεσης κτλ. πρέπει να εντοιχιστούν εκ των προτέρων, ίσως πρέπει
να λυγίσετε τους σωλήνες και τα υπόλοιπα μέρη που προεξέχουν και να
προσαρμόσετε το μήκος τους στο μέγεθος της μονάδας.
• Χρησιμοποιήστε τις ενδείξεις στην πλάκα ανάρτησης ως σημείο αναφοράς κατά
την προσαρμογή του μήκους του εντοιχισμένου σωλήνα ψυκτικού.
• Κατά την τοποθέτηση, αφήστε ένα περιθώριο στο μήκος των σωλήνων που προεξέχουν.
A Πλάκα ανάρτησης 1
B Ένδειξη αναφοράς για τη σύνδεση εκχείλωσης
C Μέσω οπής
C
D Σωληνώσεις επιτόπου εγκατάστασης
3.4. Προετοιμασία της εσωτερικής μονάδας
B
D
* Ελέγξτε εκ των προτέρων τις προπαρασκευαστικές εργασίες που πρέπει να
εκτελέσετε καθώς διαφέρουν ανάλογα με την κατεύθυνση εξόδου των σωληνώσεων.
* Όταν κάμπτετε τους σωλήνες, πραγματοποιήστε το σταδιακά και κρατώντας
σταθερά τη βάση στο τμήμα του σωλήνα που εξέχει. (Μην κάμπτετε τους
σωλήνες απότομα καθώς μπορεί να αλλοιώσετε το σχήμα τους.)
Εικ. 3-5
C
B
D
A
E
Εικ. 3-6
1. Σύνδεση καλωδιώσεων εσωτερικής/εξωτερικής μονάδας ” Ανατρέξτε στη σελ. 68.
2. Τυλίξτε με την ταινία συνθετικής τσόχας 3 τις σωληνώσεις ψυκτικού και τον
σωλήνα αποστράγγισης που θα τοποθετηθούν στο χώρο σωληνώσεων της
εσωτερικής μονάδας.
• Τυλίξτε την ταινία 3 σταθερά ξεκινώντας από τη βάση των σωληνώσεων
ψυκτικού και του σωλήνα αποστράγγισης.
• Μην αφήνετε κενά, τυλίξτε την ταινία 3 φροντίζοντας κάθε φορά να
καλύπτεται μέχρι το μέσο του πλάτους της.
• Στερεώστε το άκρο της ταινίας χρησιμοποιώντας ταινία βινυλίου.
A Σωλήνας υγρού
2)
1)
Προετοιμασία των σωληνώσεων και καλωδιώσεων (Εικ. 3-6)
B Σωλήνας αερίου
C Καλώδιο σύνδεσης εσωτερικής/εξωτερικής μονάδας
D Σωλήνας αποστράγγισης
E Ταινία συνθετικής τσόχας 3
3. Φροντίστε ο σωλήνας αποστράγγισης να μην είναι υπερυψωμένος και να μην
έρχεται σε επαφή με το σώμα της εσωτερικής μονάδας.
Μην τραβάτε τον σωλήνα αποστράγγισης με υπερβολική δύναμη γιατί μπορεί να
βγει από τη θέση του.
Σωληνώσεις στην πίσω, δεξιά και κάτω πλευρά (Εικ. 3-7)
A
B
Εικ. 3-7
1) Φροντίστε ο σωλήνας αποστράγγισης να μην είναι υπερυψωμένος και να
μην έρχεται σε επαφή με το σώμα της εσωτερικής μονάδας. Τοποθετήστε τον
σωλήνα αποστράγγισης κάτω από τις υπόλοιπες σωληνώσεις και τυλίξτε τον
με την ταινία συνθετικής τσόχας 3.
2) Τυλίξτε σταθερά την ταινία 3 ξεκινώντας από τη βάση. (Τυλίξτε την ταινία
φροντίζοντας κάθε φορά να καλύπτεται μέχρι το μέσο του πλάτους της ώστε
να μην μένουν κενά.)
A Υποδοχή για τον δεξιό σωλήνα.
B Υποδοχή για τον κάτω σωλήνα.
64
3. Εγκατάσταση της εσωτερικής μονάδας
Σωληνώσεις στην αριστερή και στην αριστερή πίσω πλευρά
(Εικ. 3-8)
4. Αντικατάσταση σωλήνα αποστράγγισης ” Ανατρέξτε στην ενότητα 5. Εργασίες
για τις σωληνώσεις αποστράγγισης
Αντικαταστήστε τον σωλήνα και το καπάκι αποστράγγισης για τις σωληνώσεις
στην αριστερή και στην αριστερή πίσω πλευρά της μονάδας. Σε περίπτωση
λανθασμένης εγκατάστασης ή μη αντικατάστασης των συγκεκριμένων
εξαρτημάτων υπάρχει κίνδυνος διαρροής.
C
C Καπάκι αποστράγγισης
1)
D
1) Φροντίστε ο σωλήνας αποστράγγισης να μην είναι υπερυψωμένος και να μην
έρχεται σε επαφή με το σώμα της εσωτερικής μονάδας.
2) Τυλίξτε σταθερά την ταινία 3 ξεκινώντας από τη βάση. (Τυλίξτε την ταινία
φροντίζοντας κάθε φορά να καλύπτεται μέχρι το μέσο του πλάτους της ώστε
να μην μένουν κενά.)
3) Στερεώστε το άκρο της ταινίας 3 χρησιμοποιώντας ταινία βινυλίου.
D Υποδοχή για τον αριστερό σωλήνα.
2)
3)
Εικ. 3-8
3.5. Ανάρτηση εσωτερικής μονάδας
C
1. Τοποθετήστε την πλάκα ανάρτησης 1 στον τοίχο.
2. Κρεμάστε την εσωτερική μονάδα στο άγκιστρο που βρίσκεται στο πάνω τμήμα
της πλάκας ανάρτησης.
Σωληνώσεις στην πίσω, δεξιά και κάτω πλευρά (Εικ. 3-9)
3. Κατά την εισαγωγή του σωλήνα ψυκτικού και του σωλήνα αποστράγγισης στην
οπή εισόδου στον τοίχο (οδηγός εισόδου), στερεώστε το επάνω τμήμα της
εσωτερικής μονάδας στην πλάκα ανάρτησης 1.
4. Μετακινήστε την εσωτερική μονάδα προς τα δεξιά και προς τα αριστερά και
βεβαιωθείτε ότι έχει τοποθετηθεί σταθερά στη θέση της.
5. Στερεώστε την εσωτερική μονάδα πιέζοντας το κάτω τμήμα της προς την πλάκα
ανάρτησης 1. (Εικ. 3-10)
* Βεβαιωθείτε ότι οι προεξοχές στο κάτω τμήμα της εσωτερικής μονάδας είναι καλά
στερεωμένες στην πλάκα ανάρτησης 1.
6. Μετά την εγκατάσταση, βεβαιωθείτε ότι η εσωτερική μονάδα είναι
ευθυγραμμισμένη.
A Πλάκα ανάρτησης 1
A
B
Εικ. 3-9
B Εσωτερική μονάδα
C Άγκιστρο
D τετράγωνη οπή
C
D
B
A
Εικ. 3-10
„ PKFY-P·VHM-E
A
Σωληνώσεις στην αριστερή και στην αριστερή πίσω πλευρά
(Εικ. 3-11)
3. Κατά την εισαγωγή του σωλήνα αποστράγγισης στην οπή εισόδου στον τοίχο
(οδηγός εισόδου), στερεώστε το επάνω τμήμα της εσωτερικής μονάδας στην
πλάκα ανάρτησης 1.
Λαμβάνοντας υπόψη το χώρο αποθήκευσης των σωληνώσεων, μετακινήστε τη
μονάδα προς την αριστερή πλευρά και στη συνέχεια κόψτε ένα κομμάτι από το
χαρτόνι της συσκευασίας και τυλίξτε το κυλινδρικά όπως φαίνεται στο σχέδιο.
Τοποθετήστε το στην πίσω νεύρωση ενίσχυσης της επιφάνειας ως αποστάτη και
αναρτήστε την εσωτερική μονάδα.
4. Συνδέστε το σωλήνα ψυκτικού στις σωληνώσεις ψυκτικού της εγκατάστασης.
5. Στερεώστε την εσωτερική μονάδα πιέζοντας το κάτω τμήμα της προς την πλάκα
ανάρτησης 1.
* Βεβαιωθείτε ότι οι λαβές στο κάτω τμήμα της εσωτερικής μονάδας είναι καλά
στερεωμένες στην πλάκα ανάρτησης 1.
6. Μετά την εγκατάσταση, βεβαιωθείτε ότι η εσωτερική μονάδα είναι
ευθυγραμμισμένη.
A Εσωτερική μονάδα
B Προστατευτικό μαξιλαράκι συσκευασίας
C Προστατευτικό μαξιλαράκι 5
B
C
Εικ. 3-11
65
4. Εγκατάσταση της σωλήνωσης ψυκτικού υγρού
4.1. Σωλήνες σύνδεσης (Εικ. 4-1)
C
B
øA
45±2°
D
~R
.4
R0
90°±0.5°
A
8
0.
Εικ. 4-1
• Όταν είναι διαθέσιμοι στο εμπόριο χρησιμοποιούνται χαλκοσωλήνες, σπειροειδείς
σωλήνες υγρού και αερίου με υλικό μόνωσης που διατίθεται στο εμπόριο
(θερμική αντοχή έως 100 °K ή μεγαλύτερη, πάχος 12 mm ή μεγαλύτερο).
• Τα εσωτερικά εξαρτήματα του σωλήνα αποστράγγισης πρέπει να περιτυλίγονται
με μονωτικό αφρό πολυαιθυλαινίου (ειδικό βάρος 0,03, πάχος 9 mm ή
μεγαλύτερο).
• Πριν βιδώσετε το περικόχλιο εκχείλωσης απλώστε στο σωλήνα και στην κοινή
επιφάνεια που επικάθεται λεπτό στρώμα από ψυκτικό λάδι.
• Χρησιμοποιήσετε δύο κλειδιά για να σφίξετε τις συνδέσεις των σωλήνων.
• Χρησιμοποιήστε το παρεχόμενο υλικό μόνωσης για τους σωλήνες ψυκτικού για
να μονώσετε τις συνδέσεις στις σωληνώσεις της εσωτερικής μονάδας. Κάντε τη
μόνωση προσεκτικά.
A Διαστάσεις εκχείλωσης
Διάμετρος χαλκοσωλήνα
(mm)
ø6,35
ø9,52
ø12,7
ø15,88
ø19,05
Διαστάσεις εκχείλωσης
Διάσταση øA (mm)
8,7 - 9,1
12,8 - 13,2
16,2 - 16,6
19,3 - 19,7
22,9 - 23,3
B Μεγέθη σωληνώσεων ψυκτικού & ροπή σύσφιξης περικόχλιου εκχείλωσης
C Μην αλείψετε με ψυκτικό λάδι τις βίδες.
(Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος να χαλαρώσουν τα περικόχλια εκχείλωσης.)
D Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε τα περικόχλια εκχείλωσης που βρίσκονται στην κύρια μονάδα.
(Η χρήση μη ενδεδειγμένων προϊόντων που διατίθενται στο εμπόριο μπορεί να προκαλέσει ζημιές στη μονάδα.)
P32/40
P50
R407C ή R22
Σωλήνας υγρού
Σωλήνας αερίου
Μέγεθος
Ροπή
Μέγεθος
Ροπή
σωλήνα
σύσφιξης
σωλήνα
σύσφιξης
(mm)
(N·m)
(mm)
(N·m)
ODø6,35 (1/4”)
14 - 18
ODø12,7 (1/2”)
49 - 61
ODø9,52 (3/8”)
14 - 18*
ODø15,88 (5/8”)
49 - 61*
R410A
Σωλήνας υγρού
Σωλήνας αερίου
Μέγεθος
Ροπή
Μέγεθος
Ροπή
σωλήνα
σύσφιξης
σωλήνα
σύσφιξης
(mm)
(N·m)
(mm)
(N·m)
ODø6,35 (1/4”)
14 - 18
ODø12,7 (1/2”)
49 - 61
ODø6,35 (1/4”)
14 - 18
ODø12,7 (1/2”)
49 - 61
Διάμετρος περικοχλίου
εκχείλωσης
Σωλήνας
υγρού
(mm)
17
17
Σωλήνας
αερίου
(mm)
26
26
* Συνδέστε τους ακόλουθους σωλήνες στο τμήμα σύνδεσης: Σωλήνες υγρού και αερίου P50.
E Αλείψτε με ψυκτικό λάδι ολόκληρη την επιφάνεια στα διαπλατυσμένα τμήματα.
„ PKFY-P·VHM-E
G
(B)
(A)
D
E
(C)
F
F
Εικ. 4-2
4.2. Τοποθέτηση των σωληνώσεων ψυκτικού και
αποχέτευσης (Εικ. 4-2)
„ PKFY-P·VHM-E
A Σωλήνας αερίου
B
C
D
E
F
G
66
* Υποδεικνύει την κατάσταση μετά την τοποθέτηση των
εξαρτημάτων.
Σωλήνας υγρού
Σωλήνας αποστράγγισης
Έτοιμη οπή υποδοχής σωληνώσεων αριστερής πλευράς
Έτοιμη οπή υποδοχής σωληνώσεων δεξιάς πλευράς
Έτοιμη οπή υποδοχής σωληνώσεων κάτω πλευράς
Πλάκα ανάρτησης 1
4. Εγκατάσταση της σωλήνωσης ψυκτικού υγρού
A
4.3. Εργασίες ψυκτικής σωλήνωσης (Εικ. 4-3)
Εσωτερική μονάδα
1. Αφαιρέστε το μπουλόνι το καπάκι της εσωτερικής μονάδας.
2. Κάντε ένα κωνικό χειλάκι στη σωλήνα υγρού και στη σωλήνα αερίου και βάλτε
λίγο λάδι από το μηχάνημα ψύξης (από τοπικό προμηθευτή) στην εξωτερική
επιφάνεια του κώνου
3. Συνδέστε αμέσως τους σωλήνες της τοπικής εγκατάστασης στη μονάδα.
4. Τοποθετήστε το καπάκι του σωλήνα που είναι συνδεδεμένο στο σωλήνα αερίου
και βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση δεν είναι ορατή.
5. Τοποθετηστε το καπάκι του σωλήνα από τη σωλήνα αερίου της μονάδας και
βεβαιωθείτε ότι καλύπτει το μονωτικό υλικό του σωλήνα υγρού της τοπικής
εγκατάστασης.
6. Το τμήμα σύνδεσης όπου τοποθετείται θερμομονωτικό υλικό στεγανοποιείται με
ταινία.
B
A Σωληνώσεις ψυκτικού εγκατάστασης
Εικ. 4-3
B Σωληνώσεις ψυκτικού μονάδας
„ PKFY-P·VHM-E
4.3.1. Αποθήκευση στο χώρο σωληνώσεων της μονάδας (Εικ. 4-4)
A
C
B
D
1. Τυλίξτε με την παρεχόμενη ταινία από συνθετική τσόχα τις σωληνώσεις ψυκτικού
που θα τοποθετηθούν στο χώρο σωληνώσεων της μονάδας για την αποφυγή
διαρροών.
2. Τυλίξτε την ταινία φροντίζοντας κάθε φορά να καλύπτεται μέχρι το μέσο του
πλάτους της ώστε να μην μένουν κενά.
3. Στερεώστε το άκρο της ταινίας χρησιμοποιώντας ταινία βινυλίου κτλ.
A
B
C
D
Σωλήνας αερίου
Σωλήνας υγρού
Καλώδιο σύνδεσης εσωτερικής/εξωτερικής μονάδας
Ταινία συνθετικής τσόχας 3
Εικ. 4-4
67
5. Εργασίες Σωληνώσεων Αποχέτευσης
5.1. Εργασίες Σωληνώσεων Αποχέτευσης (Εικ. 5-1)
A
D
B
C
C
E
F
J
I
G
K
C
H
• Οι σωλήνες αποχέτευσης πρέπει να έχουν κλίση 1/100 ή περισσότερη.
• Για επέκταση του σωλήνα αποστράγγισης, χρησιμοποιήστε έναν εύκαμπτο
σωλήνα (εσ. διάμετρος 15 mm) που μπορείτε να βρείτε στο εμπόριο ή σωλήνα
από σκληρό PVC (VP-16/Σωλήνας ΡVC, O.D. ø22). Βεβαιωθείτε ότι δεν
παρουσιάζονται διαρροές στα σημεία ένωσης.
• Ο σωλήνας αποχέτευσης δεν πρέπει να εισέρχεται απευθείας σε αποχετευτικό
αυλάκι όπου είναι πιθανό να παράγονται θειούχα αέρια.
• Όταν έχουν τελειώσει οι εργασίες για τη σωλήνωση, ελέγξετε για να είστε βέβαιοι
ότι τρέχει νερό από την άκρη του σωλήνα αποχέτευσης.
Προσοχή:
Για να είναι βέβαιο ότι υπάρχει κανονική αποχέτευση, η εγκατάσταση
του σωλήνα αποχέτευσης πρέπει να γίνεται όπως περιγράφεται σ’αυτό
το Εγχειρίδιο Οδηγιών Εγκατάστασης. Η θερμική μόνωση των σωλήνων
αποχέτευσης είναι απαραίτητη για την πρόληψη δημιουργίας συμπύκνωσης.
Εάν δεν έχουν εγκατασταθεί κανονικά οι σωλήνες αποχέτευσης και δεν
έχουν μονωθούν ως προβλέπεται, ενδέχεται να στάζει νερό στο ταβάνι, στο
δάπεδο και σε άλλα μέρη του σπιτιού, που θα προέρχεται από υγροποιημένη
συμπύκνωση.
A Κλίση προς τα κάτω
Εικ. 5-1
B Πρέπει να είναι σε χαμηλότερο επίπεδο από το στόμιο εξαγωγής
C Διαρροή νερού
D Σημείο εγκλωβισμού νερού
A
1
E Αέρας
2
F Κυματιστή μορφή
a
G Το τελικό άκρο του σωλήνα αποστράγγισης βρίσκεται κάτω από το επίπεδο του νερού.
H Αυλάκι αποστράγγισης
b
I απόσταση 5 cm ή μικρότερη μεταξύ του τελικού άκρου του σωλήνα αποστράγγισης και του
δαπέδου.
J Σωλήνας αποστράγγισης
3
4
B
K Σωλήνας από μαλακό PVC (εσωτερική διάμετρος 15 mm)
ή
Σωλήνας από σκληρό PVC (VP-16)
* Σύνδεση με συγκολλητικό υλικό από PVC
A
Προπαρασκευή αριστερού και αριστερού πίσω σωλήνα (Εικ. 5-2)
1 Εξαγωγή του καπακιού αποστράγγισης.
• Βγάλτε το καπάκι αποστράγγισης τραβώντας το κομμάτι που προεξέχει από την
άκρη του σωλήνα.
A Καπάκι αποστράγγισης
2 Εξαγωγή του εύκαμπτου σωλήνα αποστράγγισης.
• Βγάλτε τον εύκαμπτο σωλήνα αποστράγγισης κρατώντας τη βάση του εύκαμπτου
σωλήνα a (όπως δείχνει το βέλος) και τραβώντας προς την πλευρά σας b.
3 Εισαγωγή του καπακιού αποστράγγισης.
• Βάλτε το κατσαβίδι κ.λ.π. στην οπή στην άκρη του σωλήνα και πιέστε στη βάση
του δοχείου αποστράγγισης.
4 Εισαγωγή του εύκαμπτου σωλήνα αποστράγγισης.
• Τραβήξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αποστράγγισης μέχρι να φτάσει στη βάση της
εξόδου της σύνδεσης του δοχείου αποστράγγισης.
• Βεβαιωθείτε ότι ο γάντζος του εύκαμπτου σωλήνα αποστράγγισης είναι καλά
σφιγμένος στην προεξέχουσα έξοδο σύνδεσης του δοχείου αποστράγγισης.
A
Εικ. 5-2
„ PKFY-P·VHM-E
B Γάντζοι
D
C
A
B
E
Εικ. 5-3
¡ Αποθήκευση στο χώρο σωληνώσεων της εσωτερικής μονάδας
(Εικ. 5-3)
* Όταν η όδευση του σωλήνα αποστράγγισης γίνεται εσωτερικά, πρέπει να τον
τυλίξετε με μονωτικό υλικό που διατίθεται στο εμπόριο.
* Πιάστε τον σωλήνα αποστράγγισης μαζί με τον σωλήνα ψυκτικού και τυλίξτε τους
με την παρεχόμενη ταινία συνθετικής τσόχας 3.
* Τυλίξτε την ταινία 3 φροντίζοντας κάθε φορά να καλύπτεται μέχρι το μέσο του
πλάτους της ώστε να μην μένουν κενά.
* Στερεώστε το άκρο της ταινίας χρησιμοποιώντας ταινία βινυλίου κτλ.
A Σωλήνας αερίου
B Σωλήνας υγρού
C Σωλήνας αποστράγγισης
D Καλωδιώσεις σύνδεσης εσωτερικής/εξωτερικής μονάδας
E Ταινία συνθετικής τσόχας 3
¡ Έλεγχος της αποστράγγισης (Εικ. 5-4)
1. Ανοίξτε την μπροστινή γρίλια και αφαιρέστε το φίλτρο.
2. Ενώ είστε στραμμένοι προς την κατεύθυνση των πτερυγίων του εναλλάκτη
θερμότητας, γεμίστε αργά με νερό.
3. Αφού ελέγξετε τις σωληνώσεις αποστράγγισης, τοποθετήστε το φίλτρο στη θέση
του και κλείστε την γρίλια.
Εικ. 5-4
68
6. Ηλεκτρικές εργασίες
6.1. Ηλεκτρικές εργασίες
„ PKFY-P·VHM-E
„ PKFY-P·VHM-E (Εικ. 6-1)
D
G
A
F
E
B
C
M
L
K
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
KLM
H
Μπορεί να γίνει σύνδεση χωρίς αφαίρεση του μπροστινού πλαισίου.
1. Ανοίξτε την μπροστινή γρίλια, αφαιρέστε τη βίδα (1) και στη συνέχεια αφαιρέστε
το κάλυμμα των ηλεκτρικών εξαρτημάτων.
* Οι ηλεκτρικές εργασίες μπορούν να διεξαχθούν ευκολότερα όταν το πλαίσιο δεν βρίσκεται
στη θέση του. Όταν επανατοποθετείτε το πλαίσιο, ελέγξτε ώστε τα πέντε άγκιστρα N να
είναι συνδεδεμένα σωστά στις πέντε θέσεις στην πλευρά εξόδου του αέρα.
2. Συνδέστε σωστά κάθε καλώδιο στην πλακέτα ακροδεκτών.
* Για λόγους ευκολίας, αφήστε μεγαλύτερο περιθώριο στο μήκος των καλωδίων.
* Προσέξτε όταν χρησιμοποιείτε στριφτά καλώδια γιατί οι περιελίξεις του
σπειρώματος ίσως προκαλέσουν μείωση του μήκους τους.
3. Τοποθετήστε τα εξαρτήματα που αφαιρέσατε στην αρχική τους θέση.
4. Στερεώστε τα καλώδια κάτω από το κουτί των ηλεκτρικών εξαρτημάτων
χρησιμοποιώντας τον σφιγκτήρα.
55mm
K
L
M
N
12mm
L
6.2. Καλωδίωση τροφοδοσίας
N
J
M
N
Κάλυμμα κουτιού ηλεκτρικών εξαρτημάτων
Βίδα στερέωσης
Σφιγκτήρας
Τμήμα σύνδεσης του καλωδίου γείωσης
Επαφές ακροδεκτών τηλεχειριστηρίου ΜΑ: (1, 2) δεν έχουν πολικότητα
Επαφές ακροδεκτών μετάδοσης:
(M1, M2, S) δεν έχουν πολικότητα
Επαφές ακροδεκτών τροφοδοσίας (L, N, Γείωση).
Αγωγός
Βίδα ακροδέκτη
Τμήμα σύνδεσης του καλωδίου γείωσης: Συνδέστε το καλώδιο γείωσης προς την
κατεύθυνση που φαίνεται στο σχέδιο.
Καλώδιο τηλεχειριστηρίου
Καλώδιο μετάδοσης
Καλώδιο τροφοδοσίας
Άγκιστρο
• Τα καλώδια τροφοδοσίας ηλεκτρικών συσκευών δεν πρέπει να είναι ελαφρύτερα
από τις προδιαγραφές του σχεδίου 245 IEC 53 ή 227 IEC 53.
• Εγκαταστήστε γείωση μεγαλύτερου μήκους από τα άλλα καλώδια.
• Η εγκατάσταση του κλιματιστικού πρέπει να παρέχει διακόπτη με κενό επαφής σε
κάθε πόλο τουλάχιστον 3 mm, 1/8 inch.
Μέγεθος καλωδίου τροφοδοσίας: μεγαλύτερο από 1,5 mm2 (3κλωνο)
[Εικ.6-2]
A
B
C
D
E
Εικ. 6-1
Διακόπτης 16 A
Προστασία υπερέντασης 16 A
Εσωτερική μονάδα
Η συνολική ένταση του ρεύματος λειτουργίας να είναι μικρότερη από 16 A
Πλαίσιο έλξης
X Επιλογή διακόπτη χωρίς ασφάλεια (NF) ή διακόπτη διαρροής προς γη (NV).
Για το διακόπτη, θα είναι διαθέσιμα μέσα για την αποσύνδεση όλων των
ενεργών φάσεων τροφοδοσίας.
6.3. Τύποι καλωδίων ελέγχου
A
B
C
1. Καλώδια μετάδοσης
E
L N
TB2
M1 M2 S
TB5
B
A
M1 M2
TB3
M1 M2 S
A
1 2
TB5
M1 M2 S
TB15 TB5
Θωράκιση καλωδίου CVVS ή CPEVS
Διάμετρος καλωδίου
Μήκος
Περισσότερο από 1,25 mm2
Λιγότερο από 200 m
2. Καλώδια ελεγκτή εξ’ αποστάσεως Μ-ΝΕΤ
1 2
TB15
Εικ. 6-2
1
Τύποι καλωδίου μετάδοσης
Τύπος καλωδίου ελεγκτή
Καλώδιο προστασίας MVVS
Διάμετρος καλωδίου
Μήκος
Πάνω από 0,5 έως 1,25 mm2
Προσθέστε το τμήμα που υπερβαίνει τα 10 m στο
καλώδιο μετάδοσης με επιτρεπτό μήκος τα 200 m.
3. Καλώδια ελεγκτή εξ’ αποστάσεως ΜΑ
1 2
TB15
Τύπος καλωδίου ελεγκτή
Διάμετρος καλωδίου
Μήκος
Δίκλωνο καλώδιο (μη θωρακισμένο)
Πάνω από 0,3 έως 1,25 mm2
Λιγότερο από 200 m
6.4. Σύνδεση ελεγκτού εξ αποστάσεως, καλώδιων μεταφοράς
εξωτερικών και εσωτερικών μονάδων (Εικ. 6-3)
C
B
2
M1 M2
TB3
C
A
A
M1 M2 S
M1 M2 S
TB5
TB5
C
3
Εικ. 6-3
C
• Συνδέστε την εσωτερική μονάδα ΤΒ5 και την εξωτερική μονάδα ΤΒ3. (Διπλό μηπολικό καλώδιο) Το “S” στην εσωτερική μονάδα ΤΒ5 είναι μία σύνδεση καλωδίου
προστασίας. Για προδιαγραφές σχετικά με τη σύνδεση καλωδίων, βλέπετε τις
οδηγίες εγκατάστασης της εξωτερικής μονάδας.
• Τοποθετήστε τον ελεγκτή εξ αποστάσεως σύμφωνα με τις οδηγίες που
παρέχονται με τον ελεγκτή εξ αποστάσεως.
• Συνδέστε το καλώδιο μεταφοράς του ελεγκτού εξ αποστάσεως εντός 10 m.
χρησιμοποιώντας καλώδιο διαμέτρου 0,75 mm2 Αν η απόσταση είναι πάνω από
10 m, χρησιμοποιήστε καλώδιο διαμέτρου 1,25 mm2
1 Ελεγκτής εξ αποστάσεως ΜΑ
• Συνδέστε τα τερματικά “1” και “2” του ΤΒ15 της εσωτερικής μονάδας σε έναν
ελεγκτή εξ’ αποστάσεων ΜΑ. (Χρησιμοποιήστε δύο μη πολωμένα καλώδια.)
• DC 9 σε 13 V μεταξύ 1 και 2 (Ελεγκτής εξ αποστάσεως ΜΑ)
2 Ελεγκτής εξ αποστάσεως Μ-ΝΕΤ
• Συνδέστε τα τερματικά “Μ1” και “Μ2” του ΤΒ5 της εσωτερικής μονάδας σε έναν
ελεγκτή εξ’ αποστάσεων Μ-ΝΕΤ. (Χρησιμοποιήστε δύο μη πολωμένα καλώδια.)
• DC 24 σε 30 V μεταξύ M1 και M2 (Ελεγκτής εξ αποστάσεως Μ-ΝΕΤ)
3 Ασύρματο τηλεχειριστήριο (Κατά την εγκατάσταση του ασύρματου δέκτη σήματος)
• Συνδέστε το καλώδιο του ασύρματου δέκτη σήματος (καλώδιο 9-πόλων) στο
CN90 του πίνακα ελέγχου της εσωτερικής μονάδας.
• Όταν περισσότερες από δύο μονάδες λειτουργούν με έλεγχο ομάδας με χρήση
ασύρματου τηλεχειριστηρίου, συνδέστε το TB15 της καθεμίας με τον ίδιο αριθμό.
• Για να αλλάξετε τη ρύθμιση του Αρ. Ζεύγους, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο
εγκατάστασης του ασύρματου τηλεχειριστηρίου. (Στην προεπιλεγμένη ρύθμιση της
εσωτερικής μονάδας και του ασύρματου τηλεχειριστηρίου, ο Αρ. Ζεύγους είναι 0.)
A
B
C
D
E
Πίνακας ακροδεκτών για καλώδιο μετάδοσης εσωτερικής μονάδας
Πίνακας ακροδεκτών για καλώδιο μετάδοσης εξωτερικής μονάδας (M1(A), M2(B),
Τηλεχειριστήριο
Ασύρματος δέκτης σήματος
Ασύρματο τηλεχειριστήριο
(S))
69
6. Ηλεκτρικές εργασίες
6.5. Ρύθμιση διευθύνσεων (Εικ. 6-4)
A
0 1
9
7 8
5 6
4
5 6
㧔VJU&+)+6㧔U&+)+6
SW14
F01
3456
2 3
2 3
7 8
0 1
CN82
2
9
SW11
4
SW12
BCDE
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
SWA
A
ON
OFF
3
2
1
789
SW1
CN43
ಽጘญ0Qࡍࠕ0Q
㧔$4#0%*0Q
Εικ. 6-4
(Εξασφαλίστε ότι κατά τη διάρκεια εργασίας, ο διακόπτης ρεύματος είναι κλειστός)
• Υπάρχουν δύο τύποι ρύθμισης περιστρεφόμενου διακόπτη: ρύθμιση
διευθύνσεων 1 έως 9, και πάνω από 10, και ρύθμιση αριθμών διακλαδώσεων.
1 Ρύθμιση διευθύνσεων
Παράδειγμα: Αν η διεύθυνση είναι “3”, αφήστε το διακόπτη SW12 (για πάνω
από 10) στη θέση “0”, και γυρίστε το διακόπτη SW11 (από 1 έως 9) στη θέση
“3”.
2 Ρύθμιση αριθμών διακλαδώσεων SW14 (μόνο τα μοντέλα R2)
Αντιστοιχίστε το σωλήνα ψυκτικού της εσωτερικής μονάδας στον τελευταίο
αριθμό σύνδεσης του ελεγκτή BC.
Αφήστε τους υπόλοιπους διακόπτες στη θέση “0”, εκτός από τα μοντέλα της
σειράς R2.
• Κατά την παράδοση από το εργοστάσιο, οι περιστροφικοί διακόπτες είναι
ρυθμισμένοι στη θέση “0”. Αυτοί οι διακόπτες χρησιμεύουν για τον ορισμό
διευθύνσεων μονάδας και αριθμών διακλαδώσεων όπως επιθυμείτε.
• Ο ορισμός των διευθύνσεων της εσωτερικής ομάδας διαφέρει ανάλογα με το
σύστημα. Ρυθμίστε τις ανατρέχοντας στο Βιβλίο Δεδομένων.
6.6. Ανίχνευση θερμοκρασίας χώρου με τον
ενσωματωμένο αισθητήρα στο τηλεχειριστήριο
Αν θέλετε να γίνεται ανίχνευση της θερμοκρασίας δωματίου με τον ενσωματωμένο
αισθητήρα του τηλεχειριστηρίου, γυρίστε το διακόπτη SW1-1 στη θέση “ON” στον
πίνακα ελέγχου. Η κατάλληλη ρύθμιση του διακόπτη SW1-7 και SW1-8 επιτρέπει
επίσης την προσαρμογή της ροής του αέρα όταν το θερμόμετρο είναι στη θέση
OFF.
7. Δοκιμαστική λειτουργία (Εικ. 7-1)
B
F E
D
A Διακόπτης λειτουργίας (ON/OFF)
B Οθόνη δοκιμαστικής λειτουργίας
C Οθόνη ενδείξεων θερμοκρασίας
εσωτερικού χώρου με αγωγούς
υγρού
C
D Λυχνία λειτουργίας (ON/OFF)
TEST RUN
COOL, HEAT
E Ένδειξη ρεύματος
°C
°C
SIMPLE
TEMP.
MENU
BACK
MONITOR/SET
PAR-21MAA
ON/OFF
ON/OFF
FILTER
DAY
CLOCK
OPERATION
A
F Οθόνη κωδικών σφάλματος
Ένδειξη υπολειπόμενου χρόνου
δοκιμαστικής λειτουργίας
CHECK TEST
G Κουμπί ρύθμισης θερμοκρασίας
CLEAR
H Κουμπί επιλογής τρόπου
λειτουργίας
I Κουμπί ταχύτητας ανεμιστήρα
HG
I M
Εικ. 7-1
70
M Κουμπί TEST (Δοκιμαστική
λειτουργία)
1 Τροφοδοτήστε με ρεύμα τη μονάδα τουλάχιστον 12 ώρες πριν τη δοκιμαστική
λειτουργία.
2 Πατήστε δύο φορές το κουμπί [TEST] (ΔΟΚΙΜΗ). ” “TEST RUN” (ΔΟΚΙΜΗ)
οθόνη υγρών κρυστάλλων
3 Πατήστε το κουμπί επιλογής τρόπου λειτουργίας [Mode selection] (Επιλογή
τρόπου λειτουργίας). ” Βεβαιωθείτε ότι ο αέρας φυσά προς τα έξω.
4 Πατήστε το κουμπί επιλογής τρόπου λειτουργίας [Mode selection] (Επιλογή τρόπου
λειτουργίας) και επιλέξτε τη λειτουργία ψύξης (ή θέρμανσης). ” Βεβαιωθείτε ότι
ψυχρός (ή θερμός) αέρας φυσά προς τα έξω.
5 Πατήστε το κουμπί ταχύτητας αέρα [Fan speed] (Ταχύτητα αέρα). ” Βεβαιωθείτε
ότι η ταχύτητα του αέρα είναι ενεργοποιημένη.
6 Ελέγξτε τη λειτουργία του ανεμιστήρα της εξωτερικής μονάδας.
7 Σταματήστε τη δοκιμαστική λειτουργία πατώντας το κουμπί λειτουργίας [ON/OFF]
(ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ/ΣΤΟΠ) button. ” Διακοπή
8 Καταχώρηση αριθμού τηλεφώνου.
Ο τηλεφωνικός αριθμός του συνεργείου επισκευής, του αντιπροσώπου
πωλήσεων, κτλ, για επικοινωνία σε περίπτωση βλάβης μπορεί να καταχωρηθεί
στο τηλεχειριστήριο. Ο τηλεφωνικός αριθμός θα εμφανίζεται σε περίπτωση
βλάβης. Για τη διαδικασία καταχώρησης, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο λειτουργίας
της εσωτερικής μονάδας.
71
Índice
1.
2.
3.
4.
Precauções de Segurança ..............................................................................72
Localização da instalação ...............................................................................72
Instalação da unidade interior .........................................................................73
Instalação da tubagem do refrigerante............................................................76
5. Trabalho de tubagem de drenagem ................................................................78
6. Trabalho de electricidade ................................................................................79
7. Ensaio (Fig. 7-1) ..............................................................................................80
1. Precauções de Segurança
: Indica uma acção a evitar.
X Antes de instalar a unidade, leia atentamente as “Precauções de
Segurança”.
X Reporte-se ou peça autorização à autoridade responsável pelo
fornecimento de energia antes de proceder à ligação deste
equipamento ao sistema de alimentação eléctrica.
: Indica a existência de instruções importantes a seguir.
: Indica uma peça a ligar à terra.
: Indica que se deve ter cuidado com as peças rotativas.
: Indica que o interruptor principal deve ser desligado antes de proceder à
manutenção.
Aviso:
Descreve as precauções a observar para evitar riscos de ferimentos ou
morte ao utilizador.
: Perigo de choques eléctricos.
: Atenção à superfície quente.
Cuidado:
Descreve os cuidados a ter para não danificar a unidade.
ELV
Após ter concluído a instalação, explique as “Precauções de Segurança”, a
utilização e a manutenção da unidade ao cliente, de acordo com as informações
do Manual de Funcionamento, e efectue um ensaio para verificar se a unidade
está a funcionar correctamente. O Manual de Instalação e o Manual de
Funcionamento devem ser fornecidos ao utilizador, para que este os guarde. Os
referidos manuais deverão ser fornecidos a utilizadores futuros.
Aviso:
• Peça ao seu concessionário ou a um electricista qualificado que instale o
ar condicionado.
• Instale a unidade num local que suporte o seu peso.
• Utilize os cabos eléctricos indicados.
• Utilize só acessórios autorizados pela Mitsubishi Electric e peça ao seu
distribuidor ou a uma empresa autorizada que os instale.
• Não toque nas palhetas de refrigeração do permutador de calor.
• Instale o ar condicionado de acordo com o presente Manual de instruções.
Cuidado:
• Não utilize a tubagem de refrigeração existente quando estiver a utilizar o
refrigerante R410A ou R407C.
• Utilize óleo de éster, óleo ou alquilbenzeno (pequenas quantidades) como
óleo de refrigerador para revestir as ligações de afunilamento e de flange
quando utilizar o refrigerante R410A ou R407C.
• Não utilize o ar condicionado em compartimentos onde permaneçam
alimentos, animais domésticos, plantas, instrumentos de precisão ou
obras de arte.
• Não utilize ar condicionado em ambientes especiais.
• Ligue a unidade à terra.
: Ao proceder à manutenção, desligue a fonte de energia tanto na unidade
interior como na unidade exterior.
Aviso:
Leia atentamente os rótulos afixados na unidade principal.
• Peça a um electricista qualificado que proceda a todos os trabalhos de
electricidade em conformidade com as normas locais.
• Se instalar o ar condicionado num compartimento pequeno, deverá tirar
medidas por forma a evitar que a concentração do refrigerante exceda o
limite de segurança, mesmo que ocorram fugas de refrigerante.
• As peças perfuradas com face cortante podem provocar ferimentos por
corte, etc. É necessário que as pessoas que fazem a instalação usem
equipamento de protecção, como luvas, etc.
•
•
•
•
•
Se for necessário, instale um disjuntor de fugas de corrente.
Utilize cabos eléctricos de capacidade e potência nominal suficientes.
Utilize unicamente um disjuntor ou fusível com a capacidade indicada.
Não toque nos interruptores com os dedos molhados.
Não toque na tubagem de refrigeração durante e imediatamente após o
seu funcionamento.
• Não utilize o ar condicionado com os painéis e resguardos retirados.
• Não desligue imediatamente a electricidade depois de terminar a
operação.
2. Localização da instalação
2.1. Dimensões globais (Unidade interior) (Fig. 2-1)
„ PKFY-P·VHM-E
B
898
(mm)
A
L
Seleccione um lugar adequado que torne possível os seguintes espaços para
instalação e manutenção.
24
9
„ PKFY-P·VHM-E
C K
295
(mm)
A
B
C
D
E
Mín. 150
Mín. 50
Mín. 50
Mín. 250
Mín. 220
F Saída de ar: Não coloque qualquer obstáculo a menos de 1500 mm da saída de ar.
M
G Superfície do chão
D
F
E
H Mobília
*
J
H
I
I Se a dimensão da projecção de um varão de cortina ou outra coisa semelhante for
superior a 60 mm, tem de deixar uma distância maior porque o ar da ventoinha pode
provocar um ciclo curto.
J 1800 mm ou mais a partir do chão (para uma montagem num local alto)
K 55 mm ou mais com tubagem esquerda ou posterior esquerda e instalação de bomba de
drenagem opcional
G
Fig. 2-1
72
L 550 mm ou mais com a instalação da bomba de drenagem opcional
M Mínimo 7 mm: 250 mm ou mais com a instalação da bomba de drenagem opcional
3. Instalação da unidade interior
1
2
3.1. Verificação dos acessórios da unidade interior
(Fig. 3-1)
3
A unidade interior deve ser fornecida com os seguintes acessórios.
4
NÚMERO DA
PEÇA
5
Fig. 3-1
QUANTIDADE LOCALIZAÇÃO
DA FIXAÇÃO
32, 40, 50
1
Placa de montagem
1
2
Parafuso roscado 4 × 25
12
3
Fita de feltro
3
4
Atilho
3
5
Bloco de almofada
1
Fixe na parte de
trás da unidade
3.2. Instalação de uma placa de montagem na parede
3.2.1. Fixe a placa de montagem na parede e as posições da
tubagem
„ PKFY-P·VHM-E
ĶĹ
G
X Com a placa de montagem na parede, determine a posição da instalação
da unidade e as posições dos furos a efectuar para a tubagem.
ij
H
ACESSÓRIO
F
Aviso:
Antes de fazer um furo na parede, consulte o empreiteiro de construção.
„ PKFY-P·VHM-E (Fig. 3-2)
A Placa de montagem 1
B Unidade interior
C Furo do tubo posterior inferior esquerdo (ø65)
D Furo do tubo posterior inferior direito (ø65)
E Furo separador para a abertura esquerda traseira (70 × 310)
F Furo do parafuso (4-ø9)
ijĴijįĶ
ijĴIJįĶ
G Furo de medição do centro (ø2,5)
H Furo roscado (77-ø5,1)
I Centro do furo
C
E
D
B
J Alinhar a escala com a linha.
K Inserir a escala.
3.2.2. Perfuração do furo para a tubagem (Fig. 3-3)
X Use um mandril de alargamento para abrir um furo de 75 a 80 mm de
diâmetro na parede na direcção da tubagem, na posição indicada no
diagrama à esquerda.
X O furo na parede deve ser inclinado, de modo que a abertura exterior seja
mais baixa do que a abertura interior.
X Introduza no furo uma manga (com 75 mm de diâm. e à venda no
comércio).
100
A
K
Nota:
O objectivo da inclinação do furo é promover o fluxo de drenagem.
J
I
Fig. 3-2
B
A
A Manga
B Furo
C (Lado de dentro)
C
D
D Parede
E
E (Lado de fora)
Fig. 3-3
73
3. Instalação da unidade interior
3.2.3. Instalação da placa de montagem na parede
X Visto que a unidade interior pesa cerca de 13 kg, a selecção do local
de montagem requer cuidadosa consideração. Se a parede não parecer
suficientemente sólida, reforce-a com tábuas ou vigas antes da instalação.
X O dispositivo de montagem deve ser fixado nas duas extremidades e no
centro, se possível. Nunca a fixe num único ponto nem de maneira não
simétrica. (Se possível, fixe o dispositivo em todas as posições indicadas
por uma seta escura.)
Aviso:
Se possível, fixe a placa em todas as posições indicadas por uma seta
escura.
Cuidado:
• A estrutura da unidade deve ser montada horizontalmente.
• Crave nos furos marcados com S.
„ PKFY-P·VHM-E (Fig. 3-4)
„ PKFY-P·VHM-E
F
C
E
A
B
G
3.3. Quando incorporar os tubos na parede (Fig. 3-5)
I
D
A Mín. 90 mm (617,6 mm ou mais com a instalação da bomba de drenagem opcional)
B Mín. 200 mm
C Mín.72 mm (142,5 mm ou mais com a instalação da bomba de drenagem opcional e a
tubagem inferior esquerda, posterior esquerda e esquerda)
D Parafusos de fixação (4 × 35) 2
E Nível
F Aperte a rosca ao furo.
G Coloque o nível encostado à linha de referência horizontal da placa de montagem e monte
de maneira a ficar nivelado. Pendure um peso na rosca e alinhe com V EPK da placa de
montagem para permitir o nivelamento.
H Peso
I Placa de montagem 1
H
Fig. 3-4
A
• Os tubos estão na parte inferior esquerda.
• Quando o tubo do refrigerante, as linhas de ligação internas/externas dos tubos
de drenagem etc. tiverem de ser previamente incorporados na parede, os tubos
de extrusão podem ter de ser dobrados e o comprimento respectivo alterado
para se adaptarem à unidade.
• Utilize as marcações da placa de montagem como referência quando estiver a
ajustar o comprimento do tubo do refrigerante incorporado.
• Durante a construção, deixe mais algum espaço para o comprimento dos tubos
de extrusão, etc .
A
B
C
D
Placa de montagem 1
Marcação de referência para ligação de afunilamento
Através do furo
Tubagem no local
3.4. Preparação da unidade interior
C
* Verifique anteriormente porque o trabalho de preparação difere em função da
direcção de saída das tubagens.
* Quando dobrar a tubagem, dobre gradualmente mantendo a base da parte de
saída da tubagem. (Se dobrar bruscamente pode provocar uma forma incorrecta
da tubagem.)
B
D
Extracção e execução da instalação da tubagem e dos cabos
eléctricos (Fig. 3-6)
Fig. 3-5
C
B
D
A
1. Ligação dos cabos eléctricos interiores/exteriores ” Consultar a página. 78.
2. Enrole a fita de feltro 3 na parte da tubagem de refrigerante e da tubagem de
drenagem que ficarão dentro do espaço das tubagens da unidade interior.
• Enrole bem a fita de feltro 3 a partir da base de cada uma das tubagens do
refrigerante e da mangueira de drenagem.
• Sobreponha a fita de feltro 3 até meio da largura da fita.
• Fixe a extremidade de enrolamento com fita de vinil.
A Tubo de líquido
B Tubo de gás
E
C Cabo de ligação interior/exterior
D Mangueira de drenagem
Fig. 3-6
E Fita de feltro 3
2)
1)
3. Tenha cuidado para que a mangueira de drenagem não fique levantada e não
esteja em contacto com a caixa da unidade interior.
Não puxe a mangueira de drenagem à força pois pode soltar-se.
Tubagem posterior, direita e inferior (Fig. 3-7)
A
1) Tenha cuidado para que a mangueira de drenagem não fique levantada e
não esteja em contacto com a caixa da unidade interior.
Instale a mangueira de drenagem no lado de baixo da tubagem e revista-a
com fita de feltro 3.
2) Enrole bem a fita de feltro 3 começando pela base. (Sobreponha a fita de
feltro até meio da largura da fita.)
B
A Corte para a tubagem direita.
Fig. 3-7
74
B Corte para a tubagem inferior.
3. Instalação da unidade interior
Tubagem esquerda e posterior esquerda (Fig. 3-8)
4. Substituição da mangueira de drenagem ” Consultar 5. Trabalho de tubagem
de drenagem
Tem de substituir a mangueira e a tampa de drenagem das tubagens esquerda
e inferior esquerda. Se se esquecer de instalar ou de substituir estas peças
podem ocorrer fugas de água.
C
1)
C Tampa de drenagem
D
1) Tenha cuidado para que a mangueira de drenagem não fique levantada e
não esteja em contacto com a caixa da unidade interior.
2) Enrole bem a fita de feltro 3 começando pela base. (Sobreponha a fita de
feltro até meio da largura da fita.)
3) Fixe a extremidade da fita de feltro 3 com fita de vinil.
D Corte para a tubagem esquerda.
2)
3)
Fig. 3-8
C
3.5. Montagem da unidade interior
1. Prenda a placa de montagem 1 na parede.
2. Pendure a unidade interior no gancho localizado na parte superior da placa de
montagem.
Tubagem posterior, direita e inferior (Fig. 3-9)
3. Enquanto introduz a tubagem do refrigerante e a mangueira de drenagem no
furo da parede (bucha), pendure a parte superior da unidade interior na placa
de montagem 1.
4. Mova a unidade interior para a direita e a esquerda e verifique se a unidade
interior está pendurada com segurança.
5. Fixe empurrando a parte inferior da unidade interior para dentro da placa de
montagem 1. (Fig. 3-10)
* Verifique se os botões da parte inferior da unidade interior estão bem presos à
placa de montagem 1.
6. Depois da instalação, verifique se a unidade interior está instalada nivelada.
A
B
Fig. 3-9
A Placa de montagem 1
B Unidade interior
C Gancho
C
D
B
D furo quadrado
Tubagem esquerda e posterior esquerda (Fig. 3-11)
A
Fig. 3-10
„ PKFY-P·VHM-E
A
3. Enquanto introduz a mangueira de drenagem no furo da parede (bucha),
pendure a parte superior da unidade interior na placa de montagem 1.
Tendo em consideração o armazenamento da tubagem, mova a unidade
completamente para o lado esquerdo e depois corte parte da caixa de
embalagem e enrole-a em forma de cilindro, como se mostra no diagrama.
Pendure na estria da superfície posterior como separador e levante a unidade
interior.
4. Ligue a tubagem do refrigerante à tubagem do refrigerante do lado das
instalações.
5. Fixe empurrando a parte inferior da unidade interior para dentro da placa de
montagem 1.
* Verifique se os botões da parte inferior da unidade interior estão bem presos à
placa de montagem 1.
6. Depois da instalação, verifique se a unidade interior está instalada nivelada.
A Unidade interior
B Almofada de acondicionamento
C Bloco de almofada 5
B
C
Fig. 3-11
75
4. Instalação da tubagem do refrigerante
4.1. Tubos de ligação (Fig. 4-1)
C
B
øA
45±2°
D
0.8
~R
.4
R0
90°±0.5°
A
Fig. 4-1
A Dimensões do corte de afunilamento
Tubo de cobre O.D.
(mm)
ø6,35
ø9,52
ø12,7
ø15,88
ø19,05
Dimensões de
afunilamento øA
dimensões (mm)
8,7 - 9,1
12,8 - 13,2
16,2 - 16,6
19,3 - 19,7
22,9 - 23,3
• Se forem utilizados tubos de cobre comercialmente disponíveis, limpe os tubos
de líquido e de gás com materiais de isolação comercialmente disponíveis
(resistentes ao calor de 100 °C ou mais, com uma espessura de 12 mm ou
mais).
• As peças internas do tubo de drenagem devem ser limpas com materiais de
isolação de espuma de polietileno (gravidade específica de 0,03 de espessura
de 9 mm ou mais).
• Aplique uma fina camada de óleo refrigerante ao tubo e à superfície de costura
da junta antes de apertar a porca do tubo.
• Aperte os tubos de ligação com duas chaves.
• Use o isolamento da tubagem de refrigerante fornecido para isolar as ligações
da unidade interior. Isole cuidadosamente.
B Tamanhos do tubo de refrigerante e binário de aperto da porca afunilada
C Não aplique óleo de máquina refrigerante nas partes do parafuso.
(Isso fará com que as porcas afuniladas tenham mais tendência a ficar desapertadas.)
D Certifique-se de que está a utilizar as porcas afuniladas que vinham presas à unidade principal.
(A utilização de produtos à venda no mercado pode provocar rachas.)
P32/40
P50
R407C ou R22
Tubo de líquido
Tubo de gás
Tamanho do
Binário de
Tamanho do
Binário de
tubo
Aperto
tubo
Aperto
(mm)
(N·m)
(mm)
(N·m)
ODø6,35 (1/4”)
14 - 18
ODø12,7 (1/2”)
49 - 61
ODø9,52 (3/8”)
14 - 18*
ODø15,88(5/8”)
49 - 61
R410A
Tubo de líquido
Tubo de gás
Tamanho do
Binário de
Tamanho do
Binário de
tubo
Aperto
tubo
Aperto
(mm)
(N·m)
(mm)
(N·m)
ODø6,35 (1/4”)
14 - 18
ODø12,7 (1/2”)
49 - 61
ODø6,35 (1/4”)
14 - 18
ODø12,7 (1/2”)
49 - 61
Porca afunilada
O.D.
Tubo de
líquido
(mm)
17
17
Tubo de
gás
(mm)
26
26
* Ligue a junta com os seguintes tubos: Tubos de líquido e de gás de P50.
E Aplique óleo de máquina refrigerante em toda a superfície de encaixe de afunilamento.
„ PKFY-P·VHM-E
G
(B)
(A)
D
E
(C)
F
F
Fig. 4-2
4.2. Colocação das tubagens de refrigerante e de
drenagem (Fig. 4-2)
„ PKFY-P·VHM-E
A Tubo de gás
* Indica o estado com os acessórios montados.
B Tubo de líquido
C Mangueira de drenagem
D Furo separador da tubagem do lado esquerdo
E Furo separador da tubagem do lado direito
F Furo separador da tubagem inferior
G Placa de montagem 1
76
4. Instalação da tubagem do refrigerante
A
4.3. Trabalho de instalação da tubagem de
refrigerante (Fig. 4-3)
Unidade interior
1. Retire a porca afunilada e a tampa da unidade interior.
2. Crie um afunilamento para o tubo de líquido e o tubo de gás, e aplique óleo de
refrigeração de máquina (disponível no seu fornecedor local) à superfície da
chapa afunilada.
3. Ligue de imediato os tubos do refrigerante locais à unidade.
4. Envolva o revestimento do tubo do gás e certifique-se de que o ponto de união
não é visível.
5. Envolva o revestimento do tubo de líquido da unidade e certifique-se de que
cobre o material de isolamento do tubo de líquido local.
6. O ponto de junção do material isolante é selado por revestimento.
B
Fig. 4-3
A Tubagem do refrigerante do lado das instalações
B Tubagem do refrigerante do lado da unidade
4.3.1. Guardar no espaço da tubagem da unidade (Fig. 4-4)
„ PKFY-P·VHM-E
1. Enrole a fita de feltro fornecida na parte da tubagem do refrigerante que vai ficar
dentro do espaço das tubagens da unidade para evitar fugas de água.
2. Sobreponha a fita de feltro até meio da largura da fita.
3. Fixe a extremidade do revestimento com fita de vinil, etc.
A
C
B
A
B
C
D
Tubo de gás
Tubo de líquido
Cabo de ligação interior/exterior
Fita de feltro 3
D
Fig. 4-4
77
5. Trabalho de tubagem de drenagem
5.1. Trabalho de tubagem de drenagem (Fig. 5-1)
A
D
B
C
C
E
F
J
I
G
K
C
H
• Os tubos de drenagem devem ter uma inclinação de 1/100 ou mais.
• Para extensão do tubo de drenagem, utilize uma mangueira mole (15 mm de
diâm. interno) à venda no mercado ou um tubo de cloreto de vinilo rígido (VP16/Tubo PVC, O.D. ø22). Assegure-se de que não há fugas de água nas uniões.
• Não coloque a tubagem de drenagem directamente numa vala de drenagem
onde possa ser gerado gás sulfúrico.
• Quando terminar o trabalho de instalação da tubagem, certifique-se de que corre
água pela ponta do tubo de drenagem.
Cuidado:
O tubo de drenagem deve ser instalado de acordo com o presente Manual
de Instalação para garantir a drenagem correcta. Para impedir a formação de
condensação, é necessária a isolação térmica dos tubos de drenagem. Se
os tubos de drenagem não forem convenientemente instalados e isolados,
podem aparecer gotas de condensação no tecto, no chão ou em peças do
mobiliário.
A Inclinada para baixo
B Tem de estar mais baixa do que o ponto de saída
Fig. 5-1
C Fuga de água
D Drenagem com sifão
E Ar
1
2
A
F Ondulada
G A extremidade do tubo de drenagem está debaixo de água.
a
H Vala de drenagem
I 5 cm ou menos entre a extremidade do tubo de drenagem e o chão.
b
3
4
B
J Mangueira de drenagem
K Mangueira de PVC flexível (Diâmetro interno 15 mm)
ou
Tubo em PVC rígido (VP-16)
* Preso com adesivo tipo PVC
Preparação da tubagem esquerda e posterior esquerda (Fig. 5-2)
1 Retire a tampa de drenagem.
• Retire a tampa de drenagem, segurando a parte que se prolonga na
extremidade do tubo e puxando.
A
A Tampa de drenagem
2 Retire a mangueira de drenagem.
• Retire a mangueira de drenagem, segurando a base da mesma a (indicada
pela seta) e puxando para si b.
3 Insira a tampa de drenagem.
• Insira uma chave de fenda, etc. no orifício da extremidade do tubo e certifique-se
de que empurra para a base da tampa de drenagem.
4 Insira a mangueira de drenagem.
• Empurre a mangueira de drenagem até a mesma alcançar a base da saída da
ligação da caixa de drenagem.
• Certifique-se de que o engate da mangueira de drenagem está devidamente fixo
sobre a saída da ligação da caixa de drenagem.
A
Fig. 5-2
„ PKFY-P·VHM-E
B Engates
D
¡Guardar no espaço da tubagem da unidade interior (Fig. 5-3)
C
A
B
E
* Quando a mangueira de drenagem for direccionada para o interior, revista-a com
um material isolante à venda no mercado.
* Junte a mangueira de drenagem e a tubagem do refrigerante e enrole-os com a
fita de feltro fornecida 3.
* Sobreponha a fita de feltro 3 até metade da largura da fita.
* Fixe a extremidade de enrolamento com fita de vinil, etc.
A Tubo de gás
B Tubo de líquido
Fig. 5-3
C Mangueira de drenagem
D Cabos de ligação interiores/exteriores
E Fita de feltro 3
¡ Verificação da drenagem (Fig. 5-4)
1. Abra a grelha frontal e retire o filtro.
2. Virado para as palhetas do permutador de calor, enche devagar com água.
3. Depois de verificar a drenagem, monte o filtro e feche a grelha.
Fig. 5-4
78
6. Trabalho de electricidade
6.1. Cablagem eléctrica
„ PKFY-P·VHM-E
„ PKFY-P·VHM-E (Fig. 6-1)
D
G
A
F
E
B
C
M
L
K
KLM
H
Pode fazer a ligação sem retirar o painel frontal.
1. Abra a grelha frontal, retire o parafuso (1) e retire a tampa das peças eléctricas.
* O trabalho de electricidade pode ser efectuado com maior eficácia se o painel
for retirado. Ao colocar o painel, certifique-se de que os ganchos N que se
encontram em cinco pontos do lado de saída do ar ficam bem seguros.
2. Ligue correctamente cada um dos fios à placa de terminais.
* Tendo em consideração a manutenção deixe mais algum espaço para o
comprimento de cada um dos fios.
* Tenha cuidado se utilizar fios trançados, visto que as pontas podem provocar um
curto-circuito na cablagem.
3. Volte a instalar as peças que retirou como estavam.
4. Fixe cada um dos fios com o gancho por baixo da caixa das peças eléctricas.
A Tampa da caixa eléctrica
B Parafuso de fixação
C Grampo
D Parte da ligação do fio de terra
E Placa de terminais do controlo remoto MA: (1, 2) não têm polaridade
F Placa de terminais de transmissão: (M1, M2, S) não têm polaridade
G Placa de terminais de alimentação (Fase, Neutro, Terra)
55mm
H Condutor
I Parafuso do terminal
12mm
J Parte da ligação do fio de terra: Ligue o fio de terra na direcção ilustrada no diagrama.
K Cabo do controlo remoto
L
L Cabo de transmissão
N
M Cabo de alimentação
N Gancho
J
6.2. Cablagem de alimentação
• O cabo de alimentação do aparelho não deve ser inferior ao tipo 245 IEC 53 ou
227 IEC 53.
• Instale uma linha de terra mais comprida do que os outros cabos.
• Deve ser utilizado um interruptor com uma separação de, no mínimo, 3 mm
entre os contactos dos pólos na instalação do aparelho de ar condicionado.
Tamanho do cabo de alimentação : mais de 1,5 mm2 (3 núcleos)
[Fig.6-2]
M
N
Fig. 6-1
A Interruptor 16 A
B Protecção de sobrecarga 16 A
C Unidade interior
D A corrente total de funcionamento deve ser inferior a 16 A
E Caixa eléctrica
A
B
C
E
L N
TB2
M1 M2 S
TB5
Fig. 6-2
1 2
TB15
X Seleccionar um disjuntor sem fusível (NF) ou um disjuntor de fuga à terra
(NV).
Para o disjuntor, serão disponibilizados meios para assegurar a
desactivação de todos os condutores de fase activos relativos à
alimentação.
6.3. Tipos de cabos de controlo
1. Cabos de transmissão da ligação eléctrica
Tipos de cabo de transmissão
Diâmetro do cabo
Comprimento
Fio blindado CVVS ou CPEVS
Mais de 1,25 mm2
Menos de 200 m
2. Cabos de controlo remoto M-NET
Tipo do cabo do
controlo remoto
Diâmetro do cabo
Comprimento
Fio blindado MVVS
Mais de 0,5 mm a 1,25 mm2
Qualquer secção até 10 m dentro do
comprimento máximo permitido do cabo de
transmissão, 200 m.
3. Cabos de controlo remoto MA
Tipo do cabo do
controlo remoto
Diâmetro do cabo
Comprimento
Cabo de 2 núcleos (não blindado)
0,3 a 1,25 mm2
Menos de 200 m
79
6. Trabalho de electricidade
B
1
A
M1 M2
TB3
1 2
M1 M2 S
TB5
1 2
TB15 TB5
TB15
C
B
2
M1 M2
TB3
6.4. Ligação dos cabos de transmissão do controlo
remoto e das unidades interior e exterior (Fig. 6-3)
A
M1 M2 S
C
A
A
M1 M2 S
M1 M2 S
TB5
TB5
C
C
3
• Ligue a unidade interior TB5 e a unidade exterior TB3. (2 fios não polarizados).
O “S” da unidade interior TB5 é uma ligação de fio blindado. Veja as
especificações sobre os cabos de ligação no manual de instalação da unidade
externa.
• Instale o controlo remoto segundo o respectivo manual fornecido.
• Ligue o cabo de transmissão do controlo remoto utilizando cabo de secção de
0,75 mm2 se a distância for inferior a 10 m. Se for mais de 10 m, utilize cabo de
junção de 1,25 mm2.
1 Controlo remoto MA
• Ligue o “1” e “2” na unidade interior TB15 para um controlo remoto MA. (2 fios
nãopolarizados)
• DC 9 a para 13 V entre 1 e 2 (Controlo remoto MA)
2 Controlo remoto M-NET
• Ligue o “M1” e “M2” na unidade interior TB5 para um controlo remoto M-NET. (2
fios não-polarizados)
• DC 24 a 30 V entre M1 e M2 (Controlo remoto M-NET)
3 Controlo remoto sem fios (Ao instalar o receptor de sinal sem fios)
• Ligue o fio do receptor de sinal sem fios (cabo de 9 pólos) a CN90 da placa do
controlo interior.
• Quando existirem mais de duas unidades a funcionar em controlo de grupo
utilizando o controlo remoto sem fios, ligue cada número de TB15 ao número
correspondente.
• Para alterar a definição de Nº de par, consulte o manual de instalação fornecido
com o controlo remoto sem fios. (Na predefinição da unidade interior e do
controlo remoto sem fios, o Nº de par é 0.)
A Bloco de terminais para o cabo de transmissão interior
B Bloco de terminais para o cabo de transmissão exterior (M1(A), M2(B),
(S))
C Controlo remoto
D Receptor de sinal sem fios
Fig. 6-3
E Controlo remoto sem fios
6.5. Definição dos endereços (Fig. 6-4)
A
0 1
9
7 8
5 6
4
5 6
㧔VJU&+)+6㧔U&+)+6
SW14
F01
3456
2 3
2 3
7 8
0 1
CN82
2
9
SW11
4
SW12
BCDE
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
CN43
SWA
A
ON
OFF
3
2
1
789
SW1
ಽጘญ0Qࡍࠕ0Q
㧔$4#0%*0Q
Fig. 6-4
(Trabalhe sempre com a corrente DESLIGADA.)
• Há dois tipos de regulação de interruptor rotativo: regulação dos endereços de 1
a 9 e mais de 10 e regulação dos números de bifurcação.
1 Como definir endereços
Exemplo: Se o endereço for “3”, manter SW12 (para mais de 10) em “0” e
colocar SW11 (de 1 a 9) em “3”.
2 Como definir números de bifurcação SW14 (apenas para a Série R2)
Faça corresponder o tubo de refrigerante da unidade interior ao número de
ligação terminal do controlo BC
Manter em “0”, excepto para a série R2.
• Todos os interruptores rotativos estão colocados em “0” à saída da fábrica. Pode
utilizar estes interruptores para definir endereços e números de bifurcação das
unidades conforme o pretendido.
• A definição de endereços da unidade interior varia consoante o sistema no local.
Consulte o Livro de Dados para os definir.
6.6. Determinar a temperatura ambiente com o sensor
incorporado num controlo remoto
Se pretender determinar a temperatura ambiente com o sensor incorporado num
controlo remoto, coloque SW1-1 no painel de controlo em “ON”. A definição de
SW1-7 e SW1-8 conforme necessário possibilita também o ajuste do fluxo de ar
quando o termómetro de aquecimento estiver desligado (OFF).
7. Ensaio (Fig. 7-1)
B
F E
D
A Botão ON/OFF
B Visor do funcionamento de teste
C Visor da temperatura da linha de
líquido e da temperatura interior
D Lâmpada ON/OFF
C
E Visor de funcionamento
TEST RUN
COOL, HEAT
F Visor do código de erro
°C
°C
SIMPLE
TEMP.
MENU
BACK
MONITOR/SET
PAR-21MAA
ON/OFF
ON/OFF
FILTER
DAY
CLOCK
A
CHECK TEST
OPERATION
CLEAR
Visor do tempo remanescente
do funcionamento de teste
G Botão da temperatura ajustada
H Botão de selecção de modo
I Botão da velocidade da
ventoinha
M Botão de TESTE
HG
80
I M
Fig. 7-1
1 Ligue a alimentação pelo menos 12 horas antes do ensaio.
2 Prima o botão [TEST] duas vezes. ” visor de cristal líquido “TEST RUN” (Teste)
3 Prima o botão [Mode selection] (Modo de selecção). ” Certifique-se de que
está a sair vento.
4 Prima o botão [Mode selection] e mude para o modo de arrefecimento (ou
aquecimento).
” Certifique-se de que é soprado vento frio (ou quente).
5 Prima o botão [Fan speed] (Velocidade do Vento). ” Certifique-se de que a
velocidade do vento é mudada.
6 Verifique o funcionamento da ventoinha da unidade exterior.
7 Saia do ensaio ao premir o botão [ON/OFF]. ” Stop
8 Registo de um número de telefone.
É possível registar no controlo remoto o número de telefone da oficina de
reparações, do gabinete de vendas, etc., para estabelecer contacto em caso
de ocorrência de erros. O número de telefone será apresentado quando
ocorrer um erro. Para ver os procedimentos de registo, consulte o manual de
funcionamento da unidade interior.
81
İçindekiler
1.
2.
3.
4.
Güvenlik Önlemleri ..........................................................................................82
Montaj yeri .......................................................................................................82
İç ünitenin montajı ...........................................................................................83
Soğutucu borularının monte edilmesi ..............................................................86
5. Drenaj Tesisatı İşleri ........................................................................................88
6. Elektrik işleri ....................................................................................................89
7. Çalışma testi (Şekil 7-1) ..................................................................................90
1. Güvenlik Önlemleri
: Kaçınılması gereken hareketleri gösterir.
X Üniteyi monte etmeden önce “Güvenlik Önlemleri”nin hepsini
okumalısınız.
X Bu cihazı güç sistemine bağlamadan önce, güç sağlayıcı kurum ile
görüşün ya da onayını alın.
: Önemli talimatlara mutlaka uymak gerektiğini gösterir.
: Topraklanması gereken parçaları gösterir.
: Dönen parçalara dikkat edilmesi gerektiğini gösterir.
Uyarı:
Kullanıcı açısından yaralanma veya ölüm tehlikesinin önüne geçmek için
alınması gereken önlemleri açıklar.
: Bakım yapmaya başlamadan önce ana şalterin kapatılması gerektiğini
gösterir.
Dikkat:
Cihazın hasar görmesini önlemek için alınması gereken önlemleri açıklar.
: Sıcak yüzeye dikkat edin.
: Elektrik çarpmasına dikkat edin.
ELV
: Bakım yapacağınız zaman lütfen hem İç Ünitenin hem de Dış Ünitenin
elektrik girişini kapatın.
Montaj tamamlandıktan sonra, Kullanma Kılavuzunda yer alan bilgilere uygun
şekilde müşteriye cihazın “Güvenlik Önlemleri” ni, kullanımını ve bakımını açıklayın
ve cihazın normal şekilde çalıştığından emin olmak için bir çalışma testi yapın.
Hem Montaj Kılavuzu hem de Kullanım Kılavuzu, kullanıcıda kalmak üzere
kendisine verilmelidir. Bu kılavuzlar sonraki kullanıcılara da devredilmelidir.
Uyarı:
Ana üniteye yapıştırılmış olan etiketleri dikkatle okuyunuz.
Uyarı:
• Satıcıdan veya yetkili bir teknisyenden klimanın montajını yapmasını
isteyiniz.
• Üniteyi, ağırlığını kaldırabilecek bir yere monte edin.
• Elektriksel bağlantılar için yalnız belirtilen nitelikteki kabloları kullanınız.
• Sadece Mitsubishi Electric’in izin verdiği aksesuarları kullanın ve bunları
bayinize veya yetkili teknisyene monte ettirin.
• Isı eşanjörünün kanatçıklarına dokunmayınız.
• Montajı montaj elkitabında belirtildiği gibi gerçekleştirin.
• Elektrikle ilgili her türlü işin ruhsatlı elektrikçi tarafından yerel
yönetmeliklere uygun olarak yapılmasını sağlayın.
• Eğer klima cihazı küçük bir odaya kurulacaksa, soğutucu kaçağı olması
halinde bile odadaki soğutucu yoğunluğunun güvenlik sınırını aşmasını
önlemek üzere önlem alınmalıdır.
• Kesilen yüzeydeki delinen parçalar, kesme vb. yoluyla yaralanmalara yol
açabilir. Montajcılar, eldiven vb. koruyucu donanım giymelidirler.
Dikkat:
• R410A ya da R407C soğutucu kullanıldığında mevcut soğutucu borularını
kullanmayın.
• R410A ya da R407C soğutucu kullanıldığında geçme ve flanşlı bağlantılara
sürülen soğutucu yağı olarak eter yağı, ester yağı veya alkilbenzen (az
miktarda) kullanın.
• Klimayı yiyecek maddeleri, bitki, hayvanlar, sanat eserleri ya da hassas
cihazların bulundurulduğu yerlerde kullanmayın. • Özel ortamlarda
klimayı kullanmayın.
• Üniteye topraklayın.
• Gerektiğinde, devre kesicisi takılmasını sağlayınız.
• Elektrik kabloları için yeterli akım kapasitesine sahip standart kablo
kullanınız.
• Sadece belirtilen kapasitede sigorta ve devre kesici kullanınız.
• Anahtarlara ıslak elle dokunmayınız.
• Soğutucu madde borularına cihaz çalışırken ve duruduktan hemen sonra,
çıplak elle dokunmayınız.
• Klimayı panel ve mahfazalar çıkarılmış olarak çalıştırmayın.
• Cihazın çalışmasını durdurduktan hemen sonra ana elektrik şalterini
kapatmayın.
2. Montaj yeri
2.1. Dış ölçüler (İç ünite) (Şekil 2-1)
„ PKFY-P·VHM-E
B
898
(mm)
A
L
Montaj ve bakım için aşağıdaki açıklıklara izin veren uygun bir konum seçin.
„ PKFY-P·VHM-E
24
9
C K
295
(mm)
A
B
C
D
E
Min. 150
Min. 50
Min. 50
Min. 250
Min. 220
F Hava çıkışı: Hava çıkışının 1500 mm içerisinde herhangi bir engel yerleştirmeyiniz.
G Zemin yüzeyi
M
H Sabit eşyalar, vb.
D
F
E
I Perde rayı veya benzeri bir şeyin duvardan çıkıntı mesafesi 60 mm'yi geçtiğinde, fan hava
akımı bir kısa çevrim yaratabileceği için, ilave mesafe konulmalıdır.
*
J
H
K sol veya sol arka boru ve isteğe bağlı drenaj pompası kurulumu için 55 mm veya daha
uzak
L İsteğe bağlı tahliye mekanizması kurulumu için 550 mm veya daha uzak
G
Şekil 2-1
82
J Zemin yüzeyinden 1800 mm veya daha uzak (yüksek konuma montaj için)
I
M Minimum 7 mm: isteğe bağlı tahliye pompası kurulumu için 250 mm veya daha uzak
3. İç ünitenin montajı
1
2
3.1. İç ünite aksesuarlarını kontrol edin (Şekil 3-1)
3
İç ünite aşağıdaki aksesuarlarla birlikte teslim edilmiş olmalıdır:
PARÇA
NUMARASI
4
5
ADEDİ
32, 40, 50
1
Montaj levhası
1
2
Kılavuz vida 4 × 25
12
3
Keçe bant
3
4
Bant
3
5
Yastýk blok
1
YERLEŞTİRİLECEĞİ YER
Ünitenin arkasına tespit ediniz
3.2. Duvar montaj mesnedinin takılması
Şekil 3-1
3.2.1. Duvar montaj mesnedinin ve boru yerlerinin tespiti
X Duvar montaj mesnedini kullanarak ünitenin monte edileceği yeri ve
delinecek olan boru deliklerinin yerlerini saptayınız.
„ PKFY-P·VHM-E
ĶĹ
G
Uyarı:
Duvara delik delmeden önce inşaatçıya danışmalısınız.
ij
H
AKSESUAR
F
„ PKFY-P·VHM-E (Şekil 3-2)
A Montaj levhası 1
B İç ünite
C Sol arka boru deliği (ø65)
D Sağ arka boru deliği (ø65)
E Sol arka boru deliği için parça deliği (70 × 310)
F Cıvata deliği (4-ø9 delik)
G Merkez ölçüm deliği (ø2,5 delik)
H Kılavuz deliği (77-ø5,1 delik)
ijĴijįĶ
ijĴIJįĶ
I Delik merkezi
J Ölçeği çizgiyle hizalayınız.
K Ölçeği sokunuz.
C
E
D
B
A
3.2.2. Boru deliğinin delinmesi (Şekil 3-3)
X Karot matkabı kullanarak, duvarda boru tesisatı yönünde, soldaki şemada
gösterilen konumda, 75-80 mm çapında bir delik açınız.
X Duvardaki delik, dış taraftaki ağız iç taraftaki ağızdan daha aşağı seviyede
olacak şekilde meyilli olmalıdır.
X Deliğe (yerel piyasadan temin edilen 75 mm çapında) bir manşon sokunuz.
100
Not:
Duvara açılan deliğin meyilli olmasının nedeni, drenaj akışı sağlamaktır.
K
J
I
Şekil 3-2
B
A
A Manşon
B Delik
C
D
C (İç taraf)
E
D Duvar
E (Dış taraf)
Şekil 3-3
83
3. İç ünitenin montajı
3.2.3. Duvar montaj mesnedinin takılması
X İç ünitenin ağırlığı yaklaşık 13 kg olduğu için, monte edileceği yeri seçerken
iyice düşünmek gerekir. Eğer duvar yeterince sağlam görünmüyorsa,
montaj işleminden önce duvarı levha ve kirişlerle takviye ediniz.
X Montaj mesnedi her iki ucundan ve mümkünse ortasından tespit
edilmelidir. Mesnedi asla tek bir noktadan veya simetrik olmayan bir
şekilde tespit etmeyiniz.
(Eğer mümkünse mesnedi kalın oklarla işaretlenmiş olan tüm noktalardan
tespit ediniz.)
Uyarı:
Mümkünse mesnedi kalın oklarla işaretlenmiş olan tüm noktalardan tespit
ediniz.
Dikkat:
• Ünitenin gövdesi yatay olarak monte edilmelidir.
• Oklarla gösterilen şekilde s işaretli deliklere tespit edin.
„ PKFY-P·VHM-E
F
C
E
A
B
G
I
D
„ PKFY-P·VHM-E (Şekil 3-4)
A Min. 90 mm (isteğe bağlı tahliye pompası kurulumu için 617,6 mm veya daha uzak)
B Min. 200 mm
C Min. 72 mm (sol, sol arka ve sol alt boru tesisatı ve isteğe bağlı tahliye pompası kurulumu
için 142,5 mm veya daha uzak)
D Tespit vidaları (4 × 35) 2
E Terazi
F Deliğe bir ip tespit ediniz.
G Teraziyi montaj levhasının yatay referans çizgisine getirin ve düz olacak şekilde monte
edin. İpe bir ağırlık asarak, montaj levhasının V EPK’si ile hizalanmasını sağlayın.
H Ağırlık
I Montaj levhası 1
3.3. Borular duvarın içine döşendiğinde (Şekil 3-5)
H
Şekil 3-4
A
• Borular sol alt taraftadır.
• Soğutma borusu, drenaj boruları, iç/dış ünite bağlantı hatları vb. önceden duvarın
içine gömülecekse, boruların duvardan dışarı çıkan uçlarının vb. üniteye göre
bükülmeleri ve uzunluklarının ayarlanması gerekebilir.
• Duvar içine gömülü soğutucu borusunun uzunluğunu ayarlarken, montaj
levhasındaki işaretleri referans olarak kullanın.
• Tesisatı yaparken duvardan çıkan boruların uzunluğunda bir miktar tolerans
bırakın.
A
B
C
D
C
Montaj levhası 1
Geçme bağlantı için referans işareti
Boru deliği
Bağlantı boruları
3.4. İç ünitenin hazırlanması
* Hazırlık çalışmaları boru tesisatının çıkış yönüne bağlı olarak değişeceği için
önceden kontrol ediniz.
* Boru tesisatını bükerken, boru tesisatı çıkış kısmının tabanını tutarak yavaşça
bükün. (Aniden bükmek, boru tesisatında arızalara neden olabilir.)
B
D
Şekil 3-5
Boru tesisatının ve kabloların çıkarılması ve bağlanması (Şekil 3-6)
C
B
D
A
E
1. İç/dış kablo bağlantılarının yapılması” Bkz. sayfa 88.
2. Keçe bandı 3 iç ünitenin boru tesisatı bölümüne yerleştirilecek olan soğutucu
borusu ve drenaj hortumunun aralığına sarın.
• Keçe bandı 3 soğutucu borusu ve drenaj hortumunun her birinin tabanına
sıkıca sarın.
• Keçe bandı 3, bant genişliğinin yarısı kadar üst üste bindirin.
• Keçenin uç kısmını vinil bantla tutturun.
A Sıvı borusu
B Gaz borusu
Şekil 3-6
C İç/dış bağlantı kablosu
D Drenaj hortumu
2)
1)
E Keçe bant 3
3. Drenaj borusunun yukarı kalkmamasına ve iç ünite kutusunun gövdesiyle temas
etmemesine dikkat edin.
Drenaj borusunu kuvvetle çekmeyin, çünkü dışarı çıkabilir.
Arka, sağ ve alt boru tesisatı (Şekil 3-7)
A
B
Şekil 3-7
84
1) Drenaj borusunun yukarı kalkmamasına ve iç ünite kutusunun gövdesiyle
temas etmemesine dikkat edin.
Drenaj hortumunu, borunun alt tarafından dolaştırın ve keçe bantla 3.
2) Keçe bandı 3 tabandan başlayarak sıkıca sarın. (Keçe bandı, bant
genişliğinin yarısı kadar üst üste bindirin.)
A Sağ boru tesisatı kesimi.
B Sol boru tesisatı kesimi.
3. İç ünitenin montajı
Sol ve sol arka boru tesisatı (Şekil 3-8)
4. Drenaj hortumu değiştirme ” Bkz. 5. Drenaj tesisatı işleri
Drenaj hortumunu ve sol ve sol arka boru bağlantıları için drenaj kapağını
yerine takmayı unutmayın. Bu parçaları takmayı veya değiştirmeyi unutursanız
damlama yaşanabilir.
C Drenaj kapağı
C
1)
D
1) Drenaj borusunun yukarı kalkmamasına ve iç ünite kutusunun gövdesiyle
temas etmemesine dikkat edin.
2) Keçe bandı 3 tabandan başlayarak sıkıca sarın. (Keçe bandı, bant
genişliğinin yarısı kadar üst üste bindirin.)
3) Keçe bandın 3 uç kısmını vinil bantla tutturun.
D Sol boru tesisatı kesimi.
2)
3)
Şekil 3-8
3.5. İç ünitenin monte edilmesi
C
1. Montaj levhasını 1 duvara takın.
2. İç üniteyi montaj levhasının üst tarafındaki kancaya asın.
Arka, sağ ve alt boru tesisatı (Şekil 3-9)
3. Soğutucu borusunu ve drenaj hortumunu duvar giriş deliğine (giriş manşonuna)
sokarken, iç ünitenin üst kısmını montaj levhasına 1 asın.
4. İç üniteyi sol kaydırarak sağlam bir şekilde asılı olduğundan emin olun.
5. İç ünitenin alt kısmını montaj levhasının 1 üzerine bastırarak sabitleyin. (Şekil
3-10)
* İç ünitenin alt kısmındaki düğmelerin, montaj levhasının 1 kancasına sıkıca
geçtiğini kontrol edin.
6. Montaj sonrasında, iç ünitenin terazide kurulduğundan emin olun.
A Montaj levhası 1
A
B
Şekil 3-9
B İç ünite
C Kanca
D kare delik
Sol ve sol arka boru tesisatı (Şekil 3-11)
C
D
B
A
Şekil 3-10
„ PKFY-P·VHM-E
3. Drenaj hortumunu duvar giriş deliğine (giriş manşonuna) sokarken, iç ünitenin
üst kısmını montaj levhasına 1 asın.
Boruların saklanma yerini düşünerek, üniteyi tümüyle sol tarafa taşıyın, ardından
ambalaj kartonu ve sargısının bir kısmını şekilde gösterildiği gibi silindirik
olarak kesin. Bu kısmı, arka yüzeye bir aralayıcı olarak takın ve iç üniteyi yukarı
kaldırın.
4. Soğutucu borusunu, montaj tarafı soğutucu borusundan başlayarak bağlayın.
5. İç ünitenin alt kısmını montaj levhasının 1 üzerine bastırarak sabitleyin.
* İç ünitenin alt kısmındaki düğmelerin, montaj levhasının 1 kancasına sıkıca
geçtiğini kontrol edin.
6. Montaj sonrasında, iç ünitenin terazide kurulduğundan emin olun.
A İç ünite
B Paketleme yastýðý
C Yastýk blok 5
A
B
C
Şekil 3-11
85
4. Soğutucu borularının monte edilmesi
4.1. Boruların bağlanması (Şekil 4-1)
C
B
øA
45±2°
D
0.8
~R
.4
R0
90°±0.5°
A
Şekil 4-1
• Piyasada satılan bakır borular kullanıldığında, sıvı ve gaz borularını piyasada
satılan yalıtım malzemeleriyle sarın (en az 100 °C sıcaklığa dayanıklı olmalı veya
en az 12 mm kalınlığında olmalıdır).
• Drenaj borusunun bina içindeki aksamı polietilen köpük yalıtım malzemeleriyle
sarılmalıdır (özgül ağırlığı 0,03 olmalı, kalınlığı en az 9 mm olmalıdır).
• Geçme somunu sıkmadan önce boru ve conta bağlantı yüzeylerine ince bir
tabaka halinde soğutucu yağı uygulayınız.
• Boru bağlantılarını iki somun anahtarıyla sıkınız.
• Soğutucu boru yalıtımında, yalnızca iç ünite bağlantılarının yalıtımı için verilen
yalıtım malzemelerini kullanın. Dikkatli izole edin.
A Geçme kesim ölçüleri
Bakır boru O.D.
(mm)
ø6,35
ø9,52
ø12,7
ø15,88
ø19,05
Geçme boyutları
øA boyutları (mm)
8,7 - 9,1
12,8 - 13,2
16,2 - 16,6
19,3 - 19,7
22,9 - 23,3
B Soğutucu boru büyüklükleri ve Geçme somun sıkıştırma torku
C Vida kısımlarına soğutucu makine yağı uygulamayın.
(Aksi takdirde, geçme somunlar gevşeyebilir.)
D Ana üniteye bağlı geçme somunları kullandığınızdan emin olun.
(Piyasada satılan ürünlerin kullanılması çatlamaya neden olabilir.)
P32/40
P50
R407C ya da R22
Sıvı borusu
Gaz borusu
Sıkıştırma
Sıkıştırma
Boru büyüklüğü
Boru büyüklüğü
torku
torku
(mm)
(mm)
(N·m)
(N·m)
ODø6,35 (1/4”)
14 - 18
ODø12,7 (1/2”)
49 - 61
ODø9,52 (3/8”)
14 - 18*
ODø15,88(5/8”)
49 - 61*
R410A
Sıvı borusu
Gaz borusu
Sıkıştırma
Sıkıştırma
Boru büyüklüğü
Boru büyüklüğü
torku
torku
(mm)
(mm)
(N·m)
(N·m)
ODø6,35 (1/4”)
14 - 18
ODø12,7 (1/2”)
49 - 61
ODø6,35 (1/4”)
14 - 18
ODø12,7(1/2”)
49 - 61
Geçme somun
O.D.
Sıvı
borusu
(mm)
17
17
* Ek yeri bağlantısını aşağıdaki borularla yapın: P50’nin sıvı ve gaz boruları.
E Bütün geçme yatağı yüzeyine soğutucu makine yağı sürün.
„ PKFY-P·VHM-E
G
(B)
(A)
D
E
(C)
F
F
Şekil 4-2
4.2. Soğutucu ve drenaj borularının yerlerinin
belirlenmesi (Şekil 4-2)
„ PKFY-P·VHM-E
A Gaz borusu
* Aksesuarları takılı haldeki durumu göstermektedir.
B Sıvı borusu
C Drenaj hortumu
D Sol boru tesisatı parça deliği
E Sağ boru tesisatı parça deliği
F Alt boru tesisatı parça deliği
G Montaj levhası 1
86
Gaz
borusu
(mm)
26
26
4. Soğutucu borularının monte edilmesi
A
4.3. Soğutucu tesisatı işleri (Şekil 4-3)
İç ünite
1. Geçme somunu ve iç ünitenin kapağını çıkarın.
2. Sıvı borusunun ve gaz borusunun ağızlarını geçme bağlantı için hazırlayın
ve geçme yüzeyine soğutucu makine yağı (yerel piyasadan temin edilebilir)
uygulayın.
3. Montaj yerindeki soğutma borularını hızla üniteye bağlayın.
4. Gaz borusuna takılı olan boru kapağını sarın ve bağlantı ek yerinin
görünmemesini sağlayın.
5. Ünite sıvı borusunun boru kapağını sarın ve montaj yerindeki sıvı borusunun
izolasyon malzemesinin üzerini örtmesini sağlayın.
6. İzolasyon malzemesinin birleştiği yer bantla kapatılır.
B
A Montaj yerindeki soğutucu boruları
Şekil 4-3
B Ünite tarafındaki soğutucu boruları
4.3.1. Ünitenin boru tesisatı yerinde saklama (Şekil 4-4)
„ PKFY-P·VHM-E
A
C
1. Birlikte verilen keçe bandı, ünitenin boru tesisatı bölümüne yerleştirilecek olan
soğutucu borusunun aralığına sararak, damlamayı önleyin.
2. Keçe bandı, bant genişliğinin yarısı kadar üst üste bindirin.
3. Keçenin uç kısmını vinil bantla, vb. tutturun.
A Gaz borusu
B Sıvı borusu
B
D
C İç/dış bağlantı kablosu
D Keçe bant 3
Şekil 4-4
87
5. Drenaj Tesisatı İşleri
5.1. Drenaj Tesisatı İşleri (Şekil 5-1)
A
D
B
C
C
E
F
J
I
G
K
C
• Drenaj boruları en az 1/100 eğimli olmalıdır.
• Drenaj borusunu uzatmek için piyasadan temin edilen yumuşak hortum (iç
çapı 15 mm) veya sert vinil klorür boru (VP-16/PVC boru, O.D. ø22) kullanın.
Bağlantılardan su sızıntısı olmamasına dikkat edin.
• Drenaj tesisatını doğrudan doğruya drenaj çukuruna vermeyiniz; bu orada kükürt
gazı oluşmasına yol açabilir.
• Tesisat tamamlanınca drenaj borusunun ucundan su aktığını teyid etmek için
kontrol yapınız.
Dikkat:
Gerekli şekilde drenaj olabilmesi için drenaj tesisatını bu Montaj Elkitabına
uygun olarak döşeyiniz. Kondansasyonu önlemek için drenaj borularının
ısıya karşı tecrit edilmesi gerekir. Drenaj borularının usulüne uygun şekilde
döşenmemesi ve tecrit edilmemesi halinde kondansasyon tavana, zemine
veya diğer eşyaların üzerine damlayabilir.
A Aşağı eğik
H
B Çıkış noktasından daha aşağıda olmalıdır
C Su sızıntısı
Şekil 5-1
D Sıkışmış drenaj
E Hava
1
F Dalgalı
2
A
G Drenaj borusunun ucu su altındadır.
a
H Drenaj çukuru
I Drenaj borusunun ucu ve yer arasında 5 cm veya daha az.
b
3
4
B
J Drenaj hortumu
K Yumuşak PVC hortum (İç çapı 15 mm)
veya
Sert PVC boru (VP-16)
* Yapışkanlı PVC bantla bağlayın
Sol ve sol arka boru bağlantılarının hazırlanması (Şekil 5-2)
1 Drenaj kapağını çıkarın.
• Borunun ucundan dışarı taşan kısımdan tutup çekerek drenaj kapağını çıkarın.
A
A Drenaj kapağı
2 Drenaj hortumunu çıkarın.
• Hortumun (okla gösterilen) ucundan a tutup kendinize doğru b çekerek drenaj
hortumunu çıkarın.
3 Drenaj kapağını takın.
• Borunun ucundaki deliğe bir tornavida vb sokarak drenaj kapağının dibine kadar
ittirmeye dikkat edin.
4 Drenaj hortumunu takın.
• Drenaj hortumunu drenaj kutusu bağlantısının çıkışının dibine erişinceye kadar
itin.
• Drenaj hortumu kancasının drenaj kutusu bağlantısının dışarı taşan çıkışına
gerektiği gibi tutturulmasına dikkat edin.
A
Şekil 5-2
„ PKFY-P·VHM-E
B Kancalar
D
¡ İç ünitenin boru tesisatı yerinde saklama (Şekil 5-3)
C
A
B
* Drenaj hortumu iç mekanda dolaştırılacaksa, hortumu piyasada satılan bir
izolasyon malzemesiyle sardığınızdan emin olun.
* Drenaj hortumunu ve soğutucu boruyu bir araya getirin ve birlikte verilen keçe
bantla 3 sarın.
* Keçe bandı 3, bant genişliğinin yarısı kadar üst üste bindirin.
* Keçenin uç kısmını vinil bantla, vb. tutturun.
E
A Gaz borusu
B Sıvı borusu
Şekil 5-3
C Drenaj hortumu
D İç/dış bağlantı kablosu
E Keçe bant 3
¡ Drenaj kontrolü (Şekil 5-4)
1. Ön ızgarayı açın ve filtreyi çıkarın.
2. Isı değiştiricinin kanatçıkları size dönük olarak, yavaşça suyla doldurun.
3. Drenaj kontrolünden sonra, filtreyi ve ızgarayı takın.
Şekil 5-4
88
6. Elektrik işleri
6.1. Elektrik kablo baðlantýsý
„ PKFY-P·VHM-E
„ PKFY-P·VHM-E (Şekil 6-1)
D
G
A
F
E
B
C
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
M
L
K
KLM
H
Ön panel sökülmeden bağlantı yapılabilir.
1. Ön ızgarayı açın, vidayı (1 adet) sökün ve elektrikli parçaların kapağını açın.
* Elektrik iþleri panel çýkarýlarak daha etkin bir þekilde gerçekleþtirilebilir. Paneli
takarken, kancalarýn N hava çýkýþ tarafýndaki beþ noktada sýkýca baðlý
olduðunu kontrol edin.
2. Tellerden her birini terminal bloğuna sıkıcı bağlayın.
* İleride servis gerekeceğini göz önünde bulundurarak kablonun uzunluğunu biraz fazla tutun.
* Çok damarlı kablo kullanırken teller kısa devreye neden olabileceği için dikkatli olun.
3. Tüm parçaları tekrar daha önce bulundukları duruma getirin.
4. Elektrik aksam kutusunun dibindeki kelepçelerle tellerden her birini tutturun.
55mm
Elektrik kutusu kapağı
Sabitleme vidası
Kelepçe
Toprak kablosu bağlantı kısmı
MA uzaktan kumandası terminal panosu: (1 ve 2'de) polarite yoktur
İletim terminal panosu: (M1, M2, S'de) polarite yoktur
Güç kaynağı terminal panosu (L, N, Toprak).
Uç
Terminal vidası
Toprak kablosu bağlantı kısmı: Toprak kablosunu şekilde gösterilen yönde bağlayın.
Uzaktan kumanda kablosu
İletim kablosu
Güç kaynağı kablosu
Kanca
6.2. Güç kaynağı kablo bağlantıları
12mm
L
N
J
M
N
• Cihazın güç kaynağı kablosu tasarım 245 IEC 53 veya 227 IEC 53'ten daha hafif olmamalıdır.
• Diğer kablolardan daha uzun bir topraklama kablosu monte edin.
• Her kutuptan en az 3 mm (1/8 inç) temas aralığı bırakılan bir düğme klima cihazı
kurulumunda kullanılmalıdır.
Güç kablosu boyutu: 1,5 mm2 (3-damarlı) değerinden büyük
[Şekil 6-2]
A
B
C
D
E
16 A bir Düğme
Aşırı akım koruması 16 A
İç ünite
Toplam işletim akımı 16 A’den az olmalıdır
Çekme kutusu
X Sigortasız devre kesici (NF) veya topraklama devre kesicisi (NV) seçimi.
Devre kesici için, besleme hattındaki tüm aktif faz iletkenlerinin devreden
çıkmasını sağlayacak araçlar sağlanmalıdır.
Şekil 6-1
6.3. Kontrol kablosu türleri
1. İletim kablolarının bağlanması
A
B
İletim kablosu türleri
Kablo çapı
Uzunluk
E
Blendajlı kablo CVVS veya CPEVS
1.25 mm2’den büyük
200 m’den az
2. M-NET Uzaktan kumanda ünitesi kabloları
C
L N
TB2
M1 M2 S
TB5
Uzaktan kumanda ünitesi
kablosu türü
Kablo çapı
Uzunluk
1 2
TB15
Şekil 6-2
B
1
A
M1 M2
TB3
M1 M2 S
TB5
M1 M2 S
TB15 TB5
0,5 - 1,25 mm2 den fazla
Ýzin verilen en uzun iletim kablosu uzunluðu
200 m içinde 10 m’yi geçen herhangi bir bölüm.
3. MA Uzaktan kumanda ünitesi kabloları
A
1 2
MVVS blendaj kablosu
1 2
TB15
Uzaktan kumanda ünitesi kablosu türü
Kablo çapı
Uzunluk
2 iletkenli kablo (blendajsız)
0,3 - 1,25 mm2
200 m’den az
6.4. Uzaktan kumanda ünitesi, iç ve dış iletim
kablolarının bağlanması (Şekil 6-3)
C
B
2
M1 M2
TB3
C
A
A
M1 M2 S
M1 M2 S
TB5
TB5
C
3
C
• TB5 iç ünitesinin ve TB3 dış ünitesinin bağlanması. (Kutupsuz 2 tel)
TB5 iç ünitedeki “S” blendajlı kablo bağlantısıdır. Kablo bağlantılarına ilişkin
spesifikasyonlar için dış ünite talimat elkitabına bakınız.
• Uzaktan kumanda ünitesini birlikte verilen elkitabına göre monte ediniz.
• Uzaktan kumanda ünitesinin iletim kablosunu 0,75 mm2 göbekli kabloyla 10 m’yi
aşmayacak şekilde bağlayınız. Eğer mesafe 10 m’den fazlaysa, 1,25 mm2’lik
jonksiyon kablosu kullanınız.
1 MA Uzaktan kumanda ünitesi
• TB15 iç ünitesindeki “1” ve “2”’yi bir MA uzaktan kumanda ünitesine bağlayın.
(Kutupsuz çift tel)
• 1 ile 2 arasında DC 9 - 13 V (MA uzaktan kumanda ünitesi)
2 M-NET Uzaktan kumanda ünitesi
• TB5 iç ünitesindeki “M1” ve “M2”’yi bir M-NET uzaktan kumanda ünitesine
bağlayın. (Kutupsuz çift tel)
• M1 ile M2 arasında DC 24 - 30 V (M-NET Uzaktan kumanda ünitesi)
3 Kablosuz uzaktan kumanda (Kablosuz sinyal alıcı kurarken)
• Kablosuz sinyal alıcının kablosunu (9 kutuplu kablo) iç kontrol panosunda CN90’a bağlayın.
• Kablosuz uzaktan kumanda kullanılarak ikiden fazla ünite aynı grupta
çalıştırıldığında, TB15’i her birine aynı numarayla bağlayın.
• Çift No. ayarını değiştirmek için, kablosuz uzaktan kumandayla birlikte verilen
kılavuza bakın. (İç ünitenin ve kablosuz uzaktan kumandanın varsayılan ayarı
Çift No. 0 şeklindedir.)
A
B
C
D
E
İç ünite iletim kablosunun terminal bloğu
Dış ünite iletim kablosunun terminal bloğu (M1(A), M2(B), #(S))
Uzaktan kumanda
Kablosuz sinyal alıcı
Kablosuz uzaktan kumanda
Şekil 6-3
89
6. Elektrik işleri
6.5. Adreslerin düzenlenmesi (Şekil 6-4)
A
0 1
9
7 8
5 6
4
5 6
㧔VJU&+)+6㧔U&+)+6
SW14
F01
3456
2 3
2 3
7 8
0 1
CN82
2
9
SW11
4
SW12
BCDE
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
SWA
A
ON
OFF
3
2
1
789
SW1
CN43
ಽጘญ0Qࡍࠕ0Q
㧔$4#0%*0Q
Şekil 6-4
(Bu işlemi ana elektrik kaynağı kapatılmış (OFF) durumda yapmaya dikkat ediniz.)
• İki tür döner anahtar ayarı vardır: 1 - 9 arasındaki ve 10’un üzerindeki adreslerin
düzenlenmesi ve şube numaralarının düzenlenmesi.
1 Adres ayarının yapılması
Örnek: Adres “3” ise, SW12’yi (10 ve üzeri için) “0”da tutun ve SW11’i (1 – 9
için) “3”e getirin.
2 Bölüm numarası ayarının yapılması SW14 (sadece R2 serisi)
İç ünite soğutucu borusunu BC denetleyicinin uç bağlantı numarası ile
eşleştirin.
R2 serisi dışında “0” olarak bırakın.
• Tüm döner anahtarların fabrika çıkış değeri “0”dır. Bu anahtarlar ünite adresi ve
bölüm numarasının isteğe göre ayarlanması için kullanılabilir.
• İç ünite adresinin belirlenmesi sahada kurulu olan sisteme göre değişiklik
gösterir. Adres ayarını Veri Kitabına başvurarak yapın.
6.6. Uzaktan kumandada yerleşik sensör ile oda
sıcaklığının algılanması
Bir uzaktan kumandada yerleşik sensör ile oda sıcaklığını algılamak isterseniz,
kontrol kartında bulunan SW1-1’i “ON” konumuna getirin. SW1-7 ve SW1-8’in
gerektiği şekilde ayarlanması ısıtma termometresi OFF iken bir kerede hava
akışının ayarlanmasını da mümkün kılmaktadır.
7. Çalışma testi (Şekil 7-1)
B
F E
D
A ON/OFF düğmesi
B Test çalışması ekranı
C İç ünite sıcaklığı sıvı hattı
sıcaklık ekranı
D AÇMA/KAPAMA ekranı
C
E Elektrik beslemesi ekranı
TEST RUN
COOL, HEAT
SIMPLE
TEMP.
MENU
BACK
MONITOR/SET
PAR-21MAA
F Hata kodu ekranı
°C
°C
ON/OFF
ON/OFF
FILTER
DAY
CLOCK
A
CHECK TEST
OPERATION
CLEAR
Test çalışması kalan süre
ekranı
G Sıcaklık Ayarlama düğmeleri
H Mod seçme düğmesi
I Fan Hızı düğmesi
M TEST düğmesi
HG
I M
Şekil 7-1
90
1 Elektrik şalterini çalıştırma denemesinden en az 12 saat önce açın.
2 [TEST] düğmesine iki kere basın. ” “TEST RUN” LCD ekranı
3 [Mode selection] (mod seçimi) düğmesine basın. ” Dışarıya hava üflendiğinden
emin olun.
4 [Mode selection] (mod seçimi) düğmesine basın ve soğutma (ya da ısıtma)
moduna geçin. ” Dışarıya soğuk (veya sıcak) hava üflendiğinden emin olun.
5 [Fan speed] (rüzgar hızı) düğmesine basın. ” Rüzgar hızının devreye
girdiğinden emin olun.
6 Dış ünite fanının çalışmasını kontrol edin.
7 [ON/OFF] (açma/kapatma) düğmesine basarak çalıştırma denemesini kaldırın.
” Durdur
8 Bir telefon numarası kaydedin.
Uzaktan kumandaya, herhangi bir arıza meydana geldiğinde başvurmak
üzere, tamir dükkanı, satış bürosu, vb. gibi yerlerin telefon numarasını
kaydedebilirsiniz. Herhangi bir arıza meydana geldiğinde telefon numarası
ekranda görünecektir. Kayıt işlemleri için, iç ünite kullanım kılavuzuna bakın.
91
Содержание
1.
2.
3.
4.
Меры предосторожности...............................................................................92
Место установки ............................................................................................92
Установка внутреннего прибора ...................................................................93
Прокладка труб хладагента ..........................................................................96
5. Дренажные трубы ..........................................................................................98
6. Электрические работы ..................................................................................99
7. Выполнение испытания (Рис. 7-1) ..............................................................100
1. Меры предосторожности
X До установки прибора убедитесь, что Вы прочли все “Меры
предосторожности”.
X Пожалуйста, перед подключением данного оборудования к
системе электропитания, сообщите об этом своему поставщику
электропитания или получите его разрешение.
Предупреждение:
Описывает меры предосторожности, необходимые для предотвращения
получения травмы или гибели пользователя.
Осторожно:
Описывает меры предосторожности, необходимые для предотвращения
повреждения прибора.
После окончания установочных работ проинструктируйте пользователя
относительно правил эксплуатации и обслуживания аппарата, а также
ознакомьте с разделом “Меры предосторожности” в соответствии с
информацией, приведенной в Руководстве по использованию аппарата,
и выполните тестовый прогон аппарата для того, чтобы убедиться, что он
работает нормально. Обязательно передайте пользователю на хранение
экземпляры Руководства по установке и Руководства по эксплуатации. Эти
Руководства должны быть переданы и последующим пользователям данного
прибора.
: Указывает действие, которое следует избегать.
: Указывает на важную инструкцию.
: Указывает, что данная часть должна быть заземлена.
: Указывает на необходимость проявлять осторожность по отношению к
вращающимся частям.
: Указывает на необходимость отключения главного выключателя перед
проведением техобслуживания.
: Опасайтесь электрошока.
: Опасайтесь горячих поверхностей.
ELV
: При проведении техобслуживания отключите электропитание как
внутреннего, так и наружного прибора.
Предупреждение:
Внимательно прочтите текст на этикетках главного прибора.
Предупреждение:
• Обратитесь к дилеру или квалифицированному технику для
выполнения установки кондиционера воздуха.
• Устанавливайте прибор в месте, способном выдержать его вес.
• Используйте указанные кабели для электропроводки.
• Используйте только те дополнительные принадлежности, на
которые имеется разрешение от Mitsubishi Electric; для их установки
обращайтесь к дилеру или уполномоченному специалисту по
установке.
• Не прикасайтесь к лопастям теплообменника.
• Устанавливайте кондиционер согласно инструкциям, приведенным в
данном Руководстве по установке.
• Все электроработы должны выполняться квалифицированным
электриком, имеющим соответствующую лицензию, в соответствии с
местными нормативами.
• Если кондиционер установлен в небольшом помещении, необходимо
принять меры для предотвращения концентрации хладагента свыше
безопасных пределов в случае утечки хладагента.
• Вырубленные грани отпресованных деталей могут нанести травмы
- порезы и т.д. Просим установщиков надевать защитную одежду,
например, перчатки и т.д.
Осторожно:
• При использовании хладагента R410A или R407C следует заменить
установленные ранее трубы хладагента.
• Используйте эфирное масло или алкилбензин (в небольших
количествах) в качестве охлаждающего масла для смазывания
раструбных и фланцевых трубных соединений при использовании
хладагента R410A или R407C.
• Не используйте кондиционер воздуха в местах содержания
продуктов, домашних животных, растений, точных приборов или
предметов искусства.
• Не используйте кондиционер воздуха в особых условиях.
• Заземлите прибор.
• Установите прерыватель цепи, если требуется.
• Используйте сетевой кабель достаточной мощности напряжения.
• Используйте прерыватель цепи и предохранитель указанной
мощности.
• Не прикасайтесь к выключателям мокрыми руками.
• Не прикасайтесь к трубам хладагента во время работы и сразу после
выключения прибора.
• Не используйте кондиционер воздуха, если его панели и крышки
сняты.
• Не отключайте питание немедленно после выключения прибора.
2. Место установки
„ PKFY-P·VHM-E
B
898
(MM)
A
L
24
9
2.1. Контурные габариты (Внутренний прибор)
(Рис. 2-1)
Выберите надлежащее место, с учетом наличия следующего свободного
пространства для установки и проведения техобслуживания.
C K
„ PKFY-P·VHM-E
295
(MM)
M
D
F
E
*
J
H
G
Рис. 2-1
92
I
A
B
C
D
E
Мин. 150
Мин. 50
Мин. 50
Мин. 250
Мин. 220
F Вентиляционное отверстие На расстоянии 1500 мм от вентиляционного отверстия не
должно быть никаких препятствий.
G Поверхность пола
H Обустройство
I Если крепления занавесок или подобные предметы выступают более чем на 60
мм от стены, необходимо сделать больший запас по расстоянию во избежание
образования короткого цикла работы вентилятора.
J 1800 и более от поверхности пола (при высокой установке)
K 55 мм или более при установке левого или заднего левого трубопровода и
дополнительного насоса для отвода конденсата
L 550 мм и более при установке опционного дренажного механизма
M Минимум 7 мм: 250 мм и более при установке опционного дренажного насоса
3. Установка внутреннего прибора
1
2
3.1. Проверьте наличие дополнительных
принадлежностей к внутреннему прибору (Рис. 3-1)
3
Внутренний прибор должен поставляться в комплекте со следующими
дополнительными принадлежностями:
4
КАТАЛОЖНЫЙ
НОМЕР ЗАПЧАСТИ
5
Рис. 3-1
АКСЕССУАР
КОЛИЧЕСТВО
МЕСТО
УСТАНОВКИ
32, 40, 50
1
Монтажная плита
1
2
Винт-саморез 4 × 25
12
3
Изолента
3
4
Стяжной хомут
3
5
Амортизирующий блок
1
Установить
на заднюю
часть блока
3.2. Установка настенного крепления
„ PKFY-P·VHM-E
3.2.1. Установка настенного крепления и позиции труб
X Используя настенное крепление, определите положение установки
прибора и будущее расположение просверленных отверстий для
труб.
ij
ĶĹ
G
H
F
Предупреждение:
Перед сверлением отверстия в стене необходимо получить
консультацию у подрядчика-строителя.
„ PKFY-P·VHM-E (Рис. 3-2)
ijĴijįĶ
ijĴIJįĶ
C
E
D
B
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
Монтажная плита 1
Внутренний блок
Отверстие нижней левой задней трубки (ø65)
Отверстие нижней правой задней трубки (ø65)
Отверстие заглушки для левого заднего отверстия (70 × 310)
Отверстие для болта (отверстие 4-ø9)
Центральное измерительное отверстие (отверстие ø2,5)
Отверстие для болта-самореза (отверстие 77-ø5,1)
Центр отверстия
Совместить линейку с линией.
Вставить линейку.
3.2.2. Сверление отверстия для труб (Рис. 3-3)
X Используя трубчатое сверло, просверлите отверстие диаметром 7580 мм в стене в направлении труб, в месте, указанном на схеме слева.
X Отверстие должно быть наклонным так, чтобы наружное отверстие
было ниже, чем внутреннее отверстие.
X Проведите рукав (диаметром 75 мм, приобретается на месте) через
отверстие.
100
A
Примечание:
Наклонность отверстия необходима для создания дренажного потока.
K
J
I
Рис. 3-2
B
A
C
D
E
A
B
C
D
E
Рукав
Отверстие
(Внутри)
Стена
(Снаружи)
Рис. 3-3
93
3. Установка внутреннего прибора
3.2.3. Установка настенного кронштейна
X Поскольку внутренний прибор весит около 13 кг, необходимо
тщательно продумать место для его установки. Если стена
недостаточно прочная, перед установкой прибора ее следует
укрепить досками или балками.
X Настенный кронштейн должен быть закреплен с обоих концов и в
центре, если возможно. Никогда не укрепляейте его только в одном
месте или каким-либо несимметричным образом.
(Если возможно, укрепите установочную арматуру во всех точках,
которые обозначены жирной стрелкой.)
Предупреждение:
Если возможно, закрепите установку в точках, обозначенных жирными
стрелками
Осторожно:
• Корпус прибора должен быть установлен ровно по горизонтали.
• Закрепите в отверстиях, обозначенных символом S, на которые
указывают стрелки.
„ PKFY-P·VHM-E
„ PKFY-P·VHM-E (Рис. 3-4)
F
C
E
A
B
G
I
D
A Мин. 90 мм (617,6 мм и более при установке опционного дренажного насоса)
B Мин. 200 мм
C Мин. 72 мм (142,5 мм и более при использовании левой, задней левой или нижней
левой трубок или опционного дренажного насоса)
D Крепежные винты (4 × 35) 2
E Уровень
F Установите винтовое соединение в отверстие.
G Установите уровень по референтной линии на монтажной плите и проверьте
горизонтальность. Свесьте грузик с резьбы и совместите его с V EPK монтажной
плиты для выставления уровня.
H Грузик
I Монтажная плита 1
3.3. Встраивание труб в стены (Рис. 3-5)
H
Рис. 3-4
A
• Трубки расположены слева внизу.
• Если предполагается заблаговременно встраивать трубку охлаждения,
внешние/внутренние соединения дренажных трубок и выступающие трубки,
может понадобиться их согнуть и обрезать под установку.
• При обрезке встроенной трубки охлаждения используйте метки на
монтажной плите.
• Во время монтажных работ оставляйте запас трубок по длине.
A
B
C
D
Монтажная плита 1
Метки для фланцевых соединений
Через отверстие
Трубки, монтируемые на месте
3.4. Подготовка внутреннего блока
C
* Поверьте заблаговременно, поскольку подготовительные работы будут
отличаться в зависимости от направления прокладки трубок.
* Сгибайте трубки постепенно, удерживая их за основание у блока. (Резкое
сгибание может привести к деформации трубки.)
B
D
Извлечение и обработка трубопроводов и электропроводки
(Рис. 3-6)
Рис. 3-5
C
B
D
A
1. Подсоединение внутренней/наружной проводки ” См. стр. 98.
2. Обмотайте изолентой 3 область трубок хладагента и дренажную трубку,
которые будут устанавливаться на внутреннем блоке.
• Тщательно обмотайте изолентой 3 трубки хладагента и сливную трубку
от их оснований.
• Захлест изоленты 3 должен составлять половину ее ширины.
• Закрепите конец изоленты скотчем.
A
B
C
D
E
Труба жидкостного контура
Труба газового контура
Провод для соединения внутреннего и наружного блока
Дренажная трубка
Изолента 3
3. Проследите, чтобы дренажная трубка не была поднята и не
контактировала с корпусом внутреннего блока.
Не тяните за дренажную трубку, чтобы не вырвать ее.
E
Рис. 3-6
Правые, левые и нижние трубопроводы (Рис. 3-7)
2)
1)
1) Проследите, чтобы дренажная трубка не была поднята и не
контактировала с корпусом внутреннего блока.
Проведите дренажную трубку под трубопроводами и обмотайте ее
изолентой 3.
2) Надежно закрепите изоленту 3 от самого основания. (Перехлест
изоленты должен составлять половину ее ширины.)
A Вырез для правой трубки.
B Вырез для нижних трубки.
A
B
Рис. 3-7
94
3. Установка внутреннего прибора
Левая и левая нижняя трубки (Рис. 3-8)
4. Замена дренажной трубки ” См. 5. Работы по установке дренажной
системы
Заменяйте дренажную трубку и ее заглушку для левой и правой трубок. В
противном случае будет капать конденсат.
C Заглушка дренажной трубки
1) Проследите, чтобы дренажная трубка не была поднята и не
контактировала с корпусом внутреннего блока.
2) Надежно закрепите изоленту 3 от самого основания. (Перехлест
изоленты должен составлять половину ее ширины.)
3) Закрепите конец изоленты 3 скотчем.
C
D Вырез для левой трубки.
1)
D
2)
3)
Рис. 3-8
C
3.5. Установка внутреннего блока
1. Подсоедините монтажную плиту 1 к стене.
2. Подвесьте внутренний блок на крюк, расположенный в верхней части
монтажной плиты.
Правые, левые и нижние трубопроводы (Рис. 3-9)
3. Устанавливая трубки хладагента и дренажа в отверстие на стене (муфту),
подвесьте верхнюю часть внутреннего блока к монтажной плите 1.
4. Сдвигая блок вправо-влево, убедитесь в его надежном креплении.
5. Закрепите блок, вдвинув его нижнюю часть в монтажную плиту 1. (Рис.
3-10)
* Убедитесь, что нижние фиксаторы внутреннего блока надежно встали в
монтажной плите 1.
6. После этого проверьте горизонтальность установки внутреннего блока.
A
B
Рис. 3-9
A
B
C
D
Монтажная плита 1
Внутренний блок
Крюк
квадратное отверстие
Левая и левая нижняя трубки (Рис. 3-11)
C
D
B
A
Рис. 3-10
3. Устанавливая дренажную трубку в отверстие на стене (муфту), подвесьте
верхнюю часть внутреннего блока к монтажной плите 1.
Учитывая необходимость укладки трубки, сместите блок влево, затем
отрежьте кусок упаковочного картона и сверните его трубкой как показано
на рисунке. Установите получившуюся трубку на ребро задней поверхности
в качестве проставки, затем поднимите внутренний блок
4. Подсоедините трубку хладагента к установленному на месте холодильному
контуру.
5. Закрепите блок, вдвинув его нижнюю часть в монтажную плиту 1.
* Убедитесь, что нижние фиксаторы внутреннего блока надежно встали в
монтажной плите 1.
6. После этого проверьте горизонтальность установки внутреннего блока.
A Внутренний блок
B Элемент упаковки
C Амортизирующий блок 5
„ PKFY-P·VHM-E
A
B
C
Рис. 3-11
95
4. Прокладка труб хладагента
4.1. Соединение труб (Рис. 4-1)
C
B
øA
45±2°
D
0.8
~R
.4
R0
90°±0.5°
A
Рис. 4-1
• При использовании медных труб, имеющихся в продаже, оберните трубы
для жидкости и газа имеющимися в продаже изоляционными материалами
(с теплозащитой от 100 °С или выше, толщиной не менее 12 мм).
• Внутренняя часть дренажной трубы должна быть обернута в
пенополиэтиленовый изолирующий материал (удельный вес 0,03; толщина
9 мм или более).
• Нанесите тонкий слой масла хладагента на контактную поверхность труб и
соединений перед тем, как затягивать гайку с фланцем.
• Для затягивания трубных соединений используйте два гаечных ключа.
• Используйте прилагаемое трубное изоляционное покрытие для изоляции
соединений внутреннего блока. Тщательно крепите изоляцию.
A Раструбный стык - размеры
Медная труба O.D.
(мм)
ø6,35
ø9,52
ø12,7
ø15,88
ø19,05
Размеры раструба,
диаметр А (мм)
8,7 - 9,1
12,8 - 13,2
16,2 - 16,6
19,3 - 19,7
22,9 - 23,3
B Размеры магистрали хладагента и момент затяжки конусной гайки
C Запрещается наносить холодильное масло на места установки винтов.
(Это повысит риск ослабления конусных гаек.)
D Обязательно используйте конусные гайки, закрепленные на главном блоке.
(При использовании гаек другого типа, имеющихся в продаже, могут появиться трещины.)
R407C или R22
Размер трубы
(мм)
P32/40
P50
ODø6,35 (1/4”)
ODø9,52 (3/8”)
Момент
затяжки
(Н·м)
14 - 18
14 - 18*
R410A
Труба для газа
Труба для жидкости
Размер трубы
(мм)
ODø12,7 (1/2”)
ODø15,88 (5/8”)
Момент
затяжки
(Н·м)
49 - 61
49 - 61*
Труба для жидкости
Размер трубы
(мм)
ODø6,35 (1/4”)
ODø6,35 (1/4")
Момент
затяжки
(Н·м)
14 - 18
14 - 18
Труба для газа
Размер трубы
(мм)
ODø12,7 (1/2”)
ODø12,7 (1/2”)
Момент
затяжки
(Н·м)
49 - 61
49 - 61
Гайка
раструбного
стыка O.D.
Труба для
Труба
жидкости
для газа
(мм)
(мм)
17
26
17
26
* Подсоедините к следующим трубам: Труба жидкостного контура и газовая труба P50.
E Нанесите машинное масло охлаждения на всю поверхность области присоединения муфты.
„ PKFY-P·VHM-E
G
(B)
(A)
D
E
(C)
F
F
Рис. 4-2
4.2. Выбор расположения труб хладагента и
дренажных труб (Рис. 4-2)
„ PKFY-P·VHM-E
A
B
C
D
E
F
G
96
Труба газового контура
* При установке с аксессуарами.
Труба жидкостного контура
Дренажная трубка
Заглушка отверстия для левой трубки
Заглушка отверстия для правой трубки
Заглушка отверстия для нижней трубки
Монтажная плита 1
4. Прокладка труб хладагента
A
4.3. Трубы хладагента (Рис. 4-3)
Внутренний прибор
1. Снимите гайку раструба и колпачок внутреннего прибора.
2. Сделайте раструб на трубе хладагента и на трубе для газа и нанесите
немного охлаждающего машинного масла (продается местным
поставщиком) на поверхность седла раструба.
3. Быстро подсоедините местные трубы к прибору.
4. Оберните оболочку трубы, которая прикреплена к трубе для газа, и
убедитесь в том, что место соединения невидимо.
5. Оберните оболочку трубы для жидкости внутреннего прибора и убедитесь
в том, что она покрывает изоляционный материал местной трубы для
жидкости.
6. Место соединения изоляционного материала уплотняется лентой.
B
A Трубка хладагента со стороны площадки
B Трубка хладагента со стороны блока
Рис. 4-3
4.3.1. Укладка в место для трубок блока (Рис. 4-4)
„ PKFY-P·VHM-E
1. Во избежание конденсации обмотайте прилагаемой изолентой область
трубки хладагента, которая будет устанавливаться на внутреннем блоке.
2. Перехлест изоленты должен составлять половину ее ширины.
3. Закрепите конец изоленты скотчем.
A
C
B
A
B
C
D
Труба газового контура
Труба жидкостного контура
Провод для соединения внутреннего и наружного блока
Изолента 3
D
Рис. 4-4
97
5. Дренажные трубы
5.1. Дренажные трубы (Рис. 5-1)
A
D
B
C
C
E
F
J
I
G
K
C
H
Рис. 5-1
1
2
A
a
b
3
4
B
• Дренажные трубы должны иметь наклон 1/100 или более.
• Для удлинения дренажных труб используйте мягкий шланг (внутренний
диаметр 15 мм), имеющийся в продаже, или трубу из твердого
винилхлорида (VP-16/Трубы из ПХВ, O.D. ø22). Убедитесь, что в местах
соединения нет утечек.
• Не помещайте дренажные трубы непосредственно в дренажную канаву, где
возможно образование сернистого газа.
• После завершения прокладки труб, проверьте поток воды из и от дренажной
трубы.
Осторожно:
Дренажная труба должна быть установлена в соответствии с
инструкциями в данном руководстве для обеспечения правильного
дренажа. Термоизоляция дренажных труб необходима для
предотвращения конденсации. Если дренажные трубы не установлены и
не изолированы как требуется, может появиться конденсация на потолке
и вода будет капать на пол и на ваше имущество.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
Наклон вниз
Должен быть ниже выходного патрубка
Протечка воды
Скопившийся конденсат
Воздух
Неровный
Торец дренажной трубки под водой.
Дренажный лоток
5 см и менее между торцом дренажной трубки и землей.
Дренажная трубка
Мягкий шланг из ПВХ (внутренний диаметр 15 мм)
или
Твердая трубка из ПВХ (VP-16)
* Скрепить клеящим средством на основе ПВХ
Подготовка труб слева и слева сзади (Рис. 5-2)
1 Снимите дренажный колпачок.
• Снимайте дренажный колпачок, взявшись за деталь, выступающую из конца
трубы, и при этом тяните на себя.
A
A Дренажный колпачок
2 Снимите дренажный шланг.
• Снимайте дренажный шланг, взявшись за основание шланга a (показано
стрелкой), и при этом тяните на себя b.
3 Вставьте дренажный колпачок.
• Вставьте отвертку или т.п. приспособление в отверстие на конце трубы и
обязательно давите на основание дренажного колпачка.
4 Вставьте дренажный шланг.
• Давите на дренажный шланг, пока он не дойдет до основания выпускного
соединительного отверстия дренажной коробки.
• Убедитесь в том, что крючок дренажного шланга прочно прикреплен к
выступающему выпускному соединительному отверстию дренажной
коробки.
A
Рис. 5-2
B Крючки
„ PKFY-P·VHM-E
¡ Укладка в место для трубок внутреннего блока (Рис. 5-3)
D
C
A
B
E
Рис. 5-3
* Если дренажная трубка будет проложена внутри помещения, изолируйте ее
имеющимися в продаже материалами.
* Сложите вместе трубку хладагента и дренажную трубку и обмотайте их
прилагаемой изолентой 3.
* Перехлест изоленты 3 должен составлять ½ ее ширины.
* Закрепите конец изоленты скотчем.
A
B
C
D
E
Труба газового контура
Труба жидкостного контура
Дренажная трубка
Провод для соединения внутреннего и наружного блока
Изолента 3
¡ Проверка дренажа (Рис. 5-4)
1. Откройте переднюю решетку и снимите фильтр.
2. Со стороны ребер охлаждения теплообменника медленно залейте воду.
3. После проверки дренажа подсоедините фильтр и закройте решетку.
Рис. 5-4
98
6. Электрические работы
6.1. Электропроводка
„ PKFY-P·VHM-E
„ PKFY-P·VHM-E (Рис. 6-1)
D
G
A
F
E
B
C
M
L
K
KLM
H
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
55mm
12mm
L
K
L
M
N
N
J
M
N
Рис. 6-1
A
B
C
Крышка блока электрических компонентов
Крепежный винтs
Хомут
Часть для подсоединения провода заземления
Клеммная колодка дистанционного управления MA: (1, 2) не имеют полярности
Клеммная колодка передающего устройства: (M1, M2, S) не имеют полярности
Клеммная колодка питания (фаза, нейтраль, заземление).
Направляющая
Клеммный винт
Часть для подсоединения провода заземления: Подсоедините провод заземления в
направлении, указанном на схеме.
Провод пульта дистанционного управления
Коммуникационный кабель
Силовой кабель
Крюк
6.2. Силовая проводка
• Класс проводов электропитания должен быть не ниже 245 IEC 53 или 227
IEC 53.
• Длина устанавливаемого кабеля заземления должна превышать длину
других кабелей.
• При установке кондиционера следует предусмотреть переключатель с
расстоянием между контактами 3 мм, 1/8 дюйма на каждом проводе.
Сечение силового кабеля: более 1,5 мм2 (трехжильный)
[Рис. 6-2]
A
B
C
D
E
Переключатель 16 A
Защита от сверхтоков 16 A
Внутренний блок
Суммарный рабочий ток не должен превышать 16 A
Проходная коробка
X Выбор неплавкого предохранителя (NF) или выключателя тока утечки
на землю (NV).
Предохранитель и выключатель должны обеспечивать отключение
всех фазовых проводов от источника питания.
E
L N
TB2
Предусмотрена возможность подсоединения без снятия передней панели.
1. Откройте переднюю решетку, снимите винт (1 шт.), затем снимите крышку
электрических компонентов.
* Электрические работы удобнее вести при снятой панели. При установке
панели убедитесь, что крюки N в пяти точках со стороны вентиляционного
отверстия надежно закреплены.
2. Надежно подсоедините провода к клеммному щитку.
* Учитывая необходимость в обслуживании, оставляйте запас проводов по
длине.
* Будьте осторожны при использовании многожильных проводов, поскольку
свободные жилы могут привести к замыканию проводки.
3. Установите на место снятые части.
4. Закрепите каждый провод хомутом под блоком электрических компонентов.
M1 M2 S
TB5
Рис. 6-2
1 2
TB15
6.3. Типы кабелей управления
1. Коммуникационные кабели
Типы коммуникационных
кабелей
Диаметр кабеля
Длина
Экранированный провод CVVS или CPEVS
Свыше 1,25 мм2
Менее 200 м
2. Кабели дистанционного управления “М-NET”
Тип кабеля дистанционного
управления
Диаметр кабеля
Длина
Экранированный провод MVVS
Свыше 0,5 до 1,25 мм2
Для кабелей свыше 10 м длина не должна
превышать максимальную допустимую
длину коммуникационного кабеля, равную
200 м.
3. Кабели дистанционного управления “МА”
Тип кабеля дистанционного
управления
Диаметр кабеля
Длина
2-жильный кабель
(неэкранированный)
От 0,3 до 1,25 мм2
Менее 200 м
99
6. Электрические работы
B
1
A
M1 M2
A
M1 M2 S
TB3
1 2
M1 M2 S
TB5
1 2
TB15 TB5
TB15
C
B
2
M1 M2
TB3
• Подсоедините внутренний прибор ТВ5 к внешнему прибору ТВ3
(неполяризованный двужильный провод).
“S” на внутреннем приборе ТВ5 - это соединение экранированного провода.
Технические условия соединения кабелей указаны в руководстве по
установке наружного прибора.
• Установите пульт дистанционного управления, следуя инструкциям,
приведенным в поставленном вместе с ним руководстве.
• Подсоедините кабель передачи пульта дистанционного управления в
пределах 10 м с помощью 0,75 мм2. Если расстояние превышает 10 м,
используйте для соединения кабель 1,25 мм2.
1 Пульт дистанционного управления “MA”
• Подсоедините “1” и “2” на TB15 внутреннего блока кондиционера к Пульт
дистанционного управления “MA”. (Неполяризованный 2-жильный кабель)
• Между 1 и 2 постоянный ток 9 - 13 В (Пульт дистанционного управления
“MA”)
2 Пульт дистанционного управления “M-NET”
• Подсоедините “M1” и “M2” на TB5 внутреннего блока кондиционера к Пульт
дистанционного управления “M-NET”. (Неполяризованный 2-жильный
кабель)
• Между M1 и M2 постоянный ток 24 - 30 В (Пульт дистанционного управления
“M-NET”)
3 Беспроводной пульт дистанционного управления (в случае установки
приемника беспроводных сигналов)
• Подключите провод беспроводного приемника (9-жильный провод) к
разъему CN90 платы контроллера внутреннего блока.
• Если беспроводной пульт используется для одновременного управления
более чем двумя блоками, подключите к каждому из них TB15 с
соответствующим номером.
• Чтобы изменить настройку номера пары, см. Руководство по установке,
прилагаемое к беспроводному пульту дистанционного управления.
(Настройка по умолчанию для внутреннего блока и беспроводного пульта
дистанционного управления: номер пары - 0.)
C
A
A
M1 M2 S
M1 M2 S
TB5
TB5
C
C
6.4. Подсоединение пульта дистанционного
управления, кабелей передачи внутри и
снаружи (Рис. 6-3)
3
A
B
C
D
E
Рис. 6-3
Клеммная колодка для внутреннего коммуникационного кабеля
Клеммная колодка для наружного коммуникационного кабеля (M1(A), M2(B),
Пульт дистанционного управления
Беспроводной приемник
Беспроводной пульт дистанционного управления
(S))
6.5. Установка адресов (Рис. 6-4)
A
0 1
9
7 8
5 6
4
5 6
㧔VJU&+)+6㧔U&+)+6
SW14
F01
3456
2 3
2 3
7 8
0 1
CN82
2
9
SW11
4
SW12
BCDE
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
CN43
SWA
A
ON
OFF
3
2
1
789
SW1
ಽጘญ0Qࡍࠕ0Q
㧔$4#0%*0Q
Рис. 6-4
(Убедитесь, что при выполнении этой работы подача электроэнергии
отключена.)
• Имеются два способа установки повортного переключателя: установка
адресов от 1 до 9 и свыше 10, и установка номеров ветвей.
1 Установка адресов
Пример: Для установки адреса "3" оставьте переключатель SW12 (для
адресов свыше 10) в положении "0" и переведите переключатель SW11
(для адресов от 1 до 9) в положение "3".
2 Установка номеров ответвлений с помощью переключателя SW14 (только
для серии R2)
Определите номер соединения на BC-контроллере для трубопровода
хладагента внутреннего блока.
Для серий, отличных от R2, оставьте переключатель в положении "0".
• При отправке с завода-изготовителя поворотные переключатели
установлены в положение "0". Переключатели используются для установки
адресов и номеров ответвлений по желанию пользователя.
• Значения адресов внутренних блоков зависят от конкретной системы.
Устанавливайте адреса и номера ответвлений в соответствии со
"Сборником данных".
6.6. Измерение температуры внутри комнаты
с помощью датчика, встроенного в пульт
дистанционного управления
Для измерения температуры внутри комнаты с помощью датчика,
встроенного в пульт дистанционного управления, установите переключатель
SW1-1 на пульте управления в "ON". Благодаря установке переключателей
SW1-7 и SW1-8 в требуемые положения также возможно регулировать
воздушный поток при выключенном термометре режима обогрева.
7. Выполнение испытания (Рис. 7-1)
B
C
F E
D
TEST RUN
COOL, HEAT
°C
°C
SIMPLE
TEMP.
MENU
BACK
MONITOR/SET
PAR-21MAA
HG
ON/OFF
ON/OFF
FILTER
DAY
CLOCK
A
CHECK TEST
OPERATION
CLEAR
I M
Рис. 7-1
100
A Кнопка запуска/останова
B Индикатор тестового
прогона
C Жидкостный термометр,
показывающий
температуру в помещении
D Индикатор ВКЛ/ВЫКЛ
E Индикатор электропитания
F Индикатор кода ошибки
Индикатор остающегося
времени тестового
прогона
G Кнопки установки
температуры
H Кнопка выбора режима
I Кнопка контроля скорости
вентилятора
M Кнопка TEST (ТЕСТ)
1 Включите питание по крайней мере за 12 часов до начала пробного
прогона.
2 Дважды нажмите кнопку [TEST]. ” “TEST RUN” на ЖК-дисплее
3 Нажмите кнопку [Mode selection] (Выбор режима). ” Убедитесь в том, что
воздух выдувается.
4 Нажмите кнопку [Mode selection] (Выбор режима) и переключитесь на
режим охлаждения (или обогрева).
” Убедитесь в том, что выдувается холодный (или теплый) воздух.
5 Нажмите кнопку [Fan speed] (Скорость воздушного потока). ” Убедитесь в
том, что скорость воздушного потока переключилась.
6 Проверьте работу вентилятора наружного прибора.
7 Выключите пробный прогона нажатием кнопки [ON/OFF]. ” Стоп
8 Введите телефонный номер.
Телефонный номер ремонтной мастерской, отдела продаж и т.д., по
которому можно связаться при появлении ошибки, необходимо записать
в пульт дистанционного управления. Телефонный номер отобразится при
возникновении ошибки. Процедуры ввода приводятся в руководстве по
эксплуатации внутреннего прибора.
101
目录
1.
2.
3.
4.
安全注意事项 .................................................................................................102
安装位置 .......................................................................................................103
安装室内机组 .................................................................................................103
安装致冷剂管 .................................................................................................107
5. 安装排水管 ...................................................................................................109
6. 电力工作 ........................................................................................................ 110
7. 运行测试 (Fig. 7-1) ........................................................................................ 111
1. 安全注意事项
: 指示必须避免的行为。
在安装机组之前,确定您已阅读了所有的“安全注意事项”。
把本设备连接到供电系统上之前,请向供电管理局报告或得到其许可。
: 指示必须遵循该重要说明。
: 指示一个必须接地的零件。
警告∶
描述了必须遵守的注意事项,以防止对用户造成伤害或死亡的危险。
: 指示操作旋转部分时必须小心。
: 指出在维修之前必须关闭主开关。
注意∶
说明为了防止本机损坏而必须遵循的注意事项。
: 小心电击。
: 小心烫的表面。
在安装工作完成后,根据操作手册向客户解释本机的“安全注意事项”
、使用和维护
等资料,并进行运行测试,以确保本机正常运行。安装手册和操作手册都必须交给
用户保存。这些手册须转交给以后的用户。
ELV
: 在维修时,请同时关闭用于室内机组和室外机组的电力供应。
警告∶
请非常仔细地阅读贴在主机上的标签。
•
•
•
•
•
警告∶
应该请经销商或有资格的技工安装空调器。
将本机组安装在一个经受得起其重量的结构物上。
布线时请使用规定的电缆。
只可使用由三菱电机公司指定的附件,并必须由经销商或授权的技术人员安装。
请勿触摸热交换器散热片。
注意∶
• 当使用 R410A 或 R407C 致冷剂时,切勿使用现有的致冷剂管道。
• 当使用 R410A 或 R407C 致冷剂时,使用酯油或者是油质或烷基苯(小量)作为
致冷剂机油,用以涂敷在喇叭口和凸缘连接上。
• 不要在保存食物、饲养宠物、栽种植物、放置精密仪器或艺术品的地方使用空调器。
• 不可在特殊的环境中使用空调器。
• 将机组接地。
• 必要时应安装一个漏电断路器。
• 请按照本安装手册的说明安装空调器。
• 根据当地法规,所有电气作业须由领有牌照的电气技师执行。
• 如果空调器安装在一小房间里,则必须采取措施,以便万一致冷剂泄漏时致冷剂
的浓度也不超过安全极限。
• 切割面穿孔部份可能造成割伤。安装人员应穿上保护衣物,例如手套。
•
•
•
•
•
•
应使用电流容量和额定功率足够的电源线。
只可采用一个断路器和规定容量的保险丝。
切勿用湿手触摸开关。
在运行中或刚运行结束后,不要触摸致冷剂管道。
切勿在面板和护罩拆下的情况下开动空调器。
在停止运行后不要立即关闭电源。
2. 安装位置
2.1. 外形尺寸(室内机组)(Fig. 2-1)
„ PKFY-P·VHM-E
B
898
(毫米)
A
L
„ PKFY-P·VHM-E
24
9
C K
(毫米)
295
M
E
Fig. 2-1
102
C
D
E
至少 150
至少 50
至少 50
至少 250
至少 220
J 离地面 1800 毫米或以上(高位安装)
K 为左侧和左后侧管道和选购的排干设施的安装留出 55 毫米或以上
J
G
B
H 家具
I 当帘杆等突出墙壁超过 60 毫米时,需要留出更多距离,否则风扇气流可能形成短循环。
*
H
A
F 出气口∶请勿在出气口 1500 毫米范围之内放置障碍物。
G 地面
D
F
选择一个合适的位置以保证有以下的间距能用于安装和维护。
I
L 为选购的排泄泵的安装留出 550 毫米或以上
M 至少 7 毫米∶为选购的排泄泵留出 250 毫米或以上
3. 安装室内机组
1
2
3.1. 检查室内机组附件(Fig. 3-1)
3
室内机组必须提供以下附件。
部件编号
4
5
附件
数量
安装位置
32, 40, 50
1
安装板
1
2
自攻螺钉 4 × 25
12
3
毡带
3
4
束带
3
5
垫块
1
装配在机器背面
3.2. 安装墙壁固定装置
Fig. 3-1
3.2.1. 确定好墙壁固定装置和管子的位置
利用墙壁固定装置,确定机器安装的位置和管道需打孔的位置。
„ PKFY-P·VHM-E
警告∶
在墙上钻孔之前,必须咨询建筑物承包人。
„ PKFY-P·VHM-E (Fig. 3-2)
ij
ĶĹ
G
H
F
A 安装板 1
B 室内机组
C 底部左后侧管道孔(ø65)
D 底部右后侧管道孔(ø65)
E 左后侧孔预留孔(70 × 310)
F 螺栓孔(4-ø9 孔)
G 中央测量孔(ø2.5 孔)
H 自攻螺钉孔(77-ø5.1 孔)
I 孔中央
J 使刻度与线对齐。
ijĴijįĶ
ijĴIJįĶ
K 插入刻度仪。
3.2.2. 钻管道孔(Fig. 3-3)
C
E
D
B
用空心钻沿着管子的方向在墙上钻直径为 75 至 80 毫米的孔,具体位置如左图所
示。
墙上的穿孔排列成斜形,以便使外面的开孔低于里面的开孔。
穿过孔插入套管(直径为 75 毫米及当地购买)。
备注∶
使穿孔倾斜的目的是为了促使排水的外流。
A
100
K
J
I
Fig. 3-2
B
A
C
D
A 套管
B孔
C(室内侧)
D 墙壁
E(室外侧)
E
Fig. 3-3
103
3. 安装室内机组
3.2.3. 安装墙上固定装置
因为室内机的重量接近 13 公斤,所以选择安装位置时需要作全面考虑。如果墙壁
强度不够,请在安装前用板或梁加强墙壁结构。
墙上固定装置的两端和中间必须安全可靠。切勿将之固定在一点上或不对称地固
定。
(如果可能的话,在粗箭头所指处都进行加固处理。)
警告∶
如果可能的话,将粗箭头所指处都固定起来。
注意∶
• 必须水平地安装机身。
• 固定在用箭头标示 的孔上。
„ PKFY-P·VHM-E
„ PKFY-P·VHM-E (Fig. 3-4)
F
C
D 紧固螺钉(4 × 35)2
E 水平仪
E
A
B
G
F 系一根绳到孔中。
G 沿安装板的水平参照线放置水平仪并进行安装,以使其保持水平。在绳上挂一重物并与安装
板的
EPK 对齐以便进行水平校准。
H 重物
I 安装板 1
3.3. 将管道安装到墙中时(Fig. 3-5)
I
D
A 至少 90 毫米(为选购的排泄泵留出 617.6 毫米或以上)
B 至少 200 毫米
C 至少 72 毫米(为左侧、左后侧或左下侧管道和选购的排泄泵,留出 142.5 毫米或以上)
H
Fig. 3-4
A
• 管道在左下侧。
• 当要预先将致冷管道、排水管道内部/外部连接线路等装入墙中时,可能需要弯
曲突出的管道并改造其长度以适合机组。
• 当调整嵌入的致冷管道长度时,使用安装板上的标记作为参照。
• 施工时,为突出管道等的长度保留一点余地。
A 安装板 1
B 扩口连接的参照标记
C 通孔
D 现场管道
3.4. 准备室内机组
* 准备工作会根据管道的出口方向而不同,因此须预先检查。
* 当弯曲管道时,请在维持管道出口部分基部的同时一点点地弯曲。(硬弯会导致管
道畸形。)
C
抽出及处理管道和电线(Fig. 3-6)
1. 室内/室外电线的连接 参见第 108 页。
2. 用毡带 3 缠绕将纳入室内机组管道空间的致冷剂管和排水管。
• 从致冷剂管和排水管各基部开始牢固缠绕毡带 3。
• 使毡带 3 重叠带子宽度的一半。
• 用聚氯乙烯带紧固缠绕带子的端部。
B
D
Fig. 3-5
C
B
D
A
A 液体管
B 气体管
C 室内/室外连接电缆
D 排水管
E 毡带 3
3. 注意不要提起排水管,并且接触位置不连到室内机组机身。
切勿用力拉扯排水管,否则可能脱出。
E
后侧、右侧和下侧管道(Fig. 3-7)
1) 注意不要提起排水管,并且接触位置不连到室内机组机身。
将排水管安排在管道的下侧,并用毡带缠绕 3。
2) 从基部开始用毡带 3 缠绕牢固。(使毡带重叠带子宽度的一半。)
Fig. 3-6
2)
1)
A
B
Fig. 3-7
104
A 右侧管道切除部。
B 下侧管道切除部。
3. 安装室内机组
左侧和左后侧管道(Fig. 3-8)
4. 更换排水管 参见5. 安装排水管
务必更换排水管及左侧和左后侧管道的排水盖帽。如果忘记安装或未更换这些部
件,可能会发生滴水。
C 排水盖帽
1) 注意不要提起排水管,并且接触位置不连到室内机组机身。
2) 从基部开始用毡带 3 缠绕牢固。(使毡带重叠带子宽度的一半。)
3) 用聚氯乙烯带紧固毡带 3 的端部。
C
D 左侧管道切除部。
1)
D
2)
3)
Fig. 3-8
C
3.5. 安装室内机组
1. 将安装板 1 固定到墙上。
2. 将室内机组挂到位于安装板上部的勾子上。
后侧、右侧和下侧管道(Fig. 3-9)
3. 在将致冷剂管和排水管插入墙壁通孔(通管)的同时,将室内机组的上部挂到安
装板 1 上。
4. 左右移动室内机组,确认其悬挂牢固。
5. 将室内机组的下部压到安装板 1 上以挂牢。(Fig. 3-10)
* 检查确认室内机组底部的突块牢固勾入安装板 1。
6. 安装之后,务必检查室内机组是否安装水平。
A
B
Fig. 3-9
A 安装板 1
B 室内机组
C 勾子
D 方孔
左侧和左后侧管道(Fig. 3-11)
C
D
B
A
3. 在将排水管插入墙壁通孔(通管)的同时,将室内机组的上部挂到安装板 1 上。
考虑到管道的存放,将机组移尽量移到左侧,然后切割部分包装纸板箱并包成如
图所示的圆筒形。将其勾到后表面肋板作为隔离物,然后提起室内机组。
4. 将致冷剂管连接现场侧致冷剂管。
5. 将室内机组的下部压到安装板 1 上以挂牢。
* 检查确认室内机组底部的突块牢固勾入安装板 1。
6. 安装之后,务必检查室内机组是否安装水平。
A 室内机组
B 包装衬垫
C 垫块 5
Fig. 3-10
„ PKFY-P·VHM-E
A
B
C
Fig. 3-11
105
4. 安装致冷剂管
4.1. 连接管道 (Fig. 4-1)
C
B
øA
45±2°
D
0.8
~R
.4
R0
90°±0.5°
A
• 当使用商用的铜管时,使用商用的绝缘材料包裹液体和气体管道(抗热摄氏 100
度或更高,厚度 12 毫米或以上)。
• 排水管道的室内部分应使用聚乙烯泡沫绝缘材料包裹(比重 0.03、厚度 9 毫米或
以上)。
• 在管和接口表面上涂上一薄层冷却机油,然后拧紧扩口螺母。
• 使用两个扳手,拧紧连接管。
• 使用提供的致冷剂管道绝缘材料,使室内机组连接件绝缘。请小心地进行绝缘。
Fig. 4-1
A 扩口切割尺寸
铜管外径
(毫米)
扩口尺寸
ø 尺寸(毫米)
ø6.35
8.7 - 9.1
ø9.52
12.8 - 13.2
ø12.7
16.2 - 16.6
ø15.88
19.3 - 19.7
ø19.05
22.9 - 23.3
B 制冷剂管尺寸和扩口螺母拧紧扭矩
C 切勿将冷却机油涂在螺钉部分。
(这将使扩口螺母更易于松脱。)
D 务必使用主机附带的扩口螺母。
(使用市售产品可能导致裂开。)
R407C 或 R22
液体管
R410A
气体管
液体管
管道大小
(毫米)
扩口螺母外径
气体管
管道大小
(毫米)
拧紧扭矩
(牛•米)
管道大小
(毫米)
拧紧扭矩
(牛•米)
拧紧扭矩
(牛•米)
P32/40
外径 ø6.35 (1/4”)
14 - 18
外径 ø12.7 (1/2”)
49 - 61
外径 ø6.35 (1/4”)
14 - 18
P50
外径 ø9.52 (3/8”)
14 - 18*
外径 ø15.88 (5/8”)
49 - 61*
外径 ø6.35 (1/4”)
14 - 18
管道大小
(毫米)
拧紧扭矩
(牛•米)
液体管
(毫米)
气体管
(毫米)
外径 ø12.7 (1/2”)
49 - 61
17
26
外径 ø12.7 (1/2”)
49 - 61
17
26
* 在以下管道上连接接头∶ P50 液体和气体管。
E 将冷却机油涂在整个喇叭口座的表面上。
„ PKFY-P·VHM-E
G
(B)
(A)
D
E
(C)
F
F
Fig. 4-2
4.2. 设置致冷剂管和排水管(Fig. 4-2)
„ PKFY-P·VHM-E
A 气体管
B 液体管
C 排水管
D 左侧管道预留孔
E 右侧管道预留孔
F 下侧管道预留孔
G 安装板 1
106
* 指示安装了附件的状态。
4. 安装致冷剂管
A
4.3. 致冷剂管(Fig. 4-3)
室内机组
1. 取下喇叭口螺母和室内机组的帽。
2. 将液体管道和气体管道扩口,并将致冷机的油(可从当地供应商处得到)涂在喇
叭口钢片的表面。
3. 将现场的致冷管道快速连接到室内机组上。
4. 包裹附加在气体管道上的管道盖,并确保连接点不可出现。
5. 包裹室内机组液体管道的管道盖,并确保其已覆盖现场液体管道的绝热材料。
6. 与绝缘材料结合的部分用胶带密封。
B
A 现场侧致冷剂管
B 机组侧致冷剂管
Fig. 4-3
4.3.1. 存储至机组管道空间(Fig. 4-4)
1. 用附带的毡带缠绕将纳入机组管道空间的致冷剂管以防滴水。
2. 使毡带重叠带子宽度的一半。
3. 用聚氯乙烯带等紧固缠绕带子的端部。
„ PKFY-P·VHM-E
A 气体管
B 液体管
C 室内/室外连接电缆
D 毡带 3
A
C
B
D
Fig. 4-4
107
5. 安装排水管
5.1. 安装排水管(Fig. 5-1)
A
D
B
C
C
E
F
J
I
G
• 排水管的倾斜度应该为 1/100 或者更大。
• 对于延长排水管道,使用在市场上可以买到的软管(内径 15 毫米)或硬氯乙烯管
道(VP-16 /外径 ø22 PVC 管)。确保不会有水从连接处漏出。
• 切勿将排水管直接设置在可能产生硫酸气体的排水沟内。
• 在铺管作业完成之后,应检查并且确保排水管端部有水流出。
注意∶
应该根据本《安装说明书》安装排水管,以便确保排水正确。排水管需要绝热,以
免发生凝水现象。如果排水管未正确安装和绝热,那么凝水会滴在天花板、地板或
者其它场所。
A 向下倾斜
B 必须比出口点低
K
C 漏水
D 截留排水
C
E 空气
F 波纹状
H
G 排水管的末端在水下。
H 排水沟
Fig. 5-1
1
I 在排水管末端和地面之间留 5 厘米以下。
J 排水管
K 软性 PVC 管(内径 15 毫米)或硬性 PVC 管(VP-16)* 用 PVC 型粘合剂粘合
2
A
a
准备左侧和左后部管道(Fig. 5-2)
b
3
4
B
A
1 取下排水管帽。
• 抓住管道的末端伸出的部分并向外拉,取下排水管帽。
A 排水管帽
2 取下排水软管。
• 抓住软管的底部基座 a(箭头所示),并朝您的方向 b 拉,取下排水软管。
3 插入排水管帽。
• 将螺丝起子等插入在管道末端的孔,并确保推到排水管帽的底部。
4 插入排水软管。
• 将排水软管推到排水盒连接出口的底部。
• 确保排水软管钩正好固定在挤压成形的排水盒连接出口上。
B钩
¡ 存储至室内机组管道空间(Fig. 5-3)
*
*
*
*
A
Fig. 5-2
当排水管通过室内时,务必用市售的隔绝材料缠绕好。
将排水管和致冷剂管集合在一起并用附带的毡带 3 将其缠绕好。
使毡带 3 重叠带子宽度的一半。
用聚氯乙烯带等紧固缠绕带子的端部。
A 气体管
B 液体管
C 排水管
D 室内/室外连接电缆
„ PKFY-P·VHM-E
E 毡带 3
D
¡ 检查排水(Fig. 5-4)
C
A
B
E
Fig. 5-3
Fig. 5-4
108
1. 打开前格栅并卸下过滤网。
2. 向着热交换器的散热片,慢慢注水。
3. 检查排水之后,装上过滤网并关闭格栅。
6. 电力工作
6.1. 电路接线
„ PKFY-P·VHM-E
„ PKFY-P·VHM-E (Fig. 6-1)
D
G
A
F
E
B
C
A 电气盒盖
B 固定螺钉
M
L
K
C 线夹
D 地线连接部分
KLM
H
可以不卸下前面板进行连接。
1. 打开前格栅,卸下螺钉(1 枚),并卸下电气部件盖。
* 移除面板能使电路接线工作更高效。装回面板时,要确认出气口上的 5 处勾子 N
牢固勾入。
2. 牢固连接各电线到接线板。
* 考虑到维修,将各电线多留一点长度。
* 使用多股绞合线时要小心,因为线头可能会引起配线短路。
3. 将各部件装回其原来位置。
4. 用线夹夹好电气部件盒下的各电线。
E MA 遥控接线板∶(1、2)无极性
F 传输接线板∶ (M1、M2、S)无极性
G 电源接线板(火线、零线、地线)
H 导线
I 接线螺丝
J 地线连接部分∶按图示方向连接地线。
K 遥控电缆
55mm
L 传输电缆
M 电源电缆
12mm
N 勾子
L
6.2. 电源布线
N
J
M
N
• 装置的电源线不应比 245 IEC 53 或 227 IEC 53 的设计更轻。
• 安装一条比其他电缆长的地线。
• 安装空调器要使用各个极的接触间距不少于 3 毫米,即 1/8 英寸的开关。
电源电缆尺寸∶超过 1.5 平方毫米(3 芯)
[Fig.6-2]
A 开关 16A
B 过电流保护 16A
C 室内机组
D 总工作电流小于 16A
Fig. 6-1
E 分线盒
请选择非保险丝断路器(NF)或接地漏电断路器(NV)。
对于断路器,须设法确保与电源的所有有效相位导体不相连。
6.3. 控制电线的种类
1. 有线传输电缆
A
B
C
E
传输电缆类型
L N
TB2
M1 M2 S
TB5
1 2
TB15
B
A
M1 M2
TB3
M1 M2 S
TB5
M1 M2 S
TB15 TB5
200 米以下
遥控器电缆类型
A
1 2
1.25 平方毫米以上
长度
2. M-NET 遥控器电缆
Fig. 6-2
1
屏蔽电线 CVVS 或 EVS
电缆直径
1 2
TB15
屏蔽电线 MVVS
电缆直径
0.5 至 1.25 平方毫米以上
长度
超过 10 米的配线在可允许的最长传输电缆长度
200 米以内
3. MA 遥控器电缆
遥控器电缆类型
双芯电缆(非屏蔽)
电缆直径
0.3 至 1.25 平方毫米
长度
200 米以下
6.4. 连接遥控器、室内和室外传送电缆 (Fig. 6-3)
C
B
2
M1 M2
TB3
C
A
A
M1 M2 S
M1 M2 S
TB5
TB5
C
3
C
• 将室内机组 TB5 和室外机组 TB3 连接。(非极性双芯电缆)
室内机组 TB5 上的“S”代表屏蔽电线连接。有关连接电缆的规格,请参阅室外
机组的安装手册。
• 依照随遥控器提供的手册安装遥控器。
• 使用一根 0.75 平方毫米的铁芯电缆将遥控器的传送电缆在 10 米距离内连接。如
果距离在 10 米以上,则使用 1.25 平方毫米的连接电缆。
1 MA 遥控器
• 将室内机组 TB15 上的“1”和“2”连接至 MA 遥控器。(非极性双芯电缆)
• 1 和 2 之间的电源为直流电 9 至 13 伏(MA 遥控器)
2 M-NET 遥控器
• 将室内机组 TB5 上的“M1”和“M2”连接至 M-NET 遥控器。(非极性双芯电缆)
• M1 和 M2 之间的电源为直流电 24 至 30 伏(M-NET 遥控器)
3 无线遥控器(安装无线信号接收器时)
• 连接无线信号接收器(9 针电缆)的电线至室内机控制板上的 CN90。
• 当使用无线遥控器对两组以上设备运行进行群控时,将每个 TB15 的相同数字连接
起来。
• 参考安装手册在无线遥控器上更改成对号码。(在室内机组和无线遥控器的默认设
置,成对号码为 0。)
A 室内传输电缆的接线盒
B 室外传输电缆的接线盒(M1(A)、M2(B)、
Fig. 6-3
(S))
C 遥控器
D 无线信号接收器
E 无线遥控器
109
6. 电力工作
6.5. 设定存储位置 (Fig. 6-4)
A
0 1
9
7 8
5 6
4
5 6
㧔VJU&+)+6㧔U&+)+6
SW14
F01
3456
2 3
2 3
7 8
0 1
CN82
2
9
SW11
4
SW12
BCDE
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
CN43
SWA
A
ON
OFF
3
2
1
789
SW1
ಽጘญ0Qࡍࠕ0Q
㧔$4#0%*0Q
Fig. 6-4
(必须先将主电源关闭,然后进行。)
• 两种可使用的旋转式开关设定∶设定从 1 到 9 以及 10 以上的存储位置;设定分线
号码。
1 如何设定地址
例∶如果地址为“3”,将 SW12(大于 10)保留为“0”,将 SW11(1 至 9)对准“3”。
2 如何设定分支号码 SW14(仅限于 R2 系列)
将室内机组的制冷管道与 BC 控制器的端连接号码相配。
R2 系列以外保留为“0”。
• 出厂时旋转开关均设定于“0”。这些开关可用于随意设定装置地址和分支号码。
• 室内机组地址的确定随现场系统而变化。请参照数据手册进行设定。
6.6. 用遥控器上的内置传感器检测室温
如果要用遥控器上的内置传感器检测室温,将控制板上的 SW1-1 设定为“ON”。
SW1-7 和 SW1-8 的设定也可根据需要在加热温度计为 OFF 时调节气流。
7. 运行测试 (Fig. 7-1)
B
F E
A ON/OFF(打开/关闭)按
钮
D
B 试运转显示
C 室内温度液体管线温度显示
C
D ON/OFF(打开/关闭)指
示灯
TEST RUN
COOL, HEAT
MENU
BACK
MONITOR/SET
PAR-21MAA
HG
E 电源显示
F 错误代码显示
°C
°C
SIMPLE
TEMP.
ON/OFF
ON/OFF
FILTER
DAY
CLOCK
A
CHECK TEST
OPERATION
CLEAR
I M
Fig. 7-1
110
试运转剩余时间显示
G 温度设定按钮
H 模式选择按钮
I 风扇速度按钮
M TEST(测试)按钮
1 试运转前,请打开电源至少 12 小时。
2 按 [TEST](测试)按钮两次。 “试运转”液晶体显示
3 按 [Mode selection](模式选择)按钮。 确保空气由本机吹出。
(模式选择)按钮并切换至冷却(或加热)模式。 确保吹出冷(或
4 按 [Mode selection]
暖)风。
5 按 [Fan speed](风扇速度)按钮。 请确定转移风扇速度。
6 检查室外机组风扇操作。
7 按 [ON/OFF](打开/关闭)按钮释放试运转。 停止
8 记录电话号码。
出现故障时要联系的修理所、销售处等地方的电话号码可以记录在遥控器内。发
生故障时这些电话号码会显示。有关记录程序,请参考室内机组操作说明书。
111
This product is designed and intended for use in the residential,
commercial and light-industrial environment.
The product at hand is
based on the following
EU regulations:
•
•
Low Voltage Directive 2006/95 EEC
Electromagnetic Compatibility Directive
2004/108 EEC
Please be sure to put the contact address/telephone number on
this manual before handing it to the customer.
HEAD OFFICE: TOKYO BLDG., 2-7-3, MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN
Authorized representative in EU: MITSUBISHI EUROPE.B.V HARMAN HOUSE, 1 GEORGE STREET, UXBRIDE, MIDDLESEX UB8 1QQ.U.K.
RG79D439H03
Printed in Japan
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement