Technische Richtlinien 2016

Technische Richtlinien 2016
TECHNISCHE RICHTLINIEN
TECHNICAL GUIDELINES
Stand: Juli 2015 · Excerpt: July 2015
2 0 16
2016
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
Inhaltsverzeichnis
Table of contents
1.Vorbemerkungen
1.
Preliminary remarks
1.1
1.1
Regulations for the use of premises belonging to Leipziger Messe
GmbH (LM)
Opening hours
Construction/dismantling times
Duration of event
Hausordnung der Leipziger Messe GmbH (LM)
1.2Öffnungszeiten
1.2.1 Auf- und Abbauzeiten
1.2.2Veranstaltungslaufzeit
1.2
1.2.1
1.2.2
2.
2.
Verkehr im Messegelände, Rettungswege, Sicherheitseinrichtungen
Traffic regulations on the exhibition grounds, emergency
escape routes, safety installations
2.1Verkehrsordnung
2.2Rettungswege
2.2.1 Feuerwehrbewegungszonen, Hydranten
2.2.2 Notausgänge, Notausstiege, Hallengänge
2.3Sicherheitseinrichtungen
2.4Standnummerierung
2.5Bewachung
2.6Notfallräumung
2.1
Traffic regulations
2.2
Emergency escape routes
2.2.1 Access zones for fire brigade, hydrants
2.2.2 Emergency exits, emergency stairs, hall corridors
2.3
Safety installations
2.4
Numbering of stands
2.5Security
2.6
Emergency evacuation
3.
3.
Technical data and equipment in the halls and the open-air
exhibition grounds
3.1Hallendaten
3.1.1
Allgemeine Beleuchtung, Stromart, Spannung
3.1.2 Druckluft-, Elektro- und Wasserversorgung
3.1.3Kommunikationseinrichtungen
3.1.4Sprinkleranlagen
3.1.5 Heizung, Lüftung
3.1.6Störungen
3.1.7Standklimatisierung
3.2Freigelände
3.1
3.1.1
3.1.2
3.1.3
3.1.4
3.1.5
3.1.6
3.1.7
3.2
Hall data
General lighting, current, voltage
Supply of compressed air, electricity and water
Communications equipment
Sprinkler systems
Heating, ventilation
Disruption to supplies
Air-conditioning for stands
Open-air exhibition grounds
4.Standbaubestimmungen
4.
Regulations on stand construction
4.1Standsicherheit
4.2
Genehmigungen Standaufbau
4.2.1 Prüfung und Freigabe genehmigungspflichtiger Aufbauten
4.2.2 Fahrzeuge und Container
4.2.3 Änderung nicht vorschriftsmäßiger Standaufbauten
4.2.4Haftungsumfang
4.3Bauhöhen
4.4
Brandschutz- und Sicherheitsbestimmungen
4.4.1Brandschutz
4.4.1.1 Standbau- und Dekorationsmaterialien
4.4.1.2 Ausstellung von Kraftfahrzeugen
4.4.1.3 Explosionsgefährliche Stoffe, Munition
4.4.1.4Pyrotechnik
4.4.1.5Ballone
4.4.1.6Flugobjekte
4.4.1.7Nebelmaschinen
4.4.1.8 Aschenbehälter, Aschenbecher
4.4.1.9 Abfall-, Wertstoff-, Reststoffbehälter
4.4.1.10 Spritzpistolen, Lösungsmittel
4.4.1.11 Trennschleifarbeiten und alle Arbeiten mit offener Flamme
4.4.1.12 Leergut / Lagerung von Materialien
4.4.1.13Feuerlöscher
4.4.2Standüberdachung
4.4.3 Glas und Acrylglas
4.4.4 Aufenthaltsräume / Gefangene Räume
4.5
Ausgänge, Rettungswege, Türen
4.5.1 Ausgänge und Rettungswege
4.5.2Türen
4.6
Podeste, Leitern, Treppen und Stege
4.7Standgestaltung
4.7.1Erscheinungsbild
4.7.2 Prüfung der Mietfläche
4.7.3 Eingriff in die Bausubstanz
4.7.4 Fundamente, Gruben, Hallenböden
4.7.5 Abhängungen von der Hallendecke
4.7.6Standbegrenzungswände
4.7.7
Werbemittel / Präsentationen
4.7.8Barrierefreiheit
4.1
Stand stability
4.2
Approval for stand construction
4.2.1 Inspection and acceptance of structures requiring approval
4.2.2 Vehicles and skips
4.2.3 Change to non-approved stand structures
4.2.4 Liability scope
4.3
Construction heights
4.4
Fire protection and safety regulations
4.4.1 Fire protection
4.4.1.1 Stand construction and decoration materials
4.4.1.2 Display of motor vehicles
4.4.1.3 Explosive materials, ammunition
4.4.1.4Pyrotechnics
4.4.1.5Balloons
4.4.1.6 Flying objects
4.4.1.7 Smoke machines
4.4.1.8 Ashbins / ashtrays
4.4.1.9 Containers for general, recyclable and residual waste
4.4.1.10 Spray guns, solvents
4.4.1.11 Abrasive cutting work and all works with an unshielded flame
4.4.1.12 Packaging materials / storage of materials
4.4.1.13 Fire extinguishers
4.4.2 Stand ceilings
4.4.3 Glass panels and acrylic glass
4.4.4 Lounges / captive rooms
4.5
Exits, emergency escape routes, doors
4.5.1 Exits and emergency escape routes
4.5.2Doors
4.6
Platforms, ladders, stairs and catwalks
4.7
Stand layout and design
4.7.1 General appearance
4.7.2 Inspection of rented stand area
4.7.3 Alteration of permanent building structure
4.7.4 Foundations, excavations, hall floors
4.7.5 Suspensions from the hall ceiling
4.7.6 Stand partitions
4.7.7
Advertising materials / presentations
4.7.8Barrier-free
Technische Daten und Ausstattung der Hallen und des Freigeländes
1
2016
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
Inhaltsverzeichnis
4.8Freigelände
4.8.1Standfläche
4.8.2Bauhöhe
4.8.3 Werbemaßnahmen, Präsentationen und Fahnen
4.8.4Fundamente
4.9
Zweigeschossige Bauweise
4.9.1Bauanfrage
4.9.2 Auflagen zur Standflächenüberbauung, Sicherheitsabstände, Höhe
der Standinnenräume
4.9.3 Nutzlasten / Lastannahmen
4.9.4 Rettungswege / Treppen
4.9.5Baumaterialien
4.9.6Obergeschoss
4.8
Open-air exhibition grounds
4.8.1 Stand area
4.8.2 Maximum height
4.8.3 Advertising, displays and flags
4.8.4Foundations
4.9
Construction enquiry
4.9.1 Build request
4.9.2 Requirements regarding construction on stand areas, safety
distances and height of stand interior
4.9.3 Load capacity / design load
4.9.4 Emergency escape routes / stairs
4.9.5 Construction materials
4.9.6 Upper floor
5.
5.
Betriebssicherheit, Technische Sicherheitsbestimmungen,
Technische Vorschriften, Technische Versorgung
5.1
Allgemeine Vorschriften
5.1.1Schäden
5.2
Einsatz von Arbeitsmitteln
5.3Elektroinstallation
5.3.1Anschlüsse
5.3.2Standinstallation
5.3.3 Montage- und Betriebsvorschriften
5.3.4Sicherheitsmaßnahmen
5.3.5Sicherheitsbeleuchtung
5.4
Wasser- und Abwasserinstallation
5.5Druckluftinstallation
5.6
Maschinen, Druckbehälter, Abgasanlagen
5.6.1 Maschinengeräusche, dynamische Maschinenlasten
5.6.2Produktsicherheit
5.6.2.1Schutzvorrichtungen
5.6.2.2Prüfverfahren
5.6.2.3Betriebsverbot
5.6.3Druckbehälter
5.6.3.1Abnahmebescheinigung
5.6.3.2Prüfung
5.6.3.3Mietgeräte
5.6.3.4Überwachung
5.6.4 Abgase und Dämpfe
5.6.5Abgasanlagen
5.7
Verwendung von Druckgasen, Flüssiggasen und brennbaren
Flüssigkeiten
5.7.1 Druck- und Flüssiggasanlagen
5.7.1.1 Genehmigungsantrag für Druckgasflaschen
5.7.1.2 Verwendung von Flüssiggas
5.7.1.3 Einrichtung und Unterhaltung
5.7.2 Brennbare Flüssigkeiten
5.7.2.1 Lagerung und Verwendung
5.7.2.2Bedarfslagerung
5.7.2.3Vorratsbehälter
5.7.2.4Lagerort
5.7.2.5 Auflagen zum Betrieb
5.7.2.6 Einfüllen der Flüssigkeiten
5.7.2.7 Leere Behälter
5.8
Asbest und andere Gefahrstoffe
5.9Szenenflächen
5.10Strahlenschutz
5.10.1 Radioaktive Stoffe
5.10.2 Röntgenanlagen und Störstrahler
5.10.3Laseranlagen
5.10.4LED
5.11
Hochfrequenzgeräte, Funkanlagen, elektromagnetische Verträglichkeit und Oberschwingungen
5.11.1 Hochfrequenzgeräte, Funkanlagen, elektromagnetische Verträglichkeit und Oberschwingungen
5.11.2WLAN
Table of contents
Operational safety, technical safety specifications,
technical regulations, technical supply
5.1
General regulations
5.1.1Damage
5.2
Use of materials / equipment
5.3
Electrical installations
5.3.1 Connection to supplies
5.3.2 Installations on stand
5.3.3 Installation and operating regulations
5.3.4 Safety precautions
5.3.5 Emergency lighting
5.4
Water/waste water facilities
5.5 Connection to compressed air supply
5.6
Machinery, pressure containers, exhaust systems
5.6.1 Machine noise, dynamic machine loads
5.6.2 Product safety
5.6.2.1 Safety guards
5.6.2.2 Test procedures
5.6.2.3 Ban on operation of equipment
5.6.3 Pressure containers
5.6.3.1 Acceptance certificate
5.6.3.2Testing
5.6.3.3 Equipment lease
5.6.3.4Inspection
5.6.4 Exhaust gases and vapours
5.6.5 Exhaust systems
5.7
Use of compressed / liquid gases and flammable liquids
5.7.1 Compressed and liquid gas installations
5.7.1.1 Application for approval of pressurised gas cylinders
5.7.1.2 Use of liquid gas
5.7.1.3 Installation and maintenance
5.7.2 Flammable liquids
5.7.2.1 Storage and use
5.7.2.2 Storage for daily requirements
5.7.2.3 Storage containers
5.7.2.4 Storage site
5.7.2.5 Operating requirements
5.7.2.6 Filling of liquid gas containers
5.7.2.7 Empty containers
5.8
Asbestos and other hazardous materials
5.9
Stage areas
5.10
Radiation protection
5.10.1 Radioactive materials
5.10.2 X-ray equipment and stray radiation emitters
5.10.3 Laser equipment
5.10.4LED
5.11
High frequency / radio equipment, electromagnetic compatibility
and harmonic oscillation
5.11.1 High frequency / radio equipment, electromagnetic compatibility
and harmonic oscillation
5.11.2WiFi
2
2016
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
Inhaltsverzeichnis
Table of contents
5.12
Krane, Stapler
5.13
Musikalische Wiedergaben
5.14Getränkeschankanlagen
5.15Lebensmittelüberwachung
5.12
5.13
5.14
5.15
Cranes and fork lift trucks
Musical play back
Drinks dispensers
Food hygiene
6.Umweltschutz
6.
Environmental protection
6.1Abfallwirtschaft
6.1.1Abfallentsorgung
6.1.2 Gefährliche Abfälle
6.1.3 Mitgebrachte Abfälle
6.2
Wasser, Abwasser, Bodenschutz
6.2.1 Öl-, Fettabscheider
6.2.2 Reinigung / Reinigungsmittel
6.3Umweltschäden
6.1Waste
6.1.1 Waste disposal
6.1.2 Hazardous waste
6.1.3 Waste brought to the exhibition grounds
6.2
Water, waste water, soil protection
6.2.1 Oil and fat separators
6.2.2 Cleaning and cleaning agents
6.3
Environmental damage
7.Schlussbestimmung
7.
Concluding provisions
Stichwortverzeichnis
Index of key words
Details of modifications 2016
Änderungen 2016 gegenüber 2015 (Detailauszüge)
3
2016
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
1.
1.
Vorbemerkungen
Preliminary remarks
Die Leipziger Messe hat für die stattfindenden Fachmessen und sonstigen
Veranstaltungen Richtlinien erlassen, mit dem Ziel, allen Ausstellern / Veranstaltern optimale Gelegenheit zu geben, ihre Exponate darzustellen und ihre
Besucher und Interessenten anzusprechen.
Leipziger Messe has issued guidelines for trade shows and other events with
the aim of maximising the opportunities for the exhibitors/organisers to present their exhibits and appeal to visitors and potential customers.
Sie sind bindend für alle Aussteller und Veranstalter.
The guidelines are binding for all exhibitors and organisers.
Gleichzeitig enthalten diese Richtlinien Sicherheitsbestimmungen, die im Interesse unserer Aussteller und Besucher ein Höchstmaß an Sicherheit bei der
technischen und gestalterischen Ausrüstung der Veranstaltung bieten sollen.
The guidelines also include safety regulations which are intended to provide
the maximum level of safety for exhibitors and visitors with regard to technical equipment and fittings at the event.
Die Sicherheits- und Brandschutzbestimmungen sind mit den Ämtern der
Stadt Leipzig abgestimmt. Die Leipziger Messe behält sich vor, die Einhaltung dieser Bestimmungen zu prüfen. Außerdem sind die gesetzlichen Bestimmungen in der jeweils gültigen Fassung zu beachten.
The fire and safety regulations were drawn up in cooperation with the appropriate authorities of the City of Leipzig. Leipziger Messe reserves the
right to carry out checks on compliance with these regulations. Legal provisions must also be complied with.
Die Durchführung einer Veranstaltung / die Inbetriebnahme eines Ausstellungsstandes kann im Interesse aller Veranstaltungsteilnehmer untersagt
werden, wenn vorgefundene Mängel bis zu Beginn der Veranstaltung nicht
beseitigt worden sind.
In the interest of all participants, an event may be called off or the use of an
exhibition stand prohibited in the case that any defects found have not been
remedied by the time the exhibition opens.
Weitere Forderungen zur Sicherheit und zum Standaufbau, die sich darüber
hinaus ergeben sollten, bleiben vorbehalten.
The right is reserved to stipulate any further requirements that may become
necessary regarding safety and stand construction.
Die Auftragsformulare für Leistungen werden in der Regel mit der Zulassung versandt. Diese sind auszufüllen und termingerecht zurückzusenden,
da die Leipziger Messe bei verspäteter Einsendung keine Gewähr für eine
ordnungs- und fristgemäße Erledigung übernehmen kann.
Order forms for services are usually sent with notification of acceptance.
These forms should be completed and returned within the specified time
as Leipziger Messe cannot guarantee proper rendering of services on time
if forms arrive late.
Zur Information gehen den Ausstellern gegebenenfalls weitere Rundschreiben über Einzelheiten der Vorbereitung und Durchführung der Veranstaltung
zu.
Diese Technischen Richtlinien sind mit den Messegesellschaften
If necessary, additional circulars containing details on the preparation and
staging of the event will be sent to exhibitors for their information.
- Deutsche Messe AG
- Messe Düsseldorf GmbH
- Messe Berlin GmbH
- Messe Frankfurt GmbH
- Messe München GmbH
- Koelnmesse GmbH
- NürnbergMesse GmbH
- Landesmesse Stuttgart GmbH
These Technical Guidelines have been compiled in a standardised document
in cooperation with
- Deutsche Messe AG
- Messe Düsseldorf GmbH
- Messe Berlin GmbH
- Messe Frankfurt GmbH
- Messe München GmbH
- Koelnmesse GmbH
- NürnbergMesse GmbH
- Landesmesse Stuttgart GmbH
in ein einheitliches Gliederungsschema gefasst.
Baurecht ist Landesrecht. Dadurch und aufgrund unterschiedlicher baulicher
Gegebenheiten der einzelnen Messeplätze unterscheiden sich die jeweiligen
Ausführungsbestimmungen.
Implementation regulations vary as a result of the fact that building legislation is stipulated by the Federal States and conditions for construction vary
at the individual exhibition grounds.
Im Übrigen behält sich die Leipziger Messe Änderungen vor. Die Leipziger
Messe behält sich ebenso vor, in Einzelfällen Ausnahmen von den Bestimmungen zuzulassen. Der deutsche Text ist verbindlich.
Leipziger Messe reserves the right to make alterations. The Leipziger Messe
also reserves the right to make exceptions to these provisions in some isolated cases. The German version of this text is binding.
1.1
1.1 Hausordnung der Leipziger Messe GmbH (LM)
Regulations for the use of premises belonging to Leipziger
Messe GmbH (LM)
1.1.1Geltungsbereich
1.1.1Scope
Diese Hausordnung gilt für das gesamte Gelände der Leipziger Messe
GmbH (im Folgenden „LM“), insbesondere für das Außengelände, die
Ausstellungsfreigelände 1 und 2, die Messehallen, das Congress Center
Leipzig (CCL), das Handwerkerzentrum und das Messeverwaltungsgebäude (im Folgenden „Messegelände“) sowie sämtliche Parkplätze. Die
Regelungen dieser Hausordnung gelten, soweit vertraglich nichts anderes
vereinbart wurde. Ergänzend gelten die Bestimmungen der Verkehrsordnung.
These regulations apply to all premises owned by Leipziger Messe GmbH (hereinafter referred to as “LM”), specifically to the external grounds of the Fair and
Exhibition Centre, the open-air exhibition areas 1 and 2, the exhibition halls, the
Congress Center Leipzig (CCL), the tradesmen’s centre and the administration
building, (all of which are referred to in what follows as the “Exhibition Centre”) together with all parking areas. These regulations apply unless there are
contractual agreements to the contrary. These regulations are complemented by
the traffic regulations and should be read in conjunction with them.
1.1.2
1.1.2
Hausrecht und Betreten des Messegeländes
Das Messegelände ist nicht öffentlich und unterliegt dem Hausrecht
der LM.
Ownership and access to the Exhibition Centre
The Exhibition Centre is the private property of LM, with all the legal entitlements thereof, and there is no public right of access.
4
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
Nur Besucher von Veranstaltungen mit einer gültigen Eintrittskarte (im Folgenden „Besucher“) und von der LM oder dem jeweiligen Veranstalter zugelassene Personen mit einem gültigen Berechtigungsausweis (im Folgenden
„sonstige Personen“) dürfen das Messegelände betreten. Auf Verlangen der
LM haben Besucher die Eintrittskarte und die sonstigen Personen den Berechtigungsausweis jederzeit vorzuzeigen.
Only visitors with a valid admission ticket (hereinafter referred to as “visitors”) and other persons as may be authorised by LM or by individual event
organisers (hereinafter referred to as “other persons”), and who hold a valid
pass, may enter the Exhibition Centre. When requested to do so by a member of LM staff, visitors must, at all times, produce a valid admission ticket
and other persons must produce their pass.
Besucher dürfen sich auf dem Messegelände nur während der Öffnungszeit
der betreffenden Veranstaltung aufhalten und haben das Messegelände am
Ende der Öffnungszeiten zu verlassen.
Visitors may remain in the Exhibition Centre only during the opening hours
of the relevant event and must leave the Exhibition Centre at the end of the
published opening times.
Kinder und Jugendliche bis zum vollendeten 14. Lebensjahr dürfen das Messegelände nur in Begleitung eines Erziehungsberechtigten oder einer geeigneten Aufsichtsperson betreten.
Children and young people under the age of 14 may only enter the Exhibition
Centre when accompanied by a responsible adult.
Soweit für eine Veranstaltung Platzkarten ausgegeben werden, haben die
Besucher den auf der jeweiligen Platzkarte angegebenen Platz über den für
diesen vorgesehenen Zugang einzunehmen.
Die LM kann Personen aus Sicherheitsgründen das Betreten des Messegeländes oder von bestimmten Bereichen des Messegeländes untersagen. Entsprechend kann sie die Räumung anordnen.
Die LM kann Personen, die Rauschmittel (Drogen oder Alkohol) mitführen oder
Rauschmittel übermäßig konsumiert haben, das Betreten des Messegeländes untersagen. Entsprechend kann sie solche Personen vom Messegelände verweisen.
2016
Die LM kann Personen bei Verstößen gegen diese Hausordnung ein Hausverbot erteilen und vom Messegelände verweisen. Dieses Hausverbot kann
befristet oder unbefristet sein. Die LM entscheidet über die Aufhebung des
Hausverbots aufgrund eines schriftlichen Antrags, welcher der Begründung
bedarf, innerhalb von 3 Monaten.
Where specific seats are allocated for an event, visitors must access the
location specified on their seat reservation using the allocated access
routes.
LM may, at any time, refuse access to the Exhibition Centre or specific areas
of the Exhibition Centre on grounds of safety and/or security. Equally they
may, at any time, evacuate the premises.
LM may refuse entry to the Exhibition Centre to any person or persons who
are carrying intoxicating substances (drugs or alcohol), or who have consumed such substances to excess. Equally, they have the right to remove
such persons from the Exhibition Centre.
LM may exclude persons who infringe these regulations and refuse them
entry to the Exhibition Centre. Any such ban may apply for a limited or unlimited time. LM will consider the lifting of any such ban, following a written
request, containing appropriate justification, within a period of 3 months.
Die LM kann Personen, Taschen, Behältnisse und Fahrzeuge nach verbotenen Sachen durchsuchen und das Mitführen verbotener Sachen untersagen.
LM may search individuals, bags, containers and vehicles for suspected unauthorised items and prevent the bringing of such unauthorised items into
the Exhibition Centre.
1.1.3
1.1.3
Allgemeine Verhaltensregeln
Die Einrichtungen des Messegeländes sind schonend und pfleglich zu behandeln. Jegliche Verunreinigung und Verschmutzung des Messegeländes
ist untersagt. Jedermann hat sich auf dem Messegelände so zu verhalten,
dass kein anderer geschädigt, gefährdet oder mehr als unvermeidbar belästigt wird.
General rules of conduct
The facilities, furnishings and equipment of the Exhibition Centre must be treated with due care and consideration at all times. Nothing likely to cause soiling,
contamination or pollution of any kind is permitted in the Exhibition Centre.
All visitors and other persons in the Exhibition Centre must, at all times,
conduct themselves in such a way as to ensure that others are not hurt or
endangered, or suffer greater disturbance than is absolutely necessary.
Es wird darauf hingewiesen, dass bei Veranstaltungen über einen längeren
Zeitraum Schallpegel auftreten können, die möglicherweise einen dauerhaften Gehörschaden verursachen. Zur Verminderung eines etwaigen Risikos
eines Gehörschadens wird gegebenenfalls die Benutzung von Gehörschutzmitteln empfohlen.
Attention is drawn to the fact that, during longer events, noise can reach
levels that pose a possible risk of long-term hearing damage. In order to
minimise any such risk of hearing damage, it is recommended that hearing
protection be used as appropriate.
1.1.4Fahrzeugverkehr
1.1.4
Auf dem Messegelände gelten die Vorschriften der StVO. Die Hinweisschilder zur Regelung des Fahr- und Fußgängerverkehrs sind zu beachten.
The provisions of the German Road Traffic Regulations (StVO) apply throughout the Exhibition Centre. Due attention must be paid to traffic signs, which
control the flow of both vehicles and pedestrians.
Auf dem Messegelände beträgt die Höchstgeschwindigkeit für Fahrzeuge
20 km/h. Innerhalb der Hallen und auf den Halleninnenhöfen beträgt sie
6 km/h.
Vehicle traffic
The maximum speed for powered vehicles within the grounds of the Exhibition Centre is limited to 20 km/h. The limit inside the halls and in the inner
courtyards is 6 km/h.
Nur Besucher und sonstige berechtigte Personen mit einer von der LM erteilten gültigen Einfahrtsberechtigung dürfen mit einem Fahrzeug auf dem
Messegelände fahren. Die schriftliche Einfahrtsberechtigung ist deutlich
sichtbar an dem Fahrzeug, gegebenenfalls hinter der Windschutzscheibe,
anzubringen. Mitarbeiter, die Kfz auf dem Mitarbeiterparkplatz abstellen,
sind hiervon ausgenommen.
Only visitors and other authorised persons in possession of a valid vehicular
access permit issued by LM may use a vehicle inside the Exhibition Centre.
The written vehicular access permit must be clearly displayed on the vehicle, where appropriate on the windscreen. This regulation does not apply to
members of staff who park their vehicles on the staff car park.
Die LM kann Fahrzeuge, an denen keine schriftliche Einfahrtsgenehmigung
angebracht ist, kostenpflichtig abschleppen.
LM may, at the owner’s cost, have any vehicle towed away that does not
display the vehicular access permit.
Die Weisungen der LM und des jeweiligen Veranstalters betreffend die Regelung des Verkehrs, insbesondere das Halten und Parken, sind zu befolgen.
Instructions issued by LM and respective event organisers with regard to the
regulation of traffic, particularly with regard to stopping and parking, must
be observed at all times.
5
2016
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
1.1.5Verbote
1.1.5
Verbote allgemein
-auf dem Messegelände ist das Rauchen (in jeglicher Form, auch z. B. von
E-Zigaretten) untersagt. Innerhalb besonders ausgewiesener Raucherzonen ist das Rauchen gestattet,
-auf dem Messegelände ist der Konsum von Drogen und der übermäßige
Konsum von Alkohol untersagt,
-auf dem Messegelände ist das Abbrennen von Feuerwerkskörpern sowie
der Umgang mit Feuer und offenem Licht ohne die vorherige schriftliche
Erlaubnis der LM untersagt,
-das Übernachten auf dem Messegelände ist ohne die vorherige schriftliche
Erlaubnis der LM untersagt,
-auf dem Messegelände ist das Betteln untersagt,
-auf dem Messegelände ist jegliche gewerbliche Tätigkeit, insbesondere
Hausieren, ohne die vorherige schriftliche Erlaubnis der LM untersagt,
-auf dem Messegelände ist das Verteilen von Druckschriften und Werbematerial, das Anbringen von Aufklebern und Plakaten sowie die Nutzung von
Werbeträgern ohne die vorherige schriftliche Erlaubnis der LM untersagt. Für
Messeaussteller gilt innerhalb ihres Messestandes eine gesonderte Regelung,
-auf dem Messegelände ist die Fertigung von Fotografien, Film-, Videound Tonaufnahmen sowie Zeichnungen, insbesondere von Messeständen
und Ausstellungsobjekten, zu gewerblichen Zwecken ohne die vorherige
schriftliche Erlaubnis der LM untersagt.
General proscriptions
-Smoking (in whatever form and including e-cigarettes) is not permitted in
the Exhibition Centre. There are specially designated smoking areas where
smoking is permitted.
-Neither the use of drugs nor excessive consumption of alcohol is permitted
in the Exhibition Centre.
-No fireworks shall be set off and no fire or naked flames used at the Exhibition Centre without the prior written agreement of LM.
-Overnight stays at the Exhibition Centre are not permitted without the
prior written agreement of LM
-Begging is not permitted in the Exhibition Centre.
-The exercise of any form of trade or professional activity within the Exhibition Centre, particularly the peddling or retailing of goods, without the
prior written agreement of LM, is forbidden.
-Nor is it permitted to distribute printed and advertising materials, to attach stickers or posters or to use the advertising display facilities without
the prior written agreement of LM. Separate terms and conditions apply to
exhibitors within their own stands.
-It is not permitted to take photographs, film, video or sound recordings or
to make sketches in the Exhibition Centre for commercial purposes, in particular with respect to individual exhibition stands and exhibits, without
the prior written agreement of LM.
Das Befahren des Messegeländes mit Rollschuhen, Inlineskates („Rollerblades“), Skateboards, Kickboards, Tretrollern, Elektrorollern, Fahrrädern,
fahrbaren Tischen und ähnlichen Fahrhilfen oder Fahrzeugen ist ohne die
vorherige schriftliche Erlaubnis der LM untersagt. Dies gilt nicht, soweit deren Benutzung in medizinischer Hinsicht erforderlich ist.
Roller skates, roller blades, skateboards, kickboards, scooters, electric
scooters, bicycles, roller-mounted tables or other wheeled device or vehicle
of any kind may not be used in the Exhibition Centre without the prior written consent of LM. This regulation does not apply to any device or vehicle
whose use is medically prescribed.
Die Benutzung von Segways innerhalb der Hallen ist während der Besucheröffnungszeiten nicht gestattet. Für Behinderte kann, sofern sie in der Lage sind ein
derartiges Fortbewegungsmittel sicher zu führen, bei Vorlage eines Behindertenausweises im Einzelfall eine Ausnahmegenehmigung (durch das Sicherheitspersonal am Eingang) erteilt werden. Im Übrigen kommen die Regelungen unter
1.1.4 entsprechend zur Anwendung.
The use of Segways inside the halls is not permitted during visitor opening
times. People with disabilities, providing they are able to control such a
mobility aid safely, can, on presentation of their disability badge or other
proof of disability entitlement, obtain special dispensation on an individual
basis from the security staff at the entrance desk. In such cases, moreover,
regulation 1.1.4 applies, as appropriate.
Auf dem Messegelände ist das Mitführen von Tieren ohne die vorherige konkrete Erlaubnis der LM untersagt, sofern nicht für tierbezogene Veranstaltungen eine generelle Ausnahmeregelung erfolgt. Satz 1 gilt nicht für das in medizinischer Hinsicht erforderliche Mitführen von Blindenhunden. Auf Verlangen
der LM haben die einen Blindenhund mitführenden Personen die medizinische
Erforderlichkeit gemäß Satz 2 durch die Vorlage eines Behindertenausweises
nachzuweisen. Das Mitführen von gefährlichen Tieren ist generell untersagt.
Die ein Tier mitführende Person hat dafür zu sorgen, dass von dem Tier keine
Nachteile und Gefahren für Dritte ausgehen und das Tier nicht frei umherläuft.
Die ein Tier mitführende Person ist verpflichtet, jegliche durch das Tier verursachte Verunreinigungen unverzüglich zu beseitigen.
No animals may be brought into the Exhibition Centre, without the specific
prior agreement of LM, providing that no general exception has been made in
respect of events relating to animals. The first sentence of this paragraph shall
not apply to any guide dogs for the blind. Anyone accompanied by a guide
dog, as set out in sentence 2, must be prepared to offer proof of disabled status by presenting their disabled badge or similar when requested to do so by a
member of LM’s staff. No dangerous animals shall, as a matter of principle, be
brought into the Exhibition Centre. Anyone accompanied by an animal must
ensure that no third parties are disadvantaged or put at risk as a result and
that the animal remains under close control at all times. The accompanied person is responsible for the prompt removal of any soiling caused by the animal.
Auf dem Messegelände ist das Mitführen der folgenden Sachen ohne die
vorherige schriftliche Erlaubnis der LM untersagt:
-Messer, Schusswaffen, andere Waffen und waffenähnliche Sachen,
-gesundheitsschädliche, giftige, ätzende, stark färbende, leicht entzündliche und radioaktive Stoffe,
- Gasflaschen, Gassprühflaschen und Druckbehälter, ausgenommen handelsübliche Taschenfeuerzeuge,
-Feuerwerkskörper, pyrotechnisches Material und Sprengstoffe,
-Sachen aus leicht zerbrechlichem oder splitterndem Material,
-Fahnen, Transparente, Transparentstangen und extremistisches, insbesondere rassistisches und fremdenfeindliches Propagandamaterial,
-Musikinstrumente und mechanisch oder elektrisch betriebene Lärminstrumente.
The following items may not be brought into the Exhibition Centre without
the prior written consent of LM:
-knives, firearms, other offensive weapons or weapon-like items,
-harmful, poisonous, corrosive, flammable or radio-active substances, or
substances likely to cause staining or be injurious to health,
-gas bottles, gas spray cans and pressurised containers, other than regular,
commercially available pocket lighters,
-fireworks, pyrotechnical materials and explosives,
-extremely fragile items, or easily splintered items,
-flags, banners, banner poles and/or extremist – particularly racist and
xenophobic – propaganda material,
-musical instruments, or any mechanically or electrically operated instrument designed to produce sound.
1.1.6
1.1.6
Recht am eigenen Bild
Bei den Veranstaltungen auf dem Messegelände werden üblicherweise Film-,
Fernseh- und Fotoaufnahmen gemacht. Jeder Besucher oder jede sonstige
Person erklärt, soweit gegenüber dem Fotografen nicht ausdrücklich abweichend erklärt, mit der Teilnahme an der Veranstaltung das Einverständnis,
dass Aufnahmen von ihm / ihr veröffentlicht werden dürfen.
Proscribed items and activities
Privilege as to one’s own image
It is normal for films and TV-recordings to be made and photographs
taken at events in the Exhibition Centre. By taking part in an event, all
visitors and other persons implicitly consent to pictures and recordings
of themselves being made public, unless they have expressly indicated
the contrary.
6
2016
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
1.1.7Videoüberwachung
1.1.7
Es wird darauf hingewiesen, dass das Messegelände zur Sicherheit der Besucher und Aussteller videoüberwacht wird.
Attention is drawn to the fact that video surveillance is in operation throughout the Exhibition Centre for the safety and security of visitors and exhibitors.
1.1.8Haftungsbeschränkung
1.1.8
Die Haftung der LM gegenüber Besuchern und sonstigen Personen ist wie
folgt beschränkt: Im Grundsatz ist die Haftung der LM, ihrer gesetzlicher Vertreter und Erfüllungsgehilfen ausgeschlossen. Jedoch besteht diese Haftung:
·im Falle eines eigenen vorsätzlichen Handelns der LM oder eines vorsätzlichen Handelns ihrer gesetzlichen Vertreter oder Erfüllungsgehilfen,
·im Falle eines grob fahrlässigen Handelns der LM oder eines grob fahrlässigen Handelns ihrer gesetzlichen Vertreter oder Erfüllungsgehilfen,
·im Falle eines Schadens aus der Verletzung des Lebens, des Körpers oder
der Gesundheit, die auf einer eigenen fahrlässigen Pflichtverletzung der
LM oder einer fahrlässigen Pflichtverletzung ihrer gesetzlichen Vertreter
oder Erfüllungsgehilfen beruht, und
· im Falle der schuldhaften Verletzung einer wesentlichen Vertragspflicht (Kardinalpflicht) durch die LM, durch ihre gesetzlichen Vertreter oder Erfüllungsgehilfen.
LM’s liability towards visitors and other persons is limited as follows: in principle no liability attaches to LM, its legal representatives or other persons appointed to assist LM in the delivery of its services. However, liability may exist:
·where there is deliberate action on the part of LM, its legal representatives
or other persons appointed to assist LM in the delivery of its services,
·where there is gross negligence on the part of LM, its legal representatives
or other persons appointed to assist LM in the delivery of its services,
·where damage arises from injury to life, limb or health, resulting from a negligent failure to exercise a duty of care on the part of LM, its legal representatives or other persons appointed to assist LM in the delivery of its services, and
·where there has been a culpable breach of a core contractual obligation
(cardinal obligation) on the part of LM, its legal representatives or other
persons appointed to assist LM in the delivery of its services.
1.1.9
1.1.9
Abschließende Regelungen
Video surveillance
Limitations to liability
Concluding clause
Eine etwaige Unwirksamkeit einer Regelung dieser Hausordnung berührt
die Wirksamkeit deren übrigen Regelungen nicht.
If any one of these regulations proves ineffective for whatever reason, this
shall not affect the effectiveness or validity of the other regulations.
1.2Öffnungszeiten
1.2
Opening hours
1.2.1
1.2.1
Construction/dismantling times
Auf- und Abbauzeiten
Während der allgemeinen Auf- und Abbauzeiten kann in den Hallen und im
Freigelände in der Zeit von 07:00 bis 22:00 Uhr gearbeitet werden, soweit
nicht messespezifisch andere Zeiten festgelegt werden.
Unless other times have been stipulated in accordance with a particular exhibition, work may be carried out in the halls and on the open-air exhibition
grounds during the general times for construction / dismantling of stands
between 7 a.m. to 10 p.m.
Aus Gründen der allgemeinen Sicherheit bleiben die Hallen und das Messegelände insgesamt außerhalb dieser Zeiten geschlossen.
For security reasons, access to the halls and exhibition grounds is not permitted at any other time.
1.2.2 Veranstaltungslaufzeit
1.2.2
Während der Veranstaltungslaufzeit werden die Hallen eine Stunde vor
Messebeginn geöffnet und eine Stunde nach Messeschluss verschlossen.
Aussteller, die in begründeten Einzelfällen über diesen Zeitpunkt hinaus auf
ihrem Stand tätig sein müssen, bedürfen einer besonderen schriftlichen Erlaubnis der Messeleitung.
The exhibition halls will be opened one hour before the exhibition starts and
locked one hour after the official closing time for the duration of the event.
In individual cases, exhibitors with valid reasons for working on their stand
outside of these hours must obtain written authorisation from Leipziger
Messe management.
2.
2.
Traffic regulations on the exhibition grounds, emergency
escape routes, safety installations
2.1Verkehrsordnung
2.1
Traffic regulations
Um einen reibungslosen Verkehrsablauf während der Auf- und Abbauzeiten
und der Veranstaltungsdauer gewährleisten zu können, sind die verkehrsordnenden und verkehrslenkenden Regeln zu beachten.
In order to ensure smooth traffic flow during the construction and dismantling periods and during the event itself, we would ask everyone to observe
the regulations designed to regulate and control vehicular access.
Den Anweisungen der zur Verkehrslenkung und Verkehrsordnung eingeteilten Personen der Leipziger Messe GmbH ist Folge zu leisten.
Instructions given by people appointed by Leipziger Messe GmbH to direct
and control the traffic flow are to be observed at all times.
Das Befahren des Messegeländes mit Fahrzeugen aller Art geschieht auf
eigene Gefahr und ist nur mit entsprechender Erlaubnis, gültiger Einfahrtsgenehmigung oder gültigem Parkausweis gestattet. Diese sind deutlich
sichtbar im Fahrzeug anzubringen.
Vehicular access to the grounds of the Fair and Exhibition Centre is at the
driver’s/owner’s own risk and subject to the possession of an appropriate
authorisation, valid entry pass or valid parking permit. These should be displayed in a clearly visible position on the vehicle.
Auf dem gesamten Leipziger Messegelände und den messeeigenen Parkplätzen gelten die Bestimmungen der Straßenverkehrsordnung (StVO). Die Hinweisschilder zur Regelung des Fahr- und Fußgängerverkehrs sind zu beachten.
The provisions of the German Road Traffic Regulations (StVO) apply to the
entire Exhibition Centre and the car parks owned by Leipziger Messe. Traffic
signs must be observed by both drivers and pedestrians at all times.
Auf dem Messegelände beträgt die Höchstgeschwindigkeit für Fahrzeuge 20 km/h.
The maximum speed limit within the grounds of the Exhibition Centre is 20 km/h.
Auf dem Messegelände ist das Abblendlicht (sofern kein Tagfahrlicht vorhanden) während der Fahrt einzuschalten.
Dipped headlights should be used at all times on moving vehicles within the Exhibition Centre (unless functioning daylight driving lights are fitted to the vehicle).
Verkehr im Messegelände, Rettungswege, Sicherheitseinrichtungen
Duration of event
7
2016
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
Das Befahren von Hallen und Halleninnenhöfen durch Fahrzeuge aller Art erfolgt
nur nach Freigabe durch das Personal der Leipziger Messe GmbH oder ihrer Beauftragten. Die Höchstgeschwindigkeit beträgt 6 km/h (Schrittgeschwindigkeit).
Vehicles, of whatever type, may only access the halls or inner courtyards with the
express permission of a member of staff of Leipziger Messe GmbH or someone
acting on their behalf. Speeds should not exceed 6 km/h (walking pace).
Gesperrte Wege, Stellplätze und Grünflächen dürfen nicht befahren werden.
Vehicles should not drive or park in areas that are barricaded off, in areas
that are used for storage or on green spaces.
Auf Fußgänger ist Rücksicht zu nehmen.
Due care and attention should be paid to the rights of pedestrians.
Die notwendigen Anfahrtswege und die durch Haltverbotszeichen gekennzeichneten Bewegungszonen für die Feuerwehr müssen ständig freigehalten
werden.
The requisite access routes and operating areas for the fire brigade, indicated by “No parking” signs, must be kept clear at all times.
Während der Auf- und Abbauzeiten sind die Einfahrt und das Parken im Messegelände nur nach Freigabe erlaubt. Während der Veranstaltungslaufzeit
ist das Parken im Messegelände nur mit gültigem Dauerparkschein gebührenpflichtig möglich (Online-Bestellsystem). Die Park- oder Einfahrtserlaubnis ist fahrzeuggebunden und sichtbar hinter der Windschutzscheibe des
entsprechenden Fahrzeuges anzubringen.
During construction and dismantling periods, vehicles may enter and park
in the Exhibition Centre only when authorised to do so by a member of the
Exhibition Centre staff. During the event itself, vehicles may park within the
Exhibition Centre grounds only with a valid long-stay parking permit, which
is available on payment of a fee (Online Order System). Parking and vehicular access permits are issued specifically to a particular vehicle and should be
clearly displayed in the windscreen of the vehicle in question.
Auf dem gesamten Messegelände besteht außer auf den gesondert ausgewiesenen Flächen absolutes Haltverbot.
Vehicles must not be left anywhere in the Exhibition Centre or its grounds
other than in the specifically designated areas.
Das Übernachten auf dem Messegelände ist verboten. Wohnmobile und
Wohnwagen dürfen zum Zwecke der Übernachtung nicht ins Messegelände
verbracht werden. Flächen, die von der Leipziger Messe GmbH veranstaltungsbezogen als Übernachtungsplätze ausgewiesen werden, sind von dieser Regelung ausgenommen.
Overnight stays are not permitted within the Exhibition Centre or its grounds.
Caravans and motorhomes may not be brought into the Exhibition Centre
grounds, for the purpose of an overnight stay. This regulation does not apply
to any areas, which may from time to time and within the context of a specific
event, be designated by Leipziger Messe GmbH as suitable for overnight stays.
Widerrechtlich abgestellte Fahrzeuge, Auflieger, Container, Behälter, Leergut und Gegenstände jeder Art können auf Kosten und Gefahr des Besitzers
durch die Leipziger Messe GmbH entfernt werden.
Illegally parked vehicles, trailer units, containers, as well as crates and packaging and other items of all kinds left lying around, may be removed by
Leipziger Messe GmbH at the owners’ own risk. Owners will be charged for
any expenses thus incurred.
Je nach Entwicklung des Auf- und Abbaugeschehens kann das Messegelände zeitweilig für den Kraftfahrzeugverkehr geschlossen werden. Haftungsansprüche gegen die Leipziger Messe GmbH bestehen nicht, wenn es wegen
Überfüllung des Messegeländes oder infolge von verkehrsorganisatorischen
Anordnungen der Leipziger Messe GmbH auf dem Messegelände zu Verzögerungen für den Aussteller, seiner Standbau- oder sonstigen Vertragsfirmen kommt.
Depending on the progress of construction and dismantling, the Exhibition Centre may have to be closed to motor vehicle traffic for one or more periods of
time. Leipziger Messe GmbH accepts no liability, if exhibitors, the progress of
their stand construction or other contractually involved companies incur delays
as a result of excess traffic in the Exhibition Centre or measures taken by Leipziger Messe GmbH to control the flow of traffic within the Exhibition Centre.
Bei genehmigten Einfahrten in die Messehallen ist der Aufenthalt von Fahrzeugen auf ein Minimum (Be- und Entladezeit) zu beschränken. Der Be- und
Entladevorgang darf ausschließlich auf der angemieteten Standfläche stattfinden. Es ist darauf zu achten, dass die gekennzeichneten Hauptflucht- und
Rettungswegachsen ständig freigehalten werden.
Authorised vehicles entering the exhibition halls are asked to keep their stay
to a minimum (no longer than is required for loading and unloading). Loading and unloading should take place only within the limits of the duly rented
floor space for the stand. Care should be taken to ensure that the signposted
main emergency escape and access routes are kept clear at all times.
Zur Aufrechterhaltung der Verkehrssicherungspflichten, der Logistik und
Verkehrsorganisation sowie des Ordnungsprinzips auf dem Messegelände
ist teilweise eine Kautionsregelung erforderlich. Höhe und Frist der Kaution
werden veranstaltungsspezifisch festgelegt. Bei fristgemäßer Ausfahrt wird
der Kautionseinbehalt zurückgezahlt.
To ensure that the Exhibition Centre can meet its obligations with regard to
traffic safety, logistics, traffic control and good order on the site, a deposit
charge will, in some instances, be levied. The amount of the deposit and the
length of time involved will be determined for individual events. Providing the
vehicle leaves within the time limit set, the deposit will be returned in full.
Während der Veranstaltungslaufzeit berechtigt die Kautionseinfahrt nicht
zur Beförderung von Personen ohne gültige Ausstellerausweise.
The payment of a deposit for access during the event shall not entitle the
vehicle to carry any passengers who are not in possession of a valid exhibitor’s pass.
Für das Speditionsgeschäft ist nach Veranstaltungsende mindestens 1 Stunde Karenzzeit vorgesehen. Diese ist abhängig von der Hallenöffnung und
dem Volumen des Speditionsgeschäftes und kann bei Bedarf verlängert
werden.
Logistics vehicles will be expected to wait for at least one hour after the end of
an event before entering the premises. This depends on the opening of the halls
and the volume of haulage traffic. Where necessary, this period may be extended.
Alle auf dem Gelände der Leipziger Messe GmbH stattfindenden maschinenunterstützten Be- und Entladevorgänge sind bei dem autorisierten Messespediteur anzumelden und werden durch diesen durchgeführt. Ausnahmen
bedürfen einer Zustimmung der Leipziger Messe GmbH bzw. einer gesonderten vertraglichen Regelung. Der autorisierte Messespediteur ist befugt,
nicht genehmigte Be- und Entladevorgänge zu unterbinden bzw. bei der
Leipziger Messe GmbH anzuzeigen.
Any loading or unloading on the premises of Leipziger Messe GmbH which
requires the use of additional machinery must be notified to their approved
hauliers and will be carried out by them. Any exceptions to this will require
the consent of Leipziger Messe GmbH and/or separate contractual agreement. The Exhibition Centre’s approved haulier has the right to stop any
unauthorised loading and unloading, and/or to report it, formally, to Leipziger Messe GmbH.
Das Fachpersonal des autorisierten Messespediteurs ist während des Beund Entladevorganges in Bezug auf Positionierung der Fahrzeuge, Freihaltung der Flucht- und Rettungswege sowie der Sperr- und Sicherheitsflächen
weisungsbefugt.
The trained staff of the Exhibition Centre’s approved hauliers are authorised
to check the positioning of vehicles and to ensure that emergency escape
and access routes are kept clear, together with all barricaded and security
areas and are authorised to direct others to achieve this.
Der aktuelle Messespeditionstarif ist bindend.
The current Exhibition Centre haulier’s tariff is binding.
8
2016
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
2.2Rettungswege
2.2
Emergency escape routes
2.2.1
2.2.1
Access zones for fire brigade, hydrants
Feuerwehrbewegungszonen, Hydranten
Die Verkehrswege und die Flächen für die Feuerwehr müssen ständig freigehalten werden. Fahrzeuge und Gegenstände, die auf den Rettungswegen
und den o. g. Sicherheitsflächen abgestellt sind, können auf Kosten und Gefahr des Besitzers entfernt werden.
Traffic routes and areas for the fire brigade must be kept clear at all
times. Vehicles and any other objects parked or placed on emergency access routes or safety areas may be removed at owner’s risk and
expense.
Hydranten dürfen nicht verbaut, unkenntlich oder unzugänglich gemacht
werden.
Hydrants may not be obstructed, hidden or made inaccessible in any
way.
2.2.2
2.2.2
Notausgänge, Notausstiege, Hallengänge
Emergency exits, emergency stairs, hall corridors
Die Flucht- und Rettungswege sind jederzeit freizuhalten. Die Türen im Zuge
von Flucht- und Rettungswegen müssen von innen leicht in voller Breite geöffnet werden können. Die Flucht- und Rettungswege, Ausgangstüren sowie
Notausstiege und deren Kennzeichnung dürfen nicht verbaut, überbaut, versperrt, verhängt oder sonst unkenntlich gemacht werden.
Escape routes must be kept clear at all times. Doors along escape routes
must be opened easily from the inside, at the full width. Escape routes,
exit doors as well as emergency stairs and labelling of the same may not
be obstructed, built over, blocked, covered with items or otherwise made
unidentifiable.
Die Flucht- und Rettungswege in den Hallen dürfen zu keinem Zeitpunkt
durch abgestellte oder in den Gang hineinragende Gegenstände eingeengt
werden. Die Leipziger Messe ist im Fall von Zuwiderhandlungen berechtigt,
auf Kosten und Gefahr des Verursachers Abhilfe zu schaffen.
The escape routes in the buildings may never be restricted by items that
are placed in or protrude into the hallway. Failure to comply with these
rules shall entitle Leipziger Messe to remedy the situation at the cost and
risk of the causer.
Für den Standaufbau benötigte Materialien oder zur sofortigen Aufstellung
auf der Standfläche angelieferte Exponate dürfen in der Auf- und Abbauphase
kurzzeitig im Randbereich der Flucht- und Rettungswege abgestellt werden,
wenn hierdurch die aus Sicherheitsgründen geforderten Gangbreiten nicht unterschritten und logistische Belange ausreichend berücksichtigt werden. Dies
wird als erfüllt angesehen, wenn entlang der Standgrenze zum Hallengang ein
Streifen von maximal 0,90 m zum Abstellen genutzt wird. Unabhängig von der
Breite des Hallenganges und der abgestellten Güter ist zwingend ein Durchgang in einer Mindestbreite von 1,20 m frei zu halten. Flächen vor Notausgängen und die Kreuzungsbereiche der Hallengänge sind hiervon ausgenommen
und müssen jederzeit in voller Breite freigehalten werden. Die Hallengänge
dürfen nicht zur Errichtung von Montageplätzen oder zur Aufstellung von Maschinen (z. B. Holzbearbeitungsmaschinen, Werkbänke etc.) genutzt werden.
Materials required for stand construction, or exhibits delivered for immediate installation in the stand space, may be stored in the periphery of
the escape routes for short periods during the installation and dismantling period, as long as the corridor width required for safety reasons is
maintained and logistical concerns are adequately taken into account. This
requirement is met if a strip not exceeding 0.9 metres along the stand
boundary to the hall entrance is used for storage purposes. Regardless of
the width of the hall corridor and stored items, a passage way of at least
1.2 metres must be kept open. This does not include the areas in front of
emergency exits and intersecting areas of the hall corridors; the entire
width of these areas must always be kept open. Hall corridors may not
be used for setting up installation areas or machinery (e. g. woodworking
machines, workbenches etc.).
Auf Verlangen der Leipziger Messe kann (auch) aus logistischen Gründen die
sofortige Räumung aller Hallengänge gefordert werden.
Leipziger Messe may (also) request that all corridors are cleared immediately for logistical reasons.
2.3Sicherheitseinrichtungen
2.3
Sprinkleranlagen, Feuermelder, Feuerlöscheinrichtungen, Brandmelder, Schließvorrichtungen von Türen und andere Sicherheitseinrichtungen, deren Hinweiszeichen sowie die grünen Notausgangskennzeichen müssen jederzeit zugänglich und sichtbar sein. Sie dürfen nicht zugestellt oder zugebaut werden.
Sprinkler systems, fire alarms, fire extinguishing installations, fire detection
devices, door locking devices and other safety installations along with instructions for their use and emergency exit signs must be accessible and
visible at all times. They must not be blocked or obstructed.
2.4Standnummerierung
2.4
Alle Stände werden vom Veranstalter mit Standnummern gekennzeichnet.
The organiser will provide each stand with a number.
2.5Bewachung
2.5Security
Die allgemeine Überwachung der Messehallen und des Freigeländes während der Laufzeit der Messe übernimmt die Messegesellschaft. Während
der Auf- und Abbauzeiten besteht eine allgemeine Aufsicht. Die Leipziger
Messe übernimmt insoweit keine Obhut für eingebrachte oder angelieferte
Einrichtungen und Gegenstände von Ausstellern und in ihrem Auftrag tätigen Dritten.
Leipziger Messe is responsible for the general security of the exhibition halls
and open-air exhibition grounds for the duration of the trade exhibition.
General security cover will be provided during construction and dismantling
times. Leipziger Messe does not assume any responsibility for installations
and items of exhibitors and third parties acting on their behalf that are
brought or delivered.
Die Leipziger Messe ist berechtigt, die zur Kontrolle und Bewachung erforderlichen Maßnahmen durchzuführen.
Leipziger Messe has the right to take any measures necessary for carrying
out checks and providing security cover.
Eine Bewachung des Standes und der vom Aussteller eingebrachten Gegenstände muss im Bedarfsfall der Aussteller selbst organisieren. Standwachen
dürfen dabei nur durch die von der Messegesellschaft beauftragten Bewachungsgesellschaft gestellt werden. Die Aussteller werden ausdrücklich darauf hingewiesen, dass während der Auf- und Abbauzeiten erhöhte Risiken
für das Ausstellungsgut und die sonstigen von den Ausstellern eingebrachten Gegenstände bestehen. Wertvolle bzw. leicht bewegliche Gegenstände
sollten nachts stets unter Verschluss genommen werden.
Security for the stand and items brought by the exhibitor must be organised by the exhibitor where required. Stand security may only be provided
by the security company that has been commissioned by the trade fair
company. Exhibitors are expressly advised that exhibition items and other
items brought along by exhibitors are subject to higher risks during set-up
and dismantling periods. Valuable or easy-to-move items should therefore
always be kept under lock and key at night.
Safety installations
Numbering of stands
9
2016
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
2.6Notfallräumung
2.6 Aus Sicherheitsgründen kann die Schließung von Räumen oder Gebäuden
und deren Räumung von der Leipziger Messe angeordnet werden. Aussteller
haben ihre Mitarbeiter über dieses Verfahren zu informieren, ggf. eigene
Räumungspläne zu erstellen und bekannt zu machen. Sie tragen dafür Sorge, dass ihr Stand geräumt wird.
Leipziger Messe may order rooms or buildings to be closed and evacuated
for safety reasons. Exhibitors are to inform their employees about this procedure or, if necessary, plan their own evacuation procedure and ensure that
their employees are familiar with it. Exhibitors are responsible for evacuating their own stand.
3.
3.
Technical data and equipment in the halls and the open-air
exhibition grounds
3.1Hallendaten
3.1
Hall data
Übersichtsplan Messehallen: siehe Anlage
Layout of exhibition halls: see appendix
Hallentormaße:
Tore 1 - 4: Tore 7 - 10: Tore 5 + 6:
Hallen 1 - 5
Breite 5,00 m, Höhe 4,50 m
Breite 5,00 m, Höhe 4,50 m
Breite 5,00 m, Höhe 6,00 m
Gate dimensions:
Gates 1 - 4:
Gates 7 - 10:
Gates 5 + 6:
Halls 1 - 5
width 5.00 m, height 4.50 m
width 5.00 m, height 4.50 m
width 5.00 m, height 6.00 m
Hallenhöhen:
Halle 1: Hallen 2 - 5:
11,50 m, UK Hauptbinder
8,00 m, UK Hauptbinder
Hall height:
Hall 1:
Hall 2 - 5:
11.50 m, lower edge of principal girder
8.00 m, lower edge of principal girder
Fußbodenbelastung: 33,3 kN/m2 (3 t/m2)
Max. floor load:
33.3 kN/m2 (3 t/m2)
Hallenböden:
Die Hallenböden sind mit versiegelten Asphaltplatten belegt und mit bis zu
10 t Radlast befahrbar.
Hall floor:
The floors of the halls are surfaced with sealed asphalt slabs and access is
permitted for vehicles up to a maximum wheel load of 10 tons.
Die Hallendaten der Eingangshalle West sind auf Anfrage erhältlich.
Data for the West Entrance Hall is available on request.
3.1.1
3.1.1
Technische Daten und Ausstattung der Hallen und des
Freigeländes
Allgemeine Beleuchtung, Stromart, Spannung
Emergency evacuation
General lighting, current, voltage
Die Beleuchtungsstärke während der Veranstaltungen beträgt in den Hallen
ca. 300 Lux, gemessen 1,00 m über dem Hallenboden.
In the course of the events the illumination level in the halls is approx.
300 Lux, measured 1.00 m above the hall floor.
Vorhandene Stromart und Spannung auf dem Messegelände:
Netzart:
TN-C-S
- Wechselstrom:
230 Volt (gemäß IEC 60 038)
- Drehstrom:
3 x 400 Volt (gemäß IEC 60 038)
Current and voltage on the exhibition grounds:
Mains supply:
TN-C-S
- Alternating current 230 V (as per IEC 60 038)
- Three phase current 3 x 400 V (as per IEC 60 038)
Toleranzwerte nach DIN 50160
Tolerance values pursuant to DIN 50160
3.1.2
3.1.2
Druckluft-, Elektro- und Wasserversorgung
Supply of compressed air, electricity and water
Die Druckluft-, Elektro- und Wasserversorgung der Stände erfolgt in den
Hallen über die vorhandenen Installationskanäle im Hallenboden.
Compressed air, electricity and water are supplied to stands in the exhibition
halls via installation channels located in the hall floor.
3.1.3Kommunikationseinrichtungen
3.1.3
Die Versorgung der Stände mit Telefon-, Fax-, Daten- und Antennenanschlüssen
erfolgt in den Hallen über die vorhandenen Installationskanäle im Hallenboden.
The stands in the exhibition halls are provided with telephone, fax, data and
aerial connections via installation channels located in the hall floor.
3.1.4Sprinkleranlagen
3.1.4
Die Hallen 1 - 5 sind mit Sprinkleranlagen ausgestattet. Die Wirkung der
Sprinkleranlage darf durch Messestände und sonstige Auf- und Einbauten
oder Abhängungen in der Halle nicht beeinträchtigt werden. Erforderlichenfalls sind entsprechende Messestände und sonstige Aufbauten gesondert
zu sprinklern. Die Zuführung von Sprinklerleitungen zur Standinstallation
erfolgt über die vorhandenen Kanäle im Hallenboden.
Halls 1 - 5 are fitted with sprinkler systems. The effectiveness of the sprinkler system may not be negatively impacted by the trade fair stands and
other structures or suspended items in the hall. Where required, such trade
fair stands and other structures must have their own sprinkler system.
The sprinkler pipelines are fed via channels in the hall floors to the stand
installations.
3.1.5
3.1.5
Heizung, Lüftung
Die Hallen 1 - 5 sind teilklimatisiert. Die Lüftung erfolgt von der Hallendecke
über Weitwurfdüsen. Gegebenenfalls kann es sowohl im Obergeschoss des
Messestandes als auch in Bodennähe zu leichten Luftbewegungen kommen.
Communications equipment
Sprinkler systems
Heating, ventilation
Halls 1 - 5 are partially air conditioned. Ventilation from the hall ceiling is
via high-powered jet nozzles which may cause slight draughts on the upper
floors of exhibition stands or near floor level.
10
2016
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
3.1.6Störungen
3.1.6
Bei Störungen der technischen Versorgung (z. B. Elektro, Wasser, Druckluft,
Heizung, Lüftung, Telekommunikation usw.) ist unverzüglich die Messeleitung zu informieren. Für Verluste und Schäden, die durch diese Störungen
entstehen, haftet die Leipziger Messe nicht.
Leipzig Messe management must be informed immediately of any disruption to supplies (e. g. electricity, water, compressed air, heating, ventilation,
telecommunications etc.). The management shall not be liable for any loss
or damage incurred as a result of such disruption.
3.1.7Standklimatisierung
3.1.7
Bitte beachten Sie, dass bei der Verwendung von luftgekühlten Klimageräten und Kondensatoren innerhalb der Halle es nicht gestattet ist, die Abluft
direkt in die Halle abzugeben.
Please note that exhaust air from air-cooled air-conditioning devices and
(condensers located inside the hall may not be discharged directly into the
hall.
3.2Freigelände
3.2
Die Ausstellungsfreiflächen bestehen aus einer sandgeschlämmten abgedeckten Schottertragschicht (Grandfläche) mit einem geringen Gefälle oder einer
Pflasterfläche. Die Tragfähigkeit dieser Flächen ist auf 100 kN/m2 (10 t/m2) ausgelegt. Zusätzliche Freiflächen in der Hallenumgebung sind gepflastert. Dort
stehen nur eingeschränkte Versorgungsmöglichkeiten zur Verfügung.
Open exhibition areas consist of a water-bound covered gravel base layer
(gravel area) with a very low gradient or a plaster surface The carrying capacity of these areas is designed for 100 kN/m² (10 t/m²). Additional openair sites in the hall surrounding area are paved. There only limited supply and
maintenance is available.
4.
4.
Regulations on stand construction
4.1Standsicherheit
4.1
Stand stability
Ausstellungsstände einschließlich Einrichtungen und Exponate sowie Werbeträger sind so standsicher zu errichten, dass die öffentliche Sicherheit und
Ordnung, insbesondere Leben und Gesundheit, nicht gefährdet werden.
Exhibition stands, including fittings; exhibits and any constructions for displaying advertising must be stable so that there is no danger to public order and
safety. In particular, they should not present a health hazard or danger to life.
Die Stabilisierung gegen Nachbarstände bzw. vorhandene Bausubstanz ist
nicht gestattet.
Stands must not be stabilised using neighbouring stands or any other existing structures.
Für die statische Sicherheit ist der Aussteller verantwortlich und gegebenenfalls nachweispflichtig.
The exhibitor is responsible for static safety of constructions and should be
able to provide evidence of this if necessary.
Stehende, bauliche Elemente bzw. Sonderkonstruktionen (z. B. freistehende
Wände, hohe Exponate, hohe dekorative Elemente), die umkippen können,
müssen mindestens für eine horizontal wirkende Ersatzflächenlast qh bemessen werden:
qh1 = 0,125 kN/m2 bis 4 m Höhe ab Oberkante Fußboden
qh2 = 0,063 kN/m2 für alle Flächen über 4 m Höhe ab Oberkante Fußboden
Standing structural elements or special structures (e. g. free-standing walls,
high exhibits, high decorative elements) that may fall over must at minimum
be configured for a horizontally acting equivalent distributed load qh:
Standbaubestimmungen
Disruption to supplies
Air-conditioning for stands
Open-air exhibition grounds
qh1 = 0.125 kN/m2 up to a height of 4 metres from the upper edge of the floor
qh2 = 0.063 kN/m2 for all areas above a height of 4 metres from the upper
edge of the floor
Bezugsfläche ist dabei die jeweilige Ansichtsfläche.
The respective surface area shall be deemed the reference area.
Die dazu erstellten Nachweise sind auf Verlangen der Leipziger Messe prüffähig vorzulegen.
The supporting documentation prepared for this purpose must be submitted
to Leipziger Messe in an auditable form at the latter’s request.
Die Leipziger Messe behält sich vor, in begründeten Fällen vor Ort eine kostenpflichtige Überprüfung der Standsicherheit durch einen Statiker vornehmen zu lassen.
In justified cases, Leipziger Messe reserves the right to have a structural
engineer inspect structural stability onsite (subject to charges).
4.2
4.2
Genehmigungen Standaufbau
Approval for stand construction
Anmeldung:
Über jeden geplanten Standaufbau besteht Informationspflicht durch den
Aussteller oder dessen Vertreter mittels Formblatt A1 oder über das OnlineBestellsystem.
Application:
The exhibitor or his representative are responsible for providing notification of a planned stand construction using Form A1 or the online ordering
system.
Anzeigepflicht:
Eingeschossige Standaufbauten bis 4,00 m Höhe oder mit einer Grundfläche
nicht mehr als 100 m2 in den Hallen 1 - 5 müssen lediglich angezeigt werden.
Selbstverständlich sind die Technischen Richtlinien einzuhalten.
Notification required:
Single-storey stand structures up to 4 metres in height or an area not exceeding 100 m² for Halls 1 - 5 must be reported, but do not require approvals. The Technical Guidelines must be adhered to.
Genehmigungspflicht:
Alle anderen Standaufbauten, insbesondere
- Standaufbauten höher als 4,00 m oder mit einer Grundfläche von mehr als 100 m2
- Fliegende Bauten
- Standaufbauten mit geschlossenen Decken
- Fahrzeuge und Container jeder Art
- Sonderkonstruktionen und zweigeschossiger Standaufbau
- sowie alle Standaufbauten in der Eingangshalle West und auf dem Freigelände sind genehmigungspflichtig. Die einzureichenden Unterlagen (in
Approval required:
All other stand structures, particularly
- stand structures exeeding 4 metres in height or an area of 100 m²
- portable buildings
- stand structures with enclosed ceilings
- vehicles and containers of any kind
- special designs and two-storey stands
- as well as stand structures in the entrance hall west and open-air grounds
require an approval. Leipziger Messe will review the submitted documents
11
2016
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
zweifacher Ausführung) werden von der Leipziger Messe ausschließlich für
die jeweilige Veranstaltung und Standfläche geprüft und ggf. mit Auflagen
zur Ausführung freigegeben.
(in duplicate) solely with respect to the respective event and stand area and
provide its approval, possibly with additional requirements.
Ausgehend davon, dass die Technischen Richtlinien bei der Gestaltung und
Ausführung des Standes eingehalten werden, ist es bei eingeschossigen Standaufbauten in den Hallen, soweit sie eine Grundfläche von nicht mehr als 100 m2
haben und nicht höher sind als 4,00 m und keine geschlossenen Decken vorgesehen sind, nicht erforderlich, Zeichnungen zur Genehmigung einzureichen.
Assuming that the Technical Guidelines are adhered to with respect to the
design and construction of the stand, it is not necessary to submit drawings for approval for single-storey stand structures in the hall, if they do
not exceed an area of 100 m² and a height of 4 metres, and do not feature
closed ceilings.
Auf Wunsch überprüft die Leipziger Messe eingereichte Standpläne.
Upon request, Leipziger Messe can also review submitted stand plans.
4.2.1
4.2.1
Prüfung und Freigabe genehmigungspflichtiger Aufbauten
Inspection and acceptance of structures requiring approval
Die vermaßten Standpläne, mindestens im Maßstab 1:100, mit Grundrissund Ansichtsskizzen sowie Baubeschreibung mit Materialangaben, müssen
der Leipziger Messe spätestens sechs Wochen vor Aufbaubeginn in zweifacher Ausfertigung zur Genehmigung vorgelegt werden.
Dimensioned stand plans, minimum 1:100 scale, with floor plans and view
diagrams, as well as building descriptions and information on materials,
must be submitted to Leipziger Messe for approval at the latest six weeks
prior to construction; two copies of each document are required.
Ein Exemplar der Standpläne geht nach Überprüfung mit dem Genehmigungsvermerk an den Aussteller / Standbauer zurück. Erst mit dem Genehmigungsvermerk ist der Standaufbau freigegeben.
Following inspection, Leipziger Messe will return one copy of the plans to
the exhibitor / constructor, complete with approval. Stand construction may
not be started before receiving notification of approval.
Die Prüfung durch die Leipziger Messe ist kostenfrei.
Leipziger Messe will review the documents at no extra charge.
Für die Genehmigung von:
- zweigeschossigen Standaufbauten (siehe auch 4.9)
- Kino- oder Zuschauerräumen
- Aufbauten im Freigelände
- Sonderkonstruktionen
Approval for:
- two-storey stand structures (see also 4.9)
- cinema or other auditoriums
- structures on open-air sites
- special constructions
werden folgende Unterlagen (in zweifacher Ausfertigung) bis spätestens
6 Wochen vor Aufbaubeginn in deutscher Sprache benötigt:
the following documents (two copies in German) must be submitted no later
than 6 weeks prior to construction:
a) Von einem zweiten, unabhängigen Statiker geprüfte oder prüffähige
statische Berechnung nach deutschen Normen
b)Baubeschreibung
c) Pläne im Maßstab 1:100 (Grundrisse, Ansichten, Schnitte), Konstruk tionsdetails in größerem Maßstab
d) Rettungswegplan mit Nachweis der Rettungsweglängen und -breiten ist
zu erbringen
e) Bei Vorlage eines Prüfbuchs / einer Typenprüfung entfallen die Punkte
a), b), c).
a) A static calculation according to German standards that has been or can
be verified by a second independent engineer
b) Building description
c) Plans at a scale of 1:100 (floor plan, views, sections), structural details
at a larger scale
d) Escape route plan verifying length and width of escape routes
Die Kosten des Genehmigungsverfahrens werden dem Aussteller / Standaufbauer in Rechnung gestellt.
e) Items a), b), c) are not required if a test book / type test is submitted.
The costs for the approval process will be charged to the exhibitor / stand
builders.
Bei Aufstellung Fliegender Bauten, die nach § 76 Sächsischer Bauordnung
einer Ausführungsgenehmigung bedürfen, sind diese zusätzlich dem Amt
für Bauordnung und Denkmalpflege (Postanschrift: Stadt Leipzig, 04092
Leipzig) unter Vorlage des Prüfbuches rechtzeitig anzuzeigen. Eine Kopie
der Anzeige ist der Leipziger Messe vor Errichtung vorzulegen.
In case of a setup of moveable constructions that require a building permit
according to § 76 of the Saxony Building Law, in addition these have to be
timely announced at the Office of Building Law and Preservation of Monuments and Historic Buildings (postal address: Stadt Leipzig, 04092 Leipzig)
on demand of the inspect and test log book. A copy of the announcement
has to be submitted to the Leipziger Messe prior to construction.
4.2.2
4.2.2
Fahrzeuge und Container
Vehicles and skips
Fahrzeuge und Container sind als Ausstellungsstände in den Hallen genehmigungspflichtig (siehe 5.6.5).
The use of vehicles and skips as stands in the exhibition halls is subject to
approval (see 5.6.5).
4.2.3
4.2.3
Änderung nicht vorschriftsmäßiger Standaufbauten
Change to non-approved stand structures
Standaufbauten, die nicht genehmigt sind, den Technischen Richtlinien
oder den öffentlich-rechtlichen Vorschriften und Verordnungen nicht entsprechen, müssen geändert oder beseitigt werden. Bei nicht fristgerechter
Ausführung ist die Leipziger Messe berechtigt, auf Kosten des Ausstellers
selbst Änderungen vorzunehmen.
Stand structures which have not been approved, do not comply with the
Technical Guidelines or rules and regulations of public law must be modified
or removed. Should this not be done within the specified time, Leipziger
Messe has the right to carry out the modifications itself at the exhibitor’s
expense.
4.2.4Haftungsumfang
4.2.4
Dem Aussteller obliegt die Verkehrssicherungspflicht auf seiner Ausstellungsfläche. Er hat auch gegenüber beauftragten Standbauunternehmen
sicherzustellen, dass die Technischen Richtlinien vollständig erfüllt werden.
The exhibitor is legally responsible to maintain safety on his exhibition premises.
He must also ensure, also in relation to the stand construction companies that
have been commissioned, that the Technical Guidelines are fully adhered to.
Liability scope
12
2016
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
Ferner hat der Aussteller bzw. der von ihm beauftragte Standbauer die Leipziger Messe von sämtlichen Ansprüchen Dritter freizustellen, die aufgrund der
Verletzung der vorstehenden Standbaubestimmungen geltend gemacht werden.
In addition, the exhibitor or person / firm he has commissioned must
indemnify Leipziger Messe against all third-party claims which are asserted
as a result of a breach of the foregoing provisions for stand construction.
Die Leipziger Messe übernimmt keine Obhutspflichten für die vom Aussteller bei der Messe eingereichten Unterlagen, Entwürfe und Modelle. Untergangs- und Verlustrisiko liegen ausschließlich beim Aussteller.
Leipziger Messe does not assume any duty of care regarding the documents,
drafts and models submitted by the exhibitor. The risk of accidental and
other loss rests solely with the exhibitor.
4.3Bauhöhen
4.3
Die maximale Bauhöhe in den Ausstellungshallen 1 - 5 beträgt 7,00 m (Genehmigungspflicht siehe 4.2). Für die Eingangshalle (Glashalle) gelten gesonderte Vorschriften. Ansprechpartner ist die Abteilung Veranstaltungstechnik.
The maximum building height in exhibition halls 1 - 5 is 7 metres (requires
approval, see 4.2). Separate regulations apply to the entrance hall (glass hall).
Please contact Leipziger Messe’s department of Technical Event Management.
Generell sind die Rückseiten zu Nachbarständen glatt und farblich neutral
(z. B. weiß oder lichtgrau) auszubilden.
In general, the back of stands facing neighbouring stands must be smooth
and of a neutral colour (e. g. white or light grey).
Werbeträger, Logos etc. sind mindestens 1,00 m von der Grenze zum Nachbarstand einzurücken.
Advertising banners, logos etc. must be positioned at least 1.00 metre from
the boundary to the adjacent stand.
4.4
4.4
Fire protection and safety regulations
4.4.1Brandschutz
4.4.1
Fire protection
Die Ausstellungshallen sind mit Brandmelde- bzw. Feuerlöschanlagen ausgerüstet. Sollten diese Brandschutzanlagen in ihrer Funktion durch Standaufbauten, Aktionen mit Feuer, Rauch- und Temperaturentwicklung eingeschränkt werden, so sind zusätzliche Maßnahmen erforderlich, welche im
Voraus mit der Leipziger Messe abzustimmen sind.
The exhibition halls are equipped with fire alarms and fire-extinguishing
systems. In the event that the functioning of this fire protection equipment is
impaired by stand structures, activities involving fire, smoke formation and
high temperatures, additional measures must be implemented, which must
be coordinated with Leipziger Messe in advance.
4.4.1.1 Standbau- und Dekorationsmaterialien
4.4.1.1 Stand construction and decoration materials
Standbaumaterialien müssen entsprechend DIN 4102-1 B1 oder DIN EN
13501-1 C s3, d0 schwer entflammbar und nicht brennend abtropfend sein.
Für eingeschossige Standaufbauten können normal entflammbare und nicht
brennend abtropfende Baustoffe, die entsprechend DIN 4102-1 B2 oder DIN
EN 13501-1 D s3, d0 eingestuft werden, verwendet werden, wenn Bedenken
wegen des Brandschutzes nicht bestehen.
Stand construction materials must comply with DIN 4102-1 B1 or DIN EN
13501-1 C s3,d0, and be flame resistance, non burning and not melt at high
temperatures. Normal non-flammable and non-burning, non-melting building material classified as complying with DIN 4102-1 B2 or DIN EN 13501-1
D s3, d0 may be used for single-storey stand structures when fire safety
concerns do not exist.
Leicht entflammbare, brennend abtropfende, toxische Gase oder stark
rauchbildende Materialien wie Polystyrol-Hartschaum (Styropor) oder Ähnliche dürfen nicht verwendet werden.
Easily flammable, burning droplets, toxic gases or materials that create a
lot of smoke such as polystyrene hard foam (Styrofoam) or similar may not
be used.
An tragende Konstruktionsteile können im Einzelfall aus Gründen der Sicherheit besondere Anforderungen gestellt werden (z. B. nicht brennbar).
In some isolated cases and for reasons of safety, special stipulations may be
made on load-bearing construction parts (for example: non burning).
Dekorationsmaterialien müssen entsprechend DIN 4102 mindestens B1 bzw.
mindestens Klasse C s3, d0 der DIN EN 13501-1, d. h. schwer entflammbar sein.
Decorative materials must comply with at least B1 of DIN 4102 and / or at
least Class C of s3, d0 of DIN EN 13501-1 (meaning highly inflammable).
Ein Prüfzeugnis über die Baustoffklasse des eingesetzten Materials ist am
Messestand bereitzuhalten.
A test certificate verifying the classification of building material used must
be available at the stand.
Laub- und Nadelgehölze dürfen nur mit feuchtem Wurzelballen verwendet werden. Bambus, Ried, Stroh, Rindenmulch, Torf oder ähnliche Materialien genügen
unbehandelt nicht den vorgenannten Anforderungen. Der Einsatz von KunststoffKabelbindern zur Befestigung statisch beanspruchter Teile ist nicht gestattet.
Deciduous or coniferous trees may only be used with damp root balls. Bamboo, reed, straw, bark mulch, peat and similar materials do not comply with
the aforementioned standards unless treated. The use of plastic cable ties to
fasten parts subject to static stresses is prohibited.
4.4.1.2 Ausstellung von Kraftfahrzeugen
4.4.1.2 Display of motor vehicles
Fahrzeuge mit Verbrennungsmotoren dürfen in den Hallen nur mit Genehmigung der Leipziger Messe ausgestellt werden. Der Tankinhalt der Fahrzeuge
ist auf das für das Ein- und Ausfahren notwendige Maß zu reduzieren (die
Reserveleuchte der Tankanzeige muss aktiv sein); sofern möglich, sind die
Tankdeckel zu verschließen.
In Abhängigkeit der Veranstaltung und des Aufstellortes können weitere
Sicherheitsmaßnahmen wie unter anderem eine Inertisierung der Treibstofftanks, das Abklemmen der Batterien und / oder das Aufstellen von Sicherheitswachen bzw. die Installation von Brandmeldetechnik erfordern.
Vehicles with combustion engines may only be exhibited in the halls with
Leipziger Messe’s approval. The tank contents of these vehicles must be
reduced to the minimum required to enter and exit the premises (the low
fuel indicator light must be on); tank caps must be locked where possible.
Bei Fahrzeugen mit alternativer Antriebstechnik, Elektro- oder Hybridantrieb sind die Antriebsbatterien per Sicherheitsklemmschalter (Hauptschalter) vom Antrieb zu trennen.
In the case of vehicles with alternative engine technology, electric or hybrid engines, drive batteries must be disconnected from the drive via safety
clamp connectors (main switch).
Brandschutz- und Sicherheitsbestimmungen
Construction heights
Depending on the event and the installation site, additional safety measures, such as the inertisation of fuel tanks, the disconnection of batteries
and / or the presence of security guards or installation of fire sensor technology may be required.
13
2016
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
Bei Fahrzeugen mit Gasantrieb muss der Druckbehälter entleert und drucklos sein.
Pressurised containers for vehicles with gas engines must be emptied and
released of pressure.
4.4.1.3 Explosionsgefährliche Stoffe, Munition
4.4.1.3 Explosive materials, ammunition
Explosionsgefährliche Stoffe unterliegen dem Sprengstoffgesetz und dürfen
auf Messen und Ausstellungen nicht ausgestellt werden. Dies gilt auch für
Munition im Sinne des Waffengesetzes.
Explosive materials are subject to the German Explosives Act and may not
be displayed at trade fairs or exhibitions. This also applies to ammunition in
accordance with the applicable German Weapons Law.
4.4.1.4Pyrotechnik
4.4.1.4Pyrotechnics
Pyrotechnische Vorführungen sind genehmigungspflichtig und mit der Leipziger Messe im Voraus abzustimmen.
Pyrotechnic displays are subject to approval and must be agreed upon with
Leipziger Messe in advance.
4.4.1.5Ballone
4.4.1.5Balloons
Die Verwendung von mit Sicherheitsgas gefüllten Luftballone in den Messehallen und im Freigelände muss von der Leipziger Messe genehmigt werden.
Leipziger Messe must approve the use of balloons filled with safety gas in
the exhibition halls and on the exhibition grounds.
4.4.1.6Flugobjekte
4.4.1.6 Flying objects
Die Verwendung von Flugobjekten ist in den Hallen und im Freigelände
grundsätzlich nicht gestattet. Ausnahmen bedürfen der vorherigen schriftlichen Genehmigung der Leipziger Messe.
The use of flying objects is generally prohibited in the buildings and
open areas. Exceptions require the prior written approval of Leipziger
Messe.
4.4.1.7Nebelmaschinen
4.4.1.7 Smoke machines
Der Einsatz von Nebelmaschinen ist mit der Leipziger Messe im Voraus abzustimmen.
The use of smoke machines has to be agreed upon with Leipziger Messe in advance.
4.4.1.8 Aschenbehälter, Aschenbecher
4.4.1.8 Ashbins / ashtrays
Sofern für den Stand oder Teile desselben kein ausdrückliches Rauchverbot angeordnet ist, muss für die Bereitstellung einer ausreichenden Zahl von Aschenbechern
oder Aschenbehältern aus nicht brennbarem Material und für deren regelmäßige
Entleerung in nicht brennbare, geschlossene Behälter Sorge getragen werden.
Unless smoking has been expressly prohibited on the stand or on parts
thereof, a sufficient number of ashtrays or ashbins made of non-flammable
material must be provided and they must be cleaned regularly in non-flammable closed containers.
4.4.1.9 Abfall-, Wertstoff-, Reststoffbehälter
4.4.1.9 Containers for general, recyclable and residual waste
In den Ständen dürfen keine Wertstoff- und Reststoffbehälter aus brennbaren Materialien aufgestellt werden. Wertstoff- und Reststoffbehälter in
den Ständen sind regelmäßig, spätestens jeden Abend nach Messeschluss,
über den Dienstleister für Reinigung zu entleeren. Die Entsorgung ist kostenpflichtig. Fallen größere Mengen brennbarer Abfälle an, sind diese mehrmals am Tage zu entsorgen.
Containers for recyclable and residual waste placed on the stands must be
made of non-flammable materials. These containers must be emptied regularly – after the exhibition has closed in the evening at the latest. The cleaning services contractor is responsible for this. There is a charge for this disposal service. Accumulations of large amounts of flammable waste should
be disposed of several times a day.
4.4.1.10Spritzpistolen, Lösungsmittel
4.4.1.10Spray guns, solvents
Der Gebrauch von Spritzpistolen sowie die Verwendung lösungsmittelhaltiger Stoffe und Farben ist verboten.
The use of spray guns and the use of solvent-containing materials and paints
is prohibited.
4.4.1.11Trennschleifarbeiten und alle Arbeiten mit offener Flamme
4.4.1.11 Abrasive cutting work and all works with an unshielded flame
Schweiß-, Schneid-, Löt- und Trennarbeiten und andere Arbeiten mit offener
Flamme oder Funkenflug müssen vor Arbeitsbeginn schriftlich bei der Leipziger Messe beantragt werden. Die Zustimmung der Arbeiten erteilt die Leipziger Messe per Erlaubnisschein. Vor Beginn der Arbeiten sind die Auflagen
aus dem Erlaubnisschein umzusetzen. Die Anwesenheit eines Brandpostens
(während der Arbeiten) und einer Brandwache zur Nachkontrolle entsprechend der Auflagen im Erlaubnisschein ist zwingend erforderlich.
Welding, cutting, soldering and separating activities, and other activities
involving open flames or flying sparks, must be requested in writing from
Leipziger Messe before the start of such works. Leipziger Messe will issue its
approval of such activities by way of a permit. The requirements outlined in
the permit must be implemented prior to the start of works. The presence of
a fire watcher (during the works) and a fire guard for subsequent monitoring
is obligatory in accordance with the requirements in the permit.
Feuergefährliche Tätigkeiten in Versammlungsräumen sind genehmigungspflichtig und nur zulässig, wenn diese für die Präsentation von Exponaten
zwingend erforderlich sind. Sie sind im Voraus bei der Leipziger Messe zu
beantragen. Die Unfallverhütungsvorschrift DGUV 100-500 ist umzusetzen.
Das zulässige Flaschenvolumen von Druckgasbehältern ist auf 10 l begrenzt.
Fire hazard activities in meeting rooms are subject to approval and are only
permitted if they are absolutely required for the presentation of exhibits.
They must be requested from Leipziger Messe in advance. The accident
prevention provision DGUV 100-500 must be implemented. The permissible
container volume for compressed gas containers is limited to 10 l.
14
2016
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
Bei der Zubereitung von Speisen ist zu beachten, dass die Abluft zur Auslösung der Brandmeldeanlagen führen kann (siehe Punkt 4.4.1). Speisezubereitung mit offener Flamme ist grundsätzlich nicht gestattet.
When preparing foods, please note that exhaust air can trigger the fire
alarm system (see item 4.4.1). The preparation of food using a naked flame
is strictly prohibited.
4.4.1.12Leergut / Lagerung von Materialien
4.4.1.12Packaging materials / storage of materials
Die Lagerung von Leergut jeglicher Art (z. B. Verpackungen und Packmittel) in den Ständen und außerhalb des Standes in der Halle ist verboten.
Anfallendes Leergut ist unverzüglich zu entfernen, es kann durch unseren
autorisierten Vertragsspediteur eingelagert werden.
Packaging materials (e. g. packaging and packing material) may not be
stored on the stand or in the exhibition hall but should be removed immediately. Our authorised contract forwarding company can store such material
for a charge.
4.4.1.13Feuerlöscher
4.4.1.13Fire extinguishers
Jeder Messestand ist während des Auf- und Abbaus sowie der Laufzeit der Veranstaltung mit mindestens einem geeigneten Feuerlöscher nach DIN EN 3 mit
einem Löschvermögen von mindestens 6 Löschmitteleinheiten auszustatten.
Bei erhöhter Gefährdung oder Standflächen über 50 m2 ist die Ausrüstung
des Messestandes mit weiteren Feuerlöschern nach ASR A2.2 zu bemessen.
During the installation and dismantling period, and for the duration of the
event, each trade fair stand must be fitted with at least one suitable fire
extinguisher according to DIN EN 3 with an extinguishing capacity of at
least 6 extinguishing units.
In cases of an increased risk, or if the stand area exceeds 50 m², the stand
must be fitted with additional fire extinguishers according to ASR A2.2.
Bei zweigeschossigen Ständen ist im Obergeschoss an jedem Treppenabgang mindestens ein Feuerlöscher vorzuhalten.
In the case of two-storey stands, at least one fire extinguisher must be provided on the upper floor at each stair exit.
Die Standorte der Feuerlöscher sind mit dem Brandschutzzeichen F001 nach
ASR A1.3 zu kennzeichnen.
The locations the fire extinguishers must be marked with the fire safety
identifer F001 according to ASR A1.3.
Die Feuerlöscher müssen für die zu erwartende Brandklasse geeignet sein.
Vorzugsweise sollten Schaum- oder Kohlendioxydlöscher verwendet werden. Diese können bei der Leipziger Messe angemietet werden.
The fire extinguishers must be suited for the expected fire class. The use of
foam or carbon dioxide extinguishers is preferred. This equipment can be
rented from Leipziger Messe.
4.4.2Standüberdachung
4.4.2
Um den Sprinklerschutz nicht zu beeinträchtigen, müssen in besprinklerten
Hallen die Stände nach oben hin grundsätzlich offen sein. Decken sind als
offen zu betrachten, wenn nicht mehr als 50 % der Fläche, bezogen auf
den einzelnen m2, geschlossen sind. Sprinklertaugliche Decken mit einer
Maschenweite von mindestens 2 x 4 mm bzw. 3 x 3 mm sind zugelassen. Die
Gewebeplane ist horizontal und ausschließlich einlagig zu verspannen. Ein
Durchhängen der Gewebeplane ist zu vermeiden.
In order to allow unrestricted protection by the sprinkler systems, stand
ceilings in exhibition halls with such systems should be open. Ceilings are
regarded as open if less than 50 % of the surface area, on the basis of each
individual m2, is covered. Ceilings that can be fitted with sprinklers and have
a mesh size of a least 2 x 4 mm or 3 x 3 mm are permitted. The canopy is to
be suspended horizontally and may only consist of one layer. Sagging of the
canopy is to be avoided.
Bis zu 30 m2 zusammenhängende Deckenfläche pro Stand, jedoch nicht mehr
als 50 % der Standfläche, dürfen ohne weitere Maßnahmen geschlossen ausgeführt werden. Um durch Addition mehrerer Deckenfelder diese maximale
Größe der Fläche von 30 m2 nicht zu überschreiten, ist zu den Standgrenzen
hin ein Abstand von mindestens 1,20 m einzuhalten. Auch mehrere bis zu 30
m2 große Deckenfelder innerhalb eines Messestands sind möglich, sofern ein
Mindestabstand von 2,40 m zwischen den Deckenfeldern eingehalten wird.
Kommt es durch Aneinanderreihen von Deckenfeldern (auch standübergreifend) zur Überschreitung der Fläche von 30 m2, sind entsprechende Kompensationsmaßnahmen, wie z. B. ein Einbau von Sprinkleranlagen erforderlich.
Up to 30 m2 of continuous ceiling area per stand, but not more than 50 %
of the stand area, may be closed off without additional measures. To ensure
that the addition of multiple ceiling areas does not exceed the maximum
size of 30 m2, a distance of at least 1.20 metres to the stand boundaries
must be maintained. Multiple ceiling areas up to 30 m2 within one trade fair
stand are possible as long as a minimum distance of 2.40 metres between
the ceiling areas is maintained. Ceiling areas that are lined up beside each
other (also across stands) and exceed the maximum area of 30 m2 require
the implementation of the corresponding compensation measures, e. g. installation of sprinkler systems.
4.4.3
4.4.3
Glas und Acrylglas
Stand ceilings
Glass panels and acrylic glass
Es darf nur für den Einsatzzweck geeignetes Glas verwendet werden. Für Konstruktionen aus Glas fordern Sie bitte unser Merkblatt „Glas im Standbau” an. Kanten von Glasscheiben müssen so bearbeitet oder geschützt sein, dass eine Verletzungsgefahr auszuschließen ist. Ganzglasbauteile sind in Augenhöhe zu markieren.
Please ask for our leaflet ”Glass in stand construction” if you require information on glass constructions. To avoid injury, edges of glass panels must
have a smooth finish or some kind of guard. Stand elements at eye level
made entirely of glass must be clearly marked.
4.4.4
4.4.4
Aufenthaltsräume / Gefangene Räume
Lounges / captive rooms
Alle Aufenthaltsräume, die allseits umschlossen sind (geschlossene Räume)
und keine optische und akustische Verbindung zur Halle haben, sind mit einer optischen und akustischen Warnanlage auszurüsten, um eine jederzeitige Alarmierung auf dem Stand zu gewährleisten. In Ausnahmefällen können
Ersatzmaßnahmen genehmigt werden.
All lounges, which are enclosed on all sides (closed rooms), and have no
visual and auditory contact to the hall must be fitted with an optical or
acoustic warning system so that the alarm can be raised on the stand. Alternative measures may be authorised in exceptional cases.
Aufenthaltsräume bedürfen einer besonderen Genehmigung, wenn sie mehr
als 200 Personen fassen (siehe 4.2.1).
Die Anordnung gefangener Räume (Aufenthaltsräume, die ausschließlich
über andere genutzte Räume verlassen werden können) ist nur unter folgenden Bedingungen gestattet:
Lounges for more than 200 viewers require special authorisation. (See 4.2.1)
The configuration of captive rooms (lounges that can only be exited via
other rooms) is only permitted under the following conditions:
15
2016
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
- In dem davorliegenden Raum muss ein geeignet breiter Rettungsweg vorhanden sein (mindestens 90 cm), der zu jeder Zeit nutzbar sein muss.
- Sofern keine Sichtverbindung zu dem davorliegenden Raum besteht, wird die
Installation einer optischen und akustischen Warnanlage erforderlich, um eine
jederzeitige Alarmierung zu gewährleisten. Die Installation erfolgt ausschließlich durch Vertragsfirmen der Leipziger Messe und ist kostenpflichtig.
- The preceding room must contain an escape route of adequate width (at
least 90 cm), which can be used at all times.
- If the preceding room cannot be seen, a visual and acoustic warning system must be installed to warrant a continuous alerting mechanism. Such
systems must be installed by the contract firms of Leipziger Messe; installations are subject to charges.
4.5
Ausgänge, Rettungswege, Türen
4.5
Exits, emergency escape routes, doors
4.5.1
Ausgänge und Rettungswege
4.5.1
Exits and emergency escape routes
Die Entfernung von jeder Stelle auf einer Ausstellungsfläche bis zu einem
Hallengang darf nicht mehr als 20 m Lauflinie betragen. Aufenthaltsräume
mit mehr als 100 m2 Grundfläche müssen jeweils mindestens zwei möglichst
weit auseinander und entgegengesetzt liegende Ausgänge zu Rettungswegen haben. Die Rettungswege sind nach DGUV Vorschrift 9 (ASR 1.3 / 2.3) zu
kennzeichnen.
The walking distance from any point on an exhibition area to a hall walkway may not exceed 20 m. Lounges with an area of more than 100 m2
must each have at least two exits to emergency escape routes. These exits
should be as far apart as possible and at opposite points in the room.
Emergency escape routes are to be marked in accordance with DGUV
Regulation 9 (ASR 1.3 / 2.3).
4.5.2Türen
4.5.2Doors
Die Verwendung von Pendeltüren, Drehtüren, Codiertüren, Schiebetüren
sowie sonstigen Zugangssperren in Rettungswegen ist mit vorhandener
baurechtlicher Zulassung möglich.
The use of swing doors, revolving doors, doors requiring a code, sliding
doors as well as any other obstacle at access points to emergency escape
routes is permitted subject to an existing approval under building law.
4.6
4.6
Podeste, Leitern, Treppen und Stege
Platforms, ladders, stairs and catwalks
Allgemein begehbare Flächen, die unmittelbar an Flächen angrenzen, die mehr
als 0,20 m tiefer liegen, sind mit Abschrankungen zu umwehren. Diese müssen
mindestens 1,10 m hoch sein. Es müssen mindestens ein Obergurt, ein Mittelgurt und ein Untergurt vorhanden sein. Umwehrungen und Geländer von Flächen, auf denen mit der Anwesenheit von Kleinkindern zu rechnen ist, sind so zu
gestalten, dass ein Überklettern erschwert wird. Für das Podest ist ein statischer
Nachweis zu erbringen. Die Bodenbelastung muss je nach Nutzung gemäß DIN
1055-3, Tabelle 1 (Kat. C1) mindestens für 3,0 kN/m2 ausgelegt sein. Einstufig
begehbare Podeste dürfen höchstens 0,20 m hoch sein. Leitern, Treppen und
Stege müssen den Unfallverhütungsvorschriften entsprechen.
Areas to which there is general access and which are more than 0.2 m
higher than directly adjacent areas must have continuous barriers that are
at least 1.10 m high. At minimum, they must consist of a top, centre and
bottom belt. Fencing and railing for areas in which the presence of small
children can be expected must be designed so as to make climbing difficult. Platforms are required to undergo a static test. Depending on use,
floor load must be designed pursuant to DIN 1055-3, Table 1 (Cat. C1)
to hold at least 3.0 kN/m2. Single-level platforms may be a maximum of
0.2 m. Ladders, stairs and catwalks must comply with accident prevention
regulations.
Der Abstand der Geländerteile darf in einer Richtung nicht mehr als 0,12 m
betragen. (MVStättVo §11, Absatz 2; siehe 4.9.6)
The distance between railing components may not exceed 0.12 metres in
one direction. (MVStättVo Section 11, Subsect. 2; see 4.9.6)
4.7Standgestaltung
4.7
Stand layout and design
4.7.1Erscheinungsbild
4.7.1
General appearance
Für die Gestaltung des Standes ist der Aussteller zuständig. Hierbei sind die
„Speziellen Teilnahmebedingungen“ der Veranstaltung zu berücksichtigen.
Wände, die an die Besuchergänge grenzen, sollen durch den Einbau von
Vitrinen, Nischen, Displays u. Ä. aufgelockert werden. Standrückseiten, die
an Nachbarstände grenzen, sind neutral zu halten, um den Nachbarstand in
dessen Gestaltung nicht zu beeinträchtigen.
Produkte, die in ausbeuterischer Kinderarbeit im Sinne der ILO-Konvention
182 hergestellt wurden, dürfen nicht zur Gestaltung und Ausstattung des
Standes verwandt werden.
The exhibitor is responsible for the layout of the stand and must take the
”Special Conditions of Participation“ at the particular event into account.
Walls bordering on visitor paths should be made more attractive with builtin cabinets, compartments, displays and similar. Rear stand partitions which
adjoin a neighbouring stand are to be neutral in appearance so as not to
adversely affect the appearance of the neighbouring stand.
4.7.2
4.7.2
Prüfung der Mietfläche
Products that were produced using child labour as classified by the ILO Convention 182 are prohibited from being used to design or equip the stand.
Inspection of rented stand area
Jedem Aussteller wird empfohlen, sich nach der Standzuteilung an Ort und
Stelle über Lage und Maße etwaiger Einbauten, insbesondere Feuermelder,
Hallensäulen, Verlauf der Versorgungskanäle usw., selbst zu unterrichten.
Die Standgrenzen sind unbedingt einzuhalten.
Exhibitors are advised to visit their stand as soon as it has been allocated in order to check the size and location of any installations such as fire
alarms, pillars, installation channels etc. Stand boundaries must be strictly
observed.
4.7.3
4.7.3
Eingriff in die Bausubstanz
Alle Hallenteile und technische Einrichtungen dürfen nicht beschädigt, verschmutzt oder auf andere Art verändert werden. Auch das Streichen, Tapezieren und Bekleben ist nicht gestattet. Hallensäulen / Hallenstützen können
aber innerhalb der Mietfläche, ohne Beschädigung derselben, im Rahmen
der zulässigen Bauhöhe umbaut werden.
Alteration of permanent building structure
No part of the exhibition halls and technical installations may be damaged,
soiled or altered in any way. Painting, wallpapering, and pasting up of any
materials on any part of the exhibition halls are also prohibited. Pillars/
columns located within the rented stand area may be concealed up to the
permitted construction height, provided they are not damaged in any way.
16
2016
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
4.7.4
4.7.4
Fundamente, Gruben, Hallenböden
Foundations, excavations, hall floors
Ist die Errichtung von Fundamenten unerlässlich, sind diese oberhalb des
Hallenbodens anzuordnen. Der Bau von Gruben ist nicht möglich. Der Fußboden darf nicht gestrichen werden. Mörtel darf ohne Unterlegen von Blech,
Folie oder Planen auf den Boden nicht gemischt und aufgebracht werden.
Auslaufendes Öl und Ähnliches muss sofort vom Boden entfernt werden.
Teppiche und andere Bodenbeläge sind unfallsicher zu verlegen und dürfen
nicht über die Mietfläche hinausragen. Es darf zum Kleben nur PE/PP-Klebeband und zum Abdecken nur PE/PP-Abdeckfolie verwendet werden. Sie sind
rückstandslos zu entfernen.
In the case that foundations are required, they are to be constructed above
the hall floor level. It is not possible to dig pits. Floors must not be painted.
Mortar must be mixed on and applied to metal or plastic sheets or tarpaulin
and not directly to the floor. Oil and similar substances must be removed
from the hall floor immediately. Carpets and other floor coverings must be
laid in accordance with accident prevention regulations and may not exceed
the floor area of the rented stand area. PE/PP adhesive tapes only may be
used and any coverings must be of PE/PP cover foil. Such materials are to be
removed leaving no residue.
Verankerungen und Befestigungen im Hallenboden dürfen nur in Abstimmung mit der Leipziger Messe ausgeführt werden. Können im Stand Installationsleitungen nicht oberirdisch verlegt werden, ist eine Unterflurverlegung
vom Versorgungskanal bis zum gewünschten Standort im Messestand durch
die Leipziger Messe möglich.
Leipzig Messe has to agree to any anchor points or fastenings in the exhibition hall floors. Leipziger Messe can lay service connections under the floor
via installation channels to the desired location on the stand should it not be
possible to lay such connections above ground on the stand floor.
Beim Eintragen von losem Material, z. B. Erde, Sand usw., sind die Versorgungskanäle abzudecken und gegen Verschmutzung zu sichern. Staubentwicklung und -verteilung ist mit geeigneten Mitteln entgegenzuwirken.
When loose material (e. g. soil, sand etc) is being delivered, the installation
channels must be covered and protected from contamination. If any dust is
produced or spread around, the person(s) responsible must clear this up by
suitable means.
4.7.5
4.7.5
Abhängungen von der Hallendecke
Suspensions from the hall ceiling
Abhängungen sind bis zu einer Belastung von maximal 100 kg pro Punkt
nur lotrecht mit einer maximalen Flächenlast von 7 kg pro m2 Standfläche
möglich. Die Arbeiten im Dachtragwerk dürfen nur von den Servicepartnern der Leipziger Messe durchgeführt werden. Als Schnittstelle wird nach
schriftlicher Bestellung ein O-Ring als Übergabepunkt auf Endhöhe nach
Kundenwunsch zur Verfügung gestellt. Höhere Lasten in Ausnahmefällen
nur auf Anfrage.
Suspensions may only be installed up to a maximum load of 100 kg per
point, and only in a vertical position with a maximum surface load of 7 kg
per square metre of stand area. Work on the roof supporting structure may
only be performed by the service partners of Leipziger Messe. Following a
written order, an O ring will be provided as the interface and transfer point
at the final height at the customer‘s request. Higher loads in exceptional
cases only on request.
Das Abhängen von Werbeelementen und Fahnen ist in beschränktem Umfang von der Hallendecke im Rahmen der zulässigen Bauhöhe von maximal
7,00 m möglich. Erforderliche Halterungen in der Tragkonstruktion der Hallendecken werden auf schriftliche Bestellung nur durch den Servicepartner
der Leipziger Messe kostenpflichtig angebracht.
The suspension of limited amounts of advertising elements and banners
from the ceiling of the hall is permitted within the limits of the maximum
admissible installation height of 7.00 metres. Required supports on the supporting structure of the hall ceilings can only be mounted by the service
partner of Leipziger Messe based on a written order (subject to charges).
Für Abhängungen jeglicher Art sind die einschlägigen Sicherheitsbestimmungen – im Besonderen die der DGUV Vorschrift 1 (Allgemeine Vorschriften), DGUV Vorschrift 17 (Veranstaltungs- und Produktionsstätten
für szenische Darstellung) und der DGUV Vorschrift 54 (Winden, Hub- und
Zuggeräte) – einzuhalten (s. a. igvw SQ P1 Traversen und igvw SQ P2 Elektrokettenzüge).
With respect to suspensions of any kind, the relevant safety provisions –
particularly those contained in the DGUV Regulation 1 (General Provisions),
DGUV Regulation 17 (Event and Production Sites for Scenic Representations) and DGUV Regulation 54 (Hoists, Lifting and Pulling Devices) – must
be adhered to (see also igvw SQ P1 Cross Beams and igvw SQ P2 Electric
Chain Hoists).
4.7.6Standbegrenzungswände
4.7.6
Auf den Ausstellungsflächen sind messeseitig in der Regel keine Standbegrenzungswände zu den Nachbarständen vorhanden. Diese müssen vom
Aussteller selbst bzw. von einer geeigneten Standbaufirma im Auftrag des
Ausstellers gestellt werden. Sie sind als geschlossene Wand, in sich stabil,
standsicher herzustellen.
Leipziger Messe does not usually provide stand partition walls for separating stands in the exhibition areas. The exhibitor or a suitable stand construction company appointed by the exhibitor should provide such partitions.
Partitions must be rigid and stable.
4.7.7
4.7.7
Werbemittel / Präsentationen
Stand partitions
Advertising materials / presentations
Stand- und Exponatenbeschriftung, Firmen- und Markenzeichen dürfen die
vorgeschriebene Bauhöhe nicht überschreiten, sie müssen von allen Seiten
ein ansprechendes Bild ergeben.
Lettering applied to stands and exhibits, as well as company logos and trade
names, must not exceed permitted construction heights and must look attractive from all sides.
Optische, sich langsam bewegende und akustische Werbemittel sowie musikalische Wiedergaben sind erlaubt, sofern sie den Nachbarn nicht belästigen
und die messeeigene Beschallungsanlage nicht übertönen. Die Lautstärke
darf 70 dB an der Standgrenze nicht überschreiten. Bei der Montage von
Lautsprechern ist darauf zu achten, dass sie auf den Boden des eigenen
Standes abstrahlen. Die Leipziger Messe kann bei Verstößen gegen diese
Regelung deren Stilllegung vornehmen.
Slow-motion optical displays and acoustic effects are permitted, as is
the playing of music, providing neighbouring stands are not inconvenienced and the public address system is not rendered inaudible. The
maximum volume permitted at the edge of the stand is 70 dB and
loudspeakers should face into the exhibitor’s own stand area. Leipziger
Messe may order the speakers to be turned off if this regulation is not
complied with.
Die Verteilung von Drucksachen und Werbemitteln außerhalb der eigenen
Standfläche ist nicht zulässig.
Advertising material may be distributed on the exhibitor’s own stand area
only.
17
2016
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
4.7.8Barrierefreiheit
4.7.8Barrier-free
Bei der Gestaltung der Stände ist auf die Barrierefreiheit zu achten. Stände
und deren Einrichtungen sollen auch für Menschen mit Behinderung ohne
fremde Hilfe zugänglich und nutzbar sein.
The stand design must ensure that there are no barriers. Handicapped persons should be able to access and use the stands and their facilities without
outside help.
4.8Freigelände
4.8
Open-air exhibition grounds
4.8.1Standfläche
4.8.1
Stand area
Die Ausstellungsfreiflächen bestehen aus einer sandgeschlämmten abgedeckten Schottertragschicht (Grandfläche) mit geringem Gefälle oder
einer Pflasterfläche. Die Tragfähigkeit dieser Flächen ist auf 100 kN/m2
(10 t/m2) ausgelegt. Zusätzliche Freiflächen in der Hallenumgebung sind
gepflastert. Dort stehen nur eingeschränkte Versorgungsmöglichkeiten
zur Verfügung.
Open exhibition areas consist of a water-bound covered gravel base layer
(gravel area) with a very low gradient or a plaster surface. The carrying
capacity of these areas is designed for 100 kN/m² (10 t/m²). Additional
open-air sites in the hall surrounding area are paved. Additional open-air
sites in the hall surrounding area are paved. There only limited supply and
maintenance is available.
4.8.2Bauhöhe
4.8.2
Die zulässige Höhe für den Standaufbau beträgt maximal 7,00 m.
The maximum admissible height for stand constructions is 7 metres.
4.8.3
4.8.3
Werbemaßnahmen, Präsentationen und Fahnen
Maximum height
Advertising, displays and flags
Über die Höhe von 7,00 m hinausragende Werbemaßnahmen werden zugelassen, sofern dadurch andere Messestände in ihrer Werbewirksamkeit nicht
beeinträchtigt werden.
Die Höhe von Fahnenmasten sollte 10,00 m nicht überschreiten.
Any constructions for displaying advertising exceeding a height of 7 meters
are permitted provided this does not detract from the advertising measures
of the other stands.
The maximum height of a flag pole is not to exceed 10 meters.
4.8.4Fundamente
4.8.4Foundations
Sollte der Bau von Fundamenten unerlässlich sein, sind diese oberhalb des
Freigeländeterrains zu errichten. Trennschichten sind vorzusehen. Der Bau
von Gruben ist nicht zulässig.
Fundamente und sonstige vom Aussteller erstellte Bauteile, Aufbauten oder
Bauwerke sind innerhalb der Abbaufrist zu demontieren. Der Ursprungszustand der Flächen ist wiederherzustellen. Bis zur endgültigen Wiederherstellung ist seitens des Verursachers für die notwendige Sicherheit zu sorgen.
Anfallender Bauschutt ist unverzüglich zu entfernen.
In the case that foundations are required, they are to be constructed above
ground. Separating layers must be provided. Excavations are prohibited.
Der Einsatz von Erdnägeln ist nur eingeschränkt möglich und mit der Leipziger Messe abzustimmen.
Earth pins may be used only to a certain extent. Their use is to be approved
by Leipziger Messe.
4.9
4.9
Construction enquiry
4.9.1Bauanfrage
4.9.1
Build request
Eine zweigeschossige Ausführung von Messeständen kann im beschränkten
Umfang und nur mit Zustimmung der zuständigen Projektleitung der Leipziger Messe genehmigt werden.
The design of two-storey trade fair stands is possible to a limited extent
and requires approval of the relevant Leipziger Messe Project Management
Team.
Die Anfrage muss unmittelbar nach Standzulassung erfolgen. Mit messeseitiger Zustimmung und nach Überprüfung der einzureichenden Unterlagen
werden Genehmigungskosten in Abhängigkeit der gewünschten Standflächenüberbauung fällig.
Enquiries must be submitted immediately upon receiving approval for the
stand. An acceptance fee based on the size of the planned construction will
be payable upon receipt of Leipziger Messe’s approval and following inspection of the plans submitted.
4.9.2
4.9.2
Zweigeschossige Bauweise
Auflagen zur Standflächenüberbauung, Sicherheitsabstände, Höhe der Standinnenräume
Werden mehr als 30 m2 überbaut, ist der Einbau von Sprinkleranlagen erforderlich. An allen Gangbegrenzungen ist der Standaufbau der unteren
und oberen Ebene transparent zu gestalten. Der den Nachbarständen zugewandte Teil ist geschlossen mit neutralen Sichtflächen auszuführen.
Die Höhe des zweigeschossigen Standes darf, gemessen von Oberkante
Boden bis zur oberen Begrenzung, 7,00 m nicht überschreiten. Die lichten
Höhen von Innenräumen bei zweigeschossiger Ausführung des Standes
müssen im Erd- und Obergeschoss mindestens je 2,30 m betragen.
Foundations and other building components and structures made by the
exhibitor must be dismantled during the dismantling period. The original
condition of the areas must be restored. Exhibitors are responsible for ensuring safety until such time as this work is completed. Building rubble must be
removed immediately.
Requirements regarding construction on stand areas, safety
distances and height of stand interior
Sprinkler systems must be installed if construction(s) will cover more than
30 m2. Transparent materials must be used wherever upper and lower levels
border on to walkways. Any parts of the stand facing neighbouring stands
are to have neutral surfaces.
The maximum height for two-storey stands is 7 meters from the floor to the
upper edge. The minimum height of the stand interior is 2.3 m for both floors
for two-storey stand designs.
18
2016
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
4.9.3
4.9.3
Nutzlasten / Lastannahmen
Load capacity / design load
Für die Geschossdecke eines zweigeschossigen Messestandes innerhalb einer Messehalle sind nach DIN 1055-3, Tabelle 1 (Kat. C) als lotrechte Nutzlast anzusetzen: Eine eingeschränkte Nutzung durch Fachbesucher oder
Standpersonal für Besprechungen und Kundenbetreuung, d.h. Möblierung
mit Tischen und Stühlen in freier Anordnung oder in abgeteilten Besprechungsbüros erfordert eine Nutzlast (Kat. C1): qk = 3,0 kN/m2.
With respect to the ceiling slab for a two-storey trade fair stand within the
trade fair hall, the following must be used as a perpendicular workload according to DIN 1055-3, Table 1 (Cat. C): Limited use by trade fair visitors or
stand personnel for meetings and customer support purposes, i.e. furnishings consisting of tables and chairs in free configuration or divided meeting
offices requires a workload (Cat. C1) of qk = 3.0 kN/m2.
Eine uneingeschränkte Nutzung als freizugängliche Ausstellungs- und Versammlungsfläche oder Verkaufsraum, ohne oder mit dichter Bestuhlung erfordert eine Nutzlast (ab Kat. C3): qk = 5,0 kN/m2. Treppen und Treppenpodeste
müssen immer für eine Nutzlast (Kat. T2): qk = 5,0 kN/m2 ausgelegt werden.
Unlimited use as a freely accessible exhibition and meeting area or sales
area, with or without densely configured chairs requires a workload (as of
Cat. C3) of qk = 5.0 kN/m2. Stairs and stair pedestals must always be designed for the following workload (Cat. T2): qk = 5.0 kN/m2.
Zur Erzielung einer ausreichenden Längs-Quer-Stabilität bei zweigeschossigen Messeständen oder Tribünen ist in oberster Fußbodenhöhe eine Horizontallast von H = qk/20 (qk = lotrechte Nutzlast) anzusetzen.
A horizontal load of H = qk/20 (qk = perpendicular workload) must be used
for the most upper floor height to achieve sufficient longitudinal-lateral stability for two-storey trade fair stands or tribunes.
Für Brüstungen und Geländer ist nach DIN 1055-3, Tabelle 7, eine horizontale Nutzlast (Kat. C) von qk = 1,0 kN/m in Holmhöhe anzusetzen.
A horizontal workload (Cat. C) of qk = 1.0 kN/m at rail height for balustrades
and railings, pursuant to DIN 1055-3, Table 7.
Es ist nachzuweisen, dass die zulässigen Lasten auf dem Hallenboden z. B.
durch Einzelstützen nicht überschritten werden (siehe 3.1. Hallendaten).
Verification showing that permissible loads on hall floors are not exceeded by individual supports, for example, must be provided (see Item 3.1. Hall information).
4.9.4
4.9.4
Rettungswege / Treppen
Emergency escape routes / stairs
Im Obergeschoss eines zweigeschossigen Ausstellungsstandes darf die Entfernung bis zum Hallengang von jeder zugänglichen Stelle aus höchstens
20,00 m Lauflinie betragen.
On the upper floor of a two-storey exhibition stand, the distance to the
hallway of the building may not exceed 20.00 m walking line from each
accessible location.
Anzahl und lichte Breite von Rettungswegen (Ausgänge, Treppen, Flure)
sind mindestens wie folgt vorzusehen:
- bis 100 m2: 1 Rettungsweg, 0,90 m breit
- über 100 m2 bis 200 m2: 2 Rettungswege, je 0,90 m breit
- über 200 m2 unter 400 m2: 2 Rettungswege, je 1,20 m breit
The number and clear width of escape routes (exits, stairs, hallways) must
be provided as follows:
- up to 100 m2: 1 escape route, 0.90 m wide
- more than 100 m2 to 200 m2: 2 escape routes, each 0.90 m wide
- more than 200 m2 to under 400 m2: 2 escape routes, each 1.20 m wide
Beträgt die Obergeschossfläche über 100 m2, werden mindestens zwei Treppen
benötigt, die entgegengesetzt anzuordnen sind. Alle Treppenanlagen sind nach
DIN 18065 auszuführen. Die Steigungshöhe der Treppen darf nicht mehr als 0,19
m, die Auftrittsbreite nicht weniger als 0,26 m betragen. Die lichte Breite notwendiger Treppen darf nicht mehr als 2,40 m betragen. Die lichte Durchgangshöhe
muss mindestens 2,00 m betragen. Trittstufen sind geschlossen auszuführen.
If the area of the upper storey exceeds 100 m2, at least two stairs which are
configured opposite each other must be added. All stair facilities must be
designed in accordance with DIN 18065. The step height of the stairs may
not exceed 0.19 m, and step width may not be less than 0.26 m. The maximum clear width of required stairs is 2.40 m. Clear pass-through height must
be at least 2.00 m. Steps must be closed.
Wendel- bzw. Spindeltreppen als notwendige Treppen sind unzulässig.
Required stairs may not be designed as spiral or similar stairs.
Handläufe müssen griffsicher sein und sind endlos auszuführen. Der Seitenabstand
der Handläufe zu benachbarten Bauteilen muss mindestens 0,05 m betragen.
Hand railings must be grip-safe and continuous. The distance between the
side of the hand railings and adjacent components must be at least 0.05 m.
4.9.5Baumaterialien
4.9.5
Bei zweigeschossigen Ständen sind die tragenden Bauteile, Decken des Erdgeschosses und der Fußboden des Obergeschosses aus mindestens schwer
entflammbaren Baustoffen (nach DIN 4102 oder EN 13501-1) zu erstellen
(siehe auch 4.4.1.1).
In the case of two-storey stands, the supporting components, ceilings of
the ground floor and the floor of the upper floor must be made at minimum
of flame-resistant building materials (as per DIN 4102 or EN 13501-1) (see
also 4.4.1.1).
4.9.6Obergeschoss
4.9.6
Im Obergeschoss sind im Bereich der Brüstungen auf dem Fußboden Abrollsicherungen von mindestens 5 cm Höhe anzubringen.
Safety guards with a minimum height of 5 cm must be fitted to the floor at
balustrades and stairs on upper levels.
Bei zweigeschossigen Ständen ist im Obergeschoss an jedem Treppenabgang mindestens ein Feuerlöscher vorzuhalten.
On the upper floor of two-storey stands at least one fire extinguisher must
be provided on each flight of stairs.
5.
Betriebssicherheit, Technische Sicherheitsbestimmungen,
Technische Vorschriften, Technische Versorgung
5.
Operational safety, technical safety specifications,
technical regulations, technical supply
5.1
Allgemeine Vorschriften
5.1
General regulations
Die Auf- und Abbauarbeiten dürfen nur im Rahmen der jeweils gültigen arbeits- und gewerberechtlichen Bestimmungen durchgeführt werden.
Construction materials
Upper floor
Construction and dismantling work may only be carried out in accordance
with the applicable labour and trade regulations.
19
2016
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
5.1.1Schäden
5.1.1Damage
Alle durch den Aussteller, den Gastveranstalter oder deren Beauftragte verursachte Schäden im Messegelände, seinen Gebäuden oder Einrichtungen
sowie zurückgelassener Abfall werden nach Beendigung der Veranstaltung,
spätestens nach Beendigung der Abbauzeit, auf Kosten des Ausstellers /
Gastveranstalters durch die Leipziger Messe nach Kostenvoranschlag oder
Rechnung beseitigt. Für die Weiterberechnung an Dritte wird eine Bearbeitungsgebühr von 20,00 EUR erhoben.
Leipziger Messe will repair, on the basis of a cost estimate or invoice, any
damage caused by the exhibitor, the guest organiser or the exhibitor’s authorised representatives on the exhibition grounds or to any buildings or installations and will remove any waste left behind after the event has ended
or at the latest on completion of the dismantling work at the cost of the
exhibitor or guest organiser. An administrative fee of EUR 20.00 will be applied for charges that are forwarded to third parties.
5.2
5.2
Einsatz von Arbeitsmitteln
Use of materials / equipment
Bolzenschuss- und Bolzenschubgeräte können im Einzelfall zugelassen werden. Der Einsatz von Holzbearbeitungsmaschinen ohne Späneabsaugung und
Auffangbehälter ist nicht zulässig. Der Einsatz von Kranen, Gabelstaplern,
elektrischen Hubwagen und anderen motorbetriebenen Flurförderzeugen ist
den Vertragsspediteuren der Leipziger Messe vorbehalten. Hubarbeitsbühnen
können bei den Vertragspartnern der Leipziger Messe gemietet werden.
Nail guns may be permitted in isolated cases. The use of woodworking
equipment that is not fitted with shavings extraction equipment and catchment containers is not permitted. Cranes and forklift trucks, electric pallet
trucks and other motor-operated ground conveying devices may only be
used by contractors appointed by Leipziger Messe. Elevating work platforms
can be rented from the contract partners of Leipziger Messe.
Eigene oder angemietete Hubarbeitsbühnen dürfen ausschließlich von hierzu befähigten Personen über 18 Jahren bedient werden. Die Befähigung
muss mindestens dem Grundsatz der DGUV-G 308/008 entsprechen. Eine
gültige Betriebserlaubnis und ausreichende Betriebshaftpflichtversicherung, die Zulassung für den Betrieb in geschlossenen Räumen sowie der
Prüfnachweis gemäß Unfallverhütungsvorschrift sind nachzuweisen. Der
Einsatz eigener oder nicht bei den Vertragspartnern der Leipziger Messe angemieteten Hubarbeitsbühnen ist genehmigungs- und kostenpflichtig.
Own or leased lifting platforms may only be operated by qualified personnel
over 18 years of age. Qualifications must at minimum meet the principle
DGUV-G 308/008 of the German Employer‘s Liability Insurance Association. Evidence of a valid operating permit and sufficient liability insurance,
a permit for operation in enclosed spaces, as well as a test certificate pursuant to the accident prevention provision must be provided. The use of own
elevating work platforms or platforms not rented from contract partners of
Leipziger Messe require approval and will be subject to charges.
5.3Elektroinstallation
5.3
Electrical installations
5.3.1Anschlüsse
5.3.1
Connection to supplies
Die Versorgung der Messestände mit Elektroenergie erfolgt über TN-C-S mit
Nennspannung von 230 V / 50 Hz bei Wechselstrom und 400 V / 50 Hz bei
Drehstrom. Spannung und Frequenz werden unter normalen Betriebsbedingungen möglichst gleich gehalten. Jeder Stand, der mit elektrischer Energie
versorgt werden soll, erhält einen oder mehrere Anschlüsse, die ausschließlich von den durch die Leipziger Messe gebundenen Elektrofachbetrieben
ausgeführt werden. Die Leitungsverlegung erfolgt grundsätzlich über Flur.
Den Bestellungen mit Formblatt „Elektroinstallation“ aus dem Bestellblock
ist eine Grundrissskizze beizufügen, aus der die gewünschte Platzierung des
Anschlusses ersichtlich ist.
Power is supplied to the stands via TN-C-S. The nominal voltage is 230 V,
50 Hz for alternating current and 400 V, 50 Hz for three-phase current. Voltage and frequency are kept constant to the maximum possible extent under
normal operating conditions. One or more connections are fitted on every
stand that is to be connected to the mains power supply. This work may only
be carried out by the electrical contractors appointed by Leipziger Messe.
Lines are generally installed via the hallway. Please enclose a ground plan
showing clearly where electrical connection is required with the ”Elektroinstallation” order form found in the order pad.
Der Anschluss von Wohnwagen / Wohnmobilen im Freigelände erfolgt über
eine Steckdose mit Schutzkontakt 230 V / 16 A nach DIN 49462 dreipolig
(Rundsteckvorrichtung). Jeder Wohnwagen / Wohnmobil wird einzeln über
Steckdose mit vorgeschaltetem FI-Schutzschalter, Auslöse-Fehlerstrom 30
mA, angeschlossen. Vonseiten des Wohnwagens / Wohnmobils ist für den Anschluss eine Gummischlauchleitung HO7 RN-F 3 G 1,5 nach VDE 0282, Teil 810
mit Rundstecker, Schutzart IP 44, Länge 20,00 m, notwendig. Der Anschluss
von mehr als einem Wohnwagen / Wohnmobil pro Steckdose ist nicht zulässig.
Caravans/motor homes on open-air sites are connected to the mains power
supply in accordance with DIN 49462 via sockets with earth contacts and circular three-pin plugs. There is a 230 V/16 A power supply. Each caravan/motor
home is connected separately via sockets with an F1 safety switch connected
in series; the trigger current for this switch is 30 mA. Caravans/motor homes
must be fitted with 20 m connecting lead made of rubber coated cable HO7
RN-F 3G 1.5 in accordance with VDE 0282 (Regulation 0282 of the Association
of German Electrical Engineers), Part 810 with circular plug, protection rating
IP 44 for connection to the mains power supply. Connection of more than one
caravan/motor home per single socket is not permitted.
Der Aussteller ist nicht berechtigt, den Strom für seinen Stand von Personen
zu beziehen, die von der Leipziger Messe hierfür nicht ermächtigt worden
sind. Insbesondere ist es dem Aussteller nicht gestattet, Strom von benachbarten Ständen zu beziehen.
Exhibitors are not permitted to obtain electricity for their stands from persons
who have not been authorised by Leipziger Messe for this purpose. In particular, exhibitors are not permitted to obtain electricity from neighbouring stands.
5.3.2Standinstallation
5.3.2
Alle Installationen innerhalb der Stände müssen den jeweils gültigen IEC- und
VDE-Bestimmungen entsprechen (siehe 5.3.3). Innerhalb der Stände ist das TNS-Netz anzuwenden. Jeder Stand muss über einen Hauptschalter oder, soweit
zulässig, über eine Steckverbindung vom Anschluss an das Hallennetz trennbar sein. Soll für bestimmte Geräte eine dauernde Stromversorgung gesichert
werden, z. B. Kühlgeräte, Computer usw., so ist dafür vor dem Hauptschalter
ein gesonderter Stromkreis zu schaffen, der nach Ausschalten des Hauptschalters unter Spannung bleibt. Als Schutzmaßnahme ist eine FI-Schutzschaltung
vorzusehen. Elektroinstallationsarbeiten innerhalb der Stände können von
ausstellereigenen Elektrofachkräften oder von zugelassenen Fachfirmen entsprechend den VDE-Vorschriften und den international geltenden Vorschriften
sowie dem Stand der Technik entsprechend ausgeführt werden.
All installations on stands must comply with current IEC + VDE regulations
(see 5.3.3). The TN-S mains power supply must be used on stands. It must
be possible to disconnect each stand from the hall mains supply by means
of a master switch or, where permissible, a plug and socket connection.
Should a permanent power supply be required for equipment such as
refrigerating devices, computers etc., a separate circuit which remains live
when the master switch is turned off must be installed in front of the
master switch. An F1 safety switch should also be installed as a protective
measure. Work on electrical installations on stands can be carried out
by the exhibitor’s own qualified electricians or by electrical companies
approved in accordance with VDE regulations, international regulations
and current technology.
Installations on stand
20
2016
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
Die im Ausstellungsstand vorhandene Elektroinstallation darf für die Veranstaltung erst in Betrieb genommen werden, wenn sie durch die Vertragsfirma der Leipziger Messe abgenommen und freigegeben worden ist. Das
Prüfprotokoll der elektrotechnischen Anlage ist vom Aussteller vorzulegen.
Die Abnahme wird durch die Leipziger Messe veranlasst. Bei Nichtbeachtung der gültigen Bestimmungen ist die Vertragsfirma der Leipziger Messe
verpflichtet, den Anschluss an das Versorgungsnetz abzulehnen.
Electrical installations in the exhibition stand may only be operated for the
purpose of the trade fair once accepted and approved by the firm contracted
by Leipziger Messe. The exhibitor must submit the inspection protocol for the
electrical equipment. Leipziger Messe will initiate the acceptance process.
In the event valid provisions were disregarded, the company contracted
to the Leipziger Messe is obligated to reject a connection to the power
supply.
Nachträge, Änderungen oder Instandsetzungen an Ständen, die nicht durch
Vertragsfirmen der Leipziger Messe errichtet wurden, können bei diesen gegen Auftrag kostenpflichtig bestellt werden.
Subsequent work, alterations or repairs on stands that are not carried out
by a Leipziger Messe contracted company will be carried out by a Leipziger
Messe can be ordered from the company against payment.
5.3.3
5.3.3
Montage- und Betriebsvorschriften
Installation and operating regulations
Die gesamte elektrische Einrichtung ist nach den neuesten Sicherheitsvorschriften des Verbandes Deutscher Elektrotechniker (VDE) auszuführen. Insbesondere
zu beachten sind VDE 0100, 0108, 0128 und IEC 60364-7-711. Für Steckdosen
und Lichtstromkreise ist FI-Schutzschaltung 30 mA vorgeschrieben. Der Anteil
von hoch- oder niederfrequenten, in das Netz abgegebenen Störungen darf die
in VDE 0160 und VDE 0838 (EN 50 006) angegebenen Werte nicht überschreiten.
All installations on stands must comply with the latest VDE safety regulations, in particular with VDE 0100, 0108, 0128 and IEC 60364-7-711. An F1
protective circuit 30 mA is prescribed for sockets and lighting circuits. High
or low frequency interference in the mains supply must not exceed the values specified in VDE 0160 and VDE 0838 (EN 50 006).
Leitfähige Bauteile sind in die Schutzmaßnahme gegen indirektes Berühren einzubeziehen.
Protection against indirect contact with conductive components should also
be included in any protective measures taken.
Es dürfen nur Leitungen der Typen NYM, HO5 VV-F, HO5 RR-F mit einem
Mindestquerschnitt von 1,5 mm2 Cu verwendet werden. In Anlagen mit
Schutzmaßnahme Kleinspannung (Niedervoltanlagen) sind blanke elektrische Leiter und Klemmen unzulässig. Die Sekundärleitungen sind gegen
Kurzschluss und Überlast zu schützen. Flexible Leitungen (auch Flachleitungen) dürfen nicht ungeschützt gegen mechanische Belastungen unter Bodenbelägen verlegt werden.
Only cables of the following types with a minimum cross-section of 1.5 mm2
Cu may be used: NYM, HO5 VV-F, HO5 RR-F. Non-insulated electrical conductors and clamps are not permitted for facilities with low voltage protective measures (low-voltage facilities). Secondary cables must be protected
against shorts and overloading. Flexible cables (incl. flat cables) may only
be installed under floor coverings if they are protected against mechanical
loads.
Die Stände sind durch den Aussteller täglich nach Veranstaltungsschluss vom
Hallennetz zu trennen. Eine zentrale Abschaltung während des Messe- / Veranstaltungszeitraumes erfolgt nicht. Die Hallennetze werden am letzten Messe- / Veranstaltungstag eine Stunde nach Veranstaltungsende zentral abgeschaltet.
The stands must be disconnected from the hall mains by the exhibitor each
evening after closing time. During exhibitions and events the mains are
not switched off centrally. The hall mains will be switched off centrally
one hour after the end of the event on the last day of an exhibition / event.
Der Aussteller haftet uneingeschränkt.
Exhibitors have unlimited liability.
5.3.4Sicherheitsmaßnahmen
5.3.4
Zum besonderen Schutz sind alle wärmeerzeugenden und wärmeentwickelnden Elektrogeräte (Kochplatten, Scheinwerfer, Transformatoren usw.) auf nicht
brennbarer, wärmebeständiger, asbestfreier Unterlage zu montieren. Entsprechend der Wärmeentwicklung ist ein ausreichend großer Abstand zu brennbaren Stoffen sicherzustellen. Beleuchtungskörper dürfen nicht an Dekorationen
oder Ähnlichem angebracht sein. Die Verwendung von UV-Strahlern der Typen
UV-B und UV-C darf nur in für deren Betrieb bestimmten Geräten erfolgen, bei
denen ein ungeschützter Austritt vermieden wird und weder Standpersonal
noch Besucher einer unzulässigen Belastung ausgesetzt werden.
As a special safety precaution, all electrical heat-generating appliances
(hotplates, spotlights, transformers etc.) are to be mounted on a nonflammable, heat-resistant asbestos-free base at a suitable distance from
any flammable materials. Light fittings may not be mounted on stand
decorations or similar materials. UV-B and UV-C violet lamps may only be
used in equipment designed for that purpose, for which unprotected leakage can be avoided and it can be ensured that stand personnel and visitors
are not subjected to non-permissible loads.
5.3.5Sicherheitsbeleuchtung
5.3.5
Stände, in denen durch die Besonderheit ihrer Bauweise die vorhandene allgemeine Sicherheitsbeleuchtung nicht wirksam ist, bedürfen einer zusätzlichen eigenen Sicherheitsbeleuchtung in Anlehnung an die VDE 0108. Sie
ist so anzulegen, dass ein sicheres Zurechtfinden bis zu den allgemeinen
Rettungswegen gewährleistet ist.
Additional emergency lighting must be installed in support of VDE
0108 on stands where the general emergency lighting system is not
effective as a result of the nature of the stand construction. This lighting must be installed in such a way that emergency escape routes are
clearly visible.
5.4
5.4
Wasser- und Abwasserinstallation
Safety precautions
Emergency lighting
Water / waste water facilities
Jeder Stand, der mit Wasser / Abwasser versorgt werden soll, erhält einen
oder mehrere Anschlüsse.
Stands that are to have a water supply / waste water outlet are fitted with
one or more connections.
Die Installation dieser Anschlüsse darf nur von der Leipziger Messe durchgeführt
werden. Den Bestellungen mit Formblatt „Wasserinstallation“ ist eine Grundrissskizze beizufügen, aus der die gewünschte Platzierung der Anschlüsse ersichtlich ist.
These connections may only be installed by Leipziger Messe. Please enclose
a ground plan showing clearly where the connections are required with the
order form “Water installation“.
Alle Installationen innerhalb der Stände müssen der aktuell gültigen Trinkwasserverordnung entsprechen, sodass durch Installation und Betrieb eines Anschlusses
eine nachteilige Beeinflussung der Trinkwasserqualität ausgeschlossen wird.
All installations within the stands have to conform to the currently valid
drinking water ordinance, so that the installation and operation of a connection does not lead to an unfavourable impact of the drinking water quality.
21
2016
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
Die Leitungsverlegung erfolgt grundsätzlich über Flur. Eine Unterflurverlegung ist in den Messehallen bis zu einer Tiefe von maximal 7 cm möglich. Die
anfallenden Kosten trägt der Aussteller. Die Einleitungen in das Abwassernetz dürfen die üblichen Schadstoffmengen für Haushalte nicht übersteigen.
Speise- und Fettreste gehören nicht in das Abwassersystem. Die Wasserversorgung wird am letzten Lauftag aus Sicherheitsgründen nach Messeschluss
eingestellt (siehe 6.2.1, Merkblatt Wasserinstallation).
Pipes are laid above ground level. Pipes may be installed at the exhibitor’s
expense to a maximum depth of 7 cm below floor level in the exhibition halls.
The pollutant content of any waste water entering the waste water system
may not exceed the normal levels found in household waste water. Remnants
of food and fat must not be disposed of via the waste water system. For safety
reasons the water supply will be switched off on the last day of an exhi-bition /
event after the end of the event (see 6.2.1, Water installation instructions).
5.5Druckluftinstallation
5.5
Jeder Stand, der mit Druckluft versorgt werden soll, erhält einen oder mehrere Anschlüsse. Die Installation dieser Anschlüsse erfolgt durch die Leipziger Messe. Der Bestellung mit Formblatt „Druckluft“ ist die Grundrissskizze
beizufügen, aus der die gewünschten Standorte der Anschlüsse hervorgehen. Eine Unterflurverlegung ist möglich. Die Druckluftversorgung wird aus
Sicherheitsgründen nach Veranstaltungsende eingestellt.
Stands that require a supply of compressed air can be fitted with one or
more connections. Leipziger Messe installs these connections. Please enclose a ground plan showing clearly where connections are required with
the order form “Compressed air“. It is possible to lay pipes under floor level.
As a safety precaution, the compressed air supply is switched off after an
event has finished.
5.6
Maschinen, Druckbehälter, Abgasanlagen
5.6
Machinery, pressure containers, exhaust systems
5.6.1
Maschinengeräusche, dynamische Maschinenlasten
5.6.1
Machine noise, dynamic machine loads
Connection to compressed air supply
Der Betrieb lärmverursachender Maschinen und Geräte soll im Interesse aller Aussteller und Besucher möglichst eingeschränkt bleiben. Die Geräusche
an der Standgrenze dürfen 70 dB (A) nicht überschreiten.
The operation of noisy machinery must be kept to a minimum in the interests
of visitors and other exhibitors. The maximum noise level at outside edge of
the stand may not exceed 70 dB (A).
Das Betreiben von Maschinen und Anlagen mit Schwungmassekräften ist
nur zulässig, sofern keine Übertragung auf Gebäudeteile stattfindet. Auf die
DIN 1055 (Teil 3, Abs. 8) und DIN 4024 sei verwiesen. Der Auslösewert von
0,5 m s2 nach der Lärm- und Vibrations-Arbeitsschutzverordnung darf nicht
überschritten werden.
The operation of machinery and systems with gyrating mass forces is only
permitted if there is no transfer of the load to any part of the building. Please
refer to DIN 1055 Part 3 Section 8 and DIN 4034. The trigger value of 0.5 m
s2 according to the noise and vibration occupational safety regulation may
not be exceeded.
5.6.2Produktsicherheit
5.6.2
Gemäß § 4 des Geräte- und Produktsicherheitsgesetzes sind Hersteller, Einführer oder Aussteller von technischen Arbeitsmitteln im Sinne dieses Gesetzes verpflichtet, nur Geräte auszustellen, die die allgemein anerkannten
Regeln der Technik sowie die Arbeitsschutzvorschriften vollständig einhalten und somit die Voraussetzungen für die CE-Kennzeichnung erfüllen. Als
Nachweis sind vom Aussteller folgende Unterlagen am Stand bereitzuhalten:
- EG-Konformitätserklärung bzw. Herstellererklärung nach Artikel 12 der
Maschinenrichtlinie 2006/42
- Betriebsanleitung nach Anhang I (1.7.4) der Maschinenrichtlinie
In accordance with § 4 of the Appliance and Product Safety Act, the manufacturers, importers or exhibitors of technical working appliances within the
meaning of this law are under an obligation to exhibit only those appliances
which conform completely to the generally recognised rules of engineering
and the industrial safety regulations and thus fulfil the conditions for CE
labelling. The exhibitor shall make the following documents available at the
stand as proof of the above:
- EC Conformity Declaration or Manufacturer‘s Declaration as per Article 12
of the Machinery Directive 2006/42
-Operating instructions in accordance with Appendix I (1.7.4) of the Machinery Directive
Geräte, die den Anforderungen des Gesetzes nicht genügen, müssen einen
entsprechenden Hinweis nach § 4 (5) des Gesetzes tragen. Bei Vorführungen sind die erforderlichen Vorkehrungen zum Schutz von Personen durch
das Standpersonal zu treffen. Das Standpersonal ist auch für die Gewährleistung des Ausschlusses von unbefugten Schaltvorgängen verantwortlich.
Appliances which do not meet with the requirements of the Act must be
labelled accordingly as per § 4 (5) of the Act. Stand personnel is responsible
for taking any measures necessary to protect people during presentations.
Stand personnel is also responsible for ensuring that no switching operations are carried out without authorisation.
Medizinprodukte dürfen ausgestellt werden, wenn sie rechtskonform in den
Verkehr gebracht werden und dies mit dem CE-Kennzeichen kenntlich gemacht ist (§ 6 Abs. 1 und 2, § 10 MPG (Medizinproduktegesetz)). Erfüllen
sie diese Anforderungen nicht, muss auf einem sichtbaren Schild deutlich
darauf hingewiesen werden, sowie, dass ein Erwerb des Medizinproduktes erst möglich ist, wenn die Rechtskonformität für das Inverkehrbringen
hergestellt ist. Bei Vorführungen sind die erforderlichen Vorkehrungen zum
Schutz von Personen zu treffen (§ 12 Abs. 4 MPG).
Medical products may be exhibited if they are brought into circulation in
concordance with applicable laws and bear the CE mark (Sect. 6 Subsect.
1 and 2, Section 10 MPG (Medical Products Acts)). If they do not meet these
requirements, they must be accompanied by visible signs which make reference to the lack of conformity and the fact that the products may only be
purchased once they have attained legal conformity for distribution purposes. Presentations must include precautions designed for the protection
of persons (Sect. 12 Subsect. 4 MPG).
5.6.2.1Schutzvorrichtungen
5.6.2.1 Safety guards
Maschinen- und Apparateteile dürfen nur mit allen Schutzvorrichtungen
in Betrieb genommen werden. Die normalen Schutzvorrichtungen können
durch eine sichere Abdeckung aus geeignetem transparentem Material ersetzt werden. Die Schutzvorrichtungen können abgenommen werden, um
Besuchern Bauart oder Ausführung abgedeckter Teile sichtbar zu machen,
wenn die Inbetriebnahme der Geräte sicher verhindert ist. Die Schutzvorrichtungen müssen dann neben der Maschine sichtbar aufgestellt bleiben.
Parts of machines or apparatus may only be operated when all safety guards
are in place. Standard safety guards can be replaced by a secure cover of
suitable transparent material.
Protective facilities such as guards may be removed to show visitors the
building design or design of covered components, as long as it can be warranted that the devices cannot be started. The guards must be placed next
to the machine, where they can be seen.
Product safety
22
2016
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
5.6.2.2Prüfverfahren
5.6.2.2 Test procedures
Die ausgestellten technischen Arbeitsmittel können hinsichtlich ihrer unfallschutz- und sicherheitstechnischen Ausführung von der zuständigen
Aufsichtsbehörde, ggf. gemeinsam mit den zuständigen berufsgenossenschaftlichen Fachausschüssen, besichtigt und auf die Einhaltung der Sicherheitsanforderungen hin überprüft werden. In Zweifelsfällen sollten sich die
Aussteller rechtzeitig vor Messebeginn mit der Landesdirektion Sachsen,
Unterabteilung 5, Arbeitsschutz Leipzig, Braustraße 2, 04107 Leipzig, in Verbindung setzen. Werden schwerwiegende Verstöße festgestellt, kann das
Ausstellen gegebenenfalls eingeschränkt werden.
The appropriate trade supervisory authority and, if necessary, the relevant
technical committee from trade associations can inspect any equipment on
display with regard to accident prevention and safety features and compliance with the safety regulations.
In the case of doubt, exhibitors should contact the Saxony State Directorate,
Department 5, Occupational Safety Leipzig, Braustraße 2, 04107 Leipzig,
well before the start of the exhibition. Where serious breaches have
been identified, restrictions may be imposed on the exhibition of such
items.
5.6.2.3Betriebsverbot
5.6.2.3 Ban on operation of equipment
Darüber hinaus ist die Leipziger Messe berechtigt, jederzeit den Betrieb von
Maschinen, Apparaten und Geräten zu untersagen, wenn nach ihrer Ansicht
durch den Betrieb Gefahren für Personen und Sachen zu befürchten sind.
Leipziger Messe may at any time prohibit the operation of machines, apparatuses and appliances, which they consider to be a danger to people and
objects when in operation.
5.6.3Druckbehälter
5.6.3
5.6.3.1Abnahmebescheinigung
5.6.3.1 Acceptance certificate
Druckbehälter dürfen auf dem Stand nur betrieben werden, wenn die gemäß
Betriebssicherheitsverordnung (BetrSichV) in der jeweils gültigen Fassung geforderten Prüfungen (Prüfung vor Inbetriebnahme und ggf. wiederkehrende
Prüfungen) bescheinigt sind. Die darüber ausgestellten Prüfnachweise sind
am Ausstellungsort beim Druckbehälter aufzubewahren und auf Verlangen
der zuständigen Aufsichtsbehörde vorzulegen. Auskünfte zu den entsprechenden Vorschriften erteilt die Landesdirektion Sachsen, Unterabteilung 5,
Arbeitsschutz Leipzig, Braustraße 2, 04107 Leipzig, Telefon 0341 977 5001.
Pressure containers may only be operated at the stand if the inspections
(inspection prior to start-up and recurring inspections if applicable) as
required pursuant to the applicable Occupational Safety Regulation
(BetrSichV) have been certified. The certificate must be kept available at
the place of display and must be handed over to the relevant authorities for
inspection. For further details on the relevant regulations please contact:
Saxony State Directorate, Department 5, Occupational Safety Leipzig,
Braustraße 2, 04107 Leipzig, Phone +49 341 977 5001.
5.6.3.2Prüfung
5.6.3.2Testing
Die Bescheinigung über die Bau- und Wasserdruckprüfung reicht nicht aus.
Diese Forderung gilt grundsätzlich auch für ausländische oder geliehene
Behälter. Bei Anmeldung 14 Tage vor Messebeginn können prüfpflichtige Druckbehälter bis zwei Tage vor Messeeröffnung unter Vorlage der
EG-Konformitätserklärung sowie der notwendigen Unterlagen in deutscher
Sprache (zur Ordnungsprüfung) und der Gestellung eines Monteurs auf dem
Messestand der Prüfung vor Inbetriebnahme durch eine zugelassene Überwachungsstelle bzw. eine befähigte Person unterzogen werden. Anfragen
sind an die Leipziger Messe zu richten.
Eine vollständige Überprüfung von Druckbehältern kann während der kurzen Messeaufbauzeit nicht durchgeführt werden.
Leipziger Messe does not accept certificates of construction and water pressure test certificates as adequate proof of compliance with safety standards.
This requirement also applies in principle to pressure vessels made abroad
or on hire. If registered 14 days prior to the start of the trade fair, pressure
containers requiring inspection may be inspected at the trade stand prior to
start-up by an authorised monitoring agency or person up to two days before
the opening of the trade fair, along with a submission of the EC conformity
declaration and required documents in German (to be verified for correctness)
and the provision of an installer. For inquiries, please contact Leipziger Messe.
A complete inspection of pressure containers cannot be accomplished during the short construction period of the trade fair.
5.6.3.3Mietgeräte
5.6.3.3 Equipment lease
Da die Beurteilung ausländischer Druckbehälter ohne EG-Konformitätserklärung sowie den notwendigen Unterlagen in deutscher Sprache während
der relativ kurzen Messeaufbauzeit nicht durchgeführt werden kann, ist die
Benutzung von geprüften Mietbehältern zu bevorzugen.
Since it is not possible to assess foreign pressure containers that are not accompanied with an EC conformity declaration and the required documents
in German during the relatively short set-up time for the trade fair, the use
of inspected rental containers must be preferred.
5.6.3.4Überwachung
5.6.3.4Inspection
Die erforderlichen Prüfbescheinigungen sind während der Veranstaltung
bereitzuhalten.
The required certificates of inspection must be kept available on the stand
for the duration of the event.
5.6.4
5.6.4
Abgase und Dämpfe
Von Exponaten und Geräten abgegebene brennbare, gesundheitsgefährdende oder die Allgemeinheit belästigende Dämpfe und Gase dürfen nicht
in die Hallen eingeleitet werden. Derartige Stoffe sind am Entstehungsort
abzusaugen, nieder zu schlagen oder anderweitig zu beseitigen. Wenn dies
nicht möglich ist, sind Ansammlungen auf ein zulässiges Maß zu verdünnen.
Ansonsten müssen sie über entsprechende Rohrleitungen ins Freie abgeführt werden. Dabei ist für die zulässigen Abgaswerte das Bundesimmissionsschutzgesetz zu beachten.
Für Brat- und Kochstrecken kann der Einsatz von umluftbetriebenen Dunstabzugshauben angeordnet werden.
Pressure containers
Exhaust gases and vapours
No vapours or gases which are flammable, hazardous to health or present a
general nuisance, may be released from exhibits or equipment into the exhibition halls. Such materials must be extracted, broken down or otherwise
disposed at the point of origin. If this is not possible, any accumulations
must be diluted to an admissible amount. Otherwise such vapours and gases
must be discharged into the open air via suitable ducts whilst taking into account the permitted waste gas values as according to the applicable ”Bundesimmissionsschutzgesetz” – German law on air quality. For continuous
frying and other automated food cooking systems, the use of recirculating
extraction hoods can be arranged.
23
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
5.6.5Abgasanlagen
5.6.5
Zur Ableitung brennbarer, gesundheitsgefährdender oder die Allgemeinheit
belästigender Dämpfe und Gase ist die Montage einer Abgasleitung in Verbindung mit einer Abgasöffnung notwendig. Die Abzüge werden, soweit
technisch möglich, ab Standgrenze bis ins Freie ausschließlich von der Leipziger Messe montiert. Die Anschlüsse an den Exponaten sind vom Aussteller
herzustellen. Der Bestellung mit dem Formblatt „Rauch- / Gasabzüge“ ist
eine Grundrissskizze beizufügen, aus der die gewünschte Platzierung der
Abzüge ersichtlich ist. Die Leitungsführung wird durch die Leipziger Messe
festgelegt.
An exhaust gas pipe complete with exhaust port is required for the discharge of vapours or gases which are flammable, hazardous to health or
present a general nuisance. The exhaust gas pipes will run from the edge
of the stand into a clear area as far as is technically possible and are to
be installed exclusively by Leipziger Messe. The exhibitor is responsible
for connection to exhibits. Please enclose a ground plan showing clearly
where exhaust gas pipes are required with your order including the form
“Smoke / gas extraction ducts”. The Leipziger Messe will determine where
pipelines will be laid.
5.7
Verwendung von Druckgasen, Flüssiggasen und
brennbaren Flüssigkeiten
5.7
Use of compressed/liquid gases and
flammable liquids
5.7.1
Druck- und Flüssiggasanlagen
5.7.1
Compressed and liquid gas installations
Die Lagerung und Verwendung von Druck- und Flüssiggas in den Messehallen und im Gelände ist ohne schriftliche Genehmigung der Leipziger Messe
verboten.
Exhaust systems
Compressed and liquid gas may only be used in the exhibition halls or on the
open-air exhibition sites with written authorisation from Leipziger Messe.
5.7.1.1 Application for approval of pressurised gas cylinders
5.7.1.1 Genehmigungsantrag für Druckgasflaschen
Druckgasbehälter in Versammlungsräumen sind nur zulässig, wenn diese für
die Präsentation von Exponaten zwingend erforderlich sind. Die Druckgasbehälter sind gegen Stoß, Umfallen, Zugriff Unbefugter sowie vor Erwärmung
zu schützen. Die TRGS 800 ist zu beachten und eine Kennzeichnung nach DIN
EN 1089 ist erforderlich. Die Bevorratung von Druckgasflaschen oder -tanks
in Messe- und Ausstellungshallen ist auf den Tagesbedarf zu beschränken. Die
Genehmigung ist bei der Leipziger Messe schriftlich einzuholen.
Compressed gas containers in assembly rooms are only permitted if they are
absolutely required for the presentation of exhibits. The compressed gas containers must be protected against collisions, falling, access by non-authorised
persons and heat. TRGS 800 must be observed and identification pursuant to
DIN EN 1089 is also required. The storage of compressed gas containers or
tanks in the trade fair and exhibition halls must be limited to daily requirements. Written permission must be obtained from Leipziger Messe.
5.7.1.2 Use of liquid gas
2016
5.7.1.2 Verwendung von Flüssiggas
Bei Verwendung von Flüssiggas darf maximal eine 10-l-Druckgasflasche mit
einem Inhalt bis 11 kg je Ausstellungsstand aufgestellt werden. Die Gesamtanlage ist gemäß BGG 937 durch einen Sachkundigen (befähigte Person) zu
prüfen. Die Prüfbescheinigung ist am Stand vorzuhalten. Flexible Flüssiggasanschlüsse (wenn Anschlusslänge über 400 mm unvermeidbar) müssen gemäß DGUV Vorschrift 79 mit einer Schlauchbruchsicherung ausgerüstet sein.
Each stand is allowed one 10 l pressurised gas cylinder only, filled to a maximum of 11 kg. The complete system must be inspected by a technical expert
(authorised person) as per Rule 937 of the German accident insurance and
prevention institution (BGG 937). The certificate of inspection must be kept
available on the stand. Flexible liquid gas connections (if connection lengths
exceeding 400 mm cannot be avoided) must be fitted with a pipe rupture
safety unit, in accordance with DGUV Regulation 79 .
Für bestimmte Einsatzfälle wird eine Gaswarnanlage gefordert. Diese Maßnahmen sind kostenpflichtig. Der Flaschenwechsel ist mit der Leipziger Messe abzustimmen. Die Dichtheit ist zu prüfen.
In certain cases a gas warning system will be required. These arrangements
are liable for costs. Bottle replacements must be coordinated with Leipziger
Messe. The cylinder is to be checked to ensure that it is gastight.
5.7.1.3 Einrichtung und Unterhaltung
5.7.1.3 Installation and maintenance
Für die Einrichtung und die Unterhaltung von Flüssiggasanlagen sind die
„Technischen Regeln Flüssiggas – TRF 1996“ (Herausgeber: DVGW – Deutscher Verein des Gas- und Wasserfaches e.V. und DVFG – Deutscher Verband
Flüssiggase e.V.) sowie die Vorschrift für die Verwendung von Flüssiggas
DGUV Vorschrift 79 (Herausgeber: Hauptverband der gewerblichen Berufsgenossenschaften) zu beachten.
The “Technical Regulations on Liquid Gas”, TRF 1996 (published by the
DVGW – the German Gas and Water Industry Association – and the DVFG –
the German Liquid Gas Association), together with those on the use of liquid
gas, DGUV Regulation 79 (published by the Hauptverband der gewerblichen
Berufsgenossenschaften) must be observed when installing and operating
liquid gas systems.
5.7.2
5.7.2
Brennbare Flüssigkeiten
Flammable liquids
5.7.2.1 Lagerung und Verwendung
5.7.2.1 Storage and use
Bei der Lagerung entzündlicher, leichtentzündlicher oder hochentzündlicher
Flüssigkeiten in ortsbeweglichen Behältern sind die Forderungen der Technischen Regel für Gefahrstoffe (TRGS) 510 „Lagerung von Gefahrstoffen in
ortsbeweglichen Behältern“ i.V.m. den Technischen Regeln für Betriebssicherheit (TRBS) 2152 „Gefährliche explosionsfähige Atmosphäre“ (Allgemeines und Teile 1 bis 3) und TRBS 2153 „Vermeidung von Zündgefahren
infolge elektrostatischer Aufladungen“ umzusetzen.
With respect to the storage of combustible, easily combustible or highly
combustible liquids in portable containers, the requirements of the Technical Rule for Hazardous Goods (TRGS) 510 “Storage of hazardous goods
in portable containers” in connection with the Technical Rules for Occupational Safety (TRBS) 2152 “Dangerous atmosphere susceptible to explosion”
(General and Sections 1 to 3) and TRBS 2153 “Prevention of combustion
hazards as a result of electrostatic loading” must be implemented.
Eine Lagerung ist ohne schriftliche Genehmigung verboten. Die Genehmigung zur Lagerung und Verwendung brennbarer Flüssigkeiten kann nur für
den Betrieb oder die Vorführung von Exponaten erteilt werden. Ein entsprechender Antrag / Formblatt ist bei der Leipziger Messe mit Sicherheitsdatenblatt einzureichen.
The storage without written authorisation from Leipziger Messe is prohibited. Authorisation may only be granted for use and storage of flammable
liquids required for operation or presentation of exhibits. Applications
should be submitted to Leipziger Messe along with the safety information card.
24
2016
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
Die Verwendung brennbarer Flüssigkeiten zu Reinigungszwecken innerhalb
der Hallen ist unzulässig. Reinigungsmittel, die gesundheitsschädigende
Substanzen enthalten, sind den Vorschriften entsprechend zu verwenden.
The use of flammable liquids for cleaning purposes is not permitted inside
the exhibition halls. Cleaning agents that contain substances hazardous to
health must be used in accordance with the instructions.
Zu Werbe- und Präsentationszwecken sind Dummys einzusetzen.
Dummies must be used for advertising and presentation purposes.
5.7.2.2Bedarfslagerung
5.7.2.2 Storage for daily requirements
Zum Betrieb und zur Vorführung darf grundsätzlich nur der Bedarf an brennbarer Flüssigkeit für einen Tag vorgehalten werden. Die Höhe dieses Bedarfs
ist im Antrag zu benennen.
The amount of flammable liquid that may be kept on a stand is limited to
that required for the operation or demonstration of exhibits for one day.
Exhibitors must state their daily requirement in their application.
5.7.2.3Vorratsbehälter
5.7.2.3 Storage containers
Die entzündlichen, leicht- und hochentzündlichen Flüssigkeiten sind entsprechend den technischen Regeln für brennbare Flüssigkeiten (TRbF) zu lagern.
Flammable, lightly flammable and highly flammable liquids are to be stored
in accordance with the technical regulations on flammable liquids (TRbF).
5.7.2.4Lagerort
5.7.2.4 Storage site
Brennbare Flüssigkeiten müssen ausschließlich außerhalb des Standes in einem
durch die Leipziger Messe ausgewiesenen Lagerraum oder auf einer Lagerfläche
außerhalb der Halle gelagert werden. Am Lagerort besteht absolutes Rauchverbot.
Flammable liquids may only be stored outside the stand area in a store room
or in a storage location outside of the hall designated by Leipziger Messe for
this purpose. There is a total ban on smoking in the storage area.
5.7.2.5 Auflagen zum Betrieb
5.7.2.5 Operating requirements
Anlagen, die mit entzündlichen, leicht- und hochentzündlichen Flüssigkeiten
betrieben oder vorgeführt werden, sind an den Einfüllstutzen sowie an allen Stellen, an denen Flüssigkeiten austreten können, mit nicht brennbaren
Auffangbehältern zu versehen. Ausgelaufene, brennbare Flüssigkeiten sind
wegen der möglichen Brand- oder Explosionsgefahr sofort aus den Behältern zu entfernen und gefahrlos zu beseitigen. Die Angaben des jeweiligen
Sicherheitsdatenblattes sind einzuhalten (siehe auch 6.1.2).
Equipment that requires flammable, easily flammable and highly flammable liquids for operation or demonstration must be fitted with non-combustible collecting vessels at filler connections or any other points where
liquid could escape. The vessels must be emptied immediately and any
liquid disposed of carefully, in order to avoid any risk of fire or explosion.
The information in the respective safety data sheet must be observed (see
also 6.1.2).
5.7.2.6 Einfüllen der Flüssigkeiten
5.7.2.6 Filling of liquid gas containers
Da beim Einfüllen der Flüssigkeiten ein besonderes Gefahrenmoment eintritt, darf die Befüllung der Exponate grundsätzlich nur in der besucherfreien
Zeit der Messeveranstaltung erfolgen. Dabei sind Zündquellen und statische
Aufladungen auszuschließen.
In view of the highly dangerous nature of this operation, exhibits may only
be filled up during the time the exhibition is closed to visitors. Contact with
ignition sources and static electricity is to be avoided.
5.7.2.7 Leere Behälter
5.7.2.7 Empty containers
Leere Behälter, in denen brennbare Flüssigkeiten enthalten waren, dürfen
nicht am Stand aufbewahrt oder gelagert werden.
Empty containers in which flammable liquids have been stored may not be
kept or stored on the stand.
5.8
5.8
Asbest und andere Gefahrstoffe
Asbestos and other hazardous materials
Der Einsatz und die Verwendung von Gefahrstoffen und gefahrenstoffhaltigen Baustoffen oder Erzeugnissen sind bei der Leipziger Messe zu beantragen. Grundlage hierfür ist das Gesetz zum Schutz vor gefährlichen Stoffen
(Chem. Gesetz), BGBI I (Teil I, Seite 1703) in Verbindung mit der ChemikalienVerbotsverordnung (Chem. Verbots V) sowie der Gefahrstoffverordnung
(GefStoffV).
Applications must be submitted to Leipziger Messe regarding the use of hazardous materials and building materials or products that contain hazardous
materials. This requirement is based on the law for the protection against
hazardous materials (Chemicals Act), Federal Gazette I (Part I, Page 1703)
in connection with the chemicals prohibition regulation (Chemicals Prohibition V) and the hazardous goods regulation (GefStoffV).
5.9Szenenflächen
5.9
Für Szenenflächen > 50 m2 gelten die Bestimmungen des § 40 der Sächsischen Versammlungsstättenverordnung. Beschallungsanlagen sind so
auszulegen, dass der Geräuschpegel an der Standgrenze 70 dB nicht überschreitet.
The regulations in § 40 of the Assembly Rooms Directive of the Free State of
Saxony apply to stage areas > 50 m2. Loudspeaker announcement systems
must be set up in such a way that the noise level at the edge of the stand
area does not exceed 70 dB.
5.10Strahlenschutz
5.10
5.10.1 Radioaktive Stoffe
5.10.1 Radioactive materials
Der Umgang mit radioaktiven Stoffen ist genehmigungspflichtig und mit
der Leipziger Messe abzustimmen. Die Genehmigung ist nach der Strah-
Use of radioactive materials is subject to approval and must be agreed upon
with Leipziger Messe. In accordance with the applicable German Radiation
Stage areas
Radiation protection
25
2016
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
lenschutzverordnung bei der zuständigen Behörde zu beantragen und mindestens sechs Wochen vor Messebeginn der Leipziger Messe vorzulegen.
Soweit bereits eine Genehmigung vorhanden ist, ist nachzuweisen, dass
der beabsichtigte Umgang mit radioaktiven Stoffen auf dem Messegelände
rechtlich abgedeckt ist.
Protection Regulations, application must be made to the relevant authorities
and authorisation submitted to Leipziger Messe at least 6 weeks before the
exhibition is to open. In the case that the exhibitor already has authorisation, it must be proved that the intended use of radioactive materials on the
exhibition grounds is legally covered.
Die zuständige Behörde für den Ausstellungsort Leipzig ist das Sächsische
Landesamt für Umwelt, Landwirtschaft und Geologie, Referat Strahlenschutz, Pillnitzer Platz 3, PF 540137, 01311 Dresden.
The authority responsible for Leipzig as an exhibition location is the Sächsische Landesamt für Umwelt, Landwirtschaft und Geologie, Referat Strahlenschutz, Pillnitzer Platz 3, PF 540137, 01311 Dresden.
5.10.2 Röntgenanlagen und Störstrahler
5.10.2 X-ray equipment and stray radiation emitters
Der Betrieb von Röntgenanlagen und Störstrahlern ist gemäß § 3, § 4 oder
§ 5 RöV bei der Landesdirektion Sachsen, Arbeitsschutz Leipzig genehmigen
zu lassen oder anzuzeigen und mit der Leipziger Messe abzustimmen. Liegt
eine Genehmigung bereits vor, in welcher ausdrücklich vermerkt ist, dass
diese Röntgeneinrichtung bzw. dieser Störstrahler zu Vorführzwecken ortsveränderlich außerhalb geschlossener Röntgenräume genutzt werden darf,
so ist eine erneute Genehmigung nicht erforderlich.
Pursuant to Section 3, Section 4 or Section 5 RoeV, the operation of x-ray and
stray radiation equipment must be approved by or reported to the Saxony
State Directorate, Occupational Safety Leipzig, and must be coordinated
with Leipziger Messe. Where approval has already been obtained, which
expressly states that the x-ray or stray radiation equipment may be moved
around within enclosed x-ray rooms for demonstration purposes, no new
approvals are required.
Röntgeneinrichtungen und genehmigungsbedürftige und / oder nicht bauartzugelassene Störstrahler gem. § 5 RöV bedürfen einer Sachverständigenprüfung am Aufstellungsort auf der Messe. Das Prüfprotokoll ist der Landesdirektion Sachsen, Arbeitsschutz Leipzig vorzulegen.
X-ray and stray radiation equipment subject to approvals, and/or in the case
that a model of such equipment has not been authorised pursuant to Section 5 RoeV, the equipment must be inspected by an expert at the trade fair
location. The inspection protocol must be submitted to the Saxony State
Directorate, Occupational Safety Leipzig.
Auf die Prüfung kann verzichtet werden, wenn in der Genehmigung oder
bei anzeigepflichtigen Röntgeneinrichtungen im aktuellen Prüfprotokoll
ausdrücklich vermerkt ist, dass diese Röntgeneinrichtung bzw. dieser Störstrahler zu Vorführzwecken ortsveränderlich außerhalb geschlossener Röntgenräume genutzt werden darf.
The inspection is not required if the approval, or the current inspection protocol for x-ray facilities which must be reported, expressly states that the
x-ray or stray radiation equipment may be moved around within enclosed
x-ray rooms for demonstration purposes.
Die Anwesenheit eines Strahlenschutzbeauftragten ist zu gewährleisten.
Die Strahlenschutzbeauftragten haben die Kopien der Genehmigung bzw.
der Anzeigebestätigung der Röntgeneinrichtung, des Prüfprotokolls, ihres
Bestellungsschreibens und ihres Fachkundenachweises mitzuführen.
The presence of a radiation protection representative must be warranted. The
radiation protection representative must have on hand copies of the approval
or confirmation that the x-ray equipment has been reported, the inspection
protocol, his / her appointment letter and proof of expert qualification.
5.10.3Laseranlagen
5.10.3 Laser equipment
Der Betrieb von Laseranlagen ist mit der Leipziger Messe abzustimmen.
Der Betrieb von Laseranlagen der Klassen 3B und 4 ist gemäß § 6 der
Berufsgenossenschaftlichen Vorschrift für Sicherheit und Gesundheit bei
der Arbeit – DGUV Vorschrift 11 „Laserstrahlung” bei der zuständigen
Behörde anzuzeigen. Die erfolgte Anzeige bei der Landesdirektion Sachsen, Arbeitsschutz Leipzig, ist der Leipziger Messe schriftlich nachzuweisen.
The operation of laser facilities must be coordinated with Leipziger Messe.
The operation of laser equipment (Class 3B and 4) must be reported to the
agency in charge in accordance with section 6 of the Employer’s Liability
Insurance Association Provision for Occupational Health and Safety – DGUV
Regulation 11 “Laser Radiation”. Evidence of the report made to the Saxony
State Directorate, Occupational Safety Leipzig office, must be provided to
Leipziger Messe in writing.
Der Aussteller hat festzustellen, ob am Messestand und in dessen Umgebung Laserstrahlung auftritt. Ist das der Fall, so ist für das Vorführen und
Betreiben der Laseranlagen auf der Leipziger Messe eine Gefährdungsbeurteilung vorzulegen (§ 3 OStrV).
The exhibitor must determine whether laser radiation will occur at the trade
fair stand and its environs. If this is the case, a hazard assessment must be
submitted (Section 3 OStrV) for the demonstration and operation of laser
equipment at Leipziger Messe.
Es ist zu gewährleisten, dass in frei zugänglichen Bereichen außerhalb und
auf dem Messestand die zulässigen maximalen Werte für die Bestrahlung
von Auge und Haut (MZB-Werte) unterschritten werden.
The exhibitor must ensure that the maximum admissible values for radiation
affecting eyes and skin (MZB values) are not reached in the freely accessible
areas outside of and at the trade fair stand.
Der Aussteller hat die in der Gefährdungsbeurteilung festgelegten Schutzmaßnahmen zu treffen.
The exhibitor must implement the protection measures defined in the hazard assessment.
Bei Laseranlagen der Klassen 3R, 3B und 4 sind der Landesdirektion Sachsen, Arbeitsschutz Leipzig und der Leipziger Messe die Bestellungsschreiben
und die Nachweise der Sachkunde der Laserschutzbeauftragten vorzulegen
(§ 5 Abs. 2 OStrV). Bei diesen Anlagen ist die Anwesenheit der Laserschutzbeauftragten während der Messe sicherzustellen.
In the case of Class 3R, 3B and 4 laser equipment, the appointment letter
and verification of expertise for the laser protection representative must
be submitted to the Saxony State Directorate, Occupational Safety Leipzig
office and Leipziger Messe (Section 5 Subsection 2 OStrV). These facilities
require the presence of laser protection representatives during the fair.
Für Showlaseranlagen sind zusätzlich die Hinweise und Empfehlungen der
DGUV Information 203-036 „Laser-Einrichtungen für Show- und Projektionszwecke“ zu berücksichtigen.
In the case of show laser facilities, the information and recommendations
contained in DGUV Information 203-036 “Laser facilities for show and projection purposes” must also be considered.
Vor Inbetriebnahme von Showlaseranlagen der Klassen 3R, 3B und 4 ist
gem. Punkt 6.3.4 dieser DGUV-Information eine sicherheitstechnische Prüfung durch eine befähigte Person (sachkundiger Laserschutzbeauftragter)
durchzuführen. Das Protokoll dieser Prüfung ist der Landesdirektion Sachsen, Arbeitsschutz Leipzig und der Leipziger Messe vorzulegen.
Pursuant to Item 6.3.4 of this DGUV Information, a safety inspection carried
out by an authorised person (expert laser protection representative) is required prior to the start-up of show laser facilities in categories Class 3R, 3B
and 4. The inspection protocol must be submitted to Saxony State Directorate,
Occupational Safety Leipzig and Leipziger Messe.
26
2016
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
5.10.4 LED
5.10.4 LED
Der Betrieb von energie- oder lichtstarken LED-Anlagen ist mit der Leipziger
Messe abzustimmen.
The operation of high-energy or high-aperture LED equipment must be coordinated with Leipziger Messe.
5.11
5.11
Hochfrequenzgeräte, Funkanlagen, elektromagnetische
Verträglichkeit und Oberschwingungen
High frequency / radio equipment, electromagnetic
compatibility and harmonic oscillation
5.11.1 Hochfrequenzgeräte, Funkanlagen, elektromagnetische
Verträglichkeit und Oberschwingungen
5.11.1 High frequency / radio equipment, electromagnetic
compatibility and harmonic oscillation
Der Betrieb von sämtlichen Hochfrequenzgeräten, Funkanlagen und sonstigen Sendern für Nachrichtenzwecke sowie Personensuchanlagen, Mikroportanlagen, Gegensprechanlagen und Fernwirkfunkanlagen sind mit der
Leipziger Messe abzustimmen, um eine gleichmäßige Verteilung von Frequenzen zu erreichen und gegenseitige Beeinflussungen nach Möglichkeit
auszuschließen. Der Betrieb von genehmigungspflichtigen o. g. Anlagen ist
nur mit einer Zulassung der Bundesnetzagentur für Elektrizität, Gas, Telekommunikation, Post und Eisenbahnen gestattet.
Operation of all high-frequency equipment, radio equipment and other
transmitters for transmitting news as well as paging systems, microport systems, intercom systems and remote radio control equipment is subject to the
approval of Leipziger Messe so that frequencies may be distributed evenly
and mutual interference avoided where possible. Systems of the aforementioned types which are only operable with a permit are only allowed with the
authorization of the Federal Network Agency for Electricity, Gas, Telecommunications, Post and Railways.
Der Betrieb von Hochfrequenzgeräten und Funkanlagen ist nur dann gestattet, wenn sie den Bestimmungen des Telekommunikationsgesetzes (TKG)
sowie dem Gesetz über die elektromagnetische Verträglichkeit von Geräten
(EMVG) entsprechen. Werden Exponate ausgestellt oder Standdekorationen
benutzt, bei denen elektrische, magnetische oder elektromagnetische Felder zur Anwendung kommen, so sind die Festlegungen der Verordnung zur
Durchführung des Bundesimmissionsschutzgesetzes in der jeweils aktuellen
Fassung, sowie die DGUV Vorschrift 15 / DGUV Regel 103-013 einzuhalten.
Operation of high-frequency equipment and radio equipment is only authorised
if it complies with the legal provisions of the applicable versions of the
Telecommunications Act (TKG) and the law on electromagnetic compatibility
of equipment (EMVG). With regard to the presentation of exhibits and the
use of stand decoration, which involve the application of electrical, magnetic
or electro-magnetic fields, such use must comply with the definitions in the
Regulation for the Implementation of the Federal Emission Law (applicable
version) and the DGUV Regulation 15 / DGUV Regulation 103-013.
Die Elektroinstallationen der Exponate und der Ausstellungsstände sind so
auszuführen, dass unzulässige Netzrückwirkungen durch Stromoberschwingungen in das Messeversorgungsnetz vermieden werden (siehe auch 5.3.3).
Electrical installation of exhibits and of the stand must be carried out so that
unauthorised levels of system reaction resulting from electrical harmonic oscillation are not experienced in the trade fair supply network (see also 5.3.3).
5.11.2WLAN
5.11.2WiFi
Der Betrieb eines ausstellereigenen WLAN ist der Leipziger Messe vor Veranstaltungsbeginn schriftlich anzuzeigen. Zur Minimierung der Funkstörungen durch WLAN-Netzwerke erfolgt eine Kanalzuteilung durch die Leipziger
Messe.
Leipziger Messe shall be informed in written form about the operation of an
exhibitor-owned WiFi network before the commencement of the exhibition.
In order to minimize radio interferences caused by WiFi networks, Leipziger
Messe allocates each WiFi network with a respective channel.
WLAN-Netzwerke sind ausschließlich zur Vernetzung der eigenen Standfläche zu verwenden. Jegliche Nutzungsfreigabe für Dritte ist nicht gestattet.
WiFi networks shall only be used for networking purposes within the exhibitors’ own stand areas. Enabling a network use to third parties is not
permitted.
Bei Störungen des messeeigenen WLAN-Netzwerkes ist die Leipziger Messe berechtigt, Parameteranpassungen vom Verwender und bei andauernder Beeinträchtigung die Einstellung des WLAN-Dienstes zu verlangen. Zur
Identifikation des WLAN-Netzwerkes ist eine SSID (Netzwerkname) zu verwenden, die Rückschlüsse auf den Aussteller und / oder die Standnummer
erlaubt. Sollte dies nicht beachtet werden, können dem Betreiber die Kosten einer WLAN-Ortung angerechnet werden. Bei Verstoß gegen die oben
genannten Regelungen behält sich die Leipziger Messe das Recht vor, den
Betrieb des WLAN zu verbieten.
In case of interferences of the WiFi network owned by the trade fair, Leipziger Messe is authorized to request parameter adaptations from the user,
and if the interference is continuous, also to discontinue the respective WiFi
service. A SSID (network name) shall be applied to identify the WiFi network
and to track the exhibitor and / or the stand number. Should this not be taken
into account, the user will be credited against the costs accrued for locating
the WiFi network. Shall the above mentioned regulations be violated, Leipziger Messe reserves the right to prohibit the operation of the WiFi network.
5.12
5.12
Krane, Stapler
Cranes and fork lift trucks
Der Betrieb von eigenen Kranen und Staplern im Messegelände ist nicht gestattet. Es dürfen nur Geräte des im Gelände verpflichteten autorisierten
Vertragsspediteurs betrieben werden. Fahrzeuge / Maschinen sind nur mit
Rußpartikelfilter bei Dieselbetrieb bzw. mit Katalysator bei Gasbetrieb zugelassen.
The operation of own cranes and fork lifts on the exhibition grounds is not
permitted. Only devices of the contract carrier that has been authorised for
the grounds may be operated. Vehicles / machines may only be operated
with soot particle filters (for diesel operation) or catalytic converters (gas
operation).
Der autorisierte Vertragsspediteur übt im Messegelände das alleinige Speditionsrecht aus, d. h. Verbringen von Exponaten, Standaufbauten usw. in
den Stand inkl. Gestellung eventueller Hilfsgeräte und Container sowie Zollabfertigung zur temporären bzw. definitiven Einfuhr. Für die dem autorisierten Vertragsspediteur erteilten Aufträge gelten die Allgemeinen Deutschen
Spediteurbedingungen (ADSp) neueste Fassung und der Speditionstarif für
Messen und Ausstellungen der Leipziger Messe.
The authorised contract freight forwarder is the exclusive freight forwarding company on the exhibition grounds, i. e. transport of exhibits, stand
installation etc. at the stand incl. provision of possible ancillary equipment
and containers, as well as customs clearance for temporary / final import.
All orders placed with the authorised contract carrier are subject of the
current version of the German general conditions of haulage (ADSp), and
the haulage rates for trade fairs and exhibitions in the Leipziger Messe.
Eine Haftung der Leipziger Messe für alle Risiken, die sich aus der Tätigkeit
des autorisierten Vertragsspediteurs ergeben können, ist ausgeschlossen.
Leipziger Messe shall not be liable for any possible risks arising from the
actions of the authorised contract carrier.
27
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
5.13
5.13
Musikalische Wiedergaben
Musical play back
Für musikalische Wiedergaben aller Art ist unter den Voraussetzungen des
Urheberrechtgesetzes, § 15 Urhebergesetz (BGBI), die Erlaubnis der Gesellschaft für musikalische Aufführungs- und mechanische Vervielfältigungsrechte (GEMA), Herdweg 63, 70174 Stuttgart erforderlich. Nicht angemeldete Musikwiedergaben können Schadenersatzansprüche der GEMA zur Folge
haben (§ 97 Urheberrechtgesetz). (Siehe auch 4.7.7)
In accordance with the copyright regulations of Copyright Law, Paragraph
15 (applicable Federal Law Gazette l), exhibitors planning any kind of musical play back must obtain authorisation from the Society for Musical Performing and Mechanical Reproduction Rights – GEMA, Herdweg 63, 70174
Stuttgart. Failure to register any musical play back may result in a claim for
damages made by GEMA (Paragraph 15, Copyright Law). (See also 4.7.7)
5.14Getränkeschankanlagen
5.14
Für die Errichtung und den Betrieb von Getränkeschankanlagen auf dem
Stand ist die Betriebssicherheitsverordnung und die DGUV Regel 110-007
zu beachten. Für Rückfragen steht Ihnen die Landesdirektion Sachsen, Unterabteilung 5, Arbeitsschutz Leipzig, Braustraße 2, 04107 Leipzig, Telefon
0341 977 5001, zur Verfügung.
The occupational safety regulation and DGUV Regulation 110-007 must
be adhered to with regard to the set-up and operation of beverage facilities at the trade fair stand. For further information, please contact: Saxony
State Directorate, Department 5, Occupational Safety Leipzig, Braustraße 2,
04107 Leipzig, Phone: +49 341 977 5001
5.15Lebensmittelüberwachung
5.15
Bei der Abgabe von Kostproben zum Verzehr an Ort und Stelle und dem Verkauf von Speisen und Getränken an Ort und Stelle sind die gesetzlichen Bestimmungen zu beachten, insbesondere die Lebensmittelhygiene-Verordnung.
The statutory provisions, in particular the food product hygiene regulation,
must be adhered to if food samples are offered on site for consumption or
food and beverages are sold on site.
Für Rückfragen steht Ihnen das Gesundheitsamt der Stadt Leipzig, Veterinärund Lebensmittelaufsichtsamt, Theodor-Heuss-Str. 43, 04328 Leipzig, Telefon 0341 123 3774, zur Verfügung (siehe auch 5.4).
For further information, please contact: Gesundheitsamt der Stadt Leipzig,
Veterinär- und Lebensmittelaufsichtsamt, Theodor-Heuss-Str. 43, 04328
Leipzig, Phone: +49 341 123 3774 (see also 5.4).
6.
6.
Umweltschutz
Drinks dispensers
Food hygiene
Environmental protection
Leipziger Messe has made a general commitment to the preventative
protection of the environment. As a contracting party of Leipziger Messe,
the exhibitor / organiser is required to ensure that all provisions and
requirements relating to environmental protection are also adhered to by
his contracting parties (e. g. stand installers) on a binding basis.
6.1Abfallwirtschaft
6.1Waste
Grundlage für alle folgenden Regelungen sind die Vorgaben des Kreislaufwirtschaftsgesetzes (KrWG), die dazugehörigen Ausführungsbestimmungen und Verordnungen sowie die Ländergesetze und kommunalen Satzungen. Der Aussteller / Veranstalter ist verantwortlich für die ordnungsgemäße
und umweltverträgliche Entsorgung der Abfälle, die bei Aufbau, Laufzeit
und Abbau seines Standes anfallen. Der Aussteller / Veranstalter ist Erzeuger
dieser Abfälle.
The requirements of the recycling management and waste law (KrWG),
associated implementation provisions and regulations, and the state laws
and municipal by-laws shall form the basis for all subsequent provisions.
The exhibitor / organiser is responsible for ensuring that any waste produced
during construction and dismantling of the stand and during the exhibition
itself is disposed of in a proper and ecologically compatible way. The exhibitor / organiser is deemed the producer of this waste.
6.1.1Abfallentsorgung
6.1.1
Die von der Leipziger Messe gebundenen Entsorgungsunternehmen üben
auf dem Messegelände die alleinige Abfallentsorgung aus.
Exclusively disposal companies bound to Leipziger Messe carry out the
waste disposal on the fairgrounds.
Nach den Grundsätzen der Kreislaufwirtschaft sind Abfälle auf Messeplätzen in erster Linie zu vermeiden. Aussteller / Veranstalter und deren Vertragspartner sind verpflichtet, in jeder Phase der Veranstaltung wirkungsvoll
hierzu beizutragen. Dieses Ziel muss bereits bei der Planung und in Koordination aller Beteiligten verfolgt werden. Generell sind für Standbau und
-betrieb wiederverwendbare und die Umwelt möglichst wenig belastende
Materialien einzusetzen. Zurückgelassene Materialien werden ohne Prüfung
des Wertes zu Lasten des Ausstellers / Veranstalters zu einer erhöhten Gebühr entsorgt (siehe Bestellblock, Bestellformular C2).
Avoidance of waste in exhibition areas should be priority in accordance with
the principles of recycling management. Exhibitors / organisers and their
contractual partners are obliged to take every possible measure to adhere to
these principles during all phases of the event. All participants must pursue
this goal in their planning and coordination. Materials that are recyclable
and as ecologically compatible as possible should be used for stand construction and operation. The value of any material left behind will not be
checked and such material will be disposed of and an increased charge made
to the exhibitor / organiser (see Order Pad, order form C2).
6.1.2
6.1.2
2016
Die Leipziger Messe hat sich grundsätzlich dem vorsorgenden Schutz der
Umwelt verpflichtet. Als Vertragspartner der Leipziger Messe ist der Aussteller / Veranstalter verpflichtet, dafür zu sorgen, dass sämtliche den Umweltschutz betreffenden Bestimmungen und Vorgaben auch von seinen
Vertragspartnern (z. B. Standbauern) verbindlich eingehalten werden.
Gefährliche Abfälle
Der Aussteller / Veranstalter und seine Vertragspartner (z. B. Standbauer)
sind verpflichtet, Abfälle, die nach Art, Beschaffenheit oder Menge in besonderem Maße gesundheits-, luft- oder wassergefährdend, explosibel oder
brennbar sind (z. B. Batterien, Lacke, Lösungsmittel, Schmierstoffe, Farben,
Elektro-, Elektronikabfälle etc.), der Leipziger Messe zu melden und deren
ordnungsgemäße Entsorgung durch den zuständigen Vertragspartner zu
veranlassen (siehe auch 5.7.2 und 5.8).
Waste disposal
Hazardous waste
The exhibitor / organiser and his contracting parties (e. g. stand installers)
are required to report to Leipziger Messe waste that, by virtue of its type,
condition or volume, is considered a particular risk to health, air or water, or
is particularly explosive or flammable (e. g. batteries, varnishes, solvents, lubricants, dyes, electro / electronics waste etc.), and must initiate the proper
disposal of the same by the contracting party in charge (see also 5.7.2 and
5.8).
28
2016
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
6.1.3
6.1.3
Mitgebrachte Abfälle
Waste brought to the exhibition grounds
Materialien und Abfälle, die nicht im Zusammenhang mit der Veranstaltungslaufzeit, Auf- oder Abbau entstehen, dürfen nicht auf das Gelände
gebracht werden.
Material and waste that is not created as a result of the duration of the
event, construction or dismantling may not be brought to the exhibition
grounds.
6.2
Wasser, Abwasser, Bodenschutz
6.2
Water, waste water, soil protection
6.2.1
Öl-, Fettabscheider
6.2.1
Oil and fat separators
Die Einleitungen in das Wassernetz dürfen die üblichen Schadstoffmengen
für Haushalte nicht übersteigen. Sollen öl- / fetthaltige Abwässer eingeleitet
werden, welche diese Mengen überschreiten, ist der Einsatz von Öl- / Fettabscheidern notwendig. Diese müssen den allgemein anerkannten Regeln der
Technik entsprechen.
The pollutant content of any discharge entering the water network may not
exceed the normal levels found in household waste water. Oil or fat separators must be used if the oil or fat content of waste water to be discharged
exceeds these limits. These measures must correspond with the generally
recognised rules of technology.
Beim Einsatz mobiler Gastronomie ist darauf zu achten, dass Fette und Öle
gesondert aufgefangen und einer getrennten Entsorgung zugeführt werden.
Care must be taken that any oil or fat is collected separately and disposed of
properly when using mobile gastronomy facilities.
6.2.2
6.2.2
Reinigung / Reinigungsmittel
Cleaning and cleaning agents
Reinigungsarbeiten sind grundsätzlich mit biologisch abbaubaren Produkten durchzuführen. Reinigungsmittel, die gesundheitsschädigende Lösungsmittel enthalten, sind den Vorschriften entsprechend und nur im Ausnahmefall zu verwenden.
Cleaning works must generally be completed using bio-degradable
products. Cleaning agents containing solvents that are harmful to
health must be used in accordance with the regulations, and only in
exceptional cases.
6.3Umweltschäden
6.3
Umweltschäden / Verunreinigungen (z. B. durch Benzin, Öl, Lösungsmittel,
Farbe) sind unverzüglich der Leipziger Messe zu melden.
Environmental damage / pollution (e. g. caused by petrol, oil, solvents, paint)
must be reported to Leipziger Messe without delay.
7.
7.
Schlussbestimmung
Environmental damage
Concluding provisions
Erfüllungsort und Gerichtsstand für alle gegenseitigen Verpflichtungen ist
Leipzig. Es gilt das Recht der Bundesrepublik Deutschland.
Leipzig is the place of fulfilment and jurisdiction. The law of the Federal
Republic of Germany applies.
Leipziger Messe GmbH
gültig ab 1. Januar 2016
Leipziger Messe GmbH
Effective from 1st January 2016
29
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
Stichwortverzeichnis
Index of key words
APunkt
AParagraph
Abbauzeiten1.2.1
Abfälle, gefährliche
6.1.2
Abfallbehälter4.4.1.9
Abfallentsorgung6.1.1
Abfallwirtschaft6.1
Abgase / Abgasanlagen
5.6.4/5.6.5
Abhängungen4.7.5
Abwasser6.2
Abwasserinstallation5.4
Acrylglas4.4.3
Allgemeine Beleuchtung
3.1.1
Allgemeine Vorschriften
5.1
Anlagen mit brennbaren Flüssigkeiten
5.7.2.5/5.7.2.6
Anschlüsse (Elektro)
5.3.1
Arbeiten mit offener Flamme
4.4.1.11
Arbeitsmittel / Arbeitsbühnen
5.2
Asbest5.8
Aschenbecher / Aschenbehälter
4.4.1.8
Aufbauzeiten1.2.1
Aufenthaltsräume4.4.4
Ausgänge4.5.1
Ausstattung der Messehallen
3.
Abrasive cutting work
4.4.1.11
Acrylic glass
4.4.3
Advertising4.7.7/4.8.3
Air-conditioning for stands 3.1.7
Ammunition4.4.1.3
Appliance and Product Safety Act
5.6.2
Application for approval of pressurised gas cylinders (portable
pressure containers)
5.7.1.1
Asbestos5.8
Ashtrays / Ashbins
4.4.1.8
2016
B
Ballone4.4.1.5
Barrierefreiheit4.7.8
Bauanfrage4.9.1
Bauhöhen4.3/4.8.2/4.9.2
Betriebssicherheit5.
Betriebsverbot5.6.2.3
Betriebsvorschriften5.3.3
Bewachung2.5
Bodenschutz6.2
Brandschutz / Brandschutzbestimmungen
4.4.1
Brennbare Flüssigkeiten
5.7.2
B
Balloons4.4.1.5
Ban on operation of equipment
5.6.2.3
Barrier-free4.7.8
Build request
4.9.1
C
Captive rooms
4.4.4
Catwalks4.6
Cellulose nitrate lacquers
4.4.1.10
Cleaning / Cleaning materials
6.2.2
Communications equipment
3.1.3
Compressed air / Compressed air installations
3.1.2/5.5.1
Compressed and liquid gas installations
5.7.1.1
Connections (electrical)
5.3.1
Construction heights
4.3/4.9.2
Construction on stand areas
4.9.2
Construction times
1.2.1
Constructions requiring approval
4.2.1
Containers for recyclable waste
4.4.1.9
Cranes5.12
Current type / Voltage
3.1.1
Customs clearance
5.12
C
Container2.1/4.2.2
D
Dämpfe5.6.4/5.6.5
Dekorationsmaterialien4.4.1.1
Druckbehälter5.6.3
Druckgase / Druckgasanlagen
5.7.1
Druckgasflaschen5.7.1.1
Druckluft / Druckluftinstallation
3.1.2/5.5.1
D
Damage5.1.1
Decorative material
4.4.1.1
Dismantling times
1.2.1
Disruption to supplies (technical supplies)
3.1.6
Doors4.5.2
Drinks dispensing equipment
5.14
Duration of event
1.2.2
E
E
Elektroinstallation5.3
Elektromagnetische Verträglichkeit
5.11
Elektroversorgung3.1.1/3.1.2
Erscheinungsbild4.7.1
Explosionsgefährliche Stoffe / Munition
4.4.1.3
F
Fahnenmasten4.8.3
Fahrzeuge4.2.2/4.4.1.2
Fettabscheider6.2.1
Feuerlöscher4.4.1.13/4.9.6
Feuerwehrbewegungszonen2.2.1
Filmvorführungen4.4.4/5.9
Flüssiggase / Flüssiggasanlagen
5.7.1
Electrical installations
5.3
Electricity supply
3.1.1/3.1.2
Electromagnetic compatibility
5.11
Emergency escape routes
2.2/4.5/4.9.4
Emergency evacuation
2.6
Emergency exits, stairs
2.2.2
Emergency lighting
5.3.5
Enquiries regarding building permission
4.9.1
Environmental damage
6.3
Environmental protection
6.
Equipment in the exhibition halls
3.
Equipment lease (pressure containers)
5.6.3.3
Equipment using flammable liquids
5.7.2.5/5.7.2.6
Excavations4.7.4/4.8
Exhibition Centre Regulations
1.1
Exhibition Halls
3.
Exits4.5.1
Explosive materials / Ammunition
4.4.1.3
30
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
Stichwortverzeichnis
Index of key words
FPunkt
FParagraph
Flugobjekte4.4.1.6
Freigelände3.2/4.8
Fundamente4.7.4/4.8.4
Funkanlagen5.11
Fat separators
6.2.1
Film presentations
5.9
Fire brigade access zones
2.2.1
Fire extinguishers
4.9.6/4.4.1.13
Fire protection regulations / Fire protection
4.4.1
Flagpoles4.8.3
Flammable liquids
5.7.2
Flying objects
4.4.1.6
Food hygiene
5.15
Fork lift trucks
5.12
Forwarding companies
5.12
Foundations4.7.4/4.8.4
G
Gefahrstoffe5.8
Gefangene Räume
4.4.4
Geländeordnung1.1
GEMA5.13
Genehmigungsantrag für Druckgasflaschen
(ortsbewegliche Druckgeräte)
5.7.1.1
Genehmigungspflichtige Bauten
4.2.1
Gerätesicherheitsgesetz5.6.2
Getränkeschankanlagen5.14
Glas4.4.3
Gruben4.7.4/4.8
H
2016
Haftungsumfang4.2.4
Hallenboden3.1/4.7.4
Hallendaten3.1
Hallengänge2.2.2
Hausordnung der Leipziger Messe
1.1
Heizung3.1.5
Hochfrequenzgeräte5.11
Hydranten2.2.1
K
Klimatisierung (Standklimatisierung)
3.1.7
Kommunikationseinrichtungen3.1.3
Kraftfahrzeuge2.1/2.2.1/4.4.1.2
Krane5.12
31
G
Gates3.1
GEMA5.13
General appearance
4.7.1
General lighting
3.1.1
General regulations
5.1
Glass4.4.3
H
Hall corridors
2.2.2
Hall data
3.1
Hall floors
3.1/4.7.4
Hazardous materials
5.8
Heating3.1.5
High frequency equipment
5.11
House Rules of Leipziger Messe
1.1
Hydrants2.2.1
I
Inspection of constructions requiring approval
4.2.1
L
L
Lagerort / Lagerung (brennbare Flüssigkeiten)
5.7.2
Laseranlagen5.10.3
Lautstärke4.7.7
Lebensmittelüberwachung5.15
LED5.10.4
Leergut4.4.1.12
Leihgeräte (Druckbehälter)
5.6.3.3
Leitern4.6
Lichtbildvorführungen4.4.4/5.9
Lösungsmittel4.4.1.10
Lüftung3.1.5
Luftballons4.4.1.5
Ladders4.6
Laser equipment
5.10.3
LED5.10.4
Liability scope
4.2.4
Liquid gases / Liquid gas installations
5.7.1
Load capacity
4.9.3
Lounges4.4.4
M
Maschinenanlagen5.6
Maschinengeräusche5.6.1
Materiallagerung4.4.1.12
Medizinproduktgesetz5.6.2
Messehallen3.
Mietfläche4.7.2/4.7.3/4.7.4
Mietgeräte5.6.3.3
Mitgebrachte Abfälle
6.1.3
Munition4.4.1.3
Musikalische Wiedergaben
4.7.7/5.13
M
Machine noise
5.6.1
Machinery5.6
Materials / Working platforms
5.2
Medicinal Products Act
5.6.2
Motorised vehicles
2.1/2.2.1/4.4.1.2
Musical playback
4.7.7/5.13
N
Naked flames
4.4.1.11
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
Stichwortverzeichnis
Index of key words
NPunkt
OParagraph
Nebelmaschinen4.4.1.7
Nitrolacke4.4.1.10
Notausgänge, Notausstiege
2.2.2
Notfallräumung2.6
Nutzlasten4.9.3
Oil / Oil separators
Opening hours
Operating regulations
Operational safety
Outdoor exhibition area
O
P
Obergeschoss4.9.6
Öffnungszeiten1.2
Öl / Ölabscheider
6.2.1
Offene Flamme
4.4.1.11
Packaging materials
4.4.1.12
Platforms4.6
Preliminary remarks
1.
Presentations4.7.7/4.8.3/5.9
Pressure containers
5.6.3
Product safety
5.6.2
Pyrotechnics4.4.1.4
P
Podeste4.6
Präsentationen4.7.7/5.9
Produktsicherheitsgesetz5.6.2
Prüfbescheinigung 5.6.3.1/5.6.3.2
Prüfung genehmigungspflichtiger Bauten
4.2.1
Prüfverfahren (Einhaltung Sicherheitsanforderungen)
5.6.2.2
Pyrotechnik4.4.1.4
32
6.2.1
1.2
5.3.3
5.
3.2/4.8
R
Radiation Protection / Radiation Protection Regulations
Radio equipment
Radioactive materials
Rented space
Residual waste containers
5.10
5.11
5.10.1
4.7.2/4.7.3/4.7.4
4.4.1.9
R
2016
S
Radioaktive Stoffe
5.10.1
Rauchverbot5.7.2.4
Reinigung / Reinigungsmittel
6.2.2
Reststoffbehälter4.4.1.9
Rettungswege2.2/4.5/4.9.4
Röntgenanlagen5.10.2
S
Schäden5.1.1
Schutzvorrichtungen5.6.2.1
Sicherheitsabstände4.9.2
Sicherheitsbeleuchtung5.3.5
Sicherheitsbestimmungen4.4
Sicherheitseinrichtungen2.3
Sicherheitsmaßnahmen5.3.4
Spedition5.12
Sprinkleranlagen3.1.4
Spritzpistolen4.4.1.10
Standaufbau / Genehmigungen
4.2
Standbaubestimmungen4.
Standbaumaterialien4.4.1.1/4.9.5
Standbegrenzungswände4.7.1/4.7.6
Standfläche4.8.1
Standflächenüberbauung4.9.2
Standgestaltung4.7
Standinstallation5.3.2
Standnummerierung2.4
Standpläne4.2/4.2.1
Standsicherheit4.1
Standüberdachung4.4.2
Stapler5.12
Stege4.6
Störstrahler5.10.2
Störungen (technische Versorgung)
3.1.6
Strahlenschutz / Strahlenschutzverordnung
5.10
Stromart / Stromspannung
3.1.1
Szenenflächen5.9
Safety distances
4.9.2
Safety equipment
2.3
Safety guards
5.6.2.1
Safety precautions
5.3.4
Safety regulations
4.4
Sale of food
5.15
Security2.5
Skips2.1/4.2.2
Slide presentations
5.9
Smoke machines
4.4.1.7
Smoking prohibition
5.7.2.4
Soil protection
6.2
Solvents4.4.1.10
Sound levels
4.7.7
Spray guns
4.4.1.10
Sprinkler systems
3.1.4
Stage areas
5.9
Stairs4.6/4.9.4
Stand area
4.8.1
Stand building materials
4.4.1.1/4.9.5
Stand construction approvals
4.2
Stand construction regulations
4.
Stand design
4.7
Stand installation
5.3.2
Stand numbering
2.4
Stand partitions
4.7.1/4.7.6
Stand plans
4.2/4.2.1
Stand security
4.4.2
Stand stability
4.1
Storage / Storage location (flammable liquids)
5.7.2
Storage containers
5.7.2.3
Storage of materials
4.4.1.12
Stray radiation emitters
5.10.2
Suspensions4.7.5
T
Technical data / equipment in the halls, open-air exhibition grounds
Technical safety regulations, supplies, specifications
3.
5.
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
33
Stichwortverzeichnis
Index of key words
TPunkt
TParagraph
Technische Daten / Ausstattung Hallen, Freigelände
3.
Technische Sicherheitsbestimmungen, technische Versorgung,
technische Vorschriften
5.
Televisionsvorführungen4.4.4/5.9
Tore3.1
Trennschleifarbeiten4.4.1.11
Treppen4.6/4.9.4
Türen4.5.2
Test certificate
Test procedures (compliance with safety requirements)
Testing of pressure vessels
Traffic / Traffic regulations
TV presentations
Two-storey constructions
5.6.3.1
5.6.2.2
5.6.3.2
2./2.1
4.4.4/5.9
4.9
U
U
Upper floor
Umweltschäden6.3
Umweltschutz6.
V
V
Veranstaltungslaufzeit1.2.2
Verkauf von Lebensmitteln
5.15
Verkehr / Verkehrsordnung
2./2.1
Vorbemerkungen1.
Vorratsbehälter5.7.2.4
2016
W
Wasser6.2
Wasserinstallation5.4
Wasserversorgung3.1.2
Werbeflächen / Werbemittel
4.7.7/4.8.3
Wertstoffbehälter4.4.1.9
WLAN5.11.2
Z
Zollabfertigung5.12
Zuschauerräume4.4.4
Zweigeschossige Bauweise
4.9
4.9.6
Vapours5.6.4/5.6.5
Vehicles4.2.2/4.4.1.2
Ventilation3.1.5
Viewing rooms
4.4.4
W
Waste brought on site
6.1.3
Waste containers
4.4.1.9
Waste disposal
6.1.1
Waste gas / gaseous waste disposal systems
5.6.4/5.6.5
Waste management
6.1
Waste, hazardous
6.1.2
Waste water
6.2
Waste water facilities
5.4
Water6.2
Water facilities
5.4
Water supply
3.1.2
WiFi5.11.2
Working with an unshielded flame
4.4.1.11
X
X-ray equipment
5.10.2
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
Änderungen 2016 – Detailauszüge
Details of modifications 2016
Inhaltsverzeichnis
Table of contents
4.4.1.5 Ballone
4.4.1.6Flugobjekte
4.4.1.7Nebelmaschinen
4.4.1.8 Aschenbehälter, Aschenbecher
4.4.1.9 Abfall-, Wertstoff-, Reststoffbehälter
4.4.1.10 Spritzpistolen, Lösungsmittel
4.4.1.11 Trennschleifarbeiten und alle Arbeiten mit offener Flamme
4.4.1.12 Leergut / Lagerung von Materialien
4.4.1.13Feuerlöscher
4.4.3Glas und Acrylglas
5.6
Maschinen, Druckbehälter, Abgasanlagen
5.6.2 Produktsicherheit
5.8
Asbest und andere Gefahrstoffe
5.11Hochfrequenzgeräte, Funkanlagen, elektromagnetische
Verträglichkeit und Oberschwingungen
4.4.1.5Balloons
4.4.1.6 Flying objects
4.4.1.7 Smoke machines
4.4.1.8 Ashbins / ashtrays
4.4.1.9 Containers for general, recyclable and residual waste
4.4.1.10 Spray guns, solvents
4.4.1.11 Abrasive cutting work and all works with an unshielded flame
4.4.1.12 Packaging materials / storage of materials
4.4.1.13 Fire extinguishers
4.4.3 Glass panels and acrylic glass
5.6
Machinery, pressure containers, exhaust systems
5.6.2 Product safety
5.8
Asbestos and other hazardous materials
5.11
High frequency / radio equipment, electromagnetic compatibility
and harmonic oscillation
1.Vorbemerkungen
1.
Diese Technischen Richtlinien sind mit den Messegesellschaften
These Technical Guidelines have been compiled in a standardised document
in cooperation with
- Deutsche Messe AG
- Messe Düsseldorf GmbH
- Messe Berlin GmbH
- Messe Frankfurt GmbH
- Messe München GmbH
- Koelnmesse GmbH
- NürnbergMesse GmbH
- Landesmesse Stuttgart GmbH
Preliminary remarks
- Deutsche Messe AG
- Messe Düsseldorf GmbH
- Messe Berlin GmbH
- Messe Frankfurt GmbH
- Messe München GmbH
- Koelnmesse GmbH
- NürnbergMesse GmbH
- Landesmesse Stuttgart GmbH
2016
in ein einheitliches Gliederungsschema gefasst.
2.2.2
Notausgänge, Notausstiege, Hallengänge
2.2.2
Emergency exits, emergency stairs, hall corridors
Die Flucht- und Rettungswege sind jederzeit freizuhalten. Die Türen im Zuge
von Flucht- und Rettungswegen müssen von innen leicht in voller Breite geöffnet werden können. Die Flucht- und Rettungswege, Ausgangstüren sowie
Notaus-stiege und deren Kennzeichnung dürfen nicht verbaut, überbaut,
versperrt, verhängt oder sonst unkenntlich gemacht werden.
Escape routes must be kept clear at all times. Doors along escape routes
must be opened easily from the inside, at the full width. Escape routes, exit
doors as well as emergency stairs and labelling of the same may not be
obstructed, built over, blocked, covered with items or otherwise made unidentifiable.
Die Flucht- und Rettungswege in den Hallen dürfen zu keinem Zeitpunkt
durch abgestellte oder in den Gang hineinragende Gegenstände eingeengt
werden. Die Leipziger Messe ist im Fall von Zuwiderhandlungen berechtigt,
auf Kosten und Gefahr des Verursachers Abhilfe zu schaffen.
The escape routes in the buildings may never be restricted by items that are
placed in or protrude into the hallway. Failure to comply with these rules
shall entitle Leipziger Messe to remedy the situation at the cost and risk of
the causer.
Für den Standaufbau benötigte Materialien oder zur sofortigen Aufstellung
auf der Standfläche angelieferte Exponate dürfen in der Auf- und Abbauphase kurzzeitig im Randbereich der Flucht- und Rettungswege abgestellt
werden, wenn hierdurch die aus Sicherheitsgründen geforderten Gangbreiten nicht unterschritten und logistische Belange ausreichend berücksichtigt
werden.
Materials required for stand construction, or exhibits delivered for immediate installation in the stand space, may be stored in the periphery of the escape routes for short periods during the installation and dismantling period,
as long as the corridor width required for safety reasons is maintained and
logistical concerns are adequately taken into account.
Die Hallengänge dürfen nicht zur Errichtung von Montageplätzen oder zur
Aufstellung von Maschinen (z. B. Holzbearbeitungsmaschinen, Werkbänke
etc.) genutzt werden.
Hall corridors may not be used for setting up installation areas or machinery
(e. g. woodworking machines, workbenches etc.).
Auf Verlangen der Leipziger Messe kann (auch) aus logistischen Gründen die
sofortige Räumung aller Hallengänge gefordert werden.
Leipziger Messe may (also) request that all corridors are cleared immediately for logistical reasons.
4.4.1.2 Ausstellung von Kraftfahrzeugen
4.4.1.2 Display of motor vehicles
Bei Fahrzeugen mit alternativer Antriebstechnik, Elektro- oder Hybridantrieb sind die Antriebsbatterien per Sicherheitsklemmschalter (Hauptschalter) vom Antrieb zu trennen.
In the case of vehicles with alternative engine technology, electric or hybrid engines, drive batteries must be disconnected from the drive via safety
clamp connectors (main switch).
Bei Fahrzeugen mit Gasantrieb muss der Druckbehälter entleert und drucklos sein.
Pressurised containers for vehicles with gas engines must be emptied and
released of pressure.
34
2016
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
4.4.1.5 Ballone
4.4.1.5Balloons
Die Verwendung von mit Sicherheitsgas gefüllten Luftballone in den Messehallen und im Freigelände muss von der Leipziger Messe genehmigt werden.
Leipziger Messe must approve the use of balloons filled with safety gas in
the exhibition halls and on the exhibition grounds.
4.4.1.6Flugobjekte
4.4.1.6 Flying objects
Die Verwendung von Flugobjekten ist in den Hallen und im Freigelände
grundsätzlich nicht gestattet. Ausnahmen bedürfen der vorherigen schriftlichen Genehmigung der Leipziger Messe.
The use of flying objects is generally prohibited in the buildings and open
areas. Exceptions require the prior written approval of Leipziger Messe.
4.4.1.7Nebelmaschinen
4.4.1.7 Smoke machines
4.4.1.8 Aschenbehälter, Aschenbecher
4.4.1.8 Ashbins / ashtrays
4.4.1.9 Abfall-, Wertstoff-, Reststoffbehälter
4.4.1.9 Containers for general, recyclable and residual waste
4.4.1.10Spritzpistolen, Lösungsmittel
4.4.1.10Spray guns, solvents
4.4.1.11Trennschleifarbeiten und alle Arbeiten mit offener Flamme
4.4.1.11Abrasive cutting work and all works with an unshielded flame
Die Unfallverhütungsvorschrift DGUV 100-500 ist umzusetzen.
The accident prevention provision DGUV 100-500 must be implemented.
4.4.1.12Leergut / Lagerung von Materialien
4.4.1.12Packaging materials / storage of materials
4.4.1.13Feuerlöscher
4.4.1.13Fire extinguishers
4.4.3Glas und Acrylglas
4.4.3
Glass panels and acrylic glass
4.5.1
4.5.1
Exits and emergency escape routes
Ausgänge und Rettungswege
Die Rettungswege sind nach DGUV Vorschrift 9 (ASR 1.3 / 2.3) zu kennzeichnen.
Emergency escape routes are to be marked in accordance with DGUV Regulation 9 (ASR 1.3 / 2.3).
4.7.5
4.7.5
Abhängungen von der Hallendecke
Suspensions from the hall ceiling
Für Abhängungen jeglicher Art sind die einschlägigen Sicherheitsbestimmungen – im Besonderen die der DGUV Vorschrift 1 (Allgemeine Vorschriften),
DGUV Vorschrift 17 (Veranstaltungs- und Produktionsstätten für szenische
Darstellung) und der DGUV Vorschrift 54 (Winden, Hub- und Zuggeräte) – einzuhalten (s. a. igvw SQ P1 Traversen und igvw SQ P2 Elektrokettenzüge).
With respect to suspensions of any kind, the relevant safety provisions – particularly those contained in the DGUV Regulation 1 (General Provisions), DGUV
Regulation 17 (Event and Production Sites for Scenic Representations) and
DGUV Regulation 54 (Hoists, Lifting and Pulling Devices) – must be adhered
to (see also igvw SQ P1 Cross Beams and igvw SQ P2 Electric Chain Hoists).
5.2
5.2
Einsatz von Arbeitsmitteln
Use of materials / equipment
Der Einsatz von Kranen, Gabelstaplern, elektrischen Hubwagen und anderen motorbetriebenen Flurförderzeugen ist den Vertragsspediteuren der
Leipziger Messe vorbehalten.
Cranes and forklift trucks, electric pallet trucks and other motor-operated
ground conveying devices may only be used by contractors appointed by
Leipziger Messe.
Die Befähigung muss mindestens dem Grundsatz der DGUV-G 308/008 entsprechen.
Qualifications must at minimum meet the principle DGUV-G 308/008 of the
German Employer‘s Liability Insurance Association.
5.6
Maschinen, Druckbehälter, Abgasanlagen
5.6
Machinery, pressure containers, exhaust systems
5.6.2
Produktsicherheit
5.6.2
Product safety
5.7.1.2 Verwendung von Flüssiggas
5.7.1.2 Use of liquid gas
Flexible Flüssiggasanschlüsse (wenn Anschlusslänge über 400 mm unvermeidbar) müssen gemäß DGUV Vorschrift 79 mit einer Schlauchbruchsicherung ausgerüstet sein.
Flexible liquid gas connections (if connection lengths exceeding 400 mm
cannot be avoided) must be fitted with a pipe rupture safety unit, in accordance with DGUV Regulation 79 .
5.7.1.3 Einrichtung und Unterhaltung
5.7.1.3 Installation and maintenance
Für die Einrichtung und die Unterhaltung von Flüssiggasanlagen sind die
„Technischen Regeln Flüssiggas – TRF 1996“ (Herausgeber: DVGW – Deutscher Verein des Gas- und Wasserfaches e.V. und DVFG – Deutscher Verband
Flüssiggase e.V.) sowie die Vorschrift für die Verwendung von Flüssiggas
DGUV Vorschrift 79 (Herausgeber: Hauptverband der gewerblichen Berufsgenossenschaften) zu beachten.
The “Technical Regulations on Liquid Gas”, TRF 1996 (published by the
DVGW – the German Gas and Water Industry Association – and the DVFG –
the German Liquid Gas Association), together with those on the use of liquid
gas, DGUV Regulation 79 (published by the Hauptverband der gewerblichen
Berufsgenossenschaften) must be observed when installing and operating
liquid gas systems.
35
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
5.8
5.8
Asbest und andere Gefahrstoffe
5.10.3Laseranlagen
5.10.3 Laser equipment
Der Betrieb von Laseranlagen ist mit der Leipziger Messe abzustimmen. Der
Betrieb von Laseranlagen der Klassen 3B und 4 ist gemäß § 6 der Berufsgenossenschaftlichen Vorschrift für Sicherheit und Gesundheit bei der Arbeit – DGUV
Vorschrift 11 „Laserstrahlung” bei der zuständigen Behörde anzuzeigen.
The operation of laser facilities must be coordinated with Leipziger Messe.
The operation of laser equipment (Class 3B and 4) must be reported to the
agency in charge in accordance with section 6 of the Employer’s Liability
Insurance Association Provision for Occupational Health and Safety – DGUV
Regulation 11 “Laser Radiation”.
Für Showlaseranlagen sind zusätzlich die Hinweise und Empfehlungen der
DGUV Information 203-036 „Laser-Einrichtungen für Show- und Projektionszwecke“ zu berücksichtigen.
2016
Asbestos and other hazardous materials
In the case of show laser facilities, the information and recommendations
contained in DGUV Information 203-036 “Laser facilities for show and projection purposes” must also be considered.
Vor Inbetriebnahme von Showlaseranlagen der Klassen 3R, 3B und 4 ist
gem. Punkt 6.3.4 dieser DGUV-Information eine sicherheitstechnische Prüfung durch eine befähigte Person (sachkundiger Laserschutzbeauftragter)
durchzuführen.
Pursuant to Item 6.3.4 of this DGUV Information, a safety inspection carried
out by an authorised person (expert laser protection representative) is required
prior to the start-up of show laser facilities in categories Class 3R, 3B and 4.
5.11Hochfrequenzgeräte, Funkanlagen, elektromagnetische
Verträglichkeit und Oberschwingungen
5.11
5.11.1 Hochfrequenzgeräte, Funkanlagen, elektromagnetische
Verträglichkeit und Oberschwingungen
5.11.1 High frequency / radio equipment, electromagnetic
compatibility and harmonic oscillation
Werden Exponate ausgestellt oder Standdekorationen benutzt, bei denen
elektrische, magnetische oder elektromagnetische Felder zur Anwendung
kommen, so sind die Festlegungen der Verordnung zur Durchführung des
Bundesimmissionsschutzgesetzes in der jeweils aktuellen Fassung, sowie
die DGUV Vorschrift 15 / DGUV Regel 103-013 einzuhalten.
With regard to the presentation of exhibits and the use of stand decoration,
which involve the application of electrical, magnetic or electro-magnetic
fields, such use must comply with the definitions in the Regulation for the
Implementation of the Federal Emission Law (applicable version) and the
DGUV Regulation 15 / DGUV Regulation 103-013.
5.12
5.12
Krane, Stapler
High frequency / radio equipment, electromagnetic
compatibility and harmonic oscillation
Cranes and fork lift trucks
Der autorisierte Vertragsspediteur übt im Messegelände das alleinige Speditionsrecht aus, d. h. Verbringen von Exponaten, Standaufbauten usw. in den
Stand inkl. Gestellung eventueller Hilfsgeräte und Container sowie Zollabfertigung zur temporären bzw. definitiven Einfuhr.
The authorised contract freight forwarder is the exclusive freight forwarding
company on the exhibition grounds, i. e. transport of exhibits, stand installation etc. at the stand incl. provision of possible ancillary equipment and
containers, as well as customs clearance for temporary / final import.
5.14Getränkeschankanlagen
5.14
Für die Errichtung und den Betrieb von Getränkeschankanlagen auf dem
Stand ist die Betriebssicherheitsverordnung und die DGUV Regel 110-007
zu beachten.
The occupational safety regulation and DGUV Regulation 110-007 must be
adhered to with regard to the set-up and operation of beverage facilities at
the trade fair stand.
5.15Lebensmittelüberwachung
5.15
Bei der Abgabe von Kostproben zum Verzehr an Ort und Stelle und dem Verkauf von Speisen und Getränken an Ort und Stelle sind die gesetzlichen Bestimmungen zu beachten, insbesondere die Lebensmittelhygiene-Verordnung.
The statutory provisions, in particular the food product hygiene regulation,
must be adhered to if food samples are offered on site for consumption or
food and beverages are sold on site.
6.Umweltschutz
6.
Die Leipziger Messe hat sich grundsätzlich dem vorsorgenden Schutz der
Umwelt verpflichtet. Als Vertragspartner der Leipziger Messe ist der Aussteller / Veranstalter verpflichtet, dafür zu sorgen, dass sämtliche den Umweltschutz betreffenden Bestimmungen und Vorgaben auch von seinen
Vertragspartnern (z. B. Standbauern) verbindlich eingehalten werden.
Leipziger Messe has made a general commitment to the preventative protection of the environment. As a contracting party of Leipziger Messe, the
exhibitor / organiser is required to ensure that all provisions and requirements relating to environmental protection are also adhered to by his contracting parties (e. g. stand installers) on a binding basis.
6.1Abfallwirtschaft
6.1Waste
Grundlage für alle folgenden Regelungen sind die Vorgaben des Kreislaufwirtschaftsgesetzes (KrWG), die dazugehörigen Ausführungsbestimmungen und Verordnungen sowie die Ländergesetze und kommunalen Satzungen.
The requirements of the recycling management and waste law (KrWG),
associated implementation provisions and regulations, and the state
laws and municipal by-laws shall form the basis for all subsequent provisions.
Der Aussteller / Veranstalter ist Erzeuger dieser Abfälle.
The exhibitor / organiser is deemed the producer of this waste.
Drinks dispensers
Food hygiene
Environmental protection
36
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
6.1.2
6.1.2
Gefährliche Abfälle
Der Aussteller / Veranstalter und seine Vertragspartner (z. B. Standbauer)
sind verpflichtet, Abfälle, die nach Art, Beschaffenheit oder Menge in besonderem Maße gesundheits-, luft- oder wassergefährdend, explosibel oder
brennbar sind (z. B. Batterien, Lacke, Lösungsmittel, Schmierstoffe, Farben,
Elektro-, Elektronikabfälle etc.), der Leipziger Messe zu melden und deren
ordnungsgemäße Entsorgung durch den zuständigen Vertragspartner zu
veranlassen (siehe auch 5.7.2 und 5.8).
The exhibitor / organiser and his contracting parties (e. g. stand installers)
are required to report to Leipziger Messe waste that, by virtue of its type,
condition or volume, is considered a particular risk to health, air or water,
or is particularly explosive or flammable (e. g. batteries, varnishes, solvents, lubricants, dyes, electro / electronics waste etc.), and must initiate
the proper disposal of the same by the contracting party in charge (see
also 5.7.2 and 5.8).
6.2.1
6.2.1
Öl-, Fettabscheider
Oil and fat separators
Diese müssen den allgemein anerkannten Regeln der Technik entsprechen.
These measures must correspond with the generally recognised rules of
technology.
6.2.2
6.2.2
Reinigung / Reinigungsmittel
Reinigungsarbeiten sind grundsätzlich mit biologisch abbaubaren Produkten durchzuführen. Reinigungsmittel, die gesundheitsschädigende Lösungsmittel enthalten, sind den Vorschriften entsprechend und nur im Ausnahmefall zu verwenden.
2016
Hazardous waste
Cleaning and cleaning agents
Cleaning works must generally be completed using bio-degradable products. Cleaning agents containing solvents that are harmful to health
must be used in accordance with the regulations, and only in exceptional
cases.
37
181
Merseburger
186
Straße
Str.
Straße
Neue Hallesche
6
ße
Berlin
Leipziger
Stra
ner
Lyo
6
e
87
IBL
Shop
E
PZ
tr.
llee
Hauptbahnhof
Main Railway
Ring Station
rS
ine
Berl
Innenstadt
City Centre
6
2
Stadtb
O, E
T
M
SD
6
E
Euro-Asia
Business
Center
Z
Zufa
W
7
8
9
10
hrt Süd
(nicht stän
2
dig
Gate So geöffnet)
(not open uth 2
at all tim
es)
5
4
3
2
1
1
2
3
4
H
P
H
6
P
P
H
Zufa
4
3
10
7
8
9
H
TAXI
P
P
P
6
W
Pocket
Park
10
9
8
7
hrt Süd
(nicht stän
3
dig
Gate So geöffnet)
(not open uth 3
at all tim
es)
5
1
2
e
Alle
H
5
10
9
P
7
8
Parken
Car park P1
P1
4
3
2
1
E
6
E
P
SD
nno
ver,
A9
(Be
rlin
-M
Messe-A
llee
SD
W
H
1
Besuche
r
Visitors parkplatz 1
car park
1
P
Messepa
rk
Landscap
ed area
A 14
Straßenbahn
Tram
10 Hallentore
Hall gates
Halleninspektoren
Hall inspector
Wertstoffinsel
Recycling centre
Sicherheitsdienst
Security services
Leergutlager
Empties warehouse
P
Besuche
rp
Visitors arkplatz 2
car park
2
(nicht stän
(not open dig geöffnet)
at all tim
es)
(nicht stän
(not open dig geöffnet)
at all tim
es)
E
Hubschrauberlandeplatz
Helicopter shuttle
Parkplätze
Car park
Parkplätze - Aussteller (Innenbereich)
Exhibitors’ car park (indoor area)
Parkplätze - Aussteller (Außenbereich)
Exhibitors’ car park (outdoor area)
Taxihalteplatz
Taxi rank
Haltestelle Linie 16
Station line 16
P
P
H
Halle 5
Hall 5
H
H
Halle 4
Hall 4
Eingang Os
Entrance ea t
st
1
2
3
4
5
P
g
Handelsrin
times)
ünc
hen
)
A
us
(erweite
rter Besucstellungsfreigel
ände 2
herparkp
la
(extend Open exhibit tz 2 / LKW-Abste
io
ed Visit
llfläche)
ors car n space 2
park 2 /
lorry pa
rk)
en at all
Hal
le, M
Zufahrt
a
N
Gate No ord 1 (nicht ständi gdebu
rth 1 (not
g geöffnet rg,
Ha
)
op
Ausstellu
Open e ngsfreigelände
xhibitio
n space 1
1
W
6
Halle 2
Hall 2
5
Halle 3
Hall 3
H
EC-Automat
EC-cash machine
Münztelefon
Payphone
Sanitätsstelle
First aid post
Polizei
Police
Spedition
S Zoll,
Customs, Forwarding agency
Gastronomie, Café
Restaurant, Café
P
H
P
Zufah
(nicht stänrt Nord 2,
dig geöffn
et)
Gate
(not open North 2
at all tim
es)
ner
use
ha
See
Eingang
Entrance West (Glasha
lle
west (G
lass hall )
Shop
)
IBL
Halle 1
Hall 1
all times)
7
8
9
10
CCL Park
platz
CCL car pa
rk
P
CCL - Co
Center Lngress
eipzig
Zufahrt
P
Gate So Süd 1 (ständig ge
öffnet)
uth 1 (ope
n at
P
MaxicoM
e
Messe-A
lle
SD
PZ
TAXI
P W
Z P
S
nur Presse
Press-on
ly
M
Merku
Mercurbrunnen
fountary
in
Riesaer Straße
6
D
Pr resd
ag en
Permoser Straße
87
Messehaus
Administration
-1 Ebene, 0 Ebene
M Konferenzräume:
Conference rooms: -1 level, 0 level
Pressezentrum
Press centre
E Eingänge
Entrance
Messe-Shop
Trade Fair Shop
International Business Lounge
S
N
B2
Anschluss B2
ad
to Trunk ro
H
BMW Allee
Ausfahrt Exit
Leipzig-Messegelände
ie 16
ahnlin
Eisenbahnstraße
Adenauerallee
Essener Straße
ee
A 14
P
Parkplat
z Messeha
(nicht
us
Administr öffentlich)
ation
(non-pub car park
lic)
f
Bahnho
op
Train st e
Mess
Leipzig
2
Messegelände Leipzig
Exhibition Centre Leipzig
(Halle Hall 1 bis to 5, Glashalle
Glass Hall, Congress Center Leipzig,
MaxicoM - Euro-Asia Business
Ausfahrt Exit
Center Leipzig)
Leipzig-Mitte
sse
-All
Me
2
Str.
M
W
Jahnallee
-Str
aße
ann
hum
Max-Liebermann-Straß
-Sc
Ge
org
Flughafen Airport
Leipzig-Halle
Stand / Excerpt: 10/14
A 14
Ausfahrt Exit
Leipzig-Nord
Torgauer Straße
Ausfahrt Exit
Schkeuditz
g
Delitzscher Straße
Gerberstraße
A9
Rin
e
an-A
imili
Max
Ring
tzer
Rackwi
burger Str.
Bra
nd
en
-
ener Land
Str
aß
er
au
To
rg
Halle
Magdeburg
Hannover
rd
-
g
ha
Alte Düb
Er
straße
ig-
Westflügel, W
estside
dw
Lu
g
g
Pra
Parken
Car park P2
P2
Dre
sde
n,
LKW-Mel
dekopf
Lorry-Reg
istration
Anschlu
to Moto ss A14
rway A
14
Handelsrin
2016
Übersicht Leipziger Messegelände
Plan of Leipzig Exhibition Centre
38
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement