Haier AD092MLERA Bedienungsanleitung

Add to My manuals
182 Pages

advertisement

Haier AD092MLERA Bedienungsanleitung | Manualzz
R410A
MRVII-C
DUCT TYPE
INDOOR UNIT
EN
OPERATION MANUAL
INSTALLATION MANUAL
IT
MANUALE DI ISTRUZIONI
MANUALE DI INSTALLAZIONE
FR
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUEL D’INSTALLATION
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTALLATIONSANLEITUNG
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTALACIÓN
AD072MLERA
AD092MLERA
AD122MLERA
AD162MLERA
AD182MLERA
AD242MLERA
Please read this manual carefully before using this air conditioner
Please keep this manual safely for future use
No. 0150503517 C
Haier Industrial Park, No.1 Haier Road, Qingdao, P.R.China
IT
CONFORMITÀ ALLE DIRETTIVE EUROPEE PER I MODELLI:
AD072MLERA AD092MLERA AD122MLERA AD162MLERA AD182MLERA AD242MLERA
CE
Tutti i prodotti sono conformi alle seguenti normative europee:
- Direttiva 73/23/EEC Basso Voltaggio
- Direttiva 2006/95/EC Basso Voltaggio
- Direttiva 89/336/EEC Compatibilità elettromagnetica
ROHS
Il prodotto è conforme alla normativa 2002/95/EEC sulla restrizione d’uso di
sostanze inquinanti negli apparecchi elettrici ed elettronici.
WEEE
Informativa al consumatore come previsto dalla normativa europea
2002/96/CE riguardante i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
EN
SPECIFICHE DI SMALTIMENTO:
Il climatizzatore è contrassegnato con questo simbolo,
ciò significa che i prodotti elettrici ed elettronici non
possono essere smaltiti insieme ai rifiuti domestici non
differenziati. Non cercare di demolire il sistema da soli:
la demolizioni dei sistemi di condizionamento, nonché il
recupero del refrigerante, dell’olio e di qualsiasi altra
parte devono essere eseguiti da un installatore qualificato in conformità alla legislazione locale e nazionale
vigente in materia.I climatizzatori devo essere trattati presso una struttura specializzata nel riutilizzo, riciclaggio e recupero dei materiali. Il corretto smaltimento del prodotto eviterà le possibili conseguenze negative all’ambiente e alla
salute dell’uomo. Per maggiori informazioni contattare l’installatore o le autorità locali. Le batterie devono essere tolte dal telecomando e smaltite separatamente conformemente alla legislazione locale e nazionale vigente in materia.
EUROPEAN REGULATIONS CONFORMITY FOR THE MODELS:
AD072MLERA AD092MLERA AD122MLERA AD162MLERA AD182MLERA AD242MLERA
CE
All the products are in conformity with the following European provision:
- Low Voltage Directive 73/23/EEC
- Low Voltage Directive 2006/95/EC
- Electromagnetic CompatibilitY 89/336/EEC
ROHS
The products are fulfilled with the requirements in the directive 2002/95/EEC of the
European parliament and of the council on the Restriction of the use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment (EU RoHS Directive).
WEEE
In accordance with the directive 2002/96/CE of the European parliament,
herewith we inform the consumer about the disposal requirements of the
electrical and electronic products.
FR
DISPOSAL REQUIREMENTS:
Your air conditioning product is marked with this symbol. This means that electrical and electronic products
shall not be mixed with unsorted household waste.
Do not try to dismantle the system yourself: the dismantling of the air conditioning system, treatment of
the refrigerant, of oil and of other part must be done
by a qualified installer in accordance with relevant
local and national legislation.
Air conditioners must be treated at a specialized treatment facility for re-use,
recycling and recovery. By ensuring this product is disposed of correctly, you
will help to prevent potential negative consequences for the environment and
human health. Please contact the installer or local authority for more information. Battery must be removed from the remote controller and disposed of
separately in accordance with relevant local and national legislation.
CONFORMITÉ AUX DIRECTIVES EUROPÉENNES POUR LES MODÈLES:
AD072MLERA AD092MLERA AD122MLERA AD162MLERA AD182MLERA AD242MLERA
CE
Tous les produits sont conformes aux directives européennes suivantes:
- Directive 73/23/CEE Basse tension
- Directive 2006/95/CE Basse tension
- Directive 89/336/CEE Compatibilité électromagnétique
ROHS
L'appareil est conforme à la directive 2002/95/CEE relative à la limitation de
l'utilisation de certains substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques.
DEEE (WEEE)
Information au consommateur comme le prévoit la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques.
SPECIFICATIONS POUR L'ELIMINATION:
Ce pictogramme, apposé sur le climatiseur, signifie
que les équipements électriques et électroniques ne
peuvent pas être éliminés avec les déchets ménagers
non triés. Ne pas essayer de démanteler l'équipement
soi-même: le démantèlement des systèmes de climatisation, ainsi que la récupération du frigorigène, de
l'huile et de toute autre partie doivent être effectués
par un installateur qualifié conformément à la législation locale et nationale en vigueur en la matière. Les climatiseurs doivent être
traités dans un centre spécialisé dans la réutilisation, le recyclage et la valorisation des matériaux. L'élimination correcte de ces appareils permet d'éviter les effets nocifs sur l'environnement et la santé humaine. Pour plus de
renseignements contacter l'installateur ou les autorités locales. Les piles doivent être retirées de la télécommande et éliminées séparément, conformément à la législation locale et nationale en vigueur en la matière.
Haier Industrial Park, No.1 Haier Road, Qingdao, P.R.China
DE
ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN EUROPÄISCHEN RICHTLINIEN FÜR DIE MODELLE:
AD072MLERA AD092MLERA AD122MLERA AD162MLERA AD182MLERA AD242MLERA
CE
Alle Produkte erfüllen die folgenden europäischen Richtlinien:
- Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG
- Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG
- EMV-Richtlinie 89/336/EWG
ROHS
Das Produkt erfüllt die Richtlinie 2002/95/EWG zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
WEEE
Verbraucherinformation laut europäischer Richtlinie 2002/96/EG zu Elektround Elektronik-Altgeräten.
ES
HINWEISE ZUR ENTSORGUNG:
Das Klimagerät ist mit diesem Symbol gekennzeichnet, das darauf hinweist, dass Elektro- und Elektronikgeräte getrennt vom Hausmüll entsorgt werden müssen. Verschrotten Sie die Anlage nicht selbst: die Verschrottung von Klimaanlagen, sowie die Rückgewinnung des Kältemittels, des Öls und aller sonstigen Teile müssen durch einen qualifizierten Installateur in
Übereinstimmung mit den einschlägigen geltenden
örtlichen und nationalen Vorschriften erfolgen. Die Klimageräte müssen bei
einem Unternehmen entsorgt werden, das auf die Verwertung, das Recycling
und die Rückgewinnung der Materialien spezialisiert ist. Die richtige Entsorgung des Produkts hilft negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit
zu vermeiden. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an den Installateur oder die örtlichen Behörden. Die Batterien müssen aus der Fernbedienung entfernt und in Übereinstimmung mit den einschlägigen geltenden örtlichen und nationalen Vorschriften getrennt entsorgt werden.
CONFORMIDAD EUROPEA DE LAS REGULACIONES PARA LOS MODELOS:
AD072MLERA AD092MLERA AD122MLERA AD162MLERA AD182MLERA AD242MLERA
CE
Todos los productos están en conformidad con las siguientes Normativas
Europeas:
- Bajo Voltaje directiva 73/23/EEC
- Bajo Voltaje directiva 2006/95/EC
- Compatibilidad electromagnética 89/336/EEC
ROHS
Los productos cumplen los requisitos de la directiva 2002/95/EEC del parlamento Europeo y el consejo regulador Del uso de materiales peligrosos en
equipamientos eléctricos Y electrónicos. (EU RoHS Directiva).
WEEE
De acuerdo con la directiva 2002/96/CE del parlamento Europeo, Informamos al consumidor acerca del reciclage de los productos Electrónicos y
eléctricos.
REQUISITOS PARA LA ELIMINACIÓN:
Su acondicionador de aire está marcado con este
símbolo. Esto significa que los productos eléctricos y
electrónicos no deben mezclarse con el resto de residuos domésticos no clasificados.
No intente desmontar el sistema usted mismo: El desmantelamiento del acondicionador de aire, así como
el tratamiento del refrigerante, aceite y otros componentes, debe ser efectuado por un instalador competente de acuerdo con las normas locales y nacionales aplicables. Los acondicionadores de aire deben ser tratados en instalaciones especializadas para
su reutilización, reciclaje y recuperación. Al asegurarse de desechar este producto de la forma correcta, està contribuyendo a evitar posibles consecuencias negativas para el entorno y para la salud de las personas. Contacte, por
favor, con el instalador o con las autoridades locales para obtener más información. Las pilas del control remoto deben extraerse y eliminarse por separado y de acuerdo con la normativa local y nacional aplicable.
Haier Industrial Park, No.1 Haier Road, Qingdao, P.R.China
Contains fluorinated greenhouse gases
covered by the Kyoto Protocol
R410A
1=
kg
2=
kg
1+2=
kg
2
1
F
IT
B
C
D
E
INFORMAZIONI IMPORTANTI SUL REFRIGERANTE UTILIZZATO
Questo prodotto contiene gas fluorurati ad effetto serra inclusi nel Protocollo
di Kyoto. Non liberare tali gas nell’atmosfera.
Tipo di refrigerante: R410A
Valore GWP*: 1975
*GWP = potenziale di riscaldamento globale
Compilare con inchiostro indelebile,
•1
la carica di refrigerante di fabbrica del prodotto
•2
la quantità di refrigerante aggiuntiva nel campo e
• 1+2 la carica di refrigerante totale
sull’etichetta di carica del refrigerante fornita con il prodotto
EN
A
L’etichetta compilata deve essere collocata in prossimità della portata di carica del prodotto (ad esempio, nell’interno del coperchio della valvola d’intercettazione).
A
B
C
D
E
F
contiene gas fluorurati ad effetto serra inclusi nel protocollo di Kyoto
carica di refrigerante di fabbrica del prodotto: vedi targhetta con il nome
dell’unità
quantità di refrigerante aggiuntiva nel campo
carica di refrigerante totale
unità esterna
cilindro del refrigerante e collettore di carica
IMPORTANT INFORMATION REGARDING THE REFRIGERANT USED
This product contains fluorinated greenhouse gases covered by the Kyoto
Protocol. Do not vent into the atmosphere.
The filled out label must be adhered in the proximity of the product charging
port (e.g. onto the inside of the stop valve cover).
Refrigerant type: R410A
GWP* value: 1975
*GWP = global warming potential
A
B
C
D
E
F
Please fill in with indelible ink,
•1
the factory refrigerant charge of the product
•2
the additional refrigerant amount charged in the field and
• 1+2 the total refrigerant charge
on the refrigerant charge label supplied with the product.
FR
contains fluorinated greenhouse gases covered by the Kyoto Protocol
factory refrigerant charge of the product: see unit name plate
additional refrigerant amount charged in the field
total refrigerant charge
outdoor unit
refrigerant cylinder and manifold for charging
INFORMATION IMPORTANTE RELATIVE AU RÉFRIGÉRANT UTILISÉ
Ce produit contient des gaz à effet de serre fluorés encadrés par le protocole de Kyoto. Ne pas laisser les gaz s’échapper dans l’atmosphère.
L’étiquette complétée doit être apposée à proximité de l’orifice de recharge
du produit (par ex. à l’intérieur du couvercle de la vanne d’arrêt).
Type de réfrigérant: R410A
Valeur GWP*: 1975
*GWP = potentiel de réchauffement global
A
Prière de compléter à l’encre indélébile,
•1
la charge de réfrigérant d’usine du produit
•2
la quantité de réfrigérant supplémentaire chargée sur place et
• 1+2 la charge de réfrigérant totale
sur l’étiquette de charge de réfrigérant fournie avec le produit.
C
D
E
F
B
contient des gaz à effet de serre fluorés encadrés par le protocole de
Kyoto
charge de réfrigérant d’usine du produit: voir plaquette signalétique de
l’unité
quantité de réfrigérant supplémentaire chargée sur place
charge de réfrigérant totale
unité extérieure
cylindre de réfrigérant et collecteur de recharge
Haier Industrial Park, No.1 Haier Road, Qingdao, P.R.China
Contains fluorinated greenhouse gases
covered by the Kyoto Protocol
R410A
1=
kg
2=
kg
1+2=
kg
2
1
F
DE
A
B
C
D
E
WICHTIGE INFORMATIONEN HINSICHTLICH DES VERWENDETEN KÄLTEMITTELS
Dieses Produkt enthält fluorierte Treibhausgase, die durch das Kyoto-Protokoll abgedeckt werden. Lassen Sie Gase nicht in die Atmosphäre ab.
Das ausgefüllte Etikett muss in der Nähe der Kältemittel-Einfüllöffnung angehängt werden (z. B. auf der Innenseite der Absperrventilabdeckung).
Kältemitteltyp: R410A
GWP* Wert: 1975
*GWP = Treibhauspotential
A
Bitte füllen Sie am Kältemittelbefülletikett, das im Lieferumfang des Gerätes
enthalten ist, mit abriebfester Tinte wie folgt aus:
•1
die werkseitige Kältemittelbefüllung des Produktes
•2
die am Montageort befüllte zusätzliche Kältemittelmenge und
• 1+2 die gesamte Kältemittelbefüllung
C
D
E
F
ES
B
Enthält fluorierte Treibhausgase, die durch das Kyoto-ProtoKoll abgedeckt werden
werkseitige Kältemittelbefüllung des Produktes: siehe Typenschild der
Einheit
zusätzliche am Montageort befüllen Kältemittelmenge
gesamte Kältemittelbefüllung
Außeneinheit
Kältemittelzylinder und Sammelleitung für die Befüllung
INFORMACIÓN IMPORTANTE EN RELACIÓN AL REFRIGERANTE UTILIZADO
Este producto contiene los gases fluorados de efecto invernadora regulados
por el Protocolo de Kioto. No vierta gases a la atmósfera.
La etiqueta rellenada debe pegarse cerca de la conexión de carga del producto (p.ej. en el interior de la cubierta de la válvula de tope).
Tipo de refrigerante: R410A
Valor GWP*: 1975
*GWP = Potencial de calentamiento global
A
Rellene con tinta indeleble,
•1
la carga de refrigerante de fábrica del producto
•2
la cantidad adicional de refrigerante cargado en campo y
• 1+2 la carga total de refrigerante
En la etiqueta de carga de refrigerante suministrada con el producto.
C
D
E
F
B
Contiene los gases fluorados de efecto invernadora regulados por el
Protocolo de Kioto
Carga de refrigerante de fábrica del producto: véase placa de especificaciones técnicas de la unidad
Cantidad adicional de refrigerante cargado en campo
Carga total de refrigerante
Unidad exterior
Cilindro del refrigerante y dosificador de carga
s<2==? ~<7A x>3?/A7=< W s<@A/::/A7=< v/<B/:
lo]d_xwp}l
lo]f_xwp}l
lo^__xwp}l
lo^c_xwp}l
lo^e_xwp}l
lo_a_xwp}l
{>73E7 D736 F:;E ?3@G3> 53D78G>>K 478AD7 GE;@9
v77B F:;E AB7D3F;A@ ?3@G3> 8AD 8GFGD7 D787D7@57
+E7D x3@G3>
/AGD 3;D 5A@6;F;A@7D ?3K 47 EG4<75F FA 3@K
5:3@97 AI;@9 FA F:7 ;?BDAH7?7@F A8 s3;7D
BDA6G5FE[
x}, E7D;7E ?G>F;B>7 3;D 5A@6;F;A@;@9 EKEF7?E
36ABF F:7 5A@E;EF7@F DG@@;@9 ?A67Y 4K
I:;5:Y 3>> ;@6AAD G@;FE 53@ A@>K 47 :73F;@9
AD D78D;97D3F;@9 AB7D3F;A@ 3F F:7 E3?7 F;?7[
*A BDAF75F F:7 5A?BD7EEADY F:7 3;D
5A@6;F;A@;@9 G@;F E:AG>6 47 BAI7D76 A@ 8AD
AH7D ^_ :AGDE 478AD7 GE;@9 ;F[
l>> ;@6AAD G@;FE A8 F:7 E3?7 D78D;97D3F;@9
EKEF7? E:AG>6 GE7 F:7 G@;8;76 BAI7D EI;F5:
FA 7@EGD7 F:3F 3>> ;@6AAD G@;FE 3D7 ;@ F:7
EF3F7 A8 47;@9 BAI7D76 A@ 3F F:7 E3?7 F;?7
6GD;@9 F:7 AB7D3F;A@ A8 3;D 5A@6;F;A@7D[
y?=2B1A p3/AB?3@i
^[ wAI EF3F;5 BD7EEGD7 3;D 5A@6;F;A@7DE 8AD
F:7 ;@6AAD G@;FE A8 F:;E E7D;7Eh
_[ *:7 4G;>FZ;@ ;@EF3>>3F;A@ FA E3H7 EB357h
`[ lGFA?3F;5 6;EB>3K A8 83G>F 67F75F;A@h
a[ n7@FD3> 5A@FDA> 8G@5F;A@ UABF;A@3> 8DA?
AGD 5A?B3@KVh
b[ *:7 3;D 5A@6;F;A@7D ;E BDAH;676 I;F: F:7
8G@5F;A@ A8 5A?B7@E3F;A@ 8AD BAI7D
EGBB>K[ oGD;@9 AB7D3F;A@Y I:7@ F:7 BAI7D
EGBB>K 83;>E 7?7D97@F>K 3@6 D7EG?7E
393;@Y F:7 3;D 5A@6;F;A@7D D7FGD@E FA F:7
IAD=;@9 5A@6;F;A@ 478AD7 BAI7D 83;>GD7Y
;8 BDAH;676 I;F: 5A?B7@E3F;A@ 8G@5F;A@[
c[ yAI F:;E ;@6AAD G@;F A@>K :3E I;D76
5A@FDA>>7D 8G@5F;A@Y F:7 ;@6AAD G@;F F:3F
:3E D7?AF7 5A@FDA>>7D 8G@5F;A@ @776 FA
E7F ;@ 835FADK 7EB75;3>>K[
m=<A3<A@
{3DFE 3@6 qG@5F;A@E
^Zb
~387FK nA@E;67D3F;A@E
cZd
zB7D3F;A@ ;@EFDG5F;A@
eZ^b
x3;@F7@3@57
^c
q3G>F n:75=GB
^d
t@EF3>>3F;A@ {DA576GD7E
^eZ_`
p>75FD;53> -;D;@9
_aZ_e
qG@5F;A@E A8 -;D76 nA@FDA>>7D
_f
*7EF }G@ S q3G>F nA67
`]
x>3?/A7<5 {/<53 =4 k7? m=<27A7=<3?
5AA>;@9
6DK
;@6AAD
AGF6AAD
;@6AAD
:73F;@9
AGF6AAD
?3J[
omg `_ a
-mg _` a
?;@[
?3J[
omg ^e a
omg a` a
-mg ^a a
-mg _c a
?;@[
?3J[
omg Zb a
?;@[
?3J[
omg ^b a
?;@[
omg _d a
omg _^ a
omg Z^b a
-mg ^b a
{3DFE 3@6 qG@5F;A@E
lo]d_xwp}l
lo]f_xwp}l
lo^__xwp}l
l;D AGF>7F 8D3?7
n34;@7F A8 7>75FD;5
3BB>;3@57
pH3BAD3FAD
nA@67@E3F76 I3F7D B3@
yAF7g
_ Z DAI 7H3BAD3FAD 8AD lo]d_xwp}l 3@6 lo]f_xwp}l [
` Z DAI 7H3BAD3FAD 8AD lo^__xwp}l[
lo^c_xwp}l
lo^e_xwp}l
lo_a_xwp}l
n34;@7F A8 7>75FD;5 3BB>;3@57
l;D AGF>7F 8D3?7
pH3BAD3FAD
nA@67@E3F76 I3F7D B3@
yAF7g
_ Z DAI 7H3BAD3FAD 8AD lo^c_xwp}l [
` Z DAI 7H3BAD3FAD 8AD lo^e_xwp}l 3@6 lo_a_xwp}l[
^
{3DFE 3@6 qG@5F;A@E
lBAA=<@ =4 A63 D7?3 1=<A?=::3?
p/< @>332 @D7A16
n:3@97 I;@6 EB776
|D7<5 @D7A16
zB7@ 3@6 5>AE7 3;D 8>3B
v=23 @D7A16
n:AAE7 DG@@;@9 ?A67
}ovy @D7A16
+E76 8AD 5:3@9;@9
E7F F7?B7D3FGD7
r3/:A6 @D7A16
+E76 FA 5A@FDA> AJK97@ 8G@5F;A@ 3@6
@793F;H7 ;A@
xzop
xzop
l+*z
qly zyw/
nzzw
o}/
qly
l+*z
strs
xpo
wz-
npy*}lw
z{p}l*tzy
~*lyom/
{}pZspl*
opq}z~*
spl*
qt.
qtw*p}
*p~
splw*s
nspnv
~-tyr
+yt* yz[
opxlyo
xly+lw
npy[ loo[
~/~[ loo[
6
7
}zzx *px{[
~p* *px{[
qly
~-tyr
splw*s
*px{
nwznv
*txp
*txp}
~p*
nspnv
qtw*p}
}pnz,p}/
}7;3 @D7A16
tF ;E GE76 FA
D79G>3F7 E7FF;@9
F;?7[
m:=19[ A7;7<5 /<2
/22?3@@ @3AA7<5
*txp} nwznv +{ oz-y ,py*twl*tzy
zy
l+*z
zqq
}pnz,p}/
oltw/
yz}xlw
zy\zqq
}7;7<5 @D7A16
tF ;E GE76 8AD 5:AAE;@9 F;?;@9 DG@@;@9
|3:4\7<@>31A7=< @D7A16
tF ;E GE76 8AD ;@EB75F;A@ E7DH;57
p7:A3? ?3@3A
l8F7D 5>73@;@9 3;D ;@>7F 3@6 8;>F7DY BD7EE F:;E
EI;F5:[ *:7 G@;F 479;@E FA DG@
}p~p*
k7? 16/<53 @D7A16
tF ;E GE76 FA AB7@
3@6 5>AE7 3;D
5:3@97 8G@5F;A@[
*:7 ?A67 ;E 3E
8A>>AIEg
yA 6;EB>3KZ3;D
5:3@97
U3GFA?3F;5VZ3;D
5:3@97
U}pnz,p}/VZ3;D
5:3@97 Uyz}xlwV
xw^xpp @D7A16
oA A@ 3@6 A88
8G@5F;A@[ *:7 G@;F
;E A@ I:7@
BD7EE;@9 ;Fh 3@6 ;E
A88 I:7@ BD7EE;@9
;F 393;@[
{3@3A 93F
-:7@ ;@ 34@AD?3> EF3F7Y BGE: F:7 D7E7F =7K
I;F: 3 EB;=7Y I:;5: ?3K D7FGD@ F:7 G@;F FA
@AD?3>
_
{3DFE 3@6 qG@5F;A@E
n7@>:/F =4 A63 D7?3 1=<A?=::3?
m3<A?/:7G32 27@>:/F
-:7@ 5A@FDA>>76 4K 57@FD3>;L76
5A@FDA>>7DY 3@6 5:AE7@ 4K Q57@FD3>;L7 AD
>A5=Q ?A67Y F:;E ;@8AD?3F;A@ ;E E:AI@[
k7? C=:B;3 27@>:/F
o;EB>3K F:7 E7FF;@9 EB776
{B<<7<5 ;=23 27@>:/F
~:AI F:7 E7>75F76 ?A67
{B<<7<5 27@>:/F
-:7@ F:7 5A?BD7EEAD DG@EY ;F 6;EB>3KE[
|A/<20F 27@>:/F
-:7@ F:7 G@;F ;E A@ BAI7D 3@6 ;@
Q34@AD?;FK ?A67QY AD AGF6AAD G@;F
?3>8G@5F;A@ E:AI 3>3D? Y QEF3@64KQ ;E
E:AI@ FA D78>75F @A @776 FA G@;F[
r3/:A6 4B<1A7=<
27@>:/F
~<7A <B;03?
27@>:/F
m3<A?/:7G32 /2?3@@
27@>:/F
|F@A3; /2?3@@
27@>:/F
}3;>3?/AB?3
27@>:/F
o;EB>3K F:7 DAA?
F7?B7D3FGD7Y E7FF;@9
F7?B7D3FGD7Y 3@6
G@;F @G?47D
xzop
xzop
qly
npy*}lw
l+*z
qly zyw/
nzzw
l+*z
strs
xpo
z{p}l*tzy
~*lyom/
{}pZspl*
o}/
wz-
opq}z~*
spl*
qt.
qtw*p}
*p~
splw*s
nspnv
+yt* yz[
opxlyo
npy[ loo[
~/~[ loo[
*txp}
6
7
~-tyr
qly
~-tyr
splw*s
*px{
nwznv
*txp
-:7@ ;@ BD7:73F;@9
EF3FGEY QBD7:73F;@9Q
;E E:AI@[
Qo78DAEFQ ;E E:AI@
I:7@ 678DAEF;@9[
xly+lw
}zzx *px{[
~p* *px{[
*txp}
~p*
nspnv
qtw*p}
}pnz,p}/
nwznv +{ oz-y ,py*twl*tzy
zy
l+*z
zqq
}pnz,p}/
oltw/
yz}xlw
}7;7<5 =>3?/A7=<
27@>:/F
~:AI F;?;@9 AB7D3F;A@
5A@F7@F
}p~p*
p7:A3? @1?33<
D/?<7<5 @75<
-:7@ F:7 E;9@ ;E
E:AI@Y B>73E7
5>73@ F:7 8;>F7D
E5D77@
zy\zqq
k7? 16/<53 27@>:/F
s<@>31A7=< @A/AB@ 27@>:/F
+7<2 @D7<5 27@>:/F
n3;/<2 27@>:/F
-:7@ 8AD576 FA DG@YQopxlyoQ I;>> 47
6;EB>3K76Y AD E:AI ss\ww ;@ F:7
F7?B7D3FGD7 LA@7[
}7?3D=E
*:7 ?A67>E ;@ F:7 ?3@G3> 6A@TF :3H7 :73>F:Y 8;>F7D D7E7F 3@6 l;D 5:3@97 8G@5F;A@[
`
{3DFE 3@6 qG@5F;A@E
{3;=A3 1=<A?=::3?
_e
_d
_f
_c
`]
_a
`_
_`
__
``
_^
`a
^
*px{
_
zy
zqq
b
c
d
e
g] psu}o{ lBAA=<
+E76 FA E7F GB\6AI@ 8G@5F;A@ A8 8;>F7D[
h]mxno lBAA=<
+E76 FA E7>75F nA67 l AD mY yAD?3>>K 3F nA67 l[
lE KAG 53@@TF 5A@FDA>> F:7 ;@6AAD G@;FY B>73E7
5:3@97 F:7 nA67 FA m[
_]
`b
a
f]}svo{ lBAA=<
+E76 FA E7>75F *txp} ?A67g*txp} zyY*txp}
zqqY *txp} zyZzqq[
UyAF7g ;8 F:7 F;?7 A8 *txp} zy ;E F:7 E3?7 3E
*txp} zqqY *txp} zyZzqq 53@@AF 47 E7FV
_b
`^
`
d]roku}r lBAA=<
+E76 FA E7F :73>F: AB7D3F;A@ 8G@5F;A@[
e]muxmt lBAA=<
+E76 FA E7F 5ADD75F F;?7[
~-tyr
qly
~wpp{
xzop
splw*s
^f
q}p~s
~p*
*txp}
strs\~z
qtw*p}
spl*
nzop
wtrs*
^d
`_]{o|o} lBAA=<
{D7EE F:;E 4GFFA@ 4K GE;@9 3 E:3DB 3DF;5>7 FA D7EG?7
F:7 5ADD75F AB7D3F;A@ A8 F:7 D7?AF7 5A@FDA>>7D ;@
53E7 A8 @776Y 8AD 7J3?B>7Y ;@ 53E7 A8 ?3>8G@5F;A@E
6G7 FA 7>75FDA?39@7F;5 6;EFGD43@57[
``]usqr} lBAA=<
+E76 FA >;9:F F:7 5A@FDA> B3@7>
^c
nwznv
}p~p*
^e
wznv
^b
^a
^`
`c
^_
f
`a]uxmt lBAA=<
+E76 FA >A5= AB7D3F;A@ 4GFFA@ 3@6 wno 6;EB>3K
5A@F7@FE[ t8 KAG BD7EE F:;E 4GFFA@Y F:7 AF:7D 4GFFA@E
5A?7 AGF A8 8G@5F;A@ 3@6 >A5= EF3F7 6;EB>3K 3BB73DEh
;8 KAG BD7EE ;F 393;@Y >A5= EF3F7 I;>> 47 @A ?AD7
35F;H7 3@6 >A5= EF3F7 6;EB>3K I;>> 6;E3BB73D[
^^
^]
`b]rx~{ k28B@A;3<A lBAA=<
+E76 FA E7F 5>A5= 3@6 F;?7D E7FF;@9
`]}ovy |3AA7<5 lBAA=<
+E76 FA E7F F7?B7D3FGD7[
*:7 F7?B7D3FGD7 D3@97Eg ^c nM `] n[
t@ +B\oAI@ 8G@5F;A@ A8 8;>F7DY 8AD 5A@FDA>>;@9 GB
3@6 6AI@ 8;>F7D[
`c]rsqr^|x lBAA=<
+E76 FA E7>75F strs AD ~zq* AB7D3F;A@[
`d]|o} lBAA=<
+E76 FA 5A@8;D? *txp} 3@6 nwznv E7FF;@9E[
a]|+swq lBAA=<
t8 KAG BD7EE F:;E 4GFFA@ A@57Y 3GFA EI;@9 I;>> 47 35F;H3F76[
t8 KAG BD7EE F:;E 4GFFA@ 393;@Y F:7 >AGH7D I;>> 8;J ;@ F:7
BD7E7@F BAE;F;A@[
b]y=D3? xw^xpp lBAA=<
+E76 8AD G@;F FA EF3DF AD EFAB[
l8F7D BAI7D A@Y F:7 wno A8 D7?AF7 5A@FDA>>7D I;>> 6;EB>3K
F:7 BD7H;AGE AB7D3F;A@ EF3F7 U7J57BF 8AD *txp}Y~wpp{
3@6 ~-tyr EF3F7V[
c]x>3?/A7=< vxno lBAA=<
+E76 FA E7>75F AB7D3F;A@ ?A67[
pH7DK F;?7 KAG BD7EE xzop 4GFFA@Y AB7D3F;A@ ?A67
5:3@97E 355AD6;@9 FA 8A>>AI;@9 E7CG7@57g
nA67 lg
`e]p{o|r lBAA=<
+E76 FA E7F 8D7E: ?A67Y F:7 G@;F I;>> 6D3I ;@ 8D7E:
3;D[
`f]|uooy lBAA=<
+E76 FA E7F E>77B ?A67[ U*:7 5>A5= ?GEF 47
5ADD75F76 478AD7 E7FF;@9 E>77B 8G@5F;A@V
`g]pkw lBAA=<
+E76 FA E7>75F 83@ EB776gwz-YxtoYstrsYl+*z[
`h]}svo n7@>:/F
a_]}svo{ n7@>:/F
a`]psu}o{ n7@>:/F
-:7@ F:7 8;>F7D @776 47 5>73@76Y KAG 53@ BD7EE
F:7 qtw*p} 4GFFA@ 8AD `EY FA GB\6AI@ 8G@5F;A@[
aa]}ovyo{k}~{o n7@>:/F
l+*z
nzzw
o}/
spl*
qly
ab]k~}x |+swq n7@>:/F
a
{3DFE 3@6 qG@5F;A@E
ac]rsqw^|x {B< n7@>:/F
ad]m=23 k =4 1=<A?=::3?X@ @A/A3
nA67 l ;E GE76 8AD F:7 G@;FE ;@ F:;E ?3@G3>[
ae]|sqwku |ownswq n7@>:/F
af]m=23 l =4 1=<A?=::3?X@ @A/A3
ba]|uooy |A/A3 n7@>:/F
bb]uxmt |A/A3 n7@>:/F
bc]pkw |yoon n7@>:/F
nA67 l
wz-
xto
k
~
}
x
strs
l+*z
bd]}svo{ xw n7@>:/F
be]rok} lBAA=<
+E76 FA E7>75F 3GJ;>;3DK :73F7D 8G@5F;A@[
w=A3i
^[xA67>E ;@ F:;E ?3@G3> :3H7 @A 8G@5F;A@E
b
e ^^ ^a ^c ^d _^ _a _d _e _f `] `c
_[strs\~z 4GFFA@
*:;E 4GFFA@ ;E 35F;H7 ;@ nAA>;@9\s73F;@9 ?A67Y
F:7 83@ EB776 ;E ;@ l+*z ?A67 38F7D BD7EE;@9
;F 3@6 Q:;9: 8G@5FA@Q I;>> 47 3GFA?3F;53>>K
53@57>>76 38F7D ^b ?;@GF7E DG@@;@9[
{3;=A3 m=<A?=::3? x>3?/A7=<
-:7@ ;@ GE7Y 6;D75F E;9@3> FD3@E?;EE;A@ :736 FA
F:7 D757;H7D B>3576 A@ F:7 ;@6AAD G@;F[
*:7 6;EF3@57 47FI77@ F:7 D7?AF7 5A@FDA>>7D
3@6 F:7 D757;H7D E:AG>6 47 ?3J d? 3@6 F:7D7
E:AG>6 47 @A A4EF35>7 47FI77@ F:7?[
oA @AF F:DAI F:7 D7?AF7 5A@FDA>>7D FA BD7H7@F ;F
8DA? 47;@9 63?3976[
m3FF7D;7E 3D7 8;FF76 3E 8A>>AIEg
{3;=C3 A63 0/AA3?F 1=;>/?A;3<A :72
~>;9:F>K BD7EE 3@6 6;E7@9397 F:7 43FF7DK 5A?B3DF?7@F
>;6 ?3D=76 I;F: Q Q 3@6 F:7@ :A>6 F:7 D7?AF7 5A@FDA>>7D
4K F:7 GBB7D E75F;A@ 3@6 F:7@ D7?AH7 F:7 43FF7DK
5A?B3DF?7@F >;6 4K BD7EE;@9 ;@ F:7 6;D75F;A@ A8 F:7 3DDAI
3E E:AI@ ;@ F:7 8;9GD7 34AH7[
u=/27<5 A63 0/AA3?F
p@EGD7 F:3F 43FF7D;7E 3D7 5ADD75F>K B>3576 ;@ F:7
5A?B3DF?7@F 3E D7CG;D76 8AD BAE;F;H7 3@6 @793F;H7
F7D?;@3>E[
{3>:/17<5 A63 0/AA3?F 1=;>/?A;3<A :72
*:7 43FF7DK 5A?B3DF?7@F >;6 ;E D7;@EF3>>76 ;@ F:7 D7H7DE7
E7CG7@57[
n7@>:/F ?3C73D
{D7EE F:7 4GFFA@ FA E77 ;8 43FF7D;7E 3D7 BDAB7D>K 8;FF76[
t8 @A 6;EB>3K 3BB73DEY D78;F F:7 43FF7D;7E[
m=<47?;7<5 7<271/A=?
t8 @A ;@6;53F;A@ ;E 6;EB>3K76 38F7D BD7EE zy\zqq 4GFFA@Y
D7>A36 F:7 43FF7D;7E[
m/BA7=<i ;8 F:7 D7?AF7 5A@FDA>>7D 6A7E @AF AB7D3F7 3E
67E;9@76 38F7D 8;FF;@9 @7I 43FF7D;7E A8 F:7 E3?7 FKB7Y
BD7EE F:7 }7E7F 4GFFA@ U?3D=76 V I;F: 3 BA;@F76 3DF;5>7[
w=A3i
tF ;E D75A??7@676 F:3F F:7 43FF7D;7E E:AG>6 47 D7?AH76
8DA? F:7 5A?B3DF?7@F ;8 F:7 D7?AF7 5A@FDA>>7D ;E @AF
GE76 8AD 3@ 7JF7@676 B7D;A6[
*:7 D7?AF7 5A@FDA>>7D ;E BDA9D3??76 8AD 3GFA?3F;5 F7EF
A8 AB7D3F;A@ ?A67 38F7D F:7 43FF7D;7E 3D7 D7B>3576[
-:7@ F:7 F7EF ;E 5A@6G5F76Y 3>> ;5A@E I;>> 3BB73D A@ F:7
E5D77@ 3@6 F:7@ 6;E3BB73D ;8 F:7 43FF7D;7E 3D7 BDAB7D>K
8;FF76[
-:7@ F:DAI 3I3K F:7 I3EF7 43FF7D;7EY B>73E7 B7D8AD?
;@ 355AD63@57 I;F: F:7 >A53> D79G>3F;A@[
X
l+*z }+y nzzw }+y o}/ }+y spl* }+y qly }+y
Z
b_]roku}r n7@>:/F
o;EB>3KE I:7@ :73>F:K DG@ 8G@5F;A@ ;E E7F[
b`]x>3?/A7=< vxno n7@>:/F
l/AA3?F :=/27<5
Z
ah]kBE7:7/?F ouom}{smku rok}swq n7@>:/F
X
ag]p?3@6 n7@>:/F
-:7@ AB7D3F;@9 F:7 D7?AF7 5A@FDA>>7D ;@ 3@ 3D73 I:7D7
7>75FDA@;53>>K 5A@FDA>>76 >;9:FE 3D7 ;@EF3>>76 AD I;D7>7EE
:3@6E7FE 3D7 GE76Y B>73E7 ?AH7 5>AE7D FA F:7 ;@6AAD
G@;F 3E F:7 8G@5F;A@ A8 F:7 D7?AF7 5A@FDA>>7D ?;9:F 47
38875F76 4K E;9@3>E 7?;FF76 4K F:7 34AH7
?7@F;A@76 7CG;B?7@FE[
m:=19 |3A
-:7@ F:7 G@;F ;E EF3DF76 8AD F:7 8;DEF F;?7 AD 38F7D D7B>35;@9 43FF7D;7E ;@ D7?AF7 5A@FDA>>7DY
5>A5= E:AG>6 47 36<GEF76 3E 8A>>AIEg
^[{D7EE nwznv 4GFFA@Y 5>A5= ;@6;53F;A@ A8 Q lx Q AD Q {x Q 8>3E:7E[
_[{D7EE Q Q AD Q Q FA E7F 5ADD75F F;?7[ p35: BD7EE F:7 F;?7 I;>> ;@5D73E7 AD 675D73E7
4K ^ ?;@[ t8 F:7 4GFFA@ ;E =7BF BD7EE76Y F:7 F;?7 I;>> ;@5D73E7 AD 675D73E7 CG;5=>K[
`[{D7EE Q~p*Q 4GFFA@ FA 5A@8;D? F:7 F;?7 E7FF;@9[ lx AD {x EFAB 8>3E:;@9Y I:;>7 5>A5=
EF3DFE IAD=;@9[
yAF7glx ?73@E ?AD@;@9 3@6 {x ?73@E 38F7D@AA@[
b
xzop
splw*s
~wpp{
q}p~s
~p*
nwznv
^
*txp}
qtw*p}
}p~p*
nzop
_
strs\~z
spl*
wtrs*
wznv
`
~387FK nA@E;67D3F;A@E
t8 F:7 3;D 5A@6;F;A@7D ;E FD3@E87DD76 FA 3 @7I GE7DY F:;E ?3@G3> E:3>> 47 FD3@E87DD76 FA F:7 GE7DY FA97F:7D
I;F: F:7 5A@6;F;A@7D[
m78AD7 ;@EF3>>3F;A@Y 47 EGD7 FA D736 ~387FK nA@E;67D3F;A@E ;@ F:;E ?3@G3> 8AD BDAB7D ;@EF3>>3F;A@[
*:7 E387FK 5A@E;67D3F;A@E EF3F76 47>AI ;E 6;H;676 ;@FA Q + -3D@;@9R 3@6 Q + lFF7@F;A@R[ *:7 ?3FF7DE A@
E7H7D7 355;67@FE 53GE76 8DA? IDA@9 ;@EF3>>3F;A@Y I:;5: ;E >;=7>K FA >736 FA 673F: AD E7D;AGE ;@<GDKY 3D7 >;EF76
;@ Q + -3D@;@9R[ sAI7H7DY F:7 ?3FF7DE >;EF76 ;@ Q + lFF7@F;A@R 3D7 3>EA >;=7>K 53GE7 F:7 E7H7D7 355;67@FE[
t@ 97@7D3>Y 4AF: A8 F:7? 3D7 F:7 ;?BADF3@F ;F7?E D7>3F76 FA F:7 E75GD;FKY I:;5: E:AG>6 47 EFD;5F>K 34;676 4K[
l8F7D F:7 ;@EF3>>3F;A@Y B7D8AD? F7EF DG@ FA ?3=7 EGD7 7H7DKF:;@9 ;E ;@ @AD?3> 5A@6;F;A@EY 3@6 F:7@ AB7D3F7
3@6 ?3;@F3;@ F:7 3;D 5A@6;F;A@7D ;@ 355AD63@57 I;F: F:7 +E7D x3@G3>[ *:7 +E7D x3@G3> E:AG>6 47 67>;H7D76
FA F:7 GE7D 8AD BDAB7D =77B;@9[
+ -3D@;@9
{>73E7 3E= F:7 EB75;3> ?3;@F7@3@57 EF3F;A@ 8AD ;@EF3>>3F;A@ 3@6 D7B3;D[ -3F7D >73=397Y 7>75FD;5 E:A5=E AD
8;D7 355;67@FE ?;9:F 47 53GE76 8DA? ;?BDAB7D ;@EF3>>3F;A@ ;8 KAG 5A@6G5F F:7 ;@EF3>>3F;A@ 4K KAGD AI@[
*:7 ;@EF3>>3F;A@ E:AG>6 47 5A@6G5F76 BDAB7D>K 355AD6;@9 FA F:;E ?3@G3>[ -3F7D >73=397Y 7>75FD;5 E:A5=E AD
8;D7 355;67@FE ?;9:F 47 53GE76 8DA? ;?BDAB7D ;@EF3>>3F;A@[
{>73E7 ?3=7 EGD7 FA ;@EF3>> F:7 3;D 5A@6;F;A@7D A@ F:7 B>357 I:7D7 53@ 473D F:7 I7;9:F A8 F:7 3;D 5A@6;F;A@7D[
*:7 3;D 5A@6;F;A@7D 53@PF 47 ;@EF3>>76 A@ F:7 9D;6E EG5: 3E F:7 @A@ZEB75;3> ?7F3> 4GD9>3DZBDAA8 @7F[ *:7 B>357
I;F: ;@EG88;5;7@F EGBBADF EFD7@9F: ?;9:F 53GE7 F:7 6DAB6AI@ A8 F:7 ?35:;@7Y I:;5: ?3K >736 FA B7DEA@3>
;@<GD;7E[
*:7 ;@EF3>>3F;A@ E:AG>6 47 7@EGD76 393;@EF FKB:AA@E 3@6 73DF:CG3=7EY 7F5[ *:7 ;@EF3>>3F;A@ G@5A@8AD?34>7
FA F:7 D7CG;D7?7@FE I;>> >736 FA 355;67@FE 6G7 FA F:7 FGD@AH7D A8 F:7 ?35:;@7[
~B75;8;5 534>7E E:AG>6 47 GE76 8AD D7>;34>7 5A@@75F;A@E A8 F:7 I;D;@9E[ {>73E7 8;J F:7 F7D?;@3> 5A@@75F;A@E
D7>;34>K FA 3HA;6 F:7 AGFE;67 8AD57 3BB>;76 A@ F:7 534>7E 8DA? 47;@9 ;?BD7EE76 A@ F:7 534>7E[ t?BDAB7D
5A@@75F;A@E 3@6 8;J;@9E ?;9:F >736 FA EG5: 355;67@FE 3E :73F;@9 AD 8;D7 355;67@FE[
nADD75F E:3B7E A8 I;D;@9E E:AG>6 47 =7BF I:;>7 F:7 7?4AEE76 E:3B7 ;E @AF 3>>AI76[ *:7 I;D;@9E E:AG>6
47 D7>;34>K 5A@@75F76 FA 3HA;6 F:7 5AH7D 3@6 F:7 B>3F7 A8 F:7 7>75FD;53> 534;@7F >;BB;@9 F:7 I;D;@9[ t?BDAB7D
;@EF3>>3F;A@ ?;9:F 53GE7 EG5: 355;67@FE 3E :73F;@9 AD 8;D7 355;67@FE[
-:;>7 B>35;@9 AD D7;@EF3>>;@9 F:7 3;D 5A@6;F;A@7DY 7J57BF F:7 EB75;8;5 D78D;97D3@F U}a^]lVY 6A@PF >7F F:7 3;D 9A
;@FA F:7 D78D;97D3F;A@ 5K5>7 EKEF7?[ *:7 3;D ;@ F:7 D78D;97D3F;A@ 5K5>7 EKEF7? ?;9:F >736 FA F:7 5D35=;@9 AD
B7DEA@3> ;@<GD;7E 6G7 FA 34@AD?3> :;9: BD7EEGD7 A8 F:7 D78D;97D3F;A@ 5K5>7 EKEF7?[
oGD;@9 ;@EF3>>3F;A@Y B>73E7 GE7 F:7 355A?B3@;76 EB3D7 B3DFE AD EB75;8;5 B3DFE[ t8 @AFY I3F7D >73=397Y 7>75FD;5
E:A5=EY 8;D7 355;67@FE AD D78D;97D3@F >73=397 ?;9:F 47 53GE76[
oA@PF 6D3;@ F:7 I3F7D 8DA? F:7 6D3;@B;B7 FA F:7 I3F7DEBAGF I:7D7 ?3K 7J;EF :3D?8G> 93E7E EG5: 3E EG>8GD7F76
93E FA 3HA;6 F:7 :3D?8G> 93E7E 7@F7D;@9 ;@FA F:7 DAA?[
oGD;@9 ;@EF3>>3F;A@Y ;8 D78D;97D3@F >73=397 A55GDEY H7@F;>3F;A@ ?73EGD7E E:AG>6 47 F3=7@Y 8AD F:7 D78D;97D3@F
93E ?;9:F 97@7D3F7 :3D?8G> 93E7E GBA@ 5A@F35F;@9 F:7 8>3?7[
l8F7D ;@EF3>>3F;A@Y 5:75= ;8 3@K D78D;97D3@F >73=397 7J;EFE[ t8 F:7 D78D;97D3@F 93E >73=E ;@ F:7 DAA?Y EG5: F:;@9E
3E 3;D 4>AI;@9 :73F7DE 3@6 EFAH7EY 7F5[ ?3K 97@7D3F7 :3D?8G> 93E7E[
oA@PF ;@EF3>> F:7 3;D 5A@6;F;A@7D 3F F:7 B>357E I:7D7 F:7 8>3??34>7 93E7E ?3K >73=[ t@ 53E7 F:7 93E >73=397
A55GDE 3DAG@6 F:7 ?35:;@7Y EG5: 355;67@FE 3E 8;D7 6;E3EF7DE ?3K 47 53GE76[
*:7 6D3;@B;B7 E:AG>6 47 BDAB7D>K ?AG@F76 355AD6;@9 FA F:;E ?3@G3> 3E FA 7@EGD7 F:7 E?AAF: 6D3;@397[ t@
366;F;A@Y :73F BD7E7DH3F;A@ E:AG>6 47 F3=7@ FA 3HA;6 5A@67@E3F;A@[ t?BDAB7D 6D3;@B;B7 ?AG@F;@9 ?;9:F
53GE7 I3F7D >73=397Y I:;5: I;>> 97F F:7 3DF;5>7E 3F :A?7 I7F[
*:7 D78D;97D3@F 93E B;B7 3@6 >;CG;6 B;B7 E:AG>6 47 :73F ;@EG>3F76 FA BD7E7DH7 :73F[ qAD ;@3BBDABD;3F7 :73F
;@EG>3F;A@Y F:7 I3F7D 53GE76 8DA? F:7 5A@67@E3F;A@ I;>> 6DAB FA 97F F:7 3DF;5>7 3F :A?7 I7F[
+ lFF7@F;A@
*:7 3;D 5A@6;F;A@7D E:AG>6 47 78875F;H7>K 9DAG@676[ p>75FD;5 E:A5=E ?3K A55GD ;8 F:7 3;D 5A@6;F;A@7D ;E
G@9DAG@676 AD ;@3BBDABD;3F7>K 9DAG@676[ *:7 I;D7 8AD 73DF:;@9 E:AG>6@PF 47 5A@@75F76 FA F:7 5A@@75F;A@E
A@ F:7 93E B;B7Y I3F7D B;B7Y >;9:F@;@9 DA6 AD F7>7B:A@7[
*:7 4D73=7D 8AD 7>75FD;5;FK >73=397 E:AG>6 47 ?AG@F76[ t8 @AFY 355;67@FE EG5: 3E 7>75FD;5 E:A5=E ?3K :3BB7@[
*:7 ;@EF3>>76 3;D 5A@6;F;A@7D E:AG>6 47 5:75=76 8AD 7>75FD;5;FK >73=397 4K 47;@9 BAI7D76[
l8F7D ;@EF3>>3F;A@Y 3>> 53EE7FF7 5A@573>76 ;@6AAD G@;FE E:AG>6 47 FD;3>ZF7EF76[ l8F7D F:7 BDAB7D AB7D3F;A@ A8
F:7 ?35:;@7Y AF:7D 8;F?7@FE 53@ 47 ?367[
t8 F:7 3?4;7@F :G?;6;FK 4;997D F:3@ e]RY I:7@ F:7 I3F7D 6;E5:3D97 :A>7 47 4>A5=76 AD F:7 8;>F7D 475A?7E
6;DFKY AD 3;D8>AI EB776 5:3@97Y F:7D7 ?3K47 >736E FA 5A@67@E;@9 I3F7D 6DAB 6AI@Y 3@6 3F F:7 E3?7 F;?7
F:7D7 ?3K47 EA?7 6DABE A8 I3F7D EB;F AGF[
c
~387FK nA@E;67D3F;A@E
+
lFF7@F;A@
tF ;E @AF 3>>AI76 FA BGF 3@K :73F;@9
3BB3D3FGE G@67D F:7 ;@6AAD G@;FEY 8AD F:7
:73F ?3K 53GE7 6;EFADF;A@ A8 F:7 G@;FE[
`Z?;@GF7 BDAF75F;A@
*A BDAF75F F:7 G@;FY 5A?BD7EEAD 53@ 47
35FG3F76 I;F: 3F >73EF `Z?;@GF7 67>3K 38F7D
EFABB;@9[
{3K 3FF7@F;A@ FA F:7
37D3F;A@ 5A@6;F;A@
FA 3HA;6 3@AJ;5
EK?BFA?[
w=A713@ 2B?7<5 x>3?/A7=<
q>3??34>7 3BB3D3FGE E:AG>6 @AF 47 B>3576
;@ F:7 B>357 I:7D7 F:7 3;D 5A@6;F;A@7D I;@6
5AG>6 D735: 6;D75F>KY AD ;@5A?B>7F7 4GD@;@9
A8 F:7 3BB3D3FGE
?3K 47 53GE76[
n:75= F:7 ?AG@F F34>7
A8 F:7 3;D 5A@6;F;A@7D 8AD 63?397 8AD 3 >A@9
B7D;A6 A8 AB7D3F;A@[
t8 B>3576 A@ F:7 63?3976 F34>7Y F:7
G@;F ?3K 6DAB 6AI@ 53GE;@9 63?397[
{>3@FE 3@6 3@;?3>E E:AG>6 @AF 47 BGF FA
F:7 B>357 I:7D7 I;@6 A8 F:7 3;D 5A@6;F;A@7D
4>AIE 6;D75F>KY AF:7DI;E7 63?397 FA
F:7? ?3K 47 53GE76[
tF 53@@AF 47 GE76 8AD F:7 BD7E7DH3F;A@ A8
8AA6Y >;H;@9 5D73FGD7Y BD75;E7 ;@EFDG?7@F
3@6 3DFIAD=EY 7F5Y AF:7DI;E7 63?397
?3K A55GD[
+E7 F:7 8GE7 I;F: BDAB7D 53B35;FK[
x7F3> I;D7E 3@6 5ABB7D I;D7EY 7F5[Y
?3K 53GE7 8;D7 AD AF:7D 83G>FE[
oA @AF GE7 I3F7D :73F7D AD >;=7 @7JF FA F:7
;@6AAD G@;F 3@6 F:7 I;D76 5A@FDA>>7D[
-3F7D\BAI7D >73=397 AD E:ADF 5;D5G;F ?3K
:3BB7@ ;8 F:7 EF73? 97@7D3F;@9 3BB3D3FGE
;E IAD=;@9 @7JF FA ?35:;@7[
o78DAEF;@9 6GD;@9 :73F;@9
*A ;?BDAH7 F:7 :73F;@9 78875FY F:7 AGF6AAD
G@;F I;>> B7D8AD? 678DAEF;@9 3GFA?3F;53>>K
I:7@ 8DAEF 3BB73DE A@ F:7 AGF6AAD G@;F
6GD;@9 :73F;@9 U3BBDAJ;?3F7>K _Z^] ?;@V[
oGD;@9 678DAEF;@9Y F:7 83@ A8 F:7 ;@6AAD G@;F
DG@E 3F 3 >AI EB776 AD EFABE I:;>7 F:3F A8
F:7 AGF6AAD G@;F EFABE DG@@;@9[
{AI7D E:AG>6 47 5GF A88 I:7@ F:7 3;D
5A@6;F;A@7D ;E >78F G@GE76 8AD 3 >A@9 B7D;A6[
{AI7D I;>> 47 5A@EG?76 ;8 F:7 3;D
5A@6;F;A@7D ;E @AF BAI7D76 A88[ *:7 BAI7D
EI;F5: A8 F:7 AGF6AAD G@;F EI;F5: E:AG>6 47
BAI7D76 A@ ^_ :AGDE ;@ 36H3@57 478AD7
AB7D3F;A@ FA BDAF75F F:7 G@;F 38F7D 3 >A@9
B7D;A6 A8 EFAD397[
d
n>AE7 F:7 I;@6AI FA 3HA;6 AGF6AAD 3;D
97FF;@9 ;@[
nGDF3;@E AD I;@6AI
E:GFF7DE 53@ 47 BGF
6AI@ FA 3HA;6 F:7
EG@E:;@7[
oA @AF FAG5: F:7 EI;F5: I;F: F:7 I7F
:3@6 FA 3HA;6 BAI7D E:A5=[
~FAB DG@@;@9 3@6 EI;F5: A88 F:7 ?3@G3>
BAI7D EI;F5: I:7@ 5>73@;@9 F:7
G@;F[
oGD;@9 F:7 AB7D3F;A@ A8 F:7 5A@FDA> G@;FY
6A@PF EI;F5: A88 F:7 ?3@G3> BAI7D EI;F5:
3@6 F:7 5A@FDA>>7D 53@ 47 GE76[ {>73E7 6A
@AF BD7EE F:7 >;CG;6 5DKEF3> LA@7 A8
5A@FDA>>7D FA BD7H7@F 63?397
n>73@;@9 F:7 G@;F I;F: I3F7D ?3K 53GE7
7>75FD;5 E:A5=[
oA @AF BGF 8>3??34>7 EBD3K 5>AE7 FA F:7 3;D
5A@6;F;A@7D[
oA@PF ;@<75F 8>3??34>7 EBD3K FAI3D6E F:7
3;D 5A@6;F;A@7DY I:;5: ?3K
53GE7 8;D7[
~FABB;@9 83@ DAF3F;A@
*:7 G@;F I:;5: EFABE AB7D3F;@9 I;>> 35FG3F7
F:7 83@ 8AD 3 _Ze ?;@ EI;@9 7H7DK `]Zc]
?;@GF7E 8AD BDAF75F;@9 F:7 G@;F I:;>7 AF:7D
;@6AAD G@;F 3D7 ;@ F:7 AB7D3F;@9 EF3F7[
*:;E 3BB>;3@57 ;E @AF ;@F7@676 8AD GE7 4K
B7DEA@E U;@5>G6;@9 5:;>6D7@V I;F:
D76G576B:KE;53>Y E7@EADK AD ?7@F3>
53B34;>;F;7EY AD >35= A8 7JB7D;7@57 3@6
=@AI>7697Y G@>7EE F:7K :3H7 477@ 9;H7@
EGB7DH;E;A@ AD ;@EFDG5F;A@ 5A@57D@;@9 GE7
A8 F:7 3BB>;3@57 4K 3 B7DEA@ D7EBA@E;4>7
8AD F:7;D E387FK[
n:;>6D7@ E:AG>6 47 EGB7DH;E76 FA 7@EGD7
F:3F F:7K 6A @AF B>3K I;F: F:7 3BB>;3@57[
zB7D3F;A@ ;@EFDG5F;A@
xw^xpp =>3?/A7=<
_
a
xzop
xzop
qly
~-tyr
b
qly
z{p}l*tzy
strs
splw*s
*px{
nwznv
*txp
{D7EE zy\zqq EI;F5: A@ >;@7 5A@FDA>>7D
6;D75F>K
*:7 >;@7 5A@FDA>>7D 6;EB>3KE F:7 DG@@;@9 EF3F7
;@ F:7 >3F7EF F;?7 UF;?;@9 3@6 EI;@9 EF3F7
?3K @AF 47 6;EB>3K76V[
nzzw
6
}zzx *px{[
*txp}
~p*
`
}pnz,p}/
nwznv
nspnv
qtw*p}
}p~p*
^
zy\zqq
`] y?3@@ Vxw^xppV @D7A16]
*:7 3;D 5A@6;F;A@7D EF3DFE AB7D3F;@9Y 3@6 F:7
>;9:F A@ F:7 I;D76 5A@FDA>>7D ;E A@[
c
a]m6==@3 =>3?/A7=< ;=23]
{D7EE Q?A67QEI;F5: FA 5:3@97 FA
Ql+*zQZZZQqly zyw/QZZZQnzzwQZZZQo}/QZZZ
Qspl*Q[
b]y?3@@ V}ovyV @D7A16
n:3@97 E7F F7?B7D3FGD7gBD7EE *px{ AD
*px{ 7H7DK F;?7Y 1~p*2 I;>> 6;EB>3KY 3@6
E7F F7?B7D3FGD7 I;>> ;@5D73E7\D76G57 ^a
c]y?3@@ Vpkw |yoonV @D7A16
qly zyw/ zB7D3F;A@g
{D7EE Qqly ~{ppoQ EI;F5: FA 5:3@97 FA
QstrsQZZQxpoQZZQwz-QZZQstrsQ
t@ l+*zYnzzwYo}/Yspl* zB7D3F;A@g
{D7EE Qqly ~{ppoQ EI;F5: FA 5:3@97 FA
Ql+*zQZZQstrsQZZQxpoQZZQwz-QZZQl+*zQ
d]y?3@@ V|+swqV @D7A16 =< A63 :7<3
1=<A?=::3? A= @D7<5 A63 D7<2 @1?33<]
e]y?3@@ Vxw^xppV@D7A16[ =44]
*:7 >;9:F A@ F:7 >;@7 5A@FDA>>7D ;E A88[
w=A3
~7H7D3> E75A@6E 38F7D F:7 AB7D3F;A@ A8 F:7 >;@7 5A@FDA>>7DY F:7 E7FF;@9 A8 F:7 G@;F I;>> 5:3@97[
{3;/?9@
lHA;6 BD7EE;@9 Qzy\zqqQ EI;F5: 8D7CG7@F>K[
oA @AF BD7EE >;@7 5A@FDA>>7D AD EI;F5:7E 4K E:3DB A4<75FE[
*:7 F7?B7D3FGD7 ;E A@ F:7 43E;E A8 F:7 E7FF;@9 H3>G7[ *:7 I;@6 F7?B7D3FGD7 ?3K @AF D735: F:7
E7FF;@9 H3>G7 4753GE7 A8 F:7 AGF7D 3;D 5A@6;F;A@7D 3@6 EKEF7? BDAF75F;A@[
-:7@ F:7 I;D76 5A@FDA>>7D ;E BAI7D A@Y F:7 E5D77@ 8G>>K 6;EB>3KE ;F 8AD FIA E75A@6E[ 3@6 5>A5=
LA@7 QeeeeQZQeeeQZQeeQZQeQ 8>;5=7D 8AD `] E75A@6E[ l>> F:7 EI;F5:7E 3D7 ;@H3>;6 3F F:7 F;?7[
e
zB7D3F;A@ ;@EFDG5F;A@
y?3@3<A A7;3 @3AA7<5
*:7 F;?;@9 ;E 43E76 A@ F:7 D73> F;?7[ *:GEY F:7 D73> F;?7 E:AG>6 47 D79G>3F76 ;@ 36H3@57[
*:7 5>A5= D79G>3F;A@ EF7BE 3D7 3E 8A>>AIEg
xzop
xzop
qly
`]y?3@@ VmuxmtV @D7A16
QnwznvQ 8>;5=7DEY 3@6 F:7 F;?7 6;EB>3K76 ;E
F:7 D73> F;?7[
~-tyr
qly
z{p}l*tzy
strs
splw*s
*px{
nwznv
*txp
a]y?3@@ }svo V V /<2 }svo V V A=
?35B:/A3 A63 A7;3]
*:7 F;?7 ;@5D73E7E 3 ?;@GF7 735: F;?7 KAG
BD7EE *txp Q Q EI;F5:[
*:7 F;?7 675D73E7E 3 ?;@GF7 735: F;?7 KAG
BD7EE *txp Q Q EI;F5:[
spl*
6
}zzx *px{[
*txp}
~p*
nspnv
qtw*p}
}pnz,p}/
nwznv +{
b]y?3@@ H|o}I @D7A16] }63 @3AA7<5 7@
/1673C32]
}p~p*
zy\zqq
^
`
_
w=A3
t8 @AF ;@ F;?;@9Y F:7 E5D77@ 6;EB>3KE F:7 D73> F;?7[
t8 ;@ F;?;@9Y F:7 E5D77@ 6;EB>3KE F:7 F;?;@9 F;?7[
t8 KAG I3@F FA =@AI F:7 D73> F;?7Y 9A FA F:7 8;DEF EF7B[
|3AA7<5 =4 >=D3? 4/7:B?3 1=;>3<@/A7=< 4B<1A7=<
-:7@ ~-^Zc A@ {nm A8 I;D7 5A@FDA>>7D ;E zqqY ;F I;>> 47 ;@ BAI7D 83;>GD7 5A?B7@E3F;A@[ t8 F:7
~-^Zc ;E zyY ;F :3E @A 5A?B7@E3F;A@ 8G@5F;A@[
-:7@ F:7 BAI7D ;E A@ 38F7D 4>35=AGFY F:7 G@;F I;>> D7FGD@ FA F:7 8AD?7D EF3F7 ;8 5A?B7@E3F;A@
8G@5F;A@ ;E E7F[ zF:7DI;E7Y ;F I;>> EFAB[ -:7@ D7EF3DF;@9 F:7 G@;FY BD7EE Qzy\zqqQ EI;F5: A@
I;D76 5A@FDA>>7D[
f
zB7D3F;A@ ;@EFDG5F;A@
}7;7<5 @3AA7<5
zqq F;?;@9g I:7@ 3 E7F F;?7 :3E 7>3BE76Y F:7 G@;F EFABE DG@@;@9[
zy F;?;@9g I:7@ 3 E7F F;?7 :3E 7>3BE76Y F:7 G@;F EF3DFE[
xzop
xzop
qly
{D7EE Qzy\zqqR EI;F5: 8;DEF>KY
3@6 E7F GB AB7D3F;A@ ?A67[
{>73E7 D79G>3F7 F:7 5>A5= ;@
36H3@57 478AD7 GE;@9 F:7
F;?;@9 8G@5F;A@[
~-tyr
qly
strs
z{p}l*tzy
splw*s
*px{
nwznv
*txp
nzzw
6
}zzx *px{[
*txp}
~p*
`]y?3@@ V}svoV @D7A16]
*:7 6;EB>3K 5:3@97E I;F: F:7 8A>>AI;@9
E7CG7@57g
}pnz,p}/
zy
*txp}
zy
nspnv
qtw*p}
}p~p*
`
zy
zqq
zy
zqq
n/nwp
@A 6;EB>3K
a]|3A B> V}svo{V
-:7@ F;?;@9 zy AD F;?;@9 zqq 8>;5=7DEY
BD7EE Q Q AD Q Q FA D79G>3F7 F:7 F;?7
QAD Q Q E7F GB zy\zqq F;?7[
{D7EEQ
*:7 E7FF;@9 F;?7 ;@5D73E7E F7@ ?;@GF7E 735:
F;?7 KAG BD7EE Q Q EI;F5:[
*:7 E7FF;@9 F;?7 675D73E7E F7@ ?;@GF7E
735: F;?7 KAG BD7EE Q Q EI;F5:[
-:7@ E7FF;@9 F;?;@9 zy 3@6 F;?;@9 zqq 3F
F:7 E3?7 F;?7Y BD7EE QF;?;@9Q EI;F5: FA
5:3@97 F:7 E7FF;@9 ;F7?[
zy\zqq
^
zqq
_
b]}7;3 @3AA7<5 7@ /1673C32]
y?3@@V|o}V@D7A16]
m/<13: A7;7<5
t8 KAG I3@F FA 5:3@97 F:7 F;?;@9 ?A67 FA
@AD?3> AB7D3F;A@Y BD7EE QF;?;@9Q G@F;> F:7D7
;E @A F;?;@9 6;EB>3K[ -:7@ F:7 F;?;@9 ;E
;@H3>;6Y F:7 ?A67 ;E ;@ @AD?3> AB7D3F;A@[
>/?A@ =4 D7?32 1=<A?=::3? 3E>:/</A7=< i
^[*:7 G@;F EF3DFE AD EFABE 3F F:7 E7FF;@9 F;?7[ x73@I:;>7Y ;F 6;EB>3KE F:7 F;?;@9 F;?7[
_[Qzy *;?;@9Y zqq F;?;@9 3@6 5;D5G>3F;A@Q?73@E F:3F F:7 G@;F ;E A@ 3@6 A88 3F F:7 E7FF;@9 F;?7
7H7DK63K[
w=A3
*:7 E:ADF7D E7FF;@9 F;?7 I;>> 47 53DD;76 AGF 8;DEF>K[
t8 F:7 zy F;?;@9 3@6 zqq F;?;@9 3D7 F:7 E3?7Y F:7 E7FF;@9 ;E ;@H3>;6[
pH7@ ;@ F;?;@9 5A@6;F;A@Y KAG ?3K EF3DF AD 5>AE7 F:7 G@;F F:DAG9: BD7EE;@9 Qzy\zqqQ EI;F5:[
^]
zB7D3F;A@ ;@EFDG5F;A@
zB3?F 7<2==? ;/:4B<1A7=< 67@A=?Fi
t@ F:7 EF3F7 A8 BAI7D A@ AD BAI7D A88Y BD7EE 1nspnv2 4GFFA@Y 7@F7D F:7 ?3>8G@5F;A@ZCG7DK;@9
?A67 A8 3>> ;@6AAD G@;FE ;@ F:7 9DAGB[ *:7@ 1nspnv2 3@6 1+yt* yz[2 I;>> 6;EB>3KY 3@6 F:7 35FG3>
;@6AAD @G?47DE I;>> 47 6;EB>3K76 ;@ EA?7 E7CG7@57 UG@;F @G?47D ;E ;@ 675;?3>EV[ lF F:7 E3?7
F;?7Y ;@ F:7 F;?7 D79;A@Y F:7D7 I;>> 47 F:7 5GDD7@F ?3>8G@5F;A@ 3@6 F:7 >3F7EF F;?7 ?3>8G@5F;A@Y F:7
6;EB>3K;@9 8AD?3F ;E 1..g//2Y ;@ I:;5: .. EF3@6E 8AD F:7 5GDD7@F ?3>8G@5F;A@Y ;8 @AD?3>Y ;F I;>>
6;EB>3K QZZQh // EF3@6E 8AD F:7 >3F7EF F;?7 ?3>8G@5F;A@[ *:7 83;>GD7 5A67 A8 7H7DK G@;F I;>> 6;EB>3K
8AD ` E75A@6E[ l8F7D F:7 83;>GD7 5A67E A8 3>> ;@6AAD G@;FE ;@ F:7 I:A>7 9DAGB 3D7 6;EB>3K76Y F:7
?A67 I;>> CG;F 3GFA?3F;53>>K[
r=D A= 16/<53 A63 4B<1A7=< @D7A163@j
yA[
*KB7
~-^Z^
~7>75F F:7 ?3EF7D AD
F:7 E>3H7 5A@FDA>>7D
~-^Z_
~7>75F F:7 5A@FDA>>7D
?A67
~-^Z`
}AA? F7?B7D3FGD7
6;EB>3K ABF;A@
~F3F7 A8 EI;F5:
A
qG@5F;A@ 67E5D;BF;A@
zy
E7F 3E F:7 E>3H7 5A@FDA>>7D
zqq
E7F 3E F:7 ?3EF7D 5A@FDA>>7D
zy
EF3@63D6 5A@FDA>>7D
zqq
3;D :3@6>7D 5A@FDA>>7D
zy
H;E;4>7 DAA? F7?B7D3FGD7
zqq
;@H;E;4>7 DAA? F7?B7D3FGD7
zy
+@3H3;>34>7 _c >A5=
zqq
3H3;>34>7 _c >A5=
A
~-^Za
_c >A5=
~-^Zb
*7?B7D3FGD7 E7@EAD
BAE;F;A@ ABF;A@
zy
~7@EAD A8 F:7 5A@FDA>>7D
zqq
~7@EAD ;@ F:7 G@;F
~-^Zc
lGFA D7EF3DF
zy
G@3H3;>34>7
~-^Zd
q35FADK ~7F;@9
~-^Ze
q35FADK ~7FF;@9
zqq
A
3H3;>34>7
zy
6783G>F E7FF;@9
zqq
6783G>F E7FF;@9
w=A3
^[ ~I;F5:7E AD <G?B7D I;D7 ?GEF 47 36<GEF76 I:7@ F:7 I;D7 5A@FDA>>7D ;E BAI7D76 A88[ t8 F:7 I;D7
5A@FDA>>7D ;E BAI7D76 A@Y F:7 34AH7 AB7D3F;A@E I;>> 47 ;@H3>;6[
_[ qG@5F;A@ 6;887D7@57 47FI77@ ?3EF7D I;D7 5A@FDA>>7D 3@6 E>3H7 A@7g
nA@FD3EF;H7
;F7?E
x3EF7D I;D7
5A@FDA>>7D
~>3H7 I;D7 5A@FDA>>7D
qG@5F;A@
l>> A8 8G@5F;A@E
z@>K I;F: 47>AI 8G@5F;A@Eg
zy\zqqY xzopY qly ~{ppoY ~p* *px{[Y ~-tyr
^^
zB7D3F;A@ ;@EFDG5F;A@
k~}x[ mxxu [ rok} /<2 n{, x>3?/A7=<
Y`Z ~<7A @A/?A
{D7EE zy\zqq 4GFFA@Y F:7 G@;F EF3DFE[
{D7H;AGE AB7D3F;A@ EF3FGE 3BB73DE A@ wno U7J57BF 8AD
*txp}Y~wpp{ 3@6 ~-tyr E7FF;@9V
YaZ |3:31A =>3?/A7=< ;=23
{D7EE xzop 4GFFA@[ p35: BD7EEY F:7 AB7D3F;A@ ?A67
5:3@97E 3E 8A>>AIEg
nA67 l
*px{
`
~-tyr
b
zy
zqq
`
a
q}p~s
nwznv
~p*
*txp}
strs\~z
qtw*p}
spl*
}p~p*
wtrs*
nzop
spl*
qly
*:7@ E7>75F l+*zY nzzwY o}/ AD spl* 3E @77676[
YbZ }3;>3?/AB?3 @3AA7<5
{D7EE *px{ 4GFFA@[
pH7DK F;?7 F:7 4GFFA@ ;E BD7EE76Y F:7 E7FF;@9 F7?B7D3FGD7
;@5D73E7E 4K ^ nh ;8 F:7 4GFFA@ ;E =7BF BD7EE76Y F:7
E7FF;@9 F7?B7D3FGD7 I;>> ;@5D73E7 CG;5=>K[
pH7DK F;?7 F:7 4GFFA@ ;E BD7EE76Y F:7 E7FF;@9 F7?B7D3FGD7
675D73E7E 4K ^ nY ;8 F:7 4GFFA@ ;E =7BF BD7EE76Y F:7
E7FF;@9 F7?B7D3FGD7 I;>> 675D73E7 CG;5=>K[
~7F F:7 BDAB7D F7?B7D3FGD7[
~wpp{
xzop
_splw*s
qly
^
l+*z nzzw o}/
wznv
YcZ k28B@A 4/< @>332
{D7EE qly 4GFFA@[ p35: BD7EEY F:7 83@ EB776 5:3@97E
3E 8A>>AIEg
nA67 l
k
~
}
x
l+*z
wz-
xto
strs
l;D 5A@6;F;A@7D I;>> DG@ 3F F:7 E7>75F76 83@ EB776[
YdZ ~<7A @A=>
{D7EE zy\zqq 4GFFA@Y F:7 G@;F EFABE[
nzzw AB7D3F;A@ EF3DFE
I:7@ DAA? F7?B[;E :;9:7D
F:3@ F7?B[ E7FF;@9[
+>FD3Z>AI 3;D 8>AI
*7?B[ E7FF;@9 X_ U
*7?B[E7FF;@9
z@ D735:;@9 F7?B[E7FF;@9
X_ UY G@;F I;>> DG@ ;@ ?;>6
o}/ ?A67[
wx}oi
t@ qly ?A67Y F:7 F7?B7D3FGD7 E7FF;@9 ;E @AF 6;EB>3K76
A@ wno[
t@ o}/ ?A67Y I:7@ DAA? F7?B7D3FGD7 475A?7E
_ n :;9:7D F:3@ F7?B7D3FGD7 E7FF;@9Y G@;F I;>> DG@
;@F7D?;FF7@F>K 3F wz- EB776 D793D6>7EE A8 qly E7FF;@9[
-:7@ DAA? F7?B7D3FGD7 ;E >AI7D F:3@ F7?B7D3FGD7
E7FF;@9Y G@;F I;>> A@>K DG@ qly AB7D3F;A@[
t@ spl* ?A67Y I3D? 3;D I;>> 4>AI AGF 38F7D 3 E:ADF
B7D;A6 A8 F;?7 6G7 FA 5A>6Z6D38F BD7H7@F;A@ 8G@5F;A@[
^_
zB7D3F;A@ ;@EFDG5F;A@
p/< x>3?/A7=< Yx<:F 4=? m=23 kZ
Y`Z ~<7A @A/?A
{D7EE zy\zqq 4GFFA@ FA EF3DF KAGD 3;D 5A@6;F;A@7D[
{D7H;AGE AB7D3F;A@ EF3FGE 3BB73DE A@ wno U7J57BF 8AD
*txp}Y ~wpp{Y 3@6 ~-tyr E7FF;@9V[
YaZ |3:31A =>3?/A7=< ;=23
{D7EE xzop 4GFFA@[ p35: BD7EEY F:7 AB7D3F;A@ ?A67
5:3@97E 3E 8A>>AIEg
l+*z nzzw o}/
*px{
~-tyr
a
splw*s
_
^
qly
~wpp{
q}p~s
nwznv
~p*
*txp}
strs\~z
qtw*p}
spl*
}p~p*
nzop
qly
*:7@ E7>75F qly ?A67[
zy
zqq
xzop
spl*
wtrs*
`
YbZ k28B@A 4/< @>332
{D7EE qly 4GFFA@[ p35: BD7EEY F:7 83@ EB776 5:3@97E
3E 8A>>AIEg
wz-
xto
strs
l;D 5A@6;F;A@7D I;>> DG@ 3F F:7 E7>75F76 83@ EB776[
-:7@ ;@ l+*z ?A67Y F:7 G@;F I;>> 36<GEF 83@ EB776
355AD6;@9 FA DAA? F7?B7D3FGD7 3GFA?3F;53>>K[
wznv
YcZ ~<7A @A=>
{D7EE zy\zqq 4GFFA@ FA EFAB G@;F[
k0=BA pkw ;=23
-:7@ F:7 3;D 5A@6;F;A@7D DG@E ;@ qly ?A67Y ;F ;E @AF
BAEE;4>7 FA E7>75F l+*z qly AD FA E7F F7?B7D3FGD7[
^`
zB7D3F;A@ ;@EFDG5F;A@
k28B@A7<5 k7? p:=D n7?31A=<
k28B@A7<5 /7? 4:=D 27?31A7=<
{D7EE ~-tyr 4GFFA@[
+B 3@6 6AI@ 3;D8>AI H3D;7E GBI3D6E 3@6 6AI@I3D6E[
w78F 3@6 D;9:F 3;D8>AI H3D;7E >78F 3@6 D;9:F E;67E[
-:7@ F:7 3GFA?3F;5 EI;@9 >AGH7D ?AH7E FA F:7 BDAB7D
3@9>7Y BD7EE ~-tyr 4GFFA@ FA 8;J F:7 3;D8>AI 6;D75F;A@[
k4A3? B<7A @A=>@i
o;EB>3KE A@ F:7 wno 6;E3BB73D[
l>> ;@6;53FADE A@ F:7 ;@6AAD G@;F 9A AGF[
~I;@9 >AGH7D 3GFA?3F;53>>K 5>AE7 F:7 3;D AGF>7F[
*px{
zy
zqq
~-tyr
~wpp{
xzop
splw*s
qly
q}p~s
nwznv
~p*
*txp}
strs\~z
qtw*p}
spl*
}p~p*
nzop
wtrs*
wznv
+/?<7<5
l>I3KE GE7 ~-tyr 4GFFA@ A@ F:7 D7?AF7 5A@FDA>>7D
FA 36<GEF 8>3BE[ l6<GEF;@9 F:7? 4K :3@6 ?3K D7EG>F ;@
3;D 5A@6;F;A@7DTE 34@AD?3>>K DG@@;@9[
t8 F:7 >AGH7D IAD= 34@AD?3>>KY EFAB G@;FY D7EF3DF 3@6
36<GEF F:7 >AGH7D 4K D7?AF7 5A@FDA>>7D[
t@ nzzw AD o}/ ?A67Y 6A @AF >73H7 F:7 >AGH7D ;@
6AI@I3D6 BAE;F;A@ 8AD 3 >A@9 F;?7Y 3E F:7 I3F7D H3BAD
5>AE7 FA F:7 9D;>>7 ?3K 5A@67@E7 3@6 I3F7D ?3K 6DAB
8DA? F:7 3;D 5A@6;F;A@7D[
{>73E7 53D78G>>K E7F F7?B7D3FGD7 I:7@ 5:;>6D7@Y A>6
AD ;@8;D? B7AB>7 GE7 F:7 3;D 5A@6;F;A@7D[
t@ 53E7 A8 9D73F :G?;6;FKY ;8 F:7 H7DF;53> 8>3BE 3D7
5A?B>7F7>K FGD@76 FAI3D6E >78F AD D;9:FY F:7 >AGH7D I;>>
6DAB I3F7D[
r7<A@i
lE ;@ nzzw ?A67 3;D 8>AIE 6AI@I3D6EY 36<GEF;@9
3;D8>AI :AD;LA@F3>>K I;>> 47 ?G5: ?AD7 :7>B8G> 8AD 3
47FF7D 3;D 5;D5G>3F;A@
lE ;@ spl* ?A67 3;D 8>AIE GBI3D6EY 36<GEF;@9 3;D8>AI
6AI@I3D6 I;>> 47 ?G5: ?AD7 :7>B8G> 8AD 3 47FF7D 3;D
5;D5G>3F;A@[
m7 53D78G> @AF FA 53F5: 3 5A>6 I:7@ 5A>6 3;D 4>AIE
6AI@I3D6 6;D75F>K[
^a
zB7D3F;A@ ;@EFDG5F;A@
}7;3? xw^xpp pB<1A7=<
~7F 5>A5= 5ADD75F>K 478AD7 EF3DF;@9 *txp} AB7D3F;A@[
Y`Z ~<7A @A/?A
l8F7D G@;F EF3DFY E7>75F KAGD 67E;D76 AB7D3F;A@ ?A67
UAB7D3F;A@ ?A67 I;>> 47 6;EB>3K76 A@ wnoV[
YaZ }svo{ ;=23 @3:31A7=<
{D7EE *txp} 4GFFA@ A@ F:7 D7?AF7 5A@FDA>>7D FA 5:3@97
*txp} ?A67[ pH7DK F;?7 F:7 4GFFA@ ;E BD7EE76Y 6;EB>3K
A8 *txp} ?A67 5:3@97E 3E 8A>>AIEg
4>3@=
xw
xpp
xw
xpp
*px{
zy
zqq
~-tyr
q}p~s
~p*
`
_ qtw*p}
}p~p*
nzop
strs\~z
spl*
wtrs*
wznv
lx
^_g]]
{x ^_g]]
*txp} zyZzqq
*:7@ E7>75F *txp} ?A67 3E @77676 U*txp} zy AD
*txp} zqqV[ yAI xw AD xpp I;>> 8>3E:[
~wpp{
nwznv
*txp}
qly
^
xzop
splw*s
^_g]]
{x ^_g]]
*txp} zy *txp} zqq
lx
a
YbZ }svo{ @3AA7<5
y?3@@ A7;3 /28B@A;3<A 0BAA=<@
pH7DK F;?7 F:7 4GFFA@ ;E BD7EE76Y F:7 F;?7 ;@5D73E7E
4K ^] ?;@GF7E[
pH7DK F;?7 F:7 4GFFA@ ;E BD7EE76Y F:7 F;?7 675D73E7E
4K ^] ?;@GF7E[
t8 F:7 4GFFA@ ;E =7BF BD7EE76Y F:7 F;?7 I;>> 5:3@97E
CG;5=>K[
tF 53@ 47 36<GEF76 I;F:;@ _a :AGDE 3F I;>>[
YcZ m=<47?; @3AA7<5
l8F7D E7FF;@9 5ADD75F F;?7Y BD7EE ~p* 4GFFA@ FA 5A@8;D?
F;?7[ yAI xw AD xpp EFAB 8>3E:;@9[
*;?7 6;EB>3K76g G@;F EF3DFE AD EFABE 3F . :AGD . ?;@
U*txp} zy AD *txp} zqqV
YdZ m/<13: }svo{ ;=23
uGEF BD7EE *txp} 4GFFA@ E7H7D3> F;?7E G@F;> *txp}
?A67 6;E3BB73DE[
r7<A@i
l8F7D D7B>35;@9 43FF7D;7E AD ;8 3 BAI7D 83;>GD7 A55GDEY *txp} E7FF;@9 ?GEF 47 D7E7F[
}7?AF7 5A@FDA>>7D :3E ?7?ADK 8G@5F;A@[ -:7@ KAG GE7 *txp} ?A67 @7JF F;?7Y <GEF BD7EE ~p*
4GFFA@ 38F7D ?A67 E7>75F;A@ ;8 F;?7D E7FF;@9 ;E F:7 E3?7 3E F:7 BD7H;AGE A@7[
^b
x3;@F7@3@57
Jz@>K I:7@ F:7 3;D 5>73@7D ;E EI;F5:76 A88 3@6 6;E5A@@75F76 FA F:7 BAI7D EGBB>K 53@ ;F 47 5>73@76Y
AD 7>75FD;5 E:A5= 3@6 ;@<GDK ?3K 3BB73D[
n>73@;@9 F:7 3;D AGF>7F BADF 3@6 F:7 E:7>>g
lFF7@F;A@
oA@PF GE7 93EA>;@7Y 47@L7@7Y 6;>G7@FEY BA>;E:;@9 BAI67D AD >;CG;6 ;@E75F;5;67 FA 5>73@ F:7?[
oA @AF 5>73@ F:7? I;F: :AF I3F7D A8 34AH7 b]a FA 3HA;6 836;@9 AD 6;EFADF;@9[
-;B7 F:7? I;F: EA8F 6DK 5>AF:[
-3F7D AD @7GFD3> 6DK 5>73@E7D ;E D75A??7@676 ;8 F:7 6GEF 53@@AF 47 D7?AH76[
*:7 -;@6 o78>75FAD 53@ 47 6;E?3@F>76 FA 5>73@ U3E 47>AIV[
n>73@;@9 -;@6 o78>75FADg
oA @AF I;B7 F:7 I;@6 678>75FAD I;F: I3F7D 8AD5;4>K FA 3HA;6 83>>;@9 A88[
n>73@;@9 l;D n>73@7Dg
lFF7@F;A@
oA@PF D;@E7 F:7 3;D 5>73@7D I;F: :AF I3F7D A8 34AH7 2-a FA 3HA;6 836;@9 3@6 6;EFADF;@9[
oA@PF BGF F:7 3;D 5>73@7D A@ F:7 8;D7 FA 6DK FA 3HA;6 53F5:;@9 8;D7[
-;B7 6GEF I;F: I3F7D AD 6GEF 5A>>75FAD[
UlV -;B7 6GEF I;F: 6GEF 5A>>75FAD[
UmV n>73@ ;F I;F: EA8F 4GE: ;@ ?;>6 67F7D97@F
;8 F:7D7 ;E FAA ?G5: 6GEF A@ ;F
*:DAI A88 F:7 I3F7D 3@6 3;D;@9
;F ;@ F:7 5AA> 6DK 5A@6;F;A@[
x3;@F7@3@57 478AD7 3@6 38F7D zB7D3F;@9 ~73EA@
m78AD7 zB7D3F;@9 ~73EA@g
^[ {>73E7 ?3=7 F:7 8A>>AI;@9 5:75=GB[ t8 34@AD?3> 5A@6;F;A@ A55GDEY 5A@EG>F F:7 38F7DZE7DH;57
B7DEA@@7>[
*:7D7 ;E @A 4>A5=397 ;@ ;@>7F BADF 3@6 AGF>7F BADF A8 AGF6AAD 3@6 ;@6AAD G@;FE[
*:7 9DAG@6 >;@7 3@6 F:7 I;D;@9 3D7 ;@ F:7 BDAB7D EF3F7
_[ l8F7D 5>73@;@9Y F:7 3;D 5>73@7D ?GEF 47 ?AG@F76[
`[ ~I;F5: A@ FA F:7 BAI7D[
l8F7D zB7D3F;@9 ~73EA@g
^[ t@ EG@@K 63KEY 4>AI;@9 AB7D3F;A@ 53@ 47 B7D8AD?76 8AD :3>8 3 63K FA ?3=7 F:7 ;@E;67 A8
?35:;@7 6DK[
_[ p>75FD;53> BAI7D E:AG>6 47 5GF 6AI@ FA 75A@A?;L7 7>75FD;5;FKY AD F:7 ?35:;@7 I;>> EF;>>
5A@EG?7 BAI7D[l;D 5>73@7D 3@6 E:7>> ?GEF 47 ?AG@F76 38F7D 5>73@;@9[
^c
q3G>F n:75=GB
{>73E7 5:75= F:7 8A>>AI;@9 I:7@ 5A@E;9@;@9 D7B3;D E7DH;57g
~K?BFA?E
{>73E7 ?3=7 3@AF:7D 5:75=[
l>> F:7E7 3D7 @AF BDA4>7?E
-3F7D 8>AI EAG@6
nD35=;@9 EAG@6
}73EA@E
-3F7D 8>AI EAG@6 53@ 47 :73D6 I:7@ EF3DF;@9 AB7D3F;A@Y 6GD;@9
AB7D3F;A@ AD ;??76;3F7>K 38F7D EFABB;@9 AB7D3F;A@[ -:7@ ;F EF3DFE
FA IAD= 8AD _Z` ?;@GF7EY F:7 EAG@6 ?3K 475A?7 >AG67DY I:;5: ;E
F:7 8>AI;@9 EAG@6 A8 D78D;97D3@F AD F:7 6D3;@;@9 EAG@6 A8 5A@67@E76
I3F7D[
oGD;@9 AB7D3F;A@Y F:7 3;D 5A@6;F;A@7D ?3K ?3=7 F:7 5D35=;@9
EAG@6Y I:;5: ;E 53GE76 8DA? F:7 F7?B7D3FGD7 5:3@97E AD F:7
E>;9:F 6;>3F;A@ A8 :73F 7J5:3@97D[
*7DD;4>7 E?7>> ;@
AGF>7F 3;D
*:7 F7DD;4>7 E?7>>Y 53GE76 8DA? I3>>EY 53DB7FY 8GD@;FGD7Y 5>AF:;@9Y
5;93D7FF7 3@6 5AE?7F;5EY 3FF35:7E A@ F:7 5A@6;F;A@7D[
q>3E:;@9 AB7D3F;@9
;@6;53FAD
-:7@ EI;F5:;@9 ;F A@ 393;@ 38F7D BAI7D 83;>GD7Y FGD@ A@ F:7 ?3@G3>
BAI7D EI;F5: 3@6 F:7 AB7D3F;@9 ;@6;53FAD 8>3E:7E[
lI3;F;@9 ;@6;53F;A@
tF 6;EB>3KE F:7 3I3;F;@9 ;@6;53F;A@ 3E ;F 83;>E FA B7D8AD? D78D;97D3F;@9
AB7D3F;A@ I:;>7 AF:7D ;@6AAD G@;FE 3D7 ;@ :73F;@9 AB7D3F;A@[ -:7@
F:7 AB7D3FAD E7F ;F FA F:7 D78D;97D3F;@9 AD :73F;@9 ?A67 3@6 F:7
AB7D3F;A@ ;E ABBAE;F7 FA F:7 E7FF;@9Y ;F 6;EB>3KE F:7 3I3;F;@9 ;@6;53F;A@[
~AG@6 ;@
E:GF6AI@ ;@6AAD
G@;F AD I:;F7
EF73? AD 5A>6 3;D
*A BD7H7@F A;> 3@6 D78D;97D3@F 8DA? 4>A5=;@9 F:7 E:GF6AI@ ;@6AAD
G@;FEY D78D;97D3@F 8>AIE ;@ F:7 E:ADF F;?7 3@6 ?3=7 F:7 EAG@6E
A8 D78D;97D3@F 8>AI;@9[ zF:7DI;E7Y I:7@ AF:7D ;@6AAD G@;FE B7D8AD?E
:73F;@9 AB7D3F;A@Y I:;F7 EF73? ?3K A55GDh 6GD;@9 D78D;97D3F;@9
AB7D3F;A@Y 5A>6 3;D ?3K 3BB73D[
n>;5=;@9 EAG@6
I:7@ EI;F5:;@9 F:7 -:7@ F:7 5A@6;F;A@7D ;E BAI7D76 A@Y F:7 EAG@6 ;E ?367 6G7
FA F:7 D7E7FF;@9 A8 F:7 7JB3@E;A@ H3>H7[
3;D 5A@6;F;A@ A@
~F3DF AD EFAB IAD=;@9
n:75= ;8 ;F ;E ;@ F:7 EF3F7 A8 *;?7DZzy 3@6 *;?7DZzqq[
3GFA?3F;53>>K
q3;>GD7 FA IAD=
n:75= ;8 F:7D7 ;E 3 BAI7D 83;>GD7[
n:75= ;8 F:7 ?3@G3> BAI7D EI;F5: ;E FGD@76 A88[
n:75= ;8 F:7 EGBB>K 8GE7 3@6 4D73=7D 3D7 6;E5A@@75F76[
n:75= ;8 F:7 BDAF75F;H7 G@;F ;E IAD=;@9[
n:75= ;8 D78D;97D3F;@9 3@6 :73F;@9 8G@5F;A@E 3D7 E7>75F76
E;?G>F3@7AGE>K I;F: F:7 3I3;F;@9 ;@6;53F;A@ A@ >;@7 5A@FDA>[
n:75= ;8 3;D ;@F3=7 BADF 3@6 3;D AGF>7F BADF A8 AGF6AAD G@;FE 3D7
4>A5=76[
n:75= ;8 F:7 6AAD 3@6 I;@6AIE 3D7 AB7@[
m36 5AA>;@9 S
n:75= ;8 F:7 8;>F7D;@9 E5D77@ A8 3;D 5>73@7D ;E 4>A5=76 I;F: E>G697
:73F;@9 78875FE
AD 6GEF[
n:75= ;8 F:7 E7FF;@9 A8 I;@6 CG3@F;FK ;E 3F >AI I;@6[
n:75= ;8 F:7 E7FF;@9 A8 AB7D3F;A@ ;E 3F F:7 q3@ zB7D3F;A@ EF3F7[
n:75= ;8 F:7 F7?B7D3FGD7 E7FF;@9 ;E BDAB7D[
+@67D F:7 8A>>AI;@9 5;D5G?EF3@57EY ;??76;3F7>K EFAB F:7 AB7D3F;A@Y 6;E5A@@75F F:7 ?3@G3> EGBB>K
EI;F5: 3@6 5A@F35F F:7 38F7DZE7DH;57 B7DEA@@7>[
-:7@ 4GFFA@E 3D7 ;@8>7J;4>7 35FG3F76h
-:7@ 8GE7 3@6 4D73=7D :3H7 477@ 4GD@F AH7D 3@6 AH7Dh
-:7@ F:7D7 3D7 8AD7;9@ A4<75FE 3@6 I3F7D ;@ F:7 D78D;97D3FADh
-:7@ ;F 53@@AF EF;>> 47 AB7D3F76 38F7D D7?AH;@9 F:7 AB7D3F;A@ A8 BDAF75F;H7 G@;Fh
-:7@ AF:7D 34@AD?3> 5A@6;F;A@E A55GD[
^d
t@EF3>>3F;A@ {DA576GD7E
*:;E ?3@G3> 53@@AF 5A?B>7F7>K ;>>GEFD3F7 3>> F:7 BDAB7DF;7E A8 F:7 BDA6G5FE KAG 4AG9:F[ {>73E7
5A@F35F F:7 >A53> s3;7D 6;EFD;4GF;A@ 57@F7D ;8 KAG :3H7 3@K CG7EF;A@ AD D7CG7EF[
{>73E7 GE7 F:7 EF3@63D6 FAA>E 355AD6;@9 FA F:7 ;@EF3>>3F;A@ D7CG;D7?7@FE[
*:7 EF3@63D6 3FF35:76 3557EEAD;7E A8 F:7 G@;FE A8 F:;E E7D;7E D787D FA F:7 B35=;@9 >;EFh BD7B3D7
AF:7D 3557EEAD;7E 355AD6;@9 FA F:7 D7CG;D7?7@FE A8 F:7 >A53> ;@EF3>>3F;A@ BA;@F A8 AGD 5A?B3@K[
`]m6==@3 A63 @B7A/0:3 7<@A/::/A7=< :=1/A7=<] s<2==? B<7A@ @6=B:2 03 7<@A/::32 7< >:/13@ D7A6
A63 3<C7?=<;3<A =4 3C3< 17?1B:/A7=< =4 1==: /<2 D/?; 0:=D@] }63 4=::=D7<5 >:/13@ @6=B:2
03 /C=7232]
J {>357E I;F: :;9: E3>;@;FK U4735:VY :;9: EG>8GD7F76 93EUEG5: 3E F:7 F:7D?3> EBD;@9 D79;A@E I:7D7
5ABB7D FG47E 3@6 EA8F EA>67D;@9 3D7 73EK FA 47 7DA676VY ?G5: A;>U;@5>G6;@9 ?75:3@;53> A;>V 3@6
EF73?h B>357E I:7D7 AD93@;5 EG4EF3@57 EA>H7@F ;E 8D7CG7@F>K GE76h B>357E I:7D7 ?35:;@7E
97@7D3F7 F:7 :;9: 8D7CG7@5K 7>75FDA?39@7F;5 I3H7 U34@AD?3> 5A@6;F;A@ I;>> 3BB73D ;@ F:7 5A@FDA>
EKEF7?Vh B>357E I:7D7 F:7D7 ;E :;9: :G?;6;FK 7J;EFE @73D F:7 6AAD AD I;@6AIE U67I ;E 73E;>K
8AD?76Vh 3@6 B>357E I:7D7 F:7 EB75;3> EBD3K7D ;E 8D7CG7@F>K GE76[
t@6AAD +@;FE
^[ *:7 6;EF3@57 47FI77@ I;@6 AGF>7F BADF 3@6 F:7 9DAG@6 E:AG>6 @AF 47 ?AD7 F:3@ _[d?[
_[ ~7>75F 3BBDABD;3F7 B>357E 8AD ;@EF3>>3F;A@ I:7D7 F:7 AGF>7F 3;D 53@ 47 EBD736 FA B>357E 3>> AH7D
F:7 :AGE7 3@6 3DD3@97 BDAB7D >A53F;A@E 8AD 5A@@75F;@9 B;B7E 3@6 >;@7E 3E I7>> 3E F:7 6D3;@B;B7
FA F:7 AGF6AAD[
`[ n7;>;@9 5A@EFDG5F;A@ ?GEF 47 :3D6 7@AG9: FA :A>6 F:7 I7;9:F A8 F:7 G@;F[
a[ x3=7 EGD7 F:3F F:7 5A@@75F;@9 B;B7Y F:7 6D3;@B;B7 3@6 5A@@75F;@9 9G;67 >;@7 53@ 47 BGF ;@FA
I3>>E FA 5A@@75F F:7 AGF6AAD G@;FE[
b[ tF ;E D75A??7@676 FA ?3=7 F:7 5A@@75F;@9 B;B7 47FI77@ F:7 AGF6AAD 3@6 ;@6AAD G@;FE 3@6 F:7
6D3;@B;B7 3D7 3E E:ADF 3E BAEE;4>7[
c[ {>73E7 D736 F:7 3FF35:76 ;@EF3>>3F;A@ ;@EFDG5F;A@ A8 AGF6AAD G@;FE 8AD D79G>3F;A@ A8 8;>>;@9 3?AG@F
A8 D78D;97D3@F ;8 @757EE3DK[
d[ *:7 5A@@75F;@9 8>3@97 E:AG>6 47 5:75=76 4K GE7DE[
e[ *:AE7 7>75FD;53> 3BB>;3@57E EG5: 3E F7>7H;E;A@Y ;@EFDG?7@FEY 67H;57EY 3DFIAD=Y B;3@AY I;D7>7EE
7CG;B?7@F 3@6 AF:7D H3>G34>7E E:AG>6 @AF 47 B>3576 G@67D F:7 ;@6AAD G@;F 3E FA BD7H7@F 5A@67@E3F7
8DA? 6DABB;@9 ;@FA F:7? 3@6 53GE;@9 63?397[
a]}63 4=::=D7<5 @A3>@ 1/< 03 A/93< /4A3? @3:31A7<5 A63 7<@A/::/A7=< >:/13i
U^V nGF 3 :A>7 A@ F:7 I3>> 3@6 BGF F:7 5A@@75F;@9 B;B7 3@6 5A@@75F;@9
F:D736 ;@FA F:7 {,nY I:;5: ;E BGD5:3E76 3F F:7 >A53> E:AB[ -;F: 3 E>;9:F
6AI@I3D6E F;>F FAI3D6E F:7 7JF7D;ADY F:7 9D36;7@F E:AG>6 47 =7BF 3F >73EF
q;9[^
^\^]]Y 3E E:AI@ ;@ q;9[ ^[
U_V m78AD7 5GFF;@9 F:7 :A>7Y 5:75= ;8 F:7D7 3D7 B;B7E AD D7;@8AD5;@9 EF77> 43DE
3F F:7 D73D A8 F:7 :A>7[ x3=;@9 F:7 :A>7 ;@ F:7 B>357 I:7D7 I;D7E AD B;B7E E:AG>6 47 3HA;676[
U`V s3@9 F:7 G@;F A@ 3 8;J76 3@6 8>3F DAA8[ +@EF34>7 43E7 I;>> 53GE7 @A;E7Y H;4D3F;A@ AD >73=397[
UaV q;J F:7 G@;F EGBBADF 3@6 5:3@97 F:7 5A@@75F;A@ B;B7EY5A@@75F;@9 F:7 E:3B7E A8 I;D7E 3@6
6D3;@B;B7E EA 3E FA >7F F:7? 9A F:DAG9: F:7 I3>> :A>7[
b]{3:/A7=<@67> 03AD33< :=1/A7=<@ =4 A63 B<7A /<2 A63 6=7@A7<5 @AB2@ YB<7Ai ;;Z]
?A67>
3
4
5
6
7
8
9
:
;
lo]d_xwp}l
lo]f_xwp}l
lo^__xwp}l
a^e
b`e
ae`
__]
_bb
b]e
c^]
^`c
C
lo^c_xwp}l
lo^e_xwp}l
lo_a_xwp}l
^]]_
ae`
^`c
^^]b
_bb
^]b
ee]
fd]
__]
^e
t@EF3>>3F;A@ {DA576GD7E
lo]d_xwp}l
lo]f_xwp}l
lo^__xwp}l
:
=
8
;
9
<
?
>
yAF7g_ Z DAI 7H3BAD3FAD 8AD lo]d_xwp}l 3@6 lo]f_xwp}l [
` Z DAI 7H3BAD3FAD 8AD lo^__xwp}l[
9
<
=
lo^c_xwp}l
lo^e_xwp}l
lo_a_xwp}l
8
?
>
@
; :
yAF7g_ Z DAI 7H3BAD3FAD 8AD lo^c_xwp}l[
` Z DAI 7H3BAD3FAD 8ADlo^e_xwp}l 3@6 lo_a_xwp}l[
n3GF;A@E 8AD t@EF3>>3F;A@
^[*:7 ;@6AAD G@;FE A8 F:;E E7D;7E 3D7 >AI EF3F;5 BD7EEGD7 3;D 5A@6;F;A@7DE[
_[*:7 ;@6AAD G@;FE E:AG>6 47 ;@EF3>>76 I;F: 3@ ;@EB75F;A@ :A>7 8AD ?3;@F7@3@57[
~7>75F;A@ A8 83@ DAF3F76 EB776
*:7 83@ ;E ?AG@F76 I;F: D76 6AI@Z>736 7@6 3@6 D76 6AI@Z>736 7@6[ *:7 EF3@63D6 ?A67> I3E
E7F I:7@ F:7 ?35:;@7 I3E ?367 ;@ F:7 835FADK[ *:7 D76 6AI@Z>736 7@6 I;F: :;9: EB776 53@ 47
GE76 I:7@ F:7 8;>F7D I;F: :;9: B7D8AD?3@57 ;E GE76 FA ?3=7 EF3F;5 BD7EEGD7 3E57@6[ *:7 5A@@75F76
EFK>7 ;E E:AI@ ;@ q;9[`[
m>35=
zD3@97
m>G7
m>35=
}76
m>G7
nA@FDA> mAJ
/7>>AI
q3@ oAI@Z>736 p@6
nA@FDA> mAJ
/7>>AI
/7>>AI
/7>>AI
m>35=
m>35=
m>G7
m>G7
}76
}76
~F3F;5 BD7EEGD7 D3@97 +@;Fg {3
~F3@63D6 EF3F;5 BD7EEGD7 x3J;?3> EF3F;5 BD7EEGD7
]
_]
^f
q3@ oAI@Z>736 p@6
s;9: -;@6 ~B776 ~FK>7
~F3@63D6 ~FK>7U9;H7@ ;@ q35FADKV
t@EF3>>3F;A@ {DA576GD7E
nA@573>76 ;@6AAD G@;FE E:AG>6 47 67E;9@76 I;F: 3;D D7FGD@ B>7@G?Y 3E E:AI@ ;@ q;9[ _ S q;9[ `[
LAA? ;@ 8AD l
;@EF3>>3F;A@ FAB E;67
G][b? AD Gb?
5
3;D AGF>7F 9D;6
57;>;@9
?35:;@7
3;D D7FGD@ B>7@G?
3;D AGF>7F B;B7 3;D D7FGD@
3;D EGBB>K
q;9[_
3;D
EGBB>K
3;D D7FGD@ B>7@G?
?35:;@7
3;D D7FGD@
@A 43DD;7D I;F:;@ ^?
q;9[`
*:7 3;D 4>AI;@9 3@6 D7FGD@ B;B7E E:AG>6 47 7CG;BB76 I;F: 3@ ;DA@ EGBBADF 8;J76 A@ F:7 DAA8 BD75A3F76 B>3F7[
*:7 <A;@FE 3F 3;D B;B7E E:AG>6 47 E73>76 I;F: 9>G7[ tF ;E D75A??7@676 FA =77B F:7 6;EF3@57 8DA? F:7 7697
A8 3;D D7FGD@ B>7@G? FA F:7 I3>> FA 47 AH7D ^b]??[
*:7 93B 47FI77@ F:7 3;D AGF>7F BADF A@ F:7 8>G7 3@6 F:7 3;D AGF>7F BADF A@ F:7 3;D 5A@6;F;A@7D 67B7@6E A@
F:7 35FG3> ;@EF3>>3F;A@ E;L7E A8 8>G7E 3@6 F:7 AB7D3F;@9 EF3F;5 BD7EEGD7 F7D?;@3>E[ *:7 E5:7?3F;5 6;39D3?
A8 F:7 >A@9 3@6 E:ADF 8>G7E ;E E:AI@ ;@ F:7 8A>>AI;@9 8;9GD7[ -:7@ 5A@@75F;@9 F:7 E:ADF 8>G7EY GE7 F:7 >AI
EF3F;5 BD7EEGD7 F7D?;@3> ;@ I:;F7 3@6 =77B F:7 6;EF3@57 47FI77@ F:7 3;D AGF>7F BADF A8 F:7 8>G7 3@6 F:7 3;D
AGF>7F BADF A8 F:7 3;D 5A@6;F;A@7D FA 47 >7EE F:3@ ][b?[ -:7@ 5A@@75F;@9 F:7 >A@9 8>G7EY GE7 F:7 :;9: EF3F;5
BD7EEGD7 F7D?;@3> ;@ D76 3@6 =77B F:7 6;EF3@57 47FI77@ F:7 3;D AGF>7F BADF A8 F:7 8>G7 3@6 F:7 3;D AGF>7F
BADF A8 F:7 3;D 5A@6;F;A@7D FA 47 I;F:;@ b?[
xe I;67 7JB3@E;A@ 4A>F
E>;@96A9
6D3;@B;B7
3;D D7FGD@ B;B7
FD3@E;7@F 3;D AGF>7F BADF
3;D D7FGD@ E:GFF7D3;D B;B7 3;D AGF>7F B;B7
q;9[a
G@;F
xe :3@9;@9 EFG6
xe I;67 >A5=;@9 I3E:7D
xe @GF
q;9[b
*:7 6D3;@B;B7 8AD 5A@67@E76 I3F7D E:AG>6 =77B 3 9D36;7@F A8 ^R[ *:7 5A@67@E76 I3F7D B;B7 E:AG>6 47
:73FZBD7E7DH76 I;F: 3 E>77H7[
s3@9 F:7 G@;F 3E E:AI@ ;@ q;9[ b[
s<@A/::7<5 A63 6=7@A7<5 @AB2@i
m3E76 A@ F:7 @AD?3F;H7 ;@EF3>>3F;A@ 8AD 6;887D7@F 4G;>6;@9 EFDG5FGD7Y ;@EF3>> F:7 ?35:;@7 I;F: a xe AD x^]
:A;EF;@9 EFG6E 355AD6;@9 FA F:7 AGF>;@7 6D3I;@9[ -:7@ F:7 :7;9:F A8 F:7 :A;EF;@9 EFG6 7J5776E ][f?Y x^]
EFG6E E:AG>6 47 GE76[ *:7 >7H7> ?7F7D 53@ 47 GE76 8AD F:7 :AD;LA@F3> ;@EF3>>3F;A@[
+E7 F:7 >7H7> ?7F7D FA E7F F:7 >7H7>@7EE A8 F:7 ?35:;@7 FA 47 I;F:;@ b??[
s<@A/::/A7=< =4 l:/@A y7>3 =4 s<2==? ~<7A@i
3;D D7FGD@ E:GFF7D3;D D7FGD@ B;B7
;@6AAD G@;F
^[t@EF3>>3F;A@ A8 F:7 3;D 4>AI;@9 B;B7g
-;F: 3 ECG3D7 4>3EF B;B7Y F:7 4AD7 E:AG>6@PF 47 >7EE F:3@ F:7 E;L7E
A8 3;D AGF>7F B;B7[
_[t@EF3>>3F;A@ A8 F:7 3;D D7FGD@ B;B7g
D7H;F
nA@@75F A@7 E;67 A8 F:7 3;D D7FGD@ B;B7E FA F:7 3;D D7FGD@ BADF A8 F:7
q;9[^
;@6AAD G@;FE I;F: D;H7FEY I;F: F:7 AF:7D E;67 5A@@75F76 FA 3;D D7FGD@ E:GFF7DY
5A@@75F;A@
A8 A;> D7FGD@ B;B7
3E E:AI@ ;@ q;9[ ^[
`[ s73F {D7E7DH3F;A@ A8 m>3EF {;B7Eg
93>H3@;L;@9 B>3F7
9>G7 @3;> 5AH7
s73F BD7E7DH3F;A@ >3KE E:AG>6 47 BDAH;676 8AD 3;D
F:7D?A IAA> E;>H7D
DG447D 47>F
B3B7D
4>AI;@9 S D7FGD@ B;B7E[ {3EF7 9>G7 @3;>E A@ F:7
9>G7 @3;>
4>3EF B;B7E 3@6 3FF35: F:7D?A IAA>YI:;5: 5AH7D76
4K 3 >3K7D A8 E;>H7D B3B7DY 8;J ;F I;F: 9>G7 @3;>
5AH7DY 3@6 F:7@ E73> F:7 <A;@F I;F: E;>H7D B3B7D[
q;9[_
_]
t@EF3>>3F;A@ {DA576GD7E
`] }/93 2=D< D7?3 1=<A?=::3? 4?=; A63 6=:23?
spl*
qly
l+*z
strs
xpo
wz-
npy*}lw
z{p}l*tzy
~*lyom/
{}pZspl*
opq}z~*
qt.
qtw*p}
splw*s
nspnv
~-tyr
+yt* yz[
opxlyo
*p~
npy[ loo[
~/~[ loo[
6
7
~-tyr
-;D7 5A@FDA>>7D
b_E][_
*px{
splw*s
*txp
nwznv
xly+lw
}zzx *px{[
~p* *px{[
*txp}
~p*
nspnv
qtw*p}
}pnz,p}/
*txp} nwznv +{ oz-y ,py*twl*tzy
zy
l+*z
zqq
}pnz,p}/
oltw/
yz}xlw
^][ab
xzop
l+*z
qly zyw/
nzzw
o}/
qly
mD35=7F
}p~p*
zy\zqq
~5D7I :A>7E
b[`
xzop
~5D7I :A>7E
a] s<@A/:: A63 1=<A?=::3? 6=:23?
l55AD6;@9 FA F:7 BAE;F;A@ A8 _ E5D7I :A>7E A@ F:7 :A>67DY 6D;>> _ :A>7E A@ F:7 I3>>Y 3@6 EFD;=7 F:7
IAA6 EFABB7D FA F:7 :A>7E D7EB75F;H7>K[
*:7@ 3>;9@ F:7 _ E5D7I :A>7E A8 I;D76 5A@FDA>>7D :A>67D FA F:7 IAA6 EFABB7DY 8;J F:7 :A>67D A@ F:7
I3>> I;F: IAA6 E5D7I[
w=A3i
*DK 3 I3>> 3E 8>3F 3E BAEE;4>7 8AD ;@EF3>>3F;A@[ oA@TF GE7 7J57EE;H7 8AD57 FA F;9:F7@ E5D7IEY
AF:7DI;E7Y F:7 :A>67D I;>> 47 63?3976[
b]+7?7<5 7<@A?B1A7=<
+E7 E:;7>676 I;D7 47FI77@ ;@6AAD 3@6 I;D7 5A@FDA>>7D[ l@6 47 73DF:76 A@ A@7 E;67Y AD F:7 G@;F
I;>> @AF IAD= @AD?3>>K 4753GE7 A8 ;@F7D87D7@57[
E:;7>676 I;D7
9DAG@6;@9
w=A3i
nA@8;D? F:7 F7D?;@3> 5A@@75F;A@ 8;D?>KY 3@6 6A @AF 97F ;@ FAG9: I;F: E:;7>676 I;D7[
oA@PF FAG5: F:7 {n B3@7> I;F: KAGD :3@6E[
c]y:/13 D7?3 1=<A?=::3? =< A63 6=:23?[ /<2 >/F /AA3<A7=< <=A A= >?3@@7<5 /<F D7?3@]
_^
t@EF3>>3F;A@ {DA576GD7E
O
lFF7@F;A@
qAD @AD?3> 6D3;@397Y F:7 I3F7D 6D3;@397 B;B;@9 E:AG>6 47 5A@@75F76 355AD6;@9 FA F:7
;@EF3>>3F;A@ ?3@G3>[ s73F ;@EG>3F;A@ E:AG>6 47 B7D8AD?76 FA 3HA;6 5A@67@E3F;A@[ t?BDAB7D
B;B7 5A@@75F;A@ ?3K 53GE7 I3F7D 9A;@9 ;@FA F:7 ?35:;@7[
}7CG;D7?7@FEg
s73F ;@EG>3F;@9 FD73F?7@F E:AG>6 47 ?367 8AD F:7 I3F7D 6D3;@B;B7E A8 F:7 ;@6AAD G@;FE[
s73F BD7E7DH3F;A@ E:AG>6 47 ?367 8AD F:7 5A@@75F;A@ I;F: F:7 ;@6AAD G@;FE[ t?BDAB7D :73F
BD7E7DH3F;A@ ?3K 53GE7 5A@67@E;@9[
*:7 6D3;@B;B7 E:AG>6 47 67E;9@76 I;F: 3 6AI@ 9D36;7@F A8 ^\^]][ *:7 ?;6I3K A8 F:7 7>4AI
E:AG>6@PF 47 ?367 ;@ ~ E:3B7[ zD 34@AD?3> @A;E7 ?3K 47 53GE76[
*:7 >3F7D3> >7@9F: A8 F:7 6D3;@B;B7 E:AG>6 47 =7BF I;F:;@ _]?[ +@67D F:7 5A@6;F;A@ A8 >A@9 B;B7Y
3 EGBBADF E:AG>6 47 BDAH;676 7H7DK ^[b_M_? FA 3HA;6 G@7H7@@7EE[
*:7 57@FD3> B;B;@9 53@ 47 5A@@75F76 355AD6;@9 F:7 8A>>AI;@9 8;9GD7[
oA@PF 3BB>K 7JF7D@3> 8AD57 FA F:7 5A@@75F;A@ A8 6D3;@B;B7E[
^[b?M_?
EGBBADF
:73F 6AI@ 9D36;7@F
;@EG>3F;@9 A8 AH7D ^\^]]
?3F7D;3>
?3J[ :7;9:F U34AGF ^]5?V
~ZE:3B7 7>4AI
6AI@ 9D36;7@F ,{`]
A8 AH7D ^\^]]
{;B;@9 x3F7D;3>E S s73F t@EG>3F;@9 x3F7D;3>E
{;B;@9
x3F7D;3>
lE FA BD7H7@F 5A@67@E3F;A@Y :73F
;@EG>3F;@9 FD73F?7@F E:AG>6 47
B7D8AD?76[ *:7 :73F ;@EG>3F;@9 FD73F?7@F
8AD B;B;@9 E:AG>6 47 6A@7 D7EB75F;H7>K[
s3D6 {,n FG47 ,{`^[
b??U;@@7D 4AD7V
s73F t@EG>3F;@9 ,7E;53@F BA>KF:7@7
F:;5=@7EEg AH7D d??
x3F7D;3>
sAE7
*:7 6D3;@397 :AE7 ;E ?367 A8 ^f[]b?? U`\aRV {,n FG47Y I:;5: 53@ 36<GEF F:7 7557@FD;5;FK 3@6
F:7 3@9>7 A8 F:7 :3D6 {,n FG47[
~FD7F5: F:7 :AE7 6;D75F>K FA ?3=7 5A@@75F;A@E 3E FA 3HA;6 6;EFADF;A@[ *:7 EA8F 7@6 A8 F:7 :AE7
E:AG>6 47 BAE;F;A@76 I;F: 3 5>3?B[
*:7 :AE7 E:AG>6 47 GE76 ;@ F:7 :AD;LA@ 6;D75F;A@[
s73F t@EG>3F;@9 *D73F?7@Fg
-D3B F:7 5A@@75F;A@ 47FI77@ F:7 5>3?B 3@6 F:7 DAAF E79?7@F A8 F:7 ;@6AAD G@;F I;F:AGF 3@K
93B I;F: :73F ;@EG>3F;@9 ?3F7D;3>E 3E E:AI@ ;@ F:7 6D3I;@9
:AE7
:AE7 5>3?B
nA@8;D?;@9 I3F7D 6D3;@397
oGD;@9 F:7 F7EF DG@Y 5:75= F:7 5A@6;F;A@ A8 I3F7D
6D3;@397 3@6 ?3=7 EGD7 F:3F F:7D7 ;E @A >73=397 A@
F:7 5A@@75F;A@ A8 B;B;@9Y I:;5: E:AG>6 3>EA 47
B7D8AD?76 6GD;@9 F:7 I;@F7D[
__
3FF35:76 :73F :73F ;@EG>3F;@9
;@EG>3F;@9 ?3F7D;3>?3F7D;3>
:AD@;@7EE BH5 B;B7
t@EF3>>3F;A@ {DA576GD7E
*G4;@9 {7D?;EE;4>7 w7@9F: S s7;9:F o;887D7@57
{>73E7 D787D FA F:7 3FF35:76 ?3@G3> A8 AGF6AAD G@;FE[
*G4;@9 x3F7D;3>E S ~B75;8;53F;A@E
~B75;3> FAA>E 8AD }a^]l
E:AG>6 47 GE76 8AD 5GFF;@9
3@6 7@>3D9;@9 B;B7E[
xA67>
lo]d_M]f_xwp}l lo^__M^e_xwp}l lo_a_xwp}l
*G4;@9 ~;L7 r3E B;B7
U??V
w;CG;6 B;B7
*G4;@9
x3F7D;3>
f[b_
^_[d
^b[ee
c[`b
c[`b
f[b_
{:AEB:AD 67AJK4DA@L7 E73?>7EE B;B7 U*{_V 8AD 3;D 5A@6;F;A@7D
}78D;97D3@F q;>>;@9 l?AG@F
l66 F:7 D78D;97D3@F 355AD6;@9 FA F:7 ;@EF3>>3F;A@ ;@EFDG5F;A@ A8 AGF6AAD G@;F[ *:7 366;F;A@ A8 }a^]l
D78D;97D3@F ?GEF 47 B7D8AD?76 I;F: 3 ?73EGD7 9397 FA 7@EGD7 F:7 EB75;8;76 3?AG@F I:;>7 5A?BD7EEAD
83;>GD7 53@ 47 53GE76 4K 8;>>;@9 FAA ?G5: AD >;FF>7 D78D;97D3@F[
nA@@75F;@9 {DA576GD7E A8 }78D;97D3@F *G4;@9
-;F: F:7 EA8F EA>67DY F:7 @;FDA97@Z8;>>;@9 BDAF75F;A@ E:AG>6 47 GE76[
nGFF;@9 3@6 p@>3D9;@9
nGFF;@9 AD 7@>3D9;@9 B;B7E E:AG>6 47 BDA577676 4K ;@EF3>>3F;A@ B7DEA@@7> 355AD6;@9 FA F:7
AB7D3F;@9 5D;F7D;A@ ;8 F:7 FG47 ;E FAA >A@9 AD 8>3D7 AB7@;@9 ;E 4DA=7@[
,35GG?;L;@9
,35GG?;L7 8DA? F:7 EFAB H3>H7 A8 AGF6AAD G@;FE I;F: H35GG? BG?B[ }78D;97D3@F E73>76 ;@
;@6AAD ?35:;@7 ;E @AF 3>>AI76 FA GE7 8AD H35GG?;L3F;A@[
,35GG? BG?B I;F: 5:75= H3>H7 E:AG>6 47 GE76 8AD H35GG?;L;@9 FA BD7H7@F BG?B A;> 8>AI;@9
;@FA F:7 ?35:;@7[
zB7@ l>> ,3>H7E
zB7@ 3>> F:7 H3>H7E A8 AGF6AAD G@;FE[ 1ymg A;> 43>3@5;@9 EFAB H3>H7 ?GEF 47 E:GF GB 5A?B>7F7>K
I:7@ A@>K 5A@@75F76 A@7 ?3;@ G@;F[2
n:75=GB 8AD l;D w73=397
n:75= ;8 F:7D7 ;E 3@K >73=397 3F F:7 5A@@75F;@9 B3DF 3@6 4A@@7F I;F: :K6DAB:A@7 AD EA3BEG6E[
nA@@75F;@9
5;D5G>3D F7D?;@3>Eg
nA@@75F;@9
^[ nA@@75F;@9 5;D5G>3D F7D?;@3>Eg
*:7 5A@@75F;@9 ?7F:A6 A8 5;D5G>3D F7D?;@3> ;E E:AI@ ;@ F:7 q;9[ *3=7 A88 F:7 E5D7IY 5A@@75F ;F
FA F:7 F7D?;@3> F;7D 38F7D :736;@9 ;F F:DAG9: F:7 D;@9 3F F:7 7@6 A8 F:7 >736 3@6 F:7@ F;9:F7@ ;F[
_,nA@@75F;@9 EFD3;9:F F7D?;@3>Eg
*:7 5A@@75F;A@ ?7F:A6E 8AD F:7 5;D5G>3D F7D?;@3>E 3D7 E:AI@ 3E 8A>>AIEg >AAE7@ F:7 E5D7I
478AD7 BGFF;@9 F:7 >;@7 F7D?;@3> ;@FA F:7 F7D?;@3> F;7DY F;9:F7@ F:7 E5D7I 3@6 5A@8;D? ;F :3E
477@ 5>3?B76 4K BG>>;@9 F:7 >;@7 97@F>K[
F7D?;@3> F;7D
`,{D7EE;@9 5A@@75F;@9 >;@7
IDA@9
5ADD75F
BD7EE;@9
l8F7D 5A@@75F;@9 >;@7 ;E 5A?B>7F76Y BD7EE F:7
BD7EE;@9
BD7EE;@9 5>;B
5A@@75F;@9 >;@7 I;F: 5>;BE I:;5: E:AG>6 BD7EE
A@ F:7 BDAF75F;H7 E>77H7 A8 F:7 5A@@75F;@9 >;@7[
_`
p>75FD;53> -;D;@9
+/?<7<5
p>75FD;53> 5A@EFDG5F;A@ E:AG>6 47 ?367 I;F: EB75;8;5 ?3;@E 5;D5G;F 4K F:7 CG3>;8;76 B7DEA@@7> 355AD6;@9
FA F:7 ;@EF3>>3F;A@ ;@EFDG5F;A@[ p>75FD;5 E:A5= 3@6 8;D7 ?3K 47 53GE76 ;8 F:7 53B35;FK A8 BAI7D EGBB>K
;E @AF EG88;5;7@F[
oGD;@9 3DD3@9;@9 F:7 I;D;@9 >3KAGFY EB75;8;76 534>7E E:AG>6 47 GE76 3E F:7 ?3;@E >;@7Y I:;5: 355AD6E
I;F: F:7 >A53> D79G>3F;A@E A@ I;D;@9[ nA@@75F;@9 3@6 83EF7@;@9 E:AG>6 47 B7D8AD?76 D7>;34>K FA 3HA;6
F:7 7JF7D@3> 8AD57 A8 534>7E 8DA? FD3@E?;FF;@9 FA F:7 F7D?;@3>E[ t?BDAB7D 5A@@75F;A@ AD 83EF@7EE ?3K
>736 FA 4GD@;@9 AD 8;D7 355;67@FE[
*:7D7 ?GEF 47 F:7 9DAG@6 5A@@75F;A@ 355AD6;@9 FA F:7 5D;F7D;A@[ +@D7>;34>7 9DAG@6;@9 ?3K 53GE7
7>75FD;53> E:A5=E[ oA @AF 5A@@75F F:7 9DAG@6;@9 >;@7 FA F:7 93E B;B7Y I3F7D B;B7Y >;9:F7@;@9 DA6 3@6
F7>7B:A@7 >;@7[
kAA3<A7=<
z@>K 5ABB7D I;D7 53@ 47 GE76[ mD73=7D 8AD 7>75FD;5 >73=397 E:AG>6 47 BDAH;676Y AD 7>75FD;5 E:A5=
?3K A55GD[
*:7 I;D;@9 A8 F:7 ?3;@E >;@7 ;E A8 / FKB7[ *:7 BAI7D B>G9 w E:AG>6 47 5A@@75F76 FA F:7 >;H7 I;D7
3@6 B>G9 y 5A@@75F76 FA @G>> I;D7 I:;>7
E:AG>6 47 5A@@75F76 FA F:7 9DAG@6 I;D7[ qAD F:7 FKB7
I;F: 3GJ;>;3DK 7>75FD;53>>K :73F;@9 8G@5F;A@Y F:7 >;H7 I;D7 3@6 F:7 @G>> I;D7 E:AG>6 @AF 47 ?;E5A@@75F76Y
AD F:7 EGD8357 A8 7>75FD;53> :73F;@9 4A6K I;>> 47 7>75FD;8;76[ t8 F:7 BAI7D >;@7 ;E 63?3976Y D7B>357 ;F
4K F:7 BDA87EE;A@3> B7DEA@@7> A8 F:7 ?3@G835FGD7D AD E7DH;57 57@F7D[
*:7 BAI7D >;@7 A8 ;@6AAD G@;FE E:AG>6 47 3DD3@976 355AD6;@9 FA F:7 ;@EF3>>3F;A@ ;@EFDG5F;A@ A8 ;@6AAD
G@;FE[
*:7 7>75FD;53> I;D;@9 E:AG>6 47 AGF A8 5A@F35F I;F: F:7 :;9:ZF7?B7D3FGD7 E75F;A@E A8 FG4;@9 3E FA 3HA;6
?7>F;@9 F:7 ;@EG>3F;@9 >3K7D A8 534>7EY I:;5: ?3K 53GE7 355;67@FE[
l8F7D 5A@@75F76 FA F:7 F7D?;@3> F;7DY F:7 FG4;@9 E:AG>6 47 5GDH76 ;@FA 47 3 +ZFKB7 7>4AI 3@6 83EF7@76
I;F: F:7 BD7EE;@9 5>;B[
nA@FDA>>7D I;D;@9 3@6 D78D;97D3@F FG4;@9 53@ 47 3DD3@976 3@6 8;J76 FA97F:7D[
*:7 ?35:;@7 53@PF 47 BAI7D76 A@ 478AD7 7>75FD;53> AB7D3F;A@[ x3;@F7@3@57 E:AG>6 47 6A@7 I:;>7
F:7 BAI7D ;E E:GF 6AI@[
~73> F:7 F:D736 :A>7 I;F: :73F ;@EG>3F;@9 ?3F7D;3>E FA 3HA;6 5A@67@E3F;A@[
~;9@3> >;@7 3@6 BAI7D >;@7 3D7 E7B3D3F7>K ;@67B7@67@FY I:;5: 53@PF E:3D7 A@7 >;@7[ 1yAF7g F:7 BAI7D
>;@7Y E;9@3> >;@7 3D7 BDAH;676 4K GE7DE[ {3D3?7F7DE 8AD BAI7D >;@7E 3D7 E:AI@ 3E 47>AIg `NU^[]Z^[bV
??_h B3D3?7F7DE 8AD E;9@3> >;@7g _NU][dbZ^[_bV??_U E:;7>676 >;@7V2
b 4GFF >;@7E U^[b??V 3D7 7CG;BB76 ;@ F:7 ?35:;@7 478AD7 67>;H7DKY I:;5: 3D7 GE76 ;@ 5A@@75F;A@
47FI77@ F:7 H3>H7 4AJ 3@6 F:7 7>75FD;53> EKEF7? A8 F:7 ?35:;@7[ *:7 67F3;>76 5A@@75F;A@ ;E 6;EB>3K76
;@ F:7 5;D5G;F 6;39D3?[
~G4 +@;F ^ A8 zGF6AAD ~G4 +@;F _ A8 zGF6AAD
x3;@ +@;F A8 zGF6AAD
~GBB>K -;D;@9 oD3I;@9
+@;F
XNXO XP Z
+@;F
XNXO XP Z
W
mD73=7D 8AD
p>75FD;5;FK w73=397
zH7D8>AI mD73=7D
~GBB>Kg`yMY`e]Za]],Yb]sL
N O
\]N
+@;F
XNXO XP Z
mD73=7D 8AD
p>75FD;5;FK w73=397
zH7D8>AI mD73=7D
~GBB>Kg`yMY`e]Za]],Yb]sL
t@6AAD +@;F ^ I3>> ?AG@F76 FKB7
\]P
W
W
mD73=7D 8AD
p>75FD;5;FK w73=397
zH7D8>AI mD73=7D
~GBB>Kg`yMY`e]Za]],Yb]sL
t@6AAD +@;F _ I3>> ?AG@F76 FKB7
X Z
\]P
N O
\]N
X Z
t@6AAD +@;F _
7J57BF I3>> ?AG@F76 FKB7
X Z
mD73=7D 8AD
p>75FD;5;FK w73=397
zH7D8>AI mD73=7D
~GBB>Kg^{sY__]Z_`],MYb]sL
mD73=7D 8AD
p>75FD;5;FK w73=397
zH7D8>AI mD73=7D
~GBB>Kg^{sY__]Z_`],MYb]sL
mD73=7D 8AD
p>75FD;5;FK w73=397
zH7D8>AI mD73=7D
~GBB>Kg^{sY__]Z_`],MYb]sL
t@6AAD G@;FE 3@6 AGF6AAD G@;FE E:AG>6 47 5A@@75F76 FA F:7 BAI7D EAGD57 E7B3D3F7>K[ t@6AAD G@;FE
?GEF E:3D7 A@7 E;@9>7 7>75FD;53> EAGD57Y 4GF ;FE 53B35;FK 3@6 EB75;8;53F;A@E E:AG>6 47 53>5G>3F76[
t@6AAD S AGF6AAD G@;FE E:AG>6 47 7CG;BB76 I;F: F:7 BAI7D >73=397 4D73=7D 3@6 F:7 AH7D8>AI 4D73=7D[
_a
p>75FD;53> -;D;@9
~;9@3> -;D;@9 oD3I;@9
AGF6AAD ^
AGF6AAD `
AGF6AAD _
{ |l m n
lmn
lm n
5A??G@;53F;A@ I;D7 I;F: BA>3D;FK
;@6AAD ^
{ |l m n
{| l m n
;@6AAD b
;@6AAD a
;@6AAD `
;@6AAD _
{| l m n
5A@FDA> I;D7 8AD I;D76 5A@FDA>>7D
I;F: BA>3D;FK
{|l m n
{|l mn
lmn
;@6AAD c
;@6AAD e
;@6AAD d
{|lm n
lmn
;@6AAD ^^
{| l m n
l mn
I;D76
5A@FDA>>7D
;@6AAD ^_
{|lm n
lmn
;@6AAD ^c
{|lm n
l mn
;@6AAD ^e
l mn
I;D76
5A@FDA>>7D
lmn
I;D76
5A@FDA>>7D
I;D76
5A@FDA>>7D
{|l mn
I;D76
5A@FDA>>7D
l mn
I;D76
5A@FDA>>7D
;@6AAD _]
{|l m n
I;D76
5A@FDA>>7D
l mn
;@6AAD ^b
;@6AAD ^f
lmn
{|l mn
{|l m n
{ |l m n
I;D76
5A@FDA>>7D
lmn
I;D76
5A@FDA>>7D
;@6AAD ^a
lmn
I;D76
5A@FDA>>7D
;@6AAD ^]
{|l m n
{ |l m n
{| l m n
I;D76
5A@FDA>>7D
lmn
I;D76
5A@FDA>>7D
;@6AAD ^`
;@6AAD ^d
lmn
{ |l m n
{| l m n
I;D76
5A@FDA>>7D
;@6AAD f
I;D76
5A@FDA>>7D
lmn
{|l mn
I;D76
5A@FDA>>7D
lmn
I;D76
5A@FDA>>7D
l mn
I;D76
5A@FDA>>7D
zGF6AAD G@;FE 3D7 A8 B3D3>>7> 5A@@75F;A@ H;3 F:D77 >;@7E I;F: BA>3D;FK[ *:7 ?3;@ G@;FY 57@FD3> 5A@FDA> 3@6 3>>
;@6AAD G@;FE 3D7 A8 B3D3>>7> 5A@@75F;A@ H;3 FIA >;@7E I;F:AGF BA>3D;FK[
*:7D7 3D7 F:D77 5A@@75F;@9 I3KE 47FI77@ >;@7 5A@FDA> 3@6 ;@6AAD G@;FEg
l[ z@7 >;@7 5A@FDA> 5A@FDA>E ?G>F;B>7 G@;FEY ;[7[ _Z^c ;@6AAD G@;FEY 3E E:AI@ ;@ F:7 34AH7 8;9GD7Y U^Zb ;@6AAD
G@;FEV[ *:7 ;@6AAD G@;F b ;E F:7 >;@7Z5A@FDA>>76 ?3;@ G@;F 3@6 AF:7DE 3D7 F:7 ;@7Z5A@FDA>>76 EG4 G@;FE[ *:7
D7?AF7D 5A@FDA> 3@6 F:7 ?3;@ G@;F U6;D75F>K 5A@@75F76 FA F:7 ;@6AAD G@;F A8 >;@7 5A@FDA>V 3D7 5A@@75F76 H;3
F:D77 >;@7E I;F: BA>3D;FK[ zF:7D ;@6AAD G@;FE 3@6 F:7 ?3;@ G@;F 3D7 5A@@75F76 H;3 FIA >;@7E I;F: BA>3D;FK[~-]^
A@ F:7 ?3;@ G@;F A8 >;@7 5A@FDA> ;E E7F FA ] I:;>7 ~-]^ A@ AF:7D EG4 G@;FE A8 >;@7 5A@FDA> 3D7 E7F FA ^Y _Y `
3@6 EA A@ ;@ FGD@[ U{>73E7 D787D FA F:7 5A67 E7FF;@9 l 3F B397 _dV
m[ z@7 >;@7 5A@FDA> 5A@FDA>E A@7 ;@6AAD G@;FY 3E E:AI@ ;@ F:7 34AH7 8;9GD7U;@6AAD G@;F cZ^fV[ *:7 ;@6AAD G@;F
3@6 F:7 >;@7 5A@FDA> 3D7 5A@@75F76 H;3 F:D77 >;@7E I;F: BA>3D;FK[
n[ *IA >;@7 5A@FDA>E 5A@FDA> A@7 ;@6AAD G@;FY 3E E:AI@ ;@ F:7 8;9GD7 U;@6AAD G@;F _]V[ p;F:7D A8 F:7 >;@7 5A@FDA>E
53@ 47 E7F FA 47 F:7 ?3EF7D >;@7 5A@FDA> I:;>7 F:7 AF:7D ;E E7F FA 47 F:7 3GJ;>;3DK >;@7 5A@FDA>[ *:7 ?3EF7D
>;@7 5A@FDA> 3@6 ;@6AAD G@;FEY 3@6 F:7 ?3EF7D 3@6 3GJ;>;3DK >;@7 5A@FDA>E 3D7 5A@@75F76 H;3 F:D77 >;@7E I;F:
BA>3D;FK[
-:7@ F:7 ;@6AAD G@;FE 3D7 5A@FDA>>76 4K F:7 D7?AF7 5A@FDA>Y EI;F5: AH7D F:7 ?A67E 4K ~I;F5:;@9 xA67 A8
w;@7ZnA@FDA>>76 x3;@ +@;F\ w;@7ZnA@FDA>>76 ~G4 +@;FE\ }7?AF7ZnA@FDA>>76 *KB7E[ *:7 E;9@3> F7D?;@3>E @776@PF
FA 47 7CG;BB76 I;F: I;D7E 3@6 5A@@75F76 FA F:7 >;@7 5A@FDA>[
_b
p>75FD;53> -;D;@9
*:7 5A?4;@3F;A@ A8 ?G>F;B>7 ;@6AAD G@;FE 53@ 47 5A@FDA>>76 4K I;D76 5A@FDA>>7D AD D7?AF7 5A@FDA>>7D[
J ~I;F5:;@9 xA67 A8 w;@7ZnA@FDA>>76 x3;@ +@;F\ w;@7ZnA@FDA>>76 ~G4
+@;FE\ }7?AF7ZnA@FDA>>76 *KB7E 53@ 47 GE76 8AD EI;F5:;@9 AH7D J
nA@FDA> xA67
~A5=7F\nA67
w;@7ZnA@FDA>>76 x3;@ +@;F
w;@7ZnA@FDA>>76 ~G4 +@;F
*KB7 ~I;F5:;@9 xA67 A8
}7?AF7 nA@FDA>
ny_`
ny`]
EFD3BB;@9
@A EFD3BB;@9
@A EFD3BB;@9
EFD3BB;@9
EFD3BB;@9
ny_^
@G>>
@G>>
@A EFD3BB;@9
5A@@75F76 FA D757;H;@9 B>3@=
A8 D7?AF7 5A@FDA>
~-]eZ1c2
zy
zy
zqq
~;9@3> *7D?;@3>E
lYmYn 3D7 5A@@75F76 FA
I;D76 5A@FDA>>7D
mYn 3D7 5A@@75F76
FA I;D76 5A@FDA>>7D
lYmYn 3D7 @AF 5A@@75F76 FA
I;D76 5A@FDA>>7D
yAF7gloWxwp}l ?A67>E 3D7 E7F FA I;D76 5A@FDA>>76 FKB7 478AD7 67>;H7DK
*:7 I;D;@9 8AD F:7 BAI7D >;@7 A8 ;@6AAD G@;FY F:7 I;D;@9 47FI77@ ;@6AAD 3@6 AGF6AAD G@;FE 3E I7>>
3E F:7 I;D;@9 47FI77@ ;@6AAD G@;FEg
tF7?E
w7@9F:
U?V
}3F76
nGDD7@F A8
zH7D8>AI
mD73=7DUlV
}3F76 nGDD7@F A8 {AI7D
w73=397 mD73=7D UlV
w73=;@9 nGDD7@FU?lV
zB7D3F;@9 {7D;A6 U~V
_
`[b
_]
_b
_]
`]
_] lY`] ?lY][^~ AD 47>AI
`] lY`] ?lY][^~ AD 47>AI
H^b 3@6 i__
b[b
`]
a]
a] lY`] ?lY][^~ AD 47>AI
H__ 3@6 i_d
^]
a]
b]
b] lY`] ?lY][^~ AD 47>AI
nDAEE
~75F;A@
U??_V
D^]
H^] 3@6 i^b
*AF3>
nGDD7@F A8
t@6AAD +@;FEUlV
nDAEE ~75F;A@3>
lD73 A8 ~;9@3> w;@7
zGF6AAD
Z;@6AAD
U??_V
t@6AAD
Z;@6AAD
U??_V
_ 5AD7EF][dbZ_[]
??_ E:;7>676 >;@7
J *:7 7>75FD;53> BAI7D >;@7 3@6 E;9@3> >;@7E ?GEF 47 83EF7@76 F;9:F>K[
J pH7DK ;@6AAD G@;F ?GEF :3H7 F:7 9DAG@6 5A@@75F;A@[
J *:7 BAI7D >;@7 E:AG>6 47 7@>3D976 ;8 ;F 7J5776E F:7 B7D?;EE;4>7 >7@9F:[
J ~:;7>676 >3KE A8 3>> F:7 ;@6AAD 3@6 AGF6AAD G@;FE E:AG>6 47 5A@@75F76 FA97F:7DY I;F: F:7 E:;7>676
>3K 3F F:7 E;67 A8 E;9@3> >;@7E A8 AGF6AAD G@;FE 9DAG@676 3F A@7 BA;@F[
J tF ;E @AF B7D?;EE;4>7 ;8 F:7 I:A>7 >7@9F: A8 E;9@3> >;@7 7J5776E ^]]]?[
~;9@3> -;D;@9 A8 -;D76 5A@FDA>>7D
w7@9F: A8 ~;9@3> w;@7 U?V
D.-H.-- 8A; 4/-H/-- 8A; 40--
-;D;@9 o;?7@E;A@E
w7@9F: A8 ~;9@3> w;@7 U?V
-;D;@9 o;?7@E;A@E
][`?? `` 5AD7 E:;7>6;@9 >;@7
_
][b?? `` 5AD7 E:;7>6;@9 >;@7
_
][db?? `` 5AD7 E:;7>6;@9 >;@7
H0-- 8A; 41-H1-- 8A; 43--
^[_b??_`` 5AD7 E:;7>6;@9 >;@7
_??_`` 5AD7 E:;7>6;@9 >;@7
_
J *:7 E:;7>6;@9 >3K A8 F:7 E;9@3> >;@7 ?GEF 47 9DAG@676 3F A@7 7@6[
J *:7 FAF3> >7@9F: A8 F:7 E;9@3> >;@7 E:3>> @AF 47 ?AD7 F:3@ c]]?[
nA67 ~7FF;@9
J *:7 5A67 ;E 6;3>76 FA QzyR BAE;F;A@ I;F: F:7 AH7D>;@7 3F F:7 EF3F7 A8 EFD3BB;@9 ;8 F:7 5A67 AD
AH7D>;@7 EF3FGE ;E Q^Rh *:7 5A67 ;E 6;3>76 FA QzqqR BAE;F;A@ I;F: F:7 AH7D>;@7 3F F:7 EF3F7 A8
6;E5A@@75F;A@ ;8 F:7 5A67 AD AH7D>;@7 EF3FGE ;E Q]R[
J t@ F:7 F34>7 47>AIY F:7 5:A;57 ;@ F:7 4AJ QIR D787DE FA F:7 E7FF;@9 A8 F:7 EA5=7F\AH7D>;@7 478AD7
67>;H7DK[
_c
p>75FD;53> -;D;@9
L t@6AAD +@;FE {nm
l[ -;F: F:7 ;@6AAD G@;FE 5A@FDA>>76 4K F:7 >;@7 5A@FDA> ;@ 9DAGBEY F:7 366D7EE E7FF;@9 A8 ;@6AAD G@;FEg
~-]^ 1^2Z1a2
I;D76
~-]^
5A@FDA>>7D
J *:7 E7FF;@9 A8 ~-]^ ;E B7D8AD?76 4K ;@EF3>>3F;A@ B7DEA@@7> 6GD;@9
^ _ ` a 366D7EE
;@EF3>>3F;A@[
] ] ] ]
]
J ~I;F5: ~-]^ A8 F:7 ?3F5:;@9 ;@6AAD G@;F FA Q]R ;@ A@7 >;@7 5A@FDA> FA
] ] ] ^
^
A@7 G@;FY 6AG4>7 >;@7 5A@FDA>E FA A@7 G@;F 3@6 D7?AF7 5A@FDA>>;@9
] ] ^ ]
_
5A@6;F;A@E[
{AE;F;A@ A8 ~-]^ x3;@ +@;F
{AE;F;A@ A8 ~-]^ ~G4 +@;F
^Z^b U*:7 6;3>;@9 5A67E A8 EG4 G@;FE ;@ F:7 E3?7
9DAGB E:AG>6 47 6;887D7@FV
]
]
]
]
^
^
^
^
] ^
^ ]
^ ]
CC
^ ]
^ ]
^ ^
^ ^
m[ *:7 57@FD3> 5A@FDA> 366D7EE E7FF;@9 A8 ;@6AAD G@;FEg ~-]_
J -:7@ 5A@FDA>>76 4K >;@7 5A@FDA> ;@ 9DAGBEY F:7 ?3;@ G@;F @776E FA
47 E7F I:;>7 ;F ;E G@@757EE3DK FA E7F F:7 EG4 G@;FE[
J *:7 E7FF;@9 A8 ~-]_ 53@ 47 6A@7 4K ;@EF3>>3F;A@ B7DEA@@7> 6GD;@9 ;@EF3>>3F;A@[
ZZ
ZZ
]
^
]
^
`
a
b
CC
^_
^`
^a
^b
~I;F5:;@9 o7E5D;BF;A@
~-]_
1^2
ZZ
ZZ
^
]
^
1_2
1`2
1a2
1b2
1c2
1d2
1e2
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
ZZZZ
]
]
]
^
^
^
^
^
^
^
^
^
^
^
]
^
^
^
]
^
n7@FD3> 5A@FDA> 366D7EE j ^
n7@FD3> 5A@FDA> 366D7EE j _
ZZZZ
n7@FD3> 5A@FDA> 366D7EE j ^_d
n7@FD3> 5A@FDA> 366D7EE j ^_e
l>>AI76 I;D7 5A@FDA>>7D 366D7EE E7FF;@9
qAD4;667@ I;D7 5A@FDA>>7D 366D7EE E7FF;@9
n[ nA??G@;53F;A@ l66D7EE ~7FF;@9 47FI77@ t@6AAD +@;FE 3@6 zGF6AAD +@;FEg ~-]`
J *:7 E7FF;@9 A8 ~-]` 53@ 47 6A@7 4K ;@EF3>>3F;A@ B7DEA@@7> 6GD;@9 ;@EF3>>3F;A@[
~I;F5:;@9 o7E5D;BF;A@
~-]`
1^2
ZZ
ZZ
1_2
ZZ
ZZ
1`2
]
]
1a2
]
]
ZZ
ZZ
ZZ
ZZ
]
^
ZZ
ZZ
]
^
^
^
^
^
1b2
]
]
ZZZZ
^
^
1c2
]
]
1d2
]
]
1e2
]
^
^
^
^
^
]
^
nA??G@;53F;A@ 366D7EE A8 ;@6AAD G@;FE j ^
nA??G@;53F;A@ 366D7EE A8 ;@6AAD G@;FE j _
ZZZZ
nA??G@;53F;A@ 366D7EE A8 ;@6AAD G@;FE j c`
nA??G@;53F;A@ 366D7EE A8 ;@6AAD G@;FE j ca
l>>AI76 I;D7 5A@FDA>>7D 366D7EE E7FF;@9
qAD4;667@ I;D7 5A@FDA>>7D 366D7EE E7FF;@9
lGFA?3F;5 366D7EE E7FF;@9
x3@G3> 366D7EE E7FF;@9
*:7D7 3D7 ^ I3KE A8 E7FF;@9 5A??G@;53F;A@ 366D7EE7E 47FI77@ ;@6AAD G@;FE 3@6 AGF6AAD G@;FEg
l[ x3@G3>g 8;DEFY E7F ~-]`Z1^2 FA Q^RY 3@6 F:7@ E7F ~-]`Z1e2Z1`2 355AD6;@9 FA D7CG;D7?7@FE[
m[ *3=7 A@7 A8 F:7 F:D77 I3KE I:;>7 A@>K A@7 I3K ;E H3>;6 3F F:7 E3?7 F;?7[ *:7 :;9:7EF BD;AD;FK
>7H7> ;E F:7 w;@7 nA@FDA> I3K[
~F3FGE A8 ~-]eZ1b2 nA@FDA>>;@9 x7F:A6
n[ w;@7\}7?AF7 nA@FDA> zBF;A@g E7F ~-]eZ1c2[
}AA? 53D6 3H3;>34>7
zy
J *:7 E7FF;@9 A8 ~-]eZ1c2 53@ 47 6A@7 4K
G@3H3;>34>7
zqq
;@EF3>>3F;A@ B7DEA@@7> 6GD;@9 ;@EF3>>3F;A@[
_d
p>75FD;53> -;D;@9
~F3FGE A8 ~-]eZ1c2
zy
zqq
nA@FDA>>;@9 x7F:A6
-;D76 5A@FDA>U ;@5>G67 A@7 5A@FDA> FA ?G>F;B>7 G@;FEY FIA 5A@FDA>E FA A@7
G@;F 3@6 A@7 5A@FDA> FA A@7 G@;FV
}7?AF7 5A@FDA>
M -;D76 nA@FDA>>7D nA67 ~7FF;@9E
~7D;3> yA[
u]`
~-]^Z1^2
~-]^Z1_2
o^
*KB7
~I;F5: ~F3FGE
~I;F5:AH7D qG@5F;A@
*:7D7 ;E @A ;@6;53F;A@ 8AD DAA? F7?B7D3FGD7
lGFA?3F;5 D7E7F 38F7D BAI7D 83;>GD7
n:A;57 A8 DAA?
F7?B[ ;@6;53F;A@E
]
^
~I;F5:AH7D A8 ?3;@
S 3GJ;>;3DK I;D76
5A@FDA>>7DE
~I;F5:AH7D A8
n7@F;9D367 S
q3:D7@:7;F
~5:76G>7
5A?BD7EE;A@
8G@5F;A@
zy
~7F FA 3GJ;>;3DK I;D76 5A@FDA>>7D
zqq
~7F FA ?3;@ I;D76 5A@FDA>>7D
zy
t@6;53F;@9 q3:D7@:7;F
zqq
t@6;53F;@9 n7@F;9D367
zy
t@6AAD G@;FE B7D8AD? E5:76G>7 5A?BD7EE;A@
zqq
yAD?3> 5A@FDA>
~7@6;@9 QnA?BG>E;H7 o78DAEF;@9R E;9@3>
FA ;@6AAD G@;FE
yAD?3> 5A@FDA>
o_
nA?BG>E;H7
678DAEF;@9
zy
zqq
o^ 3@6 o_ 3D7 6;A67E[ *GD@ FA QzqqR FA 6;E5A@@75F :A>7E A8 4AF: E;67E I:;>7 FGD@ FA QzyR
FA EFD3B F:7 :A>7E A8 FIA E;67E I;F: 3 9G;67 >;@7[
*:7 5A67\ AH7D>;@7\ 6;A67 ;@ F:7 9D3K 8D3?7 ;@6;53F7E F:3F E387FK AB7D3F;A@ 53@ 47 6A@7 4K
AB7@;@9 F:7 E:7>> A8 D7?AF7 5A@FDA>[
z@>K I:7@ 6G3> >;@7 5A@FDA>E 5A@FDA> A@7 ;@6AAD G@;F 53@ A@7 A8 F:7 >;@7 5A@FDA> 47 E7F FA
3GJ;>;3DK >;@7 5A@FDA> 4K E7FF;@9 ~-]^Z1^2 FA QzyR I:;>7 =77B;@9 F:7 E7FF;@9E A8 AF:7DE QzqqQ[
o;887D7@57 47FI77@ x3;@ -;D76 nA@FDA>>7D 3@6 lGJ;>;3DK -;D76 nA@FDA>>7D
nA?B3D;EA@ tF7?E x3;@ I;D76 5A@FDA>>7D
qG@5F;A@E
l>> 8G@5F;A@E
lGJ;>;3DK I;D76 5A@FDA>>7D
tF 53@ A@>K E7F E:GF6AI@Y ?A67Y 3;D CG3@F;FKY
F7?B7D3FGD7 3@6 EI;@9;@9[
_e
qG@5F;A@E A8 -;D76 nA@FDA>>7D
zB7D3F;A@ A8 -;D76\}7?AF7 nA@FDA>>7DE
L t@;F;3>;L3F;A@ BDA57EE A8 >;@7 5A@FDA>g
oGD;@9 F:7 ;@;F;3>;L3F;A@ A8 >;@7 5A@FDA> 38F7D BAI7D76 A@Y 1eeee2K1eee2K1ee2K1e2 8AD F:7 I;D76
5A@FDA>>7DE 3@6 wpo 8>3E: 8AD 34AGF `] E75A@6E[ lF F:;E F;?7Y 3>> 4GFFA@E 3D7 6;E34>76[
M o7E5D;BF;A@E A8 AF:7D 5A?BA@7@FE 3@6 AB7D3F;@9 ?7F:A6E D787D FA F:7 D7>3F76 AB7D3F;@9 9G;67[
N ~B75;3> 8G@5F;A@E A8 I;D76 5A@FDA>g
l ~7FF;@9 A8 57@FD3> 5A@FDA> 366D7EE A8 ;@6AAD G@;FEg
-:7@ ;@6AAD G@;F 5A67 E7FF;@9 3>>AIE >;@7 5A@FDA> FA E7F F:7 366D7EEY 5A@F;@G3>>K BD7EE Q}7E7FF;@9
q;>F7D;@9 ~5D77@R 8AD ^] E75A@6E FA 7@F7D ;@FA F:7 ?A67 A8 E7FF;@9 F:7 57@FD3> 5A@FDA> 366D7EE7EY
3@6 E7>75F F:7 G@;F yA[ A8 F:7 9DAGB 4K Q*;?7 X\ZR 4GFFA@[
t@6;53F;A@ A8 F7?B7D3FGD7 6;EB>3KEg
1n7@FD3> nA@FDA> l66D7EE2X..g {D7EE Q*7?B[ X\ZR 4GFFA@[ .. D3@97E 8DA? ]Zdq I;F: F:7 ;@;F;3>
H3>G7 A8 ]][ l8F7D 8;@;E:;@9 F:7 E7FF;@9Y BD7EE Q~7FF;@9R 4GFFA@ FA E3H7 F:7 E7FF;@9 3@6 CG;F[ mK
BD7EE;@9 AF:7D 4GFFA@E AD I;F:AGF BD7EE;@9 I;F:;@ ^b E75A@6EY ;F I;>> 3GFA?3F;53>>K CG;F 3@6 =77B
F:7 >3EF E7FF;@9[
m ~7FF;@9 A8 5A??G@;53F;A@ 366D7EE 47FI77@ ;@6AAD G@;FE 3@6 AGF6AAD G@;FEg
-:7@ ;@6AAD G@;F 5A67 E7FF;@9 3>>AIE >;@7 5A@FDA> FA E7F F:7 366D7EEY 5A@F;@G3>>K BD7EE Q}7E7FF;@9
q;>F7D;@9 ~5D77@R 8AD b E75A@6E FA 7@F7D ;@FA F:7 ?A67 A8 E7FF;@9 F:7 5A??G@;53F;A@ 366D7EE7EY
3@6 E7>75F F:7 G@;F yA[ A8 F:7 9DAGB 4K Q*;?7 X\ZR 4GFFA@[
t@6;53F;A@ A8 F7?B7D3FGD7 6;EB>3KEg
1~KEF7? l66D7EE2X..g {D7EE Q*7?B[ X\ZR 4GFFA@[ .. D3@97E 8DA? ]Z`q I;F: F:7 ;@;F;3> H3>G7 A8
]][ 38F7D 8;@;E:;@9 F:7 E7FF;@9Y BD7EE Q~7FF;@9R 4GFFA@ FA E3H7 F:7 E7FF;@9 3@6 CG;F[ mK BD7EE;@9
AF:7D 4GFFA@E AD I;F:AGF BD7EE;@9 I;F:;@ ^b E75A@6EY ;F I;>> 3GFA?3F;53>>K CG;F 3@6 =77B F:7 >3EF
E7FF;@9[
n t@CG;DK A8 83G>F D75AD6E A8 ;@6AAD G@;FEg
t@ F:7 EF3F7 A8 EF3DFGB AD E:GF6AI@Y BD7EE QnspnvR 4GFFA@ FA 9A ;@FA F:7 ?A67 A8 ;@CG;D;@9 83G>FE
A8 3>> ;@6AAD G@;FE ;@ F:;E 9DAGB[ *:7 F7?B7D3FGD7 LA@7 ;@6;53F7E QnspnvR 3@6 Q+@;F yA[RY I:;5:
E:AIE F:7 G@;F @G?47D I;F: F:7 35FG3> 5A@@75F;A@ ;@ E7CG7@57 ;@ F:7 675;?3> EKEF7?[ x73@I:;>7Y
F:7 F;?7 LA@7 ;@6;53F7E F:7 5A67 A8 F:7 5GDD7@F 83G>F 3@6 F:7 BD7H;AGE 83G>F A8 F:7 D7EBA@6;@9
?35:;@7 ;@ F:7 8AD?3F A8 1..g//2Y ;@ I:;5:Y .. D787DE FA F:7 5A67 A8 F:7 5GDD7@F 83G>F U;8 @AD?3>Y
;F E:AIE QZ ZRV 3@6 // D787DE FA F:7 5A67 A8 F:7 BD7H;AGE 83G>F[ *:7 ;@6;53F;A@ A8 83G>F 5A67 A8
735: ?35:;@7 >3EFE ` E75A@6E[ l8F7D F:7 ;@6;53F;A@ A8 F:7 I:A>7 9DAGBY ;F 3GFA?3F;53>>K CG;F[
}7?AH;@9 34@AD?3> EF3F7E S 5>73D;@9 83G>F D75AD6Eg
o +@67D @AD?3> 5A@6;F;A@EY 5A@F;@G3>>K BD7EE QnspnvR 4GFFA@ 8AD b E75A@6E FA 5>73D 83G>F D75AD6E[
t@CG;D;@9 DG@@;@9 EF3F7 A8 ;@6AAD G@;FE A8 F:7 9DAGBg
p +@67D @AD?3> 5A@6;F;A@Y BD7EE Q~7FF;@9R 4GFFA@ 8AD b E75A@6E G@F;> F:7 F7?B7D3FGD7 LA@7 A@ F:7
>;CG;6 5DKEF3> E5D77@ E:AIE 1..2Y D787DD;@9 FA F:7 G@;F @G?47D A8 ;@6AAD G@;FE 3@6 E7>75F G@;FY
3@6 E7>75F G@;F @G?47D 4K Q*7?B[ X\ZR 4GFFA@[ *:7 F;?7 LA@7 6;EB>3KE 1/0002Y ;@ I:;5:Y / D787DE
FA F:7 63F3 FKB7 3@6 000 FA F:7 D7EBA@6;@9 63F3[ ~7>75F F:7 63F3 FKB7 4K Q*;?7 X\ZR 4GFFA@[
/
l
m
n
000
*7?B7D3FGD7 A8 ;@6AAD G@;F FD3@E6G57D *l
*7?B7D3FGD7 A8 ;@6AAD G@;F FD3@E6G57D *n^
*7?B7D3FGD7 A8 ;@6AAD G@;F FD3@E6G57D *n_
o
{x, EF7B A8 ;@6AAD G@;FE
p
nA??G@;53F;A@ 366D7EE 47FI77@
;@6AAD\AGF6AAD G@;FE
~KEF7?
l5FG3> H3>G7Y 675;?3> EKEF7?
l5FG3> H3>G7Y 675;?3> EKEF7?
l5FG3> H3>G7Y 675;?3> EKEF7?
l5FG3> H3>G7\_[ 675;?3> EKEF7?U7[9[ ;@6;53F;A@
A8 b] I;F: 35FG3> EF7B A8 ^]]V
l5FG3> H3>G7Y E7J3675;?3> EKEF7?
l5FG3> H3>G7Y E7J3675;?3> EKEF7?
n7@FD3> 366D7EE
+@67D F:7 ;@CG;D;@9 EF3F7Y BD7EE QnspnvR 4GFFA@ FA CG;F F:7 ;@CG;D;@9 EF3F7 3@6 D7FGD@ FA F:7 @AD?3>
AB7D3F;@9 EF3F7[
q
_f
*7EF }G@ S q3G>F nA67
m78AD7 *7EF }G@
m78AD7 EI;F5:;@9 ;F A@Y F7EF F:7 EGBB>K F7D?;@3> F;7D UwY y F7D?;@3>EV 3@6 9DAG@6;@9 BA;@FE I;F: b]],
?793A:? ?7F7D 3@6 5:75= ;8 F:7 D7E;EF3@57 ;E 34AH7 ^Ye[ tF 53@PF 47 AB7D3F76 ;8 ;F ;E 47>AI ^Ye[
nA@@75F ;F FA F:7 BAI7D EGBB>K A8 AGF6AAD G@;FE FA 7@7D9;L7 F:7 :73F;@9 47>F A8 F:7 5A?BD7EEAD[ *A
BDAF75F F:7 5A?BD7EEAD 3F EF3DFGBY BAI7D ;F A@ ^_ :AGDE BD;AD FA F:7 AB7D3F;A@[
m6319 74 A63 /??/<53;3<A@ =4 A63 2?/7<>7>3 /<2 1=<<31A7=< :7<3 /?3 1=??31A]
*:7 6D3;@B;B7 E:3>> 47 B>3576 3F F:7 >AI7D B3DF I:;>7 F:7 5A@@75F;A@ >;@7 B>3576 3F F:7 GBB7D B3DF[
s73F BD7E7DH3F;A@ ?73EGD7E E:AG>6 47 F3=7@ EG5: 3E I;@6;@9 F:7 6D3;@B;B7 7EB[ ;@ F:7 ;@6AAD G@;FE
I;F: :73F;@9 ;@EG>3F;@9 ?3F7D;3>E[
*:7 6D3;@ B;B7 E:AG>6 47 ?367 3 E>AB7 FKB7 FA 3HA;6 BDAFDG6;@9 3F F:7 GBB7D B3DF 3@6 5A@53H;@9 3F
F:7 >AI7D B3DF A@ F:7 I3K[
m6319B> =4 s<@A/::/A7=<
5:75= ;8 F:7 ?3;@E HA>F397 ;E ?3F5:;@9
5:75= ;8 F:7D7 ;E 3;D >73=397 3F F:7 B;B;@9
<A;@FE
5:75= ;8 F:7 5A@@75F;A@E A8 ?3;@E BAI7D
3@6 ;@6AAD S AGF6AAD G@;FE 3D7 5ADD75F
5:75= ;8 F:7 E7D;3> @G?47DE A8 F7D?;@3>E 3D7
?3F5:;@9
5:75= ;8 F:7 ;@EF3>>3F;A@ B>357 ?77FE F:7 D7CG;D7?7@F
5:75= ;8 F:7D7 ;E FAA ?G5: @A;E7
5:75= ;8 F:7 5A@@75F;@9 >;@7 ;E 83EF7@76
5:75= ;8 F:7 5A@@75FADE 8AD FG4;@9 3D7 :73F ;@EG>3F76
5:75= ;8 F:7 I3F7D ;E 6D3;@76 FA F:7 AGFE;67
5:75= ;8 F:7 ;@6AAD G@;FE 3D7 BAE;F;A@76
-3KE A8 *7EF }G@
oA 3E= F:7 ;@EF3>>3F;A@ B7DEA@@7> FA ?3=7 3 F7EF DG@[ *3=7 :7 F7EF;@9 BDA576GD7E 355AD6;@9 FA F:7
?3@G3> 3@6 5:75= ;8 F:7 F7?B7D3FGD7 D79G>3FAD IAD=E BDAB7D>K[
-:7@ F:7 ?35:;@7 83;>E FA EF3DF 6G7 FA F:7 DAA? F7?B7D3FGD7Y F:7 8A>>AI;@9 BDA576GD7E 53@ 47 F3=7@
FA 6A F:7 5A?BG>E;H7 DG@@;@9[ *:7 8G@5F;A@ ;E @AF BDAH;676 8AD F:7 FKB7 I;F: D7?AF7 5A@FDA>[
~7F F:7 I;D76 5A@FDA>>7D FA D78D;97D3F;@9\:73F;@9 ?A67Y BD7EE Qzy\zqqR 4GFFA@ 8AD b E75A@6E FA 7@F7D
;@FA F:7 5A?BG>E;H7 D78D;97D3F;@9\:73F;@9 ?A67[ }7BD7EE Qzy\zqqR 4GFFA@ FA CG;F F:7 5A?BG>E;H7
DG@@;@9 3@6 EFAB F:7 AB7D3F;A@ A8 F:7 3;D 5A@6;F;A@7D[
q3G>F }7?76;7E
-:7@ 3@K 83G>F 3BB73DEY D787D FA Qt@CG;DK A8 83G>F D75AD6E A8 ;@6AAD G@;FER 3F F:7 BD7H;AGE B397Y 5A@EG>F
F:7 83G>F 5A67 A8 >;@7 5A@FDA> AD F:7 8>3E:;@9 F;?7E 8AD wpob A8 5A?BGF7D B3@7> A8 ;@6AAD G@;FE\:73>F:
>3?B A8 D757;H;@9 I;@6AI A8 D7?AF7 5A@FDA> 3@6 8;@6 AGF F:7 83G>FE 3E E:AI@ ;@ F:7 8A>>AI;@9 F34>7
FA D7?AH7 3>> 83G>FE[
t@6AAD +@;F q3G>FE
-;D76
nA@FDA>>7D q3G>F
nA67
{nm wpobUt@6AAD
+@;FEV\ }757;H;@9
-;@6AI s73>F: w3?B
U}7?AF7 nA@FDA>>7DV
]^
^
q3G>F A8 ;@6AAD G@;F 3?4;7@F F7?B[ FD3@E6G57D *l
]_
_
q3G>F A8 ;@6AAD G@;F B;B7 F7?B[ FD3@E6G57D *n^
]`
`
q3G>F A8 ;@6AAD G@;F B;B7 F7?B[ FD3@E6G57D *n_
]a
a
q3G>F A8 ;@6AAD G@;F 6G3> :73F EAGD57 F7?B[ FD3@E6G57D
]b
b
q3G>F A8 ;@6AAD G@;F pp{}zx
]c
c
q3G>F A8 5A??G@;53F;A@ 47FI77@ ;@6AAD S AGF6AAD G@;FE
]d
d
q3G>F A8 5A??G@;53F;A@ 47FI77@ ;@6AAD G@;F 3@6 I;D76 5A@FDA>
]e
e
q3G>F A8 ;@6AAD G@;F I3F7D 6D3;@397
]f
f
q3G>F A8 6GB>;53F7 ;@6AAD G@;F 366D7EE
]l
^]
q3G>F A8 6GB>;53F7 57@FD3> 5A@FDA> 366D7EE
_]
nADD7EBA@6;@9 83G>FE A8 AGF6AAD G@;FE
zGF6AAD +@;F nA67
q3G>F o7E5D;BF;A@E
`]
CLIMATIZZATORE MRVII-C
CANALIZZATO
MANUALE DI ISTRUZIONI
MANUALE DI INSTALLAZIONE
AD072MLERA
AD092MLERA
AD122MLERA
AD162MLERA
AD182MLERA
AD242MLERA
• Prima di utilizzare il climatizzatore, leggere attentamente il presente manuale.
• Conservare il presente manuale per ogni futura evenienza.
IST HA098 Rev. 00-2007
Indice
Precauzioni per l'uso
4
Precauzioni per l’installazione
5
Denominazione dei componenti
6
Tasti e display del comando a filo
7
Funzionamento
9
Tasti e display del telecomando YR-H71
14
Funzionamento
17
Manutenzione
21
Guida alla ricerca dei guasti
22
Installazione dell'unità interna
23
Installazione comando a filo
26
Collegamenti elettrici
29
Funzioni speciali del comando a filo / telecomando
34
Test di funzionamento e codici errore
35
2
• Il vostro climatizzatore potrebbe essere soggetto a cambiamenti conseguenti al continuo miglioramento dei prodotti Haier.
• Il sistema MRV di climatizzatori multipli adotta la modalità di esecuzione coerente, secondo la quale tutte le unità interne funzionano nello stesso momento con la stessa modalità operativa, solo riscaldamento o solo raffrescamento.
• Per proteggere il compressore il climatizzatore deve essere acceso almeno 12 ore prima di essere utilizzato.
Tutte le unità interne dello stesso sistema devono utilizzare un interruttore di accensione unificato per garantire l’accensione
simultanea al momento dell’utilizzo.
Caratteristiche del prodotto:
1. Unità interna a bassa pressione statica.
2. Installazione con ingombro ridotto
3. Individuazione e visualizzazione automatica delle anomalie di funzionamento
4. Comando centralizzato opzionale
5. Funzione di compensazione dell’alimentazione: in caso di interruzione dell’alimentazione, al ripristino il sistema funzionerà
con la stessa modalità operativa precedente all’interruzione, se provvista della funzione.
6. Questa unità interna è dotata di serie di comando a filo, per l’utilizzo del telecomando deve essere appositamente programmata in fabbrica.
Limiti di funzionamento:
Gamma utile delle temperature ambiente:
Temperatura interna
Raffreddamento
Deumidificazione Temperatura esterna
Temperatura interna
Riscaldamento
Temperatura esterna
max.
min.
max.
min.
max.
min.
max.
min.
BS/BU
BS/BU
BS/BU
BS/BU
BS
BS
BS/BU
BS
3
32/23°C
18/14°C
43/26°C
-5°C
27°C
15°C
21/15°C
-15°C
BS: Temperatura a Bulbo Secco
BU: Temperatura a Bulbo Umido
Precauzioni per l’uso
ATTENZIONE
• Il climatizzatore non è adatto ad usi diversi dal climatizzare l'aria. Non utilizzare l'apparecchio allo scopo di conservare cibo,
opere d'arte, attrezzature di precisione, per allevamento di animali o coltivazione di piante.
• Se il climatizzatore è usato contemporaneamente ad altri radiatori di calore è necessario aerare frequentemente la stanza.
Un'aerazione insufficiente può causare soffocamento.
• Controllare periodicamente che il supporto dell'unità esterna sia in perfette condizioni.
• Non dirigere direttamente il flusso d'aria su piante o animali.
• Non agire sull'interruttore con le mani bagnate.
• Usare solo fusibili del tipo corretto per evitare danni o incendi.
• Non installare l'apparecchio vicino a un caminetto o altre apparecchiature per il riscaldamento.
• Non installare in luoghi dove possano esservi delle perdite di gas infiammabile e non utilizzare liquidi spray nelle vicinanze dell'apparecchio.
• Prima di pulire l'apparecchio, spegnere il climatizzatore e staccare l'alimentazione.
• Non versare acqua sul climatizzatore per pulirlo.
• Non spruzzare insetticidi sul climatizzatore, altrimenti gli agenti chimici tossici possono stazionare nell'unità interna ed essere rimessi in circolo danneggiando la salute.
• Non utilizzare bollitori per l’acqua o apparecchiature simili vicino all’unità interna o al filo comando perché il vapore che generano può causare corto circuiti, perdita di acqua o di corrente.
• Per migliorare le prestazioni in modalità riscaldamento, l’unità esterna attua in automatico lo sbrinamento per 2-10 minuti in
caso di comparsa di ghiaccio sull’unità esterna. In questa fase il ventilatore dell’unità interna funziona a bassa velocità e si
arresta quando anche il ventilatore dell’unità esterna si ferma.
• Staccare la presa se non si utilizza il climatizzatore per lunghi periodi. Per proteggere l’apparecchio, al momento della riaccensione dopo una lunga inattività, alimentare l’unità esterna 12 ore prima della messa in funzione.
• Per proteggere l’unità, dopo lo spegnimento il compressore continua a funzionare per 3 minuti.
• Durante il funzionamento, chiudere le finestre e le tende per evitare che l’aria e il calore del sole entrino nell’ambiente compromettendo l’efficienza del climatizzatore.
• Durante il funzionamento dell’unità di controllo non spegnere l’interruttore manuale e utilizzare il telecomando. Non esercitare pressioni sullo schermo a cristalli liquidi per evitare danni.
• In caso di spegnimento di una unità del sistema, il suo ventilatore continuerà a funzionare per 2-8 minuti ogni 30-60 minuti
come protezione mentre le altre unità continuano a funzionare.
4
Precauzioni per l’installazione
• Quando si installa o si sposta il condizionatore, non far entrare aria o altro, oltre al refrigerante prescritto (R410A), all’interno
del circuito di refrigerazione. Questo potrebbe provocare rotture delle tubazioni dovute alla pressione anormalmente alta.
• Utilizzare sempre accessori e componenti autorizzati per l’installazione. L’utilizzo di componenti non autorizzati da questa
società potrebbe provocare perdite d’acqua, scosse elettriche, incendi e perdite di liquido refrigerante.
• Non collocare l'estremità del tubo scarico condensa ove vi
possa essere gas solforico, poiché il gas tossico potrebbe
risalire fino all'unità interna.
• Durante l'installazione, nel caso si verifichi una fuga di refrigerante, aerare immediatamente la stanza. Se il gas refrigerante
entra a contatto con il fuoco, può scoppiare un incendio. Se il
gas refrigerante entra a contatto con l'aria emessa da un fornello, una stufa, un camino, ecc., si può generare del gas tossico. Una volta completata l'installazione, accertarsi che non vi
siano perdite di refrigerante.
• Non installare l’apparecchio dove vi sia la possibilità di fughe
di gas combustibili. Nell'eventualità che un gas combustibile si
raccolga intorno all’apparecchio, si potrebbe verificare un
incendio.
• Effettuare l'isolamento termico delle tubazioni del gas e del
liquido. Se l'isolamento termico non dovesse essere adeguato, si potrebbe formare della condensa che, gocciolando,
potrebbe bagnare il pavimento e i mobili all'interno della stanza.
• Si prega di leggere le presenti “Precauzioni di Sicurezza” prima di procedere all’attenta esecuzione del lavoro di installazione.
Le precauzioni descritte qui di seguito sono divise in: ATTENZIONE e AVVERTENZE.
Le precauzioni presenti nella colonna “ATTENZIONE” indicano
che un comportamento improprio potrebbe avere serie conseguenze come morte, ferite gravi ecc. Tuttavia, anche le precauzioni riportate nella colonna “AVVERTENZE” si riferiscono
a situazioni che potrebbero comportare conseguenze molto
serie. Accertarsi di osservare attentamente queste precauzioni di sicurezza dato che costituiscono informazioni molto
importanti per garantire la sicurezza.
• Dopo aver completato l’installazione, oltre a confermare che
nessuna anomalia è stata riscontrata nei test di funzionamento, si prega di spiegare la metodica di funzionamento oltre che
di manutenzione all’utente di questo apparecchio. Chiedere
inoltre al cliente di conservare il presente manuale unitamente
al manuale di istruzioni.
ATTENZIONE
• Si prega di affidare l’installazione alla ditta che ha venduto l’apparecchio o ad un installatore professionista. Difetti dovuti ad
installazione impropria potrebbero causare perdite d’acqua,
scosse elettriche ed incendi.
• Eseguire l’installazione accuratamente, seguendo le indicazioni del manuale di installazione. Anche in questo caso, un’installazione impropria potrebbe provocare perdite d’acqua,
scosse elettriche ed incendi.
• Per l’installazione, verificare che il luogo di installazione possa
sostenere agevolmente il peso dell’apparecchio. Se il supporto è insufficiente, una caduta dell’apparecchio potrebbe causare gravi ferite.
• Rispettare le istruzioni di installazione prescritte per l’eventualità di avverse condizioni atmosferiche. Un’installazione impropria può provocare incidenti dovuti alla caduta violenta dell’apparecchio.
• Per i collegamenti elettrici, si prega di fare in modo che un elettricista autorizzato esegua l’impianto, seguendo le norme di
sicurezza relative alle apparecchiature elettriche, le norme
locali e le istruzioni di installazione, e che siano usati circuiti
dedicati. Una capacità insufficiente del circuito ed un’installazione difettosa possono essere causa di scosse elettriche ed
incendi.
• Collegare accuratamente i fili utilizzando un cavo adeguato, ed
accertarsi che la forza esterna del cavo non scarichi sulla morsettiera, fissandolo adeguatamente. Un collegamento o fissaggio improprio potrebbe provocare riscaldamento o incendi.
• Controllare che i fili non siano rivolti verso l’alto ed installare
accuratamente il pannello di servizio. Anche l’installazione
impropria di quest’ultimo potrebbe provocare riscaldamento o
incendi.
AVVERTENZE
• Eseguire un’adeguata messa a terra. Non collegare il filo di
messa a terra a tubi del gas, tubi dell’acqua, aste di parafulmini o fili di messa a terra del telefono. Una posizione impropria dei fili di messa a terra può provocare scosse elettriche.
• Dopo aver effettuato i collegamenti elettrici, attaccare l'alimentazione per verificare che non vi siano dispersioni di corrente.
• L’installazione di un sezionatore di corrente è necessaria a
seconda della posizione dell’apparecchio. La mancata installazione di un sezionatore di corrente può provocare scosse
elettriche.
5
Denominazione dei componenti
AD072MLERA - AD092MLERA - AD122MLERA
presa aria
box elettrico
evaporatore
bacinella raccolta
condensa
Gli evaporatori per AD072MLERA e AD092MLERA sono a 2 sezioni.
Gli evaporatori per AD122MLERA sono a 3 sezioni.
AD162MLERA - AD182MLERA - AD242MLERA
box elettrico
presa aria
evaporatore
bacinella raccolta condensa
Gli evaporatori per AD162MLERA sono a 2 sezioni.
Gli evaporatori per AD182MLERA e AD242MLERA sono a 3 sezioni.
6
Tasti e display del comando a filo
Pulsanti del dispositivo di controllo con cavo
Tasto Fan speed (velocità ventola)
Per cambiare la velocità del getto di aria
Tasto Mode (modalità)
Per scegliere la
modalità di
funzionamento
Tasto Swing (oscillazione)
Per aprire e chiudere l'aletta dell'aria
Tasto Health (benessere)
Usato per controllare la funzione
emissione di ossigeno e ioni
negativi
Tasto TEMP (temperatura)
Utilizzato per cambiare la temperatura
impostata
Tasto Time (orario)
È usato per mettere a punto la
regolazione dell'orario.
Impostazioni Clock, timing e address
(orologio, sincronizzazione e indirizzo)
C
F
Tasto Air change (cambio dell'aria)
È utilizzato per attivare e disattivare la
funzione cambio dell'aria. Le modalità sono le
seguenti:
Sul display non viene indicato il cambio
dell'aria (automatico) - cambio dell'aria
(RECUPERO) - cambio dell'aria (NORMALE)
Tasto Timer (timer)
È usato per scegliere il
funzionamento in modalità di
sincronizzazione
Tasto Self-inspection
(controllo automatico)
È usato per funzioni di controllo
Interruttore ON/OFF
(ACCENSIONE/SPEGNIMENTO)
Comanda la funzione di accensione e
spegnimento. Quando viene premuto l'unità
si accende, a una nuova pressione l'unità si
spegne.
Filter reset (reset filtro)
Premere il pulsante dopo aver pulito
il punto di ingresso dell'aria e il filtro.
L'unità si mette in funzione
Tasto Reset (azzeramento)
In condizioni di funzionamento anomale,
premere il tasto Reset (azzeramento) con
un oggetto appuntito; ciò riporterà l'unità a
funzionare in modo normale
7
Tasti e display del comando a filo
Pulsanti del dispositivo di controllo con cavo
Schermata Air volume
(volume dell'aria)
Viene visualizzata la velocità di
regolazione
Schermata Centralized (funzionamento
centralizzato)
Queste informazioni vengono mostrate quando
il dispositivo è controllato da un controller in
modalità di funzionamento centralizzato e viene
scelta l’opzione “centralize”(centralizza) o lock
(blocca).
Schermata Compressor running
(compressore in funzionamento)
Si attiva quando il compressore è in funzione.
Schermata Standby (pausa)
Quando l'unità è accesa e “abnormity mode”
(funziona in modo anomalo) o viene prodotto un
allarme indicante malfunzionamento dell'unità,
compare il segnale “standby (pausa)” indicante
che l’unità non deve essere lasciata in funzione.
Schermata Modalità running
(modalità di funzionamento)
Mostra la modalità di
funzionamento dell'unità
prescelta
Schermata Funzione health
(funzione benessere)
Quando l’apparecchiatura
è in stato di
preriscaldamento appare
la dicitura “preheating
(preriscaldamento)”.
Schermata Unit number
(numero unità) Schermata
Centralized address
(indirizzo centralizzato)
Schermata System
address (indirizzo di
sistema)
Quando l’apparecchiatura
si sta sbrinando appare la
dicitura “Defrost
(sbrinamento)”
C
F
Segnale di avvertimento
inerente al filtro
Quando appare il segnale
pulire il filtro
Schermata Temperature
(temperatura)
Indica la temperatura
ambiente, la temperatura
di regolazione e il numero
dell'unità
Schermata Timing operation
(funzionamento in modalità
di sincronizzazione)
Mostra informazioni
relativamente al funzionamento
in modalità di sincronizzazione
Schermata Air change
(cambio dell’aria)
Schermata Wind swing
(oscillazione aletta
dell’aria)
Schermata Inspection status
(stato della verifica)
Schermata InDemand (a richiesta)
Quando si forza il funzionamento
dell'apparecchio nell'area della
temperatura apparirà la dicitura
“DEMAND (A RICHIESTA)”, oppure
apparirà la dicitura HH/LL (AA/BB).
Note
I modelli illustrati nel manuale non dispongono delle funzioni benessere, reset filtro e cambio dell'aria.
8
Funzionamento
ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
direttamente sul controller di linea.
Il controller di linea indica l'ultimo stato di funzionamento (eventuali
oscillazioni e sincronizzazioni potrebbero non essere visualizzate).
1. Premere l'interruttore ON/OFF
(ACCENSIONE/SPEGNIMENTO).
Il condizionatore si avvia e sul dispositivo di controllo con cavo si
accende la spia che indica che l'apparecchio è acceso.
2. Scegliere la modalità di funzionamento.
Premere il tasto “mode (modalità)” per cambiare la modalità
dell'apparecchio passando dall'una all'altra delle seguenti opzioni:
“AUTO (AUTOMATICO)”---“FAN ONLY (SOLO
VENTOLA)”---“COOL (CONDIZIONATORE)”---“DRY
(DEUMIDIFICATORE)”---“HEAT (RISCALDAMENTO)”.
C
3. Premere il tasto “TEMP (TEMPERATURA)”
Per cambiare la temperatura impostata: premere di volta in volta
TEMP  o  TEMP, comparirà [SET (IMPOSTA)] e la temperatura
impostata aumenterà/diminuirà di 1°C
4. Premere il tasto “FAN SPEED (VELOCITÀ VENTOLA)”
Modalità di funzionamento “FAN ONLY (SOLO VENTOLA)”:
Premere il tasto “FAN SPEED (VELOCITÀ VENTOLA)” per
cambiare velocità e alternare tra “HIGH (ALTA)”--“MED
(MEDIA)”--“LOW (BASSA)”--“HIGH (ALTA)”
In modalità di funzionamento AUTO (AUTOMATICO), COOL
(CONDIZIONATORE), DRY (DEUMIDIFICATORE), HEAT
(RISCALDAMENTO):
Premere il tasto “FAN SPEED (VELOCITÀ VENTOLA)” per
cambiare velocità e alternare tra “AUTO (AUTOMATICA)”--“HIGH
(ALTA)”--“MED (MEDIA)”--“LOW (BASSA)”--“AUTO
(AUTOMATICA)”
5. Premere il tasto “swing (oscillazione)” sul controller di linea
per far oscillare l'aletta dell'aria.
6. Premere l'interruttore ON/OFF
(ACCENSIONE/SPEGNIMENTO) per spegnere l'apparecchio.
La spia del controller di linea si spegne.
Nota
La configurazione dell'unità cambierà alcuni secondi dopo
l'attivazione del controller di linea.
Note
•
•
•
•
Evitare di premere frequentemente l'interruttore ON/OFF (ACCENSIONE/SPEGNIMENTO).
Non esercitare pressioni sul controller di linea o sui tasti con degli oggetti appuntiti.
La temperatura si manterrà sul valore impostato. La temperatura del getto di aria potrebbe non raggiungere il valore
impostato a causa dell'azione dell'elemento esterno del condizionatore e della configurazione della protezione del
sistema.
Quando il dispositivo di controllo con cavo è acceso, il contenuto dello schermo viene visualizzato interamente per due
secondi e nella sezione dell'orologio la dicitura “8888”-“888”-“88”-“8” lampeggia per 30 secondi. In quell'intervallo di
tempo nessuno dei tasti è funzionante.
9
Funzionamento
Regolazione dell'orario in un determinato momento
• La sincronizzazione si basa sull'orario effettivo. Pertanto l'orario effettivo dovrà essere regolato in anticipo.
• Le operazioni di regolazione dell'orologio sono le seguenti:
1. Premere l'interruttore ON/OFF
(ACCENSIONE/SPEGNIMENTO).
La scritta “CLOCK (OROLOGIO)” lampeggia e l'orario visualizzato è
quello effettivo.
2. Premere “” e “” per mettere a posto l'ora.
L'ora aumenta di un minuto ogni volta che si preme il pulsante “”
L'ora diminuisce di un minuto ogni volta che si preme il pulsante “”
C
3. Premere il tasto “setting (impostazione)”. La
configurazione è stata effettuata.
Nota
• Se non ci si trova in modalità di sincronizzazione, sullo schermo
appare l'orario effettivo.
• Se ci si trova in modalità di sincronizzazione, sullo schermo appare
l'orario della sincronizzazione.
• Se si desidera conoscere l'orario effettivo procedere con la prima
operazione.
Impostazione della funzione di compensazione in caso di caduta di alimentazione
Quando gli switch da 1 a 6 della scheda a circuito stampato del dispositivo di controllo con cavo sono DISATTIVATI,
l'apparecchio si troverà in modalità di compensazione a fronte di una caduta di alimentazione. Se gli switch 1-6
saranno attivati, non ci sarà compensazione.
Se la funzione di compensazione è impostata, dopo un blackout, quando la corrente tornerà, l'unità tornerà allo stato in
cui si trovava prima del blackout. Altrimenti si arresterà. Per riaccendere l'unità premere l'interruttore ON/OFF
(ACCENSIONE/SPEGNIMENTO) sul dispositivo di controllo con cavo.
10
Funzionamento
Configurazione della sincronizzazione
• Sincronizzazione SPEGNIMENTO: trascorso un determinato intervallo di tempo l'unità si arresta.
• Sincronizzazione ACCENSIONE: trascorso un determinato intervallo di tempo l'unità si avvia.
Per prima cosa premere
l'interruttore “ON/OFF
(ACCENSIONE/SPEGNIMENT
O)” e impostare una modalità di
funzionamento. Prima di usare
la funzione di sincronizzazione
regolare l'orologio.
1. Premere il tasto “TIME (orario)”.
La visualizzazione sul display cambia in virtù della sequenza seguente:
ON
C
OFF
acceso acceso
OFF
OFF
CICLO
nessuna
visualizzazione
2. Impostazione del “TIMER”
Quando Sincronizzazione ACCENSIONE o Sincronizzazione
SPEGNIMENTO lampeggia premere “” o “” per regolare l'orario.
La pressione di “”o “” imposterà l'orario di
ACCENSIONE/SPEGNIMENTO.
L'orario della sincronizzazione aumenta di dieci minuti ogni volta che
si preme il pulsante “”
L'orario della sincronizzazione diminuisce di dieci minuti ogni volta
che si preme il pulsante “”
Quando si configurano contemporaneamente la Sincronizzazione
ACCENSIONE e la Sincronizzazione SPEGNIMENTO, premere il
pulsante “timing (sincronizzazione)” per cambiare l'elemento da
sincronizzare.
3. La sincronizzazione dell'orario è stata effettuata. Premere il
tasto “setting (impostazione)”.
Annullamento
sincronizzazione
Se si desidera passare dalla modalità di sincronizzazione al
funzionamento normale, premere “timing (sincronizzazione)” fino a che
l'orario della sincronizzazione non è più visualizzato. Con delle
sincronizzazioni non valide la modalità di funzionamento è quella di
funzionamento normale.
Illustrazione di elementi del dispositivo di controllo con cavo:
1. L'unità di avvia o si arresta all'orario impostato. Nel contempo viene visualizzato l'orario della sincronizzazione.
2. “ON Timing, OFF timing and circulation (Sincronizzazione ACCENSIONE, Sincronizzazione SPEGNIMENTO e ciclo)” indica
che l'unità viene accesa e spenta ogni giorno all'orario impostato.
Nota
• Verrà eseguita prima la sincronizzazione più vicina in termini di tempo.
• Se la Sincronizzazione ACCENSIONE e la Sincronizzazione SPEGNIMENTO corrispondono, l'impostazione della sincronizzazione
non è valida.
• Anche se è stata configurata una sincronizzazione è possibile avviare o spegnere l'unità premendo l'interruttore “ON/OFF
(ACCENSIONE/SPEGNIMENTO)”.
11
Funzionamento
Indagine sui motivi di malfunzionamento delle unità interne del gruppo:
Ad apparecchio acceso o spento, premere il pulsante [CHECK (CONTROLLO)] per entrare in modalità di ricerca delle cause di
malfunzionamento di tutte le unità interne del gruppo. Appariranno poi le diciture [CHECK (CONTROLLO)] e [UNIT NO. (N. UNITÀ)] e
i numeri effettivi delle unità interne verranno visualizzati in una sequenza data (il numero di unità è espresso in forma decimale).
Contemporaneamente, nello spazio inerente all'orario, appariranno l'ora in cui si è verificato il malfunzionamento attuale e quella in
cui ha avuto luogo l'ultimo episodio di malfunzionamento; il formato di visualizzazione è [XX:YY], in cui XX indica l'episodio attuale, se
di normale amministrazione apparirà "--", mentre YY indica l'ultimo episodio di malfunzionamento precedente. Il codice relativo al
guasto di ciascuna unità apparirà per 3 secondi. Dopo che saranno apparsi i codici di guasto di tutte le unità interne dell'intero
gruppo, l'apparecchio uscirà automaticamente da questa modalità.
Come modificare la configurazione dei pulsanti funzione?
N.
Tipo.
Selezione del controller
master o di quello slave
Selezione della modalità
del controller
Opzione visualizzazione
temperatura ambiente
blocco a 26°
Ozione posizione sensore
temperatura
Riavvio automatico
Impostazione predefinita di
fabbrica
Impostazione predefinita di
fabbrica
Stato degli switch
Descrizione delle funzioni
ON
imposta come controller slave
OFF
imposta come controller slave
ON
controller standard
OFF
controller dispositivo di erogazione dell'aria
ON
temperatura ambiente visibile
OFF
temperatura ambiente invisibile
ON
blocco a 26° non disponibile
OFF
blocco a 26° disponibile
ON
sensore del controller
OFF
sensore nell'unità
ON
non disponibile
OFF
disponibile
ON
impostazione predefinita
OFF
impostazione predefinita
12
Funzionamento
Nota
1. Interruttori o cavi jumper devono essere regolati quando il dispositivo di controllo con cavo è spento. Se il dispositivo
di controllo con cavo è acceso, le operazioni sopra indicate saranno invalide.
2. Differenza di funzioni tra dispositivi di controllo con cavo master e slave:
Elementi in contrasto
Funzione
Dispositivo di controllo
con cavo master
Tutte le funzioni
Dispositivo di controllo con cavo slave
Solo con le funzioni riportate di seguito: ON/OFF
(ACCENSIONE/SPEGNIMENTO), MODE (MODALITÀ), FAN SPEED
(VELOCITÀ VENTOLA), SET TEMP. (TEMP. IMPOSTATA), SWING
(OSCILLAZIONE)
13
Tasti e display del telecomando YR-H71
1. Tasti TEMP (impostazione temperatura)
Per impostare la temperatura ambiente. (Gamma valida di
impostazione: da 16°C a 30°C).
2. Tasto SWING
Premendo il tasto una volta, viene attivata l'oscillazione automatica del deflettore. Premendo il tasto una seconda volta, il deflettore si arresta su una posizione fissa.
3. Tasto ON/OFF
Per accendere e spegnere il climatizzatore. Ogni volta che il climatizzatore viene riacceso, il display del telecomando visualizza
lo stato di funzionamento precedente (eccettuate le funzioni
Timer, Sleep e Swing).
4. Tasto MODE
Per selezionare la modalità operativa desiderata. Ad ogni pressione, la modalità varia come segue:
AUTO RAFFREDDAMENTO DEUMIDIFICAZIONE RISCALDAMENTO VENTILAZIONE
5. Tasto HEALTH
Per impostare la funzione Health.
6. Tasto CLOCK
Per impostare l'orologio.
7. Tasto TIMER
Per impostare le funzioni "TIMER ON", "TIMER OFF", "TIMER
ON-OFF".
8. Tasto FILTER
Per far scendere e risalire automaticamente il filtro dell'aria per la
pulizia.
9. Tasto CODE
Per selezionare il codice A o B. Normalmente si utilizza il codice
A, nel caso non si riesca a comandare l’unità interna selezionare B.
10. Tasto RESET
Premere questo tasto con un oggetto appuntito per ripristinare
l'impostazione iniziale del telecomando, ad esempio in caso di
malfunzionamento dovuto a una sorgente elettromagnetica.
11. Tasto LIGHT
Per illuminare il pannello di controllo.
12. Tasto LOCK
Per bloccare i tasti e il display del telecomando.
13. Tasti HOUR (impostazione oraria)
Per impostare l'orario del Timer e regolare l'ora dell'orologio.
14. Tasto HIGH/SO
Per selezionare le modalità HIGH o SOFT.
14
Tasti e display del telecomando
15. Tasto SET: per confermare le impostazioni del Timer e dell'orologio.
16. Tasto FRESH: per impostare la funzione Fresh air: il climatizzatore aspira aria fresca dall'esterno.
17. Tasto SLEEP: per selezionare la modalità notturna Sleep (spegnimento automatico).
18. Tasto FAN: per regolare la velocità del flusso d'aria: bassa, media, alta, auto.
19. Indicatori modalità Time.
20. Indicatore mdalità Timer.
21. Indicatore Filtro (si accende automaticamente quando il filtro è sporco).
22. Indicatore temperatura (visualizza la temperatura impostata).
23. Indicatore funzione Swing (oscillazione automatica del deflettore).
24. Indicatore modalità High/Soft.
25. Indicatore codice A.
26. Indicatore invio segnale.
27. Indicatore codice B.
28. Indicatore Fresh Air.
29. Indicatore riscaldamento elettrico ausiliario.
30. Indicatore funzione Health (ionizzatore).
31. Indicatori modalità operativa:
AUTO
RAFFREDDAMENTO DEUMIDIFICAZIONE RISCALDAMENTO
VENTILAZIONE
32. Indicatore funzione Sleep.
33. Indicatore Lock (blocco tasti)
34. Indicatore velocità del flusso d'aria (codice A):
BASSA
MEDIA
ALTA
AUTO
35. Indicatore TIMER ON.
36. Tasto HEAT: Per selezionare la funzione "Riscaldamento elettrico ausiliario".
Nota:
Alcuni modelli non dispongono delle seguenti funzioni 5, 8, 11, 14, 16, 17, 21, 24, 27, 28, 29, 30, 36.
Il tasto HIGH/SO è attivo nelle modalità raffrescamento e riscaldamento, dopo aver premuto il tasto HIGH/SO la velocità del ventilatore è AUTO.
La funzione HIGH viene automaticamente cancellata dopo 15 minuti di funzionamento.
15
Uso del telecomando
• Dopo aver acceso il climatizzatore, puntare il telecomando direttamente verso il sensore di ricezione segnali sull'unità interna.
• La distanza tra la testina di trasmissione del segnale e il sensore di ricezione non deve essere superiore ai 7 metri e non devono
esserci ostacoli.
• Evitare di far cadere il telecomando ed evitare che venga danneggiato.
• Se nella stanza viene installata una lampada fluorescente ad avviamento elettronico, o una lampada fluorescente di tipo a commutatore, o un telefono portatile, la ricezione del segnale può essere disturbata, quindi la distanza tra il telecomando e l'unità interna
dovrebbe essere diminuita.
+
Inserimento delle batterie
Inserire le batterie come illustrato.
-
+
• Rimuovere il coperchio del vano batterie sulla parte posteriore del telecomando: premere leggermente “ ” nella direzione della freccia e far scorrere il coperchio.
• Inserire le batterie: accertarsi di allineare correttamente le polarità.
• Richiudere nuovamente il coperchio del vano batterie.
• Indicazione della corretta esecuzione dell'operazione: se dopo aver premuto il tasto ON/OFF, il display del telecomando resta spento, inserire di nuovo le batterie dopo qualche minuto.
Note:
• Se dopo aver sostituito le batterie, il telecomando non funziona normalmente o non funziona per niente, premere il tasto RESET con
un oggetto appuntito.
• Rimuovere le batterie se l'apparecchio non viene utilizzato per lungo tempo.
• Il telecomando effettua un test automatico dopo la sostituzione delle batterie. Durante il test, sul display appariranno tutti gli indicatori, per poi sparire se le batterie sono state inserite correttamente.
MODE
Impostazione dell'orologio
Quando l’apparecchio viene avviato per la prima volta e dopo aver sostituito le batterie del telecomando, l’orologio dovrebbe essere impostato come segue:
1. Premere il tasto CLOCK, sul display apparirà la scritta lampeggiante “AM” o “PM”.
2. Premere
o
per regolare l’ora esatta. Ad ogni pressione del tasto, l’ora aumenterà o diminuirà di un minuto. Se il tasto viene tenuto premuto, l’ora cambierà rapidamente.
3. Per confermare l’ora predisposta, premere il tasto SET. “AM” e “PM” smetteranno di lampeggiare,
mentre l’orologio inizierà a funzionare. (AM si riferisce alla mattina e PM al pomeriggio).
16
HEALTH
SLEEP
FRESH
CLOCK
1 TIMER
SET
2
FILTER
RESET
CODE
HIGH/SO
HEAT
LIGHT
LOCK
3
Funzionamento AUTO,
Raffreddamento, Deumidificazione e Riscaldamento
(1) Avvio del climatizzatore
Premere il tasto ON/OFF sul telecomando, il climatizzatore si
avvia. Sul display a cristalli liquidi appare lo stato di funzionamento precedente (eccettuate le modalità Timer, Sleep e
Swing).
(2) Selezione della modalità operativa
Premere il tasto MODE; ad ogni pressione, la modalità operativa varia come segue:
Codice A
TEMP
ON
OFF
3
SWING
3
1
5
MODE
2HEALTH
4
FRESH
SET
TIMER
HIGH/SO
FILTER
CODE
Arrestare il display sul simbolo della modalità desiderata (Auto,
Raffreddamento, Deumidificazione o Riscaldamento).
SLEEP
CLOCK
RESET
AUTO RAFFREDDAMENTO DEUMIDIFICAZIONE RISCALDAMENTO VENTILAZIONE
FAN
(3) Impostazione della temperatura
Premere gli appositi tasti TEMP.
La temperatura indicata aumenta di 1°C ad ogni pressione.
Se il tasto viene tenuto premuto, la temperatura impostata
aumenterà rapidamente.
La temperatura indicata diminuisce di 1°C ad ogni pressione. Se il tasto viene tenuto premuto, la temperatura impostata diminuirà rapidamente.
Selezionare la temperatura desiderata.
HEAT
LIGHT
LOCK
(4) Selezione della velocità del ventilatore
Premere il tasto FAN; ad ogni pressione, la velocità del ventilatore varia come segue:
Codice A
AUTO
La funzione raffreddamento inizia
quando la temperatura ambiente
è più alta di 2°C rispetto a quella
impostata.
BASSA
MEDIA
ALTA
Il climatizzatore funzionerà con la velocità del flusso d'aria selezionata.
Debole flusso d’aria.
Temperatura
impostata +2°C
(5) Arresto del climatizzatore
Premere il tasto ON/OFF, il climatizzatore si arresta.
Temperatura
impostata
Al raggiungimento della temperatura
impostata l’unità funzionerà in DRY deumidificazione.
Note:
• In modalità VENTILAZIONE, la temperatura impostata non è visualizzata sul display.
• In modalità Deumidificazione, quando la temperatura ambiente supera di 2°C la temperatura impostata, l'unità inizia a funzionare a
intermittenza con velocità del ventilatore bassa, indipendentemente dalla velocità del ventilatore impostata. Se la temperatura ambiente è più bassa della temperatura impostata, il climatizzatore funzionerà solo in modalità Ventilazione.
• In modalità Riscaldamento, l'aria calda viene emessa solo dopo un breve periodo di tempo per evitare l'effetto “aria fredda”.
17
Funzionamento in Ventilazione (solo codice A)
(1) Avvio del climatizzatore
Premere il tasto ON/OFF sul telecomando, il climatizzatore si
avvia. Sul display a cristalli liquidi appare lo stato di funzionamento precedente (eccettuate le modalità Timer, Sleep e
Swing).
(2) Selezione della modalità operativa
Premere il tasto MODE; ad ogni pressione, la modalità operativa varia come segue:
TEMP
SWING
4
2
Arrestare il display sul simbolo della modalità Ventilazione.
FAN
1
MODE
HEALTH
AUTO RAFFREDDAMENTO DEUMIDIFICAZIONE RISCALDAMENTO VENTILAZIONE
ON
OFF
3
SLEEP
(3) Selezione della velocità del ventilatore
Premere il tasto FAN; ad ogni pressione, la velocità del ventilatore varia come segue:
FRESH
CLOCK
SET
TIMER
HIGH/SO
FILTER
HEAT
AUTO
RESET
CODE
LIGHT
BASSA
MEDIA
ALTA
Il climatizzatore funzionerà con la velocità del flusso d'aria selezionata.
LOCK
(4) Arresto del climatizzatore
Premere il tasto ON/OFF, il climatizzatore si arresta.
Nota:
In modalità Ventilazione, non è possibile impostare la temperatura ambiente e la modalità AUTO FAN.
18
Regolazione della direzione flusso d’aria
Funzione SWING
Premere una volta il tasto SWING.
I deflettori oscilleranno automaticamente verso il basso e verso
l'alto.
Premere nuovamente il tasto SWING per arrestare i deflettori
nella posizione desiderata, la direzione del flusso d'aria è fissa.
Quando il climatizzatore viene spento il display si spegne e i
deflettori si chiudono automaticamente.
TEMP
ON
OFF
SWING
MODE
HEALTH
SLEEP
FRESH
CLOCK
SET
TIMER
HIGH/SO
FILTER
HEAT
RESET
CODE
Avvertenze:
• Per regolare la posizione dei deflettori, usare sempre il tasto
SWING sul telecomando; spostare i deflettori con le mani può
danneggiare il climatizzatore. Se i deflettori funzionano in
modo anomalo, spegnere il climatizzatore e riaccenderlo.
• È consigliabile non mantenere i deflettori orientati verso il basso per lungo tempo nella modalità Raffreddamento o Deumidificazione, altrimenti sulla bocca di uscita potrebbe formarsi
dell'acqua dovuta alla condensa.
• Fare attenzione ad impostare correttamente la temperatura
quando il climatizzatore viene usato per bambini, anziani o
malati.
• Quando il tasso di umidità è elevato, si può formare della condensa sulla bocca di uscita se le alette verticali sono completamente regolate verso sinistra o verso destra.
FAN
LIGHT
LOCK
Suggerimenti:
• Dato che l'aria fredda scende verso il basso nella modalità
Raffreddamento, sarà utile regolare orizzontalmente il flusso
dell'aria per una migliore circolazione.
• Dato che l'aria calda sale verso l'alto nella modalità Riscaldamento, sarà utile regolare verso il basso il flusso dell'aria per
una migliore circolazione.
• Fare attenzione a non prendere freddo quando l'aria fredda
scorre verso il basso.
19
Funzionamento TIMER ON / OFF
Regolare correttamente l'orologio prima di utilizzare la modalità
Timer.
(1) Avvio dell'unità e selezione della modalità operativa
desiderata
Il display a cristalli liquidi visualizzerà la modalità operativa impostata.
(2) Selezione della modalità Timer
Premere il tasto TIMER; ad ogni pressione, la modalità Timer
varia come segue:
TEMP
ON
OFF
SWING
MODE
HEALTH
SLEEP
FRESH
CLOCK
SET
TIMER
3 HIGH/SO 4
2 FILTER
RESET
CODE
VUOTO
FAN
1
Selezionare la modalità Timer desiderata (TIMER ON oppure
TIMER OFF),
o
lampeggiano sul display.
(3) Impostazione del timer
Premere i tasti HOUR per l'impostazione dell'orario
/
Ad ogni pressione, l'ora indicata aumenta di 1 minuto. Se il
tasto viene tenuto premuto l'ora cambierà rapidamente.
Ad ogni pressione, l'ora indicata diminuisce di 1 minuto. Se
il tasto viene tenuto premuto l'ora cambierà rapidamente.
L'ora verrà visualizzata sul display a cristalli liquidi. E' possibile
impostare il Timer nell'arco di 24 ore. AM si riferisce alla mattina
e PM al pomeriggio.
HEAT
LIGHT
LOCK
(4) Conferma dell'impostazione
Dopo aver impostato correttamente l'orario, premere il tasto
SET per confermare.
o
sul telecomando smettono di lampeggiare.
Ora visualizzata: l'unità si avvierà (TIMER ON) o si arresterà
(TIMER OFF) all'ora x e x minuti.
Disattivazione del Timer
Premere il tasto TIMER diverse volte finché la modalità Timer
scompare dal display.
Suggerimenti:
• Dopo aver sostituito le batterie, o in caso di interruzione di corrente, è necessario reimpostare il Timer.
• Il telecomando possiede una funzione memoria, quindi, quando si utilizza la modalità Timer la volta successiva, dopo aver selezionato la modalità operativa è sufficiente premere il tasto SET se l'impostazione del Timer è uguale alla volta precedente.
20
Manutenzione
Spegnere l’apparecchio e staccare la spina prima di eseguire la pulizia, per evitare scosse e danni.
Manutenzione a fine stagione
• Lasciare in funzione il climatizzatore in modalità Ventilazione in una giornata di bel tempo allo scopo di asciugare bene le parti interne
dell'unità.
• Staccare l'alimentazione elettrica. Infatti, si ha un consumo di energia elettrica anche quando il climatizzatore non è in funzione.
• Pulire il filtro dell'aria, l'unità interna e l'unità esterna, e coprire il climatizzatore con un lenzuolo.
Manutenzione a inizio stagione
• Controllare che non vi siano ostacoli davanti alle griglie di aspirazione e di uscita delle unità interna ed esterna, per non ridurre le prestazioni del climatizzatore.
• Accertarsi che il filtro dell'aria sia inserito nell'unità interna e che sia pulito, altrimenti possono verificarsi danni all'apparecchio o malfunzionamenti causati dalla polvere.
• Inserire l'alimentazione elettrica almeno 12 ore prima di avviare il climatizzatore. Durante il periodo di utilizzo del climatizzatore, tenere
sempre l'interruttore a monte dell'impianto su ON.
Pulizia della scocca e delle uscite dell’aria:
Attenzione:
• Non usare benzina, diluenti, polveri abrasive o insetticidi per la pulizia.
• Non utilizzare acqua bollente o superiore a 50°C
• Asciugare con un panno morbido
• Per rimuovere la polvere utilizzare acqua o detergente neutro.
• I deflettori possono essere smontati per la pulizia
Pulizia dei deflettori:
• Non pulire con forza e con acqua per evitare che il filo cada.
Pulizia del filtro
Attenzione:
• Non sciacquare il filtro con acqua bollente o superiore a 50°C per evitare che il filtro scolorisca
o si deformi.
• Non esporre il filtro a fonti di calore per l’asciugatura, pericolo di incendio.
A. Rimuovere la polvere con un aspirapolvere.
B. Se c'è molta polvere, usare una spazzola morbida e un detersivo neutro.
C. Lasciare scolare il filtro e quindi farlo asciugare all'ombra.
21
Guida alla ricerca dei guasti
I seguenti fenomeni non costituiscono anomalie di funzionamento:
Si sente rumore di acqua che scorre.
All'avviamento del climatizzatore, quando il compressore si avvia o si arresta durante il funzionamento o quando il climatizzatore viene spento, si avvertono talvolta dei rumori di
acqua che scorre. Si tratta del flusso del refrigerante all'interno delle tubazioni e non costituisce un'anomalia.
Si sentono scricchiolii.
Ciò è causato dalla dilatazione o contrazione della plastica dovuta alle variazioni di temperatura.
Emissione di odori.
Cattivi odori vengono emessi dall'unità interna. Questi odori sono dovuti al fumo di sigaretta o alla vernice dei mobili presenti nella stanza, che vengono assorbiti dall'apparecchio e
rimessi in circolo.
La spia di funzionamento lampeggia
Dopo una interruzione di corrente, si accende l’interruttore di alimentazione manuale e la
spia di funzionamento lampeggia.
In attesa di indicazioni
Se verifica quando la modalità di funzionamento è diversa da quella impostata (es. la modalità impostata è raffreddamento, ma le unità funzionano in riscaldamento).
Rumore all’arresto dell’unità interna.
Per evitare che olio e refrigerante blocchino l’arresto delle unità interne, il refrigerante fluisce
Fuoriuscita di vapore.
molto velocemente facendo rumore.
In modalità riscaldamento è possibile che si verifichi della condensa.
Al momento dell’accensione si sente clic Il rumore è dovuto alla regolazione della valvola di espansione al momento dell’accensione
Si accende e si arresta automaticamente Verificare se è impostata la funzione Timer-ON e Timer OFF
Anomalia di funzionamento
Verificare l’alimentazione.
Verificare se il fusibile bordo scheda e l’interruttore sono scollegati.
Verificare se le funzioni raffreddamento e riscaldamento sono impostate contemporaneamente e il sistema di controllo è in attesa di indicazioni.
Raffreddamento e riscaldamento ano- Verificare se le uscite e le entrate dell’aria sono ostruite.
malo
Verificare se porte e finestre sono aperte.
Verificare se il filtro è ostruito da polvere e sporcizia.
Verificare la velocità dell’aria impostata.
Verificare se impostata la modalità operativa ventilazione
Nel caso si verifichino le seguenti condizioni, interrompere immediatamente il funzionamento, spegnere l’interruttore dell’alimentazione
e contattare il centro assistenza autorizzato.
• Se il fusibile e l’interruttore sono bruciati.
• Se ci sono corpi estranei e acqua nel circuito refrigerante.
22
Installazione
Luoghi per l’installazione da evitare
• Luoghi con alti tassi di umidità, di salsedine e zolfo (che possono corrodere il rame), con molto grasso (incluso quello meccanico) e vapore.
• Luoghi in cui vengono usati solventi organici; luoghi in cui si utilizzano spesso spray.
• Luoghi con strumenti che generano onde elettromagnetiche ad alta frequenza che possono causare anomalie di funzionamento al sistema.
Scelta del luogo di installazione
L’apparecchio va installato in un luogo in grado di sostenerne il peso, per impedirne la caduta.
Per evitare i venti forti e l’effetto dei terremoti, l’apparecchio va installato in base a prescrizioni specifiche.
Un’installazione errata può essere causa di incidenti.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
La distanza tra l’uscita dell’aria e il pavimento non deve essere maggiore di 2,7m.
Posizionare in un luogo in cui l’uscita e l’ingresso dell’aria non trovino ostacoli.
Il soffitto deve essere in grado di sostenere il peso dell’apparecchio.
Sistemare l’apparecchio in modo che il tubo scarico condensa possa essere alloggiato correttamente.
Eseguire il collegamento tubazioni tra UE e UI e lo scarico condensa più corti possibile.
Per l’installazione dell’unità esterna consultare il relativo manuale.
Non collocare oggetti costosi, come televisori o pianoforti sotto l’unità interna.
Installazione
1. Praticare un foro nella parete e inserire il tubo di collegamento e il filo elettrico attraverso un tubo in PVC acquistato sul
posto. Il foro nella parete deve avere una pendenza verso il basso in direzione esterna di almeno 1/100.
2. Prima di trapanare, controllare che nella parete non via siano tubi o barre di rinforzo dietro il punto previsto per il foro. Evitare di trapanare in presenza di tubi o cavi elettrici all’interno della parete.
3. Montare l’unità su un solaio resistente e orizzontale. Se la base non è solida, l’apparecchio provocherà rumori, vibrazioni o
perdite.
4. Sostenere l’unità.
5. Modificare la forma del tubo di collegamento, del filo di collegamento e del tubo di scarico condensa in modo che possano scorrere agevolmente attraverso il foro nella parete.
AD072MLERA - AD092MLERA - AD122MLERA
AD162MLERA - AD182MLERA - AD242MLERA
483
483
508
583
970
880
220
220
418
100
2
255
255
136
136
110
610
5
Gli evaporatori:
per AD072MLERA e AD092MLERA sono a 2 sezioni.
per AD122MLERA sono a 3 sezioni.
Gli evaporatori:
per AD162MLERA sono a 2 sezioni.
per AD182MLERA e AD242MLERA sono a 3 sezioni.
23
Settaggi per utilizzo “filtro ad alte prestazioni”
Le spine di intercettazione sono impostate in modo standard dalla casa di produzione. Quando viene usata l'opzione
"filtro ad alte prestazioni" e la pressione statica si alza, bisogna modificare il collegamento dei connettori posti sul lato
della scatola di controllo come indicato in tabella.
Nero
Arancio
Blu
Nero
Rosso
Blu
Presione statica standard
0Pa
Impostazione alta velocità
Giallo
Giallo
Nero
Nero
Blu
Blu
Rosso
Rosso
Lato motore
Giallo
Lato motore
Giallo
Lato box controllo
Lato box controllo
Impostazione di fabbrica
Presione statica max.
20Pa
Installazione del condotto di ripresa aria
L’unità è dotata di ripresa aria ed è impostata in fabbrica con la ripresa dalla parte posteriore. Al momento dell’installazione,
può essere modificata con la ripresa dalla parte inferiore.
L’unità interna del tipo a scomparsa a soffitto deve essere dotata di condotto per la ripresa aria al momento dell’installazione:
griglia
uscita aria
tetto
immissione aria
nessun
ostacolo
entro 1m
soffitto
condotto
unità
immissione
immissione aria
box ripresa
aria
unità
ripresa aria
box ripresa
aria
ripresa aria
I condotti di mandata e di ripresa dell’aria vanno fissati al pannello prefabbricato del soffitto mediante la staffa metallica. Il giunto del condotto è sigillato con della colla. La distanza raccomandata tra il bordo del condotto di ripresa dell’aria e la parete è
di almeno 150mm.
La distanza tra l’uscita del condotto e l’uscita d’aria del condizionatore viene stabilita in base alla lunghezza del condotto ed
è in funzione della pressione statica.
L’installazione dei condotti corti o lunghi deve essere conforme
alla figura seguente; quando si collegano i condotti corti, utilizStaffa di sostegno
zare il terminale bianco per pressione statica bassa, la distanza
Condotto
Tubo scarico condensa
uscita aria
tra l’uscita del condotto e l’uscita dell’aria del condizionatore
Condotto ripresa aria
non deve essere superiore a 0,5m. Nel caso di condotti lunghi,
Diffusore aria
Raccordo
Griglia ripresa aria
utilizzare i terminali rossi per pressione statica media. La distanza tra l’uscita dell’aria del condotto e l’uscita dell’aria del condizionatore non deve essere superiore a 5m.
Tasselli ad
espansione M8
La pendenza del tubo di scarico della condensa deve essere
maggiore di 1%. Sul tubo di scarico condensa va applicato un
Unità Interna
Vite di
isolamento termico.
sospensione M8
Rondella M8
Dado M8
Installazione della vite di sospensione:
Usare viti di sospensione M8 o M10 (4, procurate in loco) (quando l’altezza della vite di sospensione è maggiore di 0,9m, il tipo
M10 è l’unica scelta possibile). Le viti vanno installate come indicato di seguito, a seconda delle dimensioni esterne del condizionatore e in base alle strutture originali dell’edificio.
24
Sospensione dell’unità interna
Stringere il dado sulla vite di sospensione e quindi inserire la vite di sospensione nella fessura a T dell’elemento di sospensione dell’unità. Con l’ausilio di una livella, regolare l’orizzontalità dell’unità, entro un limite di 5mm.
Installazione del condotto dell’unità interna
A. Installazione del condotto di mandata aria
Condotto ripresa aria
Pannello
Unità interna
Questa unità usa un condotto a sezione rettangolare, il diametro del
ripresa aria
condotto è minore di quello dell’uscita dell’aria.
B. Installazione del condotto di ripresa aria
Usare un rivetto per collegare il condotto di ripresa aria sull’ingresso di
ripresa aria dell’unità interna, quindi collegare l’altra estremità con la
rivetto
griglia della ripresa aria.
C. Isolamento termico del condotto
I condotti di uscita e di ripresa dell’aria devono essere dotati di isolamento termico. Per prima cosa incollare i chiodi viscosi sul condotto, quindi applicare il cotone isolante con uno strato di carta stagnola e usare le capocchie dei chiodi per fissare il tutto. Infine sigillare la parte connessa con del nastro adesivo di stagnola.
Chiodi
viscosi
Cotone
Carta
termoisolante stagnola
Teste dei
chiodi viscosi
Note:
I condotti di uscita/ripresa vanno isolati opportunamente.
Non è consentito ottenere la ripresa dell’aria direttamente
dal soffitto.
La ripresa dell'aria deve avvenire dall’interno.
Nastro adesivo
25
Installazione del comando a filo
1. Prelevare il dispositivo di controllo con cavo dal supporto
Dispositivo di controllo
con cavo
C
F
¡
Supporto
Fori per viti
Fori per viti
2. Installazione del supporto del dispositivo di controllo
A seconda della posizione sul supporto dei fori delle 2 viti, trapanare 2 fori sulla parete e inserire il dispositivo di arresto in legno in
ciascun foro.
Poi allineare i fori delle 2 viti del supporto del dispositivo di controllo con cavo al dispositivo di arresto in legno e fissare il supporto alla
parete con la vite in legno.
Nota:
Cercare di effettuare l'installazione su una parete con una superficie il più possibile liscia. Non esercitare una forza eccessiva per
serrare le viti, altrimenti si danneggerà il supporto.
3. Istruzioni di cablaggio
Per effettuare il collegamento tra le unità interne e il dispositivo di controllo con filo fare ricorso a cavi schermati. Effettuare il
collegamento alla terra da un lato altrimenti l'unità non funzionerà in modo normale a causa di interferenze.
cavo schermato
messa a terra
Nota:
Effettuare con decisione il collegamento dei terminali e non toccare i cavi schermati.
Non toccare il pannello del PC con le mani.
4. Posizionare il dispositivo di controllo con cavo sul supporto, facendo attenzione a non schiacciare i fili elettrici.
26
Montaggio del tubo di scarico condensa
Per uno scarico regolare della condensa, il tubo deve essere conforme alle specifiche del manuale di installazione. In caso contrario, si
verificherebbero perdite d'acqua. E' necessario un isolamento termico.
Prescrizioni:
• Il tubo di scarico condensa dell’unità interna deve essere munito di opportuno isolamento termico.
• La sezione di collegamento con l’unità interna deve essere munita di isolamento termico. Un isolamento non idoneo provoca la formazione di condensa.
• Il tubo di scarico condensa deve essere in pendenza di più del 1/100, e non deve essere piegato, per evitare di provocare rumori.
• La lunghezza orizzontale non deve essere maggiore di 20m. Nel caso di un tubo lungo, questo andrà sostenuto ogni 1,5-2m per
evitare irregolarità.
• Il tubo centrale va posizionato come illustrato nella figura sottostante.
• Prestare attenzione a non esercitare pressione sulla sezione di raccordo del tubo di scarico condensa.
più grande possibile (circa 10cm)
sostegno
1,5~2m
isolamento
termico
pendenza
superiore a 1/100
tubo piegato
aS
pendenza superiore
a 1/100
VP30
Materiale per il tubo e l’isolamento termico
Per evitare la formazione di gocce condensa l’isolamento termico va applicato dal lato gas e dal lato liquido.
Tubo
Isolamento
Tubo in PVC rigido VP31,5mm (diametro interno)
PE espanso con uno spessore maggiore di 7mm.
Tubo flessibile
Tubo scarico condensa: tubo in PVC diametro 3/4" (Ø 19,05mm).
Utilizzare un tubo flessibile per regolare la centratura e l'angolazione del tubo
rigido.
• Allungare il tubo flessibile senza deformarlo.
• Serrare l'estremità morbida del tubo flessibile con un fermaglio.
• Applicare il tubo flessibile sulla parte orizzontale.
• Isolamento termico: avvolgere con materiale isolante il tubo flessibile e il
fermaglio fino all'unità interna, senza lasciare fessure (vedi figura).
tubo flessibile
fermatubi
isolamento termico
isolamento termico
tubo rigido PVC
Test di drenaggio
Durante il test di funzionamento, verificare che non ci siano perdite d'acqua dai giunti delle tubazioni scarico condensa.
27
Materiale e dimensioni del tubo consentiti
Materiale per i tubi
modello
Misura del tubo lato gas (mm)
Misura del tubo lato liquido (mm)
Tubo senza saldatura in rame disossidato al fosforo (TP2) per condizionatori
AD072~092MLERA
AD122~182MLERA
AD242MLERA
Ø9,52
Ø12,7
Ø15,88
Ø6,35
Ø6,35
Ø9,52
Ricarica del refrigerante
La ricarica del refrigerante va eseguita in base a quanto specificato nelle istruzioni di installazione. La procedura di aggiunta prevede
l’impiego di un misuratore per verificare la quantità specificata di refrigerante supplementare.
Collegamento dei tubi del refrigerante
Per il collegamento di tutti i tubi per il refrigerante realizzare dei giunti svasati.
• Il collegamento dei tubi dell’unità interna va eseguito con l’ausilio di doppia chiave.
Tagliare o flangiare un tubo
Quando il tubo è troppo lungo o il tubo svasato è danneggiato, l’installatore dovrà tagliarlo o flangiarlo.
Evacuazione
Evacuare dalla valvola di arresto dell’unità esterna con la pompa da vuoto dotata di valvola di ritegno per evitare che l’olio della pompa fluisca nel circuito refrigerante.
Aprire tutte le valvole
Aprire tutte le valvole delle unità esterne. La valvola di equalizzazione dell’olio deve essere completamente chiusa quando è in funzione solo l’unità principale.
Verifica di eventuali perdite
Verificare l’eventuale presenza di perdite ai raccordi dei tubi e dal coperchio della valvola con un rilevatore di perdite o una soluzione
saponata.
Metodo di cablaggio
1. Cablaggio con serrafilo ad anello
Il metodo di collegamento deve seguire quanto indicato nella figura precedente. Rimuovere la vite, inserire la
vite nel serrafilo ad anello, quindi premerla nel morsetto per fissare la vite.
Metodo di collegamento
per morsetti ad anello
2. Cablaggio con filo diritto
Allentare la vite, inserire l’estremità del filo nel morsetto, quindi fissare la vite; tirare il filo per verificare che sia bene ancorato.
3. Metodo a pressione
Dopo aver effettuato il collegamento, premere il fermafili a pressione sulla guaina del filo,
come indicato in figura.
Pressatura corretta
Pressatura non corretta
Morsettiera
Serrafilo
28
Collegamenti elettrici
AVVERTENZE
• Si prega di affidare l’installazione alla ditta che ha venduto l’apparecchio o ad un installatore professionista. Difetti dovuti ad installazione impropria potrebbero causare perdite d’acqua, scosse elettriche ed incendi.
• Per i collegamenti elettrici, si prega di fare in modo che un elettricista autorizzato esegua l’impianto, seguendo le norme di sicurezza
relative alle apparecchiature elettriche, le norme locali e le istruzioni di installazione, e che siano usati circuiti dedicati. Una capacità
insufficiente del circuito ed un’installazione difettosa possono essere causa di scosse elettriche ed incendi.
• Eseguire un’adeguata messa a terra. Non collegare il filo di messa a terra a tubi del gas, tubi dell’acqua, aste di parafulmini o fili di
messa a terra del telefono. Una posizione impropria dei fili di messa a terra può provocare scosse elettriche.
ATTENZIONE
• Utilizzare solo cavi di rame. Installare un sezionatore di corrente per prevenire folgorazioni.
• I collegamenti elettrici principali sono di tipo a Y. Lo spinotto L deve essere collegato alla fase e lo spinotto N deve essere collegato
al neutro, mentre la messa a terra deve essere collegato al cavo di terra.
Per i modelli con riscaldamento elettrico ausiliario la fase e il neutro non devono essere scollegati per evitare che la superficie superiore del riscaldamento elettrico sia elettrificata.
In caso il cavo di alimentazione sia danneggiato richiedere la sostituzione da parte di personale professionale o del centro assistenza autorizzato.
• Il cavo di alimentazione delle unità interne deve essere installato come da manuale.
• I cavi elettrici non devono entrare in contatto con le parti di tubazioni che raggiungono alte temperature per evitare che il materiale
isolante dei cavi si fonda provocando incidenti.
• Dopo aver collegato i morsetti, i tubi devono essere curvati a U e fissati con un fermaglio.
• I collegamenti elettrici del comando e le tubazioni refrigerante possono essere sistemate e fissate assieme.
• Per eseguire i collegamenti elettrici e per ogni successiva manutenzione scollegare sempre l’alimentazione.
• Sigillare il foro per infilare con materiale isolante per evitare condensa.
• Il cavo di segnale e il cavo di alimentazione devono essere indipendenti e separati.
• Il cavo di segnale e il cavo di alimentazione non sono forniti.
• Specifiche del cavo di alimentazione: 3x(1.0-1.5)mm2
• Specifiche del cavo di segnale: 2x(0.75-1.25)mm2 (cavo schermato).
• L’apparecchio è fornito di serie di 5 linee per collegare il box valvola con il sistema elettrico. Per i dettagli dei collegamenti elettrici vedere il diagramma dei circuiti.
Unità esterna
principale
Unità esterna
secondaria 1
G
G
interruttore differenziale
interruttore sovracorrente
interruttore differenziale
interruttore sovracorrente
G
interruttore differenziale
interruttore sovracorrente
alimentazione 380V-3Ph-50Hz
Unità esterna
secondaria 2
alimentazione 380V-3Ph-50Hz
Unità interna 1 mod. parete
alimentazione 380V-3Ph-50Hz
Unità interna 2 mod. parete
Unità interna 2
escluso mod. parete
interruttore differenziale
interruttore sovracorrente
alimentazione 230V-1Ph-50Hz
interruttore differenziale
interruttore sovracorrente
alimentazione 230V-1Ph-50Hz
interruttore differenziale
interruttore sovracorrente
alimentazione 230V-1Ph-50Hz
• L’unità interna e quella esterna usano una fonte di alimentazione distinta. Tutte le unità devono usare un’unica fonte di alimentazione, ma la potenza e le specifiche vanno calcolate.
Le unità interne ed esterne devono essere dotate di un interruttore differenziale.
29
Diagramma dei cablaggi di comunicazione
Unità esterna 1
Unità esterna 2
Unità esterna 3
cavo di comunicazione con polarità
Unità interna 1
Unità interna 2
Unità interna 3
Unità interna 4
Unità interna 5
cavo di controllo
comando a filo
Unità interna 6
comando a filo
Unità interna 7
comando a filo
Unità interna 8
comando a filo
Unità interna 9
Unità interna 10
comando a filo
comando a filo
Unità interna 11
comando a filo
Unità interna 12
comando a filo
Unità interna 13
comando a filo
Unità interna 14
Unità interna 15
comando a filo
comando a filo
Unità interna 16
comando a filo
Unità interna 17
comando a filo
Unità interna 18
comando a filo
Unità interna 19
Unità interna 20
comando a filo
comando a filo
comando a filo
Le unità esterne sono collegate in parallelo mediante 3 fili con polarità.
Le unità esterne e tutte quelle interne sono in parallelo attraverso 2 fili senza polarità.
Tre sono i metodi di collegamento possibili tra comando a filo e unità interne:
A. un comando controlla unità interne multiple: es. 2-16 unità interne, come indicato in figura (1-5 unità interne). L’unità interna 5 è l’unità principale di comando e le altre sono collegate come unità secondarie. Il comando a filo e l’unità interna principale (collegata direttamente al comando a filo) sono collegati mediante 3 fili con polarità. Le altre unità sono collegate con
l’unità interna principale mediante 2 fili con polarità. SW01 dell’unità principale di comando è impostato su 0 mentre SW01
delle altre unità è impostato su 1,2,3… così di seguito a turno.
B. un comando controlla una unità interna: come indicato in figura (6-19 unità interna). L’unità interna e il comando a filo sono
collegati per mezzo di 3 fili con polarità.
C. due comandi controllano una unità interna: come indicato in figura (unità interna 20). Uno dei comandi a filo può essere
impostato come comando come principale e l’altro come comando secondario. Il comando a filo principale e le unità interne, così come il comando a filo principale e quello secondario sono collegati mediante 3 fili con polarità.
Modalità di comando per l’unità interna controllata tramite telecomando:
unità principale comando/unità secondaria comando/telecomando.
I morsetti di segnale non necessitano di cavi e non devono essere collegati al comando a filo.
30
La combinazione di unità interne multiple può essere comandata dal comando a filo o dal telecomando.
Commutazione modalità di controllo: unità principale comando/unità secondaria comando/telecomando.
presa-dip switch/tipo comando
CN23
CN30
CN21
SW08-[6]
morsetto segnale
unità principale comando filo
collegato
collegato
vuoto
ON
A,B,C collegati a comando a filo
unità secondaria comando filo
scollegato
collegato
vuoto
ON
B,C collegati a comando a filo
comando
scollegato
scollegato
collegato a ricevitore telecomando
OFF
A,B,C non a collegati comando a filo
Nota:
I modelli AD-MLERA hanno come impostazione al momento della consegna il collegamento con il comando a filo.
Alimentazione dell’unità interna, cavo di comunicazione tra unità interna ed esterna e tra unità interne
Potenza totale
Sezione cavo Lunghezza
Potenza nominale
Potenza nominale dispositivo
interna
alimentazione
cavo (m)
sezionatore
corrente residua (A)
(A)
(mm2)
sovracorrente (A)
Interruttore differenziale (mA)
Tempi di risposta
< 10
2
20
20
20A, 30mA, < 0.1s
≥ 10 e < 15
3.5
25
30
30A, 30mA, < 0.1s
≥ 15 e < 22
5.5
30
40
40A, 30mA, < 0.1s
≥ 22 e < 27
10
40
50
50A, 30mA, < 0.1s
a.
b.
c.
d.
e.
Sezione cavo comunicazione
Esterna / Interna
Interna / Interna
(mm2)
2 x (0.75-2.0)
Cavo schermato
Il cavo di alimentazione e il cavo di comunicazione vanno fissati saldamente.
Ogni unità interna deve essere dotato di messa a terra.
Quando il cavo di alimentazione supera i limiti consentiti, aumentarne lo spessore in maniera adeguata.
La schermatura dei cavi di comunicazione va collegata assieme e va messa a terra in un solo punto.
La lunghezza totale del cavo di comunicazione non deve essere superiore a 1000m.
Cavo di comunicazione per il comando a filo
lunghezza cavo (m)
specifiche cavo
<100
cavo schermato (3 fili) 0,3mm2*
≥100 e <200
cavo schermato (3 fili) 0,5mm2*
≥200 e <300
cavo schermato (3 fili) 0,75mm2*
lunghezza cavo (m)I
≥300 e <400
≥400 e <600
specifiche cavo
1,25mm2* cavo schermato (3 fili)
2mm2* cavo schermato (3 fili)
a. La schermatura del cavo di comunicazione deve essere dotata di messa a terra a un’estremità.
b. La lunghezza totale non può essere superiore a 600m.
CODICI DI SETTAGGIO
1 indica che il dip switch è ON e che il ponticello è collegato.
0 indica che il dip switch è OFF e che il ponticello è scollegato.
31
Scheda elettronica unità interna
A. Settaggio dell’indirizzo delle unità interne comandate da un
comando di gruppo:
SW01 [1]- [4]
Il settaggio del SW01 è a cura del personale che opera l’installazione.
In caso di un comando che controlla una unità interna, due comandi
che controllano una unità interna, e con telecomando: impostare
SW01 dell’unità corrispondete su 0.
SW01 dell’unità principale
0
1
0
0
0
0
0
0
1
1
1
1
SW01
2
3
0
0
0
0
0
1
0
1
1
0
1
0
1
0
1
0
1
1
1
1
Settaggio filo comando
4
0
1
0
1
0
1
0
1
0
1
0
1
2
3
4
5
12
13
14
15
SW01 dell’unità secondaria
1-15 (il codice per le unità secondarie
dello stesso gruppo sarà diverso)
B. Settaggio dell’indirizzo delle unità interne comandate da un comando centralizzato: SW02
Nei sistemi multipli con comando di gruppo, l’unità principale deve essere impostata mentre non serve impostare le unità
secondarie. Il settaggio del SW02 è a cura del personale che opera l’installazione.
SW02
descrizione
1
-----
2
0
0
3
0
0
4
0
0
5
0
0
6
0
0
7
0
0
8
0
1
----0
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
0
1
indirizzo comando centralizzato=1
indirizzo comando centralizzato=2
indirizzo comando centralizzato=127
indirizzo comando centralizzato=128
imposta indirizzo tramite comando filo
non consentito impostare indirizzo tramite comando filo
C. Settaggio indirizzo comunicazione tra unità interne e unità esterne: SW03
Il settaggio del SW03 è a cura del personale che opera l’installazione.
SW03
descrizione
1
-----
2
-
3
0
0
4
0
0
5
0
0
6
0
0
7
0
0
8
0
1
----0
1
0
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
0
1
indirizzo comunicazione UI=1
indirizzo comunicazione UI=2
indirizzo comunicazione UI=63
indirizzo comunicazione UI=64
imposta ind. tramite comando filo
non consentito impostare ind. tramite comando filo
imposta indirizzo automaticamente
imposta indirizzo manualmente
C’è un unico modo per impostare l’indirizzo di comunicazione tra unità interne e unità esterne:
MANUALE: impostare prima SW03-[1] su 1 e poi impostare SW03-[8] -[3].
Opzione telecomando: impostare SW08-[6]
Il settaggio del SW08-[6] è a cura del personale che opera l’installazione.
SW08-5
1
0
funzione
funzione contatto passivo (scheda di stanza) disponibile
funzione contatto passivo (scheda di stanza) non disponibile
SW08-6
1
0
funzione
comando a filo (incluso un comando per unità multiple, due comandi per una unità e un comando per una unità)
telecomando
32
Codici di settaggio comando a filo
N.
J03
elemento
scelta indicazioni temperatura ambiente
SW01-[1]
commutazione comando principale/secondario
SW01-[2]
commutazione °C e °F
D1
funzione tempo abbreviato
D2
sbrinamento forzato
stato
0
1
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
descrizione della funzione
non ci sono indicazioni per la temperatura ambiente
reset automatico dopo interruzzione di corrente
imposta come comando secondario
imposta come comando principale
F°
C°
tempo abbreviato unità int.
senza tempo abbreviato
invia segnale sbrinamento forzato a UI
funzionamento normale
• D1 e D2 sono diodi: OFF per scollegare i fori da entrambi i lati, ON per collegare i fori dei due lati.
• Il codice/diodo indicato in grigio indica che è possibile eseguire le operazioni di sicurezza aprendo il telecomando.
• Solo quando due comandi controllano una unità interna è possibile impostare uno dei due comandi come secondario mettendo sul SW01-[1] su ON e tutti gli altri su OFF.
Differenze tra comado a filo principale e comando a filo secondario
Differenze
Funzioni
Comando a filo principale
Tutte le funzioni
Comando a filo secondario
Può controllare: arresto, modalità operativa,
quantità aria, temperatura, oscillazione deflettore.
33
Funzioni speciali del comando a filo / telecomando
Alla prima accensione sul comando a filo appare [8888] [888] [88] [8] e il led lampeggia per circa 30 secondi, in questa fase
tutti i pulsanti sono disabilitati.
Funzioni speciali del comando a filo:
A. Impostazione indirizzo comando centralizzato delle unità interne
A condizione che il dip switch dell’unità interna consenta al comando a filo di impostare l’indirizzo del comando centralizzato, premere il tasto FILTER per 10 secondi per selezionare la modalità di impostazione dell’indirizzo del comando centralizzato. Selezionare l’indirizzo tramite il tasto TEMP+/-.
Area di visualizzazione della temperatura: [indirizzo di sistema]+XX, premere il tasto TIME+/- per modificarla in 0-7F, e la cifra
iniziale è 00; premere SET per confermare l’impostazione ed uscire; se non si premono altri tasti e non viene effettuata alcuna operazione entro 15 secondi, si esce automaticamente dall’impostazione e viene mantenuta l’impostazione precedente.
B. Impostazione indirizzo di comunicazione tra unità interne e unità esterne
A condizione che il dip switch dell’unità interna consenta al comando a filo di impostare l’indirizzo di comunicazione, premere
il tasto FILTER per 10 secondi per selezionare la modalità di impostazione dell’indirizzo. Tramite il tasto TEMP+/- selezionare l’unità N° o il gruppo.
Area di visualizzazione della temperatura: [indirizzo di sistema]+XX, premere il tasto TIME+/- per modificarla in 0-3F, e la cifra
iniziale è 00; premere SET per confermare l’impostazione ed uscire; se non si premono altri tasti e non viene effettuata alcuna operazione entro 15 secondi, si esce automaticamente dall’impostazione e viene mantenuta l’impostazione precedente.
C. Memoria guasti unità interna
Con l’apparecchio acceso o spento, premere il tasto [CHECK], entrare nella modalità di richiesta guasti di tutte le unità interne del gruppo. Vengono visualizzati [CHECK] e [UNIT NO.] e i numeri delle unità verranno visualizzati in sequenza (i numeri
sono in decimali).
Contemporaneamente, nell’area dell’ora, compare il codice del guasto e quello dell’ultimo guasto in ordine di tempo, il formato di visualizzazione è [XX:YY], in cui XX sta per il guasto corrente; in assenza di guasti la visualizzazione è “–“; YY sta
per l’ultimo guasto in ordine di tempo. Il codice di errore di ogni unità compare per 3 secondi. Dopo che sono stati visualizzati tutti i codici di errore di tutte le unità nel gruppo, si esce automaticamente da questa modalità.
D. Cancellare lo stato di anomalia e la memoria dei guasti
Allo stato normale, tenere premuto il tasto [CHECK] per cinque secondi: verrà cancellata la memoria dei guasti del comando a filo.
E. Richiesta sullo stato delle prestazioni delle unità interne del gruppo
Allo stato normale, premere il tsato [SETTING] per cinque secondi, nell’area della temp. dello schermo compare [XX]; XX è
il numero di unità interna, selezionabile tramite i tasti [TEMP] [+] [-]. Nell’area dell’orario nello schermo compare [YZZZ], in
cui Y sta per il tipo di dati, ZZZ sta per i dati corrispondenti che possono essere selezionati con il tasto [TIME] [+] [-].
Y
A
B
C
D
E
F
ZZZ
Temperatura del sensore TA dell’unità interna
Temperatura del sensore TC1 dell’unità interna
Temperatura del sensore TC2 dell’unità interna
Movimento PMV (valvola espansione elettronica) unità interne
indirizzo di comunicazione tra unità interne e unità esterne
Indirizzo centrale
Tipo
Valore
Valore
Valore
Valore
Valore
Valore
effettivo, decimale
effettivo, decimale
effettivo, decimale
effettivo /2 sistema decimale (es. 50 con un sistema di unità di 100)
effettivo, sistema esadecimale
effettivo, sistema esadecimale
Premere CHECK per uscire dallo stato di richiesta e tornare allo stato normale.
34
Test di funzionamento e codici di errore
Prima del test di funzionamento:
• Prima dell’accensione, verificare i morsetti L e N.
• Prima dell’accensione, verificare le messa a terra (non posso funzionare se inferiori a 1MΩ).
• Dare alimentazione alle unità esterne per mettere in funzione la resistenza del compressore. Per proteggere il compressore al
momento dell’avvio, alimentare il sistema 12 ore prima della messa in funzione.
Verificare lo scarico condensa e i collegamenti elettrici.
Lo scarico condensa deve essere posizionato nella parte inferiore mentre i collegamenti elettrici devono essere posizionati nella parte
superiore.
Adottare contromisure per il surriscaldamento (es. avvolgere lo scarico condensa con materiale isolante).
Lo scarico condensa deve avere una pendenza senza curve nella parte superiore ed inferiore.
Verificare l’installazione.
❏ Verificare che il voltaggio dell’alimentazione sia quello richiesto.
❏ Verificare che i collegamenti delle tubazioni non abbiano perdite.
❏ Verificare che i collegamenti elettrici tra unità interne ed esterne siano corretti.
❏ Verificare che i numeri seriali dei morsetti coincidano.
❏ Verificare che il luogo dell’installazione risponda ai requisiti.
❏ Verificare che non sia troppo rumoroso.
❏ Verificare che la linea di collegamento sia agganciata.
❏ Verificare che i connettori per tubi siano isolati termicamente.
❏ Verificare che l’acqua sia scaricata all’esterno.
❏ Verificare che le unità interne siano installate.
Test di funzionamento
Richiedere al personale che effettua l’installazione di effettuare il test di funzionamento secondo le procedure indicate da manuale e verificare che il regolatore di temperatura funzioni adeguatamente.
Nel caso l’apparecchio non si avvii a causa della temperatura dell’ambiente, eseguire l’avviamento forzato come segue (funzione non
disponibile per le unità con telecomando).
• Impostare il comando a filo in modalità raffreddamento/riscaldamento, premere ON/OFF per 5 secondi per inserire la funzione compulsava raffreddamento/riscaldamento. Premere nuovamente ON/OFF per uscire dal funzionamento forzato e spegnere il climatizzatore.
Diagnostica
In caso di anomalie, far riferimento alla “Memoria guasti unità interna” come indicato precedentemente e verificare:
• il codice di errore che appare sul comando a filo,
• il n. lampeggi del LED 5 sulla scheda elettronica interna
• indicatore Health sul pannello ricevente del telecomando
e cercare nella seguente tabella la possibile causa.
indicazione su
comando a filo
01
02
03
04
05
06
07
08
09
0A
codice guasto est.
lampeggi del LED5 sulla scheda eletr. unità interna / indicatore
HEALTH sul pannello ricevente
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
20
35
definizione codice di errore
guasto sensore Ta temp. ambiente UI
guasto sensore Tc1 temp. tubazioni UI
guasto sensore Tc2 temp. yubazioni UI
guasto sensore temp. fonte doppio riscaldamento
guasto EEPROM UI
guasto comunicazione tra unità interna ed esterna
guasto comunicazione tra UI e comando a filo
guasto scarico condensa UI
indirizzo UI ripetuto
indirizzo comando centralizzato ripetuto
guasto corrispondente unità esterna
CLIMATISEUR MRVII-C
GAINABLE
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUEL D’INSTALLATION
AD072MLERA
AD092MLERA
AD122MLERA
AD162MLERA
AD182MLERA
AD242MLERA
• Avant d’utiliser le climatiseur, lire attentivement ce manuel.
• Conserver ce manuel pour pouvoir le consulter au besoin.
IST HA098 F Rev. 00-2007
Table des matières
Précautions d’utilisation
4
Précautions lors de l'installation
5
Dénomination des composants
6
Touches et écran de la commande filaire
7
Fonctionnement
9
Touches et écran de la télécommande YR-H71
14
Fonctionnement
17
Entretien
21
Guide de dépannage
22
Installation de l’unité intérieure
23
Installation de la commande filaire
26
Branchements électriques
29
Fonction spéciales de la commande filaire / télécommande
34
Test de fonctionnement et codes d'erreur
35
2
• Par souci d'amélioration constante Haier pourrait être amenée à modifier les caractéristiques de ses climatiseurs.
• Le système MRV de climatiseurs multiples adopte le mode de fonctionnement cohérent, selon lequel toutes les unités intérieures fonctionnent au même moment selon le même mode de fonctionnement, chauffage seul ou froid seul.
• Pour protéger le compresseur le climatiseur doit être allumé au moins 12 heures avant d'être utilisé.
Toutes les unités intérieures du même système doivent être commandées par un seul interrupteur marche-arrêt afin de garantir leur mise en marche simultanée.
Caractéristiques du produit:
1. Unité intérieure à basse pression statique.
2. Encombrement réduit
3. Détection et affichage automatique des anomalies de fonctionnement.
4. Commande centralisée optionnelle
5. Fonction de compensation de coupure de courant: en cas de coupure de courant, le système redémarre automatiquement dès que le courant est rétabli, en maintenant le mode de fonctionnement en cours avant la coupure.
6. Cette unité intérieure est munie de série d'une commande filaire, pour l'utilisation de la télécommande elle doit être spécialement programmée à l'usine.
Limites de fonctionnement
Plage utile des températures ambiantes
Température intérieure
Refroidissement
Déshumidification Température extérieure
Température intérieure
Chauffage
Température extérieure
max.
min.
max.
min.
max.
min.
max.
min.
BS/BH
BS/BH
BS/BH
BS/BH
BS
BS
BS/BH
BS
3
32/23°C
18/14°C
43/26°C
-5°C
27°C
15°C
21/15°C
-15°C
BS : Température bulbe sec
BH : température bulbe humide
Précautions d’utilisation
ATTENTION
• Le climatiseur est exclusivement destiné à climatiser l’air.
Ne pas utiliser l’appareil pour conserver des aliments, des œuvres d’art ou des équipements de précision, ni pour élever des
animaux ou cultiver des plantes.
• Si le climatiseur est utilisé en même temps que d’autres radiateurs de chaleur, il faudra aérer fréquemment la pièce.
Le manque d’aération peut entraîner la suffocation.
• Contrôler régulièrement que le support de l'unité extérieure est en parfait état.
• Ne pas diriger le flux d’air directement sur des plantes ou des animaux.
• Ne pas toucher l'interrupteur avec les mains mouillées.
• Utiliser exclusivement des fusibles de même type et de même calibre, pour éviter tout risque d'incendie et tout dommage
aux appareils.
• Ne pas installer l'appareil près d'une cheminée ou autres appareils de chauffage.
• Éviter de l’installer dans des endroits où des fuites de gaz inflammables peuvent se produire et ne pas utiliser de sprays à
proximité de l’appareil.
• Avant de nettoyer l'appareil, éteindre le climatiseur et le débrancher.
• Ne pas verser d'eau sur le climatiseur pour le nettoyer.
• Ne pas pulvériser d’insecticide sur le climatiseur car les agents chimiques toxiques pourraient stationner dans l’unité intérieure, être remis en circulation et nuire à la santé.
• Ne pas utiliser de bouilloires ou autres appareils de même type près de l'unité intérieure ou de la commande filaire car la
vapeur qu'ils dégagent peut provoquer des courts-circuits, des fuites d'eau ou de courant.
• Pour améliorer les performances en mode chauffage, l'unité extérieure active automatiquement le dégivrage pendant 2-10
minutes en cas d'apparition de givre sur l'unité extérieure.
Pendant le dégivrage le ventilateur de l'unité intérieure fonctionne à basse vitesse et s'arrête en même temps que le ventilateur de l'unité extérieure.
• Débrancher toujours la prise en cas d'arrêt prolongé du climatiseur.
Pour protéger l'appareil, au moment de le remettre en marche après un arrêt prolongé, alimenter l'unité extérieure 12 heures avant le redémarrage.
• Pour protéger l'unité, après l'arrêt le compresseur continue de fonctionner pendant 3 minutes.
• Pendant le fonctionnement, fermer les fenêtres et les rideaux pour éviter que l'air et la chaleur du soleil n'entrent dans la pièce et diminuent l'efficacité du climatiseur.
• Pendant le fonctionnement de l'unité de contrôle ne pas actionner l'interrupteur manuel et utiliser la télécommande.
Ne pas appuyer sur l'écran à cristaux liquides pour éviter tout dommage.
• En cas d'arrêt d'une des unités du système, son ventilateur continue à fonctionner pendant 2-8 minutes toutes les 30-60
minutes alors que les autres unités continuent à fonctionner.
4
Précautions lors de l'installation
• Attention à ne pas faire entrer d'air, ou autres substances,
dans le circuit de réfrigération, en plus du frigorigène prescrit
(R410A), lors de l'installation ou du déplacement du climatiseur.
Cela pourrait provoquer la rupture des tuyauteries due à une
pression anormalement élevée.
• Utiliser toujours des accessoires et des composants agréés.
L'utilisation de composants non agréés par le fabricant pourrait provoquer des fuites d'eau, des décharges électriques,
des incendies et des fuites de liquide frigorigène.
• Ne pas placer l'extrémité du tuyau d'évacuation des condensats à un endroit où il peut y avoir un dégagement de gaz sulfurique, car le gaz toxique pourrait remonter jusqu'à l'unité
intérieure.
• Aérer immédiatement la pièce s'il se produit une fuite de frigorigène au cours de l'installation.
Le gaz frigorigène peut prendre feu s'il entre en contact avec
une flamme.
Le gaz frigorigène peut dégager du gaz toxique s'il entre en
contact avec l'air émis par une cuisinière, un poêle, une cheminée etc.
Quand l'installation est terminée, s'assurer qu'il n'y a pas de
fuites de frigorigène.
• Ne pas installer l'appareil à un endroit où peuvent se produire
des fuites de gaz combustibles. Si un gaz combustible s'accumule autour de l'appareil, un incendie peut se déclarer.
• Calorifuger les tuyauteries du gaz et du liquide.
Un calorifugeage adéquat permet d'éviter la formation de
condensation qui pourrait mouiller le sol et les meubles à l'intérieur de la pièce.
• Lire attentivement ces "Consignes de Sécurité" avant de procéder à l'installation.
Les consignes ci-dessous sont divisées en : ATTENTION et
AVERTISSEMENTS.
La rubrique "ATTENTION" indique les dangers qu'une mauvaise manipulation pourrait provoquer (accident mortel ou
dommages corporels graves).
Les "AVERTISSEMENTS" signalent des situations qui pourraient avoir des conséquences très graves.
Respecter soigneusement ces consignes de sécurité car elles
sont très importantes pour garantir la sécurité.
• Après avoir terminé l'installation, confirmer qu'aucune anomalie n'a été trouvée lors des tests de fonctionnement, et expliquer le fonctionnement et l'entretien à l'utilisateur de cet appareil.
Demander en outre au client de conserver ce livret avec la
notice d'instructions.
ATTENTION
• L'installation de l'appareil doit être réalisée par le vendeur ou
un installateur professionnel.
Une installation incorrecte peut causer des fuites d'eau, des
décharges électriques et des incendies.
• L'installation doit être réalisée avec soin, suivant les instructions données dans le livret d'installation.
Nous vous rappelons qu'une installation incorrecte peut provoquer des fuites d'eau, des décharges électriques et des
incendies.
• Avant l'installation vérifier que l'endroit où le climatiseur sera
installé est assez solide pour supporter le poids de l'appareil.
Si le support n'est pas assez solide, une chute de l'appareil
pourrait causer de graves blessures.
• Respecter les instructions d'installation en cas de conditions
climatiques difficiles.
Une installation incorrecte peut entraîner une chute violente de
l'appareil et provoquer des accidents.
• Les branchements électriques doivent être réalisés par un
électricien qualifié, conformément aux normes de sécurité
relatives aux appareils électriques, aux réglementations locales et aux instructions d'installation; utiliser un circuit d'alimentation indépendant.
Une capacité insuffisante du circuit et une installation défectueuse peuvent être la cause de décharges électriques et d'incendies.
• Raccorder soigneusement les fils en utilisant un câble adapté,
et s'assurer que le câble n'exerce pas de contrainte de traction sur le bornier, en le fixant correctement.
Un raccordement ou une fixation incorrecte pourrait provoquer un échauffement ou un risque d'incendie.
• Contrôler que les fils ne sont pas dirigés vers le haut et installer soigneusement le panneau de service.
L'installation incorrecte de ce dernier pourrait également provoquer un échauffement ou un risque d'incendie.
AVERTISSEMENTS
• Réaliser une mise à la terre adéquate.
Ne pas raccorder le câble de terre aux tuyaux du gaz, de l'eau,
aux tiges de paratonnerre ou aux câbles de terre du téléphone.
Une mise à la terre inadéquate peut provoquer des décharges
électriques.
• Après avoir effectué les raccordements électriques, brancher
l'appareil pour vérifier qu'il n'y a pas de fuites de courant.
• L'installation d'un dispositif de coupure est nécessaire selon
l'emplacement de l'appareil.
La non-installation d'un dispositif de coupure peut provoquer
des décharges électriques.
5
Dénomination des composants
AD072MLERA - AD092MLERA - AD122MLERA
prise d'air
coffret électrique
évaporateur
bac à condensats
Les évaporateurs pour AD072MLERA et AD092MLERA sont à 2 sections.
Les évaporateurs pour AD122MLERA sont à 3 sections.
AD162MLERA - AD182MLERA - AD242MLERA
coffret électrique
prise d'air
évaporateur
bac à condensats
Les évaporateurs pour AD162MLERA sont à 2 sections.
Les évaporateurs pour AD182MLERA et AD242MLERA sont à 3 sections.
6
Touches et écran de la commande filaire
Boutons de la commande filaire
Bouton de vitesse de
ventilateur
Modifiez la vitesse de la
ventilation
Bouton de mode
Choisissez le mode de
fonctionnement
Bouton d'oscillation
Ouvrez et fermez le
déflecteur d'air
Bouton de santé
Utilisé pour contrôler la
fonction oxygène et les ions
négatifs
Bouton de TEMP
Permet de modifier la
température de consigne
Bouton de durée
Il est utilisé pour régler l'heure.
Réglage de l'horloge, de la
minuterie et de l'adresse
Bouton de renouvellement d'air
Il est utilisé pour ouvrir et fermer la
fonction de renouvellement d'air.
Le mode fonctionne de la façon
suivante :
Pas d'affichage - renouvellement
d'air (automatique)renouvellement d'air (RECOVERY
(RÉCUPÉRATION)) renouvellement d'air (NORMAL)
C
F
Bouton de minuterie
Il sert à choisir la durée de
fonctionnement
Bouton
d'auto-inspection
Il est utilisé pour le service
d'inspection
Bouton ON/OFF
Effectue la fonction marche/arrêt.
L'unité se met en marche en
appuyant dessus, et s'éteint en
appuyant à nouveau dessus.
Réinitialisation du filtre
Après le nettoyage de
l'entrée d'air et du filtre,
appuyez sur ce bouton.
L'unité se met en marche
Touche de réinitialisation
En cas d'état anormal, enfoncez
la touche de réinitialisation avec
une pointe, pour permettre un
retour à l'état normal
7
Touches et écran de la commande filaire
Boutons de la commande filaire
Affichage centralisé
Lorsque commandé par le contrôleur
centralisé, et lorsque le mode
"centralisé ou verrouillé" est choisi,
cette information est indiquée.
Affichage du volume
d'air
Affiche la vitesse de
consigne
Affichage du fonctionnement
Lorsque le compresseur fonctionne,
c'est affiché.
Affichage de veille
Lorsque l’appareil est sous tension et
en “mode anormal”, ou lorsque l’unité
extérieure affiche une alarme de
dysfonctionnement, “standby (veille)”
s’affiche afin de refléter l’absence de
besoin de l'unité.
Affichage du mode de
fonctionnement
Affiche le mode
sélectionné
A l'état de préchauffage,
“preheating
(préchauffage)”
s'affiche.
Affichage de la fonction
Santé
“Defrost (Dégivrage)”
s'affiche lors du
dégivrage.
Affichage du numéro
de l'unité Affichage de
l'adresse centralisé
Affichage de l'adresse
système
Affichage de la
température
Affichage de la
température ambiante,
la température de
consigne et du
numéro de l'unité
C
F
Signal d'alerte d'écran
filtre
Lorsque le signal est
affiché, veuillez nettoyer
l'écran filtre
Affichage du
fonctionnement sous
minuterie
Affiche le contenu du
fonctionnement sous
minuterie
Affichage du
renouvellement d'air
Affichage de
l'oscillation d'air
Affichage de l'état d'inspection
Affichage EnDemande
Lorsque le fonctionnement est
forcé, “DEMAND (DEMANDE)”
s'affiche, ou HH/LL s'affiche
dans la zone de température.
Remarq
ues
Les modèles dans le manuel n'ont pas les fonctions de santé, de réinitialisation du filtre ni de renouvellement d'air.
8
Fonctionnement
Utilisation ON/OFF
Appuyez sur le bouton ON/OFF directement sur le contrôleur
filaire
Le contrôleur filaire affiche l'état de fonctionnement le plus
récent (l'état de minuterie et d'oscillation peut ne pas
s'afficher).
1. Appuyez sur le bouton "ON/OFF".
Le climatiseur commence à fonctionner, et le voyant sur le
contrôleur filaire est allumé.
2. Choisissez le mode d'utilisation.
Appuyez sur le bouton “mode” pour changer en
“AUTO”---“FAN ONLY (VENTILATEUR
UNIQUEMENT)”---“COOL (FROID)”---“DRY (SEC)”---“HEAT
(CHAUD)”.
C
3. Appuyez sur le bouton "TEMP"
Modification de la température de consigne : appuyez sur
TEMP  or  TEMP à chaque fois, [SET (RÉGLER)]
s'affiche, et la température de consigne augmente/diminue de
1°C
4. Appuyez sur le bouton "FAN SPEED (VITESSE
VENTILATEUR)"
Utilisation de FAN ONLY (VENTILATEUR UNIQUEMENT) :
Appuyez sur le bouton "FAN SPEED (VITESSE
VENTILATEUR)" pour modifier en “HIGH (HAUTE)”--“MED
(MOYENNE)”--“LOW (BASSE)”--“HIGH (HAUTE)”
En fonctionnement AUTO, COOL (FROID), DRY (SEC), HEAT
(CHAUD) :
Appuyez sur le bouton "FAN SPEED (VITESSE
VENTILATEUR)" pour modifier en “AUTO”--“HIGH
(HAUTE)”--“MED (MOYENNE)”--“LOW (BASSE)”--“AUTO”
5. Appuyez sur le bouton “oscillation” sur le contrôleur
filaire pour faire osciller le déflecteur.
6. Appuyez sur le bouton "ON/OFF", pour le mettre sur off.
Le voyant du contrôleur filaire est éteint.
Remarque
Quelques secondes après utilisation du contrôleur filaire,
le réglage de l'unité est modifié.
Remarq
ues
• Évitez d'appuyer sur le bouton "ON/OFF" trop fréquemment.
• N'appuyez pas sur le contrôleur filaire ni sur les boutons avec des objets tranchants.
• La température dépend de la valeur de consigne. La température du flux d'air peut ne pas atteindre la valeur de
consigne à cause du climatiseur extérieur et de la protection du système.
• Lorsque le contrôleur filaire est sous tension, l'écran s'affiche pleinement pendant deux secondes. et la zone d'horloge
clignote “8888”-“888”-“88”-“8” pendant 30 secondes. Tous les boutons sont inactifs à ce moment.
9
Fonctionnement
Réglage de l'heure actuelle
• La minuterie se base sur l'heure réelle. Ainsi, il faut régler l'heure réelle par avance.
• Les étapes de réglages de l'horloge sont les suivantes :
1. Appuyez sur le bouton "ON/OFF".
“CLOCK (HORLOGE)” clignote, et l'heure affichée est l'heure
réelle.
2. Appuyez ur “” et sur “” pour régler l'heure.
L'heure augmente d'une minute chaque fois que vous appuyez
sur le bouton “”.
L'heure diminue d'une minute chaque fois que vous appuyez sur
le bouton “”.
C
3. Appuyez sur le bouton "setting (réglage)". Le réglage est
terminé.
Remarque
• En dehors du mode minuterie, l'écran affiche l'heure réelle.
• En mode minuterie, l'écran affiche le temps de la minuterie.
• Si vous voulez connaître l'heure réelle, allez à la première
étape.
Réglage de la fonction de compensation de panne de courant
Lorsque SW1-6, sur le circuit imprimé du contrôleur filaire, est sur OFF, il est en compensation de panne de
courant. Si SW1-6 est sur ON, il n'y a pas de fonction de compensation.
Lorsque le courant revient après une coupure de courant, l'appareil retourne à l'état antérieur si la fonction
de compensation est réglée. Sinon, il s'arrête. Au redémarrage de l'unité, appuyez sur le bouton “ON/OFF”
du contrôleur filaire.
10
Fonctionnement
Réglage de la minuterie
• Minuterie OFF : Lorsqu'une durée définie s'est écoulée, l'unité s'arrête de fonctionner.
• Minuterie ON : Lorsqu'une durée définie s'est écoulée, l'unité démarre.
Appuyez d'abord sur le bouton
"ON/OFF", et configurez le
mode d'utilisation. Veuillez
régler l'horloge par avance,
avant d'utiliser la fonction de
minuterie.
1. Appuyez sur le bouton "TIME (DURÉE)".
L'affichage change avec la séquence suivante :
ON
C
OFF
on
OFF
on
OFF
CYCLE
aucun
affichage
2. Configurez “TIMER (MINUTERIE)”
Lorsque minuterie ON ou minuterie OFF clignote, appuyez sur
“” or “” pour régler la durée
Appuyez sur “”or “” pour régler la durée avant ON/OFF.
La durée réglée augmente de dix minutes chaque fois que vous
appuyez sur le bouton “”.
La durée réglée diminue de dix minutes chaque fois que vous
appuyez sur le bouton “”.
Lorsque vous réglez en même temps la minuterie ON et la
minuterie OFF, appuyez sur le bouton “timing (minuterie)” pour
changer l'élément de réglage.
3. Le réglage de la durée est terminé. Appuyez sur le bouton
“setting (réglage)”.
Annuler la
minuterie
Si vous voulez passer du mode minuterie au fonctionnement
normal, appuyez sur “timing (minuterie)” jusqu'à ce que la
minuterie disparaisse de l'affichage. Lorsque le mode minuterie
est désactivé, le mode de fonctionnement normal est activé.
explications des pièce du contrôleur filaire :
1. L'unité démarre ou s'arrête à l'heure définie. Pendant ce temps, elle affiche le temps de la minuterie.
2. “ON Timing (Minuterie), OFF timing (Minuterie) et circulation”signifie que l'unité est en marche ou à l'arrêt à
l'heure de consigne, chaque jour.
Remarque
• La durée réglée la plus courte est effectuée en premier.
• Su l'heure de minuterie ON et de minuterie OFF sont les mêmes, le réglage est invalide.
• Même en condition de minuterie, vous pouvez démarrer ou arrêter l'unité en appuyant sur le bouton “ON/OFF”.
11
Fonctionnement
Interroger l'historique de dysfonctionnement intérieurs :
A l'état sous tension ou hors tension, appuyez sur le bouton [CHECK (VÉRIFIER)], entrez dans le mode d'interrogation
des dysfonctionnements de toutes les unités intérieure du groupe. Ensuite [CHECK (VÉRIFIER)] et [UNIT NO. (N°
UNITÉ)] s'affichent, et les numéros réels des unités intérieures s'affichent dans un certain ordre (les numéros d'unités
comportent des décimales). En même temps, dans la zone de temps, il y a le dysfonctionnement actuel et le dernier
dysfonctionnement, le format d'affichage est [XX:YY], où XX représente le dysfonctionnement actuel ; si tout est normal,
l'affichage est "--" ; et YY indique le dernier dysfonctionnement. Le code de défaillance de chaque unité s'affiche
pendant 3 secondes. Une fois que les codes de défaillance de toutes les unités intérieures de l'ensemble du groupe se
sont affichées, le mode se termine automatiquement.
Comment faire pour modifier les boutons de fonctions ?
N°
Type.
Description de la fonction
État du bouton
ON
défini comme contrôleur esclave
OFF
défini comme contrôleur esclave
ON
contrôleur standard
OFF
contrôleur de traitement de l'air
ON
température ambiante visible
OFF
température ambiante invisible
ON
Verrouillage 26° non disponible
OFF
Verrouillage 26° disponible
ON
Capteur du contrôleur
OFF
Capteur dans l'unité
ON
non disponible
OFF
disponible
Réglage d'usine
ON
réglage par défaut
Réglage d'usine
OFF
réglage par défaut
Sélectionnez le contrôleur
maître ou esclave
Sélectionnez le mode
du contrôleur
Option d'affichage de la
température ambiante
Verrouillage 26°
Option de position du
capteur de température
Redémarrage auto
12
Fonctionnement
Remarq
ue
1. Les boutons et les cavaliers filaires doivent être réglés lorsque le contrôleur filaire est éteint. Si le
contrôleur filaire est sous tension, les opérations ci-dessus sont désactivées.
2. Différence de fonctions entre les contrôleurs filaires maître et esclave :
Éléments
contrastants
Contrôleur filaire
maître
Contrôleur filaire esclave
Fonction
Toutes les fonctions
Uniquement avec les fonctions ci-dessous : ON/OFF, MODE,
FAN SPEED (VITESSE VENTILATEUR), SET TEMP. (TEMP.
CONSIGNE), SWING (OSCILLATION)
13
Touches et écran de la télécommande YR-H71
1. Touches TEMP (programmation température)
Pour régler la température ambiante.
(plage valable de programmation : de 16 °C à 30 °C)
2. Touche SWING
Une pression de la touche active l’oscillation automatique du
déflecteur. Appuyez une deuxième fois pour arrêter le déflecteur
sur une position fixe.
3. Touche ON/OFF
Pour mettre en marche et arrêter le climatiseur.
Quand le climatiseur se met en marche, l’écran de la télécommande affiche l’état de fonctionnement précédent (sauf pour les
fonctions Timer, Sleep et Swing).
4. Touche MODE
Pour sélectionner le mode de fonctionnement désiré. A chaque
pression, le mode de fonctionnement varie de la façon suivante:
AUTO REFROIDISSEMENT DÉSHUMIDIFICATION
CHAUFFAGE
VENTILATION
5. Touche HEALTH
Pour régler la fonction Health
6. Touche CLOCK
Pour régler l’horloge.
7. Touche TIMER
Pour programmer les fonctions "TIMER ON", "TIMER OFF",
"TIMER ON-OFF".
8. Touche FILTER
Pour faire descendre et remonter automatiquement le filtre à air
pour le nettoyage.
9. Touche CODE
Pour sélectionner le code A ou B. Normalement on utilise le code
A, si on n'arrive pas à commander l'unité intérieure sélectionner B.
10. Touche RESET
Appuyez sur cette touche avec un objet pointu pour rétablir la
programmation initiale de la télécommande, par exemple en cas
de mauvais fonctionnement provoqué par une source électromagnétique.
11. Touche LIGHT
Pour éclairer le tableau de commande.
12. Touche LOCK
Pour verrouiller les touches et l’écran de la télécommande.
13. Touches HOUR (programmation horaire)
Pou programmer l’heure de la minuterie et régler l’heure de l’horloge.
14. Touche HIGH/SO: Pour sélectionner les modes HIGH ou
SOFT.
14
Touches et écran de la télécommande
15. Touche SET: pour confirmer les programmations de la minuterie et de l’horloge.
16. Touche FRESH: pour programmer la fonction Fresh air : le climatiseur aspire de l’air frais à l’extérieur.
17. Touche SLEEP: pour sélectionner le mode nuit Sleep (arrêt automatique).
18. Touche FAN : pour régler la vitesse du flux d’air : basse, moyenne, grande, auto.
19. Témoins du mode Timer
20. Témoin du mode Timer.
21. Témoin Filtre (il s’allume automatiquement quand le filtre est sale).
22. Témoin température (il affiche la température programmée).
23. Témoin mode Swing (oscillation automatique du déflecteur).
24. Témoin mode High/Soft.
25. Témoin code A.
26. Témoin envoi signal.
27. Témoin code B.
28. Témoin Fresh Air.
29. Témoin chauffage électrique auxiliaire.
30. Témoin fonction Health (ionisateur).
31. Témoins mode de fonctionnement :
AUTO
REFROIDISSEMENT DÉSHUMIDIFICATION
CHAUFFAGE
VENTILATION
32. Témoin fonction Sleep.
33. Témoin Lock (verrouillage touches)
34. Témoin vitesse du flux d’air (code A) :
PETITE MOYENNE
GRANDE
AUTO
35. Indicatore TIMER ON.
36. Touche HEAT: Pour sélectionner la fonction « Chauffage électrique auxiliaire".
Note:
Certains modèles ne disposent pas des fonctions 5, 8, 11, 14, 16, 17, 21, 24, 27, 28, 29, 30, 36.
La touche HIGH/SO est active dans les modes refroidissement et chauffage ; après avoir appuyé sur la touche HIGH/SO, la vitesse
du ventilateur est AUTO.
La fonction HIGH est automatiquement annulée après 15 minutes de fonctionnement.
15
Utilisation de la télécommande
• Après avoir allumé le climatiseur, pointer la télécommande directement vers le capteur de réception sur l'unité intérieure.
• La distance entre l'émetteur du signal et le capteur de réception ne doit pas être supérieure à 7 mètres et il ne doit pas y avoir d'obstacles.
• Éviter de faire tomber la télécommande et/ou de l’endommager.
• Si une lampe fluorescente à mise en marche électronique, ou une lampe fluorescente à commutateur, ou un téléphone sans fil se
trouve dans la pièce, la réception du signal peut être perturbée, la distance entre l'unité intérieure et la télécommande devra donc
être diminuée.
Mise en place des piles
Pour mettre les piles, suivre l’illustration.
+
+
• Ouvrir le logement des piles au dos de la télécommande: Appuyer légèrement sur " " dans la direction de la flèche et faire glisser
le couvercle.
• Mettre les piles : s'assurer qu'elles sont insérées dans le bon sens.
• Refermer le couvercle du logement des piles.
• Pour voir si l’opération a été correctement exécutée : si, après avoir appuyé sur la touche ON/OFF, l’écran de la télécommande reste éteint, retirer les piles et les mettre à nouveau.
Notes:
• Si, après avoir remplacé les piles, la télécommande fonctionne mal ou ne fonctionne pas du tout, appuyer sur la touche RESET avec
un objet pointu.
• Retirer les piles si l'appareil n'est pas utilisé pendant une période prolongée.
• La télécommande effectue un test automatique après le remplacement des piles.
Pendant le test, tous les témoin s'affichent sur l'écran et disparaissent si les piles ont été correctement placées.
Programmation de l'horloge
Lors de la première mise en marche de l'appareil et après avoir remplacé les piles de la télécommande, il faut régler l'horloge de la manière suivante :
1. Appuyer sur la touche CLOCK : "AM" ou "PM" clignotera sur l'écran.
2. Appuyer sur
ou
pour régler l'heure exacte.
A chaque pression de la touche l'heure augmente ou diminue d'une minute.
Un appui prolongé sur la touche permet le défilement rapide de l’heure.
3. Pour confirmer l'heure programmée, appuyer sur la touche SET.
"AM" et PM" cessent de clignoter et l'horloge commence à fonctionner.
(AM signifie matin et PM après-midi).
16
MODE
HEALTH
SLEEP
FRESH
CLOCK
1 TIMER
SET
2
FILTER
RESET
CODE
HIGH/SO
HEAT
LIGHT
LOCK
3
Fonctionnement AUTO,
Refroidissement, Déshumidification et Chauffage
(1) Démarrage du climatiseur
Appuyer sur la touche ON/OFF de la télécommande, le climatiseur se met en marche.
L’écran à cristaux liquides affiche l’état de fonctionnement précédent (sauf pour les modes Timer, Sleep et Swing).
(2) Sélection du mode de fonctionnement
Appuyer sur la touche MODE ; à chaque pression, le mode de
fonctionnement varie selon la séquence suivante :
Code A
TEMP
ON
OFF
3
SWING
3
1
5
MODE
2HEALTH
FRESH
SET
TIMER
HIGH/SO
CODE
(3) Programmation de la température
Appuyer sur les touches TEMP.
La température indiquée augmente de 1°C à chaque pression. Un appui prolongé sur la touche permet d'augmenter
rapidement la température programmée.
La température indiquée diminue de 1°C à chaque pression.
Un appui prolongé sur la touche permet de diminuer rapidement la température programmée.
Sélectionner la température désirée.
HEAT
LIGHT
VENTILATION
Stopper l’écran sur le symbole du mode souhaité (Auto, Refroidissement, Déshumidification ou Chauffage).
SLEEP
FILTER
CHAUFFAGE
4
CLOCK
RESET
AUTO REFROIDISSEMENT DÉSHUMIDIFICATION
FAN
LOCK
(4) Sélection de la vitesse du ventilateur
Appuyer sur la touche FAN ; à chaque pression, la vitesse du
ventilateur varie selon la séquence suivante:
Code A
AUTO
La fonction Refroidissement
démarre quand la température
ambiante est supérieure de 2°C
à la température programmée.
PETITE MOYENNE
GRANDE
Le climatiseur fonctionnera à la vitesse du flux d'air sélectionnée.
Faible flux d'air.
Température
programmée +2°C
(5) Arrêt du climatiseur
Appuyer sur la touche ON/OFF, le climatiseur s'arrête.
Température
programmée
Une fois atteinte la température
programmée, l’unité fonctionne en
mode DRY (déshumidification).
Notes:
• En mode VENTILATION la température programmée n'est pas affichée sur l'écran.
• En mode Déshumidification, quand la température ambiante est supérieure de 2°C à la température programmée, l'unité commence à fonctionner par intermittence avec vitesse du ventilateur basse, indépendamment de la vitesse du ventilateur programmée.
Si la température ambiante est plus basse que la température programmée, le climatiseur fonctionnera seulement en mode Ventilation.
• En mode Chauffage, l'air chaud n'est soufflé qu'au bout de quelques instants pour éviter l'effet «air froid».
17
Fonctionnement en Ventilation (seulement code A)
(1) Mise en marche du climatiseur
Appuyer sur la touche ON/OFF sur la télécommande, le climatiseur se met en marche. L’écran à cristaux liquides affiche l’état
de fonctionnement précédent (sauf pour les modes Timer,
Sleep et Swing).
(2) Sélection du mode de fonctionnement
Appuyer sur la touche MODE ; à chaque pression, le mode de
fonctionnement varie selon la séquence suivante :
TEMP
SWING
4
2
CHAUFFAGE
VENTILATION
Sélectionner le symbole du mode Ventilation.
FAN
1
MODE
HEALTH
AUTO REFROIDISSEMENT DÉSHUMIDIFICATION
ON
OFF
3
SLEEP
(3) Sélection de la vitesse du ventilateur
Appuyer sur la touche FAN ; à chaque pression, la vitesse du
ventilateur varie selon la séquence suivante:
FRESH
CLOCK
SET
TIMER
HIGH/SO
FILTER
HEAT
AUTO
PETITE MOYENNE
GRANDE
Le climatiseur fonctionnera à la vitesse du flux d'air sélectionnée.
RESET
CODE
LIGHT
LOCK
(4) Arrêt du climatiseur
Appuyer sur la touche ON/OFF, le climatiseur s'arrête.
Note:
En mode ventilation il n'est pas possible de programmer la température ambiante et le mode AUTO FAN.
18
Réglage de la direction du flux d'air
Fonction SWING
Appuyer une fois sur la touche SWING.
Les déflecteurs oscilleront automatiquement vers le bas et vers
le haut.
Appuyer à nouveau sur la touche SWING pour arrêter les
déflecteurs dans la position désirée ; la direction du flux d’air est
fixe.
Quand on arrête le climatiseur, l'écran s'éteint et les déflecteurs
se referment automatiquement.
TEMP
ON
OFF
SWING
MODE
HEALTH
FAN
FRESH
CLOCK
SET
TIMER
HIGH/SO
FILTER
HEAT
RESET
CODE
Recommandations:
• Pour régler la position des déflecteurs, utiliser toujours la touche SWING sur la télécommande; déplacer les déflecteurs
avec les mains pourrait endommager le climatiseur.
Si les déflecteurs fonctionnent mal, arrêter le climatiseur puis
le remettre en marche.
• En mode Refroidissement ou Déshumidification les déflecteurs ne doivent pas être constamment orientés vers le bas
car de la condensation pourrait se former sur la grille de soufflage.
• Programmer une bonne température lorsque le climatiseur est
utilisé pour des enfants, des personnes âgées ou des
malades.
• Quand le taux d'humidité est élevé, il peut se former de la
condensation sur la grille de soufflage si les ailettes verticales
sont complètement tournées vers la droite ou vers la gauche.
SLEEP
LIGHT
LOCK
Suggestions:
• Étant donné que l’air froid descend, il sera utile, en mode
Refroidissement, de régler le flux d’air horizontalement afin
qu'il circule mieux.
• Étant donné que l’air chaud monte, il sera utile, en mode
Chauffage, de régler le flux d’air vers le bas afin qu'il circule
mieux.
• Faire attention à ne pas prendre froid quand l’air froid est dirigé vers le bas.
19
Fonctionnement TIMER ON / OFF
Régler correctement l'horloge avant d'utiliser le mode Timer.
(1) Mise en marche de l'unité et sélection du mode de
fonctionnement désiré.
L'écran à cristaux liquides affiche le mode de fonctionnement
programmé.
(2) Sélection du mode Timer
Appuyer sur la touche TIMER; à chaque pression, le mode
Timer varie comme suit:
TEMP
ON
OFF
SWING
VIDE
MODE
HEALTH
SLEEP
Sélectionner le mode Timer désiré (TIMER ON ou TIMER OFF),
ou
clignotent sur l'écran.
FRESH
CLOCK
TIMER
SET
3
2 FILTER
RESET
FAN
1
CODE
HIGH/SO
Programmation de la minuterie
Appuyer sur les touches HOUR pour la programmation de l’horaire
/
À chaque pression, l’heure indiquée augmente de 1 minute.
Un appui prolongé permet le défilement rapide de l’heure.
À chaque pression, l’heure indiquée diminue de 1 minute.
Un appui prolongé permet le défilement rapide de l’heure.
L'heure est affichée sur l'écran à cristaux liquides. Il est possible
de programmer le Timer sur 24 heures. AM correspond au
matin et PM à l'après-midi.
4
HEAT
LIGHT
LOCK
(4) Confirmation de la programmation
Après avoir programmé correctement l'horaire, appuyer sur la
touche SET pour confirmer
ou
sur la télécommande cesse de clignoter.
Heure affichée: l'unité se mettra en marche (TIMER ON) ou s'arrêtera (TIMER OFF) à l'heure x et x minutes
Désactivation du Timer
Appuyer sur la touche TIMER plusieurs fois jusqu'à ce que le
mode Timer disparaisse de l'écran.
Suggestions:
• Après avoir remplacé les piles, ou en cas de coupure de courant, il faut reprogrammer le Timer.
• La télécommande possède une fonction mémoire, il suffit donc, quand on utilise le mode Timer la fois suivante, d'appuyer, après
avoir sélectionné le mode de fonctionnement, sur la touche SET si la programmation du Timer est la même que la fois précédente.
20
Entretien
Arrêter l'appareil et le débrancher avant toute opération d'entretien afin d'éviter tout risque de décharge électrique et de dommages.
Entretien en fin de saison
• Faire fonctionner le climatiseur en mode Ventilation, une journée par beau temps, pour bien faire sécher les pièces à l'intérieur de l'unité.
• Couper le courant électrique.
En effet, même à l'arrêt l'appareil consomme de l'énergie.
• Nettoyer le filtre à air, l'unité intérieure et l'unité extérieure, et couvrir le climatiseur avec un drap.
Entretien en début de saison
• Pour maintenir les performances du climatiseur, il ne doit pas y avoir d'obstacles devant les grilles d'aspiration et de sortie des unités
intérieure et extérieure.
• S'assurer que le filtre à air est bien inséré dans l'unité intérieure et qu'il est propre. La poussière pourrait endommager l’appareil et
entraîner un mauvais fonctionnement.
• Brancher le climatiseur au moins 12 heures avant de le mettre en marche.
Pendant la période d'utilisation du climatiseur, l'interrupteur en amont doit rester sur ON.
Nettoyage de la carrosserie et des sorties d'air:
Attention :
• Ne pas utiliser d'essence, diluants, poudres abrasives ou insecticides.
• Ne pas utiliser d'eau bouillante ou à une température supérieure à 50°C.
• Essuyer avec un chiffon doux
• Pour éliminer la poussière utiliser de l'eau ou un détergent neutre.
• Les déflecteurs peuvent être démontés pour les nettoyer
Nettoyage des déflecteurs:
• Ne pas nettoyer trop énergiquement ni avec de l'eau pour éviter que le fil ne tombe.
Nettoyage du filtre
Attention :
• Ne pas rincer le filtre à l'eau bouillante ou à une température supérieure à 50°C pour éviter que
le filtre ne se décolore ou ne se déforme.
• Ne pas faire sécher le filtre près d'une source de chaleur, risque d'incendie.
A. Retirer la poussière à l'aide d'un aspirateur.
B. S'il y a beaucoup de poussière, utiliser une brosse souple et un détergent neutre.
C. Laisser s'égoutter le filtre puis le faire sécher à l'ombre.
21
Guide de dépannage
Les phénomènes suivants ne constituent pas d’anomalie de fonctionnement:
On entend un bruit d’eau qui coule.
Au démarrage du climatiseur, quand le compresseur se met en marche ou qu’il s'arrête
pendant le fonctionnement ou lorsqu’on éteint le climatiseur, on entend quelquefois des
bruits d'eau qui coule. Cela est tout à fait normal, il s'agit du flux du frigorigène dans les
tuyaux.
On entend des craquements.
Cela est provoqué par la dilatation ou la contraction de la matière plastique dues aux variations de température.
Dégagement d’odeurs.
De mauvaises odeurs se dégagent de l'unité intérieure. Ces odeurs sont dues à la fumée
de cigarettes ou à la peinture des meubles qui se trouvent dans la pièce, qui sont absorbées par l'appareil et remises en circulation.
Le voyant de fonctionnement clignote
Après une coupure de courant l'interrupteur d'alimentation manuel s'allume et le voyant de
fonctionnement clignote.
En attente d'indications
Cela se produit quand le mode de fonctionnement est différent du mode programmé (par
ex. le mode programmé est refroidissement, mais les unités fonctionnent en chauffage).
Bruit à l'arrêt de l'unité intérieure.
Pour éviter que l'huile et le frigorigène bloquent l'arrêt des unités intérieures, le frigorigène
Dégagement de vapeur.
s'écoule très rapidement en faisant du bruit.
En mode chauffage il est possible qu'il y ait formation de condensation.
Au moment de la mise en marche on Le bruit est dû à la régulation du détendeur au moment de la mise en marche.
entend un clic
Elle se met en marche et s'arrête auto- Vérifier si la fonction Timer-On et Timer OFF est programmée.
matiquement
Anomalie de fonctionnement
Vérifier l'alimentation.
Vérifier si le fusible bord carte et l'interrupteur sont débranchés.
Vérifier si les fonctions refroidissement et chauffage sont programmées en même temps et
si le système de contrôle est en attente d'indications.
Refroidissement et Chauffage anormal Vérifier si les sorties et les entrées d'air sont bouchées.
Vérifier si les portes et fenêtres sont ouvertes.
Vérifier si le filtre est bouché par de la poussière ou de la saleté.
Vérifier la vitesse de l'air programmée.
Vérifier si le mode de fonctionnement ventilation est programmé
Si les conditions suivantes se produisent, arrêter immédiatement l'appareil, éteindre l'interrupteur de l'alimentation et contacter le SAV
agréé.
• Si le fusible et l'interrupteur ont brûlé.
• S'il y a des corps étrangers et de l'eau dans le circuit réfrigérant.
22
Installation
Endroits à éviter pour l'installation
• Endroits avec des taux élevés d'humidité, de salinité et de soufre (qui peuvent corroder le cuivre), où il y a beaucoup de graisses (y compris la graisse mécanique) et de vapeur.
• Endroits où sont utilisés des solvants organiques; endroits où on utilise souvent des sprays.
• Endroits où se trouvent des instruments générant des ondes électromagnétiques à haute fréquence qui peuvent causer des
anomalies de fonctionnement du système.
Choix du lieu d’installation
L'appareil doit être installé dans un endroit assez solide pour supporter son poids, afin d'éviter tout risque de
chute. Dans les zones à risque sismique ou soumises à des vents violents, l'appareil doit être installé conformément à la règlementation spécifique. Une mauvaise installation peut causer des accidents.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
La distance entre la sortie de l'air et le sol ne doit pas être supérieure à 2,7m.
Placer à un endroit où les grilles d'entrée et de sortie d'air ne soient pas obstruées.
Le plafond doit être assez solide pour supporter le poids de l'appareil.
Placer l'appareil de façon à ce que le tuyau d'évacuation des condensats puisse être correctement positionné.
Les liaisons frigorifiques entre UE et UI et l'évacuation des condensats doivent être les plus courtes possibles.
Pour l’installation de l’unité extérieure se reporter à la notice de celle-ci.
Ne pas placer d'objets coûteux, par ex. téléviseurs ou pianos, sous l'unité intérieure.
Installation
1. Percer un trou dans le mur et passer le tuyau de raccordement et le fil électrique dans un tuyau en PVC (fourniture chantier). Le trou dans le mur doit présenter une pente descendante vers l'extérieur d'au moins 1/100.
2. Avant de percer contrôler qu'il n'y a pas de tuyaux ou de barres de renfort dans le mur à l'endroit où on veut percer le trou.
Éviter de percer si des tuyaux ou des câbles électriques passent dans le mur.
3. Monter l'unité sur une dalle résistante et horizontale.
Une base pas assez solide entraînera des bruits, des vibrations ou des fuites.
4. Soutenir l'unité.
5. Modifier la forme du tuyau de raccordement, du fil de raccordement et du tuyau d'évacuation des condensats afin qu'ils
puissent passer facilement à travers le trou dans le mur.
AD072MLERA - AD092MLERA - AD122MLERA
AD162MLERA - AD182MLERA - AD242MLERA
483
483
508
583
970
880
220
220
418
105
100
2
255
255
136
136
110
610
5
Les évaporateurs:
pour AD072MLERA et AD092MLERA sont à 2 sections.
pour AD122MLERA sont à 3 sections.
Les évaporateurs:
pour AD162MLERA sont à 2 sections.
pour AD182MLERA et AD242MLERA sont à 3 sections.
23
Configurations pour l'utilisation "filtre hautes performances"
Les vannes d'arrêt sont configurées en mode standard par le fabricant. Quand on utilise l'option "filtre hautes performances"
et que la pression statique augmente, il faut modifier le raccordement des connecteurs placés sur le côté du boîtier de contrôle (voir tableau).
Noir
Orange
Bleu
Noir
Rouge
Bleu
Configuration haute vitesse
Pression statique standard
0Pa
Jaune
Jaune
Noir
Noir
Bleu
Bleu
Rouge
Rouge
Côté moteur
Jaune
Côté moteur
Jaune
Côté boîtier contrôle
Côté boîtier contrôle
Configuration d'usine
Pression statique maxi.
20Pa
Installation du conduit de reprise d'air
L'unité est munie d'une reprise d'air à l'arrière. Au moment de l'installation la reprise d'air peut être placée en partie basse.
L'unité intérieure encastrée dans le plafond doit être munie d'une gaine pour la reprise de l'air au moment de l'installation:
grille
sortie air
toit
introduction air
aucun
obstacle
sur 1 m
plafond
gaine
unité
introduction
introduction air
caisson
reprise d'air
caisson reprise d'air
unité
reprise d'air
reprise d'air
Les gaines de refoulement et de reprise de l'air doivent être fixées au panneau préfabriqué du plafond à l'aide de l'étrier métallique. Le raccord doit être scellé avec de la colle. La distance conseillée entre le bord de la gaine de reprise d'air et le mur est
d'au moins 150 mm.
La distance entre la sortie de la gaine et la sortie d'air du climatiseur dépend de la longueur de la gaine et est fonction de
la pression statique.
L'installation des gaines courtes ou longues doit être conforme
à la figure suivante; pour raccorder les gaines courtes utiliser le
Étrier de support
raccord blanc pour pression statique basse, la distance entre la
Conduit
Tuyau évacuation condensats
sortie air
sortie de la gaine et la sortie de l'air du climatiseur ne doit pas
Conduit reprise d'air
être supérieure à 0,5m.
Diffuseur d'air
Raccord
Grille reprise d'air
En cas de gaines longues utiliser les raccords rouges pour
pression statique moyenne.
La distance entre la sortie d'air de la gaine et la sortie d'air du
Chevilles à
expansion M8
climatiseur ne doit pas être supérieure à 5 m.
La pente du tuyau d'évacuation des condensats doit être supéUnité intérieure
Tige de
rieure à 1%.
suspension M8
Calorifuger le tuyau d'évacuation des condensats.
Rondelle M8
Écrou M8
Installation de la tige de suspension:
Utiliser des tiges de suspension M8 ou M10 (4, fourniture chantier) (quand la hauteur des tiges de suspension est supérieure
à 0,9 m le type M10 est le seul choix possible). Les tiges doivent être installées comme indiqué ci-dessous, selon les dimensions extérieures du climatiseur et en fonction des structures originales de l'édifice.
24
Suspension de l'unité intérieure
Visser l'écrou sur la tige de suspension, puis accrocher la tige de suspension dans la fissure en T de l'élément de suspension
de l'unité. A l'aide d'un niveau, ajuster l'inclinaison de l'unité dans une limite de 5 mm.
Installation de la gaine de l'unité intérieure
A. Installation de la gaine de refoulement d'air
Gaine reprise d'air
Cette unité utilise une gaine à section rectangulaire, le diamètre de la
Panneau
Unité intérieure
reprise d'air
gaine est plus petit que celui de la sortie de l'air.
B. Installation de la gaine de reprise d'air
Utiliser un rivet pour raccorder la gaine de reprise d'air à l'ouverture
reprise d'air de l'unité intérieure; puis raccorder l'autre extrémité de la
gaine à la grille de reprise d'air.
rivet
C. Isolation thermique de la gaine
Les gaines de refoulement et de reprise d'air doivent être calorifugées.
Tout d'abord coller les bases des clous adhésifs sur la surface du conduit, puis appliquer une bande de coton isolant avec
un couche d'aluminium et utiliser les capuchons des clous adhésifs pour fixer le tout. Enfin sceller la partie raccordée avec
du ruban d'aluminium adhésif .
Clous
adhésifs
Coton
isolant
Ruban
aluminium
Têtes des
clous adhésifs
Notes :
Les gaines de sortie/reprise doivent être calorifugées.
L'air de reprise ne doit pas être aspiré directement dans
le faux-plafond.
L'air de reprise doit être aspiré à l'intérieur de la pièce.
Ruban adhésif
25
Installation de la commande filaire
1. Sortez le contrôleur filaire de son support
Contrôleur filaire
¡
Support
C
F
Trous de vis
Trous de vis
2. Installez le support du contrôleur
En prenant en compte la position des 2 trous de vis sur le support, percez 2 trous sur le mur, et enfoncez les chevilles en
bois dans les trous, respectivement.
Puis alignez les 2 trous de vis du support du contrôleur filaire avec les chevilles en bois, fixez le support sur le mur avec
des vis à bois.
Remarque :
Essayez un mur aussi plat que possible pour l'installation. Ne forcez pas trop pour serrer les vis, sinon cela
endommagerait le support.
3. Instructions de câblage
Utilisez un câble blindé entre l'unité intérieure et le contrôleur filaire. Assurez-vous d'être relié à la terre d'un côté, sinon
l'unité ne fonctionne pas normalement en raison d'interférences.
câble blindé
mise à la terre
Remarque :
Assurez fermement la connexion du bornier, et faites attention au câble blindé.
Ne touchez pas le panneau de PC avec vos mains.
4. Placez contrôleur filaire sur le support, en faisant attention à ne pas appuyer sur les fils.
26
Montage du tuyau d’évacuation condensats
Pour une bonne évacuation des condensats, le tuyau doit être conforme aux spécifications du manuel d'installation. Sinon il se produirait des fuites d'eau. Il est nécessaire de calorifuger.
Prescriptions:
• Le tuyau d'évacuation des condensats de l'unité intérieure doit être muni d'un calorifugeage adapté.
• Le raccord avec l'unité intérieure doit être calorifugé.
Un mauvais calorifugeage entraîne la formation de condensation.
• Le tuyau d'évacuation des condensats doit avoir une pente de plus de 1/100, et il ne doit pas être plié, ce qui pourrait provoquer
des bruits.
• La longueur horizontale ne doit pas être supérieure à 20m. Si le tuyau est plus long il devra être soutenu tous les 1,5-2m pour éviter qu'il ne s'incurve.
• Le tuyau central doit être positionné comme sur la figure ci-dessous.
• Faire attention à ne pas exercer un effort de pression sur le raccord du tuyau d'évacuation condensats.
le plus grand possible (environ 10cm)
soutien
1,5~2m
Isolation
thermique
pente
supérieure à 1/100
tuyau plié
en S
pente supérieure
à 1/100
VP30
Matériau pour le tuyau et le calorifugeage
Pour éviter la formation de gouttes de condensation le calorifugeage doit être appliqué du côté gaz et du côté liquide.
Tuyau
Isolation
Tuyau en PVC rigide VP31,5mm (diamètre intérieur)
PE expansé de plus de 7mm d'épaisseur.
Tuyau flexible
Tuyau évacuation des condensats: tuyau en PVC diamètre 3/4" (Ø 19,05mm).
Utiliser un tuyau flexible pour bien positionner le tuyau d'évacuation.
• Allonger le tuyau flexible sans le déformer.
• Serrer l'extrémité souple du tuyau flexible avec un collier.
• Appliquer le tuyau flexible sur la partie horizontale.
• Isolation thermique envelopper le tuyau flexible et le collier avec un calorifuge
jusqu'à l'unité intérieure, sans laisser d'interstices (voir figure).
tuyau flexible
colliers
Isolation thermique
Isolation thermique
tuyau rigide en PVC
Test de drainage
Pendant le test de fonctionnement, vérifier qu'il n'y a pas de fuites d'eau aux jonctions des tuyauteries d'évacuation des condensats.
27
Matériau et dimensions du tuyau permis
Matériau pour les tuyaux
Tuyau sans soudure en cuivre désoxydé au phosphore (TP2) pour climatiseurs.
modèle
AD072~092MLERA
AD122~182MLERA
AD242MLERA
Mesure du tuyau côté gaz (mm)
Ø9,52
Ø12,7
Ø15,88
Mesure du tuyau côté liquide (mm)
Ø6,35
Ø6,35
Ø9,52
Charge en frigorigène
La charge en frigorigène doit être effectuée en respectant les instructions données dans le manuel d'installation. L'appoint doit être
effectué avec un appareil de mesure permettant de vérifier la quantité de frigorigène supplémentaire.
Raccordement des tuyaux du frigorigène
Pour raccorder les tuyaux pour le frigorigène réaliser des joints évasés.
• Le raccordement des tuyaux de l'unité intérieure doit être réalisé à l'aide de deux clés.
Couper ou dudgeonner un tuyau
Quand le tuyau est trop long ou que l'extrémité est endommagée, il faut le couper ou le dudgeonner .
Vidange
Vidanger depuis le robinet d'arrêt de l'unité extérieure avec une pompe à vide munie d'un clapet de retenue pour éviter que l'huile de
la pompe ne reflue dans le circuit frigorifique.
Ouvrir toutes les vannes
Ouvrir toutes les vannes des unités extérieures. La vanne d'égalisation de l'huile doit être fermée quand seule l'unité principale est en
marche.
Vérification des fuites
Vérifier s'il y a des fuites aux raccords des tuyaux et par le couvercle de la vanne avec un détecteur de fuites ou de l'eau savonneuse.
Méthode de câblage
1. Câblage avec cosse à œillet
Voir figure précédente pour le branchement.
Retirer la vis, insérer la vis dans la cosse à œillet, puis la presser dans la borne pour fixer la vis.
Méthode de branchemen
pour bornes à œillet
2. Câblage avec fil droit
Desserrer la vis, mettre l'extrémité du fil dans la borne, puis fixer la vis; tirer sur le fil pour vérifier qu'il est bien fixé.
3. Méthode par pression
Après avoir effectué le branchement, appuyer les serre-fils à pression sur la gaine du fil (voir
figure).
Pressage incorrect
Pressage correct
bornier
Serre-fils
28
Branchements électriques
AVERTISSEMENTS
• L'installation de l'appareil doit être réalisée par le vendeur ou un installateur professionnel.
Une installation incorrecte peut causer des fuites d'eau, des décharges électriques et des incendies.
• Les branchements électriques doivent être réalisés par un électricien qualifié, conformément aux normes de sécurité relatives aux
appareils électriques, aux réglementations locales et aux instructions d'installation; utiliser un circuit d'alimentation indépendant.
Une capacité insuffisante du circuit et une installation défectueuse peuvent être la cause de décharges électriques et d'incendies.
• Réaliser une mise à la terre adéquate.
Ne pas raccorder le câble de terre aux tuyaux du gaz, de l'eau, aux tiges de paratonnerre ou aux câbles de terre du téléphone. Une
mise à la terre inadéquate peut provoquer des décharges électriques.
ATTENTION
• Utiliser seulement des câbles en cuivre. Installer un dispositif de coupure afin d'éviter les électrocutions.
• Les raccordements électriques principaux sont en Y. La broche L doit être raccordée à la phase et la broche N doit être raccordée
au neutre, alors que la mise à la terre doit être raccordées au câble de terre.
Pour les modèles avec chauffage électrique d'appoint la phase et le neutre ne doivent pas être déconnectés pour éviter que la surface supérieure du chauffage électrique ne soit électrifiée.
Si le câble d'alimentation est endommagé le faire remplacer par un professionnel qualifié ou par un SAV agréé.
• Le câble d'alimentation des unités intérieures doit être installé selon le manuel.
• Les câbles électriques ne doivent pas entrer en contact avec les parties de tuyauteries qui atteignent des températures élevées pour
éviter que la matière isolante des câbles ne fonde, ce qui pourrait provoquer des accidents.
• Après avoir raccordé les bornes, les tuyaux doivent être courbés en U et fixés avec un clip.
• Les raccordements électriques de la commande et les tuyauteries de frigorigène peuvent être fixés ensemble.
• Pour effectuer les branchements électriques et pour toutes les opérations d'entretien débrancher toujours l'appareil.
• Sceller le trou avec de l'isolant pour éviter la condensation.
• Le câble de signal et le câble d'alimentation doivent être indépendants et séparés.
• Le câble de signal et le câble d'alimentation ne sont pas fournis.
• Spécifications du câble d’alimentation: 3x(1.0-1.5)mm2
• Spécifications du câble signaux: 2x(0.75-1.25)mm2 (câble blindé).
• L'appareil est fourni de série avec 5 lignes pour raccorder le boîtier vanne au système électrique.
Pour les détails des branchements électriques voir le diagramme des circuits.
Unité extérieure
principale
Unité extérieure
secondaire 1
Unité extérieure
secondaire 2
G
G
G
disjoncteur différentiel
disjoncteur surintensité
alimentation 380V-3Ph-50Hz
disjoncteur différentiel
disjoncteur surintensité
alimentation 380V-3Ph-50Hz
Unité intérieure 1 mod. mural
disjoncteur différentiel
disjoncteur surintensité
alimentation 380V-3Ph-50Hz
Unité intérieure 2 mod. mural
Unité intérieure 2
sauf mod. mural
disjoncteur différentiel
disjoncteur surintensité
alimentation 230V-1Ph-50Hz
disjoncteur différentiel
disjoncteur surintensité
alimentation 230V-1Ph-50Hz
disjoncteur différentiel
disjoncteur surintensité
alimentation 230V-1Ph-50Hz
• L'unité intérieure et l'unité extérieure utilisent une source d'alimentation distincte. Toutes les unités doivent utiliser une seule source
d'alimentation, mais la puissance et les spécifications doivent être calculées.
Les unités intérieures et extérieures doivent être munies d'un disjoncteur différentiel.
29
Diagramme des câblages de communication
Unité extérieure 1
Unité extérieure 2
Unité extérieure 3
câble de communication avec polarité
Unité intérieure 1
Unité intérieure 2
Unité intérieure 3
Unité intérieure 4
Unité intérieure 5
câble de commande
commande filaire
Unité intérieure 6
commande filaire
Unité intérieure 7
commande filaire
Unité intérieure 8
commande filaire
Unité intérieure 9
Unité intérieure 10
commande filaire
commande filaire
Unité intérieure 11
commande filaire
Unité intérieure 12
commande filaire
Unité intérieure 13
commande filaire
Unité intérieure 14
Unité intérieure 15
commande filaire
commande filaire
Unité intérieure 16
commande filaire
Unité intérieure 17
commande filaire
Unité intérieure 18
commande filaire
Unité intérieure 19
Unité intérieure 20
commande filaire
commande filaire
commande filaire
Les unités extérieures sont raccordées en parallèle à l'aide de 3 fils avec polarité.
Les unités extérieures et toutes les unités intérieures sont en parallèle à l'aide de 2 fils sans polarité.
Il existe trois méthodes possibles pour le branchement électrique entre la commande filaire et les unités intérieures:
A. une commande pilote plusieurs unités intérieures: ex. 2-16 unités intérieures, comme indiqué dans la figure (1-5 unités intérieures). L'unité intérieure 5 est l'unité principale de commande et les autres sont raccordées comme unités secondaires.
La commande filaire et l'unité principale (raccordée directement à la commande filaire) sont raccordées à l'aide de 3 fils
avec polarité. Les autres unités sont raccordées à l'unité principale à l'aide de 2 fils avec polarité.
SW01 de l'unité principale de commande est programmé sur 0 alors que SW01 des autres unités est programmé sur
1,2,3… ainsi de suite.
B. une commande pilote une unité intérieure: comme dans la figure (6-19 unité intérieure)
L'unité intérieure et la commande filaire sont raccordées au moyen de 3 fils avec polarité.
C. deux commandes pilotent une unité intérieure. comme dans la figure (unité intérieure 20)
Une des commandes filaires peut être programmée comme commande principale et l'autre comme commande secondaire. La commande filaire principale et les unités intérieures, ainsi que la commande filaire principale et la commande secondaire, sont raccordées à l'aide de 3 fils avec polarité.
Mode de commande pour l'unité intérieure pilotée par télécommande:
unité principale commande/unité secondaire commande/télécommande.
Les bornes de signal ne doivent pas être raccordées à la commande filaire par un câble.
30
La combinaison d'unités intérieures multiples peut être commandée par la commande filaire ou par la télécommande.
Commutation mode de contrôle: unité principale commande/unité secondaire commande/télécommande.
prise-dip switch/type commande
CN23
CN30
CN21
SW08-[6]
borne signal
unité principale commande filaire
connecté
connecté
vide
ON
A, B, C raccordés à la commande filaire
unité secondaire commande filaire
déconnecté
collegconnecté ato
vide
ON
B, C raccordés à la commande filaire
commande
déconnecté
déconnecté
raccordé au récepteur télécommande
OFF
A, B, C non raccordés à la commande filaire
Note:
Les modèles AD-MLERA, lorsqu'ils sont livrés, sont programmés pour le raccordement à la commande filaire.
Alimentation de l'unité intérieure, câble de communication entre unité intérieure et extérieure et entre unités intérieures.
Puissance totale Section câble
Longueur
Puissance nominale
Puissance nominale dispositif
Section câble communication
intérieure(A)
d’alimentation
câble (m)
disjoncteur surintensité
courant résiduel (A)
Extérieure / Intérieure
(A)
(mm2)
(A)
disjoncteur différentiel (mA)
Intérieure / Intérieure
Délai de réponse
(mm2)
< 10
2
20
20
20A, 30mA, < 0.1s
≥ 10 e < 15
3.5
25
30
30A, 30mA, < 0.1s
2 x (0.75-2.0)
≥ 15 e < 22
5.5
30
40
40A, 30mA, < 0.1s
Câble blindé
≥ 22 e < 27
10
40
50
50A, 30mA, < 0.1s
a.
B.
C.
d.
e.
Le câble d'alimentation et le câble de communication doivent être fixés solidement.
Chaque unité intérieure doit être reliée à la terre.
Quand le câble d'alimentation dépasse les limites permises, en augmenter l'épaisseur de manière appropriée.
Le blindage des câbles d'alimentation doit être raccordé ensemble et mis à la terre en un seul point
La longueur totale du câble d'alimentation ne doit pas être supérieure à 1000 m.
Câble de communication de la commande filaire
Longueur câble (m)
caractéristiques câble
<100
câble blindé (3 fils) 0,3mm2*
≥100 et <200
câble blindé (3 fils) 0,5mm2*
≥200 et <300
câble blindé (3 fils) 0,75mm2*
longueur câble (m)l
≥300 e <400
≥400 e <600
a. Le blindage du câble de communication doit être mis à la terre à une extrémité.
b. La longueur totale ne doit pas être supérieure à 600 m.
CODES DE PROGRAMMATION
1 indique que le dip switch est ON et que le cavalier est raccordé.
0 indique que le dip switch est OFF et que le cavalier est déconnecté.
31
caractéristiques câble
1,25mm2* câble blindé (3 fils)
2mm2* câble blindé (3 fils)
Carte électronique de l’unité intérieure
A. Programmation de l'adresse des unités intérieures pilotées
par une commande de groupe:
SW01 [1]- [4]
Le SW01 doit être programmé par l'installateur. En cas d'une
commande pilotant une unité intérieure, deux commandes pilotant une unité intérieure et avec une télécommande: programmer SW01 de l'unité correspondante sur 0.
SW01 de l'unité principale
0
SW01
2
3
0
0
0
0
0
1
0
1
1
0
1
0
1
0
1
0
1
1
1
1
1
0
0
0
0
0
0
1
1
1
1
Programmation commande filaire
4
0
1
0
1
0
1
0
1
0
1
0
1
2
3
4
5
12
13
14
15
SW01 de l'unité secondaire
1-15 (le code pour les unités secondaires
du même groupe sera différent)
B. Programmation de l'adresse des unités intérieures pilotées par une commande centralisée: SW02
Dans les systèmes multiples avec commande de groupe, l'unité principale doit être programmée alors qu'il est inutile de
programmer les unités secondaires. Le SW02 doit être programmé par l'installateur.
SW02
description
1
-----
2
0
0
3
0
0
4
0
0
5
0
0
6
0
0
7
0
0
8
0
1
----0
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
0
1
adresse commande centralisée=1
adresse commande centralisée=2
adresse commande centralisée=127
adresse commande centralisée=128
programmer adresse depuis la commande filaire
impossible de programmer adresse depuis la commande filaire
C. Programmation adresse de communication entre unités intérieures et unités extérieures: SW03
Le SW03 doit être programmé par l'installateur.
SW03
description
1
-----
2
-
3
0
0
4
0
0
5
0
0
6
0
0
7
0
0
8
0
1
----0
1
0
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
0
1
adresse communication UI=1
adresse communication UI=2
adresse communication UI=63
adresse communication UI=64
programmer adresse depuis commande filaire
impossible de programmer adresse depuis commande filaire
programmer adresse automatiquement
programmer adresse manuellement
Il n'y qu'une seule manière pour programmer l'adresse de communication entre unités intérieures et unités extérieures:
MANUELLE: programmer d'abord SW03-[1] sur 1 puis programmer SW03-[8]-[3].
Option télécommande: programmer SW08-[6]
Le SW08- [6] doit être programmé par l'installateur.
SW08-5
1
0
fonction
fonction contact passif (carte pièce) disponible
fonction contact passif (carte pièce) non disponible
SW08-6
1
0
fonction
commande filaire (y compris une commande pour unités multiples, deux commandes pour une unité et une commande pour une unité)
télécommande
32
Codes de programmation de la commande filaire
N.
J03
élément
choix indications température ambiante
SW01-[1]
commutation commande filaire principale/secondaire
SW01-[2]
commutation °C et °F
D1
fonction temps écourté
D2
dégivrage forcé
état
0
1
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
description de la fonction
il n'y a pas d'indications pour la température ambiante.
remise à zéro automatique après coupure de courant
programmer comme commande secondaire
programmer comme commande principale
F°
C°
temps écourté unité int.
sans temps écourté
envoi signal de dégivrage forcé à UI
fonctionnement normal
• D1 et D2 sont des diodes: OFF pour déconnecter les trous des deux côtés, ON pour raccorder les trous des deux côtés.
• Le code/diode en gris indique qu'il est possible d'effectuer les opérations de sécurité en ouvrant la télécommande.
• Uniquement quand deux commandes pilotent une unité intérieure il est possible de programmer une des deux commandes
comme secondaire en mettant le SW01-[1] sur ON et tous les autres sur OFF.
Différences entre commande filaire principale et commande filaire secondaire
Différences
fonctions
Commande filaire principale
Toutes les fonctions
33
Commande filaire secondaire
Peut piloter: arrêt, mode de fonctionnement, quantité
d'air, température, oscillation déflecteur.
Fonction spéciales de la commande filaire / télécommande
Lorsqu'on met l'appareil en marche pour la première fois [8888] [888] [88] [8] s'affiche sur la commande filaire et la led clignote pendant 30 secondes, pendant cette phase toutes les touches sont désactivées.
Fonctions spéciales de la commande filaire:
A. Programmation adresse commande centralisée des unités intérieures
A condition que le dip switch de l'unité intérieure permette à la commande filaire de programmer l'adresse de la commande centralisée, appuyer sur la touche FILTER pendant 10 secondes pour sélectionner le mode de programmation de l'adresse de la commande centralisée. Sélectionner l'adresse à l'aide de la touche TEMP+/-. Zone d'affichage de la température: [adresse de système]+XX, appuyer sur la touche TIME+/- pour la modifier en 0-7F et le chiffre initial est 00; appuyer
sur SET pour confirmer la programmation et quitter; si on n'appuie sur aucune touche et qu'on n'effectue aucune opération dans les 15 secondes, on quitte automatiquement la programmation et la programmation précédente est maintenue.
B. Programmation adresse de communication entre unités intérieures et unités extérieures
A condition que le dip switch de l'unité intérieure permette à la commande filaire de programmer l'adresse de communication, appuyer sur la touche FILTER pendant 10 secondes pour sélectionner le mode de programmation de l'adresse . Sélectionner l'unité N° ou le groupe à l'aide de la touche TEMP+/-. Zone d'affichage de la température: [adresse de système]+XX,
appuyer sur la touche TIME+/- pour la modifier en 0-3F et le chiffre initial est 00; appuyer sur SET pour confirmer la programmation et quitter; si on n'appuie sur aucune touche et qu'on n'effectue aucune opération dans les 15 secondes, on
quitte automatiquement la programmation et la programmation précédente est maintenue.
C. Mémoire pannes unité intérieure
Appareil allumé ou éteint, appuyer sur la touche [CHECK], entrer en mode de requête pannes de toutes les unités intérieures du groupe. [CHECK] et [UNIT NO.] s'affichent, les numéros des unités s'affichent dans l'ordre (les numéros sont sous
forme décimale). Simultanément, dans la zone de l'heure, s'affiche le code de la panne et celui de la dernière panne en ordre chronologique, le format d'affichage est [XX:YY] où XX correspond à la panne courante; en l'absence de pannes l'affichage est “–“; YY correspond à la dernière panne en ordre chronologique. Le code d'erreur de chaque unité intérieure est
affiché pendant 3 secondes. Quand tous les codes d'erreur pour toutes les unités intérieures du groupe ont été affichés, on
quitte ce mode.
D. Effacer l'état d'anomalie et la mémoire des pannes.
A l'état normal, maintenir appuyée la touche [CHECK] pendant plus de cinq secondes: la mémoire des pannes de la commande filaire est effacée.
E. Requête sur les performances des unités intérieures du groupe
A l'état normal, appuyer sur la touche [SETTING] pendant cinq secondes, [XX] disparaît de la zone temp. de l'écran; XX est
le numéro de l'unité intérieure, qu'on peut sélectionner à l'aide des touches [TEMP] [+] [-].
[YZZZ] s'affiche dans la zone de l'horaire, où Y représente le type de données, ZZZ les données correspondantes qui peuvent être sélectionnées avec la touche [TIME] [+] [-].
Y
A
B
C
D
E
F
ZZZ
Température du capteur TA de l'unité intérieure
Température du capteur TC1 de l'unité intérieure
Température du capteur TC2 de l'unité intérieure
Mouvement PMV (détendeur électronique) unités intérieures
adresse de communication entre unités intérieures et unités extérieures
Adresse centrale
Type
Valeur réelle, décimale
Valeur réelle, décimale
Valeur réelle, décimale
Valeur réelle /2 système décimal (ex. 50 avec un système d'unité de 100)
Valeur réelle, système hexadécimal
Valeur réelle, système hexadécimal
Appuyer sur CHECK pour quitter l'état de requête et revenir à l'état normal.
34
Test de fonctionnement et codes d'erreur
Avant le test de fonctionnement:
• Avant la mise en marche, vérifier les bornes L et N.
• Avant la mise en marche, vérifier les mises à la terre (qui ne doivent pas être inférieures à 1M).
• Alimenter les unités extérieures pour mettre en marche la résistance du compresseur.
Pour protéger le compresseur au moment du démarrage alimenter le système 12 heures avant la mise en marche.
Vérifier l’évacuation des condensats et les branchements électriques.
L'évacuation des condensats doit être placée dans la partie inférieure alors que les branchements électriques doivent être positionnés
dans la partie supérieure.
Prendre des mesures pour éviter la surchauffe (ex. isoler l'évacuation des condensats).
L'évacuation des condensats doit avoir une pente sans coudes dans la partie supérieure et inférieure.
Vérifier l'installation.
❏ Vérifier que la tension de l'alimentation est correcte.
❏ Vérifier que les raccordements des tuyauteries ne fuient pas.
❏ Vérifier que les branchements électriques entre unités intérieures et extérieures sont corrects.
❏ Vérifier que numéros sériels des bornes coïncident.
❏ Vérifier que le lieu d'installation répond aux exigences.
❏ Vérifier qu'il n'est pas trop bruyant.
❏ Vérifier que les liaisons sont bien fixées.
❏ Vérifier que les connecteurs pour tuyaux sont calorifugés.
❏ Vérifier que l'eau s'écoule vers l'extérieur.
❏ Vérifier que les unités intérieures sont installées.
Test de fonctionnement
Demander à l'installateur d'effectuer le test de fonctionnement selon les procédures indiquées dans le manuel et de vérifier que le régulateur de température fonctionne correctement.
Si l'appareil ne se met pas en marche à cause de la température de la pièce, effectuer le démarrage forcé comme suit (fonction non
disponible pour les unités avec télécommande).
• Programmer la commande filaire en mode refroidissement/chauffage, appuyer sur ON/OFF pendant 5 secondes pour insérer la
fonction refroidissement/chauffage forcé. Appuyer de nouveau sur ON/OFF pour quitter le fonctionnement forcé et arrêter le climatiseur.
Diagnostic
En cas d'anomalie, se reporter à la "Mémoire pannes unité intérieure" comme indiqué précédemment et vérifier:
• le code d'erreur qui s'affiche sur l'écran de la commande filaire
• le nbre clignotements de la LED 5 sur la carte électronique intérieure
• indicateur Health sur le panneau récepteur de la télécommande et chercher dans le tableau suivant la cause possible.
indication sur la
commande filaire
01
02
03
04
05
06
07
08
09
0A
code panne ext.
clignotements de la LED5 sur la carte élect. unité
intérieure / témoin HEALTH sur le panneau récepteur.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
20
35
définition code d’erreur
panne capteur Ta temp. ambiante UI
panne capteur Tc1 temp. tuyauterie UI
panne capteur Tc2 temp. tuyauterie UI
panne capteur temp. source double chauffage
panne EEPROM UI
panne communication entre unité intérieure et extérieure
panne communication entre UI et commande filaire
panne évacuation condensats UI
adresse UI répétée
adresse commande centralisée répétée
panne correspondante unité extérieure
KLIMAGERÄT MRVII-C
KANALANSCHLUSS
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTALLATIONSANLEITUNG
AD072MLERA
AD092MLERA
AD122MLERA
AD162MLERA
AD182MLERA
AD242MLERA
• Bitte lesen Sie dieses Bedienungshandbuch vor dem Gebrauch des Klimageräts
aufmerksam durch.
• Bewahren Sie das Handbuch sorgfältig auf, um auch zu einem späteren Zeitpunkt
darin nachschlagen zu können.
IST HA098 D Rev. 00-2007
Inhalt
Vorsichtsmaßnahmen beim Gebrauch
4
Vorsichtsmaßnahmen bei der Installation
5
Bezeichnung der Geräteteile
6
Tasten und Display der Kabelsteuerung
7
Betrieb
9
Tasten und Display der Fernbedienung YR-H71
14
Betrieb
17
Instandhaltung
21
Anleitung zur Fehlersuche
22
Installation des Innengeräts
23
Installation der Kabelsteuerung
26
Elektrische Anschlüsse
29
Sonderfunktionen der Kabelsteuerung/Fernbedienung
34
Funktionstest und Fehlercodes
35
2
• Ihr Klimagerät könnte infolge der kontinuierlichen Verbesserungen der Haier-Produkte Änderungen aufweisen.
• Das MRV-System für mehrere Klimageräte funktioniert nach dem folgerichtigen Ausführungsmodus, d. h. alle Innengeräte
arbeiten zum selben Zeitpunkt mit demselben Betriebsmodus – nur Heizbetrieb oder nur Kühlbetrieb.
• Zum Schutz des Verdichters das Klimagerät mindestens 12 Stunden vor Verwendung einschalten.
Alle Innengeräte desselben Systems müssen einen einheitlichen Einschalter verwenden, um die gleichzeitige Einschaltung bei
der Verwendung zu garantieren.
Produkteigenschaften:
1. Innengerät mit geringem statischem Druck
2. Installation mit geringem Platzbedarf
3. Automatische Erkennung und Anzeige der Störungen
4. Zentralsteuerung optional
5. Kompensationsfunktion der Stromversorgung: Bei Ausfall der Stromversorgung arbeitet das System bei der Wiederherstellung mit demselben Betriebsmodus wie vor der Unterbrechung, wenn diese Funktion implementiert ist.
6. Dieses Innengerät ist in der Standardausführung mit einer Kabelsteuerung ausgerüstet. Zur Verwendung der Fernbedienung muss es werkseitig eigens programmiert werden.
Betriebsgrenzen:
Sollbereich der Raumtemperaturen:
Innentemperatur
Kühlbetrieb
Entfeuchtung
Außentemperatur
Innentemperatur
Heizbetrieb
Außentemperatur
max.
min.
max.
min.
max.
min.
max.
min.
TK/FK
TK/FK
TK/FK
TK/FK
TK
TK
TK/FK
TK
3
32/23°C
18/14°C
43/26°C
-5°C
27°C
15°C
21/15°C
-15°C
TK: Trockenkugeltemperatur
FK: Feuchtkugeltemperatur
Vorsichtsmaßnahmen beim Gebrauch
ACHTUNG
• Das Klimagerät darf nur für die Raumklimatisierung verwendet werden.
Das Gerät darf nicht für die Aufbewahrung von Speisen, Kunstwerken und Präzisionsinstrumenten bzw. für die Aufzucht von
Tieren oder Pflanzen verwendet werden.
• Wenn das Klimagerät zusammen mit anderen Wärmestrahlern benutzt wird, muss der Raum häufig gelüftet werden.
Unzureichende Belüftung kann zu Erstickung führen.
• Die Halterung des Außengeräts regelmäßig auf einwandfreien Zustand kontrollieren.
• Den Luftstrom nicht direkt auf Pflanzen oder Tiere richten.
• Den Schalter nicht mit nassen Händen bedienen.
• Nur Schmelzsicherungen des richtigen Typs verwenden, um Schäden oder Brände zu vermeiden.
• Das Gerät nicht neben einem offenen Kamin oder anderen Heizgeräten installieren.
• Nicht an Orten installieren, an denen feuergefährliches Gas austreten kann, und keine Sprayflüssigkeiten in der Nähe des
Geräts verwenden.
• Das Gerät vor der Reinigung ausschalten und die Spannungsversorgung unterbrechen.
• Für die Reinigung kein Wasser auf das Gerät schütten.
• Kein Insektengift auf das Klimagerät sprühen, da sich giftige und somit gesundheitsschädliche Chemikalien im Innengerät
ansammeln und in Umlauf gebracht werden können.
• Keine Wasserkocher oder ähnlichen Geräte in der Nähe des Innengeräts oder der Kabelsteuerung verwenden, da der von
diesen erzeugte Dampf Kurzschlüsse, Wasser- oder Stromverlust bewirken kann.
• Zur Verbesserung der Leistungen im Heizbetrieb verfügt das Innengerät über eine automatische Abtaufunktion (2–10 Minuten) bei Eisbildung am Außengerät.
In dieser Phase läuft der Lüfter des Innengeräts bei niedriger Drehzahl und kommt zum Stillstand, wenn auch der Lüfter des
Außengeräts anhält.
• Wenn das Klimagerät langfristig nicht verwendet wird, den Stecker ziehen.
Wenn das Gerät nach langfristiger Außerbetriebsetzung wieder eingeschaltet wird, das Außengerät zum Schutz 12 Stunden
vor Inbetriebnahme mit Strom versorgen.
• Zum Schutz des Geräts läuft der Verdichter nach dem Abschalten für 3 Minuten weiter.
• Während des Betriebs Fenster und Vorhänge schließen, um zu vermeiden, dass Luft und Sonnenwärme in den Raum eindringen und die Leistungsfähigkeit des Klimageräts beeinträchtigen.
• Während des Betriebs des Steuergeräts den manuellen Schalter nicht auf AUS stellen und die Fernbedienung verwenden.
Um Schäden zu vermeiden, keinen Druck auf das Flüssigkristalldisplay ausüben.
• Wenn ein Gerät des Systems abgeschaltet wird, läuft sein Lüfter alle 30 bis 60 Minuten für 2 bis 8 Minuten weiter als Schutz,
während die anderen Geräte weiterarbeiten.
4
Vorsichtsmaßnahmen bei der Installation
• Bei der Installation oder bei Ortswechsel des Klimageräts darf
nur das vorgeschriebene Kältemittel (R407C) und keine Luft
oder sonstiges in den Kältekreislauf gelangen.
Hierdurch könnten die Leitungen infolge des übermäßig
hohen Drucks beschädigt werden.
• Nur Zubehör und Geräteteile verwenden, die für die Installation
freigegeben sind.
Die Verwendung von Geräteteilen, die nicht von dieser Firma
freigegeben sind, kann zu Wasserleckagen, Stromschlägen,
Bränden und Kältemittelleckagen führen.
• Der Kondensatschlauch darf nicht in der Nähe von Schwefelgasen enden, da das Giftgas in das Innengerät aufsteigen
könnte.
• Wenn bei der Installation Kältemittel austritt, muss der Raum
sofort gelüftet werden.
Wenn das Kältemittel mit Feuer in Berührung kommt, kann ein
Brand ausbrechen.
Wenn das Kältemittel mit Luft in Kontakt kommt, die aus
einem Herd, Ofen oder Kamin usw. austritt, kann sich Giftgas
bilden.
Nach der Installation sicherstellen, dass keine Kältemittellekkagen vorhanden sind.
• Das Gerät nicht an Orten installieren, an denen Brenngase
austreten können. Falls sich Brenngase um das Gerät ansammeln, kann ein Brand ausbrechen.
• Die Gas- und Flüssigkeitsleitungen wärmeisolieren.
Bei unzureichender Wärmeisolierung kann sich Kondenswasser bilden und auf den Boden oder die Möbel im Raum tropfen.
• Bitte lesen Sie diese Hinweise zu den “Sicherheitsmaßnahmen“ vor der Installation des Geräts aufmerksam durch.
Die hier beschriebenen Vorsichtsmaßnahmen sind unterteilt in:
ACHTUNG und WARNNHINWEISE
Die Missachtung der Vorsichtsmaßnahmen in der Spalte
“ACHTUNG” kann ernste Folgen, wie Tod, schwere Verletzungen usw. haben.
Auch die Vorsichtsmaßnahmen in der Spalte “WARNHINWEISE” beziehen sich auf Situationen, die schwere Folgen
haben können.
Sicherstellen, dass diese Sicherheitshinweise aufmerksam
beachtet werden, da sie äußerst wichtige Informationen beinhalten, um die Sicherheit zu gewährleisten.
• Nach der Installation nicht nur bestätigen, dass der Funktionstest mit positivem Ergebnis abgeschlossen wurde, sondern
bitte auch dem Benutzer dieses Geräts die Betriebsweise und
die Instandhaltung erläutern.
Den Kunden außerdem bitten, dieses Handbuch zusammen
mit der Gebrauchsanweisung aufzubewahren.
WARNHINWEISE
• Bitte beauftragen Sie die Firma, die das Gerät verkauft hat,
oder einen zugelassenen Installateur mit der Installation.
Fehler durch unsachgemäße Installation können zu Wasserleckagen, Stromschlägen oder Bränden führen.
• Die Installation fachgerecht und gemäß den Angaben im
Installationshandbuch durchführen.
Auch in diesem Fall kann eine unsachgemäße Installation zu
Wasserleckagen, Stromschlägen oder Bränden führen.
• Vor der Installation sicherstellen, dass der Installationsort für
das Gewicht des Geräts geeignet ist.
Wenn das Gerät unzureichend abgestützt ist, kann es herunterfallen und schwere Verletzungen verursachen.
• Die Installationsvorschriften für schlechte Wetterbedingungen
beachten.
Die unsachgemäße Installation kann zu Unfällen durch Herabfallen des Geräts führen.
• Die elektrischen Anschlüsse müssen von einem autorisierten
Elektriker unter Einhaltung der Sicherheitsnormen für Elektrogeräte, der örtlichen Bestimmungen und der Installationsanleitung ausgeführt werden. Es müssen eigene separate Stromkreise hergestellt werden. Ein Stromkreis mit unzureichender
Leistung und eine fehlerhafte Installation können zu Stromschlägen und Bränden führen.
• Ein passendes Kabel verwenden und die Drähte sorgfältig
anschließen. Das Kabel ausreichend befestigen, damit das
Gewicht des Kabels nicht auf dem Klemmkasten lastet.
Der unsachgemäße Anschluss oder die unzureichende Befestigung können zu Überhitzung oder Bränden führen.
• Sicherstellen, dass die Drähte nicht nach oben zeigen und das
Servicepaneel sorgfältig installieren.
Auch die unsachgemäße Installation des Servicepaneels kann
zu Überhitzung oder Bränden führen.
WARNHINWEISE
• Die Erdung vorschriftsmäßig ausführen.
Den Erdungsdraht nicht an Gasleitungen, Wasserleitungen,
Blitzableiterstangen oder Erdungsdrähten des Telefons
anschließen.
Falsch verlegte Erdungsdrähte können Stromschläge verursachen.
• Nach der Fertigstellung der elektrischen Anschlüsse die
Stromversorgung einschalten und die Elektrik auf Fehlerströme prüfen.
• Je nach Position des Geräts muss ein Netztrennschalter eingebaut werden.
Wenn kein Netztrennschalter eingebaut wurde, kann dies zu
Stromschlägen führen.
5
Denominazione dei componentiBezeichnung der Geräteteile
AD072MLERA - AD092MLERA - AD122MLERA
Luftansaug
Elektrokasten
Verdampfer
Kondensatschale
Die Verdampfer für AD072MLERA und AD092MLERA verfügen über 2 Kammern.
Die Verdampfer für AD122MLERA verfügen über 3 Kammern.
AD162MLERA - AD182MLERA - AD242MLERA
Elektrokasten
Luftansaug
Verdampfer
Kondensatschale
Die Verdampfer für AD162MLERA verfügen über 2 Kammern.
Die Verdampfer für AD182MLERA und AD242MLERA verfügen über 3 Kammern.
6
Tasten und Display der Kabelsteuerung
Tasten der verkabelten Steuereinheit
Gebläsedrehzahltaste
Ändert die Geschwindigkeit
des Luftstroms.
Betriebsarttaste
Legt die Betriebsart fest.
Schwenktaste
Öffnet und schließt die
Luftklappe.
Gesundheitstaste
Steuert die Funktion zur
Abgabe von Sauerstoff und
negativen Ionen.
TEMP-Taste
Ändert die eingestellte
Temperatur.
Zeittaste
Stellt die Zeit ein.
Einstellung der Uhr, des Timers
und der Adresse
Belüftungstaste
Aktiviert und deaktiviert die
Belüftungsfunktion. Es gibt folgende
Betriebsarten:
Keine Anzeige - Belüftung (AUTO
(Automatisch)) - Belüftung
(RECOVERY (Korrektur)) - Belüftung
(NORMAL (Normal))
C
F
Timertaste
Setzt den Betrieb des
Gerätes in den Timermodus.
Eigentesttaste
Wird für Prüfzwecke gedrückt.
EIN/AUS-Taste
Schaltet das Gerät ein und aus.
Drücken Sie diese Taste, um das
Gerät einzuschalten; drücken Sie
sie erneut, um das Gerät
auszuschalten.
Filterreset
Drücken Sie diese Taste, nach
dem der Lufteinlass und Filter
gereinigt wurde. Das Gerät setzt
sich in Betrieb.
Rücksetztaste
Wenn das Gerät nicht mehr
normal funktioniert, drücken Sie
die Rücksetztaste mit einem
spitzen Gegenstand, so dass sich
Gerät wieder auf Normalbetrieb
zurücksetzt.
7
Tasten und Display der Kabelsteuerung
Tasten der verkabelten Steuereinheit
Zentralisierte Anzeige
Diese Daten werden angezeigt, wenn
das Gerät zentral gesteuert wird und
die Optionen „Centralize“ (Zentral) oder
„Lock“ (Verriegelt) ausgewählt sind, .
Luftmengenanzeige
Zeigt die eingestellte
Gebläsedrehzahl an.
Kompressor-Betriebsanzeige
Zeigt an, wenn der Kompressor läuft.
Standby-Anzeige
Ist das Gerät eingeschaltet und
funktioniert „nicht normal“ oder das
Außengerät alarmiert aufgrund von
Betriebsstörungen, aktiviert sich das
Standbysignal und zeigt damit an, dass
das Gerät zu diesem Zeitpunkt nicht in
Betrieb gesetzt werden sollte.
Betriebsmodusanzeige
Zeigt den gewählten
Betriebsmodus an.
Im Vorwärmmodus wird
„Preheat“ (Vorwärmen)
angezeigt.
Gesundheitsfunktionsa
nzeige
„Defrost“ (Abtauen)
wird abgezeigt, wenn
das Gerät abtaut.
Gerätenummernanzeige
Zentraladressenanzeige
Systemadressenanzeige
C
F
Filterwarnanzeige
Wenn Sie diese
Warnanzeige sehen,
reinigen Sie bitte den
Filter.
Temperaturanzeige
Zeigt die
Zimmertemperatur,
die eingestellte
Temperatur und die
Gerätenummer an.
Timer-Betriebsanzeige
Zeigt den Timer-Betrieb
an.
Belüftungsanzeige
Luftjalousieklappenanz
eige
Prüfstatusanzeige
Anforderungsanzeige
Wird ein Gerätebetrieb
erzwungen, erscheint
„DEMAND“ (Anforderung) oder
„HH/LL“ im Temperatursegment.
Hinweise
Die Modelle in der Bedienungsanleitung besitzen keine Funktion für Gesundheit, Filterreset und Belüftung.
8
Betrieb
EIN/AUS-Betrieb
Betätigen Sie den Ein-/Ausschalter („ON/OFF“) direkt auf der
Steuereinheit.
Die Steuereinheit zeigt den kürzlichsten Betriebsstatus an
(Timer und Schwenkstatus werden nicht angezeigt).
1. Betätigen Sie den Ein-/Ausschalter („ON/OFF“).
Die Klimaanlage setzt sich in Betrieb und die Lampe auf der
verkabelten Steuereinheit leuchtet.
2. Wählen Sie die Betriebsart.
Drücken Sie die Taste „Mode“ (Betriebsart), um zu
„AUTO“ (Automatisch)---„FAN ONLY“ (Nur Gebläse)---„COOL“
(Kühlung)---„DRY“ (Entfeuchten)---„HEAT“ (Heizung) zu
schalten.
C
3. Drücken Sie die Taste „TEMP“ (Temperatur).
So ändern Sie die Temperatureinstellung: Drücken Sie jeweils
TEMP  oder  TEMP; [SET] (Einstellen) wird angezeigt und
die eingestellte Temperatur erhöht/verringert sich um 1°C
4. Drücken Sie die Taste „FAN SPEED“ (Gebläsedrehzahl).
„FAN ONLY“-Betrieb (Nur Gebläse):
Drücken Sie die Taste „FAN SPEED“ (Gebläsedrehzahl), um
zu „HIGH“ (Hoch)--„MED“ (Mittel)--„LOW“ (Niedrig)--„HIGH“
(Hoch) zu schalten.
In den Betriebsarten AUTO (Automatisch), COOL (Kühlung),
DRY (Entfeuchten), HEAT (Heizung):
Drücken Sie die Taste „FAN SPEED“ (Gebläsedrehzahl), um
zu „AUTO“ (Automatisch)--„HIGH“ (Hoch)--„MED“
(Mittel)--„LOW“ (Niedrig)--„AUTO“ (Automatisch) zu schalten.
5. Drücken Sie die Taste „Swing“ (Schwenken) auf der
Steuereinheit, um die Luftjalousieklappe zu schwenken.
6. Schalten Sie das Gerät durch Betätigen des
Ein-/Ausschalters („ON/OFF“) aus.
Die Lampe auf der Steuereinheit erlischt.
Hinweis
Einige Sekunden nach Bedienung der Steuereinheit
ändert sich die Einstellung des Geräts.
Hinweise
• Vermeiden Sie häufiges Betätigen des Ein-/Ausschalters („ON/OFF“).
• Bedienen Sie die Steuereinheit oder die Tasten nicht mit spitzen Gegenständen.
• Die Temperatur basiert auf dem eingestellten Wert. Die Temperatur des Luftstroms erreicht aufgrund der Klimaanlage im
Außenbereich und der Systemschutzvorrichtung möglicherweise nicht den eingestellten Wert.
• Wenn sich die verkabelte Steuereinheit einschaltet, zeigt der Bildschirm zwei Sekunden lang alle Anzeigen an und die
Werte „8888“-„888“-„88“-„8“ blinken 30 Sekunden lang im Uhrzeitsegment. Sämtliche Tasten lassen sich in diesem
Zeitraum nicht bedienen.
9
Betrieb
Aktuelle Zeiteinstellung
• Die Zeitsteuerung basiert auf die Echtzeit. Daher sollte die Echtzeit im voraus eingestellt werden.
• Die Uhrzeit wird wie folgt eingestellt:
1. Betätigen Sie den Ein-/Ausschalter („ON/OFF“).
„CLOCK“ (Uhr) blinkt und die Zeit wird in Echtzeit angezeigt.
2. Stellen Sie die Zeit durch Drücken von „“ und „“ ein.
Jedesmal, wenn Sie „“ drücken, erhöht sich die Zeit um eine
Minute.
Jedesmal, wenn Sie „“ drücken, verringert sich die Zeit um
eine Minute.
C
3. Drücken Sie die Taste „Setting“ (Einstellung). Die Zeit ist
jetzt fest eingestellt.
Hinweis
• Ist keine Zeitsteuerung aktiviert, wird die Echtzeit angezeigt.
• Bei aktivierter Zeitsteuerung wird die Timer-Zeit angezeigt.
• Wenn Sie die Echtzeit wissen möchten, gehen Sie zu Schritt
eins.
Einstellung der Ausgleichsfunktion bei Stromausfall
Sind die Switche 1-6 auf der Leiterplatte (PCB) der verkabelten Steuereinheit auf OFF (AUS) gesetzt, läuft
das Gerät im Modus für Ausgleich bei Stromausfall. Sind die Switche 1-6 auf ON (EIN) gesetzt, ist diese
Ausgleichsfunktion nicht aktiviert.
Fließt nach einem Stromausfall wieder Strom, kehrt das Gerät zum vorherigen Status zurück, wenn die
Ausgleichsfunktion aktiviert wurde. Andernfalls hält es seinen Betrieb an. Um das Gerät wieder in Betrieb zu
setzen, müssen Sie den Ein-/Ausschalter („ON/OFF“) auf der verkabelten Steuereinheit betätigen.
10
Betrieb
Timer-Einstellung
• Timer OFF (AUS): Ist der eingestellte Zeitabschnitt abgelaufen, stoppt der Betrieb des Geräts.
• Timer ON (EIN): Ist der eingestellte Zeitabschnitt abgelaufen, startet der Betrieb des Geräts.
Betätigen Sie erst den
Ein-/Ausschalter („ON/OFF“)
und stellen Sie dann die
Betriebsart ein. Stellen Sie bitte
die Uhrzeit noch vor
Verwendung der
Timer-Funktion ein.
1. Drücken Sie die Taste „TIME“ (Zeit).
Die Anzeige ändert sich in folgender Reihenfolge:
ON (EIN)
C
OFF
(AUS)
on (ein)
OFF
(AUS)
on (ein)
OFF
(AUS)
ZYKLUS
Keine Anzeige
2. Richten Sie den „TIMER“ ein.
Wenn Timer ON (EIN) oder Timer OFF (AUS) blinkt, drücken Sie
„“ oder „“, um den gewünschten Zeitabschnitt einzustellen.
Drücken Sie „“ oder „“, um die EIN/AUS-Schaltzeit
einzustellen.
Jedesmal, wenn Sie die Taste „“ drücken, erhöht sich die
Zeiteinstellung um zehn Minuten.
Jedesmal, wenn Sie die Taste „“ drücken, verringert sich die
Zeiteinstellung um zehn Minuten.
Wenn Sie gleichzeit Timer ON (EIN) und Timer OFF (AUS)
einstellen, drücken Sie die Taste „TIMER“ , um zur gewünschten
Einstellung zu wechseln.
3. Die Zeit ist jetzt fest eingestellt. Drücken Sie die Taste
„Setting“ (Einstellung).
Timer
terminieren
Wenn Sie von der Timer-Betriebsart zum normalen Betrieb
zurückkehren möchten, drücken Sie solange die Taste „TIMER“,
bis der Timer nicht mehr angezeigt wird. Bei ungültigem Timer läuft
das Gerät in seiner normalen Betriebsart.
Erklärung zu den Teilen der verkabelten Steuereinheit:
1. Das Gerät startet oder stoppt zur eingestellten Zeit. Währenddessen zeigt es die Timer-Zeit an.
2. „Timer ON (EIN), Timer OFF (AUS) und Zirkulation“ bedeutet, dass sich das Gerät jeden Tag zur eingestellten
ein- und ausschaltet.
Hinweis
• Die kürzere Timer-Einstellung wird zuerst ausgeführt.
• Sind die Zeiteinstellungen für Timer ON (EIN) und Timer OFF (AUS) identisch, ist die Einstellung ungültig.
• Auch bei aktiviertem Timer können Sie das Gerät durch Betätigen des Ein-/Ausschalters („ON/OFF“)aktivieren
oder deaktivieren.
11
Betrieb
Abfrage des Betriebsstörungsverlaufs der Innengeräte:
Wenn Sie bei ein- oder ausgeschaltetem Gerät die Taste [CHECK] (Prüfen) drücken, gelangen Sie in den Abfragemodus
für Betriebsstörungen aller Innengeräte in der Gruppe. Es werden dann [CHECK] (Prüfen) und [UNIT NO.] (Gerätenr.)
angezeigt und die Nummern der tatsächlichen Innengeräte erscheinen der Reihenfolge nach (die Gerätenummer ist
eine Dezimalzahl). Gleichzeitig werden im Zeitabschnitt die aktuelle und auch die letzte Betriebsstörung im Format
[XX:YY] angezeigt, wobei „XX“ für die aktuelle Betriebsstörung (im Normalbetrieb erscheint „--“) und „YY“ für die letzte
Betriebsstörung steht. Der Fehlercode jeder einzelnen Geräteeinheit wird 3 Sekunden lang angezeigt. Nach Anzeige
des Fehlercodes aller Innengeräte in der gesamten Gruppe beendet sich diese Betriebsart automatisch.
Wie werden die Funktionsschalter geändert?
Nr.
Typ
Funktionsbeschreibung
Schaltstatus
EIN
Einstellung als Zweitsteuereinheit
AUS
Einstellung als Zweitsteuereinheit
EIN
Standardmäßige Steuereinheit
AUS
Steuereinheit des Klimaschranks
EIN
Sichtbare Zimmertemperatur
AUS
Unsichtbare Zimmertemperatur
EIN
26°-Sperre nicht verfügbar
AUS
26°-Sperre verfügbar
EIN
Sensor der Steuereinheit
AUS
Sensor im Gerät
EIN
Nicht verfügbar
AUS
Verfügbar
Werkseinstellung
EIN
Standardeinstellung
Werkseinstellung
AUS
Standardeinstellung
Wählt die Haupt- oder
Zweitsteuereinheit.
Wählt die Betriebsart
der Steuereinheit.
Anzeigeoption für die
Zimmertemperatur
26°-Sperre
Option für die Position des
Temperatursensors
Automatischer Neustart
12
Betrieb
Hinweis
1. Schalter oder Draht-Jumper müssen gesetzt werden, wenn die verkabelte Steuereinheit ausgeschaltet
ist. Ist die verkabelte Steuereinheit eingeschaltet, sind die obigen Vorgänge ungültig.
2. Funktionale Unterschiede zwischen verkabelten Haupt- und Zweitsteuereinheit:
Kontrastierende
Komponenten
Funktion
Verkabelte
Hauptsteuereinheit
Verkabelte Zweitsteuereinheit
Alle Funktionen
Nur mit nachfolgenden Funktionen: ON/OFF (Ein/Aus), MODE
(Betriebsart), FAN SPEED (Gebläsedrehzahl), SET TEMP.
(Eingestellte Temperatur), SWING (Schwenkbetrieb)
13
Tasten und Display der Fernbedienung YR-H71
1. Tasten TEMP (Temperatureinstellung)
Zur Einstellung der Raumtemperatur (Möglicher Einstellbereich:
von 16 °C bis 30 °C).
2. Taste SWING
Bei einmaligem Drücken der Taste erfolgt das automatische
Schwingen der Luftleitlamelle. Bei erneutem Drücken der Taste
wird die Luftleitlamelle in einer festen Position eingestellt.
3. Taste ON/OFF
Zum Einschalten und Ausschalten des Klimageräts
Bei jedem erneuten Einschalten des Klimageräts visualisiert das
Display der Fernbedienung den vorhergehenden Betriebsstatus
(ausgenommen die Funktionen Timer, Sleep und Swing).
4. Taste MODE
Für die Auswahl der gewünschten Betriebsart
Bei jedem Drücken ändert sich die Betriebsart wie folgt:
AUTO
KÜHLBETRIEB
ENTFEUCHTUNG
HEIZBETRIEB
LÜFTUNG
5. Taste HEALTH
Für die Einstellung der Health-Funktion
6. Taste CLOCK Für die Einstellung der Uhr
7. Taste TIMER
Für die Einstellung der Funktionen “TIMER ON”, “TIMER OFF”,
“TIMER ON-OFF”
8. Taste FILTER
Für die automatische Auf- und Abwärtsbewegung des Luftfilters
zur Reinigung.
9. Taste CODE
Für die Auswahl des Codes A oder B. Normalerweise wird der
Code A verwendet. Wenn das Innengerät nicht gesteuert werden
kann, B auswählen.
10. Taste RESET
Diese Taste mit einem spitzen Gegenstand drücken, um die
Anfangseinstellungen der Fernbedienung wiederherzustellen,
beispielsweise bei einer Funktionsstörung durch eine elektromagnetische Quelle.
11. Taste LIGHT Für die Beleuchtung der Bedienblende
12. Taste LOCK
Für die Verriegelung der Tasten und des Displays der Fernbedienung
13. Tasten HOUR (Einstellung der Uhrzeit)
Für die Einstellung der Uhrzeit des Timers und der Uhr.
14. Taste HIGH/SO
Für die Auswahl der Betriebsarten HIGH oder SOFT.
14
Tasten und Display der Fernbedienung
15. Taste SET: Für die Bestätigung der Einstellungen des Timers und der Uhr
16. Taste FRESH: Für die Einstellung der Fresh-Air-Funktion: Das Klimagerät saugt Frischluft von außen an.
17. Taste SLEEP: Für die Auswahl der Nachtfunktion Sleep (Abschaltautomatik)
18. Taste FAN: Zur Einstellung der Geschwindigkeit des Luftstroms: Niedrig, Mittel, Hoch, Auto.
19. Anzeigen Timer-Modus
20. Anzeige Timer-Modus
21. Filteranzeige (schaltet sich automatisch ein, wenn der Filter verschmutzt ist)
22. Temperaturanzeige (zeigt die eingestellte Temperatur an)
23. Anzeige Swing-Funktion (automatisches Schwingen der Luftleitlamelle)
24. Anzeige Modus High/Soft
25. Anzeige Code A
26. Anzeige Signalsendung
27. Anzeige Code B
28. Anzeige Fresh-Air-Funktion
29. Anzeige elektrische Begleitheizung
30. Anzeige Health-Funktion (Ionisator)
31. Anzeigen Betriebsart:
AUTO
KÜHLBETRIEB
ENTFEUCHTUNG
HEIZBETRIEB
LÜFTUNG
32. Anzeige Sleep-Funktion
33. Anzeige Lock (Tastenverriegelung)
34. Anzeige Luftstromgeschwindigkeit (Code A):
NIEDRIG
MITTEL
HOCH
AUTO
35. Anzeige TIMER ON
36. Taste HEAT: Für die Auswahl der Funktion “Elektrische Begleitheizung”
Hinweis:
Einige Modelle verfügen nicht über die Funktionen 5, 8, 11, 14, 16, 17, 21, 24, 27, 28, 29, 30, 36.
Die Taste HIGH/SO ist nur im Kühl- und Heizmodus aktiv. Nach dem Drücken der Taste HIGH/SO ist die Lüfterdrehzahl AUTO.
Die Funktion HIGH wird nach 15 Minuten Betrieb automatisch abgeschaltet.
15
Gebrauch der Fernbedienung
• Nach dem Einschalten des Klimageräts die Fernbedienung direkt auf den Sensor für den Signalempfang am Innengerät richten.
• Der Abstand zwischen dem Sendekopf und dem Empfangssensor darf maximal 7 Meter betragen und es dürfen keine Hindernisse
dazwischen liegen.
• Die Fernbedienung darf nicht herunterfallen oder beschädigt werden.
• Wenn im Raum eine Leuchtstofflampe mit elektronischem Vorschaltgerät oder eine umschaltbare Leuchtstofflampe bzw. ein Mobiltelefon installiert sind, kann der Signalempfang gestört sein. In diesem Fall muss der Abstand zwischen Fernbedienung und Innengerät vermindert werden.
Einlegen der Batterien
Die Batterien entsprechend der Darstellung einlegen.
+
+
• Den Batteriefachdeckel auf der Rückseite der Fernbedienung entfernen: “ ” leicht drücken und den Deckel in Pfeilrichtung schieben:
• Die Batterien einlegen: Auf die richtige Polarität achten.
• Den Batteriefachdeckel schließen.
• Anzeige, dass der Vorgang korrekt ausgeführt wurde: Wenn das Display der Fernbedienung nach dem Drücken der Taste ON/OFF
ausgeschaltet bleibt, die Batterien nach einigen Minuten erneut einlegen.
Hinweise:
• Falls die Fernbedienung nach dem Auswechseln der Batterien nicht richtig oder überhaupt nicht funktioniert, mit einem spitzen
Gegenstand auf die Taste RESET drücken.
• Wenn das Gerät für längere Zeit nicht verwendet wird, die Batterien entfernen.
• Nach dem Auswechseln der Batterien führt die Fernbedienung einen automatischen Test aus.
Während des Tests erscheinen alle Anzeigen am Display; wenn die Batterien richtig eingelegt sind, werden sie anschließend wieder
ausgeblendet.
Einstellen der Uhr
Beim ersten Einschalten des Geräts und nach dem Auswechseln der Batterien der Fernbedienung
muss die Uhr wie folgt eingestellt werden:
1. Die Taste CLOCK am Display drücken: Es erscheint der blinkende Text “AM” oder “PM”.
2.
oder
drücken, um die genaue Uhrzeit einzustellen.
Bei jedem Drücken der Taste erhöht oder verringert sich die Uhrzeit um eine Minute.
Bei anhaltendem Drücken der Taste ändert sich die Uhrzeit schnell.
3. Zur Bestätigung der eingegebenen Uhrzeit die Taste SET drücken.
“AM” und “PM” hören auf zu blinken und die Uhr beginnt zu laufen.
(AM bezieht sich auf den Vormittag und PM auf den Nachmittag).
16
MODE
HEALTH
SLEEP
FRESH
CLOCK
1 TIMER
SET
2
FILTER
RESET
CODE
HIGH/SO
HEAT
LIGHT
LOCK
3
Betrieb AUTO, Kühlbetrieb, Entfeuchtung und Heizbetrieb
(1) Starten des Klimageräts
Die Taste ON/OFF an der Fernbedienung drücken, das Klimagerät schaltet sich ein.
Das Flüssigkristalldisplay zeigt die zuletzt gewählte Betriebsart
an (ausgenommen die Betriebsarten Timer, Sleep und Swing).
(2) Auswahl des Betriebmodus
Die Taste MODE drücken; bei jedem Drücken ändert sich die
Betriebsart wie folgt:
Code A
TEMP
ON
OFF
3
SWING
3
1
5
MODE
2HEALTH
4
ENTFEUCHTUNG
HEIZBETRIEB
LÜFTUNG
FRESH
SET
TIMER
HIGH/SO
FILTER
CODE
KÜHLBETRIEB
Das Display am Symbol der gewünschten Betriebsart stoppen
(Auto, Kühlbetrieb, Entfeuchtung oder Heizbetrieb).
SLEEP
CLOCK
RESET
AUTO
FAN
(3) Einstellung der Temperatur
Die entsprechenden Tasten TEMP drücken.
Die angezeigte Temperatur erhöht sich bei jedem Drücken
um 1 °C. Bei anhaltendem Drücken der Taste erhöht sich die
eingestellte Temperatur schnell.
HEAT
LIGHT
Die angezeigte Temperatur verringert sich bei jedem Drükken um 1 °C. Bei anhaltendem Drücken der Taste verringert
sich die eingestellte Temperatur schnell.
Die gewünschte Temperatur wählen.
LOCK
(4) Auswahl der Lüfterdrehzahl
Die Taste FAN drücken; die Lüfterdrehzahl ändert sich bei jedem
Drücken wie folgt:
Code A
AUTO
Der Kühlbetrieb beginnt, wenn
die Raumtemperatur die
eingestellte Temperatur um mehr
als 2 °C überschreitet.
NIEDRIG MITTEL
HOCH
Das Klimagerät funktioniert mit der gewählten Geschwindigkeit
des Luftstroms.
Schwacher Luftstrom
Eingestellte
Temperatur +2°C
(5) Ausschalten des Klimageräts
Die Taste ON/OFF drücken, das Klimagerät schaltet sich aus.
Eingestellte
Temperatur
Bei Erreichen der eingestellten
Temperatur funktioniert das Gerät im
Modus DRY – Entfeuchtung
Hinweise:
• Im LÜFTUNGSMODUS wird die eingestellte Temperatur nicht am Display angezeigt.
• Im Entfeuchtungsmodus läuft das Gerät unabhängig von der eingestellten Lüfterdrehzahl abwechselnd mit niedriger Lüfterdrehzahl,
sobald die Raumtemperatur die eingestellte Temperatur um mehr als 2 °C überschreitet.
Wenn die Raumtemperatur niedriger ist als die eingestellte Temperatur, läuft das Klimagerät nur im Lüftungsmodus.
• Im Heizmodus wird die Warmluft erst nach einer gewissen Zeit abgegeben, um den “Kaltlufteffekt” zu vermeiden.
17
Lüftungsbetrieb (nur Code A)
(1) Einschalten des Klimageräts
Die Taste ON/OFF an der Fernbedienung drücken, das Klimagerät schaltet sich ein. Das Flüssigkristalldisplay zeigt die zuletzt
gewählte Betriebsart an (ausgenommen die Betriebsarten
Timer, Sleep und Swing).
(2) Auswahl des Betriebmodus
Die Taste MODE drücken; bei jedem Drücken ändert sich die
Betriebsart wie folgt:
TEMP
SWING
4
2
KÜHLBETRIEB
3
TIMER
HIGH/SO
FILTER
HEAT
AUTO
LIGHT
LÜFTUNG
(3) Auswahl der Lüfterdrehzahl
Die Taste FAN drücken; die Lüfterdrehzahl ändert sich bei jedem
Drücken wie folgt:
FRESH
SET
CODE
HEIZBETRIEB
SLEEP
CLOCK
RESET
ENTFEUCHTUNG
Das Display am Symbol des Lüftungsbetriebs stoppen.
FAN
1
MODE
HEALTH
AUTO
ON
OFF
NIEDRIG MITTEL
HOCH
Das Klimagerät funktioniert mit der gewählten Geschwindigkeit
des Luftstroms.
LOCK
(4) Ausschalten des Klimageräts
Die Taste ON/OFF drücken, das Klimagerät schaltet sich aus.
Hinweis:
Im Lüftungsmodus ist es nicht möglich, die Raumtemperatur
einzustellen und den AUTO-FAN-Modus zu aktivieren.
18
Regelung der Richtung des Luftstroms
SWING-Funktion
Die Taste SWING einmal drücken.
Die Luftleitlamellen schwingen automatisch nach unten und
nach oben.
Die Taste SWING erneut drücken, um die Luftleitlamellen an der
gewünschten Position zu stoppen, der Luftstrom ist fest eingestellt.
Bei Ausschalten des Klimageräts schaltet sich das Display ab
und die Luftleitlamellen schließen sich automatisch.
TEMP
ON
OFF
SWING
MODE
HEALTH
FAN
FRESH
CLOCK
SET
TIMER
HIGH/SO
FILTER
HEAT
RESET
CODE
Warnhinweise:
• Die Position der Luftleitlamellen immer über die Taste SWING
an der Fernbedienung einstellen; durch die Einstellung der
Luftleitlamellen von Hand kann das Klimagerät beschädigt
werden.
Wenn die Luftleitlamellen nicht einwandfrei funktionieren, das
Klimagerät ausschalten und erneut einschalten.
• Die Luftleitlamellen sollten im Kühlbetrieb oder bei der Entfeuchtung nicht für längere Zeit nach unten gerichtet werden,
da sich an der Ausblasöffnung Kondenswasser bilden könnte.
• Auf die richtige Temperatureinstellung achten, wenn das Klimagerät für Kinder, Senioren oder Kranke verwendet wird.
• Bei hoher Raumluftfeuchtigkeit kann sich am Ausblas Kondenswasser bilden, wenn die senkrechten Luftleitlamellen
ganz nach links oder rechts gestellt sind.
SLEEP
LIGHT
LOCK
Tipps:
• Da die kalte Luft im Kühlbetrieb nach unten sinkt, sollte der
Luftstrom waagrecht eingestellt werden, um eine bessere
Luftzirkulation zu erreichen.
• Da die warme Luft im Heizbetrieb nach oben steigt, sollte der
Luftstrom nach unten eingestellt werden, um eine bessere
Luftzirkulation zu erreichen.
• Wenn der Kaltluftstrom nach unten gerichtet ist, besteht Erkältungsgefahr.
19
Modus TIMER ON/OFF
Vor dem Gebrauch des Timer-Modus die Uhr richtig einstellen.
(1) Einschalten des Geräts und Auswahl der gewünschten Betriebsart
Das Flüssigkristalldisplay visualisiert die eingestellte Betriebsart.
(2) Auswahl des Timer-Modus
Die Taste TIMER drücken; bei jedem Drücken ändert sich der
Timer-Modus wie folgt:
LEER
TEMP
ON
OFF
SWING
FAN
1
MODE
HEALTH
FRESH
CLOCK
SET
TIMER
3 HIGH/SO 4
2 FILTER
RESET
CODE
Den gewünschten Timer-Modus auswählen (TIMER ON oder
TIMER OFF),
oder
blinkt am Display.
SLEEP
(3) Einstellung des Timers
Die Tasten HOUR drücken, um die Uhrzeit einzustellen
/
Die angezeigte Uhrzeit erhöht sich bei jedem Drücken um 1
Minute. Bei anhaltendem Drücken der Taste ändert sich die
Uhrzeit schnell.
Die angezeigte Uhrzeit vermindert sich bei jedem Drücken
um 1 Minute. Bei anhaltendem Drücken der Taste ändert
sich die Uhrzeit schnell.
Die Uhrzeit wird am Flüssigkristalldisplay angezeigt.
Der Timer hat einen Einstellbereich von 24 Stunden.
AM bezieht sich auf den Vormittag und PM auf den Nachmittag.
HEAT
LIGHT
LOCK
(4) Bestätigung der Einstellung
Nach Eingabe der richtigen Uhrzeit die Taste SET zur Bestätigung drücken.
oder
an der Fernbedienung hören auf zu blinken.
Visualisierte Uhrzeit: Das Gerät schaltet sich um x Uhr und x
Minuten ein (TIMER ON) oder aus (TIMER OFF).
Löschen der Timerfunktion
Die Taste TIMER mehrmals drücken, bis der Timer-Modus am
Display erlischt.
Tipps:
• Nach dem Auswechseln der Batterien oder bei Stromausfall muss der Timer neu eingestellt werden.
• Die Fernbedienung besitzt eine Speicherfunktion. Wenn die Einstellung des Timers gleich bleibt, muss daher beim nächsten
Gebrauch des Timer-Modus nach der Auswahl der Betriebsart nur die Taste SET gedrückt werden.
20
Instandhaltung
Vor der Reinigung das Gerät abschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um Stromschläge und Schäden zu vermeiden.
Instandhaltung bei Saisonende
• Das Klimagerät an einem sonnigen Tag im Lüftungsmodus betreiben, damit die Innenteile des Geräts gut trocknen.
• Die Stromversorgung unterbrechen
Auch wenn das Klimagerät ausgeschaltet ist, verbraucht es nämlich Strom.
• Den Luftfilter, das Innengerät und das Außengerät reinigen und das Klimagerät mit einem Tuch abdecken.
Instandhaltung bei Saisonbeginn
• Sicherstellen, dass sich vor den Ansaug- und Ausblasgittern des Innengeräts und des Außengeräts keine Hindernisse befinden, die
die Leistung des Klimageräts verringern könnten.
• Sicherstellen, dass der Luftfilter in das Innengerät eingebaut ist und dass er sauber ist, andernfalls kann das Gerät beschädigt werden oder können durch den Staub verursachte Betriebsstörungen auftreten.
• Die Stromversorgung mindestens 12 Stunden vor Inbetriebnahme des Klimageräts einschalten.
Während des Zeitraums, in dem das Klimagerät benutzt wird, den Schalter stromaufwärts der Anlage immer auf ON lassen.
Reinigung des Gehäuses und der Luftaustrittsöffnungen:
Achtung:
• Benzin, Verdünner, Scheuerpulver oder Insektenmittel dürfen nicht für die Reinigung verwendet werden.
• Kein kochendes Wasser verwenden, die Temperatur des Wassers darf höchstens 50 °C betragen.
• Mit einem weichen Tuch reinigen.
• Den Staub mit Wasser oder Neutralreiniger entfernen.
• Die Luftleitlamellen können für die Reinigung abmontiert werden.
Reinigung der Luftleitlamellen:
• Bei der Reinigung keine Kraft anwenden und kein Wasser verwenden, um zu vermeiden, dass das Kabel herabfällt.
Reinigung des Filters
Achtung:
• Den Filter nicht mit kochendem Wasser waschen. Die Temperatur des Wassers darf höchstens 50 °C betragen, um Verfärbungen oder Verformungen des Filters zu vermeiden.
• Den Filter zum Trocknen nicht an Wärmequellen annähern – Brandgefahr.
A. Den Staub mit einem Staubsauger absaugen.
B. Bei starker Verschmutzung eine weiche Bürste und Neutralreiniger verwenden.
C. Den Filter abtropfen und im Schatten trocknen lassen.
21
Anleitung zur Fehlersuche
Die folgenden Erscheinungen sind keine Betriebsstörungen:
Geräusch von fließendem Wasser
Beim Einschalten des Klimageräts sind gelegentlich, wenn sich der Verdichter während des
Betriebs einschaltet oder ausschaltet oder wenn das Klimagerät ausgeschaltet wird,
Geräusche von fließendem Wasser zu hören. Es handelt sich um den Kältemittelfluss in den
Leitungen und nicht um eine Betriebsstörung.
Knackende Geräusche
Dies ist auf die Ausdehnung bzw. das Zusammenziehen des Kunststoffs infolge der Temperaturveränderung zurückzuführen.
Geruchsbildung
Austritt von üblen Gerüchen aus dem Innengerät. Diese Gerüche sind auf Zigarettenrauch
oder Möbellacke im Zimmer zurückzuführen, die das Gerät aufnimmt und in Umlauf bringt.
Blinkende Betriebsanzeige
Nach einem Stromausfall schaltet sich der Schalter für die manuelle Stromversorgung ein
und die Betriebsanzeige blinkt.
Angaben werden angefordert
Tritt auf, wenn der Betriebsmodus vom eingestellten Modus abweicht (eingestellt ist zum
Beispiel Kühlbetrieb, aber die Geräte laufen im Heizbetrieb).
Geräusch beim Abschalten des Innenge- Um zu vermeiden, dass Öl und Kältemittel die Abschaltung der Innengeräte blockieren,
räts
fließt das Kältemittel sehr schnell und verursacht Geräusche.
Dampfaustritt
Im Heizbetrieb kann Kondensat auftreten.
Beim Einschalten ist ein Klicken zu hören Das Geräusch ist auf die Einstellung des Expansionsventils beim Einschalten zurückzuführen.
Das Gerät schaltet sich automatisch ein Überprüfen, ob die Funktion Timer-ON und Timer-OFF eingestellt ist.
und aus
Betriebsstörung
Die Spannungsversorgung überprüfen.
Sicherstellen, dass die Schmelzsicherung auf der Elektronikplatine und der Schalter angeschlossen sind. Überprüfen, ob die Funktionen Kühlung und Heizung gleichzeitig eingestellt
sind und ob das Steuerungssystem auf weitere Angaben wartet.
anormaler Kühl- und Heizbetrieb
Überprüfen, ob die Lufteintritts- und Austrittsöffnungen verstopft sind.
Überprüfen, ob Türen und Fenster offen sind.
Überprüfen, ob der Filter durch Staub oder Schmutz verstopft ist.
Die eingestellte Luftstromgeschwindigkeit überprüfen.
Überprüfen, ob der Betriebsmodus Lüftung eingestellt ist.
Wenn die folgenden Bedingungen auftreten, das Gerät unverzüglich abschalten, die Spannungsversorgung unterbrechen und den
Kundendienst benachrichtigen.
• Schmelzsicherung und Schalter durchgebrannt
• Fremdkörper und Wasser im Kältemittelkreislauf
22
Installation
An Orten mit folgenden Eigenschaften sollte das Gerät nicht installiert werden:
• Orte mit hoher Luftfeuchtigkeit, hohem Salz- oder Schwefelgehalt (das Kupfer kann korrodiert werden), viel Fett (einschließlich mechanischen Fetts) und Dampf
• Orte, an denen organische Lösungsmittel verwendet werden; Orte, in denen oft Sprays verwendet werden.
• Orte mit Geräten, die elektromagnetische Hochfrequenzwellen erzeugen, die Betriebsstörungen des Systems verursachen
können.
Auswahl des Installationsorts
Das Gerät an einem Ort installieren, der für das Gewicht des Geräts geeignet ist, um zu vermeiden, dass dieses herabfällt. Um starken Wind und Erdbebenwirkungen zu vermeiden, das Gerät gemäß den spezifischen
Vorschriften installieren. Eine unsachgemäße Installation kann zu Unfällen führen.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Der Abstand zwischen Luftausblas und Fußboden darf höchstens 2,7 m betragen.
An einem Ort positionieren, an dem Luftansaug und Luftausblas nicht behindert werden.
Die Decke muss für das Gewicht des Geräts geeignet sein.
Das Gerät so installieren, dass der Kondensatschlauch korrekt positioniert werden kann.
Die Verbindungsleitungen zwischen Außen- und Innengerät sowie der Kondensatschlauch müssen möglichst kurz sein.
Für die Installation des Außengeräts wird auf die entsprechende Bedienungsanleitung verwiesen.
Keine teuren Gegenstände wie Fernsehgeräte oder Klaviere unter dem Innengerät aufstellen.
Installation
1. Eine Öffnung in der Wand herstellen und die Anschlussleitung sowie den elektrischen Draht über ein vor Ort erworbenes
PVC-Rohr einführen. Die Öffnung in der Wand muss ein Gefälle von mindestens 1/100 nach unten nach außen aufweisen.
2. Vor dem Bohren sicherstellen, dass in der Wand keine Leitungen oder Verstärkungseinlagen hinter der für die Öffnung vorgesehenen Stelle verlaufen. Wenn Leitungen oder Stromkabel in der Wand verlaufen, nicht bohren.
3. Das Gerät an einer soliden und waagrechten Decke installieren. Wenn die Grundfläche nicht fest ist, entstehen Geräusche,
Schwingungen oder Leckagen.
4. Das Gerät abstützen.
5. Die Form des Verbindungsrohrs, des Anschlussdrahts und des Kondensatschlauchs so verändern, dass diese problemlos
durch die Öffnung in der Wand verlegt werden können.
AD072MLERA - AD092MLERA - AD122MLERA
AD162MLERA - AD182MLERA - AD242MLERA
483
483
508
583
970
880
220
220
418
105
100
2
255
255
136
136
110
610
5
Verdampfer:
für AD072MLERA und AD092MLERA mit 2 Kammern
für AD122MLERA mit 3 Kammern
Verdampfer:
für AD162MLERA mit 2 Kammern
für AD182MLERA und AD242MLERA mit 3 Kammern
23
Einstellungen für die Benutzung des “Hochleistungsfilters”
Die Absperrstifte sind vom Hersteller standardmäßig eingestellt. Wenn die Option “Hochleistungsfilter” verwendet wird und der
statische Druck steigt, muss der Anschluss der Steckverbinder auf der Seite des Schaltkastens entsprechend den Angaben
in der Tabelle geändert werden.
Schwarz
Orange
Blau
Schwarz
Rot
Blu
statischer Standarddruck
0Pa
Hochgeschwindigkeitseinstellung
Gelb
Gelb
Schwarz
Schwarz
Blau
Blau
Rot
Rot
Motorseite
Gelb
Motorseite
Gelb
Schaltkastenseite
Schaltkastenseite
werkseitige Einstellung
max. statischer Druck
20Pa
Installation der Luftansaugleitungen
Das Gerät ist mit einem Luftansaug ausgestattet und werkseitig mit dem Luftansaug an der Rückseite eingestellt.
Bei der Installation kann der Luftansaug von unten eingerichtet werden.
Verdeckt liegend installierte Deckengeräte müssen bei der Installation mit einer Luftansaugleitung ausgestattet werden:
Dach
Luftaustrittsgitter
Lufteintritt
kein
Hindernis
auf 1 m
Decke
Eintrittsleitung Gerät
Lufteintritt
Luftansaugkasten
Gerät
Luftansaugkasten
Luftansaug
Luftansaug
Die Leitungen für Zuluft und Luftansaug müssen am vorgefertigten Deckenpaneel mit dem Metallbügel befestigt werden.
Die Verschraubung der Leitung wird mit Leim abgedichtet.
Der empfohlene Abstand zwischen dem Rand der Luftansaugleitungen und der Wand beträgt mindestens 150 mm.
Der Abstand zwischen dem Austritt der Leitung und dem Luftausblas des Klimageräts muss je nach Länge der Leitung und
statischem Druck festgelegt werden. Das Verlegen von kürzeren oder längeren Leitungen muss der nachfolgenden AbbilHalterung
dung entsprechen. Beim Anschluss von kurzen Leitungen die
Luftaustritt
Kondensatschlauch
sleitung
weiße Klemme für geringen statischen Druck verwenden. Der
Luftansaugleitung
Abstand zwischen dem Austritt der Leitungen und dem LuftLuftdiffusor
Anschlussstück
Luftansauggitter
ausblas des Klimageräts darf höchstens 0,5 m betragen.
Bei langen Leitungen die roten Klemmen für mittleren statischen Druck verwenden.
Spreizdübel M8
Der Abstand L zwischen dem Luftaustritt der Leitung und dem
Luftausblas des Klimageräts darf max. 5 m betragen.
Innengerät
Das Gefälle des Kondensatschlauchs muss mindestens 1 %
Aufhängeschraube M8
betragen.
Unterlegscheibe M8
Der Kondensatschlauch muss mit einer Wärmeisolierung ausMutter M8
gestattet werden.
Befestigung der Aufhängeschraube:
Aufhängeschrauben M8 oder M10 verwenden (4 Stück, vor Ort beschafft). Bei einer Höhe der Aufhängeschraube von über 0,9
m muss Typ M10 verwendet werden. Die Schrauben entsprechend den nachfolgend aufgeführten Angaben je nach Außenabmessungen des Klimageräts und ursprünglicher Gebäudestruktur befestigen.
24
Aufhängen des Innengeräts
Die Mutter an der Aufhängeschraube festziehen, dann die Aufhängeschraube im T-Schlitz des hängenden Teils des Geräts
festhaken. Mit einer Wasserwaage die Waagrechte des Geräts in einem Bereich von 5 mm regeln.
Verlegen der Leitungen des Innengeräts
A. Verlegen der Lufteintrittsleitungen
Bei diesem Gerät wird eine Leitung mit rechteckigem Querschnitt verLuftansaugleitung
Innengerät
wendet, der Leitungsdurchmesser ist geringer als der der LuftausLuftansaugpaneel
trittsleitungen.
B. Verlegen der Luftansaugleitung
Für den Anschluss der Luftansaugleitung an den Luftansaugeingang
des Innengeräts einen Niet verwenden; dann das andere Ende an das
Niet
Luftansauggitter anschließen.
C. Thermische Isolierung der Leitungen
Die Luftaustritts- und Luftansaugleitungen müssen thermisch isoliert werden. Zuerst die Kunststoffnieten an der Leitung verleimen, dann die wärmeisolierende Baumwolle mit einer Schicht Stanniolpapier auflegen und das Ganze mit den Köpfen
der Kunststoffnieten befestigen. Zuletzt die verbundene Stelle mit Stanniolklebeband abdichten.
wärmeisolierende
Köpfe der
Stanniolpapier Kunststoffnieten
Kunststoffnieten Baumwolle
Hinweise:
Die Luftaustritts- und Luftansaugleitungen müssen
entsprechend isoliert werden.
Der Luftansaug direkt von der Decke ist nicht zulässig. Der Luftansaug muss von innen erfolgen.
Klebeband
25
Installation der Kabelsteuerung
1. Nehmen Sie die verkabelte Steuereinheit aus dem Halter.
Verkabelte
Steuereinheit
C
F
¡
Halterung
Schraubenlöcher
Schraubenlöcher
2. Montieren Sie den Halter der Steuereinheit
Bohren Sie 2 Löcher entsprechend den Positionen der 2 Schraubenlöcher im Halter in die Wand und hämmern Sie
Holzdübel in diese Löcher.
Richten Sie dann die 2 Schraubenlöcher der verkabelten Steuereinheit mit den Holzdübeln aus und befestigen Sie den
Halter mit Holzschrauben an der Wand.
Hinweis:
Die für eine Montage gewählte Wand sollte so flach wie möglich sein. Ziehen Sie die Schrauben nicht zu fest an, denn
sonst könnte der Halter beschädigt werden.
3. Verdrahtung
Verwenden Sie eine abgeschirmte Leitung zwischen dem Innengerät und der verkabelten Steuereinheit. Erden Sie das
Gerät an einer Seite, denn sonst funktioniert das Gerät aufgrund von Störungen nicht ordnungsgemäß.
Abgeschirmte Leitung
Erdung
Hinweis:
Stellen Sie einen sachgemäßen und sicheren Anschluss her und kommen Sie nicht mit den abgeschirmten Leitungen in
Kontakt.
Berühren Sie die PC-Konsole nicht mir Ihren Händen.
4. Stecken Sie die verkabelte Steuereinheit in den Halter, wobei Sie darauf achten müssen, keine Leitungen
einzuklemmen.
26
Montage des Kondensatschlauchs
Für die ordnungsgemäße Entleerung des Kondensats muss der Schlauch den Spezifikationen der Installationsanleitung entsprechen.
Anderenfalls könnte es zu Wasserverlust kommen. Eine Wärmeisolierung ist erforderlich.
Vorschriften:
• Der Kondensatschlauch des Innengeräts muss mit einer entsprechenden Wärmeisolierung ausgestattet werden.
• Der Verbindungsteil mit dem Innengerät muss mit einer Wärmeisolierung ausgestattet werden. Eine unangemessene Abdichtung
kann zu Kondensatbildung führen.
• Der Kondensatschlauch muss ein Gefälle von mindestens 1/100 aufweisen und darf nicht gebogen werden, um Geräuschbildung
zu vermeiden.
• Die waagrechte Länge muss weniger als 20 m betragen. Ein längerer Schlauch muss alle 1,5 bis 2 m abgestützt werden, um
Betriebsstörungen zu vermeiden.
• Die mittlere Leitung ist laut Darstellung in der Abbildung unten zu positionieren.
• Darauf achten, dass kein Druck auf den Anschlussteil des Kondensatschlauchs ausgeübt wird.
so weit wie möglich (ca. 10 cm)
Abstützung
1,5~2m
Wärmeisolierung
Neigung über 1/100
S-gebogene
Leitung
Neigung über 1/100
VP30
Werkstoff für Leitung und Wärmeisolierung
Um die Bildung von Kondensattropfen zu vermeiden, muss die Wärmeisolierung an der Gas- und an der Flüssigkeitsseite angebracht
werden.
Leitung
Isolierung
PVC-Rohr VP 31,5 mm (Innendurchmesser)
PE-Schaum mit einer Stärke von mindestens 7 mm
Schlauch
Kondensatschlauch: PVC-Rohr, Durchmesser 3/4” (Ø 19,05 mm)
Einen Schlauch für die Mitten- und Eckenausrichtung des Rohrs verwenden.
• Den Schlauch verlängern, ohne ihn zu verformen.
• Das weiche Ende des Schlauchs mit einer Klammer fixieren.
• Den Schlauch am waagrechten Teil anbringen.
• Wärmeisolierung: Den Schlauch und die Klammer bis zum Innengerät mit
Isoliermaterial umwickeln und dabei darauf achten, dass keine Schlitze
bleiben (siehe Abbildung).
Schlauch
Schelle
Wärmeisolierung
Wärmeisolierung
PVC-Rohr
Entleerungstest
Während des Funktionstests sicherstellen, dass keine Wasserleckagen an den Verbindungsstücken der Kondensatabflussleitungen
vorliegen.
27
zulässige Länge des Rohrs und zulässiger Höhenunterschied
Werkstoff für die Leitungen
Modell
Abmessungen der Leitung auf der Gasseite (mm)
Abmessungen der Leitung auf der Flüssigkeitsseite (mm)
Phosphordeoxidierte Kupferleitung (TP2) für Klimageräte
AD072~092MLERA AD122~182MLERA AD242MLERA
Ø9,52
Ø12,7
Ø15,88
Ø6,35
Ø6,35
Ø9,52
Nachfüllen des Kältemittels
Das Kältemittel wird gemäß den Angaben in der Installationsanweisung nachgefüllt.
Beim Nachfüllen ist eine Messeinrichtung zu verwenden, um die angegebene Menge an zusätzlichem Kältemittel zu prüfen.
Anschluss der Kältemittelleitungen
Zum Anschluss aller Kältemittelleitungen gebördelte Verbindungen herstellen.
• Der Anschluss der Leitungen des Innengeräts wird unter Zuhilfenahme eines Doppelschlüssels vorgenommen.
Das Rohr abschneiden oder flanschen
Wenn das Rohr zu lang ist oder das geweitete Rohr beschädigt ist, muss es abgeschnitten oder geflanscht werden.
Entleerung
Durch das Absperrventil des Außengeräts mit der mit Rückschlagventil ausgestatteten Vakuumpumpe entleeren, um zu vermeiden,
dass das Öl der Pumpe in den Kältemittelkreislauf einfließt.
Alle Ventile öffnen.
Alle Ventile der Außengeräte öffnen.
Das Ölausgleichsventil muss vollständig geschlossen sein, wenn nur das Hauptgerät in Betrieb ist.
Prüfung auf eventuelle Leckagen
Die Verbindungen der Leitungen und den Ventildeckel mit einem Lecksucher oder Seifenlösung auf eventuelle Leckagen untersuchen.
Verdrahtung
1. Verdrahtung mit Ringdrahtklemme
Der Anschluss muss gemäß den Angaben in der vorhergehenden Abbildung erfolgen.
Die Schraube lösen und in die Ringdrahtklemme einstecken, dann die Klemme drücken, um sie zu fixieren.
Anschlussmethode für
Ringklemmen
2. Verdrahtung mit geradem Draht
Die Schraube lösen, das Ende des Drahts in die Klemme einsetzen, die Schraube festziehen.
Am Draht ziehen, um sicherzustellen, dass er gut befestigt ist.
3. Druckmethode
Nach der Verbindung die Drahtklemmen auf die Drahthülle aufpressen (siehe Abbildung).
richtiges Aufpressen
falsches Aufpressen
Klemmleiste
Drahtklemme
28
Elektrische Anschlüsse
WARNHINWEISE
• Bitte beauftragen Sie die Firma, die das Gerät verkauft hat, oder einen zugelassenen Installateur mit der Installation.
Fehler durch unsachgemäße Installation können zu Wasserleckagen, Stromschlägen oder Bränden führen.
• Die elektrischen Anschlüsse müssen von einem autorisierten Elektriker unter Einhaltung der Sicherheitsnormen für Elektrogeräte, der
örtlichen Bestimmungen und der Installationsanleitung ausgeführt werden. Es müssen eigene separate Stromkreise hergestellt werden. Ein Stromkreis mit unzureichender Leistung und eine fehlerhafte Installation können zu Stromschlägen und Bränden führen.
• Die Erdung vorschriftsmäßig ausführen.
Den Erdungsdraht nicht an Gasleitungen, Wasserleitungen, Blitzableiterstangen oder Erdungsdrähten des Telefons anschließen.
Falsch verlegte Erdungsdrähte können Stromschläge verursachen.
ACHTUNG
• Nur Kupferleiter verwenden. Einen Netztrennschalter einbauen, um Stromschläge zu vermeiden.
• Die Hauptstromanschlüsse sind Y-Anschlüsse.
• Den L-Stift an den Phasenleiter, den N-Stift an den Nullleiter und die Erdung an den Schutzleiter anschließen. Bei den Modellen mit
elektrischer Begleitheizung müssen der Phasen- und der Nullleiter abgeklemmt werden, um zu vermeiden, dass die Oberfläche der
elektrischen Heizung elektrifiziert wird. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch Fachpersonal oder das autorisierte Kundendienstzentrum ausgewechselt werden.
• Das Netzkabel der Innengeräte muss gemäß den Anweisungen in der Bedienungsanleitung verlegt und angeschlossen werden.
• Die elektrischen Drähte dürfen nicht mit den Teilen von Leitungen, die hohe Temperaturen erreichen, in Berührung kommen, um zu
vermeiden, dass das Isoliermaterial der Leitungen schmilzt und Unfälle verursacht.
• Nach dem Anschluss der Klemmen müssen die Rohre in U-Form gebogen und mit einer Klammer fixiert werden.
• Die elektrischen Verbindungsleitungen der Steuerungen und die Kältemitteilleitungen können zusammen verlegt und fixiert werden.
• Zur Herstellung der elektrischen Anschlüsse und bei Instandhaltungsarbeiten ist stets die Stromversorgung zu unterbrechen.
• Die Einzugsöffnung mit Isoliermaterial abdichten, um Kondensatbildung zu vermeiden.
• Das Signalkabel und das Netzkabel müssen unabhängig voneinander sein und getrennt verlegt werden.
• Das Signalkabel und das Netzkabel sind nicht im Lieferumfang inbegriffen.
• Spezifikationen des Netzkabels: 3x(1.0-1.5) mm2
• Spezifikationen des Signalkabels: 2x(0.75-1.25)mm2 (abgeschirmtes Kabel)
• Das Gerät ist in der Standardausführung mit fünf Leitungen für den Anschluss des Ventilgehäuses an das Stromversorgungssystem
ausgerüstet. Für detaillierte Angaben zu den elektrischen Anschlüssen wird auf den Verdrahtungsplan verwiesen.
Hauptaußengerät
Hilfsaußengerät 1
Hilfsaußengerät 2
G
G
G
FI-Schalter
Überstromschutzschalter
FI-Schalter
Überstromschutzschalter
FI-Schalter
Überstromschutzschalter
etzstromversorgung 380V-3Ph-50Hz
etzstromversorgung 380V-3Ph-50Hz
Innengerät 1 Wandmodell
etzstromversorgung 380V-3Ph-50Hz
Innengerät 2 Wandmodell
Innengerät 2
Wandmodell ausgeschl.
FI-Schalter
Überstromschutzschalter
etzstromversorgung 230V-1Ph-50Hz
FI-Schalter
Überstromschutzschalter
etzstromversorgung 230V-1Ph-50Hz
FI-Schalter
Überstromschutzschalter
etzstromversorgung 230V-1Ph-50Hz
• Innen- und Außengerät benutzen eine unterschiedliche Stromversorgungsquelle. Alle Geräte müssen eine einzige Stromversorgungsquelle benutzen, die Leistung und die Spezifikationen sind jedoch zu berechnen. Die Innen- und Außengeräte müssen mit
einem Fehlerstromschutzschalter ausgerüstet sein.
29
Verdrahtungsplan der Kommunikationsleitungen
Außengerät 1
Außengerät 2
Außengerät 3
Kommunikationskabel mit Polarität
Innengerät 1
Innengerät 2
Innengerät 3
Innengerät 4
Innengerät 5
Steuerkabel
Kabelsteuerung
Innengerät 6
Kabelsteuerung
Innengerät 7
Innengerät 8
Innengerät 9
Kabelsteuerung
Kabelsteuerung
Kabelsteuerung
Innengerät 10
Kabelsteuerung
Innengerät 11
Kabelsteuerung
Innengerät 12
Kabelsteuerung
Innengerät 13
Innengerät 14
Kabelsteuerung
Kabelsteuerung
Innengerät 15
Kabelsteuerung
Innengerät 16
Kabelsteuerung
Innengerät 17
Kabelsteuerung
Innengerät 18
Innengerät 19
Kabelsteuerung
Kabelsteuerung
Innengerät 20
Kabelsteuerung
Kabelsteuerung
Die Außengeräte sind parallel mit 3 Drähten mit Polarität angeschlossen.
Die Außengeräte und alle Innengeräte sind parallel mit 2 Drähten ohne Polarität angeschlossen.
Für den Anschluss zwischen Kabelsteuerung und Innengeräten stehen drei Möglichkeiten zur Verfügung:
A. Eine Kabelsteuerung steuert mehrere Innengeräte: z. B. 2–16 Innengeräte laut Angaben in der Abbildung (1–5 Innengeräte). Das Innengerät 5 ist das Hauptsteuergerät und die anderen sind als Hilfsgeräte angeschlossen. Die Kabelsteuerung
und das Hauptinnengerät (direkt an die Kabelsteuerung angeschlossen) sind mit 3 Drähten mit Polarität angeschlossen.
Die anderen Geräte sind an das Hauptinnengerät mit 2 Drähten mit Polarität angeschlossen. SW01 des Hauptsteuergeräts
ist auf 0 eingestellt, während SW01 der anderen Geräte auf 1, 2, 3 … der Reihenfolge nach eingestellt ist.
B. Eine Kabelsteuerung steuert ein Innengerät: laut Darstellung in der Abbildung (6-19 Innengerät). Das Innengerät und die
Kabelsteuerung sind mit 3 Drähten mit Polarität angeschlossen.
C. Zwei Kabelsteuerungen steuern ein Innengerät: laut Darstellung in der Abbildung (Innengerät 20)
Eine der Kabelsteuerungen kann als Hauptsteuerung, die andere als Hilfssteuerung eingestellt werden.
Die Kabelsteuerung und die Innengeräte sind ebenso wie die Haupt- und die Hilfskabelsteuerung mit 3 Drähten mit Polarität angeschlossen.
Steuermodus für das über Fernbedienung gesteuerte Innengerät: Hauptsteuergerät/Hilfssteuergerät/Fernbedienung
Die Signalklemmen benötigen keine Kabel und müssen nicht an die Kabelsteuerung angeschlossen werden.
30
Die Kombination von mehreren Innengeräten kann über Kabelsteuerung oder Fernbedienung gesteuert werden.
Umschaltung des Steuermodus: Hauptsteuergerät/Hilfssteuergerät/Fernbedienung
Dip-Switch-Anschluss/Art der Steuerung
CN23
CN30
CN21
SW08-[6]
Signalklemme
Hauptgerät Kabelsteuerung
angeschlossen
angeschlossen
leer
ON
A, B, C - angeschlossen an die Kabelsteuerung
Hilfsgerät Kabelsteuerung
nicht angeschlossen
angeschlossen
leer
ON
B, C – angeschlossen an die Kabelsteuerung
Steuerung
nicht angeschlossen
nicht angeschlossen
angeschlossen an Fernbedienungsempfänger
OFF
A, B, C - nicht angeschlossen an die Kabelsteuerung
Hinweis:
Die Modelle AD-MLERA sind bei der Lieferung für den Anschluss an die Kabelsteuerung eingerichtet.
Stromversorgung des Innengeräts, Kommunikationskabel zwischen Innen- und Außengerät und zwischen Innengeräten
interne
Querschnitt
Kabellänge
Nennleistung des
Nennleistung des PRCD-S (A)
Querschnitt des Kommunikationskabels
Gesamtleistung des Netzkabels
(m)
Überstromschutzschalters
FI-Schalter (mA)
außen/innen
(A)
(mm2)
(A)
Reaktionszeiten
innen/innen
(mm2)
< 10
2
20
20
20A, 30mA, < 0.1s
≥ 10 und < 15
3.5
25
30
30A, 30mA, < 0.1s
2 x (0.75-2.0)
≥ 15 und < 22
5.5
30
40
40A, 30mA, < 0.1s
abgeschirmtes Kabel
≥ 22 und < 27
10
40
50
50A, 30mA, < 0.1s
a.
b.
c.
d
e.
Das Netzkabel und das Kommunikationskabel sind gut zu fixieren.
Jedes Innengerät muss geerdet sein.
Wenn das Netzkabel die zulässigen Grenzwerte überschreitet, die Dicke angemessen erhöhen.
Die Abschirmung der Kommunikationskabel muss gemeinsam angeschlossen werden und ist an nur einer Stelle zu erden.
Die Gesamtlänge des Kommunikationskabels darf höchstens 1000 m betragen.
Kommunikationskabel für die Kabelsteuerung
Kabellänge (m)
Spezifikationen des Kabels
<100
abgeschirmtes Kabel (3 Drähte) 0,3mm2*
≥100 und <200
abgeschirmtes Kabel (3 Drähte) 0,5mm2*
≥200 und <300
abgeschirmtes Kabel (3 Drähte) 0,75mm2*
Kabellänge (m)
≥300 und <400
≥400 und <600
Spezifikationen des Kabels
1,25mm2* abgeschirmtes Kabel (3 Drähte)
2mm2* abgeschirmtes Kabel (3 Drähte)
a. Die Abschirmung des Kommunikationskabels muss an einem Ende geerdet sein.
b. Die Gesamtlänge darf höchstens 600 m betragen.
EINSTELLCODES
1 gibt an, dass der Dip-Switch auf ON steht und die Überbrückung angeschlossen ist.
0 gibt an, dass der Dip-Switch auf OFF steht und die Überbrückung nicht angeschlossen ist.
31
Elektronikplatine des Innengeräts
A. Setup der Adresse der über eine Gruppensteuerung gesteuerten
Innengeräte:
SW01 [1]- [4]
Das Setup von SW01 wird vom Installationspersonal vorgenommen.
Bei einer Steuerung, die ein Innengerät steuert, zwei Steuerungen, die
ein Innengerät steuern und bei Fernbedienung: SW01 des entsprechenden Innengeräts auf 0 stellen.
SW01 des Hauptgeräts
0
1
0
0
0
0
0
0
1
1
1
1
SW01
2
3
0
0
0
0
0
1
0
1
1
0
1
0
1
0
1
0
1
1
1
1
Setup der Kabelsteuerung
4
0
1
0
1
0
1
0
1
0
1
0
1
2
3
4
5
12
13
14
15
SW01 des Hilfsgeräts
1–15 (der Code für die Hilfsgeräte
derselben Gruppe ist unterschiedlich)
B. Setup der Adresse der über eine Zentralsteuerung gesteuerten Innengeräte: SW02
Bei Mehrfachsystemen mit Gruppensteuerung muss das Hauptgerät eingestellt werden. Die Hilfsgeräte bedürfen keiner
Einstellung. Das Setup von SW02 wird vom Installationspersonal vorgenommen.
SW02
Beschreibung
1
-----
2
0
0
3
0
0
4
0
0
5
0
0
6
0
0
7
0
0
8
0
1
----0
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
0
1
Adresse der Zentralsteuerung = 1
Adresse der Zentralsteuerung = 2
Adresse der Zentralsteuerung =127
Adresse der Zentralsteuerung =128
Adresse wird über Kabelsteuerung festgelegt
Adresse darf nicht über Kabelsteuerung festgelegt werden
C. Setup der Adresse für die Kommunikation zwischen Innen- und Außengeräten: SW03
Das Setup von SW03 wird vom Installationspersonal vorgenommen.
SW03
Beschreibung
1
-----
2
-
3
0
0
4
0
0
5
0
0
6
0
0
7
0
0
8
0
1
----0
1
0
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
0
1
Kommunikationsadresse IG I=1
Kommunikationsadresse IG =2
Kommunikationsadresse IG =63
Kommunikationsadresse IG =64
Adresse wird über Kabelsteuerung festgelegt
Adresse darf nicht über Kabelsteuerung festgelegt werden
Adresse wird automatisch festgelegt
Adresse wird manuell festgelegt
Die Adresse für die Kommunikation zwischen Innen- und Außengeräten kann nur auf eine einzige Art und Weise festgelegt werden:
MANUELL: Zuerst den SW03-[1] auf 1 stellen und dann den SW03-[8] -[3] einstellen.
Option Fernbedienung: SW08-[6] einstellen.
Das Setup von SW08-[6] wird vom Installationspersonal vorgenommen.
SW08-5
1
0
Funktion
Funktion passiver Kontakt (Raumplatine) verfügbar
Funktion passiver Kontakt (Raumplatine) nicht verfügbar
SW08-6
1
0
Funktion
Kabelsteuerung (einschließlich einer Steuerung für mehrere Geräte, zwei Steuerungen für ein Gerät und eine Steuerung für ein Gerät)
Fernbedienung
32
Einstellcodes der Kabelsteuerung
N.
J03
Element
Auswahl Anzeige der Raumtemperatur
SW01-[1]
Umschaltung Hauptsteuerung/Hilfssteuerung
SW01-[2]
Umschaltung °C und °F
D1
Funktion Zeitverkürzung
D2
forcierte Abtauung
Status
0
1
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
Beschreibung der Funktion
Für die Raumtemperatur liegen keine Angaben vor.
Automatische Rücksetzung nach Stromausfall
stellt als Hilfssteuerung ein
stellt als Hauptsteuerung ein
F°
C°
Zeitverkürzung Inneng.
ohne Zeitverkürzung
sendet Signal zur forcierten Abtauung an IG
Normalbetrieb
• D1 und D2 sind Dioden: OFF zum Abtrennen der Öffnungen auf beiden Seiten, ON zum Verbinden der Öffnungen beider Seiten
• Der/die in Grau angegebene Code/Diode zeigt an, dass die Sicherheitsmaßnahmen durch Öffnen der Fernbedienung durchgeführt werden können.
• Nur wenn zwei Steuerungen ein Innengerät steuern, kann eine der Steuerungen als Hilfssteuerung eingestellt werden. Hierzu den SW01-[1] auf ON und alle anderen auf OFF stellen.
Unterschiede zwischen Hauptkabelsteuerung und Hilfskabelsteuerung
Unterschiede
Funktionen
Hauptkabelsteuerung
Alle Funktionen
Hilfskabelsteuerung
Gesteuert werden können folgende Funktionen: Stopp,
Betriebsmodus, Luftmenge, Temperatur, Schwingen der Luftleitlamelle
33
Sonderfunktionen der Kabelsteuerung/Fernbedienung
Beim ersten Einschalten erscheint auf der Kabelsteuerung [8888] [888] [88] [8], und die LED blinkt für zirka 30 Sekunden. In
dieser Phase sind alle Tasten wirkungslos.
Sonderfunktionen der Kabelsteuerung:
A. Setup der Adresse der Zentralsteuerung der Innengeräte
Vorausgesetzt, dass der Dip-Switch des Innengeräts der Kabelsteuerung das Setup der Adresse der Zentralsteuerung
ermöglicht, die Taste FILTER für 10 Sekunden drücken, um den Setup-Modus der Adresse der Zentralsteuerung auszuwählen. Die Adresse über die Taste TEMP+/- auswählen. Anzeigebereich der Temperatur: [Systemadresse]+XX, die Taste
TIME+/- drücken, um in 0-7F zu ändern. Die Anfangsziffer ist 00; SET drücken, um das Setup zu bestätigen und zu beenden. Wenn keine anderen Tasten gedrückt werden und innerhalb von 15 Sekunden kein weiterer Vorgang durchgeführt wird,
wird das Setup automatisch beendet und die vorherige Einstellung wird beibehalten.
B. Setup der Adresse für die Kommunikation zwischen Innen- und Außengeräten
Vorausgesetzt, dass der Dip-Switch des Innengeräts der Kabelsteuerung das Setup der Kommunikationsadresse ermöglicht, die Taste FILTER für 10 Sekunden drücken, um den Setup-Modus der Adresse auszuwählen. Mit der Taste TEMP+/die Gerätenummer oder die Gruppe auswählen. Anzeigebereich der Temperatur: [Systemadresse]+XX, die Taste TIME+/drücken, um in 0-3F zu ändern. Die Anfangsziffer ist 00; SET drücken, um das Setup zu bestätigen und zu beenden. Wenn
keine anderen Tasten gedrückt werden und innerhalb von 15 Sekunden kein weiterer Vorgang durchgeführt wird, wird das
Setup automatisch beendet und die vorherige Einstellung wird beibehalten.
C. Fehlerspeicher des Innengeräts
Bei ausgeschaltetem oder eingeschaltetem Gerät die Taste [CHECK] drücken und den Abfragemodus der Störungen aller
Innengeräte der Gruppe aufrufen. Visualisiert werden [CHECK] und [UNIT NO.], und die Nummern der Geräte werden hintereinander angezeigt (die Nummern sind in Dezimalziffern angegeben). Im Bereich der Uhrzeit erscheinen gleichzeitig der
Code des aktuellen Fehlers und der der letzten Störung in zeitlicher Reihenfolge. Das Anzeigeformat ist [XX:YY], wobei XX
für den aktuellen Fehler steht. Wenn keine Störungen vorliegen, wird “–” angezeigt. YY steht für den zeitlich zuletzt eingetretenen Fehler. Der Fehlercode für jedes Gerät wird 3 Sekunden lang visualisiert. Nachdem alle Fehlercodes für alle Geräte der Gruppe angezeigt wurden, wird dieser Modus automatisch beendet.
D. Die Störungszustand und den Fehlerspeicher löschen
Im Normalzustand die Taste [CHECK] für fünf Sekunden drücken: Der Fehlerspeicher der Kabelsteuerung wird gelöscht.
E. Abfrage des Zustands der Leistungen der Innengeräte der Gruppe
Im normalen Zustand die Taste [SETTING] für fünf Sekunden drücken. Im Temp.-Bereich des Displays wird [XX] eingeblendet, wobei XX die Nummer des Innengeräts ist, auswählbar mit den Tasten [TEMP] [+] [-].
Im Bereich der Uhrzeitanzeige auf dem Display erscheint [YZZZ], wobei Y für die Art der Daten steht und ZZZ für die jeweiligen Daten, die mit der Taste [TIME] [+] [-] ausgewählt werden können.
Y
A
B
C
D
E
F
ZZZ
Temperatur des Fühlers TA des Innengeräts
Temperatur des Fühlers TC1 des Innengeräts
Temperatur des Fühlers TC2 des Innengeräts
Bewegung PMV (elektronisches Expansionsventil) Innengeräte
Adresse für die Kommunikation zwischen Innen- und Außengeräten
zentrale Adresse
Typ
Ist-Wert, Dezimalsystem
Ist-Wert, Dezimalsystem
Ist-Wert, Dezimalsystem
Ist-Wert / 2, Dezimalsystem (z. B. 50 bei einem Einheitensystem von 100)
Ist-Wert, Hexadezimalsystem
Ist-Wert, Hexadezimalsystem
CHECK drücken, um den Abfragestatus zu beenden und in den Normalstatus zurückzukehren.
34
Funktionstest und Fehlercodes
Vor dem Funktionstest:
• Vor dem Einschalten, die Klemmen L und N überprüfen.
• Vor dem Einschalten, die Erdung überprüfen (wenn unter 1MΩ kein Betrieb möglich).
• Die Außengeräte mit Strom versorgen, um den Widerstand des Verdichters einzuschalten. Zum Schutz des Verdichters beim Einschalten das System mindestens 12 Stunden vor Inbetriebnahme mit Strom versorgen.
Den Kondensatabfluss und die elektrischen Anschlüsse überprüfen
Der Kondensatabfluss muss sich im unteren Teil befinden, die elektrischen Anschlüsse im oberen Teil.
Maßnahmen gegen die Überhitzung ergreifen (den Kondensatabfluss zum Beispiel mit Isoliermaterial umwickeln).
Der Kondensatabfluss darf keine Biegungen im oberen und unteren Teil aufweisen.
Die Installation überprüfen.
❏ Sicherstellen, dass die Voltzahl der Spannungsversorgung den Angaben entspricht.
❏ Sicherstellen, dass die Verbindungen der Leitungen keine Leckagen aufweisen.
❏ Sicherstellen, dass die elektrischen Anschlüsse zwischen Innen- und Außengeräten korrekt hergestellt sind.
❏ Sicherstellen, dass die Seriennummern der Klemmen übereinstimmen.
❏ Sicherstellen, dass der Installationsort den Anforderungen entspricht.
❏ Sicherstellen, dass der keine zu starken Geräusche auftreten.
❏ Sicherstellen, dass die Verbindungsleitung angeschlossen ist.
❏ Sicherstellen, dass die Verbindungen der Leitungen thermisch isoliert sind.
❏ Sicherstellen, dass das Wasser nach außen entleert wird.
❏ Sicherstellen, dass die Innengeräte installiert sind.
Funktionstest
Die Fachkräfte, die die Installation vornehmen bitten, den Funktionstest gemäß den in der Bedienungsanleitung angegebenen Anweisungen durchführen und sicherstellen, dass der Temperaturregler angemessen funktioniert.
Wenn das Gerät aufgrund der Raumtemperatur nicht anläuft, den forcierten Start gemäß den nachfolgenden Anweisungen veranlassen (diese Funktion steht für die Geräte mit Fernbedienung nicht zur Verfügung).
• Die Kabelsteuerung auf Kühlbetrieb/Heizbetrieb einstellen, ON/OFF für 5 Sekunden drücken, um die forcierte Funktion Kühlung/Heizung zu aktivieren. ON/OFF erneut drücken, um den forcierten Betrieb zu beenden und das Klimagerät abschalten.
Diagnose
Bei Störungen wird auf den zuvor aufgeführten Punkt “Fehlerspeicher Innengerät” verwiesen. Folgendes ist dabei zu prüfen:
• Fehlercode auf der Kabelsteuerung
• Anzahl der Blinksignale der LED 5 auf der internen Elektronikplatine
• Health-Anzeige auf der Empfängerplatine der Fernbedienung. Feststellen der möglichen Ursache anhand der nachfolgenden Tabelle.
Anzeige auf
Kabelsteuerung
01
02
03
04
05
06
07
08
09
0A
Code ext. Fehler
Blinksignale der LED 5 auf der Elektronikplatine des Innengeräts /
HEALT-Anzeige an der Empfängerplatine
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
20
35
Definition des Fehlercodes
Störung Fühler TA Raumtemperatur IG
Störung Fühler Tc1 Temp. Leit. IG
Störung Fühler Tc2 Temp. Leit. IG
Störung Temperaturfühler, doppelte Überhitzung
Fehler EEPROM IG
Kommunikationsfehler zwischen Innengerät und Außengerät
Kommunikationsfehler zwischen IG und Kabelsteuerung
Fehler Kondensatabfluss IG
Adresse IG wiederholt
Adresse Zentralsteuerung wiederholt
Fehler am Außengerät
CLIMATIZADOR MRVII-C
CANALIZADO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTALACIÓN
AD072MLERA
AD092MLERA
AD122MLERA
AD162MLERA
AD182MLERA
AD242MLERA
• Antes de usar el climatizador, lea atentamente el presente manual.
• Conserve el presente manual para cualquier eventualidad futura.
IST HA098 E Rev. 00-2007
Índice
Precauciones para el uso
4
Precauciones para la instalación
5
Denominación de los componentes
6
Teclas y display del mando con cable
7
Funcionamiento
9
Teclas y display del mando a distancia YR-H71
14
Funcionamiento
17
Mantenimiento
21
Guía de búsqueda de averías
22
Instalación de la unidad interior
23
Instalación del mando con cable
26
Conexiones eléctricas
29
Funciones especiales del mando con cable / mando a distancia
34
Test de funcionamiento y códigos de error
35
2
• Su climatizador podría verse sujeto a cambios debidos a la continua mejora de los productos Haier.
• El sistema MRV de climatizadores múltiples adopta el modo de ejecución coherente, según el cual todas las unidades interiores funcionan en el mismo momento con el mismo modo operativo, sólo calefacción o sólo refrigeración.
• Para proteger al compresor el climatizador debe encenderse como mínimo 12 horas antes de ser usado.
Todas las unidades interiores del mismo sistema deben usar un interruptor de encendido unificado para garantizar el encendido simultáneo en el momento del uso.
Características del producto:
1. Unidad interior a baja presión estática.
2. Instalación con dimensiones reducidas
3. Identificación y visualización automática de las anomalías de funcionamiento.
4. Mando centralizado opcional
5. Función de compensación del suministro eléctrico: en caso de interrupción del suministro eléctrico, al restablecerse éste
el sistema funcionará con el mismo modo operativo anterior a la interrupción, si está provisto de la función.
6. Esta unidad interior está provista de serie de mando con cable, para el uso del mando a distancia se debe programar
expresamente en fábrica.
Límites de funcionamiento:
Gama útil de las temperaturas ambiente:
Temperatura interior
REFRIGERACIÓN
DESHUMIDIFICACIÓN
Temperatura exterior
Temperatura interior
CALEFACCIÓN
Temperatura exterior
máx.
mín.
máx.
mín.
max.
mín.
máx.
mín.
BS/BH
BS
BS/BH
BS/BH
BS
BS
BS/BH
BS
3
32/23°C
18/14°C
43/26°C
-5°C
27°C
15°C
21/15°C
-15°C
BS: Temperatura con Bulbo Seco
BH: Temperatura con Bulbo
Húmedo
Precauciones para el uso
ATENCIÓN
• El climatizador no es adecuado para usos distintos a la climatización del aire.
No use el aparato para conservar comida, obras de arte, aparatos de precisión, para la cría de animales o el cultivo de plantas.
• Si el climatizador se usa al mismo tiempo que otros radiadores de calor debe ventilarse a menudo la estancia.
Una ventilación insuficiente puede ocasionar asfixia.
• Verifique periódicamente que el soporte de la unidad exterior esté en perfectas condiciones.
• No dirija directamente el flujo de aire sobre plantas o animales.
• No toque el interruptor con las manos mojadas.
• Use sólo fusibles del tipo correcto para evitar daños o incendios.
• No instale el aparato cerca de una chimenea u otros equipos para la calefacción.
• No instalar en lugares en los que pudieran producirse pérdidas de gas inflamable y no use líquidos en spray cerca del aparato.
• Antes de limpiar el aparato, apague el climatizador y desconecte la alimentación.
• No vierta agua sobre el climatizador para limpiarlo.
• No vaporice insecticidas sobre el climatizador, en caso contrario los agentes químicos tóxicos podrían quedarse en la unidad interior y ponerse otra vez en circulación dañando la salud.
• No use hervidores para el agua o aparatos similares cerca de la unidad interior o del mando con cable ya que el vapor que
generan puede provocar un cortocircuito, pérdida de agua o de corriente.
• Para mejorar las prestaciones en el modo calefacción, en caso de que aparezca hielo en la unidad exterior, ésta pone en
marcha automáticamente el desescarche durante 2-10 minutos.
En esta fase el ventilador de la unidad interior funciona a baja velocidad y se para cuando también se para el ventilador de
la unidad exterior.
• Desenchufe el climatizador de la toma de corriente en caso de que no se use durante largos períodos.
Para proteger el aparato, en el momento del encendido después de un largo período de inactividad, alimente la unidad exterior durante 12 horas antes de la puesta en marcha.
• Para proteger la unidad, después del apagado el compresor sigue funcionando durante 3 minutos.
• Durante el funcionamiento, cierre las ventanas y corra las cortinas para evitar que el aire y el calor del sol entren en la estancia comprometiendo la eficiencia del climatizador.
• Durante el funcionamiento de la unidad de control no apague el interruptor manual y use el mando a distancia.
No realice presiones sobre la pantalla de cristales líquidos para evitar daños.
• En caso de que una unidad del sistema se apague, su ventilador seguirá funcionando entre 2 y 8 minutos cada 30-60 minutos como medida de protección mientras las otras unidades sigan funcionando.
4
Precauciones para la instalación
• Cuando se instala o se traslada un climatizador no deje que
en el circuito de refrigeración entre aire u otro, a parte del refrigerante prescrito (R410A).
Esto podría provocar roturas de las tuberías debido a la presión anormalmente elevada.
• Use siempre accesorios y piezas autorizadas para la instalación. El uso de piezas no autorizadas por el fabricante podría
provocar pérdidas de agua, descargas eléctricas, incendios y
pérdidas de líquido refrigerante.
• No coloque el extremo del tubo de desagüe del agua de condensación donde pudiera haber gas sulfúrico, ya que el gas
tóxico podría subir hasta la unidad interior.
• Durante la instalación, si se produce un escape de refrigerante, ventile inmediatamente la estancia.
Si el gas refrigerante entra en contacto con el fuego, puede
producirse un incendio. Si el gas refrigerante entra en contacto con el aire emitido por un brasero, una estufa, una chimenea, etc., se puede producir gas tóxico.
Una vez completada la instalación, compruebe que no haya
pérdidas de refrigerante.
• No instale el aparato donde haya la posibilidad de que se produzcan escapes de gases combustibles. Si se concentra un
gas combustible en torno al aparato, podría producirse un
incendio.
• Realice el aislamiento térmico de las tuberías del gas y del
líquido. Si el aislamiento térmico no fuera el adecuado, se
podría formar agua de condensación que al gotear podría
mojar el suelo y los muebles situados dentro de la estancia.
• Se ruega que lean las presentes “Precauciones de Seguridad”
antes de proceder a la atenta ejecución del trabajo de instalación. Las precauciones descritas a continuación se dividen
en: ATENCIONES y ADVERTENCIAS
Las precauciones que se reúnen en la columna “ATENCIÓN”
indican que un comportamiento impropio podría tener serias
consecuencias como la muerte, lesiones graves, etc.
De todos modos, también las precauciones agrupadas en la
columna “ADVERTENCIAS” se refieren a situaciones que
podrían comportar consecuencias muy graves.
Asegúrese de observar atentamente estas precauciones de
seguridad dado que constituyen informaciones muy importantes para garantizar la seguridad.
• Después de haber completado la instalación, además de
confirmar que no se ha hallado ninguna anomalía en el test de
funcionamiento, se ruega explicar al usuario de este aparato
el método de funcionamiento y el de mantenimiento.
Pida además al cliente que conserve este manual junto con el
de instrucciones.
ATENCIÓN
• Se ruega que confíen la instalación a la empresa que ha vendido el aparato o a un instalador profesional.
Defectos debidos a una instalación inadecuada podrían provocar pérdidas de agua, descargas eléctricas e incendios.
• Realice la instalación con cuidado, siguiendo las indicaciones
del manual de instalación.
También en este caso, una instalación inadecuada podría provocar pérdidas de agua, descargas eléctricas e incendios.
• Para la instalación, verifique que el lugar de instalación pueda
sostener con facilidad el peso del aparato.
Si el soporte es insuficiente, una caída del aparato podría ocasionar heridas graves.
• Respete las instrucciones de instalación prescritas para la
eventualidad de que se den condiciones atmosféricas adversas. Una instalación inadecuada puede provocar incidentes
debidos a la violenta caída del aparato
• Para las conexiones eléctricas, se ruega que sea un electricista autorizado quien realice la instalación, siguiendo las normas de seguridad relativas a los equipos eléctricos, las normas locales y las instrucciones de instalación, y que se usen
circuitos adecuados. Una capacidad insuficiente del circuito y
una instalación defectuosa pueden ser la causa de descargas
eléctricas y de incendios.
• Conecte con cuidado los cables usando para ello un cable
adecuado, y asegúrese que la fuerza exterior del cable no
descargue sobre la caja de conexiones, fijándolo adecuadamente. Una conexión o una fijación inadecuada podrían ocasionar un sobrecalentamiento o un incendio.
• Controle que los cables no estén girados hacia arriba e instale con cuidado el panel de servicio. La instalación inadecuada
de este último también podría provocar un sobrecalentamiento o incendios.
ADVERTENCIAS
• Realice una toma de tierra adecuada.
No conecte el hilo de la toma de tierra a tubos del gas, tubos
del agua, barras de pararrayos o hilos de masa del teléfono.
Una posición inadecuada de los hilos de toma de tierra puede provocar descargas eléctricas.
• Después de haber realizado las conexiones eléctricas, enchufe la alimentación para verificar que no haya dispersiones de
corriente.
• Según la posición del aparato es necesario instalar un disyuntor de corriente.
La falta de instalación de un disyuntor de corriente puede ocasionar descargas eléctricas.
5
Denominación de los componentes
AD072MLERA - AD092MLERA - AD122MLERA
toma de aire
Caja eléctrica:
Evaporador
cubeta de recogida del
agua de condensación
Los evaporadores para AD072MLERA y AD092MLERA presentan 2 secciones.
Los evaporadores para AD122MLERA presentan 3 secciones.
AD162MLERA - AD182MLERA - AD242MLERA
Caja eléctrica:
toma de aire
Evaporador
cubeta de recogida del
agua de condensación
Los evaporadores para AD162MLERA presentan 2 secciones.
Los evaporadores para AD182MLERA y AD242MLERA presentan 3 secciones.
6
Teclas y display del mando con cable
Botones del controlador cableado
Botón Fan speed (Velocidad del
ventilador)
Permite cambiar la velocidad del
chorro de aire.
Botón Mode (Modo)
Permite elegir el modo de
funcionamiento.
Botón Swing (Oscilación)
Permite abrir y cerrar el deflector de
aire.
Botón Health
(Modo saludable)
Se utiliza para
controlar la función
de emisión de
oxígeno y de iones
negativos.
Botón TEMP (TEMPERATURA)
Se utiliza para cambiar la
temperatura establecida.
Botón Time (Tiempo)
Se utiliza para regular el tiempo
establecido.
Configuración del reloj, de la
temporización y de la dirección
C
F
Botón de cambio de aire
Se utiliza para abrir y cerrar la función
de cambio de aire. El modo es el
siguiente:
No hay indicación-Cambio de aire
(automático)-Cambio de aire
(RECUPERACIÓN)-Cambio de aire
(NORMAL)
Botón Timer
(Temporizador)
Se utiliza para elegir el
funcionamiento en modo de
temporización.
Botón de
autoinspección
Se utiliza para el servicio
de inspección.
Botón ON/OFF
(ENCENDIDO/APAGADO)
Función de encendido y apagado. La
unidad se enciende cuando se
presiona; y se apaga cuando se
vuelve a presionar.
Restablecimiento del
filtro
Después de limpiar la
entrada y el filtro de
aire, pulse este botón.
La unidad comenzará
a funcionar.
Botón Reset (Restablecer)
Si se produce un estado anómalo en
una unidad, pulse el botón del
establecimiento con un objeto afilado.
Esta operación puede devolver el
estado de funcionamiento normal a la
unidad.
7
Teclas y pantalla del mando con cable
Botones del controlador cableado
Indicación centralizada
Esta información se muestra cuando el
dispositivo se manipula mediante el
controlador centralizado y se selecciona la
opción “centralizar” o “bloquear”.
Indicación del volumen
de aire
Permite mostrar la
velocidad establecida
Indicación de funcionamiento del
compresor
Cuando el compresor está en funcionamiento,
se muestra esta información.
Indicación del modo de espera
Cuando la unidad está encendida y en un
estado de funcionamiento anómalo o la
unidad exterior muestra una alarma de mal
funcionamiento, la señal de espera se activa
para indicar que es mejor no utilizar la unidad.
Indicación del modo de
funcionamiento
Permite mostrar el modo
seleccionado
En el estado de
precalentamiento, se
muestra el mensaje
“Preheating”
(Precalentamiento).
Indicación de la función
del modo saludable
El mensaje “Defrost”
(Descongelar) se
muestra cuando la
unidad se encuentra en
el modo de de
descongelamiento.
Indicación del número
de la unidad
Indicación de dirección
centralizada
Indicación de dirección
del sistema
Indicación de
temperatura
Permite mostrar la
temperatura de la
habitación, la temperatura
establecida y el número
de unidad
C
F
Indicación de advertencia
del filtro
Cuando se muestre la
indicación, limpie el filtro.
Indicación del
funcionamiento en modo
de temporizador
Permite mostrar el
contenido de
funcionamiento en modo
de temporizador
Indicación del cambio de
aire
Indicación del estado de
inspección
Indicación de la oscilación
del deflector de aire
Indicación de demanda
Cuando se exige que el dispositivo
funcione, se mostrará el mensaje
“DEMAND” (DEMANDA) o la indicación
HH/LL (AA/BB) aparecerá en área de
temperatura.
Comentarios
Los modelos del manual no tienen las funciones Saludable, Restablecimiento del filtro y Cambio de aire.
8
Funcionamiento
ENCENDIDO y APAGADO
Pulse el botón ON/OFF (ENCENDIDO/APAGADO) del controlador
de línea directamente.
El controlador de línea muestra el estado de funcionamiento de la
última vez (el tiempo y el estado oscilación no se pueden mostrar).
1. Pulse el botón “ON/OFF” (ENCENDIDO/APAGADO).
El aparato de aire acondicionado comenzará a funcionar y la luz
del controlador cableado se iluminará.
2. Elija el modo de funcionamiento.
Pulse el botón “Mode” (Modo) para cambiar entre “AUTO”
(AUTOMÁTICO)---“FAN ONLY” (SOLO VENTILADOR)—“COOL”
(REFRIGERACIÓN)—“DRY” (SECO)---“HEAT” (CALEFACCIÓN).
C
3. Pulse el botón “TEMP”.
Cambie la temperatura establecida: pulse TEMP  o TEMP 
cada vez. [SET] (ESTABLECER) se mostrará en la pantalla y la
temperatura establecida aumentará 1 °C o o se reducirá 1 °C.
4. Pulse el botón “FAN SPEED” (VELOCIDAD DEL
VENTILADOR).
Funcionamiento en modo SOLO VENTILADOR:
Pulse el botón “FAN SPEED” (VELOCIDAD DEL VENTILADOR)
para cambiar entre “HIGH” (ALTA)--“MED” (MEDIA)--“LOW”
(BAJA)--“HIGH” (ALTA).
En el funcionamiento en modo AUTOMÁTICO, FRÍO, SECO y
CALEFACCIÓN:
Pulse el botón “FAN SPEED” (VELOCIDAD DEL VENTILADOR)
para cambiar entre “AUTO” (AUTOMÁTICO)--“HIGH”
(ALTA)--“MED” (MEDIA)--“LOW” (BAJA)--“AUTO” (AUTOMÁTICO).
5. Pulse el botón “Swing” (Oscilación) del controlador
cableado de línea para hacer oscilar el deflector de aire.
6. Pulse el botón “ON/OFF” (ENCENDIDO/APAGADO) para
apagar el aparato.
La luz del controlador de línea se apagará.
Nota
Varios segundos después de la operación del controlador
de línea, la configuración de la unidad cambiará.
Coment
arios
• No pulse el botón “ON/OFF” (ENCENDIDO/APAGADO) frecuentemente.
• No pulse los botones del controlador cableado con objetos afilados.
• La temperatura se basa en el valor establecido. La temperatura del chorro de aire puede no alcanzar el valor establecido debido a
la acción de la unidad exterior del aparato de aire acondicionado y a la configuración de la protección del sistema.
• Cuando el controlador cableado está encendido, la pantalla se muestra completamente durante dos segundos y el mensaje
“8888”-“888”-“88”-“8” parpadea durante 30 segundos en el área del reloj. Durante ese período, ningún botón funciona.
9
Funcionamiento
Establecer la hora actual
• La temporización se basa en la hora real. Por tanto, la hora real se debe establecer por adelantado.
• A continuación se indican los pasos para ajustar el reloj:
1. Pulse el botón "ON/OFF" (ENCENDIDO/APAGADO).
"CLOCK" (RELOJ) parpadeará y la hora mostrada será la hora
real.
2. Pulse “” y “” para ajustar la hora.
La hora aumentará en un minuto cada vez que pulse el botón “”.
La hora se reducirá en un minuto cada vez que pulse el botón “”.
C
3. Pulse el botón "Set" (Establecer). La configuración se fijará.
Nota
• Si el estado de temporización no está activado, la pantalla muestra
la hora real.
• Si el estado de temporización está activado, la pantalla muestra la
configuración de dicha temporización.
• Si desea conocer la hora real, vaya al primer paso.
Establecer la función de compensación de error de alimentación
Si los interruptores 1-6 de la placa de circuito impreso del controlador cableado están en la posición de APAGADO, el
dispositivo funcionará en el modo de compensación de error de alimentación. Si el interruptor SW1-6 se encuentra en
la posición de ENCENDIDO, la función de compensación estará desactivada.
Si la alimentación está activada después de un corte de corriente, la unidad recuperará el estado anterior si la función
de compensación está establecida. De lo contrario, se detendrá. Al reiniciar la unidad, pulse el botón "ON/OFF"
(ENCENDIDO/APAGADO) del controlador cableado.
10
Funcionamiento
Establecer la temporización
• Temporización de APAGADO: una vez transcurrido el tiempo establecido, la unidad dejará de funcionar.
• Temporización de ENCENDIDO: una vez transcurrido el tiempo establecido, la unidad comenzará a funcionar.
Pulse el botón “ON/OFF”
(ENCENDIDO/APAGADO)
primero y, después, configure el
modo de funcionamiento.
Ajuste el reloj antes de utilizar
la función de temporización.
1. Pulse el interruptor "TIME" (HORA).
La pantalla cambiará según la siguiente secuencia:
ACTIVA
DO
C
DESACT
IVADO
activado
DESAC
TIVADO
activado
DESAC
TIVADO
CICLO
no se muestra
nada
2. Configure el “TEMPORIZADOR”
Si la temporización de encendido o la temporización de apagado
parpadea, pulse “” o “” para ajustar la hora.
Pulse “”o “” para configurar el tiempo de ENCENDIDO y
APAGADO.
El valor de la hora aumentará diez minutos cada vez que pulse el
botón “”.
El valor de la hora disminuirá diez minutos cada vez que pulse el
botón “”.
Cuando establezca el tiempo de ENCENDIDO y de APAGADO al
mismo tiempo, pulse el botón “Timer” (Temporizador) para cambiar el
elemento de configuración.
3. La configuración de hora se fijará. Pulse el botón "Set"
(Establecer).
Cancelar la
temporización
Si desea cambiar el modo de temporización al modo de
funcionamiento normal, pulse “Timer” (Temporizador) hasta que
desaparezca la indicación de temporización. Cuando la temporización
no sea válida, el modo de funcionamiento será normal.
Explicación de las partes del controlador cableado:
1. La unidad se inicia o detiene en la hora establecida. Mientras tanto muestra el valor de temporización.
2. “Temporización de ENCENDIDO, Temporización de APAGADO y Circulación” significa que la unidad se enciende y apaga
en el valor del tiempo establecido todos los días.
Nota
• En primer lugar se llevará a cabo el tiempo de establecimiento más corto.
• Si las temporizaciones de ENCENDIDO y APAGADO coinciden, la configuración no será válida.
• Incluso en el modo de temporización, puede poner en marcha o apagar la unidad mediante el botón “ON/OFF”
(ENCENDIDO/APAGADO).
11
Funcionamiento
Consultar el historial de errores de funcionamiento de las unidades interiores:
En el estado de encendido o apagado, pulse el botón [CHECK] (COMPROBAR). Entrará en el modo de consulta de errores de
funcionamiento de todas las unidades interiores del grupo. A continuación [CHECK] (COMPROBAR) y [UNIT NO.] (Nº DE UNIDAD)
se mostrarán en la pantalla y los números de unidades interiores reales se mostrarán según una determinada secuencia (el número
de unidad se muestra en los decimales). Al mismo tiempo, en la zona de la hora, se mostrará el error de funcionamiento actual y el
error de funcionamiento de la última vez. El formato de visualización es [XX:YY], donde XX significa el error de funcionamiento actual
(si es normal, se mostrará "--"); YY equivale al error de funcionamiento ocurrido a última vez. El código de error de cada unidad se
mostrará durante 3 segundos. Cuando se muestren los códigos de error de todas las unidades interiores de todo el grupo, el modo se
cerrará automáticamente.
¿Cómo cambiar los botones de función?
Nº
Tipo
Seleccionar el controlador
maestro o esclavo.
Seleccionar el modo de
controlador.
Opción de visualización de la
temperatura de la habitación.
Bloqueo a los 26°.
Estado del botón
ACTIVADO
Establecido como controlador esclavo.
DESACTIVADO
Establecido como controlador esclavo.
ACTIVADO
Controlador estándar.
DESACTIVADO
Controlador de aire.
ACTIVADO
Temperatura de la habitación visible.
Temperatura de la habitación no visible.
DESACTIVADO
Bloqueo a los 26º no disponible.
ACTIVADO
Bloqueo a los 26º disponible.
DESACTIVADO
Opción de posición del
sensor de temperatura.
Reinicio automático.
Descripción de la función
Sensor del controlador.
ACTIVADO
Sensor de la unidad.
DESACTIVADO
No disponible.
ACTIVADO
Disponible.
DESACTIVADO
Configuración predeterminada
ACTIVADO
Configuración predeterminada.
Configuración predeterminada
DESACTIVADO
Configuración predeterminada.
12
Funcionamiento
Nota
1. Los botones o los cables de los puentes se deben ajustar cuando el controlador cableado se apaga. Si
el controlador cableado está encendido, las operaciones anteriores se invalidarán.
2. Diferencia de funciones entre el controlador cableado maestro y el esclavo:
Elementos de
Controlador cableado
contraste
maestro
Controlador cableado esclavo
Solamente con las funciones siguientes: ENCENDIDO/APAGADO,
Función
Todas las funciones
MODO, VELOCIDAD DEL VENTILADOR, ESTABLECIMIENTO DE
TEMPERATURA y OSCILACIÓN
13
Teclas y display del mando a distancia YR-H71
1. Teclas TEMP (programación temperatura)
Para programar la temperatura ambiente.
(Gama válida de programación: desde 16°C hasta 30°C).
2. Tecla SWING
Al pulsar la tecla una vez se activa la oscilación automática del
deflector. Al pulsar la tecla una segunda vez, el deflector se para
en una posición fija.
3. Tecla ON/OFF
Para encender y apagar el climatizador. Cada vez que se vuelve a encender el climatizador, el display del mando a distancia
muestra el estado de funcionamiento anterior (excepto en las
funciones Timer, Sleep y Swing).
4. Tecla MODE
Para seleccionar el modo operativo que desee.
A cada presión, el modo varía como sigue:
AUTO
REFRIGERACIÓN
DESHUMIDIFICACIÓN CALEFACCIÓN
VENTILACIÓN
5. Tecla HEALTH
Para programar la función Health.
6. Tecla CLOCK
Para programar el reloj.
7. Tecla TIMER
Para programar las funciones "TIMER ON", "TIMER OFF",
"TIMER ON-OFF".
8. Tecla FILTER
Para hacer bajar y volver a subir automáticamente el filtro del aire
para su limpieza.
9. Tecla CODE
Para seleccionar el código A o B. Normalmente se usa el código
A, en caso de que no se consiga accionar la unidad interior seleccione B.
10. Tecla RESET
Pulse esta tecla con un objeto puntiagudo para restablecer la
programación inicial del mando a distancia, por ejemplo en caso
de mal funcionamiento debido a una fuente electromagnética.
11. Tecla LIGHT
Para iluminar el panel de control.
12. Tecla LOCK
Para bloquear las teclas y el display del mando a distancia.
13. Teclas HOUR (programación horaria)
Para programar la hora del Timer y regular la hora del reloj.
14. Tecla HIGH/SO
Para seleccionar los modos HIGH o SOFT.
14
Teclas y display del mando a distancia
15. Tecla SET: Para confirmar las programaciones del temporizador y del reloj.
16. Tecla FRESH: Para programar la función aire fresco (Fresh air): El climatizador aspira aire fresco del exterior.
17. Tecla SLEEP: Para seleccionar el modo nocturno Sleep (apagado automático).
18. Tecla FAN: Para seleccionar la velocidad del flujo de aire: baja, media, alta, auto.
19. Indicadores modo Timer.
20. Indicador modo Timer.
21. Indicador Filtro (se enciende automáticamente cuando el filtro está sucio).
22. Indicador temperatura (muestra la temperatura programada).
23. Indicador función Swing (oscilación automática del deflector)
24. Indicador modo High/Soft.
25. Indicador código A.
26. Indicador envío señal.
27. Indicador código B.
28. Indicador aire fresco.
29. Indicador calefacción eléctrica auxiliar.
30. Indicador función Health (ionizador).
31. Indicadores modo operativo:
AUTO
REFRIGERACIÓN
DESHUMIDIFICACIÓN CALEFACCIÓN
VENTILACIÓN
32. Indicador función Sleep.
33. Indicador Lock (bloqueo teclas)
34. Indicador de la velocidad del flujo de aire (código A):
BAJA
MEDIA
ALTA
AUTO
35. Indicador TIMER ON
36. Tecla HEAT: Para seleccionar la función “Calentamiento eléctrico auxiliar”.
Nota:
Algunos modelos no disponen de las siguientes funciones 5, 8, 11, 14, 16, 17, 21, 24, 27, 28, 29, 30, 36.
La tecla HIGH/SO está activa en el modo refrigeración y calefacción, después de haber pulsado la tecla HIGH/SO la velocidad del ventilador es AUTO.
La función HIGH se cancela automáticamente después de 15 minutos de funcionamiento.
15
Uso del mando a distancia
• Después de haber encendido el climatizador, apunte el mando a distancia directamente hacia el sensor de recepción de señales
de la unidad interior.
• La distancia entre la cabeza de transmisión de la señal y el sensor de recepción no debe ser superior a los 7 metros y no deben
haber obstáculos.
• Evite que le caiga el mando a distancia y que se dañe.
• Si en la estancia se instala una lámpara fluorescente de encendido electrónico, o una lámpara fluorescente del tipo con conmutador, o un teléfono móvil, la recepción de la señal por el mando a distancia puede verse obstaculizada y por lo tanto la distancia
hasta la unidad interior deberá disminuirse.
Introducción de las pilas
Introduzca las pilas como se muestra.
+
+
• Retire la tapa del alojamiento de las pilas situadas en la parte posterior del mando a distancia: apriete ligeramente “ ” en la dirección de la flecha y deslice la tapa.
• Introduzca las pilas: asegúrese de alinear correctamente las polaridades.
• Vuelva a cerrar de nuevo la tapa del alojamiento de las pilas.
• Indicación de la correcta ejecución de las operaciones: si después de haber pulsado la tecla ON/OFF, el display del mando a distancia sigue apagado, vuelva a introducir las pilas transcurridos unos minutos.
Notas:
• Si después de haber cambiado las pilas, el mando a distancia no funciona normalmente o no funciona, pulse la tecla RESET con
un objeto puntiagudo.
• Retire las pilas si el aparato no se tiene que utilizar durante mucho tiempo.
• El mando a distancia realiza un test automático después de la sustitución de las pilas.
Durante el test, en el display aparecerán todos los indicadores, para desaparecer después si las pilas se han introducido correctamente.
Programación del reloj
Cuando el aparato se pone en marcha por primera vez y después de haber sustituido las pilas del
mando a distancia, el reloj deberá programarse del siguiente modo:
1. Pulse la tecla CLOCK, en la display aparecerá la inscripción parpadeante “AM” o “PM”.
2. Pulse
o
para regular la hora exacta. A cada presión de la tecla, la hora aumentará o disminuirá un minuto. Si la tecla se mantiene pulsada, la hora cambiará rápidamente.
3. Para confirmar la hora preestablecida, pulse la tecla SET. “AM” y “PM” dejarán de parpadear y el
reloj empezará a funcionar. (AM se refiere a la mañana y PM a la tarde).
16
MODE
HEALTH
SLEEP
FRESH
CLOCK
1 TIMER
SET
2
FILTER
RESET
CODE
HIGH/SO
HEAT
LIGHT
LOCK
3
Funcionamiento AUTO,
Refrigeración, Deshumidificación y Calefacción
(1) Puesta en marcha del climatizador
Pulse la tecla ON/OFF del mando a distancia para poner en
marcha el climatizador. En el display de cristales líquidos aparece el estado de funcionamiento anterior (excepto en los modos
Timer, Sleep y Swing).
(2) Selección del modo operativo:
A cada pulsación de la tecla MODE el modo operativo cambia
del siguiente modo:
Código A
TEMP
ON
OFF
3
SWING
3
1
5
MODE
2HEALTH
FRESH
SET
TIMER
HIGH/SO
CODE
VENTILACIÓN
(3) Programación de la temperatura
Pulse las teclas TEMP.
La temperatura indicada aumenta 1°C a cada pulsación.
Si la tecla se mantiene pulsada, la temperatura programada
aumentará rápidamente.
La temperatura indicada disminuye 1°C a cada pulsación.
Si la tecla se mantiene pulsada, la temperatura programada
disminuirá rápidamente.
Seleccione la temperatura deseada.
HEAT
LIGHT
DESHUMIDIFICACIÓN CALEFACCIÓN
Pare el display en el símbolo del modo deseado (Auto, Refrigeración, Deshumidificación o Calefacción).
SLEEP
FILTER
REFRIGERACIÓN
4
CLOCK
RESET
AUTO
FAN
LOCK
(4) Selección de la velocidad del ventilador
Pulse la tecla FAN; a cada pulsación, la velocidad del ventilador
variará del siguiente modo:
Código A
AUTO
La función refrigeración empieza
cuando la temperatura ambiente
es 2 ºC superior a la programada.
BAJA
MEDIA
ALTA
El climatizador funcionará con la velocidad del flujo de aire
seleccionada.
Flujo de aire débil.
Temperatura
programada +2°C
(5) Paro del climatizador
Pulse la tecla ON/OFF, el climatizador se para.
Temperatura
programada
Al alcanzar la temperatura
programada la unidad funcionará en
DRY – deshumidificación.
Notas:
• En el modo VENTILACIÓN, la temperatura programada no se muestra en el display.
• En el modo Deshumidificación, cuando la temperatura ambiente supera en 2 ºC la temperatura programada, la unidad empieza a
funcionar de modo intermitente con velocidad del ventilador baja, con independencia de la velocidad del ventilador programada.
Si la temperatura ambiente es inferior a la temperatura programada, el climatizador sólo funcionará en modo Ventilación.
• En el modo Calefacción, el aire caliente se emite después de un breve período de tiempo para evitar el efecto “aire frío”.
17
Funcionamiento en Ventilación (sólo código A)
(1) Puesta en marcha del climatizador
Pulse la tecla ON/OFF del mando a distancia para poner en
marcha el climatizador. En el display de cristales líquidos aparece el estado de funcionamiento anterior (excepto en los modos
Timer, Sleep y Swing).
(2) Selección del modo operativo:
A cada pulsación de la tecla MODE el modo operativo cambia
del siguiente modo:
TEMP
SWING
4
2
REFRIGERACIÓN
3
(3) Selección de la velocidad del ventilador
Pulse la tecla FAN; a cada pulsación, la velocidad del ventilador
variará del siguiente modo:
FRESH
SET
TIMER
HIGH/SO
FILTER
HEAT
AUTO
CODE
LIGHT
VENTILACIÓN
SLEEP
CLOCK
RESET
DESHUMIDIFICACIÓN CALEFACCIÓN
Pare el display en el símbolo del modo Ventilación.
FAN
1
MODE
HEALTH
AUTO
ON
OFF
BAJA
MEDIA
ALTA
El climatizador funcionará con la velocidad del flujo de aire
seleccionada.
LOCK
(4) Paro del climatizador
Pulse la tecla ON/OFF, el climatizador se para.
Nota:
En el modo Ventilación no se puede programar la temperatura
ambiente ni el modo AUTO FAN.
18
Regulación de la dirección del flujo de aire
Función Swing
Pulse una vez la tecla SWING.
Los deflectores oscilarán automáticamente hacia abajo y hacia
arriba.
Vuelva a pulsar la tecla SWING para detener los deflectores en
la posición deseada, la dirección del flujo de aire es fija.
Cuando se apaga el climatizador, el display se apaga y los
deflectores se cierran automáticamente.
TEMP
ON
OFF
SWING
MODE
HEALTH
SLEEP
FRESH
CLOCK
SET
TIMER
HIGH/SO
FILTER
HEAT
RESET
CODE
Advertencias:
• Para regular la posición de los deflectores use siempre la tecla
SWING del mando a distancia; mover los deflectores con las
manos puede dañar el climatizador.
Si los deflectores funcionan de modo anómalo, apague el en
modo y vuelva a encenderlo.
• Se recomienda no mantener los deflectores orientados hacia
abajo durante mucho tiempo en el modo Refrigeración o Deshumidificación, dado que podría formarse agua, debida a la
condensación, en la rejilla de salida.
• Preste atención de programar correctamente la temperatura
cuando el climatizador se usa para niños, ancianos o enfermos.
• Cuando el porcentaje de humedad es elevado, si todas las
aletas verticales están reguladas completamente hacia la
izquierda o hacia la derecha, se puede formar agua de condensación en la boca de salida.
FAN
LIGHT
LOCK
Sugerencias:
• Dado que el aire frío desciende hacia abajo en el modo Refrigeración, será útil regular horizontalmente el flujo del aire para
una mejor circulación.
• Dado que el aire caliente sube hacia arriba en el modo Calefacción, será útil regular hacia abajo el flujo del aire para una
mejor circulación.
• Preste atención a no coger frío cuando el aire frío se dirige
hacia abajo.
19
Funcionamiento TIMER ON / OFF
Antes de usar el modo Timer regule correctamente el reloj.
(1) Puesta en marcha de la unidad y selección del modo
operativo deseado
El display de cristales líquidos mostrará el modo operativo programado.
(2) Selección del modo Timer
Pulse la tecla TIMER; a cada pulsación el modo Timer variará
del siguiente modo:
TEMP
ON
OFF
SWING
VACÍO
MODE
HEALTH
SLEEP
Seleccione el modo Timer deseado (TIMER ON o bien TIMER
OFF),
o
parpadean en el display.
FRESH
CLOCK
TIMER
SET
3
2 FILTER
RESET
FAN
1
CODE
HIGH/SO
(3) Programación del timer
Pulse las teclas HOUR para la programación horaria
/
La hora indicada aumenta 1 minuto a cada pulsación. Si la
tecla se mantiene pulsada, la hora cambiará rápidamente.
La hora indicada disminuye 1 minuto a cada pulsación. Si la
tecla se mantiene pulsada, la hora cambiará rápidamente.
La hora aparecerá en el display de cristales líquidos. Se puede
programar el Timer en un arco de 24 horas. AM se refiere a la
mañana y PM a la tarde.
4
HEAT
LIGHT
LOCK
(4) Confirmación de la programación
Después de haber programado correctamente la hora, pulse la
tecla SET para confirmar.
o
en el mando a distancia dejan de parpadear.
Hora visualizada: la unidad se pondrá en marcha (TIMER ON) o
se parará (TIMER OFF) a la hora x y x minutos.
Desactivación del Timer
Pulse la tecla TIMER varias veces hasta que el modo Timer desaparezca del display.
Sugerencias:
• Después de haber cambiado las pilas, o en caso de interrupción del suministro eléctrico, es necesario volver a programar el Timer.
• El mando a distancia posee una función memoria, por lo tanto cuando se vuelve a usar el modo Timer, después de haber seleccionado el modo operativo basta con pulsar la tecla SET si la programación del Timer es igual a la de la vez anterior.
20
Mantenimiento
Apague el aparato y desconecte el enchufe antes de realizar la limpieza, para evitar descargas y daños.
Mantenimiento a final de estación
• Deje el climatizador funcionando en modo Ventilación durante un día que haga buen tiempo para que se sequen bien las partes interiores de la unidad.
• Desconecte el suministro eléctrico. De hecho, cuando el climatizador no funciona también hay un consumo de energía eléctrica .
• Limpie el filtro del aire, las unidades interior y exterior y cubra el climatizador con una sábana.
Mantenimiento a principios de estación
• Compruebe que no haya obstáculos delante de las rejillas de aspiración y de salida de las unidades interior y exterior, para no reducir las prestaciones del climatizador.
• Compruebe que el filtro del aire esté insertado en la unidad interior y que esté limpio, en caso contrario podrían producirse daños en
el aparato o malos funcionamientos debido al polvo.
• Conéctelo al suministro eléctrico durante al menos 12 horas antes de poner en marcha el climatizador.
Durante el período de uso del climatizador, tenga siempre en ON el interruptor situado más arriba de la instalación.
Limpieza del bastidor y de las salidas del aire:
ATENCIÓN:
• No use gasolina, disolventes, polvos abrasivos ni insecticidas para efectuar la limpieza.
• No use agua hirviendo o a más de 50º C
• Seque con un paño suave.
• Para eliminar el polvo use agua o detergente neutro.
• Los deflectores se pueden desmontar para limpiarlos.
Limpieza de los deflectores:
• No frote con fuerza ni con agua para evitar que caiga el cable.
Limpieza del filtro
ATENCIÓN
• No salpique el filtro con agua hirviendo o a temperatura superior a 50°C para evitar que se
destiña o se deforme.
• No exponga el filtro a fuentes de calor para secarlo, riesgo de incendio.
A. Quite el polvo con un aspirador.
B. Si hay mucho polvo, use un cepillo suave y un detergente neutro.
C. Deje escurrir el filtro y luego déjelo secar a la sombra.
21
Guía de búsqueda de averías
Los siguientes fenómenos no constituyen anomalías de funcionamiento:
Se oye ruido de agua que fluye.
Al poner en marcha el climatizador, cuando el compresor se pone en marcha o se para
durante el funcionamiento o cuando el climatizador se apaga, a veces se oye ruido de agua
que fluye. Se trata del flujo del refrigerante dentro de las tuberías y no constituye ninguna
anomalía.
Se oyen crujidos.
Lo ocasiona la dilatación o contracción del plástico debido a las variaciones de temperatura.
Emisión de olores.
La unidad interior emite malos olores. Estos olores se deben al humo de cigarrillo o al barniz de los muebles que hay en la estancia, que son absorbidos por el aparato y vueltos a
poner en circulación.
El piloto de funcionamiento parpadea
Después de una interrupción de suministro eléctrico, se enciende el interruptor de alimentación manual y el piloto de funcionamiento parpadea.
Esperando indicaciones
Se produce cuando el modo de funcionamiento es distinto del programado (ej. el modo
programado es refrigeración, pero las unidades funcionan en calefacción).
Ruido al pararse la unidad interior.
Para evitar que el aceite y el refrigerante bloqueen el paro de las unidades interiores, el refriSalida de vapor.
gerante fluye muy rápido haciendo ruido.
En modo calefacción pueden producirse agua de condensación.
En el momento del encendido se oye un clic El ruido se debe a la regulación de la válvula de expansión en el momento del encendido.
Se enciende y se para automáticamente Compruebe si están programadas las funciones Timer-ON y Timer OFF.
Anomalía de funcionamiento
Compruebe el suministro eléctrico.
Compruebe si el fusible de la tarjeta y el interruptor están desconectados.
Compruebe si las funciones refrigeración y calefacción se han programado al mismo tiempo y si el sistema de control está esperando indicaciones.
Refrigeración y calefacción anómalos
Compruebe si las salidas y las entradas del aire están obstruidas.
Compruebe si las puertas y ventanas están abiertas.
Compruebe si el filtro está obstruido por el polvo y la suciedad.
Compruebe la velocidad del aire programada.
Compruebe si está programado el modo operativo ventilación.
En caso de que se den las siguientes condiciones, interrumpa inmediatamente el funcionamiento, apague el interruptor de la alimentación y contacte con el centro de asistencia técnica autorizado
• Si el fusible y el interruptor están quemados.
• Si hay cuerpos extraños y agua en el circuito refrigerante.
22
Instalación
Ubicaciones para la instalación que deben evitarse
• Lugares con porcentajes de humedad elevados, salinidad y azufre (que pueden corroer el cobre), con mucha grasa (incluso
la mecánica) y vapor.
• Lugares en los que se usan disolventes orgánicos; lugares en los que a menudo se usan spray.
• Lugares con instrumentos que generan ondas electromagnéticas de alta frecuencia que pueden ocasionar anomalías de funcionamiento al sistema.
Elección del lugar de instalación
El aparato se instalará en un lugar capaz de sostener el peso del mismo para impedir su caída.
Para evitar los vientos fuertes y el efecto de los terremotos, el aparato se instalará de acuerdo con indicaciones específicas. Una instalación errónea puede ocasionar incidentes.
1.
2.
3.
4.
5.
La distancia entre la salida del aire y el suelo no debe ser superior a los 2,7 m.
Colóquelo en un lugar en el que la salida y la entrada del aire no encuentren obstáculos.
El techo debe seer capaz de sostener el peso del aparato.
Coloque el aparato de modo que el tubo de desagüe del agua de condensación se pueda ubicar correctamente.
Realice la conexión de las tuberías entre la UE y la UI y el desaguadero del agua de condensación tan corta como sea
posible.
6. Para la instalación de la unidad exterior consulte el manual correspondencia.
7. No coloque objetos costosos, como televisores o pianos, debajo de la unidad interior.
Instalación
1. Realice un orificio en la pared e introduzca el tubo de conexión y el cable eléctrico a través de un tubo de PVC adquirido
en el lugar. El orificio en la pared debe tener una pendiente hacia abajo en dirección exterior de cómo mínimo 1/100.
2. Antes de perforar, compruebe que en la pared no haya tubos o barras de refuerzo detrás del punto previsto para el orificio. Evite perforar si dentro de la pared hay tubos o cables eléctricos.
3. Monte la unidad sobre un forjado resistente y horizontal. Si la base no es sólida, el aparato provocará ruidos, vibraciones
o pérdidas.
4. Sostenga la unidad interior.
5. Modifique la forma del tubo de conexión, del cable de conexión y del tubo de desagüe del agua de condensación en modo
que puedan discurrir con facilidad a través del orificio de la pared.
AD072MLERA - AD092MLERA - AD122MLERA
AD162MLERA - AD182MLERA - AD242MLERA
483
483
508
583
970
880
220
220
418
105
100
2
255
255
136
136
110
610
5
Evaporadores:
para AD072MLERA y AD092MLERA presentan 2 secciones.
para AD122MLERA presentan 3 secciones.
Evaporadores:
para AD162MLERA presentan 2 secciones.
para AD182MLERA y AD242MLERA presentan 3 secciones.
23
Configuraciones para el uso del “filtro de altas prestaciones”
Los enchufes de corte vienen programados de fábrica de modo estándar. Cuando se usa la opción “filtro de altas prestaciones” y la presión estática sube, es necesario modificar la conexión de los conectores situados en el lado de la caja
de control como se indica en la tabla.
Negro
Naranja
Azul
Negro
Rojo
Azul
Presión estática estándar
0Pa
Programación alta velocidad
Amarillo
Amarillo
Negro
Negro
Azul
Azul
Rojo
Rojo
Lado motor
Amarillo
Lado motor
Amarillo
Lado caja de control
Lado caja de control
Programación de fábrica
Presión estática máx.
20Pa
Ubicación de conducto de toma de aire
La unidad está provista de toma de aire y se programa en fábrica con la toma en la parte posterior. En el momento de la instalación se puede modificar con la toma en la parte inferior. La unidad interior del tipo escamoteable de techo debe ser dotada de conducto para la toma de aire en el momento de la instalación:
rejilla
salida aire
tejado
entrada de aire
ningún
obstáculo
en 1 m
techo
conducto unidad
de entrada
entrada de aire
caja toma
de aire
unidad
caja toma
toma de aire de aire
toma de aire
Los conductos de descarga y de toma del aire se fijan al panel prefabricado del techo mediante la abrazadera metálica.
La junta del conducto está sellada con cola.
La distancia aconsejada entre el borde del conducto de toma
de aire y la pared será de 150 mm como mínimo.
La distancia entre la salida del conducto y la salida del aire del
climatizador se establece en base a la longitud efectiva del
conducto y está en función de la presión estática.
La instalación de los conductos cortos o largos debe adecuarAbrazadera de sostén
se a la figura siguiente; cuando se conectan los conductos corConducto
Tubo descara agua de condensación
salida aire
tos, use el terminal blanco para presión estática baja, la disConducto de toma de aire
tancia entre la salida del conducto y la salida del aire del climaDifusor de aire
Conexión
Rejilla de toma de aire
tizador no debe ser superior a 0,5 m.
En caso de conductos largos, use los terminales rojos para
presión estática media.
Tacos de
expansión M8
La distancia entre la salida del aire del conducto y la salida del
aire del climatizador interior no debe ser superior a 5 m.
Unidad interior
Tornillos de
La pendiente del tubo de desagüe del agua de condensación
suspensión M8
debe se superior al 1%.
Arandela M8
En el tubo de desagüe del agua de condensación se aplica un
Tuerca M8
aislamiento térmico.
Instalación del tornillo de suspensión:
Use tornillos de suspensión M8 o M10 (4, conseguidos en el lugar) (cuando la altura del tornillo de suspensión es mayor que
0,9 m, el tipo M10 es la única elección posible). Los tornillos se instalan como se indica a continuación, según las medidas
exteriores del climatizador y en base a las estructuras originales del edificio.
24
Suspensión de la unidad interior
Apriete la tuerca en el tornillo de suspensión y luego introduzca el tornillo de suspensión en la hendidura en forma de T del
elemento de suspensión de la unidad. Con la ayuda de un nivel, regule la inclinación de la unidad dentro de un límite de 5 mm.
Instalación del conducto de la unidad interior
A. Instalación del conducto de impulsión del aire
Conducto de toma de aire
Panel de
Unidad interior
Esta unidad usa un conducto de sección rectangular, el diámetro del
toma de aire
conducto es menor que el de la salida del aire.
B. Instalación del conducto de toma del aire
Use un remache para conectar el conducto de toma de aire a la entrada de toma de aire de la unidad interior, después conecte el otro
remache
extremo con la rejilla de la toma de aire.
C. Aislamiento térmico del conducto
Los conductos de salida y toma del aire deben estar provistos de aislamiento térmico.
Ante todo encole los clavos viscosos en el conducto, luego aplicar el algodón aislante con una capa de papel de aluminio
y usar las cabezas de los clavos adhesivos para fijarlo todo. Finalmente, selle la parte conectada con cinta de aluminio
adhesiva.
Clavos
viscosos
Algodón
termoaislante
Papel de Cabezas de los
aluminio clavos adhesivos
Cinta adhesiva
Notas:
Los conductos de salida/toma van adecuadamente aislados. No se permite obtener la toma del aire directamente
del techo. La toma del aire debe hacerse desde el interior.
25
Instalación del mando con cable
1. Sacar el controlador cableado del soporte
Controlador cableado
¡
Soporte
C
F
Orificios para los tornillos
Orificios para los tornillos
2. Instalar el soporte del controlador
Conforme a la posición de los 2 orificios para tornillos del soporte, taladre 2 orificios en la pared e introduzca los tacos de
madera en dichos orificios.
A continuación, alinee los 2 orificios para tornillos del soporte del controlador cableado con los tacos de madera y fije el
soporte en la pared con los tornillos de madera.
Nota:
Elija una pared tan plana como sea posible para la instalación. No utilice una fuerza excesiva para apretar los tornillos
ya que el soporte podría resultar dañado.
3. Instrucciones de cableado
Utilice un cable apantallado entre la unidad interior y el controlador cableado. Además, lleve a cabo la conexión a toma
de tierra en un lado o la unidad no funcionará normalmente debido a interferencias.
cable apantallado
tierra
Nota:
Realice la conexión de los terminales de forma segura y no toque los cables apantallados.
No toque el panel PC con las manos.
4. Coloque el controlador cableado en el soporte y preste atención para no presionar ningún cable.
26
Montaje del tubo de desagüe del agua de condensación
Para una evacuación regular del agua de condensación, el tubo debe ser conforme con las especificaciones del manual de instalación. En caso contrario, se producirían pérdidas de agua. Es necesario un aislamiento térmico.
Prescripciones:
• El tubo de desagüe del agua de condensación de la unidad interior debe estar provisto de un aislamiento térmico adecuado.
• La sección de conexión con la unidad interior debe estar provista de aislamiento térmico.
Un aislamiento no idóneo provoca la formación de agua de condensación.
• El tubo de desagüe del agua de condensación debe estar en una pendiente superior a 1/100, y no debe doblarse, para evitar provocar ruidos.
• La longitud horizontal no debe superar los 20 m. En el caso de un tubo largo, deberá estar sostenido cada 1,5-2 m para evitar irregularidades.
• El tubo central se coloca como muestra la figura inferior.
• Prestar atención a no ejercer presión sobre la sección de conexión del tubo de desagüe del agua de condensación
mayor posible (10 cm aproximadamente)
sostén
1,5~2m
Aislamiento
pendiente
térmico
superior a 1/100
tubo doblado
en S
pendiente superior
a 1/100
VP30
Material para el tubo y el aislamiento térmico
Para evitar la formación de gotas de agua de condensación, el aislamiento térmico se aplica en el lado gas y en el lado líquido.
Tubo
Aislamiento
Tubo de PVC rígido VP31,5 mm (diámetro interior)
PE expandido con un grosor superior a 7mm.
Tubo flexible
Tubo de desagüe del agua de condensación: tubo de PVC diámetro 3/4" (Ø
19,05mm).
Use un tubo flexible para regular el centrado y el angulado del tubo rígido.
• Alargue el tubo flexible sin deformarlo.
• Apriete el extremo blando del tubo flexible mediante un pasador.
• Aplique el tubo flexible sobre la parte horizontal.
• Aislamiento térmico: envuelva con material aislante el tubo flexible y el
pasador hasta la unidad interior, sin dejar fisuras (véase figura).
Tubo flexible
sujetatubos
Aislamiento térmico
Aislamiento térmico
tubo rígido de PVC
Prueba de drenaje
Durante la prueba de funcionamiento, verifique que en las juntas de las tuberías de desagüe del agua de condensación no se producen
pérdidas de agua.
27
Material y medidas del tubo permitidos
Material para los tubos
Tubo sin soldadura de cobre desoxidado con fósforo (TP2) para acondicionadores
Modelo
AD072~092MLERA
AD122~182MLERA
AD242MLERA
Medida del tubo lado gas (mm)
Ø9,52
Ø12,7
Ø15,88
Medida del tubo lado líquido (mm)
Ø6,35
Ø6,35
Ø9,52
Recarga del refrigerante
La recarga del refrigerante se realiza de acuerdo con lo especificado en las instrucciones de instalación.
El procedimiento de adición prevé el uso de un medidor para comprobar la cantidad especificada de refrigerante adicional.
Conexión de los tubos del refrigerante
Para conectar todos los tubos para el refrigerante realice juntas abocardadas.
• La conexión de los tubos de la unidad interior se realiza mediante una llave doble.
Cortar o embridar un tubo
Cuando el tubo es demasiado largo o el tubo abocardado está dañado, el instalador deberá cortarlo o embridarlo.
Evacuación
Evacue de la válvula de corte de la unidad exterior con la bomba de vacío provista de válvula de retención para evitar que el aceite de
la bomba fluya en el circuito refrigerante.
Abra todas las válvulas
Abra todas las válvulas de las unidades exteriores. La válvula de ecualización del aceite debe estar completamente cerrada cuando
sólo funciona la unidad principal.
Verificación de pérdidas eventuales
Verifique la presencia eventual de pérdidas en las conexiones de los tubos y de la tapa de la válvula con un detector de pérdidas o con
una solución jabonosa.
Método de cableado
1. Cableado con conector de anillo
El método de conexión debe realizarse de acuerdo con lo que se indica en la figura precedente.
Retire el tornillo, inserte el tornillo en el conector de anillo, y apriételo en el borne para fijar el tornillo.
Método de conexión
para bornes de anillo
2. Cableado con cable recto
Afloje el tornillo, inserte el extremo del cable en el borne, luego fije el tornillo; tire del cable para comprobar que esté bien anclado.
3. Método a presión
Después de haber realizado la conexión, apriete los sujetacables a presión sobre la vaina del
cable, como muestra la figura.
Prensado correcto
Prensado incorrecto
Caja de conexiones
Conector
28
Conexiones eléctricas
Advertencias
• Se ruega que confíen la instalación a la empresa que ha vendido el aparato o a un instalador profesional.
Defectos debidos a una instalación inadecuada podrían provocar pérdidas de agua, descargas eléctricas e incendios.
• Para las conexiones eléctricas, se ruega que sea un electricista autorizado quien realice la instalación, siguiendo las normas de seguridad relativas a los equipos eléctricos, las normas locales y las instrucciones de instalación, y que se usen circuitos adecuados.
Una capacidad insuficiente del circuito y una instalación defectuosa pueden ser la causa de descargas eléctricas y de incendios.
• Realice una toma de tierra adecuada.
No conecte el hilo de la toma de tierra a tubos del gas, tubos del agua, barras de pararrayos o hilos de masa del teléfono. Una posición inadecuada de los hilos de toma de tierra puede provocar descargas eléctricas.
ATENCIÓN
• Use sólo cables de cobre. Instale un disyuntor de corriente para prevenir electrocuciones.
• Las conexiones eléctricas principales son de tipo en forma de Y.
La clavija L debe conectarse a la fase y la clavija N debe conectarse al neutro, mientras que la toma de tierra debe conectarse al
cable de tierra. Para los modelos con calefacción eléctrica auxiliar la fase y el neutro no se deben desconectar para evitar que la
superficie superior de la calefacción eléctrica se electrifique. En caso de que el cable de alimentación esté dañado pida la sustitución del mismo por parte de personal profesional o del centro de asistencia autorizado.
• El cable de alimentación de las unidades interiores debe instalarse como indica el manual.
• Los cables eléctricos no deben entrar en contacto con las partes de tubería que alcanzan temperaturas elevadas para evitar que el
material aislante de los cables se funda provocando incidentes.
• Después de haber conectado los bornes, los tubos deben curvarse en forma de U y fijarse con un pasador.
• Las conexiones eléctricas del mando y las tuberías refrigerantes se pueden colocar y fijar juntas.
• Para realizar las conexiones eléctricas y para mantenimiento posterior desconecte siempre el suministro eléctrico.
• Selle el orificio para pasar los cables con material aislante para evitar que haya agua de condensación.
• El cable de señal y el de alimentación deben ser independientes y separados.
• Se entrega sin los cables de señal y de alimentación.
• Especificaciones del cable de alimentación: 3x(1.0-1.5)mm2
• Especificaciones del cable de señal: 2x(0.75-1.25) mm2 (cable blindado).
• El aparato se entrega de serie con 5 líneas para conectar la caja válvula con el sistema eléctrico. Para los detalles de las conexiones eléctricas véase el diagrama de los circuitos.
Unidad exterior
principal
Unidad exterior
secundaria 1
Unidad exterior
secundaria 2
G
G
G
Interruptor diferencial
Interruptor sobrecorriente
Interruptor diferencial
Interruptor sobrecorriente
Interruptor diferencial
Interruptor sobrecorriente
Alimentación eléctrica 380V-3Ph-50Hz Alimentación eléctrica 380V-3Ph-50Hz Alimentación eléctrica 380V-3Ph-50Hz
Unidad interior 1 modelo mural
Unidad interior 2 modelo mural
Unidad interior 2
excluido modelo mural
Interruptor diferencial
Interruptor sobrecorriente
Alimentación eléctrica230V-1Ph-50Hz
Interruptor diferencial
Interruptor sobrecorriente
Alimentación eléctrica230V-1Ph-50Hz
Interruptor diferencial
Interruptor sobrecorriente
Alimentación eléctrica230V-1Ph-50Hz
• La unidad interior y la exterior usan una fuente de suministro eléctrico distinta.
Todas las unidades deben usar una única fuente de suministro eléctrico, pero se calculan la potencia y las características.
Las unidades interiores y exteriores deben estar provistas de un interruptor diferencial.
29
Diagrama de los cableados de comunicación
Unidad exterior 1
Unidad exterior 2
Unidad exterior 3
Cable de comunicación con polaridad
Unidad interior 1
Unidad interior 2
Unidad interior 3
Unidad interior 4
Unidad interior 5
Cable de control
Mando con cable
Unidad interior 6
Mando con cable
Unidad interior 7
Mando con cable
Unidad interior 8
Mando con cable
Unidad interior 9
Unidad interior 10
Mando con cable
Mando con cable
Unidad interior 11
Mando con cable
Unidad interior 12
Mando con cable
Unidad interior 13
Mando con cable
Unidad interior 14
Unidad interior 15
Mando con cable
Mando con cable
Unidad interior 16
Mando con cable
Unidad interior 17
Mando con cable
Unidad interior 18
Mando con cable
Unidad interior 19
Unidad interior 20
Mando con cable
Mando con cable
Mando con cable
Las unidades exteriores están conectadas en paralelo mediante 3 cables con polaridad.
Las unidades exteriores y todas las interiores están en paralelo mediante 2 cables sin polaridad.
Hay tres métodos posibles para realizar la conexión eléctrica entre el mando con cable y las unidades interiores:
A. un mando controla las unidades interiores múltiples: ej. 2-16 unidades interiores, como muestra la figura (1-5 unidades interiores). La unidad interior 5 es la unidad principal del mando y las otras están conectadas como unidades secundarias.
El mando con cable y la unidad interior principal (conectada directamente al mando con cable) están conectados mediante 3 cables con polaridad.
Las otras unidades están conectadas con la unidad interior principal mediante 2 cables con polaridad.
SW01 de la unidad principal del mando está programado en 0 mientras que SW01 de las otras unidades está programado en 1,2,3… ý así sucesivamente.
B. un mando con cable controla una unidad interior: como muestra la figura (unidad interior 6-19). La unidad interior y el mando con cable están conectados mediante 3 cables con polaridad.
C. dos mandos controlan una unidad interior: como muestra la figura (unidad interior 20).
Uno de los mandos con cable se puede programar como mando principal y el otro como mando secundario.
El mando con cable principal y las unidades interiores, así como el mando con cable principal y el secundario están conectados mediante 3 cables con polaridad.
Modo de mando para la unidad interior controlada mediante mando a distancia: unidad principal mando/unidad secundaria
mando/mando a distancia.
Los bornes de señal no necesitan cables y no se tienen que conectar al mando con cable.
30
La combinación de unidades interiores múltiples puede ser accionada por el mando con cable o por el mando a distancia.
Conmutación modo de control: unidad principal mando/unidad secundaria mando/mando a distancia.
presa-dip switch/tipo mando
CN23
CN30
CN21
SW08-[6]
borne de señal
unidad principal mando con cable
conectado
conectado
VACÍO
ON
A,B,C conectados a mando con cable
unidad secundaria mando con cable
Desconectado
conectado
VACÍO
ON
B,C conectados a mando con cable
mando
Desconectado
Desconectado
conectado a receptor mando a distancia
OFF
A,B,C no conectados a mando con cable
Nota:
Los modelos AD-MLERA tienen como programación en el momento de la entrega la conexión con el mando con cable.
Alimentación de la unidad interior, cable de comunicación entre unidad interior y exterior y entre unidades interiores
Potencia total
Sección cable
longitud
Potencial nominal
Potencial nominal dispositivo
Sección cable de comunicación
interior
de alimentación cable (m)
disyuntor sobrecorriente
corriente residual (A)
Exterior / Interior
(A)
(mm2)
(A)
Interruptor diferencial (mA)
Interior / Interior
Tiempos de respuesta
(mm2)
< 10
2
20
20
20A, 30mA, < 0.1s
≥ 10 es < 15
3.5
25
30
30A, 30mA, < 0.1s
2 x (0.75-2.0)
≥ 15 es < 22
5.5
30
40
40A, 30mA, < 0.1s
Cable blindado
≥ 22 es < 27
10
40
50
50A, 30mA, < 0.1s
a.
b.
c.
d.
e.
El cable de alimentación y el de comunicación se fijan fuertemente.
Cada unidad interior debe estar provista de toma de tierra.
Cuando el cable de alimentación supera los límites permitidos, aumente su grosor de modo adecuado.
El blindaje de los cables de comunicación va conectado junto y va puesto a tierra en un solo punto.
La longitud total del cable de comunicación no debe ser superior a 1000 m.
Cable de comunicación para el mando con cable
longitud cable (m)
características cable
<100
cable blindado (3 hilos) 0,3mm2*
≥100 es <200
cable blindado (3 hilos) 0,5mm2*
≥200 es <300
cable blindado (3 hilos) 0,75mm2*
longitud cable (m) l
≥300 es <400
≥400 es <600
características cable
1,25mm2* cable blindado (3 hilos)
2mm2* cable blindado (3 hilos)
a. El blindaje del cable de comunicación debe estar provisto de toma de tierra en un extremo.
b. La longitud total no puede ser superior a 600 m.
CÓDIGOS DE CONFIGURACIÓN
1 indica que el dip switch está ON y que el puente está conectado.
0 indica que el dip switch está OFF y que el puente está desconectado.
31
Tarjeta electrónica unidad interior
A. Configuración de la dirección de las unidades interiores
accionada por un mando de grupo:
SW01 [1]- [4]
La configuración del SW01 va a cargo del personal que trabaja en la instalación. En caso de un mando que controla una unidad interior, dos mandos que controlan una unidad interior, y
con mando a distancia: Programar SW01 de la unidad correspondiente en 0.
SW01 de la unidad principal
0
SW01
2
3
0
0
0
0
0
1
0
1
1
0
1
0
1
0
1
0
1
1
1
1
1
0
0
0
0
0
0
1
1
1
1
Configuración mando con cable
4
0
1
0
1
0
1
0
1
0
1
0
1
2
3
4
5
12
13
14
15
SW01 de la unidad secundaria
1-15 (el código para las unidades secundarias
del mismo grupo será distinto)
B. Configuración de la dirección de las unidades interiores accionadas por un mando centralizado: SW02
En los sistemas múltiples con mando de grupo, la unidad principal debe ser programada mientras que no es necesario
programar las unidades secundarias. La configuración del SW02 va a cargo del personal que trabaja en la instalación.
SW02
descripción
1
-----
2
0
0
3
0
0
4
0
0
5
0
0
6
0
0
7
0
0
8
0
1
----0
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
0
1
dirección mando centralizado =1
dirección mando centralizado =2
dirección mando centralizado =127
dirección mando centralizado =128
programa dirección mediante mando con cable
no permitido programar dirección mediante mando con cable
C. Configuración dirección de comunicación entre las unidades interiores y las exteriores: SW03
La configuración del SW03 va a cargo del personal que trabaja en la instalación.
SW03
descripción
1
-----
2
-
3
0
0
4
0
0
5
0
0
6
0
0
7
0
0
8
0
1
----0
1
0
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
0
1
dirección comunicación UI =1
dirección comunicación UI I=2
dirección comunicación UI =63
dirección comunicación UI =64
programa dir. mediante mando con cable
no permitido programar dir. mediante mando con cable
programa dirección automáticamente
programa dirección manualmente
Hay un único modo para programar la dirección de comunicación entre las unidades interiores y las exteriores:
MANUAL: Programe primero SW03-[1] en 1 y luego programe SW03-[8]-[3].
Opción mando a distancia: programe SW08-(6)
La configuración del SW08-[6] va a cargo del personal que trabaja en la instalación.
SW08-5
1
0
Función
función contacto pasivo (tarjeta de estancia) disponible
unción contacto pasivo (tarjeta de estancia) no disponible
SW08-6
1
0
Función
mando con cable (incluso un mando para unidad múltiple, dos mandos para una unidad y un mando para una unidad)
mando a distancia
32
Códigos de configuración del mando con cable
N.
J03
elemento
elección indicaciones temperatura ambiente
SW01-[1]
conmutación mando principal/secundario
SW01-[2]
conmutación °C y °F
D1
función tiempo abreviado
D2
desescarche forzado
estado
0
1
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
descripción de la función
no hay indicaciones para la temperatura ambiente
rearme automático después de interrupción de corriente
programado como mando secundario
programado como mando principal
F°
C°
tiempo abreviado unidad int.
sin tiempo abreviado
envía a señal de desescarche forzado a UI
funcionamiento normal
• D1 y D2 son diodos: OFF para desconectar los orificios de ambos lados, ON para conectar los orificios de los dos lados.
• El código/diodo indicado en gris indica que se pueden realizar las operaciones de seguridad abriendo el mando a distancia.
• Sólo cuando dos mandos controlan una unidad interior se puede programar uno de los dos mandos como secundario
poniendo el SW01-[1] en ON y todos los demás en OFF.
Diferencias entre mando con cable principal y mando con cable secundario
Diferencias
Funciones
Mando con cable principal
Todas las funciones
Mando con cable secundario
Puede controlar: paro, modo operativo, cantidad
de aire, temperatura, oscilación del deflector.
33
Funciones especiales del mando con cable / mando a distancia
En el primer encendido en el mando con cable aparece [8888] [888] [88] [8] y el led parpadea durante unos 30 segundos, en
esta fase todos los botones están inhabilitados.
Funciones especiales del mando con cable:
A. Programación dirección mando centralizado de las unidades interiores
Si el dip switch de la unidad interior permite al mando con cable programar la dirección del mando centralizado, pulse la
tecla FILTER durante 10 segundos para seleccionar el modo de programación de la dirección del mando centralizado.
Seleccione la dirección mediante la tecla TEMP+/-.
Área de visualización de la temperatura: [dirección de sistema]+XX pulse la tecla TIME+/- para modificarla en 0-7F y la cifra
inicial es 00; pulse ajustar para confirmar la programación y salir; si no se pulsan otras teclas y no se realiza ninguna operación en 15 segundos, se sale automáticamente de la programación y se conserva la programación precedente.
B. Programación de la dirección de comunicación entre las unidades interiores y las exteriores
Si el dip switch de la unidad interior permite al mando con cable programar la dirección del mando centralizado, pulse la
tecla FILTER durante 10 segundos para seleccionar el modo de programación de la dirección. Seleccione la unidad o el
grupo mediante la tecla TEMP+/-.
Área de visualización de la temperatura: [dirección de sistema]+XX pulse la tecla TIME+/- para modificarla en 0-3F y la cifra
inicial es 00; pulse ajustar para confirmar la programación y salir; si no se pulsan otras teclas y no se realiza ninguna operación en 15 segundos, se sale automáticamente de la programación y se conserva la programación precedente.
C. Memoria averías unidad interior
Con el aparato encendido o apagado, pulse la tecla [CHECK], entre en el modo de petición averías de todas las unidades
interiores del grupo. Se visualizan [CHECK] y [UNIT NO.] y los números de las unidades aparecen en secuencia (los números son en decimales). Al mismo tiempo, en el área de la hora, aparece el código de la avería y el de la última avería en
cuanto al tiempo, el formato de visualización es [XX:YY], donde XX representa a la avería actual; en ausencia de averías la
visualización es “-“; YY representa la última avería producida. El código de error de cada unidad aparece durante 3 segundos. Después de que se hayan visualizado todos los códigos de error de todas las unidades del grupo, se sale automáticamente de este modo.
D. Eliminar el estado de anomalía y la memoria de las averías
En el estado normal, mantenga pulsada la tecla [CHECK] durante cinco segundos: se eliminará la memoria de las averías
del mando con cable.
E. Petición sobre el estado de las prestaciones de las unidades interiores del grupo
En el estado normal, pulse la tecla [SETTING] durante cinco segundos, en el área de la temp. de la pantalla aparece [XX];
XX es el número de unidad interior, seleccionable mediante las teclas [TEMP] [+] [-]. En el área de la hora en la pantalla aparece [YZZZ], donde Y representa el tipo de datos, ZZZ los datos correspondientes que se pueden seleccionar con la tecla
[TIME] [+] [-].
Y
A
B
C
D
E
F
ZZZ
Temperatura del sensor TA de la unidad interior
Temperatura del sensor TC1 de la unidad interior
Temperatura del sensor TC2 de la unidad interior
Movimiento PMV (válvula de expansión electrónica) unidades interiores
dirección de comunicación entre las unidades interiores y las exteriores
Dirección central
Tipo
Valor efectivo, decimal
Valor efectivo, decimal
Valor efectivo, decimal
Valor efectivo /2 sistema decimal (ej. 50 con un sistema de unidad de 100)
Valor efectivo, sistema hexadecimal
Valor efectivo, sistema hexadecimal
Pulse CHECK para salir del estado de petición y volver al estado normal.
34
Test de funcionamiento y códigos de error
Antes del test de funcionamiento:
• Antes del encendido, compruebe los bornes L y N.
• Antes del encendido, compruebe las tomas de tierra (no pueden funcionar si son inferiores a 1MΩ).
• Dé suministro eléctrico a las unidades exteriores para poner en funcionamiento la resistencia del compresor.
Para proteger el compresor en el momento de la puesta en marchar, alimente el sistema 12 horas antes de la puesta en marcha.
Compruebe el desaguadero del agua de condensación y las conexiones eléctricas.
El desaguadero del agua de condensación debe situarse en la parte inferior mientras que las conexiones eléctricas deben situarse en
la parte superior.
Adopte medidas contra el recalentamiento (ej. envuelva el desaguadero del agua de condensación con material aislante).
El desaguadero del agua de condensación debe tener una pendiente sin curvas en la parte superior ni en la inferior.
Verifique la instalación
❏ Verifique que el voltaje del suministro eléctrico sea el necesario.
❏ Verifique que las conexiones de las tuberías no tengan pérdidas.
❏ Verifique que las conexiones eléctricas entre las unidades interiores y las exteriores sean correctas.
❏ Verifique que los números de serie de los bornes coincidan.
❏ Verifique que el lugar de instalación cumpla los requisitos.
❏ Verifique que no sea demasiado ruidoso.
❏ Verifique que la línea de conexión esté enganchada.
❏ Verifique que los conectadores para tubos estén aislados térmicamente.
❏ Verifique que el agua se descargue al exterior.
❏ Verifique que las unidades interiores estén instaladas.
Prueba de funcionamiento
Pida al personal que realiza la instalación que efectúe la prueba de funcionamiento de acuerdo con los procedimientos que se indican
en el manual y compruebe que el regulador de temperatura funcione adecuadamente.
En caso de que el aparato no se ponga en marcha debido a la temperatura del local, realice la puesta en marcha forzada como sigue
(función no disponible para las unidades con mando a distancia).
• Programe el mando con cable en modo refrigeración/calefacción, pulse ON/OFF durante 5 segundos para insertar la función consultada refrigeración/calefacción. Vuelva a pulsar ON/OFF para salir del funcionamiento forzado y apagar el climatizador.
Diagnóstico
En caso de anomalías, remítase a la “Memoria de averías de la unidad interior” como se indica más arriba y compruebe:
• el código de error que aparece en mando con cable.
• el número de parpadeos del LED 5 en la tarjeta electrónica interior
• el indicador Health en el panel receptor del mando a distancia y busque en la siguiente tabla la posible causa.
indicación en el mando con cable
indicación en el
mando con cable
01
02
03
04
05
06
07
08
09
0A
código avería ext.
Parpadeos del LED5 en la tarjeta electr. de la unidad
interior / indicador HEALTH en el panel receptor
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
20
35
definición de código de error
avería sensor Ta temp. ambiente UI
avería sensor Tc1 temp. tuberías UI
avería sensor Tc2 temp. tuberías UI
avería sensor temp. fuente doble calefacción
avería EEPROM UI
avería comunicación entre la unidad interior y la exterior
avería comunicación entre UI y mando con cable
avería desaguadero agua de condensación UI
dirección UI repetida
dirección mando centralizado repetida
avería correspondiente unidad exterior

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement