$viewer_title

Anleitung
NORMALSTAHL
Check–Mate
800 Pumpen
Schöpfkolbenpumpen, Kolben und Zylinder hart verchromt
308351G
Ausgabe J
Inhaltsverzeichnis siehe Seite 2.
US Patent Nr. 5,147,188 und 5.154.532.
Weitere Patente angemeldet.
Warnhinweise und Anleitungen lesen.
Angaben über Modellnummern und zulässige
Betriebsüberdrücke finden Sie auf Seite 2.
Modelle 236471 und 246942
Modelle 237265,
246940 und 246941
Modelle 198466 und 246938
ti1447a
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
ECOPYRIGHT 1995, GRACO INC.
04995
4990B
BEWÄHRTE QUALITÄT, FÜHRENDE TECHNOLOGIE.
Inhaltsverzeichnis
Liste der Modelle
Symbole
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
3
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Betrieb/Wartung
Fehlersuche
Wartung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Erforderliches Werkzeug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Ausbau der Unterpumpe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Einbau der Unterpumpe
Service der Unterpumpe
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Teile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
38
Abmessungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montagebohrungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
49
Graco Standard-Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Liste der Modelle
Artikel-Nr.
Serie
236471 B
237265 B
240945
237261
241901
237274
237264
198475
198466
246942
246940
246941
246938
B
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
Pumpenmodell
King t
Schallgedämpfte
King t-Pumpe mit reduzierter Vereisung
Quiet King t
Bulldog r
Bulldog r (200
Liter)
Schallgedämpfte
Bulldog r- Pumpe mit reduzierter
Vereisung
Senator r
Quiet King t
Viscount r II
King t
Bulldog r
Senator r
Viscount r II
Übersetzung
65:1
65:1
65:1
31:1
31:1
31:1
19:1
65:1
65:1
31:1
19:1
Zulässiger Material-
Betriebsüberdruck
40 MPa, 403 bar
40 MPa, 403 bar
40 MPa, 403 bar
21 MPa, 214 bar
21 MPa, 214 bar
21 MPa, 214 bar
15 MPa, 157 bar
40 MPa, 403 bar
40 MPa, 403 bar
48 MPa, 483 bar
21 MPa, 214 bar
15 MPa, 157 bar
40 MPa, 403 bar
Maximaler Luft- (oder Hydraulik*-)
Eingangsdruck
0,6 MPa, 6 bar
0,6 MPa, 6 bar
0,6 MPa, 6 bar
0,7 MPa, 7 bar
0,7 MPa, 7 bar
0,7 MPa, 7 bar
0,8 MPa, 8,4 bar
0,6 MPa, 6 bar
10,3 MPa*, 103 bar*
0,7 MPa, 7 bar
0,7 MPa, 7 bar
0,8 MPa, 8,4 bar
10,3 MPa*, 103 bar*
2 308351
Symbole
Warnsymbol
WARNUNG
Dieses Symbol warnt vor möglichen schweren oder tödlichen
Verletzungen bei Nichtbefolgung dieser Anleitung.
Vorsicht-Symbol
VORSICHT
Dieses Symbol warnt vor möglicher Beschädigung oder
Zerstörung von Geräten bei Nichtbefolgung dieser Anleitung.
ANLEITUNG
WARNUNG
GEFAHR DURCH GERÄTEMISSBRAUCH
Missbräuchliche Verwendung des Gerätes kann zu Beschädigungen oder Funktionsstörungen des Gerätes führen und schwere Verletzungen verursachen.
D Dieses Gerät darf nur von geschultem Personal verwendet werden.
D Alle Handbücher, Warnschilder und Etiketten vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen.
D Das Gerät nur für den vorgegebenen Zweck benutzen. Bei Fragen die Technische Abteilung von Graco kontaktieren.
D Gerät nicht verändern. Bei Fragen dazu wenden Sie sich bitte an Ihren Graco-Händler.
D Das Gerät täglich überprüfen. Verschlissene oder beschädigte Teile müssen sofort ausgewechselt oder repariert werden.
D Niemals den am Gerät oder im Abschnitt Technische Daten angegebenen zulässigen Betriebsüberdruck
überschreiten. Niemals den zulässigen Betriebsüberdruck jener Systemkomponente mit dem niedrigsten
Nennwert überschreiten.
D Nur Materialien und Lösemittel verwenden, die mit den benetzten Teilen des Systems verträglich sind. Siehe
Abschnitt Technische Daten in den Betriebsanleitungen aller Geräte. Sicherheitshinweise der Material- und
Lösemittelhersteller beachten.
D Das Gerät niemals mit dem Schlauch ziehen.
D Die Schläuche nicht in der Nähe von belebten Bereichen, scharfen Kanten, beweglichen Teilen und heißen
Flächen verlegen. Graco-Schläuche nicht Temperaturen über 82
_C oder unter –40_C aussetzen.
D Bei Betrieb dieses Geräts Gehörschutz tragen.
D Druckbeaufschlagtes Gerät nicht hochheben.
D Alle zutreffenden örtlichen, landesweiten und bundesstaatlichen Sicherheitsvorschriften bezüglich Brandschutz und Elektrizität beachten.
308351 3
4 308351
WARNUNG
GEFAHR DURCH MATERIALEINSPRITZUNG
Spritzer aus der Spritzpistole bzw. dem Extrusionsventil, aus defekten Schläuchen oder gerissenen Bauteilen können Material in den Körper einspritzen und sehr schwere Verletzungen verursachen, die u. U. eine Amputation erforderlich machen. Ebenso kann Flüssigkeit, die in die Augen oder auf die Haut gelangt, schwere Verletzungen verursachen.
D In die Haut eingespritztes Material kann zwar wie ein gewöhnlicher Schnitt aussehen. Es ist aber eine sehr gefährliche Verletzung. In einem solchen Fall sofort ärztliche Hilfe holen.
D Pistole niemals gegen eine Person oder einen Körperteil richten.
D Weder Hände noch Finger über die Spritzdüse legen.
D Leckagen nicht mit Hand, Körper, Handschuh oder Lappen abdichten oder ablenken.
D Material nicht “zurückspritzen”; dies ist kein Luftspritzsystem.
D Beim Spritzen stets den Düsenschutz und die Abzugssicherung an der Pistole angebracht haben.
D Funktion des Pistolen-Diffusers wöchentlich überprüfen. Siehe Pistolen-Betriebsanleitung.
D Vor jedem Betrieb sicherstellen, dass die Abzugssperre an der Pistole bzw. am Ventil funktioniert.
D Wenn nicht gespritzt wird, sollte die Abzugssicherung der Pistole bzw. des Ventils stets verriegelt sein.
D Stets die Schritte im Abschnitt Druckentlastung auf Seite 12 ausführen, wenn die Spritzdüse verstopft ist und bevor ein Teil des Systems gereinigt, überprüft oder gewartet wird.
D Vor Inbetriebnahme des Geräts alle Materialanschlüsse festziehen.
D Schläuche, Rohre und Kupplungen täglich überprüfen. Verschlissene oder beschädigte Teile sofort auswechseln. Unter Hochdruck stehende Kupplungen nicht reparieren; der gesamte Schlauch muss ausgewechselt werden.
D Materialschläuche müssen an beiden Enden eine Knickschutzfeder aufweisen, um sie vor Rissen aufgrund von Knicken in der Nähe der Kupplungen zu schützen.
GEFAHR DURCH BEWEGLICHE TEILE
Bewegliche Teile, wie zum Beispiel der Schöpfkolben, können Finger einklemmen oder abtrennen.
D Beim Starten oder Betrieb der Pumpe Abstand zu allen beweglichen Teilen halten.
D Vor Wartungsarbeiten am Gerät die unter Druckentlastung auf Seite 12 beschriebenen Schritte ausführen, damit das Gerät nicht unversehens startet.
WARNUNG
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR
Unsachgemäße Erdung, schlechte Belüftung, offene Flammen oder Funken können zu einer gefährlichen
Situation führen und Brand oder Explosion sowie schwere Verletzungen zur Folge haben.
D Das Gerät und den zu spritzenden Gegenstand erden. Siehe Abschnitt Erdung auf Seite 6.
D Wenn während des Betriebes statische Funkenbildung oder ein elektrischer Schlag wahrgenommen wird,
sofort mit dem Spritzen aufhören. Gerät erst wieder verwenden, wenn das Problem erkannt und beseitigt wurde.
D Für gute Belüftung sorgen, um den Aufbau flammbarer Dämpfe von den Lösemitteln oder dem gespritzten
Material zu vermeiden.
D Spritzbereich frei von Abfällen einschließlich Lösemittel, Lappen und Benzin halten.
D Alle elektrischen Geräte im Spritzbereich vom Netz trennen.
D Alle offenen Flammen oder Dauerflammen im Spritzbereich löschen.
D Im Spritzbereich nicht rauchen.
D Keinen Lichtschalter im Spritzbereich ein- oder ausschalten, wenn das Gerät in Betrieb ist oder solange sich
Dämpfe in der Luft befinden.
D Keinen Benzinmotor im Spritzbereich betreiben.
GEFAHR DURCH GIFTIGE MATERIALIEN
Gefährliche Materialien oder giftige Dämpfe können schwere oder tödliche Verletzungen verursachen, wenn sie in die Augen oder auf die Haut gelangen oder geschluckt oder eingeatmet werden.
D Informieren Sie sich über die spezifischen Gefahren der verwendeten Materialien.
D Gefährliche Materialien in einem dafür zugelassenen Behälter aufbewahren. Gefährliche Materialien unter
Beachtung aller örtlichen, landes- und bundesstaatlichen Bestimmungen entsorgen.
D Stets Schutzbrille, Handschuhe, Schutzkleidung und Atemgerät gemäß den Empfehlungen des Material- und
Lösemittelherstellers tragen.
308351 5
Installation
Erdung
W
WARNUNG
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR
Vor der Inbetriebnahme der Pumpe ist das
System wie unten beschrieben zu erden.
Siehe auch Abschnitt BRAND- UND EXPLO-
SIONSGEFAHR auf Seite 5.
Y
X
Z
0864
Abb. 2
1.
King-Pumpe: Erdungsdraht und Klammer verwenden.
Siehe Abb. 1. Erdungsschraube (Z) entfernen und durch die Öse des Kabelschuhs am Ende des Erdungskabels
(Y) einfügen. Erdungsschraube wieder auf der Pumpe befestigen und sicher anziehen. Das andere Ende des
Kabels mit einer guten Erde verbinden. Zu bestellen:
Erdungskabel und Klammer, Teile-Nr. 222011.
Alle anderen Pumpen: Erdungskabel und Klammer verwenden. Siehe Abb. 2. Die Sicherungsmutter (W) und die Scheibe (X) der Erdungsöse lösen. Ein Ende eines mindestens 1,5 mm
2
dicken Erdungskabels (Y) in den
Schlitz der Öse (Z) stecken und die Sicherungsmutter fest anziehen. Das andere Ende des Kabels mit einer guten Masse verbinden. Erdungskabel und Klammer mit Teile-Nr. 222011 bestellen.
Abb. 1
Z
Y
TI1052
2.
Luft- und Materialschläuche: nur elektrisch leitfähige
Schläuche verwenden
3.
Kompressor: gemäß den Herstellerempfehlungen erden.
4.
Spritzpistole/Extrusionsventil: Die Erdung erfolgt durch
Anschluss an einen richtig geerdeten Materialschlauch und eine geerdete Pumpe.
5.
Materialbehälter: gemäß den örtlichen Vorschriften erden.
6.
Zu spritzendes Objekt: gemäß den örtlichen Vorschriften.
7.
Alle zum Spülen verwendeten Lösungsmitteleimer:
Gemäß den örtlichen Vorschriften erden. Nur Metalleimer verwenden, die elektrisch leitend sind und auf einer geerdeten Fläche stehen. Eimer nie auf eine nicht leitende Oberfläche wie z.B. Papier oder Pappe stellen, da dies den Erdschluss unterbrechen würde.
8.
Um den Erdschluss beim Spülen oder Druckentlasten
aufrecht zu erhalten, stets ein Metall teil der Pistole bzw.
des Extrusionsventils fest gegen einen geerdeten
Metalleimer drücken, dann die Pistole bzw. das Extrusionsventil abziehen.
6 308351
Alle Systeme
Installation
Zubehörteile
Luft- und Materialschläuche
HINWEIS: Die Bezugszahlen und Buchstaben in Klammern beziehen sich auf die Teilezeichnung.
Sicherstellen, dass alle Luft- und Materialschläuche den
Anforderungen des Systems in Bezug auf Größe und zulässigen Betriebsüberdruck entsprechen. Nur elektrisch leitfähige
Schläuche verwenden. Materialschläuche müssen an beiden
Enden mit einem Knickschutz versehen sein.
Befestigungszubehör (Außer 198466, 198475 und 246938)
Die in den Abbildungen 3 und 4 gezeigten typischen Installationen sind nur Richtlinien für die Auswahl und Installation von Systemkomponenten und Zubehörgeräten. Ihr Graco-
Händler hilft Ihnen gerne bei der Zusammenstellung eines auf Ihre individuellen Anforderungen abgestimmten Systems.
Zubehörteile sind ebenfalls bei Graco erhältlich. Falls
Zubehörteile von dritter Seite bezogen werden, ist darauf zu achten, dass sie den Systemanforderungen entsprechend ausgelegt sind (Größe, Nenndruck, etc.).
Die Pumpe (A) in geeigneter Weise befestigen. Abb. 3 auf Seite 8 zeigt eine Ram-montierte Pumpe in einem
Verteilersystem mit mehreren Pistolen. Informationen zu den Pumpenmaßen und den Montagebohrungen sind auf Seite 49 zufinden.
Wenn die Pumpe auf einer Ram montiert werden soll, ist die entsprechende Betriebsanleitung für dieses Gerät zu beachten.
Der Montagesatz 222776 ist für die Montage der Pumpe auf einer 200 Liter-Ram erhältlich.
308351 7
D B
Installation (Druckluft-Pumpen)
LEGENDE
A
Pumpe
B
200 Liter Druckluft-Ram
C
Hauptlufthahn mit Entlastungsbohrung
(erforderlich für Pumpe und Ram)
D
Luftöler (nur Positionsangabe)
E
Pumpenlufthahn mit Entlastungsbohrung
(erforderlich für Pumpe)
F
Pumpenluftregler
G
Luftverteiler
H
Elektrisch leitender Luftzufuhrschlauch
J
Luftfilter
K
Lufthahn mit Entlastungsbohrung (für Zubehörteile)
J
L
Materialdruckregler
M
Materialablassventil (erforderlich)
N
Geerdeter Materialschlauch
P
Materialabschaltventil
R
Drehgelenk für Pistole bzw. Extrusionsventil
S
Airless-Spritzpistole oder Extrusionsventil
T
Ram-Luftregler
U
Ram-Steuerventil
V
Trockenlaufsicherungsventil (nur Positionsangabe)
W
Entlüftungsventil
Y
Erdungskabel (erforderlich; siehe Installationsanleitung auf Seite 6)
K
HAUPTLUFTLEITUNG
MATERIAL-FALLTANKROHR
(76,4 mm Durchmesser)
A
E
F
G
Y
T
U
C
V
M
W
H
N
L P
S R
S R
M
N
L P
M
N
05097
Abb. 3
8 308351
Installation (Druckluft-Pumpen)
WARNUNG
D Ein Luftregler (F) regelt die Pumpengeschwindigkeit und den Ausgangsdruck durch Einstellung des Luftdrucks zur Pumpe. Regler nahe bei der Pumpe, jedoch vor dem-
Pumpenlufthahn mit Entlastungsbohrung installieren.
Ein Hauptlufthahn mit Entlastungsbohrung (C), ein
Pumpenlufthahn mit Entlastungsbohrung (E) und ein
Druckentlastungsventil (M) werden in diesem System benötigt. Diese Zubehörteile helfen, bei Einstellungsoder Reparaturarbeiten an der Pumpe die Gefahr von schweren Verletzungen einschließlich Materialeinspritzung oder Spritzern in die Augen oder auf die Haut sowieVerletzungen durch bewegliche Teile zu verringern.
D Trockenlaufsicherungsventil (V): erkennt, wenn die Pumpe zu schnell läuft, und schließt automatisch die
Luftzufuhr zum Motor. Eine zu schnell laufende Pumpe kann schwer beschädigt werden. In der gezeigten Position einbauen.
Der Hauptlufthahn mit Entlastungsbohrung (C) schließt die Luftzufuhr zu Pumpe und Ram. Der Pumpenlufthahn mit Entlastungsbohrung (E) entlässt die Luft, die sich zwischen diesem Ventil und der Pumpe angestaut hat, nachdem die Luftzufuhr geschlossen wurde. Angestaute
Luft kann ein unerwartetes Anlaufen der Pumpe verursachen. Den Hahn in Pumpennähe einbauen. Zu bestellen:
Teile-Nr. 107141.
D Ein Luftverteiler (G) besitzt ein Drehgelenk. Er wird auf einer RAM angebracht und hat Öffnungen, an denen andere luftgetriebene Zubehörteile wie z.B. der RAM-
Luftregler (T) und das RAM-Steuerventil (U) angeschlossen werden können.
D Ein Luftfilter (J) entfernt Schmutz und Feuchtigkeit aus der Druckluftzufuhr. Weiter ist ein Druckentlastungs-
hahn (W) am untersten Punkt der Luftleitung einzubauen, um Feuchtigkeit aus der Luftleitung ablassen zu können.
Das Materialablassventil hilft beim Ablassen des Materialdrucks in der Unterpumpe, dem Schlauch und der Pistole.
Das Abziehen der Pistole allein kann in manchen Fällen zum Druckentlasten nicht genügen. Teile-Nr. 210658 bestellen.
D Ein Lufthahn mit Entlastungsbohrung (K) trennt die
Zubehörteile an der Luftleitung für Servicearbeiten. Dieser ist vor allen anderen Zubehörteilen an der Luftleitung einzubauen.
Zubehörteile der Materialleitung
Luftleitungszubehör
Die folgenden Zubehörteile an den in Abb. 3 und 4 gezeigten
Stellen installieren und bei Bedarf Adapter verwenden:
Die nachfolgenden Zubehörteile so installieren, wie dies inder
Abb. 3 gezeigt wird. Falls nötig, Adapter verwenden.
D Luftöler (D): zur automatischen Schmierung des
Luftmotors. In der gezeigten Position einbauen.
D Ein Materialabschaltventil (P) an jeder Pistole einbauen, um Pistole und Zubehör an der Materialleitung für Service arbeiten isolieren zu können.
D Ein Hauptlufthahn mit Entlastungsbohrung (C) wird im System benötigt, um die Luftzufuhr zur Pumpe und zur RAM abzuschalten (siehe WARNUNG oben). Beim
Schließen dieses Ventils wird die gesamte Luft aus der
RAM und der Pumpe entlassen, und die RAM senkt sich langsam. Darauf achten, dass das Ventil von der Pumpe her leicht zugänglich ist und sich vor dem Luftverteiler (G) befindet.
D Ein Druckentlastungsventil (M) in der Nähe der Pumpenmaterialauslassöffnung und an jeder Pistole installieren.
Die Entlastungsventile werden im System benötigt, um den Materialdruck in Unterpumpe, Schlauch und Pistole zu entlasten (siehe WARNUNG links). Entlastungsventile an der Pistole können mit einem Adapter unten in einen
Materialregler (L) eingebaut werden.
D Ein Materialregler (L) regelt den Materialdruck zur
Pistole und dämpft die Druckschwankungen.
D Ein Pumpenlufthahn mit Entlastungsbohrung (E) wird im System benötigt, um die Luft abzulassen, die sich zwischen diesem Ventil und dem Luftmotor angestaut hat, nachdem das Ventil geschlossen wurde (siehe WARNUNG links). Darauf achten, dass der Lufthahn von der Pumpe her leicht zugänglich ist und sich hinter dem Luftregler befindet.
D Spritzpistole oder Extrusionsventil (S) zum Verteilen des Materials. Die in Abb. 3 dargestellte Pistole ist eine
Hochdruck-Pistole für sehr viskose Materialien.
D Pistolendrehgelenk (R) für größere Pistolenbeweglichkeit.
308351 9
Installation (Hydraulik-Pumpen)
F
G
H
C
D
E
LEGENDE
A
B
Pumpenständer (Teile-Nr. 218742)
(Zubehör)
Druckausgleichbehälter
(Teile-Nr. 218509 oder 238983)
Rohr mit 50 mm (2”) Durchmesser
Hauptstrom-Material-Startventil
Materialzufuhrleitung
Mischtank
Hydraulikzufuhrleitung Startventil
Hydraulik-Manometer
M
N
P
Q
Y
J
K
L
Mengenventil
Druckreduzierventil
Abflussleitung
Hydraulikrückleitung Startventil
Druckspeicher
Hydraulikzufuhrleitung
Hydraulikrückleitung
Erdungsdraht (erforderlich; siehe Seite 6)
M H K
N
L
P Q
G
F
Y
J
C
F
Y
B
E D
A
E D
D
Abb. 4
01408
10 308351
Installation (Hydraulik-Pumpen)
VORSICHT
Die Hydraulikversorgung muss stets rein gehalten werden, um Schäden am Motor und der Hydraulikversorgung zu vermeiden.
1.
Hydraulikleitungen vor dem Anschluss an den Motor mit Druckluft ausblasen und gründlich spülen.
HINWEIS: Hydrauliköl wird nur beim Aufwärtshub aus hydraulisch betriebenen Differentialmotoren abgelassen. Die Ölrückleitung muss mindestens die doppelte Durchflusskapazität besitzen wie die Ölzufuhrleitung. Andernfalls verlangsamt der auf den Kolben des Hydraulikmotors wirkende
Gegendruck den Motor und die Verdrängungspumpe, was zu einem Leistungsverlust der Pumpe führt.
2.
Hydraulikeinlässe und –auslässe sowie Leitungsenden verschließen, wenn sie aus irgendwelchen
Gründen abgesteckt werden.
Die Einlass- und Auslassanschlüsse sowie die Leitungen des
Hydrauliksystems immer verschließen, wenn sie abgezogen werden, um zu verhindern, dass Schmutz und andere Verunreinigungen in das System gelangen können.
Die Hydraulikversorgung muss mit einem Saugfilter zur Hydraulikpumpe hin und einem Rückleitungsfilter mit 10 Mikron ausgestattet sein. Die Herstellerempfehlungen zum Reinigen von
Behälter und Filter sowie zum regelmäßigen Hydraulik-
ölwechsel sind sorgfältig zu befolgen.
Folgende Vorrichtungen in die Hydrauliköl-Zufuhrleitung (P) installieren: ein Startventil (G), um das System für Servicearbeiten zu isolieren; ein Materialdruck-Manometer (H), um den Hydrauliköldruck zum Motor zu überwachen und eine zu hohe Druckbeaufschlagung des Motors oder der
Unterpumpe zu vermeiden; ein druck- und temperaturkompensiertes Mengenventil (J), um zu verhindern, dass der Motor zu schnell läuft; ein Druckreduzierventil (K) mit einer Abflussleitung (L), die direkt in die Hydraulikrückleitung
(Q) mündet; und einen Druckspeicher (N), um das in der
Motorumkehrrichtung auftretende Klopfen zu verringern.
An der Hydraulikrückleitung (Q) ein Startventil (M) installieren, um den Motor für Servicearbeiten isolieren zu können.
308351 11
Betrieb
Druck entlasten
WARNUNG
GEFAHR DURCH
MATERIALEINSPRITZUNG
Der Systemdruck muss manuell entlastet werden, damit das System nicht unerwartet anläuft oder mit dem Spritzen beginnt. Unter
Hochdruck stehendes Material kann in die Haut eingespritzt werden und schwere Verletzungen verursachen.
Um die Gefahr einer Verletzung durch Materialeinspritzung, verspritztes Material oder bewegliche Teile zu verringern, sind stets die Schritte im Abschnitt Druckentlastung auszuführen, wenn:
D zum Druckentlasten aufgefordert wird;
D die Spritzarbeiten beendet werden;
D ein Teil des Systems überprüft oder gewartet wird;
D oder die Spritzdüse installiert oder gereinigt wird.
WARNUNG
Um die Gefahr schwerer Verletzungen beim Druckentlasten zu verringern, stets die Anleitungen im Abschnitt
Druckentlastung, links, befolgen.
Die Packungsmutter wird bei der Herstellung mit dem richtigen
Drehmoment festgezogen und ist betriebsbereit. Wenn sie locker werden sollte und Material aus den Halspackungen austritt, zuerst den Druck entlasten, dann die Mutter mit dem im Lieferumfang enthaltenen Schlüssel (109) auf ein Drehmoment von 128–156 Nm festzuziehen. Dieser Vorgang ist bei
Bedarf zu wiederholen. Die Packungsmutter darf nicht zu fest angezogen werden.
1.
Abzugssicherung verriegeln.
2.
Die Energieversorgung der Pumpe abschalten.
3.
In einem druckluftbetriebenen System den Luftregler schließen und den Lufthahn mit Entlastungsbohrung schließen.
4.
Bei Hydrauliksystemen zuerst das Ventil an der
Hydraulik-Zufuhrleitung, danach das Ventil an der
Hydraulik-Rückleitung schließen.
5.
Abzugssicherung der Pistole lösen.
6.
Ein Metallteil der Pistole bzw. des Dosierventils fest gegen einen geerdeten Metalleimer drücken und die
Pistole bzw. das Dosierventil abziehen, um den Druck zu entlasten.
7.
Abzugssicherung verriegeln.
8.
Bei einem Druckluftsystem den Druckentlastungshahn der Pumpe (erforderlich in diesem System) öffnen und einen Eimer zum Auffangen des abgelassenen Materials bereithalten. Den Druckentlastungshahn bis zur nächsten
Inbetriebnahme offenlassen.
Wenn die Vermutung besteht, dass Düse oder Schlauch vollkommen verstopft sind oder der Druck nach Ausführung der obigen Schritte nicht vollständig entlastet wurde, ganz langsam die Mutter am Düsenschutz oder die Schlauchkupplung lösen und den Druck nach und nach entlasten, dann die Kupplung vollständig abschrauben. Nun Düse oder Schlauch reinigen.
Packungsmutter/TSL-Tasse
Vor dem Starten die Packungsmutter (2) zu 1/3 mit Graco TSL-
Flüssigkeit oder einer verträglichen Lösung füllen. Siehe Abb. 5.
2
2
Abb. 5
19
21
20
109
29
1
1
Das Entlüftungsloch muss nach unten gerichtet sein.
2
Auf 128–156 Nm anziehen.
04995
12 308351
Betrieb
Pumpe vor der ersten Anwendung ausspülen
Die Pumpe wurde im Werk mit leichtem Öl getestet, welches zum Schutz der Teile in der Pumpe belassen wurde. Wenn das zum Spritzen verwendete Material durch das Öl verunreinigt werden könnte, Pumpe mit einem verträglichen
Lösemittel spülen. Siehe Abschnitt Spülen auf Seite 16.
Starten und Einstellen der Pumpe
WARNUNG
GEFAHR DURCH BEWEGLICHE TEILE
Hände und Finger bei Betrieb und Zufuhr von
Luft stets vom Schöpfkolben (21) fernhalten.
Der Schöpfkolben bewegt sich über das Einlassgehäuse (19) hinaus, um Material in die Pumpe zu ziehen. Hände oder Finger könnten zwischen Kolben und Gehäuse geraten und abgetrennt werden. Vor dem
Überprüfen und Reinigen des Schöpfkolbens die Schritte im Abschnitt Druckentlastung auf Seite 12 ausführen.
WARNUNG
GEFAHR DURCH MATERIALEINSPRITZUNG
Um die Gefahr von Materialeinspritzung zu verringern,
nicht mit Händen oder Fingern die Entlüftungsbohrung an der Unterseite des Entlüftungsventilkörpers (29) abdecken, wenn die Pumpe gefüllt wird. Mit einem Rollgabelschlüssel den Entlüftungsstopfen (20) öffnen und schließen. Hände von der Entlüftungsbohrung fernhalten.
VORSICHT
Die Pumpe nicht trockenlaufen lassen. Sie würde sehr schnell hochdrehen und sich selbst beschädigen. Wenn die Pumpe zu schnell läuft, Pumpe sofort abschalten und die Materialzufuhr überprüfen. Wenn der Materialbehälter leer ist und Luft in die Leitungen gepumpt wurde, den
Behälter auffüllen und Pumpe und Leitungen entlüften, oder mit verträglichem Lösungsmittel spülen und dieses im System belassen. In jedem Fall muss die gesamte
Luft aus dem Materialsystem abgelassen werden.
WARNUNG
GEFAHR DURCH TEILERISSE
Um die Gefahr zu hoher Druckbeaufschlagung des Systems zu vermeiden, was zu Rissen in den Systemteilen führen und schwere Verletzungen verursachen könnte, darf der angegebene maximale Eingangsdruck in der Pumpe
niemals überschritten werden (siehe Technische Daten auf den Seiten 38–46).
Druckluftsysteme
1.
Material entsprechend den Anforderungen des Systems zur Pumpe zuführen.
2.
Siehe Abb. 3. Luftregler (F) schließen.
3.
Alle Lufthähne mit Entlastungsbohrung (C, E) öffnen.
4.
Metallteil der Pistole/des Extrusionsventils (S) fest gegen die Seite eines geerdeten Metalleimers drücken und den
Abzug geöffnet halten.
5.
Langsam den Luftregler öffnen, bis die Pumpe anläuft.
6.
Die Pumpe langsam laufen lassen, bis die gesamte
Luft herausgedrückt wurde und die Pumpe und die
Schläuche vollständig vorgefüllt sind.
7.
Abzug der Pistole bzw. des Ventils loslassen und die
Abzugssperre verriegeln. Die Pumpe sollte stehen bleiben, wenn der Abzug losgelassen wird.
8.
Wenn sich die Pumpe nicht vollständig füllt, den Ablassventilstopfen (20) etwas öffnen. Die Luftöffnung an der
Unterseite des Ventilkörpers (29) als Entlüftungsventil verwenden, bis das Material aus der Öffnung austritt.
Siehe Abb. 5. Den Stopfen schließen.
HINWEIS: Wenn die Materialbehälter gewechselt werden müssen und der Schlauch und die Pistole bzw.
das Ventil bereits gefüllt sind, den Ablassventilstopfen (20) öffnen, um dadurch das Entlüften der Pumpe zu unterstützen und Luft abzulassen, bevor diese in den Schlauch gelangen kann. Den
Stopfen schließen, wenn die gesamte Luft abgelassen wurde.
9.
Wenn die Pumpe und die Leitungen entlüftet sind und
Luft mit entsprechendem Druck und entsprechender
Menge zugeführt wird, läuft die Pumpe an, wenn die
Pistole bzw. das Ventil geöffnet wird, und stoppt, wenn die Pistole bzw. Ventil geschlossen wird. In einem Zirkulationssystem erhöht oder verringert die Pumpe die
Geschwindigkeit bei Bedarf, bis die Luftzufuhr geschlossen wird.
10. Mit einem Luftregler (F) können Pumpengeschwindigkeit und Materialdruck geregelt werden. Stets den geringsten
Druck verwenden, der zur Erzielung der erwünschten
Ergebnisse notwendig ist. Ein höherer Druck verursacht vorzeitigen Verschleiß von Düse und Pumpe.
308351 13
Hydrauliksysteme
Beachten Sie die Warnungen auf Seite 13.
Betrieb
1.
Material entsprechend den Anforderungen des Systems zur Pumpe zuführen.
2.
Die Absperrventile zwischen Pumpe und Versorgungsbehältern öffnen.
c.
Das Druckreduzierventil auf den gewünschten
Materialdruck einstellen. Pumpe laufen lassen, bis die gesamte Luft aus den Materialleitungen entwichen ist.
d.
Die Doppelhubzahl der Pumpe zählen.
e.
Das Mengenventil schließen, bis die Doppelhubzahl und der Materialdruck abzufallen beginnen.
3.
Extrusionsventil(e) oder Spritzpistole(n) öffnen.
4.
Zur Einstellung des Systems die folgenden Schritte ausführen: a.
Hydraulikzufuhr einschalten.
f.
Das Mengenventil ein wenig öffnen, bis die Doppelhubzahl und der Materialdruck wieder den gewünschten Wert erreichen. Diese Methode zum
Einstellen der Hydraulikregler garantiert einen korrekten Betrieb der Pumpe und verhindert, dass die
Pumpe zu schnell läuft und sich selbst beschädigt, wenn der Materialzufuhrbehälter leer wird.
b.
Das Mengenventil ganz öffnen.
g.
Pistole oder Ventil schließen.
14 308351
Notizen
308351 15
Wartung
Pumpe abschalten und pflegen
WARNUNG
Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu verringern, stets die Schritte im Abschnitt Druckentlastung auf
Seite 12 ausführen, wenn zum Druckentlasten aufgefordert wird.
VORSICHT
Niemals Wasser oder Material auf Wasserbasis über
Nacht in der Pumpe belassen. Wenn Materialien auf
Wasserbasis in der Pumpe verwendet werden, zuerst mit Wasser und danach mit einem Rost hemmenden
Mittel wie Lösungsbenzin spülen. Druck entlasten, aber das Rost hemmende Mittel zum Schutz der Teile vor
Korrosion in der Pumpe belassen.
Um die Pumpe über Nacht abzustellen, Pumpe am unteren
Umschaltpunkt stoppen, damit kein Material an den freiliegenden Stellen der Kolbenstange antrocknen und dadurch die Halspackungen beschädigen kann. Druckentlastung
durchführen.
Pumpe immer spülen, bevor das Material an der Kolbenstange antrocknen kann. Siehe Abschnitt Spülen unten.
Spülen
WARNUNG
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR
Vor dem Spülen den Abschnitt BRAND- UND
EXPLOSIONSGEFAHR auf Seite 5 lesen.
Sicherstellen, dass das gesamte System und die Spülmitteleimer richtig geerdet sind. Siehe
Abschnitt Erdung auf Seite 6.
WARNUNG
Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu verringern, stets die Schritte im Abschnitt Druckentlastung auf
Seite 12 ausführen, wenn zum Druckentlasten aufgefordert wird.
1.
Den Druck entlasten.
2.
Die Spritzdüse von der Pistole bzw. dem Ventil abnehmen.
3.
Ein Metallteil der Pistole bzw. des Extrusionsventils fest gegen einen geerdeten Metalleimer drücken.
4.
Die Pumpe starten. Beim Spülen stets den niedrigst möglichen Druck verwenden.
Zum Spülen ist eine Flüssigkeit zu verwenden, die mit dem gepumpten Material sowie mit den benetzten Teilen des
Systems verträglich ist. Informationen über empfohlene
Spülflüssigkeiten und die Spülhäufigkeit sind beim Materialhersteller oder Materiallieferanten erhältlich. Pumpe immer spülen, bevor das Material an der Kolbenstange antrocknen kann.
5.
Pistole bzw. Ventil abziehen.
6.
System spülen, bis klares Lösungsmittel aus der Pistole bzw. dem Ventil austritt.
7.
Den Druck entlasten.
16 308351
Fehlersuche
WARNUNG
Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu verringern, stets die Schritte im Abschnitt Druckentlastung auf
Seite 12 ausführen, wenn zum Druckentlasten aufgefordert wird.
1.
Den Druck entlasten.
2.
Vor dem Zerlegen der Pumpe alle möglichen Fehler und ihre Ursachen prüfen.
PROBLEM
Pumpe arbeitet nicht.
Pumpe arbeitet, doch
Fördermenge bei beiden
Hüben zu gering.
URSACHE LÖSUNG
Luft- oder Hydraulikleitung verstopft oder ungenügende Luftzufuhr; Ventile geschlossen oder verstopft.
Materialschlauch oder Pistole/
Extrusionsventil verstopft; Innendurchmesser des Materialschlauchs zu klein.
Material an Kolbenstange eingetrocknet.
Alle Verstopfungen beseitigen; sicherstellen, dass alle
Ventile geöffnet sind; Druck erhöhen.
Öffnen, reinigen*; Schlauch mit größerem Innendurchmesser verwenden.
Reinigen; Pumpe stets am unteren Umschaltpunkt anhalten; TSL-Tasse zu 1/3 mit verträglichem Lösungsmittel gefüllt halten.
Motorteile verschmutzt, verschlissen oder beschädigt.
Luft- oder Hydraulikleitung verstopft oder ungenügende Luftzufuhr; Ventile geschlossen oder verstopft.
Materialschlauch oder Pistole/Extrusionsventil verstopft; Innendurchmesser des
Materialschlauchs zu klein.
Ablassventil offen.
Reinigen oder reparieren; siehe separate Motor-
Betriebsanleitung.
Alle Verstopfungen beseitigen; sicherstellen, dass alle Ventile geöffnet sind; Druck erhöhen.
Öffnen, reinigen*; Schlauch mit größerem Innendurchmesser verwenden.
Luft tritt in den Zufuhrbehälter ein.
Material für die Entlüftung der Pumpe zu viskos.
Ventil schließen.
Dichtung der Ram-Platte prüfen.
Ablassventil verwenden (siehe Seite 13); eine Ram verwenden.
Ventil reinigen; Dichtungen auswechseln.
Einlassventil offen oder Dichtungen verschlissen.
Packungen in der Unterpumpe verschlissen.
Die Packungen auswechseln.
Material zum Entlüften der Pumpe zu viskos.
Ablassventil verwenden (siehe Seite 13); eine Ram verwenden.
Pumpe arbeitet, doch
Fördermenge bei
Abwärtshub zu gering.
Pumpe arbeitet, doch
Fördermenge bei
Aufwärtshub zu gering.
Einlassventil offen oder Dichtungen verschlissen.
Kolbenventil offen oder Dichtungen verschlissen.
FORTSETZUNG DER FEHLERSUCH-TABELLE AUF SEITE 18.
Ventil reinigen; Dichtungen auswechseln.
Ventil reinigen; Dichtungen auswechseln.
* Um herauszufinden, ob der Materialschlauch oder die Pistole verstopft ist, Schritte im Abschnitt Druckentlastung auf Seite 12 ausführen. Materialschlauch abnehmen und Behälter unter den Materialausgang der Pumpe stellen. Luftzufuhr gerade soweit
öffnen, dass die Pumpe anläuft. Wenn die Pumpe beim Einschalten der Luft oder der Hydraulik anläuft, liegt die Verstopfung am Materialschlauch oder der Pistole.
HINWEIS: Bei Motorvereisungen den Graco-Händler anrufen.
308351 17
Fehlersuche
PROBLEM
Pumpengeschwindigkeit unregelmäßig oder zu hoch.
URSACHE
Materialzufuhrbehälter leer.
LÖSUNG
Auffüllen und Pumpe neu füllen.
Material für die Entlüftung der Pumpe zu viskos.
Kolbenventil offen oder Dichtungen verschlissen.
Ablassventil verwenden (siehe Seite 13 oder 14); eine Ram verwenden.
Ventil reinigen; Dichtungen auswechseln.
Schöpfkolben offen oder verschlissen.
Reinigen; warten.
Packungen in der Unterpumpe verschlissen.
Die Packungen auswechseln.
Wartung
2.
Den Druck entlasten.
Erforderliches Werkzeug
D Drehmomentschlüssel
D Großer Schraubstock mit weichen Klemmbacken
D Gummihammer
D Hammer
D O-Ring-Haken
D Messingstange mit 13 mm (1/2”) Durchmesser
D Steckschlüsselsatz
D Satz verstellbarer Schraubenschlüssel
D Rohrzange
D Packungsmutternschlüssel (109, mitgeliefert)
D Gewindefett
D Gewindedichtmittel
Ausbauen der Unterpumpe
1.
Pumpe nach Möglichkeit spülen. Pumpe am unteren
Umschaltpunkt anhalten.
WARNUNG
Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu verringern, stets die Schritte im Abschnitt Druckentlastung auf
Seite 12 ausführen, wenn zum Druckentlasten aufgefordert wird.
3.
Alle Schläuche von Pumpe und Motor abnehmen.
4.
Unterpumpe (106) vom Motor (101) folgendermaßen abnehmen. Siehe Abb. 6. Relative Position der Pumpenmaterialauslassöffnung (X) zum Motorlufteinlass (Y) genau merken. Wenn der Motor nicht gewartet werden muss, Motor nicht abmontieren.
VORSICHT
Die Pumpe muss immer von mindestens zwei Personen angehoben, getragen oder abgenommen werden, da sie für eine Person allein zu schwer ist. Wenn die Pumpe von einem Motor abgenommen wird, der noch befestigt ist
(z.B. auf einer RAM), muss die Unterpumpe beim Abnehmen
unbedingt gehalten werden, damit sie nicht hinunterfallen und schwere Verletzungen oder Sachbeschädigungen verursachen kann. Zu diesem Zweck die Pumpe sicher befestigen oder von mindestens zwei Personen halten lassen, während eine dritte Person die Verbindungen löst.
5.
Mit einem verstellbaren Schlüssel (oder einem Hammer und einer Stange), die Kupplungsmutter (104) von der
Motorwelle (Z) abschrauben. Klemmbacken (105) nicht lockern oder verlieren. Siehe Abb. 6.
6.
Die Schlüsselflächen der Verbindungsstangen mit einem
Schlüssel festhalten, damit sich die Stangen nicht drehen können. Die Muttern (103) von den Stangen (102) abschrauben. Unterpumpe (106) vorsichtig vom
Motor (101) abnehmen.
7.
Wartung der Unterpumpe: siehe Seite 20. Für die Wartung des Motors lesen Sie bitte die separate, im Lieferumfang enthaltene Motor-Betriebsanleitung.
18 308351
Wartung
Einbau der Unterpumpe
1.
Sicherstellen, dass die Überwurfmutter (104) und die
Klemmbacken (105) korrekt an der Kolbenstange (1) positioniert sind. Siehe Abb. 6.
2.
Unterpumpe von mindestens zwei Personen halten lassen, während eine dritte Person die Unterpumpe mit dem Motor verbindet (siehe VORSICHT auf Seite 18).
Den Pumpenmaterialauslass (X) wie im Schritt 4 unter
Ausbau der Unterpumpe gemerkt am Luft- oder Hydraulikeinlass (Y) ausrichten. Unterpumpe (106) auf die
Klemmbacken (102) geben.
Y
3.
Die Muttern (103) auf die Verbindungsstangen (102) schrauben und mit 68–81 Nm anziehen.
4.
Die Kupplungsmutter locker auf die Motorwelle schrauben.
Schlüsselflächen der Motorwelle (Z) mit einem Schlüssel halten, damit sie sich nicht drehen kann. Mit einem verstellbaren Schlüssel die Kupplungsmutter auf ein Drehmoment von 196–210 Nm anziehen.
102
1
5.
Die Packungsmutter (2) auf 128–156 Nm anziehen.
6.
Alle Schläuche wieder anschließen. Das Erdungskabel wieder befestigen, falls es abgenommen wurde. Die
TSL-Tasse (2) zu 1/3 mit Graco TSL-Flüssigkeit oder einem verträglichen Lösungsmittel füllen.
7.
Die Energieversorgung einschalten. Die Pumpe langsam laufen lassen, um ihre Funktionstüchtigkeit zu überprüfen.
WARNUNG
Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu verringern, stets die Schritte im Abschnitt Druckentlastung auf
Seite 12 ausführen, wenn zum Druckentlasten aufgefordert wird.
103
1
X
8.
Bevor die Pumpe wieder an ihren Einsatzort gebracht wird, den Druck entlasten und die Packungsmutter (2) nochmals mit 128–156 Nm festziehen.
Abb. 6
101
Z
105
104
2
1
2
3
106
109
4
1
Mit 68–81 Nm anziehen.
2
Mit 196–210 Nm festziehen
3
4
Auf 128–156 Nm anziehen.
Quadratische Öffnung für
Drehmomentschlüssel.
04994
308351 19
Auseinanderbau
Wartung der Unterpumpe
Beim Auseinanderbauen der Pumpe alle Teile in ihrer
Reihenfolge auflegen, um das Zusammenbauen zu erleichtern. Alle Teile mit verträglichem Lösungsmittel reinigen und auf Verschleiß oder Beschädigung prüfen.
Abb. 9 zeigt eine Schnittansicht der Pumpe.
ANMERKUNG: Packungsreparatursätze sind erhältlich.
Siehe Seite 36. Für ein optimales Ergebnis sind stets alle neuen Teile des Satzes zu verwenden. In den Sätzen enthaltene Teile sind mit einem Sternchen gekennzeichnet, z.B. (7*).
1.
Unterpumpe wie auf Seite 18 beschrieben vom Motor abnehmen. Pumpe mit dem Auslassgehäuse (9) wie in Abb. 8 dargestellt in einen Schraubstock einspannen.
HINWEIS: Diese Anleitungen beschreiben den Fall, bei dem sich die Pumpe an der Verbindung A trennt.
Wenn sie sich an den Verbindungen B oder C trennt, ist die Pumpe an diesen Verbindungen auseinanderzubauen und das Einlassgehäuse (17) in einen Schraubstock einzuspannen. Danach ist bei Schritt 5 fortzusetzen.
5.
Einlassventilgehäuse (17) vom Zylinder (10) abschrauben.
Gehäuse von der Pumpe abziehen. Der Einlass-Rückschlagventilsatz (V, siehe Abb. 7) sollte von der
Schöpfkolbenstange (18) herunterrutschen, wenn das
Gehäuse entfernt wird; ist dies nicht der Fall, mit einem
Gummihammer fest auf das Gehäuse (17) klopfen, um es zu lockern.
DETAILANSICHT EINLASS-RÜCKSCHLAGVENTIL
17a, b, c
2.
Die Schlüsselflächen der Schöpfkolbenstange (18) mit einem verstellbaren Schlüssel halten und mit einem zweiten Schlüssel den Schöpfkolbensitz (22) von der
Stange abschrauben. Schöpfkolben (21) von der
Stange schieben. Innere und äußere Oberflächen des Kolbens (21) auf Kratzer, Verschleiß oder andere
Beschädigungen untersuchen.
N
37
15
39
P
16
V
3.
Packungsmutter (2) mit dem im Lieferumfang enthaltenen Schlüssel (109) lösen.
4.
Mit einer Rohrzange den Einlasszylinder (19) vom
Einlassventilgehäuse (17) abschrauben. Die Pumpe kann sich an den Verbindungen A, B, oder C trennen.
Siehe Abb. 8.
38
18
Abb. 7
05002
22
21
18
19
A 17a, b, c
B
10
C
9
2
1
04993
Abb. 8
20 308351
18
2
3
Siehe Abb. 10
9
1
Siehe Abb. 12
Wartung der Unterpumpe
6.
Einlass-Sitz (37) und Dichtung (38) von unten aus dem
Einlassventilgehäuse (17) ziehen. Rückschlagventilsatz
(V) nicht fallen lassen, wenn er herauskommt, und für die spätere Verwendung zur Seite legen. Siehe Abb. 7.
29
20
ANMERKUNG: Wenn sich der Sitz (37) nur schwer lösen lässt, einen Hammer und eine Messingstange von oben in das Gehäuse (17) geben und den Sitz damit hinaustreiben.
7.
Mit einem Gummihammer die Kolbenstange (1) und die
Schöpfkolbenstange (18) aus dem Auslassgehäuse (9) und dem Zylinder (10) austreiben. Die äußeren Oberflächen der Stangen mit dem Finger auf Beschädigungen untersuchen.
8
10
8.
Die Packungsmutter (2) abschrauben. Das Packungsgehäuse (3) abschrauben und die Dichtung (42) entfernen.
Halsringe und Packungen (T) entfernen.
Siehe Abb. 10.
8
Siehe Abb. 7
17a, b, c
DETAILANSICHT HALSPACKUNGEN
2
3
19
42*
T
21
Abb. 9
22
05002
Abb. 10
Unterpumpe 236611 dargestellt
05002
308351 21
Wartung der Unterpumpe
9.
Die Dichtung (8) von unten aus dem Zylinder (10) nehmen.
Siehe Abb. 12. Mit einer Lampe die Innenflächen des
Zylinders auf Kratzer oder Beschädigungen untersuchen.
Den Zylinder nur dann mit einer Rohrzange vom Auslassgehäuse abschrauben, wenn er beschädigt ist
oder Anzeichen von Materialleckage an der oberen
Zylinderdichtung (8) erkennbar sind. Obere Zylinderdichtung entfernen.
10. Die Schlüsselflächen der Kolbenstange (1) in einen
Schraubstock einspannen. Den Kolben (12) von der
Kolbenstange abschrauben; die Schöpfkolbenstange
(18) kommt ebenfalls heraus. Kolbenführung (11) und Sitz (14) vom Kolben (12) herunterschieben.
HINWEIS: Die Dichtung (39) ist mit Press-Sitz in der
Mutter (15) befestigt; daher muss sie möglicherweise aufgeschnitten werden, um sie entnehmen zu können.
14. Den Entlüftungsventilstopfen (20) vollständig vom
Ventilkörper (29) abschrauben. Ventilgewinde und
Entlüftungsbohrung reinigen. Der Ventilkörper muss dazu nicht aus dem Pumpenauslassgehäuse (9) entfernt werden.
15. Alle Teile auf Beschädigung prüfen. Alle Teile und das Gewinde mit verträglichem Lösungsmittel reinigen.
Wie auf Seite 23 beschrieben zusammenbauen.
11. Die Schöpfkolbenstange (18) muss nur dann vom
Kolben (12) entfernt werden, wenn Beschädigungen an einem der beiden Teile bemerkt werden. Zum
Auseinanderbauen die Schlüsselflächen des Kolbens in einen Schraubstock einspannen und die Stange abschrauben.
14
11
12. Die Kolbenführung (11) wie in Abb. 11 gezeigt in einen
Schraubstock einspannen. Mit einem verstellbaren
Schlüssel den Kolbensitz (14) von der Führung abschrauben. Die Dichtung (13) entfernen; immer durch eine neue ersetzen. Oberflächen (M) von Kolben (12) und Kolbensitz (14) auf Beschädigung oder Verschleiß
überprüfen. Siehe Abb. 12.
13. Zum Auseinanderbauen des Einlass-Rückschlagventilsatzes (V) den Einlassventilkörper (16) in einen
Schraubstock einspannen und die Packungsmutter (15) abschrauben. Dichtung (39) von der Mutter entfernen und die Ringe und Packungen (P) vom Ventilkörper abnehmen. Die Oberflächen (N) von Einlassventilkörper
(16) und Sitz (37) auf Beschädigung oder Verschleiß prüfen. Siehe Abb. 7 und 13.
Abb. 11
1
Beim Zusammenbauen der Teile 11 und
14 ein Gewindedichtmittel auftragen und mit ungefähr 77–85 Nm festziehen
03832
DETAILANSICHT KOLBENRÜCKSCHLAGVENTIL
2
1
1
Mit 125–139 Nm festziehen
2
Mit 324–368 Nm festziehen
3
Einfetten.
10
11
12
M
13*
3
14
17a, b, c
3
*8
1
18
05002
Abb. 12
22 308351
Wiedereinbau
Wartung der Unterpumpe
Abb. 16 ist eine Schnittansicht der gesamten Pumpe.
1.
Einlasspackungen einfetten und in den Ventilkörper (16) einbauen, wobei die Lippen der V-Packungen nach
oben zeigen. V-Packungen in der in Abb. 13 gezeigten
Reihenfolge installieren.
2.
Einlassventilsitz (39*) mit der abgeschrägten Seite nach oben in die Ausnehmung der Einlassventil-Packungsmutter (15) drücken, bis sie einrastet. Die Nase der
Dichtung sollte mit der Packungsmutter bündig sein oder leichter darüber vorstehen.
3.
Schlüsselflächen des Ventilkörpers (16) in einen
Schraubstock einspannen. Packungsmutter handfest in den Ventilkörper eindrehen. Einlassgehäusesatz zur Seite legen.
4.
Kolbendichtung (13*) einfetten und in den Kolbensitz
(14) einbauen. Gewindedichtmittel auf das Gewinde von
Sitz und Kolbenführung (11) auftragen. Führung auf den
Sitz (14) schrauben. Führung wie in Abb. 11 gezeigt in einen Schraubstock einspannen und Sitz mit 77–85 Nm festziehen.
5.
Wenn es notwendig war, die Schöpfkolbenstange (18) vom Kolben (12) abzunehmen, die Schlüsselflächen des Kolbens in einen Schraubstock einspannen.
Einen verstellbaren Schlüssel an die Schlüsselflächen der Stange legen und diese in den Kolben schrauben.
Auf 125–139 Nm anziehen. Darauf achten, dass die
Schlüsselflächen der Stange dabei nicht beschädigt werden.
6.
Den aus Kolbensitz und Führung bestehenden
Satz so auf den Kolben (12) geben, dass die um 45
_ abgeschrägten Oberflächen zueinander passen.
Kolbenstange (1) handfest in den Kolben (12) schrauben, dann die Stange mit 324–368 Nm festziehen.
39*
15
1
2
3
Einfetten.
Die Lippen der V-Packungen müssen nach oben zeigen.
Bei der optionalen Unterpumpe 237945 werden nur
V-Packungen aus PTFE verwendet (Teil 24).
23*
26*
1 2
24*
1
2
26* 1
2
24*
1 2
25*
3
3
16
Abb. 13
Unterpumpe 236611 dargestellt
04225
308351 23
Wartung der Unterpumpe
7.
Falls der Zylinder (10) vom Auslassgehäuse (9) entfernt wurde, die Dichtung (8*) einfetten und von oben in den
Zylinder geben. (Da der Zylinder symmetrisch ist, kann das eine wie das andere Ende oben sein). Zylinder in das Auslassgehäuse schrauben. Siehe Abb. 16.
8.
Dichtung (42*) einfetten und in die Rille am unteren Ende des Packungsgehäuses (3) einbauen. Packungsgehäuse in das Auslassgehäuse (9) einschrauben und mit 176–
258 Nm festziehen. Siehe Detail in Abb. 16.
9.
Halspackungen und Ringe schmieren und in das
Packungsgehäuse (3) nacheinander einbauen, wobei
die Lippen der V-Packungen nach unten zeigen.
Die V-Packungen in der im Detail in Abb. 16 gezeigten
Reihenfolge einbauen. Packungsmutter (2) lose installieren.
10. Kolbenstange (1) einfetten. Stange, Kolbensatz und
Schöpfkolbenstange (18) von unten in den Zylinder (10) schieben, bis das obere Ende der Stange (1) über die
Packungsmutter (2) vorsteht.
11. Dichtung (8*) einfetten und von unten in den Zylinder
(10) einbauen. Einlassventilgehäuse (17) auf die
Schöpfkolbenstange (18) schieben und sicherstellen, dass die glatte Oberfläche des Ventilanschlags (VS) nach unten hin zum Pumpeneinlass zeigt. Gehäuse auf den Zylinder schrauben. Siehe Abb. 16.
12. Schöpfkolbenstange (18) einfetten, dann das zusammengebaute Einlassventil (V) auf die Stange schieben und dabei sicherstellen, dass die Packungsmutter (15) zuerst auf die Stange aufgesetzt wird. Ventilsatz soweit auf die Stange drücken, dass es gerade nicht das Einlassventilgehäuse (17) berührt. Siehe Abb. 14.
13. Ventilkörper (16) ständig mit einem Schlüssel halten, während mit einem verstellbaren Schlüssel die Packungsmutter (15) angezogen wird. Siehe Abb. 14. Mit einem
Drehmoment von 97–107 Nm festziehen. Mit einem
Gummihammer auf die Schöpfkolbenstange (18) klopfen, um den Ventilsatz bis zum Anschlag (VS) zu schieben.
14. Der Einlass-Sitz (37) kann umgedreht werden. Beide
Seiten des Sitzes überprüfen und mit der besseren Seite zum Gehäuse (17) hin einbauen. Sitz in das Gehäuse drücken, bis er gut hält. Dichtung (38*) einfetten und in die Abschrägung unten am Sitz geben. Siehe Abb. 16.
16
1
15
V
17a, b, c
10
18
2
1
1
Ventilkörper (16) ständig halten. Packungsmutter (15) mit 97–107 Nm anziehen.
Abb. 14
04992
24 308351
Wartung der Unterpumpe
15. Den Einlasszylinder (19) in das Einlassgehäuse (17) schrauben. Mit einer Rohrzange den Zylinder (19) mit
468–590 Nm festziehen. Dadurch werden auch das
Einlassventilgehäuse (17) und der Pumpenzylinder (10) in das Auslassgehäuse (9) eingedreht. Siehe Abb. 15.
16. Entlüftungsventilstopfen (20) in den Ventilkörper (29) einschrauben. Der Stopfen hat zwei Gewindesätze.
Beim Zusammenbauen darauf achten, dass der Stopfen vollständig in den Ventilkörper eingeschraubt wird.
Siehe Abb. 16.
17. Sicherstellen, dass die Schlüsselflächen der Schöpfkolbenstange (18) von der Unterseite des Einlasszylinders
(19) zugänglich sind. Wenn nicht, mit einem Gummihammer oben auf die Kolbenstange (1) klopfen, bis die Schlüsselflächen vorstehen.
18. Den Schöpfkolben (21) bis zum Anschlag auf die Stange
(18) schieben. Die Stange (18) mit einem verstellbaren
Schlüssel festhalten und den Sitz (22) mit einem zweiten
Schlüssel auf die Stange schrauben. Mit 77–85 Nm festziehen. Siehe Abb. 15.
19. Die Unterpumpe wie auf Seite 19 beschrieben wieder an den Motor anschließen.
20. Das Gewindedichtmittel 2 Stunden lang aushärten lassen, und erst danach die Pumpe wieder in Betrieb nehmen.
1
22
21
18
19
2
17a, b, c
10
9
2
1
1
2
Mit 77–85 Nm anziehen.
Mit 468–590 Nm anziehen.
04993
Abb. 15
308351 25
1
Wartung der Unterpumpe
Nur für die Pumpen 198466, 237265 und 236471
3 4
5*
6*
4*
6*
4*
6*
7*
11
11
11
DETAILANSICHT HALSPACKUNGEN
3
7
6
2
42*
3
9
1
3
*8
VS
2
1
8*
3
10
17a, b, c
37
38*
3
19
8
5
6
3
4
7
8
1
Kolbenrückschlagventil (siehe Abb. 12).
2
Einlassrückschlagventil (siehe Abb. 13).
Einfetten.
Die Lippen der V-Packungen müssen nach unten zeigen.
Ventilstopfen (20) ganz in den Ventilkörper (29) einschrauben.
Auf 128–156 Nm anziehen.
Mit 176–258 Nm anziehen.
Mit 468–590 Nm anziehen.
9
Mit 125–139 Nm festziehen
10
Mit 77–85 Nm anziehen.
11
Bei der optionalen Unterpumpe 237945 werden nur V-Packungen aus PTFE verwendet (Teil 4).
Abb. 16
26 308351
9
18
21
10
22
29
20
5
05002
Wartung der Unterpumpe
Nur für die Pumpen 246938, 246940, 246941 und 246942
Service an den Halspackungen
2.
Siehe Abb. 17. Die Packungsmutter (2) mit einer Rohrzange abschrauben. Den O-Ring (6) und die Scheibe
(47) vom Boden des Packungsgehäuses (3) oder vom
Auslassgehäuse (9) entfernen.
HINWEIS: Die Halspackungen sind als vormontierter und vorgeschmierter Satz erhältlich. Für Pumpen der
Serie B ist die Teile-Nr. 241782 zu bestellen. Für
Pumpen der Serie A ist die Teile-Nr. 237905 zu bestellen. Die in diesen Sätzen enthaltenen Teile sind mit einem Sternchen gekennzeichnet, zum
Beispiel (3*). Die Teile-Nr. 237905 enthält die
Pos. 3, 5 (Anzahl: 1), 6 und 47.
3.
Die Schlüsselflächen der Packungsmutter (2) in einen
Schraubstock einspannen. Das Packungsgehäuse (3) abschrauben und zusammen mit den Packungen wegwerfen. Scheibe (46), Dichtung (5) und Federring (45) von der Packungsmutter entfernen.
WARNUNG
Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu verringern, stets die Schritte im Abschnitt Druckentlastung auf
Seite12 ausführen, wenn zum Druckentlasten aufgefordert wird.
4.
Der Halspackungssatz ist vormontiert. Den Satz in die
Packungsmutter (2) schrauben. Sicherstellen, dass der
Federring (45*), die Dichtung (5*) und die Scheibe (46*) richtig an der Oberseite des Packungsgehäuses (3*) angeordnet sind, wobei die Lippen der Dichtung nach unten weisen müssen. Das Packungsgehäuse (3*) mit
97–106 Nm anziehen. Siehe Abb. 17.
5.
Überprüfen, ob die Scheibe (47*) und der O-Ring (6*) richtig am Boden des Packungsgehäuses (3*) installiert sind.
1.
Den Druck entlasten.
6.
Die Packungsmutter (2) in das Auslassgehäuse (9) schrauben. Mit 190–217 Nm festziehen.
1
2
Mit 97–106 Nm festziehen.
Mit 190–217 Nm festziehen.
3
Die Lippen der U-Packung müssen nach unten zeigen.
Abb. 17
2 2
45*
9
5*
3
46*
5*
3
3*
1
6*
47*
308351
5142C
27
Teile
Pumpe, Modell 236471, Serie B, Übersetzungsverhältnis 65:1, mit King Luftmotor
Pumpe, Modell 246942, Serie A, Übersetzungsverhältnis 65:1, mit King Luftmotor
Pumpe, Modell 237261, Serie A, Übersetzungsverhältnis 31:1, mit Bulldog Luftmotor
Pumpe, Modell 246940, Serie A, Übersetzungsverhältnis 31:1, mit Bulldog-Luftmotor
Pumpe, Modell 237264, Serie A, Übersetzungsverhältnis 19:1, mit Senator Luftmotor
Pumpe, Modell 246941, Serie A, Übersetzungsverhältnis 19:1, mit Senator Luftmotor
Pumpe, Modell 241901, Serie A, Übersetzungsverhältnis 31:1, mit Bulldog Luftmotor
Pos.
Nr.
Teile-Nr.
Bezeichnung
Abbildung:
Modell
241901
101 245111
101
102
110
105
104
109
102
103
104
105
106
109
110
208356
217540
190000
190437
106166
186925
184129
236611
246939
112887
190436
Stück
LUFTMOTOR, King
Nur bei Modellen 236471 und 246942.
Teile: siehe 309347.
LUFTMOTOR, Bulldog
Nur bei Modellen 237261, 246940
und 241901. Teile: siehe 307049.
LUFTMOTOR, Senator
Nur bei Modellen 237264 und 246941.
Teile: siehe 307592.
VERBINDUNGSSTANGE;
224 mm, Schulter an Schulter
VERBINDUNGSSTANGE;
380 mm Schulter an Schulter
Wird nur beim Modell 241901 verwendet
MUTTER; M16 x 2,0
KUPPLUNGSMUTTER
KLEMMBACKE
UNTERPUMPE
Teile: siehe Seite 34.
UNTERPUMPE
Wird nur bei den Modellen 246942,
246940 und 246941 verwendet.
Teile: siehe Seite 32.
SCHLÜSSEL
VERBINDUNGSSTANGE
Wird nur beim Modell 241901 verwendet
1
1
1
3
1
2
3
3
1
1
1
1
103
106
04994B
28 308351
Teile
Pumpe, Modell 198475, Serie A, Übersetzungsverhältnis 65:1, mit schallgedämpftem King-Luftmotor
101
Pos.
Nr.
Teile-Nr.
Bezeichnung Stück
113
102
111
105
104
109
101
102
103
104
105
106
109
110
111
112
113
235525
198476
106166
186925
184129
198469
112887
198465
198477
109482
198478
LUFTMOTOR, King, mit Schalldämpfung Teile: siehe Betriebsanleitung 309348
VERBINDUNGSSTANGE;
271 mm Schulter an Schulter
MUTTER; M16 x 2,0
1
KUPPLUNGSMUTTER
KLEMMBACKE
UNTERPUMPE
Teile: siehe Seite 34.
SCHLÜSSEL
FITTING, 1” NPT
ADAPTER
PACKUNG, O-Ring, Viton r
1
1
ZUBEHÖRSATZ, Einlass und Auslass 1
1
1
1
1
2
3
3
103
110
106
112 ti1449a
308351 29
Teile
Pumpe Modell 198466, Serie A, mit Viscount II Hydraulikmotor
Pumpe, Modell 246938, Serie A, mit Viscount II-Hydraulikmotor
111
Pos.
Nr.
Teile-Nr.
Bezeichnung
102
101
105
104
110
109
101
102
103
104
105
106
109
110
111
112
113
198468
198471
106166
186925
184129
198469
246939
112887
198473
198472
198465
109482
Stück
MOTOR; Viscount II
Teile: siehe Betriebsanleitung 307158 1
VERBINDUNGSSTANGE;
235 mm Schulter an Schulter
MUTTER; M16 x 2,0
KUPPLUNGSMUTTER
3
3
1
2 ERDUNGSKLAMMER
UNTERPUMPE
Nur bei Modell 198466.
Teile: siehe Seite 34
UNTERPUMPE
Nur bei Modell 246938.
1
Teile: siehe Seite 32
SCHLÜSSEL
REDUZIERFITTING
REDUZIERFITTING
FITTING, 1” NPT
PACKUNG, O-Ring, Viton r
1
1
1
1
1
1
103
112
106
113 ti1446a
30 308351
Teile
Pumpe, Modell 237265, Serie B, Übersetzungsverhältnis 65:1, mit schallgedämpftem
King-Luftmotor mit reduzierter Vereisung
Pumpe, Modell 240945, Serie B, Übersetzungsverhältnis 65:1, mit schallgedämpftem
King-Luftmotor
Pumpe, Modell 237274, Serie A, Übersetzungsverhältnis 31:1, mit Bulldog-Luftmotor mit Schalldämpfung und reduzierter Vereisung
Abbildung: Modell 237265
Pos.-
Nr.
Teile-Nr.
Bezeichnung
105
104 102
101
101
102
103
104
105
106
109
245112
220106
237001
190000
106166
186925
184129
236611
112887
LUFTMOTOR, schallgedämpfter King-Motor mit reduzierter Vereisung
Nur für Modell 237265
Teile: siehe 309348
LUFTMOTOR, King, mit Schalldämpfung
Nur bei Modell 240945
Teile: siehe 309348
LUFTMOTOR, schallgedämpfter Bulldog-Motor mit reduzierter Vereisung
Nur bei Modell 237274
Teile: siehe 307304
VERBINDUNGSSTANGE;
224 mm, Schulter an Schulter
MUTTER; M16 x 2,0
KUPPLUNGSMUTTER
KLEMMBACKE
UNTERPUMPE
Teile: siehe Seite 34.
SCHLÜSSEL
Stück
1
1
1
1
1
1
2
3
3
109
106
103
04991B
308351 31
Materialpumpe – Teile
Teile-Nr. 246939, Serie A
1
2
Pos.
Teile-
Nr.
Nr.
189317
237799
3*
5*
190585
113021
6*
8
9
10
11
12
13
14
15
106258
109499
237567
189437
189438
189439
189440
189441
189727
16 189514
17a 189442
17b
Y 184090
17c 100508
18 184400
19
20
189447
190128
Bezeichnung Stück
KOLBENSTANGE, Edelstahl
PACKUNGSMUTTER/
1
NASSBEHÄLTER; Normalstahl 1
GEHÄUSE, Halsdichtung; Normalstahl 1
U-DICHTUNG, Hals;
PTFE mit Edelstahlfeder
O-RING; Viton r
DICHTUNG, Zylinder, PTFE
2
1
2
AUSLASSGEHÄUSE; aus Gusseisen 1
ZYLINDER, Edelstahl
KOLBENFÜHRUNG, Edelstahl
KOLBEN; Edelstahl
KOLBENDICHTUNG; UHMWPE
KOLBENSITZ; Edelstahl
PACKUNGSMUTTER, Einlassventil;
Normalstahl 1
VENTILKÖRPER, Einlassöffnung; verchromter Edelstahl 1
EINLASSGEHÄUSE; aus Gusseisen 1
WARNSCHILD
SCHRAUBE
SCHÖPFKOLBENSTANGE, Edelstahl 1
1
2
1 EINLASSZYLINDER; Gusseisen
STOPFEN; Entlüftungsventil;
Normalstahl 1
1
1
1
1
1
38
39
42
43*
44*
45*
Pos.
Teile-
Nr.
Nr.
21
23
276378
184246
24
25
109301
184196
26
29
109251
165702
30
Y
172479
37 189446
189492
189724
166073
195233
195234
195232
Bezeichnung Stück
SCHÖPFKOLBEN, Edelstahl
STÜTZRING, Einlassventil;
Normalstahl
V-PACKUNG, Einlassventil; PTFE
GEGENRING, Einlassventil;
Normalstahl
1
1
V-PACKUNG, Einlassventil; UHMWPE 2
ENTLÜFTUNGSVENTILGEHÄUSE,
Normalstahl 1
WARNAUFKLEBER (nicht dargestellt) 1
SITZ, Einlassventil; verchromter Edelstahl
DICHTUNG, Einlassöffnung, PTFE
1
1
1
2
DICHTUNG, Einlassöffnung;
UHMWPE
DICHTUNG; PTFE
DICHTSCHEIBE
ABSTREIFRING
ABSTREIFRING; Stange
1
1
1
1
1
* Diese Teile sind im Hals-Reparatursatz 241782 enthalten, der separat zu bestellen ist.
Y Zusätzliche Gefahren- und Warnschilder, Aufkleber und
Karten sind kostenlos erhältlich.
32 308351
2
*43
*5
*44
*5
*3
*45
*6
9
Teile der Unterpumpe
1
26
10
39
15
23
24
25
16
37
38
19
8
29 20
11
13
14
12
18
21
22
17a, b, c
04989
308351 33
14
15
16
Teile der Unterpumpe
Modelle 236611, 198469 und 237945, Serie A
ANMERKUNG:
Siehe Seite 36 für mögliche andere Packungskonfigurationen.
3
8*
9
10
11
12
13*
1
2
Pos.
Teile-
Nr.
Nr.
189317
222995
189641
109499
237567
189437
189438
189439
189440
190015
189441
189727
189514
17a 189442
17b
Y 184090
17c 100508
18
19
184400
189447
198470
Bezeichnung Stück
KOLBENSTANGE, Edelstahl
PACKUNGSMUTTER/
NASSBEHÄLTER; Normalstahl
HALSPACKUNGSGEHÄUSE;
Normalstahl
DICHTUNG, Zylinder, PTFE
1
1
AUSLASSGEHÄUSE; aus Gusseisen 1
ZYLINDER, Edelstahl 1
KOLBENFÜHRUNG, Edelstahl
KOLBEN; Edelstahl
1
1
KOLBENDICHTUNG; UHMWPE;
Wird bei den Modellen 236611 und 198469 verwendet
1
1
2
KOLBENDICHTUNG; PTFE;
Wird nur beim Modell 237945 verwendet
KOLBENSITZ; Edelstahl
PACKUNGSMUTTER, Einlassventil;
Normalstahl
VENTILKÖRPER, Einlassöffnung;
1 verchromter Edelstahl 1
EINLASSGEHÄUSE; aus Gusseisen 1
WARNSCHILD
SCHRAUBE
1
2
SCHÖPFKOLBENSTANGE, Edelstahl 1
EINLASSZYLINDER; Gusseisen 1
EINLASSZYLINDER; Normalstahl
Nur bei Modell 198469
1
1
1
Pos.
Teile-
Nr.
Nr.
20 190128
21
22
29
276378
190241
165702
30
Y
172479
37 189446
38*
39*
189492
189724
42*
189725
166073
Bezeichnung Stück
STOPFEN; Entlüftungsventil;
Normalstahl
SCHÖPFKOLBEN, Edelstahl
SITZ, Schöpfkolben; Edelstahl
ENTLÜFTUNGSVENTILGEHÄUSE,
Normalstahl
198469 verwendet
DICHTUNG, Einlassventil, PTFE;
Wird nur beim Modell 237945 verwendet
DICHTUNG; PTFE
1
WARNAUFKLEBER (nicht dargestellt) 1
SITZ, Einlassventil; verchromter Edelstahl
DICHTUNG, Einlassöffnung, PTFE
1
1
EINLASSVENTILDICHTUNG;
UHMWPE; Wird bei den
Modellen 236611 und
1
1
1
1
1
1
* Diese Teile sind im Pumpenreparatursatz enthalten.
Siehe Seite 36 für den jeweiligen Satz einer bestimmten
Pumpe.
Y Zusätzliche Gefahren- und Warnschilder, Aufkleber
und Karten sind kostenlos erhältlich.
34 308351
2
Teile der Unterpumpe
1
Halspackungsstapel.
Siehe Seite 36.
3
*42
*8
29 20
11
*13
14
12
9
17a, b, c
10
39*
15
Einlasspackungsstapel.
Siehe Seite 36.
16
37
38*
19
18
21
22
04989
308351 35
Teile der Unterpumpe
Teile-Nr. 236611 und 198469, Serie A,
Standard-Unterpumpe mit UHMWPE/PTFE-Packungen
Pos.
Teile-
Nr.
Nr.
4*
5*
6*
7*
23*
24*
25*
26*
109306
184201
109256
184251
184246
109301
184196
109251
Bezeichnung Stück
V-PACKUNG; Hals; PTFE 2
GEGENRING; Normalstahl
V-PACKUNG; Hals; UHMWPE
STÜTZRING; Normalstahl
STÜTZRING; Einlassventil; Stahl
V-PACKUNG; Einlassventil; PTFE
GEGENRING; Einlassventil; Stahl
V-PACKUNG; Einlassventil; UHMWPE 2
2
1
1
1
1
3
*6
HALSPACKUNGEN:
LIPPEN ZEIGEN NACH UNTEN
*5
EINLASSPACKUNGEN:
LIPPEN ZEIGEN NACH OBEN
PACKUNGEN EINFETTEN
*23
4*
*26
*25
24*
*7
* Diese Teile sind im Reparatursatz 222864 enthalten, der separat bestellt werden kann. Siehe Seite 34 für zusätzliche, im Satz enthaltene Teile.
04989
Teile-Nr. 237945, Serie A, Optionale Unterpumpe mit PTFE-Packungen
Pos.
Teile-
Nr.
Nr.
4*
5*
7*
23*
24*
25*
109306
184201
184251
184246
109301
184196
Bezeichnung
V-PACKUNG; Hals; PTFE
GEGENRING; Normalstahl
STÜTZRING; Normalstahl
STÜTZRING; Einlassventil Stahl
V-PACKUNG; Einlassventil; PTFE
GEGENRING; Einlassventil Stahl
* Diese Teile sind im Reparatursatz 222865 enthalten, der separat bestellt werden kann. Siehe Seite 34 für zusätzliche, im Satz enthaltene Teile.
Stück
5
1
1
1
4
1
HALSPACKUNGEN:
LIPPEN ZEIGEN NACH UNTEN
*5
EINLASSPACKUNGEN:
LIPPEN ZEIGEN NACH OBEN
PACKUNGEN EINFETTEN
*23
*4
*7
*24
*25
04989
36 308351
Notizen
308351 37
Technische Daten
(King-Pumpen, Modelle 236471 und 246942)
WARNUNG
Alle verwendeten Materialien und Lösungsmittel müssen mit den unten angeführten benetzten Teilen verträglich sein. Vor der Verwendung von Materialien oder Lösungsmitteln in der Pumpe stets die Herstellerliteratur lesen.
Kategorie
Übersetzung
Zulässiger Betriebsüberdruck
Zulässiger Lufteingangsdruck
Doppelhübe pro 3,8 Liter
Materialfluss bei 60 Doppelhüben/Min.
Wirkungsfläche des Luftmotorkolbens
Hub
Wirkungsfläche der Unterpumpe
Maximale Betriebstemperatur der Pumpe
Größe der Lufteinlassöffnung
Größe der Materialauslassöffnung
Gewicht
Gewicht der Unterpumpe
Benetzte Teile
Daten
65:1
236471: 40 MPa, 403 bar
246942: 48 MPa, 483 bar
236471: 0,6 MPa, 6 bar
246942: 0,7 MPa, 7 bar
21
10,6 Liter/Min.
506 cm
@
120 mm
8 cm
@
82
_
C
3/4” NPSM (i)
1” NPSM(i)
Ca. 73 kg
Ca. 37 kg
Stahl; Chrom-, Zink- und Nickelplattierung; 304, 316, 440 und 17–4 PH Edelstahl; legierter Stahl; Gusseisen; PTFE; glasgefülltes PTFE; UHMWP
Druckluftmotor
King
Druckluftmotor
King
Lärmdruckpegel in dB(A)
(gemessen in 1 m Entfernung zum Gerät)
0,3 MPa, 2,8 bar
78,8 dB(A)
Lufteingangsdrücke bei 15 DH pro Minute
0,5 MPa, 4,8 bar 0,6 MPa, 6,2 bar
82,7 dB(A) 90,5 dB(A)
Schallpegel in dB(A)
(Getestet gemäß ISO 9614–2)
0,3 MPa, 2,8 bar
86,5 dB(A)
Lufteingangsdrücke bei 15 DH pro Minute
0,5 MPa, 4,8 bar
88,8 dB(A)
0,6 MPa, 6,2 bar
97,7 dB(A)
38 308351
Technische Daten
(King-Pumpen, Modelle 236471 und 246942)
Pumpenleistungstabelle
Material-Ausgangsdruck (bar) bei einer bestimmten Fördermenge
(l/Min.) und einem bestimmten Betriebsluftdruck (bar) finden:
Pumpen-Luftverbrauch (m
#
/Min.) bei einer bestimmten Fördermenge
(l/Min.) und einem bestimmten Luftdruck (MPa/bar) finden:
1. Gewünschte Fördermenge am Boden der Tabelle suchen.
1. Gewünschte Fördermenge am Boden der Tabelle suchen.
2. Die Linie nach oben bis zum Schnittpunkt mit der Kurve des ausgewählten Material-Ausgangsdruckes (schwarz) verfolgen.
Zum linken Rand der Skala gehen, um den Material-Ausgangsdruck abzulesen.
2. Die Linie nach oben bis zum Schnittpunkt mit der Kurve des ausgewählten Luftverbrauchs (gestrichelt) verfolgen. Nach links zur Skala gehen, um den Luftverbrauch abzulesen.
A 0,6 MPa, 6,2 bar Luftdruck
B 0,5 MPa, 4,9 bar Luftdruck
C 0,3 MPa, 2,8 bar Luftdruck
Testflüssigkeit: Leichtöl Nr. 10
m
#
/Min.
42, 420
Material-Ausgangsdruck
DH pro Minute
21 42 63
m
#
/Min.
8,40
Luftverbrauch
DH pro Minute
21 42 63
28, 280
A
B
5,60
14, 140
C
2,80
A
B
C
l/Min.
3,8 7,6 11,4 l/Min.
3,8 7,6 11,4
Testflüssigkeit: Schweißbares Dichtmittel auf Kautschukbasis mit 4 Millionen CP
MPa, bar
42, 420
Material-Ausgangsdruck
DH pro Minute
21 42 63
m
#
/Min.
8,40
Luftverbrauch
DH pro Minute
21 42 63
28, 280
A
B
5,60
14, 140
C
2,80
A
B
C
l/Min.
3,8 7,6 11,4 l/Min.
3,8 7,6 11,4
308351 39
Technische Daten
(Modelle 240945 und 198475, King-Pumpe mit Schalldämpfung, und Modell 237265,
King-Pumpe mit Schalldämpfung und reduzierter Vereisung)
WARNUNG
Alle verwendeten Materialien und Lösungsmittel müssen mit den unten angeführten benetzten Teilen verträglich sein. Vor der Verwendung von Materialien oder Lösungsmitteln in der Pumpe stets die Herstellerliteratur lesen.
Kategorie
Übersetzung
Zulässiger Betriebsüberdruck
Zulässiger Lufteingangsdruck
Doppelhübe pro 3,8 Liter
Materialfluss bei 60 Doppelhüben/Min.
Wirkungsfläche des Luftmotorkolbens
Hub
Wirkungsfläche der Unterpumpe
Maximale Betriebstemperatur der Pumpe
Größe der Lufteinlassöffnung
Größe der Materialauslassöffnung
Gewicht
Gewicht der Unterpumpe
Benetzte Teile
Daten
65:1
40 MPa, 403 bar
0,6 MPa, 6 bar
21
10,6 Liter/Min.
506 cm
@
120 mm
8 cm
@
82
_
C
Modelle 240945 und 237265: 3/4” NPSM(i)
Modell 198475: G1/2
1” NPSM(i)
Ca. 73 kg
Ca. 37 kg
Stahl; Chrom-, Zink- und Nickelplattierung; 304, 316, 440 und 17–4 PH Edelstahl; legierter Stahl; Gusseisen; PTFE; glasgefülltes PTFE; UHMWP
Lärmdruckpegel in dB(A)
(gemessen in 1 m Entfernung zum Gerät)
Druckluftmotor 0,3 MPa, 2,8 bar
King-Pumpe mit Schalldämpfung 77,9 dB(A)
Lufteingangsdrücke bei 15 DH pro Minute
0,5 MPa, 4,8 bar 0,6 MPa, 6,2 bar
79,2 dB(A) 87,5 dB(A)
Schallpegel in dB(A)
(Getestet gemäß ISO 9614–2)
Druckluftmotor 0,3 MPa, 2,8 bar
King-Pumpe mit Schalldämpfung 85,2 dB(A)
Lufteingangsdrücke bei 15 DH pro Minute
0,5 MPa, 4,8 bar 0,6 MPa, 6,2 bar
86,6 dB(A) 95,2 dB(A)
40 308351
Technische Daten
(Modelle 240945 und 198475, King-Pumpe mit Schalldämpfung, und Modell 237265, King-Pumpe mit Schalldämpfung und reduzierter Vereisung)
Pumpenleistungstabelle
Material-Ausgangsdruck (bar) bei einer bestimmten Fördermenge
(l/Min.) und einem bestimmten Betriebsluftdruck (bar) finden:
Pumpen-Luftverbrauch (m
#
/Min.) bei einer bestimmten Fördermenge
(l/Min.) und einem bestimmten Luftdruck (MPa/bar) finden:
1. Gewünschte Fördermenge am Boden der Tabelle suchen.
1. Gewünschte Fördermenge am Boden der Tabelle suchen.
2. Die Linie nach oben bis zum Schnittpunkt mit der Kurve des ausgewählten Material-Ausgangsdruckes (schwarz) verfolgen. Zum linken Rand der Skala gehen, um den Material-Ausgangsdruck abzulesen.
2. Die Linie nach oben bis zum Schnittpunkt mit der Kurve des ausgewählten Luftverbrauchs (gestrichelt) verfolgen. Nach links zur
Skala gehen, um den Luftverbrauch abzulesen.
A 0,6 MPa, 6,2 bar Luftdruck
B 0,5 MPa, 4,9 bar Luftdruck
C 0,3 MPa, 2,8 bar Luftdruck
Testflüssigkeit: Leichtöl Nr. 10
MPa, bar
42, 420
Material-Ausgangsdruck
DH pro Minute
21 42 63
m
#
/Min.
8,40
Luftverbrauch
DH pro Minute
21 42 63
28, 280
A
B
5,60
14, 140
C
2,80
A
B
C
3,8 7,6 11,4 l/Min.
l/Min.
3,8 7,6 11,4
Testflüssigkeit: Schweißbares Dichtmittel auf Kautschukbasis mit 4 Millionen CP
MPa, bar
42, 420
Material-Ausgangsdruck
DH pro Minute
21 42 63
m
#
/Min.
8,40
Luftverbrauch
DH pro Minute
21 42 63
28, 280
A
B
5,60
14, 140
C
2,80
A
B
C
l/Min.
3,8 7,6 11,4 l/Min.
3,8 7,6 11,4
308351 41
Technische Daten
(Bulldog-Pumpen, Modelle 237261, 246940 und 241901)
WARNUNG
Alle verwendeten Materialien und Lösungsmittel müssen mit den unten angeführten benetzten Teilen verträglich sein. Vor der Verwendung von Materialien oder Lösungsmitteln in der Pumpe stets die Herstellerliteratur lesen.
Kategorie
Übersetzung
Zulässiger Betriebsüberdruck
Zulässiger Lufteingangsdruck
Doppelhübe pro 3,8 Liter
Materialfluss bei 60 Doppelhüben/Min.
Wirkungsfläche des Luftmotorkolbens
Hub
Wirkungsfläche der Unterpumpe
Maximale Betriebstemperatur der Pumpe
Größe der Lufteinlassöffnung
Größe der Materialauslassöffnung
Gewicht
Gewicht der Unterpumpe
Benetzte Teile
Daten
31:1
21 MPa, 214 bar
0,7 MPa, 7 bar
21
10,6 Liter/Min.
248 cm
@
120 mm
8 cm
@
82
_
C
3/4” NPSM (i)
1” NPSM(i)
Ca. 73 kg
Ca. 37 kg
Stahl; Chrom-, Zink- und Nickelplattierung; 304, 316, 440 und
17–4 PH Edelstahl; legierter Stahl; Gusseisen; PTFE; glasgefülltes PTFE; UHMWP
Druckluftmotor
Bulldog
Druckluftmotor
Bulldog
Lärmdruckpegel in dB(A)
(gemessen in 1 m Entfernung zum Gerät)
0,28 MPa, 2,8 bar
82,4 dB(A)
Lufteingangsdrücke bei 15 DH pro Minute
0,48 MPa, 4,8 bar
87,3 dB(A)
0,63 MPa, 6,3 bar
88,5 dB(A)
0,7 MPa, 7 bar
90,0 dB(A)
Schallpegel in dB(A)
(Getestet gemäß ISO 9614–2)
0,28 MPa, 2,8 bar
91,6 dB(A)
Lufteingangsdrücke bei 15 DH pro Minute
0,48 MPa, 4,8 bar 0,63 MPa, 6,3 bar 0,7 MPa, 7 bar
95,9 dB(A) 97,4 dB(A) 98,1 dB(A)
42 308351
Technische Daten
Pumpenleistungstabelle
Material-Ausgangsdruck (bar) bei einer bestimmten Fördermenge
(l/Min.) und einem bestimmten Betriebsluftdruck (bar) finden:
Pumpen-Luftverbrauch (m
#
/Min.) bei einer bestimmten Fördermenge
(l/Min.) und einem bestimmten Luftdruck (MPa/bar) finden:
1. Gewünschte Fördermenge am Boden der Tabelle suchen.
1. Gewünschte Fördermenge am Boden der Tabelle suchen.
2. Die Linie nach oben bis zum Schnittpunkt mit der Kurve des ausgewählten Material-Ausgangsdruckes (schwarz) verfolgen.
Zum linken Rand der Skala gehen, um den Material-Ausgangsdruck abzulesen.
2. Die Linie nach oben bis zum Schnittpunkt mit der Kurve des ausgewählten Luftverbrauchs (gestrichelt) verfolgen. Nach links zur Skala gehen, um den Luftverbrauch abzulesen.
A 0,7 MPa, 7 bar Luftdruck
B 0,5 MPa, 4,9 bar Luftdruck
C 0,3 MPa, 2,8 bar Luftdruck
Testflüssigkeit: Leichtöl Nr. 10
MPa, bar
21, 210
A
Material-Ausgangsdruck
DH pro Minute
21 42 63
m
#
/Min.
4,20
Luftverbrauch
DH pro Minute
21 42 63
14, 140
B
(Bulldog-Pumpen, Modelle 237261, 246940 und 241901)
2,80
7, 70
C
1,40
A
B
C
l/Min.
3,8 7,6 11,4 l/Min.
3,8 7,6 11,4
Testflüssigkeit: Schweißbares Dichtmittel auf Kautschukbasis mit 4 Millionen CP
MPa, bar
21, 210
A
Material-Ausgangsdruck
DH pro Minute
10 20 30 40 50
m
#
/Min.
4,20
10
Luftverbrauch
DH pro Minute
20 30 40 50
14, 140
2,80
B
7, 70
C
1,40
A
B
C
l/Min.
1,9 3,8 5,7 7,6 9,5 l/Min.
1,9 3,8 5,7 7,6 9,5
308351 43
Technische Daten
(Modell 237274 Bulldog-Pumpe mit Schalldämpfung und reduzierter Vereisung)
WARNUNG
Alle verwendeten Materialien und Lösungsmittel müssen mit den unten angeführten benetzten Teilen verträglich sein. Vor der Verwendung von Materialien oder Lösungsmitteln in der Pumpe stets die Herstellerliteratur lesen.
Kategorie
Übersetzung
Zulässiger Betriebsüberdruck
Zulässiger Lufteingangsdruck
Doppelhübe pro 3,8 Liter
Materialfluss bei 60 Doppelhüben/Min.
Wirkungsfläche des Luftmotorkolbens
Hub
Wirkungsfläche der Unterpumpe
Maximale Betriebstemperatur der Pumpe
Größe der Lufteinlassöffnung
Größe der Materialauslassöffnung
Gewicht
Gewicht der Unterpumpe
Benetzte Teile
Daten
31:1
21 MPa, 214 bar
0,7 MPa, 7 bar
21
10,6 Liter/Min.
248 cm
@
120 mm
8 cm
@
82
_
C
3/4” NPSM (i)
1” NPSM(i)
Ca. 73 kg
Ca. 37 kg
Stahl; Chrom-, Zink- und Nickelplattierung; 304, 316, 440 und 17–4 PH Edelstahl; legierter Stahl; Gusseisen; PTFE; glasgefülltes PTFE; UHMWP
Druckluftmotor
Bulldog-Luftmotor mit Schalldämpfung und reduzierter
Vereisung
Lärmdruckpegel in dB(A)
(gemessen in 1 m Entfernung zum Gerät)
0,28 MPa, 2,8 bar
81,5 dB(A)
Lufteingangsdrücke bei 15 DH pro Minute
0,48 MPa, 4,8 bar
83,6 dB(A)
0,63 MPa, 6,3 bar
85,6 dB(A)
0,7 MPa, 7 bar
85,8 dB(A)
Druckluftmotor
Bulldog-Luftmotor mit Schalldämpfung und reduzierter
Vereisung
Schallpegel in dB(A)
(Getestet gemäß ISO 9614–2)
0,28 MPa, 2,8 bar
90,2 dB(A)
Lufteingangsdrücke bei 15 DH pro Minute
0,48 MPa, 4,8 bar 0,63 MPa, 6,3 bar 0,7 MPa, 7 bar
93,5 dB(A) 94,9 dB(A) 93,3 dB(A)
44 308351
Technische Daten
(Modell 237274 Bulldog-Pumpe mit Schalldämpfung und reduzierter Vereisung)
Pumpenleistungstabelle
Material-Ausgangsdruck (bar) bei einer bestimmten Fördermenge
(l/Min.) und einem bestimmten Betriebsluftdruck (bar) finden:
Pumpen-Luftverbrauch (m
#
/Min.) bei einer bestimmten Fördermenge
(l/Min.) und einem bestimmten Luftdruck (MPa/bar) finden:
1. Gewünschte Fördermenge am Boden der Tabelle suchen.
1. Gewünschte Fördermenge am Boden der Tabelle suchen.
2. Die Linie nach oben bis zum Schnittpunkt mit der Kurve des ausgewählten Material-Ausgangsdruckes (schwarz) verfolgen.
Zum linken Rand der Skala gehen, um den Material-Ausgangsdruck abzulesen.
2. Die Linie nach oben bis zum Schnittpunkt mit der Kurve des ausgewählten Luftverbrauchs (gestrichelt) verfolgen. Nach links zur Skala gehen, um den Luftverbrauch abzulesen.
A 0,7 MPa, 7 bar Luftdruck
B 0,5 MPa, 4,9 bar Luftdruck
C 0,3 MPa, 2,8 bar Luftdruck
Testflüssigkeit: Leichtöl Nr. 10
MPa, bar
21, 210
A
Material-Ausgangsdruck
DH pro Minute
21 42 63
m
#
/Min.
4,20
Luftverbrauch
DH pro Minute
21 42 63
14, 140
7, 70
B
C
2,80
1,40
A
B
C
l/Min.
l/Min.
3,8 7,6 11,4
3,8 7,6 11,4
Testflüssigkeit: Schweißbares Dichtmittel auf Kautschukbasis mit 4 Millionen CP
MPa, bar
21, 210
A
Material-Ausgangsdruck
10
DH pro Minute
20 30 40 50
m
#
/Min.
4,20
10
Luftverbrauch
DH pro Minute
20 30 40 50
14, 140
2,80
B
7, 70
C
1,40
A
B
C
l/Min.
1,9 3,8 5,7 7,6 9,5 l/Min.
1,9 3,8 5,7 7,6 9,5
308351 45
Technische Daten
(Senator-Pumpen, Modelle 237264 und 246941)
WARNUNG
Alle verwendeten Materialien und Lösungsmittel müssen mit den unten angeführten benetzten Teilen verträglich sein. Vor der Verwendung von Materialien oder Lösungsmitteln in der Pumpe stets die Herstellerliteratur lesen.
Kategorie
Übersetzung
Zulässiger Betriebsüberdruck
Zulässiger Lufteingangsdruck
Doppelhübe pro 3,8 Liter
Materialfluss bei 60 Doppelhüben/Min.
Wirkungsfläche des Luftmotorkolbens
Hub
Wirkungsfläche der Unterpumpe
Maximale Betriebstemperatur der Pumpe
Größe der Lufteinlassöffnung
Größe der Materialauslassöffnung
Gewicht
Gewicht der Unterpumpe
Benetzte Teile
Daten
19:1
15 MPa, 157 bar
0,8 MPa, 8,4 bar
21
10,6 Liter/Min.
154 cm
@
120 mm
8 cm
@
82
_
C
3/4” NPSM (i)
1” NPSM(i)
Ca. 73 kg
Ca. 37 kg
Stahl; Chrom-, Zink- und Nickelplattierung; 304, 316, 440 und 17–4 PH Edelstahl; legierter Stahl; Gusseisen; PTFE; glasgefülltes PTFE; UHMWP
Druckluftmotor
Senator Standard-Pumpe
Druckluftmotor
Senator Standard-Pumpe
Lärmdruckpegel dB(A)
(gemessen in 1 m Entfernung zum Motor)
2,8 bar, 280 kPa
84,3 dB(A)
Lufteingangsdrücke bei 15 DH pro Minute
4,8 bar, 480 kPa 6 bar, 600 kPa 7 bar, 700 kPa
87,8 dB(A) 89,8 dB(A) 91,2 dB(A)
Schallpegel dB(A)
(Getestet gemäß ISO 9614)
2,8 bar, 280 kPa
91,6 dB(A)
Lufteingangsdrücke bei 15 DH pro Minute
4,8 bar, 480 kPa
94,6 dB(A)
6 bar, 600 kPa
96,4 dB(A)
7 bar, 700 kPa
97,3 dB(A)
46 308351
Technische Daten
(Senator-Pumpen, Modelle 237264 und 246941)
Pumpenleistungstabelle
Material-Ausgangsdruck (bar) bei einer bestimmten Fördermenge
(l/Min.) und einem bestimmten Betriebsluftdruck (bar) finden:
Pumpen-Luftverbrauch (m
#
/Min.) bei einer bestimmten Fördermenge
(l/Min.) und einem bestimmten Luftdruck (MPa/bar) finden:
1. Gewünschte Fördermenge am Boden der Tabelle suchen.
1. Gewünschte Fördermenge am Boden der Tabelle suchen.
2. Die Linie nach oben bis zum Schnittpunkt mit der Kurve des ausgewählten Material-Ausgangsdruckes (schwarz) verfolgen. Zum linken Rand der Skala gehen, um den Material-Ausgangsdruck abzulesen.
2. Die Linie nach oben bis zum Schnittpunkt mit der Kurve des ausgewählten Luftverbrauchs (gestrichelt) verfolgen. Nach links zur Skala gehen, um den Luftverbrauch abzulesen.
MPa, bar
21, 210
A 0,8 MPa, 8,4 bar Luftdruck
B 0,7 MPa, 7 bar Luftdruck
C 0,5 MPa, 4,9 bar Luftdruck
Testflüssigkeit: Leichtöl Nr. 10
Material-Ausgangsdruck
DH pro Minute
21 42 63
m
#
/Min.
4,20
Luftverbrauch
DH pro Minute
21 42 63
14, 140
7, 70
A
B
C
2,80
1,40
A
B
C
3,8 7,6 11,4 l/Min.
l/Min.
3,8 7,6 11,4
Testflüssigkeit: Schweißbares Dichtmittel auf Kautschukbasis mit 4 Millionen CP
MPa, bar
21, 210
Material-Ausgangsdruck
10
DH pro Minute
20 30 40 50
m
#
/Min.
4,20
10
Luftverbrauch
DH pro Minute
20 30 40 50
14, 140
A
7, 70
C
2,80
1,40
A
C
l/Min.
1,9 3,8 5,7 7,6 9,5 l/Min.
1,9 3,8 5,7 7,6 9,5
308351 47
Technische Daten
(Viscount II Pumpen, Modelle 198466 und 246938)
WARNUNG
Alle verwendeten Materialien und Lösungsmittel müssen mit den unten angeführten benetzten Teilen verträglich sein. Vor der Verwendung von Materialien oder Lösungsmitteln in der Pumpe stets die Herstellerliteratur lesen.
Kategorie
Zulässiger Betriebsüberdruck
Hub
Wirkungsfläche der Unterpumpe
Maximale Betriebstemperatur der Pumpe
Größe der Hydrauliköl-Einlassöffnung
Größe der Materialauslassöffnung
Gewicht
Daten
40 MPa, 403 bar
Maximal zulässiger Eingangsdruck für die Hydraulikflüssigkeit 10,3 MPa, 103 bar
Doppelhübe pro 3,8 Liter
Materialfluss bei 60 Doppelhüben/Min.
Wirkungsfläche des Hydraulikmotorkolbens
21
10,6 Liter/Min.
31,6 cm
@
120 mm
8 cm
@
82
_
C
G1/2
1” NPSM(i)
Gewicht der Unterpumpe
Benetzte Teile
Ca. 80 kg
Ca. 37 kg
Stahl; Chrom-, Zink- und Nickelplattierung; 304, 316, 440 und 17–4 PH Edelstahl; legierter Stahl; Gusseisen; PTFE; glasgefülltes PTFE; UHMWP
Lärmdruckpegel in dB(A)
(gemessen in 1 m Entfernung zum Gerät)
Schallpegel dB(A)
(Getestet gemäß ISO 3744)
Hydraulikmotor
Hydraulik-Eingangsdrücke bei 25 DH/Min.
10 MPa; 100 bar
Viscount II 88 dB(A)
Hydraulikmotor
Hydraulik-Eingangsdrücke bei 25 DH/Min.
10 MPa; 100 bar
Viscount II 103 dB(A)
48 308351
Abmessungen und Montagebohrungen
Abbildung: Modell 236471
Alle Modelle außer 198466 und 246938
94,28 mm
G
B
101,6 mm 94,28 mm
50,8 mm
E
A
Drei M16 x 2,0 große Löcher
88 mm
11,1 mm (0,437”)
Durchmesser (4)
0653
Modelle 198466 und 246938
D
C
F
188,4 mm
287,2 mm
04995
11,1 mm (0,437”)
Durchmesser (4)
Pumpen modell
236471
246942
237265
240945
237261
246940
241901
237274
237264
246941
198466
246938
198475
A
1376,7 mm
1383,0 mm
1338,0 mm
1494 mm
1388,0 mm
1341,0 mm
1438,86 mm
1339,7 mm
B
583,0 mm
589,6 mm
544,0 mm
544,0 mm
595,0 mm
548,0 mm
645,16 mm
546,0 mm
C
793,7 mm
793,7 mm
793,7 mm
949,0 mm
793,7 mm
793,7 mm
793,7 mm
793,7 mm
D
728,5 mm
728,5 mm
728,5 mm
884,0 mm
728,5 mm
728,5 mm
728,5 mm
728,5 mm
E
257,0 mm
257,0 mm
257,0 mm
413,0 mm
257,0 mm
257,0 mm
257,0 mm
257,0 mm
04508
F
1” NPT(i)
1” NPT(i)
1” NPT(i)
1” NPT(i)
1” NPT(i)
1” NPT(i)
1” NPT(i)
1” NPT(i)
G
3/4” NPSM (i)
3/4” NPSM (i)
3/4” NPSM (i)
3/4” NPSM (i)
3/4” NPSM (i)
3/4” NPSM (i)
G
G
308351 49
Graco Standard-Garantie
Graco garantiert, dass alle in diesem Dokument genannten und von Graco hergestellten Geräte, die diesen Namen tragen, zum
Zeitpunkt des Verkaufs an einen Endverbraucher frei von Material- und Herstellungsmängeln sind. Mit Ausnahme einer speziellen, erweiterten oder eingeschränkten Garantie, die von Graco bekannt gegeben wurde, garantiert Graco für eine Dauer von zwölf
Monaten ab Kaufdatum die Reparatur oder den Austausch jedes Teiles, das von Graco als defekt anerkannt wird. Diese Garantie gilt nur dann, wenn das Gerät in Übereinstimmung mit den schriftlichen Graco-Empfehlungen installiert, betrieben und gewartet wurde.
Diese Garantie erstreckt sich nicht auf allgemeinen Verschleiß, Fehlfunktionen, Beschädigungen oder Verschleiß aufgrund fehlerhafter Installation, falscher Anwendung, Abrieb, Korrosion, inadequater oder falscher Wartung, Vernachlässigung, Unfall,
Durchführung unerlaubter Veränderungen oder Einbau von Teilen, die keine Original-Graco-Teile sind, und Graco kann für derartige
Fehlfunktionen, Beschädigungen oder Verschleiß nicht haftbar gemacht werden. Ebensowenig kann Graco für Fehlfunktionen,
Beschädigungen oder Verschleiß aufgrund einer Unverträglichkeit von Graco-Geräten mit Strukturen, Zubehörteilen, Geräten oder
Materialien anderer Hersteller oder durch falsche Bauweise, Herstellung, Installation, Betrieb oder Wartung von Strukturen,
Zubehörteilen, Geräten oder Materialien anderer Hersteller haftbar gemacht werden.
Diese Garantie gilt unter der Bedingung, dass das Gerät, für welches die Garantieleistungen beansprucht werden, kostenfrei an einen autorisierten Graco-Vertragshändler geschickt wird, um den behaupteten Schaden bestätigen zu lassen. Wird der behauptete
Schaden bestätigt, so wird jeder schadhafte Teil von Graco kostenlos repariert oder ausgetauscht. Das Gerät wird kostenfrei an den
Originalkäufer zurückgeschickt. Sollte sich bei der Überprüfung des Geräts kein Material- oder Herstellungsfehler nachweisen lassen, so werden die Reparaturen zu einem angemessenen Preis durchgeführt, der die Kosten für Ersatzteile, Arbeit und Transport umfasst.
DIESE GARANTIE HAT AUSSCHLIESSENDE GÜLTIGKEIT UND GILT AN STELLE VON JEGLICHEN ANDEREN GARANTIEN,
SEIEN SIE AUSDRÜCKLICH ODER IMPLIZIT, UND ZWAR EINSCHLIESSLICH, JEDOCH NICHT AUSSCHLIESSLICH, DER
GARANTIE, DASS DIE WAREN VON DURCHSCHNITTLICHER QUALITÄT UND FÜR DEN NORMALEN GEBRAUCH SOWIE
FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET SIND.
Gracos einzige Verpflichtung sowie das einzige Rechtsmittel des Käufers bei Nichteinhaltung der Garantiepflichten ergeben sich aus dem oben Dargelegten. Der Käufer anerkennt, dass kein anderes Rechtsmittel (einschließlich, jedoch nicht ausschließlich
Schadenersatzforderungen für Gewinnverluste, nicht zustandegekommene Verkaufsabschlüsse, Personen- oder Sachschäden oder andere Folgeschäden) zulässig ist. Eine Vernachlässigung der Garantiepflicht muss innerhalb von zwei (2) Jahren ab
Kaufdatum geltend gemacht werden.
Graco erstreckt seine Garantie nicht auf Zubehörteile, Geräte, Materialien oder Komponenten, die von Graco verkauft, aber nicht von
Graco hergestellt werden, und gewährt darauf keine wie immer implizierte Garantie bezüglich der Marktfähigkeit und Eignung für einen bestimmten Zweck. Diese von Graco verkauften, aber nicht von Graco hergestellten Teile (wie zum Beispiel Elektromotoren,
Schalter, Schläuche usw.) unterliegen den Garantieleistungen der jeweiligen Hersteller. Graco unterstützt die Käufer bei der
Geltendmachung eventueller Garantieansprüche nach Maßgabe.
Auf keinen Fall kann Graco für indirekte, beiläufig entstandene, spezielle oder Folgeschäden haftbar gemacht werden, die sich aus der Lieferung von Geräten durch Graco unter diesen Bestimmungen ergeben, oder der Lieferung, Leistung oder Verwendung irgendwelcher Produkte oder anderer Güter, die unter diesen Bestimmungen verkauft werden, sei es aufgrund eines
Vertragsbruches, eines Garantiebruches, einer Fahrlässigkeit von Graco oder sonstigem.
FÜR GRACO-KUNDEN IN KANADA
The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Die in dieser Dokumentation enthaltenen Daten entsprechen dem Stand zum Zeitpunkt der Drucklegung. Änderungen vorbehalten.
Verkaufsstellen: Minneapolis, MN; Plymouth
Auslandsstellen: Belgien; China; Japan; Korea
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
GEDRUCKT IN BELGIEN 308531 05/2004
50 308351
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Related manuals
advertisement