advertisement

âûòÿæêà | Manualzz

UK

COOKER HOOD

U S E R I N S T R U C T I O N S

DEU

DUNSTABZUGSHAUBE

G E B R A U C H S A N W E I S U N G

FRA

HOTTE PER CUISINE

M A N U E L D ’ U T I L I S A T I O N

NLD

AFZUIGKAP

G E B R U I K S A A N W I J Z I N G

ESP

CAMPANA EXTRACTORA

M A N U A L D E U T I L I Z A C I O N

PRT

COIFA ASPIRANTE

M A N U A L D O U S U Á R I O

ITA

CAPPA ASPIRANTE

M A N U A L E D ’ U S O

SVE

BR U K S A N V I S N I N G

NOR

VENTILATOR

B R U K E R V E I L E D N I N G

DNK

EMHÆTTE

B R U G E R V E J L E D N I N G

FIN

LIESITUULETIN

K Ä Y TT Ö O H J E

GRC

O P O R R O F H T H R A S

O D H G I E S C R H S E W S

RUS

âûòÿæêà

ÈÍCÒÐÓÊÖÈÈ ÏO ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ

POL

OKAPA

I N S T R U K C J E U Z Y T K O W N I K A

CZE

ODSAVAC

N Á V O D K P O Ù Z I T Ì

HUN

PARAELSZIVÓ

H A S Z N Á L A T I Ú T M U T A T Ó

ARE

Fig.1

Fig.2

Z

Y

G

H

203

E

L

F

E

F

A

A

Z

Fig.4

Fig.5A

C

D

A B C

D

E

F

Fig.5B

G B C D E

A

Fig.5C

Fig.3

1

57

235

150 330 150

C

D

A B

C D E

Fig.5

GENERAL

ENGLISH

Carefully read the following important information regarding

installation safety and maintenance. Keep this information booklet accessible for further consultations.

The appliance has been designed as a exhausting version (external exhaust) or as a filter version (internal air recycle) cooker hood.

• Filter Version

Install the cooker hood and the two connectors as described in the paragraph mounting the exhausting version cooker hood.

To mount the filter connector refer to instructions included in the kit.

If the kit is not supplied, then order the kit as an accessory from your local dealer.

The filters must be fitted to the fan unit placed inside the cooker hood.

The air is replaced in the environment via the eyelets impressed on the connector E.

SAFETY PRECAUTION

USE AND MAINTENANCE

Take care when the cooker hood is operating simultaneously with an open fireplace or burner that depend on the air in the environment and are supplied by other than electrical energy, as the cooker hood removes the air from the environment which a burner or fireplace need for combustion.

The negative pressure in the environment must not exceed 4 Pa (4 x 10

–5 bar).

Provide adequate ventilation in the environment for a safe operation of the cooker hood.

Follow the local laws applicable for external air evacuation.

It is recommended to operate the appliance prior to cooking.

It is recommended to leave the appliance in operation for 15 minutes after cooking is terminated in order to completely eliminate cooking vapours and odours.

The proper function of the cooker hood is conditioned by the regularity of the maintenance operations, in particular, the active carbon filter.

• WARNING!!

In certain circumstances electrical appliances may be a danger hazard.

A) Do not check the status of the filters while the cooker hood is operating

B) Do not touch the light bulbs after appliance use

C) Flambè cooking is prohibited underneath the cooker hood

D) Avoid free flame, as it is damaging for the filters and a fire hazard

E) Constantly check food frying to avoid that the overheated oil may become a fire hazard

F) Disconnect the electrical plug prior to any maintenance.

The anti-grease filters capture the grease particles suspended in the air, and are therefore subject to clogging according to the frequency of the use of the appliance.

In order to prevent fire hazard, it is recommendable to clean the filter at a maximum of 2 months by carrying out the following instructions:

Remove the filters from the cooker hood and wash them in a solution of water and neutral liquid detergent, leaving to soak.

Rinse thoroughly with warm water and leave to dry.

The filters may also be washed in the dishwasher.

The aluminium panels may alter in colour after several washes. This is not cause for customer complaint nor replacement of panels.

The active carbon filters purify the air that is replaced in the environment.

The filters are not washable nor re-useable and must be replaced at maximum every four months. The saturation of the active carbon filter depends on the frequency of use of the appliance, by the type of cooking and the regularity of cleaning the anti-grease filters.

INSTALLATION INSTRUCTIONS

Clean the fan and other surfaces of the cooker hood regularly using a cloth moistened with denatured alcohol or non abrasive liquid detergent.

• Electric Connection

The appliance has been manufactured as a class II, therefore no earth cable is necessary.

The connection to the mains is carried out as follows:

BROWN = L line

BLUE = N neutral

If not provided, connect a plug for the electrical load indicated on the description label. Where a plug is provided, the cooker hood must be installed in order that the plug is easily accessible.

An omnipolar switch with a minimum aperture of 3mm between contacts, in line with the electrical load and local standards, must be placed between the appliance and the network in the case of direct connection to the electrical network.

COMANDS: (Fig.5A) LUMINOUS_(Fig.5B) MECHANICAL the key symbols are explained below:

A = LIGHT

B = OFF

C = SPEED I

D = SPEED II

E = SPEED III

F = AUTOMATIC STOP TIMER - 15 minutes

G= MOTOR WORKING indicator

• The appliance must be installed at a minimum height of 650mm from cooker stove.

If a connection tube composed of two parts is used, the upper part must be placed outside the lower part.

Do not connect the cooker hood exhaust to the same conductor used to circulate hot air or for evacuating fumes from other appliances generated by other than an electrical source.

• Mounting the cooker hood to the wall

Drill holes A-C-D according to indications quoted in (fig. 3).

Use screws and screw anchors suitable for wall (e.g. reinforced cement, plasterboard) for the mounting of the cooker hood.

Where screws and screw anchors are supplied ensure that they are suitable for the type of wall where the cooker hood is to be mounted.

Lock in the flange connector Y to the cooker hood (fig. 2).

Affix the bracket Z to the wall via the drill holes A

Hang the cooker hood on the wall using the drill holes C.

Fasten the cooker hood using the fastening drill holes D.

(Fig. 5C) DISPLAY:

Push-button A = on/off lights switch

Push-button B = on/off cooker hood switch. The appliance switches on at speed level 1, If the cooker hood is on depress the push-button for ½ a second to switch off the cooker hood. If the cooker hood is at speed level

1 it will not be necessary to depress the push-button to switch the cooker hood off. Decreases the motor speed.

Display C = indicates the motor speed level selected and activates the timer.

Push-button D = switches on the cooker hood. Increases the motor speed. Depressing the push-button for 1 about second initiates the intensive speed level for 10’ [minutes] and then returns to the speed level prior to activation of this function.

Push-button E = Timer, when active should be visible via the decimal point flashing in the Display “C”. Depressing the push-button when the cooker hood is in the off mode will switch on the appliance at the first speed level for 15’ [minutes]. The Timer switches the cooker hood off completely

(lamps and motor) after 15’ [minutes].

E.g.: if the lamps only switch on, and the timer switch is depressed then the lamp will turn off after 15’ [minutes]. To deactivate the timer depress the push-button a second time (twice).

• Exhausting version

Connect the flange Y to the discharge opening with a connecting tube

(do not carry out for filter version).

Insert the upper exhausting of the chimney E inside the lower section F.

Fix the lower of the chimney tothe hood by the screws H supplied (fig.

2). Pull out the upper section up to bracket Z and fix the screws L (fig.

2)In order to transform your cooker hood from suction version to filter version, ask your local retailer for active carbon filters and then carry out instructions for mounting filter version cooker hood.

The "Automatic stop timer" delays stopping of the hood, which will continue functioning for 15 minutes at the operating speed set at the time this function is activated.

THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY FOR

EVENTUAL DAMAGES CAUSED BY BREACHING THE ABOVE

WARNINGS.

2

3

ALLGEMEINES

Diese Anleitung bitte aufmerksam durchlesen, da sie wichtige

Sicherheitshinweise zur Installation, zum Gebrauch und zur

Wartung enthält. Die Anleitung für eventuelle zukünftige Konsultationen aufbewahren.

Das Gerät wurde als Abzugshaube (die angesaugte Luft wird nach aussen abgeleitet) oder als Umlufthaube (die Luft wird in den Raum zurückgeleitet) konzipiert.

SICHERHEITSHINWEISE

1. Vorsicht ist geboten, wenn gleichzeitig eine Abzugshaube und ein raumluftabhängiger Boiler oder ein offenes Feuer in Betrieb sind, die von einer anderen Energiequelle als Strom versorgt werden, da die

Küchenhaube die Raumluft absaugt, die auch der Boiler oder das Feuer zur Verbrennung benötigen.

Der Unterdruck im Raum darf den Wert von 4 Pa (4 x 10 -5 bar) nicht

übersteigen.

Um einen sicheren Betrieb der Abzugshaube zu gewährleisten, ist daher immer auf eine ausreichende Belüftung des Raumes zu achten.

Bei der Ableitung der Luft nach aussen müssen die nationalen Vorschriften eingehalten werden.

2.

ACHTUNG!!

Elektrogeräte können unter gewissen Umständen gefährlich sein!

A) Niemals die Filter kontrollieren, wenn die Küchenhaube in

Betrieb ist.

B) Niemals die Lämpchen nach längerem Betrieb der

Küchenhaube anfassen.

C) Es ist verboten, Speisen unter der Abzugshaube zu flambieren.

D) Offene Flammen sind unbedingt zu vermeiden, da diese die

Filter beschädigen und einen Brand verursachen können.

E) Beim Frittieren sind die Speisen ständig zu kontrollieren, um die Entzündung des Öls zu vermeiden.

F) Wird das Netzkabel der Haube beschaedigt, muss es in einer vom Hersteller zugelassenen Werkstatt ersetzt werden, da hierzu

Spezialwerkzeug benoetigt wird.

G) Vor jeglichen Wartungsarbeiten unbedingt den Netzstecker aus der Steckdose entfernen.

INSTALLATIONSANLEITUNG

Elektroanschluss

Die Küchenhaube gehört zur Geräteklasse II, daher muss keine der

Leitungen geerdet werden. Der Anschluss an das Stromnetz ist folgendermassen durchzuführen:

BRAUN

BLAU

= L Leitung

= Neutrale Linie

Falls nicht vorhanden, muss ein Normstecker mit den auf dem Typenschild angegebenen Werten an das Kabel angeschlossen werden. Wenn die

Küchenhaube mit einem Netzstecker ausgestattet ist, muss diese so installiert werden, dass der Stecker gut zugänglich ist.

Beim Direktanschluss an das Stromnetz muss zwischen Gerät und Netz ein der Netzlast und den geltenden Vorschriften entsprechender

Mehrpolstecker mit einer Mindestöffnung von 3 mm zwischen den

Kontakten installiert werden.

• Das Gerät muss in einem Mindestabstand von 650 mm über einer kochfläche installiert werden.

Falls ein Verbindungsrohr verwendet wird, das aus zwei oder mehr Teilen zusammengesetzt ist, muss der obere Teil über den unteren gestülpt werden. Auf keinen Fall darf das Abluftrohr der Küchenhaube an ein Rohr angeschlossen werden, in dem Warmluft zirkuliert oder das zur Entlüftung von Geräten verwendet wird, die an eine andere Energiequelle als an

Strom angeschlossen sind.

Wandmontage der Dunstabzugshaube

Vor der Montage ist die Schutzfolie von der Dunstabzugshaube und vom

Filtereinsatz zu entfernen

Die Löcher A-C-D in die Wand bohren, dabei müssen die angegebenen

Abstände eingehalten werden (Abb. 3).

Für die unterschiedlichen Montagen müssen Schrauben und Dübel verwendet werden, die für den jeweiligen Wandtyp geeignet sind ( z.B. für

Stahlbeton, Gips, etc.).

Falls die Schrauben und Dübel der Küchenhaube beigefügt sind, ist zu prüfen, ob diese für den Wandtyp geeignet sind, an dem das Gerät installiert werden soll.

Den Anschlussflansch Y an die Küchenhaube anschliessen (Abb. 2).

Den Tragbügel Z in den Bohrlöchern A an der Wand befestigen.

Die Küchenhaube an die Wand hängen, dafür die Bohrlöcher C verwenden.

Die Küchenhaube endgültig fixieren, dabei die Sicherheitsbohrlöcher D verwenden.

Abluftversion

Den Flansch Y mit Hilfe eines Anschlussrohres an die Abluftöffnung anschliessen (diesen Arbeitsschritt bei der Küchenhaube in Umluftversion nicht ausführen!).

Das obere Anschlußstück E in den unteren Anschluß F (Abb.2). Das untere Anschlußstück F mit den beiliegenden Schrauben H (Abb.2) an der

Abzugshaube befestigen. Den oberen Anschluß bis zur Halterung Z

DEUTSCH

ausziehen und mit den Schrauben L befestigen (Abb.2).

Um die Küchenhaube von der Abzugsversion in die Umluftversion umzuwandeln, müssen Sie bei Ihrem Fachhändler die Aktivkohlefilter anfordern; dann die Montageanweisungen der Umlufthaube ausführen.

Filterversion

Die Küchenhaube und die beiden Anschlussringe, so wie im Abschnitt

über die Montage der Küchenhaube in Abluftversion angegeben, montieren.

Bei der Montage des Filterringes müssen die im Kit enthaltenen Anleitungen genau beachtet werden.

Falls das Kit nicht mitgeliefert ist, muss dieses bei Ihrem Händler als

Zubehörteil angefordert werden.

Die Filter müssen im Inneren der Küchenhaube eingesetzt werden.

Die Luft wird über die Schlitze, die sich im Ring E befinden, in den Raum zurückgeleitet.

BENUTZUNG UND WARTUNG

Es wird empfohlen, die Küchenhaube schon vor sämtlichen

Kochvorgängen der Speisen einzuschalten.

Es wird weiterhin empfohlen, das Gerät nach Beendigung des

Kochvorganges noch 15 Minuten weiterlaufen zu lassen, um die vollständige Entlüftung der Kochdämpfe zu gewährleisten.

Das einwandfreie Funktionieren der Küchenhaube hängt entscheidend von der Sorgfalt ab, mit der die Wartungsarbeiten durchgeführt werden, insbesondere die des Fettfilters und die des Aktivkohlefilters.

Die Fettfilter haben die Aufgabe, die Fettpartikel in der Abluft zu binden; die Stärke der Verschmutzung hängt daher von der Häufigkeit des

Gebrauchs der Küchenhaube ab. Um eine mögliche Brandgefahr zu verhindern, muss der Filter in jedem Fall spätestens alle zwei Monate auf die folgende Weise gereinigt werden:

- Der Abzugshaube die Filter entnehmen und mit Wasser und einem flüssigen Neutralreiniger abwaschen. Wenn notwenig, einweichen lassen.

- Dann gründlich mit lauwarmem Wasser abspülen und abtrocknen lassen.

- Die Filter können auch in der Geschirrspülmaschine gewaschen werden.

Nach mehrmaligem Waschen der Aluminiumfilter können

Farbveränderungen auftreten. Daraus resultiert jedoch kein Anspruch auf einen kostenlosen Ersatz der Paneele.

Die Aktivkohlefilter dienen dazu, die Luft zu reinigen, die wieder in den

Raum zurückgeführt wird. Die Filter sind weder waschbar noch wiederverwertbar und müssen spätestens alle vier Monate ausgewechselt werden. Die Sättigung der Aktivkohle hängt ab von der mehr oder minder langen Benutzungsdauer der Küchenhaube, von der Art der zubereiteten

Speisen und von der Regelmässigkeit, mit der die Reinigung des Fettfilters durchgeführt wird.

Alle auf dem Lueftergehaeuse und den anderen Teilen der Haube angesammelten Rueckstaende sind regelmaessig mit Spiritus oder neutralem Fluessigkeitsreiniger ohne Scheuermittel zu entfernen

BEDIENUNG: (Abb.5A) DER BELEUCHTUNG (Abb.5B)

MECHANISCHE die SimboLbezeichnungen sind folgend wiedergegeben:

A = Taste BELEUCHTUNG

B = Taste OFF

C = Taste ERSTE GESCHWINDIGKEIT

D = Taste ZWEITE GESCHWINDIGKEIT

E = Taste DRITTE GESCHWINDIGKEIT

F = TIMER AUTOMATISCHES ANHALTEN nach 15 Minuten

(Abb.5C) DISPLAY:

Taste A = schaltet die Beleuchtung ein/aus.

Taste B = schaltet die Haube ein/aus. Das Gerät schaltet sich in der ersten Saugstärke ein. Wenn die Haube eingeschaltet ist, die Taste eine halbe Sekunde lang drücken, um sie abzuschalten. Ist die Haube in der ersten Saugstärke eingeschaltet, ist es zum Abschalten nicht erforderlich, die Taste zu drücken. Verringert die Geschwindigkeit des Motors.

Display C = zeigt die gewählte Motorgeschwindigkeit und die Aktivierung der Timer-Funktion an.

Taste D = schaltet die Haube ein. Erhöht die Geschwindigkeit des Motors.

Durch Drücken dieser Taste für etwa 1 Sek. wird für 10 Min. die Intensivstufe eingestellt und anschließend wieder auf die Betriebsstufe zurückgeschaltet, die zum Zeitpunkt der Aktivierung dieser Funktion eingeschaltet war.

Taste E = Timer, wenn er eingeschaltet ist, blinkt der Dezimalpunkt des

Displays C. Durch Drücken dieser Taste bei ausgeschalteter Haube schaltet sich das Gerät für 15 Min. in der ersten Saugstärke ein. Der

Timer schaltet die Haube nach 15 Min. vollständig (Licht und Motor) ab.

Bsp.: Wenn nur die Beleuchtung eingeschaltet ist und die Taste Timer betätigt wird, schaltet sich das Licht nach 15 Min. ab. Um den Timer wieder auszuschalten, die Taste ein zweites Mal betätigen.

Die Funktion "Timer automatisches Anhalten" verzögert das Anhalten der Haube, die 15 Minuten mit der zum Zeitpunkt der Einschaltung dieser

Funktion gewählten Betriebsgeschwindigkeit weiterläuft.

FÜR SCHÄDEN, DIE AUF DIE NICHTBEACHTUNG DER OBEN

GENANNTEN ANWEISUNGEN ZURUCKZUFÜHREN SIND, WIRD

KEINERLEI VERANTWORTUNG ÜBERNOMMEN.

FRANÇAIS

GÉNERALITÉS

Lire attentivement le contenu du mode d’emploi puisqu’il fournit des indications importantes concernant la sécurité d’installation,

d’emploi et d’entretien.Le conserver pour d’ ultérieures consultations :

L’appareil a été réalisé comme hotte aspirante ( évacuation air à l’exterieur) ou filtrante ( recyclage air à l’interieur) .

• Version filtrante

Installer la hotte et les deux raccords comme indiqué dans le paragraphe traitant du montage de la hotte en version aspirante.

Pour le montage du raccord filtrant se référer aux instructions contenues dans le kit.

Si le kit n’est pas en dotation, le commander au revendeur comme accessoire.

Les filtres doivent être appliqués sur le groupe d’aspiration situé à l’intérieur de la hotte.

L’air est rejeté dans la pièce grâce aux orifices situés sur le raccord E.

CONSEILS POUR LA SÉCURITÉ

1.

Attention, lorsque dans la même pièce vous utilisez simultanément la hotte à évacuation avec un brûleur ou une cheminée alimentés par une

énergie autre que l’électricité, vous pouvez créer un problème

“ d’inversion de flux ”. Dans ce cas la hotte aspire l’air nécessaire à leur combustion.

La dépression dans le local ne doit pas dépasser les 4 Pa (4 x 10

–5 bar).

Pour un fonctionnement en toute sécurité, n’oubliez pas de prévoir une ventilation suffisante du local.

Pour l’évacuation vers l’extérieur, veuillez vous référer aux dispositions en vigueur dans votre pays.

EMPOI ET ENTRETIEN

Nous vous recommandons de mettre la hotte en route avant de commencer à cuisiner.

Les filtres doivent être montés sur le groupe aspirant situé à l’intérieur de la hotte.

Le bon fonctionnement de la hotte est lié à la fréquence des opérations d’entretien, et plus particulièrement à l’entretien du filtre anti-graisse et du filtre au charbon actif.

2.

ATTENTION

Dans des circonstances déterminées les électroménagers peuvent

être dangereux.

A) Ne pas controler les filtres pendant que la hotte est en fonctionnement

B) Nepas toucher les lampes après un emploi prolongé de l’appareil

C) Il est interdit de cuir les aliments à la flamme sous la hotte

D) Eviter la flamme libre, parcequ’elle est nuisible pour les filtres et dangereuse pour les incendies

E) Controler constemment les aliments frits pour éviter que l’huile surchauffée prenne feu

F) Avant d’effectuer n’importe quel entretien déconnecter la hotte du réseau électrique.

Les filtres anti graisse ont pour rôle de retenir les particules grasses en suspension dans l’air. Ils peuvent donc se boucher plus ou moins rapidement selon l’usage de la hotte.

Dans tous les cas, pour prévenir un éventuel risque d’incendie, il est nécessaire de nettoyer au moins tous les deux mois le filtre en suivant les indications suivantes :

Retirer les filtres de la hotte et les laver avec de l’eau et un détergent liquide neutre, laisser la saleté se décoller.

-

-

Rincer abondamment à l’eau tiède et laisser sécher.

Les filtres peuvent également être lavés dans le lave vaisselle.

Après plusieurs lavages des panneaux en aluminium, on peut constater un changement de leur couleur. Ceci n’ouvre pas droit à réclamation afin d’obtenir un éventuel changement des panneaux.

INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION

• Connexion électrique

L’appareil est construit en classe II , pour cela aucun cable ne doit être connecté avec la prise terre.

La connection avec le réseau électrique doit être éxécutée comme suit :

MARRON

BLEU

= L ligne

= N neutre

Si elle n’a pas été prévue, monter sur le cable une fiche normalisée pour la charge indiquée sur l’etiquette des caractéristiques. Si elle est dotée d’une fiche, la hotte doit être installée en sorte que la fiche soit accessible.

En cas de connection directe avec le réseau électrique, il est nécessaire d’interposer entre l’appareil et le réseau un interrupteur omnipolaire avec une ouverture minimale entre les contacts de 3 mm, proportionnel à la charge et correspondant aux normes en vigueur.

Les filtres au charbon actif servent à filtrer l’air qui sera rejeté dans la pièce. Les filtres ne sont ni lavables ni régénérables et doivent être changés tous les trois mois au maximum. La saturation du charbon actif dépend de l’utilisation plus ou moins prolongée de l’appareil, du type de cuisine effectué et de la régularité avec laquelle est effectué le nettoyage du filtre anti graisse.

Nettoyer fréquemment tous les dépôts sur le ventilateur et les autres surfaces, en utilisant un chiffon imbibé d’alcool dénaturé ou de détergents liquides neutres non abrasifs.

• L’appareil doit être installé à une hauteur minimale de 650 mm des réchauds.

S’il doit être utilisé un tuyau de connection composé de deux ou plusieurs parties, la partie superieure doit être à l’exterieur de celle inferiuere.

Ne pas relier le tuyau d’échappement de la hotte à un conduit dans lequel circule de l’air chaud ou employé pour évacuer les fumées des appareils alimentés par une énergie differente de celle

électrique.

• Fixation de la hotte sur le mur.

Percer les trous A-C-D en respectant les cotes indiquées (fig. 3).

Pour les différents montages, utiliser les vis et chevilles à expansion correspondant au type du mur (ex béton armé, plâtre, etc.).

Dans le cas où les vis et chevilles sont fournies d’origine avec le produit, vérifier qu’elles correspondent bien au type de mur sur lequel doit être montée la hotte.

Bloquer la bride du raccord Y à la hotte (fig. 2).

Bloquer les supports Z sur le mur grâce aux trous A

Accrocher la hotte au mur en utilisant les trous C.

Pendre la hotte à la paroi en utilisant les trous de sécurité D.

• Version aspirante

Raccorder, au moyen d’un tube intermédiaire, la bride Y au trou d’évacuation (sauf pour la version filtrante).

Enfiler le raccord supérieur E à l’intérieur du raccord inférieur F (fig.2).

Fixer le raccord inférieur à la hotte en utilisant les vis H fournies (fig.2).

Défiler le raccord supérieur jusqu’à la bride Z et fixer avec les vis L

(fig.2).

Pour transformer la hotte de la version aspirante à la version filtrante, demander à votre revendeur les filtres au charbon actif et suivre les instructions de montage de la version filtrante.

• Commandes: (Fig.5A) Lumineux _ (Fig.5B) Mécaniques les symboles sont les suivants:

A = touche ECLAIRAGE

B = touche OFF

C = touche PREMIERE VITESSE

D = touche DEUXIEME VITESSE

E = touche TROISIEME VITESSE

F = touche MINUTEUR ARRET AUTOMATIQUE 15 minutes

G= voyant MOTEUR EN MARCHE

(Fig.5C) DISPLAY:

Touche A = allume/éteint les lumières.

Touche B = allume/éteint la hotte. l’appareil s’allume à la 1° vitesse. si la hotte est allumée, appuyer sur la touche pendant ½ sec. pour éteindre.

Si la hotte se trouve à la 1° vitesse, il n’est pas nécessaire de tenir la touche appuyée pour éteintre. Diminue la vitesse du moteur.

Display C = indique la vitesse du moteur sélectionnée et l’activation du timer.

Tasto D = allume la hotte. Augmente la vitesse du moteur. En appuyant pendant 1 sec. environ, on active la vitesse intensive pendant 10’ pour retourner ensuite à la vitesse d’opération en cours au moment de l’activation de cette fonction.

Tasto E = Timer, lorsqu’il est actif, le point décimal du Display “C” doit clignoter. En appuyant la touche lorsque la hotte est éteinte, l’appareil s’allume à la première vitesse pendant 15’. Le Timer éteint complètement la hotte (lampes et moteur) après 15’.

Es: Si les lampes seulement s’allument et si on appuye la touche timer, la lumière s’éteint après 15’. Pour désactiver le timer, appuyer sur la touche une seconde fois.

La fonction "Minuter arrêt Automatique" retarde l'arrêt de la hotte, qui continuera de fonctionner à la vitesse de service en cours au moment de l'activation de cette fonction, pendant 15 minutes.

ON DECLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES EVENTUELS

DÉGATS PROVOQUÉS PAR L’INOBSERVATION DES SUSDITES

INSTRUCTIONS

4

NEDERLANS

EIGENSCHAPPEN

De inhoud van dit boekje grondig doorlezen daar het belangrijke informaties bevat voor een veilige installatie, een veilig gebruik en onderhoud.

Het boekje bewaren voor verdere raadplegingen.

Het apparaat is ontworpen als afzuigkap (luchtafvoer naar buiten ) of als filter (luchthercirculatie binnen).

• Filterversie

De afzuigkap en de twee verbindingsbuizen installeren zoals aangegeven in het deel over de montage van de afzuigkap in de zuigversie.

Voor de montage van de filtrerende koppeling de aanwijzingen uit de set raadplegen.

Indien de set niet bijgesloten is deze, als accessoire, bij Uw dealer bestellen

De filters moeten op het zuigsysteem aan de binnenkant van de afzuigkap bevestigd worden.

De lucht wordt weer in de ruimte afgevoerd via de openingen verkregen op het verbindingsstuk E.

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

1. Opletten indien tegelijk een afzuigkap en een brander of haard functioneren die afhankelijk zijn van de omgevingslucht en gevoed worden door een andere energiebron dan de elektrische energie, daar de afzuigkap tijdens de werking de lucht die de brander of haard nodig heeft voor de verbranding aan de omgeving onttrekt.

De negatieve druk in de omgeving mag niet boven de 4 Pa (4 x 10 –5 bar) liggen.

Voor een veilige werking zorgen voor een goede ventilatie van de ruimte.

Voor de afvoer naar buiten moet u zich houden aan de geldende voorschriften die van toepassing zijn in uw land.

2. OPGELET

Onder bepaalde omstandigheden kunnen huishoudelijke apparaten gevaarlijk zijn.

A) Probeer de filters niet te controleren als de afzuigkap in werking is

B) Raak de lampen niet aan als u het apparaat lange tijd achtereen gebruikt heeft.

C) Het is verboden om onder de afzuigkap gerechten rechtstreeks op de branders te bereiden.

D) Laat de branders niet open en bloot branden omdat dit schadelijk is voor de filters en gevaarlijk is met het oog op brand.

E) Tijdens het frituren constant opletten om te voorkomen dat de olie door oververhitting vlam zou vatten

F) Alvorens onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat te verrichten, de stroom uitschakelen.

GEBRUIK EN ONDERHOUD

We raden aan de afzuigkap aan te zetten voordat men met de bereiding begint.

We raden aan de afzuigkap nog 15 minuten aan te laten nadat het eten bereid is voor een optimale lucht verversing.

De goede werking van de afzuigkap hangt af van een regelmatig en grondig onderhoud, in het bijzonder van de vetfilter en van de koolstoffilter.

Vetfilters houden vetdeeltjes die in de lucht circuleren vast, en raken daarom oververzadigd op onregelmatige tijden afhankelijk van het gebruik van het apparaat.

In ieder geval moeten vetfilters hoogstens om de 2 maanden gereinigd worden door de volgende handelingen uit te voeren:

- Filters uit de afzuigkap halen en grondig reinigen in een sop van water en neutraal afwasmiddel, op deze wijze het vuil verwijderend.

- Grondig met lauw water afspoelen en laten drogen.

- De filters mogen ook in de vaatwasmachine gereinigd worden.

Na verschillende reinigingen van de aluminium platen kunnen kleurveranderingen plaatsvinden. Dit geeft echter niet het recht op de vervanging van de platen.

De koolstoffilters zuiveren de lucht die weer in de ruimte afgevoerd wordt. Deze filters mogen niet gereinigd of gerecycleerd worden en moeten maximum om de vier maanden vervangen worden. De koolstofverzadiging hangt af van een al dan niet intensief gebruik van de afzuigkap, van het type keuken en van de regelmaat waarmee de vetfilters gereinigd worden.

AANWIJZINGEN VOOR DE INSTALLATIE

• Elektrische aansluiting

Het apparaat is gemaakt van klasse II, het snoer hoeft derhalve niet op een geaard stopcontact aangesloten te worden.

De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt uitgevoerd worden:

BRUIN = L leiding

BLAUW = N nulleiding

Als deze niet reeds voorzien is moet u een stekker op het snoer aansluiten die genormaliseerd is voor de belasting die op het typeplaatje is aangegeven. Indien van stekker voorzien moet de afzuigkap zodanig geïnstalleerd worden dat de stekker bereikbaar is.

In het geval van een rechtstreekse aansluiting op het elektriciteitsnet moet u tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar plaatsen met een minimale opening tussen de contacten van 3 mm. Deze schakelaar moet berekend zijn op de belasting en moet aan de geldende voorschriften voldoen.

• Het apparaat moet op een hoogte van minimaal 650 mm vanaf een fornuis.

Indien een verbindingsbuis bestaande uit twee of meer delen gebruikt wordt, dan moet het bovenste gedeelte aan de buitenkant van het onderste gedeelte zitten.

Sluit de afvoer van de afzuigkap niet aan op een leiding waardoor warme lucht circuleert of dat gebruikt wordt voor de afvoer van rook van de apparaten die door een andere energiebron dan elektrische energie gevoed worden.

• Montage van de afzuigkap aan de wand.

De openingen A-C-D uitvoeren volgens de aangegeven waardes (fig. 3).

Voor de verschillende montages steeds schroeven en expansiepluggen gebruiken die geschikt zijn voor het wandtype (bijv. beton, gyproc, enz.).

Indien de schroeven en de expansiepluggen met het produkt bijgeleverd worden controleren dat deze geschikt zijn voor het wandtype waaraan de afzuigkap bevestigd moet worden.

De verbindingsflens Y aan de afzuigkap verbinden (fig. 2). Staaf Z aan de muur bevestigen door middel van de openingen A. De afzuigkap aan de wand hangen door middel van de openingen C. Definitief de afzuigkap bevestigen door middel van de veiligheidsopeningen D.

Regelmatig de ventilator en de andere oppervlakten schoonmaken met een doek gedrenkt in alcohol of in neutrale krasvrije afwasmiddelen.

• KONTROLLER : (Fig.5A) MED IYS _(Fig.5B) MEKANISKE zijn de symbolen hieronder weergegeven:

A = knop LICHT

B = knop UIT

C = knop EERSTE SNELHEID

D = knop TWEEDW DERDE SNELHEID

E = knop DERDE SNELHEID

F = knop TIMER AUTOMATISCHE ONDERBREKING na 15 minuten

G = controlelampje WERKENDE MOTOR

(Fig.5C) DISPLAY:

Knop A = voor het aan- en uitschakelen van de lichten

Knop B = voor het aan- en uitschakelen van de wasemkap.

Het apparaat wordt aangeschakeld op de 1ste snelheid. Als de kap aan is druk 1/2 sec. lang op de knop om deze uit te schakelen. Als de kap op de 1ste snelheid aangeschakeld is, is het niet nodig de knop ingedrukt te houden om de kap uit te schakelen. Vermindert de snelheid van de motor.

Display C = geeft de geselecteerde motorsnelheid en de inschakeling van de timer aan.

Knop D = voor het aanschakelen van de kap. Verhoogt de snelheid van de motor. Door ongeveer 1 sec. lang op de knop te drukken wordt de intensieve snelheid voor 10’ ingeschakeld daarna keert de kap weer terug in de voorafgaande werkingsstand

Knop E = Timer, als deze ingeschakeld is knippert het decimale punt op de Display “C”. Als deze knop met uitgeschakelde kap ingedrukt wordt, wordt de kap voor 15’ op de eerste snelheid aangeschakeld. Na 15’ schakelt de Timer de kap helemaal uit (zowel het licht als de motor).

Bijv: als alleen het licht aangezet wordt en er wordt op de timer knop gedrukt zal het licht na 15’ uitgaan. Druk nogmaals op de knop om de timer uit te schakelen.

De knop "timer/automatische onderbreking" zorgt ervoor dat de afzuigkap niet meteen stopt, deze zal voor 15 minuten blijven functioneren, op dezelfde snelheidsstand waarop de kap ingesteld stond.

• Zuigversie

Flens Y door middel van een verbindingsbuis aan de afvoeropening verbinden (niet uitvoeren voor de filterversie).

Het bovenste verbindingsstuk E in het onderste verbindingstuk F (fig. 2).

Het onderste verbindingstuk aan de afzuigkap hechten door de bijgesloten

H schroeven te gebruiken (fig. 2). Het bovenste verbindingsstuk tot staaf

Z schuiven en vastschroeven door middel van de schroeven L (fig. 2).

Om de zuigversie in filterversie te veranderen vraag aan uw verkoper om de koolstoffilters en volg de aanwijzingen van de filterversie op.

5

DE FABRIKANT IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SCHADE DIE

VOORTVLOEIT UIT HET NIET IN ACHT NEMEN VAN DE

BOVENSTAANDE VOORSCHRIFTEN.

ESPAÑOL

GENERALIDADES

Lea atentamente el contenido del presente libro de instrucciones pues contiene indicaciones importantes para la seguridad en la

instalación , el uso y el mantenimiento. ( Consérvelo para un posible consulta posterior).El aparato ha sido proyectado como campana de aspiración ( evacuación del aire hacia el exterior) o filtrante ( reciclaje del aire en el interior ).A causa de su complejidad y su gran peso se recomienda que la instalación la realice personal especializado.

Versión filtrante

Instale la campan y los dos empalmes como aparece indicado en el párrrafo que trata del montaje de la campana en la versión aspirante.

Para el montaje del anillo filtrante tenga en cuenta las instrucciones que se encuentran en el kit.

Si el kit no está incluido, pídalo a su vendedor como accesorio.

Los filtros deben ser colocados en el bloque aspirante situado en el interior de la campana.

El aire vuelve a circular en el ambiente a través de las rejillas del empalme

E.

SUGERENCIAS PARA LA SEGURIDAD

1.

Preste atención si funcionan contemporáneamente una campana aspirante y un quemador o una chimenea que toman el aire del ambiente y están alimentados por energia que no sea eléctrica., pues la campana aspirante toma del ambiente el aire que el quemador o la chimenea necesitan para la combustión.

La presión negativa del local no debe superar los 4 Pa (4 x 10

–5 bares).

Para un funcionamiento seguro, realice primero una adecuada ventilación del local.

Para la evacuación externa, aténgase a las disposiciones vigentes en su pais.

2.

ATENCIÓN!!

En determinadas circunstancias los electrodomésticos pueden ser peligrosos.

A) No intente controlar los filtros cuando la campana esté funcionando.

B) No toque las lámparas después de un uso prolongado del aparato.

C) Está prohibido cocinar alimentos a la llama debajo de la campana.

D) Evite las llamas libres, pues resultan perjudiciales para los filtros y pueden provocar incendios.

E) Controle en todo momento los alimentos fritos para evitar que el aceite caliente prenda fuego.

F) Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento desconecte la campana de la corriente eléctrica.

INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN

Instalación eléctrica

El aparato está construido en clase II, por lo tanto no se deb e conectar ningún cable a la toma de tierra.

La conexión a la corriente eléctrica debe realizarse de la siguiente manera:

MARRON = L línea.

AZUL = N neutro.

Si no está incluido, monte en el cable un enchufe normalizado para la carga indicada en la etiqueta de las caracteristicas. Si está provista de enchufe,coloque la campana de tal manera que el enchufe quede en un sitio accesible. En caso de conexión directa a la corriente eléctrica, es necesario interponer entre el aparato y la red un interruptor omnipolar con abertura mínima de 3mm, adecuado a la carga y que responda a las normas vigentes.

USO Y MANTENIMIENTO

Se aconseja poner en funcionamiento el aparato antes de cocinar cualquier tipo de alimento.

Se aconseja dejar funcionando el aparato durante 15 minutos después de haber terminado de coninara los alimentos, para una evacuación completa del aire viciaco.

El buen funcionamiento de la campana depende de la asiduidad con la cual se realicen las operaciones de mantenimiento, sobre todo, del filtro antigrasa, o del filtro al carbón activo.

Los filtros antigrasa sirven para retener las partículas de grasa en suspensión en el aire, por lo tanto se pueden obstruir en un espacio que depende del uso que se haga del aparato.De todas formas para evitar el peligro de posibles incendios, como máximo cada dos meses es necesario limpiar el filtro observando las siguientes operaciones:

- Quite los filtros de la campana y lávelos con una solución de agua y detergente liquido neutro dejando ablandar la suciedad.

- Aclare con abundante agua templada y deje secar.

- Se pueden lavar también los filtros en el lavavajillas

Después de algunos lavados los paneles de aluminio se puede verificar en los paneles de aluminio posibles alteraciones del color. Esto no da opción a reclamaciones para una posible sustitución de los paneles.

Los filtros al carbón activo sirven para depurar el aire que volverá a circular en el ambiente. Los filtros no son lavables o reciclables y deben ser cambiados máximo cada cuatro meses. La saturación del carbón activo, depende del uso mas o menso prolongado del aparato, dal tipo de cocina y de la regularidad con la cual se efectúe la limpieza del filtro antigraso.

Limpie frecuentemente todos los restos de grasa del ventilador y de las otras superficies usando un paño humedo con alcohol etilico o detergentes liquidos neutros no abrasivos.

Debe instalarse el aparato a una altura mínima de 650 mm de las

hornillas.

Si debe usarse un tubo de conexión compuesto de dos o más partes, la parte superior debe estar fuera de la parte inferior.

No conecte la descarga de la campana a un conducto en el que circúle airecaliente o que sea utilizado para evacuar los humos de aparatos alimentados por una energía que no sea eléctrica.

Montaje de la campana a la pared

Realice los orificios A-C-D respetando las medidas indicadas( Fig 3).

Para los distntos montajes utilice tornillos y escarpias de expansión aecuados al tipo de pared ( ejemplo hormigón, cartón-yeso, etc).

En caso de que los tornillos y las escarpias vengan adjuntos en el producto asegúrese de que sean adecuados para el tipo de pared donde se va a colocar la campana.

Sujete la arandela de unión Y a la campana ( fig 2).

Sujete la escarpia Z al muro con los orificios A.

Enganche la campana a la pared utilizando los orificios C.

Sujete definitivamente la campana utilizando los orificios de seguridad

D.

Versión aspirante

Conecte mediante un tubo de enlace la arandela Y al orificio de descarga

( no debe realizarse en la versión filtrante).

Introduzca la junta superior E dentro de la junta inferior F (fig 2).

Sujete la junta inferior a la campana utilizandolos tornillos H adjuntos

(fig 2).

Introduzca la junta superior hasta la escarpia Z y sujételo con los tornillos

L (fig 2).

Para transformar la campana de versión aspirante a versión filtrante, solicite a su proveedor los filtros al carbón activo y siga las instrucciones de montaje de la versión filtrante.

MANDOS: (Fig.5A) Luminosos_(Fig.5B) Mecánicos la simbología es la siguiente:

A= botón ILUMINACION.

B= botón OFF

C= botón PRIMERA VELOCIDAD.

D= botón SEGUENDA VELOCIDAD.

E= botón TERCERA VELOCIDAD.

F= botón TIMER PARADA AUTOMáTICA 15 MINUTOS.

G= luz indicadora MOTOR EN FUNCIONAMIENTO.

(Fig. 5C) DISPLAY:

Botón A= enciende\apaga las luces.

Botón B= enciende\apaga la campana. El aparato pone en marcha en la 1° velocidad. Si la campana está encendida apriete el botón medio segundo para apagar. Si la campana está en la 1° velocidad no hay que apretar el botón para apagar. Disminuye la velocidad del motor.

Display C= indica la velocidad del motor seleccionada y la puesta en marcha del timer.

Botón D= enciende la campana. Aumenta la velocidad del motor.

Apretando 1 segundo aproximadamente se pone en marcha la velocidad intensiva durante 10 minutos y luego se pone la velocidad que estaba anteriormente.

Botón E= Timer, cuando se pone en marcha tiene que estar encendido el punto decimal del Display “C” . Apretando el botón cuando la campana está apagada, el aparato se pone en marcha en la primera velocidad durante 15 minutos. Transcurridos los 15 minutos, el timer apaga completamente la campana (lámparas y motor).

Ej: si se encienden solamente las lámparas y se aprieta el botón timer la luz se apaga cuando han transcurrido 15 minutos. Para desactivar el timer apriete el botón otra vez.

La función "timer parada automatica" retarda la parada de la campana, que continuará a funcionar a la velocidad seleccionada en el momento del encendido de esta función, 15 minutos.

EL FABRICANTE NO SE HACE RESPONSABLE DE LOS DAÑOS

PRODUCIDOS POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS

ADVERTENCIAS.

6

PORTUGUÊS

GENERALIDADES

Ler cuidadosamente o conteúdo do presente manual já que este fornece indicações importantes referentes à segurança de

instalação, de uso e de manutenção. Conservar o manual para qualquer ulterior consulta.

O aparelho foi projetado como coifa aspirante (evacuação de ar para o externo) ou filtrante (recirculação ar interno).

ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA

1.

Prestar atenção se estão funcionando contemporaneamente uma coifa aspirante e um queimador ou um fogão dependentes do ar ambiente e alimentados por uma energia que não a elétrica, já que a coifa, aspirando, tira do ambiente o ar que o queimador ou o fogão necesitam para a combustão.

A pressão negativa no local não deve ser superior a 4 Pa (4 x 10 –5 bar).

Para um funcionamento seguro, providenciar uma oportuna ventilação do local.

Para a evacuação externa, ater-se às disposições vigentes no seu País.

2.

ATENÇÃO!!

Em determinadas circunstâncias os eletrodomésticos podem ser perigosos.

A) Não verificar os filtros com a coifa em operação.

B) Não tocar as lâmpadas após um uso prolongado do aparelho.

C) É proibido cozinhar alimentos diretamente na chama sob a coifa.

D) Evitar a chama livre pois é danosa para os filtros e porque pode causar incêndios.

E) Verificar constantemente os alimentos fritos para evitar que o

óleo super aquecido se incendeie.

F) Antes de efetuar qualquer manutenção, desligar a coifa da rede elétrica.

ISTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO

Conexão elétrica

O aparelho é construído em classe II, portanto nenhum cabo deve ser ligado à tomada de terra.

A ligação à rede elétrica deve ser feito como segue:

MARROM = L fase

AZUL = N neutro

Se não for prevista, montar no cabo uma tomada normalizada para a capacidade indicada na etiqueta características. Se tiver a tomada, a coifa deve ser instalada de maneira tal que a tomada seja acessível.

Em caso de conexão direta à rede elétrica é necessário interpor entre o aparelho e a rede um interruptor unipolar com abertura mínima entre contatos de 3mm, dimensionado para a carga e de acordo com as normas vigentes.

O aparelho deve ser instalado a uma altura mínima de 650 mm de

fogões.

Tendo que ser usado um tubo de conexão composto de duas ou mais partes, a parte superior deve ficar externamente àquela inferior.

Não conectar a descarga da coifa a um duto pelo qual circule ar quente ou utilizado para evacuar fumos de aparelhos alimentados por uma energia que não a elétrica.

• Montagem da coifa à parede

Executar os furos A-C-D respeitando as cotas indicadas (fig. 3).

Para as diversas montagens, utilizar parafusos e buchas de expansão adequados ao tipo de parede (p. ex. cimento armado, gesso reforçado, etc.).

No caso em que os parafusos e as buchas sejam fornecidos em dotação com o produto, certificar-se que sejam adequados ao tipo de parede à qual será fixada a coifa.

Bloquear o flange de junção Y à coifa (fig. 2).

Bloquear o suporte Z à parede por meio dos furos A.

Pendurar a coifa à parede utilizando os furos C.

Fixar definitivamente a coifa utilizando os furos de segurança D.

• Versão aspirante

Conectar, por meio de um tubo de junção, o flange Y ao furo de descarga

(não executar na versão filtrante).

Introduzir a junção superior E na parte interna da junção inferior F (fig.2).

Fixar a junção inferior à coifa utilizando os parafusos H em dotação

(fig.2). Deslocar a junção superior até o suporte Z e fixá-la por intermédio dos parafusos L (fig.2).

Para transformar a coifa de versão aspirante em versão filtrante, solicitar ao seu revendedor os filtros de carvão ativado e seguir as instruções de montagem da versão filtrante.

• Versão filtrante

Instalar a coifa e as duas junções conforme indicado no parágrafo referente

à montagem da coifa na versão aspirante.

Para a montagem da junção filtrante, fazer referência às instruções

7 contidas no kit. Se o kit não fizer parte da dotação, encomendá-lo, junto ao seu revendedor, como acessório.Os filtros devem ser aplicados ao grupo aspirante que se encontra na parte interna da coifa.O ar é reintroduzido no ambiente por meio das alças obtidas na união E.

USO E MANUTENÇÃO

Recomenda-se por o aparelho em funcionamento antes de proceder ao cozimento de qualquer tipo de alimento.

Recomenda-se deixar o aparelho em funcionamento por pelo menos 15 minutos após ter terminado o cozimento dos alimentos, de maneira a permitir uma evacuação completa do ar viciado.

O bom funcionamento da coifa fica condicionado pela assiduidade com a qual são efetuadas as operações de manutenção, particularmente do filtro anti-gorduras e do filtro de carvão ativado.

Os filtros anti-gorduras tem a função de captar as partículas de gordura em suspensão no ar, portanto, estão sujeitos a entupimentos em tempos variáveis em função do uso do aparelho.

Em todo o caso, para prevenir o perigo de eventuais incêndios, no máximo a cada 2 meses, é necessário limpar o filtro executando as seguintes operações:

Tirar os filtros da coifa e lavá-los com uma solução de água e detergente líquido neutro, permitindo a saída da sujeira.

-

-

Enxaguar em grande quantidade de água morna e deixar secar.

Os filtros também podem ser lavados em máquina de lavar louças.

Após algumas lavagens dos painéis de alumínio, podem ser verificadas alterações na cor dos mesmos. Este fato não dá direito a reclamações para a eventual substituição dos painéis.

Os filtros de carvão ativado servem para depurar o ar que será reintroduzido no ambiente. Os filtros não são laváveis ou regeneráveis e devem ser substitídos a cada quatro meses no máximo. A saturação do carvão ativado depende do uso mais ou menos prolongado do aparelho, do tipo de cozinha e da regularidade com que é efetuada a limpeza do filtro anti-gorduras.

Limpar com freqüência todos os depósitos no ventilador e nas demais superfícies utilizando um pano umedecido em álcool desnaturato ou detergentes líquidos neutros não abrasivos.

COMANDOS: (FIG.5A) LUMINOSOS_(FIG.5B) MECÂNICOS a simbologia é indicada a seguir:

A = botão ILUMINAÇÃO

B = botão OFF

C = botão PRIMEIRA VELOCIDADE

D = botão SEGUNDA VELOCIDADE

E = botão TERCEIRA VELOCIDADE

F = botão TIMER PARADA AUTOMÁTICA 15 minutos

G= luz MOTOR EM FUNCIONAMENTO

(Fig.5C) DISPLAY:

Tecla A = acende/apaga as luzes

Tecla B = liga/desliga a coifa. O aparelho liga na 1° velocidade. Se a coifa está ligada pressionar a tecla por 1/2 s. para desligá-la. Se a coifa se encontra na 1° velocidade não é necessário manter a tecla pressionada para desligar. Diminui a velocidade do motor.

Display C = indica a velocidade seleccionada do motor e a activação do timer.

Tecla D = liga a coifa. Aumenta a velocidade do motor. Pressionando por aproximadamente 1 s. se insere a velocidade intensiva por 10’ para, em seguida, voltar à velocidade de exercício em curso no momento da activação desta função.

Tecla E = Timer, quando está activo deve lampejar o ponto decimal do

Display “C”. Pressionando a tecla com a coifa desligada, o aparelho é ligado na primeira velocidade por 15’. O Timer desliga completamente a coifa (lâmpadas e motor) após 15’.

Ex: caso se acendam somente as lâmpadas e se pressiona a tecla timer a luz apaga após 15’. Para desactivar o timer pressionar a tecla mais uma vez.

A função "Timer parada Automática" retarda a parada da coifa, que continuará a funcionar à velocidade de exercício em curso no momento em que foi atuada esta função, de 15 minutos.

DECLINASE DE QUALQUER RESPONSABILIDADE POR

EVENTUAIS DANOS PROVOCADOS PELA INOBSERVÂNCIA DAS

ADVERTÊNCIAS ACIMA

ITALIANO

GENERALITA’

Leggere attentamente il contenuto del presente libretto in quanto fornisce importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e di manutenzione.

Conservare il libretto per ogni ulteriore consultazione.

L’apparecchio è stato progettato come cappa aspirante (evacuazione aria all’esterno) o filtrante (riciclo aria all’interno).

• Versione filtrante

Installare la cappa e i due raccordi come indicato nel paragrafo riguardante il montaggio della cappa nella versione aspirante.

Per il montaggio del raccordo filtrante fare riferimento alle istruzioni contenute nel kit.

Se il kit non è in dotazione, ordinarlo al Vs. rivenditore come accessorio.

I filtri devono essere applicati al gruppo aspirante posto all’interno della cappa.

L’aria è rimessa nell’ambiente attraverso le asole ricavate sul raccordo

E.

AVVERTENZE PER LA SICUREZZA

USO E MANUTENZIONE

1.

Fare attenzione se funzionano contemporaneamente una cappa aspirante e un bruciatore o un focolare dipendenti dall’aria dell’ambiente ed alimentati da un’energia diversa da quella elettrica, in quanto la cappa aspirando toglie all’ambiente l’aria di cui il bruciatore o il focolare necessita per la combustione.

La pressione negativa nel locale non deve superare i 4 Pa (4x10 –5 bar).

Per un funzionamento sicuro, provvedere quindi ad un’opportuna ventilazione del locale.

Per l’evacuazione esterna attenersi alle disposizioni vigenti nel vostro paese.

2.

ATTENZIONE!!

In determinate circostanze gli elettrodomestici possono essere pericolosi.

A) Non cercare di controllare i filtri con la cappa in funzione

B) Non toccare le lampade dopo un uso protratto dell’apparecchio

C) E’ vietato cuocere cibi alla fiamma sotto la cappa

D) Evitare la fiamma libera, perchè dannosa per i filtri e pericolosa per gli incendi

E) Controllare costantemente i cibi fritti per evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco

F) Prima di effettuare qualsiasi manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica.

ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE

Collegamento elettrico

L’apparecchio è costruito in classe II, perciò nessun cavo deve essere collegato alla presa di terra.

L’allacciamento alla rete elettrica deve essere eseguito come segue:

MARRONE = L linea

BLU = N neutro

Se non prevista, montare sul cavo una spina normalizzata per il carico indicato nella etichette caratteristiche. Se provvista di spina, la cappa deve essere installata in modo tale che la spina sia accessibile.

Nel caso di collegamento diretto alla rete elettrica è necessario interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore onnipolare con apertura minima tra i contatti 3mm, dimensionato al carico e rispondente alle norme vigenti.

L’apparecchio deve essere installato ad un’altezza minima di

650mm dai fornelli.

Se dovesse essere usato un tubo di connessione composto di due o più parti, la parte superiore deve essere all’esterno di quella inferiore.

Non collegare lo scarico della cappa ad un condotto in cui circoli aria calda o utilizzato per evacuare fumi degli apparecchi alimentati da un’energia diversa da quella elettrica.

Montaggio della cappa alla parete

Eseguire i fori A-C-D rispettando le quote indicate (fig. 3).

Per i vari montaggi utilizzare viti e tasselli ad espansione idonei al tipo di muro (es. cemento armato, cartongesso, ecc).

Nel caso in cui le viti e i tasselli siano forniti in dotazione con il prodotto accertarsi che siano idonei per il tipo di parete in cui deve essere fissata la cappa.

Bloccare la flangia di raccordo Y alla cappa (fig. 2).

Bloccare la staffa Z al muro tramite i fori A

Appendere la cappa alla parete utilizzando i fori C.

Fissare definitivamente la cappa utilizzando i fori di sicurezza D.

Versione aspirante

Collegare, mediante un tubo di raccordo, la flangia Y al foro di scarico

(non eseguire nella versione filtrante).

Infilare il raccordo superiore E all’interno del raccordo inferiore F(fig. 2).

Fissare il raccordo inferiore alla cappa utilizzando le viti H in dotazione

(fig. 2) sfilare il raccordo superiore fino alla staffa Z e fissarlo tramite le viti L (fig. 2).Per trasformare la cappa da versione aspirante a versione filtrante, richiedere al vostro rivenditore i filtri a carbone attivo e seguire le istruzioni di montaggio della versione filtrante.

Si raccomanda di mettere in funzione l’apparecchio prima di procedere alla cottura di un qualsiasi alimento.

Si raccomanda di lasciar funzionare l’apparecchio per 15 minuti dopo aver terminato la cottura dei cibi, per un’evacuazione completa dell’aria viziata.

Il buon funzionamento della cappa è condizionato dall’assiduità con cui sono effettuate le operazioni di manutenzione, in modo particolare, del filtro antigrasso, e del filtro al carbone attivo.

I filtri antigrasso hanno il compito di trattenere le particelle grasse in sospensione nell’aria, pertanto è soggetto ad intasarsi in tempi variabili relativamente all’uso dell’apparecchio.

In ogni caso, per prevenire il pericolo di eventuali incendi, al massimo dopo 2 mesi è necessario pulire il filtro eseguendo le seguenti operazioni:

- Togliere i filtri dalla cappa e lavarli con una soluzione di acqua e detergente liquido neutro, lasciando rinvenire lo sporco.

- Sciacquare abbondantemente con acqua tiepida e lasciare asciugare.

- I filtri possono essere lavati anche in lavastoviglie.

Dopo alcuni lavaggi dei pannelli in alluminio, si possono verificare delle alterazioni del colore. Questo fatto non dà diritto a reclamo per l’eventuale sostituzione dei pannelli.

I filtri al carbone attivo servono per depurare l’aria che verrà rimessa nell’ambiente. I filtri non sono lavabili o rigenerabili e devono essere sostituiti ogni quattro mesi al massimo. La saturazione del carbone attivo dipende dall’uso più o meno prolungato dell’apparecchio, dal tipo di cucina e dalla regolarità con cui viene effettuata la pulizia del filtro antigrasso.

Pulire frequentemente tutti i depositi sul ventilatore e sulle altre superfici, usando un panno inumidito con alcool denaturato o detersivi liquidi neutri non abrasivi.

COMANDI: (Fig.5A) LUMINOSI_(Fig.5B)MECCANICI la simbologia è di seguito riportata:

A= tasto ILLUMINAZIONE

B= tasto OFF

C= tasto PRIMA VELOCITA’

D= tasto SECONDA VELOCITA’

E= tasto TERZA VELOCITA’

F= tastoTIMER ARRESTO AUTOMATICO 15 minuti

G= spia MOTORE IN FUNZIONE

(Fig.5C) DISPLAY:

Tasto A = accende/spegne le luci

Tasto B = accende/spegne la cappa. L’apparecchio si accende alla 1° velocità. Se la cappa è accesa premere il tasto per 1/2 sec. per spegnere.

Se la cappa si trova alla 1° velocità non è necessario tenere premuto il tasto per spegnere. Diminuisce la velocità del motore.

Display C = indica la velocità del motore selezionata e l’attivazione del timer.

Tasto D = accende la cappa. Aumenta la velocità del motore. Premendo per circa 1 sec. si inserisce la velocità intensiva per 10’ per poi ritornare a funzionare alla velocità d’esercizio in corso al momento dell’attivazione di questa funzione.

Tasto E = Timer, quando è attivo deve lampeggiare il punto decimale del Display “C”. Premendo il tasto a cappa spenta l’apparecchio si accende alla prima velocità per 15’. Il Timer spegne completamente la cappa (lampade e motore) dopo 15’. Es: se si accendono solo le lampade e si preme il tasto timer la luce si spegne dopo 15’. Per disattivare il timer premere il tasto una seconda volta.

La funzione "TIMER ARRESTO AUTOMATICO" ritarda l'arresto della cappa, che continuerà a funzionare alla velocità d'esercizio in corso al momento dell'accensione di questa funzione, di 15 minuti.

SI DECLINA OGNI RESPONSABILITA’ PER EVENTUALI DANNI

PROVOCATI DALLA INOSSERVANZA DELLE SUDDETTE

AVVERTENZE

8

9

SVENSKA

KÄNNETECKEN

Läs innehållet i detta instruktionshäfte noga då det tillhandahåller viktig information vad beträffar säkerheten vid installation,

användning och underhåll. Spar häftet för eventuella framtida konsultationer. Apparaten har utformats antingen som utsugningskåpa

( extern luftevakuering ) eller filterkåpa ( intern luftrecikulation).

• Filterversion

Installera kåpan och de båda anslutningsrören enligt instruktionerna i paragrafen för montering av kåpans utsugningsversion.

Se instruktionerna som finns i utrustningen för montering av filteranslutningen.

Om denna utrustning inte medföljer leveransen skall en sådan beställas av er återförsäljare.

Filtren skall sättas på utsugningsenheten som sitter inuti kåpan.

Luften leds ut i lokalen igen genom öppningarna på anslutningsröret E.

SÄKERHETSFÖRESKRIFTER

1.

Var uppmärksam om utsugningskåpan fungerar samtidigt som en brännare eller eldhärd som är beroende av omgivningsluften i rummet och som drivs med annan typ av energi än elektrisk energi, eftersom utsugningskåpan suger upp luft från rummet som brännaren eller eldhärden är i behov av för sin förbränningsprocess.

Undertrycket i lokalen får inte överskrida 4 Pa (4 x 10 –5 bar).

För att garantera säkerheten rekommenderas därför en god ventilation av lokalen.

Vad beträffar det utvändiga utsläppet skall de i det aktuella landet gällande normerna och föreskrifterna respekteras.

2.

VARNING!!

Elektriska hushållsmaskiner kan under vissa omständigheter medföra risker.

A) Kontrollera aldrig filtren samtidigt som kåpan är i funktion

B) Rör inte lamporna om apparaten varit i funktion under en längre tid

C) Det är förbjudet att grilla mat över öppen låga under kåpan

D) Undvik öppen låga, då sådan är skadlig för filtren och utgör brandrisk

E) Vid frityrkokning måste spisen övervakas kontinuerligt för att undvika att oljan överhettas och tar eld

F) Innan någon typ av underhållsarbete genomförs måste kåpan kopplas ifrån det elektriska nätet.

INSTALLATIONS INSTRUKTIONER

• Elanslutning

Apparaten är av typklass II, och inga kablar skall därför jordanslutas.

Nätanslutningen skall utföras på följande sätt:

BRUN = L fas

BLÅ = N nolla

Om kabeln inte redan är försedd med en sådan skall en standard stickpropp, avsedd för den på märkplåten angivna belastningen monteras.

Om kontakt finns skall kåpan installeras så att denna kontakt är tillgänglig.

I det fall apparaten ansluts fast till nätet, skall man montera en flerfasig strömbrytare mellan apparaten och eluttaget, med ett minst 3 mm brett luftgap mellan kontakterna, som är avsett för den aktuella belastningen och uppfyller gällande normer.

• Apparaten skall installeras på minst 650 mm höjd från.

I det fall ett anslutningsrör används som består av två eller flera delar, måste den övre av delarna träs utanpå den undre delen.

Anslut inte kåpans utloppsrör till luftkanaler i vilka varmluft cirkulerar, eller kanaler som används för att evakuera rök från apparater som drivs med annan typ av energi än elektrisk energi.

• Montering av kåpan på vägg

Borra hålen A-C-D enligt de angivna måtten (fig. 3).

Skruvar och expansionspluggar som lämpar sig för typen av vägg

(betong, gipsskivor etc.)skall användas för de olika monteringsarbetena.

I det fall skruvar och expansionspluggar ingår i leveransen, kontrollera att dessa lämpar sig för den typ av vägg på vilken kåpan skall monteras.

Fixera anslutningsflänsen Y vid kåpan (fig. 2).

Fäst bygeln Z vid väggen med hjälp av hålen A

Häng upp kåpan på väggen med hjälp av hålen C.

Fixera kåpan definitivt med hjälp av säkerhetshålen D.

• Utsugningsversion

Anslut med hjälp av ett anslutningsrör flänsen Y med utoloppsmynningen

(skall inte utföras på filterversionen).

Sätt i det övre anslutningsröret E i det undre röret F (fig.2).

Fixera det undre anslutningsröret på kåpan med hjälp av de medföljande skruvarna H ( fig.2).

Dra det övre anslutningsröret till bygeln Z och fixera den vid denna med hjälp av skruvarna L(fig.2).

För att omvandla utsugningsversionen till en filterversion, skall en

återförsäljare kontaktas för köp av aktiva kolfilter och nedan angivna instruktioner för montering av filterversion följas.

ANVÄNDNING OCH UNDERHÄLL

Det är tillrådligt att sätta apparaten i funktion innan någon typ av matlagning förekommer.

Det är tillrådligt att låta apparaten fungera i ytterligare 15 min. efter matlagningen, för att eliminera allt matos.

Kåpans goda funktion beror på hur ofta underhållsarbetet utför, i synnerhet vad beträffar fettfiltret och det aktiva kolfiltret.

Fettfiltren renar luften från fettpartiklar, vilket innebär att de gror igen efter viss tid, beroende på användningen av apparaten.

Det är under alla händelser nödvändigt att efter högst 2 månaders användning rengöra filtret genom att utföra följande underhåll:

- Avlägsna filtren från kåpan och tvätta dem med neutralt flytande rengöringsmedel och vatten så att smutsen löses upp.

- Skölj noga med ljummet vatten och låt torka

- Filtren kan även tvättas i diskmaskin.

Efter ett antal rengöringar av aluminiumfiltren kan färgförändringar förekomma. Detta ger ingen rätt till klagomål eller ersättning av ramarna.

De aktiva kolfiltren renar luften som sedan åter leds ut i lokalen. Filtren kan inte tvättas eller rensas för återanvändning och måste bytas ut var

4:e månad. Det aktiva kolets mättningsgrad beror på hur ofta fettfiltret rengörs.

Rengör fläktens och närliggande ytor regelbundet med en trasa som fuktats med denaturerad sprit eller neutralt flytande rengöringsmedel utan slipverkan.

MANÖVERFUNKTIONER: (Fig.5A) LYSANDE_(Fig.5B)

MEKANISKA beskrivs symbolerna här nedan:

A = knapp för BELYSNING

B = knapp OFF

C = knapp FÖRSTA HASTIGHET

D = knapp ANDRA HASTIGHET

E = knapp TREDJE HASTIGHET

F = TIMER FÖR AUTOMATISK AVSTÄNGNING EFTER 15 minuter

G = kontrollampa MOTORN I FUNKTION

(Fig.5C) DISPLAY:

Tangent A = slår på/av belysningen

Tangent B = slår på/av kåpan. Apparaten startar med den lägsta hastigheten. Om kåpan fungerar skall tangenten tryckas in under en halv sekund för att slå av den. Om kåpan fungerar med den lägsta hastigheten behöver man inte hålla tangenten intryckt för att stänga av den. Minskar motorns hastighet.

Display C = anger den valda motorhastigheten och aktiveringen av timern.

Tangent D = slår på kåpan. Ökar motorns hastighet. Om tangenten hålls intryckt under cirka en sekund startar den intensiva hastigheten under 10 sekunder för att sedan återgå till den arbetshastighet som var aktiv före ingreppet.

Tangent E = Timer, när denna är påslagen blinkar decimalen på Display

”C”. Om tangenten trycks in på avstängd kåpa, startar denna med den första hastigheten under 15 sekunder. Timern slår av kåpan helt

(belysning och motor) efter 15 sekunder.

Ex: om endast belysningen är tänd och man trycker in timer-tangenten så släcks belysningen efter 15 sekunder. Tryck på tangenten två gånger för att stänga av timern.

Funktionen" timer för automatisk avstängning "fördröjer avstängningen av kåpan, som fortsätter att fungera i 15 minuter med samma arbetshastighet som vid påslagningen av denna funktion.

TILLVERKAREN FRÅNSÄGER SIG ALLT ANSVAR FÖR

EVENTUELLA SKADOR SOM ORSAKTS P.G.A. ATT

OVANSTÅENDE INSTRUKTIONER INTE RESPEKTERATS

NORSK

GENERELT

Les denne bruksanvisningen nøye. Her gis viktig informasjon

angående sikker installering, bruk og vedlikehold av apparatet. Ta vare på bruksanvisningen for fremtidige behov.

Apparatet er en ventilator som fører luften ut (utvendig avløp) eller filtrerer/ resirkulerer den.

fra forhandleren.

Filtrene skal festes til vifteenheten inne i ventilatoren.

Luften føres ut i rommet igjen gjennom åpningene på røret E.

BRUK OG VEDLIKEHOLD

SIKKERHETSINFORMASJON

1. Vær forsiktig dersom en vifte med utvendig avløp benyttes i samme rom som en brenner eller en ovn som ikke går på elektrisk strøm, da viften trekker ut luften brennern eller ovnen trenger til forbrenningen.

Det negative trykket i rommet må ikke overstige 4 Pa (4 x 10 –5 bar).

For sikker bruk må man derfor sørge for tilstrekkelig ventilasjon av lokalet.

Avtrekket skal utføres i henhold til gjeldende forskrifter.

2.

ADVARSEL!!

Husholdningsapparater kan være farlige i visse situasjoner.

A) Ikke kontroller filtrene mens ventilatoren er i funksjon

B) Berør ikke lyspærene når apparatet har vært i funksjon over lengre tid

C) Flamber aldri mat under ventilatoren

D) Unngå åpen flamme: det kan skade filtrene og føre til brann

E) Ved frityrsteking må du være tilstede hele tiden og passe på at ikke oljen overopphetes og tar fyr

F) Før det foretas noen form for vedlikehold på ventilatoren, må den frakobles strømnettet.

Apparatet bør alltid settes igang før matlagingen starter.

Det anbefales å la viften virke i 15 minutter etter at matlagingen er avsluttet, slik at all matos blir fjernet.

For at viften til enhver tid skal virke tilfredsstillende, er det viktig at man utfører vedlikeholdet regelmessig. Spesielt gjelder dette fettfilteret og kullfilteret.

Fettfiltrenes oppgave er å fjerne fettpartiklene i luften. Filtrene vil derfor med tiden bli skitne, avhengig av hvor ofte apparatet brukes.

I alle tilfeller er det nødvendig å rengjøre disse filtrene etter maks. 2 måneder for å unngå fare for brann. Gå frem på følgende måte:

- Ta filtrene ut av viften og legg dem i bløt i vann tilsatt et flytende, nøytralt rengjøringsmiddel. Vent til fettet har løst seg opp.

- Skyll omhyggelig med lunkent vann og la filtrene tørke.

- Filtrene kan også vaskes i oppvaskmaskin.

Det kan hende aluminiumsplatene får en litt annen farge etter at de har blitt vasket noen ganger. Dette gir imidlertid ikke rett til en eventuell utskiftning i garantitiden.

Kullfiltrene renser luften før den føres ut i rommet igjen. Filtrene kan ikke vaskes eller brukes om igjen, og må skiftes ut minst hver 4. måned.

Hvor raskt kullfiltrene blir skitne avhenger av hvor ofte viften brukes, hva slags mat som tilberedes og hvor ofte fettfilteret rengjøres.

Fjern regelmessig alt fett på viften og andre overflater ved hjelp av en klut fuktet med sprit eller et nøytralt, flytende rengjøringsmiddel som ikke lager riper.

KONTROLLER: (Fig.5A) MED LYS_ (Fig.5B) MEKANISKE, benyttes følgende symboler:

A = tast for BELYSNING

B = tast for OFF (AV)

C = tast for FØRSTE HASTIGHET

D = tast for ANNEN HASTIGHET

E = tast for TREDJE HASTIGHET

F = tast TIDSURE AUTOMATISK STOPP 15 minutter

G = kontrollampe for MOTOR I FUNKSJON

INSTALLASJONSVEILEDNING

• Elektrisk tilkobling

Apparatet er fremstilt i klasse II, ingen leder skal derfor kobles til jord.

Tilkobling til strømnettet utføres på følgende måte:

BRUN = L strømførende

BLÅ = N nulleder

Hvis strømledningen er uten plugg, monteres en plugg av forskriftsmessig type, som svarer til strømstyrken som er oppgitt på typeskiltet. Dersom den er utstyrt med plugg, må ventilatoren monteres slik at pluggen er tilgjengelig.

Ved direkte tilkobling til strømnettet, må det monteres en flerpolet bryter med en kontaktåpning på minst 3 mm mellom apparatet og strømnettet.

Bryteren skal være tilpasset strømstyrken og i overensstemmelse med gjeldende normer.

• Apparatet må installeres i en høyde av minst 650 mm fra toppen komfyrer.

Dersom det benyttes en avtrekkskanal bestående av to eller flere deler, skal den øvre delen tres utenpå den nedre.

Koble ikke ventilatoravtrekket til et rør der det passerer varmluft eller røyk fra apparater som ikke går på strøm.

• Installasjonsveiledning

Lag hullene A-C-D ved å følge de oppgitte målene (fig. 3).Ved montering, bruk skruer og plasthylser som passer til veggtypen (f.eks. betong, gips etc.).

Om skruer og plasthylser følger med apparatet, må man forvisse seg om at de passer til veggen viften skal festes til.

Fest flensen Y til kjøkkenviften (fig. 2).

Fest bøylen Z til veggen ved hjelp av hullene A.

Fest viften til veggen ved hjelp av hullene C.

Avslutt festingen av viften ved hjelp av sikkerhetshullene D.

• Versjon med utvendig avløp

Ved hjelp av et koblingsrør, koble flensen Y til avløpsåpningen (utføres ikke med filterversjonen).

Stikk det øvre avtrekksrøret E inn i det nedre F (fig. 2).

Fest det nedre røret til ventilatoren ved hjelp av de medfølgende skruene

H (fig. 2).

Trekk det øvre røret helt til bøylen Z og fest det ved hjelp av skruene L (fig.

2).

For å gjøre om viften med utvendig avløp til filterversjon, må det anskaffes kullfiltre fra forhandleren, og monteringsanvisningen for filterversjonen må følges.

• Filterversjon

Monter kjøkkenviften og de to koblingsrørene som beskrevet under avsnittet for montering av versjonen med utvendig utløp.

Filterrøret monteres i henhold til bruksanvisningen som følger med utstyret.

Dersom ikke utstyret leveres som standard, bestilles det som tilbehør

(Fig. 5C) DISPLAY:

Tast A = lys på/av

Tast B = ventilator på/av. Apparatet starter på 1. hastighet. Dersom ventilatoren er på, trykker man 1/2 sekund på knappen for å slå den av.

Dersom ventilatoren befinner seg på 1. hastighet er det ikke nødvendig

å holde knappen inne for å slå den av. Motorhastighet reduseres.

Display C = indikerer den valgte motorhastigheten og aktivering av tidsur.

Tast D = ventilatoren slås på. Øker motorhastigheten. Hvis den holdes inne i ca. 1 sekund, kobles den intensive hastigheten inn i 10 minutter.

Deretter gjenopptas den normale driftshastigheten som ble benyttet da funksjonen ble aktivert.

Tast E = Tidsur, når det er aktivert skal desimalpunktet blinke på Display

“C”. Hvis man trykker på tasten mens ventilatoren er slått av, vil apparatet starte og gå på første hastighet i 15 minutter. Tidsuret slår ventilatoren helt av (lamper og motor) etter 15 minutter.

Eks.: hvis man bare har slått på lampene og man trykker på tidsurtasten, vil lyset slå seg av etter 15 minutter. Tidsuret kobles ut ved å trykke om igjen på tasten.

Med funksjonen “tidsur automatisk stopp” utsettes stans av ventilatoren, som vil fortsette å gå i 15 minutter på samme hastighet som da funksjonen ble aktivert.

PRODUSENTEN FRASKRIVER SEG ETHVERT ANSVAR FOR

SKADER SOM SKYLDES AT OVENNEVNTE RETNINGSLINJER

IKKE ER BLITT FULGT

10

DANSK

GENERELLE OPLYSNINGER

Læs indholdet i denne vejledning omhyggeligt eftersom den giver vigtige oplysninger om sikkerhed under installering, brug og

vedligeholdelse. Opbevar vejledningen til senere brug.

Apparatet er udviklet som emhætte (udsugning af luft) eller som filter

(intern luftcirkulation).

Filtrerende udgave

Installér emhætten og de to forbindelser, som angivet i afsnittet for montering af emhætten i den sugende udgave.

Ved montering af den filtrerende forbindelse skal man rette sig efter instruktionerne vedlagt samlesættet.

Hvis dette samlesæt ikke følger med leveringen, kan det bestilles hos

Deres forhandler som ekstraudstyr

Filtrene skal monteres på sugeenheden inde i hætten.

Luften sendes tilbage i lokalet gennem slidserne på forbindelse E.

SIKKERHEDSADVARSLER

1.

Udvis forsigtighed hvis der samtidigt er en emhætte og en brænder eller en varmekilde i funktion, der afhænger af den omgivende luft eller er forsynet med en energi, der ikke er elektrisk, fordi emhætten fjerner den luft fra omgivelserne, som brænderen eller varmekilden har behov for til forbrændingen.

Det negative tryk i lokalet må ikke overskride 4 Pa (4 x 10 –5 bar).

For at opnå sikker funktion skal man således sørge for korrekt ventilation af lokalet.

Hvad angår udførslen til de eksterne omgivelser skal man overholde de gældende nationale regler.

2.

ADVARSEL!!

Under visse omstændigheder kan husholdningsapparater være farlige.

A) Forsøg ikke at kontrollere filtrene med hætten i funktion

B) Rør ikke ved lamperne, når apparatet har været tændt i længere tid

C) Det er forbudt at flambere madvarer under hætten

D) Undgå at laden flammen være tændt uden gryder eller andet ovenpå; dette vil være beskadigende for filtrene og eventuelt kunne forårsage brand

E) Hold friturestegning konstant under overvågning for at undgå, at olien ophedes for meget og bryder i brand

F) Inden der udføres vedligeholdelse af enhver type skal man afbryde hætten fra el-nettet.

INSTALLERING

Elektrisk tilslutning

Apparatet er bygget i klasse II og derfor skal der ikke tilsluttes noget kabel til jordforbindelsen.

Tilslutning til el-nettet skal udføres på følgende måde:

BRUN = L linje

BLÅ = N neutral

Hvis det ikke allerede forefindes skal man montere et standardstik for den forsyning, der er angivet på oplysningsetiketten. Hvis stikket findes skal hætten installeres på en sådan måde, at det er tilgængeligt.

I tilfælde af direkte tilslutning til el-nettet er det nødvendigt at anbringe en flerpolet afbryder mellem apparatet og nettet, med en minimumsafstand mellem kontakterne på 3 mm, og med de rette dimensioner for forsyningen, samt i overensstemmelse med de gældende regler.

Apparatet skal installeres i en højde på mindst 650mm fra.

Hvis der anvendes forbindelsesrør, der består af to dele eller flere dele, skal den øverste del være udenfor den nederste.

Tilslut ikke hættens udslip til lederør, hvor der cirkulerer varm luft, eller som er anvendt til bortføring af røg fra apparater, der forsynes med en energi, der ikke er elektrisk.

Montering af emhætten på væggen

Lav hullerne A-C-D i væggen; overhold de angivne mål (fig. 3).

Til de forskellige monteringer skal man anvende skruer og ekspansionskiler, der er egnet til murtypen (fx. armeret beton, gips, etc.).

Hvis skruerne og kilerne leveres med emhætten, skal man kontrollere at de er egnet til den murtype, hvor emhætten skal monteres.

Fastgør forbindelsesflangen Y til emhætten (fig. 2).

Fastgør beslaget Z til muren ved hjælp af hullerne A

Hæng emhætten op på væggen ved hjælp af hullerne C.

Fastgør emhætten definitivt ved hjælp af sikkerhedshullerne D.

Sugende udgave

Forbind flangen Y til udslipshullet ved hjælp af et forbindelsesrør (denne handling må ikke udføres ved den filtrerende udgave).

Sæt den øverste forbindelse E ind i den nederste forbindelse F (fig.2).

Fastgør den nederste forbindelse til hætten ved hjælp af skruerne H, der følger med leveringen (fig.2). Træk den øverste forbindelse ud indtil beslag Z og fastgør den ved hjælp af skruerne L (fig.2).

For at ændre emhætten fra den sugende udgave til den filtrerende udgave skal man henvende sig til forhandleren for at få de aktive kulfiltre og følge monteringsvejledningen for den filtrerende udgave.

BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE

Det anbefales at man sætter apparatet i funktion inden man begynder tilberedning af madvarer.

Det anbefales at man laser apparatet fungere i 15 minutter efter at maden er blevet tilberedt, for at den mættede luft kan blive fjernet helt.

Korrekt funktion af emhætten afhænger af hvor ofte der udføres vedligeholdelse; dette gælder specielt for filtret til modvirkning af fedtafsættelse og det aktive kulfilter.

Filtrene til modvirkning af fedtafsættelse har til opgave at tilbageholde de fedtpartikler, der befinder sig i luften, og derfor vil tiden der forløber inden disse filtre tilstoppes variere alt efter hvor ofte apparatet anvendes.

Under alle omstændigheder skal man - for at forhindre brandfare - rense filtret efter højst 2 måneder ved at følge nedenstående fremgangsmåde:

Fjern filtrene fra emhætten og vask dem med en opløsning af vand og flydende neutralt vaskemiddel for at fjerne snavset.

Skyl grundigt efter med lunkent vand og lad filtrene tørre.

Filtrene kan også vaskes i opvaskemaskinen.

Efter nogle afvaskninger af aluminiumspanelerne kan der forekomme farveændringer. Denne omstændighed giver ikke ret til eventuel udskiftning af panelerne.

De aktive kulfiltre har til opgave at rense den luft der sendes tilbage i lokalet. Filtrene kan ikke vaskes eller genbruges og skal udskiftes efter højst fire måneder. Mætningen af det aktive kul afhænger af den mere eller mindre længerevarende anvendelse af apparatet, af køkkentypen, og af den hyppighed hvormed der udføres rengøring af filtret til modvirkning af fedtafsættelse.

Rengør hyppigt afsættelser på ventilatoren og de andre overflader ved hjælp af en klud fugtet med denatureret alkohol eller neutralt vaskemiddel i væskeform, der ikke indeholder slibende stoffer.

BETJENING-SENHED:(Fig.5A)LYSENDE_(Fig.5B)MEKANISKE er følgende tegnforklaring gældende:

A = tast for BELYSNING

B = tast for OFF

C = tast for FØRSTE HASTIGHED

D = tast for ANDEN HASTIGHED

E = tast for TREDJE HASTIGHED

F = tast for TIMER AUTOMATISK STOP 15 minutter

(Fig. 5C) DISPLAY:

Tast A = tænder/slukker lysene.

Tast B = tænder/slukker emhætten. Apparatet tændes på 1. hastighed.

Hvis emhætten er tændt skal man trykke på tasten i 1/2 sek. for at slukke.

Hvis emhætten er indstillet på 1. hastighed er det ikke nødvendigt at holde tasten trykket for at slukke. Sænker motorhastigheden.

Display C = viser den valgte motorhastighed og aktivering af timer’en.

Tast D = tænder emhætten. Øger motorhastigheden. Ved tryk i cirka 1 sek. tændes den intensive hastighed i 10 minutter, for derefter at vende tilbage til at fungere med den almindelige hastighed, indstillet da denne funktion blev aktiveret.

Tast E = Timer; når den er aktiveret skal decimaltegnet på Display “C” blinke. Ved tryk på tasten, når emhætten er slukket, tændes apparatet på første hastighed i 15 minutter. Timer’en slukker emhætten fuldstændigt

(lamper og motor) efter 15 minutter.

Fx: hvis man kun tænder lamperne og trykker på timer-tasten, slukker lamperne efter 15 minutter. Tryk på tasten endnu en gang for at afbryde timer’en.

Funktionen "timer automatisk stop" forsinker standsning af hætten, som vil fortsætte med at være tændt (i 15 minutter) med den driftshastighed, der var i kraft i det øjeblik funktionen blev tilsluttet.

FABRIKANTEN FRALÆGGER SIG ETHVERT ANSVAR FOR

SKADER FORÅRSAGET AF MANGLENDE OVERHOLDELSE AF

OVENSTÅENDE ADVARSLER

11

SUOMI

YLEISTÄ

Lue ohjekirja huolellisesti, sillä se sisältää tärkeätä tietoa laitteen

turvallisesta asennuksesta, käytöstä ja huollosta. Säilytä ohjekirja tulevaa tarvetta varten.

Laite on suunniteltu liesituulettimeksi ( ulkoinen poisto) tai suodattimeksi

( sisäilman kierrätys ).

mukaisesti.

Noudata pakkauksessa olevia suodatinputken asennusohjeita.Jos

pakkaus ei kuulu vakiovarusteisiin, tilaa se jälleenmyyjältäsi lisävarusteena.

Suodattimet on sijoitettava kuvun sisällä olevan imuyksikön keskelle.

Ilma poistuu ulos poistoputkeen E kaivettujen urien kautta.

KÄYTTÖ JA HUOLTO

TURVAOHJEITA

1.

Erityistä huomioita tulee kiinnittää siihen, ettei liesituuletin ole käytössä samanaikaisesti kuin tulipesä tai liesi, jotka ovat riippuvaisia huoneilmasta ja jotka käyttävät jotain muuta energianlähdettä kuin sähköä.

Liesituuletin poistaa huonetilasta ilmaa, jota tulipesä tai liesi tarvitsevat polttamiseen.

Huonetilan negatiivinen ilmanpaine ei saa ylittää 4Pa (4 x 10 –5 bar).

Huonetilat on siis tuuletettava asianmukaisesti tuulettimen toiminnan varmistamiseksi.

Ulkoista poistoa koskien tulee noudattaa asianomaisessa maassa voimassaolevia määräyksiä.

2.

HUOMIO !

Kotitalouskoneet voivat olla vaarallisia tietyissä olosuhteissa.

A) Suodattimia ei saa yrittää säätää tuulettimen ollessa käytössä

B) Lamppuhin ei saa koskea laitteen pitkäaikaisen käytön jälkeen

C) Tuulettimen alla ei saa valmistaa liekitettyjä ruokia

D) Tulen polttamista muuten kuin ruoanlaiton yhteydessä tulisi välttää, sillä se vahingoittaa suodattimia ja voi aiheuttaa tulipalon

E) Valmistettaessa paistettuja ruokia tulee ruokaa koko ajan vartioida, jotta ylikuumentunut öljy ei syty palamaan

F) Tuuletin on irrotettava sähköverkosta ennen huoltotoimenpiteiden aloittamista

ASENNUSOHJEET

On suositeltavaa käynnistää laite jo ennen ruoanlaiton aloittamista.

On suositeltavaa antaa laitteen toimia vielä 15 minuuttia ruoan valmistumisen jälkeen, jotta ruoan valmistuksen aikana likaantunut ilma saadaan kokonaan pois huoneistosta.

Kuvun moitteeton toiminta riippuu siihen suoritettavien huoltotoimenpiteiden suoritustiheydestä ja erityisesti rasvasuodattimien ja aktiivihiilisuodattimien säännöllisestä vaihtamisesta.

Kuvun moitteeton toiminta riippuu siihen suoritettavien huoltotoimenpiteiden suoritustiheydestä ja erityisesti rasvasuodattimien ja aktiivihiilisuodattimien säännöllisestä vaihtamisesta.

Poista suodattimet kuvusta ja pese ne vettä ja neutraalia nestemäistä pesuainetta sisältävällä liuoksella ja anna lian valua ulos.

Huuhtele huolellisesti haalealla vedellä ja anna kuivua.

Suodattimet voidaan pestä myös astianpesukoneessa.

Alumiinipaneleiden väri voi muuttua muutaman pesun jälkeen.

Valmistaja ei hyväksy tästä aiheutuvia valituksia eikä korvaa paneleiden vaihtoa.

Aktiivihiilisuodattimien tarkoituksena on uudelleen kierrätettävän ilman puhdistaminen. Suodattimia ei voi pestä tai käyttää uudelleen ja ne on vaihdettava uusiin vähintään neljän kuukauden välein. Aktiivihiilen kyllästys riippuu kuvun käyttötiheydestä, keittiötyypistä ja rasvasuodattimien puhdistustiheydestä.

Puhdista säännöllisesti kaikki tuulettimen ja kuvun pinnoille kertyneet epäpuhtaudet talouspriihin tai hankaamattomaan neutraaliin pesunesteeseen kostutetulla pyyhkeellä.

OHJAIMET: (kuva5A) VALOLLA VARUSTETUT_ (kuva5B)

MEKAANISET:

A= Valaistuksen painike

B= OFF

C= ensimmäisen nopeuden painike

D= toisen nopeuden painike

E= kolmannen nopeuden painike

F= Automaattiajastin (15 min.)

G= Moottorin käynnistymisen merkkivalo

• Sähköinen liitäntä

Laite on rakennettu II-luokassa, eivätkä kaapelit sen vuoksi saa olla liitettyjä maajohtoon. Liitännät sähköverkkoon on tehtävä seuraavalla tavalla:

RUSKEA = L linja

SININEN = N neutraali

Tarvittaessa tulee kaapeliin asentaa standardipistoke, joka kestää tuoteselosteessa mainitun kuormituksen.

Jos laitteessa on pistoke, kupu on asennettava siten että pistokkeeseen pääsee käsiksi.

Liitettäessä suoraan sähköverkkoon täytyy laitteen ja verkon väliin laittaa moninapainen virrankatkaisija, jossa kontaktien minimiväli on 3 mm ja joka on mitoitettu kuormituksen mukaan ja joka on voimassaolevien määräysten mukainen.

• Laite on asennettava vähintään 650 mm korkeudelle . Mikäli joudutaan käyttämään kaksi- tai useampiosaista liitosputkea, on ylemmän osan oltava alemman ulkopuolella.

Poistoilmaa ei saa johtaa kuumailmahormiin tai hormiin, jota käytetään savun poistamiseen laitteista, jotka toimivat jollakin muulla energianlähteellä kuin sähköllä.

• Kuvun kiinnittäminen seinään

Tee reiät A-C-D määrätyille korkeuksille ( kuva 3 ).

Käytä eri asennusten yhteydessä seinätyypille sopivia ( esim. sementti, kipsilevy ym. ) sopivia ruuveja ja paisuntatulppia.

Varmista että laitteen varustukseen kuuluvat ruuvit ja tulpat ovat sopivia seinätyypille, johon kupu kiinnitetään.

Kiinnitä laippa Y kupuun ( kuva 2).

Kiinnitä liitin Z seinään reikien A lävitse

Ripusta kupu seinään reikien C avulla .

Kiinnitä kupu lopullisesti paikalleen turvareikien D avulla.

• Imukupuversio

Kytke laippa Y putkiliittimen avulla poiston aukkoon

( ei suodatinkupuversiossa).

Työnnä ylempi poistoputki E alemman poistoputken F sisään siten ( kuva

2 ). Kiinnitä alempi poistoputki kupuun tarkoitukseen varattujen ruuvien

H

avulla ( kuva 2 ). Vie ylempi poistoputki liittimeen Z asti ja kiinnitä se ruuvien L avulla ( kuva 2 ).

Jos haluat vaihtaa laitteen imukupuversiosta suodatinkupuversioksi, kysy jälleenmyyjältäsi aktiivihiilisuodattimia ja noudata suodatinkupuversion asennusohjeita.

• Suodatinkupuversio

Asenna kupu ja kaksi poistoputkea imukupuversion asennusohjeiden

(Kuva 5C) NÄYTTÖ:

Näppäin A = sytyttää / sammuttaa valot

Näppäin B = käynnistää / sammuttaa kuvun. Laite käynnistyy ensimmäiselle nopeudelle.

Jos laite on käynnissä, se sammuu painamalla näppäintä ½ sekuntia.

Jos laite toimii ensimmäisellä nopeudella, näppäintä ei tarvitse pitää alas painettuna laitetta sammutettaessa. Laskee moottorin nopeutta.

Näyttö C = ilmoittaa valitun moottorin nopeuden ja ajastimen aktivoinnin.

Näppäin D = käynnistää kuvun. Nostaa moottorin nopeutta. Painamalla näppäintä noin 1 sekunnin ajan laite käynnistyy intensiiviselle nopeudelle

10 sekunnin ajaksi ja palaa säädetylle toimintanopeudelle heti kun toiminto aktivoidaan.

Näppäin E = Ajastin, sen ollessa toiminnassa Näytön “C” desimaalipilkun täytyy vilkkua.

Sammutettuna ollessaan laite käynnistyy näppäintä painamalla ensimmäiselle nopeudelle 15 sekunnin ajaksi. Ajastin sammuttaa kuvun kokonaan ( lamput ja moottorin ) 15 sekunnin kuluessa.

Esim: valo sammuu 15 sekunnin kuluttua, jos vain lamput sytytetään ja painetaan ajastin-näppäintä. Ajastin menee pois päältä painamalla näppäintä uudelleen.

"Automaattiajastin" pysäyttää liesituulettimen 15 min. viiveellä.

Tuuletin jatkaa toimintaansa lähtönopeudellaan 15 min ajan painikkeen painamisen jälkeen.

LAITTEEN VALMISTAJA EI OLE VASTUUSSA VAHINGOISTA,

JOTKA OVAT AIHEUTUNEET YLLÄMAINITTUJEN OHJEIDEN

LAIMINLYÖNNISTÄ.

12

Γενικοτητες

∆ιαβασε προσεκτικα το περιεχοµενο του παροντος

φυλλαδιου,διοτι παρεχει σηµαντικες ενδειξεις που

αφορουν την ασφαλεια της εγκαταστασης της χρησης

και της συντηρησης.

∆ιατηρησε το φυλλαδιο για ενδεχοµενες συµβουλες.

Η συσκευη εχει σχεδιασθει,ως απορροφητηρας απορροφησης

(εξωτερικη εκκενωση του αερα) η φιλτραρισµατος(εσωτερικη

ανακυκλωση του αερα).

ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ

ΤΗΝΑΣΦΑΛΕΙΑ

1.

Προσεχε αν λειτουργουν ταυτοχρονα ενας απορρο φητηρας

απορροφησης και ενας καυστηρας η

µια εστια που εξαρτουνται απο

τον αερα του περιβαλλοντος και τροφοδοτουνται απο ενεργεια οχι

ηλεκτρικη

διοτι ο απορροφητηρας απορροφοντας αφαιρει απο το περιβαλλον

τον αερα που εχουν αναγκη για την καυση ο καυστηρας η

η εστια.

Η αρνητικη πιεση στο χωρου δεν πρεπει να ξεπερνα τα 4

Pa (4 x 10^-

5 bar).

Για µια συγουρη λειτουργια προβλεψε σεναν καταληλο αερισµο του

χωρου.

Για την εξωτερικη εκκενωση ακολουθησε τις ισχυοντες προδιαγραφες

της χωρας σου.

2.

Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η

Σε ορισµενες περιπτωσεις οι ηλκτρικες οικιακες συσκευες Σε ορισµενες περιπτωσεις οι ηλκτρικες οικιακες συσκευες

µπορει να αποβουν επικινδυνες

Α) Μην προσπαθεις να ελενξεις τα φιλτρα µε τον

απορροφητηρα σε λειτουργια.

Β) Μην αγγιζεις την λαµπα µετα απο παρατεταµενη Β) Μην αγγιζεις την λαµπα µετα απο παρατεταµενη

χρηση της συσκευης

απο τον απορ−ροφητηρα.

∆∆∆∆∆

)

Απαγορευεται το µαγειρεµα φαγητων µε φλογες κατω

Αποφευγε την ελευθερη φλογα γιατι καταστρεφει τα

φιλτρα και ειναι επικινδυνη πυρκαγιας.

Ε) Ελεγχε συχνα τα τηγανητα φαγητα,ωστε το

υπερθερµο λαδι να µηνπαρει φωτια.

Ζ) Πριν κανεις οποιαδηποτε συντηρηση αποσυνδεσε

τον απορροφητηρα απο το ηλεκτρικο δικτυο

Ηλεκτρικη συνδεση

Η συσκευη εχει κατασκευαστει στην κλαση

II

,γιαυτο

κανενα καλωδιο δεν πρεπει να συνδεθει µε την γειωση.

ΚΑΦΕ

ΜΠΛΕ

=

=

L

N

γραµη

ουδετερο

Αν δεν προυπαρχει,µονταρισε στο καλωδιο ενα φις προσαρµοσµενο στο

ηλεκτρικο φορτιο που ανφερεται στην χαρακτηριστικη ετικετα. Αν

προουπαρχει το φις πρεπει ο απορροφητηρας να εγκατασταθει κατα

τετοιο τροπο ωστε το φις να εινα πρακτικο για την χρηση.

Σε περιπτωση αµεσης συνδεσης µε το ηλεκτρικο δικτυο ειναι αναγκαιο

να παρεµβληθει µεταξυ της συσκευης και του ηλεκτρικου δικτυου

ενας πολυπολικος διακοπτης µε ελαχιστο ανοιγµα µεταξυ των επαφων

3 mm

προσαρµοσµενο στο ηλεκτρικο φορτιο και ειναι συµφωνος µε

τους ισχυοντες κανωνες

Η συσκευη πρεπει να εγκατασταθει σενα ελαχιστο

υψος 650

mm

απο εστιες η.

απο εστιες η.

Αν θα χρησιµοποιηθει σωληνας συναρµογης

αποτελουµενος απο δυο η περισσοτερα µερη πρεπει το

ανωτερο µερος να ειναι εξωτερικα του κατωτερου

µ ε ρ ο υ ς .

µ ε ρ ο υ ς .

Μην συνδαιεις την εξαγωγη του απορροφητηρα σε

αγωγο στον οποιο κυκλοφορει θερµος αερας η

χρησιµοποιηται για εκκενωση καπνου συσκευων που

τροφοδοτουνται απο ενεργεια οχι ηλεκτρικη.

τροφοδοτουνται απο ενεργεια οχι ηλεκτρικη.

Μονταρισµα του απορροφητηρα στο τοιχωµα

Ανοιξε τις οπες

A-C-D

διατηροντας τις ενδεικτικες αποοστασεις (εικ.3).

Για τα διαφορα µονταρισµατα χρησιµοποιησε βιδες και ουπα σε

διασπορα αναλογη µε τον τυπο του τοιχου (π.χ σκυροδεµα,γυψοχαρτο

κ.λ.π.).

Σε περιπτωση που οι βιδες και τα ουπα παρεχονται µαζι µε το προιον να

βεβαιωθεις οτι ειναι ιδανικα για τον τυπο του τοιχου στο οποιο θα

σταθεροποιηθει ο απορροφητηρας.

Μπλοκαρε την φλαντζα συναρµογης Υ

Μπλοκαρε τον βραχιωνα Ζ

A

Κρεµασε τον

απορροφητηρα στο τοιχωµα χρησιµοποιο ντας τις οπες

C

.....

Σταθεροποιησε οριστικα τον απορροφητηρα χρησιµοποιοντας τις οπες

ασφαλειας

D

.

T

υπος απορροφησης

Συνδεσε µε ενα σωληνα συναρµογης,την φλαντζα Υ

(µην εκτελεις στον τυπο φιλτρασµατος).

Εισηγαγε το ανωτερο ρακορ συναρµογης ΕΕΕΕΕ στο εσωτερικο του

κατωτερου ρακορ συναρµογης

F

(εικ.2). .Σταθεροποιησε το

κατωτερο ρακορ συναρµογης στον απορροφη−τηρα

Η

ανωτερο ρακορ συναρµογης µεχρι τον βραχιωνα ΖΖΖΖΖ και

13

σταθεροποιησε το δια µεσου των βιδων

L

(εικ.2 ).

Για να µετατρεψεις τον απορροφητηρα απο τυπο απορροφησης σε

τυπο φιλτραρισµατος ζητησε απο τον πωλητη σου τα φιλτρα ενεργου

ανθρακα και ακολουθησε τις οδηγιες µονταρισµατος του τυπου φιλ−

τρα ρισµατος.

Τυπος φιλτραρισµατος

Εγκαταστησε τον απορροφητηρα και τα δυο ρακορ οπως εχει αναφερθει

στην παραγραφο που αφορα το µονταρισµα του τυπου απορροφησης

Για το µονταρισµα της συναρµογης φιλτραρισµατος συµβου λεψου

τις οδηγιες που περιεχονται στο πακετο (Κιτ).

Εαν το πακετο (Κιτ) δεν παρεχεται,να το παραγγειλεις στον πωλητη σου

σαν συµπληρωµα Τα φιλτρα πρεπει να εφαρµοζονται στο συστηµα

απορροφησης που βρισκεται στο εσωτερικο του απορροφητηρα.

Ο αερας επανερχεται στο περιβαλλον µεσα απο τις κοµβιοδοχες που

εχουν ανοιχθει στο ρακορ

E

.

ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

Συνιστατουµε να θεσεις σε λειτουργια την συσκευη πριν προχωρησεις

στο ψησιµο οποιασδηποτε τροφης.

Συνιστουµε να αφησεις σε λειτουργια την συσκευη για 15 λεπτα µετα

απο το τελος του ψησιµατος των τροφων,για µια πληρες εκκενωση του

αλλοιωµενου αερα.

Η καλη λειτουργια του απορροφητηρα εξαρτατε απο την επιµελεια

µε την οποια γινονται οι ενεργειες συν τηρησης,και κατα ειδικο

τροπο,των φιλτρων αντιλι πους,και του φιλτρου ενεργου ανθρακα.

Τα φιλτρα αντιλιπους συγκρατουν τα λιπαρα στοιχεια που

αιωρουνται στον αερα,γιαυτο ο χρονος εµφραξης των µεταβαλλεται

αναλογα µε την χρηση της συσκευης.

Σε καθε περιπτωση οµως,για να αποφευχθει ο κινδυνος τυχον

πυρκαγιας,το αργοτερο µετα απο 2 µηνες ειναι αναγκαιο να καθαρισθει

το φιλτρο ακολουθοντας τις εξης ενεργειες:

-

Αφαιρεσε τα φιλτρα απο τον απορροφητηρα και πλυνε µε ενα διαλυµα

νερου και ουδετερου υγρου απορρυπαντικου,ωστε να απαλλαγουν

απο την βρωµια.

-

Ξεπλυνε µε αφθονο χλιαρο νερο και αφησε τα να στεγνωσουν

-

Τα φιλτρα µπορουν να πλυθουν και στο πλυντηριο πιατων.

Μετα απο µερικα πλυσιµατα των πλαισιων απο αλουµινιο,µπορει να

εµφανισθουν φθορες στο χρωµα.Αυτο το γεγονος δεν δινει το δικαιωµα

διαµαρτυριας για τυχον αντικατασταση των πλαισιων.

Τα φιλτρα ενεργου ανθρακα χρησιµευουν για τον

βιολογικο καθαρισµο του αερα που θα επανερθει στο περιβαλλον.Τα

φιλτρα δεν πλενονται και δεν αναγεννουνται και πρεπει να

αντικαταστουνται καθε 4 µηνες το αργοτερο.Ο κορεσµος του ενεργου

ανθρακα εξαρταται απο την λιγο η πολυ παρατεταµενη χρηση της

συσκευης,απο τον τυπο της ηλεκτρι κηςκουζινας και απο την

συχνοτητα µε την οποια γινεται ο καθαρισµος του φιλτρου αντιλιπους.

Καθαρισε συχνα ολα τα αποθεµατα στον ανεµιστηρα και στις αλλες

επιφανειες χρησιµοποιοντας ενα υγρο πανι µε καθαριστικο οινοπνευµα

Α

Β

η

µε ουδετερα υγρα απορρυπαντικα οχι διαβρωτικα.

Åíôïëåò :

(εικ.5Α)

Öùôåéíïé_

(εικ.5Β)

Ìç÷áíéêïé

Β= πληκτρο ΟΦΦ ΤΑΧΥΤΗΤΑ

Χ

∆∆∆∆∆=πληκτρο ∆ΕΥΤΕΡΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ

ΕΕΕΕΕ= πληκτρο ΤΡΙΤΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ

Φ

ΓΓΓΓΓ=ενδειξη ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙΑ

(

Åéê

.5C) DISPLAY:

Ðëçêôñï Á = áíáâåé/óâçíåé ôá öùôá

Ðëçêôñï Â = áíáâåé/óâçíåé ôïí áðïññïöçôçñá. Ç óõóêåõç áíáâåé óôçí

1 á ôá÷õôçôá. Åáí ï áðïñïöçôçñáò åéíáé óå ëåéôïõñãéá ðáôçóå ôï ðëçêôñï

ãéá ½ äåõô. ãéá íá óâçóåé. Åáí ï áðïññïöçôçñáò âñéóêåôáé óôçí 1 á

ôá÷õôçôá äåí åéíáé áíáãêáéï íá êñáôáò ðáôçìåíï ôï ðëçêôñï ãéá íá

óâçóåé. Åëáôôùíåé ôçí ôá÷õôçôá ôïõ êéíçôçñá.

Display C =

Äåé÷íåé ôçí ôá÷õôçôá ôïõ êéíçôçñá ðïõ å÷ïõìå åðéëåîåé êáé

ôçí åíåñãïðïéçóç ôïõ timer.

Ðëçêôñï

D =

áíáâåé ôïí áðïññïöçôçñá. Áõîáíåé ôçí ôá÷õôçôá ôïõ

êéíçôçñá. Ðáôùíôáò ãéá 1 äåõô. ðåñéðïõ åéóáãåôáé ç åíôáôéêç ôá÷õôçôá

ãéá 10’ êáé ìåôá èá îáíáãõñéóåé íá ëåéôïõñãåé óôçí ôá÷õôçôá ðïõ

ëåéôïõñãïõóå ôçí óôéãìç ðïõ åíåñãïðïéçóáìå áõôçí ôçí ëåéôïõñãéá.

Ðëçêôñï Å =

Timer

, ïôáí åéíáé åíåñãïðïéçìåíï ðñåðåé íá áíáâùóâçíåé

ôï äåêáäéêï óçìåéï ôïõ

Display “C”.

Ðáôùíôáò ôï ðëçêôñï ìå ôïí áðïññïöçôçñá óâçóôï ç óõóêåõç áíáâåé

óôçí ðñùôç ôá÷õôçôá ãéá 15’. Ôï

Timer

óâçíåé ôåëåéùò ôïí

áðïññïöçôçñá (ëáìðåò êáé êéíçôçñá) ìåôá áðï 15’.

Ðáñáä. åáí åéíáé áíáììåíåò ìïíï ïé ëáìðåò êáé ðáôçóïõìå ôï ðëçêôñï timer

ôï öùò óâçíåé ìåôá áðï 15’.

Ãéá íá áðïåíåñãïðïéçóåéò ôï timer

ðáôçóå ôï ðëçêôñï ãéá ìéá äåõôåñç

öïñá.

τιµερ αυτοµατο σταµατηµα

καθυστερει

το σταµατηµα του απορροφητηρα,ο οποιος θα συνεχιζει

να λειτουργει µε την ιδια ταχυτητα µε την οποια λειτουργουσε την

στιγµη που ετεθει σε ενεργεια αυτη η λειτουργια,για 15 λεπτα.

∆ΕΝ

ΖΗΜΙΕΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΑΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΜΗ

ΤΗΡΗΣΗ ΤΩΝ ΣΥΜΒΟΥΛΩΝ ΠΟΥ

Π Ρ Ο Α Ν Α Φ Ε Ρ Θ Η Κ Α Ν .

ÐÓÑÑÊÈÉ

ÎÁÙÈÅ ÑÂÈÄÅÍÈß

Âíèìàòåëüíî ïðî÷èòàéòå ñîäåðæàíèå äàííîé èíñòðóêöèè,

ïîñêîëüêó ñîäåðæèò âàæíûå óêàçàíèÿ, îòíîñÿùèåñÿ ê

áåçîïàñíîñòè óñòàíîâêè, ýêñïëóàòàöèè è òåõîáñëóæèâàíèÿ.

Ñîõðàíèòå èíñòðóêöèþ äëÿ ëþáîé äàëüíåéøåé êîíñóëüòàöèè.

ñëó÷àå åñëè íàáîð èíñòðóìåíòà íå âõîäèò â êîìïëåêò,

çàêàæèòå ó ïðîäàâöà. Ôèëüòðû äîëæû óñòàíàâëèâàòñÿ íà

âûòÿæíîé áëîêå ðàñïîëàãàþùìñÿ âíóòðè çîíòà Âîçäóõ

ïîïàäàåò â ïîìåùåíèå ÷åðåç ïðîðåçè íà ñîåäèíåíèè E.

ÌÅÐÛ ÏÐÅÄÎÑÒÎÐÎÆÎÑÒÈ

1. Áûòü Áûòü âíèìàòåëüíûì, åñëè îäíîâðåìåííî ðàáîòàåò

âûòÿæêà è ãîðåëêà èëè î÷àã, íóæäÿþùèåñÿ â îêðóæàþùåì

âîçäóõå è çàïèòûâàþùèåñÿ èíîé ýíåðãèåé, êðîìå

ýëåêòðè÷åñêîé.  òàêîì ñëó÷àå âûòÿæêà óäàëÿåò èç

ïîìåùåíèÿ âîçäóõ, íóæíûé äëÿ ïðîöåññà ñãîðàíèÿ â ãîðåëêå

èëè î÷àãå. Îòðèöàëüíîå äàâëåíèå â ïîìåùåíèè íå äîëæíî

ïðåâûøàòü Pa (4 x 10 –5 bar). Äëÿ íàäåæíîé è áåçîïàñíîé

ðàáîòû ñëåäóåò îáåñïå÷èòü âåíòèëÿöèþ ïîìåùåíèÿ.

Äëÿ íàðóæíûõ âûáðîñîâ ñîáëþäàòü ïðàâèëà, äåéñòâóþùèå â

Âàøåé ñòðàíå.

2. ÂÍÈÌÀÍÈÅ!!!!

 ÍÅÎÑÒÎÐÎÆÍÛÕ ÎÁÑÒÎßÒÅËÜÑÒÂÀÕ ÁÛÒÎÂÛÅ

ÝËÅÊÒÐÎÏÐÈÁÎÐÛ ÌÎÃÓÒ ÁÛÒÜ ÎÏÀÑÍÛÌÈ

A. íå ïûòàéòåñü ïðîâåðèòü ôèëüòðû íà ðàáîòàþùåé âûòÿæêå

B. íå òðîãàéòå ëàìïî÷êè ïîñëå ïðîäîëæèòåëüíîé ðàáîòû

ïðèáîðà

C. çàïðåùàåòñÿ ãîòîâèòü ïèùó íà îãíå ïîä âûòÿæêîé

D. èçáåãàéòå îòêðûòîãî ïëàìåíè, îíî âðåäíî äëÿ ôèëüòðîâ è

ñîçäàåò îïàñíîñòü ïîæàðà

E. äåðæèòå ïîä ïîñòîÿííûì êîíòðîëåì æàðÿùóþñÿ ïèùó,

òàê êàê ïåðåãðåòîå ìàñëî ìîæåò âîñïëàìåíÿòüñÿ

F. ïåðåä ëþáèì âèäîì òåõóõîäà îòêëþ÷èòü âûòÿæêó îò

ýëåêòðîñåòè

ÈÍÑÒÐÓÊÖÈÈ ÏÎ ÓÑÒÀÍÎÂÊÅ

Ýëåêòðè÷åñêîå ñîåäèíåíèå

Ïðèáîð èìååò êëàññ II, ïîýòîìó ê çàçåìëåíèþ íå íàäî

ïîäñîåäèíÿòü íèêàêîé ïðîâîä, ïîäñîåäèíåíèå ê ýëåêòðîñåòè

âûïîëíÿåòñÿ ñëåäóþùèì îáðàçîì:

êîðè÷íåâûé-L-ëèíèÿ

ñèíèé-N-íåéòðàëíûé

Åñëè íà êàáåëå íåò øòåïñåëÿ, óñòàíîâèòü øòåïñåëü,

ðàñc÷èòàííûé íà ðàáîòó ñ íàãðóçêîé, óêàçàííîé íà òàáëè÷êå

õàðàêòåðèñòèê. Åñëè âûòÿæêà îñíàùåíà øòåïñåëåì, îíà

óñòàíàâëèâàåòñÿ, ïðè óñëîâèÿõ, ÷òî øòåïñåëü áóäåò

äîñòóïíûì.  ñëó÷àå ïðÿìîãî ïîäñîåäèíåíèÿ ê ýëåêòðîñåòè

íóæíî ðàçìåñòèòü ìåæäó ïðèáîðîì è ñåòüþ ìíîãîïëþñíûé

âûêëþ÷àòåëü ñ çàçîðîì êîíòàêòîâ ìèíèìóì 3 ìì,

ðàñc÷èòàííûé íà íóæíóþ íàãðóçêó è îòâå÷àþùèé

äåéñòâóþùèì íîðìàì.

Ïðèáîð äîëæåí áûòü óñòàíîâëåí íà âûñîòå ìèíèìóì 650

ìì îò êîíòàêòîâ.

Åñëè ïðèìåíÿåòñÿ ñîåäèíèòåëüíàÿ òðóáà èç äâóõ è áîëåå

÷àñòåé, òî âåðíÿÿ ÷àñòü äîëæíà ðàñïîëàãàòüñÿ ñíàðóæè íèæíåé

÷àñòè. Íå ñîåäèíÿòü âûáðîñ èç âûòÿæêè ñ êàíàëîì

öèðêóëÿöèè ãîðÿ÷åãî âîçäóõà èëè ñ êàíàëîì, èñïîëüçóåìûì

äëÿ îòâîäà äûìà îò óñòðîéñòâ, çàïûòûâàåìûõ èíîé ýíåðãèåé

êðîìå ýëåêòðè÷åñêîé.

Êðåïëåíèå âûòÿæêè ê ñòåíå

Ïðîñâåðëèòå îòâåðñòèÿ À-C-D ñîãëàñíî âûñîòíûì îòìåòêàì

(ðèñ.3). Äëÿ ðàçëè÷íûõ âèäîâ ìîíòàæåé çàêðåïèòå âèíòàìè

è ðàñøèðèòåëüíûìè ïðîáêàìè, ñîîòâåòñòâóþùèìè òèïó

ñòåíû (öåìåíò, ãèñïêàðòîí).  ñëó÷àå, åñëè âèíòû è

ðàñøèðèòåëüíûå ïðîáêè âõîäÿò â êîìïëåêò ïîñòàâêè,

óáåäèòåñü, ÷òî îíè ïîäõîäÿò äëÿ ñòåíû, ê êîòîðîé êðåïèòñÿ

âûòÿæêà. Çàôèêñèðóéòå ñîåäèíèòåëüíûé ôëàíåö Y ê âûòÿæêå

(ðèñ.2). Çàôèêñèðóéòå ñêîáó Z ê ñòåíå â ñîîòâåòñòâèè ñ

îòâåðñòèÿìè A. Ïîâåñüòå âûòÿæêó â ñîîòâåòñòâèè ñ

îòâåðñòèÿìè C. Çàêðåïèòå âûòÿæêó â îêîí÷àòåëüíîå

ïîëîæåíèå ñîãëàñíî ïðåäîõðàíèòåëüíûì îòâåðñòèÿì D.

Âûòÿæíîé ðåæèì

Ñîåäèíèòå ïîñðåäñòâîì òðóáû ôëàíåö Y ñ îòâåðñòèåì äëÿ

âûáðîñà (òîëüêî â âûòÿæíîì ðåæèìå). Ââåäèòå ñîåäèíåíèå

âåðõíåãî äûìîõîäà Å â íèæþþ ÷àñòü F (ðèñ. 2). Ïðè ýòîì

ïðîðåçè äîëæíû ðàñïîëàãàòüñÿ âíèçó. Çàêðåïèòå íèæíåå

ñîåäèíåíèå ê âûòÿæêå ñ ïîìîùüþ âèíòîâ Í, âõîäÿùèõ â

êîìïëåêò (ðèñ. 2). Ïðîòàùèòü âåðõíåå ñîåäèíåíèå ê ñêîáå

Z è çàôèêñèðóéòå âèíòàìè L (ðèñ.2). Äëÿ ìîôèôèêàöèè

âûòÿæêè â ôèëüòðóþùèé ðåæèì, òðåáóéòå ó ïðîäàâöà

óãîëüíûõ ôèëüòðîâ è ïðèäåðæèâàéòåñü èíñòðóêöèé.

Ôèëüòðèðóþùèé ðåæèì

Çàêðåïèòå âûòÿæêó è îáà ñîåäèíåíèÿ ñîãëàñíî èíñòðóêöèÿì

ïî óñòàíîâêå ïðèáîðà â âûòÿæíîì ðåæèìå.

Äëÿ óñòàíîâêè ôèëüòðóþùåãî ñîåäèíåíèÿ ññûëàòüñÿ íà

èíñòðóêöèþ, ñîäåðæàâøóþñÿ â êîìïëåêòå èíñòðóìåíòà Â

ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈß È ÒÅÕÕÎÄ

Ðåêîìåíäóåòñÿ âêëþ÷èòü ïðèáîð ïåðåä íà÷àëîì

ïðèãîòîâëåíèÿ ïèùè. Ðåêîìåíäóåòñÿ îñòàâèòü ïðèáîð

âêëþ÷åííûì íà 15 ìèíóò ïîñëå çàâåðøåíèÿ ïðèãîòîâëåíèÿ,

÷òîáû îáåñïå÷èòü ïîëíîå óäàëåíèå çàãðÿçíåííîãî âîçäóõà.

Ïðàâèëüíàÿ ðàáîòà âûòÿæêè çàâèñèò îò ðåãóëÿðíîñòè, ñ

êîòîðîé âûïîëíÿåòñÿ îïåðàöèè ïî îáñëóæèâàíèþ, â

îñîáåííîñòè óõîä çà ôèëüòðàìè äëÿ æèðà è çà óãîëüíûìè

ôèëüòðàìè.

Ôèëüòðû äëÿ æèðà ñëóæàò äëÿ óëàâëèâàíèÿ æèðîâûõ ÷àñòèö,

íàõîäÿùèõñÿ â âîçäóõå, ïîýòîìó ïåðèîäè÷íîñòü èõ

çàñîðåíèÿ çàâèñèò îò èñïîëüçîâàíèÿ ïðèáîðà.

 ëþáîì ñëó÷àå íåîáõîäèìî ïðî÷èñòèòü ôèëüòðû ìàêñèìóì

÷åðåç 2 ìåñÿöà, âûïîëíÿÿ ñëåäóþùèå îïåðàöèè:

- Cíèìèòå ôèëüòðû ñ âûòÿæêèè ïðîìîéòå èõ â âîäíîì

ðàñòâîðå íåéòðàëüíîãî ìîþùåãî ñðåäñòâà äî ðàñòâîðåíèÿ

ãðÿçè.

- Ïðîìîéòå ôèëüòðû îáûëüíûì êîëè÷åñòâîì òåïëîé âîäû è

âûñóøèòå èõ.

- Ôèëüòðû ìîæíî ìûòü òàêæå è â ïîñóäîìîå÷íîé ìàøèíå.

 ñâÿçè ñ ïîâòîðíûìè ïðîìûâêàìè, íà àëþìèíîâûõ ïàíåëÿõ

ìîãóò ïðîèçîéòè èçìåíåíèÿ ïî öâåòó. Ïîäîáíîé ñëó÷àé íå

ÿâëÿåòñÿ îñíîâàíèåì äëÿ âûñòàâëåíèÿ ïðåòåíçèé íà çàìåíó

ïàíåëåé

Óãîëüíûå ôèëüòðû ñëóæàò äëÿ î÷èñòêè âîçäóõà, êîòîðûé

ïîâòîðíî ïîïàäàåò â ïîìåùåíèå. Ôèëüòðû íå ìîþòñÿ è íå

èñïîëüçóþòñÿ ïîâòîðíî, îíè çàìåíÿþòñÿ ïîñëå

ìàêñèìàëüíîãî 4õ-ìåñÿ÷íîãî ïîëüçîâàíèÿ. Íàñûùåíèå óãëà

çàâèñèò îò âðåìåíè ïîëüçîâàíèÿ âûòÿæêè, âèäà êóõíè è

ïåðèîäè÷íîñòè ñ êîòîðîé îñóùåñòâëÿåòñÿ ïðîìûâêà

ôèëüòðîâ äëÿ æèðà.

×àñòî âûòèðàéòå âñå îòëîæåíèÿ ñ âåíòèëÿòîðà è ñ äðóãèõ

ïîâåðõíîñòåé, èñïîëüçóÿ òêàíü, ñìî÷åííóþ â ñïèðòå-

äåíàòóðàòå èëè æå èñïîëüçóÿ íåàáðàçèâíûå íåéòðàëüíûå

æèäêèå ìîþùèå ñðåäñòâà.

Îðãàíû óïðàâëåíèÿ :1A)Ñâåòÿùèåñÿ_1B)Ìåõàíè÷åñêèå(ðèñ.5)

A)êíîïêà îñâåùåíèÿ

B)êíîïêà íóëåâîé

C)êíîïêà ïåðâîé ñêîðîñòè

D)êíîïêà âòîðîé ñêîðîñòè

E)êíîïêà òðåòåé ñêîðîñòè

F)êíîïêà òàéìåðà àâòîìàòè÷åñêîé îñòàíîâêè ÷åðåç 15 ìèí

G)ëàìïî÷êà: ÄÂÈÃÀÒÅËÜ Â ÐÀÁÎ×ÅÌ ÐÅÆÈÌÅ

(Ðèñ. 5Ñ) ÄÈÑÏËÅÉ:

Êëàâèøà À = âêëþ÷àåò/âûêëþ÷àåò ïîäñâåòêó

Êëàâèøà  = âêëþ÷àåò/âûêëþ÷àåò âûòÿæêó. Ïðèáîð âêëþ÷àåòñÿ

íà 1-îé ñêîðîñòè. Åñëè âûòÿæêà íàõîäèòñÿ íà 1-îé ñêîðîñòè, äëÿ

âûêëþ÷åíèÿ åå íå òðåáóåòñÿ ïîääåðæèâàòü êëàâèøó íàæàòîé.

Ñíèæàåò ñêîðîñòü ìîòîðà.

Äèñïëåé Ñ = ïîêàçûâàåò ñêîðîñòü ìîòîðà, êîòîðàÿ áûëà íàáðàíà, è

âêëþ÷åíèå òàéìåðà.

Êëàâèøà

D

= âêëþ÷àåò âûòÿæêó. Ïîâûøàåò ñêîðîñòü ìîòîðà. Åñëè

îíà íàæàòà ïðèìåðíî íà 1 ñåêóíäó âêëþ÷àåòñÿ èíòåíñèâíàÿ ñêîðîñòü

íà 10 ìèí, ïî èñòå÷åíèè êîòîðûõ âûòÿæêà ïåðåâîäèòñÿ âíîâü íà òó

ðàáî÷óþ ñêîðîñòü, ïðè êîòîðîé îíà ðàáîòàëà äî àêòèâàöèè ýòîé

ôóíêöèè.

Êëàâèøà Å = Òàéìåð; êîãäà îí âêëþ÷åí äîëæíà ìèãàòü äåñÿòè÷íàÿ

òî÷êà íà Äèñïëåå Ñ. Íàæàòèåì êëàâèøè ïðè âûêëþ÷åííîé âûòÿæêå,

ïîñëåäíÿÿ âêëþ÷àåòñÿ íà 1-îé ñêîðîñòè íà ïåðèîä 15 ìèí. Òàéìåð

âûêëþ÷àåò ïîëíîñòüþ ïðèáîð (ïîäñâåòêó è ìîòîð) ïî èñòå÷åíèè 15

ìèè.

Íàïð.: åñëè âêëþ÷åíà îäíà ïîäñâåòêà, íàæàòèå Òàéìåðà âûçîâåò

âûêëþ÷åíèå ïîäñâåòêè ïî èñòå÷åíèè 15 ìèí. Äëÿ îòêëþ÷åíèÿ

Òàéìåðà, íàæìèòå êëàâèøó âòîðîé ðàç.

Ôóíêöèÿ “òàéìåð àâòîìàòè÷åñêîé îñòàíîâêè” çàäåðæèâàåò

îòêëþ÷åíèå âûòÿæêè, êîòîðàÿ ïðîäîëæàåò ðàáîòó íà

ñêîðîñòè, âûáðàííîé ïðè âêëþ÷åíèè ýòîé ôóíêöèè ÷åðåç

15 ìèíóò.

ÔÈÐÌÀ ÍÅ ÍÅÑÅÒ ÍÈÊÀÊÎÉ ÎÒÂÅÒÑÒÂÅÍÍÎÑÒÈ ÇÀ

ÓØÅÐÁ, ÂÛÇÂÀÍÍÛÉ ÍÅÑÎÁËÞÄÅÍÈÅÌ

ÂÛØÅÏÐÈÂÅÄÅÍÍÛÕ ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÉ.

14

INFORMACJE OGÓLNE

Nale¿y zapoznaæ siê dok³adnie z niniejszym tekstem, zawieraj¹cym wskazówki, dotycz¹ce bezpieczeñstwa przy instalacji, eksploatacji i konserwacji okapu kuchennego. Nale¿y zachowaæ niniejsze instrukcje tak¿e dla póŸniejszych konsultacji.

Urz¹dzenie zosta³o zaprojektowane jako okap wci¹gaj¹cy (wydala powietrze na zewn¹trz) lub poch³aniaj¹cy (oczyszcza powietrze w pomieszczeniu).

POLSC

Wersja filtruj¹ca

Instalowaæ okap oraz dwie z³¹czki wed³ug wskazówek podanych w rozdziale, dotycz¹cym monta¿u okapu w wersji wci¹gowej.

Przy instalacji z³¹czki filtracyjnej kierowaæ siê instrukcjami zawartymi w zestawie narzêdzi. Je¿eli taki zestaw nie jest zawarty w wyposa¿eniu okapu, nale¿y zwróciæ siê do Waszego sprzedawcy.

Filtry musz¹ byæ za³o¿one do czêœci wyci¹gowej, wewn¹trz okapu.

Oczyszczone powietrze wprowadzane jest ponownie do pomieszczenia poprzez otwory na z³¹czce E.

UWAGI O BEZPIECZEÑSTWIE

1. Nie nale¿y u¿ywaæ jednoczeœnie okapu kuchennego i paleniska lub kominka zale¿nych od powietrza w pomieszczeniu i niezasilanych energi¹ elektryczn¹, poniewa¿ okap zu¿ywa powietrze potrzebne do ich spalania.

Ciœnienie ujemne w pomieszczeniu nie powinno przekraczaæ 4 Pa

(4 x 10

–5

bar ).

Nale¿y wiêc zadbaæ o prawid³ow¹ wentylacjê w pomieszczeniu, konieczn¹ dla bezpiecznego funkcjonowania urz¹dzenia.

Przy odprowadzaniu dymu na zewn¹trz, nale¿y przestrzegaæ norm obowi¹zuj¹cych w waszym kraju.

2. UWAGA !!

Elektryczny sprzêt gospodarstwa domowego w niektórych okolicznoœciach mo¿e byæ niebezpieczny.

A) Nie kontrolowaæ filtrów przy okapie funkcjonuj¹cym

B) Nie dotykaæ ¿arówek po d³u¿szym funkcjonowaniu urz¹dzenia

C) Nie wolno gotowaæ potraw na otwartym ogniu

D) Nie stosowaæ otwartego ognia, poniewa¿ mo¿e uszkodziæ filtry i spowodowaæ po¿ar

E) Postêpowaæ ostro¿nie przy sma¿eniu, aby przegrzany olej nie zapali³ siê

F) Przed przyst¹pieniem do jakiejkolwiek czynnoœci zwi¹zanej z konserwacj¹, wy³¹czyæ okap z sieci elektrycznej.

INSTRUKCJE DO INSTALACJI

Pod³¹czenie elektryczne

Urz¹dzenie skonstruowane jest wed³ug klasy II, dlatego przewody nie musz¹ byæ uziemione.

Pod³¹czenie do sieci elektrycznej powinno byæ przeprowadzone nastêpuj¹co:

BR¥ZOWY = L linia

B£ÊKITNY = N zerowy

Je¿eli przewód nie posiada wtyczki, zamontowaæ wtyczkê, dostosowan¹ do obci¹¿enia instalacji podanego na tabliczce znamionowej. Je¿eli okap posiada wtyczkê, to nale¿y zamontowaæ go tak, aby dostêp do wtyczki by³

³atwy.

Przy bezpoœrednim pod³¹czeniu do sieci elektrycznej, miêdzy urz¹dzeniem i sieci¹ nale¿y umieœciæ wy³¹cznik wielobiegunowy, ze stykami w odleg³oœci przynajmniej 3 mm, przystosowany do obci¹¿enia i zgodny z obowi¹zuj¹cymi normami.

Nale¿y zainstalowaæ urz¹dzenie w odleg³oœci przynajmniej

650 mm od kuchni lub.

Przy zastosowaniu rury ³¹cz¹cej sk³adaj¹cej siê z dwóch lub kilku czêœci, czêœæ górna rury musi znajdowaæ siê wewn¹trz czêœci dolnej.

Nie nale¿y ³¹czyæ przewodu wyci¹gowego okapu z przewodem, w którym kr¹¿y gor¹ce powietrze lub z przewodem przeznaczonym do odprowadzania dymu z urz¹dzeñ zasilanych energi¹ inn¹ ni¿ energia elektryczna.

Monta¿ okapu do œciany

Wykonaæ otwory A-C-D, wed³ug podanych wartoœci (rys. 3).

Przy monta¿u okapu stosowaæ œruby i ko³ki rozpieraj¹ce dostosowane do typu œciany (na przyk³ad cement zbrojony, p³yty gipsowe itd.)

Je¿eli okap wyposa¿ony jest w œruby i ko³ki rozpieraj¹ce, nale¿y upewniæ siê, aby by³y one dostosowane do typu œciany, do której bêdzie mocowany okap.

Umocowaæ ko³nierz z³¹czny Y na okapie (rys. 2).

Umocowaæ ramiê podtrzymuj¹ce Z do œciany pos³uguj¹c siê otworami A

Umocowaæ okap do œciany pos³uguj¹c siê otworami C.

Umocowaæ ostatecznie okap, pos³uguj¹c siê otworami bezpieczeñstwa D.

Wersja okapu jako wyci¹g powietrza

Pos³uguj¹c siê z³¹czk¹ rurow¹, po³¹czyæ ko³nierz Y z otworem odprowadzaj¹cym (nie dotyczy wersji filtruj¹cej).

Wsun¹æ z³¹czkê górn¹ E do z³¹czki dolnej F (rys. 2). Pos³uguj¹c siê wkrêtami

H, przymocowaæ z³¹czkê doln¹ do okapu (rys. 2). Wysun¹æ z³¹czkê górn¹ a¿ do strzemiona Z i umocowaæ j¹ pos³uguj¹c siê wkrêtami L (rys. 2).

Aby przekszta³ciæ okap z wersji wci¹gowej na filtruj¹c¹, nale¿y zaopatrzyæ siê u Waszego dostawcy w filtry wêglowe i przeprowadziæ monta¿ okapu weg³ug instrukcji dotycz¹cych wersji filtruj¹cej.

EKSPLOATACJA I KONSERWACJA

Poleca siê uruchomiæ okap przed gotowaniem wszelkich potraw.

Poleca siê uruchomiæ urz¹dzenie przed gotowaniem potraw i wy³¹czaæ na oko³o 15 min. po zakoñczeniu gotowania, a¿ wszystkie zapachy zostan¹ odprowadzone.

Dobre funkcjonowanie okapu zale¿y od przeprowadzanej konserwacji, zw³aszcza filtru przeciwt³uszczowego i filtru wêglowego.

Filtry przeciwt³uszczowe s³u¿¹ do poch³aniania cz¹stek t³uszczu zawieszonych w powietrzu. Filtr ten powinien byæ czyszczony co 2 miesi¹ce,

postêpuj¹c w nastêpuj¹cy sposób:

Wyj¹æ filtry z okapu i czyœciæ je wod¹ i detergentem p³ynnym obojêtnym.

-

Dok³adnie wyp³ukaæ filtry w letniej wodzie i wysuszyæ.

Filtry mo¿na czyœciæ tak¿e w zmywarce naczyñ.

Na p³ytach aluminiowych po pewnym okresie czasu mog¹ pojawiæ siê zmiany w kolorze. Nie stanowi to jednak podstawy do reklamacji o wymianê p³yt.

Filtry wêglowe s³u¿¹ do oczyszczania powietrza. Filtry nie mog¹ byæ czyszczone lub regenerowane, lecz musz¹ byæ wymieniane przynajmniej co 4 miesi¹ce. Zanieczyszczenie wêgla aktywnego w filtrze zale¿y od czasu u¿ywania urz¹dzenia, od typu kuchni i od regularnoœci czyszczenia filtru przeciwt³uszczowego.

Nale¿y czêsto czyœciæ osady na wentylatorze i na pozosta³ych powierzchniach urz¹dzenia, pos³uguj¹c siê szmatk¹ nawil¿on¹ denaturatem lub p³ynnym œrodkiem czyszcz¹cym nieœciernym.

Uk³ad sterowania: 1A) Stery œwietlne_1B) Stery mechaniczne (Rys. 5) znaczenie symboli jest nastêpuj¹ce.

A = przycisk OŒWIETLENIE

B = przycisk W£¥CZENIE

C = przycisk PIERWSZA PRÊDKOŒÆ

D = przycisk DRUGA PRÊDKOŒÆ

E = przycisk TRZECIA PRÊDKOŒÆ

F=przycisk REGULATOR CZASOWY AUTOMATYCZNEGO

WY£¥CZENIA po 15 minutach

G = wskaŸnik SILNIK FUNKCJONUJ¥CY

(Rys. 5C) WYŒWIETLACZ:

Przycisk A = przycisk w³¹czaj¹cy / wy³¹czaj¹cy oœwietlenie

Przycisk B = przycisk wùàczajàcy / wyùàczajàcy urzàdzenie. Okap wùàczy siæ przy 1 prædkoúci. Przy urzàdzeniu wùàczonym, naciskajàc przycisk przez

1/2 sekundy, nastàpi wyùàczenie okapu. Je¿eli urz¹dzenie pracuje przy pierwszej prêdkoœci, aby wy³¹czyæ okap, nie jest konieczne naciœniêcie przycisku. Silnik bêdzie pracowa³ przy zmniejszonych obrotach.

Wyœwietlacz C = wskazuje wybran¹ prêdkoœæ i informuje, czy zosta³ w³¹czony licznik czasu.

Przycisk D = uruchamia okap. Naciskaj¹c taki przycisk, nast¹pi wzrost prêdkoœci. Naciskaj¹c przycisk przez ok. 1 sekundê, urz¹dzenie przejdzie w intensywny tryb pracy, który bêdzie trwa³ ok. 10 sekund, po czym wróci do funkcjonowania przy wybranej poprzednio prêdkoœci.

Przycisk E = je¿eli licznik czasu zosta³ w³¹czony, na wyœwietlaczu „C” bêdzie miga³ wskaŸnik czasu, wskazuj¹cy dziesiêtne. Naciskaj¹c przycisk, nast¹pi w³¹czenie urz¹dzenia na czas 15 sekund przy pierwszej prêdkoœci.

Po up³ywie 15 sekund nast¹pi ca³kowite wy³¹czenie okapu (oœwietlenia i silnika).

Przyk³ad: je¿eli w³¹czymy tylko oœwietlenie a nastêpnie naciœniemy przycisk licznika czasu, oœwietlenie wy³¹czy siê po up³ywie 15 sekund.

Aby wy³¹czyæ licznik nale¿y ponownie nacisn¹æ przycisk.

Funkcja „regulator czasowy wy³¹czenia automatycznego” opóŸni wy³¹czenie okapu, który bêdzie funkcjonowa³ przez 15 minut wg regulacji prêdkoœci, jak¹ posiada³ w momencie w³¹czenia takiej funkcji.

DOSTAWCA UCHYLA SIÊ OD WSZELKIEJ ODPOWIEDZIALNOŒCI

ZA EWENTUALNE USTERKI, SPOWODOWANE

NIEPRZESTRZEGANIEM WY¯EJ WYMIENIONYCH WSKAZÓWEK.

15

BEZPECNOSTNÍ OPATRENÍ

1.

Vyžaduje se opatrnost, jestliže jsou souèasnì v èinnosti odsávaè par a jiný hoøák nebo tepelné zaøízení závisející na vzduchu místnosti a napájené jinou energií než elektrickou, protože odsávaè par spotøebovává vzduch z okolí, který hoøák nebo jiné tepelné zaøízení potøebují ke spalování.

Negativní tlak nesmí pøekroèit 4 Pa (4 x 10 –5 bar).

K bezpeènému provozu je tedy nutná odpovídající ventilace místnosti.

Pøi odvádìní vzduchu do vnìjšího prostøedí je nutné se øídit platnými pøedpisy Vaší zemì.

2.

UPOZORNÌNÍ!!!

Za urèitých okolností mohou být elektrické spotøebièe nebezpeèné.

A) Neprovádìjte kontrolu filtrù se zapnutým spotøebièem

B) Nedotýkejte se žárovek, bylo-li zaøízení déle v chodu

C) Je zakázáno upravovat pokrmy manipulí pøímého ohnì pod fungujícím odsávaèem

D) Vyvarujte se volnému plameni, je škodlivý pro filtry a mohl by zpùsobit požár

E) Pøi smažení jídel zajistìte, aby se rozpálený olej nevznítil

F) Pøed provedením jakékoliv údržby vypnìte pøístroj z elektrické sítì.

NÁVOD K INSTALACI

ÈESKÁ VERZE

ÚVOD’

Pøeètìte si pozornì obsah návodu, protože poskytuje dùležité informace týkající se bezpeèné instalace, používání i údržby zaøízení. Uchovejte si návod pro jakoukoliv budoucí potøebu. Pøístroj byl konstruován jako odsávaè par (s vnìjším odvodem vzduchu) èi jako filtr (vnitøní recyklហvzduchu).

POUŽITÍ A ÚDRŽBA

Doporuèujeme zapojení pøístroje pøed pøípravou jakéhokoliv vaøeného pokrmu.

Doporuèujeme nechat odsávaè zapnutý po 15 minut po dovaøení jídel, k

úplnému odsátí spotøebovaného vzduchu.

Správné fungování odsávaèe závisí na pravidelném provádìní údržby, zvláštì operací k èištìní filtru proti mastnotám a filtru s aktivním uhlíkem.

Úkolem filtru proti mastnotám je zadržovat èástice tukù rozptýlené ve vzduchu a proto se mohou ucpávat po rùznì dlouhé dobì v závislosti na tom, jak èasto a jakým zpùsobem je odsávaè používán.

V každém pøípadì je zapotøebí filtry oèistit alespoò jednou za 2 mìsíce a postupovat pøi tom následovnì:

-

-

Odstranit filtry z odsávaèe a umýt je v roztoku vody a neutrálního tekutého èistícího prostøedku a nechat rozpustit špínu.

-

Opláchnout øádnì pod vlažnou vodou a nechat uschnout.

Filtry lze rovnìž umývat v myèce nádobí.

Po nìkolikerém umytí hliníkových panelù mùže dojít ke zmìnì jejich barvy. Tato skuteènost neopravòuje k reklamaci a žádosti o jejich eventuální výmìnu.

Filtry s aktivním uhlíkem slouží k vyèištìní vzduchu, který bude opìt uveden do prostøedí. Filtry není možné mýt èi obnovovat a musejí být vymìòovány minimálnì každé ètyøi mìsíce. Saturace aktivního uhlíku závisí na délce použití odsávaèe, typu kuchynì a pravidelnosti èištìní filtru proti mastnotám.

Oèistit pravidelnì všechny usazeniny na ventilátoru a ostatním povrchu a použít k tomu hadr navlhèený v denaturovaném lihu nebo v neutrálních, nebrusných tekutých èistících prostøedcích.

POVELY: 1A) Svìtelné_1B) Mechanické

(OBR.5)

A = przycisk OŒWIETLENIE

B = przycisk W£¥CZENIE

C = przycisk PIERWSZA PRÊDKOŒÆ

D = przycisk DRUGA PRÊDKOŒÆ

E = przycisk TRZECIA PRÊDKOŒÆ

F = przycisk REGULATOR CZASOWY AUTOMATYCZNEGO

WY£¥CZENIA po 15 minutach

G = wskaŸnik SILNIK FUNKCJONUJ¥CY

Elektrické zapojení

Zaøízení je vyrobeno v II. tøídì, a proto žádný vodiè nesmí být uzemnìn.

Napojení k elektrické síti musí být provedeno následovnì:

HNÌDÁ = L vodiè

MODRÁ = N neutrální vodiè

Na pøívodní kabel, pokud ji již neobsahuje, namontujte zástrèku normalizovanou pro pøíkon uvedený v technických charakteristikách výrobku.

V pøípadì pøímého zapojení na elektrickou sí je nezbytné pøístroj pøipojit pøes vícepólový spínaè s minimální vzdáleností 3 mm mezi rozpojenými kontakty, dostateènì dimenzovaný a odpovídající platným normám.

Zaøízení musí být instalováno v minimální výšce 650 mm nad sporákem.

Vývod odsavaèe nesmí být napojen na vývod, ve kterém cirkuluje teplý vzduch, nebo který je používán k odvádìní kouøe ze zaøízení napájených jinou energií než elektrickou.

Montហodsávaèe na stìnu

Vyvrtejte otvory A-C-D a respektujte pøitom vyznaèené míry (obr. 3).

Pro rùzný typ montáže používat vhodné šrouby èi moždíky pro každý typ stìny (napø. beton, sádrokartón atd).

V pøípadì, že šrouby a hmoždíky jsou souèástí vybavení pøístroje, ovìøte si, za jsou vhodné pro typ stìny, na kterou odsávaè musí být upevnìn.

Upevnìte spojovací pøírubu Y na odsávaè (obr. 2).

Upevnìte podporu Z na stìnu prostøednictvím otvorù A.

Zavìste odsávaè na stìnu prostøednictvím otvorù C.

Upevnìte definitivnì odsávaè za pomoci bezpeènostních otvorù D.

Odsávací verze.

Prostøednictvím spojovací hadice spojit pøírubu Y s výfukovým otvorem

(u filtrovací verze se tato operace neprovádí).

Vsuòte horní spojku E uvnitø dolní spojky F (obr. 2). Upevnìte dolní spojku na odsávaè a použijte pøitom šrouby H , kterými je pøístroj vybaven.

(Obr. 2). Vysuòte horní spojku až k pøírubì Z a upevnìte ji šrouby L. (Obr.

2).

K promìnì zaøízení z odsávací na filtrovací verzi požádejte vašeho dodavatele o filtry s aktivním uhlíkem a postupujte podle návodu k montáži filtrující verze.

Filtrovací verze.

Instalujte zaøízení a obì spojky podle návodu uvedeného v odstavci o montáži verze odsávací.

Pøi montáži filtrující spojky postupujte podle návodu v montážním souboru.

Pokud montážní soubor není souèástí vybavení pøístroje, objednejte si ho u Vašeho dodavatele jako pøíslušenství.

Filtry musí být umístìny do filtrovací zóny uvnitø odsávaèe.

Vzduch je opìt zavádìn do místnosti oènicemi na spojce E.

(Obr.5C) DISPLEJ:

Tlaèítko A: zapíná/vypíná svìtla

Tlaèítko B: zapíná/vypíná odsávaè. Pøístroj se zapíná pøi 1. rychlosti.

Jestliže je odsávaè zapnut, stisknìte tlaèítko po dobu

½ vte

øin k vypnutí.

Jestliže se odsávaè nachází na 1. rychlosti není nutné k vypnutí držet stlaèené tlaèítko. Rychlost motoru klesá.

Displej C:

vyznaèuje zvolenou rychlost motoru a aktivaci timeru.

Tlaèítko D: zapíná odsávaè. Rychlost motoru stoupá. Stisknutím po dobu pøibližnì 1 vteøiny se zaøazuje intenzivní rychlost po dobu 10´, tak aby se vrátila pracovní rychlost v okam•iku aktivace této funkce.

Tlaèítko E: Timer, když je aktivní, musí blikat na decimálním bodì Displeje

„C“. Stisknutím tlaèítka pøi vypnutém odsávaèi se zaøízení zapne v první rychlosti po dobu 15´. Timer úplnì vypne odsávaè (svìtla a motor) po 15´.

Pøíklad: jestliže se zapnou pouze svìtla a stiskne se tlaèítko timer svìtlo se zhasne po 15´. K vypnutí timeru stlaète tlaèítko podruhé.

Funkcja„ regulator czasowy wy³¹czenia automatycznego” opóŸni wy³¹czenie okapu, który bêdzie funkcjonowa³ przez 15 minut wg regulacji prêdkoœci, jak¹ posiada³ w momencie w³¹czenia takiej funkcji.

VÝROBCE ODMÍTÁ JAKOUKOLIV ZODPOVÌDNOST ZA ŠKODY

ZPÙSOBENÉ NEDODRŽENÍM UVEDENÝCH UPOZORNÌNÍ.

16

Á LTA L Á N O S

T U D N I VA L Ó K

MAGYAR

Kérjük, figyelmesen olvassa el útmutatónkat, mert fontos tudnivalókat tartalmaz a készülék felszerelésére, használatára és karbantartására vonatkozóan.

Õrizze meg, mert a késõbbiekben is szüksége lehet rá.

A készüléket elszívásra (a levegõnek a külsõ térbe juttatására) vagy szûrõberendezésnek (a levegõ belsõ visszaforgatására) tervezték.

B I Z T O N S Á G I

F I G Y E L M E Z T E T É S E K

A z elszívó búrát szûrõként is használhatjuk, ha a kereskedõtõl aktív szénszûrõt szerzünk be és a szûrõ változat beszerelési utasításait követjük.

A készülék szûrõként való mûködtetése

Az elszívó változat beszerelésérõl szóló részben leírt módon szereljük be a búrát és a két csövet.

A szûrôcsatlakozót a csomaghoz mellékelt utasítás szerint szereljük fel.

Ha a csomaghoz nem mellékeltek útmutatót, akkor rendeljük meg a kereskedôtôl.

A szûrõket a búra belsejében lévõ szívóegységre kell rögzíteni.

A visszaforgatott levegõ az (E) csatlakozón létrehozott réseken jut vissza a helyiségbe.

HASZNÁLAT ÉS KARBANTARTÁS

1 .

Figyeljünk arra, hogyha nem villannyal mûködõ és ugyanannak a helyiségnek a légterét használó elszívó, kályha vagy tûzhely mûködik egyszerre, akkor az elszívó esetleg kivonja a kályha vagy a tûzhely égéséhez szükséges levegõt.

A helyiség negatív nyomása 4 PA-nál nem lehet nagyobb

(4 x 10 –5 bar).

A biztonságos mûködés érdekében gondoskodjunk a helyiség megfelelõ levegõellátásáról.

A szennyezett levegõ külsõ térbe való elvezetésekor tartsuk be az ide vonatkozó elõírásokat.

2 .

F I G Y E L E M ! !

Bizonyos körülmények között a háztartási gépek veszélyesek lehetnek.

A) Ne nyúljunk a mûködésben levõ elszívóba!

B) Hosszabb használat után ne érintsük meg az elszívó i z z ó i t !

C) Az elszívó alatt ne készítsünk flambírozott ételeket!

D) Kerüljük a magas láng használatát, mert rongálja a szûrõket és tûzveszélyes!

E) Ha zsírban, olajban sütünk, vigyázzunk, hogy ne hevítsük túl, mert lángra lobbanhat!

F) A készüléket mindennemû karbantartás elõtt

á r a m t a l a n í t s u k !

F E L S Z E R E L É S I U TA S Í T Á S O K

Elektromos bekötés

A termék kéteres kábellel készült, vigyázzunk, hogy az egyik huzalt se kössük a földvezetékbe.

A hálózatra való bekötésnél vegyük figyelembe a huzalok színét:

BARNA = fázis

KÉK = nullafázis

Amennyiben a terméken nincs csatlakozó, szereljünk rá egy, a feltüntetett mûszaki adatoknak megfelelõ szabályos villásdugót.

Amennyiben a terméken van csatlakozó, akkor az elszívót úgy kell felszerelni, hogy a csatlakozó elérhetõ helyen legyen.

Ha a készüléket közvetlenül kötjük a hálózatra, akkor iktassunk be a készülék és a hálózat közé egy legalább 3 mm-es, az áramerõsségnek és az érvényes normáknak megfelelõ kapcsolót.

A készüléket villanytûzhely felett min. 65 cm-re.

Ha két vagy több elvezetõ csövet kell összeszerelnünk, akkor az alsó csövet illesszük a felsõ belsejébe.

Az elszívó csövét ne vezessük olyan kéménybe, amelyben meleg levegõ áramlik, vagy amely nem villannyal mûködõ berendezés égéstermékét vezeti el.

Az elszívóegység falra való rögzítése

A megadott arányok betartásával hozzuk létre az A-C-D furatokat (3.

ábra).

A rögzítés egyes lépéseihez a fal minõségének (pl. vasbeton, tégla, stb.) megfelelõ expanziós csavarokat és tipliket használjunk .

Amennyiben a készülékhez csavarokat és tipliket is mellékeltek, használatuk elõtt gyõzõdjünk meg arról, hogy megfelelnek-e annak a faltípusnak, ahová a búrát kívánjuk felszerelni.

Rögzítsük az (Y) összekötõ karimát az elszívóhoz (2. ábra).

A (A) furatokon keresztül rögzítsük a (Z) kengyelt a falhoz. Az elszívót az (C) furatok felhasználásával akasszuk a falra. Az elszívót rögzítsük véglegesen a (D) biztonsági furatokon keresztül.

A készülék elszívóként való használata

Egy csatlakozócsövön keresztül kössük az (Y) karimát a kivezetõnyíláshoz

(nem kell elvégezni a szûrõ változat esetében).

A felsõ (E) csatlakozócsövet illesszük az alsó (F) (2. ábra). A mellékelt

(H) csavarok felhasználásával rögzítsük az alsó csatlakozócsövet az elszívóhoz (2. ábra). A felsõ csatlakozócsövet hosszabbítsuk meg a tartószerkezetig (Z) és rögzítsük a megfelelõ csavarokkal (L) (2. ábra).

17

Ajánlatos a készüléket az étel minõségétõl függetlenül a fõzés megkezdése elõtt mindig bekapcsolni

Ajánlatos a fõzés befejezése után a készüléket még 15 percig mûködtetni, hogy az elhasznált levegõt teljes egészében eltávolítsuk.

Az elszívó hathatós mûködtetése attól függ, hogy milyen rendszerességgel tisztítjuk a berendezést, milyen gyakran cseréljük a zsír- és az aktív szénszûrõket.

A zsírszûrõk megkötik a levegõben lévõ zsírszemcséket, melyek a

használattól függõen idõvel eltömítik a készüléket. Éppen ezért a tûzveszély elkerülése érdekében legalább kéthavonként tisztítsuk meg a szûrõket az alábbiak szerint:

-

-

Vegyük ki a szûrõket az elszívóból és folyékony, semleges mosószeres vízzel mossuk le a szennyezõdést.

Többszöri, langyos vízzel való leöblítés után hagyjuk megszáradni.

A szûrõket mosogatógépben is tisztíthatjuk.

Az aluminiumlemezek tisztítása színváltozást okozhat. Ez nem hiba és nem szükséges a cseréjük.

Az aktív szénszûrõ arra szolgál, hogy a visszaforgatott levegõt megtisztítsa.

A szûrõket nem lehet tisztítani vagy regenerálni és legalább négyhavonta ki kell cserélni. Az aktív szén telítõdése a készülék használatának gyakoriságától, az ételek milyenségétõl és a zsírszûrõ tisztításának gyakoriságától függ.

Gyakorta távolítsuk el a ventillátorra és a készülékre rakódott szennyezõdést, ehhez használjunk denaturált szeszbe vagy folyékony, semleges mosószerbe mártott, nem dörzshatású törlõt.

•

VEZÉRLÉS:

1A)

Fényvezérlés

_1B)

Mechanikus

(5.ábra)

A = VILÁGÍTÁS

B = OFF

C = ELSÕ SEBESSÉG

D = MÁSODIK SEBESSÉG

E = HARMADIK SEBESSÉG

F = LEÁLLÍTÁS AUTOMATIKUS KÉSLELTETÉSE 15 perccel

G = fényjel MOTOR BEKAPCSOLVA

(5.C. ábra) KIJELZÕ

A billentyû = Be- illetve kikapcsolja a világítást.

B billentyû = Be- illetve kikapcsolja a páraelszívót. A készülék az 1.

sebességnél kapcsol be. Ha az elszívó be van kapcsolva, a kikapcsoláshoz

1/2 másodpercig tartsa lenyomva a billentyût. Ha az elszívó az elsõ sebességre van állítva, nem szükséges a kikapcsoláshoz lenyomva tartani a billentyût. Csökkenti a motor sebességét.

C kijelzõ = a motor kiválasztott sebességét valamint az idõrelé bekapcsolását jelzi.

D billentyu = bekapcsolja a páraelszívót Növeli a motor sebességét.

Kb 1 másodpercig lenyomva, 10 percre beindul az intenzív sebesség, majd visszatér a funkció bekapcsolásakor érvényben lévõ üzemi sebességhez.

E billentyû = Idõrelé: ha bekapcsolt, a C kijelzõn villog a tizedespont.

Ha a billentyût lenyomjuk amikor az elszívó kikapcsolt állapotban van, bekapcsol és 15 percig elsõ sebességben mûködik. Az idõrelé 15 perc elteltével teljesen kikapcsolja (világítást és motort) az elszívót.

Pl.: ha csak a világítást kapcsoljuk be, és lenyomjuk a billentyût, a világítás 15 perc múlva kialszik. Az idõrelé kikapcsolásához másodszor is nyomja le a billentyût.

A “Leállítás automatikus késleltetése” megakadályozza az elszívó kikapcsolását és a búra a funkció bekapcsolásakor folyamatban levõ

üzemsebességen fog mûködni még 15 percet.

A HASZNÁLATI UTASÍTÁS BE NEM TARTÁSÁBÓL

EREDÕ KÁROKÉRT SEMMINEMÛ FELELÕSSÉGET

NEM VÁLLALUNK.

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement