Siemens RMU 710, RMU 720, RMU 730, RMZ 790, RMZ 791, RMZ 786, RMZ 787, RMZ 788 Controller Installation Instructions
Below you will find brief information for Controller RMU 710, Controller RMU 720, Controller RMU 730, Controller RMZ 790, Controller RMZ 791, Controller RMZ 786, Controller RMZ 787, Controller RMZ 788. The document provides installation instructions, commissioning procedures, and electrical installation guidelines. It includes diagrams and step-by-step instructions, covering basic and advanced settings, communication protocols, and wiring tests.
Advertisement
Advertisement
74 319 0398 0
G3140
de
Installationsanleitung
en
Installation Instructions
fr
Instructions d’installation
sv
Installationsanvisning
nl
Installatieaanwijzing
it
Istruzioni di montaggio
fi
Asennusohje
es
Instrucciones de montaje
no
Installasjonsveiledning
Montage
Fitting
Montage
Montering
A
49...70 mm min. 110 mm
49...70 mm
da
Installationsvejledning
pl
Instrukcja montazu
cs
Montážní list
sk
Návod na montáž
hu
Telepítési leírás
Montage
Montaggio
B
44...65 mm
Asennus
Montaje
min. 105 mm
44...65 mm
Montering
Montering
Montaz
Montáž
min. 105 mm
44...65 mm
74 319 0398 0
RMU7...
RMZ7...
Montáž
Telepítés
min. 110 mm
49...70 mm
1
2
1
RMH760, RMU710...730
A
1
2 RMZ790
1
3 RMZ791
2 1
RMH7.../RMU7...
3 1
RMZ78...
3 1
RMZ78...
=
153 mm
=
23.3
=
97 mm
=
23.3
B b2 b1 a1 a2
C b2 b1
1
x
Ø 0.6 mm... 2.5 mm x
0.25... 2.5 mm x
0.25... 1.5 mm x x = 7...8 mm
Siemens Building Technologies / HVAC Products
3 b6
max. 100 N
No. 0...1
2
24
74 319 0398 0
b4 b5 b3
RMH7... / RMU7... a3 a2 b3 a1
CE1G3140xx
b2
RMZ790 b1
15.05.2003
1/12
de
Elektrische Installation
Die elektrische Installation ist nach den örtlichen Vorschriften durchzuführen.
Die Verdrahtung erfolgt nach dem Anlageschaltplan.
Pro Klemme darf nur ein Draht zugeführt werden.
Doppelklemmen am Gerät ( ) sind intern elektrisch verbunden.
en
Electrical installation
Ensure that the electrical installation complies with the relevant local safety regulations.
Make wiring in accordance with the plant diagram.
Each connection terminal can accommodate only one wire. Double terminals on the controller ( ) are internally interconnected.
fr
Raccordement électrique
Respectez les prescriptions locales pour le raccordement électrique.
Effectuez le câblage conformément au schéma de l'installation.
Ne reliez qu'un seul fil à chaque borne. Les bornes doubles de l'appareil ( ) doivent être reliées électriquement de façon interne.
es
Instalación eléctrica
Asegurarse de que las instalaciones eléctricas cumplen con las normativas locales de seguridad.
El cableado debe realizarse de acuerdo con el esquema de la instalación. Cada borna de conexión soporta sólo un conductor. Las bornas dobles del controlador ( ) están conectadas internamente.
no
Elektrisk installasjon
Påsè at installasjonen gjøres i.h.h.t. stedlige elektriske forskrifter.
Tilkoble produktet i.h.h.t. koblingskjemaet.
Unngå mer enn en kabel i hver tilkoblingsklemme.
Doble tilkoblingsklemmer ( ) er internt forbundet.
sv
Elektrisk installation
Lokala föreskrifter skall beaktas vid elektrisk installation.
Ledningsdragningen skall ske enligt anläggningsschema.
Endast en tråd får anslutas till varje klämma. Dubbla klämmor på apparaten ( ) är internt sammankopplade.
nl
Elektrische installatie
De elektrische installatie dient volgens de plaatselijke voorschriften te worden uitgevoerd.
De bedrading moet volgens het installatieschema worden uitgevoerd.
Per klem mag slechts één draad worden aangesloten. Dubbele klemmen op het apparaat ( ) zijn intern elektrisch verbonden.
it
Installazione elettrica
Assicurarsi che i collegamenti elettrici rispettino le normative locali.
Eseguire i collegamenti elettrici rispettando lo schema elettrico esecutivo.
Non collegare più di un cavo elettrico per morsetto. I morsetti doppi sono collegati tra loro internamente.( ).
fi
Sähköasennukset
Sähköasennukset on tehtävä paikallisten määräysten mukaisesti.
Johdotus tehdään laitoksen kytkentäkaavion mukaisesti.
Kuhunkin liittimeen saa liittää vain yhden johtimen. Säätimen kaksoisliittimet ( ) on kytketty laitteensisäisesti sähköisesti toisiinsa.
da
Elektrisk installation
Den elektriske installation skal være i overensstemmelse med
Stærkstrømsbekendtgørelsen.
Tilslutning foretages i henhold til anlægsdiagrammet.
Hver klemme må kun tilføres én ledning. Dobbeltklemmer på regulatoren ( ) er elektrisk forbundet indvendig.
pl
Instalacja elektryczna
Upewnij sie, ze instalacja elektryczna jest zgodna z odpowiednimi przepisami lokalnymi.
Wykonaj okablowanie zgodnie ze schematem polaczen instalacji.
Do kazdego zacisku mozna doprowadzic tylko jeden przewód. Zaciski podwójne regulatora ( ) sa polaczone wewnetrznie.
cs
Elektrická instalace
Elektrická instalace musí být provedena v souladu s místními predpisy a narízeními.
Provedte pripojení podle schematu.
Na jednu svorku je možné pripojit pouze jeden vodic. Dvojité svorky
( ) jsou propojeny interne.
sk
Elektrická inštalácia
Elektrická inštalácia sa prevádza podla miestných predpisov.
Prepojenie vodicmi sa vykonáva podla schémy zapojenia.
Na jednu svorku sa môže priviest len jeden vodic. Dvojité svorky ( ) na prístroji sú interne elektrický spojené.
hu
Elektromos szerelés
Az elektromos telepítésre vonatkozó helyi eloírásokat minden esetben be kell tartani.
A huzalozást a rendszertopológia alapján végezze el.
Minden sorkapocs csak egy vezeték csatlakoztatására alkalmas. A szabályozó kettos termináljai ( ) belso összekötéssel rendelkeznek.
2/12 15.05.2003
CE1G3140xx 74 319 0398 0 Siemens Building Technologies / HVAC Products
de
Inbetriebnahme
Beim ersten Aufstarten
1. Bediengerät auf den Regler aufsetzen (RMZ790) oder mit dem
Regler verbinden (RMZ791)
2. Spannung anlegen.
Während dieser Inbetriebnahme bleibt die Regelung ausgeschaltet.
Sämtliche Sicherheitsfunktionen sind ebenfalls ausgeschaltet!
Sobald der Regler hochgefahren ist, erscheint folgendes
Startbild:
en
Commissioning
First startup
1. Attach operator unit to the controller (type RMZ790), or connect it to the controller (type RMZ791).
2. Switch on power.
During this commissioning phase, the control system remains deactivated.
All safety functions also are deactivated!
When controller startup is completed, the following display will appear:
3. Wählen Sie die Sprache durch Drehen des Drehdruckknopfes
"OK" und bestätigen Sie diese durch Drücken des Drehdruckknopfes. Es erscheint das Menü "Inbetriebnahme":
3. Select the language you require by turning the select-and-push knob "OK" and confirm by pressing.
The "Commissioning" menu will appear:
4. Wählen Sie das Untermenü "Grundkonfiguration".
Wählen Sie den Anlagentyp / Grundtyp und die Position der
Erweiterungsmodule
5. Wählen Sie ggf. das Untermenü "Zusatzkonfiguration", um das
Anpassen der Konfiguration vorzunehmen
6. Wählen Sie ggf. das Untermenü "Einstellungen", um das
Anpassen der Einstellungen (Defaultwerte) vorzunehmen
7. Wählen Sie ggf. das Untermenü "Kommunikation", um die
Inbetriebnahme der Kommunikation (z. B. Bus, Uhr aktivieren) vorzunehmen
8. Wählen Sie das Untermenü "Verdrahtungstest" (wird empfohlen!).
Prüfen Sie die Ein- und Ausgänge. Die Ausgänge werden simuliert.
Achtung! Die Sicherheitsfunktionen sind ausgeschaltet
9. Verlassen Sie das Menü "Inbetriebnahme" durch Drücken der
Rücktaste "ESC". Es erscheint folgendes Hinweisbild:
4. Select submenu "Basic configuration".
Select the plant type / basic type and the position of the option modules.
5. If required, select submenu "Extra configuration", enabling you to adapt the configuration.
6. If required, select submenu "Settings" to match the settings
(default values) to your individual needs.
7. If required, select submenu "Communication" to set up the communication (e.g. bus, activation of clock).
8. Select submenu "Wiring test" (recommended!).
Check the inputs and outputs. The outputs will be simulated.
Caution! The safety functions are deactivated.
9. Quit the "Commissioning" menu by pressing the ESC button. The following display will appear:
10. Press the select-and-push knob for OK.
The application will be started, all sensors will be checked, and sensors used will be highlighted for error messages that may be required later. One of the following main menus will appear:
10. Drücken Sie den Drehdruckknopf für OK.
Die Anwendung wird gestartet, alle Fühler werden überprüft, vorhandene Fühler werden für spätere Störungsmeldungen markiert. Es erscheint eines der folgenden Hauptmenüs:
11. Nehmen Sie die Betreibereinstellungen: Zeit, Datum, Schaltzeiten und Sollwerte vor.
Falls erforderlich, optimieren Sie Einstellungen.
12. Sichern Sie die Daten.
Wählen Sie hierfür das Untermenü "Datensicherung". Es erscheint das Menü der Datensicherung:
11. Make the operator settings: Date, time of day, switching times and setpoints.
If required, match the settings to your personal needs.
12. Saving the data.
Select submenu "Data storage". The menu for storing data will appear:
Select "Save" and press the select-and-push knob.
Wählen Sie "Speichern" und drücken Sie den Drehdruckknopf
Hinweise:
?
Bei "Wiederherstellen" werden die Einstellungen des obigen
Datums aktiviert
?
Die Menüs "Inbetriebnahme" und "Datensicherung" sind nur in der
Passwortebene (Passwort = 7) aktiv
?
Es gibt 3 Zugriffsebenen: Benutzer-, Service- und Passwortebene.
Bei gleichzeitigem Drücken des Drehdruckknopfes (OK) und der
Rücktaste (ESC) ist ein Ebenenwechsel möglich
Siemens Building Technologies / HVAC Products
Notes:
?
At "Restore", the settings of the above date will be activated
?
?
Menus "Commissioning" und "Data storage" are only active on the password level (passwort = 7)
There are 3 access levels: User, service and passwort level.
To change from one level to another, press simultaneously the select-and-push knob (OK) and the ESC button
74 319 0398 0 CE1G3140xx 15.05.2003
3/12
fr
Mise en service
Premier démarrage
1. Montez l'appareil de commande (RMZ790) sur le régulateur ou raccordez-le au régulateur (RMZ791)
2. Appliquez la tension.
La régulation reste déconnectée pendant la mise en service.
Toutes les fonctions de sécurité sont également désactivées!
Après la mise en route du régulateur, l'affichage suivant apparaît:
sv
Idrifttagning
Första uppstart
1. Montera betjäningsenheten på regulatorn (RMZ790) eller anslut den till regulatorn (RMZ791)
2. Koppla på spänningen
Under idrifttagningen är regleringen deaktiverad
Även samtliga säkerhetsfunktioner är deaktiverade!
När regulatorns uppstart är avslutad, visas följande startfönster:
3. Sélectionnez la langue en tournant le bouton navigateur et confirmez la sélection en appuyant sur ce même bouton.
Le menu "Mise en service" apparaît :
3. Välj önskat språk genom att vrida vridtryckknappen "OK" och bekräfta genom att trycka vridtryckknappen.
Menyn "Idrifttagning" visas:
4. Sélectionnez le sous-menu "Configuration de base".
Sélectionnez le type d'installation / type de base et la position des modules d'extension
5. Sélectionnez le cas échéant le sous-menu "Configuration suppl", pour pouvoir adapter la configuration
6. Sélectionnez le cas échéant le sous-menu "Réglages", pour pouvoir modifier les réglages (valeurs par défaut)
7. Sélectionnez le cas échéant le sous-menu "Communication", pour configurer la communication (par ex. bus, activation de l'horloge)
8. Sélectionnez le sous-menu "Test de câblage" (conseillé!).
Vérifiez les entrées et sorties. Les sorties sont simulées.
Attention! Les fonctions de sécurité sont désactivées
9. Quittez le menu "Mise en service" en appuyant sur la touche
ESC. L'avertissement suivant s'affiche :
4. Välj undermenyn "Baskonfiguration".
Välj anläggningstyp / grundtyp och positionen för tillsatsmoduler
5. Välj, om så erfordras, undermenyn ”Extra konfiguration" för att anpassa konfigurationen
6. Välj, om så erfordras, undermenyn "Inställningar" för att anpassa inställningarna (förinställningsvärden).
7. Välj, om så erfordras, undermenyn ”Kommunikation” för igångkörning av kommunikationen (t.ex. aktivering av buss, tid).
8. Välj undermenyn "Inkopplingstest". (rekommenderas!).
Kontrollera in- och utgångarna. Utgångarna simuleras.
Obs! Säkerhetsfunktionerna är deaktiverade
9. Avsluta menyn "Idrifttagning" genom att trycka returknappen
(ESC). Följande fönster visas:
10. Appuyez sur le bouton de navigation pour confirmer (OK).
L'application démarre, toutes les sondes sont vérifiées, les sondes utilisées sont sélectionnées pour les éventuels messages d'erreur ultérieurs. Un des menus principaux suivants apparaît :
10. Tryck vridtryckknappen för OK.
Applikationen startas, alla givare testas, befintliga givare markeras för senare felmeddelanden. Ett av följande huvudmenyer visas:
11. Procédez aux réglages opérateur : heure, date, heures de commutation et valeurs de consigne.
Le cas échéant, adaptez les réglages à vos besoins.
12. Enregistrez les données.
Sélectionnez le sous-menu "Sauvegarde des données". Le menu de sauvegarde des données apparaît :
11. Inmata operatörsinställningarna: Tid, datum, omkopplingstider och börvärden.
Optimera inställningarna om så erfordras.
12. Säkring av datavärden.
Välj undermenyn "Datalagring" i huvudmenyn. Menyn för datasäkring visas:
Välj undermenyn "Spara" och tryck vridtryckknappen (OK)
Sélectionnez "Sauvegarde" et appuyez sur le bouton navigateur
(OK)
Remarques :
?
Le sous-menu "Rétablir" permet d'activer les réglages de la date ci-dessus
?
Les menus "Mise en service" et "Sauvegarde des données" ne sont actifs qu'au niveau mot de passe (mot de passe = 7)
?
Il existe 3 niveaux d'accès : utilisateur, service et mot de passe.
Pour passer d'un niveau à l'autre, appuyez simultanément sur le bouton navigateur (OK) et sur la touche ESC.
4/12 15.05.2003
CE1G3140xx 74 319 0398 0
Anm.:
?
I undermenyn "Återskapa" aktiveras inställningarna för ovan angivna datum
?
Undermenyerna "Idrifttagning" och "Datalagring" är endast aktiva på lösenordsnivå (lösenord = 7)
?
Det finns 3 tillträdesnivåer: Användar-, service- och lösenordnivå.
Vid samtidig tryckning av vridtryckknappen (OK) och returknappen
(ESC) kan nivån ändras.
Siemens Building Technologies / HVAC Products
nl
Inbedrijfstelling
bij de eerste keer in werking stellen
1. Bedienapparaat op de regelaar aanbrengen (RMZ790) of met de regelaar verbinden (RMZ791)
2. Spanning inschakelen.
Tijdens deze inbedrijfstelling blijft de regeling uitgeschakeld.
Alle beveiligingsfuncties zijn eveneens uitgeschakeld!
Zodra de regelaar bedrijfsgereed is, verschijnt het volgende startscherm:
it
Messa in servizio
Primo avviamento
1. Inserire sul controllore il display (tipo RMZ790), o collegare l’unità display remota (tipo RMZ791).
2. Dare tensione.
Durante la fase di messa in servizio, le funzioni di controllo del regolatore sono disattivate.
Attenzione, sono disattivate anche tutte le funzioni di sicurezza!
Quando l’avviamento del controllore è terminato, apparirà il seguente display:
3. Selecteer de taal door het draaien van de draaidrukknop en bevestig de keuze door het indrukken van de draaidrukknop.
Het menu "Inbedrijfstelling" verschijnt:
3. Selezionare la lingua richiesta, ruotando la manopola e premendola per confermare la scelta. Successivamente confermare premendo la la manopola su "OK".
Apparirà il menù "Messa in servizio":
4. Selecteer het submenu "Basisconfiguratie...".
Selecteer het installatietyp e /basistype en de plaats van de uitbreidingsmodule
5. Selecteer indien nodig het submenu "Extra configuratie...", om een aanpassing van de configuratie uit te voeren.
6. Selecteer indien nodig het submenu "Instellingen...", om de aanpassing van de instellingen (default-waarden) uit te voeren.
7. Selecteer indien nodig het submenu "Communicatie...", om de inbedrijfstelling van de communicatie (bijv. bus, tijd activeren) uit te voeren.
8. Selecteer het submenu "Bedradingstest..." (wordt geadviseerd!).
Controleer de in- en uitgangen. De uitgangen worden gesimuleerd.
Let op! De beveiligingsfuncties zijn uitgeschakeld.
9. Verlaat het menu "Inbedrijfstelling" door op de terugsteltoets
(ESC) te drukken. Het navolgende informatiescherm verschijnt:
4. Selezionare il sottomenù "Configurazione Base".
Selezionare il tipo di impianto/impianto base e la posizione dei moduli opzionali..
5. Se richiesto, selezionare il sottomenù "Configurazione Extra", in questo menù si possono impostare ulteriori configurazioni.
6. Se richiesto, selezionare il sottomenù "Tarature Impostaz.dati..." qui sono disponibili le impostazioni (valori di default) che avete bisogno.
7. Se richiesto, selezionare il sottomenù "Comunicazione" per impostare la comunicazione (e.s. bus, attivazione orologio).
8. Selezionare il sottomenù "Attiv.test colleg.elettrici"
(raccomandato!).
Verificate gli ingressi e le uscite. Le uscite possono essere simulate.
Attenzione! Le funzioni di sicurezza sono disattivate.
9. Uscire dal menù "Messa in servizio" premendo il pulsante ESC.
Apparirà il seguente display:
10. Druk op de draaidrukknop voor OK.
De toepassing wordt gestart, alle opnemers worden getest, aanwezige opnemers worden voor latere storingsmeldingen gemarkeerd. Eén van de navolgende hoofdmenu's verschijnt:
10. Selezionare l’opzione desiderata e premere la manopola per OK.
Ora si avvierà l’applicazione, tutti i sensori impiegati saranno verificati, in caso di anomalie apparirà in seguito un messaggio di allarme lampeggiante. Apparira uno dei seguenti menù principali:
11. Voer de instellingen: Tijd, Datum, Schakeltijden en Gewenste waarden uit.
Optimaliseer, indien nodig, de instellingen.
12. Sla de gegevens op.
Selecteer in het hoofdmenu het submenu "Gegevensopslag". Het gegevensopslag menu verschijnt:
11. Impostate i parametri : Data, ora, orari di commutazione e setpoints.
Se necessario, ottimizzare le impostazioni.
12. Salvataggio dei dati.
Selezionare il sottomenù "Data salvataggio". Vi apparirà la seguente finestra::
Selecteer het submenu "Opslaan..." en druk op de draaidrukknop
(OK)
Aanwijzingen::
?
In het submenu "Herstellen..." worden de instellingen van de bovenvermelde datum geactiveerd.
?
De submenu's "Inbedrijfstelling" en " Gegevensopslag " zijn alleen op het Toegangsniveau (wachtwoord = 7) actief.
?
Er zijn 3 toegangsniveaus:
Gebruiker-, Service- en Wachtwoordniveau.
Bij een gelijktijdig indrukken van de drukdraaiknop (OK) en de terugsteltoets (ESC) is een wijziging van het toegangsniveau mogelijk
Siemens Building Technologies / HVAC Products
Selezionate "Salva" e confermate premendo la manopola.
Note:
?
Il comando "Ripristino dati salvati", attiva le impostazioni sopra descritte.
?
Menù "Messa in servizio" e "Data salvataggio " sono attivi solo tramite una password (password = 7)
?
Ci sono 3 livelli di accesso: Utente, service e livello con password.
Per passare da un livello all‘altro, premere simultaneamente la manopola (OK) e il pulsante ESC.
74 319 0398 0 CE1G3140xx 15.05.2003
5/12
fi
Käyttöönotto
Ensimmäinen käynnistys
1. Kiinnitä käyttöpaneeli säätimeen (RMZ790) tai liitä se säätimeen johdolla (RMZ791).
2. Kytke käyttöjännite päälle.
Tämän käyttöönottovaiheen aikana säätö on poiskytketty.
Myös kaikki turvatoiminnot ovat pois päältä!
Heti kun säätimen käynnistys on valmis, seuraava aloituskuva ilmestyy näytölle:
es
Puesta en marcha
Primer arranque
1. Acoplar la unidad de operador al controlador (tipo RMZ790), o conectarla al controlador (tipo RMZ791).
2. Conectar la alimentación.
Durante esta fase de puesta en servicio, el sistema de control permanece desactivado. ¡Todas las funciones de seguridad están también desactivadas!
Una vez completado el arranque del controlador, aparece la siguiente pantalla:
3. Valitse kieli kääntämällä painettavaa kiertonuppia, ja vahvista valinta painamalla tätä nuppia.
Näytölle ilmestyy valikko "Käyttöönotto":
3. Seleccionar el idioma requerido girando el cursor navegador y confirmar pulsando „OK“.
Aparece el menú "Puesta en marcha":
4. Valitse alavalikko "Peruskonfiguraatio".
Valitse laitostyyppi / perustyyppi ja laajennusmoduulien sijainti.
5. Valitse tarvittaessa alavalikko "Lisäkonfiguraatio" tehdäksesi muutoksia konfiguraatioon.
6. Valitse tarvittaessa alavalikko "Asetukset" tehdäksesi muutoksia asetuksiin (oletusarvoihin).
7. Valitse tarvittaessa alavalikko "Tiedonsiirto" tehdäksesi tiedonsiirtoon tarvittavat asetukset (esim. väylä, kellon aktivointi).
8. Valitse alavalikko "Johdotuksen testaus" (suositeltavaa!).
Tarkista tulot ja lähdöt. Lähdöt simuloidaan.
Huom! Turvatoiminnot ovat pois päältä.
9. Poistu käyttöönottovalikosta painamalla ESC-painiketta. Näytölle ilmestyy seuraava ilmoitus:
4. Seleccionar el submenú "Configuración básica...".
Seleccionar el tipo de instalación / tipo básico y la posición de los módulos de opción.
5. En caso necesario, seleccionar el submenú "Configuración extra...", permitiéndole adaptar la configuración.
6. En caso necesario, seleccionar el submenú "Ajustes..." para adecuar los ajustes (valores por defecto) a sus necesidades individuales.
7. Si se precisa, seleccionar el submenú "Comunicación..." para establecer la comunicación (ej.: bus, activación del reloj).
8. Seleccionar el submenú "Test de cableado..." (¡recomendado!).
Verificar las entradas y las salidas. Se simularán las salidas.
¡Precaución! Las funciones de seguridad están desactivadas.
9. Salir del menú "Puesta en marcha" pulsando el botón ESC.
Aparece la siguiente pantalla:
10. Paina painettavaa kiertonuppia hyväksyntää "OK" varten.
Sovellus käynnistetään, kaikki anturit tarkistetaan, olemassa olevat anturit merkitään myöhempiä häiriöilmoituksia varten.
Näytölle ilmestyy jompikumpi seuraavista päävalikoista: 10. Pulsar el cursor navegador para aceptar con OK.
Arrancará la aplicación, se verificarán todas las sondas, y las sondas utilizadas se sobreiluminarán para mensajes de error que puedan requerirse posteriormente. Aparecerá uno de los menús principales siguientes:
11. Tee käyttäjäasetukset: kellonaika, päivämäärä, kytkentäajat ja asetusarvot.
Optimoi tarvittaessa asetukset omien tarpeidesi mukaan.
12. Tallenna tiedot.
Valitse päävalikosta alavalikko "Tietojen tallennus". Näytölle ilmestyy tietojentallennusvalikko:
11. Realizar los ajustes de operador: Fecha, hora, tiempos de conmutación y consignas.
En caso necesario, adecuar los ajustes a sus necesidades personales.
12. Salvaguarda de datos.
Desde el menú principal, seleccionar el submenú
"Almacenamiento de datos". Aparecerá el menú para el almacenamiento de datos:
Valitse "Tallenna", ja paina painettavaa kiertonuppia hyväksyäksesi tallennuksen.
Seleccionar "Salvar:" y pulsar el cursor navegador.
Huomautuksia:
?
Alavalikolla "Palauta" aktivoidaan yllä mainitun päivämäärän asetukset.
?
Alavalikot "Käyttöönotto" ja "Tietojen tallennus" ovat aktiivisia vain salasanatasolla (salasana = 7).
?
Pääsytasoja on 3: käyttäjä-, huolto- ja salasanataso.
Tasoa voidaan vaihtaa painamalla samanaikaisesti painettavaa kiertonuppia (OK) ja ESC-painiketta.
6/12 15.05.2003
CE1G3140xx 74 319 0398 0
Notas:
?
En "Restaurar", se activarán los ajustes de la fecha anterior
?
Los menús "Puesta en marcha" y "Almacenamiento de datos" sólo están activos en el nivel de acceso clave (clave = 7)
?
Hay 3 niveles de acceso: Usuario, servicio y clave.
Para cambiar de un nivel a otro, pulsar simultáneamente el cursor navegador (OK) y el botón ESC
Siemens Building Technologies / HVAC Products
no
Igangkjøring
Første oppstart
1. Tilkoble operatør panelet til regulatoren (type RMZ790), eller tilkoble til regulator (type RMZ791).
2. Slå på forsyningsspenningen.
Under denne igangkjøringsfasen vil regualatoren forbli deaktivert.
Alle sikkerhetsfunksjoner er også deaktivert!
Når regulatoroppstart er ferdig, vill følgende vises i diplayet:
da
Idriftsættelse
Første opstart
1. Betjeningsenheden sættes på regulatoren (RMZ790) eller tilsluttes regulatoren (RMZ791)
2. Tilslut spænding.
Under denne idriftsættelsesfase er reguleringen fortsat frakoblet.
Alle sikkerhedsfunktioner er ligeledes frakoblet!
Når opstarten af regulatoren er afsluttet, kommer følgende startbillede frem:
3. Velg ønsket språk ved å vri på „velg-og-trykk“ knappen, konfirmèr ved å trykke på knappen.
"Igangkjøring" meny`en vil så komme frem i displayet:
3. Vælg sprog ved at dreje drejetrykknappen, og bekræft ved at
trykke på den.
Menuen "Idriftsættelse" kommer frem:
4. Velg undermenu "Basis konfigurering...".
Velg anleggstype / basis type og posisjonen for opsjons modulene.
5. Hvis nødvendig, velg undermeny "Ekstra konfigurering...", som gjør at du kan fin tilpasse konfigurasjonen.
6. Hvis nødvendig, velg undermeny "Instillinger..." dersom du
ønsker å korrigere fabrikkinnstillingene.
7. Hvis nødvendig, velg undermeny "Kommunicasjon..." for å aktivere kommuniaksjonen (f.eks. bus, aktivering av ur).
8. Velg undermeny "Installasjonstest..." (anbefalt!).
Sjekk innganger og utganger. Utgangene vil bli simulert.
Advarsel! Sikkerhetsfunksjoner er deaktivert!
9. Avlutte "Igangkjøring" menyen ved trykke ESC knappen.
Følgende vil vises i diplayet:
4. Vælg undermenuen "Basiskonfiguration".
Vælg anlægstype / basistype og position for optionsmodulerne.
5. Vælg evt. undermenuen "Ekstrakonfiguration..." for at tilpasse konfigurationen.
6. Vælg evt. undermenuen "Indstillinger" for at tilpasse indstillingerne (standardværdierne) til individuelle behov.
7. Vælg evt. undermenuen "Kommunikation" for opsætning af kommunikationen (fx bus og aktivering af ur).
8. Vælg undermenuen "Tilslutningstest" (anbefales!).
Check ind- og udgange. Udgangene simuleres.
OBS! Sikkerhedsfunktionerne er deaktiveret.
9. Afslut menuen "Idriftsættelse" ved at trykke på ESC-tasten, hvorefter følgende billede kommer frem:
10. Trykk på „velg-og-trykk“ knappen for OK.
Den valgte applikasjonen startes, alle givere vill bli sjekket og givere som er benyttet vil bli markert for senere feilmeldinger.
En av følgende hovedmenyer vil vises:
10. Tryk på drejetrykknappen for OK.
Applikationen startes, alle følere kontrolleres, og anvendte følere markeres for senere fejlmeldinger. En af følgende hovedmenuer kommer frem:
11. Sett inn driftsverdiene: Dato, klokkeslett, koblingstider og set.punktverdier.
Hvis ønsket, sett verdiene til dine personlige ønsker.
12. Lagre innstillingene.
Fra hovedmenyen, velg undermeny "Data lager". Menyen for lagring av data vil vises:
11. Foretag brugerindstillingerne: Tid, dato, koblingstider og setpunkter. Om nødvendigt optimeres indstillingerne.
12. Gem data.
I hovedmenuen vælges undermenuen "Datasikring", hvorefter datalagringsmenuen kommer frem:
Vælg undermenuen "Gem...", og tryk på drejetrykknappen (OK).
Velg "Lagre" og trykk på „velg-og-trykk“ knappen.
Anm.:
?
Ved "Gjenopprette" aktiveres innstillingene fra den viste datoen.
?
Menyen "Igangkjøring" og "Data lager" er kun aktive ved passordnivå (passord = 7)
?
Det er 3 adgangsnivåer: Bruker, service og passord nivå.
For å skifte fra et nivå til et annet, trykk samtidig på „velg-og-trykk“ knappen og ESC knappen
Siemens Building Technologies / HVAC Products
Bemærkninger:
?
I undermenuen "Gendan" aktiveres indstillingerne for ovenstående dato.
?
Undermenuerne "Idriftsættelse" og "Datasikring" er kun aktive på adgangskodeniveauet (adgangskode = 7).
?
Der findes 3 adgangsniveauer: Bruger-, service- og adgangskodeniveau.
Ved at trykke samtidig på drejetrykknappen (OK) og ESC-tasten kan der skiftes niveau.
74 319 0398 0 CE1G3140xx 15.05.2003
7/12
pl
Uruchomienie
Pierwsze zalaczenie
1. Zamocuj panel operatora na regulatorze (typ RMZ790), lub podlacz go do regulatora (typ RMZ791).
2. Wlacz zasilanie.
Podczas tej fazy uruchomienia, system regulacyjny pozostaje wylaczony.
Wszystkie funkcjie bezpieczenstwa sa równiez nieaktywne!
Po zakonczeniu fazy zalaczenia, na monitorze pojawi sie nastepujacy komunikat:
cs
Uvádení do provozu
První spuštení
1. Zaklapnete ovládací jednotku (RMZ790) nebo pripojte k regulátoru jednotku (RMZ791)
2. Zapnete napájení.
V prubehu uvádení do provozu zustává regulacní systém neaktivní.
Všechny bezpecnostní funkce zustávají také neaktivní!
Pokud je regulátor pripojen k napájení je na displeji následující zobrazení:
3. Wybierz wymagany jezyk obracajac pokretlo nastawcze i zaakceptuj wciskajac je. Na wyswietlaczu pojawi sie menu
"Uruchomienie":
3. Vyberte požadovaný jazyk otácením knoflíku pro výber a potvrzení a stiskem podvrdte výber.
Objeví se menu "Uvádení do provozu":
4. Wybierz opcje "Konfiguracja podstawowa".
Wybierz typ instalacji / typ podstawowy i pozycje modulów dodatkowych.
5. W razie potrzeby wybierz opcje "Konfiguracja dodatkowa" umozliwiajaca adaptacje konfiguracji.
6. W razie potrzeby wybierz opcje “Ustawienia” w celu dostosowania nastaw do wymagan instalacji.
7. W razie potrzeby wybierz opcje "Komunikacja” w celu ustawienia parametrów komunikacji (np. magistrala, aktywacja zegara).
8. Wybierz opcje "Test okablowania" (zalecane!).
Sprawdz wejscia i wyjscia. Sygnaly wyjsciowe beda symulowane.
Uwaga! Funkcje bezpieczenstwa sa nieaktywne.
9. Opusc menu "Uruchomienie" wciskajac przycisk ESC.
Na monitorze pojawi sie nastepujacy komunikat:
4. Vyberte podmenu "Základní konfigurace".
Vyberte typ zapojení / Základní typ a umístení rozširujících modulu.
5. Pokud požadujete, vyberte podmenu "Rozšírená konfigurace...", které umožnuje upravit konfiguraci.
6. Pokud požadujete, vyberte podmenu "Nastavení", kde mužete prestavit parametry (nastavení z výroby) dle vašich požadavku.
7. Pokud požadujete, vyberte podmenu "Komunikace", pro nastavení komunikace (napr. Bus, aktivace hodin)
8. Vyberte podmenu "Test propojení" (doporucujeme!).
Zkontrolujte vstupy a výstupy. Výstupy je možné nasimulovat.
Upozornení! Bezpecnostní funkce nejsou aktivní.
9. Opust te menu "Uvádení do provozu" stiskem tlacítka (ESC).
Na displeji bude následující zobrazení:
10. Wcisnij pokretlo nastawcze.
Dzialanie regulatora zostanie rozpoczete, wszystkie czujniki zostana sprawdzone, a czujniki wykorzystane zostana zaznaczone w celu pózniejszej sygnalizacji bledów. Jedno z nastepujacych glównych menu pojawi sie na wyswietlaczu:
10. Stiskem knoflíku pro výber a potvrzení zvolte OK.
Aplikace bude spuštena, všechny cidla budou zkontrolována, pripojená cidla budou zvýraznena pro poruchová hlášení, které možná budou požadovány pozdeji. Na displeji bude jedno z následujících zobrazení:
11. Przeprowadz parametryzacje regulatora; ustal date, czas, programy czasowe i nastawy regulacyjne.
12. Zapisanie danych.
Wybierz opcje "Zapisanie danych". Na monitorze pojawi sie menu zapisu danych:
11. Provedte provozní nastavení: Cas, Datum, casový program a žádané hodnoty tak, aby odpovídaly Vašim požadavkum.
12. Uložení dat.
Vyberte podmenu "Uložení dat". Menu pro uložení dat bude zobrazeno:
Wybierz "Zapisz" i wcisnij pokretlo nastawcze.
Zvolte "Uložit" a stisknete tlacítko pro výber a potvrzení.
Uwagi:
?
W opcji "Przywróc", nastawy z dnia podanego wyzej zostana aktywowane
?
Menu "Uruchomienie" i "Zapisanie danych" sa aktywne tylko na poziomie dostepu zabezpieczonym haslem (haslo = 7)
?
Wystepuja 3 poziomy dostepu: uzytkownika, serwisowy oraz zabezpieczony haslem. Aby przestawic poziom dostepu nalezy wcisnac równoczesnie pokretlo nastawcze i przycisk ESC.
8/12 15.05.2003
CE1G3140xx 74 319 0398 0
Poznámky:
?
Po "Obnovit" budou provedená nastavení aktivní
?
Menu "Uvádení do provozu" a "Uložení dat" jsou dostupná pouze v
úrovni chránené heslem (Heslo = 7)
?
Regulátor má trí prístupové úrovne: Uživatelskou, servisní a konfiguracní úroven chránenou heslem.
Pro prechod z jedné úrovne do druhé je nutné soucasne stisknou knoflík pro výber a potvrzení a tlacítko (ESC)
Siemens Building Technologies / HVAC Products
sk
Uvedenie do prevádzky
Pri prvom spustení
1. Obsluhovací prístroj nasadit na regulátor (RMZ790) alebo spojit s regulátorom (RMZ791)
2. Priviest pod napätie.
Pocas tohto uvedenia do prevádzky ostáva regulácia vypnutá.
Taktiež sú vypnuté všetky bezpecnostné funkcie!
Akonáhle sa regulátor rozbehne, zjaví sa nasledovný pociatocné zobrazenie:
hu
Üzembe helyezés
Elso bekapcsolás
1. Helyezze a kezelopanelt a szabályozóra (RMZ790 típus), vagy csatlakoztassa a szabályozóhoz (RMZ791 típus).
2. Kapcsolja be a készüléket.
Az üzembe helyezés ezen szakasza alatt a szabályozási funkciók nem aktívak.
A biztonsági funkciók szintén nem aktívak!
A szabályozó bekapcsolása után a következo információ jelenik meg a kijelzon:
3. Zvolte jazyk otocením otocného tlacidla a potvrdte ho stlacením tlacidla.
Zjaví sa prehlad menu "Uvedenie do prevádzky":
3. Válassza ki a nyelvet a menügomb forgatásával, majd nyugtázza a kiválasztást a gomb megnyomásával.
Az ‚Üzembehelyezés’ menü jelenik meg:
4. Zvolte menu "Základná konfigurácia".
Zvolte typ zariadenia / základný typ a polohu rozšírených modulov
5. Zvolte v danom prípade z vedlajšieho menu položku "Prídavná konfigurácia“, aby ste mohli previest prispôsobenie zostavy.
6. Zvolte v danom prípade z vedlajšieho menu položku
"Nastavenie", aby ste mohli previest prispôsobenie nastavenia
(default hodnoty)
7. Zvolte v danom prípade z vedlajšieho menu položku
"Komunikácia", aby sa mohla previest komunikácia do prevádzky
(napr. aktivovat Bus, hodiny)
8. Zvolte z vedlajšieho menu položku "Test prekáblovania"
(doporucuje sa !).
Preskúšajte vstupy a výstupy. Výstupy sa simulujú.
Pozor! Bezpecnostné funkcie sú vypnuté
9. Opustite menu "Uvedenie do prevádzky" stlacením spätného tlacidla (ESC). Zobrazí sa nasledovná poznámka :
4. Válassza ki az ‚Alapbeállítás’ almenüt.
Válassza ki a rendszer típusát / alaptípusát és az opciós modulok helyét.
5. Ha szükséges válassza ki az ‚Extra beállítás’ almenüt, mely segítségével pontosíthatja a beállításokat.
6. Ha szükséges válassza ki a ‚Beállítások’ almenüt, ahol a gyári beállításokat a saját igényeinek megfeleloen módosíthatja.
7. Ha szükséges válassza ki a ‚Kommunikáció’ almenüt ahol a kommunikációs beállításokat módosíthatja (pl.: busz, óra, stb.).
8. Válassza ki az ‚Bekötési teszt’ almenüt (ajánlott!).
Ellenorízze a bemeneteket és kimeneteket. A kimenetek muködése szimulálva van.
Vigyázat! A biztonsági funkciók nem aktívak.
9. Az ‚ Üzembehelyezés’ menübol az ESC gomb megnyomásával léphet ki. A következo üzenet jelenik meg:
10. Stlacte otocné tlacidlo pre OK.
Aplikácia sa štartuje, všetky snímace sa preskúšajú, existujúce snímace sa pre neskoršie hlásenie oznacia. Zjaví sa nasledovné hlavné menu:
10. Nyomja meg a menügombot a nyugtázáshoz.
A rendszer elindul, minden érzékelo tesztelésre kerül és a csatlakoztatott érzékelok kijelölésre kerülnek az esetleges késobbi hibajelzések miatt. A következo két fomenü egyike jelenik meg:
11. Prevedte nastavenie prevádzkovatela: cas, dátum, casy spínania a žiadané hodnoty.
Ak je to potrebné, prevedte optimalizáciu nastavenia
12. Zaistenie údajov.
Vedlajšie menu "Bezpecnost údajov".
Zobrazí sa menu bezpecnost údajov:
11. Végezze el a következo beállításokat: dátum, pontos ido, kapcsolási idok és alapjelek.
Ha szükséges, változtassa meg a gyári értékeket a saját igényeinek megfeleloen.
12. Az adatok mentése.
Válassza ki az ‚Adattárolás’ almenüt.
A következo jelenik meg: zvolte vedlajšie menu "Uložit" a stlacte otocné tlacidlo (OK)
Poznámky:
?
Vo vedlajšom menu "Obnovenie" sa aktivujú nastavenia horeuvedeného dátumu
?
Vedlajšie menu "Uvedenie do prevádzky“ a "Bezpecnost údajov“ sú aktívne len v úrovni hesla (heslo=7)
?
Sú 3 prístupové úrovne: užívatelská, servisná a heslová.
Súcastným stlaceným otocného tlacidla (OK) a spätného tlacidla
(ECS) je možná zmena úrovne
Siemens Building Technologies / HVAC Products
Válassza ki a ‚Mentés’-t és nyomja meg a menügombot.
Megjegyzések:
?
A ‚Visszaállítás’ kiválasztásával a fenti dátumhoz tartozó értékeket aktiválja a készülék
?
Az ‚Üzembehelyezés’ és az ‚ Adattárolás’ menük csak a jelszóval védett szinten aktívak (jelszó = 7)
?
Összesen 3 szint áll rendelkezésre: felhasználói, üzembe helyezoi
és szerviz (jelszóval védett).
A szintek közötti váltáshoz nyomja meg egyszerre a menü (OK) és az ESC gombokat.
74 319 0398 0 CE1G3140xx 15.05.2003
9/12
10/12 15.05.2003
CE1G3140xx 74 319 0398 0 Siemens Building Technologies / HVAC Products
de
Anlagentyp
en
Plant type
fr
Type d’installation
sv
Anläggningstyp
nl
Installatietype
it
Scelta tipo di Impianto
fi
Laitostyyppi
es
Tipo de instalación
no
Anleggstype
da
Anlægstype
pl
Type instalacji
cs
Typ zapojeni
sk
Typt zariadenia
hu
Rendzer típusát
N.x = RMU710
RMU720
RMU730
G X1 M X2 M G1 X3 M X4 M G1 X5 M
RMU710
G0 G1 Y1 G0 G1 Y2 G0 CE CE
X6 M G1 Q13
Q14
Q33
Q34
G X1 M X2 M G1 X3 M X4 M G1 X5 M X6 M G1 X7 M X8 M
RMU720
G0 G1 Y1 G0 G1 Y2 G0 G1 Y3 G0 CE CE
Q13 Q23 Q33 Q53
Q14 Q24 Q34 Q54
G X1 M X2 M G1 X3 M X4 M G1 X5 M X6 M G1 X7 M X8 M
RMU730
G0 G1 Y1 G0 G1 Y2 G0 G1 Y3 G0 G1 Y4 G0 CE CE
Q13
Q23
Q33 Q43 Q63 Q73
Q14 Q24 Q34 Q44 Q64 Q74
RMU710
A01 (ADA001 MU1 HQ)
I N.Q1
II N.Q3
F2
?
p
2
M
Y2
M
Y1
T
B9
N.X6
?
p
F4
N.X5
M
Y3
N.Y1
A02 (ADB001 MU1 HQ)
I N.Q1
II N.Q3
F3
N.X3
T
M3
A7.Q1
2
?
p
F1
N.X4
F2
?
p
2
M
Y2
M
Y1
T
B9
N.X5
?
p
F4
N.X4
M
Y4
N.Y1
2
?
p
F1
N.X3
T
B1
N.X1
T
B1
N.X1
T
T
B5
N.X2
R5
A7.X1
T
B5
N.X2
T
R5
N.X6
A6.x = RMZ786
D1 M D2 M
RMZ786
D3 M D4 M
A7.x = RMZ787
Q13 Q23 Q33 Q53
Q14 Q24 Q34 Q54
X1 M X2 M G1
RMZ787
X3 M X4 M G1 Q13 Q23
Q14 Q24
Q33 Q51
Q34 Q52 Q54
A8.x = RMZ788
X1 M X2 M G1
RMZ788
G1 Y1 M G1 Y2 M
X3 M X4 M G1 Q13 Q51
Q14 Q52 Q54
A03 (ADC001 MU1 HQ)
I N.Q1
II N.Q3
T
B9
N.X6
M
Y2
M
Y1
?
p
F4
N.X5
M
Y3
N.Y1
F3
N.X3
T
M3
A7.Q1
M
Y4
N.Y2
F2
?
p
2
2
?
p
F1
N.X4
T
B1
N.X1
T
T
B5
N.X2
R5
A7.X1
A04 (AEA001 MU1 HQ)
I N.Q1
II N.Q3
F2
?
p
2
Y2
M
Y1
N.Y2
M
M
Y6
T
B9
N.X6
?
p
F4
N.X5
M
Y3
N.Y1
A05 (ADAE01 MU1 HQ)
I N.Q1
II N.Q3
B10
A7.X1
2
T
Y2
M
?
p
F2
Y1
M
T
B9
N.X6
?
p
F4
N.X5
M
Y6
N.Y2
M
Y3
N.Y1
F3
N.X3
T
M3
A7.Q1
2
?
p
F1
N.X4
F5
?
p
T
B1
N.X1
F3
N.X3
T
M3
A7.Q1
2
?
p
F1
N.X4
T
B1
N.X1
AQ
B4
A7.X1
T
B5
N.X2
T
R5
A7.X2
T
T
B5
N.X2
R5
A7.X2
Siemens Building Technologies / HVAC Products 74 319 0398 0 CE1G3140xx 15.05.2003
11/12
RMU720
A01 (AEC001 MU2 HQ)
I N.Q1
II N.Q2
Y2
M
Y1
N.Y2
M
M
Y6
T
B9
N.X6
?
p
F4
N.X5
M
Y3
N.Y1
F3
N.X3
T
M3
N.Q3
M
Y4
N.Y3
A02 (ADCE01 MU2 HQ)
I N.Q1
II N.Q2
Y2
M
2
?
p
F2
B10
N.X7
T
F3
N.X3
Y1
M
T
B9
N.X6
?
p
F4
N.X5
M
Y6
N.Y2
M
Y3
N.Y1
T
M3
N.Q3
M
Y4
N.Y3
F2
?
p
2
2
?
p
F1
N.X4
T
B1
N.X1
F5
?
p
2
?
p
F1
N.X4
T
B1
N.X1
AQ
B4
N.X7
T
B5
N.X2
T
R5
N.X8
T
T
B5
N.X2
R5
N.X8
A03 (ADFB01 MU2 HQ)
I N.Q1
II N.Q2
Y2
M
Y1
M
T
B9
N.X8
?
p
F4
N.X7
M
Y3
N.Y1
F3
N.X4
T
M3
N.Q3
M
Y4
N.Y2
F2
?
p
2
Y12
N.Y3
N.Q5
2
?
p
F1
N.X6
T
B17
N.X1
N.X5
T
B16
N.X2, N.X3
T
R5
A7.X1
A04 (AEDB01 MU2 HQ)
Y2
M
Y1
N.Y2
M
M
Y6
T
B9
N.X8
?
p
F4
N.X7
M
Y3
N.Y1
I N.Q1
II N.Q2
F2
?
p
2
F3
N.X4
T
M3
N.Q3
Y12
N.Y3
N.Q5
2
?
p
F1
N.X6
T
?
T
B17
N.X1
N.X5
T
AQ
T
B16
N.X2, N.X3
B4
A7.X1
R5
A7.X2
A05 (ADDP001 MU2 HQ)
I N.Q1
II N.Q2
Y2
M
2
?
p
F2
B10
A7.X1
T
F3
N.X4
Y1
M
T
B9
N.X8
?
p
F4
N.X7
Y11
N.Y2
M
Y3
N.Y1
T
M3
N.Q3
Y12
N.Y3
N.Q5
F5
?
p
2
?
p
F1
N.X6
T
B17
N.X1
N.X5
T
B16
N.X2, N.X3
T
R5
A7.X2
RMU730
A01 (AEFB001 MU3 HQ)
I N.Q1
II N.Q2
Y2
M
Y1
N.Y2
M
M
Y6
T
B9
N.X8
?
p
F4
N.X7
M
Y3
N.Y1
F3
N.X4
T
M3
N.Q3
M
Y4
N.Y3
Y12
N.Y4
N.Q4
A02 (ADFP01 MU3 HQ)
I N.Q1
II N.Q2
Y2
M
Y1
M
2
?
p
F2
B10
A7.X1
T
F3
N.X4
T
B9
N.X8
?
p
F4
N.X7
Y11
N.Y2
M
Y3
N.Y1
T
M3
N.Q3
M
Y4
N.Y3
F2
?
p
2
2
?
p
F1
N.X6
T
B17
N.X1
N.X5
T
B16
N.X2, N.X3
AQ
T
B4
A7.X1
R5
A7.X2
F5
?
p
Y12
N.Y4
N.Q4
2
?
p
F1
N.X6
T
B17
N.X1
N.X5
T
B16
N.X2, N.X3
T
R5
A7.X2
A03 (ADZA01 MU3 HQ)
I N.Q1
II N.Q2
Y2
M
Y1
M
T
B9
A7.X1
?
p
F4
N.X8
M
Y3
N.Y1
F3
N.X5
T
M3
N.Q3
M
Y4
N.Y3
M9
N.Q4
T
B7
N.X4
M
Y10
N.Y2
F2
?
p
2
2
?
p
F1
N.X7
T
B17
N.X1, N.X6
T
B16
N.X2, N.X3
T
R5
A7.X2
A04 (AEZH01 MU3 HQ)
I N.Q1
II N.Q2
Y2
M
Y1
N.Y2
M
M
Y6
T
B9
A7.X1
?
p
F4
N.X8
M
Y3
N.Y1
F3
N.X5
T
M3
N.Q3
M
Y4
N.Y4
M9
N.Q4
T
B7
N.X4
M
Y10
N.Y3
A05 (AEZH01 MU3 HQ)
I N.Q1
II N.Q2
Y2
M
Y1
N.Y2
M
M
Y6
T
B9
A7.X1
?
p
F4
N.X8
M
Y3
N.Y1
F3
N.X5
T
M3
N.Q3
M9
N.Q4
T
B7
N.X4
M
Y4
N.Y4
M
Y10
N.Y3
F2
?
p
2
2
?
p
F1
N.X7
T
B17
N.X1
N.X6
T
B16
N.X2, N.X3
AQ
T
B4
A7.X2
R5
A7.X3
F2
?
p
2
2
?
p
F1
N.X7
T
B17
N.X1
N.X6
T
B16
N.X2, N.X3
AQ
T
B4
A7.X2
R5
A7.X3
?
2003 Siemens Building Technologies AG
12/12 15.05.2003
CE1G3140xx 74 319 0398 0 Siemens Building Technologies / HVAC Products

Public link updated
The public link to your chat has been updated.
Advertisement
Key features
- Installation instructions
- Commissioning procedures
- Electrical installation guidelines
- Basic and advanced configuration
- Communication setup
- Wiring test