Daikin R410A с раздельной установкой RXS50K2V1B, RXS60F4V1B, RXG50K3V1B, RX50G3V1B, RX60G3V1B, ARXS50G3V1B, RXS50L2V1B, RXS60L2V1B, RX60G4V1B, ARXS50L2V1B кондиционер Инструкция по монтажу
Ниже вы найдете краткую информацию для R410A с раздельной установкой RXS50K2V1B, R410A с раздельной установкой RXS60F4V1B, R410A с раздельной установкой RXG50K3V1B, R410A с раздельной установкой RX50G3V1B, R410A с раздельной установкой RX60G3V1B. Данная инструкция по монтажу поможет вам установить кондиционер в соответствии с техническими требованиями и обеспечить его правильную работу.
PDF
Скачать
Документ
Реклама
Реклама
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ Серия с раздельной установкой R410A Installation manual R410A Split series Модели RXS50K2V1B RXS60F4V1B RXG50K3V1B RX50G3V1B RX60G3V1B ARXS50G3V1B RXS50L2V1B RXS60L2V1B RX60G4V1B ARXS50L2V1B English Installationsanleitung Split-Baureihe R410A Deutsch Manuel d’installation Série split R410A Français Montagehandleiding R410A Split-systeem Nederlands Manual de instalación Serie Split R410A Manuale d’installazione Serie Multiambienti R410A Εγχειρίδιο εγκατάστασης ∆ιαιρούμενης σειράς R410A Manual de Instalação Série split R410A Руководство по монтажу Серия R410A с раздельной установкой Montaj kılavuzları R410A Split serisi Español Italiano Ελληνικά Portugues Русский Türkçe CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ǻHȁȍȈǾ ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ 10 09 08 07 19 ob upoštevanju doloþb: 20 vastavalt nõuetele: 21 ɫɥɟɞɜɚɣɤɢ ɤɥɚɭɡɢɬɟ ɧɚ: 22 laikantis nuostatǐ, pateikiamǐ: 23 ievƝrojot prasƯbas, kas noteiktas: 24 održiavajúc ustanovenia: 25 bunun koúullarna uygun olarak: 07 ** 08 ** 09 ** 10 ** 11 ** 12 ** 11 Information * enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>. 12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>. 13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti. 14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivnČ zjištČno <B> v souladu s osvČdþením <C>. 15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> prema Certifikatu <C>. Takayuki Fujii Managing Director Pilsen, 2nd of Dec. 2013 13 ** 14 ** 15 ** 16 ** 17 ** 18 ** CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTƮBAS-DEKLARƖCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYGUNLUK-BEYANI DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan. Spoleþnost DICz*** má oprávnČní ke kompilaci souboru technické konstrukce. DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehniþkoj konstrukciji. A DICz*** jogosult a mĦszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására. DICz*** ma upowaĪnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej. DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcĠie. 19 ** 20 ** 21 ** 22 ** 23 ** 24 ** 25 ** <C> <B> <A> 74736-KRQ/EMC97-4957 DEKRA (NB0344) DAIKIN.TCF.015P17/09-2013 19 Direktive z vsemi spremembami. 20 Direktiivid koos muudatustega. 21 Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɢ, ɫ ɬɟɯɧɢɬɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ. 22 Direktyvose su papildymais. 23 DirektƯvƗs un to papildinƗjumos. 24 Smernice, v platnom znení. 25 Deۜiútirilmiú halleriyle Yönetmelikler. DICz*** je pooblašþen za sestavo datoteke s tehniþno mapo. DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni. DICz*** ɟ ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧɚ ɞɚ ɫɴɫɬɚɜɢ Ⱥɤɬɚ ɡɚ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ. DICz*** yra Ƴgaliota sudaryti šƳ techninơs konstrukcijos failą. DICz*** ir autorizƝts sastƗdƯt tehnisko dokumentƗciju. SpoloþnosĢ DICz*** je oprávnená vytvoriĢ súbor technickej konštrukcie. DICz*** Teknik Yap Dosyasn derlemeye yetkilidir. 21 Ɂɚɛɟɥɟɠɤɚ * ɤɚɤɬɨ ɟ ɢɡɥɨɠɟɧɨ ɜ <A> ɢ ɨɰɟɧɟɧɨ ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɧɨ ɨɬ <B> ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚ <C>. 22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nusprĊsta <B> pagal Sertifikatą <C>. 23 PiezƯmes * kƗ norƗdƯts <A> un atbilstoši <B> pozitƯvajam vƝrtƝjumam saskaƼƗ ar sertifikƗtu <C>. 24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade s osvedþením <C>. 25 Not * <A>’da belirtildi÷i gibi ve <C> Sertifikasna göre <B> tarafndan olumlu olarak de÷erlendirildi÷i gibi. 10 Direktiver, med senere ændringer. 11 Direktiv, med företagna ändringar. 12 Direktiver, med foretatte endringer. 13 Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina. 14 v platném znČní. 15 Smjernice, kako je izmijenjeno. 16 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit. 17 z póĨniejszymi poprawkami. 18 Directivelor, cu amendamentele respective. 16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat elĘírás szerint használják: 17 speániają wymogi nastĊpujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem Īe uĪywane są zgodnie z naszymi instrukcjami: 18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiĠia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucĠiunile noastre: 19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili: 20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele: 21 ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚɬ ɧɚ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɢ ɞɨɤɭɦɟɧɬɢ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɟ, ɱɟ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ: 22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mnjsǐ nurodymus: 23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotƗja norƗdƯjumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatƯviem dokumentiem: 24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom: 25 ürünün, talimatlarmza göre kullanlmas koúuluyla aúa÷daki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur: 01 Directives, as amended. 02 Direktiven, gemäß Änderung. 03 Directives, telles que modifiées. 04 Richtlijnen, zoals geamendeerd. 05 Directivas, según lo enmendado. 06 Direttive, come da modifica. 07 ȅįȘȖȚȫȞ, ȩʌȦȢ ȑȤȠȣȞ IJȡȠʌȠʌȠȚȘșİȓ. 08 Directivas, conforme alteração em. 09 Ⱦɢɪɟɤɬɢɜ ɫɨ ɜɫɟɦɢ ɩɨɩɪɚɜɤɚɦɢ. 16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C> tanúsítvány szerint. 17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i ĝwiadectwem <C>. 18 Notă * aúa cum este stabilit în <A> úi apreciat pozitiv de <B> în conformitate cu Certificatul <C>. 19 Opomba * kot je doloþeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu s certifikatom <C>. 20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>. Machinery 2006/42/EC ** Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC * Low Voltage 2006/95/EC CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə-ɁȺ-ɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ 17 m deklaruje na wáasną i wyáączną odpowiedzialnoĞü, Īe modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja: 18 r declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiĠionat la care se referă această declaraĠie: 19 o z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša: 20 x kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid: 21 b ɞɟɤɥɚɪɢɪɚ ɧɚ ɫɜɨɹ ɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬ, ɱɟ ɦɨɞɟɥɢɬɟ ɤɥɢɦɚɬɢɱɧɚ ɢɧɫɬɚɥɚɰɢɹ, ɡɚ ɤɨɢɬɨ ɫɟ ɨɬɧɚɫɹ ɬɚɡɢ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹ: 22 t visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisǐ modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija: 23 v ar pilnu atbildƯbu apliecina, ka tƗlƗk uzskaitƯto modeƺu gaisa kondicionƝtƗji, uz kuriem attiecas šƯ deklarƗcija: 24 k vyhlasuje na vlastnú zodpovednosĢ, že tieto klimatizaþné modely, na ktoré sa vzĢahuje toto vyhlásenie: 25 w tamamen kendi sorumluluۜunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduۜu klima modellerinin aúaۜdaki gibi olduۜunu beyan eder: CE - IZJAVA-O-USKLAĈENOSTI CE - MEGFELELėSÉGI-NYILATKOZAT CE - DEKLARACJA-ZGODNOĝCI CE - DECLARAğIE-DE-CONFORMITATE 08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo com as nossas instruções: 09 ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɦ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɵɦ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɦ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɢ ɢɯ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɦ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦ: 10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser: 11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner: 12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser: 13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti: 14 za pĜedpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentĤm: 15 u skladu sa slijedeüim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama: Ǿ DICz*** İȓȞĮȚ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȘ ȞĮ ıȣȞIJȐȟİȚ IJȠȞ ȉİȤȞȚțȩ ijȐțİȜȠ țĮIJĮıțİȣȒȢ. A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico. Ʉɨɦɩɚɧɢɹ DICz*** ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɚ ɫɨɫɬɚɜɢɬɶ Ʉɨɦɩɥɟɤɬ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɣ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɢ. DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata. DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen. DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen. delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> secondo il Certificato <C>. ȈȘȝİȓȦıȘ * ȩʌȦȢ țĮșȠȡȓȗİIJĮȚ ıIJȠ <A> țĮȚ țȡȓȞİIJĮȚ șİIJȚțȐ Įʌȩ IJȠ <B> ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ ȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȩ <C>. Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>. ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ * ɤɚɤ ɭɤɚɡɚɧɨ ɜ <A> ɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɶɧɵɦ ɪɟɲɟɧɢɟɦ <B> ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɋɜɢɞɟɬɟɥɶɫɬɜɭ <C>. Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i henhold til Certifikat <C>. 06 Nota * DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File. DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen. DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique. DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen. DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica. DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione. as set out in <A> and judged positively by <B> according to the Certificate <C>. wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß Zertifikat <C>. tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au Certificat <C>. zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig Certificaat <C>. como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B> de acuerdo con el Certificado <C>. 10 under iagttagelse af bestemmelserne i: 11 enligt villkoren i: 12 gitt i henhold til bestemmelsene i: 13 noudattaen määräyksiä: 14 za dodržení ustanovení pĜedpisu: 15 prema odredbama: 16 követi a(z): 17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw: 18 în urma prevederilor: ***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o. 01 ** 02 ** 03 ** 04 ** 05 ** 06 ** 05 Nota * 04 Bemerk * 03 Remarque * 02 Hinweis * 01 Note * 01 following the provisions of: 02 gemäß den Vorschriften der: 03 conformément aux stipulations des: 04 overeenkomstig de bepalingen van: 05 siguiendo las disposiciones de: 06 secondo le prescrizioni per: 07 ȝİ IJȒȡȘıȘ IJȦȞ įȚĮIJȐȟİȦȞ IJȦȞ: 08 de acordo com o previsto em: 09 ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦɢ: EN60335-2-40, 01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions: 02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden: 03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions: 04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze instructies: 05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones: 06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni: 07 İȓȞĮȚ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ(Į) ĮțȩȜȠȣșȠ(Į) ʌȡȩIJȣʌȠ(Į) Ȓ ȐȜȜȠ ȑȖȖȡĮijȠ(Į) țĮȞȠȞȚıȝȫȞ, ȣʌȩ IJȘȞ ʌȡȠȨʌȩșİıȘ ȩIJȚ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȝĮȢ: RX60G4V1B, RXS50L2V1B, RXS60L2V1B, CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODċ 09 u ɡɚɹɜɥɹɟɬ, ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɩɨɞ ɫɜɨɸ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ, ɱɬɨ ɦɨɞɟɥɢ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪɨɜ ɜɨɡɞɭɯɚ, ɤ ɤɨɬɨɪɵɦ ɨɬɧɨɫɢɬɫɹ ɧɚɫɬɨɹɳɟɟ ɡɚɹɜɥɟɧɢɟ: 10 q erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører: 11 s deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att: 12 n erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at: 13 j ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit: 14 c prohlašuje ve své plné odpovČdnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje: 15 y izjavljuje pod iskljuþivo vlastitom odgovornošüu da su modeli klima ureÿaja na koje se ova izjava odnosi: 16 h teljes felelĘssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik: CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ɁȺəȼɅȿɇɂȿ-Ɉ-ɋɈɈɌȼȿɌɋɌȼɂɂ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE 01 a declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates: 02 d erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist: 03 f déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration: 04 l verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 e declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración: 06 i dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione: 07 g įȘȜȫȞİȚ ȝİ ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȒ IJȘȢ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ IJĮ ȝȠȞIJȑȜĮ IJȦȞ țȜȚȝĮIJȚıIJȚțȫȞ ıȣıțİȣȫȞ ıIJĮ ȠʌȠȓĮ ĮȞĮijȑȡİIJĮȚ Ș ʌĮȡȠȪıĮ įȒȜȦıȘ: 08 p declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere: Daikin Industries Czech Republic s.r.o. CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - CONFORMITEITSVERKLARING 3P327445-13G CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ǻHȁȍȈǾ ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ 10 09 08 07 19 ob upoštevanju doloþb: 20 vastavalt nõuetele: 21 ɫɥɟɞɜɚɣɤɢ ɤɥɚɭɡɢɬɟ ɧɚ: 22 laikantis nuostatǐ, pateikiamǐ: 23 ievƝrojot prasƯbas, kas noteiktas: 24 održiavajúc ustanovenia: 25 bunun koúullarna uygun olarak: 07 ** 08 ** 09 ** 10 ** 11 ** 12 ** 11 Information * enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>. 12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>. 13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti. 14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivnČ zjištČno <B> v souladu s osvČdþením <C>. 15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> prema Certifikatu <C>. Takayuki Fujii Managing Director 1st of Nov. 2012 13 ** 14 ** 15 ** 16 ** 17 ** 18 ** CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTƮBAS-DEKLARƖCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYGUNLUK-BEYANI DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan. Spoleþnost DICz*** má oprávnČní ke kompilaci souboru technické konstrukce. DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehniþkoj konstrukciji. A DICz*** jogosult a mĦszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására. DICz*** ma upowaĪnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej. DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcĠie. 19 ** 20 ** 21 ** 22 ** 23 ** 24 ** 25 ** DEKRA (NB0344) 74736-KRQ/EMC97-4957 <C> DAIKIN,TCF,015P9/09-2012 DAIKIN,TCF,015P7/07-2012 <B> <A> 19 Direktive z vsemi spremembami. 20 Direktiivid koos muudatustega. 21 Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɢ, ɫ ɬɟɯɧɢɬɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ. 22 Direktyvose su papildymais. 23 DirektƯvƗs un to papildinƗjumos. 24 Smernice, v platnom znení. 25 Deۜiútirilmiú halleriyle Yönetmelikler. DICz*** je pooblašþen za sestavo datoteke s tehniþno mapo. DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni. DICz*** ɟ ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧɚ ɞɚ ɫɴɫɬɚɜɢ Ⱥɤɬɚ ɡɚ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ. DICz*** yra Ƴgaliota sudaryti šƳ techninơs konstrukcijos failą. DICz*** ir autorizƝts sastƗdƯt tehnisko dokumentƗciju. SpoloþnosĢ DICz*** je oprávnená vytvoriĢ súbor technickej konštrukcie. DICz*** Teknik Yap Dosyasn derlemeye yetkilidir. 21 Ɂɚɛɟɥɟɠɤɚ * ɤɚɤɬɨ ɟ ɢɡɥɨɠɟɧɨ ɜ <A> ɢ ɨɰɟɧɟɧɨ ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɧɨ ɨɬ <B> ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚ <C>. 22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nusprĊsta <B> pagal Sertifikatą <C>. 23 PiezƯmes * kƗ norƗdƯts <A> un atbilstoši <B> pozitƯvajam vƝrtƝjumam saskaƼƗ ar sertifikƗtu <C>. 24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade s osvedþením <C>. 25 Not * <A>’da belirtildi÷i gibi ve <C> Sertifikasna göre <B> tarafndan olumlu olarak de÷erlendirildi÷i gibi. 10 Direktiver, med senere ændringer. 11 Direktiv, med företagna ändringar. 12 Direktiver, med foretatte endringer. 13 Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina. 14 v platném znČní. 15 Smjernice, kako je izmijenjeno. 16 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit. 17 z póĨniejszymi poprawkami. 18 Directivelor, cu amendamentele respective. 16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat elĘírás szerint használják: 17 speániają wymogi nastĊpujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem Īe uĪywane są zgodnie z naszymi instrukcjami: 18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiĠia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucĠiunile noastre: 19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili: 20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele: 21 ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚɬ ɧɚ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɢ ɞɨɤɭɦɟɧɬɢ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɟ, ɱɟ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ: 22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mnjsǐ nurodymus: 23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotƗja norƗdƯjumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatƯviem dokumentiem: 24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom: 25 ürünün, talimatlarmza göre kullanlmas koúuluyla aúa÷daki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur: 01 Directives, as amended. 02 Direktiven, gemäß Änderung. 03 Directives, telles que modifiées. 04 Richtlijnen, zoals geamendeerd. 05 Directivas, según lo enmendado. 06 Direttive, come da modifica. 07 ȅįȘȖȚȫȞ, ȩʌȦȢ ȑȤȠȣȞ IJȡȠʌȠʌȠȚȘșİȓ. 08 Directivas, conforme alteração em. 09 Ⱦɢɪɟɤɬɢɜ ɫɨ ɜɫɟɦɢ ɩɨɩɪɚɜɤɚɦɢ. 16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C> tanúsítvány szerint. 17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i ĝwiadectwem <C>. 18 Notă * aúa cum este stabilit în <A> úi apreciat pozitiv de <B> în conformitate cu Certificatul <C>. 19 Opomba * kot je doloþeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu s certifikatom <C>. 20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>. Machinery 2006/42/EC ** Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC * Low Voltage 2006/95/EC Ǿ DICz*** İȓȞĮȚ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȘ ȞĮ ıȣȞIJȐȟİȚ IJȠȞ ȉİȤȞȚțȩ ijȐțİȜȠ țĮIJĮıțİȣȒȢ. A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico. Ʉɨɦɩɚɧɢɹ DICz*** ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɚ ɫɨɫɬɚɜɢɬɶ Ʉɨɦɩɥɟɤɬ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɣ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɢ. DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata. DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen. DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen. delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> secondo il Certificato <C>. ȈȘȝİȓȦıȘ * ȩʌȦȢ țĮșȠȡȓȗİIJĮȚ ıIJȠ <A> țĮȚ țȡȓȞİIJĮȚ șİIJȚțȐ Įʌȩ IJȠ <B> ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ ȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȩ <C>. Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>. ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ * ɤɚɤ ɭɤɚɡɚɧɨ ɜ <A> ɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɶɧɵɦ ɪɟɲɟɧɢɟɦ <B> ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɋɜɢɞɟɬɟɥɶɫɬɜɭ <C>. Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i henhold til Certifikat <C>. 06 Nota * DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File. DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen. DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique. DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen. DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica. DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione. as set out in <A> and judged positively by <B> according to the Certificate <C>. wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß Zertifikat <C>. tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au Certificat <C>. zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig Certificaat <C>. como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B> de acuerdo con el Certificado <C>. 10 under iagttagelse af bestemmelserne i: 11 enligt villkoren i: 12 gitt i henhold til bestemmelsene i: 13 noudattaen määräyksiä: 14 za dodržení ustanovení pĜedpisu: 15 prema odredbama: 16 követi a(z): 17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw: 18 în urma prevederilor: ***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o. 01 ** 02 ** 03 ** 04 ** 05 ** 06 ** 05 Nota * 04 Bemerk * 03 Remarque * 02 Hinweis * 01 Note * 01 following the provisions of: 02 gemäß den Vorschriften der: 03 conformément aux stipulations des: 04 overeenkomstig de bepalingen van: 05 siguiendo las disposiciones de: 06 secondo le prescrizioni per: 07 ȝİ IJȒȡȘıȘ IJȦȞ įȚĮIJȐȟİȦȞ IJȦȞ: 08 de acordo com o previsto em: 09 ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦɢ: EN60335-2-40, CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə-ɁȺ-ɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ 17 m deklaruje na wáasną i wyáączną odpowiedzialnoĞü, Īe modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja: 18 r declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiĠionat la care se referă această declaraĠie: 19 o z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša: 20 x kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid: 21 b ɞɟɤɥɚɪɢɪɚ ɧɚ ɫɜɨɹ ɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬ, ɱɟ ɦɨɞɟɥɢɬɟ ɤɥɢɦɚɬɢɱɧɚ ɢɧɫɬɚɥɚɰɢɹ, ɡɚ ɤɨɢɬɨ ɫɟ ɨɬɧɚɫɹ ɬɚɡɢ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹ: 22 t visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisǐ modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija: 23 v ar pilnu atbildƯbu apliecina, ka tƗlƗk uzskaitƯto modeƺu gaisa kondicionƝtƗji, uz kuriem attiecas šƯ deklarƗcija: 24 k vyhlasuje na vlastnú zodpovednosĢ, že tieto klimatizaþné modely, na ktoré sa vzĢahuje toto vyhlásenie: 25 w tamamen kendi sorumluluۜunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduۜu klima modellerinin aúaۜdaki gibi olduۜunu beyan eder: CE - IZJAVA-O-USKLAĈENOSTI CE - MEGFELELėSÉGI-NYILATKOZAT CE - DEKLARACJA-ZGODNOĝCI CE - DECLARAğIE-DE-CONFORMITATE 08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo com as nossas instruções: 09 ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɦ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɵɦ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɦ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɢ ɢɯ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɦ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦ: 10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser: 11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner: 12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser: 13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti: 14 za pĜedpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentĤm: 15 u skladu sa slijedeüim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama: RXG50K3V1B, RXS50K2V1B, RXS60F4V1B, RX50G3V1B, RX60G3V1B, ARXS50G3V1B, 01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions: 02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden: 03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions: 04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze instructies: 05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones: 06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni: 07 İȓȞĮȚ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ(Į) ĮțȩȜȠȣșȠ(Į) ʌȡȩIJȣʌȠ(Į) Ȓ ȐȜȜȠ ȑȖȖȡĮijȠ(Į) țĮȞȠȞȚıȝȫȞ, ȣʌȩ IJȘȞ ʌȡȠȨʌȩșİıȘ ȩIJȚ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȝĮȢ: CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODċ 09 u ɡɚɹɜɥɹɟɬ, ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɩɨɞ ɫɜɨɸ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ, ɱɬɨ ɦɨɞɟɥɢ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪɨɜ ɜɨɡɞɭɯɚ, ɤ ɤɨɬɨɪɵɦ ɨɬɧɨɫɢɬɫɹ ɧɚɫɬɨɹɳɟɟ ɡɚɹɜɥɟɧɢɟ: 10 q erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører: 11 s deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att: 12 n erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at: 13 j ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit: 14 c prohlašuje ve své plné odpovČdnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje: 15 y izjavljuje pod iskljuþivo vlastitom odgovornošüu da su modeli klima ureÿaja na koje se ova izjava odnosi: 16 h teljes felelĘssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik: CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ɁȺəȼɅȿɇɂȿ-Ɉ-ɋɈɈɌȼȿɌɋɌȼɂɂ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE 01 a declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates: 02 d erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist: 03 f déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration: 04 l verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 e declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración: 06 i dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione: 07 g įȘȜȫȞİȚ ȝİ ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȒ IJȘȢ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ IJĮ ȝȠȞIJȑȜĮ IJȦȞ țȜȚȝĮIJȚıIJȚțȫȞ ıȣıțİȣȫȞ ıIJĮ ȠʌȠȓĮ ĮȞĮijȑȡİIJĮȚ Ș ʌĮȡȠȪıĮ įȒȜȦıȘ: 08 p declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere: Daikin Industries Czech Republic s.r.o. CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - CONFORMITEITSVERKLARING 3P327445-8D CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ 10 09 08 07 19 ob upoštevanju določb: 20 vastavalt nõuetele: 21 следвайки клаузите на: 22 laikantis nuostatų, pateikiamų: 23 ievērojot prasības, kas noteiktas: 24 održiavajúc ustanovenia: 25 bunun koşullarına uygun olarak: 07 ** 08 ** 09 ** 10 ** 11 ** 12 ** 11 Information * enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>. 12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>. 13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti. 14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu s osvědčením <C>. 15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> prema Certifikatu <C>. Takayuki Fujii Managing Director Pilsen, 2nd of Dec. 2013 13 ** 14 ** 15 ** 16 ** 17 ** 18 ** CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYGUNLUK-BEYANI DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan. Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce. DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji. A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására. DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej. DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie. 19 ** 20 ** 21 ** 22 ** 23 ** 24 ** 25 ** <C> <B> <A> 74736-KRQ/EMC97-4957 DEKRA (NB0344) DAIKIN.TCF.015P20/12-2013 19 Direktive z vsemi spremembami. 20 Direktiivid koos muudatustega. 21 Директиви, с техните изменения. 22 Direktyvose su papildymais. 23 Direktīvās un to papildinājumos. 24 Smernice, v platnom znení. 25 Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler. DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni. DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция. DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą. DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju. Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie. DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir. 21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно Сертификата <C>. 22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal Sertifikatą <C>. 23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>. 24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade s osvedčením <C>. 25 Not * <A>’da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi. 10 Direktiver, med senere ændringer. 11 Direktiv, med företagna ändringar. 12 Direktiver, med foretatte endringer. 13 Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina. 14 v platném znění. 15 Smjernice, kako je izmijenjeno. 16 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit. 17 z późniejszymi poprawkami. 18 Directivelor, cu amendamentele respective. 16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják: 17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami: 18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre: 19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili: 20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele: 21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции: 22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus: 23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem: 24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom: 25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur: 01 Directives, as amended. 02 Direktiven, gemäß Änderung. 03 Directives, telles que modifiées. 04 Richtlijnen, zoals geamendeerd. 05 Directivas, según lo enmendado. 06 Direttive, come da modifica. 07 Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί. 08 Directivas, conforme alteração em. 09 Директив со всеми поправками. 16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C> tanúsítvány szerint. 17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i Świadectwem <C>. 18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> în conformitate cu Certificatul <C>. 19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu s certifikatom <C>. 20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>. Machinery 2006/42/EC ** Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC * Low Voltage 2006/95/EC CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ 17 m deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja: 18 r declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie: 19 o z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša: 20 x kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid: 21 b декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация: 22 t visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija: 23 v ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija: 24 k vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie: 25 w tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder: CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE 08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo com as nossas instruções: 09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям: 10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser: 11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner: 12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser: 13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti: 14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům: 15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama: Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής. A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico. Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации. DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata. DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen. DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen. delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> secondo il Certificato <C>. Σημείωση * όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό <C>. Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>. Примечание * как указано в <A> и в соответствии с положительным решением <B> согласно Свидетельству <C>. Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i henhold til Certifikat <C>. 06 Nota * DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File. DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen. DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique. DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen. DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica. DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione. as set out in <A> and judged positively by <B> according to the Certificate <C>. wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß Zertifikat <C>. tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au Certificat <C>. zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig Certificaat <C>. como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B> de acuerdo con el Certificado <C>. 10 under iagttagelse af bestemmelserne i: 11 enligt villkoren i: 12 gitt i henhold til bestemmelsene i: 13 noudattaen määräyksiä: 14 za dodržení ustanovení předpisu: 15 prema odredbama: 16 követi a(z): 17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw: 18 în urma prevederilor: ***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o. 01 ** 02 ** 03 ** 04 ** 05 ** 06 ** 05 Nota * 04 Bemerk * 03 Remarque * 02 Hinweis * 01 Note * 01 following the provisions of: 02 gemäß den Vorschriften der: 03 conformément aux stipulations des: 04 overeenkomstig de bepalingen van: 05 siguiendo las disposiciones de: 06 secondo le prescrizioni per: 07 με τήρηση των διατάξεων των: 08 de acordo com o previsto em: 09 в соответствии с положениями: EN60335-2-40, 01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions: 02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden: 03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions: 04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze instructies: 05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones: 06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni: 07 είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας: ARXS50L2V1B‚ CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ 09 u заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление: 10 q erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører: 11 s deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att: 12 n erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at: 13 j ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit: 14 c prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje: 15 y izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi: 16 h teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik: CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE 01 a declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates: 02 d erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist: 03 f déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration: 04 l verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 e declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración: 06 i dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione: 07 g δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση: 08 p declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere: Daikin Industries Czech Republic s.r.o. CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - CONFORMITEITSVERKLARING 3P327445-17K Меры предосторожности • Описанные в данном документе меры предосторожности делятся на два типа: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ и ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Оба они содержат важную информацию, относящуюся к безопасности. Обязательно соблюдайте все без исключения меры предосторожности. • Смысловое значение ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ и ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЙ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ....... Несоблюдение данных инструкций может привести к нанесению вреда здоровью или смерти. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ.....Несоблюдение данных инструкций может привести к повреждению имущества или получению травмы, которая может оказаться серьезной в зависимости от обстоятельств. • В этом руководстве используются следующие предупреждающие знаки: Соблюдайте инструкции. Проверьте наличие заземления. Никогда не пытайтесь. • По окончании установки проведите опытную эксплуатацию для проверки на наличие неисправностей и объясните заказчику, как эксплуатировать кондиционер и осуществлять уход за ним согласно руководству по эксплуатации. • Оригиналом руководства является текст на английском языке. Текст на других языках является переводом с оригинала. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Для выполнения монтажных работ обращайтесь к своему дилеру или к квалифицированному персоналу. Не пытайтесь устанавливать оборудование самостоятельно. Неправильная установка может привести к протеканиям воды, поражению электрическим током или возгоранию. • Устанавливайте кондиционер в соответствии с инструкциями данного руководства по монтажу. Неправильная установка может привести к протеканиям воды, поражению электрическим током или возгоранию. • Следите за тем, чтобы для монтажных работ использовались только указанные принадлежности и детали. Несоблюдение правил использования указанных компонентов может привести к падению блока, утечке воды, электрическому удару или вызвать пожар. • Устанавливайте кондиционер на фундаменте, достаточно прочном для выдерживания веса блока. Недостаточно прочный фундамент может явиться причиной падения блока и нанесения травмы. • Электрические работы должны выполняться в соответствии с местными и национальными правилами и инструкциями данного руководства по монтажу. Обязательно используйте только специально предназначенную для этого цепь питания. Недостаточная мощность силовой цепи и ненадлежащее качество выполнения работ могут привести к поражению электрическим током или возгоранию. • Используйте кабель подходящей длины. Не используйте проводку с отводами или удлинительный провод, поскольку это может привести к перегреву, поражению электрическим током или пожару. • Убедитесь в том, что вся электропроводка закреплена, используются отвечающие техническим требованиям провода и отсутствуют натяжения клемм или проводов. Неправильное соединение или закрепление проводов может привести к чрезмерному тепловыделению или пожару. • При подключении источника питания и выполнении электрической проводки между внутренним и наружным агрегатами располагайте провода таким образом, чтобы можно было надежно закрепить крышку блока управления. Неправильная установка крышки блока управления может привести к поражению электрически током, пожару или перегреву клемм. • Если во время монтажа возникает утечка газообразного хладагента, немедленно проветрите место выполнения работ. При контакте хладагента с пламенем может образоваться ядовитый газ. • По окончании монтажных работ проверьте наличие утечек газообразного хладагента. Ядовитый газ может образоваться в том случае, если газообразный хладагент, выпускаемый в помещение в результате утечки, вступает в контакт с таким источником пламени, как печь, плита или открытый нагреватель вентилятора. • При монтаже или перемещении кондиционера стравите воздух из контура циркуляции хладагента и используйте только указанный хладагент (R410A). Воздух или другое постороннее вещество в контуре циркуляции хладагента приводит к ненормальному повышению давления, что может стать причиной повреждения оборудования и даже травмы. • При установке, прежде чем запускать компрессор, прочно закрепите трубопровод хладагента. Если во время работы компрессора не закреплены трубопроводы хладагента и открыт запорный вентиль, то всасывается воздух, в результате чего давление в контуре хладагента отклоняется от нормы. Это может привести к повреждению оборудования и даже к травме. • Во время откачки, прежде чем отсоединять трубопровод хладагента, выключите компрессор. Если во время откачки компрессор продолжает работать, а запорный вентиль открыт, при отсоединении трубопровода хладагента воздух будет всасываться, что вызовет ненормальное давление в контуре хладагента, которое может привести к повреждению оборудования и даже к травме. • Обязательно заземлите кондиционер. В качестве заземления не следует использовать коммунальный трубопровод, молниеотвод или телефонный заземлитель. Плохое заземление может привести к поражению электрическим током. • Проконтролируйте установку выключателя тока утечки заземления. Отсутствие прерывателя утечки на землю может явиться причиной поражения электрическим током или пожара. Русский 1 ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ • Не устанавливайте кондиционер в таком месте, в котором существует опасность утечки горючего газа. В случае утечки и скапливания газа вблизи кондиционера возможно возгорание. • В рамках соблюдения инструкций, содержащихся в данном руководстве по монтажу, устанавливайте дренажный трубопровод с тем, чтобы обеспечить надлежащий дренаж, и изолируйте трубопровод с целью предотвращения конденсации влаги. Нарушение инструкций в отношении дренажного трубопровода может привести к утечкам воды через внутренний блок и к повреждению имущества. • Затяните накидную гайку надлежащим образом, например динамометрическим ключом. Если накидная гайка чрезмерно затянута, она может треснуть после длительного использования, что приведет к утечке хладагента. • Обязательно примите адекватные меры по недопущению попадания в наружный агрегат мелких животных. При контакте мелких животных с деталями под напряжением возможны сбои в работе блока, задымление или возгорание. Проинструктируйте заказчика о том, что пространство вокруг агрегата необходимо содержать в чистоте. • Контур циркуляции хладагента может нагреться до высокой температуры, поэтому не прокладывайте проводку между агрегатами рядом с медными трубопроводами, которые не теплоизолированы. • Данное устройство может использоваться специалистами или обученными пользователями в магазинах, на предприятиях легкой промышленности, на фермах, либо неспециалистами для коммерческих и бытовых нужд. • Уровень звукового давления: менее 70 дБ(A). Принадлежности Принадлежности, поставляемые с наружным агрегатом: (A) Инструкция по монтажу 1 (B) Сливная пробка (C) Ярлык о заправке хладагентом 1 1 Она находится на дне упаковочной коробки. (D) Этикетка о наличии вызывающих парниковый эффект фторсодержащих газов на нескольких языках 1 2 Русский Предостережения относительно выбора места монтажа 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) Выберите место, достаточно прочное, чтобы выдержать вес и вибрацию агрегата, где не будет усиливаться шум от работы. Выберите местоположение, где выходящий из агрегата горячий воздух и издаваемый им шум не будут беспокоить окружающих. Не следует устанавливать агрегат около спальни и других мест, где может мешать шум при работе. Нужно оставить достаточно места для того, чтобы вносить и выносить агрегат. Должно быть достаточно пространства для прохождения воздуха, а вокруг входа и выхода воздуха не должно быть препятствий. Возле места установки не должно быть возможности утечки горючих газов. Агрегат, шнуры электропитания и кабели между агрегатами устанавливаются на расстоянии не менее 3 м от телевизоров и радиоприемников. Это делается во избежание помех для изображения и звука. (В зависимости от условий распространения радиоволн помехи могут быть слышны даже при расположении на расстоянии более 3 м.) 8) В прибрежных зонах и других местах с соленой атмосферой, содержащей эфир серной кислоты, срок службы кондиционера может сократиться вследствие коррозии. 9) Поскольку слив выходит из наружного агрегата, не помещайте под агрегатом ничего, что боится влаги. ПРИМЕЧАНИЕ Не допускается подвешивать агрегаты на потолке или устанавливать их друг на друга. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ При эксплуатации кондиционера в условиях низкой температуры окружающего воздуха обязательно следуйте нижеприведенным инструкциям. • Во избежание действия ветра устанавливайте наружный агрегат стороной всасывания к стене. • Не устанавливайте наружный агрегат в месте, где сторона всасывания может быть подвергнута непосредственному действию ветра. • Для защиты от ветра рекомендуется закрыть сторону выпуска воздуха наружного агрегата защитным экраном. • В регионах, где обычно выпадает много снега, агрегат необходимо устанавливать в таком месте, чтобы снег не препятствовал его нормальной работе. Русский ● Сделайте большой козырек ● Сделайте подставку Установите блок на достаточной высоте над поверхностью земли, чтобы предотвратить его засыпание снегом. 3 Монтажный чертеж наружного агрегата Максимально допустимая длина трубопровода 30 м ** Минимально допустимая длина трубопровода 1,5 м * Максимально допустимая высота трубопровода 20 м Дополнительный хладагент, необходимый для участка трубопровода хладагента, за пределами длины 10 м. 20 г/м Газовая трубка Наружный диаметр 12,7 мм Жидкостная линия Оберните изоляционную трубу внешней обмоткой снизу доверху. Наружный диаметр 6,4 мм * Добавьте надлежащее количество дополнительного хладагента. В противном случае возможно снижение производительности. ** Предлагаемая длина самого короткого трубопровода должна составлять 1,5 м, чтобы предотвратить шум от наружного агрегата и вибрацию. (Механический шум и вибрация могут возникать в зависимости от особенностей монтажа агрегата и окружающей среды, в которой он используется.) При подсоединении внутреннего агрегата FVXS длина самого короткого трубопровода должна составлять, как минимум, приблизительно 2,5 м. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ ** Длина трубопровода должна составлять 1,5–30 м. Оставить 300 мм рабочего пространства под поверхностью потолка. Сервисная крышка Заглушка запорного вентиля 250 м м от с тены В местах с плохим дренажем используйте блочное основание для наружного агрегата. Отрегулируйте высоту опоры, чтобы агрегат располагался горизонтально.В противном случае возможна утечка или скопление воды. 4 580 (Цент р под б ы отверст олты и опор) й й ти рс ) е р 0 в 33 от опо Обеспечьте пространство для ры ты т обслуживания трубопроводов ен бол Ц ( д и электрических деталей. по 120 (От к ра агрег я ата) Если возможно падение агрегата, используйте болты опор или проволоку. единицы измерения: мм Русский Правила монтажа • Если на пути впуска воздуха или потока выходящего воздуха наружного агрегата есть стена или другое препятствие, выполните следующие действия по монтажу. • Для всех описанных ниже схем установки высота стены на стороне выпуска должна быть не более 1200 мм. Стена с одной стороны Стены с двух сторон Больше 350 Больше 100 Направление потока воздуха 1200 или меньше Больше 100 Больше 350 Больше 50 Вид сбоку Больше 50 Вид сверху Стены с трех сторон Больше 100 Больше 350 Больше 50 Вид сверху единицы измерения: мм Меры предосторожности при установке • Проверьте прочность и горизонтальность площадки для установки, так чтобы агрегат после установки не вызывал вибраций или шума при работе. • Согласно фундаментному чертежу надежно закрепите агрегат фундаментными болтами. (Подготовьте 4 комплекта фундаментных болтов М8 или М10, гаек и шайб, приобретаемых по месту установки.) • Оптимально будет ввинтить фундаментные болты, оставив 20 мм над поверхностью фундамента. Монтаж наружного агрегата 1. Монтаж наружного агрегата 1) При монтаже наружного агрегата см. разделы "Предостережения относительно выбора места монтажа" и "Монтажный чертеж наружного агрегата". 2) Если требуются дренажные работы, выполните представленную ниже процедуру. 2. Дренажные работы 1) Для слива используйте сливную пробку. 2) Если дренажное отверстие закрыто основанием для монтажа или поверхностью пола, поместите под опоры наружного агрегата дополнительные подкладки высотой не менее 30 мм. 3) В холодных зонах не используйте дренажный шланг для наружного агрегата. (В противном случае сливаемая вода может замерзнуть, что приведет к уменьшению теплопроизводительности.) Русский Дренажное отверстие Нижняя рама Сливная пробка Шланг (имеется в продаже, внутренний диаметр 16 мм) 5 Монтаж наружного агрегата 3. Развальцовка конца трубы 1) Труборезом отрежьте конец трубы. 2) Удалите заусенцы ножом, обращенным вниз, так чтобы стружка не попала в трубу. 3) Оденьте на трубу накидную гайку. 4) Развальцуйте трубу. 5) Проверьте правильность развальцовки. (Отрежьте точно под прямым углом.) Удалите заусенцы. Развальцовка Установите точно в положение, показанное ниже. Вальцовочный A Обычный вальцовочный инструмент инструмент для R410A Зажимного типа (жесткого типа) С крыльчатой гайкой (компании Imperial) Зажимного типа Инструмент 0–0,5 мм A 1,0–1,5 мм На внутренней вальцовочной поверхности не должно быть трещин. 1,5–2,0 мм КонтрольКонец трубы должен быть развальцован равномерно до абсолютно круглой формы. Убедитесь, что накидная гайка установлена. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • • • • • • 4. Не применяйте на развальцованной детали минеральное масло. Не допускайте попадания минерального масла в систему, поскольку это приведет к уменьшению срока службы агрегатов. Не допускается установка труб, использовавшихся ранее. Используйте только детали, поставляемые вместе с агрегатом. Для обеспечения гарантии срока службы данного агрегата R410A на него не допускается установка осушителя. Осушающий материал может расплавить и повредить систему. Неполная развальцовка может привести к утечке газообразного хладагента. Трубопроводы хладагента ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ • Используйте закрепленную на главном блоке накидную гайку. (Чтобы предотвратить растрескивание из-за ухудшения свойств при старении.) • Чтобы предотвратить утечку газа, нанесите фреоновое масло только на внутреннюю поверхность раструба. (Используйте фреоновое масло для R410A.) • При затяжке накидных гаек используйте динамометрические ключи, чтобы предотвратить повреждение накидных гаек и утечку газа. Выровняйте центры обоих раструбов и затяните накидные гайки на 3–4 оборота от руки. Затем полностью затяните их с помощью динамометрических ключей. [Нанесение масла] [Затяжка] Нанесите фреоновое масло на внутреннюю поверхность раструба. Не наносите фреоновое масло на наружную поверхность. Динамометрический ключ Накидная гайка Гаечный ключ Соединение труб Накидная гайка Не наносите фреоновое масло на накидную гайку, чтобы предотвратить затяжку с чрезмерным крутящим моментом. Момент затяжки накидной гайки Газовая сторона 1/2 дюйма 49,5–60,3 Н•м (505–615 кг-сила•см) Жидкостная сторона 1/4 дюйма 14,2–17,2 Н•м (144–175 кг-сила•см) Момент затяжки колпачка вентиля Газовая сторона Жидкостная сторона 1/2 дюйма 1/4 дюйма 48,1–59,7 Н•м (490–610 кг-сила•см) 21,6–27,4 Н•м (220–280 кг-сила•см) Момент затяжки крышки сервисного порта 10,8–14,7 Н•м (110–150 кг-сила•см) 6 Русский 5. Удаление воздуха и проверка герметичности • По завершении прокладки трубопроводов следует удалить воздух и проверить герметичность. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Не смешивайте в холодильном цикле какие-либо иные вещества, кроме указанного хладагента (R410A). • При утечке газообразного хладагента как можно скорее и сильнее проветрите помещение. • R410A, так же как и другие хладагенты, следует собирать и ни в коем случае не выпускать непосредственно в окружающую среду. • Вакуумный насос используется исключительно для R410A. Использование того же вакуумного насоса для различных хладагентов может повредить вакуумный насос или агрегат. • При использовании дополнительного хладагента удалите воздух из труб хладагента и внутреннего агрегата с помощью вакуумного насоса, после чего заправьте дополнительный хладагент. • Для работы с штоком запорного вентиля пользуйтесь шестигранным гаечным ключом (4 мм). • Все соединения труб хладагента следует затягивать динамометрическим ключом на указанный момент затяжки. Мановакуумметр Манометр Манометрический коллектор Клапан низкого давления Клапан Колпачки высокого вентиля давления Заправочный шланг Вакуумный насос Жидкостный запорный вентиль Газовый запорный Сервисный вентиль порт 1) Подсоедините выступающую сторону заправочного шланга (идет от манометрического коллектора) к сервисному порту газового запорного вентиля. 2) Полностью откройте клапан низкого давления (Lo) и полностью закройте клапан высокого давления (Hi) (расположены на манометрическом коллекторе). (После этого клапан высокого давления не будет задействован.) 3) Включите вакуумную откачку и убедитесь в том, что мановакуумметр показывает разрежение –0,1 МПа (–76 мм рт. ст.).*1 4) Закройте клапан низкого давления (Lo) манометрического коллектора и остановите вакуумный насос. (Оставьте систему в этом состоянии на несколько минут и убедитесь в том, что указатель мановакуумметра не движется в обратном направлении.)*2 5) Снимите крышки с газового и жидкостного запорных вентилей. 6) Шестигранным гаечным ключом поверните шток жидкостного запорного вентиля на 90 градусов против часовой стрелки и откройте вентиль. Через 5 секунд закройте его и проверьте на утечку газа. Используя мыльную воду, проверьте на утечку газа развальцовку внутреннего и наружного агрегатов и штоков клапана. По завершении проверки вытрите всю мыльную воду. 7) Отсоедините заправочный шланг от сервисного порта газового запорного вентиля, после чего полностью откройте жидкостный и газовый запорные вентили. (Не пытайтесь поворачивать шток вентиля после его остановки.) 8) Затяните крышки вентилей и крышки сервисного порта жидкостного и газового запорных вентилей динамометрическим ключом на указанный момент затяжки. *1. Время работы вакуумного насоса в зависимости от длины трубы. Длина трубы До 15 м Больше 15 м Время работы Не менее 10 мин. Не менее 15 мин. *2. Если указатель мановакуумметра движется в обратном направлении, хладагент может содержать воду, или имеется негерметичное соединение труб. Проверьте все соединения труб и гайки хладагента. Затем повторите действия 2–4. Русский 7 Монтаж наружного агрегата 6. Дозаправка хладагента Проверьте на паспортной табличке установки тип хладагента, который должен использоваться. Меры предосторожности при дозаправке R410A Заправка из газовой трубы в жидком состоянии. Это смешанный хладагент, поэтому его дозаправка в газовой фазе может привести к изменению состава хладагента, что приведет к нарушению нормальной работы системы. 1) Перед заправкой проверьте, предусмотрен ли в цилиндре сифон. (На баллоне должно быть указано что-то наподобие "установлен сифон для заправки жидкости".) Заправка из баллона с сифоном Заправка из других баллонов Не переворачивайте баллон при заправке. Переверните баллон при заправке. Внутри имеется трубка сифона, поэтому при заправке жидкостью баллон не следует переворачивать. • Используйте инструменты для R410A, чтобы обеспечить давление и предотвратить проникновение посторонних предметов. Важная информация об используемом хладагенте Это изделие содержит создающие парниковый эффект фторсодержащие газы, на которые распространяется действие Киотского протокола. Не выпускайте газы в атмосферу. Марка хладагента: GWP = потенциал глобального потепления GWP значение: Закрепите заполненную этикетку рядом с заправочным портом изделия (например, на внутренней поверхности крышки запорного вентиля). объем заводской заправки хладагентом: см. табличку с наименованием изделия объем дополнительно заправленного хладагента общее количество заправленного хладагента Впишите несмываемыми чернилами: объем заводской заправки хладагентом, объем дополнительно заправленного хладагента и общее количество заправленного хладагента на этикетке о заправке хладагентом, которая поставляется в комплекте. Содержит создающие парниковый эффект фторсодержащие газы, на которые распространяется действие Киотского протокола. наружный агрегат баллон с хладагентом и коллектор для заправки ПРИМЕЧАНИЕ Национальные требования по внедрению нормативной документации ЕС по определенным газам, вызывающим парниковый эффект, могут требовать использования для записей на блоке национального языка. Следовательно, на блоке должен иметься дополнительный мультиязычный ярлык о вызывающих парниковый эффект фторсодержащих газах. Инструкции по наклеиванию изображены на оборотной стороне этого ярлыка. 7. Рекомендации по монтажу труб хладагента 7-1 Предостережения относительно обращения с трубами 1) Обеспечьте защиту открытого конца трубы от пыли и влаги. 2) Все изгибы труб должны быть как можно более плавными. Для изгибания пользуйтесь трубогибочной машиной. Стена Наденьте колпачок. Дождь 7-2 Выбор меди и теплоизоляционных материалов Если колпачок раструба отсутствует, закройте раструб лентой, чтобы предотвратить проникновение загрязнений или воды. При использовании технических медных труб и фитингов помните о следующем: 1) Теплоизоляционный материал: Пенополиэтилен Коэффициент теплопередачи: 0,041–0,052 Вт/мК (0,035–0,045 ккал/(мч•°C)) Температура трубы газообразного хладагента может достигать 110°C. Выберите теплоизоляционный материал, который выдерживает эту температуру. 2) Обязательно изолируйте и газовые, и жидкостные линии. Размеры Проводка между агрегатами изоляции должны быть такими, как указано ниже. Газовая трубка Жидкостная Газовая сторона сторона Наружный Наружный диаметр 12,7 мм диаметр 6,4 мм Минимальный радиус изгиба 40 мм·или более 30 мм·или более Толщина 0,8 мм (C1220T-O) Теплоизоляция Теплоизоляция газовой линии жидкостной линии Внутренний Внутренний диаметр 14-16 мм диаметр 8-10 мм Толщина 10 мм мин. Жидкостная линия Изоляция жидкостной линии Изоляция газовой линии Внешняя обмотка Сливной шланг 3) Для линий газообразного и жидкого хладагента должна использоваться отдельная теплоизоляция. 8 Русский Операция откачки Для защиты окружающей среды всегда проводите операцию откачки перед переносом или утилизацией агрегата. 1) Снимите крышки с газового и жидкостного запорных вентилей. 2) Выполните операцию принудительного охлаждения. 3) Через 5–10 минут закройте жидкостный запорный вентиль с помощью шестигранного ключа. 4) Через 2–3 минуты закройте газовый запорный вентиль и остановите операцию принудительного охлаждения. Операция принудительного охлаждения Шестигранный гаечный ключ Закрыть Запорный вентиль в контуре жидкого хладагента Запорный вентиль газовой линии Сервисный порт Колпачок вентиля Использование переключателя Включения/Выключения внутреннего агрегата Нажмите переключатель Включения/Выключения не менее чем на 5 секунд. (Операция начинается.) • Операция принудительного охлаждения завершается автоматически приблизительно через 15 минут. Чтобы остановить операцию, нажмите переключатель Включения/Выключения внутреннего агрегата. Использование пульта дистанционного управления внутреннего агрегата 1) Нажмите кнопку "MODE" и выберите режим охлаждения. 2) Нажмите кнопку "Включения/Выключения" на системе. 3) Одновременно нажмите кнопки "TEMP" и "MODE". и агрегат переходит к операции принудительного охлаждения.) 4) Нажмите два раза кнопку "MODE". (Отображается • Операция принудительного охлаждения завершается автоматически приблизительно через 30 минут. Чтобы остановить операцию, нажмите кнопку "Включения/Выключения". Использование переключателя операции принудительного Переключатель охлаждения на наружном агрегате операции принудительного Операция принудительного охлаждения охлаждения (SW1) может выполняться, если соответствующий переключатель на наружном агрегате нажат в течение Нажмите 3 минут после включения питания. • Нажмите переключатель (SW1) отверткой. (Операция начинается.) • Операция принудительного Отвертка охлаждения завершается автоматически приблизительно через 15 минут. Чтобы остановить операцию, нажмите переключатель (SW1). Русский 9 Экономия электроэнергии в ждущем режиме Функция экономии электроэнергии в ждущем режиме выключает питание наружного агрегата и переводит внутренний агрегат в режим экономии электроэнергии в ждущем режиме. Благодаря этому уменьшается энергопотребление кондиционера. Функция экономии электроэнергии в ждущем режиме работает в следующих внутренних агрегатах. FTXS50K2V1B + FVXG50K2V1B + FTXG50LV1BW + FTXG50LV1BS ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ • Функция экономии электроэнергии в ждущем режиме не может использоваться для других моделей. Процедура включения функции экономии электроэнергии в ждущем режиме 1) Убедитесь в том, что основной источник питания выключен. Выключите источник, если он включен. 2) Снимите крышку с запорного вентиля. 3) Отсоедините селекторный соединитель для экономии электроэнергии в ждущем режиме. 4) Включите основной источник питания. 1 2 3 1 2 3 Функция экономии Функция экономии электроэнергии в ждущем электроэнергии в ждущем режиме выключена. режиме включена. Функция экономии электроэнергии в ждущем режиме выключается перед отгрузкой. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ • Перед отсоединением или подсоединением селекторного соединителя убедитесь в том, что основной источник питания выключен. • Селекторный соединитель для экономии электроэнергии в ждущем режиме требуется, если используется внутренний агрегат, отличный от указанных выше. 10 Русский Настройка для производственных сооружений (охлаждение при низкой температуре наружного воздуха) Эта функция разработана для производственных сооружений, таких как помещения с оборудованием или вычислительной техникой. Она никогда не используется в жилых или офисных помещениях, в которых находятся люди. Перемычка 6 (J6) расширяет рабочий диапазон вниз до –15°C. Однако эта функция выключается, если температура наружного воздуха падает ниже –18°C, и снова включается при повышении температуры. 1) Удалите 3 винта на боковой поверхности и снимите верхнюю панель наружного агрегата. 2) Снимите не пропускающую капель крышку. 3) Разъедините перемычку (J6) на печатной плате. 1) Удалите 3 винта. Верхняя панель Не пропускающая капель крышка 2) Снимите не пропускающую капель крышку. Печатная плата 3) Разъедините перемычку J6. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ • Если наружный агрегат установлен так, что его теплообменник подвергается непосредственному воздействию ветра, предусмотрите ветрозащитную стену. • Если используется настройка для производственных помещений, внутренний агрегат может периодически шуметь из-за включения и выключения наружного вентилятора. • Не устанавливайте увлажнители или другие объекты, которые могут увеличить влажность в помещениях, где используется настройка для производственных сооружений. Увлажнитель может привести к конденсации влаги на выпуске внутреннего агрегата. • Посредством разъединения перемычки 6 (J6) выбирается наиболее высокое положение отвода внутреннего вентилятора. Уведомите об этом пользователя. Русский 11 Проводка ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Не используйте проводку с отводами, скрученные провода, удлинительные провода или соединения нескольких проводов в одной точке, поскольку это может привести к перегреву, поражению электрическим током или пожару. • Не используйте приобретаемые на месте электрические детали внутри изделия. (Не используйте клеммную колодку для питания дренажного насоса и т. п.) Это может привести к поражению электрическим током или возгоранию. • Убедитесь в том, что установлен детектор утечки на землю. (Он должен обрабатывать высшие гармоники.) (В этом блоке применяется инвертор, поэтому должен использоваться детектор утечки на землю, который будет нормально работать, если способен обрабатывать высшие гармоники.) • Используйте автоматический выключатель с размыканием всех полюсов, причем зазоры между точками контакта должны составлять не менее 3 мм. • Не подсоединяйте провод питания к внутреннему агрегату. Это может привести к поражению электрическим током или возгоранию. • Оборудование соответствует стандарту EN/IEC 61000-3-12(1) • Не включайте предохранительный размыкатель до выполнения всей проводки. 1) Снимите с провода изоляцию (20мм). 2) Соедините соединительные провода между внутренним и наружным агрегатами так, чтобы номера клемм соответствовали друг другу. Плотно затяните винты на клеммах. Для затяжки винтов рекомендуется отвертка с плоской головкой. Надежно закрепите провода винтами клеммы. Проводка между агрегатами, 4 жилы, сечение 1,5 мм² или больше H05RN Наружный агрегат Внутренний агрегат Предохранительный размыкатель 20 А Надежно закрепите провода винтами клеммы. Клеммная колодка электропитания Провод электропитания, 3 жилы, сечение 2,5 мм² или больше H05RN Устройство защитного отключения Электропитание 50 Гц, 220–240 В Заземление Сервисная крышка Расположите провода так, чтобы сервисная крышка и заглушка запорного вентиля были надежно закреплены. Винт При подключении проводов к клеммной колодке источника питания обращайте внимание на приведенные ниже замечания. Меры предосторожности в отношении проводки источника питания. (1) 12 Европейский/международный технический стандарт, устанавливающий пределы по гармоническим токам, генерируемым оборудованием, подключенным к низковольтным системам общего пользования, со входным током >16 A и ≤75 A на фазу. Русский ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ • При подсоединении проводов к клеммной колодке одножильным проводом обязательно сделайте петлю. Проблемы при работе могут привести к нагреву и пожару. Слишком длинный оголенный конец может привести к поражению электрическим током или к утечке тока. Снимите изоляцию на конце провода до этого места. Правильно Правильно Неправильно Провод со снятой изоляцией на клеммной колодке Неправильно • Если должны применяться многожильные провода, используйте круглый обжимной наконечник для подсоединения к клеммной колодке электропитания. Установите круглые обжимные наконечники на провода до изолированной части и закрепите. Круглый обжимной наконечник провода Многожильный провод 3) Потяните за провод и убедитесь, что он не отсоединяется. Затем закрепите провод на месте в зажиме проводов. Электрическая схема : Клеммная колодка : Разъем : Соединительная линия Электропроводка : Соединение : Концевой вывод BLK : Черный ORG : Оранжевый BLU : Синий RED : Красный BRN : Коричневый WHT : Белый GRN : Зеленый YLW : Желтый Примечания : Требования к электропитанию приведены на паспортной табличке агрегата. : TO INDOOR UNIT К внутреннему агрегату : POWER SUPPLY Электропитание : IN CASE OF COOLING ONLY TYPE Если используется тип только для охлаждения : OUTDOOR Наружный : CONDENSER Конденсатор : DISCHARGE Нагнетание Таблица компонентов электрической схемы C7, C8.................... Конденсатор PCB1, PCB2 .......... Печатная плата DB1, DB3............... Диодный мост S10, S11, S12, S20, S40, S70, S80, S90, HL3, HN3, X11A..... Разъем FU1, FU2, FU3 ...... Предохранитель FU4 ........................ Устанавливаемый на месте предохранитель IPM ........................ Интеллектуальный блок питания L............................. Фаза L803, L804............. Реактор M1C ....................... Электродвигатель компрессора M1F........................ Электродвигатель вентилятора MRCW, MRM10, MRM20, MR30....... Магнитное реле N ............................ Нейтраль Q1L ........................ Устройство защиты от перегрузки Q1DI ...................... Детектор утечки на землю Русский R1T, R2T, R3T ....... Термистор SA1 ........................Устройство защиты от скачков напряжения V1, V2, V3..............Варистор X1M........................Клеммная колодка Y1E ........................Змеевик вентиля электронного терморегулирующего Y1S ........................Обратный электромагнитный клапан Z1C~Z4C ...............Фильтр для подавления помех (с ферритовым сердечником) ........................Защитное заземление ........................Заземление 13 Опытная эксплуатация и испытания 1. Опытная эксплуатация и испытания 1-1 Измерьте напряжение питания и убедитесь в том, что оно соответствует указанному диапазону. 1-2 Опытная эксплуатация должна проводиться либо в режиме охлаждения, либо в режиме нагрева. Для теплового насоса • В режиме охлаждения выберите наименьшую программируемую температуру, в режиме нагрева – наибольшую. 1) Опытная эксплуатация может прекращаться в любом режиме в зависимости от температуры в помещении. 2) После завершения опытной эксплуатации задайте нормальный уровень температуры (от 26°C до 28°C в режиме охлаждения, от 20°C до 24°C в режиме нагрева). 3) С целью защиты система запрещает перезапуск операции в течение 3 минут после ее выключения. 1-3 Выполните пробный запуск согласно руководству по эксплуатации, чтобы убедиться в правильности работы всех функций и частей, таких как перемещение жалюзи. • В ждущем режиме кондиционер потребляет незначительную мощность. Если система некоторое время после монтажа не должна использоваться, выключите автоматический выключатель, чтобы предотвратить ненужное энергопотребление. • При срабатывании автоматического выключателя на отключение питания кондиционера система восстанавливает первоначальный режим работы при замыкании автоматического выключателя. 2. Позиции проверки Позиции проверки Признак Внутренний и наружный агрегаты должным образом установлены на прочных основаниях. Падение, вибрация, шум Нет утечек газообразного хладагента. Неполная функция охлаждения/нагрева Газовые и жидкостные трубопроводы хладагента, а также удлинение внутреннего сливного шланга теплоизолированы. Утечка воды Дренажная линия установлена должным образом. Утечка воды Система заземлена правильно. Утечка тока Указанные провода используются для соединений между агрегатами. Неисправность или повреждение вследствие возгорания На впуске и выпуске воздуха внутреннего и наружного агрегатов отсутствуют препятствия. Запорные вентили открыты. Неполная функция охлаждения/нагрева Внутренний агрегат должным образом принимает команды дистанционного управления. Не функционирует 14 Контроль Русский 3P360062-1F 2014.01 Copyright 2013 Daikin ">

Публичная ссылка обновлена
Публичная ссылка на ваш чат обновлена.
Реклама
Ключевые особенности
- Раздельная установка
- Хладагент R410A
- Высокая производительность
- Простая установка
- Надежная работа
- Энергоэффективность
Частые вопросы
В серию R410A с раздельной установкой входят следующие модели: RXS50K2V1B, RXS60F4V1B, RXG50K3V1B, RX50G3V1B, RX60G3V1B, ARXS50G3V1B, RXS50L2V1B, RXS60L2V1B, RX60G4V1B, ARXS50L2V1B.
Кондиционеры серии R410A с раздельной установкой отличаются высокой производительностью, простотой установки, надежной работой и энергоэффективностью.
Для правильной установки кондиционера серии R410A с раздельной установкой рекомендуется ознакомиться с инструкцией по монтажу.