Manuale di Installazione RRLQ011-014-016AV3

Manuale di Installazione RRLQ011-014-016AV3
INSTALLATIONSANLEITUNG
Außeneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpe
RRLQ011CAV3
RRLQ014CAV3
RRLQ016CAV3
RRLQ011CAW1
RRLQ014CAW1
RRLQ016CAW1
Installationsanleitung
Außeneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpe
Deutsch
Installation manual
Outdoor unit for air to water heat pump
English
Manuale d'installazione
Unità esterna per pompa di calore aria-acqua
Italiano
Manuel d'installation
Unité extérieure pour pompe à chaleur air à eau
Français
Montagehandleiding
Buitenunit voor lucht-water-warmtepomp
Nederlands
Manual de instalación
Unidad exterior para bomba de calor de aire-agua
Español
Manual de instalação
Unidade exterior para bomba de calor ar/água
Portugues
Montaj kılavuzu
Hava kaynaklı ısı pompası dış ünitesi
Türkçe
Manual de instalare
Unitate exterioară pentru sistem de pompă termică aer – apă
română
Instalační návod
Venkovní jednotka pro tepelné čerpadlo vzduch-voda
čeština
1
≥200
≥200
≥200
≥200
≤500 ≥1000
≥200
≥300
B2
≥300
≥500
≤500
D2
E
C
L2
≥500
L1<L2
≥200
≥500
L2<L1
≥200
≥500
L1
≥350
L1≤H
D1
0<L1≤1/2 H
0<L1≤1/2 H
≥1000 ≥500 ≥1000
0<L2≤1/2 H
1/ H<L2≤H
2
≥1000
H<L1
≥1000
≥1000
≥750
≤500
L1<L2
H B1
A
3
≤500 ≥1000
≥300
L1≤H
≥200
L2≤H
≥300
L2<L1
H<L2
2
L2≤H
1
4
A
B
E
3
2
A
3
L
B
H
H
C
D
1
2
2
4
5
4
3
6
V3-type
1~ 50 Hz
230 V
5
W1-type
3N~ 50 Hz
400 V
L1 L2 L3
1
2
6
1
L1 L2 L3
3
R410A
16 16a
3
2
5
4
5
6
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
05 Nota *
04 Bemerk *
03 Remarque *
02 Hinweis *
01 Note *
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente
da <B> secondo il Certificato <C>.
fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ÈÛÙÔÔÈËÙÈÎfi <C>.
08 Nota *
tal como estabelecido em <A> e com o parecer
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
положительным решением <B> согласно
Свидетельству <C>.
10 Bemærk *
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
henhold til Certifikat <C>.
07 ™ËÌ›ˆÛË *
06 Nota *
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate <C>.
wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par
<B> conformément au Certificat <C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado <C>.
01 following the provisions of:
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
EN60335-2-40,
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:
07 Â›Ó·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ(·) ·ÎfiÏÔ˘ıÔ(·) ÚfiÙ˘Ô(·) ‹ ¿ÏÏÔ ¤ÁÁÚ·ÊÔ(·) ηÓÔÓÈÛÌÒÓ, ˘fi ÙËÓ ÚÔ¸fiıÂÛË fiÙÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
RRLQ011CAW1, RRLQ014CAW1, RRLQ016CAW1,
RRLQ011CAV3, RRLQ014CAV3, RRLQ016CAV3,
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
17 Uwaga *
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
<B> i Świadectwem <C>.
18 Notă *
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
19 Opomba *
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
skladu s certifikatom <C>.
20 Märkus *
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
Dr.-Ing. Franz Grammling
Managing Director
2nd of November 2010
11 Information * enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet <C>.
12 Merk *
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
13 Huom *
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
souladu s osvědčením <C>.
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
strane <B> prema Certifikatu <C>.
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
положително от <B> съгласно
Cертификата <C>.
22 Pastaba *
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B>
pagal Sertifikatą <C>.
23 Piezīmes *
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
súlade s osvedčením <C>.
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
25 Not *
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
KEMA (NB0344)
2024351-QUA/EMC02-4565
<C>
TCF.021F19/06-2010
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
<B>
<A>
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13 Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
17 m deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
18 r declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
19 o z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
20 x kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
21 b декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
22 t visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
23 v ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
24 k vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
25 w tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
09 u заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
10 q erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
11 s deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
12 n erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
13 j ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
14 c prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
15 y izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
16 h teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
01 a declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
02 d erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
03 f déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
04 l verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
05 e declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
06 i dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
07 g ‰ËÏÒÓÂÈ Ì ·ÔÎÏÂÈÛÙÈ΋ Ù˘ ¢ı‡ÓË fiÙÈ Ô ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ÛÙÔÓ ÔÔ›Ô ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È Ë ·ÚÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË:
08 p declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
ROTEX
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
3PW57793-2A
RRLQ011CAV3+W1
RRLQ014CAV3+W1
RRLQ016CAV3+W1
INDICE
Unità esterna per pompa di calore aria-acqua
Manuale d'installazione
Pagina
16. Manutenzione e assistenza ..................................................... 19
1. Definizioni .................................................................................. 1
16.1. Precauzioni per l'assistenza......................................................... 19
16.2. Funzionamento nella modalità di manutenzione.......................... 19
1.1.
1.2.
Significato delle avvertenze e dei simboli ...................................... 1
Significato dei termini utilizzati ....................................................... 2
2. Considerazioni sulla sicurezza .................................................. 2
Avvertenza ..................................................................................... 3
Attenzione ...................................................................................... 3
3. Prima dell'installazione .............................................................. 4
3.1.
3.2.
3.3.
3.4.
3.5.
3.6.
Scopo del manuale ........................................................................ 4
Precauzioni per il liquido R410A .................................................... 4
Installazione ................................................................................... 4
Identificazione del modello............................................................. 4
Accessori ....................................................................................... 4
Movimentazione ............................................................................. 4
17. Istruzioni per la rottamazione................................................... 19
18. Specifiche dell'unità ................................................................. 19
18.1. Specifiche tecniche ...................................................................... 19
18.2. Specifiche elettriche..................................................................... 19
19. Schema elettrico ...................................................................... 20
Grazie per aver acquistato questo prodotto.
Le istruzioni originali sono scritte in inglese. Tutte le altre lingue sono
traduzioni delle istruzioni originali.
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DI
INSTALLARE L'APPARECCHIO. LE INDICAZIONI FORNITE
CONSENTIRANNO DI INSTALLARE E CONFIGURARE
CORRETTAMENTE L'UNITÀ. UNA VOLTA LETTO, QUESTO
MANUALE DEVE ESSERE CONSERVATO IN UN LUOGO
A PORTATA DI MANO IN MODO DA ESSERE DISPONIBILE
PER FUTURE CONSULTAZIONI.
4. Panoramica dell'unità ................................................................ 5
4.1.
4.2.
4.3.
Apertura dell'unità .......................................................................... 5
Componenti principali .................................................................... 5
Schema funzionale RRLQ_V3+W1................................................ 6
5. Scelta del luogo d'installazione ................................................. 7
5.1.
5.2.
Generale ........................................................................................ 7
Scelta della posizione in luoghi caratterizzati da climi freddi ......... 8
6. Precauzioni per l'installazione ................................................... 9
6.1.
6.2.
Fondazione .................................................................................... 9
Metodo d'installazione per prevenire il capovolgimento ................. 9
7. Spazio da prevedere nel luogo d'installazione .......................... 9
8. Dimensioni del tubo del refrigerante e lunghezza
ammessa dello stesso ............................................................. 10
8.1.
8.2.
8.3.
Scelta dei materiali delle tubazioni............................................... 10
Dimensioni dei tubi del refrigerante ............................................. 10
Lunghezza dei tubi consentita e differenza di altezza.................. 10
9. Precauzioni relative alle tubazioni del refrigerante .................. 10
9.1.
9.2.
9.3.
9.4.
Indicazioni per l'uso dei dadi svasati ............................................ 10
Indicazioni per la brasatura .......................................................... 11
Funzionamento della valvola di arresto........................................ 11
Precauzioni da osservare per la manipolazione
della valvola di arresto ................................................................. 11
Apertura/chiusura della valvola di arresto .................................... 12
Precauzioni da osservare per la manipolazione
del tappo dello stelo ..................................................................... 12
Precauzioni da osservare per la manipolazione
dell'apertura di servizio ................................................................ 12
Coppie di serraggio ...................................................................... 12
10. Tubazione del refrigerante ....................................................... 12
10.1. Prevenzione dell'ingresso di corpi estranei .................................. 13
10.2. Precauzioni sul collegamento dei tubi installati
in loco e sull'isolamento ............................................................... 13
10.3. Precauzioni da osservare in caso di necessità
di un sifone intercettatore............................................................. 13
11. Prova di tenuta ed essiccazione sotto vuoto ........................... 14
11.1.
11.2.
11.3.
11.4.
Linee guida generali..................................................................... 14
Impostazione................................................................................ 14
Prova di tenuta ............................................................................. 14
Essiccazione sotto vuoto ............................................................. 14
12. Carica del refrigerante ............................................................. 14
12.1. Informazioni importanti sul refrigerante utilizzato......................... 14
12.2. Precauzioni e linee guida generali ............................................... 15
12.3. Calcolo della carica di refrigerante aggiuntivo
per i modelli RRLQ....................................................................... 15
12.4. Ricarica completa ........................................................................ 15
1. DEFINIZIONI
1.1.
Significato delle avvertenze e dei simboli
Le avvertenze che figurano in questo manuale sono classificate in
base alla gravità ed alla probabilità che si verifichino.
PERICOLO
Indica una situazione di pericolo imminente che, qualora si
verificasse, provocherebbe lesioni gravi o morte.
AVVERTENZA
Indica una situazione di potenziale pericolo che, qualora si
verificasse, potrebbe provocare lesioni gravi o morte.
ATTENZIONE
Indica una situazione di potenziale pericolo che, qualora si
verificasse, potrebbe provocare lesioni minori o di lieve entità.
Il messaggio di attenzione può anche essere utilizzato per
segnalare pratiche non sicure.
AVVISO
Indica situazioni che potrebbero causare danni esclusivamente
alle apparecchiature o alle cose.
Questo simbolo identifica i suggerimenti utili o le informazioni
aggiuntive.
Certi tipi di pericoli sono contrassegnati da simboli particolari:
Corrente elettrica.
Pericolo di ustioni e scottature.
13. Funzione di arresto della pompa ............................................. 16
14. Esecuzione dei collegamenti elettrici....................................... 16
14.1. Precauzioni per l'esecuzione dei collegamenti elettrici ................ 16
14.2. Collegamento del cablaggio di alimentazione
e del cablaggio tra un'unità e l'altra.............................................. 17
14.3. Precauzioni relative al cablaggio di alimentazione
ed al cablaggio tra un'unità e l'altra.............................................. 17
14.4. Caratteristiche elettriche .............................................................. 18
15. Prova di funzionamento ........................................................... 18
15.1. Controlli prima della messa in funzione ....................................... 18
15.2. Prova di funzionamento ............................................................... 18
15.3. Diagnosi dei guasti alla prima installazione ................................. 18
Manuale d'installazione
1
RRLQ011~016CAV3+W1
Unità esterna per pompa di calore aria-acqua
4PW57795-1 – 10.2010
1.2.
Significato dei termini utilizzati
Manuale d'installazione:
Manuale di istruzioni specifico per un determinato prodotto o
applicazione che illustra le modalità d'installazione, configurazione e
manutenzione.
Manuale d'uso:
Manuale di istruzioni specifico per un determinato prodotto o
applicazione che illustra le modalità di funzionamento.
Istruzioni di manutenzione:
Manuale di istruzioni specifico per un determinato prodotto o
applicazione che illustra (se rilevante) le modalità di installazione,
configurazione, funzionamento e/o manutenzione del prodotto o
dell'applicazione.
Rivenditore:
Distributore commerciale dei prodotti descritti nel presente manuale.
Installatore:
Tecnico qualificato specializzato nell'installazione dei prodotti
descritti nel presente manuale.
Utente:
Persona che possiede il prodotto e/o lo fa funzionare.
Società di assistenza:
Società qualificata che può eseguire o coordinare l'intervento di
assistenza richiesto sull'unità.
Legislazione applicabile:
Tutte le direttive, leggi, normative e/o prescrizioni locali, nazionali,
europee e internazionali attinenti e applicabili a un determinato
prodotto o ambito d'installazione.
Accessori:
Apparecchiature fornite insieme all'unità che devono essere installate
conformemente alle istruzioni contenute nella documentazione.
2.
CONSIDERAZIONI SULLA SICUREZZA
Le precauzioni riportate in questa sezione riguardano tutte argomenti
molto importanti, pertanto è necessario seguirle scrupolosamente.
Tutte le operazioni descritte nel presente manuale devono essere
eseguite da un installatore.
Ricordare che è necessario indossare un equipaggiamento di
protezione personale adeguato (guanti di protezione, occhiali di
sicurezza, ...) durante gli interventi di installazione, manutenzione o
assistenza eseguiti sull'unità.
In caso di dubbi relativi alle procedure d'installazione o al
funzionamento dell'unità, contattare il proprio rivenditore locale per
richiedere assistenza e informazioni.
L'installazione o il montaggio impropri dell'apparecchio o di un suo
accessorio potrebbero dar luogo a folgorazioni, cortocircuiti, perdite
oppure danni alle tubazioni o ad altre parti dell'apparecchio.
Ricordare di utilizzare esclusivamente accessori e apparecchiature
opzionali prodotte dalla Rotex, che sono appositamente progettati
per l'uso con i prodotti oggetto del presente manuale, facendoli
installare da un installatore.
PERICOLO: FOLGORAZIONE
Prima di rimuovere il coperchio di servizio del quadro
elettrico, effettuare qualsiasi collegamento o toccare
componenti elettrici, scollegare l'alimentazione.
Per evitare scosse elettriche, assicurarsi di aver scollegato
l'alimentazione almeno 1 minuto prima di qualsiasi
intervento sui componenti elettrici. Anche dopo 1 minuto,
misurare sempre la tensione in corrispondenza dei
morsetti del condensatore del circuito principale o dei
componenti elettrici e, prima di toccarli, assicurarsi che la
tensione non superi i 50 V CC.
Una volta rimossi i coperchi di servizio, è possibile toccare
accidentalmente i componenti sotto tensione. Durante le
procedure d'installazione o manutenzione, non lasciare mai
l'unità incustodita una volta rimosso il coperchio di servizio.
Apparecchiature opzionali:
Apparecchiature che possono essere opzionalmente combinate con
i prodotti descritti nel presente manuale.
PERICOLO: NON TOCCARE LE TUBAZIONI E I COMPONENTI
INTERNI
Non di fornitura:
Non toccare le tubazioni del refrigerante, le tubazioni
idrauliche o i componenti interni durante e immediatamente
dopo il funzionamento. Le tubazioni e i componenti interni
potrebbero essere caldi o freddi, a seconda delle condizioni
di esercizio dell'unità.
Apparecchiature che devono essere installate conformemente alle
istruzioni contenute nel presente manuale, ma non fornite da Rotex.
Toccare le tubazioni o i componenti interni può causare
ustioni da caldo o da freddo. Per evitare il rischio di lesioni,
lasciare che le tubazioni e i componenti interni tornino a un
livello di temperatura accettabile oppure, se fosse
necessario intervenire, indossare guanti di protezione.
RRLQ011~016CAV3+W1
Unità esterna per pompa di calore aria-acqua
4PW57795-1 – 10.2010
Manuale d'installazione
2
Avvertenza
Attenzione
■
Rivolgersi al proprio rivenditore o a personale qualificato per
fare eseguire l'intervento di installazione. Non installare la
macchina da sé.
Un'installazione non corretta può dare luogo a perdite d'acqua,
folgorazione o incendio.
■
■
Eseguire l'intervento di installazione seguendo il presente
manuale di installazione.
Un'installazione non corretta può dare luogo a perdite d'acqua,
folgorazione o incendio.
■
Consultare il proprio rivenditore locale in merito alle misure da
adottare in caso di perdita di refrigerante. Se l'unità deve essere
installata in un ambiente piccolo, è necessario adottare delle
misure adeguate in modo tale che, in caso di perdita, la quantità
di refrigerante eventualmente fuoriuscito non superi mai il limite
di concentrazione. In caso contrario, si potrebbe verificare un
incidente a causa dell'esaurimento dell'ossigeno.
■
Per l'intervento di installazione, ricordare di utilizzare solo gli
accessori e le parti specificati.
Il mancato utilizzo delle parti specificate può dare luogo ad una
perdita d'acqua, folgorazione, incendio o caduta dell'unità.
■
Installare l'unità su una fondazione che possa sopportarne il peso.
Una
solidità
insufficiente
può
causare
la
caduta
dell'apparecchiatura e lesioni alle persone.
■
Eseguire l'intervento di installazione specificato tenendo conto
di eventuali venti forti, tifoni o terremoti.
Un'installazione inadeguata può dare luogo ad incidenti a seguito
della caduta dell'apparecchiatura.
■
Assicurarsi che tutti i lavori di installazione elettrica vengano
svolti da personale qualificato in base alla legislazione
applicabile e a questo manuale di installazione, usando un
circuito separato.
Una capacità insufficiente del circuito di alimentazione o un impianto
elettrico inadeguato possono causare folgorazione o incendi.
■
■
■
■ Tubo del gas.
Si possono verificare inneschi o esplosioni in caso di perdite
di gas.
■ Tubo dell'acqua.
I tubi di vinile rigido non sono punti di messa a terra efficaci.
■ Conduttore di protezione dai fulmini o filo di messa a terra del
telefono.
Se colpiti da un fulmine, il potenziale elettrico potrebbe
aumentare vertiginosamente.
■
Installare le tubazioni di scarico in base al presente manuale di
installazione per assicurare uno scarico corretto e isolare le
tubazioni per prevenire la formazione di condensa. Vedere la
tabella delle combinazioni in "Possibili opzioni" a pagina 4.
La presenza di tubazioni di scarico inadeguata può dare luogo a
perdite d'acqua e bagnare i mobili e le strutture di arredamento.
■
Installare le unità interne ed esterne, il filo dell'alimentazione e il
filo di collegamento a una distanza minima di 1 metro da
televisori e radio per evitare interferenze dell'immagine e rumori.
(A seconda del tipo di onde radio, la distanza di 1 metro
potrebbe non essere sufficiente ad eliminare il rumore.)
■
Non pulire l'unità esterna con acqua. Ciò potrebbe provocare
folgorazioni elettriche o incendi.
■
Non installare l'unità in luoghi quali:
■ Luoghi con presenza di nebbia di olio minerale, olio sotto
forma di spruzzi o vapori, per esempio una cucina.
Le parti di plastica si possono deteriorare e staccare, oppure
può insorgere una perdita d'acqua.
Assicurarsi che tutti i cablaggi siano saldamente fissati, che
vengano utilizzati i fili specificati e che non vi siano forze esterne
che agiscono sulle connessioni dei terminali o sui fili.
La connessione o il fissaggio incompleti possono provocare un
incendio.
■ Luoghi in cui si producono gas corrosivi, per esempio gas di
acido solforoso.
La corrosione dei tubi di rame o delle parti saldate può
provocare una perdita di refrigerante.
Nel posare i cablaggi tra le unità interne e quelle esterne e nel
cablare la linea di alimentazione, disporre i fili in modo tale che il
pannello frontale possa essere fissato saldamente.
Se il pannello frontale non è installato, si può verificare il
surriscaldamento dei terminali, una folgorazione o un incendio.
■ Luoghi in cui vi sono apparecchiature che emettono onde
elettromagnetiche.
Le onde elettromagnetiche possono disturbare il sistema
di controllo e causare un funzionamento difettoso
dell'apparecchiatura.
In caso di perdite di gas refrigerante durante l'intervento di
installazione, aerare immediatamente l'area.
Se il gas refrigerante entra in contatto con una fiamma può
generare gas tossico.
■
Dopo avere completato l'intervento di installazione, controllare
che non vi siano perdite di gas refrigerante.
Se il gas refrigerante fuoriesce nell'ambiente ed entra in contatto
con una fonte di innesco, per esempio un riscaldatore a ventola,
un fornello o una stufa, si può produrre del gas tossico.
■
Se ci si appresta a spostare delle unità installate in precedenza,
si deve innanzitutto ricuperare il refrigerante dopo avere
disattivato la pompa. Vedere il capitolo "13. Funzione di arresto
della pompa" a pagina 16.
Mettere a terra l'unità.
La resistenza di messa a terra deve rispecchiare la normativa
applicabile.
Non collegare il filo di messa a terra a tubi del gas
o dell'acqua, al conduttore di protezione dai fulmini né
al filo di messa a terra del telefono.
Una messa a terra incompleta può provocare
folgorazioni elettriche.
■ Luoghi in cui possono insorgere perdite di gas infiammabili,
in cui sono presenti nell'aria fibre di carbone o polvere
incendiabile o in cui si maneggiano sostanze infiammabili
volatili, per esempio solventi o benzina.
Questi gas possono causare un incendio.
■ Luoghi in cui l'aria contiene livelli elevati di sale, per esempio
in prossimità dell'oceano.
■ Luoghi in cui la tensione oscilla parecchio, per esempio in
una fabbrica.
■ Su veicoli o imbarcazioni.
■
Non toccare mai direttamente il refrigerante fuoriuscito
accidentalmente. Quest'imprudenza può provocare gravi ferite
da congelamento.
■
■
Accertarsi di installare un interruttore di dispersione a terra in
conformità con le normative vigenti in materia. La mancata
osservanza di tale norma può provocare folgorazioni elettriche
o incendi.
Impedire ai bambini di salire sull'unità esterna ed evitare di
appoggiare qualsiasi oggetto sull'unità. Cadendo dall'unità
o inciampando sulla stessa ci si potrebbe procurare delle
lesioni.
■
Per l'uso delle unità in applicazioni dotate di impostazione
dell'allarme per la temperatura, si consiglia di prevedere un
intervallo di 10 minuti prima che scatti l'allarme per superamento
della temperatura. L'unità potrebbe arrestarsi per parecchi
minuti durante il funzionamento normale, per "sbrinare l'unità"
oppure durante l'azionamento per "arresto termostato".
Manuale d'installazione
3
■ Luoghi in cui sono presenti vapori acidi o alcalini.
RRLQ011~016CAV3+W1
Unità esterna per pompa di calore aria-acqua
4PW57795-1 – 10.2010
3.
PRIMA DELL'INSTALLAZIONE
3.5.
■
Accessori
Controllare se nell'unità sono inclusi i seguenti accessori
AVVERTENZA
Dato che la pressione di lavoro massima per l'unità RRLQ
è di 4,17 MPa o di 41,7 bar, potrebbero essere necessari
tubi con uno spessore della parete maggiorato. Consultare
il paragrafo "8.1. Scelta dei materiali delle tubazioni"
a pagina 10.
3.1.
Scopo del manuale
Il presente manuale descrive le procedure per la movimentazione,
l'installazione e il collegamento delle unità RRLQ. Questo manuale è
stato redatto per assicurare una manutenzione adeguata dell'unità e
può essere consultato in caso di problemi.
3.2.
■
■
■
Il refrigerante impone l'adozione di severe precauzioni affinché il
sistema rimanga pulito, asciutto ed a tenuta ermetica.
- Pulizia ed essiccazione
Evitare di mescolare nel sistema corpi estranei (incluso l'olio
minerale o l'umidità).
- Tenuta ermetica
Leggere attentamente il paragrafo "9. Precauzioni relative alle
tubazioni del refrigerante" a pagina 10 e seguire queste procedure
correttamente.
Dato che l'R410A è un refrigerante miscelato, il refrigerante
aggiuntivo richiesto deve essere caricato nel suo stato liquido.
(Se il refrigerante è allo stato gassoso, la sua composizione
cambia e il sistema non può funzionare correttamente).
■
■
■
1
Fascetta
2
Etichetta relativa ai gas serra
fluorinati
1
Etichetta multilingue dei gas
serra fluorinati
1
Vite (M4x12)
1
Piastra di fissaggio
del termistore (ricambio)
1
Attrezzatura di fissaggio
del termistore
1
Vedere la figura sotto per l'ubicazione degli accessori.
L'unità interna collegata deve essere l'unità RKHBH/X016
progettata esclusivamente per l'R410A.
3.3.
■
Precauzioni per il liquido R410A
Manuale d'installazione
Installazione
Per l'installazione dell'unità interna, consultare il relativo
manuale d'installazione.
Non azionare mai l'unità senza i termistori (R3T, R4T) o senza
i sensori di pressione (S1NPH, S1PH), in quanto si potrebbe
bruciare il compressore.
Prima di attaccare/staccare le targhette, ricordare di verificare il
nome del modello e il numero di serie riportato sulle targhette
presenti sulla (parte anteriore della) unità esterna.
Al momento di chiudere i coperchi di servizio, prestare
attenzione a che la coppia di serraggio non superi i 4,1 N•m.
3.4.
1
1
■
Possibili opzioni
Coperchio di protezione dalla neve
Scheda a circuiti stampati a
richiesta
RK016SNC
KRP58M51(a)
(a) Questa scheda a circuito stampati, disponibile come opzione su richiesta,
è applicabile solo per la funzione "impostazione del funzionamento a
richiesta". Vedere il manuale d'installazione dell'unità KRP58M51.
Identificazione del modello
Le unità RRLQ includono delle apparecchiature speciali (isolante,
riscaldatore della piastra inferiore, ...) per assicurare il corretto
funzionamento anche nelle aree in cui la temperatura ambiente
potrebbe essere rigida e si potrebbero avere condizioni di umidità
elevata. Questi modelli contengono delle contromisure (isolamento,
riscaldatore della piastra inferiore, ...) atte a prevenire il
congelamento.
Accessori
3.6.
Movimentazione
Come illustrato nella figura sotto, spostare lentamente l'unità afferrando
le manopole destra e sinistra. Posizionare le mani sull'angolo anziché
afferrare l'entrata dell'aria, per evitare di deformare l'involucro.
Un'unità esterna RRLQ_CA può essere collegata ad
un'unità interna RKHBH/X016* (il riscaldatore della piastra
inferiore dell'unità esterna è controllato dalla scheda a
circuiti stampati dell'unità esterna).
ATTENZIONE
Per evitare lesioni, non toccare né l'ingresso dell'aria né le
alette di alluminio dell'unità.
RRLQ011~016CAV3+W1
Unità esterna per pompa di calore aria-acqua
4PW57795-1 – 10.2010
Manuale d'installazione
4
4.
4.1.
PANORAMICA DELL'UNITÀ
Apertura dell'unità
PERICOLO: FOLGORAZIONE
Vedere "2. Considerazioni sulla sicurezza" a pagina 2.
PERICOLO: NON TOCCARE LE TUBAZIONI E I COMPONENTI
INTERNI
Vedere "2. Considerazioni sulla sicurezza" a pagina 2.
2
1
1x
2
4.2.
Componenti principali
V3
W1
1
2
1
2
19
3
4
1
18
6
5
12
4
18
3
7
8
9
7
10
10
11
12
13
14
8
11
15
16
15
16
17
17
Scambiatore di calore
13
14
11
Accumulatore
2
Motore del ventilatore
12
Comunicazione con il terminale e alimentazione
3
Serpentina(e) del reattore
13
Valvola di arresto del gas
4
Valvola a 4 vie
14
Valvola di arresto del liquido
5
Scheda a circuiti stampati del filtro antirumore (solo per modelli V3)
15
Valvola d'espansione elettronica principale
6
Scheda a circuiti stampati di servizio (solo per modelli V3)
16
Elettrovalvola (passaggio gas caldo)
7
Sensore di pressione
17
Compressore
8
Iniezione elettronica valvola d'espansione
18
Apertura di servizio
9
Scheda a circuiti stampati principale (scheda a circuiti stampati
per inverter e di controllo)(solo per modelli V3)
19
Scheda a circuiti stampati di controllo (scheda a circuiti stampati
per rumore e filtro)(solo per modelli W1)
10
Pressostato di alta
20
Scheda a circuiti stampati per inverter (solo per modelli W1)
Manuale d'installazione
5
20
RRLQ011~016CAV3+W1
Unità esterna per pompa di calore aria-acqua
4PW57795-1 – 10.2010
4.3.
Schema funzionale RRLQ_V3+W1
2
R1T
18
Y1E
R6T
16
10
10
3
11
Y3E
M1F-M2F
R5T
17
R4T
Y1S
S1NPH
9
R3T
7
1
R2T
8
S1PH
4
M1C
5
12
13
14
15
E1HC
14
Y3S
6
19
1
Unità interna RKHBH/X016
15
2
Unità esterna
16
Riscaldatore del basamento
Motore del ventilatore
3
Scambiatore di calore
17
Valvola d'espansione elettronica (iniezione)
4
Apertura di servizio da 5/16"
18
Tubo capillare
5
Compressore
19
Elettrovalvola (passaggio gas caldo)
6
Accumulatore
R1T
Termistore (aria)
7
Sensore di pressione
R2T
Termistore (scarico)
8
Pressostato di alta
R3T
Termistore (aspirazione)
9
Valvola a 4 vie
R4T
Termistore (scambiatore di calore)
10
Filtro
R5T
Termistore (scambiatore di calore centrale)
R6T
Termistore liquido
11
Valvola d'espansione elettronica (principale)
12
Tubazione esistente Ø9,5
Riscaldamento
13
Tubazione esistente Ø15,9
Raffreddamento
14
Valvola di arresto (con apertura di servizio da 5/16")
RRLQ011~016CAV3+W1
Unità esterna per pompa di calore aria-acqua
4PW57795-1 – 10.2010
Manuale d'installazione
6
5.
SCELTA DEL LUOGO D'INSTALLAZIONE
5.1.
■
Installare un pannello deflettore sul lato aspirazione aria
dell'unità esterne e disporre il lato di uscita ad angolo retto con
la direzione del vento:
Generale
ATTENZIONE
■
Assicurarsi di adottare tutte le misure necessarie al
fine di evitare che l'unità esterna diventi un rifugio per
piccoli animali.
■
I piccoli animali potrebbero venire in contatto con
i componenti elettrici e potrebbero essere la causa di
malfunzionamenti, fumo o incendi. Dare istruzioni al
cliente di tenere pulita l'area intorno all'unità.
Scegliere un luogo d'installazione dove risultino soddisfatte le
condizioni sotto elencate e che abbia l'approvazione del cliente.
- Luoghi con una buona ventilazione.
- Luoghi in cui l'unità non possa arrecare fastidio ai vicini.
- Luoghi sicuri che possano sopportare il peso e la vibrazione
dell'unità e dove sia possibile installare l'unità in piano.
- Luoghi dove non vi siano gas infiammabili o fughe di
prodotto.
- L'apparecchio non deve essere utilizzato in atmosfere
potenzialmente esplosive.
- Luoghi che garantiscano uno spazio sufficiente per gli interventi
di assistenza.
- Luoghi in cui sia possibile posare le tubazioni e i cablaggi delle
unità interne ed esterne rispettando le distanze previste.
- Luoghi in cui eventuali perdite d'acqua dall'unità non
possano causare danni (per esempio in caso di un tubo di
scarico ostruito).
- Luoghi il più possibile riparati dalla pioggia.
- Non installare l'unità in luoghi spesso utilizzati come sede di
attività lavorativa.
In caso di lavori di costruzione (ad es. molatura) in cui si
genera una grande quantità di polvere, l'unità deve essere
coperta.
- Non posizionare oggetti o apparecchiature sopra l'unità
(pannello superiore).
- Non arrampicarsi, sedersi o stare in piedi sopra l'unità.
- In caso di perdita del refrigerante, assicurarsi di prendere le
dovute precauzioni, in conformità alle normative vigenti in
materia.
In caso di installazione dell'unità in un luogo esposto a forte
vento, prestare particolare attenzione a quanto segue.
I venti forti con velocità di 5 m/sec o superiore che soffiano
contro l'uscita dell'aria dell'unità esterna causano cortocircuito
(aspirazione dell'aria di scarico) e questo può comportare le
conseguenze di seguito elencate:
- Deterioramento della capacità operativa.
- Accelerazioni frequenti del congelamento durante la funzione
riscaldamento.
- Interruzione del funzionamento per l'aumento dell'alta
pressione.
- Se un vento forte continua a soffiare sul frontale dell'unità,
la ventola potrebbe iniziare a girare molto velocemente,
fino a rompersi.
Consultare le figure per installare l'unità in un luogo dove sia
possibile prevedere la direzione del vento.
Manuale d'installazione
7
2
1
3
■
■
2
1
Pannello deflettore
2
Forte vento
3
Aria di scarico
■
Tutt'attorno al basamento occorre predisporre una canalina per
lo scolo dell'acqua scaricata dall'apparecchio.
■
In caso di difficoltà per quanto riguarda lo scarico dell'acqua
dall'unità, disporre l'unità su una fondazione di calcestruzzo,
ecc. (l'altezza della fondazione non deve superare i 150 mm).
■
Se si installa l'unità su un telaio, predisporre una piastra stagna
entro 150 mm dal lato inferiore dell'unità, onde prevenire
eventuali allagamenti dal basso.
■
Se si deve installare l'unità in un luogo spesso esposto alla
neve, prestare particolare attenzione a realizzare una
fondazione più alta possibile.
■
Se si installa l'unità su un telaio, prevedere
una piastra a tenuta stagna (da reperire in
loco)(ad una distanza massima di 150 mm
dal lato inferiore dell'unità) per evitare il
gocciolamento dell'acqua di scarico.
(Vedere la figura).
■
Accertarsi che l'unità sia installata in
piano.
RRLQ011~016CAV3+W1
Unità esterna per pompa di calore aria-acqua
4PW57795-1 – 10.2010
5.2.
Scelta della posizione in luoghi caratterizzati
da climi freddi
■
Seguire la procedura descritta nel seguito per modificare la
posizione del termistore aria (R1T). L'attrezzatura di fissaggio
del termistore è fornita nella borsa degli accessori.
Vedere il paragrafo "3.4. Identificazione del modello" a pagina 4.
La piastra di fissaggio del termistore di ricambio è
fornita nella borsa degli accessori.
AVVISO
Se si utilizza l'unità esterna in luoghi caratterizzati da basse
temperature esterne, osservare le istruzioni descritte nel
seguito.
■
Per prevenire l'esposizione al vento, installare l'unità esterna
con il lato dell'aspirazione rivolto verso il muro.
■
Non installare mai l'unità esterna in un luogo dove il lato
aspirazione potrebbe rimanere esposto direttamente al vento.
■
Per evitare l'esposizione al vento, installare un pannello
deflettore sul lato di scarico dell'aria dell'unità esterna.
■
Nelle aree interessate da abbondanti nevicate è molto
importante scegliere un luogo per l'installazione in cui la neve
non possa coprire l'unità, disponendo il lato di uscita ad angolo
retto con la direzione del vento:
1
2
3
3
1
4
2
3
1
Erigere un riparo ampio.
2
Erigere un piedistallo.
Installare l'unità ad un'altezza dal suolo sufficiente ad evitare
che possa restare sepolta dalla neve.
3
Forte vento
4
Aria di scarico
4
Se non è possibile installare un riparo, si dovrà
installare il coperchio di protezione dalla neve
opzionale (RK016SNC).
6
5
10
7
8
RRLQ011~016CAV3+W1
Unità esterna per pompa di calore aria-acqua
4PW57795-1 – 10.2010
9
Manuale d'installazione
8
■
Si consiglia di avvitare i bulloni della fondazione finché non
sporgono di 20 mm dalla superficie di quest'ultima.
RRLQ
A
36
35
60
620
350
B
182 154 159
A
Lato di scarico
B
Vista dal basso (mm)
C
Foro di scarico
6.2.
140
(345-355)
284
259
160
140
C
Metodo d'installazione per prevenire
il capovolgimento
Se è necessario prevenire il capovolgimento dell'unità, installarla come
illustrato nella figura.
■
preparare tutti e 4 i cavi indicati nel disegno
■
svitare la piastra superiore nei 4 punti indicati A e B
■
inserire le viti nei cappi e avvitarle a fondo
B
A
C
11
6.
A
Ubicazione dei 2 fori di fissaggio sul lato anteriore dell'unità
B
Ubicazione dei 2 fori di fissaggio sul lato posteriore dell'unità
C
Cavi: da reperire in loco
PRECAUZIONI PER L'INSTALLAZIONE
7.
AVVISO
I numeri usati nelle figure rappresentano le dimensioni in mm.
(Vedere "6. Precauzioni per l'installazione" a pagina 9)
Precauzioni
*100 mm
Se i fori di scarico dell'unità esterna
rimangono coperti dalla base di
montaggio o dalla superficie del
pavimento, alzare l'unità per lasciare
uno spazio libero di oltre 100 mm
sotto all'unità esterna.
SPAZIO DA PREVEDERE NEL LUOGO
D'INSTALLAZIONE
(A) In caso di installazione non a catasta (vedere figura 1 per
l'unità RRLQ)
Ostacolo dal lato
aspirazione
6.1.
Fondazione
■
Controllare che il terreno su cui si deve installare l'unità sia
solido e piano, in modo tale che, dopo l'installazione, l'unità non
generi vibrazioni o rumore durante il funzionamento.
■
Seguendo il disegno della fondazione riportato nella figura,
fissare saldamente l'unità con i relativi bulloni. (Preparare 4
serie di bulloni, dadi e rondelle per fondazione M12, ciascuno di
questi da reperire in loco.)
Ostacolo dal lato
scarico
✓
1
In questi casi, chiudere
il fondo del telaio
d'installazione per evitare
che l'aria scaricata possa
essere bypassata
2
In questi casi, si possono
installare solo 2 unità.
3
Configurazione
d'installazione
raccomandata.(a)
Ostacolo sul lato
sinistro
Ostacolo sul lato
destro
Ostacolo sul lato
superiore
Ostacolo presente
Questa situazione non
è ammessa
(a) Specifica per le unità RRLQ per prevenire l'esposizione al vento o per evitare
che la serpentina dello scambiatore di calore venga coperta dalla neve.
Manuale d'installazione
9
RRLQ011~016CAV3+W1
Unità esterna per pompa di calore aria-acqua
4PW57795-1 – 10.2010
8.
DIMENSIONI DEL TUBO DEL REFRIGERANTE
8.3.
E LUNGHEZZA AMMESSA DELLO STESSO
PERICOLO
■
■
Le tubazioni e le altre parti soggette a pressione
devono essere conformi con la legislazione vigente
e devono essere adatte al contatto con il refrigerante.
Per il refrigerante usare rame senza giunzioni
disossidato con acido fosforico.
L'installazione dev'essere eseguita da un tecnico in
possesso del patentino per la manipolazione di
impianti contenenti refrigerante, la scelta dei materiali
e l'installazione devono essere conformi alla
legislazione vigente. In Europa dev'essere utilizzata la
norma EN378.
Lunghezza dei tubi consentita e differenza
di altezza
Vedere la tabella sotto per quanto riguarda le lunghezze e le altezze
consentite. Vedere la figura 2. Supponiamo che la linea più lunga
della figura corrisponda al tubo effettivamente più lungo, e che l'unità
più alta della figura corrisponda all'unità che occupa effettivamente la
posizione più elevata.
Per le unità RRLQ
Lunghezza consentita dei tubi
Lunghezza massima totale della tubazione in una direzione (a)
L
50 m (70 m)
Altezza massima tra unità interna e unità esterna
H
30 m
Lunghezza senza carico
)10 m
L
(a) Il valore fra parentesi indica la lunghezza equivalente.
AVVISO
Per le persone incaricate dell'installazione delle tubazioni:
Ricordare di aprire la valvola di arresto una volta terminata
l'installazione delle tubazioni e la messa sotto vuoto.
(Facendo funzionare il sistema con la valvola chiusa si
potrebbe rompere il compressore.)
9.
■
Evitare che nel ciclo di refrigerazione possa restare mescolato
qualsiasi altro componente (quale aria, ecc.) a parte il
refrigerante designato. Se durante l'intervento sull'unità si
dovesse verificare una perdita di gas refrigerante, ventilare
subito scrupolosamente l'ambiente.
■
Usare l'R410A solo se si aggiunge refrigerante
Attrezzatura necessaria per l'installazione:
Assicurarsi di utilizzare esclusivamente gli attrezzi per
l'installazione (tubo flessibile di carica del collettore con
manometro, ecc.) idonei all'utilizzo su impianti con R410A e quindi
atti a sopportare la pressione presente e a prevenire che materiali
estranei (per es. olio minerale e umidità) si mescolino nel sistema.
Pompa del vuoto:
Usare una pompa del vuoto a 2 stadi con valvola di ritegno.
Accertarsi che, quando viene disattivata la pompa del vuoto,
l'olio circolante non possa venire risucchiato verso il lato interno
del circuito.
Usare una pompa del vuoto che sia in grado di abbassare la
pressione fino a –100,7 kPa eff. (5 Torr, –755 mm Hg).
■
Per evitare l'ingresso di sporcizia, liquidi o polvere nelle tubazioni,
chiudere queste ultime con una pinza o con del nastro.
Quando si fanno passare i tubi di rame attraverso le pareti,
è necessario osservare la massima cautela.
È vietato scaricare il refrigerante nell'atmosfera. Raccogliere
il refrigerante conformemente a quanto previsto dalle norme
sulla raccolta e sulla distruzione del freon.
8.1.
Scelta dei materiali delle tubazioni
■
Materiale da costruzione: rame per refrigerazione senza
saldatura, disossidato con acido fosforico.
■
Qualità della tempra: usare tubazioni con una qualità della
tempra in funzione del diametro dei tubi, come indicato nella
tabella sotto.
■
Lo spessore delle tubazioni del refrigerante deve essere
conforme alla legislazione vigente. Lo spessore minimo per le
tubazioni dell'R410A deve essere conforme a quanto riportato
nella tabella sotto.
Ø tubo
Qualità di tempra
materiale delle tubazioni
Spessore minimo t (mm)
9,5
O
0,80
15,9
O
1,00
O=Ricotto
8.2.
PRECAUZIONI RELATIVE ALLE TUBAZIONI
DEL REFRIGERANTE
Dimensioni dei tubi del refrigerante
I tubi tra l'unità esterna e l'unità interna devono avere le stesse
dimensioni delle connessioni esterne.
Dimensioni dei tubi del refrigerante (mm)
Tubo del gas
Ø15,9
Tubo del liquido
Ø9,5
Luogo
Unità esterna
Unità interna
■
Unità esterna per pompa di calore aria-acqua
4PW57795-1 – 10.2010
Metodo di protezione
Più di un mese
Pizzicare il tubo
Meno di un mese
Indipendentemente
dal periodo
Pizzicare o nastrare
il tubo
Montare le tubazioni in modo tale che il dado svasato non sia
sottoposto a sollecitazioni meccaniche.
9.1.
RRLQ011~016CAV3+W1
Periodo
d'installazione
Indicazioni per l'uso dei dadi svasati
■
I dadi svasati non devono essere riutilizzati. Utilizzarne di nuovi
onde evitare perdite.
■
Utilizzare un tagliatubi ed uno strumento per svasature adeguati
al tipo di refrigerante impiegato.
Manuale d'installazione
10
■
Usare unicamente i dadi svasati consegnati con l'unità. L'uso di
dadi svasati diversi può causare la perdita del refrigerante.
■
Fare riferimento alla tabella con le dimensioni delle svasature
e le coppie di serraggio (un serraggio troppo elevato può
produrre la spaccatura della svasatura).
■
■
Dimensioni
delle tubazioni
(mm)
Coppia di
serraggio
(N•m)
Dimensioni della
svasatura A (mm)
Ø9,5
33~39
12,8~13,2
Ø15,9
63~75
19,4~19,7
■
1
R=0.4~0.8
Quando si svita un dado svasato, utilizzare sempre due chiavi
contemporaneamente.
Quando si collegano le tubazioni, usare sempre una chiave
inglese e una torsiometrica contemporaneamente per stringere
il dado svasato, onde evitare perdite e rotture del dado svasato.
2
4
5
6
1
Tubazione del refrigerante
2
Parte da brasare
3
Sigillatura
4
Valvola manuale
5
Valvola per la riduzione della pressione
6
Azoto
■
Non utilizzare antiossidanti durante la brasatura dei giunti dei tubi.
Eventuali residui potrebbero ostruire i tubi e causare la rottura
dell'apparecchiatura.
■
Non utilizzare flussanti durante la brasatura della tubazione del
refrigerante rame-rame. Utilizzare una lega di riempimento
rame-fosforo per brasatura (BCuP) che non richiede flussante.
■
Il flussante ha un effetto estremamente negativo sui sistemi
delle tubazioni del refrigerante. Ad esempio, se si utilizza un
flussante a base di cloro, causerà la corrosione del tubo o, in
particolare, se il flussante contiene fluoro, causerà il
deterioramento dell'olio refrigerante.
9.3.
Funzionamento della valvola di arresto
Precauzioni da osservare per la manipolazione della valvola
di arresto
3
1
Chiave dinamometrica
2
Chiave fissa
3
Dado della cartella
4
Maschi della cartella
■
Assicurarsi che entrambe le valvole di arresto siano mantenute
aperte durante il funzionamento.
■
La figura sotto mostra il nome di ciascuna delle parti richieste
nella manipolazione della valvola di arresto.
1
Non consigliato ma solo in caso di emergenza.
Nel caso fosse necessario collegare la tubazione con una chiave
torsiometrica, attenersi al seguente metodo di installazione:
2
■ Serrare il dado svasato con una chiave inglese fino al punto
in cui la coppia di serraggio aumenta improvvisamente.
■ Da quella posizione, stringere ulteriormente il dado svasato
con un angolo simile a quello elencato di seguito:
9.2.
3
6
90 ±2
45 ±
2
A
Prima di inserire il dado svasato, lubrificare la superficie interna
della filettatura con olio esterico o eterico, quindi avvitarlo a mano
per 3 o 4 giri prima di serrarlo definitivamente.
4
2
Sagoma della
svasatura
(mm)
1
■
La pressione dell'azoto deve essere impostata a 0,02 MPa
(ovvero, una pressione sufficiente per essere avvertita sulla
pelle) con una valvola di riduzione della pressione.
Dimensioni
delle tubazioni
(mm)
Ulteriore angolo
di serraggio
(gradi)
Lunghezza del braccio
della chiave raccomandata
(mm)
Ø9,5
60~90
±200
Ø15,9
30~60
±300
Indicazioni per la brasatura
Assicurarsi di soffiare azoto durante la brasatura.
Eseguendo il gorgogliamento con l'azoto, si previene la
creazione di grandi quantità di pellicola ossidata sulla superficie
interna delle tubazioni. La pellicola spessa ha un effetto
negativo sulle valvole e sui compressori nel sistema di
refrigerazione e ne impedisce il corretto funzionamento.
1
Apertura di servizio e relativo
tappo
2
Stelo della valvola
3
Collegamento delle tubazioni
in loco
4
Tappo dello stelo
3
4
■
La valvola di arresto viene chiusa alla fabbrica.
■
Non applicare una forza eccessiva sullo stelo della valvola. Così
facendo si potrebbe rompere il corpo della valvola.
■
Dato che la piastra di attacco della valvola di arresto potrebbe
essere deformata qualora si dovesse anche solo utilizzare una
chiave dinamometrica per allentare o serrare il dado svasato,
ricordare di serrare sempre la valvola di arresto con una chiave
fissa, quindi allentare o serrare il dado svasato con una chiave
dinamometrica.
Non disporre la chiave fissa sul tappo dello stelo, dato che
questo può causare una perdita di refrigerante.
1
2
Manuale d'installazione
11
1
Chiave fissa
2
Chiave dinamometrica
RRLQ011~016CAV3+W1
Unità esterna per pompa di calore aria-acqua
4PW57795-1 – 10.2010
■
Se si prevede che la pressione di funzionamento sarà bassa
(per esempio, se si aziona il raffreddamento in presenza di una
bassa temperatura aria esterna), sigillare a sufficienza il dado
svasato nella valvola di arresto sulla linea del gas con sigillante
a base di silicone, per evitare il congelamento.
9.4.
Coppie di serraggio
Componente
Coppia di serraggio (N•m)
Tappo dello stelo, lato liquido
13,5~16,5
Tappo dello stelo, lato gassoso
22,5~27,5
Tappo dell'apertura di servizio
11,5~13,9
Sigillante a base di silicone
(Assicurarsi che non ci sia gioco)
10. TUBAZIONE DEL REFRIGERANTE
Apertura/chiusura della valvola di arresto
■
I tubi in loco possono essere installati in quattro direzioni (A, B, C, D).
1
Apertura della valvola di arresto
1.
Rimuovere il coperchio della valvola.
2.
Inserire una chiave esagonale (lato liquido: 4 mm/lato gassoso:
6 mm) nello stelo della valvola e ruotare quest'ultimo in senso
antiorario.
3.
Quando non si riesce più a girare lo stelo della valvola,
interrompere l'operazione.
Ora la valvola è aperta.
Chiusura della valvola di arresto
1.
Rimuovere il coperchio della valvola.
2.
Inserire una chiave esagonale (lato liquido: 4 mm/lato gassoso:
6 mm) nello stelo della valvola e ruotare quest'ultimo in senso
orario.
3.
Quando non si riesce più a girare lo stelo della valvola,
interrompere l'operazione.
Ora la valvola è chiusa.
4
■
■
■
Il tappo dello stelo è sigillato nel punto
indicato dalla freccia. Prestare
attenzione a non danneggiarlo.
Dopo aver manipolato la valvola di
arresto, ricordare di serrare a fondo il
tappo dello stelo. Per la coppia di
serraggio, consultare la tabella sotto.
4
5
6
8
9
10
A
C
D
Figura – Tubi in loco in 4 direzioni
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
A
B
C
D
Lato gassoso
Precauzioni da osservare per la manipolazione del tappo
dello stelo
3
7
B
Direzione di chiusura
Lato liquido
2
Punta da trapano
Punto centrale lungo il bordo laterale del foro cieco
Foro cieco
Fessura
Tubo di collegamento
Telaio inferiore
Pannello anteriore
Piastra di uscita del tubo
Pannello anteriore con vite
Vite della piastra di uscita del tubo
Verso il davanti
Verso il retro
Lateralmente
Verso il basso
■
Praticando le due fessure diventa possibile installare il
componente come illustrato nella figura "Tubi in loco in 4 direzioni".
(Per praticare le due fessure, servirsi di un seghetto per metalli.)
■
Per installare il tubo di collegamento sull'unità verso il basso,
praticare un foro cieco forando il punto centrale lungo il bordo
laterale del foro cieco con una punta da trapano Ø6 mm (4x).
(Vedere figura "Tubi in loco in 4 direzioni".)
■
Dopo aver praticato il foro cieco, si raccomanda di applicare un
po' di vernice per ritocchi sul bordo e sulle superfici terminali
circostanti per evitare la formazione di ruggine.
■
Al momento di fare passare il cablaggio elettrico nei fori ciechi,
rimuovere la bava da questi ultimi e avvolgere il cablaggio nel
nastro isolante, per evitare che si possa danneggiare.
Dopo avere serrato il tappo dello stelo, verificare che non ci siano
fughe di refrigerante.
Precauzioni da osservare per la manipolazione dell'apertura
di servizio
■
■
■
Utilizzare sempre un tubo flessibile di carica dotato di depressore,
dato che l'apertura di servizio è costituita da una valvola di tipo
Schrader.
Dopo aver manipolato l'apertura di servizio, ricordare di serrarne
a fondo il tappo. Per la coppia di serraggio, consultare la tabella sotto.
1
2
1
Foro cieco
2
Sbavatura
3
Materiali da imballaggio
3
Dopo il serraggio del tappo dell'apertura di servizio, controllare
che non siano presenti perdite di refrigerante.
RRLQ011~016CAV3+W1
Unità esterna per pompa di calore aria-acqua
4PW57795-1 – 10.2010
Manuale d'installazione
12
10.1. Prevenzione dell'ingresso di corpi estranei
Tappare i fori passanti per i tubi con stucco o materiale isolante (reperito
localmente) per chiudere tutti gli spazi, come illustrato nella figura.
1
1
Stucco o materiale isolante
(prodotto localmente)
4
2
3
1
4
Se esiste la possibilità che nel sistema entrino piccoli animali
attraverso i fori ciechi, tapparli con materiale da imballaggio (reperito
in loco).
5
5
Gli insetti o i piccoli animali che dovessero penetrare nell'unità
esterna possono causare un cortocircuito nella scatola elettrica.
6
A
Nei climi freddi, sigillare i fori ciechi per evitare l'ingresso di neve
e umidità.
1
Compressore
2
Coperchio del terminale
10.2. Precauzioni sul collegamento dei tubi installati
in loco e sull'isolamento
3
Tubazioni in loco delle unità interne ed esterne
4
Coppella di sughero, ecc.
■
5
Materiale isolante
6
Bulloni
A
Agire con cautela per quanto riguarda i collegamenti
dei tubi, dei bulloni e dei pannelli esterni
■
■
■
Prestare attenzione a che le tubazioni delle unità sia interne che
esterne non entrino in contatto con il coperchio terminale del
compressore.
Se esiste il rischio che l'isolante delle tubazioni lato liquido entri
in contatto con questo, regolare l'altezza come illustrato nella
figura sotto. Inoltre, assicurarsi che le tubazioni in loco non
tocchino i bulloni o i pannelli esterni del compressore.
Se l'unità esterna viene installata sotto all'unità interna, possono
verificarsi le seguenti situazioni:
L'acqua condensata sulla valvola di arresto si può spostare
nell'unità interna. Per evitare tale situazione, coprire la valvola di
arresto con materiale sigillante.
Se la temperatura è superiore a 30°C e l'umidità relativa
è superiore all'80%, lo spessore dei materiali isolanti dovrebbe
essere di almeno 20 mm per evitare la formazione di condensa
sulla superficie della sigillatura.
10.3. Precauzioni da osservare in caso di necessità
di un sifone intercettatore
Per evitare il rischio che l'olio rimasto all'interno della tubazione
montante rifluisca nel compressore quando è fermo e provochi il
fenomeno della compressione del liquido, o causi il deterioramento
del ritorno di olio, sarà necessario prevedere un sifone intercettatore
ad ogni differenza di altezza di 10 m nella tubazione montante del
gas.
■
Ricordare di isolare le tubazioni in loco sia dal lato liquido che
dal lato gassoso.
AVVISO
Le tubazioni eventualmente esposte possono causare
la formazione di condensa.
(La temperatura più elevata che la tubazione del lato gassoso
può raggiungere è di circa 120°C, pertanto è importante usare
del materiale isolante molto resistente.)
■
Distanze per l'installazione del sifone intercettatore. (Vedere la
figura 4)
A
Unità esterna
B
Unità interna
C
Tubazione del gas
D
Tubazione del liquido
E
Sifone intercettatore dell'olio
H
Installare un sifone intercettatore dell'olio ogni 10 m
di differenza in altezza.
Se l'unità esterna viene installata più in alto dell'unità interna,
non è necessario alcun sifone intercettatore.
PERICOLO
Non toccare la tubazione e le parti interne.
Manuale d'installazione
13
RRLQ011~016CAV3+W1
Unità esterna per pompa di calore aria-acqua
4PW57795-1 – 10.2010
11. PROVA DI TENUTA ED ESSICCAZIONE
2.2 Eseguire la prova di tenuta applicando una soluzione per
prove di gorgogliamento a tutti i collegamenti delle tubazioni.
SOTTO VUOTO
AVVISO
Una volta terminata l'installazione di tutte le tubazioni e collegata
l'unità esterna all'unità interna, è necessario:
■
verificare l'eventuale presenza di perdite nelle tubazioni del
refrigerante
■
eseguire l'essiccazione sotto vuoto per eliminare tutta l'umidità
dalle tubazioni del refrigerante.
Assicurarsi di utilizzare una soluzione per prove
di gorgogliamento raccomandata dal rivenditore.
Non usare acqua saponata, che potrebbe
causare l'incrinatura dei dadi svasati (l'acqua
saponata può contenere sale, che assorbe
l'umidità che si trasformerà in ghiaccio quando si
raffredderanno le tubazioni) e/o provocare la
corrosione dei giunti svasati (l'acqua saponata
può contenere ammoniaca, che crea un effetto
corrosivo tra il dado flangiato di ottone e la
svasatura di rame).
Se esiste la possibilità che sia presente dell'umidità nelle tubazioni
del refrigerante (per esempio potrebbe essere caduta della pioggia
all'interno delle tubazioni), eseguire prima la procedura di
essiccazione sotto vuoto descritta nel seguito finché non sarà stata
rimossa tutta l'umidità.
2.3 Scaricare tutto l'azoto.
11.1. Linee guida generali
■
Su tutte le tubazioni all'interno dell'unità è stata effettuata alla
fabbrica la prova di tenuta.
■
Utilizzare una pompa del vuoto a 2 stadi con una valvola di
ritegno che possa evacuare fino ad una pressione di riferimento
di –100,7 kPa (5 Torr assoluti, –755 mm Hg).
■
Collegare la pompa del vuoto sia all'apertura di servizio della
valvola di arresto del gas che alla valvola di arresto del liquido,
per aumentare l'efficienza.
11.4. Essiccazione sotto vuoto
Per eliminare tutta l'umidità dal sistema, procedere come segue:
1
Evacuare il sistema per almeno 2 ore fino ad ottenere una
depressione target di –100,7 kPa.
2
Con la pompa del vuoto spenta, controllare che la depressione
target venga mantenuta per almeno 1 ora.
3
Non spurgare l'aria con i refrigeranti. Usare una
pompa del vuoto per evacuare l'impianto. Non sono
previsti refrigeranti aggiuntivi per lo spurgo dell'aria.
Se non si dovesse riuscire ad ottenere la depressione target nel
giro di 2 ore o a mantenere la depressione per 1 ora, potrebbe
essere presente una quantità eccessiva di umidità nel sistema.
4
Assicurarsi che la valvola di arresto del gas e la
valvola di arresto del liquido siano saldamente chiuse
prima di eseguire una prova di tenuta o l'essiccazione
sotto vuoto.
In tal caso, interrompere il vuoto mettendo in pressione il
sistema con l'azoto fino ad una pressione di riferimento di
0,05 MPa (0,5 bar) e ripetere i punti da 1 a 3 finché non sarà
stata eliminata tutta l'umidità.
5
Ora è possibile aprire le valvole di arresto e/o si può caricare il
refrigerante aggiuntivo (vedere "12. Carica del refrigerante"
a pagina 14).
AVVISO
■
■
11.2. Impostazione
(Vedere la figura 5)
1
Manometro
2
Azoto
3
Refrigerante
4
Macchina pesatrice
5
Pompa del vuoto
6
Valvola di arresto
Dopo aver aperto la valvola di arresto, è possibile che la
pressione nelle tubazioni del refrigerante non salga. Questo
potrebbe essere causato per esempio dallo stato chiuso
della valvola d'espansione nel circuito dell'unità esterna, ma
non costituisce alcun problema per il funzionamento corretto
dell'unità.
12. CARICA DEL REFRIGERANTE
11.3. Prova di tenuta
La prova di tenuta deve soddisfare la specifica EN 378-2.
12.1. Informazioni importanti sul refrigerante utilizzato
1
Questo prodotto contiene gas fluorurati ad effetto serra inclusi nel
protocollo di Kyoto. Non liberare tali gas nell'atmosfera.
2
Prova di tenuta del vuoto
1.1 Evacuare il sistema dalla tubazione del liquido e del gas
a –100,7 kPa (5 Torr).
1.2 Una volta raggiunto il valore, spegnere la pompa del vuoto
e controllare che la pressione non salga per almeno 1 minuto.
1.3 Se la pressione dovesse salire, nel sistema potrebbe
esserci dell'umidità (vedere la procedura di essiccazione
sotto vuoto riportata nel seguito) oppure potrebbero esserci
delle perdite.
Prova di tenuta sotto pressione
2.1 Interrompere il vuoto mettendo in pressione il sistema con
l'azoto e portandolo ad una pressione di riferimento minima
di 0,2 MPa (2 bar).
Non impostare mai la pressione di riferimento su un valore
più alto della pressione di funzionamento massima
dell'unità, cioè 4,0 MPa (40 bar).
RRLQ011~016CAV3+W1
Unità esterna per pompa di calore aria-acqua
4PW57795-1 – 10.2010
Tipo di refrigerante:
Valore GWP(1):
(1)
R410A
1975
GWP = potenziale di riscaldamento globale
Compilare con inchiostro indelebile,
■
➀ la carica di refrigerante fatta alla fabbrica sul prodotto,
■
➁ la quantità di refrigerante aggiuntivo caricata in loco, e
■
➀+➁ la carica di refrigerante totale
sull'etichetta relativa ai gas serra fluorinati fornita con il prodotto.
Manuale d'installazione
14
L'etichetta compilata deve essere applicata all'interno del prodotto
e in prossimità della porta di carica del prodotto (ad esempio,
all'interno del coperchio di ispezione).
4
1
Carica di refrigerante
fatta alla fabbrica sul
prodotto: vedere la targa
dati dell'unità
2
Quantità di refrigerante
aggiuntivo caricata in loco
3
Carica di refrigerante
totale
4
Contiene gas fluorurati
ad effetto serra inclusi nel
protocollo di Kyoto
1
2
3
6
5
5
Unità esterna
6
Bombola del refrigerante
e collettore per la carica
L'implementazione nazionale della normativa UE su
determinati gas serra fluorinati potrebbe richiedere
l'indicazione della lingua nazionale ufficiale sull'unità.
A tale scopo, insieme all'unità viene fornita un'altra
etichetta multilingue sui gas serra fluorinati.
Le istruzioni di fissaggio sono illustrate nella parte posteriore
dell'etichetta.
■
Quest'unità richiede una carica aggiuntiva di refrigerante in base
alla lunghezza delle tubazioni del refrigerante collegate sul
posto.
■
Assicurarsi di caricare il refrigerante allo stato liquido nella
tubazione del liquido. Dato che l'R410A è un refrigerante
miscelato, la sua composizione varia se caricato allo stato
gassoso e in tal caso non è più possibile assicurare il
funzionamento normale del sistema.
■
Prima di effettuare la carica, controllare se la bombola del
refrigerante ha un sifone attaccato oppure no, e quindi
posizionare tale bombola di conseguenza.
Riempimento usando una
bombola senza sifone
attaccato
Caricare il refrigerante
liquido con la bombola in
posizione capovolta.
Riempimento usando una
bombola con un sifone
attaccato
Caricare il refrigerante
liquido con la bombola in
posizione eretta.
12.3. Calcolo della carica di refrigerante aggiuntivo
per i modelli RRLQ
AVVISO
La lunghezza della tubazione è la lunghezza della tubazione
del liquido in una direzione.
Per evitare il guasto del compressore. Non caricare il refrigerante
oltre la quantità specificata.
Non è necessario eseguire cariche aggiuntive se la lunghezza della
tubazione è inferiore a 10 m.
■
Se la lunghezza della tubazione supera i 10 m, determinare la quantità
aggiuntiva di refrigerante da caricare utilizzando la formula sotto.
■
Quest'unità esterna è stata caricata con il refrigerante alla
fabbrica e, a seconda delle dimensioni e delle lunghezze dei
tubi, per certi sistemi potrebbe essere necessario caricarne una
quantità aggiuntiva. Vedere "12.3. Calcolo della carica di
refrigerante aggiuntivo per i modelli RRLQ" a pagina 15.
Se fosse necessaria una ricarica, consultare il paragrafo
"12.4. Ricarica completa" a pagina 15.
12.2. Precauzioni e linee guida generali
■
Se l'intervento di assistenza sull'unità richiede l'apertura del
sistema del refrigerante, si deve effettuare il trattamento e
l'evacuazione del refrigerante nel rispetto delle norme
applicabili.
■
Non è possibile caricare il refrigerante finché non sono stati
completati i collegamenti del cablaggio in loco.
■
Il refrigerante può essere caricato solo dopo aver effettuato la
prova di tenuta e l'essiccazione sotto vuoto (vedere il paragrafo
"11. Prova di tenuta ed essiccazione sotto vuoto" a pagina 14).
ATTENZIONE
Durante la carica di un sistema, si deve avere l'accortezza di
verificare che non venga mai superata la carica massima
ammessa, per prevenire il rischio di un colpo d'ariete.
AVVERTENZA
■
Le bombole del refrigerante devono essere aperte
lentamente.
■
Usare sempre i guanti protettivi e le protezioni per gli
occhi durante la carica del refrigerante.
R=(lunghezza totale (m) di tubazione del liquido – 10 m) x 0,054
R=carica aggiuntiva (kg)(arrotondata in unità di 0,1 kg)
12.4. Ricarica completa
AVVISO
Prima della ricarica, assicurarsi di eseguire anche
l'essiccazione sotto vuoto della tubazione interna dell'unità.
A tal fine, utilizzare l'apertura di servizio interna dell'unità.
NON usare le aperture di servizio ubicata sulla valvola di
arresto (vedere il paragrafo "9.3. Funzionamento della
valvola di arresto" a pagina 11), dato che da queste
aperture non è possibile eseguire in maniera adeguata
l'essiccazione sotto vuoto.
Le unità esterne dispongono di 1 apertura sulla tubazione.
Essa si trova tra lo scambiatore di calore e la valvola a 4 vie.
Se è necessaria una ricarica completa (dopo una perdita, ecc.),
consultare le informazioni sotto per stabilire la quantità di refrigerante
necessaria.
Quantità totale della carica <unità: kg>
La carica di refrigerante (kg) dipende dalla lunghezza totale della
tubazione del liquido.
Carica totale di refrigerante = 3,4 kg + (lunghezza totale (m) di
tubazione del liquido – 10 m) x 0,054
Osservazione: la carica di refrigerante eseguita alla fabbrica è di 3,4 kg
PERICOLO
■
Se è inserita l'alimentazione, chiudere sempre il
coperchio anteriore se si lascia incustodita l'unità.
■
La carica effettuata con una sostanza inadatta può
provocare esplosioni e incidenti, pertanto si
raccomanda di assicurarsi che venga sempre e solo
caricato il refrigerante appropriato (R410A).
Manuale d'installazione
15
RRLQ011~016CAV3+W1
Unità esterna per pompa di calore aria-acqua
4PW57795-1 – 10.2010
13. FUNZIONE DI ARRESTO DELLA POMPA
PERICOLO: ALTA TENSIONE
Questa unità è dotata di una funzione automatica di arresto della
pompa, che provvede a raccogliere tutto il refrigerante dalla
tubazione in loco dell'unità sia interna che esterna. Per proteggere
l'ambiente, ricordare di eseguire la funzione di arresto della pompa
sotto riportata quando si tratta di spostare o rottamare l'unità.
Per evitare scosse elettriche, assicurarsi di aver scollegato
l'alimentazione almeno 1 minuto prima di qualsiasi
intervento sui componenti elettrici. Anche dopo 1 minuto,
misurare sempre la tensione in corrispondenza dei
morsetti del condensatore del circuito principale o dei
componenti elettrici e, prima di toccarli, assicurarsi che la
tensione non superi i 50 V CC.
Per maggiori informazioni, consultare il manuale di
riparazione applicabile.
AVVISO
AVVERTENZA
Per le persone incaricate
collegamenti elettrici:
L'unità esterna è equipaggiata con un pressostato o un
sensore di bassa pressione, che proteggono il compressore
spegnendolo. Non mettere mai in circuito il pressostato di
bassa pressione durante l'esecuzione della funzione di
arresto della pompa!
AVVISO
Prima di attivare la funzione di arresto della pompa, assicurarsi
che la temperatura e il volume dell'acqua siano
sufficientemente elevati. L'arresto della pompa viene effettuato
in "modalità raffreddamento". Per maggiori informazioni,
consultare il manuale di installazione dell'unità interna.
1
Accendere l'interruttore di alimentazione principale.
2
Assicurarsi che la valvola di arresto del liquido e la valvola di arresto
del gas siano aperte (vedere il paragrafo "9.3. Funzionamento della
valvola di arresto" a pagina 11).
3
Premere per almeno 8 secondi il pulsante di arresto della
pompa (BS4) sulla scheda a circuiti stampati dell'unità esterna.
4
Il compressore e la ventola dell'unità esterna inizieranno
a funzionare automaticamente.
5
Una volta arrestata la funzione (dopo 3 a 5 minuti), chiudere la
valvola di arresto del liquido e la valvola di arresto del gas.
6
7
La funzione di arresto della pompa è ora terminata. Sul
comando a distanza potrebbe apparire il messaggio "U4" e la
pompa dell'unità interna potrebbe continuare a funzionare.
Questa condizione non indica la presenza di un guasto.
Neanche se si preme il pulsante ON del comando a distanza,
l'unità non inizierà a funzionare. Per riavviare l'unità, spegnere e
riaccendere l'interruttore di alimentazione principale.
Spegnere l'interruttore di alimentazione principale.
14. ESECUZIONE DEI COLLEGAMENTI ELETTRICI
AVVERTENZA
■
I collegamenti elettrici devono essere tutti effettuati da
un elettricista autorizzato.
■
Tutti i componenti reperiti in loco e tutti i collegamenti
elettrici effettuati devono essere conformi alle norme
applicabili.
RRLQ011~016CAV3+W1
Unità esterna per pompa di calore aria-acqua
4PW57795-1 – 10.2010
dei
Non mettere in funzione l'unità finché non sarà completata
la tubazione del refrigerante. (L'azionamento dell'unità
prima dell'installazione della tubazione causa la rottura del
compressore.)
14.1. Precauzioni per l'esecuzione dei collegamenti
elettrici
PERICOLO
■
Prima di accedere ai dispositivi terminali, si devono
escludere tutti i circuiti di alimentazione.
■
Accertarsi di installare un interruttore di dispersione
a terra in conformità con le normative vigenti in
materia. La mancata osservanza di tale norma può
provocare folgorazioni elettriche.
■
Utilizzare solo fili di rame.
■
In conformità alle normative vigenti in materia, i cavi fissi devono
essere dotati di un interruttore generale o comunque di altri
dispositivi per lo scollegamento che dispongano della separazione
dei contatti in tutti i poli.
Non accendere l'interruttore principale finché non saranno stati
completati tutti i collegamenti dei cablaggi.
■
Non pressare i cavi legati in fascio per farne una sola unità.
■
Fissare i cavi in modo tale che questi non tocchino i tubi
(specialmente dal lato alta pressione).
■
Assicurare il cablaggio elettrico con delle fascette come illustrato
nella figura del capitolo "14.2. Collegamento del cablaggio di
alimentazione e del cablaggio tra un'unità e l'altra" a pagina 17,
in modo tale che questo non entri in contatto con le tubazioni, in
particolare dal lato alta pressione.
Assicurarsi che sui connettori dei terminali non gravi alcuna
pressione esterna.
Durante l'installazione dell'interruttore di dispersione a terra,
accertarsi che sia compatibile con l'inverter (resistente ai
disturbi elettrici ad alta frequenza), per evitare inutili aperture
dell'interruttore di dispersione a terra.
Poiché l'apparecchio in questione è dotato di un inverter,
l'installazione di un condensatore di rifasatura non solo disturba
l'effetto migliorativo che tale dispositivo ha sul fattore di potenza,
ma può anche provocare un eccessivo surriscaldamento del
condensatore stesso a causa di onde ad alta frequenza. Quindi,
non installare mai un condensatore di rifasatura.
■
AVVERTENZA
Ricordarsi di riaprire entrambe le valvole di arresto prima
di rimettere in funzione l'unità.
dell'effettuazione
■
ATTENZIONE
Accertarsi di installare
magnetotermici richiesti.
i
fusibili
o
gli
interruttori
Manuale d'installazione
16
■
14.2. Collegamento del cablaggio di alimentazione
e del cablaggio tra un'unità e l'altra
■
Per instradare i cavi dall'unità, si può inserire in corrispondenza
del foro cieco un manicotto di protezione per i tubi protettivi
(inserti PG). (Vedere la figura 3)
Assicurare il filo di terra alla piastra di attacco della valvola di
arresto, in modo tale che non possa scivolare.
Assicurare il filo di terra alla piastra di attacco della valvola di
arresto fissandolo ancora una volta insieme al cablaggio
elettrico ed al cablaggio tra un'unità e l'altra.
Posare il cablaggio elettrico in modo tale che il pannello anteriore
non si sollevi quando si interviene sui cablaggi e fissare
saldamente il pannello anteriore.
■
■
Dado
4
Telaio
5
Tubo flessibile
A
Interno
B
Esterno
Seguire lo schema elettrico per effettuare i collegamenti elettrici
(fornito insieme all'unità, ubicato all'interno del pannello anteriore).
■
Sistemare i fili e fissare saldamente il coperchio, in modo tale da
installarlo correttamente.
14.3. Precauzioni relative al cablaggio di alimentazione
ed al cablaggio tra un'unità e l'altra
W1
■
3
3
3
7
4
8
5
6
Boccola
3
■
2
V3
Filo
2
Se non si utilizza un tubo di protezione per i fili, ricordare di
proteggerli con dei tubi di vinile, per evitare che il bordo del foro
cieco li possa tagliare.
1
7
1
Usare un terminale rotondo stile crimpaggio per il collegamento
con la scheda dei terminali di alimentazione. Se per motivi
inevitabili non fosse possibile utilizzarlo, attenersi alle seguenti
istruzioni.
1
-
4
8
5
6
-
1
Quadro elettrico
2
Piastra di attacco della valvola di arresto
3
Terra
4
Fascetta
5
Cablaggio tra le unità
6
Cablaggio di alimentazione e cablaggio di messa a terra
1
Terminale rotondo a pressione
2
Sezione sfinestrata
3
Rondella concava
23
Non collegare fili di diametri differenti allo stesso terminale di
alimentazione. (Un allentamento del collegamento può causare
un surriscaldamento.)
Quando si collegano fili dello stesso diametro, procedere
come illustrato nella figura sotto.
■
Utilizzare il cacciavite corretto per serrare le viti dei terminali.
L'uso di cacciaviti piccoli può danneggiare la testa delle viti
e impedire un serraggio adeguato.
■
Il serraggio eccessivo delle viti dei terminali può danneggiare
queste ultime.
■
Vedere la tabella sotto per le coppie di serraggio delle viti dei
terminali.
Coppia di serraggio (N•m)
M4 (X1M)
M5 (X1M)
M5 (TERRA)
2
1
2
1
1
2
2
1
■
Consultare il manuale d'installazione allegato all'unità interna
per il cablaggio dell'unità interna, ecc.
■
Attaccare un interruttore di dispersione a terra e un fusibile alla
linea di alimentazione. (Vedere la figura 6)
Alimentazione, cablaggio di messa a terra e, se applicabile: filo del
riscaldatore della piastra inferiore
Cablaggio tra le unità
■
Manuale d'installazione
17
1,2~1,8
2,0~3,0
3,0~4,0
1
Interruttore di dispersione a terra
2
Fusibile
3
Comando a distanza
Nel disporre i cablaggi, assicurarsi che vengano utilizzati i fili
prescritti, eseguire i collegamenti completi e fissare i fili in modo che
i terminali non siano mai soggetti a sollecitazioni di forze esterne.
RRLQ011~016CAV3+W1
Unità esterna per pompa di calore aria-acqua
4PW57795-1 – 10.2010
14.4. Caratteristiche elettriche
15.1. Controlli prima della messa in funzione
RRLQ_V3
RRLQ_W1
1~ 50 Hz
3N~ 50 Hz
Tensione
230 V
400 V
Fusibile in loco
consigliato
40 A
20 A
Amperaggio minimo
del circuito(a)
34,2 A
16,3 A
Tipo di fili impiegati
nel cablaggio tra le
unità
Sezione minima dei cavi 2,5 mm2
e applicabile per 230 V
Fasi e frequenza
Voci da controllare
Cablaggio
elettrico
Cablaggio tra
un'unità e l'altra
Filo di terra
■
Tubazione del
refrigerante
■
■
■
■
■
■
(a) I valori indicati sono i valori massimi (per i valori esatti, vedere i dati elettrici delle
combinazioni con l'unità interna).
ATTENZIONE
Scegliere le dimensioni di tutti i cavi e i fili in base alle
norme applicabili.
■
Refrigerante
aggiuntivo
ATTENZIONE
Dopo aver completato i collegamenti elettrici, accertarsi
che ogni parte e terminale elettrici all'interno del quadro
elettrico siano ben saldi.
Solo per i modelli V3: quest'apparecchiatura
rispettivamente, alle seguenti norme:
è
■
■
conforme,
■
EN/IEC 61000-3-11(1) a condizione che l'impedenza del sistema
Zsys sia pari o inferiore a Zmax e
■
EN/IEC 61000-3-12(2) a condizione che la corrente di corto
circuito Ssc sia pari o superiore al valore Ssc minimo
nel punto di interfaccia tra il sistema di alimentazione dell'utente e il
sistema pubblico. È responsabilità dell'installatore o dell'utente
dell'apparecchiatura verificare, consultandosi con l'operatore della
rete di distribuzione se necessario, che l'apparecchiatura sia
collegata esclusivamente a un'alimentazione con rispettivamente:
■
un'impedenza del sistema Zsys uguale a o minore di Zmax e
■
una corrente di cortocircuito Ssc uguale al o maggiore del valore
minimo Ssc.
■
■
Il cablaggio corrisponde a quanto indicato sullo
schema elettrico?
Verificare che non sia stato dimenticato nessun
cablaggio e che non vi siano fasi mancanti.
L'unità è stata messa a terra correttamente?
Il cablaggio tra un'unità collegate in serie è corretto?
Ci sono viti di fissaggio del cablaggio allentate?
La resistenza di isolamento è almeno di 1 M1?
- Usare un megatester da 500 V per misurare
l'isolamento.
- Non utilizzare il megatester per i circuiti a bassa
tensione.
Le dimensioni della tubazione sono appropriate?
Il materiale di isolamento per la tubazione è fissato
saldamente?
I tubi del liquido e del gas sono entrambi isolati?
Le valvole di arresto sono aperte sia per il lato
liquido che per il lato gassoso?
Si è preso nota della quantità di refrigerante
aggiuntivo e della lunghezza della tubazione del
refrigerante?
Non dimenticare di eseguire una prova di funzionamento.
Non dimenticare di aprire completamente le valvole di arresto del
lato liquido e del lato gassoso. Facendo funzionare l'unità con le
valvole di arresto chiuse, si provocherà il guasto del compressore.
Non lasciare mai l'unità incustodita con il coperchio anteriore
aperto durante la prova di funzionamento.
■
Per proteggere il compressore, ricordare di inserire
l'alimentazione 6 ore prima di mettere in funzione l'unità.
■
Durante le prove, non portare mai gli apparecchi ad una
pressione più alta della pressione massima ammessa (come
indicato sulla piastra informativa dell'unità).
15.2. Prova di funzionamento
Eseguire la prova di funzionamento secondo il manuale di
installazione dell'unità interna per assicurarsi che tutte le funzioni e le
parti funzionino correttamente.
Zmax (1)
Valore Ssc minimo
RRLQ011CAV3
0,22
525 kVA
15.3. Diagnosi dei guasti alla prima installazione
RRLQ014CAV3
0,22
525 kVA
■
RRLQ016CAV3
0,22
525 kVA
Per i modelli W1: apparecchiatura conforme a EN/IEC 61000-3-12 (2)
Lo schema elettrico si trova all'interno del pannello anteriore
dell'unità.
■ Sconnessione o errore nei cablaggi (tra l'alimentazione
e l'unità esterna, tra l'unità esterna e le unità interne, tra
l'unità interna e il comando a distanza).
■ Il fusibile della scheda a circuiti stampati dell'unità esterna
potrebbe essere fuori uso.
15. PROVA DI FUNZIONAMENTO
PERICOLO
Non lasciare mai incustodita l'unità durante l'installazione
o la manutenzione. Una volta rimosso il coperchio di
servizio, è possibile toccare accidentalmente i componenti
sotto tensione.
Notare che, durante il primo periodo di funzionamento
dell'unità, il consumo di energia potrebbe risultare più elevato
di quello indicato sulla targhetta informativa dell'unità. Questo
fenomeno è dovuto al fatto che il compressore necessita di
un rodaggio di 50 ore per raggiungere un funzionamento
fluido e un consumo di energia stabile.
Se sul comando a distanza non viene visualizzato nulla
(la temperatura impostata al momento non viene visualizzata),
controllare se è presente una qualsiasi delle anomalie seguenti
prima di eseguire la diagnosi sulla base di eventuali codici guasto.
■
Se sul comando a distanza appare il codice errore "E3", "E4"
o "L8", esiste la possibilità che le valvole di arresto siano chiuse,
oppure che l'entrata o l'uscita dell'aria siano ostruite.
■
Se sul comando a distanza appare il codice errore "U2",
controllare se esiste uno squilibrio nella tensione.
■
Se sul comando a distanza appare il codice errore "L4",
è possibile che l'entrata o l'uscita dell'aria siano ostruite.
■
In caso di fase mancante, verrà visualizzato il codice errore "E7"
oppure "U2" sul comando a distanza dell'unità interna.
In presenza di uno di questi fenomeni, il funzionamento risulterà
impossibile. Se si verifica tale condizione, spegnere
l'alimentazione, ricontrollare il cablaggio e scambiare la
posizione di due dei tre fili elettrici.
(1) Standard tecnico europeo/internazionale che definisce i limiti per le
variazioni, gli sbalzi e lo sfarfallio di voltaggio nei sistemi di alimentazione
pubblica a basso voltaggio per apparecchiature con corrente )75 A.
(2) Standard tecnico europeo/internazionale che definisce i limiti di corrente
armonica prodotta da apparecchiature collegate a sistemi a basso
voltaggio pubblico con corrente di alimentazione >16 A e )75 A per fase.
RRLQ011~016CAV3+W1
Unità esterna per pompa di calore aria-acqua
4PW57795-1 – 10.2010
Manuale d'installazione
18
16. MANUTENZIONE E ASSISTENZA
18. SPECIFICHE DELL'UNITÀ
16.1. Precauzioni per l'assistenza
18.1. Specifiche tecniche
Per garantire il funzionamento ottimale dell'unità, effettuare sull'unità,
ad intervalli regolari (possibilmente ogni anno), determinati controlli
e ispezioni.
La manutenzione deve essere effettuata dall'installatore o dall'addetto
al servizio di assistenza.
PERICOLO: FOLGORAZIONE
Vedere "2. Considerazioni sulla sicurezza" a pagina 2.
AVVISO
Prima di eseguire la manutenzione, toccare con la mano
una parte metallica (come ad esempio la valvola di
arresto) per eliminare l'elettricità statica e proteggere così
il PCB.
ATTENZIONE
RRLQ_V3
Materiale
dell'involucro
Dimensioni a x l x p
RRLQ_W1
Acciaio zincato verniciato
(mm)
1345 x 900 x 320
(kg)
114
• raffreddamento (min./
max.)
(°C)
10/46
• riscaldamento (min./
max.)
(°C)
–25(a)/35
• acqua calda per uso
domestico (min./max.)
(°C)
–25(a)/35
Peso
Campo di
funzionamento
Olio refrigerante
Daphne FVC68D
Collegamento delle
tubazioni
• liquido
(mm)
9,52
• gas
(mm)
15,9
(a) Per maggiori informazioni, consultare la scheda dati relativa alle gamme di
funzionamento.
Non pulire l'unità esterna con acqua. Ciò potrebbe
provocare folgorazioni elettriche o incendi.
18.2. Specifiche elettriche
PERICOLO: NON TOCCARE LE TUBAZIONI E I COMPONENTI
INTERNI
V3
W1
1~
3N~
(Hz)
50
50
• minimo
(V)
207
360
• massimo
(V)
253
440
Vedere "2. Considerazioni sulla sicurezza" a pagina 2.
Fase
■
Frequenza
■
Non toccare parti sotto tensione prima di almeno
10 minuti dopo lo spegnimento dell'alimentazione
perché esposte al rischio di alta tensione.
Prima di eseguire interventi di manutenzione, assicurarsi
che l'alimentazione sia disinserita. Il riscaldatore del
compressore può funzionare anche in modalità di
arresto.
■
Alcune sezioni del quadro dei componenti elettrici sono
estremamente calde.
■
Non toccare le sezioni conduttive.
■
Dopo avere misurato la tensione residua, estrarre il connettore
della ventola esterna.
■
La ventola esterna potrebbe girare a causa di un forte ritorno di
vento, provocando la carica del condensatore. Questa condizione
può causare una folgorazione.
Campo di tensione
Dopo la manutenzione, ricordarsi di collegare nuovamente il
connettore della ventola esterna. In caso contrario, si potrebbe
guastare l'unità.
16.2. Funzionamento nella modalità di manutenzione
Consultare il manuale di riparazione per eseguire gli interventi in
modalità di manutenzione.
17. ISTRUZIONI PER LA ROTTAMAZIONE
Lo smantellamento dell'apparecchio, nonché il recupero del
refrigerante, dell'olio e di qualsiasi altra parte devono essere eseguiti
in conformità alla normativa vigente.
Manuale d'installazione
19
RRLQ011~016CAV3+W1
Unità esterna per pompa di calore aria-acqua
4PW57795-1 – 10.2010
19. SCHEMA ELETTRICO
: Morsetto per cablaggio
L
: Fase
: Terminazione
N
: Neutro
BLK
: Nero
: Connettore
: Connettore del relè
NOTA 1
ORG
: Arancione
: Cablaggio in loco
BLU
: Blu
RED
: Rosso
: Vite di messa a terra di protezione
BRN
: Marrone
WHT
: Bianco
: Messa a terra senza rumore
GRN
: Verde
YLW
: Giallo
Questo schema elettrico si applica soltanto all'unità esterna
NOTA 4
Consultare il manuale opzionale per collegare il cablaggio a X6A/X77A
NOTA 5
Consultare l'adesivo dello schema elettrico (sul retro del coperchio anteriore) per conoscere le modalità di utilizzo dell'interruttore BS1~BS4 e DS1
NOTA 6
Non azionare l'unità mettendo in cortocircuito il dispositivo di protezione S1PH
NOTA 8
Consultare il manuale di riparazione per verificare il metodo di impostazione degli interruttori selettori (DS1). Impostazione della fabbrica per
tutti gli interruttori: "OFF"
NOTA 9
Option: Opzione
Wiring depending on model: Cablaggio in base al modello
A1P~A4P ......................Scheda a circuiti stampati
R6T .............................. Termistore (liquido)
BS1~BS4 ......................Interruttore a pulsante
R7T .............................. Termistore (aletta) (solo per modelli W1)
C1~C4 ..........................Condensatore
R10T ............................ Termistore (aletta) (solo per modelli V3)
DS1...............................Commutatore a due vie
E1H...............................Riscaldatore della piastra inferiore
RC................................ Circuito ricevitore del segnale (solo per
modelli V3)
E1HC ............................Elettroriscaldatore dell'olio
S1NPH ......................... Sensore di pressione
F1U~F9U ......................Fusibile
S1PH............................ Pressostato (alta)
HAP (A1P) ....................Monitor di servizio (verde)
TC ................................ Circuito di trasmissione del segnale (solo per
modelli V3)
HAP (A2P) ....................Monitor di servizio (verde)(solo per i modelli
W1)
H1P~H7P (A1P) ...........Monitor di servizio (arancione)(solo per i
modelli W1)
H1P~H7P (A2P) ...........Monitor di servizio (arancione)
K1M, K2M.....................Contattore magnetico (solo per i modelli W1)
K1R~K4R .....................Relè magnetico
V1R .............................. Modulo di alimentazione (solo per modelli
V3)
V1R, V2R ..................... Modulo di alimentazione (solo per modelli
W1)
V2R, V3R ..................... Modulo diodi (solo per modelli V3)
V3R .............................. Modulo diodi (solo per modelli W1)
K10R, K11R..................Relè magnetico (solo per i modelli V3)
V1T .............................. Transistor bipolare a porta isolata (solo per
modelli V3)
L1R~L4R ......................Reattore
X1M.............................. Terminazione
M1C ..............................Motore (compressore)
X6A .............................. Connettore (opzione)
M1F ..............................Motore (ventola) (superiore)
X77A ............................ Connettore
M2F ..............................Motore (ventola) (inferiore)
Y1E .............................. Valvola d'espansione (principale)
PS.................................Alimentatore a commutazione
Y3E .............................. Valvola d'espansione (iniezione)
Q1DI .............................Interruttore di dispersione a terra
(da reperire in loco)
Y1S .............................. Elettrovalvola (valvola a 4 vie)
R1~R4 ..........................Resistore
R1T...............................Termistore (aria)
R2T...............................Termistore (scarico)
Y3S .............................. Elettrovalvola (solo per modelli W1)
Y3S .............................. Elettrovalvola (passaggio gas caldi)
Z1C~Z9C ..................... Filtro antirumore
Z1F~Z4F ...................... Filtro antirumore
R3T...............................Termistore (tubo di aspirazione)
R4T...............................Termistore (scambiatore di calore)
R5T...............................Termistore (scambiatore di calore centrale)
RRLQ011~016CAV3+W1
Unità esterna per pompa di calore aria-acqua
4PW57795-1 – 10.2010
Manuale d'installazione
20
NOTES
DE
ROTEX Produkte in Deutschland
vertrieben durch:
ROTEX Heating Systems GmbH
Langwiesenstraße 10 . D-74363 Güglingen
Fon +49(7135)103-0 . Fax +49(7135)103-200
e - mai l i n fo @r ot e x .d e ww w. ro t ex . d e
AT
ROTEX Produkte in Österreich
vertrieben durch:
Daikin Airconditioning Central Europe HandelsgmbH
Abteilung Österreich
campus 21, Europaring F12/402
A-2345 Brunn am Gebirge
Tel.: +43 2236 325 57
Fax: +43 2236 325 57-900
www.rotex-heating.com
CH
ROTEX Produkte in der Schweiz
vertrieben durch:
FR
Représenté en France par:
ROTEX Heating Systems SARL
1, rue des Artisans . F-68280 Sundhoffen
Tél +33 (0)3 89 21 74 70 · Fax +33 (0)3 89 21 74 74
e -mai l i [email protected] rote x. fr · www.ro tex . fr
BE
Représenté en Belgique par:
Sani - CV - IMPORT BVBA
Legen Heirweg 10 . B-9890 Gavere
Tél +32(9 384) 91 76 . Fax +32(9 384) 07 76
e-mail [email protected] www.rotex-heating.be
IT
In Italia i prodotti ROTEX
sono commercializzati tramite:
DAIKIN AIR CONDITIONING ITALY S.p.A.
Sede operativa
Via G. Menghi 19/b
I-47039 Savignano sul Rubicone
Fon +39(0541)94 44 99
Fax +39(0541)94 48 55
e-mail [email protected] . www.rotexitalia.it
Numero verde ROTEX 800-886699
Irrtum und technische Änderungen vorbehalten 10/2010
Domotec AG Haustechnik
Lindengutstrasse 16 CH-4663 Aarburg
Tel.: +41 62 787 87 87
Fax: +41 62 787 87 00
e-mail [email protected] www.domotec.ch
4PW57795-1 10.2010
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement