ROLLER Uni-Press E, Uni-Press, Uni-Press ACC, Multi-Press Mini ACC,, ACC Pressing Tongs, Axial-Press 15, 40 Pressing Tools, Akku-Exparo Mini Q&E, Q&E Pipe Expander Operating Instructions
The ROLLER Uni-Press E, Uni-Press, Uni-Press ACC, Multi-Press Mini ACC, Multi-Press, Multi-Press ACC, Axial-Press 15, Axial-Press 40, Akku-Exparo Mini Q&E and Akku-Exparo Q&E are designed for pressing pipe connections. These tools are powered by a battery or electric mains. They are powerful and efficient tools, suitable for use by professional plumbers and installers. The Akku-Exparo Mini Q&E and Akku-Exparo Q&E are pipe expanders.
Advertisement
Advertisement
Made in
Germany
9
1
2
3
4
5
6
7
8
ROLLER’S
Uni-Press E
ROLLER’S
Uni-Press
2
1
ROLLER’S
Uni-Press ACC
3
ROLLER’S
Multi-Press
4
ROLLER’S
Multi-Press Mini ACC
6
ROLLER’S
Multi-Press ACC
ROLLER’S
Axial-Press15
7
ROLLER’S
Axial-Press 40
8
5
ROLLER’S
Akku-Exparo Mini Q&E
ROLLER’S
Akku-Exparo Q&E
9
9
deu eng fra
1 Elektro-Radialpresse
2 Elektro-Radialpresse mit Abschaltelektronik
3 Elektrohydraulische Radialpresse mit Zwangsablauf
4 Akku-Radialpresse mit Abschaltsignal
5 Akku-Radialpresse mit Zwangsablauf
6 Akku-Radialpresse mit Zwangsablauf
7 Akku-Axialpresse
8 Akku-Axialpresse
9 Akku-Aufweiter für Wirsbo Quick & Easy
Betriebsanleitung
Vor Inbetriebnahme lesen!
1 Electric radial press
2 Electric radial press with electronic cutout circuit
3 Electro-hydraulic radial press with automatic circuit control
4 Akku radial press with cutout signal
5 Akku radial press with forced movement
6 Akku radial press with forced movement
7 Akku axial press
8 Akku axial press
9 Akku expander for Wirsbo Quick & Easy
Operating Instructions
Please read before commissioning!
1 Sertisseuse électrique pour sertissage radial
2 Sertisseuse électrique pour sertissage radial avec débrayage électronique
3 Sertisseuse électro-hydraulique pour sertissage radial avec marche forcée
4 Sertisseuse à accu pour sertissage radial avec signal d’arrêt
5 Sertisseuse à accu pour sertissage radial avec marche forcée
6 Sertisseuse à accu pour sertissage radial avec marche forcée
7 Sertisseuse à accu pour sertissage axial
8 Sertisseuse à accu pour sertissage axial
9 Emboîteur à accu pour Wirbso Quick & Easy
Instructions d’emploi
A lire avant la mise en service!
Albert Roller GmbH & Co KG · Werkzeug- und Maschinenfabrik
Neue Rommelshauser Str. 4 · D-71332 Waiblingen
Postfach 1651 · D-71306 Waiblingen
Telefon +49 7151 17 27-0 · Telefax +49 7151 17 27- 87 www.albert-roller.de · email: [email protected]
A B 12
Fig. 1
10 11 1 12 2 3 4 5
Fig. 2
7 8 9
6
8
9
6
Fig. 3
Fig. 4
6
6
8
8
9
13
14
15
9
16
Fig. 6
13
14
Fig. 7
6
6
18
17
8
13
9
8
13
9
Fig. 5
6
8
13
9
16 18
Fig. 8
15 6
8
13
9
Fig. 9 Fig. 10
Fig. 11
deu
Für die Anwendung der ROLLER Presszangen, ROLLER Pressköpfe und
ROLLER Aufweitköpfe für die verschiedenen Rohrverbindungs-Systeme gelten die jeweils aktuellen ROLLER Verkaufsunterlagen. Werden vom
Systemhersteller Komponenten von Rohrverbindungs-Systemen geändert oder neu in den Markt gebracht, muss deren aktueller Anwendungsstand bei ROLLER (Fax +49 7151 17 27 - 87) angefragt werden. Änderungen und
Irrtümer vorbehalten.
Fig. 1–8
1 Presszange
2 Zangenhaltebolzen
3 Druckleiste
4 Verriegelungsstift
5 Pressrollen
6 Gehäusegriff
7 Drehrichtungshebel
8 Tippschalter
9 Schaltergriff
10
11
12
16
17
18
Pressbacke
Presskontur
Bolzen
13 Rückstelltaste
14 Pressköpfe
15 Aufweitvorrichtung
Aufweitkopf
Aufweitbacken
Aufweitdorn
Allgemeine Sicherheitshinweise
ACHTUNG!
Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Der nachfolgend verwendete Begriff „elektrisches Gerät“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel), auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel), auf Maschinen und auf elektrische Geräte. Verwenden Sie das elektrische Gerät nur bestimmungsgemäß und unter Beachtung der allgemeinen
Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF.
A) Arbeitsplatz a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt.
Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem elektrischen Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrische Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des elektrischen Gerätes fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
B) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des elektrischen Gerätes muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten elektrischen Geräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. Ist das elektrische Gerät mit Schutzleiter ausgerüstet, darf es nur an Steckdosen mit Schutzkontakt angeschlossen werden. Betreiben Sie das elektrische Gerät auf Baustellen, in feuchter Umgebung, im Freien oder bei vergleichbaren Aufstellarten nur über einen 30mA-Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-Schalter) am Netz.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten
Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem elektrischen Gerät im Freien arbeiten, verwenden
Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind.
Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
C) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem elektrischen Gerät. Benutzen Sie das elektrische Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
deu
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des elektrischen Gerätes, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern
Sie sich, dass der Schalter in der Position „AUS“ ist, bevor Sie den
Stecker in die Steckdose stecken.
Wenn Sie beim Tragen des elektrischen Gerätes den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. Überbrücken Sie niemals den Tippschalter.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das elektrische Gerät einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. Greifen Sie niemals in sich bewegende (umlaufende) Teile.
e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert
Gefährdungen durch Staub.
h) Überlassen Sie das elektrische Gerät nur unterwiesenen Personen.
Jugendliche dürfen das elektrische Gerät nur betreiben, wenn sie über 16
Jahre alt sind, dies zur Erreichung ihres Ausbildungszieles erforderlich ist und sie unter Aufsicht eines Fachkundigen gestellt sind.
D) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von elektrischen Geräten a) Überlasten Sie das elektrische Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte elektrische Gerät.
Mit dem passenden elektrischen Gerät arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein elektrisches Gerät, dessen Schalter defekt ist. E
in elektrisches Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d) Bewahren Sie unbenutzte elektrische Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das elektrische Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrische Geräte sind gefährlich, wenn
Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie das elektrische Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des elektrischen Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des elektrischen Gerätes von qualifiziertem Fachpersonal oder von einer autorisierten ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Sichern Sie das Werkstück.
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand, und Sie haben außerdem beide Hände zur Bedienung des elektrischen Gerätes frei.
h) Verwenden Sie elektrische Geräte, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch von elektrischen Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. Jegliche eingenmächtige Veränderung am elektrischen Gerät ist aus Sicherheitsgründen nicht gestattet.
E) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Akkugeräten a) Stellen Sie sicher, dass das elektrische Gerät ausgeschaltet ist, bevor
Sie den Akku einsetzen.
Das Einsetzen eines Akkus in ein elektrisches
Gerät, das eingeschaltet ist, kann zu Unfällen führen.
deu
b) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden.
Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
c) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den elektrischen
Geräten.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
d) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten.
Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
e) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
f) Bei Temperaturen des Akku/Ladegerätes oder Umgebungstemperaturen 5°C/40°F oder
b
40°C/105°F darf der Akku/das Ladegerät nicht benutzt werden.
g) Entsorgen Sie schadhafte Akkus nicht im normalen Hausmüll, sondern übergeben Sie sie einer autorisierten ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt oder einem anerkannten Entsorgungsunternehmen.
F) Service a) Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
b) Befolgen Sie Wartungsvorschriften und die Hinweise über den Werkzeugwechsel.
c) Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des elektrischen
Gerätes und lassen Sie sie bei Beschädigung von qualifiziertem Fachpersonal oder von einer autorisierten ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Spezielle Sicherheitshinweise
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Persönliche Schutzausrüstung benutzen (z. B. Schutzbrille).
Abnormale Körperhaltung vermeiden, nicht zu weit vorbeugen.
Vor Wechseln der Press- bzw. Aufweitwerkzeuge Netzstecker ziehen, bzw.
Akku entnehmen!
Die Antriebsmaschinen entwickeln eine sehr hohe Presskraft. Deshalb besonders vorsichtig sein. Während der Arbeiten dritte Personen vom Arbeitsbereich fernhalten.
Antriebsmaschinen während des Betriebes nur am Gehäusegriff (6) und am Schaltergriff (9) festhalten. Nicht in sich bewegende Teile (Pressbereich,
Aufweitbereich) greifen!
Radialpressen niemals bei nicht verriegeltem Zangenhaltebolzen (2) betreiben. Bruchgefahr!
Radialpressen mit Presszange immer rechtwinklig zur Rohrachse auf den
Pressverbinder aufsetzen. Niemals schräg aufsetzen.
Radialpressen nicht ohne eingesetzte Presszange starten. Pressvorgang nur zur Herstellung einer Pressverbindung ablaufen lassen. Ohne Pressgegendruck durch den Pressverbinder wird die Antriebsmaschine bzw. die
Presszange unnötig hoch belastet.
Vor Verwendung von Presszangen fremder Fabrikate prüfen, ob diese für die Antriebsmaschine geeignet sind. Betriebsanleitung des Presszangen-
Herstellers lesen und beachten.
Axialpressen nur mit ganz eingesteckten Pressköpfen betreiben. Bruchgefahr!
Axialpressen mit Pressköpfen immer rechtwinklig zur Rohrachse auf den
Druckhülsenverbinder aufsetzen. Niemals schräg aufsetzen.
Aufweitköpfe bis zum Anschlag an die Aufweitvorrichtung aufschrauben.
Beschädigte Presszangen, Pressköpfe, Aufweitköpfe nicht instandsetzen.
Bruchgefahr!
Einbau- und Montageanweisung der Systemhersteller lesen und beachten.
1. Technische Daten
1.1. Artikelnummern
ROLLER’S Uni-Press E Antriebsmaschine
ROLLER’S Uni-Press Antriebsmaschine
ROLLER’S Uni-Press ACC Antriebsmaschine
ROLLER’S Multi-Press Mini ACC Antriebsmaschine
ROLLER’S Multi-Press Antriebsmaschine
572100
577001
577000
578000
571000
ROLLER’S Multi-Press ACC Antriebsmaschine
ROLLER’S Axial-Press 15 Antriebsmaschine
ROLLER’S Axial-Press 40 Antriebsmaschine
ROLLER’S Akku-Exparo Mini Q & E Antriebsmaschine
ROLLER’S Akku-Exparo Q & E Antriebsmaschine
ROLLER’S Akku 12 V, 1,3 Ah
ROLLER’S Akku 12 V, 2,0 Ah
ROLLER’S Spannungsversorgung 230 V
Schnellladegerät 12–18 V
Stahlblechkasten ROLLER’S Uni-Press E
Stahlblechkasten ROLLER’S Uni-Press
Stahlblechkasten ROLLER’S Uni-Press ACC
Stahlblechkasten ROLLER’S Multi-Press
Stahlblechkasten ROLLER’S Axial-Press 15 und 40
Stahlblechkasten ROLLER’S Multi-Press Mini ACC,
ROLLER’S Akku-Exparo Mini Q & E
Stahlblechkasten ROLLER’S Akku-Exparo Q & E
575280
573280
1.2. Arbeitsbereich
ROLLER’S Multi-Press Mini ACC
Radialpresse zur Herstellung von Pressverbindungen aller gängigen Pressfitting-Systeme an Stahlrohren, nichtrostenden Stahlrohren, Kupferrohren,
Kunststoffrohren, Verbundrohren Ø 10–40 mm
ROLLER’S Uni-Press, Uni-Press ACC,
Multi-Press, Multi-Press ACC
Radialpresse zur Herstellung von Pressverbindungen aller gängigen Pressfitting-Systeme an Stahlrohren, nichtrostenden Stahlrohren, Kupferrohren,
Kunststoffrohren, Verbundrohren Ø 12–76 (108) mm
Axialpressen zur Herstellung von Druckhülsenverbindungen (Schiebehülsenverbindungen) an nichtrostenden Stahlrohren, Kupferrohren,
Kunststoffrohren, Verbundrohren und zum Aufweiten von Kunststoffrohren, Verbundrohren Ø 12–32 mm
ROLLER’S Akku-Exparo Mini Q & E zum Aufweiten von
Rohren/Ringen für das System Wirsbo Quick & Easy
ROLLER’S Akku-Exparo Q & E zum Aufweiten von
PE-X-Rohren für das System Wirsbo Quick & Easy bis Ø 32 mm
Ø 15–40 mm
deu
571001
573001
573005
575002
575001
571513
571510
571535
565220
570280
570280
570280
571280
573280
1.3. Schubkraft / Presskraft
Schubkraft der Radialpressen (bis Ø 108 mm)
Presskraft der Radialpressen (bis Ø 108 mm)
Schubkraft der Radialpresse Mini (bis Ø 40 mm)
Presskraft der Radialpresse Mini (bis Ø 40 mm)
Presskraft ROLLER’S Axial-Press 15
Presskraft ROLLER’S Axial-Press 40
32 kN
100 kN
24 kN
70 kN
15 kN
40 kN
1.4. Elektrische Daten
ROLLER’S Uni-Press E,
ROLLER’S Uni-Press,
ROLLER’S Uni-Press ACC
230 V 1~; 50-60 Hz; 400 W; 1,8 A
S3 15% (AB 2/10 min) schutzisoliert (73/23/EWG) funkentstört (89/326/EWG)
ROLLER’S Multi-Press,
Axial-Press 15/40, Akku-Exparo
ROLLER’S Multi-Press Mini ACC
Akku-Exparo Mini
Schnelladegerät (1h) Input
12 V =; 2,0 Ah; 20 A
12 V =; 1,3 Ah; 18 A
230 V~; 50-60 Hz; 1,0 A
Output 12–18 V –
Spannungsversorgung
230 V
Input 230 V~; 50-60 Hz
Output 12 V –
1.5. Abmessungen
ROLLER’S Uni-Press E
ROLLER’S Uni-Press
ROLLER’S Uni-Press ACC
430×110×85 mm (16,9”×4,3”×3,3”)
365×235×85 mm (14,4”×9,2”×3,3”)
365×235×85 mm (14,4”×9,2”×3,3”)
ROLLER’S Multi-Press Mini ACC 288×260×80 mm (11,3”×10,2”×3,1”)
ROLLER’S Multi-Press,
Multi-Press ACC
ROLLER’S Axial-Press 15/40
ROLLER’S Akku-Exparo Mini
338×290×85 mm (13,3”×11,4”×3,3”)
330×320×85 mm (13”×12,6”×3,3”)
293×248×80 mm (11,5”×9,8”×3,1”)
ROLLER’S Akku-Exparo 300×290×85 mm (11,8”×12,6”×3,3”)
deu
1.6. Gewichte
ROLLER’S Uni-Press E Antriebsmaschine
ROLLER’S Uni-Press Antriebsmaschine
ROLLER’S Uni-Press ACC Antriebsmaschine
ROLLER’S Multi-Press Mini ACC ohne Akku
4,4 kg (9,6 lb)
4,6 kg (10,0 lb)
4,6 kg (10,0 lb)
2,1 kg (4,5 lb)
ROLLER’S Multi-Press Antriebsmaschine ohne Akku 4,5 kg (9,8 lb)
ROLLER’S Axial-Press 15/40 Antriebsm. ohne Akku 4,3 kg (9,4 lb)
ROLLER’S Akku-Exparo Mini Antriebsm. ohne Akku 2,0 kg (4,4 lb)
ROLLER’S Akku-Exparo Antriebsmaschine ohne Akku 3,2 kg (7,0 lb)
ROLLER’S Akku 12 V, 1,3 Ah 0,45 kg (1,0 lb)
ROLLER’S Akku 12 V, 2,0 Ah 0,7 kg (1,5 lb)
Presszange Mini (Durchschnitt)
Presszange (Durchschnitt)
Pressköpfe (Paar, Durchschnitt)
Aufweitkopf (Durchschnitt)
1,2 kg
1,8 kg
0,27 kg
0,16 kg
(2,6 lb)
(3,9 lb)
(0,6 lb)
(0,3 lb)
1.7. Lärminformation
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert
ROLLER’S Uni-Press E
ROLLER’S Uni-Press
ROLLER’S Uni-Press ACC
82 dB(A)
77 dB(A)
77 dB(A)
ROLLER’S Multi-Press Mini ACC 72 dB(A)
ROLLER’S Multi-Press
ROLLER’S Axial-Press 5
ROLLER’S Axial-Press 15/40
ROLLER’S Akku-Exparo Mini
ROLLER’S Akku-Exparo
73 dB(A)
81 dB(A)
75 dB(A)
77 dB(A)
73 dB(A)
1.8. Vibrationen
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung 2,5 m/s 2
2. Inbetriebnahme
Für die Anwendung der ROLLER Presszangen, ROLLER Pressköpfe und
ROLLER Aufweitköpfe für die verschiedenen Rohrverbindungs-Systeme gelten die jeweils aktuellen ROLLER Verkaufsunterlagen. Werden vom
Systemhersteller Komponenten von Rohrverbindungs-Systemen geändert oder neu in den Markt gebracht, muss deren aktueller Anwendungsstand bei ROLLER (Fax +49 7151 17 27 - 87) angefragt werden.
2.1. Elektrischer Anschluss
Netzspannung beachten! Vor Anschluss der Antriebsmaschine bzw. des
Schnellladegerätes prüfen, ob die auf dem Leistungsschild angegebene
Spannung der Netzspannung entspricht. Auf Baustellen, in feuchter Umgebung, im Freien oder bei vergleichbaren Aufstellarten das elektrische
Gerät nur über 30mA-Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) am
Netz betreiben.
Der mit ROLLER Antriebsmaschinen gelieferte Akku sowie Ersatzakkus sind ungeladen. Vor erstem Gebrauch Akku laden. Zum Laden nur ROL-
LER’S Schnellladegerät (Art.-Nr. 565220) verwenden. Ist der Akku in das
Schnellladegerät eingesteckt, blinkt die rote Kontrollleuchte. Nach ca. 1 h schaltet die Kontrollleuchte auf Dauerbetrieb, d. h. der Akku ist geladen.
Der Akku erreicht erst nach mehreren Ladungen die volle Kapazität.
2.2. Montage (Wechsel) der Presszange (1) bei Radialpressen (Fig. 1)
Netzstecker ziehen bzw. Akku entnehmen. Nur Presszangen mit systemspezifischer Presskontur entsprechend dem zu pressenden Pressfitting-System verwenden. ROLLER Presszangen sind auf beiden Pressbacken mit Buchstaben zur Kennzeichnung der Presskontur und mit einer
Zahl zur Kennzeichnung der Größe beschriftet. Einbau- und Montageanweisung der Systemhersteller lesen und beachten. Niemals mit unpassender Presszange (Presskontur, Größe) pressen. Die Pressverbindung könnte unbrauchbar und die Maschine sowie die Presszange könnten beschädigt werden.
Antriebsmaschine vorteilhafterweise auf Tisch oder Boden legen. Montage
(Wechsel) der Presszange kann nur erfolgen, wenn die Pressrollen (5) ganz zurückgefahren sind. Gegebenenfalls bei ROLLER’S Uni-Press 2000 und ROLLER’S Uni-Press E Drehrichtungshebel (7) nach links drücken und Tippschalter (8) betätigen, bei ROLLER’S Multi-Press die Rückstelltaste (13) solange drücken, bis die Pressrollen (5) ganz zurückgefahren sind.
Zangenhaltebolzen (2) öffnen. Hierzu Verriegelungsstift (4) drücken, der
Zangenhaltebolzen (2) springt federbelastet heraus. Gewählte Presszange
(1) einsetzen. Zangenhaltebolzen (2) vorschieben, bis Verriegelungsstift
deu
(4) einrastet. Dabei die Druckleiste (3) direkt über dem Zangenhaltebolzen niederdrücken. Radialpressen nicht ohne eingelegte Presszange starten.
Pressvorgang nur zur Herstellung einer Pressverbindung ablaufen lassen.
Ohne Pressgegendruck durch den Pressverbinder wird die Antriebsmaschine bzw. die Presszange unnötig hoch belastet.
Niemals bei nicht verriegeltem Zangenhaltebolzen (2) pressen.
Bruchgefahr!
2.3. Montage (Wechsel) der Pressköpfe (14) bei Axialpressen
(Fig. 6, 7)
Akku entnehmen. Nur systemspezifische Pressköpfe verwenden. ROL-
LER Pressköpfe sind mit Buchstaben zur Kennzeichnung des Druckhülsen-Systems und mit einer Zahl zur Kennzeichnung der Größe beschriftet. Einbau- und Montageanweisung des Systemherstellers lesen und beachten. Niemals mit unpassenden Pressköpfen (Druckhülsen-
System, Größe) pressen. Die Verbindung könnte unbrauchbar und die
Maschine sowie die Pressköpfe könnten beschädigt werden.
Gewählte Pressköpfe (14) ganz einstecken, gegebenenfalls drehen bis sie einrasten (Kugelrastung). Pressköpfe und Aufnahmebohrung in der
Pressvorrichtung sauber halten.
2.4. Montage (Wechsel) des Aufweitkopfes (16) bei ROLLER’S Axial-
Press 15 (Fig. 6)
Akku entnehmen. Aufweitvorrichtung (15) (Zubehör) montieren. Hierzu
Verbindungsflächen säubern, Aufweitvorrichtung aufsetzen, die beiden
Zylinderschrauben fest anziehen. Aufweitdorn (18) leicht fetten. Gewählten Aufweitkopf bis zum Anschlag an Aufweitvorrichtung aufschrauben.
Nur systemspezifische Aufweitköpfe verwenden. ROLLER Aufweitköpfe sind mit Buchstaben zur Kennzeichnung des Druckhülsen-Systems und mit einer Zahl zur Kennzeichnung der Größe beschriftet. Einbau- und Montageanweisung des Systemherstellers lesen und beachten. Niemals mit unpassenden Aufweitköpfen (Druckhülsen-System, Größe) aufweiten.
Die Verbindung könnte unbrauchbar und die Maschine sowie die Aufweitköpfe könnten beschädigt werden.
Darauf achten, dass die Druckhülse beim Aufweitvorgang ausreichenden
Abstand zum Aufweitkopf hat, da anderenfalls die Aufweitbacken (17) verbogen werden oder brechen können.
Für Pressungen an engen Stellen kann die Aufweitvorrichtung abgenommen werden.
2.5. Montage (Wechsel) des Aufweitkopfes (16) bei ROLLER’S
Akku-Exparo Mini Q & E, ROLLER’S Akku-Exparo Q & E (Fig. 8)
Akku entnehmen. Nur original Aufweitköpfe Wirsbo Quick & Easy verwenden. Einbau- und Montageanweisung des Systemherstellers lesen und beachten. Niemals mit unpassenden Aufweitköpfen (System, Größe) aufweiten. Die Verbindung könnte unbrauchbar und die Maschine sowie die Aufweitköpfe könnten beschädigt werden. Aufweitdorn (18) leicht fetten. Gewählten Aufweitkopf bis zum Anschlag an Aufweitvorrichtung aufschrauben. ROLLER Aufweitköpfe P und Cu sind für den Akku-Rohraufweiter ROLLER’S Akku-Exparo Mini Q & E, ROLLER’S Akku-Exparo
Q & E nicht geeignet und dürfen deshalb nicht verwendet werden.
3. Betrieb
3.1. Radialpressen (Fig. 1 bis 5)
Vor jeder Verwendung ist mit der Antriebsmaschine und der jeweils eingesetzten Presszange eine Probepressung mit eingelegtem Pressverbinder vorzunehmen. Die Presszange muss völlig schließen. Dabei ist nach vollendeter Pressung das völlige Schließen der Pressbacken (10) sowohl an deren Spitze (Fig. 1, bei "A") als auch auf der Höhe der Verbindungslasche (Fig. 1, bei "B") zu beobachten. Die Dichtheit der Verbindung ist zu prüfen (länderspezifische Vorschriften, Normen, Richtlinien usw. beachten).
Vor jeder Verwendung ist die Presszange, insbesondere die Presskontur
(11) beider Pressbacken (10), auf Schäden und Abnützung zu kontrollieren. Beschädigte oder abgenützte Presszangen nicht mehr verwenden.
Es besteht sonst die Gefahr nicht ordnungsgemäßer Pressung bzw. Unfallgefahr.
Entsteht beim Schließen der Presszange ein deutlicher Grat an der Presshülse, kann die Pressung fehlerhaft bzw. undicht sein (siehe 5. Störungen).
3.1.1. Arbeitsablauf
Presszange (1) mit der Hand so weit zusammendrücken, dass die Presszange über den Pressverbinder geschoben werden kann. Antriebsma-
deu
schine mit Presszange dabei rechtwinklig zur Rohrachse auf den Pressfitting aufsetzen. Presszange loslassen, so dass sie sich um den Pressfitting schließt. Antriebsmaschine am Gehäusegriff (6) und am Schaltergriff (9) halten.
Bei ROLLER’S Uni-Press E Drehrichtungshebel (7) nach rechts (Vorlauf) schalten und Tippschalter (8) drücken. Tippschalter (8) gedrückt halten bis die Pressung fertiggestellt und die Presszange geschlossen ist. Drehrichtungshebel (7) nach links (Rücklauf) schalten und Schalter (8) drücken bis die Pressrollen zurückgefahren sind und die Rutschkupplung anspricht.
Rutschkupplung nicht unnötig belasten.
Bei ROLLER’S Uni-Press und ROLLER’S Multi-Press Tippschalter (8) gedrückt halten bis die Presszange völlig geschlossen ist. Dies wird durch ein akustisches Signal (Knacken) angezeigt. Rückstelltaste (13) so lange drücken, bis die Pressrollen (5) ganz zurückgefahren sind.
Bei ROLLER’S Multi-Press Mini ACC, ROLLER’S Multi-Press ACC und
ROLLER’S Uni-Press ACC Tippschalter (8) gedrückt halten bis die Presszange völlig geschlossen ist. Nach vollendeter Pressung schaltet die Antriebsmaschine automatisch auf Rücklauf um (Zwangsrücklauf).
Presszange mit der Hand zusammendrücken, so dass sie vom Pressfitting abgezogen werden kann.
3.1.2. Funktionssicherheit
Bei ROLLER’S Uni-Press E wird der Pressvorgang durch Loslassen des
Tippschalters (8) beendet. Zur mechanischen Sicherheit der Antriebsmaschinen wirkt in beiden Endstellungen der Pressrollen zusätzlich eine drehmomentabhängige Sicherheits-Rutschkupplung.
ROLLER’S Uni-Press und ROLLER’S Multi-Press beendet den Pressvorgang automatisch unter Abgabe eines akustischen Signales (Knacken).
ROLLER’S Multi-Press Mini ACC, ROLLER’S Multi-Press ACC und
ROLLER’S Uni-Press ACC beenden den Pressvorgang automatisch unter
Abgabe eines akustischen Signales (Knacken) und laufen automatisch zurück (Zwangsablauf).
Wichtig:
Nur mit dem völligen Schließen der Presszange ist die einwandfreie
Pressung hergestellt. Nach vollendeter Pressung ist das völlige Schließen der Pressbacken (10) sowohl an deren Spitze (Fig. 1, bei "A") als auch auf der Höhe der Verbindungslasche (Fig. 1, bei "B") zu beobachten. Entsteht beim Schließen der Presszange ein deutlicher Grat an der Presshülse, kann die Pressung fehlerhaft bzw. undicht sein (siehe 5. Störungen).
3.1.3. Arbeitssicherheit
Zur Arbeitssicherheit sind die Antriebsmaschinen mit einem Sicherheits-
Tippschalter ausgerüstet. Dieser ermöglicht jederzeit, insbesondere aber bei Gefahr, ein sofortiges Stillsetzen der Antriebsmaschinen. Die Antriebsmaschinen können in jeder Stellung auf Rücklauf umgeschaltet werden.
3.2. Axialpressen (Fig. 7, 8)
3.2.1. Pressen mit ROLLER’S Axial-Press 15 und ROLLER’S Axial-Press 40
Vormontierte Druckhülsenverbindung in die Pressköpfe (14) einlegen und in die Pressköpfe (14) drücken. Tippschalter (8) nur leicht drücken, so dass die Pressköpfe langsam bis zur Anlage am Druckhülsenverbinder zusammenfahren. Achtung Quetschgefahr! Nicht in den Bereich der sich bewegenden Pressköpfe greifen! Antriebsmaschine am Gehäusegriff (6) und am Schaltergriff (9) halten, Tippschalter (8) so lange gedrückt halten, bis die Druckhülse am Bund des Druckhülsenverbinders anliegt. Dies wird auch durch ein akustisches Signal (Knacken) angezeigt. Rückstelltaste
(13) drücken, bis die Pressköpfe (14) ganz zurückgefahren sind.
Beim Druckhülsensystem IV werden unterschiedliche Pressköpfe für eine Rohrgröße benötigt. Einbau- und Montageanweisung des Systemherstellers lesen und beachten.
Beim Druckhülsensystem RV muss vor- und fertiggepresst werden, d. h.
die Pressköpfe müssen zuerst auf weiten Abstand der Aufnahmen für den
Druckhülsenverbinder eingesteckt werden. Vor einem zweiten Pressvorgang werden die Pressköpfe durch drehen um 180° auf engen Abstand der Aufnahmen für den Druckhülsenverbinder gesteckt. Einbau- und Montageanweisung des Systemherstellers lesen und beachten.
3.2.2. Aufweiten mit ROLLER’S Axial-Press 15
Druckhülse über das Rohr schieben, Aufweitkopf bis zum Anschlag in das
Rohr einführen und Aufweitkopf/Antriebsmaschine gegen das Rohr drücken.
Antriebsmaschine einschalten (8). Darauf achten, dass die Druckhülse beim Aufweitvorgang ausreichenden Abstand zum Aufweitkopf hat, da anderenfalls die Aufweitbacken (17) sich verbiegen oder brechen kön-
deu
nen. Tippschalter (8) so lange gedrückt halten, bis das Rohr aufgeweitet ist. Dies wird auch durch ein akustisches Signal (Knacken) angezeigt.
Rückstelltaste (14) drücken, bis der Aufweitkopf wieder geschlossen ist.
Eventuell mehrfach aufweiten. Einbau- und Montageanweisung des Systemherstellers lesen und beachten.
3.3. ROLLER’S Akku-Exparo Mini Q & E, ROLLER’S Akku-Exparo Q & E
(Fig. 8)
Einbau- und Montageanweisung des Systemherstellers lesen und beachten. Q & E Ring entsprechender Größe auf Rohr schieben. Aufweitkopf in das Rohr einführen und Aufweitkopf/Antriebsmaschine gegen das
Rohr drücken. Antriebsmaschine einschalten (8). Ist der Aufweitkopf geöffnet, schaltet die Antriebsmaschine automatisch auf Rücklauf und der Aufweitkopf wird wieder geschlossen. Tippschalter (8) weiter gedrückt halten und Aufweitkopf/Antriebsmaschine nachschieben. Aufweitvorgang so lange wiederholen, bis die Aufweitbacken (17) bis zum Anschlag in das
Rohr eingeschoben sind. Einbau- und Montageanweisung des Systemherstellers lesen und beachten.
4. Instandhaltung
Wichtig!
Unbeschadet dieser genannten Wartung sollten die ROLLER
Antriebsmaschinen zusammen mit allen Werkzeugen (Presszangen,
Pressköpfen, Aufweitköpfen) mindestens einmal jährlich einer autorisierten ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt zur Inspektion eingereicht werden.
4.1. Wartung
Vor Wartungsarbeiten Netzstecker ziehen bzw. Akku entnehmen!
Presszangen, Pressköpfe und Aufweitköpfe, insbesondere auch deren
Aufnahmen, sauber halten. Stark verschmutzte Metallteile z. B. mit Terpentinöl reinigen, anschließend gegen Rost schützen.
Kunststoffteile (Gehäuse, Akkus) nur mit milder Seife und feuchtem Tuch reinigen. Keine Haushaltsreiniger verwenden. Diese enthalten vielfach
Chemikalien, die Kunststoffteile beschädigen könnten. Keinesfalls Benzin, Terpentinöl, Verdünnung oder ähnliche Produkte zur Reinigung von
Kunststoffteilen verwenden.
Darauf achten, dass Flüssigkeiten niemals in das Innere des elektrischen
Gerätes gelangen. Das elektrische Gerät niemals in Flüssigkeit tauchen.
4.1.1. Presszangen
Presszangen regelmäßig auf Leichtgängigkeit prüfen. Gegebenenfalls
Presszangen reinigen und die Bolzen (12) der Pressbacken mit Maschinenöl schmieren, Presszange jedoch nicht demontieren! Ablagerungen in der Presskontur (11) entfernen. Funktionsfähigen Zustand aller Presszangen regelmäßig durch eine Probepressung mit eingelegtem Pressverbinder prüfen. Die Pressbacken (10) müssen nach vollendeter Pressung sowohl an deren Spitze (Fig. 1, bei "A") als auch auf der Höhe der
Verbindungslasche (Fig. 1, bei "B") schließen. Beschädigte oder abgenützte Presszangen nicht mehr verwenden. Im Zweifelsfall Antriebsmaschine zusammen mit allen Presszangen einer autorisierten ROLLER
Vertrags-Kundendienstwerkstatt zur Inspektion einreichen.
4.1.2. Radialpressen
Presszangenaufnahme sauber halten, insbesondere Pressrollen (5) und
Zangenhaltebolzen (2) regelmäßig reinigen und anschließend mit Maschinenöl schmieren. Antriebsmaschine regelmäßig durch Herstellung einer Pressung mit dem größten verwendeten Pressverbinder auf Funktionssicherheit prüfen. Schließt die Presszange bei dieser Pressung vollständig (siehe oben), so ist die Funktionssicherheit der Antriebsmaschine gegeben.
ROLLER’S Multi-Press Mini ACC und ROLLER’S Multi-Press ACC sind mit einer Service-Elektronik ausgestattet. Nach ca. 10.000 Pressungen blinkt die Diode am Schaltergriff (9). Dann ist eine Inspektion fällig. Diese wird von einer autorisierten ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt durchgeführt.
4.1.3. Axialpressen
Pressköpfe (14) und Aufnahmebohrungen in der Pressvorrichtung sauber halten. Aufweitköpfe (16) und Aufweitdorn (18) sauber halten. Von
Zeit zu Zeit Aufweitdorn (18) leicht fetten.
4.1.4. ROLLER’S Akku-Exparo Mini Q & E, ROLLER’S Akku-Exparo Q & E
Aufweitköpfe (16) und Aufweitdorn (18) sauber halten. Von Zeit zu Zeit
Aufweitdorn (18) leicht fetten.
deu
4.2. Inspektion/Instandsetzung
Vor Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten Netzstecker ziehen bzw.
Akku entnehmen! Diese Arbeiten dürfen nur von anerkannten Fachkräften oder unterwiesenen Personen durchgeführt werden.
Nach ca. 10.000 Pressungen/Aufweitungen, jedoch mindestens einmal jährlich, ist eine Inspektion des Press-/Aufweitwerkzeuges erforderlich.
Das Getriebe der Antriebsmaschine ROLLER’S Uni-Press E ist wartungsfrei. Es läuft in einer Dauerfettfüllung und muss deshalb nicht geschmiert werden. Die Motoren bei ROLLER’S Uni-Press E, ROLLER’S Uni-Press und ROLLER’S Uni-Press ACC haben Kohlebürsten. Diese verschleißen und müssen deshalb von Zeit zu Zeit geprüft bzw. erneuert werden. Nur
Original ROLLER’S Uni-Press Kohlebürsten verwenden. Die ROLLER
Akku-Antriebsmaschinen arbeiten elektrohydraulisch. Bei mangelhafter
Presskraft oder Ölverlust muss die Antriebsmaschine von ROLLER oder einer autorisierten ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt geprüft bzw.
instandgesetzt werden.
Beschädigte oder abgenutzte Presszangen, Pressköpfe, Aufweitköpfe können nicht instandgesetzt werden.
5. Störungen
5.1. Störung
Antriebsmaschine läuft nicht.
Ursache
•
Abgenutzte Kohlebürsten (ROLLER’S Uni-Press E, Uni-Press,
•
•
•
Uni-Press ACC).
Anschlussleitung defekt (ROLLER’S Uni-Press E, Uni-Press,
Uni-Press ACC).
Akku leer oder defekt (ROLLER Akku-Antriebsmaschinen).
Antriebsmaschine defekt.
5.2. Störung
Radialpresse stellt Pressung nicht fertig, Presszange schließt nicht völlig.
Ursache
•
Antriebsmaschine überhitzt (ROLLER’S Uni-Press E, Uni-Press,
•
Uni-Press ACC).
Abgenutzte Kohlebürsten (ROLLER’S Uni-Press E, Uni-Press,
Uni-Press ACC).
•
•
•
•
•
Rutschkupplung defekt (ROLLER’S Uni-Press E).
Akku leer oder defekt (ROLLER Akku-Antriebsmaschinen).
Antriebsmaschine defekt.
Falsche Presszange (Presskontur, Größe) eingesetzt.
Presszange schwergängig oder defekt.
5.3. Störung
Beim Schließen der Presszange entsteht ein deutlicher Grat an der Presshülse.
Ursache
•
Beschädigte oder abgenutze Presszange/Presskontur
•
•
Falsche Presszange (Presskontur, Größe) eingesetzt.
Nicht geeignete Abstimmung von Presshülse, Rohr und Stützhülse.
5.4. Störung
Pressbacken schließen bei unbelasteter Presszange bei "A" und "B"
(Fig. 1) versetzt.
Ursache
•
Presszange fiel zu Boden, Druckfeder verbogen.
5.5. Schadensfälle
Zur Vermeidung von Schäden am Pressgerät darauf achten, dass bei Arbeitssituationen, wie in den Fig. 9 bis 11 beispielhaft gezeigt, keine Verspannung zwischen Presszange, Fitting und Antriebsmaschine auftritt.
6. Hersteller-Garantie
Die Garantiezeit beträgt 12 Monate nach Übergabe des Neuproduktes an den Erstverwender, höchstens jedoch 24 Monate nach Auslieferung an den Händler. Der Zeitpunkt der Übergabe ist durch die Einsendung der Original-Kaufunterlagen nachzuweisen, welche die Angaben des Kaufdatums und der Produktbezeichnung enthalten müssen. Alle innerhalb der Garantiezeit auftretenden Funktionsfehler, die nachweisbar auf Fertigungs- oder Materialfehler zurückzuführen sind, werden kostenlos beseitigt. Durch die Mängelbeseitigung wird die Garantiezeit für das Produkt weder verlängert noch erneuert. Schäden, die auf natürliche Abnutzung,
8. EG-Konformitätserklärung
ROLLER erklärt hiermit, dass die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Maschinen mit den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EG,
89/336/EWG und 73/23/EWG konform sind. Folgende Normen werden entsprechend angewandt: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN
50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN
60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN
EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1,
DIN EN 61029-2-9.
Waiblingen, 01.11.2008
Albert ROLLER GmbH & Co KG
Werkzeug- und Maschinenfabrik
D-71332 Waiblingen
deu
unsachgemäße Behandlung oder Missbrauch, Missachtung von Betriebsvorschriften, ungeeignete Betriebsmittel, übermäßige Beanspruchung, zweckfremde Verwendung, eigene oder fremde Eingriffe oder andere Gründe, die ROLLER nicht zu vertreten hat, zurückzuführen sind, sind von der Garantie ausgeschlossen.
Garantieleistungen dürfen nur von einer autorisierten ROLLER Vertrags-
Kundendienstwerkstatt erbracht werden. Beanstandungen werden nur anerkannt, wenn das Produkt ohne vorherige Eingriffe in unzerlegtem Zustand einer autorisierten ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt eingereicht wird. Ersetzte Produkte und Teile gehen in das Eigentum von
ROLLER über.
Die Kosten für die Hin- und Rückfracht trägt der Verwender.
Die gesetzlichen Rechte des Verwenders, insbesondere seine Mängelansprüche gegenüber dem Händler, bleiben unberührt. Diese Hersteller-
Garantie gilt nur für Neuprodukte, welche in der Europäischen Union, in
Norwegen oder in der Schweiz gekauft werden.
7. ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstätten
Firmeneigene Fachwerkstatt für Reparaturen:
SERVICE-CENTER
Neue Rommelshauser Straße 4
D-71332 Waiblingen
Telefon (0 7151) 5 68 08 - 60
Telefax (0 7151) 5 68 08 - 64
Wir holen Ihre Maschinen und Werkzeuge bei Ihnen ab!
Nutzen Sie in der Bundesrepublik Deutschland unseren Abholservice.
Einfach anrufen unter Telefon (0 7151) 5 68 08 - 60.
Oder wenden Sie sich an eine andere autorisierte ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt in Ihrer Nähe.
Rainer Hech
eng
For use of the ROLLER’S pressing tongs, ROLLER’S pressing heads and
ROLLER’S expanding heads for the various pipe connection systems, the currently valid ROLLER sales documents are applicable. If the system manufacturer alters components of pipe connection systems or markets new ones, their current application status must be enquired about at ROLLER
(Fax +49 7151 17 27 - 87). Subject to modification without notice, errors and omissions excepted.
Figs. 1–8
1 Pressing tongs
2 Tong retaining bolt
3 Pressure plate
4 Locking pin
5 Press rollers
6 Housing grip
7 Rotation direction lever
8 Inching switch
9 Pistol grip
10 Pressing jaw
11 Pressing contour
12 Bolt
13 Reset button
14 Pressing heads
15 Expander
16 Expanding head
17 Expanding jaws
18 Expanding mandrel
General Safety Rules
To reduce the risk of injury, user must read and understand instruction manual.
WARNING!
Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term „power tool“ in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool, also machines and electric units.
Only use the power tool for the purpose for which it was intended, with the due attention to the general safety and accident prevention regulations.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
A) Work area a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
B) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. If the power tool comes with an earthed wire, the plug may only be connected to an earthed receptacle. At work sites, in damp surroundings, in the open or in the case of comparable types of use, only operate the power tool off the mains using a 30 mA fault current protected switch (FI breaker).
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
C) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
eng
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
h) Only allow trained personnel to use the power tool.
Apprentices may only operate the power tool when they are over 16, when this is necessary for their training and when they are supervised by a trained operative.
D) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired by a qualified expert or by an authorised ROLLER after-sales service facility before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Secure the workpiece.
Use clamps or a vice to hold the workpiece. This is safer than holding it with your hand, and also it frees both hands to operate the equipment.
h) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. All unauthorised modifications to the power tool are prohibited for safety reasons.
E) Battery tool use and care a) Ensure the switch is in the off position before inserting battery pack.
Inserting the battery pack into power tools that have the switch on invites accidents.
b) Recharge only with the charger specified by the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery may create a risk of fire when used with another battery pack.
c) Use battery tools only with specifically designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
d) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals may cause bums or a fire.
e) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery, avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or bums.
f) Do not use the battery/charger at battery/charger temperatures or ambient temperatures of 5°C/40°F or
b
40°C/105°F.
g) Do not dispose defective batteries in the normal domestic waste. Take them to an authorised ROLLER after-sales service facility or to a reputed waste disposal company.
F) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
b) Comply with maintenance instructions and instructions on tool replacements.
c) Check mains lead of power tool regularly and have it replaced by a qualified expert or an authorised ROLLER after-sales service facility
eng
in case of damage. Check extension cable regularly and replace it when damaged.
Specific Safety Instructions
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Use personal safety equipment (e.g. goggles).
Avoid unnatural postures, and do not lean too far forward.
Before changing the pressing or expanding tools, pull the mains plug or take out the battery!
The drive units develop a very high pressing force. For that reason, be particularly careful. Keep all other persons away from the working area during working.
Hold the drive units only by the housing grip (6) and the pistol grip (9) during operation. Keep your hands away from moving parts (pressing area, expanding area)!
Never operate radial presses when the tongs shank (2) is not locked. Risk of fracture!
Always position radial presses with the pressing tongs on the press fitting at right angles to the pipe axis. Never position it askew.
Do not start radial presses without pressing tongs inserted. Do not start the pressing operation except to make a press joint. Unless counter pressure is applied by the press fitting, the drive unit or pressing tongs will be needlessly stressed.
Before using pressing tongs from other manufacturers, check that they are suitable for the drive unit. Consult and comply with the pressing tongs manufacturers’ instructions for use.
Only operate axial presses with pressing heads fully inserted. Risk of fracture!
Always position axial presses with the pressing tongs on the compression sleeve fitting at right angles to the pipe axis. Never position it askew.
Screw expanding heads as far as they will go onto the expander.
Do not attempt to repair damaged pressing tongs, pressing heads or expanding heads. Risk of fracture!
Consult and comply with the instructions for installation and fitting of the system’s manufacturers.
1. Technical Data
1.1. Article numbers
ROLLER’S Uni-Press E drive unit
ROLLER’S Uni-Press drive unit
ROLLER’S Uni-Press ACC drive unit
ROLLER’S Multi-Press Mini ACC drive unit
ROLLER’S Multi-Press drive unit
ROLLER’S Multi-Press ACC drive unit
ROLLER’S Axial-Press 15 drive unit
ROLLER’S Axial-Press 40 drive unit
ROLLER’S Akku-Exparo Mini Q & E drive unit
ROLLER’S Akku-Exparo Q & E drive unit
ROLLER’S battery 12 V, 1,3 Ah
ROLLER’S battery 12 V, 2,0 Ah
ROLLER’S voltage supply 230 V
Rapid charger 12–18 V
Sheet steel case, ROLLER’S Uni-Press E
Sheet steel case, ROLLER’S Uni-Press
Sheet steel case, ROLLER’S Uni-Press ACC
Sheet steel case, ROLLER’S Multi-Press
Sheet steel case, ROLLER’S Axial-Press 15 and 40
Sheet steel case, ROLLER’S Multi-Press Mini ACC,
ROLLER’S Akku-Exparo Mini Q & E
Sheet steel case, ROLLER’S Akku-Exparo Q & E
575280
573280
1.2. Capacity
ROLLER’S Multi-Press Mini ACC
Radial press for making press joints in all standard press fitting systems on steel pipes, stainless steel pipes, copper pipes, plastic pipes, composite pipes Ø 10–40 mm
ROLLER’S Uni-Press, Uni-Press ACC, Multi-Press, Multi-Press ACC
Radial presses for making press joints in all standard press fitting systems on steel pipes, stainless steel pipes, copper pipes, plastic pipes, composite pipes Ø 12–76 (108) mm
Axial presses for making compression sleeve joints (sliding sleeve joints) on stainless steel pipes, steel pipes, copper pipes, plastic pipes, composite pipes and for expanding plastic pipes, composite pipes Ø 12–32 mm
572100
577001
577000
578000
571000
571001
573001
573005
575002
575001
571513
571510
571535
565220
570280
570280
570280
571280
573280
eng
ROLLER’S Akku-Exparo Mini Q & E for expanding tubes/coils of the System Wirsbo Quick & Easy up to Ø 32 mm
ROLLER’S Akku-Exparo Q & E for expanding of PE-X pipes for the System Wirsbo Quick & Easy Ø 15–40 mm
1.3. Thrust / pressing power
Thrust of radial presses (up to Ø 108 mm)
Pressing power of radial presses (up to Ø 108 mm)
Thrust of radial press Mini (up to Ø 40 mm)
Pressing power of radial press Mini (up to Ø 40 mm)
Pressing power ROLLER’S Axial-Press 15
Pressing power ROLLER’S Axial-Press 40
32 kN
100 kN
24 kN
70 kN
15 kN
40 kN
1.4. Electric Data
ROLLER’S Uni-Press E,
ROLLER’S Uni-Press,
ROLLER’S Uni-Press ACC
230 V 1~; 50-60 Hz; 400 W; 1.8 A
S3 15% (AB 2/10 min) all-insulated (73/23/EWG) interference-suppressed
(89/326/EWG)
ROLLER’S Multi-Press,
Axial-Press 15/40, Akku-Exparo
ROLLER’S Multi-Press Mini ACC
Akku-Exparo Mini
Rapid charger (1h)
Voltage supply
230 V
12 V =; 2.0 Ah; 20 A
12 V =; 1.3 Ah; 18 A
Input 230 V~; 50-60 Hz; 1.0 A
Output 12–18 V –
Input 230 V~; 50-60 Hz
Output 12 V –
1.5. Dimensions
ROLLER’S Uni-Press E
ROLLER’S Uni-Press
430×110×85 mm (16.9”×4.3”×3.3”)
365×235×85 mm (14.4”×9.2”×3.3”)
ROLLER’S Uni-Press ACC 365×235×85 mm (14.4”×9.2”×3.3”)
ROLLER’S Multi-Press Mini ACC 288×260×80 mm (11.3”×10.2”×3.1”)
ROLLER’S Multi-Press,
Multi-Press ACC
ROLLER’S Axial-Press 15/40
338×290×85 mm (13.3”×11.4”×3.3”)
330×320×85 mm (13”×12.6”×3.3”)
ROLLER’S Akku-Exparo Mini
ROLLER’S Akku-Exparo
293×248×80 mm (11.5”×9.8”×3.1”)
300×290×85 mm (11.8”×12.6”×3.3”)
1.6. Weights
ROLLER’S Uni-Press E drive unit
ROLLER’S Uni-Press drive unit
4.4 kg (9.6 lb)
4.6 kg (10.0 lb)
ROLLER’S Uni-Press ACC drive unit
ROLLER’S Multi-Press Mini ACC without battery
4.6 kg (10.0 lb)
2,1 kg (4,5 lb)
ROLLER’S Multi-Press drive unit without battery 4.5 kg (9.8 lb)
ROLLER’S Axial-Press 15/40 drive unit without battery 4.3 kg (9.4 lb)
ROLLER’S Akku-Exparo Mini drive unit without battery 2.0 kg (4.4 lb)
ROLLER’S Akku-Exparo drive unit without battery
ROLLER’S battery 12 V, 1.3 Ah
ROLLER’S battery 12 V, 2.0 Ah
Pressing tongs Mini (average)
Pressing tongs (average)
Pressing heads (pair, average)
Expanding head (average)
3.2 kg
0.45 kg
0.7 kg
1.2 kg
1.8 kg
0.27 kg
0.16 kg
(7.0 lb)
(1.0 lb)
(1.5 lb)
(2.6 lb)
(3.9 lb)
(0.6 lb)
(0.3 lb)
1.7. Noise information
Emission at workplace
ROLLER’S Uni-Press E 82 dB(A)
ROLLER’S Uni-Press
ROLLER’S Uni-Press ACC
77 dB(A)
77 dB(A)
ROLLER’S Multi-Press Mini ACC 72 dB(A)
ROLLER’S Multi-Press 73 dB(A)
ROLLER’S Axial-Press 5 81 dB(A)
ROLLER’S Axial-Press 15/40
ROLLER’S Akku-Exparo Mini
ROLLER’S Akku-Exparo
75 dB(A)
77 dB(A)
73 dB(A)
1.8. Vibrations
Weighted effective value of acceleration 2.5 m/s 2
2. Preparations for Use
For use of the ROLLER’S pressing tongs, ROLLER’S pressing heads and
ROLLER’S expanding heads for the various pipe connection systems, the currently valid ROLLER sales documents are applicable. If the system
eng
manufacturer alters components of pipe connection systems or markets new ones, their current application status must be enquired about at
ROLLER (Fax +49 7151 17 27 - 87).
2.1. Electrical connection
Note the mains voltage! Before connecting the drive unit or the rapid charger, check whether voltage on the rating plate matches the mains voltage. At work sites, in damp surroundings, in the open or in the case of comparable types of use, only operate the equipment off the mains using a 30mA fault current protected switch (FI breaker).
The battery supplied with ROLLER’S drive units and the spare batteries are not charged. Charge the battery before initial operation. Only use the
ROLLER’S rapid charger (Art. No. 565220) for charging. Once the battery is inserted into the rapid charger, the red indicator light flashes. After about 1 hour, the indicator light switches to permanent, meaning the battery is charged. The battery only reaches its full capacity after several charges.
2.2. Installing (changing) the pressing tongs (1) in radial presses (Fig. 1)
Pull the mains plug or remove the battery. Only use pressing tongs with a system-specific pressing contour matching the press fitting system for pressing. ROLLER’S pressing tongs
h
ave a letter on both pressing jaws to identify the pressing contour and a number to identify the size. Consult and comply with the instructions for installation and fitting of the system's manufacturers. Never use non-matching pressing tongs (pressing contour, size) for pressing work. The press joint could be unserviceable, and both the machine and the pressing tongs might be damaged.
The drive unit is best placed on a bench or the floor. Installing (changing) the pressing tongs is only possible when the press rollers (5) in are fully retracted. If necessary, in the case of the ROLLER’S Uni-Press 2000 and
ROLLER’S Uni-Press E, set the rotation direction lever (7) to the left and operate the inching switch (8), and in the case of the ROLLER’S Multi-
Press press the reset button (13) until the press rollers (5) are fully retracted.
Open the tongs shank (2). To do so, press the locking pin (4), the tongs shank (2) jumps out under spring loading. Insert selected pressing tongs
(1). Push home the tongs shank (2) until the locking pin (4) engages. While doing so, press down the pressure plate (3) directly above the tongs shank.
Do not start radial presses without pressing tongs inserted. Do not start the pressing operation except to make a press joint. Unless counter pressure is applied by the press fitting, the drive unit or pressing tongs will be needlessly stressed.
Never operate press when the tongs shank (2) is not locked. Risk of fracture!
2.3. Installing (changing) the pressing heads (14) in axial presses
(Figs. 6, 7)
Remove the battery. Only use system-specific pressing heads. ROLLER’S pressing heads have a letter to identify the compression sleeve system and a number to identify the size. Consult and comply with the instructions for installation and fitting of the system's manufacturer. Never use non-matching pressing heads (compression sleeve system, size) for pressing work. The press joint could be unserviceable, and both the machine and the pressing heads might be damaged.
Push the selected pressing heads (14) right in, if necessary turning them until they engage (ball catch). Keep the pressing heads and locating hole inside the pressing device clean.
2.4. Installing (changing) the expanding head (16) in ROLLER’S
Axial-Press 15 (Fig. 6)
Remove the battery. Fit the expander (15) (accessory) To do so, clean the connecting surfaces, attach the expander, and tighten the two fillister-head screws. Lightly grease the expanding mandrel (18). Screw the selected expanding head as far as it will go onto the expander. Only use systemspecific expanding heads. ROLLER’S expanding heads have a letter to identify the compression sleeve system and a number to identify the size.
Consult and comply with the instructions for installation and fitting of the system's manufacturer. Never use non-matching expanding heads (compression sleeve system, size) for expansion work. The press joint could be unserviceable, and both the machine and the expanding heads might be damaged.
Ensure that the compression sleeve has sufficient clearance from the expanding head during the expansion process, otherwise the expanding jaws (17) might become bent or broken.
eng
For pressing jobs in cramped places, the expander attachment can be removed.
2.5. Installing (changing) the expanding head (16) in ROLLER’S Akku-
Exparo Mini Q & E, ROLLER’S Akku-Exparo Q & E (Fig. 8)
Remove the battery. Only use genuine expanding heads for Wirsbo Quick
& Easy. Consult and comply with the instructions for installation and fitting of the system's manufacturer. Never use non-matching expanding heads
(system, size) for expansion work. The joint could be unserviceable, and both the machine and the expanding heads might be damaged. Lightly grease the expanding mandrel (18). Screw the selected expanding head as far as it will go onto the expander. ROLLER’S expanding heads P and
Cu are not suitable for the Akku pipe expander ROLLER’S Akku-Exparo
Mini Q & E, ROLLER’S Akku-Exparo Q & E, and must therefore not be used.
3. Operation
3.1. Radial presses (Figs. 1 to 5)
Before use, always perform a trial pressing with the drive unit and the pressing tong inserted, with the press fitting in place. The pressing tongs must close completely. Complete closing of the pressing jaws (10) both at their tips (Fig. 1, at "A") and at the level of the connecting link (Fig. 1, at "B") must be observed after completion of pressing. The tightness of the connection must be checked (country-specific regulations, standards, guidelines etc. must be followed).
Before use, always check the pressing tongs, in particular the pressing contour (11) of both pressing jaws (10), for damage or wear. Do not use damaged or worn pressing tongs again. Otherwise there is a risk of incorrect pressing or accidents.
If during closing of the pressing tongs a marked ridge is created on the compression sleeve, the pressing may be defective or not tight (see 5.
Trouble).
3.1.1. Working procedure
Press the pressing tongs (1) together manually until they can be pushed over the press fitting. Always position the drive unit with the pressing tongs on the press fitting at right angles to the pipe axis. Release the pressing tongs so that they close around the press fitting. Hold the drive unit by the housing grip (6) and the pistol grip (9).
In the case of the ROLLER’S Uni-Press E, set the rotation direction lever
(7) to the right (advance) and press the inching switch (8). Hold down the inching switch (8) until pressing is completed and the pressing tongs are closed. Set the rotation direction lever (7) to the left (return) and press the switch (8) until the press rollers have retracted and the slipping clutch responds. Do not put unnecessary loads on the slipping clutch.
In the case of the ROLLER’S Uni-Press and ROLLER’S Multi-Press, hold down the inching switch (8) until the pressing tongs are completely closed.
This is indicated by an acoustic signal (clicking). Press the reset button
(13) until the press rollers (5) are fully retracted.
In the case of the ROLLER’S Multi-Press Mini ACC, ROLLER’S Multi-
Press ACC and the ROLLER’S Uni-Press ACC, hold down the inching switch (8) until the pressing tongs are completely closed. After completion of pressing, the drive unit switches automatically to return (forced return).
Press the pressing tongs together manually so that they can be removed from the press fitting.
3.1.2. Operating safety
In the case of the ROLLER’S Uni-Press E, the pressing operation is ended by releasing the inching switch (8). For the mechanical safety of the drive units, a torque-controlled safety slipping clutch is operative in both end positions of the press rollers.
The ROLLER’S Uni-Press and ROLLER’S Multi-Press ends the pressing operation automatically, emitting an acoustic signal (clicking). The ROL-
LER’S Multi-Press Mini ACC, ROLLER’S Multi-Press ACC and the ROL-
LER’S Uni-Press ACC ends the pressing operation automatically, emitting an acoustic signal (clicking), and returns automatically (forced movement).
Important:
Only complete closing of the pressing tongs provides a perfect press joint. Complete closing of the pressing jaws (10) both at their tips (Fig. 1, at "A") and at the level of the connecting link (Fig. 1, at "B") must be observed after completion of pressing. If during closing of the
eng
pressing tongs a marked ridge is created on the compression sleeve, the pressing may be defective or not tight (see 5. Trouble).
3.1.3. Working safety
To ensure safe working, the drive units are equipped with a safety inching switch. This permits immediate switching off of the drive units at any time, particularly if a potential hazard arises. The drive units can be switched to the return function in any position.
3.2. Axial presses (Figs. 7, 8)
3.2.1. Pressing with the ROLLER’S Axial-Press 15 and Axial-Press 40
Place the preassembled compression sleeve fitting inside the pressing heads (14) and press them into the latter. Only press the inching switch
(8) lightly, so that the pressing heads move together slowly until they are in contact with the compression sleeve fitting. Caution – danger of crushing! Keep your hands away from the moving pressing heads! Hold the drive unit by the housing grip (6) and the pistol grip (9), and keep the inching switch (8) pressed until the compression sleeve is in contact with the collar of the compression sleeve fitting. This is also indicated by an acoustic signal (clicking). Press the reset button (13) until the pressing heads (14) are fully retracted.
With the compression sleeve system IV, various pressing heads are needed for one pipe size. Consult and comply with the instructions for installation and fitting of the system's manufacturer.
In the case of the compression sleeve system RV, preliminary and final pressing is necessary, i.e. the pressing heads must first be inserted with a wide spacing of the receptacles for the compression sleeve fitting. Before a second pressing operation, the pressing heads are set to a narrow spacing of the receptacles for the compression sleeve fitting by a 180° rotation. Consult and comply with the instructions for installation and fitting of the system's manufacturer.
3.2.2. Expansion with ROLLER’S Axial-Press 15
Push the compression sleeve over the pipe, insert the expanding head as far as it will go into the pipe, and press the expanding head/drive unit against the pipe. Switch on the drive unit (8). Ensure that the compression sleeve has during the expansion process sufficient clearance from the expanding head, otherwise the expanding jaws (17) might become bent or broken. Hold down the inching switch (8) until the pipe has been expanded. This is also indicated by an acoustic signal (clicking). Press the reset button (13) until the expanding head has closed again. If necessary repeat the expansion. Consult and comply with the instructions for installation and fitting of the system's manufacturer.
3.3. ROLLER’S Akku-Exparo Mini Q & E, ROLLER’S Akku-Exparo Q & E
(Fig. 8)
Consult and comply with the instructions for installation and fitting of the system's manufacturer. Slide a Q & E ring of appropriate size onto the pipe. Insert the expansion head into the pipe and press the expanding head/drive unit against the pipe. Switch on the drive unit (8). When the expanding head is opened, the drive unit switches automatically to return and the expanding head is closed again. Keep holding the inching switch
(8) down and push the expanding head/drive unit further. Keep repeating the expansion process until the expanding jaws (17) are slid all the way into the pipe. Consult and comply with the instructions for installation and fitting of the system's manufacturer.
4. Maintenance
Important!
Irrespective of the above maintenance work, the ROLLER’S drive units should be returned together with all tools (pressing tongs, pressing heads, expanding heads) at least once a year to an authorised
ROLLER after-sales service facility for inspection.
4.1. Maintenance
Before maintenance work, pull the mains plug or remove the battery.
Keep the pressing tongs, pressing heads and expanding heads, and particularly their receptacles, clean. Clean heavily soiled metal parts with turpentine oil, for example, and then rustproof them.
Clean plastic parts (housing, batteries) only with a mild soap and a damp cloth. Do not use domestic cleaning agents. These frequently contain chemicals that can attack plastic parts. On no account use petrol, turpentine oil, thinners or similar products to clean plastic parts.
eng
Ensure that liquids never get inside the electrical equipment. Never immerse the electrical equipment in liquid.
4.1.1. Pressing tongs
Check the pressing tongs for easy action at regular intervals. If necessary clean the pressing tongs and lubricate the bolts (12) of the pressing jaws with machine oil, however do not dismantle the pressing jaw! Remove any deposits in the pressing contour (11). Check that all pressing tongs are functional at regular intervals by a trial pressing operation with the press fitting inserted. The pressing jaws (10) must close (10) both at their tips
(Fig. 1, at "A") and at the level of the connecting link (Fig. 1, at "B") after completion of pressing. Do not use damaged or worn pressing tongs again.
If in doubt, return the drive unit together with all pressing tongs to an authorised ROLLER after-sales service facility for inspection.
4.1.2. Radial presses
Keep the press tongs receptacle clean, in particular clean the press rollers (5) and tongs shank (2) at regular intervals and then lubricate them with machine oil. Check the functional reliability of the drive unit regularly by making a pressing with the largest press fitting used. If the pressing tongs close completely during this pressing operation (see above), the drive unit is functionally reliable.
The ROLLER’S Multi-Press Mini ACC and ROLLER’S Multi-Press ACC are fitted with an electronic servicing feature. After about 10,000 pressing operations, the diode on the pistol grip (9) starts to flash. An inspection is then due. This is performed by an authorised ROLLER after-sales service facility.
4.1.3. Axial presses
Keep the pressing heads (14) and locating holes inside the pressing device clean. Keep the expanding heads (16) and expanding mandrel (18) clean.
Lightly grease the expanding mandrel (18) from time to time.
4.1.4. ROLLER’S Akku-Exparo Mini Q & E, ROLLER’S Akku-Exparo Q & E
Keep the expanding heads (16) and expanding mandrel (18) clean. Lightly grease the expanding mandrel (18) from time to time.
4.2. Inspection/repair
Before any repair work, pull the mains plug or remove the battery. This work may only be performed by authorised experts or by trained personnel.
After around 10,000 pressing/expanding operations, but at least once a year, inspection of the pressing/expanding tool is necessary.
The gearboxes of the drive unit in the ROLLER’S Uni-Press E is maintenance-free. They operate in a permanent grease filling and therefore require no lubrication. The motors of the ROLLER’S Uni-Press E, ROL-
LER’S Uni-Press and ROLLER’S Uni-Press ACC have carbon brushes.
These are subject to wear and must therefore be inspected or replaced from time to time. Only use genuine ROLLER’S Uni-Press carbon brushes. The ROLLER’S Akku drive units operate electrohydraulically. If the pressing power is insufficient or oil is lost, the drive unit must be inspected and if necessary repaired by ROLLER or by an authorised ROLLER after-sales service facility.
Damaged or worn pressing tongs, pressing heads or expanding heads cannot be repaired.
5. Trouble
5.1. Trouble
Drive unit does not operate.
Cause
•
Worn carbon brushes (ROLLER’S Uni-Press E, Uni-Press,
•
Uni-Press ACC).
Mains lead defective (ROLLER’S Uni-Press E, Uni-Press,
Uni-Press ACC).
•
•
Battery empty or defective (ROLLER’S Akku drive units).
Drive unit defective.
5.2. Trouble
Radial press does not finish pressing operation, pressing tongs do not close completely.
Cause
•
Drive unit overheated (ROLLER’S Uni-Press E, Uni-Press,
Uni-Press ACC).
eng
•
•
•
•
•
•
Worn carbon brushes (ROLLER’S Uni-Press E, Uni-Press,
Uni-Press ACC).
Slipping clutch defective (ROLLER’S Uni-Press E).
Battery empty or defective (ROLLER’S Akku drive units).
Drive unit defective.
Incorrect pressing tongs (pressing contour, size) inserted.
Pressing tongs with stiff action or defective.
5.3. Trouble
During closing of the pressing tongs, a marked ridge is created on the compression sleeve.
Cause
•
Damaged or worn pressing tongs/pressing contour
•
•
Incorrect pressing tongs (pressing contour, size) inserted.
Unsuitable matching of compression sleeve, pipe and support sleeve.
5.4. Trouble
Pressing jaws close unevenly when the pressing tongs are not loaded at "A" and "B" (Fig. 1)
Cause
•
Pressing tongs have been dropped, compression spring is bent.
5.5. Damages
For preventing damages make sure to avoid operating situations like exemplarily shown in Fig. 9 through 11, that no distortion between pressing tongs, fitting and drive unit occurs.
6. Manufacturer’s Warranty
The warranty period shall be 12 months from delivery of the new product to the first user but shall be a maximum of 24 months after delivery to the
Dealer. The date of delivery shall be documented by the submission of the original purchase documents, which must include the date of purchase and the designation of the product. All functional defects occurring within the warranty period, which clearly the consequence of defects in production or materials, will be remedied free of charge. The remedy of defects shall not extend or renew the guarantee period for the product. Damage attributable to natural wear and tear, incorrect treatment or misuse, failure to observe the operational instructions, unsuitable operating materials, excessive demand, use for unauthorized purposes, interventions by the
Customer or a third party or other reasons, for which ROLLER is not responsible, shall be excluded from the warranty.
Services under the warranty may only be provided by customer service stations authorized for this purpose by ROLLER. Complaints will only be accepted if the product is returned to a customer service station authorized by ROLLER without prior interference in an unassembled condition.
Replaced products and parts shall become the property of ROLLER.
The user shall be responsible for the cost of shipping and returning the product.
The legal rights of users, in particular the right to claim damages from the
Dealer, shall not be affected. This manufacturer’s warranty shall apply only to new products purchased in the European Union, in Norway or Switzerland.
7. EC declaration of conformity
ROLLER declares that the products decribed in this user manual comply with corresponding directives 98/37/EG, 89/336/EWG and 73/23/EWG.
Correspondingly this applies to the following norms: DIN EN ISO 12100-1,
DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2,
DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1,
DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN
61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
Waiblingen, 01.11.2008
Albert ROLLER GmbH & Co KG
Manufacturer of Tools and Machines
D-71332 Waiblingen
Rainer Hech
fra
Les documents de vente ROLLER actuels et respectifs sont valables pour l'usage des pinces à sertir ROLLER, des têtes à sertir ROLLER et des têtes
à emboîtures ROLLER sur les différents systèmes de raccordement de tubes.
Si le fabricant de système modifie des composants du système de raccordement de tubes ou sont nouvellement mis sur le marché, il faut que leur situation actuelle d'application soit demandée auprès de la société ROLLER
(Télécopie + 49 7151 17 27-87). Sous réserves de modifications et d'erreurs.
Fig. 1–8
1 Pince à sertir
2 Axe de retenue des pinces
3 Plaque d'appui
4 Broche de verrouillage
5 Galets presseurs
6 Poignée corps de machine
7 Inverseur de rotation
8 Interrupteur à impulsion
9 Poignée interrupteur
10 Mâchoire de sertissage
11 Profil de sertissage
12 Axe
13 Touche de rappel
14 Têtes à sertir
15 Dispositif d'emboîture
16 Tête à emboîtures
17 Mâchoire à emboîtures
18 Broche à emboîtures
Remarques générales pour la sécurité
ATTENTION!
Toutes les directives doivent être lues. Le non-respect des directives enummérées ci-après peuvent entraîner une décharge électrique, des brûlures, et/ou des graves blessures. Le terme utilisé ci-après „appareil
électrique“ se réfère aux outils électriques sur secteur (avec câble de réseau), aux outils électriques sur accu (sans câble de réseau), aux machines et aux outils électriques. N'utiliser l'appareil que pour accomplir les tâches pour lesquelles il a été spécialement conçu et conformément aux prescriptions relatives à la sécurité du travail et à la prévention des accidents.
CONSERVER PRECIEUSEMENT CES DIRECTIVES.
A) Poste de travail a) Maintenir le poste de travail propre et rangé.
Le désordre et un poste de travail non éclairé peut être source d'accident.
b) Ne pas travailler avec l'appareil électrique dans un milieu où il existe un risque d'explosion, notamment en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les appareils électriques produisent des étincelles, qui peuvent mettre le feu à la poussière ou aux vapeurs.
c) Tenir les enfants et des tierces personnes à l'écart pendant l'utilisation de l'appareil électrique.
Il y a un risque de perte de contrôle de la machine en cas de distraction.
B) Sécurité électrique a) La fiche mâle de l'appareil électrique doit être appropriée à la prise de courant. La fiche mâle ne doit en aucun cas être modifée. Ne pas utiliser d'adaptateur de fiche mâle avec un appareil électrique avec mise à la terre.
Des fiches mâles non modifiées et des prises de courant appropriées réduisent le risque d'une décharge électrique. Si l'appareil est doté d'un conducteur de protection, ne brancher la fiche mâle que sur une prise de courant avec mise à la terre. Sur chantier, en plein air ou sur un autre mode d'installation, n'utiliser l'appareil électrique qu'avec un dispositif de protection à courant de défaut de 30 mA (déclencheur par courant de défaut) sur réseau.
b) Eviter le contact avec des surfaces avec mise à la terre, comme les tubes, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs.
Il y a un risque élevé de décharge électrique lorsque le corps est en contact avec la terre.
c) Tenir l'appareil électrique à l'écart de la pluie ou de milieux humides.
La pénétration d'eau dans un appareil électrique augmente le risque de décharge électrique.
d) Ne pas utiliser le câble pour des fins auxquelles il n'a pas été prévu, notamment pour porter l'appareil, l'accrocher ou pour débrancher l'appareil en tirant sur la fiche mâle. Tenir le câble éloigné de la chaleur, de l'huile, des angles vifs et des pièces de l'appareil en mouvement.
Des câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque d'une décharge électrique.
e) Si vous travaillez avec l'appareil électrique à l'extérieur, n'utiliser que des rallonges autorisées pour les travaux à l'extérieur.
L'utilisation d'une rallonge appropriée pour l'extérieur réduit le risque d'une décharge
électrique.
C) Sécurité des personnes a) Etre attentif, veiller à ce que l'on fait et se mettre au travail avec bon sens si l'on utilise un appareil électrique. Ne pas utiliser l'appareil
électrique en étant fatigué ou en étant sous l'influence de drogues,
fra
d'alcools ou de médicaments.
Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'appareil peut entraîner de sérieuses blessures.
b) Porter des équipements de protection personnels et toujours des lunettes de protection.
Le port d'équipements de protection personnels, comme un masque respiratoire, des chaussures de sécurité anti-dérapantes, un casque de protection ou une protection accoustique selon le type de l'utilisation de l'appareil électrique, réduit le risque de blessures.
c) Eviter toute utilisation involontaire ou incontrôlée. Veiller à ce que l'interrupteur soit en position „O“ avant l'enfichage sur la prise de courant.
Porter un appareil électrique avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher un appareil allumé au secteur peut entraîner des accidents. Ne jamais ponter un interrupteur.
d) Retirer les outils de réglage ou tournevis, avant la mise en service de l'appareil électrique.
Un outil ou une clé se trouvant dans une pièce de l'appareil en mouvement peut entraîner des blessures. Ne jamais porter de main dans des pièces en mouvement (tournantes).
e) Ne pas se sur-estimer. Veiller à une position sûre et garder l'équilibre
à tout moment.
De ce fait, l'appareil peut être mieux contrôlé dans des situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples, ni de bijoux. Ecarter les cheveux, les vêtements et les gants des pièces en mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs pourraient être happés par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs d'aspiration et de réception de poussière peuvent
être montés, veiller à ce qu'ils soient branchés et utilisés correctement.
L'utilisation de ces dispositions réduit les dangers liés à la poussière.
h) Ne céder l'appareil électrique qu'à du personnel spécialement formé.
Utilisation interdite aux jeunes gens de moins de 16 ans, sauf en cas de formation professionnelle et sous surveillance d'une personne qualifiée.
D) Manipulation et utilisation méticuleuse d'appareils électriques a) Ne pas surcharger l'appareil électrique. Utiliser l'appareil électrique approprié à votre travail.
Avec les appareils électriques adéquats, le travail est meilleur et plus sûr dans la marge de puissance indiquée.
b) Ne pas utiliser d'appareils électriques dont l'interrupteur est défectueux.
Un appareil électrique qui ne s'allume ou ne s'éteint plus est dangereux et doit être réparé.
c) Retirer la fiche mâle de la prise de courant avant d'effectuer des réglages sur l'appareil, de changer des pièces ou de ranger l'appareil.
Cette mesure de sécurité empêche une mise en marche involontaire de l'appareil.
d) Tenir des appareils électriques inutilisés hors de portée des enfants.
Ne pas céder l'appareil électrique à des personnes dont son utilisation ne leur est pas familière ou qui n'ont pas lu ces directives.
Les appareils électriques sont dangereux s'ils sont utilisés par des personnes non expérimentés.
e) Prendre scurpuleusement soin de l'appareil électrique. Contrôler si les pièces de l'appareil en mouvement fonctionnement impeccablement et si elles ne coincent pas, si des pièces sont cassées ou endommagées, si le fonctionnement de l'appareil électrique est préjudiciable. Avant l'utilisation de l'appareil électrique, faire réparer les pièces endommagées par des professionnels qualifiés ou par une station S.A.V. agrée sous contrat avec ROLLER.
De nombreux accidents sont dûs à la mauvaise maintenance des outils électriques.
f) Tenir les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils de coupe avec des arêtes aiguisées scrupuleusement soignés coincent moins et sont plus faciles à utiliser.
g) Consolider la pièces à usiner.
Utiliser des dispositifs de serrage ou un
étau pour immobiliser la pièce à usinier. Ainsi, elle est mieux retenue qu'à la main et en plus les deux mains sont libres pour le maniement de l'appareil.
h) Utiliser les appareils électriques, les accessoires, les outils etc. conformément à ces directives et comme cela est prescrit pour ce type spécifique d'appareil. Tenir co mpte des conditions de travail et de la tâche à réaliser.
Utiliser les appareils électriques pour accomplir des tâches différentes de celles pour lesquelles ils ont été conçus, peut entraîner des situations dangereuses. Pour des raisons de sécurité, toute modification injustifiée sur l'appareil électrique est formellement interdite.
E) Manipulation et utilisation méticuleuse d'appareils sur accu a) S'assurer que l'appareil électrique est éteint, avant de brancher l'accu.
Le branchement d'un accu sur un appareil électrique en marche peut entraîner des accidents.
fra
b) Charger les accus uniquement avec les chargeurs recommandés par le fabricant.
Il y a un risque d'incendie si un chargeur, approprié pour un type précis d'accus, est utilisé avec d'autres accus.
c) N'utiliser que les accus prévus à cet effet avec les appareils électriques.
L'utilisation d'autres accus peut entraîner des blessures et des risques d'accident.
d) Tenir l'accu non utilisé éloigné de trombones de bureau, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques pouvant provoquer un court-circuit entre les bornes de l'accu.
Un court-circuit entre les bornes de l'accu peut provoquer des blessures et un risque d'incendie.
e) En cas de mauvaise utilisation, il peut y avoir des fuites de liquide.
Eviter le contact avec ce liquide. En cas de contact, rincer à l'eau. Si le liquide pénètre dans les yeux, rincer à l'eau et consulter immédiatement un médecin.
Des fuites de liquide provenant de l'accu peuvent entraîner des irritations de la peau ou des brulûres.
f) Ne pas utiliser le chargeur si les températures du chargeur ou les températures ambiantes sont inférieures à 5°C/40°F ou
b
40°C/105°F.
g) Ne pas jeter les accus défectueux dans les ordures ménagères, mais les remettre à une station S.A.V. agrée, sous contrat avec ROLLER ou à une sociéte reconnue pour le traitement des déchets.
F) Service après vente a) Faire réparer son appareil uniquement par des professionnels qualifés en utilisant des pièces d'origines.
Cela garantit le maintien de la sécurité de l'appareil.
b) Suivre les prescriptions de maintenance et les recommandations pour le changement des outils. c) Contrôler régulièrement le câble de raccordement de l'appareil électrique et le faire remplacer s'il est endommagé par un professionnel qualifié ou par une station S.A.V. agrée, sous contrat avec ROLLER.
Contrôler régulièrement les rallonges et les remplacer si elles sont endommagées.
Remarques particulières concernant la sécurité
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Utilisez des équipements de protection personnels (par ex. lunettes de protection).
Eviter toute position anormale du corps, ne pas pencher trop en avant.
Avant le remplacement des outils à sertir et à emboîtures, débrancher la fiche au secteur ou, le cas échéant, retirer l'accu.
Les machines d'entraînement développent une très importante force de compression. Il faut donc être très prudent. Pendant les travaux avec les outils à sertir, tenir à l'écart les tierces personnes de la zone de travail.
En cours de fonctionnement, ne maintenir les machines d'entraînement que par les poignées de corps (6) et d'interrupteur (9). Ne pas toucher les pièces en mouvement (Zone à sertir et à emboîture).
Ne jamais actionner les sertisseuses radiales sans avoir verrouillé l'axe de retenue des pinces (2). Risque de rupture !
Appliquer toujours les sertisseuses radiales bien perpendiculaires à l'axe du tube sur la bague à sertir, jamais en biais.
Ne pas démarrer les sertisseuses radiales sans avoir mis en place la pince
à sertir. N'actionner le mouvement de sertissage que pour la réalisation d'un accouplement. Sans contre-pression de sertissage par la bague à sertir, la machine d'entraînement ou la pince à sertir serait inutilement surchargée.
Avant utilisation de pinces à sertir d'autres fabrications, vérifier sil elles conviennent à la machine d'entraînement. Lire et respecter les instructions de service du fabricant des pinces à sertir.
N'actionner les sertisseuses axiales que si les têtes à sertir sont véritablement en place. Risque de rupture !
Les sertisseuses axiales, avec têtes à sertir, sont toujours à appliquer bien perpendiculairement à l'axe du tube sur la bague à sertir et jamais en biais.
Visser à fond les têtes à emboîtures sur le dispositif d'emboîture.
Ne pas réparer les pinces à sertir, têtes à sertir, têtes à emboîtures endommagées. Risque de rupture !
Lire et respecter les instructions d'assemblage et de montage des fabricants de systèmes.
1. Caractéristiques techniques
1.1. Références
ROLLER’S Uni-Press E machine d'entraînement
ROLLER’S Uni-Press machine d'entraînement
ROLLER’S Uni-Press ACC machine d'entraînement
ROLLER’S Multi-Press Mini ACC machine d'entraînement
572100
577001
577000
578000
fra
ROLLER’S Multi-Press machine d'entraînement 571000
ROLLER’S Multi-Press ACC machine d'entraînement
ROLLER’S Axial-Press 15 machine d'entraînement
571001
573001
ROLLER’S Axial-Press 40 machine d'entraînement 573005
ROLLER’S Akku-Exparo Mini Q & E machine d'entraînement 575002
ROLLER’S Akku-Exparo Q & E machine d'entraînement 575001
ROLLER’S Accu 12 V, 1,3 Ah
ROLLER’S Accu 12 V, 2,0 Ah
ROLLER’S Alimentation en courant 230 V
Chargeur rapide 12–18 V
Coffret métallique ROLLER’S Uni-Press E
Coffret métallique ROLLER’S Uni-Press
Coffret métallique ROLLER’S Uni-Press ACC
Coffret métallique ROLLER’S Multi-Press
Coffret métallique ROLLER’S Axial-Press 15 et 40
Coffret métallique ROLLER’S Multi-Press Mini ACC,
ROLLER’S Akku-Exparo Mini Q & E
Coffret métallique ROLLER’S Akku-Exparo Q & E
575280
573280
571513
571510
571535
565220
570280
570280
570280
571280
573280
1.2. Domaine d'application
ROLLER’S Multi-Press Mini ACC
Sertisseuse radiale pour la réalisation d'assemblages par raccord à sertir pour tous les systèmes Pressfitting courants sur tubes en acier, acier inoxydable, cuivre, matières plastiques, composite Ø 10–40 mm
ROLLER’S Uni-Press, Uni-Press ACC, Multi-Press, Multi-Press ACC
Sertisseuses radiales pour la réalisation d'assemblages par raccord à sertir pour tous les systèmes Pressfitting courants sur tubes en acier, acier inoxydable, cuivre, matières plastiques, composite Ø 12–76 (108) mm
Sertisseuses axiales pour la réalisation d'assemblages par compression axiale des bagues d'accouplement (assemblage par bagues coulissantes) sur tubes acier, acier inox, cuivre, matières plastiques, composite et pour emboîtures sur tubes en matières plastiques et composite Ø 12–32 mm
ROLLER’S Akku-Exparo Mini Q & E pour emboîtures de tubes/ bagues du système Wirsbo Quick & Easy jusqu'à Ø 32 mm
ROLLER’S Akku-Exparo Q & E pour emboîtures sur tubes en PE-X du système Wirsbo Quick & Easy Ø 15–40 mm
1.3. Force de poussée et compression
Force de poussée de sertisseuses radiales (jusqu'à Ø 108 mm) 32 kN
Force de compression des sertiss. radiales (jusqu'à Ø 108 mm) 100 kN
Force de poussée de sertisseuses radiales Mini
(jusqu'à Ø 40 mm)
Force de poussée de sertisseuses radiales Mini
24 kN
(jusqu'à Ø 40 mm) 70 kN
Force de compression des ROLLER’S Axial-Press 15
Force de compression des ROLLER’S Axial-Press 40
15 kN
40 kN
1.4. Caractéristiques électriques
ROLLER’S Uni-Press E,
ROLLER’S Uni-Press,
ROLLER’S Uni-Press ACC
230 V 1~; 50-60 Hz; 400 W; 1,8 A
S3 15% (AB 2/10 min)
Double isolation (73/23/CEE)
Antiparasité (89/326/CEE)
ROLLER’S Multi-Press,
Axial-Press 15/40, Akku-Exparo
ROLLER’S Multi-Press Mini ACC
Akku-Exparo Mini
Chargeur rapide (1h)
12 V =; 2,0 Ah; 20 A
12 V =; 1,3 Ah; 18 A
Input 230 V~; 50-60 Hz; 1,0 A
Output 12–18 V –
Alimentation en courant
230 V
Input 230 V~; 50-60 Hz
Output 12 V –
1.5. Dimensions
ROLLER’S Uni-Press E
ROLLER’S Uni-Press
ROLLER’S Uni-Press ACC
430×110×85 mm (16,9”×4,3”×3,3”)
355×235×85 mm (14,4”×9,2”×3,3”)
355×235×85 mm (14,4”×9,2”×3,3”)
ROLLER’S Multi-Press Mini ACC 288×260×80 mm (11,3”×10,2”×3,1”)
ROLLER’S Multi-Press,
Multi-Press ACC
ROLLER’S Axial-Press 15/40
338×290×85 mm (13,3”×11,4”×3,3”)
330×320×85 mm (13”×12,6”×3,3”)
fra
ROLLER’S Akku-Exparo Mini
ROLLER’S Akku-Exparo
293×248×80 mm (11,5”×9,8”×3,1”)
300×290×85 mm (11,8”×12,6”×3,3”)
1.6. Poids
ROLLER’S Uni-Press E machine d'entraînement
ROLLER’S Uni-Press machine d'entraînement
4,4 kg (9,6 lb)
4,6 kg (10,0 lb)
ROLLER’S Uni-Press ACC machine d'entraînement 4,6 kg (10,0 lb)
ROLLER’S Multi-Press Mini ACC sans accu 2,1 kg (4,5 lb)
ROLLER’S Multi-Press machine d'entraîn. sans accu 4,5 kg (9,8 lb)
ROLLER’S Axial-Press 15/40 machine d'entr. sans accu 4,3 kg (9,4 lb)
ROLLER’S Akku-Exparo Mini machine d'entraînement sans accu 2,0 kg (4,4 lb)
ROLLER’S Akku-Exparo machine d'entraîn. sans accu 3,2 kg (7,0 lb)
ROLLER’S Accu 12 V, 1,3 Ah 0,45 kg (1,0 lb)
ROLLER’S Accu 12 V, 2,0 Ah
Pince à sertir Mini (moyenne)
0,7 kg (1,5 lb)
1,2 kg (2,6 lb)
Pince à sertir (moyenne)
Tête à sertir (paire, moyenne)
Tête à emboîtures (moyenne)
1,8 kg (3,9 lb)
0,27 kg (0,6 lb)
0,16 kg (0,3 lb)
1.7. Information sonore
Valeur émissive relative au poste de travail
ROLLER’S Uni-Press E 82 dB(A)
ROLLER’S Uni-Press
ROLLER’S Uni-Press ACC
77 dB(A)
77 dB(A)
ROLLER’S Multi-Press Mini ACC 72 dB(A)
ROLLER’S Multi-Press 73 dB(A)
ROLLER’S Axial-Press 5
ROLLER’S Axial-Press 15/40
ROLLER’S Akku-Exparo Mini
ROLLER’S Akku-Exparo
81 dB(A)
75 dB(A)
77 dB(A)
73 dB(A)
1.8. Vibrations
Valeur effective pondérée de l'accélération 2,5 m/s 2
2. Mise en service
Les documents de vente ROLLER, actuels et respectifs, sont valables pour l'utilisation des pinces à sertir ROLLER, des têtes à sertir ROLLER et des têtes à emboîtures ROLLER sur les différents systèmes de raccords de tubes. Si le fabricant de système modifie des composants des systèmes de raccordement de tube ou sont nouvellement mis sur le marché, il faut que leur situation actuelle d'application soit demandée auprès de la société ROLLER (Télécopie + 49 7151 17 27-87).
2.1. Branchement électrique
Contrôler la tension du réseau ! Avant le branchement de la machine d'entraînement, le cas échéant du chargeur rapide, veiller à ce que la tension du courant corresponde à celle indiquée sur la plaque signalétique.
Sur chantier, en milieu humide, en plein air ou par d'autres modes d'installation, l'appareil électrique ne doit fonctionner qu'avec un dispositif de protection à courant de défaut de 30 mA (déclencheur par courant de défaut) sur réseau.
L'accu livré avec la machine d'entraînement ROLLER, ainsi que les accus de rechange ne sont pas chargés. Charger les accus avant la première utilisation. Pour le chargement, n'utiliser que le chargeur rapide (Réf.
565220). Dès que l'accu est incorporé dans le chargeur, le témoin lumineux rouge du chargeur se met à clignoter. Après 1 heure environ, le témoin lumineux reste fixe, c.à.d. que l'accu est chargé. L'accu n'atteindra sa capacité maximum qu'après plusieurs chargements.
2.2. Montage (changement) de la pince à sertir (1) sur sertisseuses radiales (Fig. 1)
Débrancher la prise au secteur, voire retirer l'accu. N'utiliser que des pinces
à sertir avec profil de sertissage spécifique correspondant au système à sertir Pressfitting. Les pinces à sertir ROLLER sont marquées sur les deux mâchoires de serrage d'une lettre pour l'identification du profil de sertissage et d'un chiffre pour identifier la dimension. Lire et respecter les indications d'assemblage et de montage des fabricants de systèmes. Ne jamais sertir avec une pince à sertir inadéquate (profil de sertissage, dimension) car le sertissage pourrait devenir inutilisable et la machine, ainsi que la pince à sertir, pourraient subir des dommages.
Il est bon de déposer la machine d'entraînement sur une table ou parterre.
Le montage (changement) de la pince à sertir ne peut être effectué que si les galets presseurs (5) sont revenus en position arrière extrême. Le cas échéant, il faut, pour ROLLER’S Uni-Press 2000 et ROLLER’S Uni-
fra
Press E, pousser la manette inverseur de rotation (7) vers la gauche et actionner l'interrupteur à impulsion (8). Sur ROLLER’S Multi-Press, appuyer sur le bouton de remise à zéro (13) jusqu'à ce que les galets presseurs (5) soient revenus en position arrière.
Ouvrir l'axe de retenue des pinces (2) en poussant sur la broche de verrouillage (4). L'axe de retenue des pinces (2), sort sous l'impulsion d'un ressort. Monter la pince à sertir (1) choisie. Pousser l'axe de retenue de la pince à sertir (2) vers l'avant, jusqu'à ce que la broche de verrouillage
(4) est enchiqueté. Appuyer, en même temps, sur la plaque d'appui (3) directement au dessus de l'axe de retenue de la pince à sertir. N'actionner le mouvement de sertissage que pour la réalisation d'un assemblage par raccord à sertir. Sans contre-pression de sertissage par la bague à sertir, la machine d'entraînement, voire la pince à sertir, seraient inutilement surchargées.
Ne jamais effectuer de sertissage si l'axe de retenue de la pince (2) n'est pas verrouillée. Risque de rupture!
2.3. Montage (changement) des têtes à sertir (14) sur sertisseuses axiales (Fig. 6, 7)
Retirer l'accu. N'utiliser que des têtes à sertir spécifiques aux systèmes.
Les pinces à sertir ROLLER sont marquées, par des lettres pour l'identification du système de bague à sertir et d'un chiffre pour identifier la dimension. Lire et respecter les indications d'assemblage et de montage du fabricant de système. Ne jamais sertir avec des têtes à sertir inadéquates (système de bague à sertir, dimension) car le sertissage pourrait devenir inutilisable et la machine ainsi que les têtes à sertir pourraient subir des dommages.
Introduire à fond les têtes à sertir (14) choisies, le cas échéant, tourner jusqu'en position de crantage (crantage à billes). Tenir propre les têtes à sertir et le logement dans le porte pinces à sertir.
2.4. Montage (changement) de la tête à emboîture (16) sur ROLLER’S
Axial-Press 15 (Fig. 6)
Retirer l'accu. Monter le dispositif d'emboîture (15) (accessoires). Pour cela, nettoyer les faces de raccordements, poser le dispositif d'emboîture, serrer fortement les 2 vis à tête cylindrique. Graisser légèrement la broche d'emboîtement (18). Visser la tête à emboîture choisie jusqu'à la butée sur le dispositif d'emboîture. N'utiliser que des têtes à emboîtures spécifiques aux systèmes. Les têtes à emboîtures ROLLER sont marquées par des lettres pour l'identification du système bague à sertir et d'un chiffre pour identifier la dimension. Lire et respecter les indications d'assemblage et de montage du fabricant de système. Ne jamais faire des emboîtures avec des têtes à emboîtures inadéquates (système de bagues à sertir, dimension), car la jonction pourrait devenir inutilisable et la machine, ainsi que les têtes à emboîtures pourraient subir des dommages.
Veiller, lors du procédé d'emboîtement, à ce que la bague à sertir ait suffisamment d'espace envers la tête à emboîtures, sinon les mâchoires d'emboîtures (17) risquent de se déformer ou de se casser.
Pour la réalisation de sertissages en un endroit étroit, la dispositif d'emboîture peut être démonté.
2.5. Montage (changement) de la tête à emboîtures (16) sur ROLLER’S
Akku-Exparo Mini Q & E, ROLLER’S Akku-Exparo Q & E (Fig. 8)
Retirer l'accu. N'utiliser que des têtes à emboîture d'origine Wirsbo Quick
& Easy. Lire et respecter les indications d'assemblage et montage du fabricant de système. Ne jamais emboîter avec des têtes à emboîtures inadéquates (système, dimension), car la jonction pourrait devenir inutilisable et la machine, ainsi que les têtes à emboîtures pourraient subir des dommages. Graisser légèrement la broche d'emboîtement (18). Visser à fond (butée) la tête à emboîture sur le dispositif d'emboîture. Les têtes à emboîtures P et Cu ROLLER sont appropriées pour l'emboîteur à accu
ROLLER’S Akku-Exparo Mini Q & E, ROLLER’S Akku-Exparo Q & E et ne doivent donc pas être utilisées.
3. Fonctionnement
3.1. Sertisseuses radiales (Fig. 1 à 5)
Avant chaque utilisation, il faut procéder à un essai de sertissage avec une bague à sertir mise en place et la pince adéquate. La pince à sertir doit fermer totalement. Il faut, pendant cet essai, vérifier et observer, après le sertissage achevé, la fermeture totale des mâchoires de serrage (10) aussi bien à hauteur des pointes (Fig 1, en “A”), qu'à hauteur du collier d'assemblage (Fig. 1, en “B”). Vérifier également l'étanchéité de l'as-
fra
semblage (observer les réglementations, normes, directives, etc…, en vigueur dans les différents pays).
Avant toute utilisation, vérifier si la pince à sertir comporte des dommages et usures, en particulier le profil de sertissage (11) des deux mâchoires(10).
S'il y a, pendant la fermeture de la pince à sertir, formation d'une bavure importante sur la bague à sertir, il se peut que le sertissage soit défectueux, voire non étanche (voir 5. Défauts).
3.1.1. Mode opératoire
Comprimer à la main la pince à sertir (1) jusqu'à la faire passer par dessus la bague à sertir. Poser la machine d'entraînement avec la pince à sertir perpendiculaire au tube sur le Pressfitting. Lâcher la pince à sertir pour qu'elle se referme autour du Pressfitting. Maintenir la machine d'entraînement par la poignée corps de machine (6) et la poignée interrupteur (9).
Pour ROLLER’S Uni-Press E, pousser l'inverseur de rotation (7) vers la droite (avance) et appuyer sur l'interrupteur à impulsion (8). Maintenir l'interrupteur à impulsion (8) en position marche jusqu'à achèvement du sertissage et jusqu'à fermeture de la pince à sertir. Pousser l'inverseur de rotation (7) vers la gauche (recul) et actionner l'interrupteur à impulsion
(8) jusqu'au recul total des galets presseurs et jusqu'à ce que l'accouplement à friction réagisse. Ne pas surcharger inutilement l'accouplement à friction.
Pour ROLLER’S Uni-Press et ROLLER’S Multi-Press, maintenir l'interrupteur à impulsion (8) en position marche jusqu'à la fermeture complète de la pince à sertir. Cela sera signalé par un signal acoustique (clic).
Rester appuyé sur l'inverseur (10) jusqu'à ce que les galets presseurs (5) soient revenus en arrière.
Pour ROLLER’S Multi-Press Mini ACC, ROLLER’S Multi-Press ACC et
ROLLER’S Uni-Press ACC, maintenir l'interrupteur à impulsion (8) en position marche jusqu'à la fermeture complète de la pince à sertir. Après le sertissage achevé, la machine d'entraînement se met automatiquement sur marche retour (marche arrière forcée).
Comprimer la pince à la main pour pouvoir la retirer du Pressfitting.
3.1.2. Sécurité de fonctionnement
Pour ROLLER’S Uni-Press E, le procédé de sertissage est terminé après relâchement de l'interrupteur à impulsion (8). Pour la sécurité mécanique de la machine d'entraînement, un accouplement de sécurité à friction supplémentaire, également commandé par un limiteur de couple, est activé aux deux fins de course des galets presseurs.
ROLLER’S Uni-Press et ROLLER’S Multi-Press termine le processus de sertissage automatiquement en émettant un signal acoustique (clic). ROL-
LER’S Multi-Press Mini ACC, ROLLER’S Multi-Press ACC et ROLLER’S
Uni-Press ACC termine le processus de sertissage automatiquement en
émettant un signal acoustique (clic) et revient automatiquement en arrière
(marche arrière forcée).
Important:
Pour obtenir un sertissage correct, il est nécessaire que les pinces à sertir soient complètement fermées. Il faut, après le sertissage achevé, vérifier et observer la fermeture totale des mâchoires de serrage (10), aussi bien à hauteur des pointes (Fig. 1, en “A”), qu'à hauteur du collier d'assemblage (Fig. 1, en “B”). S'il y a, pendant la fermeture de la pince à sertir, formation d'une bavure importante sur la bague à sertir, il se peut que le sertissage soit défectueux, voire non étanche (voir 5.
Défauts).
3.1.3. Sécurité de travail
Pour des raisons de sécurité de travail, la machine d'entraînement à sertir est équipée d'un interrupteur de sécurité à impulsion. Celui-ci permet à tout moment, mais surtout en cas de danger, l'arrêt immédiat de la machine d'entraînement et, de ce fait, celui de l'entraînement de la pince. La machine d'entraînement peut être inversée sur marche arrière (recul) quelle que soit la position.
3.2. Sertisseuses axiales (Fig. 7, 8)
3.2.1. Sertissages avec ROLLER’S Axial-Press 15 et Axial-Press 40
Mettre en place et pousser dans les têtes à sertir (14) l'assemblage par compression pré-montée. Appuyer légèrement sur l'interrupteur à impulsion (8), afin que les têtes à sertir avancent doucement jusqu'à toucher la bague d'accouplement. Attention danger d'écrasement! Ne pas mettre de mains dans la zône de mouvements des têtes à sertir! Maintenir la machine d'entraînement par la poignée corps de la machine (6) et poig-
fra
née interrupteur (8) en position marche, jusqu'à ce que la bague à sertir touche la bague d'accouplement, ce qui est annoncé par un signal acoustique (clic). Appuyer sur le bouton de remise à zéro (13), jusqu'au recul total des têtes à sertir (14).
Différentes têtes à sertir sont nécessaires dans le système d'assemblage par compression axiale des bagues d'accouplement avec bague à sertir IV, pour une seule dimension de tube. Lire et respecter les indications d'assemblage et de montage du fabricant de systèmes.
Le système d'assemblage par compression axiale des bagues d'accouplement avec bagues à sertir RV, exige un pré-sertissage et un sertissage de finition, càd qu'il faut placer les têtes à sertir à une distance maxi des logements pour le raccord d'accouplement de bagues à sertir. Avant la deuxième compression, les têtes à sertir seront, en pivotant de 180°, placées à une distance mini des logements du raccord d'accouplement des bagues à sertir. Lire et respecter les indications d'assemblage et de montage du fabricant de systèmes.
3.2.2. Emboîtures avec ROLLER’S Axial-Press 15
Glisser la bague à sertir sur le tube, introduire la tête à emboîtures jusqu'à la butée dans le tube et pousser la machine d'entraînement de la tête à emboîture contre le tube. Mettre en marche la machine d'entraînement (8). Pendant le processus d'emboîture, il faut veiller à ce que la bague à sertir soit suffisamment espacé de la tête à emboîture, sinon, les mâchoires à emboîtures (17) pourraient se déformer ou casser. Actionner l'interrupteur d'impulsion (8) jusqu'à ce que le tube soit évasé. La fin du processus sera signalée par un signal acoustique (clic). Actionner le bouton de remise à zéro (14), jusqu'à ce que la tête à emboîture soit refermée. Répéter éventuellement l'emboîture. Lire et respecter les indications d'assemblage et montage et montage du fabricant de système.
3.3. ROLLER’S Akku-Exparo Mini Q & E, ROLLER’S Akku-Exparo Q & E
(Fig. 8)
Lire et respecter les indications d'assemblage et de montage du fabricant de systèmes. Glisser la bague Q & E respective sur le tube. Introduire la tête à emboîtures dans le tube. Introduire la tête à emboîture dans le tube et pousser la machine d'entraînement de la tête à emboîtures contre le tube. Mettre la machine d'entraînement (8) en marche. Dès ouverture de la tête à emboîture, la machine d'entraînement se met automatiquement en marche arrière et la tête à emboîture se referme à nouveau. Maintenir l'interrupteur à impulsion (8) en position marche et faire avancer la machine d'entraînement de la tête à emboîtures. Répéter le processus d'emboîtement jusqu'à ce que les mâchoires à emboîtures (17) sont en butée dans le tube. Lire et respecter les indications d'assemblage et de montage du fabricant de systèmes.
fra
dépôts sur le profil de sertissage (11). Vérifier régulièrement l'état de fonctionnement de toutes les pinces à sertir avec un raccord d'accouplement inversé. Les mâchoires de sertissage (10) doivent, après achèvement du sertissage, fermer tant à hauteur des extrémités (Fig. 1, en “A”), qu'à hauteur du collier de raccordement (Fig. 1 en “B”). Ne pas réutiliser des pinces endommagées ou usées. En cas de doute, envoyer pour inspection, la machine d'entraînement avec toutes les pinces à sertir dans un atelier de S.A.V. autorisé, sous contrat avec ROLLER.
4.1.2. Sertisseuses radiales
Maintenir propre les logements des pinces à sertir. En particulier, nettoyer régulièrement les galets presseurs (5) et les axes de retenue des pinces à sertir (2) et huiler avec de l'huile de la machine. Tester régulièrement la sécurité de fonctionnement de la machine d'entraînement, en effectuant un sertissage avec le plus grand raccord d'accouplement.
Si la pince à sertir ferme totalement pendant ce sertissage (voir cidessus), la sécurité de fonctionnement de la machine d'entraînement est atteinte.
ROLLER’S Multi-Press Mini ACC et ROLLER’S Multi-Press ACC sont
équipées d'un système électronique. Après environ 10 000 sertissages, une diode sur la poignée de commande s'allume. Une inspection vient alors à échéance. Cette inspection sera effectuée par un atelier de S.A.V., autorisé, sous contrat avec ROLLER.
4.1.3. Sertisseuses axiales
Maintenir propre les têtes à sertir (14) et les perçages de positionnement du porte-pinces à sertir. Maintenir propre les têtes à emboîtures (16) et la broche à emboîture (18). Graisser légèrement, de temps en temps, la broche à emboîtures.
4.1.4. ROLLER’S Akku-Exparo Mini Q & E, ROLLER’S Akku-Exparo Q & E
Tenir propre les têtes à emboîtures (16) et la broche à emboiture (18).
Graisser légèrement, de temps en temps, la broche à emboîtures.
4.2. Inspection / Réparation
Débrancher la prise au secteur, voire retirer l'accu, avant toute intervention pour les travaux de maintenance ou de réparation. Ces travaux ne doivent être réalisés que par des professionnels confirmés ou par des personnes compétentes.
Après 10 000 sertissages / emboîtures, il est, cependant, nécessaire d'effectuer, au moins un fois par an, une inspection de l'outil de sertissage et à emboîture.
L'engrenage de la machine d'entraînement ROLLER’S Uni-Press E est sans entretien. Le moteur de ROLLER’S Uni-Press E, ROLLER’S Uni-
Press et ROLLER’S Uni-Press ACC est équipé de balais de charbon.
Ceux-ci s'usent et doivent être régulièrement contrôlés, voire remplacés.
N'utiliser que des balais de charbon d'origine ROLLER’S Uni-Press. Les machines d'entraînement à accu ROLLER fonctionnent de façon électrohydraulique. En cas de manque de pression ou de fuite d'huile, la machine d'entraînement doit être vérifiée par ROLLER ou un atelier de
S.A.V. autorisé, sous contrat avec ROLLER.
4. Maintenance
Important!
Intact après cet entretien sus-cité, les machines d'entraînement devraient, avec tous les outils (pinces à sertir, têtes à sertir, têtes à emboîtures), au moins une fois par an, faire l'objet d'une inspection auprès d'un atelier de S.A.V. autorisé, sous contrat avec ROLLER.
4.1. Entretien
Débrancher la prise du secteur, ou selon le cas, retirer l'accu, avant tous travaux d'entretien!
Maintenir propre les pinces à sertir, les têtes à sertir et les têtes à emboîtures, en particulier leurs logements. Nettoyer les pièces métalliques fortement encrassées avec, par ex., de l'huile de térébenthine et protéger contre l'oxydation.
Les pièces en matières plastiques (corps de machine, accus) sont à nettoyer qu'avec du savon doux et un torchon humide. Ne pas utiliser de produits nettoyants ménagers. Ces derniers contiennent souvent des produits chimiques pouvant détériorer les pièces en matières plastiques. N'utiliser, en aucun cas, ni essence, ni huile de térébenthine, ni diluants ou autre produits similaires pour nettoyer les pièces en matières plastiques.
Veiller à ce qu'aucun liquide ne parvienne à pénétrer dans un appareil
électrique. Ne jamais tremper un appareil électrique dans un liquide.
4.1.1. Pinces à sertir
Vérifier régulièrement le bon fonctionnement des pinces à sertir, le cas
échéant, les nettoyer et graisser les axes (12) des mâchoires à sertir avec de l'huile pour machine, sans démonter les pinces à sertir. Eliminer, les
5. Défauts
5.1. Défaut
La machine ne marche pas.
Cause
•
Balais de charbon usés (ROLLER’S Uni-Press E, Uni-Press 2000,
Uni-Press ACC).
•
•
•
Câble de raccordement défectueux (ROLLER’S Uni-Press E,
Uni-Press, Uni-Press ACC).
Accu vide ou défectueux (Machines d'entraînement à accu ROLLER).
Machine d'entraînement défectueuse.
5.2. Défaut
La sertisseuse radiale n'achève pas le sertissage. La pince à sertir ne ferme pas complètement.
Cause
•
La machine d'entraînement surchauffe (ROLLER’S Uni-Press E,
Uni-Press, Uni-Press ACC).
•
Balais de charbon usés (ROLLER’S Uni-Press E, Uni-Press,
Uni-Press ACC).
fra
•
•
•
•
•
Accouplement à friction défectueux (ROLLER’S Uni-Press E).
Accu vide ou défectueux (machines d'entraînement à accu ROLLER).
Machine d'entraînement défectueuse.
Utilisation d'une fausse pince à sertir (profil de sertissage, dimension).
Fonctionnement dur ou défectuosité de la pince à sertir.
5.3. Défaut
Formation d'une bavure importante sur la bague à sertir lors de la fermeture de la pince à sertir.
Cause
•
Pince à sertir/profil de sertissage défectueux ou usé.
•
•
Utilisation d'une fausse pince à sertir (profil de sertissage, dimension).
Mauvais accord entre bague à sertir, tube et bague support.
5.4. Défaut
Fermeture décalée des mâchoires à sertir, sans contrainte de la pince à sertir, en “A” et “B” (Fig. 1).
Cause
•
Chute à terre de la pince à sertir, ressort de compression déformé.
5.5. Sinistres
Afin de prévenir tout dommage au niveau de la sertisseuse il est recommandé, dans des situations de travail similaires à celles présentées en
Fig. 9 à 11, de ne pas provoquer de tension entre la machine d’entraînement, la pince à sertir et le raccord.
6. Garantie du fabricant
Le délai de garantie est de 12 mois à compter de la date de prise en charge du nouveau produit par le premier utilisateur, au plus 24 mois à compter de la date de livraison chez le revendeur. La date de la délivrance est à justifier par l’envoi des documents d’achat originaux, qui doivent contenir les renseignements sur la date d’achat et la désignation du produit. Tous les défauts de fonctionnement qui se présentent pendant le délai de garantie et qui sont dus à des vices de fabrication ou de matériel, seront remis en état gratuitement. Le délai de garantie pour le produit n’est ni prolongé ni renouvelé par la remise en état. Sont exclus de la garantie tous les dommages consécutifs à l’usure naturelle, à l’emploi et traitement non appropriés, au non respect des instructions d’emploi, à des moyens d’exploitation non-adéquats, à un emploi forcé, à une utilisation inadéquate, à des interventions par l’utilisateur ou des personnes non compétentes ou d’autres causes n’incombant pas à la responsabilité de ROL-
LER.
Les prestations sous garantie ne doivent être effectuées que par des ateliers de service après-vente REMS autorisés. Les appels en garantie ne seront reconnus que si le produit est renvoyé à l’atelier ROLLER en
état non démonté et sans interventions préalables. Les produits et les pièces remplacés redeviennent la propriété de ROLLER.
Les frais d’envoi et de retour seront à la charge de l’utilisateur.
Les droits juridiques de l’utilisateur, en particulier pour ses réclamations vis à vis du revendeur, restent inchangés. Cette garantie du fabricant n’est valable que pour les nouveaux produits, achetés au sein de l’Union
Européenne, en Norvège ou en Suisse.
fra
7. Déclaration de conformité CEE
ROLLER déclare par la présente, que les machines citées dans cette notice d’utilisation sont conformes aux Directives 98/37/EG, 89/336/EWG et 73/23/EWG. Les normes suivantes ont été appliquées: DIN EN ISO
12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN
55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN
60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2,
DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
Waiblingen, 01.11.2008
Albert ROLLER GmbH & Co KG
Usine de fabrication d'outils et de machines
D-71332 Waiblingen
Rainer Hech
ROLLER’S Uni-Press E
Teileverzeichnis Spare parts list Liste des pièces Elenco dei pezzi
deu eng
–– Rollenträger mont.
Pos. 1, 2, 4
3 Spiralspannstift
5 Antriebsgehäuse
6 Stift
–– Zangenhaltebolzen compl.
Pos 7, 10, 68
8 Druckfeder
–– Druckleiste mont.
Pos. 9, 11, 12 und 13
10 Senkschraube
11 Druckfeder
12 Verriegelungsstift
13 Halbmondring
14 Zylinderschraube
15 Rillenkugellager
–– Ritzel komplett
Pos.16 –19
19 Sicherungsscheibe
20 O-Ring
21 Passscheibe
22 Spindel
23 Druckmutter
24 Passfeder
25 Axial-Nadelkranz
26 Laufscheibe
27 Sicherungsring
Roller holder mont.
Pos. 1, 2, 4
Spiral pin
Housing
Pin
Tongs shank compl.
Pos 7, 10, 68
Pressure spring
Pressure plate mont.
Pos. 9, 11, 12 and 13
Countersunk screw
Pressure spring
Thrust piece
Crescent ring
Fillister head screw
Grooved ball bearing
Pinion compl.
Pos.16 –19
Locking washer
Locking ring
Adjusting washer
Spindle
Pressure nut
Key
Axial needle collar
Washer
Locking ring
28 Stützring
29 Stirnrad
30 Sicherungsscheibe
31 Zylinderschraube
Back-up ring
Wheel
Locking washer
Fillister head screw
32 Lagerplatte Bearing plate
–– Ritzelwelle m. Rutschkupplung Pinion shaft w. safety clutch
Pos. 15, 33, 34, 36 – 41 Pos. 15, 33, 34, 36 – 41
35 Rillenkugellager
43 Zwischengehäuse
44 O-Ring
45 Blechschraube
Grooved ball bearing
Intermediate housing
Locking ring
Sheet metal screw
46 O-Ring
47 Haltestift
48 Schutz
49 Flachkopfschraube
50 Rillenkugellager
–– Anker mit Lüfter 110 V
Pos. 51 und 52
Anker mit Lüfter 230 V
Pos. 51 und 52
Locking ring
Pin
Protector
Countersunk screw
Grooved ball bearing
Rotor with ventilator 110 V
Pos. 51 and 52
Rotor with ventilator 230 V
Pos. 51 and 52
51 Lüfter
53 Rillenkugellager
55 Stator 110 V
–– Stator 230 V
–– Gehäuseschalen
Pos. 56 und 61
57 Schalter
58 Kohlebürsten Paar
Kohlebürsten Paar
59 Schenkelfeder 110 V
Schenkelfeder 230 V
60 Kondensator kompl.
62 Blechschraube
63 Linsenschraube
64 Biegeschutz
65 Anschlussleitung 110 V
Anschlussleitung 230 V
Anschlussleitung CH
66 Kohleführung
–– Motor kompl. 110 V
Pos. 50 bis 67
Motor kompl. 230 V
Pos. 50 bis 67
Motor kompl. CH
Pos. 50 bis 67
67 Sprengring
68 Anschlagscheibe
–– Getriebefett
Ventilator
Grooved ball bearing
Stator 110 V
Stator 230 V
Housing shells
Pos. 56 and 61
Switch
Carbon bruhes pair
Carbon bruhes pair
Key 110 V
Key 230 V
Capacitor compl.
Sheet metal screw
Fillister head screw
Rubber sleeve
Connecting cable 110 V
Connecting cable 230 V
Connecting cable CH
Carbon guide
Motor compl. 110 V
Pos. 50 – 67
Motor compl. 230 V
Pos. 50 – 67
Motor compl. CH
Pos. 50 – 67
Snap ring
Washer
Gear flow grease
ROLLER’S Uni-Press E
fra ita
Support galets mont.
Pos. 1, 2, 4
Goupille spiralée
Carcasse
Goupille
Barre de pression mont.
Pos. 9, 11, 12 et 13
Vis à tête fraisée
Ressort de compression
Goupille d’ouverture
Bague d’arret
Vis à tête cylindrique
Portarulli mont.
Pos. 1, 2, 4
Spina elastica
Carcassa
Perno
Axe de serrage de la pince cpl.
Bullone della ganascia compl.
Pos 7, 10, 68 Pos 7, 10, 68
Ressort de compression Molla di compressione
Barretta di pressione mont.
Pos. 9, 11, 12 e 13
Vite a testa svasata
Molla di compressione
Spina di compressione
Anello mezzaluna
Vite a testa cilindrica
Cuscinetto a sfere
Pignone compl.
Pos.16 –19
Ranella di sicurezza
Guarnizione O-Ring
Ranella di regolazione
Albero
Dado di compressione
Chiavetta
Gabbia assiale a rullini
Ranella
Anello di sicurezza
570226
088072
572251 A
570210
570239
570213
570211
083176
341010
570208 R
059035
081010
057088 Roulement à billes
Pignon compl.
Pos.16 –19
Rondelle de sécurité
Joint torique
Rondelle d’ajustage
Arbre
Ecrou de compression
Clavette
Cage à aiguilles axiale
Rondelle
Circlip
Raccordement 230 V
Raccordement CH
Guide de charbon
Moteur compl. 110 V
Pos. 50 – 67
Moteur compl. 230 V
Pos. 50 – 67
Moteur compl. CH
Pos. 50 – 67
Jonc
Rondelle
Graisse à engrenages
Cavo d’allacciamento 230 V
Cavo d’allacciamento CH
Guida carboncini
Motore compl. 110 V
Pos. 50 – 67
Motore compl. 230 V
Pos. 50 – 67
Motore compl. CH
Pos. 50 – 67
Rondella
Ranella
Grasso ingranaggi
572212
059042
060009
086051
570203 R
572202 R
582039
057103
057104
059100
Bague d’appui
Roue droite
Rondelle de sécurité
Vis à tête cylindrique
Rondella d’appoggio
Ruota dentata cilindrica
Ranella di sicurezza
Vite a testa cilindrica
Plaque d’àppui Piastra di supporta
Arbre pignon av. embray sécur. Albero pignone a innest. sicurr.
Pos. 15, 33, 34, 36 – 41 Pos. 15, 33, 34, 36 – 41
Roulement à billes
Carcasse intermediaire
Joint torique
Vis à tôle
Ventilateur
Roulement à billes
Stator 110 V
Stator 230 V
Coquille carcasse
Pos. 56 et 61
Interrupteur
Balais de charbon paire
Balais de charbon paire
Clavette 110 V
Clavette 230 V
Condensateur compl.
Vis à tôle
Vis tête fraisée bombée
Douille en caoutchouc
Raccordement 110 V
Cuscinetto a sfere
Carcassa intermedia
Guarnizione O-Ring
Vite da lamiera
Joint torique
Tige
Protection
Vis à tête platé
Roulement à billes
Guarnizione O-Ring
Spina
Protezione
Vite a testa cilindrica
Cuscinetto a sfere
Induit avec ventilateur 110 V
Pos. 51 et 52
Indotto con ventilatore 110 V
Pos. 51 e 52
Induit avec ventilateur 230 V Indotto con ventilatore 230 V
Pos. 51 et 52 Pos. 51 e 52
570216 R
572221 R
059101
081093
582018 R
572214 R
057001
570207 R
060109
083073
060175
570214 R
570231 R
570232
057004
572526 R110
Ventilatore
Cuscinetto a sfere
Statore 110 V
Statore 230 V
572526 R220
572525
057162
572524 R110
572524 R220
Calotta carcassa
Pos. 56 e 61
Interruttore
Carboncini paio
Carboncini paio
Chiavetta 110 V
Chiavetta 230 V
Condensatore compl.
Vite da lamiera
572501 R
572507
572520 R110
572520 R220
572522
572523
027006
083064
Vite a testa svasata con perno 083169
Manicotto di protezione
Cavo d’allacciamento 110 V
032057
572527 R110
572527 R220
572527 RSEV
572529 R
572505 R110
572505 R220
572505 ASEV
059112
570237 R
091002 R0,5
ROLLER’S Uni-Press
Teileverzeichnis Spare parts list Liste des pièces Elenco dei pezzi
ROLLER’S Uni-Press
deu eng fra ita
–– Rollenträger mont.
Pos. 1, 2, 4
3 Spiralspannstift
5 Antriebsgehäuse
6 Stift
–– Zangenhaltebolzen kompl.
Pos. 7, 10, 14
8 Druckfeder
Roller holder mont.
Pos. 1, 2, 4
Spiral pin
Housing
Pin
Tongs shank compl.
Pos. 7, 10, 14
Pressure spring
Support galets mont.
Pos. 1, 2, 4
Goupille spiralée
Carcasse
Portarulli mont.
Pos. 1, 2, 4
Spina elastica
Carcassa
Goupille Perno
Axe de serrage de la pince cpl.
Bullone della ganascia compl.
Pos. 7, 10, 14 Pos. 7, 10, 14
Ressort de compression Molla di compressione
570226
088072
571251 A
570210
570239
570213
–– Druckleiste mont.
10
11
Pos. 9, 11, 12 und 13
Senkschraube
Druckfeder
Pressure plate mont.
Pos. 9, 11, 12 und 13
Countersunk screw
Pressure spring
Thrust piece
Crescent ring
Washer
Protector
Barre de pression mont.
Pos. 9, 11, 12 und 13
Vis à tête fraisée
Ressort de compression
Goupille d’ouverture
Bague d’arret
Rondelle
Protection
Barretta di pressione mont.
Pos. 9, 11, 12 und 13
Vite a testa svasata
Molla di compressione
Spina di compressione
Anello mezzaluna
Ranella
Protezione
570211
083176
341010
570208 R 12 Verriegelungsstift
13
14
15
Halbmondring
Anschlagscheibe
Schutz
Countersunk screw
Grub screw
Locking ring
Distance
Vis à tête platé
Vis sans tête
Joint torique
Distance
Vite a testa cilindrica
Perno filettato
Guarnizione O-Ring
Distanza
059035
570237 R
570231 R
570232 16 Flachkopfschraube
17
18
19
Gewindestift
O-Ring
Distanz
084072
060009
577205 A
577204 R 20 Hülse
21 Scheibe
22 Druckfeder
–– Vorschubkolben kompl.
Pos. 23 – 25
Bushing
Washer
Pressure spring
Feed piston
Pos. Pos. 23 – 25
Douille
Rondelle
Ressort de compression
Piston d’avance
Pos. Pos. 23 – 25
Astuccio
Ranella
Molla di compressione
Pistone d’avanzamento
Pos. Pos. 23 – 25
086053
571265 R
577202
–– Ersatz Ventil Druckseite
Pos. 26 – 28
Valve pressure side
Pos. 26 – 28
Soupape coté pression
Pos. 26 – 28
Valvola lato di pressione
Pos. 26 – 28 571278 R
–– Hydraulikblock Standard kompl. Hydraulic block Standard compl. Bloc hydraul. Standard compl.
Blocco idraulico Standard compl.
Pos. 26–29, 34–41, 45–49 Pos. 26–29, 34–41, 45–49 Pos. 26–29, 34–41, 45–49 Pos. 26–29, 34–41, 45–49 und 105 and 105 et 105 e 105 571240
31
32
33
34
42
43
44
Zylinderstift
Hebel
Betätigungsknopf
Spiralspannstift
O-Ring
Ausgleichsbehälter
Stopfen mit Stabmagnet
–– Überdruckventil
Pos. 45 – 49
Straight pin
Lever
Actuating button
Spiral pin
Locking ring
Compensating reservoir
Plug with magnet
Valve body
Pos. 45 – 49
Tige cylindrique
Levier
Bouton d’actionnement
Goupille spiralée
Joint torique
Reservoir de compensation
Bouchon avec magnet
Corps de soupape
Pos. 45 – 49
Spina cilindrica
Leva
Pulsante d’azionamento
Spina elastica
088189
571208 R
571214 R
088120
Guarnizione O-Ring 060015
Contenitore di compensazione 571212 R
571249 R Tappo con calamita
Corpo valvola
Pos. 45 – 49 571228
–– Gehäuseschalen
Pos. 50 und 99
51 Brems-Relais kompl.
–– Isolierring mit Kohlehalter
Pos. 66 – 69
Housing shells
Pos. 50 and 99
Relay compl.
Insulating ring with carbon holder
Pos. 66 – 69
Coquille carcasse
Pos. 50 et 99
Relais compl.
Bague isolante avec support de charbon
Pos. 66 – 69
Calotta carcassa
Pos. 50 e 99
Relais compl.
Anello di isolamento con supporto carboncini
Pos. 66 – 69
577503 R
577516 R220
65 Kohlebürsten Paar
70 Rillenkugellager
–– Anker mit Lüfter 230 V
Pos 71 und 72
Carbon bruhes pair
Grooved ball bearing
Rotor with ventilator 230 V
Pos 71 and 72
Balais de charbon paire
Roulement à billes
Carboncini paio
Cuscinetto a sfere
Induit avec ventilateur 230 V Indotto con ventilatore 230 V
Pos 71 et 72 Pos 71 e 72
577512
577511 R
057162
72 Stator 230 V
–– Motor kompl.
Stator 230 V
Motor compl.
Stator 230 V
Moteur compl.
Statore 230 V
Motore compl.
577506 R220
577507 R220
–– Planetengetriebe
Pos. 74 – 85
–– Pumpe kompl.
Pos. 86 – 94, 96 – 98
100
101 Anschlussleitung 230 V
102
103 Blechschraube
104 mit Gehäuse 230 V with housing 230 V avec carcasse 230 V con carcassa 230 V
Pos. 50, 51, 65 – 73, 99 – 103 Pos. 50, 51, 65 – 73, 99 – 103 Pos. 50, 51, 65 – 73, 99 – 103 Pos. 50, 51, 65 – 73, 99 – 103 577501 R220
Schalter
Biegeschutz
Ritzel
Planetary gear drive
Pos. 74 – 85
Pump compl.
Pos. 86 – 94, 96 – 98
Switch
Connecting cable 230 V
Rubber sleeve
Sheet metal screw
Pinion
Engranage planetaire
Pos. 74 – 85
Pompe compl.
Pos. 86 – 94, 96 – 98
Interrupteur
Raccordement 230 V
Douille en caoutchouc
Vis à tôle
Pignon
Ingranaggio planetario
Pos. 74 – 85
Pompa compl.
Pos. 86 – 94, 96 – 98
Interruttore
Cavo d’allacciamento 230 V
Manicotto di protezione
Vite da lamiera
Pignone
571235
571220
577509
535037 R220
032057
083064
571241 R
ROLLER’S Uni-Press ACC
Teileverzeichnis Spare parts list Liste des pièces Elenco dei pezzi
deu
–– Rollenträger mont.
Pos. 1, 2, 4
3 Spiralspannstift
5 Antriebsgehäuse
6 Stift
–– Zangenhaltebolzen kompl.
Pos. 7, 10 und 105
8 Druckfeder
–– Druckleiste mont.
Pos. 9, 11, 12 und 13
10 Senkschraube
11 Druckfeder
12 Verriegelungsstift
13 Halbmondring
14 Schutz
15 Flachkopfschraube
16 Gewindestift
17 O-Ring
18 Distanz
19 Scheibe
20 Druckfeder
–– Vorschubkolben kompl.
Pos. 20 – 23
22 Stützring
23 O-Ring
–– Ersatz Ventil Druckseite
Pos. 24 – 26
–– Hydraulikblock ACC kompl.
Pos. 24 – 27, 31– 56
28 Zylinderstift
29 Hebel
30 Betätigungsknopf
–– Überdruckventil
Pos. 34 – 38
–– Ventil Saugseite
Pos. 39 – 45 und 59
–– Ventil Steuerkolben
Pos. 46 – 56
57 O-Ring
58 Ausgleichsbehälter
60 Stopfen mit Stabmagnet
–– Gehäuseschalen
Pos. 61 und 99
62 Brems-Relais kompl.
–– Isolierring mit Kohlehalter
Pos. 66 – 69
65 Kohlebürsten Paar
70 Rillenkugellager
–– Anker mit Lüfter 230 V
Pos 71 und 73
72 Stator 230 V
–– Planetengetriebe
Pos. 74 – 85
–– Pumpe kompl.
Pos. 86 – 98
100 Schalter
101 Anschlussleitung
102 Biegeschutz
103 Blechschraube
104 Hülse
105 Anschlagscheibe
106 Ritzel
eng
Valve suction side
Pos. 39 – 45 and 59
Piston valve
Pos. 46 – 56
Locking ring
Compensating reservoir
Plug with magnet
Housing shells
Pos. 61 and 99
Relay compl.
Insulating ring with carbon holder
Pos. 66 – 69
Carbon bruhes pair
Grooved ball bearing
Rotor with ventilator 230 V
Pos 71 and 73
Stator 230 V
Planetary gear drive
Pos. 74 – 85
Pump compl.
Pos. 86 – 98
Switch
Connecting cable
Rubber sleeve
Sheet metal screw
Bushing
Washer
Pinion
Roller holder mont.
Pos. 1, 2, 4
Spiral pin
Housing
Pin
Tongs shank compl.
Pos. 7, 10 and 105
Pressure spring
Pressure plate mont.
Pos. 9, 11, 12 and 13
Countersunk screw
Pressure spring
Thrust piece
Crescent ring
Protector
Countersunk screw
Grub screw
Locking ring
Distance
Washer
Pressure spring
Feed piston compl.
Pos. 20 – 23
Back-up ring
Locking ring
Valve pressure side
Pos. 24 – 26
Hydraulic block ACC compl.
Pos. 24 – 27, 31– 56
Straight pin
Lever
Actuating button
Valve body
Pos. 34 – 38
ROLLER’S Uni-Press ACC
fra ita
Support galets mont.
Pos. 1, 2, 4
Goupille spiralée
Carcasse
Portarulli mont.
Pos. 1, 2, 4
Spina elastica
Carcassa
Goupille Perno
Axe de serrage de la pince cpl.
Bullone della ganascia compl.
Pos. 7, 10 et 105 Pos. 7, 10 e 105
Ressort de compression
Barre de pression mont.
Pos. 9, 11, 12 et 13
Molla di compressione
Barretta di pressione mont.
Pos. 9, 11, 12 e 13
570226
088072
571251 A
570210
570239
570213
Vis à tête fraisée
Ressort de compression
Goupille d’ouverture
Bague d’arret
Protection
Vis à tête platé
Vis sans tête
Joint torique
Distance
Rondelle
Ressort de compression
Piston d’avance compl.
Pos. 20 – 23
Bague d’appui
Joint torique
Vite a testa svasata
Molla di compressione
Spina di compressione
Anello mezzaluna
Protezione
Vite a testa cilindrica
Perno filettato
Guarnizione O-Ring
Distanza
Ranella
Molla di compressione
Pistone d’avanzamento compl.
Pos. 20 – 23
Rondella d’appoggio
Guarnizione O-Ring
570211
083176
341010
570208
059035
570231 R
570232
084072
060009
577205 A
086053
571265 R
577202
060245
060244
Soupape coté pression
Pos. 24 – 26
Bloc hydraul. ACC compl.
Pos. 24 – 27, 31– 56
Tige cylindrique
Levier
Bouton d’actionnement
Corps de soupape
Pos. 34 – 38
Soupape coté aspiration
Pos. 39 – 45 et 59
Soupape piston pilote
Pos. 46 – 56
Joint torique
Reservoir de compensation
Bouchon avec magnet
Coquille carcasse
Pos. 61 et 99
Relais compl.
Bague isolante avec support de charbon
Pos. 66 – 69
Balais de charbon paire
Roulement à billes
Anello di isolamento con supporto carboncini
Pos. 66 – 69
Carboncini paio
Cuscinetto a sfere
Induit avec ventilateur 230 V Indotto con ventilatore 230 V
Pos 71 et 73 Pos 71 e 73
Stator 230 V Statore 230 V
Engranage planetaire
Pos. 74 – 85
Pompe compl.
Pos. 86 – 98
Ingranaggio planetario
Pos. 74 – 85
Pompa compl.
Pos. 86 – 98
Interrupteur
Raccordement
Douille en caoutchouc
Vis à tôle
Douille
Rondelle
Pignon
Valvola lato di pressione
Pos. 24 – 26
Blocco idraulico ACC compl.
Pos. 24 – 27, 31– 56
571278 R
Spina cilindrica
Leva
Pulsante d’azionamento
Corpo valvola
Pos. 34 – 38
571275
088189
571268 R
571214 R
571228
Valvola lato d’aspirazione
Pos. 39 – 45 e 59 571239 R
Valvola cursore
Pos. 46 – 56
Guarnizione O-Ring
571273 R
060015
Contenitore di compensazione 571212 R
571249 R Tappo con calamita
Calotta carcassa
Pos. 61 e 99
Relais compl.
577503 R
577516 R220
Interruttore
Cavo d’allacciamento
Manicotto di protezione
Vite da lamiera
Astuccio
Ranella
Pignone
577512
577511 R
057162
577506 R220
577507 R220
571235
571220
577509
535037 R220
032057
083064
577204 R
570237 R
571241 R
ROLLER’S Multi-Press
Teileverzeichnis Spare parts list Liste des pièces Elenco dei pezzi
ROLLER’S Multi-Press
deu eng fra ita
–– Rollenträger mont.
Pos. 1, 2, 4
3 Spiralspannstift
5 Antriebsgehäuse
6 Stift
7 Zangenhaltebolzen kompl.
Pos. 7, 10 und 81
8 Druckfeder
–– Druckleiste mont.
10
11
12
13
14
15
Pos. 9, 11, 12 und 13
Senkschraube
Druckfeder
Verriegelungsstift
Halbmondring
Schutz
Flachkopfschraube
Roller holder mont.
Pos. 1, 2, 4
Spiral pin
Housing
Pin
Tongs shank compl.
Pos. 7, 10 and 81
Pressure spring
Pressure plate mont.
Pos. 9, 11, 12 and 13
Countersunk screw
Pressure spring
Thrust piece
Crescent ring
Protector
Countersunk screw
Support galets mont.
Pos. 1, 2, 4
Goupille spiralée
Carcasse
Barre de pression mont.
Pos. 9, 11, 12 et 13
Vis à tête fraisée
Ressort de compression
Goupille d’ouverture
Bague d’arret
Protection
Vis à tête platé
Portarulli mont.
Pos. 1, 2, 4
Spina elastica
Carcassa
Goupille Perno
Axe de serrage de la pince cpl.
Bullone della ganascia compl.
Pos. 7, 10 et 81 Pos. 7, 10 e 81
Ressort de compression Molla di compressione
Barretta di pressione mont.
Pos. 9, 11, 12 e 13
Vite a testa svasata
Molla di compressione
Spina di compressione
Anello mezzaluna
Protezione
Vite a testa cilindrica
570226
088072
571251 A
570210
570239
570213
570211
083176
341010
570208 R
059035
570231 R
570232
17 O-Ring
18 Scheibe
–– Vorschubkolben kompl.
Pos. 19, 20 + 21
Locking ring
Washer
Feed piston compl.
Pos. 19, 20 + 21
20 Stützring
21 O-Ring
–– Ersatz Ventil Druckseite
Pos. 22 – 24
Back-up ring
Locking ring
Valve pressure side
Pos. 22 – 24
Bague d’appui
Joint torique
Soupape coté pression
Pos. 22 – 24
Rondella d’appoggio
Guarnizione O-Ring
Valvola lato di pressione
Pos. 22 – 24
060245
060244
571278 R
–– Hydraulikblock Standard kompl. Hydraulic block Standard compl. Bloc hydraul. Standard compl.
Blocco idraulico Standard compl.
Pos. 22 – 25, 30, 33 – 37, Pos. 22 – 25, 30, 33 – 37, Pos. 22 – 25, 30, 33 – 37, Pos. 22 – 25, 30, 33 – 37,
43 – 48, 83 und 84 43 – 48, 83 and 84 43 – 48, 83 et 84 43 – 48, 83 e 84 571240
27 Zylinderstift Straight pin Tige cylindrique Spina cilindrica 088189
28
29
30
31
Hebel
Betätigungsknopf
Spiralspannstift
Stützring
32 O-Ring
33 Druckfeder
34 Stahlkugel
–– Ventilschraube Saugseite
Pos. 35 – 37, 48 und 83
38 O-Ring
Lever
Actuating button
Spiral pin
Back-up ring
Locking ring
Pressure spring
Steel ball
Valve screw suction side
Pos. 35 – 37, 48 and 83
Locking ring
Joint torique
Rondelle
Piston d’avancement compl.
Pos. 19, 20 + 21
Levier
Bouton d’actionnement
Goupille spiralée
Bague d’appui
Joint torique
Ressort de compression
Bille d’acier
Joint torique
Guarnizione O-Ring
Ranella
060009
086053
Pistone di avanzamento compl.
Pos. 19, 20 + 21 571238
Leva
Pulsante d’azionamento
Spina elastica
Rondella d’appoggio
Guarnizione O-Ring
Molla di compressione
Sfera di acciaio
Vis de soupape coté aspiration Vite a valvola lato d’aspirazione
Pos. 35 – 37, 48 et 83 Pos. 35 – 37, 48 e 83
Guarnizione O-Ring
571208 R
571214 R
088120
060264
060258
061049
057046
571229 R
060015
39 Ausgleichsbehälter
40 Stopfen mit Stabmagnet
–– Gehäuseschalen
Pos. 41 und 77
42 Druckfeder
43 O-Ring
–– Überdruckventil
Pos. 43 – 47
49 Linsenschraube
–– Motor kompl.
Pos. 50, 53, 54 und 57
51 O-Ring
52 Linsenschraube
55 Zylinderschraube
–– Planetengetriebe
Pos. 49, 51, 52, 56, 58 – 67
–– Pumpe kompl.
Pos. 31, 32, 55, 68 – 76
–– Schalter mit Leitung
Pos. 78, 81 und 82
79 Blechschraube
80 ROLLER’S Akku
81 Scheibe
Compensating reservoir
Plug with magnet
Housing shells
Pos. 41 and 77
Pressure spring
Locking ring
Valve body
Pos. 43 – 47
Fillister head screw
Motor compl.
Pos. 50, 53, 54 und 57
Locking ring
Fillister head screw
Fillister head screw
Planetary gear drive
Pos. 49, 51, 52, 56, 58 – 67
Pump compl.
Pos. 31, 32, 55, 68 – 76
Switch with cable
Pos. 78, 81 and 82
Sheet metal screw
ROLLER’S Akku
Washer
Reservoir de compensation
Bouchon avec magnet
Coquille carcasse
Pos. 41 et 77
Ressort de compression
Joint torique
Corps de soupape
Pos. 43 – 47
Vis tête fraisée bombée
Moteur compl.
Pos. 50, 53, 54 und 57
Joint torique
Vis tête fraisée bombée
Vis à tête cylindrique
Engranage planetaire
Pos. 49, 51, 52, 56, 58 – 67
Pompe compl.
Pos. 31, 32, 55, 68 – 76
Interrupteur avec cable
Pos. 78, 81 et 82
Vis à tôle
ROLLER’S Akku
Rondelle
Contenitore di compensazione 571212 R
Tappo con calamita 571249 R
Calotta carcassa
Pos. 41 e 77 571503R
Molla di compressione
Guarnizione O-Ring
Corpo valvola
Pos. 43 – 47
571265 R
060241
571228
Vite a testa svasata con perno 083137
Motore compl.
Pos. 50, 53, 54 und 57
Guarnizione O-Ring
575500 R12
060253
Vite a testa svasata con perno 083134
Vite a testa cilindrica 081123
Ingranaggio planetario
Pos. 49, 51, 52, 56, 58 – 67
Pompa compl.
Pos. 31, 32, 55, 68 – 76
571235
571220
Interruttore con cavo
Pos. 78, 81 e 82
Vite da lamiera
ROLLER’S Akku
Ranella
575528 R
083064
571510A12
570237 R
ROLLER’S Multi-Press ACC
Teileverzeichnis Spare parts list Liste des pièces Elenco dei pezzi
deu eng
1– 21 siehe ROLLER’S Multi-Press see ROLLER’S Multi-Press
–– Ersatz Ventil Druckseite
Pos. 22 – 24
–– Hydraulikblock ACC kompl.
Pos. 22 – 26, 33 – 37,
43 – 47, 84 – 95 und 97
27 Zylinderstift
28 Hebel
29 Betätigungsknopf
30 Spiralspannstift
31 Stützring
32 O-Ring
33 Druckfeder
34 Stahlkugel
–– Ventil Saugseite
Pos. 33 – 37, 95 und 97
38 O-Ring
39 Ausgleichsbehälter
40 Stopfen mit Stabmagnet
–– Gehäuseschalen
Pos. 41 und 77
42 Druckfeder
43 O-Ring
–– Überdruckventil
Pos. 43 – 47
49 Linsenschraube
–– Motor kompl.
Pos. 50, 53, 54 und 57
51 O-Ring
52 Linsenschraube
55 Zylinderschraube
–– Planetengetriebe
Pos. 49, 51, 52, 56, 58 – 67
–– Pumpe kompl.
Pos. 31, 32, 55, 68 – 76
–– Schalter mit Leitung
Pos. 78, 81 und 82
79 Blechschraube
80 ROLLER’S Akku
83 Service-Elektronik
–– Ventil Steuerkolben
Pos. 84 – 92
96 Gewindestift
97 Scheibe
ROLLER’S Multi-Press ACC
Valve pressure side
Pos. 22 – 24
Hydraulic block ACC compl.
Pos. 22 – 26, 33 – 37,
43 – 47, 84 – 95 and 97
Straight pin
Lever
Actuating button
Spiral pin
Back-up ring
Locking ring
Pressure spring
Steel ball
Valve suction side
Pos. 33 – 37, 95 and 97
Locking ring
Compensating reservoir
Plug with magnet
Housing shells
Pos. 41 and 77
Pressure spring
Locking ring
Valve body
Pos. 43 – 47
Fillister head screw
Motor compl.
Pos. 50, 53, 54 und 57
Locking ring
Fillister head screw
Fillister head screw
Planetary gear drive
Pos. 49, 51, 52, 56, 58 – 67
Pump compl.
Pos. 31, 32, 55, 68 – 76
Switch with cable
Pos. 78, 81 and 82
Sheet metal screw
ROLLER’S Akku
Electronic service control
Piston valve
Pos. 84 – 92
Grub screw
Washer
fra
voir ROLLER’S Multi-Press
ita
vedi ROLLER’S Multi-Press
Soupape coté pression
Pos. 22 – 24
Valvola lato di pressione
Pos. 22 – 24
Bloc hydraulique ACC compl.
Blocco idraulico ACC compl.
Pos. 22 – 26, 33 – 37,
43 – 47, 84 – 95 et 97
Pos. 22 – 26, 33 – 37,
43 – 47, 84 – 95 e 97
Tige cylindrique
Levier
Bouton d’actionnement
Goupille spiralée
Bague d’appui
Joint torique
Ressort de compression
Bille d’acier
Valve coté aspiration
Pos. 33 – 37, 95 et 97
Joint torique
Reservoir de compensation
Bouchon avec magnet
Coquille carcasse
Pos. 41 et 77
Ressort de compression
571278 R
Spina cilindrica
Leva
Pulsante d’azionamento
Spina elastica
Rondella d’appoggio
Guarnizione O-Ring
Molla di compressione
Sfera di acciaio
Valvola lato d’aspirazione
Pos. 33 – 37, 95 e 97
Tappo con calamita
Calotta carcassa
Pos. 41 e 77
Molla di compressione
571275
088189
571268 R
571214 R
088120
060264
060258
061049
057046
571239 R
Guarnizione O-Ring 060015
Contenitore di compensazione 571212 R
571249 R
571503R
571265 R
Joint torique
Corps de soupape
Pos. 43 – 47
Vis tête fraisée bombée
Guarnizione O-Ring 060241
Corpo valvola
Pos. 43 – 47 571228
Vite a testa svasata con perno 083137
Moteur compl.
Pos. 50, 53, 54 und 57
Joint torique
Vis tête fraisée bombée
Vis à tête cylindrique
Engranage planetaire
Pos. 49, 51, 52, 56, 58 – 67
Pompe compl.
Pos. 31, 32, 55, 68 – 76
Interrupteur avec cable
Pos. 78, 81 et 82
Vis à tôle
ROLLER’S Akku
Electronique de service
Soupape piston pilote
Pos. 84 – 92
Vis sans tête
Rondelle
Motore compl.
Pos. 50, 53, 54 und 57 575500 R12
Guarnizione O-Ring 060253
Vite a testa svasata con perno 083134
081123 Vite a testa cilindrica
Ingranaggio planetario
Pos. 49, 51, 52, 56, 58 – 67
Pompa compl.
Pos. 31, 32, 55, 68 – 76
Interruttore con cavo
Pos. 78, 81 e 82
Vite da lamiera
571235
571220
575528 R
083064
571510A12
571530 R
ROLLER’S Akku
Servizio elettronico
Valvola cursore
Pos. 84 – 92
Perno filettato
Ranella
575244 R
084072
570237 R
ROLLER’S Multi-Press Mini ACC
Teileverzeichnis Spare parts list Liste des pièces Elenco dei pezzi
ROLLER’S Multi-Press Mini ACC
fra deu eng ita
1 Pressrolle
2 Nadelrolle
3 Rollenträger
4 Druckfeder
5 Stift
6 Antriebsgehäuse
7 Zangenhaltebolzen
8 Knopf
9 Senkschraube
10 Spiralspannstift
11 Druckfeder
12 Anschlag PL
13 Scheibe
14 Riegel
15 Linsenschraube
16 Gewindestift
17 O-Ring
18 Scheibe
19 Druckfeder
Press roller
Needle roller
Roller holder
Pressure spring
Pin
Housing
Tongs shank
Button
Countersunk screw
Spiral pin
Pressure spring
Stop bolt PL
Washer
Locking
Fillister head screw
Grub screw
Locking ring
Washer
Pressure spring
Galet presseur
Galet à aiguille
Support galets
Ressort de compression
Tige
Carter
Axe de serrage de la pince
Vis à tête fraisée
Goupille spiralée
Ressort de compression
Arrêt PL
Rondelle
Verrouillage
Vis tête fraisée bombée
Vis sans tête
Joint torique
Rondelle
Ressort de compression
Rulli di pressione
Rulli di gabbia
Portarulli
Molla di compressione
Spina
Carcassa
Bullone della ganascia
Vite a testa svasata
Spina elastica
Molla di compressione
Arresto PL
Ranella
Chiusura
578211 R
057182
578204 R
061083
578228 R
578201 A
578236 R
083175
088123
061072
571252 PL
086055
578253 R
Vite a testa svasata con perno 083169
Perno filettato
Guarnizione O-Ring
Ranella
Molla di compressione
084072
060252
578205 R
061058
21 O-Ring
22 Stützring
Locking ring
Back-up ring
–– Vorschubkolben kompl.
Pos. 19 – 22
Feed piston compl.
Pos. 19 – 22
–– Rückschlagventil Valve
Pos. 25 – 29 Pos. 25 – 29
–– Hydraulikblock kompl. im Tausch Pos. 20–23,
25–31, 32–50, 52–54
–– Ventil Saugseite
Pos. 39 – 44
–– Überdruckventil
Pos. 29, 32 – 36
–– Ventil Steuerkolben
Pos. 45 – 50, 52 – 54
55 O-Ring
56 Ausgleichsbehälter
57 Stopfen mit Stabmagnet
–– Gleichstrommotor mit Planetengetriebe
Pos. 58 – 71 und 85
–– Pumpe kompl.
Pos. 72 – 77, 83, 85 und 86
–– Pumpenkolben kompl.
Pos. 78 – 81
87 Schalter mont. mit Leitung
Hydraulic block compl.
Pos. 20–23, 25–31,
32–50, 52–54
Valve suction side
Pos. 39 – 44
Valve body
Pos. 29, 32 – 36
Piston valve
Pos. 45 – 50, 52 – 54
Locking ring
Compensating reservoir
Plug with magnet
D.C. Motor with planetary gear drive
Pos. 58 – 71 and 85
Pump compl.
Pos. 72 – 77, 83, 85 and 86
Pump piston compl.
Pos. 78 – 81
Switch with cable mount.
Joint torique
Bague d’appui
Piston d’avancement compl.
Pos. 19 – 22
Soupape
Pos. 25 – 29
Bloc hydraulique compl.
Pos. 20–23, 25–31,
32–50, 52–54
Valve coté aspiration
Pos. 39 – 44
Corps de soupape
Pos. 29, 32 – 36
Soupape piston pilote
Pos. 45 – 50, 52 – 54
Joint torique
Reservoir de compensation
Bouchon avec magnet
Guarnizione O-Ring
Rondella d’appoggio
Pistone di avanzamento compl.
Pos. 19 – 22
Valvola
Pos. 25 – 29
060255
060267
578202 R
578278 R
Blocco idraulico compl.
Pos. 20–23, 25–31,
32–50, 52–54
Valvola lato d’aspirazione
Pos. 39 – 44
Corpo valvola
Pos. 29, 32 – 36
Valvola cursore
Pos. 45 – 50, 52 – 54
Guarnizione O-Ring
575247
578280 R
578279 R
578275R
060306
Contenitore di compensazione 578215 R
Tappo con calamita 571249 R
Moteur à courant continú avec engranage planetaire
Pos. 58 – 71 et 85
Motore monofasico con ingranaggio planetario
Pos. 58 – 71 e 85
Pompe compl.
Pos. 72 – 77, 83, 85 et 86
Piston de pompe compl.
Pos. 78 – 81
Pompa compl.
Pos. 72 – 77, 83, 85 e 86
Pistone a pompa compl.
Pos. 78 – 81
Interrupteur avec cable monté Interruttore con cavo mont.
578501 R
578224 R
578271R
575528 R
–– Gehäuseschalen
Pos. 88 und 89
Housing shells
Pos. 88 and 89
Coquille carcasse
Pos. 88 et 89
Calotta carcassa
Pos. 88 e 89 578503 R
90 Blechschraube Sheet metal screw Vis à tôle Vite da lamiera 083064
91 ROLLER’S Akku 12 V, 1,3 Ah ROLLER’S Akku 12 V, 1.3 Ah ROLLER’S Akku 12 V, 1,3 Ah ROLLER’S Akku 12 V, 1,3 Ah 571513 A12
ROLLER’S Axial-Press 15
Teileverzeichnis Spare parts list Liste des pièces Elenco dei pezzi
ROLLER’S Axial-Press 15
deu eng fra ita
1 Linsenschraube
2 Schutz
3 Buchse
4 Zylinderschraube
5 Druckplatte
6 Sicherungsring
7 Scheibe
8 Druckfeder
9 Druckfeder
10 Vorschubkolben
11 Stützring
12 O-Ring
13 Feder-Druckstück
14 Führungszylinder
15 Führungsgehäuse
16 O-Ring
Fillister head screw
Protector
Bush
Fillister head screw
Pressure plate
Locking ring
Washer
Pressure spring
Pressure spring
Feed piston
Back-up ring
Locking ring
Spring-thrust piece
Guiding cylinder
Guiding housing
Locking ring
Vis tête fraisée bombée
Protection
Douille
Vis à tête cylindrique
Plaque d’appui
Circlip
Rondelle
Ressort de compression
Ressort de compression
Piston d’avance
Bague d’appui
Joint torique
Vite a testa svasata con perno 083177
Protezione 573258 R
Boccola
Vite a testa cilindrica
Piastra di pressione
Anello di sicurezza
Ranella
Molla di compressione
Molla di compressione
Pistone d’avanzamento
Rondella d’appoggio
Guarnizione O-Ring
573256 R
081137
573262 R
059110
573257 R
061058
061059
573253 R
060267
060255
Ressort-pièce de compression Molla-pezzo di compressione 061053
Cylindre de guidage Cilindro di guida 573251 R
Carcasse de guidage
Joint torique
Carcassa di guida
Guarnizione O-Ring
573263 R
060251
17 Gewindestift
18 Hülse
Grub screw
Bushing
Vis sans tête
Douille
Perno filettato
Astuccio
084072
573209 AST
19 O-Ring
20 Dichtkolben
Locking ring
Sealing piston
Joint torique
Piston d’éntancheité
Guarnizione O-Ring
Pistone ermetico
060244
573210 R
–– Ersatz Ventil Druckseite
Pos. 22 – 24
Valve pressure side
Pos. 22 – 24
Soupape coté pression
Pos. 22 – 24
Valvola lato di pressione
Pos. 22 – 24 571278 R
–– Hydraulikblock Standard kompl. Hydraulic block Standard compl. Bloc hydraul. Standard compl.
Blocco idraulico Standard compl.
Pos. 22 – 25, 30,
33 – 37, 42 – 48 und 88
Pos. 22 – 25, 30,
33 – 37, 42 – 48 and 88
Pos. 22 – 25, 30,
33 – 37, 42 – 48 et 88
Pos. 22 – 25, 30,
33 – 37, 42 – 48 e 88 571240
27
28
29
30
39
40
43
49
51
52
55
––
79
80
Zylinderstift
Hebel
Betätigungsknopf
Spiralspannstift
31 Stützring
32 O-Ring
33 Druckfeder
34 Stahlkugel
–– Ventilschraube Saugseite
Pos. 35 – 37, 42 und 48
38 O-Ring
Ausgleichsbehälter
Stopfen mit Stabmagnet
–– Gehäuseschalen
Pos. 41 und 77
O-Ring
–– Überdruckventil
Pos. 43 – 47
Linsenschraube
–– Motor kompl.
Pos. 50, 53, 54 und 57
O-Ring
Linsenschraube
Zylinderschraube
–– Planetengetriebe
Pos. 49, 51, 52, 56, 58 – 67
–– Pumpe kompl.
–– ROLLER’S Aufweit-
83
84
85
86
87
Pos. 31, 32, 55, 68 – 76
Schalter mit Leitung
Pos. 78, 81 und 82
Blechschraube
ROLLER’S Akku vorrichtung P
Pos. 83 – 87
Aufweithalter
Zylinderschraube
Aufweiterbolzen
Druckfeder
Sicherungsscheibe
Straight pin
Lever
Actuating button
Spiral pin
Back-up ring
Locking ring
Pressure spring
Steel ball
Valve screw suction side
Pos. 35 – 37, 42 and 48
Locking ring
Compensating reservoir
Plug with magnet
Housing shells
Pos. 41 and 77
Locking ring
Valve body
Pos. 43 – 47
Fillister head screw
Motor compl.
Pos. 50, 53, 54 und 57
Locking ring
Fillister head screw
Fillister head screw
Planetary gear drive
Pos. 49, 51, 52, 56, 58 – 67
Pump compl.
Pos. 31, 32, 55, 68 – 76
Switch with cable
Pos. 78, 81 and 82
Sheet metal screw
ROLLER’S Akku
ROLLER’S Expanding adapter P
Pos. 83 – 87
Expander holder
Fillister head screw
Expander bolt
Pressure spring
Locking washer
Tige cylindrique
Levier
Bouton d’actionnement
Goupille spiralée
Bague d’appui
Joint torique
Ressort de compression
Bille d’acier
Spina cilindrica
Leva
Pulsante d’azionamento
Spina elastica
Rondella d’appoggio
Guarnizione O-Ring
088189
571208 R
571214 R
088120
060264
060258
Vis de soupape coté aspiration Vite a valvola lato d’aspirazione
Pos. 35 – 37, 42 et 48 Pos. 35 – 37, 42 e 48 571229 R
Joint torique
Reservoir de compensation
Bouchon avec magnet
Coquille carcasse
Pos. 41 et 77
Joint torique
Corps de soupape
Pos. 43 – 47
Vis tête fraisée bombée
Moteur compl.
Pos. 50, 53, 54 und 57
Joint torique
Vis tête fraisée bombée
Vis à tête cylindrique
Engranage planetaire
Pos. 49, 51, 52, 56, 58 – 67
Pompe compl.
Pos. 31, 32, 55, 68 – 76
Interrupteur avec cable
Pos. 78, 81 et 82
Vis à tôle
ROLLER’S Akku
ROLLER’S Dispositif d'emboîture P
Pos. 83 – 87
Porte emboîture
Vis à tête cylindrique
Pointeau emboîture
Ressort de compression
Rondelle de sécurité
Molla di compressione
Sfera di acciaio
Guarnizione O-Ring
061049
057046
060015
Contenitore di compensazione 571212 R
Tappo con calamita 571249 R
Calotta carcassa
Pos. 41 e 77
Guarnizione O-Ring
571503 R
060241
Corpo valvola
Pos. 43 – 47 571228
Vite a testa svasata con perno 083137
Motore compl.
Pos. 50, 53, 54 und 57
Guarnizione O-Ring
Interruttore con cavo
Pos. 78, 81 e 82
Vite da lamiera
575500 R12
060253
Vite a testa svasata con perno 083134
Vite a testa cilindrica 081123
Ingranaggio planetario
Pos. 49, 51, 52, 56, 58 – 67
Pompa compl.
Pos. 31, 32, 55, 68 – 76
571235
571220
575528 R
083064
571510A12 ROLLER’S Akku
ROLLER’S Dispositivo espansore P
Pos. 83 – 87
Portaespansore
Vite a testa cilindrica
Perno espansore
Molla di compressione
Ranella di sicurezza
573260 A
573241 R
081007
573242 R
573236
059106
ROLLER’S Axial-Press 40
Teileverzeichnis Spare parts list Liste des pièces Elenco dei pezzi
ROLLER’S Axial-Press 40
fra deu eng ita
1 Linsenschraube
2 Schutz
3 Buchse
4 Zylinderschraube
5 Druckplatte
6 Sprengring
7 Scheibe
8 Druckfeder
10 Vorschubkolben
11 Stützring
12 O-Ring
13 Feder-Druckstück
14 Führungszylinder
15 Führungsgehäuse
16 O-Ring
17 Gewindestift
Fillister head screw
Protector
Bush
Fillister head screw
Pressure plate
Snap ring
Washer
Pressure spring
Feed piston
Back-up ring
Locking ring
Spring-thrust piece
Guiding cylinder
Guiding housing
Locking ring
Grub screw
Vis tête fraisée bombée
Protection
Douille
Vis à tête cylindrique
Plaque d’appui
Jonc
Rondelle
Ressort de compression
Piston d’avance
Bague d’appui
Cylindre de guidage
Carcasse de guidage
Joint torique
Vis sans tête
Vite a testa svasata con perno 083179
Protezione 573213 R
Boccola
Vite a testa cilindrica
Piastra di pressione
Rondella
Ranella
Molla di compressione
Pistone d’avanzamento
Rondella d’appoggio
573211 R
081021
573206 R
059104
573207
573212 R
Joint torique Guarnizione O-Ring 060244
Ressort-pièce de compression Molla-pezzo di compressione 061053
Cilindro di guida
Carcassa di guida
Guarnizione O-Ring
Perno filettato
573203 R
060245
573201 R
573208 R
060251
084072
18 Hülse
20 Dichtkolben
Bushing
Sealing piston
Douille
Piston d’éntancheité
Astuccio
Pistone ermetico
573209 AST
573210 R
–– Ersatz Ventil Druckseite
Pos. 22 – 24
Valve pressure side
Pos. 22 – 24
Soupape coté pression
Pos. 22 – 24
Valvola lato di pressione
Pos. 22 – 24 571278 R
–– Hydraulikblock Standard kompl. Hydraulic block Standard compl. Bloc hydraul. Standard compl.
Blocco idraulico Standard compl.
Pos. 22 – 26, 30, Pos. 22 – 26, 30, Pos. 22 – 26, 30, Pos. 22 – 26, 30,
33 – 37, 43 – 48 und 83 33 – 37, 43 – 48 and 83 33 – 37, 43 – 48 et 83 33 – 37, 43 – 48 e 83 571240
27 Zylinderstift
28 Hebel
29 Betätigungsknopf
30 Spiralspannstift
31 Stützring
32 O-Ring
33 Druckfeder
34 Stahlkugel
–– Ventilschraube Saugseite
Pos. 26, 35 – 37 und 48
38 O-Ring
39 Ausgleichsbehälter
40 Stopfen mit Stabmagnet
–– Gehäuseschalen
Pos. 47 und 77
43 O-Ring
–– Überdruckventil
Pos. 43 – 47
49 Linsenschraube
–– Motor kompl.
Pos. 50, 53, 54 und 57
51 O-Ring
52 Linsenschraube
55 Zylinderschraube
–– Planetengetriebe
Pos. 49, 51, 52, 56, 58 – 67
–– Pumpe kompl.
Pos. 31, 32, 55, 68 – 76
–– Schalter mit Leitung
Pos. 78, 81 und 82
79 Blechschraube
80 ROLLER’S Akku
Straight pin
Lever
Actuating button
Spiral pin
Back-up ring
Locking ring
Pressure spring
Steel ball
Valve screw suction side
Pos. 26, 35 – 37 and 48
Locking ring
Compensating reservoir
Plug with magnet
Housing shells
Pos. 47 and 77
Locking ring
Valve body
Pos. 43 – 47
Fillister head screw
Motor compl.
Pos. 50, 53, 54 and 57
Locking ring
Fillister head screw
Fillister head screw
Planetary gear drive
Pos. 49, 51, 52, 56, 58 – 67
Pump compl.
Pos. 31, 32, 55, 68 – 76
Switch with cable
Pos. 78, 81 and 82
Sheet metal screw
ROLLER’S Akku
Tige cylindrique
Levier
Bouton d’actionnement
Goupille spiralée
Spina cilindrica
Leva
Pulsante d’azionamento
Spina elastica
088189
571208 R
571214 R
088120
Bague d’appui
Joint torique
Ressort de compression
Bille d’acier
Rondella d’appoggio
Guarnizione O-Ring
Molla di compressione
Sfera di acciaio
060264
060258
061049
057046
Vis de soupape coté aspiration Vite a valvola lato d’aspirazione
Pos. 26, 35 – 37 et 48 Pos. 26, 35 – 37 e 48 571229 R
Joint torique
Reservoir de compensation
Bouchon avec magnet
Coquille carcasse
Pos. 47 et 77
Joint torique
Corps de soupape
Pos. 43 – 47
Vis tête fraisée bombée
Moteur compl.
Pos. 50, 53, 54 et 57
Joint torique
Vis tête fraisée bombée
Vis à tête cylindrique
Engranage planetaire
Pos. 49, 51, 52, 56, 58 – 67
Pompe compl.
Pos. 31, 32, 55, 68 – 76
Interrupteur avec cable
Pos. 78, 81 et 82
Vis à tôle
ROLLER’S Akku
Guarnizione O-Ring 060015
Contenitore di compensazione 571212 R
571249 R Tappo con calamita
Calotta carcassa
Pos. 47 e 77
Guarnizione O-Ring
571503 R
060241
Corpo valvola
Pos. 43 – 47 571228
Vite a testa svasata con perno 083137
Motore compl.
Pos. 50, 53, 54 e 57
Guarnizione O-Ring
575500 R12
060253
Vite a testa svasata con perno 083134
081123 Vite a testa cilindrica
Ingranaggio planetario
Pos. 49, 51, 52, 56, 58 – 67 571235
Pompa compl.
Pos. 31, 32, 55, 68 – 76
Interruttore con cavo
Pos. 78, 81 e 82
Vite da lamiera
ROLLER’S Akku
571220
575528 R
083064
571510 A12
ROLLER’S Akku-Exparo Mini Q&E
Teileverzeichnis Spare parts list Liste des pièces Elenco dei pezzi
ROLLER’S Akku-Exparo Mini Q & E
fra ita deu eng
–– Hydraulikblock
Akku-Exparo Mini Q & E kompl. im Tausch
Pos. 1–33
–– Rückschlagventil Druckseite Valve pressure side
Pos. 5–9 Pos. 5–9
–– Ventil Saugseite
Pos. 10 –15
–– Überdruckventil
Pos. 9, 16 –18, 22, 23
Valve suction side
Pos. 10 –15
Valve body
Pos. 9, 16 –18, 22, 23
–– Ventil Steuerkolben
Pos. 25–33
34 Ausgleichsbehälter
35 O-Ring
36 Stopfen mit Stabmagnet
–– Gleichstrommotor mit Planetengetriebe
Pos. 37 – 49, 63, 78
Hydraulic block
Akku-Exparo Mini Q & E compl.
Pos. 1–33
Piston valve
Pos. 25–33
Compensating reservoir
Locking ring
Plug with magnet
D.C. Motor with planetary gear drive
Pos. 37 – 49, 63, 78
Bloc hydraulique
Akku-Exparo Mini Q & E compl.
Pos. 1–33
Soupape coté pression
Pos. 5–9
Valve coté aspiration
Pos. 10 –15
Corps de soupape
Pos. 9, 16 –18, 22, 23
Soupape piston pilote
Pos. 25–33
Reservoir de compensation
Joint torique
Bouchon avec magnet
Moteur à courant continú avec engranage planetaire
Pos. 37 – 49, 63, 78
Blocco idraulico
Akku-Exparo Mini Q & E compl.
Pos. 1–33
Valvola lato di pressione
Pos. 5–9
Valvola lato d’aspirazione
Pos. 10 –15
Corpo valvola
Pos. 9, 16 –18, 22, 23
578278R
578280R
578279R
Valvola cursore
Pos. 25–33 575250R
Contenitore di compensazione 578215R
Guarnizione O-Ring
Tappo con calamita
Motore monofasico con ingranaggio planetario
Pos. 37 – 49, 63, 78
575247
060306
571249 R
578501 R
–– Pumpe kompl.
Pos. 50, 51, 57–62
–– Pumpenkolben kompl.
Pos. 52–56
–– Aufweithalter mit Hülse kompl.
Pos. 64 – 77, 73 – 77
Pump compl.
Pos. 50, 51, 57–62
Pump piston compl.
Pos. 52–56
Expander holder with bushing compl.
Pos. 64 – 77, 73 – 77
Pompe compl.
Pos. 50, 51, 57–62
Piston de pompe compl.
Pos. 52–56
Porte emboîture avec douille compl.
Pos. 64 – 77, 73 – 77
Pompa compl.
Pos. 50, 51, 57–62
Pistone a pompa compl.
Pos. 52–56
Portaespansore con astuccio compl.
Pos. 64 – 77, 73 – 77
578224R
578271R
575248 R
–– Vorschubkolben kompl.
Pos. 19–21, 68
–– Gehäuseschalen
62
Pos. 70 und 71
Zylinderschraube
Feed piston compl.
Pos. 19–21, 68
Housing shells
Pos. 70 and 71
Fillister head screw
Piston d’avance compl.
Pos. 19–21, 68
Coquille carcasse
Pos. 70 et 71
Vis à tête cylindrique
Pistone d’avanzamento compl.
Pos. 19–21, 68
Calotta carcassa
Pos. 70 e 71
Vite a testa cilindrica
575249R
578503R
081123
69 Schalter mont.
mit Leitung
72 Blechschraube
Switch mounted with cable
Sheet metal screw
Interrupteur montée avec cable
Vis à tôle
Interruttore montato con cavo
Vite da lamiera
575528R
083064
80 ROLLER’S Akku 12 V, 1,3 Ah ROLLER’S Akku 12 V, 1,3 Ah ROLLER’S Akku 12 V, 1,3 Ah ROLLER’S Akku 12 V, 1,3 Ah 571513 A12
ROLLER’S Akku-Exparo Q&E
Teileverzeichnis Spare parts list Liste des pièces Elenco dei pezzi
deu
–– Aufweitvorrichtung
Pos. 1–6
1 Aufweitbolzen
2 Zylinderschraube
3 Aufweithalter
4 Druckfeder
5 Scheibe
6 Senkschraube
–– Hülse kompl.
Pos. 7–9 und 16
8 Gewindestift
9 Scheibe
–– Hydraulikblock kompl.
Pos. 10, 11, 22–26, 30,
33–37, 43–47, 84–96
10 O-Ring
11 Zylinder
–– Vorschubkolben kompl.
Pos. 12–15
13 Stützring
14 O-Ring
16 O-Ring
–– Ersatz Ventil Druckseite
Pos. 22–24
27 Zylinderstift
28 Hebel
29 Betätigungsknopf
30 Spiralspannstift
31 Stützring
32 O-Ring
–– Ventil Saugseite
Pos. 33–37 und 94
38 O-Ring
39 Ausgleichsbehälter
40 Stopfen mit Stabmagnet
–– Gehäuseschalen
Pos. 41 und 77
43 O-Ring
–– Überdruckventil
Pos. 43–47
49 Linsenschraube
–– Motor kompl.
Pos. 50, 53, 54 und 57
51 O-Ring
52 Linsenschraube
55 Zylinderschraube
–– Planetengetriebe
Pos. 49, 51, 52, 56, 58–67
–– Pumpe kompl.
Pos. 31, 32, 55, 68–76
–– Schalter mit Leitung
Pos. 78, 81 und 82
79 Blechschraube
80 ROLLER’S Akku
–– Ventil Steuerkolben
Pos. 84–92
ROLLER’S Akku-Exparo Q & E
fra eng
Expanding adapter
Pos. 1–6
Expander bolt
Fillister head screw
Expander holder
Pressure spring
Washer
Countersunk screw
Bushing compl.
Pos. 7–9 and 16
Grub screw
Washer
Hydraulic block compl.
Pos. 10, 11, 22–26, 30,
33–37, 43–47, 84–96
Locking ring
Cylinder
Feed piston compl.
Pos. 12–15
Back-up ring
Locking ring
Locking ring
Valve pressure side
Pos. 22–24
Straight pin
Lever
Actuating button
Spiral pin
Back-up ring
Locking ring
Valve suction side
Pos. 33–37 and 94
Locking ring
Compensating reservoir
Plug with magnet
Housing shells
Pos. 41 and 77
Locking ring
Valve body
Pos. 43–47
Fillister head screw
Motor compl.
Pos. 50, 53, 54 and 57
Locking ring
Fillister head screw
Fillister head screw
Planetary gear drive
Pos. 49, 51, 52, 56, 58–67
Pump compl.
Pos. 31, 32, 55, 68–76
Switch with cable
Pos. 78, 81 and 82
Sheet metal screw
ROLLER’S Akku
Piston valve
Pos. 84–92
Dispositif d'emboîture
Pos. 1–6
Pointeau emboîture
Vis à tête cylindrique
Porte emboîture
Ressort de compression
Rondelle
Vis à tête fraisée
Douille compl.
Pos. 7–9 et 16
Vis sans tête
Rondelle
Bloc hydraulique compl.
Pos. 10, 11, 22–26, 30,
33–37, 43–47, 84–96
Joint torique
Cylindre
Piston d’avance compl.
Pos. 12–15
Bague d’appui
Joint torique
Joint torique
Soupape coté pression
Pos. 22–24
Tige cylindrique
Levier
Bouton d’actionnement
Goupille spiralée
Bague d’appui
Joint torique
Valve coté aspiration
Pos. 33–37 et 94
Joint torique
Reservoir de compensation
Bouchon avec magnet
Coquille carcasse
Pos. 41 et 77
Joint torique
Corps de soupape
Pos. 43–47
Vis tête fraisée bombée
Moteur compl.
Pos. 50, 53, 54 et 57
Joint torique
Vis tête fraisée bombée
Vis à tête cylindrique
Engranage planetaire
Pos. 49, 51, 52, 56, 58–67
Pompe compl.
Pos. 31, 32, 55, 68–76
Interrupteur avec cable
Pos. 78, 81 et 82
Vis à tôle
ROLLER’S Akku
Soupape piston pilote
Pos. 84–92
ita
Dispositivo espansore
Pos. 1–6
Perno espansore
Vite a testa cilindrica
Portaespansore
Molla di compressione
Ranella
Vite a testa svasata
Astuccio compl.
Pos. 7–9 e 16
575260R
575261R
081116
573241 R
573236
575262R
082006
Perno filettato
Ranella
Blocco idraulico compl.
Pos. 10, 11, 22–26, 30,
33–37, 43–47, 84–96
575217A
084072
086054
Guarnizione O-Ring
Cilindro
Pistone d’avanzamento compl.
Pos. 12–15
575243
060244
575212R
Rondella d’appoggio
Guarnizione O-Ring
575209R
060267
060255
060005 Guarnizione O-Ring
Valvola lato di pressione
Pos. 22–24
Spina cilindrica
Leva
Pulsante d’azionamento
Spina elastica
571278R
088189
571268R
571214R
Rondella d’appoggio
Guarnizione O-Ring
088120
Valvola lato d’aspirazione
Pos. 33–37 e 94
Guarnizione O-Ring
571229R
060015
Contenitore di compensazione 571212R
Tappo con calamita
Calotta carcassa
Pos. 41 e 77
Guarnizione O-Ring
060264
060258
571249R
571503R
060241
Corpo valvola
Pos. 43–47 571228
Vite a testa svasata con perno 083137
Motore compl.
Pos. 50, 53, 54 e 57
Guarnizione O-Ring
575500R12
060253
Vite a testa svasata con perno 083134
081123 Vite a testa cilindrica
Ingranaggio planetario
Pos. 49, 51, 52, 56, 58–67
Pompa compl.
Pos. 31, 32, 55, 68–76
571235
571220
Interruttore con cavo
Pos. 78, 81 e 82
Vite da lamiera
ROLLER’S Akku
Valvola cursore
Pos. 84–92
575528R
083064
571510 A12
575244R
Advertisement
Key Features
- Battery or electric powered
- Pressing connections for various pipe systems
- Adjustable press force
- Automatic return
- Easy to use
- Durable and reliable