Betriebsanleitung Instruction manual Mode d'emploi Istruzioni d'uso

Betriebsanleitung Instruction manual Mode d'emploi Istruzioni d'uso
swiss made
Betriebsanleitung
Instruction manual
Mode d’emploi
Istruzioni d’uso
Manual de Instrucciones
Bedieningshandleiding
Instruktionsbog
Instruktionsbok
Instruksjonsbok
Käyttöohjekirja
Manual de instruções
δηγίες ρήσης
Ausgabe/Index: XTRA/I
09-11
Inhaltsverzeichnis
1 Bestimmungsgemässe Verwendung
1.1 Gesamtansicht / Bedienungselemente
1.2Verwendungszweck
1.3 Technische Daten
1.4Ausstattung
2Sicherheitsvorschriften
2.1Einleitung
2.2 Symbole und Warnhinweise
2.3 Bestimmungsgemässe Verwendung
2.4 Grundlagen zur Sicherheit
2.4.1Energieverbindungen
2.4.2 Wartungs- und Inspektionspflicht
2.4.3 Lärmemission/Persönliche Schutzausrüstung
2.4.4Restgefahren
2.5 Anforderungen an den Bediener
3Inbetriebnahme
3.1 Kontrollen und Bedienhinweise
3.2 Schereinstellung mit Scherdruck-Verstellkopf
3.3Schmierung
3.4 Ein- / Ausschalten
3.5Störungen
4Wartung
4.1Reinigung
4.2 Montage der Schermesser
4.3 Nachschleifen der Schermesser
4.4 Reinigung des Luftfilters
4.5 Wechseln des Scherkopfes (Option)
4.6 Aufbewahren der Schermaschine
5Reparaturen
5.1Einleitung
5.2Störungslisten
6 Umweltschutz und Entsorgung
6.1Einleitung
6.2Materialgruppen
7Kontaktadressen
Abbildungen: am Schluss der Anleitung
2
Betriebsanleitung XTRA
1 Bestimmungsgemässe Verwendung
1.1 Gesamtansicht / Bedienungselemente
Benennung der Einzelteile
POS BEZEICHNUNG
POS BEZEICHNUNG
Bild 1
1 Schafscherkopfgehäuse XTRA/12V
1x
38 Rotor VS84 240V inkl. Pos. 37
1x
2 Schwenkkopf XTRA/12V
1x
38 Rotor VS84 120V inkl. Pos. 37
1x
3 Schafscherkopfdeckel XTRA/12V schwarz 1x
39 Spielausgleichscheibe 626 1x
4 Druckgabel 2.5“ XTRA/12V rechts option 40 Kugellager 626-2Z 1x
5 Druckgabel 2.5“ XTRA/12V links option 41 Zylinderschraube M3 x 72.5 1x
42 Rippenscheibe M3 1x
43 Distanzhülse VS84
2x
6 Druckgabel 3“ XTRA/12V links 7 Druckgabel 3“ XTRA/12V rechts 2x
2x
8 Haltefeder XTRA/12V
1x
44 Luftleitstück VS84
1x
9 Zahnrad Z30 XTRA/12V schwarz 1x
45 Stator VS84 240V 1x
10 Gabelhalter 2.5“ XTRA/12V
11 Gabelhalter 3“ XTRA/12V
12 Exzenterwelle XTRA/12V
option 45 Stator VS84 120V 1x
46 Motorgehäuse VS84 Heiniger grau
1x
47 Kohlen mit Feder + Abdeckhülse VS84/HANDY
13 Kugel XTRA/12V
1x
14 Sicherungsring XTRA/12V
1x
15 Gewindebüchse XTRA/12V
1x
16 Drehpunktschraube XTRA/12V
1x
17 Kammplattenschraube Schaf
2x
18 Verstellkopf XTRA/12V Heiniger
1x
19 Sicherungsmutter XTRA/12V
1x
20 Bolzenlager XTRA/12V
1x
21 Kugellager 608-2RS 1x
22 Linsensenkschraube M4 x 28 2x
23 Senkschraube M4 x 8 2x
24 Sicherungsscheibe für Welle Ø6
1x
25 PH-Schraube M4 x 10 2x
26 Kugellager 608-2Z 1x
27 Schafscherkopf 3" XTRA/12V mit Kammplatten 1x
28 Zylinderschraube M3.5 x 8
7x
29 Getriebegehäuse XTRA/12V schwarz
1x
30 Zahnrad Z21/12 VS84
1x
31 Achse XTRA/12V
1x
32 Dichtung XTRA/HANDY/12V
1x
33 Zentrierflansch VS84/HANDY
1x
34 Spielausgleichscheibe 608 1x
35 Kugellager 608-2Z 1x
36 Sicherungsring für Bohrung Ø22 1x
37 Ventilationsflügel VS84
(1x)
Betriebsanleitung XTRA
1x
1x
2x
48 Kohlekappe VS84/HANDY
2x
49 Kabel VS84/HANDY mit Stecker EURO 1x
49 Kabel VS84/HANDY mit Stecker AUS 1x
49 Kabel VS84/HANDY mit Stecker USA 1x
50 Knickschutztülle VS84/HANDY EURO/AUS
1x
50 Knickschutztülle VS84/HANDY/12V USA
1x
51 PT-Schraube KA25 x 6 1x
52 Schaltergehäuse oben VS84 schwarz
1x
53 Ansatzschraube M3.5 1x
54 Ueberstromschutzschalter VS84 1A / 240V 1x
54 Ueberstromschutzschalter VS84 1.8A / 120V 1x
55 Geräteschalter VS84/HANDY/12V
1x
56 Kondensator 0.15µF VS84/HANDY 240V 1x
56 Kondensator 0.15µF VS84/HANDY 120V 1x
57 Kabelklemme VS84/HANDY AUS
1x
57 Kabelklemme VS84/HANDY/12V EURO/USA
1x
58 Klemmstück VS84/HANDY/12V
1x
59 Zylinderschraube M3 x 25 1x
60 Abdeckung VS84/HANDY/12V
1x
61 Schaltergehäuse unten VS84/HANDY/12V schwarz 1x
62 Zylinderschraube M3 x 6
4x
63 Filterdeckel komplett VS84/HANDY/12V schwarz 1x
Converter EURO/GB-Stecker 1x
3
1.2 Verwendungszweck
Die Schermaschine ist ausschliesslich zum Scheren von Schafen, Ziegen sowie Lamas, Alpakas
und anderen Kameliden bestimmt. Durch Auswechseln des Standard-Scherkopfes kann der
Einsatzbereich auch auf Rinder und Pferde erweitert werden.
Andere Verwendungszwecke, insbesondere der Einsatz der Maschine an Menschen sind ausdrücklich verboten.
1.3 Technische Daten
Typenbezeichnung:XTRA
Anschlussspannung:
Motorleistung:
siehe Typenschild auf der Maschine
Drehzahlen:
notwendige Absicherung:
Abmessungen (B/H/L):
ca. 80 mm x 95 mm x 350 mm
Gewicht ohne Kabel:
1560 g
max. Umgebungstemperatur:
0°C - 40°C
max. Luftfeuchtigkeit:
10% - 90% (relativ)
Lärmemission (LpAm):
93 dB(A) (DIN-45635-1/04.84 + BG-PAS 26)
Beschleunigung (avhw):
11 m/sec2 (EN-28662-1/01.93)
1.4 Ausstattung
1 Schermaschine mit Scherkopf, 1 Paar Schermesser, 1 Spezial-Schraubenzieher, 1 Flasche Spezial-Schmieröl, 1 Reinigungspinsel, 1 Bedienungsanleitung, 1 Koffer für den Transport und zur
Aufbewahrung
Optionen:
• Alternativer Scherkopf zum auswechseln (für Rinder und Pferde)
• Diverse Schermesser
2 Sicherheitsvorschriften
2.1 Einleitung
Dieses Kapitel beschreibt die Sicherheitsvorschriften, die beim Einsatz der Schermaschine
zwingend zu berücksichtigen sind.
Für alle Personen, die an und mit der Maschine Arbeiten ausführen, ist das Lesen der Betriebsanleitung eine Pflicht.
Die Betriebsanleitung, ist jederzeit zugänglich, im Verpackungskoffer sorgfältig aufzubewahren.
2.2 Symbole und Warnhinweise
In der Betriebsanleitung werden verschiedene Symbole verwendet. Diese weisen auf mögliche
Gefahren hin oder signalisieren technische Informationen, deren Nichtbeachtung zu Personenund Sachbeschädigungen oder unwirtschaftlichem Betrieb führt.
4
Betriebsanleitung XTRA
Gefahrensymbol
Warnung
bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können
Tod und schwerste Verletzungen die Folge sein.
Vorsicht
bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können
leichte oder geringfügige Verletzungen die Folge sein.
Informationssymbol
Hinweis
Hinweis, dessen Nichtbefolgen zu Betriebs­störungen oder Schäden führen kann.
Bildhinweis
Dieses Symbol mit Bildnummer weist auf das entsprechende Bild am Schluss der Anleitung hin.
2.3 Bestimmungsgemässe Verwendung
Der vorgesehene Verwendungszweck der Schermaschine ist im Kapitel 1.2 beschrieben.
Für den sicheren Gebrauch gilt:
Als verbindliche Einsatzgrenzen und Kenndaten gelten die Angaben im Kapitel 1.3 «Technische
Daten».
Scheren von weiteren Tierarten, speziell von gefährlichen wie Raubtieren und dergleichen,
entspricht einem Missbrauch. Daraus können gefährliche Situationen für Leib und Leben entstehen.
2.4 Grundlagen zur Sicherheit
2.4.1 Energie-Verbindungen
Stecken Sie den Stecker nur in unbeschädigte Steckdosen ein. Defekte Elektroinstallationen
können zu einem elektrischen Schlag oder zu einem Kurzschluss führen. Steckdosen im Aussenbereich sollten mit einer Fehlerstrom-Schutzschaltung (FI) ausgerüstet sein. Beachten Sie
die einschlägigen Vorschriften Ihres Landes.
Wartungs- und Reinigungsarbeiten nur ausführen bei ausgezogenem Stromstecker.
Lassen Sie die Maschine nie mit eingestecktem Kabel unbeaufsichtigt liegen. Halten Sie Kinder
vom Arbeitsbereich fern und bewahren Sie das Gerät ausserhalb der Reichweite von Kindern
auf.
2.4.2 Wartungs- und Inspektionspflicht
Betreiben Sie die Schermaschine nur in unbeschädigtem und ordnungsgemässen Zustand.
Wird am Gehäuse oder am elektrischen Kabel ein Defekt festgestellt, so ist dieser durch eine
Reparatur- und Servicestelle zu beheben.
2.4.3 Lärmemission/Persönliche Schutzausrüstung
Gehörschutz tragen!
Die Schallemission bei der Arbeit beträgt typischerweise 93 dB(A). Wir empfehlen beim
Arbeiten immer einen Gehörschutz zu tragen.
Betriebsanleitung XTRA
5
Schutzbrille und Handschuhe tragen!
Für Ihren persönlichen Schutz empfehlen wir Ihnen das Tragen von Schutzbrille und Hand­
schuhen.
Die persönliche Schutzausrüstung ist vom Bediener bereitzustellen.
2.4.4 Restgefahren
Sollten sich im Betrieb Gefahren und Risiken zeigen, die nicht unmittelbar mit dem Scheren der
Tiere auftreten, bitten wir Sie, uns diese mitzuteilen. Dies gilt auch bei technischen Mängeln,
die Gefahren verursachen.
2.5 Anforderungen an den Bediener
Der sichere Einsatz der Maschine stellt nur geringe Anforderungen an die Bedienerperson.
Diese müssen jedoch zwingend beachtet und erfüllt sein.
• Der Bediener besitzt Erfahrung im Umgang mit den zu scherenden Tieren.
• Der Bediener hat die Betriebsanleitung gelesen und verstanden oder ist durch eine Fachperson in die Bedienung eingeführt und auf die Risiken hingewiesen worden.
Kindern ist das Bedienen des Gerätes verboten.
3 Inbetriebnahme
3.1 Kontrollen und Bedienungshinweise
Der unsachgemässe Einsatz von elektrischen Geräten, insbesondere Tierzuchtgeräten, ist mit
Gefahren verbunden! Beachten Sie daher vor Inbetriebnahme der Maschine folgende, unfallvermeidende, Massnahmen:
• Die Voltzahl des Typenschildes und des Stromnetzes müssen übereinstimmen. Ein Anschluss
der Maschine darf nur an Wechselspannung erfolgen.
• Vermeiden Sie jeden Kontakt mit den bewegenden Schermessern.
• Den Bereich der Schermesser auch bei ausgeschalteter Maschine nicht berühren, solange
die Maschine noch an einer Stromquelle angeschlossen ist. Bei Arbeiten an den Schermessern/Scherkopf, immer zuerst die Stromversorgung unterbrechen.
• Vermeiden Sie Kontakt mit einer Maschine, die mit Flüssigkeiten in Berührung steht. Scheren Sie nie nasse Tiere. In die Maschine eingedrungene Flüssigkeit reduziert die elektrische
Isolation. Die Gefahr eines elektrischen Schlages oder Kurzschlusses entsteht. Reinigen Sie
die Maschine nur trocken mit einer Bürste und dem Reinigungspinsel.
• Ein auf längere Distanz lose auf dem Boden liegendes Elektrokabel kann sich verfangen und
zu einer Gefahr werden. Verlegen Sie vor dem Beginn des Scherens das Kabel sorgfältig
und sicher. Vermeiden Sie ein Knicken oder Verwirren des Stromkabels. Tiere sollen nicht
auf das Stromkabel stehen, darüber gehen oder sich darin verfangen können. Wickeln Sie
das Stromkabel nie um die Maschine und halten Sie das Stromkabel von heissen Unterlagen
und Gegenständen fern. Daraus können Brüche und Isolationsbeschädigungen entstehen.
Überprüfen Sie das Kabel regelmässig auf schadhafte Stellen.
Bild 2
• Schalten Sie den Schalter der Maschine auf AUS (Stellung 0; Bild 2) bevor Sie den Stecker
ausziehen.
6
Betriebsanleitung XTRA
• Verwenden Sie nur original Schermesser. Verwenden Sie keine beschädigten Schermesser
mit stumpfen oder fehlenden, resp. abgebrochenen Zähnen. Arbeiten Sie nur mit scharfen,
durch eine Fachwerkstatt geschliffene, Schermesser.
• Wir empfehlen, den Kamm nicht länger als eine Stunde, und das Obermesser nicht länger
als 15 min. zu verwenden.
• Achten Sie auf Fremdkörper im Fell (Draht, Holz etc.) und entfernen Sie diese vor Beginn des
Scherens.
• Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Tragen Sie keine weite, lose sitzende Kleidung oder
Schmuckstücke. Diese können sich in den bewegenden Maschinenteilen verfangen. Das Tragen von Schutzbrille und Gehörschutz wird dringend empfohlen.
• Stecken Sie nie einen Gegenstand in eine Öffnung der Maschine.
• Das Maschinengeräusch kann Tiere beunruhigen. Ein Tritt oder das Körpergewicht des Tieres
kann zu erheblichen Verletzungen führen. Fixieren Sie das Tier ausreichend, nähern Sie sich
dem Tier von vorne und schalten Sie die Maschine bereits im Sichtbereich des Tieres ein.
• Während dem Scheren von Tieren dürfen Unbefugte keinen Zugang zum Scherort haben.
• Scheren Sie nur in gut belüfteten Räumen (Staub) und nie in der Nähe von explosiven
Gegenständen oder Gasen.
• Tauchen Sie die Schermaschine/Scherkopf generell nie in Flüssigkeiten wie Wasser, Seifenwasser, Diesel, Petrol, etc. Dies führt zu erheblichem Schaden an Mechanik und Motor.
Diese Sicherheitshinweise sind in jedem Falle zu befolgen. Es empfiehlt sich, bei der Arbeit mit
elektrischen Geräten immer einen Fehlerstrom Sicherheitsstecker zu verwenden.
3.2 Schereinstellung mit Scherdruck-Verstellkopf
Die Einstellung bei der Inbetriebnahme nehmen Sie wie folgt vor:
Vor der Schur:
Bei ausgeschalteter Maschine: Stellen Sie sicher, dass die Mitnahmekegelstifte der Druckgabeln genau in die Positionslöcher des Obermessers eingreifen (Bild 3, Pos. 2). Den ScherdruckVerstellkopf bis zum ersten spürbaren Widerstand zuschrauben (Bild 3, Pos. 1). Dann den
Scherdruck-Verstellkopf noch um eine weitere 1/4 Umdrehung zuschrauben.
Bild 3/7
Nehmen Sie die Schermaschine in Betrieb. Lösen Sie den Scherdruck-Verstellkopf (Bild 7), bis
die Schermesser fast keinen Anpressdruck mehr haben (Geräuschpegel steigt).
Vorsicht! Wenn den Scherdruck-Verstellkopf zuviel gelöst wird, kann das Obermesser wegfliegen und zu Verletzungen führen.
Ziehen Sie den Scherdruck-Verstellkopf nun langsam an, bis der Geräuschpegel dumpf wird
und Sie einen Widerstand beim Anziehen des Scherdruck-Verstellkopfes verspüren. Drehen Sie
den Scherdruck-Verstellkopf um 1/4 Umdrehung zurück. Der Druck sollte gut eingestellt sein.
Beginnen Sie zu scheren. Wenn der Schnitt noch nicht in Ordnung ist, müssen Sie die Scherspannung noch etwas nachstellen.
Während der Schur:
Das patentierte Schersystem arbeitet mit viel geringerem Anpressdruck als bei herkömmlichen
Schafschermaschinen. Somit ist darauf zu achten, dass die Scherspannung nicht zu hoch eingestellt wird. Während der Schur ist die Scherspannung von Zeit zu Zeit ganz leicht nachzustellen (max. 1/4 Umdrehung).
Betriebsanleitung XTRA
7
Wenn die Schur mit ungenügend angezogenem Scherdruck-Verstellkopf begonnen wird,
können sich Haare zwischen den Schermessern ansammeln und den weiteren Verlauf der
Schur beeinträchtigen oder gar unmöglich machen. Sollte dieser Fall eintreten, müssen die
Schermesser demontiert, gereinigt, geölt und wieder montiert werden.
3.3 Schmierung
Vor und während der Schur
Bild 4+9
Für ein gutes Scherergebnis und zur Erhöhung der Lebensdauer der Maschine und Schermesser ist eine dünne Ölschicht auf dem Obermesser und der Kammplatte (Bild 4, Pos. 1+3)
unumgänglich. Auch alle anderen beweglichen Teile im Scherkopf müssen gut geölt werden.
Tropfen Sie Öl auf die Schermesser und in die dafür vorgesehenen Schmierlöcher auf dem
Scherkopf (Bild 4, Pos. 2).
Verwenden Sie nur unser Spezialöl oder ein Paraffin-Öl der Spezifikation ISO VG 15. Dieses Öl
ist giftklassefrei und verursacht weder auf Haut noch auf Schleimhäuten irgendwelche Irritationen. Dieses Paraffin-Öl ist nach 21 Tagen zu etwa 20% abgebaut (CEC-L-33-T-82).
Mangelnde Schmierung ist die häufigste Fehlerursache für nicht zufriedenstellende Scherergebnisse. Ungenügendes ölen der Schermesser führt zur Erwärmung und einer reduzierten
Lebensdauer der Messer.
Die Schermesser und der Scherkopf sind während der Schur ausreichend zu ölen damit diese
nicht trockenlaufen.
3.4 Ein-/Ausschalten
Der Schiebeschalter besitzt zwei Positionen (Bild 2 zeigt Stellung 0).
Stellung I: Maschine eingeschaltet
Bild 2
Stellung 0: Maschine ausgeschaltet
Benützen Sie immer den Schiebeschalter (Bild 2) zum Ein- und Ausschalten der Maschine.
Kontrollieren Sie vor dem Einstecken des Kabels die Schalterposition.
3.5 Störungen
Überlastschutzschalter
Bild 5
Der Überlast-Schutzschalter schützt die Maschine vor unzulässiger mechanischer und thermischer Belastung. Springt der Knopf des Überlastschutzschalters heraus (die Maschine
stoppt), schalten Sie die Maschine sofort zusätzlich mit dem Schiebeschalter (Bild 2) aus
(Stellung = 0). Gründe für das Herausspringen des Überlast-Schutzschalters sind: Defekter
Motor, zu starke Schurspannung, Blockierung des Scherkopfes, Verstopfter Luftfilter etc.
Beheben Sie den Defekt bei ausgezogenem Stromstecker. Die Maschine kann nach einigen
Minuten durch hereindrücken des Überlastschutz-Schalterknopfes wieder in Betrieb
genommen werden.
Für weitere Störungen siehe auch die Störungsliste im Kapitel 5 «Reparaturen».
8
Betriebsanleitung XTRA
4 Wartung
Wartungs- und Reinigungsarbeiten dürfen nur bei ausgeschalteter Schermaschine vorgenommen werden.
Den Bereich der Schermesser auch bei ausgeschalteter Maschine nicht berühren solange die
Maschine noch an Stromquelle angeschlossen ist. Arbeiten an den Schermessern/Scherkopf
nur bei ausgezogenem Stromstecker.
4.1 Reinigung
Reinigung des Scherkopfes und der Schermesser
Nach beenden der Schur die Maschine durch abreiben mit einem trockenen Lappen von Öl
befreien und den Scherkopf und die Schermesser mit einem trockenem Pinsel oder Bürste
sorgfältig säubern. Danach die Teile ölen um Rostbildung zu vermeiden. Bereits kleinste Roststellen an den Schermessern beeinträchtigen die Schur oder machen sie gänzlich unmöglich.
4.2 Montage der Schermesser
Ein Paar Schermesser besteht aus einer Kammplatte (Bild 6, Pos. 2) und einem Obermesser
(Bild 6, Pos. 1). Bei der Montage der Messer ist darauf zu achten, dass die richtigen Flächen
aufeinander zu liegen kommen. Die Messer werden wie folgt montiert:
Bild 6
Lösen Sie den Scherdruck-Verstellkopf (Bild 7) und legen Sie die Maschine auf eine harte
Unterlage so, dass die Messer-Befestigungsschrauben (Bild 8) nach oben zu liegen kommen.
Lösen Sie die Schrauben und nehmen Sie die beiden alten Schermesser weg.
Bild 7+8
Stellen Sie sicher, dass die neuen Schermesser sauber sind. Insbesondere ist darauf zu achten,
dass die geschliffenen Flächen frei von Schmutz sind. Ansonsten ist auch mit neu geschliffenen Schermessern keine zufriedenstellende Scherleistung zu erreichen.
Legen Sie das neue Obermesser in die Mitnehmerkegel der Druckgabeln (Bild 9 + Bild 3, Pos.
2) und schieben Sie die neue Kammplatte zwischen die gelösten Schrauben (Bild 10).
Ziehen Sie nun die Messer-Befestigungsschrauben soweit an, dass Sie die neue Kammplatte
gerade noch von Hand seitlich verschieben können.
Drehen Sie nun die Maschine um, so dass der Scherdruck-Verstellkopf wieder nach oben
zeigt.
Bild 9, 10, 11
Wichtig ist nun, dass Sie die Messer so aufeinander legen, dass die geschliffene Fläche der
Kammplatte ca. 1,5 - 2,0 mm über die Spitzen des Obermessers herausragt (Bild 11).
Sobald Sie die Schermesser eingestellt haben, fixieren Sie die Position der Kammplatte und
ziehen die Messer-Befestigungsschrauben fest an.
Kontrollieren Sie, ob die Schermesser richtig montiert sind und sich die Mitnehmerkegel der
Druckgabeln (Bild 3, Pos. 2) in den dafür vorgesehenen Löchern des Obermessers befinden.
Ziehen Sie den Scherdruck-Verstellkopf nun soweit an bis das Obermesser auf die Kammplatte
gedrückt wird und Sie einen leichten Widerstand verspüren.
Betriebsanleitung XTRA
9
4.3 Nachschleifen der Schermesser
Arbeiten Sie nur mit scharfen Schermessern. Ersetzen Sie stumpfe oder defekte Messer mit
fehlenden Zähnen. Das korrekte Nachschleifen von Schermessern ist nur mittels Spezialmaschinen und durch den Fachmann möglich.
4.4 Reinigung des Luftfilters
Bild 12
Das Luftfilter-Element befindet sich auf der Unterseite des Motorenteils der Maschine. Zur
Reinigung lässt sich das Luftfilter-Element von der Maschine demontieren. Die regelmässige Reinigung des Elementes mit trockenem Pinsel oder Bürste ist unerlässlich. Achten Sie
dabei darauf, dass während der Reinigung des Luftfilters keine Fremdkörper in die Maschine
gelangen.
Die Maschine darf niemals ohne Luftfilter-Element betrieben werden!
4.5 Wechseln des Scherkopfes (Option)
Bild 13
Um den Scherkopf von „Schaf“ auf „Vieh“ oder umgekehrt zu wechseln, lösen Sie die beiden
Schrauben am Scherkopf. Nehmen Sie den einen Scherkopf weg und montieren Sie den
anderen (evtl. Zahnrad Bild 1, Pos. 8 fetten). Ziehen Sie die beiden Schrauben wieder an.
4.6 Aufbewahren der Schermaschine
Lagern Sie die Schermaschine nur in trockenen Räumen und im mitgelieferten Koffer. Bei
Verdacht von eingedrungener Flüssigkeit die Maschine nicht mehr einschalten. Es besteht die
Gefahr eines elektrischen Schlages oder Kurzschlusses. Übergeben Sie die Schermaschine
einer Servicestelle.
Machen Sie es sich zur Gewohnheit, dass Sie die Schermaschine zwischen den Einsätzen
immer gut gereinigt, geölt und entspanntem Scherdruck im Gerätekoffer an einem trockenen
und sauberen Platz, ausserhalb der Reichweite von Kindern, aufbewahren.
Bild 14
5 Reparaturen
Dieses Produkt wurde für Langlebigkeit und hohe Leistungsfähigkeit entwickelt und nur mit
den besten verfügbaren Einzelteilen zusammengestellt. Für Reparaturen dürfen nur Original
Heiniger-Ersatzteile verwendet werden, da sonst die Leistung des Produkts beeinträchtigt wird
und die Garantie verfällt. 5.1 Einleitung
Die Massnahmen zur Behebung solcher Störungen sind in der Kolonne «Behebung» der Störungslisten gekennzeichnet. Behebungshinweise auf dunklem Hintergrund dürfen nur durch
eine autoristierte Servicestelle durchgeführt werden.
Informationen zu autorisierten Servicestellen finden Sie weiter hinten im Kapitel «Kontakt­
adressen».
5.2 Störungslisten
Bei Störungen, die nicht in dieser Anleitung enthalten sind, ist eine autorisierte Service-Stelle
zu kontaktieren.
10
Betriebsanleitung XTRA
Schafscherkopf
STÖRUNG
Obermesser bewegt sich nicht
über die ganze Lauffläche
Obermesser bewegt sich nicht
URSACHE
Haltefeder gebrochen
Haltefeder ersetzen lassen
Exzenterwelle und/oder Kugel
und/oder Schwenkkopf ausgeleiert
Exzenterwelle und/oder Kugel
und/oder Schwenkkopf ersetzen lassen
Lager sind stark abgenutzt
Lager ersetzen lassen
Zahnrad Z30 schwarz defekt
(Bild 1, Pos. 8)
Zahnrad ersetzen
Vorgelege am Motorenteil
defekt
Vorgelege ersetzen lassen
Exzenterwelle gebrochen oder
gekrümmt
Exzenterwelle ersetzen lassen
Kugel fehlt
Kugel ersetzen lassen
Sicherungsring fehlt
(Bild 1, Pos. 4)
Sicherungsring ersetzen und
so montieren, dass sich der
Scherdruck-Verstellkopf auf
Anzug leicht drehen lässt und
zum Lösen klemmt
Gewindebüchse lose
Gewindebüchse mit “Loctite”
o.ähnlichem Produkt kleben
Haltefeder ist gebrochen
Haltefeder ersetzen lassen
Bolzenlager fehlt (Bild 1, Pos 6)
Bolzenlager ersetzen
Bolzenlager ist abgenutzt
(Bild 1, Pos. 6)
Bolzenlager ersetzen
Schwenkkopf ist oben abgenutzt
Schwenkkopf ersetzen lassen
Druckgabeln sind abgenutzt
(Bild 1, Pos. 2)
Druckgabeln ersetzen lassen
Sicherungsnocken an Haltefeder gebrochen
Haltefeder ersetzen lassen
Kammplatte und/oder Obermesser sind stumpf
Nachschleifen lassen mit ca. 20
µm Hohlschliff
Schurspannung ist zu niedrig
Druck erhöhen durch zuschrauben des Scherdruck-Verstellkopfes (Bild 3, Pos. 1)
Messer wurden nicht richtig
geschliffen
Nachschleifen lassen mit ca. 20
µm Hohlschliff
Scherdruckverstellkopf löst
sich von selbst
Es kann nicht genügend Druck
auf das Obermesser gegeben
werden
Druckgabeln fallen heraus
Schneidet schlecht
BEHEBUNG
Betriebsanleitung XTRA
11
Schafscherkopf
STÖRUNG
Schneidet nicht
Scherkopf wird sehr heiss
URSACHE
BEHEBUNG
Kammplatte nicht richtig mon­
tiert
Obermesser zu Kammplatte
um 1.5 mm zurückversetzen
(Bild 11)
Kugel fehlt (Bild 1, Pos. 25)
Kugel ersetzen lassen
Zahnrad und/oder Vorgelege
(Bild 1, Pos. 8) defekt
Zahnrad ersetzen
Scherkopf ausgeleiert
(Bild 1, Pos. 23)
siehe Abschnitt 1–4
Schurspannung zu hoch
Schurspannung reduzieren
und evt. Messer nachschleifen
lassen
Kugel (Bild 1, Pos. 25) ohne
Schmierfilm
Kugel ölen
Bolzenlager (Bild 1, Pos. 6)
ohne Fett
Bolzenlager fetten
Lager sind ausgeleiert
Lager ersetzen lassen
12
Vorgelege ersetzen lassen
Betriebsanleitung XTRA
Motorenteil
STÖRUNG
URSACHE
kein Strom
Leitung und Sicherung prüfen
Kabel defekt
durch Servicestelle überprüfen
und auswechseln lassen
Schalter oder Motor defekt
durch Servicestelle reparieren
lassen
Überlastschutzschalter aus
Einschalten (Bild 5)
Messer blockiert (Bild 6)
Blockierung aufheben
Luftfilter verstopft (Bild 12)
Luftfilter reinigen oder ersetzen
Rotor oder Stator defekt
Rotor / Stator ersetzen lassen
Überlastschutzschalter defekt
Überlastschutzschalter ersetzen
lassen
Kohlen verbraucht
Kohlen durch Servicestelle
er­setzen lassen
Rotor oder Stator sind defekt
Rotor / Stator ersetzen lassen
Luftfilter ist verstopft, Luft kann
nicht mehr zirkulieren (Bild 1, Pos. 28)
Luftfilter in demontiertem
Zu­stand mit Pinsel oder Bürste
reinigen oder Filter ersetzen
Schurspannung ist zu hoch
Scherdruck-Verstellkopf weniger stark anziehen (Bild 7).
Sollten die Messer danach nicht
mehr schneiden, sind sie nachzuschleifen oder zu ersetzen
Motor läuft nicht
Überlastschutzschalter schaltet
immer aus (Bild 5)
Motor läuft sehr langsam
Motorenteil wird warm
BEHEBUNG
Lager sind defekt (Eindringen
von Reinigungsflüssigkeit)
Lager ersetzen lassen
Motorenteil hat ein sehr starkes
Pfeifgeräusch
Vorgelege und Achsen sind
ohne Schmierfilm
Vorgelege und Achse schmie­
ren lassen
Rotor läuft unrund (erzeugt
durch einen starken Schlag)
Rotor ersetzen lassen
Motor vibriert
Lager sind ausgeleiert
Lager ersetzen lassen
Betriebsanleitung XTRA
13
6 Umweltschutz und Entsorgung
6.1 Einleitung
Die sachgerechte Entsorgung der Schermesser sowie der Schermaschine nach deren Funk­
tionstüchtigkeit obliegt dem Betreiber. Bitte beachten Sie die einschlägigen Vorschriften Ihres
Landes.
6.2 Materialgruppen
Zur Demontage der Maschine übergeben Sie diese bitte an eine Servicestelle oder nahegelegene Elektro-Fachwerkstatt.
Werkstoff
enthalten in Pos. aus Bild 1a
Gummi
18 / 19
Polyamid
8 / 27 / 28
Eisen/Stahl
1 / 2 / 3 / 4 / 5 / 6 / 7 / 8 / 9 / 10 / 11 / 12 / 21 / 22 / 24 / 25 / 26 / 28 /
29 / 30
Kupfer
11 / 12 / 17 / 19
Messing
13 / 15 / 17 / 27
Aluminium
23
9 / 10 / 13 / 14 / 15 / 17 / 30
andere Stoffe
7 Kontaktadresse
Ihre Verkaufsstelle oder die auf dem Garantieschein erwähnte Firma sind autorisierte
Service-Stellen oder verweisen Sie an die nächstgelegene Service-Stelle in Ihrer Region.
14
Betriebsanleitung XTRA
BA XTRA englisch_BA XTRA englisch 06.09.11 11:10 Seite 2
Contents
1 Proper Use
1.1 Overall View / Controls
1.2 Intended Use
1.3 Technical Data
1.4 Equipment Items
2 Safety Regulations
2.1 Introduction
2.2 Symbols and Warning Signs
2.3 Proper Use
2.4 Safety Principles
2.4.1 Power Connections
2.4.2 Servicing and Checking Requirement
2.4.3 Noise Emission / Personal Protective Equipment
2.4.4 Other Dangers
2.5 Essential Operator Skills
3 Putting into Operation
3.1 Controls and Operating Notes
3.2 Shearing Adjustment using the Tension Nut
3.3 Lubrication
3.4 Switching On / Off
3.5 Malfunctions
4 Servicing
4.1 Cleaning
4.2 Fitting the Shearing Blade
4.3 Resharpening the Shearing Blades
4.4 Cleaning the Air Filter
4.5 Changing the Shearing Head (Option)
4.6 Storing the Shearing Machine
5 Repairs
5.1 Introduction
5.2 Malfunction Lists
6 Environmental Protection and Disposal
6.1 Introduction
6.2 Material Categories
7 Contact Addresses
Illustrations: at the end of the instructions
2
Instruction manual XTRA
BA XTRA englisch_BA XTRA englisch 06.09.11 11:10 Seite 3
1 Proper Use
1.1 Overall View / Controls
Component Names
Illustr. 1
POS DESCRIPTION
POS DESCRIPTION
38 Rotor XTRA 240V incl. Pos. 37
1 Shear head case XTRA/12V
1x
38 Rotor XTRA 120V incl. Pos. 37
2 Swivelling fork XTRA/12V
1x
39 Spring washer 626
3 Sheep shearing head cover XTRA/12V black 1x
4 Chicken feet 2.5“ XTRA/12V right
option 40 Ball bearing 626-2Z
5 Chicken feet 2.5“ XTRA/12V left
option 41 Socket head cap screw M3 x 72.5
42 Ribbed washer M3
6 Chicken feet 3“ XTRA/12V left
1x
43 Spacer sleeve XTRA
7 Chicken feet 3“ XTRA/12V right
1x
44 Airflow guide, XTRA
8 Retaining spring XTRA/12V
1x
45 Stator XTRA 240V
9 Cogwheel Z30 XTRA/12V black
1x
10 Gauge plate 2.5“ XTRA/12V
option 45 Stator XTRA 120V
46 Motor housing XTRA Heiniger grey
11 Gauge plate 3“ XTRA/12V
1x
47 Carbon brushes with spring + protection
12 Crankshaft XTRA/12V
1x
cap XTRA/HANDY
13 Ball XTRA/12V
1x
48 Brush cap XTRA/HANDY
14 Retaining ring XTRA/12V
1x
49 Cable XTRA/HANDY with EURO plug
15 Tension nut bushing screw XTRA/12V
1x
49 Cable XTRA/HANDY with AUS plug
16 Centre post XTRA/12V
1x
49 Cable XTRA/HANDY with USA plug
17 Comb screw sheep
2x
50 Anti-kink sleeve XTRA/HANDY EURO/AUS
18 Tension nut XTRA/12V Heiniger
1x
50 Anti-kink sleeve XTRA/HANDY/12V USA
19 Locknut XTRA/12V
1x
51 PT-screw KA25 x 6
20 Sliding sleeve XTRA/12V
1x
52 Switch housing, upper XTRA black
21 Ball bearing 608-2RS
1x
53 Retaining screw M3.5
22 Countersunk head screw M4 x 28
2x
54 Overload security switch XTRA 1A / 240V
23 Countersunk screw M4 x 8
2x
54 Overload security switch XTRA 1.8A / 120V
24 Circlip for shaft Ø6
1x
55 Main switch XTRA/HANDY/12V
25 PH-screw M4 x 10
2x
56 Capacitor 0.15µF XTRA/HANDY 240V
26 Ball bearing 608-2Z
1x
56 Capacitor 0.15µF XTRA/HANDY 120V
27 Sheep shearing head 3" XTRA/12V with blades 1x
57 Cable grip XTRA/HANDY AUS
28 Socket head cap screw M3.5 x 8
7x
57 Cable grip XTRA/HANDY/12V EURO/USA
29 Gearbox housing XTRA/12V black
1x
58 Clamp XTRA/HANDY/12V
30 Cogwheel Z21/12 XTRA
1x
59 Socket head cap screw M3 x 25
31 Spindle XTRA/12V
1x
60 Dust cover XTRA/HANDY/12V
32 Seal XTRA/HANDY/12V
1x
61 Switch housing,
33 Centering flange XTRA/HANDY
1x
lower XTRA/HANDY/12V black
34 Spring washer 608
1x
62 Socket head cap screw M3 x 6
35 Ball bearing 608-2Z
1x
63 Filter cover complete
36 Retaining ring for bores Ø22
1x
XTRA/HANDY/12V black
37 Fan wheel XTRA
(1x)
Converter EURO/GB plug
Instruction manual XTRA
1x
1x
1x
1x
2x
2x
2x
1x
1x
1x
1x
2x
2x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
4x
1x
1x
3
BA XTRA englisch_BA XTRA englisch 06.09.11 11:10 Seite 4
1.2 Intended Use
The shearing machine is intended exclusively for use on sheep and goats, as well as llamas,
alpacas and other members of the camel family. Its use can also be extended to cattle and
horses by changing the standard shearing head.
Other uses, in particular using the machine on people, are expressly prohibited.
1.3 Technical Data
Model Designation:
Mains Voltage:
Motor Output:
RPM:
Fuse Protection Needed:
Dimensions (W/H/L):
Weight, excluding cable:
Max. Ambient Temperature:
Max. Air Humidity:
Noise Emission (LpAm):
Acceleration (avhw):
VS84-S (Shearing)
see rating plate
approx. 80 mm x 95 mm x 350 mm
1560 g
0°C - 40°C
10% - 90% (relative)
93 dB(A) (DIN-45635-1/04.84 + BG-PAS 26)
11 m/sec2 (EN-28662-1/01.93)
1.4 Equipment Items
1 Shearing Machine with Shearing Head, 1 Pair of Shearing Blades, 1 Special Screwdriver,
1 Bottle of Special Lubricating Oil, 1 Cleaning Brush, 1 Set of Operating Instructions,
1 Transport and Storage Case
Options:
• Alternative exchangeable clipper head (for cattle and horses)
• Various shearing + clipper blades
2 Safety Regulations
2.1 Introduction
This section describes the mandatory safety regulations which must be observed when using
the shearing machine.
All persons undertaking work on or with the machine have an obligation to
read the operating instructions.
The operating instructions must be kept safely in the storage case and accessible at all times.
2.2 Symbols and Warning Signs
Various symbols are used in the operating instructions. They refer to potential dangers or
point to technical information, the non-observance of which will lead to personal injury,
damage to objects or inefficient operation.
4
Instruction manual XTRA
BA XTRA englisch_BA XTRA englisch 06.09.11 11:10 Seite 5
Danger Symbols
Warning
indicates a potentially dangerous situation. If preventive action is not taken, death or very
serious injury could result.
Caution
indicates a potentially dangerous situation. If preventive action is not taken, the consequences could be slight or minor injuries.
Information Symbols
Note
Note, non-compliance with which can lead to operating malfunctions or damage.
Pictorial Note
This symbol, together with its number, refers to the relevant illustration at the end of the
instructions.
2.3 Proper Use
The use to which the machine is intended for is described in Section 1.2.
The following applies to safe operation: The details at Section 1.3, “Technical Data”, count
as mandatory operating limits and ratings.
Shearing other animals, in particular dangerous animals such as beasts of prey and the like,
counts as mis-use. This could lead to circumstances dangerous to life and limb.
The appliance is not intended for use by young children or infirm persons. If used with a
cord extension device or portable outlet device, ensure such devices are positioned so as
not to be subjected to splashing or ingress of moisture.
2.4 Safety Principles
2.4.1 Power Connections
Only insert the plug into undamaged sockets. Defective installations can cause an electrical
shock or a short circuit. Outside sockets must be equipped with a fault current breaker (Fl).
Observe the relevant national regulations.
Cleaning and servicing should only be done with the mains plug pulled out.
Never let a machine with its cable plugged in, lie around unsupervised. Keep children away
from the working area and store the machine out of their reach.
2.4.2 Servicing and Checking Requirement
Only operate the shearing machine if it is undamaged and in a proper condition. Any
defects to the housing or the electrical cable should be rectified by a repair or service agent.
2.4.3 Noise Emission / Personal Protective Equipment
Wear Ear Protectors!
Typical sound emissions when working are 93 dB(A). We recommend that ear protectors
should always be worn when working.
Instruction manual XTRA
5
BA XTRA englisch_BA XTRA englisch 06.09.11 11:10 Seite 6
Wear Protective Goggles and Gloves!
For your personal protection we recommend that you wear protective goggles and gloves.
Personal protective equipment is to be provided by the operator.
2.4.4 Other Dangers
Should evidence of dangers or potential dangers, not directly related to the shearing of
animals, occur during operation, we would ask you to inform us. This also applies to
dangerous technical deficiencies.
2.5 Essential Operator Skills
Operating the machine safely makes only small demands of the operator. However, it is
essential that they are observed and carried out.
• The operator must be experienced in handling the animals to be shorn.
• The operator must have read and understood the instructions or have been instructed by
an expert in the machine’s use and have had the potential dangers explained.
Children are not permitted to operate the equipment.
3 Putting into operation
3.1 Controls and Operating Notes
There are dangers inherent in the improper use of electrical equipment, especially stockbreeding equipment! Before taking the machine into use, you should observe the following
accident-prevention measures:
• The mains voltage must be the same as that shown on the nameplate. The machine may
only be connected to an AC supply.
• Avoid all contact with the moving shearing blades.
• Even when the machine is switched off, do not handle the area of the shearing blades as
long as the machine is connected to a power source. Always disconnect the power supply
before working on the shearing blades/shearing head.
• Avoid touching any machine which is in contact with any liquids. Never shear wet
animals. Any liquid which has got into the machine will lower the electrical insulation.
There is then the danger of an electric shock or short circuit. Only clean the machine
when dry using a brush or the cleaning brush provided.
• An electric cable lying loose on the ground for any distance can snag and become a
source of danger. Before starting to shear, lay the cable out carefully and safely. Avoid
any kinks in the power cable and prevent it becoming entangled. Animals must not stand
on or walk across the power cable or get caught in it. Never wrap the power cable
around the machine and keep it away from hot surfaces and objects. This may result in
breaks and damage to the insulation. The cable should be regularly checked for damage.
• Switch the machine to OFF (Position 0: Illustration 2) before pulling out the plug.
Illustr. 2
6
Instruction manual XTRA
BA XTRA englisch_BA XTRA englisch 06.09.11 11:10 Seite 7
• Only use original shearing blades. Do not use damaged shearing blades with blunt,
missing or broken off teeth. Only work using sharp shearing blades, ground in a specialist
workshop.
• We recommend you use a comb for no longer than an hour and a cutter for no longer
than 15 minutes before you change them for a sharp comb and cutter.
• Look out for foreign bodies (wire, wood, etc.) in the fleece and remove them before
beginning to shear.
• Wear suitable work clothes. Do not wear any loose fitting clothing or items of jewellery
which could get caught up in moving machine parts. We would recommend in the
strongest terms that protective goggles and ear protectors are worn.
• Never insert any object into any of the machine’s apertures.
• Noise from the machine can worry animals. Considerable injury can be caused as a
result of being kicked by an animal or being crushed by its body weight. Tether the animal
securely, approach it from in front and switch the machine on within the animals’ range of
vision.
• Animals should only be shorn if unauthorised persons have been excluded from the
shearing area.
• Only shear in well-ventilated spaces (dust) and never near objects or gases likely to
explode.
• Generally, never plunge the clipper and clipperhead into liquids such as water, soapy
water, diesel, petrol, etc. This may cause serious injury to mechanics and motor.
These safety notes must be complied with in all cases. It is recommended that a fault current
safety plug always be used when working with electrical equipment.
3.2 Shearing Adjustment using the Tension Nut
Before putting into operation, make adjustments as follows:
Before shearing:
Illustr. 3/7
With the machine switched off: ensure that the pressure yoke’s carrier cone pins mesh
precisely into the positioning holes in the cutter (Illustration 3, Item 2). Tighten the tension nut
until resistance is first noticeable (Illustration 3, Item 1). Then tighten the tension nut a further
1/4 turn.
Start operating the shearing machine. Slacken off the tension nut (Illustration 7) until the
shearing blades exert almost no more contact pressure (noise level rises).
Caution! If the tension nut is slackened off too much, the cutter can fly off causing injury.
Now tighten the tension nut slowly until the noise level becomes muffled and some resistance
is detectable as you tighten the tension nut. The pressure should now be correctly set. Begin
shearing. If it still does not cut properly you will have to add a little more tension.
During shearing:
The shearing system works with much less pressure having to be applied than with traditional sheep shearing machines. Care should be taken, therefore, to ensure that the blade
tension is not set too high. Slightly adjust the blade tension from time to time during shearing
(max. 1/4 turn).
Instruction manual XTRA
7
BA XTRA englisch_BA XTRA englisch 06.09.11 11:10 Seite 8
Hair may collect between the shear blades, if the tension nut is insufficiently tightened at the
start of shearing. This will have an adverse effect on further shearing progress or make it
quite impossible. If this happens, the shear blades must be disassembled, cleaned, oiled and
re-fitted as described at 4.2.
3.3 Lubrication
Before and During Shearing
Illustr. 4+9
A thin layer of oil on the cutter and the comb plate (Illustration 4, Items 1 + 3) is essential for
good shearing results and so as to increase the life of the machine and its shearing blades.
All other moving parts in the shearing head must also be well-oiled. Place a few drops of oil
on the shearing blades and pour some into the lubricating holes provided on the shearing
head (Illustration 4, Items 2).
Only use our special oil or a paraffin oil meeting the ISO VG 15 specification. This oil is
non-toxic and produces no irritation on contact with the skin or the mucous membranes. This
paraffin oil degrades to some 20% after 21 days (CEC-L-33-T-82).
Poor lubrication is the most frequent cause of unsatisfactory shearing results. Inadequately
oiled shearing blades will overheat, leading to reduced blade life.
The shearing blades and shearing head must be adequately lubricated during shearing (at
least every 15 minutes) so that they do not run dry.
3.4 Switching On / Off
There are two positions on the slide switch (Illustration 2 shows the 0 Position).
Position I: Machine switched on
Illustr. 2
Position 0: Machine switched off
Always use the slide switch (Illustration 2) when switching the machine on and off. Check the
switch position before plugging in the cable.
3.5 Malfunctions
Overload Protection Switch
Illustr. 5
The overload protection switch protects the machine from non-permissible mechanical and
thermal loads. If the overload protection switch button trips (the machine will stop), immediately switch the machine off with the slide switch as well (Illustration 2) (Position = 0). Reasons
for the overload protection switch tripping are: faulty motor, blade tension too high, jammed
shearing head, blocked air filter, etc.
Rectify the fault with the mains plug pulled out. The machine may be started up again after a
few minutes by pressing in the overload protection button.
For other malfunctions, see also the malfunction list in Section 5, “Repairs”.
8
Instruction manual XTRA
BA XTRA englisch_BA XTRA englisch 06.09.11 11:10 Seite 9
4 Servicing
Before starting any servicing work, disconnect the power supply; pull the plug out.
Even with the machine switched off, do not handle the area round the shearing blades as
long as the machine is still connected to a power source. Whenever working on the shearing
blades/shearing head, always first disconnect the power supply.
4.1 Cleaning
Cleaning the Shearing Head and Shearing Blades
After shearing, remove all oil from the machine by rubbing it down with a dry cloth and
carefully clean the shearing head and shearing blades with a dry brush. Then oil the parts to
prevent rusting. Even the smallest rust spots on the blades can adversely affect shearing or
make it completely impossible.
4.2 Fitting the Shearing Blade
A pair of shearing blades consists of a comb plate (Illustration 6, Item 2) and an cutter
(Illustration 6, Item 1). When fitting the blades care should be taken to ensure that the correct
surfaces come to rest against each other. The blades are fitted as follows:
Illustr. 6
Loosen the tension nut (Illustration 7) and place the machine on a hard surface so that the
blade fixing screws lie uppermost. Slacken off the screws and remove both the old shearing
blades.
Illustr. 7+8
Ensure that the new shearing blades are clean. Particular care should be taken to ensure that
the ground surfaces are free of dirt; if not, even newly ground shearing blades will not shear
satisfactorily.
Place the new cutter in the pressure yoke’s carrier cones (Illustrations 9 + 3, Item 2) and push
the new comb plate between the loosened screws (Illustration 10). Now tighten the blade
fixing screws until you can just move the new comb plate sideways by hand.
Now turn the machine over so that the tension nut is again uppermost.
Illustr.
9, 10, 11
What is now important is that you rest the blades against each other in such a way that the
ground surface of the comb plate projects approx. 1.5 - 2.0 mm beyond the tips of the
upper blade (Illustration 11).
Once you have adjusted the shearing blades, set the position of the comb plate and tighten
up the blade fixing screws.
Check that the shearing blades have been correctly fitted and that the pressure yoke’s carrier
cones (Illustration 3, Item 2) are situated in the holes provided in the cutter. Now tighten up
the tension nut until the cutter is pressed against the comb plate and you can feel a slight
resistance.
Instruction manual XTRA
9
BA XTRA englisch_BA XTRA englisch 06.09.11 11:10 Seite 10
4.3 Resharpening the Shearing Blades
Only work with sharp shearing blades. Replace blunt blades or those with missing teeth.
Proper resharpening can only be done with a special machine and by a trained technician
contactable through your service centre.
4.4 Cleaning the Air Filter
The air filter element is found on the underside of the motor section of the machine. The air
filter element can be removed from the machine for cleaning. Regularly cleaning the element
with a dry brush is essential. When cleaning the air filter, take care that no foreign bodies
get into the machine.
Illustr. 12
The machine must never be operated without the air filter element!
4.5 Changing the Shearing Head (Option)
To change the shearing head from “Sheep” to “Cattle” or vice-versa, loosen both head
screws. Remove one head and fit the other (Grease cog wheel, Illustration 1, Item 8, if
necessary). Re-tighten both screws.
Illustr. 13
4.6 Storing the Shearing Machine
Only store the shearing machine in a dry place and in the case supplied. Do not switch on
the machine if you suspect any liquid has got into it. There is then a risk of an electric shock
or short circuit. Hand the shearing machine into a service centre.
Make it a habit to store the machine between use, stor it well-cleaned, oiled and with tension
slackened off, in its storage case, in a clean, dry place, out of the reach of children.
Illustr. 14
5 Repairs
This product has been developed and assembled using the best individual components
available. It is designed to give longevity and high performance. If spare parts are used
during the life of this product, please ensure that they are genuine Heiniger parts. Failure to
use genuine Heiniger spares may reduce the performance of this precision engineered
product and will void any warranty claim.
5.1 Introduction
Actions to be taken to rectify malfunctions are indicated in the “Rectification” column of the
malfunction lists. Those rectification notes printed on a dark background may only be carried
out by an authorised service centre.
Details of authorised service centres are to be found at the end in the “Contact Addresses”
section.
5.2 Malfunction Lists
Contact an authorised service centre in the event of malfunctions not contained in these
instructions.
10
Instruction manual XTRA
BA XTRA englisch_BA XTRA englisch 06.09.11 11:10 Seite 11
Sheep Shearing Head
MALFUNCTION
Cutter does not move across its
whole running surface
Cutter does not move
Tension nut slackens off by
itself
Sufficient pressure cannot be
applied to the cutter
Pressure yokes fall out
Poor cutting
Instruction manual XTRA
CAUSE
RECTIFICATION
Tension link broken
Have tension link replaced
Crank spindle and/or crank
roller and/or swiveling fork
worn out
Have crank spindle and/or
crank roller and/or swiveling
fork replaced
Bearings badly worn
Have bearings replaced
Faulty cogwheel, Z30 black
(Illustration 1, Item 8)
Replace cogwheel
Faulty reduction gear in the
motor section
Have reduction gear replaced
Crank spindle broken or bent
Have crank spindle replaced
Crank roller missing
Have crank roller replaced
Tension lock spring missing
(Illustration 1, Item 4)
Replace tension lock spring
and fit it so that the tension nut
turns easily to tighten but drag
in off direction
Loose lid bush
Use ‘Loctite’ or similar
adhesive product to glue lid
bush
Tension link is broken
Have tension spring replaced
Sliding sleeve missing
(Illustration 1, Item 6)
Replace sliding sleeve
Sliding sleeve is worn down
(Illustration 1, Item 6)
Replace sliding sleeve
Swiveling fork is worn down
on top
Have swiveling fork replaced
Pressure yokes are worn down
(Illustration 1, Item 2)
Have pressure yokes replaced
Securing lugs on tension link
spring
Have tension link spring
replaced
Comb and cutter blades are
blunt
Have resharpened with
approx. 20 µm negative
crown
Shearing blade tension too
low
Increase pressure by tightening
the tension nut
(Illustration 3, Item 1)
Blades were not properly
sharpened
Have resharpened with
approx. 20 µm negative
crown
11
BA XTRA englisch_BA XTRA englisch 06.09.11 11:10 Seite 12
Sheep Shearing Head
MALFUNCTION
Does not cut
Shearing head gets very hot
12
CAUSE
RECTIFICATION
Comb plate wrongly fitted
Readjust the upper blade 1.5
mm backwards in relation to
the comb plate (Illustration 11)
Crank roller missing
(Illustration 1, Item 25)
Have crank roller replaced
Cogwheel and/or reducing
gear faulty
(Illustration 1, Item 8)
Replace cogwheel
Shearing head worn out (Illustration 1, Item 23)
see Section 1-4
Shearing tension too high
Reduce shearing tension and
have blades resharpened if
necessary
No lubricant film on crank
roller (Illustration 1, Item 25)
Oil crank roller
No grease on sliding sleeve
(Illustration 1, Item 6)
Grease sliding sleeve
Bearings are worn out
Have bearings replaced
Have reducing gear replaced
Instruction manual XTRA
BA XTRA englisch_BA XTRA englisch 06.09.11 11:10 Seite 13
Motor Section
MALFUNCTION
Motor does not run
Overload protection switch
constantly trips out (Illustration 5)
Motor runs very slowly
CAUSE
No power
Check lead and fuse
Faulty cable
Have it checked and changed by
service centre
Faulty switch or motor
Have it repaired by service centre
Overload protection switch
tripped out
Push in (Illustration 5)
Blades jammed (Illustration 6)
Remove jam
Air filter blocked (Illustration 12)
Clean or replace air filter
Faulty rotor or stator
Have rotor/stator replaced
Faulty over-current protection
switch
Have overload protection switch
replaced
Carbon brushes worn down
Have carbon brushes replaced by
service centre
Rotor or stator are defective
Have rotor and/or stator
replaced
Air filter is blocked; air can no
longer circulate
(Illustration 1, Item 28)
Remove air filter and clean with
brush or replace filter
Shearing tension too high
Do not tighten pressure the
shearing pressure adjustment
head so much (Illustration 7). If
the blades still do not cut, they
should be resharpened or
replaced
Faulty bearings (cleaning fluid
has damaged bearings)
Have bearings replaced
Reducing gear and shafts have
no lubricant
Have reducing gear and shaft
lubricated
Rotor runs untrue (caused by
sharp knock)
Have rotor replaced
Bearings are worn out
Have bearings replaced
Motor section gets warm
Motor section whistles loudly
Motor vibrates
Instruction manual XTRA
RECTIFICATION
13
BA XTRA englisch_BA XTRA englisch 06.09.11 11:10 Seite 14
6 Environmental Protection and Disposal
6.1 Introduction
The owner has a duty to dispose of the shearing blades as well as of the shearing machine
properly at the end of its service life. Please observe your relevant national regulations.
6.2 Material Categories
Please hand the machine to a service centre or to a specialist electrical dealer in your vicinity
for disassembly.
Material
contained in items from Illustration 1a
Rubber
18 / 19
Polyamide
8 / 27 / 28
Iron/Steel
1 / 2 / 3 / 4 / 5 / 6 / 7 / 8 / 9 / 10 / 11 / 12 / 21 / 22 /
24 / 25 / 26 / 28 / 29 / 30
Copper
11 / 12 / 17 / 19
Brass
13 / 15 / 17 / 27
Aluminium
23
Other materials
9 / 10 / 13 / 14 / 15 / 17 / 30
7 Contact Addresses
Your purchasing point or the company shown on your guarantee certificate are authorised
service centres or refer to the nearest service centre in your area.
14
Instruction manual XTRA
BA XTRA franzoesisch_BA BA XTRA französisch 06.09.11 14:35 Seite 2
Table des matières
1 Utilisation conforme aux dispositions
1.1 Vue d’ensemble / éléments de commande
1.2 Finalité
1.3 Caractéristiques techniques
1.4 Equipement
2 Consignes de sécurité
2.1 Introduction
2.2 Symboles et indications d’avertissement
2.3 Utilisation conforme aux dispositions
2.4 Bases de la sécurité
2.4.1 Raccords d’alimentation en énergie
2.4.2 Obligation d’entretien et d’inspection
2.4.3 Emission de bruit/équipement de protection personnel
2.4.4 Dangers résiduels
2.5 Exigences posées à l’utilisateur
3 Mise en service
3.1 Contrôles et indications relatives à l’utilisation
3.2 Réglage de la tondeuse avec la tête de réglage de pression
3.3 Lubrification
3.4 Mise en marche / à l’arrêt
3.5 Dérangements
4 Entretien
4.1 Nettoyage
4.2 Montage des peignes de la tondeuse
4.3 Affûtage des peignes de la tondeuse
4.4 Nettoyage du filtre à air
4.5 Changement de tête de la tondeuse (option)
4.6 Rangement de la tondeuse électrique
5 Réparations
5.1 Introduction
5.2 Listes des dérangements
6 Protection de l’environnement et élimination
6.1 Introduction
6.2 Groupes de matériaux
7 Adresses à contacter
Illustrations: à la fin de cette notice
2
Mode d’emploi XTRA
BA XTRA franzoesisch_BA BA XTRA französisch 06.09.11 14:35 Seite 3
1 Utilisation conforme aux dispositions
1.1 Vue d’ensemble / éléments de commande
Dénominations des pièces détachées
Illustr. 1
POS SPECIFICATION
POS SPECIFICATION
37 Ventilation XTRA
1 Carter de tête de tonte XTRA/12V
1x
38 Rotor XTRA 240V incl. Pos. 37
2 Oscillateur XTRA/12V
1x
38 Rotor XTRA 120V incl. Pos. 37
3 Couvercle de tête de tondeuse mouton
39 Rondelle de compensation de jeu 626
XTRA/12V noir
1x
4 Fourche de pression 2.5“ XTRA/12V droite option 40 Roulement à billes 626-2Z
5 Fourche de pression 2.5“ XTRA/12V gauche option 41 Vis à tête cylindrique avec tige M3 x 72.5
42 Circlip M3
6 Fourche de pression 3“ XTRA/12V gauche
1x
43 Douille d'écartement XTRA
7 Fourche de pression 3“ XTRA/12V droite
1x
44 Déflecteur XTRA
8 Ressort d'arrêt XTRA/12V
1x
45 Stator XTRA 240V
9 Renvoi Z30 XTRA/12V noir
1x
10 Porte-fourche 2.5“ XTRA/12V
option 45 Stator XTRA 120V
46 Carcasse moteur XTRA Heiniger gris
11 Porte-fourche 3“ XTRA/12V
1x
47 Charbons avec ressort et cosse
12 Arbre d'excentrique XTRA/12V
1x
à découvrir XTRA/HANDY
13 Rouleau XTRA/12V
1x
48 Couvercle pour balais XTRA/HANDY
14 Bague d'arrêt XTRA/12V
1x
49 Câble XTRA/HANDY avec fiche EURO
15 Douille filetée XTRA/12V
1x
49 Câble XTRA/HANDY avec fiche AUS
16 Pivot XTRA/12V
1x
49 Câble XTRA/HANDY avec fiche USA
17 Vis de peigne mouton
2x
50 Douille anticoque XTRA/HANDY EURO/AUS
18 Vis de réglage XTRA/12V Heiniger
1x
50 Douille anticoque XTRA/HANDY/12V USA
19 Contre-écrou XTRA/12V
1x
51 Vis PT KA25 x 6
20 Palier pour boulon de pression XTRA/12V
1x
52 Carcasse d'interrupteur en haut XTRA noir
21 Roulement à billes 608-2RS
1x
53 Vis spéciale M3.5
22 Vis à tête goutte de suif fraisée M4 x 28
2x
54 Disjoncteur XTRA 1A / 240 V
23 Vis à tête fraisée M4 x 8
2x
54 Disjoncteur XTRA 1.8A / 120 V
24 Circlip pour arbre Ø6
1x
55 Interrupteur XTRA/HANDY/12V
25 Vis PH M4 x 10
2x
56 Condensateur 0.15µF XTRA/HANDY 240V
26 Roulement à billes 608-2Z
1x
56 Condensateur 0.15µF XTRA/HANDY 120V
27 Tête de tondeuse moutons
57 Serre-fil XTRA/HANDY AUS
3" XTRA/12V avec peignes
1x
57 Serre-fil XTRA/HANDY/12V EURO/USA
28 Vis à tête cylindrique M3.5 x 8
7x
58 Pince XTRA/HANDY/12V
29 Carter d'engrenage XTRA/12V noir
1x
59 Vis à tête cylindrique M3 x 25
30 Renvoi Z21/12 XTRA
1x
60 Couvercle XTRA/HANDY/12V
31 Arbre spécial XTRA/12V
1x
61 Carcasse d'interrupteur en bas
32 Joint XTRA/HANDY/12V
1x
XTRA/HANDY/12V noir
33 Flasque de centrage XTRA/HANDY
1x
62 Vis à tête cylindrique M3 x 6
34 Rondelle de compensation de jeu 608
1x
63 Filtre à air complet XTRA/HANDY/12V noir
35 Roulement à billes 608-2Z
1x
Convertisseur fiche EURO/GB
36 Bague d'arrêt pour alésage Ø22
1x
Mode d’emploi XTRA
(1x)
1x
1x
1x
1x
2x
2x
2x
1x
1x
1x
1x
2x
2x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
4x
1x
1x
3
BA XTRA franzoesisch_BA BA XTRA französisch 06.09.11 14:35 Seite 4
v1.2 Finalité
La tondeuse électrique est exclusivement destinée à la tonte des moutons, des chèvres ainsi
que des lamas, des alpacas et autres camélidés. Grâce à sa tête standard interchangeable,
le domaine d’utilisation peut également être élargi au bétail et aux chevaux.
Toute autre finalité, en particulier l’utilisation de la machine sur l’homme, est strictement interdite.
1.3 Caractéristiques techniques
1.3 Caractéristiques techniques
Désignation du type:
Tension d’alimentation:
Puissance du moteur:
Nombre de tours:
Protection par fusibles nécessaire:
Dimensions (l/H/L):
Poids sans câble:
Température ambiante maxi.:
Humidité de l’air maxi.:
Emission de bruit (LpAm):
Accélération (avhw):
VS84-S (ovins)
voir plaque signalétique sur la machine
env. 80 mm x 95 mm x 350 mm
1560 g
0°C à 40°C
10% à 90% (relative)
93 dB(A) (DIN-45635-1/04.84 + BG-PAS 26)
11 m/sec2 (EN-28662-1/01.93)
1.4 Equipement
1 tondeuse électrique avec tête, 1 paire de peignes, 1 tourne-vis spécial, 1 fiole de lubrifiant
spécial, 1 brosse de nettoyage, 1 mode d’emploi, 1 coffret de transport et de rangement
Options:
• Tête de tondeuse interchangeable (pour le bétail et les chevaux)
• Divers peignes
2 Consignes de sécurité
2.1 Introduction
Ce chapitre contient les consignes de sécurité devant impérativement être respectées lors de
l’utilisation de la tondeuse.
La lecture du mode d’emploi est obligatoire pour toutes les personnes
exécutant des travaux sur et avec la machine.
Le mode d’emploi doit être conservé soigneusement dans son coffret
d’emballage de manière à être accessible à tout moment.
2.2 Symboles et indications d’avertissement
Divers symboles figurent dans le mode d’emploi. Ils signalent des dangers possibles ou des
informations techniques dont le non-respect entraîne des dommages corporels et matériels
ou un service non rentable.
4
Mode d’emploi XTRA
BA XTRA franzoesisch_BA BA XTRA französisch 06.09.11 14:35 Seite 5
Symboles de dangers
Avertissement
Illustre une situation éventuellement dangereuse. Si celle-ci n’est pas évitée, il y a danger de
mort ou de blessures graves.
Attention
Illustre une situation éventuellement dangereuse. Si celle-ci n’est pas évitée, des blessures
légères ou minimes peuvent survenir.
Symbole d’information
Indication
Indication dont le non-respect peut causer des dérangements de service ou des dommages.
Indication d’illustration
Ce symbole avec numéro d’illustration renvoie à l’illustration correspondante à la fin du
mode d’emploi.
2.3 Utilisation conforme aux dispositions
La finalité de la tondeuse est décrite au chapitre 1.2.
Les règles suivantes sont à la base d’une utilisation en toute sécurité:
Les indications du chapitre 1.3 “Caractéristiques techniques” s’appliquent en tant que limites
d’utilisation obligatoires et données caractéristiques.
La tonte d’autres espèces animales, en particulier les animaux dangereux tels que prédateurs et similaires, équivaut à un mauvais usage. Des situations de danger de mort peuvent
en résulter.
2.4 Bases de la sécurité
2.4.1 Raccords d’alimentation en énergie
N’insérez la fiche que dans des prises intactes. Les installations électriques défectueuses
peuvent provoquer un choc électrique ou un court-circuit. Les prises situées à l’extérieur
devraient être équipées d’un interrupteur différentiel (FI). Respectez les consignes correspondant à votre pays.
Exécutez les travaux d’entretien et de nettoyage uniquement lorsque la fiche est retirée.
Ne laissez jamais la machine sans surveillance lorsque le câble est branché. Gardez les
enfants à distance de la zone de travail et conservez l’appareil hors de leur portée.
2.4.2 Obligation d’entretien et d’inspection
N’utilisez la tondeuse que dans un état irréprochable et conforme aux règles de l’art.
Si un endommagement est constaté sur le boîtier ou au niveau du câble électrique, celui-ci
devra être éliminé par un service de réparation et de maintenance.
2.4.3 Emission de bruit/équipement de protection personnel
Portez un casque antibruit!
L’émission de bruit caractéristique durant le travail est de 93 dB(A). Nous vous recommandons de porter toujours un casque antibruit pendant le travail.
Mode d’emploi XTRA
5
BA XTRA franzoesisch_BA BA XTRA französisch 06.09.11 14:35 Seite 6
Portez des lunettes de protection et des gants!
Dans le souci de votre propre sécurité, nous vous conseillons de porter des lunettes de
protection et des gants.
L’équipement de protection personnel doit être mis à disposition par l’utilisateur.
2.4.4 Dangers résiduels
Si, lors du service, vous deviez constater des dangers et risques qui ne sont pas étroitement
liés à la tonte des animaux, nous vous prions de bien vouloir nous les communiquer. Ceci
s’applique également aux défauts techniques étant à la source de dangers.
2.5 Exigences posées à l’utilisateur
L’utilisation en toute sécurité de la machine pose uniquement des exigences minimes à
l’utilisateur.
Celles-ci doivent toutefois être impérativement observées et satisfaites.
• L’utilisateur doit avoir de l’expérience dans le comportement des animaux à tondre.
• L’utilisateur doit avoir lu et compris le mode d’emploi ou avoir été initié à l’utilisation et
informé des risques par une personne qualifiée.
L’utilisation de l’appareil est interdite aux enfants.
3 Mise en service
3.1 Contrôles et indications relatives à au maniement
Illustr. 2
6
L’utilisation non conforme aux règles de l’art d’appareils électriques, en particulier les
appareils d’élevage d’animaux, est liée à des dangers! Respectez de ce fait les mesures de
prévention suivantes, et ce avant la mise en service de la machine:
• Le voltage de la plaque signalétique doit coïncider avec celui du secteur. La machine doit
uniquement être raccordée à une tension alternative.
• Evitez tout contact avec les peignes en mouvement.
• Même lorsque la machine est à l’arrêt, évitez de toucher la zone des lames tant que la
machine est encore raccordée à la source de courant. Veillez toujours à couper l’alimentation en courant avant de travailler au niveau des lames/de la tête de la tondeuse.
• Evitez de toucher une machine en contact avec des liquides. Ne tondez jamais des
animaux mouillés. Toute infiltration de liquide dans la machine réduit l’isolation électrique.
Dans tel cas, il y a risque de choc électrique ou de court-circuit. Nettoyez la machine
uniquement à sec à l’aide d’une brosse et du pinceau de nettoyage.
• Un câble électrique lâche jonchant le sol sur une longue distance peut présenter un danger
de trébuchement. Avant d’entamer la tonte, posez le câble avec soin et de manière sûre.
Evitez toute flexion ou tout emmêlement du câble électrique. Les animaux ne doivent pas
se tenir sur le câble, passer par dessus ou s’y empêtrer.
N’enroulez jamais le câble électrique autour de la machine et tenez-le éloigné des
supports et objets chauds. Des ruptures et endommagements de l’isolation peuvent en
résulter. Contrôlez régulièrement si le câble présente des endroits endommagés.
• Commutez l’interrupteur de la machine sur OFF (position 0; illustration 2) avant de retirer
la fiche.
• Utilisez uniquement des lames originales. Ne vous servez pas de lames endommagées
Mode d’emploi XTRA
BA XTRA franzoesisch_BA BA XTRA französisch 06.09.11 14:35 Seite 7
avec des dents émoussées ou en moins, resp. cassées. Ne travaillez qu’avec des lames
qui ont été affûtées correctement dans un atelier spécialisé.
• Nous vous recommandons de n'utiliser un peigne pas plus long qu'une heure et le contrepeigne pas plus long que 15 minutes avant de les changer contre des peignes aiguisés.
• Veillez aux corps étrangers susceptibles de se cacher dans le pelage (fils, bois, etc.) et
retirez-les avant d’entamer la tonte.
• Portez des vêtements de travail appropriés. Evitez les vêtements amples ou bijoux. Ces
derniers peuvent se prendre dans les parties mobiles de la machine.
Les lunettes de protection et le casque antibruit sont vivement recommandés.
• N’insérez jamais un objet dans l’une des ouvertures de la machine.
• Le bruit de la machine peut affoler les animaux. Un coup de sabot ou le poids de l’animal
peut entraîner des blessures graves. Bridez correctement l’animal, approchez-vous en par
l’avant et mettez déjà la machine en marche dans son champ de vision.
• La tonte des animaux devrait uniquement s’effectuer lorsque les personnes non autorisées
n’ont pas accès au lieu de la tonte.
• Ne procédez à la tonte que dans des locaux bien ventilés (poussière), et jamais à proximité d’objets ou de gaz explosifs.
• Ne plongez jamais la tondeuse et la tête de coupe dans les liquides comme de l'eau, de
l'eau savonneuse, du diesel, du pétrole, etc. Cela peut aboutir à des dommages à la
mécanique et au moteur.
Ces indications de sécurité doivent en tout cas être respectées. Il est recommandé de toujours
utiliser une fiche de protection à courant différentiel lors du travail avec des appareils électriques.
3.2 Réglage de la tondeuse avec la tête de réglage de pression
Lors de la mise en service, procédez au réglage comme suit:
Illustr. 3/7
Avant la tonte:
Lorsque la machine est à l’arrêt: assurez-vous que les goupilles coniques d’entraînement des
fourches de pression s’engrènent exactement dans les trous de positionnement du peigne
supérieur (illustration 3, pos. 2). Vissez la tête de réglage de pression jusqu’à ce que vous
sentiez la première résistance (illustration 3, pos. 1). Serrez-la ensuite d’1/4 de tour supplémentaire.
Mettez la tondeuse électrique en service. Desserrez la tête de réglage de pression
(illustration 7) jusqu’à ce que les peignes n’aient pratiquement plus de pression d’application (le niveau sonore augmente).
Attention! Lorsque la tête de réglage de pression est trop desserrée, le peigne supérieur
risque d’être projeté et peut entraîner des blessures.
Serrez alors doucement la tête de réglage de pression jusqu’à ce que le niveau sonore
s’estompe et que vous sentiez une résistance lors du serrage. Desserrez-la d’1/4 de tour. La
pression devrait être réglée correctement. Entamez la tonte. Si la coupe ne s’effectue toujours
pas correctement, vous devrez encore réajuster un peu la pression de tonte.
Durant la tonte:
Le système de tonte fonctionne avec une pression d’application beaucoup plus faible que les
tondeuses pour ovins traditionnelles. Il faut ainsi veiller à ne pas régler le jeu de peigne à
une pression trop élevée. Réajustez la pression très légèrement celle-ci de temps en temps
pendant la tonte (1/4 de tour maxi.).
Mode d’emploi XTRA
7
BA XTRA franzoesisch_BA BA XTRA französisch 06.09.11 14:35 Seite 8
Si la tonte est entamée avec une tête de réglage de pression qui n’est pas assez serrée, des
poils peuvent se rassembler entre les lames et entraver le déroulement ultérieur de la tonte
voire même le rendre impossible. Si tel est le cas, il faut démonter les peignes, les nettoyer,
les lubrifier et les remonter.
3.3 Lubrification
Avant et durant la tonte
Illustr. 4+9
Une fine couche d’huile sur le contre-peigne et le peigne (illustration 4, pos. 1+3) est
indispensable pour obtenir un bon résultat de tonte et afin d’augmenter la durée de vie de la
machine. Toutes les autres pièces mobiles de la tête de la tondeuse doivent également être
bien lubrifiées. Appliquez quelques gouttes d’huile sur les peignes et dans les trous de lubrification prévus à cet effet sur la tête de la tondeuse (illustration 4, pos. 2).
Utilisez uniquement notre lubrifiant spécial ou une huile de paraffine de la spécification
ISO VG 15. Cette huile n’a pas de classe de toxicité et ne provoque aucune irritation de
l’épiderme ou des muqueuses. Environ 20% de cette huile de paraffine s’est décomposée au
bout de 21 jours (CEC-L-33-T-82).
Un manque de lubrification est l’origine la plus fréquente de défauts impliquant des résultats
de tonte insatisfaisants. Une lubrification insuffisante des lames entraîne un échauffement et
une durée de vie réduite des peignes.
Les peignes et la tête de la tondeuse doivent être suffisamment lubrifiées durant la tonte
(au moins toutes les 15 minutes) de manière à ce qu’elles ne fonctionnent pas à sec.
3.4 Mise en marche/à l’arrêt
L’interrupteur à coulisse a deux positions (l’illustration 2 présente la position 0).
Position I: machine en marche
Illustr. 2
Position 0: machine à l’arrêt
Utilisez toujours l’interrupteur à coulisse (illustration 2) pour mettre la machine en marche et
à l’arrêt.
Contrôlez la position de l’interrupteur avant d’insérer le câble.
3.5 Dérangements
Disjoncteur
Le disjoncteur protège la machine des charges mécaniques et thermiques non admissibles.
Si le bouton du disjoncteur a sauté (la machine s’arrête), mettez aussi immédiatement la
machine à l’arrêt (position = 0) à l’aide de l’interrupteur à coulisse (illustration 2). Les
différentes raisons du déclenchement du disjoncteur sont les suivantes: moteur défectueux,
contrainte de cisaillement trop élevée, tête de tondeuse bloquée, filtre à air obstrué, etc.
Illustr. 5
Eliminez le défaut lorsque la fiche est retirée du secteur. La machine peut être remise en
service au bout de quelques minutes en enfonçant le bouton du disjoncteur.
Pour les autres dérangements, voir également la liste des dérangements au chapitre 5
“Réparations”.
8
Mode d’emploi XTRA
BA XTRA franzoesisch_BA BA XTRA französisch 06.09.11 14:35 Seite 9
4 Entretien
Avant d’entamer les travaux d’entretien, coupez l’alimentation en énergie; retirez la fiche à
ces fins.
Même lorsque la machine est à l’arrêt, évitez tout contact avec la zone des peignes tant que
la machine est encore raccordée à une source de courant. Veillez toujours à couper l’alimentation en courant avant de travailler sur les peignes/la tête de la tondeuse.
4.1 Nettoyage
Nettoyage de la tête et des peignes de la tondeuse
Une fois la tonte achevée, éliminez l’huile en essuyant la machine avec un chiffon sec et
nettoyez soigneusement la tête et les peignes avec une brosse ou un pinceau sec. Lubrifiez
ensuite les pièces afin d’éviter toute formation de rouille. Les plus infimes traces de rouille sur
les peignes entravent déjà la tonte ou la rendent totalement impossible.
4.2 Montage des peignes de la tondeuse
Illustr. 6
Une paire de peignes est constituée d’un peigne (illustration 6, pos. 2) et d’un contre-peigne
(illustration 6, pos. 1). Lors du montage des peignes, il faut veiller à superposer les bonnes
surfaces. Les peignes sont montés de la manière suivante.
Desserrez la tête de réglage de pression (illustration 7) et placez la machine sur un support
compact de sorte que les vis de fixation des lames pointent vers le haut. Desserrez les vis et
retirez les deux vieux peignes.
Illustr. 7+8
Assurez-vous que les nouveaux peignes soient propres. Il faut en particulier veiller à ce que
les surfaces affûtées soient exemptes de saletés, faute de quoi même des peignes récemment
affûtés n’aboutiront pas à une tonte satisfaisante.
Placez le nouveau contre-peigne dans le cône d’entraînement des fourches de pression
(illustration 9 + illustration 3, pos. 2) et insérez le nouveau peigne entre les vis desserrées
(illustration 10).
Serrez maintenant les vis de fixation des peignes de sorte que vous puissiez tout juste encore
décaler latéralement le nouveau peigne à la main.
Illustr. 9, 10, 11
Retournez alors la machine de manière à ce que la tête de réglage de pression pointe à
nouveau vers le haut.
L’important consistera maintenant à superposer les peignes de sorte que la surface affûtée
du peigne dépasse d’env. 1,5 à 2,0 mm les pointes du contre-peigne (illustration 11).
Dès que vous aurez réglé les peignes de la tondeuse, fixez la position du peigne et serrez à
fond les vis de fixation des peignes.
Contrôlez si les peignes sont montés correctement et si le cône d’entraînement des fourches
de pression (illustration 3, pos. 2) est positionné dans les trous du contre-peigne prévus à cet
effet.
Serrez maintenant la tête de réglage de pression jusqu’à ce que le contre-peigne soit poussé
sur le peigne et que vous sentiez une légère résistance.
Mode d’emploi XTRA
9
BA XTRA franzoesisch_BA BA XTRA französisch 06.09.11 14:35 Seite 10
4.3 Affûtage des peignes de la tondeuse
Ne travaillez qu’avec des peignes affûtés, remplacez les peignes émoussés ou défectueus
avec des dents manquantes. Un affûtage correct des peignes de la tondeuse est uniquement
possible avec des machines spéciales et par du personnel qualifié. Contactez dans ce cas
votre service de maintenance.
4.4 Nettoyage du filtre à air
Illustr. 12
L’élément de filtrage d’air se trouve au-dessous de la partie moteur de la machine. L’élément
de filtrage d’air peut être démonté de la machine à des fins de nettoyage. Le nettoyage à
intervalles réguliers de l’élément à l’aide d’une brosse ou d’un pinceau sec est indispensable. Veillez à ce qu’aucun corps étranger ne puisse pénétrer dans la machine lors du nettoyage du filtre à air.
La machine ne doit jamais être mise en service sans élément de filtrage d’air!
4.5 Changement de tête de la tondeuse (option)
Pour changer la tête de la tondeuse de “mouton” à “bétail” ou inversement, desserrez les
deux vis de la tête de la tondeuse. Retirez la tête et montez la prochaine (graisser évtl. la
roue dentée; illustration 1, pos. 8). Resserrez les deux vis.
Illustr. 13
4.6 Rangement de la tondeuse électrique
Stockez la tondeuse uniquement dans des locaux secs, et rangée dans le coffret fourni. Ne
mettez plus la machine en marche si vous soupçonnez l’infiltration d’un liquide. Dans tel
cas, il y a risque de choc électrique ou de court-circuit. Confiez la tondeuse électrique à un
service de maintenance.
D’une utilisation à l’autre, prenez l’habitude de ranger la tondeuse dans son coffret, toujours
bien nettoyée, lubrifiée et avec le système de tonte desserré, en la stockant également dans
un endroit propre et sec, hors de portée des enfants.
Illustr. 14
5 Réparations
Ce produit a été développé et assemblé utilisant les meilleurs composants disponibles. Ce
produit a été conçu pour donner de la longévité et de la haute performance. Si des pièces
de rechange sont nécessaires assurez-vous qu'elles sont des pièces originales de Heiniger.
L'utilisation des pièces de rechange inconnues peuvent réduire la puissance de ce produit et
toute garantie expire
5.1 Introduction
Les mesures visant à supprimer de tels dérangements figurent dans la colonne “Elimination”
des listes de dérangements. Les indications d’élimination sur fond gris doivent uniquement
être exécutées par un service de maintenance autorisé.
Vous trouverez les informations relatives aux services de maintenance autorisés plus loin, au
chapitre “Adresses à contacter”.
5.2 Listes de dérangements
Il faut contacter un service de maintenance autorisé en cas de dérangements ne figurant pas
dans cette notice.
10
Mode d’emploi XTRA
BA XTRA franzoesisch_BA BA XTRA französisch 06.09.11 14:35 Seite 11
Tête de tondeuse pour ovins
Dérangement
Le contre-peigne ne se déplace pas
sur l’intégralité du parcours
Le contre-peigne supérieure ne
bouge pas
Origine
Le ressort de retenue est rompu
Faites remplacer le ressort de
retenue
L’arbre d’excentrique et/ou la bille
et/ou la tête pivotante sont usés
Faites remplacer l’arbre d’excentrique et/ou la bille et/ou la tête
pivotante
Les paliers sont fortement usés
Faites remplacer les paliers
La roue dentée Z30 noire est
défectueuse (illustration 1, pos. 8)
Remplacez la roue dentée
Le renvoi sur la partie moteur est
défectueux
Faites remplacer le renvoi
L’arbre d’excentrique est rompu ou
courbé
Faites remplacer l’arbre d’excentrique
La bille fait défaut
Faites remplacer la bille
Le circlip fait défaut
(illustration 1, pos. 4)
Remplacez le ressort de retenue et
montez-le de sorte que la tête de
réglage de pression puisse être
légèrement tournée en serrant et
qu’elle ne se débloque plus
La douille taraudée est lâche
Collez la douille taraudée avec
“Loctite” ou produit similaire
Le ressort de retenue est rompu
Faites remplacer le ressort de
retenue
Le palier du boulon fait défaut
(illustration 1, pos. 6)
Remplacez le palier du boulon
Le palier du boulon est usé
(illustration 1, pos. 6)
Remplacez le palier du boulon
La tête pivotante est usée sur le
dessus
Faites remplacer la tête pivotante
Les fourches de pression sont usées
(illustration 1, pos. 2)
Faites remplacer les fourches de
pression
L’ergot de sécurité sur le ressort de
retenue est rompu
Faites remplacer le ressort de
retenue
Le peigne et le contre-peigne et/ou
le contre-peigne sont/est
émoussée(s)
Faites affûter avec un affûtage
concave d’env. 20 µm
La pression de tonte est trop faible
Augmentez la pression en vissant la
tête de réglage de pression
(illustration 3, pos. 1)
Les peignes n’ont pas été affûtés
correctement
Faites affûter avec un affûtage
concave d’env. 20 µm
La tête de réglage de pression se
détache d’elle-même
Il n’est pas possible d’exercer une
pression suffisante sur le contrepeigne
Les fourches de pression tombent
Mauvaise coupe
Mode d’emploi XTRA
Elimination
11
BA XTRA franzoesisch_BA BA XTRA französisch 06.09.11 14:35 Seite 12
Tête de tondeuse pour ovins
Dérangement
Pas de coupe
La tête de la tondeuse devient très
chaude
12
Origine
Elimination
Le peigne n’est pas monté correctement
Déplacez en retour la lame
supérieure vers le peigne de
1.5 mm (illustration 11)
La bille fait défaut (illustration 1,
pos. 25)
Faites remplacer la bille
La roue dentée et/ou le renvoi sont
défectueux (illustration 1, pos. 8)
Remplacez la roue dentée
La tête de la tondeuse est usée
(illustration 1, pos. 23)
Voir paragraphe 1-4
La pression de tonte est trop élevée
Réduisez pression et faites évtl.
affûter les peignes
La bille (illustration 1, pos. 25) est
sans film lubrifiant
Lubrifiez la bille
Le palier du boulon (illustration 1,
pos. 6) est sans graisse
Graissez le palier du boulon
Les paliers sont usés
Faites remplacer le palier
Faites remplacer le renvoi
Mode d’emploi XTRA
BA XTRA franzoesisch_BA BA XTRA französisch 06.09.11 14:35 Seite 13
Partie moteur
Dérangement
Origine
Pas de courant
Contrôlez le câble et le fusible
Le câble est défectueux
A faire contrôler et remplacer par le
service de maintenance
L’interrupteur ou le moteur est
défectueux
A faire réparer par le service de
maintenance
Le disjoncteur est déclenché
Enclenchez-le (illustration 5)
La lame se bloque (illustration 6)
Supprimez le blocage
Le filtre à air est obstrué
(illustration 12)
Nettoyez ou remplacez le filtre à air
Le rotor ou le stator est défectueux
Faites remplacer le rotor / stator
Le disjoncteur est défectueux
Faites remplacer le disjoncteur
Les balais sont usés
Faites remplacer les balais par le
service de maintenance
Le moteur ne tourne pas
Le disjoncteur se déclenche à chaque
fois (illustration 5)
Le moteur tourne très lentement
Elimination
Le rotor ou le stator est défectueux
Faites remplacer le rotor et/ou le
stator
Le filtre à air est obstrué, l’air ne
peut plus circuler
(illustration 1, pos. 28)
Nettoyez le filtre à air dans l’état
démonté avec un pinceau ou une
brosse ou remplacez le filtre
La pression de tonte est trop élevée
Serrez moins fortement la tête de
réglage de pression (illustration 7).
Si les peignes ne devaient plus
couper par la suite, il faudra les
affûter ou les remplacer
Les paliers sont défectueux
(infiltration de liquide de nettoyage)
Faites remplacer le palier
La partie moteur émet un sifflement
très fort
Le renvoi et les axes sont sans film
lubrifiant (illustration 1, pos. 9+10)
Faites lubrifier le renvoi et l’axe
L’induit tourne faux-rond
(provoqué par un choc important)
Faites remplacer l’induit
Le moteur vibre
Les paliers sont usés
Faites remplacer le palier
La partie moteur s’échauffe
Mode d’emploi XTRA
13
BA XTRA franzoesisch_BA BA XTRA französisch 06.09.11 14:35 Seite 14
6 Protection de l’environnement et élimination
6.1 Introduction
Lorsque les lames et la tondeuse ne sont plus en état de fonctionnement, leur élimination
conforme aux règles de l’art revient à l’exploitant. Veuillez respecter les consignes correspondant à votre pays.
6.2 Groupes de matériaux
Pour le démontage de la machine, veuillez la confier à un service de maintenance ou à
l’atelier de réparation d’appareils électriques le plus proche.
Matériau
figurent en pos. dans l’illustration 1a
Caoutchouc
18 / 19
Polyamide
8 / 27 / 28
Fer/acier
1 / 2 / 3 / 4 / 5 / 6 / 7 / 8 / 9 / 10 / 11 / 12 / 21 / 22 /
24 / 25 / 26 / 28 / 29 / 30
Cuivre
11 / 12 / 17 / 19
Laiton
13 / 15 / 17 / 27
Aluminium
23
autres
9 / 10 / 13 / 14 / 15 / 17 / 30
7 Adresse à contacter
Votre point de vente ou la société énoncée sur le bon de garantie sont des services de
maintenance autorisés, ou vous communiqueront le service de maintenance le plus proche
dans votre région.
14
Mode d’emploi XTRA
BA XTRA italienisch_BA BA XTRA italienisch 06.09.11 14:57 Seite 2
Indice
1 Uso conforme allo scopo previsto
1.1 Vista d’insieme / Elementi di controllo
1.2 Ambito di applicazione
1.3 Caratteristiche tecniche
1.4 Dotazione
2 Norme sulla prevenzione degli infortuni
2.1 Premessa
2.2 Simboli e segnali di avviso
2.3 Uso conforme allo scopo previsto
2.4 Principi generali di prevenzione degli infortuni
2.4.1 Allacciamenti alla rete elettrica
2.4.2 Obbligo di manutenzione ed ispezione
2.4.3 Rumorosità / Attrezzatura personale di protezione
2.4.4 Ulteriori pericoli
2.5 Requisiti dell’utilizzatore
3. Messa in funzione
3.1 Controlli e avvertenze per l’uso
3.2 Regolazione della tosatura con testina regolatrice della pressione di taglio
3.3 Lubrificazione
3.4 Inserzione e disinserimento dell’apparecchio
3.5 Anomalie
4 Manutenzione
4.1 Pulizia
4.2 Montaggio delle lamine dentate
4.3 Riaffilatura delle lamine dentate
4.4 Pulizia del filtro dell’aria
4.5 Cambio della testina tosatrice (opzionale)
4.6 Immagazzinaggio della tosatrice
5 Riparazioni
5.1 Introduzione
5.2 Tabelle delle anomalie
6 Tutela dell’ambiente e smaltimento
6.1 Premessa
6.2 Gruppi di materiali
7 Indirizzi utili
Illustrazioni in appendice
2
Istruzioni d’uso XTRA
BA XTRA italienisch_BA BA XTRA italienisch 06.09.11 14:57 Seite 3
1 Uso conforme allo scopo previsto
1.1 Vista d’insieme / Elementi di controllo
Denominazione dei singoli componenti
Illustr. 1
POS DENOMINAZIONE
POS DENOMINAZIONE
1 Alloggiamento testina tosatrice XTRA/12V
1x
39 Distanziatore molla 626
2 Oscillatore XTRA/12V
1x
40 Cuscinetto a sfere 626-2Z
3 Copercio di tosatrice XTRA/12V nero
1x
41 Vite cilindrica M3 x 72.5
4 Forcella premente 2.5“ XTRA/12V destra
option 42 Piastra scanalata M3
5 Forcella premente 2.5“ XTRA/12V sinistra
option 43 Bussola distanziatrice VS84
6 Forcella premente 3“ XTRA/12V sinistra
1x
44 Pezzo conduttore d'aria VS84
7 Forcella premente 3“ XTRA/12V destra
1x
45 Statore VS84 240V
8 Molla di fissaggio XTRA/12V
1x
45 Statore VS84 120V
9 Ruota dentata Z30 XTRA/12V nero
1x
46 Basamento motore VS84 Heiniger grigio
10 Sostegno forcella 2.5“ XTRA/12V
option 47 Spazzole in carbone con molla + bussola
di coperchio VS84/HANDY
11 Sostegno forcella 3“ XTRA/12V
1x
48 Capuccio di carbone VS84/HANDY
12 Albero ad eccentrico XTRA/12V
1x
49 Cavo VS84/HANDYcon spina EURO
13 Sfera XTRA/12V
1x
49 Cavo VS84/HANDY con spina AUS
14 Anello di fissaggio XTRA/12V
1x
49 Cavo VS84/HANDYcon spina USA
15 Boccola filettata XTRA/12V
1x
50 Guaina antipiegaa VS84/HANDY EURO/AUS
16 Vite perno XTRA/12V
1x
50 Guaina antipiegaa VS84/HANDY/12V USA
17 Vite della piastra a pettin
2x
51 Vite PT Kombitorx KA25 x 6
18 Vite di regolazione della pressione di taglio
XTRA/12V Heiniger
1x
52 Alloggiamento di interrutore sopra VS84 nero
53 Vite con piastrina integrata M3.5
19 Controvite XTRA/12V
1x
54 Protezione contro i sovraccarich
20 Sede del perno XTRA/12V
1x
VS84 1A / 240V
21 Cuscinetto a sfere 608-2RS
1x
54 Protezione contro i sovraccarich
22 Vite de lente testa svasata M4 x 28
2x
VS84 1.8A / 120V
23 Vite testa svasata M4 x 8
2x
55 Interrutore VS84/HANDY/12V
24 Anello di sicurezza per albero Ø6
1x
56 Condensatore 0.15µF VS84/HANDY 240V
25 Vite a stella M4 x 10
2x
56 Condensatore 0.15µF VS84/HANDY 120V
26 Cuscinetto a sfere 608-2Z
1x
57 Morsetto del cavo VS84/HANDY AUS
27 Tosatrice 3" XTRA/12V con piastra a pettine
1x
57 Morsetto del cavo VS84/HANDY/
28 Vite cilindrica M3.5 x 8
7x
v12V EURO/USA
29 Scatola del cambio XTRA/12V nero
1x
58 Pezzo di fissaggio VS84/HANDY/12V
30 Ruota dentata Z21/12 VS84
1x
59 Vite cilindrica M3 x 25
31 Asse XTRA/12V
1x
60 Coperchio VS84/HANDY/12V
32 Guarnizione XTRA/HANDY/12V
1x
61 Alloggiamento di interrutore abbasso
33 Guarnizione VS84/HANDY
1x
VS84/HANDY/12V nero
34 Flangia di centratura 608
1x
62 Vite cilindrica M3 x 6
35 Cuscinetto a sferea 608-2Z
1x
63 Coperchio di filtro completo
36 Anello d'arresto per alesaggio Ø22
1x
VS84/HANDY/12V nero
37 Battitoia di ventilazione VS84
(1x)
Convertitore spina EURO/GB
38 Rotore VS84 240V incl. pos. 37
1x
38 Rotore VS84 120V incl. pos. 37
1x
Istruzioni d’uso XTRA
1x
1x
2x
2x
2x
1x
1x
1x
1x
2x
2x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
4x
1x
1x
3
BA XTRA italienisch_BA BA XTRA italienisch 06.09.11 14:57 Seite 4
1.2 Ambito di applicazione
La tosatrice è adatta esclusivamente per la tosatura di pecore, capre nonché di lama, alpaca
ed altri camelidi. Sostituendo la testina tosatrice standard è possibile estendere l’ambito di
applicazione anche ai bovini ed agli equini.
Non è consentito l’uso in altri campi di applicazione e soprattutto l’impiego dell’apparecchio sulle persone.
1.3 Caratteristiche tecniche
Typo:
Tensione d’allacciamento:
Potenza del motore:
Numero di giri:
Protezione necessaria:
Dimensioni (Largh./Alt./Lungh.):
Peso senza cavo:
Temperatura ambiente max.:
Umidità dell’aria max.:
Rumorosità (LpAm):
Accelerazione (avhw):
VS84-S (pecora)
Vedi targhetta sull’apparecchio
ca. 80 mm x 95 mm x 350 mm
1560 g
0°C - 40°C
10% - 90% (relativa)
93 dB(A) (DIN-45635-1/04.84 + BG-PAS 26)
11 m/sec2 (EN-28662-1/01.93)
1.4 Dotazione
1 Tosatrice con testina, 1 Coppia di lamine dentate, 1 Cacciavite speciale, 1 Bottiglia di
olio lubrificante speciale, 1 Pennello per la pulizia, 1 Manuale delle istruzioni, 1 Valigetta
per il trasporto e l’immagazzinaggio
Accessori opzionali:
• Testina tosatrice alternativa, intercambiabile (per bovini ed equini)
• Diverse lamine dentate
2 Norme sulla prevenzione degli infortuni
2.1 Premessa
In questo capitolo vengono descritte le norme sulla sicurezza da rispettare durante l’impiego
della tosatrice.
Lo studio lettura delle istruzioni per l’uso è obbligatorio per tutte le persone
che utilizzano l’apparecchio.
Le istruzioni per l’uso devono essere conservate nella valigetta e sempre a
portata di mano dell’utilizzatore.
2.2 Simboli e segnali di avviso
Nel presente manuale vengono utilizzati diversi pittogrammi per segnalare eventuali pericoli
o istruzioni tecniche che, in caso di mancata osservanza, potrebbero causare danni alle
persone ed ai beni patrimoniali oltre a pregiudicare l’efficienza dell’apparecchio.v
4
Istruzioni d’uso XTRA
BA XTRA italienisch_BA BA XTRA italienisch 06.09.11 14:57 Seite 5
Simboli di pericolo
Avvertenza
Esorta ad evitare una probabile situazione di pericolo che potrebbe causare la morte o
gravi lesioni delle persone.
Attenzione
Esorta ad evitare una probabile situazione di pericolo che potrebbe essere causa di lievi o
minori lesioni alle persone.
Informazioni
Nota
Avviso, la cui mancata osservanza potrebbe causare danni o interruzioni.
Illustrazione
Questo simbolo con numero di illustrazione rimanda alla rispettiva figura in appendice alle
presenti istruzioni per l’uso.
2.3 Uso conforme allo scopo previsto
Lo scopo d’impiego dell’apparecchio è descritto al capitolo 1.2.
Avvisi relativi alla prevenzione d’infortuni:
Quali limiti operazionali e dati caratteristici dell’apparecchio sono, validi i dati elencati al
capitolo 1.3 “Caratteristiche tecniche”.
La tosatura di altre specie di animali, e soprattutto di quelli feroci, come ad esempio i grandi
predatori, costituisce un uso indèbito dell’apparecchio. La trasgressione di questa norma
può causare gravi lesioni o addirittura mettere in pericolo la vita dell’utilizzatore.
2.4 Principi generali di prevenzione degli infortuni
2.4.1 Allacciamenti alla rete elettrica
Inserisca la spina soltanto in prese intatte. Un’incorretta installazione dell’impianto elettrico
può causare scariche elettriche o corto circuiti. Le prese di corrente esterne dovrebbero
essere dotate di protezione contro le correnti di guasto (FI). La preghiamo di osservare le
norme vigenti nel Suo paese.
Scolleghi la spina dalla presa elettrica prima di iniziare lavori di manutenzione o di pulizia.
Non lasci mai incustodito l’apparecchio, quando il cavo è collegato alla rete elettrica.
Mantenga lontano i bambini dalla zona di tosatura e conservi l’apparecchio lontano dalla
loro portata.
2.4.2 Obbligo di manutenzione ed ispezione
Utilizzi la tosatrice soltanto se si trova in condizioni tecniche ineccepibili. Eventuali difetti
visibili sul carter o danneggiamenti del cavo elettrico dovranno essere eliminati presso un
punto di assistenza e riparazione.
2.4.3 Rumorosità / Attrezzatura personale di protezione
Utilizzare un’idonea cuffia insonorizzata!
La potenza sonora di 93 dB(A) durante la tosatura è conforme alla norma. Si consiglia di
utilizzare sempre una cuffia insonorizzata durante la tosatura.
Istruzioni d’uso XTRA
5
BA XTRA italienisch_BA BA XTRA italienisch 06.09.11 14:57 Seite 6
Utilizzare occhiali e guanti di protezione
Le consigliamo di salvaguardare la Sua incolumità utilizzando occhiali e guanti di protezione.
L’utilizzatore è responsabile per la sua personale attrezzatura di protezione.
2.4.4 Ulteriori pericoli
La preghiamo di segnalarci eventuali pericoli o rischi che non subentrano direttamente
durante la tosa. Lo stesso vale anche per i difetti tecnici che potrebbero rappresentare una
fonte di pericolo.
2.5 Requisiti dell’utilizzatore
Per un uso sicuro dell’apparecchio sono da osservare soltanto alcune premesse, che tuttavia
dovranno essere rispettate nel modo più assoluto.
• L’utilizzatore deve essere già esperto nella conduzione degli animali.
• L’utilizzatore, deve aver studiato il presente manuale, appure deve essere istruito da parte
di un esperto sulle modalità e sui rischi connessi all’uso dell’apparecchio.
Non è consentito l’uso dell’apparecchio da parte di bambini.
3. Messa in funzione
3.1 Controlli e avvertenze per l’uso
Illustr. 2
6
L’uso incorretto di apparecchi elettrici, soprattutto nel settore zootecnico è connesso a determinati rischi! Prima di mettere in funzione la tosatrice si dovrebbero adottare le seguenti
misure antinfortunistiche:
• Il voltaggio indicato sulla targhetta deve corrispondere a quello della rete di alimentazione. La tosatrice può essere alimentata soltanto con corrente alternata.
• Eviti qualsiasi contatto con le lamine dentate.
• Fino a che la tosatrice è collegata alla rete di alimentazione, anche se l’interruttore è
posizionato su spento, si dovrebbe evitare qualsiasi contatto con la zona delle lamine
dentate. Prima di eseguire lavori riguardanti le lamine dentate o la testina tosatrice, si
deve sempre scollegare la tosatrice dalla rete di alimentazione elettrica.
• Evitare di toccare una tosatrice che si trova a contatto con sostanze liquide. Non tosare
mai animali bagnati. Il liquido penetrato nella tosatrice riduce l’efficacia dell’isolamento
elettrico, per cui sussiste il rischio di una scarica elettrica o di un corto circuito. L’apparecchio dovrebbe essere sottoposto esclusivamente ad una pulizia ‘a secco’, utilizzando
una spazzola ed il pennello fornito in dotazione.
• In un cavo elettrico lungo è semplicemente appoggiato sul pavimento, sussiste il rischio di
rimanervi impigliati. Prima di iniziare la tosatura si dovrebbe posare in modo accurato il
cavo sul pavimento, evitando schiacciamenti e asole. Gli animali non dovrebbero mai
sostare sul cavo elettrico. Non avvolga mai il cavo elettrico attorno all’apparecchio. Il
cavo non dovrebbe mai trovarsi in prossimità di superfici o oggetti caldi che potrebbero
causarne la rottura o danneggiare le guaine isolanti. Le consigliamo di controllare
periodicamente l’integrità del cavo.
• Posizioni su spento (posizione 0, illustrazione 2) l’interruttore dell’apparecchio prima di
scollegare la spina dalla presa.
• Utilizzi esclusivamente lamine dentate originali. Non impieghi lamine dentate danneggiate o con denti consumati, mancanti o rotti. Lavori soltanto con lamine dentate affilate
presso un’officina specializzata.
Istruzioni d’uso XTRA
BA XTRA italienisch_BA BA XTRA italienisch 06.09.11 14:57 Seite 7
• Lo suggeriamo no utilizzare un pettine per più che un'ora e un contropettine per più che
15 minuti, prima di voi cambili per un pettine e una contropettine affilato.
• Controlli che nel pelo dell’animale non siano presenti corpi estranei (filo metallico, legno
ecc.). Rimuova tali corpi estranei prima di iniziare la tosatura.
• Indossi un idoneo vestiario da lavoro. Non vesta indumenti troppo larghi e tolga i gioielli
che potrebbero impigliarsi nelle parti mobili dell’apparecchio. Le consigliamo l’uso di
occhiali di protezione e di cuffie insonorizzate.
• Non inserisca mai un oggetto in un’apertura dell’apparecchio.
• Il rumore della tosatrice può innervosire gli animali. Un calcio dell’animale o anche il suo
peso possono causare gravi lesioni. Provveda ad immobilizzare sufficientemente
l’animale. Si consiglia di avvicinarsi all’animale sempre dal lato frontale, mettendo in
funzione l’apparecchio soltanto quando ci si trova nel suo campo visivo.
• La tosatura dovrebbe aver luogo soltanto dopo che la zona di lavoro sia stata resa
inaccessibile alle persone non autorizzate.
• La tosatura dovrebbe aver luogo soltanto in ambienti ben ventilati (polvere) e mai in
prossimità di fluidi o materiali esplosivi.
• Non immergere mai la tosatrice e la testa di taglio nei liquidi come acqua, acqua
saponata, gasolio, petrolio, ecc. Questo può danneggiare la meccanica ed il motore.
È assolutamente indispensabile rispettare le suddette istruzioni sulla sicurezza. Per i lavori
con apparecchi elettrici si dovrebbero utilizzare sempre connettori protetti contro le correnti
di guasto.
3.2 Regolazione della tosatura con testina regolatrice della
pressione di taglio
La seguente regolazione deve essere eseguita prima della messa in funzione:
Illustr. 3/7
Prima della tosa:
Quando l’apparecchio è ancora spento, controlli che le spine coniche del trascinatore della
forcella premente siano entrate correttamente in posizione nei fori del pettine superiore
(ill. 3, pos. 2). Serri la testina regolatrice della pressione di taglio fino a che non riscontra
una lieve resistenza. Dopodiché deve avvitare la testina regolatrice della pressione di taglio
per un ulteriore 1⁄4 di giro.
Metta in funzione la tosatrice. Allenti la testina regolatrice della pressione di taglio (ill. 7)
fino a che le lamine dentate non sono più sottoposte ad alcuna pressione (incremento della
rumorosità).
Attenzione! Se si allenta eccessivamente la testina regolatrice della pressione di taglio il
pettine superiore può volare via pregiudicando l’incolumità dell’utilizzatore.
Stringa lentamente la testina regolatrice della pressione di taglio fino a ridurre il rumore e
fino a che non riscontra una lieve resistenza di avvitamento della testina. Dopodiché deve
avvitare la testina regolatrice della pressione di taglio per un ulteriore 1⁄4 di giro. È importante che la pressione sia regolata in modo corretto. Se l’apparecchio non consente un
taglio regolare, dovrà correggere ulteriormente la tensione di taglio.
Durante la tosa:
Il sistema di tosatura lavora con una pressione di appoggio di molto inferiore a quella necessaria con le tradizionali tosatrici per pecore. Per questo motivo è importante verificare che
la tensione di taglio non sia regolata su un valore eccessivo. Durante la tosatura si dovrebbero registrare di tanto in tanto la tensione di taglio (max. 1⁄4 di giro).
Istruzioni d’uso XTRA
7
BA XTRA italienisch_BA BA XTRA italienisch 06.09.11 14:57 Seite 8
Se si inizia la tosa con una testina regolatrice della pressione di taglio non sufficientemente
arretrata, è possibile che i peli vadano ad accumularsi in mezzo alle lamine dentate, pregiudicando o rendendo addirittura impossibile il proseguimento della tosatura. In tal caso
sarà necessario smontare, pulire e lubrificare le lamine dentate come descritto al
paragrafo 4.2.
3.3 Lubrificazione
Prima e durante la tosa
Illustr. 4+9
Per ottenere risultati soddisfacenti e per garantire una lunga durata dell’apparecchio è
indispensabile applicare un sottile strato d’olio nel pettine superiore e nella piastra a pettine
(ill. 4, pos. 1+3). Inoltre, è necessario lubrificare con olio anche tutte le ulteriori parti mobili
della testina tosatrice. Applichi alcune gocce d’olio sulle lamine dentate e nei fori di lubrificazione appositamente previsti sulla testina tosatrice (ill. 4, pos. 2).
Utilizzi esclusivamente olio speciale o olio di paraffina secondo ISO VG 15. Questo olio è
omologato con classe di tossicità 0 e non causa irritazioni della pelle o delle mucose. L’olio
di paraffina può essere smaltito fino a circa il 20% entro 21 giorni (CEC-L-33-T-82).
La causa più frequente di insoddisfacenti risultati di tosatura è data dall’insufficiente lubrificazione dell’apparecchio, la quale causa il surriscaldamento ed una precoce usura delle
lamine dentate.
Le lamine dentate e la testa tosatrice devono essere lubrificati abbondantemente (almeno
ogni 15 minuti), evitare un funzionamento senza lubrificante.
3.4 Inserzione e disinserimento dell’apparecchio
L’interruttore a scorrimento è dotato di due posizioni (l’ill. 2 mostra la posizione 0).
Posizione I: apparecchio acceso
Illustr. 2
Posizione 0: apparecchio spento
Utilizzi sempre l’interruttore a scorrimento (ill. 2) per accendere e spegnere l’apparecchio.
Verifichi la posizione dell’interruttore prima di collegare il cavo alla rete di alimentazione.
3.5 Anomalie
Interruttore di sicurezza contro i sovraccarichi
Illustr. 5
L’interruttore di sicurezza contro i sovraccarichi protegge l’apparecchio contro eventuali
condizioni meccaniche e termiche inammissibili. In caso di scatto del tasto dell’interruttore di
sicurezza contro i sovraccarichi (arresto dell’apparecchio), è opportuno disinserire l’apparecchio anche mediante l’interruttore a scorrimento (ill. 2) (posizione = 0). Probabili cause
dello scatto dell’interruttore di sicurezza contro i sovraccarichi: motore difettoso, eccessiva
tensione di taglio, bloccaggio della testina tosatrice, intasamento del filtro dell’aria.
Elimini l’anomalia dopo aver scollegato la spina dalla presa di corrente. L’apparecchio
potrà essere rimesso in funzione dopo aver premuto il tasto dell’interruttore di sicurezza
contro i sovraccarichi.
Per l’eliminazione di ulteriori anomalie si consulti la tabella delle anomalie nel capitolo 5
“Riparazioni”.
8
Istruzioni d’uso XTRA
BA XTRA italienisch_BA BA XTRA italienisch 06.09.11 14:57 Seite 9
4 Manutenzione
Prima di iniziare i lavori di manutenzione si deve interrompere l’alimentazione elettrica
dell’apparecchio: estragga la spina dalla presa.
Fino a che la tosatrice è collegata alla rete di alimentazione non si dovrebbe mai toccare la
zona delle lamine dentate. Ciò vale anche se l’interruttore è posizionato su spento. Prima di
eseguire lavori riguardanti le lamine dentate o la testina tosatrice si deve sempre scollegare
la tosatrice dalla rete di alimentazione elettrica.
4.1 Pulizia
Pulizia delle lamine dentate e della testina tosatrice
Al termine della tosa si deve eliminare con un panno asciutto l’olio presente sull’apparecchio. Dopodiché si devono pulire accuratamente sia le lamine dentate sia la testina
tosatrice utilizzando una spazzola o un pennello asciutto. Lubrificare quindi i componenti a
fine di prevenire la formazione di ruggine. Le formazioni di ruggine, anche quelle piccole,
possono pregiudicare o addirittura rendere impossibile la tosatura.
4.2 Montaggio delle lamine dentate
Illustr. 6
Una coppia di lamine dentate è composta da una piastra a pettine (ill. 6, pos. 2) e dal
pettine superiore (ill. 6, pos. 1). Durante il montaggio delle lamine dentate si deve fare
attenzione affinché le loro superfici siano rivolte nelle direzioni rispettivamente previste.
Istruzioni per il montaggio delle lamine dentate:
Sviti la testina regolatrice della pressione di taglio (ill. 7) ed appoggi l’apparecchio su una
superficie rigida, facendo in modo che le viti di fissaggio delle lamine dentate siano rivolte
verso l’alto. Allenti le viti e rimuova le due lamine dentate vecchie.
Illustr. 7+8
Verifichi la pulizia delle due lamine dentate nuove, controllando soprattutto che le superfici
affilate non presentino imbrattamenti, altrimenti il risultato desiderato non potrà essere
ottenuto neanche con le nuove lamine dentate.
Inserisca il nuovo pettine superiore nelle spine del trascinatore della forcella premente
(ill. 9 + ill. 3, pos. 2) ed introduca la nuova piastra a pettine tra le viti allentate (ill. 10).
Avviti quindi le viti di fissaggio delle lamine dentate fino a che la nuova piastra a pettine
può essere spostata a mano solo lateralmente.
Capovolga quindi l’apparecchio in modo che la testina regolatrice della pressione di taglio
sia rivolta di nuovo verso l’alto.
Illustr.
9, 10, 11
Adesso è importante controllare che le lamine dentate siano disposte l’una sull’altra in modo
che la superficie affilata della piastra a pettine sporga di circa 1,5 - 2,0 mm oltre le punte
del pettine superiore (ill. 11).
Dopo aver regolato le lamine dentate si deve fissare la posizione della piastra a pettine e
stringere a fondo le viti di fissaggio delle lamine dentate.
Controlli che le lamine dentate siano state montate in modo corretto e che le spine coniche
del trascinatore della forcella premente siano entrate correttamente in posizione negli
appositi fori del pettine superiore (ill. 3, pos. 2). Serri la testina regolatrice della pressione
di taglio fino a che non riscontra una lieve resistenza e fino a che il pettine superiore non
viene premuto sulla piastra a pettine.
Istruzioni d’uso XTRA
9
BA XTRA italienisch_BA BA XTRA italienisch 06.09.11 14:57 Seite 10
4.3 Riaffilatura delle lamine dentate
Lavori soltanto con lamine dentate affilate. Sostituisca le lamine dentate se sono consumate
o difettose oppure in caso di rottura dei denti. Una corretta riaffilatura delle lamine dentate
può essere realizzata soltanto con macchine speciali controllate da un esperto. In tal caso
potrà contattare il Suo punto di assistenza.
4.4 Pulizia del filtro dell’aria
Illustr. 12
L’elemento filtrante si trova sul lato inferiore della zona motore. L’elemento filtrante può
essere estratto dall’apparecchio per eseguire la sua pulizia. È assolutamente indispensabile
pulire ad intervalli regolari questo filtro utilizzando un pennello o una spazzola non umidi.
Durante la pulizia del filtro dell’aria si deve evitare che corpi estranei penetrino all’interno
della tosatrice.
Non avviare mai l’apparecchio se non vi è stato inserito l’elemento filtrante!
4.5 Cambio della testina tosatrice (opzionale)
Per passare dalla tosatura di bestiame “medio” (ovini) alla tosatura di bestiame “grosso”
(bovini) e viceversa si devono svitare le due viti sulla testina tosatrice e sostituire la testina
(ingrassare eventualmente la ruota dentata ill. 1, pos. 8). Stringa di nuovo le due viti.
Illustr. 13
4.6 Immagazzinaggio della tosatrice
La tosatrice dovrebbe essere conservata soltanto in locali asciutti e nella valigetta fornita in
dotazione. Se si sospetta un’infiltrazione di liquidi all’interno dell’apparecchio, non si deve
più mettere in funzione l’apparecchio, poiché sussiste il rischio di una scarica elettrica o di
un corto circuito. Consegni la tosatrice ad un punto di assistenza.
Illustr. 14
Si abitui a conservare la tosatrice soltanto in ambienti al riparo dall’umidità e lontano dalla
portata dei bambini, sistemandola sempre nella sua valigetta dopo aver portato il sistema di
taglio sulla posizione di riposo e, naturalmente, senza omettere un’accurata pulizia e lubrificazione dell’apparecchio.
5 Riparazioni
Questo prodotto è sviluppato e montato usando le migliori componenti disponibili. È
destinato per dare la longevità ed il rendimento elevato. Se i pezzi di ricambio sono usati
accerti che siano parti genuine di Heiniger. L'omissione di usare le parti di recambio
genuine può ridurre la prestazione di questo prodotto precisione e svuoterà tutto il reclamo
della garanzia.
5.1 Introduzione
Le misure da adottare per l’eliminazione delle anomalie sono elencate nella colonna
“Rimedio” della tabella delle anomalie. I rimedi stampati su fondo grigio possono essere
applicati soltanto da un punto di assistenza autorizzato.
Per informazioni sui punti di servizio autorizzati si consulti il capitolo “Indirizzi utili”.
5.2 Tabelle delle anomalie
Se si riscontrano anomalie non elencate nelle presenti istruzioni per l’uso, si deve contattare
un punto d’assistenza autorizzato.
10
Istruzioni d’uso XTRA
BA XTRA italienisch_BA BA XTRA italienisch 06.09.11 14:57 Seite 11
Testina tosatrice per pecore
Anomalia
Il pettine superiore non scorre
sull’intera superficie
Il pettine superiore non si muove
Causa
Rottura della molla di sostegno
Lasciare sostituire la molla di
sostegno
Usura dell’alberino a eccentrico
e/o della sfera e/o della testa
orientabile
Lasciare sostituire l’alberino ad
eccentrico e/o la sfera e/o la
testa orientabile
Usura avanzata dei cuscinetti
Lasciare sostituire i cuscinetti
Difetto della ruota dentata
nera Z30 (ill. 1, pos. 8)
Cambiare la ruota dentata
Difetto del rinvio del motore
Lasciare sostituire il rinvio
Rottura o deformazione dell’alberino ad eccentrico
Lasciare sostituire l’alberino ad
eccentrico
Assenza della sfera
Lasciare sostituire la sfera
Assenza dell’anello di fissaggio
(ill., pos. 4)
Sostituire l’anello di fissaggio e
montarlo in modo tale che la
testina regolatrice della pressione
di taglio possa essere facilmente
ruotata quando si tira l’anello e
che rimanga bloccata lasciando
libero l’anello.
Boccola filettata allentata
Incollare la boccola filettata con
Loctite o con un prodotto equivalente
Rottura della molla di sostegno
Lasciare sostituire la molla di
sostegno
Assenza della sede del perno
(ill. 1, pos. 6)
Sostituire la sede del perno
Usura della sede del perno
(ill. 1, pos. 6)
Sostituire la sede del perno
Usura della parte superiore della
testina orientabile
Lasciare sostituire la testina orientabile
Usura delle forcelle prementi
(ill. 1, pos. 2)
Lasciare sostituire le forcelle
prementi
Rottura della camma di fissaggio
della molla di sostegno
Lasciare sostituire la molla di
sostegno
Pettine superiore e/o contropettine consumati
Lasciare riaffilare con rettifica
concava 20 µm
Insufficiente pressione di taglio
Incrementare la pressione
avvitando la testina regolatrice
della pressione di taglio
(ill. 3, pos. 11)
Le lamine dentate non sono state
affilate in modo corretto
Lasciare riaffilare con rettifica
concava 20 µm
La testina regolatrice della
pressione di taglio si stacca da
sola
Insufficiente pressione sul pettine
superiore
Le forcelle prementi saltano fuori
Insoddisfacente qualità di taglio
Istruzioni d’uso XTRA
Rimedio
11
BA XTRA italienisch_BA BA XTRA italienisch 06.09.11 14:57 Seite 12
Testina tosatrice per pecore
Anomalia
L’apparecchio non taglia
Causa
Rimedio
La piastra a pettine è stata
montata in modo sbagliato
Arretrare di 1.5 mm il pettine
superiore rispetto alla piastra a
pettine (ill. 11)
Assenza della sfera
(ill. 1, pos 25)
Lasciare sostituire la sfera
Ruota dentata e/o rinvio
(ill. 1, pos. 8) difettosi
Lasciare sostituire la ruota
dentata
Lasciare sostituire il rinvio
Surriscaldamento della testina
tosatrice
12
Usura della testina tosatrice
(ill. 1, pos. 23)
Vedasi capitolo 1-4
Eccessiva tensione di taglio
Ridurre la tensione di taglio e
eventualmente lasciare riaffilare
le lamine dentate
Assenza di lubrificante sulla sfera
(ill. 1, pos. 25)
Lubrificare la sfera
Assenza di lubrificante nella sede
del perno (ill. 1, pos. 6)
Lubrificare la sede del perno
Usura dei cuscinetti
Lasciare sostituire i cuscinetti
Istruzioni d’uso XTRA
BA XTRA italienisch_BA BA XTRA italienisch 06.09.11 14:57 Seite 13
Motore
Anomalia
Causa
Assenza di corrente
Controllare il cavo e il fusibile
Cavo difettoso
Lasciare controllare e event. sostituire presso un punto di
assistenza
Interruttore o motore difettoso
Lasciare riparare presso un punto
di assistenza
Interruttore contro i sovraccarichi
disinserito
Inserire (ill. 5)
Lamine dentate bloccate (ill. 6)
Sbloccare
Intasamento del filtro dell’aria
(ill.12)
Pulire o sostituire il filtro dell’aria
Rotore o statore difettoso
Lasciare sostituire il rotore/statore
Interruttore contro i sovraccarichi
difettoso
Lasciare sostituire l’interruttore
contro i sovraccarichi
Spazzole consumate
Lasciare sostituire le spazzole
presso un punto di assistenza
Rotore o statore difettoso
Lasciare sostituire il rotore/statore
Intasamento del filtro dell’aria,
l’aria non può più circolare
(ill. 1, pos. 28)
Smontare il filtro e pulirlo con un
pennello o con una spazzola
oppure sostituire il filtro
Eccessiva tensione di taglio
Ridurre la tensione allentando la
vite regolatrice della pressione
(ill. 7). Se dopo questa operazione le lamine dentate non
tagliano più, si dovrà provvedere
a riaffilarle o a sostituirle
Cuscinetti difettosi (infiltrazioni di
detergente)
Lasciare sostituire i cuscinetti
Assenza di lubrificante sul rinvio
e sugli alberini (ill. 1, pos. 9+10)
Lasciare sostituire il rinvio e gli
alberini.
Rotazione eccentrica del rotore in
seguito ad un urto violento
Lasciare sostituire il rotore
Usura dei cuscinetti
Lasciare sostituire i cuscinetti
Il motore non gira
Intervento continuo dell’interruttore contro i sovraccarichi
(ill. 5)
Il motore gira molto lentamente
Surriscaldamento della zona
motore
Forte sibilo del motore
Vibrazioni del motore
Istruzioni d’uso XTRA
Rimedio
13
BA XTRA italienisch_BA BA XTRA italienisch 06.09.11 14:57 Seite 14
6 Tutela dell’ambiente e smaltimento
6.1 Premessa
L’utilizzatore è responsabile per il regolare smaltimento delle lamine dentate e della
tosatrice. La preghiamo di osservare le norme vigenti nel paese di utilizzazione.
6.2 Gruppi di materiali
Lo smontaggio dell’apparecchio dovrebbe essere affidato ad un punto di assistenza oppure
ad un’officina specializzata.
Materiale
compreso nella pos. dell’illustrazione 1a
Gomma
18 / 19
Poliammide
8 / 27 / 28
Ferro/acciaio
1 / 2 / 3 / 4 / 5 / 6 / 7 / 8 / 9 / 10 / 11 / 12 / 21 / 22 /
24 / 25 / 26 / 28 / 29 / 30
Rame
11 / 12 / 17 / 19
Ottone
13 / 15 / 17 / 27
Alluminio
23
altri materiali
9 / 10 / 13 / 14 / 15 / 17 / 30
7 Indirizzi utili
Il rivenditore dell prodotto oppure la ditta indicata sul certificato di garanzia sono riconosciuti come punti di assistenza autorizzati, presso i quali potrete ottenere informazioni sui
punti di assistenza presenti nella Sua regione.
14
Istruzioni d’uso XTRA
BA XTRA spanisch_BA BA XTRA spanisch 06.09.11 16:09 Seite 2
Indice
1 Uso reglamentario
1.1 Vista total/Elementos de manejo
1.2 Uso
1.3 Características técnicas
1.4 Equipamiento
2 Prescripciones sobre la seguridad
2.1 Introducción
2.2 Simbolismo y advertencias preventivas
2.3 Uso reglamentario
2.4 Bases de la seguridad
2.4.1 Uniones energéticas
2.4.2 Obligación de mantenimiento e inspección
2.4.3 Emisión de ruidos/Equipo protector personal
2.4.4 Peligros restantes
2.5 Reivindicaciones al operador
3 Puesta en marcha
3.1 Controles y advertencias para el manejo
3.2
3.3
3.4
3.5
Ajuste del esquilado con el cabezal regulador de la presión de esquilado
Lubricación
Conectar/Desconectar
Averías
4 Mantenimiento
4.1 Limpieza
4.2 Cómo montar las cuchillas esquiladoras
4.3 Cómo afilar las cuchillas esquiladoras
4.4 Cómo limpiar el filtro de aire
4.5 Como cambiar el cabezal esquilador (opción)
4.6 Cómo guardar la esquiladora
5 Reparaciones
5.1 Introducción
5.2 Listas de averías
6 Protección del medio ambiente y desabastecimiento
6.1 Introducción
6.2 Grupos de materiales
7 Direcciones para contactar
Figuras: al final del Manual
2
Manual de Instrucciones XTRA
BA XTRA spanisch_BA BA XTRA spanisch 06.09.11 16:09 Seite 3
1 Uso reglamentario
1.1 Vista total / Elementos de manejo
Nombres de la piezas sueltas
Fig. 1
POS DESIGNACIÓN
POS DESIGNACIÓN
1x
1 Cabezal esquiladora para ovejas XTRA/12V
38 Rotor XTRA 240V incl. Pos. 37
2 Cabezal giratorio XTRA/12V
1x
38 Rotor XTRA 120V incl. Pos. 37
3 Tapa cabezal esquiladora para
39 Arandela de compensación de juego 626
oveja XTRA/12V negro
1x
40 Rodamiento a bolas 626-2Z
opcional 41 Tornillo cilíndrico con tronco M3 x 72.5
4 Horquilla 2.5" XTRA/12V derecha
5 Horquilla 2.5" XTRA/12V izquierda
opcional 42 Arandela de retención M3
6 Horquilla 3" XTRA/12V izquierda
1x
43 Casquillo de distancia XTRA
7 Horquilla 3" XTRA/12V derecha
1x
44 Pieza-guía de aire XTRA
8 Muelle de rentención XTRA/12V
1x
45 Estator XTRA 240V
9 Engranaje Z30 XTRA/12V schwarz
1x
45 Estator XTRA 120V
opcional 46 Cárter XTRA Heiniger gris
10 Detentor de horquilla 2.5" XTRA/12V
11 Detentor de horquilla 3" XTRA/12V
1x
47 Carbónes con resorte y casquillo
12 Árbol del excéntrico XTRA/12V
1x
de cobertura XTRA/HANDY
13 Bola XTRA/12V
1x
48 Tapacubos de carbónes XTRA/HANDY
14 Anillo de seguridad XTRA/12V
1x
49 Cable XTRA/HANDY con enchufe EURO
15 Casquillo roscado XTRA/12V
1x
49 Cable XTRA/HANDY con enchufe AUS
16 Tornillo del eje XTRA/12V
1x
49 Cable XTRA/HANDY con enchufe USA
17 Tornillo de peines oveja
2x
50 Pandeo protección XTRA/HANDY EURO/AUS
50 Pandeo protección XTRA/HANDY/12V USA
18 Tornillo de ajuste XTRA/12V Heiniger
1x
51 Tornillo PT KA25 x 6
19 Tuerca autofrenable XTRA/12V
1x
52 Caja de interruptor arriba XTRA negro
20 Cojinete de pernos XTRA/12V
1x
53 Tornillo especial M3.5
21 Rodamiento a bolas 608-2RS
1x
54 Dispositivo de seguridad de
22 Tornillo avellanado M4 x 28
2x
sobrecargaXTRA 1A / 240 V
23 Tornillo avellanado M4 x 8
2x
54 Dispositivo de seguridad
24 Arandela de seguridad por árbol Ø6
1x
de sobrecarga XTRA 1.8A / 120 V
25 Tornillo PH M4 x 10
2x
55 Interruptor principal XTRA/HANDY/12V
26 Rodamiento bolas 608-2Z
1x
56 Condensador 0.15µF XTRA/HANDY 240V
27 Cabezal esquiladora para ovejas
56 Condensador 0.15µF XTRA/HANDY 120V
3" XTRA/12V con peines
1x
57 Pinza de cable XTRA/HANDY AUS
28 Tornillo cilíndrico M3.5 x 8
7x
57 Pinza de cable XTRA/HANDY/12V EURO/USA
29 Caja de engranaje XTRA/12V negro
1x
58 Pieza de sujeción XTRA/HANDY/12V
30 Rueda dentada Z21/12 XTRA
1x
59 Tornillo cilíndrico M3 x 25
31 Eje XTRA/12V
1x
60 Cobertura XTRA/HANDY/12V
32 Junta XTRA/HANDY/12V
1x
61 Caja de interruptor bajo
33 Brida de centrado XTRA/HANDY
1x
XTRA/HANDY/12V negro
34 Arandela de compensación de juego 608
1x
62 Tornillo cilíndrico M3 x 6
35 Rodamiento a bolas 608-2Z
1x
63 Tapa del filtro completa
36 Anillo de seguridad para agujero Ø22
1x
XTRA/HANDY/12V negro
37 Ventilación XTRA
(1x)
Convertidor EURO/GB
Manual de Instrucciones XTRA
1x
1x
1x
1x
2x
2x
2x
1x
1x
1x
1x
2x
2x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
4x
1x
1x
3
BA XTRA spanisch_BA BA XTRA spanisch 06.09.11 16:09 Seite 4
1.2 Uso
La esquiladora está prevista solo y esxclusivamente para esquilar ovejas y cabras, así como
lamas, alpacas y otros camellos. Cambiando el cabezal esquilador estándar, el campo de
aplicación puede ampliarse también al ganado vacuno y caballos.
Otros usos, particularmente usar la esquiladora en personas, están terminantemente
prohibidos.
1.3 Características técnicas
Designación del tipo:
Voltaje de conexión:
Potencia motriz:
N° de revoluciones:
Fusibles necesarios:
Dimensiones (an./al./lng.):
Peso sin cable:
Temperatura ambiente máxima:
Humedad máxima del aire:
Emisión de ruidos:
Aceleración:
VS-84-S (oveja)
véase la placa de características de
la esquiladora
aprox. 80 mm x 95 mm x 350 mm
1.560 g
0°C - 40°C
10% - 90% (relativa)
93 dB(A) (DIN-45635-1/04.84 + BG-PAS 26)
11 m/sec2 (EN-28662-1/01.93)
1.4 Equipamiento
1 esquiladora con cabezal esquilador, 1 par de cuchillas esquiladoras, 1 destornillador
especial, 1 botella de aceite lubricante especial, 1 pincel para la limpieza, 1 Manual de
Instrucciones, 1 estuche para el transporte y conservación
Opciones:
• cabezal esquilador alternativo para cambiar (para ganado vacuno y caballos)
• diversas cuchillas esquiladoras
2 Prescripciones sobre la seguridad
2.1 Introducción
Este capítulo describe las prescripciones sobre la seguridad que hay que observar forzosamente al trabajar con la esquiladora.
Todas las personas que trabajen en y con la máquina están obligadas a leer
el Manual de Instrucciones.
El Manual de Instrucciones debe guardarse con sumo cuidado, de forma
accesible en cualquier momento, en el estuche destinado para este fin.
2.2 Simbolismo y advertencias preventivas
En el Manual de Instrucciones se usan diversos símbolos. Éstos avisan posibles peligros o
señalizan informaciones técnicas, cuya no observación puede originar daños personales y
materiales o no rentabilidad.
4
Manual de Instrucciones XTRA
BA XTRA spanisch_BA BA XTRA spanisch 06.09.11 16:09 Seite 5
Símbolos de peligro
Aviso
designa una posible situación de peligro. Si no se la evita, la consecuencia puede ser la
muerte o gravísimas lesiones.
Precaución
designa una posible situación de peligro. Si no se la evita, la consecuencia pueden ser
ligeras o mínimas lesiones.
Símbolos informativos
Advertencia
Advertencia cuya no observación puede originar averías o daños.
Advertencia sobre la figura
Este símbolo con número de la figura indica la correspondiente ilustración al final del
Manual.
2.3 Uso reglamentario
El uso previsto para la esquiladora se describe en el capítulo 1.2.
Para el uso seguro vale:
como límites de uso y datos característicos obligatorios valen las especificaciones en el
capítulo 1.3 “Características técnicas”.
El esquileo de otras especies de animales, especialmente de peligrosas tales como animales
de rapiña y similares, un uso impropio. De aquí pueden resultar situaciones de peligro de
muerte.
2.4 Bases de la seguridad
2.4.1 Uniones energéticas
Meta el enchufe sólo en tomacorrientes en buen estado. Las instalaciones eléctricas defectuosas pueden originar descarga o cortocircuito. Los tomacorrientes ubicados en el exterior
deben estar equipados con un circuito protector contra corriente defectuosa (FI). Observe
las prescripciones correspondientes de su país.
Los trabajos de mantenimiento y limpieza pueden llevarse a cabo sólo estando desenchufado el enchufe.
No deje la esquiladora sin vigilancia mientras que el cable esté enchufado. Mantenga a los
niños fuera del área de trabajo y guarde la esquiladora fuera del alcance de los niños.
2.4.2 Obligación de mantenimiento e inspección
Trabaje con la esquiladora sólo estando ésta en un estado perfecto y reglamentario. Si en
la caja y en el cable de conexión se constata un defecto, entonces hay que encargar su
eliminación a un taller de reparaciones y servicios.
2.4.3 Emisión de ruidos/Equipo protector personal
¡Póngase la protección de los oídos!
Típicamente, la emisión de ruidos al trabajar es de 93 dB(A). Aconsejamos que se ponga
siempre la protección de los oídos al trabajar.
Manual de Instrucciones XTRA
5
BA XTRA spanisch_BA BA XTRA spanisch 06.09.11 16:09 Seite 6
¡Póngase las gafas protectoras y los guantes!
Para su protección personal, recomendamos se ponga las gafas protectoras y los guantes.
El equipo protector personal será puesto a disposición por parte del usuario.
2.4.4 Peligros restantes
Si durante el funcionamiento se aprecian peligros y riesgos que no se presentan directamente con el esquileo de los animales, le rogamos nos los comunique. Lo dicho vale igualmente
para deficiencias técnicas que originan peligros.
2.5 Reivindicaciones al operador
El trabajo seguro de la esquiladora supone sólo mínimas reivindicaciones al operador.
Pero, como mínimo, éstas tienen que ser observadas y cumplidas obligatoriamente.
• El operador dispone de experiencias en el tratamiento de los animales a esquilar.
• El operador ha leído y entendido el Manual de Instrucciones o ha sido introducido en el
manejo por un experto en la materia y se le han avisado los riesgos.
A los niños les está prohibido manejar la esquiladora.
3 Puesta en marcha
3.1 Controles y advertencias para el manejo
Fig. 2
6
¡El trabajo irreglamentario con útiles eléctricos, especialmente con aquellos destinados a la
cria de ganado, va unido a peligros! Por esta razón, antes de la puesta en marcha de la
esquiladora, observe las medidas para evitar accidentes a saber:
• Tienen que coincidir el número de voltios de la placa de características y de la red de
corriente. La esquiladora puede conectarse solamente a un voltaje alterno.
• Evite cualquier clase de contacto con las cuchillas esquiladoras en movimiento.
• No toque tampoco el área de las cuchillas esquiladoras, ni siquiera estando la esquiladora apagada, mientras que la esquiladora esté conectada aún a una fuente de corriente. Al efectuar trabajos en las cuchillas/cabezal esquiladores, lo primero que hay que
hacer es cortar la corriente.
• Evite el contacto con una esquiladora que toque líquidos. No esquile jamás animales
mojados. El líquido que ha penetrado en la esquiladora reduce el aislamiento eléctrico.
Se produce el peligro de una descarga eléctrica o cortocircuito. Limpie la esquiladora
sólo en seco y usando un cepillo o un pincel para limpieza.
• Puede enredarse el cable de conexión tirado por el suelo a distancias más largas y
convertirse en un peligro. Antes de comenzar el esquileo tienda y asegure bel cable
poniendo sumo cuidado. Evite las dobleces o el enmarañado del cable de conexión. Los
animales no deben encontrarse sobre el cable de conexión, ni pasar por encima de él o
poderse enredar en él. No enrolle jamás el cable de conexión alrededor de la esquiladora y manténgale alejado de bases y objetos calientes. De aquí pueden resultar quebraduras y daños en el aislamiento. Revise con regularidad si el cable sufre algún tipo de
daños.
• Antes de que desenchufe el enchufe, ponga el interruptor de la esquiladora en DESCO.
(posición 0; figura 2).
• Use sólo cuchillas esquiladoras originales. No use cuchillas esquiladoras estropeadas en
las que los dientes están desafilados, faltan los dientes o bien están quebrados. Trabaje
sólo con cuchillas que corten bien y que hayan sido afiladas por un taller especializado
en la materia.
Manual de Instrucciones XTRA
BA XTRA spanisch_BA BA XTRA spanisch 06.09.11 16:09 Seite 7
• Le recomendamos utilizar una cuchilla inferior para no más que una hora y una cuchilla
superior para no más que 15 minutos, antes de cambiarlos por cuchillas afiladas.
• Compruebe si en la piel se hallan cuerpos extraños (alambre, madera, etc.) y retírelos
antes de comenzar a esquilar.
• Póngase la ropa de trabajo apropiada. No se ponga ropa holgada, ancha ni dijes de
adorno. Éstos pueden enredarse en las partes móviles de la esquiladora. Se recomienda
imperiosamente el uso de gafas protectoras y protección para los oídos.
• No introduzca jamás objeto alguno en ninguna abertura de la esquiladora.
• El ruido de la esquiladora puede intranquilizar a los animales. Una coz o el peso corporal del animal puede producir lesiones considerables. Sujete el animal lo suficiente,
acérquese al animal por delante y encienda la esquiladora ya dentro del campo visual
del animal.
• Los animales pueden sólo esquilarse cuando personas no autorizadas no pueden acceder
la lugar de esquileo.
• Esquile sólo en recintos bien ventilados (polvo) y jamás en las carcanías de objetos o
gases explosivos.
• Nunca baña la esquiladora y el cabezal en líquidos tales como agua, agua jabonosa,
diesel, gasolina, etc. Esto puede causar daños serios a la mecánica y al motor.
Estas advertencias sobre la seguridad tiene que observarse en todos los casos. Al trabajar
con útiles eléctricos, se recomienda usar siempre un enchufe de protección contra corriente
defectuosa.
3.2 Ajuste del esquilado con el cabezal regulador de la presión de
esquilado
Al poner en marcha ajuste como sigue:
Fig. 3/7
antes del esquileo:
Con la máquina apagada: asegúrese de que las espigas del cono de arrastre de las horquillas de presión engranen exactamente en los agujeros de posición de la cuchilla superior
(fig. 3, pos. 2). Enrosque el cabezal regulador de la presión de esquilado hasta que note la
primera resistencia perceptible (fig. 3, pos. 1). Entonces enrosque el cabezal regulador en
1/4 de vuelta más.
Ponga en marcha la esquiladora. Afloje el cabezal regulador de la presión de esquilado
(fig. 7) hasta que las cuchillas esquiladoras no tengan ya casi presión de compresión
(aumenta el nivel de los ruidos).
¡Precaución! Si se afloja demasiado el cabezal regulador de la presión de esquilado, se
puede escapar la cuchilla superior y producir lesiones.
Ahora apriete lentamente el cabezal regulador de la presión de esquilado hasta que se
vaya apagando el nivel de los ruidos y perciba Vd. una resistencia al apretar el cabezal
regulador. Desenrosque en 1/4 de vuelta el cabezal regulador de la presión de esquilado.
La presión debe estar bien ajustada. Empiece a esquilar. Si el corte no es aún bueno, se
tiene que reajustar todavía un poco la tensión de esquilado.
durante el esquileo:
El sistema de esquilado patentado trabaja apretándose mucho menos que en las esquiladoras corrientes. De este modo hay que poner cuidado en que la tensión de esquileo no se
ajuste en demasía. Durante el esquilado hay que reajustar ligerísimamente de vez en
cuando la tensión de esquileo (1/4 de vuelta como máx.).
Manual de Instrucciones XTRA
7
BA XTRA spanisch_BA BA XTRA spanisch 06.09.11 16:09 Seite 8
Si se empieza a esquilar estando insuficientemente apretada la cabeza reguladora de la
presión de esquilado, pueden acumularse pelos entre las cuchillas y obstaculizar el curso
del esquilado o hasta hacerie imposible. Si es este el caso, entonces hay que desmontar las
cuchillas esquiladoras, limpiarlas, aceitarlas y volverlas a montar como se ha descrito
bajo 4.2.
3.3 Lubricación
Antes y durante el esquileo
Fig. 4+9
Para conseguir un buen resultado de esquilado y para alargar la duración de la esquiladora y de sus cuchillas, es imprescindible una fina capa de aceite sobre la cuchilla superior
y la placa peinadora (fig. 4, pos. 1 + 3). Tienen que aceitarse igualmente bien todas las
demás piezas móviles en el cabezal esquilador. Eche gota a gota el aceite sobre las cuchillas y en los agujeros lubricantes previstos para este fin en el cabezal esquilador (fig. 4,
pos. 2).
Use sólo nuestro aceite especial o un aceite de parafina de la especificación
ISO VG 15. Este aceite está libre de clase tóxica y no produce irritaciones algunas ni sobre
la piel ni sobre las mucosas.Este aceite de parafina se desintegra en aproximadamente el
20 % transcurridos 21 días (CEC-L-33-T-82).
Una lubricación insuficiente es la causa de fallos más frecuente para obtener resultados de
esquileo insatifactorios. El aceitado insuficiente de las cuchillas esquiladoras conduce a un
calentamiento y acorta la duración de las cuchillas.
Las cuchillas y el cabezal esquiladores tienen que lubricarse lo suficientemente (como
mínimo cada 15 minutos) durante el esquileo, para que no marchen en seco.
3.4 Conectar/Desconectar
El interruptor de corredera tiene 2 posiciones (en la fig. 2 se ve la posición 0).
Posición I: esquiladora conectada
Fig. 2
Posición 0: esquiladora desconectada
Para conectar y desconectar la esquiladora use siempre el interruptor de corredera (fig. 2).
Antes de enchufar el enchufe del cable, controle la posición del interruptor.
3.5 Averías
Interruptor de protección contra sobrecargas
Éste protege la esquiladora contra las cargas mecánica y térmica inadmisibles. Si salta el
botón de este interruptor (se para la esquiladora), desconecte la esquiladora de inmediato
adicionalmente con el interruptor de corredera (fig. 2) (pos. = 0). Las causas de que salte el
botón del interruptor de protección contra sobrecargas son: motor defectuoso, tensión de
esquileo demasiado alta, bloqueo del cabezal esquilador, filtro de aire atascado, etc.
Fig. 5
Elimine el defecto sólo estando desenchufado el enchufe. Transcurridos algunos minutos, la
esquiladora puede reponerse en marcha volviendo a meter el botón del interruptor.
Otras averías más pueden verse en la lista de averías en el capítulo 5 “Reparaciones”.
8
Manual de Instrucciones XTRA
BA XTRA spanisch_BA BA XTRA spanisch 06.09.11 16:09 Seite 9
4 Mantenimiento
Antes de comenzar los trabajos de mantenimiento, corte la corriente; desenchufe el enchufe.
No toque el área de las cuchillas esquiladora, tampoco estando la esquiladora apagada,
mientras que la esquiladora esté aún conectada a una fuente de corriente. Al realizar trabajos en las cuchillas/cabezal esquiladores, lo primero que hay que hacer es cortar la
corriente.
4.1 Limpieza
Limpieza de las cuchillas y del cabezal esquiladores
Finalizado el esquileo, se elimina el aceite de la esquiladora frotándola con un paño seco y
el cabezal y las cuchillas se limpian a fondo usando un pincel o cepillo seco. Después se
aceitan las piezas para evitar su oxidación. Ya la más pequeña oxidación en las cuchillas
obstaculiza el esquileo o le hacen completamente imposible.
4.2 Cómo montar las cuchillas esquiladoras
Un par de cuchillas esquiladoras se compone de de una placa peinadora (fig. 6, pos. 2) y
de otra superior (fig. 6, pos. 1). Al montar las cuchillas téngase en cuenta que se apoyan
una sobre otra las superficies correctas. Las cuchillas se montan como sigue:
Fig. 6
Afloje el cabezal regulador de la presión de esquilado (fig. 7) y deposite la esquiladora
sobre una base dura, de forma que los tornillos para sujetar las cuchillas se encuentren
hacia arriba. Afloje los tornillos y retire las dos cuchillas esquiladoras viejas.
Fig. 7+8
Asegúrese de que estén limpias las nuevas cuchillas esquiladoras. Ponga una especial
atención de que estén libres de suciedad las superficies afiladas. De lo contrario, tampoco
con cuchillas afiladas de nuevo se obtendrá un rendimiento de esquileo satisfactorio.
Ponga la nueva cuchilla superior en el cono de arrastre de las horquillas de presión (fig. 9 +
fig. 3, pos. 2) y desplace la nueva placa peinadora entre los tornillos aflojados (fig. 10).
Ahora apriete los tornillos de sujeción de las cuchillas hasta el punto en que pueda desplazar lateralmente aún con la mano la nueva placa peinadora.
Ahora dé la vuelta a la esquiladora, de modo que el cabezal regulador de la presión de
esquilado vuelve a indicar hacia arriba.
Fig.
9, 10, 11
Ahora es importante que las cuchillas se apoyen una sobre la otra de forma que la superficie afilada del placa peinadora sobresalga de 1,5 a 2,0 mm aprox. por encima de las
puntas de la cuchilla superior (fig. 11).
Tan pronto como haya ajustado las cuchillas esquiladoras, fije la posición de la placa peinadora y apriete fijamente los tornillos para sujetar las cuchillas.
Controle si están bien montadas las cuchillas esquiladoras y si los conos de arrastre de las
horquillas de presión (fig. 3, pos. 2) se encuentren en los agujeros previstos de la cuchilla
superior. Apriete el cabezal regulador de la presión de esquilado hasta el punto en que la
cuchilla superior sea comprimida contra la placa peinadora y Vd. note una ligera resistencia.
Manual de Instrucciones XTRA
9
BA XTRA spanisch_BA BA XTRA spanisch 06.09.11 16:09 Seite 10
4.3 Cómo afilar las cuchillas esquiladoras
Trabaje sólo con cuchillas esquiladoras que corten bien, sustituya las cuchillas desafiladas o
defectuosas en las que falten dientes. Las cuchillas esquiladoras pueden afilarse correctamente sólo con máquinas especiales y por un experto en la materia. En este caso, contacte
a su taller de servicio.
4.4 Cómo limpiar el filtro de aire
Fig. 12
El elemento del filtro de aire se encuentra en el lado inferior de la unidad motriz de la esquiladora. Este elemento puede desmontarse de la esquiladora para limpiarle. Es imprescindible una limpieza con regularidad del elemento, para la cual se usa un pincel o cepillo
seco. Ponga cuidado en que no penetre ningún cuerpo extraño en la esquiladora durante la
limpieza del filtro de aire.
¡La esquiladora no puede trabajar jamás sin el elemento del filtro de aire!
4.5 Cómo cambiar el cabezal esquilador (opción)
Para cambiar el cabezal esquilador de “Oveja” a “Ganado” o viceversa, afloje ambos
tornillos del cabezal. Retire un cabezal y monte el otro (quizá haya que engrasar la rueda
dentada fig. 1, pos. 8). Vuelva a apretar los dos tornillos.
Fig. 13
4.6 Cómo guardar la esquiladora
Deposite la esquiladora sólo en recintos secos y en el esctuche que se adjunta para este fin.
Si se sospecha que ha penetrado líquido, no vuelve a encender ya más la esquiladora.
Existe el peligro de una descarga eléctrica o de cortocircuito. Mande la esquiladora al
taller de servicios.
Acostúmbrese a limpiar siempre a fondo la esquiladora y a aceitarla entre los esquileos, así
como a guardarla en un lugar seco y limpio, metida en el estuche correspondiente, con el
sistema esquilados destensado y fuera del alcance de los niños.
Fig. 14
5 Reparaciones
Este producto fue desarrollado y montado usando los mejores componentes disponibles. Fue
diseñado para dar longevidad y alto rendimiento. Si se utilizan recambios durante la vida
de este producto por favor asegúrese de que sean piezas genuinas de Heiniger. La falta de
utilizar los repuestos originales puede reducir el funcionamiento de este producto de precisión y anulará cualquier demanda de la garantía.
5.1 Introducción
Las medidas a tomar para eliminar tales averías, están marcadas en la columna “Eliminación” de las listas de averías. La eliminación de las averías detalladas sobre un fondo
oscuro, puede llevarse a cabo sólo por un taller de servicios autorizado.
Las informaciones sobre los talleres de servicios autorizados las encuentra detrás, en el
capítulo “Direcciones a contactar”.
5.2 Listas de averías
Tratándose de averías no contenidas en este Manual, hay que contactar un taller de
servicios autorizado.
10
Manual de Instrucciones XTRA
BA XTRA spanisch_BA BA XTRA spanisch 06.09.11 16:09 Seite 11
Cabezal esquilador para ovejas
AVERIA
La cuchilla superior no se mueve
a lo largo de toda la superficie
de rodadura
La cuchilla superior no se mueve
CAUSA
Quebrado el muelle de retención
Deje sustituir el muelle de retención
Desgastado el árbol excéntrico
y/o la bola y/o el cabezal
giratorio
Deje sustituir el árbol excéntrico
y/o la bola y/o el cabezal
giratorio
Cojinetes muy desgastados
Deje sustituir los cojinetes
Rueda dentada Z30 defectuosa
(fig. 1, pos. 8)
Sustituya la rueda dentada
Transmisión intermedia en la
unidad motriz defectuosa
Deje sustituir la transmisión
intermedia
Quebrado o torcido el árbol
excéntrico
Deje sustituir el árbol excéntrico
Falta la bola
Deje sustituir la bola
Falta el anillo de seguridad
(fig. 1, pos. 4)
Sustituya el anillo de seguridad y
móntele de manera que al
apretar pueda girarse fácilmente
el cabezal regulador de la
presión de esquilado y se
agarrote al aflojarle
Suelto el casquillo roscado
Pegue el casquillo roscado con
“Loctite “ u otro producto similar
Quebrado el muelle de retención
Deje sustituir el muelle de
retención
Falta el cojiente de pernos
(fig. 1, pos. 6)
Sustituya el cojinete de pernos
Está desgastado el cojiente de
pernos (fig. 1, pos. 6)
Sustituya el cojinete de pernos
Cabezal giratorio desgastado
arriba
Deje sustituir el cabezal giratorio
Desgastadas las horquillas de
presión (fig. 1, pos. 2)
Deje sustituir las horquillas de
presión
Quebradas las levas de seguridad en el muelle de retención
Deje sustituir el muelle de
retención
Desafiladas las cuchillas inferior
y superior
Deje afilar con 20 µm de
vaciado hueco
Tensión de esquileo demasiado
baja
Suba la presión enroscando el
cabezal regulador de la presión
de esquilado (fig. 3, pos. 1)
No se han afilado bien las
cuchillas
Deje afilar con 20 µm de
vaciado hueco
Se afloja por sí mismo el cabezal
regulador de la presión de esquilado
No se puede dar la suficiente
presión sobre la cuchilla superior
Se caen las horquillas de presión
Corta mal
Manual de Instrucciones XTRA
ELIMINACION
11
BA XTRA spanisch_BA BA XTRA spanisch 06.09.11 16:09 Seite 12
Cabezal esquilador para ovejas
AVERIA
No corta
Se calienta muchísimo el cabezal
esquilador
12
CAUSA
ELIMINACION
Mal montada la placa peinadora
Retroceda la cuchilla superior en
1,5 mm respecto a la placa
peinadora (fig. 11)
Falta la bola (fig. 1, pos. 25)
Deje sustituir la bola
Rueda dentada y/o transmisión
intermedia (fig. 1, pos. 8)
defectuosa
Sustituya la rueda dentada
Desgastado el cabezal esquilador (fig. 1, pos. 23)
véase el párrafo 1-4
Tensión de esquilado demasiado
alta
Reduzca la tensión de esquilado
y quiza haya que afilar la
cuchilla
Bola (fig. 1, pos. 25) sin película
lubricante
Aceite la bola
Cojinete de pernos
(fig. 1, pos. 6) sin grasa
Engrase el cojinete de pernos
Desgastados los cojinetes
Deje sustituir los cojinetes
Deje sustituir la transmisión intermedia
Manual de Instrucciones XTRA
BA XTRA spanisch_BA BA XTRA spanisch 06.09.11 16:09 Seite 13
Unidad motriz
AVERIA
CAUSA
ELIMINACION
falta corriente
Controle la línea y el fusible
Cable defectuoso
Deje que el taller de servicios
haga una revisión y un cambio
Interruptor o motor defectuoso
Deje que le repare el taller de
servicios
Desconectado el interruptor de
protección contra sobrecorriente
Conéctele (fig. 5)
Bloquean las cuchillas (fig. 6)
Elimine el bloqueo
Atascado el filtro de aire (fig. 12)
Limpie o sustituya el filtro de aire
Rotor o estator defectuoso
Deje sustituir el rotor/estator
Interruptor de protección contra
sobrecarga defectuoso
Deje sustituir el interruptor de
protección contra sobrecargas
Escobillas de carbón gastadas
Deje que el taller de servicios
sustituya las escobillas de carbón
Rotor o estator defectuoso
Deje sustituir el rotor/estator
Atascado el filtro de aire, no
puede circular ya más el aire
(fig. 1, pos. 28)
En estado desmontado limpie el
filtro de aire usando un pincel o
cepillo o sustituya el filtro
Tensión de esquileo demasiado
alta
Apriete menos el cabezal regulador de la presión de esquilado
(fig. 7). Si después no cortan ya
más las cuchillas, hay que
afilarlas o sustituirlas
Cojinetes defectuosos (ha penetrado detergente)
Deje sustituir los cojientes
La unidad motriz produce un
fuerte silbido
Falta la película lubricante en la
transmisión intermedia y en los
ejes
Deje lubricar la transmisión
intermedia y los ejes
El rotor marcha desequilibrado
(debido a un fuerte golpe)
Deje sustituir el rotor
Vibra el motor
Cojinetes desgastados
Deje sustituir los cojinetes
No marcha el motor
Desconecta siempre el interruptor
de protección contra sobrecargas
(fig. 5)
El motor marcha muy lentamente
Se calienta la unidad motriz
Manual de Instrucciones XTRA
13
BA XTRA spanisch_BA BA XTRA spanisch 06.09.11 16:09 Seite 14
6 Protección del medio ambiente y desabastecimiento
6.1 Introducción
El explotador está obligado a desabastecer reglamentariamente las cuchillas esquiladoras,
así como la esquiladora propiamente dicha. Le rogamos observe las prescripciones correspondientes de su país.
6.2 Grupos de materiales
Entregue la esquiladora a un taller de servicios o taller electricista especializado a fin de
que la desmonten.
Material
contenido en la pos. de la fig. 1a
Goma
18 / 19
Poliamida
8 / 27 / 28
Hierro/Acero
1 / 2 / 3 / 4 / 5 / 6 / 7 / 8 / 9 / 10 / 11 / 12 / 21 / 22 /
24 / 25 / 26 / 28 / 29 / 30
Cobre
11 / 12 / 17 / 19
Latón
13 / 15 / 17 / 27
Aluminio
23
otros materiales
9 / 10 / 13 / 14 / 15 / 17 / 30
7 Direcciones para contactar
Su distribuidor o la compañía mencionada en el certificado de garantía son talleres de
servicios autorizados o le indicarán el taller de servicios más cercano en su región.
14
Manual de Instrucciones XTRA
BA XTRA hollaendisch_BA BA XTRA holländisch 06.09.11 16:30 Seite 2
Inhoud
1 Gebruik volgens de bestemming
1.1 Samenstelling / bedieningselementen
1.2 Gebruiksdoel
1.3 Technische gegevens
1.4 Machine en accessoires
2 Veiligheidsvoorschriften
2.1 Inleiding
2.2 Symbolen en waarschuwingen
2.3 Gebruik volgens de bestemming
2.4 Grondslagen voor de veiligheid
2.4.1 Energieverbindingen
2.4.2 Onderhouds- en inspectieplicht
2.4.3 Geluidsemissie / persoonlijke beschuttingsmiddelen
2.4.4 Resterende gevaren
2.5 Aan de bedieningspersoon gestelde eisen
3 Inbedrijfname
3.1 Controles en bedieningsinstructies
3.2 Scheerinstelling met scheerdruk-verstelkop
3.3 Smering
3.4 In- / uitschakelen
3.5 Storingen
4 Onderhoud
4.1 Reiniging
4.2 Het monteren van de scheermessen
4.3 Het bijslijpen van de scheermessen
4.4 Het reinigen van het luchtfilter
4.5 Het wisselen van de scheerkop (optie)
4.6 Het bewaren van de scheermachine
5 Reparatie
5.1 Inleiding
5.2 Storingslijsten
6 Milieubescherming en afvalstoffenverwijdering
6.1 Inleiding
6.2 Materiaalgroepen
7 Contactadressen
Afbeeldingen: aan het slot van de handleiding
2
Bedieningshandleiding XTRA
BA XTRA hollaendisch_BA BA XTRA holländisch 06.09.11 16:30 Seite 3
1 Gebruik volgens de bestemming
1.1 Samenstelling / bedieningselementen
Aanduiding van de onderdelen
Afb. 1
POS OMSCHRIJVING
1 Behuizing van scheerkop XTRA/12V
2 Zwenkkop XTRA/12V
3 Deksel van scheerkop XTRA/12V zwart
4 Drukvork 2.5“ XTRA/12V rechts
5 Drukvork 2.5“ XTRA/12V links
6 Drukvork 3“ XTRA/12V links
7 Drukvork 3“ XTRA/12V rechts
8 Houdveer XTRA/12V
9 Tandrad Z30 XTRA/12V zwart
10 Vorkhouder 2.5“ XTRA/12V
11 Vorkhouder 3“ XTRA/12V
12 Excentriekas XTRA/12V
13 Kogel XTRA/12V
14 Borgring XTRA/12V
15 Schroefhuls XTRA/12V
16 Draaipunt schroef XTRA/12V
17 Kamplaat schroef schaap
18 Verstelkop XTRA/12V Heiniger
19 Contramoer XTRA/12V
20 Pen-lager XTRA/12V
21 Kogellager 608-2RS
22 Lens-zinkschroev M4 x 28
23 Zinkschroef M4 x 8
24 Borgplaatje voor as Ø6
25 PH-schroef M4 x 10
26 Kogellager 608-2Z
27 Scheerkop 3" XTRA/12V met kamplaaten
28 Cilinderschroef M3.5 x 8
29 Versnellingsbak XTRA/12V zwart
30 Tandrad Z21/12 VS84
31 As XTRA/12V
32 Dichting XTRA/HANDY/12V
33 Centreerflens VS84/HANDY
34 Spelingscompensatieschijf 608
35 Kogellager 608-2Z
36 borgring voor boring Ø22
37 Ventilatievleugel VS84
Bedieningshandleiding XTRA
1x
1x
1x
option
option
1x
1x
1x
1x
option
1x
1x
1x
1x
1x
1x
2x
1x
1x
1x
1x
2x
2x
1x
2x
1x
1x
7x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
(1x)
POS OMSCHRIJVING
38 Rotor VS84 240V incl. pos. 37
38 Rotor VS84 120V incl. pos. 37
39 Spelingscompensatieschijf 626
40 Kogellager 626-2Z
41 Cilinderschroef M3 x 72.5
42 Ribschijf M3
43 Afstandhuls VS84
44 Luchtleiding VS84
45 Stator VS84 240V
45 Stator VS84 120V
46 Motorbehuizing VS84 Heiniger grijz
47 Koolborstels met veer en
afdekkingshuls VS84/HANDY
48 Koolkap VS84/HANDY
49 Kabel VS84/HANDY met stekker EURO
49 Kabel VS84/HANDY met stekker AUS
49 Kabel VS84/HANDY met stekker USA
50 Anti-knikhuls VS84/HANDY EURO/AUS
50 Anti-knikhuls VS84/HANDY/12V USA
51 PT-schroef KA25 x 6
52 Behuizing schakelar boven VS84 zwaert
53 Anzetschroef M3.5
54 Beveiliging tegen overbelasting
VS84 1A / 240V
54 Beveiliging tegen overbelasting
VS84 1.8A / 120V
55 Schakelaar VS84/HANDY/12V
56 Condensator 0.15µF VS84/HANDY 240V
56 Condensator 0.15µF VS84/HANDY 120V
57 Kabelklem VS84/HANDY AUS
57 Kabelklem VS84/HANDY/12V EURO/USA
58 Klemstuk VS84/HANDY/12V
59 Zylinderschraube M3 x 25
60 Abdeckung VS84/HANDY/12V
61 Schaltergehäuse unten
VS84/HANDY/12V zwart
62 Cilinderschroef M3 x 6
63 Filterdeksel compleet VS84/HANDY/12V zwart
Converter EURO/GB stekker
1x
1x
1x
1x
2x
2x
2x
1x
1x
1x
1x
2x
2x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
4x
1x
1x
3
BA XTRA hollaendisch_BA BA XTRA holländisch 06.09.11 16:30 Seite 4
1.2 Gebruiksdoel
De scheermachine is alleen bestemd voor het scheren van schapen, geiten alsmede lama’s,
alpaca’s en andere kameelachtigen. Door de scheerkop uit te wisselen kan de scheermachine ook geschikt worden gemaakt voor het scheren van runderen en paarden.
Andere gebruiksdoeleinden, in het bijzonder het gebruik van de machine bij mensen, zijn
uitdrukkelijk verboden.
1.3 Technische gegevens
Type-aanduiding:
Aansluitspanning:
Motorvermogen:
Toerentallen:
Noodzakelijke beveiliging:
Afmetingen (b/h/l):
Gewicht zonder snoer:
Max. omgevingstemperatuur:
Max. luchtvochtigheid:
Geluidsemissie:
Acceleratie:
VS84-S (schaap)
zie typeplaatje op de machine
ca. 80 mm x 95 mm x 350 mm
1560 g
0°C – 40°C
10% – 90% (relatief)
93 dB(A) (DIN-45635-1/04.84 + BG-PAS 26)
11 m/sec2 (EN-28662-1/01.93)
1.4 Machine en accessoires
1 scheermachine met scheerkop, 1 paar scheermessen, 1 speciale schroevedraaier, 1 fles
speciale smeerolie, 1 reinigingskwastje, 1 bedieningshandleiding, 1 koffer voor transport
en opbergen
Opties
• Alternatieve scheerkop om uit te wisselen (voor runderen en paarden)
• Diverse scheermessen
2 Veiligheidsvoorschriften
2.1 Inleiding
In dit hoofdstuk zijn alle veiligheidsvoorschriften beschreven die bij het gebruik van de
machine moeten worden opgevolgd.
Alle personen die aan en met de machine werken, zijn verplicht deze bedieningshandleiding te lezen.
De bedieningshandleiding moet zorgvuldig in het verpakkingskoffer
worden bewaard en steeds toegankelijk zijn.
2.2 Symbolen en waarschuwingen
In de bedieningshandleiding worden verschillende symbolen gebruikt. Deze wijzen op
eventuele gevaren of signaleren technische informaties die, als ze niet in acht worden
genomen, tot personen- en zaakschade of oneconomisch werken leiden.
4
Bedieningshandleiding XTRA
BA XTRA hollaendisch_BA BA XTRA holländisch 06.09.11 16:30 Seite 5
Gevarensymbool
Waarschuwing
duidt een eventueel gevaarlijke situatie aan. Als deze niet worden gemeden, kunnen
ongevallen met dodelijke afloop en zeer zware verwondingen het gevolg zijn.
Voorzichtig
duidt een eventueel gevaarlijke situatie aan. Als deze niet wordt gemeden, kunnen lichte of
lichte verwondingen het gevolg zijn.
Informatiesymbool
Aanwijzing
Het niet opvolgen van de d.m v. dit symbool gegeven aanwijzing kan storingen of beschadigingen ten gevolge hebben.
Verwijzing naar een afbeelding
Dit symbool met afbeeldingsnummer verwijst naar de desbetreffende afbeelding aan het slot
van de handleiding.
2.3 Gebruik volgens de bestemming
In hoofdstuk 1.2 is beschreven voor welk gebruiksdoel de scheermachine bestemd is.
Voor het veilig gebruiken van de machine geldt het volgende:
Als bindende gebruiksgrenzen en kendata gelden de gegevens in hoofdstuk 1.3 «Technische
gegevens».
Het scheren van andere diersoorten, speciaal van gevaarlijke dieren zoals roofdieren en
dergelijke, geldt als misbruik. Daaruit kunnen levensgevaarlijke situaties ontstaan.
2.4 Grondslagen voor de veiligheid
2.4.1 Energieverbindingen
Steek de stekker alleen in onbeschadigde stopcontacten. Defecte elektrische installaties
kunnen een elektrische schok of kortsluiting veroorzaken. Stopcontacten buitenshuis dienen
voorzien te zijn van een aardlekschakelaar (FI). Neem de desbetreffende voorschriften van
uw land in aanmerking.
Onderhouds- en reinigingswerk alleen uitvoeren bij uit het stopcontact getrokken stroomstekker.
De machine nooit zonder ze in het oog te houden met aangesloten snoer laten liggen. Houd,
als u aan het werken bent, kinderen uit de buurt en bewaar het apparaat buiten handbereik
van kinderen.
2.4.2 Onderhouds- en inspectieplicht
Gebruik de machine alleen in onbeschadigde en voorgeschreven toestand. Als er een defect
aan het huis of het elektrische snoer wordt vastgesteld, moet dit door een reparatie- of servicecenter worden verholpen.
2.4.3 Geluidsemissie / persoonlijke beschuttingsmiddelen
Draag oorbeschermers!
De geluidsemissie bij het werken bedraagt typisch 93 dB(A). We raden u aan tijdens het
werken steeds oorbeschermers te dragen.
Bedieningshandleiding XTRA
5
BA XTRA hollaendisch_BA BA XTRA holländisch 06.09.11 16:30 Seite 6
Draag een veiligheidsbril en handschoenen!
We raden u aan voor uw persoonlijke veiligheid steeds een veiligheidsbril en handschoenen
te dragen.
Voor de persoonlijke beschuttingsmiddelen moet de bedieningspersoon zorgen.
2.4.4 Resterende gevaren
Mocht tijdens het gebruik van de machine blijken dat er gevaren en risico’s bestaan, die niet
direct bij het scheren van de dieren optreden, verzoeken we u ons hiervan mededeling te
doen. Dit geldt ook bij technische gebreken die gevaren veroorzaken.
2.5 Aan de bedieningspersoon gestelde eisen
Voor het veilig gebruiken van de machine worden maar geringe eisen aan de bedieningspersoon gesteld. Het is echter absoluut noodzakelijk dat deze in acht genomen en
nagekomen worden.
• De bedieningspersoon heeft ervaring in het omgaan met te scheren dieren.
• De bedieningspersoon heeft de bedieningshandleiding gelezen en begrepen of is door
een vakkundige persoon met de bediening van de machine vertrouwd gemaakt en op de
risico’s attent gemaakt.
Het bedienen van het apparaat door kinderen is verboden.
3 Inbedrijfname
3.1 Controles en bedieningsinstructies
Verkeerd gebruik van elektrische apparaten, in het bijzonder van dierenverzorgingsapparatuur, is verbonden met gevaren! Neem daarom voor het in gebruik nemen van de machine
de volgende ongevallen vermijdende maatregelen in acht:
• Het voltage op het typeplaatje en dat van het stroomnet moeten overeenstemmen. De
machine mag alleen aan wisselspanning worden aangesloten.
• Vermijd ieder contact met de bewegende scheermessen.
• De scheermessenzone ook bij uitgeschakelde machine niet aanraken, zolang de machine
nog is aangesloten aan een stroombron. Bij werkzaamheden aan de scheermessen/
scheerkop altijd eerst de stroomtoevoer onderbreken.
• Vermijd contact met een machine die met vloeistoffen in aanraking is. Scheer nooit natte
dieren. Vloeistof die de machine is binnengedrongen reduceert de elektrische isolatie. Er
ontstaat kortsluitingsrisico en het risico een elektrische schok op te lopen. Maak de
machine alleen droog schoon met een borstel en het reinigingskwastje.
• Een over een langere afstand los op de bodem liggend elektrisch snoer kan blijven
hangen en een risico vormen. Zorg ervoor dat het snoer zorgvuldig en veilig ligt voordat
u begint te scheren. Vermijd kinken in en verwarren van het stroomsnoer. Dieren mogen
niet op het stroomsnoer staan, er niet overheen lopen en er niet in kunnen blijven hangen.
Wikkel het stroomsnoer nooit om de machine en houd het stroomsnoer uit de buurt van
hete oppervlaken en hete voorwerpen. Daaruit kunnen breuken en isolatiebeschadigingen
ontstaan. Controleer regelmatig of er beschadigde plekken in het snoer zijn.
• Schakel de schakelaar van de machine op UIT (stand 0; afb. 2) voordat u de stekker uit
het stopcontact trekt.
Afb. 2
6
Bedieningshandleiding XTRA
BA XTRA hollaendisch_BA BA XTRA holländisch 06.09.11 16:30 Seite 7
• Gebruik alleen originele scheermessen. Gebruik geen beschadigde scheermessen met
stompe of ontbrekende, resp. afgebroken tanden. Werk alleen met scherpe, door een
vakslijperij geslepen scheermessen.
• Wij adviseren u, een kam niet langer dan een uur en een bovenmes voor niet meer dan
15 minuten te gebruiken, voor u hen voor een scherpe kam of bovenmes uitwisselt
• Let op vreemde delen in het vel (draad, hout enz.) en verwijder deze voordat u begint te
scheren.
• Draag doelmatige werkkleding. Draag geen wijde, los zittende kleren of sieraden. Deze
kunnen in de bewegende machine blijven hangen. Het dragen van een veiligheidsbril en
oorbeschermers wordt dringend aanbevolen.
• Steek nooit een voorwerp in een opening van de machine.
• Het geluid van de machine kan dieren onrustig maken. Een trap of het lichaamsgewicht
van een dier kan aanzienlijke verwondingen veroorzaken. Bind het dier goed vast, ga
van voren naar het dier toe en schakel de machine al op zichtafstand van het dier in.
• Dieren dienen alleen geschoren te worden als onbevoegden geen toegang tot de scheerplaats hebben.
• Scheer alleen in goed geventileerde ruimtes (stof) en nooit in de buurt van explosieve
voorwerpen of gassen.
• Doop de scheermachine en de scheerkop nooit in vloeistoffen zoals water, zeepwater,
diesel, benzine, enz. Dit kann ernstige schaden aan mechanica en motor toevoegen.
Deze veiligheidsvoorschriften moeten in ieder geval worden opgevolgd. Het is raadzaam,
bij het werken met elektrische apparaten altijd een aardlekschakelaar te gebruiken.
3.2 Scheerinstelling met scheerdruk-verstelkop
Bij de inbedrijfname stelt u de machine als volgt in:
Afb. 3/7
Voor het scheren:
Bij uitgeschakelde machine: Ervoor zorgen dat de meenemer-kegelpennen van de
drukvorken precies in de positioneringsgaten van het bovenmes grijpen (afb. 3, pos. 2). De
scheerdruk-verstelkop tot aan de eerste voelbare weerstand aanhalen (afb. 3, pos. 1). Dan
de scheerdruk-verstelkop nog 1/4 draai verder aanhalen.
Neem de scheermachine in gebruik. Draai de scheerdruk-verstelkop (afb. 7) los tot de
scheermessen bijna geen persdruk meer hebben (geluidsniveau stijgt).
Voorzichtig! Als de scheerdruk-verstelkop te ver wordt losgedraaid, kan het bovenmes
wegvliegen en letsels veroorzaken.
Haal de scheerdruk-verstelkop nu langzaam aan tot het geluidsniveau dof wordt en u een
weerstand bij het aanhalen van de scheerdruk-verstelkop voelt. Draai de scheerdrukverstelkop 1/4 draai terug. De druk zou zo goed ingesteld moeten zijn. Begin te scheren.
Als het scheerresultaat nog niet in orde is, moet u de scheerspanning nog iets bijstellen.
Tijdens het scheren:
Het scheersysteem werkt met een veel geringere persdruk dan dat van traditionele schapenscheermachines. Er moet dus op worden gelet dat de scheerspanning niet te hoog wordt
ingesteld. De scheerspanning gedurende het scheren van tijd tot tijd licht bijstellen
(max. 1/4 draai).
Bedieningshandleiding XTRA
7
BA XTRA hollaendisch_BA BA XTRA holländisch 06.09.11 16:30 Seite 8
Als u met onvoldoende aangehaalde scheerdruk-verstelkop begint te scheren, kunnen zich
haren tussen de scheermessen ophopen. Dit oefent een nadelige invloed uit op het scheren
of maakt het eventueel onmogelijk. Als dit het geval is, moeten de scheermessen gedemonteerd, gereinigd, geolied en zoals onder 4.2 beschreven opnieuw gemonteerd worden.
3.3 Smering
Voor en na het scheren
Afb. 4+9
Voor een goed scheerresultaat en ter verlenging van de levensduur van de machine en
scheermessen is een dun olielaagje op het bovenmes en de kamplaat (afb. 4, pos. 1 + 3)
absoluut noodzakelijk. Ook alle andere beweeglijke onderdelen in de scheerkop moeten
goed worden geolied. Druppel olie op de scheermessen en in de daarvoor bestemde smeergaten op de scheerkop (afb. 4, pos. 2).
Gebruik uitsluitend onze speciale olie of een paraffineolie overeenkomstig de specificatie
ISO VG 15. Deze olie is gifklassevrij en veroorzaakt geen irritaties op de huid of op de
slijmvliezen. Deze paraffineolie is na 21 dagen voor 20% afgebroken (CEC-L-33-T-82).
De meeste storingen met niet tevredenstellende scheerresultaten zijn het gevolg van ontbrekende smering. Onvoldoende oliën van de scheermessen veroorzaakt verwarming en een
kortere levensduur van de messen.
De scheermessen en de scheerkop moeten gedurende het scheren voldoende worden
geolied (minstens om de 15 minuten) om te verhinderen dat ze drooglopen.
3.4 In- / uitschakelen
De schuifschakelaar kan in twee standen staan (op afb. 2 is de stand 0 weergegeven).
Stand I: machine ingeschakeld
Afb. 2
Stand 0: machine uitgeschakeld
Gebruik voor het in- en uitschakelen van de machine altijd de schuifschakelaar (afb. 2).
Controleer vóór het insteken van het snoer de stand van de schakelaar.
3.5 Storingen
Overbelastingsrelais
Afb. 5
Het overbelastingsrelais beschermt de machine tegen ontoelaatbare mechanische en
thermische belasting. Als de knop van het overbelastingsrelais naar buiten springt (de
machine stopt), schakel de machine dan bovendien onmiddellijk met de schuifschakelaar
(afb. 2) uit (stand = 0). Oorzaken voor het naar buiten springen van de overbelastingsrelaisknop zijn: defecte motor, te sterke scheerspanning, blokkering van de scheerkop, verstopt
luchtfilter enz.
Verhelp het defect bij uit het stopcontact getrokken stekker. De machine kan na enige
minuten weer in gebruik worden genomen door de overbelastingsrelaisknop weer in te
drukken.
Voor verdere storingen zie ook de storingslijst in hoofdstuk 5 «Reparatie»
8
Bedieningshandleiding XTRA
BA XTRA hollaendisch_BA BA XTRA holländisch 06.09.11 16:30 Seite 9
4 Onderhoud
Onderbreek vóór het begin van de onderhoudswerkzaamheden de stroomtoevoer; trek de
stekker uit het stopcontact.
De scheermessenzone ook bij uitgeschakelde machine niet aanraken zolang de machine
nog aangesloten is aan een stroombron. Bij werkzaamheden aan de scheermessen/
scheerkop altijd eerst de voeding onderbreken.
4.1 Reiniging
Reiniging van de scheerkop en de scheermessen
Na beëindiging van het scheren de olie met een droge lap van de machine afwrijven en de
scheerkop en de scheermessen met een droog kwastje of een droge borstel zorgvuldig
schoonmaken. Daarna de onderdelen oliën om roestvorming te vermijden. Zelfs heel kleine
roestplekjes aan de scheermessen beïnvloeden het scheren nadelig of maken het volkomen
onmogelijk.
4.2 Het monteren van de scheermessen
Een paar scheermessen bestaat uit een kamplaat (afb. 6, pos. 2) en een bovenmes (afb. 6,
pos. 1). Bij het monteren van de messen moet erop worden gelet dat de juiste oppervlakken
op elkaar komen te zitten. De messen worden als volgt gemonteerd:
Afb. 6
De scheerdruk-verstelkop (afb. 7) losdraaien en de machine met de messenbevestigingsbouten naar boven op een hard oppervlak leggen. Draai de bouten los en neem de twee
oude scheermessen weg.
Afb. 7+8
Controleer of de nieuwe scheermessen schoon zijn. In het bijzonder dient erop te worden
gelet dat de geslepen vlakken niet verontreinigd zijn. Anders is ook met pas geslepen scheermessen geen tevredenstellende scheerprestatie te bereiken.
Leg het nieuwe bovenmes in de meenemerkegels van de drukvorken (afb. 9 + afb. 3,
pos. 2) en schuif de nieuwe kamplaat tussen de losgedraaide bouten (afb. 10).
Haal de messenbevestigingsbouten nu zo ver aan dat u de nieuwe kamplaat nog net met de
hand zijdelings kunt verschuiven.
Draai de machine nu om zodat de scheerdruk-verstelkop weer naar boven wijst.
Afb.
9, 10, 11
Belangrijk is nu dat u de messen zo op elkaar legt dat het geslepen oppervlak van het
kamplaat ca. 1,5 – 2,0 mm boven de mespunten van het bovenmes uitsteekt (afb. 11).
Zodra de scheermessen ingesteld zijn, het kamplaat in deze positie vasthouden en de
messenbevestigingsbouten vast aanhalen.
Controleer of de scheermessen correct zijn gemonteerd en de meenemerkegels van de
drukvorken (afb. 3, pos. 2) zich in de daarvoor bestemde gaten van het bovenmes
bevinden. Haal de scheerdruk-verstelkop nu zo ver aan tot het bovenmes op de kamplaat
wordt gedrukt en u een lichte weerstand voelt.
Bedieningshandleiding XTRA
9
BA XTRA hollaendisch_BA BA XTRA holländisch 06.09.11 16:30 Seite 10
4.3 Het bijslijpen van de scheermessen
Werk alleen met scherpe scheermessen, vervang stompe of defecte messen, waaraan tanden
ontbreken. Het correct bijslijpen van scheermessen kan alleen door een vakman m.b.v
speciale machines worden uitgevoerd. Neem in dit geval contact op met uw servicecenter.
4.4 Het reinigen van het luchtfilter
Afb. 12
Het luchtfilter-element bevindt zich aan de onderkant van het motorgedeelte van de machine.
Voor het schoonmaken kan het luchtfilter-element van de machine gedemonteerd worden.
Het is absoluut noodzakelijk het element regelmatig met een droog kwastje of een droge
borstel schoon te maken. Let u er daarbij wel op dat er tijdens het schoonmaken geen
vreemde delen in de machine terechtkomen.
De machine mag nooit zonder luchtfilter-element worden gebruikt!
4.5 Het wisselen van de scheerkop (optie)
Voor het wisselen van de scheerkop van “schaap” naar “vee” of omgekeerd, de twee bouten
op de scheerkop losdraaien. De ene scheerkop wegnemen en de andere monteren (evt.
tandwiel afb. 1, pos. 8) invetten. De twee bouten weer aanhalen.
Afb. 13
4.6 Het bewaren van de scheermachine
Bewaar de scheermachine alleen in droge ruimtes en in de meegeleverde koffer. Als u
vermoedt dat er vloeistof in de machine is gedrongen, de machine niet meer inschakelen. Er
bestaat kortsluitingsrisico of het risico een elektrische schok op te lopen. Breng de machine
ter controle naar een servicecenter.
Maak er een gewoonte van de scheermachine als u ze niet gebruikt steeds goed schoongemaakt, geolied en met ontspannen scheersysteem in het bijbehorend koffer op een droge
en schone plaats buiten het bereik van kinderen te bewaren.
Afb. 14
5 Reparatie
Dit product is ontwikkeld en geassembleerd met behulp van de beste individuele beschikbare
componenten. Het is ontworpen voor een lange levensduur en hoge prestaties. Als reserveonderdelen worden gebruikt tijdens de levensduur van dit product zorg ervoor dat het
originale onderdelen zijn. Het gebruik von niet originale Heiniger reserveonderdelen kan de
prestatie verminderen van dit precisie product en het vervalt elke garantieeis.
5.1 Inleiding
De maatregelen voor het verhelpen van storingen zijn in de kolom «Storingsopheffing» van
de storingslijsten vermeld. De op een donkere achtergrond vermelde maatregelen mogen
alleen door een bevoegd servicecenter worden uitgevoerd.
Nadere inlichtingen over bevoegde servicecenters vindt u verder onder in het hoofdstuk
«Contactadressen».
5.2 Storingslijsten
Bij storingen die niet in deze handleiding zijn vermeld, moet contact met een bevoegd
servicecenter worden opgenomen.
10
Bedieningshandleiding XTRA
BA XTRA hollaendisch_BA BA XTRA holländisch 06.09.11 16:30 Seite 11
Schapenscheerkop
STORING
Bovenmes beweegt niet over
het gehele loopvlak
Bovenmes beweegt niet
OORZAAK
Opsluitveer gebroken
Opsluitveer laten vervangen
Excentriekas en/of kogel
en/of zwenkkop afgesleten
Excentriekas en/of kogel
en/of zwenkkop laten
vervangen
Lagers zijn ver uitgesleten
Lagers laten vervangen
Tandwiel Z30 zwart defect
(afb. 1, pos. 8)
Tandwiel vervangen
Transmissie aan het motorgedeelte defect
Transmissie laten vervangen
Excentriekas gebroken of
krom
Excentriekas laten vervangen
Kogel ontbreekt
Kogel laten vervangen
Borgring ontbreekt
(afb. 1, pos. 4)
Borgring vervangen en zo
monteren dat de scheerdrukverstelkop bij het aandraaien
gemakkelijk kan worden
gedraaid en bij het losdraaien
klemt.
Schroefhuls los
Schroefhuls met “Loctite” of
soortgelijk produkt kleven
Opsluitveer is gebroken
Opsluitveer laten vervangen
Pen-lager ontbreekt
(afb. 1, pos. 6)
Pen-lager vervangen
Pen-lager is uitgesleten
(afb. 1, pos. 6)
Pen-lager vervangen
Zwenkkop is boven afgesleten
Zwenkkop laten vervangen
Drukvorken zijn versleten
(afb. 1, pos. 2)
Drukvorken laten vervangen
Borgnokken aan opsluitveer
gebroken
Opsluitveer laten vervangen
Onder- en/of bovenmes zijn
stomp
Laten bijslijpen met ca. 20 µm
holle snede
Scheerspanning is te laag
Druk verhogen door de
scheerdruk-verstelkop
(afb. 3, pos. 1) aan te halen
Messen zijn niet correct
geslepen
Laten bijslijpen met ca. 20 µm
holle snede
Scheerdruk-verstelkop gaat
vanzelf los
Er kan niet genoeg druk op
het bovenmes worden
opgebracht
Drukvorken vallen eruit
Snijdt slecht
Bedieningshandleiding XTRA
STORINGSOPHEFFING
11
BA XTRA hollaendisch_BA BA XTRA holländisch 06.09.11 16:30 Seite 12
Schapenscheerkop
STORING
Scheert niet
Scheerkop wordt zeer heet
12
OORZAAK
STORINGSOPHEFFING
Kamplaat niet correct
gemonteerd
Bovenmes t.o.v. kamplaat
1,5 mm terugzetten (afb. 11)
Kogel ontbreekt
(afb. 1, pos. 25)
Kogel laten vervangen
Tandwiel en/of transmissie
(afb. 1, pos. 8) defect
Tandwiel vervangen
Scheerkop versleten
(afb. 1, pos. 23)
zie sectie 1 - 4
Scheerspanning te hoog
Scheerspanning verminderen
en evt. messen laten bijslijpen
Kogel (afb. 1, pos. 25) zonder
smeerfilm
Kogel oliën
Pen-lager (afb. 1, pos. 6)
zonder vet
Pen-lager smeren
Lagers zijn uitgesleten
Lagers laten vervangen
Transmissie laten vervangen
Bedieningshandleiding XTRA
BA XTRA hollaendisch_BA BA XTRA holländisch 06.09.11 16:30 Seite 13
Motorgedeelte
STORING
OORZAAK
STORINGSOPHEFFING
Geen stroom
Leiding en zekering
controleren
Snoer defect
Door servicecenter laten
controleren en vervangen
Schakelaar of motor defect
Door servicecenter laten
repareren
Overbelastingsrelaisknop naar
buiten gesprongen
Indrukken (afb. 5)
Messen geblokkeerd (afb. 6)
Blokkering opheffen
Luchtfilter verstopt (afb. 12)
Luchtfilter reinigen of
vervangen
Rotor of stator defect
Rotor / stator laten vervangen
Overbelastingsrelais defect
Overbelastingsrelais laten
vervangen
Koolborstels afgewerkt
Koolborstels door servicecenter
laten vervangen
Rotor of stator zijn defect
Rotor of / en stator laten
vervangen
Luchtfilter is verstopt, lucht kan
niet meer circuleren
(afb. 1, pos. 28)
Luchtfilter in gedemonteerde
toestand met kwastje of borstel
reinigen of filter vervangen
Scheerspanning is te hoog
Scheerdruk-verstelkop minder
sterk aanhalen (afb. 7). Als de
messen daarna niet meer
snijden, ze bijslijpen of
vervangen
Lagers zijn defect
(binnendringen van reinigingsvloeistof)
Lagers laten vervangen
Sterk fluitend geluid in het
motorgedeelte
Geen smeerfilm op transmissie
en assen (afb. 1, pos. 9+10)
Transmissie en assen laten
smeren
Rotor loopt onrond (veroorzaakt door een sterke schok)
Rotor laten vervangen
Motor trilt
Lagers zijn uitgesleten
Lagers laten vervangen
Motor loopt niet
Overbelastingsrelais schakelt
steeds uit (afb. 5)
Motor loopt zeer langzaam
Motorgedeelte wordt warm
Bedieningshandleiding XTRA
13
BA XTRA hollaendisch_BA BA XTRA holländisch 06.09.11 16:30 Seite 14
6 Milieubescherming en afvalstoffenverwijdering
6.1 Inleiding
Als de scheermessen en de scheermachine niet of niet meer tevredenstellend functioneren en
afgedankt worden, is de gebruiker van de machine voor de vakkundige verwijdering van
de afvalstoffen verantwoordelijk. Neem daarbij de desbetreffende voorschriften van uw land
in acht.
6.2 Materiaalgroepen
Voor het demonteren de machine in een servicecenter of een elektro-zaak afgeven.
Materiaal
te vinden onder pos. in afb. 1a
Rubber
18 / 19
Polyamide
8 / 27 / 28
IJzer/staal
1 / 2 / 3 / 4 / 5 / 6 / 7 / 8 / 9 / 10 / 11 / 12 / 21 / 22 /
24 / 25 / 26 / 28 / 29 / 30
Koper
11 / 12 / 17 / 19
Messing
13 / 15 / 17 / 27
Aluminium
23
Andere materialen
9 / 10 / 13 / 14 / 15 / 17 / 30
7 Contactadres
De dealer waarbij u de machine heeft gekocht en de op het garantiebewijs vermelde firma
zijn bevoegde servicecenters of verwijzen u naar het dichtstbijzijnde servicecenter in uw
regio.
14
Bedieningshandleiding XTRA
BA XTRA daenisch_BA BA XTRA daenisch 06.09.11 16:44 Seite 2
Indholdsfortegnelse
1 Anvendelse efter formålet
1.1 Oversigt / betjeningselementer
1.2 Anvendelsesformål
1.3 Tekniske data
1.4 Udstyr
2 Sikkerhedsforskrifter
2.1 Generelt
2.2 Symboler og advarselshenvisninger
2.3 Anvendelse efter formålet
2.4 Grundlagene for sikkerheden
2.4.1 Strømforbindelser
2.4.2 Vedligeholdelses- og inspektionspligt
2.4.3 Støjemission / personligt beskyttelsesudstyr
2.4.4 Andre risici
2.5 Krav til operatøren
3 Idrifttagning
3.1 Kontrol og betjeningshenvisninger
3.2 Indstilling af klipningen med klipningstryk-indstillingsknap
3.3 Smøring
3.4 Tænd / sluk
3.5 Driftsforstyrrelser
4 Vedligeholdelse
4.1 Rensning
4.2 Montering af saksens knive
4.3 Efterslibning af saksens knive
4.4 Rensning af luftfiltret
4.5 Udskiftning af saksehovedet (option)
4.6 Opbevaring af klippemaskinen
5 Reparationer
5.1 Generelt
5.2 Liste over fejl
6 Miljøbeskyttelse og bortskaffelse
6.1 Generelt
6.2 Materialegrupper
7. Kontaktadresser
Illustrationer: sidst i vejledningen
2
Instruktionsbog XTRA
BA XTRA daenisch_BA BA XTRA daenisch 06.09.11 16:44 Seite 3
1 Anvendelse efter formålet
1.1 Oversigt / betjeningselementer
De enkelte deles betegnelse
Ill. 1
POS BESKRIVELSE
1 Hus Saksehoved XTRA/12V
2 Sving gaffel XTRA/12V
3 Hus til fåre klipper XTRA/12V sort
4 Trykgaffel 2.5“ XTRA/12V højre option
5 Trykgaffel 2.5“ XTRA/12V venstre option
6 Trykgaffel 3“ XTRA/12V venstre option
7 Trykgaffel 3“ XTRA/12V højre option
8 Holdefjeder XTRA/12V
9 Tandhjul Z30 XTRA/12V sort
10 Holder til stikben 2.5“ XTRA/12V
11 Holder til stikben 3“ XTRA/12V
12 Escenteraksel XTRA/12V
13 Kugle XTRA/12V
14 Sikringsring XTRA/12V
15 Gevindbøsning XTRA/12V
16 Omdrejningstap XTRA/12V
17 Kampladeskrue
18 Tilspændingsskrue XTRA/12V Heiniger
19 Kontramøtrik XTRA/12V
20 Boltleje XTRA/12V
21 Kugleleje 608-2RS
22 Skrue M4 x 28
23 Skrue M4 x 8
24 Sikringsskrue til aksel Ø6
25 PH-skrue M4 x 10
26 Kugleleje 608-2Z
27 Saksehoved 3" XTRA/12V med kamplade
28 Cylinderskrue M3.5 x 8
29 Gearhus XTRA/12V sort
30 Tandhjul Z21/12 VS84
31 Akse XTRA/12V
32 Tætning XTRA/HANDY/12V
33 Centeringsflange VS84/HANDY
34 Slørudligningsskive 608
35 Kugleleje 608-2Z
36 Sikringsring til aksel Ø22
37 SlørudligningsskiveVS84 VS84
Instruktionsbog XTRA
1x
1x
1x
option
option
1x
1x
1x
1x
option
1x
1x
1x
1x
1x
1x
2x
1x
1x
1x
1x
2x
2x
1x
2x
1x
1x
7x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
(1x)
POS BESKRIVELSE
38 Rotor VS84 240V incl. pos. 37
38 Rotor VS84 120V incl. pos. 37
39 Slørudligningsskive 626
40 Kugleleje 626-2Z
41 Cylinderskrue M3 x 72.5
42 Riflet pakning M3
43 Afstandsstykke VS84
44 Luftleder VS84
45 Stator VS84 240V
45 Stator VS84 120V
46 Motor hus VS84 Heiniger gray
47 Kulbørster med fjeder + beskyttelses
hætte VS84/HANDY
48 Kul holder VS84/HANDY
49 Kabel VS84/HANDY med stik EURO
49 Kabel VS84/HANDY med stik AUS
49 Kabel VS84/HANDY med stik USA
50 Knickbeskyttelsestylle
VS84/HANDY EURO/AUS
50 Knickbeskyttelsestylle VS84/HANDY/12V USA
51 PT-skrue KA25 x 6
52 Motorhus, øverst VS84 sort
53 Sikringsskrue M3.5
54 Overbelastningsbeskyttelse VS84 1A / 240V
54 Overbelastningsbeskyttelse VS84 1.8A / 120V
55 Afbryder kontakt VS84/HANDY/12V
56 Capacitor 0.15µF VS84/HANDY 240V
56 Capacitor 0.15µF VS84/HANDY 120V
57 Kabel holder VS84/HANDY AUS
57 Kabel holder VS84/HANDY/12V EURO/USA
58 Holder VS84/HANDY/12V
59 Cylinderskrue M3 x 25
60 Støvplade VS84/HANDY/12V
61 Motorhus, nederst VS84/HANDY/12V sort
62 Cylinderskrue M3 x 6
63 Filter komplet VS84/HANDY/12V sort
Converter med stik EURO/GB
1x
1x
1x
1x
2x
2x
2x
1x
1x
1x
1x
2x
2x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
4x
1x
1x
3
BA XTRA daenisch_BA BA XTRA daenisch 06.09.11 16:45 Seite 4
1.2 Anvendelsesformål
Klipningsmaskinen er udelukkende beregnet til klipning af får, geder samt lamaer, alpakaer
og andre dyr af kamelfamilien. Ved udskiftning af standard-saksehovedet kan anvendelsesområdet udvides til også at dække kvæg og heste.
Andre anvendelsesformål, især anvendelsen af maskinen til mennesker, forbydes
udtrykkeligt.
1.3 Tekniske data
Typebetegnelse:
Tilslutningsspænding:
Motoreffekt:
Omdrejningstal:
Nødvendig sikring:
Mål (B/H/L):
Vægt uden kabel:
Omgivelsestemperatur:
Luftfugtighed:
Støjemission:
Acceleration:
VS-84-S (Får)
se typeskiltet på maskinen
ca. 80 mm x 95 mm x 350 mm
1560 g
0° C - 40° C
10 % - 90 % (relativ)
93 dB(A) (DIN-45635-1/04.84 + BG-PAS 26)
11 m/sec2 (EN-28662-1/01.93)
1.4 Udstyr
1 klipningsmaskine med saksehoved, 1 par sakseknive, 1 special-skruetrækker, 1 flaske specialsmøreolie, 1 rensepensel, 1 betjeningsvejledning, 1 kuffert til transport og opbevaring
Muligheder
• Alternativt saksehoved til udskiftning (til kvæg og heste)
• Diverse sakseknive
2 Sikkerhedsforskrifter
2.1 Generelt
Dette kapitel beskriver de sikkerhedsforskrifter, man ubetinget skal tage hensyn til ved brugen
af klipningsmaskinen.
Alle personer, som udfører arbejder på og med maskinen, har pligt til at
læse driftsvejledningen.
Denne driftsvejledning skal omhyggeligt opbevares i transportkufferten, så
den altid står til rådighed.
2.2 Symboler og advarselshenvisninger
I driftsvejledningen anvendes forskellige symboler. Disse gør opmærksom på mulige farer og
angiver tekniske informationer, for hvilke det gælder, at manglende overholdelse medfører
personskader og materielle skader eller urentabel brug.
4
Instruktionsbog XTRA
BA XTRA daenisch_BA BA XTRA daenisch 06.09.11 16:45 Seite 5
Faresymboler
Advarsel
angiver en muligvis farlig situation. Hvis denne ikke undgås, kan det medføre død og
alvorlige kvæstelser.
Forsigtig
angiver en muligvis farlig situation. Hvis denne ikke undgås, kan det medføre lette eller
mindre kvæstelser.
Informationssymboler
Henvisning
Henvisning, for hvilken det gælder, at manglende overholdelse kan medføre driftsforstyrrelser eller skader.
Billedhenvisning
Dette symbol med billednummer henviser til den tilsvarende illustration sidst i vejledningen.
2.3 Anvendelse efter formålet
Klipningsmaskinens tiltænkte anvendelsesformål er beskrevet i kapitel 1.2.
For en sikker brug gælder:
Som forpligtende anvendelsesgrænser og kendingsdata gælder angivelserne i kapitel 1.3
“Tekniske data”.
Klipning af andre dyrearter, især af farlige som rovdyr og lignende, er ensbetydende med
misbrug. Deraf kan der opstå farlige situationer for liv og lemmer.
2.4 Grundlagene for sikkerheden
2.4.1 Strømforbindelser
Stik altid kun stikket i ubeskadigede stikdåser. Defekte el-installationer kan medføre elektrisk
stød eller en kortslutning. Udendørs stikdåser skal være udstyret med en fejlstrøms-beskyttelsesafbryder (FI). Bemærk de gældende forskrifter i Deres land.
Vedligeholdelses- og rengøringsarbejder må kun udføres, når stikket er trukket ud af stikkontakten.
Lad aldrig maskinen ligge uden tilsyn, når kablet er indsat. Hold børn væk fra arbejdsområdet og opbevar apparatet utilgængeligt for børn.
2.4.2 Vedligeholdelses- og inspektionspligt
Benyt altid kun klipningsmaskinen i ubeskadiget og forskriftsmæssig tilstand. Hvis der fastslås
en defekt på huset eller på el-kablet, skal denne udbedres af et reparations- og serviceværksted.
2.4.3 Støjemission / personligt beskyttelsesudstyr
Bær høreværn!
Støjemissionen ved arbejdet er normalt 93 dB(A). Vi anbefaler, at man altid bærer høreværn
under arbejdet.
Instruktionsbog XTRA
5
BA XTRA daenisch_BA BA XTRA daenisch 06.09.11 16:45 Seite 6
Bær beskyttelsesbriller og handsker!
For Deres personlige beskyttelses skyld anbefaler vi Dem at bære beskyttelsesbriller og
handsker.
Det personlige beskyttelsesudstyr skal stilles til rådighed for brugeren.
2.4.4 Andre risici
Hvis der under brugen skulle vise sig farer og risici, som ikke umiddelbart optræder i forbindelse med klipningen af dyrene, beder vi Dem om at meddele os dette. Dette gælder også
ved tekniske mangler, som forårsager farer.
2.5 Krav til operatøren
Den sikre brug af maskinen stiller kun ringe krav til operatøren. Men disse skal dog ubetinget
overholdes og opfyldes.
• Operatøren skal have erfaring i omgangen med de dyr, som skal klippes.
• Operatøren skal have læst og forstået driftsvejledningen eller skal være instrueret i betjeningen af en fagmand og gjort opmærksom på farerne.
Det er forbudt for børn at betjene apparatet.
3 Idrifttagning
3.1 Kontrol og betjeningshenvisninger
Fagligt ukorrekt anvendelse af elektriske apparater, især dyreavlsapparater, er forbundet
med farer! Derfor bedes De inden idrifttagningen af maskinen overholde følgende forholdsregler til forebyggelse af uheld:
• Det volttal, som er angivet på typeskiltet, skal stemme overens med strømnettets volttal.
Maskinen må kun tilsluttes til vekselspænding.
• Undgå enhver kontakt med saksens knive, som bevæger sig.
• Sakseknivenes område må heller ikke berøres, når maskinen er slukket, så længe
maskinen er tilsluttet til en strømkilde. Ved arbejder på sakseknivene/ saksehovedet skal
man altid først afbryde strømtilførslen.
• Undgå kontakt med en maskine, som står i berøring med væsker. Klip aldrig våde dyr.
Den væske, som er trængt ind i maskinen, nedsætter den elektriske isolering. Der opstår
fare for elektrisk stød eller kortslutning. Maskinen må kun renses tørt med en børste og
med rensepenslen.
• Et el-kabel, som over en længere afstand ligger løst på gulvet, kan sætte sig fast og blive
til en fare. Forlæg kablet omhyggeligt og sikkert, inden De påbegynder klipningen.
Undgå, at strømkablet får knæk eller kommer i uorden. Dyr må aldrig stå på strømkablet,
gå hen over det eller kunne sætte sig fast i det. Undlad at vikle strømkablet omkring
maskinen, og hold strømkablet borte fra varme underlag eller genstande. Dette kunne
ellers medføre brug og beskadigelser af isoleringen. Kontroller regelmæssigt kablet for
beskadigede steder.
• Stil maskinens afbryder på SLUKKET (stilling 0; ill. 2), inden De trækker stikket ud.
Ill. 2
6
Instruktionsbog XTRA
BA XTRA daenisch_BA BA XTRA daenisch 06.09.11 16:45 Seite 7
• Benyt kun originale knive til saksen. Undlad at benytte beskadigede knive med sløve eller
manglende hhv. afbrækkede tænder. Arbejd altid kun med skarpe knive til saksen, som er
slebet af et fagværksted.
• Vi anbefaler ikke at bruge kammen længere som en time og skæret ikke længere end 15
minutter før du ændrer dem for en skarp kam og skær.
• Vær opmærksom på fremmedlegemer i pelsen (tråd, træ osv.) og fjern disse, inden De
begynder at klippe.
• Bær egnet arbejdstøj. Bær ingen vide, løstsiddende klæder eller smykker. Disse kan
komme ind i de roterende maskindele. Det anbefales indtrængende at bære beskyttelsesbriller og høreværn.
• Stik aldrig genstande ind i en af maskinens åbninger.
• Maskinens støj kan forurolige dyrene. Et spark eller dyrets legemsvægt kan forårsage
alvorlige kvæstelser. Spænd dyret tilstrækkelig fast, nærm Dem altid dyret forfra og tænd
allerede for maskinen indenfor dyrets synsområde.
• Klipningen af dyrene bør kun udføres, når ubeføjede ikke har nogen adgang til stedet for
klipningen.
• Klip kun i godt ventilerede rum (støv), aldrig i nærheden af eksplosive genstande eller
gasarter.
• Undlad generelt at nedsænke klipperen i væsker, som vand, sæbevand, diesel, benzin
osv. Dette kan forårsage alvorlig beskadigelse af mekaniske dele og motor.
Disse sikkerhedshenvisninger skal under alle omstændigheder følges. Det anbefales, at man
ved arbejdet med elektriske apparater altid anvender et fejlstrøms-sikkerhedsstik.
3.2 Indstilling af klipningen med klipningstryk-indstillingsknap
Ved idrifttagningen foretager De indstillingen på følgende måde:
Inden klipningen:
Ill. 3/7
Mens maskinen er slukket, skal De forvisse Dem om, at medbringerkonusstiftene fra
trykgaflen griber præcist ind i overknivens positionshuller (ill. 3, pos. 2). Skru klipningstrykindstillingshovedet ind indtil den første mærkbare modstand (ill. 3, pos. 1). Drej så klipningstryk-indstillingshovedet endnu 1/4 omdrejning ind.
Tænd for klipningsmaskinen. Løsn klipningstryk-indstillingshovedet (ill. 7), til saksens knive
næsten ikke mere har noget tryk (støjniveauet stiger).
Forsigtig! Hvis klipningstryk-indstillingshovedet løsnes for meget, kan overkniven flyve væk
og føre til kvæstelser.
Stram nu langsomt klipningstryk-indstillingshovedet, indtil støjniveauet bliver dumpt, og De
mærker en modstand ved stramningen af klipningstryk-indstillingshovedet. Drej så klipningstryk-indstillingshovedet 1/4 omdrejning tilbage. Trykket skal være indstillet godt. Begynd at
klippe. Hvis klipningen ikke er i orden, skal De efterjustere klipningsspændingen.
Under klipningen:
Klipningssystemet arbejder med et langt lavere pressetryk end gængse fåreklipningsmaskiner. Derfor skal man sørge for, at klipningsspændingen ikke er indstillet for højt. Under
klipningen skal man fra tid til anden indstille klipningsspændingen ganske let (max. 1/4
omdrejning).
Instruktionsbog XTRA
7
BA XTRA daenisch_BA BA XTRA daenisch 06.09.11 16:45 Seite 8
Hvis klipningen påbegyndes med utilstrækkelig klipningsspænding, kan der samle sig hår
mellem saksens knive. Derved påvirkes klipningen ved det videre forløb negativt eller gøres
endog helt umuligt. Hvis dette er tilfældet, skal saksens knive afmonteres, renses, smøres og
monteres på igen som beskrevet under 4.2.
3.3 Smøring
Inden og under klipningen
Ill. 4+9
For at opnå et godt klipningsresultat og for at forøge maskinens og knivenes levetid er det
nødvendigt med et tyndt olielag på overkniven og kampladen (ill. 4, pos. 1+3). Også alle
andre bevægelige dele i saksehovedet skal være smurt godt. Dryp olie på saksens knive og
i de dertil beregnede smørehuller på saksehovedet (ill. 4, pos. 2).
Benyt altid kun vores specialolie eller en paraffin-olie med specifikationen ISO VG 15.
Denne olie er giftklassefri og forårsager ingen irritationer af nogen art hverken af huden
eller af slimhinderne. Denne paraffin-olie er efter 21 dage nedbrudt til ca. 20%
(CEC-L-33-T-82).
Manglende smøring er den hyppigste årsag til utilfredsstillende klipningsresultater. Utilstrækkelig smøring af saksens knive fører for knivene til opvarmning og en nedsat levetid.
Saksens knive og saksehovedet skal smøres tilstrækkeligt under klipningen (mindst hvert 15.
minut), for at disse ikke løber tørre.
3.4 Tænd / sluk
Skydekontakten har to positioner (ill. 2 viser stilling 0).
Stilling I: Maskinen er tændt
Ill. 2
Stilling 0: Maskinen er slukket.
Benyt altid skydekontakten (ill. 2) til at tænde og slukke for maskinen. Kontroller kontaktens
position, inden kablet tilsluttes.
3.5 Driftsforstyrrelser
Overbelastnings-beskyttelsesafbryder
Overbelastnings-beskyttelsesafbryderen beskytter maskinen mod for stor mekanisk og termisk
belastning. Når knappen fra overbelastnings-beskyttelsesafbryderen springer ud (maskinen
stopper), skal De desuden også straks slukke for maskinen med skydekontakten (ill. 2)
(stilling = 0). Grundene for, at overbelastnings-beskyttelsesafbryderen springer ud, kan
være: defekt motor, for stærk klippespænding, blokering af saksehovedet, forstoppet luftfilter
osv.
Ill. 5
Defekten skal udbedres med strømstikket trukket ud af stikkontakten. Maskinen kan efter
nogle minutter tages i brug igen ved at trykke overbelastnings-beskyttelsesafbryderknappen
ind igen.
Vedrørende andre driftsforstyrrelser: se også listen over fejl i kapitel 5 “Reparationer”.
8
Instruktionsbog XTRA
BA XTRA daenisch_BA BA XTRA daenisch 06.09.11 16:45 Seite 9
4 Vedligeholdelse
Inden De påbegynder vedligeholdelsesarbejderne, skal De afbryde strømtilførslen; træk
stikket ud af stikkontakten.
Området omkring saksens knive må heller ikke berøres med slukket maskine, så længe
maskinen stadig er tilsluttet til en strømkilde. Ved arbejder på saksens knive / saksehovedet
skal man altid først afbryde strømtilførslen.
4.1 Rensning
Rensning af saksehovedet og saksens knive
Når klipningen er afsluttet skal man befri maskinen for olie ved at gnide den med en tør klud
og omhyggeligt rense saksehovedet og saksens knive med en tør pensel eller børste. Derefter
smøres delene for at undgå dannelsen af rust. Selv de mindste ruststeder på saksens knive
påvirker klipningen negativt eller gør den helt umulig.
4.2 Montering af saksens knive
Ill. 6
Et sakseknivs-par består af en kamplade (ill. 6, pos. 2) og en overkniv (ill. 6, pos. 1). Ved
monteringen af knivene skal man sørge for, at de rigtige flader kommer til at ligge mod
hinanden. Knivene monteres på følgende måde:
Løsn klipningstryk-indstillingshovedet (ill. 7) og læg maskinen på et hårdt underlag, så knivbefæstigelsesskruerne kommer til at ligge opad. Skruerne løsnes, og begge de gamle sakseknive tages ud.
Ill. 7+8
Forvis Dem om, at de nye sakseknive er rene. Vær især opmærksom på, at de slebne flader
er frie for smuds. Ellers kan man heller ikke med de nyslebne knive opnå tilfredsstillende
klipningsresultater.
Læg den nye overkniv i trykgaflens medbringerkonus (ill. 9 + ill. 3, pos. 2) og skub den nye
kamplade ind mellem de løsnede skruer (ill. 10).
Stram kniv-befæstigelsesskruerne så meget, at De lige kan flytte den nye kamplade til siden
endnu med hånden.
Drej så maskinen om, så klipningstryk-indstillingshovedet igen peger opad.
Ill.
9, 10, 11
Nu er det vigtigt, at De lægger knivene på hinanden på en sådan måde, at kampladens
slebne flade rager ca. 1,5 - 2,0 mm ud over overknivens spidser (ill. 11).
Så snart De har indstillet saksens knive, fikserer De kampladens position og strammer
kniv-befæstigelsesskruerne.
Kontroller, om saksens knive er monteret rigtigt, og om trykgaflens medbringerkonusser
(ill. 3, pos. 2) befinder sig i de dertil beregnede huller fra overkniven. Stram nu klipningstryk-indstillingshovedet så meget, til overkniven trykkes mod kampladen, og De mærker en
let modstand.
Instruktionsbog XTRA
9
BA XTRA daenisch_BA BA XTRA daenisch 06.09.11 16:45 Seite 10
4.3 Efterslibning af saksens knive
Arbejd altid kun med skarpe knive, udskift sløve eller defekte knive med manglende tænder.
En korrekt efterslibning af saksens knive korrekt kræver, at arbejdet udføres med en speciel
maskine af en fagmand. Sæt Dem i så fald i forbindelse med Deres serviceværksted.
4.4 Rensning af luftfiltret
Ill. 12
Luftfilter-elementet befinder sig på undersiden af maskinens motordel. Til rensningen kan
luftfilter-elementet afmonteres fra maskinen. Den regelmæssige rensning af elementet med en
tør pensel eller børste er meget vigtig. Sørg derved for, at der ikke trænger fremmedlegemer
ind i maskinen, mens luftfiltret bliver renset.
Maskinen må aldrig benyttes uden luftfilter-element!
4.5 Udskiftning af saksehovedet (option)
For at udskifte saksehovedet fra “Får” til “Kvæg” eller omvendt, skal De løsne begge skruer
på saksehovedet. Tag det ene saksehoved væk og montér det andet på (evt. skal tandhjulet,
ill. 1, pos. 8, smøres). Stram begge skruerne igen.
Ill. 13
4.6 Opbevaring af klippemaskinen
Opbevar altid kun klipningsmaskinen i tørre rum og i den medleverede kuffert. Ved mistanke
om, at der er trængt væske ind i maskinen, må denne ikke tændes igen. Der er fare for et
elektrisk stød eller en kortslutning. Overlad klipningsmaskinen til et serviceværksted.
Gør det til en vane, når klipningsmaskinen ikke er i brug, altid at opbevare den godt renset,
smurt og med slækket klipningssystem i transportkufferten på et tørt og rent sted utilgængeligt for børn.
Ill. 14
5 Reparationer
Denne kreaturklipper er blevet udviklet og samlet med de bedste tilgængelige komponenter.
Den er designet til at give lang levetid og høj ydeevne. Hvis der bliver brug for reservedele
skal du sikre, at det er originale dele. Manglende brug af originale reservedele kan reducere
effektiviteten af denne præcision produkt og vil annullere eventuelle garantikrav. Kontakt
altid et autoriseret serviceværksted.
5.1 Generelt
Forholdsregler til udbedring af driftsforstyrrelser er markeret i kolonnen “Udbedring” i listen
over fejl. Henvisningerne til udbedringen på mørk baggrund må kun udføres af et autoriseret
serviceværksted.
Informationer vedrørende autoriserede serviceværksteder finder De nedenfor i kapitlet
“Kontaktadresser”.
5.2 Liste over fejl
Ved driftsforstyrrelser, som ikke er angivet i denne vejledning, skal man sætte sig i forbindelse med et autoriseret serviceværksted.
10
Instruktionsbog XTRA
BA XTRA daenisch_BA BA XTRA daenisch 06.09.11 16:45 Seite 11
Saksehoved til får
FEJL
Overkniven bevæger sig ikke
over hele løbefladen
Overkniven bevæger sig ikke
ÅRSAG
Holdefjedren er brækket
Lad holdefjedren udskifte
Ekscenterakslen og/eller
drejehovedet er slappe
Lad ekscenterakslen og/eller
kuglen og/eller drejehovedet
udskifte
Lejerne er meget slidte
Lad lejerne udskifte
Tandhjulet Z30 sort er defekt
(ill. 1, pos. 8)
Udskift tandhjulet
Mellemakslen på motordelen
er defekt
Lad mellemakslen udskifte
Ekscenterakslen er brækket
eller bøjet
Lad ekscenterakslen udskifte
Kuglen mangler
Lad kuglen erstatte
Sikringsringen mangler
(ill. 1, pos. 4)
Udskift sikringsringen og
montér den sådan, at
klipningstryk-indstillingshovedet ved stramning let lader
sig dreje og klemmer fast, når
man løsner
Gevindbøsningen sidder løst
Klæb gevindbøsningen med
Loctite eller lignende produkt
Holdefjedren er brækket
Lad holdefjedren udskifte
Boltlejet mangler
(ill. 1, pos. 6)
Udskift boltlejet
Boltlejet er slidt (ill. 1, pos. 6)
Udskift boltlejet
Drejehovedet er slidt foroven
Lad drejehovedet udskifte
Trykgaflerne er slidt
(ill. 1, pos. 2)
Lad trykgaflerne udskifte
Sikringsknasten ved holdefjedren er brækket
Lad holdefjedren udskifte
Kamblade og/eller overkniven
er sløve
Lad den/dem slibe efter med
ca. 20 µm hulslibning
Klipningsspændingen er for
lav
Forøg trykket ved at stramme
klipningstryk-indstillingshovedet (ill. 3, pos. 1)
Knivene er ikke slebet rigtigt
Lad den/dem slibe efter med
ca. 20 µm hulslibning
Klipningstryk-indstillingshovedet løsner sig af sig selv
Der kan ikke tilføres tilstrækkeligt tryk på overkniven
Trykgaflerne falder ud
Skærer dårligt
Instruktionsbog XTRA
UDBEDRING
11
BA XTRA daenisch_BA BA XTRA daenisch 06.09.11 16:45 Seite 12
Saksehoved til får
FEJL
Skærer ikke
Saksehovedet bliver meget
varmt
12
ÅRSAG
UDBEDRING
Kampladen er ikke monteret
rigtigt
Flyt overkniven 1,5 mm tilbage
i forhold til kampladen (ill. 11)
Kuglen mangler
(ill. 1, pos. 25)
Lad kuglen erstatte
Tandhjulet og/eller mellemakslen (ill. 1, pos. 8) er
defekt
Udskift tandhjulet
Saksehovedet er slidt
(ill. 1, pos. 23)
se afsnit 1-4
Klipningsspændingen er for
høj
Nedsæt klipningsspændingen
og lad evt. knivene slibe efter
Kuglen (ill. 1, pos. 25) er uden
smørefilmlag
Smør kuglen
Boltlejet (ill. 1, pos. 6) er uden
fedtstof
Indfedt boltlejet
Lejerne er slidt
Lad lejerne udskifte
Lad mellemakslen udskifte
Instruktionsbog XTRA
BA XTRA daenisch_BA BA XTRA daenisch 06.09.11 16:45 Seite 13
Motordel
FEJL
ÅRSAG
UDBEDRING
Ingen strøm
Kontroller ledningen og
sikringen
Kablet er defekt
Lad det kontrollere og udskifte
af serviceværkstedet
Kontakten eller motoren er
defekt
Lad den reparere af serviceværkstedet
Overstrøms-beskyttelsesafbryderen er slukket
Tænd den (ill. 5)
Kniven er blokeret (ill. 6)
Fjern blokeringen
Luftfiltret er forstoppet (ill. 12)
Rens eller udskift luftfiltret
Rotoren eller statoren er defekt
Lad rotoren / statoren udskifte
Overstrøms-beskyttelsesafbryderen er defekt
Lad overstrøms-beskyttelsesafbryderen udskifte
Kullene er slidt
Lad kullene udskifte af serviceværkstedet
Rotoren eller statoren er defekt
Lad rotoren / statoren udskifte
Luftfiltret er forstoppet, luften
kan ikke mere cirkulere
(ill. 1, pos. 28)
Afmontér luftfiltret og rens det
med en pensel eller en børste
eller udskift filtret
Klipningsspændingen er for
høj
Stram klipningstryk-indstillingshovedet noget mindre (ill. 7).
Skulle knivene derefter ikke
længere klippe, skal de slibes
efter eller udskiftes
Lejerne er defekte (der er
trængt rensevæske ind)
Lad lejerne udskifte
Motordelen har en meget
kraftig fløjtelyd
Mellemakslen eller akslerne er
uden smørefilm
Lad mellemakslen og akslen
smøre
Lad rotoren udskifte
Motoren vibrerer
Rotoren løber ikke helt rundt
(frembringer derved et stærkt
slag)
Lejerne er slappe
Lad lejerne udskifte
Motoren kører ikke
Overstrøms-beskyttelsesafbryderen slukker hele tiden
(ill. 5)
Motoren kører meget langsomt
Motordelen bliver varm
Instruktionsbog XTRA
13
BA XTRA daenisch_BA BA XTRA daenisch 06.09.11 16:45 Seite 14
6 Miljøbeskyttelse og bortskaffelse
6.1 Generelt
Det påhviler ejeren at bortskaffe saksens knive og klipningsmaskinen korrekt, når de ikke
længere er funktionsdygtige. Bemærk venligst de gældende forskrifter i Deres land.
6.2 Materialegrupper
Til afmontering af maskinen bedes De aflevere den til et serviceværksted eller til det
nærmeste elektro-fagværksted.
Materiale
indeholdt i pos. fra ill. 1a
Gummi
18 / 19
Polyamid
8 / 27 / 28
Jern/stål
1 / 2 / 3 / 4 / 5 / 6 / 7 / 8 / 9 / 10 / 11 / 12 / 21 / 22 /
24 / 25 / 26 / 28 / 29 / 30
Kobber
11 / 12 / 17 / 19
Messing
13 / 15 / 17 / 27
Aluminium
23
Andre stoffer
9 / 10 / 13 / 14 / 15 / 17 / 30
7 Kontaktadresser
Deres forhandler eller det firma, som er angivet på garantisedlen, er autoriserede serviceværksteder eller kan henvise Dem til det nærmeste serviceværksted på Deres egn.
14
Instruktionsbog XTRA
BA XTRA schwedisch_BA BA XTRA schwedisch 06.09.11 16:58 Seite 2
Innehåll
1 Ändamålsenlig användning
1.1 Totalbild/ manöverdon
1.2 Användningsområde
1.3 Teknisk data
1.4 Utrustning
2. Säkerhetskrav
2.1 Inledning
2.2 Symboler och varningsupplysningar
2.3 Ändamålsenlig användning
2.4 Säkerhetsregler
2.4.1 Energiförbindelser
2.4.2 Underhålls- och inspektionskrav
2.4.3 Ljudnivå/personlig skyddsutrustning
2.4.4 Övriga risker
2.5 Krav på användaren
3 Drift
3.1 Kontrollpunkter och användarinformation
3.2 Knivinställning med klipptryck-regleringsknapp
3.3 Smörjning
3.4 Att sätta på/stänga av
3.5 Störningar
4 Underhåll
4.1 Rengöring
4.2 Skärens montering
4.3 Skärens efterslipning
4.4 Luftfilterns rengöring
4.5 Byte av klipphuvud
4.6 Klippmaskinens förvaring
5 Reparationer
5.1 Inledning
5.2 Störningsförteckning
6 Miljöskydd och Avfallshantering
6.1 Inledning
6.2 Materialgrupper
7 Kontaktadresser
Fårklippmaskin
2
Instruktionsbok XTRA
BA XTRA schwedisch_BA BA XTRA schwedisch 06.09.11 16:58 Seite 3
1 Ändamålsenlig användning
1.1 Totalbild/Manöverdon
Detaljernas namn
Bild 1
POS BESKRIVNING
1 Hylsa klipphuvud XTRA/12V
2 Svängarm XTRA/12V
3 Skydd klipphuvud XTRA/12V svart
4 Tryckgaffel 2.5“ XTRA/12V höger
5 Tryckgaffel 2.5“ XTRA/12V vänster
6 Tryckgaffel 3“ XTRA/12V vänster
7 Tryckgaffel 3“ XTRA/12V höger
8 Låsfjäder XTRA/12V
9 Kugghjul Z30 XTRA/12V svart
10 Fästplatta 2.5“ XTRA/12V
11 Fästplatta 3“ XTRA/12V
12 Excenteraxel XTRA/12V
13 Kula XTRA/12V
14 Låsring XTRA/12V
15 Gängbussningbüchse XTRA/12V
16 Centrerings pigg XTRA/12V
17 Kamplatteskruv
18 Tryckregleringsskruv XTRA/12V Heiniger
19 Låsmutter XTRA/12V
20 Bultlager XTRA/12V
21 Kullager 608-2RS
22 Spännskruv M4 x 28
23 Försänkt skruv M4 x 8
24 Låsbricka för axel Ø6
25 PH-skruv M4 x 10
26 Kullager 608-2Z
27 Klipphuvud 3" XTRA/12V med kamplatta
28 Cylindriskskruv M3.5 x 8
29 Hus växellåda XTRA/12V svart
30 Kugghjul Z21/12 VS84
31 Axel XTRA/12V
32 Tätning XTRA/HANDY/12V
33 Centreringsfläns VS84/HANDY
34 Spielausgleichscheibe 608
35 Kullager 608-2Z
36 Låsring Ø22
Instruktionsbok XTRA
1x
1x
1x
option
option
1x
1x
1x
1x
option
1x
1x
1x
1x
1x
1x
2x
1x
1x
1x
1x
2x
2x
1x
2x
1x
1x
7x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
POS BESKRIVNING
37 Fläkthjul VS84
38 Rotor VS84 240V inkl. pos. 37
38 Rotor VS84 120V inkl. pos. 37
39 Glapputjämningsbricka 626
40 Kullager 626-2Z
41 Cylindrisk skruv M3 x 72.5
42 Bricka M3
43 Distanshylsa VS84
44 Luftflödesguide VS84
45 Stator VS84 240V
45 Stator VS84 120V
46 Motorhus VS84 Heiniger grå
47 Kol med fjäder + skydskåpa VS84/HANDY
48 Hylsa VS84/HANDY
49 Kabel VS84/HANDY med kontakt EURO
49 Kabel VS84/HANDY med kontakt AUS
49 Kabel VS84/HANDY med kontakt USA
50 Knäckskyddshylsa VS84/HANDY EURO/AUS
50 Knäckskyddshylsa VS84/HANDY/12V USA
51 PT-skruv KA25 x 6
52 Strömbrytarhus, över VS84 svart
53 Låsskruv M3.5
54 Överbelastningsskydd VS84 1A / 240V
54 Överbelastningsskydd VS84 1.8A / 120V
55 Main brytare VS84/HANDY/12V
56 Kondensator 0.15µF VS84/HANDY 240V
56 Kondensator 0.15µF VS84/HANDY 120V
57 Kabelhållare VS84/HANDY AUS
57 Kabelhållare VS84/HANDY/12V EURO/USA
58 Klämma VS84/HANDY/12V
59 Cylindrisk skruv M3 x 25
60 Dammskydd VS84/HANDY/12V
61 Kontaktkåpa under VS84/HANDY/12V svart
62 Cylindrisk skruv M3 x 6
63 Filterskydd komplett VS84/HANDY/12V svart
Converter EURO/GB kontakt
(1x)
1x
1x
1x
1x
2x
2x
2x
1x
1x
1x
1x
2x
2x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
4x
1x
1x
3
BA XTRA schwedisch_BA BA XTRA schwedisch 06.09.11 16:58 Seite 4
1.2 Användningsområde
Klippmaskinen är uteslutande avsedd för klippning av får, getter samt lamas, alpakas och
andra kameldjur. Genom byte av standard-klipphuvudet kan användningsområdet även
utökas på nötkreaturer och hästar.
Det är absolut förbjudet att använda maskinen för andra ändamål, i synnerhet får maskinen
ej användas hos människor.
1.3 Teknisk data
Typbeteckning:
Anslutningsspänning:
Motoreffekt:
Varvtal:
nödvändig säkring:
Dimensioner (B/H/L):
Vikt utan kablar:
max. omgivningstemperatur:
max. luftfuktighet:
Ljudnivå:
Acceleration:
VS-84-S (får)
se typskylt på maskinen
ca 80 mm x 95 mm x 350 mm
1560 g
0° C - 40° C
10 % - 90 % (relativ)
93 dB(A) (DIN-45635-1/04.84 + BG-PAS 26)
11 m/sec2 (EN-28662-1/01.93)
1.4 Utrustning
1 Klippmaskin med klipphuvud, 1 par skär, 1 specialskruvmejsel, 1 flaska special-smörjolja,
1 rengöringspensel, 1 bruksanvisning, 1 väska för transport och förvaring
Optioner:
• Alternativt klipphuvud för byte (för nötkreaturer och hästar)
• Diversa skär
2 Säkerhetskrav
2.1 Inledning
Detta kapitel beskriver säkerhetskraven som absolut måste iakttagas när klippmaskinen
används.
Alla personer som genomför arbeten med maskinen är förpliktade att läsa
bruksanvisningen.
Bruksanvisningen skall, så att den alltid finns till hands, omsorgsfullt
förvaras i förvaringsväskan.
2.2. Symboler och Varningsupplysning
I bruksanvisningen används olika symboler. Dessa hänvisar till möjliga risker eller signalerar
teknisk information. Om denna information inte iakttas kan detta leda till person- eller materialskador eller en oekonomisk drift.
4
Instruktionsbok XTRA
BA XTRA schwedisch_BA BA XTRA schwedisch 06.09.11 16:58 Seite 5
Symbol för fara
Varning
hänvisar till en möjligtvis farlig situation. Om den ej kan undvikas kan död eller svåra skador
inträffa.
Se upp
hänvisar till en möjligtvis farlig situation. Om den ej kan undvikas kan lätta eller ringa skador
inträffa.
Symbol för information
OBS!
OBS! Om denna information ej iakttas kan driftstörningar eller skador uppstå.
Bildhänvisning
Denna symbol med ett bildnummer hänvisar till motsvarande bild som finns i slutet av
bruksanvisningen.
2.3 Ändamålsenlig användning
Klippmaskinens ändamålsenliga användning finns beskriven i kapitel 1.2.
För en säker användning gäller följande:
Som obligatoriska användningsgränser och specifikation gäller uppgifterna i kapitel 1.3
“Teknisk data”.
Klippning av andra djurarter, särskilt av farliga som t.ex. rovdjur e.d., motsvarar ett
missbruk. En sådan användning kan leda till farliga situationer för liv och lem.
2.4 Säkerhetsregler
2.4.1 Energi-förbindelser
Stickkontakten får endast sättas in i oskadade vägguttag. Defekta elektroinstallationer kan
leda till en elektrisk stöt eller till en kortslutning. Uttag utomhus skall vara utrustade med en
felström-skyddskoppling (FI)./skyddsströmställare. Iaktta gällande lokala bestämmelser.
Underhålls- och rengöringsarbeten får endast ske när strömkontakten är utdragen.
Låt aldrig maskinen ligga utan tillsyn när kontakten är insatt. Se till att barn inte uppehåller
sig i arbetsområdet och förvara apparaten utom räckhåll för barn.
2.4.2 Underhålls- och inspektionskrav
Använd klippmaskinen endast när den är oskadad och fungerar på föreskrivet sätt. Om en
defekt upptäcks vid kåpan eller vid den elektriska kabeln skall en reparationsverkstad och
kundtjänst avlägsna detta fel.
2.4.3 Ljudnivå/Personlig skyddsutrustning
Använd hörselskydd!
Ljudnivån under arbetet uppgår vanligtvis till 93 dB(A). Vi rekommenderar att använda
hörselskydd under pågående arbete.
Instruktionsbok XTRA
5
BA XTRA schwedisch_BA BA XTRA schwedisch 06.09.11 16:58 Seite 6
Använd skyddsglasögon och handskar!
För ditt personliga skydd rekommenderar vi att du bär skyddsglasögon och handskar.
Den personliga skyddsutrustningen skall användaren tillhandahålla.
2.4.4 Övriga risker
Skulle det visa sig att det finns faror och risker i företaget, som inte omedelbart uppstår när
djuren klipps, ber vi dig att meddela oss detta. Detta gäller även vid tekniska brister som
orsakar faror.
2.5 Krav på användaren
Maskinens säkra användning ställer endast få krav på användaren. Dessa måste emellertid
absolut iakttagas och uppfyllas.
• Användaren har erfarenhet i umgänget med de djur som skall klippas.
• Användaren har läst och förstått bruksanvisningen eller har genom en fackperson informerats om användningen och fått information om riskerna.
Barn får inte använda apparaten.
3 Drift
3.1 Kontrollpunkter och användarinformation
Den icke fackmässiga användningen av elektriska apparater, särskilt inom djuruppfödningen, är kopplad till faror! Iaktta därför följande olycksfallförebyggande åtgärder innan
du tar maskinen i drift:
• Typskyltens volttal måste stämma överens med strömnätets volttal. Maskinen får endast
anslutas till växelströmspänning
• Undvik all kontakt med skär som är i rörelse.
• Rör heller inte skärens område när maskinen är avstängd så länge maskinen fortfarande
är ansluten till strömkällan. Innan arbeten skall genomföras vid skären/klipphuvudet skall
alltid först strömförsörjningen avbrytas.
• Undvik kontakt med en maskin som är i kontakt med vätska. Klipp aldrig blöta djur. Den i
maskinen inträngda vätskan reducerar den elektriska isoleringen. Det finns då risk för en
elektrisk stöt eller kortslutning. Rengör maskinen endast torrt med en borste och rengöringspensel.
• Löst liggande strömkabel kan fastna i något och utgöra en fara. Placera därför kabeln
noggrant och säkert innan du börjar med klippningen. Undvik att strömkabeln böjs eller
trasslar till sig. Djur skall ej stå på, gå över eller fastna i strömkabeln. Vira aldrig strömkabeln runt maskinen och se till att strömkabeln ej kommer i kontakt med heta underlag och
föremål. Detta kan leda till brott och isoleringsskador. Kontrollera kabeln regelbundet så
att det ej finns några skador.
• Ställ maskinens brytare på AV (position C, bild 2) innan du drar ut kontakten.
Bild 2
6
• Använd endast originalskären. Använd inga skadade skären som är trubbiga eller saknar
tänder resp där tänderna är avbrutna. Arbeta bara med skarpa genom en auktoriserad
verkstad slipade klippknivar.
Instruktionsbok XTRA
BA XTRA schwedisch_BA BA XTRA schwedisch 06.09.11 16:58 Seite 7
• Vi rekommenderar att inte använda kammen längre än en timma och skäret inte längre än
15 minuter innan du byter till vass kam och skär.
• Kontrollera att det inte finns några föremål i djurets hår (taggtråd, trä osv.) och avlägsna
dessa innan du börjar med klippningen.
• Klä dig i lämpliga arbetskläder. Ha inte på dig vida, löst sittande kläder eller smycken.
Dessa kan fastna i maskinens rörliga delar. Det är starkt rekommenderat att bära skyddsglasögon och hörselskydd.
• Stoppa aldrig in ett föremål i maskinens öppning.
• Maskinens ljud kan oroa djuren. Ett spark eller djurets kroppsvikt kan leda till avsevärda
skador. Fixera djuret tillräckligt, närma dig djuret framifrån och sätt på maskinen redan
inom synhåll för djuret.
• Djuren skall bara klippas när obehöriga ej äger tillträda till klippningsområdet.
• Klippningen får endast ske i bra ventilerade utrymmen (damm) och aldrig i närhet av
explosiva föremål eller gaser.
• Doppa aldrig ner klippern eller klipphuvudet i vätska, som vatten, såpvatten, diesel, olja.
Det kan allvarligt skada mekaniken och motorn.
Dessa säkerhetskrav måste alltid iakttagas. Vid arbeten med elektriska arbeten rekommenderas alltid att använda en felström-skyddsbrytare.
3.2 Knivinställning med klipptryck-regleringsknapp
Innan apparaten tas i drift sker inställningen på följande sätt:
Före klippningen
Bild 3/7
Vid avstängd maskin: Säkerställ att medbringarens koniska stift i tryckgaffeln exakt griper in
i överskär positionshål (bild 3, pos 2) Vrid tillbaka klipptryck-regleringsknappen till det första
kännbara motståndet (bild 3 pos 1). Sedan skall klipptryck-regleringsknappen vridas tillbaka
med ett ytterligare 1/4 varv.
Ta klippmaskinen i drift. Lossa klipptryck-reglerngsknappen (bild 7) tills skären nästan inte
längre har något anliggningstryck (ljudnivå)
OBS! Om klipptryck-regleringsknappen lossas för mycket kan överskär flyga iväg och leda
till skador.
Dra nu långsamt åt klipptryck-regleringsknappen tills ljudet blir dovt och du märker ett
motstånd när du drar åt klipptryck-regleringsknappen. Vrid tillbaka klipptryck-regleringsknappen med 1/4 varv. Trycket borde vara bra inställt. Börja med klippningen. Om klippningen fortfarande inte är bra måste du reglera klippspänningen lite till.
Under klippningen:
Klippsystemet arbetar med ett mycket lägre anliggningstryck än traditionella Fårklippmaskinen. Därför bör iakttagas att klippspänningen inte ställs in för högt. Under klippningen
skall klippspänningen justeras då och då lätt (max 1/4 varv).
Om klippningen påbörjas med otillräckligt åtdragen klipptryck-regleringsknapp, kan hår
samlas mellan skären. Detta påverkar klippningens fortsatta förlopp på ett negativt sätt eller
gör den t.o.m. omöjlig. Om detta sker måste skären demonteras, rengöras, smörjas och
monteras på nytt enligt beskrivningen under 4.2.
Instruktionsbok XTRA
7
BA XTRA schwedisch_BA BA XTRA schwedisch 06.09.11 16:58 Seite 8
3.3 Smörjning
Före, under och efter klippningen
Bild 4+9
För att uppnå en bra klippning och för att höja maskinens och skärens livstid är ett tunt
oljeskikt på på överkskär och kamplattan (bild 4, pos 1+3) absolut nödvändigt. Även alla
andra rörliga delar i klipphuvudet måste oljas noggrant. Droppa olja på skären och i de för
detta avsedda smörjningshålen på klipphuvudet (bild 4, pos. 2).
Använd endast specialolja eller en parafin-olja med specifikationen ISO VG 15. Denna olja
är giftklassfri och orsakar varken på hud eller på slemhinnor några irritationer. Denna paraffinolja är efter 21 dagar nedbruten till ca 20 % (CEC-L-33-T-82).
En bristfällig smörjning är oftast orsaken till en otillfredsställande klippning. Skärens bristfälliga smörjning leder till skärens uppvärmning och en reducerad livslängd.
Under klippningen skall skärens och klipphuvudet oljas i tillräcklig omfattning (åtminstone
var 15 minut) så att dessa inte torrlöper. (Se även 4.6 Klippmaskinens förvaring).
3.4 Att sätta på/stänga av
Skjutbrytaren har två positioner (bild 2 visar position 0)
Position l: Maskinen är påsatt
Bild 2
Position 0: Maskinen är avstängd
Använd alltid skjutbrytaren (bild 2) för att sätta på och stänga av maskinen. Kontrollera
brytarens position innan du sätter in kontakten.
3.5 Störningar
Överbelastnings-skyddsbrytare
Överbeslastnings-skyddsbrytaren skyddar maskinen mot otillåten mekanisk och termisk
belastning. Hoppar överbelastnings-skyddsbrytarens huvud ut (maskinen stoppar) skall
maskinen omedelbart dessutom stängas av med hjälp av skjutbrytaren (bild 2) (position =0)
Följande orsakar att överbelastnings-skyddsbrytaren hoppar ut: defekt motor, för stark klippspänning, klipphuvudets blockering, tilltäppt luftfilter osv.
Bild 5
Avlägsna felet när strömkontakten är utdragen. Maskinen kan åter tas i drift några minuter
efter överbelastnings-skyddsbrytaren har tryckts in.
För ytterligare störningar se även störnings-förteckningen i kapitel 5 = Reparationer.
8
Instruktionsbok XTRA
BA XTRA schwedisch_BA BA XTRA schwedisch 06.09.11 16:58 Seite 9
4 Underhållsarbeten
Avbryt energitillförseln innan du börjar med underhållsarbeten; dra ut kontakten.
Skärens område får även vid avstängd maskin inte beröras om maskinen fortfarande är
ansluten till strömkällan. När arbeten skall genomföras vid skärens/klipphuvudet skall alltid
först strömförsörjningen avbrytas.
4.1 Rengöring
Klipphuvudets och skärens rengöring
När klippningen är klar skall maskinen torkas rent med en torr trasa för att avlägsna olja
och klipphuvudet och skären skall noggrant rengöras med en torr pensel eller borste.
Därefter skall delarna oljas för att undvika rostbildning. Redan små rostfläckar på skären
kan påverka klippningen eller göra den helt omöjlig.
4.2 Skärens montering
Bild 6
Ett par skären består av av en kamplatta (bild 6, pos 2) och en överkniv (bild 6, pos 1). Vid
skären montering bör iakttas att de rätta ytorna ligger på varandra. Skären monteras enligt
följande:
Lossa klipptryck-regleringsskruv (bild 7) och lägg maskinen på ett hårt underlag så att
skärens fastsättningsskruvar hamnar uppe. Lossa skruvarna och ta bort de två gamla skären.
Bild 7+8
Kontrollera att de nya skären är rena. Du bör särskilt kontrollera att det inte finns någon
smuts på de slipade ytorna. Annars uppnås även med nyslipade skären ingen tillfredsställande klippning.
Lägg den nya överskär i tryckgaffelns medbringarkägel (bild 9 + bild 3, pos 2) och skjut in
den nya kamplattan mellan de lossade skruvarna (bild 10)
Dra nu åt skär-fastsättningskruvarna precis så mycket tills den nya kamplattan fortfarande
kan skjutas åt sidan för hand.
Vänd nu på maskinen så att klipptryck-regleringsknappen åter visar uppåt.
Bild
9, 10, 11
Det är viktigt att du lägger knivarna på varandra så att underskär kamplatta sticker ut ca.
1,5 - 2,0 mm ovanför överskärens spets (bild 11).
När du har ställt in klippknivarna fixeras kamplatta position och skär-fastsättningsskruvarna
dras åt.
Kontrollera att skären är riktigt monterade och att tryckgaffelns medbringarkägel (bild 3 pos
2) finns i de därför avsedda hålen i överkniven. Dra nu åt klipptryck-regleringsskurven tills
överskär trycks ner på kamplattan och du känner ett lätt motstånd.
Instruktionsbok XTRA
9
BA XTRA schwedisch_BA BA XTRA schwedisch 06.09.11 16:58 Seite 10
4.3 Skärens efterslipning
Arbeta alltid endast med skarpa skären, ersätt trubbiga eller bristfälliga knivar där tänder
saknas. Skärens korrekta efterslipning är endast möjlig med hjälp av specialmaskiner och
skall genomföras av en expert. Ta då kontakt ned vår seviceorganisation eller återförsäljare.
4.4 Luftfilterns rengöring
Luftfilter-enheten är placerad på undersidan av maskinens motordelar. För rengöring kan
luftfilter-enheten avlägsnas från maskinen. Det är absolut nödvändigt att regelbundet regnöra
enheten med en torr pensel eller borste. Se till att inga främmande föremål hamnar i
maskinen under luftfilterns rengöring.
Bild 12
Maskinen får aldrig användas utan luftfilterenhet.
4.5 Byte av klipphuvud (option)
För att byta klipphuvudet från “får” till “boskap” eller omvänt lossas båda skruvarna vid
klipphuvudet. Avlägsna klipphuvudet och montera det andra (smörj ev. kugghjulet bild 1,
pos 8). Dra åt skruvarna igen.
Bild 13
4.6 Klippmaskinens förvaring
Förvara klippmaskinen bara i torra utrymmen och i väskan som ingår i leveransen. Om du
misstänker att vätska har hamnat i maskinen får den inte sättas på. Det finns då risk för att få
en elektrisk stöt eller en kortslutning. Lämna in klippmaskinen hos vår serviceman eller
återförsäljare.
Gör det till en vana att mellan användningarna noggrant rengöra och smörja maskinen samt
att förvara maskinens klippsystem utom räckhåll för barn på en torr och säker plats .
Bild 14
5 Reparationer
Denna elektriska klipper har utvecklats och tillverkats av bästa tillgängliga komponenter.
Den är utvecklad till att ge lång livslängd och hög prestanda. Om reservdelar skall bytas
säkerställ att delarna är originaldelar. Om inte originaldelar används på denna precisionsprodukt kan prestanda försämras och eventuella garantikrav kommer inte att uppfyllas.
Kontakta alltid en auktoriserad serviceverkstad.
5.1 Inledning
Åtgärderna för att avlägsna störningar är markerade i kolumnen “åtgärder” i störningsförteckningarna. Åtgärder på mörk grund får bara genomföras av ackrediterad kundtjänst.
Information angående ackrediterade kundtjänster finns längre ner i kapitlet “kontaktadresser”.
5.2 Störningsförteckning
Vid störningar som inte behandlas inom denna handbok skall en ackrediterad kundtjänst
kontaktas.
10
Instruktionsbok XTRA
BA XTRA schwedisch_BA BA XTRA schwedisch 06.09.11 16:58 Seite 11
Fårklippningsmaskin
STÖRNING
Överkniven rör sig inte över
hela ytan
Den övre kniven rör sig inte
Klipptryckregeleringsknapp
lossas självständigt
Inget tillräckligt tryck kan
överföras till överkniven
Tryckgafflarna ramlar ut
Klipper dåligt
Instruktionsbok XTRA
ORSAK
ÅTGÄRD
Låsfjädern är bruten
Se till att låsfjädern ersätts
Excenteraxeln och/eller kulan
och/eller svänghuvudet är
sliten
Se till att excenteraxeln
och/eller kulan och/eller
svänghuvudet ersätts
Lagren är starkt slitna
Ersätt lagren
Kugghjul Z30 svart defekt
(bild 1, pos 8)
Ersätt kugghjul
Mellanaxel vid motorn defekt
Ersätt mellanaxeln
Excenteraxeln bruten eller
böjd
Ersätt excenteraxeln
Kulan saknas
Ersätt kulan
Låsring saknas (bild 1, pos 4)
Ersätt låsringen och montera
så att klipptryck-regleringsknappen kan vridas lätt och
lossas vid tillslag
Gängbussningarna sitter löst
Klistra fast gängbussningarna
med “Loctite” eller ngn dylik
produkt
Låsfjädern är bruten
Se till att låsfjädern ersätts
Bultlagret saknas
(bild 1, pos 6)
Ersätt bultlagret
Bultlagret är slitet
(bild 1, pos 6)
Ersätt bultlagret
Svänghuvudet är brutet ovan
Se till att svänghuvudet ersätts
Tryckgafflarna är slitna
(bild 1 pos 2)
Ersätt tryckgafflarna
Säkringsnockarna vid låsfjädern är brutna
Se till att låsfjädrarna ersätts
Kamplattan och överskären är
trubbiga
Se till att de efterslipas ca
20 µm skålslipning
Klippspänningen är för låg
Höj trycket genom att vrida åt
klipptryck-regleringsknappen
(bild 3, pos 1)
Skären är inte riktigt slipade
Se till att de efterslipas ca
20 µm skålslipning
11
BA XTRA schwedisch_BA BA XTRA schwedisch 06.09.11 16:58 Seite 12
Fårklippningsmaskin
STÖRNING
Klipper inte
Klipphuvudet blir mycket hett
12
ORSAK
ÅTGÄRD
Kamplattan är inte riktigt
monterad
Sätt tillbaka överkniven med
1,5 mm (bild 11)
Kulan saknas (bild 1, pos 25)
Ersätt kulan.
Kugghjulet och/eller mellanaxeln (bild 1, pos 8) defekt
Ersätt kugghjulet
Klipphuvudet är slitet (bild 1,
pos 23)
Se avsnitt 1 - 4
Klippspänningen är för hög
Reducera klippspänningen och
låt ev. knivarna efterslipas
Kulan (bild 1, pos 25) har
inget oljeskikt
Smörj kulan
Bultlagren(bild 1, pos 6) utan
fett
Smörj bultlagren
Slitna lager
Ersätt lagren
Ersätt mellanaxeln
Instruktionsbok XTRA
BA XTRA schwedisch_BA BA XTRA schwedisch 06.09.11 16:58 Seite 13
Motordel
STÖRNING
ORSAK
ÅTGÄRD
Ingen ström
Kontrollera ledning och
säkring
Defekt kabel
Se till att kabeln kontrolleras
och ersättes
Brytare eller motorn är defekt
Lämna in för reparation
Överströmskyddsbrytaren av
Sätt på (bild 5)
Blockerad kniv (bild 6)
Avlägsna blockeringen
Tilltäppt luftfilter (bild 12)
Rengör eller ersätt luftfiltern
Rotor eller stator defekt
Se till att rotorn/statorn ersätts
Överströmskyddsbrytaren
defekt
Se till att överströmskyddsbrytaren ersätts
Kolen är förbrukad
Låt ersätta kolen
Rotor eller stator defekt
Se till att rotor och/eller stator
ersätts
Luftfiltret tilltäppt, luft kan inte
längre (bild 1, pos 28)
Rengör luftfiltret när det är
demonterat med pensel eller
borste eller ersätt filtret
Klippspänning för hög längre
skall de efterslipas eller
Dra inte åt klipptryck-regleringsknappen lika starkt (bild
7). Skulle skären efter denna
åtgärd inte klippa ersättas
Lagren är defekta (Rengöringsvätska har trängt in)
Se till att lagren ersätts
Motordel har mycket starkt
visselljud
Mellanaxel och axlarna har
inget oljeskikt
Se till att mellanaxel och
axlarna smörjs
Rotorn löper ej rund (orsakat
av ett hårt slag)
Se till att rotorn ersätts
Motorn vibrerar
Lagren är slitna
Se till att lagren ersätts
Motorn går ej
Överströmskyddsbrytare
stänger av hela tiden (bild 5)
Motorn går mycket långsamt
Motordel blir varm
Instruktionsbok XTRA
13
BA XTRA schwedisch_BA BA XTRA schwedisch 06.09.11 16:58 Seite 14
6 Miljöskydd och avfallshantering
6.1 Inledning
Användaren ansvarar för klippknivarnas och klippmaskinens korrekta hantering när de inte
längre är funktionsdugliga. Iaktta de regler som gäller i ditt land.
6.2 Materialgrupper
För maskinens demontering skall detta lämnas till vår serviceman eller återförsäljare.
Bild 13
Material
enligt numrering ur bild 1a
Gummi
18 / 19
Polyamid
8 / 27 / 28
Järn/stål
1 / 2 / 3 / 4 / 5 / 6 / 7 / 8 / 9 / 10 / 11 / 12 / 21 / 22 /
24 / 25 / 26 / 28 / 29 / 30
Koppar
11 / 12 / 17 / 19
Messing
13 / 15 / 17 / 27
Aluminium
23
Annat material
9 / 10 / 13 / 14 / 15 / 17 / 30
7 Kontaktadresser
Affären där du köpte maskinen eller det på garantisedeln nämnda företaget tillhör den
auktoriserade kundtjänsten eller kan rekommendera en kundtjänst i ditt område.
14
Instruktionsbok XTRA
BA XTRA norwegisch_BA BA XTRA norwegisch 06.09.11 17:22 Seite 2
Innholdsfortegnelse
1 Bestemt bruk
1.1 Helhetsoversikt / betjeningselementer
1.2 Bruk
1.3 Tekniske data
1.4 Utstyr
2 Sikkerhetsforskrifter
2.1 Innledning
2.2 Symboler og advarselshenvisninger
2.3 Bestemt bruk
2.4 Grunnlag for sikkerhet
2.4.1 Energiforbindelser
2.4.2 Vedlikeholds- og inspeksjonsplikt
2.4.3 Støyemisjon / personlig beskyttelsesutstyr
2.4.4 Restfare
2.5 Krav til brukeren
3 Ibruktaking
3.1 Kontroller og betjeningshenvisninger
3.2 Knivinnstilling med skjæretrykk-innstillingshode
3.3 Smøring
3.4 På-/avslåing
3.5 Feil
4 Vedlikehold
4.1 Rengjøring
4.2 Montering av skjæreknivene
4.3 Ettersliping av skjæreknivene
4.4 Rengjøring av luftfilteret
4.5 Skifting av skjærehodet (opsjon)
4.6 Oppbevaring av skjæremaskinen
5 Reparasjon
5.1 Innledning
5.2 Feilliste
6 Miljøvern og bortskaffing
6.1 Innledning
6.2 Materialgrupper
7 Kontaktadresser
Bilder: på slutten av anvisningen
2
Instruksjonsbok XTRA
BA XTRA norwegisch_BA BA XTRA norwegisch 06.09.11 17:22 Seite 3
1 Bestemt bruk
1.1 Helhetsoversikt / betjeningselementer
Benevnelse av de enkelte delene
Bilde 1
POS BESKRIVELSE
1 Hølje klippehode XTRA/12V
2 Gaffel XTRA/12V
3 Deksel Klippehode XTRA/12V svart
4 Kyllingfot 2.5“ XTRA/12V høyre
5 Kyllingfot 2.5“ XTRA/12V venstre
6 Kyllingfot 3“ XTRA/12V venstre
7 Kyllingfot 3“ XTRA/12V høyre
8 Holdefjær XTRA/12V
9 Tannhjul Z30 XTRA/12V svart
10 Styreplate 2.5“ XTRA/12V
11 Styreplate 3“ XTRA/12V
12 Drivaksel XTRA/12V
13 Kule XTRA/12V
14 Låsefjær trykkskrue XTRA/12V
15 Topp bøssing XTRA/12V
16 Senterskrue XTRA/12V
17 Kamskrue
18 Trykkskrue XTRA/12V Heiniger
19 Låsemutter XTRA/12V
20 Trykkhylse XTRA/12V
21 Kulelager 608-2RS
22 Senkehodeskrue M4 x 28
23 Senkehodeskrue M4 x 8
24 E-klips for aksling Ø6
25 Flathodet skrue M4 x 10
26 Kulelager 608-2Z
27 Klippehode 3" XTRA/12V med kam og kniv
28 Sylinderskrue M3.5 x 8
29 Gearhus XTRA/12V svart
30 Tannhjul Z21/12 VS84
31 Aksel XTRA/12V
32 Tetningsring XTRA/HANDY/12V
33 Sentreringsplate VS84/HANDY
34 Fjæret skive 608
35 Kulelager 608-2Z
36 Innvendig låsering for hull Ø22
37 Vifte VS84
Instruksjonsbok XTRA
1x
1x
1x
option
option
1x
1x
1x
1x
option
1x
1x
1x
1x
1x
1x
2x
1x
1x
1x
1x
2x
2x
1x
2x
1x
1x
7x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
(1x)
POS BESKRIVELSE
38 Rotor VS84 240V inkl. pos. 37
38 Rotor VS84 120V inkl. pos. 37
39 Fjæret skive 626
40 Kulelager 626-2Z
41 Senkehodeskrue M3 x 72.5
42 Låseskive M3
43 Avstandshylse VS84
44 Luftinntak VS84
45 Stator VS84 240V
45 Stator VS84 120V
46 Motor hus VS84 Heiniger grå
47 Karbon børste med
fjær + beskyttelses VS84/HANDY
48 Børste kapsel VS84/HANDY
49 Strømledning VS84/HANDY med
kontakt EURO
49 Strømledning VS84/HANDY med kontakt AUS
49 Strømledning VS84/HANDY med kontakt USA
50 Beskyttelseshylse VS84/HANDY EURO/AUS
50 Beskyttelseshylse VS84/HANDY/12V USA
51 PT-skrue KA25 x 6
52 Bryterhus, øvre VS84 svart
53 Senkehodeskrue M3.5
54 Overbelastningsvern VS84 1A / 240V
54 Overbelastningsvern VS84 1.8A / 120V
55 Bryter VS84/HANDY/12V
56 Kondensator 0.15µF VS84/HANDY 240V
56 Kondensator 0.15µF VS84/HANDY 120V
57 Ledningsklemme VS84/HANDY AUS
57 Ledningsklemme VS84/HANDY/12V EURO/USA
58 Plate VS84/HANDY/12V
59 Senkehodeskrue M3 x 25
60 Støvdeksel VS84/HANDY/12V
61 Bryterhus, nedre VS84/HANDY/12V svart
62 Senkehodeskrue M3 x 6
63 Filterdeksel komplett VS84/HANDY/12V svart
Adapter EURO/GB kontakt
1x
1x
1x
1x
2x
2x
2x
1x
1x
1x
1x
2x
2x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
4x
1x
1x
3
BA XTRA norwegisch_BA BA XTRA norwegisch 06.09.11 17:22 Seite 4
1.2 Bruk
Skjæremaskinen er beregnet utelukkende til å klippe sauer, geiter, lama, alpakka og andre
kamelider. Ved å skifte ut stardard-skjærehodet kan den også brukes til å klippe storfe og
hester.
Andre bruksområder, i særdeleshet når det gjelder innsatsen av maskinen på mennesker, er
uttrykkelig forbudt.
1.3 Tekniske data
Typebetegnelse:
Tilkoplingsspenning:
Motoreffekt
Turtall:
Nødvendig sikring:
Mål (B/H/L):
Vekt uten kabel:
Maks. omgivelsestemperatur:
Maks. luftfuktighet:
Støyemisjon:
Akselerasjon:
VS84-S (sau)
se typeskilt på maskinen
ca. 80 mm x 95 mm x 350 mm
1560 g
0°C - 40°C
10% - 90% (relativt)
93 dB(A) (DIN-45635-1/04.84 + BG-PAS 26)
11 m/sec2 (EN-28662-1/01.93)
1.4 Utstyr
1 Skjæremaskin med skjærehode, 1 Par skjærekniver, 1 Spesial skrutrekker, 1 Flaske spesial
smøreolje, 1 Rengjøringspensel, 1 Betjeningsanvisning, 1 Koffert for transport og oppbevaring
Opsjoner:
• Alternativ skjærehode for utskifting (for storfe og hester)
• Diverse skjærekniver
2 Sikkerhetsforskrifter
2.1 Innledning
Dette kapitlet beskriver sikkerhetsforskriftene som det må tas hensyn til under bruken av
skjæremaskinen.
For alle personer som arbeider med maskinen, er det en plikt å lese
igjennom bruksanvisningen.
Bruksanvisningen må oppbevares omhyggelig i oppbevaringskofferten og
må være tilgjengelig til enhver tid.
2.2 Symboler og advarselshenvisninger
I bruksanvisningen blir det brukt forskjellige symboler. Disse henviser til mulige farer og
signaliserer tekniske informasjoner. Dersom disse ikke blir fulgt, kan dette føre til
personskade, skade på ting eller ulønnsom drift.
4
Instruksjonsbok XTRA
BA XTRA norwegisch_BA BA XTRA norwegisch 06.09.11 17:22 Seite 5
Faresymboler
Advarsel
betegner en muligvis farlig situasjon. Dersom det ikke blir tatt hensyn til dette, kan det føre til
alvorlige, livsfarlige skader.
Forsiktig
betegner en muligvis farlig situasjon. Dersom det ikke blir tatt hensyn til dette, kan det føre til
lette skader.
Informasjonssymboler
Henvisning
Henvisning. Dersom det ikke blir tatt hensyn til dette, kan det føre til driftsforstyrrelser eller
feil.
Billedhenvisning
Dette symbolet med billednummer henviser til det tilsvarende bilde på slutten av anvisningen.
2.3 Bestemt bruk
Den beregnete bruken for skjæremaskinen er beskrevet i kapittel 1.2
For sikker bruk gjelder følgende:
Som forbindtlig innsatsområde og kjennetegndata gjelder de angivelsene som er nevnt i
kapittel 1.3 “Tekniske data”.
Skjæring av andre dyreslag, særlig farlige rovdyr o.l. gjelder som misbruk. Det kan derved
oppstå livsfarlige situasjoner.
2.4 Grunnlag for sikkerhet
2.4.1 Energiforbindelser
Stikk støpselet inn i en stikkontakt som er i upåklagelig tilstand. Defekte elektroinstallsjoner
kan føre til elektrisk støt og til kortslutning. Utendørs stikkontakter bør være utstyrt med en
feiljordbryter (F). Ta hensyn til de respektive bestemmelsene i ethvert land.
Vedlikeholds- og rengjøringsarbeider må kun utføres når støpselet er trukket ut.
La aldri maskinen ligge uten oppsyn når støpselet er i. Hold barn borte fra arbeidsområdet
og oppbevar maskinen utenfor barns rekkevidde.
2.4.2 Vedlikeholds- og inspeksjonsplikt
Bruk skjæremaskinen kun i uskadet og i upåklagelig tilstand. Dersom det blir oppdaget en
defekt på motorkassen eller kabelen, må denne feilen repareres omgående ved et
reparasjons- og serviceverksted.
2.4.3 Støyemisjon / personlig beskyttelsesutstyr
Bruk hørselsvern!
Støyemisjonen ved arbeidet oppnår 93 dB(A). Vi anbefaler derfor alltid å bruke hørselsvern
under arbeidet.
Instruksjonsbok XTRA
5
BA XTRA norwegisch_BA BA XTRA norwegisch 06.09.11 17:22 Seite 6
Bruk vernebrille og hansker!
For din personlige sikkerhet anbefaler vi å bruke vernebrille og hansker.
Det personlige verneutstyret må brukeren seiv stille til disposisjon.
2.4.4 Restfare
Dersom det skulle oppstå farer og risiko under bruken som ikke umiddelbart henger sammen
med klippingen av dyrene, ber vi om at dette blir meddelt oss. Dette gjelder også tekniske
feil som forårsaker fare.
2.5 Krav til brukeren
For å garantere en sikker bruk av maskinen, stilles det kun få krav til betjeningspersonalet,
disse må imidlertid absolutt overholdes.
• Brukeren må ha erfaring i omgangen med de dyr han skal klippe.
• Brukeren må ha lest og forstått bruksanvisningen eller han har fått undervisning i bruken
av og risikoene i forbindelse med bruken av maskinen av fagpersonell.
Det er forbudt for barn å bruke maskinen.
3 Ibruktaking
3.1 Kontroller og betjeningshenvisninger
Ikke sakkyndig bruk av elektriske maskiner, særlig maskinen i forbindelse med dyreoppdrett,
kan føre til skader. Ta derfor hensyn til følgende uhellsforebyggende tiltak før du tar
maskinen i bruk:
• Volt-spenningen på typeskiltet og på strømnettet må stemme overens. Maskinen må kun
tilkoples til vekselstrøm.
• Unngå å komme i kontakt med skjæreknivene.
• Området rundt skjæreknivene må ikke berøres, heller ikke når maskinen er slått av så
lenge den er tilkoplet stikkontakten. Ved arbeider med skjæreknivene/ skjærehodet må
alltid støpselet trekkes ut.
• Unngå kontakt med maskiner som står i berøring med væsker. Ikke klipp våte dyr. Væske
som trenger inn i maskinen reduserer den elektriske isolasjonen. Det kan da oppstå fare
for elektrisk støt eller kortslutning. Rengjør maskinen kun tørt med en børste og med
rengjøringspenselen.
• Lange kabler som ligger løse langs jorden, kan være farlige dersom du snubler i dem eller
de blir hengende fast. Legg derfor kabelen opp omhyggelig og unngå at den får knekk
eller slynger seg. Ikke la dyrene stå på strømkabelen slik at de kan bli hengende igjen i
den. Vikle aldri strømkabelen om maskinen og hold den også borte fra varme underlag
og gjenstander. Dette kan resultere i brudd og skade på isolasjonen. Kabelen må kontrolleres regelmessig for feil.
• Sett bryteren på maskinen i stillingen AV (AUS) (stilling 0, bilde 2) før du trekker ut
støpselet.
Bilde 2
6
Instruksjonsbok XTRA
BA XTRA norwegisch_BA BA XTRA norwegisch 06.09.11 17:22 Seite 7
• Bruk kun original skjærekniver. Bruk ikke skadete skjærekniver med sløve eller manglende
(dvs. brekkete) tenner. Arbeid kun med skarpe kniver som er slipt på et fagverksted.
• Vi anbefaler å bruke kammen ikke lenger som en time og kutteren ikke lenger enn 15
minutter før du endrer dem til en skarp kam og klipper.
• Pass på at det ikke er fremmedlegemer i pelsen på dyret (streng, tre, osv) og fjern disse
før du begynner med klippingen.
• Ha på deg egnet arbeidsklær. Bruk aldri vide, løst sittende klær eller smykker. Disse kan
bli hengende fast i de bevegelige delene av maskinen. Det anbefales absolutt å ha på
vernebrille og hørselsvern.
• Stikk aldri gjenstander inn i hullene på maskinen.
• Støyen fra maskinen kan gjøre dyrene urolige. Et spark eller kropsvekten fra et dyr kan
føre til alvorlige skader. Sørg derfor for at dyret er skikkelig fastspent, nær deg dyret
framme fra og slå maskinen på innenfor synsområdet for dyret.
• Klipping av dyr må kun skje når uvedkommende ikke har adgang til stedet.
• Klipp kun i godt ventilerte rom (støv) og aldri i nærheten av eksplosive gjenstander eller
gasser.
• Senk aldri klippemaskinen og klippehodet ned i væsker som f.eks. vann, såpevann, diesel,
bensin, osv. Dette kan føre til alvorlige skader på mekaniske deler og motoren.
Disse sikkerhetshenvisningene må absolutt overholdes. Det anbefales alltid ved bruk av
elektriske maskiner å bruke en feiljordbryter.
3.2 Knivinnstilling med skjæretrykk-innstillingshode
Innstillingen ved bruk skjer på følgende måte:
Bilde 3/7
Før klippingen:
Slå maskinen av. Vær sikker på at medbringerkjeglestiften til trykkgaflene griper akkurat inn
i posisjonshullene på overknivene (bilde 3, pos. 2). Skru skjæretrykk-innstillingshodet fast
inntil du merker tydelig motstand (bilde 3, pos. 1). Deretter skrus skjæretrykk-innstillingshodet videre til med 1⁄4 omdreining.
Ta skjæremaskinen i bruk. Løs skjæretrykk-innstillingshodet (bilde 7) inntil skjæreknivene har
nesten ikke noe trykk lenger (lydstyrken stiger).
Forsiktig! Når skjæretrykk-innstillingshodet blir løst for mye, kan overkniven falle ut og
forårsake til skader.
Skru skjæretrykk-innstillingshodet langsomt til, inntil lydnivået blir lavere og du merker en
motstand når du skrur innstillingshodet fast. Drei skjæretrykk-innstillingshodet 1⁄4 omdreining
tilbake. Trykket bør være godt innstilt. Nå kan du begynne å klippe. Dersom snittet ikke er i
orden, må du justere skjærespenningen igjen.
Mens klippingen pågår:
Klippesystemet arbeider med mye mindre påtrykk enn andre Skjæremaskin for sauer. Det
må derfor passes på at ikke klippespenningen er for høyt innstilt. Klippespenningen kan
enkelt reguleres etter hvert som klippingen pågår (maks. 1⁄4 omdreining).
Når klippingen begynner med ikke tilstrekkelig tilstrammet skjæretrykk-innstillingshode, kan
det samle seg opp hår mellom skjæreknivene. Dette påvirker klippingen negativt og det kan
bli umulig å klippe. I et slikt tilfelle, må skjæreknivene demonteres, rengjøres, smøres inn og
monteres på nytt som beskrevet under 4.2.
Instruksjonsbok XTRA
7
BA XTRA norwegisch_BA BA XTRA norwegisch 06.09.11 17:22 Seite 8
3.3 Smøring
Før og mens klippingen pågår
Bilde
For et godt klipperesultat og for å forhøye levetiden til maskinen og skjæreknivene, er det
nødvendig med et tynt lag med olje på overkniv og kamplaten (bilde 4, pos. 1+3). Også
andre bevegelige deler i skjærehodet må være godt innsmurt. Drypp olje på skjæreknivene
og i smørehullene på skjærehodet som er beregnet for dette (bilde 4, pos. 2).
Bruk kun vår spesialolje eller en parafinolje av spesifikasjonsklassen ISO VG 15 til dette.
Denne oljen er giftfri og forårsaker ingen irritasjon hverken på hud eller slimhud. Denne
parafinoljen er nedbrutt til ca. 20% etter 21 dager (CEC-L-33-T-82).
Manglende smøring er ofte årsak til feil og for ikke tilfredsstillende klipperesultat. Utilstrekkelig smøring av skjæreknivene fører til oppvarming og til en redusert levetid på knivene.
Skjæreknivene og skjærehodet må smøres inn tilstrekkelig mens klippingen pågår (minst
etter 15 minutter), slik at de ikke går tørre.
3.4 På-/avslåing
Skyvebryteren har to posisjoner (bilde 2 viser stilling 0).
Stilling I: Maskinen er slått på
Bilde 2
Stilling 0: Maskinen er slått av
Bruk alltid skyvebryteren (bilde 2) for å slå på og av maskinen. Kontroller bryterposisjonen
før du setter støpselet i stikkontakten.
3.5 Feil
Overbelastnings-sikkerhetsbryter
Denne bryteren beskytter maskinen for ikke tillatt mekanisk og termisk belastning. Springer
knappen på overbelastningsbryteren ut (maskinen stopper), må du slå maskinen av straks
med skyvebryteren (bilde 2) (stilling 0). Grunnene for at overbelastningsbryteren reagerer
er: Defekt motor, for sterk skjærespenning, blokkering av skjærehodet, tilstoppet luftfilter osv.
Bilde 5
Fjern årsaken når støpselet er trukket ut. Maskinen kan settes i gang igjen etter et par
minutter ved å trykke inn igjen overbelastningsbryteren.
For andre feil/forstyrrelser se også feillisten i kapittel 5 “reparasjoner”.
8
Instruksjonsbok XTRA
BA XTRA norwegisch_BA BA XTRA norwegisch 06.09.11 17:22 Seite 9
4 Vedlikehold
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten før du begynner med vedlikeholdsarbeider.
Ikke berør området rundt skjæreknivene, selv om maskinen er slått av, så lenge støpselet er
satt i. Ved arbeider med skjæreknivene/skjærehodet må du alltid først bryte av strømmen.
4.1 Rengjøring
Rengjøring av skjærehodet og skjæreknivene
Etter at klippingen er over, må maskinen befris for olje med en tørr klut og skjærehodet og
skjæreknivene må rengjøres grundig med en tørr pensel eller børste. Deretter må delene
smøres inn for å forhindre rust. Selv de minste rustflekker på knivene har innflytelse på klipperesultatet og gjør prosessen umulig.
4.2 Montering av skjæreknivene
Et par skjærekniver består av en kamplate (bilde 6, pos. 2) og overkniver (bilde 6, pos. 1).
Ved monteringen av knivene må det passes på at de riktige flatene ligger på hverandre.
Knivene monteres som følger:
Bilde 6
Løs skjæretrykk-innstillingshodet (bilde 7) og legg maskinen ned på et hardt underlag, slik at
knivfesteskruene ligger oppover. Løs skruene og ta ut de to gamle skjæreknivene.
Bilde 7+8
Vær sikker på at de nye skjæreknivene er rene, i særdeleshet må det passes på at de slipte
flatene er frie for smuss. Ellers kan det selv med nyslipte kniver ikke oppnås et godt klipperesultat.
Legg den nye overkniven inn i medbringerkjeglen på trykkgaffelen (bilde 9, + bilde 3,
pos. 2) og skyv den nye kamplaten mellom de løste skruene (bilde 10).
Skru nå kniv-festeskruene så mye fast at du klarer å forskyve den nye kamplaten til side for
hånd.
Drei så maskinen om, slik at skjæretrykk-innstillingshodet viser oppover igjen.
Bilde
9, 10, 11
Det er nå viktig at knivene ligger slik på hverandre at den slipte flaten på kamplate rekker
ca. 1,5 - 2,0 mm over spissen til overkniven (bilde 11).
Så snart du har innstilt skjæreknivene, må du fiksere posisjonen til kamplate og skru knivfesteskruene fast.
Kontroller om skjæreknivene er riktig montert og at medbringerkjeglen på trykkgaffelen
(bilde 3, pos. 2) befinner seg inne i hullene på overkniven. Skru skjæretrykk-innstillingshodet
så mye til at overkniven trykkes mot kamplaten og du merker en lett motstand.
Instruksjonsbok XTRA
9
BA XTRA norwegisch_BA BA XTRA norwegisch 06.09.11 17:22 Seite 10
4.3 Ettersliping av skjæreknivene
Arbeid kun med skarpe skjærekniver, skift ut sløve eller defekte kniver som mangler tenner.
En korrekt ettersliping av skjæreknivene er kun mulig med spesialmaskiner og må foretas av
en fagmann. Ta i dette tilfelle kontakt med servicefirmaet.
4.4 Rengjøring av luftfilteret
Bilde 12
Luftfilter-elementet befinner seg på undersiden av motordelen på maskinen. For rengjøring
kan luftfilter-elementet demonteres fra maskinen. Det er absolutt nødvendig å rengjøre
elementet med en tørr pensel eller børste regelmessig. Pass på at det ikke kommer inn
fremmedlegemer i luftfilteret under rengjøringen.
Maskinen må aldri brukes uten påsatt luftfilter-element!
4.5 Skifting av skjærehodet (opsjon)
For å kunne skifte om skjærehodet fra “Sau” til “Storfe” eller omvendt, løsner du begge
skruene på skjærehodet. Ta det ene skjærehodet vekk og monter den andre (evt. smør inn
tannhjulet bildee 1, pos. 8). Skru så begge skruene til igjen.
Bilde 13
4.6 Oppbevaring av skjæremaskinen
Lagre skjæremaskinen kun i tørre rom og i den medleverte kofferten. Dersom du har mistanke
om at det kan ha rent væske inn i maskinen, må denne ikke startes. Det er da fare for
elektrisk støt eller kortslutning. Lever maskinen inn til et serviceverksted.
Gjør det til vane at du alltid rengjør skjæremaskinen etter hver bruk og at du smører den inn
og at du oppbevarer den med avspent skjæresystem i maskinens koffert på et tørt og rent
sted utenfor barns rekkevidde.
Bilde 14
5 Reparasjon
Denne klippemaskinen har blitt utviklet og satt sammen ved hjelp av de beste tilgjengelig
komponenter. Den er konstruert for å gi lang levetid og høy ytelse. Hvis reservedeler må
byttes i løpet av produktets levetid, må du sørge for at det benyttes originale deler. Dersom
det ikke benyttes originale reservedeler kan redusere ytelsen til dette presisjonskonstruerte
produktet og vil ikke oppfylle eventuelle garantikrav. Kontakt alltid en autorisert reparatør.
5.1 Innledning
Tiltakene for å utbedre feil er oppført i kolonnen “Utbedring” i feillisten. Utbedringshenvisningene med mørk bakgrunn må kun foretas av et autorisert serviceverksted.
Informasjoner om autoriserte serviceverksteder finner du bak i kapitlet om “Kontaktadresser”.
5.2 Feilliste
Ved feil som ikke forekommer i denne anvisningen, må du kontakte et serviceverksted.
10
Instruksjonsbok XTRA
BA XTRA norwegisch_BA BA XTRA norwegisch 06.09.11 17:22 Seite 11
Skjærehode for sauer
FEIL
Overkniven beveger seg ikke
over hele løpeflaten
Overkniven beveger seg ikke
ÅRSAK
Holdefjæren er brukket
Skift ut hodefjæren
Eksenterakselen og/eller kulen
og/eller svinghodet er utslitt
Skift ut eksenterakselen
og/eller kulen og/eller
svingholdet
Lagrene er utslitt
La lagrene skiftes ut
Tannhjulet Z30 svart er defekt
(bilde 1, pos. 8)
Skift ut tannhjulet
Forlaget ved motordelen er
defekt
Skift ut forlaget
Eksenterakselen er brukket
eller er krum
Skift ut eksenterakselen
Kulen mangler
Skift ut kulen
Sikringsringen mangler
(bilde 1, pos. 4)
Skift ut sikringsringen og
monter den slik at skjæretrykkinnstillingshodet lett lar seg
dreie når det trekkes til og
klemmer ved løsning.
Vindingstappen er løs
Vindingstappen må limes med
Loctite eller lignende produkt
Holdefjæren er brukket
Skift ut holdefjærene
Boltelageret mangler
(bilde 1, pos. 6)
Skift ut boltelagrene
Boltelageret er slitt
(bilde 1, pos. 6
Skift ut boltelagrene
Svinghodet er litt
Skift ut svinghodet
Trykkgaflene er slitte
(bilde 1, pos. 2)
Skift ut trykkgaflene
Sikringskammen på holdefjæren er brukket
Skift ut holdefjæren
Under- eller overkniven er sløv
Må etterslipes med ca. 20 µ
hulsliping
Skjærespenningen er for lav
Forhøy trykket ved å skru
skjæretrykk-innstillingshodet til
(bilde 3, pos. 1)
Knivene er ikke blitt slipt
skikkelig
Må etterslipes med ca. 20 µ
hulsliping
Skjæretrykk-innstillingshodet
løsner av seg selv
Det kommer ikke nok trykk på
overkniven
Trykkgaflene faller ut
Klipper dårlig
Instruksjonsbok XTRA
UTBEDRING
11
BA XTRA norwegisch_BA BA XTRA norwegisch 06.09.11 17:22 Seite 12
Skjærehode for sauer
FEIL
Maskinen skjærer ikke
Skjærehodet blir veldig varmt
12
ÅRSAK
UTBEDRING
Kamplaten er ikke riktig
monter
Sett overkniven 1,5 mm tilbake
i forhold til kamplaten
(bilde 11)
Kulen mangler
(bilde 1, pos. 25)
La kulen skiftes ut
Tannhjul og/eller forlag
(bilde 1, pos. 8 defekt)
Skift ut tannhjulet
Skjærehodet er utslitt
(bilde 1, pos. 23)
se avsnitt 1-4
Skjærespenningen er for høy
Reduser skjærespenningen og
evt. la knivene slipes
Kulen (bilde 1, pos. 25) er
uten smørefilm
Smør inn kulen
Boltelageret (bilde 1, pos. 6)
er uten fett
Fett inn boltelager
Lagrene er utslitt
Skift ut lagrene
La forlaget skiftes ut
Instruksjonsbok XTRA
BA XTRA norwegisch_BA BA XTRA norwegisch 06.09.11 17:22 Seite 13
Motordelen
FEIL
ÅRSAK
Ingen strøm
Kontroller ledningen og
sikringen
Kabelen er defekt
La serviceverkstedet kontrollere
og skift ut
Bryteren på motoren er defekt
La serviceverkstedet reparere
Overstrøm-beskyttelsesbryteren
slår ut
Slå på igjen (bilde 5)
Knivene er blokkert (bilde 6)
Fjern blokkeringen
Luftfilteret er tilstoppet
(bilde 12)
Rengjør luftfilteret eller skift
det ut
Rotor eller stator er defekt
Skift ut rotor/stator
Overstrøm-beskyttelsesbryteren
er defekt
Skift ut overstrøm-beskyttelsesbryteren
Kullene er utslitt
La kullene skifte ut av et serviceverksted
Rotor eller stator er defekt
Skift ut rotor eller stator
Luftfilteret er tilstoppet, luften
kan ikke sirkulere lenger
(bilde 1, pos. 28)
Luftfilteret må rengjøres med
pensel eller børste i demontert
tilstand, eller filteret må
skiftes ut.
Skjærespenningen er for høy
Skru Skjæretrykk-innstillingshode ikke så fast til
(bilde 7). Dersom knivene
deretter ikke skjærer mer, må
de slipes eller skiftes ut.
Lagrene er defekt (det er
kommet inn rengjøringsvæske)
Skift ut lagrene
Forlaget og akselen har ikke
nok smøring
(bilde 1, pos. 9 + 10)
Smør forlaget og akselen
Rotoren går ujevnt (forårsaket
av sterkt slag)
La rotoren skiftes ut
Lagrene er utslitt
La lagrene skiftes ut
Motoren går ikke
Overstrøm-beskyttelsesbryteren
slår alltid ut (bilde 5)
Motoren går veldig langsomt
Motoren blir varm
Motoren gir fra seg en sterk
pipelyd
Motoren vibrerer
Instruksjonsbok XTRA
UTBEDRING
13
BA XTRA norwegisch_BA BA XTRA norwegisch 06.09.11 17:22 Seite 14
6 Miljøvern og bortskaffing
6.1 Innledning
Det er brukerens ansvar å sørge for en forskriftsmessig bortskaffing av skjæreknivene og
hele skjæremaskinen når den ikke er funksjonsdyktig lenger. Ta hensyn til de forskjellige
lovene som gjelder i ethvert land.
6.2 Materialgrupper
For demontering av maskinen bør du levere den inn til et serviceverksted eller til et elektrofagverksted i nærheten.
Materiale
inneholdt i pos. på bildet 1a
Gummi
18 / 19
Polyamid
8 / 27 / 28
Jern/står
1 / 2 / 3 / 4 / 5 / 6 / 7 / 8 / 9 / 10 / 11 / 12 / 21 / 22 /
24 / 25 / 26 / 28 / 29 / 30
Kobber
11 / 12 / 17 / 19
Messing
13 / 15 / 17 / 27
Aluminium
23
andre stoffer
9 / 10 / 13 / 14 / 15 / 17 / 30
7 Kontaktadresser
Forhandleren der du har kjøpt maskinen eller de firmaer som er nevnt på garantikortet er
autoriserte serviceverksteder som enten selv reparerer eller som hjelper deg videre til
nærmeste serviceverksted.
14
Instruksjonsbok XTRA
BA XTRA finnisch_BA BA XTRA finnisch 07.09.11 08:35 Seite 2
Sisällysluettelo
1 Tarkoituksenmukainen käyttö
1.1 Yleiskuva / käyttölaitteet
1.2 Käyttötarkoitus
1.3 Tekniset tiedot
1.4 Varusteet
2 Turvallisuusmääräykset
2.1 Johdanto
2.2 Symbolit ja varo-ohjeet
2.3 Tarkoituksenmukainen käyttö
2.4 Turvallisuusperusteet
2.4.1 Sähköliitäntä
2.4.2 Huolto- ja tarkastusvelvoitus
2.4.3 Meluemissio / henkilökohtaiset suojavarusteet
2.4.4 Muut vaarat
2.5 Käyttäjään kohdistetut vaatimukset
3 Käyttöönotto
3.1 Kontrollit ja käyttöohjeet
3.2 Leikkuusäätö ja leikkuupaineen säätönappi
3.3 Voitelu
3.4 Kytkentä
3.5 Häiriöt
4 Huolto
4.1 Puhdistus
4.2 Leikuuterän asennus
4.3 Leikkuuterän teroitus
4.4 Ilmansuodattimen puhdistus
4.5 Leikkuupään vaihto (optio)
4.6 Leikkuukoneen säilytys
5 Korjaustyöt
5.1 Johdanto
5.2 Häiriöluettelot
6 Ympäristönsuojelu ja jätteenpoisto
6.1 Johdanto
6.2 Materiaaliryhmät
7 Yhteydenotto-osoitteet
Kuvat: käsikirjan lopussa
2
Käyttöohjekirja XTRA
BA XTRA finnisch_BA BA XTRA finnisch 07.09.11 08:35 Seite 3
1 Tarkoituksenmukainen käyttö
1.1 Yleiskuva / käyttölaitteet
Yksittäisten osien nimitys
Kuva 1
NRO KUVAUS
1 Leikkuupään kotelo XTRA/12V
2 Kääntöhaarukka XTRA/12V
3 Lammaskoneen leikkuupään
suojakotelo XTRA/12V musta
4 Painehaarukka 2.5“ XTRA/12V rechts
5 Painehaarukka 2.5“ XTRA/12V links
6 Painehaarukka 3“ XTRA/12V links
7 Painehaarukka 3“ XTRA/12V rechts
8 Pidikejousi XTRA/12V
9 Hammaspyörä Z30 XTRA/12V musta
10 Jakolevy 2.5“ XTRA/12V
11 Jakolevy 3“ XTRA/12V
12 Kampiakseli XTRA/12V
13 Kuula XTRA/12V
14 Lukkorengas XTRA/12V
15 Kiristysmutteri holkkiruuvi XTRA/12V
16 Keskustappi XTRA/12V
17 Kampalevyn ruuvi, lammas
18 Säätöruuvi XTRA/12V Heiniger
19 Lukkomutteri XTRA/12V
20 Liukuholkki XTRA/12V
21 Kuulalaakeri 608-2RS
22 Kiristysmutteri M4 x 28
23 Uppokantaruuvi M4 x 8
24 Akselin lukkolaatta Ø6
25 PH-ruuvi M4 x 10
26 Kuulalaakeri 608-2Z
27 Lammaskoneen leikkuupää 3" XTRA/12V
leikkuuterillä
28 Lieriöruuvi M3.5 x 8
29 Vaihteistokotelo XTRA/12V musta
30 Alennusvaihde Z21/12 VS84
31 Kiertoakseli XTRA/12V
32 Tiiviste XTRA/HANDY/12V
33 Keskuslaippa VS84/HANDY
34 Jousen aluslevy 608
35 Kuulalaakeri 608-2Z
36 Putken varmistinrengas Ø22
Käyttöohjekirja XTRA
NRO KUVAUS
37 Siipipyörä VS84
(1x)
38 Roottori VS84 240V incl. pos. 37
1x
38 Roottori VS84 120V incl. pos. 37
1x
1x
39 Jousen aluslevy 626
1x
option 40 Kuulalaakeri 626-2Z
1x
option 41 Lieriöruuvi M3 x 72.5
2x
1x
42 Uritettu aluslevy M3
2x
1x
43 Välysholkki VS84
2x
1x
44 Ilmanvirran ohjain VS84
1x
1x
45 Staattori VS84 240V
1x
option 45 Staattori VS84 120V
1x
1x
46 Moottoripesä VS84 Heiniger harmaa
1x
1x
47 Hiilen kärjet jousineen +
1x
suojakansi VS84/HANDY
2x
1x
48 Kärjen kansi VS84/HANDY
2x
1x
49 Johto VS84/HANDY EURO pistokkeella
1x
1x
49 Johto VS84/HANDY AUS pistokkeella
1x
2x
49 Johto VS84/HANDY USA pistokkeella
1x
1x
50 Vikavirtaholkki VS84/HANDY EURO/AUS
1x
1x
50 Vikavirtaholkki VS84/HANDY/12V USA
1x
1x
51 PT-ruuvi KA25 x 6
1x
1x
52 Kytkinkotelo, ylempi VS84 musta
1x
2x
53 Lukkoruuvi M3.5
1x
2x
54 Ylikuormitussuoja VS84 1A / 240V
1x
1x
54 Ylikuormitussuoja VS84 1.8A / 120V
1x
2x
55 Pääkytkin VS84/HANDY/12V
1x
1x
56 Kondensaattori 0.15µF VS84/HANDY 240V
1x
56 Kondensaattori 0.15µF VS84/HANDY 120V
1x
1x
57 Kaapelikiinnike VS84/HANDY AUS
1x
7x
57 Kaapelikiinnike VS84/HANDY/12V EURO/USA 1x
1x
58 Kiristin VS84/HANDY/12V
1x
1x
59 Ristipääruuvi M3 x 25
1x
1x
60 Abdeckung VS84/HANDY/12V
1x
1x
61 Kytkinkotelo, alempi VS84/HANDY/12V musta 1x
1x
62 Ristipääruuvi M3 x 6
4x
1x
63 Suodattimen suojus täydellinen
1x
VS84/HANDY/12V musta
1x
1x
Muunnin EURO/GB pistoke
1x
1x
1x
3
BA XTRA finnisch_BA BA XTRA finnisch 07.09.11 08:35 Seite 4
1.2 Käyttötarkoitus
Keritsinkone on tarkoitettu yksinomaan lampaiden, vuohien ja laamojen, alpakoiden ja
muiden kamelieläimien villan keritsemistä varten. Vaihtamalla standardi-leikkuupää voidaan
käyttöaluetta laajentaa myös nautojen ja hevosten karvan leikkuuseen.
Muu käyttö,erityisesti koneen käyttö ihmisiin on jyrkästi kielletty.
1.3 Tekniset tiedot
Tyyppimerkintä:
Liitäntäjännite:
Moottorinteho:
Kierrosluvut:
Tarpeellinen varmistus:
Mitat (L/K/P):
Paino ilman kaapelia:
Maksimi ympäristön lämpötila:
Maksimi ilmankosteus:
Meluemissio:
Kiihtyvyys:
VS84-S (Lampaan)
ks. koneen tyyppikilvestä
n. 80 mm x 95 mm x 350 mm
1560 g
0°C-40°C
10%-90% (relatiivinen)
93 dB(A) (DIN-45635-1/04.84 + BG-PAS 26)
11 m/sec2 (EN-28662-1/01.93)
1.4 Varustus
1 Karvanleikkuukone ja leikkuupää, 1 Leikkuuteräpari, 1 Erikoisruuvitaltta, 1 Pullo erikoisvoiteluöljyä, 1 Puhdistuspensseli, 1 Käyttöohjeet, 1 Laukku kuljetusta ja säilytystä varten
Optiot:
• Vaihtoehtoinen leikkuupää vaihdettavaksi (nautoja ja hevosia varten).
• Erilaisia leikkuuteriä.
2 Turvallisuusmääräykset
2.1 Johdanto
Tässä luvussa selostetaan turvallisuusmääräykset, joita on välttämättä noudatettava leikkuukonetta käytettäessä.
Kaikki henkilöt, jotka työskentelevät koneella tai koneen ääressä, ovat
velvoitetut lukemaan käyttöohjeet.
Käyttöohjeet on säilytettävä huolellisesti ja aina käsillä.
2.2 Symbolit ja varo-ohjeet
Käyttöohjeissa käytetään erilaisia symboleja. Nämä viittaavat mahdollisiin vaaroihin tai
signalisoivat teknisiä tietoja, joiden huomioimatta jättäminen johtaa henkilö-tai esinevaurioihin tai epätaloudelliseen käyttöön.
4
Käyttöohjekirja XTRA
BA XTRA finnisch_BA BA XTRA finnisch 07.09.11 08:35 Seite 5
Vaaran symboli
Varoitus
tarkoittaa mahdollisesti vaarallista tilannetta. Ellei sitä vältetä, voi seurauksena olla kuolema
tai mitä vakavimmat vahingoittumiset.
Huomio!
tarkoittaa mahdollisesti vaarallista tilannetta. Ellei sitä vältetä, voi seurauksena olla pienet
vahingoittumiset.
Opastussymboli
Ohje
Ohje, jonka noudattamatta jättäminen voi johtaa käyttöhäiriöihin tai vahinkoihin.
Viittaus kuvaan
Tämä symboli ja kuvannumero viittaa vastaavaan kuvaan käsikirjan lopussa.
2.3 Tarkoituksenmukainen käyttö
Leikkuukoneelle tarkoitettu käyttö on selostettu luvussa 1.2.
Turvallista käyttöä varten pätevät:
Voimassaolevat käyttörajat ja tunnusluvut on annettu luvussa 1.3 “Tekniset tiedot”.
Muiden eläinlajien, erikoisesti vaarallisten peto- tai vastaavien eläinten yms. karvojen
leikkuu, vastaa väärinkäyttöä. Siitä aiheutuvat vaaralliset tilanteet voivat olla hengenvaarallisia.
2.4 Turvallisuusperusteet
2.4.1 Sähköliitäntä
Liitä pistoke ainoastaan ehjiin pistorasioihin. Vaurioituneet sähköasennukset voivat johtaa
sähköiskuun tai oikosulkuun. Ulkona sijaitsevien pistorasioiden tulee olla varustetut vikavirtasuojakytkennällä (Fl). Noudata asiaa koskevia määräyksiä.
Suorita huolto- ja puhdistustyöt ainoastaan sähköpistokkeen ollessa irtivedettynä.
Älä jätä konetta koskaan lojumaan ilman valvontaa johdon ollessa liitettynä pistorasiaan.
Pidä lapset loitolla työalueelta ja säilytä konetta poissa lasten ulottuvilta.
2.4.2 Huolto- ja tarkastusvelvollisuus
Käytä karvanleikkuukonetta ainoastaan sen ollessa moitteettomassa ja asianmukaisessa
kunnossa. Mikäli kotelossa tai sähköjohdossa todetaan vika,se on korjattava.
2.4.3 Meluemissio / Henkilökohtaiset suojavarusteet
Käytä kuulosuojaimia!
Meluemisso työn aikana on normaalisti 93 dB(A). Suosittelemme, että käytät työskennellessäsi aina kuulosuojaimia.
Käyttöohjekirja XTRA
5
BA XTRA finnisch_BA BA XTRA finnisch 07.09.11 08:35 Seite 6
Käytä suojalaseja ja hansikkaita!
Henkilökohtaisen turvallisuutesi vuoksi suosittelemme, että käytät suojalaseja ja hansikkaita.
Käyttäjä vastaa henkilökohtaisista suojavarusteista.
2.4.4 Muut vaarat
Mikäli käytön aikana ilmenee vaaroja ja riskejä, jotka eivät ole suorassa yhteydessä eläinten
karvojen leikkuuseen, pyydämme Sinua ilmoittamaan niistä meille. Sama koskee myös
vaaroja aiheuttavia teknisiä puutteita.
2.5 Käyttäjään kohdistetut vaatimukset
Koneen turvallinen käyttö edellyttää muutamia seikkoja käyttäjältä. Ne on välttämättä
huomioitava ja niitä on noudatettava.
• Käyttäjällä on kokemusta niiden eläinten käsittelystä, joita aikoo leikata.
• Käyttäjä on lukenut ja ymmärtänyt käyttöohjeet tai ammatti-ihminen on opastanut hänet
koneen käyttöön ja informoinut häntä siihen liittyvistä vaaroista.
Laitteen käyttö on lapsilta kielletty.
3 Käyttöönotto
3.1 Kontrollit ja käyttöohjeet
Sähkölaitteiden epäasiallinen käyttö, erityisesti eläintenhoitolaitteiden, on vaarallista.
Noudata sen vuoksi ennen koneen käyttöönottoa seuraavia toimenpiteitä:
• Tarkista, että tyyppikilven volttiluku on sähköverkkoa vastaava. Koneen saa liittää ainoastaan vaihtojännitteeseen.
• Vältä kaikkinaista kosketusta liikkuviin leikkuuteriin.
• Älä kosketa leikkuuterien aluetta, vaikka kone olisi pysäytettynäkin, niin kauan kun kone
on liitettynä sähkölähteeseen. Työskennellessäsi leikkuuterien/leikkuupään parissa sinun
on ensin irrotettava pistoke.
• Vältä kosketusta koneeseen, joka on kosketuksissa nesteisiin. Älä koskaan leikkaa karvoja
eläimen ollessa märkä. Koneeseen päässyt neste vähentää sähkön eristystä. Syntyy
sähköiskun tai oikosulun vaara. Puhdista kone ainoastaan kuivalla harjalla ja puhdistuspensselillä.
• Kauempana oleva maassa lojuva sähköjohdin voi sotkeutua ja koitua vaaraksi. Aseta
johto ennen karvanleikkuun alkamista huolellisesti varmaan paikkaan. Vältä virtajohdon
taittumista tai sotkeutumista. Eläimet eivät saa päästä seisomaan virtajohdon päälle,
kulkea niiden päältä tai sotkeutua niihin. Älä koskaan vyyhteä virtajohtoa koneen
ympärille ja pidä johto loitolla kuumista alustoista tai esineistä. Seurauksena voisi olla
murtumia tai eristysvaurioita. Tarkista johto säännöllisesti, ettei siinä ole vaurioituneita
kohtia.
• Katkaise koneen virta (asento 0; kuva 2) ennen kuin vedät koskettimen irti.
Kuva 2
6
Käyttöohjekirja XTRA
BA XTRA finnisch_BA BA XTRA finnisch 07.09.11 08:35 Seite 7
• Käytä ainoastaan alkuperäisiä keritsinteriä. Älä käytä vioittuneita keritsinteriä, joissa on
tylsät, puuttuvat tai katkenneet hampaat. Työskentele ainoastaan terävillä, alan erikoisliikkeessä teroitetuilla keritsinterillä.
• Suosittelemme ettei kampaa käytetä yhtä tuntia pidempään ja leikkuuterää pidempään
kuin 15 minuuttia, minkä jälkeen suosittelemme uusien terien tai teroitettujen terien
vaihtoa.
• Katso, ettei turkissa ole roskia (rautalankaa, puuta jne.) ja poista ne ennen kuin aloitat
keritsemisen.
• Käytä sopivia työvaatteita. Älä pidä väljiä, irtonaisia vaatteita tai koruja. Ne voivat tarttua
kiinni liikkuviin koneen osiin. Suosittelemme välttämättä käytettäväksi suojalaseja ja kuulosuojaimia.
• Älä koskaan pistä mitään esinettä koneen aukkoon.
• Koneen käyttöääni voi pelästyttää eläimiä. Eläimen potku tai ruumiinpaino voi johtaa
vakaviin vaurioihin. Kiinnitä sen vuoksi eläin riittävän huolellisesti, lähesty eläintä
edestäpäin ja käynnistä kone jo eläimen näköalueella.
• Pyri estämään asiaton häiriö leikkuupaikalla.
• Suorita karvanleikkuu ainoastaan hyvin tuuletetuissa tiloissa ja älä missään tapauksessa
räjähtävien esineiden tai kaasujen läheisyydessä.
• Älä koskaan upota karvanleikkuukonetta tai sen leikkuupäätä nesteisiin, kuten veteen,
saippuaveteen, dieselöljyyn tai bensiiniin. Tämä voi vahingoittaa vakavasti mekaniikkaa
ja moottoria.
Näitä turvallisuusohjeita on noudatettava aina ja joka tapauksessa. Suosittelemme, että
työskennellessäsi sähkölaitteiden kanssa, käytät aina vikavirta-varopistoketta.
3.2 Leikkuusäätö ja leikkuupaineen säätöpää
Suoritat säädön käyttöön otettaessa seuraavalla tavalla:
Ennen karvanleikkuuta:
Kuva 3/7
Koneen ollessa kytkettynä pois päältä varmista, että painehaarukoiden välityskartiotapit
tarttuvat tarkasti yläterän kohdistusreikiin (kuva 3, kohta 2). Ruuvaa kiinni leikkuupaineen
säätöruuvi ensimmäiseen havaittavaan vastukseen saakka (kuva 3, kohta 1). Ruuvaa tämän
jälkeen leikkuupaineen säätöruuvia vielä lisäksi 1⁄4 -kierrosta kiinni.
Ota keritsinkone käyttöön. Irrota leikkuupaineen säätöruuvia (kuva 7), kunnes leikkuuterillä
ei ole melkein ollenkaan puristuspainetta (melutaso nousee).
Varo! Jos leikkuupaineen säätöruuvia avataan liikaa, voi yläterä lentää irti ja johtaa vahingoittumisiin.
Kiristä nyt hitaasti leikkuupaineen säätöruuvia, kunnes melutaso muuttuu vaimeaksi ja
havaitset leikkuupaineen säätöruuvia kiristettäessä vastuksen. Kierrä leikkuupaineen
säätöruuvia 1/4-kierroksen verran takaisin. Paineen tulee olla hyvin säädetty. Aloita keritseminen. Ellei leikkuu ole vielä kunnollinen, on sinun säädettävä leikkuupainetta vielä hiukan.
Karvanleikkuun aikana:
Tämä karvanleikkuujärjestelmä toimii huomattavasti pienemmällä painepuristuksella kuin
tavanomaiset eläinten lampaankeritsemiskone. Siten on myös katsottava, että leikuujännite
ei ole liian korkealle säädetty. Leikkuun aikana karvanleikkuujännitettä on aika ajoin
säädettävä hiukan (enint. 1⁄4 kierrosta).
Käyttöohjekirja XTRA
7
BA XTRA finnisch_BA BA XTRA finnisch 07.09.11 08:35 Seite 8
Jos keritseminen tapahtuu leikkuupaineen säätöpään ollessa riittämättömästi kiristettynä, voi
karvoja kerääntyä leikkuuterien väliin. Tästä seurauksena voi karvanleikkuun kulku vaikeutua
tai käydä mahdottomaksi. Näin ollen leikkuuterät on irrotettava, puhdistettava, öljyttävä ja
asennettava uudellen kohdassa 4.2 selitetyllä tavalla.
3.3 Voitelu
Ennen karvanleikkuuta ja karvanleikkuun jälkeen
Kuva 4+9
Hyvän karvanleikkuutuloksen ja koneen pitkän kestoiän saavuttamiseksi on ohut öljykerros
yläterällä ja kampaterällä (kuva 4, kohdat 1+3) välttämätöntä. Myös muut leikkuupään
liikkuvat osat on öljyttävä. Tiputa öljyä leikkuuterille ja tätä varten tarkoitettuihin leikkuupäässä oleviin voitelureikiin (kuva 4, kohdat 2).
Käytä ainoastaan meidän erikoisöljyämme tai erityistä ISO VG 15 parafiiniöljyä. Tämä öljy
on myrkkyluokkavapaa eikä aiheuta iholla tai limakalvoilla minkäänlaista ärsytystä. Tämä
parafiiniöljy on hajaantunut 21 päivän kuluttua noin 20%: iin (CEC-L-33-T-82).
Puutteellinen voitelu esiintyy useimmiten syynä virheisiin, joista aiheutuu vähemmän
tyydyttävä karvanleikkuutulos. Riittämätön leikkuuterien öljyäminen johtaa kuumenemiseen
ja terien lyhentyneeseen kestoikään.
Leikkuuterät ja leikkuupää on öljyttävä riittävästi karvanleikkuun aikana (vähintään joka 15.
minuutti), että ne eivät käy kuivakäyntiä.
3.4 Kytkentä ja katkaisu
Liukukytkimessä on kaksi kohtaa (kuvassa 2 näkyy 0-asento).
Asento I: Kone on kytketty päälle
Kuva 2
Asento 0: Kone on kytketty pois päältä
Käytä aina liukukytkintä (kuva 2) koneen kytkentään päälle ja pois. Tarkista aina kytkimen
asento ennen johdon liittämistä.
3.5 Häiriöt
Ylikuormitussuojakytkin
Kuva 5
Ylikuormitussuojakytkin suojaa konetta luvattomalta mekaaniselta ja termiseltä kuormitukselta. Jos ylikuormitussuojakytkin ponnahtaa ulos (kone pysähtyy), kytke kone e lisäksi
liukukytkimen avulla (kuva 2) pois päältä (asento = 0). Syitä ylikuormitussuojakytkimen ulos
ponnahtamiseen ovat: vioittunut moottori, liian voimakas leikkuujännite, leikkuupään tukkeutuminen, ilmansuodattimen tukkeutuminen jne.
Korjaa vika virtajohdon ollessa irrotettuna. Konetta voidaan käyttää muutaman minuutin
kuluttua kun ylikuormitussuojakytkin on painettu paikoilleen.
Muut häiriöt ks. myös luvun 5 häiriöluettelo “Korjaukset”
8
Käyttöohjekirja XTRA
BA XTRA finnisch_BA BA XTRA finnisch 07.09.11 08:35 Seite 9
4 Huolto
Keskeytä energiansyöttö ennen huoltotöiden aloittamista; vedä pistoke irti.
Älä kosketa leikkuuterien aluetta koneen ollessa liitettynä virtalähteeseen. Keskeytä aina
ensin virransyöttö työskennellessäsi leikkuuterien/leikkuupään parissa.
4.1 Puhdistus
Leikkuupään ja leikkuuterien puhdistus
Puhdista kone karvanleikkuun päätyttyä hieromalla kone puhtaaksi öljystä kuivalla rievulla.
Puhdista leikkuupää ja leikkuuterät huolellisesti kuivalla pensselillä tai harjalla. Öljyä tämän
jälkeen osat ruostumisen välttämiseksi. Jo pienimmätkin leikkuuterissä esiintyvät ruostekohdat
vaikuttavat negatiivisesti karvanleikkuuseen tai tekevät sen täysin mahdottomaksi.
4.2 Leikkuuterien asennus
Leikkuuteräpari muodostuu kampaterästä (kuva 6, kohta 2) ja yläterästä (kuva 6, kohta 1).
Terien asennuksessa on katsottava, että oikeat pinnat tulevat olemaan päällekkäin. Terät
asennetaan seuraavasti:
Kuva 6
Irrota leikkuupaineen säätöruuvi (kuva 7) ja aseta kone kovalle alustalle siten että terän
kiinnitysruuvit ovat ylöspäin.Avaa ruuvit ja poista molemmat vanhat leikkuuterät.
Kuva 7+8
Tarkista, että uudet leikkuuterät ovat puhtaat. Erityisesti on katsottava että teroitetut pinnat
ovat puhtaita liasta, sillä muutoin ei vastateroitetuillakaan terillä saada aikaan tyydyttävää
leikkuutulosta.
Aseta uusi yläterä painehaarukoiden tarrainkartioon (kuva 9 + kuva 3, kohta 2) ja työnnä
uusii kampaterä löysättyjen ruuvien väliin (kuva 10).
Kuva
9, 10, 11
Kiristä nyt terän kiinnitysruuveja sen verran, että voit juuri siirtää kädellä uuden kampaterän
sivuun.
Käännä nyt kone siten että leikkuupaineen säätöruuvi on jälleen ylöspäin.
Nyt on tärkeää, että terät ovat päällekkäin siten että kampaterän hiotty pinta ulottuu noin
1,5 - 2,0 mm yläterän yli. (kuva 11).
Kiristä terän kiinnitysruuvit tiukalle. Kiristä terän kiinnitysruuvit tiukalle.
Kontrolloi, että leikkuuterät on asennettu oikein ja että painohaarukoiden tarrainkartiot
(kuva 3, kohta 2) ovat niille tarkoitetuissa yläterän reiissä. Kiristä nyt leikkupaineen
säätöruuvia kunnes yläterä painuu kampaterään ja havaitset kevyen vastuksen.
Käyttöohjekirja XTRA
9
BA XTRA finnisch_BA BA XTRA finnisch 07.09.11 08:35 Seite 10
4.3 Leikkuuterien teroitus
Työskentele ainoastaan terävillä leikkuuterillä, vaihda tylsät tai vioittuneet terät puuttuvine
hampaineen uusiin. Leikkuuterien oikea teroitus on mahdollista vain erikoiskoneiden ja
ammattimiehen avulla. Ota tässä tapauksessa yhteys huoltopisteeseen.
4.4 Ilmansuodattimen puhdistus
Kuva 12
Ilmansuodatin-elementti on koneen moottoriosan alapuolella. Ilmansuodatin-elementti
voidaan purkaa koneesta puhdistusta varten. Elementin säännöllinen puhdistaminen kuivan
pensselin tai harjan avulla on välttämätöntä. Katso samalla, että puhdistettaessa ilmansuodatinta, koneeseen ei pääse roskia.
Konetta ei saa koskaan käyttää ilman ilmansuodatin-elementtiä!
4.5 Leikkuupään vaihto (optio)
Leikkuupään vaihtamiseksi “lampaasta” “karjaan“ tai päinvastoin, avaa molemmat .leikkuupään ruuvit. Poista leikkuupää ja asenna tilalle toinen (mahdollisesti hammaspyörä
öljyttävä (kuva 1, kohta 8). Kiristä jälleen molemmat ruuvit.
Kuva 13
4.6 Karvanleikkuukoneen säilytys
Säilytä karvanleikkuukonetta ainoastaan kuivissa tiloissa ja koneen mukana toimitetussa
laukussa. Mikäli koneeseen onmahdollisesti päässyt nestettä, älä kytke sitä enää päälle.
Kysymyksessä on sähköiskun tai oikosulun vaara. Toimita karvanleikkuukone huoltoon.
Säilytä karvanleikkuukonetta käyttöjen välisinä aikoina konelaukussa kuivassa ja siistissä
paikassa, poissa lasten ulottuvilta, aina hyvin puhdistettuna, öljyttynä ja karvanleikkuujärjestelmä jännitteettömänä.
Kuva 14
5 Korjaustyöt
Tämä leikkuri on kehitetty ja koottu parhaista mahdollisista saatavilla olevista osista. Se on
suunniteltu toimimaan pitkään ja moitteettomasti. Jos leikkuriin on vaihdettava jokin varaosa,
varmistu, että se on alkuperäinen varaosa. Käyttämällä aitoja ja oikeita alkuperäisiä
varaosia varmistat laitteen moitteettoman toiminnan ja sen että laitteen takuu on voimassa.
Ota tarvittaessa yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen
5.1 Johdanto
Tällaisten häiriöiden korjaamiseen tarvittavat toimet on merkitty häiriöluettelojen sarakkeisiin
“apu”. Apu-ohjeita, jotka on merkitty tummalle taustalle saa suorittaa ainoastaan autorisoitu
huolto.
Tietoja autorisoiduista huoltopisteistä löydät taempana luvusta “yhteydenotto-osoitteet”.
5.2 Häiriöluettelot
Häiriöissä, jotka eivät sisälly näihin luetteloihin, on otettava yhteyttä autorisoituun huoltopisteeseen.
10
Käyttöohjekirja XTRA
BA XTRA finnisch_BA BA XTRA finnisch 07.09.11 08:35 Seite 11
Lampaankeritsinpää
HÄIRIÖ
Yläterä ei liiku koko työskentelypinnan ylitse
Yläterät eivät liiku
SYY
Pidätysjousi murtunut
Vaihdata pidätysjouset
Epäkeskoakseli ja /tai kuula
ja/tai kääntöpää kuluneet
Vaihdata epäkeskoakseli ja/
tai kuula ja/tai kääntöpää
Laakerit voimakkaasti kuluneet
Vaihdata laakerit
Hammaspyörä, Z 30 musta,
vioittunut (kuva 1, kohta 8)
Vaihdata hammaspyörä
Välitys moottoriosalla
vioittunut
Vaihdata välitys
Epäkeskoakseli murtunut tai
käyristynyt
Vaihdata epäkeskoakseli
Kuula puuttuu
Vaihdata kuula
Lukkorengas puuttuu
(kuva 1, kohta 4)
Vaihda lukkorengas ja asenna
se siten että leikkupainneen
säätöpäätä voi vedettäessä
kiertää kevyesti ja juuttuu
kiinni avaamista varten
Kierreholkki irrallaan
Liimaa kierreholkki “Loctite” tai
vastaavalla tuottella
Pidätysjousi murtunut
Vaihdata pidätysjousi
Pulttilaakeri puuttuu
(kuva 1, kohta 6)
Vaihda pulttilaakeri
Pulttilaakeri on kulunut
(kuva 1, kohta 6)
Vaihda pulttilaakeri
Kääntöpää on ylhäältä kulunut
Vaihdata kääntöpää
Painehaarukat kuluneita
(kuva 1, kohta 2)
Vaihdata painehaarukat
Pidätysjousen lukitusnokat
murtuneet
Vaihdata pidätysjouset
Ala ja/tai yläterä tylsä(t)
Anna teroittaa n. 20 µm
koverohionnalla
Leikkuujännite liian alhainen
Korota painetta leikkuupaineen säätöpäätä kiinniruuvaamalla (kuva 3, kohta 1)
Teriä ei ole teroitettu oikein
Anna teroittaa n. 20 µm
koverohionnalla
Leikkuupaineen säätöpää
irtoaa itsestään
Yläterälle ei saada tarpeeksi
painetta
Painehaarukat putoavat irti
Leikkaa huonosti
Käyttöohjekirja XTRA
APU
11
BA XTRA finnisch_BA BA XTRA finnisch 07.09.11 08:35 Seite 12
Lampaankeritsinpää
HÄIRIÖ
Ei leikkaa
Leikkupää kuumenee
voimakkaasti
12
SYY
APU
Kampaterää ei olla asennettu
oikein
Siirrä yläterää taakse kampaterään nähden noin 1,5 mm
verran (kuva 11)
Kuula puuttuu
(kuva 1, kohta 25)
Anna vaihtaa kuula
Hammaspyörä ja /tai vaihde
vioittunut (kuva 1, kohta 8)
Vaihda hammaspyörä
Kulunut leikkuupää
(kuva 1, kohta 23)
Katso luvut 1-4
Liian suuri leikkuujännite
Alenna leikkuujännitettä ja
teroituta mahdollisesti terät
Kuula (kuva 1, kohta 25)
ilman voitelupintaa
Öljyä kuula
Pulttilaakeri (kuva1, kohta 6)
ilman rasvaa
rasvaa pulttilaakeri
Kuluneet laakerit
Vaihdata laakerit
Anna vaihtaa vaihde
Käyttöohjekirja XTRA
BA XTRA finnisch_BA BA XTRA finnisch 07.09.11 08:35 Seite 13
Moottoriosa
HÄIRIÖ
SYY
APU
ei virtaa
Tarkasta johdot ja varoke
vioittunut kaapeli
Tarkastuta huoltopisteessä ja
anna vaihtaa
kytkin tai moottori vioittunut
Korjauta huoltopisteessä
ylivirtasuojakytkin pois päältä
Kytke päälle (kuva 5)
Terä lukittuu (kuva 6)
Poista lukittuminen
Ilmansuodatin tukkeutunut
(kuva 12)
Puhdista tai vaihda ilmansuodatin
Roottori tai staattori vioittuneet
Vaihdata roottori / staattori
ylivirransuojakytkin vioittunut
Anna vaihtaa ylivirransuojakytkin
hiilet loppuunkuluneet
Anna huoltopisteen vaihtaa
hiilet
roottori tai staattori vioittuneet
Anna vaihtaa roottori ja/tai
staattori
Ilmansuodatin tukkeutunut, ilma
ei voi enää kiertää
(kuva 1, kohta 28)
Puhdista purettu ilmansuodatin
pensselillä tai harjalla, tai
vaihda suodatin
Leikkuujännite liian korkea
Kiristä leikkuupaineen
säätöpää vähemmän kireälle
(kuva 7). Elleivät terät sen
jälkeen leikkaa, ne on
annettava teroittaa tai vaihtaa
Laakerit viallisia (puhdistusnestettä tunkeutuu sisälle)
Anna vaihtaa laakerit
Moottoriosalla hyvin voimakas
vihellysääni
Vaihde ja akselit ovat ilman
voidekalvoa
Anna voidella vaihde ja akselit
Anna vaihtaa roottori
Moottori tärisee
Roottori pyörii epäsymmetrisesti (voimakkaan iskun
aiheuttamana)
Kuluneet laakerit
Anna vaihtaa laakerit
Moottori ei käy
Ylivirtasuojakytkin kytkeytyy
aina päältä (kuva 5)
Moottori käy hyvin hitaasti
Moottoriosa kuumenee
Käyttöohjekirja XTRA
13
BA XTRA finnisch_BA BA XTRA finnisch 07.09.11 08:35 Seite 14
6 Ympäristönsuojelu ja jätehuolto
6.1 Johdanto
Asianmukainen leikkuuterien ja karvanleikkuukoneen jätehuolto kuuluu käyttäjän velvollisuuksiin. Noudata viranomaisten antamia määräyksiä.
6.2 Materiaaliryhmät
Anna kone sen purkamista varten huoltopisteeseen tai lähellä olevaan ammattialan sähköliikkeeseen.
Työaines
sisältyy kuva 1a, kohdassa …
Kumi
18 / 19
Polyamidi
8 / 27 / 28
Rauta/teräs
1 / 2 / 3 / 4 / 5 / 6 / 7 / 8 / 9 / 10 / 11 / 12 / 21 / 22 /
24 / 25 / 26 / 28 / 29 / 30
Kupari
11 / 12 / 17 / 19
Messinki
13 / 15 / 17 / 27
Alumiini
23
muut aineet
9 / 10 / 13 / 14 / 15 / 17 / 30
7 Yhteydenotto-osoite
Myyntipisteenne tai takuutodistuksessa mainittu yritys ovat autorisoituja huoltopisteitä tai
ohjaavat sinut lähimpään piirisi huoltopisteeseen.
14
Käyttöohjekirja XTRA
BA XTRA portugiesisch_BA BA XTRA portugiesisch 07.09.11 08:52 Seite 2
Índice
1 Emprego adequado
1.1 Quadro geral / elementos de atendimento
1.2 Fim a que se destina
1.3 Dados técnicos
1.4 Equipamento
2 Normas de segurança
2.1 Introdução
2.2 Símbolos e avisos
2.3 Empregamento adequado
2.4 Fundamentos para a segurança
2.4.1 Ligações de energia
2.4.2 Obrigação de manutenção e de inspeção
2.4.3 Emissão sonora / equipamento de proteção pessoal
2.4.4 Riscos adicionais
2.5 Requisitos para o operador
3 Acionamento
3.1 Controles e indicações de atendimento
3.2 Regulagem para tosquiar com cabeçote regulador da pressão tosquiadora
3.3 Lubrificação
3.4 Ligar / Desligar
3.5 Avarias
4 Manutenção
4.1 Limpeza
4.2 Montagem das laminas de tosquia
4.3 Reafiação das laminas de tosquia
4.4 Limpeza do filtro de ar
4.5 Troca do cabeçote tosquiador (opção)
4.6 Guarda da máquina tosquiadora
5 Reparos
5.1 Introdução
5.2 Listas de avarias
6 Proteção do meio ambiente e eliminação
6.1 Introdução
6.2 Grupos de material
7 Endereços de contato
Figuras: no fim da introdução
2
Manual de instruções XTRA
BA XTRA portugiesisch_BA BA XTRA portugiesisch 07.09.11 08:52 Seite 3
1 Emprego adequado
1.1 Quadro geral / elementos de atendimento
Designação dos componentes
Fig. 1
POS DESCRIçÂO
POS DESCRIçÂO
1 Caixa para cabeça de tosquia XTRA/12V
1x
36 Anilha de retenção Ø22
2 Forquilha de tensão XTRA/12V
1x
37 Ventilador do rotor para VS84
3 Caixa da cebeça de tosquia
38 Rotor VS84 240V incl. pos. 37
para XTRA/12V preta
1x
38 Rotor VS84 120V incl. pos. 37
4 Dente/Garfo de apoio
39 Anilha disco 626
pentes 2.5“ XTRA/12V direito option
option 40 Rolamento 626-2Z
5 Dente/Garfo de apoio
41 Parafuso M3 x 72.5
pentes 2.5“ XTRA/12V esquerdo option
option
42 Anilha de segurança M3
6 Dente/Garfo de apoio
43 Espaçador de casquilho VS84
pentes 3“ XTRA/12V esquerdo option
1x
44 Condutor de ar VS84
7 Dente/Garfo de apoio
45 Estator VS84 240V
pentes 3“ XTRA/12V direito option
1x
45 Estator VS84 120V
8 Mola de tensão XTRA/12V
1x
46 Caixa HC p/motor da VS84 Heiniger cinzenta
9 Carreto 30 dentes Z30 XTRA/12V preto
1x
10 Prato regulador 2.5“ XTRA/12V
option 47 Escovas com mola e capa
exterior VS84/HANDY
11 Prato regulador 3“ XTRA/12V
1x
48 Capa para escovas interior VS84/HANDY
12 Veio para cabeça de tosquia XTRA/12V
1x
49 Cabo VS84/HANDY com conector EURO
13 Esfera XTRA/12V
1x
49 Cabo VS84/HANDY com conector AUS
14 Mola de retenção XTRA/12V
1x
49 Cabo VS84/HANDY com conector USA
15 Casquilho para regulador de cabeça XTRA/12V 1x
50 Manga anti-nó para VS84/HANDY EURO/AUS
16 Cavilha do fulcro XTRA/12V
1x
50 Manga anti-nó para VS84/HANDY/12V USA
17 Parafuso para pentes
2x
51 Parafuso PT KA25 x 6
18 Porca de tensão XTRA/12V Heiniger
1x
52 Caixa do interruptor para VS84 preta
19 Anilha para parafuso de fixação
53 Parafuso de retenção M3.5
de forquilha XTRA/12V
1x
54 Proteção contra sobrecarga VS84 1A / 240V
20 Válvula corrediça XTRA/12V
1x
54 Proteção contra sobrecarga VS84 1.8A / 120V
21 Rolamento 608-2RS
1x
55 Interruptor VS84/HANDY/12V
22 Parafuso M4 x 28
2x
56 Condensador 0.15µF VS84/HANDY 240V
23 Parafuso de fixação da mola de tensão M4 x 8 2x
56 Condensador 0.15µF VS84/HANDY 120V
24 Anilha circular Ø6
1x
57 Pega do cabo VS84/HANDY AUS
25 Parafuso PH M4 x 10
2x
57 Pega do cabo VS84/HANDY/12V EURO/USA
26 Rolamento 608-2Z
1x
58 Peça de fixação do interruptor para
27 Cabeça de tosquia completa 3" XTRA/12V
1x
VS84/HANDY/12V
28 Parafuso M3.5 x 8
7x
59 Parafuso M3 x 25
29 Caixa para rolamento XTRA/12V preta
1x
60 Protecção do pó para motor da
30 Transmissão de redução Z21/12 VS84
1x
VS84/HANDY/12V
31 Veio para casquilho 21/12 dentes XTRA/12V
1x
61 Casa para interruptor VS84/HANDY/12V preta
32 Anilha de vedação XTRA/HANDY/12V
1x
62 Parafuso M3 x 6
33 Peça de centragem VS84/HANDY
1x
63 Filtro completo VS84/HANDY/12V preto
34 Anilha disco 608
1x
Conversor EURO/GB conector
35 Rolamento 608-2Z
1x
Manual de instruções XTRA
1x
(1x)
1x
1x
1x
1x
2x
2x
2x
1x
1x
1x
1x
2x
2x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
4x
1x
1x
3
BA XTRA portugiesisch_BA BA XTRA portugiesisch 07.09.11 08:52 Seite 4
1.2 Fim a que se destina
A máquina tosquiadora é unicamente destinada a tosquiar ovinos, caprinos, assim como
lamas, alpacas e outros camelidos. Trocando o cabeçote tosquiador estandard o campo de
aplicação pode ser ampliado para equinos e gado.
A utilização da tosquiadora para outros fins, especialmente a sua utilização em pessoas, é
expressamente proibida.
1.3 Dados técnicos
Designação de tipos:
Tensão de ligação:
Capacidade do motor:
Números de rotação:
Proteção necessária:
Medições (L/A/C):
Peso sem cabo:
Temperatura máxima do ambiente:
Umidade máxima do ar:
Emissão sonora:
Aceleração:
VS-84-S (ovinos)
veja placa de tipos na máquina
cerca de 80 mm x 95 mm x 350 mm
1560 gr.
0°C - 40°C
10% - 90% (relativamente)
93 dB(A) (DIN-45635-1/04.84 + BG-PAS 26)
11 m/sec2 (EN-28662-1/01.93)
1.4 Equipamento
1 Máquina tosquiadora com cabeçote tosquiador, 1 Par de facas tosquiadoras, 1 Chave de
fenda especial, 1 Garrafa de óleo lubrificador, 1 Pincel para limpeza, 1 Manual de
instruções, 1 Maleta para o transporte e para a guarda
Opções:
• Cabeçote tosquiador alternativo de substituição (para gado e equinos)
• Facas tosquiadoras diversas
2 Normas de segurança
2.1 Introdução
Este capítulo descreve as normas de segurança que devem ser observadas obrigatoriamente, quanto a utilização da máquina tosquiadora.
É obrigatória a leitura do manual de instruções, para todas as pessoas que
executam trabalhos na e com a tosquiadora.
O manual de instruções deve ser cuidadosamente guardado na maleta de
embalagem e estar acessível a todo instante.
2.2 Símbolos e avisos
No manual de instruções são utilizados diversos símbolos. Estes, indicam riscos possíveis ou
sinalizam informações ténicas. A inobservância dos mesmos, conduz a danos pessoais e
materiais ou a um desempenho antieconômico.
4
Manual de instruções XTRA
BA XTRA portugiesisch_BA BA XTRA portugiesisch 07.09.11 08:53 Seite 5
Símbolo de perigo
Aviso
indica uma situação possivelmente perigosa. Se esta situação não for evitada, podem
ocorrer consequências como a morte e lesões gravíssimas.
Atenção
indica uma situação possivelmente perigosa. Se esta situação não for evitada, podem
ocorrer consequências como lesões leves ou insignificantes.
Símbolo de informação
Indicação
Indicação, cuja inobservância pode causar avarias ou danos
Indicação por figura
Este símbolo com o número da figura refere-se à figura correspondente no final do manual.
2.3 Emprego adequado
A prevista finalidade da utilização da máquina tosquiadora está descrita no capítulo 1.2.
Para o uso seguro vige:
Como obrigatórios limites de emprego e dados caraterísticos, valem os dados no capítulo
1.3 “Dados técnicos”
Corresponde a um abuso, tosquiar outras espécies de animais, especialmente animais
predadores e similares. Disto podem resultar situações de risco para o físico e a vida de
pessoas.
2.4 Fundamentos para a segurança
2.4.1 Energia-Ligações
Introduzir o pino de ligação somente em tomadas elétricas intactas. Instalações elétricas
defeituosas, podem causar um choque elétrico ou provocar um curto circuito. Tomadas
elétricas em área externa devem estar equipadas com um interruptor protetor de falhas na
corrente (FI). Observe as normas vigentes no seu país.
Somente execute trabalhos de reparo e de manutenção, após remover o pino de contato da
tomada elétrica.
Nunca deixe a máquina sem vigilância, quando o cabo estiver ligado à tomada elétrica.
Mantenha crianças afastadas do local de trabalho e guarde o aparelho fora do alcance de
crianças.
2.4.2 Obrigação de manutenção e de inspeção
Utilize a máquina tosquiadora somente em estado regular e intacto. Sendo constatado um
defeito na carcaça ou no cabo elétrico, deve o mesmo ser eliminado por um serviço de
reparos ou pela assistência técnica.
2.4.3 Emissões sonoras / equipamento de proteção pessoal
Usar proteção de ouvidos!
A emissão sonora durante a operação importa tipicamente 93 dB(A). Recomendamos usar
sempre uma proteção de ouvidos durante a operação.
Manual de instruções XTRA
5
BA XTRA portugiesisch_BA BA XTRA portugiesisch 07.09.11 08:53 Seite 6
Usar óculos protetores e luvas!
Para a sua proteção pessoal, recomendamos a utilização de óculos protetores e luvas.
O operador deve providenciar o equipamento de proteção pessoal.
2.4.4 Riscos adicionais
Caso ocorram perigos e riscos durante a operação, que não se originem diretamente da
tosquia dos animais, solicitamos seja-nos informado. O mesmo vale para as falhas técnicas,
que originem perigo.
2.5 Requisitos para o operador
O emprego seguro da máquina estabelece apenas requisitos mínimos para o operador.
Estes, porém, devem ser observados e cumpridos obrigatoriamente.
• Que o operador tenha experiência em lidar com os animais a serem tosquiados.
• Que o operador tenha lido e entendido o manual de instruções, ou tenha sido iniciado
na operação da máquina por pessoa especializada e advertido sobre os riscos.
É vedada a utilitação do aparelho por crianças.
3 Funcionamento
3.1 Controles e indicações de operação
O emprego não apropriado de aparelhos elétricos, especialmente de aparelhos usados na
criação de animais está ligado à riscos! Por isto, antes de fazer funcionar a máquina,
observe as seguintes medidas de prevenção de acidentes:
• O voltagem da placa de tipos e da rede elétrica devem corresponder. Uma ligação da
máquina só deve ser feita em voltagem alternada.
• Evite qualquer contato com as facas tosquiadoras móveis.
• Mesmo com a máquina desligada, evitar qualquer contato com o setor das facas tosquiadoras, enquanto a máquina ainda estiver com o cabo conectado à uma fonte de energia.
Para trabalhos nas facas tosquiadoras/ no cabeçote tosquiador, interromper sempre em
primeiro lugar o abastecimento de energia.
• Evite tocar numa máquina, quando esta esteja em contato com líquidos. Nunca tosquie
animais molhados. A penetração de líquido na máquina, reduz a isolação elétrica.
Ocorre o perigo de um choque elétrico ou de um curto circuito. Limpe a máquina somente
quando seca, por meio de uma escova e o pincel de limpeza.
• Um cabo elétrico deitado à longa distância, solto sobre o piso, pode embaraçar-se e se
tornar um perigo. Antes de iniciar a tosquia, acomode o cabo de modo cuidadoso e
seguro. Evite dobrar ou embaraçar o cabo elétrico. Deve ser evitado que animais possam
vir a permanecer ou andar sobre o cabo elétrico, ou embaraçar-se no mesmo. Nunca
enrrole o cabo elétrico em volta da máquina, e afaste-o de suportes e objetos quentes.
Disto podem resultar rupturas e danos na isolação. Proceda periodicamente no controle
de partes danificadas do cabo.
• Recomendamos para não utilizar o pente mais do que uma hora seguida e o cortador
mais do que 15 minutos seguidos, antes de substituir-las por lâminas afiadas.
6
Manual de instruções XTRA
BA XTRA portugiesisch_BA BA XTRA portugiesisch 07.09.11 08:53 Seite 7
Fig. 2
• Acione o interruptor da máquina no AUS (DESLIGA, posição 0, figura 2) antes de retirar
o pino da tomada elétrica.
• Utilize somente facas tosquiadoras originais. Não utilize facas tosquiadoras defeituosas
com pontas cegas ou sem pontas nenhumas, respectivamente com pontas demolidas.
Opere somente com facas tosquiadoras afidas, amoladas por uma oficina especializada.
• Repare corpos estranhos no pelo (arame, madeira etc.) e retire os mesmos antes de iniciar
a tosquiar
• Use vestimenta de trabalho adequada. Não use vestimenta larga ou solta, nem jóias.
Estas podem prender-se nos componentes em movimento da máquina. É imperiosamente
recomendado usar óculos protetores e proteção de ouvidos.
• Nunca introduza objetos em uma parte aberta da máquina.
• O ruído da máquina pode inquietar animais. Uma patada ou o peso corporal do animal
pode causar lesões consideráveis. Amarre o animal adequadamente, aproxime-se do
animal pela frente e ligue a máquina sempre no campo visual do animal.
• A tosquia de animais só devem ser realizada, sem a presença de pessoas não
autorizadas no local de operação.
• Proceda a tosquia somente em locais bem arejados (poeira) e nunca nas proximidades
de objetos explosivos ou de gases.
• Em geral nunca mergulhe a máquina e a cabeça de tosquia em líquidos, como água,
petróleo, gasolina, etc. Isto pode causar sérios danos nos componentes mecânicos e
electrónicos, ou no próprio motor.
Estes avisos de segurança devem ser sempre observados. Recomenda-se para o trabalho
com aparelhos elétricos, sempre utilizar um pino de segurança contra falha na corrente.
3.2 Ajuste de tosquia com cabeçote regulador da pressão tosquiadora
O ajuste no acionamento deve ser procedido da maneira seguinte:
Fig. 3/7
Antes da tosquia:
Quando a máquina estiver desligada: assegure-se de que os pinos do cone de arrastre dos
garfos de pressão engrenem com precisão nos orifícios de posição da faca superior (figura
3, pos. 2). Aparafusar o cabeçote regulador da pressão tosquiadora até a primeira
resistência perceptível (figura 3, pos. 1). Em seguida aparafusar o cabeçote regulador por
mais 1/ 4 de volta.
Acione a máquina tosquiadora. Solte o cabeçote regulador da (figura 7) até as facas
tosquiadoras quase não terem mais pressão de toque (aumento do nível de ruido).
Atenção! Se o cabeçote regulador estiver afrouxado excessivamente, a faca tosquiadora
superior pode ser lançada para fora e ocasionar lesões.
Aperte levemente o cabeçote regulador de pressão, até o nível de ruido se torne abafado e
até perceber uma resistência ao apertar o cabeçote regulador. Gire o cabeçote regulador
para trás por 1/4 de volta. A pressão deve estar regulada. Se o corte ainda não estiver
correto, deve ainda reajustar um pouco a tensão tosquiadora.
Durante a tosquia:
O sistema de tosquia opera com uma pressão de toque muito mais baixa do que as
máquinas tosquiadoras para caprinos tradicionais. Por isto, deve-se atentar para que a
tensão tosquiadora não seja regulada alta demais. Durante a tosquia reajustar bem de
leve, periodicamente, a tensão tosquiadora (máx. 1/4 de volta).
Manual de instruções XTRA
7
BA XTRA portugiesisch_BA BA XTRA portugiesisch 07.09.11 08:53 Seite 8
Se a tosquia é iniciada com cabeçote regulador da pressão tosquiadora insuficientemente
apertado, podem acumular-se cabelos entre as facas tosquiadoras.Com isto, o subsequente
processo da tosquia restará prejudicado ou se tornará até impossível. Sendo este o caso, as
facas tosquiadoras devem ser desmontadas, limpas, lubrificadas e remontadas como
descrito sob o item 4.2.
3.3 Lubrificação
Antes e durante a tosquia
Fig. 4+9
Para obter um bom resultado na tosquia, e para aumentar a vida útil da máquina e das
facas tosquiadoras, é indispensável a aplicação de uma camada fina de óleo nas faca
superior na chapa de carda (figura 4, ps. 1 + 3). Do mesmo modo, todas as outras peças
móveis no cabeçote devem ser bem lubrificadas. Pingue óleo nas facas tosquiadoras e nos
orifícios de lubrificação, para isto previstos, no cabeçote tosquiador (figura 4 pos. 2).
Utilize apenas óleo especial ou um óleo de parafina da especificação ISO VG 15. Este
óleo é isento de tóxicos e não causa quaisquer irritações nem na pele nem nas mucosas.
Este óleo de parafina decompõe-se após 21 dias em cerca de 20% (CEC-L-33-T-82).
Lubrificação insuficiente é o motivo de falhas mais frequente para insatisfatórios resultados
de tosquia. Lubrificação insatisfatória das facas tosquiadoras, ocasiona aquecimento e
redução de sua vida útil.
As facas tosquiadoras e o cabeçote tosquiador, devem ser lubrificados suficientemente
durante a tosquia (ao menos a cada 15 minutos) para que não operem a seco.
3.4 Ligar/Desligar
O interruptor deslizável tem duas posições (figura 2 representa posição 0).
Posição I: máquina ligada
Fig. 2
Posição 0: máquina desligada
Utilize sempre o interruptor deslizável (figura 2) para ligar e desligar da máquina. Controle
a posição do interruptor antes de conectar o cabo.
3.5 Avarias
Interruptor protetor-Sobrecarga
Fig. 5
O interruptor protetor-sobrecarga protege a máquina contra sobrecarga inadmissível,
mecânica e têrmica. Saltando o botão do interruptor protetor-sobrecarga para fora (a
máquina para), desligue a máquina, a par disto, imediatamente, por meio do interruptor
deslizável (figura 2) (posição 0). Os motivos do botão saltar para fora são os seguintes:
motor defeituoso, tensão tosquiadora forte demais, bloqueio do cabeçote tosquiador, filtro
de ar entupido etc.
Com o pino desconectado da tomada elétrica, elimine o defeito. A máquina pode ser
reacionada, após alguns minutos, apertando o botão do interruptor protetor-sobrecarga.
Para outras avarias veja também a lista de avarias no capítulo 5 “Reparos”.
8
Manual de instruções XTRA
BA XTRA portugiesisch_BA BA XTRA portugiesisch 07.09.11 08:53 Seite 9
4 Manutenção
Antes de iniciar os trabalhos de manutenção, interrompa o abastecimento de energia; puxe
o pino da tomada.
Enquanto a máquina ainda estiver conectada à uma fonte de energia, não tenha contato
com o setor das facas tosquiadoras, mesmo estando a mesma desligada. Em todos os
trabalhos nas facas tosquiadoras /no cabeçote tosquiador, interromper sempre em primeiro
lugar o abastecimento de energia.
4.1 Limpeza
Limpeza do cabeçote tosquiador e das facas tosquiadoras
Ao terminar a tosquia, retirar o óleo da máquina, esfregando-a com um pano seco e, com
um pincel seco ou uma escova, limpar cuidadosamente o cabeçote tosquiador e as facas
tosquiadoras. Em seguida lubrificar os elementos para evitar formação de ferrugem. Até
mesmo minúsculos locais enferrujados nas facas prejudicam a tosquia ou a tornam completamente impossível.
4.2 Montagem das facas tosquiadoras
Um par de facas tosquiadoras consiste numa chapa de carda (figura 6, pos. 2) e numa
faca superior (figura 6, pos 1). Na montagem das facas deve-se observar, que as superfícies certas estejam sobrepostas. As facas são montadas da maneira seguinte:
Fig. 6
Solte o pino de regulagem do cabeçote regulador da pressão tosquiadora (figura 7) e
coloque a máquina sobre um suporte duro, de modo que os pinos de fixação das facas
estejam virados para cima. Solte os pinos e retire as duas facas anteriores.
Fig. 7+8
Assegure-se de que as duas novas facas estejam limpas. Deve atentar especialmente para
que as duas superfícies afiadas estejam isentas de sujeira. Não sendo este o caso, mesmo
com facas tosquiadoras recém afiadas, não alcançará um resultado de tosquia satisfatório.
Ponha a nova faca superior nos cones de arrastre dos garfos de pressão (figura 9 + figura
3, pos. 2) e enfie a nova chapa de carda entra os pinos afrouxados (figura 10).
Agora aperte os pinos de fixação das facas, de modo que ainda seja possível deslocar
lateralmente, manualmente a nova chapa de carda.
Fig.
9, 10, 11
Vire agora a máquina novamente de modo que o cabeçote regulador esteja novamente
indicando para cima.
É importante que as facas estejam sobrepostas, de modo que a superfície da faca inferior
sobressaia sobre as pontas da chapa de carda por cerca de 1,5 - 2,0 mm (figura 11).
Tão logo tenha ajustado as facas tosquiadoras, fixe a posição da chapa de carda e aperte
bem os pinos de fixação.
Controle se as facas tosquiadoras estejam montadas corretamente e se os cones de arrastre
dos garfos de pressão (figura 3, pos. 2) se encontrem nos orifícios da faca superior, para
isto previstos. Aperte agora o cabeçote regulador de pressão na medida em que a faca
superior esteja pressionada contra a chapa de carda, e até perceber uma leve resistência.
Manual de instruções XTRA
9
BA XTRA portugiesisch_BA BA XTRA portugiesisch 07.09.11 08:53 Seite 10
4.3 Reafiação das facas tosquiadoras
Trabalhe somente com facas tosquiadoras afiadas, substitua facas cegas ou defeituosas sem
pontas. A reafiação correta de facas, só é possível por meio de máquinas especiais e
através de pessoa especializada. Entre em contato com a sua assistência técnica.
4.4 Limpezado filtro de ar
Fig. 12
O elemento do filtro de ar encontra-se no lado inferior da peça do motor da máquina. Para
fins de limpeza, pode-se desmontar o elemento do filtro de ar da máquina. É imprescindível
a limpeza periódica do elemento com pincel seco ou escova. Atente para que, durante a
limpeza do filtro de ar, nenhum corpo estranho penetre na máquina.
A máquina nunca deve ser acionada sem o elemento do filtro de ar!
4.5 Troca do cabeçote tosquiador (opção)
Para trocar o cabeçote tosquiador de “caprino” a “gado” ou vice versa, solte os dois pinos
no cabeçote tosquiador. Retire um cabeçote e monte o outro (eventualmente engraxar roda
dentada figura 1, pos. 8). Aperte novamente os dois pinos.
Fig. 13
4.6 Guarda da máquina tosquiadora
Guarde a máquina apenas em lugares secos e dentro da mala fornecida. Suspeitando de
que entrou líquido dentro da máquina, não se deve mais ligar a mesma. Há perigo de um
choque elétrico ou de um curto circuito. Entrgue a máquina tosquiadora à assistência
técnica.
Habitue-se a sempre guardar a máquina tosquiadora nos intervalos de empregamento
dentro da mala de aparelhagem, depois de bem limpa, lubrificada e com sistema
tosquiador destendido e a guardar-la num lugar seco e limpo, fora do alcance de crianças.
Fig. 14
5 Reparos
Esta máquina de tosquia foi desenvolvida e montada utilizando os melhores componentes
individuais disponíveis. Está concebida para proporcionar maior longevidade e alto desempenho. Se durante o período de vida desta máquina de tosquia necessitar de substituir
peças, assegure-se de que se tratam de peças genuínas.
5.1 Introdução
As medidas para a eliminação de tais avarias são caraterizadas na coluna da lista de
avarias “Eliminação”. Indicações de avarias sob fundo escuro só devem ser efeituadas por
uma assistência técnica autorizada.
Informações sobre assistências técnicas autorizadas encontra mais adiante no capítulo
“Endereços de contato”.
5.3 Listas de avarias
Para avarias que não constam neste manual, deve contatar uma assistência técnica
autorizada.
10
Manual de instruções XTRA
BA XTRA portugiesisch_BA BA XTRA portugiesisch 07.09.11 08:53 Seite 11
Cabeçoti tosquiador para ovinos
AVARIA
Faca superior não circula sobre
a completa superfície de
operação
Faca superior não se aciona
MOTIVO
Mola suporte quebrada
Deixar substituir mola suporte
Torno excentrico e/ou bola e/
ou cabeçote móvel são gastos
Deixar substituir torno excentrico
e/ou bola e/ou cabeçote
móvel.
Mancais estão extremamente
gastos
Deixar substituir mancais
Engrenagem Z30 está preta,
defeituosa (figura 1, pos. 8)
Substituir engrenagem
Contramarcha no elemento do
motor está defeituosa
Deixar substituir contramarcha
Torno excentrico está quebrado
ou dobrado
Deixar substituir torno excentrico
Bola está faltando
Deixar substituir a bola
Falta o anel segurança
(figura 1, pos. 4)
Substituir o anel de segurança e
montar de modo que o
cabeçote regulador esteja facilmente girável, ao aperta-lo, e
que esteja entalando,
afrouxando-o
Caixa de rosca está solta
Colar a caixa de rosca com
“Loctite” ou com produto similar
Mola suporte está quebrada
Deixar substituir a mola de
suporte
Mancal de pernos está faltando
(figura 1, pos. 6)
Substituir mancal de pernos
Mancal de pernos está gasto
(figura 1, pos. 6)
Substituir mancal de pernos
Cabeçote móvel está gasto na
parte superior
Deixar substituir cabeçote móvel
Garfos de pressão estão gastos
(figura 1, pos. 2)
Deixar substituir garfos de
pressão
Cames de segurança nas molas
suportes quebraram
Deixar substituir mola suporte
Faca inferior e faca superior
estão cegas
Deixar reafiar com ca. 20 µm
de afiação côncava
Tensão tosquiadora é baixa
demais
Aumentar a pressão apertando
o cabeçote regulador da
pressão tosquiadora
(figura 3, pos. 1)
As facas não foram corretamente afiadas
Deixar reafiar com ca. 20 µm
de afiação côncava
Cabeçote regulador da pressão
tosquiadora está se afrouxando
autonomamente
Não pode ser exercido pressão
suficiente na faca superior
Garfos de pressão estão caindo
para fora
Está cortando mal
Manual de instruções XTRA
ELIMINAÇÃO
11
BA XTRA portugiesisch_BA BA XTRA portugiesisch 07.09.11 08:53 Seite 12
Cabeçoti tosquiador para ovinos
AVARIA
Não está cortando
Cabeçote tosquiador está
esquentando muito
12
MOTIVO
ELIMINAÇÃO
Chapa de cardar não está
montada corretamente
Reposicionar a faca superior
perante a chapa de cardar por
1.5 mm (figura 11)
A bola está faltando
(figura 1, pos. 25)
Deixar substituir a bola
Engrenagem e/ou contramarcha está defeituosa
(figura 1, pos. 8)
Deixar substituir contramarcha
Deixar substituir contramarcha
Cabeçote tosquiador está gasto
(figura 1, pos. 23)
Veja parágrafo 1-4
Tensão tosquiadora está alta
demais
Reduzir tensão tosquiadora e
eventualmente deixar reafiar as
facas
A bola (figura 1, pos. 25) não
está lubrificada
Lubrificar a bola
Mancal de pernos (figura 1,
pos. 6) está sem graxa
Engraxar o mancal de pernos
Mancal está gasto
Deixar substituir o mancal
Manual de instruções XTRA
BA XTRA portugiesisch_BA BA XTRA portugiesisch 07.09.11 08:53 Seite 13
Parte do motor
AVARIA
MOTIVO
ELIMINAÇÃO
Falta de elétricidade
Revisar a instalação elétrica e o
fusível
Cabo está defeituoso
Deixar revisar e substituir pela
assistência técnica
Interruptor ou motor defeituoso
Deixar reparar pela assistência
técnica
Interruptor- protetor -sobrecarga
está desligado
Ligar (figura 5)
Faca está bloqueada (figura 6)
Eliminar o bloqueio
Filtro de ar está entupido
(figura 12)
Limpar e substituir o filtro de ar
Rotor ou estator está defeituoso
Deixar substituir rotor / estator
Interruptor- protetor- sobrecarga
está defeituoso
Deixar substituir interruptorprotetor-sobrecarga
Carvões estão gastos
Deixar substituir carvões pela
assistência técnica
Rotor ou estator estão defeituosos
Deixar substituir rotor ou / e
estator
Filtro de ar está entupido. O ar
não pode mais circular
(figura 1, pos. 28)
Limpar o filtro de ar com pincel
ou escova quando estiver
desmontado ou substituir o filtro
Tensão tosquiadora está alta
demais
Ajustar cabeçote regulador da
pressão tosquiadora com
menore (figura 7). Se em
seguida as facas não cortarem
mais, deve reafiar-las ou
substitui-las
Mancais estão defeituosos
(penetração de líquido de
limpeza)
Deixar substituir mancais
Parte do motor apresenta um
ruido forte de assobio
Contramarcha e eixos não estão
lubrificados
Deixar lubrificar contramarcha e
eixo
Deixar substituir o rotor
Motor está vibrando
Motor funciona irregularmente
(provocado por uma forte
pancada)
Mancais estão gastos
Deixar substituir mancais
Motor não funciona
Interruptor- protetor-sobrecarga
está sempre desligando
(figura 5)
Motor funciona muito devagar
Parte do motor está
esquentando
Manual de instruções XTRA
13
BA XTRA portugiesisch_BA BA XTRA portugiesisch 07.09.11 08:53 Seite 14
6. Proteção do meio ambiente e eliminação
6.1 Introdução
A eliminação adequada das facas tosquiadoras assim como da máquina tosquiadora após
a sua funcionalidade, é obrigação do explorador. Observe por favor os regulamentos
respectivos do seu país.
6.2 Grupos de material
Para desmontar a máquina entregue-a por favor à sua assistência técnica ou à oficina
elétro-mecânica mais próxima.
Material
contido na pos. da fig 1a
Borracha
18 / 19
Poliamido
8 / 27 / 28
Ferro/aço
1 / 2 / 3 / 4 / 5 / 6 / 7 / 8 / 9 / 10 / 11 / 12 / 21 / 22 /
24 / 25 / 26 / 28 / 29 / 30
Cobre
11 / 12 / 17 / 19
Latão
13 / 15 / 17 / 27
Alumínio
23
Outros materiais
9 / 10 / 13 / 14 / 15 / 17 / 30
7 Endereço de contato
O seu posto de venda ou a firma mencionada no seu certificado de garantia, é um local de
serviço autorizado ou indica à V.S.a o local de assistência técnica mais próximo da sua
região.
14
Manual de instruções XTRA
BA XTRA griechisch_- 07.09.11 09:54 Seite 2
Πίνακας περιεχομένων
1 Προδιαγραφμενη χρήση
1.1 Γενική ψη / στοιχεία χειρισμού
1.2 Σκοπς χρήσης
1.3 Τεχνικά χαρακτηριστικά
1.4 Εξοπλισμς
2 Κανονισμοί ασφαλείας
2.1 Εισαγωγή
2.2 Σύμβολα και υποδείξεις προειδοποίησης
2.3 Προδιαγραφμενη χρήση
2.4 Βασικές αρχές για την ασφάλεια
2.4.1 Ηλεκτρικές συνδέσεις
2.4.2 έποχρέωση συντήρησης και επιθεώρησης
2.4.3 Στάθμη θορύβου/ Εξοπλισμς προσωπικής προστασίας
2.4.4 έπολειπμενοι κίνδυνοι
2.5 Απαιτήσεις ως προς το χειριστή
3 Θέση σε λειτουργία
3.1 Έλεγχοι και υποδείξεις χειρισμού
3.2 Ρύθμιση κουρέματος με κουμπί ρύθμισης πίεσης κουρέματος
3.3 Λίπανση
3.4 Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση
3.5 Βλάβες
4 Συντήρηση
4.1 Καθαρισμς
4.2 Τοποθέτηση των λεπίδων
4.3 Ακνισμα των λεπίδων
4.4 Καθαρισμς του φίλτρου αέρα
4.5 Αντικατάσταση της κεφαλής κουρέματος (επιλογή)
4.6 Φύλαξη της κουρευτικής μηχανής
5 Επισκευές
5.1 Εισαγωγή
5.2 Λίστες βλαβών
6 Προστασία περιβάλλοντος και απρριψη
6.1 Εισαγωγή
6.2 Ομάδες υλικών
7 Διευθύνσεις επικοινωνίας
Εικνες: στο τέλος των οδηγιών
2
Οδηγίες χρήσης XTRA
BA XTRA griechisch_- 07.09.11 09:54 Seite 3
1 Προδιαγραφμενη χρήση
1.1 Γενική ψη / στοιχεία χειρισμού
Ονομασίες των επιμέρους εξαρτημάτων
Εικνα 1
θέση στοιχεία χειρισµού
1 Σώµα κεφαλής XTRA/12V
2 Παλινδροµίας XTRA/12V
3 Κάλυµµα κεφαλής XTRA/12V µαυρο
4 Δίχαλο κοπτικού 2.5“ XTRA/12V δεξί option
5 Δίχαλο κοπτικού 2.5“ XTRA/12V
αριστερό option
6 Δίχαλο κοπτικού 3“ XTRA/12V
αριστερό option
7 Δίχαλο κοπτικού 3“ XTRA/12V δεξί option
8 Έλασµα µε ρουλεµάν XTRA/12V
9 Γρανάζι Z30 XTRA/12V µαύρο
10 Στήριγµα δίχαλων 2.5“ XTRA/12V
11 Στήριγµα δίχαλων 3“ XTRA/12V
12 Άξονας µε έκκεντρο XTRA/12V
13 Μπίλια XTRA/12V
14 Ελατήριο µούφας XTRA/12V
15 Μούφα βίδας πίεσης XTRA/12V
16 Άξονας-βίδα ελάσµατος/ρουλεµάν
XTRA/12V
17 Βίδα κοπτικών
18 Περικόχλιο σύσφιξης XTRA/12V Heiniger
19 Παξιµάδι ασφαλείας XTRA/12V
20 Φωλιά βίδας πίεσης XTRA/12V
21 Ρουλεµάν 608-2RS
22 Βίδα καλύµµατος κεφαλής M4 x 28
23 Βίδα ελάσµατος/ρουλεµάν M4 x 8
24 Ασφάλεια άξονα Ø6
25 Βίδα κεφαλής-κορµού M4 x 10
26 Ρουλεµάν 608-2Z
27 Κεφαλή κοπής για πρόβαταf
3" XTRA/12V µε κοπτικό
28 Βίδα φωλιάς γραναζιών M3.5 x 8
29 Φωλιά γραναζιών XTRA/12V µαύρο
30 Διπλό Γρανάζι Z21/12 VS84
31 Άξονας διπλού γραναζιού XTRA/12V
32 Φλάντζα στεγανοποίησης
XTRA/HANDY/12V
33 Έδρανο ρουλεµάν µπροστ VS84/HANDY
34 Ροδέλα µπροστινού ρουλεµάν 608
35 Ρουλεµάν 608-2Z
Οδηγίες χρήσης XTRA
θέση στοιχεία χειρισµού
36 Ασφάλεια ρουλεµάν Ø22
37 Φτερωτή VS84
38 Φτερωτή VS84 240V incl. pos. 37
38 Φτερωτή VS84 120V incl. pos. 37
39 Ροδέλα πίσω ρουλεµάν 626
option 40 Ρουλεµάν 626-2Z
41 Βίδα φωλιάς γραναζιών M3 x 72.5
1x
42 Ροδέλα βίδα στατορα M3
1x
43 Κύλινδρος βίδας στάτορα VS84
1x
44 Στήριγµα στατορα VS84
1x
45 Στάτορας VS84 240V
option 45 Στάτορας VS84 120V
1x
46 Κορµός VS84 Heiniger γκρι
1x
47 Ψήκτρες µε ελατήριο VS84/HANDY
1x
48 Κάλυµµα ψηκτρών VS84/HANDY
1x
49 Καλώδιο VS84/HANDY µε EURO φις
1x
49 Καλώδιο VS84/HANDYµε AUS φις
49 Καλώδιο VS84/HANDY µε USA φις
1x
50 Λάστιχο καλωδίου VS84/HANDY EURO/AUS
2x
50 Λάστιχο καλωδίου VS84/HANDY/12V USA
1x
51 Βίδα καλύµµατος µπαταρίας KA25 x 6
1x
52 Κάλυµµα διακόπτη, άνω VS84 µαύρο
1x
53 Βίδα M3.5
1x
54 Προστασία υπερφόρτωσης VS84 1A / 240V
2x
54 Προστασία υπερφόρτωσης
2x
VS84 1.8A / 120V
1x
55 Διακόπτης VS84/HANDY/12V
2x
56 Πυκνωτής 0.15µF VS84/HANDY 240V
1x
56 Πυκνωτής 0.15µF VS84/HANDY 120V
57 Στήριγµα καλωδίου VS84/HANDY AUS
1x
57 Στήριγµα καλωδίου VS84/HANDY/
7x
12V EURO/USA
1x
58 Στήριγµα πυκνωτή VS84/HANDY/12V
1x
59 Βίδα φωλιάς γραναζιών M3 x 25
1x
60 Κάλυµµα σκόνης VS84/HANDY/12V
61 Κάλυµµα διακόπτη, κάτω VS84/
1x
HANDY/12V µαύρο
1x
62 Βίδα φωλιάς γραναζιών M3 x 6
1x
63 Φίλτρ VS84/HANDY/12V µαύρο
1x
Μετατροπέας EURO/GB φις
1x
1x
1x
option
1x
(1x)
1x
1x
1x
1x
2x
2x
2x
1x
1x
1x
1x
2x
2x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
4x
1x
1x
3
BA XTRA griechisch_- 07.09.11 09:55 Seite 4
1.2 Σκοπς χρήσης
Η κουρευτική μηχανή προορίζεται αποκλειστικά και μνο για το κούρεμα
αιγοπροβάτων καθώς και λάμα, προβατοκάμηλων και άλλων εκπροσώπων της
οικογένειας των καμηλιδών. Αντικαθιστώντας την στάνταρ κεφαλή κουρέματος, το
πεδίο χρήσης μπορεί να διευρυνθεί και για βοοειδή και άλογα.
Απαγορεύεται ρητά οποιαδήποτε άλλη χρήση και ιδιαίτερα η χρήση της μηχανής σε
ανθρώπους.
1.3 Τεχνικά χαρακτηριστικά
Περιγραφή τύπου:
Τάση σύνδεσης:
Ισχύς μοτέρ:
Αριθμοί στροφών:
απαραίτητη ασφάλεια:
Διαστάσεις (Π/έ/Μ):
Βάρος χωρίς καλώδιο:
μέγ. θερμοκρασία περιβάλλοντος:
μέγ. ατμοσφαιρική υγρασία:
Στάθμη θορύβου (LpAm):
Επιτάχυνση:
VS84-S (πρβατο)
βλέπε πινακίδα τύπου στη μηχανή
περ. 80 mm x 95 mm x 350 mm
1560 g
0°C - 40°C
10% - 90% (σχετική)
93 dB(A) (DIN-45635-1/04.84 + BG-PAS 26)
11 m/sec2 (EN-28662-1/01.93)
1.4 Εξοπλισμς
1 Κουρευτική μηχανή με κεφαλή κουρέματος, 1 Ζεύγος λεπίδων, 1 Ειδικ
κατσαβίδι, 1 Φιαλίδιο με ειδικ λιπαντικ λάδι, 1 Πινέλο καθαρισμού, 1 Οδηγίες
χρήσης, 1 Koffer fr den Transport und zur Aufbewahrung
Προαιρετικς εξοπλισμς:
– Εναλλακτική κεφαλή κουρέματος προς αντικατάσταση (για βοοειδή και άλογα)
– Διάφορες λεπίδες κουρέματος
2 Κανονισμοί ασφαλείας
2.1 Εισαγωγή
Στο παρν κεφάλαιο περιγράφονται οι κανονισμοί ασφαλείας οι οποίοι πρέπει να
λαμβάνονται οπωσδήποτε υπψη κατά τη χρήση της κουρευτικής μηχανής.
Η ανάγνωση των οδηγιών χρήσης είναι υποχρεωτική για λα τα πρσωπα που
πραγματοποιούν εργασίες στη μηχανή και εργάζονται με τη μηχανή.
Πρέπει να φυλάσσετε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης στο βαλιτσάκι έτσι ώστε να
έχετε ανά πάσα στιγμή πρσβαση σε αυτές.
2.2 Σύμβολα και υποδείξεις προειδοποίησης
Στις οδηγίες χρήσης χρησιμοποιούνται διάφορα σύμβολα. Τα σύμβολα αυτά
υποδεικνύουν πιθανούς κινδύνους ή επισημαίνουν τεχνικές πληροφορίες, των
οποίων η παράβλεψη προκαλεί σωματικές βλάβες και υλικές ζημιές ή οικονομικά
ασύμφορη λειτουργία.
4
Οδηγίες χρήσης XTRA
BA XTRA griechisch_- 07.09.11 09:55 Seite 5
Σύμβολο κινδύνου
Προειδοποίηση
επισημαίνει μια εν δυνάμει επικίνδυνη κατάσταση. Εάν δεν αποτραπεί αυτς ο
κίνδυνος, ενδέχεται να προκληθούν θανάσιμοι ή σοβαροί τραυματισμοί.
Προσοχή
επισημαίνει μια εν δυνάμει επικίνδυνη κατάσταση. Εάν δεν αποτραπεί αυτς ο
κίνδυνος, ενδέχεται να προκληθούν ελαφροί ή πολύ ελαφροί τραυματισμοί.
Σύμβολο ενημέρωσης
έπδειξη
έπδειξη, της οποίας η παράβλεψη ενδέχεται να προκαλέσει δυσλειτουργίες ή
ζημιές.
έπδειξη με εικνα
Αυτ το σύμβολο μαζί με αριθμ εικνας παραπέμπει στην αντίστοιχη εικνα στο
τέλος των οδηγιών χρήσης.
2.3 Προδιαγραφμενη χρήση
Ο προβλεπμενος σκοπς χρήσης της κουρευτικής μηχανής περιγράφεται στο
κεφάλαιο 1.2.
Για να είναι ασφαλής η χρήση, ισχύουν τα εξής:
Ως δεσμευτικά ρια χρήσης και χαρακτηριστικά στοιχεία ισχύουν τα αναφερμενα
στο κεφάλαιο 1.3 "Τεχνικά χαρακτηριστικά".
Το κούρεμα άλλων ζώων, ειδικά επικίνδυνων σαρκοφάγων ή παρμοιων ζώων,
θεωρείται ως ακατάλληλη χρήση. Ενδέχεται να προκληθούν επικίνδυνες
καταστάσεις για τη σωματική ακεραιτητα και τη ζωή σας.
2.4 Βασικές αρχές για την ασφάλεια
2.4.1 Ηλεκτρικές συνδέσεις
Συνδέστε το φις μνο σε πρίζες που δεν έχουν υποστεί ζημιά. Οι ελαττωματικές
ηλεκτρικές εγκαταστάσεις μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία ή
βραχυκύκλωμα. Οι πρίζες στους υπαίθριους χώρους θα πρέπει να είναι
εξοπλισμένες με αυτματο διακπτη κυκλώματος (FI). Προσέξτε τις διατάξεις που
ισχύουν στη χώρα σας.
Πραγματοποιείτε τις εργασίες συντήρησης και καθαρισμού μνο με το φις
αποσυνδεδεμένο απ την πρίζα.
Ποτέ μην αφήνετε τη μηχανή χωρίς επίβλεψη με συνδεδεμένο το καλώδιο.
Κρατήστε μακριά τα παιδιά απ την περιοχή εργασίας σας και αποθηκεύετε τη
μηχανή μακριά απ παιδιά.
2.4.2 έποχρέωση συντήρησης και επιθεώρησης
Χρησιμοποιείτε την κουρευτική μηχανή μνο ταν βρίσκεται σε άψογη και
κατάλληλη κατάσταση. Εάν διαπιστώσετε ζημιά στο περίβλημα ή στο καλώδιο
πρέπει να αναθέτετε την αποκατάστασή της στο κέντρο επισκευών ή στο σέρβις.
2.4.3 Στάθμη θορύβου /Εξοπλισμς προσωπικής προστασίας
Φοράτε ωτοασπίδες!
Η στάθμη θορύβου κατά την εργασία ανέρχεται συνήθως στα 93 dB(A).
Προτείνουμε να χρησιμοποιείτε πάντα ωτοασπίδες κατά την εργασία σας.
Οδηγίες χρήσης XTRA
5
BA XTRA griechisch_- 07.09.11 09:55 Seite 6
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά και γάντια!
Για την προσωπική σας προστασία προτείνουμε τη χρήση προστατευτικών γυαλιών
και γαντιών.
Την ευθύνη για την ύπαρξη του εξοπλισμού προσωπικής προστασίας φέρει ο
χειριστής.
2.4.4 έπολειπμενοι κίνδυνοι
Εάν κατά τη λειτουργία παρουσιαστούν κίνδυνοι και επικίνδυνες καταστάσεις που
δεν έχουν άμεση σχέση με το κούρεμα των ζώων, σας παρακαλούμε να μας
ενημερώσετε. Το ίδιο ισχύει και σε περίπτωση τεχνικών ελαττωμάτων, απ τα οποία
προκαλούνται κίνδυνοι.
2.5 Απαιτήσεις ως προς το χειριστή
Η ασφαλής χρήση της μηχανής προϋποθέτει μνο ελάχιστες απαιτήσεις ως προς
το χειριστή. Πρέπει ωστσο να λαμβάνονται οπωσδήποτε υπψη και να τηρούνται.
– Ο χειριστής να διαθέτει εμπειρία στην αντιμετώπιση των ζώων που πρκειται να
κουρέψει.
– Ο χειριστής πρέπει διαβάσει και κατανοήσει τις οδηγίες χρήσης ή να έχει
ενημερωθεί για τη χρήση και για τους κινδύνους απ κάποιον ειδικ.
Απαγορεύεται η χρήση της μηχανής απ παιδιά.
3 Θέση σε λειτουργία
3.1 Έλεγχοι και υποδείξεις χειρισμού
Εικνα 2
6
Η ακατάλληλη χρήση ηλεκτρικών συσκευών, ιδίως συσκευών κτηνοτροφίας,
εγκυμονεί κινδύνους! Προσέξτε επομένως πριν απ τη θέση της μηχανής σε
λειτουργία τα ακλουθα μέτρα πρληψης ατυχημάτων:
– Πρέπει να συμφωνούν μεταξύ τους ο αριθμς των βολτ της πινακίδας τύπου και
του ηλεκτρικού δικτύου. Η σύνδεση της μηχανής πρέπει να γίνεται μνο σε
εναλλασσμενη τάση.
– Αποφεύγετε κάθε επαφή με τις κινούμενες λεπίδες κουρέματος.
– Μην ακουμπάτε την περιοχή των λεπίδων ακμη κι ταν είναι εκτς λειτουργίας
η μηχανή, εφσον είναι ακμη συνδεδεμένη σε κάποια πηγή ρεύματος. Σε
περίπτωση εργασιών στις λεπίδες/κεφαλή, διακπτετε πάντοτε πρώτα την
παροχή ρεύματος.
– Αποφεύγετε την επαφή με μια μηχανή που έχει έρθει σε επαφή με υγρά. Ποτέ
μη κουρεύετε βρεγμένα ζώα. Τα υγρά που έχουν εισχωρήσει στη μηχανή
μειώνουν την ηλεκτρική μνωση. έπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή
βραχυκυκλώματος. Καθαρίζετε τη μηχανή μνο στεγνά με βούρτσα και πινέλο
καθαρισμού.
– Ένα καλώδιο ηλεκτρικού ρεύματος που βρίσκεται στο μεγαλύτερο μήκος του
ελεύθερο στο έδαφος μπορεί να μπερδευτεί και να προκαλέσει κινδύνους. Πριν
το κούρεμα, τακτοποιήστε σχολαστικά και με ασφαλή τρπο το καλώδιο.
Αποφύγετε το τσάκισμα ή το μπέρδεμα του καλωδίου τροφοδοσίας. Τα ζώα δεν
επιτρέπεται να πατάνε το καλώδιο τροφοδοσίας, να περνάνε απ πάνω ή να
μπορούν να μπερδευτούν σε αυτ. Ποτέ μην τυλίγετε το καλώδιο ρεύματος
γύρω απ τη μηχανή και κρατάτε το καλώδιο ρεύματος μακριά απ καυτές
επιφάνειες και αντικείμενα. Ενδέχεται να προκληθούν θραύσεις και ζημιές στη
μνωση. Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο για τυχν ελαττωματικά σημεία.
– Μετακινήστε το διακπτη της μηχανής στη θέση OFF (θέση 0, εικνα 2) πριν
αποσυνδέσετε το φις.
– Χρησιμοποιείτε μνο τις γνήσιες λεπίδες κουρέματος. Μη χρησιμοποιείτε
ελαττωματικές λεπίδες κουρέματος με στομωμένα, λιγτερα ή σπασμένα
Οδηγίες χρήσης XTRA
BA XTRA griechisch_- 07.09.11 09:55 Seite 7
–
–
–
–
–
–
–
–
δντια. Εργάζεστε μνο με αιχμηρές λεπίδες κουρέματος, οι οποίες έχουν
τροχιστεί σε εξειδικευμένο συνεργείο.
Συνιστούµε να µην χρησιµοποιείτε το χτένι (µεγάλο κοπτικό) περισσότερο από
µιά ώρα και το µικρό κοπτικό (κόπτης) για περισσότερο από 15 λεπτά. τότε για
την απότοµη αλλαγή αυτά.
Προσέξτε εάν υπάρχουν ξένα σώματα στο δέρμα του ζώου (σύρμα, ξύλο κτλ.)
και απομακρύνετέ τα πριν ξεκινήσετε το κούρεμα.
Φοράτε κατάλληλα ρούχα εργασίας. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα.
Ενδέχεται να παγιδευτούν σε κινούμενα μέρη της μηχανής. Συνιστάται η χρήση
προστατευτικών γυαλιών και ωτοασπίδων.
Ποτέ μην εισάγετε κάποιο αντικείμενο σε κάποιο άνοιγμα της μηχανής.
Ο θρυβος της μηχανής μπορεί να ανησυχήσει τα ζώα. Μια κλωτσιά απ το ζώο
ή το βάρος του σώματος του ζώου μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς
τραυματισμούς. Ακινητοποιήστε επαρκώς το ζώο, πλησιάστε το απ μπροστά και
θέστε σε λειτουργία τη μηχανή μπροστά στο οπτικ πεδίο του ζώου.
Το κούρεμα των ζώων πρέπει να γίνεται μνο, ταν έχει αποκλειστεί η πρσβαση
αναρμδιων ατμων στο χώρο.
Κουρεύετε μνο σε καλά αεριζμενους χώρους (σκνη) και ποτέ κοντά σε
εκρηκτικά αντικείμενα ή αέρια.
Ποτέ µην βυθίζετε την συσκευή και την κοπτική κεφαλή σε υγρά όπως το νερό,
σαπουνόνερο, πετρέλαιο, βενζίνη κλπ. Μπορεί να προκληθούν σοβαροί τραυµατισµοί τόσο στον χειριστή όσο και στη συσκευή (µηχανικά µέρη και κινητήρας).
Πρέπει να ακολουθείτε σε κάθε περίπτωση αυτές τις υποδείξεις ασφαλείας. _ταν
εργάζεστε με ηλεκτρικές συσκευές, συνιστάται να χρησιμοποιείτε πάντα φις
ασφαλείας.
3.2 Ρύθμιση κουρέματος με κουμπί ρύθμισης πίεσης κουρέματος
Προβείτε στις εξής ενέργειες για τη ρύθμιση κατά τη θέση σε λειτουργία:
Πριν απ το κούρεμα:
Εικνα 3/7
Με τη μηχανή εκτς λειτουργίας: Βεβαιωθείτε τι οι κωνικοί πείροι μετάδοσης
κίνησης των περονών πίεσης εμπλέκονται ακριβώς στις οπές της επάνω λεπίδας
(εικνα 3, θέση 2). Βιδώστε το κουμπί ρύθμισης πίεσης κουρέματος μέχρι να
συναντήσετε την πρώτη αισθητή αντίσταση (εικνα 3, θέση 1). Στη συνέχεια,
βιδώστε το κουμπί ρύθμισης πίεσης κουρέματος κατά 1/4 ακμα της περιστροφής.
Θέστε την κουρευτική μηχανή σε λειτουργία. Χαλαρώστε το κουμπί ρύθμισης
πίεσης κουρέματος (εικνα 7) μέχρι οι λεπίδες κουρέματος να μην έχουν σχεδν
καθλου πίεση επαφής (η στάθμη θορύβου αυξάνεται).
Προσοχή! Εάν χαλαρώσετε πάρα πολύ το κουμπί ρύθμισης πίεσης κουρέματος
μπορεί να εκτοξευτεί η επάνω λεπίδα και να προκαλέσει τραυματισμούς.
Σφίξτε σιγά-σιγά το κουμπί ρύθμισης πίεσης κουρέματος μέχρι ο θρυβος να γίνει
υπκωφος και να αισθανθείτε αντίσταση κατά το σφίξιμο του κουμπιού ρύθμισης.
Ξεβιδώστε το κουμπί ρύθμισης κατά 1/4 της περιστροφής. Η πίεση θα πρέπει να
είναι τώρα καλά ρυθμισμένη. Αρχίστε το κούρεμα. Εάν η κοπή δεν είναι ακμη
εντάξει, πρέπει να επαναρυθμίσετε λίγο την τάση κουρέματος.
Κατά το κούρεμα:
Το πατενταρισμένο σύστημα κουρέματος λειτουργεί με πολύ χαμηλτερη πίεση
επαφής απ ,τι στις συνηθισμένες κουρευτικές μηχανές για πρβατα. Κατά
συνέπεια, πρέπει να προσέχετε ώστε η τάση κουρέματος να μην είναι πολύ υψηλά
ρυθμισμένη. Κατά το κούρεμα, επαναρυθμίζετε που και που πολύ ελαφρά την τάση
κουρέματος (μέγ. 1/ 4 της περιστροφής).
Οδηγίες χρήσης XTRA
7
BA XTRA griechisch_- 07.09.11 09:55 Seite 8
Εάν αρχίσετε το κούρεμα χωρίς να έχετε σφίξει επαρκώς το κουμπί ρύθμισης
πίεσης κουρέματος, μπορεί να συγκεντρωθούν τρίχες ανάμεσα στις λεπίδες και να
δυσκολέψουν ή ακμη και να κάνουν αδύνατο το κούρεμα. Σε μια τέτοια
περίπτωση, πρέπει να αφαιρέσετε, να καθαρίσετε, να λιπάνετε και να
επανατοποθετήσετε τις λεπίδες.
3.3 Λίπανση
Πριν και κατά το κούρεμα
Εικνα 4+9
Για ένα καλ αποτέλεσμα κουρέματος και για την αύξηση της διάρκειας ζωής της
μηχανής και των λεπίδων είναι απαραίτητη η ύπαρξη ενς λεπτού στρώματος
λαδιού στην επάνω λεπίδα και στην χτένα (εικνα 4, θέση 1+3). Πρέπει να
λιπαίνονται καλά και λα τα υπλοιπα κινούμενα εξαρτήματα στην κεφαλή
κουρέματος. Στάξτε λάδι στις λεπίδες και στις προβλεπμενες για το σκοπ αυτ
οπές λίπανσης στην κεφαλή κουρέματος (εικνα 4, θέση 2).
Χρησιμοποιείτε μνο το δικ μας ειδικ λάδι ή λάδι παραφίνης προδιαγραφών ISO
VG 15. Αυτ το λάδι δεν εμπίπτει σε κάποια τοξική κατηγορία και δεν προκαλεί
ερεθισμούς ούτε στο δέρμα ούτε στους βλεννογνους. Αυτ το λάδι παραφίνης θα
έχει διασπαστεί μετά απ 21 ημέρες σε ποσοστ περ. 20% (CEC-L-33-T-82).
Η ελλιπής λίπανση είναι η συχντερη αιτία για μη ικανοποιητικά αποτελέσματα
κουρέματος. Η ανεπαρκής λίπανση των λεπίδων οδηγεί σε θέρμανση και μειωμένη
διάρκεια ζωής των λεπίδων.
Κατά το κούρεμα, πρέπει να λιπαίνετε επαρκώς τις λεπίδες και την κεφαλή
κουρέματος ώστε να μην λειτουργούν χωρίς λιπαντικ.
3.4 Ενεργοποίηση/ απενεργοποίηση
Ο συρμενος διακπτης διαθέτει δύο θέσεις (στην εικνα 2 φαίνεται η θέση 0).
Θέση I: Μηχανή εντς λειτουργίας
Εικνα 2
Θέση 0: Μηχανή εκτς λειτουργίας
Χρησιμοποιείτε πάντα το συρμενο διακπτη (εικνα 2) για να θέσετε τη μηχανή
εντς και εκτς λειτουργίας. Πριν απ τη σύνδεση του καλωδίου, ελέγχετε τη θέση
του διακπτη.
3.5 Βλάβες
Διακπτης προστασίας έναντι υπερφρτωσης
Ο διακπτης προστασίας έναντι υπερφρτωσης προστατεύει την μηχανή απ μη
επιτρεπμενη μηχανική και θερμική υπερφρτωση. Εάν πεταχτεί προς τα έξω το
κουμπί του διακπτη προστασίας έναντι υπερφρτωσης (η μηχανή σταματά),
απενεργοποιήστε αμέσως τη μηχανή και με το συρμενο διακπτη (εικνα 2)
(θέση = 0). Αιτίες, για τις οποίες ο διακπτης προστασίας έναντι υπερφρτωσης
πετάγεται προς τα έξω: ελαττωματικ μοτέρ, πολύ υψηλή τάση κουρέματος,
μπλοκάρισμα της κεφαλής κουρέματος, φραγμένο φίλτρο αέρα, κτλ.
Εικνα 5
Αντιμετωπίστε τη βλάβη έχοντας το φις αποσυνδεδεμένο απ την πρίζα. Μετά απ
λίγα λεπτά, η μηχανή μπορεί να τεθεί ξανά σε λειτουργία πιέζοντας προς τα μέσα
το διακπτη προστασίας έναντι υπερφρτωσης.
Για λοιπές βλάβες, βλέπε λίστα βλαβών στο κεφάλαιο 5 "Επισκευές".
8
Οδηγίες χρήσης XTRA
BA XTRA griechisch_- 07.09.11 09:55 Seite 9
4 Συντήρηση
Διακψτε πριν απ την έναρξη των εργασιών συντήρησης την παροχή ενέργειας.
Αποσυνδέστε το φις απ την πρίζα.
Μην ακουμπάτε την περιοχή των λεπίδων ακμη κι ταν η μηχανή βρίσκεται εκτς
λειτουργίας, εφσον η μηχανή είναι ακμη συνδεδεμένη σε κάποια πηγή ρεύματος.
Εργάζεστε με τις λεπίδες κουρέματος / την κεφαλή κουρέματος μνο εφσον
έχετε αποσυνδέσει το φις απ την πρίζα.
4.1 Καθαρισμς
Καθαρισμς της κεφαλής κουρέματος και των λεπίδων
Μετά την ολοκλήρωση του κουρέματος, απομακρύνετε το λάδι απ τη μηχανή
τρίβοντάς την με ένα στεγν πανί και καθαρίστε σχολαστικά την κεφαλή
κουρέματος και τις λεπίδες με στεγν πινέλο ή με βούρτσα. Στη συνέχεια λαδώστε
τα εξαρτήματα για να αποφύγετε τη σκουριά. Ακμη και τα μικρτερα σημεία
σκουριάς στις λεπίδες επηρεάζουν το κούρεμα ή το καθιστούν αδύνατο.
4.2 Τοποθέτηση των λεπίδων
Ένα ζεύγος λεπίδων κουρέματος αποτελείται απ μία χτένα (εικνα 6, θέση 2) και
μία επάνω λεπίδα
Εικνα 6
Εικνα 7+8
(εικνα 6, θέση 1). Κατά την τοποθέτηση των λεπίδων πρέπει να φροντίζετε ώστε
να εφάπτονται οι σωστές επιφάνειες η μία πάνω στην άλλη. Οι λεπίδες
τοποθετούνται ως εξής:
Χαλαρώστε το κουμπί ρύθμισης πίεσης κουρέματος (εικνα 7) και τοποθετήστε τη
μηχανή πάνω σε σκληρή επιφάνεια, έτσι ώστε οι βίδες στερέωσης των λεπίδων
(εικνα 8) να είναι στραμμένες προς τα επάνω. Χαλαρώστε τις βίδες και αφαιρέστε
τις δύο παλιές λεπίδες κουρέματος.
Βεβαιωθείτε τι οι καινούργιες λεπίδες είναι καθαρές. Βεβαιωθείτε τι οι
ακονισμένες επιφάνειες δεν είναι λερωμένες. Διαφορετικά δεν θα έχετε
ικανοποιητικά αποτελέσματα ακμη και αν οι λεπίδες είναι ακονισμένες.
Τοποθετήστε την καινούργια επάνω λεπίδα στον κώνο μετάδοσης κίνησης των
περονών πίεσης (εικνα 9 +εικνα 3, θέση 2) και σπρώξτε την καινούρια χτένα
ανάμεσα απ τις βίδες που έχετε λασκάρει (εικνα 10).
Σφίξτε τις βίδες στερέωσης της λεπίδας έτσι ώστε μλις που να μπορείτε να
μετακινήσετε πλευρικά την καινούργια χτένα με το χέρι.
Εικνα
9, 10, 11
Αναποδογυρίστε τη μηχανή, έτσι ώστε το κουμπί ρύθμισης πίεσης κουρέματος να
είναι πάλι στραμμένο προς τα επάνω.
Τώρα έχει σημασία, να τοποθετήσετε τις λεπίδες τη μία πάνω στην άλλη έτσι ώστε
η ακονισμένη επιφάνεια της χτένας να προεξέχει περ. 1,5 - -2,0 mm απ τις μύτες
της επάνω λεπίδας (εικνα 11).
Μλις ρυθμίσετε τις λεπίδες, στερεώστε την χτένα στη θέση της και σφίξτε καλά
τις βίδες στερέωσης των λεπίδων.
Ελέγξτε εάν οι λεπίδες κουρέματος είναι σωστά τοποθετημένες και εάν οι κώνοι
μετάδοσης κίνησης των περονών πίεσης (εικνα 3, θέση 2) βρίσκονται στις
προβλεπμενες οπές της επάνω λεπίδας. Τώρα σφίξτε το κουμπί ρύθμισης πίεσης
κουρέματος μέχρις του η επάνω λεπίδα πιεστεί πάνω στη χτένα και συναντήσετε
μια ελαφρά αντίσταση.
Οδηγίες χρήσης XTRA
9
BA XTRA griechisch_- 07.09.11 09:55 Seite 10
4.3 Ακνισμα των λεπίδων
Εργάζεστε μνο με αιχμηρές λεπίδες κουρέματος. Οι στομωμένες ή ελαττωματικές
λεπίδες με ελλιπή δντια πρέπει να αντικαθίστανται. Οι λεπίδες μπορούν να
ακονιστούν σωστά μνο απ κάποιον ειδικ με τη χρήση ειδικών μηχανημάτων.
4.4 Καθαρισμς του φίλτρου αέρα
Εικνα 12
Το στοιχείο του φίλτρου αέρα βρίσκεται στην κάτω πλευρά του τμήματος μοτέρ
της μηχανής. Το
στοιχείο του φίλτρου αέρα μπορεί να αφαιρεθεί απ τη μηχανή για να καθαριστεί.
Το στοιχείο του φίλτρου πρέπει οπωσδήποτε να καθαρίζεται τακτικά με στεγν
πινέλο ή βούρτσα. Φροντίστε ώστε κατά τον καθαρισμ του φίλτρου αέρα να μην
εισέλθουν ξένα σώματα στη μηχανή.
Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείτε ποτέ τη μηχανή χωρίς φίλτρο αέρα!
4.5 Αντικατάσταση της κεφαλής κουρέματος (επιλογή)
Εικνα 13
Για να αλλάξτε την κεφαλή κουρέματος απ "κούρεμα προβάτων" σε "κούρεμα
άλλων ζώων" ή αντίστροφα, χαλαρώστε τους δυο κοχλίες στην κεφαλή
κουρέματος. Αφαιρέστε την μία κεφαλή κουρέματος και τοποθετήστε την άλλη
(εάν χρειαστεί λιπάνετε το γρανάζι εικνα 1, θέση 8). Σφίξτε ξανά τις δυο βίδες.
4.6 Φύλαξη της κουρευτικής μηχανής
Αποθηκεύετε την κουρευτική μηχανή μνο σε στεγνούς χώρους και μέσα στο
βαλιτσάκι της. Εάν υπάρχει η υποψία εισχώρησης υγρού, μη θέτετε τη μηχανή σε
λειτουργία. έπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή βραχυκυκλώματος. Δώστε την
κουρευτική μηχανή σε κάποιο τμήμα σέρβις.
Πρέπει να συνηθίσετε να αποθηκεύετε την κουρευτική μηχανή μεταξύ των
χρήσεων πάντα καλά καθαρισμένη, λαδωμένη και με αποφορτισμένη πίεση
κουρέματος στο βαλιτσάκι σε ένα στεγν και καθαρ χώρο, μακριά απ παιδιά.
Εικνα 14
5 Επισκευές
Το προιον αυτό έχει µελετηθεί και συναρµολογηθεί χρησιµοποιώντας τα καλύτερα
διαθέσιµα υλικά και εξαρτήµατα. Είναι σχεδιασµένο για µακροχρόνια αποδοτική
χρήση. Εαν χρησιµοποιηθούν ανταλλακτικά κατά τη διάρκεια του κύκλου ζωής του
παρακαλούµε βεβαιωθείτε ότι αυτά είναι γνήσια ανταλλακτικά Heiniger. Η χρήση µη
γνήσιων ανταλλακτικών Heiniger µπορεί να ελαττώσει την αποτελεσµατικότητα
του µηχανολογικού αυτού προιόντος και η εγγύηση παύει να ισχύει.
5,1 Εισαγωγή
Τα μέτρα για την αποκατάσταση τέτοιου είδους βλαβών επισημαίνονται στη στήλη
"Αντιμετώπιση" στις λίστες βλαβών. Οι ενέργειες αντιμετώπισης σε σκούρο φντο
επιτρέπεται να πραγματοποιούνται μνο απ το εξουσιοδοτημένο σέρβις.
Πληροφορίες για τα εξουσιοδοτημένα σέρβις θα βρείτε στο κεφάλαιο "Διευθύνσεις
επικοινωνίας".
5.2 Λίστες βλαβών
Σε περίπτωση βλαβών, που δεν περιλαμβάνονται στις παρούσες οδηγίες, πρέπει να
απευθύνεστε στο εξουσιοδοτημένο σέρβις.
10
Οδηγίες χρήσης XTRA
BA XTRA griechisch_- 07.09.11 09:55 Seite 11
Κεφαλή κουρέματος προβάτων
ΒΛΑΒΗ
ΑΙΤΙΑ
Η επάνω λεπίδα δεν κινείται σε λη
την επιφάνεια κύλισης
Ελατήριο συγκράτησης σπασμένο.
Η επάνω λεπίδα δεν κινείται.
Γρανάζι Z30 μαύρο ελαττωματικ
(εικνα 1, θέση 8)
Κύρια μετάδοση στο τμήμα του
μοτέρ ελαττωματική.
Αναθέστε σε ειδικούς την
αντικατάσταση του ελατηρίου
συγκράτησης.
Άξονας εκκέντρου και/ή μπίλια
Αναθέστε σε ειδικούς την
και/ή περιστρεφμενη κεφαλή
αντικατάσταση του άξονα
φθαρμένη.
εκκέντρου και/ή της μπίλιας και/ή
της περιστρεφμενης κεφαλής.
Τα ρουλεμάν είναι πολύ φθαρμένα. Αναθέστε σε ειδικούς την
αντικατάσταση των ρουλεμάν.
Άξονας έκκεντρου σπασμένος ή
κυρτς.
Απουσία μπίλιας.
Το κουμπί ρύθμισης πίεσης
κουρέματος ενεργοποιείται μνο
του.
Απουσία δακτυλίου ασφαλείας
(εικνα 1, θέση 4).
Δακτύλιος με σπείρωμα χαλαρς.
Δεν μπορεί να ασκηθεί επαρκής
πίεση στην επάνω λεπίδα.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ
Ελατήριο συγκράτησης σπασμένο.
Απουσία εδράνου πείρου (εικνα 1,
θέση 6).
Το έδρανο πείρου είναι φθαρμένο
(εικνα 1, θέση 6).
Η περιστρεφμενη κεφαλή είναι
επάνω φθαρμένη.
Οι περνες πίεσης είναι
φθαρμένες (εικνα 1, θέση 2).
Αντικαταστήστε το γρανάζι.
Αναθέστε σε ειδικούς την
αντικατάσταση της κύριας
μετάδοσης.
Αναθέστε σε ειδικούς την
αντικατάσταση του άξονα
εκκέντρου.
Αναθέστε σε ειδικούς της
αντικατάσταση της μπίλιας.
Αντικαταστήστε τον δακτύλιο
ασφαλείας και τοποθετήστε τον
έτσι ώστε το κουμπί ρύθμισης
πίεσης κουρέματος να βιδώνεται
σχετικά εύκολα αλλά να
ξεβιδώνεται δύσκολα.
Κολλήστε το δακτύλιο με
σπείρωμα με κλλα "Loctite" ή με
παρμοιο προϊν.
Αναθέστε σε ειδικούς την
αντικατάσταση του ελατηρίου
συγκράτησης.
Αντικαταστήστε το έδρανο πείρου.
Αντικαταστήστε το έδρανο πείρου.
Αναθέστε σε ειδικούς την
αντικατάσταση της
περιστρεφμενης κεφαλής.
Αναθέστε σε ειδικούς την
αντικατάσταση των περονών
πίεσης.
Οι περνες πίεσης πέφτουν προς
έξω.
Το έκκεντρο ασφαλείας στο
ελατήριο συγκράτησης είναι
σπασμένο.
Αναθέστε σε ειδικούς την
αντικατάσταση του ελατηρίου
συγκράτησης.
Δεν κβει καλά.
Η χτένα και/ή η επάνω λεπίδα είναι
στομωμένες.
Αναθέστε σε ειδικούς την
επανατρχιση με κοίλη λείανση
περ. 20 ≈m.
Αυξήστε την πίεση βιδώνοντας το
κουμπί ρύθμισης πίεσης
κουρέματος (εικνα 3, θέση 1).
Αναθέστε σε ειδικούς την
επανατρχιση με κοίλη λείανση
περ. 20 ≈m.
Τάση κουρέματος πολύ χαμηλή.
Οι λεπίδες δεν τροχίστηκαν
σωστά.
Οδηγίες χρήσης XTRA
11
BA XTRA griechisch_- 07.09.11 09:55 Seite 12
Κεφαλή κουρέματος προβάτων
ΒΛΑΒΗ
Δεν κβει.
ΑΙΤΙΑ
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ
Η χτένα δεν τοποθετήθηκε σωστά.
Μετατοπίστε προς τα πίσω την
επάνω λεπίδα προς την χτένα κατά
1.5 mm (εικνα 11).
Αναθέστε σε ειδικούς της
αντικατάσταση της μπίλιας.
Αντικαταστήστε το γρανάζι.
Αναθέστε σε ειδικούς την
αντικατάσταση της κύριας
μετάδοσης.
βλέπε εντητα 1-4.
Απουσία μπίλιας
(εικνα 1, θέση 25).
Γρανάζι και/ή κύρια μετάδοση
(εικνα 1, θέση 8) ελαττωματικά.
Η κεφαλή κουρέματος
υπερθερμαίνεται.
Κεφαλή κουρέματος ελαττωματική
(εικνα 1, θέση 23).
Τάση κουρέματος πολύ υψηλή.
Μπίλια (εικνα 1, θέση 25) φιλμ
λιπαντικού.
Έδρανο πείρου (εικνα 1, θέση 6)
χωρίς γράσο.
Φθαρμένα ρουλεμάν.
12
Μειώστε την τάση κουρέματος και,
εάν χρειάζεται, αναθέστε σε
ειδικούς να ακονίσουν πάλι την
λεπίδα.
Λιπάνετε την μπίλια.
Γρασάρετε το έδρανο πείρου.
Αναθέστε σε ειδικού ς την
αντικατάσταση των ρουλεμάν.
Οδηγίες χρήσης XTRA
BA XTRA griechisch_- 07.09.11 09:55 Seite 13
Τμήμα μοτέρ
ΒΛΑΒΗ
Το μοτέρ δε λειτουργεί.
ΑΙΤΙΑ
Χωρίς ρεύμα.
Καλώδιο ελαττωματικ.
Διακπτης ή μοτέρ ελαττωματικά.
Διακπτης προστασίας έναντι
υπερφρτωσης
απενεργοποιημένος.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ
Ελέγξτε το καλώδιο και την
ασφάλεια.
Αναθέστε τον έλεγχο και την
αντικατάσταση στο σέρβις.
Αναθέστε την επισκευή στο σέρβις.
Θέση σε λειτουργία (εικνα 5).
Ο διακπτης προστασίας έναντι
υπερφρτωσης θέτει τη μηχανή
συνεχώς εκτς λειτουργίας
(εικνα 5).
Λεπίδες μπλοκαρισμένες (εικνα 6). Αντιμετωπίστε το μπλοκάρισμα.
Φίλτρο αέρα βουλωμένο (εικνα 12). Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το
φίλτρο αέρα.
Αναθέστε σε ειδικούς την
Ρτορας ή στάτορας
αντικατάσταση του
ελαττωματικς.
ρτορα/στάτορα.
Αναθέστε σε ειδικούς την
Διακπτης προστασίας έναντι
αντικατάσταση του διακπτη
υπερφρτωσης ελαττωματικς.
προστασίας έναντι υπερφρτωσης.
Το μοτέρ λειτουργεί πολύ αργά.
Ψήκτρες φθαρμένες.
Ρτορας ή στάτορας
ελαττωματικς.
Το τμήμα του μοτέρ θερμαίνεται.
Το φίλτρο αέρα είναι βουλωμένο, ο
αέρας δεν μπορεί πλέον να
κυκλοφορήσει (εικνα 1, θέση 28).
Τάση κουρέματος πολύ υψηλή.
Ελαττωματικά ρουλεμάν
(εισχώρηση υγρού καθαρισμού).
Απ το τμήμα του μοτέρ ακούγεται Κύρια μετάδοση και άξονες χωρίς
ένα πολύ έντονο σφύριγμα.
φιλμ λιπαντικού.
Δονήσεις στο μοτέρ.
Οδηγίες χρήσης XTRA
Ο ρτορας δε λειτουργεί ομαλά
(οφείλεται σε δυνατ χτύπημα).
Φθαρμένα ρουλεμάν.
Αναθέστε την αντικατάσταση των
ψηκτρών στο σέρβις.
Αναθέστε σε ειδικούς την
αντικατάσταση του
ρτορα/στάτορα.
Έχοντας αποσυναρμολογήσει το
φίλτρο αέρα, καθαρίστε το με
πινέλο ή βούρτσα ή
αντικαταστήστε το.
Σφίξτε λιγτερο το κουμπί
ρύθμισης πίεσης κουρέματος
(εικνα 7). Εάν μετά απ αυτ δεν
κβουν οι λεπίδες, πρέπει να τις
ακονίσετε ή να τις
αντικαταστήσετε.
Αναθέστε σε ειδικούς την
αντικατάσταση των ρουλεμάν.
Αναθέστε σε ειδικούς την λίπανση
της κύριας μετάδοσης και του
άξονα.
Αναθέστε σε ειδικούς την
αντικατάσταση του ρτορα.
Αναθέστε σε ειδικούς την
αντικατάσταση των ρουλεμάν.
13
BA XTRA griechisch_- 07.09.11 09:55 Seite 14
6 Προστασία περιβάλλοντος και απρριψη
6.1 Εισαγωγή
Για την κατάλληλη απρριψη των λεπίδων καθώς και της κουρευτικής μηχανής
υπεύθυνος είναι ο ιδιοκτήτης. Παρακαλούμε τηρήστε τις σχετικές διατάξεις που
ισχύουν στη χώρα σας.
6.2 Ομάδες υλικών
Παραδώστε τη μηχανή για αποσυναρμολγηση στο σέρβις ή στον πλησιέστερο
ηλεκτρολγο.
έλικ
που υπάρχει στην εικνα 1a στη θέση
Καουτσούκ
18 / 19
Πολυαμίδιο
8 / 27 / 28
Σίδηρος/χάλυβας
1 / 2 / 3 / 4 / 5 / 6 / 7 / 8 / 9 / 10 / 11 / 12 / 21 / 22 /
24 / 25 / 26 / 28 / 29 / 30
Χαλκς
11 / 12 / 17 / 19
Ορείχαλκος
13 / 15 / 17 / 27
Αλουμίνιο
23
άλλα υλικά
9 / 10 / 13 / 14 / 15 / 17 / 30
7 Διεύθυνση επικοινωνίας
Το κατάσταση ή η εταιρεία που αναφέρεται στο δελτίο εγγύησης είναι τα
εξουσιοδοτημένα σημεία σέρβις ή αυτά που θα σας παραπέμψουν στο πλησιέστερο
σέρβις της περιοχής σας.
14
Οδηγίες χρήσης XTRA
1
XTRA
A1
1 2 3 4 5
6
7 8 9 10
12
11
20 21 22 23 29 24 25 30 26
13 10
14 15
27
28
16 17
18 19
1a
1
2
2
3
4
5
6
7
A2XTRA
8
9
10
12
13
1,5–2,0 mm
11
14
XTRA
A3
garantía
garantie
warranty
Item
Artículo
Article
Artikel
Articolo
Artico
Artikel
Artikel
Artikel
Artikkel
Tuote
Προϊόν
Serial no.
No. de serie
No. de série
Seriennummer
No. di serie
No. de série
Serie nr.
Serie Nr.
Serienr.
Serie nummer
Sarjanro
Αρ. σειράς
Date of purchase
Fecha de compra
Date d’achat
Kaufdatum
Data di vendita
Data de compra
Datum van aankoop
Købsdato
Köpdatum
Kjøpsdato
Ostopäivä
Ηµεροµηνία αγοράς
Stamp and signature
Sello y firma
Cachet et signature
Stempel und Unterschrift
Timbro e firma
Carimbo e assinatura
Stempel en handtekening
Stempel og underskrift
Stämpel och namnteckning
Stempel og underskrift fra forretningen
Myyjän leima ja allekirjoitus
Σφραγίδα και υπογραφή
In case of claim, please return your machine with the instruction manual and the warranty card directly
to your local distributor. Please do not cut off the warranty card from the instruction manual.
En caso de garantía, devuelve su máquina con el manual de instrucciones y la carta de garantía
directamente a su distribuidor local. Por favor no recorte la carta de garantía del manual.
En cas de garantie, retournez votre machine avec le mode d'emploi et la carte de garantie directement
à votre distributeur local. Nous vous prions de ne pas couper la carte de garantie du mode d'emploi.
Im Garantiefall retournieren Sie Ihre Maschine mit der Bedienungsanleitung und Garantiekarte direkt
Ihrem lokalen Händler. Trennen Sie die Garantiekarte bitte nicht aus der Bedienungsanleitung.
We reserve the right to make technical changes and improvements without notice.
Garantie letzte Seite alle sprachen.indd 1
13.09.2010 10:42:55
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project