Maris Tshape FGB906WAC FR(2.26 MB, PDF)

Maris Tshape FGB906WAC FR(2.26 MB, PDF)
GB
Instructions for use and installation
IT
Istruzioni per l’uso e l’installazione
FR
Mode d’emploi et installation
DE
Bedienungsanleitung und Einrichtung
TR
Kullanım ve montaj talimatları
Cooker Hood
Cappa
Hotte de Cuisine
Dunstabzugshaube
Davlumbaz
FGB 906 W AC
INDEX
EN
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS ..................................................................................................................... 3
CHARACTERISTICS ............................................................................................................................................................. 4
INSTALLATION...................................................................................................................................................................... 5
USE ........................................................................................................................................................................................ 8
MAINTENANCE ................................................................................................................................................................... 10
INDICE
IT
CONSIGLI E SUGGERIMENTI............................................................................................................................................ 12
CARATTERISTICHE............................................................................................................................................................ 13
INSTALLAZIONE ................................................................................................................................................................. 14
USO...................................................................................................................................................................................... 17
MANUTENZIONE ................................................................................................................................................................ 19
SOMMAIRE
FR
CONSEILS ET SUGGESTIONS.......................................................................................................................................... 21
CARACTERISTIQUES......................................................................................................................................................... 22
INSTALLATION.................................................................................................................................................................... 23
UTILISATION ....................................................................................................................................................................... 26
ENTRETIEN......................................................................................................................................................................... 28
INHALTSVERZEICHNIS
DE
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE ................................................................................................................................... 30
CHARAKTERISTIKEN ......................................................................................................................................................... 31
MONTAGE ........................................................................................................................................................................... 32
BEDIENUNG........................................................................................................................................................................ 35
WARTUNG........................................................................................................................................................................... 37
IÇERIKLER
TR
TAVSIYELER VE ÖNERILER.............................................................................................................................................. 39
ÖZELLIKLER........................................................................................................................................................................ 40
MONTAJ............................................................................................................................................................................... 41
KULLANIM ........................................................................................................................................................................... 44
BAKIM .................................................................................................................................................................................. 46
2
2
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may find
descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance.
INSTALLATION
• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or improper
installation.
• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm (some
models can be installed at a lower height, please refer to the paragraphs on working dimensions
and installation).
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate fixed to the inside of
the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diameter 120 mm. The route
of the flue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes (boilers, fireplaces,
etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas burning appliances), a
sufficient degree of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent the backflow of
exhaust gas. The kitchen must have an opening communicating directly with the open air in order
to guarantee the entry of clean air. When the cooker hood is used in conjunction with appliances
supplied with energy other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04
mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
• In the event of damage to the power cable, it must be replaced by the manufacturer or by the
technical service department, in order to prevent any risks.
• If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance specified above, this has
to be taken into account. Regulations concerning the discharge of air have to be fulfilled.
2°
USE
•
•
•
•
•
•
•
•
•
The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to eliminate kitchen smells.
Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not
engulf the sides.
Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can burst into flames.
Do not flambè under the range hood; risk of fire
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
“ CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking appliances.”.
MAINTENANCE
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out any maintenance
work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
The symbol
on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information
about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
EN
3
3
CHARACTERISTICS
Dimensions
Components
Q.ty Product Components
1 Hood Body, complete with: Controls, Light, Blower,
Filters
2
1 Telescopic Chimney comprising:
2.1
1 Upper Section
2.2
1 Lower Section
9
1 Reducer Flange ø 150-120 mm
14.1
2 Air Outlet Connection Extension
15
1 Air Outlet Connection
Ref. Q.ty Installation Components
7.2.1
2 Upper Chimney Section Fixing Brackets
7.3
1 Air Outlet Connection Support
11
8 Wall Plugs
12a
8 Screws 4,2 x 44,4
12c
6 Screws 2,9 x 9,5
Q.ty Documentation
1 Instruction Manual
15
Ref.
1
14.1
7.3
12a 7.2.1
11
9
2.1
12c
2
2.2
11
12a
1
EN
4
4
INSTALLATION
1÷2
Wall drilling and bracket fixing
116 116
650 min.
310
11
12a
X
7.2.1
Wall marking:
• Draw a vertical line on the supporting wall up to the ceiling, or as high as practical, at the
centre of the area in which the hood will be installed.
• Draw a horizontal line at 650 mm above the hob.
• Place bracket 7.2.1 on the wall as shown about 1-2 mm from the ceiling or upper limit aligning the centre (notch) with the vertical reference line.
• Mark the wall at the centres of the holes in the bracket.
• Place bracket 7.2.1 on the wall as shown at X mm below the first bracket (X = height of the
upper chimney section supplied), aligning the centre (notch) with the vertical line.
• Mark the wall at the centres of the holes in the bracket.
• Mark a reference point as indicated at 116 mm from the vertical reference line and 310 mm
above the horizontal reference line.
• Repeat this operation on the other side.
• Drill ø 8 mm holes at all the centre points marked.
• Insert the wall plugs 11 in the holes.
• Fix the lower bracket 7.2.1 using the 12a screws (4,2 x 44,4) supplied.
• Fix the upper bracket 7.2.1 and the air outlet connection support 7.3 together using the 2
screws 12a (4,2 x 44,4) supplied.
• Insert the two screws 12a (4,2 x 44,4) supplied in the hood body fixing holes, leaving a gap
of 5-6 mm between the wall and the head of the screw.
EN
5
5
Fitting the hood body
• Before hooking up the hood body, lock the 2 screws Vr located
on the hood body connection points.
• Hook the hood body to the screws 12a.
• Finish tightening the support screws 12a.
• Turn screws Vr to level the hood body.
• If necessary the hood can be fastened to the wall using other
screws and plugs, which can be inserted from the inside of the
hood canopy (see paragraph on Maintenance for how to dismantle the Comfort Panel and Filters).
Vr
12a
Connections
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
When installing the ducted version, connect the hood to the
chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150 or 120 mm,
the choice of which is left to the installer.
• To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert the reducer flange 9 on the hood body outlet.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not supplied).
• Remove any activated charcoal filters.
RECIRCULATION VERSION AIR OUTLET
• Insert the connection extension pieces laterally 14.1 in connection 15.
• Insert the Connector 15 into the Support bracket 7.3 and fix it
with a screw.
• Make sure that the outlet of the extension pieces 14.1 is horizontally and vertically aligned with the chimney outlets.
• Connect the air outlet connection 15 to the hood body outlet
using either a flexible or rigid pipe ø 150 mm, the choice of
which is left to the installer.
• Ensure that the activated charcoal filters have been inserted.
EN
ø 150
ø 120
9
7.3
14.1
15
ø 150
6
6
ELECTRICAL CONNECTION
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact gap of at least 3 mm.
• Remove the grease filters (see paragraph Maintenance) being
sure that the connector of the feeding cable is correctly inserted
in the socket placed on the side of the fan.
Flue assembly
7.2.1
Upper exhaust flue
• Slightly widen the two sides of the upper flue and hook them
behind the brackets 7.2.1, making sure that they are well
seated.
• Secure the sides to the brackets by using the 4 screws 12c (2,9
x 9,5) supplied.
• Make sure that the outlet of the extensions pieces is aligned
with the chimney outlets.
12c
2.1
2
2.2
12c
Lower exhaust flue
• Slightly widen the two sides of the flue and hook them between the upper flue and the wall, making sure that they are
well seated.
• Fix the lower part laterally to the hood body by using the 2
screws 12c (2,9 x 9,5) supplied.
EN
7
7
USE
Control panel
Button
A
B
C
D
E
F
G
H
EN
Function
Turns the suction motor on and off at speed one.
Decreases the working speed.
Increases the working speed.
Activates Intensive speed from any other speed,
including motor off. This speed is set to operate for 6
minutes, after which the system returns to the speed
that was set before. Suitable to deal with maximum
levels of cooking fumes.
Press and hold the button for approximately 5
seconds, with all the loads turned off (Motor and
Lights), to turn the Activated Charcoal Filter alarm
on/off.
24H function
Turns the motor on at speed one and effects one 10
minute extraction every hour.
When the filters alarm is triggered, the alarm can be
reset by pressing and holding this button for
approximately 3 seconds.
These indications are only visible when the motor is
turned off.
Display
Displays the set speed
Displays the set speed
Displays the set speed
Displays HI and the time remaining alternately, once a
second.
FC+Dot (Flashes twice)-Alarm Activated.
FC+Dot (Flashes once)-Alarm Deactivated.
Displays 24 and the dot at the bottom right flashes
once a second, while the motor is running.
It is disabled by pressing the button.
FF flashes three times.
When the procedure terminates, the indication shown
previously turns off:
FG indicates the need to wash the metal grease filters.
The alarm is triggered after the Hood has been in
operation for 100 working hours.
FC indicates the need to change the activated charcoal
filters, and also to wash the metal grease filters. The
alarm is triggered after the Hood has been in operation
for 200 working hours.
Delay function
Displays the operating speed and the dot at the bottom
Activate automatic switch-off with a 30’ delay. right flashes once a second.
Suitable to complete elimination of residual odours. It
can be activated from any position and is deactivated
by pressing the button or turning the motor off.
Press and hold the button for approximately 5 IR+Dot (Flashes twice)-Alarm Activated.
seconds, with all the loads turned off (Motor and IR+Dot (Flashes once)-Alarm Deactivated.
Lights), to turn the Remote control on/off.
Turns the lighting system on and off at maximum intensity.
Press and hold the button for approximately 2 seconds, turns the lighting system on and off in
Courtesy Light mode.
Activates / Deactivates the Anti-condensation heating The corresponding symbol flashes.
elements(heating in 10 minutes).
8
8
REMOTE CONTROL (OPTIONAL)
The appliance can be controlled using a remote control
powered by a 1.5 V carbon-zinc alkaline batteries of the
standard LR03-AAA type (not included).
• Do not place the remote control near to heat sources.
• Used batteries must be disposed of in the proper
manner.
Remote control panel
Motor
Motor On / Off.
Decreases the working speed each time it is pressed.
Increases the working speed each time it is pressed.
Intensive
Anticondensatio
n
24H/ Delay
Light
EN
Brief pressure: Activates/Deactivates the Intensive function
Long pressure: Activates/Deactivates the Anti-condensation heating
elements.
Brief pressure: Activates/Deactivates the Delay function: automatic switch-off
with a 30’ delay. The display shows the operating speed and the dot at the bottom
right flashes once a second.
Press and hold for 2 seconds to Activate/Deactivate the 24h function: this starts
the motor at speed one and allows suction for 10 minutes every hour. The display
shows the number 24 and the dot at the bottom right flashes once a second.
Brief pressure: Lights On / Off
Pressed for 2 Seconds: Courtesy lights On / Off
9
9
MAINTENANCE
Opening Panel
• Open the Panel by pulling it.
• Clean the outside with a damp cloth and neutral detergent.
• Clean the inside using a damp cloth and neutral detergent; do
not use wet cloths or sponges, or jets of water; do not use
abrasive substances.
Metal grease filters
They can be washed in the dishwasher, and need to be cleaned
whenever the FG sign appears on the display or at least once
every 2 months use, or more frequently if use is particularly
intensive.
Resetting the alarm signal
• Turn the Lights and the Suction motor off, then disable the 24h
function, if enabled.
• Press button E (see the paragraph on Use).
Cleaning the Filters
• Open the Comfort panels by pulling on the recess.
• Remove the Filters one at a time, pushing them towards the
back of the unit and at the same time pulling downward.
• Wash the Filters without bending them, and leave them to dry
completely before replacing. (If the surface of the filter
changes colour as time goes by, this will have absolutely no
effect on the efficiency of the filter itself.)
• Replace, taking care to ensure that the handle faces forwards.
• Close the Comfort panels.
EN
1
10
Activated Charcoal Filter (Recirculation Version)
It cannot be washed or regenerated, and must be changed when the FC symbol on the display
appears, or at least once every 4 months. The Alarm signal, if it has been activated, only
appears when the Suction motor is turned on.
Activating the alarm signal
• In Recirculation Version Hoods, the Filter Saturation Alarm must be activated on
installation or at a later date.
• Turn the Lights and the Suction Motor off.
• Press D and hold for approximately 5 Seconds:
• The message FC+Puntino flashes twice, A.C. Filter saturation alarm ACTIVATED
• The message FC+Puntino flashes once, A.C. Filter saturation alarm DEACTIVATED
CHANGING THE ACTIVATED CHARCOAL FILTER
Resetting the alarm signal
• Turn the Lights and the Suction motor off, then disable the 24h
function, if enabled.
• Press button E (see the paragraph on Use).
Changing the Filter
• Open the Comfort panels by pulling on the recess.
• Remove the Metal grease filters.
• Remove the saturated charcoal filter by releasing the fixing
hooks.
• Fit the new filter and fasten it in its correct position.
• Replace the Metal grease filters.
• Close the Comfort panels.
Lighting unit
Warning: This appliance is fitted with a white LED lamp classed
as 1M according to EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001
standards; maximum optical power emitted @439nm: 7µW. Do
not look directly at the light through optical devices (binoculars,
magnifying glasses…).
• For replacement contact technical support. ("To purchase contact technical support")
EN
1
11
CONSIGLI E SUGGERIMENTI
Questo libretto di istruzioni per l'uso è previsto per più versioni dell' apparecchio. É possibile che siano
descritti singoli particolari della dotazione, che non riguardano il Vostro apparecchio.
INSTALLAZIONE
• Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni dovuti ad installazione non corretta o non conforme
alle regole dell’arte.
• La distanza minima di sicurezza tra il Piano di cottura e la Cappa deve essere di 650 mm, (alcuni modelli
possono essere installati ad un’altezza inferiore, fare riferimento ai paragrafi ingombro e installazione).
• Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata nella targhetta posta all’interno della Cappa.
• Per Apparecchi in Classe Ia accertarsi che l’impianto elettrico domestico garantisca un corretto scarico a
terra.
• Collegare la Cappa all’uscita dell’aria aspirata con tubazione di diametro pari o superiore a 120 mm. Il
percorso della tubazione deve essere il più breve possibile.
• Non collegare la Cappa a condotti di scarico dei fumi prodotti da combustione (caldaie, caminetti, ecc.).
• Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati sia la Cappa che apparecchi non azionati da energia elettrica
(ad esempio apparecchi utilizzatori di gas), si deve provvedere ad una aerazione sufficiente dell’ambiente.
Se la cucina ne fosse sprovvista, praticare un’apertura che comunichi con l’esterno, per garantire il richiamo d’aria pulita. Un uso proprio e senza rischi si ottiene quando la depressione massima del locale non
supera i 0,04 mBar.
• In caso di danneggiamento del cavo alimentazione, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal servizio di assistenza tecnica, in modo da prevenire ogni rischio.
• Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas indicano che è necessaria una distanza
maggiore di quella indicato sopra, è necessario tenerne conto. Bisogna rispettare tutte le normative relative
allo scarico dell’aria.
2°
USO
•
•
•
•
•
•
•
•
•
La Cappa è stata progettata esclusivamente per uso domestico, per abbattere gli odori della cucina.
Non fare mai uso improprio della Cappa.
Non lasciare fiamme libere a forte intensità sotto la Cappa in funzione.
Regolare sempre le fiamme in modo da evitare una evidente fuoriuscita laterale delle stesse rispetto al
fondo delle pentole.
Controllare le friggitrici durante l’uso: l’olio surriscaldato potrebbe infiammarsi.
Non preparare alimenti flambè sotto la cappa da cucina; pericolo d'incendio.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità psichiche,
sensoriali o mentali, oppure da persone senza esperienza e conoscenza, a meno che non siano controllati
o istruiti all’uso dell’apparecchio da persone responsabili della loro sicurezza.
I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
“ATTENZIONE: Le parti accessibili possono diventare molto calde se utilizzate con degli apparecchi di
cottura”.
MANUTENZIONE
• Prima di procedere a qualsiasi operazione di manutenzione, disinserire la Cappa togliendo la spina elettrica o spegnendo l’interruttore generale.
• Effettuare una scrupolosa e tempestiva manutenzione dei Filtri secondo gli intervalli consigliati (Rischio di
incendio).
• Per la pulizia delle superfici della Cappa è sufficiente utilizzare un panno umido e detersivo liquido neutro.
Il simbolo
sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale
rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche
ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto.
Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
IT
1
12
CARATTERISTICHE
Ingombro
Componenti
Q.tà Componenti di Prodotto
1 Corpo Cappa completo di: Comandi, Luce, Gruppo
Ventilatore, Filtri
2
1 Camino Telescopico formato da:
2.1
1 Camino Superiore
2.2
1 Camino Inferiore
9
1 Flangia di Riduzione ø 150-120 mm
14.1
2 Prolunga Raccordo Uscita Aria
15
1 Raccordo Uscita Aria
Rif. Q.tà Componenti di Installazione
7.2.1
2 Staffe Fissaggio Camino Superiore
7.3
1 Staffa Sostegno Raccordo
11
8 Tasselli
12a
8 Viti 4,2 x 44,4
12c
6 Viti 2,9 x 9,5
Q.tà Documentazione
1 Libretto Istruzioni
15
Rif.
1
14.1
7.3
12a 7.2.1
11
9
2.1
12c
2
2.2
11
12a
1
IT
1
13
INSTALLAZIONE
1÷2
Foratura Parete e Fissaggio Staffe
650 min.
12a
116 116
310
11
X
7.2.1
Tracciare sulla Parete:
• una linea Verticale fino al soffitto o al limite superiore, al centro della zona prevista per il
montaggio della Cappa;
• una linea Orizzontale a: 650 mm min. sopra il Piano di Cottura.
• Appoggiare come indicato la Staffa 7.2.1 a 1-2 mm dal soffitto o dal limite superiore, allineando il suo centro (intagli) sulla linea Verticale di riferimento.
• Segnare i centri dei Fori della Staffa.
• Appoggiare come indicato la Staffa 7.2.1 a X mm sotto la prima staffa (X = altezza Camino
Superiore in dotazione), allineando il suo centro (intagli) sulla linea Verticale di riferimento.
• Segnare i centri dei Fori della Staffa.
• Segnare come indicato, un punto di riferimento a 116 mm dalla linea Verticale di riferimento, e 310 mm sopra la linea Orizzontale di riferimento.
• Ripetere questa operazione dalla parte opposta.
• Forare ø 8 mm i punti segnati.
• Inserire i tasselli 11 nei fori.
• Fissare la Staffa inferiore 7.2.1 utilizzando le Viti 12a (4,2 x 44,4 ) in dotazione.
• Fissare insieme la Staffa superiore 7.2.1 e la Staffa sostegno raccordo 7.3 utilizzando le 2
viti 12a (4,2 x 44,4) in dotazione.
• Avvitare 2 Viti 12a (4,2 x 44,4) in dotazione nei fori per il fissaggio del corpo Cappa, lasciando uno spazio di 5-6 mm fra la parete e la testa della vite.
IT
1
14
Montaggio Corpo Cappa
• Prima di agganciare il Corpo Cappa, serrare le 2 Viti Vr situate sui
punti di aggancio del Corpo Cappa.
• Agganciare il Corpo Cappa alle Viti 12a.
• Serrare definitivamente le Viti 12a di supporto.
• Agire sulle Viti Vr per livellare il Corpo Cappa.
• Nel caso si ritenga opportuno è possibile assicurare la cappa al muro
per mezzo di altre viti con tassello, posizionabili dall’interno del corpo
cappa (Vedere Paragrafo Manutenzione per lo smontaggio del Comfort
Panel e dei Filtri).
Vr
12a
Connessioni
USCITA ARIA VERSIONE ASPIRANTE
Per installazione in Versione Aspirante collegare la Cappa alla
tubazione di uscita per mezzo di un tubo rigido o flessibile di
ø150 o 120 mm, la cui scelta è lasciata all'installatore.
• Per collegamento con tubo ø120 mm, inserire la Flangia di riduzione 9 sull’Uscita del Corpo Cappa.
• Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il materiale
occorrente non è in dotazione.
• Togliere eventuali Filtri Antiodore al Carbone attivo.
USCITA ARIA VERSIONE FILTRANTE
• Inserire lateralmente le Prolunghe Raccordo 14.1 sul Raccordo
15.
• Inserire il Raccordo 15 nella Staffa di Sostegno 7.3 fissandolo
con una Vite.
• Assicurarsi che l’uscita delle Prolunghe Raccordo 14.1 risulti
in corrispondenza delle bocchette del Camino sia in orizzontale
che in verticale.
• Collegare il Raccordo 15 all’Uscita del Corpo Cappa per mezzo di un tubo rigido o flessibile di ø150 mm, la cui scelta è lasciata all'installatore.
• Assicurarsi della presenza del Filtro Antiodore al Carbone attivo.
IT
ø 150
ø 120
9
7.3
14.1
15
ø 150
1
15
CONNESSIONE ELETTRICA
• Collegare la Cappa all’Alimentazione di Rete interponendo un
Interruttore bipolare con apertura dei contatti di almeno 3 mm.
• Rimuovere i Filtri antigrasso (vedi par. “Manutenzione”) e assicurarsi che il connettore del Cavo di alimentazione sia correttamente inserito nella presa dell’Aspiratore
Montaggio Camino
7.2.1
Camino superiore
• Allargare leggermente le due falde laterali, agganciarle dietro
le Staffe 7.2.1 e richiuderle fino a battuta.
• Fissare lateralmente alle Staffe con 4 Viti 12c (2,9 x 9,5) in
dotazione.
• Assicurarsi che l’uscita delle Prolunghe Raccordo risulti in corrispondenza delle bocchette del Camino.
Camino inferiore
• Allargare leggermente le due falde laterali del Camino, agganciarle tra il Camino superiore e la parete e richiuderle fino a
battuta.
• Fissare lateralmente la parte inferiore al Corpo Cappa, con 2
Viti 12c (2,9 x 9,5) in dotazione.
IT
12c
2.1
2
2.2
12c
1
16
USO
Quadro comandi
Tasto Funzione
A
Accende e spegne il motore di aspirazione alla prima
velocità.
B
Decrementa la velocità di esercizio.
C
Incrementa la velocità di esercizio.
D
Attiva la velocità Intensiva da qualsiasi velocità
anche da motore spento, tale velocità è temporizzata a
6 minuti, al termine del tempo il sistema ritorna alla
velocità precedentemente impostata. Adatta a fronteggiare le massime emissioni di fumi di cottura.
Tenendo il tasto premuto per circa 5 secondi, quando
tutti i carichi sono spenti (Motore+Luce), si Attiva /
Disattiva l’allarme dei Filtri al Carbone attivo.
E
Funzione 24H
Attiva il motore alla prima velocità e consente
un’aspirazione di 10 minuti ogni ora.
Con l’allarme filtri in corso premendo il tasto per
circa 3 secondi si effettua il reset dell’allarme.
Tali segnalazioni sono visibili solo a motore spento.
F
G
H
IT
Display
Visualizza la velocità impostata
Visualizza la velocità impostata
Visualizza la velocità impostata
Visualizza alternamente HI e il tempo rimanente una
volta al secondo.
FC+Punto (2Lampeggi)–Allarme Attivo.
FC+Punto (1Lampeggio)–Allarme Disattivo.
Visualizza 24 e il punto in basso a destra lampeggia
una volta al secondo, mentre il motore è in funzione.
Si disabilita premendo il tasto.
Lampeggia FF tre volte.
Terminata la procedura si spegne la segnalazione precedentemente visualizzata:
FG segnala la necessità di lavare i filtri antigrasso
metallici. L’allarme entra in funzione dopo 100 ore di
lavoro effettivo della Cappa.
FC segnala la necessità di sostituire i filtri al carbone attivo e devono anche essere lavati i filtri antigrasso
metallici. L’allarme entra in funzione dopo 200 ore di
lavoro effettivo della Cappa.
Funzione Delay
Visualizza la velocità di esercizio e il punto in basso a
Attiva lo spegnimento automatico ritardato di 30’. destra lampeggia una volta al secondo.
Adatto per completare l’eliminazione di odori residui.
Attivabile da qualsiasi posizione, si disattiva premendo il tasto o spegnendo il motore.
Tenendo il tasto premuto per circa 5 secondi, quando IR+Punto (2Lampeggi)–Allarme Attivo.
tutti i carichi sono spenti (Motore+Luce), si Attiva / IR+Punto (1Lampeggio)–Allarme Disattivo.
Disattiva il Telecomando.
Accende e spegne l’impianto di illuminazione alla massima intensità.
Tenendo il tasto premuto per circa 2 secondi accende e spegne l’impianto di illuminazione in modalità
Luce di Cortesia.
Attiva / Disattiva le resistenze per l’ Anticondensa Lampeggia il simbolo corrispondente.
(riscaldamento in 10 minuti).
1
17
TELECOMANDO (OPZIONALE)
Questo apparecchio può essere comandato per mezzo di
un telecomando, alimentato con pile alcaline zincocarbone da 1,5 V del tipo standard LR03-AAA (non
incluse).
• Non riporre il telecomando in prossimità di fonti di
calore.
• Non disperdere le pile nell’ambiente, depositarle negli appositi contenitori.
Quadro comandi Telecomando
Motore
On / Off Motore.
Decrementa la velocità di esercizio ad ogni pressione.
Incrementa la velocità di esercizio ad ogni pressione.
Intensiva
Anticondensa
Pressione breve: Attiva/Disattiva la funzione Intensiva
Pressione lunga: Attiva/Disattiva le resistenze per l’ Anticondensa.
Pressione breve: Attiva/Disattiva la funzione Delay: lo spegnimento automatico
ritardato di 30’. Il display visualizza la velocità di esercizio e il punto in basso a
destra lampeggia una volta al secondo.
24H/ Delay
Luce
IT
Premuto per 2 secondi, Attiva/Disattiva la funzione 24h: attiva il motore alla prima velocità e consente un’aspirazione di 10 minuti ogni ora. Sul display viene
visualizzato il numero 24 e il punto in basso a destra lampeggia una volta al secondo.
Pressione breve: On / Off Luci
Premuto per 2 secondi: On / Off Luci di Cortesia
1
18
MANUTENZIONE
Apertura Pannello
• Aprire il Pannello tirandolo.
• Pulirlo esternamente con un panno umido e detersivo liquido
neutro.
• Pulirlo anche internamente utilizzando un panno umido e detergente neutro; non utilizzare panni o spugne bagnate, né getti
d’acqua; non utilizzare sostanze abrasive.
Filtri antigrasso metallici
Sono lavabili anche in lavastoviglie, e necessitano di essere lavati
quando sul display appare FG o almeno ogni 2 mesi circa di utilizzo o più frequentemente, per un uso particolarmente intenso.
Reset del segnale di allarme
• Spegnere le Luci e il Motore di aspirazione, quindi qualora
fosse attivata la funzione 24h disattivarla.
• Premere il tasto E (Vedi paragrafo Uso).
Pulizia Filtri
• Aprire i Confort Panel tirandolo sull’apposita intacca.
• Togliere i Filtri uno alla volta, spingendoli verso la parte posteriore del gruppo e tirando contemporaneamente verso il basso.
• Lavare i Filtri evitando di piegarli, e lasciarli asciugare prima
di rimontarli. (Un’eventuale cambiamento del colore della superficie del filtro, che potrebbe verificarsi nel tempo, non pregiudica assolutamente l’efficienza dello stesso.)
• Rimontarli facendo attenzione a mantenere la maniglia verso la
parte visibile esterna.
• Richiudere i Confort Panel.
IT
1
19
Filtri antiodore al Carbone attivo (Versione Filtrante)
Non è lavabile e non è rigenerabile, va sostituito quando sul display appare FC o almeno ogni
4 mesi. La segnalazione di Allarme, se preventivamente attivata, si verifica solo quando è azionato il Motore di aspirazione.
Attivazione del segnale di allarme
• Nelle Cappe in Versione Filtrante, la segnalazione di Allarme saturazione Filtri va attivata al
momento dell’installazione o successivamente.
• Spegnere le Luci e il Motore di aspirazione.
• Premere il tasto D per circa 5 Secondi:
• 2 Lampeggi scritta FC+Puntino -- Allarme saturazione Filtro C.A. ATTIVATO.
• 1 Lampeggio scritta FC+Puntino -- Allarme saturazione Filtro C.A. DISATTIVATO.
SOSTITUZIONE FILTRO ANTIODORE AL CARBONE ATTIVO
Reset del segnale di allarme
• Spegnere le Luci e il Motore di aspirazione, quindi qualora
fosse attivata la funzione 24h disattivarla.
• Premere il tasto E (Vedi paragrafo Uso).
Sostituzione Filtro
• Aprire i Confort Panel tirandolo sull’apposita intacca.
• Togliere i Filtri antigrasso metallici.
• Rimuovere il Filtro antiodore al Carbone attivo saturo, agendo
sugli appositi agganci.
• Montare il nuovo Filtro agganciandolo nella sua sede.
• Rimontare i Filtri antigrasso metallici.
• Richiudere i Confort Panel.
Illuminazione
Attenzione: Questo apparecchio è provvisto di una luce LED
bianca di classe 1M secondo la norma EN 60825-1: 1994 +
A1:2002 + A2:2001; massima potenza ottica [email protected]:
7µW. Non osservare direttamente con strumenti ottici (binocolo,
lente d’ingrandimento….).
• Per la sostituzione contattare l’Assistenza Tecnica. ("Per l'acquisto rivolgersi all'assistenza tecnica").
IT
2
20
CONSEILS ET SUGGESTIONS
La présente notice d'emploi vaut pour plusieurs versions de l'appareil. Elle peut contenir des descriptions d'accessoires ne figurant pas dans votre appareil.
INSTALLATION
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à une installation non correcte ou non
conforme aux règles de l’art.
• La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte doit être de 650 mm au moins (certains
modèles peuvent être installés à une hauteur inférieure : se reporter aux paragraphes « Encombrement » et
« Installation »).
• Vérifier que la tension du secteur correspond à la valeur qui figure sur la plaquette apposée à l’intérieur de la
hotte.
• Pour les Appareils appartenant à la Ière Classe, veiller à ce que la mise à la terre de l’installation électrique
domestique ait été effectuée conformément aux normes en vigueur.
• Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide d’une tuyauterie d’un diamètre égal ou supérieur à 120 mm. Le
parcours de la tuyauterie doit être le plus court possible.
• Ne pas connecter la hotte à des conduites d’évacuation de fumées issues d’une combustion tel que (Chaudière, cheminée, etc…).
• Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité dans la pièce ou est installée la hotte (par
exemple: des appareils fonctionnant au gaz), vous devez prévoir une aération suffisante du milieu. Si la cuisine
en est dépourvue, pratiquez une ouverture qui communique avec l’extérieur pour garantir l’infiltration de l’air pur.
Pour un emploi correct et sans risque, la dépression maximum dans la pièce ne doit pas dépasser 0,04 mbar.
• En cas d’endommagement du cordon d’alimentation, faites-le remplacer par le constructeur ou par le service
après-vente, afin de prévenir tout risque.
• Si les instructions de montage pour la plaque de cuisson au gaz spécifient une plus grande distance indiquée cidessus, cela doit être pris en compte. Règlement concernant l'évacuation d'air doivent être remplies..
2°
UTILISATION
•
•
•
•
•
•
•
•
•
La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique, dans le but d’éliminer les odeurs de la cuisine.
Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
Ne pas laisser les flammes libres à forte intensité quand la hotte est en service.
Toujours régler les flammes de manière à éviter toute sortie latérale de ces dernières par rapport au fond des
marmites.
Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile surchauffée pourrait s’enflammer.
Ne pas préparer d’aliments flambés sous la hotte de cuisine : risque d’incendie
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités psychiques,
sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes n’ayant pas l’expérience et la connaissance de ce type
d’appareils, à moins d'être sous le contrôle et la formation de personnes responsables de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
« ATTENTION : Les parties accessibles peuvent devenir très chaudes si utilisées avec des appareils de cuisson. »
ENTRETIEN
• Avant de procéder à toute opération d’entretien, retirer la hotte en retirant la fiche ou en actionnant l’interrupteur
général.
• Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des Filtres, à la cadence conseillée (Risque d’incendie).
• Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suffit d’utiliser un chiffon humide et détersif liquide neutre.
Le symbole
sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il
doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique.
En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives
pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce
produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de
votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
FR
2
21
CARACTERISTIQUES
Encombrement
Composants
Q.té Composants de Produit
1 Corps Hotte équipé de:Commandes, Lumière, Groupe
Ventilateur,Filtres
2
1 Cheminée Télescopique formée de :
2.1
1 Cheminée Supérieure
2.2
1 Cheminée Inférieure
9
1 Flasque de Réduction ø 150-120 mm
14.1
2 Rallonge Raccord Sortie Air
15
1 Raccord Sortie Air
Réf. Q.té Composants pour l ’installation
7.2.1
2 Brides Fixation Cheminée Supérieure
7.3
1 Bride Support Raccord
11
8 Chevilles
12a
8 Vis 4,2 x 44,4
12c
6 Vis 2,9 x 9,5
Q.té Documentation
1 Manuel d’instructions
15
Réf.
1
14.1
7.3
12a 7.2.1
11
9
2.1
12c
2
2.2
11
12a
1
FR
2
22
INSTALLATION
1÷2
Perçage Paroi et Fixation Brides
650 min.
12a
116 116
310
11
X
7.2.1
Tracer sur la paroi:
• une ligne verticale allant jusqu’au plafond ou à la limite supérieure, au centre de la zone
prévue pour le montage de la hotte;
• une ligne horizontale à 650 mm min. au-dessus du plan de cuisson.
• Poser comme indiqué une bride 7.2.1 sur la paroi à 1-2 mm du plafond ou de la limite supérieure, en alignant son centre (découpes) sur la ligne verticale de repère.
• Marquer les centres des trous rainurés de la bride.
• Poser comme indiqué la bride 7.2.1 à X mm sous la première bride (X = hauteur cheminée
supérieure fournie), en alignant son centre (découpes) sur la ligne verticale de repère.
• Marquer les centres des trous rainurés de la bride.
• Marquer comme indiqué, un point de référence à 116 mm de la ligne verticale de repère, et
310 mm au-dessus de la ligne horizontale de repère.
• Répéter cette opération sur le côté opposé.
• Percer de ø 8 mm tous les points marqués.
• Insérer les chevilles 11 dans les trous.
• Fixer la bride inférieure 7.2.1 en utilisant les vis 12a (4,2 x 44,4) fournies.
• Fixer ensemble la bride supérieure 7.2.1 et le support 7.3 en utilisant les vis 12a (4,2 x 44,4)
fournies.
• Visser les 2 vis 12a (4,2 x 44,4) fournies dans les trous de fixation du corps hotte, en laissant
un espace de 5-6 mm entre le mur et la tête de la vis.
FR
2
23
Montage Corps Hotte
• Avant d’accrocher le corps hotte, serrer les deux vis Vr situées sur les
points d’accrochage du corps hotte.
• Accrocher le corps hotte aux vis 12a prévues à cet effet.
• Serrer définitivement les vis 12a de support.
• Agir sur les vis Vr pour niveler le corps hotte.
• Si cela est jugé nécessaire, il est possible de fixer la hotte au mur au
moyen de chevilles et vis supplémentaires qu’il faudra placer de
l’intérieur du corps de la hotte (Voir le paragraphe entretien pour le
démontage du Comfort Panel et des filtres).
Vr
12a
Branchements
SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE
En cas d’installation en version aspirante, brancher la hotte à la
tuyauterie de sortie via un tube rigide ou flexible de ø 150 ou 120
mm, au choix de l’installateur.
• En cas de branchement avec un tube de ø120 mm, insérer le
flasque de réduction 9 sur la sortie du corps de la hotte.
• Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau nécessaire n’est pas fourni.
• Retirer les éventuels filtres anti-odeur au charbon actif.
SORTIE AIR VERSION FILTRANTE
• Insérer latéralement les rallonges raccord 14.1 sur le raccord
15.
• Placer le raccord 15 dans l’étrier de soutien 7.3 en le fixant
avec une vis.
• S’assurer que la sortie des rallonges raccord 14.1 se trouve au
niveau des bouches de la cheminée aussi bien en horizontal
qu’en vertical.
• Brancher le raccord 15 à la sortie du corps de la hotte avec un
tube rigide ou flexible de ø 150 mm, selon le choix de
l’installateur.
• S’assurer de la présence des filtres anti-odeur au charbon actif.
FR
ø 150
ø 120
9
7.3
14.1
15
ø 150
2
24
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
• Brancher la hotte sur le secteur en interposant un interrupteur
bipolaire avec ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
• Enlever les filtres à graisse (voir § "Entretien") et s'assurer que
le connecteur du câble d'alimentation soit bien branché dans la
prise du diffuseur.
Montage Cheminée
7.2.1
Cheminée supérieure
• Elargir légèrement les deux bords latériaux, et les accrocher
derrières les brides 7.2.1 ; refermer
jusqu’à la butée.
• Fixer latéralement aux brides à l’aide des 4 vis
12c fournies.
• S’assurer que la sortie des rallonges raccord se trouve au niveau des bouches de la cheminée.
12c
2.1
2
2.2
12c
Cheminée inférieure
• Elargir légèrement les deux bords latériaux de la Cheminée et
les accrocher entre la Cheminée supérieure et la paroi; refermer
jusqu’à la butée.
• Fixer latéralement la partie inférieure au corps
hotte, à l’aide des deux 2 vis 12c fournies.
FR
2
25
UTILISATION
Tableau commandes
Touche
A
B
C
D
E
F
G
H
FR
Fonction
Branche et débranche le moteur d’aspiration à la première
vitesse.
Diminue la vitesse d’exercice.
Augmente la vitesse d’exercice.
Active la vitesse Intensive depuis n’importe quelle vitesse,
même à partir du moteur éteint. Cette vitesse est temporisée
à 6 minutes, après quoi le système retourne à la vitesse
précédemment paramétrée. Cette fonction est adaptée pour
faire face aux pointes d’émission des fumées de cuisson.
Garder la touche appuyée pendant environ 5 secondes,
toutes les charges étant éteintes (Moteur+Éclairage), pour
brancher/débrancher l’alarme des filtres à charbon actif.
Fonction 24H
Branche le moteur à la première vitesse et permet une
aspiration de 10 minutes par heure.
L’alarme filtres étant en cours, appuyer sur la touche
environ 3 secondes pour effectuer le reset de l’alarme.
Ces indications ne sont visibles que lorsque le moteur est
éteint.
Affichage
Affiche la vitesse paramétrée
Affiche la vitesse paramétrée
Affiche la vitesse paramétrée
Affiche alternativement HI et le temps restant une fois par
seconde.
FC+Point (2 clignotements) – Alarme activée
FC+Point (1 clignotement) – Alarme désactivée
Affiche 24 et le point en bas à droite clignote une fois par
seconde, alors que le moteur est en fonction.
Appuyer sur la touche pour débrancher.
FF clignote trois fois.
À la fin de la procédure, l’indication précédemment affichée
s’éteint :
FG signale la nécessité de laver les filtres à graisse
métalliques. L’alarme entre en fonction après 100 heures de
fonctionnement effectif de la hotte.
FC signale la nécessité de remplacer les filtres à charbon
actif. Laver également les filtres à graisse métalliques. L’alarme
entre en fonction après 200 heures de fonctionnement effectif de
la hotte.
Fonction Delay
Affiche la vitesse d’exercice et le point en bas à droite clignote
Active le débranchement automatique différé de 30’. une fois par seconde.
Adaptée pour compléter l’élimination d’odeurs résiduelles.
Activable à partir de n’importe quelle position. Pour
désactiver la fonction, appuyer sur la touche ou couper le
moteur.
Garder la touche appuyée pendant environ 5 secondes, IR+Point (2 clignotements) – Alarme activée
toutes les charges étant éteintes (Moteur+Éclairage), pour IR+Point (1 Clignotement) – Alarme désactivée
brancher/ débrancher la télécommande.
Allume et éteint l’installation d’éclairage à l’intensité maximum.
Garder la touche appuyée pendant environ 2 secondes allume et éteint l’installation d’éclairage en mode Lumière
de courtoisie.
Branche/Débranche les résistances pour l’anti-condensation Le symbole correspondant clignote.
(Chauffage dans 10 minutes).
2
26
TELECOMMANDE (FOURNIE SUR DEMANDE)
Il est possible de commander cet appareil au moyen
d’une télécommande, alimentée avec des piles alcalines
zinc-charbon 1,5 V du type standard LR03-AAA (non
compris).
• Ne pas ranger la télécommande à proximité de sources de chaleur.
• Ne pas jeter les piles; il faut les déposer dans les récipients de récolte spécialement prévus à cet effet.
Tableau commandes télécommande
Moteur
On / Off Moteur.
Diminue la vitesse de fonctionnement à chaque pression.
Augmente la vitesse de fonctionnement à chaque pression.
Intensive
Anticondensatio
n
Appui bref : active/désactive la fonction Intensive.
Appui long : branche/débranche les résistances pour l’anti-condensation.
Appui bref : active/désactive la fonction Delay : le débranchement automatique
retardé de 30’. L’afficheur indique la vitesse de fonctionnement et le point en bas
à droite clignote une fois par seconde.
24H/ Delay
Éclairage
FR
Appuyer pendant 2 secondes pour activer/désactiver la fonction 24h : branche le
moteur à la première vitesse et permet une aspiration de 10 minutes par heure.
L’afficheur indique le numéro 24 et le point en bas à droite clignote une fois par
seconde.
Appui bref : éclairage On / Off
Appuyé pendant 2 secondes : On / Off lumières de courtoisie
2
27
ENTRETIEN
Ouverture panneau
• Ouvrir le panneau en le tirant.
• Le nettoyer à l’extérieur avec un chiffon humide et un
détergent liquide neutre.
• Le nettoyer également à l’intérieur avec un chiffon humide et
un détergent neutre ; ne jamais utiliser des chiffons ou des
éponges mouillés, ni des jets d’eau ; ne pas utiliser de substances abrasives.
Filtres à graisse métalliques
Ils sont lavables même au lave-vaisselle et ils doivent être lavés
chaque fois que le symbole FG s’affiche ou au moins tous les 2
mois d’utilisation ou plus souvent en cas d’utilisation particulièrement intensive.
Reset du signal d'alarme
• Éteindre les lumières et le moteur d’aspiration ; au cas où la
fonction 24h serait activée, il convient de la désactiver.
• Appuyer sur la touche E (Voir paragraphe utilisation).
Nettoyage filtres
• Ouvrir le Confort Panel en tirant sur l’encoche spéciale.
• Retirer les filtres un à la fois en les poussant vers l’arrière du
groupe, tout en tirant en même temps vers le bas.
• Laver les filtres en évitant de les plier et les laisser sécher avant
de les remonter (tout changement de couleur de la surface du
filtre, susceptible de se produire avec le temps, ne nuit en rien à
l’efficacité de ce dernier).
• Les remonter en veillant à ce que la poignée soit toujours vers
la partie visible externe.
• Refermer le Confort Panel.
FR
2
28
Filtres anti-odeur au charbon actif (version filtrante)
Non lavable et non régénérable, il doit être remplacé à l’affichage de FC ou au moins tous les
4 mois. Le signal d’alarme, si préalablement activé, a lieu seulement lorsque le moteur
d’aspiration est en marche.
Activation du signal d’alarme
• Dans les hottes en version filtrante, activer le signal d’alarme de saturation filtres au
moment de l’installation ou après.
• Éteindre les lumières et le moteur d’aspiration.
• Appuyer sur la touche D pour environ 5 sec.
• 2 clignotements inscription FC+Point -- Alarme saturation Filtre C.A. ACTIVÉE
• 1 clignotement inscription FC+Point -- Alarme saturation Filtre C.A. DÉSACTIVÉE
REMPLACEMENT DU FILTRE ANTI-ODEUR AU CHARBON ACTIF
Reset du signal d'alarme
• Éteindre les lumières et le moteur d’aspiration ; au cas où la
fonction 24h serait active, il convient de la désactiver.
• Appuyer sur la touche E (Voir paragraphe utilisation).
Remplacement du filtre
• Ouvrir le Confort Panel en tirant sur l’encoche spéciale.
• Retirer les filtres à graisse métalliques.
• Retirer le filtre anti-odeur au charbon actif saturé en agissant
sur les crochets qui le tiennent en place.
• Mettre le nouveau filtre en l’accrochant bien en place.
• Remonter les filtres à graisse métalliques.
• Refermer le Confort Panel.
Éclairage
Attention : Cet appareil est doté d’une lumière LED blanche de
classe 1M conformément à la norme EN 60825-1: 1994 +
A1:2002 + A2:2001 : puissance optique maximum émise à
439nm : 7µW. Ne pas observer directement avec des instruments
optiques (jumelles, lentilles grossissantes…)
• Pour le remplacement, contacter le Service après-vente.
(« Pour l’achat, s’adresser au service après-vente »).
FR
2
29
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
MONTAGE
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte oder unsachgemäße Montage zurückzuführen sind.
• Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss 650 mm betragen (einige Modelle können an einer geringeren Höhe installiert werden, beziehen Sie sich dazu auf den Absatz Platzbedarf und Installation).
• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren angebrachten Schild übereinstimmt.
• Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass die elektrische Anlage des Wohnhauses über eine vorschriftsmäßige Erdung verfügt.
• Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöffnung muss einen Durchmesser von 120 mm oder darüber aufweisen. Der Rohrverlauf muss so kurz wie möglich sein.
• Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte angeschlossen werden, in die Verbrennungsgase (Heizkessel,
Kamine usw.) geleitet werden.
• Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube andere, nicht elektrisch betriebene (z.B.
gasbetriebene) Geräte verwendet, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden. Sollte
die Küche diesbezüglich nicht entsprechen, ist an einer Aussenwand eine Öffnung anzubringen,
die Frischluftzufuhr gewährleistet. Der Gebrauch ist dann sachgemäß und sicher, wenn der max.
Unterdruck des Raums nicht mehr als 0,04 mbar beträgt.
• Ein beschädigtes Netzanschlusskabel darf nur von qualifizierten Fachleuten oder vom Kundendienst ausgetauscht
werden.
• Falls die Installationsanleitung des Gaskochfeldes einen höheren Abstand von der Haube angibt, dann soll dieser
berücksichtigt werden. Alle Vorschriften bezüglich des Abluftbetriebes sind zu beachten.
BEDIENUNG
2°
• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten Haushalt und zur Beseitigung von Küchengerüchen vorgesehen.
• Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen.
• Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals unbedeckt lassen.
Achtung! Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals unbedeckt lassen.
• Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren, dass sie den Topfboden nicht überragt.
Achtung! Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt werden: Überhitztes Öl kann
sich entzünden.
• Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt werden: überhitztes Öl kann sich entzünden.
• Keine flambierten Speisen unter der Abzugshaube zubereiten: Brandgefahr.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychischen, sensorischen und geistigern
Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, sofern sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des Geräts angeleitet werden.
• Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen Fall mit dem Gerät spielen.
• “ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können sehr heiß werden, wenn sie mit Kochgeräten eingesetzt werden.”.
WARTUNG
• Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr zur Haube unterbrochen werden, indem der
Stecker gezogen oder der Hauptschalter abgeschaltet wird.
• Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume zum Austauschen der Filter genauestens
eingehalten werden (Brandgefahr).
• Zur Reinigung der Haubenflächen empfehlen Wir ein feuchtes Tuch und ein mildes Flüssigreinigungsmittel.
• Bitte keine Reinigungsmittel mit Scheuermittel verwenden. Die Oberfläche wird damit verkratzt.
Das Symbol
auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall
zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling
dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
DE
3
30
CHARAKTERISTIKEN
Platzbedarf
Komponenten
Pos.
1
St.
1
2
2.1
2.2
9
14.1
15
Pos.
7.2.1
7.3
11
12a
12c
1
1
1
1
2
1
St.
2
1
8
8
6
St.
1
Produktkomponenten
Haubenkörper mit Schaltern, Beleuchtung, Gebläsegruppe, Filter
Teleskopkamin bestehend aus:
oberer Kaminteil
unterer Kaminteil
Reduzierflansch ø 150-120 mm
Verlängerung Luftaustritt-Anschlussstück
Luftaustritt-Anschlussstück
Montagekomponenten
Befestigungsbügel oberer Kaminteil
Bügel für Anschlusshalter
Dübel
Schrauben 4,2 x 44,4
Schrauben 2,9 x 9,5
Dokumentation
Bedienungsanleitung
15
14.1
7.3
12a 7.2.1
11
9
2.1
12c
2
2.2
11
12a
1
DE
3
31
MONTAGE
1÷2
Bohren der Befestigungslöcher und Fixieren der Befestigungsbügel
116 116
650 min.
310
11
12a
X
7.2.1
Achtung: Bitte beachten Sie bei der Montage das Gewicht der kompletten Haube. Die Tragfähigkeit der Decke oder alternativ der Trägerplatte für diese Zugbelastung muss vor der Montage geprüft und gegebenenfalls durch die Anbringung von geeigneten Befestigungs- oder
Stabilisierungselementen hergestellt werden. Kann eine hinreichende Tragfähigkeit nicht sichergestellt werden, ist von einer Montage abzusehen
Nachstehende Linien an die Wand zeichnen:
• eine vertikale Linie bis zur Decke oder oberen Begrenzung, und zwar in der Mitte des Bereiches, in dem die Haube montiert werden soll;
• eine horizontale Linie: mit einem minimalen Abstand von 650 mm zur Kochfläche.
• Einen Bügel 7.2.1 zirka 1-2 mm unter der Decke oder oberen Begrenzung an die Wand legen und seinen Mittelpunkt (Einschnitte) auf die vertikale Bezugslinie ausrichten.
• Die Mitte der beiden Bügellöcher an der Wand markieren.
• Den zweiten Bügel 7.2.1 an die Wand legen, wobei ein Abstand X mm vom oberen Bügel
einzuhalten ist (X = Höhe des jeweiligen oberen Kaminteils); den Mittelpunkt (Einschnitte)
auf die vertikale Bezugslinie ausrichten.
• Die Mitte der Bügellöcher an der Wand markieren.
• Wie beschrieben einen Bezugspunkt 116 mm von der vertikalen Bezugslinie und 310 mm
oberhalb der horizontalen Bezugslinie kennzeichnen.
• Gleichermaßen an der gegenüberliegenden Seite vorgehen.
• Mit einem Bohrer ø 8 mm die markierten Punkte bohren.
• Die Dübel 11 in die Bohrungen einfügen.
• Den unteren Bügel mit den mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) fixieren.
• Den Bügel für Anschlusshalter mit den 2 mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) auf den
oberen Bügel 7.2.1 befestigen.
• 2 der mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) bei den Befestigungslöchern des Haubenkörpers einschrauben, wobei zwischen Wand und Schraubenkopf ein Freiraum von 5-6 mm
zu belassen ist.
DE
3
32
Montage des Haubenkörpers
• Bevor der Haubenkörper eingehakt wird, die 2 Schrauben Vr bei den
Haubenkörper-Anhakpunkten festziehen.
• Den Haubenkörper bei den Schrauben 12a einhängen.
• Die Halteschrauben 12a definitiv festziehen.
• Den Haubenkörper mit Hilfe der Schrauben Vr ausrichten.
• Die Haube kann bei Bedarf mit Hilfe weiterer Schrauben und Dübel
von innen an der Wand gesichert werden (Für die Demontage des
Comfort Paneels und der Filter sehen Sie bitte den "Wartung " Abschnitt).
Vr
12a
Anschluss der Abluftversion
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur wahlweise
mittels Rohr oder Schlauch (ø 150 oder 120 mm) an die Außenrohrleitung angeschlossen werden.
• Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120 den Reduzierflansch 9 am Haubenaustritt anbringen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das hierzu
erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
• Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entnehmen.
ø 150
ø 120
9
Achtung! Alle Querschnittänderungen oder Richtungsänderungen des Abluftkanals reduzieren die Leistung der Haube.
ANSCHLUSS DER UMLUFTVERSION
• Die Verlängerungen 14.1 beim Anschluss 15 seitlich einfügen.
• Den Anschluss 15 am Haltebügel 7.3 einsetzen und mit einer
Schraube fixieren.
• Überprüfen, ob die Verlängerungen 14.1 mit den entsprechenden Kaminstutzen sowohl horizontal wie auch vertikal übereinstimmen.
• Vom Installateur wahlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø 150
mm), den Anschluss 15 am Haubenaustritt anbringen.
• Kontrollieren, ob der Aktivkohle-Geruchsfilter montiert ist.
DE
7.3
14.1
15
ø 150
3
33
Elektroanschluss
•
•
Vor der Installation die Netzspannung durch herausdrehen der
Sicherung oder ausschalten des Hauptschalters stromlos machen.
Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein
zweipoliger Schalter mit einem Öffnungsweg von
mindestens 3 mm zwischengeschaltet werden.
Entfernen Sie die Fettfilter (s. Abschnitt „Wartung“) und
versichern Sie sich, daß die Kabelverbindung in die Steckdose des Gebläses einwandfrei eingesteckt wird.
Achtung: Das Gerät nur an die Netzspannung die im Typenschild angegeben ist anschließen.
Kaminmontage
7.2.1
Oberer Kaminteil
• Die beiden seitlichen Schenkel leicht auseinanderbiegen, hinter
den Bügeln 7.2.1 einhängen und bis zum Anschlag wieder
schließen.
• Bei den Bügeln 7.2.1 mit Hilfe der 4 mitgelieferten Schrauben
12c fixieren.
• Überprüfen, ob die Verlängerungen mit den entsprechenden
Kaminstutzen übereinstimmen.
12c
2.1
2
2.2
12c
Unterer Kaminteil
• Die beiden seitlichen Schenkel des Kaminteils leicht auseinander biegen, zwischen dem oberen Kaminteil und der Wand
einhängen und bis zum Anschlag wieder schließen.
• Den unteren Teil seitlich am Haubenkörper mit 2 der mitgelieferten Schrauben 12c fixieren.
DE
3
34
BEDIENUNG
Schalttafel
Taste
A
B
C
D
E
F
G
H
DE
Funktion
Schaltet den Gebläsemotor in Stufe 1 EIN/AUS
Reduziert die Betriebsstufe
Erhöht die Betriebsstufe
Aktiviert von jeder Betriebsstufe und auch bei abgestelltem Motor die Intensivstufe, die auf 6 Minuten
zeitbegrenzt ist. Nach Ablauf dieser Zeit schaltet das
System auf die zuvor eingestellte Stufe zurück. Ist
für die Beseitigung von sehr intensiven Kochdünsten
geeignet.
Mit zirka 5 Sekunden langem Druck, bei abgeschaltetem Motor und Beleuchtung, wird die Sättigungsanzeige für Kohlefilter aktiviert/deaktiviert..
Funktion 24H
Schaltet den Motor in Stufe 1 ein und saugt 10 Minuten pro Stunde.
Bei eingeschaltetem Filteralarm wird durch 3 Sekunden anhaltendes Drücken der Taste ein Reset des
Alarms ausgelöst.
Derlei Anzeigen sind nur bei abgestelltem Motor
sichtbar.
Funktion Delay
Aktiviert das automatische Ausschalten mit einer
Verzögerung von 30‘. Vervollständigt die Beseitigung von Restgerüchen. Kann von jeder Position aus
eingeschaltet werden und wird durch Drücken der
Taste oder Abstellen des Motors ausgeschaltet.
Mit zirka 5 Sekunden langem Druck der Taste bei
abgeschaltetem Motor und Beleuchtung wird die
Fernbedienung aktiviert/deaktiviert.
Schaltet die Beleuchtung auf 100% Helligkeit ein und
aus.
Bei längerem Druck der Taste schaltet die Beleuchtung auf eine gedimmte Helligkeit ein und aus.
Aktiviert/Deaktiviert die Antikondensat-Widerstände
(Temperatur wird in 10 Minuten erreicht)
Display
Zeigt die eingestellte Stufe an
Zeigt die eingestellte Stufe an
Zeigt die eingestellte Stufe an
Macht einmal pro Sekunde abwechselnd HI und die
Restzeit sichtbar.
FC+Punkt (2Mal Blinken)–Alarm aktiviert.
FC+Punkt (1Mal Blinken)–Alarm deaktiviert.
Zeigt 24 an und der Punkt unten rechts blinkt einmal
pro Sekunde während der Motor in Betrieb ist.
Wird durch Druck auf die Taste deaktiviert.
FF blinkt drei Mal.
Nach abgeschlossener Prozedur verlöscht die vorherige Anzeige.
FG zeigt an, dass die Metallfettilter gewaschen werden müssen. Dieser Alarm wird nach 100 effektiven
Betriebsstunden der Abzugshaube ausgelöst.
FC zeigt an, dass die Geruchsfilter (Aktiv-Kohle)
ausgetauscht werden müssen und die Metallfettfilter zu
waschen sind. Dieser Alarm wird nach 200 effektiven
Betriebsstunden der Abzugshaube ausgelöst.
Zeigt die Betriebsstufe an und der Punkt unten rechts
blinkt einmal pro Sekunde.
IR+Punkt (2Mal Blinken)–Alarm aktiviert.
IR+Punkt (1Mal Blinken)–Alarm deaktiviert.
Das entsprechende Symbol blinkt.
3
35
FERNBEDIENUNG (OPTION)
Dieses Gerät kann mit einer Fernbedienung gesteuert
werden, welche mit alkalischen Zink-Kohle-Batterien
1,5 V des Standardtyps LR03-AAA versorgt wird
(nicht mitgeliefert).
• Die Fernbedienung nicht in die Nähe von Hitzequellen legen.
• Batterien müssen vorschriftsmäßig entsorgt werden.
Bedienfeld der Fernbedienung
Motor
Motor EIN/AUS.
Reduziert die Betriebsstufe bei jedem Druck.
Erhöht die Betriebsstufe bei jedem Druck.
Intensivstufe
AntiKondensat
24H/ Delay
Beleuchtung
DE
Bei kurzem Druck: schaltet die Intensivstufe EIN/AUS
Bei längerem Druck: schaltet das Anti-Kondensatsystem EIN/AUS .
Bei kurzem Druck: Schaltet die Nachlauffunktion von 30 Minuten EIN/AUS. Auf
dem Display wird die Gebläsestufe sowie ein blinkender Punkt unten rechts aufgezeigt.
Bei zwei Sekunden langem Druck: schaltet die Funktion 24h EIN/AUS: Der Gebläsemotor schaltet in Stufe 1 ein und saugt 10 Minuten pro Stunde. Auf dem
Display wird die Nummer 24 und ein blinkender Punkt unten rechts angezeigt.
Bei kurzem Druck: schaltet die Beleuchtung EIN/AUS
Bei zwei Sekunden langem Druck: schaltet die Dimmfunktion
EIN/AUS
3
36
WARTUNG
Öffnen des Paneels
• Das Paneel herausziehen.
• Die Außenflächen mit einem feuchten Lappen und einem
neutralen Flüssigreiniger säubern.
• Auch Innen mit einem feuchten Lappen und einem neutralen
Reinigungsmittel säubern; keine nassen Tücher oder
Schwämme, oder gar Wasser verwenden, und keine
schleifenden Mittel einsetzen.
Metallfettfilter
Die Fettfilter sind spülmaschinengeeignet und müssen gewaschen
werden, sobald am Display die Aufschrift FG erscheint oder
mindestens alle 2 Monate, oder auch öfter, je nach Intensität des
Gebrauchs.
Reset des Alarmsignals
• Die Beleuchtung und den Absaugmotor abschalten und dann
die 24-Stunden-Funktion deaktivieren, falls diese zuvor aktiv
war.
• Die Taste E drücken (siehe Absatz GEBRAUCH).
Reinigung der Filter
• Das Komfort-Paneel öffnen, indem es zur entsprechenden
Kerbe gezogen wird
• Die Filter einzeln ausbauen, indem sie in den hinteren Teil der
Gruppe geschoben und gleichzeitig nach unten gezogen
werden.
• Die Filter waschen, ohne sie zu verbiegen, und vor dem
erneuten Einbau trocknen lassen. (Die Farbe der
Filteroberfläche kann sich mit der Zeit verändern, was aber die
Wirksamkeit keinesfalls beeinträchtigt.)
• Nun die Filter wieder einbauen, so dass der Griff nach der
äußeren Sichtseite zeigt.
• Die Komfort-Paneele wieder verschließen.
DE
3
37
Aktivkohle-Geruchsfilter (Filterversion)
Der Aktivkohlefilter ist nicht waschbar oder regenerierbar und muss ausgewechselt werden,
sobald am Display die Aufschrift FC erscheint, oder nach mindestens 4 Monaten. Die
Alarmmeldung, wenn zuvor aktiviert, erfolgt nur, wenn der Absaugmotor zugeschaltet ist.
Aktivierung des Alarmsignals
• Bei den Filterversionen der Abzugshauben wird die Alarmanzeige für Filtersättigung im
Augenblick der Installation oder in der Folge aktiviert.
• Die Beleuchtung und den Absaugmotor abstellen.
• Die Taste D zirka 5 Sekunden lang drücken.
• 2 Mal Blinken der Aufschrift FC+Pünktchen -- Alarm für Aktivkohlefiltersättigung
AKTIVIERT
• 1 Mal Blinken der Aufschrift FC+Pünktchen -- Alarm für Aktivkohlefiltersättigung
DEAKTIVIERT
AUSWECHSELN DES AKTIVKOHLE-GERUCHSFILTERS
Reset des Alarmsignals
• Die Beleuchtung und den Absaugmotor abschalten und dann die 24Stunden-Funktion deaktivieren, falls diese zuvor aktiv war.
• Die Taste E drücken (siehe Absatz GEBRAUCH).
Auswechseln des Filters
• Das Komfort-Paneel öffnen, indem es zur entsprechenden Kerbe gezogen wird
• Die Fettfilter aus Metall entfernen.
• Den gesättigten Aktivkohle-Geruchsfilter durch Öffnen der
Klammern ausbauen.
• Den neuen Filter in seinen Sitz einhängen.
• Die Fettfilter aus Metall wieder einbauen.
• Die Komfort-Paneele wieder verschließen.
Beleuchtung
LED-Strahler
• Für den Austausch der LED-Strahler wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst.
Achtung: Dieses Gerät ist mit einer weißen LED-Lampe der Klasse 1M
gemäß EN 60825-1 ausgestattet: 1994 + A1:2002 + A2:2001; max.
gelieferte Lichtleistung @439nm: 7µW. Nicht direkt mit optischen
Instrumenten (Fernglas, Lupe, usw.) in das Licht schauen.
DE
3
38
TAVSIYELER VE ÖNERILER
Bu kullanma talimatι birden fazla cihaz modeli için geçerlidir.
Cihazιnιza uymayan bazι donanιm özellikleri tarif edilmiş olabilir.
MONTAJ
• Yalnιş veya eksik montajdan doğan herhangi bir zararιn sorumluluğu üreticiye ait
değildir.
• Davlumbaz ile pişirici cihazιn ocak kιsmι arasιndaki minimum güvenlik mesafesi 650
mm.dir (bazı modeller daha alçak seviyede bir yüksekliğe kurulabilir, hacim ve kurulum ile ilgili paragraflara bakınız).
• Besleme voltajιnιn, davlumbaz içerisine yerleştirilen bilgi etiketinde belirtilenle aynι
olup olmadιğιnι kontrol edin.
• Sιnιf I elektrikli aletleri için, güç kaynağιnιn yeterli topraklamayι sağlayιp
sağlamadιğιnι kontrol edin. Minimum 120 mm çapιnda bir boru yoluyla davlumbazι
çιkιş bacasιna bağlayιn. Baca bağlantιsι mümkün oldu- ğunca kιsa olmalιdιr.
• Davlumbaz borusunu yanιcι duman taşιyan baca deliğine (buhar kazanι, şömine,
vb.) bağlamayιn.
• Davlumbazιn elektrikle çalιşmayan aletlerle (örneğin; gazlι cihazlar) bağιntιlι olarak
kullanιlmamasι halinde çιkιş gazιnιn geri tepmesini önlemek amacιyla odada yeterli
bir havalandιrma sağlanmalιdιr. Temiz hava girişini temin etmek için mutfakta doğrudan dιşarιya açιlan bir açιklιk bulunmalιdιr. Cihazların bulunduğu mekan ile dış
çevre arasındaki azami basınç farkının 0,04 mbar’ı geçmemesi şarttır.
• Güç kablosunun hasar görmesi durumunda herhangi bir riskten kaçınmak için imalatçı ya da teknik servis tarafından değiştirilmelidir.
• Gaz ocak için montaj talimatları yukarıda belirtilen daha fazla mesafe varsa, bu hesaba alınmalıdır. Egzoz havası ile ilgili tüm yönetmeliklerle uyumlu olmalıdır.
2°
KULLANIM
• Davlumbaz mutfaktaki kokularιn emilmesi amacιyla evlerde kullanιm için
tasarlanmιştιr.Ticari ve endüstriyel amaçlar için kullanmayιnιz.
• Davlumbazι tasarlandιğι amaçlarιn dιşιnda kesinlikle kullanmayιnιz.
• Davlumbaz çalιşιrken altιnda kesinlikle yüksek çιplak ateş bιrakmayιn.
• Alev yoğunluğunu doğrudan tencerenin altιnda kalacak şekilde ayarlayιn, kenarlarιnι
sarmadιğιndan emin olun.
• Yağda kιzartma tavalarιnι kullanιrken sürekli olarak takip edin: fazla ιsιnan yağ tutuşabilir.
• Kapağın altında kıvılcımdan kaçının, yangın riski
• Bu alet, güvenliklerinden sorumlu kişiler tarafından kontrol edilmedikleri veya eğitilmedikleri sürece; fiziksel, duyumsal ve zihinsel kapasitesinde kısıtlama olan (çocuklar dahil) veya aleti kullanma tecrübesi ve bilgisi olmayan kişiler tarafından kullanılamaz.
• Bebeklerin, aletle oynamadıklarından emin olmak için kontrol edilmeli gerekir.
• “DİKKAT: Pişirme cihazlarında kullanılırken ulaşılabilir parçalar sıcak hale gelebilir.”
BAKIM
• Herhangi bir bakιm işlemini gerçekleştirmeden önce davlumbazι kapatιn veya fişini
çιkarιn.
• Filtreleri belirtilen zamanlarda temizleyin ve / veya değiştirin(Yangın riski).
• Cihazι nemli bir bez ve nötr bir sιvι deterjan kullanarak temizleyin.
Ürün veya paketi üzerindeki
sembolü, bu ürünün normal bir evsel atık olarak görülmemesi
ve bu tip elektrikli veya elektronik cihazların atıldığı dönüşümlü toplama noktalarına terkedilmesi
gerektiğine işaret eder. Bu ürünü gerektiği gibi elimine etme kurallarına uyarsanız çevre ve insan
sağlığı üzerindeki olumsuz etkilerini bertaraf etmeye katkı sağlamış olursunuz. Bu ürünün geri
dönüşüm koşulları hakkında daha ayrıntılı bilgi için hudutları içinde bulunduğunuz belediyenin
ilgili diaresine, atık yoketme servisine veya ürünün satıcısına danışınız.
TR
3
39
ÖZELLIKLER
Boyutlar
Parçalar
Adet Ürünün parçaları
1 Şunlardan oluşan davlumbaz gövdesi: Kumandalar,
Lamba, Fan grubu, Filtreler
2
1 Şunlardan oluşan teleskopik baca:
2.1
1 Üst baca
2.2
1 Alt baca
9
1 Redüksiyon Flanşı ø 150-120 mm
14.1
2 Hava Çıkışı Uzatma Rakoru
15
1 Hava Çıkışı Rakoru
Ref. Adet Montaj Parçaları
7.2.1
2 Üst Baca Tesbit Braketleri
7.3
1 Rakor Destek Braketi
11
8 Dübeller
12a
8 Vidalar 4,2 x 44,4
12c
6 Vidalar 2,9 x 9,5
Adet Belgeler
1 Talimat Kılavuzu
15
Ref.
1
14.1
7.3
12a 7.2.1
11
9
2.1
12c
2
2.2
11
12a
1
TR
4
40
MONTAJ
1÷2
Duvarın Delinmesi ve Braketlerin Sabitlenmesi
116 116
650 min.
310
11
12a
X
7.2.1
Duvara şunları çiziniz:
• Tavana yada üst sınıra kadar uzunan Dikey bir çizgi: Davlumbazın monte edileceği yerin
tam merkezinden geçmelidir;
• Tezgâh (setüstü ocak) yüzeyinden 650 mm mesafeden geçen bir Yatay çizgi.
• Gösterildiği gibi Braketi 7.2.1 tavandan 1-2 mesafeye dayayınız ve bunun merkezini (çentik) Dikey referans çizgisine hizalayınız.
• Braketin deliklerinin ortasından işaret koyunuz.
• Gösterildiği gibi Braketi 7.2.1 ilk braketin altına ve bundan X mesafeye dayayınız (X = Üst
Bacanın boyu) ve bunun merkezini (çentik) Dikey referans çizgisine hizalayınız.
• Braketin deliklerinin ortasından işaret koyunuz.
• Gösterildiği gibi Dikey referans çizgisinden 116 mm mesafeye, Yatay referans çizgisinin de
310 mm üzerine gelecek şekilde bir referans deliği işaretleyiniz.
• Bu işlemi diğer taraftan da tekrar ediniz.
• İşaretlenen yerlere ø 8 mm çapında delikler açınız.
• Dübelleri (11) deliklere yerleştiriniz.
• Cihaz donanımında verilen vidaları 12a (4,2 x 44,4 ) kullanarak alt Braketi 7.2.1 sabitleyiniz.
• Üs Braket 7.2.1 ile rakor destek Braketini 7.3 cihaz donanımında verilen 2 adet vidayı 12a
(4,2 x 44,4 ) kullanarak birlikte sabitleyiniz.
• Davlumbaz gövdesinin sabitlenmesi için, açılan deliklere donanımdaki 2 adet vidayı 12a
(4,2 x 44,4) takıp, sıkınız ve vidanın kafası ile duvar arasında 5-6 mm’lik bir mesajfe
bırakınız.
TR
4
41
Davlumbaz Gövdesinin Montajı
• Davlumbaz gövdesini takmadan önce, Davlumbaz gövdesi üzerinde bulunan noktalara 2 Vr vidayı sıkıştırın.
• Davlumbaz gövdesini 12a vidalarına tutturunuz.
• 12a destek vidalarını iyice sıkıştırın.
• Davlumbaz Gövdesini hizalamak için Vr vidalarıyla oynayın.
• Uygun olduğu durumda, davlumbazı duvara, davlumbaz gövdesinin içine konuşlandırılabilir olan diğer parça ile birlikte
vidalarla tutturabilirsiniz (Konfor Panelini ve Filtresini
çıkartmak için Bakım Bölümü'ne bakın).
Vr
12a
Bağlantılar
ASPİRATÖRLÜ MODEL HAVA ÇIKIŞI
Aspiratörlü modelin montajı için, davlumbaz, montörün seçeceği
150 yada 120 mm çapında sert veya esnek bir boru ile çıkış kanalına bağlanmalıdır.
• ø120 mm çapında boru ile bağlantı için, redüksiyon flanşını (9)
davlumbaz gövdesi çıkışına yerleştiriniz.
• Boruyu uygun kelepçelerle sıkarak sabitleyiniz. Bu malzeme
davlumbaz donanımıyla birlikte verilmemiştir.
• Varsa aktif karbonlu koku alma filtrelerini çıkarınız.
FİLTRE VERSİYONUNDA BAĞLANTILAR
• Rakor Uzantılarını 14.1 diğer rakora takınız 15.
• Soketi 15 destek mesnedine 7.3 yerleştirin ve bir vida ile
sabitleyin.
• Rakor uzantıları çıkışının 14.1 hem dikey hem yatay planda
baca ağızlarına denk gelmesine dikkat ediniz.
• Rakoru 15 montörün seçeceği sert yada esnek 150 mm çapında
bir boru ile davlumbaz gövdesi Çıkışına bağlayınız.
• Aktif karbonlu koku filtresinin mevcut olduğundan emin olunuz.
TR
ø 150
ø 120
9
7.3
14.1
15
ø 150
4
42
ELEKTRİK BAĞLANTISI
• Davlumbazı şebeke cereyanına bağlarken aray temas aralığı en
az 3 mm olan çift kutuplu bir elektrik anahtarı koyunuz.
• Yağ tutucu filtreleri çıkarınız (bakınız "Bakım" paragrafı) ve
besleme kablosu soketinin aspiratör prizine iyice takılmış olduğundan emin olunuz.
Bacanın montajı
Üst baca
• İki yan kenarı hafifçe açınız, bunları braketlerin 7.2.1 arkasına
geçiriniz ve tam dayanana kadar tekrar kapatınız.
• Cihaz donanımında verilen 4 adet vidayla 12c (2,9 x 9,5) yan
taraflarından braketlere sabitleyiniz.
• Rakor uzantılarının çıkışının baca ağızlarına denk gelmesine
dikkat ediniz.
Alt baca
• Bacanın iki yan kenarını hafifçe açınız, Üst baca ile duvar arasına geçirip tam dayanana kadar kapatınız.
• Cihaz donanımında verilen 2 adet vidayla 12c (2,9 x 9,5) alt
tarafını davlumbaz gövdesine sabitleyiniz.
TR
7.2.1
12c
2.1
2
2.2
12c
4
43
KULLANIM
Kumanda Tablosu
Tuş
A
B
C
D
E
F
G
H
TR
Fonksiyon
Emme motorunu ilk hızda çalıştırır.
Çalışma hızını düşürür.
Çalışma hızını yükseltir.
Motor kapalıyken de herhangi bir hızdan Yoğun hıza
geçer, bu hız 6 dakika zaman ayarlıdır, bu sürenin
bitmesiyle sistem daha önceden ayarlanan hıza geri
döner. Pişirme sırasındaki dumanın fazla yayılmasını
engellemek için uygundur.
Bütün bağlantılar (Motor + Işık) kapalı olduğunda, 5
saniyeliğine tuşu basılı tuttuğunuzda Aktif Karbon
Filtre alarmı Devreye Girer / Devreden Çıkar.
24S İşlevi
Motoru ilk hızında çalıştırır ve saatte 10 dakikalık bir
aspirasyon sağlar.
Filtre alarmı durumunda ilgili tuşa 3 saniye boyunca
basarak alarmı sıfırlayabilirsiniz.
Bu bildirimler sadece motor kapalı iken görüntülenir.
Gösterge
Ayarlanan hızı görüntüler
Ayarlanan hızı görüntüler
Ayarlanan hızı görüntüler
HI ve sırayla kalan zamanı saniyede bir olarak
görüntüler.
FC+Nokta (2 Yanıp Sönme)–Alarm Devrede.
FC+Nokta (1 Yanıp Sönme)–Alarm Devre Dışı.
24 görüntülenir ve motor çalışmakta iken sağ alt
bölümdeki nokta saniyede bir kez yanıp söner.
Tuşa basılarak devreden çıkartılır.
FF üç kez yanıp söner.
Prosedür
tamamlandıktan
sonra
daha
önce
görüntülenen işaret söner:
FG yağlanmaya karşı metal filtrelerin yıkanması
gereğini işaret eder. Alarm Davlumbazın 100 saatlik
yoğun kullanım süresinden sonra devreye girmektedir.
FC karbon filtrelerin değiştirilmesi ve ayrıca
yağlanmaya karşı metal filtrelerin de yıkanması
gereğini işaret eder. Alarm Davlumbazın 200 saatlik
efektif çalışma süresinden sonra devreye girmektedir.
Gecikme İşlevi
Çalışmanın hızı görüntülenir ve sağ alt bölümdeki
30’ geciktirmeli otomatik kapanışı devreye alır. nokta saniyede bir kez yanıp söner.
Kalan kokuların giderilmesi için uygundur. Herhangi
bir konumdan devreye alınabilen bu komut, motoru
kapatmak veya düğmeye basmak sureti ile devre dışı
bırakılır.
Bütün bağlantılar (Motor + Işık) kapalıyken 5 IR+Nokta (2 Yanıp Sönme)–Alarm Devrede.
saniyeliğine tuşu basılı tuttuğunuzda Kumanda IR+Nokta (1 Yanıp Sönme)–Alarm Devre Dışı.
Devreye Girer/Devreden Çıkar.
Aydınlatma tesisatını maksimum yoğunlukta açar ve kapatır.
Yaklaşık 2 saniye boyunca düğmeye basılması aydınlatma cihazını “courtesy light” biçiminde açar
ve kapatır.
Yoğuşma önleme dayanıklılık işlevini aktive eder / İlgili sembol yanıp söner.
devreden çıkartır (10 dakika ısıtma).
4
44
TELEKUMANDA (OPSİYONEL)
Bu cihaza bir telekumanda ile de komut verilebilir; bu
kumanda 1,5 Voltluk çinko-karbonlu LR03-AAA tipi
standart alkalin pillerle çalışır (dahil değildir).
• Telekumandayı
ısı
kaynakları
yakınında
bırakmaynız.
• Pilleri çevreye atmayınız, bunlara ayrılmış çöp toplama kaplarına atınız.
Uzaktan Kumanda Panosu
Motor
Motor Açık / Kapalı
Her basışta çalışma hızını azaltır.
Her basışta çalışma hızını arttırır.
Yoğun
Yoğuşma
önleyici
Gecikme
(Delay)/24
H
Işık
Kısa basış: Yoğun işlevini aktive eder / devreden çıkartır.
Uzun basış: Yoğuşma önleme dayanıklılık işlevini aktive eder / devreden
çıkartır.
Kısa basış: Gecikme işlevini aktive eder / devreden çıkartır: 30 dakika sonra
otomatik kapanma özelliği. Çalışmanın hızı ekranda görüntülenir ve sağ alt
bölümdeki nokta saniyede bir kez yanıp söner.
2 saniye basış 24s işlevini aktive eder / devreden çıkartır: Motoru ilk hızında
çalıştırır ve saatte 10 dakikalık bir aspirasyon sağlar. Ekran 24 sayısını gösterir ve
sağ alt bölümdeki nokta saniyede bir kez yanıp söner.
Kısa basış Işıklar Açık / Kapalı
2 saniye basılı tutulduğunda: Courtesy Light Açık / Kapalı
BAKIM
Panelin açılması
• Panoyu çekerek açın.
• Dış taraftan nemli bir bez ve sıvı nötr deterjan ile temizleyiniz.
• İç taraftan nötr deterjan ve nemli bez kullanmak sureti ile
temizleyiniz; ıslak bez veya sünger kullanmayınız, su
sıkmayınız, aşındırıcı maddeler kullanmayınız.
Yağlanmaya karşı metal filtreler
Bulaşık makinesinde yıkanabilirler, ekranda FG sembolü
göründüğünde ya da yaklaşık her 2 aylık kullanım sonrasında
veya özellikle yoğun kullanım durumunda daha sıklıkla
yıkanmaları gerekir.
Alarm sinyalinin sıfırlanması
• Işıkları ve emme Motorunu kapatın, şayet 24h işlevi
devredeyse, kapatın.
• E tuşuna basın (Kullanım paragrafına bakın).
Filtrelerin Temizlenmesi
• Confort Panellerini uygun şekilde çekerek açın.
• Yağ önleyici Filtreleri, grubun arka bölümüne doğru iterek ve
aynı anda aşağıya doğru çekerek birer birer çıkarın.
• Kıvrılmalarını engelleyerek filtreleri yıkayınız ve tekrar
takmadan önce kurumaya bırakın. (Filtrenin yüzeyinin
renginde zaman içerisinde gözlenebilecek olan değişimler,
filtrenin etkinliğini etkilemez.)
• Tutamağın dış görünür tarafta olduğuna dikkat ederek filtreleri
tekrar monte edin.
• Confort Panellerini kapatın.
TR
4
46
Koku Emici Aktif Karbonlu Filtreler (Filtre Edici Sürüm)
Yıkanamaz, yeniden kullanılamaz, ekranda FC görüntülendiğinde veya en az 4 ayda bir
değiştirilir. Alarm sinyali, eğer önceden etkinleştirilmişse, sadece Aspirasyon Motoru
çalıştırıldığı zaman çalışır.
Alarmın devreye alınması
• Filtre edici sürümlü Davlumbazlarda, Filtrelerin dolma alarmı sinyali, kurulum anında veya
devamında devreye alınır.
• Işıkları ve aspiratör motorunu kapatın.
• Yaklaşık 5 saniye kadar D tuşuna basın.
• FC+Nokta yazısı 2 kez yanıp sönüyorsa C.A. Filtre doygunluk Alarmı DEVREDEDİR.
• FC+Nokta yazısı 1 kez yanıp sönüyorsa C.A. Filtre doygunluk Alarmı DEVRE
DIŞIDIR.
AKTİF KARBON KOKU ÖNLEYİCİ FİLTRENİN DEĞİŞTİRİLMESİ
Alarm sinyalinin sıfırlanması
• Işıkları ve emme Motorunu kapatın, şayet 24h işlevi devredeyse, kapatın.
• E tuşuna basın (Kullanım paragrafına bakınız).
Filtrenin Değiştirilmesi
• Confort Panellerini uygun şekilde çekerek açın.
• Yağ önleyici metalik filtreleri çıkarın.
• Dolmuş olan Koku Emici Aktif Karbonlu Filtreyi ilgili
kancalara müdahale ederek çıkartın.
• Yeni Filtreyi yuvasına takarak monte edin.
• Yağ önleyici metalik filtreleri yerine takın.
• Confort Panellerini kapatın.
Aydınlatma
Dikkat: Bu cihazda EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001
normuna uygun olarak 1M sınıfı beyaz LED lamba kullanılmıştır;
@439nm'de yayılan azami optik güç: 7µW. Optik aygıtlarla
(dürbün, büyüteç....) doğrudan bakmayın.
• Değiştirmek için Teknik Servisle bağlantı kurun. ("Edinmek
için teknik servisle bağlantı kurun").
TR
4
47
Franke S.p.a.
Via Pignolini,2
37019 Peschiera del Garda (VR)
www.franke.it
991.0350.632_ver3
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement