E0559EVarioSurg EN 120127.indd

E0559EVarioSurg EN 120127.indd
Ultrasonic Bone Surgery System
OPERATION MANUAL
Please read this Operation Manual carefully
before use, and file for future reference.
OM-E0559E
Thank you for purchasing VarioSurg. This product is for use by dentists and oral surgeons.
Implant site preparation, Bone harvesting, Sinus surgery, Osteoplasty, Osteotomy, General oral surgery,
Tooth extraction, Syndesmotomy, Tooth avulsion, Periodontal surgery, Cyst surgery.
Read this Operation Manual carefully before use for operation instructions and care and
maintenance guidelines. Keep this Operation Manual for future reference.
English
Classification of Devices
• Classification by type of protection against electric shock:
— Class I devices.
• Classification by degree of protection against electric shock:
— Applied part type BF.
• Classification by sterilization or disinfection method allowed by the manufacturer:
— Refer to Sterilization.
• Classification by degree of protection against harmful intrusion of liquid based on IEC60529:
— Foot Control ··· IPX8 (protected against immersion)
• Classification by safety level of use in air, flammable anesthetic gas or dinitrogen monoxide (laughing gas), flammable
anesthetic gas:
— Not suitable for use in the presence of a flammable anesthetic mixture with air or oxygen or nitrous dioxide (Without
Foot Control)
• Classification by mode of operation:
— Continuously operating device.
Safety Precautions and Indications of Dangerous Items
We recommend that prior to using the device; you read carefully the safety precautions in order to operate it correctly.
Indications of Dangerous Items is designed so that you can use the product safely, thus obviating any safety hazard or
damage to you or others. They are classified according to their magnitude and emergency degree of safety hazard or
damages. As each and every item concerns safety, observe them.
Classification
Degree of Danger or Danger and Seriousness
W A R N I N G Explains an instruction where personal injury or physical damage may occur.
C A U T I O N Explains an instruction where minor to medium injury or physical damage may occur.
N O T I C E Explains an instruction that should be observed for safety reasons.
1. Safety precautions prior to use
WARNING
• Do not plug or unplug the AC Power Cord with wet hands. This could cause electric shock.
• Do not use in a room where an explosion might occur. Do not use in the vicinity of flammable materials. Do not use
in the vicinity of a patient who has been administered anesthesia (laughing gas).
• Be careful not to get water or liquid disinfectant on the Control Unit. This could cause short circuits and lead to a fire
and/or electric shock. Should any water or liquid disinfectant get on the Control Unit, wipe it off immediately.
• Be careful not to give strong shock (dropping, in particular) to a Handpiece. This might break the optics (Optic
Handpiece only) or give you an electric shock.
• Never touch the connecting part (electric pins) for the Handpiece and Handpiece Cord.
• Never attempt to take apart or reconfigure the Control Unit/Handpiece in any method not described in the manual.
• Keep away from patients with cardiac pacemakers (There is danger that it may affect the pacemaker).
1
WARNING
•Do not flick the Main Power Switch ON and OFF repeatedly. There is danger that it will blow a fuse.
•Turn off the Control Unit if there are any abnormal vibrations, heat generation, abnormal noise, etc., before or during
use.
•Do not place anything within 10 centimeters around the Control Unit.
CAUTION
•This product should be used only by physicians, dental hygienists, dental technicians and others with professional
training. It should be used only in dental clinics, hospitals or other medical institutions. Assistants should use it under
the supervision of a specializing physician.
•It is recommended that a spare system be kept on hand in case of a breakdown during surgery.
•When operating the product always consider the safety of the patient.
•This product does not consider patient’s age (except infants), gender, weight or nationality.
•This product does not consider operator’s age (mature person), height, weight, gender, or nationality.
•Do not use this product if the patient has the any of the following conditions:
• Patient complications
• Patient allergic reactions
• Patient has preexisting condition e.g. (heart, lung, renal, high-blood pressure)
• Patient is Pregnant, patient of child-bearing potential or lactating patient
• Patient is an infant (Age)
• Patient has a heart pace maker fitted
•The end user shall be responsible for any judgment that applies this product to a patient.
•Keep the Control Unit on a level surface and make sure it is not subject to strong impact (such as being dropped,
etc.).
•Before using the product, make sure to operate it outside the oral cavity for checking. Then, if you find any
abnormality, immediately stop using it and contact the dealer.
•Disconnect from AC Power Cord and remove the Handpiece Cord after turning off the Control Unit. Pull the plug out
holding the plug itself. Pulling by the Cord will result in damage to the Cord.
•Use only the fuses indicated.
•Do not insert or remove the AC Power Cord or Handpiece Cord with foot on the foot control.
•When the pump gets wet, wipe well and dry it. If the pump remains wet, it may not work normally as the roller inside
the pump may slip.
•If the Irrigation Tube is bent or folded while the Irrigation Pump is in operation, the tube may be damaged or
disconnected.
•If the irrigation seems abnormal, it may be because of wear of the Irrigation Tube or that saline, etc. is leaking from
the tube. Replace the Irrigation Tube.
•The Irrigation Tube cannot be reused. After using, dispose of it as medical waste.
•Do not remove both the Handpiece and cord.
•Do not turn ON the Main Power with the Handpiece disconnected or while foot is on the Foot Control.
•Remove the Tip when inserting or removing the Handpiece Cord or Irrigation Tube. It could cause injuries.
•When in use, always pump cool saline, etc. Insufficient liquid will destroy bone tissue or damage tooth surface.
•In use, never allow the vibrating Tip to touch any prosthesis such as ceramics. Touching might cause break or
chipping.
•In use, never allow the vibrating Tip to touch a metal crown, porcelain crown, etc., which may cause loosening or
breakage, etc.
•Use the Tip within the power range indicated on the tip case. If you use it out of the power range, the Tip might break
or damage an operative site.
•Do not use the Tip that is damaged, bent or rusted. The Tip could break while in use.
•Do not sharpen the Tip or bend it to change the angle. The Tip could break during use or fail to vibrate.
•Even if used within the recommended power range, a Tip could become chipped or break due to an overload. Be
sure to use suction to make sure no pieces of a broken Tip are left in the patient’s mouth.
•Make sure that the saline, etc. that emits from the Tip does not come into contact with the control unit. It could cause
color to fade or rusting.
2
•Only Use Tips that NSK has approved for VarioSurg use. Damage, failure or an accident may occur; the following are
possible failure modes (NSK Warranty Exclusions).
• Vibration failure caused by using non conforming screws (Incorrect Tip).
• Patients’ accidental ingestion of Broken or damaged Tip.
• Damage to thread of Handpiece output shaft.
• Handpiece, Handpiece Cord, Tips, Tip Wrench, and Tips Holder are all non-sterile items. Be sure to sterilize them
before use.
• Never sterilize the Handpiece etc., using ultraviolet sterilization. It may cause discoloring.
•After autoclave sterilization, wipe away any remaining water drops. They may cause discoloring.
•Do not press the Tip against anything unless it is part of treatment. Ultrasonic vibrations may damage tooth surface.
•The Tip wears down after every use. After wearing down, vibrations become weak and coating may come off. If these
problems occur, be sure to replace the Tip with a new one. It is recommended that the Tip be changed after 5 uses.
•When replacing the Tip, use the Tip Wrench to ensure that the new Tip is securely mounted to the Handpiece. If
mounting is loose, vibrations may be weak and output inadequate.
•If a new Tip is mounted with stray objects on the screw, vibrations may be weak and output inadequate. If there is
anything on the Tip, clean it off before mounting to Handpiece.
•If it feels as though the Tip is not vibrating during use, remove the Handpiece from the mouth of the patient, and step
on the foot control again. If the situation is no better, the Tip may have become loose during use, so check to make
sure it is securely mounted.
• Do not shine the LED into the eyes of the patient or the operator. It may damage eyesight.
• This product is Medical Electrical equipment. EMC (Electromagnetic compatibility) is described in the accompanying
documentation.
•This product needs special precautions regarding EMC and needs to be installed and put into service according to
the EMC information.
•Portable and mobile RF communications equipment can affect Medical Electrical equipment. Do not use RF
equipment outskirts for the product.
• The use of ACCESSORIES, transducers and cables other than those specified, with the exception of transducers
and cables sold by the manufacturer of this product as replacement parts for internal components, may result in
increased EMISSIONS or decreased IMMUNITY of this product.
•This system should not be used adjacent to or stacked with other
! ! equipment and that if adjacent or stacked use is necessary, this product
should be observed to verify normal operation in the configuration in
which it will be used.
•Grounding reliability can only be achieved when the equipment is
"
"
connected to an equipment receptacle marked "Hospital Only" or
"Hospital Grade".
NOTICE
• During vibration, the Handpiece and the Handpiece Cord may affect computer and LAN cable. Noise could be heard
during operation near a radio receiver.
• Turn the Main Power Switch OFF when not in use. If left unused for a long period of time, remove the plug from the
power outlet.
• Clean and sterilize immediately after use and before storing. Lack of cleaning or sterilization could result in
breakdowns.
• When you have not used the product for long time and use it again, check the operation before use.
• Users are responsible for operational control, maintenance and inspection.
• No special training is required for this device.
• Applied parts for patient and/or operator are/is Tip and Handpiece.
3
English
CAUTION
Principle of Operation
A sinusoidal electrical signal, at ultrasonic frequency, is delivered by the generator. This signal is applied to the
piezoelectric ceramic located inside the transducer. Piezoelectric ceramic converts this signal into mechanical
vibrations. These vibrations are at the same ultrasonic frequency as the electrical signal. The mechanical vibrations
are propagated towards the distal end of the transducer. The insert, which is attached at the distal end of the
transducer, vibrates at ultrasonic frequency and makes it possible to achieve the aimed purpose.
2. Specifications
Type
Rated power supply
Resonance frequency
Maximum output
Power supply input
Lighting
Activate Voltage
Consumption current
Dimensions
Weight
Fuse
Use environment
Transportation and Storage
environment
NE214
AC100V 50/60Hz, AC120V 50/60Hz, AC230V 50/60Hz
28~32kHz
17W
50VA
White LED (Optic Handpiece (VS-LED-HPSC) only)
3.5V
0.1A (Typ. 3.5V)
W268 x D230 x H103(mm)
3.1kg
100/120V Specification...T2AL 250V
230V
Specification...T1AL 250V
Temperature
0 - 40 ˚C*
Humidity
30 - 75 %**
Atmospheric pressure
70 - 106 kPa
Temperature
-10 - 60 ˚C
Humidity
10 - 85 %**
Atmospheric pressure
50 - 106 kPa
* No liquid freezing allowed
** No condensing allowed
4
3. Package Contents
English
No.
1
Part Name
Control Unit with Irrigation Pump
Quantity
1
2
Foot Control
1
3
AC Power Cord
1
4
Handpiece with Cord (unshielded 2m) (Optic / Non-Optic)
1*
5
Irrigation Tube
5
6
Saline Solution Hanger Post
1
7
Handpiece Stand
1
8
Tube Holder
7
9
Tip Wrench
10
Tips
1
11
Tips Holder
1
12
Sterilization Cassette
1
6 (Basic kit)
* One of these Handpiece with Cord should be packed.
5
4. Control Unit with an Irrigation Pump
Pump Cover
LCD display
Operation Panel
Front Panel
Handpiece Cord Jack
AC Power Cord
Connection
Main Power Switch
6
Foot Control Cord Jack
#!"$# $#" '
!!
English
Front Panel and Operation Panel
!#
%
!! &
%
&'
!!'
&!'
'
#'
!#
LCD display
Program No.
Indicates the Program No. selected.
Ultrasonic Output Display
Indicates via animation that ultrasonic waves are being transmitted.
Bar Graph
Indicates the power level selected on a scale of 10.
Vibration Level
Indicates the power level selected.
Flow Level
Indicates the flow level selected on a scale of 5.
Vibration Mode
Indicates the vibration mode selected.
7
How the keys work
NOTICE
A program number is given to each of the different modes as shown in the table below. Only the preprogrammed
modes can be selected.
Program No
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Vibration mode
With Burst function *1 10Hz
With Burst function *1 30Hz
SURG With Burst function *1 60Hz
No Burst function *1
No Burst function *1
Power range
ENDO
PERIO
Flow level (5 levels)
10-100%, in 10%
increments
15~90ml/min*2
5-50%, in 5% increments
60% and up, in 10%
increments
9~38ml/min*2
*1 Burst function: Vibration levels can be changed at certain intervals. Levels can be selected depending on patient’s bone
hardness (density).
*2 Amount of water may vary slightly depending on the condition of the Irrigation Tube.
Select Mode Key
For switching to SURG, ENDO, and PERIO modes. Switching modes will automatically change the program number and
power range.
Program Key
For selecting a program number. Press the “+” key to increase the number by one, or the “-“ key to decrease by one.
The program numbers that can be selected are different depending on the mode selected. Program numbers can’t be
changed while the Handpiece is in operation.
Power Key
For adjusting power level. Press the “+” key to increase the number by one, or the “-“ key to decrease by one. The power
range is different depending on the mode selected. This key can be used while the Handpiece is in operation.
Flow Key
For adjusting the flow level. There are 5 flow levels to choose from (see the table above).
Auto Cleaning mode
Pressing the Flow Key for 3 seconds will activate the Auto Cleaning mode in which the pump rotates at maximum
flow rate for 30 seconds to clean the inside of handpiece. Refer to 8-1 Auto Cleaning for more details.
MEMORIZE Key
For saving settings. Press the key for about 1 second, and the current settings will be saved under the program number
selected and a beep will let you know memorizing is complete.
CAUTION
Be careful not to place heavy things on the LCD display of the Operation Panel and avoid any strong impact (e.g.
dropping something onto it). This may lead to damage or malfunction.
8
Foot Control cord
Foot Control plug
ON-OFF Switch
for Water Flow
PROGRAM (+) Switch
Vibration ON-OFF Switch
PROGRAM (–) Switch
ON-OFF Switch for Water Flow
While you are pressing on that switch, irrigation is delivered at the setting of 5.
LED of handpiece will LIGHT ON without vibrating the Tip (Optic Handpiece).
PROGRAM (+) Switch
Every time you step on the switch, the program number increases by 1.
PROGRAM (–) Switch
Every time you step on the switch, the program number decreases by 1.
Vibration ON-OFF Switch
While you are pressing on the switch, vibration are generated at the setting level displayed on the panel.
CAUTION
Turning the Main Power Switch ON while stepping on the Vibration ON-OFF Switch will not, for safety’s sake,
activate the Handpiece, but there will be a warning sound.
9
English
5. Foot Control
6. Installation
6-1 Connecting the Handpiece Cord
Lock Joint
Align the mark on the Handpiece Cord with mark on the
Control Unit; push the Base of Handpiece Cord Plug into the jack
until the locking joint ‘clicks’ into place (Fig. 1).
To disconnect the plug; pull back the Lock Joint, pull further to
disconnect the cord.
Fig.1
6-2 Connecting the Foot Control
Matching the shapes of the Foot Control Plug and the Foot
Control Cord Jack of the control unit, insert the plug into the jack
and then tighten the Lock Ring (Fig. 2).
Lock Ring
Fig.2
AC Power Cord Connection Jack
6-3 Connecting the AC Power Cord
Before connecting the AC Power Cord, make sure the Main
Power Switch is OFF (on the side).
Matching the shapes of the AC Power Cord and the AC Power
Cord Connection Jack on the back of the control unit, insert the
cord tightly into the AC Power Cord Connection Jack (Fig. 3).
Then plug the AC Power Cord into the outlet.
Main Power Switch
Fig.3
6-4 Mounting the Saline Solution Hanger Post
Insert the Saline Solution Hanger Post into the holder, making sure to fit the guiding pin of the hanger into the slit of
the holder (Fig. 4 and 5). The bottle should be hung facing the side of the Control Unit.
Fig.4
10
Fig.5
6-5 Mounting the Irrigation Tube
English
Mount the Irrigation Tube as shown in Fig. 6.
Fig.6
6-5-1 Mounting to the Irrigation Pump
1) Turn the Pump Knob on the side of the Control Unit 180 degrees to the right to open the Pump Cover.
2) Insert the Irrigation Tube (on the bottle side) into the Irrigation Pump, hitching it onto A in Fig. 7.
3) Insert the Irrigation Tube along the guide and fit it into B in Fig. 8.
A
B
Pump Knob
Fig.7
Fig.8
4) Make sure that the tube is inserted well behind the roller as shown in Fig. 9. If not, the tube may be damaged
or cut when the Pump Cover is closed.
5) Close the Pump Cover.
Fig.9
11
Fig.10
6-5-2 Mounting to the Handpiece
Insert the end of the Irrigation Tube all the way into the Water pipe of the Handpiece (Fig. 11).
Water pipe
Water pipe
Optic handpiece
Non-Optic handpiece
Fig.11
CAUTION
Improper connection of the Irrigation Tube can lead to water leakage. Make sure that the Irrigation Tube and Water
pipe are connected tightly.
6-5-3 Mounting to the Bottle
1) Close the Tube Clamp located between the Irrigation Tube Needle and the irrigation pump, as illustrated in
Fig.12.
2) Hook the bottle to the hanger post and insert the Irrigation Tube Needle into the Bottle Cap.
Fig.12
Fig.13
CAUTION
• Use only 500ml saline solution bottles. Never hang more than 800 grams to the hanger post.
• At any time, insure that there is enough saline solution inside the bottle.
3) Open the Tube Cap to supply air into the bottle.
Fig.14
12
Use the Tube Holder to bundle together the Handpiece Cord and
the Irrigation Tube. It is easier to fasten them onto the Handpiece
Cord first and, next, onto the Irrigation Tube.
Fig.15
CAUTION
• Bundle the Handpiece Cord and the Irrigation Tube at a total of
7 locations as shown in Fig. 16.
• The tube may burst or come off the bottle if the Irrigation Pump
is activated with the tube bent, the Tube Clamp closed, or the
bottle empty.
Fig.16
6-7 Handpiece stand
Place the Handpiece horizontally on the Handpiece stand
(Fig. 17).
Fig.17
CAUTION
• Make sure that the Tip does not contact the Handpiece stand (Fig. 18).
• Make sure that the Handpiece is placed on the Handpiece stand
horizontally, and not at an angle.
• To clean the Handpiece stand, wipe with a cloth dampened with alcohol.
Fig.18
13
English
6-6 Attaching the Tube Holder
7. Operation
7-1 Mounting and Removing the Tip
1) First, lightly screw in the Tip with your hands (Fig. 19).
2) Matching the square shapes of the Tip and the hole of the Tip Wrench, insert the Tip into the hole (Fig. 20).
3) Rotate the wrench in the tightening direction, as shown in Fig. 21 and 22, until it makes a clicking sound as it
spins without tightening any further.
To remove the Tip, rotate the wrench in the loosening direction shown in Fig. 21 and 22.
Fig.19
Loosen
Fig.20
Tighten
Fig.21
Fig.22
CAUTION
• Be careful when mounting or removing a Tip that is longer than the Tip Wrench, as the end of the Tip that sticks
out of the wrench might cause injury.
• Rotating the wrench at an angle may damage the thread or the Tip so that it cannot be tightened enough to
produce vibrations.
• Always mount a sterilized Tip.
• Do not use damaged, bent, or rusty Tips as they might break during use.
• Tips wear down and decrease in cutting power. Change the Tip when its cutting power has decreased.
• Tip Wrench is consumable. For reliable operation replace annually.
14
7-2 Checking and Setting Up
(2) Main Power
Turn on the Main Power Switch.
English
(1) Checking the Irrigation Tube
Make sure the Irrigation Tube is mounted properly to the bottle, Irrigation Pump, and Handpiece.
Power OFF Power ON
(3) Checking water flow
Open the Tube Clamp that is located between the Irrigation Tube Needle and the Irrigation Pump, press the ON-OFF
Switch for Water Flow on the Foot Control, and make sure that saline comes out of the Tip. With a new tube, it usually
takes several seconds before saline comes out.
(4) Setting the output
CAUTION
Set to the Power indicated on the Tip Case. Use Tips within the appropriate Power Range (Fig. 23). The abbreviations
for the selection modes mean the following : S: SURG mode, E: ENDO mode, P: PERIO mode
Fig.23
Fig.24
1) Switch modes using the Select Mode key.
2) Select a program number using the Program Key.
3) Adjust power level using the Power Key.
4) Adjust flow level using the Flow Key.
* See Fig. 24 for a comparison of outputs of different modes.
CAUTION
Always use a Tip within the mode and power range indicated on the label on the Tip Case. Using a Tip outside its
power range may lead to Tip breakage or damage to tooth surface, gums, or soft tissue.
15
7-3 Operation
Operating the Foot Control activates the Tip. Before actually using the Tip inside a patient’s mouth, test to make
sure it works properly, specifically in terms of the points listed below. If there is any abnormalities, immediately stop
using and contact the dealer.
• Make sure the Tip supplies saline properly.
• Make sure the Tip vibrates properly.
• Make sure there is no Tip looseness, abnormal vibrations, noise, or overheating.
• Make sure the Optic Handpiece lamp turns on.
CAUTION
• After a new saline bottle is installed, always test the Tip before putting it inside patient’s mouth to make sure
saline comes out of the end of the Tip.
• Taking the patient’s condition into consideration, start with a lower power level within the power range.
• Always irrigate with saline when using. Insufficient irrigation might cause the Handpiece to overheat or damage
the treatment area and tooth surface.
• Do not apply more pressure than necessary to the end of the Tip.
• If the Irrigation Pump does not work due to some type of malfunction, the Vibration Level displays shows an error
code, “E-P” (refer to the Error Code table).
NOTICE
When the Main Power Switch is turned ON, the settings selected at the time the Main Power was last turned OFF
(mode, program No., power level, and flow level) will be retrieved (from the memory function).
8. Maintenance
8-1 Auto Cleaning
After using saline, clean the inside of the Handpiece with distilled water or equivalent.
Remove the Irrigation Tube Needle from the bottle and put it in a container (such as a cup, etc.) of distilled or pure
water. Then press the Flow Key for about 3 seconds to start Auto Cleaning.
During Auto Cleaning, a Water Mark ( ) blinks above the Flow Level and the Vibration Level display indicates “CLN.”
Meanwhile, the Bar Graph indicates remaining time for Auto Cleaning, turning off one bar about every 3 seconds.
Auto Cleaning takes about 30 seconds. When it is complete, the LCD display returns to its normal indication.
CAUTION
• During Auto Cleaning, the Irrigation Pump feeds
at full flow rate and the Tip of the Handpiece
discharges water that was used for cleaning. Have
a glass or other container ready to receive the
water.
• Always conduct Auto Cleaning after using saline,
otherwise the Handpiece will clog or break.
Fig.25
16
Autoclave sterilization is recommended.
Autoclave sterilization is required for the first time use and after each patient as noted below.
The following items can be autoclaved.
Handpiece with Handpiece Cord (Optic/Non-Optic), Tip, Tip Wrench, Tips Holder, Handpiece stand, Tube Holder, and
Sterilization Cassette.
8-2-1 Handpiece
Optic Handpiece
1) Disconnect the Handpiece cord from the Control Unit.
2) Remove the Irrigation Tube from the Handpiece and dispose of it.
3) Brush (do not use a metal brush) dirt off the surface, and then wipe with alcohol soaked cloth.
4) Set the Handpiece with Handpiece Cord in the Sterilization Cassette.
Non-Optic Handpiece
1) Turn the Nose Cover counter-clockwise to remove.
2) Brush any contaminants from inside the Nose Area with a soft
brush. (Do not use metal brush) Wipe with alcohol soaked cloth
(Fig. 26).
3) Replace the Nose Cover onto the Handpiece turn clockwise.
4) Set the Handpiece with Handpiece Cord in the Sterilization
Cassette.
CAUTION
Only handpiece with cord can be washed via Thermo Disinfector.
Fig.26
* Confirmed Thermo Disinfector is “Type: G7882” (Miele & Cie)
8-2-2 Tip, Tip Wrench, and Tips Holder
1) Brush (do not use a metal brush) dirt off the surfaces of the Tip, Tip Wrench, and Tips Holder, and then wipe with
alcohol soaked cloth.
2) Mount the Tip to the Tips Holder before setting it in the Sterilization Cassette. The case accommodates up to 2
Tips Holders.
3) Set the Tip Wrench in the Sterilization Cassette.
CAUTION
Use rubbing alcohol only.
* A Sterilization Cassette with a Handpiece and other items set in it.
17
English
8-2 Sterilization
CAUTION
Do not mount a maintenance Tip (V10-S or V-P10) to the Tips Holder as the holder lid cannot be fully closed. Use a
autoclaving pouch for autoclave sterilizing of maintenance Tips.
8-2-3 Autoclave
Autoclave up to max. 135˚C.
Autoclave for 20 min. at 121˚C, or 15 min. at 132˚C.
Keep the sterilization cassette to keep it clean until you use it.
* Sterilization at 121 ºC for more than 15 minutes is recommended by EN13060 or EN ISO17665-1.
CAUTION
• Do not autoclave the Control Unit and the Foot Control.
• Never sterilize the Handpiece, etc., with ultraviolet radiation, which might cause discoloration.
• If you autoclave the Handpiece together with any instrument to which antiseptic solution adheres, discoloration
might occur.
• If any saline solution or stain adheres to the Control Unit, well wipe it off with a cloth impregnated with clean water
and squeezed out. Then, wipe the Control Unit well with a dry cloth.
• Do not clean the Control Unit with any solvent such as thinner, benzene, etc.
• We do not recommend you to sterilize on plasma sterilization or EOG sterilization.
8-2-4 Cleaning of Optic Fiber (Optic Handpiece)
Fiber end-face
Cotton swab
Wipe the debris off the end of the Optic Fibers at the Handpiece
with alcohol soaked cotton swab (Fig. 27).
CAUTION
Do not use any sharp pointed tools to clean the Optic Fiber End
Face. In case the light degradation, contact dealer.
Fig.27
10. Troubleshooting
When you suspect a failure, refer to the following before requesting a repair. If your problem does not fall into any of the
following, or troubleshooting as suggested does not improve the problem, contact dealer as it is likely that the product is
faulty.
Case
Control Unit cannot be turned ON
(LCD display does not turn on).
Possible Cause
Remedy
AC Power Cord is not connected to Control
Unit.
Make sure it is connected.
AC Power Cord is not plugged into wall
outlet.
Make sure it is plugged in.
Fuse has blown.
Contact dealer. *
18
Possible Cause
Control Unit turns ON but displays
Ultrasonic Output Display and
Foot Control is being operated.
beeps.
Remedy
To prevent accidents, the Handpiece will
not work if the Main Power is turned ON
while the Foot Control is being operated. Try
stepping on the Foot Control again.
Foot Control is not connected.
Make sure it is connected.
Handpiece with Handpiece Cord are not
connected, or Handpiece Cord is not
connected to Control Unit.
Make sure they are connected.
Faulty circuit.
Contact dealer. *
Worn or broken the Tip.
Replace with a new Tip.
Wrong mode.
Change to the correct mode.
The Tip not tightened sufficiently.
Tighten the Tip until the Tip Wrench clicks.
Improper power setting.
Change to the correct mode and power
range as indicated on the Tip case.
Foot Control not connected properly.
Connect Foot Control properly.
Failure inside the Handpiece.
Contact dealer. *
Failure inside the Foot Control.
Contact dealer. *
The Tip breaks easily.
Power Level is not right for the Tip mounted.
Change to the correct mode and power level
as indicated on the Tip case.
The Tip comes off.
The Tip is not tightened sufficiently
Tighten the Tip until the Tip Wrench clicks.
Power Level is not right for the Tip mounted.
Change to the mode and power level
indicated on the Tip case.
Tip is not tightened sufficiently.
Tighten the Tip until the Tip Wrench clicks.
Failure inside the Handpiece or the Control
Unit.
Contact dealer. *
Power Level is not right for the Tip mounted.
Change to the mode and power level
indicated on the Tip case.
Tip is not tightened sufficiently.
Tighten the Tip until the Tip Wrench clicks.
Failure inside the Handpiece or the Control
Unit.
Contact dealer.*
Foreign substance is clogging Handpiece
and blocking saline.
Place air syringe against Water Pipe and
blow air through it.
If this does not clear it, contact dealer.
Saline is not supplied.
Make sure bottle still has saline in it and
Irrigation Tube has no cracks.
The Tip does not vibrate (no
indication of Ultrasonic Output
Display).
The Tip does not vibrate
(indication of Ultrasonic Output
Display).
Weak vibrations.
Handpiece makes a loud noise.
Handpiece gets hot.
Saline does not come out as
spray.
With some flow levels and Tip shapes, it is
It depends on the combination of flow level,
more difficult to form a spray. This is not a
power level, and Tip shape.
malfunction.
19
English
Case
Case
Possible Cause
Remedy
Foot Control is not connected.
Make sure it is connected.
Irrigation Tube is not connected to bottle or
Handpiece.
Make sure they are connected.
Water does not come out, or flow Irrigation Tube is not properly mounted to
level is low.
the pump.
Water leak.
Irrigation doesn’t stop.
Handpiece LED does not
illuminate. (optic Handpiece)
LCD display does not properly
display.
Part of display is missing.
Settings are not memorized.
Wrong settings are memorized.
Make sure it is mounted properly (Refer to
6-5-1 Mounting to the Irrigation Pump).
The Pump Cover is open.
Close the cover.
The Irrigation Tube is broken (leaking).
Replace the Irrigation Tube (Refer to 6-5
Mounting the Irrigation Tube).
Leak from the connection between bottle
and Irrigation Tube.
Insert Irrigation Tube Needle all the way into
the bottle (Refer to 6-5-3 Mounting to the
Bottle).
Leak from the connection between
Handpiece and Irrigation Tube.
Insert end of Irrigation Tube all the way into
the Handpiece water pipe (Refer to 6-5-2
Mounting to the Handpiece).
Leak from Irrigation Tube.
Replace the Irrigation Tube (Refer to 6-5
Mounting the Irrigation Tube).
Mode is set to Auto Cleaning.
To stop irrigation, press the Flow Key.
ON-OFF Switch for Water Flow on Foot
Control is being operated.
Remove foot from the Foot Control.
Faulty circuit.
Contact dealer.*
LED is burned out.
Contact dealer.*
Failure inside the Control Unit or inside the
Handpiece Cord.
Contact dealer.*
Failure or disconnection of the circuit.
Contact dealer.*
Overheating.
Heat can cause LCD display malfunction.
Turn the Main Power OFF to cool down.
Error Code is displayed.
Refer to the Error Code table.
Failure of the LCD display or driving circuit.
Turn the Main Power OFF and then back
ON. If part of initial display is still missing,
contact dealer.
Figures have been temporarily changed.
Increase or decrease the Program No. by
one, and then return.
Foot control is being operated.
Settings cannot be saved while Handpiece
is operating.
An Error Code is displayed.
Refer to the Error Code table.
* Repairs cannot be made by the customer.
20
Error Codes
Error code
E-0
E-2
Cause of error
English
The LCD display shows an Error Code when vibration stops due to malfunction, overload, disconnection, human error, etc.
These codes should be used to understand the condition of the control unit and the cause of abnormality.
Check / Remedy
Faulty circuit.
Contact dealer.*
The end of the Tip is under too much
pressure, or stuck .
Step on the Vibration ON-OFF Switch on the Foot
Control and slowly pull the Tip out as it vibrates.
Be careful not to apply too much pressure to the end
of the Tip.
Tip is not tightened sufficiently.
Tighten the Tip until the Tip Wrench clicks.
No Tip is mounted.
Mount the Tip.
Cord disconnection, or a disconnection inside
Use a backup Handpiece, or contact dealer.
Handpiece.
E-4
Turn the Main Power OFF to cool down before using
Control Unit overheats due to long use under
again. If this happens often under normal use,
large load.
contact dealer.
E-F
Foot Control disconnection.
Replace the Foot Control or contact dealer.
E-P
Irrigation Tube is caught in pump roller.
Faulty pump.
Check the Irrigation Tube.
If Irrigation Tube is in normal condition and Error
Code is still displayed, contact dealer.
* Repairs cannot be made by the customer.
11. Optional Accessories
Product Name
Items pictures
Order Code
Handpiece with cord
(Optic)
E1084
Handpiece with cord
(Non-Optic)
E377
Set of 5 Irrigation Tubings
Y900113
Set of 7 Tubing holders
Y900767
Sterilization Cassette
20001326
21
Product Name
Items pictures
Order Code
Tips Holder
20001327
Tip Wrench
10000977
E Tip Replacement Wrench
For V10-S
Z217399
12. Disposing Product
Consult with dealer from whom you purchased it about waste disposal.
13. Warranty
• The manufacturer will warrant the quality of the product for one year after you purchased it, provided that you use it in
accordance with the method and procedures described in this operation manual.
• Note, however, that if you did not observe what is written in this operation manual or for any single use goods, the
warranty will not apply.
Symbols
TUV Rhineland of North America is a Nationally Recognized Testing Laboratory (NRTL) in the United States and is accredited
by the Standards Council of Canada to certify electro-medical products with Canadian National Standards.
The product is designed not to become the ignition source in air and flammable anesthetic gas.
*Only Foot Control is AP equipment.
The EU directive 93/42/EEC was applied in the
design and production of this medical device.
Protected against the effects of continuous
immersion in dust and water.
Dispose of this device and its accessories via methods approved for electronic device and in compliance with the Directive
2002/96/CE.
Type BF applied part.
Follow Operation Manual for use.
Manufacturer
Autoclavable up to Max.135°C.
*for detail see Sterilization.
Authorised representative in the European community.
This product can be cleaned and disinfected with a Thermo-Disinfector.
Marking on the outside of Equipment or Equipment parts that include RF transmitters or that apply RF electromagnetic energy
for diagnosis or treatment.
22
Guidance and manufacturer's declaration - electromagnetic emissions
Emissions test
Compliance
Electromagnetic environment - guidance
RF emissions
CISPR11/EN55011
Group 1
The VarioSurg uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to
cause any interference in nearby electronic equipment.
RF emissions
CISPR11/EN55011
class B
The VarioSurg is suitable for use in all establishments other than domestic, and may be used in domestic establishments
and those directly connected to public low-voltage power supply network that supplies buildings used for domestic
purposes, provided the following warning is heeded:
Harmonic emissions EN/IEC61000-3-2
class A
Voltage fluctuations/ flicker emissions
EN/IEC61000-3-3
Complies
Warning: VarioSurg is intended for use by healthcare professionals only. VarioSurg may cause radio interference or may
disrupt the operation of nearby equipment.
It may be necessary to take mitigation measures such as re-orienting or relocating the VarioSurg or shielding the location.
Guidance and manufacturer's declaration - electromagnetic immunity
The VarioSurg is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the VarioSurg should assure that it is used in such an environment.
Immunity test
EN/IEC60601 test level
Compliance level
Electromagnetic environment - guidance
Electrostatic discharge (ESD)
EN/IEC61000-4-2
±6kV contact
±8kV air
±6kV contact
±8kV air
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floors are
covered with synthetic material, the relative humidity should
be at least 30%.
Electrical fast transient/burst
EN/IEC61000-4-4
±2kV for power supply lines
±1kV for input/output
±2kV for power supply lines
±1kV for input/output
Mains power quality should be that of a typical commercial or
hospital environment.
Surge
EN/IEC61000-4-5
±1kV line to line
±2kV lines to earth
±1kV line to line
±2kV lines to earth
Mains power quality should be that of a typical commercial or
hospital environment.
Voltage dips, short interruptions and
voltage variations on power supply input
lines
EN/IEC61000-4-11
<5% Ut (>95% dip in Ut)
for 0.5 cycle
40% Ut (60% dip in Ut)
for 5 cycles
70% Ut (30% dip in Ut)
for 25 cycles
<5% Ut (>95% dip in Ut)
for 5 sec
<5% Ut (>95% dip in Ut)
for 0.5 cycle
40% Ut (60% dip in Ut)
for 5 cycles
70% Ut (30% dip in Ut)
for 25 cycles
<5% Ut (>95% dip in Ut)
for 5 sec
Mains power quality should be that of a typical commercial
or hospital environment. If the user of the VarioSurg requires
continued operation during power mains interruptions, it
is recommended that the VarioSurg be powered from an
uninterruptible power supply or a battery.
Power frequency (50/60Hz)
magnetic field
EN/IEC61000-4-8
3 A/m
3 A/m
Power frequency magnetic fields should be at levels
characteristic of a typical location in a typical commercial or
hospital environment.
NOTE: Ut is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
Guidance and manufacturer's declaration - electromagnetic immunity
The VarioSurg is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the VarioSurg should assure that it is used in such an environment.
Immunity test
EN/IEC60601 test level
Compliance level
Electromagnetic environment - guidance
Conducted RF EN/IEC61000-4-6
3Vrms150 kHz to 80MHz
3 Vrms
Portable and mobile RF communications equipment should be used
no closer to any part of the VarioSurg, including cables, than the
recommended separation distance calculated from the equation
applicable to the frequency of the transmitter.
Radiated RF EN/IEC61000-4-3
3V/m80MHz to 2.5 GHz
3 V/m
Recommended separation distance
d = 1.2 P
d = 1.2 P 80MHz to 800MHz
d = 2.3 P 800MHz to 2.5GHz
Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts
(W) according to the transmitter manufacturer and d is the recommended
separation distance in meters (m).
Field strengths from fixed RF transmitters as determined by an
electromagnetic site survey, should be less than the compliance level in
each frequency range.
Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the
following symbol:
NOTE 1 At 80MHz and 800MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people.
a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobiles radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and
TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be
considered. If the measured field strength in the location in which the VarioSurg is used exceeds the applicable RF compliance level above, the VarioSurg should be observed to
verity normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the VarioSurg.
b Over the frequency range 150kHz to 80MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
23
English
The VarioSurg is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the VarioSurg should assure that is used in such an environment.
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the VarioSurg
The VarioSurg is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the VarioSurg can help prevent
electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the VarioSurg as recommended below,
according to the maximum output power of the communications equipment.
Rated maximum output power of
transmitter
W
Separation distance according to frequency of transmitter
m
150kHz to 80MHz
d = 1.2 P
80MHz to 800MHz
d = 1.2 P
800MHz to 2.5GHz
d = 2.3 P
0.01
0.12
0.12
0.23
0.1
0.38
0.38
0.73
1
1.2
1.2
2.3
10
3.8
3.8
7.3
100
12
12
23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated using the equation applicable to the
frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people.
Cables and accessories
Maximum length
Complies with
Handpiece cord
Foot Controller
2m
2m
RF emissions, CISPR11, EN55011
Harmonic emissions,
Voltage fluctuations/ flicker emission,
Electrostatic discharge(ESD),
Electric fast transient / burst
Surge
Voltage dips, short interruptions and voltage variations on power supply input lines
Power frequency(50/60Hz) magnetic field
Conducted RF
Radiated RF
24
Class B/ Group 1
EN/IEC61000-3-2
EN/IEC61000-3-3
EN/IEC61000-4-2
EN/IEC61000-4-4
EN/IEC61000-4-5
EN/IEC61000-4-11
EN/IEC61000-4-8
EN/IEC61000-4-6
EN/IEC61000-4-3
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für den Kauf von VarioSurg entschieden haben. Dieses Produkt ist für die Deutsch
Anwendung durch Zahnärzte und Kieferchirurgen bestimmt und ist im Bereich von Implantaten für die
Präparation, das Schneiden von Knochen, Sinuslifte (Membrane), die Osteoplastik, das Schneiden bei der Entfernung von
Zähnen und Zahnwurzeln, die Parodontalchirurgie, die orthopädische Zahnbehandlung, die Pflege von Prothesen usw,
konzipiert.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte die Betriebsanleitung sorgfältig durch. Eine richtige Bedienung und
Pflege garantieren eine lange Lebensdauer. Bewahren Sie die Betriebsanleitung zum späteren Nachschlagen unbedingt auf.
Klassifizierung der Geräte
• Schutzart gegen Stromschlag:
— Geräteklasse I.
• Schutzart gegen Stromschlag:
— Anwendungsteil Typ BF.
• Vom Hersteller empfohlenes Verfahren zum Sterilisieren oder Desinfizieren:
— Siehe Sterilisation.
• Schutzart gegen Eindringen von Wasser gemäß der Beschreibung in der aktuellen Ausgabe von IEC 60529:
— Fußschalter : IPX8 (Schutz gegenüber Verwendung in eingetauchtem Zustand)
• Klassifizierung entsprechend dem Sicherheitsgrad bei Verwendung in Luft, entflammbarem Narkosegas oder
Stickoxydul (Lachgas):
— Für Verwendung in Luft, entflammbarem Narkosegas oder Stickoxydul (Lachgas) geeignet. (Außer Fußschalter)
• Klassifizierung entsprechend Betriebsart (Funktion):
— Ausrüstung für kontinuierlichen Betrieb.
Vorsichtsmaßregeln für Handhabung und Bedienung
Lesen Sie diese Vorsichtsmaßregeln sorgfältig durch und verwenden Sie das Gerät nur bestimmungsgemäß bzw.
gemäß der Anleitung.
Die Sicherheitsvorschriften dienen zum Vermeiden möglicher Gefahren, die zu Verletzungen oder einer Beschädigung
des Geräts führen könnten. Die Sicherheitsvorschriften werden entsprechend des Risikogrades wie folgt eingestuft.
Klassifikation
Ausmaß und Schwere der Gefährdung oder Schädigung
Eine Gefahr, die zu Verletzungen oder zu einer Beschädigung des Geräts führen können,
WARNUNG wenn die Sicherheitsvorschriften nicht befolgt werden.
Eine Gefahr, die zu leichten oder mittelschweren Verletzungen oder einer Beschädigung
V O R S I C H T des Geräts führen können, wenn die Sicherheitsvorschriften nicht befolgt werden.
H I N W E I S Allgemeine Informationen für den sicheren Betrieb des Geräts.
1. Sicherheitsmaßnahmen vor Inbetriebnahme
WARNUNG
• Stecken Sie das Hauptstromkabel nicht mit feuchten Händen ein und aus. Dies kann einen Stromschlag zur Folge
haben.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in einem explosionsgefährdeten Raum. Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von
entzündbaren Materialien. Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Patienten, die eine Narkose erhalten haben
(Lachgas).
• Achten Sie darauf, dass kein Wasser oder flüssige Desinfektionsmittel auf die Bedieneinheit gelangen. Dies kann
zu Kurzschlüssen führen und einen Brand und/oder Stromschlag verursachen. Wenn Wasser oder flüssiges
Desinfektionsmittel auf das Gerät gelangt, sofort abwischen.
• Stellen Sie sicher, dass dieses Produkt keinen starken Belastungen ausgesetzt ist (insbesondere Herunterfallen
usw.) Dies kann einen Stromschlag oder eine Beschädigung zur Folge haben (die Lampe des Handstücks und das
optische Handstück könnten möglicherweise nicht funktionieren)
• Berühren Sie niemals das Anschlussteil (elektrische Kontaktstifte) für das Handstück sowie das Handstückkabel.
25
WARNUNG
• Versuchen Sie niemals, das Gerät in seine Bestandteile zu zerlegen oder es auf irgendeine andere als in der
Betriebsanleitung beschriebene Weise zu verändern.
• Benutzen Sie das Gerät nicht bei Patienten mit einem Herzschrittmacher. (Es besteht die Gefahr, dass das Gerät
Auswirkungen auf den Herzschrittmacher hat.)
• Schalten Sie den Netzschalter nicht ständig an und aus. Es besteht die Gefahr, dass die Sicherungen durchbrennen.
• Schalten Sie das Gerät bei ungewöhnlichen Vibrationen, Erhitzungen oder Geräuschen vor oder während des
Gebrauchs aus.
• Sehen Sie beim Installieren des Geräts Platz von circa 10 cm um die Steuereinheit herum vor, damit der Zulauf und
das Anschlusskabel einfach zugänglich sind.
VORSICHT
• Dieses Gerät darf nur von Ärzten, Zahnhygienikern, Zahntechnikern sowie anderen Personen mit einer
entsprechenden Fachausbildung benutzt werden. Das Gerät darf ausschließlich in Zahnkliniken, Krankenhäusern
oder anderen medizinischen Einrichtungen benutzt werden. Assistenten sollten das Gerät nur unter Aufsicht eines
spezialisierten Arztes benutzen.
• Es wird empfohlen, ein Reservegerät für den Fall eines Ausfalls während einer Operation verfügbar zu haben.
• Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das Gerät bedienen; behalten Sie stets die Sicherheit des Patienten im Auge.
• Dieses Produkt kann für alle Patienten (außer Säuglinge) verwendet werden, unabhängig von dem Alter, dem
Geschlecht, dem Gewicht oder der Nationalität.
• Dieses Produkt kann von jedem Anwender benutzt werden, unabhängig von dem Alter (ältere Person), der Größe,
dem Gewicht, dem Geschlecht oder der Nationalität.
• Benutzen Sie das Gerät nicht bei:
• Patienten mit Komplikationen
• Patienten mit Allergien
• Patienten mit Vorerkrankungen (Herz, Lungen, Nieren, hoher Blutdruck)
• Schwangerschaft, möglicher Schwangerschaft, stillenden Müttern
• Kleinkindern
• Patienten mit Herzschrittmachern
• Es obliegt der Verantwortung des Benutzers, festzustellen, ob dieses Gerät für einen bestimmten Patienten geeignet ist.
• Halten Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche und sorgen Sie dafür, dass es keinen starken Belastungen ausgesetzt
ist (wie etwa Herunterfallen usw.)
• Schalten Sie das Gerät vor dem Gebrauch ein und überprüfen Sie es, bevor Sie es in den Mund des Patienten
einführen. Falls es irgendwelche Anzeichen für eine Fehlfunktion gibt, müssen Sie das Gerät sofort ausschalten und
den Verkäufer kontaktieren.
• Wenn Sie das Gerät ausgeschaltet haben, trennen Sie es von der Stromversorgung und entfernen Sie das
Handstückkabel. Ziehen Sie den Stecker, indem Sie den Stecker selbst ziehen. Durch das Ziehen am Kabel wird das
Kabel beschädigt.
• Benutzen Sie nur die angegebenen Sicherungen.
• Strom- oder Handstückkabel nicht mit dem Fuß auf der Fußsteuerung einstecken oder entfernen.
• Falls Wasser aus der Kühlmittelpumpe ausläuft, abwischen. Wenn das Gerät verwendet wird, obwohl es nass ist,
rutscht die Walze in der Pumpe und das Gerät wird nicht richtig funktionieren.
• Wenn der Kühlmittelschlauch gebogen oder umgeknickt ist, während die Kühlmittelpumpe in Betrieb ist, kann der
Schlauch beschädigt oder abgetrennt werden.
• Eine nicht ordnungsgemäße Funktion der Spülung ist möglicherweise auf eine Abnutzung des Kühlmittelschlauchs
oder einen Austritt der Salzlösung usw. zurückzuführen.
• Der Kühlmittelschlauch kann nicht wieder verwendet werden und muss nach dem Gebrauch als medizinischer Abfall
entsorgt werden.
• Handstück und Kabel nicht entfernen.
• Schalten Sie den Strom nicht ein, wenn das Handstück nicht angeschlossen ist oder wenn sich ein Fuß auf der
Fußsteuerung befindet.
• Entfernen Sie den Aufsatz, wenn Sie das Handstückkabel oder den Kühlmittelschlauch anschließen oder entfernen,
damit keine Verletzungen verursacht werden.
• Wenn das Gerät in Betrieb ist, muss immer eine kühle Kochsalzlösung usw. gepumpt werden. Eine unzureichende
Menge an Flüssigkeiten kann das Knochengewebe zerstören oder die Zahnoberfläche beschädigen.
• Die vibrierenden Aufsätze dürfen nicht mit Keramikprothesen usw. in Kontakt kommen. Dies kann Beschädigungen
verursachen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht bei Prothesen (Metall, Porzellanzahnkronen usw.), außer im Falle ihrer Entfernung. Sie
können entfernt oder beschädigt werden.
26
• Benutzen Sie den Aufsatz innerhalb des auf dem Aufsatzbehälter angegebenen Strombereichs. Wenn Sie es
außerhalb des Strombereichs benutzen, kann der Aufsatz brechen oder eine Verletzung an der zu operierenden
Stelle verursachen.
• Benutzen Sie keinen beschädigten, verbogenen oder verrosteten Aufsatz. Der Aufsatz könnte während des
Gebrauchs brechen.
• Schärfen oder biegen Sie den Aufsatz nicht, um den Winkel zu ändern. Der Aufsatz könnte während des Gebrauchs
brechen oder nicht vibrieren.
• Selbst wenn das Gerät innerhalb des vorgeschriebenen Strombereichs benutzt wird, kann ein Aufsatz dennoch
aufgrund einer Überlastung reißen oder brechen. Sorgen Sie für ein Absaugen, um zu gewährleisten, dass keine
Teile eines gebrochenen Aufsatzes in dem Mund des Patienten zurückbleiben.
• Überprüfen Sie, ob die Salzlösung usw., die aus dem Aufsatz ausströmt, nicht in Kontakt mit der Bedieneinheit
kommt. Sie könnte sich verfärben oder rosten.
• Benutzen Sie nur Aufsätze, die NSK für den Gebrauch von VarioSurg zugelassen hat, da sonst Schäden,
Störungen oder Unfälle entstehen können; die folgenden Ausfallursachen sind möglich (Ausschlüsse von der NSKGewährleistung).
• Vibrationsstörungen aufgrund nicht-konformer Schrauben.(Falscher Aufsatz).
• Versehentliches Verschlucken des abgebrochenen oder beschädigten Aufsatzes durch den Patienten.
• Beschädigung des Gewindes der Ausgangswelle vom Handstück.
• Handstücke, Handstückkabel, Aufsätze, austauschbare Aufsatzschlüssel sowie Aufsatzhalter sind nicht steril. Sorgen
Sie dafür, dass Sie diese vor dem Gebrauch sterilisieren
• Sterilisieren Sie das Handstück niemals durch UV-Entkeimung. Dies könnte eine Verfärbung verursachen.
• Wischen Sie nach der Sterilisation durch Autoklavieren eventuelle zurückgebliebene Wassertropfen ab. Diese
könnten eine Verfärbung bewirken.
• Drücken Sie den Aufsatz nirgendwo dagegen, es sei denn, es ist Teil der Behandlung. Ultraschall-Vibrationen können
die Zahnoberfläche beschädigen.
• Während des Gebrauchs findet eine Abnutzung der Aufsätze statt. Bei Abnutzung werden die Vibrationen schwach
und kann sich die Isolierung lösen. Wenn diese Probleme auftreten, müssen Sie den Aufsatz durch einen neuen
Aufsatz austauschen. Es wird empfohlen, den Aufsatz nach jedem fünften Gebrauch auszutauschen.
• Verwenden Sie beim Austausch des Aufsatzes den Austauschschlüssel, um zu gewährleisten, dass der neue Aufsatz
sicher am Gerät angeschlossen ist. Wenn der Anschluss locker ist, können die Vibrationen schwach und die Leistung
unzureichend sein.
• Wenn Sie einen neuen Aufsatz mit abweichenden Gegenständen auf der Schraube anbringen, können die
Vibrationen schwach und die Leistung unzureichend sein. Sollte sich irgendetwas auf dem Aufsatz befinden, müssen
Sie den Aufsatz reinigen, bevor Sie ihn am Gerät anbringen.
• Wenn es sich so anfühlt, als ob der Aufsatz während des Gebrauchs nicht vibriert, müssen Sie das Handstück aus
dem Mund des Patienten nehmen und wieder die Fußsteuerung betätigen. Zeigt sich keine Besserung, kann sich
der Aufsatz während des Gebrauchs gelöst haben. Überprüfen Sie daher, ob der Aufsatz sicher angeschlossen ist.
• Richten Sie die LED nicht auf die Augen des Patienten oder Bedieners. Dies kann zu einer Schädigung des
Sehvermögens führen.
• Dieses Gerät ist ein medizinisches Elektrogerät. Die EMK (elektromagnetische Kompatibilität) wird in der
Begleitdokumentation beschrieben.
• Für dieses Gerät gelten besondere Vorsichtsmaßregeln bezüglich der EMK und es muss entsprechend den EMKDaten installiert und in Betrieb genommen werden.
• Tragbare und mobile RF-Kommunikationsgeräte können das medizinische Elektrogerät beeinträchtigen. Verwenden
Sie keine RF-Geräte in der Umgebung des Geräts.
• Die Verwendung von anderen ZUBEHÖRTEILEN, Wandlern und Kabeln als den hier angegebenen kann, mit
Ausnahme von Wandlern und Kabeln, die vom Gerätehersteller als Ersatzteile
für Einbauteile verkauft werden, zu einer vermehrten EMISSION oder einer
#! !
verringerten STÖRFESTIGKEIT dieses Geräts führen.
• Dieses Gerät sollte nicht direkt neben, auf oder unter anderen Geräten
aufgestellt werden, und wenn es direkt neben, unter oder auf anderen Geräten
verwendet werden muss, muss sichergestellt werden, dass das Gerät in der
Konfiguration, in der es verwendet werden soll, normal funktioniert.
""
• Eine zuverlässige Erdung kann nur erreicht werden, wenn die Ausrüstung
an einer Anschlussdose mit der Kennzeichnung "Nur Krankenhaus" oder
"Krankenhaus-Grad" angeschlossen wird.
27
Deutsch
VORSICHT
Hinweise
• Wenn das Handstück oder das Handstückkabel in Betrieb sind, können diese Computer oder das LAN-Kabel in der
Nähe beeinträchtigen. Sie können zudem Störgeräusche in Radios verursachen.
• Schalten Sie den Stromschalter aus, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist. Wird das Gerät längere Zeit nicht benutzt,
ziehen Sie den Stecker der Stromversorgung.
• Reinigen und sterilisieren Sie das Gerät umgehend nach dem Gebrauch und vor der Aufbewahrung. Eine mangelnde
Reinigung oder Sterilisation kann zu Beschädigungen führen.
• Wird das Gerät nach längerer Zeit des Nichtgebrauchs wieder benutzt, müssen Sie einen Testlauf durchführen, um
zu überprüfen, ob es lockere Teile, Vibrationen, Geräusche oder Hitze aufweist. Sie können das Gerät benutzen,
nachdem Sie sich vergewissert haben, dass es ordnungsgemäß funktioniert.
• Der Benutzer ist für die Bedienung, Wartung und Inspektion verantwortlich.
• Für dieses Gerät ist keine besondere Schulung erforderlich.
• Anwendungsteile, die mit dem Patienten bzw. Bediener in Berührung kommen, sind Aufsatz bzw. Handstück.
Funktionsweise
Der Generator erzeugt ein elektrisches Sinussignal in einer Ultraschallfrequenz. Dieses Signal wird zur
piezoelektrischen Keramik geleitet, die sich innen im Umwandler befindet. Die piezoelektrische Keramik wandelt
dieses Signal in mechanische Vibrationen um. Diese Vibrationen sind auf derselben Ultraschallfrequenz wie das
elektrische Signal ausgelegt. Die mechanischen Vibrationen werden zum Distalende des Umwandlers geleitet.
Der Einsatz, welcher am Distalende des Umwandlers angebracht ist, vibriert auf Ultraschallfrequenz, wodurch das
bezweckte Ergebnis erreicht wird.
2. Technische Daten
Typ
Stromquelle
Vibrationsfrequenz
Maximaler Ausgang
Nennleistung
Beleuchtung
Aktivierungsspannung
Verbrauchsstrom
Dimensionen
Gewicht
Sicherung
Benutzen Sie Umgebung
Transport und Lagerort
NE214
AC100V 50/60Hz, AC120V 50/60Hz, AC230V 50/60Hz
28~32kHz
17W
50VA
Weiße LED (Nur Handstück mit Licht (VS-LED-HPSC) )
3,5V
0,1A (Typ. 3,5V)
W268 x D230 x H103(mm)
3,1kg
100/120V T2AL 250V
230V
T1AL 250V
Temperatur
0 - 40 ˚C*
Feuchte
30 - 75 %**
Atmosphärischer Druck
70 - 106 kPa
Temperatur
-10 - 60 ˚C
Feuchte
10 - 85 %**
Atmosphärischer Druck
50 - 106 kPa
* Kein Gefrieren von Flüssigkeiten erlaubt
** Keine Kondensation erlaubt
28
3. Bezeichnung der Komponenten
Deutsch
No.
1
2
Name des Teils
Steuereinheit mit Pumpe
Anzahl
1
Fußschalter
1
3
AC-Netzkabel
1
4
Handstück mit angeschlossenem Kabel (Nicht abgeschirmter
2m) (Mit Licht / Ohne Licht)
1*
5
Kühlmittelschlauch
5
6
Aufhängung für Kühllösung
1
7
Handstückablage
1
8
Schlauchklemme
7
9
Aufsatzschlüssel
1
10
Aufsätze
11
Aufsatzhalter
1
12
Sterilisationskassette
1
6 (Grundausstattung)
* Eines dieser Handstücke muss verpackt sein.
29
4. Steuereinheit mit Pumpe
Pumpenabdeckung
LCD-Anzeige
Bedienungstafel
Frontplatte
Handstück-Kabelstecker
Netzkabelanschluss
Hauptnetzschalter
30
Fußschalteranschluss
Fronttafel und Bedienungstafel
#!""#$"&
&
$!$""
Deutsch
! !!
!# ""#$
$!$""#"#
! !#"#
"#$"#"#
"#'! $"$"%
!# " LCD-Anzeige
Programm-Nr.
Zeigt die ausgewählte Programm-Nr. an
Ultraschallleistungsanzeige
Zeigt über eine Animation an, dass Ultraschallwellen ausgesendet werden.
Anzeigebalken
Zeigt die ausgewählte Leistungsstufe auf einer Skala von 10 an.
Vibrationsstufe
Zeigt die ausgewählte Vibrationsstufe an.
Durchflussmenge
Zeigt die ausgewählte Durchflussmenge auf einer Skala von 5 an.
Vibrationsmodus
Zeigt den ausgewählten Leistungsmodus an.
31
Funktionsweise der Tasten
HINWEIS
Wie die folgende Tabelle zeigt, ist jeder Modus mit einer Programmnummer versehen. Nur die vorprogrammierten
Modi können ausgewählt werden.
Programm-Nr.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Vibrationsmodus
Mit Burst-Funktion *1 10Hz
Mit Burst-Funktion *1 30Hz
SURG Mit Burst-Funktion *1 60Hz
Keine Burst-Funktion *1
Keine Burst-Funktion *1
Strombereich
Durchflussmenge (5 Stufen)
10-100%, in 10% Stufen 15~90ml/min*2
ENDO
5-50%, in 5% Stufen
60% und mehr, in 10%
Stufen
PERIO
9~38ml/min*2
*1 Burst-Funktion: Die Vibrationsstufen können in bestimmten Intervallen geändert werden. Die Stufen können entsprechend der
Knochenhärte (Dichte) des Patienten ausgewählt werden.
*2 Die Wassermenge kann je nach Zustand des Kühlmittelschlauchs ein wenig variieren.
Taste für die Auswahl des Modus
Für das Schalten in den SURG-, ENDO-, und PERIO-Modus. Nach dem Wechsel des Modus ändern sich automatisch
Programmnummer und Strombereich.
Programmtaste
Für die Auswahl einer Programmnummer. Drücken Sie auf die “+”-Taste, um die Nummer jeweils um eins zu erhöhen,
oder die “-“-Taste, um die Nummer jeweils um eins zu verringern. Die Programmnummern, die ausgewählt werden
können, hängen von dem ausgewählten Modus ab. Die Programmnummern können nicht geändert werden, wenn das
Handstück in Betrieb ist.
Leistungstaste
Für die Anpassung des Ausgangsstroms. Drücken Sie auf die “+”-Taste, um die Zahl um eins zu erhöhen, oder die
“-“-Taste, um die Zahl um eins zu verringern. Der Strombereich unterscheidet sich je nach ausgewähltem Modus. Diese
Taste kann benutzt werden, wenn das Handstück in Betrieb ist.
Durchflusstaste
Für das Anpassen der Durchflussmenge. Es können 5 Durchflussmengen ausgewählt werden (siehe die Tabelle oben).
Automatischer Reinigungsmodus
Drücken Sie 3 Sekunden lang auf die Durchflusstaste, um den automatischen Reinigungsmodus zu starten. Die
Pumpe rotiert für die Dauer von 30 Sekunden mit maximaler Durchflussrate, um das Innere der Düsen zu reinigen.
Siehe “8-1 Automatische Reinigung”.
SPEICHERTASTE
Für das Speichern der Einstellung. Drücken Sie die Taste etwa 1 Sekunde lang und die aktuellen Einstellungen werden
unter der ausgewählten Programmnummer gespeichert. Ein akustisches Signal wird Ihnen signalisieren, dass der
Speichervorgang abgeschlossen ist.
VORSICHT
Achten Sie darauf, dass keine schweren Gegenstände auf das LCD-Anzeige der Bedienungstafel gelangen und vermeiden
Sie jede starke Belastung (z.B. etwas darauf fallen lassen). Dies könnte zu Beschädigungen oder Fehlfunktionen führen.
32
5. Fußsteuerung
Fußschalterstecker
EIN-/AUS-Schalter für
Wasserdurchfluss
PROGRAMM (+)
Schalter
Deutsch
Fußschalterkabel
EIN-/AUSVibrationsschalter
PROGRAMM (-)
Schalter
EIN-/AUS-Schalter für Wasserdurchfluss
Während Sie diese Taste gedrückt halten, erfolgt die Spülung bei Einstellung 5.
Die LED des Handstücks LEUCHTET AUF, ohne dass der Aufsatz vibriert.(Handstück mit Licht)
PROGRAMM (+) Schalter
Jedes Mal, wenn Sie den Schalter betätigen, wird die Programmnummer um eins erhöht.
PROGRAMM (–) Schalter
Jedes Mal, wenn Sie den Schalter betätigen, wird die Programmnummer um eins verringert.
EIN-/AUS-Vibrationsschalter
Während Sie den Schalter eingedrückt halten, wird eine Vibration in der auf der Tafel angezeigten Stufe erzeugt.
VORSICHT
Wenn Sie den Hauptstromschalter drücken, während Sie den EIN-/AUS-Vibrationsschalter betätigen, wird das
Handstück aus Sicherheitsgründen nicht aktiviert, sondern gibt einen Warnton ab.
33
6. Einrichtung
6-1 Anschluss des Handstücks
Halten Sie das Handstückkabel so, dass das eingravierte
Symbol nach oben zeigt und stecken Sie es in die Buchse
des Handstückkabels (Abb. 1). Stellen Sie sicher, dass Sie das
Anschlussendstück des Kabels nehmen und schieben Sie es
hinein, bis es einrastet, so dass Sie wissen, dass es verriegelt ist.
Ziehen Sie leicht am Kabel, um sicherzustellen, dass es korrekt
verriegelt ist.
Verriegelungsvorrichtung
Abb. 1
Zum Herausziehen des Kabels halten Sie die Verriegelungsvorrichtung
fest und ziehen Sie.
6-2 Anschluss der Fußsteuerung
Stecken Sie den Fußsteuerungsstecker in die entsprechende
Fußsteuerungsbuchse der Bedieneinheit und ziehen Sie den
Verriegelungsring fest (Abb. 2).
Verriegelungsring
Abb. 2
Anschlussbuchse des AC-Netzkabels
6-3 Anschluss des AC-Netzkabels
Bevor Sie das AC-Netzkabel anschließen, stellen Sie sicher, dass
der Hauptstromschalter ausgeschaltet ist (auf der Seite).
Stecken Sie das AC-Netzkabel fest in die entsprechende ACNetzkabelbuchse an der Rückseite des Steuergeräts (Abb. 3).
Stecken Sie anschließend das AC-Netzkabel in die Steckdose.
Hauptstromschalter
Abb. 3
6-4 Befestigung der Ständerstange für die Salzlösung
Stecken Sie die Ständerstange für die Salzlösung in die Stangenöffnung für die Flasche, achten Sie darauf, dass der
Führungsstift der Stange sicher in den Schlitz der Öffnung passt (Abb. 4 und Abb. 5). Die Flasche sollte auf der der
Bedieneinheit zugewandten Seite aufgehängt werden.
Abb. 4
Abb. 5
34
6-5 Befestigung des Kühlmittelschlauchs
Abb. 6
6-5-1 Befestigung der Spülungspumpe
1) Drehen Sie den Drehknopf der Pumpe auf der Bedieneinheit um 180 Grad nach rechts, um den Pumpendeckel
zu öffnen.
2) Stecken Sie den Kühlmittelschlauch (auf der Flaschenseite) in die Kühlmittelpumpe, indem Sie ihn mit A in
Abb. 7 verbinden.
3) Bringen Sie den Kühlmittelschlauch entlang der Führung an und passen Sie ihn in B in Abb. 8 ein.
A
B
Pumpendrehknopf
Abb. 7
Abb. 8
4) Überprüfen Sie, ob der Schlauch richtig hinter der Walze eingesteckt ist wie in Abb. 9 dargestellt. Falls nicht,
kann der Schlauch beschädigt oder abgeschnitten werden, wenn der Pumpendeckel geschlossen ist.
5) Schließen Sie den Pumpendeckel.
Abb. 9
35
Abb. 10
Deutsch
Befestigen Sie den Kühlmittelschlauch wie in Abb. 6
dargestellt.
6-5-2 Befestigung des Handstücks
Stecken Sie den Aufsatz des Kühlmittelschlauchs ganz in das Wasserrohr des Handstücks (Abb. 11).
Wasserrohr
Wasserrohr
Handstück mit Licht
Handstück ohne Licht
Abb. 11
VORSICHT
Ein unsachgemäßer Anschluss des Kühlmittelschlauchs kann zu einem Wasseraustritt führen. Überprüfen Sie, ob
der Kühlmittelschlauch und das Wasserrohr fest miteinander verbunden sind.
6-5-3 Befestigung des Flasche
1) Schließen Sie die Schlauchklemme zwischen der Schlauchnadel und der Kühlmittelpumpe wie in Abb. 12 an.
2) Führen Sie die Schlauchnadel in den Flaschendeckel ein.
Abb. 12
Abb. 13
VORSICHT
• Nur 500 ml verwenden. Niemals mehr als 800 ml an den Abhängeständer hängen.
• Es muss jederzeit sichergestellt sein, dass genug Salzlösung im Beutel ist.
3) Öffnen Sie den Schlauchverschluss, um Luft in die Flasche
gelangen zu lassen.
Abb. 14
36
6-6 Schlauchklemme befestigen
Mit den Schlauchklemmen können Sie zuerst das
Handstückkabel fassen und dann den Kühlmittelschlauch daran
befestigen, um beide Leitungen zusammenzubringen. Es ist
einfacher, das Handstückkabel zuerst einzuschieben.
Abb. 15
VORSICHT
• Bündeln Sie das Handstückkabel und den Kühlmittelschlauch
an insgesamt 7 Stellen zusammen wie in Abb. 16 dargestellt.
• Der Schlauch könnte brechen oder sich aus der Flasche lösen,
wenn der Kühlmittelschlauch mit gebogenem Schlauch aktiviert
wird oder wenn die Schlauchklemme geschlossen ist oder
wenn die Flasche leer ist.
Abb. 16
6-7 Handstückhalter
Stellen Sie das Handstück horizontal auf den Handstückhalter
(Abb. 17).
Abb. 17
VORSICHT
• Sorgen Sie dafür, dass der Aufsatz nicht in Kontakt mit dem
Handstückhalter kommt (Abb. 18).
• Sorgen Sie dafür, dass das Handstück horizontal auf den
Handstückhalter gelegt wird und nicht in einem Winkel.
• Benutzen Sie zur Reinigung des Handstückhalters ein alkoholgetränktes
Tuch.
Abb. 18
37
Deutsch
7. Bedienung
7-1 Anschluss und Entfernung des Aufsatzes
1) Schrauben Sie den Aufsatz zunächst leicht mit Ihren Händen an (Abb. 19).
2) Stecken Sie die rechteckigen Profile des Aufsatzes in die entsprechende Öffnung des Aufsatzschlüssels (Abb. 20).
3) Drehen Sie den Schlüssel in die Anziehrichtung, wie in Abb. 21 und Abb. 22 dargestellt, bis Sie ein Klicken hören
und der Schlüssel sich nicht mehr weiter anziehen lässt.
Um den Aufsatz zu entfernen, drehen Sie den Schlüssel in die Löserichtung wie in Abb. 21 und Abb. 22 dargestellt.
Abb. 19
Lösen
Abb. 20
Anziehen
Abb. 21
Abb. 22
VORSICHT
• Seien Sie vorsichtig, wenn Sie einen Aufsatz anschließen oder entfernen, der länger ist als der Aufsatzschlüssel,
da die Spitze des Aufsatzes, die aus dem Schlüssel herausragt, eine Verletzung verursachen kann.
• Wenn der Schlüssel geneigt wird, kann es zu Beschädigungen des Gewindes oder Aufsatzes kommen, so dass
dieser nicht ausreichend angezogen werden kann, um Vibrationen zu erzeugen.
• Benutzen Sie immer einen sterilisierten Aufsatz.
• Benutzen Sie keine beschädigten, verbogenen oder verrosteten Aufsätze, da diese während des Gebrauchs
brechen können.
• Die Aufsätze verschleißen allmählich, wobei die Schneidleistung verringert wird. Tauschen Sie den Aufsatz aus,
wenn sich die Schneidleistung verringert hat.
• Der Aufsatzschlüssel verschleißt ebenfalls durch den Gebrauch. Ersetzen Sie ihn nach etwa einem Jahr durch
einen neuen Aufsatzschlüssel.
38
7-2 Überprüfung und Einstellung
(1) Überprüfung des Kühlmittelschlauchs
Überprüfen Sie, ob der Kühlmittelschlauch richtig an der Flasche, Kühlmittelpumpe sowie am Handstück befestigt ist.
AUS
EIN
(3) Überprüfung des Wasserdurchflusses
Öffnen Sie die Schlauchschelle, die sich zwischen Kühlmittelschlauchnadel und Kühlmittelpumpe befindet, betätigen
Sie den EIN-/AUS-Schalter auf der Fußsteuerung für den Wasserdurchfluss und überprüfen Sie, ob Salzlösung aus
dem Aufsatz kommt. Bei einem neuen Schlauch dauert es in der Regel nur wenige Sekunden, bis die Salzlösung aus
dem Aufsatz kommt.
(4) Einstellung der Ausgangsleistung
VORSICHT
Stellen Sie die Leistung gemäß den Angaben auf dem Aufsatzbehälter ein. Benutzen Sie die Aufsätze innerhalb
des entsprechenden Strombereichs (Abb. 23). Die für die Auswahlmodi verwendeten Abkürzungen haben folgende
Bedeutungen:S:SURG-Modus, E:Endo-Modus, P:PERIO-Modus
Abb. 23
Abb. 24
1) Benutzen Sie die Taste für die Auswahl der Modi, um zwischen den einzelnen Modi zu wechseln.
2) Benutzen Sie die Programmtaste, um eine Programmnummer auszuwählen.
3) Benutzen Sie die Leistungstaste, um die Leistungsstufe anzupassen.
4) Benutzen Sie die Durchflusstaste, um die Durchflussmenge anzupassen.
* Siehe Abb. 24 für einen Vergleich zwischen den Ausgangsleistungen der verschiedenen Modi.
VORSICHT
Benutzen Sie den Aufsatz immer innerhalb des auf dem Aufsatzbehälter angegebenen Strombereichs. Die Benutzung
des Aufsatzes außerhalb des Strombereichs kann zu einem Bruch des Aufsatzes oder einer Beschädigung der
Zahnoberfläche, des Zahnfleisches oder des Weichgewebes führen.
39
Deutsch
(2) Hauptstrom
Schalten Sie den Hauptstromschalter ein.
7-3 Bedienung
Durch die Betätigung der Fußsteuerung wird der Aufsatz aktiviert. Bevor Sie den Aufsatz in den Mund des Patienten
einführen, müssen Sie überprüfen, ob der Aufsatz ordnungsgemäß funktioniert, insbesondere im Hinblick auf die
weiter unten aufgeführten Punkte. Falls es irgendwelche Anzeichen für eine Fehlfunktion gibt, müssen Sie das Gerät
sofort ausschalten und den Verkäufer kontaktieren.
• Stellen Sie sicher, dass der Aufsatz ausreichend Salzlösung zuführt.
• Stellen Sie sicher, dass der Aufsatz richtig vibriert.
• Stellen Sie sicher, dass der Aufsatz nicht locker ist, es keine ungewöhnlichen Vibrationen, Geräusche oder
Überhitzung gibt.
• Stellen Sie sicher, dass die optische Handstücklampe eingeschaltet wird.
VORSICHT
• Wird eine neue Flasche mit Salzlösung angebracht, müssen Sie immer zuerst den Aufsatz überprüfen, bevor Sie diesen
in den Mund des Patienten einführen, um sicherzustellen, dass Salzlösung aus dem Ende des Aufsatzes kommt.
• Beginnen Sie unter Berücksichtigung des Zustands des Patienten zunächst mit einer niedrigen Leistungsstufe
innerhalb des Strombereichs.
• Spülen Sie während des Gebrauchs immer mit einer Salzlösung. Eine unzureichende Spülung kann zu einer
Überhitzung des Handstücks oder einer Beschädigung der zu behandelnden Stelle und der Zahnoberfläche führen.
• Üben Sie nicht mehr Druck als erforderlich auf das Ende des Aufsatzes aus.
• Wenn die Kühlmittelpumpe wegen einer Fehlfunktion nicht arbeitet, erscheint auf den Vibrationstandsanzeigen ein
Fehlercode, “E-P” (siehe die Tabelle mit den Fehlercodes).
HINWEIS
Wenn der Hauptstromschalter eingeschaltet wird, werden die letzten Einstellungen vor dem letzten Ausschalten des
Hauptstroms (Modus, Programm-Nr., Vibrationsstufe und Durchflussmenge) übernommen (über die Speicherfunktion).
8. Wartung
8-1 Automatische Reinigung
Nach dem Gebrauch einer Salzlösung muss das Innere des Handstücks mit destilliertem Wasser oder Ähnlichem
gereinigt werden.
Entfernen Sie die Nadel vom Kühlmittelschlauch von der Flasche und legen Sie diese in einen Behälter (z.B.
eine Tasse usw.) mit destilliertem oder reinem Wasser. Drücken Sie anschließend etwa 3 Sekunden lang auf die
Durchfluss-Taste, um die automatische Reinigung zu starten.
Während der automatischen Reinigung erscheint ein blinkendes Wassersymbol ( ) über der Durchflussmenge
und die Anzeige der Vibrationsstufe zeigt “CLN.” an. Gleichzeitig zeigt der Anzeigebalken die verbleibende Zeit der
automatischen Reinigung an, wobei alle 3 Sekunden ein Balken ausgeblendet wird.
Die automatische Reinigung dauert etwa 30 Sekunden. Nachdem die automatische Reinigung abgeschlossen ist,
erscheint auf dem LCD- Anzeige wieder die normale Anzeige.
VORSICHT
• Während der automatischen Reinigung fördert die
Kühlmittelpumpe mit maximaler Wasserdurchflussmenge
und der Aufsatz des Handstücks leitet das Wasser ab, das
für die Reinigung verwendet wurde. Halten Sie ein Glas oder
einen Behälter bereit, um das Wasser aufzufangen.
• Führen Sie nach dem Gebrauch einer Salzlösung eine
automatische Reinigung durch, um Verstopfungen oder
einen Bruch des Handstücks zu vermeiden.
40
Abb. 25
8-2 Sterilisation
Die Autoklav-Sterilisation wird empfohlen.
Die Autoklav-Sterilisation ist beim ersten Gebrauch und nach jedem Patienten, wie unten beschrieben, erforderlich.
Die folgenden Gegenstände sind autoklavierbar.
Handstück (Optisch/Nicht-optisch), Handstückkabel (Optisch/Nicht-optisch), Aufsatz, Aufsatzschlüssel, Aufsatzhalter,
Handstückhalter, Schlauchhalter und Sterilisationskassette.
Optisches Handstück
1) Trennen Sie das Handstückkabel von der Bedieneinheit.
2) Entfernen Sie den Kühlmittelschlauch von dem Handstück und entsorgen Sie ihn.
3) Entfernen Sie mit einer Bürste (benutzen Sie keine Metallbürste) den Schmutz von der Oberfläche und wischen
Sie das Handstück mit einem alkoholgetränkten Tuch ab.
4) Legen Sie das Handstück und das Handstückkabel in die Sterilisationskassette.
Nicht-optisches Handstück
1) Drehen Sie die Abdeckung des Aufsatzes entgegen dem
Uhrzeigersinn, um sie zu entfernen.
2) Entfernen Sie alle Verunreinigungen im Innenbereich des Aufsatzes
mit einer weichen Bürste. (Benutzen Sie keine Metallbürste). Mit
einem alkoholgetränkten Tuch abwischen. (Abb. 26)
3) Bringen Sie die Abdeckung des Aufsatzes wieder an, indem Sie
sie im Uhrzeigersinn drehen.
4) Legen Sie das Handstück mit dem Handstückkabel in die
Sterilisationskassette.
Abb. 26
VORSICHT
Nur ein Handstück mit Kabel kann mittels Thermodesinfektor gewaschen werden.
* Empfohlener Thermodesinfektor ist “Typ: G7882” (Miele & Cie)
8-2-2 Aufsatz, Aufsatzschlüssel und Aufsatzhalter
1) Entfernen Sie mit einer Bürste (benutzen Sie keine Metallbürste) den Schmutz von der Oberfläche des Aufsatzes,
Aufsatzschlüssels und Aufsatzhalters und anschließend mit einem alkoholdurchtränkten Tuch abwischen.
2) Befestigen Sie den Aufsatz an den Aufsatzhalter, bevor Sie ihn in die Sterilisationskassette legen. Der Behälter
bietet Platz für bis zu 2 Halter.
3) Legen Sie den Aufsatzschlüssel in die Kassette.
VORSICHT
Benutzen Sie ausschließlich ein mit Alkohol befeuchtetes Baumwolltuch.
"
"
"
"
"! * Eine Sterilisationskassette mit einem Handstück und anderen Gegenständen.
41
Deutsch
8-2-1 Handstück
VORSICHT
Befestigen Sie keinen Aufsatz für die Erhaltungstherapie (V10-S oder V-P10) an den Aufsatzhalter, da der
Halterdeckel nicht ganz geschlossen werden kann. Benutzen Sie einen Autoklav-Beutel für die Sterilisation von
Aufsätzen für die Erhaltungstherapie in einem Autoklav.
8-2-3 Sterilisation in einem Autoklav
Autoklavieren bis höchstens 135˚C.
Autoklavieren für die Dauer von 20 Min. bei 121˚C, oder 15 Min. bei 132˚C.
Halten Sie die Sterilisationskassette sauber, bevor Sie sie benutzen.
* Die Sterilisation bei 121 ºC für die Dauer von mehr als 15 Minuten wird von der Norm EN13060 oder EN
ISO17665-1 empfohlen.
VORSICHT
• Autoklavieren Sie keine anderen Teile (Steuereinheit, Fußschalter).
• Führen Sie niemals mit den Handstück Ultraviolettsterilisation durch. Es besteht die Gefahr von Verfärbung usw.
• Bei Autoklavsterilisation zusammen mit Teilen, an denen Desinfektionsflüssigkeit anhaftet, ist Verfärbung usw. zu
befürchten.
• Sollte physiologische Kochsalzlösung oder Schmutz am Gerät anhaften, das Gerät mit einem mit sauberem
Wasser angefeuchteten Tuch abwischen und dann mit einem trockenen Tuch nachwischen.
• Zum Reinigen keine Lösungsmittel wie Verdünnungsmittel, Waschbenzin usw. verwenden.
• Wir raten von Plasmasterilisation oder EOG-Sterilisation ab.
8-2-4 Reinigung des Lichtwellenleiters (Handstück mit Licht)
Wischen Sie die Ablagerung am Ende der Lichtwellenleiter am
Handstück mit einem in Alkohol getränkten Wattestäbchen ab.
(Abb. 27)
Endfläche des Lichtwellenleiters
Wattestäbchen
VORSICHT
Benutzen Sie keine scharfkantigen Werkzeuge zur Reinigung des
Lichtwellenleiters. Wenn das Licht schwächer wird, wenden Sie
sich bitte an Ihren Händler.
Abb. 27
10. Fehlerbehebung
Wenn Sie eine Fehlfunktion vermuten, überprüfen Sie zunächst die folgenden Punkte, bevor Sie eine Reparatur anfordern.
Wenn keiner der Punkte auf das vorhandene Problem zutrifft oder die vorgeschlagene Fehlerbehebung führt nicht zur
Beseitigung des Problems, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler, da das Produkt wahrscheinlich fehlerhaft ist.
Fall
Die Bedieneinheit lässt sich nicht
einschalten (LCD-Anzeige schaltet
sich nicht ein).
Mögliche Ursache
Behebung
AC-Stromkabel ist nicht an der Bedieneinheit Stellen Sie sicher, dass das AC-Stromkabel
angeschlossen.
an der Bedieneinheit angeschlossen ist.
AC-Stromkabel ist nicht in der Steckdose
eingesteckt.
Stellen Sie sicher, dass das AC-Stromkabel
eingesteckt ist.
Sicherung durchgebrannt.
Kontaktieren Sie den Händler. *
42
Die Bedieneinheit lässt sich
einschalten, aber es wird eine
Ultraschallleistung angezeigt und
es ertönen Warntöne.
Mögliche Ursache
Behebung
Fußsteuerung wird betätigt.
Um Unfälle zu vermeiden, funktioniert das
Handstück nicht, wenn der Hauptstrom
eingeschaltet ist, während die Fußsteuerung
betätigt wird. Versuchen Sie, erneut die
Fußsteuerung zu betätigen.
Fußsteuerung nicht angeschlossen.
Überprüfen Sie den Anschluss.
Handstück oder Handstückkabel sind nicht
angeschlossen oder Handstückkabel ist
nicht an der Bedieneinheit angeschlossen.
Überprüfen Sie den Anschluss.
Fehlerhafte Schaltung.
Kontaktieren Sie den Händler. *
Abgenutzter oder gebrochener Aufsatz.
Durch einen neuen Aufsatz ersetzen.
Falscher Modus.
Wechseln Sie in den richtigen Modus.
Aufsatz nicht ausreichend festgezogen.
Ziehen Sie den Aufsatz fest, bis der
Aufsatzschlüssel einrastet.
Falsche Einstellung der Ausgangswerte.
Wechseln Sie in den richtigen Modus und
Strombereich, wie auf dem Aufsatzbehälter
angegeben.
Fußsteuerung nicht richtig angeschlossen.
Schließen Sie die Fußsteuerung richtig an.
Vibrator im Handstück ist fehlerhaft.
Kontaktieren Sie den Händler. *
Defekt innerhalb der Fußsteuerung.
Kontaktieren Sie den Händler. *
Aufsatz bricht leicht.
Falsche Leistungsstufe für den
angeschlossenen Aufsatz.
Wechseln Sie in den richtigen Modus und
die richtige Leistungsstufe, wie auf dem
Aufsatzbehälter angegeben.
Aufsatz löst sich.
Aufsatz ist nicht ausreichend festgezogen.
Ziehen Sie den Aufsatz fest, bis der
Aufsatzschlüssel einrastet.
Falsche Leistungsstufe für den
angeschlossenen Aufsatz.
Wechseln Sie in den richtigen Modus und
die richtige Leistungsstufe, wie auf dem
Aufsatzbehälter angegeben.
Aufsatz nicht richtig festgezogen.
Ziehen Sie den Aufsatz fest, bis der
Aufsatzschlüssel einrastet.
Fehler im Innern des Handstücks oder der
Bedieneinheit.
Kontaktieren Sie den Händler. *
Falsche Leistungsstufe für den
angeschlossenen Aufsatz.
Wechseln Sie in den richtigen Modus und
die richtige Leistungsstufe, wie auf dem
Aufsatzbehälter angegeben.
Aufsatz ist nicht richtig festgezogen.
Ziehen Sie den Aufsatz fest, bis der
Aufsatzschlüssel einrastet.
Fehler im Innern des Handstücks oder der
Bedieneinheit.
Kontaktieren Sie den Händler. *
Ein Fremdkörper verstopft das Handstück
und blockiert die Salzlösung.
Platzieren Sie einen Luftbläser an die
Wasserleitung und blasen Sie Luft durch die
Leitung.
Sollte dies keine Abhilfe schaffen, fragen Sie
den Verkäufer nach einer Reparatur.
Es wird keine Salzlösung zugeführt.
Stellen Sie sicher, dass genügend Salzlösung
in der Flasche vorhanden ist und dass der
Kühlmittelschlauch keine Risse aufweist.
Das Handstück vibriert nicht
(keine Anzeige der
Ultraschallleistung).
Das Handstück vibriert nicht
(Ultraschallleistungs-anzeige).
Schwache Vibrationen.
Handstück macht ein lautes
Geräusch.
Handstück wird heiß.
43
Deutsch
Fall
Fall
Wasser kommt nicht als Nebel
heraus.
Es kommt kein Wasser heraus
oder die Durchflussmenge ist
gering.
Wasserleck.
Spülung stoppt nicht.
LED leuchtet nicht auf (optisches
Handstück).
Keine richtige Anzeige der LCD.
Ein Teil der Anzeige fehlt.
Einstellungen werden nicht
gespeichert.
Falsche Einstellungen werden
gespeichert.
Mögliche Ursache
Behebung
Hängt von der Kombination aus
Durchflussmenge, Vibrationsstufe und
Aufsatzprofil ab .
Bei einigen Stufen und Aufsatzprofilen ist es
schwieriger, einen Nebel zu bilden. Dies ist
keine Fehlfunktion.
Fußsteuerung ist nicht angeschlossen.
Stellen Sie sicher, dass sie angeschlossen
ist.
Kühlmittelschlauch ist nicht an der Flasche
oder am Handstück angeschlossen .
Stellen Sie sicher, dass sie angeschlossen
sind.
Kühlmittelschlauch ist nicht richtig an der
Pumpe befestigt .
Stellen Sie sicher, dass der
Kühlmittelschlauch richtig befestigt ist (siehe
6-5-1 Befestigung der Spülungspumpe).
Pumpendeckel ist geöffnet.
Schließen Sie den Deckel.
Kühlmittelschlauch ist beschädigt (undicht).
Ersetzen Sie den Kühlmittelschlauch (siehe
6-5 Befestigung des Kühlmittelschlauchs).
Leck am Anschluss zwischen Flasche und
Kühlmittelschlauch.
Stecken Sie die Nadel des
Kühlmittelschlauchs ganz in die Flasche
(siehe 6-5-3 Befestigung des Flasche).
Leck am Anschluss zwischen Handstück
und Kühlmittelschlauch.
Stecken Sie die Schlauchspitze ganz in die
Wasserleitung des Handstücks (siehe 6-5-2
Befestigung des Handstücks).
Leck am Kühlmittelschlauch.
Ersetzen Sie den Kühlmittelschlauch (siehe
6-5 Befestigung des Kühlmittelschlauchs).
Modus ist auf automatische Reinigung
eingestellt.
Um die Spülung zu stoppen, drücken Sie auf
die Durchflusstaste.
Ein-/Aus-Taste des Wasserdurchflusses an
der Fußsteuerung wurde betätigt.
Entfernen Sie den Fuß von der
Fußsteuerung.
Defekte Schaltung.
Kontaktieren Sie den Händler. *
LED ist durchgebrannt.
Kontaktieren Sie den Händler. *
Defekt innerhalb der Bedieneinheit oder
innerhalb des Handstückkabels.
Kontaktieren Sie den Händler. *
Defekt oder Unterbrechung der Schalung.
Kontaktieren Sie den Händler. *
Temperaturanstieg.
Hitze kann eine Fehlfunktion der LCDAnzeige verursachen. Schalten Sie den
Hauptstrom aus, um abzukühlen.
Fehlercode wird angezeigt.
Siehe Tabelle mit Fehlercodes.
Defekt der LCD-Anzeige oder
Steuerschaltung.
Schalten Sie den Hauptstrom AUS und
anschließend EIN. Fehlt weiterhin ein Teil der
Anzeige, Händler kontaktieren.
Zahlen wurden vorübergehend geändert.
Erhöhen oder verringern Sie die ProgrammNr um eins, anschließend zurückkehren.
Fußkontrolle wurde betätigt.
Die Einstellungen können nicht gespeichert
werden, während das Handstück in Betrieb
ist.
Ein Fehlercode wird angezeigt.
Siehe die Tabelle mit den Fehlercodes.
* Reparaturen dürfen nicht vom Kunden durchgeführt werden.
44
Fehlercodes
Die LCD-Anzeige zeigt einen Fehlercode, wenn die Vibration wegen einer Fehlfunktion, Überlastung, eines menschlichen
Fehlers usw. stoppt. Diese Codes sollten benutzt werden, um den Zustand der Bedieneinheit und die Ursache der
Fehlfunktion zu verstehen.
Fehlerursache
E-0
E-2
Überprüfung / Behebung
Fehlerhafte Schaltung.
Kontaktieren Sie den Händler. *
Das Ende des Aufsatzes steht unter zu viel
Druck oder ist festgeklebt.
Betätigen Sie den EIN-/AUS-Vibrationsschalter an der
Fußsteuerung und ziehen Sie langsam den Aufsatz
heraus, wenn er vibriert.
Üben Sie nicht zu viel Druck auf das Ende des
Aufsatzes aus.
Aufsatz ist nicht richtig festgezogen.
Ziehen Sie den Aufsatz fest, bis der Aufsatzschlüssel
einrastet.
Kein Aufsatz angeschlossen.
Aufsatz anschließen.
Kabel nicht angeschlossen oder eine
Unterbrechung innerhalb des Handstücks.
Benutzen Sie ein Sicherungshandstück oder
kontaktieren Sie den Händler.
E-4
Schalten Sie den Hauptstrom AUS, um abzukühlen,
Überhitzung der Bedieneinheit aufgrund des bevor Sie die Bedieneinheit wieder benutzen. Sollte
langen Einsatzes unter hoher Belastung.
dieses Problem häufiger bei normalem Gebrauch
auftreten, kontaktieren Sie den Händler.
E-F
Unterbrechung der Fußsteuerung.
Ersetzen Sie die Fußsteuerung oder kontaktieren Sie
den Händler.
Sie den Kühlmittelschlauch. Wenn der
Kühlmittelschlauch steckt in der Pumpwalze. Überprüfen
Kühlmittelschlauch
sich in einem normalen Zustand
E-P
Fehlerhafte Pumpe.
befindet und der Fehlercode weiterhin angezeigt
wird, Händler kontaktieren.
* Reparaturen dürfen nicht vom Kunden durchgeführt werden.
11. Sonderzubehör
Modell
Produkte (Foto)
Bestellcode
Handstück, Handstückkabel
(mit Licht)
E1084
Handstück, Handstückkabel
(ohne Licht)
E377
Kühlmittelschlauch,
Satz mit 5 Stück
Y900113
Schlauchhalter
(Satz mit 7 Stück)
Y900767
Sterilisationskassette
20001326
45
Deutsch
Fehlercode
Modell
Produkte (Foto)
Bestellcode
Aufsatzhalter
20001327
Drehmomentschlüssel
10000977
E-Schlüssel für V10-S
Z217399
12. Entsorgung des Erzeugnisses
Erkundigen Sie sich bei dem Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, nach der entsprechenden Entsorgung.
13. Garantie
• Bei Verwendung entsprechend der Beschreibung in der Bedienungsanleitung garantiert der Hersteller und Verkäufer die
Qualität für ein Jahr nach dem Kauf.
• Bei Nichtbeachtung der in der Bedienungsanleitung aufgeführten Punkte sowie für Verbrauchsartikel gilt die Garantie
nicht.
Symbole
TUV Rhineland of North America ist eine national anerkannte Prüfeinrichtung (NRTL) in den Vereinigten Staaten und vom
Standards Council of Canada zugelassen, um elektromedizinische Geräte gemäß den Canadian National Standards zu
zertifizieren.
Dieses Produkt ist nicht als Zündquelle in der Luft und brennbaren Anästhesiegasen vorgesehen.
*Nur Hußschalter
Die EU-Richtlinie 93/42/EEC wurde bei der Entwicklung
und Herstellung dieses medizinischen Gerätes angewendet.
Geschützt gegen die Wirkungen von
beständigem Untertauchen in Staub und Wasser.
Dieses Gerät und sein Zubehör sind gemäß Verfahren zu entsorgen, die für elektronische Vorrichtungen zugelassen sind und
der Richtlinie 2002/96/EG entsprechen.
Anwendungsteil Typ BF.
Siehe Betriebshandbuch.
Autorisierter Repräsentant in der Europäischen
Gemeinschaft.
Hersteller.
Dieses Produkt können bei bis zu max.135 °C.
autoklaviert werden.
Dieses Produkt können mit einem Thermodesinfektor gereinigt und desinfiziert werden.
Darauf markierend das außerhalb Ausrüstung oder Ausrüstungsteile, die RF-Sender einschließen oder die RF
elektromagnetische Energie für Diagnose oder Behandlung anwenden.
46
Anleitung und Herstellererklärung - elektromagnetische Emissionen
Emissionsprüfung
Konformität
Elektromagnetische Umgebung - Anleitung
RF-Emissionen CISPR11/EN55011
Gruppe 1
Das VarioSurg verwendet RF-Energie ausschließlich für den internen Betrieb des Geräts. Demzufolge sind die RFEmissionen sehr niedrig und verursachen mit hoher Wahrscheinlichkeit keine Störungen von in der Nähe befindlichen
elektronischen Apparaten.
RF-Emissionen CISPR11/EN55011
Klasse B
Harmonische Emissionen
EN/ IEC61000-3-2
Klasse A
Das VarioSurg ist geeignet zur Verwendung in sämtlichen Umgebungen mit Ausnahme von privaten Haushalten. Es kann in
privaten Haushalten und anderen Umgebungen genutzt werden, die direkt an ein Niederspannungsnetz zur Versorgung von
privat genutzten Gebäuden angeschlossen werden, sofern die folgenden Warnhinweise beachtet werden:
Spannungsschwankungen/
Flimmeremissionen EN/IEC61000-3-3
konform
Warnung: VarioSurg ist ausschließlich zur Benutzung durch Ärzte und ärztliches Personal vorgesehen. VarioSurg kann
Funkstörungen verursachen oder den Betrieb von in der Nähe gelegenen Geräten beeinträchtigen.
Gegebenenfalls müssen Gegenmaßnahmen wie eine Neuausrichtung oder Umsetzung des VarioSurg oder eine Abschirmung
seines Standorts ergriffen werden.
Anleitung und Herstellererklärung - elektromagnetischer Schutz
Das VarioSurg ist für die Verwendung in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder Benutzer des VarioSurg sollte sicherstellen, dass es in
einer solchen Umgebung verwendet wird.
Immunitätsprüfung
EN/IEC60601 Prüfpegel
Konformitätspegel
Elektromagnetische Umgebung - Anleitung
Elektrostatische Entladung (ESD)
EN/IEC61000-4-2
±6kV Berührung
±8kV Luft
±6kV Berührung
±8kV Luft
Die Böden sollten aus Holz, Beton oder Keramikfliesen
bestehen. Bei Böden mit synthetischem Belad sollte die
relative Luftfeuchtigkeit mindestens 30% be- tragen.
Spannungsspitzen/ -stöße
EN/IEC61000-4-4
±2kV für Stromversorgungsleitungen
±1kV für Input/Output
±2kV für Stromversorgungsleitungen
±1kV für Input/Output
Die Qualität der Netzversorgung sollte einer typischen
kommerziellen oder Krankenhausumgebung entsprechen.
Überspannung
EN/IEC61000-4-5
±1kV Leitung zu Leitung
±2kV Leitungen zu Erde
±1kV Leitung zu Leitung
±2kV Leitungen zu Erde
Die Qualität der Netzversorgung sollte einer typischen
kommerziellen oder Krankenhausumgebung entsprechen.
Spannungs- schwankungen ("Dip"), kurze
Unter- brechungen und Spannungsveränderungen bei Stromversorgungsleitungen
EN/IEC61000-4-11
<5% Ut
(>95% Dip bei Ut) für 0.5 Zyklus
40% Ut
(60% Dip bei Ut) für 5 Zyklen
70% Ut
(30% Dip bei Ut) für 25 Zyklen
<5% Ut
(>95% Dip bei Ut) für 5 s
<5% Ut
(>95% Dip bei Ut) für 0.5 Zyklus
40% Ut
(60% Dip bei Ut) für 5 Zyklen
70% Ut
(30% Dip bei Ut) für 25 Zyklen
<5% Ut
(>95% Dip bei Ut) für 5 s
Die Qualität der Netzversorgung sollte einer typischen
kommerziellen oder Krankenhausumgebung entsprechen.
Falls der Benutzer des VarioSurg eine Fortsetzung des
Betriebs auch bei einem Stromausfall verlangt, sollte das
VarioSurg über eine UVS oder eine Batterie versorgt werden.
Netzfrequenz (50/60Hz)
Magnetfeld
EN/IEC61000-4-8
3 A/m
3 A/m
Die Magnetfelder der Netzfrequenz sollten Pegel
aufweisen, die denen einer typischen kommerziellen oder
Krankenhausumgebung entsprechen.
ANMERKUNG: "Ut" ist die Wechselstrom-Netzspannung vor Anwendung des Prüfpegels.
Anleitung und Herstellererklärung - elektromagnetischer Schutz
Das VarioSurg ist für die Verwendung in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder Benutzer des VarioSurg sollte sicherstellen, dass es in
einer solchen Umgebung verwendet wird.
Störsicherheitsprüfung
EN/ IEC60601 Prüfpegel
Konformitätspegel
Elektromagnetische Umgebung - Anleitung
über Leitung RF EN/
IEC61000-4-6
3Vrms150 kHz bis 80MHz
3 Vrms
Tragbare und mobile RF-Kommunikationsgeräte sollten nicht näher zu
irgendeinem Teil des VarioSurg einschließlich Kabeln verwendet werden
als durch den empfohlenen Abstand vorgegeben wird, der durch die
Gleichung für die Frequenz des Senders berechnet wird.
über Strahlung RF
EN/IEC61000-4-3
3V/m80MHz bis 2,5 GHz
3 V/m
Empfohlener Abstand
d = 1,2 P
d = 1,2 P 80MHz bis 800MHz
d = 2,3 P 800MHz bis 2,5GHz
Dabei entspricht "P " der maximalen Leistungsabgabe in Watt (W) gemäß
dem Hersteller des Senders und "d " bezieht sich auf den empfohlenen
Abstand in Metern (m).
Feldstärken von festen RF-Sendern, die durch eine elektromagnetische
Feldprüfung ermittelt werden, sollten unter dem Konformitätspegel in
jedem Frequenzbereich liegen.
Es kann zu Störungen in der Nähe von Geräten geben, die mit dem
folgenden Symbol gekennzeichnet sind:
ANMERKUNG 1 Bei 80MHz und 800MHz gilt die jeweils höhere Frequenz.
ANMERKUNG 2 Diese Richtlinien gelten möglicherweise nicht für alle Situationen. Die elektromagnetische Ausbreitung wird durch die Absorption und Reflektion durch Strukturen,
Ojbekte und Personen beeinträchtigt.
a Feldstärken von festen Sendern, wie Basisstationen für Telefonapparate (Mobiltelefone/schnurlose Geräte) und Landfunkgeräte, Amateurfunkgeräte, MW- und UKW- sowie
Fernsehsendern können nicht präzise vorhergesagt werden. Um die elektromagnetische Umgebung bei festen RF-Sendern zu beurteilen, sollte eine elektromagnetische Prüfung vor
Ort ins Auge gefasst werden.
Falls gemessene Feldstärke an dem Standort des VarioSurg über dem angegebenen RF-Konformitätspegel liegt, sollte auf einen ordnungsgemäßen Betrieb des VarioSurge geachtet
werden. Bei Auffälligkeiten könnten zusätzliche Maßnahmen wie eine Neuausrichtung oder eine Umsetzung des VarioSurge erforderlich sein.
b m Frequenzbereich von 150kHz bis 80MHz sollten die Feldstärken unter 3 V/m liegen.
47
Deutsch
Das VarioSurg ist für die Verwendung in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder Benutzer des VarioSurg sollte sicherstellen, dass es in
einer solchen Umgebung verwendet wird.
Empfohlener Abstand zwischen tragbarem und mobilem RF-Kommunikationsgeräten und dem VarioSurg
Das VarioSurg ist zur Verwendung in einer elektromagnetischen Umgebung vorgesehen, in der ausgestrahlte Funkstörungen kontrolliert werden. Der Kunde bzw. Nutzer des VarioSurg
kann dazu beitragen elektromagnetische Störungen zu verhindern, indem er auf die Einhaltung eines Mindestabstandes zwischen tragbaren und mobilen RF-Kommunikationsgeräten
(Sendern) und dem VarioSurg, wie nachfolgend empfohlen, achtet, und zwar nach Maßgabe der maximalen Leistungsabgabe der Kommunikationseinrichtung.
Maximale Leistungsabgabe des Senders
in
W
Abstand gemäß der Frequenz des Senders in
m
150kHz bis 80MHz
d = 1,2 P
80MHz bis 800MHz
d = 1,2 P
800MHz bis 2,5GHz
d = 2,3 P
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
1
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
Bei Sendern mit einer oben nicht angeführten maximalen Leistungsabgabe kann der empfohlene Abstand in Metern (m) durch Verwendung der Gleichung für die Frequenz von Sendern
geschätzt werden, wobei "P" der maximalen Leistungsabgabe des Senders in Watt (W) nach Auskunft des Senderherstellers entspricht.
ANMERKUNG 1 Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der Abstand für den höheren Frequenzbereich.
ANMERKUNG 2 Diese Richtlinien gelten möglicherweise nicht für alle Situationen. Die elektromagnetische Ausbreitung wird durch die Absorption und Reflektion durch Strukturen,
Objekte und Personen beeinträchtigt.
Kabel und Zubehör
Max. Länge
Entspricht
Kabel des Handstücks
Fußschalter
2m
2m
RF-Emissionen, CISPR11, EN55011
Harmonische Emissionen,
Spannungsschwankungen/Flimmeremissionen,
Elektrostatische Entladung (ESD),
Spannungsspitzen / -stöße
Überspannung
Spannungsschwankungen (Dips), kurze Unterbrechungen und
Spannungsveränderungen bei Stromversorgungsleitungen
Netzfrequenz (50/60Hz) Magnetfeld
RF über Leitungen
RF über Strahlung
48
Class B/ Group 1
EN/IEC61000-3-2
EN/IEC61000-3-3
EN/IEC61000-4-2
EN/IEC61000-4-4
EN/IEC61000-4-5
EN/IEC61000-4-11
EN/IEC61000-4-8
EN/IEC61000-4-6
EN/IEC61000-4-3
Merci d’avoir acheté le VarioSurg. Ce produit est destiné aux dentistes et aux chirurgiens oraux pour la
Français
préparation, la découpe osseuse, le soulèvement des sinus (membranes), l’ostéoplastie, la découpe visant
à retirer les dents et les racines, la chirurgie parodontale, le traitement dentaire orthopédique, la maintenance
prothétique, etc., dans le domaine des implants.
Nous nous demandons de lire attentivement le manuel avant d’utiliser l’appareil. Une utilisation et une maintenance
adéquates en garantiront une longue durée de vie. Veuillez conserver le manuel à portée de main afin de pouvoir vous y
référer facilement.
Classification du dispositif
• Classification selon les types de protection contre les chocs électriques:
— Dispositif de Classe I
• Classification selon le degré de protection contre les chocs électriques:
— Partie appliquée de type BF.
• Classification selon la méthode de stérilisation ou de désinfection préconisée par le fabricant:
— Se reporter au paragraphe ‘Stérilisation’.
• Classification selon le degré de protection contre la pénétration nocive de liquides conformément à la norme
IEC60529:
— Pédale de commande IPX8 (protection contre l’immersion totale)
• Classification selon le degré de sécurité pour une utilisation en atmosphère pouvant contenir du gaz anesthésique
inflammable ou du protoxyde d’azote (gaz hilarant) :
— Ne convient pas pour une utilisation en présence d’un anesthésique inflammable mélangé à l’air ou à de l’
oxygène ou à du protoxyde d’azote. (sans Pédale de commande)
• Classification selon le mode de fonctionnement :
— Appareil à service continu
Précautions d’emploi et d’utilisation
Lisez bien ces instructions de sécurité avant d’utiliser l’appareil et utilisez le produit conformément à celles-ci.
Ces recommandations ont pour but d'assurer une utilisation sûre de l'appareil et d'éviter tout risque de blessure
pour vous et autrui. Ces risques sont classés par degré de danger, de dommage et de gravité. Tous les indicateurs
concernent la sécurité, veillez à bien les respecter.
Classification
Niveau de danger ou danger et gravité
Explique une instruction s’il existe un risque de dommage physique ou de blessure
AVERTISSEMENT personnelle.
Explique une instruction s’il existe un risque de dommage physique ou de blessure
ATTENTION personnelle mineure à moyenne.
REMARQUE Explique une instruction à respecter pour des raisons de sécurité.
1. Avant d’utiliser l’appareil
AVERTISSEMENT
• Ne branchez pas ou ne débranchez pas le cordon d’alimentation principal avec les mains humides. Cela présenterait
un risque d’électrocution.
• N’utilisez pas l’appareil dans une pièce où un risque d’explosion est possible. Ne l’utilisez pas à proximité de
matériaux inflammables. Ne l’utilisez pas à proximité d’un patient sous anesthésie (gaz hilarant).
• Assurez-vous que de l’eau ou du désinfectant liquide ne pénètre pas dans le boîtier de contrôle. Cela pourrait
provoquer un court-circuit et entraîner un incendie et/ou un choc électrique. Si de l’eau ou du désinfectant liquide
pénètre dans le boîtier de contrôle, essuyez immédiatement.
• Assurez-vous que ce produit n’est pas soumis à un impact fort (particulièrement en tombant, etc.). Cela pourrait
entraîner un choc électrique ou des dommages (la lampe de la pièce et la pièce à main lumière pourraient
dysfonctionner).
49
AVERTISSEMENT
• Ne touchez jamais l’élément de connexion (les broches électriques) de la pièce à main et de son cordon.
• Ne tentez jamais de démonter ou de reconfigurer l’appareil selon une méthode qui ne serait pas décrite dans le
manuel.
• N’utilisez pas l’appareil sur un patient portant un pacemaker. (Il y a un risque de détériorer ce dernier.)
• Ne cliquez pas sans cesse sur le commutateur principal. Cela pourrait faire sauter un fusible.
• En cas de vibrations, de chaleur ou de bruits anormaux avant ou durant l’utilisation, mettez l’appareil hors tension.
• Ne placez rien dans un périmètre de 10 centimètres de l’appareil.
ATTENTION
• Cet appareil devrait uniquement être utilisé par des médecins, des hygiénistes dentaires, des techniciens dentaires
et d’autres personnes ayant une formation professionnelle. Il ne devrait être utilisé que dans des cliniques dentaires,
des hôpitaux et d’autres institutions médicales. Les assistants devraient l’utiliser sous la supervision d’un médecin
spécialiste.
• Il est recommandé de conserver un appareil de réserve en cas de panne durant une opération chirurgicale.
• Soyez prudent lorsque vous utilisez l’appareil ; n’oubliez jamais la sécurité du patient.
• Ce produit ne tient pas compte de l’âge des patients (exception faite des enfants), de leur sexe, de leur poids ou de
leur nationalité.
• Ce produit ne tient pas compte de l’âge de l’opérateur (personne adulte), de sa taille, de son poids, de son sexe ou
de sa nationalité.
• N’utilisez pas cet appareil dans les situations suivantes :
• Patients avec complications • Patients allergiques
• Patients avec des conditions préexistantes (cœur, poumons, reins, hypertension artérielle)
• Grossesse, possibilité de grossesse, allaitement
• Tout-petits
• Patients portant un pacemaker
• L’utilisateur a la responsabilité de déterminer si cet appareil convient ou non à un patient en particulier.
• Conservez l’appareil sur une surface plane et assurez-vous qu’il n’est pas soumis à des impacts forts (par exemple,
tomber par terre, etc.).
• Avant d’utiliser l’appareil, allumez-le et contrôlez-le avant de le mettre dans la bouche du patient. En cas d’
anomalie, arrêtez immédiatement et contactez le revendeur.
• Déconnectez l’alimentation principale et retirez le cordon de la pièce à main après avoir mis l’appareil hors tension.
Débranchez la fiche en tirant sur cette dernière. Si vous tirez sur le cordon, vous risquez de l’endommager.
• N’utilisez que les fusibles indiqués.
• N’insérez pas ou ne retirez pas l’alimentation principale ou le cordon de la pièce à main à l’aide du pied sur la
pédale de contrôle.
• Essuyez toute fuite d’eau de la pompe d’irrigation. Si l’appareil est utilisé lorsqu’il est mouillé, le rouleau dans la
pompe glissera, et l’appareil risque de ne pas fonctionner de manière adéquate.
• Si le tube d’irrigation est courbé ou plié alors que la pompe d’irrigation fonctionne, le tube pourrait s’endommager
ou se détacher.
• Si l’irrigation semble anormale, cela peut provenir d’usures du tube d’irrigation ou du fait que de la solution saline,
etc. s’échappe du tube. Veuillez remplacer le tube d’irrigation.
• Le tube d’irrigation ne peut pas être réutilisé. Après son utilisation, veuillez le jeter comme déchet médical.
• Ne retirez pas la pièce à main et le cordon.
• Ne branchez pas l’alimentation principale lorsque la pièce à main est déconnectée ou avec le pied sur la pédale de
contrôle.
• Retirez l’insert lorsque vous insérez ou retirez le cordon de la pièce à main ou le tube d’irrigation. Cela pourrait
provoquer des blessures.
• Au moment de l’utilisation, pompez de la solution saline douce, etc. Un manque de liquide pourrait détruire les
tissus osseux ou endommager la surface de la dent.
• Ne touchez pas les prothèses en céramique, etc. avec un insert vibrant. Cela pourrait provoquer des dommages.
• N’utilisez pas l’appareil sur des prothèses (couronnes en métal ou en porcelaine, etc.) sauf dans le but de les retirer.
Cela pourrait les arracher ou les endommager.
50
• Utilisez l’insert avec la plage de puissance mentionnée sur son emballage. Si vous l’utilisez en dehors de sa plage
de puissance, l’insert pourrait briser ou endommager un site opératoire.
• N’utilisez pas un insert endommagé, plié ou rouillé. La puce pourrait se briser lors de son utilisation.
• N’affûtez pas l’insert et ne le pliez pas pour en changer l’angle. L’insert pourrait se briser durant son utilisation ou
ne plus vibrer.
• Même s’il a été utilisé dans la plage de puissance indiquée, il est possible qu’un insert se casse en raison d’une
surcharge. Assurez-vous d’utiliser l’aspiration pour retirer toutes les pièces d’un insert cassé dans la bouche d’un
patient.
• Assurez-vous que la solution saline, etc., provenant de l’insert n’entre pas en contact avec le boîtier de contrôle.
Cela pourrait causer une décoloration ou de la rouille.
• N’utilisez que des inserts approuvés par NSK pour l’utilisation avec VarioSurg. En cas de non respect de cette
recommandation, les dysfonctionnements suivants sont possibles (exclusion de la garantie de NSK) :
• Vibrations causées par l’utilisation d’inserts non conformes.
• Ingestion accidentelle par le patient d’un insert cassé ou endommagé.
• Dommages sur le filetage situé à l’extrémité de la pièce à main.
• Les pièces à main, cordons de pièce à main, inserts, clés de remplacement de l’insert et supports pour insert sont
tous des articles non stériles. Assurez-vous de les stériliser avant leur utilisation.
• Ne stérilisez jamais la pièce à main par stérilisation à ultraviolets. Cela pourrait provoquer une décoloration.
• Après une stérilisation en autoclave, essuyez toutes les gouttes d’eau restantes. Cela pourrait provoquer une
décoloration.
• N’appuyez l’insert contre quoi que ce soit qui n’est pas un élément du traitement. Les vibrations à ultrasons peuvent
endommager la surface de la dent.
• L’insert s’use après chaque utilisation. Après usure, les vibrations peuvent s’affaiblir et le revêtement peut s’enlever.
Si ces problèmes surviennent, assurez-vous de remplacer l’insert. Il est recommandé de changer d’insert toutes les
5 utilisations.
• Lorsque vous remplacez l’insert, utilisez la clé de remplacement de l’insert pour vous assurer que le nouvel insert
est correctement fixé à l’appareil. En cas de mauvaise fixation, les vibrations peuvent être faibles et la sortie
inadéquate.
• Si un nouvel insert est fixé avec des objets isolés sur la vis, les vibrations peuvent être faibles et la sortie inadéquate.
Si quelque chose se trouve sur l’insert, nettoyez-le avant de fixer l’appareil.
• Si l’insert semble ne pas vibrer durant l’utilisation, retirez la pièce à main de la bouche du patient et appuyez à
nouveau sur la pédale de contrôle. Si la situation ne s’améliore pas, il est possible que l’insert se soit détaché durant l’
utilisation. Veuillez le vérifier et vous assurer qu’il est attaché correctement.
• Ne dirigez pas la DEL dans les yeux du patient ou de l’opérateur. Cela pourrait endommager la vue de ce dernier.
• Ce produit est un équipement médical électrique. La CEM (compatibilité électromagnétique) est décrite dans la
documentation jointe.
• Ce produit requiert une attention particulière en ce qui concerne la compatibilité électromagnétique et doit être
installé et mis en service conformément aux informations relatives à la CEM.
• Les équipements de communication RF mobiles et portables peuvent affecter l'équipement médical électrique. N’
utilisez pas d’équipement RF à proximité du produit.
• L’utilisation d’ACCESSOIRES, de transducteurs et de câbles autres que ceux spécifiés (exception faite des
transducteurs et des câbles vendus par le fabricant de ce produit en tant que pièces de remplacement des
composants internes) peut déboucher sur une augmentation des EMISSIONS ou une diminution de l'IMMUNITE de
cet appareil.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé à côté ou sur un autre équipement et
si l’utilisation à côté ou sur un tel équipement est nécessaire, cet appareil ""
devra être contrôlé pour vérifier qu’il fonctionne normalement dans la
configuration dans laquelle il est utilisé.
• La fiabilité de mise à la terre peut uniquement être atteinte si l’équipement
est connecté à un réceptacle d’équipement présentant “Hospital Only” ou
!
!
“Hospital Grade”.
51
Français
ATTENTION
REMARQUE
• Lorsque la pièce à main ou le cordon de la pièce à main sont utilisés, ils peuvent affecter les ordinateurs ou le câble
LAN à proximité. Ils peuvent également provoquer du bruit dans les radios.
• Lorsque la pièce à main ou le cordon de la pièce à main sont utilisés, ils peuvent affecter les ordinateurs ou le câble
LAN à proximité. Ils peuvent également provoquer du bruit dans les radios.
• Lorsqu’il n’est pas utilisé, débranchez le commutateur principal. En cas d’inutilisation pendant une période
prolongée, débranchez la fiche de l’alimentation principale.
• Nettoyez-le et stérilisez-le immédiatement après l’avoir utilisé et avant de le ranger. Un nettoyage ou une stérilisation
insuffisante peut occasionner des pannes.
• En cas d’utilisation de ce produit après une longue période d’inutilisation, effectuez un test pour vérifier tout
relâchement, toute vibration, tout bruit ou toute chaleur anormal(e). Ne l’utilisez qu’après vous être assuré de son
fonctionnement adéquat.
• Si vous n’avez pas utilisé l’appareil pendant une période prolongée, vérifiez son fonctionnement avant de l’utiliser à
nouveau.
• Une formation spécialisée n’est pas nécessaire pour utiliser ce produit.
• Pour les patients et les techniciens, les pièces appliquées sont les inserts et les pièces à main.
Principe d’utilisation
Un signal électrique sinusoïdal, à une fréquence ultrasonique, est émis par le générateur. Ce signal est appliqué à la
céramique piézoélectrique située à l’intérieur du transducteur. Cette céramique piézoélectrique traduit ce signal en
vibrations mécaniques. Ces vibrations sont à la même fréquence ultrasonique que le signal électrique. Les vibrations
mécaniques sont transmises vers l’extrémité distale du transducteur. L’insert, attaché sur l’extrémité distale du
transducteur, vibre à une fréquence ultrasonique et permet d’atteindre l’objectif visé.
2. Spécifications
Type
Source d’alimentation
Fréquence de vibration
Sortie maximale
Alimentation électrique
Eclairage
Voltage actif
Consommation courant
Dimensions
Poids
NE214
CA100V 50/60Hz, CA 120V 50/60Hz, CA 230V 50/60Hz
28~32kHz
17W
50VA
DEL blanche (pièce à main lumière (VS-LED-HPSC))
3,5V
0,1A (Typ. 3,5V)
W268 x D230 x H103(mm)
3,1kg
100/120V T2AL 250V
Fusible
230V
T1AL 250V
Température
0 - 40 ˚C*
Environnement d’utilisation Humidité
30 - 75 %**
Pression atmosphérique
70 - 106 kPa
Température
-10 - 60 ˚C
Environnement de stockage
Humidité
10 - 85 %**
et transport
Pression atmosphérique
50 - 106 kPa
* Aucun liquide réfrigérant autorisé
** Aucune condensation autorisée
52
3. Contenu de l’emballage
Français
No.
1
Description
Unité de commande avec pompe d’irrigation
Quantité
1
2
Pédale de commande
1
3
Cordon d’alimentation CA
1
4
Pièce à main avec son cordon (Non revêtu 2m) (Lumière et
Non Lumière)
1*
5
Tube d'irrigation
5
6
Poste de fixation liquide de refroidissement
1
7
Support pièce à main
1
8
Clip de tubulure
7
9
Clé dynamométrique
1
10
Inserts
11
Porte-inserts
1
12
Cassette de stérilisation
1
6 (kit de base)
* Chaque pièce à main doit être emballée.
53
4. Unité de commande avec pompe d’irrigation
Capot de pompe
Afficheur LCD
Panneau de commande
Panneau d’affichage
Prise du cordon de pièce à main
Entrée connexion cordon
d’alimentation CA
Commutateur principal
54
Prise de la pédale de commande
Face avant et panneau d’utilisation
"
! !
! $
#
$ !
Écran LCD
N° de programme
Indique le n° de programme sélectionné.
Affichage de la sortie ultrasonique
Indique à l’aide d’une animation quelles vagues ultrasoniques sont émises.
Graphique en barres
Indique le niveau de puissance sélectionné sur une échelle de 10.
Niveau de vibration
Indique le niveau de vibration sélectionné.
Niveau de débit
Indique le niveau de débit sélectionné sur une échelle de 5.
Mode vibration
Indique le mode de puissance sélectionné.
55
Français
$
Comment les boutons fonctionnent
REMARQUE
Un numéro de programme est donné à chacun des différents modes, tel qu’illustré dans le tableau ci-dessous.
Seuls les modes préprogrammés peuvent être sélectionnés.
N° de programme
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Mode vibration
Avec fonction Jet *1 10Hz
Avec fonction Jet *1 30Hz
SURG Avec fonction Jet *1 60Hz
Pas de fonction Jet *1
Pas de fonction Jet *1
Plage de puissance
ENDO
PERIO
Niveau de début (5 niveaux)
10-100 %, dans 10 %
d’incréments
15-90ml/min*2
5-50 %, dans 5 %
d’incréments
60 % et plus, dans 10 %
d’incréments
9-38ml/min*2
*1 Fonction Jet: Les niveaux de vibration peuvent être modifiés à certains intervalles. Les niveaux peuvent être sélectionnés
selon la dureté osseuse du patient (densité).
*2 La quantité d’eau peut varier légèrement selon l’état du tube d’irrigation.
Bouton Sélectionner Mode
Pour basculer vers les modes SURG, ENDO et PERIO. Changer de mode modifiera automatiquement le numéro de
programme et la plage de puissance.
Bouton Programme
Pour sélectionner un numéro de programme. Appuyez sur la touche « + » pour augmenter le numéro de un, ou sur la
touche « - » pour diminuer de un. Les numéros de programme pouvant être sélectionnés sont différents selon le mode
sélectionné. Les numéros de programme ne peuvent pas être modifiés lorsque la pièce à main est utilisée.
Bouton Alimentation
Pour régler la sortie de puissance. Appuyez sur la touche « + » pour augmenter le numéro de un, ou sur la touche « - »
pour diminuer de un. La plage de puissance varie selon le mode sélectionné. Ce bouton peut être utilisé lorsque la pièce
à main est utilisée.
Bouton Débit
Pour régler le niveau de débit. Le choix est possible entre 5 niveaux de débit (voir le tableau ci-dessus).
Mode auto-nettoyage
En appuyant sur le bouton Débit pendant 3 secondes, vous activez le mode auto-nettoyage lors duquel la pompe
tourne à un débit maximal pendant 30 secondes pour nettoyer l’intérieur des chemins d’irrigation. Pour de plus
amples détails, veuillez vous reporter au point « 8-1 Auto-nettoyage ».
Bouton MÉMOIRE
Pour enregistrer les paramètres. Appuyez sur le bouton pendant environ 1 seconde pour enregistrer les paramètres
actuels sous le numéro de programme sélectionné ; un bip vous indiquera que la sauvegarde est terminée.
ATTENTION
Faites attention à ne pas placer d’objets lourds sur l’écran LCD du panneau d’utilisation et évitez tout impact fort (par
ex. de laisser tomber quelque chose sur l’écran). Cela pourrait l’endommager ou provoquer un dysfonctionnement.
56
5. Pédale de contrôle
Fiche de la pédale de
commande
Interrupteur ON-OFF
pour le débit d’eau
Interrupteur
PROGRAMME (+)
Français
Cordon de la pédale
de commande
Interrupteur Vibration
ON-OFF
Interrupteur
PROGRAMME (–)
Interrupteur ON-OFF pour le débit d’eau
Lorsque vous appuyez sur cet interrupteur, l’irrigation est émise au réglage 5.
La DEL de la pièce à main s’ALLUMERA sans vibration de l’insert (pièce à main lumière).
Interrupteur PROGRAMME (+)
Chaque fois que vous appuyez sur l’interrupteur, le numéro de programme augmente de 1.
Interrupteur PROGRAMME (–)
Chaque fois que vous appuyez sur l’interrupteur, le numéro de programme décroît de 1.
Interrupteur Vibration ON-OFF
Lorsque vous appuyez sur cet interrupteur, les vibrations sont générées au niveau du réglage affiché sur le panneau.
ATTENTION
Pour des raisons de sécurité, tourner le commutateur principal tout en appuyant sur l’interrupteur Vibration ON-OFF
n’activera pas la pièce à main, mais un son d’avertissement sera émis.
57
6. Configuration
6-1 Connection de la pièce à main
Maintenez le cordon de la pièce à main de telle sorte que le
gravé soit face vers le haut, et insérez-le dans la prise du cordon
de la pièce à main du boîtier de contrôle (Fig. 1). Assurez-vous
de prendre l’extrémité de connexion du cordon et de l’insérer
totalement jusqu’à entendre un clic vous avertissant qu’il est
verrouillé. Tirez doucement sur le cordon pour vous assurer qu’il
est correctement verrouillé.
Pour débrancher le cordon, tenez le joint de blocage et tirez.
Joint de blocage
Fig.1
6-2 Connection de la pédale de contrôle
En faisant correspondre les formes de la prise de la pédale et de
la prise du boîtier de contrôle, insérez la prise de la pédale dans
la prise du boîtier et serrez la bague de serrage (Fig. 2).
Bague de serrage
Fig.2
6-3 Connection du cordon d’alimentation CA
Avant de brancher le cordon d’alimentation CA, assurez-vous
que le commutateur principal est coupé (sur la face )
En faisant correspondre les formes du cordon d’alimentation
CA et l’entrée connexion à l’arrière du boîtier de commande,
insérez fermement le cordon dans l’entrée de connexion du
cordon d’alimentation CA (Fig. 3). Branchez ensuite le cordon d’
alimentation CA dans la prise.
Entrée connexion cordon d’alimentation CA
Commutateur principal
Fig.3
6-4 Fixation du poste de fixation de la solution saline
Insérez le poste de fixation de la solution saline dans le support rond pour bouteille, en vous assurant de positionner
la broche de guidage du poste dans la fente du support (Fig. 4 et 5). La bouteille devrait pendre en faisant face au
côté du boîtier de contrôle.
Fig.4
Fig.5
58
6-5 Fixation du tube d’irrigation
Fixez le tube d’irrigation tel que représenté dans l’ Fig. 6.
Fig.6
1) Tournez de 180 degrés à droite le bouton de la pompe sur le côté du boîtier de contrôle pour ouvrir le couvercle
de la pompe.
2) Insérez le tube d’irrigation (sur le côté bouteille dans la pompe d’irrigation, en l’accrochant sur A dans l’ Fig. 7.
3) Insérez le tube d’irrigation le long du guide et fixez-le dans B de l’ Fig. 8.
A
B
Bouton de
la pompe
Fig.7
Fig.8
4) Assurez-vous que le tube est bien inséré derrière le rouleau, tel que représenté dans l’ Fig. 9. Dans le cas
contraire, le tube peut être endommagé ou coupé lorsque le couvercle de la pompe est fermé.
5) Fermez le couvercle de la pompe.
Fig.9
59
Fig.10
Français
6-5-1 Fixation de la pompe d’irrigation
6-5-2 Fixation de la pièce à main
Insérez l’insert du tube d’irrigation jusqu’au bout de la conduite d’eau de la pièce à main (Fig. 11).
Conduite d’eau
Conduite d’eau
Pièce à main lumière
Pièce à main anon lumière
Fig.11
ATTENTION
Toute mauvaise connexion du tube d’irrigation peut occasionner des fuites d’eau. Assurez-vous que le tube d’
irrigation et la conduite d’eau sont fermement connectés.
6-5-3 Fixation de la flacon
1) Sur la tubulure d’irrigation, fermez le clamp situé entre l’aiguille et l’entrée de la pompe d’irrigation de la
manière indiquée sur la Fig. 12.
2) Accrochez le flacon au bras de suspension et introduisez l’aiguille de la tubulure d’irrigation dans le goulot du
flacon.
Fig.12
Fig.13
ATTENTION
• Utilisez des poches de sérum de 500ml. Ne jamais suspendre une masse de plus de 800 grammes au bras de
suspension.
• A tout moment, assurez-vous qu’il y ait suffisamment de sérum dans la poche.
3) Ouvrez le bouchon pour introduire de l’air dans le flacon.
Fig.14
60
6-6 Mise en place des clips de tubulure
Utilisez les clips de tubulure pour assembler la tubulure d’
irrigation sur le cordon de la pièce à main. Il est plus facile d’
introduire le clip d’abord sur le cordon de la pièce à main puis
sur la tubulure d’irrigation.
Fig.15
ATTENTION
Français
• Empaquetez le cordon de la pièce à main et le tube d’irrigation
à un total de 7 emplacements, tel que représenté dans l’
Fig. 16.
• Le tube peut éclater ou sortir de la bouteille si la pompe d’
irrigation est activée, si le tube est tordu, si la pince du tube est
fermée ou si la bouteille est vide.
Fig.16
6-7 Support pour pièce à main
Placez la pièce à main horizontalement sur son support (Fig. 17).
Fig.17
ATTENTION
• Assurez-vous que l’insert n’entre pas en contact avec le support de la
pièce à main (Fig. 18).
• Assurez-vous que la pièce à main est placée horizontalement sur son
support, et ne forme pas un angle.
• Pour nettoyer le support de la pièce à main, essuyez-le avec un tissu
imbibé d’alcool.
Fig.18
61
7. Fonctionnement
7-1 Fixation et retrait de l’insert
1) Tout d’abord, vissez l’insert avec vos mains (Fig. 19).
2) Faites correspondre les formes carrées de l’insert au trou de la clé pour insert et insérez l’insert dans le trou
(Fig. 20).
3) Faites tourner la clé dans la direction de serrage, tel que représenté dans les Fig. 21 et 22, jusqu’à entendre un
clic en tournant sans serrer davantage.
Pour retirer l’insert, faites tourner la clé dans la direction de desserrage tel que représenté dans les Fig. 21 et 22.
Fig.19
Desserrer
Fig.20
Serrer
Fig.21
Fig.22
ATTENTION
• Lorsque vous fixez ou retirez un insert, veillez à ce qu’il soit plus long que la clé pour insert, car l’extrémité de l’
insert sortant de la clé peut causer des blessures.
• Tourner la clé en angle peut endommager le filetage ou l’insert, de telle sorte qu’il ne puisse plus être serré
suffisamment pour produire des vibrations.
• Fixez toujours un insert stérilisé.
• N’utilisez pas d’inserts endommagés, courbés ou rouillés, car ils pourraient se briser durant leur utilisation.
• Les inserts s’usent, et leur puissance de découpe s’amenuise. Remplacez l’insert lorsque sa puissance de
découpe est amoindrie.
• La clé pour insert s’use également. Remplacez-la par une nouvelle environ une fois par an.
62
7-2 Vérification et configuration
(1) Vérification du tube d’irrigation.
Assurez-vous que le tube d’irrigation est fixé correctement sur la bouteille, la pompe d’irrigation et la pièce à main.
(2) Alimentation principale
Allumez le commutateur principal.
OFF
ON
(3) Vérification du débit d’eau
Ouvrez la pince du tube située entre l’aiguille du tube d’irrigation et la pompe d’irrigation, appuyez sur l’interrupteur
ON-OFF pour le débit d’eau sur la pédale de contrôle et assurez-vous que de la solution saline sorte de l’insert. Avec
un nouveau tube, il faut généralement quelques secondes avant que la solution saline ne sorte.
ATTENTION
Réglez la puissance telle que décrite sur l’emballage de l’insert. Utilisez des inserts dans la plage de puissance
adéquate (Fig. 23). Les abréviations pour les modes de sélection signifient ce qui suit : S : mode SURG, E : mode
ENDO, P : mode PERIO
Fig.23
Fig.24
1) Changez de modes à l’aide du bouton Sélectionner Mode.
2) Sélectionnez un numéro de programme à l’aide du bouton Programme.
3) Ajustez le niveau de puissance à l’aide du bouton Puissance.
4) Ajustez le niveau de débit à l’aide du bouton Débit.
* Voir Fig. 24 pour une comparaison des sorties des différents modes.
ATTENTION
Utilisez toujours un insert dans le mode et la plage de puissance indiqués sur l’étiquette de l’emballage de l’insert.
Utilisez un insert en dehors de sa plage de puissance peut rompre ou endommager la surface de la dent, les
gencives ou les tissus mous.
63
Français
(4) Réglage de la sortie
7-3 Opération
En actionnant la pédale de contrôle, vous activez l’insert. Avant d’utiliser l’insert dans la bouche d’un patient, testezle afin de vous assurer qu’il fonctionne correctement, particulièrement pour ce qui concerne les points énumérés cidessous. En cas d’anomalie, arrêtez immédiatement et contactez le vendeur.
• Assurez-vous que l’insert alimente correctement en solution saline.
• Assurez-vous que l’insert vibre correctement.
• Assurez-vous que l’insert ne présente aucun relâchement, aucune vibration, aucun bruit ou aucune
surchauffe anormal(e).
• Assurez-vous que la lampe de la pièce à main est allumée.
ATTENTION
• En tenant compte de la condition du patient, commencez avec un niveau de puissance plus faible dans la plage
de puissance indiquée.
• Lors de l’utilisation, irriguez toujours à l’aide de solution saline. Une irrigation insuffisante peut provoquer une
surchauffe de la pièce à main ou endommager la zone de traitement et la surface de la dent.
• N’appliquez pas plus de pression que nécessaire sur l’extrémité de l’insert.
• Si la pompe d’irrigation ne fonctionne pas en raison d’un dysfonctionnement quelconque, l’affichage du Niveau de
vibration indique un code d’erreur « E-P » (reportez-vous au tableau des codes d’erreur).
• Après avoir installé une nouvelle bouteille de solution saline, testez toujours l’insert avant de le mettre dans la
bouche d’un patient pour vous assurer que de la solution saline sorte de l’extrémité.
REMARQUE
Lorsque le commutateur principal est activé, les réglages sélectionnés quand l’alimentation principale a été coupée
pour la dernière fois (mode, n° de programme, niveau de vibration et niveau de débit) seront récupérés (de la
fonction de mémoire).
8. Maintenance
8-1 Auto-nettoyage
Après avoir utilisé de l’eau saline, nettoyez l’intérieur de la pièce à main avec de l’eau distillée ou un équivalent.
Retirez l’aiguille du tube d’irrigation de la bouteille et mettez-la dans un contenant (tel qu’une tasse, etc.) d’eau
distillée ou pure. Appuyez ensuite sur le bouton Débit pendant environ 3 secondes pour lancer l’auto-nettoyage.
Durant l’auto-nettoyage, une marque d’eau ( ) clignote au-dessus du niveau de débit et l’affichage du niveau de
vibration indique « CLN ». Dans l’intervalle, le graphique à barres indique le temps restant pour l’auto-nettoyage,
éteignant une barre toutes les 3 secondes.
L’auto-nettoyage dure environ 30 secondes. Une fois terminé, l’écran LCD reprend ses indications normales.
ATTENTION
• Durant l’auto-nettoyage, la pompe d’irrigation
alimente à un débit complet, et l’insert de la pièce
à main déverse de l’eau qui était utilisée pour
le nettoyage. Préparez un verre ou tout autre
contenant pour récolter l’eau.
• Effectuez toujours un auto-nettoyage après avoir
utilisé une solution saline, sous peine que la pièce à
main ne s’obstrue ou ne se casse.
Fig.25
64
8-2 Stérilisation
La stérilisation par autoclave est recommandée.
Il convient de procéder à une stérilisation par autoclave pour la première utilisation et après chaque patient, comme
indiqué ci-dessous.
Les éléments suivants peuvent être autoclavés.
Pièce à main (Lumière/Non lumière), Cordon de la pièce à main (Lumière/Non lumière), Insert, Clé pour insert,
Support de l’insert, Support de la pièce à main, Support du tube et Boîtier de stérilisation.
8-2-1 Pièce à main
Pièce à main non lumière
1) Faites tourner le capuchon de protection dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre pour l’enlever.
2) Éliminez tout élément contaminant situé dans la partie distale de
la pièce à main avec une brosse douce (n’utilisez pas de brosse
métallique). Essuyez avec un tissu imbibé d’alcool. (Fig. 24)
3) Replacez le capuchon de protection sur la pièce à main en le
faisant tourner dans le sens des aiguilles d’une montre.
4) Placez la pièce à main et son cordon dans le boîtier de
stérilisation.
Fig.26
ATTENTION
Seule une pièce à main avec cordon peut être lavée avec un thermodésinfecteur.
* Le thermodésinfecteur confirmé est « Type : G7882 » (Miele & Cie)
8-2-2 Insert, clé dynamométrique et support de l’insert
1) Brossez (n’utilisez pas de brosse métallique) les saletés de la surface de l’insert, de la clé pour insert et du
support de l’insert, puis essuyez avec un tissu imbibé d’alcool.
2) Attachez l’insert à son support avant de le placer dans le boîtier de stérilisation. Le boîtier peut accueillir jusqu’à
2 supports pour insert.
3) Placez la clé pour insert dans la cassette.
ATTENTION
Utilisez uniquement de l’alcool à friction.
%"
%"
#!#
$
#
# $#
* Un boîtier de stérilisation avec une pièce à main et d’autres éléments placés dedans.
65
Français
Pièce à main lumière
1) Débranchez le cordon de la pièce à main du boîtier de contrôle.
2) Retirez le tube d’irrigation de la pièce à main et jetez-le.
3) Brossez (n’utilisez pas de brosse métallique) les saletés de la surface, puis essuyez avec un tissu imbibé d’alcool.
4) Placez la pièce à main et son cordon dans le boîtier de stérilisation.
ATTENTION
N’attachez pas un insert d’entretien (V10-S ou V-P10) au support pour insert, car le couvercle du support ne peut
pas être totalement fermé. Utilisez un sachet pour autoclave pour la stérilisation par autoclave des inserts
d’entretien.
8-2-3 Stérilisation dans un autoclave
Autoclave à 135˚C max.
Autoclave pendant 20 min. à 121 ˚C ou pendant 15 min. à 132 ˚C.
Gardez le boîtier de stérilisation propre jusqu’à son utilisation.
* Stérilisation à 121°C pendant plus de 15 minutes recommandée par les normes EN13060 et EN ISO17665-1.
ATTENTION
• N’autoclavez aucune pièce (le boîtier de contrôle, la pédale).
• Ne procédez en aucun cas à la stérilisation de la pièce à main ou autres accessoires par rayons ultraviolets. Une
décoloration risque de se produire.
• Si les accessoires sont placés dans l’autoclave avec des instruments qui ont été tachés par du liquide
désinfectant, ils risquent de se décolorer.
• Si l’unité de commande est salie par la solution saline ou par toute autre impureté, nettoyez-la soigneusement
avec un linge rincé à l’eau claire et bien essoré, puis essuyez avec un linge sec.
• Ne procédez pas au nettoyage avec des solvants, des diluants ou de la benzine.
• Nous ne recommandons pas vous stériliser sur une stérilisation plasma ou une stérilisation EOG.
8-2-4 Nettoyage de fibres optiques (pièce à main lumière)
Extrémité de la fibre
Coton-tige
Essuyez les débris de l’extrémité des fibres optiques de la pièce
à main avec un coton-tige imbibé d’alcool. (Fig. 27)
ATTENTION
N’utilisez pas d’outil pointu pour nettoyer l’extrémité de la fibre
optique. En cas de légère dégradation, contactez votre revendeur.
Fig.27
10. Résolution des pannes
Si vous suspectez une panne, veuillez vous reporter à ce qui suit avant d’exiger une réparation. Si votre problème ne
correspond pas aux problèmes présentés ci-dessous, ou si la résolution suggérée n’améliore pas le problème, veuillez
contacter votre revendeur. Il est probable que le produit est défectueux.
Cas
Cause possible
Le cordon d’alimentation CA n’est pas
connecté au boîtier de contrôle
Le boîtier de contrôle ne peut pas
être allumé (écran LCD ne s’allume Le cordon d’alimentation CA n’est pas
pas)
branché dans une prise murale
Un fusible a sauté.
Remède
Assurez-vous qu’il est connecté.
Assurez-vous qu’il est connecté.
Contactez votre revendeur. *
66
Le boîtier de contrôle s’allume,
mais affiche la sortie ultrasonique
et émet des sons d’avertissement.
La pièce à main ne vibre pas
(aucune indication de l’affichage
de sortie ultrasonique).
Cause possible
La pédale de contrôle est actionnée.
Pour éviter des accidents, la pièce à main
ne fonctionnera pas si l’alimentation
principale est activée alors que la pédale de
contrôle est actionnée. Essayez de marcher
à nouveau sur la pédale de contrôle.
La pédale de contrôle n’est pas connectée.
Assurez-vous qu’elle est connectée.
Le cordon de la pièce à main n’est pas
connecté au boîtier de commande.
Assurez-vous qu’ils sont connectés.
La pièce à main ne vibre pas
(indication de l’affichage de sortie Circuit défectueux.
ultrasonique).
Vibrations faibles.
Remède
Contactez votre revendeur. *
Insert usé ou cassé.
Remplacer l’insert.
Mode non valide.
Corrigez le mode.
Insert pas serré suffisamment.
Serrez l’insert jusqu’à ce que la clé
dynamométrique émette un clic.
Réglage de sortie incorrect.
Corriger le mode et la plage de puissance
tel qu’indiqué sur l’emballage de l’insert.
La pédale de contrôle n’est pas
correctement connectée.
Connectez correctement la pédale de
contrôle.
Le vibreur dans la pièce à main est
défectueux.
Contactez votre revendeur. *
Défaut à l’intérieur de la pédale de contrôle. Contactez votre revendeur. *
L’insert se casse facilement.
Le niveau de puissance n’est pas correct
pour l’insert attaché.
Corriger le mode et le niveau de puissance
tel qu’indiqué sur l’emballage de l’insert.
L’insert s’enlève.
L’insert n’est pas serré suffisamment.
Serrez l’insert jusqu’à ce que la clé
dynamométrique émette un clic.
Le niveau de puissance n’est pas correct
pour l’insert attaché.
Corriger le mode et le niveau de puissance
tel qu’indiqué sur l’emballage de l’insert.
L’insert n’est pas serré suffisamment.
Serrez l’insert jusqu’à ce que la clé
dynamométrique émette un clic.
Défaillance à l’intérieur de la pièce à main
ou du boîtier de commande.
Contactez votre revendeur. *
Le niveau de puissance n’est pas correct
pour l’insert attaché.
Corriger le mode et le niveau de puissance
tel qu’indiqué sur l’emballage de l’insert.
L’insert n’est pas serré suffisamment.
Serrez l’insert jusqu’à ce que la clé
dynamométrique émette un clic.
Défaillance à l’intérieur de la pièce à main
ou à l’intérieur du boîtier de commande.
Contactez votre revendeur.*
La pièce à main émet un bruit
important.
La pièce à main chauffe.
L’eau ne sort pas sous forme de
nébulisation.
Placez une seringue d’eau contre la
Une substance étrangère obstrue la pièce à conduite d’eau et soufflez-y de l’air.
Si l’obstruction ne se dissipe pas, demandez
main et bloque la solution saline.
une réparation à votre revendeur.
La solution saline n’est pas alimentée.
Assurez-vous que la bouteille de solution
n’est pas vide et que le tube d’irrigation n’
est pas fissuré.
Cela dépend de la combinaison du niveau
de débit, du niveau de vibration et de la
forme de l’insert.
Avec certains niveaux de débit et formes
d’insert, il est plus difficile de former
de la nébulisation. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement.
67
Français
Cas
Cas
Cause possible
Remède
La pédale de contrôle n’est pas connectée.
Assurez-vous qu’elle est connectée.
Le tube d’irrigation n’est pas connecté à la
bouteille ou à la pièce à main.
Assurez-vous qu’il est connecté.
L’eau ne sort pas ou le niveau de Le tube d’irrigation n’est pas correctement
débit est faible.
fixé à la pompe.
Assurez-vous qu’il est attaché correctement
(voir 6-5-1 Fixation de la pompe d’irrigation).
Le couvercle de la pompe est ouvert.
Fermez le couvercle.
Le tube d’irrigation est cassé (fuite).
Remplacez le tube d’irrigation (voir 6-5
Fixation du tube d’irrigation).
Insérez l’aiguille du tube d’irrigation
Fuite de la connexion entre la bouteille et le
jusqu’au fond de la bouteille (voir 6-5-3
tube d’irrigation.
Fixation de la flacon).
Fuite d’eau.
L’irrigation ne s’arrête pas.
La DEL ne s’allume pas (pièce à
main lumière).
Le LCD n’affiche pas
correctement.
Une partie de l’écran manque.
Les réglages ne sont pas
mémorisés.
Des réglages incorrects sont
mémorisés.
Fuite de la connexion entre la pièce à main
et le tube d’irrigation.
Insérez l’insert du tube d’irrigation jusqu’au
bout de la conduite d’eau de la pièce à main
(voir 6-5-2 Fixation de la pièce à main).
Fuite du tube d’irrigation.
Remplacez le tube d’irrigation (voir 6-5
Fixation du tube d’irrigation).
Le mode est réglé en Auto-nettoyage.
Pour suspendre l’irrigation, appuyez sur le
bouton Débit.
L’interrupteur Débit d’eau ON-OFF sur la
pédale de contrôle est actionné.
Retirez votre pied de la pédale de contrôle.
Circuit défectueux.
Contactez votre revendeur.*
La DEL est grillée.
Contactez votre revendeur.
Défaillance à l’intérieur du boîtier de
commande ou à l’intérieur du cordon de la
pièce à main.
Contactez votre revendeur.*
Défaillance ou déconnexion du circuit.
Contactez votre revendeur.*
Augmentation de la température.
La chaleur peut faire dysfonctionner l’écran
LCD. Coupez l’alimentation principale pour
qu’il refroidisse.
Un code d’erreur est affiché.
Reportez-vous au tableau des codes d’
erreur.
Défaillance de l’écran LCD ou du circuit de
transmission.
Coupez l’alimentation principale, puis
rallumez-la. Si une partie de l’écran initial
manque toujours, contactez votre revendeur.
Des illustrations ont changé temporairement.
Augmentez ou diminuez le n° de programme
de un, puis retournez.
La pédale de contrôle est actionnée.
Les réglages ne peuvent pas être
enregistrés lorsque la pièce à main est
actionnée.
Un code d’erreur s’affiche.
Reportez-vous au tableau des codes d’
erreur.
* Les réparations ne peuvent pas être effectuées par le client.
68
Codes d’erreur
L’écran LCD affiche un code d’erreur lorsque la vibration s’arrête en raison d’un dysfonctionnement, d’une surcharge, d’
une déconnexion, d’une erreur humaine, etc. Ces codes permettent de comprendre l’état du boîtier de commande et la
cause de l’anomalie.
E-0
Cause de l’erreur
Vérification / Solution
Circuit défectueux.
Contactez votre revendeur.*
L’extrémité de l’insert subit une trop forte
pression ou est coincée.
Appuyez sur l’interrupteur de vibration ON-OFF sur
la pédale de contrôle, puis sortez lentement l’insert
lorsqu’il vibre.
Veillez à ne pas appliquer une pression trop forte sur
l’extrémité de l’insert
L’insert n’est pas serré suffisamment.
Serrez l’insert jusqu’à ce que la clé dynamométrique
émette un clic.
Aucun insert n’est attaché.
Attachez un insert.
Déconnexion du cordon ou déconnexion à l’
intérieur de la pièce à main.
Utilisez une pièce à main de secours, ou contactez
votre revendeur.
E-4
Le boîtier de contrôle surchauffe en raison d’
une utilisation trop longue sous une charge
trop importante.
Coupez l’alimentation principale pour qu’il refroidisse
avant de le réutiliser. Si cela se produit souvent
dans des conditions d’utilisation normales, veuillez
contacter votre revendeur.
E-F
Déconnexion de la pédale de contrôle.
Replacez la pédale de contrôle ou contactez votre
revendeur.
E-P
Le tube d’irrigation est coincé dans un
rouleau de la pompe.
Pompe défectueuse.
Vérifiez le tube d'irrigation.
Si le tube d’irrigation est dans un état normal, et si
le code d’erreur s’affiche toujours, contactez votre
revendeur.
E-2
* Les réparations ne peuvent pas être effectuées par le client.
11. Accessoires en option
Description
Photo du produit
Code produit
Pièce à main munie de son cordon
(lumière)
E1084
Pièce à main munie de son cordon
(non lumière)
E377
Jeu de 5 tubulures d’irrigation
Y900113
Clip de tubulure (Jeu de 7 clips)
Y900767
Cassette de stérilisation
20001326
69
Français
Code d’erreur
Description
Photo du produit
Code produit
Porte-inserts
20001327
Clé de serrage
10000977
Clé pour insert V10-S
Z217399
12. Elimination du produit
Consultez votre revendeur pour en savoir plus sur l’élimination de l’appareil.
13. Garantie
• Le fabricant garantit la qualité du produit pendant un an après l’achat et à condition qu’il soit utilisé conformément aux
indications du présent mode d’emploi.
• Si l’utilisateur ne respecte pas les indications du mode d’emploi ainsi qu’en ce qui concerne les consommables, la
garantie n’est pas applicable.
Symboles
TUV Rheinland d’Amérique du Nord est un Laboratoire de Tests Reconnu Nationalement (NRTL) aux USA et est accrédité par le
‘Standards Council of Canada’ pour la certific ion des produits électromédicaux selon les ‘Canadian National Standards’ (CSA).
Ce dispositif a été conçu afin de ne pas être une source de mise à feu dans l’air ou en présence de gaz anesthésiques inflammables.
*Pèdale de commande uniquement
Le présent appareil est conforme aux directives européennes
CE “Directives pour les appareils médicaux 93/42/EEC”.
Protégé contre les effets de la poussière et de
l'immersion continue dans l'eau.
La mise au rebut du présent appareil et de ses accessoires doit se faire conformément aux directives sur la mise au rebut
des appareils électriques et électroniques (WEEE) (2002/96/EC).
Partie appliquée de type BF.
Cf. Manuel d’utilisation.
Représentant autorisé dans la communauté européenne.
Fabricant
Autoclavez jusqu’à 135˚C. max
Ce produit peut être nettoyé dans un thermodésinfecteur.
Marquage sur l’extérieur des pièces de l’équipement qui comprend les émetteurs RF ou qui s’applique à l’énergie
électromagnétique RF pour le diagnostic ou traitement.
70
Emissions électromagnétiques - Remarques, conseils et déclaration du fabricant
Le VarioSurg est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. L'utilisateur et/ou l’installateur du VarioSurg devra s’assurer qu'il est utilisé dans un
tel environnement.
Test d’émission
Conformité
Environnement électromagnetique - Remarques / Conseils
Emission RF - CISPR11/EN55011
Groupe 1
Le VarioSurg utilise de l'énergie RF uniquement pour ses fonctions internes. Par conséquent, ses émissions RF sont très
faibles et ne sont donc pas susceptibles de créer une quelconque interférence avec les équipements voisins.
Emission RF - CISPR11/EN55011
Classe B
Emission de courants harmoniques EN/IEC61000-3-2
Classe A
Fluctuations de tension et flicker EN/IEC61000-3-3
Conforme
Le VarioSurg est conçu pour être utilisé dans tous les établissements, y compris domestiques et ceux directementreliés au
réseau public d’alimentation d’énergie basse tension alimentant des bâtiments utilisés dans des buts domestiques pourvu
que l'avertissement suivant soit mentionné:
Avertissement : VarioSurg est destiné pour une utilisation par les professionnels de santé uniquement. VarioSurg peut
provoquer des interférences radio ou peut perturber le fonctionnement d’appareils situés dans son voisinage.
Il peut être nécessaire de prendre des mesures d’amélioration comme le fait de réorienter, de déplacer le VarioSurg, ou bien
encore de blinder la zone concernée.
Immunité électromagnétique - Remarques, conseils et déclaration du fabricant
Test d’immunité
Niveau de test selon EN/IEC 60601
Niveau de conformité
Environnement électromagnétique - Remarques
Décharges électrostatiques (ESD)
EN/IEC61000-4-2
±6kV en contact
±8kV à l’air
±6kV en contact
±8kV à l’air
Les sols doivent être en bois, en béton, ciment ou en
carrelage. Si les sols sont recouverts de matériaux
synthétiques, l’humidité relative doit être de 30% minimum.
Transitoires électriques rapides
IEC61000-4-4
±2kV pour les lignes
d’alimentation électrique
±1kV entre entrée/sortie
±2kV pour les lignes
d’alimentation électrique
±1kV entre entrée/sortie
La qualité de l’alimentation électrique doit être équivalente
à celle d’un environnement commercial typique ou d’un
établissement hospitalier (hôpital, clinique).
Ondes de choc
EN/IEC61000-4-5
±1kV en mode différentiel
±2kV en mode commun
±1kV en mode différentiel
±2kV en mode commun
La qualité de l’alimentation électrique doit être équivalente
à celle d’un environnement commercial typique ou d’un
établissement hospitalier (hôpital, clinique).
Creux de tension, coupures brèves
et variation de tension sur la ligne
d'alimentation électrique
EN/IEC61000-4-11
<5% UT (>95% baisse de UT)
pour 0,5 cycle
40% UT (60% baisse de UT)
pour 5 cycles
70% UT (30% baisse de UT)
pour 25 cycles
<5% UT (>95% baisse de UT)
pour 250 cycles
<5% UT (>95% baisse de UT)
pour 0.5 cycle
40% UT (60% baisse de UT)
pour 5 cycles
70% UT (30% baisse de UT)
pour 25 cycles
<5% UT (>95% baisse de UT)
pour 250 cycles
La qualité de l’alimentation principale doit être équivalente à
celle d’un environnement commercial ou hospitalier typique.
Si l’utilisateur du VarioSurg a besoin d’une utilisation continue
pendant les coupures de l'alimentation principale, il est
recommandé d'alimenter le VarioSurg à l’aide d’une batterie
ou d’une alimentation qui ne sera pas interrompue.
Fréquence d’alimentation (50/60Hz)
Champ magnétique
EN/IEC61000-4-8
3 A/m
3 A/m
Le niveau de champ magnétique de la fréquence d’
alimentation doit être équivalent à celui d’un environnement
commercial typique ou d’un établissement hospitalier (hôpital,
clinique).
NOTE: UT est la tension d’alimentation du secteur mesurée avant l’application du niveau de test.
Immunité électromagnétique / Equipements portables Radiofréquences - Remarques, conseils et déclaration du fabricant
Le VarioSurg est destiné à une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. L'utilisateur et/ou l’installateur du VarioSurg devra s’assurer qu'il est utilisé dans
un tel environnement électromagnétique.
Test d’immunité
Niveau de test EN/IEC60601
Niveau de conformité
Environnement électromagnétique - conseils
RF EN/IEC 61000-4-6 conduit
3V/m
150 kHz à 80MHz
3 Vrms
Les appareils portables et mobiles de communication RF ne doivent
pas être utilisés à proximité du VarioSurg (y compris leurs câbles) à une
distance inférieure à celle recommandée et calculée d’après la fréquence
et la puissance de l’émetteur.
RF EN/IEC 61000-4-3 émis
3V/m
80MHz to 2.5 GHz
3 V/m
Distance de séparation recommandée
d = 1.2 P
d = 1.2 P 80MHz à 800MH
d = 2.3 P 800MHz à 2,5GHz
P étant la puissance nominale maximale de l’émetteur en watts (W)
conformément aux données du fabricant de l’émetteur et d étant la
distance de séparation minimale recommandée en mètre (m).
Les intensités des champs électromagnétiques des émetteurs
radiofréquences fixes, comme déterminées par une mesure d’
environnement électromagnétique du site, doivent être inférieures au
niveau de conformité pour chaque gamme de fréquence.
Des interférences peuvent se produire à proximité
d’équipements identifiés par le symbole suivant:
NOTE 1 A 80MHz et 800MHz, la gamme de fréquence la plus élevée s'applique.
NOTE 2 Ces spécifications peuvent ne pas s'appliquer dans toutes les situations. En effet, la propagation électromagnétique est affectée par l'absorption et la réflexion des structures,
des objets et des personnes.
a Les intensités des champs électromagnétiques des émetteurs radiofréquences fixes, tels que les bases pour téléphoneau de conformité s sans fils ou portables, les radios mobiles,
les radio-amateurs, les émissions radio AM et FM, ainsi que les émissions de télévision, ne peuvent être déterminées avec exactitude par la théorie. Pour évaluer l’environnement
électromagnétique dû aux émetteurs RF fixes, une mesure d’environnement électromagnétique du site doit être effectuée.
Si l’intensité mesurée du champ radiofréquence dans l’environnement immédiat d’utilisation du VarioSurg excède le niveradiofréquence spécifié ci-dessus, il est nécessaire de tester
les performances du VarioSurg afin de vérifier qu’elles sont conformes aux spécifications. Si des performances anormales sont constatées, des mesures additionnelles peuvent être
nécessaires, comme le fait de réorienter ou de déplacer le VarioSurg.
b Dans la bande de fréquences de 150kHz à 80MHz, le niveau des champs électromagnétiques doit être inférieur à 3 V/m.
71
Français
Le VarioSurg est destiné à une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. L'utilisateur et/ou l’installateur du VarioSurg devra s’assurer qu'il est utilisé dans
un tel environnement électromagnétique.
Distances de séparation recommandées entre les équipements de communication radiofréquence portatifs et mobiles et le VarioSurg.
Le VarioSurg est destiné à une utilisation dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations dues au rayonnement RF sont contrôlées. L'utilisateur et/ou
l’installateur du VarioSurg peut aider à éviter toute interférence électromagnétique en maintenant une distance minimale, fonction de la puissance de sortie maximale de l'équipement
de communication radiofréquence portatif et mobile (émetteur), entre cet équipement de communication et le VarioSurg comme recommandé ci-après.
Puissance de sortie nominale maximale
de l'émetteur en Watts
(W)
distance de séparation en fonction de la fréquence de l'émetteur en mètres (m)
m
De 150 kHz à 80MHz
d = 1,2 P
De 80MHz à 800MHz
d = 1,2 P
De 800MHz à 2,5GHz
d = 2,3 P
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
1
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
Pour les émetteurs dont la puissance maximale de sortie n’est pas listée ci-dessus, la distance recommandée d de séparation en mètres (m) peut être estimée en utilisant l'équation
applicable à la fréquence de l'émetteur, où P est la puissance maximale de sortie de l'émetteur en watts (W), selon les données du fabricant.
NOTE 1 A 80MHz et 800MHz, la gamme de fréquence la plus élevée s'applique.
NOTE 2 Ces spécifications peuvent ne pas s'appliquer dans toutes les situations. En effet, la propagation électromagnétique est affectée par l'absorption et la réflexion des structures,
des objets et des personnes.
Câbles et accessoires
Longueur maximale
En conformité avec :
Cordon de pièce-à-main
Pédale de la pédale de commande
2m
2m
Les émissions RF, CISPR11, EN55011
Emissions harmoniques,
Les fluctuations de voltage/les émissions fluctuantes,
Electrostatic discharge (ESD)
Explosion/courant transitoire rapide
Surtension
Chutes de tension, courtes interruptions et variations de voltage sur les lignes
d’alimentation
Fréquence de puissance (50/60Hz) champ magnétique
RF conduit
RF émis
72
Class B/ Group 1
EN/IEC61000-3-2
EN/IEC61000-3-3
EN/IEC61000-4-2
EN/IEC61000-4-4
EN/IEC61000-4-5
EN/IEC61000-4-11
EN/IEC61000-4-8
EN/IEC61000-4-6
EN/IEC61000-4-3
Gracias por comprar VarioSurg. Este producto ha sido realizado para ser utilizado por dentistas y cirujanos Español
orales para la preparación, corte óseo, elevación de seno (membranas), osteoplastia, corte para retirar
diente y raíz, cirugía periodontal, tratamiento dental ortopédico, mantenimiento protésico, etcétera, todo en el campo de
implantes.
Antes de utilizar la unidad, le solicitamos que lea cuidadosamente el manual. El manejo y el mantenimiento apropiados
asegurarán una vida útil prolongada. Asegúrese de mantener el manual a mano para consultarlo cuando lo necesite.
Clasificaciones del equipamiento
• Tipo de protección contra descargas eléctricas:
— Equipo de clase I
• Grado de protección contra descargas eléctricas:
— Pieza aplicada de tipo BF:
• Método de esterilización o desinfección recomendado por el fabricante:
— Consultar Esterilización
• Grado de protección contra la entrada de agua, tal y como se detalla en la edición actual de IEC 60529:
— Pedal de control ··· IPX8 (protegido contra sumergido)
• Grado de seguridad de la aplicación en presencia de mezcla anestésica inflamable con aire, con oxígeno u óxido
nitroso:
— EQUIPO no apropiado para su uso en presencia de mezcla anestésica inflamable con aire, con oxígeno u óxido
nitroso (Excepto Pedal de control).
• Modo de funcionamiento:
— Funcionamiento continuo
Precauciones para su uso y funcionamiento
Lea detenidamente estas advertencias y utilice el dispositivo sólo para el fin y en la forma indicada.
Las instrucciones de seguridad tienen el fin de evitar cualquier peligro potencial que pudiera provocar daños
personales o en el dispositivo. Las instrucciones de seguridad se clasifican de la siguiente forma, de acuerdo con la
gravedad del riesgo.
Clasificación
Grado de peligro y gravedad
En caso de que no se respeten las instrucciones de seguridad, existe el peligro de poder
ADVERTENCIA provocar daños personales o en el dispositivo.
En caso de que no se respeten las instrucciones de seguridad, existe el peligro de poder
PRECAUCIÓN provocar daños personales o en el dispositivo de ligeros a moderados.
IMPORTANTE Información general sobre el funcionamiento seguro del dispositivo.
1. Advertencias de seguridad antes del uso
ADVERTENCIA
• No enchufe ni desenchufe el cable de potencia con las manos mojadas. Esto podría causar una descarga eléctrica.
• No utilice la unidad en un lugar en donde podría producirse una explosión. No la utilice cerca de materiales
inflamables. No la utilice cerca de un paciente que haya sido administrado con anestesia (gas de la risa).
• Tenga cuidado para que no entre ni agua ni líquidos desinfectantes en la unidad de control. Esto podría causar
cortocircuitos y conducir a un incendio y/o descarga eléctrica. En caso de que entre algo de agua o líquido
desinfectante en la unidad, séquela inmediatamente.
• Asegúrese de que este producto no se ve sujeto a impactos fuertes (especialmente caídas, etc.). Esto podría
causar una descarga eléctrica o daño (la lámpara de pieza manual y la pieza manual óptica podrían funcionar
incorrectamente).
• Nunca toque la parte de conexión (pines eléctricos) para la pieza de mano y el cable de pieza de mano.
73
ADVERTENCIA
• Nunca intente desmontar ni reconfigurar la unidad/pieza de mano en algún alguno no descrito en el manual.
• No la utilice en un paciente con marcapasos. (Existe peligro de que pueda afectar al marcapasos).
• No encienda ni apague repetidamente el conmutador de potencia. Existe peligro de que se funda un fusible.
• Apague la unidad si hay alguna vibración anormal, calentamiento o ruidos antes o durante su uso.
• No coloque nada a diez centímetros alrededor de la unidad.
PRECAUCIÓN
• Esta unidad debe ser utilizada únicamente por médicos, higienistas dentales, técnicos dentales y otros con
formación profesional. Debe ser utilizada únicamente en clínicas dentales, hospitales u otras instituciones médicas.
Los ayudantes la deben utilizar bajo supervisión de un médico especializado.
• Se recomienda mantener a mano una unidad de repuesto para el caso de una avería durante la cirugía.
• Tenga cuidado al utilizar la unidad; tenga siempre en cuenta la seguridad del paciente.
• Este producto no ha sido diseñado teniendo en cuenta la edad (excepto niños), el sexo, el peso o la nacionalidad del
paciente.
• Este producto no ha sido diseñado teniendo en cuenta la edad (persona madura), la altura, el peso, el sexo ni la
nacionalidad del operario.
• No utilice esta unidad con:
• Pacientes con complicaciones
• Pacientes alérgicos
• Pacientes con problemas preexistentes (corazón, pulmones, riñones, hipertensión)
• Embarazo, posibilidad de embarazo, amamantamiento
• Niños pequeños
• Pacientes con marcapasos
• Es responsabilidad del usuario determinar si esta unidad es o no apropiada para un paciente en particular.
• Mantenga la unidad a un nivel de superficie y asegúrese de que no se ve sujeta a impactos fuertes (como caídas,
etc.)
• Antes de utilizar la unidad, enciéndala e inspecciónela antes de ponerla en la boca del paciente. Si hay algún signo
de anormalidad, interrumpa inmediatamente su uso y póngase en contacto con el vendedor.
• Desconecte la potencia y retire el cable de la pieza manual después de apagar la unidad. Desenchufe la unidad
agarrando el propio conector. Si tira del cable se producirá un daño en el cable.
• Utilice únicamente los fusibles indicados.
• No inserte o retire el cable de pieza manual o de potencia con el pie sobre el pedal de control.
• Si se produce una fuga de agua de la bomba de irrigación, séquela. Si se utiliza mojada, el rodillo en la bomba
resbalará y la unidad puede que no funcione apropiadamente.
• Si el tubo de irrigación está doblado o plegado mientras que la bomba de irrigación está funcionando, el tubo podría
dañarse o soltarse.
• Si la irrigación parece irregular, puede ser a causa de un desgaste del tubo de irrigación o de que se esté
produciendo una fuga salina del tubo. Por favor, cambie el tubo de irrigación.
• El tubo de la irrigación no se podrá volver a utilizar. Después de su uso, deshágase de él como desecho médico.
• No retire ni la pieza manual ni el cable.
• No encienda el cable de potencia con la pieza de mano desconectada o mientras el pie está sobre el pedal de
control.
• Retire la punta cuando inserte o retire el cable de la pieza manual o el tubo de irrigación. Podría causar heridas.
• Cuando la esté utilizando, bombee siempre una solución salina fresca, etc. Si no hay suficiente líquido se destruirá
tejido óseo o se dañará la superficie del diente.
• No toque la prótesis cerámica, etc. con una punta vibrante. Esto podría provocar daños.
• No utilice la unidad en prótesis (metálicas, coronas de porcelana, etc.) a menos de que el propósito sea retirarlas.
Podría soltarlas o dañarlas.
• Utilice la punta dentro del rango de potencia estipulado en la caja de la punta. Si la utiliza fuera de ese rango de
potencia, la punta podría romperse o dañarse un lugar de la operación.
• No utilice una punta dañada, doblada u oxidada. La pulverización podría interrumpirse durante el uso.
• No afile la punta ni la doble para cambiar el ángulo. La punta podría romperse durante el uso o dejar de vibrar.
74
• Incluso si se utiliza dentro del rango de potencia estipulado, una punta podría llegar desconcharse o romperse
debido a una sobrecarga. Asegúrese de utilizar la succión para que no quede ninguna pieza de una punta rota en la
boca del paciente.
• Asegúrese de que la solución salina, etc. que emite de la punta no entra en contacto con la unidad de control.
Podría causar oxidación o que el color pierda intensidad.
• Sólo utilice puntas que NSK haya aprobado para su uso con VarioSurg. Cabe la posibilidad de que se produzca algún
daño, fallo o accidente. A continuación, se enumeran los posibles modos de fallo (Exclusiones de garantía de NSK).
• Fallo de vibración causado por el uso de tornillos no conformes (punta incorrecta).
• Ingestión accidental del paciente de puntas rotas o dañadas.
• Daño en el cable del eje de transmisión de la pieza de mano.
• Las piezas de mano, los cables de piezas de mano, las puntas, las llaves de sustitución para puntas y los soportes
para puntas son todos artículos no estériles. Asegúrese de esterilizar antes usar.
• Nunca esterilice la pieza de mano utilizando esterilización ultravioleta. Esto podría provocar una decoloración.
• Después de la esterilización de autoclave, seque cualquier resto de gotas de agua. Estas podrían provocar una
decoloración.
• No presione la punta contra nada a menos de que forme parte del tratamiento. Las vibraciones de ultrasonido
podrían dañar la superficie del diente.
• La punta se desgasta después de cada uso. El desgaste hace que las vibraciones lleguen a ser débiles y que el
revestimiento se suelte. Si se producen estos problemas, asegúrese de reemplazar la punta por una nueva. Se
recomienda cambiar la punta después de cinco usos.
• Al reemplazar la punta, utilice la llave de sustitución para puntas para asegurarse de que la nueva punta está
firmemente montada en la unidad. Si el accesorio está suelto, las vibraciones pueden ser débiles y la salida
inadecuada.
• Si se monta una nueva punta con objetos sueltos en el tornillo, las vibraciones podrían ser débiles y la salida
inadecuada. Si hay algo en la punta, límpielo antes de montarlo en la unidad.
• Si se siente como si la punta no vibrase durante su uso, retire la pieza de mano de la boca del paciente y pise sobre
el pedal de control otra vez. Si la situación no mejora, puede que la punta se haya llegado a soltar durante el uso,
así que, por favor, compruebe y asegúrese de que está firmemente montada.
• No dirija el LED hacia los ojos del paciente ni el operario. Podría dañar la vista.
• Este producto es un equipo médico eléctrico. La EMC (compatibilidad electromagnética) se describe en la
documentación anexa.
• Este producto requiere unas precauciones especiales en relación con EMC y necesita ser instalado y puesto en
funcionamiento de acuerdo con la información EMC.
• Un equipo de comunicaciones de RF móvil y portátil puede afectar el equipo médico eléctrico. No utilice cerca del
producto equipos de RF.
• El uso de ACCESORIOS, motores y cables que no sean aquellos
especificados, con la excepción de transductores y cables vendidos ! %! #
# $
por el fabricante de este producto, como piezas de recambio para
componentes internos, puede provocar un aumento de las EMISIONES y
una disminución de la INMUNIDAD de este producto.
• Este producto no debe utilizarse cerca o apilado con otro equipamiento
y, si el uso cercano o apilado fuera necesario, este producto deberá ser ! "
observado para comprobar el funcionamiento normal en la configuración
en la que se use.
• Solo se puede conseguir una conexión a tierra fiable cuando el equipo esté conectado a un receptáculo marcado
como "Hospital Only" o "Hospital Grade".
IMPORTANTE
• Durante la vibración, la pieza de mano y el cable de la pieza de mano pueden afectar al equipo y al cable LAN. Se
puede oír ruido durante el funcionamiento cerca de un receptor de radio.
• Apague el conmutador de potencia cuando no esté utilizando la unidad. Si va a dejar la unidad sin utilizar por un
espacio de tiempo largo, retire el conector de la potencia.
75
Español
PRECAUCIÓN
IMPORTANTE
• Limpie y esterilice la unidad inmediatamente después de utilizarla y antes de almacenarla. La falta de limpieza o
esterilización podrían tener como resultado averías.
• Al utilizar el producto después de un período largo de desuso, realice una prueba para verificar si está suelto, hay
vibraciones o algún sonido anormal o calentamiento. Utilice la unidad después de haber confirmado que funciona
apropiadamente.
• Los usuarios son responsables del control de funcionamiento, mantenimiento e inspección.
• No se necesita una formación especial para este dispositivo.
• Los accesorios aplicados para el paciente y/ o operador es/ son la punta y la pieza de mano.
Principio de operación
El generador envía una señal eléctrica sinusoidal a una frecuencia ultrasónica. Esta señal se aplica a la cerámica
piezoeléctrica situada dentro del transductor. La cerámica piezoeléctrica convierte esta señal en vibraciones
mecánicas. Estas vibraciones se emiten a la misma frecuencia ultrasónica que la señal eléctrica. Las vibraciones
mecánicas se propagan hacia la extremidad distal del transductor. La inserción de la punta, que se conecta a la
extremidad distal del transductor, vibra a una frecuencia ultrasónica y consigue el fin deseado.
2. Características técnicas
Tipo
Fuente de potencia
Frecuencia de vibración
Salida máxima
Índice de potencia
Iluminación
Activación del voltaje
Corriente de consumo
Dimensiones
Peso
NE214
CA 100V 50/60Hz, CA 120V 50/60Hz, CA 230V 50/60Hz
28~32kHz
17W
50VA
LED blanco (pieza de mano óptica (VS-LED-HPSC) )
3,5V
0,1A (Typ. 3,5V)
W268 x D230 x H103(mm)
3,1kg
100/120V T2AL 250V
Fusible
230V
T1AL 250V
Temperatura
0 - 40 ˚C*
Entorno de uso
Umidità
30 - 75 %**
Pressione atmosferica
70 - 106 kPa
Temperatura
-10 - 60 ˚C
Transporte y almacenamiento
Umidità
10 - 85 %**
de entorno
Pressione atmosferica
50 - 106 kPa
* No está permitido el uso de líquido congelante
** No se permite el uso de condensación
76
3. Nombres de los componentes
Español
Nº
1
Descripción
Unidad control con bomba de irrigación
Cantidad
1
2
Pedal de control
1
3
Cable de potencia CA
1
4
La pieza de mano se con el cable incluido (no apantallado 2m)
(Óptica/ No Óptica)
1*
5
Tubo de irrigación
5
6
Poste de soporte de la solución refrigerante
1
7
Soporte para la pieza de mano
1
8
Soporte del tubo
7
9
Llave para puntas
1
10
Puntas
11
Soporte para puntas
1
12
Casete de esterilización
1
6 (juego básico)
* Una de estas piezas de mano debe estar empaquetada.
77
4. Unidad de Control con bomba de irrigación
Cubierta bomba
Pantalla LCD
Panel funciones
Panel delantero
Toma cable pieza mano
Toma de conexión de
cable eléctrico CA
Interruptor principal
78
Toma cable pedal control
Panel frontal y de operación
!
"
!
!
!
Español
!
!
!
!
Pantalla LCD
Núm. programa
Indica el número de programa seleccionado.
Pantalla de salida ultrasónica
Indica, a través de animación, que las ondas ultrasónicas han sido transmitidas.
Gráfico de barras
Indica el nivel de potencia seleccionado en una escala de 10.
Nivel de vibración
Indica el nivel de vibración seleccionado.
Nivel de flujo
Indica el nivel de flujo seleccionado en una escala de 5.
Modo de vibración
Indica el modo de potencia seleccionado.
79
Cómo funcionan los botones
IMPORTANTE
Se proporciona un número de programa a cada uno de los modos diferentes tal y como muestra la tabla siguiente.
Sólo los modos preprogramados pueden ser seleccionados.
Núm. programa
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Modo de vibración
Con función ráfaga *1 10Hz
Con función ráfaga *1 30Hz
SURG Con función ráfaga *1 60Hz
Sin función ráfaga *1
Sin función ráfaga *1
Rango de potencia
ENDO
PERIO
Nivel de flujo (5 niveles)
10-100%, en incrementos
del 10%
15-90ml/min*2
5-50%, en incrementos del
5%
60% y por encima, en
incrementos de 10%
9-38ml/min*2
*1 Función ráfaga: los niveles de vibración se pueden cambiar en ciertos intervalos. Los niveles se pueden seleccionar
dependiendo de la dureza del hueso del paciente (densidad).
*2 La cantidad de agua puede variar ligeramente dependiendo de la condición del tubo de irrigación.
Botón de selección de modo
Para la conmutación a modos SURG, ENDO y lo PERIO. Los modos de conmutación cambiarán automáticamente el
número de programa y el rango de potencia.
Botón de programa
Para seleccionar un número de programa. Presione el botón "+" para aumentar el número por uno, o el botón "-"
para disminuir por uno. Los números de programa que pueden seleccionarse son diferentes dependiendo del modo
seleccionado. Los números del programa no pueden modificarse mientras la pieza de mano está en funcionamiento.
Botón de encendido
Para el ajuste salida de potencia. Presione el botón "+" para aumentar el número por uno, o el botón "-" para disminuir
por uno. El rango de potencia es diferente dependiendo del modo seleccionado. Este botón puede ser utilizado mientras
la pieza de mano está en operación.
Botón de flujo
Para ajustar el nivel de flujo. Hay 5 niveles de flujo a escoger de entre (vea la tabla arriba).
Modo de Auto limpieza
Presione el botón de flujo durante 3 segundos y se activará el modo de auto limpieza en el que la bomba gira al
nivel de flujo máximo durante 30 segundos para limpiar el interior de las vías de irrigación. Consulte "8-1 Auto
limpieza" para obtener más detalles.
Botón de MEMORIA
Para guardar los ajustes. Presione el botón durante aproximadamente 1 segundo, y los ajustes actuales se guardarán
bajo el número de programa seleccionado, y un pitido permitirá saber que la memorización se ha completado.
PRECAUCIÓN
Tenga cuidado en no colocar cosas pesadas en la pantalla LCD del panel de operación y evite cualquier fuerte
impacto (por ejemplo, que caiga algo encima). Esto podría producir un daño o error de funcionamiento.
80
5. Pedal de control
Cable de la Pedal de
control
Cable y conector del
pedal de control
El botón de
ENCENDIDO/APAGADO
para el flujo de agua
Botón de PROGRAMA
(+)
Botón de ENCENDIDO/
APAGADO de vibración
Español
Botón de PROGRAMA
(–)
El botón de ENCENDIDO/APAGADO para el flujo de agua
Mientras presiona este interruptor, la irrigación se realizará en el ajuste de 5.
El LED de pieza de mano se ENCENDERÁ sin vibrar la punta (pieza de mano óptica).
Botón de PROGRAMA (+)
Cada vez que pisa el interruptor, el número de programa aumenta por 1.
Botón de PROGRAMA (–)
Cada vez que pisa el interruptor, el número de programa disminuye por 1.
Botón de ENCENDIDO/APAGADO de vibración
Mientras sigue presionando el interruptor, la vibración se genera en el nivel de ajuste mostrado en el panel.
PRECAUCIÓN
Girar el interruptor de potencia pisando el botón de ENCENDIDO/APAGADO de vibración no activará, por cuestiones
de seguridad, la pieza manual, pero se emitirá un sonido de advertencia.
81
6. Instalación
6-1 Conectar la pieza de mano
Mantenga el cable de pieza de mano de forma que la marca
esté orientada hacia arriba y enchúfela en la conexión del cable
de pieza de mano de la unidad de control (Fig. 1). Asegúrese de
asir el extremo de conexión del cable e insértelo del todo hasta
que haga clic para saber que está bloqueado. Tire del cable con
suavidad para asegurar que se bloquea apropiadamente.
Para desenchufar el cable, agarre la junta de cierre y tire.
Junta de cierre
Fig. 1
6-2 Conectar el pedal de control
Empareje las formas del conector del pedal de control y del
enchufe del pedal de control de la unidad de control, inserte el
conector en el enchufe y apriete entonces el anillo de cierre (Fig. 2).
Anillo de cierre
Fig. 2
Conexión del cable eléctrico CA
6-3 Conectar el cable de potencia CA
Antes de conectar el cable de potencia CA, asegúrese de que el
interruptor de potencia está apagado (en el lado ).
Empareje las formas del cable de potencia CA y la conexión
del cable de potencia CA en la parte posterior de la unidad de
control, e inserte el cable con fuerza en la conexión del cable de
potencia CA (Fig. 3). Enchufe entonces el cable de potencia CA
en el enchufe.
Conmutador de potencia
Fig. 3
6-4 Montar el poste de soporte de la solución salina
Inserte el poste de soporte de la solución salina en la botella que soporta el orificio de la varilla asegurándose de
que la punta de guía del soporte queda bien en la ranura del orificio (Fig. 4 y 5). La botella debe colgar hacia el
lateral de la unidad de control.
Fig. 4
Fig. 5
82
6-5 Montar el tubo de riego.
Monte el tubo de irrigación como se muestra en la Fig. 6.
Fig. 6
6-5-1 Montar la bomba de irrigación
1) Gire el botón de la bomba en el lateral de la unidad de control 180 grados a la derecha para abrir la cobertura
de la bomba.
2) Inserte el tubo de irrigación (en el lateral de la botella) en la bomba de irrigación, atándolo a A en Fig. 7.
3) Inserte el tubo de irrigación a lo largo de la guía y ajústelo en B en Fig. 8.
A
Español
B
Botón de
bomba
Fig. 7
Fig. 8
4) Asegúrese de que el tubo se ha insertado bien tras el rodillo tal y como muestra la Fig. 9. Si no, el tubo podría
dañarse o cortarse cuando la cobertura de bomba está cerrada.
5) Cierre la cobertura de la bomba.
Fig. 9
83
Fig. 10
6-5-2 Montar la pieza de mano
Inserte la punta del tubo de irrigación del todo en el tubo de agua de la pieza manual (Fig. 11).
Tubo de agua
Tubo de agua
Pieza de mano óptica
Pieza de mano no-óptica
Fig. 11
PRECAUCIÓN
La conexión incorrecta del tubo de irrigación puede conducir a una fuga de agua. Asegúrese de que el tubo de
irrigación y el tubo de agua están conectados con firmeza.
6-5-3 Montar la botella
1) Cierre la válvula de paso del tubo, entre la aguja del tubo de irrigación y la bomba de irrigación, tal y como se
muestra en la Fig. 12.
2) Introduzca la aguja del tubo de irrigación en el tapa de la botella.
Fig. 12
Fig. 13
PRECAUCIÓN
• Use solamente recipientes de 500 ml de solución salina. Nunca cuelgue más de 800 gr en la percha de la
solución.
• En todo tiempo, asegúrese que haya suficiente solución salina en el recipiente.
3) Abra el tapa del tubo para introducir aire en la botella.
Fig. 14
84
6-6 Conexión del soporte del tubo
Utilice el cable de la pieza de mano como sujección para el “tubo
de irrigación”. Es más fácil introducir, en primer lugar, el cable de
la pieza de mano y, a continuación, el tubo de irrigación (Fig. 15).
Fig. 15
PRECAUCIÓN
Fig. 16
6-7 Soporte de la pieza de mano
Sitúe la pieza de mano de forma horizontal sobre su soporte de
pieza de mano (Fig. 17).
Fig. 17
PRECAUCIÓN
• Asegúrese de que la punta no entra en contacto con el soporte de la
pieza de mano (Fig. 18).
• Asegúrese de que la pieza de mano está colocada en el soporte de la
pieza de mano horizontalmente, y no en ángulo.
• Para limpiar el soporte de la pieza de mano, séquelo con una tela
humedecida con alcohol.
Fig. 18
85
Español
• Ate el cable de la pieza de mano y el tubo de irrigación en un
total de 7 ubicaciones tal y como se muestra en la Fig. 16.
• El tubo podría estallar o soltarse de la botella si la bomba de
irrigación está activada con el tubo doblado, la sujeción del
tubo cerrada o la botella vacía.
7. Funcionamiento
7-1 Montar y quitar la punta
1) Primero, atornille con suavidad en la punta manualmente (Fig. 19).
2) Empareje las formas cuadradas de la punta y el orificio de la llave para puntas, e inserte la punta en el orificio (Fig. 20).
3) Rote la llave en la dirección de apriete tal y como muestran las Fig. 21 y 22 hasta que haga un clic ya que si no
seguiría girando sin agarre.
Para retirar la punta, rote la llave en la dirección de aflojamiento tal y como muestran las Fig. 21 y 22.
Fig. 19
Aflojar
Fig. 20
Ajustar
Fig. 21
Fig. 22
PRECAUCIÓN
• Tenga cuidado al montar y retirar una punta que sea más larga que la llave para puntas ya que el extremo de la
punta que sobresale de la llave podría causar heridas.
• Girar la llave un ángulo podría dañar el cable o la punta de forma que no pudiese apretarse lo suficiente para
producir vibraciones.
• Monte siempre una punta esterilizada.
• No utilice puntas dañadas, dobladas ni oxidadas ya que podrían romperse durante su uso.
• Las puntas se desgastan y disminuyen su poder de corte. Cambie la punta cuando su potencia cortante haya
disminuido.
• La llave para puntas también se desgasta con el uso. Una vez al año aproximadamente sustituya por una nueva.
86
7-2 Comprobación y puesta a punto
(1) Compruebe el tubo de riego.
Asegúrese de que el tubo de irrigación está montado apropiadamente en la botella, en la bomba de irrigación y en la
pieza de mano.
(2) Potencia
Encienda el conmutador de potencia.
OFF
ON
(3) Comprobación del flujo de agua
Abra la sujeción del tubo situada entre el punzón del tubo de irrigación y la bomba de irrigación, apriete el botón de
ENCENDIDO/APAGADO para el flujo de agua en el pedal de control, y asegúrese de que la solución salina sale por la
punta. Con un nuevo tubo, suelen tardarse varios segundos antes que salga la solución salina.
(4) Ajuste de salida
PRECAUCIÓN
Español
Ajuste la potencia tal y como se describe en la caja de la punta. Utilice puntas dentro del rango de potencia
apropiado (Fig. 23). Las abreviaciones para los modos de selección significan lo siguiente:S: Modo SURG, E: Modo
ENDO, P: Modo PERIO
Fig. 23
Fig. 24
1) Modos de interruptor que utilizan el botón de selección de modo.
2) Seleccione un número de programa utilizando el botón de programa.
3) Ajuste el nivel de potencia que utiliza el botón de potencia.
4) Ajuste el nivel de flujo que utiliza el botón de flujo.
* Consulte la Fig. 24 para comparar las salidas de modos diferentes.
PRECAUCIÓN
Utilice siempre una punta dentro del modo y el rango de potencia indicado en la etiqueta en la caja de la punta.
Utilizar una punta fuera de su rango de potencia podría conducir a una rotura de la punta o a un daño en la
superficie del diente, las encías o un tejido blando.
87
7-3 Funcionamiento
Operar el pedal de control activa la punta. Antes de pasar a utilizar la punta dentro de la boca de un paciente,
haga una prueba para asegurarse de que funciona apropiadamente, específicamente en función de los puntos
listados abajo. Si hay algún signo de anormalidad, interrumpa inmediatamente su uso y póngase en contacto con el
vendedor.
• Asegúrese de las puntas suministran la solución salina apropiadamente.
• Asegúrese de que la punta vibra apropiadamente.
• Asegúrese de que no hay holgura en la punta, vibraciones anormales, ruido ni recalentamientos.
• Asegúrese de que la lámpara de la pieza de mano óptica se enciende.
PRECAUCIÓN
• Después de instalar una nueva botella de solución salina, pruebe siempre la punta antes de introducirla en la
boca del paciente para asegurarse de que la solución salina sale del extremo de la punta.
• Tenga en cuenta el estado del paciente, comience con un nivel más bajo de potencia dentro del rango de
potencia.
• Irrigue siempre con una solución salina durante el uso. La irrigación insuficiente podría hacer que la pieza manual
se sobrecalentase o dañase el área de tratamiento y la superficie del diente.
• No aplique más presión de la necesaria al extremo de la punta.
• Si la bomba de irrigación no funciona debido a algún tipo de error de funcionamiento, las pantallas de nivel de
vibración mostrarán un código de error, "E-P" (consulte la tabla de código de errores).
IMPORTANTE
Cuando el interruptor de potencia está encendido, se recuperarán (de la función de memoria) los ajustes
seleccionados en el momento en que la potencia se apagó por última vez (modo, núm. programa, nivel de vibración
y nivel de flujo).
8. Mantenimiento
8-1 Auto limpieza
Después de utilizar la solución salina, limpie el interior de la pieza de mano con agua destilada o un equivalente.
Retire el punzón del tubo de irrigación de la botella y póngalo en un contenedor (como una taza, etc.) de agua
destilada o pura. Presione luego el botón de flujo durante unos 3 segundos para iniciar la Auto limpieza.
Durante la Auto limpieza, parpadeará una Marca de agua ( ) por encima del nivel de flujo y la pantalla de nivel
de vibración indica "CLN". Mientras tanto, el Gráfico de barras indica el tiempo restante para Auto limpieza,
apagándose una barra cada 3 segundos aproximadamente.
La Auto limpieza suele llevar unos 30 segundos. Cuando se ha completado, la pantalla LCD vuelve a su indicación
normal.
PRECAUCIÓN
• Durante la Auto limpieza, la bomba de irrigación
alimenta a máxima velocidad y la punta de la pieza
de mano descarga agua que ha sido utilizada para
limpieza. Tenga un vaso u otro contenedor listo para
recibir el agua.
• Realice siempre la Auto limpieza después de utilizar
la solución salina, de otro modo la pieza de mano
se atascará o romperá.
Fig. 25
88
8-2 Esterilización
Se recomienda esterilizar con autoclave.
Es necesaria una esterilización con autoclave con el primer uso y tras cada paciente, tal y como se indica a continuación.
Los siguientes artículos se pueden esterilizar con autoclave.
La pieza de mano (óptica/no-óptica), el cable de la pieza de mano (óptica/no-óptica), la punta, la llave para puntas,
el soporte de punta, el soporte de la pieza de mano, el soporte de tubo y el casete de esterilización.
8-2-1 Pieza manual
Pieza de mano óptica
1) Desconecte el cable de la pieza de mano de la unidad de control.
2) Retire el tubo de irrigación de la pieza de mano y deshágase de él.
3) Cepille (no utilice un cepillo metálico) la suciedad de la superficie y limpie luego con un paño empapado en alcohol.
4) Fije la pieza de mano y el cable de pieza de mano en el casete de esterilización.
PRECAUCIÓN
Español
Pieza de mano no-óptica
1) Gire el tapón de la punta, en sentido contrario a las agujas del reloj, para retirarlo.
2) Cepille cualquier contaminante presente en la parte interna
del área de la punta con un cepillo suave. (No utilice un cepillo
metálico) Límpielo con un paño humedecido en alcohol. (Fig. 24)
3) Sustituya el tapón de la punta, en la pieza de mano, y gire en el
sentido de las agujas del reloj.
4) Fije la pieza de mano con el cable de la pieza de mano en el
casete de esterilización.
Solo esta pieza de mano con cable se puede lavar con un termodesinfectante.
Fig. 26
* El termo-desinfectante confirmado es de tipo "Tipo: G7882” (Miele & Cie)
8-2-2 Punta, llave para puntas y soporte de la punta
1) Cepille (no utilice un cepillo metálico) la suciedad de superficies, la llave para puntas y el soporte para puntas, y
limpie luego con un paño empapado en alcohol.
2) Monte la punta al soporte para puntas antes de fijarlo en la casete de esterilización. La caja incluye hasta 2
soportes para puntas.
3) Fije la llave para puntas en el casete.
PRECAUCIÓN
Utilice únicamente alcohol humedecido.
!
!
#
#"
* Un casete de esterilización con una pieza de mano y otros artículos fijados en ella.
89
PRECAUCIÓN
No monte una punta de mantenimiento (V10-S o V-P10) en el soporte para puntas ya que la tapa del soporte
no podrá cerrarse del todo. Utilice un estuche con autoclave para esterilización con autoclave de puntas de
mantenimiento.
8-2-3 Esterilizando en un autoclave
Esterilice con autoclave hasta un máximo de 135ºC.
Esterilice con autoclave durante 20 a un mínimo de 121ºC, o durante 15 minutos a 132ºC.
Mantenga el casete de esterilización para conservarlo limpio hasta que lo utilice.
* EN13060 o EN ISO17665-1 recomiendan una esterilización a 121ºC durante más de 15 minutos.
PRECAUCIÓN
• No esterilice con autoclave ninguna pieza (Unidad control, Pedal de control).
• No esterilice mediante rayos ultravioletas. La pieza de mano podría decolorarse.
• En caso de esterilizar en autoclave con otros instrumentos manchados con una solución química, se podría
decapar el revestimiento haciendo que la superficie se volviera negra.
• Si la unidad control tiene adherida solución salina o suciedad, límpiela con un paño humedecido con agua limpia.
Después seque la unidad control con un paño limpio y seco.
• No limpie la unidad con ningún disolvente (thínner, bencinas, etc.).
• No le recomendamos que esterilice en una esterilización de plasma o esterilización de EOG.
8-2-4 Limpieza de fibra óptica (pieza de mano óptica)
Retire con cuidado los restos de los extremos de la fibra óptica
en la pieza de mano con un paño de algodón impregnado en
alcohol (Fig. 27).
Cara del extremo de la fibra
Paño de algodón
PRECAUCIÓN
No utilice ninguna herramienta puntiaguda para limpiar la cara
de la extremidad de la fibra óptica. En caso de que la iluminación
pierda calidad, póngase en contacto con su vendedor.
Fig. 27
10. Resolución de problemas
Cuando sospeche de una avería, consulte lo siguiente antes de solicitar una reparación. Si su problema no se incluye en
ninguno de los siguientes puntos, o la resolución de problemas, tal y como se sugiere, no mejora el problema, póngase
en contacto con su vendedor ya que es probable que el producto esté defectuoso.
Caso
La unidad de control no se puede
encender (la pantalla LCD no se
enciende).
Causa posible
Solución
El cable de potencia CA no está conectado
a la unidad de control.
Asegúrese de que está conectado.
El cable de potencia CA no está enchufado
a la pared.
Asegúrese de que está enchufado.
El fusible ha saltado.
Póngase en contacto con el distribuidor. *
90
La unidad de control se enciende
pero muestra salida ultrasónica y
emite sonidos de aviso.
La pieza de mano no vibra (no
hay indicación de pantalla de
salida ultrasónica).
La pieza de mano no vibra
(indicación de pantalla de salida
ultrasónica).
Causa posible
El pedal de control está operativo.
Solución
Para prevenir accidentes, la pieza manual no
funcionará si la potencia está ENCENDIDA
mientras que el pedal de controle está
operativo. Intente pisar el pedal de control
otra vez.
El pedal de control no está conectado.
Asegúrese de que está conectado.
La pieza de mano y el cable de pieza de
mano no están conectados, o el cable de
la pieza de mano no está conectado a la
unidad de control.
Asegúrese de que están conectados.
Circuito defectuoso.
Póngase en contacto con el distribuidor. *
Punta desgastada o rota.
Sustitúyala por una nueva punta.
Modo equivocado.
Cambie al modo correcto.
La punta no está suficientemente apretada.
Ajuste la punta hasta que la llave para
puntas haga clic.
Ajuste de salida no adecuado.
Cambie al modo correcto y rango de
potencia indicado en la caja de la punta.
El pedal de control no conectó
apropiadamente.
Conecte el pedal de control apropiadamente.
El vibrador en la pieza de mano está
defectuoso.
Póngase en contacto con el distribuidor. *
Defecto dentro del pedal de control.
Póngase en contacto con el distribuidor. *
La punta se rompe fácilmente.
El nivel de potencia no es correcto para la
punta montada.
Cambie al modo correcto y nivel de potencia
indicado en la caja de la punta.
La punta se suelta.
La punta no está suficientemente apretada.
Ajuste la punta hasta que la llave para
puntas haga clic.
El nivel de potencia no es correcto para la
punta montada.
Cambie al modo y nivel de potencia indicado
en la caja de la punta.
La punta no está suficientemente apretada.
Ajuste la punta hasta que la llave para
puntas haga clic.
Vibraciones débiles.
La pieza de mano hace un ruido
fuerte.
Error dentro de la pieza de mano o la unidad
Póngase en contacto con el distribuidor. *
de control.
El nivel de potencia no es correcto para la
punta montada.
Cambie al modo y nivel de potencia indicado
en la caja de la punta.
La punta no está suficientemente apretada.
Ajuste la punta hasta que la llave para
puntas haga clic.
Error dentro de la pieza de mano o dentro
de la unidad de control.
Póngase en contacto con el distribuidor.*
La sustancia extraña está atascando la
pieza de mano y bloqueando la solución
salina.
Coloque una jeringa de aire contra el tubo
de agua y sople.
Si esto no lo vacía, solicite una reparación al
vendedor.
No se ha suministrado solución salina.
Asegúrese de que la botella todavía tiene
solución salina y de que el tubo de irrigación
no tiene grietas.
La pieza de mano se calienta.
91
Español
Caso
Caso
El agua no sale como vapor.
Causa posible
Depende de la combinación del nivel de
Con algunos niveles de flujo y formas de
flujo, del nivel de vibración y de la forma de punta es más difícil crear vapor. Esto no es
la punta.
un mal funcionamiento.
El pedal de control no está conectado.
Asegúrese de que está conectado.
El tubo de la irrigación no está conectado a
la botella o la pieza de mano.
Asegúrese de que están conectados.
No sale agua o el nivel de flujo es El tubo de la irrigación no está montado
bajo.
apropiadamente en la bomba.
Fuga de agua.
La irrigación no se detiene.
El LED no se enciende (pieza de
mano óptica).
El LCD no muestra la imagen
correctamente.
Falta parte de la pantalla.
Solución
Asegúrese de que está conectado
apropiadamente (ver 6-5-1 Montar la
bomba de irrigación).
La cobertura de bomba está abierta.
Cierre la tapa.
El tubo de la irrigación está roto (fuga).
Reemplace el tubo de irrigación (ver 6-5
Montar el tubo de riego).
Fuga de la conexión entre botella y tubo de
irrigación.
Inserte la aguja del tubo de irrigación
completamente en la botella (ver 6-5-3
Montar la botella).
Inserta la punta del tubo completamente
Fuga de la conexión entre botella y pieza de
en el tubo de agua de pieza de mano (ver
mano.
6-5-2 Montar la pieza de mano).
Fuga del tubo de irrigación.
Reemplace el tubo de irrigación (ver 6-5
Montar el tubo de riego).
El modo está fijado en auto limpieza.
Para parar irrigación, apriete el botón de
flujo.
El interruptor de ENCENDIDO/APAGADO del
flujo de agua en el pedal de control está
Retire el pie del pedal de control.
operativo.
Circuito defectuoso.
Póngase en contacto con el distribuidor.*
El LED está fundido.
Póngase en contacto con el distribuidor.
Error dentro de la unidad de control o dentro
Póngase en contacto con el distribuidor.*
del cable de la pieza de mano.
Error o desconexión del circuito.
Póngase en contacto con el distribuidor.*
Aumento de temperatura.
El calor puede causar un mal
funcionamiento de la pantalla LCD. Apague
la potencia para que se enfríe.
Se muestra el código del error.
Consulte la tabla de códigos de errores.
Error de la pantalla LCD o circuido de
conducción.
Apague la potencia y vuelva a encenderla.
Si todavía falta parte de la pantalla inicial,
póngase en contacto con el vendedor.
Las figuras han sido modificadas
temporalmente.
Los ajustes no han sido
memorizados.
Se han memorizado unos ajustes El pedal de control está operativo.
erróneos.
Se muestra un mensaje de error.
* El cliente no puede realizar reparaciones.
92
Aumente o disminuya el número de
programa por uno, y regrese luego.
Los ajustes no se pueden guardar mientras
la pieza de mano esté operativa.
Consulte la tabla de códigos de errores.
Códigos de error
La pantalla LCD muestra un código de error cuando la vibración se detiene debido a un mal funcionamiento, una
sobrecarga, una desconexión, o un error humano, etc. Estos códigos deberán ser utilizados para comprender la condición
de la unidad de control y la causa del problema.
E-0
Causa del error
Comprobación/ solución
Circuito defectuoso.
Póngase en contacto con el distribuidor.*
El extremo de la punta está bajo demasiada
presión, o atascado.
Pise el interruptor ENCENDIDO/APAGADO de
vibración sobre el pedal de control y tire lentamente
de la punta mientras vibra.
Tenga cuidado en no aplicar demasiada presión al
extremo de la punta.
La punta no está suficientemente apretada.
Ajuste la punta hasta que la llave para puntas haga clic.
No hay montada ninguna punta.
Monte una punta.
Desconexión de cable o una desconexión
dentro de la pieza de mano.
Utilice una pieza manual de repuesto, o póngase en
contacto con el vendedor.
E-4
La unidad del control se recalienta debido
a un uso durante mucho tiempo bajo carga
grande.
Apague la potencia para que se enfríe antes de
utilizarlo de nuevo. Si esto suele suceder a menudo
mientras se utiliza de forma normal, póngase en
contacto con su vendedor.
E-F
Desconexión de pedal de control.
Sustituya el pedal de control o póngase en contacto
con el vendedor.
E-P
El tubo de irrigación está atrapado en el
rodillo de la bomba.
Bomba defectuosa.
Compruebe el tubo de irrigación.
Si el tubo de irrigación está en buenas condiciones
y el código de error todavía aparece en la pantalla,
póngase en contacto con el vendedor.
E-2
* El cliente no puede realizar reparaciones.
11. Accesorios opcionales
Modelo
Producto
Código de pedido
Pieza de mano
Cable de la pieza de mano (óptica)
E1084
Pieza de mano
Cable de la pieza de mano (no
óptica)
E377
Tubo de irrigación
Set de 5 unidades
Y900113
Soporte del tubo
Set de 7 unidades
Y900767
Casete de esterilización
20001326
93
Español
Código de error
Modelo
Producto
Código de pedido
Soporte para puntas
20001327
Llave para puntas
10000977
Llave de Punta E Para V10-S
Z217399
12. Producto desechable
Consulte a su distribuidor la forma de desecharlo.
13. Garantía
• El fabricante garantiza la calidad de este producto por el período de un año a contar de la fecha de compra del mismo,
bajo la condición de que sea usado de acuerdo a los métodos y procedimientos descritos en este MANUAL DE USO.
• Tenga presente que la garantía no será aplicada si no sigue las indicaciones contenidas en este MANUAL DE USO.
• Esta garantía no se aplica a los elementos descartables de un sólo uso, como los tubos de irrigación, salvo caso que la
falla sea anterior a su uso.
Símbolos
TUV Rhineland de América del Norte es un Laboratorio de Ensayos Reconocido Nacionalmente (NRTL) en los Estados Unidos
y está acreditado por el Consejo de Normas de Canadá para certificar que los productos médicos eléctricos cumplen con las
Normas Nacionales Canadienses.
Este producto se diseñó para que no sea una fuente de fuego en el aire y gas de anestesia inflamable.
Se ajusta a las “Directivas de instrumentos
medicinales 93/42/EEC” de la Comunidad Europea.
Protegido contra los efectos de estar sumergido
continuamente en polvo y agua.
Los productos y los accesorios deben descartarse según las Directivas (2002/96/EC) de Residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (WEEE).
Pieza aplicada de tipo BF.
Vea el manual de instrucciones.
El representante autorizado en la Comunidad Europea.
Fabricante.
Esterilice con autoclave hasta un máximo de 135ºC.
Realice sólo pieza de mano pueden limpiarse y desinfectarse con termo-desindección.
Marcas sobre la parte externa de las piezas del equipo que incluye transmisores RF o que aplica la energía electromagnética
RF para diagnóstico o tratamiento.
94
Guía y declaración del fabricante - emisiones electromagnética
El VarioSurg se debe utilizar en configuraciones electromagnéticas especificadas abajo. El cliente o usuario del VarioSurg debe utilizarlo en dichas configuraciones
Ensayo de emisiones
Cumplimiento
Configuración electromagnética - guía
Emisiones de RF CISPR11/EN55011
Grupo 1
Configuración electromagnética - guía
El VarioSurg utiliza la energía de RF sólo para su función interna. Por lo tanto, sus emisiones de RF son muy bajas y es
probable que no haya interferencia en equipos electrónicos cercanost.
Emisiones de RF CISPR11/EN55011
Clase B
Emisiones armónicas
EN/ EC61000-3-2
Clase A
El VarioSurg es adecuado para utilizar en todos los edificios que no sean vivienda y puede utilizarse en estas viviendas y
otros edificios conectados a la red eléctrica pública de bajo voltaje siempre que respete la siguiente advertencia:
Cumple con fluctuaciones
de voltaje/emisiones oscilantes
EN/IEC61000-3-3
Cumple
Advertencia: VarioSurg es para uso sólo por profesionales de la salud. VarioSurg puede provocar interferencias de radio o
puede afectar el funcionamiento de equipos cercanos.
Puede ser necesario adoptar medidas de prevención tales como el cambio en la orientación o ubicación del VarioSurg o
blindar el lugar.
Guía y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética
Ensayo de inmunidad
Nivel de ensayo Nivel de
cumplimiento EN/IEC60601
Nivel de cumplimiento
Configuración electromagnética - guía
Descarga electroestática (DES)
EN/IEC61000-4-2
Contacto ±6kV
Aire±8kV
Contacto ±6kV
Aire±8kV
Los pisos deben ser de madera, hormigón o baldosas de
cerámica. Si los pisos están cubiertos con material sintético,
la humedad relativa debe ser de por lo menos 30%.
Electricidad momentánea / explosiva
rápida
EN/IEC61000-4-4
±2kV para líneas de alimentación
eléctrica
±1kV para entrada/salida
±2kV para líneas de alimentación
eléctrica
±1kV para entrada/salida
La calidad de la electricidad principal debe ser la de una
configuración comercial típica u hospital.
Sobrevoltaje momentáneo
EN/IEC61000-4-5
±1kV línea a línea
±2kV líneas a tierra
±1kV línea a línea
±2kV líneas a tierra
La calidad de la electricidad principal debe ser la de una
configuración comercial típica u hospital.
Caídas de voltaje, interrupciones cortas
y variaciones del voltaje en las líneas de
entrada de alimentación eléctrica
EN/IEC61000-4-11
<5% Ut (>95% de caída en Ut)
para ciclo d 0,5 40% Ut
(60% de caída en Ut)
parar 5 ciclos 70% Ut
(30% de caída en Ut)
para 25 ciclos <5% Ut
(>95% de caída en Ut)
para 5 seg.
<5% Ut (>95% de caída en Ut)
para 0,5 de ciclo 40% Ut
(60% de caída en Ut)
para 5 ciclos 70% Ut
(30% de caída en Ut)
para 25 ciclos <5% Ut
(>95% de caída en Ut)
para 5 seg.
La calidad de la electricidad principal debe ser la de una
configuración comercial típica u hospital.
Si el usuario del VarioSurg requiere un funcionamiento
continuo durante interrupciones de electricidad principal,
se recomienda alimentar electricidad al VarioSurg con una
alimentación eléctrica sin interrupciones o una batería.
Frecuencia de electricidad (50/60Hz)
campo magnético
EN/IEC61000-4-8
3 A/m
3 A/m
Los campos magnéticos de frecuencia de electricidad
deben estar en niveles característicos de una configuración
comercial típica u hospital.
NOTA: U Ut es el voltaje principal de CA antes de la aplicación del nivel de ensayo.
El VarioSurg tiene como objeto el uso en ensayos de inmunidad electromagnética
VarioSurg ha sido diseñado para su uso en el entorno electromagnético definido a continuación. El cliente o el usuario de VarioSurg debe asegurarse de que se use en este tipo de
entorno.
Ensayo de inmunidad
Prueba de nivel EN/IECI60601
Nivel de cumplimiento
Configuración electromagnética - guía
Conducted RF EN/IEC61000-4-6
3Vrms150 kHz a 80MHz
3 Vrms
El equipo de comunicaciones en RF portátiles y móviles debe utilizarse
de tal forma que no esté más cercano a ninguna parte del VarioSurg,
incluso cables, con respecto a la distancia de separación recomendada
calculada con la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor.
Radiated RF EN/IEC61000-4-3
3V/m80MHz a 2,5 GHz
3 V/m
Distancia de separación recomendada
d = 1.2 P
d = 1.2 P 80MHz to 800MHz
d = 2.3 P 800MHz to 2.5GHz
Donde P es el régimen eléctrico de salida máximo del transmisor en
vatios (W) de acuerdo al fabricante del transmisor y d es la distancia de
separación recomendada en metros (m).
La intensidad del campo de los transmisores de RF fijos se determinan
mediante reconocimiento en el sitio electromagnético y deben ser de
menos del nivel de cumplimiento en cada gama de frecuencias.
Puede producirse interferencias cerca de los equipos marcados con el
siguiente símbolo:
NOTA 1 A 80MHz y 800MHz, se aplica la gama de frecuencias más alta.
NOTA 2 Estas guías pueden no aplicarse a todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y la reflexión de estructuras, objetos y gente.
a Le forze di campo dai trasmettitori fissi, com ad esempio le stazioni base per radio (cellulari/ cordless) telefoni e telefonia mobile, radio amantoriali, trasmissioni radio AM e FM e
tras,ossopmo TV non posspno essere precosto tepeoca,emte cpm acciratezza.
Per valutare l’ambiente elettromagnetico causato da trasmettitori fissi RF, si dovrebbe pewndere in considerazione un’indagine dell’area elettromagnetica, Se la foza del campo
rilevata nel luogo in cui VarioSurg viene usato supera il livello di conformita applicabile RF, riportatp di seguito, e necessario controllare VarioSurg per verificare la normalw operativita,
Se osserva una performance anormale, si consigliano misuew aggiuntive quali rioriwntare o ricollocare VarioSurg.
b Oltre il range di freqienza ra 150kHz a 80MHz, le forze di campo dlvrebbero essere inferiori a 3V/m
95
Español
El VarioSurg se debe utilizar en configuraciones electromagnéticas especificadas abajo. El cliente o usuario del VarioSurg debe utilizarlo en dichas configuraciones
Distancias de separación recomendadas entre los equipos de comunicaciones portátil y RF móvil y el VarioSurg
El VarioSurg se diseñó para utilizar en una configuración electromagnética en el que se controlan los disturbios de las radiaciones de RF. El cliente o el usuario del VarioSurg puede
ayudar a evitar las interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre el equipo (transmisores) de comunicaciones de RF portátiles y móviles y el VarioSurg tal
como se recomienda abajo, de acuerdo con la electricidad de salida máxima del equipo de comunicaciones.
Electricidad de salida máxima del
transmisor
W
Distancia de separación de acuerdo con la frecuencia del transmisor
m
150kHz a 80MHz
d = 1,2 P
80MHz a 800MHz
d = 1,2 P
800MHz a 2.5GHz
d = 2,3 P
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
1
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
Para los transmisores con un régimen a una electricidad de salida máxima que no aparecen en la lista de arriba, la distancia de separación recomendada d en metros (m) puede
estimarse utilizando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor donde P es el régimen de electricidad de salida máximo del transmisor en vatios (W) de acuerdo con el
fabricante del transmisor.
NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la gama de frecuencias más alta.
NOTA 2 Estas guías pueden no aplicarse a todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión de estructuras, objetos y gente.
Cables y accesorios
Longitud máxima
Cumple con
Cordón de la pieza de mano
Control de pie
2m
2m
Emisiones de RF, CISPR11, EN55011
Emisiones armónicas,
Fluctuaciones de voltaje / emisiones de parpadeo,
Descarga electrostática (ESD),
Ráfaga de impulsos/ transiente rápido eléctrico
Transitorios rápidos
Huecos de voltaje, interrupciones cortas y variaciones de voltaje en las líneas de
entrada de la fuente de energía
Campo magnético de la frecuencia de energía (50/60Hz)
RF conducida
RF irradiada
96
Class B/ Group 1
EN/IEC61000-3-2
EN/IEC61000-3-3
EN/IEC61000-4-2
EN/IEC61000-4-4
EN/IEC61000-4-5
EN/IEC61000-4-11
EN/IEC61000-4-8
EN/IEC61000-4-6
EN/IEC61000-4-3
Grazie per l’acquisto di VarioSurg. Questo prodotto si rivolge a odontoiatri e chirurghi orali per preparazioni, Italiano
tagli ossei, rialzo del seno mascellare (membrane), osteoplastica, incisioni per la rimozione di denti e radici,
chirurgia parodontale, trattamenti ortopedico-dentali, manutenzione di protesi e qualsiasi altro scopo nel campo degli
impianti.
Prima di usare l’unità, si raccomanda di leggere attentamente il manuale. La conservazione e l’uso corretti assicureranno
una lunga vita utile al prodotto. È importante tenere il manuale a portata di mano per una facile consultazione.
Classificazione del dispositivo
• Tipo di protezione contro shock elettrico:
— Apparecchio di classe l
• Grado di protezione contro shock elettrico:
— Parte applicata di tipo BF
• Metodo di sterilizzazione o disinfezione raccomandato dal produttore:
— Cfr. Sterilizzazione
• Grado di protezione contro l’ingresso dell’acqua conforme alle norme IEC 60529 in vigore:
— Pedale: IPX8 (protetto contro gli effetti dell’immersione in acqua)
• Grado di sicurezza dell’applicazione in presenza di miscele anestetiche infiammabili con aria, ossigeno o ossido
nitrico:
— APPARECCHIO non adatto all’uso in presenza di miscele anestetiche infiammabili con aria, ossigeno o protossido
di azoto. (Pedale escluso)
• Modalità di funzionamento:
— funzionamento intermittente
Precauzioni di utilizzo e funzionamento
Leggere attentamente le avvertenze ed utilizzare il prodotto correttamente.
Questi indicatori servono a consentire l’uso sicuro del prodotto e ad evitare pericoli e danni a voi e agli altri. Sono
classificati in base al grado di pericolo, danno e serietà. Tutti gli indicatori riguardano la sicurezza, assicurarsi di
rispettarli.
Classificazione
Grado di pericolo o pericolo e serietà
AVVERTENZA Indica istruzioni in cui possono verificarsi lesioni personali o danni fisici.
ATTENZIONE Indica istruzioni in cui possono verificarsi danni fisici o lesioni personali lievi o di media entità.
A V V I S O Indica istruzioni da seguire per ragioni di sicurezza.
1. Precauzioni di sicurezza prima dell’uso
AVVERTENZA
• Non inserire o disinserire il cavo di alimentazione con le mani bagnate. Potrebbe verificarsi una scossa elettrica.
• Non usare in ambienti con pericolo di esplosioni. Non usare in prossimità di materiali infiammabili. Non usare su
pazienti sottoposti ad anestesia (ossido di diazoto).
• Non far entrare acqua o liquidi disinfettanti nell'unità di controllo. Ciò potrebbe causare un corto circuito ed essere
causa di un incendio e/o una scarica elettrica. Nel caso in cui acqua o liquido disinfettante entrino nell’unità,
asciugare immediatamente.
• Assicurarsi che il prodotto non subisca forti urti (avere particolare cura di non farlo cadere). Ciò potrebbe causare
una scarica elettrica o danni all'apparecchio (la funzionalità della spia del manipolo e del manipolo ottico potrebbe
essere compromessa).
• Non toccare mai le parti connettive (spine elettriche) del manipolo e del connettore del manipolo.
97
AVVERTENZA
• Non provare mai a smontare o riconfigurare l’unità in qualunque metodo che non descritto nel presente manuale.
• Non usare su pazienti con pacemaker (il prodotto potrebbe compromettere il funzionamento del pacemaker).
• Non accendere e spegnere ripetutamente l’interruttore di alimentazione. Esiste il rischio di fondere un fusibile.
• Spegnere l’unità in caso si verifichino vibrazioni anomale, surriscaldamento o rumori prima o durante l’uso.
• Non si deve collocare alcun oggetto a meno di 10 cm dall'unità.
ATTENZIONE
• L’unità deve essere utilizzata solamente da personale medico, igienisti dentali, odontotecnici e altri professionisti.
Deve inoltre essere usata solamente in cliniche dentali, ospedali o altri istituti medici. Gli assistenti devono usarla
sotto la supervisione di personale specializzato.
• Si raccomanda di tenere un'unità di scorta a portata di mano in caso di guasto durante l’utilizzo.
• Utilizzare l’unità con cautela e tenere sempre in considerazione la sicurezza del paziente.
• Il presente prodotto è utilizzabile a prescindere da fattori quali età (neonati esclusi), genere, peso o nazionalità.
• Il presente prodotto è utilizzabile indipendentemente dall’età (anche avanzata), l’altezza, il peso, il sesso o la
nazionalità dell’operatore.
• Non usare l’unità in nessuno dei seguenti casi:
• pazienti con complicazioni • pazienti con allergie
• pazienti con patologie preesistenti (cardiache, polmonari, renali, ipertensione)
• gravidanza, sospetto di gravidanza, allattamento al seno
• bambini piccoli
• pazienti con pacemaker
• È responsabilità dell’utilizzatore stabilire se l’unità sia o meno idonea per un particolare paziente.
• Tenere l'unità su una superficie piana e assicurarsi che non subisca urti (evitare di farla cadere).
• Prima di utilizzare l’unità nella cavità orale del paziente, azionarla e controllarla. In caso di qualsiasi anomalia,
interrompere immediatamente l’utilizzo e contattare il fornitore.
• Disinserire l’alimentazione e rimuovere il connettore del manipolo dopo aver spento l’unità. Disinserire la spina
esercitando trazione sulla spina stessa. Tirando il cavo, esso si potrebbe danneggiare.
• Utilizzare solo i fusibili indicati.
• Non inserire o disinserire l’alimentazione o il connettore del manipolo mentre il piede si trova sul pedale.
• In caso di perdita di acqua dalla pompa di irrigazione, asciugare immediatamente. Se viene utilizzata mentre è
bagnata, i rulli nella pompa scivoleranno e l’unità potrebbe non funzionare correttamente.
• Se il tubo per l’irrigazione è curvato o piegato mentre la pompa di irrigazione è attiva, il tubo potrebbe danneggiarsi
o staccarsi.
• L’usura del tubo per l’irrigazione o la fuoriuscita di soluzione salina dal tubo potrebbero causare anomalie nell’
irrigazione. In questo caso, si raccomanda di sostituire il tubo per l’irrigazione.
• Non è possibile riutilizzare il tubo per l’irrigazione. Dopo l’uso, smaltire come rifiuto medico.
• Non rimuovere sia il manipolo che il connettore.
• Non accendere l’alimentazione mentre il manipolo è scollegato o mentre il piede è sul pedale.
• Rimuovere la punta quando si inserisce o rimuove il connettore del manipolo onde evitare eventuali situazioni di pericolo.
• Durante l’uso, erogare costantemente soluzione salina. Un'insufficiente irrigazione può danneggiare i tessuti ossei e
la superficie del dente.
• Non toccare eventuali protesi in ceramica con la punta vibrante. Potrebbe causare un danno.
• Non utilizzare l’unità su protesi (metallo, capsule ecc.) se non al fine di rimuoverle. In caso contrario potrebbero
danneggiarsi o staccarsi.
• Usare la punta nell’intervallo di potenza indicato sulla custodia. Un eventuale uso della punta non rientrante nell’
intervallo di potenza raccomandato potrebbe causarne la rottura o danneggiare la zona trattata.
• Non usare una punta danneggiata, piegata o arrugginita. Potrebbe rompersi durante l’uso.
• Non affilare la punta e non piegarla per cambiare l'angolazione. Potrebbe rompersi durante l’uso o smettere di vibrare.
• Anche se usata nell’intervallo di potenza stabilito, una punta può scheggiarsi o rompersi a causa di un utilizzo prolungato.
Assicurarsi di aspirare la zona per evitare il rischio che frammenti della punta rimangano nella cavità orale del paziente.
• Assicurarsi che la soluzione salina che fuoriesce dalla punta non entri in contatto con l’unità di controllo. Potrebbe
causare ruggine o perdita di colore.
98
• Usare unicamente punte approvate da NSK per l'impiego con VarioSurg. In caso contrario potrebbero verificarsi i
seguenti danni, guasti o incidenti (esclusioni dalla garanzia NSK):
• guasti dovuti a vibrazioni causate dall’uso di viti non conformi (punta errata);
• ingestione accidentale da parte del paziente di una punta rotta o danneggiata;
• danni alla filettatura della parte terminale del manipolo.
• Manipoli, connettori del manipolo, punte, chiavi per sostituire le punte e porta punte non sono prodotti sterili.
Assicurarsi di sterilizzarli prima dell’uso.
• Non sterilizzare mai il manipolo usando la sterilizzazione a ultravioletti. In caso contrario potrebbe verificarsi una
perdita di colore.
• Dopo la sterilizzazione in autoclave, asciugare ogni eventuale goccia d’acqua. In caso contrario potrebbe verificarsi
una perdita di colore.
• Non premere le punte contro superfici se non durante un trattamento. La vibrazione a ultrasuoni può danneggiare la
superficie del dente.
• La punta si consuma con ogni utilizzo. Una punta consumata vibra più debolmente e il suo rivestimento può
staccarsi. In questa eventualità, sostituire la punta con una nuova. Si raccomanda di sostituire la punta dopo 5
utilizzi.
• Quando si sostituisce una punta, avvalersi dell’uso dell’apposita chiave per assicurarsi che la nuova punta sia
saldamente attaccata all’unità. Se la punta è fissata male, la vibrazione potrebbe essere debole e il rendimento
inadeguato.
• Se una nuova punta viene attaccata con attrezzi non specifici, la vibrazione potrebbe essere debole e il rendimento
inadeguato. Pulire la punta da qualunque corpo estraneo prima di collegarla all’unità.
• Se la punta non vibra correttamente durante l’uso, rimuovere il manipolo dalla cavità orale del paziente e premere
nuovamente il pedale. Se ciò non risolve il problema, la punta potrebbe essersi allentata durante l'uso. Assicurarsi
che la punta sia saldamente attaccata.
• Non dirigere il LED direttamente verso gli occhi del paziente o dell’operatore. Ciò potrebbe causare danni alla vista.
• Questo prodotto è un apparecchio elettrico medico. L’EMC (compatibilità elettromagnetica) è descritta nella
documentazione allegata.
• Il presente prodotto richiede speciali precauzioni riguardo alla compatibilità elettromagnetica e deve essere installato
e messo in servizio in conformità con le informazioni sulla compatibilità elettromagnetica.
• Gli apparecchi portatili e mobili per la comunicazione a radiofrequenza possono interferire con gli apparecchi elettrici
medici. Non utilizzare apparecchi in radiofrequenza in prossimità del prodotto.
• L’uso di ACCESSORI, trasduttori e cavi diversi da quelli specificati, eccetto i trasduttori e i cavi venduti dal produttore
del presente prodotto come ricambi per componenti interni, può causare un aumento delle EMISSIONI o una
diminuzione dell’IMMUNITÀ del prodotto.
• Non posizionare altri dispositivi accanto o sopra il prodotto e, qualora se
ne rendesse necessario l’uso con dispositivi posizionati accanto o sopra lo
stesso, osservare il prodotto per verificarne il normale funzionamento nella
configurazione in cui verrà utilizzato.
• L’affidabilità della messa a terra può essere garantita unicamente nel caso
in cui il dispositivo sia collegato a una presa elettrica per uso ospedaliero
o equivalente.
99
Italiano
ATTENZIONE
AVVISO
• Quando il manipolo o il connettore del manipolo sono in funzione, possono influenzare computer o cavi LAN nelle
vicinanze. Possono anche causare interferenze a radio.
• Spegnere l’interruttore di alimentazione quando l'apparecchio non è in uso. Se non utilizzato per lunghi periodi,
staccare la spina dell’alimentazione.
• Pulire e sterilizzare immediatamente dopo l’uso e prima di riporlo. La mancata pulizia e sterilizzazione può essere
causa di guasti all’apparecchio.
• Quando si usa il prodotto dopo un lungo periodo di inattività, effettuare una prova per individuare eventuali
collegamenti allentati, vibrazioni, suoni anomali o surriscaldamenti. Usare solo dopo essersi accertati del corretto
funzionamento.
• Gli utenti sono responsabili per il controllo del corretto funzionamento, la manutenzione e l’ispezione dell’apparecchio.
• L'uso del presente dispositivo non richiede una formazione speciale.
• I componenti applicabili dal paziente e/o dall’operatore sono la punta e il manipolo.
Fondamenti per l’utilizzo
Un segnale elettrico sinusoidale a frequenza ultrasonica viene emesso dal generatore. Questo segnale viene
trasmesso alla ceramica piezoelettrica situata all’interno del trasduttore. La ceramica piezoelettrica, a sua volta,
converte il segnale in vibrazioni meccaniche. La frequenza ultrasonica delle vibrazioni è la stessa del segnale
elettrico. Le vibrazioni meccaniche si propagano verso l’estremità distale del trasduttore. A tale estremità distale è
avvitato l’inserto, che vibra a frequenze ultrasoniche e consente di eseguire l'operazione desiderata.
2. Specifiche tecniche
Tipo
Alimentazione
Frequenza
Uscita max
Potenza nominale
Illuminazione
Tensione di attivazione
Assorbimento corrente
Dimensioni
Peso
Fusibile
Ambiente di utilizzo
Trasporto e Ambiente di
Conservazione
NE214
AC100V 50/60Hz, AC120V 50/60Hz, AC230V 50/60Hz
28~32kHz
17W
50VA
LED bianco (Manipolo con Luce (VS-LED-HPSC) )
3,5V
0,1A (Typ. 3,5V)
W268 x D230 x H103(mm)
3,1kg
100/120V T2AL 250V
230V
T1AL 250V
Temperatura
0 - 40 ˚C*
Umidità
30 - 75 %**
Pressione atmosferica
70 - 106 kPa
Temperatura
-10 - 60 ˚C
Umidità
10 - 85 %**
Pressione atmosferica
50 - 106 kPa
* Evitare il congelamento dei liquidi
** Evitare la formazione di condensa
100
3. Contenuto della confezione
Nº
1
Descrizione
Unità di controllo con pompa d'irrigazione
Quantità
1
2
Pedale
1
3
Cavo di alimentazione CA
1
4
Manipolo, Cordone del manipolo (Cavo non schermato 2m)
(Con Luce/Senza Luce)
1*
5
Tubo d’irrigazione
5
6
Saffa per la soluzione refrigerante
1
7
Supporto del manipolo
1
8
Forcella
7
9
Chiave per punte
1
10
Punte
11
Supporto per punte
1
12
Cassetta di sterilizzazione
1
6 (kit di base)
* Uno di questi Manipoli deve essere imballato.
101
Italiano
4. Unità di controllo con pompa d'irrigazione
Copripompa
Display LCD
Pannello di controllo
Pannello frontale
Presa per il cordone del manipolo
Presa del cavo di
alimentazione
Interruttore di alimentazione
102
Presa del cavo del controllo a pedale
Pannello frontale e pannello operativo
!
! Italiano
Display LCD
Numero programma
Indica il numero del programma selezionato.
Display uscita ultrasuoni
Indica con un’animazione che l’unità sta emettendo ultrasuoni.
Barra grafica
Indica il livello di potenza selezionato su una scala di 10.
Livello vibrazione
Indica il livello della vibrazione selezionato.
Livello flusso
Indica il livello di flusso selezionato su una scala di 5.
Intensità vibrazione
Indica la potenza selezionata.
103
Funzionamento dei tasti
AVVISO
A ogni diversa modalità viene assegnato un numero, come mostrato nella tabella sottostante. Solo le modalità preprogrammate sono selezionabili.
Numero programma
Intensità vibrazione
Con funzione Burst *1 10Hz
1
2
Con funzione Burst *1 30Hz
3
SURG Con funzione Burst *1 60Hz
4
Senza funzione Burst *1
5
Senza funzione Burst *1
6
ENDO
7
8
PERIO
9
Intervallo di potenza
Livello flusso (5 livelli)
10-100%,
incrementi del 10%
15-90ml/min*2
5-50%,
incrementi del 5%
60% in su,
incrementi del 10%
9-38ml/min*2
*1 Funzione Burst: è possibile cambiare il livello della vibrazione a determinati intervalli. È possibile adattare il livello alla durezza
delle ossa (densità) del paziente.
*2 La quantità di acqua può variare leggermente in base alle condizioni del tubo per l'irrigazione.
Tasto di selezione della modalità
Per passare alle modalità SURG, ENDO e PERIO. Il passaggio di modalità cambierà automaticamente il numero di
programma e l’intervallo di potenza.
Tasto programma
Per selezionare il numero di programma. Premere il tasto “+” per aumentare il numero di un’unità o il tasto "-" per
diminuirlo. I numeri di programma selezionabili cambiano in base alla modalità scelta. I numeri di programma non
possono essere cambiati mentre il manipolo è in funzione.
Tasto potenza
Per regolare la potenza in uscita. Premere il tasto “+” per aumentare il numero di un’unità o il tasto "-" per diminuirlo.
L’intervallo di potenza varia in base alla modalità selezionata. Questo tasto può essere utilizzato mentre il manipolo è in
funzione.
Tasto flusso
Per regolare il livello del flusso. Esistono 5 livelli di flusso selezionabili (vedere la tabella in alto).
Modalità Pulizia Automatica
Tenendo premuto il Tasto Flusso per 3 secondi si attiverà la modalità pulizia automatica, in cui la pompa funziona
per 30 secondi alla massima velocità di flusso per pulire l'interno dei condotti di irrigazione. Fare riferimento alla
sezione “8-1 Pulizia automatica” per ulteriori dettagli.
Tasto MEMORIA
Per salvare le impostazioni. Premere il tasto per circa un secondo per salvare le impostazioni attuali e collegarle al
numero di programma selezionato. Un segnale acustico confermerà l’avvenuta memorizzazione.
ATTENZIONE
Assicurarsi di non appoggiare oggetti pesanti sul display LCD del pannello operativo ed evitare qualsiasi urto (per
esempio far cadere oggetti al di sopra). Ciò potrebbe causare danni e malfunzionamenti.
104
5. Pedale
Spina del pedale
Cavo del pedale
Interruttore ON-OFF
per il flusso dell’acqua
Interruttore
PROGRAMMA (+)
Interruttore vibrazione
ON-OFF
Interruttore ON-OFF per il flusso dell’acqua
Mentre si preme questo interruttore, l’irrigazione è impostata a livello 5.
Il LED del manipolo si accenderà senza che la punta vibri (manipolo ottico).
Interruttore PROGRAMMA (+)
A ogni pressione di questo interruttore, il numero di programma aumenta di 1.
Interruttore PROGRAMMA (–)
A ogni pressione di questo interruttore, il numero di programma diminuisce di 1.
Interruttore vibrazione ON-OFF
Quando questo interruttore è premuto, la vibrazione viene generata al livello visualizzato sul display.
ATTENZIONE
Se si accende l’interruttore dell’alimentazione mentre l'interruttore vibrazione ON-OFF è premuto, per ragioni di
sicurezza il manipolo non si attiverà e sarà emesso un segnale acustico di avviso.
105
Italiano
Interruttore
PROGRAMMA (–)
6. Installazione
6-1 Collegamento del manipolo
Mantenere il connettore del manipolo in modo che l’incisione
sia rivolta verso l’alto e inserirlo nella presa per il connettore
del manipolo dell'unità di controllo. Assicurarsi di impugnare l’
estremità del connettore e inserirla fino in fondo fino a udire
uno scatto a conferma del suo bloccaggio. Tirare leggermente il
connettore per assicurarsi che sia correttamente bloccato.
Giunto a incastro
Per estrarre il connettore, afferrare il giunto a incastro e tirarlo.
Fig. 1
6-2 Collegamento del pedale
Far combaciare la forma della spina del pedale con quella della
presa del pedale dell’unità di controllo, inserire la spina nella
presa e serrare l'anello di bloccaggio (Fig. 2).
Anello di bloccaggio
Fig. 2
6-3 Connessione del cavo di alimentazione CA
Prima di collegare il cavo di alimentazione CA, assicurarsi che l’
interruttore di alimentazione sia spento (sul lato ).
Far combaciare la forma del cavo di alimentazione CA con l’
apposito spinotto di collegamento posto sul retro dell’unità di
controllo e inserirlo saldamente (Fig. 3). Infine collegare il cavo di
alimentazione CA nella presa.
Jack di connessione cavo di alimentazione CA
Interruttore di alimentazione
Fig. 3
6-4 Fissaggio dell'asta per la soluzione salina
Inserire l’asta per la soluzione salina nel foro della bacchetta di supporto della bottiglia, assicurandosi di introdurre il
perno guida nell’apposita fessura (Fig. 4 e 5). La bottiglia deve essere rivolta verso l’unità di controllo.
Fig. 4
106
Fig. 5
6-5 Fissaggio del tubo per l’irrigazione.
Fissare il tubo per l’irrigazione come mostrato nella Fig. 6.
Fig. 6
6-5-1 Fissaggio alla pompa di irrigazione
1) Ruotare la manopola della pompa posta sul lato dell’unità di controllo di 180 gradi verso destra per aprire il
coperchio della pompa.
2) Inserire il tubo per l’irrigazione (sul lato della bottiglia) nella pompa di irrigazione, agganciandola su A come
nella Fig. 7.
3) Inserire il tubo per l’irrigazione lungo la guida e incastrarlo in B come nella Fig. 8.
A
B
Fig. 7
Fig. 8
4) Assicurarsi che il tubo sia inserito dietro il rullo come mostrato nella Fig. 9, in caso contrario il tubo potrebbe
danneggiarsi quando si chiude il coperchio della pompa.
5) Chiudere il coperchio della pompa.
Fig. 9
107
Fig. 10
Italiano
Manopola
della pompa
6-5-2 Fissaggio al manipolo
Inserire la punta del tubo per l’irrigazione nel condotto dell’acqua del manipolo (Fig. 11).
Condotto dell’acqua
Condotto dell’acqua
Manipolo con Luce
Manipolo senza Luce
Fig. 11
ATTENZIONE
Un errato fissaggio del tubo per l’irrigazione può causare fuoriuscite di acqua. Assicurarsi che il tubo per l’irrigazione
e il condotto dell’acqua siano collegati saldamente.
6-5-3 Fissaggio al bottiglia
1) Chiudere il morsetto del tubo, tra l’ago del tubo di irrigazione e la pompa di irrigazione, come mostrato nella
Fig. 12.
2) Inserire l’ago del tubo di irrigazione nel tappo della bottiglia (Fig. 13).
Fig. 12
Fig. 13
ATTENZIONE
• Usare solo sacche di soluzione salina da 500ml. Non appendere mai più di 800gr alla staffa.
• Assicurarsi sempre che ci sia una quantità sufficiente di soluzione salina all’interno della sacca.
3) Aprire il tappo del tubo per fare entrare aria nella bottiglia.
Fig. 14
108
6-6 Collegamento della Forcella
Utilizzare la forcella per assemblare insieme il cordone del
manipolo e il tubo d’irrigazione. Si consiglia di inserire prima il
cordone del manipolo e poi il tubo d’irrigazione.
Fig. 15
ATTENZIONE
• La forcella (la confezione ne contiene 7) permette di mantenere
il tubo d'irrigazione fissato al cordone del manipolo.
• Il tubo rischia di scoppiare o staccarsi dalla bottiglia se la
pompa di irrigazione viene attivata quando il tubo è piegato, il
morsetto del tubo è chiuso o la bottiglia è vuota.
Fig. 16
6-7 Supporto del manipolo
Italiano
Posizionare il manipolo orizzontalmente sul supporto del
manipolo (Fig. 17).
Fig. 17
ATTENZIONE
• Assicurarsi che la punta non entri in contatto con il supporto del
manipolo (Fig. 18).
• Assicurarsi che il manipolo sia posizionato orizzontalmente sul supporto
del manipolo e non ad angolo.
• Per pulire il supporto del manipolo, tamponare con un panno imbevuto
di alcool.
Fig. 18
109
7. Guida al funzionamento
7-1 Inserimento e rimozione della punta
1) Innanzitutto, avvitare leggermente la punta con le mani (Fig. 19).
2) Inserire la sagoma quadrata della punta nella fessura della chiave per le punte (Fig. 20).
3) Ruotare la chiave per serrarla, come mostrato nelle Fig. 21 e 22, finché si avverte uno scatto e la chiave comincia
a girare senza serrare ulteriormente.
Per rimuovere la punta, ruotare la chiave nella direzione opposta come mostrato nelle Fig. 21 e 22.
Fig. 19
Allentare
Fig. 20
Serrare
Fig. 21
Fig. 22
ATTENZIONE
• Fare attenzione quando si inserisce o rimuove una punta più lunga della chiave per punte: l’estremità della punta
che fuosiesce dalla chiave potrebbe essere causa di lesioni.
• Ruotare la chiave ad angolo può danneggiare la filettatura o la punta e impedire che questa sia saldamente
collegata e vibri adeguatamente.
• Inserire sempre e solo punte sterilizzate.
• Non usare punte danneggiate, piegate o arrugginite: potrebbero rompersi durante l’uso.
• Le punte si usurano con l’uso e perdono capacità di incisione. Sostituire la punta quando la sua capacità di
incisione diminuisce.
• Anche la chiave per punte si usura con il tempo. Sostituirla con una nuova chiave una volta l’anno.
110
7-2 Controllo e impostazione
(1) Controllare il tubo per l’irrigazione.
Assicurarsi che il tubo per l’irrigazione sia collegato adeguatamente alla bottiglia, alla pompa di irrigazione e al
manipolo.
(2) Alimentazione
Accendere l’interruttore di alimentazione.
Power OFF Power ON
(3) Controllare il flusso dell’acqua
Aprire il morsetto del tubo posizionato tra l’ago del tubo per l’irrigazione e la pompa di irrigazione, premere l’
interruttore ON-OFF per il flusso dell’acqua sul pedale e assicurarsi che la soluzione salina fuoriesca dalla punta. Con
un tubo nuovo bisogna attendere alcuni secondi prima che la soluzione salina fuoriesca.
(4) Impostare la potenza
ATTENZIONE
Impostare la potenza indicata sulla custodia della punta. Usare le punte nell'intervallo di potenza adeguato (Fig. 23).
Le abbreviazioni per le modalità selezionabili sono: S: modalità SURG, E: modalità ENDO, P: modalità PERIO
Fig. 23
Fig. 24
1) Cambiare modalità usando il tasto di selezione modalità.
2) Selezionare un numero di programma usando il tasto programma.
3) Regolare il livello di potenza usando il tasto potenza.
4) Regolare il livello di flusso usando il tasto flusso.
* Vedere la Fig. 24 per un confronto della potenza in diverse modalità.
ATTENZIONE
Usare sempre una punta nell’intervallo di potenza indicato dall’etichetta sulla custodia della punta. Usare una punta
a una potenza superiore al relativo intervallo di potenza può comportare la rottura della punta stessa o danneggiare
la superficie del dente, la gengiva o i tessuti molli.
111
Italiano
7-3 Funzionamento
Premendo il pedale si attiva la punta. Prima di usare la punta nella cavità orale del paziente, verificare che
essa funzioni correttamente, facendo attenzione ai seguenti punti. In caso di qualsiasi anomalia, interrompere
immediatamente l’utilizzo e contattare il fornitore.
• Assicurarsi che dalla punta fuoriesca correttamente la soluzione salina.
• Assicurarsi che la punta vibri in maniera corretta.
• Assicurarsi che la punta non sia allentata, che non ci siano vibrazioni anomale, rumori o surriscaldamenti.
• Assicurarsi che la spia del manipolo si accenda.
ATTENZIONE
• Dopo aver montato una nuova bottiglia, verificare che dalla punta fuoriesca correttamente la soluzione salina
prima di inserirla nella cavità orale del paziente.
• Tenendo sempre in considerazione la condizione del paziente, cominciare con un livello di potenza basso
all'interno dell'intervallo di potenza.
• Irrigare sempre con soluzione salina durante l’uso. Un’irrigazione insufficiente può causare il surriscaldamento del
manipolo o arrecare danni alla parte trattata e alla superficie del dente.
• Non imprimere alla punta più pressione del necessario.
• Se la pompa di irrigazione non funziona a causa di un guasto, il display del livello vibrazione mostrerà il codice di
errore "E-P" (vedere la tabella dei codici di errore).
AVVISO
Quando l’interruttore di alimentazione viene acceso, le impostazioni selezionate nel momento in cui l'alimentazione
è stata spenta l'ultima volta (modalità, numero di programma, livello di vibrazione e livello di flusso) verranno
recuperate dalla funzione memoria.
8. Manutenzione
8-1 Pulizia Automatica
Dopo l’uso della soluzione salina, pulire l’interno del manipolo con acqua distillata o simili.
Rimuovere l’ago del tubo per l’irrigazione dalla bottiglia e riporlo in un contenitore (un bicchiere) con acqua pura o
distillata. Infine premere il tasto flusso per circa 3 secondi per avviare la Pulizia Automatica.
Durante la Pulizia Automatica, il Simbolo dell’acqua ( ) lampeggia sopra il livello di flusso e display del livello di
vibrazione indica “CLN”. Nel frattempo, la Barra grafica indica il tempo rimanente per la Pulizia Automatica (una
tacca si spegnerà ogni 3 secondi circa).
La Pulizia Automatica impiega circa 30 secondi. Una volta terminata, il display LCD ritorna allo stato normale.
ATTENZIONE
• Durante la Pulizia Automatica, la pompa di
irrigazione funziona a pieno regime e la punta
del manipolo scarica l’acqua usata per la pulizia.
Usare un bicchiere o un contenitore per raccogliere
l'acqua.
• Procedere sempre con la Pulizia Automatica dopo
aver usato la soluzione salina, in caso contrario il
manipolo può otturarsi o rompersi.
Fig. 25
112
8-2 Sterilizzazione
Si consiglia la sterilizzazione in autoclave.
La sterilizzazione in autoclave è necessaria per il primo uso e dopo ogni paziente, come indicato di seguito.
I seguenti componenti possono essere sterilizzati in autoclave.
Manipolo (con Luce/Senza Luce), connettore del manipolo (con Luce/Senza Luce), punta, chiave per punte, supporto
della punta, asta del manipolo, supporto del tubo e cassetta per sterilizzazione.
8-2-1 Manipolo
Manipolo con Luce
1) Scollegare il connettore del manipolo dall’unità di controllo.
2) Rimuovere il tubo per l’irrigazione dal manipolo e smaltirlo.
3) Rimuovere eventuali impurità con una spazzola morbida (non usare una spazzola di metallo) dalla superficie e
pulire con un panno imbevuto di alcool.
4) Inserire il manipolo e il connettore nella cassetta per sterilizzazione.
Manipolo senza Luce
1) Ruotare il cappuccio in senso antiorario per rimuoverlo.
2) Rimuovere qualsiasi sostanza contaminante dall’interno dell’area del
cappuccio usando una spazzola morbida (non usare una spazzola di
metallo). Pulire con un panno imbevuto di alcool. (Fig. 26)
3) Riposizionare il cappuccio sul manipolo ruotandolo in senso
orario.
4) Inserire il manipolo e il connettore nella cassetta per
sterilizzazione.
ATTENZIONE
Fig. 26
Italiano
Solo il manipolo e il connettore sono lavabili in sterilizzatore
termico.
* Uno sterilizzatore termico verificato è “G7882” (Miele & Cie).
8-2-2 Punta, chiave punta e supporto punta
1) Rimuovere eventuali impurità con una spazzola morbida (non usare una spazzola metallica) dalla superficie della
punta, della chiave per punte e del supporto per punta e pulire con un panno imbevuto di alcool.
2) Fissare la punta al supporto della punta prima di inserirli nella cassetta per sterilizzazione. La cassetta può
contenere fino a due supporti.
3) Inserire la chiave per punte nella cassetta.
ATTENZIONE
Usare solo alcool disinfettante.
* Una cassetta per sterilizzazione contenente un manipolo e altri attrezzi.
113
ATTENZIONE
Non attaccare una punta di manutenzione (V10-S o V-P10) al supporto per punte: potrebbe impedire la corretta
chiusura del coperchio del supporto. Usare una busta per autoclave nella sterilizzazione in autoclave delle punte di
manutenzione.
8-2-3 Sterilizzazione in autoclave
Sterilizzare in autoclave fino a un massimo di 135°C.
Sterilizzare in autoclave per 20 minuti a 121°C o per 15 minuti a 132°C.
Assicurarsi di mantenere sempre pulita la cassetta per sterilizzazione.
* Si raccomanda di sterilizzare lo strumento per più di 15 minuti a 121°C come da norma EN13060 o EN ISO17665-1.
ATTENZIONE
• Non sterilizzare in autoclave nessuna parte (l’unità di controllo, pedale).
• Non sterilizzare con raggi ultravioletti. Il manipolo potrebbe subire alterazioni cromatiche.
• Se sterilizzato in autoclave con altri strumenti macchiati da soluzioni chimiche, il rivestimento potrebbe scrostarsi
e far annerire la superficie.
• Qualora la soluzione salina o delle macchie dovessero aderire all'unità di controllo, pulirla con un panno imbevuto
con acqua pulita e ben strizzato e quindi asciugare con un panno asciutto.
• Non si deve eseguire la pulizia usando diluenti, benzina o solventi.
• Non eseguire la sterilizzare del plasma o la sterilizzazione EOG.
8-2-4 Pulizia della fibra ottica (manipolo ottico)
Estremità della fibra ottica
Tampone
Usando un tampone imbevuto di alcool, rimuovere le impurità
accumulatesi sull’estremità delle fibre ottiche del manipolo (Fig. 27).
ATTENZIONE
Non utilizzare attrezzi acuminati per la pulizia dell’estremità
delle fibre ottiche. Se l’illuminazione diminuisce, contattare il
distributore.
Fig. 27
10. Risoluzione dei problemi
In caso di sospetto di guasto, fare riferimento alla seguente tabella prima di richiedere una riparazione. Se il problema
non rientra tra quelli riportati o se il problema persiste anche dopo la risoluzione consigliata, contattare il distributore per il
probabile guasto.
Problema
L’unità di controllo non si accende
(il display LCD non si accende).
Possibile causa
Soluzione
Il cavo di alimentazione CA non è collegato
all’unità di controllo.
Collegare il cavo.
Il cavo di alimentazione CA non è collegato
alla presa.
Collegare il cavo.
Fusibile bruciato.
Contattare il distributore. *
114
Problema
Possibile causa
L’unità di controllo si accende,
ma visualizza “Ultrasonic Output”
(produzione ultrasuoni) ed emette
Il pedale è premuto.
un segnale acustico.
Soluzione
Per evitare incidenti, il manipolo non si attiva
se l'alimentazione viene accesa mentre il
pedale è premuto.
Provare nuovamente a premere il pedale.
Il pedale non è collegato.
Collegare il pedale.
Il manipolo non vibra (nessuna
indicazione sul display produzione Il manipolo e il connettore del manipolo non
sono collegati oppure il connettore non è
Assicurarsi che siano collegati.
ultrasuoni).
collegato all'unità di controllo.
Il manipolo non vibra (indicazione
Circuito difettoso.
sul display produzione ultrasuoni).
Punta usurata o rotta.
Sostituire la punta con una nuova.
Modalità errata.
Cambiare la modalità.
Punta non serrata saldamente.
Serrare la punta fino a quando la chiave per
punte non scatta.
Impostazioni potenza errate.
Cambiare modalità e intervallo di potenza
come indicato sulla custodia della punta.
Pedale non collegato correttamente.
Collegarlo correttamente.
Il vibratore del manipolo è difettoso.
Contattare il distributore. *
Pedale difettoso.
Contattare il distributore. *
La punta si rompe facilmente.
Il livello di potenza non è adatto alla punta
usata.
Cambiare modalità e intervallo di potenza
come indicato sulla custodia della punta.
La punta si stacca.
Punta non serrata saldamente.
Serrare la punta fino a quando la chiave per
punte non scatta.
Il livello di potenza non è adatto alla punta
usata.
Cambiare modalità e livello di potenza come
indicato sulla custodia della punta.
Punta non serrata saldamente.
Serrare la punta fino a quando la chiave per
punte non scatta.
Vibrazione debole.
Il manipolo produce un forte
rumore.
Difetto nel manipolo o nell’unità di controllo. Contattare il distributore. *
Il manipolo si surriscalda.
L’acqua non esce nebulizzata.
Il livello di potenza non è adatto alla punta
usata.
Cambiare modalità e livello di potenza come
indicato sulla custodia della punta.
Punta non serrata saldamente.
Serrare la punta fino a quando la chiave per
punte non scatta.
Unità di controllo o manipolo difettosi.
Contattare il distributore.*
Posizionare la siringa dell'aria contro il
Una sostanza estranea ostruisce il manipolo condotto dell'acqua e immettere aria.
e blocca la soluzione salina.
Se il problema persiste, contattare il
distributore per una riparazione.
La soluzione salina non fuoriesce.
Assicurarsi che la bottiglia contenga
ancora soluzione salina e che il tubo per l’
irrigazione non presenti crepe.
Dipende dalla combinazione del livello di
flusso, del livello di vibrazione e dalla forma
della punta.
Con alcuni livelli di flusso e tipi di punte, la
nebulizzazione risulta più difficile. Non è un
malfunzionamento.
115
Italiano
Contattare il distributore. *
Problema
L’acqua non fuoriesce o il livello
di flusso è basso.
Perdita d’acqua.
L’irrigazione non si arresta.
Il LED non si accende (manipolo
ottico).
Il display LCD non funziona
correttamente.
Parte del display è mancante.
Le impostazioni non vengono
memorizzate.
Vengono memorizzate
impostazioni errate.
Possibile causa
Soluzione
Il pedale non è collegato.
Collegare il pedale.
Il tubo per l’irrigazione non è collegato alla
bottiglia o al manipolo.
Assicurarsi che siano collegati.
Il tubo per l’irrigazione non è correttamente
collegato alla pompa.
Assicurarsi che sia collegato correttamente
(vedere 6-5-1 Fissaggio alla pompa di
irrigazione).
Il coperchio della pompa è aperto.
Chiudere il coperchio.
Il tubo per l’irrigazione è rotto (perdita).
Sostituire il tubo per l’irrigazione (vedere 6-5
Fissaggio del tubo per l’irrigazione).
Perdita nel collegamento tra la bottiglia e il
tubo per l'irrigazione.
Inserire correttamente l’ago del tubo per
l’irrigazione nella bottiglia (vedere 6-5-3
Fissaggio al bottiglia).
Perdita nel collegamento tra il manipolo e il
tubo per l'irrigazione.
Inserire correttamente la punta del tubo nel
condotto dell’acqua del manipolo (vedere
6-5-2 Fissaggio al manipolo).
Perdita nel tubo per l’irrigazione.
Sostituire il tubo per l’irrigazione (vedere 6-5
Fissaggio del tubo per l’irrigazione.).
La modalità è impostata su pulizia
automatica.
Per arrestare l’irrigazione, premere il tasto
flusso.
L’interruttore di flusso dell’acqua ON-OFF
sul pedale è premuto.
Rimuovere il piede dal pedale.
Circuito difettoso.
Contattare il distributore.*
Il LED è bruciato.
Contattare il distributore.*
Difetto nel manipolo o nell’unità di controllo. Contattare il distributore.*
Difetto o scollegamento del circuito.
Contattare il distributore.*
Aumento della temperatura.
Il calore può causare un malfunzionamento
del display LCD. Spegnere l’alimentazione
per raffreddare.
Appare un codice di errore.
Fare riferimento alla tabella dei codici di
errore.
Guasto del display LCD o del circuito di
pilotaggio.
Spegnere l’alimentazione e riaccenderla.
Se parte del display è ancora mancante,
contattare il distributore.
I dati sono stati temporaneamente cambiati.
Aumentare o diminuire il numero di
programma di una unità e riprovare.
Il pedale è premuto.
Le impostazioni non possono essere salvate
mentre il manipolo è attivo.
Viene visualizzato un codice di errore.
Fare riferimento alla tabella dei codici di
errore.
* Le riparazioni non possono essere effettuate dal cliente.
116
Codici errore
Il display Lcd mostra un codice errore se la vibrazione si interrompe a causa di malfunzionamento, sovraccarico,
scollegamento, errore umano ecc. Consultare i seguenti codici per comprendere lo stato dell’unità di controllo e la causa
dell’anomalia.
Codice errore
Controllo/Risoluzione
Circuito difettoso.
Contattare il distributore.*
L’estremità della punta è sottoposta a una
pressione eccessiva o si blocca.
Premere l’interruttore vibrazione ON-OFF sul pedale
e rimuovere lentamente la punta mentre vibra.
Assicurarsi di non esercitare troppa pressione
sull'estremità della punta.
Punta non serrata saldamente.
Serrare la punta fino a quando la chiave per punte
non scatta.
La punta non è attaccata.
Attaccare una punta.
Cavo scollegato o scollegamento all'interno
del manipolo.
Usare un manipolo di riserva o contattare il
distributore.
E-4
L’unità di controllo si surriscalda a causa
dell’uso prolungato e del sovraccarico.
Spegnere l’alimentazione per raffreddarla prima di
riutilizzarla. Se il fenomeno si verifica ripetutamente
in normali condizioni d’uso, contattare il distributore.
E-F
Scollegamento del pedale.
Sostituire il pedale o contattare il distributore.
E-P
Il tubo per l’irrigazione si inceppa nei rulli
della pompa.
Pompa guasta.
Controllare il tubo per l’irrigazione.
Se il tubo per l’irrigazione è in condizioni normali
e il codice errore ancora presente, contattare il
distributore.
E-2
Italiano
E-0
Causa dell’errore
* Le riparazioni non possono essere effettuate dal cliente.
11. Accessori opzionali
Nome della parte
Immagine
Codice articolo
Manipolo
Cordone del manipolo (con Luce)
E1084
Manipolo
Cordone del manipolo (senza Luce)
E377
Tubo d'irrigazione
(set di 5 pezzi)
Y900113
Forcella
(set di 7 pezzi)
Y900767
Cassetta di sterilizzazione
20001326
117
Nome della parte
Immagine
Codice articolo
Portapunte
20001327
Chiave per punte
10000977
Chiave a "E"
Per modello V10-S
Z217399
12. Smaltimento dell'apparecchio
Informarsi presso il distributore presso cui si è acquistato il prodotto in merito alle sue modalità di smaltimento.
13. Garanzia
• Il produttore garantisce la qualità dell'apparecchio per un anno dalla data di acquisto a condizione che lo si usi nel
rispetto delle modalità d'uso riportate nel presente manuale.
• La garanzia tuttavia non si applica sulle parti di consumo e qualora l'utilizzatore non abbia rispettato le indicazioni del
manuale.
Symbols
TUV Rheinald of North America è un Laboratorio di Test Nazionalmente Riconosciuto (NRTL) degli Stati Uniti accreditato per la
certificazione di sicurezza degli apparecchi elettrici medicali in base alle norme idel Canadian national Standards in vigore.
Questo prodotto è ideato in modo che non sia sorgente di accensione in presenza di aria e gas anestetico infiammabile.
Questo apparecchio è stato progettato e realizzato
nel pieno rispetto della normativa 93/42/EEC.
Protezione contro gli effetti di continua immersione in
polvere o acqua.
L'apparecchio e gli accessori devono essere smaltiti in ottemperanza alle direttive 2002/96/EC sullo smaltimento dei
componenti elettrici ed elettronici (WEEE).
Parte applicata tipo BF.
Vedere Manuale Istruzioni si prega di
vedere il manuale d'uso.
Autorizzato rappresentativo nella comunità europea.
Produttore.
Sterilizzare in autoclave fino a 135°C max.
Questo prodotto può essere lavato con Disinfezione Termica.
Effettuando all'esterno dell'Apparecchio o parti dell'Apparecchio che includono energia elettromagnetica RF per diagnosi o
trattamento.
118
Dichiarazione del produttore e guida – emissioni elettromagnetiche
VarioSurg è adatto all’uso negli ambienti elettromagnetici specificati di seguito, assicurarsi di utilizzarlo negli ambienti indicati.
Test Emissioni
Conformità
Ambiente Elettromagnetico - guida
RF emissioni
CISPR11/EN55011
Gruppo 1
VarioSurg utilizza energia RF solo per le sue funzioni interne. Pertanto le sue emissioni RF sono molto basse ed è
improbabile che causino interferenze con apparecchiature elettroniche circostanti.
RF emissioni CISPR11/EN55011
Classe B
Emissioni armoniche
EN/IEC61000-3-2
Classe A
VarioSurg è adatto all’uso in ambienti non domestici; può essere usato in ambienti domestici e quelli direttamente collegati
a fornitura elettrica a basso voltaggio, a condizione che si faccia attenzione a:
Fluttuazioni di voltaggio/ emissioni
vibrazione
EN/IEC61000-3-3
Conforme
Attenzione: VarioSurg è destinato esclusivamente ad uso professionale medico. VarioSurg può causare interferenze radio o
interrompere il funzionamento di apparecchi circostanti.
Potrebbe essere necessario adottare misure di mitigazione quali riorientare o riposizionare VarioSurg o schermare la
locazione.
Dichiarazione del produttore e guida – immunità elettromagnetica
VarioSurg deve essere utilizzato solo negli ambienti elettromagnetici specificati di seguito. Il cliente o l’utente di VarioSurg dovrà assicurarsi che venga utilizzato in tale ambiente.
Test immunità
EN/IEC60601 livello test
Livello conformità
Ambiente Elettromagnetico - guida
Emissioni elettrostatiche (ESD)
EN/IEC61000-4-2
±6kV contatto
±8kV aria
±6kV contatto
±8kV aria
Il pavimento dovrebbe essere di legno, cemento o ceramica.
Se il pavimento è ricoperto con materiale sintetico, l’umidità
relativa dovrebbe essere almeno 30%.
Electrical fast transient/burst
EN/IEC61000-4-4
±2kV per linee di alimentazione
±1kV per input/output
±2kV per linee di alimentazione
±1kV per input/output
La qualità della rete elettrica dovrebbe essere quella di un
ambiente commerciale od ospedaliero.
Sovraccarico
EN/IEC61000-4-5
±1kV linea a linea
±2kV linea a terra
±1kV linea a linea
±2kV linea a terra
La qualità della rete elettrica dovrebbe essere quella di un
ambiente commerciale od ospedaliero.
Cali tensione, brevi interruzioni e variazioni
di voltaggio nelle line di entrata dell’
alimentazione
EN/IEC61000-4-11
<5% Ut (>95% calo in Ut) per 0.5
ciclo
40% Ut (60% calo in Ut) per 5 cicli
70% Ut (30% calo in Ut) per 25
cicli
<5% Ut (>95% calo in Ut) per 5
sec
<5% Ut (>95% calo in Ut)
per 0.5 ciclo
40% Ut (60% calo in Ut)
per 5 cicli
70% Ut (30% calo in Ut)
per 25 cicli
<5% Ut (>95% calo in Ut)
per 5 sec
La qualità della rete elettrica dovrebbe essere quella di un
ambiente commerciale od ospedaliero. Se l’utilizzatore di
VarioSurg richiede operazioni continuate durante interruzioni
di corrente, si raccomanda di dotare VarioSurg di un sistema
di alimentazione non interrompibile o di batteria.
Potenza (50/60Hz) campo magnetico
EN/IEC61000-4-8
3 A/m
3 A/m
La potenza dei campi magnetici dovrebbe essere a livelli quali
in un ambiente commerciale o ospedaliero.
NOTA: Ut è il voltaggio di alimentazione a.c prima dell’applicazione del livello test.
VarioSurg è adatto all’uso negli ambienti elettromagnetici specificati di seguito, assicurarsi di utilizzarlo negli ambienti indicati.
Test immunità
EN/IEC60601 livello test
Livello conformità
Ambiente elettromagnetico - guida
Condotto RF EN/IEC61000-4-6
3Vrms150 kHz a 80MHz
3 Vrms
Gli strumenti di comunicazione RF portatili e mobili non dovrebbero
essere usati vicini a nessuna parte di VarioSurg, inclusi i cavi, se non
rispettando la distanza di separazione raccomandata calcolata dall’
equazione applicabile alla frequenza del trasmettitore.
Irradiato RF EN/IEC61000-4-3
3V/m80MHz a 2,5 GHz
3 V/m
Distanza di separazione raccomandata
d = 1,2 P
d = 1,2 P 80MHz a 800MHz
d = 2,3 P 800MHz a 2,5GHz
dove P è la valutazione di potenza massima in uscita del trasmettitore
in watts (W) secondo il produttore del trasmettitore e d è la distanza
raccomandata in metri (m).
Le forze del campo dai trasmettitori fissi RF come determinati da un’
indagine sul sito elettromagnetico, dovrebbero essere minori del livello
di conformità in ogni range di frequenza. L’interferenza può aver luogo in
prossimità di apparecchi col seguente simbolo:
NOTA 1 A 80MHz e 800MHz, si applica il range di frequenza più alto.
NOTA 2 Queste linee guida non sono applicabili in tutte le situazioni. La propagazione elettromagnetica è influenzata dall’assorbimento e dalla riflessione dalle strutture, oggetti e
persone.
a Le forze di campo dai trasmettitori fissi, come ad esempio le stazioni base per radio (cellulari/cordless) telefoni e telefonia mobile, radio amatoriali, trasmissioni radio AM e FM e
trasmissioni TV non possono essere previsti teoricamente con accuratezza.
Per valutare l'ambiente elettromagnetico causato da trasmettitori fissi RF, si dovrebbe prendere in considerazione un' indagine dell'area elettromagnetica. Se la forza del campo
rilevata nel luogo in cui VarioSurg viene usato supera il livello di conformita applicabile RF riportato di seguito, e necessario controllare VarioSurg per verificare la normale operativita.
Se si osserva una performance anormale, si consigliano misure aggiuntive quali riorientare o ricollocare VarioSurg.
b Oltre il range di frequenza tra 150kHz a 80MHz, le forze di campo dovrebbero essere inferiori a 3 V/m.
119
Italiano
Dichiarazione del produttore e guida – immunità elettromagnetica
Distanza raccomandata tra apparecchi di comunicazione RF portatili e mobili e VarioSurg
VarioSurg è concepito per l’uso in ambiente elettromagnetico in cui le irradiazione RF di disturbo sono controllate. Il cliente o utilizzatore di VarioSurg può prevenire interferenze
elettromagnetiche mantenendo una distanza minima tra apparecchi di comunicazione RF portatili e mobili (trasmettitori) e VarioSurg come raccomandato di seguito, secondo la potenza
massima in uscita dell’apparecchio di comunicazione.
Potenza massima in uscita calcolata del
trasmettitore
W
Separation distance according to frequency of transmitter
m
150kHz a 80MHz
d = 1,2 P
80MHz a 800MHz
d = 1,2 P
800MHz a 2,5GHz
d = 2,3 P
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
1
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
Per I trasmettitori con potenza massima in uscita non elencati sopra, la distanza raccomandata d in metri (m) può essere calcolata usando l’equazione applicabile alla frequenza del
trasmettitore, dove P è la valutazione di potenza massima in uscita del trasmettitore in watts (W) secondo il produttore del trasmettitore.
NOTA 1 A 80MHz e 800MHz, si applica la distanza per il range di frequenza più alto.
NOTA 2 Queste linee guida non sono applicabili in tutte le situazioni. La propagazione elettromagnetica è influenzata dall’assorbimento e dalla riflessione dalle strutture, oggetti e
persone.
Cavi e accessori
Lunghezza massima
Conforme con
Cavo manipolo
Controllo pedale
2m
2m
Emissioni RF, CISPR11, EN55011
Emissioni armoniche,
Fluttuazioni di voltaggio/ emissioni vibrazione,
Emissioni elettrostatiche(ESD),
Electric Fast Transient/burst
Sovraccarico
Cali tensione, brevi interruzioni e variazioni di voltaggio nelle line di entrata dell’
alimentazione
Potenza (50/60Hz) campo magnetico
RF condotto
RF irradiato
120
Class B/ Group 1
EN/IEC61000-3-2
EN/IEC61000-3-3
EN/IEC61000-4-2
EN/IEC61000-4-4
EN/IEC61000-4-5
EN/IEC61000-4-11
EN/IEC61000-4-8
EN/IEC61000-4-6
EN/IEC61000-4-3
The EU directive 93/42/EEC was applied in the design and production of this medical device.
2010.02.20 005 S
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement