advertisement

UE43-3AR/UE43-4AR | Manualzz

B E T R I E B S A N L E I T U N G

UE43-3AR/UE43-4AR

Sicherheits-Relais

D

SICK AG • Industrial Safety Systems

Erwin Sick-Straße 1

D-79183 Waldkirch • www.sick.com

8012209/W340/2012-11-30 • RV/XX

Printed in Germany (2012-12) • Alle Rechte vorbehalten • Irrtümer und Änderungen vorbehalten

1 Geltungsbereich

Diese Betriebsanleitung ist gültig für die

Sicherheits-Relais UE43 xAR mit dem folgenden Typenschild-Eintrag im Feld

Operating Instructions:

8012209

Das Herstellungsdatum des Gerätes finden Sie auf dem Typenschild im Feld Date Code im

Format jjwwxxxx (jj = Jahr, ww = Kalenderwoche, xxxx = Seriennummer).

Diese Betriebsanleitung ist eine Original-

Betriebsanleitung.

2 Zur Sicherheit

2.1

Befähigte Personen

Die Sicherheits-Relais UE43 xAR dürfen nur von befähigten Personen montiert, installiert, in Betrieb genommen und geprüft werden.

Befähigt ist, wer …

über eine geeignete technische Ausbildung verfügt und vom Maschinenbetreiber in der Bedienung und den gültigen Sicherheitsrichtlinien unterwiesen wurde und

Zugriff auf die Betriebsanleitung des Sicherheits-Relais UE43 xAR hat und diese gelesen und zur Kenntnis genommen hat.

2.2

Verwendungsbereiche des

Gerätes

Die Sicherheits-Relais UE43 xAR sind einsetzbar gemäß EN ISO 13 849-1 bis PL e und

Kategorie 4 gemäß EN 62 061 bis SILCL3

Die tatsächlich erreichte Kategorie hängt von der Außenbeschaltung, der Ausführung der

Verdrahtung, der Wahl der Befehlsgeber und deren Anordnung an der Maschine ab.

Das Sicherheits-Relais UE43 xAR wurde nach

UL 508 getestet.

An die Relais werden taktile Sicherheitssensoren (z. B. Sicherheitsschalter, Not-Halt-Taster) angeschlossen. Über die Schaltausgänge der

Sicherheits-Relais können die zugehörigen

Aktoren der Maschinen oder Anlagen sicher abgeschaltet werden.

2.3

Bestimmungsgemäße Verwendung

Die Sicherheits-Relais UE43 xAR dürfen nur im

Sinne von Abschnitt 2.2 „Verwendungsbereiche des Gerätes“ verwendet werden.

Sie dürfen nur von befähigten Personen und nur an der Maschine verwendet werden, an der sie gemäß Betriebsanleitung von einer befähigten Person montiert und erstmals in Betrieb genommen wurden.

Bei jeder anderen Verwendung sowie bei Veränderungen am Gerät – auch im Rahmen von Montage und Installation – verfällt jeglicher Gewährleistungsanspruch gegenüber der SICK AG.

Die Module sind in Aufzugsapplikationen einsetzbar.

2.4

Allgemeine Sicherheitshinweise und Schutzmaßnahmen

Beachten Sie die Sicherheitshinweise und

Schutzmaßnahmen!

Beachten Sie die nachfolgenden Punkte, um die bestimmungsgemäße Verwendung der Sicherheits-Relais UE43 xAR zu gewährleisten.

Beachten Sie bei Montage, Installation und Anwendung der Sicherheits-Relais die in Ihrem

Land gültigen Normen und Richtlinien.

Für Einbau und Verwendung der Sicherheits-

Relais sowie für die Inbetriebnahme und wiederkehrende technische Überprüfung gelten die nationalen/internationalen Rechtsvorschriften, insbesondere:

– die Maschinenrichtlinie 2006/42/EG

– die Arbeitsmittelbenutzungsrichtlinie

2009/104/EG

– die EMV-Richtlinie 2004/108/EG

– die Unfallverhütungsvorschriften und

Sicherheitsregeln

Hersteller und Betreiber der Maschine, an der ein Sicherheits-Relais verwendet wird, müssen alle geltenden Sicherheitsvorschriften und regeln in eigener Verantwortung einhalten.

Die Prüfungen sind von befähigten Personen bzw. von hierzu befugten und beauftragten Personen durchzuführen und in jederzeit von Dritten nachvollziehbarer Weise zu dokumentieren.

Die Betriebsanleitung ist dem Bediener der Maschine, an der ein Sicherheits-Relais verwendet wird, zur Verfügung zu stellen. Der Maschinenbediener ist durch befähigte Personen einzuweisen und zum Lesen der Betriebsanleitung anzuhalten.

Das Sicherheits-Relais entspricht Klasse A,

Gruppe 1 gemäß EN 55 011. Die Gruppe 1 umfasst alle ISM-Geräte, in denen absichtlich erzeugte und/oder benutzte leitergebundene

HF-Energie vorkommt, die für die innere

Funktion des Gerätes selbst erforderlich ist.

2.5

Umweltgerechtes Verhalten

Die Entsorgung unbrauchbarer oder irreparabler

Geräte muss immer gemäß den jeweils gültigen landesspezifischen Abfallbeseitigungsvorschriften

(z. B. Europäischer Abfallschlüssel 16 02 14) erfolgen.

3 Produktbeschreibung

Die Eingänge des UE43 xAR sind für den An-

schluss der in Abschnitt 2.2 „Verwendungsbereiche des Gerätes“ aufgeführten Befehlsgeber oder

Sicherheitssensoren vorbereitet.

An das UE43 xAR lassen sich folgende Geräte anschließen:

Not-Halt-Taster (EN ISO 13 850): ein- oder zweikanalig,

Sicherheitsschalter (EN 1088): ein- oder zweikanalig.

3.1

Anzeigeelemente

Anzeige Bedeutung

PWR

Grün

Versorgungsspannung aktiv

K1

Grün

Kanal 1 geschaltet

K2

Grün

Kanal 2 geschaltet

3.2

Klemmen-Belegung

Belegung Beschreibung

A1 Spannungsversorgung (+ 24 V DC)

A2

S11

S21

S12

S52

S22

Spannungsversorgung (0 V DC)

+ Steuerspannung

0 V Steuerspannung

+ Eingangskreis 1 (K1)

+ Eingangskreis 2 (K2)

– Eingangskreis 2 (K2)

S11–S34 Reset

13/14

23/24

33/34

43/44

Freigabestrompfad 1

Freigabestrompfad 2

Freigabestrompfad 3

Freigabestrompfad 4

41/42

Nur in UE43-4AR-Varianten

Meldestrompfad 1 (nicht sicher)

Nur in UE43-3AR-Varianten

4 Montage

Montage nur mit Schutzart IP 54 oder höher!

Das UE43 xAR ist nur für die Montage im

Schaltschrank mit mindestens Schutzart

IP 54 geeignet.

Die Module sind in einem 22,5 mm breiten

Aufbaugehäuse für 35-mm-Normschienen nach

EN 60 715 untergebracht.

Montage gemäß EN 50 274 durchführen.

5 Elektroinstallation

Anlage spannungsfrei schalten!

Während Sie die Geräte anschließen, kann die Anlage unbeabsicht starten.

Die Spannungsversorgung muss den Vorschriften für Kleinspannungen mit sicherer Trennung

(SELV, PELV) für Überspannungskategorie III gemäß EN 60 664 und EN 50 178 genügen.

Bei Installation in Umgebungen der Überspannungskategorie III müssen externe Schutzelemente verwendet werden. Die erforderlichen

Schutzpegel gemäß EN 62 305-1 können durch externe Schutzbeschaltung erreicht werden. Die verwendeten Schutzelemente (SPD – Surge

Protective Devices) müssen den Anforderungen gemäß EN 61 643-11 entsprechen.

Die Isolation der Zuleitungen und die angeschlossenen Betriebsmittel (Schalter, Sensoren,

Ventile etc.) sind für die höchste im Gerät auftretende Spannung auszulegen.

Die maximale Leitungslänge L nach der Formel L max

Meter Leitung.

max für den Anschluss des Eingangskreises berechnet sich

= 60 Ohm/Widerstand pro

Die Leitungen einer angeschlossenen Rücksetztaste geschützt verlegen, z. B. in separaten Mantelleitungen zu den Eingängen S12, S22, S52.

Alle Anschlüsse, Verdrahtung und Verlegung müssen der geforderten Kategorie gemäß

EN ISO 13 849-1 und der geforderten SIL-Anspruchsgrenze gemäß EN 62 061 entsprechen

(z. B. geschützte Verlegung, Einzelmantelleitung mit Schirm etc.).

Um die Sicherheitsausgänge zu schützen und die Lebensdauer zu erhöhen, alle externen Lasten mit z. B. Varistoren und RC-Gliedern ausrüsten. Hierbei ist zu beachten, dass sich die Ansprechzeiten je nach Art der Schutzbeschaltung verlängern.

Die Sicherheitsausgänge, die Verbindung zwischen S11 und S34 und die Schützkontrolle

(EDM) müssen innerhalb des Schaltschranks verdrahtet werden.

Um das Verschweißen der Kontakte der eingebauten Relais zu verhindern, ist eine Überstromschutzeinrichtung, Kurzschlussschutz

(Betriebsklasse gG) nach der entsprechenden

Gebrauchskategorie zu wählen und in die

Freigabestrompfade einzubinden.

5.1

Eingangsbeschaltung

Einkanaliger Betrieb

Das potenzialfreie Schaltelement des Sicherheitssensors ist zwischen S11 und S12 anzuschließen.

Zwischen S12 und S52 und zwischen S21 und

S22 ist jeweils eine Drahtbrücke anzuschließen.

Zweikanaliger Betrieb

Die zwei potenzialfreien Schaltelemente des

Sicherheitssensors sind zwischen S11 und S12 bzw. S21 und S22 anzuschließen. Zwischen S11 und S52 ist eine Drahtbrücke anzuschließen.

5.2

Rücksetzung

Zwischen S11 und S34 ist eine Drahtbrücke anzuschließen.

5.3

Schützkontrolle (EDM)

Zwischen S11 und S34 sind die EDM-Kontakte anzuschließen. EDM-Kontakte ersetzen die

Drahtbrücke.

6 Inbetriebnahme und regelmäßige Prüfungen

Keine Inbetriebnahme ohne Prüfung durch eine befähigte Person!

Bevor Sie die Anlage erstmals in Betrieb nehmen, in der Sie ein Sicherheits-Relais

UE43 xAR einsetzen, muss diese durch eine befähigte Person überprüft und dokumentiert freigegeben werden.

7 Diagnose

7.1

Verhalten im Fehlerfall

Kein Betrieb bei unklarem Fehlverhalten!

Setzen Sie die Maschine außer Betrieb, wenn Sie den Fehler nicht eindeutig zuordnen und nicht sicher beheben können.

Kontrollieren Sie den Gefahrbereich!

Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt werden, dass sich niemand im Gefahrbereich aufhält. Kontrollieren Sie den Gefahrbereich und sichern Sie ihn gegen das Betreten durch Personen ab. Beachten Sie die entsprechenden Gesetze und lokalen Vorschriften.

6.1

Regelmäßige Prüfung der Schutzeinrichtungen durch befähigte

Personen

Prüfen Sie die Anlage entsprechend den national gültigen Vorschriften innerhalb der darin geforderten Fristen. Dies dient der Aufdeckung von

Veränderungen an der Maschine oder von Manipulationen an der Schutzeinrichtung nach der

Erstinbetriebnahme.

Die Sicherheits-Relais müssen zyklisch getestet werden!

Um die sicherheitstechnischen Kenngrößen

(siehe „Technische Daten“) zu erfüllen, muss der folgende Test mindestens alle

365 Tage durchgeführt werden:

Die Betriebsspannung des UE43 xAR muss abgeschaltet werden.

Die Betriebsspannung des UE43 xAR muss eingeschaltet werden.

Alle Sicherheitsfunktionen aller angeschlossenen Betriebsmittel müssen verifiziert werden.

Lassen Sie die Anwendung, in der die Sicherheits-Relais eingesetzt werden, in regelmäßigen

Abständen, die von einer befähigten oder hierzu befugten Person festgelegt werden, überprüfen.

Die Wirksamkeit der Schutzeinrichtungen muss durch befugte und beauftragte Personen geprüft werden.

Wurden Änderungen an der Maschine oder der

Schutzeinrichtung durchgeführt oder wurde das

Sicherheits-Relais umgerüstet oder instandgesetzt, prüfen Sie die Anlage erneut.

Vollständiger Funktionstest nach

Fehlerbeseitigung!

Führen Sie nach der Beseitigung eines

Fehlers einen vollständigen Funktionstest durch.

8 Bestelldaten

3/1 R R

3/1 R

4/0 R R

4/0 R

UE43-3AR2D2 6034565

R UE43-3AR3D2 6034568

UE43-4AR2D2 6034772

R UE43-4AR3D2 6034775

9 Konformität

Typ: Sicherheits-Relais UE43 xAR

Der nachstehende Hersteller erklärt hiermit, dass das Produkt in Übereinstimmung mit den

Bestimmungen der nachstehenden EG-Richtlinie(n) ist und dass die jeweiligen Normen zur

Anwendung gelangt sind.

SICK AG, Erwin-Sick-Straße 1

D-79183 Waldkirch, Deutschland

Bevollmächtigter für die technische

Dokumentation:

Georg Plasberg

Management Board

Angewendete Richtlinien:

Maschinenrichtlinie 2006/42/EG

EMV-Richtlinie 2004/108/EG

Angewendete Normen:

EN 60 947 5 1

EN ISO 13 849 1

EN 62 061

EN 60 204 1

EN 61 326-3-1

EN 55 011

Notifizierte Prüfstelle:

Prüf- und Zertifizierungsstelle im BG-

PRÜFZERT, Gustav-Heinemann-Ufer 130,

50968 Köln, Germany

Kennnummer der notifizierten Prüfstelle: 0340

Nummer der EG-Baumusterprüfbescheinigung:

ET 12112

Die unterzeichnete EG-Konformitätserklärung finden Sie unter: www.sick.com. Suchen Sie nach: 9121975

10 Schaltbilder

Abb. 1: Innenbeschaltung UE43-3AR

Abb. 2: Innenbeschaltung UE43-4AR

Abb. 3: Basisbeschaltung UE43-3AR

Abb. 4: Basisbeschaltung UE43-4AR

11 Applikationsbeispiele

a) b)

Abb. 5: Beispiele automatischer Resets bei AR-Modulen a) Automatischer Reset ohne Schützkontrolle b) Automatischer Reset mit Schützkontrolle

a) b) c)

12 Technische Daten

Minimal Typisch Maximal

Allgemeine Systemdaten

SIL-Anspruchsgrenze

1)

Safe failure fraction (SFF)

Hardware-Fehlertoleranz (HFT)

Kategorie

Performance Level

1)

B

10d

-Wert (Relais)

AC 15, 230 V, I = 5 A

DC 13, 24 V, I = 2 A

I = 1 A

SILCL3 (EN 62 061)

99 % (EN 62 061)

1 (EN 62 061)

Kategorie 4 (EN ISO 13 849-1)

PL e (EN ISO 13 849-1)

PFHd (mittlere Wahrscheinlichkeit eines Gefahr bringenden Ausfalls pro Stunde)

2)

T

M

(Gebrauchsdauer)

Stoppkategorie

Versorgungsspannung (A1, A2)

Spannungsversorgung (U

V

) 24 V AC/DC

Nennfrequenz bei AC-Betrieb

Restwelligkeit bei DC-Betrieb (innerhalb der Grenzen von U

V

)

Leistungsaufnahme

DC-24-V-Gerät

AC-24-V-Gerät

Steuerspannung (S11)

Steuerspannung

Steuerstrom (kurzschlussfest)

Eingangskreise (S12, S52, S22)

Eingangsspannung bei UE43-…

Eingangsstrom (S12, S52, S22)

Leitungswiderstand bei U

Nenn

Synchronzeit

Mindestabschaltzeit (Eingänge)

Mindestausschaltzeit (Ausgänge)

Mindesteinschaltzeit

300 × 10

6

2 × 10

6

Schaltspiele

Schaltspiele

7 × 10

6

Schaltspiele

1,3 × 10

–8

20 Jahre (EN ISO 13 849-1)

0 (EN 60 204 1)

20,4 V

50–60 Hz

19,2 V DC

19,2 V DC

10 ms

750 ms

350 ms

Eingangskreis (S34)

Eingangsspannung

Eingangsstrom (S34)

Leitungswiderstand bei U

Nenn

Rücksetzzeit

19,2 V DC

Ausgangsstrompfade (13/14, 23/24, 33/34, 43/44 oder 41/42)

Rückfallverzögerungszeit

24 V

22 V DC

55 mA

22 V DC

25 mA

22 V DC

5 mA

26,4 V

2,4 V

SS

1,8 W

3 VA

40 V DC

250 mA

26,6 V DC

100 mA

70 V

26,6 V DC

50 mA

25 V

350 ms

10 ms

1)

2)

Der tatsächlich erreichte Performance Level hängt von der Applikation ab. Für detaillierte Informationen zur Sicherheitsauslegung Ihrer Maschine/Anlage setzen Sie sich bitte mit Ihrer zuständigen SICK-Niederlassung in Verbindung.

Bei DC = 99 % und MTTFd = 100 a (gemäß EN ISO 13 849, Tab. K1 und Formel C.7) und 8760 Schaltspielen/a.

Abb. 6: Anschlussbeispiele a) Einkanaliger Not-Halt-Taster b) Einkanaliger Sicherheitsschalter c) Zweikanaliger Sicherheitsschalter

O P E R A T I N G I N S T R U C T I O N S

UE43-3AR/UE43-4AR

Safety relay

GB

SICK AG • Industrial Safety Systems

Erwin Sick-Straße 1

D-79183 Waldkirch • www.sick.com

8012209/W340/2012-11-30 • RV/XX

Printed in Germany (2012-12) • All rights reserved • Subject to change without notice

1 Scope

These operating instructions are only applicable to the UE43 xAR safety relays with the following entry on the type label in the field

Operating Instructions:

8012209

You will find the device's date of manufacture on the type label in the field Date Code in the format yywwxxxx (yy = year, ww = calender week, xxxx = serial number).

These operating instructions are original operating instructions.

2 On safety

2.1

Qualified safety personnel

The UE43 xAR safety relays must only be mounted, installed, commissioned and checked by qualified safety personnel.

Qualified safety personnel are defined as persons who … have undergone the appropriate technical training and have been instructed by the responsible machine operator in the operation of the machine and the current valid safety guidelines and have access to the operating instructions of the UE43 xAR safety relay and have read and familiarised themselves with them.

2.2

Applications of the device

The UE43 xAR safety relays can be used in accordance with EN ISO 13 849-1 up to

PL e and category 4 in accordance with EN 62 061 to SILCL3

The category actually attained depends on the external circuit, the design of the wiring, the selection of the control switches and their placement on the machine.

The UE43 xAR safety relay has been evaluated to UL 508.

Tactile safety sensors (e.g. safety switches, emergency stop pushbuttons) are connected to the safety relays. The corresponding actuators of the machines or systems can be switched off safely via the switching outputs of the safety relays.

2.3

Correct use

The UE43 xAR safety relays must be used only as defined in section 2.2 “Applications of the device”.

They may only be used by qualified safety personnel and only on the machine where they have been installed and initialised by qualified safety personnel in accordance with the operating instructions.

If the device is used for any other purposes or modified in any way — also during mounting and installation — any warranty claim against SICKAG shall become void.

The modules can be used in lift applications.

2.4

General safety notes and protective measures

Pay attention to the safety notes and

protective measures!

Please observe the following items in order

to ensure correct use of the UE43 xAR

safety relays.

During the mounting, installation and usage of the safety relays, observe the standards and directives applicable in your country.

The national/international rules and regulations apply to the installation, commissioning, use and periodic technical inspection of the safety relays, in particular:

– Machinery Directive 2006/42/EC

– Work Equipment Directive 2009/104/EC

– EMC directive 2004/108/EC

– the work safety regulations and safety rules

Manufacturers and operators of the machine on which a safety relay is used are responsible for obtaining and observing all applicable safety regulations and rules.

The tests must be carried out by qualified safety personnel or specially qualified and authorised personnel and must be recorded and documented to ensure that the tests can be reproduced and retraced at any time by third parties.

The operating instructions must be made available to the operator of the machine where a safety relay is used. The machine operator is to be instructed in the use of the device by qualified safety personnel and must be instructed to read the operating instructions.

The safety relay complies with class A, group 1 as per EN 55 011. The Group 1 encompasses all

ISM devices in which intentionally generated and/or used conductor-bound RF energy that is required for the inner function of the device itself occurs.

2.5

Environmental protection

Disposal of unusable or irreparable devices must always occur in accordance with the applicable country-specific waste-disposal regulations (e.g.

European Waste Code 16 02 14).

3 Product description

The inputs on the UE43 xAR are prepared for the connection of the control switches or safety sensors listed in section 2.2 “Applications of the device”.

The following devices can be connected to the

UE43 xAR: emergency stop pushbuttons (EN ISO 13 850): single- or dual-channel, safety switches (EN 1088): single- or dualchannel.

3.1

Status indicators

Display Meaning

PWR

Green

K1

Green

K2

Green

Supply voltage active

Channel 1 switched

Channel 2 switched

3.2

Pin assignments

Assignment Description

A1 Voltage supply (+ 24 V DC)

A2

S11

S21

S12

S52

S22

Voltage supply (0 V DC)

+ Control voltage

0 V control voltage

+ Input circuit 1 (K1)

+ Input circuit 2 (K2)

– Input circuit 2 (K2)

S11–S34 Reset

13/14

23/24

33/34

43/44

Enable current path 1

Enable current path 2

Enable current path 3

Enable current path 4

41/42

Only in UE43-4AR variants

Signalling current path (not safe)

Only in UE43-3AR variants

4 Mounting

Mounting only with enclosure rating IP 54 or better!

The UE43 xAR is only suitable for mounting in a control cabinet with at least IP 54 enclosure rating.

The modules are located in a 22.5 mm wide modular system for 35 mm DIN rails as per

EN 60 715.

Mounting in accordance with EN 50 274.

5 Electrical installation

Switch the entire machine/system off line!

The system can start up unexpectedly while you are connecting the devices.

The voltage supply must satisfy the regulations for extra-low voltages with safe isolation (SELV,

PELV) for overvoltage category III as per

EN 60 664 and EN 50 178.

For installation in environments with overvoltage category III, external protection elements must be used. The required level of protection as per

EN 62 305-1 can be achieved using an external snubber circuit. The protection elements (SPD – surge protective devices) must comply with the requirements as per EN 61 643-11.

The insulation on the cables as well as the equipment connected (switches, sensors, valves etc.) are to be designed for the highest voltage occurring in the device.

The maximum cable length L using the formula L max metre cable.

max for the connection of the input circuit is calculated

= 60 Ohm/resistance per

Lay the cables for a reset button connected with protection, e.g. in separate plastic-sheathed cables, to the inputs S12, S22, S52.

All connections, wiring and cable runs must comply with the required category as per

EN ISO 13 849-1 and the required SIL claim level as per EN 62 061 (e.g. cables laid with protection, individually sheathed cable with screen etc.).

In order to protect the safety outputs and to increase the service time of the module, all external loads must be equipped with e.g.

varistors and RC circuits. Please also note that the selection of the arc suppression can increase the total response time of the safety function.

The output signal switching devices, the connection between S11 and S34 and the external device monitoring (EDM) must be wired in the control cabinet.

To prevent the welding of the contacts on the built-in relay, an overcurrent protection device with short-circuit protection (duty class gG) in accordance with the related usage category is to be selected and integrated into the enable current paths.

5.1

Input circuit

Single-channel operation

The volt-free switching element on the safety sensor is to be connected between S11 and S12.

Wire jumpers are to be connected between S12 and S52 as well as between S21 and S22.

Dual-channel operation

The two volt-free switching elements on the safety sensor are to be connected between S11 and S12 or S21 and S22. A wire jumper is to be connected between S11 and S52.

5.2

Reset

A wire jumper is to be connected between S11 and

S34.

5.3

External device monitoring (EDM)

The EDM contacts are to be connected between

S11 and S34. EDM contacts replace the wire jumpers.

6 Commissioning and regular tests

Commissioning requires a thorough check by qualified safety personnel!

Before the initial commissioning of the system in which you are using a UE43 xAR safety relay, it must be checked and released documented by qualified safety personnel.

8 Ordering information

Check the hazardous area!

You must ensure that no one is located in the hazardous area before commissioning.

Control the hazardous area and secure it against entry. Observe the relevant laws and local regulations.

6.1

Regular inspection of the protective devices by qualified safety personnel

Check the system following the inspection intervals specified in the national rules and regulations. This procedure ensures that any changes on the machine or manipulations of the protective device after the initial commissioning are detected.

The safety relays must be cyclically tested!

In order to reach the required safety level

(see “Technical specifications”), the following test must be performed at least every

365 days:

The UE43 xAR must be powered down.

The UE43 xAR must be powered up.

All safety functions of the connected equipment must be verified.

Have the application in which the safety relays are used checked at regular intervals by qualified safety personnel or appropriately authorised personnel. The effectiveness of the protective devices must be checked daily by a specialist or by authorised personnel.

If changes have been made to the machine or the protective device, or the safety relay has been changed or repaired, you must again thoroughly check the entire safety application.

7 Diagnostics

7.1

In the event of faults or errors

Cease operation if the cause of the malfunction has not been clearly identified!

Stop the machine if you cannot clearly identify or allocate the error and if you cannot safely rectify the malfunction.

3/1 P P

3/1 P

4/0 P P

4/0 P

UE43-3AR2D2 6034565

P UE43-3AR3D2 6034568

UE43-4AR2D2 6034772

P UE43-4AR3D2 6034775

9 Conformity

Type: Safety relay UE43 xAR

The manufacturer below herewith declares that the product conforms with the provisions of the EC directive(s) listed below and that the related standards have been applied.

SICK AG, Erwin-Sick-Straße 1

D-79183 Waldkirch, Germany

Person empowered to draw up the technical documentation:

Georg Plasberg

Management Board

Applicable directives:

Machinery Directive 2006/42/EC

EMC directive 2004/108/EC

Applicable standards:

EN 60 947 5 1

EN ISO 13 849 1

EN 62 061

EN 60 204 1

EN 61 326-3-1

EN 55 011

Notified body:

Prüf- und Zertifizierungsstelle im BG-

PRÜFZERT, Gustav-Heinemann-Ufer 130,

50968 Köln, Germany

ID number for the notified body: 0340

EC-type examination certificate number:

ET 12112

You will find the signed EC declaration of conformity at: www.sick.com. Search for:

9121975

Complete function test after rectification of fault!

After rectifying a fault, perform a complete function test.

10 Internal circuitries

Fig. 1: Internal circuit UE43-3AR

Fig. 2: Internal circuit UE43-4AR

Fig. 3: Basic circuit UE43-3AR

Fig. 4: Basic circuit UE43-4AR

11 Application examples

a) b)

Fig. 5: Examples of automatic reset on AR modules a) Automatic reset without external device monitoring b) Automatic reset with external device monitoring

a) b) c)

12 Technical specifications

Minimum Typical Maximum

General system data

SIL claim limit

1)

Safe failure fraction (SFF)

Hardware fault tolerance (HFT)

Category

Performance Level

1)

B

10d value (relay)

AC 15, 230 V, I = 5 A

DC 13, 24 V, I = 2 A

I = 1 A

SILCL3 (EN 62 061)

99 % (EN 62 061)

1 (EN 62 061)

Category 4 (EN ISO 13 849-1)

PL e (EN ISO 13 849-1)

PFHd (mean probability of a dangerous failure per hour)

2)

T

M

(mission time)

Stop category

Supply voltage (A1, A2)

Voltage supply (V s

) 24 V AC/DC

Nominal frequency for AC operation

Residual ripple with DC operation (within the limits of

V

S)

Power consumption

DC 24 V device

AC 24 V device

Control voltage (S11)

Control voltage

Control current (short-circuit protected)

Input circuits (S12, S52, S22)

Input voltage on UE43-…

Input current (S12, S52, S22)

Cable resistance at U

Nom

Synchronous time

Minimum shutdown time (inputs)

Minimum switch off time (outputs)

Minimum switch-on time

300 × 10

6

2 × 10

6 switching operations switching operations

7 × 10

6 switching operations

1.3 × 10

–8

20 years (EN ISO 13 849-1)

0 (EN 60 204 1)

20.4 V

50–60 Hz

19.2 V DC

19.2 V DC

10 ms

750 ms

350 ms

Input circuit (S34)

Input voltage

Input current (S34)

Cable resistance at U

Nom

Reset time

19.2 V DC

Output current circuits (13/14, 23/24, 33/34, 43/44 or 44/41)

Reactivation delay

24 V

22 V DC

55 mA

22 V DC

25 mA

22 V DC

5 mA

26.4 V

2.4 V

SS

1.8 W

3 VA

40 V DC

250 mA

26.6 V DC

100 mA

70 W

26.6 V DC

50 mA

25 W

350 ms

10 ms

1)

2)

The Performance Level actually attained depends on the application. For detailed information on the safety design of your machine/system, please contact your local SICK representative.

With DC = 99 % and MTTFd = 100 a (according to EN ISO 13 849-1, Tab. K1 and formula C.7) and 8760 switching operations/a.

Fig. 6: Connection examples a) Single-channel emergency stop pushbutton b) Single-channel safety switch c) Dual-channel safety switch

10 Internal circuitries

Fig. 1: Internal circuit UE43-3AR

Fig. 2: Internal circuit UE43-4AR

Fig. 3: Basic circuit UE43-3AR

Fig. 4: Basic circuit UE43-4AR

11 Application examples

a) b)

Fig. 5: Examples of automatic reset on AR modules a) Automatic reset without external device monitoring b) Automatic reset with external device monitoring

a) b) c)

12 Technical specifications

Minimum Typical Maximum

General system data

SIL claim limit

1)

Safe failure fraction (SFF)

Hardware fault tolerance (HFT)

Category

Performance Level

1)

B

10d value (relay)

AC 15, 230 V, I = 5 A

DC 13, 24 V, I = 2 A

I = 1 A

SILCL3 (EN 62 061)

99 % (EN 62 061)

1 (EN 62 061)

Category 4 (EN ISO 13 849-1)

PL e (EN ISO 13 849-1)

PFHd (mean probability of a dangerous failure per hour)

2)

T

M

(mission time)

Stop category

Supply voltage (A1, A2)

Voltage supply (V s

) 24 V AC/DC

Nominal frequency for AC operation

Residual ripple with DC operation (within the limits of

V

S)

Power consumption

DC 24 V device

AC 24 V device

Control voltage (S11)

Control voltage

Control current (short-circuit protected)

Input circuits (S12, S52, S22)

Input voltage on UE43-…

Input current (S12, S52, S22)

Cable resistance at U

Nom

Synchronous time

Minimum shutdown time (inputs)

Minimum switch off time (outputs)

Minimum switch-on time

300 × 10

6

2 × 10

6 switching operations switching operations

7 × 10

6 switching operations

1.3 × 10

–8

20 years (EN ISO 13 849-1)

0 (EN 60 204 1)

20.4 V

50–60 Hz

19.2 V DC

19.2 V DC

10 ms

750 ms

350 ms

Input circuit (S34)

Input voltage

Input current (S34)

Cable resistance at U

Nom

Reset time

19.2 V DC

Output current circuits (13/14, 23/24, 33/34, 43/44 or 44/41)

Reactivation delay

24 V

22 V DC

55 mA

22 V DC

25 mA

22 V DC

5 mA

26.4 V

2.4 V

SS

1.8 W

3 VA

40 V DC

250 mA

26.6 V DC

100 mA

70 W

26.6 V DC

50 mA

25 W

350 ms

10 ms

1)

2)

The Performance Level actually attained depends on the application. For detailed information on the exact design of your machine/system, please contact your local SICK representative.

With DC = 99 % and MTTFd = 100 a (according to EN ISO 13 849-1, Tab. K1 and formula C.7) and 8760 switching operations/a.

Fig. 6: Connection examples a) Single-channel emergency stop pushbutton b) Single-channel safety switch c) Dual-channel safety switch

Minimum Typical Maximum

Relay contacts

Enable current paths (normally open contact), safety relevant

(with UE4x-3AR)

Signalling current paths (normally closed contact, with UE4x-3AR)

Enable current paths (normally open contact), safety relevant

(with UE4x-4AR)

Contact type

Contact material

Max. contact load

Switching voltage AC

Switching voltage DC

Switching current

Total current I sum

Switching load AC

Switching load DC

For UL 508 and CSA applications

Switching current

Total current I sum

Usage category in compliance with EN 60 947 5 1

3

1

4

Positively guided

AgSnO

5 V

5 V

10 mA

2

230 V

See Fig. 8

See Fig. 8

300 V

300 V

8 A

See Fig. 7

2000 VA

6 A

12 A

AC-15: Ue 230 V AC, Ie 4 A (360 h–1)

DC-13: Ue 24 V DC, Ie 4 A (3600 h–1)

8 A Contact fuse protection gG or circuit breaker with characteristic B or C

Rated short-circuit current

Service life, mechanical

Operating data

Protection against physical contact (EN 60 664 1,

EN 60 947 1)

Rated impulse voltage V

Imp

Overvoltage category

Rated voltage

Test voltage U rms

(50 Hz)

Enclosure rating

Housing

Terminals

Radiated emissions

Interference resistance

Ambient operating temperature

Storage temperature

Shock

Vibration

Wire cross-sections

Single wire (1 x)

Single wire (2 ×, same cross-section)

Fine stranded wire with ferrules(1 x)

Fine stranded wire with ferrules(2 x)

For UL 508 and CSA applications

Connection cross-section

Tightening torque

Allowed tightening torque

Weight

IP 40 (EN 60 529)

IP 20 (EN 60 529)

EN 55 011

EN 60 947-5-1, EN 61 326-3-1

–25 °C

–25 °C

15 g; 11 ms (EN 60 947-5-1)

+55 °C

+70 °C

10–55 Hz; 0.5 mm (EN 60 947-5-1)

0.14 mm

0.14 mm

0.25 mm

0.25 mm

2

2

2

2

450 A

4 kV

II

2 kV

AWG 26-14 (only use 60/75 °C copper flexible wire)

5-7 lb in

0.5–0.6 Nm

270 g

10

7

300 V AC

2.5 mm

2

0.75 mm

2.5 mm

0.5 mm

2

2

2

13 Characteristics

Fig. 7: Maximum switching current on all contacts as a function of the ambient temperature

Observe the maximum switching current of 8 A per contact!

The diagram applies for the maximum switching voltage.

I

Example for the calculation of the maximum switching current

1

I

= 6 A

2

= I

1

2

I

2

+ I

2

2

+ I

3

T

U

(AC) = +47 °C

= 3 A

2

= 46 A

2

T

U

(DC) = +55 °C

I

3

= 1 A

Voltage [V DC]

Ohmic load

Fig. 8: Max. DC switching load as a function of the voltage

Current [A]

14 Dimensional drawings

Fig. 9: Dimensional drawing of the housing with screw type terminals

Fig. 10: Dimensional drawing of the housing with removable terminals

E R G Ä N Z E N D E B E T R I E B S A N L E I T U N G O P E R A T I N G I N S T R U C T I O N S N Á V O D K P O U Ž Í V Á N Í

Sicherheitsschalter, Sicherheitsrelais Safety switch, safety relay Bezpečnostní spínač, bezpečnostní relé

Sicherheitshinweise

SICK AG • Industrial Safety Systems

Erwin-Sick-Straße 1 • D-79183 Waldkirch www.sick.com

8013369/2009-11-09 • RK/KE

Printed in Germany 2009-11

Alle Rechte vorbehalten.

de

Diese Betriebsanleitung ist eine Original-Betriebsanleitung.

GEFAHR

Lesen Sie diese Sicherheitshinweise und die Betriebsanleitung der Schutzeinrichtung sorgfältig. Berücksichtigen

Sie die Sicherheitshinweise bei der Arbeit mit der

Schutzeinrichtung oder an der Maschine/Anlage, die durch die Schutzeinrichtung geschützt wird.

Die Schutzeinrichtung ist/wird in die Maschine/Anlage integriert. Diese Sicherheitshinweise leiten nicht zur Bedienung der Maschine/Anlage und nicht zur Bedienung der

Schutzeinrichtung an. Informationen zur Bedienung enthält die Betriebsanleitung der Schutzeinrichtung oder der Maschine/Anlage.

Die Sicherheitshinweise informieren den Planer, Entwickler und Betreiber sowie die Personen, die die Schutzeinrichtung in eine Maschine/Anlage einbauen, erstmals in Betrieb nehmen und bedienen. Das Referenzdokument zu den Sicherheitshinweisen ist die Betriebsanleitung der

Schutzeinrichtung.

Verwenden Sie die Schutzeinrichtung für den Personenschutz an der Maschine/Anlage. Die Schutzeinrichtung stoppt den Gefahr bringenden Zustand und/oder verhindert das Ingangsetzen der Maschine/Anlage.

Zu dieser Schutzeinrichtung können zusätzliche Schutzeinrichtungen und Maßnahmen erforderlich sein.

Das Sicherheitsniveau der Schutzeinrichtung muss mindestens dem Anforderungsniveau der Maschine/Anlage entsprechen (Sicherheitsniveau Schutzeinrichtung: siehe Betriebsanleitung).

Die Schutzeinrichtung muss von befähigten Personen gemäß der Betriebsanleitung an die Maschine/Anlage montiert und erstmals in Betrieb genommen werden. Die

Schutzeinrichtung darf nur von befähigten Personen an der

Maschine/Anlage verwendet werden. Beachten Sie beim

Montieren, Inbetriebnehmen und Verwenden der Schutzeinrichtung und bei wiederkehrenden technischen Überprüfungen die nationalen/internationalen Rechtsvorschriften, insbesondere

 die Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, 98/37/EG (gültig bis 28.12.2009)

 die Arbeitsmittelbenutzungsrichtlinie 89/655/EWG

 die Unfallverhütungsvorschriften/Sicherheitsregeln

 sonstige relevante Sicherheitsvorschriften (siehe auch

Konformitätserklärung der Schutzeinrichtung)

Befähigte und autorisierte Personen können die Konfiguration der Schutzeinrichtung ändern und sind für die Aufrechterhaltung der Schutzfunktion verantwortlich.

ACHTUNG

Gefahr durch geänderte Konfiguration

Die Schutzfunktion der Schutzeinrichtung kann beeinträchtigt werden, wenn Sie die Konfiguration ändern. Überprüfen

Sie nach jeder geänderten Konfiguration die Wirksamkeit der Schutzeinrichtung.

Die Prüfungen sind von befähigten Personen durchzuführen und nachvollziehbar zu dokumentieren.

Halten Sie die technischen Daten und Prüfhinweise ein, sonst wird die Schutzfunktion beeinträchtigt. Technische

Daten und Prüfhinweise entnehmen Sie der Betriebsanleitung der Schutzeinrichtung oder der Maschine/Anlage.

Safety Instructions

en

This is a translation of the original operating instructions.

DANGER

Read these safety instructions and the operating instructions for the protection device carefully. Ensure that the safety instructions are available when working with the protection device or are present at the machine/system that is being protected by the protection device.

The protection device is built into the machine/system.

These safety instructions do not act as a guide for the operation of the machine/system or for the operation of the protection device. Information regarding operation is featured in the operating instructions for the protection device or the machine/system.

The safety instructions provide information for designers, developers and operators, as well as for those who fit the protection device to a machine/system, commission it and operate it for the first time. The reference document for the safety instructions are the operating instructions for the protection device.

Use the protection device to protect people at the machine/system. The protection device stops the condition causing a danger and/or prevents the machine/system from starting up.

This protection device may require additional protection devices and measures.

The safety level of the protection device must correspond to the machine/system requirement level as a minimum

(device safety protection level: see device Operating Instructions).

The protection device must be fitted to the machine/system and commissioned for the first time by qualified individuals in accordance with the operating instructions.

The protection device can only be used by qualified individuals at the machine/system. Ensure that when fitting, commissioning and using the protection device, and when carrying our repetitive technical inspections, that the national/international legal regulations are observed, in particular

 the machinery directive 2006/42/EC, 98/37/EC (valid until 28.12.2009)

 the use of work equipment directive 89/655/EC

 accident prevention regulations/safety regulations

 other relevant safety regulations (also see declaration of conformity for the protection device).

Qualified and authorised people can modify the configuration of the protection device and are responsible for maintaining the protection function.

ATTENTION

Danger from a modified configuration

The protection function of the protection device can be compromised if you change the configuration. After changing the configuration, check the effectiveness of the protection device.

The tests must be carried out by qualified people and be comprehensively documented.

Observe the technical information and test instructions, otherwise the protection function will be compromised.

Refer to the operating instructions for the protection device or the machine/system for technical information and test instructions.

Bezpečnostní pokyny

cs

Tento návod k používání je překladem originálu návodu k používání.

NEBEZPEČÍ

Pečlivě si přečtěte bezpečnostní pokyny a návod k používání bezpečnostního zařízení. Dodržujte bezpečnostní předpisy při práci s bezpečnostním zařízením nebo na stroji/zařízení, který je bezpečnostním zařízením chráněn.

Bezpečnostní zařízení je/bude zabudováno do stroje/zařízení. Tyto bezpečnostní pokyny neposkytují návod k obsluze stroje/zařízení ani k obsluze bezpečnostního zařízení. Informace o obsluze obsahuje návod k používání bezpečnostního zařízení nebo stroje/zařízení.

Bezpečnostní pokyny informují projektanta, vývojového pracovníka a uživatele a také osoby, které zabudovávají bezpečnostní zařízení do stroje/zařízení, poprvé je uvádějí do provozu a obsluhují. Referenčním dokumentem pro bezpečnostní pokyny je návod k používání bezpečnostního zařízení.

Bezpečnostní zařízení použijte pro ochranu osob u strojů/zařízení. Bezpečnostní zařízení zamezí nebezpečnému stavu a/nebo zabrání uvedení stroje/zařízení do provozu.

Toto bezpečnostní zařízení může vyžadovat dodatečná bezpečnostní zařízení a opatření.

Úroveň zabezpečení bezpečnostního zařízení musí odpovídat alespoň úrovni požadavků stroje/zařízení (úroveň zabezpečení bezpečnostního zařízení: viz návod k používání).

Bezpečnostní zařízení musí instalovat na stroj/zařízení a poprvé uvést do provozu oprávněné osoby v souladu s návodem k používání. Bezpečnostní zařízení smějí na stroji/zařízení používat jen oprávněné osoby. Při instalaci, uvádění do provozu a používání bezpečnostního zařízení a při opakované technické kontrole dodržujte státní/mezinárodní právní předpisy, zejména

 směrnici pro stroje č. 2006/42/EG (v ČR nařízení vlády č.176/2008, Sb., platné od 29.12.2008) a 98/37/EG (v

ČR nařízení vlády č. 24/2003, Sb., platné do

28.12.2009)

 směrnici pro používání pracovních prostředků č.

89/655/EWG (v ČR nařízení vlády č. 378/2001, Sb.)

 předpisy pro předcházení nehodám/bezpečnostní předpisy

 ostatní platné bezpečnostní předpisy (viz také prohlášení o shodě bezpečnostního zařízení)

Oprávněné a autorizované osoby mohou měnit konfiguraci bezpečnostního zařízení a jsou odpovědné za dodržování ochranných funkcí.

POZOR

Změna konfigurace může být nebezpečná

Pokud změníte konfiguraci, může to ovlivnit ochrannou funkci bezpečnostního zařízení. Po každé změně konfigurace zkontrolujte účinnost bezpečnostního zařízení.

Kontroly musí provádět oprávněné osoby a sledovatelně je zdokumentovat.

Dodržujte technické údaje a kontrolní hodnoty, jinak může dojít k ovlivnění ochranné funkce. Technické údaje a kontrolní hodnoty zjistíte v návodu k používání bezpečnostního zařízení nebo stroje/zařízení.

S U P P L E R E N D E D R I F T S V E J L E D N I N G

Σ Υ Μ Π Λ Η Ρ Ω Μ Α Τ Ι Κ Ό Ε Γ Χ Ε Ι Ρ Ί Δ Ι Ο Χ Ρ Ή Σ Η Σ

I N S T R U C C I O N E S D E S E R V I C I O

Sikkerhedsafbryder, sikkerhedsrelæ Διακόπτης ασφαλείας, ρελέ ασφαλείας Interruptores de seguridad, relés de seguridad

Sikkerhedsanvisninger

da

Denne driftsvejledning er en oversættelse af den originale driftsvejledning.

FARE

Læs sikkerhedsanvisningerne og driftsvejledningen til beskyttelsesanordningen grundigt. Overhold sikkerhedsanvisningerne under arbejdet med sikkerhedsanordningen eller med den maskine/det anlæg, som beskyttes af anordningen.

Beskyttelsesanordningen er integreret/integreres i maskinen/anlægget. Disse sikkerhedsanvisninger er ikke en vejledning i betjeningen af maskinen/anlægget og ikke en vejledning i betjeningen af beskyttelsesanordningen.

Oplysninger vedr. betjening findes i driftsvejledningen til beskyttelsesanordningen eller til maskinen/anlægget.

Sikkerhedsanvisningerne indeholder oplysninger til planlæggeren, udvikleren og den driftsansvarlige samt det personale, som monterer beskyttelsesanordningen i en maskine/et anlæg samt tager den i brug og betjener den første gang. Driftsvejledningen til beskyttelsesanordningen er referencedokument til sikkerhedsanvisningerne.

Anvend beskyttelsesanordningen til personbeskyttelse på maskinen/anlægget. Beskyttelsesanordningen standser den tilstand, som forårsager fare og/eller forhindrer igangsættelse af maskinen/anlægget.

Ud over denne beskyttelsesanordning kan yderligere beskyttelsesanordninger og foranstaltninger være nødvendige.

Beskyttelsesanordningens sikkerhedsniveau skal mindst svare til maskinens/anlæggets krævede niveau (beskyttelsesanordningens sikkerhedsniveau: se driftsvejledningen).

Beskyttelsesanordningen skal monteres i maskinen/anlægget og tages i brug første gang som beskrevet i driftsvejledningen af kvalificeret personale. Beskyttelsesanordningen må kun anvendes i maskinen/anlægget af kvalificeret personale. Overhold nationale/internationale love og regler ved montering, ibrugtagning og anvendelse af beskyttelsesanordningen samt ved rutinemæssig teknisk kontrol, især

Maskindirektivet 2006/42/EF, 98/37/EF (gyldigt frem til

28.12.2009)

Direktiv om arbejdstagers brug af arbejdsudstyr

89/655/EØF

Arbejdstilsynets love og regler

Øvrige relevante sikkerhedsregler (se også beskyttelsesanordningens overensstemmelseserklæring)

Kvalificeret og autoriseret personale kan ændre beskyttelsesanordningens konfiguration og er ansvarlige for opretholdelsen af beskyttelsesfunktionen.

OBS

Fare på grund af ændret konfiguration

Beskyttelsesanordningens beskyttende funktion kan blive begrænset, hvis konfigurationen ændres. Kontrollér om beskyttelsesanordningen virker, hver gang konfigurationen er blevet ændret.

Kontrollerne skal udføres af kvalificeret personale og dokumenteres på kontrollerbar vis.

Overhold de tekniske specifikationer og kontrolanvisninger, da den beskyttende funktion ellers vil være nedsat.

Tekniske specifikationer og kontrolanvisninger findes i driftsvejledningen til beskyttelsesanordningen eller maskinen/anlægget.

Υποδείξεις ασφαλείας

Αυτές οι οδηγίες χρήσης αποτελούν μετάφραση των

πρωτότυπων οδηγιών χρήσης.

el

ΚΙΝΔΥΝΟΣ

Διαβάστε προσεκτικά τις υποδείξεις ασφαλείας και τις

οδηγίες χρήσης της προστατευτικής διάταξης. Λάβετε

υπόψη σας τις υποδείξεις ασφαλείας κατά τις εργασίες

με την προστατευτική διάταξη ή τις εργασίες στο

μηχάνημα / την εγκατάσταση που προστατεύεται από την

προστατευτική διάταξη.

Η προστατευτική διάταξη ενσωματώνεται στο μηχάνημα/την

εγκατάσταση. Αυτές οι υποδείξεις ασφαλείας δεν αφορούν

στον χειρισμό του μηχανήματος/της εγκατάστασης και δεν

αφορούν στον χειρισμό της προστατευτικής διάταξης.

Πληροφορίες χειρισμού περιλαμβάνονται στις οδηγίες χρήσης

της προστατευτικής διάταξης ή του μηχανήματος/της

εγκατάστασης.

Οι υποδείξεις ασφαλείας παρέχουν πληροφορίες στον

υπεύθυνο σχεδιασμού, ανάπτυξης ή χειρισμού και στα

πρόσωπα που εγκαθιστούν την προστατευτική διάταξη σε ένα

μηχάνημα/εγκατάσταση, τη θέτουν σε λειτουργία για πρώτη

φορά και τη χειρίζονται. Το έγγραφο αναφοράς για τις

υποδείξεις ασφαλείας είναι οι οδηγίες χρήσης της

προστατευτικής διάταξης.

Χρησιμοποιήστε την προστατευτική διάταξη για την προστασία

προσώπων στο μηχάνημα/την εγκατάσταση. Η προστατευτική

διάταξη ανακόπτει τις επικίνδυνες καταστάσεις ή/και

αποτρέπει την εκκίνηση του μηχανήματος/της εγκατάστασης.

Μαζί με αυτή την προστατευτική διάταξη πιθανόν να

χρειάζονται πρόσθετες διατάξεις και μέτρα προστασίας.

Το επίπεδο ασφαλείας της προστατευτικής διάταξης πρέπει

να αντιστοιχεί τουλάχιστον στις απαιτήσεις του μηχανήματος ή

της εγκατάστασης (επίπεδο ασφαλείας προστατευτικής

διάταξης: βλ. οδηγίες χρήσης).

Η προστατευτική διάταξη πρέπει να συναρμολογηθεί και να

τεθεί σε λειτουργία για πρώτη φορά από κατάλληλα

εκπαιδευμένα άτομα, και σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης του

μηχανήματος ή της εγκατάστασης. Η προστατευτική διάταξη

πρέπει να χρησιμοποιείται στο μηχάνημα/την εγκατάσταση

μόνο από εκπαιδευμένα άτομα. Κατά τη συναρμολόγηση, την έναρξη λειτουργίας και τη χρήση της προστατευτικής

διάταξης και κατά τους τακτικούς τεχνικούς ελέγχους, να

τηρείτε τις εθνικές/διεθνείς νομικές διατάξεις, και κυρίως

Οδηγία περί μηχανημάτων 2006/42/EΚ, 98/37/EΚ (ισχύει έως 28.12.2009)

Οδηγία περί εξοπλισμού εργασίας 89/655/EΟΚ

Κανονισμοί αποφυγής ατυχημάτων/κανόνες ασφαλείας

Άλλοι σχετικοί κανονισμοί ασφαλείας (βλ. επίσης τη δήλωση

συμμόρφωσης της προστατευτικής διάταξης)

Τα κατάλληλα εκπαιδευμένα και εξουσιοδοτημένα πρόσωπα

μπορούν να τροποποιήσουν τη διαμόρφωση της

προστατευτικής διάταξης και ευθύνονται για τη διατήρηση της

προστατευτικής λειτουργίας.

ΠΡΟΣΟΧΗ

Κίνδυνος λόγω αλλαγής διαμόρφωσης

Η αποτελεσματικότητα της προστατευτικής διάταξης μπορεί

να επηρεαστεί αρνητικά σε περίπτωση τροποποίησης της

διαμόρφωσης. Μετά από κάθε αλλαγή διαμόρφωσης, ελέγξτε

τη λειτουργικότητα της προστατευτικής διάταξης.

Οι έλεγχοι πρέπει να γίνονται από κατάλληλα εκπαιδευμένα

πρόσωπα και να τεκμηριώνονται πλήρως.

Τηρήστε τα τεχνικά στοιχεία και τις υποδείξεις ελέγχου,

καθώς διαφορετικά πιθανόν να επηρεαστεί η προστατευτική

λειτουργία. Μπορείτε να βρείτε τα τεχνικά στοιχεία και τις

υποδείξεις ελέγχου στις οδηγίες χρήσης της προστατευτικής

διάταξης ή του μηχανήματος/της εγκατάστασης.

Indicaciones de seguridad

es

Las presentes instrucciones de servicio son una traducción de las instrucciones de servicio originales.

PELIGRO

Lea detenidamente estas indicaciones de seguridad y las instrucciones de servicio del dispositivo de protección.

Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad al trabajar con el dispositivo de protección o en la máquina/instalación protegida por el dispositivo de protección.

El dispositivo de protección está integrado/se integra en la máquina/instalación. Estas indicaciones de seguridad no sirven como instrucciones para el manejo de la máquina/instalación y no sirven como instrucciones para el manejo del dispositivo de protección. En las instrucciones de servicio del dispositivo de protección o de la máquina/instalación obtendrá información sobre el manejo.

Las indicaciones de seguridad informan al diseñador, al montador y al usuario así como a las personas que instalen el dispositivo de protección en una máquina/instalación acerca de la primera puesta en marcha y manejo. El documento de referencia para las indicaciones de seguridad son las instrucciones de servicio del dispositivo de protección.

Utilice el dispositivo de protección para proteger a las personas en la máquina/instalación. El dispositivo de protección para el estado de peligro y/o impide la puesta en funcionamiento de la máquina/instalación.

Este dispositivo de protección puede requerir la aplicación de otros dispositivos de protección y medidas adicionales.

El nivel de seguridad del dispositivo de protección debe responder, como mínimo, al nivel de exigencia de la máquina/instalación (Nivel de seguridad del dispositivo de seguridad: véanse instrucciones de servicio).

El montaje del dispositivo de protección en la máquina/instalación y la primera puesta en marcha deben ser realizados de conformidad con las instrucciones de servicio por personas habilitadas para ello. El dispositivo de protección sólo puede ser utilizado en la máquina/instalación por personas habilitadas para ello.

Durante el montaje, la puesta en marcha y el uso del dispositivo de protección así como en las comprobaciones técnicas repetitivas debe tener en cuenta las legislaciones nacionales/internacionales, en especial

 la Directiva de máquinas 2006/42/CE, 98/37/CE (vigente a partir del 28-12-2009)

 la Directiva sobre la utilización de equipos de trabajo

89/655/CEE

 las normas de prevención de accidentes / reglas de seguridad

 otras normas de seguridad relevantes (véase también la

Declaración de conformidad del dispositivo de protecci-

ón)

Las personas habilitadas y autorizadas pueden modificar la configuración del dispositivo de protección y son responsables de mantener la función protectora.

ATENCIÓN

Peligro por configuración modificada

La función protectora del dispositivo de protección puede verse mermada si Vd. modifica la configuración. Cada vez que se modifique la configuración, deberá comprobar la eficacia del dispositivo de protección.

Las comprobaciones deben ser realizadas y documentadas de manera comprensible y demostrable por personas habilitadas.

Respete los datos técnicos y las indicaciones de pruebas porque, de lo contrario, se podría ver mermada la función protectora. Encontrará los datos técnicos y las indicaciones de pruebas en las instrucciones de servicio del dispositivo de protección o de la máquina/instalación.

T Ä Y D E N T Ä V Ä K Ä Y T T Ö O H J E

INSTRUCTIONS DE SERVICE COMPLÉMENTAIRES

K I E G É S Z Í T Ő Ü Z E M E L T E T É S I Ú T M U T A T Ó

Suojakatkaisin, suojarele Interrupteur de sécurité, relais de sécurité Biztonsági kapcsolók, biztonsági relék

Turvallisuusohjeet

Tämä käyttöohje on käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta.

fi

OHJE

Lue nämä turvallisuusohjeet ja suojalaitteen käyttöohje huolellisesti lävitse. Noudata turvallisuusohjeita ty-

öskennellessäsi suojalaitetta käyttäen tai sen koneen/laitteen lähettyvillä, jota suojalaite suojaa.

Suojalaite asennetaan kiinteästi koneeseen/laitteeseen.

Nämä turvallisuusohjeet eivät opasta koneen/laitteen käyttöön eivätkä suojalaitteen käyttöön. Käyttöä koskevat ohjeet on luettava koneen/laitteen sekä suojalaitteen käyttöoppaasta.

Turvallisuusohjeiden tarkoituksena on antaa suunnittelijalle, kehittäjälle, omistajalle sekä suojalaitteen koneeseen/laitteeseen asentajalle alustavat ohjeet käyttöönottoa ja käyttöä varten. Turvallisuusohjeisiin liittyvä viitejulkaisu on suojalaitteen käyttöohje.

Suojalaitetta tulee käyttää henkilösuojaimena koneen/laitteen läheisyydessä. Suojalaite estää vaarallisen tilanteen ja/tai koneen/laitteen käynnistymisen.

Tämän suojalaitteen lisäksi saattaa olla tarpeen käyttää myös muita suojalaitteita ja ryhtyä myös muihin varotoimenpiteisiin.

Suojalaitteen suojaustason on vastattava vähintään koneen/laitteen vaatimustasoa (suojalaitteen suojaustaso on nähtävissä käyttöohjeesta).

Suojalaitteen asennuksen koneeseen/laitteeseen ja käyttöönoton saa suorittaa ainoastaan niihin pätevä henkilö.

Suojalaitetta saavat käyttää ainoastaan koneella/laitteella työskentelevät pätevät henkilöt. Suojalaitteen asennuksen, käyttöönoton ja käytön sekä toistuvien teknisten tarkastusten yhteydessä on noudatettava kansallisia ja kansainvälisiä säädöksiä, erityisesti

 konedirektiiviä 2006/42/EY, 98/37/EY (voimassa

28.12.2009 asti)

 työvälinedirektiiviä 89/655/ETY

 turvallisuusmääräyksiä ja -sääntöjä

 muita asiaanliittyviä turvallisuussäädöksiä (katso suojalaitteen vaatimustenmukaisuusvakuutusta).

Pätevät ja valtuutetut henkilöt voivat tehdä muutoksia suojalaitteen säätöihin, ja he ovat tällöin vastuussa suojatoiminnon toimivuudesta.

HUOMIO

Muutetut säädöt aiheuttavat vaaratilanteita

Suojalaitteen suojatoiminto saattaa heikentyä, mikäli säädöksiin tehdään muutoksia. Suojalaitteen toiminta tulee tarkastaa kunkin muutoksen jälkeen.

Tarkastajien on oltava päteviä henkilöitä, ja heidän on dokumentoitava tapahtuma.

Tekniset tiedot on otettava huomioon ja tarkastusohjeita on noudatettava, koska muutoin suojaustaso saattaa laskea. Tekniset tiedot ja tarkastusohjeet ovat nähtävissä suojalaitteen ja/tai koneen/laitteen käyttöoppaasta.

Remarques relatives à la sécurité

Ces instructions d'utilisation sont une traduction des instructions d'utilisation d'origine.

fr

DANGER

Veuillez lire attentivement ces remarques relatives à la sécurité ainsi que les instructions d'utilisation du dispositif de protection. Veuillez tenir compte des instructions de sécurité lors du travail avec le dispositif de protection, ou sur la machine / l'installation protégée par le dispositif de protection.

Le dispositif de protection est intégré à la machine. Ces instructions de sécurité n'expliquent pas l'utilisation de la machine / de l'installation ni l'utilisation du dispositif de protection. Les informations relatives à l'utilisation se trouvent dans les instructions d'utilisation du dispositif de protection ou de la machine / de l'installation.

Les remarques relatives à la sécurité fournissent des informations au responsable en charge de la planification, au développeur, à l'exploitant ainsi qu'aux personnes qui montent le dispositif de protection sur une machine / installation, assurent sa première mise en marche et l'utilisent. Les instructions d'utilisation du dispositif de protection constituent le document de référence relatif aux instructions de sécurité.

Utilisez le dispositif de protection pour la protection des personnes sur la machine / l'installation. Le dispositif de protection interrompt l'état facteur de danger et / ou évite la mise en marche de la machine / l'installation.

Des dispositifs de protection et des mesures supplémentaires peuvent être nécessaires avec ce dispositif de protection.

Le niveau de sécurité du dispositif de protection doit correspondre au moins au niveau requis pour la machine / l'installation (niveau de sécurité du dispositif de protection : voir document de référence).

Le montage du dispositif de protection sur la machine / l'installation et sa première mise en marche doivent être effectués par un personnel habilité. Le dispositif de protection ne doit être utilisé sur la machine / l'installation que par des personnes habilitées.

Lors du montage, de la mise en service et de l'utilisation du dispositif de sécurité, et lors des contrôles techniques à effectuer régulièrement, veuillez respecter les dispositions légales en vigueur dans le pays, et notamment

Les directives relatives aux machines 2006/42/CE,

98/37/CE (valables jusqu'au 28.12.2009)

Les directives d'utilisation des outils de travail

89/655/CEE

Les consignes relatives à la prévention des accidents / des règles de sécurité

Les autres consignes de sécurité importantes (voir

également la déclaration de conformité du dispositif de protection)

Les personnes habilitées et autorisées peuvent modifier la configuration du dispositif de protection et sont responsables de la sauvegarde de la fonction de protection.

ATTENTION

Danger en raison de la modification de la configuration

La fonction de protection du dispositif de protection peut

être affectée si vous modifiez la configuration. Après chaque modification de la configuration, contrôlez l'efficacité du dispositif de protection.

Les contrôles doivent être effectués et documentés par des personnes autorisées.

Respectez les données techniques et les remarques relatives au contrôle sinon la fonction de protection est affectée. Vous trouverez les caractéristiques techniques et les remarques relatives au contrôle dans les instructions d'utilisation du dispositif de protection ou de la machine / l'installation.

Biztonsági tudnivalók

hu

Jelen üzemeltetési útmutató az eredeti útmutató fordítása.

VESZÉLY

Olvassa el figyelmesen a védelmi berendezésre vonatkozó biztonsági tudnivalókat és a hozzá tartozó üzemeltetési útmutatót. A védelmi berendezéssel, illetve a védelmi berendezés által biztosított gépen/gépcsoporton végzett munkák során tartsa be a biztonsági tudnivalókat.

A védelmi berendezés az adott gép/berendezés részét képezi. A jelen biztonsági tudnivalók nem a gép/gépcsoport és nem a védelmi berendezés kezelésével kapcsolatos információkat tartalmazzák. A kezelésre vonatkozó információk a védelmi berendezés vagy a gép/gépcsoport üzemeltetési útmutatójában olvashatók.

A biztonsági tudnivalók tervezőkhöz, fejlesztőkhöz és kezelőkhöz, továbbá a védelmi berendezést gépbe/gépcsoportba beépítő, első alkalommal üzembe helyező és kezelő személyekhez szólnak. A biztonsági tudnivalókhoz tartozó hivatkozási dokumentum a védelmi berendezés üzemeltetési útmutatója.

A védelmi berendezés a gép/gépcsoport közelében tartózkodó személyek védelmére szolgál. A védelmi berendezés megakadályozza a veszélyhelyzetek előfordulását és/vagy a gép/gépcsoport beindulását.

A jelen védelmi berendezés mellett további védelmi berendezések alkalmazása és intézkedések megtétele lehet szükséges.

A védelmi berendezésnek legalább akkora védettségi fokozattal kell rendelkeznie, mint a gép/gépcsoport megkövetelt védettségi fokozat (a védelmi berendezés védettségi fokozatát lásd: üzemeltetési útmutató).

A védelmi berendezés gépre/gépcsoportra történő felszerelését és első üzembe helyezését szakembernek kell végeznie, az üzemeltetési útmutató figyelembe vételével. A gépre/gépcsoportra szerelt védelmi berendezést kizárólag szakképzett személyek működtethetik. A védelmi berendezés felszerelése, üzembe helyezése, használata és rendszeres műszaki felülvizsgálata során tartsa be a vonatkozó országos/nemzetközi előírásokat, különös figyelemmel a következőkre:

Gépekre vonatkozó 2006/42/EK, 98/37/EK (érvényes:

2009.12.28-ig) irányelv

Munkaeszközök használatára vonatkozó 89/655/EGK irányelv

Baleset-megelőzési előírások/ biztonsági szabályok

Egyéb idevágó biztonsági előírások (lásd még a védelmi berendezés megfelelőségi nyilatkozatában)

A védelmi berendezés konfigurációját erre jogosult szakemberek módosíthatják, és a védelmi funkció fenntartásáért ők a felelősek.

FIGYELEM

Módosított konfiguráció miatti veszély

A konfiguráció módosítása kedvezőtlenül befolyásolhatja a védelmi berendezés védelmi funkcióját. A konfiguráció minden módosítása után ellenőrizze a védelmi berendezés hatékonyságát.

Az ellenőrzéseket szakembernek kell végrehajtania, az eljárást pedig megismételhető módon dokumentálni kell.

Vegye figyelembe a műszaki adatokat és vizsgálati útmutatásokat, ellenkező esetben a védelmi funkció hatékonysága csökken. A műszaki adatok és a vizsgálati útmutatások a védelmi berendezés vagy a gép/gépcsoport üzemeltetési

útmutatójában olvashatók.

M A N U A L E D ' U S O

Comandi di sicurezza, Soluzioni di rete

Avvertenze per la sicurezza

it

Il presente manuale d'uso è una traduzione del manuale d'uso originale.

PERICOLO

Leggere con attenzione le presenti avvertenze per la sicurezza e il manuale d'uso del dispositivo di sicurezza.

Si tenga conto delle avvertenze di sicurezza quando si lavora con il dispositivo di sicurezza o presso la macchina/l'impianto protetti dal dispositivo di sicurezza.

Il dispositivo di sicurezza è/viene integrato nella macchina/nell'impianto. Le presenti avvertenze per la sicurezza

non costituiscono una guida all'uso della macchina/dell'impianto all'uso del dispositivo di sicurezza. Le informazioni sull'utilizzo sono riportate nel manuale d'uso del dispositivo di sicurezza o della macchina/dell'impianto.

Le avvertenze per la sicurezza forniscono informazioni al progettista, all'integratore e all'operatore, nonché alle persone che montano per la prima volta il dispositivo di sicurezza sulla macchina, lo mettono in servizio per la prima volta e lo utilizzano. Il documento di riferimento delle avvertenze per la sicurezza è il manuale d'uso del dispositivo di sicurezza.

Utilizzare il dispositivo di protezione per la protezione personale presso la macchina/l'impianto. Il dispositivo di protezione arresta la condizione che causa il pericolo e/o impedisce l'avviamento della macchina/dell'impianto.

Oltre a questo dispositivo di protezione possono rendersi necessari dispositivi di protezione e provvedimenti supplementari.

Il livello di sicurezza del dispositivo di protezione deve corrispondere almeno al livello dei requisiti imposti dalla macchina/dall'impianto (livello di protezione del dispositivo di protezione: vedere il manuale d'uso).

Il dispositivo di protezione deve essere montato sulla macchina/sull'impianto e messo in funzione per la prima volta da personale abilitato, attendendosi al manuale d'uso.

L'utilizzo del dispositivo di protezione presso la macchina/l'impianto è consentito solo a personale abilitato. Per il montaggio, la messa in funzione e l'utilizzo del dispositivo di protezione, nonché in occasione dei controlli tecnici periodici, attenersi alla normativa nazionale/internazionale, in particolare:

 la Direttiva macchine 2006/42/CE, 98/37/CE (valida fino al 28/12/2009)

 la Direttiva 89/655/CEE relativa all'uso delle attrezzature di lavoro

 le regole antinfortunistiche e di sicurezza

 altre norme di sicurezza pertinenti (vedere anche la dichiarazione di conformità del dispositivo di sicurezza)

Il personale abilitato e autorizzato può modificare la configurazione del dispositivo di sicurezza ed è responsabile del mantenimento della funzione di sicurezza.

ATTENZIONE

Pericolo a causa della modifica della configurazione

Se si modifica la configurazione, la funzione di protezione del dispositivo di protezione può risultare compromessa.

Dopo ogni modifica della configurazione, verificare l'efficacia del dispositivo di protezione.

I controlli devono essere svolti da personale abilitato e vanno documentati in modo comprensibile.

Attenersi ai dati tecnici e alle indicazioni per i controlli, altrimenti la funzione di protezione risulta compromessa. I dati tecnici e le indicazioni per i controlli vanno tratti dal manuale d'uso del dispositivo di protezione o della macchine/dell'impianto.

A A N V U L L E N D E G E B R U I K S A A N W I J Z I N G

Veiligheidsschakelaar, veiligheidsrelais

Veiligheidsinstructies

nl

Deze gebruiksaanwijzing is een vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing.

GEVAAR

Lees deze veiligheidsinstructies en de gebruiksaanwijzing van het beveiligingssysteem zorgvuldig. U moet zich houden aan de veiligheidsinstructies bij het werken met het beveiligingssysteem zelf of bij het werken aan of met de machine/installatie die door het beveiligingssysteem beveiligd wordt.

Het beveiligingssysteem is/wordt in de machine/installatie geïntegreerd. Deze veiligheidsinstructies bieden geen informatie over de bediening van de machine/installatie en

geen informatie over de bediening van het beveiligingssysteem. Informatie over de bediening vindt u in de gebruiksaanwijzing van het beveiligingssysteem of van de machine/installatie.

De veiligheidsinstructies informeren de planner, ontwikkelaar en exploitant evenals de personen die het beveiligingssysteem in een machine/installatie inbouwen in eerste instantie over de ingebruikname en de bediening.

Het naslagdocument met de veiligheidsinstructies is de gebruiksaanwijzing van het beveiligingssysteem.

U moet het beveiligingssysteem gebruiken ter beveiliging van personen die aan de machine/installatie werken. Het beveiligingssysteem stopt de gevaar veroorzakende toestand en/of verhindert het in werking stellen van de machine/installatie.

In aanvulling op dit beveiligingssysteem kunnen aanvullende beveiligingssystemen en maatregelen vereist zijn.

Het veiligheidsniveau van het beveiligingssysteem moet minstens voldoen aan het niveau van eisen van de machine/installatie (veiligheidsniveau beveiligingssysteem: zie gebruiksaanwijzing).

Het beveiligingssysteem moet door bevoegde personen volgens de gebruiksaanwijzing aan de machine/installatie gemonteerd en voor het eerst in gebruik genomen worden.

Het beveiligingssysteem mag slechts door bevoegde personen aan de machine/installatie toegepast worden. Houd u zich bij de montage, ingebruikname en toepassing van het beveiligingssysteem en bij de terugkerende technische controles aan de nationale/internationale rechtsvoorschriften, met name aan

 de machinerichtlijn 2006/42/EG, 98/37/EG (geldig tot

28/12/2009)

 de richtlijn voor de benutting van arbeidsmiddelen

89/655/EWG

 de ongevallenpreventievoorschriften/veiligheidsregels

 andere relevante veiligheidsvoorschriften (zie ook het conformiteitscertificaat van het beveiligingssysteem)

Competente en geautoriseerde personen kunnen de configuratie van het beveiligingssysteem wijzigen en zijn verantwoordelijk voor de instandhouding van de beveiligingsfunctie.

ATTENTIE

Gevaar door een gewijzigde configuratie

De beveiligingsfunctie van het beveiligingssysteem kan geschaad worden wanneer u de configuratie wijzigt. Na elke wijziging in de configuratie moet u de werking van het beveiligingssysteem controleren.

De controles moeten worden uitgevoerd door bevoegde personen en begrijpelijk gedocumenteerd worden.

Daarbij moet u zich houden aan de technische specificaties en controle-instructies omdat anders de beveiligende werking kan worden geschaad. Technische specificaties en controle-instructies kunt u vinden in de gebruiksaanwijzing van het beveiligingssysteem of van de machine/installatie.

U Z U P E Ł N I A J Ą C A I N S T R U K C J A O B S Ł U G I

Wyłącznik bezpieczeństwa, przekaźnik bezpieczeństwa

Wskazówki bezpieczeństwa

pl

Niniejsza instrukcja obsługi jest tłumaczeniem oryginalnej instrukcji obsługi.

NIEBEZPIECZEŃSTWO

Należy dokładnie przeczytać niniejsze wskazówki bezpieczeństwa oraz instrukcję obsługi urządzenia zabezpieczającego. Podczas pracy przy urządzeniu zabezpieczającym lub przy maszynie / instalacji chronionej przez urządzenie zabezpieczające, należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa.

To urządzenie zabezpieczające zostało / zostanie zintegrowane z maszyną / instalacją. Niniejsze wskazówki bezpieczeństwa nie opisują obsługi maszyny / instalacji ani

nie opisują obsługi urządzenia zabezpieczającego. Informacje na temat obsługi są zawarte w instrukcji obsługi urządzenia zabezpieczającego lub maszyny / instalacji.

Wskazówki bezpieczeństwa zawierają informacje dla projektanta, wykonawcy i użytkownika oraz osób zatrudnionych przy zabudowie urządzenia zabezpieczającego w maszynie

/ instalacji oraz przy pierwszym uruchomieniu i obsłudze urządzenia. Dokumentem referencyjnym dla wskazówek bezpieczeństwa jest instrukcja obsługi urządzenia zabezpieczającego.

Urządzenie zabezpieczające służy ochronie osób przy maszynie / instalacji. Przerywa ono niebezpieczne stany i / lub zapobiega uruchomieniu maszyny / instalacji.

Oprócz tego urządzenia zabezpieczającego może być konieczne zamontowanie dodatkowych urządzeń zabezpieczających i zapewnienie dodatkowej ochrony.

Poziom bezpieczeństwa urządzenia zabezpieczającego musi odpowiadać co najmniej wymogom stawianym maszynie / instalacji (poziom bezpieczeństwa urządzenia zabezpieczającego: zob. instrukcja obsługi).

Urządzenie zabezpieczające musi zostać zamontowane i uruchomione po raz pierwszy przez wykwalifikowane osoby zgodnie z instrukcją obsługi maszyny / instalacji.

Urządzenie zabezpieczające może być używane tylko przez wykwalifikowane osoby pracujące przy maszynie / instalacji. Podczas montażu, uruchomienia i eksploatacji urządzenia zabezpieczającego oraz podczas okresowych przeglądów technicznych, należy przestrzegać przepisów krajowych i międzynarodowych, w szczególności:

Dyrektywy maszynowej 2006/42/WE, 98/37/WE (ważne do 28.12.2009)

Dyrektywy dotyczącej sprzętu roboczego 89/655/EWG

 przepisów BHP

 innych właściwych przepisów bezpieczeństwa (zob. też deklaracja zgodności urządzenia zabezpieczającego)

Wykwalifikowane i upoważnione osoby mogą zmieniać konfigurację urządzenia zabezpieczającego i odpowiadają za utrzymanie funkcji zabezpieczającej.

UWAGA

Niebezpieczeństwo wskutek zmiany konfiguracji

Zmiana konfiguracji może wpłynąć negatywnie na funkcję zabezpieczającą. Po każdej zmianie konfiguracji należy sprawdzić skuteczność urządzenia zabezpieczającego.

Kontrole muszą zostać przeprowadzone przez wykwalifikowane osoby oraz udokumentowane w sposób umożliwiający ich prześledzenie.

Należy przestrzegać danych technicznych i wskazówek dotyczących kontroli, ponieważ w przeciwnym wypadku funkcja zabezpieczająca może nie działać w pełnym zakresie. Dane techniczne i wskazówki dotyczące kontroli podano w instrukcji obsługi urządzenia zabezpieczającego lub maszyny / instalacji.

I N S T R U Ç Õ E S A D I C I O N A I S

Disjuntor de segurança, relé de segurança

Instruções de segurança

pt

Este manual de instruções é uma tradução do manual de instruções original.

PERIGO

Leia atentamente estas instruções de segurança e o manual de instruções da protecção. Respeite as instruções de segurança durante a realização dos trabalhos com a protecção ou com a máquina/equipamento, protegida pelo dispositivo.

A protecção é aplicada na máquina/equipamento. Estas instruções de segurança não servem como orientação para o manuseio da máquina/equipamento, nem para a utilização da protecção. O manual de instruções inclui informações sobre a utilização da protecção ou manuseio da máquina/equipamento.

As instruções de segurança informam o designer, o responsável pelo desenvolvimento e o operador, assim como as pessoas responsáveis pela instalação da protecção na máquina/equipamento, que a activam ou utilizam pela primeira vez. O documento de referência para as instruções de segurança é o manual de instruções da protecção.

Utilize esta protecção como elemento de protecção pessoal na utilização da máquina/equipamento. A protecção previne de situações potencialmente perigosas e/ou evita a activação da máquina/equipamento.

Esta protecção pode requerer protecções e medidas adicionais.

O nível de segurança da protecção deve corresponder, no mínimo, ao nível requerido pela máquina/equipamento

(nível de segurança da protecção: ver manual de instruções).

A protecção deve ser instalada na máquina/equipamento e preparada por profissionais, de acordo com o manual de instruções. A utilização da protecção na máquina/equipamento deve ser efectuada apenas por profissionais qualificados. Respeite a legislação nacional/internacional durante a instalação, a preparação, a utilização da protecção e durante as inspecções técnicas periódicas, nomeadamente

 as directivas da máquina 2006/42/EG, 98/37/EG

(válida até 28.12.2009)

 as directivas de utilização de equipamentos de trabalho

89/655/EWG

 os regulamentos de prevenção de acidentes/regras de segurança

 outras instruções de segurança (ver também a

Declaração de Conformidade da protecção)

Os profissionais qualificados e acreditados podem alterar a configuração da protecção, sendo também reponsáveis pela manutenção da função da protecção.

COMPLETARE A INSTRUCŢIUNILOR DE UTILIZARE

Comutator de siguranţă, releu de siguranţă

Indicaţii de siguranţă

ro

Acest manual de utilizare este o traducere a manualului de utilizare original.

PERICOL

Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni de siguranţă şi manualul de utilizare al dispozitivului de protecţie. Vă rugăm să aveţi în vedere indicaţiile de siguranţă, în momentul lucrului cu dispozitivul de protecţie sau la maşina/instalaţia, care este protejată prin intermediul dispozitivului de protecţie.

Dispozitivul de protecţie este integrat/se integrează în maşină/instalaţie. Aceste indicaţii de siguranţă nu reprezintă un ghid pentru utilizarea maşinii/instalaţiei şi

nici pentru utilizarea dispozitivului de protecţie. Informaţii despre utilizare se găsesc în manualul de utilizare al dispozitivului de protecţie sau al maşinii/instalaţiei.

Indicaţiile de siguranţă informează proiectantul, dezvoltatorul şi utilizatorul, precum şi persoanele, care montează dispozitivul de siguranţă într-o maşină/instalaţie,

îl pun în funcţiune pentru prima dată şi îl utilizează.

Documentul de referinţă pentru indicaţii de siguranţă este manualul de utilizare al dispozitivului de protecţie.

Utilizaţi dispozitivul de protecţie pentru protecţia persoanelor la maşină/instalaţie. Dispozitivul de protecţie opreşte starea periculoasă şi/sau împiedică acţionarea maşinii/instalaţiei.

La acest dispozitiv de protecţie, pot fi necesare dispozitive de protecţie şi măsuri suplimentare.

Nivelul de siguranţă al dispozitivului de siguranţă trebuie să corespundă cel puţin nivelului de cerinţe al maşinii/instalaţiei (nivel de siguranţă al dispozitivului de protecţie: vezi Manualul de utilizare).

Dispozitivul de protecţie trebuie montat la maşină/instalaţie şi trebuie pus pentru prima dată în funcţiune de persoane competente, conform Manualului de utilizare. Dispozitivul de protecţie trebuie să fie utilizat la maşină/instalaţie numai de persoane competente. La montarea, punerea în funcţiune şi utilizarea dispozitivului de siguranţă, şi la verificările tehnice periodice, respectaţi prescripţiile legale naţionale/internaţionale, în special

 directiva pentru maşini 2006/42/CE, 98/37/CE (valabil până la 28.12.2009)

 directiva de utilizare a mijloacelor de lucru 89/655/CEE

 prescripţiile de prevenire a accidentelor/regulile de siguranţă

 alte prescripţii de siguranţă relevante (vezi de asemenea şi declaraţia de conformitate a dispozitivului de siguranţă)

Persoanele competente şi autorizate pot modifica configuraţia dispozitivului de protecţie şi sunt responsabile pentru menţinerea funcţiei de protecţie.

N Á V O D N A O B S L U H U

Bezpečnostné ovládania sieťových riešení

Bezpečnostné pokyny

sk

Tento návod na obsluhu je prekladom originálneho návodu na obsluhu.

NEBEZPEČENSTVO

Pozorne si prečítajte tieto bezpečnostné pokyny a návod na obsluhu ochranného zariadenia. Pri práci s ochranným zariadením alebo na stroji/zariadení, ktoré je chránené ochranným zariadením, rešpektujte bezpečnostné pokyny.

Ochranné zariadenie je integrované na stroji/zariadení.

Tieto bezpečnostné pokyny nedávajú návod na obsluhu stroja/zariadenia a nedávajú návod na obsluhu ochranného zariadenia. Informácie na obsluhu obsahuje návod na obsluhu ochranného zariadenia alebo stroja/zariadenia.

Tieto bezpečnostné pokyny informujú projektanta, vývojára a prevádzkovateľa, ako aj osoby, ktoré montujú ochranné zariadenie na stroj/zariadenie, prvý krát ho spúšťajú do prevádzky a obsluhujú ho. Referenčný dokument k bezpečnostným pokynom je návod na obsluhu ochranného zariadenia.

Používajte toto ochranné zariadenie pre ochranu osôb pri stroji/zariadení. Ochranné zariadenie zastaví situácie vytvárajúce nebezpečenstvo a/alebo zabráni, aby sa stroj/zariadenie uviedlo do chodu.

K tomuto ochrannému zariadeniu môžu byť potrebné dodatočné ochranné zariadenia a opatrenia.

Bezpečnostná úroveň ochranného zariadenia musí zodpovedať minimálne požadovanej úrovni stroja/zariadenia (Bezpečnostná úroveň ochranného zariadenia: pozri návod na obsluhu).

Ochranné zariadenie musí na stroj/zariadenie namontovať a prvý krát uviesť do prevádzky spôsobilá osoba podľa návodu na obsluhu. Ochranné zariadenie môžu na stroji/zariadení používať iba spôsobilé osoby. Pri montáži, spúšťaní do prevádzky a používaní ochranného zariadenia a pri pravidelných technických kontrolách dodržiavajte národné/medzinárodné právne predpisy, predovšetkým

 smernice o strojových zariadeniach 2006/42/ES (na

Slovensku nariadenie vlády č.436/2008 Z.z., platné do

28.12.2009), 98/37/ES (na Slovensku nariadenie vlády č. 310/2004 Z.z., platné do 28.12.2009)

 smernicu o používaní pracovných prostriedkov

89/655/EHS (na Slovensku nariadenie vlády č.392/2006 Z.z.)

 bezpečnostné predpisy/pravidlá bezpečnosti

 ostatné relevantné bezpečnostné predpisy (pozri tiež

Vyhlásenie o zhode ochranného zariadenia)

Spôsobilé a oprávnené osoby môžu meniť konfiguráciu ochranného zariadenia a sú zodpovedné za zachovanie ochrannej funkcie.

ATENÇÃO

Perigos na alteração da configuração

Alterar a configuração pode prejudicar a função de protecção. Depois de cada alteração da configuração, verifique a eficácia da protecção.

Os testes devem ser executados por profissionais qualificados e devem ser documentados de forma minuciosa.

Observe os dados técnicos e as indicações de teste, pois, de outro modo, pode prejudicar a função de protecção. Os dados técnicos e as indicações de teste encontram-se no manual de instruções da protecção ou da máquina/equipamento.

ATENŢIE

Pericol datorită configuraţiei modificate

Funcţia de protecţie a dispozitivului de protecţie poate fi influenţată, dacă modificaţi configuraţia. Verificaţi după fiecare configuraţie modificată eficacitatea dispozitivului de protecţie.

Verificările trebuie realizate de persoane competente şi trebuie documentate reproductibil.

Respectaţi datele tehnice şi indicaţiile de verificare, în caz contrar poate fi influenţată funcţia de protecţie. Datele tehnice şi indicaţiile de verificare se găsesc în manualul de utilizare al dispozitivului de protecţie sau al maşinii/instalaţiei.

POZOR

Nebezpečenstvo spôsobené zmenenou konfiguráciou

Ochranná funkcia ochranného zariadenia môže byť obmedzená, keď zmeníte konfiguráciu. Po každej zmene konfigurácie skontrolujte účinnosť ochranného zariadenia.

Kontroly musia vykonávať spôsobilé osoby a po vykonaní sa musia zdokumentovať.

Dodržiavajte technické údaje a pokyny pre kontrolu, inak sa obmedzí ochranná funkcia. Technické údaje a pokyny pre kontrolu získate v návode na obsluhu ochranného zariadenia alebo stroja/zariadenia.

D O D A T N A N A V O D I L A K O M P L E T T E R A N D E B R U K S A N V I S N I N G K U L L A N I M K I L A V U Z U

Varnostno stikalo, varnostni rele

Varnostna opozorila

sl

Navodila za uporabo so prevod originalnih navodil za uporabo.

NEVARNOST

Natančno preberite varnostna opozorila in navodila za uporabo zaščitne naprave. Upoštevajte varnostna opozorila pri delu z zaščitno napravo ali s strojem/napravo, ki je zaščiten z zaščitno napravo.

Zaščitna naprava je/bo vgrajena v stroj/napravo.

Varnostna opozorila se ne nanašajo na delovanje stroja/naprave ne na delovanje zaščitne naprave. Podatke o delovanju lahko najdete v navodilih za uporabo zaščitne naprave ali stroja/naprave.

Varnostna opozorila so namenjena načrtovalcu, razvijalcu in uporabniku, kot tudi tistemu, ki bo zaščitno napravo vgradil v stroj/napravo, jo vključil in jo upravljal. Referenčni dokument za varnostna opozorila so navodila za uporabo zaščitne naprave.

Uporabite zaščitno napravo za zaščito oseb na stroju/napravi. Zaščitna naprava preprečuje stanje nevarnosti in/ali preprečuje zagon stroja/naprave.

Poleg zaščitne naprave so lahko potrebne še dodatne zaščitne naprave in zaščitni ukrepi.

Varnostna raven zaščitne naprave mora ustrezati vsaj zahtevani ravni stroja/naprave (varnostna raven zaščitne naprave: glej navodila za uporabo).

Zaščitno napravo mora namestiti na stroj/napravo in jo prvič zagnati za to usposobljena oseba. Zaščitno napravo na stroju/napravi lahko uporablj-a le usposobljeno osebje.

Pri nameščanju, zagonu, uporabi zaščitne naprave ter pri periodičnih tehničnih pregledih upoštevajte državne/mednarodne pravne predpise, še posebej

 direktivo o strojih 2006/42/ES, 98/37/ES (veljavna od dne 28. 12. 2009)

 direktivo o uporabi delavne opreme 89/655/EGS

 predpise o preprečevanju nesreč/varnostna pravila

 druge pomembne varnostne predpise (glej tudi izjavo o ustreznosti zaščitne naprave)

Usposobljeno in avtorizirano osebje lahko spreminja konfiguracijo zaščitne naprave ter je odgovorno za vzdrževanje varnostne funkcije.

POZOR

Nevarnost zaradi spremenjene konfiguracije

Varnostna funkcija zaščitne naprave se lahko poškoduje, če spremenite konfiguracijo. Po vsaki spremembi konfiguracije preverite delovanje zaščitne naprave.

Preglede mora izvesti usposobljena oseba, ki jih mora tudi natančno dokumentirati.

Upoštevajte tehnične podatke in podatke pregledov, kajti v nasprotnem primeru se lahko varovalna funkcija poškoduje. Tehnične podatke in podatke o pregledih lahko najdete v navodilih za uporabo zaščitne naprave ali v navodilih za uporabo stroja/naprave.

Säkerhetsbrytare, säkerhetsrelä Güvenlik anahtarı, güvenlik rölesi

Säkerhetsanvisningar

sv

Denna bruksanvisning är en översättning av originalbruksanvisningen.

FARA

Läs säkerhetsanvisningarna och bruksanvisningen för säkerhetsanordningen noggrant. Följ säkerhetsanvisningarna vid arbetet med skyddsanordningen eller vid arbeten på maskinen/anläggningen som skyddas av skyddsanordningen.

Skyddsanordningen är integrerad/integreras i maskinen/anläggningen. Dessa säkerhetsanvisningar är inte anvisningar för manövreringen av maskinen/anläggningen och inte anvisningar för manövreringen av säkerhetsanordningen. Information om manövreringen finns i bruksanvisningen för skyddsanordningen eller i bruksanvisningen för maskinen/anläggningen.

Säkerhetsanvisningarna informerar planläggaren, utvecklaren och den driftansvarige samt de personer som installerar skyddsanordningen i maskinen/anläggningen och för första gången tar den i drift och använder den. Referensdokumentet för säkerhetsanvisningarna är bruksanvisningen för skyddsanordningen.

Använd skyddsanordningen för personskydd vid maskinen/anläggningen. Skyddsanordningen stoppar det farliga tillståndet och/eller förhindrar att maskinen/anläggningen startas.

Utöver denna skyddsanordning kan ytterligare skyddsanordningar och åtgärder vara nödvändiga.

Skyddsanordningens säkerhetsnivå måste minst motsvara kravnivån för maskinen/anläggningen (säkerhetsnivå skyddsanordning: se bruksanvisningen).

Skyddsanordningen måste först monteras på maskinen/anläggningen och tas i drift av sakkunniga personer enligt bruksanvisningen. Skyddsanordningen får endast användas på maskinen/anläggningen av sakkunniga personer. De nationella och internationella lagstadgade föreskrifterna skall följas vid monteringen, driftsättningen och användningen av skyddsanordningen och vid återkommande tekniska kontroller, och då särskilt

 maskindirektivet 2006/42/EG, 98/37/EG (giltigt t.o.m.

28 dec. 2009)

 rådets direktiv 89/655/EEG om minimikrav för säkerhet och hälsa vid arbetstagares användning av arbetsutrustning i arbetet

 arbetarskyddsföreskrifterna/säkerhetsreglerna

övriga relevanta säkerhetsföreskrifter (se även Försäkran om överensstämmelse för skyddsanordningen)

Sakkunniga och auktoriserade personer kan ändra skyddsanordningens konfiguration och dessa är ansvariga för att skyddsfunktionen upprätthålls.

Güvenlik uyarıları

tr

Bu kullanım kılavuzu, orijinal kullanım kılavuzunun bir tercümesidir.

TEHLİKE

Lütfen bu güvenlik uyarılarını ve güvenlik cihazının kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun. Güvenlik cihazları

üzerinde veya güvenlik cihazı tarafından korunan makinede/tesiste çalışırken güvenlik uyarılarını dikkate alın.

Güvenlik cihazı makineye/sisteme entegre edilmiştir/edilecektir. Bu emniyet uyarıları makinenin/tesisin kullanımı için değildir ve aynı şekilde güvenlik donanımlarının kullanımı için üretilmemiştir. Kullanım hakkındaki bilgileri güvenlik cihazının veya makinenin/sistemin kullanım kılavuzu içermektedir.

Güvenlik uyarıları tasarımcı, geliştirici ve operatör, ayrıca güvenlik cihazının makineye/sistemi monte eden, ilk kez devreye alan ve kullanan personel için bilgi sağlar. Güvenlik uyarıları için referans döküman güvenlik cihazının kullanım kılavuzudur.

Güvenlik cihazını makinede/sistemde personelin korunması için kullanın. Güvenlik cihazı tehlike getiren durumlarda makineyi/sistemi durdurur ve/veya makinenin/sistemin çalıştırılmasını engeller.

Bu güvenlik cihazına ayrıca ek güvenlik cihazları ve önlemler gerekli olabilir.

Güvenlik cihazının güvenlik seviyesi en az makinenin/sistemin gereksinim seviyesine uygun olmalı (Güvenlik cihazının güvenlik seviyesi: bkz. kullanım kılavuzu).

Güvenlik donanımı yetkili personel tarafından, kullanım kılavuzuna uygun bir şekilde makineye/tesise monte edilmeli ve ilk kez işletime alınmalı. Güvenlik cihazı sadece yetkili personel tarafından makinede/sistemde kullanılabilir. Montaj esnasında, devreye almada ve güvenlik cihazının kullanımında ve tekrarlanan teknik kontrollerde ulusal/uluslararası yasal yükümlülükleri dikkate alın,

özellikle

 makine yönetmeliği 2006/42/EG, 98/37/EG

(28.12.2009 tarihine kadar geçerlidir)

çalışılan malzemeyi kullanım yönetmeliği 89/655/EWG

 kazadan korunma talimatları/güvenlik kuralları

önem taşıyan diğer güvenlik talimatları (ayrıca bkz. güvenlik cihazının uygunluk açıklaması)

Eğitimli ve yetkili kişiler güvenlik cihazının konfigürasyonunu değiştirebilir ve koruyucu fonksiyonun çalışır şekilde olmasından sorumludur.

OBS!

Fara föreligger vid felaktigt ändrad konfiguration

Skyddsanordningens skyddsfunktion kan påverkas negativt när konfigurationen ändras. Kontrollera skyddsanordningens funktion efter varje ändrad konfiguration.

Kontrollerna skall utföras av sakkunniga personer, och de ska dokumenteras så att de kan följas upp.

Beakta tekniska data och kontrollanvisningarna, annars påverkas skyddsfunktionen negativt. Tekniska data och kontrollanvisningar finns i skyddsanordningens eller maskinens/anläggningens bruksanvisning.

DİKKAT

Değiştirilen konfigürasyon nedeniyle tehlike

Güvenlik cihazının koruyucu fonksiyonu konfigürasyonu değiştirdiğinizde engellenebilir. Yaptığınız her konfigürasyon değişikliğinden sonra güvenlik cihazının etkinliğini kontrol edin.

Kontroller yetkili kişilerce gerçekleştirilmeli ve uygun bir şekilde belgelendirilmeli.

Teknik verilere ve kontrol talimatlarına uyun, aksi taktirde koruyucu fonksiyon devre dışı kalabilir. Teknik verileri ve kontrol talimatlarını güvenlik cihazının veya makinenin/sistemin kullanım kılavuzundan okuyabilirsiniz.

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement