Notice de montage

Add to my manuals
56 Pages

advertisement

Notice de montage | Manualzz
F
NL
D
GB
Instructions techniques pour l’installation et la manutention
Installatie en gebruiksaanwijzingen
Technische Anleitung für Montage und Wartung
Instruction for installation and maintenance
Cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi cet appareil et vous souhaitons la bienvenue dans la famille sans
cesse grandissante des utilisateurs satisfaits de nos produits dans le monde entier.
Nous sommes certains que vous en obtiendrez une satisfaction maximum. Nous vous conseillons de lire
attentivement cette notice d’utilisation et de la conserver pour pouvoir vous y reporter facilement.
Ce livret est à conserver durant toute la durée de vie de l’appareil.
Manuel en Franais page 4.
Geachte klant,
Wij danken u voor de keuze van dit apparaat en verwelkomen u in de constant groeiende kring van klanten
die tevreden zijn over onze producten.
We zijn er zeker van dat u zeer tevreden zult zijn over dit apparaat en er veel van baat zult ondervinden.
We raden u aan deze handleiding zorgvuldig door te nemen en hem altijd bij de hand te houden om hem
gemakkelijk te kunnen raadplegen.
Dit instructieboekje moet voor de hele levensduur van het apparaat worden bewaard.
Instructieboekje in Nederlands zie blz. 16.
Sehr verehrter Kunde,
Wir danken Ihnen für die Wahl dieses Gerätes und heißen Sie herzlich willkommen in der Familie der
zufriedenen Nutzer unserer Produkte, die sich weltweit eines ständigen Zuwachses rühmen können.
Wir sind sicher, dass Ihnen dieses Gerät viel Freude und Nutzen bringen wird. Wir empfehlen Ihnen, diese
Bedienungsanleitung aufmerksam zu lesen und stets griffbereit halten zu wollen, um sie jederzeit zu Rate
ziehen zu können.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte für die gesamte Lebensdauer des Gerätes auf.
Bedienungsanleitung Zeite 28.
Dear Customer,
Thank you for choosing this appliance! Welcome to the ever-growing family of satisfied customers using
our products throughout the world.
We are sure that you will benefit – and gain great satisfaction - from using this appliance. We would advise
that you read this manual carefully, and that you keep it in a safe and easily accessible place.
This booklet must be retained for the entire working life of the appliance to which it refers.
Booklet in English see page 40.
Le fabricant se réserve le droit d’apporter à ses produits les améliorations qu’il jugera nécessaire.
De fabrikant behoudt zich het recht voor om op zijn producten alle door hem nodig geachte verbeteringen
aan te brengen.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, sämtliche Änderungen anzubringen, die er für erforderlich hält.
The manufacturer reserves the right to make all modifications deemed necessary for the improvement of
the product.
I - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
MODELES
I - TECNISCHE KENMERKEN
MODELLEN
I - TECNISCHE MERKMALE
MODELLE
I - TECHNICAL CHARACTERISTICS
MODELS
Pertes statiques
Qpr
DIMENSIONS EN mm
Statische
lossen
AFMETINGEN IN mm
Bereitschafts
-Energieverbrauch
ABMESUUNGEN IN mm
Static
losses
DIMENSIONS IN mm
kWh/24h à 65°C
F
A
B
C
D
E
F
Poids
net
Netto
gewicht
Netto
gewich
Net
weight
G
H
J
L
kg
GAMME STEATITE & PROfessional TECH - STEATITE GAMMA & PROfessional TECH - SERIE STEATIT & PROfessional TECH - CERAMIC CORE ELEMENT & PROfessional TECH GAMMA ESTEATITA & PROfessional TECH - GAMMA STEATITE & PROfessional TECH - GAMMA ESTEATITE & PROfessional TECH
Vertical - Vertikaal - Vertikal - Verticale
050 VERT 460 STEA MO
075 VERT 460 STEA MO / PTEC
100 VERT 505 STEA MO
150 VERT 505 STEA MO / TR
200 VERT 505 STEA MO / TR
100 VERT 560 STEA MO / PTEC / DIY
150 VERT 560 STEA MO / TR / PTEC / DIY
200 VERT 560 STEA MO / TR / PTEC / DIY
0,89
1,20
1,30
1,70
2,17
1,05
1,54
1,82
410
590
560
1050
1050
530
750
1050
800
800
500
800
630
790
830
1150
1480
750
1010
1270
160
230
230
230
230
230
230
230
120
175
175
175
175
175
175
175
460
460
505
505
505
560
560
560
475
475
510
510
575
575
575
575
G1/2
G3/4
G3/4
G3/4
G3/4
G3/4
G3/4
G3/4
-
-
18
25
31
39
47
31
39
47
Sur socle - Op sokkel - Auf sockel - Free standing - Sobre zocaio - Su zoccolo - No suporte
200 STAB 560 STEA MT
250 STAB 560 STEA MT
300 STAB 560 STEA MT
200 STAB 560 STEA PTEC MT
300 STAB 560 STEA PTEC MT / DIY
1,88
2,17
2,60
1,88
2,60
-
-
1300
1540
1800
1300
1800
-
-
560
560
560
560
560
625
625
625
650
650
G3/4
G3/4
G3/4
G3/4
G3/4
-
390
365
365
390
365
54
61
75
54
75
1.65
2,25
2,68
-
280
500
800
750
1010
1270
320
460
580
-
560
560
560
-
G3/4
G3/4
G3/4
260
260
260
-
30
38
46
,
HORIZONTAL - HORIZONTAAL - ORIZZONTALE
100 HORB 560 STEA MO
150 HORB 560 STEA MO
200 HORB 560 STEA MO
GAMME BLINDEE - BARKERBUIS GAMMA - GESCHLOSSENE AUSFÜHRUNG - STEEL ALLOY ELEMENT
Vertical - Vertikaal - Vertikal - Verticale
050 VERT 460 THER MO
1,02
410
630
160
075 VERT 460 THER MO
1,19
590
790
230
100 VERT 505 THER MO
1,32
560
830
230
150 VERT 505 THER MO / TR
1,72
1050
800
1150
230
200 VERT 505 THER MO / TR
2,15
1050
800
1480
230
100 VERT 560 THER MO
1,03
530
750
230
150 VERT 560 THER MO
1,41
750
500
1010
230
200 VERT 560 THER MO
1,85
1050
800
1270
230
Sur socle - Op sokkel - Auf sockel - Free standing - Sobre zocaio - Su zoccolo
200 STAB 560 THER MT
1,88
1300
250 STAB 560 THER MT
2,17
1540
300 STAB 560 THER MT
2,6
1800
500 STAB 714 THER MT
3,60
1870
HORIZONTAL - HORIZONTAAL - ORIZZONTALE
100 HORD 505 THER MO
1,94
560
345
830
230
150 HORD 505 THER MO
2,17
1050
235
1150
230
200 HORD 505 THER MO
2,66
1050
800
1460
230
75 HORD 460 THER MO
1,39
590
370
790
230
100 HORD 560 THER MO
1,37
530
280
750
230
150 HORD 560 THER MO
1,87
750
500
1010
230
200 HORD 560 THER MO
2,07
1050
800
1270
230
100 HORB 560 THER MO
150 HORB 560 THER MO
200 HORB 560 THER MO
1.65
2,25
2,68
-
280
500
800
750
1010
1270
320
460
580
- GAMA BLINDADA - GAMME BLINDATA - GAMMA BLINDADA
120
175
175
175
175
175
175
175
460
460
505
505
505
560
560
560
475
475
510
510
510
575
575
575
G1/2
G3/4
G3/4
G3/4
G3/4
G3/4
G3/4
G3/4
-
-
-
-
18
23
29
37
45
29
37
45
-
560
560
560
714
625
625
625
-
G3/4
G3/4
G3/4
G1"
-
390
365
365
335
50
61
71
95
175
175
175
175
175
175
175
505
505
505
460
560
560
560
510
510
510
475
575
575
575
G3/4
G3/4
G3/4
G3/4
G3/4
G3/4
G3/4
-
-
30
38
46
24
30
38
46
-
560
560
560
-
G3/4
G3/4
G3/4
260
260
260
-
30
38
46
Tab caract big neutre
2
6%24)#!,
6%24)+!!,
6%24)+!,
(/2):/.4!,(/2):/.4!!,
&
#
$
&
F
!
#
"
(
'
"
%
!
(
$
"
*
%
&
'
(
$
100
45°
#
SOCLE - OP SOKKEL - AUF SOCKEL - FREE STANDING
200-300
500
&
(
&
ª
ª
'
3
Schémas planches page3 30/01/07
,
,
#
#
(
F
INTRODUCTION
1. PRÉSENTATION DU PRODUIT
1.1. Consignes de transport, stockage et recyclage
1.2. Dimensions
1.3. Gamme blindée (ther)
1.4. Gamme stéatite (stea)
1.5. Gamme stéatite – PROfessional TECH (PTEC)
5
5
5
5
5
5
5
INSTALLATION
1. OBLIGATIONS LÉGALES ET RECOMMANDATIONS RELATIVES
À L’INSTALLATION DU PRODUIT
2. CONSEIL POUR L‘INSTALLATION DU PRODUIT
2.1. Matériel nécessaire
2.2. Montage
3. RACCORDEMENT HYDRAULIQUE
4. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
4.1. Remarques importantes
4.2. Modèle vertical ou horizontal triphasé VERT, HORD HORB version MT ou TR 4.3. Modèle stable stab MT
4.4. PROfessional TECH (PTEC)
5. MISE EN SERVICE
UTILISATION
1. INTRODUCTION
1.1. Remarques à l’attention de l’utilisateur 2. RECOMMANDATIONS D’UTILISATION
2.1. Régulation de la température
2.2. Entretien
2.3. Témoins lumineux
2.4. Ecoulement du groupe de sécurité
6
6
7
7
7
9
10
10
10
10
10
11
11
11
11
11
11
11
12
12
MAINTENANCE ET DEPANNAGE
1. MAINTENANCE
1.1. Vidange
1.2. Détartrage - contrôle de l’anode
2. INCIDENTS, CAUSES ET ACTIONS
12
12
12
12
13
LIMITES DE GARANTIE
15
4
 
norme NF A36-301
Ø Le revêtement de protection interne de nos
cuves est en émail vitrifié à haute température
Introduction
1.3. Gamme thermoplongée (THER)
1.3.a.Définition de la gamme
Elément chauffant: Résistance thermoplongée
Protection anti-corrosion: Cuve émaillée + anode
en magnésium
1.Présentation du produit
1.1. Consignes de transport, stockage et
recyclage
1. L’appareil doit être transporté en respectant
les pictogrammes inscrits sur l’emballage.
2. L’appareil doit être transporté et stocké au sec
et à l’abri du gel.
3. La directive EU 2002/96/EC impose la
collecte sélective et le recyclage des appareils
électriques et électroniques usagés.
F
Figure 1 - Résistance thermoplongée + anode en magnésium
Le symbole « poubelle barrée » reporté sur
l’appareil indique que le produit, en fin de vie,
devant être traité séparément des déchets
domestiques, doit être rapporté dans un centre
de tri des déchets pour les appareils électriques
et électroniques ou repris par le revendeur lors
de l’achat d’un nouvel appareil équivalent.
Le tri sélectif, permettant le recyclage de
l’appareil en fin de vie et son traitement,
respectueux de l’environnement, contribue
à éviter les éventuels effets négatifs sur
l’environnement et favorise le recyclage des
matières qui composent le produit.
Pour en savoir plus sur les centres de collectes
des déchets existants, adressez vous au service
de collecte des déchets de votre commune ou
auprès du magasin dans lequel vous avez effectué
l’achat de votre appareil.
4. L’emballage protège votre chauffe-eau
contre les dégâts de transport. Nous utilisons
des matériaux sélectionnés pour des motifs liés
à la protection de l’environnement. Nous vous
invitons à remettre ces matériaux à votre centre
de recyclage ou déchetterie le/la plus proche.
5. Si cet appareil est muni de batteries
rechargeables, celles-ci doivent être enlevées de
l’appareil avant qu’il ne soit mis au rebut, et être
éliminées de faon sûre. Ces batteries seront
enlevées de leur support situé dans leur logement
accessible sous le couvercle plastique.
1.2. Dimensions
Voir page 2
Ø Tous nos appareils sont conformes à la directive
EMC 89/336 CEE
Ø Toutes nos cuves sont en acier conforme à la
1.3.b.Caractéristiques techniques
Voir page 2
1.4. Gamme stéatite (STEA)
1.4.a.Définition de la gamme
Elément chauffant: Résistance stéatite placée
dans un fourreau
Protection anti-corrosion : Cuve émaillée + anode
en magnésium
Figure 2 - Résistance stéatite + anode en magnésium
1.4.b.Caractéristiques techniques
Voir page 2
1.5. Gamme stéatite – PROfessional TECH
1.5.a.Définition de la gamme
Elément chauffant: Résistance stéatite placée
dans un fourreau
Protection anti-corrosion: Cuve émaillée + anode
PROfessional TECH
A : Anode en magnésium / B : Doigt de gant / C : Résistance thermoplongée / D : Plateau / E : Fourreau / F : Résistance
stéatite / G : Anode en titane
5
F
Le système PROfessional TECH, solution
exclusive, est un système de protection
électronique anti corrosion anodique à courant
modulé. Il permet d’assurer une longévité maximale
à la cuve du chauffe-eau, et ce même en cas
d’utilisation d’une eau plus ou moins agressive. Le
circuit électronique permet de créer une différence
de potentiel entre la cuve et l’électrode en titane,
de manière à garantir une protection optimale de
la cuve et d’empêcher la corrosion.
a. un espace libre de 50 cm devant et dessous
le couvercle plastique permettant d’accéder
aux composants électriques.
b. Un accès direct au groupe de sécurité
5. En cas d’installation dans des locaux audessus d’un lieu habité (combles, greniers,
faux plafonds ...), calorifuger les tuyauteries
et prévoir un bac de rétention avec évacuation
de l’eau. Dans tous les cas, un raccordement à
l’égout est nécessaire.
Afin d’éviter une surconsommation
d’énergie, il est conseillé de placer le
chauffe-eau le plus près possible des
points de prélèvement d’eau chaude.
(distance inférieure à 8 mètres
conseillée).
6. Recommandations lors de l’installation dans
une salle de bain (NF C15 100)1
Définition
Volume enveloppe (A) : Le volume enveloppe
est le volume qui est extérieur à la baignoire ou
à la cuvette de douche et est limité d’une part par
la surface cylindrique verticale circonscrite à la
baignoire ou à la cuvette de douche et d’autre part
au plan horizontal situé à 2,25 m du fond de la
baignoire ou du bac de douche.
Volume de protection (B) : Le volume de
protection est le volume d’accessibilité au toucher
pour une personne se trouvant dans la baignoire
ou la cuvette de douche, qui est extérieur au
volume enveloppe. Il est limité par la surface
cylindrique verticale distance de 0,60 m du bord
de la baignoire ou de la cuvette de douche et limité
par un plan horizontal situé à 2,25 m au-dessus
du fond de la baignoire ou de la cuvette de la
douche.
Figure 3 - Résistance stéatite + anode PROfessional TECH
1.5.b.Caractéristiques techniques
Voir page 2
 
Installation
1.Obligations légales et
recommandations relatives à
l’installation du produit
Avant l’installation de l’appareil, veuillez lire
attentivement les instructions de ce livret. Leur
non respect peut vous priver du bénéfice de la
garantie.
1. L’installation et toute intervention sur le
produit ne peuvent être effectuées que par un
professionnel qualifié. Vous devez vous adapter
aux normes nationales en vigueur. Il y a lieu de
respecter toutes les prescriptions relatives aux
chauffe-eau.
2. Le fabricant décline toute responsabilité pour
les dommages provoqués par une installation qui
ne serait pas effectuée dans les règles de l’art
et par le non-respect des prescriptions du mode
d’emploi.
3. L’appareil et son groupe de sécurité seront
obligatoirement installés dans un local à l’abri du
gel.
4. Pour permettre les opérations de maintenance,
il faut prévoir
Figure 4 - Zone d’installation / A : Volume enveloppe
B : Volume de protection
A : Anode en magnésium / B : Doigt de gant / C : Résistance thermoplongée / D : Plateau / E : Fourreau / F : Résistance
stéatite / G : Anode en titane
1 Cette norme est d’application en France, l’installateur doit se tenir informé de l’évolution de cette norme. Pour les
installations dans d’autres pays, veuillez vous référer aux réglementations locales d’application.
6
2.2. Montage
2.2.a.Consignes générales concernant les pattes
de fixation
Fixation murale de la (les) patte(s) de fixation sur
un mur porteur à l’aide de boulons d’ancrage
appropriés de diamètre 10 mm et de rondelles
acier plane de diamètre extérieur de 24 mm
minimum – 30 mm maximum.
IMPORTANT : S’ASSURER QUE L’ÉCROU SOIT
CORRECTEMENT SERRÉ
Zones de fixation autorisées des chauffe-eau
Les chauffe-eau à poste fixe alimentés en basse
tension sont admis dans le volume enveloppe (A)
s’ils présentent un degré de protection d’au moins
IP 25. (IP 24 pour la France)
Symbole :
Ne sont admis dans le volume de protection (B)
que les chauffe-eau installés à poste fixe qui ont
un degré de protection minimum IP 24.
F
Symbole :
2. Conseil pour l‘installation du
produit
2.1. Matériel nécessaire
2.1.a.Outillage et matériel à prévoir
➢ Si votre mur ne peut supporter le poids du
chauffe-eau  un support / trépied ou un kit de
fixation au plafond
➢ Si vous souhaitez fixer au mur ou au plafond
un modèle horizontal  un jeu de ceintures de
fixation
➢ Pour l’étanchéité : chanvre/filasse et pâte
à joint ou joint pour raccords à visser selon le
modèle
➢ Niveau à bulle
Figure 5 - Montage patte de fixation
2.2.b. Modèle mural vertical VERT
Placer l’appareil à minimum 50 cm du sol et à
minimum 5 cm du plafond afin de permettre les
opérations de maintenance. (Figure 6)
Ce modèle peut également être installé
sur un support / trépied (option) mais doit
obligatoirement être ancré à un mur porteur
par la patte de fixation supérieure.
Vérifiez que le support / trépied que
vous installez est bien prévu pour ce
modèle de chauffe-eau, et son diamètre.
S’assurez que le support / trépied est
correctement monté et installé. Nous
vous conseillons un support / trépied
compatible avec les produits conus
par ce fabricant.
Si votre chauffe-eau est muni de pattes de
fixation :
➢ Par patte de fixation  2 chevilles et 2 vis à
béton bichromatés ou 2 vis de type Fischer M10
ou M12 ou M14
➢ Matériel à prévoir pour perage en diamètre
M10 ou M12 ou M14
➢ Clef dynamométrique
➢ Ecrous en diamètre M10 ou M12 ou M14
➢ Rondelles en diamètre M10 ou M12 ou M14
1.1.b.Accessoires
Accessoires INDISPENSABLES:
➢ Groupe de sécurité (adapté au modèle)
➢ Raccord(s) diéléctrique(s)
➢ Si votre pression d’eau est supérieure à 4,5
bars  un réducteur de pression
Aidez vous du gabarit de pose imprimé
sur l’emballage de votre chauffe-eau.
Autres :
➢ Robinet d’arrêt
➢ Vase d’expansion sanitaire
➢ Mitigeurs afin d’éviter le risque de brûlure de
manière à ce que la température ne dépasse
pas 50°C aux points de puisages – 60°C dans
la cuisine. (En France, cette utilisation est une
obligation légale)
7
CM
de l’embase électrique afin de positionner la
résistance plongeante vers le bas de l’appareil.
Intervertir les bagues repères tuyauterie bleue et
rouge (Figure 8 et 9). Le raccordement eau chaude
doit obligatoirement être effectué sur la tuyauterie
supérieure.
F
%
!
$
CM
%
"
Figure 8 – Montage résistance modèles HORD en
configuration “gauche“
#
%
Figure 6 - Cotes d’installation
!
2.2.c. Modèle horizontal HORD
Cet appareil est prévu pour être monté
horizontalement au mur, ancrage mural des deux
pattes de fixation (Figure 7-8). Il est possible de
l’installer éventuellement au sol ou au plafond
avec un jeu de ceintures (en option).
CM
%
"
$
Dans ce cas, se référer aux instructions de la
notice d’installation qui accompagne le jeu de
ceintures.
Version avec tubes entrée et sortie d’eau sur
le capot-HORDroit
Ce modèle est équipé en sortie d’usine pour
être installé horizontalement à un mur, les tubes
d’alimentation sont placés du côté droit de
l’appareil (Figure 7).
#
Figure 9 - Modèle horizontal sur le capot –
tubesd’alimentation à gauche
Version avec tubes entrée et sortie d’eau sur
virole carrosserie – HORBas HORB
Cet appareil est prévu pour être monté
horizontalement au mur, les tubes d’alimentation
placés vers le bas (Figure 10).
%
!
CM
%
"
#
$
%
%
"
Figure 7 - Modèle horizontal sur le capot -tubes
d’alimentation à droite
!
Dans le cas d’un positionnement de tuyauteries
à gauche, il est impératif d’effectuer la dépose
# $
Figure 10 - Modèle horizontal sur virole
A : Sortie eau chaude / B : Entrée eau froide / C : Groupe de sécurité / D : Robinet d’arrêt / E : Manchons diélectriques
8
2.2.d. Modèles sur socle STAB
Cet appareil est muni d’un socle. Il est fixé d’usine
sur l’appareil. Veillez à placer cet appareil sur une
surface de sol parfaitement plane et de niveau.
Le groupe de sécurité doit être monté
le plus près possible de l’entrée d’eau
froide du chauffe-eau et LE PASSAGE
DE L’EAU NE DOIT JAMAIS ETRE
ENTRAVE par quelque accessoire que
ce soit. Si pour des raisons techniques
le groupe ne peut être installé en lien
direct avec l’entrée d’eau froide (max
50 cm), la liaison installée doit être
rigide. Dans tous les cas cette liason
doit être réalisée avec un matériau
résistant à des températures et à des
pressions supérieures ou égales à 7
bars.
La sortie de vidange du groupe de
sécurité ne doit jamais être obstruée et
doit être raccordée, par l’intermédiaire
d’un entonnoir permettant une garde
d’air de 20 mm minimum ouvert à l’air
libre, à une tuyauterie d’évacuation
verticale d’un diamètre au moins
égal à la tuyauterie de raccordement
de l’appareil. Cette tuyauterie doit
être installée dans une ambiance
maintenue hors gel et en pente vers
le bas.
Figure 11 - Modèle stable sur socle
!
%
%
3. Le raccordement d’un chauffe-eau à une
canalisation en cuivre doit obligatoirement
être effectué par l’intermédiaire d’un raccord
diélectrique. Ces raccords diélectriques sont
disponibles en option ou de série selon le
modèle.
Si vous disposez d’un seul raccord diélectrique,
montez-le impérativement sur la sortie eau chaude !
4. Lorsque la pression d’arrivée du réseau est
supérieure à 4,5 bars, il est nécessaire d’installer
un réducteur de pression en amont du groupe de
sécurité.
5. Dans le cas d’installations hydrauliques
équipées :
➢ de tuyaux de faible dimensionnement,
➢ de robinets à plaquette céramique / robinets
mitigeur,
Il est nécessaire d’installer le plus près possible
des robinets un dispositif «ANTIBELIER» ou un
vase d’expansion sanitaire adapté à l’installation.
6.Afin d’éviter tout risque de brûlures, utilisez
des mitigeurs adéquats de manière à ce que la
température ne dépasse pas 50°C aux points de
puisages et 60°C dans la cuisine. (En France,
cette utilisation est une obligation légale).
$
"
#
Figure 12 - Modèle stable sur socle
3.Raccordement hydraulique
1. La pression de service est indiquée sur la
plaque signalétique du chauffe-eau (voir chauffeeau).
2. Le chauffe-eau doit obligatoirement être
monté avec un groupe de sécurité, conforme aux
normes nationales en vigueur, raccordé au tube
eau froide. Nous préconisons des groupes du type
à membrane.
A : Sortie eau chaude / B : Entrée eau froide / C : Groupe de sécurité / D : Robinet d’arrêt / E : Manchons diélectriques
9
F
EST DANGEREUX ET INTERDIT.
Il est conseillé de placer un robinet
d’arrêt en amont du groupe de
sécurité.
4.4. PROfessional TECH (PTEC)
L’anode de protection de la cuve est gérée par une
carte électronique, alimentée soit par le courant
du réseau, soit par une batterie prévue pour les
installations en mode jour/nuit pour maintenir la
protection de la cuve pendant la journée. Le bon
fonctionnement du système de protection EXIGE
UNE ALIMENTATION PERMANENTE (réseau
ou batteries). En effet, l’appareil ne peut être
privé d’alimentation pendant plus de 48h.
Voir figures 6, 7, 8, 9, 10 et 12.
4.Raccordement électrique
F
4.1. Remarques importantes
IMPORTANT
➢ L’installation doit être pourvue d’un interrupteur
omnipolaire ayant une distance d’ouverture
de contact de 3 mm. Le circuit doit être protégé
par des fusibles ou disjoncteurs calibrés selon la
puissance du chauffe-eau.
➢ Le chauffe-eau électrique doit être raccordé
conformément aux normes européennes et dans
tous les cas, les raccordements seront conformes
aux normes nationales en vigueur. La ligne doit
être protégée par un disjoncteur différentiel de 30
mA.
➢ Le raccordement électrique d’un appareil fixe
est réalisé avec un câble rigide approprié dont
la section sera correctement dimensionnée et
comportera un conducteur de terre vert/jaune,
pour cela se référer aux règlements d’installations
électriques nationaux en vigueur. (Le minimum
sera de 3 x 2,5 mm² en monophasé et de 4 x 2,5
mm² en triphasé pour une puissance jusqu’à 3 000
W).

Alimentation de nuit + batteries
➢ Résistance Alimentation de nuit (exclusif ou bi
horaire) (Figure 13).
➢ PROfessional TECH  Utilisation avec
batteries*
* Les chauffe-eau électriques prévus pour une
alimentation de nuit sont équipés de batteries NiMh qui se charge toutes les nuits et protège ainsi
la cuve pendant la journée.
ATTENTION :
Les batteries n’ont pas une durée de vie illimitée,
leur remplacement après un usage d’un à deux
ans est normal.
Pour assurer la protection de la cuve, il est
impératif, de remplacer les batteries devenues
défectueuses. L’absence du remplacement des
batteries entraîne l’annulation de la garantie.
ATTENTION : votre appareil doit être
impérativement relié à la terre ! Ne jamais utiliser
les tuyauteries pour un raccordement à la terre.
Le schéma de cablage est collÉ
sur votre APPAREIL, merci de
vous y référer.
6
6
Figure 13 - PROfessional TECH alimentation de nuit +
batteries
4.2. Modèle vertical ou horizontal monophasé
ou triphasé (VERT, HORD, HORB version MT
ou TR)
Les appareils verticaux triphasés sont câblés en
400 V TRI départ usine. Ils peuvent être raccordés
en 230V TRI ou en 230 V MONO.

Alimentation permanente
➢ Résistance et PROfessional
Alimentation continue (Figure 14)
➢ Utilisation sans batterie
4.3. Modèle stable STAB MT
Les modèles stables 200-250 & 300 litres sont
câblés départ usine en monophasé 230V, ils
peuvent être câblés en 230V TRI ou 400V TRI.
Le modèle stable 500 litres est câblé d’usine
en 400V TRI.
Le raccordement électrique de l’appareil se fait
exclusivement sur les bornes du thermostat
ou du bornier de l’appareil.
6
TOUT RACCORDEMENT EN DIRECT
SUR LA RESISTANCE CHAUFFANTE
TECH

6
Figure 14 - PROfessional TECH alimentation permanente
10

 
Alimentation de nuit + alimentation
permanente
➢ Résistance  Alimentation de nuit (exclusif ou
bi horaire)
➢ PROfessional
TECH

Alimentation
permanente par une ligne d’alimentation 230V
séparée de celle du circuit de chauffe (Figure 15).
6
6
Utilisation
1.Introduction
1.1. Remarques à l’utilisateur
1. L’installation du chauffe-eau est à charge de
l’acheteur.
2. La mise en service, les opérations d’entretien
et de réparation ne peuvent être effectuées
que par un professionnel qualifié. Celui-ci doit
s’adapter aux normes nationales en vigueur. Il y a
lieu de respecter toutes les prescriptions relatives
aux chauffe-eau.
3. Le fabricant décline toute responsabilité pour
les dommages causés par une installation qui
ne serait pas effectuée dans les règles de l’art et
par le non-respect des normes en vigueur et des
prescriptions du présent livret.
4. Le recyclage en fin de vie est à la charge de
l’utilisateur, pour plus d’information veuillez vous
référer à l’introduction point 1.1.Consignes de
transport, stockage et recyclage de ce livret.
5. En cas d’absence, l’utilisateur doit, à titre
de mesure de précaution, fermer les circuits
hydrauliques, couper l’alimentation électrique et
vidanger l’appareil.
6
6
Figure 15 - PROfessional TECH alimentation de nuit +
alimentation permanente
IMPORTANT: UNIQUEMENT POUR CHAUFFEEAU TRI
LE SYSTEME PROfessional TECH DOIT ETRE
IMPERATIVEMENT ALIMENTE EN 230 V OU
400V AC.
SI RESEAU 400 V TRI : RACCORDEMENT
PROfessional TECH ENTRE 2 PHASES 400V.
SI RESEAU 230 V TRI OU 230 V MONO :
RACCORDEMENT PROfessional TECH ENTRE
PHASES 230V.
(Respecter schéma électrique de l’étiquette de
câblage)
2. Recommandations d’utilisation
2.1. Régulation de la température
Il est recommandé de ne pas régler le thermostat sur
la position maximum afin de diminuer l’entartrage
ainsi que le risque de brûlure. Cependant, il est
essentiel de trouver un juste milieu pour éviter
les risques de prolifération bactériologique tout
en essayant de ne pas entartrer inutilement le
chauffe-eau.
D’autre part, afin d’éviter tout risque de brûlure,
utilisez les mitigeurs adéquats de manière à ce
que la température ne soit pas supérieure à 50°C
aux points de puisages et 60°C dans la cuisine.
Cette disposition est obligatoire en France.
Moyennant l’utilisation d’un mitigeur
aux points de puisage, nous
vous conseillons un réglage de la
température à environ 60°C.
5. Mise en service
ATTENTION : L’appareil ne doit jamais être mis
sous tension lorsqu’il est vide, au risque de
détériorer des composants électriques.
➢ Remplir le chauffe-eau en ouvrant le robinet
d’admission du groupe de sécurité.
➢ Ouvrir un robinet d’eau chaude pour permettre
l’évacuation du coussin d’air accumulé dans le
chauffe-eau.
➢ Dès que l’eau s’écoule par le robinet d’eau
chaude, fermer celui-ci.
➢ Vérifier l’étanchéité du joint d’embase et des
raccords. Au besoin, procéder au resserrage des
boulons d’embase (préconisation de 7 à 10 Nm–
clef dynamométrique) ou des raccords.
➢ Mettre l’appareil sous tension.
2.2. Entretien
➢ Chaque mois, actionnez le robinet et la
soupape du groupe de sécurité pour éviter son
entartrage. Envisagez le remplacement du groupe
de sécurité tous les 5 ans au maximum, avant, si
nécessaire.
➢ Chaque année (deux fois par an si l’eau est
traitée par un adoucisseur), une vidange doit
être effectuée pour :
1. contrôler l’usure de l’anode en magnésium
2. éliminer les dépôts à l’intérieur de la cuve.
Faites appel à votre installateur.
Ne jamais obturer l’orifice du groupe de
sécurité.
11
F
2.3. Témoins lumineux
2.3.a.Gamme stéatite PROfessional TECH
L’anode de protection de la cuve est gérée par une
carte électronique, alimentée soit par le courant
du réseau, soit par une batterie prévue pour les
installations en mode jour/nuit pour maintenir
la protection de la cuve pendant la journée. Le
système PROfessional TECH ne peut rester sans
alimentation électrique plus de 48 heures.
Maintenance et dépannage
1.Maintenance
Chaque année (deux fois par an si l’eau est
traitée par un adoucisseur), une vidange doit
être effectuée pour :
1. contrôler l’usure de l’anode en magnésium
2. éliminer les dépôts à l’intérieur de la cuve
Nous vous conseillons vivement de contrôler
régulièrement le bon fonctionnement de votre
adoucisseur ; la dureté résiduelle ne peut
être inférieure à 15°F. Une dureté trop faible
entraine la résiliation de la garantie
F
1.1. Vidange
➢ Coupez l’alimentation du courant avant toute
intervention sur l’appareil.
➢ Coupez l’alimentation d’eau froide en amont.
➢ Ouvrez un robinet d’eau chaude pour faire
appel d’air.
➢ Ouvrez la vanne de vidange située sur le
groupe de sécurité, l’eau s’écoule alors par l’orifice
de vidange.
Figure 16- Interface PROfessional TECH
Lampe verte ON (allumée) – Lampe rouge
OFF (éteinte) :
C
Lampe rouge ON (allumée) :
à votre installateur
D Faite appel
1.2. Détartrage - Contrôle de l’anode
➢ Procédez à la vidange de l’appareil (voir
paragraphe ci-dessus)
➢ Ôtez le capot et dévissez l’embase (un résidu
d’eau peut alors s’écouler).
➢ Nettoyez la cuve : sans utiliser aucun objet
métallique ou agent chimique, éliminez les dépôts
sur les éléments électriques ou sur le fourreau
(stéatite), sur le doigt de gant et en fond de cuve.
➢ Contrôlez l’usure de l’anode si il s’agit d’une
anode en magnésium. L’anode en magnésium
se consomme progressivement en fonction de la
qualité de l’eau pour empêcher la corrosion de la
cuve. Si son diamètre est inférieur à 15 mm (pour la
gamme blindée) / 10 mm (pour la gamme stéatite)
ou que son volume total est inférieur à 50% de son
volume initial, l’anode doit être remplacée.
➢ Utilisez un joint neuf à la repose pour
chaque dépose de l’embase.
➢ Pour le revissage des boulons, procédez au
serrage de type “croisé”. Le couple de serrage doit
être compris entre 7 et 10 Nm.
D
Lampe verte OFF (éteinte) :
Votre cuve
n’est plus protégée contre la corrosion, faite
appel à votre installateur.
Dans le cas d’un raccordement sur le réseau bi
horaire ou exclusif de nuit (uniquement pour les
modèles avec batterie), le voyant vert s’éclaire très
faiblement durant les premières 48 heures selon
l’état de charge de la batterie. Vérifiez le témoin
lumineux après 48 heures de fonctionnement.
Pour assurer la protection de la
cuve (lampe verte allumée), il est
impératif, de remplacer les batteries
devenues défectueuses.
L’absence du remplacement des batteries
entraîne l’annulation de la garantie. Son
remplacement après un usage d’un à deux ans
est normal.
2.4. Ecoulement du groupe de sécurité
Suite à la dilatation de l’eau en période de chauffe,
un écoulement goutte à goutte au niveau de
l’évacuation du groupe de sécurité (jusque 3%
de la capacité nominale) est normal. Nous vous
conseillons de vous référez aux instructions
de votre groupe de sécurité. Pour éviter cet
écoulement, un vase d’expansion peut-être
installé.
12
2.Incidents, causes et actions
CAUSES ET SOLUTIONS
Eau froide
Eau trop chaude
Débit insuffisant
Ecoulement continu du
groupe de sécurité
Lampe verte éteinte (Gamme
stéatite PROfessional TECH)
Lampe rouge allumée (Gamme
stéatite PROfessional TECH)
Eau a une couleur de rouille
Eau a une odeur désagréable
Fuite d’eau
Chauffe-eau déformé
Chauffe-eau fait du bruit
INCIDENTS
Les incidents les plus fréquents sont repris cidessous, les diverses causes sont enumérées
ainsi que les actions à entreprendre.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Coupure de courant (pendant la
chauffe)
Contrôlez les fusibles et les
remplacer si nécessaire
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Réglage de température au
thermostat non adapté
Régler le thermostat
(+ à droite; - à gauche)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Sécurité thermique du thermostat
électronique déclenchée (état de
surchauffe)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Eléments chauffants défectueux
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Programmation jour-nuit inadéquate
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Disfonctionnement du thermostat
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Entartrage de l’appareil et/ou du
groupe de sécurité
Effectuez un détartrage, changez le
groupe de sécurité si requis
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Pression du réseau d’eau
Vérifiez la pression du réseau, au
besoin installez un réducteur de
pression
CAUSES POSSIBLES
ACTIONS À ENTREPRENDRE
Voir

Voir

Relancer la chauffe pendant la
journée si nécessaire
Voir

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Débit du réseau d’eau
Contrôlez les conduites
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Déflecteur ou insert défectueux
Faites appel à notre service
technique
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Détarage du groupe de sécurité
Remplacez votre groupe de sécurité
 
Circuit PROfessional TECH
défectueux

Voir 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Voir
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Batteries en fin de vie ou charge
insuffisante
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Défaut d’alimentation réseau du
circuit PROfessional TECH
Vérifiez l’alimentation du circuit
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Cuve vide
Remplissez la cuve
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Connecteur rapide non raccordé
Raccordez le connecteur rapide
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Circuit électrode interrompu
Vérifiez le circuit
 
Etat câbles sortie connecteur circuit
électronique
Vérifiez les câbles
Vérifiez le câblage
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Mise à la masse de la connexion
électrode
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Appareil sous dimensionné aux
besoins actuels
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Corrosion du chauffe-eau
Vidangez le chauffe-eau et vérifiez
qu’il y a corrosion interne, si tel est
le cas, remplacez votre chauffe-eau
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Développement de bactéries
Vidangez, nettoyez l’appareil et
remplacez l’anode s’il s’agit d’une
version avec anode magnésium
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Défaillance du joint de l’embase
Remplacez ce joint (à chaque
dépose d’embase, le joint doit être
remplacé !)
13
F

F
➢ Débranchez l’accumulateur (connecteur à
pression sur l’accumulateur).
➢ Débranchez les 2 fils d’alimentation qui vont du
circuit électronique au bornier d’alimentation.
➢ Débranchez le connecteur rapide avec
détrompeur qui relie le circuit à la cuve et à
l’électrode.
➢ Détachez le circuit électronique de son support
(clips plastiques dans les coins).
➢ Remplacez le circuit défectueux par un
nouveau.
Procédez aux opérations ci-dessus en sens
inverse.
Remplacez ou réarmez le thermostat
En cas de déclenchement du thermostat, réarmezle et trouvez la cause de ce déclenchement (courtcircuit, thermostat défectueux…).
ATTENTION : Un thermostat est conu pour être
réarmé deux à trois fois maximum !
En cas d’échange du thermostat se conformer
au code stipulé sur le schéma de raccordement
figurant à l’intérieur ou près du couvercle de
protection des parties électriques.

Remplacez la résistance

Changez la batterie
Gamme stéatite PROfessional TECH
Le remplacement de la batterie s’effectue en
débranchant le connecteur à pression et en
substituant l’ancienne par une nouvelle batterie
rechargeable Ni-Mh 9 volts 150 mAh minimum.
Contrôler la valeur ohmique de la résistance, si
besoin, la changer. Que la valeur soit nulle ou
infinie, la résistance doit être changée.
Gamme thermoplongée (THER)
Il est nécessaire de vidanger l’appareil pour
permettre le remplacement de la résistance
blindée.
Gamme stéatite - Gamme stéatite PROfessional
TECH
La vidange de l’appareil n’est pas obligatoire
pour remplacer l’élément chauffant. Lors d’une
intervention du service après-vente sur un chauffeeau du type stéatite, il est impératif de remettre
le séparateur plastique entre le thermostat et la
résistance sur les chauffe-eau qui en sont munis
afin d’assurer le bon fonctionnement de l’appareil.
Figure 17 - Séparateur plastique / A : séparateur
plastique

Remplacez le circuit électronique
Gamme stéatite PROfessional TECH
Toute intervention ne peut se faire qu’après avoir
coupé l’alimentation électrique du réseau. Le
remplacement du circuit électronique s’effectue très
simplement. Après avoir ôté le capot plastique :
14
 
aux normes nationales en vigueur ou utilisation
d’un groupe de sécurité usagé sur un chauffe-eau
nouvellement installé.
➢ Modification du réglage du groupe de sécurité
après violation du plombage.
➢ Utilisation d’un support/trépied non agréé par le
fabricant ou installé sans respecter les consignes
du présent manuel
➢ Corrosion anormale due à un raccordement
hydraulique incorrect (contact direct fer - cuivre);
absence de raccords isolants.
➢ Raccordement électrique défectueux non
conforme aux normes d’installation nationale en
vigueur, mise à la terre incorrecte, section de
câble insuffisante, non respect des schémas de
raccordement prescrit, etc.
➢ Mise sous tension de l’appareil sans remplissage
préalable (chauffe à sec).
➢ Installation sans bac de rétention comme
préconisé dans la partie Installation
➢ Appareil installé dans un local exigu, parties
électriques non accessibles
➢ Utilisation de pièces de rechange non agrées
par le fabricant
Limites de garantie
Préambule: Les dispositions ci-dessous ne peuvent
réduire ou supprimer la garantie légale des vices
cachés (art 1611 et suivants du Code Civil).
Etant donnée la technicité du produit, et dans un
souci de protection et de sécurité du consommateur,
le chauffe-eau électrique doit être installé, mis
en service et régulièrement entretenu par un
professionnel qualifié conformément aux règles de
l’art, aux normes en vigueur, et aux prescriptions
du livret d’installation. L’appareil doit être utilisé de
façon normale, conformément aux règles de l’art,
aux normes en vigueur, et aux prescriptions du
livret d’installation.
Etant donné la technicité du produit, les réparations
sous garantie doivent être effectuées par un
professionnel qualifié. Le fabricant décline toute
responsabilité si la réparation et la fourniture
de pièces détachées
est confiée à d’autres
professionnels que lui-même ou ses professionels
qualifiés.
Un entretien insuffisant, votre chauffe-eau doit
subir un entretien annuel :
➢ Entartrage anormal des éléments chauffants et
des organes de sécurité.
➢ Non entretien du groupe de sécurité se traduisant
par des surpressions.
➢ Carrosserie soumise à des agressions
extérieures.
➢ Modification des équipements d’origine,
sans avis du constructeur ou emploi des pièces
détachées non référencées par celui-ci.
➢ Non entretien de l’appareil, et en particulier, non
remplacement de l’anode en temps utile.
➢ Non remplacement des batteries d’un appareil
qui en est équipé, ou remplacement des batteries
rechargeables par des batteries non-conformes aux
exigences de la présente notice.
Sont exclues de ces garanties, les défaillances
dues à :
Des conditions d’environnement anormales :
➢ Installation dans un endroit soumis au gel ou
aux intempéries.
➢ Alimentation avec une eau de pluie, de
puits, ou présentant des critères d’agressivité
particulièrement anormaux et non en conformité
avec les règles nationales et normes en vigueur.
La dureté de l’eau courante doit être supérieure à
12°F.
L’utilisation d’un adoucisseur n’entraîne pas de
dérogation à notre garantie sous réserve que
l’adoucisseur soit réglé conformément aux règles
de l’art, vérifié et entretenu régulièrement. Dans
ce cas, la dureté résiduelle doit être supérieure à
15°F.
➢ Pression d’eau supérieure à 4,5 bars.
➢ Dégâts divers occasionnés par chocs ou chutes
au cours de manipulations après livraison usine.
➢ En particulier, les dégâts d’eau qui auraient pu
être évités par une réparation immédiate du chauffeeau. La garantie ne s’applique qu’au chauffe-eau et
à ses composants à l’exclusion de tout ou partie de
l’installation électrique ou hydraulique de l’appareil.
➢ Alimentation
électrique
présentant
des
surtensions importantes.
Une
installation
non
conforme
à
la
réglementation, aux normes nationales en
vigueur et aux règles de l’art, notamment:
➢ Absence ou montage incorrect du groupe de
sécurité.
➢ Montage d’un groupe de sécurité non conforme
La garantie se limite à l’échange ou à la réparation
des appareils et composants que nous aurons
reconnus défectueux d’origine. Si nécessaire, la
pièce ou le produit devront être retournés dans
l’une de nos usines mais seulement après accord
préalable de nos services techniques. Les frais
de main d’œuvre, de port, d’emballage et de
déplacement resteront à charge de l’utilisateur.
L’échange ou la réparation d’un composant d’un
appareil ne peuvent en aucun cas donner lieu à
indemnité.
15
F
NL
INLEIDING
1. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT
1.1. Normen betreffende transport, opslag en recycling
1.2. Afmetingen
1.3. Gepantserde serie (ther)
1.4. Steatiet serie (stea)
1.5. Steatiet serie - PROfessional TECH (ptec)
17
17
17
17
17
17
18
INSTALLATIE
1. WETTELIJKE VERPLICHTINGEN EN AANBEVELINGEN BETREFFENDE DE
INSTALLATIE VAN HET PRODUCT
2. INSTALLATIE VAN HET PRODUCT
2.1. Benodigd materiaal
2.2. Montage
3. HYDRAULISCHE AANSLUITING
4. ELEKTRISCHE AANSLUITING
4.1. Belangrijke opmerkingen
4.2. Verticaal driefasig model groen, hord horb versie mt
4.3. Stabiel model stab MT
4.4. PROfessional TECH (PTEC)
5. INBEDRIJFSTELLING
18
18
19
19
19
21
22
22
22
22
22
23
GEBRUIK
1. INLEIDING
1.1. Aanwijzingen voor de eindgebruiker
2. GEBRUIKSAANWIJZINGEN
2.1. Regelen temperatuur
2.2. Onderhoud
2.3. Controlelampjes
2.4. Leeglopen veiligheidsgroep
23
23
23
23
23
23
24
24
ONDERHOUD EN REPARATIE
1. ONDERHOUD
1.1. Legen
1.2. Verwijderen kalkafzettingen - controle van de anode
2. PROBLEMEN, OORZAKEN EN OPLOSSINGEN
24
24
24
24
25
GARANTIEVOORWAARDEN
27
16
1.2. Afmetingen
Zie blz. 2.
Ø Al onze apparaten vallen onder de richtlijn EMC
89/336 EEG.
Ø Al onze ketels zijn van staal, volgens de norm
NF A36-301.
Ø De interne beschermbekleding van onze ketels
is van op hoge temperaturen geglazuurd email.
Inleiding
1. Beschrijving van het product
1.1. Normen betreffende transport, opslag en
recycling
1.Het apparaat moet worden vervoerd met
inachtneming van de pictogrammen die op de
verpakking staan gedrukt.
2.Het apparaat moet droog en ver van vrieskou
worden bewaard en vervoerd.
3. De EU richtlijn 2002/96/EC verplicht de
consument tot het gescheiden inzamelen en het
recyclen van gebruikte elektrische en elektronische
apparatuur.
1.3. Gepantserde serie (THER)
1.3.a.Beschrijving van de serie
Verwarmingselement: Dompelweerstand
Anticorrosiebescherming: Geëmailleerde ketel +
magnesiumanode
NL
Het symbool van de “afvalemmer met een kruis”
betekent dat het product aan het einde van zijn
levenscyclus niet met het gewone huisvuil mag
worden meegegeven. Het moet gescheiden
worden ingezameld in een speciale vuilstortplaats
voor elektrische en elektronische apparatuur of
worden ingeruild bij de aanschaf van een nieuw
soortgelijk apparaat.
De gescheiden inzameling zorgt ervoor dat het
apparaat aan het einde van zijn levenscyclus
kan worden gerecycled of kan worden verwerkt
met respect voor de omgeving. Als gevolg
heeft het een minder negatieve impact op het
milieu en kunnen de materialen waarmee het
product is gemaakt opnieuw worden gebruikt.
Om meer informatie te verkrijgen betreffende
de bestaande locaties voor inzameling van dit
soort afval kunt u contact opnemen met uw
gemeentelijke reinigingsdienst of het verkooppunt
waar u het product heeft aangeschaft.
4. De verpakking beschermt de boiler tegen
schade die tijdens het vervoer zou kunnen
plaatsvinden. Wij gebruiken speciaal geselecteerde
materialen om het milieu te sparen. We verzoeken
u dit materiaal aan een recyclingcentrum
te overhandigen of aan de dichtstbijzijnde
vuilstortplaats voor recyclebaar afval.
5.Als het apparaat is voorzien van oplaadbare
batterijen moeten dezen uit het apparaat worden
verwijderd en op verantwoorde wijze worden
verwerkt voor het apparaat wordt weggegooid.
De batterijen moeten worden verwijderd uit de
speciale houder onder het plastic deksel.
Afbeelding 1 – Dompelweerstand + magnesiumanode
1.3.b.Technische eigenschappen
Zie blz. 2.
1.4. Steatiet serie (STEA)
1.4.a. Beschrijving van de serie
Verwarmingselement: Weerstand steatiet in een
behuizing geplaatst
Anticorrosiebescherming: Geëmailleerde ketel +
magnesiumanode
Afbeelding 2 – Weerstand steatiet + magnesiumanode
1.4.b.Technische eigenschappen
Zie blz. 2
A : Magnesiumanode / B : Thermostaathuis / C : Dompelweerstand / D : Plaat / E : Weerstand behuizing / F : Steatiet weerstand / G : PROfessional TECH anode
17
1.5. Steatiet serie - PROfessional TECH
NL
geïnstalleerd.
4. Om onderhoudswerkzaamheden uit te voeren
moet u zorgen voor:
a. een vrije ruimte van minstens 50 cm
tegenover het plastic deksel, om toegang te
hebben tot de elektrische onderdelen;
b. een directe toegang tot de veiligheidsgroep.
5. In het geval het apparaat wordt geïnstalleerd
in een vertrek boven uw woning (vliering, zolder,
verlaagd plafond, etc.), dient u de buizen te
isoleren en een waterreservoir te plaatsen met
een afvoer voor het water. Bij aansluiting op de
riolering moet dit in ieder geval gebeuren.
Om niet teveel energie te verbruiken
raden wij u aan de boiler zo dicht
mogelijk bij de aftappunten van warm
water te plaatsen (aangeraden afstand
minder dan 8 meter).
1.5.a. Beschrijving van de serie
Verwarmingselement: Weerstand steatiet in een
behuizing geplaatst
Anticorrosiebescherming: Geëmailleerde ketel +
PROfessional TECH anode
Het exclusieve PROfessional TECH systeem is
een elektronisch beschermingssysteem tegen
de corrosie van de anode, met behulp van
gemoduleerde stroom. Het garandeert de ketel
van de boiler een maximale levensduur, zelf bij
het gebruik van min of meer agressief water. Het
elektronische circuit creëert een potentiaalverschil
tussen de ketel en de titaniumelektrode, zodat de
ketel optimaal tegen corrosie en andere invloeden
wordt beschermd.
6. Aanbevelingen voor de installatie in de
badkamer (NF C15 100)
Definitie
Volume-omhulsel (A): Het volume-omhulsel is
het buitenste volume van de badkuip of van de
douchebak en wordt aan de ene zijde afgebakend
door het cilindrische verticale oppervlak begrensd
door de badkuip of de douchebak, en aan de
andere zijde door het horizontale vlak dat zich
2,25 m vanaf de bodem van de badkuip of de
douchebak bevindt.
Beschermingsvolume (B):Het beschermingsvolume
is het toegankelijkheidsvolume voor personen die
zich in de badkuip of op de douchebak bevinden en
bevindt zich buiten het volume-omhulsel. Het wordt
afgebakend door het cilindrische verticale oppervlak
dat 0,60 m verwijderd is van de rand van de badkuip
of van de rand van de douchebak en aan de andere
zijde door het horizontale vlak dat zich 2,25 m boven
de bodem van de badkuip of van de douchebak
bevindt.
Afbeelding 3 – Weerstand steatiet +
PROfessional TECH anode
1.5.b.Technische eigenschappen
Zie blz. 2.
 
Installatie
1. Wettelijke verplichtingen en aanbevelingen
betreffende de installatie van het product
Voordat u het apparaat installeert moet u de
aanwijzingen in dit boekje zorgvuldig doornemen.
Het niet opvolgen van deze aanbevelingen kan
leiden tot het verval van de garantievoordelen.
1. De installatie en het onderhoud op het product
mogen alleen door erkende vaklui worden
uitgevoerd. Houdt u zich aan de geldende
landelijke normen. In het bijzonder is men verplicht
om alle voorschriften die voor boilers gelden in
acht te nemen.
2. De fabrikant wijst elke aansprakelijkheid
af voor schade die is veroorzaakt door een
installatieprocedure die niet volgens de normale
vakregels blijkt te zijn uitgevoerd, of door het
niet opvolgen van de aanwijzingen in deze
gebruiksaanwijzing.
3. Het apparaat en zijn veiligheidsgroep moeten
in een vertrek waar het niet vriest worden
Afbeelding 4 - Installatieplaats / A : Volume-omhulsel
B : Beschermingsvolume
A : Magnesiumanode / B : Thermostaathuis / C : Dompelweerstand / D : Plaat /E : Weerstand behuizing / F : Steatiet weerstand / G : PROfessional TECH anode
18
2.2. Montage
2.2.a. Algemene aanwijzingen betreffende de
bevestigingsbeugels
Bevestiging aan de muur van de bevestigingsbeugel
(-beugels) op een draagmuur door middel van
speciale verankeringsbouten van 10 mm
diameter en platte stalen sluitringen van min.
24 mm. - 30 mm max. externe diameter
BELANGRIJK: ZORG ERVOOR DAT DE MOER
GOED IS AANGESCHROEFD
Toegestane installatieplaatsen boiler
De vaste boilers op laagspanning zijn toegestaan
in het volume-omhulsel (A) mits zij een
beschermingsklasse bezitten van minstens IP 25
(IP 24 voor Frankrijk).
Symbool:
In
het
beschermingsvolume
(B)
zijn
alleen die vaste boilers toegestaan die een
beschermingsklasse bezitten van minstens IP 24.
Symbool:
NL
2. Installatie van het product
2.1. Benodigd materiaal
2.1.a. Benodigde apparatuur en materiaal
➢ Als de muur het gewicht van de boiler niet kan
dragen  een steunelement/drievoet of kit voor
plafondbevestiging.
➢ Indien u een horizontaal model aan de wand
of aan het plafond wilt bevestigen  een kit
bevestigingsriemen.
➢ Voor de afdichting: vlas en afdichtingspasta of
afdichting voor verbindingsstukken die kan worden
aangeschroefd op basis van het model.
➢ Luchtbelwaterpas.
Afbeelding 5 - Montage bevestigingsbeugel
2.2.b. Verticaal wandmodel VERT
Als de boiler is voorzien van bevestigingsbeugels:
➢ Voor elke bevestigingsbeugel  2 pluggen
en 2 bichromaat cementschroeven of 2 schroeven
type Fischer M10, M12 of M14.
➢ Benodigd materiaal voor het maken van een
opening met diameter M10, M12 of M14.
➢ Momentsleutel.
➢ Moeren met diameter M10, M12 of M14.
➢ Sluitringen met diameter M10, M12 of M14.
2.1.b. Toebehoren
Onontbeerlijk toebehoren:
➢ Veiligheidsgroep (geschikt voor het model)
➢ Diëlektrisch(e) verbindingselement(en)
➢ Als de waterdruk hoger is dan 4,5 bar  een
drukverlager.
Monteer het apparaat op minstens 50 cm van de
grond af en op minstens 5 cm van het plafond om
onderhoud uit te kunnen voeren. (Afbeelding 6)
Dit model kan ook op een steun / drievoet (los
verkrijgbaar) worden geïnstalleerd, maar het moet
beslist op een draagmuur worden bevestigd
met de bovenste bevestigingsbeugel.
Controleer of de geïnstalleerde drievoet
geschikt is voor het model boiler en de
betreffende diameter en of hij correct is
gemonteerd en geïnstalleerd. We raden
u aan een drievoet te gebruiken die
compatibel is met de producten die door
deze fabrikant zijn ontworpen.
Overig:
➢ Afsluitkraan
➢ Expansievat tapwater
➢ Mengkraan
om
verbrandingsgevaar
te
voorkomen. Op deze manier is de temperatuur op
de aftappunten niet hoger dan 50°C. In de keuken
60° C. (In Frankrijk is dit door de wet verplicht).
Gebruik het installatiepatroon dat op de
verpakking van de boiler is gedrukt.
19
CM
aan de onderzijde van het apparaat te plaatsen.
Verwissel de rode en blauwe referentielintjes van
de buizen (afbeelding 8 en 9). De aansluiting van
het warme water moet noodzakelijkerwijs op de
bovenste leidingen worden uitgevoerd.
NL
%
!
CM
%
$
"
Afbeelding 8 - Installatie van de weerstand bij linkse
aansluiting van de modellen HORD
#
%
!
Afbeelding 6 - Installatiewaarden
CM
2.2.c. Horizontaal model HORD
Dit apparaat is geschikt voor een horizontale
montage aan de wand. Het wordt aan de
muur bevestigd met twee bevestigingsbeugels
(Afbeelding 7-8). Het is eventueel mogelijk hem op
de vloer of aan het plafond te monteren met een kit
bevestigingsriemen (los verkrijgbaar).
In dat geval dient u de installatie-instructies
op te volgen die worden geleverd bij de kit
bevestigingsriemen.
Uitvoering met buizen voor toevoer en afvoer
water op het beschermingselement HORDroit
Het model is door de fabrikant al voorzien voor
een horizontale wandinstallatie. De toevoerbuizen
bevinden zich aan de rechterkant van het apparaat
(Afbeelding 7).
%
"
$
#
Afbeelding 9 - Horizontaal model op
beschermingselement - toevoerbuizen aan linkerkant
Uitvoering met buizen voor toevoer en
afvoer water op de krans van de mantel HORBas HORB
Dit apparaat is geschikt voor een horizontale
montage aan de wand. De toevoerbuizen zijn naar
beneden gericht (Afbeelding 10).
%
!
CM
%
"
#
$
%
%
"
Afbeelding 7 - Horizontaal model op
beschermingselement - toevoerbuizen aan rechterkant
!
Als de buizen aan de linkerkant moeten worden
geplaatst is het beslist noodzakelijk de elektrische
sokkel uit elkaar te halen om de dompelweerstand
# $
Afbeelding 10 - Horizontaal model op krans
A : Warm water / B : Koud water / C : Veiligheidsgroep / D : Afsluitkraan / E : Diëlektrische verbindingselementen
20
2.2.d. Modellen op voetstuk STAB
Dit apparaat beschikt over een voetstuk dat vanuit
de fabriek al op het apparaat wordt gemonteerd.
Plaats het apparaat op een volstrekt plat en
genivelleerd oppervlak.
De veiligheidsgroep moet zo dicht
mogelijk bij de toevoer van koud water
van de boiler worden gemonteerd.
DE WATERSTROOM MAG NOOIT
WORDEN VERHINDERD door welk
onderdeel of accessoire dan ook. Als
de groep voor welke technische reden
dan ook niet in directe verbinding kan
worden geïnstalleerd met de toegang
van het koude water (max 50 cm), dan
mag de geïnstalleerde verbinding niet
flexibel zijn en nooit van materiaal dat
niet bestand is tegen een druk van
minstens 7 bar en hoge temperaturen.
De uitgang voor het legen van de
veiligheidsgroep mag nooit worden
geblokkeerd
en
moet
worden
aangesloten
op
een
verticale
afvoerleiding met een diameter die
minstens even groot moet zijn als de
verbindingsbuis van het apparaat, met
een trechter die in staat is een lege
ruimte te garanderen van minstens
20 mm naar buiten. Deze leiding
moet in een vorstvrije ruimte worden
geïnstalleerd en hellend naar beneden
toe.
Afbeelding 11 – Model op voetstuk
!
%
%
3. De aansluiting tussen een boiler en een
koperen leiding moet worden uitgevoerd door
middel van een diëlektrisch verbindingselement.
Deze diëlektrische verbindingselementen zijn,
afhankelijk van het model, of inbegrepen of apart
verkrijgbaar.
4. Als de toegangsdruk van het waternet hoger
is dan 4,5 bar dient u een drukverlager vóór de
veiligheidsgroep te monteren.
5. In het geval van waterinstallaties met:
➢ buizen met beperkte dimensionering;
➢ keramische kranen / mengkranen;
er moet zo dicht mogelijk bij de kranen een antiwaterslag mechanisme worden aangebracht,
of een sanitair expansievat geschikt voor de
installatie.
6. Gebruik om verbrandingsgevaar te voorkomen
geschikte mengkranen. Op deze manier is de
temperatuur op de aftappunten niet hoger dan
50°C (in Frankrijk is dit door de wet verplicht).
$
"
#
Afbeelding 12 – Model op voetstuk
3. Hydraulische aansluiting
1. De bedrijfsdruk wordt aangegeven op het
typeplaatje van de boiler (zie boiler).
2. De boiler moet in ieder geval worden
gemonteerd met een veiligheidsgroep die
voldoet aan de geldende landelijke normen, en
verbonden aan een koudwaterleiding. We raden u
aan veiligheidsgroepen voorzien van membraan te
gebruiken.
We raden u aan een stopkraan te
installeren vóór de veiligheidsgroep.
Zie schema‘s 6, 7, 8, 9, 10, en 12.
A : Warm water / B : Koud water / C : Veiligheidsgroep / D : Afsluitkraan / E : Diëlektrische verbindingselementen
21
NL
4. Elektrische aansluiting
NL
voor installaties in de dag/nacht modus, om de
ketel overdag te beschermen. De juiste werking
van het beschermingssysteem VEREIST EEN
PERMANENTE VOEDING (net of batterijen). Het
apparaat mag dus nooit langer dan 48 hr afgesloten
worden van een elektrische voeding.
4.1. Belangrijke opmerkingen
BELANGRIJK
➢ De installatie moet beschikken over een
meerpolige schakelaar met een opening tussen
de contactpunten van 3 mm. Het circuit moet
worden beschermd door zekeringen of afgestelde
schakelaars aan de hand van het vermogen van
de boiler.
➢ De elektrische boiler moet worden aangesloten
volgens de Europese normen, en de aansluitingen
moeten in ieder geval voldoen aan de geldende
landelijke normen. De lijn moet worden beschermd
door een differentiële schakelaar van 30 mA.
➢ De elektrische aansluiting van een vast apparaat
wordt uitgevoerd met een niet flexibele kabel die
een geschikte doorsnede heeft en een groen/gele
aardegeleider: raadpleeg de geldende landelijke
normen betreffende elektrische installaties (het
minimum zal 3 x 2,5 mm² zijn voor eenfasig en 4
x 2,5 mm² voor driefasig, bij een vermogen tot aan
3000 W).

Nachtelijke voeding + batterijen
➢ Weerstand  Nachtelijke voeding (exclusieve
dubbele tijdsregeling) (Afbeelding 13).
➢ PROfessional TECH  Gebruik met batterijen*
* De elektrische boilers die zijn ingesteld voor
een nachtelijke voeding beschikken over Ni-Mh
batterijen die elke nacht worden opgeladen en zo
de ketel gedurende de dag beschermen.
OPGELET:
De batterijen hebben geen onbeperkte levensduur:
het is aan te raden ze na een of twee jaar te
vervangen.
Om de bescherming van de ketel te kunnen
garanderen is het van groot belang de defecte
batterijen te vervangen. Het niet vervangen van
de batterijen heeft het vervallen van de garantie
tot gevolg.
OPGELET: het apparaat moet beslist worden
geaard! Gebruik geen buizen voor de aarding.
HET BEKABELINGSSCHEMA BEVINDT
ZICH OP HET APPARAAT: GEBRUIK
HET ALS VOORBEELD.
6
4.2. Verticaal driefasig model VERT, HORD
HORB versie MT
De driefasige verticale apparaten zijn al door de
fabriek bekabeld op 400 V TRI. Zij kunnen worden
aangesloten op 230V TRI of 230 V MONO.
6
Afbeelding 13 - PROfessional TECH Nachtelijke voeding
+ batterijen

Permanente voeding
➢ Weerstand en PROfessional TECH  Constante
voeding (Afbeelding 14)
➢ Gebruik zonder batterijen
4.3. Stabiel model STAB MT
De stabiele modellen 200-250 & 300 liter zijn
al in de fabriek bekabeld in eenfase 230V. Zij
kunnen worden bekabeld op 230V TRI of 400V
TRI.
Het stabiele model van 500 liter is in de fabriek
bekabeld op 400V TRI.
De elektrische aansluiting van het apparaat
wordt uitsluitend uitgevoerd op de klemmetjes
van de thermostaat of van de klemmenstrook
van het apparaat.
6
ELKE DIRECTE AANSLUITING OP
DE VERWARMINGSWEERSTAND IS
VERBODEN EN GEVAARLIJK.
6
Afbeelding 14 - PROfessional TECH Permanente voeding

Nachtelijke voeding + Permanente voeding
➢ Weerstand  Nachtelijke voeding (exclusieve
of dubbele tijdsregeling)
➢ PROfessional TECH  Permanente voeding
4.4. PROfessional Tech (PTEC)
De beschermingsanode van de ketel wordt
beheerd door een elektronische kaart die wordt
gevoed door de netspanning, of door een batterij
22
 
vanuit de voedingslijn 230V, die los staat van de
lijn van het verwarmingscircuit (Afbeelding 15).
Gebruik
1. Inleiding
6
6
1.1. Aanwijzingen voor de eindgebruiker
1. De installatie van de ketel is voor
verantwoordelijkheid van de koper.
2. De inbedrijfstelling en de onderhouds- en
reparatieactiviteiten mogen alleen door erkende
installateurs worden uitgevoerd. De installateur
moet in het volste respect van de geldende
landelijke normen handelen. In het bijzonder is
men verplicht om alle voorschriften die voor boilers
gelden in acht te nemen.
3. De fabrikant wijst elke aansprakelijkheid
af voor schade die is veroorzaakt door een
installatieprocedure die niet volgens de normale
vakregels blijkt te zijn uitgevoerd, of door het niet
opvolgen van de geldende normen en van de
instructies in deze gebruiksaanwijzing.
4. Het recyclen aan het einde van de levenscyclus
van het product is verantwoordelijkheid van
de gebruiker. Voor verdere informatie dient u
inleiding 1.1 Normen betreffende transport,
opslag en recycling van de huidige handleiding te
raadplegen.
5. In geval van afwezigheid moet de gebruikt uit
voorzorg, de hydraulische circuits afsluiten, de
elektriciteit afleggen en het apparaat ledigen
6
6
Afbeelding 15 - PROfessional TECH Nachtelijke voeding
+ Permanente voeding
BELANGRIJK : ALLEEN VOOR ELEKTRISCHE
BOILER
DRIEFASIG
HET
SYSTEM
PROFESSIONAL TECH MOET ALTIJD WORDEN
AANGESLOTEN OP 230V OF 400V AC.
INDIEN AANSLUITING OP 400V TRI :
AANSLUITING PROFESSIONAL TECH TUSSEN
DE 2 FASES 400V.
INDIEN AANSLUITING OP 230V TRI OF 230V
MONO : AANSLUITING PROFESSIONAL
TECH TUSSEN FASES 230 V (respecteer
het elektrische schema zoals aangeduid in de
installatiehandleiding)
5. Inbedrijfstelling
OPGELET: Het lege apparaat mag nooit onder
spanning staan om te voorkomen dat de
elektrische onderdelen worden beschadigd.
➢ Vul de boiler door de toevoerklep van de
veiligheidsgroep te openen.
➢ Open de warmwaterkraan om de afvoer van het
luchtkussen, dat zich in de boiler heeft opgehoopt,
toe te staan.
➢ Sluit de warmwaterkraan zodra er water uit
komt.
➢ Controleer de dichtheid van de pakking van
de sokkel en van de verbindingsstukken. Indien
noodzakelijk dient u de bouten van de sokkel
vaster dicht te draaien (we raden aan een
momentsleutel van 7 tot 10 Nm te gebruiken) of
van de verbindingsstukken.
➢ Zet het toestel onder spanning.
2. Gebruiksaanwijzingen
2.1. Regelen temperatuur
We raden u aan de thermostaat niet op de
maximum stand te zetten om verbrandingsgevaar
en kalkafzettingen te beperken. Het is echter van
groot belang een juist compromis te vinden om
het woekeren van bacteriën te voorkomen en er
tegelijkertijd voor te zorgen dat er niet onnodig
veel kalksteen op de boiler wordt afgezet.
Gebruik om verbrandingsgevaar te voorkomen
geschikte mengkranen zodat de temperatuur op
de aftappunten niet hoger is dan 50°C. Dit is in
Frankrijk een wettelijk voorschrift.
Als u een mengkraan gebruikt
op aftappunten raden we aan de
temperatuur af te stellen op circa 60°C.
Verstop de opening van de veiligheidsgroep
nooit.
2.2. Onderhoud
➢ Draai elke maand aan de kraan en de klep
van de veiligheidsgroep om kalkafzetting te
voorkomen. Vervang de veiligheidsgroep minstens
een keer elke 5 jaar, of, indien noodzakelijk, zelfs
eerder.
➢ Leeg de boiler elk jaar (indien noodzakelijk
twee keer per jaar, als het water met een
ontharder wordt behandeld) teneinde:
23
NL
1. de slijtage van de magnesiumanode te
controleren;
2. de afzettingen in de ketel te verwijderen.
Neem contact op met uw installateur.
2.3. Controlelampjes
2.3.a. Steatiet serie PROfessional TECH
De beschermingsanode van de ketel wordt
beheerd door een elektronische kaart die wordt
gevoed door de netspanning, of door een batterij
voor installaties in de dag/nacht modus, om de
ketel overdag te beschermen. Het PROfessional
TECH systeem mag niet langer dan 48 uur zonder
elektrische voeding blijven.
veiligheidsgroep. Om deze lekkage te vermijden
kunt u een expansievat installeren.
Onderhoud en reparatie
1. Onderhoud
Leeg de boiler elk jaar (indien noodzakelijk twee
keer per jaar, als het water met een ontharder
wordt behandeld) teneinde:
1. de slijtage van de magnesiumanode te
controleren;
2. de afzettingen in de ketel te verwijderen.
We raden u ten zeerste aan regelmatig de
correcte werking van de waterontharder
te controleren. De residuele hardheid mag
niet lager zijn dan 15°F. Een te lage hardheid
veroorzaakt een annulering van de garantie.
NL
1.1. Legen
➢ Schakel de elektrische voeding uit voor u
onderhoud uitvoert op het apparaat.
➢ Onderbreek de koudwatertoevoer aan het begin
van het circuit.
➢ Open de warmwaterkraan om water af te
tappen.
➢ Open de afvoerklep van de veiligheidsgroep
zodat het water uit de afvoeropening kan lopen.
Afbeelding 16 – PROfessional TECH : controlelampjes
Groen lampje ON (aan) - Rood lampje OFF
(uit):
C
Rood lampje ON (aan):
met uw installateur.
D Neem contact op
1.2. Verwijderen kalkafzettingen - Controle
van de anode
➢ Leeg het apparaat (zie boven)
➢ Verwijder het beschermingselement en schroef
de sokkel los (er kan een kleine hoeveelheid water
uit lopen).
➢ Reinig de ketel: zonder metalen voorwerpen
of chemische producten te gebruiken dient u de
kalkafzetting op elektrische onderdelen of op de
behuizing (steatiet), in de speciale houder en op
de bodem van de ketel te verwijderen
➢ Als het een magnesiumanode betreft, dient u de
slijtage ervan te controleren: de magnesiumanode
verslijt geleidelijk aan, aan de hand van de
waterkwaliteit, om de corrosie van de ketel te
voorkomen. Als de diameter minder is dan 15
mm (voor de gepantserde serie) / 10 mm (voor
de steatiet serie) of als het totale volume minder
is dan 50% van het beginvolume, moet de anode
worden vervangen.
➢ Gebruik elke keer dat de sokkel uit elkaar
wordt gehaald en weer wordt gemonteerd een
nieuwe afdichting.
➢ Draai de bouten “gekruist” vast. Het torsiekoppel
moet zich bevinden tussen de 7 en de 10 Nm.
D
Groen lampje OFF (uit):
De ketel is niet
meer beschermd tegen corrosie. Neem
contact op met uw installateur.
Als de ketel op het elektriciteitsnet is aangesloten
met een dubbele tijdsregeling of uitsluitend een
nachtwerking (alleen voor modellen op batterijen)
zal het groene lampje een zeer zwak groen licht
afgeven tijdens de eerste 48 uur, om aan te geven
dat de batterij nog moet worden opgeladen. Check
het controlelampje na de eerste 48 bedrijfsuren.
Om de bescherming van de ketel te
kunnen garanderen (groen lampje
aan) is het van groot belang de
defecte batterijen te vervangen
Het niet vervangen van de batterijen heeft het
vervallen van de garantie tot gevolg. Het is aan
te raden ze na een of twee jaar te vervangen.
2.4. Leeglopen veiligheidsgroep
Door het zich uitzetten van het water in de
verwarmingsfase kunt u lekkende waterdruppels
uit de afvoer van de veiligheidsgroep (tot aan
3% van de nominale capaciteit) als normaal
beschouwen. Raadpleeg de instructies van de
24
Geluiden uit de boiler
Waterlekkage
Boiler vervormd
Water roestkleur
Water met nare lucht
Water komt te langzaam eruit
MOGELIJKE OORZAKEN
HANDELINGEN DIE MOETEN
WORDEN UITGEVOERD
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Onderbreking van de elektrische stroom Controleer de zekeringen en vervang ze
(tijdens verwarming)
indien noodzakelijk
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Verkeerde afstelling van de temperatuur
met de thermostaat
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Thermische beveiliging van de
elektronische thermostaat ingeschakeld
(oververhittingsstatus)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Defecte verwarmingselementen
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Programmering dag-nacht niet correct
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Storing van de thermostaat
 
OORZAKEN EN OPLOSSINGEN
Water komt voortdurend uit de
veiligheidsgroep
Groen controlelampje uit (Steatiet
serie PROfessional TECH)
Rood controlelampje aan
(Steatiet serie PROfessional TECH)
Koud water
Water te heet
PROBLEMEN
2. Problemen, oorzaken en oplossingen
De vaakst voorkomende problemen worden
hieronder aangegeven. U vindt hier een lijst van
de verschillende oorzaken, en de handelingen die
moeten worden uitgevoerd om het probleem op te
lossen.
Regel de thermostaat
(+ naar rechts; - naar links)
Zie


Zie
Waar nodig de verwarming tijdens de
dag weer activeren

Zie
Verwijder de kalkafzettingen Vervang
indien noodzakelijk de veiligheidsgroep.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Kalkafzetting van het apparaat en/of de
veiligheidsgroep
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Druk van de waterleiding
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Aanvoercapaciteit waterleiding
Controleer de leidingen
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Deflector of inzetstuk defect
Neem contact op met de Servicedienst
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Verwijderen kalkafzetting
veiligheidsgroep
Vervang de veiligheidsgroep
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
PROfessional TECH circuit defect
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Einde levensduur batterijen of oplading
onvoldoende
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Geen netvoeding op het
PROfessional TECH circuit
Controleer de netspanning van het circuit
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Ketel leeg
Vul de ketel
Verbind de connector met snelkoppeling
Controleer de druk van de waterleiding.
Installeer indien nodig een drukverlager.

Zie 
Zie
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Connector met snelkoppeling is niet
aangesloten
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Circuit van elektrode onderbroken
Controleer het circuit
Status van de uitgangskabels van de
connector van het elektronische circuit
Controleer de kabels
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Aarding van de elektrodeaansluiting
Controleer de bekabeling
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Het toestel is te klein in verhouding tot
de behoefte
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Corrosie van de boiler
Leeg de boiler en controleer of er geen
interne corrosie is. Als dat wel het geval
is dient u de boiler te vervangen
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Woekeren van bacteriën
Leeg en reinig het apparaat en vervang
de anode als het een uitvoering betreft
met magnesiumanode
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Slechte werking van de afdichting van
de sokkel
Vervang de afdichting (de afdichting
moet elke keer worden vervangen dat u
de sokkel uit elkaar haalt!)
25
NL
controleren of het toestel van het elektrische
voedingsnet is afgeschakeld. De vervanging van
het elektronische circuit is extreem eenvoudig.
Nadat u de plastic bescherming heeft verwijderd:
➢ Maak de accumulator los (drukconnector op de
accumulator).
➢ Maak de 2 voedingsdraden los die van het
elektronische circuit naar de klemmenstrook van
de voeding lopen.
➢ Maak de connector (die het circuit met de ketel
en de elektrode verbindt) met snelkoppeling, dat
voorzien is van een beschermingsmechanisme
tegen het uitvoeren van onjuiste manoeuvres, los.
➢ Maak het elektronische circuit van de houder
los (clip van plastic op de hoeken).
➢ Vervang het defecte circuit met een nieuwe.
Herhaal de voorgaande procedure in omgekeerde
volgorde.
 Het vervangen en resetten van de
thermostaat
Bij het uitschakelen van de thermostaat dient u hem
te resetten en de oorzaak ervan te achterhalen
(kortsluiting, defecte thermostaat, enz.).
OPGELET: Elke thermostaat is zo ontwikkeld
dat hij maximaal twee of drie maal kan worden
gereset!
Bij vervanging van de thermostaat moet u
zich houden aan de code aangegeven op het
verbindingsschema aan de binnenzijde of vlakbij
het beschermingsdeksel van de elektrische delen.
NL

Het vervangen van de weerstand
Controleer de weerstand (ohmse waarde) van
het verwarmingselement, indien nodig vervang
hem. Als de waarde nul of oneindig is moet het
verwarmingselement vervangen worden.

Vervang de batterij.
Steatiet serie PROfessional TECH
U vervangt de accu door de drukconnector los te
maken en door de oude accu te vervangen met
een nieuwe oplaadbare Ni-Mh 9 volt 150 mAh
minimaal.
Gepantserde serie
Het apparaat moet worden geleegd om de
vervanging van de gepantserde weerstand uit te
kunnen voeren.
Steatiet serie - Steatiet serie PROfessional TECH
Het is niet noodzakelijk het apparaat te legen om
het verwarmingselement te vervangen. Tijdens de
ingreep van de servicedienst op een steatiet boiler
is het strikt noodzakelijk de plastic afscheider
tussen de thermostaat en de weerstand weer
op zijn plaats te zetten. Als de boiler in kwestie
hiervan is voorzien dient dit te gebeuren om de
juiste werking van het apparaat te garanderen.
Afbeelding 17 - Plastic afscheider / A : plastic afscheider

Het elektronische circuit vervangen
Steatiet serie PROfessional TECH
Voordat men enige ingreep uitvoert, moet men
26
 
geldende nationale normen voor installatie, geen correcte
aarding, te kleine diameter van de kabel, het niet respecteren
van de voorziene verbindingsschema’s, enz.
➢ Het onder spanning zetten van het apparaat zonder het
daarvoor te vullen (droge verwarming).
➢ Installatie zonder waterreservoir, zoals aangegeven in
deze handleiding.
➢ Apparaat geïnstalleerd in een nauw vertrek waardoor
elektrische onderdelen niet toegankelijk zijn.
➢ Gebruik van reserveonderdelen die niet zijn goedgekeurd
door de fabrikant.
Garantievoorwaarden
N.B.: De volgende voorschriften kunnen de wettelijke garantie
tegen verborgen gebreken niet beperken of annuleren (art.
1611 en volgende van het Burgerlijk Wetboek).
Gezien het technische karakter van het product en teneinde
de veiligheid en de bescherming van de consument te
kunnen garanderen, moet de elektrische boiler door een
gekwalificeerd monteur worden geïnstalleerd, ingeschakeld
en regelmatig worden onderhouden. Dit moet gebeuren
overeenkomstig de instructies van de installatiehandleiding
en volgens de normale vakregels. Het apparaat moet
volgens de regelen der kunst, op een normale wijze worden
gebruikt. De geldende normen, zoals ook de instructies in
het installatieboekje, moeten worden nageleefd.
Gezien het technische karakter van het product, moeten
de reparaties tijdens de garantieduur worden uitgevoerd
door een geautoriseerde monteur. De fabrikant wijst alle
verantwoordelijkheid af voor reparaties en levering van
reserveonderdelen die aan andere vaklui dan hemzelf
worden toevertrouwd.
Onvoldoende onderhoud: de boiler moet jaarlijks worden
onderhouden:
➢ Ongewone kalkafzetting op verwarmingselementen en
veiligheidsmechanismen.
➢ Geen onderhoud uitgevoerd op veiligheidsgroep en
dientengevolge overdruk.
➢ Mantel onderhevig aan externe weers- of andere
invloeden.
➢ Wijziging van de originele installatie zonder goedkeuring
van de fabrikant of gebruik van niet door hem toegestane
reserveonderdelen.
➢ Geen onderhoud van het apparaat, in het bijzonder
wanneer de anode niet vroeg genoeg vervangen is.
➢ Geen vervanging van de batterijen van een apparaat dat
ervan is voorzien, of vervanging van de oplaadbare batterijen
met batterijen die niet conform zijn aan de eisen van de
huidige instructies.
Buiten de garantie vallen de storingen veroorzaakt door:
Ongewone natuurlijke omstandigheden:
➢ Plaatsing in een locatie die onderhevig is aan vrieskou of
aan andere slechte weersomstandigheden.
➢ Voeding met regenwater, uit een waterput of met zeer
ongewone agressiviteitskenmerken, die niet conform zijn
aan de landelijke voorschriften en geldende normen.
De hardheid van het stromende water moet hoger zijn dan
12°F.
Het gebruik van een waterontharder brengt geen enkele
uitzondering op onze garantie met zich mee, tenzij deze
ontharder op deskundige wijze is ingesteld en regelmatig
wordt onderhouden en gecontroleerd. In dat geval moet de
residuele hardheid hoger zijn dan 15°F.
➢ Waterdruk hoger dan 4,5 bar.
➢ Beschadigingen veroorzaakt door stoten of door het
vallen van het apparaat tijdens handelingen uitgevoerd na
verzending.
➢ In het bijzonder schade veroorzaakt door water, die
voorkomen had kunnen worden indien er een onmiddellijke
reparatie van de boiler plaats had gevonden. De garantie
betreft alleen de boiler en zijn onderdelen, met uitzondering
van de complete elektrische of hydraulische installatie van
het apparaat of een deel ervan.
➢ Elektrische voeding met belangrijke overspanningen.
Een installatie die niet conform is aan de regelgeving,
aan de nationale geldende normen en die niet volgens
de regelen der kunst is uitgevoerd, in het bijzonder:
➢ Afwezigheid
of
verkeerde
montage
van
de
veiligheidsgroep.
➢ Installatie van een veiligheidsgroep die niet conform
is aan de geldende nationale normen of gebruik van een
tweedehands veiligheidsgroep op een nieuwe boiler.
➢ Wijziging van de regeling van de veiligheidsgroep als
gevolg van verwijdering verzegeling met loodje.
➢ Gebruik van een niet door de fabrikant toegestane drievoet
of een drievoet die is geïnstalleerd zonder de instructies van
de huidige handleiding op te volgen.
➢ Ongewone corrosie als gevolg van een onjuiste
hydraulische aansluiting (direct contact ijzer-koper).
Afwezigheid van isolerende verbindingsstukken.
➢ Defecte elektrische verbinding, niet conform aan de
De garantie beperkt zich uitsluitend tot de vervanging
of reparatie van de apparaten en de onderdelen die wij
aanvankelijk als defect hebben erkend. Indien vereist
zullen de onderdelen of het apparaat moeten worden
teruggebracht naar een van onze bedrijfspanden,
mits overeengekomen met onze servicedienst. De
arbeidskosten, porto-, verpakkings- en transportkosten
zijn voor kosten van de klant. De vervanging of reparatie
van een onderdeel van het apparaat zullen in geen enkel
geval een schadeloosstelling als gevolg hebben.
27
NL
D
Einführung
1. Produktbeschreibung
1.1. Richtlinien für transport, lagerung und recycling
1.2. Abmessungen
1.3. Gussgekapselte produktpalette (ther) 1.4. Steatit-produktpalette (stea)
1.5. Steatit-produktpalette – professional tech (ptec)
29
29
29
29
29
29
30
Installation
1. Rechtliche Pflichten und Hinweise zur Installation
des Produkts.
2. Installation des Produkts
2.2. Montage
3. Wasseranschluss
4. Elektrischer Anschluss
4.1. Wichtige Hinweise
4.2. Dreiphasiges, vertikales Gerät VERDE, HORD HORB Version MT-TR
4.3. Standgeräte STAB MT
4.4. PROfessional TECH PTEC 5. Inbetriebnahme
30
Einsatz
1. Einführung
1.1. Hinweise für den Benutzer
2. Bedienungsanleitung
2.1. Temperaturregelung
2.2. Wartung
2.3. Kontrollleuchten
2.3. Steatit-Produktpalette PROfessional TECH
2.4. Ablauf aus dem Sicherheitsaggregat
35
35
35
35
35
35
36
36
36
Wartung und Instandsetzung
1. Wartung
1.1. Entleerung
1.2. Entkalkung – Kontrolle der Anode
2. Fehlersuche, Ursachen und Abhilfe
36
36
36
36
37
Garantieeinschränkungen
39
28
30
31
31
33
34
34
34
34
34
35
1.2. Abmessungen
Siehe Zeite 2.
Ø Unsere sämtlichen Geräte sind gemäß der
EMC-Richtlinie 89/336 EWG gefertigt worden.
Ø Unsere sämtlichen Kessel sind aus Stahl
gemäß der Norm NF A36-301 gefertigt.
Ø Unsere Kessel sind intern durch eine GlasemailSchicht geschützt.
Einführung
1.Produktbeschreibung
1.1. Richtlinien für Transport, Lagerung und
Recycling
1. Das Gerät muss gemäß den auf dem
Verpackungsmaterial ersichtlichen Bildsymbolen
befördert werden.
2. Das Gerät muss vor Frost und Unwettern
geschützt befördert und gelagert werden.
3. Die EU-Richtlinie 2002/96/EG schreibt vor,
dass elektrische und elektronische Altgeräte
getrennt entsorgt und recycelt werden müssen.
1.3. Gussgekapselte Produktpalette THER
1.3.a.Bezeichnung der Produktpalette
Heizelement: Tauchwiderstand
Antikorrosionsschutz: Emaillierter Kessel
Magnesiumanode
+
D
Das auf dem Gerät aufgedruckte Symbol der
durchgestrichenen Mülltonne bedeutet, dass
das so gekennzeichnete Produkt getrennt
vom allgemeinen Hausmüll entsorgt und einer
Sammelstelle für getrennte Entsorgung von
elektrischen und elektronischen Geräten zugeführt,
oder vom Händler anlässlich des Kaufes eines
Neugerätes gleicher Art zurückgenommen werden
muss.
Die getrennte Müllsammlung, die eine
Wiederverwertung der Altgeräte-Materialien und
eine umweltfreundliche Entsorgung derselben
ermöglicht, trägt dazu bei, eventuelle negative
Auswirkungen auf die Umwelt zu vermeiden,
und fördert dazu die Wiederverwertung der
Herstellungsmaterialien des Gerätes.
Auskünfte
hinsichtlich
der
vorhandenen
Sammelstellen erhalten Sie beim Müllabfuhrdienst
Ihrer Gemeinde, oder beim Händler, bei dem Sie
das Gerät erworben haben.
4. Die Verpackung schützt das Gerät vor
eventuellen Schäden während des Transportes.
Wir verwenden ausgewählte recyclingfähige
Verpackungsmaterialien, die die Umwelt nicht
belasten. Wir bitten Sie, diese Materialien
der entsprechenden Recyclingstelle oder der
nächstgelegenen Mülldeponie für recyclingfähigen
Abfall zuführen zu wollen.
5. Sollte das Altgerät mit wieder aufladbaren
Batterien ausgestattet sein, müssen diese
ausgebaut und sicher entsorgt werden, bevor das
Gerät einer Entsorgungsstelle zugeführt wird. Die
Batterien sind aus der sich in dem entsprechenden
Sitz (zugänglich unter der Kunststoffabdeckung)
befindlichen Halterung herauszunehmen.
Abbildung 1 - Tauchwiderstand + Magnesiumanode
1.3.b.Technische Eigenschaften
Siehe Zeite 2.
1.4. Steatit-Produktpalette STEA
1.4.a.Bezeichnung der Produktpalette
Heizelement: Steatit-Heizwiderstand
untergebracht in einer Buchse
Antikorrosionsschutz: Emaillierter Kessel +
Magnesiumanode
Abbildung 2 - Steatit-Heizwiderstand + Magnesiumanode
1.4.b.Technische Eigenschaften
Siehe Zeite 2.
A : Magnesiumanode / B : Tauschhülse / C : Tauchwiderstand / D : Flanschdecksel / E : Buchse / F : Steatit - Heizwiderstand
/ G : PROfessional TECH anode.
29
1.5. Steatit-Produktpalette – PROfessional TECH
1.5.a.Bezeichnung der Produktpalette
Heizelement: Steatit-Heizwiderstand
untergebracht in einer Buchse
Antikorrosionsschutz: Emaillierter Kessel
PROfessional TECHanode
4. Um eine mühelose Wartung durchführen zu
können, ist Folgendes vorzusehen:
a. ein Freiraum von mindestens 50 cm vor der
Kunststoffabdeckung, um Zugriff auf die Elektroteile
zu erhalten;
b. ein
direkter
Zugang
zu
den
Sicherheitsaggregaten.
5. Im Falle einer Installation an Orten, die über
für Wohnzwecke genutzten Räumlichkeiten
liegen (Mansarden, Speicher, Hängedecken
usw.), müssen die Rohrleitungen isoliert werden.
Außerdem ist eine Wasserspeicherungswanne
mit entsprechendem Ablauf vorzusehen. Der
Anschluss an das Kanalisationsnetz ist in jedem
Falle erforderlich.
Es empfiehlt sich, denWarmwasserspeicher
in nächster Nähe der WarmwasserZapfstellen (empfohlener Abstand unter 8
Meter) zu installieren.
+
Das System PROfessional TECH, eine exklusive
Lösung, ist ein elektronisches ModulstromSchutzsystem gegen anodische Korrosion. Es
gewährleistet die maximale Lebensdauer des
Warmwasserspeicherkessels auch bei Einsatz
mehr oder weniger aggressiven Wassers. Der
elektronische Schaltkreis ermöglicht die Schaffung
einer Potentialdifferenz zwischen dem Heizgerät
und der Titanelektrode, so dass der Kessel auf
ideale Art und Weise vor Korrosion geschützt wird.
D
6. Richtlinien zur Installation in einem Badezimmer
(NF C15 100)
Begriffserklärung
Gehäuse-Volumen (A): Das Gehäuse-Volumen
bezieht sich auf das Volumen außerhalb der Wanne
oder der Duschwanne und ist einerseits begrenzt
auf die vertikale zylindrische Fläche, bezogen auf
die Wanne oder die Duschwanne, und andererseits
auf die horizontale Fläche von 2,25 m ab dem
Boden der Wanne oder der Duschwanne.
Sicherheits-Volumen (B): Das Sicherheits-Volumen
ist das Zugänglichkeitsvolumen durch Berührung
von Seiten einer Person, die sich in der Wanne bzw.
der Duschwanne befindet, und liegt außerhalb des
Gehäuse-Volumens. Es ist begrenzt auf die vertikale
zylindrische Fläche, die den Abstand von 0,60 m ab
dem Wannen- bzw. Duschwannenrand ausmacht,
und auf eine horizontale Ebene, befindlich 2,25 m
über dem Boden der Wanne bzw. Duschwanne.
Abbildung 3 - Steatit-Heizwiderstand +
PROfessional TECHanode
1.5.b.Technische Eigenschaften
Siehe Zeite 2.
Installation
1.Rechtliche Pflichten und Hinweise
zur Installation des Produkts.
Lesen Sie bitte vor der Installation des Gerätes
diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Die
Nichtbeachtung der Hinweise kann den Ausschluss
aus der Garantie zur Folge haben.
1. Die Installation und jeglicher Eingriff in das Gerät
darf nur von Fachpersonal durchgeführt werden. Die
im Inland geltenden Gesetze müssen stets eingehalten
werden. Im Besonderen ist es absolut verpflichtend,
die Richtlinien für Warmwasserspeicher zu befolgen.
2. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf
eine nicht sachgemäße Installation zurückzuführen
sind, oder durch Nichtbeachtung der Hinweise dieser
Bedienungsanleitung entstanden sind.
3. Das Gerät und seine Sicherheitsaggregate müssen
zwingend in einem vor Frost geschützten Raum
installiert werden.
Abbildung 4 - Installationsbereich / A : Gehäuse-Volumen
/ B : Sicherheits-Volumen
A : Magnesiumanode / B : Tauschhülse / C : Tauchwiderstand / D : Flanschdecksel / E : Buchse / F : Steatit - Heizwiderstand
/ G : PROfessional TECH anode.
30
Verbrennungsgefahr, um sicherzustellen, dass die
Wassertemperatur an den Zapfstellen 50°C, und
in der Küche 60°C nicht übersteigt (in Frankreich
handelt es sich hierbei um eine gesetzliche
Vorschrift).
Zulässige Bereiche zur Befestigung der
Warmwasserspeicher
Die mit Niederspannung gespeisten, mit
Festanschluss versehenen Warmwassergeräte
sind innerhalb des Gehäuse-Volumens (A)
erlaubt, vorausgesetzt sie verfügen über einen
Schutzgrad der zumindest dem Schutzgrad IP 25
(IP 24 für Frankreich) entspricht.
2.2. Montage
2.2.a.Allgemeine Hinweise zu den
Befestigungsbügeln
Wandbefestigung des Tragbügels (der Tragbügel)
an einer Tragmauer mittels entsprechenden
Verankerungsbolzen des Durchmessers von
10 mm und flachen Unterlegscheiben aus Stahl
mit Außendurchmesser von mindestens 24
mm – max. 30 mm.
WICHTIG: STELLEN SIE BITTE SICHER,
DASS
DIE
SCHRAUBENMUTTER
ORDNUNGSGEMÄSS ANGEZOGEN WURDE.
Symbol:
Innerhalb des Schutzvolumens (B) sind nur die mit
Festanschluss versehenen Warmwasserspeicher
erlaubt, die über einen Schutzgrad verfügen, der
zumindest dem Schutzgrad IP 24 entspricht
Symbol:
D
2.Installation des Produkts
2.1. Erforderliches Material
2.1.a.Erforderliche Geräte und Materialien
➢ Wenn die Wand das Gewicht des
Warmwasserspeichers nicht tragen kann  :
einen Träger oder einen Bausatz zur Befestigung
an der Decke.
➢ Wenn ein horizontales Gerät an der Wand oder
an der Decke befestigt werden soll  einen Satz
Befestigungsriemen.
➢ Zur Abdichtung: Dichtungshanf/-flachs und
Paste oder Dichtung für Schraubanschlüsse, die
dem Gerät entsprechen.
➢ Wasserwaage
Abbildung 5 - Installationswerte
Wenn der Warmwasserspeicher mit
Befestigungsbügeln ausgestattet ist:
➢ Für jeden Befestigungsbügel  2 Dübel
und zwei Schrauben für Bichromat-Beton oder 2
Schrauben des Typs Fischer M10, M12 oder M14.
➢ Erforderliches Bohrmaterial für Bohrungen des
Durchmessers M10, M12 oder M14.
➢ Momentenschlüssel
➢ Schraubenmuttern des Durchmessers M10,
M12 oder M14.
➢ Unterlegscheiben des Durchmessers M10,
M12 oder M14.
2.1.b.Zubehör
Unabdingbares Zubehör:
➢ Sicherheitsaggregat (geeignet für das Gerät)
➢ Dielektrische Anschlüsse
➢ Wenn der Wasserdruck 4,5 bar übersteigt 
ein Druckminderer.
Sonstiges:
➢ Sperrventil
➢ Brauchwasser-Ausdehnungsgefäß
➢ Mischer
zur
Vermeidung
2.2.b.Vertikales Wandgerät VERT
Installieren Sie das Gerät in einem Abstand von
mindestens 50 cm vom Boden und mindestens 5
cm von der Decke um Wartungsmaßnahmen zu
ermöglichen. (Abbildung 6)
Dieses Gerät kann auch an einem Träger
(Optional) installiert werden, jedoch muss es auf
jeden Fall mit dem oberen Befestigungsbügel an
einer Tragmauer befestigt werden.
Stellen Sie sicher, dass der installierte Träger für
das entsprechende Warmwasserspeicher-Modell
und den Durchmesser geeignet ist,
und korrekt montiert und installiert
wurde. Wir empfehlen einen Träger zu
verwenden, der mit den von diesem
Hersteller
entworfenen
Produkten
kompatibel ist. von
31
Sollten die Rohrleitungen nach links verlegt werden,
ist es zwingend erforderlich, den Elektrosockel
abzunehmen, um den Tauchwiderstand in den
unteren Geräteteil zu verlegen. Die Bezugsbänder
der Rohrleitungen (blau und rot) versetzen
(Abbildung 8 und 9). Der Warmwasseranschluss
muss zwingend an den oberen Rohren
vorgenommen werden.
CM
Verwenden Sie bitte die auf der
Verpackung des Warmwasserspeichers
aufgedruckte Installationsschablone.
%
!
%
CM
D
$
Abbildung 8 - Heizelement Montage auf der linken Seite
für HORD Geräte
"
%
#
!
CM
Abbildung 6 - Montage des Befestigungsbügels
2.2.c.Horizontales Gerät HORD
Dieses Gerät ist zur waagerechten Montage an
der Wand mittels den beiden an der Wand zu
befestigenden Bügeln vorgesehen. (Abbildung 78). Es kann eventuell auch auf dem Boden oder an
der Decke mittels eines Riemensatzes (Optional)
installiert werden.
In diesem Falle bitten wir, die mit dem Riemensatz
gelieferten Hinweise beachten zu wollen.
Version mit am HORDroit-Schutzelement
befindlichen Eingangs- und Ausgangsrohren.
Das Gerät ist werkseitig für eine horizontale
Installation an der Wand ausgerüstet. Die
Zuleitungsrohre sind an der rechten Seite des
Gerätes angebracht (Abbildung 7).
%
"
$
#
Abbildung 9 - Horizontales Gerät /am Schutzelement –
Zuleitungsrohre links
Version mit am HORBas HORB Gehäusering
befindlichen Eingangs- und Ausgangsrohren.
Dieses Gerät ist zur waagerechten Montage an der
Wand vorgesehen; die Zuleitungsrohre sind nach
unten gerichtet verlegt (Abbildung 10).
%
!
CM
%
%
"
#
%
"
$
!
# $
Abbildung 7 - Horizontales Gerät /am Schutzelement
Abbildung 10 - Horizontales Gerät /am Gehäusering
– Zuleitungsrohre rechts
A : Warmes water / B : Kaltes water / C : Sicherheitsgruppe / D : Absperrhahn / E : Dielektrischen verbindungsstück.
32
2.2.d.Geräte auf Sockel STAB
Dieses Gerät ist mit einem Sockel ausgestattet,
der werkseitig bereits am Gerät montiert wurde.
Stellen Sie das Gerät auf einer flachen und eben
ausgerichteten Fläche auf.
Das Sicherheitsaggregat ist möglichst in
unmittelbarer Nähe des Kaltwassereingangs
des Warmwasserspeichers zu montieren.
DER DURCHFLUSS DES WASSERS
DARF IN KEINER WEISE durch
irgendwelche Zubehörteile BEHINDERT
WERDEN. Sollte es aus technischen
Gründen nicht möglich sein, das
Sicherheitsaggregat in direkter Verbindung
mit dem Kaltwassereingang zu installieren,
muss es sich bei der installierten Verbindung
um eine steife Verbindung handeln, und
darf nicht aus Materialien bestehen, (Max
50 cm) die einem Druck von mindestens
7 bar und einer hohen Temperatur nicht
standhalten können.
Der Ausgang zur Entleerung des
Sicherheitsaggregats darf niemals verstopft
werden und muss an ein vertikales
Ablaufrohr
angeschlossen
werden,
dessen Durchmesser mindestens dem
des Geräteanschlussrohres entspricht
und den Einsatz eines Ablauftrichters, der
einen Freiraum von mindestens 20 mm
nach außen gewährleistet, ermöglicht.
Diese Rohrleitung ist an einem vor Frost
geschützten Platz und nach unten hin
verlaufend zu installieren.
Abbildung 11 - Geräte auf Sockel
!
%
%
3. Der Anschluss eines Warmwasserspeichers an
eine Rohrleitung aus Kupfer ist zwingend mit einem
dielektrischen Verbindungsstück vorzunehmen.
Diese dielektrischen Verbindungsstücke sind als
Optional oder serienmäßig, je nach Gerätetyp,
erhältlich.
Wenn Sie einen einzigen nicht leitenden Anschluss
haben, so muss dieser unbedingt am Ausgang für
Warmwasser montiert werden!
$
"
4. Sollte der Zuleitungsnetzdruck 4,5 bar
überschreiten, ist die Installation (oberhalb des
Sicherheitsaggregats) eines Druckminderers
erforderlich.
5. Bei einer Wasseranlage, versehen mit:
➢ Rohrleitungen kleiner Dimensionierung;
➢ Wasserhähnen
mit
Keramikscheiben
/
Mischern;
muss (so nah wie möglich an den Hähnen) eine
Vorrichtung zur Verhütung von Druckstoss,
oder aber ein der Installation angemessenes
Überlaufgefäß installiert werden.
6. Um
jegliche
Verbrennungsgefahr
auszuschließen sind geeignete Mischer zu
verwenden, um sicherzustellen, dass die
Wassertemperatur an den Zapfstellen 50°C nicht
übersteigt (in Frankreich handelt es sich hierbei
#
Abbildung 12 - Geräte auf Sockel
3.Wasseranschluss
1. Der Betriebsdruck ist auf dem Typenschild
des
Warmwasserspeichers
(siehe
Warmwasserspeicher) angebracht.
2. Der Warmwasserspeicher ist absolut mit einem
Sicherheitsaggregat, das den inländisch gültigen
Normen entspricht, zu montieren. Dieses ist an
das Kaltwasserrohr anzuschließen. Wir empfehlen
Membranaggregate zu verwenden.
A : Warmes water / B : Kaltes water / C : Sicherheitsgruppe / D : Absperrhahn / E : Dielektrischen verbindungsstück.
33
D
Der elektrische Anschluss des Gerätes
erfolgt ausschließlich an den Klemmen des
Thermostaten oder am Klemmengehäuse des
Gerätes.
um eine gesetzliche Vorschrift).
Es empfiehlt sich die Installation
eines
Sperrventils
oberhalb
des
Sicherheitsaggregats.
JEDER DIREKTE ANSCHLUSS AM
HEIZWIDERSTAND IST UNZULÄSSIG
UND GEFÄHRLICH.
Siehe Schemen 6, 7, 8, 9, 10, und 12.
4.4. PROfessional TECH (PTEC)
Die Schutzanode des Kessels wird durch eine
elektronische Platine, die durch Netzspannung oder
durch eine für Anlagen im Betriebsmodus Tag/Nacht
vorgesehene Batterie gespeist wird, gesteuert, zum
Schutz des Kessels während des Tages. Die korrekte
Funktionsweise des Schutzsystems ERFORDERT
EINE DAUERSPEISUNG (Netz oder Batterie).
Dem Gerät darf demnach die Elektroversorgung für
länger als 48h nicht entzogen werden.
4.Elektrischer Anschluss
D
4.1. Wichtige Hinweise
WICHTIG
➢ Die Anlage muss mit einer allpoligen
Abschaltvorrichtung mit einer Kontaktweite
von mindestens 3 mm ausgestattet werden. Der
Schaltkreis muss durch eine Sicherung oder durch
der Leistungsaufnahme des Warmwasserspeichers
entsprechend geeichte Schalter geschützt werden.
➢ Der Warmwasserspeicher ist gemäß den
europäischen Richtlinien anzuschließen. In jedem
Falle müssen die Anschlüsse jedoch gemäß
den jeweils inländisch geltenden Vorschriften
vorgenommen werden. Die elektrische Leitung ist
durch einen 30 mA Differentialschalter zu schützen.
➢ Der elektrische Anschluss eines Gerätes
mit Festanschluss muss mit einem korrekt
dimensionierten,
steifen
Kabel
geeigneten
Durchschnitts und mit einem grün/gelben Erdleiter
versehen, vorgenommen werden. Ziehen Sie
hierzu bitte die inländisch geltenden Richtlinien für
Elektroanlagen zu Rate (die Mindestdimensionierung
ist 3 x 2,5 mm² bei Einphasenanschluss, und 4 x
2,5 mm² bei einem dreiphasigen Anschluss für eine
Leistungsaufnahme von bis zu 3.000 W.

Nacht-Stromversorgung + Batterie
➢ Widerstand

Nacht-Stromversorgung
(ausschließlich, oder mit zwei Schaltzeiten)
(Abbildung 13).
➢ PROfessional TECH  Einsatz mit Batterie*
* Die elektrischen Warmwasserspeicher, die für
eine Nacht-Stromversorgung vorgesehen sind,
sind mit einer Ni-Mh-Batterie ausgestattet, die sich
während der Nächte lädt, um das Gerät während
des Tages zu schützen.
ZUR BEACHTUNG:
Die Batterien haben keine lebenslängliche Dauer:
sie sollten deshalb nach ein oder zwei Jahren
Gebrauch ausgetauscht werden.
Zum Schutz des Gerätes ist es absolut
erforderlich, defekte Batterien auszutauschen.
Die Nichtbeachtung dieser Vorschrift hat den
Ausschluss aus der Garantie zur Folge.
ZUR BEACHTUNG: Das Gerät muss zwingend
geerdet werden ! Verwenden Sie zur Erdung bitte
keine Rohrleitungen.
DAS VERKABELUNGSSCHEMA IST
AUF DEM GERÄT ANGEBRACHT.
ZIEHEN SIE DIESES BITTE ZU RATE.
4.2. Dreiphasiges, vertikales Gerät VERT,
HORD HORB Version MT oder TR
Die dreiphasigen, vertikalen Geräte sind
werkseitig bereits mit einer 400 V TRI Verkabelung
ausgestattet. Sie können an 230V TRI oder 230 V
MONO angeschlossen werden.
6
6
Abbildung 13 - PROfessional TECH NachtStromversorgung + Akkumulator
4.3. Standgeräte STAB MT
Die 200-250 und 300 Liter Standgeräte sind
werkseitig bereits mit einer Verkabelung für
einen 230V Einphasenanschluss ausgestattet.
Sie können mit einer 230V TRI oder 400V TRI
Verkabelung versehen werden.
Das 500 Liter Standgerät ist werkseitig mit einer
400V TRI Verkabelung ausgestattet.

Dauer-Stromversorgung
➢ Widerstand und PROfessional TECH  DauerStromversorgung (Abbildung 14)
➢ Gebrauch ohne Batterie
34
Einsatz
1.Einführung
6
1.1. Hinweise für den Benutzer
1. Die Installation des Warmwasserspeichers
obliegt dem Käufer.
2. Die
erste
Inbetriebsetzung,
die
Wartungsmaßnahmen und Reparaturen dürfen nur
von Fachpersonal durchgeführt werden. Dieses
hat die Pflicht, hierbei gemäß den inländisch
geltenden Richtlinien vorzugehen. Im Besonderen
ist es absolut verpflichtend, die Richtlinien für
Warmwasserspeicher zu befolgen.
3. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf
eine nicht sachgemäße Installation zurückzuführen
sind, oder durch Nichtbeachtung der Hinweise
dieser Bedienungsanleitung entstanden sind.
4. Das Recycling bzw. die Entsorgung des
Altgerätes geht zu Lasten des Benutzers. Für
nähere Informationen verweisen wir auf den
Abschnitt 1.1-Richtlinien für Transport, Lagerung
und Recycling - dieser Bedienungsanleitung.
5. Bei Abwesenheit muß der Benutzer als
Vorsichtsmaßnahme
die
Hydraulikkreise
schließen, die Stromversorgung abstellen und das
Gerät ausleeren.
6
Abbildung 14 - PROfessional TECH Dauer-Stromversorgung
 Nacht-Stromversorgung + Dauer-Stromversorgung
➢ Widerstand

Nacht-Stromversorgung
(ausschließlich, oder mit zwei Schaltzeiten)
➢ PROfessional TECH (Dauer-Stromversorgung
durch eine von der Leitung des Heizkreises getrennte
230V-Versorgungsleitung (Abbildung 15).
6
6
6
6
Abbildung 15 - PROfessional TECH Nacht
Stromversorgung + Dauer-Stromversorgung
Wichtig : Nur fur dreifasige geraete
Das PROfessional TECH muss unbedingt mit
230V oder 400V AC angesclossen werden.
Wenn sie 400V dreifasig benuetzen :
PROfessional TECH zwischen fasen 400V.
Wenn sie 230V dreifasig oder 230V einfasig
benuetzen : verbinden sie PROfessional
TECH zwischen fasen 230V (beachten sie das
elektrische Schema auf dem Verkabelungs Aufkleber)
2.Bedienungsanleitung
2.1. Temperaturregelung
Es empfiehlt sich, den Thermostaten nicht
auf maximale Temperatur einzustellen, um
Verkrustungen
und
Verbrennungsgefahr
auszuschließen. Trotzdem ist es von größter
Wichtigkeit, einen guten Kompromiss zu finden, um
die Gefahr von Bakterienbildung auszuschließen.
Um jedoch jede Gefahr von Verbrennungen
auszuschließen, sollten geeignete Mischer
eingesetzt werden, damit an den Zapfstellen eine
Wassertemperatur von 50°C nicht überschritten
wird. Diese Vorschrift ist verpflichtend für
Frankreich.
Bei Einsatz eines Mischers an den
Zapfstellen empfiehlt die Firma MTS die
Temperatur auf ca. 60°C einzustellen.
5.Inbetriebnahme
ZUR BEACHTUNG: Das leere Gerät darf niemals
unter Strom gesetzt werden, hierdurch würden
die elektrischen Komponenten beschädigt.
➢ Füllen Sie denWarmwasserspeicher durch Öffnen
des Einlassventils des Sicherheitsaggregats.
➢ Öffnen Sie den Warmwasserhahn, um die
sich im Warmwasserspeicher angesammelte Luft
auszulassen.
➢ Schließen Sie den Warmwasserhahn, sobald
Wasser austritt.
➢ Prüfen Sie die Dichtung des Sockels und der
Anschlüsse auf ihre Dichtheit. Falls erforderlich,
sind
die
Mutterschrauben
des
Sockels
erneut anzuziehen (empfohlen 7 bis 10 NmSchlüsseldynamometer) oder die der Anschlüsse.
➢ Schalten Sie das Gerät elektrisch ein.
2.2. Wartung
➢ Betätigen Sie den Hahn und das Ventil
des Sicherheitsaggregats jeden Monat, um
Verkrustungen derselben zu vermeiden. Das
Sicherheitsaggregat
selbst
ist
mindestens
alle 5 Jahre, falls erforderlich auch früher,
auszutauschen.
➢ Eine Entleerung des Gerätes sollte jährlich
(zweimal pro Jahr, wenn das Wasser mit einem
Enthärter behandelt wird) durchgeführt werden:
1. Kontrollieren Sie die Magnesiumanode auf
Abnutzung;
Verstopfen Sie bitte niemals die Öffnung des
Sicherheitsaggregats.
35
D
2. entfernen Sie die Ablagerungen im Innern des
Kessels.
Ziehen Sie bitte Ihren Installateur zu Rate.
2.3. Kontrollleuchten
2.3.a.Steatit-Produktpalette PROfessional TECH
Die Schutzanode des Kessels wird durch eine
elektronische Platine, die durch Netzspannung oder
durch eine für Anlagen im Betriebsmodus Tag/Nacht
vorgesehene Batterie gespeist wird, gesteuert,
zum Schutz des Kessels während des Tages. Das
PROfessional TECH System darf nicht für länger als
48 Stunden ohne Stromversorgung bleiben.
Wartung und Instandsetzung
1.Wartung
Eine Entleerung des Gerätes sollte jährlich
(zweimal pro Jahr, wenn das Wasser mit einem
Enthärter behandelt wird) durchgeführt werden.
1. Kontrollieren Sie die Magnesiumanode auf
Abnutzung;
2. entfernen Sie die Ablagerungen im Innern des
Kessels.
Es
wird
wärmstens
empfohlen,
die
ordnungsgemäße
Funktionsweise
des
Enthärters regelmäßig zu kontrollieren. Die
Resthärte darf nicht unter 15°F liegen. Ein zu
niedriger Härtegrad hat den Ausschluss aus
der Garantie zur Folge.
1.1. Entleerung
➢ Schalten Sie das Gerät vor jedem Eingriff in das
Gerät vom Stromnetz ab.
➢ Unterbrechen Sie die Kaltwasserzufuhr
(oberhalb des Gerätes).
➢ Öffnen Sie den Warmwasserhahn und saugen
Sie das Wasser an.
➢ Öffnen Sie das an dem Sicherheitsaggregat
befindliche Auslassventil; das Wasser läuft aus der
Ablauföffnung ab.
D
Abbildung 16 - PROfessional TECH
Grüne Kontrollleuchte ON (eingeschaltet)
Rote Kontrollleuchte OFF (ausgeschaltet):
–
C
Rote Kontrollleuchte ON (eingeschaltet): D
Ziehen Sie bitte Ihren Installateur zu Rate.
Grüne Kontrollleuchte OFF (ausgeschaltet): D
Der Kessel wird nicht mehr gegen Korrosion
1.2. Entkalkung – Kontrolle der Anode
➢ Entleeren Sie das Gerät (siehe Abschnitt 5,
Absatz 1.1 Entleerung)
➢ Nehmen Sie die Sicherheitseinheit ab und
schrauben Sie den Sockel ab (es kann noch
restliches Wasser auslaufen)
➢ Reinigen Sie den Kessel: Befreien Sie die
Elektroelemente oder die Buchse (Steatit)
(BEFINDLICH IN DEN ENTSPRECHENDEN
Sitzen bzw. auf dem Kesselboden) von
Kalkablagerungen. Verwenden Sie hierzu bitte
weder Metallgegenstände noch chemische
Wirkstoffe.
➢ Handelt es sich um eine Magnesiumanode,
ist diese auf Abnutzung zu überprüfen. Die
Magnesiumanode nutzt sich nach und nach ab, je
nach der Wasserqualität, wodurch der Kessel vor
Korrosion geschützt wird. Liegt der Durchmesser
unter 15 mm (für die gussgekapselte Produktlinie)
/ 10 mm (für die Steatit-Produktlinie) oder das
Gesamtvolumen unter 50% des anfänglichen
Volumens, muss die Anode ausgetauscht werden.
➢ Verwenden Sie bei Wiedereinsetzen eine
neue Dichtung, und dies jedes Mal dann, wenn
der Sockel abmontiert wird.
➢ Schrauben Sie die Mutterschrauben wieder
auf (Kreuzverspannung). Der Anzugsdrehmoment
muss zwischen 7 und 10 Nm liegen.
geschützt. Ziehen Sie bitte den Installateur zu
Rate.
Bei Netzanschluss und Betrieb mit zwei
Schaltzeiten, oder ausschließlich Nachtbetrieb
(nur für Modelle mit Batterie) schaltet sich die
grüne Kontrollleuchte ein, leuchtet jedoch nur
schwach während der ersten 48 Stunden je nach
dem Ladezustand der Batterie. Prüfen Sie die
Kontrollleuchte nach 48 Stunden Betriebszeit.
Um den Schutz des Kessels (grüne
Kontrollleuchte
eingeschaltet)
zu
gewährleisten, ist es absolut erforderlich,
defekte Batterien auszutauschen.
Die Nichtbeachtung dieser Vorschrift hat
den Ausschluss aus der Garantie zur Folge.
Demnach sollten sie nach ein oder zwei Jahren
Gebrauch ausgetauscht werden.
2.4. Ablauf aus dem Sicherheitsaggregat
Da das Wasservolumen während des Aufheizens
zunimmt ist ein Tropfen des Sicherheitsaggregats
(bis zu 3% des nominalen Fassungsvermögens)
als normal anzusehen. Ziehen Sie die Anleitungen
des Sicherheitsaggregats zu Rate. Zur Vermeidung
dieser Verluste kann ein Ausdehnungsgefäß
installiert werden.
36
2.Fehlersuche, Ursachen und Abhilfe
Betriebsgeräusche
Wasserverlust
Warmwassergerät verbeult
Rostiges Wasser
Schlechtriechendes Wasser
Kontinuierlicher Ablauf aus
dem Sicherheitsaggregat
Grüne Kontrollleuchte ausgeschaltet (SteatitProduktpalette PROfessional TECH)
Rote Kontrollleuchte eingeschaltet (SteatitProduktpalette PROfessional TECH)
Wasser zu heiß
STÖRUNGEN
Wasser zu kalt
MÖGLICHE URSACHEN
ABHILFE
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Stromunterbrechung (während des
Aufheizens)
Sicherungen prüfen und ggf.
austauschen
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Unkorrekte Temperaturregelung
mittels des Thermostaten
Thermostat regulieren (+ nach
rechts, - nach links)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Wärmeschutz des elektron.
Thermostaten aktiviert (Überhitzung)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Heizelemente defekt
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Unangemessene Tag/NachtProgrammierung
Ggf. Heizung während des Tages
erneut aktivieren
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Funktionsstörung des Thermostaten
Siehe
Kesselstein entfernen Falls
erforderlich, Sicherheitsaggregat
austauschen
 
URSACHEN UND ABHILFE
Zu niedriger Durchstrom
Im Folgenden werden die häufigsten Fehler
aufgelistet. Sowie auch die eventuellen Ursachen
und die entsprechenden Abhilfemaßnahmen

Siehe 
Siehe

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Kesselstein im Gerät und/oder an den
Sicherheitsaggregaten
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Wasserleitungsdruck
Netzdruck prüfen. Falls erforderlich,
einen Druckminderer installieren.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Wasserleitungsdurchfluss
Leitungen kontrollieren
Kundendienst kontaktieren
Sicherheitsaggregat austauschen
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Wasserablenkplatte oder Einsatz
defekt
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Entkalkung des Sicherheitsaggregats
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
PROfessional TECH kreis defekt
Siehe
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Batterie leer oder unzureichend
geladen
Siehe
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Fehlende Netzspeisung des
PROfessional TECH -Schaltkreises
Wasserspeicherkessel leer


Stromversorgungskreis kontrollieren
Kessel füllen
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Schnellsteckverbinder nicht
eingesteckt
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Elektrodenkreis unterbrochen
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Kabelzustand des elektron. Kreises
Kabel überprüfen
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Erdung des Elektroden-Anschlusses
Verkabelung überprüfen
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Unterdimensioniertes Gerät im
Vergleich zum Bedarf
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Korrosion des Warmwasserspeichers
Warmwasserspeicher entleeren und
auf interne Korrosion überprüfen Ist
dies der Fall, Warmwasserspeicher
austauschen
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Batterieenentwicklung
Gerät entleeren, reinigen und,
falls es sich um eine Version mit
Magnesiumanode handelt, die Anode
austauschen.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Funktionsstörung der Sockeldichtung
Die Dichtung austauschen (bei jeder
Demontage des Sockels muss die
Dichtung ausgetauscht werden!)
37
Schnellsteckverbindung einstecken
Kreis kontrollieren
D

Austausch oder Nullstellung des
Thermostaten
Im Falle einer Deaktivierung des Thermostaten
bringen Sie diesen erneut auf Nullstellung und
versuchen Sie, den Grund hierfür festzustellen.
(Kurzschluss, Thermostat defekt usw.)
ZUR BEACHTUNG: Jeder Thermostat kann
höchstens zwei oder dreimal wieder auf
Nullstellung gebracht werden.
Sollte er ausgetauscht werden müssen, beachten
Sie bitte die auf dem Anschlussplan (befindlich
im Innern oder in Nähe des Schutzdeckels der
Elektroteile) angegebene Kennnummer.
Abbildung 16 - Kunststofftrennteil / A :l Kunststofftrennteil
 Austausch des Widerstandes
D

Austausch
des
elektronischen
Schaltkreises
Steatit-Produktpalette PROfessional TECH
Vor jedem Eingriff ist sicherzustellen, dass
das Gerät vom Stromnetz getrennt wurde. Der
Austausch des elektronischen Schaltkreises ist
äußerst einfach. Nach Abnahme des KunststoffSchutzteiles:
➢ Schalten Sie den Akkumulator vom Stromnetz
ab (Druckverbinder am Akkumulator).
➢ Nehmen Sie die 2 Stromversorgungsdrähte,
die vom elektronischen Schaltkreis bis zur
Versorgungsklemmenleiste verlaufen, ab.
➢ Nehmen Sie die mit der Schutzvorrichtung
gegen unkorrekte Steuerungen versehene
Schnellsteckverbindung, die den Schaltkreis mit
dem Kessel und der Elektrode verbindet, ab.
➢ Nehmen Sie den Schaltkreis von der Halterung
ab (Kunstoffklammern an den Ecken)
➢ Tauschen Sie den defekten Schaltkreis gegen
einen neuen aus.
Wiederholen Sie die oben genannten Schritte in
umgekehrter Reihenfolge.
Den Ohmwert des Heizelement kontrollieren und
wenn nötig dieser umtauschen. Daß der Wert
gleich null oder unendlich ist, muß der Widerstand
geändert werden.
Gussgekapselte Produktlinie
Das Gerät muss entleert werden, um einen
Austausch des gussgekapselten Heizwiderstandes
zu ermöglichen
Steatit-Produktlinie
–
Steatit
Produktlinie
PROfessional TECH
Das Gerät muss nicht zwingend entleert werden,
um das Heizelement auszutauschen. Bei einem
Eingriff seitens des Kundendienstes in einen
Warmwasserspeicher des Typs Steatit ist es
zwingend erforderlich, das Kunststofftrennteil
zwischenThermostat und Heizwiderstand wieder
einzusetzen (bei den Warmwasserspeichern,
die mit einem solchen ausgestattet sind), um
eine korrekte Funktionsweise des Gerätes zu
gewährleisten.

Tauschen Sie die Batterie aus.
Steatit-Produktpalette PROfessional TECH
Zum Austausch des Akkumulators muss die
Druckverbindung abgenommen werden. Tauschen
Sie dann den alten Akkumulator gegen einen
neuen, aufladbaren Akkumulator (Ni-Mh 9 Volt
150 mAh, mindestens) aus.
38
➢ Einsatz eines vom Hersteller nicht genehmigten,
oder unter Nichteinhaltung der in diesem Handbuch
vorgegebenen Anleitungen installierten Dreifußes.
➢ Unnormale
Korrosion,
die
auf
einen
unvorschriftsmäßigen Wasseranschluss (direkter EisenKupfer-Kontakt) zurückzuführen ist.
➢ Fehlerhafter Elektroanschluss, Missachtung der
gültigen inländischen Bestimmungen, unvorschriftsmäßige
Erdung, unzureichender Kabelquerschnitt, Nichteinhaltung
der vorgegebenen Anschlussschemen usw.
➢ Unterstromsetzung des Gerätes ohne das Gerät
vorher gefüllt zu haben (Trockenaufheizung).
➢ Installation ohne Ausdehnungsgefäß wie im Absatz
Installation empfohlen.
➢ Geräteinstallation in einem kleinen Raum, in dem die
Elektroteile nicht zugänglich sind.
➢ Einsatz von Ersatzteilen, die vom Hersteller nicht
genehmigt wurden.
Garantieeinschränkungen
Vorwort: Die nachfolgenden Bestimmungen können die
gesetzliche Garantie für verborgene Mängel (Art. 1611
und nachfolgende des C.C. (ital. bürgerliches Gesetzbuch)
weder begrenzen noch für nichtig erklären
In Anbetracht dessen, dass es sich bei diesem Gerät um
ein äußerst technisches Produkt handelt, und aus Gründen
der Sicherheit des Verbrauchers, darf die Installation, die
erste Inbetriebsetzung, sowie die zwingend erforderliche
Wartung
des
elektrischen
Warmwasserspeichers
nur von einem qualifizierten Fachmann durchgeführt
werden. Letzterer ist für die fachgerechte Durchführung
obiger Maßnahmen gemäß den Hinweisen der
Installationsanleitungen verantwortlich. Das Gerät ist
auf normal übliche Weise, fachgerecht und gemäß den
gültigen Richtlinien, sowie unter Einhaltung der Vorgaben
der Installationsanleitung einzusetzen.
Da es sich, wie gesagt, um ein hoch technisches
Produkt handelt, dürfen die während der Garantiezeit
durchgeführten Reparaturen nur durch autorisiertes
Fachpersonal erfolgen. Der Hersteller weist jegliche
Haftung für Reparaturen und Ersatzteillieferungen durch
andere Firmen oder deren autorisiertes Personal zurück.
Eine unzulängliche Wartung: Der Warmwasserspeicher
muss jährlich gewartet werden.
➢ Unnormale Verkrustungen der Heizelemente und der
Sicherheitsorgane.
➢ Fehlen einer ordnungsgemäßen Wartung des
Sicherheitsaggregats und sich daraus ergebenden
Übertemperaturen.
➢ Gehäuse, das Einwirkungen bzw. Angriffen von Außen
ausgesetzt wird.
➢ Änderung der ursprünglichen Anlagen ohne Befragen
des Herstellers, oder Verwendung von seitens des
Herstellers nicht vorgeschriebenen Ersatzteilen.
➢ Fehlende Wartung des Gerätes, im Besonderen
Nichtaustausch der Anode zur richtigen Zeit.
➢ Fehlender Austausch der Batterie eines damit
ausgestatteten Gerätes, oder Austausch von aufladbaren
Batterien mit Batterien, die den Vorgaben dieser Anleitung
nicht entsprechen.
Von der Garantie ausgenommen sind Störungen
verursacht durch:
Unnormale Umgebungsbedingungen:
➢ Aufstellung an einem Frost oder Unwetter ausgesetzten
Ort.
➢ Wasserversorgung
durch
Regenwasser,
Brunnenwasser oder mittels besonders aggressiven,
unnormalen Methoden, die den inländischen Regeln oder
den geltenden Richtlinien nicht entsprechen.
Der Härtegrad des Zuleitungswassers muss höher als
12°F sein.
Der Einsatz eines Enthärters stellt keine Abweichung
von unserer Garantie dar, unter der Bedingung jedoch,
dass dieser fachgerecht geeicht, kontrolliert und einer
regelmäßigen Wartung unterzogen wird. In diesem Fall
muss die Resthärte über 15°F liegen.
➢ Wasserdruck höher als 4,5 bar.
➢ Schäden, die durch Stöße oder Fallen bei dem
Handling während des Transportes entstehen.
➢ Im Besonderen durch Wasser verursachte Schäden,
die durch eine umgehende Reparatur hätten vermieden
werden können. Die Garantie umfasst nur den
Warmwasserspeicher und seine Komponenten, unter
Ausschluss der teilweisen oder der gesamten elektrischen
oder hydraulischen Anlage des Gerätes.
➢ Elektroversorgung mit bedeutenden Überspannungen.
Eine den Richtlinien und den inländisch geltenden
Vorschriften nicht entsprechende, und nicht
fachgerecht erstellte Anlage, im Besonderen:
➢ Fehlen
oder
unkorrekte
Montage
des
Sicherheitsaggregats.
➢ Montage eines Sicherheitsaggregats, das den
inländisch geltenden Vorschriften nicht entspricht, sowie
der Einsatz eines gebrauchten Sicherheitsaggregats in
einen Warmwasserspeicher neuer Installation.
➢ Änderung an der Einstellung des Sicherheitsaggregats
nach Abnahme der Bleiversiegelung.
Die Garantie beschränkt sich auf den Austausch oder
die Instandsetzung der Geräte und Komponenten,
deren Fehler wir als Produktionsfehler anerkennen. Falls
erforderlich, ist das Teil oder das Produkt an eines unserer
Werke zurückzusenden, die Genehmigung seitens
unseres Kundendienstes vorbehalten. Die Arbeitskosten,
Frachtspesen, Kosten für Verpackungsmaterial und
Handling verbleiben zu Lasten des Kunden. Der
Austausch oder die Instandsetzung eines Komponenten
bzw. eines Gerätes stellen keinen Grund zu
Schadenersatzansprüchen dar.
39
D
GB
IntroduCTion
1. INTRODUCTION TO THE PRODUCT
1.1. Regulations relating to transportation, storage and recycling
1.2. Dimensions
1.3. Ther armoured range
1.4. STEA steatite range
1.5. PROfessional TECH PTEC steatite range
41
41
41
41
41
41
42
Installation
1. Legal obligations and recommendations relating to product
installation Definition Authorised fixing areas for the water
heater
2. installing the product
2.1. Material required
2.2. Assembly
3. hydraulic connection
4. electrical connection
4.1. Important considerations
4.2. VERT, HORD, HORB three-phase vertical model, MT version
4.3. STAB MT stable model
4.4. PROfessional TECH PTEC
5. Preparing the boiler for operation
42
42
42
42
43
45
46
46
46
46
46
47
OPERATION
1. IntroduCTion
1.1. User considerations
2. Operating advice
2.1. Temperature adjustment
2.2. Maintenance
2.3. Indicator lights
2.4. Drainage from the safety assembly
47
47
47
47
47
47
48
48
Maintenance and Repairs
1. maintenance
1.1. Emptying
1.2. Build-up removal – Checking the anode
2. Problems, causes and solutions
48
48
48
48
49
Guarantee conditions
51
40
1.2. Dimensions
See page 2.
Ø All our appliances conform to the EMC Directive
89/336/EEC.
Ø All our boilers are constructed using steel which
conforms to the regulation NF A36-301.
Ø The protective internal coating in our boilers is
made using enamel which has been vitrified at a
high temperature.
Introduction
1. Introduction to the product
1.1. Regulations relating to transportation,
storage and recycling
1. The appliance must be transported in
accordance with the pictograms printed on the
packaging.
2. The appliance must be transported and stored
in dry conditions where it will not be subjected to
freezing.
3. The EU Directive 2002/96/EC sets out the
obligation to perform separated waste collection
and to recycle all electrical and electronic
equipment.
1.3. THER armoured range
1.3.a. Definition of the range
Heating element: Immersion heating element
Anti-corrosion protection: Enamelled boiler +
magnesium anode
The “crossed-out dustbin” symbol on the
appliance indicates that when the product is no
longer in good working condition, it should not
be disposed of in the same manner as normal
household waste. Instead, it should be taken to a
separated waste collection centre which deals with
electrical and electronic equipment or reclaimed
by the distributor when a new appliance has been
purchased to replace it.
Separated waste collection, which ensures the
appliance is recycled once it has reached the
end of its life cycle, helps to avoid any negative
effects on the environment and encourages
the recycling of the individual materials used
to manufacture the appliance.
To find out more about existing waste collection
centres, please contact the waste collection
service in your local area, or the shop from which
the appliance was originally purchased.
4. The packaging protects the water heater
from any damage which may occur during
transportation. We use materials which have been
specifically selected in order to help protect the
environment. We invite you to take these materials
to the nearest recycling centre or the nearest
recyclable materials collection point.
5. If the appliance is supplied with rechargeable
batteries, these must be removed before the
appliance is discarded and disposed of in a safe
manner. The batteries must be removed from the
support structure located in the area which can be
accessed from underneath the plastic cover.
GB
Picture 1- Immersion heating element + magnesium anode
1.3.b.Technical features
See page 2.
1.4. STEA steatite range
1.4.a. Definition of the range
Heating element: Steatite heating element
located inside a bush
Anti-corrosion protection: Enamelled boiler +
magnesium anode
Picture 2- Steatite heating element + magnesium anode
1.4.b.Technical features
See page 2.
A : Magnesium anode / B : Spike / C : Immersion heating element / D : Plate / E : Bush / F : Steatite heating element /
G : PROfessional TECH anode.
41
1.5. PROfessional TECH PTEC steatite range
4. When performing maintenance work, the
following should be provided:
a. a free space of at least 50 cm in front of the
plastic cover so that the electrical components
may be accessed;
b. direct access to the safety assembly.
5. If the appliance is installed in a room which
is just above an inhabited space (a loft, attic,
false ceiling, etc.), insulate the piping and fit a
retention tank with water drainage. Connection
to the sewage system is compulsory in all
instances.
To avoid excessive energy consumption,
we recommend that the water heater is
positioned as close as possible to the
hot water drawing points (recommended
distance: no greater than 8 metres).
1.5.a. Definition of the range
Heating element: Steatite heating element
located inside a bush
Anti-corrosion protection: Enamelled boiler +
PROfessional TECH anode
The exclusive PROfessional TECH system solution
is an anodic anti-corrosion electronic protection
system with a modulated current. It ensures
maximum durability in terms of the boiler used
in the water heater, regardless of whether more
or less aggressive water is used. The electronic
circuit creates a difference in potential between the
boiler and the titanium electrode, so that optimal
boiler protection is guaranteed, thereby preventing
its corrosion.
6. Recommendations for installation in a bathroom
environment (NF C15 100)1
Definition
Casing volume (A): The casing volume is the
volume outside the bathtub or the shower tray and
is limited, on one side, by the vertical cylindrical
surface circumscribed to the bathtub or to the
shower tray and, on the other, by the horizontal
surface situated 2.25 m from the bottom of the
bathtub or shower tray.
Protection volume (B): The protection volume is
the volume of accessibility which can be touched
directly by the individual in the bathtub or the
shower tray, and is outside the casing volume. It
is limited by the vertical cylindrical surface 0.60 m
away from the edge of the bathtub or shower tray
and by a horizontal surface situated 2.25 m above
the bottom of the bathtub or shower tray.
GB
Picture 3- Steatite heating element + PROfessional TECH
anode
1.5.b. Technical features
See page 2.
Installation
1. Legal obligations and recommendations
relating to product installation
Before installing this appliance, please read the
instructions contained in this manual carefully.
Failure to observe these instructions may lead to
the guarantee becoming void.
1. All product installation and maintenance work
must only be performed by qualified professionals.
Current national legislation must be observed. In
particular, all regulations relating to water heaters
must be fully observed.
2. The manufacturer shall not be held liable for
any damage caused by unprofessional or improper
installation, or by failure to comply with the
instructions contained in the user manual.
3. The appliance and its safety assembly must be
installed in a room which is not subject to freezing
conditions.
Picture 4 - Installation area / A : Casing volume /
B: Protection volume
A : Magnesium anode / B : Spike / C : Immersion heating element / D : Plate / E : Bush / F : Steatite heating element /
G : PROfessional TECH anode.
1 «This regulation applies in France and the installer must keep up to date with all subsequent modifications. For installation
in other countries, please refer to applicable local regulations.».
42
using suitable fastening bolts measuring 10 mm
in diameter and flat steel washers measuring a
minimum of 24 mm and a maximum of 30 mm
in (external) diameter.
IMPORTANT: MAKE SURE THAT THE NUT IS
WELL TIGHTENED
Authorised fixing areas for the water heater
Low-voltage fixed water heaters are permitted
within the casing volume (A) on the condition that
they have a protection degree of at least IP 25 (IP
24 in France).
Symbol:
Only fixed water heaters which have a protection
degree of at least IP 24 are permitted within the
protection volume (B).
Symbol:
2. Installing the product
2.1. Material required
2.1.a. Tools and materials which should be
provided
➢ If the wall cannot withstand the weight of the
water heater  a support or a ceiling fixing kit.
➢ If you wish to fix a horizontal model to a wall or
to a ceiling  a set of fixing straps.
➢ For the seal : hemp/tow and sealing paste or a
seal for connections to be screwed in, depending
on the model.
➢ Spirit level.
Picture 5 - Fitting the fixing bracketInstallation values
2.2.b. VERT Vertical wall-fitted model
Position the appliance at leat 50 cm from the
floor and at least 5 cm from the ceiling to facilitate
maintenance work. (Picture 6)
This model can also be installed on a support
(optional), but it absolutely must be fixed to a
load-bearing wall with the upper fixing bracket.
Make sure that the installed support is suitable for
the model of water heater and diameter in question,
and that it is correctly assembled and installed.
We recommend the use of a support
which is compatible with the products
designed by this manufacturer. If the water heater is fitted with fixing
brackets:
➢ For each fixing bracket  2 rawlplugs and 2
bichromate concrete screws, Fischer M10, M12 or
M14 type.
➢ Material necessary for drilling with M10, M12
or M14 diameter.
➢ Dynamometric spanner.
➢ Nuts with M10, M12 or M14 diameter.
➢ Washer with M10, M12 or M14 diameter.
2.1.b. Accessories
Indispensable accessories:
➢ Safety assembly (suited to the model).
➢ Dielectric connection(s).
➢ If the water pressure is greater than 4.5 bar 
a pressure reducer.
Use the installation template printed on
the packaging of the water heater.
Others:
➢ Cut-off valve.
➢ Domestic hot water expansion vessel.
➢ Mixer which helps to prevent the risk of burns,
as the temperature does not exceed 50ºC at the
drawing points and 60°C in the kitchen (this is a
legal obligation in France).
2.2. Assembly
2.2.a. General instructions for the fixing brackets
Fix the support bracket(s) to a load-bearing wall
43
GB
CM
is removed to position the immersion heating
element in the lower part of the appliance. Invert
the blue and red piping reference clips (Picture 8
and 9). Hot water connection must be performed
on the upper piping.
%
!
CM
GB
$
%
"
Picture 8 - Heating element assembly for left-hand side
models HORD
#
%
!
Picture 6 - Installation values
CM
2.2.c. HORD horizontal model
This appliance is designed to be fitted to the wall
horizontally, with the two fixing brackets attached
to the wall (Picture 7-8). It can also be installed on
the floor or the ceiling if necessary, using a set of
straps (optional).
In this situation, please consult the installation
instructions supplied with the set of straps.
HORDroit version with water inlet and outlet
pipes on the protection element
The model is already prepared at the company so
that it can be installed horizontally onto a wall; the
supply pipes are located on the right-hand side of
the appliance (Picture 7).
%
"
$
#
Picture 9 - Horizontal element on the protection element supply pipes on the left-hand side
HORBas HORB version with water inlet and
outlet pipes on the bodywork ring nut
This appliance is designed to be fitted to the wall
horizontally; the supply pipes are located at the
base (Picture 10).
%
!
CM
%
"
#
$
%
%
"
Picture 7 - Horizontal element on the protection element
- supply pipes on the right-hand side
!
# $
Picture 10 - Horizontal model on ring nut
If the pipes are positioned on the left-hand side,
it is absolutely fundamental that the electric base
A : Hot water / B : Cold water / C : Safety assembly / D : Shut-off valve / E : Dielectric connection
44
2.2.d. STAB models on base structures
This appliance is fitted with a base structure which
is fixed to the product while it is still at the company.
Position the appliance on a perfectly flat and level
surface.
The safety assembly must be fitted as
close as possible to the cold water inlet
of the water heater and THE PASSAGE
OF WATER MUST NEVER BE
PREVENTED by any type of accessory.
If, for technical reasons, the safety
assembly cannot be installed with a
direct connection to the cold water inlet,
(max 50 cm) the installed connection
must be rigid and must always be made
using material which is able to withstand
pressures of at least 7 bar and high
temperatures.
The drainage outlet of the safety
assembly must never be obstructed and
must be connected to a vertical drainage
pipe with a diameter which is at least
equal to that of the appliance connection
piping, with a funnel which creates an
empty space of at least 20 mm leading
outwards. This piping must be installed
in a room which is not subject to icy
conditions, sloping downwards.
Picture 11 – Model on base structure
!
3. The connection of a water heater to copper
piping must be performed using a dielectric
connection. These dielectric connections are
available as an optional extra or as standard,
depending on the model purchased.
If you only have one dielectric connector, you must
fit it to the hot water outlet!
4. When the input pressure of the network is
greater than 4.5 bar, a pressure reducer must be
installed upstream of the safety assembly.
5. If the water systems have the following
features:
➢ small pipes;
➢ taps with ceramic plates / mixer taps;
a “ram stabilising” device or a domestic hot water
expansion vessel suited to the system must be
installed as close as possible to the taps.
6. To prevent burns from occurring, use suitable
mixers which ensure that the temperature does not
exceed 50ºC at the drawing points (this is a legal
obligation in France).
%
%
$
"
#
Picture 12 – Model on base structure
3. Water connection
1. The operating pressure is indicated on the data
plate of the water heater (see water heater).
2. The water heater must be fitted with a safety
assembly which conforms to current national
legislation, connected to the cold water pipe. We
recommend the use of diaphragm assemblies.
We recommend that a shut-off valve
is installed upstream from the safety
assembly.
See pictures 6, 7, 8, 9, 10, and 12.
A : Hot water / B : Cold water / C : Safety assembly / D : Shut-off valve / E : Dielectric connection
45
GB
4. Electrical connection
mode, in order to keep the boiler protected during
the day. Correct operation of the protection system
REQUIRES A PERMANENT POWER SUPPLY
(network or batteries). The appliance cannot, in
fact, be left without a power supply for more than
48 hours.
4.1. Important considerations
IMPORTANT
➢ The system must be fitted with a switch which
has an opening of 3 mm between contacts. The
circuit must be protected by fuses or switches
which are calibrated according to the power of the
water heater.
➢ The electric water heater must be connected
in accordance with European regulations and
the connections must always conform to current
national legislation. The line must be protected by
a 30 mA differential switch.
➢ The electrical connection of a fixed appliance
should be performed using a suitable rigid wire
with an appropriate cross-section and a green/
yellow earth wire: please consult current national
legislation relating to electrical systems (the
minimum requirement will be 3 x 2.5 mm² singlephase and 4 x 2.5 mm² three-phase for a power
level of up to 3000 W).
GB

Night-time power supply + batteries
➢ Heating element  Night-time power supply
(exclusive or dual timer schedule) (Picture 13).
➢ PROfessional TECH  Operation with
batteries.*
* Electric water heaters, designed for a night-time
power supply, are fitted with Ni-Mh batteries which
are charged every night, thereby protecting the
boiler during the day.
CAUTION:
The batteries do not have an indefinite lifespan: it
makes good sense to replace them once they have
been used for one or two years.
In order to guarantee full boiler protection,
any faulty batteries must be replaced. If the
batteries are not replaced, the guarantee will
become void.
CAUTION: the appliance MUST be earthed! Do
not use piping for an earth connection.
THE WIRING DIAGRAM IS STUK
ONTO THE APPLIANCE: USE IT AS A
REFERENCE GUIDE.
4.2. VERT, HORD, HORB three-phase vertical
model, MT version
Three-phase vertical appliances are already wired
at 400 V THREE-PHASE when they are shipped.
They may be connected at 230 V Three-phase or
230 V SINGLE-PHASE.
6
6
Picture 13 – PROfessional TECH Night-time
power supply + batteries
4.3. STAB MT stable model
The 200-250 & 300 litre stable models are
already wired in 230 V single-phase when they
are shipped. They may be wired at 230 V THREEPHASE or 400 V THREE-PHASE.
The 500 litre stable model is wired at 400 V
three-phase at the company.
Electrical connection of the appliance should
only be performed using the thermostat
terminals or the terminal board of the
appliance.

Permanent power supply
➢ Heating element and PROfessional TECH 
Continuous power supply (Picture 14).
➢ Operation without battery.
6
ANY DIRECT CONNECTION TO THE
HEATING ELEMENT IS HAZARDOUS
ANS IS STRICTLY PROHIBITED.
6
Picture 14 – PROfessional TECH Permanent power
supply
4.4. PROfessional TECH (PTEC)
The boiler protection anode is controlled by a
P.C.B. powered at the network current or using a
battery designed for systems operating in day/night
46

Night-time power supply + permanent power
supply
➢ Heating element  Night-time power supply
(exclusive or dual timer schedule).
➢ PROfessional TECH  Permanent power
supply from a 230 V power supply line, separated
from the heating circuit line (Picture 15).
6
6
Operation
1. Introduction
1.1. User considerations
1. The installation of the water heater is the
responsibility of the purchaser.
2. Appliance preparation, maintenance work
and repair work may only be carried out by
qualified personnel. These individuals must act
in accordance with current national legislation. In
particular, all regulations relating to water heaters
must be fully observed.
3. The manufacturer shall not be held liable for any
damage caused by unprofessional or improper
installation, or by failure to comply with current
legislation or the instructions contained in this
booklet.
4. The end user is responsible for recycling the
appliance once it can no longer be used. For
further information, please consult the introduction
of this booklet 1.1. – Regulations relating to
transportation, storage and recycling.
5. For safety reasons, if away from the premises,
users must turn the hydraulic and electric circuits
off, as well as drain the appliance.
6
6
Picture 14 – PROfessional TECH Night-time power
supply + permanent power supply
Important : Only for water heater tri
PROfessional TECH must always be supplied with 230V or 400V AC.
In case of 400V triphase network
supply : PROfessional tech connection
between 2 phases 400V.
In case of 230V Triphase or 230V monophase network supply : PROfessional TECH connection between phases
230V (Follow electrical wiring described on electrical wiring tag)
2. Operating advice
2.1. Temperature adjustment
We recommend the thermostat is not set to its
maximum position, in order to avoid limescale
build-up and prevent burns. It is nevertheless
essential to find a suitable compromise so as to
avoid bacterial proliferation while trying to prevent
the water heater from experiencing unnecessary
limescale build-up.
On the other hand, in order to prevent burns,
a suitable mixer should be used so that the
temperature does not exceed 50°C at any of the
drawing points. This is a compulsory regulation in
France.
When using a mixer at a drawing point,
we recommend that the temperature is
set to approximately 60ºC.
5. Preparing the boiler for operation
CAUTION: The appliance must never be
powered when it is empty, as this could damage
the electrical components.
➢ Fill the boiler by opening the water inlet valve
on the safety assembly.
➢ Open the hot water tap so that the air cushion
which has accumulated inside the water heater
may be expelled.
➢ Close the hot water tap as soon as water begins
to come out of it.
➢ Make sure the base and the attachment seals
are watertight. Where necessary, re-tighten the
bolts on the base (recommended between 7 and 10
Nm – dynamometric spanner) or the attachments.
➢ Switch the appliance on.
2.2. Maintenance
➢ Activate the tap and the valve on the safety
assembly every month so as to prevent limescale
from building up. Replace the safety assembly at
least once every 5 years or, if necessary, more
frequently.
➢ Empty the appliance annually (twice a year
if the water has been treated with a softening
agent) in order to:
1. check the condition of the magnesium anode;
2. remove all deposits inside the boiler.
Contact your installer.
Never obstruct the opening of the safety
assembly.
47
GB
2.3. Indicator lights
2.3.a. PROfessional TECH steatite range
The boiler protection anode is controlled by a
P.C.B. powered at the network current or using a
battery designed for systems operating in day/night
mode, in order to keep the boiler protected during
the day. The PROfessional TECH system cannot
be left without a power supply for over 48 hours.
Maintenance and Repairs
1. Maintenance
Empty the appliance annually (twice a year if the
water has been treated with a softening agent)
in order to:
1. check the condition of the magnesium anode;
2. remove all deposits inside the boiler.
We strongly recommend that the performance
of the water softener is checked regularly. The
residual hardness cannot be lower than 15ºf. A
water hardness level which is too low will cause
the guarantee to become void.
1.1. Emptying
➢ Cut off the electricity supply before performing
any work on the appliance.
➢ Shut off the cold water supply at the inlet.
➢ Open the hot water tap to draw water.
➢ Open the emptying valve on the safety assembly
and the water will flow out of the drainage hole.
Picture 16 – PROfessional TECH: lights
Green indicator light ON – Red indicator light
OFF:
C
GB
Red indicator light ON:
installer.
D Contact your
1.2. Build-up removal – Checking the anode
➢ Empty the appliance (see above).
➢ Remove the protection element and unscrew
the base (some residual water may leak out).
➢ Clean the boiler: without using metal objects
or chemical agents, remove any build-up on
electrical elements or on the bush (steatite), on
the corresponding casing and on the base of the
boiler.
➢ If a magnesium anode is used, check its
condition: the magnesium anode is consumed
progressively in accordance with the water quality,
in order to prevent corrosion of the boiler. If the
diameter is smaller than 15 mm (for the armoured
range) / 10 mm (for the steatite range), or if the total
volume is lower than 50% of the initial volume, the
anode should be replaced.
➢ Use a new seal every time the base is
replaced after being removed.
➢ When screwing in the bolts again, use a “crosstightening” technique. The tightening torque should
be between 7 and 10 Nm.
D
Green indicator light OFF:
The boiler
is no longer protected against corrosion.
Contact the installer.
If connected to the mains with a dual timer schedule
or exclusive night-time schedule (only for models
with battery), the green indicator light switches on
but is very weak for the first 48 hours in accordance
with the charge status of the battery. Check the
indication light after 48 hours of operation.
In order to guarantee full boiler
protection (green light illuminated),
any faulty batteries must be replaced.
If the batteries are not replaced, the guarantee
will become void. It makes good sense to replace
them once they have been used for one or two
years.
2.4. Drainage from the safety assembly
Due to the expansion of water during the heating
stage, dripping from the safety assembly (up to 3%
of the nominal capacity) is normal. Please read the
instructions for the safety assembly. An expansion
vessel may be installed in order to prevent this
leakage.
48
2. Problems, causes and solutions
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
CAUSES AND SOLUTIONS
Water leakage
Water heater is warped
Rusty-coloured water
Cold water
Water is too hot
 
Noise caused by water heater
 
Water has an unpleasant odour
Red light illuminated
(PROfessional TECH steatite range)
 
Insufficient flow rate
 
PROBLEM
Continuous drainage from
the safety assembly
Green light switched off
(PROfessional TECH steatite range)
The problems which occur most frequently are
listed below. The various causes and suggested
courses of action are also provided.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
POSSIBLE CAUSES
COURSE OF ACTION
Power cut (during heating phase)
Check the fuses and replace them if
necessary
Incorrect temperature adjustment
using thermostat
Adjust the thermostat (+ to the right;
- to the left)
Electronic thermostat overheating
safety activated (appliance
overheated)
Faulty heating elements
Unsuitable day-night programming
Thermostat malfunction
Check the mains pressure. If
necessary, install a pressure reducer.
Water mains flow rate
Check the piping
Faulty baffle or insert
Contact the technical assistance centre
Replace the safety assembly
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
PROfessional TECH circuit
malfunctioning
Batteries exhausted or not charged
sufficiently
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Water mains pressure
 
 
See
Remove build-up If necessary replace
the safety assembly
 
 
Where necessary, re-activate the
heating during the day
Limescale build-up inside appliance
and/or safety assembly
Removal of build-up from the safety
assembly
 

See 
See

See 
See
No mains power in the PROfessional Make sure the circuit is supplied with
TECH circuit
power
Boiler empty
Fill the boiler
Fast coupling connector not connected Connect the fast coupling connector
Electrode circuit broken
Check the circuit
Condition of cables from electronic
circuit connector
Check the cables
Electrode connector earthing
Check the wiring
Appliance capacity insufficient for
requirements
Water heater corrosion
Bacteria development
Base seal malfunction
49
 
Empty the water heater and make
sure there is no internal corrosion. If
there is, replace the water heater
Empty and clean the appliance and
replace the anode if using a model
with a magnesium anode
Replace the seal (the seal must be
replaced every time the base is removed!)
GB
on the storage cell).
➢ Disconnect the 2 wires running from the
electronic circuit to the power supply terminal
board.
➢ Disconnect the fast coupling connector with the
false movement protection device which links the
circuit to the boiler and the electrode.
➢ Disconnect the electronic circuit from the
support (plastic material clips on the corners).
➢ Replace the faulty circuit with a new one.
Repeat the procedure described above in the
reverse order.
 Replacing or resetting the thermostat
If the thermostat is deactivated, reset it and
establish the cause (short-circuit, faulty thermostat,
etc.).
CAUTION: Every thermostat is designed to be
reset a maximum of two or three times only!
If the thermostat is replaced, adhere to the code
given on the connection diagram inside or near
the cover protecting the electrical parts.
 Replacing the heating element

Replace the battery.
PROfessional TECH steatite range
The storage cell is replaced by disconnecting the
press-fit connector and replacing the old storage
cell with a new rechargeable one, Ni-Mh 9 volt
150 mAh minimum.
Check the Ohmic value of the heating element
and, if necessary, replace it. A null or an infinite
value indicates that the heating element must be
replaced.
GB
Armoured range
The appliance must be emptied before the
armoured heating element may be replaced.
Steatite range – PROfessional TECH steatite
range
It is not necessary to empty the appliance before
replacing the heating element. During a Technical
Assistance procedure for a steatite water heater,
it is absolutely necessary to replace the
plastic separator between the thermostat and
the heating element in the water heater as this
guarantees the correct operation of the appliance.
Picture 17 - Plastic separator / A: plastic separator

Replacing the electronic circuit
PROfessional TECH PTEC steatite range
Before performing any work, make sure you have
isolated the appliance from the electricity supply
network. The replacement of the electronic circuit
is a very simple process. After removing the plastic
protection:
➢ Disconnect the storage cell (press-fit connector
50
national installation regulations, poor earthing, insufficient
wire cross-section, non-adherence to supplied connection
diagrams, etc.
➢ Switching the appliance on without filling it up first (dry
heating).
➢ Installation without retention tank as recommended in
paragraph 1.1.
➢ Appliance installed in a narrow room with inaccessible
electrical parts.
➢ The use of spare parts which have not been authorised
by the manufacturer.
Guarantee conditions
Preface: The following provisions cannot be used to reduce
or cancel the statutory claim against hidden defects (art.
1611 and subsequent modification of the Civil code).
Given the technical nature of the product and in order
to guarantee the safety and protection of the consumer,
the electric water heater must be installed, prepared
for operation and regularly serviced by a qualified
professional in accordance with the instructions provided
in the installation manual and in full compliance with
industry standards. The appliance must be used in a
normal manner, in compliance with industry standards and
in accordance with current legislation and the instructions
supplied in the installation manual.
Given the technical nature of the product, repairs under
guarantee must be performed by an authorised technician.
The manufacturer shall not be held liable for repairs
performed and parts supplied by other professionals or
their authorised technicians.
Insufficient maintenance: the water heater must undergo
annual maintenance:
➢ Unusual build-up on the heating elements and the
safety devices.
➢ A lack of maintenance in terms of the safety assembly,
with resulting excessive pressure.
➢ Bodywork subjected to external violence.
➢ Modification of the original systems without the
manufacturer’s approval or using spare parts which have
not been specified by the manufacturer.
➢ A lack of maintenance in terms of the appliance itself,
especially regarding the replacement of the anode when
necessary.
➢ No replacement of the batteries in an appliance which
uses them, or replacement of rechargeable batteries with
batteries which do not conform to the demands listed in
this set of instructions.
Breakdowns due to the following conditions are not
covered by the guarantee:
Unusual environmental conditions:
➢ Positioning the appliance in a place which is subject to
ice or bad weather.
➢ Supplying the appliance with rainwater, well water or
water which contains an unusually aggressive content and
which does therefore not conform to national regulations
or current legislation.
The hardness of the running water must be greater than
12°f.
The use of a softener does not affect our guarantee, on
the condition that the softener is correctly calibrated,
monitored and subject to regular maintenance. In this
case, the residual hardness must be greater than 15°f.
➢ Water pressure greater than 4.5 bar.
➢ Various damages caused by knocks or falls during
handling after the appliance has been delivered.
➢ In particular, water damage which could have
been prevented if the water heater had been repaired
immediately. The guarantee only applies to the water
heater and its components, with the exception of all or part
of the electrical or hydraulic system of the appliance.
➢ Electricity supply with significant amounts of excess
voltage.
A system which does not comply with regulations,
current
national
legislation
and
which
is
unprofessional, in particular:
➢ The absence or incorrect installation of the safety
assembly.
➢ The installation of a safety assembly which does not
conform to current national legislation of the use of a wornout safety assembly inside a newly-installed water heater.
➢ Modification of the safety assembly adjustment after
irregular plumbing work.
➢ The use of a tripod which has not been authorised
by the manufacturer, or which has not been installed
according to the instructions given in this manual.
➢ Unusual corrosion due to poor hydraulic connections
(direct iron-copper contact); a lack of insulating
attachments.
➢ Faulty electrical connection which does not conform to
The guarantee is limited to the replacement or repair of
appliances and components which we recognise as being
originally faulty. If necessary, the part or product should be
returned to one of our factories, only after an agreement is
made with our Technical Assistance Centres. All expenses
relating to labour, carriage, packaging and handling will
be paid for by the user. The replacement or repair of a
component inside an appliance may not, in any event, give
rise to compensation.
51
GB
TCF (Total chlorine free)
420010080901

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement