(GBC5147 Ultima 35 EZLoad Ma-EU+)

(GBC5147 Ultima 35 EZLoad Ma-EU+)
GBC5147 Ultima 35 EZLoad Ma-EU+
05/11/29
12:45 PM
Page 1
G
F
D
I
O
E
P
S
Q
CZ
o
H
o
RUS
Instruction Manual
English
4
Manuel d’utilisation
Français
10
Bedienungsanleitung
Deutsch
16
Manuale d’istruzioni
Italiano
22
Gebruiksaanwijzing
Nederlands
28
Manual de instrucciones
Español
34
Manual de Instruções
Português
40
Bruksanvisning
Svenska
46
Instrukcja obsługi
Polski
52
Návod k obsluze
Česky
58
Használati útmutató
Magyar
64
Руководство по
ýксплуaтaции
Pyccкий
70
GBC5147 Ultima 35 EZLoad Ma-EU+
05/11/29
12:45 PM
Page 3
G
Important Safety instructions
m
YOUR SAFETY AS WELL AS THE SAFETY OF OTHERS IS IMPORTANT TO
GBC. IN THIS INSTRUCTION MANUAL AND ON THE PRODUCT ARE
IMPORTANT SAFETY MESSAGES. READ THESE MESSAGES CAREFULLY.
m
Important Safeguards
m
THE SAFETY ALERT SYMBOL PRECEDES EACH SAFETY
MESSAGE IN THIS INSTRUCTION MANUAL.
ON THE PRODUCT YOU WILL FIND IMPORTANT SAFETY MESSAGES.
READ THESE MESSAGES AND INSTRUCTIONS CAREFULLY. SAVE THESE
INSTRUCTIONS FOR LATER USE.
THE FOLLOWING WARNINGS ARE FOUND ON THIS PRODUCT.
1
2
c
3a
m WARNING
Electrical shock hazard.
Do not open. No user
serviceable parts inside.
Refer servicing to qualified
service personnel.
This safety message means that you could be seriously hurt or killed if
you open the product and expose yourself to hazardous voltage.
m CAUTION
3b
4
HOT ROLLS.
PINCH POINT.
Keep hands and
clothing away.
5
This safety message means that you could be burned and your fingers
and hands could be trapped and crushed in the hot rollers. Clothing,
jewellery and long hair could be caught in the rollers and pull you into
them.
m CAUTION
SHARP BLADE.
Keep hand and
fingers away.
6
7
8a
This safety message means that you could cut yourself if you are not
careful.
9
m
m
10
4
WARNING: THE SAFETY ALERT SYMBOL PRECEDES
EACH SAFETY MESSAGE IN THIS INSTRUCTION
MANUAL. THIS SYMBOL INDICATES A POTENTIAL
PERSONAL SAFETY HAZARD THAT COULD HURT YOU OR
OTHERS, AS WELL AS CAUSE PRODUCT DAMAGE OR
PROPERTY DAMAGE.
WARNING: DO NOT ATTEMPT TO SERVICE OR REPAIR
THE LAMINATOR.
WARNING: DO NOT CONNECT THE LAMINATOR TO AN
ELECTRICAL SUPPLY OR ATTEMPT TO OPERATE THE
LAMINATOR UNTIL YOU HAVE COMPLETELY READ
THESE INSTRUCTIONS. MAINTAIN THESE
INSTRUCTIONS IN A CONVENIENT LOCATION FOR
FUTURE REFERENCE.
Service
Perform only the routine maintenance procedures referred to in these
instructions.
m
Do not attempt to service or repair the laminator.
Unplug the unit and contact an authorised GBC service representative
for any required repairs or one or more of the following has occurred:
• The power supply cord or attachment plug is damaged.
• Liquid has been spilled into the laminator.
General safeguards
• The laminator is malfunctioning after being mishandled.
• The laminator does not operate as described in these instructions.
• Use this laminator only for its intended purposes as according to the
specifications outlined in the operating instructions.
• Keep hands, long hair, loose clothing and articles such as necklaces
or ties away from the front of the pull rollers to avoid entanglement
and entrapment.
• Avoid contact with the heat shoes during operation or shortly after
the laminator has been turned off. The heat shoes can reach
temperatures in excess of 148.9ºC.
• Keep hands and fingers away from the path of the sharp film cutter
blade located at the film exit.
• Do not place the laminator on an unstable cart, stand or table. An
unstable surface may cause the laminator to fall resulting in serious
bodily injury. Avoid quick stops, excessive force and uneven floor
surfaces when moving the laminator on a cart or stand.
• Do not defeat or remove electrical and mechanical safety equipment
such as interlocks, shields and guards.
m
WARNING: THIS IS NOT A TOY - DO NOT ALLOW CHILDREN TO OPERATE THIS LAMINATOR!
Installation
• Shipping damage should be brought to the immediate attention of the
delivering carrier.
• Place the laminator on a stable flat surface capable of supporting
20kgs. The surface should be at least 76.2cm high to assure
comfortable positioning during operation. All four rubber feet should
be on the supporting surface.
• The laminator should be positioned to allow exiting film to drop freely
to the floor. Accumulation of laminate as it exits the laminator may
cause film to wrap around the rollers, causing a jammed condition.
• Avoid placing laminator near sources of heat or cold. Avoid locating
the laminator in the direct path of forced, heated or cooled air.
• Connect power cord to an appropriate power source. Avoid
connecting other equipment to the same branch circuit to which the
laminator is connected as this may cause nuisance tripping of the
circuit breaker or blown fuses.
• Do not insert objects unsuitable for lamination.
• Do not expose laminator to liquids.
Caring for the Ultima 35 EZload
Electrical safeguards
• This laminator must be connected to a supply voltage corresponding
to the electrical rating as indicated on the serial plate located on the
rear of the machine.
• Unplug the laminator before moving it, or when it is not in use for an
extended period of time.
m
8b
m
WARNING: FOR YOUR PROTECTION, DO NOT CONNECT
THE LAMINATOR TO ELECTRICAL POWER OR ATTEMPT
TO OPERATE UNTIL YOU READ THESE INSTRUCTIONS
COMPLETELY. KEEP OPERATING INSTRUCTIONS IN A
CONVENIENT LOCATION FOR FUTURE REFERENCE. TO
GUARD AGAINST INJURY, THE FOLLOWING BASIC
SAFETY PRECAUTIONS MUST BE OBSERVED IN THE
SET-UP AND USE OF THE LAMINATOR.
• Do not operate the laminator with a damaged power supply cord or
plug.
• Do not overload electrical outlets as this can result in fire or shock.
• Do not alter the attachment plug. This plug is configured for the
appropriate electrical supply.
The only maintenance required by the operator is to periodically clean
the heat shoes. The following procedure will help keep the heat shoes
free of adhesive that has been deposited along the edge of the
laminating film.
m
m
m
CAUTION: THE FOLLOWING PROCEDURE IS PERFORMED
WHILE THE LAMINATOR IS HOT. USE EXTREME
CAUTION.
1
Remove the film from the laminator following the procedure
outlined in the section FILM LOADING AND THREADING.
2
Preheat the laminator until the READY LAMP (
3
Clean the top and bottom heat shoes with a soft cloth.
4
Follow the procedure in section FILM LOADING AND THREADING,
Method Using Film Threading Card to reload the laminator.
) illuminates.
WARNING: Do not apply cleaning fluids or solvents to
the rollers.
NOTE: Do not use metal scouring pads to clean the heat shoes!
WARNING: Do not attempt to laminate adhesives
marked ‘Flammable’.
WARNING: Do not laminate glitter and/or metallic items. Damage to the
rollers may result.
• The unit is intended for indoor use only.
m
CAUTION: The receptacle must be located near the equipment
and easily accessible. Do not use an extension cord.
• Disconnect the attachment plug from the receptacle to which it is
connected and keep the power supply cord in your possession while
moving the laminator.
• Do not operate the laminator with a damaged power supply cord or
attachment plug, upon occurrence of a malfunction, or after
laminator has been damaged. Contact an authorised GBC service
representative for assistance.
5
GBC5147 Ultima 35 EZLoad Ma-EU+
05/11/29
12:45 PM
Page 6
G
Features Guide
Film Loading and Threading
A. POWER SWITCH: (figure 1)
Located at the back of the machine, applies power to the laminator.
The ‘ON’ position is indicated by the ‘ ’ symbol. The ‘OFF’ position
marked ‘ ’ symbol.
I. NIP ROLLERS: (figure 3b)
The Nip Rollers are located behind the heat shoes. The nip point is
where the heated film is compressed and pulled through the
laminator.
B. CONTROL PANEL: (figure 2)
J. PULL ROLLERS: (figure 4)
The Pull Rollers are located at the back of the laminator. They
simultaneously pull the film through the laminator and provide
tension as the film cools to provide good quality lamination.
• POWER LAMP ( ): Indicates that the laminator is plugged in and
the main power switch is in the ‘ON’ ( ) position.
• READY LAMP ( ): This will illuminate when the laminator has
reached operating temperature.
• STANDBY SWITCH ( ): Push to turn laminator on or off when
main power switch at the rear of machine is in the ‘ON’ ( )
position.
• RUN / STOP / REVERSE SWITCH (
): Controls the
operation of the rollers. Select ‘RUN’ ( ) position to laminate.
Select ‘STOP’ ( ) position when the laminated item has passed
through the laminator. Select the ‘REVERSE’ ( ) position to
clear mis-feed, jams or wrap-ups.
• TEMPERATURE CONTROL KNOB ( ): Use to select appropriate
laminating temperature. Refer to the laminating guide on the feed
table to find the recommended setting.
C. HEAT SHIELD: (figure 3a)
Prevents inadvertent contact with the heat shoes.
D. FEED TABLE: (figure 3a)
The Feed Table is used to position items for lamination. The
laminator will operate only when the Feed Table and Feed
Table Latch are properly installed.
E. FEED TABLE LATCH: (figure 3a)
Used to lock the Feed Table into position and activate an interlock
switch. The latch is located on the right underside of the Feed
Table. The Feed Table can be removed by retracting the latch and
lifting the table upward and away from the laminator. Make sure the
feed table latch is properly locked.
F. FEED TABLE GUIDE: (figure 3a)
The Feed Table Guide aligns items to be laminated and is used to
ensure that longer items are fed into the laminator straight. The
Feed Guide may also be used to feed smaller items side by side.
Position the feed guide toward the centre of the Feed Table and
place the items to be laminated against each side of the Feed
Guide as they are being introduced into the laminator. To position
the adjustable guide, lift the guide and slide it to the desired
position.
G. HEAT SHOES: (figure 3b)
Teflon coated heat shoes melt the adhesive on the laminating film
before the nip rollers compress it.
K. REAR SLITTER: (figure 4)
Used to cut the film where it exits the rear of the laminator.
Refer to Figure 6 and follow the procedures to remove the Feed Table
and Heat Shield.
1
Remove the heat shield by sliding it to the left or right and lifting it
up and away from the laminator.
2
Slide the feed table latch to the left.
3
Lift the feed table upwards and away from the laminator.
m
A
CAUTION: HEAT SHOES COULD BURN YOU.
L. FUSE: (figure 4)
The Fuse is an electrical safety device, located under the main
power switch.
4
If reloading film, cut the remaining top and bottom film webs
between the supply rolls and heat shoes. Be careful not to
scratch the heat shoes.
M. SUPPLY ROLL: (figure 5)
The Film Supply Rolls have core plugs (a, b) inserted into each end
of the rolls. The left and right plugs are of a different colour and
diameter. The colour and diameter of end plugs correspond to the
size of the holder and colour sticker located on the side plate of the
laminator.
5
Raise the four film holder levers and remove old rolls of film
(figure 7). Remove the old rolls and check the heat shoes for
adhesive residue. This can be easily removed by wiping with a
damp cloth. Do not use abrasive, as they will damage the Teflon
coating on the heat shoe. Change the top and bottom supply roll
at the same time.
N. AUTO SHUT-OFF:
After one hour of inactivity the laminator will shut down. To activate
the laminator, with the main power switch in the ‘ON’ ( ) position,
push the Standby Button ( ) on the control panel and wait for the
ready light ( ) to illuminate.
6
Install new film rolls making sure that colour and diameter of end
plugs correspond to the size of the holder and colour sticker
located on the side plate of the laminator.
7
Close the four film holder levers.
8
Refer to Figure 8 or Threading Guide located on the feed table for
illustration of properly loaded film. Unwind top and bottom film
rolls allowing enough slack for threading. Drape the film from
lower supply roll over the heat shoes allowing enough slack to
re-install the feed table/idler bar. Thread film from upper roll
under the idler bar and drape over heat shoes (Figure 9).
9
Re-install feed table and slide feed table latch to the right.
10 Re-install heat shield.
11 Move the RUN / STOP / REVERSE SWITCH (
) to the ‘RUN’
( ) position. Slide the threading card (provided with new rolls of
GBC laminating film) on the feed table, gently pushing the film
into the nip rollers (figure 10). The threading card should now be
guiding both rolls of film through the laminator.
B
C
D
12 Move the RUN / STOP / REVERSE SWITCH (
) to the
‘STOP’ ( ) position when the threading card exits the rear of the
laminator.
m
CAUTION:
SHARP BLADE.
E
13 The film cutter may be used to separate the laminated items.
H. IDLER BARS: (figure 3b)
The Idler Bars, located near each supply roll, are used to direct the
film to the heat shoes. The lower Idler Bar is attached to the Feed
Table to facilitate easy film loading.
Position the cutter in the middle and slide it to both sides, depress
the cutter handle while sliding the cutter across the film.
F
6
7
GBC5147 Ultima 35 EZLoad Ma-EU+
05/11/29
12:45 PM
Page 8
G
Operation
m
1
2
3
Specifications
CAUTION: MAKE SURE HEAT SHIELD AND FEED TABLE
ARE IN THE PROPER POSITION TO OPERATE THE UNIT.
Move the Main Power switch to the ‘ON’ ( ) position (figure 1).
With the main power switch in the ‘ON’ ( ) position, the
laminator can be turned on or off using the standby switch ( )
located on the control panel. When the standby switch is activated
the red power indicator ( ) will illuminate. The laminator is now
heating.
Use the lamination guide on the feed table to select the correct
laminating temperature for the film gauge and media that you are
laminating. The guide will provide a good starting point. You may
need to adjust the temperature up or down slightly to
accommodate the finish or thickness of the media.
When the laminator reaches operating temperature, the green
ready indicator ( ) on the control panel will illuminate.
4
Position the item(s) to be laminated on the feed table.
5
Move the RUN / STOP / REVERSE SWITCH (
( ) position.
) to the ‘RUN’
6
Slide the item(s) to be laminated into the nip rollers.
7
When the laminated item(s) exit(s) the rear of the laminator, move
the RUN / STOP / REVERSE SWITCH (
) to the ‘STOP’
( ) position.
8
Use the Rear Slitter located at the back of the laminator to
separate the laminated item(s) from the film web.
Clearing a Film Jam (Wrap-Up)
Film jams may occur if the laminator is not positioned to allow exiting
film to drop freely to the floor. Accumulation of laminate as it exits the
laminator may cause film to wrap around the roller, causing a jammed
condition.
To clear a jam it is necessary to rotate the rollers in a reverse direction.
To clear a jam:
1
Immediately stop the laminator by moving the RUN / STOP /
REVERSE SWITCH (
) to the ‘STOP’ ( ) position.
2
Remove the feed table and heat shield.
3
Cut the top and bottom film webs.
4
Grasp the loose ends of the web and pull straight out. Install the
feed table with the loose ends of the web on top of the table.
5
Move the RUN / STOP / REVERSE SWITCH (
) to the
‘REVERSE’ ( ) position and guide the film out of the laminator.
6
When the film has cleared the heat shoes, move the RUN / STOP
/ REVERSE SWITCH (
) to the ‘STOP’ ( ) position.
7
Thread the film per section Film Loading and Threading.
Troubleshooting Guide
Ultima35 EZLoad
SYMPTOM
POSSIBLE CAUSE
CORRECTIVE ACTION
• POWER indicator does not illuminate when
Main power switch is in the ‘ON’ ( )
position.
Standby switch on control panel is not
activated.
Push standby switch on control panel.
Operating Speed
1m/min
Dimensions (W x L x H)
430 x 460 x 203mm
Weight
16kg
Voltage
230V ~ 50Hz
4.5A / 230VAC / 50Hz
Laminator is not connected to electrical
supply.
Insert plug into appropriate receptacle.
Current
Power
1035W
Fuse is blown.
Replace fuse.
BTU/kCal
3,534.51 BTU/hour / 890.68 kCal/hour
Warm-up Time
1 minute
• Laminated items are wrinkled.
Tension on top or bottom supply roll is too
loose. Film holder lever is not closed.
Close lever completely.
• Laminated items are wavy.
Excessive heat.
Reduce temperature by turning temperature control
counter-clockwise.
• Laminated items are cloudy.
Insufficient heat.
Increase temperature by turning temperature control
clockwise.
Ready light is not illuminated.
Wait for the ready light to illuminate.
Insufficient heat.
Increase temperature by turning temperature control
clockwise.
Electrical requirements - Refer to the serial plate located on the rear of the
laminator for the specific electrical rating applicable to the unit.
Lamination Guide
Material
42.5mic 75mic
125mic 175mic 250mic
Copy Paper
5-7
4-7
4-7
4-6
4-6
Glossy Paper
6-8
5-8
5-7
5-7
4-6
Photo Paper
6-9
6-8
5-8
5-8
4-7
This chart is for reference only. Actual Temperature setting will vary depending on
media thickness and ink coverage.
• Unsatisfactory adhesion to media.
Ready light must be illuminated.
Laminating Tips
• Do not attempt to laminate abrasive or metal items such as staples
or paper clips as they will damage the heat shoes and rollers.
• Not running
• Do not force items into the nip area of the rollers. An item that is not
easily drawn into the laminator is probably too thick to laminate.
Laminated item may not be suitable for
thermal lamination.
The composition or finish of the media may not be
compatible with the thermal lamination process.
Latch not properly locked (power to control
panel turned off)
Close latch
• Wrinkles may result if an attempt is made to reposition an item once
the rollers have grasped it.
• Do not stop the laminator before an item has completely exited the
rear of the laminator. Even a momentary stop will cause a mark (heat
line) to appear on the laminated item.
Adhesive will be deposited on the heat shoes and rollers if:
• Only one roll of film is used. The top and bottom rolls must be used
for problem free lamination.
• One or both rolls of film are allowed to run completely off the core.
Guarantee
Operation of this machine is guaranteed for two years from date of
purchase, subject to normal use. Within the guarantee period, GBC will
at its own discretion either repair or replace the defective machine free
of charge. Defects due to misuse or use for inappropriate purposes are
not covered under the guarantee. Proof of date of purchase will be
required. Repairs or alterations made by persons not authorised by GBC
will invalidate the guarantee. It is our aim to ensure that our products
perform to the specifications stated. This guarantee does not affect the
legal rights which consumers have under applicable national legislation
governing the sale of goods.
Register this product online at www.gbceurope.com
8
9
GBC5147 Ultima 35 EZLoad Ma-EU+
05/11/29
12:45 PM
Page 10
F
Instructions de sécurité
importantes
m
GBC ATTACHE DE L'IMPORTANCE À VOTRE SÉCURITÉ AINSI QU’À CELLE
D'AUTRUI. DES MESSAGES IMPORTANTS PORTANT SUR LA SÉCURITÉ
FIGURENT DANS CE MANUEL D’INSTRUCTIONS ET SUR LE PRODUIT. LISEZ
ATTENTIVEMENT CES MESSAGES.
m
Mesures de protection
importantes
m
DANS CE MANUEL D’INSTRUCTIONS, LE SYMBOLE D'ALERTE DE
SÉCURITÉ PRÉCÈDE CHAQUE MESSAGE PORTANT SUR LA SÉCURITÉ.
DES MESSAGES IMPORTANTS PORTANT SUR LA SÉCURITÉ FIGURENT SUR LE
PRODUIT. LISEZ ATTENTIVEMENT CES MESSAGES ET INSTRUCTIONS.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS EN VUE D’UNE UTILISATION ULTÉRIEURE.
LES AVERTISSEMENTS SUIVANTS FIGURENT SUR CE PRODUIT.
cm
AVERTISSEMENT
Risque de choc électrique.
Ne pas ouvrir. Aucune pièce
utilisable à l’intérieur. Pour
tout entretien, contactez le
personnel qualifié à cet effet.
Ce message portant sur la sécurité signifie que vous risquez de gravement
vous blesser ou de vous tuer si vous ouvrez le produit et que vous vous
exposez à une tension extrêmement dangereuse.
m ATTENTION
ROULEAUX EXTRÊMEMENT
CHAUDS.
POINT DE PRESSION.
Éloignez vos mains et vêtements.
Ce message portant sur la sécurité signifie que vous risquez de vous brûler et,
de vous coincer et écraser les doigts et mains dans les rouleaux chauffants.
Vos vêtements, bijoux et cheveux longs risquent de se prendre dans les
rouleaux et de vous y entraîner.
m ATTENTION
LAME TRANCHANTE.
Tenez vos mains et doigts
à distance.
Ce message portant sur la sécurité signifie que vous risquez de vous couper si
vous manquez de vigilance.
m
m
m
10
AVERTISSEMENT : DANS CE MANUEL D’INSTRUCTIONS, LE
SYMBOLE D'ALERTE DE SÉCURITÉ PRÉCÈDE CHAQUE MESSAGE
PORTANT SUR LA SÉCURITÉ. CE SYMBOLE INDIQUE UN RISQUE
D’ACCIDENT PERSONNEL POTENTIEL SUSCEPTIBLE DE VOUS
BLESSER, OU AUTRUI, AINSI QUE D’ENDOMMAGEMENT DU
PRODUIT OU DU MATÉRIEL.
AVERTISSEMENT : N’ESSAYEZ PAS D’ENTRETENIR OU DE
RÉPARER LA MACHINE À PLASTIFIER.
AVERTISSEMENT : NE RACCORDEZ PAS LA MACHINE À
PLASTIFIER À UNE PRISE ÉLECTRIQUE OU N’ESSAYEZ PAS DE LA
FAIRE FONCTIONNER TANT QUE VOUS N’AVEZ PAS ENTIÈREMENT
LU CES INSTRUCTIONS. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS À
PORTÉE DE MAIN AFIN DE POUVOIR VOUS Y RÉFÉRER
ULTÉRIEUREMENT.
m
AVERTISSEMENT : POUR VOTRE SÉCURITÉ, NE RACCORDEZ PAS LA
MACHINE À PLASTIFIER À UNE PRISE ÉLECTRIQUE OU N’ESSAYEZ
PAS DE LA FAIRE FONCTIONNER TANT QUE VOUS N’AVEZ PAS
ENTIÈREMENT LU CES INSTRUCTIONS. GARDEZ LES INSTRUCTIONS
D’UTILISATION À PORTÉE DE MAIN AFIN DE POUVOIR VOUS Y
RÉFÉRER ULTÉRIEUREMENT. AFIN DE PRÉVENIR TOUTE BLESSURE,
LES MESURES DE SÉCURITÉ DE BASE SUIVANTES DOIVENT ÊTRE
RESPECTÉES LORS DE L'INSTALLATION ET DE L’UTILISATION DE LA
MACHINE À PLASTIFIER.
Mesures de protection générales
• Utilisez cette machine à plastifier uniquement aux fins prévues
conformément aux spécifications indiquées dans le manuel d’utilisation.
• Éloignez vos mains, cheveux longs, vêtements amples et objets tels que les
colliers ou cravates de la partie frontale des rouleaux d'entraînement afin
d’éviter qu’ils ne s’emmêlent ou se coincent dans ces derniers.
• Évitez tout contact avec les sabots chauffants lorsque la machine à plastifier
est en marche ou peu après sa mise hors tension. Les sabots chauffants
peuvent atteindre des températures au-delà de 148,9º C.
• Tenez les mains et doigts à distance du chemin emprunté par la lame du
dispositif de coupe du film tranchante, qui se trouve à la sortie du film.
• N'installez pas la machine à plastifier sur un chariot, un stand ou une table
instable. Une surface instable peut provoquer la chute de la machine à
plastifier entraînant une blessure corporelle grave. Évitez les arrêts brusques,
toute force excessive et les sols irréguliers lorsque vous déplacez la machine
à plastifier sur un chariot ou stand.
• Ne rendez pas inopérant ou n’enlevez pas les équipements de sécurité
électriques et mécaniques tels que les systèmes de verrouillage, blindages
et protections.
• N’insérez pas d’objets non adaptés à la plastification.
• N’exposez pas la machine à plastifier aux liquides.
Mesures de protection
électriques
• Cette machine à plastifier doit être raccordée à une tension d’alimentation
correspondant aux caractéristiques électriques spécifiées sur la plaque du
numéro de série située à l’arrière de la machine.
• Débranchez la machine à plastifier avant de la déplacer ou en cas
d’inutilisation prolongée.
• Ne faites pas fonctionner la machine à plastifier à l’aide d’un cordon
d’alimentation ou d’une prise de courant endommagé(e).
• Ne surchargez pas les prises de courant car vous risquez de provoquer un
incendie ou un choc électrique.
• Ne modifiez pas la fiche de raccordement. Cette prise correspond à
l’alimentation électrique appropriée.
• L’appareil est destiné à une utilisation intérieure uniquement.
ATTENTION : La prise de courant doit être située à proximité de
l’équipement et facilement accessible. N’utilisez pas de rallonge
électrique.
• Déconnectez la fiche de raccordement de la prise de courant à laquelle elle
est raccordée et conservez le cordon d’alimentation en votre possession
lorsque vous déplacez la machine à plastifier.
• Ne faites pas fonctionner la machine à plastifier à l’aide d’un cordon
d’alimentation ou d’une fiche de raccordement endommagé(e), en cas de
dysfonctionnement ou si la plastifieuse est endommagée. Contactez un
représentant GBC agréé pour toute assistance.
m
Entretien
Effectuez uniquement les procédures de maintenance habituelles auxquelles
ces instructions font référence.
m
N’essayez pas d’entretenir ou de réparer la machine à
plastifier.
Débranchez l’appareil et contactez un représentant GBC agréé pour toute
réparation requise ou si :
• Le cordon d’alimentation ou la fiche de raccordement est endommagé(e).
• Du liquide a été versé dans la machine à plastifier.
• La machine à plastifier ne fonctionne pas correctement après avoir été
manipulée de manière inadéquate.
• La machine à plastifier ne fonctionne pas conformément aux spécifications
décrites dans ces instructions.
m
AVERTISSEMENT : CECI N’EST PAS UN JOUET - N’AUTORISEZ PAS LES ENFANTS À FAIRE FONCTIONNER CETTE MACHINE À PLASTIFIER !
Installation
• Tout dommage occasionné en cours d'expédition doit être immédiatement
signalé au transporteur.
• Placez la machine à plastifier sur une surface plate stable, capable de
supporter 20 kg. La surface doit mesurer au moins 76,2 cm en hauteur afin
de garantir un positionnement confortable au cours de l’opération. Les quatre
pieds en caoutchouc doivent être sur la surface de support.
• Raccordez le cordon d’alimentation à un bloc d’alimentation approprié. Évitez
de connecter tout autre équipement au circuit de branchement auquel la
machine à plastifier est raccordée car cela risque de provoquer des
nuisances au niveau du disjoncteur ou de faire sauter les fusibles.
• La machine à plastifier doit être positionnée de sorte que le film qui en sort
puisse tomber facilement sur le sol. L’accumulation de film plastifié à la
sortie de la machine à plastifier peut provoquer l’enroulement du film sur les
rouleaux, entraînant ainsi une situation de bourrage.
• Évitez de placer la machine à plastifier à proximité de sources de chaleur ou
de froid. Évitez de disposer la machine à plastifier sur le chemin direct d'une
source d'air forcé, chaud ou climatisé.
Ultima 35 EZload : maintenance
La seule opération de maintenance devant être effectuée par l’opérateur
consiste à nettoyer périodiquement les sabots chauffants. La procédure
suivante permet d’éviter tout dépôt de colle, qui a pu se déposer le long du
bord du film de plastification, sur les sabots chauffants.
m
m
m
ATTENTION : LA PROCÉDURE SUIVANTE EST EFFECTUÉE
ALORS QUE LA MACHINE À PLASTIFIER EST CHAUDE. SOYEZ
EXTRÊMEMENT PRUDENT.
AVERTISSEMENT : N’appliquez pas de liquide de nettoyage
ou de solvant sur les rouleaux.
AVERTISSEMENT : N’essayez pas de plastifier les adhésifs
portant la marque « Inflammable ».
1
Retirez le film de la machine à plastifier en suivant la procédure décrite à
la section intitulée CHARGEMENT ET INTRODUCTION DU FILM.
2
Préchauffez la machine à plastifier jusqu’à ce que le VOYANT VERT (
s’allume.
3
Nettoyez la partie supérieure et inférieure des sabots chauffants à l’aide
d’un chiffon doux.
4
Suivez la procédure de la section intitulée CHARGEMENT ET
INTRODUCTION DU FILM, méthode Utilisation du carton d’enfilage du film,
pour recharger la machine à plastifier.
)
REMARQUE : N’utilisez pas de tampon à récurer métallique pour nettoyer les
sabots chauffants !
AVERTISSEMENT : Ne plastifiez pas les éléments qui scintillent et/ou
métalliques. Ceci risquerait d’endommager les rouleaux.
11
GBC5147 Ultima 35 EZLoad Ma-EU+
05/11/29
12:45 PM
Page 12
F
Guide des fonctions
I. ROULEAUX DE PRESSION : (figure 3b)
Les rouleaux de pression sont situés derrière les sabots chauffants. Le est
situé au point où le film chauffé est compressé et entraîné dans la
machine à plastifier.
B. PANNEAU DE COMMANDE : (figure 2)
J. ROULEAUX D'ENTRAÎNEMENT : (figure 4)
Les rouleaux d'entraînement sont situés à l’arrière de la machine à
plastifier.
Ils entraînent simultanément le film dans la machine à plastifier et le
tendent lorsque celui-ci se refroidit afin d’obtenir
une plastification de bonne qualité.
• VOYANT D’ALIMENTATION ( ) : Indique que la machine à plastifier est
branchée et que l’interrupteur d'alimentation principal est sur la position
« SOUS TENSION » ( ).
• VOYANT PRÊT ( ) : Il s'allume lorsque la machine à plastifier a atteint
sa température de fonctionnement.
• BOUTON DE MISE EN VEILLE ( ) : Appuyez sur ce bouton pour mettre
la machine à plastifier sous ou hors tension lorsque l’interrupteur
d’alimentation principal, situé à l’arrière de la machine, est sur la position
« SOUS TENSION » ( ).
• COMMUTATEUR MARCHE / ARRÊT / ARRIÈRE (
) : Contrôle la
mise en action des rouleaux. Sélectionnez la position « MARCHE » ( )
pour plastifier. Sélectionnez la position « ARRÊT » ( ) lorsque l’élément
plastifié a terminé son trajet dans la machine à plastifier. Sélectionnez la
position « ARRIÈRE » ( ) pour remédier une mauvaise introduction, un
bourrage ou un enroulement.
• BOUTON DE RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE ( ) : Utilisez-le pour
sélectionner la température de plastification appropriée. Reportez-vous
l'abaque de à la plastification sur la table d’alimentation pour connaître
le réglage recommandé.
C. BOUCLIER THERMIQUE : (figure 3a)
Empêche tout contact par inadvertance avec les sabots chauffants.
D. TABLE D’ALIMENTATION : (figure 3a)
La table d’alimentation sert à positionner les éléments en vue de la
plastification. La machine à plastifier ne se met pas en marche tant
que la table d’alimentation et le verrou de la table d’alimentation
ne sont pas correctement installés.
E. VERROU DE LA TABLE D’ALIMENTATION : (figure 3a)
Utilisé pour enclencher la table d’alimentation, selon la position requise,
et activer le système de verrouillage. Le verrou est situé à droite sous la
table d’alimentation. La table d’alimentation peut être enlevée en retirant le
verrou et en la soulevant vers le haut de manière à l’éloigner de la
machine à plastifier. Veuillez vérifier que la table d'alimentation est bien
verrouillée.
F. GUIDE DE LA TABLE D’ALIMENTATION : (figure 3a)
Le guide de la table d’alimentation permet d’aligner les éléments à
plastifier et est utilisé afin de s’assurer que les éléments plus longs sont
introduits de manière rectiligne dans la machine à plastifier. Le guide peut
être également utilisé pour introduire des éléments de plus petite taille
côte à côte. Positionnez le guide au centre de la table d’alimentation et
placez les éléments à plastifier sur chaque côté de celui-ci lors de leur
introduction dans la machine à plastifier. Pour positionner le guide réglable,
soulevez-le et faites-le coulisser vers la position voulue.
G. SABOTS CHAUFFANTS : (figure 3b)
Les sabots chauffants revêtus de téflon font fondre la colle sur le film de
plastification avant que les rouleaux de pression ne les compressent.
H. BARRES DE SUPPORT : (figure 3b)
Les barres de support, situées à proximité de chaque rouleau de film, sont
utilisées pour acheminer le film vers les sabots chauffants. La barre de
support inférieure est fixée à la table d’alimentation afin de faciliter le
chargement du film.
12
Chargement et introduction du film
A. INTERRUPTEUR D'ALIMENTATION : (figure 1)
Situé à l'arrière de la machine à plastifier, il permet d’alimenter celle-ci.
La position « SOUS TENSION » est indiquée par le symbole « ». La
position « HORS TENSION » est indiquée par le symbole « ».
K. DISPOSITIF DE COUPE ARRIÈRE : (figure 4)
Utilisé pour couper le film à sa sortie, à l’arrière de la machine à plastifier.
Reportez-vous à la Figure 6 et suivez les procédures pour retirer la table
d’alimentation et le bouclier thermique.
1
Retirez le bouclier thermique en le faisant coulisser vers la gauche ou
vers la droite, puis en le soulevant vers le haut de manière à l’éloigner de
la machine à plastifier.
2
Faites coulisser le verrou de la table d’alimentation vers la gauche.
3
Soulevez la table d’alimentation vers le haut de manière à l’éloigner de
la machine à plastifier.
m
ATTENTION : VOUS RISQUEZ DE VOUS BRÛLER AU CONTACT
DES SABOTS CHAUFFANTS.
L. FUSIBLE : (figure 4)
Le fusible est un dispositif de sécurité électrique, situé sous l'interrupteur
d’alimentation principal.
4
Si vous rechargez le film, coupez les feuilles de film continu supérieures
et inférieures restantes qui se trouvent entre les rouleaux de film et les
sabots chauffants. Veillez à ne pas érafler les sabots chauffants.
M. ROULEAU DE FILM : (figure 5)
Les rouleaux de film sont dotés (a, b), d'obturateurs insérés à chacune de
leur extrémité. La couleur et le diamètre des obturateurs de gauche et de
droite diffèrent. La couleur et le diamètre des obturateurs situées aux
extrémités correspondent à la taille du support et à l’étiquette de couleur
figurant sur la plaque latérale de la machine à plastifier.
5
Levez les quatre leviers de support pour film et retirez les anciens
rouleaux de film (figure 7). Retirez les anciens rouleaux et assurez-vous
que les sabots chauffants sont exempts de tout résidu de colle. Vous
pouvez aisément les enlever à l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez pas
d’abrasif car il endommagerait le revêtement en téflon présent sur le
sabot chauffant. Changez le rouleau de film supérieur et inférieur au
même moment.
6
Installez les nouveaux rouleaux de film en veillant à ce que la couleur
et le diamètre des obturateurs situées aux extrémités correspondent à la
taille du support et à l’étiquette de couleur figurant sur la plaque latérale
de la machine à plastifier.
N. ARRÊT AUTOMATIQUE :
La machine à plastifier s’éteint au bout d’une heure d’inactivité. Pour
activer la machine à plastifier, lorsque l'interrupteur d’alimentation principal
est sur la position « SOUS TENSION » ( ), appuyez sur le bouton de mise
en veille ( ) situé sur le panneau de commande et attendez que le
voyant prêt ( ) s’allume.
7
Rabaissez les quatre leviers de support de film.
8
Reportez-vous à la Figure 8 ou à l'abaque de plastification sur la table
d’alimentation pour obtenir une illustration d’un film correctement
chargé. Débobinez les rouleaux de film supérieurs et inférieurs en
laissant suffisamment de mou pour l’introduction. Drapez le film du
rouleau de film inférieur par dessus les chauffants en laissant
suffisamment de mou pour réinstaller la table d’alimentation/barre de
support. Introduisez le film du rouleau supérieur sous la barre de
support et drapez-le par dessus les chauffants (Figure 9).
9
A
B
C
D
Réinstallez la table d’alimentation et faites coulisser le verrou de la table
d’alimentation vers la droite.
10 Réinstallez le bouclier thermique.
11 Positionnez le commutateur MARCHE / ARRÊT / ARRIÈRE (
)
sur « MARCHE » ( ). Faites coulisser le carton d'introduction (livré
avec de nouveaux rouleaux de film de plastification GBC) sur la table
d’alimentation, en poussant doucement le film dans les rouleaux
de pression (figure 10). Le carton d'introduction doit désormais guider les
deux rouleaux de film dans la machine à plastifier.
E
12 Positionnez le commutateur MARCHE / ARRÊT / ARRIÈRE (
)
sur « ARRÊT » ( ) à la sortie du carton d'introduction, à l’arrière de la
machine à plastifier.
m
ATTENTION :
LAME TRANCHANTE.
13 Le dispositif de coupe du film peut être utilisé pour séparer les éléments
F
plastifiés. Positionnez le dispositif de coupe au milieu et faites-le
coulisser vers les deux côtés, abaissez sa poignée tout en le faisant
coulisser sur le film.
13
GBC5147 Ultima 35 EZLoad Ma-EU+
05/11/29
12:45 PM
Page 14
F
Fonctionnement
m
1
2
Caractéristiques techniques
ATTENTION : VEILLEZ À CE QUE LE BOUCLIER THERMIQUE ET
LA TABLE D’ALIMENTATION SOIENT CORRECTEMENT
POSITIONNÉS AVANT DE FAIRE FONCTIONNER L’APPAREIL.
Positionnez l'interrupteur d’alimentation principal sur « SOUS TENSION »
( ) (figure 1). Lorsque l'interrupteur d’alimentation principal est sur la
position « SOUS TENSION » ( ), la machine à plastifier peut être mise
sous ou hors tension à l’aide du bouton de mise en veille ( ) situé sur le
panneau de commande. Lorsque le bouton de mise en veille est activé, le
voyant d’alimentation « SOUS TENSION » ( ) s’allume. La machine à
plastifier est maintenant en train de chauffer.
Utilisez l'abaque de plastification qui se trouve sur la table d’alimentation
pour sélectionner la température de plastification adéquate selon
l’épaisseur de film et les supports soumis à plastification. L'abaque fait
office de point de départ, particulièrement judicieux. Vous devrez peut-être
régler la température en l’augmentant ou en la baissant légèrement de
manière à ce qu’elle soit adaptée au fini ou à l’épaisseur des supports.
Vitesse de plastification
1 m / min
Dimensions (P x L x H)
430 x 460 x 203 mm
Poids
16 kg
Alimentation
230V ~ 50 Hz
Courant
4,5 A / 230 VAC / 50 Hz
Puissance
1035 W
BTU / kCal
3 534,51 BTU/heure / 890,68 kCal/heure
Temps de préchauffage
1 minute
Papier copieur
5-7
4-7
4-7
4-6
4-6
4
Placez le(s) élément(s) à plastifier sur la table d’alimentation.
Papier glacé
6-8
5-8
5-7
5-7
4-6
5
Positionnez le commutateur MARCHE / ARRÊT / ARRIÈRE (
« MARCHE » ( ).
Papier photo
6-9
6-8
5-8
5-8
4-7
6
Faites coulisser le(s) élément(s) à plastifier vers les rouleaux de pression.
7
À la sortie du ou des éléments plastifiés, à l’arrière de la machine à
plastifier, positionnez le commutateur MARCHE / ARRÊT / ARRIÈRE
(
) sur « ARRÊT » ( ).
8
Utilisez le dispositif de coupe arrière situé à l’arrière de la machine à
plastifier pour détacher le ou les éléments plastifiés du rouleau de film.
Dégagement d’un bourrage de
film (enroulement accidentel)
Des bourrages de film peuvent se produire si la machine à plastifier n’est pas
installée de manière à permettre au film qui en sort de tomber facilement sur
le sol. L’accumulation de film plastifié à la sortie de la machine à plastifier peut
provoquer l’enroulement du film sur le rouleau, entraînant ainsi une situation
de bourrage. Pour dégager un bourrage, il convient de faire pivoter les
rouleaux en marche arrière.
Pour dégager un bourrage :
1
Arrêtez immédiatement la machine à plastifier en positionnant le
commutateur MARCHE / ARRÊT / ARRIÈRE (
) sur « ARRÊT »
( ).
2
Retirez la table d’alimentation et le bouclier thermique.
3
Coupez les feuilles de film continu supérieures et inférieures.
4
Saisissez les bords perdus des films et tirez-les de manière rectiligne.
Installez la table d’alimentation en disposant les bords perdus des films
sur sa partie supérieure.
5
Positionnez le commutateur MARCHE / ARRÊT / ARRIÈRE (
) sur
« ARRIÈRE » ( ) et guidez le film pour l’extraire de la machine à
plastifier.
6
Lorsque le film a été extrait des sabots chauffants, positionnez le
commutateur MARCHE / ARRÊT / ARRIÈRE (
) sur « ARRÊT »
( ).
7
Introduisez le film conformément à la section intitulée Chargement et
introduction du film.
CAUSE POSSIBLE
ACTION CORRECTIVE
• Le voyant d’ALIMENTATION ne s’allume
pas lorsque le commutateur d’alimentation
principal est sur la position « SOUS TENSION »
( ).
Le bouton de mise en veille situé sur le panneau
de commande n’est pas activé.
Appuyez sur le bouton de mise en veille situé sur le
panneau de commande.
La machine à plastifier n’est pas raccordée à un
système d’alimentation électrique.
Insérez la fiche d’alimentation dans la prise de courant
appropriée.
Les fusibles ont sauté.
Remplacez le fusible.
• Les éléments plastifiés ont des plis.
La tension au niveau du rouleau de distribution
supérieur ou inférieur est trop lâche. Le levier de
support pour film n’est pas rabaissé.
Rabaissez entièrement le levier.
• Les éléments plastifiés sont gondolés.
Chaleur excessive.
Réduisez la température en tournant le bouton de réglage
de la température dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
• Les éléments plastifiés sont nuageux.
Chaleur insuffisante.
Augmentez la température en tournant le bouton de réglage
de la température dans le sens des aiguilles d’une montre.
Le voyant vert n’est pas allumé.
Attendez que le voyant vert s’allume.
Chaleur insuffisante.
Augmentez la température en tournant le bouton de réglage
de la température dans le sens des aiguilles d’une montre.
Guide de plastification
Matériau
) sur
SYMPTÔME
Installations électriques - Reportez-vous à la plaque du numéro de série située à l’arrière de
la machine à plastifier pour connaître les caractéristiques électriques spécifiques qui
s’appliquent à l’appareil.
Lorsque la machine à plastifier atteint sa température de fonctionnement,
le voyant « PRÊT » ( ), situé sur le panneau de commande, s’allume.
3
14
Guide de dépannage
Ultima35 EZLoad
42,5mic 75mic
125mic 175mic 250mic
Ce tableau n’est fourni qu’à titre indicatif. Le réglage de température réelle varie selon
l’épaisseur des supports et la couverture d’encre.
• Adhésion non satisfaisante aux supports.
Conseils pour plastifier
Le voyant vert doit être allumé.
• N’essayez pas de plastifier des éléments abrasifs ou métalliques tels que les
agrafes ou les trombones car ils endommageraient les sabots chauffants et
les rouleaux.
• N’essayez pas d’introduire en force des éléments dans la zone de pression
des rouleaux. Tout élément qui n’est pas aisément introduit dans la machine
à plastifier est probablement trop épais pour être plastifié.
• Ne fonctionne pas
L’élément plastifié n’est peut-être pas approprié à
la plastification à chaud.
La composition ou le fini des supports n’est peut-être pas
compatible avec le processus de plastification à chaud.
Le verrou n'est pas bien fermé (l’alimentation est
coupée)
Fermez le verrou
• Des plis peuvent apparaître si une tentative de repositionnement d’un
élément est effectuée une fois qu’il a été saisi par les rouleaux.
• N’arrêtez pas la machine à plastifier tant qu’un élément n’est pas
entièrement sortie de la machine à plastifier, à l’arrière de celle-ci. Même en
cas d’arrêt provisoire, une marque (ligne thermique) apparaîtra sur l’élément
plastifié.
De la colle se déposera sur les sabots chauffants et les
rouleaux si :
• Un seul rouleau de film est utilisé. Les rouleaux supérieurs et inférieurs
doivent être utilisés en vue d’une plastification sans problème.
• Un ou les deux rouleaux de film peuvent se dérouler entièrement.
Garantie
Le fonctionnement de cette machine est garanti pendant deux ans à compter
de la date d’achat, sous réserve de conditions normales d’utilisation. Durant la
période de garantie, GBC choisira de réparer ou remplacer gratuitement la
machine. Les défauts dus à une mauvaise utilisation ou une utilisation non
appropriée ne sont pas couverts par cette garantie. La preuve de la date
d’achat sera demandée. Les réparations ou modifications effectuées par des
personnes non autorisées par GBC invalideront la garantie. Notre objectif est de
nous assurer que nos produits réalisent les performances déclarées. Cette
garantie n’affecte pas les droits légaux des consommateurs au titre de la
législation nationale en vigueur régissant la vente des biens de consommation.
Enregistrez ce produit en ligne sur www.gbceurope.com
15
GBC5147 Ultima 35 EZLoad Ma-EU+
05/11/29
12:45 PM
Page 16
D
Wichtige Sicherheitsanweisungen
m
IHRE SICHERHEIT UND DIE SICHERHEIT VON ANDEREN PERSONEN SIND FÜR GBC
SEHR WICHTIG. IN DER VORLIEGENDEN BETRIEBSANLEITUNG UND AUF DEM
GERÄT BEFINDEN SICH WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE. LESEN SIE DIESE
HINWEISE SORGFÄLTIG.
m
Wichtige Sicherheitsvorkehrungen
m
JEDEM SICHERHEITSHINWEIS IN DER VORLIEGENDEN
BETRIEBSANLEITUNG IST DAS WARNSYMBOL VORANGESTELLT.
AUF DEM GERÄT BEFINDEN SICH WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE. LESEN SIE
DIESE HINWEISE UND ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG. BEWAHREN SIE DIESE
BETRIEBSANLEITUNG ZUM SPÄTEREN GEBRAUCH AUF.
m
WARNUNG: VERBINDEN SIE DAS LAMINIERGERÄT ZU IHREM
EIGENEN SCHUTZ NICHT MIT EINER ELEKTRISCHEN
SPANNUNGSQUELLE UND VERSUCHEN SIE NICHT, DAS
LAMINIERGERÄT IN GANG ZU SETZEN, BEVOR SIE DIE
VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG VOLLSTÄNDIG GELESEN
HABEN. BEWAHREN SIE DIE BETRIEBSANLEITUNG ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AN EINEM LEICHT ZUGÄNGLICHEN ORT AUF. ZUM
SCHUTZ VOR VERLETZUNGEN SIND BEIM EINRICHTEN UND BEI
DER VERWENDUNG DES LAMINIERGERÄTS DIE FOLGENDEN
ELEMENTAREN SICHERHEITSVORKEHRUNGEN ZU BEACHTEN.
cm
Gefahr von elektrischen Schlägen. Nicht
öffnen. Im Inneren befinden sich keine
vom Benutzer zu wartenden Teile.
Lassen Sie den Kundendienst stets
durch qualifiziertes Personal vornehmen.
Dieser Sicherheitshinweis bedeutet, dass Sie ernsthaft verletzt oder getötet werden
könnten, wenn Sie das Gerät öffnen und sich einer gefährlichen elektrischen
Spannung aussetzen.
m VORSICHT
HEIßE WALZEN.
QUETSCHGEFAHR.
Halten Sie Hände
und Kleidung fern.
Dieser Sicherheitshinweis bedeutet, dass Sie sich Verbrennungen zuziehen und
dass sich Ihre Hände in den heißen Walzen verfangen und gequetscht werden
könnten. Kleidung, Schmuck und lange Haare könnten sich in den Walzen
verfangen und Sie hineinziehen.
m VORSICHT
SCHARFES MESSER.
Halten Sie Hände
und Finger fern.
Dieser Sicherheitshinweis bedeutet, dass Sie sich Schnittverletzungen zuziehen
könnten, wenn Sie sich nicht vorsehen.
m
m
m
16
WARNUNG: JEDEM SICHERHEITSHINWEIS IN DER VORLIEGENDEN
BETRIEBSANLEITUNG IST DAS WARNSYMBOL VORANGESTELLT.
DIESES SYMBOL WEIST AUF EIN POTENZIELLES SICHERHEITSRISIKO HIN, DAS ZU VERLETZUNGEN BEI IHNEN ODER ANDEREN
PERSONEN, ZU SCHÄDEN AM GERÄT ODER ZU SACHSCHÄDEN
FÜHREN KÖNNTE.
WARNUNG: VERSUCHEN SIE NICHT, DAS LAMINIERGERÄT
EIGENSTÄNDIG ZU WARTEN ODER ZU REPARIEREN.
WARNUNG: VERBINDEN SIE DAS LAMINIERGERÄT NICHT MIT
EINER ELEKTRISCHEN SPANNUNGSQUELLE UND VERSUCHEN SIE
NICHT, DAS LAMINIERGERÄT IN GANG ZU SETZEN, BEVOR SIE DIE
VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG VOLLSTÄNDIG GELESEN
HABEN. BEWAHREN SIE DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG
ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AN EINEM LEICHT
ZUGÄNGLICHEN ORT AUF.
m
Versuchen Sie nicht, das Laminiergerät eigenständig zu
warten oder zu reparieren.
Trennen Sie das Gerät in folgenden Fällen vom Netz und setzen Sie sich mit
einer GBC-Vertragswerkstatt in Verbindung:
• Netzkabel oder Anschlussstecker sind beschädigt.
• Es wurde Flüssigkeit über das Laminiergerät verschüttet.
• Das Laminiergerät weist nach falscher Bedienung Fehlfunktionen auf.
AUF DEM GERÄT BEFINDEN SICH FOLGENDE WARNUNGEN.
WARNUNG
Wartung
Führen Sie ausschließlich die in der vorliegenden Betriebsanleitung genannten
Routinewartungen durch.
Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen
• Verwenden Sie das Laminiergerät ausschließlich für seinen vorgesehenen Zweck
gemäß den in der Betriebsanleitung angegebenen Spezifikationen.
• Halten Sie Hände, lange Haare, lockere Kleidung und Gegenstände wie Halsketten
oder Krawatten von der Vorderseite der Einzugswalzen fern, um zu verhindern,
dass diese sich dort verfangen.
• Vermeiden Sie eine Berührung mit den Heizschuhen beim Betrieb oder kurz nach
dem Abschalten des Laminiergeräts. Die Heizschuhe können Temperaturen von
über 148,9ºC erreichen.
• Halten Sie Hände und Finger von der Schneidbahn des scharfen
Folienschneidemessers am Folienausgang fern.
• Stellen Sie das Laminiergerät nicht auf einem unstabilen Wagen, Ständer oder
Tisch auf. Eine unstabile Auflage kann dazu führen, dass das Laminiergerät
herabstürzt und es zu schwerwiegenden Verletzungen kommt. Vermeiden Sie
Türstopper, übermäßige Gewalt und unebene Böden, wenn Sie das Laminiergerät
auf einem Wagen oder Ständer transportieren.
• Machen Sie elektrische oder mechanische Sicherheitsvorrichtungen wie Sperren,
Blenden und Schutzabdeckungen nicht unwirksam und entfernen Sie diese nicht.
• Führen Sie keine Gegenstände ein, die nicht zum Laminieren geeignet sind.
• Halten Sie Flüssigkeiten vom Laminiergerät fern.
Elektrische Sicherheitsvorkehrungen
• Das Laminiergerät muss an eine Spannungsquelle angeschlossen
werden, deren elektrische Leistung der Angabe auf dem Typenschild
auf der Rückseite der Maschine entspricht.
• Trennen Sie das Laminiergerät vom Netz, bevor Sie es bewegen oder
wenn sie es für eine längere Zeit nicht benutzen.
• Betreiben Sie das Laminiergerät nicht mit einem beschädigten
Netzkabel oder Netzstecker.
• Überlasten Sie elektrische Steckdosen nicht, da dies zu Bränden
oder Stromschlägen führen kann.
• Nehmen Sie keine Veränderungen an dem Anschlussstecker vor. Der
Stecker ist für die geeignete Spannungsquelle ausgelegt.
• Das Gerät ist ausschließlich für den Gebrauch in geschlossenen
Räumen vorgesehen.
VORSICHT: Die Steckdose muss sich in der Nähe des Geräts
befinden und leicht zugänglich sein. Verwenden Sie kein
Verlängerungskabel.
• Ziehen Sie den Anschlussstecker aus der Steckdose und behalten
Sie das Netzkabel in der Hand, wenn Sie das Laminiergerät
bewegen.
• Betreiben Sie das Laminiergerät nicht mit einem beschädigten
Netzkabel oder Anschlussstecker, nach Auftreten einer Fehlfunktion
oder nach einer Beschädigung des Geräts. Setzen Sie sich zwecks
Hilfe mit einer GBC-Vertragswerkstatt in Verbindung.
• Das Laminiergerät funktioniert nicht, wie in der vorliegenden
Betriebsanleitung beschrieben.
m
WARNUNG: DAS GERÄT IST KEIN SPIELZEUG - LASSEN SIE DAS GERÄT NICHT DURCH KINDER BEDIENEN!
Montage
• Der ausliefernde Spediteur ist auf etwaige Transportschäden unverzüglich
aufmerksam zu machen.
• Stellen Sie das Laminiergerät auf einer stabilen, ebenen Fläche auf, die ein
Gewicht von 20 kg tragen kann. Die Aufstellfläche muss sich mindestens
76,2 cm über Bodenhöhe befinden, damit eine bequeme Arbeitsstellung
gewährleistet ist. Das Gerät muss mit allen vier Gummifüßen auf der
Aufstellfläche aufliegen.
• Das Laminiergerät ist so aufzustellen, dass die austretende Folie ungehindert
auf den Boden fallen kann. Ein Stau von Folie beim Austreten aus dem
Laminiergerät kann dazu führen, dass sich die Folie um die Walzen wickelt
und das Gerät blockiert.
• Stellen Sie das Laminiergerät nicht in der Nähe von Wärme- oder
Kältequellen auf. Setzen Sie das Laminiergerät nicht direkt Heißen- oder
Kühlenluftstrom aus.
• Verbinden Sie das Netzkabel mit einer geeigneten Spannungsquelle.
Schließen Sie keine anderen Geräte an den Stromkreis des Laminiergeräts
an, da dies zu Störungen durch das Auslösen des Sicherungsautomaten oder
das Durchbrennen der Sicherung führen kann.
Pflege des Ultima 35 EZload
Die einzige vom Nutzer durchzuführende Wartung besteht in der regelmäßigen
Reinigung der Heizschuhe. Das nachfolgend beschriebene Verfahren hilft dabei,
die Heizschuhe von Kleber freizuhalten, der sich entlang der Kanten der
Laminierfolie abgelagert hat.
m
m
m
VORSICHT: DAS NACHFOLGEND BESCHRIEBENE VERFAHREN
WIRD DURCHGEFÜHRT, WENN DAS LAMINIERGERÄT HEIß IST.
SEIEN SIE ÄUßERST VORSICHTIG.
WARNUNG: Tragen Sie keine Reinigungsflüssigkeiten oder
Lösungsmittel auf die Walzen auf.
WARNUNG: Versuchen Sie nicht, Klebstoffe mit der
Kennzeichnung ‘Brennbar’ zu laminieren.
1
Entnehmen Sie die Folie aus dem Laminiergerät, wie im Abschnitt FOLIE
EINSETZEN UND EINFÄDELN beschrieben.
2
Heizen Sie das Laminiergerät vor, bis die BEREITSCHAFTANZEIGE (READY)
( ) aufleuchtet.
3
Reinigen Sie den oberen und unteren Heizschuh mit einem weichen Tuch.
4
Befolgen Sie das Verfahren im Abschnitt FOLIE EINSETZEN UND
EINFÄDELN, Einfädeln der Folie mit Kartenverfahren, um die Folie wieder
einzusetzen.
HINWEIS: Verwenden Sie keine Scheuerlappen aus Metall, um die Heizschuhe
zu reinigen!
WARNUNG: Laminieren Sie keine glitzernden- und / oder metallischen Artikel.
Dies kann zu Schäden an den Walzen führen.
m
17
GBC5147 Ultima 35 EZLoad Ma-EU+
05/11/29
12:45 PM
Page 18
D
Merkmale des Geräts
A. NETZSCHALTER: (Abbildung 1)
Der Netzschalter befindet sich an der Rückseite des Laminiergeräts und
schaltet die Netzspannung ein und aus. Die Stellung ‘AN’ ist durch das
Symbol ‘ ’ gekennzeichnet. Die Stellung ‘AUS’ ist durch das Symbol ‘ ’
gekennzeichnet.
B. BEDIENFELD: (Abbildung 2)
• NETZANZEIGE (POWER) ( ): Die Netzanzeige zeigt an, dass der
Netzstecker des Laminiergeräts eingesteckt ist und der Netzschalter sich
auf der Stellung ‘AN’ ( ) befindet.
• BEREITSCHAFTSANZEIGE (READY) ( ): Die Bereitschaftsanzeige
leuchtet auf, wenn das Laminiergerät Betriebstemperatur erreicht hat.
J. ZUGWALZEN: (Abbildung 4)
Die Zugwalzen befinden sich an der Rückseite des Laminiergeräts. Sie
ziehen die Folie gleichzeitig durch das Laminiergerät und spannen die
abkühlende Folie, was für Laminierergebnisse von guter Qualität sorgt.
K. HINTERE SCHNEIDEEINRICHTUNG: (Abbildung 4)
Die Schneideeinrichtung dient zum Schneiden der Folie, wo diese an der
Rückseite aus dem Laminiergerät tritt.
• STANDBY-TASTE ( ): Drücken Sie diese Taste, um das Laminiergerät
ein- oder auszuschalten, wenn sich der Netzschalter an der Rückseite
des Geräts auf der Stellung ‘AN’ ( ) befindet.
L. SICHERUNG: (Abbildung 4)
Die elektrische Sicherung befindet sich unter dem Netzschalter.
• SCHALTER START / STOP / ZURÜCK (
): Dieser Schalter steuert
die Walzen. Wählen Sie ‘START’ ( ) zum Laminieren. Wählen Sie
‘STOP’ ( ), wenn der laminierte Artikel das Laminiergerät passiert hat.
Wählen Sie ‘ZURÜCK’ ( ), um Fehlzufuhr, Stau oder Aufwickeln der
Folie zu beseitigen.
M. FOLIENROLLE: (Abbildung 5)
Die Folienrollen verfügen über Kernzapfen an den Rollenenden (a, b).
Farbe und Durchmesser der Zapfen für die rechte und linke Seite sind
verschieden. Die Farbe und der Durchmesser der Kernzapfen entsprechen
dem Durchmesser der Haltevorrichtung und dem Farbaufkleber auf den
Seitenteilen des Laminiergeräts.
• TEMPERATURREGELKNOPF ( ): Verwenden Sie den Knopf zum
Einstellen der passenden Laminiertemperatur. Die empfohlene Einstellung
entnehmen Sie bitte dem Laminierleitfaden auf dem Anlegetisch.
C. HITZESCHUTZ: (Abbildung 3a)
Der Hitzeschutz verhindert einen versehentlichen Kontakt mit den
Heizschuhen.
D. ANLAGETISCH: (Abbildung 3a)
Der Anlagetisch dient zum Ausrichten der zu laminierenden Unterlagen.
Das Laminiergerät arbeitet nur, wenn Anlagetisch und
Anlagetischriegel richtig angebracht sind.
E. ANLAGETISCHRIEGEL: (Abbildung 3a)
Der Anlagetischriegel dient dazu, den Anlegetisch in seiner Stellung zu
verriegeln und einen Sicherheitsschalter zu betätigen. Der Riegel befindet
sich auf der rechten Unterseite des Anlegetischs. Der Anlegetisch kann
entfernt werden, indem der Riegel eingezogen und der Tisch angehoben
und vom Gerät weggezogen wird. Stellen Sie sicher daß der Riegel der
Auflage geschlossen ist.
F. FÜHRUNG ANLAGETISCH: (Abbildung 3a)
Die Führung des Anlegetischs dient zum Ausrichten der zu laminierenden
Unterlagen und soll sicherstellen, dass längere Artikel gerade in das
Laminiergerät eingeführt werden. Die Führung kann auch dazu verwendet
werden, schmalere Unterlagen nebeneinander einzuführen. Platzieren
Sie die Führung in der Mitte des Anlagetischs und legen Sie die zu
laminierenden Unterlagen auf beiden Seiten der Führung an, während sie
in das Laminiergerät eingeführt werden. Heben Sie die Führung zum
Verstellen an und schieben Sie sie in die gewünschte Position.
G. HEIZSCHUHE: (Abbildung 3b)
Die teflonbeschichteten Heizschuhe schmelzen den Klebstoff auf der
Laminierfolie, bevor die Anpresswalzen die Folie pressen.
H. LEITSTANGE: (Abbildung 3b)
Leitstangen befinden sich neben jeder Folienrolle und dienen dazu,
die Folie den Heizschuhen zuzuführen. Die untere Leitstange ist am
Anlegetisch angebracht, um das Einlegen der Folie zu erleichtern.
18
Folie Einsetzen und Einfädeln
I. ANPRESSWALZEN: (Abbildung 3b)
Die Anpresswalzen befinden sich hinter den Heizschuhen. Der
Anpresspunkt ist dort, wo die erhitzte Folie gepresst und durch das
Laminiergerät gezogen wird.
N. SELBSTABSCHALTUNG:
Nach einer Stunde ohne Aktivität schaltet sich das Laminiergerät selbst ab.
Um das Laminiergerät bei Netzschalter auf Stellung ‘AN’ ( ) zu aktivieren,
drücken Sie die Standby-Taste ( ) auf dem Bedienfeld und warten Sie,
bis die Bereitschaftsanzeige ( ) aufleuchtet.
Beachten Sie Abbildung 6 und befolgen Sie die Verfahren zum Abnehmen von
Anlegetisch und Hitzeschutz.
1
Nehmen Sie den Hitzeschutz ab, indem Sie ihn nach links oder rechts
schieben und vom Laminiergerät abheben.
2
Schieben Sie den Riegel des Anlegetischs nach links.
3
Heben Sie den Anlegetisch an und nehmen Sie ihn vom Laminiergerät
ab.
m
A
VORSICHT: DIE HEIZSCHUHE KÖNNEN VERBRENNUNGEN
VERURSACHEN.
4
Durchschneiden Sie beim Wiedereinlegen der Folie die verbliebene obere
und untere Folienbahn zwischen Folienrollen und Heizschuhen. Achten
Sie sorgfältig darauf, die Heizschuhe nicht zu zerkratzen.
5
Klappen Sie die vier Folienhalterhebel nach oben und nehmen Sie die
alten Folienrollen ab (Abbildung 7). Nehmen Sie die alten Rollen ab und
prüfen Sie die Heizschuhe auf Klebstoffrückstände. Diese können mit
Hilfe eines feuchten Tuchs leicht entfernt werden. Verwenden Sie keine
Scheuermittel, da diese die Teflonbeschichtung der Heizschuhe
beschädigen. Wechseln Sie obere und untere Folienrolle gleichzeitig.
6
Setzen Sie neue Folienrollen ein und vergewissern Sie sich, dass die
Farbe und der Durchmesser der Kernzapfen dem Durchmesser der
Haltevorrichtung und dem Farbaufkleber auf den Seitenteilen des
Laminiergeräts entsprechen.
7
Schließen Sie die Folienhalterhebel.
8
Eine Darstellung einer korrekt eingelegten Folie entnehmen Sie bitte
Abbildung 8 oder dem Einfädel-Leitfaden auf den Anlagetisch. Wickeln
Sie genug Folie von der oberen und unteren Rolle ab, um die Folie
einfädeln zu können. Legen Sie die Folie von der unteren Rolle über die
Heizschuhe und lassen Sie genug Spiel, um Anlagetisch / Leitstange
wieder anbringen zu können. Führen Sie die Folie von der oberen
Rolle unter der Leitstange hindurch und legen Sie sie über die
Heizschuhe (Abbildung 9).
9
Bringen Sie den Anlagetisch wieder an und schieben Sie den Riegel des
Anlegetischs nach rechts.
B
C
D
10 Bringen Sie den Hitzeschutz wieder an.
11 Stellen Sie den SCHALTER START / STOP / ZURÜCK (
)
auf ‘START’ ( ). Schieben Sie die (wird mit neuen GBCLaminierfolienrollen mitgelieferte) Einfädelkarte auf dem Anlegetisch
entlang und schieben Sie die Folie vorsichtig in die Anpresswalzen
(Abbildung 10). Die Einfädelkarte muss nun beide Folienrollen durch das
Laminiergerät hindurchführen.
E
12 Stellen Sie den SCHALTER START / STOP / ZURÜCK (
‘STOP’ (
verlässt.
m
) auf
), wenn die Einfädelkarte das Laminiergerät an der Rückseite
VORSICHT:
SCHARFES MESSER.
13 Zum Trennen der laminierten Objekte kann die Folienschneidevorrichtung
verwendet werden. Richten Sie die Schneidevorrichtung auf einer Seite
des Laminiergeräts aus, drücken Sie den Schneidgriff herunter und
ziehen Sie die Schneidevorrichtung über die Folie.
F
19
GBC5147 Ultima 35 EZLoad Ma-EU+
05/11/29
12:45 PM
Page 20
D
Betrieb
m
1
2
3
Technische Daten
VORSICHT: VERGEWISSERN SIE SICH, DASS SICH
HITZESCHUTZ UND ANLAGETISCH IN DER RICHTIGEN
POSITION FÜR DEN BETRIEB DES GERÄTS BEFINDEN.
Stellen Sie den Netzschalter auf ‘AN’ ( ) (Abbildung 1). Befindet sich
der Netzschalter auf der Stellung ‘AN’ ( ), kann das Laminiergerät mit
Hilfe der auf dem Bedienfeld befindlichen Standby-Taste ( ) an- und
ausgeschaltet werden. Wenn die Standby-Taste betätigt wird, leuchtet
die rote Netzanzeige ( ) auf. Das Laminiergerät heizt jetzt auf.
Wählen Sie mit Hilfe des Laminierleitfaden auf dem Anlagetisch die
korrekte Laminiertemperatur für die verwendete Folienstärke und das
zu laminierende Medium aus. Der Leitfaden bietet einen guten
Ausgangspunkt. Unter Umständen müssen Sie die Temperatur leicht
nach oben oder unten anpassen, um der Oberfläche oder der Dicke
des Mediums Rechnung zu tragen.
Wenn das Laminiergerät Betriebstemperatur erreicht, leuchtet die grüne
Bereitschaftsanzeige ( ) auf dem Bedienfeld auf.
4
Richten Sie das zu laminierenden Medium auf den Anlagetisch aus.
5
Stellen Sie den SCHALTER START / STOP / ZURÜCK (
‘START’ ( ).
6
Schieben Sie das zu laminierenden Medium in die Anpressrollen.
7
Stellen Sie den SCHALTER START / STOP / ZURÜCK (
) auf
‘STOP’ ( ), wenn das laminierte Medium das Laminiergerät an der
Rückseite verlässt..
8
) auf
Trennen Sie das laminierte Medium mit Hilfe der an der Rückseite des
Laminiergeräts befindlichen hinteren Schneideeinrichtung von der
Folienbahn ab.
SYMPTOM
MÖGLICHE URSACHE
ABHILFE
• Die Netzanzeige (POWER) leuchtet nicht, wenn
der Netzschalter sich auf der Stellung ‘AN’ ( )
befindet.
Standby-Taste auf dem Bedienfeld ist nicht
aktiviert.
Drücken Sie die Standby-Taste auf dem Bedienfeld.
Arbeitsgeschwindigkeit
1 m / Min
Abmessungen (B x T x H)
430 x 460 x 203 mm
Gewicht
16 kg
Spannung
230V ~ 50 Hz
4,5 A / 230 VAC / 50 Hz
Das Laminiergerät ist nicht mit dem Stromnetz
verbunden.
Stecken Sie den Stecker in eine geeignete Steckdose.
Stromaufnahme
Leistung
1035 W
Die Sicherung ist durchgebrannt.
Ersetzen Sie die Sicherung.
BTU / kCal
3 534,51 BTU/Stunde / 890,68 kCal/Stunde
Aufheizzeit
1 Minute
• Die laminierten Artikel weisen Falten auf.
Die Spannung auf der oberen oder unteren
Folienrolle ist zu niedrig.
Folienhaltehebel ist nicht geschlossen. Schließen Sie den
Hebel vollständig.
• Die laminierten Artikel sind wellig.
Zu hohe Tepperatur.
Senken Sie die Temperatur, indem Sie die
Temperatursteuerung gegen den Uhrzeigersinn drehen.
• Die laminierten Artikel weisen Eintrübungen
auf.
Zu niedriege Tepperatur.
Erhöhen Sie die Temperatur, indem Sie die
Temperatursteuerung im Uhrzeigersinn drehen.
Bereitschaftsanzeige leuchtet nicht.
Warten Sie, bis die Bereitschaftsanzeige aufleuchtet.
Zu niedriege Tepperatur.
Erhöhen Sie die Temperatur, indem Sie die
Temperatursteuerung im Uhrzeigersinn drehen.
Elektrische Anforderungen - Genaue für das Gerät geltende elektrische Leistung siehe
Typenschild an der Rückseite des Laminiergeräts.
Laminierleitfaden
Material
42,5mic 75mic
125mic 175mic 250mic
Kopierpapier
5-7
4-7
4-7
4-6
4-6
Glanzpapier
6-8
5-8
5-7
5-7
4-6
Fotopapier
6-9
6-8
5-8
5-8
4-7
Diese Tabelle soll nur als Hinweis dienen. Die tatsächliche Temperatureinstellung hängt ab
von der Stärke und Bedruckung des Mediums.
• Unbefriedigende Klebewirkung auf Medium.
Die Bereitschaftsanzeige erleuchtet sein.
Laminiertipps
• Versuchen Sie nicht, scheuernde Unterlagen oder Gegenstände aus Metall
wie Heft- oder Büroklammern zu laminieren, da dadurch die Heizschuhe und
Walzen beschädigt werden.
• Gerät arbeitet nicht
• Führen Sie keine Medium gewaltsam in den Anpressbereich der
Anpresswalzen ein. Unterlagen, die sich vom Laminiergerät nicht leicht
einziehen lassen, sind wahrscheinlich zu dick zum Laminieren.
Beseitigen von Folienstau
(Aufwicklung)
Wenn das Laminiergerät nicht so aufgestellt wird, dass die austretende Folie
ungehindert auf den Boden fallen kann, kann es zum Folienstau kommen. Ein
Stau von Folie beim Austreten aus dem Laminiergerät kann dazu führen, dass
sich die Folie um die Walze wickelt und das Gerät blockiert.
Um einen Stau zu beseitigen, müssen die Walzen in die entgegengesetzte
Richtung gedreht werden.
Beseitigen eines Staus:
20
Fehlerbehebung
Ultima35 EZLoad
1
Stoppen Sie das Laminiergerät sofort, indem Sie den SCHALTER START /
STOP / ZURÜCK (
) auf ‘STOP’ ( ) stellen.
2
Nehmen Sie Anlagetisch und Hitzeschutz ab.
3
Durchtrennen Sie die obere und untere Folienbahn.
4
Ergreifen Sie die freien Enden der Bahnen und ziehen sie die Folie
gerade heraus. Bringen Sie den Anlegetisch mit den darauf befindlichen
freien Enden der Bahnen wider an.
5
Stellen Sie den SCHALTER START / STOP / ZURÜCK (
) auf
‘ZURÜCK’ ( ) und geleiten Sie die Folie aus dem Laminiergerät
heraus.
6
Stellen Sie den SCHALTER START / STOP / ZURÜCK (
‘STOP’ ( ), wenn die Folie die Heizschuhe passiert hat.
7
Fädeln Sie die Folie entsprechend dem Abschnitt Folie einsetzen und
einfädeln ein.
) auf
Der laminierte Artikel eignet sich möglicherweise
nicht zur Heißlamination.
Die Zusammensetzung oder Oberfläche des Mediums ist
möglicherweise nicht für den Heißlaminationsprozess
geeignet.
Riegel ist nicht richtig geschlossen (Die
Stromversorgung schaltet sich aus)
Verschließ den Riegel
• Sollten Sie versuchen, einen Medium neu auszurichten, wenn die Walzen ihn
schon erfasst haben, entstehen Falten.
• Halten Sie das Laminiergerät nicht an, bevor ein Medium das Gerät an der
Rückseite vollständig verlassen hat. Selbst ein vorübergehender Stop
hinterlässt eine Spur (Hitzeabdruck) auf den laminierten Medium.
Es lagert sich Klebstoff auf den Heizschuhen und Walzen ab, wenn:
• lediglich eine Folienrolle verwendet wird. Für ein problemfreies Laminieren
müssen obere und untere Rolle verwendet werden.
• Eine oder beide Rollen laufen nicht kernzentriert.
Garantie
Wir übernehmen die Garantie für die Funktionsfähigkeit dieser Maschine bei
normaler Nutzung für 2 Jahre ab Kaufdatum. Innerhalb des Garantiezeitraums
repariert oder ersetzt GBC die schadhafte Maschine kostenlos und nach
eigenem Ermessen. Mängel aufgrund von Mißbrauch oder Zweckentfremdung
fallen nicht unter die Garantie. Das Kaufdatum ist nachzuweisen. Reparaturen
oder Veränderungen, die durch nicht von GBC autorisierte Personen
durchgeführt werden, heben die Garantie auf. Wir wollen sicherstellen, dass
unsere Produkte die in den Spezifikationen angegebene Leistung erbringen.
Diese Garantie beeinträchtigt keine gesetzlichen Rechte, die Verbraucher
gemäß der jeweils geltenden nationalen Rechtsprechung bezüglich des
Verkaufs von Waren haben.
Lassen Sie dieses Gerät online unter www.gbceurope.com registrieren.
21
GBC5147 Ultima 35 EZLoad Ma-EU+
05/11/29
12:45 PM
Page 22
I
Informazioni importanti
sulla sicurezza
m
LA SICUREZZA DELL'OPERATORE E DELLE ALTRE PERSONE È DI
FONDAMENTALE IMPORTANZA PER GBC. NEL PRESENTE MANUALE DI
ISTRUZIONI E DEL PRODOTTO SONO PRESENTI MESSAGGI SULLA SICUREZZA
DA CONSULTARE. LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTI MESSAGGI.
m
SUL PRODOTTO SONO RIPORTATI I SEGUENTI AVVISI.
cm
AVVISO
Pericolo di scosse elettriche. Non
aprire. All'interno del prodotto
non sono presenti parti sostituibili
dall'utente. Per l'assistenza,
rivolgersi a personale qualificato.
Questo messaggio sulla sicurezza indica la possibilità di danni fisici gravi o di
condizioni letali nel caso in cui il prodotto venga aperto e l'utente sia
sottoposto a scosse elettriche ad alta tensione.
m ATTENZIONE
RULLI A TEMPERATURA
ELEVATA. PUNTO DI
SCHIACCIAMENTO.
Tenere lontani mani e
abiti.
Questo messaggio sulla sicurezza indica la possibilità di ustioni e dello
schiacciamento di dita e mani nei rulli a temperatura elevata. Abiti, monili e
capelli lunghi possono impigliarsi nei rulli e trascinati al loro interno.
m ATTENZIONE
LAMA AFFILATA.
Tenere lontane mani
e dita.
Questo messaggio sulla sicurezza indica la possibilità di tagli se non si presta
la dovuta attenzione.
m
m
22
m
IL SIMBOLO DI ALLARME DI SICUREZZA PRECEDE TUTTI I
MESSAGGI SULLA SICUREZZA RIPORTATI NEL PRESENTE
MANUALE DI ISTRUZIONI.
IMPORTANTI MESSAGGI SULLA SICUREZZA SONO PRESENTI SUL PRODOTTO.
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTI MESSAGGI E LE ISTRUZIONI. SALVARE LE
ISTRUZIONI PER L'UTILIZZO FUTURO.
m
Precauzioni importanti
AVVISO: IL SIMBOLO DI ALLARME DI SICUREZZA PRECEDE
TUTTI I MESSAGGI SULLA SICUREZZA RIPORTATI NEL
PRESENTE MANUALE DI ISTRUZIONI. QUESTO SIMBOLO
INDICA UN PERICOLO POTENZIALE DI DANNI FISICI
ALL'UTENTE O AD ALTRE PERSONE, OLTRE CHE AL PRODOTTO
E ALLA PROPRIETA’.
AVVISO: NON TENTARE DI SMONTARE O RIPARARE LA
PLASTIFICATRICE.
AVVISO: NON COLLEGARE LA PLASTIFICATRICE
ALL'ALIMENTAZIONE E NON METTERE IN FUNZIONE LA
PLASTIFICATRICE SE NON SONO STATE CONSULTATE
COMPLETAMENTE LE PRESENTI ISTRUZIONI. CONSERVARE LE
PRESENTI ISTRUZIONI IN UN LUOGO FACILMENTE
ACCESSIBILE PER RIFERIMENTO FUTURO.
m
AVVISO: PER LA SICUREZZA DELL'UTENTE, NON COLLEGARE
LA PLASTIFICATRICE ALL'ALIMENTAZIONE E NON METTERE
IN FUNZIONE LA PLASTIFICATRICE SE NON SONO STATE
CONSULTATE COMPLETAMENTE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
CONSERVARE LE ISTRUZIONI OPERATIVE IN UN LUOGO
FACILMENTE ACCESSIBILE PER RIFERIMENTO FUTURO. PER
EVITARE DANNI FISICI, OSSERVARE LE SEGUENTI
PRECAUZIONI DI BASE NELL'IMPOSTAZIONE E NELL'UTILIZZO
DELLA PLASTIFICATRICE.
Assistenza
Eseguire solo le procedure di manutenzione di routine indicate nelle presenti
istruzioni.
m
Non tentare di smontare o riparare la plastificatrice.
Scollegare l'unità e contattare un rappresentante dell'assistenza GBC
autorizzato per tutte le riparazioni necessarie o quando si verificano una o più
delle seguenti condizioni:
• Il cavo d’alimentazione o il connettore fornito in dotazione è danneggiato.
• All'interno della plastificatrice è penetrato del liquido.
Precauzioni generali
• Utilizzare la plastificatrice solo per gli scopi per cui è stata progettata e in
base alle specifiche riportate nelle istruzioni operative.
• Tenere mani, capelli lunghi, abiti larghi e oggetti come collane o cravatte
lontani dalla parte anteriore dei rulli traenti per evitare che rimangano
impigliati.
• Evitare il contatto con le piastre di riscaldamento durante il funzionamento o
subito dopo lo spegnimento della plastificatrice. Le piastre possono
surriscaldarsi fino a raggiungere la temperatura di 148,9ºC.
• Tenere le mani e le dita lontane dalla guida della lama di taglio della pellicola
posizionata all'uscita della pellicola.
• Non posizionare la plastificatrice su un carrello, un piedistallo o una tavola
instabile. Il posizionamento su una superficie instabile può provocare la
caduta della plastificatrice e avere come conseguenza danni fisici gravi.
Evitare arresti repentini, non applicare forza eccessiva e non spostare la
plastificatrice utilizzando piedistalli o carrelli su superfici non livellate.
• Non forzare o rimuovere dispositivi di sicurezza elettrici e meccanici come
schermature, sistemi di chiusura e sistemi di chiusura interbloccati.
• Non inserire oggetti non adatti alla plastificazione.
• Non esporre la plastificatrice a liquidi.
Precauzioni relative ai
componenti elettrici
• Collegare la plastificatrice ad una sorgente d’alimentazione corrispondente
alla potenza elettrica indicata sulla piastra del numero di serie posizionata
sulla parte posteriore della macchina.
• Scollegare la plastificatrice prima di spostarla oppure quando non viene
utilizzata per un lungo periodo di tempo.
• Non utilizzare la plastificatrice se il cavo d’alimentazione o il connettore è
danneggiato.
• Non sovraccaricare le prese elettriche. Questa condizione può provocare
incendi o scosse elettriche.
• Non alterare il connettore fornito in dotazione. Il connettore è configurato per
la sorgente d’alimentazione appropriata.
• Si è verificato un malfunzionamento nella plastificatrice a seguito di una
manovra errata.
• La plastificatrice non funziona secondo quanto descritto nelle presenti
istruzioni.
m
AVVISO: QUESTA MACCHINA NON È UN GIOCATTOLO. EVITARE L’UTILIZZO DELLA PLASTIFICATRICE DA PARTE DEI BAMBINI.
Installazione
• Eventuali danni alla confezione devono essere immediatamente riferiti
all'addetto che ha operato la consegna.
• Posizionare la plastificatrice su una superficie livellata e stabile, in grado di
supportare il peso di 20 kg. La superficie deve essere ad almeno 76,2 cm
dal suolo per garantire un posizionamento agevole durante il funzionamento.
Sulla superficie di supporto devono essere presenti i quattro piedini in
gomma.
• La plastificatrice deve essere posizionata in modo tale da consentire la
caduta libera della pellicola che fuoriesce dalla macchina. L'accumulo della
pellicola fuoriuscita dalla plastificatrice può provocarne l'avvolgimento intorno
ai rulli e determinare una condizione d’inceppamento.
• Non posizionare la plastificatrice accanto a fonti di calore o di freddo intenso.
Non posizionare la plastificatrice in direzione di impianti di aerazione o di
riscaldamento o raffreddamento.
• Collegare il cavo d’alimentazione a una sorgente di alimentazione
appropriata. Non collegare altre apparecchiature allo stesso circuito a cui è
collegata la plastificatrice, in quanto possono verificarsi interferenze dannose
o la bruciatura dei fusibili.
Manutenzione dell’apparecchiatura Ultima 35 EZload
L'unica manutenzione richiesta all'operatore è la pulitura periodica delle piastre
di riscaldamento. La procedura descritta di seguito consente di mantenere le
piastre di riscaldamento libere dall'adesivo che si deposita lungo il bordo della
pellicola utilizzata per la plastificazione.
m
m
m
ATTENZIONE: LA PROCEDURA DESCRITTA DI SEGUITO DEVE
ESSERE ESEGUITA QUANDO LA PLASTIFICATRICE È CALDA.
USARE ESTREMA PRUDENZA.
AVVISO: non applicare ai rulli liquidi per la pulitura o
solventi.
AVVISO: non eseguire la plastificazione degli adesivi
contrassegnati come "infiammabili".
1
Rimuovere la pellicola dalla plastificatrice seguendo la procedura descritta
nella sezione CARICAMENTO E DISPOSIZIONE DELLA PELLICOLA.
2
Preriscaldare la plastificatrice fino a quando la SPIA "PRONTO" (
s’illumina.
3
Pulire le piastre di riscaldamento superiore e inferiore con un panno
soffice.
4
Seguire la procedura relativa al metodo di utilizzo della scheda di
disposizione della pellicola descritta nella sezione CARICAMENTO E
DISPOSIZIONE DELLA PELLICOLA per ricaricare la plastificatrice.
) non
NOTA: per la pulitura delle piastre di riscaldamento non utilizzare tamponi per
la pulizia del metallo.
• L'unità è progettata per essere utilizzata in ambienti chiusi.
m
ATTENZIONE: la presa d’alimentazione deve essere vicina
all'apparecchiatura e facilmente accessibile. Non utilizzare prolunghe.
AVVISO: non eseguire la plastificazione di elementi luccicanti e/o metallici.
Questa operazione può provocare danni ai rulli.
• Scollegare il connettore dalla presa a cui è collegato e mantenere il cavo
d’alimentazione durante lo spostamento della plastificatrice.
• Non utilizzare la plastificatrice se il cavo d’alimentazione o il connettore è
danneggiato, quando si verifica un malfunzionamento oppure dopo che la
plastificatrice ha subito un danno. Per l'assistenza tecnica, contattare un
rappresentante dell'assistenza GBC autorizzato.
23
GBC5147 Ultima 35 EZLoad Ma-EU+
05/11/29
12:45 PM
Page 24
I
Guida alle funzioni
Caricamento e disposizione della pellicola
A. INTERRUTTORE DI ALIMENTAZIONE: (figura 1)
Situato nella parte posteriore della macchina, fornisce energia alla
plastificatrice. La posizione "ACCESO" è indicata dal simbolo " ", mentre
la posizione "SPENTO" è indicata dal simbolo " ".
I. RULLI DI FISSAGGIO: (figure 3b)
i rulli di fissaggio sono posizionati dietro le piastre di riscaldamento. Il
punto di fissaggio è il punto in cui la pellicola riscaldata viene compressa e
immessa all'interno della plastificatrice.
B. PANNELLO DI CONTROLLO: (figure 2)
J. RULLI TRAENTI: (figure 4)
i rulli traenti sono posizionati nella parte posteriore della plastificatrice. Tali
rulli traggono simultaneamente la pellicola all'interno della plastificatrice e
tendono la pellicola quando questa si raffredda per fornire livelli elevati di
plastificazione.
• SPIA DI ALIMENTAZIONE ( ): indica che il connettore della plastificatrice
è inserito e che l'interruttore principale d’alimentazione è nella posizione
"ACCESO" ( ).
• SPIA PRONTO ( ): questa spia s’illumina quando la plastificatrice ha
raggiunto la temperatura di funzionamento.
• INTERRUTTORE DI STANDBY ( ): premere per attivare o disattivare la
plastificatrice quando l'interruttore principale situato nella parte
posteriore della macchina è nella posizione "ACCESO" ( ).
• INTERRUTTORE DI ESECUZIONE / ARRESTO / INVERSIONE (
):
controlla il funzionamento dei rulli. Selezionare la posizione
"ESECUZIONE" ( ) per eseguire la plastificazione. Selezionare la
posizione di "ARRESTO" ( ) una volta che l'elemento plastificato è
passato attraverso la plastificatrice. Selezionare la posizione
"INVERSIONE" ( ) per eliminare difetti d’alimentazione, inceppamenti
o blocchi.
• MANOPOLA DI CONTROLLO DELLA TEMPERATURA ( ): utilizzare
questa manopola per selezionare la temperatura di plastificazione
appropriata. Esaminare la guida sulla laminatura sul tavolo
d'alimentazione per individuare l'impostazione consigliata.
C. SCHERMATURA DAL CALORE: (figure 3a)
impedisce il contatto accidentale con le piastre di riscaldamento.
K. TAGLIATRICE LONGITUDINALE POSTERIORE: (figure 4)
utilizzata per tagliare la pellicola quando fuoriesce dalla plastificatrice.
L. FUSIBILE: (figure 4)
il fusibile è un dispositivo di sicurezza elettrico, posizionato al di sotto
dell'interruttore d’alimentazione principale.
Fare riferimento alla figura 6 e seguire le procedure per la rimozione del tavolo
d'alimentazione e della piastra di riscaldamento.
1
Rimuovere la piastra di riscaldamento facendola scorrere verso sinistra o
verso destra e sollevandola dalla plastificatrice.
2
Fare scorrere il blocco del tavolo d’alimentazione verso sinistra.
3
Sollevare il tavolo d'alimentazione ed estrarlo dalla plastificatrice.
m
N. SPEGNIMENTO AUTOMATICO:
dopo un'ora di inattività la plastificatrice si spegne. Per attivare la
plastificatrice, con il pulsante d’alimentazione nella posizione "ACCESO"
( ), premere il pulsante di standby ( ) sul pannello di controllo e
attendere fino a quando la spia "pronto" ( ) s’illumina.
Se si ricarica la pellicola, tagliare la parte residua iniziale e finale della
pellicola tra i rulli d’alimentazione e le piastre di riscaldamento. Stare
attenti a non graffiare le piastre di riscaldamento.
5
Sollevare le quattro leve di fermo della pellicola per rimuovere i vecchi
rulli di pellicola (figura 7). Rimuovere i vecchi rulli e verificare la presenza
di residui di adesivo sulle piastre di riscaldamento. Per ripulire eventuali
residui, utilizzare un panno umido. Non utilizzare sostanze abrasive, che
potrebbero danneggiare la copertura in Teflon della piastra di
riscaldamento. Cambiare contemporaneamente il rullo d’alimentazione
superiore e quello inferiore.
6
Installare i nuovi rulli di pellicola verificando che il colore e il diametro dei
perni di montaggio corrispondano alle dimensioni del fermo e del
contrassegno a colori situati nella piastra laterale della plastificatrice.
7
Chiudere le quattro leve di fermo della pellicola.
8
Per un'illustrazione della procedura di caricamento appropriato della
pellicola, fare riferimento alla figura 8 o alla guida per la disposizione
situata sul tavolo d'alimentazione. Svolgere i rotoli di pellicola superiore e
inferiore lasciando spazio libero per la disposizione. Disporre la pellicola
del rullo d’alimentazione inferiore sulle piastre di riscaldamento lasciando
spazio libero per reinstallare il tavolo d’alimentazione/la barra di tensione.
Disporre la pellicola del rotolo superiore al di sotto della barra di
tensione e stenderla sulle piastre di riscaldamento (figura 9).
9
Reinstallare il tavolo d'alimentazione e fare scorrere il blocco del tavolo
verso destra.
D. TAVOLO D'ALIMENTAZIONE: (figure 3a)
il tavolo d'alimentazione è utilizzato per posizionare gli elementi per la
plastificazione. La plastificatrice funziona solo quando il tavolo
d'alimentazione e il relativo blocco sono installati in modo
corretto.
E. BLOCCO DEL TAVOLO D'ALIMENTAZIONE: (figure 3a)
il blocco viene utilizzato per bloccare il tavolo d'alimentazione in posizione e
attivare il sistema di chiusura interbloccato. Il blocco è posizionato nella
parte in basso a destra del tavolo d'alimentazione. Il tavolo d'alimentazione
può essere rimosso tirando il blocco e sollevando il tavolo verso l'alto
rispetto alla plastificatrice. Assicurarsi che lo sportello del ripiano
d’alimentazione sia chiuso correttamente.
F. GUIDA DEL TAVOLO D'ALIMENTAZIONE: (figure 3a)
la guida del tavolo d'alimentazione allinea gli elementi da plastificare e
viene utilizzata per consentire l'inserimento corretto degli elementi di
lunghezza maggiore all'interno della plastificatrice. Può anche essere
utilizzata per inserire elementi di dimensioni minori uno accanto all'altro.
Posizionare la guida dell'alimentazione verso il centro del tavolo
d'alimentazione e posizionare gli elementi da plastificare su ciascun lato
della guida quando vengono introdotti nella plastificatrice. Per posizionare
la guida regolabile, sollevare la guida e farla scorrere nella posizione
desiderata.
G. PIASTRE DI RISCALDAMENTO: (figure 3b)
le piastre di riscaldamento rivestite in Teflon sciolgono l'adesivo sulla
pellicola prima che i rulli di fissaggio la comprimano.
H. BARRE DI TENSIONE: (figure 3b)
le barre di tensione, situate accanto a ciascun rullo, vengono utilizzate per
dirigere la pellicola verso le piastre di riscaldamento. La barra di tensione
inferiore è collegata al tavolo d'alimentazione per facilitare il caricamento
della pellicola.
24
ATTENZIONE: LE PIASTRE DI RISCALDAMENTO POSSONO
PROVOCARE USTIONI.
4
M. RULLO DI ALIMENTAZIONE: (figure 5)
a ciascuna estremità dei rulli d’alimentazione sono presenti perni di
montaggio (a, b). I perni sinistro e destro sono di colore e diametro
diversi. Il colore e il diametro dei perni di montaggio corrispondono alle
dimensioni del fermo e del contrassegno a colori riportati sulla piastra
laterale della plastificatrice.
A
B
C
D
10 Reinstallare la piastra di riscaldamento.
11 Spostare l'interruttore di ESECUZIONE/ ARRESTO / INVERSIONE
(
) sulla posizione "ESECUZIONE" ( ). Fare scorrere la scheda
di disposizione, fornita con i nuovi rotoli di pellicola per la plastificazione
GBC, sul tavolo d'alimentazione, spingendo delicatamente la pellicola sui
rulli di fissaggio (figura 10). La scheda di disposizione dovrà consentire di
guidare i due rotoli di pellicola attraverso la plastificatrice.
E
12 Spostare l'interruttore di ESECUZIONE / ARRESTO / INVERSIONE
) sulla posizione "ARRESTO" ( ) quando la scheda di
(
disposizione fuoriesce dalla parte posteriore della plastificatrice.
m
ATTENZIONE:
LAMA AFFILATA.
13 La lama di taglio della pellicola può essere utilizzata per separare le parti
tagliate. Posizionare la lama al centro e farla scorrere su entrambi i lati,
premere la manopola della lama facendo scorrere la lama sulla pellicola.
F
25
GBC5147 Ultima 35 EZLoad Ma-EU+
05/11/29
12:45 PM
Page 26
I
Funzionamento
m
1
2
3
4
5
6
7
8
ATTENZIONE: VERIFICARE CHE LA PIASTRA DI
RISCALDAMENTO E IL TAVOLO D'ALIMENTAZIONE SIANO
NELLA POSIZIONE CORRETTA PER UTILIZZARE L'UNITÀ.
Spostare l’interruttore d’alimentazione principale nella posizione "ACCESO"
( ) (figura 1). Con l’interruttore principale nella posizione "ACCESO" ( ),
è possibile accendere o spegnere la plastificatrice utilizzando l’interruttore
di standby ( ) presente sul pannello di controllo. Quando l'interruttore di
standby è attivato, la spia d’alimentazione di colore rosso ( ) s’illumina.
La plastificatrice si riscalda.
Utilizzare la guida per la plastificazione sul tavolo d'alimentazione per
selezionare la temperatura di plastificazione corretta per lo spessore della
pellicola e il supporto sul quale verrà eseguita la plastificazione. La guida
fornirà il punto iniziale per la plastificazione. Può essere necessario
regolare leggermente la temperatura verso il basso o l'alto per adattarla
alla finitura o allo spessore dei supporti.
Quando la plastificatrice raggiunge la temperatura di funzionamento, la
spia "pronto" di colore verde ( ) sul pannello di controllo s’illumina.
Posizionare l'elemento o gli elementi da plastificare sul tavolo
d'alimentazione.
Spostare l'interruttore di ESECUZIONE/ ARRESTO / INVERSIONE
(
) sulla posizione "ESECUZIONE" ( ).
Fare scorrere l'elemento o gli elementi da plastificare all'interno dei rulli di
fissaggio.
Quando l'elemento plastificato esce dalla parte posteriore della
plastificatrice, spostare l'interruttore di ESECUZIONE / ARRESTO /
INVERSIONE (
) nella posizione "ARRESTO" ( ).
Utilizzare la tagliatrice longitudinale posteriore posizionata sulla parte
posteriore della plastificatrice per separare gli elementi plastificati dalla
pellicola.
Eliminazione degli inceppamenti
della pellicola (blocco)
Gli inceppamenti della pellicola possono verificarsi se la plastificatrice non è
posizionata in modo tale da consentire la caduta libera della pellicola in uscita.
L’accumulo della pellicola fuoriuscita dalla plastificatrice può provocarne
l’avvolgimento intorno ai rulli e determinare una condizione d’inceppamento.
Per eliminare un inceppamento è necessario ruotare i rulli nella direzione
inversa.
Per eliminare un inceppamento:
1 Arrestare immediatamente la plastificatrice spostando l'interruttore di
ESECUZIONE/ ARRESTO / INVERSIONE (
) sulla posizione
"ARRESTO" ( ).
2 Rimuovere il tavolo d'alimentazione e le piastre di riscaldamento.
3 Tagliare la parte iniziale e finale della pellicola.
4 Afferrare le estremità libere della pellicola e tirarle verso l'esterno.
Installare il tavolo d'alimentazione e disporvi le estremità libere della
pellicola.
5 Spostare l'interruttore di ESECUZIONE / ARRESTO / INVERSIONE
(
) sulla posizione "INVERSIONE" ( ) e consentire la
fuoriuscita della pellicola dalla plastificatrice.
6 Una volta che le piastre di riscaldamento sono state liberate dalla
pellicola, spostare l'interruttore di ESECUZIONE/ ARRESTO / INVERSIONE
(
) sulla posizione "ARRESTO" ( ).
7 Disporre la pellicola secondo quanto illustrato nella sezione Caricamento
e disposizione della pellicola.
26
Specifiche
Guida alla risoluzione dei problemi
Ultima35 EZLoad
Velocità di funzionamento
1 m / min
Dimensioni
(larghezza x lunghezza x altezza)
430 x 460 x 203 mm
Peso
16 kg
Tensione
230V ~ 50 Hz
Corrente
4,5 A / 230 VAC / 50 Hz
Alimentazione
1035 W
BTU/kCal
3 534,51 BTU/Ora / 890,68 kCal/Ora
Tempo di riscaldamento
1 minuto
Requisiti elettrici: per informazioni sulla potenza elettrica specifica applicabile all'unità,
consultare la piastra del numero di serie posizionata sulla parte posteriore della
plastificatrice.
SINTOMO
CAUSA POSSIBILE
CONTROMISURA CORRETTIVA
• La spia di ALIMENTAZIONE non s’illumina
quando l’interruttore d’alimentazione principale
è nella posizione "ACCESO" ( ).
L’interruttore di standby sul pannello di controllo
non è attivato.
Premere il pulsante di standby sul pannello di controllo.
La plastificatrice non è collegata alla sorgente
d’alimentazione elettrica.
Inserire il connettore nella presa appropriata.
Il fusibile è bruciato.
Sostituire il fusibile.
• Sugli elementi plastificati sono presenti
piegature.
La tensione sul rullo d’alimentazione superiore o
inferiore è scarsa. La leva di blocco della pellicola
non è chiusa.
Chiudere completamente la leva.
• Gli elementi plastificati sono ondeggiati.
Il calore è eccessivo.
Ridurre la temperatura spostando il controllo della
temperatura in senso antiorario.
• Gli elementi plastificati non sono chiari.
Il calore è insufficiente.
Aumentare la temperatura spostando il controllo della
temperatura in senso orario.
La spia "pronto" non è illuminata.
Attendere che la spia "pronto" s’illumini.
Il calore è insufficiente.
Aumentare la temperatura spostando il controllo della
temperatura in senso orario.
Guida per la plastificazione
Materiale
42,5mic 75mic
125mic 175mic 250mic
Carta per fotocopie
5-7
4-7
4-7
4-6
4-6
Carta lucida
6-8
5-8
5-7
5-7
4-6
Carta fotografica
6-9
6-8
5-8
5-8
4-7
Questo grafico serve solo come riferimento. L'impostazione della temperatura vera e propria
varia in base allo spessore dei supporti e alla copertura dell'inchiostro.
• L'adesione della pellicola sui supporti è di
scarsa qualità.
La spia "pronto" dev’essere illuminata.
Suggerimenti per la
plastificazione
• Non tentare la plastificazione di elementi dalla superficie abrasiva o in
metallo come punti metallici o graffette, in grado di danneggiare le piastre di
riscaldamento e i rulli.
• Non funzionante
L'elemento plastificato può non essere adatto alla
plastificazione termica.
La composizione o la finitura dei supporti può non essere
compatibile con il processo di plastificazione termica.
Lo sportello non è chiuso correttamente (tasto
d’accensione sul pannello di controllo spento)
Chiudere lo sportello
• Non esercitare pressione sugli elementi per introdurli nell'area di fissaggio
dei rulli. Se un elemento non viene trascinato agevolmente all'interno della
plastificatrice, è probabilmente troppo spesso per essere sottoposto alla
plastificazione.
• Se si cerca di riposizionare un elemento una volta che è penetrato all'interno
dei rulli, possono verificarsi piegature.
• Non arrestare la plastificatrice prima che un elemento sia completamente
fuoriuscito dalla parte posteriore della plastificatrice. Anche un arresto
momentaneo può provocare la comparsa di una linea sull'elemento
plastificato.
Sulle piastre di riscaldamento e sui rulli possono depositarsi parti
di adesivo nei seguenti casi:
• Viene utilizzato un solo rullo di pellicola. Per ottenere una plastificazione
corretta è necessario utilizzare i rulli superiore e inferiore.
• Uno o entrambi i rulli di pellicola non sono centrati correttamente.
Garanzia
Il funzionamento di questa macchina è garantito per due anni dalla data di
acquisto, soggetto ad un uso normale. Durante il periodo di garanzia GBC, a
proprio giudizio, potrà riparare o sostituire gratuitamente la macchina difettosa .
Difetti provocati da un uso errato o un uso improprio non sono coperti dalla
garanzia. Sarà richiesta la prova della data di acquisto. Riparazioni o modifiche
effettuate da persone non autorizzate da GBC rendono nulla la garanzia.
È nostro obiettivo assicurare il funzionamento dei nostri prodotti nelle
specifiche dichiarate. Questa garanzia non ha effetto sui diritti legali garantiti
ai consumatori come effetto di leggi nazionali applicabili che regolano la
vendita di beni.
Registrare il prodotto online su www.gbceurope.com
27
GBC5147 Ultima 35 EZLoad Ma-EU+
05/11/29
12:45 PM
Page 28
O
Belangrijke
veiligheidsvoorschriften
m
VOOR GBC IS UW VEILIGHEID EN DIE VAN ANDEREN VAN ESSENTIEEL BELANG.
IN DEZE HANDLEIDING EN OP DE MACHINE TREFT U BELANGRIJKE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN AAN. LEES DEZE WAARSCHUWINGEN AANDACHTIG.
m
Belangrijke
veiligheidsvoorschriften
m
ELKE VEILIGHEIDSWAARSCHUWING IN DEZE BEDIENINGSHANDLEIDING WORDT VOORAFGEGAAN DOOR EEN
WAARSCHUWINGSSYMBOOL.
OOK OP DE MACHINE TREFT U BELANGRIJKE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
AAN. LEES DEZE WAARSCHUWINGEN EN VOORSCHRIFTEN AANDACHTIG.
BEWAAR DEZE HANDLEIDING ZORGVULDIG.
OP DE MACHINE TREFT U DE VOLGENDE WAARSCHUWINGEN AAN.
c
m WAARSCHUWING
Gevaar voor elektrische schokken.
Niet openen. Bevat onderdelen
waaraan de gebruiker zelf geen
onderhoud mag plegen. Laat het
onderhoud over aan daarvoor
opgeleide onderhoudsmonteurs.
Deze waarschuwing houdt in dat u ernstig of dodelijk gewond kunt raken door
de machine te openen en uzelf bloot te stellen aan gevaarlijke spanningen.
m PAS OP
HETE ROLLEN.
KLEMPUNT.
Blijf met uw handen
en kleding uit de
buurt van de rollen.
Deze waarschuwing houdt in dat u zich kunt branden aan de hete rollen en dat
uw vingers of handen ertussen bekneld kunnen raken. Kleding, sieraden of
lang haar kunnen klem komen te zitten tussen de rollen en u meetrekken.
m
Deze waarschuwing houdt in dat u zich kunt snijden als u niet oppast.
m
m
28
WAARSCHUWING: UIT OOGPUNT VAN UW VEILIGHEID DIENT U
EERST DEZE HANDLEIDING IN HAAR GEHEEL DOOR TE LEZEN
VOORDAT U DE PLASTIFICEERMACHINE AANSLUIT EN GAAT
GEBRUIKEN. BEWAAR DEZE HANDLEIDING OP EEN MAKKELIJK
BEREIKBARE PLEK, ZODAT U DEZE LATER NOG EENS KUNT
RAADPLEGEN. TER VOORKOMING VAN ONGELUKKEN DIENT U
DE VOLGENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN IN ACHT TE NEMEN
BIJ HET INSTALLEREN EN GEBRUIKEN VAN DE
PLASTIFICEERMACHINE.
Algemene
veiligheidsvoorschriften
• Gebruik deze plastificeermachine uitsluitend voor het doel waarvoor deze is
bestemd, binnen de specificaties die in deze handleiding staan vermeld.
• Houd handen, lang haar, loshangende kleding en kledingstukken zoals
(strop)dassen uit de buurt van de rollen ter voorkoming van verstrikking en
beknelling.
• Raak de warmteblokken niet aan tijdens gebruik of kort nadat u de
plastificeermachine hebt uitgeschakeld. De warmteblokken kunnen een
temperatuur van wel 148,9ºC bereiken.
• Houd uw handen en vingers uit de buurt van de baan van het scherpe
foliemes bij de folie-uitvoeropening.
• Plaats de plastificeermachine niet op een instabiele rolwagen, steun of tafel.
De plastificeermachine kan van een instabiele ondergrond vallen, met ernstig
lichamelijk letsel als mogelijk gevolg. Vermijd plotseling stoppen, grote
krachten en ongelijke vloeroppervlakken wanneer u de plastificeermachine
op een rolwagen of rek vervoert.
• Verniel en verwijder geen elektrische of mechanische beveiligingen, zoals
vergrendelingen, afschermingen en afdekkappen.
• Voer geen artikelen in die niet geschikt zijn om geplastificeerd te worden.
• Stel de plastificeermachine niet bloot aan vloeistoffen.
PAS OP
SCHERP MES.
Blijf met uw handen
en vingers uit de
buurt van de messen.
m
m
WAARSCHUWING: ELKE VEILIGHEIDSWAARSCHUWING IN
DEZE BEDIENINGSHANDLEIDING WORDT VOORAFGEGAAN
DOOR EEN WAARSCHUWINGSSYMBOOL. DIT SYMBOOL DUIDT
OP EEN MOGELIJK GEVAAR, DAT PERSOONLIJK LETSEL OF
BESCHADIGING VAN DE MACHINE OF DE OMGEVING TOT GEVOLG
KAN HEBBEN.
WAARSCHUWING: VOER ZELF GEEN ONDERHOUDS- OF
REPARATIEWERKZAAMHEDEN AAN DE PLASTIFICEERMACHINE UIT.
WAARSCHUWING: LEES EERST DEZE HANDLEIDING IN HAAR
GEHEEL DOOR VOORDAT U DE MACHINE AANSLUIT EN GAAT
GEBRUIKEN. BEWAAR DEZE HANDLEIDING OP EEN MAKKELIJK
BEREIKBARE PLEK, ZODAT U DEZE LATER NOG EENS KUNT
RAADPLEGEN.
Elektrische
veiligheidsvoorschriften
• Sluit de plastificeermachine aan op een voeding met de nominale
spanningswaarden die op de serieplaat op de achterzijde van de machine
zijn aangegeven.
• Verwijder de stekker van de plastificeermachine uit de contactdoos voordat u
de machine verplaatst of wanneer u de machine gedurende langere tijd niet
gebruikt.
• Gebruik de plastificeermachine niet als het netsnoer of de stekker beschadigd is.
• Voorkom overbelasting van de contactdozen; overbelasting kan brand of een
elektrische schok tot gevolg hebben.
• Verander de verbindingsstekker niet. De stekker is geconfigureerd voor de
aangewezen voeding.
• De machine is alleen bestemd voor gebruik binnenshuis.
PAS OP: De contactdoos moet zich in de buurt van de machine
bevinden en gemakkelijk toegankelijk zijn. Gebruik geen verlengsnoer.
• Verwijder de stekker uit de contactdoos en houd het netsnoer vast als u de
plastificeermachine verplaatst.
• Gebruik de plastificeermachine niet als het netsnoer of de verbindingsstekker
beschadigd zijn, in het geval van een storing of als de machine beschadigd
geraakt is. Neem voor reparatie contact op met uw dealer.
Onderhoud
Voer alleen de routinewerkzaamheden uit die in deze handleiding staan
beschreven.
m
Voer niet zelf onderhouds- of reparatiewerkzaamheden uit
aan de plastificeermachine.
Verwijder de stekker uit het stopcontact en neem contact op met uw dealer
voor reparatie van de plastificeermachine en in de volgende gevallen:
• Het netsnoer of de verbindingsstekker is beschadigd.
• Er is vloeistof in de plastificeermachine terechtgekomen.
• De plastificeermachine werkt niet naar behoren nadat deze op onjuiste wijze
is gebruikt.
• De plastificeermachine werkt niet zoals beschreven in deze handleiding.
m
WAARSCHUWING: DE PLASTIFICEERMACHINE IS GEEN SPEELGOED – STA NIET TOE DAT DE MACHINE DOOR KINDEREN WORDT GEBRUIKT!
Installatie
• Stel de transporteur onmiddellijk op de hoogte in het geval van
transportschade.
• Plaats de plastificeermachine op een stabiele, vlakke ondergrond met een
draagcapaciteit van 20 kg. De drager moet ten minste 76,2 cm hoog zijn,
zodat u de machine in een gemakkelijke houding kunt bedienen. De vier de
rubber voeten moeten het draagoppervlak raken.
• Sluit het netsnoer aan op een geschikte voeding. Sluit geen andere
apparaten aan op dezelfde schakeling als waarop de plastificeermachine is
aangesloten; dit kan uitschakeling van de stroomonderbreker en gesprongen
zekeringen tot gevolg hebben.
• Plaats de plastificeermachine zo dat de folie die uit de machine loopt
ongehinderd op de vloer kan vallen. Wanneer de folie die uit de
plastificeermachine komt, zich ophoopt, kan het rond de rollen gewikkeld
worden en een verstopping veroorzaken.
• Plaats de plastificeermachine niet in de buurt van warmte- of koudebronnen.
Plaats de plastificeermachine ook niet in een stroom van gestuwde, warme of
koude lucht.
Periodiek onderhoud van de Ultima 35 EZload
Het enige onderhoud dat de gebruiker hoeft te verrichten , is het zo nu en dan
schoonmaken van de warmteblokken. Op de hieronder beschreven manier
verwijdert u hechtmiddel van de warmteblokken, dat afkomstig is van de
randen van de plastificeerfolie.
m
m
m
PAS OP: DE VOLGENDE HANDELINGEN WORDEN UITGEVOERD
TERWIJL DE PLASTIFICEERMACHINE HEET IS. WEES UITERST
VOORZICHTIG.
WAARSCHUWING: Breng geen reinigingsvloeistoffen of
oplosmiddelen op de rollen aan.
WAARSCHUWING: Gebruik geen brandbaar hechtmiddel.
1
Verwijder de folie uit de plastificeermachine op de wijze zoals beschreven
onder FOLIE INBRENGEN.
2
Verwarm de plastificeermachine totdat het GEREED-lampje (
branden.
3
Reinig de warmteblokken aan de boven- en onderzijde met een zachte
doek.
4
Breng de folie opnieuw in op de wijze zoals beschreven onder FOLIE
INBRENGEN.
) gaat
LET OP: Reinig de warmteblokken niet met een metalen schuurspons!
WAARSCHUWING: Plastificeer geen glitters en/of metalen voorwerpen mee.
Hierdoor kunnen de rollen beschadigd raken.
m
29
GBC5147 Ultima 35 EZLoad Ma-EU+
05/11/29
12:45 PM
Page 30
O
Eigenschappen
A. AAN/UIT-KNOP: (figuur 1)
Deze knop bevindt zich aan de achterzijde van de machine en regelt de
stroomtoevoer naar de plastificeermachine. De ‘AAN’-stand wordt
aangeduid met het symbool ‘ ’. De ‘UIT’-stand wordt aangeduid met het
symbool ‘ ’.
B. BEDIENINGSPANEEL: (figuur 2)
• AAN/UIT-LAMPJE ( ): Geeft aan dat de plastificeermachine is
aangesloten op de stroom en dat de aan/uit-knop op ‘AAN’ ( ) staat.
• GEREED-LAMPJE ( ): Dit lampje gaat branden wanneer de
plastificeermachine op gebruikstemperatuur is.
• STANDBY-KNOP ( )): Met deze knop zet u de plastificeermachine aan
of uit wanneer de aan/uit-knop aan de achterzijde van de machine op
‘AAN’ ( ) staat.
• VOORUIT / STOP / ACHTERUIT-KNOP (
): Hiermee bedient u de
rollen. Selecteer ‘VOORUIT’ ( ) om te plastificeren. Selecteer ‘STOP’
( ) wanneer het te plastificeren artikel uit de machine is gelopen.
Selecteer ‘ACHTERUIT’ ( ) om foliestoringen te verhelpen.
• TEMPERATUURKNOP ( ): Met deze knop stelt u de juiste plastificeertemperatuur in. Raadpleeg de richtlijnen op de invoertafel voor de
aanbevolen temperatuurinstelling.
C. WARMTEAFSCHERMING: (figuur 3a)
Voorkomt onbedoeld contact met de warmteblokken.
D. INVOERTAFEL: (figuur 3a)
Op de invoertafel plaatst u de te plastificeren artikelen. De
plastificeermachine werkt alleen als de invoertafel en de
vergrendeling van de invoertafel op de juiste wijze zijn
geïnstalleerd.
E. VERGRENDELING INVOERTAFEL: (figuur 3a)
Met de vergrendeling zet u de invoertafel op de juiste positie vast en stelt u
een vergrendelingsschakelaar in werking. De vergrendeling bevindt zich
rechtsonder de invoertafel. U verwijdert de invoertafel door de
vergrendeling naar achteren te trekken en de tafel uit de
plastificeermachine te tillen. Zorg ervoor dat de invoertafel goed
vergrendeld is.
F. GELEIDING INVOERTAFEL: (figuur 3a)
Met de geleiding op de invoertafel lijnt u de te plastificeren artikelen uit en
zorgt u ervoor dat lange artikelen recht in de plastificeermachine worden
ingevoerd. Met de geleiding kunt u ook kleinere artikelen naast elkaar
invoeren. Beweeg de geleiding naar het midden van de invoertafel en
breng de te plastificeren artikelen in de plastificeermachine in door deze
aan beide zijden van de geleiding te plaatsen. U verplaatst de instelbare
geleiding door deze op te tillen en naar de gewenste positie te schuiven.
G. WARMTEBLOKKEN: (figuur 3b)
Met teflon bedekte warmteblokken smelten het hechtmiddel op de
plastificeerfolie voordat de klemrollen de folie ineendrukken.
H. GELEIDESTANGEN: (figuur 3b)
De geleidestangen, die zich bij de toevoerrollen bevinden, geleiden de folie
naar de warmteblokken. De onderste geleidestang is vastgemaakt aan de
invoertafel ter vergemakkelijking van het inbrengen van de folie.
Folie inbrengen
I. KLEMROLLEN: (figuur 3b)
De klemrollen bevinden zich achter de warmteblokken. Het klempunt is het
punt waarop de verwarmde folie ineengedrukt wordt en door de
plastificeermachine wordt getrokken.
J. TREKROLLEN: (figuur 4)
De trekrollen bevinden zich aan de achterzijde van de plastificeermachine.
Ze trekken de folie door de plastificeermachine en ze passen spanning toe
op de folie wanneer deze afkoelt, zodat de geplastificeerde artikelen van
goede kwaliteit zijn.
K. SNIJDER: (figuur 4)
Met de snijder kunt u de folie die uit de plastificeermachine loopt,
afsnijden.
L. ZEKERING: (figuur 4)
De zekering is een elektrische beveiliging en bevindt zich onder de aan/uitknop.
Zie figuur 6 en verwijder de invoertafel en de warmteafscherming als volgt.
1
Verwijder de warmteafscherming door deze naar links of rechts te
schuiven en vervolgens uit de plastificeermachine te tillen.
2
Beweeg de vergrendeling van de invoertafel naar links.
3
Til de invoertafel uit de plastificeermachine.
m
4
Voordat u de folierollen verwisselt, snijdt u de banen folie van de
onderste en bovenste rol door, die nog tussen de toevoerrollen en de
warmteblokken zitten. Pas op dat u geen krassen maakt op de
warmteblokken.
5
Beweeg de vier hendels voor de folierolhouders naar boven en verwijder
de oude rollen folie (figuur 7). Verwijder de oude rollen en controleer of er
hechtmiddel aan de warmteblokken is blijven kleven. Dit hechtmiddel kan
eenvoudig worden weggeveegd met een vochtige doek. Gebruik hiervoor
geen schurende middelen, aangezien deze de teflonlaag op de
warmteblokken kunnen beschadigen. Vervang de folie op zowel de
bovenste als de onderste toevoerrol.
M. TOEVOERROL: (figuur 5)
In beide uiteinden van de toevoerrollen zit een asdop (a, b). De linkerdop
heeft een andere kleur en diameter dan de rechterdop. De kleur en
diameter van de doppen komen overeen met de maat van de houder en de
gekleurde sticker op de zijplaat van de plastificeermachine.
N. AUTOMATISCHE UITSCHAKELING:
Wanneer de plastificeermachine langer dan een uur niet is gebruikt,
schakelt de machine automatisch uit. Om de plastificeermachine weer in
werking te stellen, drukt u op de standby-knop ( ) terwijl de aan/uit-knop
op ‘AAN’ staat ( ) en wacht u tot het gereed-lampje ( ) gaat branden.
A
PAS OP: U KUNT ZICH BRANDEN AAN DE WARMTEBLOKKEN.
6
Plaats de nieuwe folierollen en controleer of de kleur en diameter van de
einddoppen overeenkomen met de maat van de houders en de gekleurde
sticker op de zijplaat van de plastificeermachine.
7
Beweeg de vier hendels weer naar beneden.
8
Zie figuur 8 of de invoerrichtlijnen op de invoertafel voor het op de juiste
wijze inbrengen van de folie. Wikkel voldoende folie van de bovenste en
onderste folierol af om de folie te kunnen inbrengen. Leg de folie van de
onderste toevoerrol over de warmteblokken en zorg dat er voldoende folie
overblijft om de invoertafel/geleidestang terug te kunnen plaatsen. Voer
de folie van de bovenste rol onder de geleidestang door en over
de warmteblokken (figuur 9).
9
Plaats de invoertafel terug en schuif de vergrendeling naar rechts.
10 Plaats de warmteafscherming terug.
B
C
D
11 Zet de VOORUIT / STOP / ACHTERUIT-knop (
) op ‘VOORUIT’
( ). Plaats de inbrengkaart (wordt geleverd bij nieuwe rollen
plastificeerfolie van GBC) op de invoertafel en duw de folie voorzichtig
tussen de klemrollen (figuur 10). De invoerkaart geleidt de folie van beide
rollen door de plastificeermachine.
12 Zet de VOORUIT / STOP / ACHTERUIT-knop (
) op ‘STOP’ ( )
wanneer de inbrengkaart aan de achterzijde uit de plastificeermachine
komt.
m
PAS OP:
E
SCHERP MES.
13 Met de foliesnijder scheidt u de geplastificeerde artikelen van elkaar.
Plaats de snijder in het midden en schuif deze naar beide zijden, druk de
hendel van de snijder in en beweeg de snijder over de folie.
F
30
31
GBC5147 Ultima 35 EZLoad Ma-EU+
05/11/29
12:45 PM
Page 32
O
Werking
m
1
2
Specificaties
Storingen opsporen en verhelpen
Ultima35 EZLoad
PAS OP: ZORG ERVOOR DAT DE WARMTEAFSCHERMING EN
DE INVOERTAFEL JUIST ZIJN GEPLAATST VOORDAT U DE
MACHINE GAAT BEDIENEN.
Zet de aan/uit-schakelaar op ‘AAN’ ( ) (figuur 1). Wanneer de aan/uitschakelaar op ‘AAN’ ( ) staat, kunt u de plastificeermachine in- en
uitschakelen met de standby-knop ( ) op het bedieningspaneel.
Wanneer de standby-knop is ingedrukt, gaat het rode aan/uit-lampje ( )
branden. De plastificeermachine gaat opwarmen.
Kijk op de temperatuurrichtlijnen op de invoertafel welke temperatuur
past bij de foliedikte en het medium dat u gaat plastificeren. De vermelde
temperaturen zijn slechts een indicatie. Het kan zijn dat u de temperatuur
iets naar boven of naar beneden moet bijstellen vanwege de afwerking of
dikte van het te plastificeren medium.
Voeding
230V ~ 50 Hz
4,5 A / 230 VAC / 50 Hz
De plastificeermachine is niet aangesloten op de
voeding.
Duw de stekker in een geschikte contactdoos.
Stroom
Vermogen
1035 W
De zekering is gesprongen.
Vervang de zekering.
BTU/kCal
3 534,51 BTU/uur / 890,68 kCal/uur
Opwarmtijd
1 minuut
• De geplastificeerde artikelen zijn gekreukeld.
Er staat te weinig spanning op de bovenste of
onderste toevoerrol. De hendel van de foliehouder
is niet naar beneden gedrukt.
Duw de hendel helemaal naar beneden.
• De geplastificeerde artikelen zijn gegolfd.
Oververhitting.
Verlaag de temperatuur door de temperatuurknop linksom te
draaien.
• De geplastificeerde artikelen zijn gewolkt.
Onvoldoende verhitting.
Verhoog de temperatuur door de temperatuurknop rechtsom
te draaien.
Het gereed-lampje gaat niet branden.
Wacht tot het gereed-lampje gaat branden.
Onvoldoende verhitting.
Verhoog de temperatuur door de temperatuurknop rechtsom
te draaien.
Elektrische vereisten – zie de serieplaat op de achterzijde van de plastificeermachine voor
de nominale spanningswaarden die van toepassing zijn op deze machine.
Materiaal
7
8
Zet de VOORUIT / STOP / ACHTERUIT-knop (
) op ‘STOP’ (
wanneer de geplastificeerde artikelen aan de achterzijde uit de
plastificeermachine komen.
)
Scheidt de geplastificeerde artikelen van de foliebaan met de snijder op
de achterzijde van de plastificeermachine.
Druk op de standby-knop op het bedieningspaneel.
16 kg
Plaats de te plastificeren artikelen op de invoertafel.
Schuif de te plastificeren artikelen tussen de klemrollen.
De standby-knop op het bedieningspaneel is niet
ingedrukt.
430 x 460 x 203 mm
Gewicht
4
6
• Het aan/uit-lampje gaan niet branden wanneer
de aan/uit-knop op ‘AAN’ ( ) staat.
Afmetingen (B x L x H):
Plastificeertemperaturen
) op ‘VOORUIT’
OPLOSSING
1m/min
Wanneer de plastificeermachine op temperatuur is, gaat het groene
gereed-lampje ( ) op het bedieningspaneel branden.
Zet de VOORUIT / STOP / ACHTERUIT-knop (
( ).
MOGELIJKE OORZAAK
Werksnelheid
3
5
SYMPTOOM
42,5mic 75mic
125mic 175mic 250mic
Kopieerpapier
5-7
4-7
4-7
4-6
4-6
Glanzend papier
6-8
5-8
5-7
5-7
4-6
Fotopapier
6-9
6-8
5-8
5-8
4-7
Dit schema dient slechts als indicatie. De werkelijke temperatuurinstelling hangt af van de
dikte van het medium en de inktdekking.
• Onvoldoende hechting aan medium.
Het gereed-lampje moet zijn gaan branden.
Plastificeertips
• Plastificeer geen schurende of metalen artikelen mee, zoals nietjes of
paperclips, aangezien deze de warmteblokken en rollen kunnen
beschadigen.
Foliestoringen verhelpen
Er kunnen zich foliestoringen voordoen als de plastificeermachine niet zo is
geplaatst dat de folie die uit de machine komt ongehinderd op de vloer kan
vallen. Wanneer de folie die uit de plastificeermachine komt, zich ophoopt, kan
de folie rond de rollen gewikkeld worden en een verstopping veroorzaken.
Om zo'n verstopping te verhelpen, dient u de rollen in omgekeerde richting te
draaien.
Foliestoring verhelpen:
1
Stop de plastificeermachine onmiddellijk door de VOORUIT / STOP /
) op ‘STOP’ ( ) te zetten.
ACHTERUIT-knop (
2
Verwijder de invoertafel en de warmteafscherming.
3
Snijd de foliebaan van de bovenste en onderste rol door.
4
Pak de losse einden en trek deze recht uit de machine. Plaats de
invoertafel terug terwijl de losse einden op de invoertafel liggen.
5
Zet de VOORUIT / STOP / ACHTERUIT-knop (
( ) en geleid de folie uit de plastificeermachine.
) op ‘ACHTERUIT’
6
Zet de VOORUIT / STOP / ACHTERUIT-knop (
zodra de folie voorbij de warmteblokken is.
) op ‘STOP’ (
7
Breng de folie in zoals beschreven onder Folie inbrengen.
• U hoeft de te plastificeren artikelen niet met veel kracht in het klemgebied
van de rollen te duwen. Een artikel dat niet gemakkelijk in de
plastificeermachine wordt getrokken, is waarschijnlijk te dik.
• Laminator werkt niet
Het artikel is niet geschikt voor thermisch
plastificeren.
Het kan zijn dat het medium niet geschikt is voor thermisch
plastificeren vanwege de samenstelling of de afwerking
daarvan.
De vergrendeling is niet goed dicht (er is geen
stroomtoevoer)
Sluit de vergrendeling
• Als u probeert de positie te wijzigen van een artikel dat al door de rollen is
vastgegrepen, kan het artikel gaan kreukelen.
• Stop de plastificeermachine pas als een artikel in zijn geheel uit de
plastificeermachine is gelopen. Zelfs al stopt u de machine meer heel even,
dan verschijnt er een markering (warmtestreep) op het geplastificeerde
artikel.
Er blijft hechtmiddel aan de warmteblokken en rollen kleven als:
• Er slechts één rol folie wordt gebruikt. Zowel de bovenste als de onderste rol
moet zijn geplaatst om storingvrij te kunnen plastificeren.
• Eén of beide rollen volledig van de as lopen.
)
Garantie
De werking van deze machine is gegarandeerd voor twee jaar vanaf
de datum van aankoop, afhankelijk van normaal gebruik. Binnen de
garantieperiode zal GBC ter eigen beoordeling de defecte machine gratis
repareren of vervangen. Defecten als een gevolg van verkeerd gebruik of
gebruik voor ongeschikte doeleinden zijn niet gedekt onder de garantie.
Bewijs van datum van aankoop zal vereist worden. Reparaties of veranderingen
uitgevoerd door niet door GBC geautoriseerde personen zullen de garantie
ongeldig maken. Wij streven ernaar te verzekeren dat onze producten voldoen
aan de vastgelegde specificaties. Deze garantie heeft geen invloed op de
wettelijke rechten van consumenten onder de toepasbare nationale wetgeving
die de verkoop van goederen regelt.
Registreer dit product on line bij www.gbceurope.com
32
33
GBC5147 Ultima 35 EZLoad Ma-EU+
05/11/29
12:45 PM
Page 34
E
Instrucciones importantes
de seguridad
m
SU SEGURIDAD Y LA DE QUIENES LE RODEAN ES MUY IMPORTANTE PARA
GBC. TANTO EN ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES COMO EN EL PRODUCTO
ENCONTRARÁ IMPORTANTES MENSAJES SOBRE SEGURIDAD QUE DEBE LEER
CON ATENCIÓN.
m
ESTE PRODUCTO MUESTRA LOS SIGUIENTES AVISOS.
c
m ATENCIÓN
Peligro de sacudidas eléctricas. No
abrir. No contiene ningún
componente que pueda utilizar el
usuario. El mantenimiento deberá ser
realizado por personal cualificado.
Este aviso indica el riesgo de perder la vida o resultar herido de gravedad si
abre el producto y se expone a tensiones elevadas.
m PRECAUCIÓN
RODILLOS A ALTA
TEMPERATURA. PUNTO
DE PRESIÓN. Mantenga
manos y ropa fuera del
alcance de los rodillos.
Este aviso indica el riesgo de quemarse con los rodillos calientes o de que sus
dedos y manos queden atrapados en ellos. Ropas, artículos de joyería y el pelo
largo también podrían engancharse en los rodillos y arrastrarle hacia ellos.
m
PRECAUCIÓN
CUCHILLA AFILADA.
Mantenga alejados
sus dedos y manos.
Este aviso indica el riesgo de sufrir algún corte si no se tiene el debido cuidado.
m
m
34
m
TODOS LOS MENSAJES SOBRE SEGURIDAD INCLUIDOS EN
ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES VAN PRECEDIDOS DE UN
SÍMBOLO DE ALERTA.
TAMBIÉN EN EL PRODUCTO ENCONTRARÁ MENSAJES IMPORTANTES SOBRE
SEGURIDAD. LEA ATENTAMENTE LOS MENSAJES Y CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES PARA PODER CONSULTARLAS EN EL FUTURO.
m
Precauciones importantes
ATENCIÓN: TODOS LOS MENSAJES SOBRE SEGURIDAD
INCLUIDOS EN ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES VAN
PRECEDIDOS DE UN SÍMBOLO DE ALERTA. ESTE SÍMBOLO
INDICA UN POSIBLE RIESGO PARA LA SEGURIDAD QUE
PODRÍA PRODUCIRLE LESIONES A USTED O A OTRAS
PERSONAS, ASÍ COMO DAÑOS AL PRODUCTO O LA
PROPIEDAD.
ATENCIÓN: NO INTENTE REALIZAR TRABAJOS DE
MANTENIMIENTO O REPARACIÓN DE LA PLASTIFICADORA.
ATENCIÓN: NO CONECTE LA PLASTIFICADORA A UNA FUENTE
DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA NI INTENTE UTILIZARLA HASTA
QUE HAYA LEÍDO ESTAS INSTRUCCIONES EN SU TOTALIDAD.
CONSERVE A MANO ESTAS INSTRUCCIONES PARA PODER
CONSULTARLAS EN EL FUTURO.
m
ATENCIÓN: POR SU SEGURIDAD, NO CONECTE LA
PLASTIFICADORA A LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA NI
INTENTE UTILIZARLA HASTA QUE HAYA LEÍDO ESTAS
INSTRUCCIONES EN SU TOTALIDAD. CONSERVE A MANO
ESTAS INSTRUCCIONES PARA PODER CONSULTARLAS EN EL
FUTURO. DURANTE LA INSTALACIÓN Y EL USO DE LA
PLASTIFICADORA SE DEBEN TOMAR LAS SIGUIENTES
PRECAUCIONES BÁSICAS PARA PREVENIR LESIONES.
Mantenimiento
Efectúe únicamente los procedimientos de mantenimiento de rutina a los que
se hace referencia en estas instrucciones.
m
No intente realizar trabajos de mantenimiento o reparación
de la plastificadora.
Desenchufe la unidad y póngase en contacto con un representante autorizado
de GBC si es necesario reparar el equipo o si se dan una o más de las
siguientes circunstancias:
• El enchufe de conexión o el cable de alimentación están en mal estado.
Precauciones de carácter general
• Utilice esta plastificadora exclusivamente para los fines previstos según las
especificaciones incluidas en las instrucciones de funcionamiento.
• Mantenga las manos, el cabello, las ropas y otros artículos (como collares o
corbatas) fuera del alcance de los rodillos de arrastre para evitar que se
enganchen y queden atrapados en ellos.
• Evite el contacto con las zapatas térmicas durante el uso e inmediatamente
después de apagar la plastificadora. Las zapatas pueden alcanzar
temperaturas superiores a 148,9º C.
• Mantenga sus dedos y manos lejos del alcance de la cuchilla de corte de la
película, situada en la salida.
• No ponga la plastificadora sobre una plataforma, un carrito o una mesa
inestable. Una superficie sin la debida estabilidad podría provocar la caída de
la plastificadora y lesiones graves a las personas. Evite las paradas bruscas,
la fuerza excesiva y los pisos irregulares cuando desplace la plastificadora
sobre una plataforma o un carrito.
• No desmonte ni retire los sistemas eléctricos o mecánicos de seguridad,
como interbloqueos, blindajes y protecciones.
• Ha entrado líquido en la plastificadora.
• La plastificadora funciona mal como consecuencia de un uso incorrecto.
• La plastificadora no funciona como se explica en estas instrucciones.
m
ATENCIÓN: ESTA MÁQUINA NO ES UN JUGUETE. IMPIDA QUE LOS NIÑOS UTILICEN LA PLASTIFICADORA.
Instalación
• Comunique al transportista cualquier daño que se haya podido producir
durante el transporte.
• Ponga la plastificadora sobre una superficie plana y estable que pueda
soportar 20 kg. La superficie debe tener una altura mínima de 76,2 cm. para
que la plastificadora se pueda utilizar con comodidad. Los cuatro pies de
goma deben reposar sobre la superficie de apoyo.
• La plastificadora debe estar situada de manera que la película al salir pueda
caer hasta el suelo. La acumulación de plastificado en la salida puede hacer
que la película quede retenida en los rodillos y se forme un atasco.
• Procure no situar la plastificadora cerca de fuentes de frío o de calor ni en
lugares con corrientes de aire frío o caliente.
• Conecte el cable de alimentación a una toma de corriente adecuada. Procure
que no haya ningún otro equipo enchufado a la misma conexión que la
plastificadora, ya que ello podría hacer que saltara el interruptor automático o
se fundieran los fusibles.
• No introduzca en el equipo ningún objeto que no se pueda plastificar.
• No permita que ningún líquido entre en la plastificadora.
Cuidado de la plastificadora Ultima 35 EZload
Precauciones de tipo eléctrico
• Esta plastificadora tiene que ir conectada a una alimentación con la tensión
indicada en la placa de la parte posterior de la máquina.
• Desenchufe la plastificadora antes de moverla o cuando no vaya a utilizarla
durante un tiempo prolongado.
• No utilice la plastificadora si el enchufe o el cable de alimentación están en
mal estado.
• No sobrecargue la toma de electricidad para evitar riesgos de incendios o
descargas eléctricas.
• No modifique el enchufe de conexión. Este enchufe está preparado
especialmente para la tensión de alimentación adecuada.
• La unidad se debe utilizar siempre en interiores.
m
El único mantenimiento que debe realizar el operario consiste en una limpieza
periódica de las zapatas térmicas. El procedimiento que se detalla a
continuación permite eliminar de las zapatas térmicas el adhesivo que se haya
depositado en el borde de la película de plastificado.
m
m
m
PRECAUCIÓN: ESTE PROCEDIMIENTO SE REALIZA CON LA
PLASTIFICADORA CALIENTE. TOME LAS MÁXIMAS
PRECAUCIONES.
ATENCIÓN: No utilice limpiadores líquidos ni disolventes
para limpiar los rodillos.
ATENCIÓN: No intente plastificar adhesivos etiquetados
como “Inflamables”.
1
Retire la película de la plastificadora siguiendo el procedimiento descrito
en la sección CARGA Y COLOCACIÓN DE LA PELÍCULA.
2
Efectúe un calentamiento previo de la plastificadora hasta que se
encienda la luz LISTA ( ).
3
Limpie las zapatas térmicas superiores e inferiores con una tela suave.
4
Vuelva a cargar la plastificadora siguiendo el procedimiento descrito en la
sección CARGA Y COLOCACIÓN DE LA PELÍCULA (método con cartón de
alimentación).
NOTA: No utilice espátulas de metal para limpiar las zapatas térmicas.
ATENCIÓN: No plastifique objetos metálicos y/o brillantes, ya que podría dañar
los rodillos.
PRECAUCIÓN: La toma de corriente debe estar situada en un lugar
de fácil acceso y próximo al equipo. No utilice prolongadores.
• Si tiene que mover la plastificadora, desconecte el enchufe de conexión de
la toma de corriente a la que esté conectado y conserve el cable de
alimentación.
• Si el enchufe de conexión o el cable de alimentación están en mal estado,
se ha producido una avería o la plastificadora ha resultado dañada por algún
motivo, no utilice el equipo y póngase en contacto con un representante
autorizado de GBC.
35
GBC5147 Ultima 35 EZLoad Ma-EU+
05/11/29
12:45 PM
Page 36
E
Características
Carga y colocación de la película
A. INTERRUPTOR DE ALIMENTACIÓN: (Fig. 1)
Está situado en la parte de atrás de la máquina y sirve para encender la
plastificadora. La posición de encendido se indica con el símbolo ‘ ’,
mientras que la de apagado está marcada como ‘ ’.
I. RODILLOS DE PRESIÓN: (Fig. 3b)
Los rodillos de presión están situados detrás de las zapatas térmicas.
El punto de presión es el punto en el que la película calentada es
presionada y arrastrada dentro de la plastificadora.
B. PANEL DE CONTROL: (Fig. 2)
J. RODILLOS DE ARRASTRE: (Fig. 4)
Los rodillos de arrastre están situados en la parte posterior de la
plastificadora. Estos rodillos tiran simultáneamente de la película y la
tensan cuando se enfría para mejorar la calidad del plastificado.
• LUZ DE ENCENDIDO ( ): Indica que la plastificadora está enchufada y
que el interruptor principal está en la posición de encendido ( ).
• LUZ DE MÁQUINA LISTA ( ): Se encenderá cuando la plastificadora
haya alcanzado la temperatura de funcionamiento.
• INTERRUPTOR DE ESPERA ( ): Pulse este interruptor para encender y
apagar la plastificadora cuando el interruptor principal en la parte de
atrás de la máquina esté en la posición de encendido ( ).
• CONMUTADOR CONTINUAR / DETENER / INVERTIR (
): Controla
el funcionamiento de los rodillos. Seleccione la posición “CONTINUAR”
( ) para plastificar, “DETENER” ( ) cuando el objeto plastificado
haya pasado ya por la máquina o “INVERTIR” ( ) para eliminar atascos
en la unidad.
• MANDO DE CONTROL DE LA TEMPERATURA ( ): Utilice este mando
para seleccionar la temperatura adecuada de plastificado. Consulte la
guía que encontrará en la bandeja de entrada para determinar el valor
más apropiado.
C. PANTALLA TÉRMICA: (Fig. 3a)
Impide el contacto accidental con las zapatas térmicas.
D. BANDEJA DE ENTRADA: (Fig. 3a)
Se utiliza para colocar los objetos que se van a plastificar. La
plastificadora no funcionará si la bandeja de entrada y el cierre
de la bandeja de entrada no están instalados correctamente.
E. CIERRE DE LA BANDEJA DE ENTRADA: (Fig. 3a)
Se utiliza para bloquear la posición de la bandeja de entrada y activar un
interruptor de seguridad. El cierre está situado en la parte inferior derecha
de la bandeja de entrada, que se puede separar de la plastificadora
abriendo el cierre y levantando la bandeja.
F. GUÍA DE LA BANDEJA DE ENTRADA: (Fig. 3a)
Se utiliza para colocar correctamente los objetos que se van a plastificar,
de manera que los objetos más largos entren rectos en la plastificadora.
También se puede usar para introducir objetos más pequeños uno junto a
otro, colocando la guía en el centro de la bandeja de entrada y poniendo
los objetos a ambos lados de ella. Para colocar la guía, levántela y
deslícela hasta la posición deseada. Asegúrese de que el cierre de
alimentación está adecuadamente bloqueado.
G. ZAPATAS TÉRMICAS: (Fig. 3b)
Las zapatas térmicas recubiertas de teflón derriten el adhesivo en la
película de plastificado antes de presionarla en los rodillos.
H. BARRAS DE GUÍA: (Fig. 3b)
Las barras de guía, situadas cerca de cada uno de los rodillos de entrada,
se utilizan para dirigir la película hacia las zapatas térmicas. La barra de
guía inferior está unida a la bandeja de entrada para facilitar la
introducción de la película.
K. CUCHILLA TRASERA: (Fig. 4)
Se utiliza para cortar la película cuando sale por la parte de atrás de
la plastificadora.
L. FUSIBLE: (Fig. 4)
El fusible es un dispositivo eléctrico de seguridad que está situado debajo
del interruptor principal.
M. RODILLOS DE ENTRADA: (Fig. 5)
Los rodillos de entrada llevan en sus extremos unos tapones de distinto
color y diámetro (a, b). El color y el diámetro de estos tapones
corresponden al tamaño de la sujeción y de la etiqueta adhesiva en color,
que están situadas en la placa lateral de la plastificadora.
N. DESCONEXIÓN AUTOMÁTICA:
La plastificadora se apaga automáticamente después de una hora de
inactividad. Para volver a activar la plastificadora con el interruptor principal
en la posición de encendido ( ), pulse el botón de espera ( ) en el
panel de control y espere hasta que se encienda la luz LISTA ( ).
Consulte la Figura 6 y siga los procedimientos indicados para separar la
bandeja de entrada y la pantalla térmica de la plastificadora.
1
Retire la pantalla térmica deslizándola hacia izquierda o derecha y
levantándola para separarla de la plastificadora.
2
Deslice hacia la izquierda el cierre de la bandeja de entrada.
3
Levante la bandeja de entrada para separarla de la plastificadora.
m
A
PRECAUCIÓN: LAS ZAPATAS TÉRMICAS PUEDEN CAUSAR
QUEMADURAS.
4
Si va a volver a cargar la película, corte las bandas superior e inferior de
la película entre los rodillos de entrada y las zapatas térmicas,
procurando no rayar estas últimas.
5
Suba las cuatro palancas de sujeción y retire los rollos de película vieja
(Fig. 7). Si las zapatas térmicas tienen restos de adhesivo, se pueden
eliminar fácilmente limpiando con un paño húmedo. No utilice abrasivos,
ya que podría dañar el recubrimiento de teflón de las zapatas térmicas.
Cambie al mismo tiempo los rodillos de entrada superior e inferior.
6
Coloque nuevos rollos de película, asegurándose de que el color y el
diámetro de los tapones en los extremos corresponden al tamaño de la
sujeción y de la etiqueta adhesiva en color, que están situados en la
placa lateral de la plastificadora.
7
Cierre las cuatro palancas de sujeción.
8
Consulte la Figura 8 o la guía de colocación que hay en la bandeja de
entrada para ver un ejemplo de carga correcta de la película. Desenrolle
los rollos superior e inferior de película, dejando holgura suficiente para
el enfilado. Cubra las zapatas térmicas con película del rodillo de entrada
inferior, dejando espacio suficiente para volver a colocar la bandeja de
entrada y la barra de guía. Pase película del rodillo de entrada
superior por debajo de la barra de guía y cubra con ella las
zapatas térmicas (Fig. 9).
9
Vuelva a colocar la bandeja de entrada y deslice el cierre hacia la
derecha.
B
C
D
10 Vuelva a colocar la pantalla térmica.
11 Ponga el CONMUTADOR CONTINUAR / DETENER / INVERTIR (
)
en la posición “CONTINUAR” ( ). Coloque el cartón de alimentación
(incluido con los rollos nuevos de película de plastificado GBC) en la
bandeja de entrada y empuje suavemente la película hacia los rodillos de
presión (Fig. 10). El cartón de alimentación guiará los dos rollos de
película por la plastificadora.
12 Ponga el CONMUTADOR CONTINUAR / DETENER / INVERTIR (
)
E
en la posición “DETENER” cuando el cartón de alimentación salga de la
plastificadora.
m
PRECAUCIÓN:
CUCHILLA AFILADA.
13 Los objetos plastificados se pueden separar con la cuchilla de película.
Coloque la cuchilla en el medio y deslícelo hacia ambos lados mientras
presiona el mango de la cuchilla.
F
36
37
GBC5147 Ultima 35 EZLoad Ma-EU+
05/11/29
12:45 PM
Page 38
E
Funcionamiento
m
1
2
Especificaciones
PRECAUCIÓN: COMPRUEBE QUE LA PANTALLA TÉRMICA Y LA
BANDEJA DE ENTRADA ESTÁN EN LA POSICIÓN CORRECTA
ANTES DE UTILIZAR LA UNIDAD.
Ponga el interruptor principal en la posición de ENCENDIDO ( ) (Fig. 1).
Con el interruptor en esta posición, la plastificadora se puede encender y
apagar utilizando el interruptor de espera ( ) del panel de control. Una
vez activado el interruptor de espera, se encenderá el indicador rojo de
alimentación ( ) para señalar que la plastificadora se está calentando.
Utilice la guía de plastificado de la bandeja de entrada para seleccionar
la temperatura más adecuada para el tipo de película que vaya a utilizar.
La guía le puede servir de punto de partida, aunque es posible que tenga
que subir o bajar ligeramente la temperatura para adaptarla al acabado o
al espesor del soporte.
3
El indicador verde ( ) del panel de control se encenderá cuando la
plastificadora alcance la temperatura de funcionamiento.
4
Coloque en la bandeja de entrada los objetos que vaya a plastificar.
5
Ponga el CONMUTADOR CONTINUAR / DETENER / INVERTIR (
en la posición “CONTINUAR” ( ).
6
Introduzca los objetos en los rodillos de presión.
7
Cuando los objetos plastificados salgan por la parte de atrás de la
máquina, ponga el CONMUTADOR CONTINUAR / DETENER / INVERTIR
(
) en la posición “DETENER” ( ).
8
Utilice la cuchilla situado en la parte posterior de la unidad para cortar
las bandas de la película y separarlas de los objetos plastificados.
Detección y resolución de problemas
Ultima35 EZLoad
La película se puede atascar si la plastificadora no está colocada de manera
que la película al salir pueda caer hasta el suelo. La acumulación de
plastificado en la salida puede hacer que la película quede retenida en los
rodillos y se forme un atasco.
Tensión
230V ~ 50 Hz
4,5 A / 230 VAC / 50 Hz
La plastificadora no está conectada a la
alimentación eléctrica.
Introduzca el enchufe en la toma de corriente.
Corriente
Potencia
1035 W
Se ha fundido el fusible.
Cambie el fusible.
Valor BTU/kCal
3 534,51 BTU/hora / 890,68 kCal/hora
Tiempo de calentamiento
1 minuto
• Los objetos plastificados presentan arrugas.
El rodillo de entrada superior o inferior no está lo
bastante tenso. La palanca de la sujeción no está
cerrada.
Cierre completamente la palanca.
• Los objetos plastificados presentan
ondulaciones.
Temperatura excesiva.
Reduzca la temperatura girando el mando de control de
temperatura en sentido antihorario.
• Los objetos plastificados quedan borrosos.
Temperatura insuficiente.
Aumente la temperatura girando el mando de control de
temperatura en sentido horario.
La luz indicadora de que la plastificadora está lista
no está encendida.
Espere hasta que se encienda la luz indicadora de que la
plastificadora está lista.
Temperatura insuficiente.
Aumente la temperatura girando el mando de control de
temperatura en sentido horario.
Requisitos eléctricos: Consulte en la placa de la parte posterior de la plastificadora el tipo de
alimentación eléctrica que se debe emplear para la unidad.
42,5mic 75mic
125mic 175mic 250mic
Papel de imprenta
5-7
4-7
4-7
4-6
4-6
Papel satinado
6-8
5-8
5-7
5-7
4-6
Papel fotográfico
6-9
6-8
5-8
5-8
4-7
Esta tabla se debe utilizar sólo como referencia. El valor real de la temperatura variará en
función del espesor del soporte y de la cobertura de tinta.
• Mala adhesión al soporte.
Consejos para el plastificado
Retire la bandeja de entrada y la pantalla térmica.
Corte las bandas superior e inferior de la película.
4
Tire de los extremos sueltos de las bandas. Coloque la bandeja de
entrada con los extremos sueltos de las bandas sobre la bandeja.
5
Ponga el CONMUTADOR CONTINUAR / DETENER / INVERTIR (
)
en la posición “INVERTIR” ( ) y saque la película de la plastificadora.
6
Cuando la película haya superado las zapatas térmicas, ponga el
CONMUTADOR CONTINUAR / DETENER / INVERTIR (
) en la
posición “DETENER” ( ).
7
Coloque la película como se explica en la sección CARGA Y
COLOCACIÓN DE LA PELÍCULA.
La luz indicadora de que la plastificadora está lista tiene que
estar encendida.
• No intente plastificar materiales abrasivos o metálicos, como grapas o clips
para papel, ya que producirán daños en las zapatas térmicas y los rodillos.
• No introduzca a la fuerza ningún objeto en la zona de presión de los rodillos.
Si un objeto no entra con facilidad en la plastificadora, lo más probable es
que sea demasiado grueso para plastificarlo.
• No funciona
• Pueden aparecer arrugas si se intenta cambiar la posición de un objeto una
vez atrapado por los rodillos.
En las zapatas térmicas y los rodillos quedará depositado material
adhesivo si:
3
Pulse el interruptor de espera en el panel de control.
16 kg
Eliminación de atascos:
2
El interruptor de espera no está activado en el
panel de control.
430 x 460 x 203 mm
Peso
• No detenga la plastificadora hasta que todos los objetos hayan salido de ella.
Cualquier parada, incluso momentánea, haría que apareciera una marca
(línea térmica) en el objeto plastificado.
Detenga inmediatamente la plastificadora poniendo el CONMUTADOR
CONTINUAR / DETENER / INVERTIR (
) en la posición “DETENER”
( ).
• El indicador de ALIMENTACIÓN no se enciende
cuando el interruptor principal está en la
posición de ENCENDIDO ( ).
Dimensiones (anch. x long. x prof.)
Para eliminar un atasco es necesario hacer girar los rodillos en dirección
contraria.
1
ACCIÓN CORRECTIVA
1 m/min
Material
Eliminación de atascos
POSIBLE CAUSA
Velocidad de funcionamiento
Guía de plastificado
)
SÍNTOMA
Es posible que el objeto no sea adecuado para
plastificado térmico.
Es posible que la composición o el acabado del soporte no
sean compatibles con el proceso de plastificado térmico.
Cierre no bloqueado adecuadamente (alimentación
del panel de control en posición off)
Bloquee el cierre
• Sólo se utiliza un rollo de película. Hay que utilizar los rollos superior e
inferior para poder realizar el plastificado sin problemas.
• Uno de los rodillos (o ambos) se puede desviar del eje.
Garantía
El funcionamiento de esta máquina está garantizado durante 2 años desde la
fecha de compra bajo una utilización normal. Durante el período de garantía,
GBC reparará o sustituirá a su criterio la máquina defectuosa sin coste alguno.
Los defectos debidos a una mala utilización o a un uso con otra finalidad no
quedan cubiertos bajo esta garantía. Se requerirá prueba de la fecha de
compra. Las reparaciones o modificaciones realizadas por personas no
autorizadas por GBC invalidarán la garantía. Nuestro objetivo es que nuestros
productos funcionen según las especificaciones indicadas. Esta garantía no
afecta a los derechos legales que los consumidores tengan bajo la legislación
nacional vigente sobre la venta de artículos.
Registre este producto online en: www.gbceurope.com
38
39
GBC5147 Ultima 35 EZLoad Ma-EU+
05/11/29
12:46 PM
Page 40
P
Instruções de segurança
importantes
m
A SUA SEGURANÇA E A SEGURANÇA DE TERCEIROS É IMPORTANTE PARA A
GBC. NESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES E NO PRODUTO PODEM SER
ENCONTRADAS MENSAGENS DE SEGURANÇA IMPORTANTES. LEIA ESTAS
MENSAGENS COM ATENÇÃO.
m
m
O SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURANÇA PRECEDE TODAS AS
MENSAGENS DE SEGURANÇA PRESENTES NESTE MANUAL DE
INSTRUÇÕES.
NO PRODUTO IRÁ ENCONTRAR MENSAGENS DE SEGURANÇA IMPORTANTES.
LEIA ESTAS MENSAGENS E INSTRUÇÕES COM ATENÇÃO. GUARDE ESTAS
INSTRUÇÕES PARA UTILIZAR MAIS TARDE.
É POSSÍVEL ENCONTRAR OS SEGUINTES AVISOS NESTE PRODUTO.
cm
CUIDADO
Perigo de choque eléctrico. Não abrir.
Inexistência de peças no interior com
possibilidade de reparação pelo
utilizador. A assistência deverá ser
efectuada por técnicos qualificados.
Esta mensagem de segurança significa que a abertura do produto e consequente
exposição a tensões perigosas pode causar ferimentos graves ou morte.
m ATENÇÃO
ROLOS QUENTES.
PONTO DE PRESSÃO.
Mantenha mãos e
vestuário afastados.
Esta mensagem de segurança significa que pode queimar-se e que os seus
dedos e mãos podem ficar entalados e podem ser esmagados nos rolos
quentes. O vestuário, jóias e cabelo comprido podem ficar presos nos rolos e
ser puxados para estes.
m
ATENÇÃO
LÂMINA AFIADA.
Mantenha mãos e
dedos afastados.
m
CUIDADO: PARA SUA PROTECÇÃO NÃO LIGUE O LAMINADOR
À CORRENTE ELÉCTRICA OU TENTE UTILIZÁ-LO ATÉ TER
CONCLUÍDO A LEITURA DESTAS INSTRUÇÕES. MANTENHA AS
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO NUM LOCAL ACESSÍVEL
PARA FUTURAS CONSULTAS. PARA EVITAR FERIMENTOS,
DEVEM SER TIDAS EM CONSIDERAÇÃO AS SEGUINTES
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA DURANTE A INSTALAÇÃO E
UTILIZAÇÃO DO LAMINADOR.
• Utilize este laminador apenas para os fins a que se destina consoante as
especificações mencionadas nas instruções de funcionamento.
• Mantenha as mãos, cabelo comprido, roupas largas e artigos como colares
ou gravatas afastados da frente dos rolos de tracção para evitar que estes
se prendam na máquina.
• Evite o contacto com os rolos de aquecimento durante o funcionamento ou
pouco tempo depois do laminador ter sido desligado. Os rolos de
aquecimento podem atingir temperaturas superiores a 148,9º C.
• Mantenha as mãos e os dedos afastados do percurso da lâmina afiada de
corte de película localizada à saída da película.
• Não coloque o laminador em suportes móveis, bases ou mesas instáveis. As
superfícies instáveis podem provocar a queda do laminador resultando em
ferimentos corporais graves. Evite as paragens bruscas, a força excessiva e
superfícies de pisos irregulares quando mover o laminador num suporte
móvel ou base.
• Não desligue ou remova equipamento de segurança mecânico ou eléctrico
como bloqueios internos, protecções e coberturas.
• Não introduza objectos impróprios para laminagem.
Medidas de segurança eléctrica
• Este laminador tem de ser ligado a uma tensão que corresponda às
indicações eléctricas mencionadas na placa de série localizada na parte
posterior da máquina.
• Desligue o laminador antes de o mover, ou quando não estiver em utilização
durante longos períodos de tempo.
m
• Não sobrecarregue as tomadas eléctricas. Tal poderá resultar em incêndio
ou choque eléctrico.
CUIDADO: NÃO TENTE EFECTUAR A MANUTENÇÃO OU
REPARAR O LAMINADOR.
CUIDADO: NÃO LIGUE O LAMINADOR A UMA FONTE DE
ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA OU TENTE UTILIZÁ-LO ATÉ TER
CONCLUÍDO A LEITURA DESTAS INSTRUÇÕES. MANTENHA
ESTAS INSTRUÇÕES NUM LOCAL ACESSÍVEL PARA FUTURAS
CONSULTAS.
m
Não tente efectuar a manutenção ou reparar o laminador.
Desligue a unidade da corrente e contacte um representante de assistência
GBC autorizado para quaisquer reparações necessárias ou no caso de uma
das seguintes situações:
• Se o cabo da fonte de alimentação ou ficha de ligação estiverem danificados.
• Se o laminador não estiver a funcionar correctamente após uma utilização
inadequada.
• Se o laminador não funcionar como descrito nestas instruções.
m
CUIDADO: ESTE EQUIPAMENTO NÃO SE DESTINA A DIVERSÃO – NÃO PERMITA A SUA UTILIZAÇÃO POR CRIANÇAS.
Instalação
• Os danos resultantes do transporte devem ser imediatamente comunicados à
empresa de entregas.
• Coloque o laminador numa superfície plana estável com capacidade para
suportar 20 kg. A superfície deverá encontrar-se a uma altura mínima de
76,2 cm para permitir o posicionamento confortável durante o
funcionamento. Os quatro suportes de borracha devem encontrar-se nos
limites da superfície de montagem.
• O laminador deve ser posicionado de forma a permitir a saída livre da
película para o chão. A acumulação de laminagens na saída do laminador
pode causar o enrolamento da película nos rolos, provocando
encravamentos.
• Evite colocar o laminador próximo de fontes de calor ou frio. Evite colocar o
laminador perto do percurso directo de ar quente ou frio.
• Ligue o cabo de alimentação a uma fonte de alimentação adequada. Evite
a ligação de outro equipamento ao circuito a que está ligado o laminador.
Tal poderá resultar em disparos incomodativos do disjuntor ou em fusíveis
queimados.
• Não exponha o laminador a líquidos.
Esta mensagem de segurança significa que pode cortar-se se não tomar as
precauções necessárias.
CUIDADO: O SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURANÇA PRECEDE
TODAS AS MENSAGENS DE SEGURANÇA PRESENTES NESTE
MANUAL DE INSTRUÇÕES. ESTE SÍMBOLO INDICA UM
POTENCIAL PERIGO PARA A SEGURANÇA PESSOAL
PODENDO IMPLICAR LESÕES PARA O UTILIZADOR OU
PARA TERCEIROS, BEM COMO CAUSAR DANOS NO PRODUTO
OU NA PROPRIEDADE.
Assistência
Efectue apenas os procedimentos de manutenção de rotina mencionados
nestas instruções.
• Se tiver entrado líquido para o interior do laminador.
Medidas de segurança gerais
• Não utilize o laminador se a ficha ou cabo de alimentação estiverem
danificados.
m
m
40
Medidas de segurança
importantes
• Não altere a ficha de ligação. Esta ficha está configurada para a fonte de
alimentação eléctrica adequada.
• Esta unidade destina-se apenas a utilização em interiores.
m
ATENÇÃO: O recipiente deve encontrar-se próximo do equipamento e
ser de fácil acesso. Não utilize cabos de extensão.
Manutenção do Ultima 35 EZload
A única manutenção necessária por parte do utilizador é a limpeza periódica
das fontes de calor. O seguinte procedimento ajudará a manter os rolos de
aquecimento isentos de adesivos depositados na extremidade da película de
laminagem.
m
m
m
ATENÇÃO: O SEGUINTE PROCEDIMENTO É EXECUTADO
ENQUANTO O LAMINADOR ESTÁ QUENTE. TENHA MUITO
CUIDADO.
CUIDADO: Não aplique líquidos de limpeza ou solventes nos
rolos.
CUIDADO: Não tente laminar adesivos com a indicação de
“Inflamável”.
1
Retire a película do laminador seguindo os procedimentos indicados na
secção CARREGAMENTO E INSERÇÃO DE PELÍCULA.
2
Pré-aqueça o laminador até que a LÂMPADA PRONTO (
3
Limpe os rolos superiores e inferiores de aquecimento com um pano
suave.
4
Siga o procedimento indicado na secção CARREGAMENTO E INSERÇÃO
DE PELÍCULA, método que utiliza o cartão de inserção de película para
recarregar o laminador.
) se ilumine.
NOTA: Não utilize esfregões de limpeza metálicos para limpar os rolos de
aquecimento!
CUIDADO: Não lamine itens metálicos e/ou brilhantes. Essa acção pode
causar danos nos rolos.
• Desligue a ficha de ligação do recipiente ao qual está ligada e mantenha o
cabo da fonte de alimentação consigo durante a mudança do laminador.
• Não utilize o laminador com um cabo de alimentação ou ficha de ligação
danificados, aquando de uma avaria, ou após o laminador ter sido
danificado. Contacte um representante de assistência GBC autorizado para
obter ajuda.
41
GBC5147 Ultima 35 EZLoad Ma-EU+
05/11/29
12:46 PM
Page 42
P
Manual de funções
I. ROLOS DE APERTO: (figura 3b)
Os Rolos de Aperto encontram-se atrás dos rolos de aquecimento. O ponto
de aperto é onde a película aquecida é comprimida e puxada através do
laminador.
B. PAINEL DE CONTROLO: (figura 2)
J. ROLOS DE TRACÇÃO: (figura 4)
Os Rolos de Tracção encontram-se localizados na parte posterior do
laminador. Estes puxam a película através do laminador e,
simultaneamente, criam tensão à medida que a película vai arrefecendo de
modo a proporcionar uma laminagem de boa qualidade.
• LÂMPADA DE ALIMENTAÇÃO ( ): Indica que o laminador se encontra
ligado e que o botão de alimentação principal se encontra na posição
‘ON’ (ligado) ( ).
• LÂMPADA READY (pronto) ( ): Esta iluminar-se-á quando o laminador
tiver atingido a temperatura de funcionamento.
• INTERRUPTOR EM ESPERA ( ): Carregue para ligar ou desligar o
laminador quando o interruptor de alimentação principal na parte de trás
da máquina estiver na posição “ON” (ligado) ( ).
• INTERRUPTOR FUNCIONAMENTO/PARAGEM/INVERSÃO (
):
Controla o funcionamento dos rolos. Seleccione a posição
FUNCIONAMENTO ( ) para laminar. Seleccione a posição PARAGEM
( ) quando o item laminado tiver passado pelo laminador. Seleccione a
posição INVERSÃO ( ) para eliminar alimentações incorrectas,
encravamentos ou enrolamentos.
• BOTÃO DE CONTROLO DA TEMPERATURA ( ): Utilize para seleccionar
a temperatura de laminagem adequada. Consulte o guia de laminagem
na tabela de alimentação para encontrar a configuração recomendada.
C. PROTECÇÃO DE CALOR: (figura 3a)
Evita o contacto inadvertido com os rolos de aquecimento.
D. MESA DE ALIMENTAÇÃO: (figura 3a)
A Mesa de Alimentação é utilizada para posicionar itens para laminagem.
O laminador funcionará apenas quando a Mesa de Alimentação e a
Lingueta da Mesa de Alimentação estiverem instaladas de forma
adequada.
E. LINGUETA DA MESA DE ALIMENTAÇÃO: (figura 3a)
Utilizada para trancar a Mesa de Alimentação na respectiva posição e
activar um interruptor de fecho interno. A lingueta encontra-se localizada
na parte inferior direita da Mesa de Alimentação. A Mesa de Alimentação
pode ser removida recolhendo a lingueta, levantando a mesa para cima e
afastando-a do laminador. A mesa deve estar propriamente trancada.
F. GUIA DA MESA DE ALIMENTAÇÃO: (figura 3a)
O Guia da Mesa de Alimentação alinha os itens a laminar e é utilizado para
garantir que os itens mais compridos são alimentados no laminador
directamente. O Guia de Alimentação também pode ser utilizado para
alimentar itens mais pequenos lado a lado. Posicione o guia de
alimentação na direcção do centro da Mesa de Alimentação e coloque os
itens a laminar encostados a cada um dos lados do Guia de Alimentação à
medida que vão sendo introduzidos no laminador. Para posicionar o guia
ajustável, levante o guia e faça-o deslizar para a posição pretendida.
G. ROLOS DE AQUECIMENTO: (figura 3b)
Os rolos de aquecimento com cobertura de Teflon derretem o adesivo na
película de laminagem antes dos rolos de aperto o comprimirem.
H. BARRAS DE TENSÃO: (figura 3b)
As Barras de Tensão, localizadas perto de cada rolo de fornecimento, são
utilizadas para direccionarem a película para os rolos de aquecimento. A
Barra de Tensão inferior encontra-se anexada à Mesa de Alimentação para
facilitar o carregamento da película.
42
Carregamento e Inserção de Película
A. INTERRUPTOR DE ALIMENTAÇÃO: (figura 1)
Encontra-se na parte posterior da máquina e fornece alimentação ao
laminador. A posição Ligado encontra-se indicada através do símbolo ‘ ’.
A posição Desligado encontra-se marcada com o símbolo ‘ ’.
K. GUILHOTINA POSTERIOR: (figura 4)
Utilizada para cortar a película onde esta sai na parte posterior do
laminador.
L. FUSÍVEL: (figura 4)
O Fusível é um dispositivo eléctrico de segurança localizado sob o
interruptor de alimentação principal.
M. ROLO DE FORNECIMENTO: (figura 5)
Os Rolos de Fornecimento da Película possuem tomadas centrais inseridas
em cada uma das extremidades dos rolos (a, b). As tomadas da direita e
da esquerda são de cores e diâmetros diferentes. A cor e o diâmetro das
tomadas das extremidades correspondem ao tamanho do suporte e ao
autocolante colorido localizado na placa lateral do laminador.
N. ENCERRAMENTO AUTOMÁTICO:
Após uma hora de inactividade o laminador desliga-se. Para activar o
laminador, com a alimentação principal ligada na posição LIGADO ( ),
carregue no botão EM ESPERA ( ) no painel de controlo e aguarde que
a luz PRONTO ( ) se ilumine.
Consulte a Figura 6 e siga os procedimentos para remover a Mesa de
Alimentação e a Protecção de Calor.
1
Retire a protecção de calor fazendo-a deslizar para a esquerda ou para a
direita, levantando-a e afastando-a do laminador.
2
Faça deslizar a lingueta da mesa de alimentação para a esquerda.
3
Levante a mesa de alimentação para cima e afaste-a do laminador.
m
A
ATENÇÃO: OS ROLOS DE AQUECIMENTO PODEM PROVOCAR
QUEIMADURAS.
4
Se estiver a recarregar película, corte as restantes ligações da película
de cima e de baixo entre os rolos de fornecimento e os rolos que
aquecimento. Atenção para não riscar os rolos de aquecimento.
5
Eleve as quatro alavancas de suporte da película e remova os rolos de
película antigos (figura 7). Remova os rolos antigos e verifique se existem
resíduos de adesivo nos rolos de aquecimento. Estes podem ser
facilmente removidos com um pano húmido. Não utilize produtos
abrasivos, pois estes danificarão a cobertura de Teflon no rolo de
aquecimento. Mude os rolos de fornecimento de cima e de baixo ao
mesmo tempo.
6
Instale novos rolos de película certificando-se de que a cor e o diâmetro
das tomadas da extremidade correspondem ao tamanho do suporte e ao
autocolante colorido localizado na placa lateral do laminador.
7
Feche as quatro alavancas do suporte da película.
8
Consulte a Figura 8 ou o Guia de Inserção localizado na mesa de
alimentação para uma ilustração da forma correcta de carregamento da
película. Desenrole os rolos de película superiores e inferiores deixando
folga suficiente para a inserção. Envolva os rolos de aquecimento com a
película do rolo de fornecimento inferior, deixando folga suficiente para
voltar a instalar a mesa de alimentação/barra de tensão. Insira a
película do rolo superior sob a barra de tensão e envolva os rolos
de aquecimento (figura 9).
9
Volte a instalar a mesa de alimentação e faça deslizar a lingueta da
mesa de alimentação para a direita.
B
C
D
10 Volte a instalar a protecção de calor.
11 Mude o INTERRUPTOR FUNCIONAMENTO/PARAGEM/INVERSÃO
(
) para a posição FUNCIONAMENTO ( ). Faça deslizar o
cartão de inserção (fornecido com novos rolos de película de laminagem
GBC) na mesa de alimentação, empurrando suavemente a película para
os rolos de aperto (figura 10). O cartão de inserção deve encontrar-se
agora a guiar ambos os rolos de película através do laminador.
E
12 Mude o INTERRUPTOR FUNCIONAMENTO/PARAGEM/INVERSÃO
) para a posição PARAGEM (
(
sair na parte posterior do laminador.
m
ATENÇÃO:
) quando o cartão de inserção
LÂMINA AFIADA.
13 A guilhotina de película pode ser utilizada para separar os itens
laminados. Posicione a guilhotina no meio e faça-a deslizar para ambos
os lados, carregue na pega da guilhotina enquanto faz deslizar a
guilhotina pela película.
F
43
GBC5147 Ultima 35 EZLoad Ma-EU+
05/11/29
12:46 PM
Page 44
P
Funcionamento
m
1
ATENÇÃO: CERTIFIQUE-SE DE QUE A PROTECÇÃO DE CALOR E
A MESA DE ALIMENTAÇÃO SE ENCONTRAM POSICIONADAS
ADEQUADAMENTE PARA UTILIZAR A UNIDADE.
Coloque o interruptor de Alimentação Principal na posição LIGADO ( )
(figura 1). Com o interruptor de alimentação principal na posição LIGADO
( ), o laminador pode ser ligado ou desligado através da utilização do
interruptor EM ESPERA ( ) localizado no painel de controlo. Quando o
interruptor EM ESPERA for activado, o indicador vermelho de alimentação
( ) iluminar-se-á. O laminador encontra-se agora em aquecimento.
Especificações
Manual de detecção e resolução de avarias
Ultima35 EZLoad
SINTOMA
CAUSA POSSÍVEL
ACÇÃO CORRECTIVA
• O indicador de alimentação não se ilumina
quando o botão de alimentação principal se
encontra na posição LIGADO ( ).
O interruptor EM ESPERA no painel de controlo
não está activado.
Carregue no interruptor EM ESPERA no painel de controlo.
Velocidade de funcionamento
1 m/min
Dimensões (L x C x A)
430 x 460 x 203 mm
Peso
16 kg
Tensão
230V ~ 50 Hz
4,5 A / 230 VAC / 50 Hz
O laminador não se encontra ligado à alimentação
eléctrica.
Introduza a ficha no recipiente adequado.
Corrente
Alimentação
1035 W
O fusível está queimado.
Substitua o fusível.
BTU/kCal
3 534,51 BTU/hora / 890,68 kCal/hora
Tempo de aquecimento
1 minuto
• Os itens laminados encontram-se enrugados.
Existe pouca tensão no rolo de fornecimento
superior ou inferior. A alavanca do suporte da
película não se encontra fechada.
Feche a alavanca completamente.
• Os itens laminados encontram-se ondulados.
Excesso de calor.
Reduza a temperatura rodando o controlo de temperatura
no sentido inverso ao dos ponteiros do relógio.
• Os itens laminados encontram-se baços.
Calor insuficiente.
Aumente a temperatura rodando o controlo de temperatura
no sentido dos ponteiros do relógio.
A luz PRONTO não se encontra iluminada.
Aguarde que a luz PRONTO se ilumine.
Calor insuficiente.
Aumente a temperatura rodando o controlo de temperatura
no sentido dos ponteiros do relógio.
2
Utilize o guia de laminagem na mesa de alimentação para seleccionar a
temperatura de laminagem correcta para o calibre de película e suportes
que está a laminar. O guia proporcionará um bom ponto de partida.
Poderá ter de ajustar ligeiramente a temperatura para cima ou para
baixo para adaptar o acabamento ou a espessura dos suportes.
3
Quando o laminador atingir a temperatura de funcionamento, o indicador
verde PRONTO ( ) no painel de controlo iluminar-se-á.
Material
4
Coloque os itens a laminar na mesa de alimentação.
Papel de fotocópia
5-7
4-7
4-7
4-6
4-6
5
Mude o INTERRUPTOR FUNCIONAMENTO/PARAGEM/INVERSÃO
(
) para a posição FUNCIONAMENTO ( ).
Papel brilhante
6-8
5-8
5-7
5-7
4-6
Papel fotográfico
6-9
6-8
5-8
5-8
4-7
6
Faça deslizar os itens a laminar para os rolos de aperto.
7
Quando os itens laminados saírem da parte posterior do laminador,
coloque o INTERRUPTOR FUNCIONAMENTO/PARAGEM/INVERSÃO
(
) na posição PARAGEM ( ).
8
Utilize a Guilhotina Posterior na parte posterior do laminador para separar
o item laminado da película.
Requisitos eléctricos – Consulte a placa de série localizada na parte posterior do laminador
para obter a relação eléctrica específica aplicável à unidade.
Guia de laminagem
42,5mic 75mic
125mic 175mic 250mic
Esta tabela serve apenas de referência. A definição da temperatura actual variará consoante
a espessura dos suportes e a cobertura de tinta.
• Aderência insuficiente ao suporte.
A luz PRONTO tem de se iluminar.
Sugestões de laminagem
• Não tente laminar itens abrasivos ou metálicos tais como agrafos ou clipes
de papel. Estes itens danificarão os rolos de aquecimento e os rolos.
Eliminar um encravamento de
película (enrolamento)
Os encravamentos de película podem ocorrer se o laminador não estiver
posicionado de modo a permitir a saída da película para o chão. A acumulação
de laminagens na saída do laminador pode causar o enrolamento à volta do
rolo, provocando encravamentos.
Para eliminar um encravamento é necessário rodar os rolos no sentido inverso.
Para eliminar um encravamento:
44
• Não force a entrada de itens na área de aperto dos rolos. Um item que não
seja facilmente introduzido entre os laminadores é provavelmente muito
espesso para laminar.
• Desligada
O item laminado poderá não ser adequado para
laminagem térmica.
A composição ou acabamento dos suportes poderá não ser
compatível com o processo de laminagem térmica.
A trava não esta trancada corretamente (o painel
de controle esta desligado)
Tranque a trava
• Se tentar reposicionar um item após a respectiva entrada nos rolos, poderão
ocorrer enrugamentos.
• Não interrompa o funcionamento do laminador antes da completa saída do
item pela parte posterior do laminador. Até mesmo uma pausa momentânea
causará uma marca (linha de calor) no item laminado.
Ocorrerá o depósito de adesivo nos rolos de aquecimento e nos
rolos se:
• For utilizado apenas um rolo de película. Os rolos superiores e inferiores têm
de ser utilizados para uma laminagem isenta de problemas.
1
Desligue imediatamente o laminador mudando o INTERRUPTOR
FUNCIONAMENTO/PARAGEM/INVERSÃO (
) para a posição
PARAGEM ( ).
2
Remova a mesa de alimentação e a protecção de calor.
3
Corte as ligações de película superiores e inferiores.
4
Prenda as pontas soltas da ligação e puxe directamente para fora. Instale
a mesa de alimentação com as pontas soltas da ligação na parte
superior da mesa.
5
Mude o INTERRUPTOR FUNCIONAMENTO/PARAGEM/INVERSÃO
(
) para a posição INVERSÃO ( ) e guie a película para fora
do laminador.
6
Quando a película tiver libertado os rolos de aquecimento mude o
INTERRUPTOR FUNCIONAMENTO/PARAGEM/INVERSÃO (
) para
a posição PARAGEM ( ).
O funcionamento desta máquina é garantido por dois anos, a partir da data
de compra, em condições normais de utilização. Durante o prazo de garantia,
a GBC poderá, ao seu critério, reparar gratuitamente ou substituir a máquina
defeituosa. Defeitos causados por uma utilização incorrecta ou não apropriada
não estão cobertos pela garantia. Será exigida a prova da data de compra.
7
Insira a película de acordo com a secção Carregamento e Inserção de
Película.
Registe este produto on-line em www.gbceurope.com
• Um ou os dois rolos de película podem funcionar completamente fora do
centro.
Garantia
Reparações ou alterações realizadas por pessoal não autorizado pela GBC
anulam a garantia. É nosso objectivo assegurar que os nossos produtos
funcionem em conformidade com as especificações indicadas. Esta garantia
não afecta os direitos dos consumidores estabelecidos pela legislação nacional
referente à venda de bens.
45
GBC5147 Ultima 35 EZLoad Ma-EU+
05/11/29
12:46 PM
Page 46
S
Viktiga säkerhetsanvisningar
m
DIN SÄKERHET, LIKSOM SÄKERHETEN FÖR ANDRA, ÄR VIKTIG FÖR
GBC. I DENNA HANDBOK OCH PÅ PRODUKTEN FINNS VIKTIGA
SÄKERHETSMEDDELANDEN. LÄS DESSA MEDDELANDEN NOGGRANT.
m
Viktiga säkerhetsåtgärder
m
SÄKERHETSSYMBOLEN FÖREGÅR VARJE
SÄKERHETSMEDDELANDE I DENNA HANDBOK.
PÅ PRODUKTEN KOMMER DU ATT FINNA VIKTIGA SÄKERHETSMEDDELANDEN. LÄS DESSA MEDDELANDEN OCH INSTRUKTIONER
NOGGRANT. SPARA DESSA INSTRUKTIONER FÖR SENARE ANVÄNDNING.
FÖLJANDE VARNINGAR ÅTERFINNS PÅ DENNA PRODUKT.
c
Försök inte göra service eller reparera laminatorn.
Koppla ur enheten och kontakta en servicerepresentant som är
auktoriserad av GBC för alla reparationer eller om ett eller flera av
följande har inträffat:
• Sladden eller eluttaget har skadats.
Säkerhetsåtgärder
• Vätska har spillts in i laminatorn.
• Laminatorn fungerar inte efter att ha misskötts.
• Om laminatorn inte fungerar som beskrivit i dessa instruktioner.
Risk för elektrisk stöt. Får inte
öppnas. Det finns inga delar
inuti som kan repareras av
användaren. Överlåt service
till kvalificerad personal.
• Håll händer, långt hår, löst sittande kläder och saker som halsband
och slipsar borta från området framför rullarna för att undvika att
dessa fastnar eller fångas.
m
FÖRSIKTIGHET
VARMA RULLAR.
KLÄMPUNKT.
Håll händer och
kläder borta.
Detta säkerhetsmeddelande betyder att du kan bränna dig och att
dina fingrar och händer kan fångas av heta rullar och krossas.
Kläder, smycken eller långt hår kan fångas i rullarna och du kan
dras in i dessa.
m FÖRSIKTIGHET
SKARPT BLAD.
Håll händer och
fingrar borta.
Detta säkerhetsmeddelande betyder att du kan skära dig om du inte
är försiktig.
46
m
• Använd endast denna laminator till det avsedda användningsområdet
och i enlighet med de specifikationer som anges i handboken.
m
m
m
Service
Utför endast det rutinmässiga serviceunderhållet som anges i dessa
instruktioner.
m VARNING
Detta servicemeddelande betyder att du kan skadas allvarligt eller avlida
om du öppnar produkten och exponerar dig själv till farlig spänning.
m
m
VARNING: FÖR DITT EGET SKYDD FÅR LAMINATORN
INTE ANSLUTAS TILL STRÖMFÖRSÖRJNINGEN ELLER
ANVÄNDAS INNAN DESSA INSTRUKTIONER BLIVIT
FULLSTÄNDIGT GENOMLÄSTA. BEVARA DESSA
INSTRUKTIONER PÅ EN LÄMPLIG PLATS FÖR FRAMTIDA
ANVÄNDNING. FÖR ATT SKYDDA MOT SKADOR SKALL
FÖLJANDE BASSÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖLJAS VID
INSTÄLLNING OCH ANVÄNDNING AV LAMINATORN.
VARNING: SÄKERHETSSYMBOLEN FÖREGÅR VARJE
SÄKERHETSMEDDELANDE I DENNA HANDBOK. DENNA
SYMBOL INDIKERAR EN POTENTIELL PERSONLIG
SÄKERHETSRISK SOM KAN SKADA DIG ELLER ANDRA,
LIKVÄL SOM ATT ORSAKA SKADA PÅ PRODUKT ELLER
EGENDOM.
VARNING: FÖRSÖK INTE GÖRA SERVICE ELLER
REPARERA LAMINATORN.
VARNING: ANSLUT INTE LAMINATORN TILL ETT ELUTTAG ELLER FÖRSÖK ATT ARBETA MED LAMINATORN
INNAN DU LÄST IGENOM DESSA INSTRUKTIONER
FULLSTÄNDING. FÖRVARA DESSA INSTRUKTIONER PÅ
EN LÄMPLIG PLATS FÖR FRAMTIDA ANVÄNDNING.
• Undvik kontakt med värmeskorna under arbetet eller kort efter det
att laminatorn stängts av. Värmeskorna kan nå temperaturer
överstigande 148,9º C.
• Håll händer och fingrar borta från spåret för det skarpa
filmskärbladet som är placerat vid utgången för filmen.
• Placera inte laminatorn på en ostabil vagn, ställ eller bord. En ostabil
yta kan orsaka att laminatorn faller vilket kan orsaka kroppsskada.
Undvika hastiga inbromsningar, överdriven kraft och ojämna golv när
du flyttar laminatorn på en vagn eller ställ.
• Koppla inte bort eller avlägsna elektrisk eller mekanisk
säkerhetsutrustning, såsom förreglingar, skärmar eller skydd.
VARNING: DETTA ÄR INTE EN LEKSAK – LÅT INTE BARN ANVÄNDA DENNA LAMINATOR!
Installation
• Transportskador skall genast anmälas till transportören.
• Placera laminatorn på en stadig, jämn yta som kan bära 20 kg.
Denna yta skall ha en höjd av minst 76,2 cm för att uppnå en
bekväm arbetsposition. Alla fyra gummifötterna skall stå på denna
yta.
• Anslutningssladden skall anslutas till lämplig strömkälla. Undvik att
ansluta annan utrustning till samma strömkrets som den där
laminatorn är ansluten eftersom detta kan orsaka att säkringarna går.
• Laminatorn bör placeras så att den låter den utgående filmen att falla
fritt till golvet. Ansamling av laminat när denna lämnar maskinen kan
orsaka att filmen lindas runt rullarna och orsaka stopp.
• Undvik att placera laminatorn nära källor för värme eller kyla. Undvik
att placera laminatorn i strömmen av den direkta strömmen av
fläktar, uppvärmd eller avkyld luft.
• För inte in föremål som inte lämpar sig för laminering.
• Låt inte laminatorn komma i kontakt med vätskor.
Elektriska säkerhetsåtgärder
• Denna laminator måste var ansluten till den spänning som finns
angiven på serieplattan på maskinens baksida.
• Koppla ur laminatorn innan denna flyttas eller när den inte används
under en längre tidsperiod.
• Använd inte laminatorn om den elektriska sladden eller anslutningen
är skadade.
• Överbelasta inte de elektriska uttagen eftersom detta kan orsaka
brand eller stöt.
• Ändra inte på maskinens elektriska anslutning. Denna är avsedd för
den lämpliga elektriska matningen.
Att sköta en Ultima 35 EZload.
Det enda underhållet som krävs av operatören är att regelbundet
rengöra värmeskorna. Följande förfarande kommer att hjälpa till att
hålla värmeskorna rena från bindmedel som avsatts längs kanten på
den laminerande filmen.
m
m
m
FÖRSIKTIGHET: FÖLJANDE FÖRFARANDE GÖRS MEDAN
LAMINATORN ÄR VARM. VAR MYCKET FÖRSIKTIG.
VARNING: Använd inte rengöringsvätska eller
lösningsmedel på rullarna.
VARNING: Laminera inte bindemedel märkt
’Brännbart’.
1
Tag bort filmen från laminatorn enligt det förfarande som anges i
avsnittet FILMLADDNING OCH FILMDRAGNING.
2
Förvärm laminatorn till KLARLAMPAN (
3
Rengör de övre och nedre värmeskorna med en ren trasa.
4
Följ förfarandet i avsnittet FILMLADDNING OCH FILMDRAGNING,
metod för användning av matningskort vid omladdning av
laminatorn.
) tänds.
OBS: Använd inte skurkuddar av metall vid rengöring av värmeskorna!
VARNING: Laminera inte glitter och/eller metaldetaljer. Detta kan skada
rullarna.
• Denna maskin är endast avsedd för användning inomhus.
m
FÖRSIKTIGHET: Eluttaget måste vara placerat nära
utrustningen och vara lätt åtkomligt. Använd inte
förlängningssladd.
• Koppla loss den elektriska anslutningen från eluttaget och håll
sladden i ditt förvar medan du flyttar laminatorn.
• Använd inte laminatorn med en skadad sladd eller eluttag, vid
upprepade fel eller efter det att laminatorn har skadats. Kontakta en
servicerepresentant som är auktoriserad av GBC för hjälp.
47
GBC5147 Ultima 35 EZLoad Ma-EU+
05/11/29
12:46 PM
Page 48
S
Guide för egenskaper
Filmladdning och filmdragning
A. STRÖMBRYTARE: (bild 1)
Placerad på maskinens baksida, sätter på ström till laminatorn.
Läget ’TILL’ anges med symbolen ‘ ’. Läget ’FRÅN’ anges med
symbolen ‘ ’.
I. KLÄMRULLAR: (bild 3b)
Klämrullarna finns bakom värmeskorna. Klämpunkten är den punkt
där den uppvärmda filmen trycks samman och dras genom
laminatorn.
B. KONTROLLPANEL: (bild 2)
J. DRAGRULLAR: (bild 4)
Dragrullarna finns baktill på laminatorn. De drar samtidigt filmen
genom laminatorn och trycker medan filmen svalnar för att ge en
laminering av god kvalitet.
• STRÖMFÖRSÖRJNINGSLAMPA ( ): Anger att laminatorn är
inkopplad och att huvudströmbrytaren är i läge ’TILL’ ( ).
• KLARLAMPA ( ): Denna tänds när laminatorn har nått
arbetstemperatur.
• STANDBY BRYTARE ( ): Tryck för att slå laminatorn till och från
när huvudströmbrytaren på maskinens baksida är i läge ’TILL’.
• BRYTARE FÖR KÖR/STOPP/BACKA (
): Kontrollerar
rullarnas arbete. Välj läge ’KÖR’ ( ) vid laminering. Välj läget
’STOPP’ ( ) när detaljen som skall lamineras har gått igenom
laminatorn. Välj läget ’BACKA’ ( ) för att lösgöra felaktig
inmatning, trassel och annat.
• KNAPP FÖR TEMPERATURKONTROLL ( ): Används för att välja
lämplig lamineringstemperatur. Se lamineringsguiden på
matningsbordet för att finna den rekommenderade inställningen.
C. VÄRMESKÖLD: (bild 3a)
Skyddar mot oönskad kontakt med värmeskorna.
D. MATNINGSBORD: (bild 3a)
Matningsbordet används för att positionera detaljer som skall
lamineras. Laminatorn fungerar endast när matningsbord och
låsningen för matningsbordet är korrekt monterade.
E. LÅSNING FÖR MATNINGSBORD: (bild 3a)
Används för att låsa matningsbordet i läge och även aktiverar en
låsbrytare. Låsningen är placerad till höger på matningsbordets
undersida. Matningsbordet kan tas bort genom att lossa låsningen
och att lyfta bordet uppåt och bort från laminatorn. Försäkra att
säkerhetsbrytaren till matningsbordet är låst.
F. MATNINGSBORDETS STYRNING: (bild 3a)
Matningsbordets styrning styr de detaljer som skall lamineras och
används för att styra rätt långa saker som skall lamineras.
Matningsstyrningen kan även användas för att mata mindre saker
sida vid sida. Placera matningsstyrningen mot matningsbordets
centrum och placera de detaljer som skall lamineras mot vardera
sidan av matningsstyrningen efterhand som dessa matas in i
laminatorn. För att föra den justerbara styrningen i rätt läge lyfter
man styrningen och för denna in på önskad plats.
G. VÄRMESKOR: (bild 3b)
De teflonbelagda värmeskorna smälter limmet på lamineringsfilmen
innan klämrullarna trycker samman detta.
H. STYRSKENORNA: (bild 3b)
Styrskenorna, placerade vid vardera matningsrullen, används för att
styra filmen mot värmeskorna. Den nedre styrskenan är monterad
på matningsbordet för att underlätta laddningen av film.
K. BAKRE KNIV: (bild 4)
Används för att skära filmen där denna kommer ur laminatorns
baksida.
L. SÄKRING: (bild 4)
Säkringen är en elektrisk säkerhetsanordning, placerad under
huvudströmbrytaren.
Se bild 6 och följ förfarandet för att ta bort matningsbord och
värmesköld.
1
Tag bort värmeskölden genom att föra denna till vänster och lyfta
den uppåt och bort från laminatorn.
2
För matningsbordet mot vänster.
3
Lyft matningsbordet uppåt och bort från laminatorn.
m
N. AUTOMATISK AVSTÄNGNING:
Efter en timmes inaktivitet kommer laminatorn att stängas av. För
att aktivera laminatorn, med huvudströmbrytaren i läge ’TILL’ ( ),
trycker man på standby-knappen ( ) på kontrollpanelen och
väntar på att färdiglampan ( ) tänds.
FÖRSIKTIGHET: VÄRMESKORNA KAN BRÄNNAS.
4
Vid omladdning av film skär man den återstående övre och nedre
filmrullen mellan matningsrullen och värmeskorna. Var försiktig
så att inte värmeskorna skrapas.
5
Lyft de fyra filmhållararmarna och tag bort den gamla filmrullen
(bild 7). Tag bort de gamla rullarna och kontrollera att
värmeskorna inte samlat lim. Detta kan med lätthet rengöras
genom att torka av med en fuktig trasa. Använd inte slippasta
eftersom detta skadar teflonbeläggningen på värmeskon. Byt den
övre och undre matningsrullen samtidigt.
M. MATNINGSRULLE: (bild 5)
Matningrullarna för film har hylspluggar införda i rullens båda sidor
(a, b). Höger och vänster plugg har olika färg och diameter. Färg
och diameter på sidopluggarna motsvarar hållarens storlek och den
färgdekal som finns placerad på laminatorns sidoplåt.
A
6
Montera de nya filmrullarna och se till att färg och diameter på
sidopluggarna motsvarar hållarens storlek och färgdekalen
placerad på laminatorns sidoplåt.
7
Stäng de fyra filmhållararmarna.
8
Se bild 8 eller matningsanvisningen placerad på matningsbordet
för en illustration av en korrekt laddad film. Rulla av från den övre
och undre filmrullarna och ge tillräckligt med spelrum för
matning. Drapera filmen från den nedre matningsrullen över
värmeskorna med tillräckligt slack för att återmontera
matningsbord/styrskena. Mata filmen från den övre rullen
under styrskenan och drapera över värmeskorna (bild 9).
9
Montera matningsbordet och för låsningen för matningsbordet åt
höger.
10 Montera värmeskölden.
B
C
D
11 För BRYTAREN KÖR/STOPP/BACKA (
) till läget KÖR ( ).
För matningskortet (levereras med nya rullar lamineringsfilm från
GBC) på matningsbordet och för försiktigt filmen på klämrullarna
(bild 10). Matningskortet skall ny styra båda filmrullarna genom
laminatorn.
12 För BRYTAREN KÖR/STOPP/BACKA (
(
m
) till läget ’STOPP’
) när matningskortet kommer ur laminatorns baksida.
FÖRSIKTIGHET:
E
SKARPT BLAD.
13 Filmskäraren kan användas för att separera laminerade detaljer.
Placera skäraren i mitten och för den åt båda hållen, tryck ner
skärhandtaget med skäraren förs över filmen.
F
48
49
GBC5147 Ultima 35 EZLoad Ma-EU+
05/11/29
12:46 PM
Page 50
S
Handhavande
m
1
2
Specifikationer
FÖRSIKTIGHET: SE TILL ATT VÄRMESKÖLDEN OCH
MATNINGSBORDET ÄR I RÄTT LÄGE INNAN APPARATEN
ANVÄNDES.
För huvudströmbrytaren till läge ’TILL’ ( ) (bild 1). Med
huvudströmbrytaren i läge ’TILL’ ( ) kan laminatorn slås till eller
från med hjälp av standby-brytaren ( ) placerad på
kontrollpanelen. När standby-brytaren är aktiverad kommer den
röda strömförsörjningsindikatorn ( ) att tändas. Laminatorn
värms nu upp.
Använd lamineringsanvisningarna på matningsbordet för att välja
den korrekta lamineringstemperaturen för den filmtjocklek och
media som skall lamineras. Anvisningen kommer att ge ett bra
utgångsläge. Det kan vara nödvändigt att justera temperaturen
något upp eller ner för att ta hänsyn till mediats yta och tjocklek.
Felsökningsguide
Ultima35 EZLoad
Arbetshastighet
1 m/min
Mått (B x L x H)
430 x 460 x 203 mm
Vikt
16 kg
Spänning
230V ~ 50 Hz
Strömstyrka
4,5 A / 230 VAC / 50 Hz
Effekt
1035 W
BTU/kCal
3 534,51 BTU/timme / 890,68 kCal/timme
Uppvärmningstid
1 minut
Elektriska krav – Se serieplåten placerad på laminators baksida för den speciella
spänning som gäller för enheten.
Lamineringsguide
3
När laminatorn nått arbetstemperaturen kommer den gröna
indikatorlampan ( ) på kontrollpanelen att tändas.
Material
4
Placera de detaljer som skall lamineras på matningsbordet.
Kopieringspapper
5-7
4-7
4-7
4-6
4-6
5
För BRYTAREN KÖR/STOPP/BACKA (
Blankt papper
6-8
5-8
5-7
5-7
4-6
6
För de detaljer som skall lamineras in i klämrullarna.
Fotopapper
6-9
6-8
5-8
5-8
4-7
7
När de laminerade delarna kommer ur laminatorns baksida för
man BRYTAREN KÖR/STOPP/BACKA (
) till läget ’STOPP’.
8
) till läget KÖR (
).
42,5mic 75mic
SYMPTOM
MÖJLIG ORSAK
FÖRBÄTTRANDE ÅTGÄRD
• STRÖMFÖRSÖRJNINGSLAMPAN tänds
inte när huvudströmbrytaren är i läget
’TILL’ ( ).
Standby-brytaren är inte tillslagen.
Tryck in standby knappen på kontrollpanelen.
Laminatorn är inte ansluten till elnätet.
Stoppa in kontakten i det avsedda uttaget.
Säkringen har löst ut.
Byt säkring.
• Laminerade detaljer är skrynkliga.
Spänningen i den övre eller undre rullen är
för lös. Filmhållararmen är inte stängd.
Stäng armen helt.
• Laminerade detaljer är vågiga.
För hög värme.
Reducera temperaturen genom att vrida
temperaturkontrollen moturs.
• Laminerade detaljer är skuggiga.
Otillräcklig värme.
Öka temperaturen genom att vrida
temperaturkontrollen medurs.
Klarlampan är inte tänd.
Vänta tills klarlampan tänds.
Otillräcklig värme.
Öka temperaturen genom att vrida
temperaturkontrollen medurs.
125mic 175mic 250mic
• Otillräcklig häftning mot media.
Denna tabell är endast avsett som vägledning. Verkliga temperaturinställningar
kommer att variera beroende på mediats tjocklek och bläckets täckning.
Klarlampan måste vara tänd.
Använd den bakre skäraren, placerad baktill på laminatorn, till att
avskilja de laminerade detaljerna från filmen.
Det laminerade objektet är inte lämpligt för
värmelaminering.
Sammansättning eller yta på mediat är inte
kompatibelt med termal lamineringsprocesss.
Säkerhetsbrytaren är inte ordentligt låst
(strömmen till displayen är avstängd)
Stäng låsningen
Lamineringstips
• Fungerar inte
Lossgöring av filmtrassel
(inrullning)
Filmtrassel kan inträffa om laminatorn inte är placerad så att den
utgående filmen kan falla fritt till golvet. Ansamling av laminat när
denna lämnar maskinen kan orsaka att filmen lindas runt rullen och
orsaka stopp.
För att lossa ett filmtrassel är det nödvändigt att vrida rullarna i motsatt
riktning.
För att lossa filmtrassel:
1
Stoppa omedelbart laminatorn genom att föra BRYTAREN
KÖR/STOPP/BACKA (
) till läget STOPP ( ).
2
Tag bort matningsbordet och värmeskölden.
3
Klipp den övre och undre filmbanan.
4
Fatta tag i de lösa ändarna av filmbanan och drag rakt ut.
Montera matningsbordet med de lösa ändarna av filmbanan på
bordet.
5
För BRYTAREN KÖR/STOPP/BACKA (
( ) och styr filmen ur laminatorn.
6
När filmen har kommit förbi värmeskorna för man BRYTAREN
KÖR/STOPP/BACKA (
) till läget STOPP ( ).
7
Mata in filmen enligt avsnittet Filmladdning och filmdragning.
• Försök inte laminera detaljer som är slipande eller av metall, såsom
häftklammer eller gem eftersom detta kommer att skada värmeskor
och rullar.
• Tvinga inte in detaljer in i rullarnas klämområde. Ett föremål som inte
med lätthet dras in i laminatorn är förmodligen för tjock för att
lamineras.
• Att försöka flytta ett föremål när detta har gripits av rullarna kan
orsaka veckningar.
• Stoppa inte laminatorn innan föremålet fullständigt har lämnat
laminatorns baksida. Även ett kort stopp kommer att orsaka ett
märke (värmelinje) syns på det laminerade detaljen.
Lim kommer att fastan på värmeskorna och rullar om:
• Man endast använder en filmrulle. Både den over och den under
rullen måste användas för en problemfri laminering.
• En eller båda filmrullarna tillåts köra helt fritt från kärnan.
) till läget ’BACKA’
Garanti
Apparaten garanteras fungera två år från inköpsdatumet om den
används normalt. Inom garantiperioden reparerar eller ersätter GBC,
efter egen bedömning, en felaktig laminator kostnadsfritt. Garantin
täcker inte fel som uppstått genom felaktig användning eller
användning för olämpliga ändamål. Bevis på inköpsdatum krävs.
Garantin upphävs, om reparationer eller modifieringar görs av personer
som inte är auktoriserade av GBC. Det är vårt mål att se till, att våra
produkter uppfyller de angivna specifikationerna. Denna garanti
påverkar inte de lagliga rättigheterna som konsumenterna har enligt
den tillämpliga nationella lagstiftningen för försäljning av produkter.
Registrera den här produkten online på www.gbceurope.com
50
51
GBC5147 Ultima 35 EZLoad Ma-EU+
05/11/29
12:46 PM
Page 52
Q
Wa˝ne instrukcje dotyczàce
zachowania bezpieczeƒstwa
m
FIRMA GBC PRZYWIÑZUJE DU˚Ñ WAG¢ DO BEZPIECZE¡STWA U˚YTKOWNIKÓW
NASZYCH PRODUKTÓW ORAZ INNYCH OSÓB. TA INSTRUKCJA ORAZ INSTRUKCJA
ZNAJDUJÑCA SI¢ NA PRODUKCIE ZAWIERAJÑ INFORMACJE WA˚NE DLA ZACHOWANIA
BEZPIECZE¡STWA. PROSIMY O DOK¸ADNE ZAPOZNANIE SI¢ Z TYMI INSTRUKCJAMI.
m
NA PRODUKCIE ZNAJDUJÑ SI¢ NAST¢PUJÑCE OSTRZE˚ENIA.
cm
OSTRZE˚ENIE
Ryzyko pora˝enia pràdem elektrycznym.
Nie otwieraç. Wewnàtrz urzàdzenia nie ma
cz´Êci obs∏ugiwanych przez u˝ytkownika.
CzynnoÊci serwisowe nale˝y zlecaç
wykwalifikowanym pracownikom serwisu.
Niniejsza informacja o zachowaniu bezpieczeƒstwa oznacza, ˝e u˝ytkownik mo˝e
doznaç powa˝nych obra˝eƒ a nawet zginàç, jeÊli otworzy urzàdzenie i wystawi si´ na
dzia∏anie niebezpiecznego napi´cia.
m UWAGA
GORÑCE ROLKI.
PUNKT ZACISKU.
Nie zbli˝aç ràk ani
odzie˝y.
Niniejsza informacja o zachowaniu bezpieczeƒstwa oznacza, ˝e u˝ytkownik mo˝e si´
oparzyç, a palce i d∏onie mogà zostaç uwi´zione i zgniecione w goràcych rolkach.
Odzie˝, bi˝uteria oraz d∏ugie w∏osy mogà utknàç mi´dzy rolkami i zostaç wciàgni´te.
m UWAGA
OSTRA KRAW¢Dè
TNÑCA.
Nie zbli˝aç ràk ani
palców.
Niniejsza informacja o zachowaniu bezpieczeƒstwa oznacza, ˝e brak ostro˝noÊci
mo˝e spowodowaç skaleczenia.
m
m
52
m
W NINIEJSZYCH INSTRUKCJACH PRZED KA˚DÑ INFORMACJÑ
DOTYCZÑCÑ BEZPIECZE¡STWA ZNAJDUJE SI¢ SYMBOL
BEZPIECZE¡STWA.
NA URZÑDZENIU ZNAJDUJÑ SI¢ WA˚NE INFORMACJE DOTYCZÑCE BEZPIECZE¡STWA.
PROSIMY O DOK¸ADNE ZAPOZNANIE SI¢ Z TYMI INSTRUKCJAMI I INFORMACJAMI.
INSTRUKCJE NALE˚Y ZACHOWAå DO DALSZEGO U˚YTKU.
m
Wa˝ne Êrodki ostro˝noÊci
OSTRZE˚ENIE: PRZED KA˚DÑ INFORMACJÑ DOTYCZÑCÑ
BEZPIECZE¡STWA ZNAJDUJE SI¢ SYMBOL BEZPIECZE¡STWA.
SYMBOL TEN WSKAZUJE WYST¢POWANIE RYZYKA
POTENCJALNEGO ZAGRO˚ENIA DLA LUDZI, KTÓRE MO˚E
SPOWODOWAå ZAGRO˚ENIE U˚YTKOWNIKA, INNYCH OSÓB,
USZKODZENIA PRODUKTU LUB MIENIA.
OSTRZE˚ENIE: U˚YTKOWNIK NIE POWINIEN SAM DOKONYWAå
CZYNNOÂCI SERWISOWYCH ANI NAPRAWIAå URZÑDZENIA.
OSTRZE˚ENIE: NIE NALE˚Y POD¸ÑCZAå LAMINATORA DO PRÑDU
ANI U˚YWAå TEGO URZÑDZENIA BEZ DOK¸ADNEGO ZAPOZNANIA
SI¢ Z NINIEJSZÑ INSTRUKCJÑ. INSTRUKCJA POWINNA BYå
PRZECHOWYWANA W ¸ATWO DOST¢PNYM MIEJSCU, ABY MO˚NA
BY¸O Z NIEJ KORZYSTAå W RAZIE POTRZEBY.
m
OSTRZE˚ENIE: ZE WZGL¢DU NA BEZPIECZE¡STWO
U˚YTKOWNIKA NIE NALE˚Y POD¸ÑCZAå LAMINATORA DO PRÑDU
ANI U˚YWAå TEGO URZÑDZENIA BEZ DOK¸ADNEGO ZAPOZNANIA
SI¢ Z NINIEJSZÑ INSTRUKCJÑ. NINIEJSZA INSTRUKCJA OBS¸UGI
POWINNA BYå PRZECHOWYWANA W ¸ATWO DOST¢PNYM
MIEJSCU, ABY MO˚NA BY¸O Z NIEJ KORZYSTAå W RAZIE
POTRZEBY. W CELU UNIKNI¢CIA OBRA˚E¡ PODCZAS MONTA˚U I
EKSPLOATACJI URZÑDZENIA NALE˚Y PRZESTRZEGAå PODANYCH
PONI˚EJ ELEMENTARNYCH ÂRODKÓW BEZPIECZE¡STWA.
Serwis
U˝ytkownik mo˝e dokonywaç jedynie rutynowych czynnoÊci
konserwacyjnych opisanych w tej instrukcji.
m
U˝ytkownik nie powinien sam dokonywaç czynnoÊci
serwisowych ani naprawiaç urzàdzenia.
W przypadku wystàpienia jednego lub kilku opisanych poni˝ej zdarzeƒ,
nale˝y od∏àczyç urzàdzenie od zasilania i skontaktowaç si´ z
autoryzowanym przedstawicielem serwisu GBC w celu dokonania
koniecznych napraw:
• kabel zasilajàcy lub wtyczka przy∏àczeniowa sà uszkodzone
Ogólne Êrodki ostro˝noÊci
• Urzàdzenia nale˝y u˝ywaç zgodnie z przeznaczeniem wed∏ug
specyfikacji opisanej w instrukcji obs∏ugi.
• R´ce, d∏ugie w∏osy, luênà odzie˝ i przedmioty, takie jak naszyjniki czy
krawaty, nale˝y trzymaç z dala od rolek wciàgajàcych, aby nie dosz∏o do
utkni´cia lub uwi´zienia.
• Unikaç kontaktu z listwami grzejnymi podczas pracy urzàdzenia lub w
krótkim czasie po jego wy∏àczeniu. Temperatura listew grzejnych mo˝e
osiàgnàç wartoÊç 148,9°C.
• Chroniç r´ce i palce przed ostrà kraw´dzià tnàcà foli´ umieszczonà w
szczelinie wyjÊciowej.
• Nie umieszczaç laminatora na niestabilnym wózku, stojaku lub stole.
Niestabilne pod∏o˝e mo˝e spowodowaç upadek urzàdzenia, a w
konsekwencji powa˝ne uszkodzenia cia∏a. Podczas transportu
urzàdzenia na wózku lub statywie nale˝y unikaç gwa∏townego
hamowania, nadmiernej si∏y oraz omijaç nierównoÊci pod∏o˝a.
• Nie wy∏àczaç ani nie usuwaç zabezpieczeƒ elektrycznych i
mechanicznych, takich jak blokady, ekrany i os∏ony.
• Nie wolno umieszczaç w urzàdzeniu przedmiotów nie nadajàcych si´ do
laminowania.
• Laminator nale˝y chroniç przed dostaniem si´ p∏ynów.
Ârodki bezpieczeƒstwa dotyczàce
instalacji elektrycznej
• Laminator nale˝y pod∏àczyç do napi´cia zasilania zgodnego z
elektrycznymi parametrami znamionowymi, podanymi na tabliczce
seryjnej umieszczonej na tylnej Êciance urzàdzenia.
• Przed przeniesieniem urzàdzenia lub jeÊli nie b´dzie u˝ywane przez
d∏u˝szy okres czasu, nale˝y je od∏àczyç od êród∏a zasilania.
• Nie wolno u˝ywaç urzàdzenia z uszkodzonym kablem zasilajàcym lub
wtyczkà.
• Nie nale˝y przecià˝aç gniazdek elektrycznych, poniewa˝ grozi to
po˝arem lub pora˝eniem pràdem elektrycznym.
• Nie wolno zmieniaç wtyczki przy∏àczeniowej. Wtyczka jest
przystosowana do w∏aÊciwego zasilania elektrycznego.
• Urzàdzenie jest przeznaczone wy∏àcznie do u˝ytku wewnàtrz
pomieszczeƒ.
UWAGA: Gniazdo powinno byç umieszczone blisko urzàdzenia i
∏atwo dost´pne. Nie wolno u˝ywaç przed∏u˝aczy.
• Podczas przenoszenia urzàdzenia nale˝y od∏àczyç wtyczk´
przy∏àczeniowà urzàdzenia i zabezpieczyç kabel zasilajàcy.
• Nie wolno u˝ywaç urzàdzenia z uszkodzonym kablem zasilajàcym lub
wtyczkà w razie wystàpienia wadliwego dzia∏ania lub po uszkodzeniu
laminatora. Nale˝y skontaktowaç si´ z autoryzowanym przedstawicielem
serwisu GBC w celu dokonania koniecznych napraw.
• do wn´trza laminatora dosta∏ si´ p∏yn
• laminator dzia∏a wadliwie po niew∏aÊciwym u˝ytkowaniu
• urzàdzenie nie dzia∏a w sposób opisany w tej instrukcji
m
OSTRZE˚ENIE: URZÑDZENIE NIE JEST ZABAWKÑ - NIE WOLNO POZWALAå NA OBS¸UG¢ LAMINATORA DZIECIOM!
Instalacja
• Ka˝de uszkodzenie opakowania nale˝y zg∏osiç niezw∏ocznie firmie
dostarczajàcej urzàdzenie.
• Laminator nale˝y umieÊciç na p∏askiej stabilnej powierzchni
dopuszczajàcej obcià˝enie 20 kg. Aby zapewniç wygodnà pozycj´
podczas obs∏ugi, powierzchnia ta powinna znajdowaç si´ na wysokoÊci
przynajmniej 76,2 cm. Wszystkie cztery gumowe nó˝ki powinny
znajdowaç si´ na powierzchni pod∏o˝a.
• Urzàdzenie powinno byç tak ustawione, aby folia wychodzàca mog∏a
swobodnie opadaç na pod∏og´. Nagromadzenie si´ laminatu przy
wylocie urzàdzenia mo˝e spowodowaç owijanie si´ folii wokó∏ rolek, a w
konsekwencji jej zakleszczanie.
• Laminatora nie nale˝y stawiaç w pobli˝u êróde∏ ciep∏a lub zimna. Nie
nale˝y umieszczaç go w bezpoÊrednim silnym nawiewie goràcego lub
zimnego powietrza.
• Pod∏àcz przewód sieciowy do w∏aÊciwego gniazdka zasilajàcego. Nie
powinno przy∏àczaç si´ innego sprz´tu do tego samego obwodu linii
zasilania co laminator, poniewa˝ mo˝e to spowodowaç wy∏àczanie si´
lub przepalenie bezpieczników.
Czyszczenie i konserwacja Ultima 35 EZload
W zakres czynnoÊci konserwacyjnych dokonywanych przez operatora
urzàdzenia wchodzi jedynie okresowe czyszczenie listew grzejnych.
Nast´pujàce czynnoÊci zapobiegajà zbieraniu si´ na listwach grzejnych
warstwy klejàcej, znajdujàcej si´ na kraw´dziach folii laminacyjnej.
m
m
m
UWAGA: PONI˚SZE CZYNNOÂCI NALE˚Y
WYKONYWAå, GDY URZÑDZENIE JEST NAGRZANE.
NALE˚Y ZACHOWAå MAKSYMALNE ÂRODKI
OSTRO˚NOÂCI.
OSTRZE˚ENIE: Do czyszczenia rolek nie wolno
stosowaç p∏ynów czyszczàcych ani rozpuszczalników.
OSTRZE˚ENIE: Nie wolno laminowaç arkuszy
samoprzylepnych oznaczonych jako „¸atwopalne”.
1
Usuƒ foli´ z laminatora w sposób opisany w cz´Êci ¸ADOWANIE
FOLII I WSUWANIE.
2
Rozgrzewaj urzàdzenie, a˝ zaÊwieci si´ kontrolka gotowoÊci READY
( ).
3
OczyÊç mi´kkà szmatkà górne i dolne listwy grzejne.
4
Aby ponownie za∏adowaç laminator, nale˝y post´powaç wed∏ug
wskazówek zawartych w cz´Êci ¸ADOWANIE FOLII I WSUWANIE –
Metoda z u˝yciem karty wsuwania folii.
UWAGA: Do czyszczenia listew grzejnych nie wolno u˝ywaç czyÊcików
metalowych!
OSTRZE˚ENIE: Nie wolno laminowaç elementów b∏yszczàcych ani
metalicznych. Mo˝e to spowodowaç uszkodzenie rolek.
m
53
GBC5147 Ultima 35 EZLoad Ma-EU+
05/11/29
12:46 PM
Page 54
Q
Opis funkcji
¸adowanie folii i wsuwanie
A. W¸ÑCZNIK ZASILANIA: (rys. 1)
Umieszczony na tylnej Êciance urzàdzenia, za∏àcza zasilanie
laminatora. Symbol ‘ ’ oznacza w∏àczenie, a symbol ‘ ’ wy∏àczenie
urzàdzenia.
I. ROLKI DOCISKOWE: (rys. 3b)
Rolki dociskowe umieszczone sà za listwami grzejnymi. Punkt docisku
znajduje si´ w miejscu, gdzie rozgrzana folia jest Êciskana i
przeciàgana przez laminator.
B. PANEL STERUJÑCY: (rys. 2)
J. ROLKI WCIÑGAJÑCE: (rys. 4)
Rolki wciàgajàce umieszczone sà w tylnej cz´Êci urzàdzenia.
Przeciàgajà one równomierne foli´ przez urzàdzenie i zapewniajà
odpowiednie napi´cie podczas stygni´cia folii, w celu osiàgni´cia
dobrej jakoÊci laminowania.
• KONTROLKA ZASILANIA (POWER) ( ): Wskazuje, czy urzàdzenie
jest pod∏àczone do zasilania i czy g∏ówny w∏àcznik zasilania jest w
pozycji ( ).
• KONTROLKA GOTOWOÂCI (READY) ( ): Kontrolka Êwieci si´ po
osiàgni´ciu przez urzàdzenie temperatury roboczej.
• PRZE¸ÑCZNIK GOTOWOÂCI ( ): S∏u˝y do w∏àczania i wy∏àczania
urzàdzenia, gdy g∏ówny w∏àcznik zasilania jest w pozycji ( ).
• PRZE¸ÑCZNIK STERUJÑCY (URUCHOM / STOP / WSTECZ)
(
): S∏u˝y do sterowania pracà rolek. Aby laminowaç,
wybierz pozycj´ ‘URUCHOM’ ( ). Po przejÊciu elementu przez
laminator, wybierz pozycj´ ‘STOP’ ( ). Aby usunàç êle wciàgni´ty,
zablokowany lub zwini´ty element, wybierz pozycj´ ‘WSTECZ’ ( ).
• POKR¢T¸O REGULACJI TEMPERATURY ( ): S∏u˝y do wyboru
odpowiedniej temperatury laminowania. W cz´Êci dotyczàcej
laminowania znajduje si´ tabela materia∏ów, w której mo˝na znaleêç
zalecane ustawienia.
C. OS¸ONA TERMICZNA: (rys. 3a)
Chroni przed przypadkowym kontaktem z listwami grzejnymi.
D. PODAJNIK: (rys. 3a)
Podajnik s∏u˝y do ustawienia elementu do laminowania. Laminator
b´dzie dzia∏aç tylko, gdy podajnik i zatrzask podajnika sà
w∏aÊciwie zainstalowane.
E. ZATRZASK PODAJNIKA: (rys. 3a)
S∏u˝y do blokowania podajnika w odpowiedniej pozycji i w∏àczenia
prze∏àcznika blokady. Zatrzask umiejscowiony jest po prawej stronie na
spodniej cz´Êci podajnika. Podajnik mo˝na zdjàç, wyciàgajàc zatrzask
i wysuwajàc podajnik z urzàdzenia do góry i do siebie.
F. PROWADNICA PODAJNIKA: (rys. 3a)
Prowadnica podajnika s∏u˝y do regulacji ustawienia elementu
laminowanego i zapewnienia w∏aÊciwego wsuwania do urzàdzenia
d∏u˝szych elementów. Prowadnica mo˝e s∏u˝yç równie˝ do wsuwania
ustawionych obok siebie mniejszych elementów. Ustaw prowadnic´
podajnika do Êrodka podajnika i umieÊç elementy do laminowania
bokami w poprzek kraw´dzi prowadnicy, tak jak majà byç wsuni´te do
urzàdzenia. Aby ustawiç regulowanà prowadnic´, podnieÊ jà i przesuƒ
w ˝àdanà pozycj´.
G. LISTWY GRZEJNE: (rys. 3b)
Pokryte teflonem listwy grzejne roztapiajà warstw´ klejàcà na folii, po
czym jest ona przyciskana w rolkach dociskowych.
H. ROLKI SWOBODNE: (rys. 3b)
Umieszczone przy rolkach podajàcych, rolki swobodne s∏u˝à do
kierowania folii do listew grzejnych. Dolna rolka swobodna
zamontowana jest na podajniku w celu u∏atwienia ∏adowania folii.
K. TYLNE OSTRZE TNÑCE: (rys. 4)
S∏u˝y do ci´cia folii po wysuni´ciu z urzàdzenia.
L. BEZPIECZNIK: (rys. 4)
Bezpiecznik jest elektrycznym elementem zabezpieczajàcym,
umiejscowionym pod g∏ównym wy∏àcznikiem zasilania.
M. ROLKA PODAJÑCA: (rys. 5)
Rolki podajàce foli´ posiadajà trzpienie osiowe umieszczone na obu
koƒcach rolki (a, b). Prawy i lewy trzpieƒ ró˝nià si´ kolorem i Êrednicà.
Kolor i Êrednica trzpieni osiowych odpowiada rozmiarowi obsady rolki i
kolorowi naklejki umieszczonej na wewn´trznej stronie bocznej Êciany
laminatora.
N. WY¸ÑCZNIK AUTOMATYCZNY:
Po godzinnym braku aktywnoÊci urzàdzenie wy∏àcza si´
automatycznie. Aby w∏àczyç laminator, przy g∏ównym w∏àczniku
zasilania ustawionym w pozycji ( ), naciÊnij przycisk gotowoÊci
( ) na panelu sterujàcym i poczekaj, a˝ zaÊwieci si´ kontrolka
gotowoÊci ( ).
Aby zdjàç podajnik i os∏on´ termicznà, nale˝y pos∏u˝yç si´ rys. 6 i
post´powaç wed∏ug wskazówek.
1
Zdejmij os∏on´ termicznà, wysuwajàc jà w lewo lub w prawo, a
nast´pnie unoszàc jà do góry do siebie.
2
Przesuƒ zatrzask podajnika w lewo.
3
PodnieÊ podajnik do góry i do siebie.
m
A
UWAGA: LISTWY GRZEJNE MOGÑ SPOWODOWAå
OPARZENIA.
4
W przypadku ponownego ∏adowania folii, odetnij pozosta∏e górne i
dolne fragmenty folii mi´dzy rolkami podajàcymi a listwami grzejnymi.
Uwa˝aj, aby nie zarysowaç listew grzejnych.
5
UnieÊ cztery dêwignie chwytu folii i usuƒ stare rolki folii (rys. 7). Po ich
wyj´ciu sprawdê, czy na listwach grzejnych nie ma resztek warstwy
klejàcej. Mo˝na je ∏atwo usunàç wilgotnà szmatkà. Nie wolno u˝ywaç
materia∏ów ciernych, poniewa˝ mogà uszkodziç pow∏ok´ teflonowà
na listwach grzejnych. W tym samych czasie zmieƒ górnà i dolnà
rolk´ podajàcà.
6
Za∏ó˝ nowe rolki filmu, upewniajàc si´, ˝e kolor i Êrednica trzpieni
osiowych odpowiadajà rozmiarowi obsady rolki i kolorowi naklejki
umieszczonej na wewn´trznej stronie bocznej Êciany laminatora.
7
Zamknij cztery dêwignie chwytu folii.
8
W∏aÊciwe za∏o˝enie folii przedstawiono na rys. 8 lub na wskazówkach
wsuwania umieszczonych na podajniku. Odwiƒ górnà i dolnà rolk´
folii, tak aby mo˝na jà swobodnie wsunàç. UmieÊç foli´ z ni˝szej rolki
podajàcej na listwach grzejnych, aby mo˝na jà swobodnie za∏o˝yç na
podajniku/rolce swobodnej. Wsuƒ foli´ z górnej rolki pod rolk´
swobodnà i umieÊç na listwach grzejnych (rys. 9).
9
Za∏ó˝ ponownie podajnik i przesuƒ w prawo zatrzask podajnika.
B
C
10 Za∏ó˝ ponownie os∏on´ termicznà.
D
11 Ustaw prze∏àcznik sterujàcy URUCHOM / STOP / WSTECZ
(
) w pozycji ‘URUCHOM’ ( ). Wsuƒ kart´ wsuwajàcà
(dostarczanà z nowymi rolkami folii laminujàcej firmy GBC) do
podajnika, delikatnie wpychajàc foli´ na rolki dociskowe (rys. 10).
Karta wsuwajàca powinna przeprowadziç obydwie rolki folii przez
laminator.
12 Po wyjÊciu karty wsuwajàcej z tylnej cz´Êci urzàdzenia ustaw
prze∏àcznik sterujàcy URUCHOM / STOP / WSTECZ (
w pozycji ‘STOP’ ( ).
m
UWAGA:
)
E
OSTRA KRAW¢Dè TNÑCA.
13 Obcinak folii mo˝e s∏u˝yç do oddzielania zalaminowanych
elementów. Ustaw obcinak na Êrodku i przesuƒ do go obydwu
boków, dociskajàc uchwyt podczas przesuwania przez foli´.
F
54
55
GBC5147 Ultima 35 EZLoad Ma-EU+
05/11/29
12:46 PM
Page 56
Q
Obs∏uga
m
1
2
UWAGA: ABY OBS¸UGIWAå URZÑDZENIE NALE˚Y
UPEWNIå SI¢, CZY OS¸ONA TERMICZNA I PODAJNIK
ZNAJDUJÑ SI¢ W PRAWID¸OWYM PO¸O˚ENIU.
Ustaw g∏ówny w∏àcznik zasilania w pozycji ( ) (rys. 1). Przy
g∏ównym w∏àczniku zasilania ustawionym w pozycji ( ) urzàdzenie
mo˝e byç w∏àczane i wy∏àczane za pomocà prze∏àcznika stanu
gotowoÊci ( ), umieszczonego na panelu sterujàcym. Po w∏àczeniu
prze∏àcznika stanu gotowoÊci ( ) zaÊwieci si´ kontrolka zasilania
( ). Laminator zacznie si´ rozgrzewaç.
Stosujàc si´ do wskazówek laminowania umieszczonych na
podajniku, wybierz temperatur´ laminowania odpowiednià do
gruboÊci folii i noÊnika, przygotowanych do laminowania. Wskazówki
te sà dobrym punktem odniesienia. Mo˝e byç konieczne nieznaczne
zwi´kszenie lub zmniejszenie temperatury, aby dostosowaç jà do
wykoƒczenia lub gruboÊci noÊnika.
Parametry techniczne
Rozwiàzywanie problemów
Ultima35 EZLoad
OBJAW
PRAWDOPODOBNA PRZYCZYNA
SPOSÓB ROZWIÑZANIA PROBLEMU
• Kontrolka POWER nie Êwieci si´ po
prze∏àczeniu w∏àcznika zasilania w pozycj´
( ).
Prze∏àcznik stanu gotowoÊci na panelu
sterujàcym nie zosta∏ w∏àczony.
NaciÊnij prze∏àcznik gotowoÊci na panelu sterujàcym.
Laminator nie jest pod∏àczony do êród∏a
zasilania.
W∏ó˝ wtyczk´ do odpowiedniego gniazdka.
4,5 A / 230 VAC / 50 Hz
Moc
1035 W
Bezpiecznik jest przepalony.
Wymieƒ bezpiecznik.
BTU/kCal
3 534,51 BTU/h / 890,68 kCal/h
Czas nagrzewania
1 minuta
• Laminowane elementy sà pomarszczone.
Napi´cie na górnej lub dolnej rolce podajàcej
jest niedostateczne. Dêwignia chwytu folii nie
jest zamkni´ta.
Zamknij dêwigni´ do koƒca.
• Laminowane elementy sà pofa∏dowane.
Nadmierne nagrzanie.
Zmniejsz temperatur´, obracajàc pokr´t∏o temperatury
przeciwnie do ruchu wskazówek zegara.
• Laminowane elementy sà niewyraêne.
Niedostateczne nagrzanie.
Zwi´ksz temperatur´, obracajàc pokr´t∏o temperatury
zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Kontrolka gotowoÊci nie Êwieci si´.
Poczekaj, a˝ zaÊwieci si´ kontrolka gotowoÊci.
Niedostateczne nagrzanie.
Zwi´ksz temperatur´, obracajàc pokr´t∏o temperatury
zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
SzybkoÊç pracy
1 m/min
Wymiary (szer. x d∏. x wys.)
430 x 460 x 203 mm
Waga
16 kg
Napi´cie
230V ~ 50 Hz
Pràd
Wymagane znamionowe parametry elektryczne urzàdzenia podane sà na tabliczce
seryjnej umieszczonej na tylnej Êciance laminatora.
Instrukcje laminowania
Kiedy laminator osiàgnie temperatur´ roboczà, na panelu sterujàcym
zaÊwieci si´ zielona kontrolka gotowoÊci ( ).
Materia∏
Papier do kopiarki
5-7
4-7
4-7
4-6
4-6
4
UmieÊç elementy do laminowania na podajniku.
Papier b∏yszczàcy
6-8
5-8
5-7
5-7
4-6
5
Ustaw prze∏àcznik sterujàcy URUCHOM / STOP / WSTECZ
(
) w pozycji ‘URUCHOM’ ( ).
Papier fotograficzny
6-9
6-8
5-8
5-8
4-7
3
6
UmieÊç elementy do laminowania w rolkach dociskowych.
7
Po wyjÊciu zalaminowanych elementów z tylnej cz´Êci urzàdzenia,
ustaw prze∏àcznik sterujàcy URUCHOM / STOP / WSTECZ (
)
w pozycji ‘STOP’ ( ).
8
Aby oddzieliç zalaminowane elementy od arkusza folii, u˝yj tylnego
ostrza tnàcego znajdujàcego si´ w tylnej cz´Êci urzàdzenia.
42,5mic 75mic
125mic 175mic 250mic
Tabela zawiera dane orientacyjne. Rzeczywiste ustawienie temperatury mo˝e si´ ró˝niç
w zale˝noÊci od gruboÊci noÊnika i pokrycia atramentem.
• Folia niedostatecznie przylega do noÊnika.
Wskazówki dotyczàce
laminowania
Musi si´ zaÊwieciç kontrolka gotowoÊci.
Laminowany element mo˝e byç niezdatny do
laminowania termicznego.
Sk∏ad chemiczny lub wykoƒczenie noÊnika mogà
uniemo˝liwiaç proces laminowania termicznego.
• Nie nale˝y laminowaç elementów ostrych ani metalowych, takich jak
zszywki lub spinacze, poniewa˝ mogà uszkodziç listwy grzejne i rolki.
Usuwanie zakleszczonej folii
(zawijanie)
Do zakleszczenia folii mo˝e dojÊç, jeÊli urzàdzenie nie jest ustawione w
taki sposób, aby folia wychodzàca mog∏a swobodnie opadaç na pod∏og´.
Nagromadzenie si´ laminatu przy wychodzeniu z urzàdzenia mo˝e
spowodowaç owijanie si´ folii wokó∏ rolki, a w konsekwencji jej
zakleszczanie.
Aby usunàç zakleszczenie, nale˝y obróciç rolki w przeciwnym kierunku.
Aby usunàç zakleszczenie:
• Nie nale˝y wciskaç przedmiotów w obszar zacisku rolek. JeÊli jakiÊ
przedmiot nie mo˝e byç swobodnie wciàgni´ty do urzàdzenia,
prawdopodobnie jest za gruby do laminowania.
• JeÊli element zostanie przesuni´ty po uchwyceniu przez rolki, mogà
wystàpiç zmarszczenia.
• Nie nale˝y zatrzymywaç urzàdzenia, zanim element nie wyjdzie w
ca∏oÊci z tylnej szczeliny urzàdzenia. Nawet chwilowe zatrzymanie
spowoduje pojawienie si´ poprzecznej linii nagrzania na laminowanym
elemencie.
Warstwa klejàca mo˝e gromadziç si´ na rolkach i listwach
grzejnych, jeÊli:
1
Niezw∏ocznie zatrzymaj laminator, ustawiajàc prze∏àcznik sterujàcy
URUCHOM / STOP / WSTECZ (
) w pozycji ‘STOP’ ( ).
• Zostanie u˝yty tylko jeden arkusz folii. Aby uzyskaç bezproblemowe
laminowanie, nale˝y u˝ywaç górnego i spodniego arkusza folii.
2
Zdejmij podajnik i os∏on´ termicznà.
3
Odetnij dolny i górny arkusz folii.
• Jeden lub obydwa arkusze folii uleg∏y przemieszczeniu podczas
przechodzenia przez urzàdzenie.
4
Uchwyç luêne koƒce arkusza i wyciàgnij je. Za∏ó˝ podajnik, tak aby
luêne koƒce arkusza spocz´∏y na podajniku.
5
Ustaw prze∏àcznik sterujàcy URUCHOM / STOP / WSTECZ
(
) w pozycji ‘WSTECZ’ ( ) i wyciàgnij foli´ z laminatora.
6
Po usuni´ciu folii z listew grzejnych ustaw prze∏àcznik sterujàcy
URUCHOM / STOP / WSTECZ (
) w pozycji ‘STOP’ ( ).
7
Wsuƒ foli´, wykonujàc czynnoÊci opisane w cz´Êci ¸adowanie folii i
wsuwanie.
Gwarancje
Udzielamy gwarancji na dwa lata pracy urzàdzania od daty zakupu pod
warunkiem, ˝e urzàdzenie b´dzie eksploatowane w sposób okreÊlony w
instrukcji. W okresie obj´tym gwarancjà GBC naprawi lub wymieni wadliwe
urzàdzenie wed∏ug swojego uznania, nie pobierajàc za to ˝adnej op∏aty.
Niniejsza gwarancja nie obejmuje uszkodzeƒ wynikajàcych z niew∏aÊciwej
eksploatacji urzàdzenia lub jego u˝ycia niezgodnie z przeznaczeniem.
Przy sk∏adaniu reklamacji nale˝y przedstawiç dowód zakupu. Naprawy
lub zmiany konstrukcyjne dokonane przez osoby nieupowa˝nione przez
GBC powodujà utrat´ gwarancji. Dà˝ymy do tego, by nasze produkty
spe∏nia∏y podane specyfikacje. Niniejsza gwarancja nie narusza w niczym
praw przys∏ugujàcym konsumentom na mocy odpowiedniego prawa
krajowego okreÊlajàcego zasady sprzeda˝y towarów.
Rejestracja produktu w internecie pod adresem www.gbceurope.com
56
57
GBC5147 Ultima 35 EZLoad Ma-EU+
05/11/29
12:46 PM
Page 58
CZ
o
DÛleÏité bezpeãnostní pokyny
m
SPOLEâNOST GBC DBÁ NA BEZPEâNOST SV¯CH ZÁKAZNÍKÒ A OSTATNÍCH OSOB.
DÒLEÎITÁ OZNÁMENÍ T¯KAJÍCÍ SE BEZPEâNOSTI JSOU UVEDENA V TÉTO P¤ÍRUâCE I
NA P¤ÍSTROJI. âTùTE JE PEâLIVù.
m
DÛleÏité bezpeãnostní opatfiení
m
KAÎDÉ BEZPEâNOSTNÍ OZNÁMENÍ JE V TÉTO P¤ÍRUâCE
OZNAâENO SYMBOLEM BEZPEâNOSTNÍ V¯STRAHY.
P¤ÍSTROJ JE TAKÉ OPAT¤EN DÒLEÎIT¯MI BEZPEâNOSTNÍMI OZNÁMENÍMI. âTùTE TATO
OZNÁMENÍ A TYTO POKYNY PEâLIVù. POKYNY SI ULOÎTE, ABYSTE JE MOHLI POZDùJI
OPùT POUÎÍT.
m
VAROVÁNÍ: V ZÁJMU VLASTNÍ BEZPEâNOSTI NEP¤IPOJUJTE
LAMINÁTOR KE ZDROJI ELEKTRICKÉHO PROUDU A
NEPOKOU·EJTE SE HO POUÎÍVAT D¤ÍVE, NEÎ SI P¤EâTETE
VE·KERÉ POKYNY V TÉTO P¤ÍRUâCE. PROVOZNÍ POKYNY
USCHOVEJTE NA OBVYKLÉM MÍSTù, ABYSTE DO NICH MOHLI
POZDùJI NAHLÉDNOUT. BùHEM INSTALACE A POUÎÍVÁNÍ
LAMINÁTORU JE T¤EBA V ZÁJMU P¤EDCHÁZENÍ MOÎNÉMU
ZRANùNÍ DODRÎOVAT NÁSLEDUJÍCÍ ZÁKLADNÍ BEZPEâNOSTNÍ
OPAT¤ENÍ.
Servis
Provádûjte pouze bûÏné postupy údrÏby, které jsou popsané v tûchto
pokynech.
m
Nikdy se nepokou‰ejte laminátor opravovat.
Je-li tfieba pfiístroj opravit a v níÏe vyjmenovan˘ch situacích, odpojte
laminátor od pfiívodu napájení a obraÈte se na zástupce technického
oddûlení spoleãnosti GBC:
• Pfiívodní kabel napájení nebo zástrãka jsou po‰kozeny.
• Do laminátoru vnikla tekutina.
P¤ÍSTROJ JE OZNAâEN NÁSLEDUJÍCÍMI VAROVÁNÍMI.
c
m VAROVÁNÍ
Nebezpeãí úrazu elektrick˘m
proudem. Neotvírejte. Uvnitfi pfiístroje
nejsou Ïádné uÏivatelem opravitelné
souãásti. Pfienechejte servis
‰kolen˘m pracovníkÛm servisu.
Oznámení sdûluje uÏivateli, Ïe otevfie-li pfiístroj, vystavuje se nebezpeãí úrazu
elektrick˘m proudem, kter˘ mÛÏe zpÛsobit váÏné zranûní ãi smrt.
m UPOZORNùNÍ
VÁLCE JSOU HORKÉ.
NEBEZPEâÍ
P¤ISK¤ÍPNUTÍ.
NepfiibliÏujte ruce ani
ãásti odûvu.
Oznámení sdûluje uÏivateli, Ïe hrozí nebezpeãí popálení a zachycení a rozdrcení
prstÛ nebo odûvÛ v hork˘ch válcích. Mezi válci se mohou zachytit odûvy, ‰perky nebo
dlouhé vlasy, které vás mezi válce vtáhnou.
m UPOZORNùNÍ
OSTRÁ HRANA.
NepfiibliÏujte ruce a
prsty.
• Laminátor pouÏívejte pouze k úãelÛm, k nimÏ je urãen˘ a postupujte
podle podmínek popsan˘ch v provozních pokynech.
• Aby nedo‰lo k zachycení a uvíznutí, nepfiibliÏujte ruce, dlouhé vlasy,
volné ãásti odûvÛ ani fietízky nebo kravaty k pfiední ãásti posouvacích
válcÛ.
• Nedot˘kejte se topn˘ch tûles bûhem laminace nebo krátce vypnutí
laminátoru. Teplota topn˘ch tûles mÛÏe dosáhnout aÏ 148,9°C.
• NepfiibliÏujte ruce a prsty k cestû ostfií ofiezávaãe fólií, kter˘ je umístûn
u v˘stupu fólie z pfiístroje.
• Laminátor nefunguje tak, jak je popsáno v tûchto pokynech.
m
VAROVÁNÍ: P¤ÍSTROJ NENÍ HRAâKA – NIKDY NENECHÁVEJTE DùTI OBSLUHOVAT LAMINÁTOR!
Instalace
• Do‰lo-li k po‰kození pfiístroje pfii pfiepravû, okamÏitû kontaktujte
dopravce, kter˘ vám pfiístroj doruãil.
• Umístûte laminátor na stabilní rovn˘ povrch s nosností 20 kg. Aby byla
obsluha pfiístroje pohodlná, mûl by b˘t umístûn ve v˘‰ce alespoÀ 76,2
cm. V‰echny ãtyfii gumové nohy musejí stát na plo‰e, na kterou pfiístroj
umísÈujete.
• Neodpojujte a nevyjímejte vybavení slouÏící pro elektrickou a
mechanickou bezpeãnost, napfiíklad spínaãe, stínûní a pojistky.
• Pfiipojte napájecí kabel k odpovídajícímu zdroji napûtí. Ke stejné
odboãce vedení jako laminátor nepfiipojujte jiná zafiízení, aby nedo‰lo k
nepfiíjemnému vypínání jistiãÛ nebo vypadávání pojistek.
• Laminátor umístûte tak, aby vystupující fólie mohly volnû padat na zem.
Laminát, kter˘ se nahromadí u v˘stupu z laminátoru se mÛÏe zamotat do
pracovních válcÛ a zpÛsobit zaseknutí pfiístroje.
• NeumísÈujte laminátor do blízkosti zdrojÛ tepla a chladu. NeumísÈujte
laminátor do pfiímé cesty proudu vzduchu, ohfiátého ani chlazeného.
• Nevkládejte pfiedmûty nevhodné k laminaci.
• Nevystavujte laminátor Ïádn˘m tekutinám.
Péãe o pfiístroj Ultima 35 EZload
Bezpeãnostní opatfiení pro
elektrická zafiízení
• Laminátor musí b˘t pfiipojen ke zdroji, jehoÏ napûtí odpovídá tfiídû
elektrického zafiízení uvedené na ‰títku se sériov˘m ãíslem na zadní
stranû pfiístroje.
Oznámení sdûluje uÏivateli, Ïe v pfiípadû nepozornosti hrozí fiezné poranûní.
m
VAROVÁNÍ: KAÎDÉ BEZPEâNOSTNÍ OZNÁMENÍ JE V TÉTO
P¤ÍRUâCE OZNAâENO SYMBOLEM BEZPEâNOSTNÍ V¯STRAHY.
TENTO SYMBOL OZNAâUJE MOÎNÉ BEZPEâNOSTNÍ RIZIKO, KTERÉ
MÒÎE ZPÒSOBIT ZRANùNÍ UÎIVATELI NEBO DAL·ÍM OSOBÁM NEBO
PO·KOZENÍ P¤ÍSTROJE A JIN¯CH P¤EDMùTÒ.
• Jsou-li pfiívodní kabel napájení nebo zástrãka po‰kozeny, pfiestaÀte
pfiístroj pouÏívat.
VAROVÁNÍ: NIKDY SE NEPOKOU·EJTE LAMINÁTOR OPRAVOVAT.
• Pfiístroje je urãen pouze k provozu uvnitfi.
VAROVÁNÍ: NEP¤IPOJUJTE LAMINÁTOR KE ZDROJI ELEKTRICKÉHO
PROUDU A NEZAâÍNEJTE JEJ POUÎÍVAT D¤ÍVE, NEÎ SI P¤EâTETE
VE·KERÉ POKYNY V TÉTO P¤ÍRUâCE. POKYNY USCHOVEJTE NA
OBVYKLÉM MÍSTù, ABYSTE DO NICH MOHLI POZDùJI
NAHLÉDNOUT.
• Laminátor nefunguje správnû z dÛvodu nesprávné obsluhy.
• Nepokládejte laminátor na nestabilní vozík, stojan nebo stolek. Z
nestabilního povrchu mÛÏe laminátor spadnout a zpÛsobit váÏné
poranûní. Pfii pfiesunu laminátoru na vozíku nebo na stojanu nikdy
prudce nezastavujte, nepouÏívejte pfiíli‰nou sílu a vyhnûte se
nerovnostem na podlaze.
• Chcete-li laminátor pfiesunout, nejprve ho odpojte ze zásuvky.
NepouÏíváte-li laminátor po del‰í dobu, také ho odpojte ze zásuvky.
m
m
58
Obecná bezpeãnostní opatfiení
• NepfietûÏujte elektrické zásuvky, mohlo by dojít k poÏáru nebo k úrazu.
• NevymûÀujte zástrãku pfiívodního kabelu. Tato zástrãka je správnû
nastavená pro správné elektrické napûtí.
m
Jediná údrÏba, kterou musí operátor pfiístroje pravidelnû provádût,
je ãi‰tûní topn˘ch tûles. Následující postup ãi‰tûní zajistí, aby topná
tûlesa zÛstala ãistá, bez zbytkÛ lepidla, které je uloÏeno podél hran
laminovací fólie.
m
m
m
UPOZORNùNÍ: TENTO POSTUP SE PROVÁDÍ V DOBù,
KDY JE LAMINÁTOR HORK¯. BUëTE MIMO¤ÁDNù
OPATRNÍ.
VAROVÁNÍ: Nepokou‰ejte se válce ãistit ãisticími
prostfiedky a rozpou‰tûdly.
VAROVÁNÍ: Nikdy nelaminujte s lepidly, která jsou
oznaãena jako hofilavina.
1
Vyjmûte z laminátoru fólii podle pokynÛ popsan˘ch v ãásti VKLÁDÁNÍ
A POSOUVÁNÍ FÓLIE.
2
Zahfiejte laminátor a vyãkejte, aÏ se rozsvítí kontrolka stavu READY
( ).
3
Oãistûte horní a dolní topné tûleso mûkk˘m hadfiíkem.
4
Zaveìte fólii do laminátoru podle pokynÛ popsan˘ch v ãásti
VKLÁDÁNÍ A POSOUVÁNÍ FÓLIE, Metoda pouÏívající navlékací kartu.
POZNÁMKA: Topná tûlesa nikdy neãistûte kovovou drátûnkou!
VAROVÁNÍ: Nelaminujte lesklé materiály a materiály s kovov˘m
povrchem. Mohlo by dojít k po‰kození válcÛ..
UPOZORNùNÍ: Zásuvka musí b˘t umístûna blízko pfiístroje a
musí b˘t snadno pfiístupná. NepouÏívejte prodluÏovací kabely.
• KdyÏ laminátor pfiesouváte na jiné místo, odpojte pfiívodní kabel od
zásuvky, ke které je pfiipojen, a uschovejte ho.
• NepouÏívejte laminátor, má-li po‰kozen˘ pfiívodní kabel nebo zástrãku
nebo dojde-li k nestandardnímu fungování nebo po‰kození pfiístroje. V
tûchto pfiípadech se obraÈte na zástupce technického oddûlení
spoleãnosti GBC.
59
GBC5147 Ultima 35 EZLoad Ma-EU+
05/11/29
12:46 PM
Page 60
CZ
o
PrÛvodce funkcemi
A. VYPÍNAâ: (Obr 1)
Je umístûn˘ na zadní stranû pfiístroje. Ovládá napájení laminátoru.
Poloha ZAPNUTO je oznaãena symbolem „ “. Poloha VYPNUTO je
oznaãena symbolem „ “.
B. OVLÁDACÍ PANEL: (Obr 2)
• KONTROLKA NAPÁJENÍ ( ): Oznaãuje, Ïe laminátor je zapnut˘ a
hlavní vypínaã je v poloze ZAPNUTO ( ).
Vkládání a posouvání fólie
I. LISOVACÍ VÁLCE: (Obr 3b)
Lisovací válce jsou umístûny za topn˘mi tûlesy. Bod lisování je místo,
kde se nahfiátá fólie lisuje a protahuje laminátorem.
J. POSOUVACÍ VÁLCE: (Obr 4)
Posouvací válce jsou umístûné v zadní ãásti laminátoru. Protahují fólii
laminátorem a zároveÀ vytváfiejí pnutí, které je potfiebné pfii chladnutí
fólie, aby laminace byla kvalitní.
• KONTROLKA STAVU ( ): Kontrolka se rozsvítí, kdyÏ laminátor
dosáhl provozní teploty.
K. ZADNÍ ¤EZAâKA: (Obr 4)
SlouÏí k odfiíznutí fólie v místû v˘stupu na zadní stranû laminátoru.
• P¤EPÍNAâ ÚSPORNÉHO REÎIMU ( ): SlouÏí k zapínání a vypínání
laminátoru v dobû, kdy je hlavní vypínaã na zadní stranû pfiístroje v
poloze ZAPNUTO ( ).
L. POJISTKA: (Obr 4)
Elektrická bezpeãnostní pojistka je umístûna pod hlavním vypínaãem.
• P¤EPÍNAâ SPUSTIT/ ZASTAVIT / ZPùT (
): Ovládá chod
válcÛ. Polohu SPUSTIT ( ) pouÏijte pfii laminování. Polohu
ZASTAVIT ( ) vyberte, kdyÏ laminovan˘ materiál pro‰el
laminátorem. Polohu ZPùT ( ) pouÏijte pfii odstraÀování chybnû
vloÏen˘ch, zasekl˘ch nebo pomaãkan˘ch materiálÛ.
M. ZÁSOBNÍ ROLE: (Obr 5)
Zásobní role s fólií mají na obou stranách vloÏené ochranné zátky
(a, b). Levá a pravá zátka se li‰í barvou a prÛmûrem. Barva a prÛmûr
zátky odpovídá velikosti pfiíslu‰ného drÏáku a barevné nálepce
umístûné na boãní stûnû laminátoru.
• TLAâÍTKO OVLÁDÁNÍ TEPLOTY ( ): SlouÏí k nastavení správné
laminovací teploty. Doporuãená nastavení jsou uvedena v pokynech
k laminaci na vkládací desce.
N. AUTOMATICKÉ VYPNUTÍ:
Po hodinû neãinnosti se laminátor vypne. Chcete-li laminátor spustit a
hlavní vypínaã je v poloze ZAPNUTO ( ), stisknûte tlaãítko Úsporn˘
reÏim ( ) na ovládacím panelu a poãkejte, aÏ se rozsvítí kontrolka
stavu ( ).
C. OCHRANN? KRYT: (Obr 3a)
Ochrana proti nechtûnému kontaktu s topn˘m tûlesem.
D. VKLÁDACÍ DESKA: (Obr 3a)
Vkládací deska slouÏí ke správnému umístûní laminovan˘ch materiálÛ.
Laminátor nebude bez správnû nainstalované vkládací
desky a její západky fungovat.
E. ZÁPADKA VKLÁDACÍ DESKY: (Obr 3a)
SlouÏí k uzamãení vkládací desky ve vybrané poloze a aktivuje jisticí
vypínaã. Západka je umístûna vpravo na spodní stranû vkládací desky.
Vkládací desku lze vyjmout tak, Ïe zatáhnete za západku a desku
vysunete nahoru a smûrem k sobû ven z laminátoru.
F. VODÍTKO VKLÁDACÍ DESKY: (Obr 3a)
Vodítko vkládací desky zarovnává materiály urãené k laminaci a slouÏí
k tomu, aby se del‰í poloÏky vloÏily do pfiístroje rovnû. Vodítko lze také
pouÏít ke vloÏení men‰ích materiálÛ vedle sebe. Umístûte vodítko ke
stfiedu vkládací desky a laminované materiály umístûte z obou stran
vodítka tak, jak mají vstupovat do laminátoru. Chcete-li nastavitelné
vodítko posunout, nadzdvihnûte ho a posuÀte ho do poÏadované
polohy.
G. TOPNÁ TùLESA: (Obr 3b)
Topná tûlesa potaÏená teflonem taví lepidlo na laminovací fólii pfied tím,
neÏ ji lisovací válce slisují.
H. VODÍCÍ VÁLEâKY: (Obr 3b)
Vodící váleãky jsou umístûné u zásobních rolí a slouÏí k vedení fólie ve
správném smûru k topn˘m tûlesÛm. Spodní vodící váleãek je souãástí
vkládací desky a usnadÀuje vkládání fólie.
Postup odejmutí vkládací desky a ochranného krytu je zobrazen na
obrázku 6.
1
PosuÀte ochrann˘ kryt doleva nebo doprava, nadzvednûte ho a
vyjmûte z laminátoru smûrem nahoru.
2
PosuÀte západku vkládací desky doleva.
3
Zvednûte vkládací desku nahoru a vytáhnûte ji z laminátoru.
m
A
UPOZORNùNÍ: NESPALTE SE O TOPNÁ TùLESA.
4
Pfii vkládání nové fólie odfiíznûte zb˘vající plochy fólie nahofie i dole
mezi zásobními rolemi a topn˘mi tûlesy. Dejte pozor, abyste
nepo‰krábali topná tûlesa.
5
Nadzvednûte ãtyfii páãky pfiidrÏující fólii a vyjmûte starou roli fólie
(Obr. 7). Vyjmûte obû staré role a zkontrolujte, zda na topn˘ch
tûlesech není nános zbytkÛ lepidla. Pokud ano, odstraÀte lepidlo
navlhãen˘m hadfiíkem. NepouÏívejte abraziva, do‰lo by k po‰kození
teflonového povrchu topného tûlesa. VymûÀte horní a dolní zásobní
roli zároveÀ.
6
VloÏte nové role s fólií tak, aby barva a prÛmûr koncov˘ch zátek
souhlasila s velikostí drÏáku a s barvou nálepky umístûné na boãní
stûnû laminátoru.
7
Zaklapnûte ãtyfii páãky pfiidrÏující fólii.
8
Správnû vloÏená fólie je zobrazena na obrázku 8 a v pokynech k
vkládání umístûn˘ch na vkládací desce. OdviÀte z horní i dolní role
tolik fólie, aby byla dostateãnû volná pro vloÏení. Fólii z dolní role
veìte pfies topná tûlesa a ponechte ji dostateãnû volnou, aby bylo
moÏné nainstalovat vkládací desku a vodící váleãek. Veìte fólii z
horní role pod vodící váleãek a pfies topná tûlesa (Obr. 9).
9
Znovu nainstalujte vkládací desku a posuÀte její západku doprava.
B
C
10 Nainstalujte ochrann˘ kryt.
11 PosuÀte pfiepínaã SPUSTIT / ZASTAVIT / ZPùT (
) do polohy
SPUSTIT ( ). ZasuÀte navlékací kartu (dodávanou s nov˘mi rolemi
laminovacích fólií GBC) po vkládací desce tak, aby lehce zatlaãila
fólii do lisovacích válcÛ (Obr. 10). Navlékací karta by mûla vést fólii z
obou rolí skrz laminátor.
D
12 KdyÏ karta vzadu opustí laminátor, posuÀte pfiepínaã SPUSTIT /
ZASTAVIT / ZPùT (
m
UPOZORNùNÍ:
) do polohy ZASTAVIT (
).
OSTRÁ HRANA.
E
13 Ofiezávaã fólií slouÏí k oddûlení laminovan˘ch materiálÛ. Umístûte
ofiezávaã do stfiední polohy a posunujte ho na obû strany. Pfii
pfiechodu pfies fólii uvolnûte stisknuté drÏadlo ofiezávaãe.
F
60
61
GBC5147 Ultima 35 EZLoad Ma-EU+
05/11/29
12:46 PM
Page 62
CZ
o
Obsluha
m
1
2
Specifikace
UPOZORNùNÍ: P¤ED OBSLUHOU JEDNOTKY SE
UJISTùTE, ÎE OCHRANN¯ KRYT A VKLÁDACÍ DESKA
JSOU SPRÁVNù UMÍSTùNY.
Pfiepnûte hlavní vypínaã do polohy ZAPNUTO ( ) (Obr. 1). KdyÏ je
hlavní vypínaã zapnut˘ ( ), mÛÏete laminátor zapínat a vypínat
pomocí pfiepínaãe úsporného reÏimu ( ) na ovládacím panelu.
KdyÏ je pfiepínaã úsporného reÏimu zapnut˘, svítí ãervená kontrolka
napájení ( ). Laminátor se zaãne zahfiívat.
Pomocí pokynÛ k laminaci na vkládací desce vyberte správnou
teplotu pro laminaci pouÏívanou fólií a pro laminované médium.
V pokynech na desce najdete teplotu, se kterou je vhodné zaãít.
V˘sledn˘ vzhled a sílu laminace mÛÏete upravit lehkou zmûnou
nastavené teploty.
¤e‰ení potíÏí
Ultima35 EZLoad
SYMPTOM
MOÎNÁ P¤ÍâINA
OPAT¤ENÍ
• Kontrolka napájení se nerozsvítí, pfiestoÏe je
hlavní vypínaã v poloze ZAPNUTO ( ).
Není zapnut˘ pfiepínaã úsporného reÏimu.
Stisknûte pfiepínaã úsporného reÏimu na ovládacím
panelu.
230V ~ 50 Hz
Laminátor není pfiipojen k napájení.
ZasuÀte zástrãku do pfiíslu‰né zásuvky.
4,5 A / 230 VAC / 50 Hz
Vypadla pojistka.
VymûÀte pojistku.
• Laminované materiály jsou pomaãkané.
Napûtí horní nebo dolní zásobní role je
nedostateãné. Páãka pfiidrÏující fólii není
zaklapnutá.
Zaklapnûte páãku.
• Laminované materiály jsou zvlnûné.
Pfiíli‰ vysoká teplota.
SniÏte teplotu otoãením ovladaãe teploty proti smûru
hodinov˘ch ruãiãek.
• Laminované materiály jsou zakalené.
Nedostateãná teplota.
Zvy‰te teplotu otoãením ovladaãe teploty po smûru
hodinov˘ch ruãiãek.
Kontrolka stavu nesvítí.
Poãkejte, aÏ se rozsvítí kontrolka stavu.
Nedostateãná teplota.
Zvy‰te teplotu otoãením ovladaãe teploty po smûru
hodinov˘ch ruãiãek.
Provozní rychlost
1 m/min
Rozmûry (· x D x V)
430 x 460 x 203 mm
Hmotnost
16 kg
Napûtí
Proud
Napájení
1035 W
BTU/kCal
3 534,51 BTU/hod / 890,68 kCal/hod
Doba zahfiívání
1 minuta
PoÏadavky na elektrická zafiízení – Specifické informace o tfiídû elektrického zafiízení
pfiístroje jsou uvedeny na ‰títku se sériov˘m ãíslem na zadní stranû pfiístroje.
3
KdyÏ laminátor dosáhne provozní teploty, rozsvítí se zelená kontrolka
stavu ( ) na ovládacím panelu.
Pokyny k laminaci
4
Umístûte materiály, které chcete laminovat, na vkládací desku.
Materiál
) do polohy
5
PosuÀte pfiepínaã SPUSTIT / ZASTAVIT / ZPùT (
SPUSTIT ( ).
6
PosuÀte laminované materiály do lisovacích válcÛ.
7
KdyÏ laminovan˘ materiál projde laminátorem a je vysunut ze zadní
strany pfiístroje, posuÀte pfiepínaã SPUSTIT / ZASTAVIT / ZPùT
(
) do polohy ZASTAVIT ( ).
8
Pomocí zadní fiezaãky umístûné v zadní ãásti laminátoru oddûlte
zalaminované materiály od pruhu fólie.
42,5mic 75mic
4-7
125mic 175mic 250mic
Papír pro kopírky
5-7
4-7
4-6
4-6
Leskl˘ papír
6-8
5-8
5-7
5-7
4-6
Fotografick˘ papír
6-9
6-8
5-8
5-8
4-7
Tato tabulka slouÏí pouze pro informaci. Skuteãné nastavení teploty se bude li‰it v
závislosti na tlou‰Èce média a pokrytí inkoustem.
• Fólie nedostateãnû pfiilne k médiu.
Kontrolka stavu musí svítit.
Laminování - rady
Laminovan˘ materiál pravdûpodobnû není
vhodn˘ pro tepelnou laminaci.
SloÏení nebo povrch materiálu nejsou pravdûpodobnû
vhodné pro teplotní laminaci.
• Nepokou‰ejte se laminovat abrazivní nebo kovové pfiedmûty, napfiíklad
sponky a svorky na papír, po‰kodily by topná tûlesa a válce.
Odstranûní uvíznuté nebo
pomaãkané fólie
• Nezasunujte materiály mezi lisovací válce silou. Materiál, kter˘ nelze
zlehka vloÏit do laminátoru, je pravdûpodobnû pro laminaci pfiíli‰ siln˘.
Není-li laminátor umístûn tak, aby vycházející fólie mohla padat volnû k
podlaze, mÛÏe dojít k uvíznutí fólie. Laminát, kter˘ se nahromadí u v˘stupu
z laminátoru se mÛÏe zamotat do pracovního válce a zpÛsobit zaseknutí
pfiístroje.
K vyjmutí uvíznuté fólie je tfieba, aby se válce toãily v opaãném smûru.
• Pokud se pokusíte zmûnit polohu laminovaného materiálu po jeho
zachycení mezi válce, mÛÏe se laminace pokroutit.
• Nezastavujte laminátor dfiíve, neÏ laminovan˘ materiál zcela opustí zadní
v˘stup laminátoru. I krátké zastavení zpÛsobí, Ïe na laminovaném
materiálu se vytvofií ãára.
V následujících pfiípadech se na topn˘ch tûlesech a válcích
zachycuje lepidlo:
Odstranûní uvíznuté fólie:
1
OkamÏitû posuÀte pfiepínaã SPUSTIT / ZASTAVIT / ZPùT (
do polohy ZASTAVIT ( ). Laminátor se zastaví.
2
Odejmûte vkládací desku a ochrann˘ kryt.
3
Odfiíznûte dolní i horní pruh fólie.
4
Uchopte fólii za volné konce pruhu a zatáhnûte rovnû smûrem ven.
VraÈte zpût vkládací desku a volné konce pruhu fólie ponechte na ní.
5
PosuÀte pfiepínaã SPUSTIT / ZASTAVIT / ZPùT (
ZPùT ( ) a veìte fólii ven z laminátoru.
6
KdyÏ fólie opustí topná tûlesa, posuÀte pfiepínaã SPUSTIT / ZASTAVIT
) do polohy ZASTAVIT ( ).
/ ZPùT (
7
VloÏte fólii podle pokynÛ v ãásti Vkládání a posouvání fólie.
)
• PouÏíváte-li pouze jednu roli s fólií. Pro laminaci bez potíÏí je nutné
pouÏívat dolní i horní roli.
• Sesmekne-li se jedna nebo obû fólie zcela z jádra role.
) do polohy
Záruka
Provoz tohoto stroje je za pfiedpokladu standardního zpÛsobu pouÏívání
zaruãen po dobu dvou let od data zakoupení. V prÛbûhu záruãní doby
bude spoleãnost GBC bezplatnû provádût opravy stroje nebo podle
vlastního uváÏení rozhodne o v˘mûnû vadného stroje. Tato záruka se
nevztahuje na závady zpÛsobené nesprávn˘m zacházením nebo
pouÏíváním k nevhodn˘m úãelÛm. Bude poÏadováno pfiedloÏení dokladu
o datu zakoupení. Opravy nebo úpravy provedené osobami, které k tomu
nebyly oprávnûny spoleãností GBC, budou mít za následek ztrátu platnosti
záruky. Na‰ím cílem je, aby byla zaji‰tûna funkce na‰ich v˘robkÛ v souladu
s uveden˘mi specifikacemi. Tato záruka neovlivÀuje zákonná práva, která
pro spotfiebitele vypl˘vají z pfiíslu‰né národní legislativy upravující
podmínky prodeje zboÏí.
Zaregistrujte tento v˘robek online na adrese www.gbceurope.com
62
63
GBC5147 Ultima 35 EZLoad Ma-EU+
05/11/29
12:46 PM
Page 64
H
Fontos biztonsági elŒírások
m
AZ ÖN ÉS MÁSOK SZEMÉLYES BIZTONSÁGA FONTOS A GBC SZÁMÁRA. EBBEN A
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓBAN ÉS MAGÁN A TERMÉKEN FONTOS BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK OLVASHATÓK. EZEKET AZ ELÃÍRÁSOKAT ALAPOSAN OLVASSA EL.
m
Fontos óvintézkedések
m
EBBEN A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓBAN BIZTONSÁGI JELZÉS
LÁTHATÓ MINDEN EGYES BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS
MELLETT.
m
FIGYELMEZTETÉS: SAJÁT VÉDELME ÉRDEKÉBEN AZ ÚTMUTATÓ
ELOLVASÁSA ELÃTT NE CSATLAKOZTASSA A LAMINÁTORT A
TÁPFESZÜLTSÉGHEZ, VALAMINT NE KÍSÉRELJE MEG A
MÙKÖDTETÉSÉT. A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT TARTSA MEG
KÖNNYEN ELÉRHETÃ HELYEN, KÉSÃBBI SEGÉDANYAGKÉNT. A
SÉRÜLÉSEK ELLENI VÉDELEM ÉRDEKÉBEN A LAMINÁTOR ÜZEMBE
HELYEZÉSE ÉS HASZNÁLATA SORÁN AZ ALÁBBI ALAPVETÃ
BIZTONSÁGI ELÃÍRÁSOKAT KELL BETARTANI.
A TERMÉKEN FONTOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK OLVASHATÓK. EZEKET A
FIGYELMEZTETÉSEKET ÉS AZ ÚTMUTATÓT ALAPOSAN OLVASSA EL. Az ÚTMUTATÓT
HELYEZZE EL BIZTOS HELYRE, KÉSÃBBI SEGÉDANYAGKÉNT.
Általános óvintézkedések
c
Elektromos áramütés veszélye.
Kinyitni tilos. Belül nincsenek a
felhasználó által javítható
alkatrészek. Bízza a szervizelést
szakképzett szervizelŒ szakemberre.
Ez a biztonsági figyelmeztetés arra utal, hogy a termék felnyitása és a veszélyes
mértékı feszültségnek való kitettség súlyos sérüléssel és akár halállal is járhat.
m VIGYÁZAT
FORRÓ HENGEREK.
BECSÍPÃDÉSI PONT.
Tartsa távol kezeit
és ruházatát.
Ez a biztonsági figyelmeztetés arra utal, hogy a forró hengerek testfelületét
megégethetik, illetve ujjait és kezét becsíphetik és roncsolhatják. A ruházat, az
ékszerek és a hosszú haj becsípŒdhetnek a hengerek közé, és ezek egész testét
beránthatják oda.
m VIGYÁZAT
ÉLES VÁGÓÉL.
Tartsa távolt kezeit
és ujjait.
Ez a biztonsági figyelmeztetés arra utal, hogy óvatlanság esetén megvághatja magát.
m
m
m
64
FIGYELMEZTETÉS: A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓBAN BIZTONSÁGI
JELZÉS LÁTHATÓ MINDEN EGYES BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS
MELLETT. EZ A JELZÉS AZ ÖNT ÉS MÁSOKAT ÉRINTÃ ESETLEGES
SZEMÉLYES VESZÉLYRE HÍVJA FEL A FIGYELMET, VALAMINT AZ
OLYAN VESZÉLYEKRE, AMELYEK A TERMÉK VAGY A
VAGYONTÁRGYAK KÁROSODÁSÁT OKOZHATJÁK.
FIGYELMEZTETÉS: NE KÍSÉRLETEZZEN A LAMINÁTOR
SZERVIZELÉSÉVEL ÉS JAVÍTÁSÁVAL.
FIGYELMEZTETÉS: AZ ÚTMUTATÓ ELOLVASÁSA ELÃTT NE
CSATLAKOZTASSA A LAMINÁTORT A TÁPFESZÜLTSÉGHEZ,
VALAMINT NE KÍSÉRELJE MEG A LAMINÁTOR MÙKÖDTETÉSÉT.
Az ÚTMUTATÓT TARTSA MEG KÖNNYEN ELÉRHETÃ HELYEN,
KÉSÃBBI SEGÉDANYAGKÉNT.
Kizárólag a jelen útmutatóban közölt rutinszerı karbantartási eljárásokat
hajtsa végre.
m
Ne kísérletezzen a laminátor szervizelésével és
javításával.
Szüntesse meg a berendezés csatlakoztatását, majd kérjen segítséget egy
felhatalmazott GBC szervizelŒ szakembertŒl, amennyiben az alábbi esetek
valamelyike következne be:
• A hálózati kábel vagy a csatalkozódugasz megsérült.
• Folyadék került a laminátorra.
• Szakszerıtlen kezelés után a laminátor nem megfelelŒen mıködik.
A TERMÉKEN AZ ALÁBBI FIGYELMEZTETÉSEK TALÁLHATÓK.
m FIGYELMEZTETÉS
Szervizelés
• A laminátort kizárólag a használati útmutatóban szereplŒ mıszaki leírás
szerinti célokra lehet felhasználni.
• A kezek, a hosszú haj, a laza ruházat, valamint a lelógó tárgyak – pl.
nyaklánc vagy nyakkendŒ – a behúzó hengerek elülsŒ részétŒl távol
tartandók, ezek beszorulásának és a becsípŒdésének elkerülése
érdekében.
• A laminátor mıködése közben, és röviddel annak kikapcsolása után
kerülje az érintkezést a hŒpapucsokkal. A hŒpapucsok hŒmérséklete
meghaladhatja a 148,9°C fokot is.
• Kezeit és ujjait tartsa távol a filmkimenetnél lévŒ éles filmvágó él útjától.
• Ne helyezze a laminátort instabil görgŒs kocsira, állványra vagy asztalra.
Instabil felület esetén a laminátor leeshet, ami súlyos testi sérüléshez
vezethet. A laminátor görgŒs kocsin vagy állványon való mozgatása
során kerülje a hirtelen megállásokat, a túlzott erŒkifejtést és az
egyenetlen padlófelületeket.
• Tilos a villamossági és mechanikai biztonsági berendezések, pl.
biztonsági zárak, árnyékolások és védŒburkolatok hatástalanítása és
eltávolítása.
• Tilos a laminálásra alkalmatlan tárgyak behelyezése.
• A laminátor folyadékokkal való érintkezése kerülendŒ.
Villamossági óvintézkedések
• A laminátort a berendezés hátlapján elhelyezett adattáblán feltüntetett
feszültségértékı tápfeszültséghez kell csatlakoztatni.
• Szüntesse meg a laminátor csatlakoztatását a laminátor mozgatását
megelŒzŒen, illetve ha hosszabb ideig használaton kívül van.
• Tilos a laminátor mıködtetése sérült hálózati kábellel vagy dugasszal.
• Tilos az elektromos kimenetek túlterhelése, mivel ez tüzet vagy áramütést
okozhat.
• Ne végezzen átalakítást a csatlakozódugaszon. A dugasz kialakítása a
megfelelŒ tápfeszültséghez történt.
• A berendezés kizárólag beltéri használatra alkalmas.
VIGYÁZAT: A csatlakozóaljzatnak a berendezés közelében,
könnyen hozzáférhetŒ helyen kell lennie. Ne használjon
hosszabbítókábelt.
• Húzza ki a csatalkozódugaszt a dugaszolóaljzatból, és a laminátor
átmozgatása során a hálózati kábelt tartsa magánál.
• A laminátor meghibásodása vagy sérülése esetén ne mıködtesse a
laminátort sérült hálózati kábellel vagy csatalkozódugasszal. Ilyen
esetben kérjen segítséget felhatalmazott GBC szervizelŒ szakembertŒl.
m
• A laminátor nem a jelen útmutató leírása szerint mıködik.
m
FIGYELMEZTETÉS: EZ NEM A JÁTÉK – NE ENGEDJE, HOGY GYEREKEK MÙKÖDTESSÉK A LAMINÁTORT!
Telepítés
• A szállítás során elŒforduló károkat azonnal jelenteni kell a
szállítmányozónak.
• Helyezze a laminátort stabil, 20 kg-os tömeget elbíró lapos felületre. A
felület legyen legalább 76,2 cm magasan, hogy biztosítható legyen
mıködés közben a kényelmes elhelyezés. Mind a négy gumilábnak
érintenie kell az alátámasztó felületet.
• A laminátort úgy kell elhelyezni, hogy a kimenetnél kijövŒ film
akadálymentesen a padlóra eshessen. Amennyiben a laminátor
kimeneténél a kijövŒ film akadályba ütközik, elŒfordulhat, hogy a film a
hengerekre tekeredik, és elzáródást okoz.
• Ne helyezze laminátort hŒforrás vagy hidegforrás közelébe. Ne helyezze
a laminátort fıtött vagy hıtött légáramlat útjába.
• Csatlakoztassa a tápkábelt a megfelelŒ áramforráshoz. Ne
csatlakoztasson más berendezést ugyanarra az áramkörre, amelyre a
laminátor van csatlakoztatva, mivel ez az áramköri megszakító
túlterhelésbŒl adódó aktiválását, illetve a biztosítékok kioldását
eredményezheti.
Az Ultima 35 EZLoad ápolása
A gépkezelŒtŒl elvárt egyetlen karbantartási mıvelet a hŒpapucsok
idŒközönként történŒ tisztítása. A következŒ eljárással biztosítható, hogy a
hŒpapucsok mentesek maradjanak a lamináló film éle mentén lerakódó
ragasztóanyagtól.
m
m
m
VIGYÁZAT: A KÖVETKEZÃ ELJÁRÁST A LAMINÁTOR
FORRÓ ÁLLAPOTÁBAN KELL VÉGEZNI. LEGYEN
NAGYON ÓVATOS.
FIGYELMEZTETÉS: A hengereket ne tisztítsa tisztító
folyadékokkal és oldószerekkel.
FIGYELMEZTETÉS: Ne kísérelje meg a laminálást
„Gyúlékony” feliratú ragasztóanyagokkal.
1
„A FILM BETÖLTÉSE ÉS BEFÙZÉSE” c. részben ismertetett eljárás
szerint távolítsa el a filmet a laminátorból.
2
Melegítse fel a laminátort, amíg a KÉSZENLÉTI jelzŒfény (
gyullad.
3
A felsŒ és az alsó hŒpapucsokat tisztítsa meg egy puha kendŒvel.
4
„A FILM BETÖLTÉSE ÉS BEFÙZÉSE” c. részben ismertetett eljárás és
a filmbefızŒ kártya használatának módja szerint töltse meg a
laminátort.
) ki nem
MEGJEGYZÉS: A hŒpapucsok tisztításához tilos fém dörzsszivacsot
használni!
FIGYELMEZTETÉS: Ne lamináljon csillogó, ill. fémes felületeket. Ez
károsíthatja a hengereket.
65
GBC5147 Ultima 35 EZLoad Ma-EU+
05/11/29
12:46 PM
Page 66
H
A funkciók leírása
A. FÃKAPCSOLÓ: (1. ábra)
A berendezés hátlapján található kapcsolóval lehet bekapcsolni a
laminátor áramellátását. A „BE” állást a „ ” jelzés jelzi. A „KI” állást
a „ ” jelzés jelzi.
B. KEZELÃLAP: (2. ábra)
• ÁRAMELLÁTÁS JELZÃFÉNY ( ): Azt jelzi, hogy a laminátor
csatlakoztatva van, és a fŒkapcsoló „BE” ( ) állásban van.
A film betöltése és befızése
I. FOGÓHENGEREK: (3b. ábra)
A fogóhengerek a hŒpapucsok mögött találhatók. A fogási pont az a
pont, ahol a felhevített filmet a laminátor összetömöríti és áthúzza.
J. HÚZÓHENGEREK: (4. ábra)
A húzóhengerek a laminátor hátulján találhatók. Ezek egyszerre
végighúzzák a filmet a laminátoron, és a film kihılése során az anyag
feszességét biztosítják, a jó minŒségı laminálás érdekében.
• KÉSZENLÉTI JELZÃFÉNY ( ): Ez akkor gyullad ki, amikor a
laminátor elérte a mıködési hŒmérsékletet.
K. HÁTSÓ HOSSZVÁGÓ: (4. ábra)
Ez vágja el a filmet, amikor az kilép a laminátor hátulján.
• KÉSZENLÉTI KAPCSOLÓ ( ): Ennek megnyomásával lehet a
laminátort be- vagy kikapcsolni, miközben a berendezés hátlapján
lévŒ fŒkapcsoló „BE” ( ) állásban van.
L. BIZTOSÍTÉK: (4. ábra)
A Biztosíték a fŒkapcsoló alatt található elektromos biztonsági eszköz.
• INDÍT / LEÁLL / VISSZA kapcsoló (
): Ezzel lehet a hengerek
mıködését szabályozni. A laminálás megkezdéséhez állítsa a
kapcsolót az „INDÍT” ( ) állásba. Amikor a laminált anyag áthaladt
a laminátoron, a kapcsolót állítsa „LEÁLL” ( ) állásba. Helytelen
betöltés, elzáródás vagy begyırŒdés esetén állítsa a kapcsolót
„VISSZA” ( ) állásba.
M. ADAGOLÓTEKERCS: (5. ábra)
A filmadagoló tekercsek mindkét végén egy-egy záródugasz található
(a, b). A bal és a jobb dugasz más-más színı és átmérŒjı. A
záródugaszok színe és átmérŒje megfelel a laminátor oldalfalain lévŒ
tartóelemek méretének, és a melléjük elhelyezett matricák színének.
• HÃMÉRSÉKLET-SZABÁLYOZÓ GOMB ( ): Ezzel lehet a megfelelŒ
laminálási hŒmérsékletet beállítani. A beállítás javasolt érték az
adagolótálcánál lévŒ laminálási táblázatban található.
C. HÃÁRNYÉKOLÓ: (3a. ábra)
Ezzel akadályozható meg a hŒpapucsokkal való nem kívánatos
érintkezés.
D. ADAGOLÓTÁLCA: (3a. ábra)
Az adagolótálca a laminálandó anyagok pontos elhelyezésére szolgál.
A laminátor csak úgy mıködik, ha az adagolótálca és az
adagolótálca retesze megfelelŒen a helyükön vannak.
E. ADAGOLÓTÁLCA RETESZE: (3a. ábra)
Ezzel lehet az adagolótálcát rögzíteni, és a biztonsági zárat
mıködésbe hozni. A retesz az adagolótálca alján, a jobb oldalon
található. Az adagolótálca eltávolításához húzza vissza a reteszt, majd
emelje fel a táblát a laminátorról.
F. ADAGOLÓTÁLCA PAPÍRVEZETÃJE: (3a. ábra)
Az adagolótálca papírvezetŒjével lehet a laminálandó anyagok
helyzetét pontosan beállítani, illetve a hosszabb anyagok esetében a
laminátorba való egyenes betöltést biztosítani. A papírvezetŒ
segítségével lehet továbbá a kisebb anyagokat egymás mellett
betölteni. A papírvezetŒt állítsa be az adagolótálca közepére, majd a
laminátorban való betöltés közben a laminálandó anyagokat illessze a
papírvezetŒ két oldalához. Az állítható papírvezetŒ áthelyezéséhez
emelje meg a papírvezetŒt, majd csúsztassa azt a kívánt állásba.
G. HÃPAPUCSOK: (3b. ábra)
A teflonbevonatú hŒpapucsok megolvasztják a laminálófilmen lévŒ
ragasztóanyagot, majd a fogóhengerek összetömörítik.
H. FESZÍTÃGÖRGÃK: (3b. ábra)
Az egyes adagolótekercsek mellett lévŒ feszítŒgörgŒk a filmet a
hŒpapucsokra vezetik rá. Az alsó feszítŒgörgŒ az adagolótálcához van
erŒsítve, a film betöltésének megkönnyítése érdekében.
N. AUTOMATIKUS KIKAPCSOLÁS:
Ha a berendezést egy órán át nem használja, a laminátor kikapcsol. A
laminátor újbóli bekapcsolásához a fŒkapcsoló „BE” állása ( ) mellett
nyomja meg a kezelŒlapon lévŒ készenléti gombot ( ), majd várjon a
piros jelzŒfény ( ) kigyulladására.
A 6. ábra, valamint a leírás alapján távolítsa el az adagolótálcát és a
hŒárnyékolót.
1
A hŒárnyékoló kiemeléséhez elŒbb csúsztassa azt balra vagy jobbra,
majd emelje azt fel és el a laminátortól.
2
Csúsztassa az adagolótálca reteszét balra.
3
Az adagolótálcát emelje fel és el a laminátortól.
m
A
VIGYÁZAT: A HÃPAPUCSOK A BÃRFELÜLET ÉGÉSÉT
OKOZHATJÁK.
4
A film újratöltése esetén a maradék felsŒ és alsó filmhártyát vágja el
az adagolótekercsek és a hŒpapucsok között. Legyen óvatos, és
ne karcolja meg a hŒpapucsok felületét.
5
Emelje meg a négy filmtartó kart, és vegye ki a tégi filmtekercseket
(7. ábra). Vegye ki a régi tekercseket, majd ellenŒrizze, hogy a
hŒpapucsokon maradt-e ragasztóanyag. Ha maradt, azt könnyen le
lehet törölni egy nedves kendŒvel. Ne használjon csiszolóanyagot,
mivel azt felsérti a hŒpapucs teflonbevonatát. A felsŒ és az alsó
adagolótekercset egyszerre cserélje ki.
B
6
Helyezze be az új filmtekercseket úgy, hogy a záródugaszok színe és
átmérŒje megfeleljen a laminátor oldalfalain lévŒ tartóelemek
méretének, és a melléjük elhelyezett matricák színének.
7
Zárja le a négy filmtartó kart.
8
A 8. ábra vagy az adagolótálcánál lévŒ befızési segédlet alapján
ellenŒrizze, hogy a film helyesen lett-e betöltve. Engedje ki a felsŒ és
amely alsó filmtekercseket, hogy a befızéshez a film elég laza
legyen. Kifeszítve húzza át a filmet az alsó adagolótekercstŒl a
hŒpapucsokra, annyi lazaságot engedve, hogy az adagolótálcát,
illetve a feszítŒgörgŒt vissza lehessen helyezni. Fızze át a felsŒ
adagolótekercsrŒl a feszítŒgörgŒ alá, majd kifeszítve
húzza át a hŒpapucsokra (9. ábra).
9
Helyezze vissza az adagolótálcát, majd az adagolótálca reteszét
csúsztassa jobbra.
C
D
10 Helyezze vissza a hŒárnyékolót.
11 Az INDÍT / LEÁLL / VISSZA kapcsolót (
) állítsa INDÍT ( )
állásba. Az új tekercs GBC laminálófilmekhez mellékelt befızŒkártyát
csúsztassa az adagolótálcára, majd a filmet nyomja rá óvatosan a
fogóhengerekre (10. ábra). A befızŒkártya így mindkét tekercs filmet
végigvezeti a laminátoron.
12 Amikor a befızŒkártya a laminátor hátulján kilép a berendezésbŒl,
fordítsa az INDÍT / LEÁLL / VISSZA kapcsolót (
állásba.
m
VIGYÁZAT:
) LEÁLL (
)
E
ÉLES VÁGÓÉL.
13 A filmvágó a laminált anyagok elkülönítésére szolgál. Helyezze a
vágókart középre, csúsztassa ki mindkét oldalra, majd amikor a
vágóélt a filmen keresztül csúsztatta, engedje fel a vágókar
fogantyúját.
F
66
67
GBC5147 Ultima 35 EZLoad Ma-EU+
05/11/29
12:46 PM
Page 68
H
Üzemeltetés
m
1
Mıszaki adatok
Hibakeresési kalauz
Ultima35 EZLoad
VIGYÁZAT: A BERENDEZÉS MÙKÖDTETÉSÉHEZ
ÜGYELJEN ARRA, HOGY A HÃÁRNYÉKOLÓ ÉS AZ
ADAGOLÓTÁLCA MEGFELELÃ HELYZETBEN
LEGYENEK.
Mıködési sebesség
Állítsa a fŒkapcsolót „BE” ( ) állásba (1. ábra). A fŒkapcsoló
bekapcsolt ( ) állása mellett a laminátort a kezelŒlapon található
készenléti kapcsolóval ( ) lehet ki- és bekapcsolni. A készenléti
kapcsoló bekapcsolásakor az áramellátást jelzŒ piros lámpa ( )
kigyullad. A laminátor elkezd melegedni.
A laminátor nincsen csatlakoztatva a hálózati
feszültséghez.
Dugja be a csatlakozódugaszt a megfelelŒ aljzatba.
4,5 A / 230 VAC / 50 Hz
Energiafogyasztás
1035 W
A biztosíték kiolvadt.
Cserélje ki a biztosítékot.
kWh
3 534,51 BTU/h / 890,68 kCal/h
Bemelegedési idŒ
1 perc
• A laminált anyagok begyırŒdtek.
A felsŒ vagy az alsó adagolótekercsen nem
elég feszes az anyag. A film tartókarja nincsen
lezárva.
Zárja le a kart teljesen.
• A laminált anyagok hullámosak.
Túl magas hŒmérséklet.
Csökkentse a hŒmérsékletet a hŒmérséklet-szabályozó
gomb óramutató járásával ellenkezŒ irányban való
fordításával.
• A laminált anyagok homályosak.
Túl alacsony hŒmérséklet.
Növelje a hŒmérsékletet a hŒmérséklet-szabályozó gomb
óramutató járásával egyezŒ irányban való fordításával.
A készenléti jelzŒfény nem gyullad ki.
Várja meg, hogy a készenléti jelzŒfény kigyulladjon.
Túl alacsony hŒmérséklet.
Növelje a hŒmérsékletet a hŒmérséklet-szabályozó gomb
óramutató járásával egyezŒ irányban való fordításával.
Anyag
A laminálandó anyago(ka)t helyezze az adagolótálcára.
Másolópapír
5-7
4-7
4-7
4-6
4-6
5
Az INDÍT / LEÁLL / VISSZA kapcsolót (
állásba.
Fényezett papír
6-8
5-8
5-7
5-7
4-6
Fotópapír
6-9
6-8
5-8
5-8
4-7
8
Villamossági elŒírások: A berendezésre vonatkozó elektromos értékeket lásd a
laminátor hátlapján lévŒ adattáblán.
Laminálási táblázat
)
)
A laminátor hátulján lévŒ hátsó hosszvágóval lehet elkülöníteni a
laminált anyago(ka)t a filmhártyától.
FilmgyırŒdés eltávolítása
FilmgyırŒdés akkor következhet be, ha a laminátor úgy van elhelyezve,
hogy a hátul kilépŒ film nem tud akadálymentesen a padlóra esni.
Amennyiben a laminátor kimeneténél a kijövŒ film akadályba ütközik,
elŒfordulhat, hogy a film a hengerre tekeredik, és elzáródást okoz.
A gyırŒdés megszüntetéséhez a hengereket fordított irányban kell forgatni.
A gyırŒdés megszüntetése:
1
Azonnal állítsa le a laminátort az INDÍT / LEÁLL / VISSZA kapcsoló
(
) LEÁLL ( ) állásba való fordításával.
2
Vegye ki az adagolótálcát és a hŒárnyékolót.
3
Vágja el a felsŒ és az alsó filmhártyát.
4
Fogja meg a hártya laza végeit, majd húzza azt egyenesen kifelé.
Helyezze el úgy az adagolótálcát, hogy a hártya laza végei az
adagolótálca tetején legyenek.
5
) VISSZA
Fordítsa az INDÍT / LEÁLL / VISSZA kapcsolót (
( ) állásba, majd vezesse ki a filmet a laminátorból.
6
Miután a film áthaladt a hŒpapucsokon, fordítsa az INDÍT / LEÁLL /
VISSZA kapcsolót (
) LEÁLL ( ) állásba.
7
Fızze be a filmet „A film betöltése és befızése” c. részben leírtak
szerint.
Nyomja meg a kezelŒpulton lévŒ készenléti kapcsolót.
230V ~ 50 Hz
4
Amikor a laminált anyag(ok) kilép(nek) a laminátor hátulján, akkor
fordítsa az INDÍT / LEÁLL / VISSZA kapcsolót (
) LEÁLL (
állásba.
A kezelŒpulton lévŒ készenléti kapcsoló nincs
bekapcsolva.
Áramfelvétel
Amikor a laminátor eléri az üzemi hŒmérsékletét, a kezelŒlapon lévŒ
zöld készenléti jelzŒfény ( ) kigyullad.
A laminálandó anyago(ka)t csúsztassa a fogóhengerek közé.
• Az ÁRAMELLÁTÁS jelzŒfény nem gyullad ki,
amikor a fŒkapcsoló „BE” ( ) állásban van.
Feszültség
3
7
TEENDÃ
16 kg
Az adagolótálcán lévŒ laminálási táblázat segítségével állapítsa meg
a megfelelŒ laminálási hŒmérsékletet a film vastagsága és a
laminálandó anyag alapján. Ez a táblázat jó kiindulási pont.
ElképzelhetŒ, hogy az anyag vastagságától és felületétŒl függŒen
némileg alacsonyabb vagy magasabb hŒmérsékletet kell beállítani.
6
LEHETSÉGES OK
Tömeg
2
) állítsa INDÍT (
JELENSÉG
1 m/perc
Méretek (széles x hosszú x magas) 430 x 460 x 203 mm
42,5mic 75mic
125mic 175mic 250mic
A táblázatban szereplŒ értékek csak tájékoztató jellegıek. A tényleges
hŒmérsékletbeállítás az anyag vastagságától és a tintával való lefedettség
mértékétŒl függ.
• A vivŒanyag felületére nem ragad
megfelelŒen a film.
A készenléti jelzŒfénynek már égnie kell.
Laminálási tippek
A laminált anyag esetleg nem alkalmas
hŒlaminálásra.
• Ne próbáljon csiszoló vagy fém anyagokat – pl. gemkapcsokat vagy
tızŒkapcsokat – laminálni, mivel ezek felsértik a hŒpapucsokat és a
hengereket.
ElképzelhetŒ, hogy a vivŒanyag az összetétele vagy a
felülete miatt nem alkalmas hŒlaminálásra.
• Ne erŒltesse az anyagot a fogóhengerek közé. Az az anyag, amelyet a
laminátor nem tud könnyen behúzni, az minden bizonnyal túl vastag a
lamináláshoz.
• Ha az anyagot azt követŒen próbál áthelyezni, hogy azt a hengerek már
behúzták, ez gyırŒdést okozhat.
• Ne állítsa le a laminátort, amíg az anyag teljesen el nem hagyta a
laminátor hátulját. Még egy pillanatnyi leállás is egy látható vonalat
(hŒvonalat) hagy a laminált anyagon.
Ragasztóanyag rakódik le a hŒpapucsokon és a hengereken,
amennyiben:
• Csak egy tekercs filmet használ. A problémamentes laminálás
érdekében a felsŒ és az alsó tekercseket egyaránt használni kell.
• Az egyik vagy mindkét tekercs filmet hagyja teljesen lefutni a csévérŒl.
Jótállás
E berendezésre rendeltetésszerı használattal két év jótállást vállalunk.
A jótállási idŒszak alatt a GBC a saját mérlegelése után díjtalanul
megjavítja vagy kicseréli a meghibásodott berendezést. A jótállás nem
terjed ki a nem rendeltetésszerı használat során bekövetkezett hibákra.
A jótállás érvényesítéséhez szükség van a vásárlást igazoló számlára.
A berendezésen végzett olyan javítások vagy változtatások, amelyeket a
GBC által nem jóváhagyott személy végzett, érvénytelenítik a jótállást.
Célunk, hogy termékeink a megadott körülmények között megfelelŒen
mıködjenek. Ez a jótállás nem befolyásolja a vásárlók jogi lehetŒségeit
a kereskedelmi forgalomba kerülŒ termékekre vonatkozó érvényes
törvények alapján.
Ezt a terméket a at www.gbceurope.com honlapon keresztül regisztráltathatja.
68
69
GBC5147 Ultima 35 EZLoad Ma-EU+
05/11/29
12:46 PM
Page 70
o
RUS
Важные инструкции по
Безопасности
m
КОМПАНИЯ GBC ЗАБОТИТСЯ О ВАШЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ И БЕЗОПАСНОСТИ
ДРУГИХ ЛИЦ. В ЭТОМ РУКОВОДСТВЕ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И НА САМОМ ПРОДУКТЕ
СОДЕРЖАТСЯ ВАЖНЫЕ СООБЩЕНИЯ О БЕЗОПАСНОСТИ. СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО
ОЗНАКОМИТЬСЯ С ЭТИМИ СООБЩЕНИЯМИ.
m
НА ДАННОМ ПРОДУКТЕ МОЖНО УВИДЕТЬ СЛЕДУЮЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ.
cm
ВНИМАНИЕ
Опасность поражения электрическим током.
Не открывать. Не содержит частей, которые
могут обслуживаться пользователями.
Техническое обслуживание может проводиться
только квалифицированным специалистом.
Это предупреждение о безопасности означает, что, если пользователь откроет этот
продукт, он может быть поражен током высокого напряжения и, как следствие,
получить тяжелую травму или умереть.
m ОСТОРОЖНО
ГОРЯЧИЕ РОЛИКИ.
ЗОНА ЗАЩЕМЛЕНИЯ.
Берегите руки и
одежду.
Это сообщение о безопасности означает, что существует опасность обжечься горячими
роликами, а ваши пальцы и другие части кисти могут быть зажаты и раздавлены ими.
Кроме того, в ролики могут быть затянута одежда, украшения и длинные волосы.
m
ОСТОРОЖНО
ОСТРОЕ ЛЕЗВИЕ.
Берегите пальцы и
другие части кисти.
Это сообщение о безопасности означает, что вы можете обрезаться, если не
будете осторожны.
m
m
70
m
КАЖДОМУ СООБЩЕНИЮ О БЕЗОПАСНОСТИ В ЭТОМ РУКОВОДСТВЕ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ ПРЕДШЕСТВУЕТ ПРЕДУПРЕДИТЕЛЬНЫЙ СИМВОЛ
БЕЗОПАСНОСТИ.
НА ПРОДУКТЕ УКАЗАНЫ ВАЖНЫЕ СООБЩЕНИЯ О БЕЗОПАСНОСТИ. СЛЕДУЕТ
ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНАКОМИТЬСЯ С ЭТИМИ СООБЩЕНИЯМИ И ИНСТРУКЦИЯМИ.
СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
m
Важные правила техники
безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. КАЖДОМУ СООБЩЕНИЮ О БЕЗОПАСНОСТИ В
ЭТОМ РУКОВОДСТВЕ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ПРЕДШЕСТВУЕТ
ПРЕДУПРЕДИТЕЛЬНЫЙ СИМВОЛ БЕЗОПАСНОСТИ. ЭТОТ СИМВОЛ
ОБОЗНАЧАЕТ НАЛИЧИЕ ПОТЕНЦИАЛЬНОЙ ОПАСНОСТИ ПОЛУЧЕНИЯ
ТРАВМЫ ВАМИ И ДРУГИМИ ЛИЦАМИ, А ТАКЖЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ ПРОДУКТА
И ДРУГОГО ОБОРУДОВАНИЯ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. НЕ ПРЕДПРИНИМАЙТЕ ПОПЫТОК САМОСТОЯТЕЛЬНО
ВЫПОЛНЯТЬ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ИЛИ РЕМОНТ ЛАМИНАТОРА.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. ЗАПРЕЩАЕТСЯ ПОДКЛЮЧАТЬ ЛАМИНАТОР К
ЭЛЕКТРОСЕТИ ИЛИ ПЫТАТЬСЯ ЭКСПЛУАТИРОВАТЬ ЛАМИНАТОР, НЕ
ОЗНАКОМИВШИСЬ С ЭТИМИ ИНСТРУКЦИЯМИ. ХРАНИТЕ ЭТИ
ИНСТРУКЦИИ В ДОСТУПНОМ МЕСТЕ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
m
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. В ЦЕЛЯХ СОБЛЮДЕНИЯ МЕР ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ЗАПРЕЩАЕТСЯ ПОДКЛЮЧАТЬ ЛАМИНАТОР К ЭЛЕКТРОСЕТИ ИЛИ
ПЫТАТЬСЯ ЭКСПЛУАТИРОВАТЬ ЛАМИНАТОР, НЕ ОЗНАКОМИВШИСЬ С
ЭТИМИ ИНСТРУКЦИЯМИ. ХРАНИТЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ В
ДОСТУПНОМ МЕСТЕ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. ВО
ИЗБЕЖАНИЕ ПОЛУЧЕНИЯ ТРАВМЫ ПРИ НАСТРОЙКЕ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
ЭТОГО ЛАМИНАТОРА НЕОБХОДИМО СОБЛЮДАТЬ ПЕРЕЧИСЛЕННЫЕ
НИЖЕ ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ.
Техническое обслуживание
Выполняйте только регламентное обслуживание, описанное в данных
инструкциях.
m
Не пытайтесь выполнять техническое обслуживание или
ремонт ламинатора.
Следует отключить установку и обратиться в авторизованный сервисный
центр GBC, если необходим ремонт ламинатора или произошел один из
следующих случаев:
• повреждение шнура питания или его штекера;
• попадание жидкости в ламинатор;
Основные правила техники
безопасности
• Используйте этот ламинатор только по его прямому назначению в
соответствии с техническими характеристиками, приведенными в
данном руководстве по эксплуатации.
• Во избежание попадания рук, длинных волос, свободно висящей одежды
и других предметов, таких как ожерелья и галстуки, в протяжные ролики
не приближайте руки и другие предметы к передней части роликов.
• Избегайте контакта с нагревательными пластинами во время
эксплуатации ламинатора или сразу после его выключения. Температура
нагревательных пластин может превышать 148,9Љ C.
• Не приближайте пальцы и другие части кисти к острому лезвию резака
плёнки, расположенного в месте выхода плёнки.
• Не помещайте ламинатор на неустойчивую тележку, подставку или стол.
Ламинатор может упасть с неустойчивой поверхности, что может
привести к серьезным травмам. При перемещении тележки или
подставки, на которой стоит ламинатор, избегайте резких толчков,
чрезмерного приложения силы и неровностей пола.
• Не отключайте и не снимайте электрическое и механическое защитное
оборудование, такое как блокировки, устройства заземления и кожухи.
• Не вставляйте предметы, не предназначенные для ламинирования.
• Не подвергайте ламинатор воздействию жидкостей.
Правила техники электробезопасности
• Этот ламинатор следует подключать к электросети с напряжением,
которое соответствует требованиям к электрическим характеристикам,
указанным на заводской табличке. Табличка расположена на задней
панели установки.
• При перемещении ламинатора или в случае длительного перерыва в его
эксплуатации ламинатор следует отключать от электропитания.
• Запрещается эксплуатация ламинатора с поврежденным шнуром питания
или штекером.
• Не перегружайте электрические розетки, поскольку это может привести
к возгоранию или поражению электрическим током.
• Используйте только шнур питания, входящий в комплект поставки. Этот
шнур специально предназначен для подключения к соответствующему
источнику электропитания.
• Установка предназначена для эксплуатации только в закрытом
помещении.
ОСТОРОЖНО: Электрическая розетка должна располагаться
рядом с оборудованием, и доступ к ней не должен быть затруднен.
Запрещается использовать удлинители.
• При перемещении ламинатора следует извлечь шнур питания из розетки
и надежно закрепить его.
• Запрещается эксплуатация ламинатора с поврежденным шнуром питания
или штекером, в случае сбоев в работе ламинатора или после его
повреждения. В таких случаях следует обращаться в авторизованный
сервисный центр GBC.
m
• неисправность ламинатора в результате его неправильной эксплуатации;
• несоответствие работы ламинатора описанию, представленному в
данном руководстве.
m
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. ЭТО НЕ ИГРУШКА. НЕ ПОЗВОЛЯЙТЕ ДЕТЯМ ЭКСПЛУАТИРОВАТЬ ЭТОТ ЛАМИНАТОР!
Установка
• При наличии повреждений, возникших в результате транспортировки,
следует немедленно поставить в известность компанию,
осуществляющую доставку.
• Поместите ламинатор на ровную устойчивую поверхность, способную
выдержать 20 кг. Для удобства эксплуатации ламинатора высота этой
поверхности должна превышать 76,2 см. Все четыре резиновые ножки
должны располагаться на поверхности.
• Необходимо располагать ламинатор таким образом, чтобы пленка на
выходе свободно падала на пол. Скопление пленки у места выхода может
привести к тому, что она будет заворачиваться вокруг роликов и, как
следствие, заминаться.
• Не помещайте ламинатор рядом с источниками тепла или холода. Не
рекомендуется подвергать ламинатор воздействию сильного, нагретого
или холодного потока воздуха.
• Подключите шнур питания к соответствующему источнику питания. Не
рекомендуется подключать дополнительное оборудование к той же
параллельной цепи, от которой питается ламинатор, поскольку это может
привести к отключению автоматического выключателя или к
перегоранию предохранителей.
Обслуживание ламинатора Ultima 35 EZload
Единственной процедурой технического обслуживания, требуемой от
пользователя, является периодическая очистка нагревательных пластин.
Описанная ниже процедура поможет удалить с нагревательных пластин
клейкие вещества, содержащиеся на поверхности ламинирующей пленки.
m
m
m
ОСТОРОЖНО. ДАННАЯ ПРОЦЕДУРА ВЫПОЛНЯЕТСЯ ПОСЛЕ
РАЗОГРЕВА ЛАМИНАТОРА. ТЩАТЕЛЬНО СОБЛЮДАЙТЕ МЕРЫ
ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Запрещается очистка роликов с помощью
чистящих жидкостей или растворов.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Не пытайтесь ламинировать клейкие
вещества, имеющие отметку "легковоспламеняющиеся".
1
Удалите пленку из ламинатора согласно процедуре, описанной в
разделе ЗАГРУЗКА И ЗАПРАВКА ПЛЕНКИ.
2
Разогревайте ламинатор, пока не загорится ЛАМПОЧКА
ГОТОВНОСТИ ( ).
3
Очистите верхнюю и нижнюю нагревательные пластины с помощью
мягкой ткани.
4
Повторно загрузите ламинатор согласно процедуре, описанной в
разделе ЗАГРУЗКА И ЗАПРАВКА ПЛЕНКИ, Метод использования
карты для заправки пленки.
ПРИМЕЧАНИЕ: Запрещается использовать губки для промывки металла
при очистке нагревательных пластин!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Запрещается ламинировать блестящие и/или
металлические предметы. Это может привести к
повреждению роликов.
71
GBC5147 Ultima 35 EZLoad Ma-EU+
05/11/29
12:46 PM
Page 72
o
RUS
Описание функций
I. ПРИЖИМНЫЕ РОЛИКИ (рисунок 3b).
Прижимные ролики расположены сзади нагревательных пластин. Точка
прижима расположена в том месте, где нагретая пленка сжимается и
протягивается через ламинатор.
B. ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ (рисунок 2).
J. ПРОТЯЖНЫЕ РОЛИКИ (рисунок 4).
Протяжные ролики расположены в задней части ламинатора. Они
одновременно протягивают пленку через ламинатор и обеспечивают
натяжение при охлаждении пленки, необходимое для достижения
хорошего качества ламинирования.
• ЛАМПОЧКА ПИТАНИЯ ( ). Указывает на то, что ламинатор
подключен к электросети и главный выключатель электропитания
переведен в положение "ВКЛ." ( ).
• ЛАМПОЧКА ГОТОВНОСТИ ( ). Загорается при достижении
ламинатором рабочей температуры.
• ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ РЕЖИМА ОЖИДАНИЯ ( ). Предназначен для
включения и выключения ламинатора, когда главный выключатель
электропитания, расположенный на задней панели установки,
находится в положении "ВКЛ." ( ).
• ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ВПЕРЕД / СТОП / НАЗАД (
). Управляет
работой роликов. Чтобы начать ламинирование, выберите "ВПЕРЕД"
( ). После того как ламинируемый предмет пройдет через
ламинатор, выберите "СТОП" ( ). Выберите "НАЗАД" ( ), чтобы
удалить плохо заправленную, замятую или обернувшуюся вокруг
роликов пленку.
• РУКОЯТКА РЕГУЛИРОВКИ ТЕМПЕРАТУРЫ ( ). Используется для
установки соответствующей температуры ламинирования.
Рекомендуемые параметры можно найти в руководстве по
ламинированию, расположенному на столике подачи.
C. ТЕПЛОЗАЩИТНЫЙ ЭКРАН (рисунок 3а).
Предохраняет от случайных контактов с нагревательными пластинами.
D. СТОЛИК ПОДАЧИ (рисунок 3а).
Столик подачи используется для правильного расположения
ламинируемых предметов. Работа ламинатора возможна только при
правильной установке столика подачи и фиксатора столика подачи.
E. ФИКСАТОР СТОЛИКА ПОДАЧИ (рисунок 3а).
Используется для фиксации столика подачи и активации выключателя
блокировки. Фиксатор расположен на правой нижней стороне столика
подачи. Чтобы снять столик подачи, необходимо отвести фиксатор и
приподнять столик вверх и на себя.
F. НАПРАВЛЯЮЩАЯ СТОЛИКА ПОДАЧИ (рисунок 3а).
Направляющая столика подачи помогает выравнивать предметы,
предназначенные для ламинирования, и используется для ровной
подачи в ламинатор удлиненных предметов. Направляющую столика
можно также использовать для одновременной подачи двух небольших
предметов. Для этого необходимо установить направляющую по центру
столика подачи и, разместив предметы по обеим сторонам
направляющей, подать их в ламинатор. Для регулировки положения
направляющей ее следует приподнять и перевести в надлежащее
положение.
G. НАГРЕВАТЕЛЬНЫЕ ПЛАСТИНЫ (рисунок 3b).
Нагревательные пластины с тефлоновым покрытием расплавляют
клейкий слой на ламинируемой пленке перед тем, как она будет
припрессована прижимными роликами.
H. НАПРАВЛЯЮЩИЕ ВАЛИКИ (рисунок 3b).
Направляющие валики, расположенные возле каждого рулона подачи,
используются для направления пленки в нагревательные пластины.
Нижний направляющий валик прикреплен к столику подачи, что
облегчает процесс загрузки пленки.
72
Загрузка и заправка пленки
A. ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ (рисунок 1)
Расположен на задней панели установки, подает электропитание на
ламинатор. Положение "ВКЛ." показано символом " ". Положение
"ВЫКЛ." отмечено символом " ".
K. ЗАДНИЙ РЕЗАК (рисунок 4).
Используется для обрезания пленки в месте ее выхода в задней части
ламинатора.
L. ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ (рисунок 4).
Предохранитель – это электрическое защитное устройство,
расположенное под главным выключателем электропитания.
Выполните процедуры снятия столика подачи и теплозащитного экрана
(см. рисунок 6).
1
Снимите теплозащитный экран, сдвинув его влево или вправо и
приподняв вверх и на себя.
2
Передвиньте фиксатор столика подачи влево.
3
Приподнимите столик подачи вверх и на себя.
m
ОСТОРОЖНО. КОНТАКТ С НАГРЕВАТЕЛЬНЫМИ ПЛАСТИНАМИ
МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К ОЖОГУ.
4
При повторной загрузке пленки отрежьте остатки пленки,
расположенные между рулонами подачи и нагревательными
пластинами. Постарайтесь не поцарапать нагревательные
пластины.
5
Поднимите четыре рычага держателей пленки и снимите старые
рулоны пленки (рисунок 7). Снимите старые рулоны и проверьте
нагревательные пластины на наличие остатков клейкого слоя. Эти
остатки легко удалить с помощью влажной ткани. Не используйте
абразивные материалы, поскольку они могут повредить тефлоновое
покрытие нагревательных пластин. Одновременно замените верхний
и нижний рулоны подачи.
6
Установите новые рулоны с пленкой, убедившись, что цвет и диаметр
каждой заглушки соответствуют размеру держателя и цветной
наклейке, расположенной на боковой пластине ламинатора.
7
Закройте четыре рычага держателей пленки.
8
Иллюстрацию правильной загрузки пленки можно найти на рисунке 8
или в руководстве по заправке, расположенном на столике подачи.
Разверните верхний и нижний рулоны с пленкой, чтобы обеспечить
провисание пленки для ее последующей заправки. Пропустите
пленку с нижнего рулона подачи над нагревательными пластинами,
обеспечив ее провисание, достаточное для повторной установки
столика подачи и направляющих валиков. Заправьте пленку с
верхнего рулона под направляющий валик и пропустите ее над
нагревательными пластинами (рисунок 9).
M. РУЛОН ПОДАЧИ (рисунок 5).
Рулон подачи пленки имеет стержневые заглушки, которые
вставляются с каждой стороны рулона (a, b). Левая и правая заглушки
окрашены в разные цвета и различаются по диаметру. Цвет и диаметр
каждой заглушки соответствуют размеру держателя и цветной
наклейке, расположенной на боковой пластине ламинатора.
N. АВТОМАТИЧЕСКОЕ ОТКЛЮЧЕНИЕ.
Если ламинатор не эксплуатируется в течение одного часа, он
автоматически отключается. Чтобы включить ламинатор, когда главный
выключатель электропитания находится в положении "ВКЛ." ( ),
нажмите кнопку выключателя режима ожидания ( ), расположенную
на панели управления, и дождитесь, пока загорится лампочка
готовности ( ).
A
9
B
C
D
Установите на место столик подачи и передвиньте фиксатор столика
подачи вправо.
10 Установите на место теплозащитный экран.
11 Установите ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ВПЕРЕД / СТОП / НАЗАД (
)в
положение "ВПЕРЕД" ( ). Передвиньте карту для заправки пленки
(поставляемую вместе с новыми рулонами пленки для ламинирования
GBC) на столик подачи, аккуратно вставив пленку в прижимные
ролики (рисунок 10). Теперь карта для заправки должна направить
оба рулона пленки через ламинатор.
E
12 Когда карта для заправки выйдет из задней части ламинатора,
установите ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ВПЕРЕД / СТОП / НАЗАД (
в положение "СТОП" ( ).
m
ОСТОРОЖНО:
)
ОСТРОЕ ЛЕЗВИЕ.
13 Резак для пленки можно использовать для отделения
заламинированных предметов. Установите резак в центре, а затем
проведите им в обе стороны, нажимая на ручку.
F
73
GBC5147 Ultima 35 EZLoad Ma-EU+
05/11/29
12:46 PM
Page 74
o
RUS
Эксплуатация
m
1
2
3
4
5
6
7
8
ОСТОРОЖНО. ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ УСТАНОВКИ
УБЕДИТЕСЬ, ЧТО ТЕПЛОЗАЩИТНЫЙ ЭКРАН И СТОЛИК ПОДАЧИ
ПРАВИЛЬНО УСТАНОВЛЕНЫ.
Установите главный выключатель электропитания в положение
"ВКЛ." ( ) (рисунок 1). Если главный выключатель электропитания
установлен в положение "ВКЛ." ( ), ламинатор можно включать и
выключать с помощью выключателя режима ожидания ( ),
расположенного на панели управления. При включении выключателя
режима ожидания загорается красный индикатор электропитания (
). Ламинатор начинает нагреваться.
Выбор правильной температуры ламинирования для конкретной
толщины пленки и типа носителя, предназначенного для
ламинирования, выполняется с помощью руководства по
ламинированию, расположенного на столике подачи. Это руководство
позволяет определить хорошее начальное значение. Возможно,
потребуется слегка повысить или понизить температуру в
соответствии с толщиной носителя.
По достижении ламинатором рабочей температуры на панели
управления загорается зеленая лампочка готовности.
Поместите предметы, предназначенные для ламинирования, на
столик подачи.
)в
Установите ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ВПЕРЕД / СТОП / НАЗАД (
положение "ВПЕРЕД" ( ).
Передвиньте предметы, предназначенные для ламинирования, в
прижимные ролики.
Когда заламинированные предметы выйдут из задней части
ламинатора, установите ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ВПЕРЕД / СТОП / НАЗАД
(
) в положение "СТОП" ( ).
Отделение заламинированных предметов от полотна пленки
выполняется с помощью заднего резака, расположенного сзади
ламинатора.
Удаление замятой (обернувшейся
вокруг роликов) пленки
74
Технические характеристики
Руководство по устранению неполадок
Ultima35 EZLoad
Рабочая скорость
1 m / минута
Размеры (Ш x Д x В)
430 x 460 x 203 mm
Вес
16 kg
Напряжение
230V ~ 50 Hz
Ток
4,5 A / 230 VAC / 50 Hz
Мощность
1035 W
Британские тепловые единицы
3 534,51 БTE/час / 890,68 kCal/час
Время разогрева
1 минута
СИМПТОМ
ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ
КОРРЕКТИРУЮЩЕЕ ДЕЙСТВИЕ
• При перемещении главного выключателя
электропитания в положение "ВКЛ." не
загорается индикатор ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ
( ).
Не включен выключатель режима ожидания на
панели управления.
Нажмите выключатель режима ожидания на панели
управления.
Ламинатор не подключен к электросети.
Вставьте штекер шнура питания в соответствующую
розетку.
Перегорел предохранитель.
Замените предохранитель.
• Складки на заламинированных предметах.
Ослабло натяжение верхнего или нижнего
рулона с пленкой. Не закрыт рычаг держателя
пленки.
Полностью закройте рычаг.
• Деформация заламинированных предметов.
Слишком высокая температура нагрева.
Уменьшите температуру, повернув ручку регулировки
температуры против часовой стрелки.
• Пленка на заламинированных предметах
становится мутной.
Недостаточная температура нагрева.
Увеличьте температуру, повернув ручку регулировки
температуры по часовой стрелке.
Не горит лампочка готовности.
Дождитесь включения лампочки готовности.
Недостаточная температура нагрева.
Увеличьте температуру, повернув ручку регулировки
температуры по часовой стрелке.
Требования к характеристикам электросети: конкретные электрические
характеристики, соответствующие данной установке, можно найти на заводской
табличке, расположенной на задней панели ламинатора.
Руководство по ламинированию
Материал
42,5mic 75mic
125mic 175mic 250mic
Бумага для копирования
5-7
4-7
4-7
4-6
4-6
Глянцевая бумага
6-8
5-8
5-7
5-7
4-6
Фотобумага
6-9
6-8
5-8
5-8
4-7
Данная таблица предлагается только для справки. Действительное значение
температуры может изменяться в зависимости от толщины носителя и количества
чернил на нем.
• Неудовлетворительное прилегание пленки к
носителю.
Должна загореться лампочка готовности.
Возможно, ламинируемые предметы не подходят
для термоламинирования.
Советы по ламинированию
Состав или толщина носителя не совместимы с
процессом термоламинирования.
• Не пытайтесь ламинировать абразивные или металлические предметы,
такие как скобки или скрепки, так как они могут повредить
нагревательные пластины и ролики.
• Не прикладывайте усилие, чтобы вставить предмет в зажимные ролики.
Возможно, предмет, который не может быть легко затянут в ламинатор,
слишком толстый для ламинирования.
• Попытка переместить предмет после того, как он был захвачен
роликами, может привести к образованию складок.
Пленка может заминаться, если ламинатор не расположен таким образом,
чтобы пленка на выходе свободно падала на пол. Скопление пленки у
места выхода может привести к тому, что пленка будет заворачиваться
вокруг ролика и, как следствие, заминаться.
• Запрещается останавливать ламинатор до тех пор, пока предмет
полностью не выйдет из задней части ламинатора. Даже мгновенная
остановка может привести к появлению отметки (линии, возникшей в
результате перегрева) на ламинируемом предмете.
Для удаления замявшейся пленки необходимо повернуть ролики в
обратном направлении.
Остатки клейкого слоя могут оставаться на роликах и
нагревательных пластинах в ниже указанных случаях.
Для удаления замявшейся пленки выполните перечисленные ниже
действия.
1 Немедленно остановите ламинатор, установив ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ
ВПЕРЕД / СТОП / НАЗАД (
) в положение "СТОП" ( ).
2 Снимите столик подачи и теплозащитный экран.
3 Отрежьте верхнее и нижнее полотно пленки.
4 Возьмитесь за свободные концы полотна и потяните его на себя.
Установите столик подачи. Свободные концы полотна пленки должны
находиться на поверхности столика.
5 Установите ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ВПЕРЕД / СТОП / НАЗАД (
)в
положение "НАЗАД" ( ) и извлеките пленку из ламинатора.
6 Когда пленка пройдет нагревательные пластины, установите
) в положение
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ВПЕРЕД / СТОП / НАЗАД (
"СТОП" ( ).
7 Заправьте пленку в соответствии с процедурой, описанной в разделе
"Загрузка и заправка пленки".
• При использовании только одного рулона пленки. Для обеспечения
бесперебойного процесса ламинирования необходимо использовать и
верхний, и нижний рулоны.
• При полном израсходовании одного или обоих рулонов пленки.
Гарантия
Работа настоящей машинû гарантируется в течение двох годов с датû
покупки при условии нормалüного исполüзования. В течение
гарантийного срока GBC по своему собственному усмотрению
бесплатно отремонтирует или заменит неисправную машину.
Неисправности, возникшие в резулüтате неправилüного применения
или исполüзования для ненадлежащих целей, не покрûваются
гарантией. Потребуется представитü доказателüство датû покупки.
Ремонт или изменения, произведеннûе лицами, не уполномоченнûми
на ýто GBC, сделают гарантию недействителüной. Мû стремимся
обеспечитü, чтобû наши изделия работали в соответствии с
указаннûми техническими требованиями. Настоящая гарантия не
влияет на законнûе права, которûе потребители имеют согласно
применимому националüному законодателüству, регулирующему
продажу товаров.
Зарегистрируйте данное изделие онлайн на сайте www.gbceurope.com
75
GBC5147 Ultima 35 EZLoad Ma-EU+
05/11/29
12:46 PM
Page 76
ACCO Brands Europe
Oxford House, Oxford Road
Aylesbury HP21 8SZ
United Kingdom
www.gbceurope.com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement