advertisement

Manuale di Posa | Manualzz

M A N UA L E D ’ U S O E I N S TA L L A Z I O N E

U S E A N D I N S TA L L AT I O N M A N UA L

MANUEL D'UTILISATION ET D'INSTALLATION

B E D I E N U N G S - U N D

I N S T A L L A T I O N S A N L E I T U N G

MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTALACIÓN

Ventilconvettore per installazione verticale

Fancoil for the vertical installation

Ventilo-convecteur pour installation verticale

Gebläsekonvektor zur vertikalen Installation

Fan coil para instalaciones verticales

FCX A

FCX 17 A

FCX 22 A

FCX 32 A

FCX 42 A

FCX 50 A

FCX 62 A

FCX 82 A

FCX 102 A

FCX 24 A

FCX 34 A

FCX 44 A

FCX 54 A

FCX 64 A

FCX 84 A

IFCXALJ 1011 - 6456043_05

Sostituisce il • Replace • Remplace le n° • Ersetzt • Sustituye a: 6456043_04 / 1003

OSSERVAZIONI

Conservare i manuali in luogo asciutto, per evitare il deterioramento, per almeno 10 anni per eventuali riferimenti futuri.

Leggere attentamente e completamente tutte le informazioni contenute in questo manuale. Prestare particolarmente attenzione alle norme d’uso accompagnate dalle scritte

“PERICOLO” o “ATTENZIONE” in quanto, se non osservate, possono causare danno alla macchina e/o a persone e cose.

Per anomalie non contemplate da questo manuale, interpellare tempestivamente il Servizio Assistenza di zona.

L'apparecchio deve essere installato in maniera tale da rendere possibili operazioni di manutenzione e/o riparazione.

La garanzia dell'apparecchio non copre in ogni caso i costi dovuti ad autoscale, ponteggi o altri sistemi di elevazione che si rendesero necessari per effettuare gli interventi in garanzia.

AERMEC S.p.A. declina ogni responsabilità per qualsiasi danno dovuto ad un uso improprio della macchina, ad una lettura parziale o superficiale delle informazioni contenute in questo manuale.

Il numero di pagine di questo manuale è: 32.

REMARKS

Store the manuals in a dry location to avoid deterioration, as they must be kept for at least 10 years for any future reference.

All the information in this manual must be carefully read and understood. Pay particular attention to the operating standards with “DANGER” or “WARNING” signals as failure to comply with them can cause damage to the machine and/or persons or objects.

If any malfunctions are not included in this manual, contact the local After-sales Service immediately.

The apparatus must be installed in such a way that maintenance and/or repair operations are possible.

The apparatus's warranty does not in any case cover costs due to automatic ladders, scaffolding or other lifting systems necessary for carrying out repairs under guarantee.

AERMEC S.p.A. declines all responsibility for any damage whatsoever caused by improper use of the machine, and a partial or superficial acquaintance with the information contained in this manual.

The number of pages in this manual is : 32.

REMARQUES

Conserver les manuels dans un endroit sec, afin d’éviter leur détérioration, pendant au moins 10 ans, pour toutes éventuelles consultations futures.

Lire attentivement et entièrement toutes les informations contenues dans ce manuel. Prêter une attention particulière aux normes d’utilisation signalées par les inscriptions “DANGER” ou “ATTENTION”, car leur non observance pourrait causer un dommage à l’appareil et/ou aux personnes et objets.

Pour toute anomalie non mentionnée dans ce manuel, contacter aussitôt le service après-vente de votre secteur.

Lors de l'installation de l'appareil, il faut prévoir l'espace nécessaire pour les opérations d'entretien et/ou de réparation.

La garantie de l'appareil ne couvre pas les coûts dérivant de l'utilisation de voitures avec échelle mécanique, d'échafaudages ou d'autres systèmes de levée employés pour effectuer des interventions en garantie.

AERMEC S.p.A. décline toute responsabilité pour tout dommage dû à une utilisation impropre de l’appareil et à une lecture partielle ou superficielle des informations contenues dans ce manuel.

Ce manuel se compose de pages: 32.

HINWEISE

B e w a h r e n S i e d i e G e b r a u c h s a n l e i t u n g e n m i n d e s t e n s 1 0 J a h r e f ü r e v e n t u e l l e s z u k ü n f t i g e s N a ch s ch l a g e n a n e i n e m t r o ck e n e n O r t a u f .

Alle in diesem Handbuch enthaltenen Informationen aufmerksam und vollständig lesen. Insbesondere auf die

Benutzungsanweisungen mit den Hinweisen "VORSICHT" oder "ACHTUNG" achten, da deren Nichtbeachtung Schäden am Gerät bzw. Sach- und Personenschäden zur Folge haben kann.

Bei Betriebsstörungen, die in dieser Gebrauchsanweisung nicht aufgeführt sind, wenden Sie sich umgehend an die zuständige

Kundendienststelle.

Das Gerät so aufstellen, dass Instandhaltungs- und/oder

Reparaturarbeiten durchgeführt werden können.

Die Garantie des Gerätes deckt in keinem Fall Kosten für

Feuerwehrleitern, Gerüste oder andere Hebesysteme ab, die sich für die Garantiearbeiten als erforderlich erweisen sollten.

Die AERMEC S.p.A. übernimmt keine Haftung für Schäden aus dem unsachgemäßen Gebrauch des Gerätes und der teilweisen oder oberflächlichen Lektüre der in diesem Handbuch enthaltenen Informationen.

Die Seitenanzahl diese Handbuches ist: Nr. 32 Seiten

OBSERVACIONES

Guarde los manuales en un lugar seco para evitar su deterioro, al menos durante 10 años, por si fuera posible consultarlos en el futuro.

Leer atenta y completamente todas las informaciones contenidas en este manual. Preste particular atención a las normas de uso acompañadas de las indicaciones “PELIGRO” o

“ATENCIÓN” puesto que, si no se cumplen, pueden causar el deterioro de la máquina y/o daños personales y materiales.

En caso de anomalías no contempladas en este manual, contacte inmediatamente con el Servicio de Asistencia de su zona.

El aparato debe ser instalado de manera que haga posibles las operaciones de mantenimiento y/o reparación.

En cualquier caso, la garantía del aparato no cubre los costes derivados del uso de escaleras automáticas, andamios u otros sistemas de elevación necesarios para efectuar las intervenciones en garantía.

AERMEC S.p.A. declina cualquier responsabilidad por cualquier daño debido a un uso impropio de la máquina, o bien a una lectura parcial o superficial de las informaciones contenidas en este manual.

Número de páginas de este manual: 32.

2

IFCXALJ 1011 - 6456043_05

INDICE

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ

Trasporto • Simboli di sicurezza

Descrizione • Utilizzo

Informazioni importanti e manutenzione • Limiti di funzionamento • Imballo

Installazione dell’unità • Collegamenti elettrici • Rotazione batteria

Disegni

Dati dimensionali

Schema elettrico

SOLUZIONE DEI PROBLEMI

SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA IN ITALIA

INDEX

DECLARATION OF CONFORMITY

Carriage • Safety symbol

Description • Use

Important information and maintenance • Operating limits • Packaging

Unit installation • Electrical connections • Battery rotation

Sketches

Dimensions

Wiring diagram

TROUBLE SHOOTING

INDEX

CERTIFICAT DE CONFORMITE

Transport • Simboles de securite

Description • Utilisation

Informations importantes et entretien • Limites de fonctionnement • Emballage

Installation de l'unité • Raccordements électriques • Rotation batterie

Dessin

Dimensions

Schemas electriques

SOLUTION DES PROBLEMES

INDEX

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Transport • Sicherheitssymbole

Description • Gebrauch

Wichtige Informationen und Wartung • Grenzwerte für den Gerätebetrieb • Verpackung

Installation der Einheit • Elektrische Anschlüsse • Umdrehen des Wärmetauschers

Designs

Abmessungen

Schaltpläne

PROBLEMLÖSUNG

ÍNDICE

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD

Transporte • Símbolos de seguridad

Description • Uso

Información importante y mantenimiento • Lìmites de funcionamiento • Embalaje

Instalación de la unidad • Conexiones eléctricas • Giro batería

Diseños

Dimensiones

Esquemas eléctricos

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

IFCXALJ 1011 - 6456043_05

4

5

10

11

12

13

26

29

30

26

29

8

9

30

31

6

7

4

5

20

21

26

29

30

18

19

4

5

16

17

26

29

30

14

15

4

5

24

25

26

29

30

22

23

4

5

3

VENTILCONVETTORE

FAN COIL

VENTILO-CONVECTEURS

GEBLÄSEKONVEKTOR

FAN COIL

FCX_A

AERMEC S.p.A.

I-37040 Bevilacqua (VR) Italia – Via Roma, 996

Tel. (+39) 0442 633111

Telefax (+39) 0442 93730 – (+39) 0442 93566 www.aermec.com - [email protected]

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ

Noi, fi rmatari della presente, dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità, che il prodotto:

VENTILCONVETTORE serie FCX_A

al quale questa dichiarazione si riferisce è conforme alle seguenti norme armonizzate:

- CEI EN 60335-2-40

- CEI EN 62233

- CEI EN 55014-1

- CEI EN 55014-2

- CEI EN 61000-6-1

- CEI EN 61000-6-3 soddisfando così i requisiti essenziali delle seguenti direttive:

- Direttiva Bassa Tensione: LVD 2006/95/CE

- Direttiva Compatibilità Elettromagnetica: EMC 2004/108/CE

- Direttiva Macchine: 2006/42/CE

FCX_A CON ACCESSORI

E’ fatto divieto di mettere in servizio il prodotto dotato di accessori non di fornitura Aermec.

CONFORMITY DECLARATION

We the undersigned declare, under our own exclusive responsibility, that the product:

FAN COIL

FCX_A series

to which this declaration refers, complies with the following standardised regulations: thus meeting the essential requisites of the following directives:

- Low Voltage Directive: LVD 2006/95/EC

- Electromagnetic Compatibility Directive: EMC 2004/108/EC

- Machinery Directive: 2006/42/EC

FCX_A WITH ACCESSORIES

It is not allowed to use the unit equipped with accessories not supplied by Aermec.

CERTIFICAT DE CONFORMITÉ

Nous soussignés déclarons sous notre exclusive responsabilité que le produit:

VENTILO-CONVECTEURS série FCX_A

auquel cette déclaration fait référence, est conforme aux normes harmonisées suivantes:

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Wir, die hier Unterzeichnenden, erklären auf unsere ausschließlich

Verantwortung, dass das Produkt:

GEBLÄSEKONVEKTOR der Serie FCX_A

auf das sich diese Erklärung bezieht, den folgenden harmonisierten

Normen entspricht: satisfaisant ainsi aux conditions essentielles des directives suivantes:

- Directive Basse Tension: LVD 2006/95/CE

- Directive compatibilité électromagnétique: EMC 2004/108/CE

- Directive Machines: 2006/42/CE

FCX_A PLUS ACCESSOIRES

Il est interdit de faire fonctionner l'appareil avec des accessoires qui ne sont pas fournis de Aermec.

womit die grundlegenden Anforderungen folgender Richtlinien erfüllt werden:

- Niederspannungsrichtlinie: LVD 2006/95/EG

- Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit: EMC 2004/108/EG

FCX_A + ZUBEHÖR

Falls das Gerät mit Zubehörteilen ausgerüstet wird, die nicht von

Aermec geliefert werden, ist dessen Inbetriebnahme solange untersagt.

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD

Los que suscriben la presente declaran bajo la propia y exclusiva responsabilidad que el conjunto en objeto, defi nido como sigue:

FAN COIL serie FCX_A

al que esta declaración se refi ere, está en conformidad a las siguientes normas armonizadas: al que esta declaración se refi ere, está en conformidad a las siguientes normas armonizadas:

- Directiva de Baja de Tensión: LVD 2006/95/CE

- Directiva Compatibilidad Clectromagnétic: EMC 2004/108/CE

- Directiva Máquinas: 2006/42/CE

FCX_A CON ACCESORIOS

Está prohibido poner en marcha el producto con accesorios no suministrados por Aermec.

La persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico è: / The person authorized to compile the technical file is: / La personne autorisée à constituer le dossier technique est: / Die Person berechtigt, die technischen Unterlagen zusammenzustellen:

Pierpaolo Cavallo

I-37040 Bevilacqua (VR) Italia - Via Roma, 996

Bevilacqua, 16/12/2010 La Direzione Commerciale – Sales and Marketing Director

Luigi Zucchi

TRASPORTO • CARRIAGE • TRANSPORT • TRANSPORT • TRANSPORTE

NON bagnare. Tenere al riparo dalla pioggia

Do NOT wet

CRAINT l’humidité

Vor Nässe schützen

NO mojar

NON calpestare

Do NOT step

NE PAS marcher sur cet emballage

Nicht betreten

NO pisar

Sovrapponibilità: controllare sull’imballo per conoscere il numero di macchine impilabili

Stacking: control the packing to know the number of machines that can be stacked

Empilement: vérifier sur l’emballage pour connaître le nombre d’appareils pouvant être empilés

Stapelung: Die Anzahl der stapelbaren Geräte, wird durch die Symbole auf den Verpackungen ermittelt

Apilamiento: observe en el embalaje para saber cuántos equipos pueden apilarse

NON lasciare gli imballi sciolti durante il trasporto - Non rovesciare

Do NOT leave loose packages during transport

ATTACHER les emballages pendant le transport

Die Verpackungen nicht ungesichert transportieren

NO lleve las cajas sueltas durante el transporte

>25Kg

NON trasportare la macchina da soli se il suo peso supera i 25 Kg

DO NOT handle the machine alone if its weight is over 25 Kg

NE PAS transporter tout seul l’appareil si son poids dépasse 25 Kg

Das Gerät NICHT alleine tragen, wenn sein Gewicht 25 Kg überschreitet

NO maneje los equipos en solitario si pesan más de 25 kg

Fragile, maneggiare con cura

Fragile, handle with care

Fragile, manipuler avec soin

Zerbrechlich, mit Sorgfalt behandeln

Frágil, manejar con cuidado

Freccia: alto

Arrow: high

Flèche: haut

Pfeil: hoch

Flecha: alto

SIMBOLI DI SICUREZZA • SAFETY SYMBOL • SIMBOLES DE SECURITE

SICHERHEITSSYMBOLE • SÍMBOLOS DE SEGURIDAD

Pericolo:

Tensione

Danger:

Power supply

Danger:

Tension

Gefahr !

Spannung

Peligro:

Tensión

Pericolo:

Organi in movimento

Danger:

Movings parts

Danger:

Organes en mouvement

Gefahr !

Peligro:

Elementos en movimiento

IMBALLO

I ventilconvettori vengono spediti con imballo standard costituito da gusci di polistirolo espanso e cartone.

IFCXALJ 1011 - 6456043_05

Pericolo!!!

Danger!!!

Danger!!!

Gefahr!!!

Peligro!!!

5

FCX A - VENTILCONVETTORE

Desideriamo complimentarci con Voi per l'acquisto del ventilconvettore FCX A Aermec.

Realizzato con materiali di qualità superiore, nel rigoroso rispetto delle normative di sicurezza, "FCX A" è di facile utilizzo e vi accompagnerà a lungo nell'uso.

Ventilconvettore FCX A con commutatore a tre velocità di ventilazione, mobile alto per installazione verticale verniciato con polvere poliestere anticorrosione, colore

RAL 9002. La griglia di mandata e gli zoccoli per il montaggio a pavimento (accessorio ZX) sono in materiale plastico di colore RAL 7044. specializzato) consentono di eseguire una pulizia accurata anche delle parti interne, condizione necessaria per installazioni in luoghi molto affollati o che richiedono uno standard elevato di igiene.

Il pannello comandi è sulla testata, consente il cambio di velocità manuale sul ventilatore e accensione-spegnimento.

Il pannello può essere protetto da manomissioni, bloccando con una vite lo sportellino di copertura.

Il ventilconvettore FCX A concentra elevate caratteristiche tecnologiche e funzionali che ne fanno il mezzo ideale di climatizzazione per ogni ambiente.

L’erogazione di aria climatizzata è immediata e distribuita in tutto il locale; FCX A genera calore se inserito in un impianto termico con caldaia o pompa di calore ma può essere usato anche nei mesi estivi come condizionatore se l’impianto termico è dotato di un refrigeratore d’acqua.

La risposta ai comandi è immediata.

La possibilità di rimuovere la bacinella e le coclee dei ventilatori ispezionabili (eseguibile solo da personale

Il ventilconvettore FCX A è concepito per soddisfare ogni esigenza di impianto, grazie anche alla ricca dotazione di accessori.

Facilità di installazione con attacchi idraulici reversibili in fase di installazione.

Pieno rispetto delle norme antinfortunistiche.

La manutenzione ordinaria è ridotta alla pulizia periodica del filtro dell’aria con un aspirapolvere.

FCX A - UTILIZZO

COMANDI:

Accensione / Spegnimento

O

Il ventilconvettore è spento.

I

Il ventilconvettore è acceso.

Selezione della Velocità di ventilazione

Il ventilconvettore funziona utilizzando rispettivamente la velocità minima, media o massima del ventilatore.

6

IFCXALJ 1011 - 6456043_05

INFORMAZIONI IMPORTANTI E MANUTENZIONE

ATTENZIONE: il ventilconvettore è collegato alla rete elettrica ed al circuito idraulico, un intervento da parte di personale non provvisto di specifica competenza tecnica può causare danni allo stesso operatore, all’apparecchio ed all’ambiente circostante.

ALIMENTARE IL VENTILCONVETTORE SOLO CON TENSIO-

NE 230 VOLT MONOFASE

Utilizzando alimentazioni elettriche diverse il ventilconvettore può subire danni irreparabili.

NON USARE IL VENTILCONVETTORE IN MODO IMPROPRIO

Il ventilconvettore non va utilizzato per allevare, far nascere e crescere animali.

VENTILARE L'AMBIENTE

Si consiglia di ventilare periodicamente l'ambiente ove è installato il ventilconvettore, specialmente se nel locale risiedono parecchie persone o se sono presenti apparecchiature a gas o sorgenti di odori.

REGOLARE CORRETTAMENTE LA TEMPERATURA

La temperatura ambiente va regolata in modo da consentire il massimo benessere alle persone presenti, specialmente se si tratta di anziani, bambini o ammalati, evitando sbalzi di temperatura tra interno ed esterno superiori a 7 °C in estate.

In estate una temperatura troppo bassa comporta maggiori consumi elettrici.

ORIENTARE CORRETTAMENTE IL GETTO D'ARIA

L'aria che esce dal ventilconvettore non deve investire direttamente le persone; infatti, anche se a temperatura maggiore di quella dell'ambiente, può provocare sensazione di freddo e conseguente disagio.

NON USARE ACQUA TROPPO CALDA

Per pulire il ventilconvettore usare panni o spugne morbidi bagnati in acqua al massimo a 40 °C. Non usare prodotti chimici o solventi per nessuna parte del ventilconvettore. Non spruzzare acqua sulle superfici esterne o interne del ventilconvettore (si potrebbero provocare dei corti circuiti).

PULIRE PERIODICAMENTE IL FILTRO

Una pulizia frequente del filtro garantisce una maggiore ef ficienza di funzionamento.

Controllare se il filtro risulta molto sporco: nel caso ripetere l’operazione più spesso.

Pulire frequentemente, togliere la polvere accumulata con un aspiratore.

Quando il filtro è pulito rimontarlo sul ventilconvettore procedendo al contrario rispetto allo smontaggio.

PULIZIA STRAORDINARIA

La possibilità di rimuovere le coclee dei ventilatori ispezionabili (eseguibile solo da personale provvisto di specifica competenza tecnica) consente di eseguire una pulizia accurata anche delle parti interne, condizione necessaria per installazioni in luoghi molto affollati o che richiedono uno standard elevato di igiene.

DURANTE IL FUNZIONAMENTO

Lasciare sempre il filtro montato sul ventilconvettore durante il funzionamento, altrimenti la polvere presente nell'aria andrà a sporcare le superfici della batteria.

È NORMALE

Nel funzionamento in raffreddamento può uscire del vapore acqueo dalla mandata del ventilconvettore.

Nel funzionamento in riscaldamento un leggero fruscio d’aria può essere avvertibile in prossimità del ventilconvettore.

Talvolta il ventilconvettore può emettere odori sgradevoli dovuti all'accumulo di sostanze presenti nell'aria dell'ambiente (specialmente se non si provvede a ventilare periodicamente la stanza, pulire il filtro più spesso).

Durante il funzionamento si potrebbero avvertire rumori e scricchiolii interni all'apparecchio dovuti alle diverse dilatazioni termiche degli elementi (plastici e metallici), ciò comunque non indica un malfunzionamento e non provoca danni all’unità se non si supera la massima temperatura dell'acqua di ingresso.

ATTENZIONE

Si eviti che l'apparecchio sia utilizzato da bambini o persone inabili senza opportuna sorveglianza; si ricorda inoltre che l'apparecchio non deve essere usato dai bambini come gioco.

LIMITI DI FUNZIONAMENTO

Massima temperatura ingresso acqua

Massima pressione d'esercizio

80 °C

8 bar

Il luogo di montaggio deve essere scelto in modo che il limite di temperatura ambiente massimo e minimo venga rispettato

0÷45°C (<85% U.R.).

Minima temperatura media dell’acqua

Per evitare fenomeni di condensazione sulla struttura esterna dell’apparecchio con ventilatore in funzione, la temperatura media dell’acqua non deve essere inferiore ai limiti riportati nella tabella sottostante, che dipendono dalle condizioni termo-igrometriche dell’aria ambiente.

I suddetti limiti si riferiscono al funzionamento con ventilatore in moto alla minima velocità.

In caso di prolungata situazione con ventilatore spento e passaggio di acqua fredda in batteria, è possibile la formazione di condensa all’esterno dell’apparecchio, pertanto si consiglia

l’inserimento dell’accessorio valvola a tre vie .

MINIMA TEMPERATURA MEDIA ACQUA

Temperatura a bulbo secco dell’aria ambiente °C

21 23 25 27 29 31

Temperatura a bulbo umido dell’aria ambiente °C

IMBALLO

I ventilconvettori vengono spediti con imballo standard costituito da gusci di polistirolo espanso e cartone.

IFCXALJ 1011 - 6456043_05

7

INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ

ATTENZIONE: prima di effettuare qualsiasi intervento, assicurarsi che l’alimentazione elettrica sia disinserita.

ATTENZIONE: i collegamenti elettrici, l’installazione dei ventilconvettori e dei loro accessori devono essere eseguiti solo da soggetti in possesso dei requisiti tecnico-professionali di abilitazione all’installazione, alla trasformazione, all’ampliamento e alla manutenzione degli impianti ed in grado di verificare gli stessi ai fini della sicurezza e della funzionalità.

Il ventilconvettore deve essere installato in posizione tale da consentire facilmente la manutenzione ordinaria (pulizia del filtro) e straordinaria, nonchè l’accesso alla valvola di sfiato dell’aria sulla fiancata del telaio (lato attacchi).

Il luogo di montaggio deve essere scelto in modo che il limite di temperatura ambiente massimo e minimo venga rispettato

0÷45°C (<85% U.R.).

Per installare l’unità procedere come segue:

- Estrarre il filtro dell’aria.

- Togliere il mantello svitando le viti (Fig. 3).

- Nella installazione a parete delle versioni FCX-A, si mantenga una distanza minima dal pavimento di 80 mm. In caso di installazione a pavimento per mezzo degli zoccoli, si faccia riferimento alle istruzioni a corredo dell’accessorio.

- Per il fissaggio al muro usare dei tasselli ad espansione (non forniti) come indicato in Figg. 4.

-Effettuare i collegamenti idraulici.

La posizione e il diametro degli attacchi idraulici sono riportati nei dati dimensionali.

Si consiglia di isolare adeguatamente le tubazioni dell’acqua o di installare l’apposita bacinella ausiliaria di raccolta condensa, disponibile come accessorio, per evitare gocciolamenti durante il funzionamento in raffreddamento.

La rete di scarico della condensa deve essere opportunamente dimensionata e le tubazioni posizionate in modo da mantenere lungo il percorso un’adeguata pendenza

(min.1%). Nel caso di scarico nella rete fognaria, si consiglia di realizzare un sifone che impedisca la risalita di cattivi odori verso gli ambienti.

- Effettuare i collegamenti elettrici secondo quanto riportato negli schemi elettrici.

- Riposizionare il filtro dell’aria.

COLLEGAMENTI ELETTRICI

ATTENZIONE: prima di effettuare qualsiasi intervento, assicurarsi che l’alimentazione elettrica sia disinserita.

ATTENZIONE: i collegamenti elettrici, l’installazione dei ventilconvettori e dei loro accessori devono essere eseguiti solo da soggetti in possesso dei requisiti tecnico-professionali di abilitazione all’installazione, alla trasformazione, all’ampliamento e alla manutenzione degli impianti ed in grado di verificare gli stessi ai fini della sicurezza e della funzionalità.

CARATTERISTICHE DEI CAVI DI COLLEGAMENTO

Usare cavi tipo H05V-K oppure N07V-K con isolamento

300/500 V incassati in tubo o canalina.

Tutti i cavi devono essere incassati in tubo o canalina finchè non sono all’interno del ventilconvettore.

I cavi all’uscita dal tubo o canalina devono essere posizionati in modo da non subire sollecitazioni a trazione o torsione e comunque protetti da agenti esterni.

Cavi a trefolo possono essere usati solo con capicorda.

Assicurarsi che i trefoli dei fili siano ben inseriti.

Per tutti i collegamenti seguire gli schemi elettrici a corredo dell’apparecchio e riportati sulla presente documentazione.

Gli schemi elettrici sono soggetti ad un continuo aggiornamento,

è obbligatorio quindi fare riferimento a quelli a bordo macchina.

Per proteggere l’unità contro i cortocircuiti, montare sulla linea di alimentazione un interruttore onnipolare magnetotermico 2A

250V (IG) con distanza minima di apertura dei contatti di 3mm.

Ogni pannello comandi può controllare un solo ventilconvettore.

I pannelli comandi sono composti unicamente di circuiti elettrici collegati alla tensione di rete di 230V.

ROTAZIONE DELLA BATTERIA

Se per motivi di allacciamenti idraulici, si dovesse ruotare la batteria, dopo aver tolto il mobile o il pannello di chiusura anteriore, procedere come segue (Fig. 6):

– togliere la vite (1) che fissa il pannello comandi (2) alla fiancata destra ed estrarlo staccando i collegamenti elettrici;

– togliere il coperchio di chiusura della batteria (4) svitando le viti;

– togliere le viti che fissano la batteria (5) e quindi estrarla;

– rimuovere i semitranciati (6) dalla fiancata destra;

– ruotare la batteria (5) e fissarla con le viti precedentemente tolte;

– rimontare il coperchio (4), fissandolo con le viti, e i tappi in plastica (7), forniti a corredo, nei fori lasciati liberi dagli attacchi idraulici; tutte le bacinelle sono predisposte per lo scarico della condensa su entrambi i lati. In caso di installazione verticale, qualora si voglia effettuare lo scarico della condensa sul lato destro, é necessario spostare a destra il raccordo di scarico (8).

– sfilare i collegamenti elettrici dalla fiancata destra, rimuovere il semitranciato e spostare il passacavo (9) da destra a sinistra;

– spostare i collegamenti elettrici sul lato sinistro facendoli passare attraverso il passacavo (9);

– spostare la morsettiera (10) ed il cavallotto della messa a terra (11) sul lato sinistro;

– rimontare il pannello comandi sul lato sinistro, e ripristinare i collegamenti elettrici;

– nelle versioni FCX-A il filtro dell’aria dev’essere adattato alla nuova configurazione modificando la posizione del supporto esterno rispetto al telaio del filtro (Fig. 1): facendo pressione con un cacciavite sulla linguetta (1 Fig. 2) spostare il supporto esterno (2) fino a quando la linguetta supera il dentino (3).

Rilasciare quindi la linguetta in modo che la posizione relativa tra supporto e filtro sia quella indicata in figura 1.

Si precisa che, essendo il frutto dell’apparecchio decentrato rispetto al mobile di copertura, si devono invertire anche gli zoccoli.

Posizione finale per lato attacchi idraulici destro Posizione finale per lato attacchi idraulici sinistro

Fig. 1

8

IFCXALJ 1011 - 6456043_05

FCX A - FAN COIL

Congratulations on your purchase of the Aermec FCX A fan coil.

Made with materials of superior quality in strict compliance with safety regulations, the "FCX A" is easy to use and will have a long life.

FCX A fan coil with a three-speed ventilation switch, tall cabinet for vertical installation, varnished with corrosion-resitant polyester powder, RAL 9002. The delivery grille and the feet for floor-standing solutions

(ZX accessory) are made of plastic and in RAL 7044. personnel), essential for installations in venues subject to crowding or in those with special hygiene requirements.

The control panel is on the head, it allows changing the fan speed manually and switching it on-off.

The panel can be protected against tampering, by locking the cover door with a screw.

The FCX A fan coil concentrates high technological and functional characteristics that make it the ideal climate control unit for all types of rooms.

The supply of climate controlled air is immediate and distributed throughout the room; FCX A generates heat if included in a heating system with boiler or heat pump but may also be used in summer as an air conditioner if the heating system has a water chiller.

The response to the controls is immediate.

The removable drip tray and fan volute ensure thorough cleaning of the unit (by specifically trained

The FCX A fan coil has been designed to meet all system requirements thanks to its extensive range of accessories.

Easy installation with reversible hydraulic connections during installation.

Full respect for accident prevention regulations.

Routine maintenance is reduced to periodic air filter cleaning with a vacuum cleaner.

FCX A - USE

COMMANDS:

Turning on/off

O

The fan coil is off.

I

The fan coil is on.

Selecting the Ventilation speed

The fan coil works using respectively the fan minimum, average or maximum speed.

IFCXALJ 1011 - 6456043_05

9

IMPORTANT MAINTENANCE INFORMATION

WARNING: The fancoil is connected to the power supply and a water circuit. Operations performed by persons without the required technical skills can lead to personal injury to the operator or damage to the unit and surrounding objects.

POWER THE FANCOIL WITH SINGLE-PHASE 230 V ONLY

Use of other power supplies could cause permanent damage to the fancoil.

coil; danger of short circuit.

PERIODICALLY CLEAN THE FILTER

Frequent cleaning of the filter will ensure more efficient unit operation.

Check whether the filter requires cleaning; if it is particularly dirty, clean it more often.

Clean the filter frequently. Use a vacuum cleaner to remove built up dust. Avoid water or detergents if possible since they greatly accelerate loss of the filter's electrostatic charge.

After cleaning and drying the filter, fit it on the fancoil by following the removal procedure in reverse order.

NEVER USE THE FANCOIL FOR APPLICATIONS FOR WHICH

IT WAS NOT DESIGNED

Do not use the fancoil in husbandry applications (e.g. incubation).

AIR THE ROOM

Periodically air the room in which the fancoil has been installed; this is particularly important if the room is occupied by many people, or if gas appliances or sources of odours are present.

SPECIAL CLEANING

The removable drip tray and fan volute ensure thorough cleaning of the unit (by specifically trained personnel), essential for installations in venues subject to crowding or in those with special hygiene requirements.

DURING UNIT OPERATION

Always leave the filter on the fancoil during operation (otherwise dust in the air could soil the surface of the coil).

CORRECTLY ADJUST THE TEMPERATURE

Room temperature should be regulated to ensure maximum comfort to persons present, particularly in the case of the elderly, infants and invalids. Prevent temperature fluctuations between indoors and outdoors greater than 7 °C during summer.

Note that very low temperatures during summer will lead to greater electricity consumption.

ORIENT AIR FLOW CORRECTLY

Air delivered by the fancoil should not be oriented directly at people; even if air temperature is greater than room temperature, it can cause a cold sensation and consequently discomfort.

DO NOT USE HOT WATER

When cleaning the indoor unit, use rags or soft sponges soaked in warm water (no higher than 40°C).

Do not use chemical products or solvents to clean any part of the fancoil.

Do not splash water on interior or exterior surfaces of the fan-

IT IS NORMAL

During cooling, water vapour may be present in the air delivery of the fan coil.

In the heating function it might be possible to hear a slight hiss around the fan coil. Sometimes the fan coil might give off unpleasant smells due to the accumulation of dirt in the air of the environment (especially if the room is not ventilated regularly, clean the filter more often).

During the operation, there could be noises and creaks inside the device, due to the various heat expansions of the elements

(plastic and metallic), but this does not indicate any malfunctioning and does not cause damage to the unit unless the maximum input water temperature is exceeded.

WARNING

Avoid that the device is used by children or incompetent persons without appropriate supervision; also note that the unit should not be used by children as a game.

OPERATING LIMITS

Maximum water inlet temperature 80 °C

Maximum working pressure

8 bar

The assembly site must be chosen in such a way that the maximum and minimum ambient temperature limits are respected 0÷45°C (<85% U.R.).

Minimum average water temperature

To prevent the formation of condensation on the exterior of the unit while the fan is operating, the average water temperature should not drop beneath the limits shown in the table below, determined by the ambient conditions.

These limits refer to unit operation with fan at minimum speed.

Note that condensation may form on the exterior of the unit if cold water circulates through the coil while the fan is off for prolonged periods of time, so it is advisable to fit the addi-

tional three-way valve.

MINIMUM AVERAGE WATER TEMPERATURE

Dry bulb temperature °C

21 23 25 27 29 31

Wet bulb temperature °C

PACKING

The units are shipped in cardboard box standard packing and polystirene shells.

10

IFCXALJ 1011 - 6456043_05

UNIT INSTALLATION

WARNING: check that the power supply is disconnected

before performing operations on the unit.

WARNING: the electrical connections, the installation of the fan coils and relevant accessories should be performed by a technician who has the necessary technical and professional expertise to install, modify, extend and maintain plants, and who is able to check the plants for the purposes of safety and correct operation.

The fancoil should be installed in such a way as to facilitate routine (filter cleaning) and special maintenance operations, as well as access to the air breather valve on the side of the unit frame (connector side).

The assembly site must be chosen in such a way that the maximum and minimum ambient temperature limits are respected 0÷45°C (<85% U.R.).

To install the unit, proceed as follows:

- Remove the air filter.

- Undo the screws and remove the housing (Fig. 3).

- In case of wall-mounted FCX-A unit, keep a minimum clearance of 80 mm from the floor. In the case of floormounted units on feet, refer to the instructions supplied with the accessory.

- Use expansion plugs (not supplied) to secure the unit to the wall as indicated in Fig. 4.

- Make hydraulic connections.

Refer to the dimensional data for the position and diameter of the hydraulic connections.

Insulate water lines adequately or fit the auxiliary condensate drainage tray (available as an accessory) to prevent dripping during cooling applications.

The condensate drain system should be of an adequate size and be positioned to favour runoff (min. 1% slope).

If condensate is drained into the sewage system, install a siphon to prevent return of unpleasant odour into the room.

- Make the electrical wirings as shown in the wiring diagrams.

- Refit the air filter.

ELECTRICAL CONNECTIONS

WARNING: check that the power supply is disconnected

before performing operations on the unit.

WARNING: the electrical connections, the installation of the fan coils and relevant accessories should be performed by a technician who has the necessary technical and professional expertise to install, modify, extend and maintain plants, and who is able to check the plants for the purposes of safety and correct operation.

CONNECTION CABLES SPECIFICATIONS

Use H05V-K or N07V-K type cables with 300/500 V with insulation, piped or ducted.

All the cables must be piped or ducted until they are inside the fan coil.

The cables coming out of the pipe or duct must not be subject to stretch or twist. They must be protected from weather conditions.

Stranded wires can only be used with terminating sleeves.

Make sure that the strands of the wires are inserted properly.

When making the connections, follow the wiring diagrams supplied with the equipment and shown in this document.

Wiring diagrams are constantly updated. It is therefore compulsory to refer to the ones supplied with the unit.

To protect the unit against short circuits, fit an omnipolar magneto-thermal trip 2A 250V (IG) to the power line with a minimum contact opening distance of 3 mm.

Each control panel can control a single fan coil.

The control panels only comprise electric circuits connected to a power supply of 230V;

ROTATING THE COIL

If hydraulic connections require the rotation of the coil, remove the cover or the front panel and proceed as follows

(Fig. 6):

– remove the screw (1) securing the control panel (2) to the right side of the unit, then remove it by disconnecting the electrical wirings;

– remove the screws and remove the coil case (4);

– remove the screws securing the coil (5), then remove the coil;

– remove the push-outs (6) on the right hand side;

– r o t a t e t h e c o i l ( 5 ) a n d s e c u r e i t w i t h t h e screws previously removed

– refit the cover (4), secure with the screws, then insert the plastic plugs supplied (7) in the holes left free by the hydraulic connections; all the trays can be used for condensate drain on both sides.

In case of vertical installation, for condensate drain on the right side, position the drain connection to the right (8).

– slide out the electrical wirings from the right side, remove the push-out and move the cable guide (9) from the right to the left side;

– transfer the electrical wirings to the left side through the cable guide (9);

– move the control board (10) and the ground jumper connection (11) to the left side.

– refit the control panel on the left side and reconnect the electrical wirings;

– in the FCX-A versions, the air filter must be adapted to the new configuration changing the position of the external support in relation to the filter frame (Fig. 1): press down on the tab (1 Fig. 2) with a screwdriver while moving the external support (2) until the tab is over the tooth (3).

Then release the tab so that the position between the support and the filter is as shown in figure 1.

Given that the contact block on the unit is off-centre in relation to the cabinet housing, the feet must also be exchanged.

Final position for right hydraulic connections side Final position for left hydraulic connections side

IFCXALJ 1011 - 6456043_05

Fig. 1

11

FCX A - VENTILO-CONVECTEUR

Veuillez accepter nos compliments les plus sincères pour avoir acheté le ventilo-convecteur FCX A Aermec.

Réalisé avec des matériaux de première qualité, dans le plus grand respect des normes de sécurité, le « FCX A » est facile à utiliser et destiné à durer longtemps.

Ventilo-convecteur FCX A muni de commutateur

à trois vitesses de ventilation, carrosserie haute pour installation verticale, peinte avec de la peinture en poudre polyester anticorrosion, couleur RAL 9002. La grille de refoulement et les pieds pour le montage au sol

(accessoire ZX) sont fabriqués en matière plastique de couleur RAL 7044. ventilateurs susceptibles d'inspection (opération qui ne peut être effectuée que par du personnel spécialisé) permet d'effectuer un nettoyage soigné des parties internes, condition nécessaire pour les installations dans des lieux bondés ou demandant un niveau d'hygiène

élevé.

Le panneau de commande se trouve sur la tête : il permet de changer manuellement la vitesse du ventilateur et de le mettre en marche / arrêter.

Le panneau peut être protégé contre les effractions, en bloquant le volet de protection à l'aide d'une vis.

L e v e n t i l o - c o n v e c t e u r F C X A r é u n i t d e s caractéristiques technologiques et fonctionnelles élevées qui en font le moyen de climatisation idéal pour tous les milieux.

L'émission d'air climatisé est immédiate et est distribuée dans toute la pièce ; Le FCX A génère de la chaleur s'il est intégré à une installation thermique avec chaudière ou pompe à chaleur mais il peut également

être utilisé pendant les mois d'été comme climatiseur si l'installation thermique est équipée d'un refroidisseur d'eau.

La réponse aux commandes est immédiate.

La possibilité de retirer le bac et les vis sans fin des

Le ventilo-convecteur FCX A est conçu pour pouvoir répondre à toutes les exigences d'installation, grâce à sa large gamme d'accessoires.

Facile à installer grâce aux raccordements hydrauliques réversibles en phase d'installation.

Plein respect des normes contre les accidents.

L'entretien ordinaire se réduit au nettoyage périodique du filtre à air à l'aide d'un aspirateur.

FCX A - UTILISATION

COMMANDES :

Mise en marche / Arrêt

O

Le ventilo-convecteur est éteint.

I

Le ventilo-convecteur est allumé.

Sélection de la vitesse de ventilation

Le ventilo-convecteur fonctionne en utilisant respectivement la vitesse minimum, moyenne ou maximum du ventilateur.

12

IFCXALJ 1011 - 6456043_05

INFORMATIONS IMPORTANTES SUR LA MAINTENANCE

Le ventilo-convecteur est connecté au réseau électrique et au circuit hydraulique: l'intervention d'un personnel sans compétence technique spécifique peut entraîner des blessures pour l'opérateur ou endommager l'appareil ou le milieu intéressé.

ALIMENTER LE VENTILO-CONVECTEUR EXCLUSIVEMENT

AVEC UNE TENSION DE 230 VOLTS MONOPHASE

Si l'on utilise des alimentations électriques différentes, le ventilo-convecteur peut être irrémédiablement endommagé.

NE PAS UTILISER LE VENTILO-CONVECTEUR DE MANIERE

IMPROPRE.

Le ventilo-convecteur ne doit pas être utilisé pour l'élevage, la naissance ou la croissance d'animaux.

VENTILER LE LOCAL

Nous conseillons de ventiler périodiquement le local où est installé le ventilo-convecteur, plus spécialement si plusieurs personnes résident dans le local ou si des appareillages à gaz ou des sources d'odeurs se trouvent dans le local.

REGLER CORRECTEMENT LA TEMPERATURE

La température ambiante doit être réglée de manière à permettre le bien-être maximal des personnes présentes, en particulier s'il s'agit de personnes âgées, d'enfants ou de personnes malades, en évitant des écarts de température -entre l'intérieur et l'extérieur- supérieurs à 7 °C en été. En été une température trop basse entraîne une consommation d'électricité plus importante.

ORIENTER CORRECTEMENT LE JET D'AIR

L'air qui sort du ventilo-convecteur ne doit pas frapper directement les personnes ; en effet, même si ce jet est à une température supérieure à celle du local, il peut provoquer une sensation de froid et donc de malaise.

NE PAS UTILISER DE L'EAU TROP CHAUDE

Pour nettoyer l'intérieur de l'Unité utiliser des chiffons ou des

éponges souples et mouillés avec de l'eau dont la température maximale ne dépasse pas 40 °C. N'utiliser aucun produit chimique ou solvant pour nettoyer une partie quelconque du ventilo-convecteur. Ne pas asperger avec de l'eau les surfaces externes ou internes du ventilo-convecteur (on pourrait provoquer des courts-circuits).

NETTOYER LE FILTRE PERIODIQUEMENT

Un nettoyage fréquent du filtre garantit une meilleure efficacité de fonctionnement.

Contrôler si le filtre est sale: répéter l'opération plus souvent si nécessaire.

Nettoyez fréquemment, enlevez la poussière qui s'accumule avec un aspirateur.

Le remonter sur le ventilo-convecteur en adoptant la procédure inverse de celle du démontage.

NETTOYAGE EXTRAORDINAIRE

La possibilité d'enlever les vis sans fin des ventilateurs qui peuvent être inspectés (une opération qui doit être réalisée uniquement par un personnel doté d'une expérience technique) permettent d'effectuer un nettoyage soigné des organes internes également, une condition nécessaire pour une mise en place dans des locaux très fréquentés ou qui exigent un standard d'hygiène élevé.

DURANT LE FONCTIONNEMENT:

Laisser toujours le filtre monté sur le ventilo-convecteur durant le fonctionnement : la poussière qui se trouve dans l'air pourrait, dans le cas contraire, salir les surfaces de la batterie.

IL EST NORMAL

Durant la fonction de refroidissement, de la vapeur d’eau peut sortir du refoulement du ventilo-convecteur.

Durant le fonctionnement en chauffage on peut entendre un léger sifflement d’air près du ventilo-convecteur. Parfois le ventilo-convecteur peut émettre des odeurs désagréables dues à l’accumulation de substances présentes dans l’air environnant (si la pièce n’est pas souvent aérée, nettoyer le filtre plus souvent).

Durant le fonctionnement on peut entendre des bruits et des craquements internes dus aux différentes dilatations thermiques des éléments (en plastique ou en métal), cela n’indique pas un dysfonctionnement et ni ne provoque aucun dommage

à l’unité si l’on ne dépasse pas la température maximale de l’eau en entrée.

ATTENTION

Éviter que des enfants ou des personnes incapables utilisent l'appareil sans une surveillance opportune ; en outre, il est rappelé que les enfants ne doivent pas utiliser l'appareil comme un jouet.

LIMITES DE FONCTIONNEMENT

Température maximale d'entrée de l'eau

Pression maximale de fonctionnement

80 °C

8 bar

Lors du choix du lieu de montage, s'assurer que la plage de température ambiante maximale et minimale est respectée, à savoir 0÷45°C (<85% U.R.).

Température minimale moyenne de l’eau

Pour éviter les phénomènes de condensation sur la structure externe de l'appareil avec le ventilateur en service, la température moyenne de l'eau ne doit pas être inférieure aux limites reprises sur le tableau ci-après, qui dépendent des conditions thermo-hygrométriques de l'air ambiant. Ces limites se réfèrent au fonctionnement avec un ventilateur en mouvement à la vitesse minimale. En cas de situation prolongée avec le ventilateur éteint et le passage de l'eau froide dans la batterie, de la buée peut se former à l'extérieur de l'appareil , il est conseillé d'insérer l'accessoire vanne 3 voies.

TEMPÉRATURE MINIMUM MOYENNE DE L’EAU

Température bulbe sèche °C

21 23 25 27 29 31

Température bulbe humide °C

EMBALLAGE

Les convecteurs soufflants sont expédiés dans un emballage standard composé de coques en polystyrène expansé et en carton.

IFCXALJ 1011 - 6456043_05

13

INSTALLATION DE L'UNITÉ

ATTENTION : s'assurer, avant d'effectuer une quelconque intervention, que l'alimentation électrique est bien désactivée.

ATTENTION : les raccordements électriques et l'installation des ventilo-convecteurs et de leurs accessoires ne doivent être effectués que par des personnes possédant la qualification technico-professionnelle requise qui les habilite

à réaliser l'installation, la transformation, le développement et l'entretien des installations, et étant en mesure d'effectuer les vérifications correspondantes aux fins de la sécurité et de la fonctionnalité.

Le ventilo-convecteur doit être installé dans une position telle qui autorise facilement l'entretien ordinaire (nettoyage du filtre) et extraordinaire, ainsi que l'accès à la soupape de purge d'air sur le flanc du châssis (côté raccordements).

Lors du choix du lieu de montage, s'assurer que la plage de température ambiante maximale et minimale est respectée, à savoir 0÷45 °C (<85% U.R.).

Pour installer l’unité, effectuer les opérations suivantes:

- Extraire le filtre à air.

- Retirer la carrosserie en dévissant les vis (Fig. 3).

- Lors de l'installation murale des versions FCX-A, il faut maintenir une distance minimale au sol de 80 mm. En cas d'installation au sol à travers de pieds, se référer aux instructions accompagnant l'accessoire.

- Pour la fixation au mur, utiliser des chevilles à expansion

(non livrées) comme indiqué sur la Fig. 4.

- Effectuer les raccordements hydrauliques.

La position et le diamètre des raccordements hydrauliques sont reportés dans les données dimensionnelles.

Il est conseillé d'isoler de manière appropriée les tuyaux de l'eau ou d'installer le bac à condensats complémentaire prévu à cet effet, disponible comme accessoire, pour

éviter des écoulements pendant le fonctionnement en refroidissement. Le réseau d'évacuation des condensats doit être de dimensions adéquates et les tubes installés de manière à garder tout au long du parcours une inclinaison appropriée (min.1%). Si la décharge se fait dans les égouts, il est conseillé d'installer un siphon pour éviter toute remontée de mauvaises odeurs dans le milieu ambiant.

- Effectuer les raccordements électriques selon les indications reportées dans les schémas électriques.

- Replacer le filtre à air.

RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES

ATTENTION : s'assurer, avant d'effectuer une quelconque intervention, que l'alimentation électrique est bien désactivée.

ATTENTION : les raccordements électriques et l'installation des ventilo-convecteurs et de leurs accessoires ne doivent être effectués que par des personnes possédant la qualification technico-professionnelle requise qui les habilite à réaliser l'installation, la transformation, le développement et l'entretien des installations, et étant en mesure d'effectuer les vérifications correspondantes aux fins de la sécurité et de la fonctionnalité.

CARACTÉRISTIQUES DES CÂBLES DE RACCORDEMENT

Utiliser des câbles de type H05V-K ou bien N07V-K avec isolement

300/500 V emboîtés dans des tubes ou des caniveaux pour câbles.

Tous les câbles doivent être emboîtés dans des tubes ou des caniveaux pour câbles jusqu'à l'entrée dans le ventilo-convecteur.

A la sortie de la conduite ou de la goulotte, les câbles doivent

être positionnés de façon à ne subir aucune sollicitation telles que tractions ou torsions et de toutes façons ils doivent être protégés des agents atmosphériques.

Les câbles tressés doivent être seulement utilisés pour des terminaux avec douilles. Il faut s’assurer que chaque fil de la tresse soit correctement inséré dans la douille.

Pour tous les raccordements, suivre les schémas électriques accompagnant l’appareil reproduits sur la présente documentation.

Les schémas électriques étant constamment mis à jour, il faut absolument se référer à ceux qui se trouvent sur la machine.

Pour protéger l'unité contre les courts-circuits, monter sur la ligne d'alimentation un interrupteur omnipolaire magnétothermique 2 A 250 V (IG) avec une distance minimale d'ouverture des contacts de 3 mm.

Chaque panneau de commande ne peut contrôler qu'un seul ventilo-convecteur.

Les panneaux de commande se composent uniquement de circuits électriques branchés à une tension de réseau de 230V.

ROTATION DE LA BATTERIE

Si à cause des raccordements hydrauliques, on doit tourner la batterie, après avoir retiré la carrosserie ou le panneau de fermeture avant, procéder comme suit (Fig. 6):

– retirer la vis (1) fixant le panneau de commande (2) au flanc droit et extraire le panneau en détachant les raccordements électriques;

– retirer le couvercle de fermeture de la batterie (4) en dévissant les vis ;

– retirer les vis fixant la batterie (5), puis l’extraire;

– retirer les parties prédécoupées (6) du flanc droit ;

– tourner la batterie (5) et la fixer avec les vis retirées précédemment ;

– remonter le couvercle (4), en le fixant avec les vis, ainsi que les bouchons en plastique (7) fournis de série dans les trous laissés libres par les raccordements hydrauliques; tous les bacs sont prévus pour l'évacuation des condensats des deux côtés. En cas d'installation verticale, si l'on veut réaliser l'évacuation des condensats du côté droit, il est nécessaire de déplacer à droite le raccordement d'évacuation (8).

– extraire les raccordements électriques du flanc droit, retirer la partie prédécoupée et déplacer le passe-câble (9) de droite à gauche ;

– déplacer les raccordements électriques sur le côté gauche en les faisant passer à travers le passe-câble (9) ;

– déplacer le bornier (10) et le cavalier de la mise à la terre

(11) sur le côté gauche ;

– remonter le panneau de commande sur le côté gauche et rétablir les raccordements électriques ;

– dans les versions FCX-A, le filtre à air doit être adapté

à la nouvelle configuration en modifiant la position du support externe par rapport au châssis du filtre (Fig. 1): en faisant pression avec un tournevis sur la languette (1 Fig. 2), déplacer le support externe (2) jusqu'à ce que la languette dépasse la dent (3).

Relâcher ensuite la languette de façon que la position relative entre support et filtre corresponde à celle indiquée dans la figure 1.

Il est nécessaire que, le châssis de l’appareil étant décentré par rapport à la carrosserie, les pieds soient également inversés.

Position finale du côté droit des raccordements hydrauliques Position finale du côté gauche des raccordements hydrauliques

Fig. 1

14

IFCXALJ 1011 - 6456043_05

FCX A - GEBLÄSEKONVEKTOR

Wir möchten Sie zum Kauf des Gebläsekonvektors FCX A Aermec beglückwünschen.

Das Modell "FCX A" ist aus erstklassigen Materialen und unter strenger Beachtung der Sicherheitsbestimmungen hergestellt und benutzerfreundlich, wodurch es Sie lange begleiten wird.

Gebläsekonvektor FCX A mit Umschalter für drei

Lüfterdrehzahlen, beweglich, oben, zur senkrechten

Installation, lackiert mit Polyesterpulver zum Schutz vor

Korrosion, Farbe RAL 9002. Das Vorlaufgitter und die

Sockel zur Montage auf dem Fußboden (Zubehör ZX) sind aus Kunststoff der Farbe RAL 7044.

Reinigung der Innenteile möglich, was für die

Installation in stark besuchten Räumen bzw. bei hohen

Hygieneanforderungen eine grundlegende Bedingung ist.

Die Bedientafel befindet sich am Kopfteil und ermöglicht die manuelle Änderung der Drehzahl am

Ventilator sowie das Ein- und Ausschalten.

Die Bedientafel kann vor unbefugten Eingriffen durch

Befestigung der Abdeckhaube mit einer Schraube geschützt werden.

Der Gebläsekonvektor FCX A ist ein Konzentrat aus erstklassigen technologischen und funktionellen

Eigenschaften, wodurch er sich für die Klimatisierung eines jeden Raums eignet.

Die Ausgabe klimatisierter Luft erfolgt unmittelbar und im gesamten Raum verteilt. FCX A gibt bei Einbau in einer Heizanlage mit Heizkessel oder Wärmepumpe

Wärme ab, kann aber in den Sommermonaten auch als

Klimagerät verwendet werden, sofern die Heizanlage mit einem Kaltwassersatz ausgestattet ist.

Die Reaktion auf die Befehle ist unmittelbar.

Durch die Möglichkeit, die Wanne und die

Ve n t i l a t o r s ch a u f e l n a b z u n e h m e n ( n u r d u rch

Fachpersonal ausführbar), ist auch eine sorgfältige

Der Gebläsekonvektor FCX A erfüllt auch dank d e r u m f a n g r e i ch e n Z u b e h ö ra u s s t a t t u n g j e d e

Anlagenanforderung.

Mühelose Installation mit bei der Installation vertauschbaren Hydraulikanschlüssen.

Entspricht allen Arbeitsschutzvorschriften.

Die normale Wartung beschränkt sich auf die regelmäßige Reinigung des Luftfilters mit einem

Staubsauger.

FCX A - GEBRAUCH

BEDIENELEMENTE:

EINSCHALTEN / ABSCHALTEN

O

Der Gebläsekonvektor ist ausgeschaltet.

I

Der Gebläsekonvektor ist eingeschaltet.

Auswahl der Gebläsedrehzahl

Der Gebläsekonvektor arbeitet unter Verwendung jeweils der minimalen, durchschnittlichen oder maximalen Drehzahl des Ventilators.

IFCXALJ 1011 - 6456043_05

15

WICHTIGE HINWEISE UND WARTUNG

ACHTUNG: der Gebläsekonvektor ist sowoul an das

Stromnetz wie auch an die Wasserversorgung angeschlossen; Eingriffe durch Personen ohne spezifische technische

Fachkenntnisse können zu Personenverletzungen und zu

Maschinen- und Umweltschäden führen.

D E R G E B L Ä S E K O N V E K T O R D A R F N U R M I T

WECHSELSPANNUNG 230 VOLT BETRIEBEN WERDEN

Jede andere Netzspannung kann zu nicht wiedergutzumachenden Schäden des Gebläsekonvektors führen.

DEN GEBLÄSEKONVEKTOR NIE AUF UNZULÄSSIGE WEISE

VERWENDEN

Der Gebläsekonvektor darf nicht für die Aufzucht von Tieren eingesetzt werden.

RAUMBELÜFTUNG

Es wird empfohlen, den Raum, in dem der Gebläsekonvektor installiert wird, regelmäßig zu lüften, ganz besonders wenn der Raum stark frequentiert wird oder Gasgeräte und

Geruchsquellen vorhanden sind.

KORREKTE TEMPERATUREINSTELLUNG

Die Raumtemperatur sollte so eingestellt werden, dass maximales Wohlbefinden der anwesenden Personen gewährleistet ist; im Sommer sollten Temperaturunterschiede von mehr als

7°C zwischen Innen und Außen vermieden werden, ganz besonders für ältere Personen, Kranke und Kinder. Zu niedrige

Temperaturen im Sommer führen außerdem zu einem erhöhten

Energieverbrauch.

KORREKTE EINSTELLUNG DES LUFTSTROMS

Der vom Gebläsekonvektor kommende Luftstrom sollte nicht direkt auf die Personen gerichtet sein; selbst wenn die

Temperatur des Luftstroms höher als die des Raums ist, kann er

Kälteempfinden und Unbehagen verursachen.

Prüfen Sie dabei den Verschmutzungsgrad: bei starker

Verschmutzung den Filter häufiger säubern.

Den Filter mit einem Staubsauger und bei Bedarf mit Wasser und einem neutralen Reinigungsmittel reinigen. Nach der

Reinigung und dem Trocknen des Filters den Filter wieder in den Gebläsekonvektor einbauen und dabei in umgekehrter

Reihenfolge zum Ausbau vorgehen.

AUSSERGEWÖHNLICHE REINIGUNGSARBEITEN

Nach Ausbau der Kondensatwanne und der inspizierbaren

Ventilatorschnecken (diese Arbeiten dürfen nur von Personen mit spezifischen Fachkenntnissen ausgeführt werden) kann auch eine sorgfältige Reinigung der Innenteile des Gerätes vorgenommen werden; solche Arbeiten sind für Installationen in stark frequentierten Räumen und in solchen, die einen hohen

Hygienestandard erfordern, notwendig.

WÄHREND DES BETRIEBS

Benutzen Sie den Gebläsekonvektor nie ohne Filter, da sonst der in der Luft schwebende Staub das Register des

Wärmetauschers verschmutzt.

ES IST NORMAL

Beim Kühlbetrieb kann Wasserdampf aus dem Vorlauf des

Gebläsekonvektors austreten.

Beim Heizbetrieb kann ein leichter Luftzug in der Nähe des

Gebläsekonvektors wahrnehmbar sein. Manchmal erzeugt der Gebläsekonvektor auf Grund der Ansammlung von in der

Umgebungsluft vorhandenen Stoffen einen unangenehmen

Geruch (besonders wenn keine regelmäßige Belüftung des

Raumes erfolgt, muss der Filter häufiger gereinigt werden).

Während des Betriebs können Geräusche und Knistern im Gerät zu vernehmen sein, die auf den verschiedenen

Wärmeausdehnungen der Elemente (aus Kunststoff und Metall) beruhen. Dies ist jedoch kein Anzeichen für eine Störung und bewirkt keine Schäden am Gerät, wenn die Höchsttemperatur des Wassers am Eingang nicht überschritten wird.

NIE ZU WARMES WASSER BENUTZEN

Das Innere der Einheit mit einem in warmem Wasser angefeuchteten (max. 40 °C) Lappen oder Schwamm reinigen. Nie chemische Produkte oder Lösemittel für die Reinigung des

Gebläsekonvektors verwenden. Nie Wasser auf die Außen- oder Innenflächen des Gerätes spritzen (Kurzschlussgefahr).

REGELMÄSSIG DEN FILTER REINIGEN

Regelmäßiges Reinigendes Luftfilters gewährleistet einen dauerhaften störungsfreien Betrieb.

ACHTUNG

Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht von Kindern oder behinderten Personen ohne entsprechende Beaufsichtigung benutzt wird; insbesondere wird darauf hingewiesen, dass das Gerät von Kindern nicht als Spielzeug benutzt werden darf.

GRENZWERTE FÜR DEN GERÄTEBETRIEB

Maximale Wassereintrittstemperatur 80 °C

Bei der Wahl des geeigneten Montageortes ist die Grenze der maximalen und minimalen Raumtemperatur von 0÷45°C einzuhalten (<85 % r.F.).

Minimale mittlere Wassertemperatur

Zur Vermeidung von Kondenswasserbildung auf der

Geräteaußenseite während des Gebläsebetriebs darf die durchschnittliche Wassertemperatur nicht niedriger als die in der unten stehenden Tabelle aufgeführten Grenzwerte sein, die von den thermohygrometrischen Raumbedingungen abhängen.

Die genannten Grenzwerte beziehen sich auf den Gerätelauf mit Mindestdrehzahl. Bei längerem Gebläsestillstand und gleichzeitigem Kaltwasserdurchfluss durch das Register kann es auf der Geräteaußenseite zur Kondenswasserbildung kommen, als Zubehör das Dreiwege-Ventil einzubauen.

MINIMALE MITTLERE WASSERTEMPERATUR

Temperatur T.K. °C

21 23 25 27 29 31

Temperatur F.K. °C

VERPACKUNG

Die Gebläsekonvektoren werden in einer Standard verpackung aus Polystyrol-Schutzschalen und Karton geliefert.

16

IFCXALJ 1011 - 6456043_05

INSTALLATION DER EINHEIT

ACHTUNG: Stellen Sie vor jedem Eingriff sicher, dass die

Stromversorgung abgeschaltet ist.

ACHTUNG: Die elektrischen Anschlüsse sowie die Installation der Gebläsekonvektoren und ihres Zubehörs muss von

Personen durchgeführt werden, die über die nötige technische

Ausbildung für die Installation, Veränderung, Erweiterung und Wartung der Anlagen haben und in der Lage sind, diese hinsichtlich der Sicherheit und Funktionsfähigkeit zu prüfen.

Der Einbau des Gebläsekonvektors soll die regelmäßige

(Filterreinigung) und außerplanmäßige Wartung sowie den

Zugriff des Entlüftungsventils auf Rahmenseite (Anschlußseite) problemlos gestatten.

Bei der Wahl des geeigneten Montageortes ist die Grenze der maximalen und minimalen Raumtemperatur von 0÷45° C einzuhalten (<85 % r.F.).

Gehen Sie zur Installation der Einheit wie folgt vor:

- Luftfilter ausziehen.

- Gehäuse durch Losdrehen der Schrauben (Abb. 3) abnehmen.

- Bei Wandinstallation der Ausführungen FCX-AS ist eine

Bodenhöhe von mindestens 80 mm vorgeschrieben. Für

Bodeninstallationen auf Sockel wird auf die beiliegenden

Zubehöranleitungen verwiesen.

- Zur Wand- und Deckenbefestigung mit (nicht beigestellten)

Expansionsdübel gemäß Abb. 4 vorgehen.

- Die Wasseranschlüsse verbinden.

Position und Querschnitte der Wasseranschlüsse finden Sie bei den Abmessungsangaben.

Es ist empfehlenswert, die Wasserleitungen gut zu isolieren oder die als Option erhältliche zusätzliche Kondensatwanne zu installieren, um zu vermeiden, dass während des

Kühlbetriebs Wasser runter tropft.

Der Kondenswassersabfluss ist entsprechend zu dimensionieren und die Leitungen müssen so angeordnet sein, dass über ihren ganzen Verlauf ein angemessenes

Gefälle (min. 1%) herrscht. Beim Ablassen in die

Kanalisation wird geraten, einen Siphon einzubauen, der ein

Aufsteigen der Gerüche verhindert.

- Die Stromanschlüsse wie in den Schaltplänen dargestellt ausführen.

- Den Luftfilter wieder einsetzen.

ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE

ACHTUNG:Stellen Sie vor jedem Eingriff sicher, dass die

Stromversorgung abgeschaltet ist.

ACHTUNG: Die elektrischen Anschlüsse sowie die Installation der Gebläsekonvektoren und ihres Zubehörs muss von

Personen durchgeführt werden, die über die nötige technische

Ausbildung für die Installation, Veränderung, Erweiterung und Wartung der Anlagen haben und in der Lage sind, diese hinsichtlich der Sicherheit und Funktionsfähigkeit zu prüfen.

MERKMALE DER ANSCHLUSSKABEL

Verwenden Sie Kabel vom Typ H05V-K oder N07V-K mit

Isolierung 300/500 V, die in Rohr oder Führungsschiene eingeschlossen sind.

Außerhalb des Gebläsekonvektors müssen alle Kabel im Rohr oder in der Führungsschiene eingeschlossen sein.

Die Kabel am Ausgang von Rohr oder Führungsschiene müssen so verlegt sein, dass sie keinen Zug- oder

Torsionsbeanspruchungen ausgesetzt und vor Fremdeinflüssen geschützt sind.

Litzen dürfen nur in Verbindung mit Aderendhülsen

verwendet werden.Dabei ist sicherzustellen, dass sich alle

Litzendrähte sauber in der Hülse befinden.

Alle Anschlüsse gemäß den mitgelieferten Schaltplänen und den Anweisungen der vorliegenden Dokumentation ausführen.

Die Schaltpläne werden ständig aktualisiert, deswegen muss man sich stets auf das mit dem Gerät gelieferte Schaltschema beziehen.

Um die Einheit vor Kurzschlüssen zu schützen, ist ein allpoliger

Schutzschalter 2A 250V (IG) mit einem Mindestabstand der

Kontaktöffnung von 3 mm in der Netzleitung zu montieren.

Jede Bedientafel kann nur einen Gebläsekonvektor steuern.

Die Bedienfelder bestehen ausschließlich aus elektrischen

Schaltungen zum Anschluss an eine Netzspannung von 230V.

DREHEN DER BATTERIE

Ist bedingt durch die Anordnung der Wasseranschlüsse die

Drehung der Batterie erforderlich, ist nach Wegnahme der

Verkleidung wie folgt zu verfahren (Abb. 6):

– Die Schraube lösen (1), die das Schaltfeld (2) an der rechten

Seite befestigt und es durch Trennen der elektrischen

Anschlüsse herausziehen;

– Das Batterieverschlußblech (4) durch Lösen der Schrauben abnehmen;

– die Befestigungsschrauben (5) der Batterie lösen und sie herausnehmen;

– die Vorstanzungen (6) von der rechten Seite abnehmen;

– die Batterie (5) drehen und mit den zuvor abgenommenen

Schrauben befestigen;

– das Verschlußblech (4) wieder anbringen und mit den

Schrauben befestigen, die mitgelieferten Plastikstöpsel

(7) in die durch die Hydraulikanschlüsse freigewordenen

Öffnungen einsetzen; s ä m t l i c h e W a n n e n s i n d m i t beidseitigem Kondensatablauf ausgeführt. Bei vertikaler

Installation ist zum rechtsseitigen Kondensatablauf der

Ablaufanschluß (8) nach rechts zu versetzen.

– die elektrischen Anschlüsse aus der rechten Seite herausziehen, die Ausstanzung entfernen und die

Kabeldurchführung (9) von rechts nach links versetzen;

– die elektrischen Anschlüsse auf die linke Seite versetzen und durch die Kabeldurchführung führen (9);

– die Klemmleiste (10) und die Erdungsklemme (11) auf die linke Seite versetzen;

– die Bedientafel auf der linken Seite emontieren und die elektrischen Anschlüsse wieder herstellen;

– bei den Ausführungen FCX-A muss der Luftfilter der neuen

Konfiguration durch Ändern der Position der äußeren

Halterung bezüglich des Filterrahmens angepasst werden (Abb.

1): Durch Ausüben von Druck mit einem Schraubendreher auf die Feder (1 Abb. 2) die externe Halterung (2) verschieben, bis die Feder über die Klinke herausragt

(3). Dann die Feder loslassen, so dass die Position zwischen

Halterung und Filter der in Abbildung 1 angegebenen entspricht. Es wird darauf hingewiesen, dass auch die Sockel umzukehren sind, da die Anschlusshalterung des Gerätes in

Bezug auf das Verkleidungsmöbel nicht zentral angebracht ist.

Endposition Wasseranschlüsse rechts Endposition Wasseranschlüsse links

Abb. 1

IFCXALJ 1011 - 6456043_05

17

FCX A - FAN COIL

¡Enhorabuena por haber comprado el fan coil FCX A Aermec!

Al haber sido fabricado con materiales de calidad superior en total conformidad con las normativas de seguridad,

"FCX A" es un aparato de fácil manejo que usted disfrutará durante mucho tiempo.

Fan coil FCX A con conmutador de tres velocidades de ventilación, mueble alto para la instalación vertical barnizado con polvo de poliéster anticorrosivo, color

RAL 9002. La rejilla de impulsión y las patas para el montaje en el suelo (accesorio ZX) son de material plástico de color RAL 7044. para aquellas instalaciones situadas en lugares muy concurridos o que exijan una higiene muy elevada.

El tablero de mandos se encuentra en la parte frontal, permite el cambio de velocidad manual en el ventilador y el encendido-apagado.

El panel puede protegerse contra manipulaciones, bloqueando con un tornillo la portezuela de cobertura.

El fancoil FCX A reúne elevadas características tecnológicas y funcionales que lo convierten en el medio ideal para climatizar cualquier habitación.

Produce aire climatizado inmediatamente, y lo distribuye por todo el local; FCX A genera calor si se integra en una instalación térmica con caldera o bomba de calor, pero también puede utilizarse durante el verano como acondicionador si la instalación térmica está dotada de una enfriadora de agua.

La respuesta a las órdenes es inmediata.

Al poderse extraer la bandeja y los tornillos de los ventiladores inspeccionables (operación realizada sólo por personal experto), es posible limpiar profundamente también las partes internas, condición necesaria

El fan coil FCX A ha sido ideado para cualquier tipo de instalación, gracias a la gran cantidad de accesorios que posee.

Facilidad de instalación con conexiones hidráulicas reversibles en fase de instalación.

Respeto total de las normas para evitar los accidentes.

El mantenimiento ordinario se limita a la limpieza periódica del filtro del aire con un aspirador.

FCX A - USO

MANDOS:

ENCENDIDO/APAGADO

O

El fan coil está apagado.

I

El fan coil está apagado.

Selección de la velocidad de ventilación

El fan coil funciona utilizando respectivamente la velocidad mínima, media o máxima del ventilador.

18

IFCXALJ 1011 - 6456043_05

INFORMACIONES IMPORTANTES Y MANTENIMIENTO

ATENCIÓN: El fan coil está conectado a la red eléctrica y al circuito hidráulico, una intervención por parte de personal que no esté provisto de la competencia técnica específica puede causar daños al operador mismo, al aparato y al medio ambiente que le rodea.

ALIMENTAR EL FAN COIL SÓLO CON TENSIÓN DE 230

VOLT. MONOFASE

Usando alimentaciones eléctricas distintas el fan coil puede sufrir daños irreparables.

NO USAR EL FAN COIL DE MANERA INCORRECTA

El fan coil no se debe usar para criar o ayudar a nacer y crecer animales.

VENTILAR EL AMBIENTE

Se aconseja ventilar periódicamente el ambiente donde está instalado el fan coil, especialmente si en el local se encuentran muchas personas, aparatos a gas o aparatos que puedan causar olores.

REGULAR CORRECTAMENTE LA TEMPERATURA

La temperatura ambiente se regula de manera que permita el máximo bienestar a las personas presentes, especialmente si se trata de ancianos, niños o enfermos, evitando cambios bruscos de temperatura entre el interior y el exterior superiores a 7 °C en verano.

En verano una temperatura demasiado baja conlleva un mayor consumo eléctrico.

ORIENTAR CORRECTAMENTE EL CHORRO DE AIRE

El aire que sale del fan coil no debe caer directamente sobre las personas; de hecho, aunque el aire estuviera a una temperatura mayor que la temperatura ambiente, puede provocar sensación de frío y de malestar.

NO USAR AGUA DEMASIADO CALIENTE

Para limpiar la unidad interna usar paños o esponjas mojadas en agua con una temperatura máxima de 40 °C. No usar productos químicos o disolventes en ninguna parte del fan coil. No rociar agua sobre las superficies externas o internas del fan coil (se pueden provocar cortocircuitos).

LIMPIAR PERIÓDICAMENTE LOS FILTROS

Una limpieza frecuente del filtro garantiza una mayor eficacia en el funcionamiento.

Comprobar si el filtro está muy sucio: si así fuera, repetir la operación más a menudo.

Limpiar frecuentemente, quitar el polvo acumulado con un aspirador, el uso de agua y detergentes acelera considerablemente el decaimiento de la pre-carga electroestática.

Cuando el filtro esté limpio volver a montarlo en el fan coil procediendo de manera contraria a su desmontaje.

LIMPIEZA A FONDO

La posibilidad de extraer la cubeta y los husillos de los ventiladores inspeccionables (operaciones a realizar sólo por personal provisto de la competencia técnica específica) permiten realizar una limpieza en profundidad de las partes internas, condición necesaria para instalaciones en lugares muy concurridos o que requieren un elevado estándar de higiene.

DURANTE EL FUNCIONAMIENTO

Dejar siempre el filtro montado en el fan coil durante el funcionamiento, en caso contrario el polvo presente en el aire ensuciará las superficies de la batería.

ES NORMAL

Durante el funcionamiento en frío puede salir vapor de agua por la el canal de salida del fan coil.

Durante el funcionamiento en calentamiento puede sentirse un ligero silbido del aire en las proximidades del fan coil. Es posible que el fan coil emita a veces olores desagradables, debidos a la acumulación de sustancias en el ambiente (limpie el filtro con mayor frecuencia, sobre todo si no se ventila la habitación periódicamente).

Durante el funcionamiento podrían advertirse ruidos y chasquidos dentro del aparato debidos a las diferentes dilataciones térmicas de los elementos (plásticos y metálicos), de todas formas, esto no indica un mal funcionamiento y no provoca daños a la unidad si no se supera la máxima temperatura del agua de entrada.

ATENCIÓN

Se debe evitar que el aparato sea utilizado por niños o personas con capacidades diferentes sin la adecuada supervisión; además se recuerda que el aparato no debe ser usado por niños como un juego.

LÍMITES DE FUNCIONAMIENTO

Máxima temperatura entrada agua

Máxima presión de funcionamiento

80 °C

8 bar

El lugar de montaje debe ser elegido de modo que el límite de temperatura ambiente máximo y mínimo sea respetado

0÷45°C (<85% U.R.).

Mínima temperatura media del agua

Para evitar fenómenos de condensación en la estructura externa del aparato con el ventilador en funcionamiento, la temperatura media del agua no debe ser inferior a los límites presentados en la figura inferior, que dependen de las condiciones termo-higrométricas del aire del ambiente.

Los antedichos límites se refieren al funcionamiento con ventilador en movimiento a la velocidad mínima.

En caso de prolongada situación con ventilador apagado y paso de agua fría en batería, es posible que se forme condensación en la parte externa del aparato; por lo tanto, se recomienda la inserción del accesorio válvula de tres vías.

MÍNIMA TEMPERATURA MEDIA DEL AGUA

Temperatura con bulbo seco del aire del ambiente °C

21 23 25 27 29 31

Temperatura con bulbo húmedo del aire del ambiente °C

3 3 3 3 3 3

EMBALAJE

Los fan coils se suministran en embalajes estándares formados por topes de poliestireno y caja de cartón.

IFCXALJ 1011 - 6456043_05

19

INSTALACIÓN DEL EQUIPO

ATENCIÓN: Asegúrese de que el suministro eléctrico al equipo ha sido cortado antes de hacer las conexiones eléctricas.

ATENCIÓN: las conexiones eléctricas, la instalación de los fan coil y de sus accesorios deben ser efectuadas sólo por personas que reúnan los requisitos técnico-profesionales de habilitación para la instalación, la transformación, la ampliación y el mantenimiento de las instalaciones y que sean capaces de verificar la seguridad y la funcionalidad de las mismas.

La instalación del fan-coil se debe hacer de manera que facilite las rutinarias operaciones de mantenimiento (lavado de filtro), así como para permitir el acceso a la válvula de purgado de aire.(lado de las conexiones).

El lugar de montaje debe ser elegido de modo que el límite de temperatura ambiente máximo y mínimo sea respetado 0÷45

°C (<85% U.R.).

Para la instalación del equipo proceder como sigue

- Extraer el filtro de aire.

- Retire la carcasa soltando previamente los tornillos de fijación (Fig. 3).

- En caso de modelos FCX-A a montar sobre la pared, disponer una distancia mínima de 80 mm del suelo. En el caso de unidades montadas sobre el suelo, remitirse a las instrucciones facilitadas con el accesorio.

- Utilizar tacos (no suminstrados) para fijar la unitad al suelo como se indica en la figura 4.

- Hacer las conexiones hidraúlicas.

Remitanse a la hoja Dimensiones para ver la posición y diámetro de las conexiones hidráulicas.

Aislar las acometidas hidráulicas adecuadamente o montar la bandeja de condensadas auxiliar (disponible como accesorio) para evitar el goteo durante la operación en frìo.

El sistema de drenaje de condensados debe dimensionarse adecuadamente y dispuesto para favorecer su evacuación

(pendiente 1%). Si los condensados se descargan en un colector común, instalar un sifón para prevenir el retorno de olores desagradables.

- Hacer las conexiones eléctricas según se muestra en los esquemas eléctricos.

- Montar el filtro del aire.

CONEXIONES ELÉCTRICAS

ATENCIÓN: Asegúrese de que el suministro eléctrico al equipo ha sido cortado antes de hacer las conexiones eléctricas.

ATENCIÓN: las conexiones eléctricas, la instalación de los fan coil y de sus accesorios deben ser efectuadas sólo por personas que reúnan los requisitos técnico-profesionales de habilitación para la instalación, la transformación, la ampliación y el mantenimiento de las instalaciones y que sean capaces de verificar la seguridad y la funcionalidad de las mismas.

CARACTERÍSTICAS DE LOS CABLES DE CONEXIÓN

Utilice cables H05V-K o N07V-K con aislamiento para

300/500 V, tendidos dentro de un tubo o de una canaleta.

Todos los cables deben pasar por un tubo o una canaleta hasta el interior del fan coil.

A la salida del tubo o de la canaleta, disponga los cables de manera tal que no sufran tracciones ni torsiones y queden protegidos de los agentes externos.

Los cables trenzados pueden utilizarse solamente con terminales de manguito. Asegúrese de que todos los hilos del cable estén bien insertados en el manguito.

Para todas las conexiones, siga los esquemas eléctricos suministrados con el aparato e indicados en la presente documentación.

El cableado de las máquinas es sometido a actualizaciones constantes. Por favor, para cada unidad consulten los esquemas suministrados con la misma.

Para proteger el equipo contra los cortocircuitos, monte en la línea de alimentación un interruptor omnipolar magnetotérmico

2A 250V (IG) con distancia mínima de apertura de los contactos de 3 mm.

Cada tablero de mandos sólo puede controlar un fan coil.

Los paneles de mando están compuestos únicamente por circuitos eléctricos conectados a la tensión de red de 230 V.

ROTACIÓN DE LA BATERÍA

Si desea girar la batería para facilitar las conexiones hidráulicas, quite la envolvente o el panel de cierre frontal y proceda como sigue (Fig. 6):

– extraiga el tornillo (1) que fija el panel de mandos (2) al lateral derecho, separe las conexiones eléctricas y saque el panel;

– afloje los tornillos y quite la tapa de la batería (4);

– quite los tornillos que fijan la batería (5) y extráigala;

– retire los troquelados (6) del lateral derecho;

– gire la batería (5) y fíjela con los mismos tornillos;

– coloque la tapa (4) con sus tornillos e inserte los tapones de plástico (7), suministrados de serie, en los agujeros donde estaban las conexiones hidráulicas; todas las bandejas pueden descargar el agua condensada por ambos lados. En caso de instalación vertical, si desea drenar el condensado por el lado derecho, traslade el empalme (8) a esta posición.

– Saque las conexiones eléctricas por el lateral derecho, quite el troquelado y traslade el pasacables (9) de la derecha a la izquierda;

– traslade las conexiones eléctricas al lado izquierdo, insertándolas en el pasacables (9);

– corra a la izquierda el terminal del conexiones (10) y el borne de puesta a tierra (11);

– vuelva a montar el tablero de mandos en lado izquierdo y restablezca las conexiones eléctricas;

– en las versiones FCX-A, el filtro de aire debe adaptarse a la nueva configuración modificando la posición del soporte externo respecto al marco del filtro (Fig.

1): con un destornillador y corra el soporte externo (2) hasta que la pestaña (1 Fig. 2) pase más allá del diente (3).

Suelte la pestaña de tal forma que la posición relativa entre el soporte y el filtro sea la que se ilustra en la figura 1.

Recuerde que el cuerpo del equipo está descentrado respecto a la envolvente, por ello se deben invertir también las patas.

Posición final para las conexiones hidráulicas del lado derecho Posición final para las conexiones hidráulicas del lado izquierdo

Fig. 1

20

IFCXALJ 1011 - 6456043_05

Fig. 2

49 mm

65 mm

4

Fig. 4

5

6

2

1

B

A

Fig. 3

B

A

B

A

Fig. 5

7

11

10

9

8

Fig. 6

IFCXALJ 1011 - 6456043_05

Fig. 7

21

DATI DIMENSIONALI • DIMENSIONS • DIMENSIONS • ABMESSUNGEN • DIMENSIONES [mm]

FCX - A

B C

A

D

E

ZX

Mod.

Mod.

A

B

C

Peso

Weight

FCX 17 FCX 22 FCX 32 FCX 42 FCX 50 FCX 62 FCX 82 FCX 102

FCX 24 FCX 34 FCX 44 FCX 54 FCX 64 FCX 84

563 563 563 563 563 688 688 688

640 750 980 1200 1200 1320 1320 1320

105 105 105 105 105 125 125 125

Gewicht

Peso

Peso ventilconvettore senza zoccoli • Weight of fan coil without feet

Poids ventilo-convecteur sans pieds • Gewicht Gebläsekonvektor ohne Sockel • Peso del fan coil sin zócalos

A

B

22

C

D

Mod. FCX 17 FCX 22 FCX 32 FCX 42 FCX 50 FCX 62 FCX 82 FCX 102

Mod. FCX 24 FCX 34 FCX 44 FCX 54 FCX 64 FCX 84

C

144,5 144,5 144,5 144,5 144,5 144,5 144,5 144,5

D 103,5 103,5 103,5 103,5 103,5 103,5 103,5 103,5

In caso di inversione degli attacchi idraulici, scambiare tra loro le seguenti quote: C con D.

In case of inversion hydraulic connections, invert C with D.

En cas d’inversion des raccords hydrauliques, inverser les cotes C avec D.

Bei der Anschlüßenumstellung, die Quoten C und D, miteinander auswechseln.

Si desea invertir el lado de las conexiones hidráulicas, intercambie C por D.

IFCXALJ 1011 - 6456043_05

DATI DIMENSIONALI • DIMENSIONS • DIMENSIONS • ABMESSUNGEN • DIMENSIONES [mm]

FCX 17 A - 22 A - 32 A - 42 A - 50 A

FCX 24 A - 34 A - 44 A - 54 A

9 x 20

B

30 30

3 R

216

41 101

3 R + 1 R

216

96 60

50 C

FCX 62 A - 82 A - 102 A

FCX 64 A - 84 A

9 x 20

14

B

50

14

3 R

216

41 107

3 R + 1 R

216

96 60

C

Mod.

B

C

FCX 17 FCX 22 FCX 32 FCX 42 FCX 50 FCX 62 FCX 82 FCX 102

Mod.

3 R

1 R (BV)

Mod.

4 R

Attacchi batteria (femmina) • Coil connection (female) • Raccords batterie (femelle)

Anschlüsse des Warmetäuschers (Innengewinde) • Conexiones de la batería (hembra)

FCX 17 FCX 22 FCX 32 FCX 42 FCX 50 FCX 62 FCX 82 FCX 102

1

1

/

2

/

2

1

1

/

2

/

2

1

1

/

2

/

2

3

1

/

4

/

2

3

1

/

4

/

2

3

1

/

4

/

2

3

1

/

4

/

2

FCX 24 FCX 34 FCX 44 FCX 54 FCX 64 FCX 84

3

1

/

4

/

2

IFCXALJ 1011 - 6456043_05

23

DATI DIMENSIONALI • DIMENSIONS • DIMENSIONS • ABMESSUNGEN • DIMENSIONES [mm]

FCX 17 ÷ 50 3R FCX 62 ÷ 102 3R

41

OUT

41

OUT

142

IN

Øe 17,5

194

148

IN

Øe 17,5

194

FCX 17 ÷ 50 1R

OUT

OUT

96

IN

155

IN

Øe 17,5

194

FCX 62 ÷ 102 1R

OUT

OUT

96

IN

156

IN

Øe 17,5

194

24

IFCXALJ 1011 - 6456043_05

SCHEMI ELETTRICI • WIRING DIAGRAMS • SCHEMAS ELECTRIQUES • SCHALTPLÄNE • ESQUEMAS ELÉCTRICOS

LEGENDA • READING KEY • LEGENDE • LEGENDE • LEYENDA

IG = Interruttore generale

Hauptschalter

Boitier

Klemmleiste

Placa de bornes

MV = Motore ventilatore

SC = Scheda di controllo

Electronic control board

Platine de contrôle

Steuerschaltkreis

Tarjeta electrónica de control

= Componenti non forniti

Components not supplied

Composants non fournis

Componentes no suministrados

= Componenti forniti optional

Optional components

Composants en option

Optionsteile

AR = Arancio • Orange • Orange • Orange • Naranja

BI = Bianco • White • Blanc • Weiss • Blanco

BL = Blu • Blue • Bleu • Blau • Azul

GR = Grigio • Grey • Gris • Gray • Gris

MA = Marrone • Brown • Marron • Braun • Marrón

NE = Nero • Black • Noir • Schwarz • Negro

RO = Rosso • Red • Rouge • Rot • Rojo

VE = Verde • Green • Vert • Grün • Verde

VI = Viola • Violet • Violet • Violet • Violeta

Ventilatormotor

Motor del ventilador

PE = Collegamento a terra

Mise à terre

Erdanschluss

Toma de tierra

= Collegamenti da eseguire in loco

Raccordements à effectuer in situ

Vor Ort auszuführende Anschlüsse

Cableado in situ

FCX - A

Mobile alto con commutatore

Tall cabinet with switch

Meuble haut avec commutateur

Standgerät mit Umschalter

Mueble alto con conmutador

SC

3

4

1

2

6

5

M

FCX

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

BL NE MA

RO

Sez. 1,5 mm

2

5

5

1

1

2

2

3

3

4

4

6

6

M

BL

NE

1

M

MARO

MV

IG

230V ~ 50Hz

PE

N

L

Gli schemi elettrici sono soggetti ad un continuo aggiornamento, è obbligatorio quindi fare riferimento a quelli a bordo macchina.

A l l w i r i n g d i a g r a m s a r e c o n s t a n t l y u p d a t e d . P l e a s e r e f e r t o t h e o n e s s u p p l i e d w i t h t h e u n i t .

Nos schémas électriques étant constamment mis à jour, il faut absolument se référer à ceux fournis à bord de nos appareils.

Die Schaltpläne werden ständig aktualisiert, deswegen muss man sich stets auf das mit dem Gerät gelieferte Schaltschema beziehen.

El cableado de las máquinas es sometido a actualizaciones constantes. Por favor, para cada unidad hagan referencia a los esquemas suministrados con la misma.

IFCXALJ 1011 - 6456043_05

25

PROBLEMA • PROBLEM

PROBLEME • PROBLEM

PROBLEMA

PROBABILE CAUSA • PROBABLE CAUSE

CAUSE PROBABLE • MÖGLICHE URSACHE

CAUSA PROBABLE

Poca aria in uscita.

Feeble air discharge.

Il y a peu d’air en sortie.

Errata impostazione della velocità sul pannello comandi.

Wrong speed setting on the control panel.

Mauvaise préselection de la vitesse sur le panneau de commandes.

Schwacher Luftstrom am Falsche Geschwindigkeitseinstel lung am Bedien paneel.

Austritt.

Programación errada de la velocidad en el tablero de mandos.

Poco aire en salida.

Filtro intasato.

Blocked filter.

Filtre encrassé.

Filter verstopft.

Filtro atascado.

SOLUZIONE • REMEDY

SOLUTION • ABHILFE

SOLUCIÓN

Scegliere la velocità corretta sul pannello comandi.

Select the speed on the control panel.

Choisir la vitesse sur la panneau de commandes.

Die Geschwindigkeit am Bedien paneel wählen.

Elegir la velocidad correcta en el tablero de mandos.

Pulire il filtro.

Clean the filter.

Nettoyer le filtre.

Filter reinigen.

Limpiar el filtro.

Non fa caldo.

It does not heat.

Pas de chaleur.

Keine Heizung.

No hace calor.

Ostruzione del flusso d’aria (entrata e/o uscita).

Obstruction of the air flow (inlet and/or outlet).

Obstruction du flux d’air (entrée/sortie).

Luftstrom behindert (Eintritt bzw. Austritt).

Obstrucción del chorro del aire (entrada y/o salida).

Mancanza di acqua calda.

Poor hot water supply.

Il n’y a pas d’eau chaude.

Kein Warmwasser.

Falta de agua caliente.

Rimuovere l’ostruzione.

Remove the obstruction.

Enlever l’objet faisant obstruction.

Verstopfung beseitigen.

Quitar la obstrucción.

Controllare la caldaia.

Control the boiler.

Verifier la chaudière.

Kaltwasserseitigen Wärmeaus tau scher kontrollieren.

Comprobar el calentador.

Non fa freddo.

It does not cool.

Pas de froid.

Keine Kühlung.

No hace frío.

Impostazione errata del pannello comandi.

Wrong setting on control panel.

Mauvaise présélection sur le panneau de commandes.

Falsche Einstellung am Bedien paneel.

Programación errada del tablero de mandos.

Mancanza di acqua fredda.

Poor chilled water supply.

Il n’y a pas d’eau froide.

Kein Kaltwasser.

Falta de agua fría.

Impostare il pannello comandi.

See control panel settings.

Présélectionner au panneau de commandes.

Richtige Einstellung am Bedien paneel vornehmen.

Programar el tablero de mandos.

Controllare il refrigeratore.

Control the chiller.

Vérifier le réfrigerateur.

Kaltwasserseitigen Wärmeaus tau scher kontrollieren.

Comprobar el refrigerador.

Il ventilatore non gira.

The fan does not turn.

Le ventilateur ne tourne pas.

Ventilator Arbeitet nicht.

El ventilador no gira.

Impostazione errata del pannello comandi.

Wrong setting on control panel.

Mauvaise présélection sur le panneau de commandes.

Falsche Einstellung am Bedien paneel.

Programación errada del tablero de mandos.

Mancanza di corrente.

No current.

l n’y a pas de courant.

Kein Strom.

Falta de corriente.

L’acqua non ha raggiunto la temperatura d’esercizio.

The water has not reached operating temperature.

L'eau n'a pas atteint la température de service.

Das Wasser hat die Betriebstemperatur nicht erreicht.

El agua no ha alcanzado la temperatura de ejercicio.

Impostare il pannello comandi.

See control panel settings.

Présélectionner au panneau de commandes.

Richtige Einstellung am Bedien paneel vornehmen.

Programar el tablero de mandos.

Controllare la presenza di tensione elettrica.

Control the power supply.

Contrôler l’alimentation électrique.

Kontrollieren, ob Spannung anliegt.

Comprobar la presencia de tensión eléctrica.

Controllare la caldaia o il refrigeratore.

Controllare il settaggio del termostato.

Please check up the boiler or the chiller.

Check up the thermostat settings.

Contrôler la chaudière ou le refroidisseur.

Contrôler le réglage du thermostat.

Das Heiz- oder Kühlaggregat überprüfen.

Die Einstellungen des Temperaturreglers überprüfen.

Comprobar el calentador o el refrigerador.

Comprobar la programación del termostato.

Fenomeni di condensazione Sono state raggiunte le condizioni limite di temperatura sulla struttura esterna dell’apparecchio.

e umidità descritte in “MINIMA TEMPERATURA MEDIA

DELL’ACQUA”.

Condensation on the unit cabinet.

The limit conditions of temperature and humidity indicated in

“MINIMUM AVERAGE WATER TEMPERATURE” have been

Phénomènes de condensation sur la structure exterieure de l’appareil.

reached.

On a atteint les conditions limite de température et d’humidité indiquées dans “TEMPERATURE MINIMALE MOYENNE

DE L'EAU”.

Kondenswasserbildung am

Gerät.

Erreichen der maximalen Temperatur- und Feuchtigkeitswerte

(siehe Abschnitt “DURCHSCHNITTLICHE MINDEST -

WASSERTEMPERATUR”).

Fenómenos de condensación

Se han alcanzado las condiciones límites de temperatura en la estructura externa del aparato.

y humedad descritas en “MÍNIMA TEMPERATURA MEDIA

DEL AGUA".

Innalzare la temperatura dell’acqua oltre i limiti minimi descritti in “MINIMA TEMPERATURA

MEDIA DELL’ACQUA”.

Increase the water temperature beyond the minimum limits indicated in “MINIMUM AVERAGE

WATER TEMPERATURE”.

Elever la température de l’eau audelà des limites minimales indiquées dans “TEMPERATURE MINI-

MALE MOYENNE DE L'EAU”.

Wassertemperatur über die um Abschnitt “DURCH-

SCHNITTLICHE MINDEST - WASSERTEMPERATUR” angegebenen min. Werte erhöhen.

Aumentar la temperatura del agua por encima de los límites descritos en “Mínima temperatura media del agua”.

Per anomalie non contemplate, interpellare tempestivamente il Servizio Assistenza.

For anomalies don’t hesitate, contact the aftersales service immediately.

Pour toute anomalie non répertoriée, consulter le service après-vente.

Sich bei hier nicht aufgeführten Störungen umgehend an den Kundendienst wenden.

En el caso de anomalías no contempladas, ponerse en contacto de inmediato con el Servicio de Asistencia.

26

IFCXALJ 1011 - 6456043_05

IFCXALJ 1011 - 6456043_05

27

GARANZIA DI 3 ANNI

La garanzia è valida solo se l’apparecchio è venduto ed installato sul territorio italiano. Il periodo decorre dalla data d’acquisto comprovata da un documento che abbia validità fiscale (fattura o ricevuta) e che riporti la sigla commerciale dell’apparecchio. Il documento dovrà essere esibito, al momento dell’intervento, al tecnico del Servizio Assistenza Aermec di zona.

Il diritto alla garanzia decade in caso di:

– interventi di riparazione effettuati sull’apparecchiatura da tecnici non autorizzati;

– guasti conseguenti ad azioni volontarie o accidentali che non derivino da difetti originari dei materiali di fabbricazione.

AERMEC Spa effettuerà la riparazione o la sostituzione gratuita, a sua scelta, delle parti di apparecchiatura che dovessero presentare difetti dei materiali o di fabbricazione tali da impedirne il normale funzionamento. Gli eventuali interventi di riparazione o sostituzione di parti dell’apparecchio, non modificano la data di decorrenza e la durata del periodo di garanzia. Le parti difettose sostituite resteranno di proprietà della

AERMEC Spa.

Non è prevista in alcun caso la sostituzione dell’apparecchio. La garanzia non copre le parti dell’apparecchio che risultassero difettose a causa del mancato rispetto delle istruzioni d’uso, di un’errata installazione o manutenzione, di danneggiamenti dovuti al trasporto, di difetti dell’impianto (es: scarichi di condensa non efficienti).Non sono coperte, infine, le normali operazioni di manutenzione periodica (es: la pulizia dei filtri d’aria) e la sostituzione delle parti di normale consumo (es: i filtri d’aria).

Le agenzie di Vendita Aermec ed i Servizi di Assistenza Tecnica Aermec della vostra provincia sono negli Elenchi telefonici dei capoluoghi di provincia - vedi “Aermec” - e nelle Pagine Gialle alla voce “Condizionatori d’aria - Commercio”.

AERMEC partecipa al Programma di Certificazione Eurovent.

I prodotti sono elencati nel catalogo Eurovent dei prodotti certificati.

I dati tecnici riportati nella presente documentazione non sono impegnativi.

AERMEC S.p.A. si riserva la facoltà di apportare in qualsiasi momento tutte le modifiche ritenute necessarie per il miglioramento del prodotto.

Les données mentionnées dans ce manuel ne constituent aucun engagement de notre part. Aermec S.p.A. se réserve le droit de modifier à tous moments les données considérées nécessaires à l’amelioration du produit.

Technical data shown in this booklet are not binding.

Aermec S.p.A. shall have the right to introduce at any time whatever modifications deemed necessary to the improvement of the product.

Im Sinne des technischen Fortsschrittes behält sich Aermec S.p.A. vor, in der Produktion Änderungen und Verbesserungen ohne Ankündigung durchzuführen.

ILos datos técnicos indicados en la presente documentación no son vinculantes.

Aermec S.p.A. se reserva el derecho de realizar en cualquier momento las modificaciones que estime necesarias para mejorar el producto.

AERMEC S.p.A.

I-37040 Bevilacqua (VR) - Italia

Via Roma, 996 - Tel. (+39) 0442 633111

Telefax (+39) 0442 93730 - (+39) 0442 93566 www.aermec.com

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement