flender couplings

Add to my manuals
32 Pages

advertisement

flender couplings | Manualzz
Catalog MD 10.12 • 2006/2007
Die Informationen in diesem Katalog enthalten Beschreibungen
bzw. Leistungsmerkmale, welche im konkreten Anwendungsfall
nicht immer in der beschriebenen Form zutreffen bzw. welche
sich durch Weiterentwicklung der Produkte ändern können. Die
gewünschten Leistungsmerkmale sind nur dann verbindlich,
wenn sie bei Vertragsabschluss ausdrücklich vereinbart werden.
Liefermöglichkeiten und technische Änderungen vorbehalten.
Alle Erzeugnisbezeichnungen können Marken oder Erzeugnisnamen der Siemens AG oder anderer, zuliefernder Unternehmen
sein, deren Benutzung durch Dritte für deren Zwecke die Rechte
der Inhaber verletzen kann.
Subject to change | Dispo 18500 | KG 0607 2.5 RO 28 De/En/Fr | Printed in Germany | © Siemens AG 2007
The information provided in this catalog contains descriptions or
characteristics of performance which in case of actual use do not
always apply as described or which may change as a result of
further development of the products. An obligation to provide
the respective characteristics shall only exist if expressly agreed
in the terms of contract. Availability and technical specifications
are subject to change without notice.
All product designations may be trademarks or product names of
Siemens AG or supplier companies whose use by third parties for
their own purposes could violate the rights of the owners.
Les informations de ce catalogue contiennent des descriptions
ou des caractéristiques qui, dans des cas d’utilisation concrets, ne
sont pas toujours applicables dans la forme décrite ou qui, en
raison d’un développement ultérieur des produits, sont
susceptibles d’être modifiées. Les caractéristiques particulières
souhaitées ne sont obligatoires que si elles sont expressément
stipulées en conclusion du contrat. Sous réserve des possibilités
de livraison et de modifications techniques.
Toutes les désignations de produits peuvent être des marques ou
des noms de produits de Siemens AG ou de sociétés tierces
agissant en qualité de fournisseurs, dont l'utilisation par des
tiers à leurs propres fins peut enfreindre les droits de leurs
propriétaires respectifs.
flender couplings
A. Friedr. Flender AG
P.O. Box 1364
46393 Bocholt
Alfred-Flender-Strasse 77
46395 Bocholt
www.flender.com
Order No. E86060-K5710-A231-A1-6300
Elastische Kupplungen
Flexible Couplings
Accouplements Élastiques
Page
Flender Couplings
Catalog MD 10.12
2006/2007
Bauartenübersicht
Summary of Basic Types
Différents types
2
Grundprinzip
Charakteristische Vorzüge
Basic Principle
Characteristic Features
Principe de base
Avantages caractéristiques
3
Aufbau und Wirkungsweise
Bestimmung der Kupplungsgröße
Design and Operation
Selection of the Coupling Size
Construction et fonctionnement
Détermination de la taille de l’accouplement
5
Technische Hinweise für den Einbau
Design Hints for the Installation
Renseignements techniques sur le montage
10
RUPEX-Kupplungen für IEC-Motoren
RUPEX Couplings for IEC Motors
Accouplements RUPEX pour moteurs
selon norme IEC
12
Bauarten RWN, RWS, RWB und RBS
Types RWN, RWS, RWB and RBS
Types RWN, RWS, RWB et RBS
13
Ausrichttoleranzen
Passungsauswahl, Paßfedern
Alignment Tolerances
Selection of ISO Fits, Parallel Keys
Tolérances d’alignement
Choix des tolérances, Clavettes parallèles
22
Beispiele für Sonderausführungen
Examples of Special Designs
Exemples de versions spéciales
24
Explosionsschutz nach ATEX 95
Explosion Protection According to ATEX 95
Atmosphères explosives selon ATEX 95
26
Willkommen bei
Automation and Drives
Willkommen in der Welt der vollständigen Integration
mechanischer und elektrischer Antriebssysteme
und -komponenten.
In allen Branchen und Applikationen der Industrie
und der Rohstoffgewinnung sind Flender-Kupplungen führend in Technologie, Qualität und Marktnähe.
Totally Integrated Automation – unser durchgängiges
Spektrum an Produkten, Systemen und Lösungen
wird nun um diese Antriebssysteme erweitert.
Nutzen Sie die Einsparpotentiale, die Ihnen ein
globaler Partner bieten kann. Tauchen Sie mit
den Flender-Produkten ein in die Welt von Totally
Integrated Automation.
II
Siemens MD 10.12 · 2006/2007
Welcome to
Automation and Drives
Bienvenue chez
Automation and Drives
Welcome to the world of the totally integrated
Bienvenue dans le monde de l’intégration totale des
mechanical and electrical drive systems and
systèmes et composants d’entraînement mécaniques
components!
et électriques.
In all industry sectors, for all industrial applications
Les accouplements Flender sont leaders par la
and the winning of raw materials Flender couplings
technologie, la qualité et la proximité avec les
are leading in technology, quality and market
marchés dans toutes les branches et applications
orientation. Totally Integrated Automation – our
industrielles, tout comme dans l’extraction des
integrated range of products, systems and solutions
matières premières. Totally Integrated Automation –
is now being expanded to include these drive
notre gamme extensive de produits, de systèmes et
systems.
de solutions, est désormais complétée par ces
systèmes d’entraînement.
Utilize the savings potential which a global partner
can offer you. Enter the world of Totally Integrated
Tirez profit des potentiels d’économies que peut
Automation with Flender products.
vous offrir un partenaire mondial. Avec les produits
Flender, plongez dans le monde de la Totally
Integrated Automation.
Siemens MD 10.12 · 2006/2007
III
RUPEX
Elastische Kupplungen
Flexible Couplings
Accouplements élastiques
Bauartenübersicht
Summary of Basic Types
Aperçu des différents types
Bauart RWN (Grauguß)
- RWS (Stahl)
Type
RWN (grey cast iron) - RWS (steel)
Type
RWN (fonte grise)
- RWS (acier)
Anordnung der Bolzen und Puffer einseitig
Arrangement of bolts and buffers on one side
Agencement unilatéral des boulons et manchons
Anordnung der Bolzen und Puffer wechselseitig
Arrangement of bolts and buffers on alternating sides
Agencement alterné des boulons et manchons
bis Größe / up to size / à taille 360
ab Größe / from size / de taille 400
Bauart RWB (Grauguß)
- RBS (Stahl)
Type
RWB (grey cast iron) - RBS (steel)
Type
RWB (fonte grise)
- RBS (acier)
Größen / Sizes / Tailles 144 - 360
2
Siemens MD 10.12 S 2006/2007
RUPEX
Elastische Kupplungen
Flexible Couplings
Accouplements élastiques
Grundprinzip
Basic Principle
Principe de base
Grundprinzip
Basic Principle
Principe de base
RUPEX-Kupplungen bestehen aus zwei
Kupplungsteilen, den Stahlbolzen sowie den
elastischen Kunststoffpuffern. Die bis zur
Größe 360 einseitig und ab Größe 400
wechselseitig befestigten Bolzen mit Puffern
greifen in die Bohrungen der entsprechenden
Gegenteile ein.
RUPEX couplings consist of two coupling
parts, the steel bolts and the flexible buffers
of plastic. The bolts with buffers, which are
mounted on one side up to size 360, and
on alternate sides from size 400, engage
the bores of the appropriate counterparts.
Les accouplements RUPEX se composent
de deux pièces, les boulons en acier et les
manchons élastiques en matière plastique.
Les boulons à manchons, fixés d’un côté
jusqu’à la taille 360 et fixés de manière
alternée à partir de la taille 400, engrènent
dans les alésages des pièces antagonistes
correspondantes.
Werkstoff:
Material:
Matériau:
Bauarten RWN und RWB:
Kupplungsnaben und Bremstrommeln aus
Gußeisen GG-25.
Types RWN and RWB:
coupling hubs and brake drums of cast iron
GG-25.
Types RWN et RWB:
moyeux d’accouplement et tambours de frein
en fonte grise GG-25.
Bauart RWB:
Bremsscheiben aus GGG-40.
Type RWB:
brake disks of GGG-40.
Type RWB:
disques de frein en fonte GGG-40.
Types RWS and RBS:
coupling hubs, brake drums and brake
disks of steel.
Types RWS et RBS:
moyeux d’accouplement, tambours et disques de frein en acier.
Zwischenverkauf der “ab Flender-Vorratslager
lieferbar” gekennzeichneten Erzeugnisse bleibt
vorbehalten. Die in den Tafeln angegebenen Gewichte sind unverbindliche Mittelwerte, Abbildungen nicht streng verbindlich.
All products marked “ex Flender stock” are offered subject to prior sale. The weights shown in the
tables are mean values and, like the illustrations,
are not strictly binding.
Maßänderungen bei Weiterentwicklung sowie
Änderungen technischer Angaben sind möglich.
Changes in dimensions and technical specifications are possible because of further development of the product.
This brochure is protected by copyright.
La livraison des accouplements signalés “livrables du stock Flender” n’est garantie que sous
réserve d’épuisement. Les poids indiqués dans
les tableaux sont des valeurs moyennes données
à titre indicatif. Les illustrations sont sans engagement.
Nous nous réservons le droit de modifier
certaines cotes ou données techniques en fonction des perfectionnements.
Cette notice technique est protégée par la loi (DIN
34).
Bauarten RWS und RBS:
Kupplungsnaben,
Bremstrommeln
Bremsscheiben aus Stahl.
und
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen
Schutz (DIN 34).
Siemens MD 10.12 S 2006/2007
3
RUPEX
Elastische Kupplungen
Flexible Couplings
Accouplements élastiques
Charakteristische Vorzüge
Characteristic Features
Avantages caractéristiques
Beschreibung
Description
Description
RUPEX-Kupplungen werden als Ausgleichskupplungen überall dort eingesetzt, wo eine
absolut zuverlässige Drehmomentübertragung verlangt wird.
RUPEX couplings are used in all applications
requiring an absolutely reliable transmission
of torque.
Les accouplements RUPEX servent d’accouplements compensateurs partout où la
transmission du couple rotatif doit être absolument fiable.
D Großer Einsatzbereich
D Wide range of applications
D Grand domaine d’application
RUPEX-Kupplungen decken mit 6 Bauarten ein
breites Anforderungsspektrum ab. Mit insgesamt
26 Baugrößen werden Kupplungen für Drehmomente von 200 bis 1.300.000 Nm angeboten.
Die Ausführung der RUPEX-Kupplungsnaben
aus Stahl ermöglicht den Einsatz der Kupplung
bei hohen Drehzahlen.
The RUPEX couplings of six different types cover
a wide range of requirements. Available in 26
different sizes, couplings are available for a range
of torques extending from 200 to 1,300,000 Nm.
The RUPEX couplings with steel hubs allow the
coupling to be used at high speeds.
Avec leurs 6 types, les accouplements RUPEX
satisfont à un vaste éventail d’exigences. Grâce à
leurs 26 tailles au total, les accouplements proposés conviennent aux couples compris entre
200 et 1.300.000 Nm. La version acier du moyeu
d’accouplement RUPEX permet d’employer
l’accouplement dans les hautes vitesses.
D Winklig, radial und axial flexibel
D Angular, radial and axial flexibility
D Flexibilité angulaire, radiale et axiale
Durch die balliggeformten und in den Aufnahmebohrungen beweglichen Elastikelemente – die
Puffer – ist ein Ausgleich von Wellenverlagerungen in winkliger, radialer und axialer Richtung
möglich.
Due to the barrelled shape of the flexible
elements (the buffers) which are moveable in
their seating holes, angular, radial and axial shaft
displacements can be balanced as required.
Les éléments élastiques (manchons), de forme
bombée et mobiles dans les alésages-logements, permettent de compenser les décalages
des arbres dans les sens angulaire, radial et axial.
D Verdrehelastisch
dämpfend
D Torsionally flexible and vibration
damping
D Elasticité en torsion et amorti des
vibrations
RUPEX-Kupplungen dämpfen Drehmomentstöße und bieten die Möglichkeit, kritische
Drehzahlen zu verlagern.
RUPEX couplings damp torque impacts and
allow shifting of critical speeds.
Les accouplements RUPEX amortissent les variations brutales de couple et offrent la possibilité
de décaler les vitesses critiques.
D Durchschlagsicher
D Fail-safe
D Résistants à la rupture
RUPEX-Kupplungen sind bis zum Bruchmoment
der Metallteile, das ein Vielfaches des zulässigen
Stoßmomentes beträgt, durchschlagsicher und
bieten somit größtmögliche Betriebssicherheit.
RUPEX couplings are fail-safe up to the shear
torque of the metallic parts which is many times
the permissible impact torque. They therefore
offer the greatest possible operational reliability.
Les accouplements RUPEX résistent à la rupture
jusqu’au couple de cassure des pièces métalliques, lequel couple est un multiple élevé du
couple de choc admissible. De la sorte, ils offrent
un maximum de sécurité en fonctionnement.
D Drehrichtungsunabhängig
D Independent of the direction of rotation
D Affranchis du sens de rotation
RUPEX-Kupplungen können für beide Drehrichtungen eingesetzt werden und sind darüber
hinaus auch für Reversierbetrieb geeignet.
RUPEX couplings can be used for both directions
of rotation and are therefore suitable for reversing
operation.
Les accouplements RUPEX peuvent servir dans
les deux sens de rotation. Ils conviennent en
autre pour le fonctionnement avec inversion de
sens.
D Wartungsarm
D Low maintenance
D Peu demandeurs d’entretien
Die für die Drehmomentübertragung ausschließlich auf Druck beanspruchten Puffer lassen bei
richtiger Auslegung der Kupplung sowie korrekter
Ausrichtung bei Montage eine lange Lebensdauer erwarten.
Assuming correct coupling design and correct
alignment at assembly, the buffers which are
subjected only to compression during torque
transmission, have a long life.
Les manchons sollicités uniquement en pression
pour transmettre le couple rotatif permettent
d’atteindre une longue durée de vie, à condition
que les efforts imposés à l’accouplement aient
été bien calculés et que l’alignement ait été fait
correctement au montage.
D Sonderausführungen möglich
D Special designs possible
D Versions spéciales possibles
RUPEX-Kupplungen können darüber hinaus in
vielerlei Hinsicht speziellen Anforderungsprofilen
angepaßt werden. Eine Vielzahl bereits ausgeführter und bewährter Applikationen steht
dabei zur Verfügung. Unsere Projektabteilung
berät Sie gern.
RUPEX couplings can also be adapted for special
requirements in many respects. Numerous different designs for special applications, all of which
have been previously used and proven, are possible. Our Project Department will be pleased to advise you.
En outre, les accouplements RUPEX s’adaptent
à maints égards à des profils d’exigences
spéciaux. Nous disposons d’un grand nombre
d’applications déjà réalisées et confirmées. Notre
département d’études vous conseillera volontiers.
und
schwingungs-
D Montagefreundlich
Bild / Fig. 4.1
Die balligen Puffer der RUPEX-Kupplungen lassen sich steckbar montieren. Der Austausch der Bolzen
und Puffer ohne axiales Verschieben des Motors oder der Maschinen ist möglich.
Entkuppelte Maschinen können radial ausgebaut werden (Bild 4.1).
D Easy to install
The convex buffers in the RUPEX couplings can be pushed into position. Both bolts and buffers can be
replaced without any axial movement of the motor or machinery. Uncoupled machinery can be radially
dismantled (fig. 4.1).
D Commodité du montage
Les manchons bombés des accouplements se montent par enfichage. Le remplacement des boulons
et manchons sans déplacement axial du moteur ou des machines est possible. Les machines débrayées
peuvent être déposées radialement (Fig. 4.1).
4
Siemens MD 10.12 S 2006/2007
RUPEX
Elastische Kupplungen
Flexible Couplings
Accouplements élastiques
Aufbau und Wirkungsweise
Design and Operation
Construction et fonctionnement
Funktion
Function
Fonction
RUPEX-Kupplungen haben sich über Jahrzehnte in allen Bereichen des Maschinenbaus, vor allem bei Schwerantrieben, als absolut zuverlässiges und praktisch wartungsfreies Maschinenelement bewährt.
For decades, RUPEX couplings have proven
their worth as absolutely reliable and virtually
maintenance-free machine components in all
fields of mechanical engineering, in particular
in heavy-duty drive systems.
Les accouplements RUPEX font leurs preuves depuis des décennies dans tous les
domaines des constructions mécaniques, en
particulier avec les mécanismes d’entraînement lourds. Ils constituent un élémentmachine absolument fiable et pratiquement
exempt d’entretien.
D Die formschlüssige Drehmomentübertragung
D The positive-locking torque transmission is
D La transmission du couple par adhérence des
erfolgt durch ausschließlich auf Druck beanspruchte Elastikelemente, die sich dabei
druckelastisch verformen.
achieved by flexible elements which are subjected to compression only which causes elastic deformation.
géométries est assurée par des éléments élastiques uniquement sollicités en compression.
Sous l’effet de cette dernière, ils se déforment
élastiquement.
D Durch die progressive Federcharakteristik
D The progressive spring characteristic and
D La courbe d’élasticité progressive et les très
und die sehr guten Dämpfungseigenschaften
der Puffer wird dem gefährlichen Aufschaukeln auftretender Drehschwingungen wirksam
begegnet (Bild 5.1).
excellent damping characteristics of the
buffers effectively counteract the dangerous
build-up of rotational vibrations (fig. 5.1).
bonnes propriétés d’amortissement des manchons permet de prévenir efficacement une
hausse dangereuse de l’amplitude des vibrations rotatives produites (fig. 5.1).
D Durch die optimierte rundballige Pufferform
D The optimized barrelled shape of the buffers
D La forme ronde, bombée et optimisée des
wird bei vorhandenen Winkel- oder Radialverlagerungen die Ausgleichsfunktion begünstigt, und Rückstellkräfte werden minimiert.
favours the compensating function for existing
axial and radial displacement. Restoring
forces are minimized.
manchons favorise la fonction compensatrice
en présence de déports angulaires ou radiaux
et minimise les forces de rappel.
D Die geschliffenen Bolzen sind mittels koni-
D Due to their conical seating, the ground bolts
D Les boulons rectifiés sont fixés sans jeu par le
schem Sitz spielfrei befestigt. Dadurch wird
ein mögliches Ausschlagen der Aufnahmebohrung und die Entstehung von Passungsrost wirkungsvoll verhindert.
are fixed free of any play. This effectively prevents “reaming” of the seating holes and
formation of fretting corrosion.
biais d’un siège conique. Ceci empêche
l’agrandissement possible (par percussion) de
l’alésage-logement, et empêche efficacement
l’apparition de rouille d’ajustage.
D Durch einfache Demontage der Bolzen und
D Shafts and machinery can be dismantled with-
D Grâce au démontage simple des boulons et
Puffer ist der Ausbau von Wellen und
Maschinen ohne deren axiale Verschiebung
möglich.
out any axial movement simply by removing
the bolts and buffers.
des manchons, il est possible de déposer les
arbres et les machines sans devoir les déplacer axialement.
D Die Puffer können bei Umgebungstemperatu-
D The buffers can be used at ambient
ren von -30 _C bis +80 _C eingesetzt werden.
Sie sind elektrisch leitend und gegen Öl und
viele andere Medien beständig.
temperatures from -30 °C up to +80 °C. They
are electrically conductive and resistant to oil
and other media.
D Les
manchons fonctionnent dans des
températures ambiantes comprises entre
-30 °C et +80 °C. Ils sont électroconducteurs,
inaltérables à l’huile et à de nombreux autres
fluides.
Bild / Fig. 5.1
Drehfedersteife und Verdrehwinkel
Torsional spring rate and torsion angle
Elasticité à la torsion et angle de torsion
Siemens MD 10.12 S 2006/2007
5
RUPEX
Elastische Kupplungen
Bestimmung der
Kupplungsgröße
Flexible Couplings
Selection of the
Coupling Size
Accouplements élastiques
Détermination de la taille
de l’accouplement
1. Auslegung für RUPEX-Kupplungen im
Dauerbetrieb
1. Design for RUPEX couplings in continuous operation
1. Conception des accouplements RUPEX
pour la marche permanente
Das Betriebsdrehmoment resultiert aus:
The operating torque is derived from:
Le couple de fonctionnement résulte de ce qui
suit:
TN =
9550 x P
nN
TN = Anlagennennmoment (Nm)
P = Antriebsleistung (kW)
nN = Kupplungsdrehzahl (min-1)
TN = Nominal torque of the system (Nm)
P = Input power rating (kW)
nN = Coupling speed (min-1)
TN = Couple nominal de l’installation (Nm)
P = Puissance motrice (kW)
nN = Vitesse de l’accouplement (min-1)
Das erforderliche Kupplungsnenndrehmoment
TKN resultiert aus:
The required nominal coupling torque TKN is
derived from:
Le couple nominal nécessaire à l’accouplement,
TKN, résulte de ce qui suit:
TKN TN x f1
TKN = Kupplungsnenndrehmoment (Nm)
f1 = Betriebsfaktor nach Tabelle 7.II
TKN = Nominal coupling torque (Nm)
f1 = Service factor acc. to table 8.II
TKN = Couple nominal de l’accouplement (Nm)
f1 = Facteur de service selon le tableau 9.II
2. Berücksichtigung von kurzzeitigen
Stößen
2. Consideration of brief shock loads
2. Prise en compte des à-coups de courte
durée
Für z. B. das Anfahren oder Abbremsen von Antrieben wird das 3-fache Kupplungs-Nenndrehmoment für bis zu 25 mal pro Stunde zugelassen:
When starting up or braking drive systems, three
times the nominal coupling torque is permissible
up to 25 times per hour:
On admet qu’au démarrage et au freinage des
mécanismes d’entraînement le triple du couple
nominal de l’accouplement peut apparaître,
jusqu’à 25 fois par heure:
TK max = 3 x TKN TS
TK max = Maximales Kupplungsdrehmoment
(Nm)
Maximales kurzzeitiges Stoßmoment
TS =
(Nm)
TK max = Maximum coupling torque (Nm)
3. Kupplungsauswahl
3. Selection of coupling
3. Choix de l’accouplement
Zur Auswahl der Kupplung sind die zu realisierende Geometrie und die zulässige Kupplungsdrehzahl zu berücksichtigen.
When selecting the coupling, both the desired
geometry and the permissible coupling speed
must be taken into account.
Pour choisir le bon accouplement, il faut tenir
compte de la géométrie à réaliser et de la vitesse
admise pour l’accouplement.
Berechnungsbeispiel
Calculation example
Excemple de calcul
Gesucht:
Eine RUPEX-Kupplung für Fahrwerksantrieb, angeordnet zwischen Elektromotor und Zahnradgetriebe. Motorwellendurchmesser ∅48m6 und
Getriebewellendurchmesser ∅55m6.
Required:
A RUPEX coupling for a travelling gear drive
located between the electric motor and gear unit.
Motor shaft diameter 48m6 and gear shaft
diameter 55m6.
Elektromotor:
Drehzahl:
Zahnradgetriebe:
Anläufe je Stunde:
Umgebungstemperatur:
Electric motor:
Speed:
Gear unit:
Starts per hour:
Ambient temperature:
On recherche:
Soit un accouplement RUPEX pour mécanisme
de châssis de roulement, intercalé entre le
moteur électrique et la boîte de vitesses, avec un
arbre moteur de diamètre ∅48m6 et un arbre de
boîte de ∅55m6.
Moteur:
P = 75 kW
Vitesse:
n = 1430 min-1
Mélangeur:
P2 = 62 kW
Démarrages per heure: 20
Température ambiante: 16 _C
P = 75 kW
n = 1430 min-1
P2 = 62 kW
20
16 _C
TS =
Maximum brief impact torque (Nm)
TN =
P = 75 kW
n = 1430 min-1
P2 = 62 kW
20
16 _C
9550 x 75 kW
1430 min-1
TK max = Couple maximum de l’accouplement
(Nm)
Couple de percussion maximum, bref
TS =
(Nm)
= 500.9 Nm
Belastungskennwert aus Tabelle 7.I = S
Load classification symbol from table 8.I = H
Betriebsfaktor aus Tabelle 7.II f1 = 1,75
Service factor from table 8.II f1 = 1.75
Caractéristique des charges prise dans le tableau
9.I = S
Facteur de fonctionnement pris dans le tableau
9.II f1 = 1,75
TKN 500.9 Nm x 1.75 = 876.5 Nm
Gewählt:
Selected:
On choisit:
RUPEX-Kupplung Bauart RWN Größe 178 mit
TKN = 950 Nm. Die Überprüfung der zulässigen
Drehzahl von nmax = 3800 min-1 bestätigt, daß
diese größer als die Betriebsdrehzahl ist.
Die gewünschten Fertigbohrungen entsprechen
dem zulässigen Fertigbohrungsbereich (Seite
14).
RUPEX coupling type RWN, size 178 with TKN =
950 Nm. Verification of the maximum speed of
nmax = 3800 min-1 confirms that it is greater than
the operating speed.
The desired finished bores comply with the
permissible bore range (page 14).
Accouplement RUPEX, type RWN, taille 178,
avec TKN = 950 Nm. La vérification de la vitesse
admissible nmax = 3800 min-1 confirme que cette
vitesse est supérieure à la vitesse de service.
Les alésages finis souhaités sont conformes à la
plage admissible pour ces alésages finis (voir
page 14).
Bestellbeispiel:
Ordering example:
Exemple de passation de commande:
RUPEX-Kupplung RWN 178
Teil 1: Bohrung 48 H7 mit Nut nach DIN 6885-1
und Stellschraube
Teil 2: Bohrung 55 H7 mit Nut nach DIN 6885-1
und Stellschraube
RUPEX coupling RWN 178
Part 1: bore 48 H7 with keyway to DIN 6885-1 and
set screw
Part 2: bore 55 H7 with keyway to DIN 6885-1 and
set screw
Accouplement RUPEX RWN 178
Partie 1: alésage 48 H7 avec rainure selon DIN
6885-1 et vis de réglage
Partie 2: alésage 55 H7 avec rainure selon DIN
6885-1 et vis de réglage
6
Siemens MD 10.12 S 2006/2007
RUPEX
Elastische Kupplungen
Bestimmung der
Kupplungsgröße
Die zugrundegelegten Betriebsfaktoren basieren
auf Erfahrungswerten, die global das Betriebsverhalten von An- und Abtriebskombinationen abschätzen. Vorherrschend periodische Anregung
der Maschinenanlage oder das Anfahren bzw. Abbremsen großer Massen erfordert eine Auslegung
nach DIN 740/2 bzw. eine Schwingungsberechnung, die auch beim Flender-Berechnungsdienst
in Auftrag gegeben werden kann.
Unterlagen für diese Berechnungen stehen bei
Bedarf zur Verfügung.
Bei der Auswahl der Kupplungsgröße ist der Betriebsfaktor f1 (Tafel 7.II) – unter Berücksichtigung
des Belastungskennwertes (Tafel 7.I) – einzubeziehen.
Verwendungszweck der RUPEX-Kupplung
Umgebungstemperatur in _C:
-30 _C ≤ Tu ≤ +80 _C
Auslegung und Ausrichtung gemäß Katalogvorgaben bzw. Betriebsanleitung.
Bis zu 25 Anläufe je Stunde.
7.I Zuordnung des Belastungskennwertes nach der Art der Arbeitsmaschine
S
S
M
M
M
S
S
M
Bagger
Eimerkettenbagger
Fahrwerke (Raupe)
Fahrwerke (Schiene)
Manöverierwinden
Saugpumpen
Schaufelräder
Schneidköpfe
Schwenkwerke
M
M
M
Baumaschinen
Bauaufzüge
Betonmischmaschinen
Straßenbaumaschinen
M
M
G
M
M
G
M
Chemische Industrie
Kühltrommeln
Mischer
Rührwerke (leichte Flüssigkeit)
Rührwerke (zähe Flüssigkeit)
Trockentrommeln
Zentrifugen (leicht)
Zentrifugen (schwer)
M
S
Erdölgewinnung
Pipeline-Pumpen
Rotary-Bohranlagen
M
S
M
M
S
M
M
M
M
G
M
M
M
M
S
M
M
Förderanlagen
Förderhaspeln
Fördermaschinen
Gliederbandförderer
Gurtbandförderer (Schüttgut)
Gurtbandförderer (Stückgut)
Gurttaschenbecherwerke
Kettenbahnen
Kreiselförderer
Lastaufzüge
Mehlbecherwerke
Personenaufzüge
Plattenbänder
Schneckenförderer
Schotterbecherwerke
Schrägaufzüge
Stahlbandförderer
Trogkettenförderer
G
M
S
G
M
S
G
M
S
G
M
S
G
M
S
Gebläse, Lüfter
Drehkolbengebläse TN ≤ 75 Nm
Drehkolbengebläse TN ≤ 750 Nm
Drehkolbengebläse TN > 750 Nm
Gebläse (axial/radial) TN ≤ 75 Nm
Gebläse (axial/radial) TN ≤ 750 Nm
Gebläse (axial/radial) TN > 750 Nm
Kühlturmlüfter TN ≤ 75 Nm
Kühlturmlüfter TN ≤ 750 Nm
Kühlturmlüfter TN > 750 Nm
Saugzuggebläse TN ≤ 75 Nm
Saugzuggebläse TN ≤ 750 Nm
Saugzuggebläse TN > 750 Nm
Turbogebläse TN ≤ 75 Nm
Turbogebläse TN ≤ 750 Nm
Turbogebläse TN > 750 Nm
S
S
S
Generatoren, Umformer
Frequenz-Umformer
Generatoren
Schweißgeneratoren
S
M
S
M
S
Gummimaschinen
Extruder
Kalander
Knetwerke
Mischer
Walzwerke
S
M
G
S
Holzbearbeitungsmaschinen
Entrindungstrommeln
Hobelmaschinen
Holzbearbeitungsmaschinen
Sägegatter
G
S
S
M
M
Krananlagen
Einziehwerke
Fahrwerke
Hubwerke
Schwenkwerke
Wippwerke
M
M
M
M
Kunststoffmaschinen
Extruder
Kalander
Mischer
Zerkleinerungsmaschinen
M
S
S
S
S
M
S
S
G
M
G
Metallbearbeitungsmaschinen
Blechbiegemaschinen
Blechrichtmaschinen
Hämmer
Hobelmaschinen
Pressen
Scheren
Schmiedepressen
Stanzen
Vorgelege, Wellenstränge
Werkzeugmaschinen-Hauptantriebe
Werkzeugmaschinen-Hilfsantriebe
G
M
M
G
M
M
S
M
M
Nahrungsmittelmaschinen
Abfüllmaschinen
Knetmaschinen
Maischen
Verpackungsmaschinen
Zuckerrohrbrecher
Zuckerrohrschneider
Zuckerrohrmühlen
Zuckerrübenschneider
Zuckerrübenwäsche
S
S
S
S
S
S
S
S
Papiermaschinen
Gautschen
Glättzylinder
Holländer
Holzschleifer
Kalander
Naßpressen
Reißwölfe
Saugpressen
G = gleichmäßige Belastung
M = mittlere Belastung
S = schwere Belastung
S
S
Saugwalzen
Trockenzylinder
S
G
M
S
S
Pumpen
Kolbenpumpen
Kreiselpumpen (leichte Flüssigkeit)
Kreiselpumpen (zähe Flüssigkeit)
Plungerpumpen
Preßpumpen
S
S
S
S
S
S
S
Steine, Erden
Brecher
Drehöfen
Hammermühlen
Kugelmühlen
Rohrmühlen
Schlagmühlen
Ziegelpressen
M
M
M
M
M
Textilmaschinen
Aufwickler
Druckerei-Färbereimaschinen
Gerbfässer
Reißwölfe
Webstühle
S
M
Verdichter, Kompressoren
Kolbenkompressoren
Turbokompressoren
S
M
S
S
S
M
S
S
S
M
S
M
S
M
M
M
S
M
S
M
S
S
M
S
Walzwerke
Blechscheren
Blechwender
Blockdrücker
Block- und Brammenstraßen
Blocktransportanlagen
Drahtzüge
Entzunderbrecher
Feinblechstraßen
Grobblechstraßen
Haspeln (Band und Draht)
Kaltwalzwerke
Kettenschlepper
Knüppelscheren
Kühlbetten
Querschlepper
Rollgänge (leicht)
Rollgänge (schwer)
Rollenrichtmaschinen
Rohrschweißmaschinen
Saumscheren
Schopfscheren
Stranggußanlagen
Walzenverstellvorrichtungen
Verschiebevorrichtungen
M
M
Wäschereimaschinen
Trommeltrockner
Waschmaschinen
M
G
Wasseraufbereitung
Kreiselbelüfter
Wasserschnecken
TN = Nenndrehmoment der Antriebsmaschine (Nm)
Änderung des erforderlichen Belastungskennwertes kann ggf. nach Angabe der genauen
Betriebsbedingungen erfolgen.
7.II Betriebsfaktor f1 (tägliche Betriebsdauer bis 24 h)
Antriebsmaschine
Elektromotoren, Turbinen, Hydraulikmotoren
Belastungskennwert der Arbeitsmaschine
G
M
S
1
1,25
1,75
Kolbenmaschinen 4 - 6 Zylinder
Ungleichförmigkeitsgrad 1 : 100 bis 1 : 200
1,25
1,5
2
Kolbenmaschinen 1 - 3 Zylinder
Ungleichförmigkeitsgrad bis 1 : 100
1,5
2
2,5
Siemens MD 10.12 S 2006/2007
7
RUPEX
Flexible Couplings
Selection of the
Coupling Size
For the service factors empirical values were taken
as a basis which generally assess the performance
of input and output combinations in service. Predominant periodic excitation of the plant or starting
and braking of large masses require a design
according to DIN 740/2 or vibration calculations
which can also be ordered from us. Data for
calculations are available, if required.
When selecting the size of a coupling, the service
factor f1 of table 8.II depending on the specific load
classification symbol of table 8.I must be allowed
for.
Application of the RUPEX coupling
Ambient temperature in _C:
-30 _C ≤ Tu ≤ +80 _C
Design and alignment in accordance with catalogue specification or operating instructions.
Up to 25 starts per hour.
8.I Load classification symbols listed acc. to applications and industries
U
M
H
U
M
H
U
M
H
U
M
H
U
M
H
Blowers, Ventilators
Rotary piston blowers TN ≤ 75 Nm
Rotary piston blowers TN ≤ 750 Nm
Rotary piston blowers TN > 750 Nm
Blowers (axial/radial) TN ≤ 75 Nm
Blowers (axial/radial) TN ≤ 750 Nm
Blowers (axial/radial) TN > 750 Nm
Cooling tower fans TN ≤ 75 Nm
Cooling tower fans TN ≤ 750 Nm
Cooling tower fans TN > 750 Nm
Induced draught fans TN ≤ 75 Nm
Induced draught fans TN ≤ 750 Nm
Induced draught fans TN > 750 Nm
Turbo blowers TN ≤ 75 Nm
Turbo blowers TN ≤ 750 Nm
Turbo blowers TN > 750 Nm
M
M
M
Building machinery
Concrete mixers
Hoists
Road construction machinery
U
M
M
U
M
M
M
Chemical industry
Agitators (liquid material)
Agitators (semi-liquid material)
Centrifuges (heavy)
Centrifuges (light)
Cooling drums
Drying drums
Mixers
H
M
Compressors
Piston compressors
Turbo compressors
M
M
M
M
H
U
M
M
M
H
H
M
M
M
M
M
M
Conveyors
Apron conveyors
Ballast elevators
Band pocket conveyors
Belt conveyors (bulk material)
Belt conveyors (piece goods)
Bucket conveyors for flour
Chain conveyors
Circular conveyors
Goods lifts
Hoists
Inclined hoists
Link conveyors
Passenger lifts
Screw conveyors
Steel belt conveyors
Trough chain conveyors
Hauling winches
M
H
U
M
H
Cranes
Derricking jib gears
Hoisting gears
Luffing gears
Slewing gears
Travelling gears
H
Dredgers
Bucket conveyors
U = Uniform load
M = Medium shock load
H = Heavy shock load
H
H
M
M
M
H
M
Bucket wheels
Cutter heads
Manoeuvring winches
Pumps
Slewing gears
Travelling gears (caterpillar)
Travelling gears (rails)
U
M
M
M
H
M
U
M
M
Food industry machinery
Bottling and container filling machines
Cane crushers
Cane knives
Cane mills
Kneading machines
Mash tubs, crystallizers
Packaging machines
Sugar beet cutters
Sugar beet washing machines
H
H
H
Generators, transformers
Frequency transformers
Generators
Welding generators
M
M
Laundries
Tumblers
Washing machines
H
M
H
H
M
H
M
H
H
H
H
H
H
H
M
M
M
H
M
H
M
H
M
M
Metal rolling mills
Billet shears
Chain transfers
Cold rolling mills
Continuous casting plants
Cooling beds
Cropping shears
Cross transfers
Descaling machines
Heavy and medium plate mills
Ingot and blooming mills
Ingot handling machinery
Ingot pushers
Manipulators
Plate shears
Plate tilters
Roller adjustment drives
Roller straighteners
Roller tables (heavy)
Roller tables (light)
Sheet mills
Trimming shears
Tube welding machines
Winding machines (strip and wire)
Wire drawing benches
U
H
H
U
M
H
H
H
Metal working machines
Countershafts, line shafts
Forging presses
Hammers
Machine tools, auxiliary drives
Machine tools, main drives
Metal planing machines
Plate straightening machines
Presses
H
M
M
Punch presses
Shears
Sheet metal bending machines
M
H
Oil industry
Pipeline pumps
Rotary drilling equipment
H
H
H
H
H
H
H
H
H
H
Paper machines
Calenders
Couches
Drying cylinders
Glazing cylinders
Pulpers
Pulp grinders
Suction rolls
Suction presses
Wet presses
Willows
M
M
M
M
Plastic industry machinery
Calenders
Crushers
Extruders
Mixers
U
M
H
H
H
Pumps
Centrifugal pumps (light liquids)
Centrifugal pumps (viscous liquids)
Piston pumps
Plunger pumps
Pressure pumps
M
H
M
H
H
Rubber machinery
Calenders
Extruders
Mixers
Pug mills
Rolling mills
H
H
H
H
H
H
H
Stone and clay working machines
Ball mills
Beater mills
Breakers
Brick presses
Hammer mills
Rotary kilns
Tube mills
M
M
M
M
M
Textile machines
Batchers
Looms
Printing and dyeing machines
Tanning vats
Willows
M
U
Water treatment
Aerators
Screw pumps
H
M
H
U
Wood working machines
Barkers
Planing machines
Saw frames
Wood working machines
TN = Nominal torque of prime mover (Nm)
Listed load classification symbols may be modified after giving exact details of operating
conditions.
8.II Service factor f1 (daily operating period up to 24 hours)
Prime mover
Load symbol of driven machine
U
M
H
1
1.25
1.75
Piston engines 4 - 6 cylinders
cyclic variation 1 : 100 - 1 : 200
1.25
1.5
2
Piston engines 1 - 3 cylinders
cyclic variation to 1 : 100
1.5
2
2.5
Electric motors, Turbines, Hydraulic motors
8
Siemens MD 10.12 S 2006/2007
RUPEX
Accouplements élastiques
Détermination de la taille
de l’accouplement
Les facteurs services ont été définis sur la base valeurs expérimentales qui prennent en considération, d’une manière générale, les comportements
des machines motrices et des machine entraînées.
Si l’installation présente des excitations périodiques prédominantes ou des démarrages voire des
freinages de grosses masses, il faut effectuer une
sélection selon la norme DIN 740/2, c’est à dire un
calcul de vibrations, qui peut être réalisé par les
services calculs de Flender sur commande. Les
documents techniques nécessaires à ces calculs
sont disponibles.
Lors de la sélection de la taille de l’accouplement, il
faut se reporter au facteur f1 (tableau 9.II) en
prenant en considération le facteur de charge
(tableau 9.I).
Affectation de l’accouplement RUPEX
Température ambiante en _C:
-30 _C ≤ Tu ≤ +80 _C
Conception et alignement conformément aux
données cataloguées et conformément à la notice
d’utilisation.
Jusqu’à 25 démarrages par heure.
9.I Détermination des charges selon la nature de la machine
M
S
M
M
M
G
G
M
M
Alimentaire (Industrie)
Broyeurs de canne à sucre
Concasseurs de canne à sucre
Coupe canne à sucre
Coupeuses de betteraves
Cuves à moût
Emboiteuses
Emboutisseuses
Laveurs de betteraves
Malaxeurs
S
G
M
S
Bois
Ecorceurs
Machines à bois
Raboteuses
Scies alternatives
M
S
S
S
M
Caoutchouc
Calandres
Extrudeuses
Laminoirs
Malaxeurs
Mélangeurs
S
S
S
S
S
S
S
Carrières
Broyeurs à boulets
Broyeurs à marteaux
Broyeurs à percussion
Broyeurs rotatifs
Concasseurs
Fours rotatifs
Presses à tuiles
S
M
Compresseurs
Compresseurs à pistons
Turbo compresseurs
S
S
S
Génératrices-alternateurs
Convertisseurs de fréquence
Génératrices
Génératrices de soudure
G
M
G
M
M
M
M
Industrie chimique
Agitateurs à liquides
Agitateurs à produits visqueux
Centrifugeuses légères
Centrifugeuses lourdes
Malaxeurs
Tambours de refroidissement
Tambours sécheurs
M
S
S
S
S
M
M
M
S
S
M
L
M
Laminoirs
Bobineuses (bande et fil)
Cages décalamineuses
Cisaille à tôles
Cisailles à billettes
Cisailles à ébouter
Cisailles à rogner
Tambours sécheurs
Commande de serrage
Convoyeurs à brames
Coulées continues
Dresseuses à rouleaux
Laminoirs à froid
Lignes de rouleaux (légères)
G = Charge uniforme
M = Charge moyenne
S = Charge lourde
S
S
S
S
M
M
M
M
S
S
S
M
Lignes de rouleaux (lourdes)
Machines de soudure des tuyaux
Manipulateurs
Pousseurs de brames
Refroidisseur
Retourneurs de tôles
Ripeur transversal
Tracteurs à chaînes
Trains à lingots et à brames
Trains à tôles fines
Trains à tôles fortes
Tréfileuse
S
à pistons plongeurs
S
M
S
M
S
M
S
M
Terrassement
Excavateurs à godets
Mécanismes d’orientation
Mécanismes de translation (sur chenilles)
Mécanismes de translation (sur rails)
Têtes de forage
Pompes aspirantes
Roues pelles
Treuils de manoeuvre
M
M
Lavage (Installations de)
Machines à laver
Tambours sécheurs
Textiles
Déchiqueteuses
Machines à imprimer
Métiers à tisser
Ourdissoirs
Tonneaux de tannerie
M
S
M
G
S
Levage (engins de)
Mouvement de basculement
Mouvement de levage
Mouvement d’orientation
Mouvement de relevage
Mouvement de translation
M
M
M
M
M
M
G
Traitement des eaux
Agitateurs
Vis d’archimède
M
M
M
M
Matières plastiques
Calandres
Concasseurs
Extrudeuses
Mélangeurs
G
M
M
G
M
S
S
S
S
S
S
Métallurgie et travail des métaux
Arbres de transmission
Basculeurs de tôles
Cisailles
Entraînement auxiliaire de machines-outils
Entraînement principal de machines-outils
Estampeuses
Marteaux
Presses
Presses à forger
Raboteuses
Redresseuses
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
Papeterie
Calandres
Coucheuse
Cylindre aspirant
Cylindre frictionneur
Cylindre sécheur
Déchiqueteuses
Moulins à papier
Presses à eau
Presses aspirantes
Rectifieuse à bois
S
M
Pétrole (extraction)
Foreuses Rotary
Pompes de pipe-line
G
M
S
S
Pompes
Centrifuges (à liquides)
Centrifuges (à produits visqueux)
à compression
à pistons
M
M
S
M
M
M
M
M
M
M
Transporteurs-convoyeurs
Ascenseurs
Convoyeur
Convoyeur à bandes articulées
Convoyeur à bandes pour matières en vrac
Convoyeur à bandes pour matières solides
Élévateurs à godets pour céréale/farine
Élévateurs à godets pour déchets
métalliques
Élévateurs à godets pour pierraille
Monte-charges
Monte-charges inclinés
Transporteurs à auges
Transporteurs à bandes métalliques
Transporteurs à chaînes
Transporteurs à chaînes et à auges
Transporteurs à tabliers métalliques
Transporteurs à vis
Treuils de puits
M
M
M
Travaux publics
Machines de construction de routes
Malaxeurs à béton
Monte-charges
G
M
S
G
M
S
G
M
S
G
M
S
G
M
S
Ventilateurs et Soufflantes
Soufflantes rotatives TN ≤ 75 Nm
Soufflantes rotatives TN ≤ 750 Nm
Soufflantes rotatives TN > 750 Nm
Tours de réfrigération TN ≤ 75 Nm
Tours de réfrigération TN ≤ 750 Nm
Tours de réfrigération TN > 750 Nm
Ventilateurs axiaux ou radiaux TN ≤ 75 Nm
Ventilateurs axiaux ou radiaux TN ≤ 750 Nm
Ventilateurs axiaux ou radiaux TN > 750 Nm
Ventilateurs de tirage TN ≤ 75 Nm
Ventilateurs de tirage TN ≤ 750 Nm
Ventilateurs de tirage TN > 750 Nm
Ventilateurs turbo TN ≤ 75 Nm
Ventilateurs turbo TN ≤ 750 Nm
Ventilateurs turbo TN > 750 Nm
M
S
M
M
S
G
M
TN = Couple nominal de machine motrice (Nm)
Une modification de facteur de charge nécessaire peut être faite, si les caractéristiques
de fonctionnement exactes sont fournies.
9.II Facteur de service f1 (Durée de fonctionnement journalier jusqu’à 24 heures)
Machines motrices
Charge selon nature de la machine
G
M
S
1
1,25
1,75
Moteurs à pistons 4 - 6 cylindres
coefficient d’irrégularité 1 : 100 à 1 : 200
1,25
1,5
2
Moteurs à pistons 1 - 3 cylindres
coefficient d’irrégularité jusqu’à 1 : 100
1,5
2
2,5
Moteurs électriques, turbines, moteurs hydrauliques
Siemens MD 10.12 S 2006/2007
9
RUPEX
Elastische Kupplungen
Technische Hinweise für den
Einbau
Flexible Couplings
Design Hints for the
Installation
Accouplements élastiques
Renseignements techniques
concernant le montage
1. Elastische Kunststoffpuffer
1. Flexible coupling buffers
Einwandfreie Übertragung des Drehmoments
und störungsfreie Funktion sind nur bei Verwendung von Original-RUPEX-Puffern gewährleistet.
Uninterrupted transmission of torque and reliability of operation cannot be guaranteed unless
original RUPEX buffers are used.
1. Manchons élastiques en matière
plastique
Une transmission impeccable du couple et un
fonctionnement sans incident ne sont garantis
qu’à condition d’utiliser des manchons RUPEX
d’origine.
2. Anordnung der Kupplungsteile
2. Arrangement of the coupling parts
Die Anordnung der Kupplungsteile der Bauarten
RWN und RWS auf den zu verbindenen Wellenenden ist beliebig.
Sowohl horizontaler als auch vertikaler Einbau
sind möglich.
Bei den Bauarten RWB und RBS ist die Bremstrommel bzw. Bremsscheibe auf das Wellenende
aufzusetzen, an dem das größte Massenträgheitsmoment wirksam wird.
The arrangement of the coupling parts of types
RWN and RWS on the shaft ends to be connected
is optional.
Both horizontal and vertical installation are
possible.
With types RWB and RBS, the brake drum or
brake disk should be mounted on the shaft end
on which the largest mass moment of inertia is
acting.
2. Agencement des pièces de
l’accouplement
L’agencement des pièces de l’accouplement
(types RWN et RWS) sur les extrémités d’arbre à
relier n’est pas imposé.
L’incorporation horizontale et l’incorporation verticale sont possibles.
Sur les types RWB et RBS, le tambour ou le disque de frein devra être monté sur l’extrémité de
l’arbre sur lequel s’exerce le plus fort moment
inertiel.
3. Bohrungen
3. Bores
3. Alésages
Die den Fertigbohrungen zugeordneten Toleranzfelder sind der Tafel 23.I (Passungsauswahl)
zu entnehmen.
Maximale Fertigbohrungen nach Seiten 14 bis 21
gelten für Nut nach DIN 6885-1 nach Tafel 23.II.
For the tolerance zones assigned to the finished
bores, refer to table 23.I (selection of fits).
Les plages de tolérances assignées aux alésages finis figurent dans le tableau 23.I (choix de la
tolérance).
Les alésages finis maximum (pages 14 à 21)
valent pour une rainure selon DIN 6885-1 (selon
tableau 23.II).
4. Befestigung
4. Securing the coupling
4. Fixation
RUPEX-Kupplungen werden normalerweise mit
Paßfedernut nach DIN 6885 Teil 1 (Tafel 23.II)
und Stellschraube nach DIN 916 ausgeführt.
Ausführung mit Keilnut nach DIN 6886, Anzug
von der Nabeninnenseite, ist möglich. Hierbei ist
jedoch zu beachten, daß die maximal zulässigen
Bohrungen nur 60% der maximal zulässigen
Bohrungen mit Paßfedernut nach DIN 6885 Teil 1
betragen.
RUPEX couplings are usually provided with
parallel keyways acc. to DIN 6885 part 1 (table
23.II) and set screw acc. to DIN 916. Taper keyways acc. to DIN 6886, stressed-type fastening
from the inside of the hub, are possible. For this
design, however, it must be ensured that the
maximum bores are only 60% of those permitted
for parallel keyways acc. to DIN 6885 part 1.
Les accouplements RUPEX sont normalement
réalisés avec rainure selon DIN 6885 1ère partie
pour clavette (tableau 23.II) et vis de réglage selon DIN 916. Leur réalisation avec une rainure
pour clavette selon DIN 6886 est possible (serrage par le côté intérieur du moyeu). Se rappeler
ici toutefois que les alésages maximum admissibles ne représentent que 60% des alésages
maximum admissibles avec une rainure pour
clavette selon DIN 6885 1ère partie.
5. Sicherheitsvorkehrungen
5. Safety precautions
5. Précautions de sécurité
Umlaufende Teile müssen vom Käufer gegen
unbeabsichtigtes Berühren gesichert werden
(Gesetz über technische Arbeitsmittel vom 23.
Oktober 1992).
Bei Lieferung ins Ausland sind die dort gültigen
Sicherheitsbestimmungen zu beachten.
Rotating parts must be protected by the purchaser to prevent accidental contact (legislation
of October 23rd 1992 on technical working equipment).
For products supplied to customers abroad, the
safety regulations in the country in question must
be taken into consideration.
Le client doit protéger les pièces en rotation contre les contacts accidentels (loi allemande du 23
octobre 1992 sur les moyens de travail techniques).
En cas de livraison à l’étranger, veuillez respecter
les dispositions de sécurité applicables dans le
pays concerné.
6. Lagerung der Wellenenden
6. Supporting the shaft ends
6. Placement des paliers
Die zu verbindenden Wellenenden sollen unmittelbar vor und hinter der Kupplung gelagert werden.
The shaft ends to be connected must be supported directly in front of and behind the
coupling.
Les extrémités d’arbre à relier recevront des
paliers d’appui immédiatement en amont et en
aval de l’accouplement.
7. Auswuchten (nach DIN 740/2)
7. Balancing (acc. to DIN 740/2)
7. Equilibrage (svt. DIN 740/2)
Allgemein: Alle Kupplungsnaben mit Fertigbohrung entsprechen mindestens einer Wuchtgüte G16 (nach DIN 740 für n = 1500 min-1 bzw.
v max. = 30 m/s, bei Wuchtung in einer Ebene).
General remarks: The balancing quality of all
coupling hubs with finished bores accords at least
with G16 (to DIN 740 for n = 1500 -1 min or v max.
= 30 m/s, for balancing in one plane).
Ausgewuchtet wird nach dem HalbkeilPrinzip (DIN-ISO 8821).
Balancing is carried out with half parallel key
(DIN-ISO 8821).
Généralités: tous les moyeux d’accouplement à
alésage fini sont au minimum conformes à une
classe d’équilibrage G16 (selon DIN 740 pour n =
1500 min-1 ou v max. = 30 m/s, équilibrage sur
un plan).
L’équilibrage a lieu selon le principe de la
demi-clavette (DIN-ISO 8821).
Nach Vereinbarung: Ist für das Betriebs- bzw.
Anlagenverhalten eine feinere Wuchtgüte erforderlich, so ist dieses gesondert zu vereinbaren.
Flender empfiehlt bei Umfangsgeschwindigkeit
v > 30 m/s (siehe 11.II) eine Wuchtung in
Gütestufe G6.3, die ggfs. auch in zwei Ebenen
vorgenommen werden kann und ebenfalls
gesondert zu bestellen ist.
To be agreed: If operating or plant behaviour
requires a higher balancing quality, this must
be agreed separately. For peripheral speeds of
v > 30 m/s (see 11.II), Flender recommends a
balancing quality of G6.3, which can be carried
out in two planes, if required, and must also be
ordered separately.
Sur demande: Si le comportement en service et
le comportement de l’installation demandent une
qualité d’équilibrage plus pousée, celle-ci devra
être convenue séparément. Flender recommande, à une vitesse circonférentielle v > 30 m/s
(voir 11.II), un équilibrage de qualité G6.3, réalisable le cas échéant à deux niveaux qu’il faudra
aussi commander séparément.
Soll die Auswuchtung nach dem Vollkeil-Prinzip erfolgen, ist der ausdrückliche
Hinweis erforderlich.
If balancing is required with full parallel key,
this must be expressly stated.
Si l’équilibrage doit se faire selon le principe
de la clavette entière, le client doit le spécifier
expressément.
10
Maximum finished bores on pages 14 to 21 apply
to keyways acc. to DIN 6885-1 to table 23.II.
Siemens MD 10.12 S 2006/2007
RUPEX
Elastische Kupplungen
Technische Hinweise für den
Einbau
Flexible Couplings
Design Hints for the
Installation
Accouplements élastiques
Renseignements techniques
concernant le montage
11. II
1800
Drehzahl n (min-1)
Speed n (min-1)
Vitesse n (min-1)
1500
Wuchtung erforderlich
Balancing required
Equilibrage nécessaire
1200
1000
800
600
400
200
0
0
500
1000
1500
2000
Außendurchmesser da (mm)
Outside diameter da (mm)
Diamètre extérieur da (mm)
8. Schwingungsberechnungen
8. Vibration calculations
8. Calcul des vibrations
Für die Auslegung nach DIN 740 Teil 2 sowie für
Schwingungsberechnungen stehen bei Bedarf
Unterlagen zur Verfügung. Schwingungsberechnungen können auch beim Flender-Berechnungsdienst in Auftrag gegeben werden.
For selection acc. to DIN 740 part 2 and for vibration calculations literature is available, if required.
Vibration calculations can also be ordered from
Flender’s design department.
Suivant besoins, nous pouvons fournir des documents pour la conception selon DIN 740,
2ème partie, ainsi que pour calculer les vibrations. Le client peut aussi charger le service
calculs Flender de calculer les vibrations.
9. Einbau und Inbetriebnahme
9. Installation and putting into service
9. Montage et mise en service
Für Einbau und Inbetriebnahme der RUPEXKupplungen ist die Betriebsanleitung zu beachten.
For installation and start-up of RUPEX couplings,
always observe the operating instructions.
Au montage et à la mise en service des accouplements RUPEX, il faudra respecter les prescriptions régissant ces deux activités.
Ausrichtung:
Alignment:
Alignement:
Versetzungen der Kupplungsteile zueinander
können aus einer ungenauen Ausrichtung bei der
Montage, aber auch aus dem Betrieb der Anlage
heraus (Wärmeausdehnung, Wellendurchbiegung, zu weiche Maschinenrahmen etc.) entstehen.
Misalignments of the coupling parts may result
from an inexact alignment during the assembly
but also from the operation of the plant (expansion due to heat, bending of the shaft, machine
frame too soft, etc.).
RUPEX-Kupplungen nehmen Lageabweichungen der zu verbindenden Maschinen auf. Beim
Ausrichten sollte der radiale und winklige Versatz
der Wellenenden so klein wie möglich gehalten
werden, weil dadurch unter sonst gleichen
Betriebsbedingungen die Lebensdauer der
Puffer erhöht wird.
Die Montage und Ausrichtung der Kupplung hat
nach unserer Betriebsanleitung zu erfolgen. Als
allgemeine Richtwerte gelten die in Tabelle 22.I
angegebenen zulässigen Verlagerungswerte.
RUPEX couplings compensate for misalignments between the machines connected. When
aligning, the radial and angular misalignment of
the shaft ends should be kept to a minimum, as
this prolongs the life of the buffers under otherwise identical operating conditions.
Les décalages des pièces constitutives de
l’accouplement les unes par rapport aux autres
peuvent découler d’un alignement incorrectement effectué au montage, mais aussi pendant le
fonctionnement de l’installation (par dilatation
thermique, inflexion des arbres, bâtis-machine
insuffisamment rigides, etc.).
Les accouplements RUPEX absorbent les dérives de position des machines à relier entre elles.
Lors de l’alignement, il faudrait veiller à ce que les
décalages radiaux et angulaires des extrémités
demeurent les plus faibles possibles, car, à conditions de fonctionnement égales, cela améliore la
durée de vie des manchons.
Le montage et l’alignement de l’accouplement
doit avoir lieu conformément à notre manuel d’utilisation. Les valeurs de décalage admissibles
énoncées dans le tableau 22.I constituent des
valeurs indicatives générales.
Siemens MD 10.12 S 2006/2007
The coupling must be installed and aligned in
accordance with our operating instructions. The
maximum displacement figures given in table 22.I
are intended for general guidance.
11
RUPEX
Elastische Kupplungen
Flexible Couplings
Accouplements élastiques
für IEC-Motoren
for IEC Motors
pour moteurs selon normes IEC
Drehstrommotoren mit Käfigläufer nach DIN
42673 Teil 1 Ausgabe April 1983. Die Zuordnung
der Kupplungen zu den Elektromotoren ist gültig
für:
H Belastungskennwert G nach Tafel 7.I
H stoßfreien Betrieb
H bis zu 25 Anläufe je Stunde, wobei während
des Anlaufens kurzzeitig das 3-fache Drehmoment zulässig ist.
Three-phase motors with squirrel-cage rotors
according to DIN 42673 part 1 of April 1983. The
assignment of the couplings to the electric motors
applies to:
H Load classification symbol U to table 8.I
H Impact-free operation
H Up to 25 starts per hour, although three times
the torque is permissible for short periods during start-up.
H Montage und Ausrichtung entsprechend der
Betriebsvorschrift.
H -30 _C bis +80 _C Umgebungstemperatur bzw.
Temperatur der Maschinenwellenenden.
H Installation and alignment in accordance with
operating instructions.
H Ambient temperatures or machine shaft end
temperatures of -30 °C to +80 °C.
Moteurs triphasés à cage selon DIN 42673 1ère
partie (édition d’avril 1983). L’affectation des
accouplements à ces moteurs électriques vaut
pour:
H Le facteur de charge G selon le tableau 9.I
H Un fonctionnement sans à-coups
H Jusqu’à 25 démarrages par heure, sachant
qu’en phase de démarrage le couple peut, de
manière admissible, atteindre brièvement le
triple de sa valeur.
H Montage et alignement conformément à la prescription de fonctionnement.
H Température ambiante comprise entre -30 °C
et +80 °C, ou température des extrémités
d’arbres-machines.
= ab Flender-Vorratslager lieferbar
= available ex Flender stock
= livrables du stock Flender
Bauarten / Types
RWN / RWS
ød
Anbaumaße der IEC-Motoren
Abmessungen der RUPEX-Kupplungen
siehe Seiten 14 bis 17
Fitting dimensions of IEC motors
For dimensions of RUPEX couplings,
see pages 14 to 17
Côtes de montage des moteurs selon
normes IEC. Dimensions des accouplements RUPEX voir pages 14 à 17
lM
s
w1
a
b
12.I Leistungen PM der IEC-Motoren und zugeordneten RUPEX-Kupplungen
Power ratings PM of IEC motors and assigned RUPEX couplings
Puissances PM des moteurs IEC et accouplements RUPEX correspondants
DrehstromRUPEX
RUPEX
RUPEX
RUPEX
PM
PM
PM
PM
motor
t
Kupplung
Kupplung
Kupplung
Kupplung
bei /at /à
bei /at /à
bei /at /à
Three phase bei /at /à
Three-phase
Coupling
p g
Coupling
p g
Coupling
p g
Coupling
p g
motor
A
l
A
l
A
l
A
l
AccoupleAccoupleAccoupleAccoupleMoteur
nw
nw
nw
nw
ment
ment
ment
ment
triphase
~ 3000
~ 1500
~ 1000
~ 750
Größe
Größe
Größe
Größe
Größe
min-1
min-1
min-1
min-1
h
Size
Size
Size
Size
Size
kW
kW
kW
kW
mm
Taille
Taille
Taille
Taille
Taille
90 S
0.09
0.12
0.18
0.25
0.37
0.55
0.75
1.1
1.5
105
105
105
105
105
105
105
105
105
0.06
0.09
0.12
0.18
0.25
0.37
0.55
0.75
1.1
105
105
105
105
105
105
105
105
105
0.37
0.55
0.75
105
105
105
90 L
2.2
105
1.5
105
1.1
105
3
105
2.2
105
1.5
105
3
105
56
63
71
80
100 L
112 M
132 S
105
1.1
105
4
105
4
105
2.2
105
1.5
105
5.5
105
5.5
105
3
105
2.2
105
7.5
105
7.5
105
3
105
132 M
125
105
105
7.5
125
11
125
125
160 L
18.5
125
15
125
180 M
22
125
18.5
125
22
125
15
125
11
125
30
144
18.5
144
15
144
22
144
180 L
11
4
5.5
15
160 M
11
125
4
125
5.5
125
7.5
125
d x lM
nach / to / selon
DIN 748/1
3000
≤ 1500
a
b
w1
s
min-1
mm
mm
mm
mm
mm
56
71
90
36
M 5
9 x 20
63
80
100
40
M 6
11 x 23
71
90
112
45
M 6
14 x 30
80
100
125
50
M 8
19 x 40
90
100
140
56
M 8
24 x 50
90
125
140
56
M 8
24 x 50
100
140
160
63
M 10
28 x 60
112
140
190
70
M 10
28 x 60
132
140
216
89
M 10
38 x 80
132
178
216
89
M 10
38 x 80
160
210
254
108
M 12
42 x 110
160
254
254
108
M 12
42 x 110
180
241
279
121
M 12
48 x 110
180
279
279
121
M 12
48 x 110
200
305
318
133
M 16
55 x 110
30
144
37
144
37
162
18.5
162
225
286
356
149
M 16
225 M
45
144
45
162
30
162
22
162
225
311
356
149
M 16
250 M
55
162
55
178
37
178
30
178
250
349
406
168
M 20 60x140 65x140
280 S
75
178
75
198
45
198
37
198
280
368
457
190
M 20
280 M
90
178
90
198
55
198
45
198
280
419
457
190
M 20
315 S
110
178
110
198
75
198
55
198
315
406
508
216
M 24
315 M
132
178
132
198
90
198
75
198
315
457
508
216
M 24
200 L
225 S
12
0.75
Anbaumaße der
IEC M t
IEC-Motoren
Fitting dimensions
of IEC motors
Côtes de montage
des moteurs IEC
55x110 60x140
65x140 75x140
65x140 80x170
Siemens MD 10.12 S 2006/2007
RWN
RUPEX
RWS
Seiten / Pages 14 + 15
RWB / RBS
Seiten / Pages 16 + 17
RWB / RBS
Seiten / Pages 18 + 19
Seiten / Pages 20 + 21
Siemens MD 10.12 S 2006/2007
13
RUPEX
Elastische Kupplungen
Flexible Couplings
Accouplements élastiques
Bauart RWN (Grauguß)
Type RWN (Grey Cast Iron)
Type RWN (fonte grise)
Zur Verbindung zweier Wellen
For the connection of two shaft ends
Reliant deux bouts d’arbres
Größen / Sizes / Tailles
105 - 360
P u
l
D2
l
Größe / Size / Taille
400
d2
Teil 2
Part 2
Partie 2
S1
D1
da
d1
l
D2
l
d2
P u
u
Teil 1
Part 1
Partie 1
Teil 2
Part 2
Partie 2
S1
D1
da
D2
l
d1
P u
u
Teil 1
Part 1
Partie 1
Teil 2
Part 2
Partie 2
d2
w1
S1
l
D1
da
d1
Teil 1
Part 1
Partie 1
Größen / Sizes / Tailles
450 - 500
14.I Nenndrehmomente TKN, Drehzahlen nmax, Maße, Massenträgheitsmomente J und Gewichte
Nominal torques TKN, speeds nmax, dimensions, mass moments of inertia J and weights
Couples nominal TKN, vitesses nmax, dimensions, moments d’inertie J et poids
Größe
Size
Taille
Nenndrehmoment
Drehzahl
Nominal
Speed
S
torque
Vitesse
Couple
nominal
Bohrung
Bore
Alésage
1)
von
from
de
Massenträgheitsmoment
Mass moment
of inertia
M
Moment
d’inertie
d’i
i
J
Gewicht
Weight
Poids
2)
2)
bis
to
à
Teil / Part / Partie
TKN
nmax
D1/2
D1
D2
da
d1
d2
l
P
S1
W1
u
1
2
1
2
Nm
min-1
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
kgm2
kgm2
kg
kg
105
200
7 000
–
32
38
105
53
59
45
30
2 ... 4
12
13
0.001
0.001
0.96
1.2
125
350
6 000
–
40
48
125
65
68
50
35
2 ... 4
15
16
0.003
0.003
1.9
1.9
144
500
5 250
–
45
55
144
76
84
55
35
2 ... 4
15
16
0.004
0.006
2.2
3.1
162
750
4 650
–
50
60
162
85
92
60
40
2 ... 5
18
20
0.007
0.013
3.2
4.6
178
950
4 200
–
60
70
178
102
108
70
40
2 ... 5
18
20
0.014
0.022
4.8
6.7
198
1 300
3 750
–
70
80
198
120
128
80
40
2 ... 5
18
20
0.023
0.031
7
8.6
228
2 200
3 300
–
80
90
228
129
140
90
50
2 ... 5
24
26
0.04
0.074
9.1
252
2 750
3 000
–
90
100
252
150
160
100
50
2 ... 5
24
26
0.07
0.12
13
18.5
285
4 300
2 650
48
100
110
285
164
175
110
60
3 ... 6
30
32
0.13
0.22
19
26.5
320
5 500
2 350
55
110
120
320
180
192
125
60
3 ... 6
30
32
0.23
0.31
27
35
360
7 800
2 100
65
120
130
360
200
210
140
75
3 ... 6
42
42
0.42
0.71
37
52
400
12 500
2 050
75
140
140
400
230
230
160
75
3 ... 6
42
0.89
0.89
60
60
450
18 500
1 800
85
160
160
450
260
260
180
90
4 ... 7
52
1.7
1.7
89
89
500
25 000
1 600
95
180
180
500
290
290
200
90
4 ... 7
52
2.8
2.8
115
115
14
1) Kupplungsteile 1 und 2 der Größen 105 bis
228 einschließlich ohne Fertigbohrung werden ungebohrt geliefert.
1) Coupling parts 1 and 2 of sizes 105 up to
and including 228 without finished bore are
supplied unbored.
1) Les pièces d’accouplement 1 et 2 des tailles
105 à 228, y compris sans alésage fini, sont
livrées non alésées.
2) Massenträgheitsmomente J und Gewichte
gelten für mittlere Bohrungen D1 und D2.
2) Mass moments of inertia J and weights refer to
couplings with medium-sized bores D1 and D2.
2) Moments d’inertie J et poids s’entendent pour
des valeurs moyennes des alésages D1 et D2.
= ab Flender-Vorratslager lieferbar
14
= available ex Flender stock
= livrables du stock Flender
Siemens MD 10.12 S 2006/2007
RUPEX
Elastische Kupplungen
Flexible Couplings
Accouplements élastiques
Bauart RWN (Grauguß)
Type RWN (Grey Cast Iron)
Type RWN (fonte grise)
Zur Verbindung zweier Wellen
For the connection of two shaft ends
Reliant deux bouts d’arbres
u
S1
Teil 2
Part 2
Partie 2
u
l
v
l
v
v
v
d2
P
D2
d1
D1
da
Teil 1
Part 1
Partie 1
Größen / Sizes / Tailles
560 - 2000
15.I Nenndrehmomente TKN, Drehzahlen nmax, Maße, Massenträgheitsmomente J und Gewichte
Nominal torques TKN, speeds nmax, dimensions, mass moments of inertia J and weights
Couples nominal TKN, vitesses nmax, dimensions, moments d’inertie J et poids
Größe
Size
Taille
NenndrehBohrung
moment
Drehzahl
Bore
Nominal torque Speed
Alésage
Couple
Vitesse
nominal
von / from / de bis / to / à
TKN
nmax
D1/2
Nm
min-1
mm
mm
560
39 000
1 450
630
52 000
1 280
710
84 000
1 150
800
110 000
1 000
900
150 000
900
1 000
195 000
810
1 120
270 000
700
1 250
345 000
650
1 400
530 000
570
1 600
750 000
500
1 800
975 000
450
2 000
1 300 000
400
100
> 140
> 180
100
> 140
> 180
140
180
200
140
180
220
110
> 160
> 200
125
> 180
> 220
140
> 220
> 260
150
> 240
> 280
160
> 200
> 250
> 300
180
> 230
> 280
> 330
200
> 260
> 320
> 380
260
> 320
> 380
> 440
320
> 380
> 440
> 500
380
> 440
> 500
> 560
160
200
240
180
220
260
220
260
290
240
280
320
200
250
300
350
230
280
330
380
260
320
380
440
320
380
440
480
380
440
500
540
440
500
560
600
2) Massenträgheitsmomente J und Gewichte
gelten für mittlere Bohrungen D1 und D2.
3) Nabenmittige Hinterdrehung auf D + 1 mm.
= ab Flender-Vorratslager lieferbar
Siemens MD 10.12 S 2006/2007
3)
da
mm
560
630
710
800
900
1000
1120
1250
1400
1600
1800
2000
d1/2
mm
250
300
320
250
300
355
290
330
385
320
360
420
360
425
465
395
460
515
360
410
495
560
410
460
540
610
465
525
620
700
565
625
720
770
660
720
820
870
760
820
920
960
l
mm
v
mm
P
mm
S1
mm
u
mm
220
70
120
4 ... 8
68
240
80
120
4 ... 8
68
260
80
140
5 ... 9
80
290
90
140
5 ... 9
80
320
100
160
5 ... 10
90
350
110
160
5 ... 10
90
380
120
180
6 ... 11
100
420
130
180
6 ... 11
100
480
145
210
6 ... 12
120
540
165
210
6 ... 12
120
600
185
240
8 ... 16
140
660
200
240
8 ... 16
140
2) Mass moments of inertia J and weights refer to
couplings with medium-sized bores D1 and D2.
3) Diameter of central hub recess = D + 1 mm.
= available ex Flender stock
MassenträgheitsGewicht
moment / Mass
Weight
moment of inertia
Poids
Moment d’inertie
2)
2)
J
je Teil / per part / par partie 1/2
kgm2
kg
4.6
5
5.1
7.2
7.7
8.4
145
155
150
180
195
210
13
14
15
22
23
24.5
39
41
43
60
63
68
98
100
105
110
150
155
165
175
290
300
310
330
490
500
530
550
850
930
980
1 050
1 350
1 400
1 500
1 550
265
270
285
350
360
380
500
500
530
640
650
680
750
780
830
880
950
980
1 050
1 150
1 450
1 500
1 600
1 700
1 950
2 000
2 150
2 200
2 850
2 900
3 100
3 200
3 500
3 600
3 800
3 900
2) Moments d’inertie J et poids s’entendent pour
des valeurs moyennes des alésages D1 et D2.
3) Chambrage central des moyeux D + 1 mm.
= livrables du stock Flender
15
RUPEX
Elastische Kupplungen
Flexible Couplings
Accouplements élastiques
Bauart RWS (Stahl)
Type RWS (Steel)
Type RWS (acier)
Zur Verbindung zweier Wellen
For the connection of two shaft ends
Reliant deux bouts d’arbres
Größen / Sizes / Tailles
105 - 360
P u
l
D2
l
Größe / Size / Taille
400
d2
Teil 2
Part 2
Partie 2
S1
D1
da
d1
l
D2
l
d2
P u
u
Teil 1
Part 1
Partie 1
Teil 2
Part 2
Partie 2
S1
D1
da
D2
l
d1
P u
u
Teil 1
Part 1
Partie 1
Teil 2
Part 2
Partie 2
d2
w1
S1
l
D1
da
d1
Teil 1
Part 1
Partie 1
Größen / Sizes / Tailles
450 - 500
16.I Nenndrehmomente TKN, Drehzahlen nmax, Maße, Massenträgheitsmomente J und Gewichte
Nominal torques TKN, speeds nmax, dimensions, mass moments of inertia J and weights
Couples nominal TKN, vitesses nmax, dimensions, moments d’inertie J et poids
Größe
Size
Taille
Nenndrehmoment
Drehzahl
Nominal
Speed
S
d
torque
Vitesse
Couple
nominal
Bohrung
Bore
Alésage
1)
von
from
de
Massenträgheitsmoment
Mass moment
of inertia
M
Moment
d’inertie
d’i
i
J
Gewicht
Weight
Poids
2)
2)
bis
to
à
Teil / Part / Partie
TKN
nmax
D1/2
D1
D2
da
d1
d2
l
P
S1
W1
u
1
2
1
2
Nm
min-1
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
kgm2
kgm2
kg
kg
105
200
10 000
–
32
38
105
53
59
45
30
2 ... 4
12
13
0.001
0.001
0.96
1.2
125
350
9 000
–
40
48
125
65
68
50
35
2 ... 4
15
16
0.003
0.003
1.6
1.9
144
500
7 800
–
50
60
144
76
84
55
35
2 ... 4
15
16
0.004
0.006
2.2
3.1
162
750
6 900
–
55
65
162
85
92
60
40
2 ... 5
18
20
0.007
0.013
3.2
4.6
178
950
6 300
–
70
75
178
102
108
70
40
2 ... 5
18
20
0.014
0.022
4.8
6.7
198
1 300
5 600
–
80
85
198
120
128
80
40
2 ... 5
18
20
0.023
0.031
7
8.6
228
2 200
4 900
–
85
95
228
129
140
90
50
2 ... 5
24
26
0.04
0.074
9.1
252
2 750
4 400
–
100
110
252
150
160
100
50
2 ... 5
24
26
0.07
0.12
13
18.5
285
4 300
3 900
48
110
120
285
164
175
110
60
3 ... 6
30
32
0.13
0.22
19
26.5
320
5 500
3 500
55
125
130
320
180
192
125
60
3 ... 6
30
32
0.24
0.33
27
35
360
7 800
3 100
65
135
140
360
200
210
140
75
3 ... 6
42
42
0.42
0.71
37
52
400
12 500
2 800
75
150
150
400
230
230
160
75
3 ... 6
42
0.95
0.95
63
63
450
18 500
2 500
85
170
170
450
260
260
180
90
4 ... 7
52
1.8
1.8
93
93
500
25 000
2 200
95
190
190
500
290
290
200
90
4 ... 7
52
2.9
2.9
125
125
14
1) Kupplungsteile 1 und 2 der Größen 105 bis
228 einschließlich ohne Fertigbohrung werden ungebohrt geliefert.
1) Coupling parts 1 and 2 of sizes 105 up to
and including 228 without finished bore are
supplied unbored.
1) Les pièces d’accouplement 1 et 2 des tailles
105 à 228, y compris sans alésage fini, sont
livrées non alésées.
2) Massenträgheitsmomente J und Gewichte
gelten für mittlere Bohrungen D1 und D2.
2) Mass moments of inertia J and weights refer to
couplings with medium-sized bores D1 and D2.
2) Moments d’inertie J et poids s’entendent pour
des valeurs moyennes des alésages D1 et D2.
= ab Flender-Vorratslager lieferbar
16
= available ex Flender stock
= livrables du stock Flender
Siemens MD 10.12 S 2006/2007
RUPEX
Elastische Kupplungen
Flexible Couplings
Accouplements élastiques
Bauart RWS (Stahl)
Type RWS (Steel)
Type RWS (acier)
Zur Verbindung zweier Wellen
For the connection of two shaft ends
Reliant deux bouts d’arbres
u
S1
Teil 2
Part 2
Partie 2
u
l
v
l
v
v
v
d2
P
D2
d1
D1
da
Teil 1
Part 1
Partie 1
Größen / Sizes / Tailles
560 - 2000
17.I Nenndrehmomente TKN, Drehzahlen nmax, Maße, Massenträgheitsmomente J und Gewichte
Nominal torques TKN, speeds nmax, dimensions, mass moments of inertia J and weights
Couples nominal TKN, vitesses nmax, dimensions, moments d’inertie J et poids
Größe
Size
Taille
NenndrehBohrung
moment
Drehzahl
Bore
Nominal torque Speed
Alésage
Couple
Vitesse
nominal
von / from / de bis / to / à
TKN
Nm
nmax
min-1
560
39 000
2 000
630
52 000
1 800
710
84 000
1 600
800
110 000
1 400
900
150 000
1 250
1 000
195 000
1 100
1 120
270 000
1 000
1 250
345 000
900
1 400
530 000
800
1 600
750 000
700
1 800
975 000
600
2 000
1 300 000
550
D1/2
mm
mm
100
> 165
> 200
100
> 165
> 200
110
> 190
> 220
125
> 210
> 240
140
> 210
> 240
> 280
150
> 230
> 260
> 300
160
> 240
> 270
> 330
180
> 270
> 300
> 360
200
> 310
> 350
> 410
260
> 370
> 410
> 480
320
> 440
> 480
> 540
380
> 500
> 540
> 610
165
200
210
165
200
235
190
220
250
210
240
280
210
240
280
310
230
260
300
340
240
270
330
370
270
300
360
400
310
350
410
460
370
410
480
510
440
480
540
580
500
540
610
640
2) Massenträgheitsmomente J und Gewichte
gelten für mittlere Bohrungen D1 und D2.
3) Nabenmittige Hinterdrehung auf D + 1 mm.
Siemens MD 10.12 S 2006/2007
Massenträgheitsmoment / Mass
moment of inertia
Moment d’inertie
J 2)
3)
da
mm
560
630
710
800
900
1000
1120
1250
1400
1600
1800
2000
d1/2
mm
250
300
320
250
300
355
290
330
385
320
360
420
320
360
425
465
355
395
460
515
360
410
495
560
410
460
540
610
465
525
620
700
565
625
720
770
660
720
820
870
760
820
920
960
l
mm
v
mm
P
mm
S1
mm
u
mm
220
70
120
4 ... 8
68
240
80
120
4 ... 8
68
260
80
140
5 ... 9
80
290
90
140
5 ... 9
80
320
100
160
5 ... 10
90
350
110
160
5 ... 10
90
380
120
180
6 ... 11
100
420
130
180
6 ... 11
100
480
145
210
6 ... 12
120
540
165
210
6 ... 12
120
600
185
240
8 ... 16
140
660
200
240
8 ... 16
140
2) Mass moments of inertia J and weights refer to
couplings with medium-sized bores D1 and D2.
3) Diameter of central hub recess = D + 1 mm.
Gewicht
Weight
Poids
2)
je Teil / per part / par partie 1/2
kgm2
kg
4.8
5.2
5.4
7.6
8
8.8
14.5
14.7
16
23.3
23.5
26
40
41
44
45
63
64
68
71
105
106
110
120
169
172
180
190
318
323
340
360
550
560
600
620
1 050
1 075
1 130
1 150
1 640
1 670
1 750
1 800
150
155
155
190
195
210
275
275
295
370
370
400
480
480
520
530
620
620
670
700
850
830
910
970
1 050
1 100
1 150
1 250
1 600
1 600
1 750
1850
2 250
2 250
2 400
2 450
3 300
3 300
3 500
3 600
4 300
4 300
4 600
4 600
2) Moments d’inertie J et poids s’entendent pour
des valeurs moyennes des alésages D1 et D2.
3) Chambrage central des moyeux D + 1 mm.
17
RUPEX
Elastische Kupplungen
Flexible Couplings
Accouplements élastiques
Bauart RWB (Grauguß)
Type RWB (Grey Cast Iron)
Type RWB (fonte grise)
Ausführung mit Bremstrommel nach
DIN 15431
Design with brake drum acc. to DIN 15431
Exécution avec tambour de frein selon
DIN 15431
b1
S1
P
u
dB
l
d3
Teil 3
Part 3
Partie 3
D3
d1
D1
da
Teil 1
Part 1
Partie 1
18.I Nenndrehmomente TKN, Drehzahlen nmax, Maße, Massenträgheitsmomente J und Gewichte
Nominal torques TKN, speeds nmax, dimensions, mass moments of inertia J and weights
Couples nominal TKN, vitesses nmax, dimensions, moments d’inertie J et poids
Größe
Size
Taille
NenndrehDrehDreh
moment
zahl
Nominal
Speed
torque
Vitesse
Couple
nominal
TKN
nmax
Nm
min-1
Bohrung / Bore
Alésage
Teil / Part
Partie 1
Teil / Part
Partie 3
1)
von
from
de
Massenträgheitsmoment
Mass moment
of iinertia
ti
Moment d’inertie
J
Gewicht
Weight
Poids
2)
2)
1)
bis
to
à
von
from
de
bis
to
à
Teil / Part / Partie
da
d1
d3
l
P
S1
u
dB
b1
1
3
1
3
kgm2
kg
kg
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
kgm2
144
500
3 400
–
45
–
55
144
76
84
55
35
2 ... 4
16
200
75
0.004
0.04
2.2
162
750
2 750
–
50
–
60
162
85
92
60
40
2 ... 5
20
0.007
0.11
3.2
14
178
950
2 750
–
60
–
70
178
102
108
70
40
2 ... 5
20
0.014
0.12
4.8
15
198
1 300
2 750
–
70
–
80
198
120
128
80
40
2 ... 5
20
0.023
0.13
7
17
178
950
2 150
–
60
–
70
178
102
108
70
40
2 ... 5
20
0.014
0.31
4.8
23
0.023
0.32
7
25
9.1
45
250
315
198
1 300
2 150
–
70
–
80
198
120
128
228
2 200
1 700
–
80
252
2 750
1 700
–
90
252
2 750
1 400
–
90
38
80
40
2 ... 5
20
–
90
228
129
38
100
252
150
140
90
50
2 ... 5
26
160
100
50
2 ... 5
26
100
252
150
160
100
50
2 ... 5
26
400
500
95
7.3
118
0.04
1
0.07
1.02
13
50
0.07
2.79
13
80
150
190
285
4 300
1 400
48
100
48
110
285
164
175
110
60
3 ... 6
32
0.13
2.85
19
85
285
4 300
1 100
48
100
48
110
285
164
175
110
60
3 ... 6
32
0.13
7.84
19
138
320
5 500
1 100
55
110
55
120
320
180
192
125
60
3 ... 6
32
0.23
7.92
27
145
360
7 800
1 100
65
120
65
130
360
200
210
140
75
3 ... 6
42
0.42
8.08
37
154
320
5 500
950
55
110
55
120
320
180
192
125
60
3 ... 6
32
0.23
13.9
27
190
0.42
14.06
37
199
360
7 800
950
65
120
65
130
360
200
210
140
75
3 ... 6
42
630
710
236
265
1) Kupplungsteile 1 und 3 der Größen 105 bis
228 einschließlich ohne Fertigbohrung werden ungebohrt geliefert.
1) Coupling parts 1 and 3 of sizes 105 up to
and including 228 without finished bore are
supplied unbored.
1) Les pièces d’accouplement 1 et 3 des tailles
105 à 228, y compris sans alésage fini, sont
livrées non alésées.
2) Massenträgheitsmomente J und Gewichte
gelten für mittlere Bohrungen D1 und D3.
2) Mass moments of inertia J and weights refer to
couplings with medium-sized bores D1 and D3.
2) Moments d’inertie J et poids s’entendent pour
des valeurs moyennes des alésages D1 et D3.
= ab Flender-Vorratslager lieferbar
18
= available ex Flender stock
= livrables du stock Flender
Siemens MD 10.12 S 2006/2007
RUPEX
Elastische Kupplungen
Flexible Couplings
Accouplements élastiques
Bauart RBS (Stahl)
Type RBS (Steel)
Type RBS (acier)
Ausführung mit Bremstrommel nach
DIN 15431
Design with brake drum acc. to DIN 15431
Exécution avec tambour de frein selon
DIN 15431
b1
S1
P
u
dB
l
d3
Teil 3
Part 3
Partie 3
D3
d1
D1
da
Teil 1
Part 1
Partie 1
19.I Nenndrehmomente TKN, Drehzahlen nmax, Maße, Massenträgheitsmomente J und Gewichte
Nominal torques TKN, speeds nmax, dimensions, mass moments of inertia J and weights
Couples nominal TKN, vitesses nmax, dimensions, moments d’inertie J et poids
Größe
Size
Taille
NenndrehDrehDreh
moment
zahl
Nominal
Speed
torque
Vitesse
Couple
nominal
TKN
nmax
Nm
min-1
Bohrung / Bore
Alésage
Teil / Part
Partie 1
Teil / Part
Partie 3
1)
von
from
de
Massenträgheitsmoment
Mass moment
of iinertia
ti
Moment d’inertie
J
Gewicht
Weight
Poids
2)
2)
1)
bis
to
à
von
from
de
bis
to
à
Teil / Part / Partie
da
d1
d3
l
P
S1
u
dB
b1
1
3
1
3
kgm2
kg
kg
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
kgm2
144
500
5 000
–
50
–
60
144
76
84
55
35
2 ... 4
16
200
75
0.004
0.04
2.2
162
750
5 000
–
55
–
65
162
85
92
60
40
2 ... 5
20
0.007
0.13
3.2
15
178
950
4 900
–
70
–
75
178
102
108
70
40
2 ... 5
20
0.014
0.13
4.8
17
198
1 300
4 600
–
80
–
85
198
120
128
80
40
2 ... 5
20
0.023
0.14
7
19
178
950
4 350
–
70
–
75
178
102
108
70
40
2 ... 5
20
0.014
0.34
4.8
25
0.023
0.35
7
28
0.04
1.09
9.1
51
0.07
1.13
13
55
0.07
3.06
13
90
250
315
198
1 300
4 350
–
80
–
85
198
120
128
228
2 200
3 400
–
85
252
2 750
3 400
–
100
252
2 750
2 750
–
100
38
80
40
2 ... 5
20
–
95
228
129
38
110
252
150
140
90
50
2 ... 5
26
160
100
50
2 ... 5
26
110
252
150
160
100
50
2 ... 5
26
400
500
95
8.3
118
150
190
285
4 300
2 750
48
110
48
120
285
164
175
110
60
3 ... 6
32
0.13
3.12
19
96
285
4 300
2 150
48
110
48
120
285
164
175
110
60
3 ... 6
32
0.13
8.51
19
152
320
5 500
2 150
55
125
55
130
320
180
192
125
60
3 ... 6
32
0.23
8.60
27
158
360
7 800
2 150
65
135
65
140
360
200
210
140
75
3 ... 6
42
0.42
8.89
37
173
320
5 500
1 900
55
125
55
130
320
180
192
125
60
3 ... 6
32
0.23
14.8
27
203
0.42
15.09
37
218
360
7 800
1 900
65
135
65
140
360
200
210
140
75
3 ... 6
42
630
710
236
265
1) Kupplungsteile 1 und 3 der Größen 105 bis
228 einschließlich ohne Fertigbohrung werden ungebohrt geliefert.
1) Coupling parts 1 and 3 of sizes 105 up to
and including 228 without finished bore are
supplied unbored.
1) Les pièces d’accouplement 1 et 3 des tailles
105 à 228, y compris sans alésage fini, sont
livrées non alésées.
2) Massenträgheitsmomente J und Gewichte
gelten für mittlere Bohrungen D1 und D3.
2) Mass moments of inertia J and weights refer to
couplings with medium-sized bores D1 and D3.
2) Moments d’inertie J et poids s’entendent pour
des valeurs moyennes des alésages D1 et D3.
= ab Flender-Vorratslager lieferbar
Siemens MD 10.12 S 2006/2007
= available ex Flender stock
= livrables du stock Flender
19
RUPEX
Elastische Kupplungen
Flexible Couplings
Accouplements élastiques
Bauart RWB (Grauguß)
Type RWB (Grey Cast Iron)
Type RWB (fonte grise)
Ausführung mit Bremsscheibe
Design with brake disk
Exécution avec disque de frein
200
P
Teil 3
Part 3
Partie 3
u
d3
D3
dB
Z
D1
d1
da
Teil 1
Part 1
Partie 1
b 1 3)
30
L1
L3
S1
Siegerland-Bremsen / Siegerland brakes / Siegerland frein
Typ
dB min
b1 min
mm
mm
USB 3-I
315
80
USB 3-II
500
117.5
USB 3-III
560
115
20.I Nenndrehmomente TKN, Drehzahlen nmax, Maße, Massenträgheitsmomente J und Gewichte
Nominal torques TKN, speeds nmax, dimensions, mass moments of inertia J and weights
Couples nominal TKN, vitesses nmax, dimensions, moments d’inertie J et poids
Bohrung / Bore
Nenn- DrehAlésage
drehzahl
moment Speed Teil / Part Teil / Part
Partie 1
Partie 3
Größe Nominal
ViVi
torque tesse
Size
2)
2)
Taille Couple
von bis von bis
1)
nominal
from to from to
TKN
nmax
de
à
de
à
Nm
min-1 mm mm mm mm
3)
da
d1
d3
L1
L3
P
S1
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
u
dB
Z
min
min.
max
max.
mm mm
mm
Massenträgheitsmoment
M
Mass
moment
o
t
of inertia
Moment d’inertie
J 4)
Gewicht
Weight
Poids
4)
Teil / Part / Partie
1
3
1
3
mm
kgm2
kgm2
kg
kg
144
500
2 300
–
45
–
45
144
76
84
55
219
35
2 ... 4
16
315
500
4
0.004
1.33
2.2
45
162
750
2 050
–
50
–
50
162
85
92
60
219
40
2 ... 5
20
355
560
4
0.007
2.1
3.2
57
178
950
2 050
–
60
–
60
178
102
108
70
219
40
2 ... 5
20
355
560
4
0.014
2.1
4.8
59
198
1 300
2 050
–
70
–
70
198
120
128
80
219
40
2 ... 5
20
400
560
4
0.023
2.1
7
62
228
2 200
1 450
–
80
–
80
228
129
140
90
219
50
2 ... 5
26
450
800
4
0.04
8.7
9.1
252
2 750
1 450
–
90
38
100
252
150
160 100
219
50
2 ... 5
26
500
800
4
0.07
8.8
13
120
285
4 300
1 450
48
100
48
110
285
164
175
110
219
60
3 ... 6
32
560
800
4
0.13
8.8
19
126
320
5 500
1 150
55
110
55
120
320
180
192 125
219
60
3 ... 6
32
560
1000
4
0.23
21.5
27
191
360
7 800
1 150
65
120
65
130
360
200
210 140
221
75
3 ... 6
42
560
1000
6
0.42
21.5
37
200
118
1) Maximale Drehzahl für Bremsscheibendurchmesser dB max. Für kleinere Bremsscheibendurchmesser dB gilt: nmax = 1146 / dB
(dB in Meter).
1) Maximum speed for brake disk diameter
dB max. For smaller brake disk diameters dB,
the following applies: nmax = 1146 / dB
(dB in metres).
1) Vitesse de rotation maximum pour des disques de frein ayant un diamètre dB max. En
présence de diamètres de disques de frein dB
plus petits, la formule suivante s’applique:
nmax = 1146 / dB (dB exprimé en mètres).
Fußnoten 2) bis 4), siehe Seite 21
For footnotes 2) to 4), see page 21
Notes en bas de page 2) à 4), voir page 21
= ab Flender-Vorratslager lieferbar
bis dB max = 800
20
= available ex Flender stock
up to dB max = 800
= livrables du stock Flender
jusqu’à dB max = 800
Siemens MD 10.12 S 2006/2007
RUPEX
Elastische Kupplungen
Flexible Couplings
Accouplements élastiques
Bauart RBS (Stahl)
Type RBS (Steel)
Type RBS (acier)
Ausführung mit Bremsscheibe
Design with brake disk
Exécution avec disque de frein
200
Teil 3
Part 3
Partie 3
u
D3
dB
P
d3
Z
D1
d1
da
Teil 1
Part 1
Partie 1
b 1 3)
30
L1
L3
S1
Siegerland-Bremsen / Siegerland brakes / Siegerland frein
Typ
dB min
b1 min
mm
mm
USB 3-I
315
80
USB 3-II
500
117.5
USB 3-III
560
115
21.I Nenndrehmomente TKN, Drehzahlen nmax, Maße, Massenträgheitsmomente J und Gewichte
Nominal torques TKN, speeds nmax, dimensions, mass moments of inertia J and weights
Couples nominal TKN, vitesses nmax, dimensions, moments d’inertie J et poids
Bohrung / Bore
Nenn- DrehAlésage
drehzahl
moment Speed Teil / Part Teil / Part
Partie 1
Partie 3
Größe Nominal
Vitorque tesse
Size
2)
2)
Taille Couple
von
bis
von
bis
1)
nominal
from to from to
TKN
nmax
de
à
de
à
Nm
min-1 mm mm mm mm
3)
da
d1
d3
L1
L3
P
S1
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
u
dB
Z
min
min.
max
max.
mm mm
mm
Massenträgheitsmoment
M
Mass
moment
o
t
of inertia
Moment d’inertie
J 4)
Gewicht
Weight
Poids
4)
Teil / Part / Partie
1
3
1
3
mm
kgm2
kgm2
kg
kg
144
500
3 050
–
50
–
45
144
76
84
55
219
35
2 ... 4
16
315
500
4
0.004
1.4
2.2
46
162
750
2 750
–
55
–
50
162
85
92
60
219
40
2 ... 5
20
355
560
4
0.007
2.3
3.2
58
178
950
2 750
–
70
–
60
178
102
108
70
219
40
2 ... 5
20
355
560
4
0.014
2.3
4.8
60
198
1 300
2 750
–
80
–
70
198
120
128
80
219
40
2 ... 5
20
400
560
4
0.023
2.3
7
228
2 200
1 900
–
85
–
80
228
129
140
90
219
50
2 ... 5
26
450
800
4
0.04
9.5
9.1
252
2 750
1 900
–
100
38
100
252
150
160
100
219
50
2 ... 5
26
500
800
4
0.07
9.6
13
127
285
4 300
1 900
48
110
48
120
285
164
175
110
219
60
3 ... 6
32
560
800
4
0.13
9.6
19
135
320
5 500
1 550
55
125
55
130
320
180
192
125
219
60
3 ... 6
32
560
1000
4
0.23
23.1
27
200
360
7 800
1 550
65
135
65
140
360
200
210
140
221
75
3 ... 6
42
560
1000
6
0.42
23.1
37
210
1) Maximale Drehzahl für Bremsscheibendurchmesser dB max. Für kleinere Bremsscheibendurchmesser dB gilt: nmax = 1528 / dB
(dB in Meter).
1) Maximum speed for brake disk diameter
dB max. For smaller brake disk diameters dB,
the following applies: nmax = 1528 / dB
(dB in metres).
2) Kupplungsteile 1 und 3 der Größen 144 bis
228 einschließlich ohne Fertigbohrung werden ungebohrt geliefert.
3) Bei der Bestimmung des Bremsscheibendurchmessers ist die erforderliche Bremsfläche b1 min zu beachten: dB > da + 2 • b1 min
2) Coupling parts 1 and 3 of sizes 144 up to
and including 228 without finished bore are
supplied unbored.
3) When calculating the brake disk diameter, the
required brake surface b1 min must be taken
into consideration: dB > da + 2 • b1 min
4) Gewichte und Massenträgheitsmomente gelten für maximale Bremsscheibendurchmesser und mittlerere Bohrungen D1 und D3.
4) Weights and mass moments of inertia refer to
maximum brake disk diameters and mediumsized bores D1 and D3.
Siemens MD 10.12 S 2006/2007
62
123
1) Vitesse de rotation maximum pour des disques de frein ayant un diamètre dB max. En
présence de diamètres de disques de frein dB
plus petits, la formule suivante s’applique:
nmax = 1528 / dB (dB exprimé en mètres).
2) Les pièces d’accouplement 1 et 3 des tailles
144 à 228, y compris sans alésage fini, sont
livrées non alésées.
3) Lors de la détermination du diamètre des
disques de frein, il faut tenir compte de la
surface nécessaire du disque b1 min:
dB > da + 2 • b1 min
4) Les poids et moments inertiels valent pour les
disques de frein ayant les diamètres maximum
et pour des alésages moyens D1 et D3.
21
RUPEX
Elastische Kupplungen
Flexible Couplings
Accouplements élastiques
Ausrichttoleranzen
Alignment Tolerances
Tolérances d’alignement
Einstellung des
Kupplungsspaltes “S1”
Adjustment of the coupling gap “S1”
Réglage de l’écart axial entre
les deux plateaux
Mögliche Versetzungen / Possible misalignments / Décalage possible
1)
2)
Radialversatz
Radial misalignment
Désalignement radial des axes
∆ Kr
S1 min
3)
Winkelversatz
Angular misalignment
Déviation angulaire
Axialversatz
Axial misalignment
Déplacement axial des abres
∆ Kw
∆ Ka
∆ S1
S1 max
Das Spaltmaß zwischen den Kupplungsteilen ist bei Montage innerhalb der “zulässigen Abweichungen” für das Maß S1 einzustellen.
During assembly, the gap between
the coupling parts is to be adjusted
to dimension S1 within the “permissible deviations”.
Lors du montage, l’écart axial entre
les deux plateaux est à ajuster en
respectant les tolérances admissibles comprises entre S1 min et
S1 max.
Folgende max. zulässige Versätze dürfen während des Betriebes auf keinen Fall überschritten werden:
The following max. permissible misalignments MUST NOT be exceeded during operation:
En aucun cas, la valeur maxi des écarts suivants ne doit être dèpassée en service:
1) Radialversatz ∆ Kr
1) Radial
misalignment ∆ Kr
1) Désalignement
radial des axes
∆ Kr
2) Winkelversatz ∆ Kw
oder alternativ ∆ S1 als größte Differenz
der gemessenen Spaltmaße.
2) Angular misalignment ∆ Kw
or alternatively ∆ S1 as greatest difference between the measured gap
dimensions.
2) Déviation angulaire ∆ Kw
ou en alternative ∆ S1 comme plus
grande différence des écarts mésurés.
Der zulässige Radial-, Winkel- bzw. Axialversatz kann wie folgt berechnet werden:
The permissible radial, angular and axial misalignments can be calculated as follows:
Le calcul du désalignement radial / angulaire / axial se fait selon la formulare ci-dessous:
∆ Kr zul./perm./aut. = ∆ S1 zul./perm./aut. = ∆ Ka zul./perm./aut.
da
40
0.1 +
x
=
1000
n
(
3) Axialversatz ∆ Ka
Im Betrieb ist der Axialversatz dynamisch mit einer max. Frequenz von
10 Hz zulässig.
3) Axial misalignment ∆ Ka
During operation, a dynamic axial
misalignment with a max. frequency
of 10 Hz is permissible.
3) Déplacement axial des abres ∆ Ka
En service, le déplacement axial des
arbres est admissible pour une frequence maxi de 10 Hz.
n (min-1) Kupplungsdrehzahl / Coupling speed
Vitesse de l’accouplement
da (mm) Kupplungsgrößenbezeichnung / Coupling size
Taille de l’accouplement
)
∆ Kr zul./perm./aut. (mm) zulässiger Radialversatz / Permissible
radial misalignment / Désalignement radial des axes
∆ S1 zul./perm./aut. (mm) zulässiger Winkelversatz / Permissible
angular misalignment / Déviation angulaire
Achtung! Radial-, Winkel- und Axialversatz dürfen gleichzeitig auftreten.
∆ Ka zul./perm./aut. (mm) zulässiger Axialversatz / Permissible
Attention! Radial, angular and axial misalignment may occur at the same time.
axial misalignment / Déplacement axial des abres
Attention! Les écarts radial / angulaire / axial peuvent apparaître en même temps.
22.I
Größe
Size
Taille
da
mm
22
Spaltmaßeinstellung
bei Montage
j
p
Adjustment
of g
gap
d i assembly
during
bl
Rélage de ll’écart
écart lors
du montage
S1 min
S1 max
mm
Im Betrieb zulässige Wellenversatzwerte (gerundet) für Radial-, Winkel- und Axialversatz
Shaft displacements (rounded) for radial, angular and axial misalignments permissible during operation
Valeurs admissibles en service (arrondies) de l’ecart radial / angulaire / axial
Drehzahl / Speed / Vitesse Drehzahl / Speed / Vitesse Drehzahl / Speed / Vitesse Drehzahl / Speed / Vitesse
500 min-1
mm 4)
Grad 5)
D
Degree
/ Degré
D é
1000 min-1
mm 4)
Grad 5)
D
Degree
/ Degré
D é
1500 min-1
3000 min-1
mm 4)
Grad 5)
D
Degree
/ Degré
D é
mm 4)
Grad 5)
Degree / Degré
D
D é
0.15
0.15
0.20
0.20
0.20
0.20
0.25
0.25
0.30
0.30
0.35
0.08
0.07
0.07
0.07
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
0.05
105
125
144
162
178
198
228
252
285
320
360
2
2
2
2
2
2
2
2
3
3
3
4
4
4
5
5
5
5
5
6
6
6
0.35
0.40
0.45
0.45
0.50
0.50
0.60
0.65
0.70
0.75
0.80
0.20
0.18
0.18
0.17
0.16
0.15
0.15
0.14
0.14
0.13
0.13
0.25
0.30
0.30
0.35
0.35
0.40
0.40
0.45
0.50
0.55
0.60
0.14
0.13
0.12
0.12
0.11
0.11
0.10
0.10
0.10
0.09
0.09
0.20
0.25
0.25
0.25
0.30
0.30
0.35
0.35
0.40
0.45
0.50
0.11
0.11
0.10
0.10
0.09
0.09
0.09
0.08
0.08
0.08
0.08
400
450
500
560
630
710
3
4
4
4
4
5
6
7
7
8
8
9
0.90
1.00
1.10
1.20
1.30
1.45
0.13
0.12
0.12
0.12
0.12
0.12
0.65
0.70
0.75
0.85
0.90
1.00
0.09
0.09
0.09
0.08
0.08
0.08
0.50
0.55
0.60
0.70
0.75
0.85
0.07
0.07
0.07
0.07
0.07
0.07
800
900
1 000
1 120
1 250
1 400
1 600
1 800
2 000
5
5
5
6
6
6
6
8
8
9
10
10
11
11
12
12
16
16
1.60
1.80
2.00
2.20
2.40
2.70
3.00
3.40
3.80
0.12
0.11
0.11
0.11
0.11
0.11
0.11
0.11
0.11
1.10
1.30
1.40
1.50
0.08
0.08
0.08
0.08
4) ∆ Kr zul
zul. / perm
perm. / aut
aut.
∆ S1 zul
zul. / perm
perm. / aut
aut.
∆ Ka zul. / perm. / aut.
5) ∆ Kw zul
zul. / perm
perm. / aut
aut.
Siemens MD 10.12 S 2006/2007
RUPEX
Elastische Kupplungen
Paßfedern und Keile
Passungsauswahl
Flexible Couplings
Parallel and Taper Keys
Selection of ISO Fits
Accouplements élastiques
Clavetages
Choix des tolérances
23.I Passungsauswahl bei vorhandenen Wellenendentoleranzen
Application of ISO fits for given shaft end tolerances
Choix des ajustements en fonction des tolérances des bouts d’arbres
Durchmesser / Diameter
Diamètres
Passungsauswahl
Selection of ISO fits
Choix des tolérances
Wellentoleranz
nach Flender-Norm
Shaft tolerance
acc. to Flender standard
Tolérance des bouts selon
standard Flender
Wellentoleranz
nach DIN 748/1
Shaft tolerance
acc. to DIN 748/1
Tolérance des bouts
selon DIN 748/1
System Einheitswelle
Standard shaft system
y
S tè
Système
arbre
b principal
i i l
d
über
above
de
bis
to
jusqu’à
mm
mm
25
Wellentoleranz
Shaft tolerance
Tolérance des bouts
25
k6
100
m6
100
Bohrungstoleranz
Bore tolerance
Tolérance pour les alésages
H7
n6
50
k6
H7
50
m6
50
K7
h6
50
alle / all / tout
M7
h8
N7
23.II Paßfedern / Parallel keys / Clavettes parallèles et forcées
Mitnehmerverbindung ohne Anzug
Parallel key connection
Clavetage libre
Rundstirnige
g
P
Paßfeder
ßf d
und Nut nach
DIN 6885/1
Round headed
parallel key and
keyway acc.
to DIN 6885/1
Clavette parallèle
à bouts ronds et
rainure selon
DIN 6885 feuille 1
1) D
Das T
Toleranzfeld
l
f ld der
d Nabennutbreite
N b
b i b für
fü Paßfedern
P ßf d
ist
i ISO JS9,
JS9
bzw. ISO P9 bei erschwerten Betriebsbedingungen. (z.B. Reversierbetrieb unter Last)
1) Th
The tolerance
t l
zone for
f the
th hub
h b keyway
k
width
idth b for
f parallel
ll l key
k is
i
ISO JS9 or ISO P9 for heavy duty operating conditions. (e.g. reversing under load)
1) La plage de tolérance de la largeur b de la rainure de clavette par
rapport à la clavette est ISO JS9, voire ISO P9 en cas de conditions
de fonctionnement difficiles. (par exemple service à inversion de
rotation sous charge)
Siemens MD 10.12 S 2006/2007
Durchmesser
Diameter
Diamètres
d
Breite
Width
Largeur
Höhe
Height
Hauteur
b
h
Wellennuttiefe
Depth of keyway in shaft
Profondeur de
rainure dans
l’arbre
Nabennuttiefe
Depth of keyway in hub
Profondeur de
rainure dans le
moyeu
über
above
de
bis
to
jusqu’à
mm
mm
mm
mm
8
10
12
10
12
17
3
4
5
3
4
5
1.8
2.5
3
d + 1.4
d + 1.8
d + 2.3
17
22
30
22
30
38
6
8
10
6
7
8
3.5
4
5
d + 2.8
d + 3.3
d + 3.3
38
44
50
44
50
58
12
14
16
8
9
10
5
5.5
6
d + 3.3
d + 3.8
d + 4.3
58
65
75
65
75
85
18
20
22
11
12
14
7
7.5
9
d + 4.4
d + 4.9
d + 5.4
85
95
110
95
110
130
25
28
32
14
16
18
9
10
11
d + 5.4
d + 6.4
d + 7.4
130
150
170
150
170
200
36
40
45
20
22
25
12
13
15
d + 8.4
d + 9.4
d + 10.4
200
230
260
230
260
290
50
56
63
28
32
32
17
20
20
d + 11.4
d + 12.4
d + 12.4
290
330
380
440
330
380
440
500
70
80
90
100
36
40
45
50
22
25
28
31
d + 14.4
d + 15.4
d + 17.4
d + 19.4
1)
t1
mm
d + t2
DIN 6885/1
mm
23
RUPEX
Elastische Kupplungen
Beispiele für Kupplungen
in Sonderausführung
Flexible Couplings
Examples of Couplings in
Special Design
Accouplements élastiques
Exemples pour d’accouplements en version spéciale
Sonderausführungen von RUPEX-Kupplungen
werden für vielseitige und mannigfaltige Anforderungen der Praxis geliefert. Folgende Anwendungsbeispiele zeigen deutlich “wie” die verschiedenartigsten Kupplungsaufgaben u.a. technisch vorteilhaft gelöst werden.
Special designs of RUPEX couplings can be
supplied for a wide variety of different practical
requirements. The following application examples show clearly how widely differing coupling
applications can be solved to obtain the maximum technical advantage.
Nous fournissons des accouplements RUPEX en
versions spéciales pour satisfaires aux exigences diverses et multiples découlant de la pratique.
Les exemples d’utilisation suivants montrent clairement comment les tâches à remplir par un
accouplement peuvent se résoudre avantageusement au plan technique.
Bei Neukonstruktionen, Weiterentwicklungen
oder sonstigen technischen Problematiken, die
Kupplungen betreffen, sind wir gern bereit, unsere reichen Erfahrungen auf diesem Gebiet zur
Verfügung zu stellen.
We are gladly prepared to place our many years’
experience at your disposal if you have any
special technical problems regarding couplings,
in case of new designs or product development.
Nous sommes volontiers disposés à mettre notre
vaste expérience à disposition pour résoudre les
problèmes soulevés par le machinisme de conception nouvelle ou le machinisme perfectionné,
mais aussi pour résoudre diverses problématiques techniques.
Kupplung mit Axialspielbegrenzung
• Einsatz bei gleitgelagerten Motoren
Kupplung im Stillstand schaltbar
• z.B. im Notantriebsstrang
Coupling with axial float limitation
• Application with motors supported on sliding bearings
Coupling engageable with stationary drive
• e.g. in emergency drive train
Accouplement à limitation du jeu axial
• Utilisation avec des moteur à paliers lisses
Accouplement commutable à l’arrêt
• par ex. dans le train d’entraînement de secours
RUPEX-ARPEX-Kupplungskombination Bauart RAK
• mit Zwischenstück
Kupplung Bauart RBM
• Einsatz bei Verschiebemotoren
RUPEX-ARPEX combination type RAK
• with spacer
Coupling type RBM
• Application with displacement-type motors
Combination RUPEX-ARPEX type RAK
• avec pièce intermédiaire
Accouplement type RBM
• Utilisation en présence de moteurs manoeuvrables
24
Siemens MD 10.12 S 2006/2007
RUPEX
Elastische Kupplungen
Beispiele für Kupplungen
in Sonderausführungen
Flexible Couplings
Examples of Couplings in
Special Design
Accouplements élastiques
Exemples pour d’accouplements en design spéciale
Kupplung mit vorgespannten Puffern
• Spielfrei
Kupplung mit Distanzhülse
• Montagespalt für Riemen etc.
Coupling with pre-tensioned buffers
• Free of play
Coupling with spacer sleeve
• Installation gap for belt etc.
Accouplement avec manchons précontraints
• Sans jeu
Accouplement avec douille d’écartement
• Interstice de montage pour courroie, etc.
25.I Pufferausführungen - Werkstoffe, Physik, Eigenschaften / Buffer design - material, physics, characteristics
Exécution de manchon - Matériau, Physique, Charactéristiques
Ausführung
Design
Version
Werkstoff
Material
Matériau
Härte
Hardness
Dureté
zul. Temperaturbereich
Perm. temperature range
Plage de température
admise
Standard
Perbunan
schwarz
Perbunan, black
Perbunan noir
80 Shore
von -30 _C bis +80 _C
from -30 _C to +80 °C
de -30 _C à +80 °C
Verlagerung der Resonanzdrehzahl durch Änderung der
dynamischen Drehfedersteife
60 Shore
Perbunan
schwarz
Perbunan,
Perbunan black
Perbunan noir
1)
von -30 _C bis +80 _C
from -30
30 _C
C to +80 °C
C
de -30 _C à +80 °C
Verlagerung des zulässigen
Temperaturbereiches
für Tieftemperatureinsatz
Naturkautschuk
schwarz
Natural rubber,
black
Caoutchouc
naturel noir
80 Shore
Perbunan grün
Perbunan, green
Perbunan vert
80 Shore
1) Es sind reduzierte Nenndrehmomente zu
beachten.
Informationen auf Anfrage erhältlich.
Siemens MD 10.12 S 2006/2007
Shifting of resonance speed by
changing the dynamic torsional
stiffness
Déplacement de la vitesse de
résonance par modification de
la rigidité dynamique en torsion
90 Shore
S d auff
Sonder
Anfrage
Special design
on request
Version spéciale
sur demande
Auswahlkriterium
Selection criterion
Critère de sélection
von -50 _C bis +50 _C
from -50 _C to +50 °C
de -50 _C à +50 °C
Shifting of permissible
temperature range
for use at low temperatures
von -30 _C bis +80 _C
from -30 _C to +80 °C
de -30 _C à +80 °C
Elektrisch isolierend
Electrically insulating
Electriquement isolant
Décalage de la plage de
température admise pour
permettre un emploi à
basses températures
1) Reduced torques are to be taken into consideration.
Information available on request.
Einsatzbereich
Field of application
Domaine de mise
en oeuvre
Alle Antriebsfälle
im Bereich des
Maschinenbaus;
Standard-Einsätze
St d d Ei ät
mittlerer Elastizität
All drive applications
in the field of mechanical
engineering;
standard applications
with medium elasticity
Tous les cas d’entraînement rencontrés en
constructions mécaniques; applications
standard avec
élasticité moyenne
1) Une réduction des couples nominaux est à
prendre en considération.
Informations disponibles sur demande.
25
RUPEX
Elastische Kupplungen
Flexible Couplings
Accouplements élastiques
Explosionsschutz
Explosion Protection
Atmosphères explosives
Explosionsschutz
nach ATEX 95
Explosion protection
according to ATEX 95
Atmosphères explosives
selon ATEX 95
Die Zulassung von RUPEX-Kupplungen
als Geräte zur bestimmungsgemäßen
Verwendung in explosionsgefährdeten
Bereichen gemäß Richtlinie 94/9/EG
(ATEX 95) ist optional möglich.
It is optionally possible to have RUPEX
couplings certified as equipment for
intended use in hazardous locations
according to directive 94/9/EC (ATEX 95).
Il est possible (en option) de faire
certifier des accouplements type RUPEX
pour une utilisation des appareils dans
des atmosphères explosibles selon la
directive 94/9/CE (ATEX 95).
Untertageanwendungen: Kategorie M2
Underground application: category M2
Application souterraine: catégorie M2
Übertageanwendungen: Kategorie 2 + 3
Surface application: categories 2 + 3
Application de surface: catégorie 2 + 3
Zuordnung der Geräteeigenschaften
Assignment of equipment categories to
safety requirements
Caractéristiques du matériel
Beschreibung der Umgebung
Description of the surroundings
Description de l’environnement
Dauer der Explosionsgefahr:
Explosive atmospheres occurring:
Durée du danger d’explosion:
Die quantifizierte Angabe dient
nur zur Orientierung
The quantification serves for
orientation only.
Les données ne sont qu’à
titre indicatif
ständig, häufig, mehr
als 1.000h/Jahr
Continuously, frequently, for more
than 1,000h/yr
Permanent, fréquent, plus
de 1.000h/an
gelegentlich, kurzzeitig,
zwischen 10 und 1.000h/Jahr
Occasionally, for a short term,
between 10 and 1,000h/yr
Occassionnel, à court terme,
entre 10 et 1.000h/an
sehr selten, kurzzeitig,
weniger als 10h/Jahr
Infrequently, for a short term,
less than 10h/yr
Très rare, à court terme,
moins de 10h/an
26
Explosionsgefahr durch:
Explosive atmospheres
caused by:
Cause du danger
d’explosión:
Gas, Nebel,
Dämpfe
Gases, vapours,
mists
Gaz, Vapeur,
Buée
Zone 0
Zone 1
Zone 2
Eigenschaft:
Category:
Caractéristiques:
Sicherheitsanforderung:
Safety
requirements:
Exigences
de sécurité:
Sicher bei Berücksichtigung von:
Safe if taking into account:
Exigences de sécurité
en regard de:
sehr hoch
very high
très hautes
selten auftretenden
Störungen
Rarely occurring
disturbances
Apparence rare
d’interférences
Stäube
Dust
Poussières
Zone 20
Kategorie 1
Category 1
Catégorie 1
Zone 21
Kategorie 2
Category 2
Catégorie 2
hoch
high
hautes
üblicherweise auftretenden
Störungen
Normally occurring
disturbances
Apparence habituelle
d’interférences
Zone 22
Kategorie 3
Category 3
Catégorie 3
normal
normal
normales
Bedingungen im
Normalbetrieb
Normal operating
conditions
Fonctionnement normal
Siemens MD 10.12 S 2006/2007
RUPEX
Elastische Kupplungen
Flexible Couplings
Accouplements élastiques
Ersatzteile
Spare Parts
Pièces de rechange
5
7
4
6
5
8
11
4
12
6
5
M
d
L
L
Größen / Sizes / Tailles 105 - 400
11
d
M
M
d
D
8
D
6
D
4
L
Größen / Sizes / Tailles 450 - 630
Größen / Sizes / Tailles 710 - 2 000
Bolzen komplett / Bolts complete / Boulon complet
Teil-Nr. / Part no.
N° de réf. - pièce
Benennung / Denomination
Dénomination
Größen / Sizes / Tailles
105 - 400
Größen / Sizes / Tailles
450 - 630
Größen / Sizes / Tailles
710 - 2 000
4
Bolzen / Bolt / Boulon
∗
∗
∗
6
Scheibe / Washer / Rondelle
∗
∗
∗
7
Mutter / Nut / Ecrou
∗
8
Scheibe / Washer / Rondelle
∗
∗
11
Schraube / Screw / Vis
∗
∗
12
Sicherungsring / Circlip
∗
Puffer / Buffers / Manchon
Teil-Nr. / Part no.
N° de réf. - pièce
Benennung / Denomination
Dénomination
Größen / Sizes / Tailles
105 - 400
Größen / Sizes / Tailles
450 - 630
Größen / Sizes / Tailles
710 - 2 000
5
Puffer / Buffers / Manchon
∗
∗
∗
Verwendung in Kupplungsgröße
Use in coupling size
Utilisation dans les
accouplements de taille
105
Kenngröße
Characteristic size
T ill caractéristique
té i ti
Taille
Kenngrößen / Parameters / Tailles caractéristiques
Anzahl je Satz
Number per
p set
N b par jeu
j
Nombre
D
d
L
mm
mm
mm
20
8
45
105
8
125
144
125
8
10
24
162
178
198
162
9
10
12
228
252
228
285
320
M
M 6
10
53
53.5
5
1)
M 8
30
12
64.5 2)
M 10
11
12
40
16
79
M 12
285
11
12
48
20
98
M 16
360
400
360
10
14
64
25
123
M 18
450
500
450
12
14
78
32
123
M 16
560
630
560
12
14
101
42
158
M 20
710
800
710
14
16
120
50
185 5
185.5
M 24
900
1 000
900
16
18
136
55
207 5
207.5
M 24
1 120
1 250
1 120
18
20
155
60
232 5
232.5
M 30
1 400
1 600
1 400
20
24
175
70
274
M 30
1 800
2 000
1 800
22
26
200
80
327
M 36
1) Bauart RWB / RBS mit Bremsscheibe: L = 59,5
2) Bauart RWB / RBS mit Bremsscheibe: L = 67,5
Siemens MD 10.12 S 2006/2007
1) Type RWB / RBS with brake disk: L = 59.5
2) Type RWB / RBS with brake disk: L = 67.5
1) Type RWB / RBS avec disque de frein: L = 59,5
2) Type RWB / RBS avec disque de frein: L = 67,5
27
Catalog MD 10.12 • 2006/2007
Die Informationen in diesem Katalog enthalten Beschreibungen
bzw. Leistungsmerkmale, welche im konkreten Anwendungsfall
nicht immer in der beschriebenen Form zutreffen bzw. welche
sich durch Weiterentwicklung der Produkte ändern können. Die
gewünschten Leistungsmerkmale sind nur dann verbindlich,
wenn sie bei Vertragsabschluss ausdrücklich vereinbart werden.
Liefermöglichkeiten und technische Änderungen vorbehalten.
Alle Erzeugnisbezeichnungen können Marken oder Erzeugnisnamen der Siemens AG oder anderer, zuliefernder Unternehmen
sein, deren Benutzung durch Dritte für deren Zwecke die Rechte
der Inhaber verletzen kann.
Subject to change | Dispo 18500 | KG 0607 2.5 RO 28 De/En/Fr | Printed in Germany | © Siemens AG 2007
The information provided in this catalog contains descriptions or
characteristics of performance which in case of actual use do not
always apply as described or which may change as a result of
further development of the products. An obligation to provide
the respective characteristics shall only exist if expressly agreed
in the terms of contract. Availability and technical specifications
are subject to change without notice.
All product designations may be trademarks or product names of
Siemens AG or supplier companies whose use by third parties for
their own purposes could violate the rights of the owners.
Les informations de ce catalogue contiennent des descriptions
ou des caractéristiques qui, dans des cas d’utilisation concrets, ne
sont pas toujours applicables dans la forme décrite ou qui, en
raison d’un développement ultérieur des produits, sont
susceptibles d’être modifiées. Les caractéristiques particulières
souhaitées ne sont obligatoires que si elles sont expressément
stipulées en conclusion du contrat. Sous réserve des possibilités
de livraison et de modifications techniques.
Toutes les désignations de produits peuvent être des marques ou
des noms de produits de Siemens AG ou de sociétés tierces
agissant en qualité de fournisseurs, dont l'utilisation par des
tiers à leurs propres fins peut enfreindre les droits de leurs
propriétaires respectifs.
flender couplings
A. Friedr. Flender AG
P.O. Box 1364
46393 Bocholt
Alfred-Flender-Strasse 77
46395 Bocholt
www.flender.com
Order No. E86060-K5710-A231-A1-6300
Elastische Kupplungen
Flexible Couplings
Accouplements Élastiques

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement