- No category
advertisement
▼
Scroll to page 2
of 32
Catalog MD 10.12 • 2006/2007 Die Informationen in diesem Katalog enthalten Beschreibungen bzw. Leistungsmerkmale, welche im konkreten Anwendungsfall nicht immer in der beschriebenen Form zutreffen bzw. welche sich durch Weiterentwicklung der Produkte ändern können. Die gewünschten Leistungsmerkmale sind nur dann verbindlich, wenn sie bei Vertragsabschluss ausdrücklich vereinbart werden. Liefermöglichkeiten und technische Änderungen vorbehalten. Alle Erzeugnisbezeichnungen können Marken oder Erzeugnisnamen der Siemens AG oder anderer, zuliefernder Unternehmen sein, deren Benutzung durch Dritte für deren Zwecke die Rechte der Inhaber verletzen kann. Subject to change | Dispo 18500 | KG 0607 2.5 RO 28 De/En/Fr | Printed in Germany | © Siemens AG 2007 The information provided in this catalog contains descriptions or characteristics of performance which in case of actual use do not always apply as described or which may change as a result of further development of the products. An obligation to provide the respective characteristics shall only exist if expressly agreed in the terms of contract. Availability and technical specifications are subject to change without notice. All product designations may be trademarks or product names of Siemens AG or supplier companies whose use by third parties for their own purposes could violate the rights of the owners. Les informations de ce catalogue contiennent des descriptions ou des caractéristiques qui, dans des cas d’utilisation concrets, ne sont pas toujours applicables dans la forme décrite ou qui, en raison d’un développement ultérieur des produits, sont susceptibles d’être modifiées. Les caractéristiques particulières souhaitées ne sont obligatoires que si elles sont expressément stipulées en conclusion du contrat. Sous réserve des possibilités de livraison et de modifications techniques. Toutes les désignations de produits peuvent être des marques ou des noms de produits de Siemens AG ou de sociétés tierces agissant en qualité de fournisseurs, dont l'utilisation par des tiers à leurs propres fins peut enfreindre les droits de leurs propriétaires respectifs. flender couplings A. Friedr. Flender AG P.O. Box 1364 46393 Bocholt Alfred-Flender-Strasse 77 46395 Bocholt www.flender.com Order No. E86060-K5710-A231-A1-6300 Elastische Kupplungen Flexible Couplings Accouplements Élastiques Page Flender Couplings Catalog MD 10.12 2006/2007 Bauartenübersicht Summary of Basic Types Différents types 2 Grundprinzip Charakteristische Vorzüge Basic Principle Characteristic Features Principe de base Avantages caractéristiques 3 Aufbau und Wirkungsweise Bestimmung der Kupplungsgröße Design and Operation Selection of the Coupling Size Construction et fonctionnement Détermination de la taille de l’accouplement 5 Technische Hinweise für den Einbau Design Hints for the Installation Renseignements techniques sur le montage 10 RUPEX-Kupplungen für IEC-Motoren RUPEX Couplings for IEC Motors Accouplements RUPEX pour moteurs selon norme IEC 12 Bauarten RWN, RWS, RWB und RBS Types RWN, RWS, RWB and RBS Types RWN, RWS, RWB et RBS 13 Ausrichttoleranzen Passungsauswahl, Paßfedern Alignment Tolerances Selection of ISO Fits, Parallel Keys Tolérances d’alignement Choix des tolérances, Clavettes parallèles 22 Beispiele für Sonderausführungen Examples of Special Designs Exemples de versions spéciales 24 Explosionsschutz nach ATEX 95 Explosion Protection According to ATEX 95 Atmosphères explosives selon ATEX 95 26 Willkommen bei Automation and Drives Willkommen in der Welt der vollständigen Integration mechanischer und elektrischer Antriebssysteme und -komponenten. In allen Branchen und Applikationen der Industrie und der Rohstoffgewinnung sind Flender-Kupplungen führend in Technologie, Qualität und Marktnähe. Totally Integrated Automation – unser durchgängiges Spektrum an Produkten, Systemen und Lösungen wird nun um diese Antriebssysteme erweitert. Nutzen Sie die Einsparpotentiale, die Ihnen ein globaler Partner bieten kann. Tauchen Sie mit den Flender-Produkten ein in die Welt von Totally Integrated Automation. II Siemens MD 10.12 · 2006/2007 Welcome to Automation and Drives Bienvenue chez Automation and Drives Welcome to the world of the totally integrated Bienvenue dans le monde de l’intégration totale des mechanical and electrical drive systems and systèmes et composants d’entraînement mécaniques components! et électriques. In all industry sectors, for all industrial applications Les accouplements Flender sont leaders par la and the winning of raw materials Flender couplings technologie, la qualité et la proximité avec les are leading in technology, quality and market marchés dans toutes les branches et applications orientation. Totally Integrated Automation – our industrielles, tout comme dans l’extraction des integrated range of products, systems and solutions matières premières. Totally Integrated Automation – is now being expanded to include these drive notre gamme extensive de produits, de systèmes et systems. de solutions, est désormais complétée par ces systèmes d’entraînement. Utilize the savings potential which a global partner can offer you. Enter the world of Totally Integrated Tirez profit des potentiels d’économies que peut Automation with Flender products. vous offrir un partenaire mondial. Avec les produits Flender, plongez dans le monde de la Totally Integrated Automation. Siemens MD 10.12 · 2006/2007 III RUPEX Elastische Kupplungen Flexible Couplings Accouplements élastiques Bauartenübersicht Summary of Basic Types Aperçu des différents types Bauart RWN (Grauguß) - RWS (Stahl) Type RWN (grey cast iron) - RWS (steel) Type RWN (fonte grise) - RWS (acier) Anordnung der Bolzen und Puffer einseitig Arrangement of bolts and buffers on one side Agencement unilatéral des boulons et manchons Anordnung der Bolzen und Puffer wechselseitig Arrangement of bolts and buffers on alternating sides Agencement alterné des boulons et manchons bis Größe / up to size / à taille 360 ab Größe / from size / de taille 400 Bauart RWB (Grauguß) - RBS (Stahl) Type RWB (grey cast iron) - RBS (steel) Type RWB (fonte grise) - RBS (acier) Größen / Sizes / Tailles 144 - 360 2 Siemens MD 10.12 S 2006/2007 RUPEX Elastische Kupplungen Flexible Couplings Accouplements élastiques Grundprinzip Basic Principle Principe de base Grundprinzip Basic Principle Principe de base RUPEX-Kupplungen bestehen aus zwei Kupplungsteilen, den Stahlbolzen sowie den elastischen Kunststoffpuffern. Die bis zur Größe 360 einseitig und ab Größe 400 wechselseitig befestigten Bolzen mit Puffern greifen in die Bohrungen der entsprechenden Gegenteile ein. RUPEX couplings consist of two coupling parts, the steel bolts and the flexible buffers of plastic. The bolts with buffers, which are mounted on one side up to size 360, and on alternate sides from size 400, engage the bores of the appropriate counterparts. Les accouplements RUPEX se composent de deux pièces, les boulons en acier et les manchons élastiques en matière plastique. Les boulons à manchons, fixés d’un côté jusqu’à la taille 360 et fixés de manière alternée à partir de la taille 400, engrènent dans les alésages des pièces antagonistes correspondantes. Werkstoff: Material: Matériau: Bauarten RWN und RWB: Kupplungsnaben und Bremstrommeln aus Gußeisen GG-25. Types RWN and RWB: coupling hubs and brake drums of cast iron GG-25. Types RWN et RWB: moyeux d’accouplement et tambours de frein en fonte grise GG-25. Bauart RWB: Bremsscheiben aus GGG-40. Type RWB: brake disks of GGG-40. Type RWB: disques de frein en fonte GGG-40. Types RWS and RBS: coupling hubs, brake drums and brake disks of steel. Types RWS et RBS: moyeux d’accouplement, tambours et disques de frein en acier. Zwischenverkauf der “ab Flender-Vorratslager lieferbar” gekennzeichneten Erzeugnisse bleibt vorbehalten. Die in den Tafeln angegebenen Gewichte sind unverbindliche Mittelwerte, Abbildungen nicht streng verbindlich. All products marked “ex Flender stock” are offered subject to prior sale. The weights shown in the tables are mean values and, like the illustrations, are not strictly binding. Maßänderungen bei Weiterentwicklung sowie Änderungen technischer Angaben sind möglich. Changes in dimensions and technical specifications are possible because of further development of the product. This brochure is protected by copyright. La livraison des accouplements signalés “livrables du stock Flender” n’est garantie que sous réserve d’épuisement. Les poids indiqués dans les tableaux sont des valeurs moyennes données à titre indicatif. Les illustrations sont sans engagement. Nous nous réservons le droit de modifier certaines cotes ou données techniques en fonction des perfectionnements. Cette notice technique est protégée par la loi (DIN 34). Bauarten RWS und RBS: Kupplungsnaben, Bremstrommeln Bremsscheiben aus Stahl. und Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz (DIN 34). Siemens MD 10.12 S 2006/2007 3 RUPEX Elastische Kupplungen Flexible Couplings Accouplements élastiques Charakteristische Vorzüge Characteristic Features Avantages caractéristiques Beschreibung Description Description RUPEX-Kupplungen werden als Ausgleichskupplungen überall dort eingesetzt, wo eine absolut zuverlässige Drehmomentübertragung verlangt wird. RUPEX couplings are used in all applications requiring an absolutely reliable transmission of torque. Les accouplements RUPEX servent d’accouplements compensateurs partout où la transmission du couple rotatif doit être absolument fiable. D Großer Einsatzbereich D Wide range of applications D Grand domaine d’application RUPEX-Kupplungen decken mit 6 Bauarten ein breites Anforderungsspektrum ab. Mit insgesamt 26 Baugrößen werden Kupplungen für Drehmomente von 200 bis 1.300.000 Nm angeboten. Die Ausführung der RUPEX-Kupplungsnaben aus Stahl ermöglicht den Einsatz der Kupplung bei hohen Drehzahlen. The RUPEX couplings of six different types cover a wide range of requirements. Available in 26 different sizes, couplings are available for a range of torques extending from 200 to 1,300,000 Nm. The RUPEX couplings with steel hubs allow the coupling to be used at high speeds. Avec leurs 6 types, les accouplements RUPEX satisfont à un vaste éventail d’exigences. Grâce à leurs 26 tailles au total, les accouplements proposés conviennent aux couples compris entre 200 et 1.300.000 Nm. La version acier du moyeu d’accouplement RUPEX permet d’employer l’accouplement dans les hautes vitesses. D Winklig, radial und axial flexibel D Angular, radial and axial flexibility D Flexibilité angulaire, radiale et axiale Durch die balliggeformten und in den Aufnahmebohrungen beweglichen Elastikelemente – die Puffer – ist ein Ausgleich von Wellenverlagerungen in winkliger, radialer und axialer Richtung möglich. Due to the barrelled shape of the flexible elements (the buffers) which are moveable in their seating holes, angular, radial and axial shaft displacements can be balanced as required. Les éléments élastiques (manchons), de forme bombée et mobiles dans les alésages-logements, permettent de compenser les décalages des arbres dans les sens angulaire, radial et axial. D Verdrehelastisch dämpfend D Torsionally flexible and vibration damping D Elasticité en torsion et amorti des vibrations RUPEX-Kupplungen dämpfen Drehmomentstöße und bieten die Möglichkeit, kritische Drehzahlen zu verlagern. RUPEX couplings damp torque impacts and allow shifting of critical speeds. Les accouplements RUPEX amortissent les variations brutales de couple et offrent la possibilité de décaler les vitesses critiques. D Durchschlagsicher D Fail-safe D Résistants à la rupture RUPEX-Kupplungen sind bis zum Bruchmoment der Metallteile, das ein Vielfaches des zulässigen Stoßmomentes beträgt, durchschlagsicher und bieten somit größtmögliche Betriebssicherheit. RUPEX couplings are fail-safe up to the shear torque of the metallic parts which is many times the permissible impact torque. They therefore offer the greatest possible operational reliability. Les accouplements RUPEX résistent à la rupture jusqu’au couple de cassure des pièces métalliques, lequel couple est un multiple élevé du couple de choc admissible. De la sorte, ils offrent un maximum de sécurité en fonctionnement. D Drehrichtungsunabhängig D Independent of the direction of rotation D Affranchis du sens de rotation RUPEX-Kupplungen können für beide Drehrichtungen eingesetzt werden und sind darüber hinaus auch für Reversierbetrieb geeignet. RUPEX couplings can be used for both directions of rotation and are therefore suitable for reversing operation. Les accouplements RUPEX peuvent servir dans les deux sens de rotation. Ils conviennent en autre pour le fonctionnement avec inversion de sens. D Wartungsarm D Low maintenance D Peu demandeurs d’entretien Die für die Drehmomentübertragung ausschließlich auf Druck beanspruchten Puffer lassen bei richtiger Auslegung der Kupplung sowie korrekter Ausrichtung bei Montage eine lange Lebensdauer erwarten. Assuming correct coupling design and correct alignment at assembly, the buffers which are subjected only to compression during torque transmission, have a long life. Les manchons sollicités uniquement en pression pour transmettre le couple rotatif permettent d’atteindre une longue durée de vie, à condition que les efforts imposés à l’accouplement aient été bien calculés et que l’alignement ait été fait correctement au montage. D Sonderausführungen möglich D Special designs possible D Versions spéciales possibles RUPEX-Kupplungen können darüber hinaus in vielerlei Hinsicht speziellen Anforderungsprofilen angepaßt werden. Eine Vielzahl bereits ausgeführter und bewährter Applikationen steht dabei zur Verfügung. Unsere Projektabteilung berät Sie gern. RUPEX couplings can also be adapted for special requirements in many respects. Numerous different designs for special applications, all of which have been previously used and proven, are possible. Our Project Department will be pleased to advise you. En outre, les accouplements RUPEX s’adaptent à maints égards à des profils d’exigences spéciaux. Nous disposons d’un grand nombre d’applications déjà réalisées et confirmées. Notre département d’études vous conseillera volontiers. und schwingungs- D Montagefreundlich Bild / Fig. 4.1 Die balligen Puffer der RUPEX-Kupplungen lassen sich steckbar montieren. Der Austausch der Bolzen und Puffer ohne axiales Verschieben des Motors oder der Maschinen ist möglich. Entkuppelte Maschinen können radial ausgebaut werden (Bild 4.1). D Easy to install The convex buffers in the RUPEX couplings can be pushed into position. Both bolts and buffers can be replaced without any axial movement of the motor or machinery. Uncoupled machinery can be radially dismantled (fig. 4.1). D Commodité du montage Les manchons bombés des accouplements se montent par enfichage. Le remplacement des boulons et manchons sans déplacement axial du moteur ou des machines est possible. Les machines débrayées peuvent être déposées radialement (Fig. 4.1). 4 Siemens MD 10.12 S 2006/2007 RUPEX Elastische Kupplungen Flexible Couplings Accouplements élastiques Aufbau und Wirkungsweise Design and Operation Construction et fonctionnement Funktion Function Fonction RUPEX-Kupplungen haben sich über Jahrzehnte in allen Bereichen des Maschinenbaus, vor allem bei Schwerantrieben, als absolut zuverlässiges und praktisch wartungsfreies Maschinenelement bewährt. For decades, RUPEX couplings have proven their worth as absolutely reliable and virtually maintenance-free machine components in all fields of mechanical engineering, in particular in heavy-duty drive systems. Les accouplements RUPEX font leurs preuves depuis des décennies dans tous les domaines des constructions mécaniques, en particulier avec les mécanismes d’entraînement lourds. Ils constituent un élémentmachine absolument fiable et pratiquement exempt d’entretien. D Die formschlüssige Drehmomentübertragung D The positive-locking torque transmission is D La transmission du couple par adhérence des erfolgt durch ausschließlich auf Druck beanspruchte Elastikelemente, die sich dabei druckelastisch verformen. achieved by flexible elements which are subjected to compression only which causes elastic deformation. géométries est assurée par des éléments élastiques uniquement sollicités en compression. Sous l’effet de cette dernière, ils se déforment élastiquement. D Durch die progressive Federcharakteristik D The progressive spring characteristic and D La courbe d’élasticité progressive et les très und die sehr guten Dämpfungseigenschaften der Puffer wird dem gefährlichen Aufschaukeln auftretender Drehschwingungen wirksam begegnet (Bild 5.1). excellent damping characteristics of the buffers effectively counteract the dangerous build-up of rotational vibrations (fig. 5.1). bonnes propriétés d’amortissement des manchons permet de prévenir efficacement une hausse dangereuse de l’amplitude des vibrations rotatives produites (fig. 5.1). D Durch die optimierte rundballige Pufferform D The optimized barrelled shape of the buffers D La forme ronde, bombée et optimisée des wird bei vorhandenen Winkel- oder Radialverlagerungen die Ausgleichsfunktion begünstigt, und Rückstellkräfte werden minimiert. favours the compensating function for existing axial and radial displacement. Restoring forces are minimized. manchons favorise la fonction compensatrice en présence de déports angulaires ou radiaux et minimise les forces de rappel. D Die geschliffenen Bolzen sind mittels koni- D Due to their conical seating, the ground bolts D Les boulons rectifiés sont fixés sans jeu par le schem Sitz spielfrei befestigt. Dadurch wird ein mögliches Ausschlagen der Aufnahmebohrung und die Entstehung von Passungsrost wirkungsvoll verhindert. are fixed free of any play. This effectively prevents “reaming” of the seating holes and formation of fretting corrosion. biais d’un siège conique. Ceci empêche l’agrandissement possible (par percussion) de l’alésage-logement, et empêche efficacement l’apparition de rouille d’ajustage. D Durch einfache Demontage der Bolzen und D Shafts and machinery can be dismantled with- D Grâce au démontage simple des boulons et Puffer ist der Ausbau von Wellen und Maschinen ohne deren axiale Verschiebung möglich. out any axial movement simply by removing the bolts and buffers. des manchons, il est possible de déposer les arbres et les machines sans devoir les déplacer axialement. D Die Puffer können bei Umgebungstemperatu- D The buffers can be used at ambient ren von -30 _C bis +80 _C eingesetzt werden. Sie sind elektrisch leitend und gegen Öl und viele andere Medien beständig. temperatures from -30 °C up to +80 °C. They are electrically conductive and resistant to oil and other media. D Les manchons fonctionnent dans des températures ambiantes comprises entre -30 °C et +80 °C. Ils sont électroconducteurs, inaltérables à l’huile et à de nombreux autres fluides. Bild / Fig. 5.1 Drehfedersteife und Verdrehwinkel Torsional spring rate and torsion angle Elasticité à la torsion et angle de torsion Siemens MD 10.12 S 2006/2007 5 RUPEX Elastische Kupplungen Bestimmung der Kupplungsgröße Flexible Couplings Selection of the Coupling Size Accouplements élastiques Détermination de la taille de l’accouplement 1. Auslegung für RUPEX-Kupplungen im Dauerbetrieb 1. Design for RUPEX couplings in continuous operation 1. Conception des accouplements RUPEX pour la marche permanente Das Betriebsdrehmoment resultiert aus: The operating torque is derived from: Le couple de fonctionnement résulte de ce qui suit: TN = 9550 x P nN TN = Anlagennennmoment (Nm) P = Antriebsleistung (kW) nN = Kupplungsdrehzahl (min-1) TN = Nominal torque of the system (Nm) P = Input power rating (kW) nN = Coupling speed (min-1) TN = Couple nominal de l’installation (Nm) P = Puissance motrice (kW) nN = Vitesse de l’accouplement (min-1) Das erforderliche Kupplungsnenndrehmoment TKN resultiert aus: The required nominal coupling torque TKN is derived from: Le couple nominal nécessaire à l’accouplement, TKN, résulte de ce qui suit: TKN TN x f1 TKN = Kupplungsnenndrehmoment (Nm) f1 = Betriebsfaktor nach Tabelle 7.II TKN = Nominal coupling torque (Nm) f1 = Service factor acc. to table 8.II TKN = Couple nominal de l’accouplement (Nm) f1 = Facteur de service selon le tableau 9.II 2. Berücksichtigung von kurzzeitigen Stößen 2. Consideration of brief shock loads 2. Prise en compte des à-coups de courte durée Für z. B. das Anfahren oder Abbremsen von Antrieben wird das 3-fache Kupplungs-Nenndrehmoment für bis zu 25 mal pro Stunde zugelassen: When starting up or braking drive systems, three times the nominal coupling torque is permissible up to 25 times per hour: On admet qu’au démarrage et au freinage des mécanismes d’entraînement le triple du couple nominal de l’accouplement peut apparaître, jusqu’à 25 fois par heure: TK max = 3 x TKN TS TK max = Maximales Kupplungsdrehmoment (Nm) Maximales kurzzeitiges Stoßmoment TS = (Nm) TK max = Maximum coupling torque (Nm) 3. Kupplungsauswahl 3. Selection of coupling 3. Choix de l’accouplement Zur Auswahl der Kupplung sind die zu realisierende Geometrie und die zulässige Kupplungsdrehzahl zu berücksichtigen. When selecting the coupling, both the desired geometry and the permissible coupling speed must be taken into account. Pour choisir le bon accouplement, il faut tenir compte de la géométrie à réaliser et de la vitesse admise pour l’accouplement. Berechnungsbeispiel Calculation example Excemple de calcul Gesucht: Eine RUPEX-Kupplung für Fahrwerksantrieb, angeordnet zwischen Elektromotor und Zahnradgetriebe. Motorwellendurchmesser ∅48m6 und Getriebewellendurchmesser ∅55m6. Required: A RUPEX coupling for a travelling gear drive located between the electric motor and gear unit. Motor shaft diameter 48m6 and gear shaft diameter 55m6. Elektromotor: Drehzahl: Zahnradgetriebe: Anläufe je Stunde: Umgebungstemperatur: Electric motor: Speed: Gear unit: Starts per hour: Ambient temperature: On recherche: Soit un accouplement RUPEX pour mécanisme de châssis de roulement, intercalé entre le moteur électrique et la boîte de vitesses, avec un arbre moteur de diamètre ∅48m6 et un arbre de boîte de ∅55m6. Moteur: P = 75 kW Vitesse: n = 1430 min-1 Mélangeur: P2 = 62 kW Démarrages per heure: 20 Température ambiante: 16 _C P = 75 kW n = 1430 min-1 P2 = 62 kW 20 16 _C TS = Maximum brief impact torque (Nm) TN = P = 75 kW n = 1430 min-1 P2 = 62 kW 20 16 _C 9550 x 75 kW 1430 min-1 TK max = Couple maximum de l’accouplement (Nm) Couple de percussion maximum, bref TS = (Nm) = 500.9 Nm Belastungskennwert aus Tabelle 7.I = S Load classification symbol from table 8.I = H Betriebsfaktor aus Tabelle 7.II f1 = 1,75 Service factor from table 8.II f1 = 1.75 Caractéristique des charges prise dans le tableau 9.I = S Facteur de fonctionnement pris dans le tableau 9.II f1 = 1,75 TKN 500.9 Nm x 1.75 = 876.5 Nm Gewählt: Selected: On choisit: RUPEX-Kupplung Bauart RWN Größe 178 mit TKN = 950 Nm. Die Überprüfung der zulässigen Drehzahl von nmax = 3800 min-1 bestätigt, daß diese größer als die Betriebsdrehzahl ist. Die gewünschten Fertigbohrungen entsprechen dem zulässigen Fertigbohrungsbereich (Seite 14). RUPEX coupling type RWN, size 178 with TKN = 950 Nm. Verification of the maximum speed of nmax = 3800 min-1 confirms that it is greater than the operating speed. The desired finished bores comply with the permissible bore range (page 14). Accouplement RUPEX, type RWN, taille 178, avec TKN = 950 Nm. La vérification de la vitesse admissible nmax = 3800 min-1 confirme que cette vitesse est supérieure à la vitesse de service. Les alésages finis souhaités sont conformes à la plage admissible pour ces alésages finis (voir page 14). Bestellbeispiel: Ordering example: Exemple de passation de commande: RUPEX-Kupplung RWN 178 Teil 1: Bohrung 48 H7 mit Nut nach DIN 6885-1 und Stellschraube Teil 2: Bohrung 55 H7 mit Nut nach DIN 6885-1 und Stellschraube RUPEX coupling RWN 178 Part 1: bore 48 H7 with keyway to DIN 6885-1 and set screw Part 2: bore 55 H7 with keyway to DIN 6885-1 and set screw Accouplement RUPEX RWN 178 Partie 1: alésage 48 H7 avec rainure selon DIN 6885-1 et vis de réglage Partie 2: alésage 55 H7 avec rainure selon DIN 6885-1 et vis de réglage 6 Siemens MD 10.12 S 2006/2007 RUPEX Elastische Kupplungen Bestimmung der Kupplungsgröße Die zugrundegelegten Betriebsfaktoren basieren auf Erfahrungswerten, die global das Betriebsverhalten von An- und Abtriebskombinationen abschätzen. Vorherrschend periodische Anregung der Maschinenanlage oder das Anfahren bzw. Abbremsen großer Massen erfordert eine Auslegung nach DIN 740/2 bzw. eine Schwingungsberechnung, die auch beim Flender-Berechnungsdienst in Auftrag gegeben werden kann. Unterlagen für diese Berechnungen stehen bei Bedarf zur Verfügung. Bei der Auswahl der Kupplungsgröße ist der Betriebsfaktor f1 (Tafel 7.II) – unter Berücksichtigung des Belastungskennwertes (Tafel 7.I) – einzubeziehen. Verwendungszweck der RUPEX-Kupplung Umgebungstemperatur in _C: -30 _C ≤ Tu ≤ +80 _C Auslegung und Ausrichtung gemäß Katalogvorgaben bzw. Betriebsanleitung. Bis zu 25 Anläufe je Stunde. 7.I Zuordnung des Belastungskennwertes nach der Art der Arbeitsmaschine S S M M M S S M Bagger Eimerkettenbagger Fahrwerke (Raupe) Fahrwerke (Schiene) Manöverierwinden Saugpumpen Schaufelräder Schneidköpfe Schwenkwerke M M M Baumaschinen Bauaufzüge Betonmischmaschinen Straßenbaumaschinen M M G M M G M Chemische Industrie Kühltrommeln Mischer Rührwerke (leichte Flüssigkeit) Rührwerke (zähe Flüssigkeit) Trockentrommeln Zentrifugen (leicht) Zentrifugen (schwer) M S Erdölgewinnung Pipeline-Pumpen Rotary-Bohranlagen M S M M S M M M M G M M M M S M M Förderanlagen Förderhaspeln Fördermaschinen Gliederbandförderer Gurtbandförderer (Schüttgut) Gurtbandförderer (Stückgut) Gurttaschenbecherwerke Kettenbahnen Kreiselförderer Lastaufzüge Mehlbecherwerke Personenaufzüge Plattenbänder Schneckenförderer Schotterbecherwerke Schrägaufzüge Stahlbandförderer Trogkettenförderer G M S G M S G M S G M S G M S Gebläse, Lüfter Drehkolbengebläse TN ≤ 75 Nm Drehkolbengebläse TN ≤ 750 Nm Drehkolbengebläse TN > 750 Nm Gebläse (axial/radial) TN ≤ 75 Nm Gebläse (axial/radial) TN ≤ 750 Nm Gebläse (axial/radial) TN > 750 Nm Kühlturmlüfter TN ≤ 75 Nm Kühlturmlüfter TN ≤ 750 Nm Kühlturmlüfter TN > 750 Nm Saugzuggebläse TN ≤ 75 Nm Saugzuggebläse TN ≤ 750 Nm Saugzuggebläse TN > 750 Nm Turbogebläse TN ≤ 75 Nm Turbogebläse TN ≤ 750 Nm Turbogebläse TN > 750 Nm S S S Generatoren, Umformer Frequenz-Umformer Generatoren Schweißgeneratoren S M S M S Gummimaschinen Extruder Kalander Knetwerke Mischer Walzwerke S M G S Holzbearbeitungsmaschinen Entrindungstrommeln Hobelmaschinen Holzbearbeitungsmaschinen Sägegatter G S S M M Krananlagen Einziehwerke Fahrwerke Hubwerke Schwenkwerke Wippwerke M M M M Kunststoffmaschinen Extruder Kalander Mischer Zerkleinerungsmaschinen M S S S S M S S G M G Metallbearbeitungsmaschinen Blechbiegemaschinen Blechrichtmaschinen Hämmer Hobelmaschinen Pressen Scheren Schmiedepressen Stanzen Vorgelege, Wellenstränge Werkzeugmaschinen-Hauptantriebe Werkzeugmaschinen-Hilfsantriebe G M M G M M S M M Nahrungsmittelmaschinen Abfüllmaschinen Knetmaschinen Maischen Verpackungsmaschinen Zuckerrohrbrecher Zuckerrohrschneider Zuckerrohrmühlen Zuckerrübenschneider Zuckerrübenwäsche S S S S S S S S Papiermaschinen Gautschen Glättzylinder Holländer Holzschleifer Kalander Naßpressen Reißwölfe Saugpressen G = gleichmäßige Belastung M = mittlere Belastung S = schwere Belastung S S Saugwalzen Trockenzylinder S G M S S Pumpen Kolbenpumpen Kreiselpumpen (leichte Flüssigkeit) Kreiselpumpen (zähe Flüssigkeit) Plungerpumpen Preßpumpen S S S S S S S Steine, Erden Brecher Drehöfen Hammermühlen Kugelmühlen Rohrmühlen Schlagmühlen Ziegelpressen M M M M M Textilmaschinen Aufwickler Druckerei-Färbereimaschinen Gerbfässer Reißwölfe Webstühle S M Verdichter, Kompressoren Kolbenkompressoren Turbokompressoren S M S S S M S S S M S M S M M M S M S M S S M S Walzwerke Blechscheren Blechwender Blockdrücker Block- und Brammenstraßen Blocktransportanlagen Drahtzüge Entzunderbrecher Feinblechstraßen Grobblechstraßen Haspeln (Band und Draht) Kaltwalzwerke Kettenschlepper Knüppelscheren Kühlbetten Querschlepper Rollgänge (leicht) Rollgänge (schwer) Rollenrichtmaschinen Rohrschweißmaschinen Saumscheren Schopfscheren Stranggußanlagen Walzenverstellvorrichtungen Verschiebevorrichtungen M M Wäschereimaschinen Trommeltrockner Waschmaschinen M G Wasseraufbereitung Kreiselbelüfter Wasserschnecken TN = Nenndrehmoment der Antriebsmaschine (Nm) Änderung des erforderlichen Belastungskennwertes kann ggf. nach Angabe der genauen Betriebsbedingungen erfolgen. 7.II Betriebsfaktor f1 (tägliche Betriebsdauer bis 24 h) Antriebsmaschine Elektromotoren, Turbinen, Hydraulikmotoren Belastungskennwert der Arbeitsmaschine G M S 1 1,25 1,75 Kolbenmaschinen 4 - 6 Zylinder Ungleichförmigkeitsgrad 1 : 100 bis 1 : 200 1,25 1,5 2 Kolbenmaschinen 1 - 3 Zylinder Ungleichförmigkeitsgrad bis 1 : 100 1,5 2 2,5 Siemens MD 10.12 S 2006/2007 7 RUPEX Flexible Couplings Selection of the Coupling Size For the service factors empirical values were taken as a basis which generally assess the performance of input and output combinations in service. Predominant periodic excitation of the plant or starting and braking of large masses require a design according to DIN 740/2 or vibration calculations which can also be ordered from us. Data for calculations are available, if required. When selecting the size of a coupling, the service factor f1 of table 8.II depending on the specific load classification symbol of table 8.I must be allowed for. Application of the RUPEX coupling Ambient temperature in _C: -30 _C ≤ Tu ≤ +80 _C Design and alignment in accordance with catalogue specification or operating instructions. Up to 25 starts per hour. 8.I Load classification symbols listed acc. to applications and industries U M H U M H U M H U M H U M H Blowers, Ventilators Rotary piston blowers TN ≤ 75 Nm Rotary piston blowers TN ≤ 750 Nm Rotary piston blowers TN > 750 Nm Blowers (axial/radial) TN ≤ 75 Nm Blowers (axial/radial) TN ≤ 750 Nm Blowers (axial/radial) TN > 750 Nm Cooling tower fans TN ≤ 75 Nm Cooling tower fans TN ≤ 750 Nm Cooling tower fans TN > 750 Nm Induced draught fans TN ≤ 75 Nm Induced draught fans TN ≤ 750 Nm Induced draught fans TN > 750 Nm Turbo blowers TN ≤ 75 Nm Turbo blowers TN ≤ 750 Nm Turbo blowers TN > 750 Nm M M M Building machinery Concrete mixers Hoists Road construction machinery U M M U M M M Chemical industry Agitators (liquid material) Agitators (semi-liquid material) Centrifuges (heavy) Centrifuges (light) Cooling drums Drying drums Mixers H M Compressors Piston compressors Turbo compressors M M M M H U M M M H H M M M M M M Conveyors Apron conveyors Ballast elevators Band pocket conveyors Belt conveyors (bulk material) Belt conveyors (piece goods) Bucket conveyors for flour Chain conveyors Circular conveyors Goods lifts Hoists Inclined hoists Link conveyors Passenger lifts Screw conveyors Steel belt conveyors Trough chain conveyors Hauling winches M H U M H Cranes Derricking jib gears Hoisting gears Luffing gears Slewing gears Travelling gears H Dredgers Bucket conveyors U = Uniform load M = Medium shock load H = Heavy shock load H H M M M H M Bucket wheels Cutter heads Manoeuvring winches Pumps Slewing gears Travelling gears (caterpillar) Travelling gears (rails) U M M M H M U M M Food industry machinery Bottling and container filling machines Cane crushers Cane knives Cane mills Kneading machines Mash tubs, crystallizers Packaging machines Sugar beet cutters Sugar beet washing machines H H H Generators, transformers Frequency transformers Generators Welding generators M M Laundries Tumblers Washing machines H M H H M H M H H H H H H H M M M H M H M H M M Metal rolling mills Billet shears Chain transfers Cold rolling mills Continuous casting plants Cooling beds Cropping shears Cross transfers Descaling machines Heavy and medium plate mills Ingot and blooming mills Ingot handling machinery Ingot pushers Manipulators Plate shears Plate tilters Roller adjustment drives Roller straighteners Roller tables (heavy) Roller tables (light) Sheet mills Trimming shears Tube welding machines Winding machines (strip and wire) Wire drawing benches U H H U M H H H Metal working machines Countershafts, line shafts Forging presses Hammers Machine tools, auxiliary drives Machine tools, main drives Metal planing machines Plate straightening machines Presses H M M Punch presses Shears Sheet metal bending machines M H Oil industry Pipeline pumps Rotary drilling equipment H H H H H H H H H H Paper machines Calenders Couches Drying cylinders Glazing cylinders Pulpers Pulp grinders Suction rolls Suction presses Wet presses Willows M M M M Plastic industry machinery Calenders Crushers Extruders Mixers U M H H H Pumps Centrifugal pumps (light liquids) Centrifugal pumps (viscous liquids) Piston pumps Plunger pumps Pressure pumps M H M H H Rubber machinery Calenders Extruders Mixers Pug mills Rolling mills H H H H H H H Stone and clay working machines Ball mills Beater mills Breakers Brick presses Hammer mills Rotary kilns Tube mills M M M M M Textile machines Batchers Looms Printing and dyeing machines Tanning vats Willows M U Water treatment Aerators Screw pumps H M H U Wood working machines Barkers Planing machines Saw frames Wood working machines TN = Nominal torque of prime mover (Nm) Listed load classification symbols may be modified after giving exact details of operating conditions. 8.II Service factor f1 (daily operating period up to 24 hours) Prime mover Load symbol of driven machine U M H 1 1.25 1.75 Piston engines 4 - 6 cylinders cyclic variation 1 : 100 - 1 : 200 1.25 1.5 2 Piston engines 1 - 3 cylinders cyclic variation to 1 : 100 1.5 2 2.5 Electric motors, Turbines, Hydraulic motors 8 Siemens MD 10.12 S 2006/2007 RUPEX Accouplements élastiques Détermination de la taille de l’accouplement Les facteurs services ont été définis sur la base valeurs expérimentales qui prennent en considération, d’une manière générale, les comportements des machines motrices et des machine entraînées. Si l’installation présente des excitations périodiques prédominantes ou des démarrages voire des freinages de grosses masses, il faut effectuer une sélection selon la norme DIN 740/2, c’est à dire un calcul de vibrations, qui peut être réalisé par les services calculs de Flender sur commande. Les documents techniques nécessaires à ces calculs sont disponibles. Lors de la sélection de la taille de l’accouplement, il faut se reporter au facteur f1 (tableau 9.II) en prenant en considération le facteur de charge (tableau 9.I). Affectation de l’accouplement RUPEX Température ambiante en _C: -30 _C ≤ Tu ≤ +80 _C Conception et alignement conformément aux données cataloguées et conformément à la notice d’utilisation. Jusqu’à 25 démarrages par heure. 9.I Détermination des charges selon la nature de la machine M S M M M G G M M Alimentaire (Industrie) Broyeurs de canne à sucre Concasseurs de canne à sucre Coupe canne à sucre Coupeuses de betteraves Cuves à moût Emboiteuses Emboutisseuses Laveurs de betteraves Malaxeurs S G M S Bois Ecorceurs Machines à bois Raboteuses Scies alternatives M S S S M Caoutchouc Calandres Extrudeuses Laminoirs Malaxeurs Mélangeurs S S S S S S S Carrières Broyeurs à boulets Broyeurs à marteaux Broyeurs à percussion Broyeurs rotatifs Concasseurs Fours rotatifs Presses à tuiles S M Compresseurs Compresseurs à pistons Turbo compresseurs S S S Génératrices-alternateurs Convertisseurs de fréquence Génératrices Génératrices de soudure G M G M M M M Industrie chimique Agitateurs à liquides Agitateurs à produits visqueux Centrifugeuses légères Centrifugeuses lourdes Malaxeurs Tambours de refroidissement Tambours sécheurs M S S S S M M M S S M L M Laminoirs Bobineuses (bande et fil) Cages décalamineuses Cisaille à tôles Cisailles à billettes Cisailles à ébouter Cisailles à rogner Tambours sécheurs Commande de serrage Convoyeurs à brames Coulées continues Dresseuses à rouleaux Laminoirs à froid Lignes de rouleaux (légères) G = Charge uniforme M = Charge moyenne S = Charge lourde S S S S M M M M S S S M Lignes de rouleaux (lourdes) Machines de soudure des tuyaux Manipulateurs Pousseurs de brames Refroidisseur Retourneurs de tôles Ripeur transversal Tracteurs à chaînes Trains à lingots et à brames Trains à tôles fines Trains à tôles fortes Tréfileuse S à pistons plongeurs S M S M S M S M Terrassement Excavateurs à godets Mécanismes d’orientation Mécanismes de translation (sur chenilles) Mécanismes de translation (sur rails) Têtes de forage Pompes aspirantes Roues pelles Treuils de manoeuvre M M Lavage (Installations de) Machines à laver Tambours sécheurs Textiles Déchiqueteuses Machines à imprimer Métiers à tisser Ourdissoirs Tonneaux de tannerie M S M G S Levage (engins de) Mouvement de basculement Mouvement de levage Mouvement d’orientation Mouvement de relevage Mouvement de translation M M M M M M G Traitement des eaux Agitateurs Vis d’archimède M M M M Matières plastiques Calandres Concasseurs Extrudeuses Mélangeurs G M M G M S S S S S S Métallurgie et travail des métaux Arbres de transmission Basculeurs de tôles Cisailles Entraînement auxiliaire de machines-outils Entraînement principal de machines-outils Estampeuses Marteaux Presses Presses à forger Raboteuses Redresseuses S S S S S S S S S S Papeterie Calandres Coucheuse Cylindre aspirant Cylindre frictionneur Cylindre sécheur Déchiqueteuses Moulins à papier Presses à eau Presses aspirantes Rectifieuse à bois S M Pétrole (extraction) Foreuses Rotary Pompes de pipe-line G M S S Pompes Centrifuges (à liquides) Centrifuges (à produits visqueux) à compression à pistons M M S M M M M M M M Transporteurs-convoyeurs Ascenseurs Convoyeur Convoyeur à bandes articulées Convoyeur à bandes pour matières en vrac Convoyeur à bandes pour matières solides Élévateurs à godets pour céréale/farine Élévateurs à godets pour déchets métalliques Élévateurs à godets pour pierraille Monte-charges Monte-charges inclinés Transporteurs à auges Transporteurs à bandes métalliques Transporteurs à chaînes Transporteurs à chaînes et à auges Transporteurs à tabliers métalliques Transporteurs à vis Treuils de puits M M M Travaux publics Machines de construction de routes Malaxeurs à béton Monte-charges G M S G M S G M S G M S G M S Ventilateurs et Soufflantes Soufflantes rotatives TN ≤ 75 Nm Soufflantes rotatives TN ≤ 750 Nm Soufflantes rotatives TN > 750 Nm Tours de réfrigération TN ≤ 75 Nm Tours de réfrigération TN ≤ 750 Nm Tours de réfrigération TN > 750 Nm Ventilateurs axiaux ou radiaux TN ≤ 75 Nm Ventilateurs axiaux ou radiaux TN ≤ 750 Nm Ventilateurs axiaux ou radiaux TN > 750 Nm Ventilateurs de tirage TN ≤ 75 Nm Ventilateurs de tirage TN ≤ 750 Nm Ventilateurs de tirage TN > 750 Nm Ventilateurs turbo TN ≤ 75 Nm Ventilateurs turbo TN ≤ 750 Nm Ventilateurs turbo TN > 750 Nm M S M M S G M TN = Couple nominal de machine motrice (Nm) Une modification de facteur de charge nécessaire peut être faite, si les caractéristiques de fonctionnement exactes sont fournies. 9.II Facteur de service f1 (Durée de fonctionnement journalier jusqu’à 24 heures) Machines motrices Charge selon nature de la machine G M S 1 1,25 1,75 Moteurs à pistons 4 - 6 cylindres coefficient d’irrégularité 1 : 100 à 1 : 200 1,25 1,5 2 Moteurs à pistons 1 - 3 cylindres coefficient d’irrégularité jusqu’à 1 : 100 1,5 2 2,5 Moteurs électriques, turbines, moteurs hydrauliques Siemens MD 10.12 S 2006/2007 9 RUPEX Elastische Kupplungen Technische Hinweise für den Einbau Flexible Couplings Design Hints for the Installation Accouplements élastiques Renseignements techniques concernant le montage 1. Elastische Kunststoffpuffer 1. Flexible coupling buffers Einwandfreie Übertragung des Drehmoments und störungsfreie Funktion sind nur bei Verwendung von Original-RUPEX-Puffern gewährleistet. Uninterrupted transmission of torque and reliability of operation cannot be guaranteed unless original RUPEX buffers are used. 1. Manchons élastiques en matière plastique Une transmission impeccable du couple et un fonctionnement sans incident ne sont garantis qu’à condition d’utiliser des manchons RUPEX d’origine. 2. Anordnung der Kupplungsteile 2. Arrangement of the coupling parts Die Anordnung der Kupplungsteile der Bauarten RWN und RWS auf den zu verbindenen Wellenenden ist beliebig. Sowohl horizontaler als auch vertikaler Einbau sind möglich. Bei den Bauarten RWB und RBS ist die Bremstrommel bzw. Bremsscheibe auf das Wellenende aufzusetzen, an dem das größte Massenträgheitsmoment wirksam wird. The arrangement of the coupling parts of types RWN and RWS on the shaft ends to be connected is optional. Both horizontal and vertical installation are possible. With types RWB and RBS, the brake drum or brake disk should be mounted on the shaft end on which the largest mass moment of inertia is acting. 2. Agencement des pièces de l’accouplement L’agencement des pièces de l’accouplement (types RWN et RWS) sur les extrémités d’arbre à relier n’est pas imposé. L’incorporation horizontale et l’incorporation verticale sont possibles. Sur les types RWB et RBS, le tambour ou le disque de frein devra être monté sur l’extrémité de l’arbre sur lequel s’exerce le plus fort moment inertiel. 3. Bohrungen 3. Bores 3. Alésages Die den Fertigbohrungen zugeordneten Toleranzfelder sind der Tafel 23.I (Passungsauswahl) zu entnehmen. Maximale Fertigbohrungen nach Seiten 14 bis 21 gelten für Nut nach DIN 6885-1 nach Tafel 23.II. For the tolerance zones assigned to the finished bores, refer to table 23.I (selection of fits). Les plages de tolérances assignées aux alésages finis figurent dans le tableau 23.I (choix de la tolérance). Les alésages finis maximum (pages 14 à 21) valent pour une rainure selon DIN 6885-1 (selon tableau 23.II). 4. Befestigung 4. Securing the coupling 4. Fixation RUPEX-Kupplungen werden normalerweise mit Paßfedernut nach DIN 6885 Teil 1 (Tafel 23.II) und Stellschraube nach DIN 916 ausgeführt. Ausführung mit Keilnut nach DIN 6886, Anzug von der Nabeninnenseite, ist möglich. Hierbei ist jedoch zu beachten, daß die maximal zulässigen Bohrungen nur 60% der maximal zulässigen Bohrungen mit Paßfedernut nach DIN 6885 Teil 1 betragen. RUPEX couplings are usually provided with parallel keyways acc. to DIN 6885 part 1 (table 23.II) and set screw acc. to DIN 916. Taper keyways acc. to DIN 6886, stressed-type fastening from the inside of the hub, are possible. For this design, however, it must be ensured that the maximum bores are only 60% of those permitted for parallel keyways acc. to DIN 6885 part 1. Les accouplements RUPEX sont normalement réalisés avec rainure selon DIN 6885 1ère partie pour clavette (tableau 23.II) et vis de réglage selon DIN 916. Leur réalisation avec une rainure pour clavette selon DIN 6886 est possible (serrage par le côté intérieur du moyeu). Se rappeler ici toutefois que les alésages maximum admissibles ne représentent que 60% des alésages maximum admissibles avec une rainure pour clavette selon DIN 6885 1ère partie. 5. Sicherheitsvorkehrungen 5. Safety precautions 5. Précautions de sécurité Umlaufende Teile müssen vom Käufer gegen unbeabsichtigtes Berühren gesichert werden (Gesetz über technische Arbeitsmittel vom 23. Oktober 1992). Bei Lieferung ins Ausland sind die dort gültigen Sicherheitsbestimmungen zu beachten. Rotating parts must be protected by the purchaser to prevent accidental contact (legislation of October 23rd 1992 on technical working equipment). For products supplied to customers abroad, the safety regulations in the country in question must be taken into consideration. Le client doit protéger les pièces en rotation contre les contacts accidentels (loi allemande du 23 octobre 1992 sur les moyens de travail techniques). En cas de livraison à l’étranger, veuillez respecter les dispositions de sécurité applicables dans le pays concerné. 6. Lagerung der Wellenenden 6. Supporting the shaft ends 6. Placement des paliers Die zu verbindenden Wellenenden sollen unmittelbar vor und hinter der Kupplung gelagert werden. The shaft ends to be connected must be supported directly in front of and behind the coupling. Les extrémités d’arbre à relier recevront des paliers d’appui immédiatement en amont et en aval de l’accouplement. 7. Auswuchten (nach DIN 740/2) 7. Balancing (acc. to DIN 740/2) 7. Equilibrage (svt. DIN 740/2) Allgemein: Alle Kupplungsnaben mit Fertigbohrung entsprechen mindestens einer Wuchtgüte G16 (nach DIN 740 für n = 1500 min-1 bzw. v max. = 30 m/s, bei Wuchtung in einer Ebene). General remarks: The balancing quality of all coupling hubs with finished bores accords at least with G16 (to DIN 740 for n = 1500 -1 min or v max. = 30 m/s, for balancing in one plane). Ausgewuchtet wird nach dem HalbkeilPrinzip (DIN-ISO 8821). Balancing is carried out with half parallel key (DIN-ISO 8821). Généralités: tous les moyeux d’accouplement à alésage fini sont au minimum conformes à une classe d’équilibrage G16 (selon DIN 740 pour n = 1500 min-1 ou v max. = 30 m/s, équilibrage sur un plan). L’équilibrage a lieu selon le principe de la demi-clavette (DIN-ISO 8821). Nach Vereinbarung: Ist für das Betriebs- bzw. Anlagenverhalten eine feinere Wuchtgüte erforderlich, so ist dieses gesondert zu vereinbaren. Flender empfiehlt bei Umfangsgeschwindigkeit v > 30 m/s (siehe 11.II) eine Wuchtung in Gütestufe G6.3, die ggfs. auch in zwei Ebenen vorgenommen werden kann und ebenfalls gesondert zu bestellen ist. To be agreed: If operating or plant behaviour requires a higher balancing quality, this must be agreed separately. For peripheral speeds of v > 30 m/s (see 11.II), Flender recommends a balancing quality of G6.3, which can be carried out in two planes, if required, and must also be ordered separately. Sur demande: Si le comportement en service et le comportement de l’installation demandent une qualité d’équilibrage plus pousée, celle-ci devra être convenue séparément. Flender recommande, à une vitesse circonférentielle v > 30 m/s (voir 11.II), un équilibrage de qualité G6.3, réalisable le cas échéant à deux niveaux qu’il faudra aussi commander séparément. Soll die Auswuchtung nach dem Vollkeil-Prinzip erfolgen, ist der ausdrückliche Hinweis erforderlich. If balancing is required with full parallel key, this must be expressly stated. Si l’équilibrage doit se faire selon le principe de la clavette entière, le client doit le spécifier expressément. 10 Maximum finished bores on pages 14 to 21 apply to keyways acc. to DIN 6885-1 to table 23.II. Siemens MD 10.12 S 2006/2007 RUPEX Elastische Kupplungen Technische Hinweise für den Einbau Flexible Couplings Design Hints for the Installation Accouplements élastiques Renseignements techniques concernant le montage 11. II 1800 Drehzahl n (min-1) Speed n (min-1) Vitesse n (min-1) 1500 Wuchtung erforderlich Balancing required Equilibrage nécessaire 1200 1000 800 600 400 200 0 0 500 1000 1500 2000 Außendurchmesser da (mm) Outside diameter da (mm) Diamètre extérieur da (mm) 8. Schwingungsberechnungen 8. Vibration calculations 8. Calcul des vibrations Für die Auslegung nach DIN 740 Teil 2 sowie für Schwingungsberechnungen stehen bei Bedarf Unterlagen zur Verfügung. Schwingungsberechnungen können auch beim Flender-Berechnungsdienst in Auftrag gegeben werden. For selection acc. to DIN 740 part 2 and for vibration calculations literature is available, if required. Vibration calculations can also be ordered from Flender’s design department. Suivant besoins, nous pouvons fournir des documents pour la conception selon DIN 740, 2ème partie, ainsi que pour calculer les vibrations. Le client peut aussi charger le service calculs Flender de calculer les vibrations. 9. Einbau und Inbetriebnahme 9. Installation and putting into service 9. Montage et mise en service Für Einbau und Inbetriebnahme der RUPEXKupplungen ist die Betriebsanleitung zu beachten. For installation and start-up of RUPEX couplings, always observe the operating instructions. Au montage et à la mise en service des accouplements RUPEX, il faudra respecter les prescriptions régissant ces deux activités. Ausrichtung: Alignment: Alignement: Versetzungen der Kupplungsteile zueinander können aus einer ungenauen Ausrichtung bei der Montage, aber auch aus dem Betrieb der Anlage heraus (Wärmeausdehnung, Wellendurchbiegung, zu weiche Maschinenrahmen etc.) entstehen. Misalignments of the coupling parts may result from an inexact alignment during the assembly but also from the operation of the plant (expansion due to heat, bending of the shaft, machine frame too soft, etc.). RUPEX-Kupplungen nehmen Lageabweichungen der zu verbindenden Maschinen auf. Beim Ausrichten sollte der radiale und winklige Versatz der Wellenenden so klein wie möglich gehalten werden, weil dadurch unter sonst gleichen Betriebsbedingungen die Lebensdauer der Puffer erhöht wird. Die Montage und Ausrichtung der Kupplung hat nach unserer Betriebsanleitung zu erfolgen. Als allgemeine Richtwerte gelten die in Tabelle 22.I angegebenen zulässigen Verlagerungswerte. RUPEX couplings compensate for misalignments between the machines connected. When aligning, the radial and angular misalignment of the shaft ends should be kept to a minimum, as this prolongs the life of the buffers under otherwise identical operating conditions. Les décalages des pièces constitutives de l’accouplement les unes par rapport aux autres peuvent découler d’un alignement incorrectement effectué au montage, mais aussi pendant le fonctionnement de l’installation (par dilatation thermique, inflexion des arbres, bâtis-machine insuffisamment rigides, etc.). Les accouplements RUPEX absorbent les dérives de position des machines à relier entre elles. Lors de l’alignement, il faudrait veiller à ce que les décalages radiaux et angulaires des extrémités demeurent les plus faibles possibles, car, à conditions de fonctionnement égales, cela améliore la durée de vie des manchons. Le montage et l’alignement de l’accouplement doit avoir lieu conformément à notre manuel d’utilisation. Les valeurs de décalage admissibles énoncées dans le tableau 22.I constituent des valeurs indicatives générales. Siemens MD 10.12 S 2006/2007 The coupling must be installed and aligned in accordance with our operating instructions. The maximum displacement figures given in table 22.I are intended for general guidance. 11 RUPEX Elastische Kupplungen Flexible Couplings Accouplements élastiques für IEC-Motoren for IEC Motors pour moteurs selon normes IEC Drehstrommotoren mit Käfigläufer nach DIN 42673 Teil 1 Ausgabe April 1983. Die Zuordnung der Kupplungen zu den Elektromotoren ist gültig für: H Belastungskennwert G nach Tafel 7.I H stoßfreien Betrieb H bis zu 25 Anläufe je Stunde, wobei während des Anlaufens kurzzeitig das 3-fache Drehmoment zulässig ist. Three-phase motors with squirrel-cage rotors according to DIN 42673 part 1 of April 1983. The assignment of the couplings to the electric motors applies to: H Load classification symbol U to table 8.I H Impact-free operation H Up to 25 starts per hour, although three times the torque is permissible for short periods during start-up. H Montage und Ausrichtung entsprechend der Betriebsvorschrift. H -30 _C bis +80 _C Umgebungstemperatur bzw. Temperatur der Maschinenwellenenden. H Installation and alignment in accordance with operating instructions. H Ambient temperatures or machine shaft end temperatures of -30 °C to +80 °C. Moteurs triphasés à cage selon DIN 42673 1ère partie (édition d’avril 1983). L’affectation des accouplements à ces moteurs électriques vaut pour: H Le facteur de charge G selon le tableau 9.I H Un fonctionnement sans à-coups H Jusqu’à 25 démarrages par heure, sachant qu’en phase de démarrage le couple peut, de manière admissible, atteindre brièvement le triple de sa valeur. H Montage et alignement conformément à la prescription de fonctionnement. H Température ambiante comprise entre -30 °C et +80 °C, ou température des extrémités d’arbres-machines. = ab Flender-Vorratslager lieferbar = available ex Flender stock = livrables du stock Flender Bauarten / Types RWN / RWS ød Anbaumaße der IEC-Motoren Abmessungen der RUPEX-Kupplungen siehe Seiten 14 bis 17 Fitting dimensions of IEC motors For dimensions of RUPEX couplings, see pages 14 to 17 Côtes de montage des moteurs selon normes IEC. Dimensions des accouplements RUPEX voir pages 14 à 17 lM s w1 a b 12.I Leistungen PM der IEC-Motoren und zugeordneten RUPEX-Kupplungen Power ratings PM of IEC motors and assigned RUPEX couplings Puissances PM des moteurs IEC et accouplements RUPEX correspondants DrehstromRUPEX RUPEX RUPEX RUPEX PM PM PM PM motor t Kupplung Kupplung Kupplung Kupplung bei /at /à bei /at /à bei /at /à Three phase bei /at /à Three-phase Coupling p g Coupling p g Coupling p g Coupling p g motor A l A l A l A l AccoupleAccoupleAccoupleAccoupleMoteur nw nw nw nw ment ment ment ment triphase ~ 3000 ~ 1500 ~ 1000 ~ 750 Größe Größe Größe Größe Größe min-1 min-1 min-1 min-1 h Size Size Size Size Size kW kW kW kW mm Taille Taille Taille Taille Taille 90 S 0.09 0.12 0.18 0.25 0.37 0.55 0.75 1.1 1.5 105 105 105 105 105 105 105 105 105 0.06 0.09 0.12 0.18 0.25 0.37 0.55 0.75 1.1 105 105 105 105 105 105 105 105 105 0.37 0.55 0.75 105 105 105 90 L 2.2 105 1.5 105 1.1 105 3 105 2.2 105 1.5 105 3 105 56 63 71 80 100 L 112 M 132 S 105 1.1 105 4 105 4 105 2.2 105 1.5 105 5.5 105 5.5 105 3 105 2.2 105 7.5 105 7.5 105 3 105 132 M 125 105 105 7.5 125 11 125 125 160 L 18.5 125 15 125 180 M 22 125 18.5 125 22 125 15 125 11 125 30 144 18.5 144 15 144 22 144 180 L 11 4 5.5 15 160 M 11 125 4 125 5.5 125 7.5 125 d x lM nach / to / selon DIN 748/1 3000 ≤ 1500 a b w1 s min-1 mm mm mm mm mm 56 71 90 36 M 5 9 x 20 63 80 100 40 M 6 11 x 23 71 90 112 45 M 6 14 x 30 80 100 125 50 M 8 19 x 40 90 100 140 56 M 8 24 x 50 90 125 140 56 M 8 24 x 50 100 140 160 63 M 10 28 x 60 112 140 190 70 M 10 28 x 60 132 140 216 89 M 10 38 x 80 132 178 216 89 M 10 38 x 80 160 210 254 108 M 12 42 x 110 160 254 254 108 M 12 42 x 110 180 241 279 121 M 12 48 x 110 180 279 279 121 M 12 48 x 110 200 305 318 133 M 16 55 x 110 30 144 37 144 37 162 18.5 162 225 286 356 149 M 16 225 M 45 144 45 162 30 162 22 162 225 311 356 149 M 16 250 M 55 162 55 178 37 178 30 178 250 349 406 168 M 20 60x140 65x140 280 S 75 178 75 198 45 198 37 198 280 368 457 190 M 20 280 M 90 178 90 198 55 198 45 198 280 419 457 190 M 20 315 S 110 178 110 198 75 198 55 198 315 406 508 216 M 24 315 M 132 178 132 198 90 198 75 198 315 457 508 216 M 24 200 L 225 S 12 0.75 Anbaumaße der IEC M t IEC-Motoren Fitting dimensions of IEC motors Côtes de montage des moteurs IEC 55x110 60x140 65x140 75x140 65x140 80x170 Siemens MD 10.12 S 2006/2007 RWN RUPEX RWS Seiten / Pages 14 + 15 RWB / RBS Seiten / Pages 16 + 17 RWB / RBS Seiten / Pages 18 + 19 Seiten / Pages 20 + 21 Siemens MD 10.12 S 2006/2007 13 RUPEX Elastische Kupplungen Flexible Couplings Accouplements élastiques Bauart RWN (Grauguß) Type RWN (Grey Cast Iron) Type RWN (fonte grise) Zur Verbindung zweier Wellen For the connection of two shaft ends Reliant deux bouts d’arbres Größen / Sizes / Tailles 105 - 360 P u l D2 l Größe / Size / Taille 400 d2 Teil 2 Part 2 Partie 2 S1 D1 da d1 l D2 l d2 P u u Teil 1 Part 1 Partie 1 Teil 2 Part 2 Partie 2 S1 D1 da D2 l d1 P u u Teil 1 Part 1 Partie 1 Teil 2 Part 2 Partie 2 d2 w1 S1 l D1 da d1 Teil 1 Part 1 Partie 1 Größen / Sizes / Tailles 450 - 500 14.I Nenndrehmomente TKN, Drehzahlen nmax, Maße, Massenträgheitsmomente J und Gewichte Nominal torques TKN, speeds nmax, dimensions, mass moments of inertia J and weights Couples nominal TKN, vitesses nmax, dimensions, moments d’inertie J et poids Größe Size Taille Nenndrehmoment Drehzahl Nominal Speed S torque Vitesse Couple nominal Bohrung Bore Alésage 1) von from de Massenträgheitsmoment Mass moment of inertia M Moment d’inertie d’i i J Gewicht Weight Poids 2) 2) bis to à Teil / Part / Partie TKN nmax D1/2 D1 D2 da d1 d2 l P S1 W1 u 1 2 1 2 Nm min-1 mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kgm2 kgm2 kg kg 105 200 7 000 – 32 38 105 53 59 45 30 2 ... 4 12 13 0.001 0.001 0.96 1.2 125 350 6 000 – 40 48 125 65 68 50 35 2 ... 4 15 16 0.003 0.003 1.9 1.9 144 500 5 250 – 45 55 144 76 84 55 35 2 ... 4 15 16 0.004 0.006 2.2 3.1 162 750 4 650 – 50 60 162 85 92 60 40 2 ... 5 18 20 0.007 0.013 3.2 4.6 178 950 4 200 – 60 70 178 102 108 70 40 2 ... 5 18 20 0.014 0.022 4.8 6.7 198 1 300 3 750 – 70 80 198 120 128 80 40 2 ... 5 18 20 0.023 0.031 7 8.6 228 2 200 3 300 – 80 90 228 129 140 90 50 2 ... 5 24 26 0.04 0.074 9.1 252 2 750 3 000 – 90 100 252 150 160 100 50 2 ... 5 24 26 0.07 0.12 13 18.5 285 4 300 2 650 48 100 110 285 164 175 110 60 3 ... 6 30 32 0.13 0.22 19 26.5 320 5 500 2 350 55 110 120 320 180 192 125 60 3 ... 6 30 32 0.23 0.31 27 35 360 7 800 2 100 65 120 130 360 200 210 140 75 3 ... 6 42 42 0.42 0.71 37 52 400 12 500 2 050 75 140 140 400 230 230 160 75 3 ... 6 42 0.89 0.89 60 60 450 18 500 1 800 85 160 160 450 260 260 180 90 4 ... 7 52 1.7 1.7 89 89 500 25 000 1 600 95 180 180 500 290 290 200 90 4 ... 7 52 2.8 2.8 115 115 14 1) Kupplungsteile 1 und 2 der Größen 105 bis 228 einschließlich ohne Fertigbohrung werden ungebohrt geliefert. 1) Coupling parts 1 and 2 of sizes 105 up to and including 228 without finished bore are supplied unbored. 1) Les pièces d’accouplement 1 et 2 des tailles 105 à 228, y compris sans alésage fini, sont livrées non alésées. 2) Massenträgheitsmomente J und Gewichte gelten für mittlere Bohrungen D1 und D2. 2) Mass moments of inertia J and weights refer to couplings with medium-sized bores D1 and D2. 2) Moments d’inertie J et poids s’entendent pour des valeurs moyennes des alésages D1 et D2. = ab Flender-Vorratslager lieferbar 14 = available ex Flender stock = livrables du stock Flender Siemens MD 10.12 S 2006/2007 RUPEX Elastische Kupplungen Flexible Couplings Accouplements élastiques Bauart RWN (Grauguß) Type RWN (Grey Cast Iron) Type RWN (fonte grise) Zur Verbindung zweier Wellen For the connection of two shaft ends Reliant deux bouts d’arbres u S1 Teil 2 Part 2 Partie 2 u l v l v v v d2 P D2 d1 D1 da Teil 1 Part 1 Partie 1 Größen / Sizes / Tailles 560 - 2000 15.I Nenndrehmomente TKN, Drehzahlen nmax, Maße, Massenträgheitsmomente J und Gewichte Nominal torques TKN, speeds nmax, dimensions, mass moments of inertia J and weights Couples nominal TKN, vitesses nmax, dimensions, moments d’inertie J et poids Größe Size Taille NenndrehBohrung moment Drehzahl Bore Nominal torque Speed Alésage Couple Vitesse nominal von / from / de bis / to / à TKN nmax D1/2 Nm min-1 mm mm 560 39 000 1 450 630 52 000 1 280 710 84 000 1 150 800 110 000 1 000 900 150 000 900 1 000 195 000 810 1 120 270 000 700 1 250 345 000 650 1 400 530 000 570 1 600 750 000 500 1 800 975 000 450 2 000 1 300 000 400 100 > 140 > 180 100 > 140 > 180 140 180 200 140 180 220 110 > 160 > 200 125 > 180 > 220 140 > 220 > 260 150 > 240 > 280 160 > 200 > 250 > 300 180 > 230 > 280 > 330 200 > 260 > 320 > 380 260 > 320 > 380 > 440 320 > 380 > 440 > 500 380 > 440 > 500 > 560 160 200 240 180 220 260 220 260 290 240 280 320 200 250 300 350 230 280 330 380 260 320 380 440 320 380 440 480 380 440 500 540 440 500 560 600 2) Massenträgheitsmomente J und Gewichte gelten für mittlere Bohrungen D1 und D2. 3) Nabenmittige Hinterdrehung auf D + 1 mm. = ab Flender-Vorratslager lieferbar Siemens MD 10.12 S 2006/2007 3) da mm 560 630 710 800 900 1000 1120 1250 1400 1600 1800 2000 d1/2 mm 250 300 320 250 300 355 290 330 385 320 360 420 360 425 465 395 460 515 360 410 495 560 410 460 540 610 465 525 620 700 565 625 720 770 660 720 820 870 760 820 920 960 l mm v mm P mm S1 mm u mm 220 70 120 4 ... 8 68 240 80 120 4 ... 8 68 260 80 140 5 ... 9 80 290 90 140 5 ... 9 80 320 100 160 5 ... 10 90 350 110 160 5 ... 10 90 380 120 180 6 ... 11 100 420 130 180 6 ... 11 100 480 145 210 6 ... 12 120 540 165 210 6 ... 12 120 600 185 240 8 ... 16 140 660 200 240 8 ... 16 140 2) Mass moments of inertia J and weights refer to couplings with medium-sized bores D1 and D2. 3) Diameter of central hub recess = D + 1 mm. = available ex Flender stock MassenträgheitsGewicht moment / Mass Weight moment of inertia Poids Moment d’inertie 2) 2) J je Teil / per part / par partie 1/2 kgm2 kg 4.6 5 5.1 7.2 7.7 8.4 145 155 150 180 195 210 13 14 15 22 23 24.5 39 41 43 60 63 68 98 100 105 110 150 155 165 175 290 300 310 330 490 500 530 550 850 930 980 1 050 1 350 1 400 1 500 1 550 265 270 285 350 360 380 500 500 530 640 650 680 750 780 830 880 950 980 1 050 1 150 1 450 1 500 1 600 1 700 1 950 2 000 2 150 2 200 2 850 2 900 3 100 3 200 3 500 3 600 3 800 3 900 2) Moments d’inertie J et poids s’entendent pour des valeurs moyennes des alésages D1 et D2. 3) Chambrage central des moyeux D + 1 mm. = livrables du stock Flender 15 RUPEX Elastische Kupplungen Flexible Couplings Accouplements élastiques Bauart RWS (Stahl) Type RWS (Steel) Type RWS (acier) Zur Verbindung zweier Wellen For the connection of two shaft ends Reliant deux bouts d’arbres Größen / Sizes / Tailles 105 - 360 P u l D2 l Größe / Size / Taille 400 d2 Teil 2 Part 2 Partie 2 S1 D1 da d1 l D2 l d2 P u u Teil 1 Part 1 Partie 1 Teil 2 Part 2 Partie 2 S1 D1 da D2 l d1 P u u Teil 1 Part 1 Partie 1 Teil 2 Part 2 Partie 2 d2 w1 S1 l D1 da d1 Teil 1 Part 1 Partie 1 Größen / Sizes / Tailles 450 - 500 16.I Nenndrehmomente TKN, Drehzahlen nmax, Maße, Massenträgheitsmomente J und Gewichte Nominal torques TKN, speeds nmax, dimensions, mass moments of inertia J and weights Couples nominal TKN, vitesses nmax, dimensions, moments d’inertie J et poids Größe Size Taille Nenndrehmoment Drehzahl Nominal Speed S d torque Vitesse Couple nominal Bohrung Bore Alésage 1) von from de Massenträgheitsmoment Mass moment of inertia M Moment d’inertie d’i i J Gewicht Weight Poids 2) 2) bis to à Teil / Part / Partie TKN nmax D1/2 D1 D2 da d1 d2 l P S1 W1 u 1 2 1 2 Nm min-1 mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kgm2 kgm2 kg kg 105 200 10 000 – 32 38 105 53 59 45 30 2 ... 4 12 13 0.001 0.001 0.96 1.2 125 350 9 000 – 40 48 125 65 68 50 35 2 ... 4 15 16 0.003 0.003 1.6 1.9 144 500 7 800 – 50 60 144 76 84 55 35 2 ... 4 15 16 0.004 0.006 2.2 3.1 162 750 6 900 – 55 65 162 85 92 60 40 2 ... 5 18 20 0.007 0.013 3.2 4.6 178 950 6 300 – 70 75 178 102 108 70 40 2 ... 5 18 20 0.014 0.022 4.8 6.7 198 1 300 5 600 – 80 85 198 120 128 80 40 2 ... 5 18 20 0.023 0.031 7 8.6 228 2 200 4 900 – 85 95 228 129 140 90 50 2 ... 5 24 26 0.04 0.074 9.1 252 2 750 4 400 – 100 110 252 150 160 100 50 2 ... 5 24 26 0.07 0.12 13 18.5 285 4 300 3 900 48 110 120 285 164 175 110 60 3 ... 6 30 32 0.13 0.22 19 26.5 320 5 500 3 500 55 125 130 320 180 192 125 60 3 ... 6 30 32 0.24 0.33 27 35 360 7 800 3 100 65 135 140 360 200 210 140 75 3 ... 6 42 42 0.42 0.71 37 52 400 12 500 2 800 75 150 150 400 230 230 160 75 3 ... 6 42 0.95 0.95 63 63 450 18 500 2 500 85 170 170 450 260 260 180 90 4 ... 7 52 1.8 1.8 93 93 500 25 000 2 200 95 190 190 500 290 290 200 90 4 ... 7 52 2.9 2.9 125 125 14 1) Kupplungsteile 1 und 2 der Größen 105 bis 228 einschließlich ohne Fertigbohrung werden ungebohrt geliefert. 1) Coupling parts 1 and 2 of sizes 105 up to and including 228 without finished bore are supplied unbored. 1) Les pièces d’accouplement 1 et 2 des tailles 105 à 228, y compris sans alésage fini, sont livrées non alésées. 2) Massenträgheitsmomente J und Gewichte gelten für mittlere Bohrungen D1 und D2. 2) Mass moments of inertia J and weights refer to couplings with medium-sized bores D1 and D2. 2) Moments d’inertie J et poids s’entendent pour des valeurs moyennes des alésages D1 et D2. = ab Flender-Vorratslager lieferbar 16 = available ex Flender stock = livrables du stock Flender Siemens MD 10.12 S 2006/2007 RUPEX Elastische Kupplungen Flexible Couplings Accouplements élastiques Bauart RWS (Stahl) Type RWS (Steel) Type RWS (acier) Zur Verbindung zweier Wellen For the connection of two shaft ends Reliant deux bouts d’arbres u S1 Teil 2 Part 2 Partie 2 u l v l v v v d2 P D2 d1 D1 da Teil 1 Part 1 Partie 1 Größen / Sizes / Tailles 560 - 2000 17.I Nenndrehmomente TKN, Drehzahlen nmax, Maße, Massenträgheitsmomente J und Gewichte Nominal torques TKN, speeds nmax, dimensions, mass moments of inertia J and weights Couples nominal TKN, vitesses nmax, dimensions, moments d’inertie J et poids Größe Size Taille NenndrehBohrung moment Drehzahl Bore Nominal torque Speed Alésage Couple Vitesse nominal von / from / de bis / to / à TKN Nm nmax min-1 560 39 000 2 000 630 52 000 1 800 710 84 000 1 600 800 110 000 1 400 900 150 000 1 250 1 000 195 000 1 100 1 120 270 000 1 000 1 250 345 000 900 1 400 530 000 800 1 600 750 000 700 1 800 975 000 600 2 000 1 300 000 550 D1/2 mm mm 100 > 165 > 200 100 > 165 > 200 110 > 190 > 220 125 > 210 > 240 140 > 210 > 240 > 280 150 > 230 > 260 > 300 160 > 240 > 270 > 330 180 > 270 > 300 > 360 200 > 310 > 350 > 410 260 > 370 > 410 > 480 320 > 440 > 480 > 540 380 > 500 > 540 > 610 165 200 210 165 200 235 190 220 250 210 240 280 210 240 280 310 230 260 300 340 240 270 330 370 270 300 360 400 310 350 410 460 370 410 480 510 440 480 540 580 500 540 610 640 2) Massenträgheitsmomente J und Gewichte gelten für mittlere Bohrungen D1 und D2. 3) Nabenmittige Hinterdrehung auf D + 1 mm. Siemens MD 10.12 S 2006/2007 Massenträgheitsmoment / Mass moment of inertia Moment d’inertie J 2) 3) da mm 560 630 710 800 900 1000 1120 1250 1400 1600 1800 2000 d1/2 mm 250 300 320 250 300 355 290 330 385 320 360 420 320 360 425 465 355 395 460 515 360 410 495 560 410 460 540 610 465 525 620 700 565 625 720 770 660 720 820 870 760 820 920 960 l mm v mm P mm S1 mm u mm 220 70 120 4 ... 8 68 240 80 120 4 ... 8 68 260 80 140 5 ... 9 80 290 90 140 5 ... 9 80 320 100 160 5 ... 10 90 350 110 160 5 ... 10 90 380 120 180 6 ... 11 100 420 130 180 6 ... 11 100 480 145 210 6 ... 12 120 540 165 210 6 ... 12 120 600 185 240 8 ... 16 140 660 200 240 8 ... 16 140 2) Mass moments of inertia J and weights refer to couplings with medium-sized bores D1 and D2. 3) Diameter of central hub recess = D + 1 mm. Gewicht Weight Poids 2) je Teil / per part / par partie 1/2 kgm2 kg 4.8 5.2 5.4 7.6 8 8.8 14.5 14.7 16 23.3 23.5 26 40 41 44 45 63 64 68 71 105 106 110 120 169 172 180 190 318 323 340 360 550 560 600 620 1 050 1 075 1 130 1 150 1 640 1 670 1 750 1 800 150 155 155 190 195 210 275 275 295 370 370 400 480 480 520 530 620 620 670 700 850 830 910 970 1 050 1 100 1 150 1 250 1 600 1 600 1 750 1850 2 250 2 250 2 400 2 450 3 300 3 300 3 500 3 600 4 300 4 300 4 600 4 600 2) Moments d’inertie J et poids s’entendent pour des valeurs moyennes des alésages D1 et D2. 3) Chambrage central des moyeux D + 1 mm. 17 RUPEX Elastische Kupplungen Flexible Couplings Accouplements élastiques Bauart RWB (Grauguß) Type RWB (Grey Cast Iron) Type RWB (fonte grise) Ausführung mit Bremstrommel nach DIN 15431 Design with brake drum acc. to DIN 15431 Exécution avec tambour de frein selon DIN 15431 b1 S1 P u dB l d3 Teil 3 Part 3 Partie 3 D3 d1 D1 da Teil 1 Part 1 Partie 1 18.I Nenndrehmomente TKN, Drehzahlen nmax, Maße, Massenträgheitsmomente J und Gewichte Nominal torques TKN, speeds nmax, dimensions, mass moments of inertia J and weights Couples nominal TKN, vitesses nmax, dimensions, moments d’inertie J et poids Größe Size Taille NenndrehDrehDreh moment zahl Nominal Speed torque Vitesse Couple nominal TKN nmax Nm min-1 Bohrung / Bore Alésage Teil / Part Partie 1 Teil / Part Partie 3 1) von from de Massenträgheitsmoment Mass moment of iinertia ti Moment d’inertie J Gewicht Weight Poids 2) 2) 1) bis to à von from de bis to à Teil / Part / Partie da d1 d3 l P S1 u dB b1 1 3 1 3 kgm2 kg kg mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kgm2 144 500 3 400 – 45 – 55 144 76 84 55 35 2 ... 4 16 200 75 0.004 0.04 2.2 162 750 2 750 – 50 – 60 162 85 92 60 40 2 ... 5 20 0.007 0.11 3.2 14 178 950 2 750 – 60 – 70 178 102 108 70 40 2 ... 5 20 0.014 0.12 4.8 15 198 1 300 2 750 – 70 – 80 198 120 128 80 40 2 ... 5 20 0.023 0.13 7 17 178 950 2 150 – 60 – 70 178 102 108 70 40 2 ... 5 20 0.014 0.31 4.8 23 0.023 0.32 7 25 9.1 45 250 315 198 1 300 2 150 – 70 – 80 198 120 128 228 2 200 1 700 – 80 252 2 750 1 700 – 90 252 2 750 1 400 – 90 38 80 40 2 ... 5 20 – 90 228 129 38 100 252 150 140 90 50 2 ... 5 26 160 100 50 2 ... 5 26 100 252 150 160 100 50 2 ... 5 26 400 500 95 7.3 118 0.04 1 0.07 1.02 13 50 0.07 2.79 13 80 150 190 285 4 300 1 400 48 100 48 110 285 164 175 110 60 3 ... 6 32 0.13 2.85 19 85 285 4 300 1 100 48 100 48 110 285 164 175 110 60 3 ... 6 32 0.13 7.84 19 138 320 5 500 1 100 55 110 55 120 320 180 192 125 60 3 ... 6 32 0.23 7.92 27 145 360 7 800 1 100 65 120 65 130 360 200 210 140 75 3 ... 6 42 0.42 8.08 37 154 320 5 500 950 55 110 55 120 320 180 192 125 60 3 ... 6 32 0.23 13.9 27 190 0.42 14.06 37 199 360 7 800 950 65 120 65 130 360 200 210 140 75 3 ... 6 42 630 710 236 265 1) Kupplungsteile 1 und 3 der Größen 105 bis 228 einschließlich ohne Fertigbohrung werden ungebohrt geliefert. 1) Coupling parts 1 and 3 of sizes 105 up to and including 228 without finished bore are supplied unbored. 1) Les pièces d’accouplement 1 et 3 des tailles 105 à 228, y compris sans alésage fini, sont livrées non alésées. 2) Massenträgheitsmomente J und Gewichte gelten für mittlere Bohrungen D1 und D3. 2) Mass moments of inertia J and weights refer to couplings with medium-sized bores D1 and D3. 2) Moments d’inertie J et poids s’entendent pour des valeurs moyennes des alésages D1 et D3. = ab Flender-Vorratslager lieferbar 18 = available ex Flender stock = livrables du stock Flender Siemens MD 10.12 S 2006/2007 RUPEX Elastische Kupplungen Flexible Couplings Accouplements élastiques Bauart RBS (Stahl) Type RBS (Steel) Type RBS (acier) Ausführung mit Bremstrommel nach DIN 15431 Design with brake drum acc. to DIN 15431 Exécution avec tambour de frein selon DIN 15431 b1 S1 P u dB l d3 Teil 3 Part 3 Partie 3 D3 d1 D1 da Teil 1 Part 1 Partie 1 19.I Nenndrehmomente TKN, Drehzahlen nmax, Maße, Massenträgheitsmomente J und Gewichte Nominal torques TKN, speeds nmax, dimensions, mass moments of inertia J and weights Couples nominal TKN, vitesses nmax, dimensions, moments d’inertie J et poids Größe Size Taille NenndrehDrehDreh moment zahl Nominal Speed torque Vitesse Couple nominal TKN nmax Nm min-1 Bohrung / Bore Alésage Teil / Part Partie 1 Teil / Part Partie 3 1) von from de Massenträgheitsmoment Mass moment of iinertia ti Moment d’inertie J Gewicht Weight Poids 2) 2) 1) bis to à von from de bis to à Teil / Part / Partie da d1 d3 l P S1 u dB b1 1 3 1 3 kgm2 kg kg mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kgm2 144 500 5 000 – 50 – 60 144 76 84 55 35 2 ... 4 16 200 75 0.004 0.04 2.2 162 750 5 000 – 55 – 65 162 85 92 60 40 2 ... 5 20 0.007 0.13 3.2 15 178 950 4 900 – 70 – 75 178 102 108 70 40 2 ... 5 20 0.014 0.13 4.8 17 198 1 300 4 600 – 80 – 85 198 120 128 80 40 2 ... 5 20 0.023 0.14 7 19 178 950 4 350 – 70 – 75 178 102 108 70 40 2 ... 5 20 0.014 0.34 4.8 25 0.023 0.35 7 28 0.04 1.09 9.1 51 0.07 1.13 13 55 0.07 3.06 13 90 250 315 198 1 300 4 350 – 80 – 85 198 120 128 228 2 200 3 400 – 85 252 2 750 3 400 – 100 252 2 750 2 750 – 100 38 80 40 2 ... 5 20 – 95 228 129 38 110 252 150 140 90 50 2 ... 5 26 160 100 50 2 ... 5 26 110 252 150 160 100 50 2 ... 5 26 400 500 95 8.3 118 150 190 285 4 300 2 750 48 110 48 120 285 164 175 110 60 3 ... 6 32 0.13 3.12 19 96 285 4 300 2 150 48 110 48 120 285 164 175 110 60 3 ... 6 32 0.13 8.51 19 152 320 5 500 2 150 55 125 55 130 320 180 192 125 60 3 ... 6 32 0.23 8.60 27 158 360 7 800 2 150 65 135 65 140 360 200 210 140 75 3 ... 6 42 0.42 8.89 37 173 320 5 500 1 900 55 125 55 130 320 180 192 125 60 3 ... 6 32 0.23 14.8 27 203 0.42 15.09 37 218 360 7 800 1 900 65 135 65 140 360 200 210 140 75 3 ... 6 42 630 710 236 265 1) Kupplungsteile 1 und 3 der Größen 105 bis 228 einschließlich ohne Fertigbohrung werden ungebohrt geliefert. 1) Coupling parts 1 and 3 of sizes 105 up to and including 228 without finished bore are supplied unbored. 1) Les pièces d’accouplement 1 et 3 des tailles 105 à 228, y compris sans alésage fini, sont livrées non alésées. 2) Massenträgheitsmomente J und Gewichte gelten für mittlere Bohrungen D1 und D3. 2) Mass moments of inertia J and weights refer to couplings with medium-sized bores D1 and D3. 2) Moments d’inertie J et poids s’entendent pour des valeurs moyennes des alésages D1 et D3. = ab Flender-Vorratslager lieferbar Siemens MD 10.12 S 2006/2007 = available ex Flender stock = livrables du stock Flender 19 RUPEX Elastische Kupplungen Flexible Couplings Accouplements élastiques Bauart RWB (Grauguß) Type RWB (Grey Cast Iron) Type RWB (fonte grise) Ausführung mit Bremsscheibe Design with brake disk Exécution avec disque de frein 200 P Teil 3 Part 3 Partie 3 u d3 D3 dB Z D1 d1 da Teil 1 Part 1 Partie 1 b 1 3) 30 L1 L3 S1 Siegerland-Bremsen / Siegerland brakes / Siegerland frein Typ dB min b1 min mm mm USB 3-I 315 80 USB 3-II 500 117.5 USB 3-III 560 115 20.I Nenndrehmomente TKN, Drehzahlen nmax, Maße, Massenträgheitsmomente J und Gewichte Nominal torques TKN, speeds nmax, dimensions, mass moments of inertia J and weights Couples nominal TKN, vitesses nmax, dimensions, moments d’inertie J et poids Bohrung / Bore Nenn- DrehAlésage drehzahl moment Speed Teil / Part Teil / Part Partie 1 Partie 3 Größe Nominal ViVi torque tesse Size 2) 2) Taille Couple von bis von bis 1) nominal from to from to TKN nmax de à de à Nm min-1 mm mm mm mm 3) da d1 d3 L1 L3 P S1 mm mm mm mm mm mm mm u dB Z min min. max max. mm mm mm Massenträgheitsmoment M Mass moment o t of inertia Moment d’inertie J 4) Gewicht Weight Poids 4) Teil / Part / Partie 1 3 1 3 mm kgm2 kgm2 kg kg 144 500 2 300 – 45 – 45 144 76 84 55 219 35 2 ... 4 16 315 500 4 0.004 1.33 2.2 45 162 750 2 050 – 50 – 50 162 85 92 60 219 40 2 ... 5 20 355 560 4 0.007 2.1 3.2 57 178 950 2 050 – 60 – 60 178 102 108 70 219 40 2 ... 5 20 355 560 4 0.014 2.1 4.8 59 198 1 300 2 050 – 70 – 70 198 120 128 80 219 40 2 ... 5 20 400 560 4 0.023 2.1 7 62 228 2 200 1 450 – 80 – 80 228 129 140 90 219 50 2 ... 5 26 450 800 4 0.04 8.7 9.1 252 2 750 1 450 – 90 38 100 252 150 160 100 219 50 2 ... 5 26 500 800 4 0.07 8.8 13 120 285 4 300 1 450 48 100 48 110 285 164 175 110 219 60 3 ... 6 32 560 800 4 0.13 8.8 19 126 320 5 500 1 150 55 110 55 120 320 180 192 125 219 60 3 ... 6 32 560 1000 4 0.23 21.5 27 191 360 7 800 1 150 65 120 65 130 360 200 210 140 221 75 3 ... 6 42 560 1000 6 0.42 21.5 37 200 118 1) Maximale Drehzahl für Bremsscheibendurchmesser dB max. Für kleinere Bremsscheibendurchmesser dB gilt: nmax = 1146 / dB (dB in Meter). 1) Maximum speed for brake disk diameter dB max. For smaller brake disk diameters dB, the following applies: nmax = 1146 / dB (dB in metres). 1) Vitesse de rotation maximum pour des disques de frein ayant un diamètre dB max. En présence de diamètres de disques de frein dB plus petits, la formule suivante s’applique: nmax = 1146 / dB (dB exprimé en mètres). Fußnoten 2) bis 4), siehe Seite 21 For footnotes 2) to 4), see page 21 Notes en bas de page 2) à 4), voir page 21 = ab Flender-Vorratslager lieferbar bis dB max = 800 20 = available ex Flender stock up to dB max = 800 = livrables du stock Flender jusqu’à dB max = 800 Siemens MD 10.12 S 2006/2007 RUPEX Elastische Kupplungen Flexible Couplings Accouplements élastiques Bauart RBS (Stahl) Type RBS (Steel) Type RBS (acier) Ausführung mit Bremsscheibe Design with brake disk Exécution avec disque de frein 200 Teil 3 Part 3 Partie 3 u D3 dB P d3 Z D1 d1 da Teil 1 Part 1 Partie 1 b 1 3) 30 L1 L3 S1 Siegerland-Bremsen / Siegerland brakes / Siegerland frein Typ dB min b1 min mm mm USB 3-I 315 80 USB 3-II 500 117.5 USB 3-III 560 115 21.I Nenndrehmomente TKN, Drehzahlen nmax, Maße, Massenträgheitsmomente J und Gewichte Nominal torques TKN, speeds nmax, dimensions, mass moments of inertia J and weights Couples nominal TKN, vitesses nmax, dimensions, moments d’inertie J et poids Bohrung / Bore Nenn- DrehAlésage drehzahl moment Speed Teil / Part Teil / Part Partie 1 Partie 3 Größe Nominal Vitorque tesse Size 2) 2) Taille Couple von bis von bis 1) nominal from to from to TKN nmax de à de à Nm min-1 mm mm mm mm 3) da d1 d3 L1 L3 P S1 mm mm mm mm mm mm mm u dB Z min min. max max. mm mm mm Massenträgheitsmoment M Mass moment o t of inertia Moment d’inertie J 4) Gewicht Weight Poids 4) Teil / Part / Partie 1 3 1 3 mm kgm2 kgm2 kg kg 144 500 3 050 – 50 – 45 144 76 84 55 219 35 2 ... 4 16 315 500 4 0.004 1.4 2.2 46 162 750 2 750 – 55 – 50 162 85 92 60 219 40 2 ... 5 20 355 560 4 0.007 2.3 3.2 58 178 950 2 750 – 70 – 60 178 102 108 70 219 40 2 ... 5 20 355 560 4 0.014 2.3 4.8 60 198 1 300 2 750 – 80 – 70 198 120 128 80 219 40 2 ... 5 20 400 560 4 0.023 2.3 7 228 2 200 1 900 – 85 – 80 228 129 140 90 219 50 2 ... 5 26 450 800 4 0.04 9.5 9.1 252 2 750 1 900 – 100 38 100 252 150 160 100 219 50 2 ... 5 26 500 800 4 0.07 9.6 13 127 285 4 300 1 900 48 110 48 120 285 164 175 110 219 60 3 ... 6 32 560 800 4 0.13 9.6 19 135 320 5 500 1 550 55 125 55 130 320 180 192 125 219 60 3 ... 6 32 560 1000 4 0.23 23.1 27 200 360 7 800 1 550 65 135 65 140 360 200 210 140 221 75 3 ... 6 42 560 1000 6 0.42 23.1 37 210 1) Maximale Drehzahl für Bremsscheibendurchmesser dB max. Für kleinere Bremsscheibendurchmesser dB gilt: nmax = 1528 / dB (dB in Meter). 1) Maximum speed for brake disk diameter dB max. For smaller brake disk diameters dB, the following applies: nmax = 1528 / dB (dB in metres). 2) Kupplungsteile 1 und 3 der Größen 144 bis 228 einschließlich ohne Fertigbohrung werden ungebohrt geliefert. 3) Bei der Bestimmung des Bremsscheibendurchmessers ist die erforderliche Bremsfläche b1 min zu beachten: dB > da + 2 • b1 min 2) Coupling parts 1 and 3 of sizes 144 up to and including 228 without finished bore are supplied unbored. 3) When calculating the brake disk diameter, the required brake surface b1 min must be taken into consideration: dB > da + 2 • b1 min 4) Gewichte und Massenträgheitsmomente gelten für maximale Bremsscheibendurchmesser und mittlerere Bohrungen D1 und D3. 4) Weights and mass moments of inertia refer to maximum brake disk diameters and mediumsized bores D1 and D3. Siemens MD 10.12 S 2006/2007 62 123 1) Vitesse de rotation maximum pour des disques de frein ayant un diamètre dB max. En présence de diamètres de disques de frein dB plus petits, la formule suivante s’applique: nmax = 1528 / dB (dB exprimé en mètres). 2) Les pièces d’accouplement 1 et 3 des tailles 144 à 228, y compris sans alésage fini, sont livrées non alésées. 3) Lors de la détermination du diamètre des disques de frein, il faut tenir compte de la surface nécessaire du disque b1 min: dB > da + 2 • b1 min 4) Les poids et moments inertiels valent pour les disques de frein ayant les diamètres maximum et pour des alésages moyens D1 et D3. 21 RUPEX Elastische Kupplungen Flexible Couplings Accouplements élastiques Ausrichttoleranzen Alignment Tolerances Tolérances d’alignement Einstellung des Kupplungsspaltes “S1” Adjustment of the coupling gap “S1” Réglage de l’écart axial entre les deux plateaux Mögliche Versetzungen / Possible misalignments / Décalage possible 1) 2) Radialversatz Radial misalignment Désalignement radial des axes ∆ Kr S1 min 3) Winkelversatz Angular misalignment Déviation angulaire Axialversatz Axial misalignment Déplacement axial des abres ∆ Kw ∆ Ka ∆ S1 S1 max Das Spaltmaß zwischen den Kupplungsteilen ist bei Montage innerhalb der “zulässigen Abweichungen” für das Maß S1 einzustellen. During assembly, the gap between the coupling parts is to be adjusted to dimension S1 within the “permissible deviations”. Lors du montage, l’écart axial entre les deux plateaux est à ajuster en respectant les tolérances admissibles comprises entre S1 min et S1 max. Folgende max. zulässige Versätze dürfen während des Betriebes auf keinen Fall überschritten werden: The following max. permissible misalignments MUST NOT be exceeded during operation: En aucun cas, la valeur maxi des écarts suivants ne doit être dèpassée en service: 1) Radialversatz ∆ Kr 1) Radial misalignment ∆ Kr 1) Désalignement radial des axes ∆ Kr 2) Winkelversatz ∆ Kw oder alternativ ∆ S1 als größte Differenz der gemessenen Spaltmaße. 2) Angular misalignment ∆ Kw or alternatively ∆ S1 as greatest difference between the measured gap dimensions. 2) Déviation angulaire ∆ Kw ou en alternative ∆ S1 comme plus grande différence des écarts mésurés. Der zulässige Radial-, Winkel- bzw. Axialversatz kann wie folgt berechnet werden: The permissible radial, angular and axial misalignments can be calculated as follows: Le calcul du désalignement radial / angulaire / axial se fait selon la formulare ci-dessous: ∆ Kr zul./perm./aut. = ∆ S1 zul./perm./aut. = ∆ Ka zul./perm./aut. da 40 0.1 + x = 1000 n ( 3) Axialversatz ∆ Ka Im Betrieb ist der Axialversatz dynamisch mit einer max. Frequenz von 10 Hz zulässig. 3) Axial misalignment ∆ Ka During operation, a dynamic axial misalignment with a max. frequency of 10 Hz is permissible. 3) Déplacement axial des abres ∆ Ka En service, le déplacement axial des arbres est admissible pour une frequence maxi de 10 Hz. n (min-1) Kupplungsdrehzahl / Coupling speed Vitesse de l’accouplement da (mm) Kupplungsgrößenbezeichnung / Coupling size Taille de l’accouplement ) ∆ Kr zul./perm./aut. (mm) zulässiger Radialversatz / Permissible radial misalignment / Désalignement radial des axes ∆ S1 zul./perm./aut. (mm) zulässiger Winkelversatz / Permissible angular misalignment / Déviation angulaire Achtung! Radial-, Winkel- und Axialversatz dürfen gleichzeitig auftreten. ∆ Ka zul./perm./aut. (mm) zulässiger Axialversatz / Permissible Attention! Radial, angular and axial misalignment may occur at the same time. axial misalignment / Déplacement axial des abres Attention! Les écarts radial / angulaire / axial peuvent apparaître en même temps. 22.I Größe Size Taille da mm 22 Spaltmaßeinstellung bei Montage j p Adjustment of g gap d i assembly during bl Rélage de ll’écart écart lors du montage S1 min S1 max mm Im Betrieb zulässige Wellenversatzwerte (gerundet) für Radial-, Winkel- und Axialversatz Shaft displacements (rounded) for radial, angular and axial misalignments permissible during operation Valeurs admissibles en service (arrondies) de l’ecart radial / angulaire / axial Drehzahl / Speed / Vitesse Drehzahl / Speed / Vitesse Drehzahl / Speed / Vitesse Drehzahl / Speed / Vitesse 500 min-1 mm 4) Grad 5) D Degree / Degré D é 1000 min-1 mm 4) Grad 5) D Degree / Degré D é 1500 min-1 3000 min-1 mm 4) Grad 5) D Degree / Degré D é mm 4) Grad 5) Degree / Degré D D é 0.15 0.15 0.20 0.20 0.20 0.20 0.25 0.25 0.30 0.30 0.35 0.08 0.07 0.07 0.07 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.05 105 125 144 162 178 198 228 252 285 320 360 2 2 2 2 2 2 2 2 3 3 3 4 4 4 5 5 5 5 5 6 6 6 0.35 0.40 0.45 0.45 0.50 0.50 0.60 0.65 0.70 0.75 0.80 0.20 0.18 0.18 0.17 0.16 0.15 0.15 0.14 0.14 0.13 0.13 0.25 0.30 0.30 0.35 0.35 0.40 0.40 0.45 0.50 0.55 0.60 0.14 0.13 0.12 0.12 0.11 0.11 0.10 0.10 0.10 0.09 0.09 0.20 0.25 0.25 0.25 0.30 0.30 0.35 0.35 0.40 0.45 0.50 0.11 0.11 0.10 0.10 0.09 0.09 0.09 0.08 0.08 0.08 0.08 400 450 500 560 630 710 3 4 4 4 4 5 6 7 7 8 8 9 0.90 1.00 1.10 1.20 1.30 1.45 0.13 0.12 0.12 0.12 0.12 0.12 0.65 0.70 0.75 0.85 0.90 1.00 0.09 0.09 0.09 0.08 0.08 0.08 0.50 0.55 0.60 0.70 0.75 0.85 0.07 0.07 0.07 0.07 0.07 0.07 800 900 1 000 1 120 1 250 1 400 1 600 1 800 2 000 5 5 5 6 6 6 6 8 8 9 10 10 11 11 12 12 16 16 1.60 1.80 2.00 2.20 2.40 2.70 3.00 3.40 3.80 0.12 0.11 0.11 0.11 0.11 0.11 0.11 0.11 0.11 1.10 1.30 1.40 1.50 0.08 0.08 0.08 0.08 4) ∆ Kr zul zul. / perm perm. / aut aut. ∆ S1 zul zul. / perm perm. / aut aut. ∆ Ka zul. / perm. / aut. 5) ∆ Kw zul zul. / perm perm. / aut aut. Siemens MD 10.12 S 2006/2007 RUPEX Elastische Kupplungen Paßfedern und Keile Passungsauswahl Flexible Couplings Parallel and Taper Keys Selection of ISO Fits Accouplements élastiques Clavetages Choix des tolérances 23.I Passungsauswahl bei vorhandenen Wellenendentoleranzen Application of ISO fits for given shaft end tolerances Choix des ajustements en fonction des tolérances des bouts d’arbres Durchmesser / Diameter Diamètres Passungsauswahl Selection of ISO fits Choix des tolérances Wellentoleranz nach Flender-Norm Shaft tolerance acc. to Flender standard Tolérance des bouts selon standard Flender Wellentoleranz nach DIN 748/1 Shaft tolerance acc. to DIN 748/1 Tolérance des bouts selon DIN 748/1 System Einheitswelle Standard shaft system y S tè Système arbre b principal i i l d über above de bis to jusqu’à mm mm 25 Wellentoleranz Shaft tolerance Tolérance des bouts 25 k6 100 m6 100 Bohrungstoleranz Bore tolerance Tolérance pour les alésages H7 n6 50 k6 H7 50 m6 50 K7 h6 50 alle / all / tout M7 h8 N7 23.II Paßfedern / Parallel keys / Clavettes parallèles et forcées Mitnehmerverbindung ohne Anzug Parallel key connection Clavetage libre Rundstirnige g P Paßfeder ßf d und Nut nach DIN 6885/1 Round headed parallel key and keyway acc. to DIN 6885/1 Clavette parallèle à bouts ronds et rainure selon DIN 6885 feuille 1 1) D Das T Toleranzfeld l f ld der d Nabennutbreite N b b i b für fü Paßfedern P ßf d ist i ISO JS9, JS9 bzw. ISO P9 bei erschwerten Betriebsbedingungen. (z.B. Reversierbetrieb unter Last) 1) Th The tolerance t l zone for f the th hub h b keyway k width idth b for f parallel ll l key k is i ISO JS9 or ISO P9 for heavy duty operating conditions. (e.g. reversing under load) 1) La plage de tolérance de la largeur b de la rainure de clavette par rapport à la clavette est ISO JS9, voire ISO P9 en cas de conditions de fonctionnement difficiles. (par exemple service à inversion de rotation sous charge) Siemens MD 10.12 S 2006/2007 Durchmesser Diameter Diamètres d Breite Width Largeur Höhe Height Hauteur b h Wellennuttiefe Depth of keyway in shaft Profondeur de rainure dans l’arbre Nabennuttiefe Depth of keyway in hub Profondeur de rainure dans le moyeu über above de bis to jusqu’à mm mm mm mm 8 10 12 10 12 17 3 4 5 3 4 5 1.8 2.5 3 d + 1.4 d + 1.8 d + 2.3 17 22 30 22 30 38 6 8 10 6 7 8 3.5 4 5 d + 2.8 d + 3.3 d + 3.3 38 44 50 44 50 58 12 14 16 8 9 10 5 5.5 6 d + 3.3 d + 3.8 d + 4.3 58 65 75 65 75 85 18 20 22 11 12 14 7 7.5 9 d + 4.4 d + 4.9 d + 5.4 85 95 110 95 110 130 25 28 32 14 16 18 9 10 11 d + 5.4 d + 6.4 d + 7.4 130 150 170 150 170 200 36 40 45 20 22 25 12 13 15 d + 8.4 d + 9.4 d + 10.4 200 230 260 230 260 290 50 56 63 28 32 32 17 20 20 d + 11.4 d + 12.4 d + 12.4 290 330 380 440 330 380 440 500 70 80 90 100 36 40 45 50 22 25 28 31 d + 14.4 d + 15.4 d + 17.4 d + 19.4 1) t1 mm d + t2 DIN 6885/1 mm 23 RUPEX Elastische Kupplungen Beispiele für Kupplungen in Sonderausführung Flexible Couplings Examples of Couplings in Special Design Accouplements élastiques Exemples pour d’accouplements en version spéciale Sonderausführungen von RUPEX-Kupplungen werden für vielseitige und mannigfaltige Anforderungen der Praxis geliefert. Folgende Anwendungsbeispiele zeigen deutlich “wie” die verschiedenartigsten Kupplungsaufgaben u.a. technisch vorteilhaft gelöst werden. Special designs of RUPEX couplings can be supplied for a wide variety of different practical requirements. The following application examples show clearly how widely differing coupling applications can be solved to obtain the maximum technical advantage. Nous fournissons des accouplements RUPEX en versions spéciales pour satisfaires aux exigences diverses et multiples découlant de la pratique. Les exemples d’utilisation suivants montrent clairement comment les tâches à remplir par un accouplement peuvent se résoudre avantageusement au plan technique. Bei Neukonstruktionen, Weiterentwicklungen oder sonstigen technischen Problematiken, die Kupplungen betreffen, sind wir gern bereit, unsere reichen Erfahrungen auf diesem Gebiet zur Verfügung zu stellen. We are gladly prepared to place our many years’ experience at your disposal if you have any special technical problems regarding couplings, in case of new designs or product development. Nous sommes volontiers disposés à mettre notre vaste expérience à disposition pour résoudre les problèmes soulevés par le machinisme de conception nouvelle ou le machinisme perfectionné, mais aussi pour résoudre diverses problématiques techniques. Kupplung mit Axialspielbegrenzung • Einsatz bei gleitgelagerten Motoren Kupplung im Stillstand schaltbar • z.B. im Notantriebsstrang Coupling with axial float limitation • Application with motors supported on sliding bearings Coupling engageable with stationary drive • e.g. in emergency drive train Accouplement à limitation du jeu axial • Utilisation avec des moteur à paliers lisses Accouplement commutable à l’arrêt • par ex. dans le train d’entraînement de secours RUPEX-ARPEX-Kupplungskombination Bauart RAK • mit Zwischenstück Kupplung Bauart RBM • Einsatz bei Verschiebemotoren RUPEX-ARPEX combination type RAK • with spacer Coupling type RBM • Application with displacement-type motors Combination RUPEX-ARPEX type RAK • avec pièce intermédiaire Accouplement type RBM • Utilisation en présence de moteurs manoeuvrables 24 Siemens MD 10.12 S 2006/2007 RUPEX Elastische Kupplungen Beispiele für Kupplungen in Sonderausführungen Flexible Couplings Examples of Couplings in Special Design Accouplements élastiques Exemples pour d’accouplements en design spéciale Kupplung mit vorgespannten Puffern • Spielfrei Kupplung mit Distanzhülse • Montagespalt für Riemen etc. Coupling with pre-tensioned buffers • Free of play Coupling with spacer sleeve • Installation gap for belt etc. Accouplement avec manchons précontraints • Sans jeu Accouplement avec douille d’écartement • Interstice de montage pour courroie, etc. 25.I Pufferausführungen - Werkstoffe, Physik, Eigenschaften / Buffer design - material, physics, characteristics Exécution de manchon - Matériau, Physique, Charactéristiques Ausführung Design Version Werkstoff Material Matériau Härte Hardness Dureté zul. Temperaturbereich Perm. temperature range Plage de température admise Standard Perbunan schwarz Perbunan, black Perbunan noir 80 Shore von -30 _C bis +80 _C from -30 _C to +80 °C de -30 _C à +80 °C Verlagerung der Resonanzdrehzahl durch Änderung der dynamischen Drehfedersteife 60 Shore Perbunan schwarz Perbunan, Perbunan black Perbunan noir 1) von -30 _C bis +80 _C from -30 30 _C C to +80 °C C de -30 _C à +80 °C Verlagerung des zulässigen Temperaturbereiches für Tieftemperatureinsatz Naturkautschuk schwarz Natural rubber, black Caoutchouc naturel noir 80 Shore Perbunan grün Perbunan, green Perbunan vert 80 Shore 1) Es sind reduzierte Nenndrehmomente zu beachten. Informationen auf Anfrage erhältlich. Siemens MD 10.12 S 2006/2007 Shifting of resonance speed by changing the dynamic torsional stiffness Déplacement de la vitesse de résonance par modification de la rigidité dynamique en torsion 90 Shore S d auff Sonder Anfrage Special design on request Version spéciale sur demande Auswahlkriterium Selection criterion Critère de sélection von -50 _C bis +50 _C from -50 _C to +50 °C de -50 _C à +50 °C Shifting of permissible temperature range for use at low temperatures von -30 _C bis +80 _C from -30 _C to +80 °C de -30 _C à +80 °C Elektrisch isolierend Electrically insulating Electriquement isolant Décalage de la plage de température admise pour permettre un emploi à basses températures 1) Reduced torques are to be taken into consideration. Information available on request. Einsatzbereich Field of application Domaine de mise en oeuvre Alle Antriebsfälle im Bereich des Maschinenbaus; Standard-Einsätze St d d Ei ät mittlerer Elastizität All drive applications in the field of mechanical engineering; standard applications with medium elasticity Tous les cas d’entraînement rencontrés en constructions mécaniques; applications standard avec élasticité moyenne 1) Une réduction des couples nominaux est à prendre en considération. Informations disponibles sur demande. 25 RUPEX Elastische Kupplungen Flexible Couplings Accouplements élastiques Explosionsschutz Explosion Protection Atmosphères explosives Explosionsschutz nach ATEX 95 Explosion protection according to ATEX 95 Atmosphères explosives selon ATEX 95 Die Zulassung von RUPEX-Kupplungen als Geräte zur bestimmungsgemäßen Verwendung in explosionsgefährdeten Bereichen gemäß Richtlinie 94/9/EG (ATEX 95) ist optional möglich. It is optionally possible to have RUPEX couplings certified as equipment for intended use in hazardous locations according to directive 94/9/EC (ATEX 95). Il est possible (en option) de faire certifier des accouplements type RUPEX pour une utilisation des appareils dans des atmosphères explosibles selon la directive 94/9/CE (ATEX 95). Untertageanwendungen: Kategorie M2 Underground application: category M2 Application souterraine: catégorie M2 Übertageanwendungen: Kategorie 2 + 3 Surface application: categories 2 + 3 Application de surface: catégorie 2 + 3 Zuordnung der Geräteeigenschaften Assignment of equipment categories to safety requirements Caractéristiques du matériel Beschreibung der Umgebung Description of the surroundings Description de l’environnement Dauer der Explosionsgefahr: Explosive atmospheres occurring: Durée du danger d’explosion: Die quantifizierte Angabe dient nur zur Orientierung The quantification serves for orientation only. Les données ne sont qu’à titre indicatif ständig, häufig, mehr als 1.000h/Jahr Continuously, frequently, for more than 1,000h/yr Permanent, fréquent, plus de 1.000h/an gelegentlich, kurzzeitig, zwischen 10 und 1.000h/Jahr Occasionally, for a short term, between 10 and 1,000h/yr Occassionnel, à court terme, entre 10 et 1.000h/an sehr selten, kurzzeitig, weniger als 10h/Jahr Infrequently, for a short term, less than 10h/yr Très rare, à court terme, moins de 10h/an 26 Explosionsgefahr durch: Explosive atmospheres caused by: Cause du danger d’explosión: Gas, Nebel, Dämpfe Gases, vapours, mists Gaz, Vapeur, Buée Zone 0 Zone 1 Zone 2 Eigenschaft: Category: Caractéristiques: Sicherheitsanforderung: Safety requirements: Exigences de sécurité: Sicher bei Berücksichtigung von: Safe if taking into account: Exigences de sécurité en regard de: sehr hoch very high très hautes selten auftretenden Störungen Rarely occurring disturbances Apparence rare d’interférences Stäube Dust Poussières Zone 20 Kategorie 1 Category 1 Catégorie 1 Zone 21 Kategorie 2 Category 2 Catégorie 2 hoch high hautes üblicherweise auftretenden Störungen Normally occurring disturbances Apparence habituelle d’interférences Zone 22 Kategorie 3 Category 3 Catégorie 3 normal normal normales Bedingungen im Normalbetrieb Normal operating conditions Fonctionnement normal Siemens MD 10.12 S 2006/2007 RUPEX Elastische Kupplungen Flexible Couplings Accouplements élastiques Ersatzteile Spare Parts Pièces de rechange 5 7 4 6 5 8 11 4 12 6 5 M d L L Größen / Sizes / Tailles 105 - 400 11 d M M d D 8 D 6 D 4 L Größen / Sizes / Tailles 450 - 630 Größen / Sizes / Tailles 710 - 2 000 Bolzen komplett / Bolts complete / Boulon complet Teil-Nr. / Part no. N° de réf. - pièce Benennung / Denomination Dénomination Größen / Sizes / Tailles 105 - 400 Größen / Sizes / Tailles 450 - 630 Größen / Sizes / Tailles 710 - 2 000 4 Bolzen / Bolt / Boulon ∗ ∗ ∗ 6 Scheibe / Washer / Rondelle ∗ ∗ ∗ 7 Mutter / Nut / Ecrou ∗ 8 Scheibe / Washer / Rondelle ∗ ∗ 11 Schraube / Screw / Vis ∗ ∗ 12 Sicherungsring / Circlip ∗ Puffer / Buffers / Manchon Teil-Nr. / Part no. N° de réf. - pièce Benennung / Denomination Dénomination Größen / Sizes / Tailles 105 - 400 Größen / Sizes / Tailles 450 - 630 Größen / Sizes / Tailles 710 - 2 000 5 Puffer / Buffers / Manchon ∗ ∗ ∗ Verwendung in Kupplungsgröße Use in coupling size Utilisation dans les accouplements de taille 105 Kenngröße Characteristic size T ill caractéristique té i ti Taille Kenngrößen / Parameters / Tailles caractéristiques Anzahl je Satz Number per p set N b par jeu j Nombre D d L mm mm mm 20 8 45 105 8 125 144 125 8 10 24 162 178 198 162 9 10 12 228 252 228 285 320 M M 6 10 53 53.5 5 1) M 8 30 12 64.5 2) M 10 11 12 40 16 79 M 12 285 11 12 48 20 98 M 16 360 400 360 10 14 64 25 123 M 18 450 500 450 12 14 78 32 123 M 16 560 630 560 12 14 101 42 158 M 20 710 800 710 14 16 120 50 185 5 185.5 M 24 900 1 000 900 16 18 136 55 207 5 207.5 M 24 1 120 1 250 1 120 18 20 155 60 232 5 232.5 M 30 1 400 1 600 1 400 20 24 175 70 274 M 30 1 800 2 000 1 800 22 26 200 80 327 M 36 1) Bauart RWB / RBS mit Bremsscheibe: L = 59,5 2) Bauart RWB / RBS mit Bremsscheibe: L = 67,5 Siemens MD 10.12 S 2006/2007 1) Type RWB / RBS with brake disk: L = 59.5 2) Type RWB / RBS with brake disk: L = 67.5 1) Type RWB / RBS avec disque de frein: L = 59,5 2) Type RWB / RBS avec disque de frein: L = 67,5 27 Catalog MD 10.12 • 2006/2007 Die Informationen in diesem Katalog enthalten Beschreibungen bzw. Leistungsmerkmale, welche im konkreten Anwendungsfall nicht immer in der beschriebenen Form zutreffen bzw. welche sich durch Weiterentwicklung der Produkte ändern können. Die gewünschten Leistungsmerkmale sind nur dann verbindlich, wenn sie bei Vertragsabschluss ausdrücklich vereinbart werden. Liefermöglichkeiten und technische Änderungen vorbehalten. Alle Erzeugnisbezeichnungen können Marken oder Erzeugnisnamen der Siemens AG oder anderer, zuliefernder Unternehmen sein, deren Benutzung durch Dritte für deren Zwecke die Rechte der Inhaber verletzen kann. Subject to change | Dispo 18500 | KG 0607 2.5 RO 28 De/En/Fr | Printed in Germany | © Siemens AG 2007 The information provided in this catalog contains descriptions or characteristics of performance which in case of actual use do not always apply as described or which may change as a result of further development of the products. An obligation to provide the respective characteristics shall only exist if expressly agreed in the terms of contract. Availability and technical specifications are subject to change without notice. All product designations may be trademarks or product names of Siemens AG or supplier companies whose use by third parties for their own purposes could violate the rights of the owners. Les informations de ce catalogue contiennent des descriptions ou des caractéristiques qui, dans des cas d’utilisation concrets, ne sont pas toujours applicables dans la forme décrite ou qui, en raison d’un développement ultérieur des produits, sont susceptibles d’être modifiées. Les caractéristiques particulières souhaitées ne sont obligatoires que si elles sont expressément stipulées en conclusion du contrat. Sous réserve des possibilités de livraison et de modifications techniques. Toutes les désignations de produits peuvent être des marques ou des noms de produits de Siemens AG ou de sociétés tierces agissant en qualité de fournisseurs, dont l'utilisation par des tiers à leurs propres fins peut enfreindre les droits de leurs propriétaires respectifs. flender couplings A. Friedr. Flender AG P.O. Box 1364 46393 Bocholt Alfred-Flender-Strasse 77 46395 Bocholt www.flender.com Order No. E86060-K5710-A231-A1-6300 Elastische Kupplungen Flexible Couplings Accouplements Élastiques
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project