Technische Richtlinien 2013

Technische Richtlinien 2013
Technische Richtlinien 2013
Stand: April 2013 · Excerpt: April 2013
Technical Guidelines 2013
www.leipziger-messe.de
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
2013
Inhaltsverzeichnis
Table of contents
1.
Vorbemerkungen
1.
Preliminary remarks
1.1
1.2
1.2.1
1.2.2
Hausordnung der Leipziger Messe
Öffnungszeiten
Auf- und Abbauzeiten
Veranstaltungslaufzeit
1.1
1.2
1.2.1
1.2.2
House Rules of Leipziger Messe
Opening hours
Construction/dismantling times
Duration of event
2.
Verkehr im Messegelände, Rettungswege,
Sicherheitseinrichtungen
2.
Traffic regulations on the exhibition grounds,
emergency escape routes, safety installations
2.1
2.2
2.2.1
2.2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
Verkehrsordnung
Rettungswege
Feuerwehrbewegungszonen, Hydranten
Notausgänge, Notausstiege, Hallengänge
Sicherheitseinrichtungen
Standnummerierung
Bewachung
Notfallräumung
2.1
2.2
2.2.1
2.2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
Traffic regulations
Emergency escape routes
Access zones for fire brigade, hydrants
Emergency exits, emergency stairs, hall corridors
Safety installations
Numbering of stands
Security
Emergency evacuation
3.
Technische Daten und Ausstattung der Messehallen
und des Freigeländes
3.
Technical data and equipment in the exhibition halls and
the open-air exhibition grounds
3.1
3.1.1
3.1.2
3.1.3
3.1.4
3.1.5
3.1.6
3.1.7
3.2
Hallendaten
Allgemeinbeleuchtung, Stromart, Spannung
Druckluft-, Elektro- und Wasserversorgung
Kommunikationseinrichtungen
Sprinkleranlage
Heizung, Lüftung
Störungen
Standklimatisierung
Freigelände
3.1
3.1.1
3.1.2
3.1.3
3.1.4
3.1.5
3.1.6
3.1.7
3.2
Hall data
General lighting, current, voltage
Supply of compressed air, electricity and water
Communications equipment
Sprinkler system
Heating, ventilation
Disruption to supplies
Air-conditioning for stands
Open-air exhibition grounds
4.
Standbaubestimmungen
4.
Regulations on stand construction
4.1
4.2
4.2.1
4.2.2
4.2.3
4.2.4
4.3
4.4
4.4.1
4.4.1.1
4.4.1.2
4.4.1.3
4.4.1.4
4.4.1.5
4.4.1.6
4.4.1.7
4.4.1.8
4.4.1.9
4.4.1.10
4.4.1.11
4.4.1.12
4.4.2
4.4.3
4.4.4
4.5
4.5.1
4.5.2
4.6
4.7
4.7.1
4.7.2
4.7.3
4.7.4
4.7.5
4.7.6
4.7.7
4.7.8
Standsicherheit
Standbaugenehmigung
Prüfung und Freigabe genehmigungspflichtiger Bauten
Fahrzeuge und Container
Beseitigung nicht vorschriftsgemäßer Standbauten
Haftungsumfang
Bauhöhen
Brandschutz- und Sicherheitsbestimmungen
Brandschutz
Standbau- und Dekorationsmaterialien
Ausstellung von Kraftfahrzeugen
Explosionsgefährliche Stoffe, Munition
Pyrotechnik
Verwendung von Luftballons und Flugobjekten
Nebelmaschinen
Aschenbehälter, Aschenbecher
Abfall-, Wertstoff-, Reststoffbehälter
Spritzpistolen, Reinigungsmittel, Lösungsmittel, Nitrolacke
Trennschleifarbeiten und alle Arbeiten mit offener Flamme
Leergut
Feuerlöscher
Standüberdachung
Glas
Aufenthalts- und Zuschauerräume
Ausgänge, Rettungswege, Türen
Ausgänge und Rettungswege
Türen
Podeste, Leitern, Aufstiege, Stege
Standgestaltung
Barrierefreies Bauen
Prüfung der Mietfläche
Eingriff in die Bausubstanz
Fundamente, Gruben, Hallenböden
Abhängungen
Standbegrenzungswände
Werbemittel/Präsentationen
Erscheinungsbild
4.1
4.2
4.2.1
4.2.2
4.2.3
4.2.4
4.3
4.4
4.4.1
4.4.1.1
4.4.1.2
4.4.1.3
4.4.1.4
4.4.1.5
4.4.1.6
4.4.1.7
4.4.1.8
4.4.1.9
4.4.1.10
4.4.1.11
4.4.1.12
4.4.2
4.4.3
4.4.4
4.5
4.5.1
4.5.2
4.6
4.7
4.7.1
4.7.2
4.7.3
4.7.4
4.7.5
4.7.6
4.7.7
4.7.8
Stand stability
Stand construction approvals
Inspection and acceptance of constructions requiring approval
Vehicles and skips
Removal of non-approved construction components
Extent of liability
Construction heights
Fire protection and safety regulations
Fire protection
Materials for stand construction and decoration
Display of motor vehicles
Explosive materials, ammunition
Pyrotechnics
Use of balloons and flying objects
Smoke machines
Ashbins/ashtrays
Containers for general, recyclable and residual waste
Spray guns, cleaning fluids, solvents and nitrocellulose lacquers
Abrasive cutting work and all works with an unshielded flame
Packaging materials
Fire extinguishers
Stand ceilings
Glass panels
Lounges and viewing rooms
Exits, emergency escape routes, doors
Exits and emergency escape routes
Doors
Platforms, ladders, ramps / stairs, catwalks
Stand layout and design
Barriere-free construction
Inspection of rented stand area
Alteration of permanent building structure
Foundations, excavations, hall floors
Suspensions
Stand partitions
Advertising materials/presentations
General appearance
1
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
Inhaltsverzeichnis
4.8
4.8.1
4.8.2
4.8.3
4.8.4
4.9
4.9.1
4.9.2
Freigelände
Standfläche
Bauhöhe
Werbemaßnahmen, Präsentationen und Fahnen
Fundamente
Zweigeschossige Bauweise
Bauanfrage
Auflagen zur Standflächenüberbauung,
Sicherheitsabstände, Höhe der Standinnenräume
Nutzlasten/Lastannahmen
Rettungswege/Treppen
Baumaterial
Obergeschoss
4.8
4.8.1
4.8.2
4.8.3
4.8.4
4.9
4.9.1
4.9.2
5.
Betriebssicherheit, technische Sicherheitsbestimmungen,
technische Vorschriften, technische Versorgung
5.
Operational safety, technical safety specifications,
technical regulations, technical supply
5.1
5.1.1
5.2
5.3
5.3.1
5.3.2
5.3.3
5.3.4
5.3.5
5.4
5.5
5.6
Allgemeine Vorschriften
Schäden
Einsatz von Arbeitsmitteln
Elektroinstallation
Anschlüsse
Standinstallation
Montage- und Betriebsvorschriften
Sicherheitsmaßnahmen
Sicherheitsbeleuchtung
Wasser- und Abwasserinstallation
Druckluftinstallation
Maschinen-, Druckgeräte-, Abgasanlagen,
Medizinprodukte
Maschinengeräusche, dynamische Maschinenlasten
Geräte- und Produktsicherheit, Medizinprodukte
Schutzvorrichtungen
Prüfverfahren
Betriebsverbot
Überwachungsbedürftige Anlagen mit Druckgeräten
Prüfbescheinigung
Prüfung
Mietgeräte
Überwachung
Abgase und Dämpfe
Abgasanlagen
Verwendung von Druckgasen, Flüssiggasen und
brennbaren Flüssigkeiten
Druck- und Flüssiggasanlagen
Genehmigungsantrag für Druckgasflaschen (ortsbewegliche
Druckgeräte)
Verwendung von Flüssiggas
Einrichtung und Unterhaltung
Brennbare Flüssigkeiten
Lagerung und Verwendung
Bedarfslagerung
Lagerort
Vorratsbehälter
Auflagen zum Betrieb
Einfüllen der Flüssigkeiten
Leere Behälter
Gefahrstoffe
Szenenflächen
Strahlenschutz
Radioaktive Stoffe
Röntgenanlagen und Störstrahler
Laseranlagen
LED
Hochfrequenzgeräte, Funkanlagen (z. B. WLAN),
elektromagnetische Verträglichkeit und Oberschwingungen
Hochfrequenzgeräte, Funkanlagen, elektromagnetische Verträglichkeit
und Oberschwingungen
WLAN
5.1
5.1.1
5.2
5.3
5.3.1
5.3.2
5.3.3
5.3.4
5.3.5
5.4
5.5
5.6
General regulations
Damage
Use of materials/equipment
Electrical installations
Connection to supplies
Installations on stand
Installation and operating regulations
Safety precautions
Emergency lighting
Water/waste water facilities
Connection to compressed air supply
Machinery, high pressure systems, exhaust systems,
medicinal products
Machine noise, dynamic machine loads
Appliance and product safety, medicinal products
Safety guards
Test procedures
Ban on operation of equipment
Facilities with printers which must be monitored
Test certificate
Testing
Equipment lease
Inspection
Exhaust gases and vapours
Exhaust systems
Use of compressed/liquid gases and flammable
liquids
Compressed and liquid gas installations
Application for approval of pressurised gas cylinders (portable
pressure containers)
Use of liquid gas
Installation and maintenance
Flammable liquids
Storage and use
Storage for daily requirements
Storage site
Storage containers
Operating requirements
Filling of liquid gas containers
Empty containers
Hazardous materials
Stage areas
Radiation protection
Radioactive materials
X-ray equipment and stray radiation emitters
Laser equipment
LED
High frequency/radio equipment (e.g. WiFi),
electromagnetic compatibility and harmonic oscillation
High frequency/radio equipment, electromagnetic compatibility
and harmonic oscillation
WiFi
4.9.3
4.9.4
4.9.5
4.9.6
2013
Table of contents
5.6.1
5.6.2
5.6.2.1
5.6.2.2
5.6.2.3
5.6.3
5.6.3.1
5.6.3.2
5.6.3.3
5.6.3.4
5.6.4
5.6.5
5.7
5.7.1
5.7.1.1
5.7.1.2
5.7.1.3
5.7.2
5.7.2.1
5.7.2.2
5.7.2.3
5.7.2.4
5.7.2.5
5.7.2.6
5.7.2.7
5.8
5.9
5.10
5.10.1
5.10.2
5.10.3
5.10.4
5.11
5.11.1
5.11.2
4.9.3
4.9.4
4.9.5
4.9.6
5.6.1
5.6.2
5.6.2.1
5.6.2.2
5.6.2.3
5.6.3
5.6.3.1
5.6.3.2
5.6.3.3
5.6.3.4
5.6.4
5.6.5
5.7
5.7.1
5.7.1.1
5.7.1.2
5.7.1.3
5.7.2
5.7.2.1
5.7.2.2
5.7.2.3
5.7.2.4
5.7.2.5
5.7.2.6
5.7.2.7
5.8
5.9
5.10
5.10.1
5.10.2
5.10.3
5.10.4
5.11
5.11.1
5.11.2
Open-air exhibition grounds
Stand area
Maximum height
Advertising, displays and flags
Foundations
Construction enquiry
Enquiries regarding building permission
Requirements regarding construction on stand areas,
safety distances and height of stand interior
Load capacity/design load
Emergency escape routes/stairs
Construction material
Upper floor
2
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
Table of contents
2013
Inhaltsverzeichnis
5.12
5.13
5.14
5.15
Krane, Stapler
Musikalische Wiedergaben
Getränkeschankanlagen
Lebensmittelüberwachung
5.12
5.13
5.14
5.15
Cranes and fork lift trucks
Musical play back
Drinks dispensers
Food hygiene
6.
Umweltschutz
6.
Environmental protection
6.1
6.1.1
6.1.2
6.1.3
6.2
6.2.1
6.2.2
6.3
Abfallwirtschaft
Abfallentsorgung
Gefährliche Abfälle
Mitgebrachte Abfälle
Wasser, Abwasser, Bodenschutz
Öl-, Fettabscheider
Reinigung/Reinigungsmittel
Umweltschäden
6.1
6.1.1
6.1.2
6.1.3
6.2
6.2.1
6.2.2
6.3
Waste
Waste disposal
Hazardous waste
Waste brought to the exhibition grounds
Water, waste water, soil protection
Oil and fat separators
Cleaning and cleaning agents
Environmental damage
7.
Schlussbestimmung
7.
Concluding provisions
Stichwortverzeichnis
Index of key words
Änderungen 2013 gegenüber 2012 (Detailauszüge)
Details of modifications 2013
3
2013
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
1.
1.
Vorbemerkungen
Preliminary remarks
Die Leipziger Messe hat für die stattfindenden Fachmessen und sonstigen
Veranstaltungen Richtlinien erlassen, mit dem Ziel, allen Ausstellern/Veranstaltern optimale Gelegenheit zu geben, ihre Exponate darzustellen und ihre
Besucher und Interessenten anzusprechen.
Leipziger Messe has issued guidelines for trade shows and other events with
the aim of maximising the opportunities for the exhibitors/organisers to
present their exhibits and appeal to visitors and potential customers.
Sie sind bindend für alle Aussteller und Veranstalter.
The guidelines are binding for all exhibitors and organisers.
Gleichzeitig enthalten diese Richtlinien Sicherheitsbestimmungen, die im
Interesse unserer Aussteller und Besucher ein Höchstmaß an Sicherheit bei
der technischen und gestalterischen Ausrüstung der Veranstaltung bieten
sollen.
The guidelines also include safety regulations which are intended to provide
the maximum level of safety for exhibitors and visitors with regard to technical
equipment and fittings at the event.
Die Sicherheits- und Brandschutzbestimmungen sind mit den Ämtern der
Stadt Leipzig abgestimmt. Die Leipziger Messe behält sich vor, die Einhaltung
dieser Bestimmungen zu prüfen. Außerdem sind die gesetzlichen Bestimmungen
in der jeweils gültigen Fassung zu beachten.
The fire and safety regulations were drawn up in cooperation with the
appropriate authorities of the City of Leipzig. Leipziger Messe reserves the
right to carry out checks on compliance with these regulations. Legal provisions
must also be complied with.
Die Durchführung einer Veranstaltung/die Inbetriebnahme eines Ausstellungsstandes kann im Interesse aller Veranstaltungsteilnehmer untersagt werden,
wenn vorgefundene Mängel bis zu Beginn der Veranstaltung nicht beseitigt
worden sind.
In the interest of all participants, an event may be called off or the use of an
exhibition stand prohibited in the case that any defects found have not been
remedied by the time the exhibition opens.
Weitere Forderungen zur Sicherheit und zum Standbau, die sich darüber hinaus
ergeben sollten, bleiben vorbehalten.
The right is reserved to stipulate any further requirements that may become
necessary regarding safety and stand construction.
Die Auftragsformulare für Leistungen werden in der Regel mit der Zulassung
versandt. Diese sind auszufüllen und termingerecht zurückzusenden, da die
Leipziger Messe bei verspäteter Einsendung keine Gewähr für eine ordnungsund fristgemäße Erledigung übernehmen kann.
Order forms for services are usually sent with notification of acceptance. These
forms should be completed and returned within the specified time as Leipziger
Messe cannot guarantee proper rendering of services on time if forms arrive
late.
Zur Information gehen den Ausstellern gegebenenfalls weitere Rundschreiben
über Einzelheiten der Vorbereitung und Durchführung der Veranstaltung zu.
If necessary, additional circulars containing details on the preparation and
staging of the event will be sent to exhibitors for their information.
Diese Technischen Richtlinien sind mit den Messegesellschaften
These Technical Guidelines have been compiled in a standardised document
in cooperation with
- Deutsche Messe AG
- Messe Düsseldorf GmbH
- Messe Berlin GmbH
- Messe Frankfurt GmbH
- Messe München GmbH
- Koelnmesse GmbH
- NürnbergMesse GmbH
- Deutsche Messe AG
- Messe Düsseldorf GmbH
- Messe Berlin GmbH
- Messe Frankfurt GmbH
- Messe München GmbH
- Koelnmesse GmbH
- NürnbergMesse GmbH
in ein einheitliches Gliederungsschema gefasst.
Baurecht ist Landesrecht. Dadurch und aufgrund unterschiedlicher baulicher
Gegebenheiten der einzelnen Messeplätze unterscheiden sich die jeweiligen
Ausführungsbestimmungen.
Implementation regulations vary as a result of the fact that building legislation
is stipulated by the Federal States and conditions for construction vary at the
individual exhibition grounds.
Im Übrigen behält sich die Leipziger Messe Änderungen vor. Die Leipziger
Messe behält sich ebenso vor, in Einzelfällen Ausnahmen von den Bestimmungen
zuzulassen. Der deutsche Text ist verbindlich.
Leipziger Messe reserves the right to make alterations. The Leipziger Messe
also reserves the right to make exceptions to these provisions in some isolated
cases. The German version of this text is binding.
1.1
1.1
Hausordnung der Leipziger Messe
House Rules of Leipziger Messe
Das Messegelände ist Privatgelände. Eigentümer ist die Leipziger Messe
GmbH, Messe-Allee 1, 04356 Leipzig, Telefon (0341) 678-0, (im Folgenden:
Leipziger Messe). Sie übt auf dem gesamten Messegelände das Hausrecht
aus. Zum Messegelände im Sinne der Hausordnung gehören auch die sich
darauf befindlichen Gebäude. Neben der Leipziger Messe ist der jeweilige
Veranstalter berechtigt, das Hausrecht auszuüben. Diese Hausordnung gilt für alle Personen, die das Messegelände betreten oder
befahren.
The trade fair grounds are private property land. The property owner is Leipziger
Messe GmbH, of Messe-Allee 1, 04356 Leipzig, Germany, phone +49 (0) 341
678-0 (hereinafter referred to as Leipziger Messe). It uses domiciliary rights
for the whole of the trade fair grounds. Within the meaning of these House
Rules, the trade fair grounds also include the buildings situated on the same.
In addition to Leipziger Messe, the respective organizer will be entitled to use
domiciliary rights. These House Rules will apply to all and any persons entering
or using the trade fair grounds.
Besucher dürfen das Messegelände nur mit einer gültigen Eintrittskarte oder
einem von der Leipziger Messe ausgestellten Ausweis betreten oder befahren
zu den auf der Eintrittskarte oder dem Ausweis bestimmten Öffnungszeiten.
Ausgenommen hiervon ist der Sitz der Verwaltung der Leipziger Messe.
Visitors will only be allowed to enter or use the trade fair grounds if in
possession of a valid admission ticket or a pass issued by Leipziger Messe,
and during the opening hours shown on the admission ticket or pass respectively
only. This rule does not apply to the administrative headquarters of Leipziger
Messe.
4
2013
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
Alle Einrichtungen sind pfleglich und schonend zu benutzen. Anlagen und
Einrichtungen, die für Besucher nicht freigegeben sind, dürfen von Besuchern
nicht betreten oder in Betrieb gesetzt werden. Jugendliche, die das 14.
Lebensjahr noch nicht vollendet haben, dürfen sich nur in Begleitung eines
Erziehungsberechtigten oder einer geeigneten, bevollmächtigten Aufsichtsperson
auf dem Messegelände aufhalten. Ausnahmen gelten nur bei ausdrücklichem
Aushang an den Kassen.
All facilities, furnishings or equipment shall be used with due care and
consideration. Facilities, furnishings or equipment not released for use by
visitors must not be entered or operated by visitors. Adolescents under the
age of 14 will only be allowed to stay on the trade fair grounds while
accompanied or attended by an appropriate and duly authorized custodian.
Exceptions to this rule will only apply if expressly announced in notices
displayed at the box offices.
Ausstellungsstände dürfen nur unter Aufsicht des zuständigen Standpersonals
betreten werden. Das Fotografieren im Messegelände und in den Messehallen
ist nur mit Zustimmung der Leipziger Messe und des jeweiligen Ausstellers
gestattet.
Exhibition stands or booths may only be entered under the supervision of the
competent booth personnel. Taking photographs on the trade fair grounds
or inside the exhibition or fairground halls will only be allowed subject to the
consent of Leipziger Messe and the respective exhibitor.
Das Befahren des Messegeländes mit Kfz ist nur mit ausdrücklicher Erlaubnis
der Leipziger Messe zulässig. Für Beschädigung/Zerstörung und Verlust der
Kfz haftet die Leipziger Messe nur, wenn sie den Schaden vorsätzlich oder
grob fahrlässig verschuldet hat.
Frequenting the trade fair grounds by car will be allowed subject to the express
permission of Leipziger Messe only. Leipziger Messe will only be liable for
damage, destruction or loss of cars in instances where it has acted willfully
and knowingly, or grossly negligent respectively.
Es ist insbesondere nicht gestattet, vorgeschriebene Wege und Straßen zu
verlassen, abgesperrte Bereiche zu betreten, Zäune, Absperrungen oder
ähnliches unbefugt zu überwinden. Bei offensichtlich gestörten Anlagen oder
Objekten ist die Nutzung zu unterlassen. Das Mitführen von Waffen und
waffenähnlichen Gegenständen, stimmverstärkenden Geräten, gefährlichen
Stoffen oder Tieren ist nicht erlaubt. Sofern der Charakter der Veranstaltung
es zulässt, kann die Leipziger Messe das Mitführen von Hunden im Messegelände ausnahmsweise zulassen. Weiterhin ist es ohne vorherige schriftliche
Zustimmung der Leipziger Messe nicht gestattet, Fahrräder, Inline-Skater,
Skateboards, Roller (Scooter) usw. während der Veranstaltungszeiten zu
benutzen, Werbe- und Informationsmaterial zu verteilen oder auszulegen und
Gegenstände zu verkaufen oder unentgeltlich zu verteilen. Das Betteln und
Hausieren ist im gesamten Messegelände verboten. Das Rauchen (auch die
Benutzung von E-Zigaretten) ist nur an den dafür ausgewiesenen Plätzen
gestattet.
More specifically, it is not allowed to use any roads or walkways other than
those specified, to enter any areas cordoned off, to climb over fences, barriers
or similar when not being authorized to do so. Any equipment or objects
obviously malfunctioning shall not be used. It is not allowed to carry guns
or similar objects, voice amplification equipment, hazardous substances or
animals. The nature of the event permitting, Leipziger Messe may allow dogs
to be brought onto the trade fair grounds by way of exception. Moreover, it
is not allowed to use bicycles, inline skates, skateboards, scooters or similar
during events, to disseminate or distribute advertising materials or information
leaflets, to sell or give away for free any objects without the prior written
consent of Leipziger Messe. Soliciting is prohibited throughout the trade fair
grounds. Smoking (including the use of e-cigarettes) is allowed in designated
places only.
Das Aufsichtspersonal ist berechtigt, Fahrzeuge, Taschen, Kleidung (Mäntel,
Jacken und Umhänge) und Behältnisse auf gefährliche Inhalte zu überprüfen.
Der jeweiligen Eigenart einer Veranstaltung entsprechend kann die Mitnahme
von Taschen und ähnlichen Behältnissen in die Veranstaltung untersagt werden.
The supervisory staff will be entitled to inspect cars, bags, clothes (coats,
jackets or capes) and boxes or containers for dangerous contents. Depending
on the nature of a respective event, it may be prohibited to carry bags or
similar along for the event.
Den Anweisungen des Aufsichtspersonals ist unbedingt Folge zu leisten; auf
Durchsagen ist zu achten. Bei Verletzung von Ver- und Geboten der Hausordnung
sowie bei sonstigen erheblichen Störungen und Belästigungen anderer
Veranstaltungsteilnehmer, behält sich die Leipziger Messe vor, befristete oder
unbefristete Hausverbote zu erteilen.
The instructions given by the supervisory staff must absolutely be followed;
attention must be paid to announcements. In instances of violation of any of
the prohibitions or commands covered by these House Rules or of other major
disturbance or harassment of other participants or visitors, Leipziger Messe
reserves the right to ban persons from the house for a limited or unlimited
period of time respectively.
Die Haftung der Leipziger Messe für Schäden, soweit diese auf der Missachtung
von Ver- oder Geboten der Hausordnung beruhen, ist ausgeschlossen.
Leipziger Messe will not assume liability for any damage caused by violation
or non-observance of any prohibitions or commands covered by these House
Rules.
Die Hallenbereiche, Park- und Freiflächen des Messegeländes sind videoüberwacht.
The exhibition halls, car parks and open spaces of the trade fair grounds are
under video surveillance.
1.2
Öffnungszeiten
1.2
Opening hours
1.2.1
Auf- und Abbauzeiten
1.2.1
Construction/dismantling times
Aus Gründen der allgemeinen Sicherheit bleiben die Hallen und das Messegelände insgesamt außerhalb dieser Zeiten geschlossen.
Unless other times have been stipulated in accordance with a particular
exhibition, work may be carried out in the halls and on the open-air exhibition
grounds during the general times for construction/dismantling of stands
between 7 a.m. - 10 p.m..
For security reasons, access to the halls and exhibition grounds is not permitted
at any other time.
1.2.2
1.2.2
Während der allgemeinen Auf- und Abbauzeiten kann in den Hallen und im
Freigelände in der Zeit von 7:00 bis 22:00 Uhr gearbeitet werden, soweit nicht
messespezifisch andere Zeiten festgelegt werden.
Veranstaltungslaufzeit
Während der Veranstaltungslaufzeit werden die Hallen eine Stunde vor
Messebeginn geöffnet und eine Stunde nach Messeschluss verschlossen.
Aussteller, die in begründeten Einzelfällen über diesen Zeitpunkt hinaus auf
ihrem Stand tätig sein müssen, bedürfen einer besonderen schriftlichen
Erlaubnis der Messeleitung.
Duration of event
The exhibition halls will be opened one hour before the exhibition starts and
locked one hour after the official closing time for the duration of the event.
In individual cases, exhibitors with valid reasons for working on their stand
outside of these hours must obtain written authorisation from Leipziger Messe
management.
5
2013
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
2.
Verkehr im Messegelände, Rettungswege,
Sicherheitseinrichtungen
2.
Traffic regulations on the exhibition grounds,
emergency escape routes, safety installations
2.1
Verkehrsordnung
2.1
Traffic regulations
Um einen reibungslosen Verkehrsablauf während der Auf- und Abbauzeit
und der Veranstaltungsdauer gewährleisten zu können, sind verkehrsordnende
und verkehrslenkende Regeln einschließlich der Anweisungen des Ordnungspersonals unbedingt zu beachten.
Observation of all traffic regulations and traffic control regulations is essential
to ensure smooth traffic flow during the duration of the event and
construction/dismantling times, which includes the observation of Leipziger
Messe officials’ instructions.
Im gesamten Messegelände und auf messeeigenen Parkplätzen gelten die
Verkehrsregeln der Straßenverkehrsordnung (StVO).
German Highway Code Regulations (StVO) apply throughout the exhibition
grounds and to any car parks belonging to the grounds.
Das Befahren des Geländes mit Fahrzeugen aller Art ist nur nach Erlaubnis
gestattet und geschieht auf eigene Gefahr. Im Messegelände besteht eine
Geschwindigkeitsbegrenzung auf 20 km/h für alle Fahrzeuge. In den Hallen
oder dort, wo es die Verkehrslage erfordert, darf nur Schritt gefahren werden.
Anyone wishing to drive any kind of vehicle on the exhibition grounds requires
permission. Driving on the grounds is at the driver’s/owner’s own risk. There
is a speed limit of 20 km/h for all vehicles throughout the exhibition grounds.
Vehicles must drive at walking pace in the exhibition halls or when traffic
conditions so require.
Kraftfahrzeuge dürfen nur zum Ent- und Beladen nach Erlaubnis in die Hallen
einfahren. Das Abstellen von Fahrzeugen in den Hallen ist grundsätzlich
verboten.
Vehicles may only be driven into the exhibition halls for loading or unloading
and require a permission to do so. Parking of vehicles in the exhibition halls
is strictly forbidden.
Während des Ladens ist der Motor abzustellen. Wohnwagen/Wohnmobile
dürfen grundsätzlich nicht im Messegelände geparkt werden.
Engines must be switched off during loading. Caravans/motor homes may
not be parked on the exhibition grounds.
Das Abstellen auf Zufahrtswegen der Feuerwehr, vor und auf Sicherheitseinrichtungen, auf Freiflächen und in Fußgängerbereichen ist untersagt. Widerrechtlich abgestellte Fahrzeuge, Auflieger, Container, Behälter und Leergut
jeder Art können von einem durch die Leipziger Messe autorisierten Abschleppunternehmen auf Kosten und Gefahr des Verursachers, Halters oder Besitzers
entfernt werden.
Vehicles must not be parked on fire brigade access routes, in front or on top
of safety installations, on open-air exhibition grounds or in pedestrian areas.
Illegally parked vehicles, trailers and illegally placed skips, containers or
packaging of any kind may be towed away by a breakdown recovery service
authorised by Leipziger Messe or may be removed at the risk and expense
of the person responsible, owner or driver.
Im Einzelfall bitten wir, den Anweisungen der zur Verkehrslenkung und
Verkehrsordnung eingeteilten Personen der Leipziger Messe unbedingt Folge
zu leisten sowie die entsprechenden Informationen zu beachten.
We would ask you to observe any instructions/information regarding traffic
regulations and control given by personnel on behalf of Leipziger Messe in
special cases.
Aus Sicherheitsgründen ist während der Auf- und Abbauzeit in den Hallen
und im Außenbereich im Freigelände der Aufenthalt von Unbefugten nicht
gestattet; Eltern haften für Ihre Kinder.
For reasons of safety, unauthorised persons are not permitted to be present
in the halls and outside areas of the open grounds during the installation and
dismantling periods; parents are responsible for their children.
2.2
Rettungswege
2.2
Emergency escape routes
2.2.1
Feuerwehrbewegungszonen, Hydranten
2.2.1
Access zones for fire brigade, hydrants
Die notwendigen und die durch Halteverbotszeichen gekennzeichneten
Anfahrtswege und Bewegungszonen für die Feuerwehr müssen ständig
freigehalten werden. Fahrzeuge und Gegenstände, die auf den Rettungswegen
und den Sicherheitsflächen abgestellt sind, können auf Kosten und Gefahr
des Besitzers entfernt werden.
Hydranten dürfen nicht verbaut, unkenntlich oder unzugänglich gemacht
werden.
The necessary fire brigade access routes and zones marked by “No Parking”
signs must be kept clear at all times. Vehicles and any other objects parked
or placed on emergency access routes or safety areas may be removed at
owner’s risk and expense.
2.2.2
2.2.2
Notausgänge, Notausstiege, Hallengänge
Hydrants may not be obstructed, hidden or made inaccessible in any
way.
Emergency exits, emergency stairs, hall corridors
Die Rettungswege sind jederzeit freizuhalten. Die Türen im Zuge von Rettungswegen müssen von innen leicht in voller Breite geöffnet werden können. Die
Ausgangstüren und Notausstiege und deren Kennzeichnung dürfen nicht
verbaut, überbaut, versperrt, verhängt oder sonst unkenntlich gemacht werden.
Die Gänge dürfen nicht durch abgestellte oder in den Gang hineinragende
Gegenstände eingeengt werden. Sie dienen im Notfall als Rettungswege.
Emergency escape routes must be kept clear at all times. Doors along escape
routes must open easily and all the way from the inside. Exits and emergency
exits as well as the signs indicating them may not be obstructed, covered,
blocked, obscured or hidden in any way. Walkways may not be constricted by
objects placed in or projecting into them. These walkways serve as emergency
escape routes in case of an emergency.
Für den Standaufbau benötigte Materialien oder zur sofortigen Aufstellung
auf der Standfläche angelieferte Exponate dürfen in der Auf- und Abbauphase
kurzzeitig im Hallengang abgestellt werden, wenn hierdurch die aus
Sicherheitsgründen geforderten Gangbreiten nicht unterschritten und logistische
Belange ausreichend berücksichtigt werden. Dies wird als erfüllt angesehen,
wenn entlang der Standgrenze zum Hallengang ein Streifen von maximal
0,9 m zum Abstellen genutzt wird. Unabhängig von der Breite des Hallenganges
und der abgestellten Güter ist zwingend ein Durchgang in einer Mindestbreite
von 1,2 m frei zu halten. Flächen vor Notausgängen und die Kreuzungsbereiche
der Hallengänge sind hiervon ausgenommen und müssen jederzeit in voller
Materials required for stand construction, or exhibits delivered for immediate
installation in the stand space, may be stored in the hall corridors for short
periods during the installation and dismantling phase, as long as the corridor
width required for safety reasons is maintained and logistical concerns are
adequately taken into account. This requirement is met if a strip not exceeding
0.9 metres along the stand boundary to the hall entrance is used for storage
purposes. Regardless of the width of the hall corridor and stored items, a
passage way of at least 1.2 metres must be kept open. This does not include
the areas in front of emergency exits and intersecting areas of the hall
corridors; the entire width of these areas must always be kept open.
6
2013
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
Breite freigehalten werden. Die Hallengänge dürfen nicht zur Errichtung von
Montageplätzen oder zur Aufstellung von Maschinen (z.B. Holzbearbeitungsmaschinen, Werkbänke) genutzt werden.
Hall corridors may not be used for setting up installation areas or machinery
(e.g. woodworking machines, workbenches).
Auf Verlangen der Leipziger Messe kann aus logistischen Gründen die sofortige
Räumung des Hallengangs gefordert werden.
Leipziger Messe may request the immediate clearing of hall corridors due to
logistical reasons.
2.3
2.3
Sicherheitseinrichtungen
Safety installations
Sprinkleranlagen, Feuermelder, Feuerlöscheinrichtungen, Brandmelder,
Schließvorrichtungen von Türen und andere Sicherheitseinrichtungen, deren
Hinweiszeichen sowie die grünen Notausgangskennzeichen müssen jederzeit
zugänglich und sichtbar sein. Sie dürfen nicht zugestellt oder zugebaut werden.
Sprinkler systems, fire alarms, fire extinguishing installations, fire detection
devices, door locking devices and other safety installations along with
instructions for their use and emergency exit signs must be accessible and
visible at all times. They must not be blocked or obstructed.
2.4
2.4
Standnummerierung
Numbering of stands
Alle Stände werden vom Veranstalter mit Standnummern gekennzeichnet.
The organiser will provide each stand with a number.
2.5
2.5
Bewachung
Security
Die allgemeine Überwachung der Messehallen und des Freigeländes während
der Laufzeit der Messe übernimmt die Messegesellschaft. Während der Aufund Abbauzeiten besteht eine allgemeine Aufsicht.
Die Leipziger Messe ist berechtigt, die zur Kontrolle und Bewachung erforderlichen Maßnahmen durchzuführen.
Eine Bewachung des Ausstellungsstandes muss vom Aussteller selbst organisiert
werden. Standwachen dürfen grundsätzlich nur durch die von der Leipziger
Messe beauftragte Bewachungsgesellschaft gestellt werden.
Leipziger Messe is responsible for the general security of the exhibition halls
and open-air exhibition grounds for the duration of the trade exhibition.
General security cover will be provided during construction and dismantling
times. Leipziger Messe has the right to take any measures necessary for
carrying out checks and providing security cover.
The exhibitor is responsible for organising security cover for the stand. Only
security staff belonging to the security service contracted by Leipziger Messe
may be used.
2.6
2.6
Notfallräumung
Emergency evacuation
Aus Sicherheitsgründen kann die Schließung von Räumen oder Gebäuden
und deren Räumung von der Leipziger Messe angeordnet werden. Aussteller
haben ihre Mitarbeiter über dieses Verfahren zu informieren, ggf. eigene
Räumungspläne zu erstellen und bekannt zu machen. Sie tragen dafür Sorge,
dass ihr Stand geräumt wird.
Leipziger Messe may order rooms or buildings to be closed and evacuated
for safety reasons. Exhibitors are to inform their employees about this procedure
or, if necessary, plan their own evacuation procedure and ensure that their
employees are familiar with it. Exhibitors are responsible for evacuating their
own stand.
3.
Technische Daten und Ausstattung der Messehallen
und des Freigeländes
3.
Technical data and equipment in the exhibition halls
and the open-air exhibition grounds
3.1
Hallendaten
3.1
Hall data
Übersichtsplan Messehallen (siehe Anlage)
Layout of exhibition halls (see appendix)
Hallentormaße: Hallen 1 - 5
Gate dimensions: Halls 1 - 5
Tore 1 - 4:
Tore 7 - 10:
Tore 5 + 6:
Gates 1 - 4:
Gates 7 - 10:
Gates 5 + 6:
Breite 5,00 m, Höhe 4,50 m
Breite 5,00 m, Höhe 4,50 m
Breite 5,00 m, Höhe 6,00 m
Hall height:
Hallenhöhen:
Halle 1:
Hallen 2 - 5:
width 5.00 m, height 4.50 m
width 5.00 m, height 4.50 m
width 5.00 m, height 6.00 m
11,50 m, UK Hauptbinder
8,00 m, UK Hauptbinder
Hall 1:
Hall 2 - 5:
11.50 m, lower edge of principal girder
8.00 m, lower edge of principal girder
Fußbodenbelastung: 33,3 kN/m2 (3 t/m2)
Max. floor load: 33.3 kN/m2 (3 t/m2)
Hallenböden:
Die Hallenböden sind mit versiegelten Asphaltplatten belegt und mit bis zu
10 t Radlast befahrbar.
Hall floor:
The floors of the halls are surfaced with sealed asphalt slabs and access is
permitted for vehicles up to a maximum wheel load of 10 tons.
Die Hallendaten der Eingangshalle West sind auf Anfrage erhältlich.
Data for the West Entrance Hall is available on request.
3.1.1
3.1.1
Allgemeinbeleuchtung, Stromart, Spannung
Die Beleuchtungsstärke während der Veranstaltungen beträgt in den Hallen
ca. 300 Lux, gemessen 1,00 m über dem Hallenboden.
General lighting, current, voltage
In the course of the events the illumination level in the halls is approx.
300 Lux, measured 1.00 m above the hall floor.
7
2013
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
Vorhandene Stromart und Spannung auf dem Messegelände:
Netzart:
TN-C-S
-Wechselstrom: 230 Volt (gemäß IEC 60 038)
-Drehstrom:
3 x 400 Volt (gemäß IEC 60 038)
Current and voltage on the exhibition grounds:
Mains supply:
TN-C-S
- Alternating current 230 V (as per IEC 60 038)
- Three phase current 3 x 400 V (as per IEC 60 038)
Toleranzwerte nach DIN 50160
Tolerance values pursuant to DIN 50160
3.1.2
3.1.2
Druckluft-, Elektro- und Wasserversorgung
Supply of compressed air, electricity and water
Die Druckluft-, Elektro- und Wasserversorgung der Stände erfolgt in den Hallen
über die vorhandenen Installationskanäle im Hallenboden.
Compressed air, electricity and water are supplied to stands in the exhibition
halls via installation channels located in the hall floor.
3.1.3
3.1.3
Kommunikationseinrichtungen
Communications equipment
Die Versorgung der Stände mit Telefon-, Fax-, Daten- und Antennenanschlüssen
erfolgt in den Hallen über die vorhandenen Installationskanäle im Hallenboden.
The stands in the exhibition halls are provided with telephone, fax, data and
aerial connections via installation channels located in the hall floor.
3.1.4
3.1.4
Sprinkleranlage
Sprinkler system
Die Hallen 1 - 5 sind mit Sprinkleranlagen ausgestattet. Die Zuführung von
Sprinklerleitungen zur Standinstallation erfolgt über die vorhandenen Kanäle
im Hallenboden.
Halls 1 - 5 are fitted with sprinkler systems. The sprinkler pipelines are fed via
channels in the hall floors to the stand installations.
3.1.5
3.1.5
Heizung, Lüftung
Heating, ventilation
Die Hallen 1 - 5 sind teilklimatisiert. Die Lüftung erfolgt von der Hallendecke
über Weitwurfdüsen. Gegebenenfalls kann es sowohl im Obergeschoss des
Messestandes als auch in Bodennähe zu leichten Luftbewegungen kommen.
Halls 1 - 5 are partially air conditioned. Ventilation from the hall ceiling is via
high-powered jet nozzles which may cause slight draughts on the upper floors
of exhibition stands or near floor level.
3.1.6
3.1.6
Störungen
Disruption to supplies
Bei Störungen der technischen Versorgung (z. B. Elektro, Wasser, Druckluft,
Heizung, Lüftung, Telekommunikation usw.) ist unverzüglich die Messeleitung
zu informieren. Für Verluste und Schäden, die durch diese Störungen entstehen,
haftet die Leipziger Messe nicht.
Leipzig Messe management must be informed immediately of any disruption
to supplies (e.g. electricity, water, compressed air, heating, ventilation,
telecommunications etc.). The management shall not be liable for any loss
or damage incurred as a result of such disruption.
3.1.7.
3.1.7.
Standklimatisierung
Air-conditioning for stands
Bitte beachten Sie, dass bei der Verwendung von luftgekühlten Klimageräten
und Kondensatoren innerhalb der Halle es nicht gestattet ist, die Abluft direkt
in die Halle abzugeben.
Please note that exhaust air from air-cooled air-conditioning devices and
(condensers located inside the hall may not be discharged directly into the
hall.
3.2
3.2
Freigelände
Open-air exhibition grounds
Die Ausstellungsfreiflächen bestehen aus einer sandgeschlämmten abgedeckten Schottertragschicht (Grandfläche) mit einem geringen Gefälle. Die Tragfähigkeit dieser Flächen ist auf 100 kN/m2 (10 t/m2) ausgelegt. Zusätzliche
Freiflächen in der Hallenumgebung sind gepflastert. Dort stehen nur eingeschränkte Versorgungsmöglichkeiten zur Verfügung.
Das Messegelände besitzt einen Gleisanschluss.
Open exhibition areas consist of a water-bound covered gravel base layer
(gravel area) with a very low gradient with a ground-bearing capacity of 100
kN/m2. Additional open-air sites in the hall surrounding area are paved. There
only limited supply and maintenance is available.
4.
Standbaubestimmungen
4.
Regulations on stand construction
4.1
Standsicherheit
4.1
Stand stability
There is a railway siding on the exhibition grounds.
Ausstellungsstände einschließlich Einrichtungen und Exponate sowie Werbeträger sind so standsicher zu errichten, dass die öffentliche Sicherheit und
Ordnung, insbesondere Leben und Gesundheit, nicht gefährdet werden.
Exhibition stands, including fittings; exhibits and any constructions for displaying
advertising must be stable so that there is no danger to public order and
safety. In particular, they should not present a health hazard or danger to life.
Die Stabilisierung gegen Nachbarstände bzw. vorhandene Bausubstanz ist
nicht gestattet.
Stands must not be stabilised using neighbouring stands or any other existing
structures.
Für die statische Sicherheit ist der Aussteller verantwortlich und gegebenenfalls
nachweispflichtig.
The exhibitor is responsible for static safety of constructions and should be
able to provide evidence of this if necessary.
8
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
Stehende, bauliche Elemente bzw. Sonderkonstruktionen (z.B. freistehende
Wände, hohe Exponate, hohe dekorative Elemente), die umkippen können,
müssen mindestens für eine horizontal wirkende Ersatzflächenlast qh bemessen
werden:
qh1 = 0,125 kN/m2 bis 4 m Höhe ab Oberkante Fußboden
qh2 = 0,063 kN/m2 für alle Flächen über 4 m Höhe ab Oberkante Fußboden
Standing structural elements or special structures (e.g. free-standing walls,
high exhibits, high decorative elements) that may fall over must at minimum
be configured for a horizontally acting equivalent distributed load qh:
qh1 = 0.125 kN/m2 up to a height of 4 metres from the upper edge
of the floor
qh2 = 0.063 kN/m2 for all areas above a height of 4 metres from the upper
edge of the floor
Bezugsfläche ist dabei die jeweilige Ansichtsfläche.
The respective surface area shall be deemed the reference area.
2013
Die dazu erstellten Nachweise sind auf Verlangen der Leipziger Messe prüffähig
vorzulegen.
The supporting documentation prepared for this purpose must be submitted
to Leipziger Messe in an auditable form at the latter's request.
Die Leipziger Messe behält sich vor, in begründeten Fällen vor Ort eine
kostenpflichtige Überprüfung der Standsicherheit durch einen Statiker vornehmen zu lassen.
In justified cases, Leipziger Messe reserves the right to have a structural
engineer inspect structural stability onsite (subject to charges).
4.2
4.2
Standbaugenehmigung
Stand construction approvals
Standbauanmeldung:
Über jeden geplanten Standbau besteht Informationspflicht durch den Aussteller
oder dessen Vertreter vor Standbaubeginn mittels Formblatt A1 oder über das
Online-Bestellsystem.
Application for stand construction:
Prior to constructing a stand, exhibitors or their representatives are required
to provide information on the planned construction using form A1 or via the
online ordering system.
Anzeigepflicht:
Eingeschossige Standbauten bis 4,00 m Höhe oder mit einer Grundfläche
nicht mehr als 100 m2 in den Hallen 1-5 müssen lediglich angezeigt werden.
Selbstverständlich sind die Technischen Richtlinien einzuhalten.
Notification required:
Single-storey stand structures up to 4.00 metres in height or an area not
exceeding 100 m2 for Halls 1-5 must be reported, but do not require approvals.
The Technical Guidelines must be adhered to.
Genehmigungspflicht:
Alle anderen Standbauten, insbesondere
- Standbauten höher als 4,00 m oder mit einer Grundfläche von mehr als
100 m2
- fliegende Bauten
- Standbauten mit geschlossenen Decken
- Fahrzeuge und Container jeder Art
- Sonderkonstruktionen und zweigeschossiger Standbau
- sowie alle Standbauten in der Eingangshalle West und auf dem Freigelände
sind genehmigungspflichtig. Die einzureichenden Unterlagen (in zweifacher
Ausführung) werden von der Leipziger Messe ausschließlich für die jeweilige
Veranstaltung und Standfläche geprüft und ggf. mit Auflagen zur Ausführung
freigegeben.
Ausgehend davon, dass die Technischen Richtlinien bei der Gestaltung und
Ausführung des Standes eingehalten werden, ist es bei eingeschossigen
Standbauten in den Hallen, soweit sie eine Grundfläche von nicht mehr als
100 m2 haben und nicht höher sind als 4,00 m und keine geschlossenen
Decken vorgesehen sind, nicht erforderlich, Zeichnungen zur Genehmigung
einzureichen.
Auf Wunsch überprüft die Leipziger Messe eingereichte Standpläne.
Approval required:
All other stand structures, particularly
- stands exceeding 4.00 metres in height or an area of 100 m2
- portable buildings
- stands with enclosed ceilings
- vehicles and containers of any kind
- special designs and two-storey stand construction
- as well as stands in the entrance hall west and open-air grounds
require an approval. Leipziger Messe will review the submitted documents
(in duplicate) solely with respect to the respective event and stand area and
provide its approval, possibly with additional requirements.
4.2.1
Prüfung und Freigabe genehmigungspflichtiger Bauten
Assuming that the Technical Guidelines are adhered to with respect to the
design and construction of the stand, it is not necessary to submit drawings
for approval for single-storey stand structures in the hall, if they do not exceed
an area of 100 m2 and a height of 4.00 metres, and do not feature closed
ceilings.
Upon request, Leipziger Messe can also review submitted stand plans.
4.2.1
Inspection and acceptance of constructions requiring
approval
Die vermaßten Standpläne, mindestens im Maßstab 1:100, mit Grundrissund Ansichtsskizzen sowie Baubeschreibung mit Materialangaben, müssen
der Leipziger Messe spätestens sechs Wochen vor Baubeginn in zweifacher
Ausfertigung zur Genehmigung vorgelegt werden.
Ein Exemplar der Standpläne geht nach Überprüfung mit dem Genehmigungsvermerk an den Aussteller/Standbauer zurück. Erst mit dem Genehmigungsvermerk ist der Standbau freigegeben.
Dimensioned stand plans, minimum 1:100 scale, with floor plans and view
diagrams, as well as building descriptions and information on materials, must
be submitted to Leipziger Messe for approval at the latest six weeks prior to
construction; two copies of each document are required.
Following inspection, Leipziger Messe will return one copy of the plans to the
exhibitor/constructor, complete with approval. Stand construction may not
be started before receiving notification of approval.
Die Prüfung durch die Leipziger Messe ist kostenfrei.
Leipziger Messe will review the documents at no extra charge.
Für die Genehmigung von:
Approval for
- zweigeschossiger Bauweise (siehe auch 4.9)
- Kino- oder Zuschauerräumen
- Bauten im Freigelände
- Sonderkonstruktionen
- two-storey stands (see also 4.9)
- cinema or other auditoriums
- constructions on open-air sites
- special constructions
werden folgende Unterlagen (in zweifacher Ausfertigung) bis spätestens
6 Wochen vor Aufbaubeginn in deutscher Sprache benötigt:
the following documents (two copies in German) must be submitted no later
than 6 weeks prior to construction:
9
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
a)
a)
b)
c)
d)
e)
Von einem zweiten, unabhängigen Statiker geprüfte oder prüffähige
statische Berechnung nach deutschen Normen
Baubeschreibung
Standbauzeichnungen im Maßstab 1:100 (Grundrisse, Ansichten,
Schnitte), Konstruktionsdetails in größerem Maßstab
Rettungswegplan mit Nachweis der Rettungsweglängen und -breiten ist
zu erbringen
Bei Vorlage eines Prüfbuchs / einer Typenprüfung entfallen die Punkte
a), b), c).
2013
Die Kosten des Genehmigungsverfahrens werden dem Aussteller/Standbauer
in Rechnung gestellt.
d)
A static calculation according to German standards that has been or can
be verified by a second independent engineer
Building description
Stand construction drawings at a scale of 1:100 (floor plan, views,
sections), structural details at a larger scale
Escape route plan verifying length and width of escape routes
e)
Items a), b), c) are not required if a test book / type test is submitted.
b)
c)
The costs for the approval process will be charged to the exhibitor/stand
builder.
Bei Aufstellung Fliegender Bauten, die nach § 76 Sächsischer Bauordnung
einer Ausführungsgenehmigung bedürfen, sind diese zusätzlich dem Amt für
Bauordnung und Denkmalpflege (Postanschrift: Stadt Leipzig, 04092 Leipzig)
unter Vorlage des Prüfbuches rechtzeitig anzuzeigen. Eine Kopie der Anzeige
ist der Leipziger Messe vor Errichtung vorzulegen.
In case of a setup of moveable constructions that require a building permit
according to § 76 of the Saxony Building Law, in addition these have to be
timely announced at the Office of Building Law and Preservation of Monuments
and Historic Buildings (postal address: Stadt Leipzig, 04092 Leipzig) on demand
of the inspect and test log book. A copy of the announcement has to be
submitted to the Leipziger Messe prior to construction.
4.2.2
4.2.2
Fahrzeuge und Container
Vehicles and skips
Fahrzeuge und Container sind als Ausstellungsstände in den Hallen genehmigungspflichtig. (siehe 5.6.5)
The use of vehicles and skips as stands in the exhibition halls is subject to
approval. (see 5.6.5)
4.2.3
4.2.3
Beseitigung nicht vorschriftsgemäßer Standbauten
Removal of non-approved construction components
Standbauten, die nicht genehmigt sind, den Technischen Richtlinien oder den
öffentlich-rechtlichen Vorschriften und Verordnungen nicht entsprechen,
müssen geändert oder beseitigt werden. Bei nicht fristgerechter Ausführung
ist die Leipziger Messe berechtigt, auf Kosten des Ausstellers selbst Änderungen
vorzunehmen.
Stand constructions which have not been approved, do not comply with the
Technical Guidelines or rules and regulations of public law must be modified
or removed. Should this not be done within the specified time, Leipziger Messe
has the right to carry out the modifications itself at the exhibitor’s
expense.
4.2.4
4.2.4
Haftungsumfang
Extent of liability
Sofern der Aussteller bzw. der von ihm beauftragte Standbauer die vorstehenden
Standbaubestimmungen nicht einhält, haftet er für sämtliche Schäden, die
aus der Verletzung der Standbaubestimmungen resultieren.
Ferner hat der Aussteller bzw. der von ihm beauftragte Standbauer die Leipziger
Messe von sämtlichen Ansprüchen Dritter freizustellen, die aufgrund der
Verletzung der vorstehenden Standbaubestimmungen geltend gemacht
werden.
Jegliche Schadenersatzansprüche wegen Abhandenkommens, Beschädigung
oder Beeinträchtigungen der eingesandten Entwürfe, Modelle oder sonstigen
Unterlagen gegen die Leipziger Messe, gleich auf welchem Rechtsgrund sie
beruhen könnten, sind ausgeschlossen.
In the event that the exhibitor or person/firm constructing the stand on his
behalf do not comply with the foregoing provisions for stand construction,
they will be liable for all damages resulting from a breach of these provisions.
In addition, the exhibitor or person/firm he has commissioned must indemnify
Leipziger Messe against all third-party claims which are asserted as a result
of a breach of the foregoing provisions for stand construction.
4.3
4.3
Bauhöhen
The right to claim for damages against Leipziger Messe for loss or damage
of plans, models or other documents submitted is excluded, regardless of the
legal basis of the claim.
Construction heights
Die maximale Bauhöhe in den Ausstellungshallen 1-5 beträgt 7,00 m (Genehmigungspflicht siehe 4.2). Für die Eingangshalle (Glashalle) gelten gesonderte
Vorschriften. Ansprechpartner ist die Abteilung Veranstaltungstechnik.
Generell sind die Rückseiten zu Nachbarständen glatt und farblich neutral
(z. B. weiß oder lichtgrau) auszubilden.
Werbeträger, Logos etc. sind mindestens 1,00 m von der Grenze zum
Nachbarstand einzurücken.
The maximum building height in exhibition halls 1-5 is 7.00 metres (requires
approval, see 4.2). Separate regulations apply to the entrance hall (glass hall).
Please contact Leipziger Messe's department of Technical Event Management.
In general, the back of stands facing neighbouring stands must be smooth
and of a neutral colour (e.g. white or light grey).
Advertising banners, logos etc. must be positioned at least 1.00 metre from
the boundary to the adjacent stand.
4.4
Brandschutz- und Sicherheitsbestimmungen
4.4
Fire protection and safety regulations
4.4.1
Brandschutz
4.4.1
Fire protection
Die Ausstellungshallen sind mit Brandmelde- bzw. Feuerlöschanlagen
ausgerüstet.
The exhibition halls are equipped with fire alarms and fire-extinguishing
systems.
Sollten diese Brandschutzanlagen in ihrer Funktion durch Standbau, Aktionen
mit Feuer, Rauch- und Temperaturentwicklung eingeschränkt werden, so sind
zusätzliche Maßnahmen erforderlich.
Additional measures must be taken in the event that these fire control facilities
are restricted in their function through stand construction, or actions with
fire, smoke and temperature development.
10
2013
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
4.4.1.1
4.4.1.1
Standbau- und Dekorationsmaterialien
Materials for stand construction and decoration
Standbaumaterialien müssen entsprechend DIN 4102-1 B1 oder DIN EN
13501-1 C s3,d0 schwer entflammbar und nicht brennend abtropfend sein.
Für eingeschossige Standbauten können normal entflammbare und nicht
brennend abtropfende Baustoffe, die entsprechend DIN 4102-1 B2 oder DIN
EN 13501-1 D s3,d0 eingestuft werden, verwendet werden, wenn Bedenken
wegen des Brandschutzes nicht bestehen.
Leicht entflammbare, brennend abtropfende, toxische Gase oder stark rauchbildende Materialien wie Polystyrol-Hartschaum (Styropor) oder ähnliche
dürfen nicht verwendet werden.
An tragende Konstruktionsteile können im Einzelfall aus Gründen der Sicherheit
besondere Anforderungen gestellt werden (z. B. nicht brennbar).
Stand construction materials must comply with DIN 4102-1 B1 or DIN EN
13501-1 C s3,d0, and be flame resistance, non burning and not melt at high
temperatures. Normal non flammable and non burning, non melting building
material classified as complying with DIN 4102-1 B2 or DIN EN 13501-1 D
s3,d0 may be used for single-storey stand constructions when fire safety
concerns do not exist.
Easily flammable, burning droplets, toxic gases or materials that create a lot
of smoke such as polystyrene hard foam (Styrofoam) or similar may not be
used.
In some isolated cases and for reasons of safety, special stipulations may be
made on load-bearing construction parts (for example: non burning).
Dekorationsmaterialien müssen entsprechend DIN 4102 mindestens B1 bzw.
mindestens Klasse C s3,d0 der DIN EN 13501-1, d. h. schwer entflammbar sein.
Decorative materials must comply with at least B1 of DIN 4102 and/or at
least Class C of s3,d0 of DIN EN 13501-1 (meaning highly inflammable).
Ein Prüfzeugnis über die Baustoffklasse des eingesetzten Materials ist am
Messestand bereitzuhalten.
A test certificate verifying the classification of building material used must
be available at the stand.
Laub- und Nadelgehölze dürfen nur mit feuchtem Wurzelballen verwendet
werden. Bambus, Ried, Stroh, Rindenmulch, Torf oder ähnliche Materialien
genügen unbehandelt nicht den vorgenannten Anforderungen.
Der Einsatz von Kunststoff-Kabelbindern zur Befestigung statisch beanspruchter
Teile ist nicht gestattet.
Deciduous or coniferous trees may only be used with damp root balls. Bamboo,
reed, straw, bark mulch, peat and similar materials do not comply with the
aforementioned standards unless treated.
The use of plastic cable ties to fasten parts subject to static stresses is
prohibited.
4.4.1.2
4.4.1.2
Ausstellung von Kraftfahrzeugen
Display of motor vehicles
Fahrzeuge mit Verbrennungsmotoren dürfen in den Hallen nur mit Genehmigung der Leipziger Messe ausgestellt werden. Der Tankinhalt der Fahrzeuge
ist auf das für das Ein- und Ausfahren notwendige Maß zu reduzieren (die
Reserveleuchte der Tankanzeige muss aktiv sein); sofern möglich sind die
Tankdeckel zu verschließen.
In Abhängigkeit der Veranstaltung und des Aufstellortes können weitere
Sicherheitsmaßnahmen wie unter anderem eine Inertisierung der Treibstofftanks,
das Abklemmen der Batterien und/oder das Aufstellen von Sicherheitswachen
erforderlich werden.
Bei Fahrzeugen mit Elektromotoren sind die Antriebsbatterien per Sicherheitsklemmschalter (Hauptschalter) vom Antrieb zu trennen.
Bei gasbetriebenen Motoren siehe 5.6.3 (Druckgeräte).
Vehicles with combustion engines may only be exhibited in the halls with
Leipziger Messe's approval. The tank contents of these vehicles must be
reduced to the minimum required to enter and exit the premises (the low fuel
indicator light must be on); tank caps must be locked where possible.
4.4.1.3
4.4.1.3
Explosionsgefährliche Stoffe, Munition
Depending on the event and location, additional safety measures, such as
the inertisation of fuel tanks, disconnection of the batteries and/or the use
of security guards may be required.
In the case of vehicles with electrical motors, drive batteries must be
disconnected from the drive via safety clamp connectors (main switch).
For gas-powered engines see 5.6.3 (High pressure systems).
Explosive materials, ammunition
Explosionsgefährliche Stoffe unterliegen dem Sprengstoffgesetz und dürfen
auf Messen und Ausstellungen nicht ausgestellt werden. Dies gilt auch für
Munition im Sinne des Waffengesetzes.
Explosive materials are subject to the German Explosives Act and may not
be displayed at trade fairs or exhibitions. This also applies to ammunition in
accordance with the applicable German Weapons Law.
4.4.1.4
4.4.1.4
Pyrotechnik
Pyrotechnics
Pyrotechnische Vorführungen sind genehmigungspflichtig und mit der Leipziger
Messe abzustimmen.
Pyrotechnic displays are subject to approval and must be agreed upon with
Leipziger Messe.
4.4.1.5
4.4.1.5
Verwendung von Luftballons und Flugobjekten
Use of balloons and flying objects
Die Verwendung von mit Sicherheitsgas gefüllten Luftballons und ferngesteuerten Flugobjekten in den Messehallen und im Freigelände muss von der
Leipziger Messe genehmigt werden.
Leipziger Messe must approve the use of balloons filled with safety gas and
remote controlled flying objects in the exhibition halls and on the exhibition
grounds.
4.4.1.6
4.4.1.6
Nebelmaschinen
Smoke machines
Der Einsatz von Nebelmaschinen ist mit der Leipziger Messe abzustimmen.
The use of smoke machines has to be agreed upon with Leipziger Messe.
4.4.1.7
4.4.1.7
Aschenbehälter, Aschenbecher
Sofern für den Stand oder Teile desselben kein ausdrückliches Rauchverbot
angeordnet ist, muss für die Bereitstellung einer ausreichenden Zahl von
Aschenbechern oder Aschenbehältern aus nicht brennbarem Material und für
deren regelmäßige Entleerung Sorge getragen werden.
Ashbins/ashtrays
Unless smoking has been expressly prohibited on the stand or on parts thereof,
a sufficient number of ashtrays or ashbins made of non-flammable material
must be provided and they must be cleaned regularly.
11
2013
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
4.4.1.8
4.4.1.8
Abfall-, Wertstoff-, Reststoffbehälter
Containers for general, recyclable and residual waste
In den Ständen dürfen keine Wertstoff- und Reststoffbehälter aus brennbaren
Materialien aufgestellt werden. Wertstoff- und Reststoffbehälter in den Ständen
sind regelmäßig, spätestens jeden Abend nach Messeschluss, über den
Dienstleister für Reinigung zu entleeren. Die Entsorgung ist kostenpflichtig.
Fallen größere Mengen brennbarer Abfälle an, sind diese mehrmals am Tage
zu entsorgen.
Containers for recyclable and residual waste placed on the stands must be
made of non-flammable materials. These containers must be emptied regularly
– after the exhibition has closed in the evening at the latest. The cleaning
services contractor is responsible for this. There is a charge for this disposal
service. Accumulations of large amounts of flammable waste should be
disposed of several times a day.
4.4.1.9
4.4.1.9
Spritzpistolen, Reinigungsmittel, Lösungsmittel, Nitrolacke
Spray guns, cleaning fluids, solvents and nitrocellulose
lacquers
Der Gebrauch von Spritzpistolen sowie die Verwendung lösungsmittelhaltiger
Stoffe und Farben ist verboten.
The use of spray guns and the use of solvent-containing materials and paints
is prohibited.
4.4.1.10 Trennschleifarbeiten und alle Arbeiten mit offener Flamme
4.4.1.10 Abrasive cutting work and all works with an
unshielded flame
Schweiß-, Schneid-, Löt- und Trennarbeiten und andere Arbeiten mit offener
Flamme oder Funkenflug müssen vor Arbeitsbeginn angezeigt und schriftlich
bei der Leipziger Messe beantragt werden. Die Zustimmung der Arbeiten
erteilt die Leipziger Messe per Erlaubnisschein. Bei den Arbeiten ist die
Umgebung gegen Gefahren ausreichend abzuschirmen und Kontrollpersonal
einzusetzen. Löschmittel sind in unmittelbarer Nähe einsatzbereit zu halten.
Any work that involves welding, cutting, soldering, or that involves an open
flame or sparks must be notified in advance and permission sought from
Leipziger Messe in writing. The work cannot commence without a permit from
Leipziger Messe. Surrounding areas must be adequately shielded from any
danger with a security person on site while work is being carried out.
Extinguishers must be kept ready for use in the immediate vicinity.
„Feuergefährliche“ Tätigkeiten in Versammlungsräumen sind genehmigungspflichtig und nur zulässig, wenn diese für die Präsentation von Exponaten
zwingend erforderlich sind. Die Unfallverhütungsvorschrift BGV D1 ist umzusetzen. Das zulässige Flaschenvolumen von Druckgasbehältern ist auf 10 l
begrenzt.
"Fire hazard" activities in meeting rooms are subject to approval and are
only permitted if they are absolutely required for the presentation of exhibits.
The accident prevention provision BGV D1 must be implemented. The
permissible container volume for compressed gas containers is limited to
10 l.
Speisezubereitung mit offener Flamme ist grundsätzlich nicht gestattet.
The preparation of food using a naked flame is strictly prohibited.
4.4.1.11 Leergut
4.4.1.11 Packaging materials
Die Lagerung von Leergut jeglicher Art (z. B. Verpackungen und Packmittel)
in den Ständen und außerhalb des Standes in der Halle ist verboten. Anfallendes
Leergut ist unverzüglich zu entfernen, es kann durch unsere Vertragsspediteure
eingelagert werden.
Packaging materials (e. g. packaging and packing material) may not be stored
on the stand or in the exhibition hall but should be removed immediately.
Our contract forwarding companies can store such material for a
charge.
4.4.1.12 Feuerlöscher
4.4.1.12 Fire extinguishers
Im Obergeschoss eines zweigeschossigen Messestandes ist pro Treppenabgang
mindestens ein Feuerlöscher gut sichtbar und griffbereit anzuordnen. Diese
können bei der Leipziger Messe angemietet werden.
A fire extinguisher must be installed on each flight of stairs on the upper floor
of two-storey stands. The extinguisher must be clearly visible and easily
accessible. These may be hired from Leipziger Messe.
4.4.2
4.4.2
Standüberdachung
Stand ceilings
Um den Sprinklerschutz nicht zu beeinträchtigen, müssen in besprinklerten
Hallen die Stände nach oben hin grundsätzlich offen sein. Decken sind als
offen zu betrachten, wenn nicht mehr als 50 % der Fläche, bezogen auf den
einzelnen m2, geschlossen sind. Sprinklertaugliche Decken mit einer Maschenweite von mindestens 2 x 4 mm bzw. 3 x 3 mm sind zugelassen. Die
Gewebeplane ist horizontal und ausschließlich einlagig zu verspannen. Ein
Durchhängen der Gewebeplane ist zu vermeiden.
In order to allow unrestricted protection by the sprinkler systems, stand ceilings
in exhibition halls with such systems should be open. Ceilings are regarded
as open if less than 50 % of the surface area, on the basis of each individual
m2, is covered. Ceilings that can be fitted with sprinklers and have a mesh
size of a least 2 x 4 mm or 3 x 3 mm are permitted. The canopy is to be
suspended horizontally and may only consist of one layer. Sagging of the
canopy is to be avoided.
Bis zu 30 m2 zusammenhängende Deckenfläche pro Stand, jedoch nicht mehr
als 50 % der Standfläche, dürfen ohne weitere Maßnahmen geschlossen
ausgeführt werden. Um durch Addition mehrerer Deckenfelder diese maximale
Größe der Fläche von 30 m2 nicht zu überschreiten, ist zu den Standgrenzen
hin ein Abstand von mindestens 1,20 m einzuhalten. Auch mehrere bis zu
30 m2 große Deckenfelder innerhalb eines Messestands sind möglich, sofern
ein Mindestabstand von 2,40 m zwischen den Deckenfeldern eingehalten
wird. Kommt es durch Aneinanderreihen von Deckenfeldern (auch standübergreifend) zur Überschreitung der Fläche von 30 m2, sind entsprechende
Kompensationsmaßnahmen, wie z.B. ein Einbau von Sprinkleranlagen erforderlich.
Up to 30 m2 of continuous ceiling area per stand, but not more than 50 %
of the stand area, may be closed off without additional measures. To ensure
that the addition of multiple ceiling areas does not exceed the maximum size
of 30 m2, a distance of at least 1.20 metres to the stand boundaries must be
maintained. Multiple ceiling areas up to 30 m2 within one trade fair stand
are possible as long as a minimum distance of 2.40 metres between the
ceiling areas is maintained. Ceiling areas that are lined up beside each other
(also across stands) and exceed the maximum area of 30 m2 require the
implementation of the corresponding compensation measures, e.g. installation
of sprinkler systems.
12
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
4.4.3
4.4.3
Glas
Es darf nur für den Einsatzzweck geeignetes Glas verwendet werden. Für
Konstruktionen aus Glas fordern Sie bitte unser Merkblatt „Glas im Standbau”
an. Kanten von Glasscheiben müssen so bearbeitet oder geschützt sein, dass
eine Verletzungsgefahr auszuschließen ist. Ganzglasbauteile sind in Augenhöhe
zu markieren.
Please ask for our leaflet ”Glass in stand construction” if you require information
on glass constructions. To avoid injury, edges of glass panels must have a
smooth finish or some kind of guard. Stand elements at eye level made entirely
of glass must be clearly marked.
4.4.4
4.4.4
Aufenthalts- und Zuschauerräume
Alle Aufenthaltsräume, die allseits umschlossen sind (geschlossene Räume)
und keine optische oder akustische Verbindung zur Halle haben, sind mit einer
optischen und akustischen Warnanlage auszurüsten, um eine jederzeitige
Alarmierung auf dem Stand zu gewährleisten. In Ausnahmefällen können
Ersatzmaßnahmen genehmigt werden.
Aufenthalts- und Zuschauerräume mit mehr als 100 m2 Grundfläche müssen
mindestens zwei Ausgänge unmittelbar zu den Gängen der Hallen haben.
Diese Ausgänge sind möglichst weit voneinander entfernt anzuordnen.
Zuschauerräume bedürfen einer besonderen Genehmigung, wenn sie mehr
als 200 Personen fassen (siehe 4.2.1).
Die Anordnung gefangener Räume (Aufenthaltsräume, die ausschließlich über
andere genutzte Räume verlassen werden können) ist nur unter folgenden
Bedingungen gestattet:
- In dem davorliegenden Raum muss ein geeignet breiter Rettungsweg
vorhanden sein (mindestens 90 cm), der zu jeder Zeit nutzbar sein muss.
- Sofern keine optische Verbindung zu dem davorliegenden Raum besteht,wird
die Installation einer optischen und akustischen Warnanlage erforderlich,
um eine jederzeitige Alarmierung zu gewährleisten. Die Installation erfolgt
ausschließlich durch Vertragsfirmen der Leipziger Messe und ist kostenpflichtig.
2013
Glass panels
Lounges and viewing rooms
All lounges, which are enclosed on all sides (closed rooms), and have no visual
or auditory contact to the hall must be fitted with an optical or acoustic
warning system so that the alarm can be raised on the stand. Alternative
measures may be authorised in exceptional cases.
Waiting and visitor rooms exceeding an area of 100 m2 must feature at least
two exits that lead directly to the hallways of the buildings. The exits must
be as far apart as possible. Viewing rooms for more than 200 viewers require
special authorisation. (See 4.2.1)
The configuration of captive rooms (lounges that can only be exited via other
rooms) is only permitted under the following conditions:
- The preceding room must contain an escape route of adequate width (at
least 90 cm), which can be used at all times.
- In the absence of any visual connection to the preceding room, a visual and
acoustic warning system must be installed to warrant a continuous alerting
mechanism. Such systems must be installed by the contract firms of Leipziger
Messe; installations are subject to charges.
4.5
Ausgänge, Rettungswege, Türen
4.5
Exits, emergency escape routes, doors
4.5.1
Ausgänge und Rettungswege
4.5.1
Exits and emergency escape routes
Die Entfernung von jeder Stelle auf einer Ausstellungsfläche bis zu einem
Hallengang darf nicht mehr als 20 m Lauflinie betragen. Aufenthaltsräume
mit mehr als 100 m2 Grundfläche müssen jeweils mindestens zwei möglichst
weit auseinander und entgegengesetzt liegende Ausgänge zu Rettungswegen
haben. Die Rettungswege sind nach BGV A8 (ASR 1.3/2.3) zu kennzeichnen.
The walking distance from any point on an exhibition area to a hall walkway
may not exceed 20 m. Lounges with an area of more than 100 m2 must each
have at least two exits to emergency escape routes. These exits should be as
far apart as possible and at opposite points in the room. Emergency escape
routes are to be marked in accordance with BGV A8 (ASR 1.3/2.3).
4.5.2
4.5.2
Türen
Doors
Die Verwendung von Pendeltüren, Drehtüren, Codiertüren, Schiebetüren sowie
sonstigen Zugangssperren in Rettungswegen ist mit vorhandener baurechtlicher
Zulassung möglich.
The use of swing doors, revolving doors, doors requiring a code, sliding doors
as well as any other obstacle at access points to emergency escape routes
is permitted subject to an existing approval under building law.
4.6
4.6
Podeste, Leitern, Aufstiege, Stege
Platforms, ladders, ramps/stairs, catwalks
Allgemein begehbare Flächen, die unmittelbar an Flächen angrenzen, die
mehr als 0,20 m tiefer liegen, sind mit Abschrankungen zu umwehren. Diese
müssen mindestens 1,10 m hoch sein. Es müssen mindestens ein Obergurt,
ein Mittelgurt und ein Untergurt vorhanden sein. Umwehrungen und Geländer
von Flächen, auf denen mit der Anwesenheit von Kleinkindern zu rechnen ist,
sind so zu gestalten, dass ein Überklettern erschwert wird. Für das Podest ist
ein statischer Nachweis zu erbringen. Die Bodenbelastung muss je nach
Nutzung gemäß DIN 1055-3, Tabelle 1 (Kat. C1) mindestens für 3,0 kN/m2
ausgelegt sein. Einstufig begehbare Podeste dürfen höchstens 0,20 m hoch
sein. Leitern, Aufstiege und Stege müssen den Unfallverhütungsvorschriften
entsprechen.
Der Abstand der Geländerteile darf in einer Richtung nicht mehr als 0,12 m
betragen. (MVStättVo §11, Absatz 2; siehe 4.9.6)
Areas to which there is general access and which are more than 0.2 m higher
than directly adjacent areas must have continuous barriers that are at least
1.10 m high. At minimum, they must consist of a top, centre and bottom belt.
Fencing and railing for areas in which the presence of small children can be
expected must be designed so as to make climbing difficult. Platforms are
required to undergo a static test. Depending on use, floor load must be
designed pursuant to DIN 1055-3, Table 1 (Cat. C1) to hold at least 3.0 kN/m2.
Single-level platforms may be a maximum of 0.2 m. Ladders, ramps/stairs and
catwalks must comply with accident prevention regulations.
4.7
Standgestaltung
4.7
Stand layout and design
4.7.1
Barrierefreies Bauen
4.7.1
Barrier-free construction
Beim Bau der Stände sollte auf Barrierefreiheit geachtet werden. Stände und
deren Einrichtungen sollen auch für behinderte Menschen ohne fremde Hilfe
zugänglich und nutzbar sein.
The distance between railing components may not exceed 0.12 metres in one
direction. (MVStättVo Section 11, Subsect. 2; see 4.9.6)
Stands should be constructed for barrier-free accessibility. Handicapped persons
should be able to access and use the stands and their facilities without outside
help.
13
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
4.7.2
4.7.2
Prüfung der Mietfläche
Inspection of rented stand area
Jedem Aussteller wird empfohlen, sich nach der Standzuteilung an Ort und
Stelle über Lage und Maße etwaiger Einbauten, insbesondere Feuermelder,
Hallensäulen, Verlauf der Versorgungskanäle usw., selbst zu unterrichten. Die
Standgrenzen sind unbedingt einzuhalten.
Exhibitors are advised to visit their stand as soon as it has been allocated in
order to check the size and location of any installations such as fire alarms,
pillars, installation channels etc. Stand boundaries must be strictly observed.
4.7.3
4.7.3
Eingriff in die Bausubstanz
Alteration of permanent building structure
Alle Hallenteile und technische Einrichtungen dürfen nicht beschädigt,
verschmutzt oder auf andere Art verändert werden. Auch das Streichen,
Tapezieren und Bekleben ist nicht gestattet. Hallensäulen/Hallenstützen
können aber innerhalb der Mietfläche, ohne Beschädigung derselben, im
Rahmen der zulässigen Bauhöhe umbaut werden.
No part of the exhibition halls and technical installations may be damaged,
soiled or altered in any way. Painting, wallpapering, and pasting up of any
materials on any part of the exhibition halls are also prohibited. Pillars/columns
located within the rented stand area may be concealed up to the permitted
construction height, provided they are not damaged in any way.
4.7.4
4.7.4
Fundamente, Gruben, Hallenböden
Beim Eintragen von losem Material, z.B. Erde, Sand usw., sind die Versorgungskanäle abzudecken und gegen Verschmutzung zu sichern. Staubentwicklung
und -verteilung ist mit geeigneten Mitteln entgegenzuwirken.
In the case that foundations are required, they are to be constructed above
the hall floor level. It is not possible to dig pits. Floors must not be painted.
Mortar must be mixed on and applied to metal or plastic sheets or tarpaulin
and not directly to the floor. Oil and similar substances must be removed from
the hall floor immediately. Carpets and other floor coverings must be laid in
accordance with accident prevention regulations and may not exceed the
floor area of the rented stand area. PE/PP adhesive tapes only may be used
and any coverings must be of PE/PP cover foil. Such materials are to be
removed leaving no residue. Leipzig Messe has to agree to any anchor points
or fastenings in the exhibition hall floors. Leipziger Messe can lay service
connections under the floor via installation channels to the desired location
on the stand should it not be possible to lay such connections above ground
on the stand floor.
When loose material (e.g. soil, sand etc) is being delivered, the installation
channels must be covered and protected from contamination. If any dust is
produced or spread around, the person(s) responsible must clear this up by
suitable means.
4.7.5
4.7.5
2013
Ist der Bau von Fundamenten unerlässlich, sind diese oberhalb des Hallenbodens
zu errichten. Der Bau von Gruben ist nicht möglich. Der Fußboden darf nicht
gestrichen werden. Mörtel darf ohne Unterlegen von Blech, Folie oder Planen
auf den Boden nicht gemischt und aufgebracht werden. Auslaufendes Öl und
Ähnliches muss sofort vom Boden entfernt werden. Teppiche und andere
Bodenbeläge sind unfallsicher zu verlegen und dürfen nicht über die Mietfläche
hinausragen. Es darf zum Kleben nur PE/PP-Klebeband und zum Abdecken
nur PE/PP-Abdeckfolie verwendet werden. Sie sind rückstandslos zu entfernen.
Verankerungen und Befestigungen im Hallenboden dürfen nur in Abstimmung
mit der Leipziger Messe ausgeführt werden. Können im Stand Installationsleitungen nicht oberirdisch verlegt werden, ist eine Unterflurverlegung vom
Versorgungskanal bis zum gewünschten Standort im Messestand durch die
Leipziger Messe möglich.
Foundations, excavations, hall floors
Abhängungen
Abhängungen sind bis zu einer Belastung von maximal 100 kg pro Punkt nur
lotrecht mit einer maximalen Flächenlast von 7 kg pro m2 Standfläche möglich.
Die Arbeiten im Dachtragwerk dürfen nur von den Servicepartnern der Leipziger
Messe durchgeführt werden. Als Schnittstelle wird nach schriftlicher Bestellung
ein O-Ring als Übergabepunkt auf Endhöhe nach Kundenwunsch zur Verfügung
gestellt. Höhere Lasten in Ausnahmefällen nur auf Anfrage.
Suspensions
Das Abhängen von Werbeelementen und Fahnen ist in beschränktem Umfang
von der Hallendecke im Rahmen der zulässigen Bauhöhe von maximal 7,00 m
möglich. Erforderliche Halterungen in der Tragkonstruktion der Hallendecken
werden auf schriftliche Bestellung nur durch den Servicepartner der Leipziger
Messe kostenpflichtig angebracht.
Für Abhängungen jeglicher Art sind die einschlägigen Sicherheitsbestimmungen
– im Besonderen die der BGV A1 (Allgemeine Vorschriften), BGV C1 (Veranstaltungs- und Produktionsstätten für szenische Darstellung) und der BGV D8
(Winden, Hub- und Zuggeräte) – einzuhalten (s. a. igvw SQ P1 Traversen und
igvw SQ P2 Elektrokettenzüge).
Suspensions may only be installed up to a maximum load of 100 kg per point,
and only in a vertical position with a maximum surface load of 7 kg per square
metre of stand area. Work on the roof supporting structure may only be
performed by the service partners of Leipziger Messe. Following a written
order, an O ring will be provided as the interface and transfer point at the
final height at the customer's request. Higher loads in exceptional cases only
on request.
The suspension of limited amounts of advertising elements and banners from
the ceiling of the hall is permitted within the limits of the maximum admissible
installation height of 7.00 metres. Required supports on the supporting
structure of the hall ceilings can only be mounted by the service partner of
Leipziger Messe based on a written order (subject to charges).
With respect to suspensions of any kind, the relevant safety provisions –
particularly those contained in the BGV A1 (General Provisions), BGV C1
(Event and Production Sites for Scenic Representations) and BGV D8 (Hoists,
Lifting and Pulling Devices) – must be adhered to (see also igvw SQ P1 Cross
Beams and igvw SQ P2 Electric Chain Hoists).
4.7.6
4.7.6
Standbegrenzungswände
Stand partitions
Auf den Ausstellungsflächen sind messeseitig in der Regel keine Standbegrenzungswände zu den Nachbarständen vorhanden. Diese müssen vom Aussteller
selbst bzw. von einer geeigneten Standbaufirma im Auftrag des Ausstellers
gestellt werden. Sie sind als geschlossene Wand, in sich stabil, standsicher
herzustellen.
Leipziger Messe does not usually provide stand partition walls for separating
stands in the exhibition areas. The exhibitor or a suitable stand construction
company appointed by the exhibitor should provide such partitions.
Partitions must be rigid and stable.
4.7.7
4.7.7
Werbemittel/Präsentationen
Stand- und Exponatenbeschriftung, Firmen- und Markenzeichen dürfen die
vorgeschriebene Bauhöhe nicht überschreiten, sie müssen von allen Seiten
ein ansprechendes Bild ergeben.
Advertising materials/presentations
Lettering applied to stands and exhibits, as well as company logos and trade
names, must not exceed permitted construction heights and must look
attractive from all sides.
14
2013
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
Optische, sich langsam bewegende und akustische Werbemittel sowie musikalische Wiedergaben sind erlaubt, sofern sie den Nachbarn nicht belästigen
und messeeigene Ausrufanlagen nicht übertönen. Die Lautstärke darf 70 dB
an der Standgrenze nicht überschreiten. Bei der Montage von Lautsprechern
ist darauf zu achten, dass sie auf den Boden des eigenen Standes abstrahlen.
Die Leipziger Messe kann bei Verstößen gegen diese Regelung deren Stilllegung
vornehmen.
Die Verteilung von Drucksachen und Werbemitteln außerhalb der eigenen
Standfläche ist nicht zulässig.
Slow-motion optical displays and acoustic effects are permitted, as is the
playing of music, providing neighbouring stands are not inconvenienced and
the PA system is not rendered inaudible. The maximum volume permitted at
the edge of the stand is 70 dB and loudspeakers should face into the exhibitor’s
own stand area. Leipziger Messe may order the speakers to be turned off if
this regulation is not complied with.
4.7.8
4.7.8
Erscheinungsbild
Advertising material may be distributed on the exhibitor’s own stand area
only.
General appearance
Für die Gestaltung des Standes ist der Aussteller zuständig. Hierbei sind die
„Speziellen Teilnahmebedingungen“ der Veranstaltung zu berücksichtigen.
Wände, die an die Besuchergänge grenzen, sollen durch den Einbau von
Vitrinen, Nischen, Displays u. Ä. aufgelockert werden. Standrückseiten, die an
Nachbarstände grenzen, sind neutral zu halten, um den Nachbarstand in
dessen Gestaltung nicht zu beeinträchtigen.
Produkte, die in ausbeuterischer Kinderarbeit im Sinne der ILO-Konvention
182 hergestellt wurden, dürfen nicht zur Gestaltung und Ausstattung des
Standes verwandt werden.
The exhibitor is responsible for the layout of the stand and must take the
”Special Conditions of Participation“ at the particular event into account.
Walls bordering on visitor paths should be made more attractive with builtin cabinets, compartments, displays and similar. Rear stand partitions which
adjoin a neighbouring stand are to be neutral in appearance so as not to
adversely affect the appearance of the neighbouring stand.
4.8.
Freigelände
4.8.
Open-air exhibition grounds
4.8.1
Standfläche
4.8.1
Stand area
Products that were produced using child labour as classified by the ILO
Convention 182 are prohibited from being used to design or equip the stand.
Die im Messegelände befindlichen Ausstellungsfreiflächen bestehen aus einer
Schottertragschicht. Die Tragfähigkeit dieser Flächen ist auf 100 kN/m2
ausgelegt. Zusätzliche Freiflächen in der Hallenumgebung sind gepflastert.
Dort stehen nur eingeschränkte Versorgungsmöglichkeiten zur Verfügung.
The open-air exhibition sites located on the exhibition grounds have a gravel
surface with a load-bearing capacity of 100 kN/m2. Additional open-air sites
in the hall surrounding area are paved. There only limited supply and
maintenance is available.
4.8.2
4.8.2
Bauhöhe
Maximum height
Die zulässige Bauhöhe für den Standbau beträgt maximal 7,00 m.
The maximum permissible height for stand constructions is 7 m.
4.8.3
4.8.3
Werbemaßnahmen, Präsentationen und Fahnen
Advertising, displays and flags
Über die Höhe von 7,00 m hinausragende Werbemaßnahmen werden zugelassen, sofern dadurch andere Messestände in ihrer Werbewirksamkeit nicht
beeinträchtigt werden.
Die Höhe von Fahnenmasten sollte 10,00 m nicht überschreiten.
Any constructions for displaying advertising exceeding a height of 7 m are
permitted provided this does not detract from the advertising measures of
the other stands.
The maximum height of a flag pole is not to exceed 10 m.
4.8.4
4.8.4
Fundamente
Foundations
Sollte der Bau von Fundamenten unerlässlich sein, sind diese oberhalb des
Freigeländeterrains zu errichten. Trennschichten sind vorzusehen. Der Bau von
Gruben ist nicht zulässig.
Fundamente und sonstige vom Aussteller erstellte Bauteile oder Bauwerke
sind innerhalb der Abbaufrist zu demontieren. Der Ursprungszustand der
Flächen ist wiederherzustellen. Bis zur endgültigen Wiederherstellung ist
seitens des Verursachers für die notwendige Sicherheit zu sorgen. Anfallender
Bauschutt ist unverzüglich zu entfernen.
Der Einsatz von Erdnägeln ist nur eingeschränkt möglich und mit der Leipziger
Messe abzustimmen.
In the case that foundations are required, they are to be constructed above
ground. Separating layers must be provided. Excavations are prohibited.
4.9
Zweigeschossige Bauweise
4.9
Construction enquiry
4.9.1
Bauanfrage
4.9.1
Enquiries regarding building permission
Eine zweigeschossige Bauweise kann im beschränkten Umfang und nur mit
Zustimmung der zuständigen Projektleitung der Leipziger Messe genehmigt
werden.
Die Anfrage muss unmittelbar nach Standzulassung erfolgen. Mit messeseitiger
Zustimmung und nach Überprüfung der einzureichenden Bauunterlagen
werden Genehmigungskosten in Abhängigkeit der gewünschten Standflächenüberbauung fällig.
Foundations and all other constructions erected by the exhibitor must be
removed within the period stipulated for dismantling, and the site returned
to its original state. Exhibitors are responsible for ensuring safety until such
time as this work is completed. Building rubble must be removed immediately.
Earth pins may be used only to a certain extent. Their use is to be approved
by Leipziger Messe.
Construction enquiry of two-storey stands is possible to a limited extent and
requires approval of the relevant Leipziger Messe Project Management Team.
Enquiries must be submitted immediately upon receiving approval for the
stand. An acceptance fee based on the size of the planned construction will
be payable upon receipt of Leipziger Messe’s approval and following inspection
of the plans submitted.
15
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
4.9.2
4.9.2
Auflagen zur Standflächenüberbauung,
Sicherheitsabstände, Höhe der Standinnenräume
Requirements regarding construction on stand areas,
safety distances and height of stand interior
Werden mehr als 30 m2 überbaut, ist der Einbau von Sprinkleranlagen
erforderlich. An allen Gangbegrenzungen ist der Standbau der unteren und
oberen Ebene transparent zu gestalten. Der den Nachbarständen zugewandte
Teil ist geschlossen mit neutralen Sichtflächen auszuführen.
Die Bauhöhe des zweigeschossigen Standes darf, gemessen von Oberkante
Boden bis zur oberen Begrenzung, 7,00 m nicht überschreiten. Die lichten
Höhen von Innenräumen bei zweigeschossiger Bauweise müssen im Erd- und
Obergeschoss mindestens je 2,30 m betragen.
Sprinkler systems must be installed if construction(s) will cover more than
30 m2. Transparent materials must be used wherever upper and lower levels
border on to walkways. Any parts of the stand facing neighbouring stands
are to have neutral surfaces.
4.9.3
4.9.3
Nutzlasten /Lastannahmen
The maximum height for two-storey stands is 7 m from the floor to the upper
edge. The minimum height of the stand interior is 2.3 m for both floors in a
two-storey construction.
Load capacity / design load
With respect to the ceiling slab for a two-storey trade fair stand within the
trade fair hall, the following must be used as a perpendicular workload
according to DIN 1055-3, Table 1 (Cat. C): Limited use by trade fair visitors
or stand personnel for meetings and customer support purposes, i.e. furnishings
consisting of tables and chairs in free configuration or divided meeting offices
requires a workload (Cat. C1) of qk = 3.0 kN/m2.
Eine uneingeschränkte Nutzung als freizugängliche Ausstellungs- und
Versammlungsfläche oder Verkaufsraum, ohne oder mit dichter Bestuhlung
erfordert eine Nutzlast (ab Kat. C3): qk = 5,0 kN/m2. Treppen und Treppenpodeste
müssen immer für eine Nutzlast (Kat. T2): qk = 5,0 kN/m2 ausgelegt werden.
Unlimited use as a freely accessible exhibition and meeting area or sales area,
with or without densely configured chairs requires a workload (as of Cat. C3)
of qk = 5.0 kN/m2. Stairs and stair pedestals must always be designed for the
following workload (Cat. T2): qk = 5.0 kN/m2.
Zur Erzielung einer ausreichenden Längs-Querstabilität bei zweigeschossigen
Messeständen oder Tribünen ist in oberster Fußbodenhöhe eine Horizontallast
von H = qk/20 (qk = lotrechte Nutzlast) anzusetzen.
A horizontal load of H = qk/20 (qk = perpendicular workload) must be used
for the most upper floor height to achieve sufficient longitudinal-lateral
stability for two-storey trade fair stands or tribunes.
Für Brüstungen und Geländer ist nach DIN 1055-3, Tabelle 7, eine horizontale
Nutzlast (Kat. C) von qk = 1,0 kN/m in Holmhöhe anzusetzen.
Es ist nachzuweisen, dass die zulässigen Lasten auf dem Hallenboden z. B.
durch Einzelstützen nicht überschritten werden (s. Pkt. 3.1. Hallendaten).
A horizontal workload (Cat. C) of qk = 1.0 kN/m at rail height for balustrades
and railings, pursuant to DIN 1055-3, Table 7.
Verification showing that permissible loads on hall floors are not exceeded
by individual supports, for example, must be provided (see Item 3.1. Hall
information).
4.9.4
4.9.4
2013
Für die Geschossdecke eines zweigeschossigen Messestandes innerhalb einer
Messehalle sind nach DIN 1055-3, Tabelle 1 (Kat. C) als lotrechte Nutzlast
anzusetzen: Eine eingeschränkte Nutzung durch Fachbesucher oder
Standpersonal für Besprechungen und Kundenbetreuung, d.h. Möblierung
mit Tischen und Stühlen in freier Anordnung oder in abgeteilten
Besprechungsbüros erfordert eine Nutzlast (Kat. C1): qk = 3,0 kN/m2.
Rettungswege/Treppen
Emergency escape routes / stairs
Im Obergeschoss eines zweigeschossigen Ausstellungsstandes darf die
Entfernung bis zum Hallengang von jeder zugänglichen Stelle aus höchstens
20,00 m Lauflinie betragen.
On the upper floor of a two-storey exhibition stand, the distance to the hallway
of the building may not exceed 20.00 m walking line from each accessible
location.
Anzahl und lichte Breite von Rettungswegen (Ausgänge, Treppen, Flure) sind
mindestens wie folgt vorzusehen:
- bis 100 m2: 1 Rettungsweg, 0,90 m breit
- über 100 m2 bis 200 m2: 2 Rettungswege, je 0,90 m breit
- über 200 m2 unter 400 m2: 2 Rettungswege, je 1,20 m breit
The number and clear width of escape routes (exits, stairs, hallways) must be
provided as follows:
- up to 100 m2: 1 escape route, 0.90 m wide
- more than 100 m2 to 200 m2: 2 escape routes, each 0.90 m wide
- more than 200 m2 to under 400 m2: 2 escape routes, each 1.20 m wide
Beträgt die Obergeschossfläche über 100 m2, werden mindestens zwei Treppen
benötigt, die entgegengesetzt anzuordnen sind. Alle Treppenanlagen sind
nach DIN 18065 auszuführen. Die Steigungshöhe der Treppen darf nicht mehr
als 0,19 m, die Auftrittsbreite nicht weniger als 0,26 m betragen. Die lichte
Breite notwendiger Treppen darf nicht mehr als 2,40 m betragen. Die lichte
Durchgangshöhe muss mindestens 2,00 m betragen. Trittstufen sind geschlossen
auszuführen.
If the area of the upper storey exceeds 100 m2, at least two stairs which are
configured opposite each other must be added. All stair facilities must be
designed in accordance with DIN 18065. The step height of the stairs may
not exceed 0.19 m, and step width may not be less than 0.26 m. The maximum
clear width of required stairs is 2.40 m. Clear pass-through height must be
at least 2.00 m. Steps must be closed.
Wendel- bzw. Spindeltreppen als notwendige Treppen sind unzulässig.
Required stairs may not be designed as spiral or similar stairs.
Handläufe müssen griffsicher sein und sind endlos auszuführen. Der
Seitenabstand der Handläufe zu benachbarten Bauteilen muss mindestens
0,05 m betragen.
Hand railings must be grip-safe and continuous. The distance between the
side of the hand railings and adjacent components must be at least
0.05 m.
4.9.5
4.9.5
Baumaterial
Bei zweigeschossigen Ständen sind die tragenden Bauteile, Decken des
Erdgeschosses und der Fußboden des Obergeschosses aus mindestens
schwerentflammbaren Baustoffen (nach DIN 4102 oder EN 13501-1) zu
erstellen (siehe auch 4.4.1.1).
Construction material
In the case of two-storey stands, the supporting components, ceilings of the
ground floor and the floor of the upper floor must be made at minimum of
flame-resistant building materials (as per DIN 4102 or EN 13501-1) (see also
4.4.1.1).
16
2013
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
4.9.6
4.9.6
Obergeschoss
Upper floor
Im Obergeschoss sind im Bereich der Brüstungen auf dem Fußboden Abrollsicherungen von mindestens 5 cm Höhe anzubringen.
Bei zweigeschossigen Ständen ist im Obergeschoss an jedem Treppenabgang
mindestens ein Feuerlöscher vorzuhalten.
Safety guards with a minimum height of 5 cm must be fitted to the floor at
balustrades and stairs on upper levels.
On the upper floor of two-storey stands at least one fire extinguisher must
be provided on each flight of stairs.
5.
Betriebssicherheit, technische Sicherheitsbestimmungen,
technische Vorschriften, technische Versorgung
5.
Operational safety, technical safety specifications,
technical regulations, technical supply
5.1
Allgemeine Vorschriften
5.1
General regulations
Die Auf- und Abbauarbeiten dürfen nur im Rahmen der jeweils gültigen
arbeits- und gewerberechtlichen Bestimmungen durchgeführt werden.
Construction and dismantling work may only be carried out in accordance
with the applicable labour and trade regulations.
5.1.1
5.1.1
Schäden
Damage
Alle durch den Aussteller, den Gastveranstalter oder deren Beauftragte
verursachte Schäden im Messegelände, seinen Gebäuden oder Einrichtungen
sowie zurückgelassener Abfall werden nach Beendigung der Veranstaltung,
spätestens nach Beendigung der Abbauzeit, auf Kosten des Ausstellers/Gastveranstalters durch die Leipziger Messe beseitigt. Für die Weiterberechnung wird eine Bearbeitungsgebühr von 20,00 EUR erhoben.
Leipziger Messe will repair any damage caused by the exhibitor, the guest
organiser or the exhibitor’s authorised representatives on the exhibition
grounds or to any buildings or installations and will remove any waste left
behind after the event has ended or at the latest on completion of the
dismantling work at the cost of the exhibitor or guest organiser. An
administrative fee of EUR 20.00 will be applied for forwarded charges.
5.2
5.2
Einsatz von Arbeitsmitteln
Use of materials/equipment
Bolzenschuss- und Bolzenschubgeräte können im Einzelfall zugelassen werden.
Der Einsatz von Holzbearbeitungsmaschinen ohne Späneabsaugung ist nicht
zulässig. Der Einsatz von Kranen, Gabelstaplern und anderen motorbetriebenen
Flurförderzeugen ist den Vertragsspediteuren der Leipziger Messe vorbehalten.
Hubarbeitsbühnen können bei den Vertragspartnern der Leipziger Messe gemietet
werden.
Eigene oder angemietete Hubarbeitsbühnen dürfen ausschließlich von hierzu
befähigten Personen über 18 Jahren bedient werden. Die Befähigung muss
mindestens dem Grundsatz der BGG 966 entsprechen. Eine gültige Betriebserlaubnis und ausreichende Betriebshaftpflichtversicherung, die Zulassung für den
Betrieb in geschlossenen Räumen sowie der Prüfnachweis gemäß Unfallverhütungsvorschrift sind nachzuweisen.
Der Einsatz eigener oder nicht bei den Vertragspartnern der Leipziger Messe
angemieteten Hubarbeitsbühnen ist genehmigungs- und kostenpflichtig.
Nail guns may be permitted in isolated cases. The use of woodworking
equipment that is not fitted with shavings extraction equipment is not
permitted. Cranes and forklift trucks and other motor-operated ground
conveying devices may only be used by contractors appointed by Leipziger
Messe. Elevating work platforms can be rented from the contract partners of
Leipziger Messe.
Own or leased lifting platforms may only be operated by qualified personnel
over 18 years of age. Qualifications must at minimum meet the principle BGG
966 of the German Employer's Liability Insurance Association. Evidence of a
valid operating permit and sufficient liability insurance, a permit for operation
in enclosed spaces, as well as a test certificate pursuant to the accident
prevention provision must be provided. The use of own elevating work
platforms or platforms not rented from contract partners of Leipziger Messe
require approval and will be subject to charges.
5.3
Elektroinstallation
5.3
Electrical installations
5.3.1
Anschlüsse
5.3.1
Connection to supplies
Die Versorgung der Messestände mit Elektroenergie erfolgt über TN-C-S mit
Nennspannung von 230 V/50 Hz bei Wechselstrom und 400 V/50 Hz bei
Drehstrom. Spannung und Frequenz werden unter normalen Betriebsbedingungen möglichst gleich gehalten. Jeder Stand, der mit elektrischer Energie
versorgt werden soll, erhält einen oder mehrere Anschlüsse, die ausschließlich
von den durch die Leipziger Messe gebundenen Elektrofachbetrieben ausgeführt
werden. Die Leitungsverlegung erfolgt grundsätzlich über Flur. Den Bestellungen
mit Formblatt „Elektroinstallation“ aus dem Bestellblock ist eine Grundrissskizze
beizufügen, aus der die gewünschte Platzierung des Anschlusses ersichtlich
ist.
Der Anschluss von Wohnwagen/Wohnmobilen im Freigelände erfolgt über
eine Steckdose mit Schutzkontakt 230 V/16 A nach DIN 49462 dreipolig
(Rundsteckvorrichtung). Jeder Wohnwagen/Wohnmobil wird einzeln über
Steckdose mit vorgeschaltetem FI-Schutzschalter, Auslöse-Fehlerstrom 30 mA,
angeschlossen. Vonseiten des Wohnwagens/Wohnmobils ist für den Anschluss
eine Anschlussleitung, Gummischlauchleitung HO7 RN-F 3 G 1,5 nach VDE
0282, Teil 810 mit Rundstecker, Schutzart IP 44, Länge 20,00 m, notwendig.
Der Anschluss von mehr als einem Wohnwagen/Wohnmobil pro Steckdose ist
nicht zulässig.
Der Aussteller ist nicht berechtigt, den Strom für seinen Stand von Personen
zu beziehen, die von der Leipziger Messe hierfür nicht ermächtigt worden
sind. Insbesondere ist es dem Aussteller nicht gestattet, Strom von benachbarten
Ständen zu beziehen.
Power is supplied to the stands via TN-C-S. The nominal voltage is 230 V,
50 Hz for alternating current and 400 V, 50 Hz for three-phase current. Voltage
and frequency are kept constant to the maximum possible extent under
normal operating conditions. One or more connections are fitted on every
stand that is to be connected to the mains power supply. This work may only
be carried out by the electrical contractors appointed by Leipziger Messe.
Lines are generally installed via the hallway. Please enclose a ground plan
showing clearly where electrical connection is required with the
”Elektroinstallation” order form found in the order pad.
Caravans/motor homes on open-air sites are connected to the mains power
supply in accordance with DIN 49462 via sockets with earth contacts and
circular three-pin plugs. There is a 230 V/16 A power supply. Each caravan/motor
home is connected separately via sockets with an F1 safety switch connected
in series; the trigger current for this switch is 30 mA. Caravans/motor homes
must be fitted with 20 m connecting lead made of rubber coated cable HO7
RN-F 3G 1.5 in accordance with VDE 0282 (Regulation 0282 of the Association
of German Electrical Engineers), Part 810 with circular plug, protection rating
IP 44 for connection to the mains power supply. Connection of more than
one caravan/motor home per single socket is not permitted.
Exhibitors are not permitted to obtain electricity for their stands from persons
who have not been authorised by Leipziger Messe for this purpose. In particular,
exhibitors are not permitted to obtain electricity from neighbouring
stands.
17
2013
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
5.3.2
5.3.2
Standinstallation
Installations on stand
Alle Installationen innerhalb der Stände müssen den jeweils gültigen IECund VDE-Bestimmungen entsprechen (siehe 5.3.3). Innerhalb der Stände ist
das TN-S-Netz anzuwenden. Jeder Stand muss über einen Hauptschalter oder,
soweit zulässig, über eine Steckverbindung vom Anschluss an das Hallennetz
trennbar sein. Soll für bestimmte Geräte eine dauernde Stromversorgung
gesichert werden, z. B. Kühlgeräte, Computer usw., so ist dafür vor dem
Hauptschalter ein gesonderter Stromkreis zu schaffen, der nach Ausschalten
des Hauptschalters unter Spannung bleibt. Als Schutzmaßnahme ist eine
FI-Schutzschaltung vorzusehen. Elektroinstallationsarbeiten innerhalb der
Stände können von ausstellereigenen Elektrofachkräften oder von zugelassenen
Fachfirmen entsprechend den VDE-Vorschriften und den international geltenden
Vorschriften sowie dem Stand der Technik entsprechend ausgeführt werden.
Die im Ausstellungsstand vorhandene Elektroinstallation darf für die Veranstaltung erst in Betrieb genommen werden, wenn sie durch die Vertragsfirma
der Leipziger Messe abgenommen und freigegeben worden ist. Das Prüfprotokoll
der elektrotechnischen Anlage ist vom Aussteller vorzulegen.
Die Abnahme wird durch die Leipziger Messe veranlasst. Bei Nichtbeachtung
der gültigen Bestimmungen ist die Vertragsfirma der Leipziger Messe verpflichtet, den Anschluss an das Versorgungsnetz abzulehnen.
Nachträge, Änderungen oder Instandsetzungen an Ständen, die nicht durch
Vertragsfirmen der Leipziger Messe errichtet wurden, werden durch diese
kostenpflichtig durchgeführt.
All installations on stands must comply with current IEC+VDE regulations
(see 5.3.3). The TN-S mains power supply must be used on stands. It must be
possible to disconnect each stand from the hall mains supply by means of a
master switch or, where permissible, a plug and socket connection. Should
a permanent power supply be required for equipment such as refrigerating
devices, computers etc., a separate circuit which remains live when the master
switch is turned off must be installed in front of the master switch. An F1
safety switch should also be installed as a protective measure. Work on
electrical installations on stands can be carried out by the exhibitor’s own
qualified electricians or by electrical companies approved in accordance with
VDE regulations, international regulations and current technology.
Electrical installations in the exhibition stand may only be operated for the
purpose of the trade fair once accepted and approved by the firm contracted
by Leipziger Messe. The exhibitor must submit the inspection protocol for the
electrical equipment. Leipziger Messe will initiate the acceptance process.
5.3.3
5.3.3
Montage- und Betriebsvorschriften
Die gesamte elektrische Einrichtung ist nach den neuesten Sicherheitsvorschriften des Verbandes Deutscher Elektrotechniker (VDE) auszuführen.
Insbesondere zu beachten sind VDE 0100, 0108, 0128 und IEC 60364-7-711.
Für Steckdosen und Lichtstromkreise ist FI-Schutzschaltung 30 mA vorgeschrieben. Der Anteil von hoch- oder niederfrequenten, in das Netz abgegebenen
Störungen darf die in VDE 0160 und VDE 0838 (EN 50 006) angegebenen
Werte nicht überschreiten.
Leitfähige Bauteile sind in die Schutzmaßnahme gegen indirektes Berühren
einzubeziehen.
Es dürfen nur Leitungen der Typen NYM, HO5 VV-F, HO5 RR-F mit einem
Mindestquerschnitt von 1,5 mm2 Cu verwendet werden. In Anlagen mit
Schutzmaßnahme Kleinspannung (Niedervoltanlagen) sind blanke elektrische
Leiter und Klemmen unzulässig. Die Sekundärleitungen sind gegen Kurzschluss
und Überlast zu schützen. Flexible Leitungen (auch Flachleitungen) dürfen
nicht ungeschützt gegen mechanische Belastungen unter Bodenbelägen
verlegt werden.
Die Stände sind durch den Aussteller täglich nach Veranstaltungsschluss vom
Hallennetz zu trennen. Eine zentrale Abschaltung während des Messe-/Veranstaltungszeitraumes erfolgt nicht. Die Hallennetze werden am letzten Messe-/
Veranstaltungstag eine Stunde nach Veranstaltungsende zentral abgeschaltet.
In the event valid provisions were disregarded, the company contracted to
the Leipziger Messe is obligated to reject a connection to the power supply.
Subsequent work, alterations or repairs on stands that are not carried out by
a Leipziger Messe contracted company will be carried out by a Leipziger
Messe contracted company and works will be subject to a fee.
Installation and operating regulations
All installations on stands must comply with the latest VDE safety regulations,
in particular with VDE 0100, 0108, 0128 and IEC 60364-7-711.
An F1 protective circuit 30 mA is prescribed for sockets and lighting circuits.
High or low frequency interference in the mains supply must not exceed the
values specified in VDE 0160 and VDE 0838 (EN 50 006).
Protection against indirect contact with conductive components should also
be included in any protective measures taken.
Only cables of the following types with a minimum cross-section of 1.5 mm2
Cu may be used: NYM, HO5 VV-F, HO5 RR-F. Non-insulated electrical conductors
and clamps are not permitted for facilities with low voltage protective measures
(low-voltage facilities). Secondary cables must be protected against shorts
and overloading. Flexible cables (incl. flat cables) may only be installed under
floor coverings if they are protected against mechanical loads.
The stands must be disconnected from the hall mains by the exhibitor each
evening after closing time. During exhibitions and events the mains are not
switched off centrally. The hall mains will be switched off centrally one hour
after the end of the event on the last day of an exhibition/event.
Der Aussteller haftet uneingeschränkt.
Exhibitors have unlimited liability.
5.3.4
5.3.4
Sicherheitsmaßnahmen
Safety precautions
Zum besonderen Schutz sind alle wärmeerzeugenden und wärmeentwickelnden
Elektrogeräte (Kochplatten, Scheinwerfer, Transformatoren usw.) auf nicht
brennbarer, wärmebeständiger, asbestfreier Unterlage zu montieren. Entsprechend der Wärmeentwicklung ist ein ausreichend großer Abstand zu brennbaren
Stoffen sicherzustellen. Beleuchtungskörper dürfen nicht an Dekorationen
oder Ähnlichem angebracht sein. Die Verwendung von UV-Strahlern der Typen
UV-B und UV-C darf nur in für deren Betrieb bestimmten Geräten erfolgen
bei denen ein ungeschützter Austritt vermieden wird und weder Standpersonal
noch Besucher einer unzulässigen Belastung ausgesetzt werden.
As a special safety precaution, all electrical heat-generating appliances (hotplates,
spotlights, transformers etc.) are to be mounted on a non-flammable, heatresistant asbestos-free base at a suitable distance from any flammable materials.
Light fittings may not be mounted on stand decorations or similar materials.
UV-B and UV-C violet lamps may only be used in equipment designed for that
purpose, for which unprotected leakage can be avoided and it can be ensured
that stand personnel and visitors are not subjected to non-permissible
loads.
5.3.5
5.3.5
Sicherheitsbeleuchtung
Stände, in denen durch die Besonderheit ihrer Bauweise die vorhandene
allgemeine Sicherheitsbeleuchtung nicht wirksam ist, bedürfen einer zusätzlichen
eigenen Sicherheitsbeleuchtung in Anlehnung an die VDE 0108. Sie ist so
anzulegen, dass ein sicheres Zurechtfinden bis zu den allgemeinen Rettungswegen gewährleistet ist.
Emergency lighting
Additional emergency lighting must be installed in support of VDE 0108 on
stands where the general emergency lighting system is not effective as a
result of the nature of the stand construction. This lighting must be installed
in such a way that emergency escape routes are clearly visible.
18
2013
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
5.4
5.4
Wasser- und Abwasserinstallation
Water/waste water facilities
Jeder Stand, der mit Wasser/Abwasser versorgt werden soll, erhält einen oder
mehrere Anschlüsse.
Die Installation dieser Anschlüsse darf nur von der Leipziger Messe durchgeführt
werden. Den Bestellungen mit Formblatt „Wasserinstallation“ ist eine
Grundrissskizze beizufügen, aus der die gewünschte Platzierung der Anschlüsse
ersichtlich ist.
Alle Installationen innerhalb der Stände müssen der aktuell gültigen Trinkwasserverordnung entsprechen, so dass durch Installation und Betrieb eines
Anschlusses eine nachteilige Beeinflussung der Trinkwasserqualität ausgeschlossen wird.
Die Leitungsverlegung erfolgt grundsätzlich über Flur. Eine Unterflurverlegung
ist in den Messehallen bis zu einer Tiefe von maximal 7 cm möglich. Die
anfallenden Kosten trägt der Aussteller. Die Einleitungen in das Abwassernetz
dürfen die üblichen Schadstoffmengen für Haushalte nicht übersteigen. Speiseund Fettreste gehören nicht in das Abwassersystem. Die Wasserversorgung
wird am letzten Lauftag aus Sicherheitsgründen nach Messeschluss eingestellt.
(S. 6.2.1, Merkblatt Wasserinstallation)
Stands that are to have a water supply/waste water outlet are fitted with one
or more connections.
These connections may only be installed by Leipziger Messe.
Please enclose a ground plan showing clearly where the connections are
required with the order form “Water installation“.
5.5
5.5
Druckluftinstallation
All installations within the stands have to conform to the currently valid
drinking water ordinance, so that the installation and operation of a connection
does not lead to an unfavourable impact of the drinking water quality.
Pipes are laid above ground level. Pipes may be installed at the exhibitor’s
expense to a maximum depth of 7 cm below floor level in the exhibition halls.
The pollutant content of any waste water entering the waste water system
may not exceed the normal levels found in household waste water. Remnants
of food and fat must not be disposed of via the waste water system. For safety
reasons the water supply will be switched off on the last day of an exhibition/event after the end of the event. (See 6.2.1, Water installation instructions)
Connection to compressed air supply
Jeder Stand, der mit Druckluft versorgt werden soll, erhält einen oder mehrere
Anschlüsse. Die Installation dieser Anschlüsse erfolgt durch die Leipziger
Messe. Der Bestellung mit Formblatt „Druckluft“ ist die Grundrissskizze
beizufügen, aus der die gewünschten Standorte der Anschlüsse hervorgehen.
Eine Unterflurverlegung ist möglich. Die Druckluftversorgung wird aus
Sicherheitsgründen nach Veranstaltungsende eingestellt.
Stands that require a supply of compressed air can be fitted with one or more
connections. Leipziger Messe installs these connections. Please enclose a
ground plan showing clearly where connections are required with the order
form “Compressed air“. It is possible to lay pipes under floor level. As a safety
precaution, the compressed air supply is switched off after an event has
finished.
5.6
Maschinen-, Druckgeräte-, Abgasanlagen,
Medizinprodukte
5.6
Machinery, high pressure systems, exhaust systems,
medicinal products
5.6.1
Maschinengeräusche, dynamische Maschinenlasten
5.6.1
Machine noise, dynamic machine loads
Der Betrieb lärmverursachender Maschinen und Geräte soll im Interesse aller
Aussteller und Besucher möglichst eingeschränkt bleiben. Die Geräusche an
der Standgrenze dürfen 70 dB (A) nicht überschreiten.
Das Betreiben von Maschinen und Anlagen mit Schwungmassekräften ist nur
zulässig, sofern keine Übertragung auf Gebäudeteile stattfindet. Auf die DIN
1055 (Teil 3, Abs. 8) und DIN 4024 sei verwiesen. Der Auslösewert von
0,5 m s2 nach der Lärm- und Vibrations-Arbeitsschutzverordnung darf nicht
überschritten werden.
The operation of noisy machinery must be kept to a minimum in the interests
of visitors and other exhibitors. The maximum noise level at outside edge of
the stand may not exceed 70 dB (A).
The operation of machinery and systems with gyrating mass forces is only
permitted if there is no transfer of the load to any part of the building.
Please refer to DIN 1055 Part 3 Section 8 and DIN 4034. The trigger value of
0.5 m s2 according to the noise and vibration occupational safety regulation
may not be exceeded.
5.6.2
5.6.2
Geräte- und Produktsicherheit, Medizinprodukte
Appliance and product safety, medicinal products
Gemäß § 4 des Geräte- und Produktsicherheitsgesetzes sind Hersteller,
Einführer oder Aussteller von technischen Arbeitsmitteln im Sinne dieses
Gesetzes verpflichtet, nur Geräte auszustellen, die die allgemein anerkannten
Regeln der Technik sowie die Arbeitsschutzvorschriften vollständig einhalten und somit die Voraussetzungen für die CE-Kennzeichnung erfüllen.
Als Nachweis sind vom Aussteller folgende Unterlagen am Stand bereitzuhalten:
- EG-Konformitätserklärung bzw. Herstellererklärung nach Artikel 12 der
Maschinenrichtlinie 2006/42
- Betriebsanleitung nach Anhang I (1.7.4) der Maschinenrichtlinie
In accordance with § 4 of the Appliance and Product Safety Act, the
manufacturers, importers or exhibitors of technical working appliances within
the meaning of this law are under an obligation to exhibit only those appliances
which conform completely to the generally recognised rules of engineering
and the industrial safety regulations and thus fulfil the conditions for CE
labelling. The exhibitor shall make the following documents available at the
stand as proof of the above:
- EC Conformity Declaration or Manufacturer's Declaration as per Article 12
of the Machinery Directive 2006/42
- Operating instructions in accordance with Appendix I (1.7.4) of the Machinery
Directive
Geräte, die den Anforderungen des Gesetzes nicht genügen, müssen einen
entsprechenden Hinweis nach § 4 (5) des Gesetzes tragen. Bei Vorführungen
sind die erforderlichen Vorkehrungen zum Schutz von Personen durch das
Standpersonal zu treffen. Das Standpersonal ist auch für die Gewährleistung
des Ausschlusses von unbefugten Schaltvorgängen verantwortlich.
Medizinprodukte dürfen ausgestellt werden, wenn sie rechtskonform in den
Verkehr gebracht werden und dies mit dem CE-Kennzeichen kenntlich gemacht
ist (§ 6 Abs. 1 und 2, § 10 MPG (Medizinproduktegesetz)). Erfüllen sie diese
Anforderungen nicht, muss auf einem sichtbaren Schild deutlich darauf
hingewiesen werden, sowie, dass ein Erwerb des Medizinproduktes erst
möglich ist, wenn die Rechtskonformität für das Inverkehrbringen hergestellt
ist. Bei Vorführungen sind die erforderlichen Vorkehrungen zum Schutz von
Personen zu treffen (§ 12 Abs. 4 MPG).
Appliances which do not meet with the requirements of the Act must be
labelled accordingly as per § 4 (5) of the Act. Stand personnel is responsible
for taking any measures necessary to protect people during presentations.
Stand personnel is also responsible for ensuring that no switching operations
are carried out without authorisation.
Medical products may be exhibited if they are brought into circulation in
concordance with applicable laws and bear the CE mark (Sect. 6 Subsect. 1
and 2, Section 10 MPG (Medical Products Acts)). If they do not meet these
requirements, they must be accompanied by visible signs which make reference
to the lack of conformity and the fact that the products may only be purchased
once they have attained legal conformity for distribution purposes. Presentations
must include precautions designed for the protection of persons (Sect. 12
Subsect. 4 MPG).
19
2013
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
5.6.2.1
5.6.2.1
Schutzvorrichtungen
Safety guards
Maschinen- und Apparateteile dürfen nur mit allen Schutzvorrichtungen in
Betrieb genommen werden. Die normalen Schutzvorrichtungen können durch
eine sichere Abdeckung aus geeignetem transparenten Material ersetzt
werden. Die Schutzvorrichtungen können abgenommen werden, um Besuchern
Bauart oder Ausführung abgedeckter Teile sichtbar zu machen, wenn die
Inbetriebnahme der Geräte sicher verhindert ist. Die Schutzvorrichtungen
müssen dann neben der Maschine sichtbar aufgestellt bleiben.
Parts of machines or apparatus may only be operated when all safety guards
are in place. Standard safety guards can be replaced by a secure cover of
suitable transparent material.
Protective facilities such as guards may be removed to show visitors the
building design or design of covered components, as long as it can be
warranted that the devices cannot be started. The guards must be placed next
to the machine, where they can be seen.
5.6.2.2
5.6.2.2
Prüfverfahren
Test procedures
Die ausgestellten technischen Arbeitsmittel können hinsichtlich ihrer unfallschutzund sicherheitstechnischen Ausführung von der zuständigen Aufsichtsbehörde,
ggf. gemeinsam mit den zuständigen berufsgenossenschaftlichen Fachausschüssen, besichtigt und auf die Einhaltung der Sicherheitsanforderungen hin
überprüft werden. In Zweifelsfällen sollten sich die Aussteller rechtzeitig vor
Messebeginn mit der Landesdirektion Sachsen, Unterabteilung 5, Arbeitsschutz
Leipzig, Braustraße 2, 04107 Leipzig, in Verbindung setzen. Werden schwerwiegende Verstöße festgestellt, kann das Ausstellen gegebenenfalls eingeschränkt
werden.
The appropriate trade supervisory authority and, if necessary, the relevant
technical committee from trade associations can inspect any equipment on
display with regard to accident prevention and safety features and compliance
with the safety regulations.
In the case of doubt, exhibitors should contact the Saxony State Directorate,
Department 5, Occupational Safety Leipzig, Braustraße 2, 04107 Leipzig, well
before the start of the exhibition. Where serious breaches have been identified,
restrictions may be imposed on the exhibition of such items.
5.6.2.3
5.6.2.3
Betriebsverbot
Ban on operation of equipment
Darüber hinaus ist die Leipziger Messe berechtigt, jederzeit den Betrieb von
Maschinen, Apparaten und Geräten zu untersagen, wenn nach ihrer Ansicht
durch den Betrieb Gefahren für Personen und Sachen zu befürchten sind.
Leipziger Messe may at any time prohibit the operation of machines, apparatuses
and appliances, which they consider to be a danger to people and objects
when in operation.
5.6.3
Überwachungsbedürftige Anlagen mit Druckgeräten
5.6.3
Facilities with printers which must be monitored
5.6.3.1
Prüfbescheinigung
5.6.3.1
Test certificate
Druckbehälter dürfen auf dem Stand nur betrieben werden, wenn die gemäß
Betriebssicherheitsverordnung (BetrSichV) in der jeweils gültigen Fassung
geforderten Prüfungen (Prüfung vor Inbetriebnahme und ggf. wiederkehrende
Prüfungen) bescheinigt sind. Die darüber ausgestellten Prüfnachweise sind
am Ausstellungsort beim Druckbehälter aufzubewahren und auf Verlangen
der zuständigen Aufsichtsbehörde vorzulegen. Auskünfte zu den entsprechenden
Vorschriften erteilt die Landesdirektion Sachsen, Unterabteilung 5, Arbeitsschutz
Leipzig, Braustraße 2, 04107 Leipzig, Telefon 0341 977 5001.
Pressure containers may only be operated at the stand if the inspections
(inspection prior to start-up and recurring inspections if applicable) as required
pursuant to the applicable Occupational Safety Regulation (BetrSichV) have
been certified. The certificate must be kept available at the place of display
and must be handed over to the relevant authorities for inspection. For further
details on the relevant regulations please contact: Saxony State Directorate,
Department 5, Occupational Safety Leipzig, Braustraße 2, 04107 Leipzig,
Phone +49 341 977 5001.
5.6.3.2
5.6.3.2
Prüfung
Testing
Die Bescheinigung über die Bau- und Wasserdruckprüfung reicht nicht aus.
Diese Forderung gilt grundsätzlich auch für ausländische oder geliehene
Behälter. Bei Anmeldung 14 Tage vor Messebeginn können prüfpflichtige
Druckbehälter bis zwei Tage vor Messeeröffnung unter Vorlage der EGKonformitätserklärung sowie der notwendigen Unterlagen in deutscher Sprache
(zur Ordnungsprüfung) und der Gestellung eines Monteurs auf dem Messestand
der Prüfung vor Inbetriebnahme durch eine zugelassene Überwachungsstelle
bzw. eine befähigte Person unterzogen werden. Anfragen sind an die Leipziger
Messe zu richten.
Eine vollständige Überprüfung von Druckgeräten kann während der kurzen
Messeaufbauzeit nicht durchgeführt werden.
Leipziger Messe does not accept certificates of construction and water pressure
test certificates as adequate proof of compliance with safety standards. This
requirement also applies in principle to pressure vessels made abroad or on
hire. If registered 14 days prior to the start of the trade fair, pressure containers
requiring inspection may be inspected at the trade stand prior to start-up by
an authorised monitoring agency or person up to two days before the opening
of the trade fair, along with a submission of the EC conformity declaration
and required documents in German (to be verified for correctness) and the
provision of an installer. For inquiries, please contact Leipziger Messe. A
complete inspection of printing devices cannot be accomplished during the
short construction period of the trade fair.
5.6.3.3
5.6.3.3
Mietgeräte
Da die Beurteilung ausländischer Druckbehälter ohne EG-Konformitätserklärung
sowie den notwendigen Unterlagen in deutscher Sprache während der relativ
kurzen Messeaufbauzeit nicht durchgeführt werden kann, ist die Benutzung von
geprüften Mietbehältern zu bevorzugen.
5.6.3.4
Überwachung
Die erforderlichen Prüfbescheinigungen sind während der Veranstaltung
bereitzuhalten.
Equipment lease
Since it is not possible to assess foreign pressure containers that are not
accompanied with an EC conformity declaration and the required documents
in German during the relatively short set-up time for the trade fair, the use
of inspected rental containers must be preferred.
5.6.3.4
Inspection
The required certificates of inspection must be kept available on the stand
for the duration of the event.
20
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
5.6.4
5.6.4
Abgase und Dämpfe
2013
Von Exponaten und Geräten abgegebene brennbare, gesundheitsgefährdende
oder die Allgemeinheit belästigende Dämpfe und Gase dürfen nicht in die
Hallen eingeleitet werden. Sie müssen über entsprechende Rohrleitungen ins
Freie abgeführt werden. Dabei ist für die zulässigen Abgaswerte das Bundesimmissionsschutzgesetz zu beachten.
Exhaust gases and vapours
Für Brat- und Kochstrecken kann der Einsatz von umluftbetriebenen Dunstabzugshauben angeordnet werden.
No vapours or gases which are flammable, hazardous to health or present a
general nuisance, may be released from exhibits or equipment into the
exhibition halls. Such vapours and gases must be discharged into the open
air via suitable ducts whilst taking into account the permitted waste gas
values as according to the applicable ”Bundesemissionsgesetz” – German
law on air quality.
For continuous frying and other automated food cooking systems, the use of
recirculating extraction hoods can be arranged.
5.6.5
5.6.5
Abgasanlagen
Exhaust systems
Zur Ableitung brennbarer, gesundheitsgefährdender oder die Allgemeinheit
belästigender Dämpfe und Gase ist die Montage einer Abgasleitung in
Verbindung mit einer Abgasöffnung notwendig. Die Abzüge werden, soweit
technisch möglich, ab Standgrenze bis ins Freie ausschließlich von der Leipziger
Messe montiert. Die Anschlüsse an den Exponaten sind vom Aussteller
herzustellen. Der Bestellung mit dem Formblatt „Rauch-/Gasabzüge“ ist eine
Grundrissskizze beizufügen, aus der die gewünschte Platzierung der Abzüge
ersichtlich ist. Die Leitungsführung wird durch die Leipziger Messe festgelegt.
An exhaust gas pipe complete with exhaust port is required for the discharge
of vapours or gases which are flammable, hazardous to health or present a
general nuisance. The exhaust gas pipes will run from the edge of the stand
into a clear area as far as is technically possible and are to be installed
exclusively by Leipziger Messe. The exhibitor is responsible for connection to
exhibits. Please enclose a ground plan showing clearly where exhaust gas
pipes are required with your order including the form “Smoke/gas extraction
ducts”. The Leipziger Messe will determine where pipelines will be laid.
5.7
Verwendung von Druckgasen, Flüssiggasen und
brennbaren Flüssigkeiten
5.7
Use of compressed/liquid gases and
flammable liquids
5.7.1
Druck- und Flüssiggasanlagen
5.7.1
Compressed and liquid gas installations
Die Lagerung und Verwendung von Druck- und Flüssiggas in den Messehallen
und im Gelände ist ohne schriftliche Genehmigung der Leipziger Messe verboten.
Compressed and liquid gas may only be used in the exhibition halls or on the
open-air exhibition sites with written authorisation from Leipziger Messe.
5.7.1.1
5.7.1.1
Genehmigungsantrag für Druckgasflaschen
(ortsbewegliche Druckgeräte)
Application for approval of pressurised gas cylinders
(portable pressure containers)
Druckgasbehälter in Versammlungsräumen sind nur zulässig, wenn diese für
die Präsentation von Exponaten zwingend erforderlich sind. Die Druckgasbehälter sind gegen Stoß, Umfallen, Zugriff Unbefugter sowie vor Erwärmung
zu schützen. Die TRG 280 ist zu beachten und eine Kennzeichnung nach DIN
EN 1089 ist erforderlich. Die Bevorratung von Druckgasflaschen oder -tanks
in Messe- und Ausstellungshallen ist auf den Tagesbedarf zu beschränken.
Die Genehmigung ist bei der Leipziger Messe schriftlich einzuholen.
Compressed gas containers in assembly rooms are only permitted if they are
absolutely required for the presentation of exhibits. The compressed gas
containers must be protected against collisions, falling, access by nonauthorised persons and heat. TRG 280 must be observed and identification
pursuant to DIN EN 1089 is also required. The storage of compressed gas
containers or tanks in the trade fair and exhibition halls must be limited to
daily requirements. Written permission must be obtained from Leipziger Messe.
5.7.1.2
5.7.1.2
Verwendung von Flüssiggas
Use of liquid gas
Bei Verwendung von Flüssiggas darf maximal eine 10-l-Druckgasflasche mit
einem Inhalt bis 11 kg je Ausstellungsstand aufgestellt werden. Die Gesamtanlage ist gemäß BGG 937 durch einen Sachkundigen (befähigte Person) zu
prüfen. Die Prüfbescheinigung ist am Stand vorzuhalten.
Flexible Flüssiggasanschlüsse (wenn Anschlusslänge über 400 mm unvermeidbar) müssen gemäß BGV D34 mit einer Schlauchbruchsicherung ausgerüstet
sein.
Für bestimmte Einsatzfälle wird eine Gaswarnanlage gefordert. Diese
Maßnahmen sind kostenpflichtig. Der Flaschenwechsel ist durch eine unterwiesene Person vorzunehmen. Die Dichtheit ist zu prüfen.
Each stand is allowed one 10 l pressurised gas cylinder only, filled to a
maximum of 11 kg. The complete system must be inspected by a technical
expert (authorised person) as per Rule 937 of the German accident insurance
and prevention institution (BGG 937). The certificate of inspection must be
kept available on the stand. Flexible liquid gas connections (if connection
lengths exceeding 400 mm cannot be avoided) must be fitted with a pipe
rupture safety unit, in accordance with BGV D34.
In certain cases a gas warning system will be required. These arrangements
are liable for costs. Gas cylinders may only be exchanged by a qualified person.
The cylinder is to be checked to ensure that it is gastight.
5.7.1.3
5.7.1.3
Einrichtung und Unterhaltung
Installation and maintenance
Für die Einrichtung und die Unterhaltung von Flüssiggasanlagen sind die
„Technischen Regeln Flüssiggas – TRF 1996“ (Herausgeber: DVGW – Deutscher
Verein des Gas- und Wasserfaches e.V. und DVFG – Deutscher Verband Flüssiggase
e.V.) sowie die Vorschrift für die Verwendung von Flüssiggas BGV D34 (Herausgeber: Hauptverband der gewerblichen Berufsgenossenschaften) zu beachten.
The “Technical Regulations on Liquid Gas”, TRF 1996 (published by the DVGW
– the German Gas and Water Industry Association – and the DVFG – the
German Liquid Gas Association), together with those on the use of liquid gas,
BGV D34 (published by the Hauptverband der gewerblichen Berufsgenossenschaften) must be observed when installing and operating liquid gas systems.
5.7.2
Brennbare Flüssigkeiten
5.7.2
Flammable liquids
5.7.2.1
Lagerung und Verwendung
5.7.2.1
Storage and use
Bei der Lagerung entzündlicher, leichtentzündlicher oder hochentzündlicher
Flüssigkeiten in ortsbeweglichen Behältern sind die Forderungen der Technischen
With respect to the storage of combustible, easily combustible or highly
combustible liquids in portable containers, the requirements of the Technical
21
2013
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
Regel für Gefahrstoffe (TRGS) 510 „Lagerung von Gefahrstoffen in ortsbeweglichen Behältern“ i.V.m. den Technischen Regeln für Betriebssicherheit
(TRBS) 2152 „Gefährliche explosionsfähige Atmosphäre“ (Allgemeines und
Teile 1 bis 3) und TRBS 2153 „Vermeidung von Zündgefahren infolge elektrostatischer Aufladungen“ umzusetzen.
Eine Lagerung in den Messehallen und im Gelände ist ohne schriftliche
Genehmigung verboten. Die Genehmigung zur Lagerung und Verwendung
brennbarer Flüssigkeiten kann nur für den Betrieb oder die Vorführung von
Exponaten erteilt werden. Ein entsprechender Antrag / Formblatt ist bei der
Leipziger Messe mit Sicherheitsdatenblatt einzureichen.
Die Verwendung brennbarer Flüssigkeiten zu Reinigungszwecken innerhalb
der Hallen ist unzulässig. Reinigungsmittel, die gesundheitsschädigende
Substanzen enthalten, sind den Vorschriften entsprechend zu verwenden.
Rule for Hazardous Goods (TRGS) 510 "Storage of hazardous goods in portable
containers" in connection with the Technical Rules for Occupational Safety
(TRBS) 2152 "Dangerous atmosphere susceptible to explosion" (General and
Sections 1 to 3) and TRBS 2153 "Prevention of combustion hazards as a result
of electrostatic loading" must be implemented.
The storage in the exhibition halls or on the exhibition grounds without
written authorisation from Leipziger Messe is prohibited. Authorisation may
only be granted for use and storage of flammable liquids required for operation
or presentation of exhibits. Applications should be submitted to Leipziger
Messe along with the safety information card.
The use of flammable liquids for cleaning purposes is not permitted inside
the exhibition halls. Cleaning agents that contain substances hazardous to
health must be used in accordance with the instructions.
5.7.2.2
5.7.2.2
Bedarfslagerung
Storage for daily requirements
Zum Betrieb und zur Vorführung darf grundsätzlich nur der Bedarf an brennbarer
Flüssigkeit für einen Tag vorgehalten werden. Die Höhe dieses Bedarfs ist im
Antrag zu benennen.
The amount of flammable liquid that may be kept on a stand is limited to
that required for the operation or demonstration of exhibits for one day.
Exhibitors must state their daily requirement in their application.
5.7.2.3
5.7.2.3
Lagerort
Storage site
Brennbare Flüssigkeiten müssen ausschließlich außerhalb des Standes in
einem durch die Leipziger Messe ausgewiesenen Lagerraum gelagert werden.
Am Lagerort besteht absolutes Rauchverbot.
Flammable liquids may only be stored outside the stand area in a store room
designated by Leipziger Messe for this purpose. There is a total ban on smoking
in the storage area.
5.7.2.4
5.7.2.4
Vorratsbehälter
Storage containers
Die entzündlichen, leicht- und hochentzündlichen Flüssigkeiten sind entsprechend den technischen Regeln für brennbare Flüssigkeiten (TRbF) zu lagern.
Flammable, lightly flammable and highly flammable liquids are to be stored
in accordance with the technical regulations on flammable liquids (TRbF).
5.7.2.5
5.7.2.5
Auflagen zum Betrieb
Operating requirements
Anlagen, die mit entzündlichen, leichtentzündlichen und hochentzündlichen
Flüssigkeiten betrieben oder vorgeführt werden, sind an den Einfüllstutzen
sowie an allen Stellen, an denen Flüssigkeiten austreten können, mit nicht
brennbaren Auffangbehältern zu versehen. Ausgelaufene, brennbare
Flüssigkeiten sind wegen der möglichen Brand- oder Explosionsgefahr sofort
aus den Behältern zu entfernen und gefahrlos zu beseitigen.
Equipment that requires flammable, easily flammable and highly flammable
liquids for operation or demonstration must be fitted with non-combustible
collecting vessels at filler connections or any other points where liquid could
escape. The vessels must be emptied immediately and any liquid disposed of
carefully, in order to avoid any risk of fire or explosion.
5.7.2.6
5.7.2.6
Einfüllen der Flüssigkeiten
Filling of liquid gas containers
Da beim Einfüllen der Flüssigkeiten ein besonderes Gefahrenmoment eintritt,
darf die Befüllung der Exponate grundsätzlich nur in der besucherfreien Zeit
der Messeveranstaltung erfolgen. Dabei sind Zündquellen und statische
Aufladungen auszuschließen.
In view of the highly dangerous nature of this operation, exhibits may only
be filled up during the time the exhibition is closed to visitors. Contact with
ignition sources and static electricity is to be avoided.
5.7.2.7
5.7.2.7
Leere Behälter
Empty containers
Leere Behälter, in denen brennbare Flüssigkeiten enthalten waren, dürfen
nicht am Stand aufbewahrt oder gelagert werden.
Empty containers in which flammable liquids have been stored may not be
kept or stored on the stand.
5.8
5.8
Gefahrstoffe
Hazardous materials
Der Einsatz und die Verwendung von Gefahrstoffen und gefahrenstoffhaltigen
Baustoffen oder Erzeugnissen sind bei der Leipziger Messe zu beantragen.
Grundlage hierfür ist das Gesetz zum Schutz vor gefährlichen Stoffen (Chem.
Gesetz), BGBI I (Teil I, Seite 1703) in Verbindung mit der ChemikalienVerbotsverordnung (Chem. Verbots V) sowie der Gefahrstoffverordnung
(GefStoffV).
Applications must be submitted to Leipziger Messe regarding the use of
hazardous materials and building materials or products that contain hazardous
materials. This requirement is based on the law for the protection against
hazardous materials (Chemicals Act), Federal Gazette I (Part I, Page 1703)
in connection with the chemicals prohibition regulation (Chemicals
Prohibition V) and the hazardous goods regulation (GefStoffV).
5.9
5.9
Szenenflächen
Für Szenenflächen > 50 m2 gelten die Bestimmungen des § 40 der Sächsischen
Versammlungsstättenverordnung. Beschallungsanlagen sind so auszulegen,
dass der Geräuschpegel an der Standgrenze 70 dB nicht überschreitet.
Stage areas
The regulations in § 40 of the Assembly Rooms Directive of the Free State of Saxony
apply to stage areas > 50 m2. Loudspeaker announcement systems must be set up in
such a way that the noise level at the edge of the stand area does not exceed 70 dB.
22
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
5.10
Strahlenschutz
5.10
Radiation protection
5.10.1
Radioaktive Stoffe
5.10.1
Radioactive materials
Der Umgang mit radioaktiven Stoffen ist genehmigungspflichtig und mit der
Leipziger Messe abzustimmen. Die Genehmigung ist nach der Strahlenschutzverordnung bei der zuständigen Behörde zu beantragen und mindestens sechs
Wochen vor Messebeginn der Leipziger Messe vorzulegen. Soweit bereits
eine Genehmigung vorhanden ist, ist nachzuweisen, dass der beabsichtigte
Umgang mit radioaktiven Stoffen auf dem Messegelände rechtlich abgedeckt
ist.
Die zuständige Behörde für den Ausstellungsort Leipzig ist das Sächsische
Landesamt für Umwelt, Landwirtschaft und Geologie, Referat Strahlenschutz,
Pillnitzer Platz 3, PF 540137, 01311 Dresden.
Use of radioactive materials is subject to approval and must be agreed upon
with Leipziger Messe. In accordance with the applicable German Radiation
Protection Regulations, application must be made to the relevant authorities
and authorisation submitted to Leipziger Messe at least 6 weeks before the
exhibition is to open. In the case that the exhibitor already has authorisation,
it must be proved that the intended use of radioactive materials on the
exhibition grounds is legally covered.
The authority responsible for Leipzig as an exhibition location is the Sächsische
Landesamt für Umwelt, Landwirtschaft und Geologie, Referat Strahlenschutz,
Pillnitzer Platz 3, PF 540137, 01311 Dresden.
5.10.2
5.10.2
Röntgenanlagen und Störstrahler
Der Betrieb von Röntgenanlagen und Störstrahlern ist gemäß § 3, § 4 oder
§ 5 RöV bei der Landesdirektion Sachsen, Arbeitsschutz Leipzig genehmigen
zu lassen oder anzuzeigen und mit der Leipziger Messe abzustimmen. Liegt
eine Genehmigung bereits vor, in welcher ausdrücklich vermerkt ist, dass
diese Röntgeneinrichtung bzw. dieser Störstrahler zu Vorführzwecken ortsveränderlich außerhalb geschlossener Röntgenräume genutzt werden darf,
so ist eine erneute Genehmigung nicht erforderlich.
2013
Röntgeneinrichtungen und genehmigungsbedürftige und/oder nicht bauartzugelassene Störstrahler gem. § 5 RöV bedürfen einer Sachverständigenprüfung
am Aufstellungsort auf der Messe. Das Prüfprotokoll ist der Landesdirektion
Sachsen, Arbeitsschutz Leipzig vorzulegen.
X-ray equipment and stray radiation emitters
Pursuant to Section 3, Section 4 or Section 5 RoeV, the operation of x-ray and
stray radiation equipment must be approved by or reported to the Saxony
State Directorate, Occupational Safety Leipzig, and must be coordinated with
Leipziger Messe. Where approval has already been obtained, which expressly
states that the x-ray or stray radiation equipment may be moved around
within enclosed x-ray rooms for demonstration purposes, no new approvals
are required.
X-ray and stray radiation equipment subject to approvals, and/or in the case
that a model of such equipment has not been authorised pursuant to Section
5 RoeV, the equipment must be inspected by an expert at the trade fair
location. The inspection protocol must be submitted to the Saxony State
Directorate, Occupational Safety Leipzig.
Auf die Prüfung kann verzichtet werden, wenn in der Genehmigung oder bei
anzeigepflichtigen Röntgeneinrichtungen im aktuellen Prüfprotokoll
ausdrücklich vermerkt ist, dass diese Röntgeneinrichtung bzw. dieser Störstrahler
zu Vorführzwecken ortsveränderlich außerhalb geschlossener Röntgenräume
genutzt werden darf.
Die Anwesenheit eines Strahlenschutzbeauftragten ist zu gewährleisten.
Die Strahlenschutzbeauftragten haben die Kopien der Genehmigung bzw. der
Anzeigebestätigung der Röntgeneinrichtung, des Prüfprotokolls, Ihres Bestellungsschreibens und Ihres Fachkundenachweises mitzuführen.
The inspection is not required if the approval, or the current inspection protocol
for x-ray facilities which must be reported, expressly states that the x-ray or
stray radiation equipment may be moved around within enclosed x-ray rooms
for demonstration purposes.
5.10.3
5.10.3
Laseranlagen
Der Betrieb von Laseranlagen ist mit der Leipziger Messe abzustimmen. Der
Betrieb von Laseranlagen der Klassen 3 B und 4 ist gemäß § 6 der Berufsgenossenschaftlichen Vorschrift für Sicherheit und Gesundheit bei der Arbeit
– BGV B2 „Laserstrahlung” (ehemalige VBG 93) bei der zuständigen Behörde
anzuzeigen. Die erfolgte Anzeige bei der Landesdirektion Sachsen, Arbeitsschutz
Leipzig ist der Leipziger Messe schriftlich nachzuweisen.
Der Aussteller hat festzustellen, ob am Messestand und in dessen Umgebung
Laserstrahlung auftritt. Ist das der Fall, so ist für das Vorführen und Betreiben
der Laseranlagen auf der Leipziger Messe eine Gefährdungsbeurteilung
vorzulegen (§ 3 OStrV).
Es ist zu gewährleisten, dass in frei zugänglichen Bereichen außerhalb und
auf dem Messestand die zulässigen maximalen Werte für die Bestrahlung von
Auge und Haut (MZB-Werte) unterschritten werden.
Der Aussteller hat die in der Gefährdungsbeurteilung festgelegten
Schutzmaßnahmen zu treffen.
Bei Laseranlagen der Klassen 3R, 3B und 4 sind der Landesdirektion Sachsen,
Arbeitsschutz Leipzig und der Leipziger Messe die Bestellungsschreiben und
die Nachweise der Sachkunde der Laserschutzbeauftragten vorzulegen (§ 5
Abs. 2 OStrV). Bei diesen Anlagen ist die Anwesenheit der Laserschutzbeauftragten während der Messe sicherzustellen.
Für Showlaseranlagen sind zusätzlich die Hinweise und Empfehlungen der
BGI 5007 „Laser-Einrichtungen für Show- und Projektionszwecke“ zu
berücksichtigen.
Vor Inbetriebnahme von Showlaseranlagen der Klassen 3R, 3B und 4 ist gem.
Punkt 6.3.4 dieser BG-Information eine sicherheitstechnische Prüfung durch
eine befähigte Person (sachkundiger Laserschutzbeauftragter) durchzuführen.
Das Protokoll dieser Prüfung ist der Landesdirektion Sachsen, Arbeitsschutz
Leipzig und der Leipziger Messe vorzulegen.
The presence of a radiation protection representative must be warranted. The
radiation protection representative must have on hand copies of the approval
or confirmation that the x-ray equipment has been reported, the inspection
protocol, his/her appointment letter and proof of expert qualification.
Laser equipment
The operation of laser equipment must be coordinated with Leipziger Messe.
The operation of Class 3 B and 4 laser equipment must be reported to the
government authority in charge pursuant to Section 6 of the Employer's
Liability Insurance Association Provision for Occupational Health and Safety
– BGV B2 "Laser radiation" (formerly VBG 93). Evidence of the report made
to the Saxony State Directorate, Occupational Safety Leipzig, must be provided
to Leipziger Messe in writing. The exhibitor must determine whether laser
radiation will occur at the trade fair stand and its environs. If this is the case,
a hazard assessment must be submitted (Section 3 OStrV) for the demonstration
and operation of laser equipment at Leipziger Messe.
The exhibitor must ensure that the maximum admissible values for radiation
affecting eyes and skin (MZB values) are not reached in the freely accessible
areas outside of and at the trade fair stand.
The exhibitor must implement the protection measures defined in the hazard
assessment.
In the case of Class 3R, 3B and 4 laser equipment, the appointment letter
and verification of expertise for the laser protection representative must be
submitted to Saxony State Directorate, Occupational Safety Leipzig and
Leipziger Messe (Section 5 Subsection 2 OStrV). These facilities require the
presence of laser protection representatives during the fair.
In the case of show laser equipment, the information and recommendations
contained in BGI 5007 "Laser equipment for show and projection purposes"
must also be taken into account.
Pursuant to Item 6.3.4 of this Employer's Liability Insurance Association
information, a safety inspection carried out by an authorised person (expert
laser protection representative) is required prior to the start-up of show for
Class 3R, 3B and 4 laser equipment. The inspection protocol must be submitted
to Saxony State Directorate, Occupational Safety Leipzig and Leipziger Messe.
23
2013
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
5.10.4
5.10.4
LED
LED
Der Betrieb von energie- oder lichtstarken LED-Anlagen ist mit der Leipziger
Messe abzustimmen.
The operation of high-energy or high-aperture LED equipment must be
coordinated with Leipziger Messe.
5.11
Hochfrequenzgeräte, Funkanlagen (z. B. WLAN), elektromagnetische Verträglichkeit und Oberschwingungen
5.11
High frequency/radio equipment (e.g. WiFi), electromagnetic
compatibility and harmonic oscillation
5.11.1
Hochfrequenzgeräte, Funkanlagen, elektromagnetische
Verträglichkeit und Oberschwingungen
5.11.1
High frequency/radio equipment, electromagnetic
compatibility and harmonic oscillation
Der Betrieb von sämtlichen Hochfrequenzgeräten, Funkanlagen und sonstigen
Sendern für Nachrichtenzwecke sowie Personensuchanlagen, Mikroportanlagen,
Gegensprechanlagen und Fernwirkfunkanlagen sind mit der Leipziger Messe
abzustimmen, um eine gleichmäßige Verteilung von Frequenzen zu erreichen
und gegenseitige Beeinflussungen nach Möglichkeit auszuschließen. Der
Betrieb von genehmigungspflichtigen o. g. Anlagen ist nur mit einer Zulassung
der Bundesnetzagentur für Elektrizität, Gas, Telekommunikation, Post und
Eisenbahnen gestattet.
Der Betrieb von Hochfrequenzgeräten und Funkanlagen ist nur dann gestattet,
wenn sie den Bestimmungen des Telekommunikationsgesetzes (TKG) sowie
dem Gesetz über die elektromagnetische Verträglichkeit von Geräten (EMVG)
entsprechen. Werden Exponate ausgestellt oder Standdekorationen benutzt,
bei denen elektrische, magnetische oder elektromagnetische Felder zur
Anwendung kommen, so sind die Festlegungen der Verordnung zur Durchführung des Bundesimmissionsschutzgesetzes in der jeweils aktuellen Fassung,
sowie die BGV B11/BGR B11 einzuhalten.
Die Elektroinstallationen der Exponate und der Ausstellungsstände sind so
auszuführen, dass unzulässig hohe Netzrückwirkungen durch Stromoberschwingungen in das Messeversorgungsnetz vermieden werden.
(Siehe auch 5.3.3)
Operation of all high-frequency equipment, radio equipment and other
transmitters for transmitting news as well as paging systems, microport
systems, intercom systems and remote radio control equipment is subject to
the approval of Leipziger Messe so that frequencies may be distributed evenly
and mutual interference avoided where possible. Systems of the aforementioned
types which are only operable with a permit are only allowed with the
authorization of the Federal Network Agency for Electricity, Gas,
Telecommunications, Post and Railways.
Operation of high-frequency equipment and radio equipment is only authorised
if it complies with the legal provisions of the applicable versions of the
Telecommunications Act (TKG) and the law on electromagnetic compatibility
of equipment (EMVG). The provisions of the current version of the Directive
on the implementation of the Federal Immission Control Act and the BGV
B11/BGR B11 must be adhered to if the stand decorations or exhibits on
display use electrical, magnetic or electromagnetic fields.
5.11.2
5.11.2
WLAN
Electrical installation of exhibits and of the stand must be carried out so that
unauthorised levels of system reaction resulting from electrical harmonic
oscillation are not experienced in the trade fair supply network.
(See also 5.3.3)
WiFi
Der Betrieb eines ausstellereigenen WLAN ist der Leipziger Messe vor
Veranstaltungsbeginn schriftlich anzuzeigen. Zur Minimierung der Funkstörungen durch WLAN-Netzwerke erfolgt eine Kanalzuteilung durch die
Leipziger Messe.
WLAN-Netzwerke sind ausschließlich zur Vernetzung der eigenen Standfläche
zu verwenden. Jegliche Nutzungsfreigabe für Dritte ist nicht gestattet.
Leipziger Messe shall be informed in written form about the operation of an
exhibitor-owned WiFi network before the commencement of the exhibition.
In order to minimize radio interferences caused by WiFi networks, Leipziger
Messe allocates each WiFi network with a respective channel.
WiFi networks shall only be used for networking purposes within the exhibitors’
own stand areas. Enabling a network use to third parties is not permitted.
Bei Störungen des messeeigenen WLAN-Netzwerkes ist die Leipziger Messe
berechtigt, Parameteranpassungen vom Verwender und bei andauernder
Beeinträchtigung die Einstellung des WLAN-Dienstes zu verlangen. Zur
Identifikation des WLAN-Netzwerkes ist eine SSID (Netzwerkname) zu
verwenden, die Rückschlüsse auf den Aussteller und/oder die Standnummer
erlauben. Sollte dies nicht beachtet werden, können dem Betreiber die Kosten
einer WLAN-Ortung angerechnet werden. Bei Verstoß gegen die oben genannten
Regelungen behält sich die Leipziger Messe das Recht vor, den Betrieb des
WLAN zu verbieten.
In case of interferences of the WiFi network owned by the trade fair, Leipziger
Messe is authorized to request parameter adaptations from the user, and if
the interference is continuous, also to discontinue the respective WiFi service.
A SSID (network name) shall be applied to identify the WiFi network and to
track the exhibitor and/or the stand number. Should this not be taken into
account, the user will be credited against the costs accrued for locating the
WiFi network. Shall the above mentioned regulations be violated, Leipziger
Messe reserves the right to prohibit the operation of the WiFi network.
5.12
5.12
Krane, Stapler
Der Betrieb von eigenen Kranen und Staplern im Messegelände ist nicht
gestattet. Es dürfen nur Geräte der im Gelände verpflichteten Spediteure
betrieben werden. Fahrzeuge/Maschinen sind nur mit Rußpartikelfilter bei
Dieselbetrieb bzw. mit Katalysator bei Gasbetrieb zugelassen. Die Spediteure
üben im Messegelände das alleinige Speditionsrecht aus, d. h. Verbringen von
Exponaten, Standaufbauten usw. in den Stand inkl. Gestellung eventueller
Hilfsgeräte sowie Zollabfertigung zur temporären bzw. definitiven Einfuhr.
Für die den Spediteuren erteilten Aufträge gelten die Allgemeinen Deutschen
Spediteurbedingungen (ADSp) neueste Fassung und der Speditionstarif für
Messen und Ausstellungen der Leipziger Messe.
Eine Haftung der Leipziger Messe für alle Risiken, die sich aus der Tätigkeit
der Speditionsfirmen ergeben können, ist ausgeschlossen.
Cranes and fork lift trucks
The operation of own cranes and fork lifts on the exhibition grounds is not
permitted. Forwarding companies exclusively authorized by Leipziger Messe
are permitted to operate equipment. Vehicles/machines are only permitted
if they include a particulate filter when operating with diesel, or a catalytic
converter when operating with gas. Forwarding companies have the exclusive
right to transport exhibits, stand constructions etc. to stands, to deliver
accessory devices and deal with customs clearance for definite importation
or importation for a limited period. Any orders placed with forwarding agents
are subject of the current version of the German general conditions of haulage
(ADSp), and the haulage rates for trade fairs and exhibitions in the Leipziger
Messe.
Leipziger Messe shall not be liable for any possible risks arising from the
actions of the forwarding agents.
24
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
5.13
5.13
Musikalische Wiedergaben
Für musikalische Wiedergaben aller Art ist unter den Voraussetzungen des
Urheberrechtgesetzes, § 15 Urhebergesetz (BGBI), die Erlaubnis der Gesellschaft
für musikalische Aufführungs- und mechanische Vervielfältigungsrechte
(GEMA), Herdweg 63, 70174 Stuttgart, erforderlich. Nicht angemeldete
Musikwiedergaben können Schadenersatzansprüche der GEMA zur Folge
haben (§ 97 Urheberrechtgesetz). (Siehe auch 4.7.7)
2013
5.14
Getränkeschankanlagen
Musical play back
In accordance with the copyright regulations of Copyright Law, Paragraph 15
(applicable Federal Law Gazette l), exhibitors planning any kind of musical
play back must obtain authorisation from the Society for Musical Performing
and Mechanical Reproduction Rights – GEMA, Herdweg 63, 70174 Stuttgart.
Failure to register any musical play back may result in a claim for damages
made by GEMA (Paragraph 15, Copyright Law). (See also 4.7.7)
5.14
Drinks dispensers
Für die Errichtung und den Betrieb von Getränkeschankanlagen auf dem
Stand ist die Betriebssicherheitsverordnung und die BGR 228 zu beachten.
Für Rückfragen steht Ihnen die Landesdirektion Sachsen, Unterabteilung 5,
Arbeitsschutz Leipzig, Braustraße 2, 04107 Leipzig, Telefon 0341 977 5001,
zur Verfügung.
If drinks dispensing equipment is to set up and operated on the stand, the
Ordinance on Industrial Health and Safety and regulation BGR 228 of the
Association of Commercial and Industrial Workers´ Compensation Carriers
(HVBG) must be complied with. For further information, please contact: Saxony
State Directorate, Department 5, Occupational Safety Leipzig, Braustraße
2, 04107 Leipzig, Phone: +49 341 977 5001
5.15
5.15
Lebensmittelüberwachung
Food hygiene
Bei der Abgabe von Kostproben zum Verzehr und beim Verkauf von Speisen
und Getränken an Ort und Stelle sind die gesetzlichen Bestimmungen zu
beachten, insbesondere die Lebensmittel-Hygiene-Verordnung.
Für Rückfragen steht Ihnen das Gesundheitsamt der Stadt Leipzig, Veterinärund Lebensmittelaufsichtsamt, Theodor-Heuss-Str. 43, 04328 Leipzig,
Telefon 0341 123 3774, zur Verfügung. (Siehe auch 5.4)
Distribution of food samples and sale of food and drink for consumption onsite are subject to the relevant regulations, in particular, the Food Hygiene
Ordinance.
For further information, please contact: Gesundheitsamt der Stadt Leipzig,
Veterinär- u. Lebensmittelaufsichtsamt, Theodor-Heuss-Str. 43, 04328 Leipzig,
Phone: +49 341 123 3774. (See also 5.4)
6.
6.
Umweltschutz
Environmental protection
Die Leipziger Messe hat sich grundsätzlich dem vorsorgenden Schutz der Umwelt verpflichtet. Als Vertragspartner der Leipziger Messe ist der Aussteller/Veranstalter verpflichtet, dafür zu sorgen, dass sämtliche den Umweltschutz
betreffenden Bestimmungen und Vorgaben auch von seinen Auftragnehmern
verbindlich eingehalten werden.
Leipziger Messe is committed to protection of the environment. As a contractual
partner to Leipziger Messe, the exhibitor/organiser is obliged to ensure that
they, and any contractors appointed by them, comply with all specified
regulations and requirements regarding environmental protection.
6.1
6.1
Abfallwirtschaft
Waste
Grundlage für alle folgenden Regelungen sind die Vorgaben des Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetzes (KrW-/AbfG), die dazugehörigen Ausführungsbestimmungen und Verordnungen sowie die Ländergesetze und kommunalen
Satzungen. Der Aussteller/Veranstalter ist verantwortlich für die ordnungsgemäße und umweltverträgliche Entsorgung der Abfälle, die bei Aufbau,
Laufzeit und Abbau seines Standes anfallen.
All of the following regulations are based on the provisions of the applicable
Waste Avoidance and Disposal Act, the corresponding implementation
regulations and ordinances, state laws and municipal regulations. The
exhibitor/organiser is responsible for ensuring that any waste produced during
construction and dismantling of the stand and during the exhibition itself is
disposed of in a proper and ecologically compatible way.
6.1.1
6.1.1
Abfallentsorgung
Waste disposal
Die von der Leipziger Messe gebundenen Entsorgungsunternehmen üben auf
dem Messegelände die alleinige Abfallentsorgung aus.
Exclusively disposal companies bound to Leipziger Messe carry out the waste
disposal on the fairgrounds.
Nach den Grundsätzen der Kreislaufwirtschaft sind Abfälle auf Messeplätzen
in erster Linie zu vermeiden. Aussteller/Veranstalter und deren Vertragspartner
sind verpflichtet, in jeder Phase der Veranstaltung wirkungsvoll hierzu beizutragen. Dieses Ziel muss bereits bei der Planung und in Koordination aller
Beteiligten verfolgt werden. Generell sind für Standbau und -betrieb wiederverwendbare und die Umwelt möglichst wenig belastende Materialien
einzusetzen. Zurückgelassene Materialien werden ohne Prüfung des Wertes
zu Lasten des Ausstellers/Veranstalters zu einer erhöhten Gebühr entsorgt.
(Siehe Bestellblock, Bestellformular C2)
Avoidance of waste in exhibition areas should be priority in accordance with
the principles of recycling management. Exhibitors/organisers and their
contractual partners are obliged to take every possible measure to adhere to
these principles during all phases of the event. All participants must pursue
this goal in their planning and coordination. Materials that are recyclable and
as ecologically compatible as possible should be used for stand construction
and operation. The value of any material left behind will not be checked and
such material will be disposed of and an increased charge made to the
exhibitor/organiser. (See Order Pad, order form C2)
6.1.2
6.1.2
Gefährliche Abfälle
Der Aussteller/Veranstalter ist verpflichtet, Abfälle, die nach Art, Beschaffenheit
oder Menge in besonderem Maße gesundheits-, luft- oder wassergefährdend,
explosibel oder brennbar sind (z.B. Batterien, Lacke, Lösungsmittel, Schmierstoffe, Farben, Elektro-, Elektronikabfälle etc.), der Leipziger Messe zu melden
und deren ordnungsgemäße Entsorgung durch den zuständigen Vertragspartner
zu veranlassen.
Hazardous waste
The exhibitor/organiser is obliged to inform Leipziger Messe of any waste
whose nature, characteristics or quantity make it particularly detrimental to
health or harmful to air or water, or which is explosive or flammable (e. g.
batteries, varnish, solvents, lubricants, paint, electrical or electronic waste
etc.). The exhibitor/organiser must also dispose of such waste using appropriate
contractual partners.
25
2013
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
6.1.3
6.1.3
Mitgebrachte Abfälle
Waste brought to the exhibition grounds
Materialien und Abfälle, die nicht im Zusammenhang mit der Veranstaltungslaufzeit, Auf- oder Abbau entstehen, dürfen nicht auf das Gelände gebracht
werden.
Material and waste that is not created as a result of the duration of the
event, construction or dismantling may not be brought to the exhibition
grounds.
6.2
Wasser, Abwasser, Bodenschutz
6.2
Water, waste water, soil protection
6.2.1
Öl-, Fettabscheider
6.2.1
Oil and fat separators
Die Einleitungen in das Wassernetz dürfen die üblichen Schadstoffmengen
für Haushalte nicht übersteigen. Sollen öl-/fetthaltige Abwässer eingeleitet
werden, welche diese Mengen überschreiten, ist der Einsatz von Öl-/Fettabscheidern notwendig.
Beim Einsatz mobiler Gastronomie ist darauf zu achten, dass Fette und Öle
gesondert aufgefangen und einer getrennten Entsorgung zugeführt werden.
The pollutant content of any discharge entering the water network may not
exceed the normal levels found in household waste water. Oil or fat separators
must be used if the oil or fat content of waste water to be discharged exceeds
these limits.
Care must be taken that any oil or fat is collected separately and disposed
of properly when using mobile gastronomy facilities.
6.2.2
6.2.2
Reinigung/Reinigungsmittel
Cleaning and cleaning agents
Reinigungsarbeiten sind grundsätzlich mit biologisch abbaubaren Produkten
durchzuführen. Reinigungsmittel, die gesundheitsschädigende Lösungsmittel
enthalten, sind den Vorschriften entsprechend nur im Ausnahmefall zu
verwenden.
Biodegradable products must always be used for cleaning. In accordance with
regulations, cleaning agents which contain harmful solvents may only be used
as an exception.
6.3
6.3
Umweltschäden
Environmental damage
Umweltschäden/Verunreinigungen (z. B. durch Benzin, Öl, Lösungsmittel,
Farbe) sind unverzüglich der Leipziger Messe zu melden.
Environmental damage/pollution (e. g. caused by petrol, oil, solvents, paint)
must be reported to Leipziger Messe without delay.
7.
7.
Schlussbestimmung
Concluding provisions
Erfüllungsort und Gerichtsstand für alle gegenseitigen Verpflichtungen ist
Leipzig. Es gilt das Recht der Bundesrepublik Deutschland.
Leipzig is the place of fulfilment and jurisdiction. The law of the Federal
Republic of Germany applies.
Leipziger Messe GmbH
gültig ab 1. Mai 2013
Leipziger Messe GmbH
Effective from 1st May 2013
26
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
Stichwortverzeichnis
Index of key words
A
Abbauzeiten
Abfälle, gefährliche
Abfallbehälter
Abfallentsorgung
Abfallwirtschaft
Abgase/Abgasanlagen
Abhängungen
Abwasser
Abwasserinstallation
Allgemeinbeleuchtung
Allgemeine Vorschriften
Anlagen mit brennbaren Flüssigkeiten
Anschlüsse (Elektro)
Arbeiten mit offener Flamme
Arbeitsmittel/Arbeitsbühnen
Aschenbecher/Aschenbehälter
Aufbauzeiten
Aufenthaltsräume
Aufstiege
Ausgänge
Ausstattung der Messehallen
Punkt
1.2.1
6.1.2
4.4.1.8
6.1.1
6.1
5.6.4/5.6.5
4.7.5
6.2
5.4
3.1.1
5.1
5.7.2.5/5.7.2.6
5.3.1
4.4.1.10
5.2
4.4.1.7
1.2.1
4.4.4
4.6
4.5.1
3.
2013
B
Barrierefreies Bauen
Bauanfrage
Bauhöhen
Betriebssicherheit
Betriebsverbot
Betriebsvorschriften
Bewachung
Bodenschutz
Brandschutz/Brandschutzbestimmungen
Brennbare Flüssigkeiten
4.7.1
4.9.1
4.3/4.8.2/4.9.2
5.
5.6.2.3
5.3.3
2.5
6.2
4.4.1
5.7.2
A
27
Paragraph
Advertising
4.7.7/4.8.3
Air-conditioning for stands
3.1.7
Ammunition
4.4.1.3
Angle grinding work
4.4.1.10
Appliance and Product Safety Act
5.6.2
Application for approval of pressurised gas cylinders (portable
pressure containers)
5.7.1.1
Ashtrays/Ashbins
4.4.1.7
B
Balloons
Ban on operation of equipment
Barriere-free construction
4.4.1.5
5.6.2.3
4.7.1
C
Catwalks
Cellulose nitrate lacquers
Claims for damages
Cleaning/Cleaning materials
Communications equipment
Compressed air/Compressed air installations
Compressed and liquid gas installations
Connections (electrical)
Construction heights
Construction on stand areas
Construction times
Constructions requiring approval
Containers for recyclable waste
Cranes
Current type/Voltage
Customs clearance
4.6
4.4.1.9
4.2.4
4.4.1.9/6.2.2
3.1.3
3.1.2/5.5.1
5.7.1.1
5.3.1
4.3/4.9.2
4.9.2
1.2.1
4.2.1
4.4.1.8
5.12
3.1.1
5.12
C
D
Container
2.1/4.2.2
D
Dämpfe
Dekorationsmaterialien
Druckgase/Druckgasanlagen
Druckgasflaschen
Druckluft/Druckluftinstallation
5.6.4/5.6.5
4.4.1.1
5.7.1
5.7.1.1
3.1.2/5.5.1
Damage
Decorative material
Dismantling times
Disruption to supplies (technical supplies)
Doors
Drinks dispensing equipment
Duration of event
5.1.1
4.4.1.1
1.2.1
3.1.6
4.5.2
5.14
1.2.2
E
E
Elektroinstallation
Elektromagnetische Verträglichkeit
Elektroversorgung
Explosionsgefährliche Stoffe/Munition
5.3
5.11
3.1.1/3.1.2
4.4.1.3
F
Fahnenmasten
Fahrzeuge
Fettabscheider
Feuerlöscher
Feuerwehrbewegungszonen
Filmvorführungen
Flüssiggase/Flüssiggasanlagen
Flugobjekte
4.8.3
4.2.2/4.4.1.2
6.2.1
4.4.1.12/4.9.6
2.2.1
4.4.4/5.9
5.7.1
4.4.1.5
Electrical installations
Electricity supply
Electromagnetic compatibility
Emergency escape routes
Emergency evacuation
Emergency exits, stairs
Emergency lighting
Enquiries regarding building permission
Environmental damage
Environmental protection
Equipment in the exhibition halls
Equipment lease (pressurised containers)
Equipment using flammable liquids
Excavations
Exhibition Centre Regulations
Exhibition Halls
Exits
Explosive materials/Ammunition
5.3
3.1.1/3.1.2
5.11
2.2/4.5/4.9.4
2.6
2.2.2
5.3.5
4.9.1
6.3
6.
3.
5.6.3.3
5.7.2.5/5.7.2.6
4.7.4/4.8
1.1
3.
4.5.1
4.4.1.3
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
Stichwortverzeichnis
Index of key words
F
Freigelände
Fundamente
Funkanlagen
Punkt
3.2/4.8
4.7.4/4.8.4
5.11
G
Gefahrstoffe
Geländeordnung
GEMA
Genehmigungsantrag für Druckgasflaschen
(ortsbewegliche Druckgeräte)
Genehmigungspflichtige Bauten
Gerätesicherheitsgesetz
Getränkeschankanlagen
Glas
Gruben
5.8
1.1
5.13
5.7.1.1
4.2.1
5.6.2
5.14
4.4.3
4.7.4/4.8
H
Hallenboden
Hallendaten
Hallengänge
Hausordnung der Leipziger Messe
Heizung
Hochfrequenzgeräte
Hydranten
3.1/4.7.4
3.1
2.2.2
1.1
3.1.5
5.11
2.2.1
2013
K
Klimatisierung (Standklimatisierung)
Kommunikationseinrichtungen
Kraftfahrzeuge
Krane
3.1.7
3.1.3
2.1/2.2.1/4.4.1.2
5.12
F
Facilities with printers wich must be monitored
Fat separators
Film presentations
Fire brigade access zones
Fire extinguishers
Fire protection regulations/Fire protection
Flagpoles
Flammable liquids
Flying objects
Food hygiene
Fork lift trucks
Forwarding companies
Foundations
28
Paragraph
5.6.3
6.2.1
5.9
2.2.1
4.9.6/4.4.1.12
4.4.1
4.8.3
5.7.2
4.4.1.5
5.15
5.12
5.12
4.7.4/4.8.4
G
Gates
GEMA
General appearance
General lighting
General regulations
Glass
3.1
5.13
4.7.8
3.1.1
5.1
4.4.3
H
Hall corridors
Hall data
Hall floors
Hazardous materials
Heating
High frequency equipment
House Rules of Leipziger Messe
Hydrants
2.2.2
3.1
3.1/4.7.4
5.8
3.1.5
5.11
1.1
2.2.1
I
L
Inspection of constructions requiring approval
Lagerort/Lagerung (brennbare Flüssigkeiten)
Laseranlagen
Lautstärke
Lebensmittelüberwachung
LED
Leergut
Leihgeräte (Druckbehälter)
Leitern
Lichtbildvorführungen
Lösungsmittel
Lüftung
Luftballons
5.7.2
5.10.3
4.7.7
5.15
5.10.4
4.4.1.11
5.6.3.3
4.6
4.4.4/5.9
4.4.1.9
3.1.5
4.4.1.5
4.2.1
L
Ladders
Laser equipment
LED
Liquid gases/Liquid gas installations
Load capacity
Lounges
4.6
5.10.3
5.10.4
5.7.1
4.9.3
4.4.4
M
M
Maschinenanlagen
Maschinengeräusche
Medizinproduktgesetz
Messehallen
Mietfläche
Mietgeräte
Mitgebrachte Abfälle
Munition
Musikalische Wiedergaben
5.6
5.6.1
5.6.2
3.
4.7.2/4.7.3/4.7.4
5.6.3.3
6.1.3
4.4.1.3
4.7.7/5.13
Machine noise
Machinery
Materials/Working platforms
Medicinal Products Act
Motorised vehicles
Musical playback
5.6.1
5.6
5.2
5.6.2
2.1/2.2.1/4.4.1.2
4.7.7/5.13
N
Naked flames
4.4.1.10
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
Stichwortverzeichnis
Index of key words
N
Punkt
O
Nebelmaschinen
Nitrolacke
Notausgänge, Notausstiege
Notfallräumung
Nutzlasten
4.4.1.6
4.4.1.9
2.2.2
2.6
4.9.3
Oil/Oil separators
Opening hours
Operating regulations
Operational safety
Outdoor exhibition area
O
Obergeschoss
Öffnungszeiten
Öl/Ölabscheider
Offene Flamme
29
Paragraph
6.2.1
1.2
5.3.3
5.
3.2/4.8
P
4.9.6
1.2
6.2.1
4.4.1.10
Packaging materials
Platforms
Preliminary remarks
Presentations
Product Safety Act
Pyrotechnics
4.4.1.11
4.6
1.
4.7.7/4.8.3/5.9
5.6.2
4.4.1.4
P
Podeste
Präsentationen
Produktsicherheitsgesetz
Prüfbescheinigung
Prüfung genehmigungspflichtiger Bauten
Prüfverfahren (Einhaltung Sicherheitsanforderungen)
Pyrotechnik
4.6
4.7.7/5.9
5.6.2
5.6.3.1/5.6.3.2
4.2.1
5.6.2.2
4.4.1.4
R
Radiation Protection/Radiation Protection Regulations
Radio equipment
Radioactive materials
Ramps and stairs
Rented space
Residual waste containers
5.10
5.11
5.10.1
4.6
4.7.2/4.7.3/4.7.4
4.4.1.8
R
2013
S
Radioaktive Stoffe
Rauchverbot
Reinigung / Reinigungsmittel
Reststoffbehälter
Rettungswege
Röntgenanlagen
5.10.1
5.7.2.3
4.4.1.9/6.2.2
4.4.1.8
2.2/4.5/4.9.4
5.10.2
S
Schadenersatzansprüche
Schäden
Schutzvorrichtungen
Sicherheitsabstände
Sicherheitsbeleuchtung
Sicherheitsbestimmungen
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitsmaßnahmen
Spedition
Sprinkleranlage
Spritzpistolen
Standbaugenehmigung
Standbaubestimmungen
Standbaumaterialien
Standbegrenzungswände
Standfläche
Standflächenüberbauung
Standgestaltung
Standinstallation
Standnummerierung
Standpläne
Standsicherheit
Standüberdachung
Stapler
Stege
Störstrahler
Störungen (technische Versorgung)
Strahlenschutz /Strahlenschutzverordnung
Stromart/ Stromspannung
Szenenflächen
4.2.4
5.1.1
5.6.2.1
4.9.2
5.3.5
4.4
2.3
5.3.4
5.12
3.1.4
4.4.1.9
4.2
4.
4.4.1.1/4.9.5
4.7.8/4.7.6
4.8.1
4.9.2
4.7
5.3.2
2.4
4.2/4.2.1
4.1
4.4.2
5.12
4.6
5.10.2
3.1.6
5.10
3.1.1
5.9
Safety distances
Safety equipment
Safety guards
Safety precautions
Safety regulations
Sale of food
Security
Skips
Slide presentations
Smoke machines
Smoking prohibition
Soil protection
Solvents
Sound levels
Spray guns
Sprinkler system
Stage areas
Staircases
Stand area
Stand building materials
Stand construction approvals
Stand construction regulations
Stand design
Stand installation
Stand numbering
Stand partitions
Stand plans
Stand security
Stand stability
Storage/Storage location (flammable liquids)
Storage containers
Stray radiation emitters
Suspensions
4.9.2
2.3
5.6.2.1
5.3.4
4.4
5.15
2.5
2.1/4.2.2
5.9
4.4.1.6
5.7.2.3
6.2
4.4.1.9
4.7.7
4.4.1.9
3.1.4
5.9
4.9.4
4.8.1
4.4.1.1/4.9.5
4.2
4.
4.7
5.3.2
2.4
4.7.8/4.7.6
4.2/4.2.1
4.4.2
4.1
5.7.2
5.7.2.4
5.10.2
4.7.5
T
Technical data for the exhibition halls and outdoor exhibition area
Technical safety regulations, supplies, specifications
3.
5.
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
Stichwortverzeichnis
Index of key words
T
Technische Daten Messehallen, Freigelände
Technische Sicherheitsbestimmungen, technische Versorgung,
technische Vorschriften
Televisionsvorführungen
Tore
Trennschleifarbeiten
Treppen
Türen
Punkt
3.
5.
4.4.4/5.9
3.1
4.4.1.10
4.9.4
4.5.2
T
Test certificate
Test procedures (compliance with safety requirements)
Testing of pressure vessels
Traffic/Traffic regulations
TV presentations
Two-storey constructions
30
Paragraph
5.6.3.1
5.6.2.2
5.6.3.2
2./2.1
4.4.4/5.9
4.9
U
U
Überwachungsbedürftige Anlagen mit Druckgeräten
Umweltschäden
Umweltschutz
Upper floor
5.6.3
6.3
6.
Veranstaltungslaufzeit
Verkauf von Lebensmitteln
Verkehr/Verkehrsordnung
Vorbemerkungen
Vorratsbehälter
1.2.2
5.15
2./2.1
1.
5.7.2.4
2013
W
Wasser
Wasserinstallation
Wasserversorgung
Werbeflächen/Werbemittel
Wertstoffbehälter
WLAN
V
Vapours
Vehicles
Ventilation
Viewing rooms
V
6.2
5.4
3.1.2
4.7.7/4.8.3
4.4.1.8
5.11.2
4.9.6
5.6.4/5.6.5
4.2.2/4.4.1.2
3.1.5
4.4.4
W
Waste brought on site
Waste containers
Waste disposal
Waste gas/gaseous waste disposal systems
Waste management
Waste, hazardous
Waste water
Waste water facilities
Water
Water facilities
Water supply
WiFi
Working with naked flames
6.1.3
4.4.1.8
6.1.1
5.6.4/5.6.5
6.1
6.1.2
6.2
5.4
6.2
5.4
3.1.2
5.11.2
4.4.1.10
Z
Zollabfertigung
Zuschauerräume
Zweigeschossige Bauweise
5.12
4.4.4
4.9
X
X-ray equipment
5.10.2
2013
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
Änderungen 2013 – Detailauszüge
Details of modifications 2013
Inhaltsverzeichnis
Table of contents
2.2.2
3.1.7
6.1.2
Notausgänge, Notausstiege, Hallengänge
Standklimatisierung
Gefährliche Abfälle
2.2.2
3.1.7
6.1.2
Emergency exits, emergency stairs, hall corridors
Air-conditioning for stands
Hazardous waste
2.1
Verkehrsordnung
2.1
Traffic regulations
Aus Sicherheitsgründen ist während der Auf- und Abbauzeit in den Hallen
und im Außenbereich im Freigelände der Aufenthalt von Unbefugten nicht
gestattet; Eltern haften für Ihre Kinder.
For reasons of safety, unauthorised persons are not permitted to be present
in the halls and outside areas of the open grounds during the installation and
dismantling periods; parents are responsible for their children.
2.2.2
2.2.2
Notausgänge, Notausstiege, Hallengänge
Emergency exits, emergency stairs, hall corridors
Für den Standaufbau benötigte Materialien oder zur sofortigen Aufstellung
auf der Standfläche angelieferte Exponate dürfen in der Auf- und Abbauphase
kurzzeitig im Hallengang abgestellt werden, wenn hierdurch die aus
Sicherheitsgründen geforderten Gangbreiten nicht unterschritten und logistische
Belange ausreichend berücksichtigt werden. Dies wird als erfüllt angesehen,
wenn entlang der Standgrenze zum Hallengang ein Streifen von maximal
0,9 m zum Abstellen genutzt wird. Unabhängig von der Breite des Hallenganges
und der abgestellten Güter ist zwingend ein Durchgang in einer Mindestbreite von 1,2 m frei zu halten. Flächen vor Notausgängen und die Kreuzungsbereiche der Hallengänge sind hiervon ausgenommen und müssen jederzeit
in voller Breite freigehalten werden. Die Hallengänge dürfen nicht zur Errichtung
von Montageplätzen oder zur Aufstellung von Maschinen (z.B. Holzbearbeitungsmaschinen, Werkbänke) genutzt werden.
Auf Verlangen der Leipziger Messe kann aus logistischen Gründen die sofortige
Räumung des Hallengangs gefordert werden.
Materials required for stand construction, or exhibits delivered for immediate
installation in the stand space, may be stored in the hall corridors for short
periods during the installation and dismantling phase, as long as the corridor
width required for safety reasons is maintained and logistical concerns are
adequately taken into account. This requirement is met if a strip not exceeding
0.9 metres along the stand boundary to the hall entrance is used for storage
purposes. Regardless of the width of the hall corridor and stored items, a
passage way of at least 1.2 metres must be kept open. This does not include
the areas in front of emergency exits and intersecting areas of the hall
corridors; the entire width of these areas must always be kept open. Hall
corridors may not be used for setting up installation areas or machinery (e.g.
woodworking machines, workbenches).
3.1.7
3.1.7
Standklimatisierung
Leipziger Messe may request the immediate clearing of hall corridors due to
logistical reasons.
Air-conditioning for stands
Bitte beachten Sie, dass bei der Verwendung von luftgekühlten Klimageräten
und Kondensatoren innerhalb der Halle es nicht gestattet ist, die Abluft direkt
in die Halle abzugeben.
Please note that exhaust air from air-cooled air-conditioning devices and
condensers located inside the hall may not be discharged directly into the
hall.
4.1
4.1
Standsicherheit
Stand stability
Für die Standsicherheit von Standbauten ist zur Erzielung einer ausreichenden
Kipp- und Gleitsicherheit eine horizontale Ersatzflächenlast von 0,125 kN/m2
anzusetzen. Abweichungen sind im begründeten Einzelfall möglich, hierbei
ist ein Nachweis zu führen.
For the purposeof securing the stability of stand structures, a horizontal
substitute area load of 0.123 kN/m2 must be used to achieve sufficient tilt
and sliding resistance. Variances ,+may be accepted for justfield cases;
verification must be provided.
Stehende, bauliche Elemente bzw. Sonderkonstruk-tionen (z.B. freistehende
Wände, hohe Exponate, hohe dekorative Elemente), die umkippen können,
müssen mindestens für eine horizontal wirkende Ersatzflächenlast qh bemessen
werden:
qh1 = 0,125 kN/m2 bis 4 m Höhe ab Oberkante Fußboden
qh2 = 0,063 kN/m2 für alle Flächen über 4 m Höhe ab Oberkante Fußboden
Bezugsfläche ist dabei die jeweilige Ansichtsfläche.
Die dazu erstellten Nachweise sind auf Verlangen der Leipziger Messe prüffähig
vorzulegen.
Standing structural elements or special structures (e.g. free-standing walls,
high exhibits, high decorative elements) that may fall over must at minimum
be configured for a horizontally acting equivalent distributed load qh:
qh1 = 0.125 kN/m2 up to a height of 4 metres from the upper edge of the floor
qh2 = 0.063 kN/m2 for all areas above a height of 4 metres from the upper
edge of the floor
The respective surface area shall be deemed the reference area. The supporting
documentation prepared for this purpose must be submitted to Leipziger
Messe in an auditable form at the latter's request.
4.2 Standbaugenehmigung
4.2
Anzeigepflicht:
Eingeschossige Standbauten bis 4,00 m Höhe und oder mit einer Grundfläche
nicht mehr als 100 m2 in den Hallen 1-5 müssen lediglich angezeigt werden.
Selbstverständlich sind die Technischen Richtlinien einzuhalten.
Notification required:
Single-storey stand structures up to 4.00 metres in height or an area not
exceeding 100 m2 for Halls 1-5 must be reported, but do not require approvals.
The Technical Guidelines must be adhered to.
Genehmigungspflicht:
Alle anderen Standbauten, insbesondere – Standbauten höher als 4,00 m und
oder mit einer Grundfläche von mehr als 100 m2 …
Approval required:
All other stand structures, particularly – stands exceeding 4 metres in height
or an area of 100 m2 …
4.4.1.2
4.4.1.2
Ausstellung von Kraftfahrzeugen
Fahrzeuge mit Verbrennungsmotoren dürfen in den Hallen nur mit Genehmigung
der Leipziger Messe ausgestellt werden. Der Tankinhalt der Fahrzeuge ist auf
das für das Ein- und Ausfahren notwendige Maß zu reduzieren (die Reserveleuchte der Tankanzeige muss aktiv sein); sofern möglich sind die Tankdeckel
zu verschließen.
Stand construction approvals
Display of motor vehicles
Vehicles with combustion engines may only be exhibited in the halls with
Leipziger Messe's approval. The tank contents of these vehicles must be
reduced to the minimum required to enter and exit the premises (the low fuel
indicator light must be on); tank caps must be locked where possible.
31
2013
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
Änderungen 2013 – Detailauszüge
Details of modifications 2013
In Abhängigkeit der Veranstaltung und des Aufstellortes können weitere
Sicherheitsmaßnahmen wie unter anderem eine Inertisierung der Treibstofftanks, das Abklemmen der Batterien und/oder das Aufstellen von Sicherheitswachen erforderlich werden.
Bei Fahrzeugen mit Elektromotoren sind die Antriebsbatterien per Sicherheitsklemmschalter (Hauptschalter) vom Antrieb zu trennen.
Depending on the event and location, additional safety measures, such as
the inertisation of fuel tanks, disconnection of the batteries and/or the use
of security guards may be required.
4.4.1.10 Trennschleifarbeiten und alle Arbeiten mit
offener Flamme
4.4.1.10 Abrasive cutting work and all works with an
unshielded flame
„Feuergefährliche“ Tätigkeiten in Versammlungsräumen sind genehmigungspflichtig und nur zulässig, wenn diese für die Präsentation von Exponaten
zwingend erforderlich sind. Die Unfallverhütungsvorschrift BGV D1 ist umzusetzen. Das zulässige Flaschenvolumen von Druckgasbehältern ist auf 10 l
begrenzt.
"Fire hazard" activities in meeting rooms are subject to approval and are
only permitted if they are absolutely required for the presentation of exhibits.
The accident prevention provision BGV D1 must be implemented. The permissible
container volume for compressed gas containers is limited to 10 l.
4.4.2
4.4.2
Standüberdachung
In the case of vehicles with electrical motors, drive batteries must be
disconnected from the drive via safety clamp connectors (main switch).
Stand ceilings
Sprinklertaugliche Decken mit einer Maschenweite von mindestens 2 x 4 mm
bzw. 3 x 3 mm sind zugelassen.
Ceilings that can be fitted with sprinklers and have a mesh size of a least
2 x 4 mm or 3 x 3 mm are permitted.
Bis zu 30 m2 zusammenhängende Deckenfläche pro Stand, jedoch nicht mehr
als 50 % der Standfläche, dürfen ohne weitere Maßnahmen geschlossen
ausgeführt werden. Um durch Addition mehrerer Deckenfelder diese maximale
Größe der Fläche von 30 m2 nicht zu überschreiten, ist zu den Standgrenzen
hin ein Abstand von mindestens 1,20 m einzuhalten. Auch mehrere bis zu 30
m2 große Deckenfelder innerhalb eines Messestands sind möglich, sofern ein
Mindestabstand von 2,40 m zwischen den Deckenfeldern eingehalten wird.
Kommt es durch Aneinanderreihen von Deckenfeldern (auch standübergreifend) zur Überschreitung der Fläche von 30 m2, sind entsprechende
Kompensationsmaßnahmen, wie z.B. ein Einbau von Sprinkleranlagen erforderlich.
Up to 30 m2 of continuous ceiling area per stand, but not more than 50 %
of the stand area, may be closed off without additional measures. To ensure
that the addition of multiple ceiling areas does not exceed the maximum size
of 30 m2, a distance of at least 1.20 metres to the stand boundaries must be
maintained. Multiple ceiling areas up to 30 m2 within one trade fair stand
are possible as long as a minimum distance of 2.40 metres between the
ceiling areas is maintained. Ceiling areas that are lined up beside each other
(also across stands) and exceed the maximum area of 30 m2 require the
implementation of the corresponding compensation measures, e.g. installation
of sprinkler systems.
4.4.4
4.4.4
Aufenthalts- und Zuschauerräume
Lounges and viewing rooms
Alle Aufenthaltsräume, die allseits umschlossen sind (geschlossene Räume)
und keine optische und oder akustische Verbindung zur Halle haben …
All lounges, which are enclosed on all sides (closed rooms), and have no visual
or auditory contact to the hall …
Die Anordnung gefangener Räume (Aufenthalträume, die ausschließlich über
andere genutzte Räume verlassen werden können) ist nur unter folgenden
Bedingungen gestattet:
- In dem davorliegenden Raum muss ein geeignet breiter Rettungsweg
vorhanden sein (mindestens 90 cm), der zu jeder Zeit nutzbar sein muss.
- Sofern keine optische Verbindung zu dem davorliegenden Raum besteht,
wird die Installation einer optischen und akustischen Warnanlage erforderlich,
um eine jederzeitige Alarmierung zu gewährleisten. Die Installation erfolgt
ausschließlich durch Vertragsfirmen der Leipziger Messe und ist kostenpflichtig.
The configuration of captive rooms (lounges that can only be exited via other
rooms) is only permitted under the following conditions:
4.9.3
4.9.3
Nutzlasten/Lastannahmen
- The preceding room must contain an escape route of adequate width (at
least 90 cm), which can be used at all times.
- In the absence of any visual connection to the preceding room, a visual and
acoustic warning system must be installed to warrant a continuous alerting
mechanism. Such systems must be installed by the contract firms of Leipziger
Messe; installations are subject to charges.
Load capacity/design load
Für die Standsicherheit von Standbauten ist zur Erzielung einer ausreichenden
Kipp- und Gleitsicherheit eine horizontale Ersatzflächenlast von 0,125 kN/m2
anzusetzen. Abweichungen sind im begründeten Einzelfall möglich, hierbei
ist ein Nachweis zu führen.
For the purpose of securing the stability of stand … must be provided.
5.2
5.2
Einsatz von Arbeitsmitteln
Use of materials/equipment
Bolzenschuss- und Bolzenschubgeräte können im Einzelfall zugelassen
werden.
Nail guns may be permitted in isolated cases.
5.6.2.2
5.6.2.2
Prüfverfahren
Test procedures
In Zweifelsfällen sollten sich die Aussteller rechtzeitig vor Messebeginn mit der
Landesdirektion Sachsen, Unterabteilung 5, Arbeitsschutz Leipzig, Braustraße
2, 04107 Leipzig, in Verbindung setzen.
In the case of doubt, exhibitors should contact the Saxony State Directorate,
Department 5, Occupational Safety Leipzig, Braustraße 2, 04107 Leipzig, well
before the start of the exhibition.
5.6.3.1
5.6.3.1
Prüfbescheinigung
Auskünfte zu den entsprechenden Vorschriften erteilt die Landesdirektion
Sachsen, Unterabteilung 5, Arbeitsschutz Leipzig, Braustraße 2, 04107 Leipzig,
Telefon 0341 977 5001.
Test certificate
For further details on the relevant regulations please contact: Saxony State
Directorate, Department 5, Occupational Safety Leipzig, Braustraße 2, 04107
Leipzig, Phone +49 341 977 5001.
32
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
Änderungen 2013 – Detailauszüge
Details of modifications 2013
5.7.1.1
5.7.1.1
Genehmigungsantrag für Druckgasflaschen
(ortsbewegliche Druckgeräte)
Druckgasbehälter in Versammlungsräumen sind nur zulässig, wenn diese für
die Präsentation von Exponaten zwingend erforderlich sind. Die Druckgasbehälter sind gegen Stoß, Umfallen, Zugriff Unbefugter sowie vor Erwärmung
zu schützen. Die TRG 280 ist zu beachten und eine Kennzeichnung nach DIN
EN 1089 ist erforderlich. Die Bevorratung von Druckgasflaschen oder -tanks
in Messe- und Ausstellungshallen ist auf den Tagesbedarf zu beschränken.
Die Genehmigung ist bei der Leipziger Messe schriftlich einzuholen.
Compressed gas containers in assembly rooms are only permitted if they are
absolutely required for the presentation of exhibits. The compressed gas
containers must be protected against collisions, falling, access by nonauthorised persons and heat. TRG 280 must be observed and identification
pursuant to DIN EN 1089 is also required. The storage of compressed gas
containers or tanks in the trade fair and exhibition halls must be limited to
daily requirements.
Written permission must be obtained from Leipziger Messe.
5.8
5.8
Gefahrstoffe
Hazardous materials
Der Einsatz und die Verwendung von Gefahrstoffen und gefahrenstoffhaltigen Baustoffen oder Erzeugnissen sind bei der Leipziger Messe zu
beantragen.
Applications must be submitted to Leipziger Messe regarding the use of
hazardous materials and building materials or products that contain hazardous
materials.
5.10.2
5.10.2
Röntgenanlagen und Störstrahler
Der Betrieb von Röntgenanlagen und Störstrahlern ist gemäß § 3, § 4 oder
§ 5 RöV bei der Landesdirektion Sachsen, Arbeitsschutz Leipzig genehmigen
zu lassen oder anzuzeigen und mit der Leipziger Messe abzustimmen.
2013
Application for approval of pressurised gas cylinders
(portable pressure containers)
X-ray equipment and stray radiation emitters
Das Prüfprotokoll ist der Landesdirektion Sachsen, Arbeitsschutz Leipzig
vorzulegen.
Pursuant to Section 3, Section 4 or Section 5 RoeV, the operation of x-ray and
stray radiation equipment must be approved by or reported to the Saxony
State Directorate, Occupational Safety Leipzig, and must be coordinated with
Leipziger Messe.
The inspection protocol must be submitted to the Saxony State Directorate,
Occupational Safety Leipzig.
5.10.3
5.10.3
Laseranlagen
Laser equipment
Die erfolgte Anzeige bei der Landesdirektion Sachsen, Arbeitsschutz Leipzig
ist der Leipziger Messe schriftlich nachzuweisen.
Evidence of the report made to the Saxony State Directorate, Occupational
Safety Leipzig, must be provided to Leipziger Messe in writing.
Bei Laseranlagen der Klassen 3R, 3B und 4 sind der Landesdirektion Sachsen,
Arbeitsschutz Leipzig und der Leipziger Messe die Bestellungsschreiben und
die Nachweise der Sachkunde der Laserschutzbeauftragten vorzulegen (§ 5
Abs. 2 OStrV).
In the case of Class 3R, 3B and 4 laser equipment, the appointment letter
and verification of expertise for the laser protection representative must be
submitted to Saxony State Directorate, Occupational Safety Leipzig and
Leipziger Messe (Section 5 Subsection 2 OStrV).
Das Protokoll dieser Prüfung ist der Landesdirektion Sachsen, Arbeitsschutz
Leipzig und der Leipziger Messe vorzulegen.
The inspection protocol must be submitted to Saxony State Directorate,
Occupational Safety Leipzig and Leipziger Messe.
5.13
5.13
Musikalische Wiedergaben
Musical play back
Für musikalische Wiedergaben aller Art ist unter den Voraussetzungen des
Urheberrechtgesetzes, § 15 Urhebergesetz (BGBI), die Erlaubnis der Gesellschaft
für musikalische Aufführungs- und mechanische Vervielfältigungsrechte
(GEMA), Herdweg 63, 70174 Stuttgart, erforderlich.
In accordance with the copyright regulations of Copyright Law, Paragraph 15
(applicable Federal Law Gazette l), exhibitors planning any kind of musical
play back must obtain authorisation from the Society for Musical Performing
and Mechanical Reproduction Rights – GEMA, Herdweg 63, 70174 Stuttgart.
5.14
5.14
Getränkeschankanlagen
Für Rückfragen steht Ihnen die Landesdirektion Sachsen, Unterabteilung 5,
Arbeitsschutz Leipzig, Braustraße 2, 04107 Leipzig, Telefon 0341 977 5001,
zur Verfügung.
6.1.2
Gefährliche Abfälle
Drinks dispensers
For further information, please contact: Saxony State Directorate, Department
5, Occupational Safety Leipzig, Braustraße 2, 04107 Leipzig,
Phone: +49 341 977 5001
6.1.2
Hazardous waste
33
6
181
Merseburger
186
Leipzige
r Straße
Straße
Str.
6
e
Berlin
Neue Hallesche
87
Delitzscher Straße
.
r Str
ine
Gerberstraße
f
B2
IBL
Shop
times)
6
P
P
H
Zufa
4
3
2
1
-1 Ebene, 0 Ebene
M Konferenzräume:
Conference rooms: -1 level, 0 level
International Business Lounge
Trade Fair Shop
Messe-Shop
E Eingänge
Entrance
1
2
3
H
7
P
P
H
Zufa
4
3
2
Ausstellu
W
10
7
8
9
H
5
le, M
ag
Hal
10
9
Parken
P
7
8
E
P
SD
Exhibitors’ car park (outdoor area)
Parkplätze - Aussteller (Außenbereich)
Taxihalteplatz
Tram
Helicopter shuttle
Station line 16
Haltestelle Linie 16
n-M
erli
nov
er, A
9 (B
A 14
Besucher
geöffn
at all tim et)
es)
Messe
P
r park
2 / lorr
y park)
Besucher
P
llee
Messe-A
Recycling centre
Wertstoffinsel
Hall inspector
Halleninspektoren
Hall gates
Hallentore
MM
g
sde
n, P
rag
LKW-M
rken
Car par P2
k P2
Pa
Dre
Lorry-Reeldekopf
gistrati
on
to Moto ss A14
rway A
14
Anschlu
Handelsrin
MaxicoM (Euro-Asia Business Center)
Empties warehouse
Sicherheitsdienst
SD Security services
Leergutlager
W
H
1
Visitors parkplatz 1
car par
k1
10
Visitors parkplatz 2
car par
k2
Landsc park
aped ar
ea
(not open
t ständ
(not open ig geöffnet)
at all tim
es)
(nich
E
g
ünc
he n
)
Ausstellu
ngsfreig
rter Besu
elände 2
cherpark
plat
(extend Open exhibit z 2 / LKW-Abs
tellfläche)
io
ed Visit
ors ca n space 2
(nicht stä
ndig
Exhibitors’ car park (indoor area)
Taxi rank
)
Handelsrin
all times
(erweite
Parkplätze - Aussteller (Innenbereich)
Car park
3
4
1
2
6
Car park P1
P1
Parkplätze
P
P
H
Hall 5
Halle 5
H
E
Hall 4
Halle 4
Eingang
Ost
Entrance
east
1
2
3
4
H
P
Straßenbahn
H
TAXI
P
P
P
(not openSouth 3
at all tim
es)
6
W
Pocket
Park
10
9
8
7
5
N
de
Gate N ord 1 (nicht ständ
orth 1 (n
ig geöffn burg,
et)
ot open
Han
at
Zufahrt
Open ex ngsfreigelände
hibitio
n space 1
1
(nicht stährt Süd 3
ndig geöf
fnet)
Gate
5
Customs, Forwarding agency
6
Hall 3
Halle 3
H
1
Hall 2
6
Halle 2
H
P
Se
lee
r Al
ene
us
eha
Hubschrauberlandeplatz
S
Police
Zoll, Spedition
First aid post
Sanitätsstelle
EC-cash machine
EC-Automat
Polizei
9
8
es)
at all tim
W
10
(nicht stährt Süd 2
ndig geöf
fnet)
Gate
(not openSouth 2
5
P
4
5
Entran West (Glasha
ce west
lle)
(Glass
hall)
Shop
IBL
Halle 1
Hall 1
E
Restaurant, Café
Z
pen at all
SD
7
8
9
10
Gate So Süd 1 (ständig ge
öffnet)
uth 1 (o
Zufahrt
P
T
M
W
Z P
S
P
PZ
TAXI
Eingang
CCL - Co
Center ngress
Leipzig
CCL car
park
Gastronomie, Café
MM
llee
SD
ly
Press-on
nur Presse
M
Merkurb
Mercuryrunnen
founta
in
P
platz
CCL Park
Zufahr
(nicht stä t Nord 2,
ndig geöf
fnet)
Gate
(not open North 2
at all tim
es)
Administration
O, E
H
Permoser Straße
D
Pr resd
ag en
Riesaer Straße
6
87
Ausfahrt Exit
Leipzig-Messegelände
BMW Allee
MaxicoM - Euro-Asia Business
Center Leipzig)
ie 16
ahnlin
Messe-A
Messegelände Leipzig
Exhibition Centre Leipzig
(Halle Hall 1 bis to 5, Glashalle
Glass Hall, Congress Center Leipzig,
Messehaus
S
N
road B2
to Trunk
Anschluss
tion
(non-pub car park
lic)
PZ Pressezentrum
Press centre
E
2
Stadtb
Eisenbahnstraße
Adenauerallee
P
Parkplatz
M
(nicht öf essehaus
fe
nt
lich)
Administ
ra
Messe
Leipzig
Train st
op
Bahnho
City Centre
Innenstadt
Hauptbahnhof
Main Railway
Ring Station
Berl
2
Essener Straße
e
A 14
Ausfahrt Exit
Leipzig-Mitte
sse
-Alle
Me
2
Str.
M
W
Jahnallee
6
Max-Liebermann-Straße
Ge
org
-Sch
um
ann
-Str
aße
Flughafen Airport
Leipzig-Halle
Stra
ß
ner
Lyo
A 14
Ausfahrt Exit
Leipzig-Nord
Torgauer Straße
Ausfahrt Exit
Schkeuditz
g
Rin
e
straße
A9
Stand / Excerpt: 08/08
-Alle
ilian
Max
im
Ring
tzer
Rackwi
burger Str.
Bra
nd
en
-
ener Land
e
Halle
Magdeburg
Hannover
ar
d-
Alte Düb
rh
g
-E
wig
d
Lu
Westflügel,W
estside
Str
aß
er
au
To
rg
2013
Übersicht – Messegelände Leipzig
Plan of Leipzig Exhibition Centre
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement