GB Pneumatic Brad Nailer Instruction manual F Manuel d

GB Pneumatic Brad Nailer Instruction manual F Manuel d
GB
Pneumatic Brad Nailer
Instruction manual
F
Cloueuse pneumatique
Manuel d’instructions
D
Luftdruck-Senkkopfnagler
Betriebsanleitung
I
Chiodatrice pneumatica
Istruzioni per l’uso
Pneumatische nagelaandrijver
Gebruiksaanwijzing
E
Clava puntas neumático
Manual de instrucciones
P
Agrafador de agrafos e
pregos pneumático
Manual de instruções
Pneumatisk sømmemaskine
Brugsanvisning
S
Pneumatisk spikmaskin
Bruksanvisning
N
Pneumatisk spikerpistol
Bruksanvisning
FIN
Paineilmanaulain
Käyttöohje
GR
Καρφωτικ
πιστ
λι
Οδηγίες χρήσης
NL
DK
AF505
1
2
1
2
3
4
5
A
B
4
5
6
7
8
2
7
6
8
7
9
10
10
9
11
12
11
13
14
13
12
14
15
16
3
17
18
19
20
21
22
16
15
23
4
24
17
18
25
26
5
ENGLISH
Explanation of general view
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Safety glasses
Face shield
Pneumatic tool oil
Adjuster
Hook
Protrusion
Nose adapter
Place for storage
Air fitting
Air socket
Exhaust cover
Latch
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Contact top
Contact arm
Drain cock
Air filter
Oiler
Pneumatic oil
SPECIFICATIONS
Model
AF505
Air pressure
0.39 - 0.78 Mpa (3.9 - 7.8 bar)
Nail Iength
15 mm - 50 mm
Nail capacity
100 pcs.
Dimensions (L X H X W)
260 mm X 64 mm X 237 mm
Min. hose diameter
6.5 mm
Net weight
1.4 kg
Symbols
END106-1
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
............... Read instruction manual.
................ Wear safety glasses.
................ Do not use on scaffoldings, ladders.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
ENB100-2
WARNING: WHEN USING THIS TOOL, BASIC SAFETY
PRECAUTIONS SHOULD ALWAYS BE FOLLOWED TO
REDUCE THE RISK OF PERSONAL INJURY,
INCLUDING THE FOLLOWING:
READ ALL INSTRUCTIONS.
• For personal safety and proper operation and
maintenance of the tool, read this instruction manual
before using the tool.
• Always wear safety glasses to protect your eyes from
dust or nail injury.
WARNING:
• It is an employer's responsibility to enforce the use of
safety eye protection equipment by the tool operators
and by other persons in the immediate working area.
For Australia and New Zealand only
Always wear safety glasses and face shield to protect
your eyes from dust or nail injury. The safety glasses and
the face shield should conform with the requirements of
AS/NZS 1336.
WARNING:
It is an employer's responsibility to enforce the use of
safety eye protection equipment by the tool operators and
by other persons in the immediate working area. (Fig. 1)
• Wear hearing protection to protect your ears against
exhaust noise and head protection. Also wear light but
not loose clothing. Sleeves should be buttoned or
rolled up. No necktie should be worn.
• Rushing the job or forcing the tool is dangerous.
Handle the tool carefully. Do not operate when under
the influence of alcohol, drugs or the like.
• General Tool Handling Guidelines:
(1) Always assume that the tool contains fasteners.
(2) Do not point the tool toward yourself or anyone
whether it contains fasteners or not.
6
(3) Do not activate the tool unless the tool is placed
firmly against the workpiece.
(4) Respect the tool as a working implement.
(5) No horseplay.
(6) Do not hold or carry the tool with a finger on the
trigger.
(7) Do not load the tool with fasteners when any one
of the operating controls is activated.
(8) Do not operate the tool with any power source
other than that specified in the tool operating/
safety instructions.
• An improperly functioning tool must not be used.
• Sparks sometimes fly when the tool is used. Do not use
the tool near volatile, flammable materials such as
gasoline, thinner, paint, gas, adhesives, etc.; they will
ignite and explode, causing serious injury.
• The area should be sufficiently illuminated to assure
safe operations. The area should be clear and litterfree. Be especially careful to maintain good footing and
balance.
• Only those involved in the work should be in the
vicinity. Children especially must be kept away at all
times.
• There may be local regulations concerning noise which
must be complied with by keeping noise levels within
prescribed limits. In certain cases, shutters should be
used to contain noise.
• Do not play with the contact element: it prevents
accidental discharge, so it must be kept on and not
removed. Securing the trigger in the ON position is also
very dangerous. Never attempt to fasten the trigger. Do
not operate a tool if any controls is inoperable,
disconnected, altered, or not working properly.
• Operate the tool within the specified air pressure of
0.39 - 0.78 MPa (3.9 - 7.8 bar) for safety and longer
tool life. Do not exceed the recommended max.
operating pressure of 0.78 MPa (7.8 bar). The tool
should not be connected to a source whose pressure
potentially exceeds 1.37 MPa (13.7 bar).
• Make sure that the pressure supplied by the
compressed air system does not exceed the maximum
allowable pressure of the fastener driving tool. Set the
air pressure initially to the lower value of the
recommended allowable pressure (see
SPECIFICATIONS).
• Never use the tool with other than compressed air. If
bottled gas (carbon dioxide, oxygen, nitrogen,
hydrogen, air, etc.) or combustible gas (hydrogen,
propane, acetylene, etc.) is used as a power source for
this tool, the tool will explode and cause serious injury.
• Always check the tool for its overall condition and loose
screws before operation. Tighten as required.
• Make sure all safety systems are in working order
before operation. The tool must not operate if only the
trigger is pulled or if only the contact arm is pressed
against the wood. It must work only when both actions
are performed. Test for possible faulty operation with
nails unloaded.
• Check walls, ceilings, floors, roofing and the like
carefully to avoid possible electrical shock, gas
leakage, explosions, etc. caused by striking live wires,
conduits or gas pipes.
• Use only nails specified in this manual. The use of any
other nails may cause malfunction of the tool.
• Never use fastener driving tools marked with the
symbol “Do not use on scaffoldings, ladders” for
specific application for example:
- when changing one driving location to another
involves the use of scaffoldings, stairs, ladders, or
ladder alike constructions, e.g. roof laths;
-
closing boxes or crates;
-
fitting transportation safety systems e.g. on
vehicles and wagons.
• Do not permit those uninstructed to use the tool.
• Make sure no one is nearby before nailing. Never
attempt to nail from both the inside and outside at the
same time. Nails may rip through and/or fly off,
presenting a grave danger.
• Watch your footing and maintain your balance with the
tool. Make sure there is no one below when working in
high locations, and secure the air hose to prevent
danger if there is sudden jerking or catching.
• On rooftops and other high locations, nail as you move
forward. It is easy to lose your footing if you nail while
inching backward. When nailing against perpendicular
surface, nail from the top to the bottom. You can
perform nailing operations with less fatigue by doing
so.
• A nail will be bent or the tool can become jammed if
you mistakenly nail on top of another nail or strike a
knot in the wood. The nail may be thrown and hit
someone, or the tool itself can react dangerously. Place
the nails with care.
• Do not leave the loaded tool or the air compressor
under pressure for a long time out in the sun. Be sure
that dust, sand, chips and foreign matter will not enter
the tool in the place where you leave it setting.
• Do not point the ejection port at anyone in the vicinity.
Keep hands and feet away from the ejection port area.
• When the air hose is connected, do not carry the tool
with your finger on the trigger or hand it to someone in
this condition. Accidental firing can be extremely
dangerous.
• Handle the tool carefully, as there is high pressure
inside the tool that can be dangerous if a crack is
caused by rough handling (dropping or striking).
Do not attempt to carve or engrave on the tool.
• Stop nailing operations immediately if you notice
something wrong or out of the ordinary with the tool.
• Always disconnect the air hose and remove all of the
nails:
(1) When unattended.
(2) Before performing any maintenance or repair.
Nailing frequency (times/min.)
(3) Before cleaning a jam.
(4) Before moving the tool to a new location.
• Perform cleaning and maintenance right after finishing
the job. Keep the tool in tip-top condition. Lubricate
moving parts to prevent rusting and minimize frictionrelated wear. Wipe off all dust from the parts.
• Do not operate this tool if it does not contain a legible
WARNING LABEL.
• Do not modify tool without authorization from Makita.
• Ask Makita's Authorized service centers for periodical
inspection of the tool.
7
• To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
maintenance and repairs should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using
Makita replacement parts.
• Use only pneumatic tool oil specified in this manual.
• Never connect tool to compressed air line where the
maximum allowable pressure of tool cannot be
exceeded by 10 %. Make sure that the pressure
supplied by the compressed air system does not
exceed the maximum allowable pressure of the
fastener driving tool. Set the air pressure initially to the
lower value of the recommended allowable pressure.
• Do not attempt to keep the trigger contact element
depressed with tape or wire. Death or serious injury
may occur.
• Always check contact element as instructed in this
manual. Nails may be driven accidentally if the safety
mechanism is not working correctly.
CAUTION:
• Low air output of the compressor, or a long or smaller
diameter air hose in relation to the nailing frequency
may cause a decrease in the driving capability of the
tool.
Lubrication (Fig. 3 & 4)
To insure maximum performance, install an air set (oiler,
regulator, air filter) as close as possible to the tool. Adjust
the oiler so that one drop of oil will be provided for every
50 nails. When an air set is not used, oil the tool with
pneumatic tool oil by placing 2 (two) or 3 (three) drops into
the air fitting. This should be done before and after use.
For proper lubrication, the tool must be fired a couple of
times after pneumatic tool oil is introduced.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION:
• Always disconnect the hose before adjusting or
checking function on the tool.
INSTALLATION
Adjusting depth of nailing (Fig. 5)
Compressor air output per minute
Selecting compressor
L/min
80
r)
ba
)
ar
.8
.9b
6
a
(
p
ar)
pa
M
.9 b
78 9M
0. 0.6 pa (5
9M
0.5
(7
60
40
20
0
10
20 30
40
50 60
Nailing frequency (times/min.)
To adjust the depth of nailing, turn the adjuster. The depth
of nailing is the deepest when the adjuster is turned fully
in the A direction shown in the figure. It will become
shallower as the adjuster is turned in the B direction. If
nails cannot be driven deep enough even when the
adjuster is turned fully in the A direction, increase the air
pressure. If nails are driven too deep even when the
adjuster is turned fully in the B direction, decrease the air
pressure. Generally speaking, the tool service life will be
longer when the tool is used with lower air pressure and
the adjuster set to a lower depth of nail driving.
CAUTION:
• Always disconnect the hose before adjusting the depth
of nailing.
Hook (Fig. 6)
• Select a compressor that has ample pressure and air
output to assure cost-efficient operation. The graph
shows the relation between nailing frequency,
applicable pressure and compressor air output. Thus,
for example, if nailing takes place at a rate of
approximately 60 times per minute at a compression of
0.69 MPa (6.9 bar), a compressor with an air output
over 60 L/min is required.
Pressure regulators must be used to limit air
pressure to the rated pressure of the tool where air
supply pressure exceeds the tool's rated pressure.
Failure to do so may result in serious injury to tool
operator or persons in the vicinity.
CAUTION:
• Always disconnect the hose from the tool.
• Never hook the tool at high location or on potentially
unstable surface.
Selecting air hose (Fig. 2)
Loading nailer
• Use an air hose as large and as short as possible to
assure continuous, efficient nailing operation. With an
air pressure of 0.49 MPa (4.9 bar), an air hose with an
internal diameter of over 6.5 mm (1/4") and a length of
less than 20 m (6.6 ft.) is recommended when the
interval between each nailing is 0.5 seconds. Air supply
hoses shall have a minimum working pressure rating of
1.03 MPa (10.3 bar) or 150 percent of the maximum
pressure produced in the system whichever is higher.
Press the lever and open the sliding door of the magazine
by pulling it toward yourself with the lever pressed.
(Fig. 7)
8
The hook is convenient for hanging the tool temporarily.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always disconnect the hose before carrying out any
work on the tool.
• Load the same kind, size and uniform length of nails
when loading nails in the magazine.
Align the tip of nails with the grooves at the bottom of the
magazine and push the whole part of nails toward the
firing opening. (Fig. 8)
Close the sliding door.
Nose adapter (Fig. 9 & 10)
CAUTION:
• Always disconnect the hose before installing the nose
adapter.
To prevent the surface of workpiece from being scratched
or damaged, use the nose adapter by fitting the protrusion
of the inside of nose adapter with the notch in the contact
arm.
Store the nose adapter in place when not in use. The
place for storage is on both sides of the tool and inside the
carrying case.
Connecting air hose (Fig. 11)
Slip the air socket of the air hose onto the air fitting on the
nailer. Be sure that the air socket locks firmly into position
when installed onto the air fitting. A hose coupling must be
installed on or near the tool in such a way that the
pressure reservoir will discharge at the time the air supply
coupling is disconnected.
OPERATION
To drive a nail, you may place the contact element against
the workpiece and pull the trigger. (Fig. 12)
CAUTION:
• WITH THE TRIGGER HELD IN A HALF-PULLED
POSITION, an unexpected nailing could occur, if
contact element is allowed to re-contact against the
workpiece or the other surface under the influence of
recoil.
• In order to avoid this unexpected nailing, perform as
follows;
A. Do not place the contact element against the workpiece
with excessive force.
B. Pull the trigger fully and hold it on for 1-2 seconds after
nailing.
Direction of exhaust air (Fig. 13)
The direction of exhaust air can be changed 360 degrees
of angle by turning the exhaust cover with a hand.
Removing nails
CAUTION:
• Do not use deformed nails or nail strip. Failure to do so
causes poor nail feeding.
WARNING:
• Always disconnect the hose before removing nails.
Open the slide door and remove nails from the magazine.
(Fig. 14)
With the slide door kept open, open the door and take out
nails.
Removing the contact top allows nails to be easily taken
out. When re-installing the contact top, insert the
prorusion of the contact top into the notch in the contact
arm. (Fig. 15 & 16)
Avoid storing nails in a very humid or hot place or place
exposed to direct sunlight. (Fig. 18)
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always disconnect the hose before attempting to
perform inspection or maintenance.
Maintenance of nailer
Always check the tool for its overall condition and loose
screws before operation. Tighten as required. (Fig. 19)
With tool disconnected, make daily inspection to assure
free movement of the contact element and trigger. Do not
use tool if the contact element or trigger sticks or binds.
(Fig. 20)
When the tool is not to be used for an extended period of
time, lubricate the tool using pneumatic tool oil and store
the tool in a safe place. Avoid exposure to direct sunlight
and/or humid or hot environment. (Fig. 21 & 22)
Maintenance of compressor, air set and
air hose
After operation, always drain the compressor tank and the
air filter. If moisture is allowed to enter the tool, It may
result in poor performance and possible tool failure.
(Fig. 23 & 24)
Check regularly to see if there is sufficient pneumatic oil in
the oiler of the air set. Failure to maintain sufficient
lubrication will cause O-rings to wear quickly. (Fig. 25)
Keep the air hose away from heat (over 60°C, over
140°F), away from chemicals (thinner, strong acids or
alkalis). Also, route the hose away from obstacles which it
may become dangerously caught on during operation.
Hoses must also be directed away from sharp edges and
areas which may lead to damage or abrasion to the hose.
(Fig. 26)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance and adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Nails
• Air hoses
• Safety goggles
Nails
Handle nail coils and their box carefully. If the nail coils
have been handled roughly, they may be out of shape or
their connector breaks, causing poor nail feed. (Fig. 17)
9
FRANÇAIS
Descriptif
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Lunettes de sécurité
Visière
Huile pour outil pneumatique
Bague de réglage
Crochet
Partie saillante
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Adaptateur de bec
Espace de rangement
Raccord à air
Prise d'air
Couvercle de sortie d'air
Verrou
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Capuchon de contact
Bras de contact
Robinet de vidange
Filtre à air
Huileur
Huile pour outil pneumatique
SPÉCIFICATIONS
Modèle
AF505
Pression d'air
0,39 à 0,78 Mpa (3,9 à 7,8 bar)
Longueur de clou
15 mm à 50 mm
Capacité de clouage
100 clous
Dimensions (L X H X P)
260 mm X 64 mm X 237 mm
Diamètre min. du tuyau
6,5 mm
Poids net
1,4 kg
Symboles
END106-1
Les symboles utilisés pour l'appareil sont indiqués cidessous. Assurez-vous d'avoir bien compris leur
signification avant d'utiliser l'outil.
........ Reportez-vous au manuel d'instructions.
......... Portez des lunettes de sécurité.
......... N'utilisez pas l'outil sur un échafaudage ou
une échelle.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
ENB100-2
AVERTISSEMENT : Lors de l'utilisation de cet outil,
vous devez toujours prendre des précautions
élémentaires en matière de sécurité pour réduire les
risques de blessure. Ces précautions comprennent
les suivantes :
LISEZ TOUTES LES
INSTRUCTIONS.
• Pour votre propre sécurité et pour assurer le bon
fonctionnement et la maintenance de l'outil, veuillez lire
ce manuel d'instructions avant d'utiliser l'outil.
• Portez toujours des lunettes de sécurité pour protéger
vos yeux au contact de la poussière ou d'un clou.
AVERTISSEMENT :
• L'employeur a la responsabilité d'imposer le port d'un
dispositif de protection des yeux aux utilisateurs de
l'outil et à toute personne présente dans la zone de
travail.
Pour l'Australie et la Nouvelle-Zélande uniquement
Portez toujours des lunettes de sécurité et une visière
pour protéger vos yeux au contact de la poussière ou d'un
clou. Les lunettes de sécurité et la visière doivent être
conformes aux exigences de AS/NZS 1336.
AVERTISSEMENT :
L'employeur a la responsabilité d'imposer le port d'un
dispositif de protection des yeux aux utilisateurs de l'outil
et à toute personne présente dans la zone de travail.
(Fig. 1)
• Portez une protection d'oreilles pour protéger ces
dernières contre le bruit, et portez un casque de
sécurité. Les vêtements portés doivent être légers et
ne doivent pas être amples. Veuillez boutonner ou
rouler vos manches. Ne portez pas de cravate.
• Il est dangereux de travailler trop vite ou d'appliquer
une charge de travail excessive à l'outil. Manipulez
10
l'outil avec soin. N'utilisez pas l'outil si vous avez
consommé de l'alcool, une drogue ou des
médicaments, etc.
• Conseils généraux pour l'utilisation des outils :
(1) Gardez toujours à l'esprit que l'outil contient des
clous.
(2) L'outil ne doit jamais être pointé vers vous-même
ou vers une autre personne, qu'il contienne ou non
des clous.
(3) Ne mettez pas l'outil en marche avant qu'il ne soit
fermement placé sur la pièce à travailler.
(4) Respectez votre outil en tant qu'instrument de
travail.
(5) Évitez tout chahut.
(6) L'outil ne doit jamais être saisi ou transporté en
posant un doigt sur la gâchette.
(7) Ne mettez jamais de clous dans l'outil alors que
l'une de ses commandes est activée.
(8) Ne branchez jamais l'outil sur une source
d'alimentation autre que celle spécifiée dans les
instructions d'utilisation/sécurité qui
l'accompagnent.
• Tout outil défectueux ne doit pas être utilisé.
• Des étincelles s'échappent parfois de l'outil pendant
son utilisation. N'utilisez pas l'outil près de substances
ou matériaux volatiles ou inflammables tels que
l'essence, le diluant, la peinture, le gaz, les adhésifs,
etc. Ils risqueraient de prendre feu, d'exploser et de
causer une blessure grave.
• L'aire de travail doit être suffisamment éclairée pour
assurer la sécurité du travail. L'aire de travail doit être
maintenue propre et exempte de déchets. Veillez
particulièrement à maintenir une bonne assise et une
bonne position d'équilibre.
• Seules les personnes qui participent au travail doivent
pénétrer dans la zone de travail. Les enfants, tout
particulièrement, doivent être maintenus à l'écart en
tout temps.
• Il se peut que des réglementations locales s'appliquent
concernant les niveaux de bruit permis. Veuillez les
respecter. Le cas échéant, des volets doivent être
installés pour réduire le bruit.
• Ne modifiez pas l'élément de contact. Il permet de
prévenir toute décharge accidentelle et doit donc être
laissé en place. Il est également très dangereux de
fixer la gâchette en position de marche. Il ne faut
jamais essayer d'immobiliser la gâchette. N'utilisez
jamais un outil dont une des commandes est
inutilisable, déconnectée, modifiée ou ne fonctionne
pas correctement.
• Utilisez l'outil avec la pression d'air spécifiée de 0,39 à
0,78 MPa (3,9 à 7,8 bar) par mesure de sécurité et
pour prolonger la durée de service de l'outil. Ne
dépassez pas la pression max. de fonctionnement
recommandée, 0,78 MPa (7,8 bar). L'outil ne doit pas
être raccordé à une source dont la pression peut
dépasser 1,37 MPa (13,7 bar).
• Assurez-vous que la pression fournie par le système
d'air comprimé ne dépasse pas la pression permise
maximale de la cloueuse. Réglez d'abord la pression
d'air sur la plus basse valeur de pression permise
recommandée (voir SPÉCIFICATIONS).
• Cet outil doit être exclusivement utilisé avec de l'air
comprimé. L'utilisation d'une bouteille de gaz (dioxyde
de carbone, oxygène, nitrogène, hydrogène, air, etc.)
ou de gaz combustible (hydrogène, propane,
acétylène, etc.) comme source de pression de cet outil
entraînera une explosion et risque de causer une
blessure grave.
• Avant d'utiliser l'outil, assurez-vous qu'il est en bon état
et qu'aucune de ses vis n'est desserrée. Le cas
échéant, serrez les vis.
• Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité sont
en état de fonctionner avant d'utiliser l'outil. Il ne faut
pas que l'outil s'active lorsque vous appuyez
uniquement sur la gâchette ou appuyez simplement
l'élément de contact contre le bois. Il ne doit s'activer
que lorsque ces deux actions sont exécutées. Retirez
les clous de l'outil avant de vérifier l'absence de tout
vice de fonctionnement.
• Pour éviter tout risque de choc électrique, de fuite de
gaz, d'explosion, etc., provoqué par le contact avec
des fils dénudés, des conduites ou des tuyaux de gaz,
vérifiez le mur ou le plafond, le plancher, le toit, etc.
• Utilisez uniquement les clous spécifiés dans ce
manuel. L'outil risque de mal fonctionner si vous
utilisez tout autre type de clou.
• N'utilisez jamais les cloueuses qui portent le symbole
"Ne pas utiliser sur des échafaudages ou échelles"
pour des travaux spécifiques, comme par exemple :
- lorsque changer de position de clouage implique
l'utilisation d'un échafaudage, d'un escalier, d'une
échelle, etc., pour clouer des lattes de toit ;
-
fermer des boîtes ou des caisses ;
-
installer des dispositifs de sécurité pour le
transport, comme par exemple sur des véhicules
ou des wagons.
• Seules les personnes ayant pris connaissance du
fonctionnement de l'outil doivent être autorisées à
l'utiliser.
• Avant de procéder au clouage, assurez-vous que
personne ne se trouve près de vous. N'essayez jamais
de clouer une pièce en même temps des côtés
intérieur et extérieur. Cela est très dangereux, puisque
les clous risquent alors de défoncer la pièce et/ou
d'être projetés.
• Regardez où vous posez les pieds et assurez-vous
d'un bon équilibre pendant l'utilisation de l'outil.
Assurez-vous qu'il n'y a personne au-dessous de vous
lorsque vous travaillez dans un endroit élevé, et fixez le
tuyau d'air de sorte qu'il ne risque pas de se détacher
s'il est secoué ou s'il se coince.
• Sur les toits et autres endroits élevés, clouez en vous
déplaçant vers l'avant. Vous risquez fortement de
perdre pied si vous clouez en vous déplaçant à
reculons. Lorsque vous clouez sur une surface
verticale, faites-le du haut vers le bas. De cette façon le
travail de clouage sera moins exigeant physiquement.
• Le clou risque de se plier ou l'outil de se bloquer si
vous clouez par inadvertance dans un nœud ou sur un
autre clou. Le clou risque alors d'être projeté et de
frapper quelqu'un, ou bien l'outil lui-même risque de
réagir de manière dangereuse. Choisissez
l'emplacement des clous avec soin.
• N'abandonnez pas pour une période prolongée un outil
chargé ou un compresseur d'air sous pression exposé
11
•
•
•
•
(2) Avant d'effectuer tout travail de maintenance ou
de réparation sur l'outil. Fréquence de clouage
(clous/min)
(3) Avant de réparer un blocage.
(4) Avant de déplacer l'outil vers un autre lieu.
• Procédez au nettoyage et à la maintenance de l'outil
une fois le travail terminé. Maintenez l'outil en
excellente condition. Lubrifiez les pièces mobiles pour
éviter qu'elles ne rouillent et pour limiter l'usure
entraînée par la friction. Retirez toute poussière
déposée sur les pièces.
• N'utilisez pas l'outil si une ÉTIQUETTE
D'AVERTISSEMENT lisible n'y est pas apposée.
• Ne modifiez pas l'outil sans l'autorisation de Makita.
• Confiez régulièrement l'outil à un centre de service
après-vente agréé Makita pour le faire inspecter.
• Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ de l'outil,
sa maintenance et sa réparation doivent être
effectuées dans un centre de service après-vente
agréé Makita, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
• Utilisez exclusivement l'huile pour outil pneumatique
spécifiée dans ce manuel.
• Ne connectez jamais l'outil à une ligne d'air comprimé
sur laquelle la pression permise maximale de l'outil ne
peut pas être dépassée de 10%. Assurez-vous que la
pression fournie par le système d'air comprimé ne
dépasse pas la pression permise maximale de la
cloueuse. Réglez d'abord la pression d'air sur la plus
basse valeur de pression permise recommandée.
• N'essayez pas de garder l'élément de contact de la
gâchette enfoncé à l'aide de ruban ou de fil. Il y a
risque de décès ou de blessure grave.
• Vérifiez toujours l'élément de contact en suivant les
instructions du présent manuel. Des clous risquent
d'être éjectés accidentellement si le mécanisme de
sécurité ne fonctionne pas correctement.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
12
INSTALLATION
Sélection du compresseur
L/min
Sortie d'air du compresseur
par minute
•
au soleil à l'extérieur. Assurez-vous de toujours
déposer l'outil là où la poussière, le sable, les copeaux
et corps étrangers ne risquent pas d'y pénétrer.
Ne pointez jamais la sortie d'éjection vers une
personne se trouvant à proximité. Gardez les mains et
les pieds à l'écart de la zone de la sortie d'éjection.
Pour transporter l'outil ou le donner à quelqu'un alors
que le tuyau d'air est raccordé, ne posez pas le doigt
sur la gâchette. Le déclenchement accidentel de l'outil
peut être extrêmement dangereux.
Manipulez l'outil prudemment, car la pression élevée à
l'intérieur de l'outil représente un danger si une fissure
est provoquée par un manipulation brusque (si vous
échappez ou heurter l'outil).
Ne tentez jamais de tailler ou graver une inscription sur
l'outil.
Cessez immédiatement le clouage si vous notez une
anomalie ou un fonctionnement inhabituel de l'outil.
Déconnectez toujours le tuyau d'air et retirez tous les
clous dans les cas suivants :
(1) Lorsque l'outil est laissé sans surveillance.
80
pa
60
,8
(7
r)
ba
,9
(6
r)
ba
r)
M
pa
ba
,9
78 9 M
0, 0,6 pa (5
9M
0,5
40
20
0
10
20 30
40
50 60
Fréquence de clouage
(clous/min)
• Sélectionnez un compresseur dont la pression et la
sortie d'air sont suffisantes pour assurer un bon rapport
coût-rendement lors de l'utilisation. Le graphique
montre la relation entre la fréquence de clouage, la
pression applicable et la sortie d'air du compresseur.
Ainsi, par exemple, si le clouage s'effectue à un taux
d'environ 60 clous par minute avec une compression
de 0,69 MPa (6,9 bar), il faudra un compresseur dont la
sortie d'air est supérieure à 60 L/min.
Il faut utiliser des régulateurs de pression pour limiter la
pression d'air à la pression nominale de l'outil si la
pression d'alimentation en air excède la pression
nominale de l'outil. Autrement il y a risque de blessure
pour l'utilisateur ou les personnes se trouvant à
proximité.
Sélection du tuyau d'air (Fig. 2)
• Utilisez un tuyau d'air aussi gros et court que possible
pour assurer un clouage continu et efficace. Avec une
pression d'air de 0,49 MPa (4,9 bar), on recommande
un tuyau d'air d'un diamètre interne supérieur à 6,5 mm
(1/4") et d'une longueur inférieure à 20 mm (6,6 pi)
pour un intervalle de clouage de 0,5 seconde. Les
tuyaux d'alimentation en air doivent avoir une pression
minimale de travail de 1,03 MPa (10,3 bar) ou de 150%
la pression maximale produite par le système, la plus
élevée de ces valeurs étant adoptée.
ATTENTION :
• La capacité d'entraînement de l'outil risque de diminuer
si la sortie d'air du compresseur est faible ou si le
diamètre du tuyau d'air est trop grand ou trop petit par
rapport à la fréquence de clouage.
Lubrification (Fig. 3 et 4)
Pour assurer un rendement optimal, installez un dispositif
d'air (huileur, régulateur, filtre à air) le plus près possible
de l'outil. Réglez le huileur de sorte qu'une goutte d'huile
soit fournie tous les 50 clous. Lorsqu'un dispositif d'air
n'est pas utilisé, huilez l'outil avec de l'huile pour outil
pneumatique en versant 2 (deux) ou 3 (trois) gouttes dans
le raccord à air. Cela doit être fait avant et après
l'utilisation. Pour une lubrification adéquate, il faut activer
l'outil à quelques reprises après y avoir versé de l'huile à
outil pneumatique.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Déconnectez toujours le tuyau avant de régler ou de
vérifier le fonctionnement de l'outil.
Réglage de la profondeur de clouage
(Fig. 5)
Pour régler la profondeur de clouage, tournez la bague de
réglage. La profondeur de réglage est maximale lorsque
la bague de réglage est tournée complètement dans le
sens A indiqué sur la figure. Elle diminue à mesure que
l'on tourne la bague de réglage dans le sens B. S'il n'est
pas possible de planter les clous assez profondément
lorsque la bague de réglage est complètement tournée
dans le sens A, augmentez la pression d'air. Si les clous
sont plantés trop profondément même lorsque la bague
de réglage est complètement tournée dans le sens B,
réduisez la pression d'air. En général, la durée de service
de l'outil sera plus longue si l'outil est utilisé avec une
pression d'air plus basse et si la bague de réglage est
placée sur une profondeur de clouage plus faible.
ATTENTION :
• Déconnectez toujours le tuyau avant de régler la
profondeur de clouage.
Crochet (Fig. 6)
ATTENTION :
• Déconnectez toujours le tuyau de l'outil.
• Ne suspendez jamais l'outil dans un endroit élevé ou
sur une surface qui risque d'être instable.
L'outil est équipé d'un crochet pratique qui permet de le
suspendre temporairement.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Déconnectez toujours le tuyau avant d'effecteur tout
travail sur l'outil.
• Chargez des clous de même type, de même taille et de
longueur uniforme dans le magasin.
Chargement de la cloueuse
Appuyez sur le levier et ouvrez la porte coulissante du
magasin en la tirant vers vous tout en maintenant la
pression sur le levier. (Fig. 7)
Alignez la bande de clous sur les rainures au bas du
magasin et poussez tous les clous vers l'ouverture
d'éjection. (Fig. 8)
Remettez l'adaptateur de bec en place après l'utilisation.
Vous pouvez le ranger d'un côté comme de l'autre de
l'outil, ou dans son étui de transport.
Connexion du tuyau d'air (Fig. 11)
Glissez la prise d'air du tuyau d'air dans le raccord à air
de la cloueuse. Assurez-vous que la prise d'air se
verrouille fermement en position une fois installée dans le
raccord à air. Un coupleur de tuyau doit être installé sur
ou près de l'outil, de sorte que le réservoir de pression se
vide lorsque le coupleur d'alimentation en air est
déconnecté.
UTILISATION
Pour planter un clou, vous pouvez placer l'élément de
contact contre la pièce et appuyer sur la gâchette.
(Fig. 12)
ATTENTION :
• AVEC LA GÂCHETTE MAINTENUE À MI-COURSE,
un clouage inattendu risque de se produire si l'élément
de contact touche à nouveau la pièce ou toute autre
surface sous l'effet du recul.
• Pour éviter ce clouage inattendu, procédez comme
suit ;
A. N'appliquez pas une force excessive lorsque vous
placez l'élément de contact contre la pièce.
B. Appuyez à fond sur la gâchette et maintenez-la
enfoncée pendant 1 à 2 secondes après le clouage.
Sens de la sortie d'air (Fig. 13)
Le sens de la sortie d'air peut être modifié sur une plage
d'angles de 360 degrés en tournant manuellement le
couvercle de sortie d'air.
Retrait des clous
ATTENTION :
• N'utilisez pas les clous ou bandes de clous déformés.
Autrement l'alimentation en clous risque d'être
médiocre.
AVERTISSEMENT :
• Déconnectez toujours le tuyau avant de retirer les
clous.
Ouvrez la porte coulissante et retirez les clous du
magasin. (Fig. 14)
En laissant la porte coulissante ouverte, ouvrez la porte et
retirez les clous.
Fermez la porte coulissante.
Le retrait du capuchon de contact facilite la sortie des
clous. Pour remettre le capuchon de contact en place,
insérez sa partie saillante dans l'entaille du bras de
contact. (Fig. 15 et 16)
Adaptateur de bec (Fig. 9 et 10)
Clous
ATTENTION :
• Déconnectez toujours le tuyau avant d'installer
l'adaptateur de bec.
Manipulez les bandes de clous et leur boîte avec soin. Si
les bandes de clous sont manipulées brusquement elles
risquent de se déformer ou de se détacher, causant une
alimentation en clous médiocre. (Fig. 17)
Pour éviter de rayer ou d'endommager la surface de la
pièce, utilisez l'adaptateur de bec en alignant la partie
saillante à l'intérieur de ce dernier sur l'encoche à
l'intérieur du bras de contact.
Évitez de ranger les clous dans un endroit très humide,
très chaud ou exposé directement aux rayons du soleil.
(Fig. 18)
13
MAINTENANCE
ATTENTION :
• Déconnectez toujours le tuyau avant d'effectuer
l'inspection ou la maintenance.
Maintenance de la cloueuse
Avant d'utiliser l'outil, assurez-vous qu'il est en bon état et
qu'aucune de ses vis n'est desserrée. Le cas échéant,
serrez les vis. (Fig. 19)
Avec l'outil déconnecté, effectuez une inspection
quotidienne pour vous assurer que l'élément de contact et
la gâchette se déplacent librement. N'utilisez pas l'outil si
l'élément de contact ou la gâchette se bloque ou se
coince. (Fig. 20)
Si l'outil doit demeurer inutilisé pour une période
prolongée, lubrifiez-le avec de l'huile pour outil
pneumatique et rangez-le dans un endroit sûr. Évitez de
l'exposer directement aux rayons du soleil et/ou à un
environnement humide ou chaud. (Fig. 21 et 22)
Maintenance du compresseur, du
dispositif d'air et du tuyau d'air
Après l'utilisation, vidangez toujours le réservoir du
compresseur et le filtre à air. Si le l'humidité pénètre dans
l'outil, elle risque de causer un rendement médiocre, voire
une panne de l'outil. (Fig. 23 et 24)
Vérifiez régulièrement qu'il y a assez d'huile pour outil
pneumatique dans le huileur du dispositif d'air. Les joints
toriques s'useront rapidement en cas de lubrification
insuffisante. (Fig. 25)
Gardez le tuyau d'air à l'écart de la chaleur (plus de 60 °C
ou 140 °F) et des produits chimiques (diluant, acides
puissants ou alcalis). Faites courir le tuyau à l'écart de
tout obstacle sur lequel il risquerait dangereusement de
se coincer pendant l'utilisation. Les tuyaux doivent être
placés à l'écart des bords tranchants et des zones qui
peuvent entraîner de dommages ou de l'abrasion sur le
tuyau. (Fig. 26)
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations et tout autre travail de maintenance ou de
réglage doivent être effectués dans un centre de service
Makita agréé exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita
spécifié dans ce manuel. L'utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. Utilisez uniquement l'accessoire
ou la pièce complémentaire dans le but spécifié.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service aprèsvente Makita le plus proche.
• Clous
• Tuyaux d'air
• Lunettes de sécurité
14
DEUTSCH
Erklärung der Gesamtdarstellung
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Schutzbrille
Gesichtsschutz
Druckluftwerkzeugöl
Einsteller
Einhängeclip
Vorsprung
Adapternase
Aufbewahrungsort
Anschlussnippel
Anschlussmuffe
Auslassabdeckung
Riegel
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Kontaktspitze
Kontaktarm
Ablasshahn
Luftfilter
Öler
Druckluftöl
TECHNISCHE ANGABEN
Modell
AF505
Luftdruck
0,39 - 0,78 MPa (3,9 - 7,8 bar)
Nagellänge
15 mm - 50 mm
Nagelkapazität
100 St.
Abmessungen (L x H x B)
260 mm x 64 mm x 237 mm
Min. Schlauchdurchmesser
6,5 mm
Nettogewicht
1,4 kg
Symbole
END106-1
Im Folgenden sind die Symbole dargestellt, die im
Zusammenhang mit der Ausrüstung verwendet werden.
Es ist wichtig, dass Sie deren Bedeutung vor dem Einsatz
des Werkzeugs kennen.
............... Lesen Sie die vorliegende
Betriebsanleitung.
................ Tragen Sie eine Schutzbrille.
................ Nicht auf Gerüsten, Leitern verwenden.
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
ENB100-2
WARNUNG: BEI DER BENUTZUNG DIESES
WERKZEUGS MÜSSEN ZUR VERRINGERUNG DER
VERLETZUNGSGEFAHR STETS DIE
GRUNDSÄTZLICHEN SICHERHEITSHINWEISE,
EINSCHLIESSLICH DER FOLGENDEN HINWEISE,
BEFOLGT WERDEN:
LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN
SORGFÄLTIG DURCH.
• Um Ihre persönliche Sicherheit und sachgerechten
Betrieb und Wartung des Werkzeugs zu gewährleisten,
sollten Sie diese Bedienungsanleitung vor der
Benutzung des Werkzeugs durchlesen.
• Tragen Sie zum Schutz Ihrer Augen vor Staub oder
Nagelverletzungen stets eine Schutzbrille.
WARNUNG:
• Der Arbeitgeber ist dafür verantwortlich, den Gebrauch
von Schutzbrillen für die Werkzeugbenutzer und
andere Personen im unmittelbaren Arbeitsbereich
durchzusetzen.
Nur Australien und Neuseeland
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Augen vor Staub oder
Nagelverletzungen stets eine Schutzbrille und einen
Gesichtsschutz. Die Schutzbrille und der Gesichtsschutz
müssen die Anforderungen der Regelung AS/NZS 1336
erfüllen.
WARNUNG:
Der Arbeitgeber ist dafür verantwortlich, den Gebrauch
von Schutzbrillen für die Werkzeugbenutzer und andere
Personen im unmittelbaren Arbeitsbereich durchzusetzen.
(Abb. 1)
• Tragen Sie einen Gehörschutz, um Ihre Ohren vor dem
Auslassgeräusch zu schützen, und tragen Sie darüber
hinaus einen Kopfschutz. Tragen Sie auch leichte, aber
15
keine lose Kleidung. Ärmel müssen zugeknöpft oder
hochgerollt werden. Tragen Sie keine Krawatte.
• Eile bei der Arbeit oder gewaltsamer Gebrauch des
Werkzeugs ist gefährlich. Behandeln Sie das
Werkzeug sorgfältig. Benutzen Sie das Werkzeug nicht
unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder
dergleichen.
• Allgemeine Richtlinien zur Handhabung des
Werkzeugs:
(1) Gehen Sie stets davon aus, dass das Werkzeug
Nägel enthält.
•
•
(2) Richten Sie das Werkzeug niemals auf sich selbst
oder andere Personen, ganz gleich, ob es Nägel
enthält oder nicht.
(3) Betätigen Sie das Werkzeug nur, wenn es fest auf
das Werkstück aufgesetzt ist.
•
(4) Respektieren Sie das Werkzeug als Arbeitsmittel.
(5) Albern Sie nicht herum.
•
(6) Halten oder tragen Sie das Werkzeug nicht mit
dem Finger am Auslöser.
(7) Laden Sie das Werkzeug nicht mit Nägeln, wenn
eines der Bedienungselemente aktiviert ist.
(8) Betreiben Sie das Werkzeug nur mit der in den
Betriebs-/Sicherheitsanweisungen des Werkzeugs
angegebenen Energiequelle.
• Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn es nicht
einwandfrei funktioniert.
• Bei der Benutzung des Werkzeugs können manchmal
Funken fliegen. Benutzen Sie das Werkzeug nicht in
der Nähe leicht flüchtiger, brennbarer Substanzen wie
Benzin, Verdünner, Lack, Gas, Klebstoff usw., weil
diese Feuer fangen und explodieren können, was
schwere Verletzungen zur Folge haben kann.
• Der Arbeitsplatz sollte ausreichend beleuchtet sein, um
sicheres Arbeiten zu gewährleisten. Der Arbeitsplatz
sollte sauber und aufgeräumt sein. Achten Sie
besonders auf guten Stand und Gleichgewicht.
• Nur mit der Arbeit beschäftigte Personen sollten sich in
der Nähe aufhalten. Besonders Kinder müssen immer
ferngehalten werden.
• Befolgen Sie etwaige örtliche Lärmschutzvorschriften,
indem Sie die Geräuschpegel innerhalb der
vorgeschriebenen Grenzen halten. In bestimmten
Fällen sollten Jalousien verwendet werden, um Lärm
einzudämmen.
• Spielen Sie nicht mit dem Kontaktfuß: Er verhindert ein
versehentliches Auslösen. Daher muss er montiert
bleiben und darf nicht entfernt werden. Die Arretierung
des Auslösers in Einschaltstellung ist ebenfalls sehr
gefährlich. Versuchen Sie niemals, den Auslöser zu
arretieren. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, falls
irgendein Bedienungselement des Werkzeugs
funktionsunfähig, abgetrennt, abgeändert oder
mangelhaft ist.
• Betreiben Sie das Werkzeug innerhalb des
vorgeschriebenen Luftdruckbereichs von 0,39 –
0,78 MPa (3,9 - 7,8 bar), um Sicherheit und längere
Lebensdauer des Werkzeugs zu gewährleisten.
Überschreiten Sie nicht den empfohlenen max.
Betriebsdruck von 0,78 MPa (7,8 bar). Das Werkzeug
darf nicht an eine Druckluftquelle angeschlossen
16
•
•
•
werden, deren Druck 1,37 MPa (13,7 bar)
überschreiten kann.
Vergewissern Sie sich, dass der vom Druckluftsystem
gelieferte Luftdruck nicht den höchstzulässigen
Luftdruck des Naglers überschreitet. Stellen Sie den
Luftdruck anfänglich auf den niedrigeren Wert des
empfohlenen zulässigen Drucks ein (siehe
TECHNISCHE DATEN).
Betreiben Sie das Werkzeug nur mit Luftdruck. Falls
Flaschengas (Kohlendioxid, Sauerstoff, Stickstoff,
Wasserstoff, Pressluft usw.) oder brennbares Gas
(Wasserstoff, Propan, Acetylen usw.) als Treibgas für
dieses Werkzeug verwendet wird, besteht die Gefahr,
dass das Werkzeug explodiert und schwere
Verletzungen verursacht.
Überprüfen Sie das Werkzeug vor der Benutzung stets
auf seinen Allgemeinzustand und lockere Schrauben.
Erforderlichenfalls anziehen.
Vergewissern Sie sich vor der Benutzung, dass alle
Sicherheitssysteme in gutem Betriebszustand sind.
Das Werkzeug darf nicht auslösen, wenn nur der
Auslöser gezogen oder nur der Kontaktarm gegen das
Holz gedrückt wird. Es darf nur auslösen, wenn beide
Aktionen durchgeführt werden. Führen Sie Tests ohne
Nägel im Werkzeug durch, um einen eventuell
fehlerhaften Betrieb festzustellen.
Überprüfen Sie Wand, Decke, Fußboden, Dach und
dergleichen sorgfältig, um durch Kontakt mit Strom
führenden Kabeln, Isolierrohren oder Gasrohren
verursachte mögliche elektrische Schläge, Gaslecks,
Explosionen usw. zu vermeiden.
Verwenden Sie nur die in dieser Anleitung
angegebenen Nägel. Die Verwendung anderer Nägel
kann eine Funktionsstörung des Werkzeugs
verursachen.
Benutzen Sie niemals mit der Aufschrift „Nicht auf
Gerüsten, Leitern verwenden“ versehene Nagler für
spezifische Anwendungen wie z. B.:
- wenn für einen Arbeitsplatzwechsel Gerüste,
Treppen, Leitern oder leiterähnliche
Konstruktionen wie z. B. Dachlatten erforderlich
sind;
-
zum Verschließen von Kisten oder Verschlägen;
-
zum Anbringen von Transportsicherheitssystemen
z. B. an Fahrzeugen und Wagen.
• Ungeübten Personen ist die Benutzung des
Werkzeugs zu untersagen.
• Vergewissern Sie sich, dass keine Personen in der
Nähe sind, bevor Sie mit dem Nageln beginnen.
Versuchen Sie niemals, gleichzeitig von innen und
außen zu nageln. Nägel können durchlagen und/oder
herausfliegen, was eine große Gefahr darstellt.
• Achten Sie beim Arbeiten mit dem Werkzeug auf
sicheren Stand und Gleichgewicht. Vergewissern Sie
sich, dass sich bei Arbeiten an hochgelegenen
Arbeitsplätzen keine Personen unterhalb aufhalten,
und sichern Sie den Luftschlauch, um Gefahren zu
vermeiden, falls er plötzlich ruckt oder hängen bleibt.
• Bewegen Sie sich beim Nageln auf Dächern und
anderen hochgelegenen Orten in Vorwärtsrichtung.
Wenn Sie sich rückwärts bewegen, können Sie leicht
den Stand verlieren. Nageln Sie bei Arbeiten an
senkrechten Flächen von oben nach unten. Dadurch
ermüden Sie nicht so schnell beim Nageln.
(2) Bevor Sie Wartungs- oder Reparaturarbeiten
durchführen. Nagelfrequenz (Auslösungen/
Minute)
(3) Bevor Sie einen Nagelstau beseitigen.
(4) Bevor Sie das Werkzeug zu einem anderen Ort
transportieren.
• Führen Sie eine Reinigung und Wartung unmittelbar
nach Abschluss der Arbeiten durch. Halten Sie das
Werkzeug stets in einwandfreiem Zustand. Schmieren
Sie bewegliche Teile, um Rostbildung zu verhindern
und Reibungsverschleiß zu minimieren. Säubern Sie
alle Teile von Staub.
• Benutzen Sie dieses Werkzeug nicht, wenn kein
lesbares WARNSCHILD angebracht ist.
• Nehmen Sie keine Änderungen am Werkzeug vor, die
nicht von Makita genehmigt wurden.
• Lassen Sie das Werkzeug regelmäßig von
autorisierten Makita-Servicecentern überprüfen.
• Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des
Produkts zu gewährleisten, sollten Wartungsarbeiten
und Reparaturen nur durch von Makita autorisierte
Servicecenter durchgeführt und immer MakitaErsatzteile verwendet werden.
• Verwenden Sie nur das in dieser Anleitung
angegebene Druckluftwerkzeugöl.
• Schließen Sie das Werkzeug niemals an eine
Druckluftleitung an, bei der der maximal zulässige
Luftdruck des Werkzeugs nicht um 10% überschritten
werden kann. Vergewissern Sie sich, dass der vom
Druckluftsystem gelieferte Luftdruck nicht den
höchstzulässigen Luftdruck des Naglers überschreitet.
Stellen Sie den Luftdruck anfänglich auf den
niedrigeren Wert des empfohlenen zulässigen Drucks
ein.
• Versuchen Sie nicht, das Kontaktelement des
Auslösers mittels Klebeband oder Draht dauerhaft in
gedrückter Stellung zu fixieren. Dies kann zum Tod
oder zu schweren Verletzungen führen.
• Überprüfen Sie stets das Kontaktelement wie im
vorliegenden Handbuch angegeben. Wenn der
Sicherheitsmechanismus nicht ordnungsgemäß
funktioniert, können Nägel versehentlich eingetrieben
werden.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG
AUF.
INSTALLATION
Kompressorwahl
Kompressor-Luftleistung pro
Minute
• Ein Nagel kann sich verbiegen oder im Werkzeug
verklemmen, wenn Sie versehentlich auf einen
anderen Nagel oder ein Astloch im Holz treffen. Der
Nagel kann herausgeschleudert werden und jemanden
treffen, oder das Werkzeug selbst kann gefährlich
reagieren. Setzen Sie die Nägel mit Sorgfalt.
• Lassen Sie das geladene Werkzeug oder den
Kompressor nicht längere Zeit unter Druck in der
Sonne liegen. Achten Sie darauf, dass am Ablageplatz
des Werkzeugs kein Staub, Sand, Späne oder
Fremdkörper in das Werkzeug eindringen.
• Richten Sie die Auswurföffnung nicht auf in der Nähe
befindliche Personen. Halten Sie Hände und Füße vom
Bereich der Auswurföffnung fern.
• Tragen Sie das Werkzeug bei angeschlossenem
Luftschlauch nicht mit dem Finger am Auslöser, und
übergeben Sie es in diesem Zustand auch nicht an
andere Personen. Versehentliche Auslösung kann
äußerst gefährlich sein.
• Behandeln Sie das Werkzeug sorgfältig, da es unter
hohem Druck steht, der gefährlich sein kann, falls ein
Riss durch grobe Behandlung (Fallenlassen oder
Anstoßen) verursacht wird.
Versuchen Sie nicht, in das Werkzeug einzuritzen oder
einzugravieren.
• Brechen Sie den Nagelbetrieb sofort ab, wenn Sie
einen Defekt oder etwas Ungewöhnliches am
Werkzeug feststellen.
• Trennen Sie stets den Luftschlauch ab, und entfernen
Sie alle Nägel:
(1) Wenn das Werkzeug unbeaufsichtigt ist.
L/min
80
r
ba
)
r)
ba
,9
6
(
r)
M
Pa
ba
78 9 M
5,9
0, 0,6 Pa (
9M
0,5
Pa
60
40
,8
(7
20
0
10
20 30
40
50 60
Nagelfrequenz (Auslösungen/
Minute)
• Wählen Sie einen Kompressor mit reichlicher
Luftdruck- und Luftmengenleistung, um
kosteneffizienten Betrieb zu gewährleisten. Das
Diagramm zeigt die Beziehung zwischen
Nagelfrequenz, anwendbarem Druck und KompressorLuftleistung. Wenn der Nagelbetrieb z. B. mit einer
Rate von ca. 60 Auslösungen pro Minute bei einem
Druck von 0,69 MPa (6,9 bar) erfolgt, ist ein
Kompressor mit einer Luftmengenleistung von über
60 Litern pro Minute erforderlich.
Druckregler müssen verwendet werden, um den
Luftdruck auf den Nenndruck des Werkzeugs zu
begrenzen, wenn der Luftquellendruck den Nenndruck
des Werkzeugs überschreitet. Eine Missachtung
dieses Punkts kann zu schweren Verletzungen des
Bedieners oder in der Nähe befindlicher Personen
führen.
Auswahl des Luftschlauchs (Abb. 2)
• Verwenden Sie einen möglichst dicken und kurzen
Luftschlauch, um kontinuierlichen, effizienten
Nagelbetrieb zu gewährleisten. Bei einem Luftdruck
von 0,49 MPa (4,9 bar) wird ein Luftschlauch mit einem
Innendurchmesser von über 6,5 mm (1/4") und einer
Länge von unter 20 m (6,6 ft.) empfohlen, wenn das
Nagelintervall 0,5 Sekunden beträgt. Die
Luftdruckschläuche sollten entweder einen
Mindestarbeitsdruck von 1,03 MPa (10,3 bar) oder
150 Prozent des Maximaldrucks des
17
Kompressorsystems haben. Dies ist abhängig davon,
welcher von beiden höher ist.
ACHTUNG:
• Eine zu geringe Luftleistung des Kompressors oder ein
Luftschlauch mit einer zu großen Länge oder einem zu
kleinen Durchmesser in Bezug auf die Nagelfrequenz
kann eine Abnahme der Eintreibleistung des
Werkzeugs verursachen.
Schmierung (Abb. 3 u. 4)
Um maximale Leistung zu gewährleisten, sollte der
Luftsatz (Öler, Regler, Luftfilter) möglichst nahe am
Werkzeug installiert werden. Stellen Sie den Öler so ein,
dass er einen Tropfen Öl für jeweils 50 Nägel liefert.
Wenn der Luftsatz längere Zeit nicht verwendet wird, ölen
Sie das Werkzeug mit Druckluftwerkzeugöl, indem Sie 2
(zwei) bis 3 (drei) Tropfen in den Anschlussnippel geben.
Dies sollte vor und nach dem Gebrauch erfolgen. Für eine
einwandfreie Schmierung muss das Werkzeug ein paar
Mal ausgelöst werden, nachdem das Druckluftwerkzeugöl
eingespritzt wurde.
• Achten Sie beim Laden von Nägeln in das Magazin
darauf, dass Typ, Größe und Länge der Nägel
einheitlich sind.
Beladen des Naglers
Drücken Sie den Hebel, und öffnen Sie die Schiebetür
des Magazins, indem Sie diese zu sich her ziehen und
gleichzeitig den Hebel gedrückt halten. (Abb. 7)
Richten Sie die Nagelenden an den Rillen auf der
Unterseite des Magazins aus, und drücken Sie den
gesamten Nagelbereich in Richtung Auslassöffnung.
(Abb. 8)
Schließen Sie die Schiebetür.
Adapternase (Abb. 9 u. 10)
ACHTUNG:
• Trennen Sie stets den Schlauch ab, bevor Sie die
Adapternase montieren.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
Damit die Oberfläche des Werkstücks nicht zerkratzt oder
beschädigt wird, können Sie die Adapternase verwenden.
Zur Montage müssen Sie den Vorsprung auf der
Innenseite der Adapternase in die Kerbe im Kontaktarm
einpassen.
ACHTUNG:
• Trennen Sie stets den Schlauch ab, bevor Sie das
Werkzeug einstellen oder dessen Funktionen
überprüfen.
Bewahren Sie die Adapternase bei Nichtgebrauch am
dafür vorgesehenen Ort auf. Sie kann auf beiden Seiten
des Werkzeugs und im Transportkoffer aufbewahrt
werden.
Einstellen der Nageltiefe (Abb. 5)
Anschließen des Luftschlauchs (Abb. 11)
Um die Nageltiefe einzustellen, drehen Sie den Einsteller.
Die größte Nageltiefe ist gegeben, wenn der Einsteller
vollständig in Richtung A wie in der Abbildung dargestellt
zeigt. Die Nageltiefe wird immer geringer, je mehr Sie den
Einsteller in Richtung B drehen. Falls die Eintreibtiefe der
Nägel nicht groß genug ist, selbst wenn der Einsteller
vollständig in Richtung A gedreht wird, erhöhen Sie den
Luftdruck. Falls die Eintreibtiefe der Nägel zu groß ist,
selbst wenn der Einsteller vollständig in Richtung B
gedreht wird, verringern Sie den Luftdruck. Im
Allgemeinen verlängert sich die Lebensdauer des
Werkzeugs, wenn es bei niedrigem Luftdruck verwendet
und der Einsteller auf eine geringere Eintreibtiefe
eingestellt wird.
ACHTUNG:
• Trennen Sie stets den Schlauch ab, bevor Sie die
Nageltiefe einstellen.
Einhängeclip (Abb. 6)
ACHTUNG:
• Trennen Sie stets den Schlauch vom Werkzeug ab.
• Haken Sie das Werkzeug niemals an erhöhten Orten
oder an einer instabilen Oberfläche ein.
Der Einhängeclip ist nützlich, wenn Sie das Werkzeug
vorübergehend aufhängen möchten.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Trennen Sie stets den Schlauch ab, bevor Sie Arbeiten
am Werkzeug ausführen.
18
Schieben Sie die Anschlussmuffe des Luftschlauchs auf
den Anschlussnippel des Naglers. Vergewissern Sie sich,
dass die Anschlussmuffe einrastet, wenn sie auf den
Anschlussnippel geschoben wird. Eine Schlauchkupplung
muss so am Werkzeug oder in dessen Nähe installiert
werden, dass der Druckvorrat abgelassen wird, wenn die
Druckluftkupplung abgetrennt wird.
BETRIEB
Um einen Nagel einzutreiben, setzen Sie den Kontaktfuß
auf das Werkstück und ziehen Sie den Auslöser.
(Abb. 12)
ACHTUNG:
• BEI HALB GEDRÜCKTEM AUSLÖSER kann eine
plötzliche Auslösung erfolgen, falls der Kontaktfuß
unter dem Einfluss des Rückpralls erneut mit dem
Werkstück oder einer anderen Oberfläche in
Berührung kommt.
• Um solch eine plötzliche Auslösung zu vermeiden,
beachten Sie Folgendes:
A. Drücken Sie den Kontaktfuß nicht mit übermäßiger
Kraft gegen das Werkstück.
B. Ziehen Sie den Auslöser ganz durch, und halten Sie
ihn nach dem Nageln noch 1-2 Sekunden lang
gedrückt.
Abluftrichtung (Abb. 13)
Der Winkel der Abluftrichtung kann um 360 Grad
geändert werden, indem die Auslassabdeckung von Hand
entsprechend gedreht wird.
Entfernen der Nägel
ACHTUNG:
• Verwenden Sie keine verformten Nägel oder
Nagelleisten. Andernfalls wird die Nagelzufuhr
beeinträchtigt.
WARNUNG:
• Trennen Sie stets den Schlauch ab, bevor Sie die
Nägel entfernen.
Öffnen Sie die Schiebetür, und entfernen Sie die Nägel
aus dem Magazin. (Abb. 14)
Öffnen Sie die Tür bei geöffneter Schiebetür, und nehmen
Sie die Nägel heraus.
Wenn Sie die Kontaktspitze entfernen, lassen sich die
Nägel einfach herausnehmen. Wenn Sie die
Kontaktspitze wieder einsetzen, setzen Sie den
Vorsprung der Kontaktspitze in die Kerbe am Kontaktarm.
(Abb. 15 & 16)
Nägel
Behandeln Sie Nagelcoils und ihre Schachteln sorgfältig.
Bei grober Behandlung der Nagelcoils können sie sich
verformen, oder ihre Verbinder können brechen, was
schlechten Nageltransport verursacht. (Abb. 17)
Vermeiden Sie die Lagerung von Nägeln an sehr feuchten
oder heißen Orten oder an Orten, die direktem
Sonnenlicht ausgesetzt sind. (Abb. 18)
sich der Schlauch nicht an Hindernissen verfängt, was
während des Betriebs gefährlich sein kann. Der Schlauch
darf auch nicht mit scharfen Kanten oder Gegenständen
in Berührung kommen, die eine Beschädigung oder
Abrieb des Schlauchs verursachen können. (Abb. 26)
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von
Makita autorisierte Servicecenter durchgeführt und immer
Makita-Ersatzteile verwendet werden.
ZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Die folgenden Zubehör- und Zusatzteile werden für das
in diesem Handbuch beschriebene Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann zu Personenschäden führen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie bei einem
Makita-Servicecenter in Ihrer Nähe.
• Nägel
• Luftschläuche
• Schutzbrille
WARTUNG
ACHTUNG:
• Trennen Sie stets den Schlauch ab, bevor Sie eine
Inspektion oder Wartung durchführen.
Wartung des Naglers
Überprüfen Sie das Werkzeug vor der Benutzung stets
auf seinen Allgemeinzustand und lockere Schrauben.
Erforderlichenfalls anziehen. (Abb. 19)
Führen Sie die tägliche Inspektion bei abgetrenntem
Luftschlauch durch, um sicherzustellen, dass sich
Kontaktfuß und Auslöser ungehindert bewegen. Benutzen
Sie das Werkzeug nicht, falls der Kontaktfuß oder der
Auslöser klemmt oder blockiert. (Abb. 20)
Wenn das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt werden
soll, schmieren Sie es mit Druckluftwerkzeugöl, und
lagern Sie es an einem sicheren Ort. Vermeiden Sie Orte,
die direktem Sonnenlicht ausgesetzt sind und/oder
feuchte oder heiße Umgebungen. (Abb. 21 & 22)
Wartung von Kompressor, Luftsatz und
Luftschlauch
Nach jedem Betrieb sollten Kompressortank und Luftfilter
entleert werden. In das Werkzeug eingedrungene
Feuchtigkeit kann eine Verschlechterung der Leistung
und ein mögliches Versagen des Werkzeugs
verursachen. (Abb. 23 & 24)
Prüfen Sie regelmäßig, ob genügend Druckluftöl im Öler
des Luftsatzes vorhanden ist. Eine Vernachlässigung der
Schmierung führt zu schnellem Verschleiß der O-Ringe.
(Abb. 25)
Halten Sie den Luftschlauch von Wärmequellen (über
60°C, über 140 °F) und Chemikalien (Verdünner, starken
Säuren oder Laugen) fern. Achten Sie auch darauf, dass
19
ITALIANO
Spiegazione della vista generale
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Occhiali di protezione
Visiera protettiva
Olio pneumatico
Regolatore
Gancio
Sporgenza
Adattatore esterno
Scomparto portaoggetti
Elemento aria
Presa aria
Coperchio di ventilazione
Dispositivo di chiusura
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Fermo superiore
Braccio di contatto
Rubinetto di scarico
Filtro aria
Oliatore
Olio pneumatico
CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello
AF505
Pressione aria
0,39 – 0,78 Mpa (3,9 – 7,8 bar)
Lunghezza chiodi
15 mm - 50 mm
Capacità chiodi
100 pz.
Dimensioni (L x P x A)
260 mm x 64 mm x 237 mm
Diametro minimo tubo
6,5 mm
Peso netto
1,4 kg
Simboli
END106-1
Il seguente elenco riporta i simboli utilizzati per
l'apparecchio. È importante comprenderne il significato
prima di utilizzare l'utensile.
........ Leggere il manuale di istruzioni.
......... Indossare occhiali di protezione.
......... Non utilizzare su impalcature o scale a pioli.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA
ENB100-2
SICUREZZA
AVVERTENZA: PER RIDURRE IL RISCHIO DI LESIONI
PERSONALI, QUANDO SI UTILIZZA QUESTO
UTENSILE È NECESSARIO OSSERVARE SEMPRE LE
PRECAUZIONI DI BASE PER LA SICUREZZA,
COMPRESE LE PRECAUZIONI SEGUENTI:
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI.
• Per la propria sicurezza personale e per il
funzionamento e la manutenzione corretti dell’utensile,
leggere questo manuale di istruzioni prima di
utilizzarlo.
• Portare sempre gli occhiali di protezione per
proteggere gli occhi dalla polvere o dai chiodi.
AVVERTENZA:
• È responsabilità del datore di lavoro obbligare chi
utilizza l'utensile e le persone nelle immediate
vicinanze a indossare occhiali di protezione.
Solo per l'Australia e la Nuova Zelanda
Portare sempre gli occhiali di protezione e la visiera per
proteggere gli occhi dalla polvere o dai chiodi. Gli occhiali
di protezione e la visiera devono essere conformi ai
requisiti della legge AS/NZS 1336.
AVVERTENZA:
È responsabilità del datore di lavoro obbligare chi utilizza
l’utensile e le persone nelle immediate vicinanze a
indossare occhiali di protezione (Fig. 1).
• Indossare paraorecchi per proteggere le orecchie dal
rumore di scarico. Indossare anche un casco.
Indossare sempre abiti leggeri e aderenti. Le maniche
devono essere abbottonate o rimboccate. Non
indossare la cravatta.
• È pericoloso lavorare con molta fretta o mettere
l’utensile sotto sforzo. Maneggiare l’utensile con
attenzione. Non usarlo sotto l’influenza di alcol, droghe
e sostanze simili.
20
• Principi generali per l'uso sicuro dell’utensile:
(1) Essere consapevoli che l’utensile contiene chiodi.
(2) Non puntare l'utensile su di sé o sugli altri, che
contenga chiodi o meno.
(3) Non attivare l'utensile se non è appoggiato
saldamente al pezzo.
(4) Utilizzare l’utensile come uno strumento di lavoro.
(5) Non giocare con l'utensile.
(6) Non tenere o trasportare l’utensile tenendo con un
dito sul grilletto.
(7) Non caricare i chiodi nell’utensile quando è
attivato uno qualsiasi dei controlli di
funzionamento.
(8) Non far funzionare l’utensile con una fonte di
alimentazione diversa da quella specificata nelle
istruzioni per l’uso e la sicurezza.
• Non utilizzare l’utensile se non funziona correttamente.
• Quando si usa l’utensile, è possibile che vengano
generate scintille. Non usare l’utensile vicino a
sostanze volatili e infiammabili, quali benzina, solventi,
vernici, gas, adesivi, ecc., perché possono accendersi
ed esplodere causando lesioni gravi.
• L’area di lavoro deve essere sufficientemente
illuminata per garantire un funzionamento sicuro.
L’area di lavoro deve essere pulita e senza rifiuti.
Prestare particolare attenzione a mantenere un buon
equilibrio e i piedi appoggiati correttamente.
• Solo gli addetti ai lavori possono avvicinarsi all'area in
cui viene utilizzato l'utensile. I bambini devono sempre
essere tenuti lontano.
• Potrebbero esistere delle norme locali sui rumori che
vanno rispettate mantenendo il livello del rumore entro
i limiti prescritti. In alcuni casi, usare dei ripari per
limitare il rumore.
• Non giocare con l’elemento di contatto: impedisce la
scarica accidentale, per cui va mantenuto in posizione
e non deve essere rimosso. Anche fissare il grilletto
nella posizione ON è molto pericoloso. Non fissare mai
il grilletto. Non usare l’utensile se uno qualsiasi dei suoi
sistemi di controllo non può essere usato, se è
staccato, modificato o se non funziona correttamente.
• Per garantire la sicurezza e la lunga vita dell’utensile,
farlo funzionare con la pressione d’aria specificata
compresa tra 0,39 – 0,78 MPa (3,9 – 7,8 bar). Non
superare la pressione massima raccomandata di
0,78 MPa (7,8 bar). L’utensile non deve essere
collegato a una fonte la cui pressione possa superare
1,37 MPa (13,7 bar).
• Accertarsi che la pressione fornita dal sistema d’aria
compressa non superi la pressione massima
consentita per la chiodatrice. Regolare inizialmente la
pressione dell’aria sul valore più basso della pressione
consentita consigliata (vedere le CARATTERISTICHE
TECNICHE).
• L’utensile deve essere usato esclusivamente con aria
compressa. Se come fonte di alimentazione
dell’utensile si usa una bomboletta di gas (biossido di
carbonio, ossigeno, azoto, idrogeno, aria,ecc.) o un
gas combustibile (idrogeno, propano,acetilene, ecc.),
l'utensile potrebbe esplodere causando lesioni serie.
• Prima dell’uso, controllare sempre le condizioni
generali dell’utensile e accertarsi che non vi siano viti
allentate. Serrarle, se necessario.
• Prima dell'uso, accertarsi che tutti i sistemi di sicurezza
funzionino correttamente. L’utensile non deve
funzionare se si schiaccia soltanto il grilletto o si preme
soltanto il braccio di contatto contro il legno. Esso deve
funzionare soltanto quando si eseguono entrambe
queste operazioni. Per accertarsi che non vi siano
anomalie nel funzionamento, fare una prova senza
chiodi.
• Controllare con cura le pareti, i soffitti, i pavimenti e i
tetti per evitare potenziali scosse elettriche, perdite di
gas, esplosioni, ecc. che possono verificarsi nel caso in
cui si colpiscano fili elettrici sotto tensione, tubazioni o
tubi del gas.
• Usare soltanto i chiodi specificati in questo manuale.
L’utilizzo di qualsiasi altro tipo di chiodi potrebbe
causare il malfunzionamento dell’utensile.
• Non usare mai chiodatrici marcate con il simbolo “Non
usare su impalcature, scale a pioli” per applicazioni
specifiche, per esempio:
- se il cambiamento del posto di chiodatura richiede
l’utilizzo di impalcature, scale a pioli, montacarichi
o altri materiali di costruzione, per esempio travi di
legno;
-
per chiudere scatole o casse di legno;
-
sistemi di sicurezza per il trasporto, per es., su
veicoli o vagoni;
• Non lasciare usare l’utensile da chi non lo sa usare.
• Prima della chiodatura, accertarsi che non vi sia
nessuno nelle vicinanze. Non cercare di inchiodare allo
stesso tempo da entrambi i lati interno e esterno. I
chiodi potrebbero trapassare e/o volare via, con grave
pericolo.
• Quando si utilizza l’utensile, guardare dove si mettono i
piedi e mantenersi in equilibrio. Quando si lavora in
luoghi alti, accertarsi che sotto non vi sia nessuno e
fissare il tubo dell’aria per evitare eventuali pericoli nel
caso venga spostato all’improvviso o rimanga
impigliato.
• Su tetti e altri luoghi alti, eseguire la chiodatura
spostando il peso in avanti. È facile perdere l’appoggio
dei piedi se si esegue la chiodatura con il peso
spostato all'indietro. Per inchiodare una superficie
perpendicolare, procedere dall’alto verso il basso. In
questo modo le operazioni di chiodatura sono meno
faticose.
• Se si inchioda per sbaglio sopra un altro chiodo o su un
nodo del legno, il chiodo usato potrebbe torcersi e
l'utensile potrebbe incepparsi. Il chiodo potrebbe venire
scagliato e colpire qualcuno, o l’utensile stesso
potrebbe reagire pericolosamente. Posizionare i chiodi
con cura.
• Non lasciare l’utensile carico o il compressore d’aria
sotto pressione per un lungo periodo di tempo al sole.
Fare attenzione che polvere, sabbia, trucioli o altre
sostanze estranee non entrino nell’utensile nel luogo in
cui viene lasciato.
• Non puntare il foro di espulsione su qualcuno vicino.
Tenere le mani e i piedi lontani dall’area del foro di
espulsione.
• Quando si collega il tubo dell’aria, non trasportare
l’utensile con il dito sul grilletto, né passarlo a qualcuno
21
(2) Prima di eseguire un qualsiasi intervento di
manutenzione o di riparazione. Frequenza di
chiodatura (volte/min.)
(3) Prima di correggere un inceppamento.
(4) Prima di portare l’utensile in un altro luogo.
• Eseguire la pulizia e la manutenzione subito dopo la
fine del lavoro. Mantenere l’utensile in ottime
condizioni. Lubrificare le parti mobili per evitare che
arrugginiscano e minimizzare l’usura causata dagli
attriti. Togliere tutta la polvere dalle parti.
• Non utilizzare questo utensile se non contiene
un’ETICHETTA DI AVVISO leggibile.
• Non modificare l’utensile senza l’autorizzazione di
Makita.
• Richiedere l’ispezione periodica dell’utensile presso un
centro di assistenza Makita autorizzato.
• Per conservare la SICUREZZA e l'AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altra operazione di
manutenzione devono essere eseguite dai centri di
assistenza autorizzati Makita utilizzando sempre parti
di ricambio Makita.
• Usare soltanto l'olio pneumatico specificato in questo
manuale.
• Non collegare mai l'utensile a un linea d'aria
compressa in cui la pressione massima consentita per
l'utensile non possa essere superata del 10%.
Accertarsi che la pressione fornita al sistema d’aria
compressa non superi la pressione massima
consentita per l’utensile di chiodatura. Regolare
inizialmente la pressione dell’aria sul valore più basso
della pressione consentita consigliata.
• Non tenere l'elemento di contatto del grilletto premuto
con nastro o fili. Ciò potrebbe provocare la morte o
lesioni gravi.
• Controllare sempre l'elemento di contatto seguendo le
istruzioni del presente manuale. Se il meccanismo di
sicurezza non funziona correttamente, i chiodi
potrebbero essere conficcati involontariamente.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
22
INSTALLAZIONE
Selezione del compressore
Uscita aria compressore al minuto
in questa condizione. L’espulsione accidentale dei
chiodi può essere estremamente pericolosa.
• Maneggiare l’utensile con attenzione perché all’interno
è presente un’alta pressione che può essere pericolosa
se si causa una crepa maneggiandolo in modo errato
(facendolo cadere o se subisce un colpo).
Fare attenzione a non intagliare o incidere l’utensile.
• Arrestare immediatamente la chiodatura se si nota
qualcosa di sbagliato o fuori del comune nell’utensile.
• Staccare sempre il tubo dell’aria e rimuovere tutti i
chiodi:
(1) Se l’utensile viene lasciato incustodito.
L/min
80
r)
ba
r)
,8
ba
7
(
6,9
(
pa
ar)
pa
M
,9b
78 9M
0, 0,6 pa (5
9M
0,5
60
40
20
0
10
20 30
40
50 60
Frequenza di chiodatura
(volte/min.)
• Per un funzionamento efficiente, selezionare un
compressore con una pressione e un’uscita dell’aria
ampie. Il grafico mostra il rapporto tra la frequenza di
chiodatura, la pressione applicabile e l’uscita d’aria del
compressore. Perciò, se per esempio la chiodatura
avviene a una velocità di circa 60 volte al minuto a una
compressione di 0,69 MPa (6,9 bar), è necessario un
compressore con un’uscita dell’aria di oltre 60 L/min.
È necessario utilizzare regolatori di pressione per
limitare la pressione dell'aria alla pressione nominale
dell'utensile se la pressione di alimentazione dell'aria
supera la pressione nominale. In caso contrario,
sussiste il pericolo di lesioni serie per l’operatore e per
chi è vicino.
Selezione del tubo dell’aria (Fig. 2)
• Per garantire un’operazione di chiodatura efficiente e
continua, usare un tubo dell’aria quanto più grande e
corto possibile. Con una pressione d’aria di 0,49 Mpa
(4,9 bar) e un intervallo tra una chiodatura e l’altra di
0,5 secondi, si consiglia un tubo con un diametro
interno di oltre 6,5 mm (1/4") e una lunghezza di meno
di 20m (6,6 ft.). I tubi di alimentazione dell’aria devono
avere un coefficiente della pressione minima di
esercizio di 1,03 MPa (10,3 bar) o del 150 per cento
rispetto alla pressione massima prodotta nel sistema, a
prescindere da qualunque di questo valore sia più alto.
ATTENZIONE:
• Una bassa uscita dell’aria del compressore o un tubo
dell’aria lungo o con un diametro interno più piccolo in
rapporto alla frequenza di chiodatura, potrebbero
causare una diminuzione delle capacità dell’utensile.
Lubrificazione (Fig. 3 e 4)
Per garantire le massime prestazioni, installare un gruppo
aria (oliatore, regolatore, filtro aria) quanto più vicino
possibile all’utensile. Regolare l’oliatore in modo che
venga fornita una goccia d’olio ogni 50 chiodi. Se non si
usa un gruppo aria, oliare l’utensile con l’olio pneumatico
mettendo 2 o 3 gocce nell’elemento dell’aria. Questo va
fatto prima e dopo l’uso. Per la lubrificazione corretta,
l’utensile deve essere usato un paio di volte dopo
l’introduzione dell’olio pneumatico.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Staccare sempre il tubo prima di regolare o controllare
le funzioni dell'utensile.
Regolazione della profondità di
chiodatura (Fig. 5)
Per regolare la profondità di chiodatura, ruotare il
regolatore. La profondità di chiodatura maggiore si ha con
il regolatore ruotato completamente nella direzione A,
come mostrato nella figura. Essa si riduce man mano che
il regolatore viene ruotato nella direzione B. Se non è
possibile conficcare i chiodi a una profondità sufficiente
anche con il regolatore ruotato completamente nella
direzione A, aumentare la pressione dell’aria. Se non è
possibile conficcare i chiodi a una profondità sufficiente
anche con il regolatore ruotato completamente nella
direzione B, aumentare la pressione dell’aria. In genere,
la vita di servizio dell’utensile diventa più lunga se viene
usato con una pressione d’aria più bassa e il regolatore
impostato su un numero più basso.
ATTENZIONE:
• Staccare sempre il tubo prima di regolare la profondità
di chiodatura.
Gancio (Fig. 6)
ATTENZIONE:
• Staccare sempre il tubo dall'utensile.
• Non appendere l'utensile a supporti potenzialmente
instabili o in posizioni elevate.
Il gancio è utile per appendere temporaneamente
l'utensile.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Staccare sempre il tubo prima di effettuare qualsiasi
operazione sull'utensile.
• Quando si inseriscono chiodi nello scomparto,
accertarsi che essi siano dello stesso tipo e che
abbiano dimensioni e lunghezza uniformi.
Caricamento della chiodatrice
Premere la leva e aprire lo sportello scorrevole dello
scomparto tirandolo verso di sé con la leva premuta
(Fig. 7).
Allineare la punta dei chiodi con le scanalature sulla parte
inferiore dello scomparto e spingere tutto il blocco dei
chiodi verso l'apertura di espulsione (Fig. 8).
Chiudere lo sportello scorrevole.
Adattatore esterno (Fig. 9 e 10)
ATTENZIONE:
• Staccare sempre il tubo prima di installare l'adattatore
esterno.
scomparto portaoggetti che si trova ai lati dell'utensile o
all'interno della valigetta di trasporto.
Collegamento del tubo dell’aria (Fig. 11)
Inserire la presa d’aria del tubo dell’aria sull’elemento
dell’aria della chiodatrice. Accertarsi che la presa d’aria
sia fissata saldamente in posizione quando è installata
sull’elemento dell’aria. È necessario installare un
accoppiatore del tubo sulla parte superiore o vicino
all’utensile in modo che il serbatoio della pressione si
scarichi quando l’accoppiatore di alimentazione dell’aria
viene staccato.
FUNZIONAMENTO
Per conficcare un chiodo, mettere l’elemento di contatto
contro il pezzo e schiacciare il grilletto (Fig. 12).
ATTENZIONE:
• CON IL GRILLETTO INTERRUTTORE SCHIACCIATO
A METÀ, si potrebbe verificare una chiodatura
inaspettata se si lascia ricontattare l’elemento di
contatto con il pezzo o con l’altra superficie sotto
l’effetto del contraccolpo.
• Per evitare il contraccolpo, procedere come di seguito:
A. Non posizionare l’elemento di contatto sul pezzo
esercitando una forza eccessiva.
B. Tirare completamente il grilletto interruttore e
mantenerlo tirato per 1 o 2 secondi dopo la chiodatura.
Direzione dell'aria di ventilazione (Fig. 13)
Ruotando il coperchio di ventilazione con una mano, è
possibile modificare a 360 gradi la direzione di fuoriuscita
dell'aria di ventilazione.
Rimozione dei chiodi
ATTENZIONE:
• Non utilizzare chiodi deformati o strisce di chiodi. In
caso contrario si potrebbe verificare uno scarso
caricamento dei chiodi.
AVVERTENZA:
• Staccare sempre il tubo prima di rimuovere i chiodi.
Aprire lo sportello scorrevole e rimuovere i chiodi dallo
scomparto (Fig. 14).
Estrarre i chiodi tenendo aperto lo sportello scorrevole.
Rimuovendo il fermo superiore è possibile estrarre
facilmente i chiodi. Quando si reinstalla il fermo superiore,
inserire la relativa sporgenza nella tacca del braccio di
contatto (Fig. 15 & 16).
Chiodi
Maneggiare con cura le bobine chiodi e la relativa scatola.
Se i chiodi sono stati maneggiati in modo errato,
potrebbero essere deformati o staccati, causando una
scarsa alimentazione dei chiodi. (Fig. 17).
Non conservare i chiodi in un luogo molto umido o caldo.
Non esporli alla luce diretta del sole. (Fig. 18).
Per evitare di graffiare o danneggiare la superficie sulla
quale eseguire la chiodatura, utilizzare l'adattatore
esterno adattando la sporgenza della relativa parte
interna con la tacca del braccio di contatto.
Quando non lo si utilizza, conservare l'adattatore esterno
in un luogo sicuro. L'adattatore può essere riposto nello
23
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Staccare sempre il tubo prima di eseguire l’ispezione o
la manutenzione.
Manutenzione della chiodatrice
Prima dell’uso, controllare sempre le condizioni generali
dell’utensile e l’eventuale presenza di viti allentate.
Serrarle, se necessario (Fig. 19).
Con l’utensile staccato, controllare quotidianamente che
l’elemento di contatto e il grilletto si muovano liberamente.
Non usare l’utensile se l’elemento di contatto o il grilletto
rimangono incollati o bloccati (Fig. 20).
Se non si intende usare l’utensile per un lungo periodo di
tempo, lubrificarlo usando l’olio pneumatico e conservarlo
in un posto sicuro. Evitare l’esposizione alla luce diretta
del sole e/o di conservare l’utensile in un posto umido o
caldo (Fig. 21 e 22).
Manutenzione del compressore, gruppo e
tubo aria
Dopo il lavoro, scaricare sempre il serbatoio del
compressore e il filtro dell’aria. Se nell’utensile entra
umidità, si potrebbe verificare uno scadimento delle
prestazioni ed anche un guasto dell’utensile (Fig. 23 e
24).
Controllare regolarmente che nell’oliatore del gruppo aria
sia presente olio pneumatico a sufficienza. Una
lubrificazione insufficiente causa la rapida usura degli
anelli di tenuta (Fig. 25).
Tenere il tubo dell’aria lontano dal calore (oltre 60°C) e
dalle sostanze chimiche (solventi, acidi o alcali forti).
Inoltre, disporre il tubo dove non sono presenti ostacoli sui
quali potrebbe pericolosamente impigliarsi durante il
lavoro. I tubi devono anche essere tenuti lontano dai bordi
taglienti e dai punti che potrebbero danneggiarli o
causarne l’abrasione (Fig. 26).
Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, qualsiasi altra manutenzione o regolazione deve
essere fatta da un centro di assistenza Makita autorizzato
usando sempre ricambi Makita.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• L'utensile Makita descritto in questo manuale può
essere utilizzato con questi accessori. L'uso di
qualsiasi altro accessorio potrebbe provocare lesioni
personali. Utilizzare gli accessori esclusivamente per
l'uso dichiarato.
Per l'assistenza e ulteriori informazioni su tali accessori,
rivolgersi al centro di assistenza Makita locale.
• Chiodi
• Tubi dell'aria
• Occhiali di sicurezza
24
NEDERLANDS
Verklaring van het onderdelenoverzicht
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Veiligheidsbril
Gezichtsbeschermer
Olie voor pneumatisch
gereedschap
Stelring
Haak
Uitsteeksel
Neusadapter
Bewaarplek
Persluchtaansluiting
Persluchtaansluiting
Uitlaatdeksel
Vergrendeling
Contactpunt
14.
15.
16.
17.
18.
Contactarm
Aftapkraantje
Luchtfilter
Smeerinrichting
Olie voor pneumatisch
gereedschap
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
AF505
Luchtdruk
0,39 t/m 0,78 MPa (3,9 t/m 7,8 bar)
Nagellengte
15 mm t/m 50 mm
Nagelcapaciteit
100 stuks
Afmetingen (L x H x B)
260 mm x 64 mm x 237 mm
Min. slangdiameter
6,5 mm
Netto gewicht
1,4 kg
Symbolen
END106-1
Hieronder staan de symbolen die voor dit gereedschap
worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze
betekenen alvorens het gereedschap te gebruiken.
............... Lees de gebruiksaanwijzing.
................ Draag een veiligheidsbril.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ENB100-2
WAARSCHUWING: TIJDENS HET GEBRUIK VAN DIT
GEREEDSCHAP DIENEN ALTIJD DE
BASISVEILIGHEIDSVOORZORGEN TE WORDEN
GETROFFEN OM DE RISICO’S VAN PERSOONLIJK
LETSEL,WAARONDER DE VOLGENDE, TE
VERKLEINEN:
LEES ALLE INSTRUCTIES.
................ Gebruik het gereedschap niet op een
steiger of ladder.
• Omwille van uw persoonlijke veiligheid en de juiste
werking en onderhoud van het gereedschap, leest u
deze gebruiksaanwijzing alvorens het gereedschap te
gebruiken.
• Draag altijd een veiligheidsbril om uw ogen te
beschermen tegen letsel door stof of nagels.
WAARSCHUWING:
• Het is de verantwoordelijkheid van de werkgever om
ervoor te zorgen dat veiligheidsmiddelen voor
oogbescherming gebruikt worden door de gebruikers
van het gereedschap en anderen in de onmiddellijke
omgeving van de werkplek.
Alleen voor Australië en Nieuw-Zeeland
Draag altijd een veiligheidsbril en gezichtsbeschermer om
uw ogen te beschermen tegen letsel door stof of nagels.
De veiligheidsbril en gezichtsbeschermer dienen te
voldoen aan de vereisten van AS/NZS 1336.
WAARSCHUWING:
Het is de verantwoordelijkheid van de werkgever om
ervoor te zorgen dat veiligheidsmiddelen voor
oogbescherming gebruikt worden door de gebruikers van
het gereedschap en anderen in de onmiddellijke
omgeving van de werkplek. (Zie afb. 1)
• Draag gehoorbescherming om uw oren te beschermen
tegen het uitlaatgeluid en als hoofdbescherming.
Draag tevens lichte maar geen losse kleding.
25
Manchetten moeten dichtgeknoopt zijn of de mouwen
moeten worden opgerold. Draag geen stropdas.
• Haast tijdens de werkzaamheden of het gereedschap
dwingen is gevaarlijk. Wees vorzichtig wanneer u het
gereedschap hanteert. Bedien het gereedschap niet
oinder invloed van alcohol, drugs en dergelijke.
• Algemene richtlijnen voor het hanteren van het
gereedschap
(1) Ga er altijd vanuit dat in het gereedschap nagels
zitten.
•
•
(2) Richt het gereedschap niet op uzelf of anderen,
ongeacht of er nagels in zitten of niet.
(3) Schakel het gereedschap niet in als dit niet stevig
tegen het werkstuk wordt gedrukt.
(4) Respecteer het gereedschap als werkinstrument.
•
(5) Speel er niet mee.
(6) Draag het gereedschap niet met een vinger om de
trekker.
•
(7) Laad geen nagels in het gereedschap wanneer
een van de bedieningsschakelaars is
ingeschakeld.
(8) Bedien het gereedschap niet met een andere
voedingsbron dan die is aangegeven in de
bedienings- en veiligheidsinstructies van dit
gereedschap.
• Als het gereedschap niet juist werkt, mag het niet
worden gebruikt.
• Tijdens het gebruik van het gereedschap kunnen soms
vonken wegspringen. Gebruik het gereedschap niet in
de buurt van vluchtige, brandbare materialen, zoals
benzine, thinner, verf, gas, lijm, enz., omdat deze
kunnen ontsteken en exploderen, waarbij ernstig letsel
kan worden veroorzaakt.
• De werkplek moet voldoende worden verlicht om een
veilige bediening te garanderen. De werkplek moet
schoon en vrij van afval zijn. Zorg ervoor dat u stevig
staat en uw evenwicht goed bewaart.
• Alleen personen die betrokken zijn bij de
werkzaamheden mogen in de buurt van de werkplek
komne. Met name kinderen moeten altijd uit de buurt
worden gehouden.
• Er kunnen plaatselijk regels gelden met betrekking tot
geluid, waaraan u zich dient te houden door de
geluidsproductie onder het voorgeschreven niveau te
houden. In bepaalde gevallen moeten
geluidsschermen worden gebruikt om het geluidniveau
te beperken.
• Speel niet met de contactschoen: het voorkomt per
ongeluk nagelen, dus moet het blijven zitten en mag
niet worden verwijderd. De trekker in ingeschakelde
stand vergrendelen is ook erg gevaarlijk. Probeer nooit
de trekker vast te zetten. Bedien het gereedschap niet
als enig bedieningselement van het gereedschap niet
kan worden bediend, is losgekoppeld, is gewijzigd of
niet goed werkt.
• Gebruik het gereedschap binnen het opgegeven
luchtdrukbereik van 0,39 t/m 0,78 MPa (3,9 t/m 7,8 bar)
vanwege de veiligheid en een langere levensduur van
het gereedschap. Overschrijdt de aanbevolen
maximumwerkdruk van 0,78 MPa (7,8 bar) niet. Het
gereedschap mag niet worden aangesloten op een
26
•
•
•
bron waarvan de druk 1,37 MPa (13,7 bar) kan
opverschrijden.
Zorg ervoor dat de druk die door het persluchtsysteem
wordt geleverd, niet de maximaal toelaatbare druk van
het elektrisch bevestigingsgereedschap overschrijdt.
Stel de luchtdruk in eerste instantie in op de laagste
waarde van de aanbevolen toelaatbare luchtdruk (zie
“TECHNISCHE GEGEVENS”).
Gebruik het gereedschap nooit met iets anders dan
perslucht. Als flessengas (kooldioxide, zuurstof,
stikstof, waterstof, lucht, enz.) of brandbaar gas
(waterstof, propaan, acetyleen, enz.) als voeding van
dit gereedschap wordt gebruikt, zal het gereedschap
exploderen en ernstig letsel veroorzaken.
Controleer voor gebruik het gereedschap altijd eerst op
algehele conditie en loszittende schroeven. Draai deze
zonodig vast.
Controleer voor gebruik dat alle beveiligingssystemen
goed werken. Het gereedschap mag niet werken als
alleen de trekker wordt ingeknepen of als alleen de
contactschoen op het hout wordt gedrukt. Het
gereedschap mag alleen werken als beide handelingen
tegelijkertijd worden uitgevoerd. Test op mogelijke
verkeerde werking zonder dat nagels geplaatst zijn.
Controleer muren, plafonds, vloeren en dergelijke
grondig om te voorkomen dat door het nagelen in
elektrische draden, pijpen of gasleidingen een
elektrische schok, gaslek, explosie, enz. kan ontstaan.
Gebruik uitsluitend nagels die in deze
gebruiksaanwijzing worden aangegeven. Door een
ander soort nagels te gebruiken, kan een storing in het
gereedschap worden veroorzaakt.
Gebruik nooit elektrisch bevestigingsgereedschap met
daarop het symbool “Niet gebruiken op steigers en
ladders” bij bepaalde toepassingen, bijvoorbeeld:
- als bij het veranderen van een werkplek naar de
volgende, gebruik gemaakt wordt van een steiger,
trap, ladder of soortgelijke constructies, bijv.
daklatten;
-
bij het sluiten van dozen of kratten, en
-
bij het monteren van
transportbeveiligingssystemen, bijv. op voertuigen
en aanhangers.
• Laat personen zonder onderricht het gereedschap niet
gebruiken.
• Controleer voor het nagelen dat niemand dichtbij staat.
Probeer nooit tegelijkertijd van binnenuit en van
buitenaf te nagelen. De nagels kunnen er dwars
doorheen schieten of afketsen en een groot gevaar
opleveren.
• Zorg ervoor dat u tijdens het gebruik van het
gereedschap stevig staat en uw evenwicht goed
bewaart. Controleer dat er niemand onder u staat
wanneer u op een hoge plaats werkt, en maak de
persluchtslang vast om gevaarlijke situaties te
voorkomen als er plotseling aan wordt getrokken of
deze bekneld raakt.
• Op daken en andere hoge plaatsen nagelt u terwijl u
voorwaarts beweegt. U glijdt gemakkelijk weg als u
nageklt terwijl u achterwaarts kruipt. Als u in een
rechtopstaande ondergrond nagelt, nagelt u van boven
naar beneden. U kunt op deze manier nagelen zonder
snel vermoeid te raken.
(2) Alvorens enige onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden uit te voeren;
Nagelsnelheid (nagels/min.)
(3) Alvorens een verstopping op te lossen, en
(4) Alvorens het gereedschap naar een andere plaats
over te brengen.
• Voer de reinigings- en onderhoudswerkzaamheden uit
onmiddellijk nadat het werk is voltooid. Houd het
gereedschap in opperbeste conditie. Smeer
bewegende delen om roesten te voorkomen en slijtage
door wrijving te minimaliseren. Veeg alle stof van de
onderdelen af.
• Bedien het gereedschap niet als het
WAARSCHUWINGSETIKET niet leesbaar is.
• Wijzig het gereedschap niet zonder toestemming van
Makita.
• Vraag een erkend Makita-servicecentrum regelmatrig
het gereedschap te inspecteren.
• Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties en
onderhoud te worden uitgevoerd door een erkend
Makita-servicecentrum, en altijd met gebruikmaking
van originele Makita-vervangingsonderdelen.
• Gebruik uitsluitend olie voor pneumatisch gereedschap
die in deze gebruiksaanwijzing wordt aangegeven.
• Sluit het gereedschap nooit aan op een
persluchtleiding die de maximaal toegelaten druk van
het gereedschap niet met 10% kan overschrijden. Zorg
ervoor dat de druk die door het persluchtsysteem wordt
geleverd, niet de maximaal toelaatbare druk van het
bevestigingsaandrijfgereedschap overschrijdt. Stel de
luchtdruk in eerste instantie in op de laagste waarde
van de aanbevolen toelaatbare luchtdruk.
• Probeer niet de contactschoen voortdurend ingedrukt
te houden met tape if draad. Dit kan leiden tot de dood
of ernstig letsel.
• Controleer altijd de contactschoen volgens de
instructies in deze gebruiksaanwijzing. Als het
veiligheidsmechanisme niet goed werkt, kunnen nagels
per ongeluk worden geschoten.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
OPSTELLEN
Een compressor kiezen
l/min
Compressorluchtopbrengst
per minuut
• Een nagel zal krom gaan of het gereedschap kan
vastlopen als u per ongeluk bovenop een andere nagel
of in een knoest in het hout nagelt. De nagel kan
wegschieten en iemand raken, of het gereedschap zelf
kan gevaarlijk terugstaan. Kies de plaats voor de nagel
met zorg.
• Laat het geladen gereedschap of de luchtcompressor
niet onder druk gedurende een lange tijd in de zon
liggen. Zorg ervoor dat stof, zand, houtsnippers en
vreemde stoffen niet kunnen binnendringen in het
geeedschap op de plaats waar u het laat liggen.
• Richt de schietmond nooit op iemand in de buurt. Houd
handen en voeten uit de buurt van de schietmond.
• Als de persluchtslang is aangesloten, draagt u het
gereedschap niet met uw vinger om de trekker en geeft
u het gereedschap niet op deze manier aan iemand
anders. Als de trekker per ongeluk wordt ingeknepen,
ontstaat een uiterst gevaarlijke situatie.
• Hanteer het gereedschap voorzichtig, aangezien er
binnenin het gereedschap een hoge druk is die gevaar
oplevert als een barst ontstaat door brove behandeling
(laten vallen of stoten).
Probeer niet in het gereedschap te snijden of graveren.
• Stop onmiddellijk met nagelen als u een probleem of
iets vreemds opmerkt aan het gereedschap.
• Koppel altijd de persluchtslang los en verwijder alle
nagels:
(1) Als u het greedschap alleen achterlaat;
80
r
ba
)
r)
ba
6,9
(
r)
M
pa
ba
78 9 M
5,9
0, 0,6 pa (
9M
0,5
pa
60
40
,8
(7
20
0
10
20 30
40
50 60
Nagelsnelheid (nagels/min.)
• Kies een compressor die ruim voldoende luchtdruk en
luchtopbrengst levert om verzekerd te zijn van een
kostenefficiënte werking. De grafiek geeft de relatie
aan tussen de nagelsnelheid, toepasselijke luchtdruk
en compressorluchtopbrengst. Als bijvoorbeeld het
nagelen ongeveer 60 keer per minuut wordt uitgevoerd
met een luchtdruk van 0,69 MPa (6,9 bar), is een
compressor met een luchtopbrengst van meer dan
60 l/min vereist.
Als de toegevoerde luchtdruk hoger is dan de nominale
luchtdruk van het gereedschap, moeten drukregulators
worden gebruikt om de luchtdruk te beperken tot de
nominale luchtdruk van het gereedschap. Als u dit niet
doet kunnen de gebruiker van het gereedschap en
personen in de buurt enstig letsel oplopen.
De persluchtslang kiezen (zie afb. 2)
• Gebruik een zo groot en kort mogelijke persluchtslang
om verzekerd te zijn van ononderbroken en efficiënt
nagelen. Als het interval tussen twee nagels
0,5 seconden is, wordt bij een luchtdruk van 0,49 MPa
(4,9 bar), een persluchtslang met een inwendige
diameter van 6,5 mm en een lengte van minder dan
20 m aanbevolen. Persluchtslangen moeten een
nominale minimumwerkdruk hebben van 1,03 MPa
(10,3 bar) of 150 procent van de maximumdruk die
door het systeem wordt geleverd, al naar gelang welke
hoger is.
LET OP:
• Als de compressorluchtopbrengst lager is, of de
persluchtslang een kleinere inwendige diameter heeft
of langer is in verhouding tot de nagelsnelheid, kan het
nagelvermogen van het gereedschap teruglopen.
27
Smeren (zie afb. 3 en 4)
Om van maximale prestaties verzekerd te zijn, monteert u
een luchtset (smeerinrichting, drukregulator, luchtfilter) zo
dicht mogelijk bij het gereedschap. Stel de
smeerinrichting zodanig in dat voor iedere 50 nagels een
druppel smeerolie wordt geleverd. Als geen luchtset wordt
gebruikt, smeert u het gereedschap met olie voor
pneumatisch gereedschap door twee (2) of drie (3)
druppels in het luchtaansluiting aan te brengen. U dient dit
voor en na ieder gebruik te doen. Voor een goede
smering moethet gereedschap enkele keren worden
bediend nadat de olie voor pneumatisch gereedschap is
aangebracht.
Lijn de punt van de nagels uit met de groeven op de
onderkant van het magazijn en duw de hele strip nagels in
de richting van de schietopening (zie afb. 8).
Sluit de schuif van het magazijn.
Neusadapter (zie afb. 9 en 10)
LET OP:
• Koppel altijd de persluchtslang los voordat u de
neusadapter aanbrengt.
Om te voorkomen dat het oppervlak van het werkstuk
wordt bekrast of beschadigd, brengt u de neusadapter
aan door het uitsteeksel aan de binnenkant van de
neusadapter te steken in de inkeping in de contactarm.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
Bewaar de neusadapter op zijn plaats wanneer deze niet
in gebruik is. De plaats voor het bewaren is aan beide
zijkanten van het gereedschap en in de draagkoffer.
LET OP:
• Koppel altijd de persluchtslang los voordat u de
werking van het gereedschap controleert of afstelt.
De persluchtslang aansluiten (zie afb. 11)
Nageldiepte instellen (zie afb. 5)
Draai de stelring om de nageldiepte in te stellen. De
nageldiepte is het grootst wanneer de stelring zo ver
mogelijk in richting A, aangegeven in de afbeelding, is
gedraaid. De diepte wordt geringer naarmate de stelring
in richting B wordt gedraaid. Als de nagels niet diep
genoeg worden geschoten, zelfs niet terwijl de stelring zo
ver mogelijk in richting A is gedraaid, verhoogt u de
luchtdruk. Als de nagels te diep worden geschoten, zelfs
niet terwijl de stelring zo ver mogelijk in richting B is
gedraaid, verlaagt u de luchtdruk. Algemeen gesproken,
gaat het gereedschap langer mee als het wordt gebruikt
met een lagere luchtdruk en de stelring is ingesteld op
een geringere nageldiepte.
LET OP:
• Koppel altijd de persluchtslang los voordat u de
nageldiepte controleert.
Haak (zie afb. 6)
LET OP:
• Koppel altijd de persluchtslang los van het
gereedschap.
• Hang het gereedschap niet op aan de haak op een
hoge plaats of op een mogelijk instabiele ondergrond.
De haak is handig om het gereedschap tijdelijk aan op te
hangen.
ONDERDELEN AANBRENGEN/
VERWIJDEREN
LET OP:
• Koppel altijd de persluchtslang los voordat u enige
werkzaamheden aan het gereeschap verricht.
• Gebruik nagels van dezelfde soort, grootte en uniforme
lengte wanneer u nagels laadt in het magazijn.
Nagels laden
Druk de vergrendeling in en open de schuif van het
magazijn door dit naar uzelf toe te trekken met ingedrukte
vergrendeling (zie afb. 7).
28
Schuif de aansluiting van de persluchtslang op de
aansluiting van de nagelaandrijver. Zorg ervoor dat beide
aansluitingen stevig op elkaar worden vergrendeld. De
slangkoppeling moet op of vlakbij het gereedschap
worden gemonteerd op een zodanige manier dat op het
moment dat de persluchtkoppeling wordt losgekoppeld,
de luchtdruktank leeg loopt.
BEDIENING
Om te nagelen drukt u eerst de contactschoen tegen het
werkstuk en knijpt u daarna de trekker in (zie afb. 12).
LET OP:
• MET DE TREKKER IN DE HALF-INGEKNEPEN
STAND kan de nagelaandrijver onverwachts een nagel
schieten als de contactschoen door de terugslag
nogmaals in aanraking komt met het werkstuk of een
ander oppervlak.
• Om dergelijk per ongeluk nagelen te voorkomen, gaat
u als volgt te werk:
A. Duw de contactschoen niet met grote kracht tegen het
werkstuk.
B. Knijp de trekker volledig in en houd deze na het
nagelen gedurende een tot twee seconden
ingeknepen.
Richting van uitlaatlucht (zie afb. 13)
De richting van de uitlaatlucht kan 360 graden worden
veranderd door het uitlaatdeksel met de hand te draaien.
Nagels eruithalen
LET OP:
• Gebruik geen vervormde nagels of nagelstrippen. Als u
dit toch doet, worden de nagels niet goed aangevoerd.
WAARSCHUWING:
• Koppel altijd de persluchtslang los voordat u de nagels
eruit haalt.
Open de schuif en haal de nagels uit het magazijn (zie
afb. 14).
Open de schuif en haal de nagels eruit.
Als u de contactpunt verwijdert, kunnen de nagels er
gemakkelijk uit worden gehaald. Als u de contactpunt
weer aanbrengt, steekt u het uitsteeksel van de
contactpunt in de inkeping van de contactarm (zie afb. 15
en 16).
Nagels
Weer voorzichtig bij het hanteren van de nagelstrips en de
doos ervan. Als de nagelstrips grof behandeld worden,
kunnen ze vervorm worden of breken waardoor een
slechte nageltoevoer ontstaat (zie afb. 17).
Voorkom dat nagels worden opgeslagen in een zeer
vochtige of warme ruimte of op een plek die is
blootgesteld aan direct zonlicht (zie afb. 18).
ONDERHOUD
LET OP:
• Koppel de persluchtslang altijd los alvorens inspectieof onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Makita-servicecentrum.
• Nagels
• Persluchtslangen
• Veiligheidsbril
Onderhoud van nagelpistool
Controleer voor gebruik het gereedschap altijd eerst op
algehele conditie en loszittende schroeven. Draai deze
zonodig vast (zie afb. 19).
Inspecteer het gereedschap dagelijks met losgekoppelde
persluchtslang op vrije beweging van de contactmond en
trekker. Gebruik het gereedschap niet als de contactmond
of trekker vastlopen of klemmen (zie afb. 20).
Wanneer het gereedschap gedurende een lange tijd niet
gebruikt gaat worden, smeert u het gereedschap met olie
voor pneumatisch gereedschap en bewaart u het
gereedschap op een veilige plaats. Voorkom blootstelling
aan direct zonlicht en/of een vochtige of warme omgeving
(zie afb. 21 en 22).
Onderhoud aan de compressor, luchtset
en persluchtslang
Na gebruik moet altijd de luchtdruktank en het luchtfilter
van de compressor worden afgetapt. Als vocht in het
gereedschap kan binnendringen, kan dit leiden tot slechte
prestaties en mogelijk defect van het gereedschap (zie
afb. 23 en 24).
Controleer regelmatig om te zien of er voldoende
pneumatische olie in de smeerinrichting van de luchtset
zit. Als u niet voor voldoende smering zorgt, zullen de Oringen snel slijten (zie afb. 25).
Houd de persluchtslang uit de buurt van warmte (meer
dan 60 °C) en uit de buurt van chemicaliën (verdunner,
sterke zuren of basen). Houd de persluchtslang ook uit de
buurt van obstakels waarachter deze kan haken tijdens
gebruik om gevaarlijke situaties te voorkomen. De
persluchtslang moet tevens uit de buurt worden gehouden
van scherpe randen en plaatsen die aanleiding kunnen
geven tot besachadiging of schuren van de
persluchtslang (zie afb. 26).
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een
erkend Makita-servicecentrum, en altijd met
gebruikmaking van originele Makitavervangingsonderdelen.
29
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Gafas de seguridad
Careta protectora
Aceite para la herramienta
neumática
Regulador
Gancho
Saliente
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Adaptador de boquilla
Lugar de almacenamiento
Conector de aire
Toma de aire
Cubierta de escape
Seguro
Parte superior de contacto
14.
15.
16.
17.
18.
Brazo de contacto
Grifo de drenaje
Filtro de aire
Aceitero
Aceite de herramientas
neumáticas
ESPECIFICACIONES
Modelo
AF505
Presión del aire
0,39 - 0,78 Mpa (3,9 - 7,8 bares)
Longitud del clavo
15 mm - 50 mm
Capacidad de clavos
100 piezas
Dimensiones (La X Al X An)
260 mm X 64 mm X 237 mm
Diámetro mínimo de la manguera
6,5 mm
Peso neto
1,4 kg
Símbolos
END106-1
Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo.
Asegúrese de que comprende su significado antes del
uso.
............... Lea el manual de instrucciones.
................ Utilice gafas de seguridad.
................ No utilizar en andamios, escaleras de
mano.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ENB100-2
IMPORTANTES
ADVERTENCIA: CUANDO SE UTILICE ESTA
HERRAMIENTA SIEMPRE DEBEN TOMARSE
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PARA REDUCIR EL
RIESGO DE LESIONES PERSONALES, INCLUYENDO
LAS SIGUIENTES:
LEA TODAS LAS
INSTRUCCIONES.
• Por su seguridad personal y para una utilización y un
mantenimiento correctos de la herramienta, lea este
manual de instrucciones antes de utilizar la
herramienta.
• Utilice siempre gafas de seguridad para proteger sus
ojos del polvo o de lesiones provocadas por clavos.
ADVERTENCIA:
• Es responsabilidad del empleador garantizar que los
operarios de la herramienta y otras personas de la
zona de trabajo inmediata utilicen equipo de protección
ocular.
Para Australia y Nueva Zelanda solamente
Utilice siempre gafas de seguridad y una careta
protectora para proteger sus ojos del polvo o de lesiones
provocadas por clavos. Las gafas de seguridad y la
careta protectora deben cumplir con los requisitos de AS/
NZS 1336.
ADVERTENCIA:
Es responsabilidad del empleador garantizar que los
operarios de la herramienta y otras personas de la zona
de trabajo inmediata utilicen equipo de protección ocular.
(Fig. 1)
• Utilice protección para la cabeza y protección para los
oídos para protegerlos de los ruidos de escape.
Asimismo, lleve ropa ligera pero no suelta. Las
30
mangas deben estar abotonadas o arremangadas. No
debe llevarse corbata.
• Es peligroso apresurar el trabajo o forzar la
herramienta. Maneje la herramienta con cuidado. No la
utilice bajo la influencia del alcohol, drogas o
sustancias similares.
• Pautas generales de manejo de la herramienta:
(1) Asuma siempre que la herramienta contiene
clavos.
(2) No se apunte a usted mismo ni a nadie más con la
herramienta, tanto si contiene clavos como si no.
(3) No active la herramienta a menos que la tenga
puesta firmemente contra la pieza de trabajo.
•
•
•
(4) Trate a la herramienta como un útil de trabajo.
(5) No juegue con la herramienta.
(6) No coja ni transporte la herramienta con el dedo
en el disparador.
(7) No cargue clavos en la herramienta estando
cualquiera de los controles de operación activado.
(8) No utilice la herramienta con ninguna otra fuente
de alimentación distinta a la especificada en las
instrucciones de funcionamiento/seguridad de la
herramienta.
• No se debe utilizar una herramienta que no funcione
debidamente.
• Pueden saltar chispas cuando se utiliza la herramienta.
No utilice la herramienta cerca de materiales
inflamables o volátiles, como gasolina, disolvente,
pintura, gas, adhesivos, etc., ya que pueden
encenderse, explotar y causar lesiones graves.
• El área debe estar suficientemente iluminada para
asegurar una utilización segura. El área deberá estar
despejada y libre de desechos. Tenga especial
cuidado de mantener los pies sobre suelo firme y en
equilibrio.
• En la proximidad solamente deben estar aquellas
personas implicadas en el trabajo. Especialmente los
niños deben mantenerse alejados en todo momento.
• Puede haber reglamentos locales concernientes al
ruido que habrá que cumplir manteniendo los niveles
de ruido dentro de los límites establecidos. En ciertos
casos, se deberán utilizar celosías para contener el
ruido.
• No juegue con el elemento de contacto: previene la
descarga accidental, por lo que se debe mantener
activado y colocado en su sitio. También es muy
peligroso fijar el disparador en la posición ON
(activado). No intente nunca atar el disparador. No
utilice la herramienta si cualquier control de la
herramienta está inoperable, desconectado,
modificado, o no funciona correctamente.
• Utilice la herramienta dentro de la presión de aire
especificada de 0,39 - 0,78 MPa (3,9 - 7,8 bares) por
seguridad y para prolongar la vida de la herramienta.
No exceda la presión de funcionamiento máxima
recomendada de 0,78 MPa (7,8 bares). La herramienta
no debe conectarse a una fuente cuya presión pueda
sobrepasar 1,37 MPa (13,7 bares).
• Asegúrese de que la presión suministrada por el
sistema de aire comprimido no exceda la presión
máxima permitida del clava puntas. Ajuste la presión
de aire inicialmente a un valor inferior a la presión
•
•
•
permitida recomendada (consulte las
ESPECIFICACIONES).
No utilice nunca la herramienta con nada que no sea
aire comprimido. Si se utiliza gas (dióxido de carbono,
oxígeno, nitrógeno, hidrógeno, aire, etc.) o gas
combustible (hidrógeno, propano, acetileno, etc.)
embotellado como fuente de alimentación para esta
herramienta, la herramienta explotará y ocasionará
graves heridas.
Compruebe siempre la herramienta antes de su uso
para ver su estado general y si hay tornillos sueltos.
Apriete según sea necesario.
Asegúrese de que todos los sistemas de seguridad
están en condiciones de funcionamiento antes de su
utilización. La herramienta no debe funcionar si sólo se
tira del disparador o si sólo se presiona el brazo de
contacto contra la madera. Solamente debe funcionar
cuando se realicen ambas acciones. Haga una prueba
sin clavos cargados para ver si hay algún posible fallo
de funcionamiento.
Compruebe las paredes, techos, suelos, techumbres y
elementos similares con cuidado para evitar descargas
eléctricas, fugas de gas, explosiones, etc.,
ocasionadas por el contacto con cables con tensión,
conductos o tuberías de gas.
Utilice solamente los clavos especificados en este
manual. La utilización de otros clavos puede ocasionar
un mal funcionamiento de la herramienta.
No utilice nunca clava puntas marcados con el símbolo
de “No utilizar en andamios, escaleras de mano” para
aplicaciones específicas, por ejemplo:
- cuando el cambio de un lugar de clavado a otro
implique la utilización de andamios, escaleras,
escaleras de mano, o construcciones en forma de
escalera, por ejemplo, listones de techumbres;
-
cierre de cajas o cajones;
-
colocación de sistemas de seguridad de
transportes, por ejemplo, en vehículos y vagones.
• No permita que personas no instruidas utilicen la
herramienta.
• Asegúrese de que no haya nadie cerca antes de
empezar a clavar. No intente clavar nunca desde el
interior y exterior al mismo tiempo. Los clavos podrían
atravesar los materiales y/o salir disparados,
presentando un grave peligro.
• Observe el suelo donde pisa y mantenga su equilibrio
con la herramienta. Asegúrese de que no haya nadie
debajo cuando trabaje en lugares elevados, y sujete la
manguera de aire para evitar peligros si se produjera
un tirón o enganche repentino.
• En tejados y otros lugares elevados, clave a medida
que avanza. Es fácil perder el equilibrio si clava
moviéndose hacia atrás. Cuando clave contra
superficies perpendiculares, clave de arriba hacia
abajo. Haciéndolo de esta forma podrá realizar la
operación de clavado fatigándose menos.
• Si clava equivocadamente encima de otro clavo o
golpea un nudo en la madera, el clavo se torcerá o se
atascará la herramienta. El clavo puede salir lanzado y
golpear a alguien, o la propia herramienta puede
reaccionar peligrosamente. Ponga los clavos con
cuidado.
• No deje la herramienta cargada ni el compresor de aire
bajo presión durante largo tiempo al sol. Asegúrese de
31
•
•
•
•
(2) Antes de realizar cualquier mantenimiento o
reparación. Frecuencia de clavado (veces/min.)
(3) Antes de despejar un atasco.
(4) Antes de mover la herramienta a un nuevo lugar.
• Realice la limpieza y el mantenimiento inmediatamente
después de terminar el trabajo. Mantenga la
herramienta en perfectas condiciones. Lubrique las
partes móviles para evitar la oxidación y minimizar el
desgaste relacionado con la fricción. Quite todo el
polvo de dichas partes.
• No utilice esta herramienta si no contiene una
ETIQUETA DE ADVERTENCIA legible.
• No modifique la herramienta sin la autorización de
Makita.
• Pregunte en centros de servicio autorizados por Makita
sobre la inspección periódica de la herramienta.
• Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del
producto, los trabajos de reparación y otros trabajos de
mantenimiento deben ser realizados en centros de
servicio autorizados de Makita, utilizando siempre
repuestos Makita.
• Utilice solamente el aceite de herramientas
neumáticas especificado en este manual.
• Nunca conecte la herramienta a una línea de aire
comprimido en la que la presión máxima de la
herramienta no se pueda superar en un 10 %
Asegúrese de que la presión suministrada por el
sistema de aire comprimido no exceda la presión
máxima permitida del clava puntas. Ajuste la presión
de aire inicialmente a un valor inferior a la presión
permitida recomendada.
• No intente mantener el elemento de contacto del
disparador presionado con cinta adhesiva o alambre.
Puede sufrir lesiones graves o morir.
• Conecte siempre el elemento de contacto como se
indica en este manual. Se pueden clavar clavos
accidentalmente si el mecanismo de seguridad no
funciona correctamente.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
32
INSTALACIÓN
Selección del compresor
L/min
Salida de aire comprimido
por minuto
•
que no entre polvo, arena, virutas ni materias extrañas
en la herramienta en el lugar donde la deje.
No apunte con el puerto de expulsión a nadie de su
alrededor. Mantenga las manos y pies alejados del
área del puerto de expulsión.
Cuando esté conectada la manguera de aire, no
transporte la herramienta con el dedo en el disparador
ni se la pase a otra persona en este estado. El disparo
accidental puede ser extremadamente peligroso.
Maneje la herramienta con cuidado, ya que dentro de
la herramienta hay una presión muy alta que puede ser
peligrosa si se produce una grieta debido a un manejo
brusco (dejando caer o golpeando la herramienta).
No intente grabar ni esculpir en la herramienta.
Pare inmediatamente la operación de clavado si nota
algo incorrecto o fuera de lo normal en la herramienta.
Desconecte siempre la manguera de aire y extraiga
todos los clavos:
(1) Cuando deje la herramienta sin atender.
s)
re
s)
ba
8
are
,
(7
9b
,
a
6
(
p
s)
M
pa
are
78 9 M 5,9 b
(
0, 0,6
pa
9M
0,5
80
60
40
20
0
10
20 30
40
50 60
Frecuencia de clavado (veces/min.)
• Seleccione un compresor que tenga una presión y
salida de aire amplias para asegurar un
funcionamiento eficiente. El gráfico muestra la relación
entre la frecuencia de clavado, la presión aplicable y la
salida de aire del compresor. Así, por ejemplo, si el
clavado se realiza a una frecuencia de
aproximadamente 60 veces por minuto a una
compresión de 0,69 MPa (6,9 bares), se requerirá un
compresor con una salida de aire de más de 60 L/min.
Cuando la presión del suministro de aire exceda la
presión nominal de la herramienta se deberán utilizar
reguladores de presión para limitar la presión de aire
nominal de la herramienta. De no hacerlo, el operario
de la herramienta o las personas cercanas pueden
sufrir graves lesiones.
Selección de la manguera de aire (Fig. 2)
• Utilice una manguera de aire tan grande y corta como
sea posible para asegurar una operación de clavado
continua y eficiente. Con una presión de aire de
0,49 MPa (4,9 bares), se recomienda una manguera
de aire con un diámetro interno superior a 6,5 mm
(1/4”) y una longitud inferior a 20 m (6,6 pies) cuando el
intervalo entre cada clavado sea de 0,5 segundos. Las
mangueras de suministro de aire tendrán una presión
de trabajo mínima de 1,03 MPa (10,3 bares) o 150 por
ciento de la presión máxima producida en el sistema,
el valor que sea superior.
PRECAUCIÓN:
• Una salida de aire baja del compresor, o una
manguera de aire larga o de diámetro más pequeño en
relación con la frecuencia de clavado podrá ocasionar
una disminución de la capacidad de clavado de la
herramienta.
Lubricación (Fig. 3 y 4)
Para asegurar el máximo rendimiento, instale un conjunto
de aire (aceitero, regulador, filtro de aire) lo más cerca
posible de la herramienta. Ajuste el aceitero de forma que
provea una gota de aceite cada 50 clavos. Cuando no se
utilice un conjunto de aire, engrase la herramienta con
aceite de herramientas neumáticas poniendo 2 (dos) o 3
(tres) gotas en el conector de aire. Esto deberá hacerse
antes y después del uso. Para una lubricación apropiada,
la herramienta deberá ser disparada unas cuantas veces
después de haber introducido el aceite de herramientas
neumáticas.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Desconecte siempre la manguera antes de ajustar o
comprobar la función de la herramienta.
Ajuste de la profundidad de clavado
(Fig. 5)
Para ajustar la profundidad de clavado, gire el regulador.
La profundidad de clavado será mayor cuando el
regulador se gire completamente en la dirección A, como
se muestra en la ilustración. Será menor cuando el
regulador se gire en la dirección B. Si los clavos no se
pueden clavar suficientemente incluso cuando el
regulador se gire totalmente en la dirección A, aumente la
presión de aire. Si los clavos se clavan demasiado incluso
cuando el regulador se gire completamente en la
dirección B, reduzca la presión de aire. En términos
generales, la vida de servicio de la herramienta será más
larga cuando la herramienta se utilice con una presión de
aire más baja y el regulador ajustado a un número más
bajo.
PRECAUCIÓN:
• Desconecte siempre la manguera antes de ajustar la
profundidad de clavado.
Gancho (Fig. 6)
Guarde el adaptador de la boquilla cuando no lo utilice.
Su lugar de almacenamiento se encuentra a ambos lados
de la herramienta y dentro de la caja de transporte.
Conexión de la manguera de aire (Fig. 11)
Encaje el acoplador de aire de la manguera de aire en el
conector de aire de la clavadora de clavos. Asegúrese de
que el acoplador de aire quede bloqueado firmemente en
posición cuando lo instale en el conector de aire. Se
deberá instalar un acoplamiento de manguera en o cerca
de la herramienta de tal forma que el depósito de presión
se descargue al desconectar el acoplamiento de
suministro de aire.
MANEJO
Para clavar un clavo, puede poner el elemento de
contacto contra la pieza de trabajo y apretar el
disparador. (Fig. 12)
PRECAUCIÓN:
• CON EL DISPARADOR APRETADO HASTA LA
MITAD, puede producirse un clavado inesperado si se
permite que el elemento de contacto vuelva a hacer
contacto con la pieza de trabajo o con otra superficie
bajo la influencia del retroceso.
• Para evitar este clavado inesperado, siga los
siguientes pasos;
A. No coloque el elemento de contacto contra la pieza de
trabajo con excesiva fuerza.
B. Tire del disparador completamente y manténgalo así
durante 1 ó 2 segundos después del clavado.
PRECAUCIÓN:
• Desconecte siempre la manguera de la herramienta.
• No cuelgue nunca la herramienta en un lugar elevado
o en una superficie potencialmente inestable.
Dirección del aire de escape (Fig. 13)
El gancho es útil para colgar la herramienta.
Extracción de clavos
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• No utilice clavos deformados o tiras de clavos. De lo
contrario, la alimentación de clavos no será la idónea.
PRECAUCIÓN:
• Desconecte siempre la manguera antes de realizar un
trabajo en la herramienta.
• Cargue clavos del mismo tipo, tamaño y longitud en el
depósito alimentador.
La dirección del aire de escape se puede cambiar
360 grados de ángulo girando la cubierta de escape a
mano.
ADVERTENCIA:
• Desconecte siempre la manguera antes de extraer
clavos.
Carga del clava puntas
Abra la puerta deslizante y extraiga clavos del depósito
alimentador. (Fig. 14)
Presione la palanca y abra la puerta deslizante del
depósito alimentador tirando hacia usted mientras ejerce
presión sobre la palanca. (Fig. 7)
Con la puerta deslizante abierta, abra la puerta y retire los
clavos.
Cierre la puerta deslizante.
Si retira la parte superior del contacto podrá extraer los
clavos fácilmente. Cuando vuelva a montar la parte
superior del contacto, inserte el saliente de la parte
superior del contacto con la ranura del brazo de contacto.
(Fig. 15 y 16)
Adaptador de la boquilla (Fig. 9 y 10)
Clavos
PRECAUCIÓN:
• Desconecte siempre la manguera antes de instalar el
adaptador de boquilla.
Maneje las bobinas de clavos y sus cajas con cuidado. Si
la bobina de clavos ha sido manejada bruscamente, los
clavos podrán estar deformados o sus conectores rotos y
ocasionar una deficiente alimentación de clavos. (Fig. 17)
Alinee las puntas de los clavos con las ranuras de la parte
inferior del depósito alimentador y empuje todo el
conjunto de clavos hacia la apertura de disparo. (Fig. 8)
Para evitar que la superficie de la pieza de trabajo sufra
arañazos o desperfectos, utilice el adaptador de boquilla
encajando el saliente del interior del adaptador de la
boquilla en la ranura del brazo de contacto.
Evite almacenar clavos en un lugar muy húmedo o
caluroso o en un lugar expuesto a la luz solar directa.
(Fig. 18)
33
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Desconecte siempre la manguera antes de intentar
realizar la inspección o el mantenimiento.
Mantenimiento del clava puntas
Compruebe siempre la herramienta antes de su uso para
ver su estado general y si hay tornillos sueltos. Apriete
según sea necesario. (Fig. 19)
Con la herramienta desconectada, haga una inspección
diaria para asegurarse del libre movimiento del elemento
de contacto y el disparador. No utilice la herramienta si el
elemento de contacto o el disparador se bloquea o se
adhiere. (Fig. 20)
Cuando no vaya a utilizar la herramienta durante un
período de tiempo prolongado, lubríquela utilizando
aceite de herramientas neumáticas y almacénela en un
lugar seguro. Evite la exposición a la luz solar directa y/o
los ambientes húmedos o calurosos. (Fig. 21 y 22)
Mantenimiento del compresor, conjunto
de aire y manguera de aire
Después de una operación, drene siempre el tanque
compresor y el filtro de aire. Si permite que entre
humedad en la herramienta, podrá provocar un
rendimiento deficiente y un posible fallo de la
herramienta. (Fig. 23 y 24)
Compruebe regularmente si hay suficiente aceite de
herramientas neumáticas en el aceitero del conjunto de
aire. Si no se mantiene una suficiente lubricación las
juntas tóricas se desgastarán rápidamente. (Fig. 25)
Mantenga la manguera de aire alejada del calor (más de
60 °C, más de 140 °F) y de sustancias químicas
(disolvente, ácidos fuertes o alcalinos). Además, tienda la
manguera alejada de obstáculos en los que pueda
engancharse peligrosamente durante la operación. Las
mangueras también deberán tenderse alejadas de cantos
cortantes y áreas que puedan ocasionar daños o
abrasión a la manguera. (Fig. 26)
Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del
producto, los trabajos de reparación y otros trabajos de
mantenimiento y ajuste deberán ser realizados en centros
de servicio autorizados de Makita, utilizando siempre
repuestos Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Se recomienda el uso de estos accesorios o
complementos con la herramienta Makita especificada
en este manual. El uso de otros accesorios o
complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar
daños corporales. Utilice los accesorios o
complementos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más
información relativa a estos accesorios, pregunte al
centro de servicio Makita local.
• Clavos
• Mangueras de aire
• Gafas de seguridad
34
PORTUGUÊS
Descrição geral
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Óculos de protecção
Visor de protecção
Lubrificante para ferramentas
pneumáticas
Regulador
Gancho
Saliência
7.
8.
Adaptador de ponta
Compartimento de
armazenamento
9. Conector de ar
10. Entrada de ar
11. Regulador da saída de ar
12. Patilha
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Tampa de contacto
Braço de contacto
Bujão
Filtro de ar
Lubrificador
Óleo pneumático
ESPECIFICAÇÕES
Modelo
AF505
Pressão de ar
0,39 - 0,78 Mpa (3,9 - 7,8 bar)
Comprimento dos pregos
15 mm - 50 mm
Capacidade de pregos
100 unidades
Dimensões (C X A X L)
260 mm X 64 mm X 237 mm
Diâmetro mínimo do tubo flexível
6,5 mm
Peso líquido
1,4 kg
Símbolos
END106-1
Descrição dos símbolos utilizados no equipamento.
Certifique-se de que compreende o seu significado, antes
da utilização.
............... Leia o manual de instruções.
................ Use óculos de segurança.
................ Não utilizar em andaimes ou escadas.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
ENB100-2
IMPORTANTES
AVISO: QUANDO UTILIZAR ESTA FERRAMENTA,
DEVEM SER CUMPRIDAS AS PRECAUÇÕES DE
SEGURANÇA BÁSICAS, PARA REDUZIR O RISCO DE
FERIMENTOS, INCLUINDO AS SEGUINTES:
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES.
• Para garantir a segurança pessoal e um
funcionamento e manutenção correctos da ferramenta,
leia este manual de instruções antes de utilizar a
ferramenta.
• Use sempre óculos de segurança para proteger os
seus olhos contra pó ou ferimentos devido aos pregos.
AVISO:
• É da responsabilidade da entidade empregadora
garantir o uso do equipamento de protecção para os
olhos por parte dos operadores e outras pessoas perto
da área de trabalho.
Apenas para a Austrália e Nova Zelândia
Use sempre óculos de segurança e o visor de protecção
para proteger os seus olhos contra pó ou ferimentos
devido aos pregos. Os óculos de segurança e o visor de
protecção devem respeitar os requerimentos de AS/NZS
1336.
AVISO:
É da responsabilidade da entidade empregadora garantir
o uso do equipamento de protecção para os olhos por
parte dos operadores e outras pessoas perto da área de
trabalho. (Fig. 1)
• Use protecção para os ouvidos para os proteger contra
os ruídos de trabalho e protecção para a cabeça. Use
roupa leve mas não folgada. As mangas devem estar
apertadas ou enroladas. Não devem ser usadas
gravatas.
35
• Fazer o trabalho à pressa ou forçar a ferramenta é
perigoso. Segure com cuidado na ferramenta. Não
utilize quando estiver sob a influência de álcool,
medicamentos ou substâncias semelhantes.
• Linhas orientadores para a utilização da ferramenta:
(1) Certifique-se sempre de que a ferramenta contém
pregos.
(2) Não aponte a ferramenta na sua direcção ou de
alguém, independentemente de conter pregos ou
não.
(3) Não active a ferramenta a não ser que a
ferramenta seja colocada firmemente contra a
peça de trabalho.
•
•
•
(4) Respeite a ferramenta como uma ferramenta de
trabalho.
(5) Não é um brinquedo.
(6) Não segure ou transporte a ferramenta com um
dedo no gatilho.
(7) Não carregue a ferramenta com pregos quando
qualquer um dos comandos de funcionamento
estiver activado.
(8) Não utilize a ferramenta com qualquer outra fonte
de alimentação além da especificada nas
instruções de funcionamento/segurança da
ferramenta.
• Não deve ser utilizada uma ferramenta que não
funcione correctamente.
• Por vezes saltam faíscas quando a ferramenta é
utilizada. Não utilize a ferramenta perto de materiais
voláteis e inflamáveis, tais como gasolina, diluente,
tinta, gás, adesivos, etc., uma vez que pegarão fogo e
explodirão, provocando ferimentos graves.
• A área deve estar suficientemente iluminada para
garantir um funcionamento seguro. A área deve estar
desimpedida e limpa. Tenha especial atenção em
manter um bom apoio e equilíbrio.
• Apenas aqueles envolvidos no trabalho devem estar
por perto. As crianças devem estar sempre afastadas.
• Poderão existir normas locais relativamente ao ruído,
que devem ser cumpridas mantendo os níveis de ruído
dentro dos limites indicados. Em determinados casos,
devem ser utilizados elementos de isolamento
acústico.
• Não brinque com o elemento de contacto: evita o
accionamento acidental, não devendo ser removido.
Fixar o gatilho na posição ON (ligado) é igualmente
muito perigoso. Nunca tente apertar o gatilho. Não
utilize a ferramenta se qualquer um dos comandos
estiver inoperável, desligado, alterado ou a funcionar
incorrectamente.
• Utilize a ferramenta dentro da pressão de ar
especificada de 0,39 - 0,78 MPa (3,9 - 7,8 bar) para
garantir a segurança e uma maior longevidade da
ferramenta. Não exceda a pressão de funcionamento
máxima recomendada de 0,78 MPa (7,8 bar). A
ferramenta não deve ser ligada a uma fonte em que a
pressão exceda potencialmente 1,37 MPa (13,7 bar).
• Certifique-se de que a pressão fornecida pelo sistema
de ar comprimido não excede a pressão máxima
permitida da ferramenta de inserção de pregos.
Inicialmente ajuste a pressão do ar no valor mínimo
36
•
•
•
recomendado para a pressão permitida (consulte as
ESPECIFICAÇÕES).
Nunca use a ferramenta a não ser com ar comprimido.
Se utilizar gás engarrafado (dióxido de carbono,
oxigénio, nitrogénio, hidrogénio, ar, etc.) ou gás
combustível (hidrogénio, propano, acetileno, etc.)
como fonte de alimentação, a ferramenta explodirá
causando ferimentos graves.
Antes de funcionar, verifique sempre a condição geral
da ferramenta e inspeccione para ver se há parafusos
soltos. Aperte-os como necessário.
Certifique-se de que todos os sistemas de segurança
estão a funcionar adequadamente antes de utilizar. A
ferramenta não deve funcionar simplesmente ao
apertar o gatilho ou ao pressionar o elemento de
contacto contra a madeira. Ela deve funcionar apenas
ao executar ambas as acções. Faça um teste sem
pregos para verificar se há problemas na operação.
Inspeccione cuidadosamente as paredes, tecto, pisos
e telhados para evitar o risco de choque eléctrico, fuga
de gás, explosões, etc. que podem ser causados se
encontrar fios ligados, condutas ou canos de gás.
Utilize apenas pregos especificados neste manual. A
utilização de pregos diferentes pode causar o mau
funcionamento da ferramenta.
Nunca utilize ferramentas de inserção de pregos
marcadas com a inscrição g81gNão utilizar em
andaimes ou escadash81h para aplicações
específicas, como por exemplo:
- quando ao mudar de uma posição de trabalho
para outra for preciso utilizar andaimes, degraus,
escadas usadas em construção, como ripa de
telhado;
-
ao fechar caixas ou grades;
-
ao fixar sistemas de segurança de transporte,
como em veículos ou vagões.
• Não permita que pessoas sem a formação adequada
utilizem a ferramenta.
• Assegure-se de que não há ninguém nas proximidades
antes de pregar. Nunca tente pregar do lado de dentro
e do lado de fora ao mesmo tempo. Pregos podem
escapar e/ou pular, apresentando um perigo muito
grave.
• Tenha cuidado e mantenha-se numa posição firme e
equilibrada ao utilizar a ferramenta. Certifique-se de
que ninguém está por baixo quando trabalhar em
locais altos e fixe a mangueira de ar para prevenir
acidentes caso a mesma se enrosque em algo ou haja
um movimento brusco e súbito.
• Ao trabalhar em telhados ou outros locais altos, pregue
à medida que se move para a frente. É fácil perder o
equilíbrio se pregar movendo-se para trás. Quando
está a pregar contra superfícies perpendiculares,
pregue de cima para baixo. Assim, poderá executar a
operação de pregar com menos cansaço.
• O prego poderá entortar-se ou a ferramenta poderá
ficar emperrada se pregar sobre outro prego por
engano ou se bater num nó da madeira. O prego
poderá entortar-se ou a ferramenta poderá ficar
emperrada se pregar sobre outro prego por engano ou
se bater num nó da madeira. Coloque os pregos com
cuidado.
• Não deixe a ferramenta carregada ou o compressor de
ar com pressão ao sol por muito tempo. Certifique-se
•
•
•
•
(2) Antes de efectuar qualquer operação de
manutenção ou reparação. Frequência de
pregagem (vezes/min.)
(3) Antes de eliminar qualquer obstrução.
(4) Antes de levar a ferramenta para um novo local.
• Efectue a limpeza e a manutenção logo após terminar
o trabalho. Mantenha a ferramenta em óptimas
condições. Lubrifique as peças giratórias para evitar
que fiquem enferrujadas e para minimizar o desgaste
devido à fricção. Limpe a poeira das peças.
• Não utilize a ferramenta se não tiver uma ETIQUETA
DE AVISO legível.
• Não modifique a ferramenta sem autorização prévia da
Makita.
• Solicite a inspecção periódica da ferramenta nos
centros de assistência autorizados Makita.
• Para manter os níveis de SEGURANÇA e
FIABILIDADE definidos para este produto, as
reparações e operações de manutenção devem ser
executadas por centros de assistência Makita
autorizados, utilizando sempre peças de substituição
da Makita.
• Utilize apenas o lubrificante para ferramentas
pneumáticas especificado neste manual.
• Nunca ligue a ferramenta à linha de ar comprimido
onde o máximo de pressão permitido da ferramenta
não possa exceder os 10%. Certifique-se de que a
pressão fornecida pelo sistema de ar comprimido não
excede a pressão máxima permitida da ferramenta de
inserção de pregos. Inicialmente ajuste a pressão do
ar para o valor mínimo recomendado para a pressão
permitida.
• Não tente manter o elemento de contacto do gatilho
pressionado com fita-cola ou fios. Pode provocar
ferimentos sérios.
• Verifique sempre o elemento de contacto de acordo
com este manual. Os pregos podem não penetrar o
suficiente se o mecanismo de segurança não estiver a
funcionar correctamente.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
INSTALAÇÃO
Compressor de selecção
L/min
Débito de ar por minuto do
compressor
•
de que poeira, areia, pedaços de madeira ou outros
objectos estranhos não entrem na ferramenta onde a
deixar.
Não aponte a porta de ejecção a ninguém nas
proximidades. Mantenha as mãos e pés afastados da
área do porto de ejecção.
Se a mangueira de ar estiver ligada, não carregue a
ferramenta com o dedo no gatilho nem a entregue a
alguém nessa condição. O disparo acidental pode ser
extremamente perigoso.
Manuseie a ferramenta com cuidado dado que há
pressão muito alta dentro da mesma e pode ser
perigoso se houver uma fissura causada por manuseio
impróprio (derrubar ou bater a mesma).
Não tente entalhar ou esculpir na ferramenta.
Pare de pregar imediatamente se notar qualquer
problema ou algo anormal com a ferramenta.
Desligue sempre a mangueira de ar e retire todos os
pregos:
(1) Quando sem vigilância.
80
r)
ba
r)
,8
ba
7
(
6,9
(
pa
ar)
pa
M
,9b
78 9M
0, 0,6 pa (5
9M
0,5
60
40
20
0
10
20 30
40
50 60
Frequência de pregagem
(vezes/min.)
• Seleccione um compressor que tenha ampla pressão e
saída de ar para garantir uma operação com eficiência
de custo. O gráfico ilustra a relação entre a frequência
de pregar, pressão aplicável e saída do ar comprimido.
Por exemplo, se pregar a uma taxa de
aproximadamente 60 vezes por minuto, a uma
compressão de 0,69 MPa (6,9 bar), é necessário um
compressor com saída de ar de 60 L/min.
Se a pressão do ar fornecido exceder a pressão
indicada na ferramenta, será necessário utilizar
reguladores de pressão para limitar a pressão do ar de
acordo com a pressão indicada para a ferramenta.
Caso contrário, poderá resultar em ferimentos graves
ao operador da ferramenta ou a outras pessoas nas
proximidades.
Selecção do tubo flexível de ar (Fig. 2)
• Utilize um tubo flexível de ar tão largo e tão curto
quanto possível para garantir uma operação contínua
e eficiente. Com pressão de ar de 0,49 MPa (4,9 bar),
é recomendável um tubo flexível de fornecimento de ar
com diâmetro interno maior que 6,5 mm (1/4") e
comprimento inferior a 20 m (6,6 pés) se o intervalo
entre cada prego for de 0,5 segundos. Os tubos
flexíveis de fornecimento do ar possuem uma
classificação de funcionamento mínimo de 1,03 MPa
(10,3 bar) ou 150 por cento da pressão máxima
produzida no sistema, o que for superior.
PRECAUÇÃO:
• Pouca saída de ar do compressor ou um tubo flexível
de ar longo e com diâmetro mais pequeno em relação
à frequência de pregagem pode diminuir a capacidade
de operação da ferramenta.
Lubrificação (Fig. 3 e 4)
Para garantir o máximo desempenho, instale um conjunto
de ar (recipiente de óleo, regulador e filtro de ar) o mais
próximo possível da ferramenta. Ajuste o lubrificador de
forma que forneça uma gota de óleo para cada
50 pregos. Se não utilizar um conjunto de ar, lubrifique a
ferramenta com óleo pneumático colocando 2 (duas) ou 3
(três) gotas no conector de ar. Isto deve ser feito antes e
depois de utilizar. Para lubrificação adequada, a
ferramenta deve ser accionada algumas vezes após
colocar o óleo pneumático.
37
DESCRIÇÃO DO
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
• Desligue sempre o tubo flexível antes de regular ou
verificar a função da ferramenta.
Regular a profundidade de pregagem
(Fig. 5)
Para ajustar a penetração do prego, rode o ajustador. A
penetração máxima ocorre na posição em que o
ajustador está totalmente rodado na direcção A
apresentada na imagem. A penetração diminui à medida
que o ajustador é rodado para a direcção B. Se os pregos
não penetrarem o suficiente mesmo quando o ajustador
está totalmente rodado para a direcção A, aumente a
pressão do ar. Se os pregos penetrarem demais, mesmo
quando o ajustador está totalmente rodado na direcção B,
diminua a pressão do ar. Em geral, a vida útil da
ferramenta será mais longa se a ferramenta for utilizada
com baixa pressão de ar e o ajustador for regulado num
número baixo.
PRECAUÇÃO:
• Desligue sempre o tubo flexível antes de regular a
profundidade de pregar.
Gancho (Fig. 6)
PRECAUÇÃO:
• Desligue sempre o tubo flexível da ferramenta.
• Nunca pendure a ferramenta num local elevado ou
potencialmente instável.
O gancho é muito útil para pendurar a ferramenta quando
necessário.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
• Desligue sempre o tubo flexível antes de efectuar
quailquer trabalho na ferramenta.
• Carregue sempre o mesmo tipo, tamanho e
comprimento uniforme de pregos quando carregar
pregos no carregador.
ambos os lados da ferramenta e dentro da mala de
transporte.
Ligar o tubo flexível de ar (Fig. 11)
Deslize a entrada de ar do tubo flexível no conector de ar
do pregador. Certifique-se de que a entrada de ar fica
bem bloqueada no lugar quando instalada no conector de
ar. Deve ser instalada uma união do tubo flexível na ou
perto da ferramenta, de forma a que o depósito de
pressão se descarregue quando a união do fornecimento
de ar for desligada.
FUNCIONAMENTO
Para pregar, coloque o elemento de contacto contra a
peça de trabalho e aperte o gatilho. (Fig. 12)
PRECAUÇÃO:
• COM O GATILHO MANTIDO NA POSIÇÃO DE MEIO
CARREGADO, pode ocorrer uma pregagem
inesperada se o elemento de contacto voltar a
contactar a peça de trabalho ou outra superfície sob a
influência do recuo.
• Para evitar esta pregagem inesperada, execute o
seguinte:
A. Não coloque o elemento de contacto contra a peça de
trabalho com força excessiva.
B. Carregue completamente no gatilho e mantenha-o
pressionado durante 1-2 segundos depois da
pregagem.
Direcção da ventilação de ar (Fig. 13)
A direcção da ventilação do ar pode mudar em ângulo de
360 graus girando o regulador da saída de ar com a mão.
Retirar pregos
PRECAUÇÃO:
• Não utilize pregos deformados ou arrancados. Não
respeitar esta instrução pode causar mau
reabastecimento de pregos.
AVISO:
• Desligue sempre o tubo flexível antes de retirar os
pregos.
Carregar o pregador
Abra a tampa corrediça e retire pregos do carregador.
(Fig. 14)
Pressione o manípulo e abra a tampa corrediça do
carregador puxando-a para si com o manípulo
pressionado. (Fig. 7)
Mantendo a tampa corrediça aberta, abra a tampa e retire
os pregos.
Alinhe a ponta dos pregos com as ranhuras no fundo dos
carregadores e empurre os pregos para a abertura de
disparo. (Fig. 8)
Feche a tampa corrediça.
Adaptador de ponta (Fig. 9 e 10)
PRECAUÇÃO:
• Desligue sempre o tubo flexível antes de instalar o
adaptador de ponta.
Para impedir que a superfície da peça de trabalho seja
arranhada ou danificada, utilize o adaptador de ponta
colocando a saliência do interior do adaptador de ponta
no entalhe no braço de contacto.
Guarde o adaptador de ponta quando não o utilizar. O
compartimento de armazenamento encontra-se em
38
Retirando a tampa de contacto permite que os pregos
sejam retirados com mais facilidade. Quando reinstalar a
tampa de contacto, introduza a saliência da tampa de
contacto no entalhe no braço de contacto. (Fig. 15 e 16)
Pregos
Manuseie as boninas de pregos e a respectiva caixa com
cuidado. Se manusear os pregos electrosoldados
descuidadamente, os mesmos podem ficar deformados
ou respectivos conectores podem quebrar, causando um
mau reabastecimento de pregos. (Fig. 17)
Evite guardar os pregos em lugares muito húmidos ou
muito quentes ou em lugares expostos à luz solar directa.
(Fig. 18)
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Desligue sempre a mangueira antes de tentar executar
qualquer inspecção ou manutenção.
Manutenção do pregador
Antes de funcionar, verifique sempre a condição geral da
ferramenta e inspeccione para ver se há parafusos soltos.
Aperte-os como necessário. (Fig. 19)
Com a ferramenta desligada, faça uma inspecção diária
para assegurar um movimento livre do elemento de
contacto e do gatilho. Não use a ferramenta se o
elemento de contacto ou o gatilho estiver peganhoso ou
dobrado. (Fig. 20)
Se não for utilizar por um longo período de tempo,
lubrifique a ferramenta com óleo pneumático e guarde-a
em um local seguro. Evite expor à luz solar directa e/ou a
ambientes quentes ou húmidos. (Fig. 21 e 22)
Manutenção do compressor, conjunto de
ar e mangueira de ar
Após utilizar, drene sempre o tanque do compressor e o
filtro de ar. Se humidade penetrar na ferramenta, poderá
afectar o desempenho ou causar falha da ferramenta.
(Fig. 23 e 24)
Inspeccione regularmente para ver se há óleo
pneumático suficiente no recipiente de óleo do conjunto
de ar. Se não efectuar a lubrificação suficiente, os anéis
O-rings ficarão rapidamente desgastados. (Fig. 25)
Mantenha o tubo de ar flexível afastado do calor (acima
de 60°C ou 140°F) e de produtos químicos (diluentes,
ácidos fortes e álcalis). Além disso, coloque a mangueira
longe de obstáculos nos quais a mesma possa ser presa
perigosamente durante a operação. O tubo flexível
também deve ser direccionado para longe de arestas
aguçadas ou áreas que possam causar danos ou
abrasão no tubo flexível. (Fig. 26)
Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE
definidos para este produto, reparações, operações de
manutenção ou ajustes devem ser executados por
centros de assistência Makita autorizados e, no caso de
substituição de peças, estas devem ser igualmente
Makita.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
• Estas peças ou acessórios são os recomendados para
utilizar com a ferramenta Makita especificada neste
manual. A utilização de outras peças ou acessórios
pode representar risco de ferimentos. Utilize cada peça
ou acessório apenas para o fim indicado.
Se necessitar de informações adicionais relativas a estes
acessórios, contacte o centro de assistência Makita local.
• Pregos
• Tubos flexíveis de ar
• Óculos protectores
39
DANSK
Forklaring til generel oversigt
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Beskyttelsesbriller
Ansigtsmaske
Olie til trykluftsværktøj
Justeringsenhed
Krog
Fremspring
Spidsadapter
Opbevaringsplads
Luftbøsning
Lufttilslutning
Udsugningsdæksel
Holdemekanisme
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Kontakttop
Kontaktarm
Aftapningshane
Luftfilter
Smørenippel
Trykluftsolie
SPECIFIKATIONER
Model
AF505
Lufttryk
0,39 – 0,78 MPa (3,9 – 7,8 bar)
Sømlængde
15 – 50 mm
Sømkapacitet
100 stk.
Størrelse (L x H x B)
260 x 64 x 237 mm
Mindste diameter af slange
6,5 mm
Nettovægt
1,4 kg
Symboler
END106-1
Følgende viser de symboler, der benyttes for udstyret.
Vær sikker på, at De forstår deres betydning, før De
bruger værktøjet.
............... Læs brugsanvisningen.
................ Bær beskyttelsesbriller.
................ Anvend ikke værktøjet på stilladser
eller stiger.
VIGTIGE
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
ENB100-2
ADVARSEL: UNDER ANVENDELSEN AF
VÆRKTØJET SKAL DE ALTID OVERHOLDE
GRUNDLÆGGENDE
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER FOR AT
MINDSKE RISIKOEN FOR PERSONSKADE,
INKLUSIVE FØLGENDE:
LÆS ALLE INSTRUKTIONER.
• Af hensyn til Deres personlige sikkerhed og for at sikre
korrekt brug og vedligeholdelse af værktøjet skal De
læse denne brugsanvisning, før De anvender
værktøjet.
• Bær altid beskyttelsesbriller for at beskytte øjnene mod
støv eller skader forårsaget af søm.
ADVARSEL:
• Det er arbejdsgiverens ansvar at påbyde brug af
beskyttelsesudstyr til øjnene af brugerne af værktøjet
samt af andre personer i arbejdsområdet.
Gælder kun Australien og New Zealand
Bær altid beskyttelsesbriller og ansigtsmaske for at
beskytte øjnene mod støv eller skader forårsaget af søm.
Beskyttelsesbrillerne og ansigtsmaskine skal være i
overensstemmelse med AS/NZS 1336.
ADVARSEL:
Det er arbejdsgiverens ansvar at påbyde brug af
beskyttelsesudstyr til øjnene af brugerne af værktøjet
samt af andre personer i arbejdsområdet. (Fig. 1)
• Bær høreværn for at beskytte hørelsen mod motorstøj,
og bær desuden hovedbeskyttelse. Bær også let, men
ikke løs beklædning. Ærmer skal være knappet eller
rullet op. Undlad at bære slips.
• Det er farligt at arbejde forhastet eller bruge magt på
værktøjet. Håndter værktøjet forsigtigt. Undlad at
40
benytte det, når De er påvirket af alkohol, medicin eller
lignende.
• Generelle retningslinjer for brug af værktøjet:
(1) Gå altid ud fra, at værktøjet indeholder søm.
(2) Ret ikke værktøjet mod Dem selv eller andre,
uanset om det indeholder søm eller ikke.
(3) Aktiver ikke værktøjet, medmindre det er placeret
fast mod arbejdsemnet.
(4) Respekter værktøjet som et arbejdsredskab.
(5) Undlad at lege med værktøjet.
(6) Undlad at holde eller bære værktøjet med en
finger på afbryderkontakten.
(7) Undlad at sætte søm i værktøjet, mens en af
betjeningskontrollerne er aktiveret.
(8) Undlad at betjene værktøjet med en anden
strømkilde end den, der er angivet i værktøjets
betjenings- og sikkerhedsinstruktioner.
• Anvend ikke værktøjet, hvis det ikke fungerer korrekt.
• Der kan forekomme gnister, når værktøjet anvendes.
Undlad at anvende værktøjet i nærheden af flygtige,
brændbare materialer som benzin, fortynder, maling,
gas, klæbemidler osv. De kan antændes og eksplodere
og forårsage alvorlig personskade.
• Arbejdsområdet skal være tilstrækkeligt oplyst til at
sikre forsvarlig anvendelse. Området skal være rent og
frit for affald. Sørg især for at sikre godt fodfæste og
god balance.
• Kun personer, der deltager i arbejdet, må opholde sig i
nærheden. Især må børn ikke komme i nærheden.
• Der kan gælde lokal lovgivning vedrørende støj, som
skal overholdes for at holde støjniveauet inden for de
lovmæssige grænser. I nogle tilfælde skal der benyttes
skodder til at dæmpe støjen.
• Undlad at pille ved kontaktelementet. Det forhindrer
udladning ved uheld og skal forblive monteret og må
ikke fjernes. Det er også meget farligt at fastlåse
afbryderkontakten i ON-stillingen. Forsøg aldrig at
fastlåse afbryderkontakten. Undlad at betjene
værktøjet, hvis nogen af betjeningskontrollerne ikke
kan benyttes, er deaktiveret, ændret eller ikke fungerer
korrekt.
• Anvend værktøjet med det angivne lufttryk på 0,39 –
0,78 MPa (3,9 – 7,8 bar) af sikkerhedshensyn og for at
forlænge værktøjets levetid. Undlad at overskride det
anbefalede maksimale driftstryk på 0,78 MPa (7,8 bar).
Værktøjet må ikke sluttes til en kilde, hvis tryk kan
overskride 1,37 MPa (13,7 bar).
• Sørg for, at det tryk, som luftkompressorsystemet
leverer, ikke overskrider sømpistolens maksimalt
tilladte tryk. Indstil først lufttrykket til den laveste værdi
for det anbefalede tilladte tryk (se under
SPECIFIKATIONER).
• Brug aldrig værktøjet sammen med andet end
komprimeret luft. Hvis der benyttes flaskegas
(kuldioxid, ilt, nitrogen, brint, luft osv.) eller brændbar
gas (brint, propan, acetylen osv.) som drivmiddel til
værktøjet, kan værktøjet eksplodere og forårsage
alvorlig personskade.
• Kontroller altid værktøjets generelle tilstand, og se efter
løse skruer før brugen. Stram til efter behov.
• Sørg for, at alle sikkerhedssystemer fungerer, før
anvendelsen. Værktøjet må ikke fungere, hvis der kun
trækkes i aftrækkeren, eller kun hvis kontaktarmen
trykkes mod træet. Det må kun fungere, når begge
disse handlinger udføres. Kontroller for eventuel
fejlfunktion uden søm i værktøjet.
• Kontroller vægge, lofter, gulve, tage og lignende
omhyggeligt for at undgå risiko for elektrisk stød,
gasudsivning, eksplosioner osv. ved at ramme
strømførende ledninger, vandledninger eller gasrør.
• Brug kun de søm, der er angivet i denne
brugsanvisning. Brug af andre søm kan beskadige
værktøjet.
• Anvend aldrig sømpistoler, der er mærket med
symbolet “Må ikke anvendes på stilladser, stiger” til
bestemte formål, f.eks.:
- Ved skift fra et arbejdssted til et andet, der
involverer brug af stilladser, trapper, stiger eller
stigelignende konstruktioner som f.eks. taglægter.
-
Lukning af kasser eller tremmekasser.
-
Montering af transportsikkerhedssystemer, f.eks.
på biler og vogne.
• Lad ikke uøvede personer benytte værktøjet.
• Sørg for, at der ikke er andre i nærheden, før De
påbegynder søm-idrivning. Forsøg aldrig at sømme fra
både indersiden og ydersiden samtidigt. Søm kan gå
igennem og/eller flyve væk og udgøre en alvorlig fare.
• Vær opmærksom på fodfæstet, og hold balancen med
værktøjet. Sørg for, at der ikke er nogen under Dem,
når de arbejder på højtliggende steder, og fastgør
luftslangen for at forebygge fare i tilfælde af pludselige
ryk eller ved fastklemning.
• På tage og andre højtliggende steder skal De sømme,
efterhånden som De bevæger Dem fremad. De
risikerer at miste fodfæstet, hvis De sømmer, mens De
går baglæns. Når De sømmer i vinkelrette overflader,
skal De sømme oppefra og nedefter. På denne kan De
arbejde uden at blive træt.
• Et søm kan blive bøjet eller sidde fast i værktøjet, hvis
De ved en fejltagelse driver søm oven i et andet søm
eller rammer en knast i træet. Sømmet kan blive
slynget ud og ramme personer, eller selve værktøjet
kan reagere på en farlig måde. Vær omhyggelig med
placeringen af søm.
• Undlad at lade værktøjet med søm eller
luftkompressoren under tryk ligge i solen i længere tid.
Sørg for, at støv, sand, spåner og fremmedlegemer
ikke kan komme ind i værktøjet på det sted, De
efterlader det.
• Ret ikke udstødsporten mod personer i nærheden.
Hold hænder og fødder borte fra området omkring
udstødsporten.
• Undlad at bære værktøjet med fingeren på
afbryderkontakten eller at række det til andre i denne
tilstand, når luftslangen er tilsluttet. Utilsigtet affyring af
søm kan være ekstremt farlig.
• Håndter værktøjet forsigtigt, da der er højtryk inde i
værktøjet, som kan være farlig, hvis hårdhændet
behandling (stød eller slag) forårsager revner.
Forsøg ikke at snitte eller gravere i værktøjet.
• Stop øjeblikkeligt søm-idrivningen, hvis De bemærker
fejlfunktion eller noget unormalt ved værktøjet.
• Tag altid luftslangen ud, og fjern alle søm:
(1) Når værktøjet efterlades uden opsyn.
41
(2) Før De udfører vedligeholdelse eller reparation.
Sømfrekvens (gange/min.)
(3) Før De fjerner fastklemte søm.
(4) Før værktøjet transporteres til et andet sted.
• Udfør rengøring og vedligeholdelse umiddelbart efter,
at De er færdig med arbejdet. Hold værktøjet i perfekt
stand. Smør bevægelige dele for at forebygge rust og
slid som følge af friktion. Tør alt støv bort fra delene.
• Undlad at anvende værktøjet, hvis det ikke har en
læselig ADVARSELSETIKET.
• Undlad at ændre værktøjet uden godkendelse fra
Makita.
• Bed Makitas autoriserede servicecentre om at udføre
regelmæssigt eftersyn af værktøjet.
• For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal
vedligeholdelse udføres af autoriserede Makitaservicecentre, og der skal benyttes Makitareservedele.
• Brug kun olie til trykluftsværktøj, der er angivet i denne
brugsanvisning.
• Slut aldrig værktøjet til en luftkompressionsledning,
hvis værktøjets maksimalt tilladte tryk ikke må
overstiges med 10 %. Sørg for, at det tryk, som
luftkompressorsystemet leverer, ikke overskrider
sømpistolens maksimalt tilladte tryk. Indstil først
lufttrykket til den laveste værdi for det anbefalede
tilladte tryk.
• Forsøg ikke at holde afbryderkontakten nede ved hjælp
af tape eller ståltråd. Det kan afstedkomme dødsfald
eller alvorlig personskade.
• Tjek altid kontaktelementer som anvist i denne
brugsanvisning. Søm kan blive drevet, hvis
sikkerhedsmekanismen ikke fungerer korrekt.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
MONTERING
Afgivelse af kompressorluft
pr. minut
L/min.
r)
ba
r)
ba
,9
6
(
r)
M
pa
ba
78 9 M a (5,9
0, 0,6
p
9M
0,5
pa
60
40
(7
,8
20
0
10
20 30
40
50 60
Sømfrekvens (gange/min.)
• Vælg en kompressor med tilstrækkeligt tryk og
luftudgang til at sikre en effektiv drift. Grafen viser
forholdet mellem sømfrekvens, anvendt tryk og
kompressorens luftudgang. Hvis søm-idrivning f.eks.
udføres med en hastighed på cirka 60 gange i minuttet
ved en kompression på 0,69 MPa (6,9 bar), skal der
anvendes en kompressor med en luftudgang på mere
end 60 L/min.
Der skal benyttes trykregulatorer for at begrænse
42
Valg af luftslange (Fig. 2)
• Anvend en luftslange, der er så tyk og så kort som
muligt, for at sikre kontinuert og effektiv søm-idrivning.
Med et lufttryk på 0,49 MPa (4,9 bar) anbefales det at
benytte en luftslange med en indvendig diameter på
mindst 6,5 mm og en længde på højst 20 m, hvis
intervallet mellem hver søm-idrivning er 0,5 sekund.
Luftforsyningsslanger skal mindst være godkendt til
den højeste værdi af et arbejdstryk på 1,03 MPa
(10,3 bar) eller 150 procent af det maksimale tryk, som
systemet udvikler.
FORSIGTIG:
• En for lav luftudgang fra kompressoren eller en for lang
og tynd luftslange i forhold til sømfrekvensen kan
reducere værktøjets drivkapacitet.
Smøring (Fig. 3 og 4)
For at sikre maksimal ydelse skal der monteres et luftsæt
(smørenippel, regulator, luftfilter) så tæt på værktøjet som
muligt. Juster smøreniplen, så der tilføres en dråbe olie
for hver 50 søm. Hvis der ikke anvendes et luftsæt, skal
De smøre værktøjet med olie til lufttrykværktøj ved at
tilføre 2 (to) eller 3 (tre) dråber i lufttilslutningen. Gør dette
før og efter brugen. For at sikre korrekt smøring skal
værktøjet affyres nogle gange, efter at olien til
lufttryksværktøj er tilført.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
• Tag altid slangen ud, før værktøjet justeres, eller dets
funktionsevne tjekkes.
Indstilling af dybden af søm-idrivning
(Fig. 5)
Valg af kompressor
80
lufttrykket til værktøjets nominelle tryk, hvis
luftforsyningens tryk overskrider værktøjets nominelle
tryk. Undladelse af dette kan medføre alvorlig
personskade på operatøren eller personer i nærheden.
Drej på justeringsenheden for at justere dybden af sømidrivning. Dybden af søm-idrivningen er størst, når
justeringsenheden er drejet helt i A-retningen som vist på
figuren. Dybden bliver mindre, når justeringsenheden
drejes i B-retningen. Hvis søm ikke kan drives dybt nok,
selv om justeringsenheden er drejet helt i A-retningen,
skal De forøge lufttrykket. Hvis søm drives for dybt, selv
om justeringsenheden er drejet helt i B-retningen, skal De
reducere lufttrykket. Generelt vil værktøjets levetid blive
forlænget, hvis værktøjet benyttes med et lavere lufttryk,
og justeringsenheden er indstillet til en mindre dybde for
søm-idrivning.
FORSIGTIG:
• Tag altid slangen ud, før dybden af søm-idrivningen
justeres.
Krog (Fig. 6)
FORSIGTIG:
• Tag altid slangen ud af værktøjet.
• Hæng aldrig værktøjet på et højt sted eller på et
potentielt ustabilt underlag.
Krogen er nyttig til midlertidig ophængning af værktøjet.
MONTERING
FORSIGTIG:
• Tag altid slangen ud, før der udføres arbejde på
værktøjet.
• Brug søm af samme type, størrelse og længde, når der
skal indsættes søm i magasinet.
Isætning af sømholder
Tryk på håndtaget, og åbn skydelemmen på magasinet
ved at trække imod Dem selv, mens håndtaget holdes
inde. (Fig. 7)
Juster sømspidserne i forhold til rillerne i bunden af
magasinet, og tryk hele sømmet mod affyringsåbningen.
(Fig. 8)
Luk skydelemmen.
ADVARSEL:
• Tag altid slangen ud, før der udtages søm.
Åbn skydelemmen, og tag søm ud af magasinet. (Fig. 14)
Mens skydelemmen holdes åben, åbnes lemmen og
sømmene udtages.
Ved at fjerne kontakttoppen kan sømmene nemt tages ud.
Når kontakttoppen påmonteres igen, skal
kontakttopppens fremspring sættes ind i indhakket i
kontaktarmen. (Fig. 15 og 16)
Søm
Håndter sømbånd og æsken med dem forsigtigt. Hvis
sømbånd håndteres hårdt, kan de blive bøjet, eller deres
forbindelse ødelægges, så sømfremføringen forhindres.
(Fig. 17)
Spidsadapter (Fig. 9 og 10)
Undgå at opbevare søm på fugtige eller varme steder
eller på steder, der er udsat for direkte sollys. (Fig. 18)
FORSIGTIG:
• Tag altid slangen ud, før spidsadapteren påmonteres.
VEDLIGEHOLDELSE
For at undgå, at overfladen af arbejdsemnet bliver ridset
eller beskadiget, skal De benytte spidsadapteren ved at
fastgøre fremspringet inde i spidsadapteren til indhakket i
kontaktarmen.
FORSIGTIG:
• Tag altid slangen ud, før De forsøger at udføre
inspektion eller vedligeholdelse.
Opbevar spidsadapteren på sin plads, når den ikke
benyttes. Den kan opbevares på begge sider af værktøjet
og i bæretasken.
Montering af luftslange (Fig. 11)
Anbring luftbøsningen på luftslangen over luftilslutningen
på sømholderen. Sørg for, at luftbøsningen låses fast på
plads, når den monteres på lufttilslutningen. Der skal
være monteret en slangekobling på eller i nærheden af
værktøjet på en sådan måde, at trykreservoiret forsvinder,
når luftforsyningskoblingen tages ud af forbindelse.
BETJENING
For at idrive et søm skal De placere kontaktelementet
mod arbejdsemnet og aktivere afbryderkontakten.
(Fig. 12)
FORSIGTIG:
• HVIS AFBRYDERKONTAKTEN HOLDES HALVT
NEDE, kan der forekomme uventet søm-idrivning, hvis
kontaktelementet kommer i kontakt med arbejdsemnet
eller en anden overflade igen på grund af tilbageslaget.
• Gør følgende for at undgå uventet søm-idrivning:
A. Undlad at trykke kontaktelementet for hårdt mod
arbejdsemnet.
B. Træk afbryderkontakten helt tilbage, og hold den der i
1-2 sekunder efter søm-idrivningen.
Retning af udsugningsluft (Fig. 13)
Retningen af udsugningsluften kan ændres i 360 graders
vinkel ved at dreje udsugningsdækslet med en hånd.
Udtagning af søm
FORSIGTIG:
• Anvend ikke søm eller sømbeholder, som er
deformeret. Undladelse af dette medfører en dårlig
sømfremføring.
Vedligeholdelse af sømpistol
Kontroller altid værktøjets generelle tilstand, og se efter
løse skruer før brugen. Stram til efter behov. (Fig. 19)
Udfør daglig inspektion med værktøjet taget ud af
forbindelse for at sikre Dem, at kontaktelementet og
afbryderkontakten kan bevæge sig frit. Undlad at bruge
værktøjet, hvis kontaktelementet eller afbryderkontakten
klemmer eller binder. (Fig. 20)
Hvis værktøjet ikke skal anvendes i længere tid, skal det
smøres med en olie til trykluftsværktøj, og værktøjet skal
opbevares et sikkert sted. Undgå, at værktøjet udsættes
for direkte sollys og/eller fugtige eller varme steder.
(Fig. 21 og 22)
Vedligeholdelse af kompressor, luftsæt
og luftslange
Efter brugen skal De altid tømme kompressortanken og
luftfilteret ud. Hvis der trænger fugt ind i værktøjet, kan det
medføre dårlig ydelse og risiko for fejlfunktion. (Fig. 23 og
24)
Kontroller regelmæssigt, om der er tilstrækkelig
trykluftsolie i smøreniplen på luftsættet. Forsømmelse af
tilstrækkelig smøring vil bevirke, at O-ringene hurtigt
nedslides. (Fig. 25)
Udsæt ikke luftslangen for varme (over 60 °C) eller for
kemikalier (fortynder, stærke syrer eller baser). Sørg også
for at føre luftslangen uden om forhindringer, hvor den
kan komme i klemme under brugen. Slanger skal
desuden holdes borte fra skarpe kanter og områder, der
kan medføre beskadigelse eller slid på slangen. (Fig. 26)
For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal
reparationer samt al anden vedligeholdelse og justering
udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal
altid benyttes Makita-reservedele.
43
TILBEHØR
FORSIGTIG:
• Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med
det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne
brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller
ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun
tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet
til.
Henvend Dem til Deres lokale Makita-servicecenter, hvis
De har brug for hjælp eller yderligere oplysninger
vedrørende tilbehøret.
• Søm
• Luftslanger
• Sikkerhedsbriller
44
SVENSKA
Förklaring till översiktsbilder
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Skyddsglasögon
Ansiktsmask
Tryckluftsolja
Inställningsring
Krok
Klack
Nosadapter
Förvaringsplats
Tryckluftsanslutning
Snabbkoppling
Utblåskåpa
Spärr
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Kontaktsko
Kontaktarm
Vattenavskiljare
Luftfilter
Dimsmörjare
Tryckluftsolja
SPECIFIKATIONER
Modell
AF505
Lufttryck
0,39 – 0,78 MPa (3,9 – 7,8 bar)
Spiklängd
15 – 50 mm
Spikmagasin
100 st
Mått (L X H X B)
260 X 64 X 237 mm
Minsta slangdiameter
6,5 mm
Vikt
1,4 kg
Symboler
END106-1
Följande symboler används för utrustningen. Se till att du
förstår innebörden innan du använder maskinen.
............... Läs bruksanvisningen.
................ Använd skyddsglasögon.
................ Använd inte på stegar, ställningar.
VIKTIGA
SÄKERHETSANVISNINGAR
ENB100-2
VARNING! VID ANVÄNDNING AV MASKINEN MÅSTE
ALLTID FÖLJANDE GRUNDLÄGGANDE
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖLJAS FÖR ATT
MINIMERA RISKEN FÖR PERSONSKADOR:
LÄS ALLA ANVISNINGAR.
• Läs bruksanvisningen innan du använder maskinen
med hänsyn till din personliga säkerhet och för rätt
handhavande och underhåll.
• Använd alltid skyddsglasögon för att skydda ögonen
från damm och spikar.
VARNING!
• Det är arbetsgivarens ansvar att tillse att
skyddsglasögon används av användaren av maskinen
samt av övriga personer i maskinens omedelbara
närhet.
Endast för Australien och Nya Zeeland
Använd alltid skyddsglasögon och ansiktsmask för att
skydda ögonen från damm och spikar. Skyddsglasögon
och ansiktsmask ska uppfylla kraven i AS/NZS 1336.
VARNING!
Det är arbetsgivarens ansvar att tillse att skyddsglasögon
används av användaren av maskinen samt av övriga
personer i maskinens omedelbara närhet. (Fig. 1)
• Använd hörselskydd och hjälm. Använd åtsittande,
men bekväm, klädsel. Ärmarna ska vara knäppta eller
uppkavlade. Bär inte slips.
• Undvik tidspress under arbetet och forcera aldrig
maskinen. Hantera maskinen försiktigt. Använd inte
maskinen under påverkan av alkohol eller mediciner.
• Allmänna riktlinjer för hantering av maskinen:
(1) Förutsätt alltid att maskinen är laddad med spik.
45
(2) Rikta inte maskinen mot dig själv eller någon
annan oavsett om den är laddad eller inte.
(3) Tryck inte på avtryckaren utan att maskinen hålls
stadigt mot ett arbetsstycke.
(4) Behandla maskinen som ett arbetsredskap.
(5) Den är ingen leksak.
(6) Ha inte fingret på avtryckaren samtidigt som du
håller eller bär på maskinen.
(7) Ladda inte maskinen med spikar medan en
funktion är aktiverad.
(8) Använd inte någon annan strömkälla för maskinen
än den som anges i bruks- och
säkerhetsanvisningar.
• En maskin som inte fungerar på avsett sätt får inte
användas.
• Gnistor kan bildas när maskinen används. Använd
därför inte maskinen i närheten av flyktiga eller
lättantändliga material, som bensin, thinner, målarfärg,
gas, lim osv, eftersom de kan antändas och explodera
med allvarliga personskador som följd.
• Arbetsområdet måste ha tillräcklig belysning för att
garantera en säker användning. Arbetsområdet ska
vara rent och fritt från hindrande föremål. Var särskilt
uppmärksam på att alltid ha ordentligt fotfäste och god
balans.
• Obehöriga får inte finnas inom arbetsområdet. Var
särskilt noga med att barn inte uppehåller sig inom
området.
• Följ även eventuella lokala föreskrifter om bullernivåer.
Under vissa omständigheter han bullerskärmar behöva
användas.
• Sätt inte kontaktelementet ur funktion: Det förhindrar
oavsiktlig avfyrning och måste alltid finnas på plats. Att
låsa avtryckaren i läget ON är mycket farligt. Försök
under inga omständigheter att spärra avtryckaren.
Använd inte maskinen om något funktionsreglage är ur
funktion, urkopplat eller inte fungerar på avsett sätt.
• Använd maskinen med föreskrivet lufttryck 0,39 –
0,78 MPa (3,9 – 7,8 bar) av säkerhetsskäl och för
längsta möjliga livslängd på maskinen. Överskrid inte
det rekommenderade maxtrycket 0,78 MPa (7,8 bar).
Maskinen får inte anslutas till en kompressor vars
kapacitet kan överskrida 1,37 MPa (13,7 bar).
• Kontrollera att anslutningstrycket inte överskrider
maskinens tillåtna maxtryck. Använd i första hand det
lägre värdet på rekommenderat tryck (se
SPECIFIKATIONER).
• Försök aldrig att driva maskinen med annat än
tryckluft. Om gasflaskor (koldioxid, syre, kväve, väte,
luft osv) eller brännbara gaser (väte, propan, acetylen
osv) används för att driva maskinen kommer den att
explodera och orsaka allvarliga personskador.
• Kontrollera alltid maskinens allmänna kondition innan
du använder den och tillse att det inte finns lösa
skruvar. Dra fast skruvarna om det behövs.
• Kontrollera alltid att alla skyddsanordningar fungerar
innan du använder maskinen. Maskinen får inte
fungera om du endast trycker på avtryckaren eller
endast trycker kontaktarmen mot arbetsstycket. Både
avtryckare och kontaktarm måste användas.
Funktionskontrollera maskinen utan spikar i magasinet.
• Kontrollera väggar, golv, inner- och yttertak o dyl
noggrant för att inte råka spika i el- eller gasledningar
46
och orsaka kortslutning, elstötar, gasläckage,
explosioner osv.
• Använd endast spiktyper som specificeras i denna
bruksanvisning. Andra typer av spikar kan medföra att
maskinen inte fungerar på avsett sätt.
• Använd aldrig spikmaskiner märkta med symbolen
"Använd inte på stegar, ställningar" för arbetsuppgifter
av följande typ:
- Om du under arbetets gång måste använda
byggnadsställning, trappa, stege eller liknande, t
ex takläkt
-
Hopspikning av lådor
-
Montering av transportsäkringar, till exempel på
fordon och vagnar
• Låt inte obehöriga begagna sig av maskinen.
• Kontrollera att obehöriga inte uppehåller sig inom
arbetsområdet innan du använder maskinen. Spika
aldrig från insidan och utsidan i samma moment.
Spikar riskerar att skjutas igenom och/eller iväg och
orsaka en allvarlig risksituation.
• Se till att alltid ha ordentligt fotfäste och god balans när
du använder maskinen. Kontrollera att andra personer
inte befinner sig under dig när du arbetar på hög höjd
och säkerställ att tryckluftslangen inte utgör en
olycksrisk.
• Rör dig aldrig baklänges på hustak och andra
arbetsplatser på hög höjd medan du spikar. Det är lätt
att förlora fotfästet om du rör dig bakåt samtidigt som
du spikar. Om du ska spika vertikalt ska du spika
uppifrån och ned. Det är mindre tröttande.
• Om du råkar spika i en annan spik eller i en kvist i
trävirket kan spiken böjas eller maskinen fastna.
Spiken kan i detta fall kastas iväg och orsaka
personskada. Även maskinen i sig kan utgöra en
olycksrisk. Var noggrann med var du placerar spikarna.
• Lämna inte en laddad maskin eller en trycksatt
kompressor i direkt solljus under längre tid. Förvara
maskinen på en plats där den inte riskerar att utsättas
för damm, sand, spånor eller andra partiklar.
• Rikta inte mynningen mot andra personer. Se också till
att dina egna händer och fötter inte är i riskzonen.
• När tryckluftslangen är ansluten ska du inte bära
maskinen eller räcka över den till någon annan
samtidigt som du har fingret på avtryckaren. Oavsiktlig
avfyrning kan vara mycket farligt.
• Hantera maskinen försiktigt. En spricka orsakad av
ovarsam hantering utgör en risk i en trycksatt maskin.
Försök aldrig att rista in eller gravera något på
maskinen.
• Avbryt arbetet omedelbart om du misstänker att något
är fel eller onormalt med maskinen.
• Koppla alltid loss luftslangen och ta ur spikarna i
följande situationer:
(1) När spikmaskinen lämnas utan tillsyn.
(2) Inför underhåll och reparationer. Spikfrekvens
(ggr/min)
(3) När en spik som har fastnat ska tas bort.
(4) Innan maskinen flyttas till en annan plats.
• Rengör och underhåll maskinen direkt efter avslutat
arbete. Se till att alltid hålla den i bästa skick. Smörj
rörliga delar för att förhindra korrosion och minimera
friktionsrelaterad förslitning. Torka bort allt damm från
de olika delarna.
• Använd inte denna maskin om den inte är försedd med
en giltig VARNINGSETIKETT.
• Gör inga ändringar på maskinen utan tillstånd från
Makita.
• Låt ett auktoriserat Makita servicecenter utföra
regelbunden kontroll av maskinen.
• För att upprätthålla produktens SÄKERHET och
TILLFÖRLITLIGHET bör allt underhålls- och
justeringsarbete utföras av ett auktoriserat Makita
servicecenter och med reservdelar från Makita.
• Använd endast tryckluftsolja som specificeras i denna
bruksanvisning.
• Anslut aldrig maskinen till en tryckluftsledning som inte
är konstruerad för maskinens högsta tillåtna tryck plus
10 %. Kontrollera att anslutningstrycket inte överskrider
maskinens tillåtna maxtryck. Använd i första hand det
lägre värdet på rekommenderat tryck.
• Försök inte att spärra kontaktelementet i intryckt läge
med tejp eller tråd. Det innebär livsfara eller risk för
allvarliga olyckor.
• Kontrollera alltid kontaktelementet enligt anvisningarna
i denna bruksanvisning. Spikar kan avfyras oavsiktligt
om säkerhetsmekanismen inte fungerar på avsett sätt.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
INSTALLATION
Välja kompressor
Tryckluftsflöde per minut
L/min
80
r)
ba
r)
ba
6,9
(
r)
M
pa
ba
78 9 M a (5,9
0, 0,6
p
9M
0,5
pa
60
40
,8
(7
FÖRSIKTIGT!
• Låg kompressorkapacitet, lång slang eller liten
diameter i förhållande till spikfrekvensen kan minska
maskinens spikindrivningskraft.
Smörjning (Fig. 3 & 4)
Anslut luftfiltrering (dimsmörjning, regulator, luftfilter) så
nära maskinen som möjligt för att säkerställa bästa
möjliga prestanda. Ställ in dimsmörjningen till en droppe
olja per 50 spikar. Om luftfilter/dimsmörjning inte används
måste du smörja maskinen med två (2) eller tre (3)
droppar tryckluftsolja i tryckluftsanslutningen. Detta ska
göras både före och efter användningen. Avfyra maskinen
några gånger för att smörjmedlet ska spridas på rätt sätt.
FUNKTIONSBESKRIVNING
FÖRSIKTIGT!
• Koppla alltid ur slangen innan du justerar eller
funktionskontrollerar maskinen.
Ställa in spikdjup (Fig. 5)
Ställ in spikdjupet genom att vrida inställningsringen. Du
får störst spikdjup när du vrider inställningsringen så långt
det går i riktning A enligt figuren. Det minskar när ringen
vrids i riktning B. Om spikarna inte kan drivas in trots att
inställningsringen har vridits helt i riktning A ökar du
trycket. Om spikdjupet är för djupt och inställningsringen
har vridits helt i riktning B minskar du trycket. I allmänhet
ökar maskinens livslängd om du använder ett lägre
lufttryck och en lägre djupinställning.
FÖRSIKTIGT!
• Koppla alltid bort slangen innan du ändrar
djupinställningen.
Krok (Fig. 6)
20
0
arbetstryck på 1,03 MPa (10,3 bar) eller 150 % av
maximala arbetstrycket i systemet beroende på vilket
som är högst.
10
20 30
40
50 60
Spikfrekvens (ggr/min)
• Välj en kompressor med lämpligt tryck och luftflöde för
en kostnadseffektiv drift. Diagrammet visar relationen
mellan spikfrekvens, applicerat tryck och luftflöde från
kompressorn. Om du ska spika ca 60 spikar i minuten
och trycket är 0,69 MPa (6,9 bar) måste kompressorns
kapacitet vara minst 60 L/min.
Tryckregulatorer måste användas för att begränsa
trycket till maskinens nominella tryck om
tryckluftsystemet ger ett högre tryck. I annat fall finns
risk för allvarliga personskador för både användaren
och personer i närheten.
Välja tryckluftslang (Fig. 2)
• För en effektiv och avbrottsfri användning ska
tryckluftslangen vara så kort som möjligt och ha största
möjliga diameter. För lufttrycket 0,49 MPa (4,9 bar)
rekommenderas en slang med en innerdiameter på
minst 6,5 mm (1/4 tum) och en längd på upp till 20 m
(6,6 fot) om spikfrekvensen är 2 spikar per sekund.
Tryckluftslangen ska vara märkt för ett minsta
FÖRSIKTIGT!
• Koppla alltid bort slangen från maskinen.
• Häng aldrig upp maskinen på hög höjd eller på platser
som inte är helt stabila.
Kroken används för att hänga upp maskinen temporärt.
MONTERING
FÖRSIKTIGT!
• Koppla alltid ur slangen innan något som helst arbete
utförs på maskinen.
• Ladda alltid magasinet med spikar av samma typ,
storlek och längd.
Ladda spikmaskinen
Tryck in armen och öppna magasinets skjutlucka genom
att dra den mot dig medan armen hålls intryckt. (Fig. 7)
Rikta in spikspetsarna mot spåren i magasinets botten
och skjut spikarna mot avfyrningsmynningen. (Fig. 8)
Stäng skjutluckan.
47
Nosadapter (Fig. 9 & 10)
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGT!
• Koppla alltid bort slangen innan du installerar
nosadaptern.
FÖRSIKTIGT!
• Koppla alltid loss slangen före kontroll och underhåll.
För att förhindra att arbetsstyckets yta repas eller skadas
ska nosadaptern monteras så att tappen på dess insida
passas in i spåret i kontaktarmen.
Förvara nosadaptern på sin plats när den inte används.
Förvaringsplatser finns på båda sidorna av maskinen och
på insidan av förvaringsväskan.
Ansluta tryckluftslangen (Fig. 11)
Skjut på luftslangens snabbkoppling på spikmaskinens
tryckluftsingång. Kontrollera att snabbkopplingen låser
slangen. En slangkoppling måste monteras på eller så
nära maskinen att trycket släpps när slangen kopplas
loss.
ANVÄNDNING
När du ska spika trycker du kontaktarmen mot
arbetsstycket och trycker in avtryckaren. (Fig. 12)
FÖRSIKTIGT!
• NÄR AVTRYCKAREN ÄR HALVVÄGS INTRYCKT kan
oväntad spikning inträffa om kontaktelementet kommer
i kontakt med arbetsstycket eller något annat föremål
under rekylen.
• För att undvika detta gör du på följande sätt:
A. Tryck aldrig kontaktelementet hårt mot arbetsstycket.
B. Tryck in avtryckaren helt och håll den intryckt 1 - 2
sekunder efter spikningen.
Riktning på utloppsluften (Fig. 13)
Riktningen på utloppsluften kan ändras 360 grader genom
att vrida utblåskåpan för hand.
Ta ur spikarna
FÖRSIKTIGT!
• Använd inte deformerade spikar eller spikband. I annat
fall kan spikmatningen påverkas negativt.
VARNING!
• Koppla alltid bort slangen innan du tar ur spikarna.
Öppna skjutluckan och ta ur spikarna ur magasinet.
(Fig. 14)
När skjutluckan är öppen: Öppna luckan och ta bort
spikarna.
Ta bort kontaktskon för att det ska vara lättare att ta bort
spikarna. Passa in tappen på kontaktskon i spåret på
kontaktarmen när du sätter fast kontaktskon igen. (Fig. 15
och 16)
Spikar
Var försiktig när du hanterar spikband och
spikbandsförpackningar. Om ett spikband hanteras
ovarsamt kan spikarna deformeras eller lossna vilket
leder till dålig spikmatning. (Fig. 17)
Undvik att förvara spikbanden i mycket fuktiga eller varma
utrymmen eller i direkt solljus. (Fig. 18)
48
Underhåll av spikmaskinen
Kontrollera alltid maskinens allmänna kondition innan du
använder den och tillse att det inte finns lösa skruvar. Dra
fast skruvarna om det behövs. (Fig. 19)
Kontrollera dagligen, med frånkopplad maskin, att
kontaktelementet och avtryckaren kan röra sig fritt.
Använd inte maskinen om kontaktelementet eller
avtryckaren kärvar eller fastnar. (Fig. 20)
Smörj maskinen med tryckluftsolja när den inte ska
användas under en längre tid och förvara den på en säker
plats. Förvara det inte i direkt solljus och/eller i fuktigt eller
varmt utrymme. (Fig. 21 och 22)
Underhåll av kompressor, luftfilter/
dimsmörjning och tryckluftslang
Töm alltid kompressortank och luftfilter efter användning.
Fukt som kommer in i maskinen kan leda till sämre
prestanda eller fel på maskinen. (Fig. 23 och 24)
Kontrollera regelbundet att det finns tillräckligt med
tryckluftsolja i dimsmörjningen. Om smörjningen inte är
tillräcklig förslits O-ringarna snabbt. (Fig. 25)
Utsätt inte tyckluftslangen för värme (över 60 °C, över
140 °F) eller kemikalier (thinner, starka syror eller baser).
Se också till att slangen löper fritt under arbetet och inte
riskerar att fastna vilket kan resultera i att risksituationer
uppstår. Dra också slangen så att den inte riskerar att
skadas på skarpa kanter och annat som ger ökad
förslitning. (Fig. 26)
För att upprätthålla produktens SÄKERHET och
TILLFÖRLITLIGHET bör allt underhålls- och
justeringsarbete utföras av ett auktoriserat Makita
servicecenter och med reservdelar från Makita.
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGT!
• Följande tillbehör och tillsatser rekommenderas för
användning tillsammans med den Makita-maskin som
denna bruksanvisning avser. Om andra tillbehör eller
tillsatser används kan det uppstå risk för personskador.
Använd endast tillbehören eller tillsatserna för de
syften de är avsedda.
Kontakta ditt lokala Makita servicecenter om du behöver
ytterligare information om dessa tillbehör.
• Spikar
• Tryckluftslangar
• Skyddsglasögon
NORSK
Oversiktsforklaring
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Vernebriller
Ansiktsmaske
Pneumatisk verktøyolje
Justeringshjul
Bøyle
Fremspring
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Frontadapter
Oppbevaringsplass
Luftfitting
Luftstøpsel
Deksel for utløpsluft
Klemme
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Kontakt-overdel
Kontaktarm
Tappekran
Luftfilter
Smøreanordning
Pneumatisk olje
TEKNISKE DATA
Modell
AF505
Lufttrykk
0,39 - 0,78 Mpa (3,9 - 7,8 bar)
Spikerlengde
15 mm - 50 mm
Spikerkapasitet
100 stk.
Mål (L x H x B)
260 mm x 64 mm x 237 mm
Minste slangediameter
6,5 mm
Nettovekt
1,4 kg
Symboler
END106-1
Nedenfor ser du symbolene som brukes for dette utstyret.
Forviss deg om at du forstår hva de betyr, før du begynner
å bruke maskinen.
............... Les bruksanvisningen.
................ Bruk vernebriller.
VIKTIGE
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
ENB100-2
ADVARSEL: NÅR DU BRUKER DETTE VERKTØYET
MÅ DU ALLTID FØLGE DE GRUNNLEGGENDE
SIKKERHETSINSTRUKSJONENE. DETTE VIL
REDUSERE FAREN FOR HELSESKADER, INKLUSIVE
FØLGENDE:
LES ALLE INSTRUKSJONENE.
................ Må ikke brukes på stillas eller stiger.
• Av hensyn til din personlige sikkerhet og riktig drift og
vedlikehold av verktøyet, må du lese denne
brukerhåndboken før du begynner å bruke verktøyet.
• Bruk alltid vernebriller for å beskytte øynene dine mot
skader forårsaket av støv eller spiker.
ADVARSEL:
• Det er arbeidsgivers ansvar å påse at
verktøyoperatørene og alle andre personer i
arbeidsområdets umiddelbare omgivelser bruker
vernebriller.
Kun for Australia og New Zealand
Bruk alltid vernebriller og ansiktsmaske for å beskytte
øynene dine mot skader forårsaket av støv eller spiker.
Vernebrillene og ansiktsmasken bør være kompatible
med kravene i AS/NZS 1336.
ADVARSEL:
Det er arbeidsgivers ansvar å påse at verktøyoperatørene
og alle andre personer i arbeidsområdets umiddelbare
omgivelser bruker vernebriller. (Fig. 1)
• Bruk hørselvern for å beskytte hørselen din mot støy
fra luftutløpet, og som hodebeskyttelse. Bruk også
lette, men ikke løse klær. Ermer må være kneppet eller
rullet opp. Ikke bruk slips.
• Det kan være farlig å forhaste seg i arbeidet, eller å
bruke makt på verktøyet. Verktøyet må behandles
forsiktig. Ikke bruk verktøyet hvis du har drukket
49
alkohol eller er under påvirkning av legemidler,
narkotiske stoffer el.l.
• Generelle retningslinjer for håndtering av verktøyet:
(1) Gå alltid ut fra at verktøyet inneholder spikere.
(2) Ikke rett verktøyet mot deg selv eller andre, enten
det inneholder spikere eller ikke.
(3) Ikke aktiver verktøyet med mindre det er plassert
godt mot arbeidsstykket.
(4) Respekter verktøyet som arbeidsutstyr.
(5) Ikke driv med ablegøyer i nærheten av verktøyet.
(6) Ikke hold eller bær verktøyet med en finger på
avtrekkeren.
(7) Ikke lad verktøyet med spikere mens noen av
driftskontrollene er aktivert.
(8) Ikke bruk verktøyet med noen annen strømkilde
enn den som er spesifisert i verktøyets drifts-/
sikkerhetsinstruksjoner.
• Et verktøy som ikke fungerer helt som det skal, må ikke
brukes.
• Når verktøyet brukes, kan det av og til fly gnister. Ikke
bruk verktøyet i nærheten av flyktige, brennbare
materialer som f.eks. bensin, tynner, maling, gass, lim
osv. Disse vil antennes og eksplodere, og dermed
forårsake alvorlige helseskader.
• Området må være tilstrekkelig opplyst til at det er trygt
å bruke verktøyet. Området må være ryddig og fritt for
rusk og rask. Vær spesielt påpasselig med å finne godt
fotfeste og god balanse.
• Bare de som er involvert i arbeidet må være i
nærheten. Det er særlig viktig at barn holdes unna til
enhver tid.
• Det er mulig at lokale bestemmelser om
støybegrensning krever at støynivået må holdes innen
visse grenser. I visse tilfeller må det brukes lemmer for
å dempe lyden.
• Ikke lek med kontaktelementet: Det forhindrer utilsiktet
avfyring, så det må forbli på og ikke fjernes. Å låse
avtrekkeren i ON-stilling er også meget farlig. Forsøk
aldri å låse avtrekkeren. Ikke bruk et verktøy hvis noen
av driftskontrollene er ute av funksjon, frakoblet,
modifisert eller ikke virker som de skal.
• Bruk verktøyet innenfor det spesifiserte lufttrykket på
0,39 - 0,78 MPa (3,9 - 7,8 bar) av hensyn til
sikkerheten og for at verktøyet skal vare lenger. Ikke
overskrid det anbefalte maksimale driftslufttrykket på
0,78 MPa (7,8 bar). Verktøyet må ikke kobles til en
kilde med et trykk som potensielt overskrider 1,37 MPa
(13,7 bar).
• Pass på at trykket som leveres av trykkluftsystemet
ikke overskrider det maksimalt tillatte trykket for
spikerpistolen. Til å begynne med må du stille inn
lufttrykket på den laveste verdien for det anbefalte
tillatte trykket (se TEKNISKE DATA).
• Verktøyet må aldri brukes med noe annet enn trykkluft.
Hvis komprimert gass på flaske (karbondioksid,
oksygen, nitrogen, hydrogen, luft osv.) eller eksplosive
gasser (hydrogen, propan, acetylen osv.) brukes som
kraftkilde for dette verktøyet, vil det eksplodere og
forårsake alvorlige helseskader.
• Kontroller alltid at verktøyet er i generelt god stand og
ikke har noen løse skruer, før du begynner å bruke det.
Trekk til evt. skruer, om nødvendig.
50
• Pass på at alle sikkerhetssystemene fungerer som de
skal før du tar verktøyet i bruk. Verktøyet må ikke starte
hvis bare avtrekkeren trekkes, eller hvis bare
kontaktelementet presses mot treet. Den må fungere
kun når begge disse tingene gjøres samtidig. Test om
verktøyet eventuelt ikke virker som det skal, mens det
er tomt for spiker.
• Kontroller vegger, tak, gulv osv. grundig for å unngå
mulige elektriske støt, gasslekkasjer, eksplosjoner osv.
som kan forårsakes av å treffe strømførende ledninger,
rør eller gassledninger med spikerne.
• Bruk kun spikere som angitt i denne håndboken. Hvis
det brukes andre spikere, kan verktøyet slutte å
fungere som det skal.
• Bruk aldri spikerpistoler merket med symbolet “Må ikke
brukes på stillas eller stiger” til visse formål, for
eksempel:
- Når du skifter fra et arbeidssted til et annet, og
dette krever at du bruker stillas, trapper, stiger
eller stigeliknende konstruksjoner, f.eks. taktrinn.
-
Når du lukker bokser eller kasser.
-
Når du fester transportsikringssystemer, f.eks. på
biler eller vogner.
• Ikke la noen bruke verktøyet som ikke har gjennomgått
opplæring i bruken av det.
• Pass på at ingen er i nærheten, før du begynner å
spikre. Forsøk aldri å spikre både fra innsiden og
utsiden på én gang. Spikerne kan gå gjennom og/eller
rikosjettere, og utgjøre en alvorlig helsefare.
• Se hvor du går og hold balansen med verktøyet. Pass
på at ingen befinner seg under deg når du jobber på
høye steder, og sikre luftslangen så det ikke plutselig
oppstår en farlig situasjon fordi noen rykker i slangen
eller den setter seg fast.
• På toppen av tak og på andre høye steder må du
spikre etter hvert som du beveger deg forover. Det er
lett å miste balansen hvis du spikrer mens du beveger
deg bakover. Når du spikrer mot en vinkelrett overflate,
må du spikre ovenfra og ned. Du blir mindre sliten av
spikringen hvis du gjør det på denne måten.
• En spiker kan bli bøyd, eller verktøyet kan låse seg
hvis du ved en feil spikrer på toppen av en annen
spiker, eller treffer en kvist i treet. Spikeren kan
rikosjettere og treffe noen, eller verktøyet selv kan
reagere på en farlig måte. Plasser spikerne med omhu.
• Ikke la et ladet verktøy eller en luftkompressor under
trykk ligge lengre tid av gangen ute i solen. Forviss deg
om at støv, sand, trebiter og fremmedlegemer ikke
kommer inn i verktøyet der hvor du plasserer det.
• Ikke pek med munningen på noen i nærheten. Hold
hender og føtter unna munningsområdet.
• Når luftslangen er tilkoblet, må du ikke bære verktøyet
med fingeren på avtrekkeren, eller gi det til noen på
denne måten. Utilsiktet avfyring av en spiker kan være
uhyre farlig.
• Håndter verktøyet forsiktig. Det inneholder høyt trykk
som kan være farlig hvis det oppstår en sprekk i
verktøyet på grunn av røff håndtering (fall eller slag).
Ikke forsøk å skrape eller inngravere noe i verktøyet.
• Hvis du merker at noe er galt eller uvanlig med
verktøyet, må du omgående holde opp å spikre.
• Koble alltid fra luftslangen og fjern alle spikerne:
(1) når du forlater verktøyet
(2) før vedlikehold eller reparasjon av verktøyet
Spikerfrekvens (antall/minutt)
(3) før en fastkjørt spiker skal tas ut
(4) før verktøyet skal flyttes til et annet sted
• Rengjøring og vedlikehold må utføres rett etter at
jobben er avsluttet. Hold verktøyet i tipp topp stand.
Smør bevegelige deler for å hindre at de ruster og for å
minimalisere slitasje som skyldes friksjon. Tørk alt støv
av delene.
• Ikke bruk dette verktøyet hvis det ikke er utstyrt med en
leselig ADVARSELSETIKETT.
• Ikke foreta endringer av verktøyet uten godkjenning fra
Makita.
• Spør Makitas autoriserte servicesentre om periodisk
inspeksjon av verktøyet.
• For å opprettholde produktets SIKKERHET og
PÅLITELIGHET, må vedlikehold og reparasjoner
utføres av Makitas autoriserte servicesentre, og det må
alltid brukes reservedeler fra Makita.
• Bruk bare den pneumatiske verktøyoljen som er angitt i
denne håndboken.
• Verktøyet må aldri kobles til en trykkluftforsyning som
ikke kan overskride det maksimalt tillatte verktøytrykket
med 10 %. Pass på at trykket som leveres av
trykkluftsystemet ikke overskrider det maksimalt tillatte
trykket for spikerpistolen. Til å begynne med må du
stille inn lufttrykket på den laveste verdien for det
anbefalte tillatte trykket.
• Ikke prøv å holde avtrekkeren eller kontaktelementet
trykket med tape eller wire. Dette medfører livsfare!
• Kontroller alltid kontaktelementet som angitt i denne
håndboken. Spikere kan avfyres ved et ulykkestilfelle
hvis sikkerhetsmekanismen ikke virker som den skal.
TA VARE PÅ DISSE
ANVISNINGENE.
MONTERING
Kompressor-luftmengde per minutt
Velge kompressor
ba
r)
r)
ba
6,9
(
r)
M
pa
ba
78 9 M a (5,9
0, 0,6
p
9M
0,5
pa
60
40
,8
(7
20
0
10
20 30
Velge luftslange (Fig. 2)
• Bruk en luftslange som er så stor og så kort som mulig
for å sikre kontinuerlig, effektiv spikring. Med et
lufttrykk på 0,49 MPa (4,9 bar), anbefales det en
luftslange med en indre diameter på mer enn 6,5 mm
(1/4 tomme) og en lengde på mindre enn 20 m (6,6 fot)
når intervallet mellom spikerne er 0,5 sekunder.
Luftforsyningsslanger må ha et minste
merkearbeidstrykk på 1,03 MPa (10,3 bar) eller
150 prosent av det maksimale trykket som produseres i
systemet, avhengig av hvilken verdi som er størst.
FORSIKTIG:
• Liten luftmengde ut av kompressoren, eller en lang
slange eller en mindre slangediameter i forhold til
spikerfrekvensen, kan forårsake en reduksjon i
verktøyets spikringskapasitet.
Smøring (Fig. 3 og 4)
For å sikre maksimal ytelse bør du installere et luftsett
(smøreanordning, regulator, luftfilter) så nært verktøyet
som mulig. Juster smøreanordningen slik at en dråpe olje
vil bli avgitt for hver 50. spiker. Når det ikke brukes et
luftsett, må du olje verktøyet med den pneumatiske
verktøyoljen ved å påføre luftfittingen 2 (to) eller 3 (tre)
dråper. Dette bør gjøres før og etter bruk. For at
smøringen skal få best mulig effekt, bør verktøyet avfyres
et par ganger etter at den pneumatiske oljen er påført.
FUNKSJONSBESKRIVELSE
FORSIKTIG:
• Slangen må alltid kobles fra før du justerer eller
kontrollerer verktøyets funksjoner.
Justere spikringsdybden (Fig. 5)
l/min
80
mer enn 60 l/min.
Trykkregulatorer må brukes til å begrense lufttrykket til
verktøyets merketrykk, der hvor luftforsyningens trykk
overskrider verktøyets merketrykk. Gjøres dette ikke,
kan følgene bli alvorlige skader på verktøyoperatøren
eller personer i nærheten.
40
50 60
Spikerfrekvens (antall/minutt)
• Velg en kompressor som kan levere tilstrekkelig trykk
og luftmengde til å sikre kostnadseffektiv drift. Grafen
viser forholdet mellom spikerfrekvensen, det
tilgjengelige trykket og kompressorens luftmengde.
Hvis man for eksempel spikrer med en hastighet av ca.
60 spikere i minuttet og et trykk på 0,69 MPa (6,9 bar),
er det påkrevet med en kompressor som kan levere
For å justere spikringsdybden må du dreie på
justeringshjulet. Spikringsdybden er størst når
justeringshjulet ikke går lenger i A-retningen, som vist på
figuren. Den vil bli mindre når justeringshjulet dreies i Bretningen. Hvis spikerne ikke kan drives langt nok inn,
selv om justeringshjulet er dreid til anslag i A-retningen,
må du øke lufttrykket. Hvis spikerne drives for langt inn,
selv om justeringshjulet er dreid til anslag i B-retningen,
må du redusere lufttrykket. Generelt kan det sies at
verktøyets levetid vil være lenger hvis verktøyet brukes
med lavt lufttrykk og justeringshjulet innstilt på en mindre
spikringsdybde.
FORSIKTIG:
• Slangen må alltid kobles fra før du justerer
spikringsdybden.
Krok (Fig. 6)
FORSIKTIG:
• Slangen må alltid kobles fra verktøyet.
• Maskinen må aldri henges på kroken høyt over bakken
eller på en potensielt ustabil overflate.
51
Kroken er praktisk å henge opp verktøyet med for kortere
tid.
MONTERING
FORSIKTIG:
• Slangen må alltid kobles fra før du utfører noe arbeid
på verktøyet.
• Når du legger inn spikere i magasinet, må du legge inn
spikere av samme type, størrelse og lengde.
Lade spikerpistolen
Fjerne spikere
FORSIKTIG:
• Ikke bruk deformerte spikere eller spikerbånd. Hvis du
ikke følger denne anvisningen, kan det resultere i dårlig
spikermating.
ADVARSEL:
• Slangen må alltid koble fra før du fjerner spikere.
Åpne skyvedøren og fjern spikere fra magasinet. (Fig. 14)
La skyvedøren være åpen, og ta ut spikerne.
Trykk på hendelen og hold den trykket mens du åpner
skyvedøren til magasinet ved å trekke den mot deg.
(Fig. 7)
Hvis du fjerner kontakt-overdelen blir det lettere å ta ut
spikerne. Når du setter kontakt-overdelen på plass igjen,
må du sette fremspringet til kontakt-overdelen inn i hakket
i kontaktarmen. (Fig. 15 og 16)
Plasser spikerspissene i sporene i bunnen av magasinet,
og skyv alle spikerne mot utskytningsåpningen. (Fig. 8)
Spikere
Lukk skyvedøren.
Frontadapter (Fig. 9 og 10)
FORSIKTIG:
• Slangen må alltid kobles fra før du installerer
frontadapteren.
For å unngå at overflaten av arbeidsstykket blir skrapet
opp eller ødelagt, må du bruke frontadapteren ved å
plassere fremspringet på innsiden av frontadapteren i
hakket til kontaktarmen.
Frontadapteren må oppbevares på plassen sin når den
ikke er i bruk. Oppbevaringsplassen er på begge sider av
verktøyet og inne i bærevesken.
Koble til luftslange (Fig. 11)
La luftstøpselet på luftslangen gli inn over luftfittingen på
spikerpistolen. Forviss deg om at luftstøpselet går i
inngrep når det kobles til luftfittingen. En slangekupling
må installeres på eller nær verktøyet på en slik måte at
trykkreservoaret utlades i det øyeblikket luftforsyningens
kupling kobles fra.
BRUK
For å drive inn en spiker må du plassere kontaktelementet
mot arbeidsstykket og trekke i avtrekkeren. (Fig. 12)
FORSIKTIG:
• NÅR AVTREKKEREN HOLDES HALVVEIS INNE, kan
spikre skytes ut uventet, hvis kontaktelementet berører
arbeidsstykket eller en annen overflate som følge av
rekylen.
• For å unngå slik uventet spikring, må du gjøre
følgende:
A. Ikke sett kontaktelementet mot arbeidsstykket med
overdreven kraft.
B. Klem avtrekkeren helt inn og hold den inne i 1-2
sekunder etter spikring.
Retningen til luftutløpet (Fig. 13)
Retningen til luftutløpet kan endres 360 grader med en
dreining av utløpsdekselet (med én hånd).
52
Spikercoiler og boksen deres må håndteres forsiktig. Hvis
spikercoilene har vært utsatt for røff behandling, kan de
komme ut av stilling, eller kontakten deres kan brekke,
noe som gir dårlig spikermating. (Fig. 17)
Unngå å lagre spiker på et veldig fuktig eller varmt sted,
eller et sted som er utsatt for direkte sollys. (Fig. 18)
VEDLIKEHOLD
FORSIKTIG:
• Slangen må alltid kobles fra før du utfører inspeksjoner
eller vedlikehold.
Vedlikehold av spikerpistolen
Kontroller alltid at verktøyet er i generelt god stand og ikke
har noen løse skruer, før du begynner å bruke det. Trekk
til evt. skruer, om nødvendig. (Fig. 19)
Foreta den daglige inspeksjonen av verktøyet mens
verktøyet er frakoblet. Forviss deg om at
kontaktelementet og avtrekkeren kan bevege seg fritt.
Ikke bruk verktøyet hvis kontaktelementet eller
avtrekkeren gjør motstand eller beveger seg tregt.
(Fig. 20)
Når verktøyet ikke skal brukes på lengre tid, må du smøre
det med pneumatisk verktøyolje og lagre det på et trygt
sted. Unngå å utsette det for direkte sollys og/eller fuktige
eller varme omgivelser. (Fig. 21 og 22)
Vedlikehold av kompressoren, luftsettet
og luftslangen
Etter bruk må kompressortanken og luftfilteret alltid
tømmes. Hvis det kommer fuktighet inn i verktøyet, kan
det resultere i dårlig ytelse og mulig verktøydefekt.
(Fig. 23 og 24)
Kontroller jevnlig for å se om det er tilstrekkelig med
pneumatisk olje i smøreanordningen til luftsettet. Hvis
verktøyet ikke tilføres tilstrekkelig med smøreolje, vil oringene fort bli slitt. (Fig. 25)
Hold luftslangen unna varme (mer enn 60 °C, mer enn
140 °F) og kjemikalier (tynner, sterke syrer eller baser).
Du må også legge slangen utenom hindringer som den
kan komme til å sette seg fast i under drift, noe som kan
være farlig. Slanger må også legges utenom skarpe
kanter og områder hvor de kan bli skadet eller slitt.
(Fig. 26)
For å opprettholde produktets SIKKERHET og
PÅLITELIGHET, må reparasjoner, vedlikehold og
justeringer utføres av Makitas autoriserte servicesentre,
og det må alltid brukes reservedeler fra Makita.
TILBEHØR
FORSIKTIG:
• Det anbefales at du bruker dette tilbehøret eller
verktøyet sammen med den Makita-maskinen som er
spesifisert i denne håndboken. Bruk av annet tilbehør
eller verktøy kan forårsake helseskader. Tilbehør og
verktøy må kun brukes til det formålet det er beregnet
på.
Ta kontakt med ditt lokale Makita-servicesenter hvis du
trenger mer informasjon om dette tilbehøret.
• Spikere
• Luftslanger
• Vernebriller
53
SUOMI
Yleiskuvaus
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Suojalasit
Kasvosuojus
Paineilmalaitteeseen tarkoitettu
koneöljy
Säädin
Pidike
Uloke
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Sovite
Säilytyspaikka
Paineilmaliitin
Letkuliitin
Ilmanpoistoaukon kansi
Salpa
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Varmistinpää
Varmistinvarsi
Tyhjennyshana
Ilmansuodatin
Voitelulaite
Voiteluöljy
TEKNISET TIEDOT
Malli
AF505
Ilmanpaine
0,39–0,78 MPa (3,9–7,8 bar)
Naulan pituus
15–50 mm
Naulamäärä
100 kpl
Mitat (P x K x L)
260 mm x 64 mm x 237 mm
Letkun pienin läpimitta
6,5 mm
Nettopaino
1,4 kg
Merkkien selitykset
END106-1
Laitteessa on käytetty seuraavia symboleja. Varmista
ennen käyttöä, että ymmärrät niiden merkityksen.
............... Lue käyttöohje.
................ Käytä suojalaseja.
................ Älä käytä telineillä, tikkailla.
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA
ENB100-2
VAROITUS: NAULAINTA KÄYTETTÄESSÄ ON
LOUKKAANTUMISVAARAN VÄHENTÄMISEKSI AINA
NOUDATETTAVA MUUN MUASSA SEURAAVIA
TURVAOHJEITA:
TUTUSTU KAIKKIIN OHJEISIIN.
• Lue tämä ohjekirja ennen naulaimen käyttöä, jotta
osaat käyttää sitä turvallisesti ja oikein ja pitää sen
kunnossa.
• Suojaa silmät pölyltä tai naulojen mahdollisesti
aiheuttamilta vammoilta käyttämällä aina suojalaseja.
VAROITUS:
• Työnantajan velvollisuuksiin kuuluu valvoa, että
työkalun käyttäjät ja muut työskentelyalueen
välittömässä läheisyydessä olevat käyttävät
suojalaseja.
Australia ja Uusi-Seelanti:
Suojaa silmät pölyltä tai naulojen mahdollisesti
aiheuttamilta vammoilta käyttämällä aina suojalaseja.
Suojalasien ja kasvosuojuksen on täytettävä AS/NZS
1336 -standardin vaatimukset.
VAROITUS:
Työnantajan velvollisuuksiin kuuluu valvoa, että työkalun
käyttäjät ja muut työskentelyalueen välittömässä
läheisyydessä olevat käyttävät suojalaseja. (kuva 1)
• Käytä kuulosuojaimia ja suojaa pää. Käytä kevyttä,
vartalonmyötäistä vaatetusta. Hihat on napitettava tai
käärittävä ylös. Älä käytä solmiota.
• Hosuminen ja tarpeeton voiman käyttö on vaaraksi.
Käsittele työkalua varoen. Älä työskentele alkoholin,
lääkkeiden tms. vaikutuksen alaisena.
• Yleiset työkalun käyttöä koskevat ohjeet:
(1) Toimi aina ikään kuin laite olisi ladattu nauloilla.
(2) Älä osoita naulaimella itseäsi tai muita riippumatta
siitä, onko se ladattu vai ei.
54
(3) Älä laukaise naulainta ennen kuin se on asetettu
tiukasti työkappaletta vasten.
(4) Suhtaudu työkaluun sen edellyttämällä
varovaisuudella.
(5) Älä leiki työkalulla.
(6) Älä pidä tai kanna työkalua sormi liipaisimella.
(7) Älä lataa konetta nauloilla, jos jokin
hallintalaitteista on päällä.
(8) Käytä työkalussa vain sen käyttö-/turvaohjeissa
mainittuja voimanlähteitä.
• Älä käytä puutteellisesti toimivaa konetta.
• Työkalu saattaa aiheuttaa kipinöitä. Älä käytä työkalua
haihtuvien tai syttyvien materiaalien kuten bensiinin,
tinnerin, maalin, kaasun, liimojen tms. läheisyydessä.
Ne saattavat syttyä ja räjähtää ja aiheuttaa vakavia
vammoja.
• Työkohteen on oltava riittävästi valaistu, jotta
työskentely olisi turvallista. Alueen on oltava siisti ja
puhdas roskista. Varmista erityisesti tukeva jalansija ja
hyvä tasapaino.
• Vain työhön osallistuvat saavat olla
työskentelyalueella. Varsinkin lapset on aina pidettävä
loitolla.
• Melutasoa koskevia mahdollisia paikallisia määräyksiä
on noudatettava. Tarvittaessa melua on rajoitettava
meluesteillä.
• Älä leiki kärkivarmistimella: se estää tahattoman
laukaisun, joten se on pidettävä paikoillaan eikä sitä
saa irrottaa. Liipaisimen lukitseminen ON-asentoon on
myös hyvin vaarallista. Älä koskaan yritä lukita
liipaisinta. Älä käytä työkalua, jos jokin sen
hallintalaitteista ei toimi tai on kytketty irti tai niihin on
tehty muutoksia tai ne eivät toimi moitteettomasti.
• Käytä työkalua aina valmistajan ilmoittamalla
ilmanpaineella 0,39–0,83 MPa (3,9–8,3 bar), jolloin
käyttö on turvallista ja laite kestää pitkään. Älä ylitä
suurinta sallittua käyttöpainetta 0,78 MPa (7,8 bar).
Työkalua ei saa kytkeä järjestelmään, jonka paine voi
ylittää 1,37 MPa (13,7 bar).
• Varmista, että paineilmajärjestelmän tuottama paine ei
ylitä naulaimen suurinta sallittua käyttöpainetta. Aseta
ilmanpaine aluksi pienemmäksi kuin suositusten
mukainen suurin sallittu ilmanpaine (katso TEKNISET
TIEDOT).
• Älä koskaan käytä työkalun voimanlähteenä muuta
kuin paineilmaa. Jos työkalun voimanlähteenä
käytetään pullotettua kaasua (hiilidioksidia, happea,
typpeä, vetyä, ilmaa tms.) tai palavaa kaasua (vetyä,
propaania, asetyleenia tms.), laite räjähtää ja aiheuttaa
vakavia vammoja.
• Tarkista työkalun kunto ja ruuvien kireys aina ennen
työn aloittamista. Kiristä tarvittaessa.
• Varmista ennen käyttöä, että kaikki turvalaitteet
toimivat. Työkalu ei saa laueta pelkällä liipaisimen
painalluksella tai pelkästään siitä, että kärkivarmistin
painetaan puuta vasten. Naulain saa laueta vain silloin,
kun tehdään molemmat toimet. Jos epäilet työkalussa
vikaa, tarkista sen toiminta ilman nauloja.
• Tarkista seinät, katot, lattiat, kattorakenteet ja
vastaavat kohteet huolellisesti niin, että voit välttää
mahdolliset sähköiskut, kaasuvuodot, räjähdykset
yms., joita voi syntyä, jos osut sähköjohtoon, kanaviin
tai kaasuputkeen.
• Käytä vain tässä ohjekirjassa ilmoitettuja nauloja.
Muunlaiset naulat voivat aiheuttaa käyttöhäiriöitä.
• Älä koskaan käytä naulainta seuraavanlaisiin
erikoistöihin, joita koskee merkintä ”Älä käytä telineillä,
tikkailla”:
- jos paikan vaihtaminen edellyttää telineiden,
portaiden, tikkaiden tai vastaavien rakennelmien
kuten kattorimoituksen käyttöä
-
laatikoiden tai häkkien sulkemista
-
kuljetuksenaikaisten turvalaitteiden kiinnittämistä
esim. ajoneuvoihin tai vaunuihin.
• Älä anna tottumattomien käyttää työkalua.
• Varmista ennen naulausta, ettei lähistöllä ole ketään.
Älä koskaan yritä naulata sekä sisä- että ulkopuolelta
samaan aikaan. Naulat voivat tunkeutua läpi ja/tai
kimmota ja aiheuttaa vakavia vaaratilanteita.
• Varmista tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Kun
työskentelet korkealla, varmista, ettei alapuolella ole
ketään. Kiinnitä paineilmaletku niin, ettei sen nykäisy
tai takertuminen aiheuta vaaraa.
• Katoilla ja muissa korkealla sijaitsevissa kohteissa
naulaussuunta on eteenpäin. Jos naulatessa siirrytään
takaperin, jalka voi helposti lipsahtaa. Kun naulaat
kohtisuoraa pintaa vasten, aloita ylhäältä ja etene
alaspäin. Näin naulaaminen väsyttää vähemmän.
• Jos naulaat vahingossa toisen naulan päälle tai osut
puun oksankohtaan, naula vääntyy tai naulain voi
jäädä jumiin. Naula voi kimmota tai työkalu voi muuten
reagoida vaarallisesti. Valitse naulojen paikat
huolellisesti.
• Älä jätä ladattua naulainta tai paineistettua
ilmakompressoria pitkäksi aikaa auringonpaisteeseen.
Kun lasket työkalun käsistä, varmista, että siihen ei
pääse pölyä, hiekkaa, lastuja tai vieraita esineitä.
• Älä käännä paineilman purkuaukkoa sellaiseen
asentoon, että se osoittaa ketään kohti. Huolehdi siitä,
että kädet ja jalat eivät tule lähelle purkuaukkoa.
• Kun paineilmaletku on kytketty, älä kanna tai ojenna
naulainta toiselle sormi liipaisimella. Naulaimen
tahaton laukeaminen voi olla hyvin vaarallista.
• Käsittele naulainta varovasti, koska huolimaton
käsittely (pudottaminen tai kolhiminen) voi aiheuttaa
vaarantilanteita laitteen korkean ilmanpaineen vuoksi,
jos laitteen vaippa rikkoutuu.
Älä tee työkaluun mitään kaiverruksia.
• Lopeta naulaus välittömästi, jos havaitset koneessa
jotakin vikaa tai tavallisesta poikkeavaa.
• Irrota aina paineilmaletku ja poista kaikki naulat
(1) kun jätät työkalun ilman valvontaa.
(2) ennen kunnossapito- ja korjaustöitä.
Naulausnopeus (naula/min)
(3) ennen tukoksen selvittämistä.
(4) ennen työkalun viemistä uuteen paikkaan.
• Puhdista ja huolla työkalu heti työn jälkeen. Pidä
naulain moitteettomassa kunnossa. Ehkäise
ruostumista ja kitkasta johtuvaa kulumista voitelemalla
liikkuvat osat. Pyyhi osista kaikki pöly.
• Älä käytä työkalua, jos siinä ei ole selvästi luettavaa
VAROITUSTARRAA.
• Älä tee koneeseen muutoksia ilman Makitan lupaa.
• Huollata kone säännöllisesti Makitan valtuuttamassa
huoltoliikkeessä.
55
• Tuotteen TURVALLISUUDEN ja LUOTETTAVUUDEN
takaamiseksi kunnossapito ja korjaukset on teetettävä
Makitan valtuutetussa huoltopisteessä Makitan
varaosia käyttäen.
• Käytä vain tässä ohjekirjassa ilmoitettua,
paineilmalaitteisiin tarkoitettua koneöljyä.
• Älä kytke työkalua paineilmalinjaan, joka ei mahdollista
työkalun suurimman sallitun paineen ylitystä 10 %:lla.
Varmista, että paineilmajärjestelmän tuottama paine ei
ylitä naulaimen suurinta sallittua painetta. Aseta
ilmanpaine aluksi pienemmäksi kuin suositusten
mukainen suurin sallittu ilmanpaine.
• Älä yritä lukita kärkivarmistinta teipillä tai rautalangalla.
Seurauksena voi olla kuolema tai vakava
vammautuminen.
• Tarkista kärkivarmistin tässä ohjekirjassa neuvotulla
tavalla. Naulain saattaa laueta vahingossa, jos
turvamekanismi ei toimi moitteetta.
HUOMAUTUS:
• Naulausnopeuteen nähden pieni kompressorin
ilmantuotto ja pitkä tai halkaisijaltaan pieni ilmaletku voi
heikentää koneen naulaustehoa.
Voitelu (kuva 3 & 4)
Jotta naulain toimisi tehokkaasti, asenna ilmasarja
(voitelulaite, paineensäädin ja ilmasuodatin)
mahdollisimman lähelle laitetta. Säädä voitelulaite niin,
että se syöttää yhden öljypisaran 50 naulaa kohti. Jos
ilmasarjaa ei käytetä, voitele kone paineilmalaitteisiin
tarkoitetulla öljyllä tiputtamalla ilmaletkun liittimeen 2–3
pisaraa öljyä. Tee näin ennen käyttöä ja sen jälkeen.
Tehokakan voitelun varmistamiseksi naulaimella pitää
ampua muutama kerta öljyämisen jälkeen.
TOIMINTAKUVAUS
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
HUOMAUTUS:
• Irrota paineletku aina ennen kuin teet säätöjä tai
tarkistat naulaimen toimintoja.
ASENNUS
Naulaussyvyyden säätö (kuva 5)
Kompressorin valinta
Kompressorin ilmantuotto
minuutissa
l/min
80
r)
ba
r)
,8
ba
(7
,9
6
a
(
r)
p
ba
pa
M
78 9M a (5,9
0, 0,6
p
9M
0 ,5
60
40
20
0
10
20 30
40
50 60
Naulausnopeus (naula/min)
• Varmista kustannustehokas työskentely valitsemalla
kompressori, jossa on riittävä paine- ja ilmantuotto.
Naulausnopeuden, käytettävän paineen ja
kompressorin ilmantuoton välinen riippuvuus ilmenee
taulukosta. Jos naulausnopeus on esimerkiksi noin
60 naulaa minuutissa ja paine 0,69 MPa (6,9 bar),
tarvitaan kompressori, jonka ilmantuotto on yli 60 l/min.
On käytettävä paineensäätimiä, jotka rajoittavat
ilmanpaineen nimellispaineeseen, jos tulopaine ylittää
sen. Säätimien puuttuminen aiheuttaa vakavan
vammautumisriskin käyttäjälle ja lähistöllä oleville.
Paineilmaletkun valinta (kuva 2)
• Käytä läpimitaltaan mahdollisimman suurta ja lyhyttä
paineilmaletkua, jotta naulaus olisi jatkuvaa ja
tehokasta. Jos paine on 0,49 MPa (4,9 bar),
suositellaan sisähalkaisijaltaan yli 6,5 mm (1/4”) ja
pituudeltaan alle 20 metrin ilmaletkua, kun
naulausnopeus on 0,5 sekuntia/naula.
Paineilmaletkujen nimellistyöpaineen on oltava
vähintään 1,03 MPa (10,3 bar) tai 150 % järjestelmän
tuottamasta enimmäispaineesta sen mukaan, kumpi on
korkeampi.
56
Naulaussyvyys säädetään kääntämällä säädintä.
Naulaussyvyys on suurimmillaan, kun säädin käännetään
ääriasentoon suunnassa A. Naulaussyvyyttä
pienennetään kääntämällä säädintä suuntaan B. Lisää
ilmanpainetta, jos naula ei uppoa tarpeeksi syvälle, vaikka
säädin on käännetty täysin suuntaan A. Vähennä
ilmanpainetta, jos naula uppoaa liian syvälle, vaikka
säädin on käännetty täysin suuntaan B. Yleisesti voidaan
todeta, että koneen käyttöikä on sitä pidempi, mitä
alempaa ilmanpainetta ja pienempää naulaussyvyyttä
käytetään.
HUOMAUTUS:
• Irrota paineilmaletku aina ennen naulaussyvyyden
säätämistä.
Pidike (kuva 6)
HUOMAUTUS:
• Irrota aina paineilmaletku naulaimesta.
• Älä koskaan ripusta työkalua korkealle tai jätä sitä
epävakaalle alustalle.
Naulain voidaan tarvittaessa ripustaa väliaikaisesti
pidikkeestä.
KOKOONPANO
HUOMAUTUS:
• Irrota letku aina ennen kuin teet naulaimelle mitään.
• Lataa naulaimen lipas aina samanlaisilla,
samankokoisilla ja -pituisilla nauloilla.
Naulaimen lataaminen
Paina vipua ja avaa lippaan liukukansi vetämällä sitä
itseäsi kohti vipu alhaalla. (kuva 7)
Kohdista naulojen kärjet lippaan pohjassa oleviin uriin ja
työnnä naulasettiä ampuma-aukkoa kohti. (kuva 8)
Sulje liukukansi.
Sovitin (kuvat 9 ja 10)
KUNNOSSAPITO
HUOMAUTUS:
• Irrota aina paineilmaletku naulaimesta ennen
sovittimen kiinnitystä.
HUOMAUTUS:
• Irrota aina paineletku ennen työkalun tarkastusta tai
kunnostusta.
Estä työpintojen naarmuuntuminen asettamalla sovittimen
sisäpuolen uloke varmistinvarren loveen.
Naulaimen kunnossapito
Aste sovitin säilytyspaikkaansa silloin, kun sitä ei käytetä.
Voit säilyttää sovitinta kiinnittämällä se työkalun kummalle
sivulle tahansa tai kantokassissa.
Paineilmaletkun kiinnitys (kuva 11)
Työnnä paineilmaletkun liitin naulaimen ilma-aukon
liittimeen. Varmista, että letkun hylsy lukittuu tiukasti ilmaaukon liittimeen. Työkaluun tai sen lähelle on asennettava
letkunliitin siten, että paine pääsee purkautumaan, kun
paineilman syöttöliitin irrotetaan.
KÄYTTÖ
Naulatessa aseta kärkivarmistin työkappaletta vasten ja
paina liipaisinta. (kuva 12)
HUOMAUTUS:
• JOS LIIPAISIN ON PUOLIKSI PAINETTUNA, naulain
voi laueta yllättäen, jos kärkivarmistin osuu uudelleen
työkappaleeseen tai muuhun pintaan rekyylin
vaikutuksesta.
• Voit välttää vahinkolaukaukset seuraavasti:
A. Älä paina kärkivarmistinta liian voimakkaasti
työkappaletta vasten.
B. Paina liipaisin pohjaan ja pidä sitä pohjassa 1–2
sekuntia naulan ampumisen jälkeen.
Poistoilman purkusuunta (kuva 13)
Poistoilman purkusuuntaa voidaan säätää 360 astetta
kääntämällä kantta käsin.
Naulojen poisto
HUOMAUTUS:
• Älä käytä vääntyneitä nauloja tai naulasettejä. Ne
voivat aiheuttaa syöttöhäiriöitä.
VAROITUS:
• Irrota aina paineilmaletku naulaimesta ennen naulojen
poistoa.
Avaa liukukansi ja poista naulat lippaasta. (kuva 14)
Pidä liukukantta auki, avaa luukku ja poista naulat.
Naulat on helppo ottaa pois, jos irrotat varmistinpään. Kun
asetat varmistinpään takaisin paikoilleen, sovita
varmistimen uloke varmistinvarren loveen. (kuvat 15 ja
16)
Naulat
Tarkista aina ennen työn aloittamista koneen kunto ja
ruuvien kireys. Kiristä tarvittaessa. (kuva 19)
Varmista kärkivarmistimen ja liipaisimen vapaa liike
päivittäinen paineilmaletku irrotettuna. Älä käytä työkalua,
jos kärkivarmisin tai liipaisin juuttuu kiinni tai takertelee.
(kuva 20)
Jos työkalua ei käytetä pitkään aikaan, voitele se
paineilmalaitteisiin tarkoitetulla koneöljyllä ja säilytä
laitetta turvallisessa paikassa. Älä altista työkalua suoralle
auringonvalolle tai pidä sitä kosteassa tai kuumassa.
(kuvat 21 ja 22)
Kompressorin, ilmasarjan ja
paineilmaletkun kunnossapito
Tyhjennä kompressorin säiliö ja ilmansuodatin aina
käytön jälkeen. Jos työkaluun pääsee kosteutta,
seurauksena voi olla käyttöhäiriöitä tai laitteen
rikkoutuminen. (kuvat 23 ja 24)
Tarkista säännöllisesti, että ilmasarjan voitelulaitteessa on
riittävästi öljyä. Riittämätön voitelu kuluttaa O-renkaita.
(kuva 25)
Suojaa paineilmaletku kuumuudelta (yli 60 °C) ja
kemikaaleilta (tinneri, väkevät hapot ja emäkset). Vedä
letku ohi esteiden, joihin se voi tarttua naulauksen aikana
vaarallisella tavalla. Letkua vedettäessä on kierrettävä
terävät kulmat ja paikat, joissa letku on vaarassa
rikkoutua tai hankautua. (kuva 26)
Tuotteen TURVALLISUUDEN ja LUOTETTAVUUDEN
takaamiseksi korjaukset, muut huoltotyöt ja säädöt on
teetettävä Makitan valtuutetussa huoltopisteessä Makitan
varaosia käyttäen.
LISÄVARUSTEET
HUOMAUTUS:
• Seuraavia lisävarusteita tai laitteita suositellaan
käytettäväksi tässä ohjeessa kuvatun Makita-työkalun
kanssa. Muiden lisävarusteiden tai laitteiden käyttö voi
aiheuttaa henkilövahinkoja. Käytä lisävarustetta tai
laitetta vain ilmoitettuun käyttötarkoitukseen.
Jos tarvitset lisätietoja varusteista, ota yhteyttä Makitan
paikalliseen huoltopisteeseen.
• Naulat
• Paineilmaletkut
• Suojalasit
Käsittele naularullia ja -pakkauksia varovasti. Jos
naularullia käsitellään kovakouraisesti, ne voivat vääntyä
tai niiden liitokset rikkoutua, mikä aiheuttaa
syöttöhäiriöitä. (kuva 17)
Älä säilytä nauloja kosteissa tai kuumissa tiloissa äläkä
suorassa auringonvalossa. (kuva 18)
57
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή γενικής ψης
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Γυαλιά προστασίας
Προσωπίδα
Λάδι για εργαλεία πεπιεσμένου
αέρα
Ρυθμιστής
Γάντζος
Προεξοχή
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Προσαρμογέας μύτης
Χώρος για αποθήκευση
Προσάρτημα αέρα
Υποδοχή αέρα
Κάλυμμα εξδου
Μάνδαλο
Άνω τμήμα επαφής
14.
15.
16.
17.
18.
Βραχίονας επαφής
Κρουνς αποστράγγισης
Φίλτρο αέρα
Λιπαντήρας
Λάδι για εργαλεία πεπιεσμένου
αέρα
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο
AF505
Πίεση αέρα
0,39 - 0,78 Mpa (3,9 - 7,8 bar)
Μήκος καρφιού
15 χιλιοστά - 50 χιλιοστά
Χωρητικτητα καρφιών
100 τεμάχια
Διαστάσεις (Μ X Υ X Π)
260 χιλιοστά X 64 χιλιοστά X 237 χιλιοστά
Ελάχιστη διάμετρος σωλήνα
6,5 χιλιοστά
Καθαρ βάρος
1,4 κιλά
Σύμβολα
END106-1
Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται για τον εξοπλισμ. Βεβαιωθείτε
τι κατανοείτε τη σημασία τους πριν απ τη χρήση.
............... Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.
................ Να φοράτε γυαλιά προστασίας.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ENB100-2
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΟΤΑΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ
ΕΡΓΑΛΕΙΟ, ΠΑΝΤΟΤΕ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΚΟΛΟΥΘΕΙΤΕ
ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΒΑΣΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΓΙΑ ΝΑ ΜΕΙΩΣΕΤΕ ΤΟΝ ΚΙΝΔΥΝΟ
ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΥ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ. ΣΤΙΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΙ ΚΑΙ ΤΑ ΕΞΗΣ:
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
................ Μη χρησιμοποιείται σε σκαλωσιές ή
σκάλες.
• Για την προσωπική ασφάλεια και τη σωστή
λειτουργία και συντήρηση του εργαλείου,
διαβάστε αυτ το εγχειρίδιο οδηγιών πριν
χρησιμοποιήσετε το εργαλείο.
• Να φοράτε πάντοτε γυαλιά προστασίας για να
προστατεύετε τα μάτια σας απ τραυματισμ λγω
σκνης ή καρφιών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Ο εργοδτης έχει την ευθύνη να επιβάλλει τη
χρήση προστατευτικού εξοπλισμού για τα μάτια
απ τους χειριστές του εργαλείου και τα άλλα
άτομα που βρίσκονται στην άμεση περιοχή
εργασίας.
Για την Αυστραλία και τη Νέα Ζηλανδία μ
νο
Να φοράτε πάντοτε γυαλιά προστασίας και
προσωπίδα για να προστατεύετε τα μάτια σας απ
τραυματισμ λγω σκνης ή καρφιών. Τα γυαλιά
προστασίας και η προσωπίδα θα πρέπει να
συμμορφώνονται με τις απαιτήσεις AS/NZS 1336.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Ο εργοδτης έχει την ευθύνη να επιβάλλει τη χρήση
προστατευτικού εξοπλισμού για τα μάτια απ τους
χειριστές του εργαλείου και τα άλλα άτομα που
βρίσκονται στην άμεση περιοχή εργασίας. (Εικ. 1)
• Να φοράτε ωτοασπίδες για να προστατεύετε τα
αυτιά σας απ το θρυβο εξδου, καθώς και
58
προστατευτικά κεφαλής. Επίσης, να φοράτε
ελαφρά, αλλά χι φαρδιά ρούχα. Τα μανίκια πρέπει
να είναι κουμπωμένα ή ανεβασμένα. Δεν πρέπει να
φοράτε γραβάτα.
• Είναι επικίνδυνο να εργάζεστε με βιασύνη ή να
ασκείτε δύναμη στο εργαλείο. Να χειρίζεστε το
εργαλείο προσεχτικά. Μη θέτετε το εργαλείο σε
λειτουργία υπ την επίρροια αλκολ, φαρμάκων ή
παρμοιων ουσιών.
• Γενικές οδηγίες για το χειρισμ του εργαλείου:
(1) Να θεωρείτε πάντοτε τι το εργαλείο περιέχει
καρφιά.
(2) Μη στρέφετε το εργαλείο προς το μέρος σας
ή προς οποιονδήποτε άλλον, ανεξάρτητα αν
περιέχει ή χι καρφιά.
(3) Μην ενεργοποιείτε το εργαλείο εκτς αν
βρίσκεται τοποθετημένο σταθερά επάνω στο
τεμάχιο εργασίας.
(4) Να παίρνετε το εργαλείο στα σοβαρά κατά την
εκτέλεση της εργασίας.
(5) Μην αστειεύεστε με το εργαλείο.
(6) Μην κρατάτε και μη μεταφέρετε το εργαλείο
με το δάκτυλ σας στη σκανδάλη.
(7) Μη γεμίζετε το εργαλείο με καρφιά ταν είναι
ενεργοποιημένο κάποιο απ τα χειριστήρια
λειτουργίας.
(8) Μη θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία με
οποιαδήποτε πηγή ενέργειας εκτς απ
εκείνη που καθορίζεται στις οδηγίες
λειτουργίας/ασφάλειας του εργαλείου.
• Μη χρησιμοποιείτε κάποιο εργαλείο που δεν
λειτουργεί σωστά.
• Μερικές φορές πετάγονται σπινθήρες κατά τη
χρήση του εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε το
εργαλείο κοντά σε πτητικά, εύφλεκτα υλικά πως
βενζίνη, νέφτι, μπογιά, γκάζι, κλλα, κλπ. Θα
αναφλεγούν και θα εκραγούν με αποτέλεσμα
σοβαρ τραυματισμ.
• Η περιοχή πρέπει να είναι επαρκώς φωτισμένη για
να υπάρχει ασφάλεια στην εργασία. Η περιοχή
πρέπει να είναι καθαρή και χωρίς απορρίμματα. Να
είστε ιδιαίτερα προσεχτικοί και να στέκεστε
σταθερά και ισορροπημένα.
• Μνο οι εργαζμενοι πρέπει να βρίσκονται στην
περιοχή εργασίας. Ιδιαίτερα τα παιδιά ποτέ δεν
πρέπει να πλησιάζουν.
• Ενδεχομένως να υπάρχουν τοπικοί κανονισμοί
που αφορούν το θρυβο και στους οποίους πρέπει
να συμμορφώνεστε διατηρώντας τη στάθμη
θορύβου εντς των προδιαγραφμενων ορίων. Σε
ειδικές περιπτώσεις πρέπει να χρησιμοποιούνται
παραπετάσματα για τον περιορισμ του θορύβου.
• Μην παίζετε με το στοιχείο επαφής: Αυτ
εμποδίζει την τυχαία εκφρτωση. Για το λγο
αυτ, πρέπει να παραμένει πάντοτε στη θέση του
και να μην αφαιρείται. Είναι επίσης πολύ
επικίνδυνο να ασφαλίζετε τη σκανδάλη στην
ανοικτή θέση (ON). Ποτέ μην επιχειρήσετε να
ασφαλίσετε τη σκανδάλη. Μη θέσετε το εργαλείο
σε λειτουργία αν οποιοδήποτε χειριστήριο είναι
χαλασμένο, αποσυνδεδεμένο, τροποποιημένο ή
δεν λειτουργεί σωστά.
• Να θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία εντς των
καθορισμένων ορίων πίεσης αέρα των 0,39 0,78 MPa (3,9 - 7,8 bar) για ασφάλεια και
μακρύτερη ζωή του εργαλείου. Μην υπερβαίνετε
τη συνιστώμενη μέγιστη πίεση λειτουργίας των
0,78 MPa (7,8 bar). Το εργαλείο δεν πρέπει να
συνδέεται σε πηγή της οποίας η πίεση πιθανν να
υπερβαίνει τα 1,37 MPa (13,7 bar).
• Να βεβαιώνεστε τι η πίεση που παρέχεται απ το
σύστημα πεπιεσμένου αέρα δεν υπερβαίνει τη
μέγιστη επιτρεπμενη πίεση του καρφωτικού
πιστολιού. Ρυθμίστε αρχικά την πίεση αέρα στη
χαμηλτερη τιμή της συνιστώμενης
επιτρεπμενης πίεσης (βλ. ΤΕΧΝΙΚΑ
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ).
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το εργαλείο με
ο,τιδήποτε άλλο εκτς απ πεπιεσμένο αέρα. Αν
χρησιμοποιηθεί εμφιαλωμένο αέριο (διοξείδιο
άνθρακα, οξυγνο, άζωτο, υδρογνο, αέρας, κτλ.)
ή εύφλεκτο αέριο (υδρογνο, προπάνιο,
ακετυλένιο, κτλ.) ως πηγή ενέργειας για το
εργαλείο αυτ, το εργαλείο θα εκραγεί και θα
προκληθεί σοβαρς τραυματισμς.
• Πριν απ τη λειτουργία, να ελέγχετε πάντοτε τη
γενική κατάσταση του εργαλείου, αλλά και αν οι
βίδες είναι χαλαρές. Σφίξτε πως απαιτείται.
• Να βεβαιώνεστε τι λα τα συστήματα ασφάλειας
βρίσκονται σε καλή κατάσταση πριν απ τη
λειτουργία. Το εργαλείο δεν πρέπει να λειτουργεί
αν μνο πιεστεί η σκανδάλη ή αν μνο πατηθεί ο
βραχίονας επαφής επάνω στο ξύλο. Πρέπει να
λειτουργεί μνο ταν εκτελούνται και οι δύο
ενέργειες. Δοκιμάστε για πιθανή ελαττωματική
λειτουργία χωρίς να είναι φορτωμένα καρφιά.
• Να ελέγχετε προσεχτικά τους τοίχους, τις οροφές,
τα πατώματα, τις στέγες και παρμοιες
κατασκευές για να αποφεύγετε πιθανή
ηλεκτροπληξία, διαρροή αερίου, εκρήξεις, κτλ.
που προκαλούνται απ κτυπήματα ηλεκτροφρων
καλωδίων, αγωγών ή σωλήνων αερίων.
• Να χρησιμοποιείτε μνο καρφιά που καθορίζονται
στο εγχειρίδιο αυτ. Αν χρησιμοποιήσετε άλλα
καρφιά, μπορεί να προκληθεί δυσλειτουργία του
εργαλείου.
• Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε καρφωτικά πιστλια που
φέρουν την ένδειξη «Μη χρησιμοποιείτε σε
σκαλωσιές, σκάλες, κτλ.» για ειδικές εφαρμογές
πως για παράδειγμα:
- ταν κατά την αλλαγή απ μια τοποθεσία
καρφώματος σε μια άλλη χρησιμοποιούνται
σκαλωσιές, σκαλοπάτια, σκάλες ή άλλες
παρμοιες κατασκευές, π.χ. σανίδες σκεπών,
-
κατά το κλείσιμο κιβωτίων ή τελάρων,
-
κατά την εφαρμογή συστημάτων ασφάλειας
μεταφορών π.χ. σε οχήματα και βαγνια.
• Μην επιτρέπετε σε ανειδίκευτα άτομα να
χρησιμοποιούν το εργαλείο.
• Να βεβαιώνεστε τι δεν βρίσκεται κανένας κοντά
πριν απ το κάρφωμα. Ποτέ μην επιχειρήσετε να
καρφώσετε ταυτχρονα και απ μέσα και απ’ έξω.
Τα καρφιά μπορεί να διαπεράσουν το μέσο ή/και να
εκτιναχθούν, γεγονς που αποτελεί σοβαρ
κίνδυνο.
59
(2) Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία
συντήρησης ή επισκευής. Συχντητα
καρφώματος (φορές/λεπτ)
(3) Πριν καθαρίσετε κάποια εμπλοκή.
(4) Πριν μετακινήσετε το εργαλείο σε νέα
τοποθεσία.
• Να εκτελείτε καθαρισμ και συντήρηση του
εργαλείου αμέσως μλις ολοκληρώσετε την
εργασία. Να διατηρείτε το εργαλείο σε άριστη
κατάσταση. Να λιπαίνετε τα κινούμενα μέρη για να
αποφεύγετε την οξείδωση (σκούριασμα) και να
ελαχιστοποιείτε τη φθορά απ την τριβή.
Σκουπίστε λη τη σκνη απ τα μέρη του
εργαλείου.
60
• Μη θέτετε αυτ το εργαλείο σε λειτουργία αν δεν
διαθέτει ευανάγνωστη ΕΤΙΚΕΤΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΣ.
• Μην τροποποιείτε το εργαλείο χωρίς έγκριση απ
τη Makita.
• Απευθυνθείτε στα εξουσιοδοτημένα κέντρα
εξυπηρέτησης της Makita για τους περιοδικούς
έλεγχους του εργαλείου.
• Για να διατηρείται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ και η ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ
του προϊντος, οι εργασίες συντήρησης και
επισκευής θα πρέπει να εκτελούνται σε
εξουσιοδοτημένα κέντρα εξυπηρέτησης της
Makita, και πάντοτε με τη χρήση ανταλλακτικών
της Makita.
• Να χρησιμοποιείτε μνο λάδι για εργαλεία
πεπιεσμένου αέρα που καθορίζεται στο εγχειρίδιο
αυτ.
• Μη συνδέετε ποτέ το εργαλείο σε γραμμή
πεπιεσμένου αέρα σε περιπτώσεις που η μέγιστη
επιτρεπμενη πίεση του εργαλείου ξεπεραστεί
κατά 10 %. Να βεβαιώνεστε τι η πίεση που
παρέχεται απ το σύστημα πεπιεσμένου αέρα δεν
υπερβαίνει τη μέγιστη επιτρεπμενη πίεση του
καρφωτικού πιστολιού. Ρυθμίστε αρχικά την πίεση
αέρα στη χαμηλτερη τιμή της συνιστώμενης
επιτρεπμενης πίεσης.
• Μην προσπαθήσετε να κρατήσετε το στοιχείο
επαφής της σκανδάλης πιεσμένο με ταινία ή
σύρμα. Μπορεί να προκληθεί θάνατος ή σοβαρς
τραυματισμς.
• Να ελέγχετε πάντα το στοιχείο επαφής σύμφωνα
με τις οδηγίες στο παρν εγχειρίδιο. Μπορεί να
καθοδηγηθούν κατά λάθος καρφιά εάν δεν
λειτουργεί σωστά ο μηχανισμς ασφάλειας.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ
Επιλογή συμπιεστή
L/min
Έξοδος αέρα συμπιεστή ανά
λεπτ
• Να προσέχετε ώστε να στέκεστε καλά και να
διατηρείτε την ισορροπία σας ταν χρησιμοποιείτε
το εργαλείο. Να βεβαιώνεστε τι δεν υπάρχει
κανείς απ κάτω ταν εργάζεστε σε υψηλές
τοποθεσίες και να ασφαλίζετε τον εύκαμπτο
σωλήνα αέρα για να αποφεύγετε τον κίνδυνο σε
περίπτωση που συμβεί απτομο τίναγμα ή πιάσιμο.
• Σε σκεπές και άλλες υψηλές τοποθεσίες, να
καρφώνετε καθώς κινείστε προς τα μπροστά. Είναι
εύκολο να χάσετε την ισορροπία σας αν
καρφώνετε καθώς κινείστε προς τα πίσω. Jταν
καρφώνετε σε κατακρυφη επιφάνεια, να
καρφώνετε απ την κορυφή προς τα κάτω. Με τον
τρπο αυτ, μπορείτε να εκτελείτε εργασίες
καρφώματος με λιγτερη κπωση.
• Αν απ λάθος καρφώσετε ένα καρφί επάνω σε ένα
άλλο ή χτυπήσετε κμπο στο ξύλο, το καρφί θα
στραβώσει ή το εργαλείο θα πάθει εμπλοκή. Το
καρφί μπορεί να εκτιναχθεί και να χτυπήσει
κάποιον ή το ίδιο το εργαλείο μπορεί να
αντιδράσει επικίνδυνα. Τοποθετήστε τα καρφιά με
προσοχή.
• Μην αφήνετε το φορτωμένο εργαλείο ή τον
συμπιεστή αέρα υπ πίεση για μεγάλο χρονικ
διάστημα έξω στον ήλιο. Να βεβαιώνεστε τι δεν
εισέρχονται στο εργαλείο σκνη, άμμος, τεμαχίδια
ή ξένη ύλη στη θέση που το αφήνετε.
• Μη στρέφετε τη θύρα εκτίναξης προς
οποιοδήποτε άτομο βρίσκεται κοντά. Να κρατάτε
τα χέρια και τα πδια σας μακριά απ την περιοχή
της θύρας εκτίναξης.
• Jταν είναι συνδεδεμένος ο σωλήνας αέρα, μη
μεταφέρετε το εργαλείο και μην το δίνετε σε
κάποιον άλλον ενώ το δάκτυλ σας βρίσκεται στη
σκανδάλη. Η τυχαία εκπυρσοκρτηση μπορεί να
είναι εξαιρετικά επικίνδυνη.
• Να χειρίζεστε το εργαλείο προσεχτικά, επειδή
υπάρχει υψηλή πίεση στο εσωτερικ του που
μπορεί να είναι επικίνδυνη αν προκληθεί ρωγμή
απ απρσεχτο χειρισμ (πτώση ή χτύπημα).
Μην προσπαθήσετε να κάνετε χαρακιές ή
αυλακώσεις στο εργαλείο.
• Να σταματάτε αμέσως τις λειτουργίες
καρφώματος αν παρατηρήσετε τι κάτι δεν πάει
καλά ή είναι ασυνήθιστο για το εργαλείο.
• Να αποσυνδέετε πάντοτε τον εύκαμπτο σωλήνα
αέρα και να αφαιρείτε λα τα καρφιά:
(1) Jταν δεν προσέχει κανείς το εργαλείο.
80
r)
ba
r)
ba
(
6,9
(
pa
r)
pa
M
ba
5 ,9
78 9 M
0, 0,6 pa (
9M
0 ,5
8
7,
60
40
20
0
10
20 30
40
50 60
Συχντητα καρφώματος
(φορές/λεπτ)
• Επιλέξτε συμπιεστή που διαθέτει επαρκή πίεση και
έξοδο αέρα ώστε να εξασφαλίζεται η οικονομική
λειτουργία. Η γραφική παράσταση απεικονίζει τη
σχέση μεταξύ της συχντητας καρφώματος, της
ασκούμενης πίεσης και της εξδου αέρα του
συμπιεστή. Συνεπώς, για παράδειγμα, αν το
κάρφωμα λαμβάνει χώρα με ρυθμ περίπου
60 φορές το λεπτ με συμπίεση 0,69 MPa (6,9 bar),
απαιτείται συμπιεστής με έξοδο αέρα υψηλτερη
των 60 L/min.
Πρέπει να χρησιμοποιούνται ρυθμιστές πίεσης για
να περιορίζουν την πίεση αέρα στην ονομαστική
πίεση του εργαλείου σε περίπτωση που η πίεση
παροχής αέρα υπερβαίνει την ονομαστική πίεση
του εργαλείου. Αν δεν τηρηθεί αυτή η οδηγία,
μπορεί να προκληθεί σοβαρς τραυματισμς στον
χειριστή του εργαλείου ή σε άτομα που βρίσκονται
κοντά στην περιοχή εργασίας.
Επιλογή εύκαμπτων σωλήνων αέρα
(Εικ. 2)
• Να χρησιμοποιείτε εύκαμπτο σωλήνα αέρα σο το
δυνατν πιο φαρδύ και σο το δυνατν πιο κοντ
για να εξασφαλίζετε συνεχή, επαρκή λειτουργία
καρφώματος. Με πίεση αέρα 0,49 MPa (4,9 bar),
συνιστάται εύκαμπτος σωλήνας αέρα με
εσωτερική διάμετρο μεγαλύτερη απ 6,5 χιλιοστά
(1/4 ίντσας) και με μήκος μικρτερο απ 20 μέτρα
(6,6 πδια) ταν το χρονικ διάστημα μεταξύ κάθε
καρφώματος είναι 0,5 δευτερλεπτο. Οι εύκαμπτοι
σωλήνες αέρα θα πρέπει να έχουν ελάχιστη
ονομαστική πίεση εργασίας 1,03 MPa (10,3 bar) ή
150 τοις εκατ της μέγιστη πίεσης που παράγει το
σύστημα, ποια τιμή είναι υψηλτερη.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Η χαμηλή έξοδος αέρα του συμπιεστή ή ο
εύκαμπτος σωλήνας αέρα με μεγαλύτερο μήκος ή
μικρτερη διάμετρο σε σχέση με τη συχντητα
καρφώματος μπορεί να προκαλέσει μείωση της
ικαντητας καρφώματος του εργαλείου.
Λίπανση (Εικ. 3 και 4)
Για να εξασφαλίζετε τη μέγιστη απδοση,
τοποθετήστε ένα σετ αέρα (λιπαντήρας, ρυθμιστής,
φίλτρο αέρα) σο το δυνατν πιο κοντά στο
εργαλείο. Ρυθμίστε το λιπαντήρα έτσι ώστε να
παρέχει μία σταγνα λαδιού κάθε 50 καρφιά. Jταν
δεν χρησιμοποιείται σετ αέρα, να λιπαίνετε το
εργαλείο με λάδι για εργαλεία πεπιεσμένου αέρα
τοποθετώντας 2 (δύο) ή 3 (τρεις) σταγνες στο
προσάρτημα αέρα. Αυτ πρέπει να πραγματοποιείται
πριν και μετά απ τη χρήση. Για τη σωστή λίπανση,
πρέπει να εκπυρσοκροτείτε το εργαλείο δύο-τρεις
φορές μετά απ την εισαγωγή του λαδιού για
εργαλεία πεπιεσμένου αέρα.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να αποσυνδέετε πάντοτε τον εύκαμπτο σωλήνα
πριν ρυθμίζετε ή ελέγχετε τη λειτουργία του
εργαλείου.
Ρύθμιση του βάθους καρφώματος (Εικ. 5)
Για να ρυθμίσετε το βάθος καρφώματος,
περιστρέψτε το ρυθμιστή. Το βάθος καρφώματος
είναι το μέγιστο ταν ο ρυθμιστής έχει περιστραφεί
εντελώς προς την κατεύθυνση A που απεικονίζεται
στην εικνα. Θα γίνεται μικρτερο καθώς
περιστρέφετε το ρυθμιστή στην κατεύθυνση B. Αν
δεν είναι δυνατ να καρφωθούν τα καρφιά αρκετά
βαθιά ακμη και ταν ο ρυθμιστής έχει περιστραφεί
εντελώς προς την κατεύθυνση A, αυξήστε την πίεση
αέρα. Αν τα καρφιά καρφώνονται πολύ βαθιά ακμη
και ταν ο ρυθμιστής έχει περιστραφεί εντελώς προς
την κατεύθυνση B, μειώστε την πίεση αέρα. Γενικά, η
ωφέλιμη ζωή του εργαλείου θα είναι μεγαλύτερη
ταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο με χαμηλτερη
πίεση αέρα και καθορίζετε το ρυθμιστή σε μικρτερο
βάθος καρφώματος.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να αποσυνδέετε πάντοτε τον εύκαμπτο σωλήνα
πριν ρυθμίζετε το βάθος καρφώματος.
Γάντζος (Εικ. 6)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να αποσυνδέετε πάντοτε τον εύκαμπτο σωλήνα
απ το εργαλείο.
• Μην κρεμάτε ποτέ το εργαλείο σε υψηλές
τοποθεσίες ή σε πιθανώς ασταθείς επιφάνειες.
Ο γάντζος χρησιμεύει για το προσωριν κρέμασμα
του εργαλείου.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να αποσυνδέετε πάντοτε τον εύκαμπτο σωλήνα
πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία στο
εργαλείο.
• Jταν φορτώνετε καρφιά στο γεμιστήρα, να
φορτώνετε καρφιά του ίδιους είδους και μεγέθους
αλλά και καρφιά με ομοιμορφο μήκος.
Γέμισμα του καρφωτικού πιστολιού
Για να ανοίξετε την κυλιμενη θύρα του γεμιστήρα,
πιέστε το μοχλ και τραβήξτε την κυλιμενη θύρα
προς το μέρος σας με το μοχλ πιεσμένο. (Εικ. 7)
Ευθυγραμμίστε τη μύτη των καρφιών με τις εγκοπές
στο κάτω μέρος του γεμιστήρα και πιέστε ολκληρο
το τμήμα των καρφιών προς το άνοιγμα
εκπυροσοκρτησης. (Εικ. 8)
Κλείστε την κυλιμενη θύρα.
Προσαρμογέας μύτης (Εικ. 9 και 10)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να αποσυνδέετε πάντοτε τον εύκαμπτο σωλήνα
πριν τοποθετείτε τον προσαρμογέα μύτης.
Για να μη γρατσουνιστεί και για μην προκληθεί ζημιά
στην επιφάνεια του τεμαχίου εργασίας, τοποθετήστε
την προεξοχή στο εσωτερικ του προσαρμογέα
μύτης στην εγκοπή στο βραχίονα επαφής για να
χρησιμοποιήσετε τον προσαρμογέα μύτης.
Να φυλάσσετε τον προσαρμογέα μύτης στη θέση του
ταν δεν τον χρησιμοποιείτε. Η θέση φύλαξής του
βρίσκεται και στις δύο πλευρές του εργαλείου και
στο εσωτερικ της θήκης μεταφοράς.
Σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα αέρα
(Εικ. 11)
Σύρτε την υποδοχή αέρα του εύκαμπτου σωλήνα
αέρα στο προσάρτημα αέρα στο καρφωτικ πιστλι.
Βεβαιωθείτε τι η υποδοχή αέρα κλειδώνει σταθερά
στη θέση της ταν την τοποθετείτε στο προσάρτημα
αέρα. Πρέπει να τοποθετηθεί σύζευξη εύκαμπτων
61
σωλήνων επάνω ή κοντά στο εργαλείο με τρπο ώστε
να εκτονώνεται το δοχείο πίεσης τη στιγμή που
αποσυνδεθεί η σύζευξη παροχής αέρα.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Για να καρφώσετε ένα καρφί, μπορείτε να
τοποθετήσετε το στοιχείο επαφής επάνω στο
τεμάχιο εργασίας και να πιέσετε τη σκανδάλη.
(Εικ. 12)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• ΜΕ ΤΗ ΣΚΑΝΔΑΛΗ ΚΡΑΤΗΜΕΝΗ ΣΕ
ΜΙΣΟΠΙΕΣΜΕΝΗ ΘΕΣΗ, μπορεί να προκύψει
ξαφνικ κάρφωμα, σε περίπτωση που το στοιχείο
επαφής αφεθεί να έρθει ξανά σε επαφή με το
τεμάχιο εργασίας ή με κάποια άλλη επιφάνεια υπ
την επίδραση της οπισθοδρμησης.
• Για να αποφεύγετε αυτ το ξαφνικ κάρφωμα, να
πραγματοποιείτε τα εξής:
A. Να μην τοποθετείτε το στοιχείο επαφής επάνω
στο τεμάχιο εργασίας με υπερβολική δύναμη.
B. Να πιέζετε τη σκανδάλη πλήρως και να την
κρατάτε για 1 έως 2 δευτερλεπτα μετά απ το
κάρφωμα.
Κατεύθυνση του αέρα εξ
δου (Εικ. 13)
Αν περιστρέψετε το κάλυμμα εξδου με το χέρι,
μπορείτε να αλλάξετε την κατεύθυνση του αέρα
εξδου κατά 360 μοίρες.
Αφαίρεση καρφιών
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μη χρησιμοποιείτε παραμορφωμένα καρφιά ή
παραμορφωμένη σειρά καρφιών. Αν κάνετε κάτι
τέτοιο θα προκληθεί ανεπαρκής τροφοδοσία
καρφιών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Να αποσυνδέετε πάντοτε τον εύκαμπτο σωλήνα
πριν αφαιρείτε τα καρφιά.
Ανοίξτε την κυλιμενη θύρα και αφαιρέστε τα καρφιά
απ το γεμιστήρα. (Εικ. 14)
Με την κυλιμενη θύρα ανοιχτή, ανοίξτε τη θύρα και
αφαιρέστε τα καρφιά.
Αν βγάλετε το άνω τμήμα επαφής, διευκολύνεται η
αφαίρεση των καρφιών. Jταν τοποθετείτε ξανά το
άνω τμήμα επαφής, εισάγετε την προεξοχή του άνω
τμήματος στην εγκοπή του βραχίονα επαφής. (Εικ. 15
και 16)
Καρφιά
Να χειρίζεστε τις ταινίες καρφιών και το κουτί τους
προσεχτικά. Αν ο χειρισμς των ταινιών καρφιών
γίνει με ακατάλληλο τρπο, μπορεί να χάσουν το
σχήμα τους ή να σπάσει το συνδετικ τους με
αποτέλεσμα την ανεπαρκή τροφοδοσία καρφιών.
(Εικ. 17)
Αποφύγετε να αποθηκεύετε καρφιά σε μέρη με πολύ
υγρασία ή υψηλή θερμοκρασία ή σε μέρη που είναι
εκτεθειμένα σε άμεση ηλιοβολή. (Εικ. 18)
62
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να αποσυνδέετε πάντοτε τον εύκαμπτο σωλήνα
πριν επιχειρήσετε να εκτελέσετε έλεγχο ή
συντήρηση.
Συντήρηση του καρφωτικού πιστολιού
Πριν απ τη λειτουργία, να ελέγχετε πάντοτε τη
γενική κατάσταση του εργαλείου, αλλά και αν οι
βίδες είναι χαλαρές. Σφίξτε πως απαιτείται. (Εικ. 19)
Με το εργαλείο αποσυνδεδεμένο, πραγματοποιήστε
καθημεριν έλεγχο για να επιβεβαιώσετε τι το
στοιχείο επαφής και η σκανδάλη κινούνται ελεύθερα.
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο αν κολλάει ή
εμπλέκεται το στοιχείο επαφής ή η σκανδάλη.
(Εικ. 20)
Jταν το εργαλείο δεν πρκειται να χρησιμοποιηθεί
για μεγάλο χρονικ διάστημα, λιπάνετε το εργαλείο
χρησιμοποιώντας λάδι για εργαλεία πεπιεσμένου
αέρα και αποθηκεύστε το εργαλείο σε ασφαλές
μέρος. Να αποφεύγετε την έκθεση στην άμεση
ηλιοβολή ή/και σε περιβάλλον με υγρασία ή ζέστη.
(Εικ. 21 και 22)
Συντήρηση του συμπιεστή, του σετ αέρα
και του εύκαμπτου σωλήνα αέρα
Μετά απ τη λειτουργία, να αποστραγγίζετε πάντοτε
τη δεξαμενή του συμπιεστή και το φίλτρο αέρα. Αν
εισέλθει υγρασία στο εργαλείο, μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα ανεπαρκή απδοση και πιθανή βλάβη
του εργαλείου. (Εικ. 23 και 24)
Να ελέγχετε τακτικά να δείτε αν υπάρχει αρκετ λάδι
για εργαλεία πεπιεσμένου αέρα στο λιπαντήρα του
σετ αέρα. Αν δεν διατηρείται η επαρκής λίπανση, θα
προκληθεί γρήγορη φθορά των στρογγυλών
δαχτυλίων. (Εικ. 25)
Να διατηρείτε τον εύκαμπτο σωλήνα αέρα μακριά
απ τη θερμτητα (θερμοκρασία υψηλτερη απ
60°C, ή 140°F) και μακριά απ χημικές ουσίες
(διαλύτες, ισχυρά οξέα ή ισχυρές βάσεις). Επίσης, να
δρομολογείτε τον εύκαμπτο σωλήνα μακριά απ
εμπδια στα οποία θα μπορούσε να εμπλακεί
επικίνδυνα κατά τη λειτουργία. Οι εύκαμπτοι
σωλήνες πρέπει να δρομολογούνται μακριά απ
αιχμηρά άκρα και περιοχές που μπορεί να οδηγήσουν
σε βλάβη ή τρίψιμο του εύκαμπτου σωλήνα. (Εικ. 26)
Για να διατηρείται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ και η ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του
προϊντος, οι εργασίες επισκευής, καθώς και
οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης και
ρύθμισης, θα πρέπει να εκτελούνται σε
εξουσιοδοτημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Makita,
και πάντοτε με τη χρήση ανταλλακτικών της Makita.
ΑΞΕΣΟΥΑΡ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Συνιστάται η χρήση των παρακάτω αξεσουάρ και
εξαρτημάτων με το εργαλείο της Makita μνο
πως καθορίζεται στο παρν εγχειρίδιο. Αν
χρησιμοποιήσετε άλλα αξεσουάρ ή εξαρτήματα
μπορεί να παρουσιαστεί κίνδυνος για πρκληση
ατομικού τραυματισμού. Να χρησιμοποιείτε τα
αξεσουάρ και τα εξαρτήματα μνο για το σκοπ
για τον οποίο προορίζονται.
Αν χρειάζεστε κάποια βοήθεια ή περισστερες
πληροφορίες σχετικά με τα αξεσουάρ αυτά,
απευθυνθείτε στο πλησιέστερο κέντρο
εξυπηρέτησης της Makita.
• Καρφιά
• Εύκαμπτοι σωλήνες αέρα
• Γυαλιά προστασίας
63
ENGLISH
ITALIANO
For European countries only
Noise and Vibration
Modello per l’Europa soltanto
Rumore e vibrazione
The typical A-weighted sound pressure level is 81 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration value is
not more than 2.5 m/s2.
These values have been obtained according to EN792.
Il livello tipico di pressione sonora ponderata A è di 81 dB (A).
Il livello acustico in esercizio può superare 85 dB (A).
– Indossare una protezione acustica. –
In genere, il valore efficace ponderato dell'accelerazione non
supera i 2,5 m/s2.
Questi valori sono stati ottenuti in conformità con la norma
EN792.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Pour les pays d’Europe uniquement
Bruit et vibrations
Alleen voor Europese landen
Geluidsniveau en trilling
Le niveau de pression sonore pondérée A typique est 81 dB
(A).
Le niveau de bruit peut dépasser 85 dB (A) lors de l'utilisation.
– Portez des protections d'oreilles. –
La valeur d’accélération quadratique pondérée typique ne
dépasse pas 2,5 m/s2.
Ces valeurs ont été obtenues selon EN792.
Het typische, A-gewogen geluidsdrukniveau is 81 dB (A).
Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden dan
85 dB (A).
– Draag gehoorbescherming. –
De typisch, gewogen, kwadratisch-gemiddelde
versnellingswaarde is niet hoger dan 2,5 m/s2.
Deze waarden zijn verkregen volgens EN792.
DEUTSCH
ESPAÑOL
Nur für europäische Länder
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Para países europeos solamente
Ruido y vibración
Der typische Schalldruck beträgt 81 dB (A).
Unter Arbeitsbedingungen kann der Schalldruck 85 dB (A)
überschreiten.
– Tragen Sie Gehörschutz. –
Der typische effektive Beschleunigungswert beträgt höchstens
2,5 m/s2.
Diese Werte wurden entsprechend der Norm EN792
gewonnen.
El nivel de presión acústica típico ponderado A es de 81 dB
(A).
El nivel de ruido durante el trabajo puede superar los 85 dB
(A).
– Utilice protección para los oídos. –
El valor ponderado de aceleración no es superior a
2,5 m/s2.
Estos valores se han obtenido conforme a EN792.
Yasuhiko Kanzaki CE 2006
Director
Directeur
Direktor
Amministratore
Directeur
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer:
Fabricant responsable :
Verantwortlicher Hersteller:
Produttore responsabile:
Verantwoordelijke fabrikant:
Fabricante responsable:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
64
PORTUGUÊS
NORSK
Só para países Europeus
Ruído e vibração
Gjelder bare land i Europa
Støy og vibrasjon
O nível acústico ponderado A é de 81 dB (A).
O nível de ruído quando em funcionamento pode exceder os
85 dB (A).
– Use protecção para os ouvidos. –
A do valor médio quadrático ponderado da variação da
aceleração não é superior a 2,5 m/s2.
Estes valores foram obtidos segundo a norma EN792.
Typisk A-vektet lydtrykknivå er 81 dB (A).
Støynivået under arbeid kan overskride 85 dB (A).
– Bruk hørselvern. –
Typisk vektet kvadratisk middelverdi av akselerasjonen er ikke
mer enn 2,5 m/s2.
Disse verdiene er fremkommet i samsvar med EN792.
DANSK
SUOMI
Kun for lande i Europa
Lyd og vibration
Vain Euroopan maat
Melutaso ja tärinä
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 81 dB (A).
Støjniveauet under arbejdet kan være højere end 85 dB (A).
– Bær høreværn. –
Den typiske vægtede effektive accelerationsværdi er ikke over
2,5 m/s2.
Disse værdier er målt i overensstemmelse med EN792.
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 81 dB (A).
Työskentelyn aikana melutaso voi ylittää 85 dB (A).
– Käytä kuulosuojaimia. –
Tyypillinen painotettu tehollisarvo on enintään 2,5 m/s2.
Arvot on mitattu standardin EN792 mukaisesti.
SVENSKA
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Endast för Europa
Buller och vibration
Μ
νο για χώρες της Ευρώπης
Θ
ρυβος και κραδασH
ς
Den typiska ljudtrycksnivån är 81 dB (A).
Bullernivån under drift kan överstiga 85 dB (A).
– Använd hörselskydd. –
Kvadratiska medelvärdet för accelerationen överstiger inte
2,5 m/s2.
Dessa värden är inhämtade i enlighet med EN792.
Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο ηχητικής πίεσης είναι
81 dB (A).
Το επίπεδο θορύβου σε λειτουργία ενδέχεται να υπερβεί
τα 85 dB (A).
Να φοράτε ωτοασπίδες.
Η συνήθης σταθμισμένη μέση τετραγωνική ρίζα της τιμής
επιτάχυνσης δεν υπερβαίνει τα 2,5 m/s2.
Οι τιμές αυτές έχουν ληφθεί σύμφωνα με το EN792.
Yasuhiko Kanzaki CE 2006
Director
Direktør
Direktör
Direktor
Johtaja
Διευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Fabricante responsável:
Ansvarlig fabrikant:
Ansvarig tillverkare:
Ansvarlig produsent:
Vastaava valmistaja:
Yπεύθυνος κατασκευαστής:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
65
ENGLISH
ITALIANO
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
CE-DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
We declare under our sole responsibility that this product is in
compliance with the following standards of standardized
documents;
EN792 in accordance with Council Directives, 98/37/EC.
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsabilità che il
presente prodotto è conforme alle seguenti norme o
documenti normativi;
EN792 secondo le disposizioni delle direttive del Consiglio,
98/37/CE.
NEDERLANDS
FRANÇAIS
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons, sous notre entière responsabilité, que ce
produit répond aux normes suivantes de documents
normalisés :
EN792 conformément aux Directives du Conseil 98/37/CE.
EU-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product
voldoet aan de normen in de volgende documenten:
EN792 in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad,
98/37/EC.
ESPAÑOL
DEUTSCH
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer alleinigen Verantwortlichkeit, dass
sich dieses Produkt in Übereinstimmung mit den folgenden
Normen der Normdokumente
EN792 befindet sowie in Übereinstimmung mit den
Ratsverordnungen 98/37/EC.
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto cumple con los siguientes estándares de
documentos estandarizados;
EN792 de acuerdo con las directivas del Consejo 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki CE 2006
Director
Directeur
Direktor
Amministratore
Directeur
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer:
Fabricant responsable :
Verantwortlicher Hersteller:
Produttore responsabile:
Verantwoordelijke fabrikant:
Fabricante responsable:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
66
PORTUGUÊS
NORSK
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
EF-SAMSVARSERKLÆRING
Declaramos, sob a nossa única responsabilidade, que este
produto está em conformidade com as seguintes normas de
documentos normalizados;
EN792 em conformidade com as normas do Conselho,
98/37/EC.
Vi tar det hele og fulle ansvar for at dette produktet samsvarer
med følgende standarder:
EN792 i samsvar med rådsdirektiv 98/37/EC.
DANSK
SUOMI
EU-ERKLÆRING VEDRØRENDE OVERHOLDELSE
AF STANDARDER
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Vi erklærer og tager det fulde ansvar for, at produktet
overholder følgende standarder i
standardiseringsdokumenterne
EN792 i overensstemmelse med Rådets direktiver 98/37/EU.
Makita ilmoittaa vastaavansa siitä, että tuote täyttää
seuraavien standardien vaatimukset:
EN792 neuvoston direktiivin 98/37/EY mukaisesti.
SVENSKA
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EG - FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
ΕΕ-ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
Vi försäkrar under eget ansvar att denna produkt följer de
standarder som anges i följande standardiserade dokument:
EN792 i enlighet med Rådets direktiv 98/37/EC.
Δηλώνουμε με αποκλειστική ευθύνη μας τι το προϊν
αυτ συμμορφώνεται με τα ακλουθα πρτυπα των
τυποποιημένων εντύπων:
EN792 σε συμφωνία με τις Οδηγίες της Επιτροπής,
98/37/ΕΚ.
Yasuhiko Kanzaki CE 2006
Director
Direktør
Direktör
Direktor
Johtaja
Διευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Fabricante responsável:
Ansvarlig fabrikant:
Ansvarig tillverkare:
Ansvarlig produsent:
Vastaava valmistaja:
Yπεύθυνος κατασκευαστής:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
67
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
AF505-12L-0506
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising