HX Bright (70387) NL F D I

Add to my manuals
8 Pages

advertisement

HX Bright (70387) NL F D I | Manualzz

HX Bright (70387)

Funkempfänger - Bedienungs- und Installationsanleitung

Récepteur radio - Instructions d’utilisation et d’installation

Ontvanger - Bedienings- en installatiehandleiding

Radioricevitore - Istruzioni per l’uso e l’installatzione

D

Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde.

Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf dieses Heidemann

Produktes entschieden haben.

Für die Installation dieser

Einheit ist keine Verdrahtung erforderlich.

Es gilt die gesetzliche Gewährleistungsfrist. Von dieser

Gewährleistungsfrist ausgeschlossen sind Defekte, die durch unsachgemäße

Behandlung, nicht bestimmungsgemäßer

Verwendung, oder Missachtung der Bedienungs- und

Installationsanleitung eingetreten sind.

F

Chère cliente, Cher client.

Nous vous remercions d’avoir opté pour l’achat de ce produit

Heidemann.

Aucun câblage n’est requis pour l’installation de cette unité.

La période de garantie légale est applicable. Les défauts qui résultent d’une manipulation incorrecte, d’une utilisation non conforme ou du non respect des instructions d’utilisation et d’installation sont exclus de la garantie.

NL

Beste klant,

Hartelijk bedankt dat u heeft gekozen voor dit product van

Heidemann. Om deze eenheid te installeren is geen bedrading nodig. Hiervoor geldt de wettelijke garantietermijn. Van de garantietermijn uitgesloten zijn defecten die door ondeskundige behandeling, ongeoorloofd gebruik of het niet inachtnemen van de bedienings- en installatiehandleiding zijn ontstaan.

I

Egregia/o cliente.

La ringraziamo per l’acquisto di questo prodotto della ditta

Heidemann.

L’installazione della presente unità non richiede alcun cablaggio.

La scadenza della garanzia è quella stabilita dalla legge. Dalla scadenza della garanzia sono da intendersi esclusi i difetti che si verificano in seguito all’uso improprio, all’utilizzo non conforme a quanto prescritto o alla mancanza osservanza delle istruzioni per l’uso e per l’installazione.

Allgemeines

Beim Betätigen des Klingeltasters

(Sender; nicht im Lieferumfang) wird ein Signal an den

Empfänger gesendet, welches diesen aktiviert. Die gewünschte

Melodie ertönt. Aufgrund der maximalen Reichweite von

200 Metern, können Sie den

Empfänger überall mit hinnehmen

(z.B. Garten, Garage, Keller, etc.)

Die Reichweite wird durch auftretende Hindernisse (Wände,

Metall u.ä.) eingeschränkt.

Généralités

L’actionnement du bouton de sonnette (émetteur; pas compris dans la livraison) émet un signal à l’attention du récepteur, activant ce dernier. La mélodie choisie retentit. Grâce à la portée maximale de 200 mètres, vous pouvez emporter le récepteur avec vous (p.ex. dans le jardin, le garage, les caves, etc.).

Cependant, la portée peut être réduite par différents obstacles

(murs, objets métalliques, etc.).

Algemeen

Als u op de knop van de bel drukt (de zender, niet meegeleverd) dan wordt een signaal naar de ontvanger gestuurd, waardoor deze geactiveerd wordt. Vervolgens weerklinkt de gewenste melodie.

Door de maximale reikwijdte van

200 meter kunt u de ontvanger overal mee naar toe nemen (bijv. tuin, garage, kelder, etc.) De reikwijdte vermindert door eventueel aanwezige hindernissen

(wanden, metaal e.d.).

Informazioni generali

Azionando il tasto per le suonerie (trasmettitore; non presente nel volume di consegna) viene inviato un segnale al ricevitore che attiva quest’ultimo. A questo punto è possibile ascoltare la melodia desiderata. Grazie alla portata massima di 200 metri,

è possibile portare con sè il ricevitore ovunque (p.es. in giardino, in garage, in cantina, etc.)

La portata viene ridotta a causa di ostacoli (pareti, metallo, etc.).

Code Setting Switch

Kodierschalter

D

Empfänger Batterieinstallation

Schieben Sie die

Batteriefachabdeckung auf der

Rückseite nach unten und legen

Sie die Batterien ein (nicht im

Lieferumfang enthalten) 4 x 1,5

Volt LR6 / Mignon. Beim Einlegen bitte auf Polarität achten!

Schieben Sie die

Batteriefachabdeckung des

Empfängers wieder ein. Der

Empfänger ist nun betriebsbereit.

F NL

Mise en place des piles dans le récepteur

Faites glisser le couvercle du compartiment des piles (au dos de l’appareil) vers le bas et mettez les piles en place (pas comprises dans la livraison) 4 x

1,5 Volt LR6 / Mignon. Respectez la polarité lors de la mise en place! Remettez le couvercle du compartiment des piles en place.

Le récepteur est alors prêt à l’emploi.

Installatie batterij ontvanger

Schuif het deksel van het batterijvakje aan de achterkant naar onder en plaats de batterijen

(niet meegeleverd) 4 x 1,5

Volt LR6 / Mignon. Let op de juiste plaatsing van de polen!

Schuif het deksel van het batterijvakje van de ontvanger weer terug op zijn plaats. De ontvanger is nu klaar voor gebruik.

Empfänger Befestigung

Der Empfänger hat auf der

Rückseite ein Befestigungsloch.

Dadurch kann das Gerät an einer

Schraube aufgehangen oder jederzeit beliebig in einen anderen Raum mitgenommen werden. Das Befestigungsmaterial

(Dübel und Schraube) ist im

Lieferumfang enthalten. Achten

Sie bei der Montage darauf, dass zwischen Wand und Empfänger ein Abstand von ca. 3mm gelassen wird, damit das Gerät locker eingehangen werden kann.

Fixation du récepteur

Le récepteur dispose d’un trou de fixation sur son dos. Ainsi, il est possible d’accrocher l’appareil à une vis ou de l’emmener au gré dans une autre pièce. Le matériel de fixation (vis et cheville) est compris dans la livraison. Lors du montage, veillez

à laisser un écart de 3 mm environ entre le mur et le récepteur afin de pouvoir accrocher facilement l’appareil.

Bevestiging ontvanger

De ontvanger heeft ter bevestiging een gat aan de achterkant. Hiermee kan het apparaat aan een schroef worden opgehangen of naar believen worden meegenomen naar een andere kamer. Het bevestigingsmateriaal (plug en schroef) is meegeleverd. Let er bij de montage op om tussen de wand en de ontvanger een afstand van ca. 3mm over te laten om het apparaat gemakkelijk te kunnen ophangen.

I

Installazione delle batterie nel ricevitore

Spingere il coperchio del vano portabatterie sul lato posteriore verso il basso e inserire le batterie (non contenuto nel volume di consegna) 4 x 1,5

Volt LR6 / Mignon. Durante l’inserimento prestare attenzione alla polarità! Inserire nuovamente il coperchio del vano portabatterie del ricevitore. A questo punto il ricevitore è pronto per il funzionamento.

Fissaggio del ricevitore

Sul lato posteriore del ricevitore è presente un foro di fissaggio. In tal modo l’apparecchio può essere appeso ad una vite o essere portato in qualsiasi altro ambiente. Il materiale di fissaggio

(tassello e vite) è contenuto nel volume di consegna. Durante il montaggio lasciare una distanza di circa 3mm tra la parete e il ricevitore, affinché l’apparecchio possa essere appeso in maniera lasca.

Warnlampe (bei schwächer werden der Batterien)

Auf der Vorderseite des

Empfängers befindet sich eine rote Warnlampe, die dann aufleuchtet, wenn die Batterien deutlich schwächer werden.

Wechseln Sie in diesem Fall die

Batterien des Funk-Empfängers.

Témoin d’avertissement (lorsque les piles commencent à faiblir)

Un témoin d’avertissement rouge se trouve sur la face frontale de l’appareil et s’allume dès que les piles commencent à faiblir. Dans ce cas, remplacez les piles du récepteur radio.

Waarschuwingslampje (bij het leegraken van de batterijen)

Aan de voorkant van de ontvanger bevindt zich een rood waarschuwingslampje dat gaat branden als de batterijen duidelijk zwakker worden. Vervang in dit geval de batterijen van de draadloze ontvanger.

Lampada di emergenza (per segnalare un basso livello di carica delle batterie)

Sul lato posteriore del ricevitore è presente una lampada di emergenza di colore rosso che si accende nel caso in cui le batterie siano quasi del tutto scariche. In questo caso sostituire le batterie del radioricevitore.

Code Setting Switch

Kodierschalter

Empfänger Batterieinstallation

Schieben Sie die

Batteriefachabdeckung auf der

Rückseite nach unten und legen

Sie die Batterien ein (nicht im

Lieferumfang enthalten) 4 x 1,5

Volt LR6 / Mignon. Beim Einlegen bitte auf Polarität achten!

Schieben Sie die

Batteriefachabdeckung des

Empfängers wieder ein. Der

Empfänger ist nun betriebsbereit.

Mise en place des piles dans le récepteur

Faites glisser le couvercle du compartiment des piles (au dos de l’appareil) vers le bas et mettez les piles en place (pas comprises dans la livraison) 4 x

1,5 Volt LR6 / Mignon. Respectez la polarité lors de la mise en place! Remettez le couvercle du compartiment des piles en place.

Le récepteur est alors prêt à l’emploi.

Installatie batterij ontvanger

Schuif het deksel van het batterijvakje aan de achterkant naar onder en plaats de batterijen

(niet meegeleverd) 4 x 1,5

Volt LR6 / Mignon. Let op de juiste plaatsing van de polen!

Schuif het deksel van het batterijvakje van de ontvanger weer terug op zijn plaats. De ontvanger is nu klaar voor gebruik.

Empfänger Befestigung

Der Empfänger hat auf der

Rückseite ein Befestigungsloch.

Dadurch kann das Gerät an einer

Schraube aufgehangen oder jederzeit beliebig in einen anderen Raum mitgenommen werden. Das Befestigungsmaterial

(Dübel und Schraube) ist im

Lieferumfang enthalten. Achten

Sie bei der Montage darauf, dass zwischen Wand und Empfänger ein Abstand von ca. 3mm gelassen wird, damit das Gerät locker eingehangen werden kann.

Fixation du récepteur

Le récepteur dispose d’un trou de fixation sur son dos. Ainsi, il est possible d’accrocher l’appareil à une vis ou de l’emmener au gré dans une autre pièce. Le matériel de fixation (vis et cheville) est compris dans la livraison. Lors du montage, veillez

à laisser un écart de 3 mm environ entre le mur et le récepteur afin de pouvoir accrocher facilement l’appareil.

Bevestiging ontvanger

De ontvanger heeft ter bevestiging een gat aan de achterkant. Hiermee kan het apparaat aan een schroef worden opgehangen of naar believen worden meegenomen naar een andere kamer. Het bevestigingsmateriaal (plug en schroef) is meegeleverd. Let er bij de montage op om tussen de wand en de ontvanger een afstand van ca. 3mm over te laten om het apparaat gemakkelijk te kunnen ophangen.

Installazione delle batterie nel ricevitore

Spingere il coperchio del vano portabatterie sul lato posteriore verso il basso e inserire le batterie (non contenuto nel volume di consegna) 4 x 1,5

Volt LR6 / Mignon. Durante l’inserimento prestare attenzione alla polarità! Inserire nuovamente il coperchio del vano portabatterie del ricevitore. A questo punto il ricevitore è pronto per il funzionamento.

Fissaggio del ricevitore

Sul lato posteriore del ricevitore è presente un foro di fissaggio. In tal modo l’apparecchio può essere appeso ad una vite o essere portato in qualsiasi altro ambiente. Il materiale di fissaggio

(tassello e vite) è contenuto nel volume di consegna. Durante il montaggio lasciare una distanza di circa 3mm tra la parete e il ricevitore, affinché l’apparecchio possa essere appeso in maniera lasca.

Warnlampe (bei schwächer werden der Batterien)

Auf der Vorderseite des

Empfängers befindet sich eine rote Warnlampe, die dann aufleuchtet, wenn die Batterien deutlich schwächer werden.

Wechseln Sie in diesem Fall die

Batterien des Funk-Empfängers.

Témoin d’avertissement (lorsque les piles commencent à faiblir)

Un témoin d’avertissement rouge se trouve sur la face frontale de l’appareil et s’allume dès que les piles commencent à faiblir. Dans ce cas, remplacez les piles du récepteur radio.

Waarschuwingslampje (bij het leegraken van de batterijen)

Aan de voorkant van de ontvanger bevindt zich een rood waarschuwingslampje dat gaat branden als de batterijen duidelijk zwakker worden. Vervang in dit geval de batterijen van de draadloze ontvanger.

Lampada di emergenza (per segnalare un basso livello di carica delle batterie)

Sul lato posteriore del ricevitore è presente una lampada di emergenza di colore rosso che si accende nel caso in cui le batterie siano quasi del tutto scariche. In questo caso sostituire le batterie del radioricevitore.

D

Frequenzeinstellung,

Batteriewechsel, Ergänzung von

Sendern und Empfängern

Alle Produkte aus der Heidemann HX

Serie sind miteinander kombinierbar bzw. erweiterbar und verfügen über eine Selbstlernfunktion zur leichten

Einstellung des Sendekanals.

Achten Sie beim Kauf von

Zusatzkomponenten (siehe auch

Rubrik „weitere Anschlussmöglichkeiten“ am Ende der

Anleitung) zur Erweiterung des

Systems auf das links abgebildete

Logo.

Es können maximal 4 Sender an einen Funkempfänger angelernt werden. Als Sender gelten alle

Funksender mit und ohne

Namensschild, Tür- und

Fensterkontakt, Bewegungsmelder, Notfallsender sowie

Durchgangsmelder aus der

Heidemann HX Serie.

An einen Sender können beliebig viele Funkempfänger angelernt werden.

Erste Inbetriebnahme

Nachdem Sie die Batterien in Sender und Empfänger eingelegt haben, betätigen Sie ein Mal den Sender.

Dieser stellt automatisch eine

Frequenz ein und übermittelt diese an den Empfänger, welcher daraufhin ertönt. Unmittelbar nach dieser Frequenzspeicherung kann der Empfänger keine weiteren Funksignale mehr speichern, hierdurch werden Funk-

überschneidungen mit anderen

Geräten in der Umgebung vermieden.

F

Réglage de la fréquence, changement des piles, ajout d’émetteurs et de récepteurs

Tous les produits de la série

Heidemann HX peuvent se combiner et se compléter ; ils disposent d’une fonction d’auto-apprentissage permettant de régler facilement le canal d’émission.

Si vous achetez des composants additionnels pour accessoiriser le système (voir aussi la rubrique «

Autres possibilités de raccordement » en fin de notice), vérifiez la présence du logo reproduit ci-contre à gauche.

Un maximum de 4 émetteurs peut

être programmé sur un récepteur radio. Les émetteurs sont tous les

émetteurs radio, avec ou sans identification, les contacts de portes et de fenêtres, les détecteurs de mouvement, les émetteurs d’urgence et les détecteurs de passage de la série Heidemann HX.

Plusieurs récepteurs radio peuvent

être configurés au choix sur un seul

émetteur.

Première mise en service

Après avoir mis les piles dans l’émetteur et le récepteur, actionnez l’émetteur une fois.

Celui-ci règle automatiquement une fréquence et la transmet au récepteur qui répond en sonnant.

Immédiatement après l’enregistrement de la fréquence, le récepteur ne peut plus mémoriser d’autres signaux radio, ce qui permet d’éviter les interférences radio avec d’autres appareils environnants.

NL

Frequentie-instelling, vervanging van de batterij, toevoegen van zenders en ontvangers

Alle producten uit de Heidemann

HX-serie kunnen met elkaar worden gecombineerd of uitgebreid worden en hebben een zelflerende functie voor het eenvoudig instellen van het zendkanaal.

Let bij de aankoop van accessoires

(zie ook de rubriek "Extra aansluitmogelijkheden" aan het einde van de handleiding) om het systeem uit te breiden, op het links afgebeelde logo.

Er kunnen maximaal 4 zenders worden geprogrammeerd op één radio-ontvanger. Als zender gelden alle radiozenders met of zonder typeplaatje, deur- en raamcontacten, bewegingsdetectoren, noodzenders en doorgangsmelders uit de

Heidemann HX-serie.

Op één zender kan een willekeurig aantal radio-ontvangers worden geprogrammeerd.

Eerste ingebruikname

Nadat u de batterijen in zender en ontvanger hebt geplaatst, drukt u

éénmaal op de zender.

Deze stelt automatisch een frequentie in en verzendt deze naar de ontvanger, die vervolgens een geluidssignaal weergeeft.

Direct na deze frequentieopslag kan de ontvanger geen verdere radiosignalen meer opslaan, hiermee wordt radio-interferentie met andere apparaten in de buurt voorkomen.

I

Impostazione della frequenza, sostituzione della batteria, integrazione di trasmettitori e ricevitori

Tutti i prodotti Heidemann della serie

HX possono essere combinati ed ampliati tra loro; dispongono di una funzione di autoapprendimento per facilitare l’impostazione del canale di trasmissione.

Al momento dell’acquisto dei componenti aggiuntivi per l’ampliamento del sistema (vedi anche la rubrica “Altre possibilità di collegamento“ in fondo alle istruzioni), prestare attenzione al logo raffigurato a sinistra.

È possibile inizializzare al massimo

4 trasmettitori su uno stesso ricevitore radio. Fungono da trasmettitori tutti i trasmettitori radio con e senza targhetta, contatto porta e finestra, sensori di movimento, i trasmettitori di emergenza e i rilevatori di passaggio

Heidemann della serie HX.

Su uno stesso trasmettitore è possibile inizializzare quanti ricevitori radio si desidera.

Prima attivazione

Dopo aver inserito la batteria nel trasmettitore e nel ricevitore, azionare una volta il trasmettitore. In questo modo si imposta automaticamente una frequenza e la si trasmette al ricevitore, il quale emette un segnale acustico.

Una volta memorizzata questa frequenza, il ricevitore non può memorizzare nessun altro segnale di frequenza. In tal modo si evitano interferenze con altri apparecchi presenti nell’ambiente circostante.

Kodierschalter /

Code Setting Switch

Code Setting Switch

Kodierschalter

D

Weitere Sender anlernen

Um einen zweiten, dritten bzw. vierten Sender anzulernen gehen Sie wie folgt vor.

Bestücken Sie zunächst den zweiten

Sender mit Batterien (siehe Rubrik

Sender Batterieinstallation), achten

Sie dabei darauf, dass die Batterien richtig eingelegt sind bzw., dass der eventuell vorhandene Batterieschutzstreifen entfernt ist.

Öffnen Sie nun das Batteriefach des

Empfängers, entfernen Sie nicht die

Batterien. Im Batteriefach oben befindet sich ein kleiner Druckschalter (siehe Skizze links).

Halten Sie den Druckschalter für 1 –

2 Sekunden gedrückt, bis Sie einen kurzen Piepton hören. Dann betätigen

Sie den Funksender, dieser stellt nun automatisch eine Frequenz ein und

übermittelt diese an den Empfänger, welcher daraufhin ertönt.

Für den dritten und vierten Sender gehen Sie in gleicher Weise vor.

Hinweis:

Wenn Sie den Druckschalter betätigt haben und der kurze Piepton ertönt, müssen Sie innerhalb von 5

Sekunden den Sender auslösen.

Nach 5 Sekunden ertönt für

1 Sekunde ein Dauerton, danach kann kein Sender mehr angelernt werden. Wiederholen Sie in diesem Fall die Prozedur.

F

Configuration d’autres émetteurs

Pour configurer un deuxième, troisième ou quatrième émetteur, procédez comme suit.

Mettez en place d’abord les piles dans le nouvel émetteur (voir la rubrique « Mise en place des piles de l’émetteur »), en veillant à ce qu’elles soient bien placées et que l’éventuelle languette de protection soit retirée.

Ouvrez le compartiment des piles du récepteur, mais sans retirer les piles.

En haut du compartiment se trouve un petit bouton (voir le schéma ci-contre à gauche).

Enfoncez le bouton pendant 1 à 2 secondes jusqu’à ce qu’un petit bip retentisse. Actionnez alors l’émetteur ; celui-ci règle automatiquement une fréquence et la transmet au récepteur, qui répond en sonnant.

NL

Extra zenders programmeren

Om een tweede, derde en vierde zender te programmeren, gaat u als volgt te werk.

Plaats eerst de batterijen in de tweede zender (zie de rubriek

Plaatsen zenderbatterijen), zorg ervoor dat de batterijen goed op hun plaats zitten en dat eventuele batterijbeschermingsstrips zijn verwijderd.

Open het batterijvakje van de ontvanger, verwijder de batterijen echter niet. In het batterijvakje bevindt zich bovenin een kleine drukschakelaar (zie de tekening links).

Houd de drukschakelaar gedurende

1 - 2 seconden ingedrukt totdat u een korte pieptoon hoort. Druk vervolgens op de radiozender, deze stelt nu automatisch een frequentie in en zendt deze naar de ontvanger, die vervolgens een geluidssignaal laat weerklinken.

Procédez de la même manière pour le troisième et le quatrième émetteur.

Remarque :

Après que vous avez actionné le bouton et que le bip a retenti, vous disposez de 5 secondes pour actionner l’émetteur.

Bij de derde en vierde zender gaat u op dezelfde manier te werk.

Tip:

Als u op de drukschakelaar hebt gedrukt en er klinkt een korte pieptoon, dan moet u binnen

5 seconden de zender activeren.

I

Inizializzare altri trasmettitori

Per inizializzare un secondo, un terzo o quarto trasmettitore, procedere come di seguito illustrato.

Inserire le batterie nel secondo trasmettitore (vedi la rubrica

Inserimento batterie nel trasmettitore).

Nel farlo, accertarsi di aver posizionato correttamente le batterie e di averne rimosso l'eventuale striscia protettiva.

Aprire il vano batteria del ricevitore, ma senza rimuovere le batterie.

Nel vano batteria in alto si trova un piccolo interruttore a pressione (vedi disegno a sinistra).

Tenere premuto l’interruttore per

1–2 secondi, fino all’attivazione di un breve segnale acustico. Attivare il trasmettitore radio; quest’ultimo imposta automaticamente una frequenza e la trasmette al ricevitore il quale emette un segnale acustico.

Per il terzo e quarto trasmettitore procedere nello stesso modo.

Attenzione:

Una volta azionato l'interruttore a pressione ed udito il breve segnale acustico, è necessario attivare il trasmettitore entro 5 secondi.

Après ce délai de 5 secondes, un signal sonore continu retentit pendant une seconde ; il n’est alors plus possible de configurer un nouvel

émetteur. Dans ce cas, recommencez la procédure du début.

Na 5 seconden klinkt er 1 seconde lang een aanhoudende toon, daarna kan er geen zender meer worden geprogrammeerd. Herhaal in dit geval de procedure.

Trascorsi i 5 secondi si attiva un segnale fisso che dura 1 secondo, al termine del quale non è più possibile inizializzare altri trasmettitori. In questo caso, ripetere la procedura.

D

Batteriewechsel

Empfängerbatterien:

Wenn Sie nur die Batterien im

Empfänger wechseln wollen, müssen

Sie für alle Sender, die diesen

Empfänger ansprechen sollen, die

Frequenzeinstellung neu anlernen wie in Rubrik „Erste Inbetriebnahme“ bzw. „Weitere Sender anlernen“.

Da Sie die Senderbatterien nicht auswechseln, bleiben die zuvor eingestellten Melodien gespeichert.

Senderbatterien:

Wenn Sie nur im Sender die

Batterien wechseln wollen, müssen

Sie den Sender wie in Rubrik

„Weitere Sender anlernen“ neu anlernen und ggf. die Melodie neu einstellen. Andere zuvor angelernte

Sender müssen nicht neu angelernt werden.

Sender- und Empfängerbatterien:

Wenn Sie in beiden Gerätekomponenten die Batterien wechseln gehen Sie nach dem einlegen der

Batterien wie in Rubrik „Erste

Inbetriebnahme“ vor. Andere zuvor angelernte Sender müssen wie in

Rubrik „weitere Sender anlernen“ neu angelernt werden.

Frequenzwechsel

Sollte der Funkgong ertönen, ohne dass Sie den Sender betätigt haben, kann dies an einem Gerät in Ihrer

Umgebung liegen, das auf derselben

Frequenz betrieben wird.

Sender und Empfänger können dann auf eine andere Frequenz eingestellt werden.

F NL

Changement des piles

Piles du récepteur :

Si vous souhaitez remplacer seulement les piles du récepteur, vous devez répéter le réglage de la fréquence sur tous les émetteurs qui s’adressent à ce récepteur ; voir la rubrique « Première mise en service » ou « Configuration d’autres émetteurs ». Puisque vous ne changez pas les piles de l’émetteur, les sonneries préalablement réglées restent mémorisées.

Piles de l’émetteur :

Si vous devez remplacer seulement les piles de l’émetteur, il faut recommencer la configuration de l’émetteur comme indiqué dans la rubrique « Configuration d’autres émetteurs » et éventuellement sélectionner de nouveau la sonnerie.

Les autres émetteurs ayant déjà été configurés ne doivent pas être reconfigurés.

Piles des émetteurs et des récepteurs :

Si vous remplacez les piles sur les deux types d’appareils, procédez comme indiqué dans la rubrique « Première mise en service » après avoir mis les piles en place. Les autres émetteurs ayant déjà été configurés doivent être reconfigurés comme indiqué dans la rubrique « Configuration de nouveaux

émetteurs ».

Changement de fréquence

Si le gong se déclenche alors que vous n’avez pas actionné l’émetteur, c’est le signal d’un autre appareil qui peut se trouver aux alentours et qui utilise la même fréquence.

Dans ce cas, l’émetteur et le récepteur peuvent être réglés sur une autre fréquence.

Vervanging van de batterijen

Batterijen in de ontvanger:

Als u alleen maar de batterijen in de ontvanger wilt vervangen, dan moet u voor alle zenders die deze ontvanger moeten bereiken, de frequentie-instelling opnieuw uitvoeren, zoals beschreven in de rubriek Eerste ingebruikname of

Extra zenders programmeren. Omdat u de batterijen in de zender niet vervangt, blijven de vooraf ingestelde melodieën opgeslagen.

Batterijen in de zender:

Als u alleen de batterijen in de zender wilt vervangen, moet u de zender opnieuw programmeren zoals beschreven in de rubriek Extra zendetammeren en eventueel de melodie opnieuw instellen. Andere van tevoren geprogrammeerde zenders hoeven niet opnieuw te worden geprogrammeerd.

Batterijen in zowel zender als ontvanger:

Als u de batterijen in beide apparaatonderdelen wilt vervangen, gaat u na het plaatsen van de batterijen te werk zoals beschreven in de rubriek Eerste ingebruikname. Andere van tevoren geprogrammeerde zenders moeten opnieuw worden geprogrammeerd, zoals beschreven in de rubriek Extra zenders programmeren.

Frequentiewijziging

Mocht de draadloze deurbel weerklinken zonder dat u de zender hebt ingedrukt, dan kan dit aan een apparaat in de omgeving liggen dat op dezelfde frequentie wordt gebruikt.

De zender en de ontvanger moeten dan op een andere frequentie worden ingesteld.

I

Sostituzione della batteria

Batterie del ricevitore:

Se si devono sostituire solo le batterie del ricevitore, è necessario re-impostare la frequenza su tutti i trasmettitori che comunicano con quel ricevitore, seguendo le istruzioni fornite nella rubrica Prima attivazione o Inizializzare altri trasmettitori. Dal momento che le batterie dei trasmettitori non vengono sostituite, le melodie precedentemente impostate restano memorizzate.

Batterie del trasmettitore:

Per sostituire solo le batterie del trasmettitore, è necessario inizializzare nuovamente i trasmettitori seguendo le istruzioni fornite nella rubrica

Inizializzare altri trasmettitori, ed eventualmente re-impostare la melodia. Gli altri trasmettitori precedentemente inizializzati non devono essere nuovamente inizializzati.

Batterie del trasmettitore e del ricevitore:

Per sostituire le batterie di entrambi i componenti del dispositivo, inserire le batterie e poi procedere come descritto nella rubrica Prima attivazione. Gli altri trasmettitori precedentemente inizializzati devono essere nuovamente inizializzati come illustrato nella rubrica Inizializzare altri trasmettitori.

Modifica della frequenza

Se il campanello si attiva senza che sia stato azionato il trasmettitore, ciò può essere dovuto a un dispositivo che si trova nelle vicinanze e utilizza la stessa frequenza.

In tal caso, il trasmettitore e il ricevitore possono essere impostati su un’altra frequenza.

D

Entfernen Sie für 10 Sekunden die

Batterien aus Sender und Empfänger, so dass die gespeicherte Frequenz gelöscht wird. Legen Sie die

Batterien erneut ein und betätigen Sie den Sender, um eine neue Frequenz einzustellen. Eventuell zuvor angelernte weitere Sender müssen wie in Rubrik „Weitere Sender anlernen“ ebenfalls neu angelernt werden.

Rufunterscheidung

F

Retirez les piles de l’émetteur et du récepteur pendant 10 secondes pour effacer la fréquence mémorisée.

Remettez les piles et actionnez l’émetteur pour paramétrer une nouvelle fréquence. Les autres

émetteurs éventuellement configurés auparavant doivent être reconfigurés comme indiqué dans la rubrique «

Configuration de nouveaux

émetteurs ».

Distinction entre les appels

Bei Verwendung eines zweiten, dritten oder vierten Senders können

Sie im Sender durch Einstellung einer anderen Melodie (siehe Rubrik

Melodieauswahl) eine Rufunterscheidung (z.B. Vorder- und Hintertür, zu pflegende Person usw.) einstellen.

Gehen Sie bei der Frequenzeinstellung bitte wie unter der Rubrik

„Erste Inbetriebnahme“ bzw. „weitere

Sender anlernen“ vor.

Verwendung mehrerer Sets auf unterschiedlichen Frequenzen

Um z. B. einen Funkgong im

Erdgeschoss und im 1. Stock eines

Wohnhauses zu betreiben, benötigen

Sie zwei Sets und nehmen diese nacheinander wie in Rubrik „Erste

Inbetriebnahme“ in Betrieb.

NL

Verwijder de batterijen gedurende

10 seconden uit zowel zender als ontvanger, zodat de opgeslagen frequentie wordt gewist. Plaats de batterijen terug en druk op de zender om een nieuwe frequentie in te stellen. Ook eventuele andere reeds geprogrammeerde zenders moeten opnieuw worden geprogrammeerd, zoals beschreven in de rubriek Extra zenders programmeren.

Onderscheid in geluidssignaal

Si vous utilisez un deuxième, troisième ou quatrième émetteur, vous pouvez régler une autre sonnerie sur l’émetteur

(voir la rubrique « Sélection de la sonnerie ») pour distinguer les appels

(par exemple porte avant ou arrière, patient en attente de soin, etc.).

Pour le réglage de la fréquence, procédez comme indiqué dans la rubrique « Première mise en service » ou « Configuration d’autres émetteurs ».

Utilisation de différents kits sur différentes fréquences

Par exemple, pour actionner un gong au rez-de-chaussée et un autre au premier étage d’une maison, vous avez besoin de deux kits que vous aurez mis en service comme indiqué dans la rubrique « Première mise en service ».

Bij gebruik van een tweede, derde of vierde zender kunt u deze zender door het instellen van een andere melodie (zie rubriek Melodieselectie) een alternatief geluidssignaal geven

(bijv. voor -en achterdeur, te verplegen persoon enz.).

Ga bij het instellen van de frequentie te werk zoals beschreven in de rubriek Eerste ingebruikname of

Extra zenders programmeren.

Het gebruik van meerdere sets met verschillende frequenties

Om bijvoorbeeld een draadloze deurbel op de begane grond en op de eerste verdieping van een woonhuis te gebruiken, hebt u twee sets nodig die u één voor één in gebruik neemt zoals beschreven in de rubriek Eerste ingebruikname.

Durch das Heidemann Kodiersystem wird das zweite Set automatisch auf einer separaten Frequenz betrieben und nicht klingeln, wenn das erste

Set benutzt wird.

Grâce au système de codage

Heidemann, le second kit fonctionne automatiquement sur une fréquence distincte et il ne sonne pas lorsque le premier kit répond.

Door het Heidemann-coderings-systeem wordt de tweede set automatisch op een andere frequentie ingesteld en geeft geen geluidssignaal af wanneer de eerste set wordt gebruikt.

I

Rimuovere per 10 secondi le batterie dal trasmettitore e dal ricevitore, in modo da cancellare la frequenza memorizzata. Inserire di nuovo le batterie e attivare il trasmettitore per impostare una nuova frequenza.

Eventuali altri trasmettitori precedentemente inizializzati devono anch’essi essere nuovamente inizializzati come illustrato nella rubrica Inizializzare altri trasmettitori.

Distinzione tra le chiamate

Se si utilizza più di un trasmettitore,

è possibile impostare nel trasmettitore una distinzione tra le chiamate (ad es. porta anteriore e porta sul retro, persona di cui prendersi cura ecc.) impostando melodie diverse (vedi la rubrica Selezione delle melodie).

Per impostare la frequenza procedere come descritto nella rubrica Prima attivazione o Inizializzare altri trasmettitori.

Utilizzo di più kit su frequenze diverse

Ad esempio, per azionare un campanello al piano terra e uno al

1° piano di una casa sono necessari due kit che devono essere attivati in successione come illustrato nella rubrica Prima attivazione.

Attraverso il sistema di codifica

Heidemann il secondo kit viene inizializzato automaticamente su una frequenza a parte e non suona quando si utilizza il primo kit.

Code Setting Switch

Kodierschalter

D

Anwendung des ON/OFF-Schalters

Über dem Batteriefach auf der

Rückseite des Empfängers befindet sich ein

ON/OFF-Schalter. Wenn

Sie den Schalter auf OFF stellen, wird der Gong auch dann nicht ertönen, wenn Batterien eingelegt sind und der Sender betätigt wurde.

F

Utilisation de l’interrupteur ON/OFF et de la barre lumineuse rouge

Un interrupteur ON / OFF se trouve au dos de l’appareil, dans le compartiment à piles, juste au dessus de ces dernières.

Si l’interrupteur est placé sur

OFF, le carillon ne retentira pas si des piles sont mises en place et l’émetteur actionné.

NL

Gebruik van de ON/OFF-schakelaar

In het batterijvak aan de achterkant van de ontvanger vindt u een ON/OFF-schakelaar.

Als u de schakelaar op OFF zet, zal de gong/bel ook dan niet overgaan, als de batterijen zijn geplaatst en er op de belknop is gedrukt.

I

Utilizzo dell’interruttore ON/OFF e della barra luminosa di colore rosso

Nel vano portabatterie, sulla parte posteriore, al di sopra delle batterie, è presente un interruttore ON/OFF.

Posizionando l’interruttore su OFF, il gong non risuonerà anche se le batterie sono inserite ed il trasmettitore è stato azionato.

Spezifizierung Empfänger:

Stromversorgung:

4 x 1,5 Volt LR6 / Mignon

Batterien alternativ Betrieb mit Netzteil DC 6 – 9 Volt

(nicht im Lieferumfang)

Verbrauch:

100mA bei Betrieb

0,8mA Stand-by

Temperaturbereich:

5°C bis +40°C

Spécification Récepteur:

Alimentation tension:

4 piles 1,5 Volt LR6 / Mignon

En alternative, fonctionnement avec bloc d’alimentation CC 6 – 9 Volt

(pas compris dans la livraison)

Consommation:

100mA en fonctionnement

0,8mA en veille

Plage de températures:

5°C à +40°C

Specificatie ontvanger:

Voeding:

4 x LR6 / mignon-batterijen van

1,5 Volt of gebruik met netadapter

DC 6 – 9 Volt (niet meegeleverd)

Specificazione Ricevitore:

Alimentazione elettrica:

4 x 1,5 Volt LR6 / batterie Mignon

In alternativa funzionamento con alimentatore DC 6 - 9 Volt (non presente nel volume di consegna)

Verbruik:

100mA in bedrijf

0,8mA stand-by

Temperatuurbereik:

5°C tot +40°C

Consumo:

100mA durante il funzionamento

0,8mA stand-by

Intervallo di variazione della temperatura: da 5°C a +40°C

ACHTUNG:

Setzen Sie Batterien nicht Hitze, direkter Sonneneinstrahlung oder

Feuer aus! Explosionsgefahr!

Benutzerinformationen zum

Umweltschutz, Entsorgung und

Konformität sind beigelegt.

Garantie gemäß den gesetzlichen Bestimmungen.

Technische Änderungen vorbehalten.

ATTENTION:

Se placer piles ne pas de chaleur, direct soleil et feu!

Menancer la explosion!

Des informations à l’attention de l’utilisateur sont jointes, relatives à la protection de l’environnement, à la mise au rebut et à la conformité.

Garantie conformément aux dispositions légales. Sous réserve de modifications techniques.

LET OP:

De batterijen niet blootstellen aan hitte, direct zonlicht of open vuur!

Explosiegevaar!

In de verpakking vindt u gebruikersinformatie over de milieu- en verwijderingsvoorschriften en over de conformiteit.

Garantie volgens de wettelijke voorschriften. Technische wijzigingen voorbehouden.

ATTENZIONE:

Non esporre le batterie a fonti di calore, a luce solare diretta o a fiamme! Pericolo d’esplosione!

Le informazioni per l’utente relative alla tutela ambientale, allo smaltimento e alla conformità sono.

Garanzia conforme alla disposizioni di legge.

Con riserva di modifiche tecniche.

Anwendung des ON/OFF-Schalters

Über dem Batteriefach auf der

Rückseite des Empfängers befindet sich ein

ON/OFF-Schalter. Wenn

Sie den Schalter auf OFF stellen, wird der Gong auch dann nicht ertönen, wenn Batterien eingelegt sind und der Sender betätigt wurde.

Utilisation de l’interrupteur ON/OFF et de la barre lumineuse rouge

Un interrupteur ON / OFF se trouve au dos de l’appareil, dans le compartiment à piles, juste au dessus de ces dernières.

Si l’interrupteur est placé sur

OFF, le carillon ne retentira pas si des piles sont mises en place et l’émetteur actionné.

Gebruik van de ON/OFF-schakelaar

In het batterijvak aan de achterkant van de ontvanger vindt u een ON/OFF-schakelaar.

Als u de schakelaar op OFF zet, zal de gong/bel ook dan niet overgaan, als de batterijen zijn geplaatst en er op de belknop is gedrukt.

Utilizzo dell’interruttore ON/OFF e della barra luminosa di colore rosso

Nel vano portabatterie, sulla parte posteriore, al di sopra delle batterie, è presente un interruttore ON/OFF.

Posizionando l’interruttore su OFF, il gong non risuonerà anche se le batterie sono inserite ed il trasmettitore è stato azionato.

Spezifizierung Empfänger:

Stromversorgung:

4 x 1,5 Volt LR6 / Mignon

Batterien alternativ Betrieb mit Netzteil DC 6 – 9 Volt

(nicht im Lieferumfang)

Verbrauch:

100mA bei Betrieb

0,8mA Stand-by

Temperaturbereich:

5°C bis +40°C

Spécification Récepteur:

Alimentation tension:

4 piles 1,5 Volt LR6 / Mignon

En alternative, fonctionnement avec bloc d’alimentation CC 6 – 9 Volt

(pas compris dans la livraison)

Consommation:

100mA en fonctionnement

0,8mA en veille

Plage de températures:

5°C à +40°C

Specificatie ontvanger:

Voeding:

4 x LR6 / mignon-batterijen van

1,5 Volt of gebruik met netadapter

DC 6 – 9 Volt (niet meegeleverd)

Verbruik:

100mA in bedrijf

0,8mA stand-by

Temperatuurbereik:

5°C tot +40°C

Specificazione Ricevitore:

Alimentazione elettrica:

4 x 1,5 Volt LR6 / batterie Mignon

In alternativa funzionamento con alimentatore DC 6 - 9 Volt (non presente nel volume di consegna)

Consumo:

100mA durante il funzionamento

0,8mA stand-by

Intervallo di variazione della temperatura: da 5°C a +40°C

ACHTUNG:

Setzen Sie Batterien nicht Hitze, direkter Sonneneinstrahlung oder

Feuer aus! Explosionsgefahr!

Benutzerinformationen zum

Umweltschutz, Entsorgung und

Konformität sind beigelegt.

Garantie gemäß den gesetzlichen Bestimmungen.

Technische Änderungen vorbehalten.

ATTENTION:

Se placer piles ne pas de chaleur, direct soleil et feu!

Menancer la explosion!

Des informations à l’attention de l’utilisateur sont jointes, relatives à la protection de l’environnement, à la mise au rebut et à la conformité.

Garantie conformément aux dispositions légales. Sous réserve de modifications techniques.

LET OP:

De batterijen niet blootstellen aan hitte, direct zonlicht of open vuur!

Explosiegevaar!

In de verpakking vindt u gebruikersinformatie over de milieu- en verwijderingsvoorschriften en over de conformiteit.

Garantie volgens de wettelijke voorschriften. Technische wijzigingen voorbehouden.

ATTENZIONE:

Non esporre le batterie a fonti di calore, a luce solare diretta o a fiamme! Pericolo d’esplosione!

Le informazioni per l’utente relative alla tutela ambientale, allo smaltimento e alla conformità sono.

Garanzia conforme alla disposizioni di legge.

Con riserva di modifiche tecniche.

Weitere Anschlussmöglichkeiten / Autres possibilités de raccordement / Overige aansluitmogelijkheden / Altre possibilità di collegamento

nicht im Lieferumfang / pas compris dans la livraison / niet meegeleverd / non presente nel volume di consegna

D

I

F

NL

No. 70399

HX Funkkonverter zur Ruferweiterung

HX Convertisseur radio pour extension de sonnette

HX-signaalomvormer als uitbreidingsmodule voor oproepen

HX Radioconvertitore per l’estensione della chiamata

D

F

NL

I

No. 70370

HX Mini Funk-Notfallsender

Émetteur d’urgence HX Mini

Draadloze noodzender HX Mini

Trasmettitore d’emergenza senza fili

HX Mini

D

F

NL

I

No. 70377

HX Funk-Distanzerweiterung

HX Extenseur de portée

HX draadloze afstandsuitbreiding

HX Estensore a radiofrequenza

D

F

NL

I

No. 70378

HX Funksender Tür- und Fensterkontakt

HX Émetteur sans fil à contact pour portes et fenêtres

HX draadloos deur- en raamcontact

HX Trasmettitore radio del contatto per porte e finestre

D

F

NL

I

No. 70371

Funk-Notfall-Sender HX Maxi

Émetteur d’urgence HX Maxi

Draadloze noodzender HX Maxi

Trasmettitore d’emergenza senza fili

HX Maxi

D

F

NL

I

No. 70374

Funk-Durchgangsmelder HX

Détecteur de passage sans fil HX

Draadloze HX-Deursensor

Rilevatore di passaggio radio HX

D

F

NL

I

No. 70375

HX Funk-Bewegungsmelder

HX Détecteur de mouvements radio

HX draadloze bewegingsmelder

HX Segnalatore di movimento via radio

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement