AL-KO 130 H Benzin-Motorsense Instructions for use 248 Pages
advertisement
Motorsense
130 H
Bedienungsanleitung
469606_a I 03/2015
D
LT
LV
RU
UK
SV
NO
FI
ET
BG
RO
EL
TR
MK
SK
HU
SR
DA
SL
HR
PL
CS
FR
ES
PT
IT
Inhaltsverzeichnis
D Betriebsanleitung...................................................................................................... 6
EN
NL
Instructions for use.................................................................................................15
Gebruikershandleiding............................................................................................23
Notice d'utilisation...................................................................................................32
Instrucciones de uso.............................................................................................. 41
Manual de instruções.............................................................................................50
Libretto di istruzioni................................................................................................ 59
Navodila za uporabo.............................................................................................. 68
Upute za uporabu...................................................................................................76
Instrukcja obsługi....................................................................................................84
Návod k provozu.................................................................................................... 93
Návod na použitie................................................................................................ 101
Használati útmutató..............................................................................................110
Упутство за употребу......................................................................................... 119
Brugsanvisning..................................................................................................... 127
Bruksanvisning..................................................................................................... 135
Bruksanvisning..................................................................................................... 143
Käyttöohje.............................................................................................................151
Kasutusjuhend...................................................................................................... 159
Eksploatacijos instrukcija......................................................................................167
Lietošanas instrukcija........................................................................................... 175
Руководство по эксплуатации........................................................................... 183
Посібник з експлуатації...................................................................................... 193
Ръководство за експлоатация...........................................................................202
Instrucţiune de utilizare........................................................................................ 211
Μετάφραση του γνήσιου εγχειριδίου οδηγιών χρήσης.........................................220
Kullanım kılavuzu................................................................................................. 229
Упатство за употреба.........................................................................................238
© 2015
AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany
This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without the express permission of the AL-KO KOBER GROUP.
2 130 H
01
6 7 8 9 11
5
4
3
2
1
02
2
4
3
5
1
12 10
A
A > B
B
469606_a 3
4
D
03
1 b' b
5x20mm a
2
05 a'
1
2
3
5
07
2
3
4
4
04
06
08
09
1
5x35mm
0.6 - 0.7 mm
130 H
469606_a 5
D
ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG
Inhaltsverzeichnis
Zu diesem Handbuch.........................................6
Produktbeschreibung..........................................6
Sicherheitshinweise............................................7
Montage..............................................................8
Treibstoff und Betriebsmittel.............................. 9
Inbetriebnahme...................................................9
Bedienung........................................................ 10
Wartung und Pflege......................................... 12
Lagerung.......................................................... 12
Wiederinbetriebnahme..................................... 13
Entsorgung....................................................... 13
Hilfe bei Störungen.......................................... 13
Garantie............................................................14
ZU DIESEM HANDBUCH
Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbetriebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem
Produkt.
Diese Dokumentation ist permanenter Bestandteil des beschriebenen Produkts und soll bei Veräußerung dem Käufer mit übergeben werden.
Zeichenerklärung
ACHTUNG!
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise kann Personen- und / oder Sachschäden vermeiden.
Spezielle Hinweise zur besseren Verständlichkeit und Handhabung.
PRODUKTBESCHREIBUNG
Diese Dokumentation beschreibt eine handgeführte Sense mit Benzinmotor.
Symbole am Gerät
Achtung! Besondere Vorsicht bei der
Handhabung.
Original-Betriebsanleitung
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen!
Schutzbrille, Schutzhelm, Gehörschutz tragen.
Handschuhe tragen.
Sicherheitsschuhe tragen.
15m(50ft)
Körper und Kleidung vom Schneidwerk fernhalten.
Gefahr durch herausschleudernde Gegenstände!
Der Abstand zwischen dem Gerät und
Dritten muss mindestens 15 m betragen.
Produktübersicht siehe Abb. 1
1 Schneidmesser
2 Getriebe
3 Schutzhaube
4 “Bike“ Griff
5 Gashebel
6 Schalter "Motor aus / ein“
7 Arretierung Gashebel
8 Tragegurt
9 Abdeckung Luftfilter
10 Benzintank
11 Hebel “Choke / Run”
12 Primer (Kaltstart)
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen
Nothalt
Im Notfall Zündschalter auf „STOP“ schalten.
6 130 H
Produktbeschreibung
Steinschlag-Schutzschild
Schützt den Benutzer vor weggeschleuderten
Gegenständen. Das integrierte Messer kürzt den
Schneidfaden auf die zulässige Länge.
ACHTUNG!
Verletzungsgefahr!
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen dürfen nicht außer Kraft gesetzt werden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist zum Trimmen und Mähen eines
Rasenbodens im privaten Bereich bestimmt. Eine andere, darüber hinausgehende Anwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Möglicher Fehlgebrauch
ACHTUNG!
Das Gerät darf nicht im gewerblichen
Einsatz betrieben werden.
SICHERHEITSHINWEISE
Gerät nur in technisch einwandfreiem Zustand benutzen
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen nicht außer Kraft setzen
Gerät darf mit anderen Schneidwerkzeugen oder Anbaugeräten nicht betrieben werden.
Zweckmäßige Arbeitskleidung tragen:
Lange Hose, festes Schuhwerk, Handschuhe.
Schutzhelm, Schutzbrille, Gehörschutz.
Beim Arbeiten auf sicheren Stand achten
Gerät nicht unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten bedienen.
Gerät immer beidhändig bedienen.
Griffe trocken und sauber halten.
Körper und Kleidung vom Schneidwerk fernhalten.
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
Fremdkörper im Arbeitsbereich entfernen.
Schutzschild, Fadenkopf und Motor immer frei von Mährückständen halten.
Beim Verlassen des Gerätes:
Motor ausschalten
Stillstand des Schneidwerks abwarten
Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen.
Kinder oder andere Personen, die die Betriebsanleitung nicht kennen, dürfen das Gerät nicht benutzen
Örtliche Bestimmungen zum Mindestalter der
Bedienungsperson beachten
Gerät nicht unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamente bedienen
Gerät vor jedem Gebrauch auf Beschädigungen prüfen, beschädigte Teile ersetzen lassen
Achten Sie vor Gebrauch auf festen Sitz aller
Schrauben, Muttern und Bolzen am Gerät.
Stecken Sie den Messerschutz immer auf, bevor sie das Gerät oder das Schneidmesser transportieren oder lagern.
469606_a 7
D
TECHNISCHE DATEN
130 H
Motortyp
Hubraum
Leistung
Betriebsgewicht ohne
Benzin
Treibstoffmenge
Zündung
Zündkerze
Antrieb
Griff
4-Takt
35,8 cm³
1,2 kW
7,3 kg
0,65 l elektronisch
CM5H (NGK)
Fliehkraftkupplung
„Bike“-Griff
MONTAGE
ACHTUNG!
Das Gerät darf erst nach vollständiger
Montage betrieben werden.
Bike Griff montieren siehe Abb. 2
1 Sternschraube aus der Griffstütze herausschrauben.
2 Beide Halbschalen von der Griffstütze abnehmen.
3 "Bike"-Fahrradgriff in die Halbschalen einlegen.
4 "Bike"-Fahrradgriff und Halbschalen auf die
Griffstütze aufsetzen.
5 Mit Sternschraube festschrauben.
Schutzhaube montieren siehe Abb. 3
1 Motorsense so legen, dass die Arbeitswelle nach unten zeigt.
2 Das Schaftrohr anheben und den Schutz (1) an der Unterseite des Schaftrohres entlang in die richtige Position schieben (auf Anschlag am Winkelgetriebe).
3 Das Schaftrohr mit dem Schutz ablegen.
Technische Daten
Schallleistungspegel
Schalldruckpegel
Vibration
Schnittbreite Blatt
Drehzahl Motor max.
Drehzahl Motor Leerlauf
107 dB(A)
95 dB(A)
4,3 m/s 2 K = 2,5 m/s 2
25 cm
7000 U/min
2780 U/min
4 Das Befestigungsteil (2) zuerst mit einer
Schraube 5 x 20 mm durch die Bohrung (a) a am Schutz festschrauben.
5 Danach erst die zweite Schraube 5 x 20 mm durch die Bohrung (b) nur leicht eindrehen.
Das Befestigungsteil (2) hat innen bei der Bohrung (a) ein Erhöhung. Daher kann die erste Schraube durch die
Bohrung (a) gleich auf Block festgezogen werden ohne dass die Verbindung
Schräg sitzt siehe Abb. 4 und 3
1 Die Motorsense dann so legen, dass die Arbeitswelle nach oben zeigt.
2 Mit den 2 Schrauben 5 x 35 mm durch die
Bohrungen am Halteblech des Winelgetriebes den Schutz und das Befestigungsteil festschrauben. Eventuell die Lage des Schutzes vorher korrigieren, die Bohrungen müssen genau übereinander liegen.
3 Die Schraube in der Bohrung (b) endgültig festziehen.
Schneidmesser montieren siehe Abb. 5
1 Die Motorsense so legen, dass die Arbeitswelle nach oben zeigt.
2 Das Schneidwerkzeug auf das Druckstück
(1) auflegen.
8 130 H
Montage
Zur Zentrierung des Schneideblattes muss der Absatz des Druckstückes genau in der Bohrung des Schneideblattes sein.
3 Die Druckscheibe (2) montieren.
4 Den Laufteller (3) aufsetzen und Sicherungsmutter (4) auf die Welle drehen.
Achtung - Linksgewinde - entgegen dem
Uhrzeigersinn anziehen!
Darauf achten, dass alle Teile zentriert sind!
5 Die Welle mit Hilfsstift (5) blockieren und die
Mutter festziehen
ACHTUNG!
Falls die Sicherungsmutter (4) durch häufiges Lösen und Festziehen leichtgängig geworden ist, muss sie unbedingt ausgetauscht werden!
Festen und zentrierten Sitz des Schneideblattes kontrollieren.
Fadenkopf montieren
(Bild 7)
1. Splint und Flansch entfernen.
2. Sechskantschlüssel in die Bohrung der Mitnehmerscheibe stecken und den Fadenkopf auf den Führungsdorn der Antriebswelle linksdrehend schrauben.
3. Mitnehmerscheibe mit dem Sechskantschlüssel arretieren, um den Fadenkopf anzuziehen.
Schultergurt einstellen siehe Abb. 10
1. Schultergurt zuerst über die linke Schulter streifen.
2. Verschlusshaken in die Öse einhaken.
3. Schultergurtlänge mit einigen Schwingbewegungen prüfen, ohne den Motor anzulassen.
Fadenschneidkopf oder Schneidmesser müssen parallel zum Boden verlaufen.
ACHTUNG!
Während der Arbeit immer den Schultergurt benutzen. Schultergurt erst nach
Motorstart im Leerlauf einhaken.
TREIBSTOFF UND BETRIEBSMITTEL
Sicherheit
WARNUNG!
Brandgefahr! Benzin ist hochgradig entflammbar!
Benzin nur in dafür vorgesehenen Behältern aufbewahren
Nur im Freien tanken
Beim Tanken nicht rauchen
Den Tankverschluss bei laufendem oder hei-
ßem Motor nicht öffnen
Beschädigten Tank oder Tankverschluss austauschen
Tankdeckel immer fest schließen
Wenn Benzin ausgelaufen ist:
Motor nicht starten
Zündversuche vermeiden
Gerät reinigen
WARNUNG!
Vergiftungsgefahr! Motor nie in geschlossenen Räumen laufen lassen.
INBETRIEBNAHME
ACHTUNG!
Vor Inbetriebnahme immer eine Sichtkontrolle durchführen.
Mit losem, beschädigtem oder abgenutztem Schneidwerk und/oder Befestigungsteilen darf das Gerät nicht benutzt werden.
Motorsense immer mit Schutzschild betreiben.
Immer die mitgelieferte Bedienungsanleitung des Motorenherstellers beachten
Schneidwerk vor Gebrauch auf Beschädigungen oder Risse prüfen, gegebenenfalls beschädigte oder verschlissene Teile durch
Original-Ersatzteile ersetzen.
Motor starten
VORSICHT!
Vergiftungsgefahr!
Motor nie in geschlossenen Räumen laufen lassen.
Schneidfaden vor dem Start auf 13 cm kürzen, um den Motor nicht zu überlasten.
469606_a 9
D
Landesspezifische Bestimmungen für die Betriebszeiten beachten
Startklappenstufen (Chokeeinstellung):
Abb. 6
CHOKE RUN
Kaltstart
ACHTUNG!
Rückschlaggefahr!
Starterseil immer gerade heraus ziehen.
Nicht abrupt zurückschnellen lassen.
siehe Abb. 7
1. Zündschalter auf Position „Start“ stellen.
2. Gashebel feststellen.
a) „Lock off“ Schalter (2) nach innen drücken. Anschließend gleichzeitig den
Gashebel (3) und die Gashebelsperre
(4) drücken.
b) „Lock off“ Schalter loslassen. Der Gashebel rastet auf Vollgas ein.
siehe Abb. 6
3. Startklappe (1) auf Position „CHOKE“ stellen.
4. Kraftstoffpumpe (2) 10x drücken.
5. Starterseil 3-4 mal gerade herausziehen, bis der Motor hörbar und kurzzeitig zündet.
6. Nach Motorstart: Startklappe auf „RUN“ stellen.
7. Startseil herausziehen bis der Motor startet.
8. Startet der Motor nicht, Schritte 1-7 wiederholen.
Warmstart
1. Zündschalter auf „Start“ stellen.
2. Chokehebel auf „RUN“ stellen.
3. Gashebel wie unter „Kaltstart“ arretieren.
4. Starterschnur maximal 6x schnell ziehen - der
Motor springt an. Gashebel voll gedrückt halten, bis der Motor ruhig läuft.
Motor springt nicht an
1. Chokehebel auf Position „RUN” stellen.
2. Starterseil 5x ziehen.
Springt der Motor wieder nicht an
1. 5 Minuten warten und anschließend nochmal mit durchgedrücktem Gashebel probieren.
Inbetriebnahme
BEDIENUNG
Motor während des Trimmens und Schneidens immer im oberen Drehzahlbereich laufen lassen.
Sicherheitshinweise
ACHTUNG!
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
ACHTUNG!
Bei längeren Arbeiten kann es durch
Vibrationen zu Störungen an Blutgefä-
ßen oder des Nervensystems an Fingern, Händen oder Handgelenken kommen. Einschlafen von Körperteilen, Stechen, Schmerzen oder Hautveränderungen können auftreten. Lassen Sie sich bei entsprechenden Anzeichen medizinisch untersuchen!
Fadenkopf niemals über Kniehöhe halten, wenn das Gerät in Betrieb ist.
Niemals an einem glatten, rutschigen Hügel oder Abhang arbeiten.
Bei Mäharbeiten am Hang immer unterhalb der Schneidvorrichtung stehen.
Gerät niemals in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen benutzen - Explosions- und / oder Brandgefahr!
Nach Kontakt mit einem Fremdkörper:
Motor ausschalten.
Gerät auf Schäden prüfen.
Personen, die mit dem Trimmer nicht vertraut sind, sollten den Umgang bei ausgeschaltetem Motor üben.
Rückschlag vermeiden
ACHTUNG!
Verletzungsgefahr durch unkontrolliertem Rückschlag!
Schneidmesser nicht in der Nähe von festen Hindernissen benutzen.
Dichte Vegetation, junge Bäume oder Gestrüpp, können das Schneidblatt blockieren und zum Stillstand bringen.
10 130 H
Bedienung
Nicht auf der Seite schneiden, zu der sich die
Vegetation neigt, sondern von der entgegengesetzten Seite herangehen.
Wenn sich das Schneidblatt beim Schneiden verfängt:
Motor sofort abstellen.
Gerät in die Höhe halten, damit das
Schneidblatt nicht springt oder bricht.
verfangenes Material vom Schnitt wegstoßen.
Trimmen
1. Gelände überprüfen.
2. Fadenkopf in die gewünschte Höhe führen und halten.
3. Gerät mit sichelartiger Bewegung von Seite zu Seite schwingen.
4. Fadenkopf stets parallel zum Boden halten.
Niedriges Trimmen
1. Gerät mit leichter Neigung nach vorne führen, so dass er sich knapp über dem Boden bewegt.
2. Immer vom Körper weg trimmen.
Trimmen an Zäunen und Fundamenten
ACHTUNG!
Verletzungsgefahr durch unkontrolliertem Rückschlag!
Schneidmesser nicht in der Nähe von festen Hindernissen benutzen.
1. Gerät langsam und mit Vorsicht führen, ohne den Faden auf Hindernisse aufprallen zu lassen.
Trimmen um Baumstämme
1. Gerät mit Vorsicht und langsam um Baumstämme herum führen, so dass der Schneidfaden die Baumrinde nicht berührt.
2. Von links nach rechts um Baumstämme mähen.
3. Gras und Unkraut mit der Spitze des Fadens erfassen und den Fadenkopf leicht nach vorne neigen.
Trimmen an Steinmauern, Fundamenten, Bäumen führt zu einem erhöhten Fadenverschleiss.
Mähen
1. Fadenkopf im 30 Grad-Winkel nach rechts neigen.
2. Handgriff in die gewünschte Position stellen.
ACHTUNG!
Verletzungsgefahr durch unkontrolliert hochschleudernde Fremdkörper!
Fremdkörper im Arbeitsbereich entfernen.
Mähen mit Schneidemesser
Beim Mähen mit Schneidmesser wird das
Schneidmesser in einer waagrechten, bogenförmigen Bewegung von einer Seite zur anderen geführt.
Vor Einsatz des Schneidemessers zusätzlich beachten:
Tragegurt verwenden.
Schneidblatt auf richtige Montage überprüfen.
Schutzkleidung und Augenschutz tragen.
Keine Unkraut-Schneideblätter zum Schneiden von Gestrüpp und jungen Bäumen einsetzen.
ACHTUNG!
Nur Original Schneidmesser und Zubehör verwenden! Falsches Zubehör kann zu Verletzungen und Funktionsstörungen am Gerät führen!
Nicht originale Teile können zu Verletzungen und Funktionsstörungen am Gerät führen!
Motor ausschalten
1. Gashebel lösen und Motor im Leerlauf laufen lassen.
2. Zündschalter auf „STOP“ schalten.
ACHTUNG!
Verletzungsgefahr!
Motor läuft nach Abschalten nach.
Schneidfaden verlängern
1. Motor auf Vollgas laufen lassen und den Fadenkopf auf den Boden tippen.
➯
Der Faden wird automatisch verlängert.
Das Messer am Schutzschild kürzt den
Faden auf die zulässige Länge.
469606_a 11
D
Schutzschild säubern
1. Gerät abschalten.
2. Mähreste mit einem Schraubenzieher oder
ähnlichem vorsichtig entfernen.
Schutzschild regelmäßig reinigen, um ein Überhitzen des Schaftrohres zu vermeiden.
WARTUNG UND PFLEGE
Luftfilter reinigen
ACHTUNG!
Gerät nie ohne Luftfilter betreiben. Luftfilter regelmäßig reinigen. Beschädigten
Filter austauschen.
1. Sternschraube entfernen, Deckel abnehmen und Luftfilter herausnehmen, siehe Bild 20.
2. Luftfilter mit Seife und Wasser reinigen. Kein
Benzin benutzen!
3. Luftfilter trocknen lassen.
4. Luftfilter in umgekehrter Reihenfolge einbauen.
Kraftstofffilter ersetzen
ACHTUNG!
Gerät nie ohne Kraftstofffilter betreiben. Schwere Motorschäden können die
Folge sein.
1. Tankdeckel vollständig herausnehmen.
2. Vorhandenen Treibstoff in einen geeigneten
Behälter entleeren.
3. Mit einem Drahthaken Filter aus Tank ziehen.
4. Filter mit einer Drehungsbewegung abziehen.
5. Filter ersetzen.
Bowdenzüge einstellen siehe Abb. 9
Die Bowdenzüge ihrer Motorsense sind werksseitig voreingestellt. Wird die Position des „Bike
Fahrradgriffs“ stark verändert, kann es zur Verlängerung des Bowdenzugs und damit zur Störung der Gashebelfunktion kommen.
Kommt das Schneidwerkzeug der Sense nach
Starten und Entriegeln der Halbgassperre nicht zum Stillstand, muss der Bowdenzug mit der Einstellschraube (1) nachgestellt werden. Anschlie-
ßend ist wieder eine korrekte Funktion des Gashebels gewährleistet.
Bedienung
VORSICHT!
Verletzungsgefahr durch drehende
Schneidwerkzeuge!
Bowdenzüge nur bei ausgeschaltetem Motor nachstellen.
Funktion nur bei liegender Sense prüfen.
Zündkerze wechseln
1. Zündkerze mit Drehmoment 12-15 Nm anziehen.
2. Zündkerzenstecker auf Zündkerze aufsetzen.
Elektrodenabstand = 0,6 - 0,7 mm
[0.025“] .
siehe Abb. 8
Vergaser einstellen
Der Vergaser ist ab Werk optimal eingestellt.
LAGERUNG
VORSICHT!
Brand- und Explosionsgefahr!
Gerät nicht vor offenen Flammen oder
Hitzequellen lagern.
Vor einer längeren Lagerung (über den Winter) den Benzintank entleeren.
Benzintank nur im Freien entleeren.
Motor vor der Lagerung auskühlen lassen.
1. Kraftstofftank entleeren.
2. Motor starten und im Leerlauf laufen lassen bis er stoppt.
3. Motor abkühlen lassen.
4. Zündkerze mit einem Zündkerzenschlüssel lösen.
5. Einen Teelöffel 2-Takt-Öl in den Brennraum füllen.
6. Zum Verteilen des Öls im Inneren des Motors das Starterseil mehrmals langsam ziehen.
7. Zündkerze wieder einschrauben.
8. Gerät gründlich reinigen und warten.
9. Gerät an einem kühlen, trockenen Ort lagern.
VORSICHT!
Brandgefahr!
Betankte Maschine nicht in Gebäuden aufbewahren, in denen Benzindämpfe mit offenem Feuer oder Funken in Berührung kommen können!
12 130 H
Wiederinbetriebnahme
WIEDERINBETRIEBNAHME
1. Zündkerze entfernen.
2. Starterseil schnell durchziehen, um verbleibendes Öl aus der Brennkammer zu entfernen.
3. Zündkerze reinigen, Elektrodenabstand überprüfen, bei Bedarf ersetzen.
4. Gerät zum Einsatz vorbereiten.
5. Tank mit der richtigen Kraftstoff-Ölmischung
(50:1) auffüllen.
HILFE BEI STÖRUNGEN
ENTSORGUNG
Ausgediente Geräte, Batterien oder
Akkus nicht über den Hausmüll entsorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.
Störung
Motor startet nicht
Motor startet, aber läuft nicht weiter
Motor startet, aber läuft nicht mit voller Leistung
Motor läuft sprunghaft
Übermäßig viel Rauch
Mögliche Ursache
Falscher Startverlauf
Lösung
Bedienungsanleitung beachten
Hebel auf RUN setzen Falsche Hebelposition am
Choke
Verschmutzte, falsch eingestellte oder falsche Zündkerze
Zündkerze reinigen / einstellen oder ersetzen
Verschmutzter Treibstoff-Filter Filter ersetzen
Falsche Hebelposition am
Choke
Hebel auf RUN setzen
Verschmutzter Luftfilter
Verschmutzte, falsch eingestellte oder falsche Zündkerze
Falsche Treibstoffmischung
Filter reinigen oder ersetzen
Zündkerze reinigen / einstellen oder ersetzen
Richtige Treibstoffmischung verwenden
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben können, wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
469606_a 13
D
Garantie
GARANTIE
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjährungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die
Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei: beachten dieser Bedienungsanleitung sachgemäßer Behandlung verwenden von Original-Ersatzteilen
Die Garantie erlischt bei: eigenmächtigen Reparaturversuchen eigenmächtigen technischen Veränderungen nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind
Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen [xxx xxx (x)] gekennzeichnet sind
Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
14 130 H
Original instructions for use
ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE
Contents
About this handbook........................................ 15
Product description.......................................... 15
Safety instructions............................................16
Assembly..........................................................17
Fuel and Operating fluids.................................18
Startup.............................................................. 18
Operation..........................................................19
Maintenance and care..................................... 20
Storage.............................................................21
Recommissioning............................................. 21
Disposal............................................................21
Troubleshooting................................................21
Warranty...........................................................22
ABOUT THIS HANDBOOK
Read this documentation before starting up the machine. This is a precondition for safe working and flawless operation.
Observe the safety warnings in this documentation and on the product.
This documentation is a permanent integral part of the product described and must be passed on to the new owner if the product is sold.
Explanation of symbols
CAUTION!
Following these safety warnings carefully can prevent personal injury and/or material damage.
Special instructions for greater ease of understanding and improved handling.
PRODUCT DESCRIPTION
This documentation describes a hand-held scythe with a petrol engine.
Symbols on the machine
Caution! Special care required during use.
Read the operating instructions before start-up.
Wear safety goggles, safety helmet, ear defenders.
Wear gloves.
Wear safety shoes.
Keep body and clothing away from cutting parts.
Danger due to ejected objects!
15m(50ft)
The distance between the device and other persons must be at least 15 m.
Product overview see Figure 1
1 Cutting blade
2 Gearbox
3 Guard
4 “Bike“ grip
5 Gas lever
6 Engine ON / OFF switch
7 Gas lever lock
8 Shoulder strap
9 Air filter shroud
10 Petrol tank
11 lever “Choke / Run”
12 Primer (cold-start)
Safety and protective equipment
Emergency Stop
In the event of an emergency, swith the ignition switch to “STOP”.
469606_a 15
en
Stone impact guard
Protects the operator from ejected objects. The integrated cutter shortens the cutting string to the permissible length.
CAUTION!
Risk of injury!
Safety and protective devices should not be disabled.
Designated use
This device is intended for trimming and mowing lawns on private premises. Using this device for any other or additional purpose is considered contrary to its intended use.
Possible misuse
CAUTION!
The equipment is intended for domestic use only.
SAFETY INSTRUCTIONS
Use the machine only in perfect working order.
Do not deactivate safety and protection devices
The machine must not be operated with different cutting tools or attachments.
TECHNICAL DATA
130 H
Motor type
Displacement
Power
Operating weight without petrol
Fuel quantity
Ignition
Spark plug
Drive
Handle
4-stroke
35.8 cm³
1.2 kW
7.3 kg
0.65 l electronic
CM5H (NGK)
Centrifugal clutch
Bike handle
Product description
Wear appropriate working clothes:
Long trousers, sturdy footwear, gloves.
Safety helmet, safety goggles, ear defenders.
Always ensure stability when working.
The machine must not be operated if the operator is under the influence of alcohol, drugs or medication.
Always operate the appliance with two hands.
Keep the handles dry and clean.
Keep body and clothing away from cutting parts.
Keep others away from dangerous areas.
Remove foreign objects from the working area.
Always keep the guard, string head and engine free of mowing debris.
Before leaving the equipment unattended:
Turn the engine off
Wait for the cutting unit to stop
Do not leave the appliance unsupervised.
Children and other persons who are unfamiliar with the operating instructions must not operate the machine
Before use, check that all screws, bolts and nuts on the device are tight.
Insert the blade guard for ever, before they transport the device or the knife or store.
Sound power level 107 dB(A)
Sound pressure level 95 dB(A)
Vibration
Cutting width blade
4.3 m/s 2 K = 2.5 m/s 2
25 cm
Motor speed max.
Motor speed idling
7000 rpm
2780 rpm
16 130 H
Assembly
ASSEMBLY
CAUTION!
The machine must not be put in operation before it has been assembled completely.
Installing the bike handle see Fig. 2
1 Unscrew the star screw from the handle support.
2 Remove both half shells from the handle support.
3 Insert the bike handle into the half shells.
4 Place the bike handle and half shells on the handle support.
5 Tighten the start screw.
Installing the safety cover see Fig. 3
1 Place the brushcutter so that the work shaft is pointing down.
2 Lift the stem tube and slide the guard (1) along the bottom of the stem tube to the correct position (to the stop on the bevel gear).
3 Put down the stem tube with the guard.
4 First tighten the fixing part (2) using a screw
5 x 20 mm in hole (a) on the guard.
5 Then loosely tighten the second screw 5 x 20 mm in hole (b).
The fixing part (2) has a ridge inside for hole (a). Therefore, the first screw can immediately be tightened to the block through hole (a) without the connection being slanted see Fig. 4 and 3
1 Now place the brushcutter so that the work shaft is pointing up.
2 Tighten the guard and the fixing part using the
2 screws 5 x 35 through the holes on the retaining plate of the bevel gear. You may have to correct the position of the guard because the holes must align exactly on top of each other.
3 Finally tighten the screw in hole (b).
Installing the cutting blade see Fig. 5
1 Place the brushcutter so that the work shaft is pointing up.
2 Place the cutting tool on the pressure fitting
(1).
The recess of the pressure fitting must fit perfectly in the hole of the cutting blade in order to centre the cutting blade.
3 Mount the pressure disk (2).
4 Place the rider plate (3) and turn the locking nut (4) on the shaft.
Attention - left-hand thread - turn anticlockwise!
Make sure that all parts are centred!
5 Block the shaft with the support pin (5) and tighten the nut
CAUTION!
If the locking nut (4) will not tighten properly due to frequent loosening and tightening, then it must be replaced immediately!
Check the tightness and centred position of the cutting blade.
Mounting the line head
(Figure 7)
1. Remove the split pin and flange.
2. Insert the Allen key into the hole in the driver plate, and screw the line head anticlockwise onto the guide pin of the drive shaft.
3. Lock the driver plate with the Allen key in order to tighten the line head.
Adjusting the shoulder strap see Figure 10
1. First pass the shoulder strap over your left shoulder.
2. Hook the locking hook into the eye.
3. Perform some sweeping movements to check the length of the shoulder strap without turning on the motor.
The line cutting head or cutting blade must move parallel to the ground.
469606_a 17
en
CAUTION!
Always use the shoulder strap when working with the device. Only hook up the shoulder strap once the engine is started and idling.
FUEL AND OPERATING FLUIDS
Safety
WARNING!
Fire danger! Petrol is highly flammable!
Store petrol in designated containers only.
Only refuel in open air.
Never smoke while refilling!
Do not open the tank cap while the engine is running or if the machine is hot.
Replace a damaged petrol tank and/or tank cap.
Always close the tank cap.
If petrol has been spilt:
Do not start the engine
Do not start the equipment
Clean the equipment
WARNING!
Never leave an engine running in an enclosed space. Toxic hazard!
STARTUP
CAUTION!
Always perform a visual check prior to start-up.
Do not operate the machine if the blade system and/or the fastening parts are loose, damaged or worn.
Always operate the trimmer with the guard.
Always observe the operating instructions supplied by the engine manufacturer.
Check the cutting parts for damage or cracks before use, and exchange any damaged or worn parts for original spare parts.
Starting the engine
WARNING!
Never leave an engine running in an enclosed space. Toxic hazard!
Fuel and Operating fluids
Before start-up, shorten the cutting string to
13 cm to avoid overloading the engine.
Observe local ordinances regarding operating times.
Choke setting:
Fig. 6
CHOKE RUN
Kaltstart
CAUTION!
Risk of kickback!
Always pull the starter cord straight out.
Do not let it snap back too quickly.
see Figure 7
1. Set the ignition switch to the “Start” position.
2. Lock the gas lever.
a) Press the “Lock off” switch (2) inwards.
Then simultaneously press the gas lever
(3) and the gas lever lock (4).
b) Release the “Lock off” switch. The gas lever latches into full throttle.
see Figure 6
3. Set the choke (1) to the “CHOKE” position.
4. Squeeze the fuel pump (2) 10 times.
5. Pull the starter cord out straight 3-4 times until the engine starts (turns on) quickly and audibly.
6. Once the engine has started: set the choke to
“RUN”.
7. Pull out the starter cord until the engine starts.
8. If the engine fails to start, please repeat steps
1-7.
Warm start
1. ZSet the ignition switch to “Start".
2. Set the choke lever to "RUN."
3. Lock the gas lever as described under “Cold start”.
4. Pull the starter cord quickly a maximum of 6 times – the engine starts. Keep the throttle lever fully depressed until the engine runs smoothly.
Engine does not start
1. Set the choke lever to "RUN."
2. Pull the starter cord 5 times.
18 130 H
Startup
If the engine still does not start
1. Wait 5 minutes and then try again with the gas lever pressed down.
OPERATION
Always let the engine run in the upper speed range during trimming and cutting.
Safety instructions
CAUTION!
Please observe the safety and warning notices in this manual and on the product.
CAUTION!
During extended periods of use the vibrations can cause disorders of the blood vessels or nervous systems of the fingers, hands and wrists. You may experience parts of your body going numb, twinges, pains or changes in the skin.
If such symptoms arise, please consult your doctor!
Never hold the string head higher than knee level when the device is in operation.
Never work on a slippery hillside or slope.
When mowing on sloping ground, always stand downhill of the cutting device.
Never use the device in the vicinity of highly flammable liquids or gases – Risk of fire and/ or explosion!
After contact with a foreign object:
Switch off the engine.
Examine the device for damage.
Persons who are not familiar with the trimmer should practise handling it with the engine switched off.
Avoiding recoil
CAUTION!
Risk of injury from uncontrolled kickback!
Do not use cutting blade near solid obstacles.
Dense vegetation, young trees or brushwood can jam the cutting blade and stop it turning.
Avoid jamming by noting the direction in which the vegetation leans and then cutting from the opposite side.
If the cutting blade becomes entangled during cutting:
Switch off the engine immediately.
Hold up the device so that the cutting blade does not jump or break.
Push the caught material away.
Trimming
1. Examine the terrain and determine the desired cutting height.
2. Guide and hold the string head at the desired height.
3. Swing the device from side to side in a sweeping, scythe-like motion.
4. Always keep the string head parallel with the ground.
Close trimming
1. Hold the device so that it is tilted forward at a slight angle and moves just above the ground.
2. Always trim away from your body.
Trimming along fences and foundations
CAUTION!
Risk of injury from uncontrolled kickback!
Do not use cutting blade near solid obstacles.
1. Move the device slowly and with care, ensuring that the string does not impact with obstacles.
Trimming around tree trunks
1. Guide the device slowly and carefully around tree trunks, ensuring that the cutting string does not touch the tree bark.
2. Mow from left to right around tree trunks.
3. Cut grass and weeds with the tip of the string and keep the string head tilted slightly forwards.
Trimming along stone walls, foundations and tree leads to increased string wear.
Mowing
1. Tilt the string head to the right at an angle of
30 degrees.
2. Move the handgrip to the desired position.
469606_a 19
en
CAUTION!
Risk of injury / damage to property from ejected foreignobjects!
Remove foreign objects from the working area.
Mowing with the cutting blade
When mowing with the cutting blade, the cutting blade should be guided in a curving horizontal motion from one side to the other.
Before using the cutting blade, observe the following additionalinstructions:
Use the shoulder strap.
Check that the cutting blade is correctly fitted.
Wear protective clothing and eye protection.
Do not use weed cutter blades for cutting brushwood and young trees.
CAUTION!
Only use original cutting blades and accessories! Improper accessories can lead to injuries and malfunctions of the machine!
Non-original parts can lead to injuries and malfunctions of the machine!
Switch off the engine
1. Release the gas lever and let the engine idle.
2. Set the ignition switch to “STOP”.
CAUTION!
Risk of injury!
The engine continues to run after it is switched off.
Lengthening the cutting string
1. Let the engine run at full throttle and tap the string head on the ground.
➯
The string is lengthened automatically.
The cutter on the guard shortens the string to the permissible length.
Cleaning the guard
1. Switch off the device.
2. Carefully remove mowing debris with a screwdriver or similar tool
Clean the guard regularly to prevent the shaft tube from overheating.
Operation
MAINTENANCE AND CARE
Air filter
CAUTION!
Never operate the device without an air filter. Clean the air filter regularly. Exchange the filter if damaged.
1. Unscrew the star screw, take off the cover and remove the air filter, see figure 20.
2. Clean the air filter with soap and water. Do not use petrol!
3. Allow the air filter to dry..
4. Install the air filter in reverse sequence.
Fuel filter
CAUTION!
Never operate the device without a fuel filter. Severe engine damage may result.
1. Completely remove the fuel cap.
2. Empty the remaining fuel into a suitable container.
3. Pull the filter out of the tank with a wire hook.
4. Remove the filter with a twisting motion.
5. Exchange the filter.
Adjusting the Bowden cables see Figure 9
The Bowden cables of your strimmer are factory-adjusted. If the position of the “bike grip” handle is significantly changed, this can cause the
Bowden cable to stretch, resulting in malfunctioning of the throttle.
If the cutting head does not come to a standstill after the strimmer has been started and the half throttle lock has been released, the Bowden cable must be adjusted by means of the adjusting screw
(1). Correct functioning of the throttle is then assured once again.
CAUTION!
Risk of injury from rotatingcutting head!
Only adjust Bowden cables with the engine switched off.
Only check the function with the strimmer lying down.
20 130 H
Maintenance and care
Spark plug
1. Tighten the spark plug with a torque of
12-15 Nm.
2. Push the spark plug connector onto the spark plug.
Spark plug gap = 0,6 - 0,7 mm [0.025“] .
see Figure 8
Carburettor adjustment
The carburettor is optimally adjusted at the factory.
STORAGE
CAUTION!
Risk of fire and/or explosion!
Do not store the machine in the vicinity of naked flames or heat sources.
Empty the fuel tank before long periods of storage (over the winter).
Only empty the fuel tank outdoors.
Allow the engine to cool down before storage.
1. Empty the fuel tank.
2. Start the engine and let it idle until it stops.
3. Let the engine cool down.
4. Loosen the spark plug with a spark plug socket.
5. Pour a teaspoon of 2-stroke oil into the combustion chamber.
TROUBLESHOOTING
PROBLEM
Engine does not start
Engine starts but does not continue to run
Engine starts but does not run with full performance
Motor runs spasmodically
Excessive smoke
POSSIBLE CAUSE
Incorrect starting procedure
Wrong lever position on the choke
Dirty, incorrectly adjusted or wrong spark plug
Fuel filter clogged
Wrong lever position on the choke
Air filter clogged
Dirty, incorrectly adjusted or wrong spark plug
Incorrect fuel mixture
469606_a
6. Pull the starter cord slowly several times to distribute the oil in the interior of the engine.
7. Screw the spark plug back in.
8. Thoroughly clean and service the device.
9. Store the device in a cool dry place.
CAUTION!
Fire hazard!
Do not store fuelled machine in buildings where the petrol fumes might come into contact with naked flames or sparks!
RECOMMISSIONING
1. Remove the spark plug.
2. Quickly pull the starter cord to remove leftover oil from the combustion chamber.
3. Clean the spark plug and check the spark gap. Replace if necessary.
4. Prepare the device for operation.
5. Fill the tank with the correct fuel/oil mixture
(50:1).
DISPOSAL
Do not dispose of worn-out machines or spent batteries (including rechargeable batteries) in domestic waste!
The packaging, device and accessories are made from recyclable materials, and must be disposed of accordingly.
CORRECTION
Observe operating instructions
Set the lever to RUN
Clean, adjust or exchange the spark plug
Exchange the filter
Set the lever to RUN
Clean or exchange the filter
Clean, adjust or exchange the spark plug
Use the correct fuel mixture
21
en
Warranty
In the case of faults that are not listed in this table, or faults that you cannot rectify without assistance, please contact our customer service department.
WARRANTY
We will address claims for any defects in materials and workmanship during the statutory period of limitation by means of repairs or replacements of our choice. The period of limitation is governed by the laws of the country in which the machine was purchased.
Our warranty applies only if:
The machine has been properly handled
The operating instructions have been adhered to
Original replacement parts have been used
The warranty is no longer in effect if:
Efforts have been made to repair the machine
Technical modifications have been made to the machine
The machine has not been used for its intended purpose
The warranty does not cover:
Damage to paint work through normal use
Parts subject to wear as indicated in the replacement parts list with a box [xxx xxx (x)]
Internal combustion engines – separate warranty conditions of the respective engine manufacturer apply
The warranty period begins with the purchase by the first buyer. The warranty period begins on the date that appears on the original purchase receipt. In the event of a warranty claim, please your contact supplier or the nearest authorised customer service centre with this warranty declaration and the purchase receipt in hand. This warranty does not affect the legal warranty claims by the purchaser against the seller.
22 130 H
Originele gebruikershandleiding
ORIGINELE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Inhoudsopgave
Over dit handboek............................................23
Productbeschrijving.......................................... 23
Veiligheidsvoorschriften....................................24
Montage............................................................25
Brandstof en Verbruiksstoffen..........................26
Inbedrijfstelling..................................................26
Bediening..........................................................27
Onderhoud........................................................29
Opslag.............................................................. 29
Terug in bedrijf nemen.....................................30
Verwijderen.......................................................30
Hulp bij storingen............................................. 30
GARANTIE....................................................... 31
OVER DIT HANDBOEK
Lees deze documentatie vóór ingebruikname door. Dit is een voorwaarde voor veilig werken en storingsvrij gebruik.
Neem de veiligheidsvoorschriften en waarschuwingen in deze documentatie en op het product in acht.
Deze documentatie is permanent onderdeel van het beschreven product en dient bij verkoop aan de koper te worden overgedragen.
Legenda
LET OP!
Het nauwkeurig in acht nemen van deze waarschuwingen kan verwondingen en/ of materiële schade voorkomen.
Speciale aanwijzingen voor een beter begrip en gebruik.
PRODUCTBESCHRIJVING
Deze documentatie beschrijft een hand-held zeis met een benzinemotor.
Symbolen op apparatuur
Opgelet! Wees extra voorzichtig bij het hanteren.
Lees voor inbedrijfstelling!
Draag een beschermbril, een helm en gehoorbescherming.
Draag handschoenen.
Draag veiligheidsschoenen.
15m(50ft)
Het lichaam en de kleding van het snijdmechanisme verwijderd houden.
Gevaar door naar buiten geslingerde voorwerpen!
De afstand tussen de machine en derden moet minstens 15 m bedragen.
Productoverzicht zie figuur 1
1 Snijdmessen
2 Versnellingsbak
3 Beschermkap
4 "Bike" fietsgreep
5 Gashefboom
6 Schakelaar motor “uit / aan“
7 Arret gashefboom
8 Draaggordel
9 Afdekking luchtfilter
10 Benzinetank
11 Hefboom “Choke / Run”
12 Choke (Koude start)
Veiligheidsvoorzieningen
Noodstop
Plaats in noodgevallen de ontstekingsschakelaar op "STOP".
469606_a 23
nl
Steenslag-beschermingsplaat
Beschermt de gebruiker tegen weggeslingerde voorwerpen. Het geïntegreerde mes kort het snijddraad in tot op de toegelaten lengte.
LET OP!
Gevaar voor letsel!
Veiligheidsinrichtingen en beschermende componenten mogen niet buiten werking worden gesteld.
Reglementair gebruik
Deze machine is bestemd voor het trimmen en het maaien van een gazon thuis. Elk ander, daar buiten liggend gebruik geldt als niet conform de bestemming.
Mogelijk foutief gebruik
LET OP!
Het apparaat mag niet commercieel worden gebruikt.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Gebruik het apparaat uitsluitend indien het zich in een perfecte toestand bevindt
Veiligheids- en beschermingsvoorzieningen niet buiten werking stellen
De machine mag niet worden gebruikt met andere snijdgereedschappen of aanbouwapparaten.
Productbeschrijving
Geschikte werkkledij dragen:
Lange broek, vaste schoenen, handschoenen.
Helm, beschermbril, gehoorbescherming.
Let bij het werken op een zekere stand.
De machine niet bedienen onder invloed van alcohol, drugs of medicatie.
Bedien het apparaat altijd met beide handen.
De greep droog en zuiver houden.
Het lichaam en de kleding van het snijdmechanisme verwijderd houden.
Derden buiten de gevarenzone houden
Vreemde voorwerpen uit het werkgebied verwijderen
De beschermplaat, de draadkop en de motor steeds vrij houden van maairesten.
Bij het verlaten van het apparaat: motor uitschakelen wachten tot het snijmechanisme stilstaat
Laat het apparaat nooit zonder toezicht.
Kinderen of andere personen, die de gebruiksaanwijzing niet kennen, mogen het apparaat niet gebruiken
Vergewis u er voor het gebruik van, dat alle schroeven, moeren en bouten aan het apparaat stevig vastzitten.
Plaats de beschermkap is niet altijd voor het transport van de eenheid of het mes of de winkel.
24 130 H
Technische gegevens
TECHNISCHE GEGEVENS
130 H
Motortype
Cilinderinhoud
Vermogen
Gebruiksgewicht zonder benzine
4-takt
35,8 cm³
1,2 kW
7,3 kg
Brandstofhoeveelheid 0,65 l
Ontsteking elektronisch
Bougie
Aandrijving
CM5H (NGK)
Centrifugaalkoppeling
Greep Fietsstuurtype
MONTAGE
LET OP!
Het apparaat mag pas na volledige montage worden gebruikt.
Fietsstuurgreep Bike monteren zie Afb. 2
1 Sterschroef uit de greepsteun schroeven.
2 Beide halve schalen van de greepsteun verwijderen.
3 "Bike"-fietsstuurgreep in de halve schalen plaatsen.
4 "Bike"-fietsstuurgreep en de halve schalen op de greepsteun plaatsen.
5 Met sterschroef vastschroeven.
Beschermkap monteren zie Afb. 3
1 De bosmaaier zo leggen dat de werkas naar beneden wijst.
2 Het steelbuisstuk optillen en de bescherming
(1) aan de onderkant van het steelbuisstuk in de correcte positie schuiven (op aanslag van tandwieloverbrenging).
3 Het steelbuisstuk met de bescherming wegleggen.
469606_a
Niveau geluidsvermogen
Geluidsdrukniveau
Vibratie
Maaibreedte blad
Max. motortoerental
Motortoerental bij stationair
107 dB(A)
95 dB(A)
4,3 m/s
25 cm
2 K = 2,5 m/s
7000 slagen/min
2780 slagen/min
2
4 Het bevestigingsdeel (2) eerst met een schroef 5 x 20 mm door het boorgat (a) aan de bescherming vastschroeven.
5 Daarna pas de tweede schroef 5 x 20 mm door het boorgat (b) lichtjes indraaien.
Het bevestigingsdeel (2) heeft binnen bij het boorgat (a) een verhoging. Daardoor kan de eerste schroef door het boorgat
(a) meteen op het blok worden vastgetrokken zonder dat de verbinding schuin zit zie Afb. 4 en 3
1 De bosmaaier vervolgens zo leggen dat de werkas naar boven wijst.
2 Met de 2 schroeven 5 x 35 mm door de boorgaten aan de houdplaat van de tandwieloverbrenging de bescherming en het bevestigingsdeel vastschroeven. De positie van de beschermkap eventueel op voorhand corrigeren, de boorgaten moeten exact boven elkaar liggen.
3 Tot slot de schroef in het boorgat (b) vastdraaien.
Snijmes monteren zie Afb. 5
1 De bosmaaier zo leggen dat de werkas naar boven wijst.
2 Het snijmechanisme op het drukstuk (1) plaatsen.
25
nl
Om het snijblad te centreren, moet de afzet van het drukstuk zich exact in het boorgat van het snijblad bevinden.
3 De drukschijf (2) monteren.
4 Het loopbord (3) erop plaatsen en de beveiligingsmoer (4) op de as draaien.
Let op - linkse schroefdraad - tegen de klok in aantrekken!
Zorg ervoor dat alle delen gecentreerd zijn!
5 De as met hulppen (5) blokkeren en de moer vastdraaien.
LET OP!
Indien de beveiligingsmoer (4) door vaak losmaken en vastdraaien glad geworden is, dient deze absoluut te worden vervangen!
De vaste en gecentreerde zitting van het snijblad controleren.
Draadkop monteren
(Afbeelding 7)
1. Splitpen en flens verwijderen.
2. De inbussleutel in de boring van de meeneemschijf steken en de draadkop linksom vastdraaien op de centreerstift van de aandrijfas.
3. De meeneemschijf met de inbussleutel blokkeren om de draadkop vast te zetten.
Schoudergordel instellen zie figuur 10
1. De schoudergordel eerst over de linkerschouder halen.
2. De vergrendelhaak in het oog haken.
3. De schoudergordellengte met enkele zwaaibewegingen controleren, zonder de motor te laten draaien.
De draadmotorkop of het snijmes moet evenwijdig aan de ondergrond bewegen.
LET OP!
Tijdens het werken steeds de schoudergordel gebruiken. De schoudergrordel pas na het starten van de motor, bij onbelast lopen, inhaken.
Montage
BRANDSTOF EN VERBRUIKSSTOFFEN
Veiligheid
WAARSCHUWING!
Brandgevaar! Benzine is sterk ontvlambaar!
Benzine alleen in daarvoor bestemde reservoirs bewaren
Alleen buiten tanken
Bij het tanken niet roken
De tankdop bij lopende of warme motor niet openen
Beschadigde tank of tankdop vervangen
De tankdop altijd goed sluiten
Wanneer er benzine is uitgelopen: motor niet starten ontstekingspogingen vermijden apparaat reinigen
WAARSCHUWING!
De motor nooit in afgesloten ruimten laten lopen. Vergiftigingsgevaar!
INBEDRIJFSTELLING
LET OP!
Voor inbedrijfstelling altijd een visuele inspectie uitvoeren.
Met een los zittend, beschadigd of versleten snijmechanisme en/of bevestigingsonderdelen mag het apparaat niet gebruikt worden.
De motor steeds gebruiken met beschermplaat.
Altijd de meegeleverde gebruiksaanwijzing van de motorfabrikant in acht nemen
Snij voor gebruik op beschadigingen of scheuren, te vervangen als ze beschadigd of versleten onderdelen met originele onderdelen.
Motor starten
WAARSCHUWING!
De motor nooit in afgesloten ruimten laten lopen. Vergiftigingsgevaar!
Snijdkoorden voor het starten inkorten tot op
13 cm, om de motor niet te overbelasten.
Neem de specifieke voorschriften voor de gebruikstijden in uw land in acht.
26 130 H
Inbedrijfstelling
Instelling startklep (choke):
Afb. 6
CHOKE RUN
Koude start
LET OP!
Risico op terugslag!
Het startkoord steeds recht naar buiten trekken. Niet abrupt laten terugvliegen.
zie figuur 7
1. De onstekingsschakelaar in de stand "start" plaatsen.
2. De gashefboom vast zetten.
a) "Lock off" schakelaar (2) naar binnen drukken. Aansluitend gelijktijdig de gashefboom (3) en de gashefboomvergrendeling (4) indrukken.
b) De "Lock off" schakelaar loslaten. De gashefboom klikt vast op volle gas.
zie figuur 6
3. De startklep (1) in de stand "CHOKE" plaatsen.
4. 10x op de brandstofpomp (2) drukken.
5. De starterkabel 3-4 keer recht uittrekken tot de motor hoorbaar en kortstondig start
(ontsteekt).
6. Na het starten van de motor: De startklep op
"RUN" zetten.
7. De startkabel uittrekken tot de motor start.
8. Start de motor niet, dan de stappen 1-7 herhalen.
Warme start
1. De onstekingsschakelaar in de stand "start" plaatsen.
2. Chokehendel in de stand „RUN“ zetten.
3. De gashefboom vastnemen en de veiligheid doordrukken.
4. Het startkoord maximaal 6 keer snel uittrekken - de motor slaat aan. De gashendel helemaal aangedrukt houden totdat de motor rustig loopt.
De motor springt niet aan
1. Chokehendel in de stand „RUN“ zetten.
2. Startkoord 5 keer uittrekken.
De motor springt nog niet aan
1. 5 minuten wachten en aansluitend nogmaals proberen met doorgedrukte gashefboom.
BEDIENING
De motor tijdens het trimmen en het snijden steeds laten lopen in het bovenste toerentalgebied.
Veiligheidsvoorschriften
LET OP!
Neem de veiligheidsinstructies en waarschuwingen in deze documentatie en op het product in acht.
LET OP!
Bij langere werken kan het door trillingen tot storingen aan bloedvaten of van het zenuwsysteem aan vingers, handen of polsen komen. Slapende lichaamsdelen, steken, pijn of huidveranderingen kunnen optreden. Wanneer een van deze symptomen optreedt, laat u dan door een arts onderzoeken!
Snijdkop nooit hoger dan kniehoogte houden als de machine in bedrijf is.
Nooit op een gladde, glibberige heuvel of helling werken.
Bij hangmaaiwerkzaamheden steeds onder de snijdmachine staan.
Het apparaat nooit gebruiken nabij gemakkelijk ontvlambare vloeistoffen of gassen - explosie- en/of brandgevaar!
Na contact met een vreemd voorwerp:
Motor uitschakelen.
De machine controleren op schade.
Personen, die niet vertrouwd zijn met de trimmer, moeten de omgang oefenen met uitgeschakelde motor.
Vermijden van terugslag
LET OP!
Gevaar voor letsel door ongecontroleerde terugslag!
Snijdmessen niet gebruiken in de buurt van vaste hindernissen.
Dichte vegetatie, jonge bomen of struikgewas, kunnen het snijdblad blokkeren en tot stilstand brengen.
469606_a 27
nl
Vermjd blokkeren door te kijken in welke richting het struikgewas neigt, en het in de tegengestelde richting te snijden.
Indien het snijdblad bij het snijden vastloopt:
De motor meteen utischakelen.
De machine omhoog houden, zodat het snijdblad niet springt of breekt
Vast zittend materiaal van de snede wegstoten
Trimmen
1. Het terrein bekijken en de gewenste snijdhoogte vastleggen.
2. De draadkop op de gewenste hoogte brengen en houden.
3. De machine in een sikkelvormige beweging van de ene zijde naar de andere bewegen.
4. Er voor zorgen dat de draadkop steeds parallel met de bodem blijft.
Laag trimmen
1. De machine met een lichte helling naar voor voeren, zodat ze zich net boven de bodem beweegt.
2. Steeds trimmen van het lichaam weg.
Trimmen aan omheiningen en funderingen
LET OP!
Gevaar voor letsel door ongecontroleerde terugslag!
Snijdmessen niet gebruiken in de buurt van vaste hindernissen.
1. Voer de machine traag en voorzichtig, zonder de draad tegen hindernissen te laten kletteren.
Trimmen rond boomstammen
1. De machine voorzichtig en traag rond boomstammen voeren, zodat de snijddraad de boomschors niet raakt.
2. Van links naar rechts rond de boomstam maaien.
3. Gras en onkruid met de punt van de draad bewerken, en de draadkop licht naar voor hellen.
Trimmen aan stenen muren, funderingen, bomen leidt tot een hogere slijtage van de draad.
Bediening
Maaien
1. De snijdkop onder een hoek van 30 graden naar rechts hellen.
2. De handgreep in de gewenste stand brengen.
LET OP!
Gevaar op letsels/schade aan vorowerpen door weggeslingerdevreemde voorwerpen!
Vreemde voorwerpen uit de werkomgeving verwijderen.
Maaien met de snijdmessen
Bij het maaien met het snijdmes wordt het snijdmes in een horizontale, boogvormige beweging van de ene zijde naar de andere gebracht.
Bij gebruik van het snijdmes bovendien op het volgendeletten:
Draaggordel gebruiken.
Het snijdblad contoleren op correcte plaatsing.
Beschermkledij en oogbescherming dragen.
Geen onkruid-snijdmes gebruiken voor het snijden van struiken en jonge bomen.
LET OP!
Uitsluitend originele snijmessen en toebehoren gebruiken! Foutief toebehoren kan letsel veroorzaken of leiden tot functionele storingen aan het apparaat!
Niet-originele onderdelen kunnen letsel veroorzaken of leiden tot functionele storingen aan het apparaat!
Motor uitschakelen
1. De gashefboom lossen en de motor in vrijloop laten lopen.
2. De onstekingsschakelaar in de stand "STOP" zetten.
LET OP!
Gevaar op letsels!
De motor loopt na het uitschakelen na.
Verlengen snijddraad
1. De motor volgas laten lopen en de draadkop tegen de bodem drukken.
➯
De draad wordt automatisch verlengd.
Het mes op de beschermplaat kort de draad in tot de toegelaten lengte.
28 130 H
Bediening
Beschermplaat reinigen
1. De machine uitschakelen.
2. Maairesten met een schroevendraaier of iets dergelijks voorzichtig verwijderen.
De beschermplaat regelmatig reinigen, om oververhitten van de schachtbuis te vermijden.
ONDERHOUD
Luchtfilter
LET OP!
Gebruik de machine nooit zonder luchtfilter. Het luchtfilter regelmatig reinigen.
Een beschadigd luchtfilter vervangen.
1. De stervormige knop verwijderen, het deksel loshalen en het luchtfilter uitnemen, zie afbeelding 20.
2. Het luchtfilter reinigen met zeep en water. Gebruik geen benzine!
3. Laat het luchtfilter drogen.
4. Bouw het luchtfilter in omgekeerde volgorde in.
Brandstoffilter
LET OP!
Gebruik de machine nooit zonder brandstoffilter. Dit kan leiden tot zware schade aan de motor.
1. Tankdeksel volledig uitnemen
2. De aanwezige brandstof in een geschikt reservoir gieten.
3. Met een draadhaak het filter uit de tank nemen
4. Het filter met een draaibeweging afnemen.
5. Filter vervangen.
Bowdenkabels instellen zie figuur 9
De bowdenkabels van uw Motorsense zijn in de fabriek ingesteld. Als u de positie van het „Bike handvat“ verandert, kan het zijn dat de bowdenkabel verlengd wordt waardoor de werking van de gashendel gestoord wordt.
Als het snijgereedschap van de Sense na het starten en ontgrendelen van de halfgasblokkering niet tot stilstand komt, moet de bowdenkabel met de stelschroef (1) afgesteld worden. Daarna werkt de gashendel weer correct.
VOORZICHTIG!
Verwondingsgevaar doordraaiend snijgereedschap!
Bowdenkabels alleen bij uitgeschakelde motor afstellen.
Werking alleen bij liggende Sense controleren.
Bougie
1. De bougie aanspannen met een moment van
12-15 Nm.
2. De bougiestekker op de bougie plaatsen.
Elektrodenafstand = 0,6 - 0,7 mm
[0.025“].
zie figuur 8
Instelling carburator
De carburator is van in de fabriek optimaal ingesteld.
OPSLAG
VOORZICHTIG!
Gevaar op brand en explosies!
De motor niet voor open vuur of warmtebronnen opslaan.
In geval van een langere opslag (tijdens de winter) de benzinetank legen.
De benzinetank alleen in open lucht legen.
De motor voor de opslag laten afkoelen.
1. Brandstoftank ledigen.
2. De motor starten en on, belast laten draaien tot hij stopt.
3. De motor laten afkoelen.
4. De bougie met een bougiesleutel losdraaien.
5. Een theelepel 2-tact olie in de ontbrandingsruimte gieten.
6. Om de olie te evrdelen over de binnenruimte van de motor meerdere keren traag trekken aan de startkoord.
7. Bougie weer vast draaien.
8. De machine grondig reinigen en onderhouden.
9. De machine op en droge, koele plaats opslaan.
469606_a 29
nl
VOORZICHTIG!
Brandgevaar!
Getankte machine niet in gebouwen bewaren, waarin benzinedampen met open vuur of vonken in aanraking zouden kunnen komen!
TERUG IN BEDRIJF NEMEN
1. Bougie verwijderen.
2. Het startkoord snel doortrekken, om resterende olie uit de verbrandingskamer te vewijderen.
Opslag
3. Bougie reinigen, elektrode-abstand controleren, desnoods vervangen.
4. De machine gebruiksklaar maken.
5. De tank met het juiste mengsel brandstof-olie
(50 : 1) vullen.
VERWIJDEREN
Afgedankte apparaten, batterijen of accu´s niet samen met huishoudelijk afval laten afvoeren!
Verpakking, apparaat en toebehoren zijn vervaardigd van materialen die voor hergebruik geschikt zijn. Verwijder deze daarom dienovereenkomstig.
HULP BIJ STORINGEN
PROBLEEM
Motor start niet
Motor start, maar loopt niet verder
Motor start, maar loopt niet met vol vermogen.
Motor loops sprongsgewijs
Overdreven veel rook
MOGELIJKE OORZAAK
Verkeerde wijze van starten
Verkeerde hefboomstand aan de choke
Vuile, verkeerd ingestelde, of verkeerde bougie
Vuil brandstoffilter
Verkeerde hefboomstand aan de choke
Vuil luchtfilter
Vuile, verkeerd ingestelde, of verkeerde bougie
Verkkerd brandstofmengsel
HERSTELLING
Lees de handleiding
Zet de hefboom op RUN
Bougie reinigen / instellen of vervangen
Filter vervangen
Zet de hefboom op RUN
Filter reinigen of vervangen
Bougie reinigen / instellen of vervangen
Het juiste brandstofmengsel gebruiken
Bij storingen, die niet in deze tabel werden opgenomen of die u niet zelf kunt verhelpen,richt u zich tot de betrokken klantendienst.
30 130 H
GARANTIE
GARANTIE
Eventuele materiaal- of fabricagefouten aan het apparaat verhelpen we gedurende de wettelijke termijn voor garantieaanspraken naar onze keuze door reparatie of een vervangende levering. Deze garantietermijn wordt bepaald door de wetgeving in het land, waar het apparaat is gekocht.
Onze garantietoezegging geldt enkel bij: correcte behandeling van het apparaat inachtneming van de bedieningshandleiding gebruik van originele reserveonderdelen
De garantie vervalt bij: pogingen tot reparatie van het apparaat technische wijzigingen aan het apparaat gebruik dat niet in overeenstemming is met de bestemming
Uitgesloten van de garantie zijn: lakschade die is veroorzaakt door normale slijtage slijtageonderdelen, die op de kaart met reserveonderdelen zijn gekenmerkt met de omkadering [xxx xxx (x)] verbrandingsmotoren (hiervoor gelden de aparte garantiebepalingen van de betreffende motorfabrikant)
De garantieperiode begint op de aankoop door de eerste eindgebruiker. Bepalend is de datum van het ontvangstbewijs. Bij garantieaanspraken kunt u zich met deze garantieverklaring en het aankoopbewijs wenden tot de distributeur o f de bevoegde klantenservice bij u in de buurt. Met deze garantietoezegging blijven de wettelijke aanspraken bij gebreken van de koper tegenover de verkoper onverkort van kracht.
469606_a 31
fr
NOTICE D'UTILISATION ORIGINALE
Table des matières
Informations sur ce manuel..............................32
Description du produit...................................... 32
Consignes de sécurité..................................... 33
Montage............................................................34
Carburant et Ravitaillements............................35
Mise en service................................................35
Commande.......................................................36
Maintenance et entretien................................. 38
Stockage...........................................................38
Remise en service........................................... 39
Elimination........................................................39
Aide en cas de panne......................................39
Garantie............................................................40
INFORMATIONS SUR CE MANUEL
Veuillez lire cette documentation avant la mise en service. Ceci est indispensable pour pouvoir effectuer un travail fiable et une manipulation sans difficulté.
Veuillez respecter les remarques relatives
à la sécurité et les avertissements figurant dans cette documentation et sur le produit.
Cette documentation est partie intégrante du produit décrit et devra être remise au client lors de la vente.
Explication des symboles
ATTENTION!
Le respect de ces avertissements permet d’éviter des dommages corporels et / ou matériels.
Remarques spéciales pour une meilleure compréhension et manipulation.
DESCRIPTION DU PRODUIT
Cette documentation décrit une faux à main avec un moteur à essence.
Symboles apposés sur l'appareil
Attention! Faire preuve d'une prudence particulière au cours de la manipulation.
Notice d'utilisation originale
Lire le manuel d'utilisation avant la mise en service!
Porter des lunettes et un casque de protection, ainsi que des protections auditives.
Porter des gants.
Porter des chaussures de sécurité.
Se tenir et tenir ses vêtements à bonne distance du dispositif de coupe.
Risque de projections!
15m(50ft)
Les tiers doivent se tenir à au moins
15 m du matériel.
Aperçu produit voir Figure 1
1 Lame
2 Boîte de vitesse
3 Capot protecteur
4 Poignée "Bike"
5 Accélérateur
6 Interrupteur du moteur OFF / ON
7 Blocage de l'accélérateur
8 Courroie de transport
9 Couvercle du filtre à air
10 Réservoir d'essence
11 Position Choke / Run
12 Amorce (démarrage à froid)
Dispositifs de sécurité et de protection
Arrêt d'urgence
En cas d'urgence, positionner le contact d'allumage sur STOP.
32 130 H
Description du produit
Ecran de protection contre les projections de pierre
Protège l'utilisateur des projections. La lame intégrée raccourcit le fil coupant à la longueur autorisée.
ATTENTION!
Risque de blessure!
Ne pas mettre les dispositifs de sécurité et de protection hors service.
Utilisation conforme aux fins prévues
Ce matériel sert à tailler et à tondre les pelouses des particuliers. Toute autre application est considérée comme non conforme aux dispositions.
Éventuelle utilisation non conforme
ATTENTION!
Cet appareil n'est pas approprié pour les utilisations industrielles.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
N'utiliser l'appareil que lorsque celui-ci est dans un état technique impeccable.
Ne pas mettre hors service les dispositifs de sécurité et de protection
Ce matériel ne doit pas être utilisé avec d'autres outils de coupe ou composants.
Porter une tenue vestimentaire adaptée: pantalons longs, chaussures fermées, gants.
lunettes et casque de protection, protections auditives.
Pendant le travail, veiller à une position stable.
Ne pas manipuler l’appareil sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Toujours manipuler l'appareil à deux mains.
Faire en sorte que les poignées restent sèches et propres.
Se tenir et tenir ses vêtements à bonne distance du dispositif de coupe.
Tenir les autres personnes à l'écart de la zone de danger.
Retirer tous corps étrangers de la zone de travail.
Faire en sorte que l'écran de protection, la tête à fil et le moteur soient toujours exempts de résidus d'herbe.
Dès que vous vous éloignez de l'appareil :
Arrêter le moteur
Attendre jusqu'à ce que l'unité de coupe se soit complètement arrêtée
Ne pas laisser l'appareil sans surveillance.
Des enfants ou d'autres personnes ne connaissant pas les instructions de service ne sont pas autorisés à utiliser l'appareil
Avant d'utiliser l'appareil, vérifier que l'ensemble des vis, écrous et boulons sont bien serrés.
Insérez le protège-lame n'est pas toujours avant de transporter l'appareil ou le couteau ou le magasin.
469606_a 33
fr
DONNÉES TECHNIQUES
130 H
Type de moteur
Cylindrée
Rendement
Poids opérationnel sans carburant
4 temps
35,8 cm³
1,2 kW
7,3 kg
Quantité de carburant 0,65 l
Allumage électronique
Bougie d'allumage
Transmission
CM5H (NGK)
Embrayage à force centrifuge
Poignée Poignée « Bike »
MONTAGE
ATTENTION!
N'utiliser l'appareil que lorsqu'il est complètement assemblé.
Installer la poignée de vélo Bike voir image 2
1 Dévisser la vis en étoile de la barre de la poignée.
2 Retirer les deux demi-coques de la barre.
3 Insérer la poignée de vélo « Bike » dans les demi-coques.
4 Mettre la poignée de vélo « Bike » et les demicoques sur la barre.
5 Fixer à l'aide d'une vis en étoile.
Installer le capot de protection voir image 3
1 Poser la débroussailleuse de manière à ce que l'arbre de travail soit dirigé vers le bas.
2 Relever le tube principal et mettre la protection (1) située sous le tube principal dans la bonne position (butée du renvoi d'angle).
3 Retirer le tube avec la protection.
4 Visser d'abord la pièce de fixation (2) sur la protection à l'aide d'une vis 5 x 20 mm via l'alésage (a).
5 Ensuite, visser légèrement la deuxième vis 5 x 20 mm via l'alésage (b).
34
Données techniques
Niveau sonore
Niveau de pression sonore
Vibration
Largeur de coupe de la lame
Régime maxi. du moteur
Régime du moteur au ralenti
107 dB(A)
95 dB(A)
4,3 m/s
25 cm
2 K = 2,5 m/s
7 000 tr/min
2 780 tr/min
2
La pièce de fixation (2) est légèrement surélevée à l'intérieur de l'alésage (a).
Ainsi, il est possible de dévisser la première vis du bloc via l'alésage (a) sans que le raccordement soit en biais voir image 4 et 3
1 Poser ensuite la débroussailleuse de manière à ce que l'arbre de travail soit dirigé vers le haut.
2 Avec les 2 vis 5 x 35 mm, visser la protection et la pièce de fixation via les alésages de la tôle de fixation du renvoi d'angle. Si nécessaire, corriger la position de la protection ; les alésages doivent être parfaitement superposés.
3 Visser définitivement les vis dans l'alésage
(b).
Monter la lame de coupe voir image 5
1 Poser la débroussailleuse de manière à ce que l'arbre de travail soit dirigé vers le haut.
2 Poser l'outil de coupe sur le patin de serrage
(1).
Pour centrer la lame de coupe, l'épaulement du patin de serrage doit passer précisément dans l'alésage de la lame de coupe.
130 H
Montage
3 Monter le disque de pression (2).
4 Poser le bol glisseur (3) et visser l'écrou de sécurité (4) sur l'arbre.
Attention - filetage gauche - tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre !
Veiller à ce que toutes les pièces sont centrées !
5 Bloquer l'arbre à l'aide d'une clé (5) et visser l'écrou
ATTENTION!
Si l'écrou de sécurité (4) serre moins bien suite à des dévissages trop fréquents, il faut obligatoirement le remplacer !
Contrôler la lame de coupe pour s'assurer qu'elle bien centrée et fixe.
Installer la tête de coupe
(image 7)
1. Enlever la goupille et le flasque.
2. Introduire la clé à six pans dans l'alésage du disque d'entraînement et visser la bobine de fil sur la broche de guidage de l'arbre de transmission, en tournant dans le sens antihoraire.
3. Bloquer le disque d'entraînement à l'aide de la clé à six pans afin de serrer la tête de coupe.
Régler la sangle dorsale voir Figure 10
1. Passer d'abord la sangle dorsale par l'épaule gauche.
2. Accrocher le crochet de fermeture dans l'œillet.
3. Contrôler, moteur à l'arrêt, la longueur de la sangle dorsale par quelques mouvements oscillants.
La tête de coupe ou la lame de coupe doivent tourner de façon parallèle au sol.
ATTENTION!
Toujours se servir de la bandoulière pendant l'utilisation du matériel. Accrocher la bandoulière dès le démarrage du moteur, pendant qu'il tourne à vide.
CARBURANT ET RAVITAILLEMENTS
Sécurité
AVERTISSEMENT!
Danger d'incendie ! L'essence est extrêmement inflammable !
Ne conserver l'essence que dans des récipients appropriés
Ne prendre de l'essence qu'à l'air libre
Ne pas fumer lorsque vous prenez de l'essence
Ne pas ouvrir le bouchon d'essence lorsque le moteur est en marche ou qu'il est chaud
Remplacer un réservoir ou un bouchon d'essence endommagé
Toujours bien fermer le bouchon d'essence
Si de l'essence a coulé :
Ne pas démarrer le moteur
Ne pas essayer de l'allumer
Nettoyer l'appareil
AVERTISSEMENT!
Ne jamais faire marcher le moteur à l'intérieur. Danger d'intoxication !
MISE EN SERVICE
ATTENTION!
Effectuer une inspection visuelle avant toute mise en service.
L'appareil ne doit pas être utilisé avec un outil de coupe et/ou des pièces de fixation desserrés, endommagés ou usés.
Débroussailleuse fonctionnent toujours avec un bouclier.
Toujours tenir compte du mode d'emploi fourni du fabricant du moteur
Coupe avant de l'utiliser en cas de dommages ou de fissuration, remplacer s'il est endommagé ou usé pièces avec pièces de rechange originales.
Démarrer le moteur
AVERTISSEMENT!
Ne jamais faire marcher le moteur à l'intérieur. Danger d'intoxication !
Avant de démarrer, raccourcir le fil coupant à
13 cm afin de ne pas surcharger le moteur.
469606_a 35
fr
Respecter les dispositions nationales concernant les horaires d'utilisation.
Niveaux de volets de démarrage (réglage
Choke) : image 6
CHOKE RUN
Démarrage à froid
ATTENTION!
Risque de rebond!
Tirer toujours bien droit sur le câble de démarrage. Ne pas le laisser repartir d’un coup.
voir Figure 7
1. Positionner le contact d'allumage sur Start.
2. Positionner l'accélérateur.
a) Actionner l'interrupteur Lock off
(2). Actionner ensuite simultanément l'accélérateur (3) et le verrouillage correspondant (4).
b) Relâcher l'interrupteur Lock off.
L’accélérateur se met plein gaz.
voir Figure 6
3. Positionner la commande de démarrage (1) sur CHOKE.
4. Actionner 10 fois la pompe à carburant (2).
5. Tirer 3 à 4 fois bien droit sur le câble de démarrage jusqu’à ce que le moteur démarre, en peu de temps, de manière audible (s‘allume).
6. Une fois le moteur démarré : Placer la commande de démarrage sur RUN.
7. Tirer sur le câble de démarrage jusqu’à ce que le moteur démarre.
8. Si le moteur ne démarre pas, répéter les pas
1 à 7.
Démarrage à chaud
1. Positionner le contact d'allumage sur Start.
2. Positionner le levier Choke sur RUN.
3. Arrêter l'accélérateur suivant la procédure indiquée pour un démarrage à froid.
4. Tirer rapidement la corde du lanceur (6 fois au maximum) - le moteur démarre. Maintenir la manette des gaz à fond, jusqu'à ce que le moteur tourne régulièrement.
Mise en service
Le moteur ne démarre pas
1. Positionner le levier Choke sur RUN.
2. Tirer la corde du lanceur 5 fois.
Le moteur ne démarre toujours pas
1. Patienter 5 minutes et essayer une nouvelle fois d'actionner l'accélérateur.
COMMANDE
Lors de la taille et de la coupe, laisser toujours le moteur tourner au régime le plus élevé.
Consignes de sécurité
ATTENTION!
Respecter les consignes de sécurité et les avertissements de cette documentation et sur le produit.
ATTENTION!
Pour des travaux de plus longue durée, les vibrations produites risquent de perturber les vaisseaux sanguins ou le système nerveux des doigts, mains ou poignets. Apparition éventuelle d’engourdissements de membres du corps, de douleurs lancinantes, de douleurs ou d’altérations de la peau. En cas de tels symptômes, soumettez-vous à un examen médical!
Ne jamais tenir la tête à fil au-dessus de la hauteur des genoux lorsque le matériel est en cours de fonctionnement.
Ne jamais travailler sur des monticules ou talus glissants ou dérapants.
Lorsqu'il s'agit de tondre en hauteur, se tenir toujours au-dessous du dispositif de coupe.
Ne jamais utiliser l'appareil à proximité de liquides ou gaz facilement inflammables - risque d'explosion ou d'incendie !
En cas de contact avec un corps étranger:
Arrêter le moteur.
Vérifier si le matériel est endommagé.
Les personnes qui ne sont pas familiarisées avec le matériel doivent s'entraîner à sa manipulation alors que le moteur est arrêté.
36 130 H
Commande
Prévention de retour
ATTENTION!
Risque de blessure suite à un rebond incontrôlée!
Ne pas utiliser la lame de coupe à proximité d'obstacles.
La végétation dense, les jeunes arbres ou les broussailles peuvent bloquer la lame de coupe et entraîner un arrêt du fonctionnement.
Eviter tout blocage en observant le sens d'inclinaison des broussailles et couper à partir du sens opposé.
En cas de coincement de la plaque de découpe lors de la coupe:
Arrêter immédiatement le moteur.
Maintenir le matériel en hauteur de manière à ce que la plaque de coupe ne saute pas ou ne casse pas.
Le matériel coincé, déplacé par la coupe.
Taille
1. Etudier le terrain et déterminer la hauteur de coupe souhaitée.
2. Disposer et maintenir la tête à fil à la hauteur souhaitée.
3. Déplacer avec précaution le matériel de gauche à droite et de droite à gauche.
4. Faire en sorte que la tête à fil reste à la parallèle du sol.
Taille à la base
1. Faire avancer le matériel vers l'avant avec une légère inclinaison de manière à ce qu'il se déplace près du sol.
2. Se tenir toujours à bonne distance du dispositif de taille.
Taille des clôtures et des fondations
ATTENTION!
Risque de blessure suite à un rebond incontrôlée!
Ne pas utiliser la lame de coupe à proximité d'obstacles.
1. Manipuler le matériel lentement et avec précaution en évitant que le fil entre en contact avec les obstacles.
Taille autour des troncs d'arbre
1. Manipuler le matériel lentement et avec précaution autour des troncs d'arbre de manière
à ce que le fil coupant ne touche pas l'écorce.
2. Tondre autour des troncs d'arbre de gauche
à droite.
3. Attraper l'herbe et les mauvaises herbes avec la pointe du fil et incliner légèrement la tête à fil vers l'avant.
La taille de murs en pierre, de fondations et d'arbres entraîne une usure prématurée du fil.
Tonte
1. Incliner la tête à fil vers la droite de 30°.
2. Placer la poignée dans la position souhaitée.
ATTENTION!
Risque de dommages corporels/matériels à cause desprojections de corps étrangers!
Retirer les corps étrangers de la zone de travail.
Tonte à l'aide d'une lame de coupe
En cas de tonte avec une lame de coupe, la lame se déplace par balayage à l'horizontale et en dessinant un arc.
Avant d'utiliser la lame de coupe, respecter les instructionssuivantes:
Utiliser la courroie de transport.
Vérifier que la lame est montée correctement.
Porter des vêtements de protection et une protection pour les yeux.
Ne pas utiliser de lames de coupe pour mauvaises herbes pour la coupe de broussailles et de jeunes arbres.
ATTENTION!
N'utiliser que des lames et accessoires d'origine ! Des accessoires non adaptés peuvent provoquer des blessures et des dysfonctionnements de l'appareil !
Des pièces qui ne sont pas d'origine peuvent provoquer des blessures et des dysfonctionnements de l'appareil !
Arrêter le moteur
1. Relâcher l’accélérateur et laisser le moteur tourner à vide.
2. Positionner le contact d'allumage sur STOP.
469606_a 37
fr
ATTENTION!
Risque de blessures!
Même après avoir été arrêté, le moteur continue de tourner.
Rallongement du fil coupant
1. Laisser le moteur tourner à pleine vitesse et faire fonctionner la tête à fil par à coups sur le sol.
➯ fil est automatiquement rallongé.
La lame située au niveau de l'écran de protection raccourcit le fil coupant à la longueur autorisée.
Nettoyage de l'écran de protection
1. Arrêter le matériel.
2. Eliminer les résidus d'herbe à l'aide d'un tournevis ou d'un outil équivalent.
Nettoyer régulièrement l'écran de protection pour éviter toute surchauffe du tuyau de la tige.
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Filtre à air
ATTENTION!
Ne jamais faire fonctionner le matériel sans filtre à air. Nettoyer régulièrement le filtre à air. Changer le filtre endommagé.
1. Enlever la vis en étoile, enlever le couvercle et extraire le filtre à air, voir image 20.
2. Nettoyer le filtre à air avec de l'eau savonneuse. Ne pas utiliser d'essence!
3. Laisser sécher le filtre à air.
4. Remettre le filtre à air en place en procédant dans l'ordre inverse.
Filtre à carburant
ATTENTION!
Ne jamais faire fonctionner le matériel sans filtre à carburant. De graves endommagements du moteur peuvent en résulter.
1. Retirer complètement le couvercle du réservoir.
2. Vidanger le carburant dans un récipient adapté.
3. Retirer le filtre du réservoir à l’aide d’un crochet métallique.
38
Commande
4. Retirer le filtre en le faisant pivoter.
5. Remplacer le filtre.
Réglage des câbles Bowden voir Figure 9
Les câbles Bowden de votre débroussailleuse ont été préréglés à l'usine. Si la position de la «
Poignée de vélo Bike » est fortement modifiée, cela peut provoquer une prolongation du câble
Bowden et ainsi un défaut du fonctionnement de l'accélérateur.
Si l'outil de coupe de la débroussailleuse ne s'arrête pas après le démarrage et le déverrouillage de l'admission réduite de gaz, il faudra procéder au réglage du câble Bowden avec la vis de réglage (1). Après cela, un fonctionnement correct de l'accélérateur est à nouveau garanti.
MISE EN GARDE!
Risque de blessure dûsà l'outil de coupe enrotation!
Ne procéder au réglage des câbles
Bowden qu'après avoir coupé le moteur.
Ne contrôler le fonctionnement qu'avec la débroussailleuse couchée par terre.
Bougies d’allumage
1. Serrer la bougie d’allumage en lui appliquant un couple de 12-15 Nm.
2. Mettre en place le connecteur de bougies d’allumage sur les bougies.
Ecart entre les électrodes des bougies d’allumage = 0,6 - 0,7 mm [0.025“].
voir Figure 8
Réglage du carburateur
A sa sortie d’usine, le carburateur est réglé de manière optimale.
STOCKAGE
MISE EN GARDE!
Danger d'incendieou d'explosion!
Ne pas entreposer le matériel à proximité de flammes à l’air libre ou de sources de chaleur.
130 H
Stockage
Avant un stockage prolongé (pendant l‘hiver), vider le réservoir à carburant.
Ne vider le réservoir à carburant qu’à l’air libre.
Laisser le moteur se refroidir avant son stockage.
1. Vider le réservoir de carburant.
2. Démarrer le moteur et le laisser tourner à vide jusqu’à ce qu’il s’arrête.
3. Laisser le moteur refroidir.
4. Desserrer les bougies d’allumage à l’aide d’une clé.
5. Mettre une cuillère à café d’huile 2 cycles dans la chambre de combustion.
6. Pour distribuer l’huile à l’intérieur du moteur, tirer lentement sur le câble de démarrage plusieurs fois de suite.
7. Revisser la bougie d'allumage.
8. Nettoyer soigneusement le matériel et patienter.
9. Stocker le matériel dans un lieu froid et sec.
MISE EN GARDE!
Risque d’incendie!
Ne pas stocker une machine contenant du carburant à l’intérieur de bâtiments où des vapeurs d’essence risquent d’entrer en contact de feu ou d‘étincelles!
REMISE EN SERVICE
1. Retirer les bougies d’allumage.
2. Tirer rapidement et à fond sur le câble de démarrage afin d’éliminer l’huile de la chambre de combustion.
3. Nettoyer les bougies d’allumage, vérifier l’écart des électrodes, remplacer au besoin.
4. Préparer l’utilisation du matériel.
5. Remplir le réservoir avec un mélange adapté carburant/huile (50: 1).
ELIMINATION
Ne jetez pas les appareils usagés, les piles et les accumulateurs avec les déchets domestiques !
Le carton d‘emballage, l‘appareil et les accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et doivent être éliminés en conséquence.
AIDE EN CAS DE PANNE
PROBLEME
Le moteur ne démarre pas
Le moteur démarre mais s'arrête
Le moteur démarre mais ne tourne pas à plein régime.
Le moteur tourne par à coups
Quantité excessive de fumée
CAUSE POSSIBLE
Erreur au démarrage
CORRECTION
Erreur au démarrage
Mettre la commande sur RUN Position erronée de la commande sur Choke
Bougies encrassées, mal réglées ou incorrectes
Filtre à carburant encrassé
Nettoyer/régler les bougies ou les remplacer
Position erronée de la commande sur Choke
Filtre à air encrassé
Bougies encrassées, mal réglées ou incorrectes
Remplacer le filtre
Mettre la commande sur RUN
Nettoyer ou remplacer le filtre
Nettoyer/régler les bougies ou les remplacer
Mélange de carburant incorrect Utiliser un mélange de carburant correct
469606_a 39
fr
Garantie
En cas de panne non décrite dans ce tableau ou impossible à résoudre seul, s'adresser au service clientèle.
GARANTIE
Nous remédierons à tout défaut de matériel et de fabrication sur l'appareil dans le délai de prescription légal pour les réclamations concernant des vices de construction selon la méthode de notre choix, sous forme soit de réparation, soit de livraison de remplacement. Le délai de prescription est déterminé en fonction de la loi du pays dans lequel l'appareil a été acheté.
La garantie que nous accordons ne s‘applique quedans les cas suivants :
Manipulation conforme de l‘appareil
Respect des instructions d‘utilisation
Utilisation de pièces de remplacement d‘origine
La garantie expire dans les cas suivants :
Tentatives de réparation sur l’appareil
Modifications techniques de l’appareil
Utilisation non conforme (p. ex. utilisation dans un contexte professionnel ou public)
Sont exclus de la garantie :
Les dommages sur la peinture dus à une usure normale
Les pièces d'usure signalées sur la carte de commande de pièces de remplacement par un encadrement : [xxx xxx (x)]
Moteurs à combustion – Les conditions de garantie propres au fabricant de moteurs s'appliquent
La durée de garantie commence à la date d'achat du premier propriétaire. C'est la date apposée sur la facture originale qui fait foi. En cas de dommage couvert par la garantie, veuillez présenter cette déclaration de garantie et votre preuve d'achat à votre revendeur ou le service après-vente le plus proche.
Cet accord de garantie n'affecte pas les droits de réclamation pour vices de l'acheteur envers le vendeur.
40 130 H
Manual original de instrucciones
MANUAL ORIGINAL DE
INSTRUCCIONES
Índice
Respecto a este manual.................................. 41
Descripción del producto................................. 41
Advertencias de seguridad.............................. 42
Montaje.............................................................43
De combustible y líquido los niveles................ 44
Puesta en servicio............................................44
Operación y manejo.........................................45
Mantenimiento y cuidados............................... 47
Almacenamiento...............................................48
Reanudación del servicio.................................48
Eliminación como desecho.............................. 48
Ayuda en caso de avería.................................48
GARANTIA....................................................... 49
RESPECTO A ESTE MANUAL
Lea esta documentación antes de proceder a la puesta en servicio. Es condición indispensable para trabajar en condiciones de seguridad y para un manejo óptimo.
Respete las indicaciones de seguridad y advertencias que constan tanto en la documentación como en el equipo.
La presente documentación es un componente más del producto descrito y, por consiguiente, en caso de ser vendido o cedido también deberá entregarse la documentación.
Leyenda
¡ATENCIÓN!
Respetar al pie de la letra estas advertencias para evitar lesiones y/o daños materiales.
Advertencias especiales para una mejor comprensión y manejo.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Este documento describe una hoz de mano con un motor de gasolina.
Los símbolos del equipo
¡Atención! Tenga especial cuidado al manejar.
Lea las instrucciones antes de la puesta!
Llevar gafas protectoras, casco de seguridad y protección para los oídos.
Usar guantes de protección.
Usar calzado de seguridad.
15m(50ft)
Mantener el cuerpo y la ropa alejados del dispositivo de corte.
Peligro debido a objetos que despedidos por el aire!
La distancia entre el aparato y otras personas debe ser de al menos 15 m.
Vista general de las piezas ver Figura 1
1 Cuchilla de corte
2 Caja de cambios
3 Cubierta protectora
4 Manillar "Bike"
5 Palanca del acelerador
6 Interruptor del motor "apagar / encender"
7 Bloqueo palanca del acelerador
8 Correa de transporte
9 Cubierta del filtro de aire
10 Depósito de gasolina
11 palanca "cebador / Run”
12 Primer (Arranque en frío)
469606_a 41
es
Dispositivos de seguridad y de protección
Parada de emergencia
En caso de emergencia conmutar el interruptor de encendido a "STOP".
Cubierta protectora contra impactos de piedra
Protege al usuario de objetos despedidos por el aire. La cuchilla integrada secciona el hilo de corte a la longitud permitida.
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de lesiones!
No se deben desactivar los dispositivos de seguridad y de protección.
Uso acorde a los fines establecidos
Este aparato está previsto para segar y podar un piso de césped en el sector privado. Todo otra utilización distinta a éste se considera no conforme a lo previsto.
Aplicaciones no previstas
¡ATENCIÓN!
El aparato no debe utilizarse en la industria.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
¡Utilice el aparato sólo si está en perfecto estado técnico!
Los dispositivos de seguridad y protección no deben inhabilitarse
No está permitido hacer funcionar el aparato con otras herramientas de corte o aparatos adosados.
Descripción del producto
Llevar ropa de trabajo adecuada:
Pantalones largos, calzado firme, guantes.
Casco de seguridad, gafas protectoras, protección para los oídos.
Durante el trabajo prestar atención a estar bien afianzado.
No usar el aparato bajo la influencia de alcohol, drogas o medicamentos.
Manejar el aparato siempre con ambas manos.
Mantener las empuñaduras secas y limpias.
Mantener el cuerpo y la ropa alejados del dispositivo de corte.
Las terceras personas han de mantenerse lejos de la zona de riesgo
Los cuerpos extraños han de retirarse de la zona de trabajo
Mantener cubierta de protección, cabezal portahilo y motor siempre libres de restos de hierba.
Al abandonar el aparato:
Desconecte el motor
Espere hasta que se pare el mecanismo de corte
No deje el aparato desatendido.
El aparato no debe utilizarse por niños u otras personas no familiarizadas con las instrucciones de servicio
Preste atención que los tornillos, tuercas y pernos estén firmemente asentados en el aparato.
Inserte el protector de la hoja no es siempre antes de transportar la unidad o el cuchillo o tienda.
42 130 H
Datos técnicos
DATOS TÉCNICOS
130 H
Tipo de motor
Cilindrada
Potencia
Peso en marcha sin gasolina
Cantidad de combustible
Encendido
Bujía
Accionamiento
Manillar
4 fases de trabajo
35,8 cm³
1,2 kW
7,3 kg
0,65 l electrónico
CM5H (NGK) acoplamiento de centrifugado
"Bike"
MONTAJE
¡ATENCIÓN!
El aparato no debe funcionar hasta que se haya montado por completo.
Montar el manillar tipo bicicleta véase fig. 2
1 Destornillar el tornillo en estrella del soporte del manillar.
2 Retirar las dos semienvolturas del soporte del manillar.
3 Insertar el manillar de la bicicleta "Bike" en las semienvolturas.
4 Colocar el manillar de la bicicleta "Bike" y las semienvolturas sobre el soporte del manillar.
5 Atornillar con el tornillo en estrella.
Montar la cubierta de protección véase fig. 3
1 Colocar la desbrozadora de forma que el eje de trabajo esté orientado hacia abajo.
2 Levantar el tubo del eje y desplazar la guarda
(1) de la parte inferior del tubo del eje a lo largo hasta alcanzar la posición correcta (al tope en el engranaje angular).
3 Colocar el tubo del eje con la guarda.
Nivel de potencia acústica
Nivel de intensidad acústica
Vibración
Ancho de corte de hoja
Velocidad máx. del motor
Velocidad máx. del motor en vacío
107 dB(A)
95 dB(A)
4,3 m/s 2 K = 2,5 m/s 2
25 cm
7000 rpm
2780 rpm
4 Atornillar primero la pieza de fijación (2) con un tornillo 5 x 20 mm por el orificio (a) en la guarda.
5 A continuación, atornillar ligeramente el segundo tornillo 5 x 20 mm por el orificio (b).
La pieza de fijación (2) tiene dentro al lado del orificio (a) una elevación. Por lo que es posible atornillar el primer tornillo por el orificio (a) directamente al bloque sin que la unión quede inclinada.
véase fig. 4 y 3
1 A continuación, colocar la desbrozadora de forma que el eje de trabajo esté orientado hacia arriba.
2 Atornillar la guarda y la pieza de fijación con los 2 tornillos 5 x 35 mm a través de los orificios en la chapa de soporte del engranaje angular. Eventualmente, corregir previamente la posición de la guarda, los orificios deben estar colocados uno encima del otro con precisión.
3 Apretar el tornillo en el orificio (b) definitivamente.
469606_a 43
es
Montaje de la cuchilla de corte véase fig. 5
1 Colocar la desbrozadora de forma que el eje de trabajo esté orientado hacia arriba.
2 Colocar el mecanismo de corte sobre la pieza de presión (1).
Para centrar la hoja de corte, el rebajo de la pieza de presión debe estar justo en el orificio de la hoja de corte.
3 Montar la arandela de presión (2).
4 Colocar el plato giratorio (3) y girar la tuerca de seguridad (4) sobre el eje.
Atención - rosca a la izquierda - ¡apretar en el sentido contrario de las agujas del reloj!
¡Observar que todas las piezas estén centradas!
5 Bloquear el eje con espiga auxiliar (5) y apretar la tuerca
¡ATENCIÓN!
En caso de que la tuerca de seguridad
(4) se haya aflojado de tanto apretarla y soltarla, habrá que sustituirla.
Controlar el asiento fijo y centrado de la hoja de corte.
Montar el cabezal de hilo
(Figura 7)
1. Retire el pasador y la brida.
2. Introduzca la llave hexagonal en el orificio del disco de arrastre y atornille el cabezal de hilo en el mandril guía del árbol de accionamiento girando la llave a la izquierda.
3. Sujete el disco de arrastre con la llave hexagonal para apretar el cabezal de hilo.
Ajuste de la correa para hombro ver Figura 10
1. Primero coloque la correa encima del hombro izquierdo.
2. Sujete el gancho de cierre en el ojal.
3. Compruebe el largo de la correa para hombro con algunos movimientos giratorios sin poner en marcha el motor.
El cabezal cortador de hilo o la cuchilla de corte deben estar paralelas al suelo.
44
Montaje
¡ATENCIÓN!
Durante el trabajo utilizar siempre la correa para hombro. Enganchar la correa recién después que arranque el motor, estando éste en ralentí.
DE COMBUSTIBLE Y LÍQUIDO LOS
NIVELES
Seguridad
¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de incendio! ¡Gasolina con alto grado de inflamabilidad!
La gasolina sólo ha de guardarse en recipientes previstos para ello
El repostaje sólo debe realizarse al aire libre
Al repostar no debe fumarse
El cierre del depósito no debe abrirse si el motor está funcionando o caliente
El depósito o el cierre del mismo ha de sustituirse si está dañado
La tapa del depósito ha de cerrarse siempre firmemente
Si se ha derramado gasolina:
No arranque el motor
Evite el encendido
Limpie el aparato
¡ADVERTENCIA!
El motor no debe funcionar nunca en lugares cerrados. ¡Riesgo de intoxicación!
PUESTA EN SERVICIO
¡ATENCIÓN!
Realice una inspección visual, antes de la puesta en funcionamiento.
El aparato no se puede usar con un mecanismo de corte o piezas de fijación sueltos, defectuosos o desgastados.
Usar la desbrozadora siempre con la cubierta protectora.
Se han de respetar siempre las instrucciones de uso del fabricante del motor que se incluyen en el suministro
Corte antes de su uso por los daños o grietas, cámbielo si está dañado o desgastado partes con piezas de repuesto originales.
130 H
Puesta en servicio
Arranque del motor
¡ADVERTENCIA!
El motor no debe funcionar nunca en lugares cerrados. ¡Riesgo de intoxicación!
Acortar el hilo de corte a 13 cm antes de hacer arrancar el motor, a fin de recargar este
último.
Tener en cuenta las disposiciones específicas del país de la horas de servicio
Niveles del cebador (ajuste del estrangulador):
Fig. 6
CHOKE RUN
Arranque en frío
¡ATENCIÓN!
¡El riesgo de reculada!
Tirar del cordón de arranque siempre derecho. No dejarlo enrollar abruptamente.
ver Figura 7
1. Llevar el interruptor de encendido a la posición "Start".
2. Bloquear la palanca del acelerador.
a) Presionar hacia adentro el interruptor
"Lock off" (2). A continuación presionar simultáneamente la palanca del acelerador (3) y el bloqueador de la misma (4).
b) „Soltar el interruptor "Lock off". El acelerador se enclava en la posición de plena marcha.
ver Figura 6
3. Llevar el cebador (1) a la posición "CHOKE".
4. Presionar 10 veces la bomba de combustible
(2).
5. Tirar hacia afuera del cordón de arranque 3-4 veces hasta que el motor arranque (encendido) de forma audible y breve.
6. Una vez que arrancó el motor: Llevar el cebador a la posición "RUN".
7. Extraer el cordón de arranque hasta que el motor arranque.
8. Si el motor no arranca, repita los pasos 1-7.
Arranque en caliente
1. Llevar el interruptor de encendido a la posición "Start".
2. Ajuste la palanca del estrangulador en
"RUN".
3. Bloquear la palanca del acelerador como en el "arranque en frío".
4. Tire rápidamente del cordón de arranque 6 veces como máximo. El motor arranca. Mantenga pulsado a fondo el acelerador hasta que el motor marche a un ritmo tranquilo.
El motor no arranca
1. Ajuste la palanca del estrangulador en la posición "RUN".
2. Tire 5 veces del cordón de arranque.
Si el motor sigue sin arrancar
1. Esperar 5 minutos y a continuación probar nuevamente con la palanca del acelerador presionada a fondo.
OPERACIÓN Y MANEJO
Hacer funcionar el motor siempre en el régimen superior de revoluciones durante las operaciones de podado y corte.
Advertencias de seguridad
¡ATENCIÓN!
Respete las indicaciones de seguridad y advertencias que constan tanto en la documentación como en el equipo.
¡ATENCIÓN!
Cuando se trabaja mucho rato, debido a las vibraciones, pueden producirse anomalías en los vasos sanguíneos o en el sistema nervioso en dedos, manos o muñecas. Es posible que se duerman partes del cuerpo o que aparezcan la sensación de punzadas, dolores o modificaciones en la piel. ¡Si aparecen estos síntomas, sométase a un examen médico!
Nunca mantener el cabezal portahilo por encima de la altura de la rodilla cuando el aparato esté funcionando.
Nunca trabajar en una ladera lisa y resbalosa.
En trabajos de segado en pendiente pararse más abajo del dispositivo de corte.
469606_a 45
es
Nunca utilice el aparato cerca de gases o líquidos fácilmente inflamables. ¡Peligro de explosión y/o de incendio!
Al producirse contacto con un cuerpo extraño:
Apagar el motor.
Revisar si el aparato sufrió daños.
Las personas no familiarizadas con la desbrozadora deben ejercitarse primero con el motor apagado.
Evitar rebotes
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de lesiones por contragolpe no controlado!
No emplear la cuchilla de corte en las proximidades de obstáculos fijos.
La vegetación espesa, árboles jóvenes y arbustos o matorrales pueden bloquear la hoja de corte y evitar que se mueva.
Evitar los bloqueos comprobando antes en qué dirección crecen los matorrales y cortando en sentido opuesto a ella.
Si la hoja de corte queda enredada:
Detener de inmediato el motor.
Sostener el aparato en la misma altura para que la hoja de corte no salte ni se parta.
Apartar de un empujón el arbusto.
Podar
1. Revisar el terreno y determinar la altura de corte deseada.
2. Llevar y mantener el cabezal portahilo a la altura deseada.
3. Girar el aparato de un lado a otro, realizando movimientos de guadaña.
4. Mantener el cabezal portahilo siempre paralelo al suelo.
Podado bajo
1. Llevar el aparato con una leve inclinación hacia delante, de modo que se mueva ligeramente por encima del suelo.
2. Podar siempre del cuerpo hacia afuera.
Operación y manejo
Podar en vallados y cimientos
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de lesiones por contragolpe no controlado!
No emplear la cuchilla de corte en las proximidades de obstáculos fijos.
1. Guiar el aparato lentamente y con cuidado, sin dejar que el hilo rebote en obstáculos.
Podar alrededor de troncos de árboles
1. Conducir el aparato lentamente y con cuidado alrededor de los troncos, de manera que el hilo de corte no toque la corteza de árbol.
2. Segar de izquierda a derecha alrededor de troncos de árboles.
3. Coger césped y malezas con la punta del hilo e inclinar el cabezal portahilo ligeramente hacia adelante.
El podado junto a muros de piedra, cimientos y árboles lleva a un mayor desgaste del hilo.
Segar
1. Inclinar el cabezal hacia la derecha, en ángulo de 30 grados.
2. Llevar la empuñadura a la posición deseada.
¡ATENCIÓN!
Peligro de lesiones/daños materiales debido a cuerposextraños despedidos por el aire!
Retirer les corps étrangers de la zone de travail.
Segar con la cuchilla de corte
Al segar con la cuchilla de corte, ésta se lleva de un lado a otro con un movimiento horizontal en forma de arco.
Antes de emplear la cuchilla de corte debe prestarseadicionalmente atención a:
Emplear la correa de transporte.
Comprobar el correcto montaje de la hoja de corte.
Llevar ropa de protección y protección para los ojos.
No emplear hojas de corte para maleza para cortar arbustos o arbolitos.
46 130 H
Operación y manejo
¡ATENCIÓN!
Únicamente utilice cuchillas de corte y accesorios originales. El uso de accesorios incorrectos puede causar lesiones y fallos de funcionamiento en el aparato.
El uso de piezas no originales puede causar lesiones y fallos de funcionamiento en el aparato.
Apagar el motor
1. Soltar la palanca del acelerador y dejar funcionar el motor en ralentí.
2. Conmutar el interruptor de encendido a
"STOP".
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de lesiones!
El motor continúa con marcha inercial después de apagado.
Alargar el hilo de corte
1. Hacer funcionar el motor con el acelerador a fondo y golpear brevemente el cabezal portahilo contra el piso.
➯
El hilo se alarga automáticamente.
La cuchilla en la cubierta protectora corta el hilo a la longitud permitida.
Limpieza de la cubierta protectora
1. Apagar el aparato.
2. Quitar con cuidado los restos de césped con la ayuda de un destornillador o algo similar.
Limpiar regularmente la cubierta protectora, a fin de evitar un sobrecalentamiento de la barra de mango.
MANTENIMIENTO Y CUIDADOS
Filtro de aire
¡ATENCIÓN!
Nunca usar el aparato sin filtro de aire.
Limpiar regularmente el filtro de aire. Reemplazar un filtro dañado.
1. Retire el tornillo en estrella, quite la tapa y extraiga el filtro de aire, véase fig. 20.
2. Limpiar el filtro de aire con jabón y agua. ¡No emplear gasolina!
3. Dejar secar el filtro.
4. Colocar el filtro en secuencia inversa.
469606_a
Filtro de combustible
¡ATENCIÓN!
Nunca usar el aparato sin filtro de combustible. Ello puede provocar daños en el motor.
1. Quitar completamente la tapa del depósito.
2. Vaciar el combustible existente en un recipiente adecuado.
3. Extraer el filtro del depósito con la ayuda de un gancho de alambre.
4. Sacar el filtro con un movimiento giratorio.
5. Cambiar el filtro.
Ajuste de los cables Bowden ver Figura 9
Los cables Bowden de su segadora a motor vienen preajustados de fábrica. Si la posición de la
"empuñadura Bike" cambia mucho, puede que se alargue el cable Bowden y, como consecuencia, que se produzca un fallo en la función de la palanca de gas.
Si la herramienta de corte de la segadora no se detiene después de arrancar y desenclavar el bloqueo de medio gas, el cable Bowden se debe reajustar mediante el tornillo de ajuste (1). Después de esto queda garantizado el correcto funcionamiento de la palanca de gas.
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de sufrir lesionescon las herramientas decorte giratorias!
Ajustar los cables Bowden únicamente con el motor apagado.
Comprobar el funcionamiento con la segadora en horizontal.
Bujía
1. Apretar la bujía con un par de apriete de
12-15 Nm.
2. Colocar el enchufe de la bujía en la misma.
Distancia de los electrodos de la bujía
= 0,6 - 0,7 mm [0.025“].
ver Figura 8
Ajuste del carburador
El carburador viene óptimamente ajustado de fábrica.
47
es
ALMACENAMIENTO
¡PRECAUCIÓN!
¡Peligro de incendio o explosión!
No almacenar el aparato ante llamas o fuentes de calor desprotegidas.
Antes de almacenar durante un largo período
(durante el invierno), vacíe el depósito de gasolina.
Vacíe el depósito de gasolina sólo al aire libre.
Antes de proceder al almacenamiento, deje que el motor se enfríe.
1. Vaciar el depósito de combustible.
2. Hacer arrancar el motor y dejarlo funcionando en ralentí hasta que se detenga.
3. Dejar enfriar el motor.
4. Retirar la bujía con una llave para bujías.
5. Verter una cucharadita de aceite de dos tiempos en la cámara de combustión.
6. Tirar lentamente del cordón de arranque varias veces para distribuir el aceite en el interior del motor.
7. Vuelva a colocar la bujía.
8. Limpiar a fondo el aparato y esperar.
9. Guardar el aparato en un lugar fresco y seco.
AYUDA EN CASO DE AVERÍA
Almacenamiento
¡PRECAUCIÓN!
¡Peligro de incendio!
¡No guardar la máquina con depósito en edificios en los que los vapores de gasolina puedan entrar en contacto con llamas abiertas o con chipas!
REANUDACIÓN DEL SERVICIO
1. Retirar la bujía.
2. Tirar completa y velozmente del cordón de arranque para eliminar el resto de aceite de la cámara de combustión.
3. Limpiar la bujía, revisar la distancia entre los electrodos y reemplazarla en caso necesario.
4. Preparar el aparato para su uso.
5. Llenar el depósito con la mezcla combustible correcta (50:1).
ELIMINACIÓN COMO DESECHO
No elimine los aparatos, pilas o baterías usados con los residuos domésticos.
El embalaje, el aparato y los accesorios están fabricados con materiales reciclables y deben eliminarse del modo adecuado.
PROBLEMA
El motor no arranca
El motor arranca pero no continúa funcionando
El motor arranca pero no funciona a plena potencia.
POSIBLE CAUSA
Transcurso erróneo del arranque
Posición errónea de la palanca en el Choke
Bujía sucia, mal ajustada o equivocada.
Filtro de combustible sucio
Posición errónea de la palanca en el Choke
Filtro de aire sucio
El motor marcha bruscamente Bujía sucia, mal ajustada o equivocada.
Demasiado humo Mezcla combustible inadecuada
CORRECCIÓN
Tener en cuenta el manual de instrucciones
Colocar la palanca en RUN
Limpiar/ajustar la bujía reemplazar
Cambiar el filtro
Colocar la palanca en RUN
Limpiar o cambiar el filtro
Limpiar/ajustar la bujía reemplazar
Emplear la mezcla combustible correcta
48 130 H
GARANTIA
En caso de fallos no mencionados en esta tabla o que no pueda subsanarlos Ud. mismo, sírvase dirigirse a nuestro respectivo servicio de atención al cliente.
GARANTIA
Nosotros solucionamos los posibles fallos del material o de fabricacion durante el plazo legal de prescripcion de derechos por deficiencias segun nuestro criterio mediante reparacion o entrega supletoria.
El plazo de prescripcion se determinara con arreglo a la legislacion del pals en el que se haya adquirido el aparato.
Nuestra declaracion de garantlaes valida unicamente en caso de: uso correcto del aparato observancia de las instrucciones de uso utilizacion de piezas de repuesto originales
La garantia se extingue cuando: se realizan intentos de reparacion en el aparato se realizan modificaciones tecnicas en el aparato en caso de utilizacion no conforme a la finalidad prevista
Quedan excluidos de la garantia: los danos de lacado derivados del desgaste normal las piezas de desgaste que en la ficha de piezas de repuesto estan identificadas con el marco [xxx xxx (x)] motores de combustion (para estos seran de aplicacion las regulaciones de garantia propias del fabricante de motor en cuestion)
El periodo de garantia comienza en la compra por el primer usuario final. Lo decisivo es la fecha en el recibo. En caso de proceder la garantia, rogamos se dirija con la presente declaracion de garantia y el comprobante de compra a su vendedor o al servicio autorizado de postventa mas cercano. Los derechos legales por deficiencias del comprador frente al vendedor no se ven afectados por esta declaracion de garantia.
469606_a 49
pt
MANUAL DE INSTRUÇÕES ORIGINAL
Índice
Sobre este manual...........................................50
Descrição do produto.......................................50
Indicações de segurança................................. 51
Montagem.........................................................52
Os níveis de combustível e fluido.................... 53
Comissionamento.............................................53
Operação..........................................................54
Manutenção e conservação.............................56
Armazenamento............................................... 56
Recolocação em serviço..................................57
Eliminação........................................................57
Ajuda para detectar e eliminar avarias.............57
GARANTIA....................................................... 58
SOBRE ESTE MANUAL
Ler atentamente a presente documentação antes da colocação em funcionamento. Esta
é uma pré-condição para um trabalho seguro e um manuseamento sem problemas.
Respeitar as indicações de segurança e de advertência existentes na presente documentação e no produto.
Esta documentação é parte integrante e permanente do produto descrito, devendo, no acto de venda, ser entregue ao comprador.
Explicação dos símbolos
ATENÇÃO!
O cumprimento escrupuloso destas indicações de advertência pode evitar danos pessoais e/ou materiais.
Indicações especiais para facilitar a compreensão e o manuseamento.
DESCRIÇÃO DO PRODUTO
Esta documentação descreve uma foice de mão com um motor a gasolina.
Símbolos no equipamento
Atenção! Tome especial cuidado ao manusear.
Manual de instruções original
Leia antes de colocar instruções!
Usar óculos de proteção, capacete e protetor auditivo.
Usar luvas.
Usar sapatos de segurança.
15m(50ft)
Manter o corpo e as roupas distante do mecanismo de corte.
Perigo devido a objetos ejetados do aparelho!
Deve-se manter uma distância de pelo menos 15 m entre o aparelho e terceiros.
Visão Geral do Produto veja a Figura 1
1 Faca de ceifar
2 Transmissão
3 Cobertura de proteção
4 Maníplo de bicicleta "Bike"
5 Alavanca do acelerador
6 Comutador do motor "lig / desl"
7 Batente da alavanca do acelerador
8 Cinto para transporte
9 Cobertura do filtro de ar
10 Tanque de gasolina
11 Alavanca “Choke / Run”
12 Partida a frio (partida fria)
Dispositivos de segurança e de protecção
Parada de emergência
Em caso de emergência, colocar a chave de ignição em "STOP" (parar).
50 130 H
Descrição do produto
Escudo protetor contra batidas de pedras
Protege o usuário contra objetos ejetados pela máquina. A faca integrada corta o fio de ceifa no comprimento permitido.
ATENÇÃO!
Perigo de danos pessoais!
Não é permitido inutilizar os dispositivos de segurança e de protecção.
Utilização adequada
Este aparelho é destinado a aparar e ceifar gramados em âmbito privado. Um outro uso, que vai além desta aplicação, é declarado inapropriado.
Possível utilização incorrecta
ATENÇÃO!
Não é permitida a utilização comercial do aparelho.
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
Só usar o aparelho num estado técnico perfeito
Não desativar dispositivos de segurança e de proteção
O aparelho não deve ser operado com outros mecanismos de corte ou aparelhos adicionais.
Usar roupas de trabalho apropriadas:
Calça comprida, sapatos seguros, luvas.
Capacete, óculos de proteção, protetor auditivo.
Ao trabalhar, cuidar para ter uma posição segura.
Não operar o aparelho quando estiver sob influência de álcool, drogas ou medicamentos.
Operar o aparelho sempre com ambas as mãos.
Manter os manípulos secos e limpos.
Manter o corpo e as roupas distante do mecanismo de ceifa.
Manter outras pessoas longe da zona de perigo
Remover corpos estranhos da zona de trabalho
Manter o escudo de proteção, o carretel com fio de nylon e o motor sempre livres de resíduos de ceifa.
Ao deixar o aparelho: desligar o motor aguardar até que a unidade de corte pare
Não deixar o aparelho sem supervisão.
Não é permitida a utilização do aparelho por crianças ou pessoas que não estejam familiarizadas com o manual de instruções
Antes do uso, verificar se todos os parafusos, porcas e pinos estão firmes no aparelho.
Sempre colocar a proteção da faca antes de transportar ou armazenar o aparelho ou a faca.
469606_a 51
pt
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
130 H
Modelo do motor
Cilindrada
Potência
Peso operacional sem gasolina
Quantidade de combustível
Ignição
Vela de ignição
Acionamento
Punho
4 tempos
35,8 cm³
1,2 kW
7,3 kg
0,65 l eletrónica
CM5H (NGK)
Embraiagem centrífuga
Punho "Bike"
MONTAGEM
ATENÇÃO!
O aparelho só pode ser operado após conclusão da montagem.
Montar o punho de bicicleta "Bike" ver fig. 2
1 Desenroscar o parafuso de estrela do suporte do punho.
2 Retirar as duas meio-conchas do suporte do punho.
3 Introduzir o punho de bicicleta "Bike" nas meio-conchas.
4 Colocar o punho de bicicleta "Bike" e as meio-conchas no suporte do punho.
5 Apertar com parafuso de estrela.
Montar a cobertura de proteção ver fig. 3
1 Colocar a ceifadeira motorizada de forma a que o veio de trabalho aponte para baixo.
2 Levantar o tubo da haste e empurrar a proteção (1) no lado inferior do tubo da haste para a posição correta (até ao batente na transmissão angular).
3 Pousar o tubo da haste com a proteção.
52
Especificações técnicas
Nível de potência acústica
Nível de pressão acústica
Vibração
Largura de corte da lâmina
Rotações máx. do motor
Rotações de ralenti do motor
107 dB(A)
95 dB(A)
4,3 m/s
25 cm
2 K = 2,5 m/s
7000 rpm
2780 rpm
2
4 Aparafusar primeiro a peça de fixação (2) à proteção com um parafuso de 5 x 20 mm através do orifício (a).
5 Só depois aparafusar apenas ligeiramente o segundo parafuso de 5 x 20 mm através do orifício (b).
A peça de fixação (2) apresenta uma elevação interna junto ao orifício (a). Por isso, o primeiro parafuso pode ser apertado através do orifício (a) logo no bloco sem que a união fique inclinada ver fig. 4 e 3
1 Colocar a ceifadeira motorizada de forma a que o veio de trabalho aponte para cima.
2 Com os 2 parafusos de 5 x 35 mm aparafusar a proteção e o elemento de fixação através dos orifícios à chapa de retenção da transmissão angular. Se necessário, corrigir primeiro a posição da proteção; os orifícios têm que estar exatamente sobrepostos.
3 Apertar o parafuso definitivamente no orifício
(b).
Montar a lâmina de corte ver fig. 5
1 Colocar a ceifadeira de forma a que o veio de trabalho aponte para cima.
2 Colocar a ferramenta de corte sobre o elemento de pressão (1).
130 H
Montagem
Para a centragem da lâmina de corte, a cunha do elemento de pressão tem que estar exatamente no orifício da lâmina de corte.
3 Montar a anilha de pressão (2).
4 Colocar a base rotativa (3) e rodar a porca de retenção (4) sobre o veio.
Atenção - manivela para a esquerda apertar no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio!
Ter atenção para que todas as peças se encontrem centradas!
5 Bloquear o veio com o pino auxiliar (5) e apertar a porca
ATENÇÃO!
Se a porca de retenção (4) tiver ficado frouxa devido ao frequente soltar e apertar, tem de ser substituída sem falta!
Verificar se a lâmina de corte está assente de forma firme e centrada.
Montar a bobina de fio
(figura 7)
1. Remover a cavilha fendida e o flange.
2. Colocar a chave sextavada no orifício do disco de arrasto e enroscar a bobina de fio no mandril-guia do veio de acionamento rodando-a para a esquerda.
3. Travar o disco de arrasto com a chave sextavada para apertar a bobina de fio.
Ajuste da cinta de ombro veja a Figura 10
1. Passar a cinta de ombro primeiro sobre o ombro esquerdo.
2. Encaixar os ganchos de fecho nos olhais.
3. Verificar o comprimento da cinta de ombro com alguns movimentos oscilantes sem efetuar o arranque do motor.
A cabeça de corte do fio ou a lâmina de corte tem de se movimentar paralelamente ao chão.
ATENÇÃO!
Sempre usar o cinto de ombros durante o trabalho. Engatar o cinto de ombros só depois de dar a partida no motor.
OS NÍVEIS DE COMBUSTÍVEL E FLUIDO
Segurança
AVISO!
Perigo de incêndio! A gasolina é altamente inflamável!
Guardar a gasolina apenas nos recipientes previstos para a mesma
Abastecer gasolina apenas ao ar livre
Não fumar durante o abastecimento
Não abrir o tampão do depósito com o motor quente ou em funcionamento
Substituir o depósito ou o tampão danificado
Fechar sempre bem o tampão do depósito
Em caso de gasolina extravasada: não ligar o motor evitar quaisquer tentativas de ignição limpar o aparelho
AVISO!
Nunca deixar o motor em funcionamento em espaços fechados. Perigo de intoxicação!
COMISSIONAMENTO
ATENÇÃO!
Antes da colocação em funcionamento, fazer sempre um controlo visual.
O aparelho não pode ser utilizado com ferramenta de corte e/ou peças de fixação soltas, danificadas ou gastas.
Sempre operar a ceifadeira motorizada com o escudo de proteção.
Cumprir sempre o manual de instruções fornecido pelo fabricante do motor
Corte antes do uso por danos ou rachaduras, substitua-o se danificado ou desgastado peças com peças de reposição originais.
Ligar o motor
AVISO!
Nunca deixar o motor em funcionamento em espaços fechados. Perigo de intoxicação!
Antes de dar partida, encurtar o fio de ceifar em 13 cm, a fim de não sobrecarregar o motor.
469606_a 53
pt
Observar os regulamentos específicos do país para as horas de operação
Níveis da borboleta de arranque (regulação do choke):
Fig. 6
CHOKE RUN
Partida fria
ATENÇÃO!
Risco de retrocesso!
Sempre puxar o cordão de partida diretamente para fora. Não deixá-lo retornar abruptamente.
veja a Figura 7
1. Posicionar a chave de ignição em "Start".
2. Fixar a alavanca do acelerador.
a) Pressionar a chave "Lock off" (2) para dentro. A seguir, pressionar simultaneamente a alavanca do acelerador (3) e a trava da alavanca do acelerador (4).
b) Soltar a chave "Lock off". A alavanca do acelerador trava na velocidade máxima.
veja a Figura 6
3. Posicionar o afogador (1) em "CHOKE".
4. Pressionar 10x a bomba de combustível (2).
5. Puxar o cordão de arranque 3 a 4 vezes em linha reta para fora, até que o motor dê partida
(ignição) de forma breve e audível.
6. Após a partida do motor: posicionar o afogador em "RUN".
7. Puxar o cordão de arranque para fora até o motor dar partida.
8. Se o motor não arrancar, repetir os passos 1 a 8.
Partida a quente
1. Posicionar a chave de ignição em "Start".
2. Colocar a alavanca da borboleta em "RUN".
3. Encostar a alavanca do acelerador como em
"Partida fria".
4. Puxar rapidamente o cordão de arranque, no máximo, 6 vezes - o motor efetua o arranque.
Manter a alavanca do acelerador totalmente pressionada até o motor trabalhar uniformemente.
Comissionamento
MMotor não dá partida
1. Colocar a alavanca da borboleta na posição
"RUN".
2. Puxar o cabo de arranque 5 vezes.
Se o motor não der partida novamente
1. Aguardar 5 minutos e tentar novamente com a alavanca do acelerador no máximo.
OPERAÇÃO
Ao aparar e ceifar grama, sempre deixar o motor rodar no limite superior da velocidade.
Indicações de segurança
ATENÇÃO!
Respeitar as indicações de segurança e de advertência existentes na presente documentação e no produto.
ATENÇÃO!
Em trabalhos prolongados, as vibrações podem ter efeito prejudicial às artérias ou ao sistema nervoso de dedos, mãos ou punhos. Pode ocorrer que membros possam adormecer, sentir pontadas, dores ou alterações na pele. Em caso de surgirem tais indícios, consultar um médico!
Jamais manter o carretel de fio de nylon acima da altura dos joelhos quando o aparelho estiver em funcionamento.
Jamais trabalhe num declive liso, escorregadio ou num barranco.
Durante trabalhos em declives, sempre permanecer abaixo do dispositivo de cor.
Nunca utilizar o aparelho perto de fluidos ou gases facilmente inflamáveis. Perigo de explosão e/ou incêndio!
Após contato com um corpo estranho:
Desligar o motor.
Inspecionar a existência de danos no aparelho.
Pessoas que não estiverem familiarizadas com o aparador, deveriam manuseá-lo com o motor desligado.
54 130 H
Operação
Evitar coices
ATENÇÃO!
Risco de lesões por contragolpe descontrolada!
Não usar a faca de ceifar nas proximidades de obstáculos sólidos.
Uma vegetação densa, árvores jovens ou brenhas podem bloquear a faca de ceifar e causar a sua paragem.
Evitar bloqueio, estando atento em qual direção a brenha se inclina e cortando do lado oposto.
Quando a lâmina de ceifar se emaranhar ao ceifar:
Imediatamente desligar o motor.
Manter o aparelho à altura para que a lâmina de ceifar não rache ou quebre.
Expelir o material emaranhado da ceifa.
Aparar
1. Inspecionar o terreno e determinar a altura de corte desejada.
2. Posicionar o carretel de fio na altura desejada e mantê-lo aí.
3. Oscilar o aparelho de um lado para o outro em movimentos de foice.
4. Manter o carretel de fio sempre paralelo ao solo.
Corte rente
1. Conduzir o aparelho com uma leve inclinação para a frente, de forma a movê-lo rente sobre o solo.
2. Sempre aparar no sentido do corpo para fora.
Aparar junto a cercas e fundamentos
ATENÇÃO!
Risco de lesões por contragolpe descontrolada!
Não usar a faca de ceifar nas proximidades de obstáculos sólidos.
1. Conduzir o aparelho lenta e cuidadosamente, sem deixar que o fio colida com obstáculos.
469606_a
Aparar em torno de troncos
1. Conduzir o aparelho lenta e cuidadosamente em torno de troncos, de forma que o fio de ceifar não toque o córtice.
2. Ceifar a grama da esquerda para a direita em torno de troncos.
3. Captar gramas e ervas com a ponta do fio e inclinar o carretel de fio levemente para a frente.
Aparar grama junto a muros de pedra, fundamentos e árvores causa um desgaste elevado do fio.
Ceifar a grama
1. Inclinar o carretel de fio num ângulo de
30 graus para a direita.
2. Colocar o manípulo na posição desejada.
ATENÇÃO!
Perigo de ferimento/danos materiais por meio de corposestranhos ejetados pelo aparelho!
Remover corpos estranhos da área de trabalho.
Ceifar com faca de ceifar
Ao ceifar com faca de ceifar, a faca de ceifar é conduzida em um movimento horizontal curvado de um lado para o outro.
Antes de empregar a faca de ceifar, observar adicionalmente:
Usar o cinto de transporte.
Verificar a montagem correta da faca de ceifar.
Usar roupas e óculos de proteção.
Não empregar as lâminas para ceifar ervas para ceifar brenhas e árvores jovens.
ATENÇÃO!
Utilizar apenas lâminas de corte e acessórios de origem! Os acessórios errados podem provocar ferimentos e avarias no aparelho!
As peças que não são de origem podem provocar ferimentos e avarias no aparelho!
Desligar o motor
1. Soltar a alavanca do acelerador e deixar o motor rodar a vazio.
2. Colocar a chave de ignição em
"STOP" (parar).
55
pt
ATENÇÃO!
Perigo de ferimento!
O motor segue rodando por inércia.
Estender o fio de ceifar
1. Deixar o motor rodar em velocidade máxima e tocar o carretel com fio de nylon no solo.
➯
O fio será estendido automaticamente.
A faca no escudo de proteção encurta o fio no comprimento permitido.
Limpar o escudo protetor
1. Desligar o aparelho.
2. Remover cuidadosamente os resíduos da ceifa com uma chave de fenda ou similar.
Limpar regularmente o escudo protetor para evitar um aquecimento excessivo do tubo do eixo.
MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO
Filtro de ar
ATENÇÃO!
Nunca operar o aparelho sem o filtro de ar. Limpar o filtro de ar regularmente.
Trocar o filtro, caso esteja danificado.
1. Retirar o parafuso de estrela, a tampa e o filtro de ar, ver figura 20.
2. Limpar o filtro de ar com água e sabão. Não usar gasolina!
3. Deixar o filtro de ar secar.
4. Montar o filtro de ar na seqüência inversa.
Filtro de combustível
ATENÇÃO!
Nunca operar o aparelho sem o filtro de combustível. Severos danos de motor podem ser a conseqüência.
1. Extrair completamente a tampa do tanque.
2. Esvaziar o combustível em um recipiente apropriado.
3. Extrair o filtro do tanque com ajuda de um gancho de arame.
4. Extrair o filtro girando-o.
5. Substituir o filtro.
Ajustar os cabos Bowden veja a Figura 9
56
Operação
Los cabos Bowden da sua motorroçadora estão pré-ajustados de origem. Se a posição do "punho de bicicleta" for alterada significativamente, tal pode resultar no prolongamento do cabo Bowden e na consequente falha da função do acelerador.
Se a ferramenta de corte da roçadora não se imobilizar após o arranque e desbloqueio do bloqueio de meia velocidade, é necessário reajustar o cabo
Bowden com o parafuso de ajuste (1). De seguida está novamente garantido o funcionamento correcto do acelerador.
ATENÇÃO!
Perigo de ferimentosatravés de ferramentasde corte em rotação!
Reajustar os cabos Bowden apenas com o motor desligado.
Verificar o funcionamento apenas com a roçadora apoiada.
Vela de ignição
1. Apertar a vela de ignição com um torque de
12-15 Nm.
2. Colocar o plugue da vela sobre a vela.
Espaço entre os eletrodos da vela de ignição = 0,6 - 0,7 mm [0.025“].
veja a Figura 8
Ajuste do carburador
O carburador tem um ajuste de fábrica ideal.
ARMAZENAMENTO
ATENÇÃO!
Perigo de incêndio ou de explosão!
Não armazenar o aparelho na frente de chamas ou fontes de calor.
Esvaziar o tanque de gasolina antes de um armazenamento prolongado (durante o inverno).
Apenas esvaziar o tanque de gasolina ao ar livre.
Deixar o motor esfriar antes do armazenamento.
1. Esvaziar o tanque de combustível.
2. Dar partida no motor e deixá-lo rodar a vazio até que ele pare.
3. Deixar o motor esfriar.
4. Soltar a vela de ignição com um chave de vela.
130 H
Armazenamento
5. Encher uma colher de chá com óleo de 2 tempos na câmara de combustão.
6. Para distribuir o óleo no interior do motor, puxar o cordão de arranque lentamente várias vezes.
7. Voltar a enroscar a vela de ignição.
8. Limpar bem o aparelho e fazer manutenção.
9. Armazenar o aparelho em um lugar fresco e seco.
ATENÇÃO!
Perigo de incêndio!
Não guardar a máquina abastecida em recintos, nos quais os vapores de gasolina possam entrar em contato com fogo aberto ou faíscas!
RECOLOCAÇÃO EM SERVIÇO
1. Remover a vela de ignição.
2. Puxar o cordão de arranque rapidamete, a fim de remover o óleo residual da câmara de combustão.
AJUDA PARA DETECTAR E ELIMINAR AVARIAS
3. Limpar a vela de ignição, verificar o espaçamento do eletrodo e, se necessário, trocar a vela.
4. Preparar o aparelho para serviço.
5. Encher o tanque com a mistura correta de combustível e óleo (50:1).
ELIMINAÇÃO
Não proceder à eliminação de aparelhos, das baterias e das pilhas inutilizados juntamente com o lixo doméstico!
A embalagem, o aparelho e os acessórios são fabricados com materiais recicláveis e devem ser eliminados de forma correspondente.
PROBLEMA
O motor não dá partida
O motor dá partida mas pára de funcionar
O motor dá partida mas não funciona com potência máxima.
O motor roda irregularmente
Fumaça em excesso
POSSÍVEL CAUSA
Procedimento de partida incorreto
CORREÇÃO
Observar o manual do usuário
Posição incorreta do afogador Colocar a alavanca em "RUN"
Vela de ignição suja, com ajuste incorreto ou vela incorreta
Limpar / ajustar a vela de ignição ou trocá-la
Filtro de combustível sujo Substituir o filtro
Posição incorreta do afogador Colocar a alavanca em "RUN"
Filtro de ar sujo
Vela de ignição suja, com ajuste incorreto ou vela incorreta
Mistura incorreta do combustível
Limpar ou substituir o filtro
Limpar / ajustar a vela de ignição ou trocá-la
Usar a mistura correta
Em caso de falhas que não constam nesta tabela ou que você não consiga eliminar, favor dirigir-se à nossa assistência técnica autorizada.
469606_a 57
pt
GARANTIA
GARANTIA
Eliminaremos eventuais falhas de material ou de fabrico no aparelho, durante o prazo legal para a apresentagao de reclamagoes, procedendo a respetiva reparagao ou substituigao, conforme considerarmos mais adequado. O prazo maximo e determinado de acordo com a legislagao em vigor no pals em que o aparelho foi adquirido.
A nossa garantia e valida apenas nos seguintes casos: cumprimento do presente manual de instrugoes manuseamento correto utilizagao de pegas sobresselentes originais
A garantia expira nos seguintes casos: tentativas de reparagao por iniciativa propria alteragoes tecnicas por iniciativa propria utilizagao impropria
Excluise da garantia: danos na pintura causados pelo desgaste natural pegas de desgaste indicadas na lista de pegas sobresselentes entre parenteses [xxx xxx (x)] motores de combustao (neste caso aplicam-se as disposigoes da garantia do respetivo fabricante do motor)
O periodo de vigencia da garantia tem inlcio na data de aquisigao pelo primeiro consumidor final. A data no recibo de compra e determinante. Apresente esta declaragao e o recibo de compra original ao seu distribuidor ou a um servigo de assistencia tecnica autorizado. O direito a reclamagoes pelo comprador contra o vendedor nao e alterado por esta declaragao.
58 130 H
Libretto di istruzioni originale
LIBRETTO DI ISTRUZIONI ORIGINALE
Indice
Riguardo questo manuale................................59
Descrizione del prodotto.................................. 59
Indicazioni di sicurezza.................................... 60
Montaggio.........................................................61
Carburante e mezzi di esercizio.......................62
Messa in funzione............................................62
Operazione.......................................................63
Manutenzione e cura....................................... 65
Conservazione..................................................65
Rimessa in servizio..........................................66
Smaltimento......................................................66
Aiuto in caso di anomalie.................................66
Garanzia...........................................................67
RIGUARDO QUESTO MANUALE
Leggere la presente documentazione prima della messa in funzione. Ciò è indispensabile per garantire il funzionamento sicuro e l'uso corretto.
Attenersi alle indicazioni di sicurezza e alle avvertenze contenute in questa documentazione e presenti sul prodotto.
La presente documentazione è parte integrante del prodotto descritto e in caso di cessione deve essere consegnata all'acquirente.
Spiegazione dei simboli
ATTENZIONE!
Seguire attentamente queste avvertenze per evitare danni a persone e / o materiali.
Indicazioni speciali per maggiore chiarezza e facilità d'uso.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Questa documentazione descrive una falce a mano con motore a benzina.
Simboli presenti sull'apparecchio
Attenzione! Procedere con cautela durante l'uso.
Prima della messa in funzione leggere il manuale delle istruzioni!
Portare occhiali protettivi, casco e protezione acustica.
Portare dei guanti.
Portare delle calzature di sicurezza.
15m(50ft)
Mantenere corpo ed abiti a debita distanza dalla falciatrice.
Pericolo dovuto alla proiezione di oggetti!
La distanza fra l'apparecchio e terzi deve essere di almeno di 15 m.
Panoramica prodotto vedere Figura 1
1 Lama tagliente
2 Cambio di velocità
3 Cofano protettivo
4 Manubrio tipo "Bike"
5 Leva del gas
6 Interruttore motore "disattivato / attivato“
7 Arresto leva del gas
8 Cinghia per trasporto
9 Coperchio filtro aria
10 Serbatoio della benzina
11 Leva “Choke / Run”
12 Primer (Avvio a freddo)
Dispositivi di sicurezza e protezione
Arresto di emergenza
In caso di emergenza, mettere l'interruttore di accensione su "STOP".
469606_a 59
it
Schermo protettivo contro le proiezioni di pietre
Proteggere l'operatore contro l'eventuale proiezione di oggetti. La lama integrata accorcia il filo tagliente alla lunghezza ammessa.
ATTENZIONE!
Pericolo di infortuni!
Non disattivare i dispositivi di sicurezza e di protezione.
Impiego conforme agli usi previsti
Questo apparecchio è destinato alla rifilatura ed alla falciatura di aree a prato rasato di tipo privato.
Ogni altro uso oltre a quello per cui l'apparecchio
è previsto è da considerarsi come non conforme.
Possibile uso errato
ATTENZIONE!
L'apparecchio non può essere usato nel settore industriale.
INDICAZIONI DI SICUREZZA
Utilizzare l'apparecchio solo se in perfette condizioni tecniche
Non disattivare i dispositivi di sicurezza e di protezione
Non attivare l'apparecchio con altri utensili da taglio od apparecchi annessi.
Portare un abbigliamento adeguato: pantaloni lunghi, calzature robuste, guanti.
casco, occhiali di protezione, protezione acustica.
Descrizione del prodotto
Durante il lavoro non perdere mai l'equilibrio.
Non utilizzare l'apparecchio sotto l'effetto di alcool, droghe o medicinali.
Utilizzare l'apparecchio sempre con entrambe le mani.
L'impugnatura deve essere sempre asciutta e pulita.
Mantenere corpo ed abiti a debita distanza dalla falciatrice.
Tenere lontane le altre persone dall'area di pericolo.
Allontanare corpi estranei dall'area di lavoro
Mantenere lo schermo protettivo, la campana porta-filo ed il motore liberi da residui di falciatura.
Se si abbandona l'apparecchio:
Spegnere il motore
Attendere che il dispositivo di taglio si arresti
Non lasciare incustodito l'apparecchio
I bambini o le altre persone che non conoscono le istruzioni per l'uso, non devono usare l'apparecchio
Prima dell'uso verificare attentamente che le viti, i dadi e le coppiglie siano ben fissati sull'apparecchio.
Inserire il coprilama non è sempre prima di trasportare l'unità o il coltello o negozio.
60 130 H
Dati tecnici
DATI TECNICI
130 H
Motore
Cilindrata
Potenza
Peso effettivo senza benzina
4 tempi
35,8 cm³
1,2 kW
7,3 kg
Quantità di carburante 0,65 l
Accensione elettronica
Candela
Azionamento
CM5H (NGK)
Innesto centrifugo
Impugnatura Impugnatura "Bicycle"
MONTAGGIO
ATTENZIONE!
L'apparecchio può essere messo in funzione solo quando è stato completamente montato.
Montare l'impugnatura "Bycicle" vedere fig. 2
1 Svitare la vite con manopola dal manicotto dell'impugnatura.
2 Rimuovere i due semigusci dal manicotto dell'impugnatura.
3 Inserire l'impugnatura "Bicycle" nei semigusci.
4 Inserire l'impugnatura "Bicycle" e i semigusci sul manicotto dell'impugnatura.
5 Avvitare saldamente con la vite con manopola.
Montare la calotta protettiva vedere fig. 3
1 Disporre il decespugliatore in modo che l'albero di lavoro sia rivolto verso il basso.
2 Sollevare il tubo dell'asta e far scorrere la protezione (1) sul lato inferiore nella corretta posizione (fino all'arresto contro l'ingranaggio angolare).
3 Deporre il tubo dell'asta con la protezione.
Rumorosità
Livello di pressione acustica
Vibrazioni
Larghezza di taglio lama
Numero di giri motore max.
Numero di giri motore al minimo
107 dB(A)
95 dB(A)
4,3 m/s
25 cm
2 K = 2,5 m/s
7000 giri/min.
2780 giri/min.
2
4 Innanzitutto avvitare l'elemento di fissaggio
(2) alla protezione con una vite 5 x 20 mm attraverso il foro (a).
5 Quindi girare leggermente solo la seconda vite 5 x 20 mm attraverso il foro (b).
L'elemento di fissaggio (2) presenta un innalzamento all'interno, vicino al foro
(a). Quindi è possibile serrare la prima vite attraverso il foro (a) direttamente sul blocco, senza che il collegamento risulti storto vedere fig. 4 e 3
1 Deporre quindi il decespugliatore in modo che l'albero di lavoro sia rivolto verso l'alto.
2 Avvitare la protezione e l'elemento di fissaggio con le 2 viti 5 x 35 mm attraverso i fori sulla placca di arresto dell'ingranaggio angolare. Se necessario, prima correggere la posizione della protezione, i fori devono andare a sovrapporsi con precisione.
3 Fissare definitivamente la vite nel foro (b).
Montare la lama tagliente vedere fig. 5
1 Deporre il decespugliatore in modo che l'albero di lavoro sia rivolto verso l'alto.
2 Appoggiare l'attrezzo di taglio sul tassello di spinta (1).
469606_a 61
it
Per il centraggio della lama di taglio la sporgenza del tassello di spinta deve essere precisamente nel foro della lama.
3 Montare la rondella di spinta (2).
4 Applicare la piastra (3) e il dado di fissaggio
(4) sull'albero.
Attenzione - filetto sinistro - serrare in senso antiorario!
Accertarsi che tutte le parti siano centrate!
5 Bloccare l'albero con il perno ausiliario (5) e stringere il dado
ATTENZIONE!
Se la tenuta del dado di fissaggio (4) viene compromessa da frequenti operazioni di apertura e chiusura è assolutamente necessario sostituire il pezzo!
Verificare il serraggio e il centraggio della lama di taglio.
Montare la testina
(Figura 7)
1. Rimuovere coppiglia e flangia.
2. Inserire la chiave a testa esagonale nel foro del disco di trascinamento e avvitare la testina sul perno di guida dell'albero motore girando verso sinistra.
3. Per stringere la testina bloccare il disco di trascinamento con la chiave esagonale.
Regolare la tracolla vedere Figura 10
1. Far passare la tracolla prima sulla spalla sinistra.
2. Appendere il gancio di fissaggio all'anello.
3. Verificare la lunghezza della tracolla con alcuni movimenti oscillanti senza avviare il motore.
Testina o lama tagliente devono correre parallelamente a terra.
ATTENZIONE!
Durante i lavori utilizzare sempre la cinghia. Agganciare la cinghia soltanto dopo l'avvio del motore, mentre gira al minimo.
62
Montaggio
CARBURANTE E MEZZI DI ESERCIZIO
Sicurezza
AVVISO!
Pericolo di incendio! La benzina è altamente infiammabile!
Conservare la benzina solo nei contenitori per essa previsti
Fare rifornimento solo all'aperto
Non fumare durante il rifornimento
Non aprire il tappo del serbatoio quando il motore è acceso o caldo
Sostituire il serbatoio o il tappo del serbatoio se danneggiati
Chiudere sempre bene il tappo del serbatoio
Se è fuoriuscita della benzina:
Non avviare il motore
Evitare tentativi di accensione
Pulire l'apparecchio
AVVISO!
Non far mai funzionare il motore in ambienti chiusi. Pericolo di avvelenamento!
MESSA IN FUNZIONE
ATTENZIONE!
Prima della messa in funzionamento eseguire sempre un controllo visivo.
L'apparecchio non può essere utilizzato se presenta attrezzo di taglio e/o elementi di fissaggio allentati, danneggiati o usurati.
Utilizzare la decespugliatrice sempre con lo schermo protettivo.
Attenersi sempre alle istruzioni di servizio del costruttore del motore.
Taglio prima dell'uso per danni o crepe, sostituire se danneggiati o usurati parti con ricambi originali.
Avviare il motore
AVVISO!
Non far mai funzionare il motore in ambienti chiusi. Pericolo di avvelenamento!
Prima dell'avviamento, accorciare il filo tagliente a 13 cm, per non sovraccaricare il motore.
Rispettare le norme locali sui tempi di funzionamento
130 H
Messa in funzione
Livelli del regolatore dell'alimentazione
(regolazione choke):
Fig. 6
CHOKE RUN
Avviamento a freddo
ATTENZIONE!
Pericolo di contraccolpo!
Tirare la corda starter tenendola sempre diritta. Non rilasciarla in modo repentino.
vedere Figura 7
1. Mettere l'interruttore di accensione in posizione "Start".
2. Fissare la leva del gas.
a) Premere l'interruttore "Lock off" (2) verso l'interno. Infine, premere simultaneamente la leva del gas (3) e il blocco leva del gas (4).
b) Liberare l'interruttore "Lock off". La leva del gas si incastra in posizione gas massimo.
vedere Figura 6
3. Mettere la valvola di avviamento (1) in posizione "CHOKE".
4. Premere 10 volte la pompa di alimentazione
(2).
5. Tirare la cordina di avviamento per 3-4 volte in linea retta fino a sentire che il motore si avvia per qualche istante.
6. Dopo l'avvio del motore: Mettere la valvola di avviamento su "RUN".
7. Tirare la cordina di avviamento fino a far avviare il motore.
8. Se il motore non si avvia, ripetere i passaggi da 1 a 7.
Avvio a caldo
1. Mettere l'interruttore di accensione su "Start".
2. Portare la leva choke su "RUN".
3. Arrestare la leva del gas come per l'"avvio a freddo".
4. Tirare rapidamente la fune di avviamento al massimo 6 volte - il motore si avvia. Tenere completamente premuta la leva del gas fino a che il motore funziona tranquillamente.
Il motore non si accende
1. Portare la leva choke in posizione "RUN".
2. Tirare la fune di avviamento 5 volte.
Se il motore continua a non accendersi
1. Attendere 5 minuti e poi riprovare tenendo la leva del gas premuta.
OPERAZIONE
Durante la rifilatura e la trinciatura, far sempre girare il motore nella zona di regime superiore.
Indicazioni di sicurezza
ATTENZIONE!
Osservare le norme di sicurezza e le avvertenze contenute nella presente documentazione e presenti sul prodotto.
ATTENZIONE!
Le vibrazioni provocate da lavori prolungati possono causare disturbi ai vasi sanguigni o al sistema nervoso a livello di dita, mani o polsi. Possono inoltre verificarsi fenomeni quali: intorpidimento di parti del corpo, bruciori, dolori o alterazioni cutanee. All'insorgere dei primi segnali, consultare uno specialista!
Non sollevare mai la campana porta-filo sopra il ginocchio mentre l'apparecchio è in funzione.
Non lavorare mai su un pendio od una pendenza liscia o scivolosa.
Durante lavori di falciatura su pendii, mantenersi sempre in basso rispetto al dispositivo di taglio.
Non utilizzare mai l'apparecchio nelle vicinanze di liquidi o gas facilmente infiammabili
- Pericolo di esplosione e/o incendio!
Dopo il contatto con un corpo estraneo:
Spegnere il motore.
Controllare se il motore presenta danni.
Chi non abbia esperienza con il trimmer, deve dapprima praticarne l'uso a motore spento.
Evitare il colpo di ritorno
ATTENZIONE!
Rischio di lesioni da contraccolpo incontrollato!
Non utilizzare la lama tagliente in vicinanza di ostacoli fissi.
469606_a 63
it
Vegetazione spessa, piccoli alberi o cespugli possono bloccare la lama tagliente e provocarne l'arresto.
Evitare l'inceppamento osservando l'inclinazione del cespuglio e tagliandolo partendo dalla parte opposta all'inclinazione.
Se la lama tagliente si incastra durante il taglio: arrestare immediatamente il motore.
mantenere l'apparecchio sollevato in modo che la lama tagliente non salti e non si rompa.
rimuovere il materiale incastratosi dal taglio.
Rifilatura
1. Verificare il terreno e definire la lunghezza di taglio desiderata.
2. Portare la campana porta-filo all'altezza desiderata e mantenere in posizione.
3. Far oscillare l'apparecchio da destra a sinistra e viceversa come se fosse una falce.
4. Mantenere sempre la campana porta-filo parallela al suolo.
Rifilatura bassa
1. Spostare l'apparecchio in avanti, inclinandolo leggermente in modo che si sposti appena sopra il suolo.
2. Rifilare sempre allontanando l'apparecchio dal corpo.
Rifilatura su recinti e fondazioni
ATTENZIONE!
Rischio di lesioni da contraccolpo incontrollato!
Non utilizzare la lama tagliente in vicinanza di ostacoli fissi.
1. Spostare l'apparecchio lentamente e con prudenza evitando di urtare il filo contro ostacoli.
Rifilatura intorno a tronchi d'albero
1. Spostare l'apparecchio con prudenza e lentamente intorno al tronco d'albero in modo che il filo tagliente non tocchi la corteccia.
2. Rifilare intorno al tronco d'albero da sinistra verso destra.
3. Catturare erba ed erbacce con la punta del filo ed inclinare la campana porta-filo leggermente in avanti.
Operazione
La rifilatura a livello di muri di pietra, fondazioni, alberi provoca un'usura maggiore del filo.
Falciatura
1. Inclinare la campana porta-filo di 30 gradi a destra.
2. Posizionare l'impugnatura secondo la propria preferenza.
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni/danni materiali dovuti alla proiezionedi corpi estranei!
Rimuovere corpi estranei dalla zona di lavoro.
Falciatura con la lama tagliente
Durante la falciatura con la lama tagliente, spostare la lama tagliente eseguendo movimenti orizzontali, leggermente curvi.
Prima dell'inserimento della lama tagliente fare inoltreattenzione a:
Utilizzare la cinghia di trasporto.
Controllare che la lama tagliente sia montata correttamente.
Portare abiti protettivi ed una protezione per gli occhi.
Non inserire lame taglienti per erbacce per tagliare cespugli o piccoli alberi.
ATTENZIONE!
Utilizzare solo lame e accessori originali! Accessori sbagliati possono comportare infortuni e disturbi del funzionamento dell'apparecchio!
Parti non originali possono comportare infortuni e disturbi del funzionamento dell'apparecchio!
Spegnere il motore
1. Rilasciare la leva del gas e lasciar girare il motore al minimo.
2. Mettere l'interruttore di accensione su
"STOP".
ATTENZIONE!
Pericolo dilesioni!
Il motore continua a girare dopo l'arresto.
64 130 H
Operazione
Allungare il filo tagliente
1. Lasciar il motore girare a pieno gas e picchiettare la campana porta-filo sul suolo.
➯
Il filo si allunga automaticamente.
La lama sullo schermo protettivo accorcia il filo alla lunghezza ammessa.
Pulire lo schermo protettivo
1. Spegnere l'apparecchio.
2. Con prudenza, eliminare i residui della falciatura con un cacciavite o simile.
Pulire regolarmente lo schermo protettivo per evitare un surriscaldamento del tubo asta.
MANUTENZIONE E CURA
Filtro aria
ATTENZIONE!
Non mettere mai l'apparecchio in funzione senza filtro aria. Pulire regolarmente il filtro aria. Se il filtro aria è danneggiato, sostituirlo.
1. Rimuovere la vite con manopola, togliere il coperchio e sfilare il filtro dell'aria, ved. figura
20.
2. Pulire il filtro aria con sapone e acqua. Non usare benzina!
3. Lasciare che il filtro aria si asciughi.
4. Rimontare il filtro aria nel senso inverso dello smontaggio.
Filtro carburante
ATTENZIONE!
Non mettere mai l'apparecchio in funzione senza filtro carburante. Ne potrebbero risultare danni al motore.
1. Rimuovere completamente il coperchio del serbatoio.
2. Svuotare il carburante contenuto nel serbatoio in un recipiente adeguato.
3. Con un gancio in filo metallico estrarre il filtro dal serbatoio.
4. Rimuovere il filtro effettuando un movimento rotatorio.
5. Sostituire il filtro.
Regolazione dei cavi bowden vedere Figura 9
469606_a
I cavi bowden del decespugliatore sono regolati in fabbrica. La forte modifica della posizione dell'impugnatura a manubrio di bicicletta può causare l'allungamento del cavo bowden e quindi il danneggiamento del funzionamento della leva dell'acceleratore.
In caso il dispositivo di taglio del decespugliatore non dovesse arrestarsi quando si disinnesta il blocco di semi-accelerazione, occorre regolare nuovamente il cavo bowden con la vite di regolazione (1). È così assicurato il corretto funzionamento della leva dell'acceleratore.
CAUTELA!!
Pericolo di ferimentocon gli organi di taglio inrotazione!
Regolare i cavi bowden solo a motore spento.
Controllare il funzionamento solo dopo avere poggiato il decespugliatore a terra.
Candela
1. Serrare la candela ad una coppia di serraggio di 12-15 Nm.
2. Collegare il connettore candela alla candela.
Distanza degli elettrodi della candela
= 0,6 - 0,7 mm [0.025“].
vedere Figura 8
Regolazione carburatore
Il carburatore è stato regolato in maniera ottimale in fabbrica.
CONSERVAZIONE
CAUTELA!!
Pericolo di incendio o esplosione!
Non immagazzinare l'apparecchio in vicinanza di fiamme libere o sorgenti di calore.
Prima di uno stoccaggio prolungato (durante l'inverno) svuotare il serbatoio di benzina.
Svuotare il serbatoio di benzina solo all'aria aperta.
Far raffreddare il motore prima di procedere allo stoccaggio.
1. Svuotare il serbatoio carburante.
2. Avviare il motore e lasciarlo girare al minimo fino all‘arresto.
3. Lasciar raffreddare il motore.
65
it
4. Allentare la candela con una chiave per candele.
5. Vuotare un cucchiaino da caffè di olio per motori 2 tempi nella camera di combustione.
6. Tirare lentamente e più volte la corda starter per distribuire l‘olio all‘interno del motore.
7. Riavvitare la candela.
8. Effettuare una pulizia ed una manutenzione attente dell‘apparecchio.
9. Immagazzinare l‘apparecchio in un luogo fresco ed asciutto.
CAUTELA!!
Pericolo di incendio!!
Non conservare la macchina contenente benzina all'interno di edifici dove i vapori di benzina potrebbero entrare in contatto con fiamme libere o scintille!
Conservazione
RIMESSA IN SERVIZIO
1. Rimuovere la candela.
2. Tirare velocemente la corda starter per eliminare l’olio residuo dalla camera di combustione.
3. Pulire la candela, verificare la distanza fra gli elettrodi, sostituire se necessario.
4. Preparare l’apparecchio all’impiego.
5. Rifornire il serbatoio della miscela carburante-olio corretta (50:1).
SMALTIMENTO
Non smaltire gli apparecchi, le batterie e gli accumulatori esausti tra i rifiuti domestici!
Il confezionamento, il dispositivo e gli accessori sono stati prodotti con materiali riciclabili, pertanto devono essere smaltiti di conseguenza.
AIUTO IN CASO DI ANOMALIE
PROBLEMA
Il motore non si avvia
Il motore si avvia, ma non continua a girare
CAUSA POSSIBILE CORREZIONE
Procedura di avviamento errata Attenersi alle istruzioni per l'uso
Posizione errata sul choke
Candela sporca, mal regolata o inadatta
Mettere la leva su RUN
ZPulire / regolare la candela o sostituirla
Il motore si accende, ma non gira a massima potenza.
Filtro carburante sporco
Posizione errata sul choke
Filtro aria sporco
Il motore gira in modo irregolare Candela sporca, mal regolata o inadatta
Eccesso costante di fumo Miscela carburante scorretta
Sostituire il filtro
Mettere la leva su RUN
Pulire o sostituire il filtro
Pulire / regolare la candela o sostituirla
Utilizzare la miscela carburante corretta
In caso di guasti non contemplati in questa tabella o che vi sia impossibile riparare, contattare il nostro servizio clienti.
66 130 H
Garanzia
GARANZIA
A nostra discrezione eliminiamo - tramite riparazione o sostituzione- eventuali difetti nei materiali o vizi di produzione presenti nell’apparecchio nel termine legale di prescrizione dei relativi diritti di reclamo. Il termine di prescrizione è determinato in base alla legge vigente nel paese in cui l’apparecchio è stato acquistato.
Il nostro impegno di garanzia è valido esclusivamentese si verificano le seguenti condizioni: uso corretto dell’apparecchio rispetto delle istruzioni per l’uso utilizzo di pezzi di ricambio originali
La garanzia perde validità in caso di: tentativi di riparazione dell’apparecchio modifiche tecniche dell’apparecchio utilizzo non conforme (es. utilizzo commerciale o comunale)
Sono esclusi dalla garanzia: danni alla verniciatura imputabili alla normale usura
Parti soggette a usura contrassegnate nella scheda dei pezzi di ricambio con un riquadro [xxx xxx (x)]
Motori a combustione, per i quali si applicano le condizioni di garanzia separate del produttore in questione
La garanzia comincia con l’acquisto da parte del primo utente finale. Farà fede la data sullo scontrino originale. Per usufruire della garanzia in caso di necessità rivolgersi al proprio rivenditore o al centro assistenza clienti autorizzato più vicino presentando questa dichiarazione di garanzia e la prova d’acquisto.
Il presente impegno di garanzia non modifica i diritti legali di reclamo per vizi dell’acquirente nei confronti del venditore.
469606_a 67
sl
PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL
Kazalo vsebine
Spremna beseda k priročniku.......................... 68
Opis izdelka......................................................68
Varnostna opozorila......................................... 69
Montaža............................................................70
Goriva in nivo tekočin...................................... 70
Zagon............................................................... 71
Upravljanje........................................................71
Nega in vzdrževanje........................................ 73
Skladiščenje..................................................... 73
Ponovni zagon................................................. 74
Odstranjevanje................................................. 74
Pomoč pri motnjah...........................................74
Garancija.......................................................... 75
SPREMNA BESEDA K PRIROČNIKU
Pred zagonom preberite to dokumentacijo.
To je predpogoj za varno delo in nemoteno uporabo.
Upoštevajte varnostne in opozorilne napotke, ki so navedeni v tej dokumentaciji ali na napravi.
Ta dokumentacija je trajni sestavni del opisa izdelka in se jo mora predati kupcu.
Pojasnilo oznak
POZOR!
Ravnanje strogo v skladu s temi opozorili lahko prepreči poškodbe oseb in materialno škodo.
Posebna navodila za boljše razumevanje in rokovanje.
OPIS IZDELKA
Ta dokumentacija opisuje ročni koso z bencinskim motorjem.
Simboli na napravi
Pozor! Posebna previdnost pri uporabi.
Pred zagonom preberite navodila za uporabo!
Prevod originalnih navodil
Nosite zaščitna očala, čelado in zaščito za ušesa.
Nosite rokavice.
Nosite zaščitne čevlje.
Telo in obleko držite stran od rezil.
15m(50ft)
Nevarnost zaradi predmetov, ki jih meče ven!
Razdalja med napravo in tretjimi osebami mora biti najmanj 15 m.
Pregled izdelka glej sliko 1
1 Rezilo
2 Menjalnik
3 Zaščitni pokrov
4 “Bike“ držalo na kolesu
5 Plinska ročica
6 Stikalo motor “izklop / vklop“
7 Zaklep ročica za plin
8 Nosilni pas
9 Pokrov zračnega filtra
10 Rezervoar za bencin
11 Ročica “Choke / Run”
12 Primer (Hladnega zagona)
Varnostne in zaščitne naprave
Ustavitev v sili
V nujnem primeru preklopite stikalo za vžig na
„STOP“.
Ščitnik pred letečim kamenjem
Ščiti uporabnika pred proč letečimi predmeti.
Vgrajeno rezilo skrajša rezalno nit na dopustno dolžino.
68 130 H
Opis izdelka
POZOR!
Nevarnost poškodb!
Varnostnih in zaščitnih naprav ne smete onesposobiti.
Uporaba v skladu z določili
Ta naprava je namenjena striženju in košnji travnatih površin na privatnem območju. Druga, to presegajoča uporaba ne velja kot skladna z določili.
Možna napačna raba
POZOR!
Naprave ne smete uporabljati za industrijske namene.
VARNOSTNA OPOZORILA
Izdelek uporabljajte le v tehnično brezhibne stanju
Ne izklapljajte varnostnih in zaščitnih naprav
Naprave ne smete uporabljati z drugimi rezalnimi orodji ali priključki.
Nosite primerno delovno obleko:
Dolge hlače, trdno obutev, rokavice.
zaščitno čelado, zaščitna očala, zaščito za sluh.
Pri delu poskrbite za stabilen položaj.
Naprave ne uporabljajte, kadar ste pod vplivom alkohola, drog ali zdravil.
Napravo vodite vedno z obema rokama.
Držala morajo biti suha in čista.
Telo in obleko držite stran od rezil.
Tretjim ne dovolite v območje nevarnosti.
Iz delovnega območja odstranite tujke.
Ščitniki, glava z nitjo in motor naj bodo vedno očiščeni ostankov košnje.
Preden zapustite napravo:
Izklopite motor
Počakajte, da se rezila zaustavijo
Naprave nikoli ne pustite brez nadzora.
Otroci in osebe, ki niso seznanjene z navodili za uporabo, ne smejo uporabljati naprave
Pred uporabo se prepričajte, če so vsi vijaki, matice in sornike na napravi trdno priviti.
Vstavite ščitnik rezila ni vedno pred prevozom enoto ali nož ali skladiščenje.
TEHNIČNI PODATKI
130 H
Tip motorja
Gibna prostornina
Moč
Obratovalna teža brez bencina
Količina goriva
Vžig
Svečka
Pogon
Ročaj
4-taktni
35,8 cm³
1,2 kW
7,3 kg
0,65 l elektronski
CM5H (NGK) centrifugalna sklopka dvoročni (t.i. bike) ročaj
Raven zvočne moči 107 dB(A)
Raven zvočnega tlaka 95 dB(A)
Vibracije
Širina reza lista
4,3 m/s 2 K = 2,5 m/s 2
25 cm
Najv. število obratov motorja
Število obratov motorja v prostem teku
7000 obr./min.
2780 obr./min.
469606_a 69
sl
MONTAŽA
POZOR!
Napravo smete uporabljati šele po uspešno izvedeni montaži.
Namestitev kolesarskega ročaja bike glejte sl. 2
1 Odvijte zvezdast vijak iz opornika ročaja.
2 Snemite obe polovični čaši iz opornika ročaja.
3 Položite kolesarski ročaj "bike" v polovični čaši.
4 Nastavite kolesarski ročaj "bike" in polovični čaši na opornik ročaja.
5 Privijte z zvezdastim vijakom.
Namestitev ščitnika glejte sl. 3
1 Motorno koso položite tako, da je delovno vreteno obrnjeno navzdol.
2 Privzdignite cev ročaja in zaščito (1) potisnite vzdolž spodnje strani cevi ročaja v pravilni položaj (do omejila na kotnem prenosniku).
3 Cev ročaja z zaščito odložite.
4 Pritrdilni del (2) najprej privijte z vijakom 5 x
20 mm skozi izvrtino (a) na zaščito.
5 Nato samo rahlo privijte drugi vijak 5 x 20 mm skozi izvrtino (b).
Pritrdilni del (2) ima na notranji strani izvrtine (a) vzboklino. Zato je mogoče prvi vijak zategniti skozi izvrtino (a) neposredno na blok, ne da bi povezava sedla poševno glejte sl. 4 in 3
1 Motorno koso nato položite tako, da je delovno vreteno obrnjeno navzgor.
2 Z 2 vijakoma 5 x 35 mm skozi izvrtini na nosilni pločevini kotnega prenosnika privijte zaščito in pritrdilni del. Pred tem po potrebi popravite položaj zaščite, izvrtini morata biti natanko ena nad drugo.
3 Vijak v izvrtini (b) dokončno zategnite.
Namestitev noža glejte sl. 5
1 Motorno koso položite tako, da je delovno vreteno obrnjeno navzgor.
2 Rezalno orodje namestite na pritisni del (1).
Montaža
Za centriranje rezalnega lista mora biti nastavek pritisnega dela natančno v izvrtini rezalnega lista.
3 Namestite pritisno ploščo (2).
4 Namestite vrtljivi krožnik (3) in zavrtite varnostno matico (4) na gred.
Pozor - levi navoj - zategnite v nasprotni smeri urinega kazalca!
Pazite, da bodo vsi deli centrirani!
5 Gred zablokirajte s pomožnim zatičem (5) in zategnite matico
POZOR!
Če se je varnostna matica (4) zaradi pogostega odvijanja in privijanja zrahljala, jo je treba obvezno zamenjati!
Preverite, da je rezilni list trdno in centrirano nameščen.
Namestitev glave z nitko
(slika 7)
1. Odstranite razcepko in prirobnico.
2. Šestrobni ključ vstavite v izvrtino sojemalne plošče in privijte glavo z nitko v levo na vodilni nastavek pogonske gredi.
3. Sojemalno ploščo blokirajte s šestrobnim ključem, da zategnete glavo z nitko.
Nastavljanje ramenskega pasu glej sliko 10
1. Ramenski pas si povlecite najprej čez levo ramo.
2. Zaporni kavelj obesite v ušesce.
3. Dolžino ramenskega pasu preverite z nekaj nihajočimi premiki, ne da bi zagnali motor.
Glava z nitko ali nož morata biti vzporedna s tlemi.
POZOR!
Med delom vedno uporabljajte ramenski pas. Ramenski pas zataknite šele po zagonu motorja, v prostem teku.
GORIVA IN NIVO TEKOČIN
Varnost
OPOZORILO!
Nevarnost požara! Bencin je zelo vnetljiv!
70 130 H
Zagon
Bencin smete shranjevati samo v ustreznih predvidenih posodah
Gorivo dolivajte samo na prostem
Med dolivanjem goriva ne kadite
Ne odpirajte pokrovčka za gorivo, če je motor vroč ali če deluje
Zamenjajte poškodovani rezervoar za gorivo ali pokrovček rezervoarja
Pokrovček rezervoarja vedno trdno privijte
Če pride do iztekanja bencina:
Ne vžigajte motorja
Ne izvajajte poizkusov vžiga
Očistite napravo
OPOZORILO!
Ne puščajte motorja delovati v zaprtem prostoru. Nevarnost zastrupitve!
ZAGON
POZOR!
Pred zagonom opravite vedno kontrolni pregled.
Naprave ni dovoljeno uporabljati z zrahljanim, poškodovanim ali obrabljenim rezilom in/ali pritrdilnimi deli.
Motorno koso vedno uporabljajte s ščitnikom.
Vedno upoštevajte priložena navodila za uporabo proizvajalca motorjev
Rezanje pred uporabo za škodo ali pokanje, zamenjajte, če so poškodovane ali obrabljene dele z originalnimi nadomestnimi deli.
Vžig motorja
OPOZORILO!
Ne puščajte motorja delovati v zaprtem prostoru. Nevarnost zastrupitve!
Rezalno nit pred zagonom skrajšajte na
13 cm, da ne pride do preobremenitve motorja.
Upoštevajte predpise o času uporabe, ki veljajo za državo
Stopnje lopute za hladni zagon (nastavitev za hladni zagon): sl. 6
Hladni zagon
POZOR!
Nevarnost udarca nazaj!
Vrv zaganjalnika vedno izvlecite naravnost navzven. Ne dovolite, da nenadoma skoči nazaj.
glej sliko 7
1. Stikalo za vžig nastavite na pozicijo "Start".
2. Pritrdite ročico za plin.
a) Stikalo „Lock off“ (2) potisnite noter. Ob tem istočasno pritisnite ročico za plin (3) in njen zapah (4).
b) Spustite stikalo „Lock off“. Ročica za plin zaskoči v položaju za polni plin.
glej sliko 6
3. Startno loputo (1) postavite na pozicijo
„CHOKE“.
4. Črpalko za gorivo (2) 10x pritisnite.
5. Vrv zaganjalnika izvlecite 3-4 krat naravnost, dokler se motor slišno in kratkočasno ne zažene (prižge).
6. Po zagonu motorja: Startno loputo nastavite na „RUN“.
7. Zaganjalno vrv vlecite, dokler se motor ne zažene.
8. Če se motor ne zažene, ponovite korake 1-7.
Topli zagon
1. Stikalo za vžig nastavite na pozicijo "Start”.
2. Ročico za hladni zagon prestavite v položaj
"RUN".
3. Ročico za plin zapahnite kot pri „Hladnem zagonu“.
4. Zaganjalno vrvico hitro povlecite največ 6-krat
– motor se zažene. Ročico za plin pritiskajte do konca, dokler motor ne teče mirno.
Motor se ne zažene
1. Ročico za hladni zagon prestavite v položaj
"RUN".
2. 5-krat povlecite zaganjalno vrvico.
Če se motor še vedno ne zažene
1. Počakajte 5 minut in zatem poskusite z do konca pritisnjeno ročico za plin.
UPRAVLJANJE
Motor med striženjem in rezanjem vedno pustite teči v zgornjem območju števila vrtljajev.
CHOKE RUN
469606_a 71
sl
Varnostna opozorila
POZOR!
Upoštevajte varnostna navodila in opozorila v tej dokumentaciji in na izdelku.
POZOR!
Pri daljših delih lahko zaradi vibracij pride do motenj na krvnih žilah ali živčnem sistemu prstov, rok ali ročnih sklepov.
Lahko pride tudi do zaspanosti delov telesa, zbadanja, bolečin ali sprememb kože. V primeru ustreznih znakov naj vas pregleda zdravnik!
Glave z nitjo med obratovanjem naprave nikoli ne držite v višini kolen.
Nikoli ne delajte na gladkem, spolzkem pobočju.
Pri košnji na strmih pobočjih vedno stojte pod rezalno napravo.
Naprave nikoli ne uporabljate v bližini lahko vnetljivih tekočin ali plinov - nevarnost eksplozije in/ali požara!
Po stiku s tujkom:
Izključite motor.
Preverite, če je naprava poškodovana.
Osebe, ki ne poznajo striženja, naj postopek vadijo pri ugasnjenem motorju.
Izogibanje povratnemu udarcu
POZOR!
Nevarnost telesne poškodbe zaradi nenadzorovanega povratnega udarca!
Rezilo ne uporabljajte v bližini trdnih ovir.
Gosta vegetacija, mlada drevesa ali goščava lahko blokirajo rezalni list in ga ustavijo.
Blokadi se izognite tako, da upoštevate, v katero stran se goščava nagiba in režete z nasprotne strani.
Če se rezalni list med rezanjem zaplete: motor takoj izključite.
napravo nikoli ne držite v višino, da rezalni list ne izskoči ali se zlomi.
ujet material med rezanjem odrinite.
Upravljanje
Striženje
1. Preverite teren in nastavite želeno višino rezanja.
2. Glavo z nitjo postavite na želeno višino in jo pridržite.
3. Napravo zanihajte od strani do strani.
4. Glava z nitjo vedno držite vodoravno s tlemi.
Nizko striženje
1. Napravo vodite z rahlim nagibom naprej, tako da se premika tesno nad tlemi.
2. Strizite vedno proč od telesa.
Striženje žive meje in temeljev
POZOR!
Nevarnost telesne poškodbe zaradi nenadzorovanega povratnega udarca!
Rezilo ne uporabljajte v bližini trdnih ovir.
1. Napravo vodite počasi in previdno, ne da bi z nitjo zadeli ob ovire.
Striženje okoli debel
1. Napravo okrog debel vodite počasi in previdno, tako da nit ne zadane ob drevesno skorjo.
2. Okrog debel kosite z leve proti desni.
3. Travo in plevel zajemite s koncem niti in glavo z nitjo rahlo nagnite naprej.
Striženje po kamnitih zidovih, temeljih, drevesih povzroča večjo obrabo niti.
Košnja
1. Glavo z nitjo nagnite na desno pod kotom
30 stopinj.
2. Držalo postavite v želen položaj.
POZOR!
Nevarnost poškodb/poškodovanja predmetov zaradi pročletečih tujkov!
Iz delovnega območja odstranite tujke.
Košnja z rezilom
Pri košnji z rezilom se rezilo vodoravno, v loku premika z ene strani na drugo.
Dodatna opozorila pred uporabo rezila:
Uporabljajte nosilni pas.
Preverite, če je rezalni list pravilno nameščen.
72 130 H
Upravljanje
Nosite zaščitno obleko in zaščito za oči.
Za rezanje goščave in mladih dreves ne uporabljajte rezalnih listov za plevel.
POZOR!
Uporabljajte samo originalne nože in dodatno opremo! Zaradi napačne opreme lahko pride do poškodb in motenj delovanja naprave!
Zaradi neoriginalnih delov lahko pride do poškodb in motenj delovanja naprave!
Izključite motor
1. Popustite ročico za plin in pustite motor teči v prostem teku.
2. Stikalo za vžig pomaknite na „STOP“.
POZOR!
Nevarnost poškodb!
Motor po izklopu še vedno teče.
Podaljšanje rezalne niti
1. Motor pustite teči s polnim plinom, glavo z nitjo pa položite na tla.
➯
Nit se samodejno podaljša.
Nož na ščitniku nit skrajša na dopustno dolžino.
Čiščenje ščitnika
1. Napravo izključite.
2. Ostanke košnje z izvijačem ali podobnim previdno odstranite.
Ščitnik redno čistite, da se izognete pregrevanju cevi ročaja.
NEGA IN VZDRŽEVANJE
Zračni filter
POZOR!
Naprave ne uporabljajte brez zračnega filtra. Zračni filter redno čistite. Poškodovane filtre zamenjajte.
1. Odstranite zvezdast vijak, snemite pokrov in odstranite zračni filter, glejte sliko 20.
2. Zračni filter očistite z milom in vodo. Ne uporabljajte bencina!
3. Pustite, da se zračni filter posuši.
4. Zračni filter vgradite po obratnem postopku.
Filter za gorivo
POZOR!
Naprave ne uporabljajte brez filtra za gorivo. Posledica so lahko težke okvare motorja.
1. Pokrovček rezervoarja v celoti odstranite.
2. Gorivo iztočite v ustrezno posodo.
3. Z žičnatim kavljem potegnite filter iz rezervoarja.
4. Filter snemite s krožnim premikom.
5. Filter zamenjajte.
Nastavite žicovode glej sliko 9
Žicovodi motorne kose imajo tovarniške prednastavitve. Če je položaj „Bike Fahrradgriffs“ močno spremenjen, lahko pride do podaljšanja žicovoda, kar lahko povzroči motnje v delovanju ročice za plin.
Če rezilo kose po zagonu in sprostitvi polplinske zaporne naprave ne preide v stanje mirovanja, je žicovod potrebno ponastaviti z nastavitvenim vijakom (1). S tem ponovno zagotovite pravilno delovanje ročice za plin.
PREVIDNO!
Nevarnost poškodbzaradi vrtljivih delovorodij!
Žicovode ponastavljajte la, kadar je motor izklopljen.
Delovanje preverjajte, kadar je kosa v ležečem položaju.
Vžigalna svečka
1. Vžigalno svečko privijte z navorom 12-15 Nm.
2. Stikalo za vžigalne svečke postavite na svečko.
Razmik elektrod vžigalnih svečk
= 0,6 - 0,7 mm [0.025“].
glej sliko 8
Nastavitev uplinjača
Uplinjač je iz delavnice optimalno nastavljen.
SKLADIŠČENJE
PREVIDNO!
Nevarnost požara in/ali eksplozije!
Naprave ne skladiščite ob odprtem ognju ali ob virih vročine.
469606_a 73
sl
Pred daljšim skladiščenjem (pozimi) spraznite bencinski rezervoar.
Bencinski rezervoar praznite le na odprtem.
Pustite, da se motor pred skladiščenjem shladi.
1. Izpraznite rezervoar za gorivo.
2. Zaženite motor in ga pustite teči v prostem teku, dokler se ne ustavi.
3. Pustite, da se motor shladi.
4. Vžigalno svečko sprostite s ključem za svečke.
5. V zgorevalni prostor dolijte čajno žličko dvotaktnega olja.
6. Za razdeljevanje olja v notranjosti motorja večkrat počasi potegnite vrv zaganjalnika.
7. Znova privijte vžigalno svečko.
8. Napravo temeljito očistite in oskrbite.
9. Napravo skladiščite na hladnem, suhem prostoru.
Skladiščenje
PREVIDNO!
Nevarnost požara!
Stroja z natočenim gorivom ne hranite v stavbah, v katerih bencinske pare lahko pridejo v stik z odprtim ognjem ali iskrami!
PONOVNI ZAGON
1. Odstranite vžigalno svečko.
2. Vrv zaganjalnika na hitro potegnite, da odstranite preostalo olje iz zgorevalne komore.
3. Očistite vžigalno svečko, preverite razmik elektrod, po potrebi zamenjajte.
4. Napravo pripravite za delovanje.
5. Rezervoar napolnite s pravilno mešanico goriva in olja (50 : 1).
ODSTRANJEVANJE
Odsluženih naprav, baterij in akumulatorjev ne odlagajte med gospodinjske odpadke!
Embalaža, naprava in oprema so izdelani iz materialov, primernih za recikliranje.
Odstranjujte jih v skladu s predpisi.
POMOČ PRI MOTNJAH
PROBLEM
Motor se ne zažene
Motor se zažene, ampak ne teče naprej
Motor se zažene, ampak ne teče s polno zmogljivostjo.
Motor teče skokovito
Prekomerna količina dima
MOŽEN VZROK
Napačen potek zagona
Napačna pozicija ročice na choke
Umazana, napačno nameščena ali napačna vžigalna svečka
Umazan filter za gorivo
Napačna pozicija ročice na choke
Umazan zračni filter
Umazana, napačno nameščena ali napačna vžigalna svečka
Napačna mešanica goriva
POPRAVA
Upoštevajte navodilo za uporabo
Ročico prestavite na RUN
(obratovanje)
Svečko očistite / nastavite ali zamenjajte
Filter zamenjajte
Ročico prestavite na RUN
(obratovanje)
Filter očistite ali zamenjajte
Svečko očistite / nastavite ali zamenjajte uporabite pravilno mešanico goriva
74 130 H
Garancija
Pri motnjah, ki v tej tabeli niso navedene ali ki jih ne morete sami odpraviti, se obrnite na našo pristojno službo za stranke.
GARANCIJA
Morebitne napake v materialu ali izdelavi pri kosilnici bomo odpravili med zakonitim rokom zastaranja za reklamacije glede pomanjkljivosti v skladu z našo izbiri ali s popravilom ali nadomestno dobavo. Zastaralni rok se določa po pravu države, v kateri je bil kupljen izdelek
Naš garancijski pristanek velja le pri: pravilni uporabi izdelka upoštevanju navodil za uporabo uporabi originalnih nadomestnih delov
Garancija ugasne pri: poskusih popravila izdelka tehničnih spremembah pri izdelku nenamenski uporabi (npr. obrtna ali komunalna uporaba)
Iz garancije so izvzete: poškodbe laka, ki izhajajo iz normalne obrabe obrabni deli, ki so na kartici z nadomestnih delov v okviru označeni z [xxx xxx (x)]
Motorji z notranjim zgorevanjem - za te veljajo ločeni garancijski pogoji ustreznega proizvajalca motorja.
Garancijski rok začne teči z dnevom, ko je prvi kupec kupil izdelek. Merodajen je datum na originalnem računu. V garancijskem primeru se s to garancijsko izjavo in računom obrnite na prodajalca ali najbližjem pooblaščenem servisu. S to garancijsko izjavo ostanejo zakonske pravice za reklamiranje kupca do prodajalca nedotaknjene.
469606_a 75
hr
ORIGINALNE UPUTE ZA UPORABU
Sadržaj
Uz ovaj priručnik.............................................. 76
Opis proizvoda................................................. 76
Sigurnosne napomene..................................... 77
Tehnički podaci................................................ 77
Montaža............................................................78
Goriva i razine tekućine................................... 79
Puštanje u rad..................................................79
Operacija.......................................................... 80
Održavanje i njega...........................................81
Skladištenje...................................................... 82
Ponovno puštanje u rad...................................82
Zbrinjavanje......................................................82
Pomoć u slučaju smetnji.................................. 82
Jamstvo............................................................ 83
UZ OVAJ PRIRUČNIK
Pročitajte ove upute za uporabu prije puštanja u rad. To je preduvjet za siguran rad i rukovanje bez smetnji.
Obratite pozornost na sigurnosne napomene i napomene upozorenja u ovoj dokumentaciji i na uređaju.
Sačuvajte upute za rukovanje za kasniju uporabu i predajte ih sljedećem korisniku.
Objašnjenje znakova
POZOR!
Točnim slijeđenjem ovih napomena upozorenja mogu se izbjeći štete po ljude i/ ili materijalne štete.
Specijalne napomene za bolje razumijevanje i rukovanje.
OPIS PROIZVODA
Ova dokumentacija opisuje ručni kose s benzinskim motorom.
Simboli na uređaju
Pozor! Budite posebno oprezni pri rukovanju.
Originalne upute za uporabu
Pročitajte upute za uporabu prije puštanja u rad!
Nosite zaštitne naočale, kacigu, slušalice.
Nosite rukavice.
Nosite zaštitne cipele.
Tijelo i odjeću držite dalje od rezača.
Opasnost od izbačenih predmeta!
15m(50ft)
Razmak između uređaja i drugih osoba mora iznositi najmanje 15 m.
Pregled proizvoda vidi sliku 1
1 Rezni nož
2 Mjenjač brzine
3 Zaštitni poklopac
4 Biciklistička ručka
5 Poluga gasa
6 Sklopka za uključivanje / isključivanje motora
7 Poluga za blokiranje gasa
8 Pojas za nošenje
9 Pokrov filtra za zrak
10 Spremnik benzina
11 Poluga “Choke / Run”
12 Punjač (Hladno pokretanje)
Sigurnosne i zaštitne naprave
Zaustavljanje u nuždi
U slučaju nužde sklopku za paljenje okrenite u položaj „STOP“.
76 130 H
Opis proizvoda
Oklop za zaštitu od kamenja
Štiti korisnika od izbačenih predmeta. Integrirani nož skraćuje rezne niti na dopuštenu duljinu.
POZOR!
Opasnost od povreda!
Sigurnosne i zaštitne naprave ne smiju se staviti izvan snage.
Namjenska uporaba
Uređaj je namijenjen za rezanje i košnju tratine u privatne svrhe. Svaka druga uporaba koja odstupa od navedene smatra se nenamjenskom.
Moguća nepravilna uporaba
POZOR!
Uređaj se ne smije koristiti u komercijalne svrhe.
SIGURNOSNE NAPOMENE
Upotrebljavajte uređaj samo u tehnički besprijekornom stanju.
Nemojte dezaktivirati sigurnosne i zaštitne naprave
Uređaj ne smije raditi zajedno s drugim reznim alatima ili priključcima.
Nosite prikladnu radnu odjeću: dugačke hlače, čvrste cipele, rukavice.
kacigu, zaštitne naočale, zaštitne slušalice.
Prilikom rada pripazite na sigurnu udaljenost od uređaja.
Uređaj ne koristite pod utjecajem alkohola, droga ili lijekova.
Uvijek rukujte uređajem s obje ruke.
Ručke moraju biti suhe i čiste.
Tijelo i odjeću držite dalje od rezača.
Držite treće osobe daleko od područja opasnosti.
Uklonite strana tijela iz radnog područja.
Zaštitni oklop, glavu s nitima i motor očistite od ostataka košnje.
Prilikom napuštanja uređaja obavite sljedeće:
Isključivanje motora
Pričekajte da se rezni mehanizam do kraja zaustavi
Ne ostavljajte uređaj bez nadzora.
Djeca ili druge osobe koje nisu upoznate s uputama za rad ne smiju koristiti ovaj uređaj
Pazite da prije uporabe svi vijci, matice i svornjaci na uređaju budu dobro pričvršćeni.
Umetnite plošni branič nije uvijek prije transporta jedinicu ili nož ili trgovini.
TEHNIČKI PODACI
130 H
Tip motora
Radni obujam
Snaga
Radna težina bez benzina
Količina goriva
Paljenje
Svjećica
Pogon
Ručka
4-taktni
35,8 cm³
1,2 kW
7,3 kg
0,65 l elektroničko
CM5H (NGK) centrifugalna spojka ručka "Bike"
Razina zvučne snage 107 dB(A)
Razina zvučnog tlaka 95 dB(A)
Vibracije
Širina reza lista
4,3 m/s 2 K = 2,5 m/s 2
25 cm
7000 okr/min Broj okretaja motora maks.
Broj okretaja motora u slobodnom hodu
2780 okr/min
469606_a 77
hr
MONTAŽA
POZOR!
Uređaj se smije staviti u pogon tek nakon
što je do kraja montiran.
Montiranje upravljača vidi sliku 2
1 Odvrnite zvjezdasti vijak iz postolja ručke.
2 Obje poluljuske skinite s postolja ručke.
3 "Bike" upravljač postavite u poluljuske.
4 "Bike" upravljač i poluljuske postavite na postolje ručke.
5 Zategnite pomoću zvjezdastog vijka.
Montirajte zaštitnu haubu vidi sliku 3
1 Motornu kosu postavite tako da radna osovina pokazuje prema dolje.
2 Podignite cijev drške i zaštitu (1) na donjoj strani cijevi gurnite u ispravan položaj (na graničnik kutnog prijenosnika).
3 Cijev drške odložite zajedno sa zaštitom.
4 Pričvrsni dio (2) najprije vijkom 5 x 20 mm kroz rupu (a) čvrsto spojite na zaštitu.
5 Tek tada drugi vijak 5 x 20 mm kroz rupu (b) samo lagano zavrnite.
Pričvrsni dio (2) s unutrašnje strane kraj rupe (a) posjeduje povišenje. Zbog toga se prvi vijak kroz rupu (a) može odmah zategnuti na bloku bez da spoj stoji koso vidi slike 4 i 3
1 Motornu kosu postavite tako da radna osovina pokazuje prema gore.
2 Pomoću 2 vijka 5 x 35 mm kroz rupe na limu držača kutnog prijenosnika zategnite zaštitu i pričvrsni dio. Eventualno prethodno podesite položaj zaštite. Rupe se moraju točno podudarati.
3 Vijak u rupi (b) zategnite do kraja.
Montaža reznog noža vidi sliku 5
1 Motornu kosu postavite tako da radna osovina pokazuje prema gore.
2 Rezni mehanizam postavite na pritisni komad
(1).
Montaža
Za centriranje reznog lista, razmak pritisnog komada mora biti točno u otvoru reznog lista.
3 Montirajte pritisnu ploču (2).
4 Postavite ploču (3) i sigurnosnu maticu (4) zategnite na osovinu.
Pozor - lijevi navoj - zatežite suprotno od smjera kazaljke na satu!
Pazite da je ploča centrirana!
5 Osovinu blokirajte pomoću klina (5) i zategnite maticu
POZOR!
Ako se sigurnosna matica (4) zbog čestog skidanja i zatezanja lagano skida, obavezno je treba zamijeniti!
Učvrstite i centrirajte, provjerite nasjedanje reznog lista.
Montirajte glavu s reznom niti
(slika 7)
1. Uklonite rascjepku i prirubnicu.
2. Utaknite imbus ključ u provrt pogonskog diska i glavu rezne niti privijte na trn za vođenje pogonskog vratila okrećući ključ ulijevo.
3. Zabravite pogonski disk imbus ključem kako biste zategnuli glavu s reznom niti.
Namještanje ramenog pojasa vidi sliku 10
1. Rameni pojas najprije potegnite preko lijevog ramena.
2. Zakvačite zapornu kuku u ušicu.
3. Provjerite rameni pojas uz pomoć nekoliko kretnji bez pokretanja motora.
Glava s reznom niti ili rezni nož moraju se kretati paralelno uz tlo.
POZOR!
Tijekom rada obavezno koristite pojas za nošenje. Pojas za nošenje pričvrstite tek nakon pokretanja motora, u praznom hodu.
78 130 H
Goriva i razine tekućine
GORIVA I RAZINE TEKUĆINE
Sigurnost
UPOZORENJE!
Opasnost od požara! Benzin je lako zapaljiv!
Čuvajte benzin isključivo u odgovarajućim spremnicima
Benzin točite samo na otvorenom
Dok točite benzin nemojte pušiti
Nemojte otvarati čep spremnika ako je motor u pogonu ili ako je vruć
Ako su spremnik ili čep spremnika oštećeni, zamijenite ih
Uvijek dobro zatvorite poklopac spremnika
Ako je iscurio benzin: nemojte uključivati motor nemojte pokušavati s paljenjem očistite uređaj
UPOZORENJE!
Motor nikada ne puštajte da radi u zatvorenim prostorijama. Opasnost od trovanja!
PUŠTANJE U RAD
POZOR!
Uvijek obavite vizualni pregled prije puštanja u rad.
Uređaj se ne smije koristiti s labavim, oštećenim ili istrošenim reznim alatom i/ili pričvrsnim dijelovima.
Motornu kosu koristite isključivo sa zaštitnim oklopom.
Uvijek se pridržavajte uputa za rukovanje motorom proizvođača motora koje ste dobili s uređajem
Rezanje prije uporabe za štetu ili pucanja, zamijeniti ako je oštećen ili istrošen dijelove originalnih rezervnih dijelova.
Pokretanje motora
UPOZORENJE!
Motor nikada ne puštajte da radi u zatvorenim prostorijama. Opasnost od trovanja!
Rezne niti prije pokretanja skratite na 13 cm kako se motor ne bi preopteretio.
469606_a
Pridržavajte se lokalnih odredbi o radnom vremenu.
Stupnjevi namještanja čoka:
Slika 6
CHOKE RUN
Hladno pokretanje
POZOR!
Rizik od udarca!
Uže za pokretanje uvijek povucite ravno prema van. Ne vraćajte ga naglo natrag.
vidi sliku 7
1. Okrenite sklopku za paljenje u položaj „Start“.
2. Blokiranje poluge za gas.
a) Pritisnite blokadnu sklopku (2) prema unutra. Nakon toga istovremeno pritisnite polugu gasa (3) i blokadu poluge gasa (4).
b) Otpustite blokadnu sklopku. Poluga gasa uglavljuje se na punom gasu.
vidi sliku 6
3. enite zaklopku za pokretanje (1) u položaj
„CHOKE".
4. Pritisnite crpku za gorivo (2) 10x.
5. Uže elektropokretača ravno povlačite 3-4 puta dok se motor čujno I kratkovremeno ne pokrene (upali).
6. Nakon pokretanja motora: postavite zaklopku za pokretanje u položaj „RUN“.
7. Uže za pokretanje povlačite dok se motor ne pokrene.
8. Ako se motor ne pokrene, ponovite korake
1-7.
Toplo pokretanje
1. Okrenite sklopku za paljenje u položaj „Start“.
2. Postavite polugu čoka na „RUN“.
3. Blokirajte polugu gasa kako je opisano u odjeljku „Hladno pokretanje“.
4. Uže pokretača brzo povucite najviše 6 puta, nakon čega će motor proraditi. Polugu za gas držite pritisnutu do kraj sve dok motor ne počne mirno raditi.
Motor se ne pokreće
1. Postavite polugu čoka na „RUN“.
2. Povucite uže pokretača 5 puta.
79
hr
Ako se motor ponovno ne pokrene
1. Pričekajte 5 minuta i nakon toga pokušajte ponovno s pritisnutom polugom gasa.
OPERACIJA
Tijekom košnje i rezanja motor ostavite da radi uvijek u gornjem području broja okretaja.
Sigurnosne napomene
POZOR!
Pridržavajte se sigurnosnih napomena i upozorenja u ovoj dokumentaciji i na proizvodu.
POZOR!
Kod duljih radova može zbog vibracija doći do smetnji krvotoka ili živčanog sustava u prstima, šakama ili zglobovima ruku. Također može doći do utrnulosti dijelova tijela, bockanja, bolova ili promjena kože. U slučaju odgovarajućih znakova pregledajte se kod liječnika!
Glavu s nitima nikada ne dižite iznad visine koljena dok je uređaj u uporabi.
Nikada ne radite na glatkoj, skliskoj kosini ili uzvišenju.
Kod košnje na kosini, obavezno stanite ispod naprave za rezanje.
Uređaj nikada ne koristite u blizini lako zapaljivih tekućina ili plinova - Postoji opasnost od eksplozije i požara!
Nakon dodira sa stranim tijelom:
Isključite motor.
Provjerite je li uređaj oštećen.
Osobe koje ne znaju rukovati kosilicom trebaju vježbati uz isključeni motor.
Izbjegavanje trzaja
POZOR!
Opasnost od ozljede od nekontroliranog povratnog udarca!
Rezni nož ne koristite u blizini čvrstih prepreka.
Gusto raslinje, mlada stabla ili grmlje mogu blokirati rezni list i zaustaviti ga.
Puštanje u rad
Izbjegavajte blokadu. Pripazite na smjer rasta grmlja i režite sa suprotne strane.
Ako se rezni list zaglavi tijekom rezanja:
Smjesta isključite motor.
Držite uređaj u podignutom položaju, kako rezni list ne bi poskočio ili se slomio.
Uklonite zaglavljeni materijal s lista.
Rezanje
1. Pregledajte teren i ustanovite željenu visinu rezanja.
2. Vodite glavu s nitima na željenoj visini i držite je u tom položaju.
3. Uređaj sigurnim pokretima okrećite s jedne na drugu stranu.
4. Glavu s nitima uvijek držite paralelno prema tlu.
Nisko rezanje
1. Uređaj vodite uz neznatno nakošenje prema naprijed, tako da se kreće gotovo uz tlo.
2. Uvijek režite dalje od tijela.
Rezanje oko ograda i betonskih dijelova
POZOR!
Opasnost od ozljede od nekontroliranog povratnog udarca!
Rezni nož ne koristite u blizini čvrstih prepreka.
1. Uređaj vodite polako i oprezno, te ne dopustite da nit udari o prepreke.
Rezanje oko stabala
1. Uređaj vodite oprezno i polako oko stabla tako da rezne niti ne dodirnu rub stabla.
2. Kosite slijeva nadesno oko stabla.
3. Travu i korov zahvatite vrhovima niti, a glavu s nitima neznatno nakosite prema naprijed.
Rezanje oko kamenih zidova, betonskih dijelova i stabala uzrokuje veće trošenje niti.
Košnja
1. Nakosite glavu s nitima za 30 stupnjeva udesno.
2. Postavite ručku u željeni položaj.
80 130 H
Operacija
POZOR!
Opasnost od ozljeda/materijalnih oštećenja zbogizbačenih stranih tijela!
Uklonite strana tijela iz radnog prostora.
Košnja reznim nožem
Prilikom košnje reznim nožem, rezni nož se pomiče vodoravnim, lučnim pokretima od jedne do druge strane.
Prije uporabe reznog noža dodatno pripazite:
Koristite pojas za nošenje.
Provjerite je li rezni list ispravno montiran.
Nosite zaštitnu odjeću i naočale.
Rezne listove za korov ne koristite za rezanje grmlja i mladih stabala.
POZOR!
Upotrebljavajte samo originalna sječiva i pribor! Pogrešan pribor može dovesti do ozljeda i smetnji u radu uređaja!
Neoriginalni dijelovi mogu dovesti do ozljeda i funkcijskih smetnji na uređaju!
Isključivanje motora
1. Otpustite polugu gasa i ostavite da motor radi u praznom hodu.
2. Okrenite sklopku za paljenje u položaj
„STOP“.
POZOR!
Opasnostod ozljeda!!
Motor radi neko vrijeme nakon isključivanja.
Produljivanje reznih niti
1. Ostavite motor u punom gasu i pritisnite glavu s nitima na pod.
➯
Niti se automatski produljuju.
Nože na zaštitnom oklopu skraćuje niti na dopuštenu duljinu.
Čišćenje zaštitnog oklopa
1. Isključite uređaj.
2. Odvijačem ili sličnim alatom oprezno uklonite ostatke od košnje.
Redovito čistite zaštitni oklop kako biste izbjegli pregrijavanje cijevi osovine.
ODRŽAVANJE I NJEGA
Filtar za zrak
POZOR!
Uređaj nikada ne koristite bez filtra za zrak. Redovito čistite filtar za zrak. Zamijenite oštećeni filtar.
1. Uklonite zvjezdasti vijak, skinite poklopac i izvadite filtar za zrak, vidi sliku 20.
2. Očistite filtar za zrak u sapunjavoj vodi. Ne koristite benzin!
3. Ostavite da se filtar za zrak osuši.
4. Ugradite filtar za zrak obrnutim redoslijedom.
Filtar za gorivo
POZOR!
Uređaj nikada ne koristite bez filtra za gorivo. Posljedica mogu biti teška oštećenja motora.
1. Potpuno skinite poklopac spremnika.
2. Postojeće gorivo ispustite u prikladnu posudu.
3. Žičanom kukom izvucite filtar iz spremnika.
4. Skinite filtar okretanjem.
5. Zamijenite filtar.
Namještanje Bowdenovog kabela vidi sliku 9
Bowdenovi kabeli na Vašoj motornoj kosilici su tvornički prednamješteni. Ukoliko se položaj „Bike ručke bicikla“ jako promijeni, može doći do izduženja Bowdenovog kabela a time i do smetnje u funkciji ručice gasa.
Ako se nakon pokretanja i deblokiranja zaponca na polovici gasa rezni alat kosilice ne zaustavi, potrebno je naknadno podesiti Bowdenov kabel pomoću vijka za podešavanje (1). Nakon toga je ponovno osigurano pravilno funkcioniranje ručice gasa.
OPREZ!
Opasnost od ozljedezbog rotirajućih reznihalata!
Bowdenove kabele podešavajte samo dok je motor isključen.
Ispitajte funkciju samo dok je kosilica u ležećem položaju.
469606_a 81
hr
Svjećica
1. Stegnite svjećicu zakretnim momentom od
12 do 15 Nm.
2. Postavite utikač svjećice na svjećicu.
Razmak elektroda svjećice = 0,6 - 0,7 mm [0.025“].
vidi sliku 8
Namještanje rasplinjača
Rasplinjač je optimalno namješten u tvornici.
SKLADIŠTENJE
OPREZ!
Opasnost od požara ili eksplozije!
Uređaj ne držite ispred otvorenog plamena ili izvora topline.
Prije duljeg skladištenja (zimi) ispraznite spremnik za benzin.
Spremnik za benzin praznite samo na otvorenom.
Pustite da se motor prije skladištenja ohladi.
1. Ispraznite spremnik goriva.
2. Pokrenite motor i ostavite ga da radi u praznom hodu dok se ne zaustavi.
3. Ostavite da se motor ohladi.
4. Otpustite svjećicu ključem za svjećice.
5. Ulijte jednu žličicu ulja za dvotaktne motore u komoru za sagorijevanje.
POMOĆ U SLUČAJU SMETNJI
PROBLEM
Motor se ne pokreće.
Motor se pokreće, ali dalje ne radi.
Motor se pokreće, ali ne radi punom snagom.
Motor radi skokovito.
MOGUĆI UZROK
Neispravan postupak pokretanja.
Pogrešan položaj poluge na čoku.
Prljava, pogrešno stavljena ili neispravna svjećica.
Prljav filtar za gorivo.
Pogrešan položaj poluge na čoku.
Prljav filtar za zrak.
Prljava, pogrešno stavljena ili neispravna svjećica.
Održavanje i njega
6. Radi raspodjele ulja u unutrašnjosti motora, nekoliko puta polako povucite uže za pokretanje.
7. Ponovno uvrnite svjećicu.
8. Temeljito očistite i održavajte uređaj.
9. Uređaj spremite na hladno i suho mjesto.
OPREZ!
Opasnost od požara!
Stroj s natočenim gorivom ne čuvajte u zgradama u kojima benzinske pare mogu doći u dodir s otvorenim plamenom ili iskrama!
PONOVNO PUŠTANJE U RAD
1. Izvadite svjećicu.
2. Snažno povucite uže za pokretanje kako bi se uklonilo ulje iz komore za sagorijevanje.
3. Očistite svjećicu, provjerite razmak elektroda i prema potrebi je zamijenite.
4. Pripremite uređaj za rad.
5. Napunite spremnik ispravnom smjesom goriva i ulja (50 : 1).
ZBRINJAVANJE
Istrošene uređaje, baterije i akumulatore ne zbrinjavajte kroz kućno smeće!
Pakiranje, uređaj i dodatna oprema izrađeni su od materijala koji se mogu reciklirati i moraju se propisno zbrinuti.
RJEŠENJE
Pročitajte upute za rukovanje.
Postavite polugu na RUN.
Očistite/namjestite svjećicu ili je zamijenite.
Zamijenite filtar.
Postavite polugu na RUN.
Očistite ili zamijenite filtar.
Očistite/namjestite svjećicu ili je zamijenite.
82 130 H
Jamstvo
PROBLEM
Prekomjerno stvaranje dima.
MOGUĆI UZROK
Pogrešna smjesa goriva.
RJEŠENJE
Koristite ispravnu smjesu goriva.
Nastalu li neispravnosti koje ne možete ispraviti pomoću ove tablice ili koje ne možete sami ispraviti, obratite se našem ovlaštenom tehničkom servisu.
JAMSTVO
Greške u materijalu ili pogreške u proizvodnji uklonit ćemo za vrijeme zakonskoga jamstvenog roka za nedostatke prema vlastitom odabiru, odnosno organizirat ćemo popravak ili isporučiti zamjenski uređaj.
Jamstveni rok određen je u skladu sa zakonom zemlje u kojoj je kupljen uređaj.
Jamstvo vrijedi samo u sljedećim slučajevima: odgovarajuća uporaba uređaja pridržavanje uputa za uporabu uporaba originalnih zamjenskih dijelova
Jamstvo ne vrijedi u ovim slučajevima pokušaji popravka uređaja tehničke izmjene uređaja neodgovarajuća uporaba (npr. komercijalna ili komunalna uporaba)
Jamstvo isključuje sljedeće oštećenja laka koja su nastala normalnim trošenjem oštećenja laka koja su nastala normalnim trošenjem [xxx xxx (x)] na popisu zamjenskih dijelova.
motori za sagorijevanje jer za njih vrijede posebne jamstvene odredbe određenih proizvođača motora.
Jamstveni rok započinje kupnjom od strane prvog krajnjeg kupca. Primjenjuje se datuma na originalnom računu. U jamstvenom se roku obratite prodavatelju ili najbližem ovlaštenom servisu s ovom izjavom o jamstvu i računom. Ovaj potvrda o jamstvu ne uključuje zakonska potraživanja kupca prema prodavatelju na temelju nedostataka
469606_a 83
pl
TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ
INSTRUKCJI OBSŁUGI
Spis treści
O tym podręczniku...........................................84
Opis produktu...................................................84
Wskazówki bezpieczeństwa.............................85
Montaż..............................................................86
Paliwa i poziom płynów....................................87
Uruchomienie................................................... 87
Obsługa............................................................ 88
Przeglądy i konserwacja.................................. 90
Składowanie..................................................... 90
Ponowne uruchomienie....................................91
Utylizacja.......................................................... 91
Pomoc w przypadku usterek............................91
Gwarancja........................................................ 92
O TYM PODRĘCZNIKU
Przed przystąpieniem do uruchomienia należy przeczytać niniejszą dokumentację. Jest to warunkiem zagwarantowania bezpiecznej pracy i bezusterkowego użytkowania.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa i ostrzeżeń zawartych w niniejszej dokumentacji oraz na urządzeniu.
Niniejsza dokumentacja stanowi nieodzowną część opisywanego produktu i powinna być przekazana nabywcy razem z urządzeniem.
Wyjaśnienie znaków
UWAGA!
Stosować się dokładnie do znaków ostrzegawczych, aby uniknąć szkód osobowych lub mienia.
Specjalne wskazówki w celu lepszego zrozumienia i obsługi.
OPIS PRODUKTU
Ta dokumentacja opisuje ręcznego kosę z silnikiem benzynowym.
Symbole na urządzeniu
Uwaga! Zachować szczególną ostrożność przy obsłudze.
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Przed uruchomieniem urządzenia należy przeczytać instrukcję obsługi!
Nosić okulary ochronne, hełm ochronny, stosować środki ochrony słuchu.
Nosić rękawice ochronne.
Nosić obuwie ochronne.
Nie dopuszczać osób postronnych do niebezpiecznego obszaru.
Niebezpieczeństwo spowodowane przedmiotami wyrzucanymi z dużą siłą!
15m(50ft)
Odstęp pomiędzy urządzeniem i osobami postronnymi musi wynosić co najmniej 15 m.
Przegląd produktów patrz rysunek 1
1 Nóż tnący
2 Skrzynia biegów
3 Pokrywa ochronna
4 Uchwyt „rowerowy”
5 Dźwignia przepustnicy
6 Przełącznik silnika „wył / wł”
7 Blokada dźwigni przepustnicy
8 Pas do noszenia
9 Pokrywa filtra powietrza
10 Zbiornik benzyny
11 Dźwignia „przymknięta / otwarta”
12 Pompka zastrzykowa (Zimnego startu)
Urządzenia zabezpieczające i ochronne
Zatrzymanie awaryjne
W sytuacji awaryjnej włącznik zapłonu przestawić do pozycji „STOP”.
84 130 H
Opis produktu
Osłona zabezpieczająca przed uderzeniem kamieni
Chroni użytkownika przez przedmiotami wyrzucanymi z dużą siłą. Wbudowany nóż skraca linkę tnącą na odpowiednią długość.
UWAGA!
Niebezpieczeństwo urazu!
Instalacje zabezpieczające nie mogą być wyłączane.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
To urządzenie służy do przycinania i koszenia domowych trawników. Inne wykorzystanie urządzenia jest niezgodne z przeznaczeniem.
Możliwe nieprawidłowe użycie
UWAGA!
Urządzenia nie wolno stosować do celów komercyjnych.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Urządzenia wolno używać tylko w nienagannym stanie technicznym.
Nie usuwać instalacji bezpieczeństwa i urządzeń ochronnych
Nie wolno eksploatować urządzenia z innymi narzędziami tnącymi lub dobudowanymi urządzeniami.
Należy nosić odpowiednią odzież roboczą: długie spodnie, pełne obuwie, rękawice.
hełm ochronny, okulary ochronne, środki ochrony słuchu.
Podczas pracy zwrócić uwagę na pewne oparcie.
Urządzenia nie obsługiwać pod wpływem alkoholu, środków odurzających lub leków.
Urządzenie należy obsługiwać zawsze dwiema rękami.
Mechanizm tnący utrzymywać z dala od ciała i odzieży.
Nie dopuszczać osób postronnych do niebezpiecznego obszaru.
Nie dopuszczać osób trzecich do obszaru zagrożenia.
Usuwać ciała obce z obszaru roboczego.
Z osłony, głowicy linki i silnika zawsze usuwać skoszoną trawę.
W przypadku pozostawienia urządzenia:
Wyłączyć silnik
Odczekać, aż mechanizm tnący zatrzyma się
Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru.
Dzieciom lub innym osobom, które nie zapoznały się z instrukcją obsługi, nie wolno używać urządzenia
Przed rozpoczęciem użytkowania należy sprawdzić, czy wszystkie śruby, nakrętki i trzpienie w urządzeniu są prawidłowo osadzone.
Włóż osłona tarczy nie zawsze jest przed transportem urządzenia ani noża lub sklepu.
469606_a 85
pl
DANE TECHNICZNE
130 H
Typ silnika
Pojemność skokowa
Moc
Masa robocza
Ilość paliwa
Zapłon
Świeca zapłonowa
Napęd
Uchwyt
4-suwowy
35,8 cm³
1,2 kW
7,3 kg
0,65 l elektroniczny
CM5H (NGK) sprzęgło odśrodkowe
Uchwyt typu „Bike”
MONTAŻ
UWAGA!
Urządzenie można uruchomić dopiero po całkowitym złożeniu.
Montaż uchwytu rowerowego „Bike” patrz rys. 2
1 Wykręcić śrubę gwiaździstą ze wspornika uchwytu.
2 Zdjąć obie półpanewki ze wspornika uchwytu.
3 Założyć do półpanewek uchwyt rowerowy
„Bike”.
4 Założyć uchwyt rowerowy „Bike” i półpanewki na wspornik uchwytu.
5 Przykręcić za pomocą śruby gwiaździstej.
Montaż pokrywy ochronnej patrz rys. 3
1 Ułożyć kosę silnikową w taki sposób, aby wałek roboczy był skierowany na dół.
2 Podnieść trzpień rurowy i przesunąć osłonę
(1) na dole trzpienia rurowego na właściwą pozycję (aż do przekładni kątowej).
3 Odłożyć trzpień rurowy z osłoną
4 Element mocujący (2) najpierw przykręcić śrubą 5 x 20 mm przez otwór (a) w osłonie.
5 Następnie jedynie lekko wkręcić drugą śrubę
5 x 20 mm przez otwór (b).
Dane techniczne
Poziom mocy akustycznej
Poziom ciśnienia akustycznego
Drgania
Szerokość koszenia
(ostrze)
Prędkość obrotowa silnika maks.
Prędkość obrotowa silnika – bieg jałowy
107 dB(A)
95 dB(A)
4,3 m/s 2 K = 2,5 m/s 2
25 cm
7000 obr./min
2780 obr./min
Element mocujący (2) wewnątrz przy otworze (a) posiada podwyższenie. Dlatego też pierwszą śrubę przełożoną przez otwór (a) można od razu dokręcić do oporu, nie powodując skrzywienia elementu mocującego patrz rys. 4 i 3
1 Ułożyć kosę silnikową w taki sposób, aby wałek roboczy był skierowane do góry.
2 Za pomocą 2 śrub 5 x 35 mm przez otwory w blaszanej płytce mocującej przekładni kątowej przykręcić osłonę i element mocujący.
Ewentualnie uprzednio skorygować położenie osłony; otwory muszą się dokładnie pokrywać.
3 Dokręcić śrubę w otworze (b).
Montaż noża tnącego patrz rys. 5
1 Ułożyć kosę silnikową w taki sposób, aby wałek roboczy był skierowane do góry.
2 Założyć narzędzie tnące na element dociskowy (1).
W celu wyśrodkowania ostrza odsadzenie elementu dociskowego musi się znaleźć dokładnie w otworze ostrza.
3 Zamontować podkładkę dociskową (2).
4 Założyć tarczę obrotową (3) i przykręcić nakrętkę zabezpieczającą (4) na wał.
86 130 H
Montaż
Uwaga – lewy gwint – dokręcać w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara!
Zwrócić uwagę na wyśrodkowanie elementów!
5 Zablokować wał trzpieniem pomocniczym (5) i dokręcić nakrętkę
UWAGA!
Jeśli nakrętka zabezpieczająca (4) wskutek częstego odkręcania i przykręcania stanie się luźna, należy ją koniecznie wymienić!
Sprawdzić, czy ostrze jest prawidłowo zamocowane i wyśrodkowane.
Montaż głowicy linki
(rys. 7)
1. Zdemontować zawleczkę i kołnierz.
2. Włożyć klucz imbusowy w otwór w tarczy zabierakowej, po czym przykręcić głowicę linki na trzpień prowadzący wału napędowego ruchem w lewo.
3. Unieruchomić tarczę zabierakową za pomocą klucza imbusowego, aby móc dokręcić głowicę linki.
Regulacja pasa naramiennego patrz rysunek 10
1. W pierwszej kolejności wsunąć pas naramienny na lewe ramię.
2. Zamocować karabińczyk w uchu.
3. Sprawdzić długość pasa naramiennego przed rozruchem silnika, wykonując kilka kołyszących ruchów.
Głowica linki lub nóż tnący muszą pracować w położeniu równoległym do podłoża.
UWAGA!
Podczas pracy zawsze używać pasa naramiennego. Pas naramienny zaczepić dopiero po uruchomieniu silnika, podczas pracy na biegu jałowym.
PALIWA I POZIOM PŁYNÓW
Bezpieczeństwo
OSTRZEŹENIE!
Niebezpieczeństwo pożaru! Benzyna jest substancją wysoce łatwopalną!
469606_a
Benzynę przechowywać tylko w przeznaczonych do tego celu pojemnikach
Tankowanie tylko na wolnym powietrzu
Podczas tankowania palenie wzbronione
Nie otwierać korka wlewu paliwa przy pracującym lub gorącym silniku
Wymienić uszkodzony zbiornik lub korek wlewu paliwa
Zamykać zawsze pokrywę zbiornika
Gdy dojdzie do rozlania benzyny:
Nie uruchomiać silnika
Unikać prób zapłonu
Wyczyścić urządzenie
OSTRZEŹENIE!
Nie dopuszczać do pracy silnika w pomieszczeniach zamkniętych. Niebezpieczeństwo zatrucia!
URUCHOMIENIE
UWAGA!
Przed rozpoczęciem użytkowania należy zawsze przeprowadzać kontrolę wzrokową.
Używanie urządzenia z poluzowanym, uszkodzonym bądź zużytym narzędziem tnącym i/lub poluzowanymi, uszkodzonymi bądź zużytymi elementami mocującymi jest zabronione.
Podkaszarkę eksploatować zawsze z osłoną.
Zawsze przestrzegać załączonej instrukcji obsługi producenta silnika
Cięcie przed użyciem do uszkodzenia lub pęknięcia, należy wymienić w razie uszkodzenia lub zużyte części z oryginalnych części zamiennych.
Uruchamianie silnika
OSTRZEŹENIE!
Nie dopuszczać do pracy silnika w pomieszczeniach zamkniętych. Niebezpieczeństwo zatrucia!
Przed uruchomieniem należy skrócić linkę tnącą do długości 13 cm w celu odciążenia silnika.
Należy przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących pór, w czasie których można użytkować urządzenie.
87
pl
Stopnie rozwarcia (ustawienia) przepustnicy: rys. 6
CHOKE RUN
Zimny start
UWAGA!
Ryzyko odrzutu!
Linkę rozrusznika należy zawsze ciągnąć prosto. Nie dopuścić do nagłego zwinięcia.
patrz rysunek 7
1. Przełącznik zapłonu ustawić w pozycji „Start”.
2. Ustalić pozycję dźwigni przepustnicy.
a) Przełącznik „Lock off” (2) wcisnąć do środka. Następnie jednocześnie wcisnąć dźwignię przepustnicy (3) i blokadę dźwigni przepustnicy (4).
b) Zwolnić przełącznik „Lock off”. Dźwignia gazu ustawi się na pełen gaz.
patrz rysunek 6
3. Klapę powietrza (1) ustawić w pozycji
„PRZYMKNIĘTA”.
4. Pompę paliwa (2) wcisnąć 10 razy.
5. Szybko pociągnąć linkę rozrusznika 3–4 razy na wprost, aż silnik się uruchomi (zapali).
6. Po uruchomieniu silnika: Klapę powietrza ustawić w pozycji „OTWARTA”.
7. Szybko pociągnąć linkę rozrusznika, aż silnik się uruchomi.
8. Jeśli silnik się nie uruchamia, powtórzyć czynności 1–7.
Ciepły start
1. Przełącznik zapłonu ustawić w pozycji „Start”.
2. Ustawić dźwignię przepustnicy w położeniu
„PRACA”.
3. Dźwignię przepustnicy unieruchomić tak, jak w przypadku zimnego startu.
4. Pociągnąć linkę rozrusznika maks. 6-krotnie
– silnik uruchomi się. Trzymać dźwignię gazu wciśniętą do oporu do momentu ustabilizowania się pracy silnika.
Silnik nie uruchamia się
1. Ustawić dźwignię przepustnicy w położeniu
„PRACA”.
2. Pociągnąć 5-krotnie linkę rozrusznika.
Uruchomienie
Jeżeli silnik w dalszym ciągu nie uruchamia się
1. odczekać 5 minut, a następnie powtórzyć próbę przy wciśniętej dźwigni przepustnicy.
OBSŁUGA
Podczas przycinania i koszenia eksploatować silnik zawsze w górnym zakresie prędkości obrotowej.
Wskazówki bezpieczeństwa
UWAGA!
Należy przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa i wskazówek ostrzegawczych zawartych w niniejszej dokumentacji oraz tych znajdujących się na produkcie.
UWAGA!
W przypadku dłuższej pracy, na skutek wibracji może dojść do zaburzeń naczyń krwionośnych lub układu nerwowego w takich miejscach, jak palce, dłonie lub nadgarstki. Mogą wystąpić drętwienia różnych części ciała, ostry ból lub zmiany skórne. W przypadku pojawienia się tych symptomów należy udać się do lekarza!
Podczas pracy urządzenia nie utrzymywać głowicy linki ponad poziomem kolan.
Nie pracować na śliskich pagórkach lub zboczach.
Podczas koszenia na zboczu stać zawsze poniżej urządzenia tnącego.
Nigdy nie używać urządzenia w pobliżu łatwopalnych gazów lub cieczy – niebezpieczeństwo wybuchu i/lub pożaru!
Po zetknięciu z ciałami obcymi:
Wyłączyć silnik.
Sprawdzić urządzenie pod kątem uszkodzeń.
Osoby, które nie są obeznane z kosiarką, powinny przećwiczyć obchodzenie się z urządzeniem przy wyłączonym silniku.
88 130 H
Obsługa
Unikanie odrzutu
UWAGA!
Ryzyko urazu wskutek niekontrolowanego odbicia!
Nie używać noża tnącego w pobliżu stałych przeszkód.
Gęsta roślinność, młode drzewa lub krzewy mogą zablokować i zatrzymać tarczę tnącą.
Unikać zablokowania, zwracając uwagę na kierunek pochylenia krzewów oraz tnąc od przeciwnej strony.
Jeżeli podczas cięcia tarcza tnąca zostanie zatrzymana przez zaplątany przedmiot: natychmiast wyłączyć silnik.
utrzymać urządzenie na wysokości, aby tarcza tnąca nie odskoczyła lub została złamana.
wyrzucić zaplątany materiał.
Przycinanie
1. Sprawdzić uchwyt i ustalić żądaną wysokość cięcia.
2. Głowicę linki poprowadzić i utrzymać na żądanej wysokości.
3. Urządzenie przesuwać na boki w sposób podobny do ruchu wykonywanego sierpem.
4. Głowicę linki utrzymywać cały czas równolegle do podłoża.
Niskie przycinanie
1. Lekko pochylone urządzenie przesuwać do przodu tak, aby poruszało się w niewielkiej odległości od podłoża.
2. Przycinać zawsze z dala od ciała.
Przycinanie przy ogrodzeniach i fundamentach
UWAGA!
Ryzyko urazu wskutek niekontrolowanego odbicia!
Nie używać noża tnącego w pobliżu stałych przeszkód.
1. Urządzenie prowadzić powoli i ostrożnie, nie uderzając linką w przeszkody.
469606_a
Przycinanie wokół pni drzew
1. Urządzenie ostrożnie i powoli prowadzić wokół pnia drzewa tak, aby linka tnąca nie dotykała kory drzewa.
2. Kosić wokół pnia drzewa od strony lewej do prawej.
3. Trawę i chwasty dotknąć końcówką linki i pochylić głowicę linki lekko do przodu..
Przycinanie przy murach, fundamentach i drzewach prowadzi do zwiększonego zużycia linki.
Koszenie
1. Głowicę linki pochylić w prawo pod kątem
30 stopni.
2. Uchwyt ustawić w żądanej pozycji.
UWAGA!
Wyrzucane z dużą siłą ciała obce mogą spowodowaćobrażenia ciała/straty materialne!
Z obszaru roboczego usunąć ciała obce.
Koszenie za pomocą noża tnącego
Podczas koszenia noż tnący wykonuje w płaszczyźnie poziomej ruch po łuku od jednej do drugiej strony.
Przed użyciem noża tnącego dodatkowo zwrócić uwagęna:
Użycie pasa.
Sprawdzenie tarczy tnącej pod kątem prawidłowego montażu.
Stosowanie odzieży ochronnej i okularów ochronnych.
Tarcz tnących przeznaczonych do chwastów nie stosować do przycinania krzewów i młodych drzew.
UWAGA!
Stosować tylko oryginalne noże tnące i akcesoria! Używanie nieodpowiednich akcesoriów może prowadzić do obrażeń i usterek urządzenia!
Używanie nieoryginalnych części może prowadzić do obrażeń i usterek urządzenia!
Wyłączyć silnik
1. Zwolnić dźwignię przepustnicy i pozostawić silnik na biegu jałowym.
2. Przełącznik zapłonu ustawić w pozycji
„STOP”.
89
pl
UWAGA!
Niebezpieczeństwozranienia!
Po wyłączeniu silnik jeszcze pracuje.
Wydłużenie linki tnącej
1. Silnik przełączyć na pełne obroty i głowicę linki zetknąć z podłożem.
➯
Linka zostanie automatycznie wydłużona.
Nóż w osłonie skraca linkę na odpowiednią długość.
Czyszczenie osłony
1. Wyłączyć urządzenie.
2. Skoszoną trawę ostrożnie usunąć śrubokrętem lub podobnym narzędziem.
Osłonę czyścić regularnie, aby uniknąć przegrzania rurki rękojeści.
PRZEGLĄDY I KONSERWACJA
Filtr powietrza
UWAGA!
Nie eksploatować urządzenia bez filtra powietrza. Filtr powietrza należy regularnie czyścić. Uszkodzony filtr powietrza wymienić.
1. Zdemontować śrubę gwiaździstą, zdjąć pokrywę i wyciągnąć filtr powietrza, patrz rys.
20.
2. Filtr powietrza umyć mydłem i wodą. Nie używać benzyny!
3. Filtr powietrza pozostawić do wyschnięcia.
4. Filtr powietrza zamontować w odwrotnej kolejności.
Filtr paliwa
UWAGA!
Nie eksploatować urządzenia bez filtra paliwa. Może to doprowadzić do poważnych uszkodzeń silnika.
1. Wyjąć zamknięcie zbiornika.
2. Paliwo wlać do odpowiedniego pojemnika.
3. Drucianym haczykiem wyciągnąć filtr ze zbiornika.
4. Filtr wyjąć ruchem obrotowym.
5. Wymienić filtr.
Obsługa
Regulacja cięgien elastycznych patrz rysunek 9
Cięgna elastyczne kosy spalinowej zostały wyregulowane fabrycznie. W razie znaczącej zmiany położenia „manetki“, może dojść do rozciągnięcia cięgna elastycznego i tym samym do usterki działania funkcji przyspieszania.
Gdy narzędzie tnące kosy po uruchomieniu silnika i odryglowaniu blokady półgazu nie powróci w położenie spoczynkowe, należy śrubą regulacyjną (1) wyregulować cięgno elastyczne. Regulacja ma na celu przywrócenie prawidłowego działania dźwigni przyspieszenia.
PRZESTROGA!
Niebezpieczeństwoodniesienia obrażeń oobracające się narzędziatnące!
Cięgna elastyczne regulować wyłącznie przy wyłączonym silniku.
Przed sprawdzeniem działania wyłączyć kosę.
Świeca zapłonowa
1. Świecę zapłonową dokręcić momentem
12-15 Nm.
2. Wtyczkę świecy zapłonowej nałożyć na świecę.
Przerwa iskrowa świecy zapłonowej
= 0,6 - 0,7 mm [0.025“].
patrz rysunek 8
Ustawianie gaźnika
Gaźnik jest fabrycznie optymalnie wyregulowany.
SKŁADOWANIE
PRZESTROGA!
N iebezpieczeństwo poparzenia lub eksplozji!
Nie należy przechowywać urządzenia w pobliżu otwartego ognia lub źródeł wysokiej temperatury.
W przypadku dłuższego przechowywania
(przez zimę) opróżnić zbiornik benzyny.
Opróżniać zbiornik benzyny tylko na zewnątrz.
Przed przechowaniem odczekać, aż silnik ostygnie.
90 130 H
Składowanie
1. Opróżnić zbiornik paliwa.
2. Silnik uruchomić i pozostawić na biegu jałowym, aż się zatrzyma.
3. Silnik pozostawić do ostygnięcia.
4. Świecę zapłonową odkręcić kluczem do świec.
5. Do komory spalania wlać łyżeczkę oleju do silników 2-suwowych.
6. Aby rozprowadzić olej wewnątrz silnika, kilkakrotnie powoli pociągnąć linkę rozrusznika.
7. Ponownie przykręcić świecę zapłonową.
8. Urządzenie dokładnie oczyścić i poddać konserwacji.
9. Urządzenie przechowywać w chłodnym i suchym miejscu.
PRZESTROGA!
Niebezpieczeństwo pożaru!
Nie przechowywać zatankowanej maszyny w budynkach, w których opary benzyny mogą mieć kontakt z otwartym ogniem lub iskrą!
POMOC W PRZYPADKU USTEREK
PONOWNE URUCHOMIENIE
1. Usunąć świecę zapłonową.
2. Szybko przeciągnąć linkę rozrusznika, aby usunąć z komory spalania pozostały olej.
3. Oczyścić świecę zapłonową, sprawdzić przerwę iskrową, w razie potrzeby wymienić świecę.
4. Urządzenie przygotować do użycia.
5. Zbiornik napełnić prawidłową mieszanką paliwa i oleju. (50:1).
UTYLIZACJA
Wysłużonych urządzeń, baterii lub akumulatorów nie należy wyrzucać do odpadów z gospodarstw domowych!
Opakowanie, urządzenie i akcesoria zostały wyprodukowane z przetwarzalnych materiałów i należy je odpowiednio utylizować.
PROBLEM
Silnik nie uruchamia się.
Silnik uruchamia się, ale nie kontynuuje pracy.
Silnik uruchamia się, ale nie pracuje z pełną mocą.
Niestabilna praca silnika
Nadmierna ilość dymu
MOŻLIWA PRZYCZYNA
Nieprawidłowy przebieg procesu uruchamiania.
Nieprawidłowa pozycja dźwigni zasysacza
Zanieczyszczona, nieprawidłowo ustawiona lub nieprawidłowa świeca zapłonowa
ŚRODEK ZARADCZY
Zastosować się do treści zawartych w instrukcji obsługi
Dźwignię ustawić na tryb pracy
(RUN)
Oczyścić/wyregulować lub wymienić świecę zapłonową.
Zanieczyszczony filtr paliwa
Nieprawidłowa pozycja dźwigni zasysacza
Wymienić filtr
Dźwignię ustawić na tryb pracy
(RUN)
Zanieczyszczony filtr powietrza Oczyścić lub wymienić filtr.
Zanieczyszczona, nieprawidłowo ustawiona lub nieprawidłowa świeca zapłonowa
Oczyścić/wyregulować lub wymienić świecę zapłonową.
Nieprawidłowa mieszanka paliwowa
Stosować prawidłową mieszankę paliwową.
W przypadku zakłóceń nieujętych w niniejszej tabeli lub zakłóceń, których nie można usunąć samodzielnie, należy się zwrócić do właściwego serwisu naszej firmy.
469606_a 91
pl
Gwarancja
GWARANCJA
Ewentualne błędy materiałowe oraz produkcyjne w urządzeniu usuwamy zgodnie z naszym wyborem poprzez naprawę lub dostawę zastępczą przed ustawowo określonym terminem upływu prawa do dochodzenia roszczeń z tytułu wad. Termin upływu reguluje każdorazowo prawo obowiązujące w kraju, w którym urządzenie zostało zakupione.
Nasze zobowiązanie gwarancyjne obowiązuje tylkow przypadku: prawidłowego obchodzenia się z urządzeniem, przestrzegania instrukcji obsługi stosowania oryginalnych części zamiennych
Gwarancja wygasa w przypadku: podjęcia prób napraw urządzenia dokonania zmian technicznych w urządzeniu nzastosowania niezgodnego z przeznaczeniem
(np. w ramach działalności gospodarczej lub komunalnej).
Z gwarancji wyłączone są: uszkodzenia lakieru spowodowane normalnym zużyciem, części ulegające zużyciu, które w karcie części zamiennych zamieszczone są w ramce [xxx xxx (x)] silniki spalinowe – dla nich obowiązują oddzielne przepisy gwarancyjne danego producenta silnika.
Okres gwarancji rozpoczyna się od dnia zakupu przez pierwszego odbiorcę. W tym przypadku obowiązuje data na oryginalnym dowodzie zakupu. W przypadku dochodzenia roszczeń gwarancyjnych należy zwrócić się z tym oświadczeniem gwarancyjnym oraz paragonem potwierdzającym zakup urządzenia do sprzedawcy, u którego urządzenie zostało zakupione lub do najbliższego autoryzowanego punktu obsługi klienta. Niniejsze zobowiązanie gwarancyjne nie narusza prawa kupującego do dochodzenia roszczeń u sprzedawcy z tytułu wad.
92 130 H
Originální návod k použití
ORIGINÁLNÍ NÁVOD K POUŽITÍ
Obsah
K této příručce................................................. 93
Popis výrobku...................................................93
Bezpečnostní upozornění................................ 94
Montáž..............................................................95
Pohonných hmot a provozních kapalin............ 96
Uvedení do provozu.........................................96
Obsluha............................................................ 97
Péče a údržba..................................................98
Uložení............................................................. 99
Opakované uvedení do provozu...................... 99
Likvidace...........................................................99
Pomoc při poruchách.......................................99
Záruka............................................................ 100
K TÉTO PŘÍRUČCE
Před uvedením do provozu si přečtěte tuto dokumentaci. To je předpokladem bezpečné práce a bezporuchové manipulace.
Dodržujte bezpečnostní a výstražné pokyny z této dokumentace a na zařízení.
Tato dokumentace je trvalou součástí popsaného výrobku a v případě jeho prodeje by měla být předána kupujícímu.
Vysvětivky k symbolům
POZOR!
Přesné dodržování těchto výstražných upozornění zabraňuje škodám na zdraví osob a / nebo věcným škodám.
Speciální upozornění pro snadnější pochopení a manipulaci s přístrojem.
POPIS VÝROBKU
Tato dokumentace popisuje ruční kosu s benzínovým motorem.
Symboly na přístroji
Pozor! Obzvláštní opatrnost při manipulaci.
Před uvedením do provozu si přečtěte provozní návod!
Noste ochranné brýle, ochrannou helmu a chrániče sluchu.
Noste rukavice.
Noste bezpečnostní obuv.
Tělo a oblečení udržujte mimo dosah řezného mechanismu.
Nebezpečí hrozící od vymrštěných předmětů!
15m(50ft)
Vzdálenost mezi zařízením a dalšími subjekty musí činit minimálně 15 m.
Přehled výrobku viz obr. 1
1 řezací nůž
2 převodovka
3 ochranný kryt
4 rukojeť jízdního kola "bike"
5 páčka plynu
6 vypínač motor "vypnout / zapnout"
7 aretace páčky plynu
8 nosný popruh
9 kryt vzduchového filtru
10 palivová nádrž
11 páčka "sytič / chod"
12 primer (spouštění za studena)
Bezpečnostní a ochranná zařízení
Nouzové zastavení
V případě nouze přepněte spínač zapalování na
„STOP“.
ochranný štít proti odletujícímu kamení
Chrání uživatele před odmršťovanými předměty.
Vestavěný nůž zkracuje řeznou strunu na přípustnou délku.
469606_a 93
cs
POZOR!
Nebezpečí poranění!
Bezpečnostní a ochranná zařízení nesmí být zrušena.
Použití v souladu s určením
Toto zařízení je určeno k vyžínání a sečení zatravněných pozemků pro osobní potřebu. Jiné použití překračující tento rámec platí za použití neodpovídající určení.
Možné chybné použití
POZOR!
Přístroj je zakázáno provozovat v řemeslné oblasti použití.
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Používejte přístroj jen v technicky bezvadném stavu
Bezpečnostní a ochranná zařízení nesmí být vyřazena z provozu
Zařízení se nesmí provozovat s jinými řeznými nástroji nebo přídavnými zařízeními.
Noste účelné pracovní oblečení: dlouhé kalhoty, pevnou obuv, rukavice.
noste ochrannou helmu, ochranné brýle, chránič sluchu.
TECHNICKÉ ÚDAJE
130 H
Typ motoru
Zdvihový objem
Výkon
Provozní hmotnost bez benzínu
Množství paliva
Zapalování
Zapalovací svíčka
Pohon
Rukojeť
4taktní
35,8 cm³
1,2 kW
7,3 kg
0,65 l elektronické
CM5H (NGK) odstředivá spojka
Bike
Popis výrobku
Při práci dbejte na bezpečný postoj.
Zařízení neobsluhujte pod vlivem alkoholu, drog nebo léků.
Přistroj ovládejte vždy oběma rukama.
Rukojeť udržujte suchou a čistou.
Tělo a oblečení udržujte mimo dosah řezného mechanismu.
V ohrožené oblasti se nesmí zdržovat cizí osoby.
Odstraňte cizí tělesa z pracovní oblasti.
Ochranný štít, strunovou hlavu a motor udržujte trvale prosté zbytků z procesu sečení.
Při opuštění přístroje:
Vypněte motor
Počkejte na zastavení řezacího ústrojí
Přístroj nenechávejte bez dohledu.
Děti a jiné osoby, které neznají návod k obsluze, nesmí tento přístroj používat
Před použitím přístroje dbejte na pevné dotažení všech šroubů, matek a čepů.
Vložte kryt kotouče není vždy před transportem přístroje nebo nůž či obchod.
Hladina akustického výkonu
Hladina akustického tlaku
Vibrace
Pracovní šířka listu
Otáčky motoru max.
Otáčky motoru volnoběh
107 dB(A)
95 dB(A)
4,3 m/s
25 cm
2 K = 2,5 m/s
7000 ot/min
2780 ot/min
2
94 130 H
Montáž
MONTÁŽ
POZOR!
Přístroj je dovoleno provozovat až po skončení celé montáže.
Montáž rukojeti Bike viz obr. 2
1 Vyšroubujte hvězdicový šroub z opěry rukojeti.
2 Sundejte obě poloviny držáku z opěry rukojeti.
3 Do polovin držáku vložte rukojeť Bike.
4 Rukojeť Bike a poloviny držáku nasaďte na opěru rukojeti.
5 Dotáhněte hvězdicový šroub.
Montáž ochranného krytu viz obr. 3
1 Položte motorovou kosu tak, aby pracovní hřídel ukazovala směrem dolů.
2 Nadzvedněte prodloužení tyče a chránič (1) na spodní straně prodloužení tyče podélně posuňte do správné pozice (na doraz na úhlovém převodu).
3 Prodloužení tyče s chráničem odložte.
4 Upevňovací díl (2) nejprve přišroubujte šroubem 5 x 20 mm skrz otvor (a) na chrániči.
5 Teprve potom jen lehce zašroubujte druhý
šroub 5 x 20 mm skrz otvor (b).
Upevňovací díl (2) má uvnitř u otvoru
(a) vyvýšení. Proto může být první šroub skrz otvor (a) rovnou dotažen na doraz, aniž by spojení sedělo šikmo viz obr. 4 a 3
1 Potom položte motorovou kosu tak, aby pracovní hřídel ukazovala směrem nahoru.
2 Pomocí 2 šroubů 5 x 35 mm skrz otvory v přídržném plechu úhlového převodu přišroubujte chránič a upevňovací díl. Případně předem upravte polohu chrániče, otvory musí být přesně nad sebou.
3 Definitivně dotáhněte šroub v otvoru (b).
Montáž řezného nože viz obr. 5
1 Položte motorovou kosu tak, aby pracovní hřídel ukazovala směrem nahoru.
2 Řezný nástroj položte na přítlačný díl (1).
Pro vystředění řezného listu musí být osazení přítlačného dílu přesně v otvoru řezného listu.
3 Namontujte přítlačný díl (2).
4 Nasaďte talíř (3) a na hřídel našroubujte pojistnou matici (4).
Pozor – levý závit – dotahujte proti směru hodinových ručiček!
Dbejte na to, aby všechny díly byly vystředěny!
5 Zablokujte hřídel pomocným kolíkem (5) a matici dotáhněte.
POZOR!
Pokud má pojistná matice (4) kvůli častému povolování a utahování lehký chod, musí být bezpodmínečně vyměněna!
Zkontrolujte vystředění a pevné dotažení řezného listu.
Montáž strunové hlavy
(obr. 7)
1. Odstraňte závlačku a přírubu.
2. Zasuňte šestihranný klíč do otvoru unášecího kotouče a našroubujte strunovou hlavu na vodicí trn hnací hřídele otáčením doleva.
3. Zaaretujte unášecí kotouč šestihranným klíčem, abyste utáhli strunovou hlavu.
Nastavení ramenního pásu viz obr. 10
1. Ramenní pás nejprve natáhněte přes levé rameno.
2. Háček uzávěru zahákněte do oka.
3. Zkontrolujte délku ramenního pásu několika kmitavými pohyby, aniž byste spustili motor.
Strunová hlava nebo řezný nůž musí probíhat rovnoběžně se zemí.
POZOR!
V průběhu práce vždy používejte ramenní popruh. Ramenní popruh zavěšujte teprve po spuštění motoru, za chodu naprázdno.
469606_a 95
cs
POHONNÝCH HMOT A PROVOZNÍCH
KAPALIN
Bezpečnost
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí požáru! Benzín je vysoce hořlavý!
Benzín uchovávejte pouze v nádobách určených k tomuto účelu
Palivo čerpejte vždy jen venku
Při čerpání paliva nekuřte
U přístroje s běžícím nebo horkým motorem nikdy neotevírejte uzávěr nádrže
Poškozenou nádrž nebo její uzávěr ihned vyměňte
Kryt nádrže vždy pevně zavírejte
Když vyteče benzín:
Motor nespouštějte
Zamezte pokusům o zapálení
Vyčistěte přístroj
VAROVÁNÍ!
Motor nikdy nenechávejte v chodu v uzavřených prostorách. Nebezpečí otravy!
UVEDENÍ DO PROVOZU
POZOR!
Před uvedením do provozu vždy proveďte vizuální kontrolu.
Přístroj nesmí být používán s volným, poškozeným nebo opotřebeným řezným ústrojím a/ nebo upevňovacími díly.
Motorovou kosu provozujte vždy s ochranným štítem.
Vždy respektujte návod k obsluze od výrobce motoru, který je přiložen
Řezání před použitím za škodu nebo popraskání, vyměňte poškozené nebo opotřebované díly originálních náhradních dílů.
Spusťte motor
VAROVÁNÍ!
Motor nikdy nenechávejte v chodu v uzavřených prostorách. Nebezpečí otravy!
Řeznou strunu zkraťte před startem na
13 cm, abyste nepřetěžovali motor.
Dodržujte předpisy ohledně pracovních dob platných ve vaší zemi.
96
Pohonných hmot a provozních kapalin
Stupně škrticí klapky (nastavení sytiče): obr. 6
CHOKE RUN
Studený start
POZOR!
Nebezpečí zpětného rázu!
Za startovací lanko tahejte vždy rovně.
Nenechávejte je, aby se vracelo skokem.
viz obr. 7
1. Nastavte spínač zapalování do polohy "Start".
2. Zajistěte páčku plynu.
a) Spínač „lock off“ (2) zatlačte dovnitř.
Následně stlačte současně páčku plynu
(3) a závoru páčky plynu (4).
b) Uvolněte spínač „lock off“. Páčka plynu je zaaretována na plném plynu.
viz obr. 6
3. Nastavte startovací klapku (1) do polohy
"CHOKE".
4. Palivové čerpadlo (2) stiskněte 10x.
5. Startovací lanko vytáhněte 3-4krát, až do slyšitelného a krátkého nastartování motoru
(zapalování).
6. Po spuštění motoru: Startovací klapku nastavte na "RUN".
7. Startovací lanko vytahujte až do nastartování motoru.
8. Pokud se motor nenastartuje, zopakujte kroky
1-7.
Teplý start
1. Nastavte spínač zapalování do polohy "Start".
2. Nastavte páčku sytiče na „RUN“.
3. Páčku plynu aretujte stejně jako u "studeného startu".
4. Za startovací lanko rychle zatáhněte maximálně 6x – motor naskočí. Páčku plynu držte naplno stlačenou, až motor běží klidně.
Motor nenaskakuje
1. Nastavte páčku sytiče na pozici „RUN“.
2. Za startovací lanko 5x zatáhněte.
Jestliže motor znovu nenaskočí
1. Počkejte 5 minut a poté proveďte další pokus s páčkou plynu nastavenou na maximum.
130 H
Obsluha
OBSLUHA
Motor nechávejte při vyžínání a sečení vždy běžet v horní části otáčkového rozpětí.
Bezpečnostní upozornění
POZOR!
Dodržujte bezpečnostní a výstražné pokyny v této dokumentaci a na výrobku.
POZOR!
Při pracování po delší dobu může dojít v důsledku vibrací k výskytu poruch cév a nervové soustavy v oblasti prstů, rukou a zápěstí, k brnění v částech těla, pichlavými bolestem, bolestem nebo změnám pokožky. V případě takových náznaků vyhledejte lékaře!
Strunovou hlavu nikdy nezvedejte nad výšku kolen, je-li zařízení v provozu.
Nikdy nepracujte na hladkém, kluzkém hrbolu nebo stráni.
Při sečení na svahu vždy stůjte o něco níž, než kde se nachází řezný mechanismus.
Přístroj nikdy nepoužívejte v blízkosti lehce zápalných kapalin nebo plynů – nebezpečí výbuchu a/nebo požáru!
Po kontaktu s cizím tělesem:
Vypněte motor.
Zkontrolujte, zda není zařízení poškozeno.
Osoby, které nejsou s křovinořezem obeznámeny, by si měly zacházení s ním trénovat při vypnutém motoru.
Zabránění zpětného rázu
POZOR!
Nebezpečí úrazu z nekontrolovaného zpětného rázu!
Řezací nůž nepoužívejte v blízkosti pevných překážek.
Hustý porost, mladé stromky nebo křoví mohou zablokovat řezný list a stroj zcela zastavit.
Předcházejte blokování tak, že se podíváte, kterým směrem se křoví ohýbá, a budete ho řezat z protilehlé strany.
Když řezný list uvízne při řezání: ihned vypněte motor.
zařízení držte ve výšce, aby řezný list neodskočil nebo se nezlomil.
odstraňte materiál zachycený v řezu
Vyžínání
1. Prohlédněte si terén a stanovte požadovanou výšku sečení.
2. Strunovou hlavu veďte a udržujte v požadované výšce.
3. Zařízením pohybujte jako srpem ze strany na stranu.
4. Strunovou hlavu udržujte vždy paralelně k zemi.
Nízké vyžínání
1. Zařízení veďte v mírném náklonu dopředu tak, aby se pohybovalo těsně nad zemí.
2. Vždy vyžínejte při pohybu od těla.
Vyžínání u plotů a betonových základů
POZOR!
Nebezpečí úrazu z nekontrolovaného zpětného rázu!
Řezací nůž nepoužívejte v blízkosti pevných překážek.
1. Zařízení veďte pomalu a opatrně a nenechávejte strunu narážet na překážky.
Vyžínání kolem kmenů stromů
1. Zařízení voďte kolem kmenů stromů opatrně a pomalu tak, aby se řezná struna nedotkla kůry stromu.
2. Kolem kmenů stromů vyžínejte zleva doprava.
3. Trávu a plevely zachycujte koncem struny, přitom držte strunovou hlavu nakloněnou mírně dopředu.
Vyžínání u kamenného zdiva, betonových základů a stromů vede ke zvýšenému opotřebení struny.
Sečení
1. Strunovou hlavu nakloňte doprava v úhlu
30 stupňů.
2. Rukojeť nastavte do požadované polohy.
469606_a 97
cs
POZOR!
Nebezpečí úrazu / poškození věcí odmršťovanými cizímitělesy!
Odstraňujte z pracovní zóny cizí předměty.
Sečení řezacím nožem
Při sečení řezacím nožem je řezací nůž veden po vodorovné obloukovité dráze z jedné strany na druhou.
Před použitím řezacího nože dbejte dodatečně nanásledující body:
Používejte nosný popruh.
Zkontrolujte správnou montáž řezného listu.
Noste ochranný oděv a chraňte si oči.
K vyřezávání křoví a mladých stromků nepoužívejte řezné listy na plevel.
POZOR!
Používejte pouze originální řezný nůž a příslušenství! Špatné příslušenství může vést ke zranění a poruchám ve fungování přístroje!
Neoriginální díly mohou vést ke zranění a poruchám ve fungování přístroje!
Vypněte motor
1. Uvolněte páčku plynu a nechte motor běžet naprázdno.
2. Nastavte spínač zapalování do polohy
"STOP".
POZOR!
Nebezpečí úrazu!
Motor po vypnutí ještě dobíhá.
Prodloužení řezné struny
1. Motor nechte běžet na plný plyn a strunovou hlavou se dotkněte země.
➯
Struna se automaticky prodlouží.
Nůž na ochranném štítu zkracuje strunu na přípustnou délku.
Čištění ochranného štítu
1. Zařízení vypněte.
2. Opatrně odstraňte zbytky sečení šroubovákem nebo podobným nástrojem..
Ochranný štít čistěte pravidelně, abyste předešli přehřívání trubkového držadla.
Obsluha
PÉČE A ÚDRŽBA
Vzduchový filtr
POZOR!
Zařízení nikdy neprovozujte bez vzduchového filtru. Vzduchový filtr pravidelně čistěte. Poškozený filtr vyměňte.
1. Sejměte hvězdicový šroub, sejměte kryt a vyjměte vzduchový filtr, viz obr. 20.
2. Vzduchový filtr čistěte vodou a mýdlem!
3. Nepoužívejte benzín!Nechte vzduchový filtr uschnout.
4. Vzduchový filtr namontujte v opačném pořadí zpět.
Čistič paliva
POZOR!
Zařízení nikdy neprovozujte bez čističe paliva. Následkem mohou být vážné
škody na motoru.
1. Úplně vyjměte víko palivové nádrže.
2. Přítomné palivo vypusťte do vhodné nádoby.
3. Drátěným hákem vyjměte filtr z nádrže.
4. Filtr vytáhnete otáčivým pohybem.
5. Vyměňte filtr.
Nastavení bovdenů viz obr. 9
Bovdeny Vaší motorové kosy jsou přednastaveny výrobcem. Změníte-li značně polohu „rukojeti kolového typu“, může dojít k prodloužení bovdenu a tím k poruše funkce plynové páky.
Pokud se střihací nástroj kosy po nastartování a odblokování poloplynové uzávěrky nezastaví, je třeba bovden nastavit pomocí seřizovacího
šroubu (1). Pak bude opět zaručena správná funkce plynové páky.
UPOZORNĚNÍ!
Nebezpečí zraněníotáčejícími se střihacíminástroji!
Bovdeny seřizujte pouze při vypnutém motoru.
Funkci kontrolujte pouze u položené kosy.
98 130 H
Péče a údržba
Zapalovací svíčka
1. Zapalovací svíčku utahujte točivým momentem 12-15 Nm.
2. Nástrčku zapalovací svíčky nasaďte na zapalovací svíčku.
vzdálenost elektrod zapalovací svíčky
= 0,6 - 0,7 mm [0.025“].
viz obr. 8
Seřízení karburátoru
Karburátor je optimálně nastaven z výroby.
ULOŽENÍ
UPOZORNĚNÍ!
Hrozí nebezpečí požáru nebo výbuchu!
Zařízení neukládejte v blízkosti otevřeného ohně nebo zdrojů tepla.
Před delším uskladněním (přes zimu) vypusťte benzínovou nádrž.
Benzínovou nádrž vypouštějte ve venkovních prostorách.
Motor nechte před uskladněním vychladnout.
1. Vyprázdněte palivovou nádrž.
2. Nastartujte motor a nechte jej běžet naprázdno, dokud se nezastaví.
3. Nechte motor vychladnout.
4. Klíčem na zapalovací svíčky povolte zapalovací svíčku.
5. Do spalovacího prostoru nalejte čajovou lžičku dvoutaktního oleje.
POMOC PŘI PORUCHÁCH
6. Aby se olej rozvedl po vnitřku motoru, zat-
áhněte několikrát pomalu za startovací lanko.
7. Našroubujte zpět zapalovací svíčku.
8. Zařízení důkladně očistěte a proveďte
údržbu.
9. Zařízení uložte na suché místo, kde nemrzne.
UPOZORNĚNÍ!
Nebezpečí požáru!
Natankovaný stroj se nesmí nacházet v budovách, kde výpary benzínu se mohou dostat do kontaktu s ohněm nebo jiskrami!
OPAKOVANÉ UVEDENÍ DO PROVOZU
1. Vyjměte zapalovací svíčku.
2. Rychle zatáhněte za startovací lanko, abyste odstranili zbývající olej ze spalovací komory.
3. Vyčistěte zapalovací svíčku, zkontrolujte vzdálenost elektrod, v případě potřeby vyměňte.
4. Zařízení připravte k použití.
5. Palivovou nádrž naplňte správnou směsí paliva a oleje (50 : 1).
LIKVIDACE
Vysloužilé přístroje, baterie nebo akumulátory nelikvidujte s domovním odpadem!
Obal, přístroj a příslušenství jsou vyrobeny z recyklovatelných materiálů a je nutné je likvidovat příslušným způsobem.
PROBLÉM
Motor nestartuje
Motor nastartuje, ale dále neběží
Motor nastartuje, ale neběží na plný výkon.
motor běží trhaně
MOŽNÁ PŘÍČINA
Chybný startovací postup chybná pozice páčky sytiče znečištěná, chybně nastavená nebo chybná zapalovací svíčka znečištěný čistič paliva chybná pozice páčky sytiče znečištěný vzduchový filtr znečištěná, chybně nastavená nebo chybná zapalovací svíčka
NÁPRAVA
Dodržujte návod k obsluze přesuňte páčku do polohy RUN zapalovací svíčku vyčistěte / nastavte nebo vyměňte čistič vyměňte přesuňte páčku do polohy RUN
Filtr vyčistěte nebo vyměňte zapalovací svíčku vyčistěte / nastavte nebo vyměňte
469606_a 99
cs
PROBLÉM nadměrné množství kouře
MOŽNÁ PŘÍČINA chybná palivová směs
Záruka
NÁPRAVA používejte správnou palivovou směs
U poruch, které nejsou uvedeny v této tabulce nebo které nedokážete odstranit sami, se laskavě obraťte na náš příslušný zákaznický servis.
ZÁRUKA
Případné materiálové nebo výrobní vady na přístroji odstraníme během zákonné promlčecí lhůty pro nároky na odstranění vad podle naší volby opravou nebo dodáním náhradního výrobku. Promlčecí lhůta je určena právem dané země, ve které byl přístroj zakoupen.
Náš příslib záruky platí jen v případě: řádné manipulace s přístrojem dodržování návodu k obsluze použití originálních náhradních dílů
Záruka zaniká v případě: pokusů o opravu přístroje technických úprav přístroje použití v rozporu s určením (např. komerčního nebo komunálního použití)
Ze záruky jsou vyloučeny: poškození nátěru způsobená běžným opotřebením díly podléhající opotřebení, které jsou označeny na seznamu náhradních dílů orámováním [xxx xxx
(x) ]
Spalovací motory – pro ty platí vlastní záruční ustanovení příslušného výrobce motoru
Záruční doba počíná běžet dnem nákupu koncovým odběratelem. Určující je datum na originálním dokladu o koupi. V případě uplatnění záruky se prosím obraťte s tímto prohlášením o záruce a dokladem o koupi na svého prodejce nebo nejbližší autorizovaný zákaznický servis. Tímto příslibem záruky zůstávají zákonné nároky kupujícího na odstranění vady vůči prodávajícímu nedotčeny.
100 130 H
Preklad originálneho návodu na použite
PREKLAD ORIGINÁLNEHO NÁVODU NA
POUŽITE
Obsah
O tomto návode............................................. 101
Popis výrobku.................................................101
Bezpečnostné pokyny.................................... 102
Montáž............................................................103
Pohonných hmôt a prevádzkových kvapalín................................................104
Uvedenie do prevádzky................................. 104
Obsluha.......................................................... 105
Údržba a ošetrovanie.....................................107
Skladovanie....................................................107
Znovu uvedenie do prevádzky....................... 108
Likvidácia........................................................108
Pomoc pri poruchách..................................... 108
Záruka............................................................ 109
O TOMTO NÁVODE
Pred uvedením do prevádzky prečítajte túto dokumentáciu. Toto je predpokladom pre bezpečnú prácu a manipuláciu bez porúch.
Dodržiavajte bezpečnostné a výstražné pokyny uvedené v tejto dokumentácii a na prístroji.
Táto dokumentácia je trvalou súčasťou opísaného výrobku a pri predaji sa má odovzdať kupujúcemu spolu s výrobkom.
Vysvetlenie značiek
POZOR!
Presným dodržiavaním týchto výstražných pokynov môžete zabrániť ublíženiu na zdraví a/ alebo vecným škodám.
Špeciálne pokyny pre lepšiu zrozumiteľnosť a manipuláciu.
POPIS VÝROBKU
Táto dokumentácia popisuje ručné kosu s benzínovým motorom.
Symboly na prístroji
Pozor! Vyžaduje sa mimoriadna opatrnosť pri manipulácii.
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu!
Noste ochranné okuliare, ochrannú prilbu, ochranu sluchu.
Noste rukavice.
Noste bezpečnostnú obuv.
15m(50ft)
Telo a odev udržujte vzdialené od vyžínacieho mechanizmu.
Nebezpečenstvo vznikajúce odlietavajúcimi predmetmi!
Vzdialenosť medzi zariadením a tretími osobami musí byť minimálne 15 m.
Prehľad produktu viď obr 1
1 Vyžínací kotúč
2 Prevodovka
3 Ochranný kryt
4 Rukoväť “Bike“ byciklové riadidlá
5 Plynová páka
6 Vypínač motora “vyp / zap“
7 Aretácie plynovej páky
8 Nosný popruh
9 Kryt vzduchového filtra
10 Palivová nádrž na benzín
11 Páka “Choke / Run”
12 Primer (studený štart)
469606_a 101
sk
Bezpečnostné a ochranné zariadenia
Núdzové zastavenie
V prípade núdze prepnite spínač zapaľovania do polohy „STOP“.
Ochranný kryt pred údermi kameňov
Ochraňuje používateľa pred odlietavajúcimi predmetmi. Integrovaný nôž skracuje vyžínaciu strunu na prípustnú dĺžku.
POZOR!
Nebezpečenstvo poranenia!
Bezpečnostné a ochranné zariadenia sa nesmú vypínať.
Použitie v súlade s určením
Toto zariadenie je určené na strihanie a kosenie trávnikov v súkromnej sfére. Iné ako z toho vyplývajúce použitie je označené ako v rozpore s určením.
Možné chybné použitie
POZOR!
Zariadenie sa nesmie používať profesionálne.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Prístroj používajte iba v technicky bezchybnom stave
Bezpečnostné a ochranné zariadenia nevyraďujte z prevádzky
Popis výrobku
Zariadenie nesmie byť prevádzkované s in-
ými rezacími nástrojmi alebo prídavnými zariadeniami.
Noste vhodný pracovný odev:
Dlhé nohavice, pevné topánky, rukavice.
ochrannú prilbu, ochranné okuliare, ochranu sluchu.
Pri práci dávajte pozor na bezpečný postoj.
Prístroj nepoužívajte pod vplyvom alkoholu, drog a liekov.
Prístroj vždy obsluhujte obojručne.
Rukoväť udržujte suchú a čistú.
Telo a odev udržujte vzdialené od vyžínacieho mechanizmu.
Dbajte na to, aby sa tretie osoby nachádzali mimo nebezpečnej oblasti.
Z pracovnej oblasti odstráňte cudzie telesá.
Ochranný kryt, strunovú hlavu a motor udržiavajte vždy bez zvyškov koseného materiálu.
Pri opustení zariadenia:
Vypnite motor
Počkajte na zastavenie rezacieho ústrojenstva
Prístroj nenechávajte bez dozoru.
Deti alebo iné osoby, ktoré nepoznajú návod na obsluhu, nesmú zariadenie používať
Pred použitím dbajte na to, aby všetky skrutky, matice a čapy na prístroj pevne držali.
Vložte kryt kotúča nie je vždy pred transportom prístroja alebo nôž či obchod.
102 130 H
Technické údaje
TECHNICKÉ ÚDAJE
130 H
Typ motora
Zdvihový objem
Výkon
Prevádzková hmotnosť bez benzínu
Množstvo paliva
Zapaľovanie
Zapaľovacia sviečka
Pohon
Rukoväť
4-taktný
35,8 cm³
1,2 kW
7,3 kg
0,65 l elektronické
CM5H (NGK)
Odstredivá spojka
Rukoväť „Bike“
MONTÁŽ
POZOR!
Zariadenie sa smie prevádzkovať až po kompletnej montáži.
Montáž rukoväte "Bike" pozri obr. 2
1 Hviezdicovú skrutku vyskrutkujte z opory rukoväte.
2 Obidve polovice výstuže zložte z opory rukoväte.
3 Rukoväť "Bike" vložte do polovíc výstuže.
4 Rukoväť "Bike a polovice výstuže nasaďte na opory rukoväte.
5 Pevne zoskrutkujte pomocou hviezdicovej skrutky.
Montáž ochranného krytu pozri obr. 3
1 Motorovú kosu položte tak, aby pracovný hriadeľ ukazoval smerom nadol.
2 Tyč nadvihnite a ochranu (1) zasuňte pozdĺž spodnej strany tyče do správnej polohy (na doraz pri uhlovom prevode).
3 Tyč obložte ochranou.
4 Upevňovací diel (2) najprv pevne zoskrutkujte pomocou skrutky 5 x 20 mm cez otvor (a) a na ochrane.
5 Až potom jemne zaskrutkujte druhú skrutku 5 x 20 mm cez otvor (b).
469606_a
Hladina hluku
Hladina akustického tlaku
Vibrácia
Šírka záberu listu
Počet otáčok motora max.
Počet otáčok motor pri voľnobehu
107 dB(A)
95 dB(A)
4,3 m/s
25 cm
2 K = 2,5 m/s
7000 ot./min.
2780 ot./min.
2
Upevňovací diel (2) má vnútri pri otvore
(a) vyvýšenie. Preto sa dá prvá skrutka cez otvor (a) utiahnuť hneď na blok bez toho, aby bolo skrutkové spojenie šikmé pozri or. 4 a 3
1 Motorovú kosu potom položte tak, aby pracovný hriadeľ ukazoval smerom nahor.
2 Pomocou 2 skrutiek 5 x 35 mm pevne zaskrutkujte cez otvory na pridržiavajúcom plechu uhlového prevodu ochranu a upevňovací diel. Prípadne vopred skontrolujte polohu ochrany, otvory musia byť presne nad sebou.
3 Skrutku definitívne utiahnite v otvore (b).
Montáž rezacieho noža pozri obr. 5
1 Motorovú kosu položte tak, aby pracovný hriadeľ ukazoval smerom nahor.
2 Rezací nástroj položte na oporný kus (1).
Za účelom vycentrovania rezacieho listu musí byť osadenie oporného kusu presne v otvore rezacieho nástroja.
3 Namontujte prítlačný kotúč (2).
4 Nasaďte oporný disk (3) a upevnite poistné matice (4) na hriadeľ.
103
sk
Pozor - ľavý závit - doťahovať proti smeru hodinových ručičiek!
Dávajte pozor nato, aby boli všetky diely vycentrované!
5 Hriadeľ zablokujte pomocnou tyčou (5) a matice pevne dotiahnite
POZOR!
Ak poistná matica (4) získala častým uvoľňovaním a doťahovaním ľahký chod, musí sa vymeniť!
Skontrolujte pevné a vycentrované osadenie rezacieho listu.
Montáž hlavy so strunou
(Obr. 7)
1. Odstráňte závlačku a prírubu.
2. Šesťhranný kľúč vsuňte do otvoru kotúča un-
ášača a hlavu so strunou naskrutkujte na vodiaci tŕň hnacieho hriadeľa otáčaním vľavo.
3. Kotúč unášača zablokujte pomocou
šesťhranného kľúča, aby ste dotiahli hlavu so strunu.
Nastavenie ramenného popruhu viď obr 10
1. Ramenný popruh si napnite najprv cez ľavé rameno.
2. Zatvárací háčik si upevnite na oko.
3. Dĺžku ramenného popruhu skontrolujte pomocou niekoľkých kmitavých pohybov, bez spustenia motora.
Hlava so strunou alebo rezací nôž musia byť paralelné so zemou.
POZOR!
Počas práce vždy používajte ramenný popruh. Ramenný popruh si zaháknite až po štarte motora, počas chodu naprázdno.
POHONNÝCH HMÔT A
PREVÁDZKOVÝCH KVAPALÍN
Bezpečnosť
VAROVANIE!
Nebezpečenstvo požiaru! Benzín je vysoko zápalný!
Montáž
Benzín skladujte len v nádobách na to určených
Tankujte len na voľnom priestranstve
Pri tankovaní nefajčite
Pri bežiacom alebo horúcom motore neotvárajte uzáver nádrže
Poškodenú nádrž alebo uzáver nádrže vymeňte
Uzáver nádrže vždy pevne uzatvorte
Ak vytiekol benzín:
Neštartujte motor
Vyhnite sa pokusom o naštartovanie
Zariadenie vyčistite
VAROVANIE!
Motor nenechajte nikdy v prevádzke v uzatvorených priestoroch. Nebezpečenstvo otravy!
UVEDENIE DO PREVÁDZKY
POZOR!
Pred uvedením do prevádzky vždy vykonajte vizuálnu kontrolu.
Prístroj sa nesmie používať s uvoľneným, poškodeným alebo opotrebovaným rezacím nástrojom a/alebo upevňovacími dielmi.
Motorovú kosu vždy prevádzkujte s ochranným krytom.
Vždy dodržiavajte priložený návod na obsluhu od výrobcu motora
Rezanie pred použitím za škodu alebo popraskanie, vymeňte poškodené alebo opotrebované diely originálnych náhradných dielov.
Naštartovanie motora
VAROVANIE!
Motor nenechajte nikdy v prevádzke v uzatvorených priestoroch. Nebezpečenstvo otravy!
Vyžínaciu strunu skráťte pred štartom na
13 cm, aby ste nepreťažili motor.
Rešpektujte ustanovenia pre prevádzkové časy konkrétnych krajín.
Stupne štartovacej klapky (nastavenie sýtiča):
Obr. 6
104 130 H
Uvedenie do prevádzky
CHOKE RUN
Studený štart
POZOR!
Nebezpečenstvo spätného rázu!
Štartovacie lano ťahajte vždy rovno.
Nenechávajte ho rýchlo stiahnuť naspäť.
viď obr 7
1. Spínač zapaľovania prestavte do polohy
„Start“.
2. Aretácia plynovej páky.
a) Tlačidlo „Lock off“ (2) stlačte smerom dovnútra. Následne súčasne stlačte plynovú páku (3) a blokovanie plynovej páky (4).
b) Uvoľnite tlačidlo „Lock off". Plynová páčka zaskočí do polohy „na plný plyn“.
viď obr 6
3. Štartovaciu klapku (1) prestavte do polohy
„CHOKE“.
4. Palivové čerpadlo (2) stlačte 10x.
5. Štartovacie lanko vytiahnite rovno 3-4 krát, kým sa motor počuteľne a krátkodobo nenaštartuje (zapaľuje).
6. Po štarte motora: Štartovaciu klapku prestavte do polohy „RUN".
7. Štartovacie lanko vytiahnite tak, aby sa motor naštartoval.
8. Ak motor nenaštartoval, zopakujte kroky 1-7.
Teplý štart
1. Spínač zapaľovania prestavte do polohy
„Start“.
2. Páku sýtiča nastavte na „RUN“.
3. Plynovú páku zaaretujte ako je uvedené v bode „Studený štart“.
4. Štartovaciu šnúru potiahnite maximálne 6x motor naskočí. Plynovú páku držte stlačenú naplno, kým motor nebude bežať pokojne.
Motor nenaskakuje
1. Páku sýtiča nastavte do polohy „RUN.
2. Štartovacie lanko 5x potiahnite.
Ak motor opäť nenaskočí
1. Počkajte 5 minút a následne to vyskúšajte ešte jedenkrát so zatlačenou plynovou pákou.
OBSLUHA
Motor nechajte počas vyžínania a kosenia bežať vo vyššej oblasti otáčok.
Bezpečnostné pokyny
POZOR!
Dodržiavajte bezpečnostné pokyny a výstražné upozornenia uvedené v tomto návode a na výrobku.
POZOR!
Pri dlhších prácach môže dôjsť prostredníctvom vibrácií k narušeniu tepien alebo nervového systému na prstoch, rukách alebo zápästiach. Môže sa vyskytnúť zmeravenie častí tela, pichanie, bolesti alebo zmeny pokožky. Pri príslušných príznakoch sa nechajte prehliadnuť lekárom!
Strunovú hlavu nedržte nikdy nad výškou kolien, ak je prístroj v prevádzke.
Nikdy nepracujte na hladkom, šmykľavom kopci alebosvahu.
Pri kosení na svahoch vždy stojte pod vyžínacím zariadením.
Prístroj nikdy nepoužívajte v blízkosti ľahko zápalných kvapalín alebo plynov - nebezpečenstvo výbuchu a/alebo požiaru!
Po kontakte s cudzím telesom:
Vypnite motor.
Zariadenie prekontrolujte na poškodenia.
Osoby, ktoré nie sú oboznámené s vyžínačom, by mali byť pri zariadení iba s vypnutým motorom.
Zabráňte spätnému nárazu
POZOR!
Nebezpečenstvo úrazu z nekontrolovaného spätného rázu!
Vyžínací nôž nepoužívajte v blízkosti pevných prekážok.
Hustá vegetácia, mladé stromčeky alebo krovie môžu zablokovať vyžínací kotúč a viesť k zastaveniu.
469606_a 105
sk
Zabráňte blokovaniu tým, že budete sledovať, do ktorej strany sa nakláňa krovie a vyžínať budete z náprotivnej strany.
Ak sa vyžíňací kotúč pri vyžínaní zapletie: motor ihneď zastavte.
zariadenie držte vo výške, aby vyžínací kotúč neskákal alebo sa neporušil.
zapletený materiál z kosenia odoberte.
Vyžínanie
1. Prekontrolujte terén a nastavte požadovanú výšku vyžínania.
2. Strunovú hlavu priveďte do požadovanej výšky a držte.
3. Zariadením pohybujte tak isto ako s kosou zo strany na stranu.
4. Strunovú hlavu držte neustále paralelne k zemi.
Nízke vyžínanie
1. Zariadenie veďte s jemným sklonom dopredu tak, že sa pohybuje tesne nad zemou.
2. Vyžínajte vždy smerom od tela.
Vyžínanie pri plotoch a základoch
POZOR!
Nebezpečenstvo úrazu z nekontrolovaného spätného rázu!
Vyžínací nôž nepoužívajte v blízkosti pevných prekážok.
1. Zariadenie veďte pomaly a opatrne, bez toho aby ste ho nechali narážať na prekážky.
Vyžínanie okolo stromov
1. Zariadenie veďte okolo stromov opatrne a pomaly tak, že sa vyžínacia struna nedotýka kôry stromov.
2. Okolo stromov koste smerom zľava doprava.
3. Trávu a burinu zachyťte špičkou struny a strunovú hlavu pohnite ľahko smerom dopredu.
Vyžínanie pri kamenných múroch, základoch, stromoch vedie k vyššiemu opotrebovaniu struny.
Kosenie
1. Strunovú hlavu nahnite v 30 stupňovom uhle smerom doprava.
2. Rukoväť nastavte do požadovanej polohy.
Obsluha
POZOR!
Nebezpečenstvo poranenia/ vecné poškodenieodlietavajúcimi cudzími telesami!
Cudzie telesá odstráňte z pracovnej oblasti.
Kosenie s vyžínacím kotúčom
Pri kosení s vyžínacím kotúčom sa vyžínací kotúč vedie s vodorovným, terén kopírujúcim pohybom z jednej strany na druhú.
Pred použitím vyžínacieho kotúča dodatočne dbajte na:
Použitie nosného popruhu.
Prekontrolujte správnu montáž vyžínacieho kotúča.
Noste ochranný odev a ochranu očí.
Vyžínacie kotúče na burinu nepoužívajte na rezanie krovín a mladých stromčekov.
POZOR!
Používajte len originálny rezací nôž a príslušenstvo! Nesprávne príslušenstvo môže viesť k zraneniam a funkčným poruchám prístroja!
Neoriginálne diely môžu viesť k zraneniam a funkčným poruchám prístroja!
Vypnutie motora
1. Uvoľnite plynovú páku a motor nechajte bežať na voľnobeh.
2. Spínač zapaľovania prestavte do polohy
„STOP“.
POZOR!
Nebezpečenstvo poranenia!
Motor po vypnutí dobieha.
Predĺženie vyžínacej struny
1. Motor nechajte bežať na plný plyn a strunovou hlavou ťuknite na zem.
➯
Struna sa automaticky predĺži.
Nôž na ochrannom kryte skráti strunu na prípustnú dĺžku.
Vyčistenie ochranného krytu
1. Zariadenie vypnite.
2. Zvyšky po kosení opatrne odstráňte skrutkovačom alebo podobným nástrojom.
106 130 H
Údržba a ošetrovanie
Ochranný kryt pravidelne čistite, aby ste zabránili prehriatiu rúrového telesa.
ÚDRŽBA A OŠETROVANIE
Vzduchový filter
POZOR!
Zariadenie nikdy nepoužívajte bez vzduchového filtra. Vzduchový filter pravidelne čistite. Poškodený vzduchový filter vymeňte.
1. Hviezdicovú skrutku odstráňte, zložte kryt a vzduchový filter vyberte, pozri obrázok 20.
2. Vzduchový filter očistite mydlom a vodou. Nepoužívajte benzín!
3. Vzduchový filter nechajte uschnúť.
4. Vzduchový filter namontujte v opačnom poradí.
Palivový filter
POZOR!
Zariadenie nikdy nepoužívajte bez palivového filtra. Následkom môže byť ťažké poškodenie motora.
1. Kryt palivovej nádrže úplne odoberte.
2. Existujúce palivo vylejte do vhodnej nádoby.
3. Pomocou háčika z drôtu vyberte filter z nádrže.
4. Filter stiahnite otáčavým pohybom.
5. Filter vymeňte.
Nastavenie bowdenov viď obr 9
Bowdeny Vašej elektrickej kosačky sú prednastavené vo výrobe. Ak sa pozícia „bicyklového držadla Bike“ výrazne zmení, môže prísť k predĺženiu bowdenu a tým pádom k poruche páčky akcelerátora.
Ak sa rezný nástroj kosačky po naštartovaní a uvoľnení blokovacieho zariadenia polovičného plynu nezastaví, musí byť bowden nastavený pomocou nastavovacej skrutky (1). Následne je opäť zaručená správna funkcia plynovej páčky.
UPOZORNENIE!
Nebezpečenstvoporanenia vplyvomrotujúcich reznýchnástrojov!
Bowdeny nastavujte len pri vypnutom motore.
Funkčnosť kontrolujte len pri ležiacej kosačke.
Zapaľovacia sviečka
1. Zapaľovaciu sviečku pritiahnite uťahovacím momentom 12-15 Nm.
2. Koncovku zapaľovacieho kábla nasaďte na zapaľovaciu sviečku.
Vzdialenosť elektród = 0,6 - 0,7 mm
[0.025“].
viď obr 8
Nastavenie karburátora
Karburátor je zo závodu optimálne nastavený.
SKLADOVANIE
UPOZORNENIE!
Nebezpečenstvo požiaru alebo explózie!
Zariadenie neskladujte pri otvorenom ohni alebo zdrojoch tepla.
Pred dlhším skladovaním (cez zimu) vyprázdnite palivovú nádrž.
Palivovú nádrž vyprázdňujte iba vonku.
Motor nechajte pred skladovaním vychladnúť.
1. Vyprázdnite palivovú nádrž.
2. Motor naštartujte a nechajte ho bežať na voľnobeh, pokiaľ nezhasne.
3. Motor nechajte ochladnúť.
4. Zapaľovaciu sviečku uvoľnite pomocou kľúča na sviečky.
5. Spaľovaciu komoru naplňte dvoma čajovými lyžičkami oleja pre 2-taktné motory.
6. Pre rozloženie oleja vo vnútornom priestore motora viackrát pomaly potiahnite štartovacie lano.
7. Zapaľovaciu sviečku opäť naskrutkujte.
8. Zariadenie dôkladne očistite a vykonajte
údržbu.
9. Zariadenie skladujte na suchom a chladnom mieste.
469606_a 107
sk
UPOZORNENIE!
Nebezpečenstvo požiaru!
Natankovaný stroj neuskladňujte v budovách, v ktorých by mohli benzínové výpary prísť do styku s otvoreným ohňom alebo iskrami!
ZNOVU UVEDENIE DO PREVÁDZKY
1. Odstráňte zapaľovaciu sviečku.
2. Štartovacie lano rýchlo natiahnite, a zostávajúci olej odstráňte zo spaľovacej komory.
Skladovanie
3. Zapaľovaciu sviečku očistite, prekontrolujte vzdialenosť elektród a podľa potreby sviečku vymeňte.
4. Zariadenie pripravte na použitie.
5. Nádrž naplňte správnou zmesou paliva a oleja (50:1).
LIKVIDÁCIA
Opotrebované prístroje, batérie alebo akumulátory nelikvidujte s komun-
álnym odpadom!
Obal, prístroj a príslušenstvo sú vyrobené z recyklovateľných materiálov a musia sa vhodne zlikvidovať.
POMOC PRI PORUCHÁCH
PROBLÉM
Motor neštartuje
Motor naskočí, ale ďalej nebeží
Motor štartuje, ale nebeží na plný výkon
Motor beží nepravidelne
Nadmerné množstvo dymu
MOŽNÁ PRÍČINA OPRAVA
Nesprávny postup pri štartovaní Dodržiavajte návod na použitie
Nesprávna poloha páky Choke Páku prestavte do polohy RUN
Znečistené, nesprávne nastavené alebo nesprávne zapaľovacie sviečky
Zapaľovacie sviečky očistite / nastavte alebo vymeňte
Znečistený palivový filter Filter vymeňte
Nesprávna poloha páky Choke Páku prestavte do polohy RUN
Znečistený vzduchový filter
Znečistené, nesprávne nastavené alebo nesprávne zapaľovacie sviečky
Nesprávna zmes paliva
Filter vyčistite alebo vymeňte
Zapaľovacie sviečky očistite / nastavte alebo vymeňte použite správnu zmes paliva
Pri poruchách, ktoré nie sú uvedené v tejto tabuľke alebo ktoré si neviete odstrániť sami, sa prosím obráťte na náš príslušný zákaznícky servis.
108 130 H
Záruka
ZÁRUKA
Prípadné chyby materiálu alebo výrobné chyby na prístroji odstránime počas zákonnej premlčacej lehoty pre nároky na odstránenie chyby podľa našej voľby opravou alebo náhradným dodaním. Premlčacia lehota sa určuje vždy podľa legislatívy krajiny, v ktorej bol prístroj kúpený.
Záruku poskytujeme len pri: odbornej manipulácii s prístrojom, dodržiavaní návodu na obsluhu, používaní originálnych náhradných dielov
Záruka zaniká pri: pokusoch o opravu prístroja, technických zmenách na prístroji, používaní prístroja v rozpore s jeho určením
(napr. na priemyselné alebo komunálne účely).
Záruka sa nevzťahuje na: poškodenia laku, ktoré sa vždy považujú za bežné opotrebovanie, diely podliehajúce rýchlemu opotrebovaniu, ktoré sú v zozname náhradných dielov označené rámčekom [xxx xxx (x)] spaľovacie motory – pre ne platia samostatné záručné podmienky príslušného výrobcu motorov
Záručná doba začína plynúť dňom kúpy prostredníctvom prvého odberateľa. Rozhodujúci je dátum na originálom doklade o kúpe. V prípade uplatňovania nároku na poskytnutie záruky sa obráťte s týmto vyhlásením o záruke a dokladom o kúpe na vášho predajcu alebo na najbližší autorizovaný zákaznícky servis. Týmito záručnými podmienkami zostávajú zákonné nároky kupujúceho na odstránenie chýb voči predávajúcemu nedotknuté.
469606_a 109
hu
EREDETI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
FORDÍTÁSA
Tartalomjegyzék
A kézikönyvről................................................ 110
Termékleírás...................................................110
Biztonsági utasítások..................................... 111
Szerelés..........................................................112
Üzemanyag-és folyadék szintjét.................... 113
Üzembe helyezés...........................................113
Kezelés...........................................................114
Karbantartás és ápolás.................................. 116
Tárolás............................................................116
Újbóli üzembe helyezés................................. 117
Hulladékkezelés............................................. 117
Hibaelhárítás.................................................. 117
Garancia.........................................................118
A KÉZIKÖNYVRŐL
Az üzembe helyezés előtt olvassa át ezt a dokumentumot. Ez a zavarmentes munkavégzés és a hibamentes kezelés feltétele.
Ügyeljen a kézikönyvben és a terméken található biztonsági előírásokra és figyelmeztető utalásokra.
Ez a dokumentáció a benne leírt termék kötelező tartozéka, és a termék eladása esetén
át kell adni a vásárlónak.
Jelmagyarázat
FIGYELEM!
A jelen figyelmeztető utasítások pontos betartásával kerülheti el a személyi sérülést és / vagy vagyoni kárt.
Különleges információk a jobb érthetőség és kezelés érdekében.
TERMÉKLEÍRÁS
Ez a dokumentáció leírja egy kézi kaszával a benzines erőforrás.
Szimbólumok a készüléken
Figyelem! Különös óvatossággal kezelje.
Eredeti használati útmutató fordítása
Üzembe helyezés előtt olvassa el a használati utasítást!
Viseljen védőszemüveget, védősisakot
és fülvédőt.
Viseljen védőkesztyűt.
Viseljen biztonsági cipőt.
A testét és ruházatát tartsa távol a vágószerkezettől.
A szétszóródó tárgyak veszélyesek!
15m(50ft)
A készülék és egy harmadik, külső személy között legalább 15 m távolság legyen.
Termék áttekintés
ábra 1
1 Vágókés
2 Átvitel
3 Védősapka
4 “Bike“ kerékpárfogantyú
5 Gázkar
6 Motor "be / ki" kapcsoló
7 Gázkar rögzítése
8 Tartóheveder
9 Légszűrő borítása
10 Benzintartály
11 "Fojtás / Üzem" beállítókar
12 Befecskendező (hidegindító)
Biztonsági és védőberendezések
Vészleállító
Veszély esetén a gyújtáskapcsolót állítsa "STOP" helyzetbe.
110 130 H
Termékleírás
Kirepülő kövek elleni védőpajzs
Védi a felhasználót a kirepülő tárgyaktól. A beépített kés leszabja a vágózsinórt a megengedett hosszúságúra.
FIGYELEM!
Sérülésveszély!
A biztonsági és védőberendezéseket nem szabad üzemen kívül helyezni.
Rendeltetésszerű használat
Ez a készülék magántulajdonú telkek gyepterületének nyírására és kaszálására alkalmas. Más, ettől eltérő használata nem rendeltetésszerűnek minősül.
Lehetséges hibás használat
FIGYELEM!
A készülék nem működtethető ipari környezetben.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
A készülék csak műszakilag kifogástalan állapotban használható!
A biztonsági és védelmi felszereléseket tilos kikapcsolni!
A készüléket ne üzemeltesse más vágószerszámokkal vagy rászerelt készülékekkel.
Viseljen megfelelő munkaruhát:
Hosszú nadrág, biztos lábbeli, védőkesztyű.
Védőszemüveg, védősisak, fülvédő.
Munkavégzés közben ügyeljen arra, hogy biztonságosan álljon.
A készüléket ne használja, ha alkohol, kábítószerek vagy gyógyszerek hatása alatt
áll.
A készüléket minden esetben két kézzel kezelje!
A fogantyúkat tartsa tisztán és szárazon.
A testét és ruházatát tartsa távol a vágószerkezettől.
Ne engedjen másokat a veszélyes terület közelébe.
Távolítsa el az idegen tárgyakat a munkaterületről.
A védőpajzsot, a zsinórfejet és a motort mindig tisztítsa meg a kaszálás során rátapadt anyagoktól.
Ha eltávozik a készüléktől:
Kapcsolja ki a motort
Várja meg, amíg leáll a vágórész!
A készüléket tilos felügyelet nélkül hagyni.
Gyermekek és olyan személyek, akik nem ismerik a használati utasítást, nem használhatják a készüléket.
Ügyeljen arra, hogy használat előtt minden csavar, anya és csap fixen a helyén legyen a készüléken.
Helyezze a védőburkolatot nem mindig szállítása előtt az egység vagy a kés vagy a boltban.
469606_a 111
hu
MŰSZAKI ADATOK
130 H
Motortípus
Lökettérfogat
Teljesítmény
Üzemi súly benzin nélkül
Üzemanyag mennyiség
Gyújtás
Gyújtógyertya
Hajtás
Fogó négyütemű
35,8 cm³
1,2 kW
7,3 kg
0,65 l elektronikus
CM5H (NGK)
Centrifugális tengelykapcsoló
Bike-fogantyú
SZERELÉS
FIGYELEM!
A készülék csak teljes összeszerelése után üzemeltethető.
Bike-fogantyú felszerelése lásd 2. ábra
1 Csillagcsavar kicsavarozása a bike-foganty-
úból.
2 A bike-fogantyú mindkét felének levétele.
3 A bike-fogantyú berakása a félhengerekbe.
4 A bike-fogantyú és a félhengerek felrakása a fogószárakra.
5 Csillagcsavarral meghúzás.
Védőtető felszerelése lásd 3. ábra
1 Motorkasza berakása úgy, hogy a munkatengely lefelé nézzen.
2 A csőszár felemelése és a védő (1) a csőszár alsó oldalán lévő védő helyes pozícióba tolása (a szögmeghajtón lévő ütközőre).
3 A csőszár és a védő lerakása.
4 A rögzítőrészt (2) először csavarozza a védőre egy 5 x 20 mm-es csavarral a furaton
(a) keresztül.
5 Utána a második 5 x 20 mm-es csavar óvatos becsavarozása a furaton (b) keresztül.
112
Műszaki adatok
Hangteljesítményszint 107 dB(A)
Hangnyomásszint 95 dB(A)
Vibráció
Lap vágószélesség
4,3 m/s 2 K = 2,5 m/s 2
25 cm
Motor max. fordulatszám
Motor üresjárati fordulatszám
7000 ford./perc
2780 ford./perc
A rögzítőrész (2) belsejében, a furatnál
(a) kiemelkedés van. Ezért az első csavar a furaton keresztül (a) a blokkon egyből meghúzható anélkül, hogy a kötés ferdén lenne lásd 4. és 3. ábra
1 Motorkasza berakása úgy, hogy a munkatengely felfelé nézzen.
2 A 2 db 5 x 35 mm-es csavarral a furatokon keresztül a szögmeghajtó tartólemezén a védő
és a rögzítőrész meghúzása. Előtte a védő helyének esetleges korrekciója. A furatoknak pontosan egymás felett kell lenniük.
3 A csavar végleges meghúzása a furatban (b).
Vágókés felszerelése lásd 5. ábra
1 Motorkasza berakása úgy, hogy a munkatengely felfelé nézzen.
2 A vágószerszám felrakása a nyomódarabra
(1).
A vágólap központosítására a nyomódarab sarkának pontosan a vágólap furatába kell illeszkednie.
3 A nyomóalátét (2) felszerelése.
4 A forgótányér (3) felrakása és a biztosítóanya
(4) ráfordítása a tengelyre.
130 H
Szerelés
Figyelem - balos menet - meghúzása az
óramutató járásával ellentétesen!
Figyeljenek arra, hogy minden alkatrész központos legyen!
5 A tengely és a segédstift (5) blokkolása és az anya meghúzása.
FIGYELEM!
Ha a biztosító anya (4) a gyakori kilazítás és meghúzás következtében laza járásúvá lett, feltétlenül ki kell cserélni!
A vágólap megszorítása és központos pozíciójának ellenőrzése.
Damilorsó felszerelése
(7. ábra)
1. A sasszeget és a karimát távolítsa el.
2. Helyezze a hatlapú kulcsot a menesztőtárcsa furatába, és a damilorsót csavarja fel balra forgatva a hajtótengely vezetőcsapjára.
3. A menesztőtárcsát rögzítse a hatlapú kulccsal, hogy a damilorsót meghúzhassa.
Vállheveder beállítása
ábra 10
1. A vállhevedert előbb a bal vállán vesse át.
2. A zárkampót akassza be a fülbe.
3. A vállheveder hosszúságát néhány lengő mozdulattal vizsgálja meg a motor beindítása nélkül.
A damilfejnek vagy a vágókésnek a talajjal párhuzamosan kell haladnia.
FIGYELEM!
A munka során mindig használja a vállhevedert. A vállhevedert csak a motor beindítása után, üresjáratban akassza be.
ÜZEMANYAG-ÉS FOLYADÉK SZINTJÉT
Biztonság
FIGYELMEZTETÉS!
Tűzveszély! A benzin erősen gyúlékony!
Benzint csak az erre szolgáló tartályban tároljon
Csak kültéren tankoljon
Tankolás közben tilos a dohányozás
A tanksapka zárat járó vagy forró motor mellett ne nyissa ki
A sérült tartályt vagy tanksapka zárat cserélje ki
A tanksapkát mindig biztosan zárja le
Benzin kiömlése esetén: ne indítsa el a motort kerülje a gyújtási kísérleteket tisztítsa meg a készüléket
FIGYELMEZTETÉS!
Mérgezésveszély! Ne járassa a motort zárt helyiségben.
ÜZEMBE HELYEZÉS
FIGYELEM!
Üzembe helyezés előtt szemrevételezéssel mindig ellenőrizze a készüléket.
Laza, sérült vagy elhasznált vágószerszámmal és/vagy rögzítő elemekkel nem szabad a gépet használni.
A motoros kaszát mindig védőpajzzsal használja.
Mindig kövesse a motor gyártója által mellékelt használati utasítást.
Vágó használat előtt a sérülés vagy repedés, cserélje le, ha sérült vagy kopott alkatrészek eredeti tartalék alkatrészeket.
A motor beindítása
VIGYÁZAT!
Mérgezésveszély!
A motort soha ne járassa zárt térben.
Beindítás előtt a vágózsinórokat 13 cm-re rövidítse le, hogy ne terhelje túl a motort.
Vegye figyelembe az üzemeltetési időre vonatkozó nemzeti rendelkezéseket!
Indítócsappantyú fokozatok (szivató beállítása):
6. ábra
CHOKE RUN
469606_a 113
hu
Hidegindítás
FIGYELEM!
Visszarúgás veszélyét!
Az indítózsinórt mindig egyenesen húzza ki. Ne hagyja, hogy hirtelen visszaránduljon.
ábra 7
1. A gyújtáskapcsolót állítsa "Start" helyzetbe.
2. Rögzítse a gázkart.
a) A „Rögzítés“ kapcsolót (2) nyomja befele. Ezután egyszerre nyomja meg a gázkart (3) és a gázkar (4) zárat.
b) A „Rögzítés“ kapcsolót eressze el. A gázkar teljes gáznál rögzítésre kerül.
ábra 6
3. Az indító csappantyút (1) állítsa "FOJTÁS" helyzetbe.
4. A (2) üzemanyag-szivattyút (2) 10x nyomja meg.
5. Az indítózsinórt húzza ki 3-4-szer egyenesen, míg a motor hallhatóan indul (robban).
6. A motor beindulása után: az indítócsappantyút állítsa "ÜZEM" helyzetbe.
7. Húzza ki az indítózsinórt, míg a motor beindul.
8. Ha a motor nem indul, ismételje meg az 1-7 lépéseket.
Melegindítás
1. A gyújtáskapcsolót állítsa "Start" helyzetbe.
2. A szivatót állítsa RUN (működés) állásba.
3. A gázkart rögzítse ugyanúgy, mint a "hidegindításnál".
4. Az indítókötelet legfeljebb 6-szor gyorsan húzza meg – a motor beugrik. A gázszabályozó kart tartsa teljesen benyomva mindaddig, amíg a motor nem jár simán.
Ha a motor nem indul be
1. A szivatót állítsa RUN (működés) állásba.
2. Az indítókötelet 5-ször húzza meg.
Ha a motor még mindig nem indul be
1. Várjon 5 percet és próbálja meg a műveletet lenyomott gázkarral.
KEZELÉS
Fűnyírás és vágás közben a motort mindig a felső fordulatszám tartományban működtesse.
Üzembe helyezés
Biztonsági utasítások
FIGYELEM!
Kövesse a jelen dokumentációban és a készüléken található biztonsági és figyelmeztető utasításokat.
FIGYELEM!
Hosszabb ideig tartó munkálatok esetén a rezgések rendellenességeket okozhatnak a véredényekben, illetve az ujjakon, a kézen, vagy a csuklón található idegekben. A testrészek zsibbadása, szúró, vagy egyéb fájdalom, valamint bőrelváltozások léphetnek fel. Ezekre utaló jelek esetén vesse magát orvosi vizsgálat alá!
A készülék üzeme közben a zsinórfejet soha ne tartsa térdmagasság felett.
Soha ne dolgozzon sima, síkos emelkedőn vagy lejtőn.
Ha lejtőn kaszál, mindig a vágószerkezet szintje alatt álljon.
Ne használja a készüléket gyúlékony folyadék vagy gáz közelében - robbanás- és/vagy tűzveszély!
Ha a gép idegen testtel érintkezik:
Kapcsolja ki a motort.
Ellenőrizze, nem sérült-e meg a készülék.
A fűnyíró használatában nem járatos személyek a kezelést kikapcsolt motor mellett gyakorolják.
Visszacsapódás elkerülése
FIGYELEM!
Sérülésveszély az ellenőrizetlen visszarúgás!
A vágókést ne használja szilárd akadályok közelében.
A sűrű növényzet, facsemeték vagy bozót blokkolhatja a vágólapot és leállíthatja a mozgását.
114 130 H
Kezelés
A beszorulást úgy kerülheti el, hogy figyelembe veszi, milyen irányba hajlik a bozót,
és az ellenkedő irányból vágja.
Ha a vágólap vágás közben megakad:
Azonnal állítsa le a motort.
A készüléket tartsa olyan magasan, hogy a vágólap ne ugorjon ki vagy ne törjön el.
A megfogott anyagot távolítsa el a késről.
Fűnyírás
1. Ellenőrizze a terepet és állapítsa meg a kívánt vágási magasságot.
2. A zsinórfejet a kívánt magasságban vezesse
és tartsa.
3. A készüléket sarlószerű mozdulatokkal lendítse egyik helyről a másikra.
4. A zsinórfejet mindig tartsa a talajjal párhuzamosan.
Alacsony nyírás
1. A készüléket kissé megbillentve vezesse előre úgy, hogy az szorosan a talaj szintje felett mozogjon.
2. Nyírás közben a gépet mindig a testétől elfele mozgassa.
Nyírás sövényeknél és alapoknál
FIGYELEM!
Sérülésveszély az ellenőrizetlen visszarúgás!
A vágókést ne használja szilárd akadályok közelében.
1. A készüléket lassan és óvatosan mozgassa
úgy, hogy a vágózsinór ne ütközhessen akadályba.
Nyírás fatörzsek körül
1. A készüléket óvatosan és lassan mozgassa a fatörzs körül, hogy a vágózsinór ne érjen hozzá a fa kérgéhez.
2. A fatörzsek körül balról jobbra kaszáljon.
3. A füvet és gyomot a zsinór csúcsával érintse
és a zsinórfejet kissé billentse előre.
Kőfalak, alapok és fák melletti nyírás közben erősebben kopik a vágózsinór.
Kaszálás
1. A zsinórfejet 30 fokos szögben billentse jobbra.
2. A fogantyút állítsa a kívánt pozícióba.
FIGYELEM!
A szétrepülő idegen testek sérülést és anyagi károkatokozhatnak!
A munkaterületről távolítsa el az idegen anyagokat.
Kaszálás vágókéssel
Ha a vágókéssel kaszál, a vágókést vízszintesen,
ív alakban mozgassa egyik helyről a másikra.
A vágókés használata előtt vegye figyelembea következőket:
Használja a tartóhevedert.
Ellenőrizze a vágólap helyes szerelését.
Viseljen védőruhát és védőszemüveget.
A gyomvágó kést ne használja bozót és facsemeték levágására.
FIGYELEM!
Kizárólag eredeti vágókést és tartozékokat használjon. A hibás alkatrészek a készülék sérülését és működési zavarát okozhatják!
A nem eredeti alkatrészek a készülék sérülését és működési zavarát okozhatják!
Kapcsolja ki a motort
1. Eressze el a gázkart és a motort működtesse
üresjáratban.
2. A gyújtáskapcsolót állítsa "STOP" helyzetbe.
FIGYELEM!
Sérülésveszély!
A kikapcsolás után a motor még jár.
Vágózsinór hosszának növelése
1. A motort járassa teljes gázzal és a zsinórfejet
érintse a talajhoz.
➯
A zsinór hossza automatikusan megnő.
A védőpajzson lévő kés lerövidíti a vágózsinórt a megengedett hosszúságúra.
469606_a 115
hu
Védőpajzs tisztítása
1. Kapcsolja ki a készüléket.
2. A fűmaradványokat óvatosan távolítsa el egy csavarhúzóval vagy egy hasonló szerszámmal.
A védőpajzsot rendszeresen tisztítsa, hogy a tartónyél cső ne melegedjen túl.
KARBANTARTÁS ÉS ÁPOLÁS
Légszűrő
FIGYELEM!
A készüléket soha ne használja légszűrő nélkül. A légszűrőt rendszeresen tisztítsa. A sérült szűrőt cserélje le.
1. Távolítsa el a csillagcsavart, vegye le a fedelet és vegye ki a légszűrőt, lásd 20. ábra.
2. A légszűrőt szappanos vízzel tisztítsa. Ne használjon benzint!
3. Hagyja a légszűrőt kiszáradni.
4. A légszűrőt fordított sorrendben szerelje vissza.
Üzemanyagszűrő
FIGYELEM!
A készüléket soha ne használja üzemanyagszűrő nélkül. A motor súlyosan megsérülhet.
1. Teljesen vegye le az tartályfedelet.
2. A tartályban lévő üzemanyagot töltse egy megfelelő edénybe.
3. Egy drótkampóval húzza ki a szűrőt a tartályból.
4. A szűrőt forgatva húzza le.
5. Cserélje le a szűrőt.
A bowdenek utánállítása
ábra 9
Motoros kaszájának bowdenjeit gyárilag előre beállítottuk. Ha jelentősen megváltoztatja a „kerékpárkormány-fogantyú” pozícióját, az a bowden meghosszabbodásával járhat és a gázkar működési zavarát okozhatja.
Ha a kasza vágószerszáma nem áll meg az indítás és a félgázzár kioldása után, a beállítócsavar (1) segítségével állítsa után a bowdent. Ezt követően ismét biztosított a gázkar helyes működése.
Kezelés
VIGYÁZAT!
Sérülésveszély forgóvágószerszámok miatt!
Csak leállított motor mellett állítsa után a bowdeneket.
A működést kizárólag lefektetett kaszán ellenőrizze.
Gyújtógyertya
1. A gyújtógyertyát 12-15 Nm-es nyomatékkal húzza meg.
2. A gyertya csatlakozóját helyezze a gyújtógyertyára.
A gyújtógyertya elektróda távolsága
= 0,6 - 0,7 mm [0.025“].
ábra 8
Porlasztó beállítása
A porlasztót gyárilag optimálisan beállítottuk.
TÁROLÁS
VIGYÁZAT!
Tűz- vagy robbanásveszély!
A készüléket ne tárolja nyílt láng vagy hőforrás közelében.
Hosszabb ideig (egész télen át tartó) tárolás előtt ürítse le a benzintartályt.
Csak a szabadban ürítse le a benzintartályt!
Tárolás előtt hagyja lehűlni a motort!
1. Ürítse ki az üzemanyagtartályt.
2. Indítsa be a motort és járassa, amíg le nem
áll.
3. Hagyja a motort lehűlni.
4. A gyújtógyertyát egy gyertyakulccsal oldja ki.
5. Töltsön egy teáskanálnyi kétütemű olajat az
égéstérbe.
6. Az indítózsinór többszöri lassú meghúzásával oszlassa el az olajat a motor belsejében.
7. A gyújtógyertyát ismét csavarja be.
8. A készüléket alaposan tisztítsa meg és kezelje le.
9. A készüléket hűvös, száraz helyen tárolja.
116 130 H
Tárolás
VIGYÁZAT!
Tűzveszély!
Feltöltött üzemanyagtartállyal ne tárolja a gépet olyan épületekben, ahol a benzingőzök nyílt lánggal vagy szikrákkal léphetnek kapcsolatba!
ÚJBÓLI ÜZEMBE HELYEZÉS
1. Vegye ki a gyújtógyertyát.
2. Az indítózsinórt gyorsan húzza meg, hogy eltávolítsa az égéskamrában maradt olajat.
3. Tisztítsa meg a gyertyát, ellenőrizze az elektródák távolságát, szükség esetén cserélje le a gyertyát.
HIBAELHÁRÍTÁS
4. A készüléket készítse elő a használatra.
5. Az üzemanyagtartályt töltse fel üzemanyag-olaj (50 : 1) keverékkel.
HULLADÉKKEZELÉS
A használaton kívüli berendezéseket, elemeket és akkumulátorokat ne helyezze a háztartási hulladék közé.
A csomagolás, a gép és a tartozékok
újrahasznosítható anyagokból készültek, ezért a hulladékkezelésüket ennek megfelelően kell elvégezni.
PROBLÉMA
A motor nem indul el
A motor beindul, de azután leáll
A motor beindul, de nem működik teljes teljesítménnyel.
A motor ugrándozva jár
Túlzottan füstöl a motor
LEHETSÉGES OK
Hibás indítás
Hibás a kar állása a fojtásnál
A gyújtógyertya szennyezett, rosszul van beállítva vagy hibás
Az üzemanyagszűrő szennyezett
Hibás a kar állása a fojtásnál
A légszűrő szennyezett
A gyújtógyertya szennyezett, rosszul van beállítva vagy hibás
Rossz az üzemanyag keverési arány
JAVÍTÁS
Tartsa be a használati utasítást
A kart állítsa RUN pozícióba
A gyújtógyertyát tisztítsa meg /
állítsa be vagy cserélje le
Cserélje le a szűrőt
A kart állítsa RUN pozícióba
Tisztítsa meg vagy cserélje le a szűrőt
A gyújtógyertyát tisztítsa meg /
állítsa be vagy cserélje le
Használjon megfelelő üzemanyag keveréket
Ha olyan üzemzavart tapasztal, amely nem szerepel ebben a táblázatban vagy amelyet nem tud elhárítani, forduljon az illetékes vevőszolgálathoz.
469606_a 117
hu
Garancia
GARANCIA
A berendezés esetleges anyag- és gyártási hibáinak kiküszöbölése javítással vagy alkatrészcserével történik a törvényben előírt jótállási időn belül. A jótállás lejáratának határidejét azon ország jogrendszere határozza meg, ahol berendezést megvásárolták.
A garancia kizárólag akkor érvényes, ha: betartja az ebben a kezelési útmutatóban leírtakat, szakszerűen használja a berendezést, csak eredeti pótalkatrészeket használ.
A garancia nem érvényes:
önkényes szerelési próbálkozások,
önkényes műszaki módosítások, nem rendeltetésszerű használat esetén.
A garancia nem vonatkozik: a használatból eredő festékhibákra, a kopó alkatrészekre, amelyek a pótalkatrész-katalógusban be annak keretezve [xxx xxx (x)] belső égésű motorokra (ezekre a mindenkori motorgyártó cég garanciára vonatkozó rendelkezése
érvényes).
A garancia az első végfelhasználó vásárlásától lép életbe. Az időpont meghatározásakor a fizetési bizonylaton szereplő dátum a mérvadó. A garanciajeggyel és az eredeti fizetési bizonylattal forduljon a szakkereskedéshez vagy a legközelebbi hivatalos ügyfélszolgálathoz. A vevő eladóval szembeni jogainak törvényes érvényesítési lehetőségeit a jelen nyilatkozat nem befolyásolja.
118 130 H
Оригинално упутство за употребу
ОРИГИНАЛНО УПУТСТВО ЗА
УПОТРЕБУ
Садржај
О овом приручнику.......................................119
Опис производа............................................ 119
Сигурносне напомене.................................. 120
Технички подаци...........................................120
Монтажа.........................................................121
Горива и течности нивоа............................. 122
Пуштање у рад............................................. 122
Руковање.......................................................123
Одржавање и нега........................................124
Складиштење................................................125
Рецоммиссионинг......................................... 125
Одстрањнивање........................................... 125
Pomoć kod smetnji.........................................125
Гаранција.......................................................126
О ОВОМ ПРИРУЧНИКУ
Пре стављања у погон прочитајте ову документацију. То је предуслов за безбедан рад и несметано руковање.
Придржавајте безбедност и Упозорења у документацији и на уређају.
Ова документација сталан је саставни део описаног производа и приликом продје требало би да се преда купцу.
Објашњење цртежа
ПАЖЊА!
Тачним праћењем ових упозорења могу да се спрече личне и / или материјалне штете.
Специјалне напомене за боље разумевање и руковање.
ОПИС ПРОИЗВОДА
Ова документација описује ручни косу са бензинским мотором.
Симболи на машини
Пажња! Водите посебну бригу за руковање.
Прочитајте пре него што раде упутство!
Заштитне наочаре, шлем, ухо заштиту.
Носите рукавице.
Носите ципеле безбедности.
Тело и одеће даље од сечења.
Ризик се винуо објекте!
15m(50ft)
Растојање између уређаја и треће стране мора бити најмање 15 м.
Преглед производа види слику 1
1 Сечење нож
2 Мењач
3 покрити
4 "Бике" бицикл ручка
5 гушити
6 Мотор прекидач "укључивање / искључивање"
7 Закључавање полугу гаса
8 каиш
9 Поклопац филтера ваздуха
10 Бензински резервоар
11 Ручица “Choke / Run”
12 Основни премази (Цолд старт)
Сигурносна и заштитна опрема
Хитни
У хитном паљења прекидача на "СТОП" позицију.
469606_а 119
sr
Камен Чип штит
Штити против кориснике сечења на дозвољену дужину.
бачених предмета.Интегрисан нож скраћује линију
ПАЖЊА!
Oпасност од повреда!
Сигурносни и заштитни уређаји не смеју да се онеспособљавају.
Наменска употреба
Овај апарат је намењен за кројење и кошење травњака земљишта у приватном сектору.
Други, иза пријаве сматра неадекватним.
Могуће злоупотребе
ПАЖЊА!
Уређај се не сме користити у комерцијалне сврхе.
СИГУРНОСНЕ НАПОМЕНЕ
Користите уређај само у беспрекорном техничком стању
Сигурносне и заштитне направе не искључивати
Опрема не би требало користити са другим алата за сечење или прилоге.
ТЕХНИЧКИ ПОДАЦИ
130 H
Тип мотора
Радни обујам
Снага
Радна тежина без бензина
Количина погонског горива
Паљење
Свећица
Погон
Ручка
4-тактни
35,8 cm³
1,2 kW
7,3 kg
0,65 l електронско
CM5H (NGK)
Центрифугално квачило
Ручка „Bike“
Опис производа
Одговарајућа радна одећа:
Дуге гаће, чврсте ципеле, рукавице.
Шлем, наочаре, заштита за уши.
Када радите у сигурном ставу.
Не раде опрему под утицајем алкохола, дрога или лекова.
Увек рукујте уређајем са обе руке.
Имајте ручке сува и чиста.
Тело и одеће даље од сечења.
Држите остале изван опасног подручја.
Уклоните страна тела из подручја рада.
Штит, тример глава мотора и увек имајте ослобођени Махруцкстанден.
Приликом напуштања уређаја:
Искључити мотор
Сачекати да се алат за сечење заустави
Не остављајте уређај без надзора.
Деца или друге особе које не познају упутство за употребу не смеју користити уређај
Проверите пре употребе јесу ли сви завртњи, навртњи и вијци добро причвршћени на уређају.
Такође, пре него што користите заптивеност свих вијака, навртки и вијака на јединици.
Ниво звучне снаге
Ниво звучног пристика
Вибрације
Ширина реза листа
Број обртаја мотора макс.
Број обртаја мотора у слободном ходу
107 dB(A)
95 dB(A)
4,3 m/s
25 cm
2 K = 2,5 m/s
7000 обр./мин
2780 обр./мин
2
120 130 H
Монтажа
МОНТАЖА
ПАЖЊА!
Уређај се сме користити тек након потпуне монтаже.
Монтирање управљача видети сл. 2
1 Одстраните звездасти завртањ из постоља ручке.
2 Обје полуљуске скините с постоља ручке.
3 "Bike" управљач поставите у полуљуске.
4 "Bike" управљач и полуљуске поставите на постоље ручке.
5 Затегните помоћу звездастог завртња.
Монтирање заштитне хаубе видети сл. 3
1 Моторну косу поставите тако да радна осовина буде окренута надоле.
2 Подигните цев дршке и заштиту (1) на доњој страни цеви гурните у исправан положај (на граничник угаоног преносника).
3 Цев дршке одложите заједно са заштитом.
4 Најпре причврсни део (2) помоћу завртња
5 x 20 mm кроз рупу (а) чврсто спојите на заштиту.
5 Тек тада само лагано стегните други завртањ 5 x 20 mm кроз рупу (б).
Причврсни део (2) са унутрашње стране поред рупе (а) има узвишење.
Због тога први завртањ кроз рупу (а) може одмах да се затегне на блоку а да при томе спој не стоји косо видети сл. 4 и 3
1 Моторну косу поставите тако да радна осовина буде окренута нагоре.
2 Помоћу 2 завртња 5 x 35 mm кроз рупе на лиму држача угаоног преносника затегните заштиту и причврсни део.
Евентуално претходно подесите положај заштите. Рупе морају тачно да се подударају.
3 Завртањ у рупи (б) затегните до краја.
Монтажа сечива видети сл. 5
1 Моторну косу поставите тако да радна осовина буде окренута нагоре.
2 Механизам за сечење поставите на потисник (1).
Приликом центрирања резног листа, размак потисника мора бити тачно у отвору резног листа.
3 Монтирајте потисну плочу (2).
4 Поставите плочу (3) и сигурносну матицу
(4) затегните на осовину.
Пажња - леви навој - затежите супротно од смера кретања казаљке на сату!
Проверите да ли је плоча центрирана!
5 Осовину блокирајте помоћу клина (5) и затегните матицу
ПАЖЊА!
Ако се сигурносна матица (4) због честог скидања и затезања лако скида, обавезно је треба заменити!
Учврстите и центрирајте, проверите како належе резни лист.
Монтирајте главу с резном нити
(слика 7)
1. Одстраните расцепку и прирубницу.
2. Утакните имбус кључ у рупу диска носача и главу с резном нити заврните на трн за вођење погонског вратила обртањем улево.
3. Диск носача забравите имбус кључем како бисте затегнули главу с резном нити.
Подешавање раменог појаса види слику 10
1. Рамени појас најпре пребаците преко левог рамена.
2. Заквачите запорну куку у ушицу.
3. Рамени појас проверите са неколико закретних кретњи без покретања мотора.
Глава с резном нити или сечиво морају да се крећу паралелно уз тло.
469606_а 121
sr
ПАЖЊА!
Док кошење, увек користите траку рамена. Раме након стартовања мотора лер удицу.
ГОРИВА И ТЕЧНОСТИ НИВОА
Сигурност
УПОЗОРЕЊЕ!
Опасност од пожара! Бензин је високо запаљив!
Бензин чувати само у за то предвиђеним судовима
Бензин наливати само на отвореном простору
Приликом наливања бензина не пушити
Поклопац резервоара не отварати док мотор ради или је врео
Оштећени резервоар или поклопац резервоара заменити
Поклопац резервоара увек чврсто затворити
Ако је истекао бензин:
Не стартовати мотор
Избегавати покушаје паљења
Очистити уређај
УПОЗОРЕЊЕ!
Не допустити никад да мотор ради у затвореним просторијама. Опасност од тровања!
ПУШТАЊЕ У РАД
ПАЖЊА!
Пре пуштања у погон увек обавите визуелну проверу.
Уређај не сме да се користи са лабавим, оштећеним или истрошеним резним алатом и/или причврсним деловима.
Брусхцуттер увек раде са штитом.
Увек поштовати приложено упутство за употребу произвођача мотора
Сцхнеидверквор употребу за штету или пукотина, замените ако је оштећена или похабана делове са оригиналним резервним деловима.
Горива и течности нивоа
Стартовати мотор
УПОЗОРЕЊЕ!
Не допустити никад да мотор ради у затвореним просторијама. Опасност од тровања!
Сечење линију пре него што почнете да смањи на 13 цм у циљу да се не преоптерети мотор.
Придржавајте се локалних прописа за радно време.
Степени покретача (подешавање чока):
Сл. 6
CHOKE RUN
Хладни старт
ПАЖЊА!
Ризик од повратног удара!
Стартер уже увек вуците равно. Није нагло остави иза себе брзо.
види слику 7
1. Паљење прекидач на "старт" позицији.
2. Полугу гаса чврсто.
a) "Лоцк искључен" прекидач (2) унутра.
Затим истовремено притиснути полугу гаса (3) и гаса браву (4).
b) "Лоцк искључен" пуном снагом.
ослобађање прекидач.Полугу гаса закључава види слику 6
3. Старт поклопац (1) да "Цхоке" позицију.
4. урните пумпу горива (2) 10 пута.
5. Стартер кабл 3-4 пута равно све до мотора почиње и звучни кратко.
6. Подесите дављења "РУН": након стартовања мотора.
7. Повуците стартер конопац до стартовања мотора.
8. Ако мотор неће да се покрене, поновите кораке 1-7.
Топли старт
1. Прво Паљење прелазак на "Старт".
2. Поставите полугу чока на „RUN“.
122 130 H
Пуштање у рад
3. Трећи Регулатор у "хладног старта" бравом.
4. Уже покретача брзо повуците највише 6х након чега ће да проради мотор. Полугу за гас држите потпуно притиснуту док мотор не почне мирно да ради.
Мотор неће да се покрене
1. Поставите полугу чока на положај „RUN“.
2. Повуците уже покретача 5х.
Ако мотор не врате
1. Сачекајте 5 минута, а затим покушајте поново са дурцхгедруцктем гасу.
РУКОВАЊЕ
Мотор током скраћивање и сечење увек води у горњи опсег брзине.
Сигурносне напомене
ПАЖЊА!
Придржавајте се сигурносних и упозоравајућих савета у овој документацији и на самом производу.
ПАЖЊА!
За дуже раде на вибрације може да изазове сметње у нервном систему или крвних судова у прстима, рукама или зглобовима. Укључи утрнулост, пецкање, бол или коже промене могу десити. Погледајмо медицински одговарајућим знацима!
Најлон глава никада изнад колена нивоу посматрано, ако јединица у функцији.
Никада раде на глаткој, клизавој брду или нагиба.
Станите на Хангмахарбеитен увек испод сечивом.
Уређај никада не употребљавајте у близини лако запаљивих течности или гасова - постоји опасност од експлозије и пожара!
После контакта са страним телом:
Искључите мотор.
Проверите уређај за штету.
Људи који нису упознати са тримера треба да вежбају баве мотор искључен.
Сметња избегавајте
ПАЖЊА!
Опасност од повреде од неконтролисане повратног ударца!
Не користите сечива близу чврстих препрека.
Бујна вегетација, млади дрвећа или жбуња може да блокира сечиво и довести до застоја.
Не секу на страни на коју падинама вегетацију, али је приступ са супротне стране.
Када Сечиво током сечења је ухваћен:
Мотор одмах зауставити.
Уређај у ветру, тако да сечиво не скочи или падне.
Ухватили материјал из рез ударац гостима.
Шишање
1. Проверите терен.
2. Главу с резном нити померајте и држите на жељеној висини.
3. Уређај померајте с једне на другу страну покретима као при руковању косом.
4. Главу с резном нити стално држите паралелно с тлом.
Ниско подрезивање
1. Уређај померајте под благим нагибом према напред, тако да се помера незнатно изнад тла.
2. Подрезивање увек вршите од тела.
Тримминг дуж ограде и фондација
ПАЖЊА!
Опасност од повреде од неконтролисане повратног ударца!
Не користите сечива близу чврстих препрека.
1. Уређај полако и пажљиво водити без погођен теме на препреке.
Трим око дебла
1. Уређај са опрезом и полако довести до дрвећа око себе, тако да сечење линија не утиче на кору стабла.
2. С лева на десно косити око дебла.
3. Трава и коров са врха навоја записник и нагните главу напред сечења мало.
469606_а 123
sr
Трим камени зидови, фондације, дрвеће резултати у повећаним
Фаденверсцхлеисс.
кошење
1. Сечење главу на 30 степени нагиба угла са десне стране.
2. Хандле у жељеном положају.
ПАЖЊА!
Ризик од повреде од неконтролисане хоцхсцхлеудернде рушевина!
Страно тело у радном простору.
Кошење са сечивом
Кошење са сечење нож, нож за сечење је вођена у хоризонталном арцуате кретања једне стране на другу.
Напомена Пре коришћења оловку поред:
Каиш употребу.
Сечиво провера постављање.
за
Заштитна одећа и наочаре.
правилно
Нема корова сечива за сечење четку и младица користе.
ПАЖЊА!
Употребљавајте само оригнална сечива и прибор! Погрешан прибор може да доведе до повреда и функционалних сметњи на уређају!
Неоригинални делови могу да доведу до повреда и функционалних сметњи на уређају!
мотор искључен
1. Отпустите гас и дозволити да мотор у празном ходу.
2. Паљење на прекидач "СТОП".
ПАЖЊА!
Опасност од повреде!
Мотор ради на после искључивања.
Сечење линија продужена
1. Покрените мотор при пуном оптерећењу и додирните главу тримера на терену.
➯
Нит се аутоматски обнавља.
Нож на штиту умањује тетиве на дозвољене дужине.
Руковање
Штит чист
1. Искључите апарат.
2. Махресте са шрафцигер или сличан нежно уклонити.
Штит редовно чистити како би се спречило прегревање вратила цеви.
ОДРЖАВАЊЕ И НЕГА
Очистите филтер за ваздух
ПАЖЊА!
Никада не раде јединицу без филтера за ваздух. Очистите редовно филтер ваздуха. Замените оштећене филтере.
1. Одстраните звездасти завртањ, скините поклопац и извадите филтер за ваздух, видети слику 20.
2. Филтер за ваздух са сапуном и водом.
Никада не користите бензин!
3. Суви филтер за ваздух може.
4. Ваздушни филтери у обрнутом редоследу.
Филтер горива замењен
ПАЖЊА!
Никада функционише без филтера горива. Озбиљна оштећења мотора може доћи.
1. Уклоните поклопац потпуно гаса.
2. Постојећи гориво у одговарајућу посуду празна.
3. Пооштрена жичаном куком филтер резервоара.
4. Филтер са ротацијом покрет одузимамо.
5. Замените филтер.
Подешавање сајли за повлачење види слику 9
Сајле за повлачење на моторној машини за резање грмља су фабрички подешене.
Ако се положај „бициклистичког волана“ јако промени, може да дође до продужења сајле за повлачење, а тиме до сметње код функционисања ручице за гас.
Ако алат за резање машине не стане након активирања и откључавања блокаде за пола гаса, сајла за повлачење мора изнова да се подеси путем завртња за подешавање
124 130 H
Одржавање и нега
(1). Након тога ће правилно функционисање ручице за гас поново бити омогућено.
ОПРЕЗ!
Опасност од повреде на обртним деловима алата за резање.
Подешавајте сајле за повлачење само код угашеног мотора.
Проверавајте функционисање само док је машина за резање у лежећем положају.
Промена свећицу
1. Свећица с момента 12-15 Нм.
2. Замените свећицу на свећицу.
Зазор свећице = 0,6 - 0,7 мм [0.025“].
види слику 8
Подешавање карбуратора
Карбуратор је фабрички подешен оптимално.
СКЛАДИШТЕЊЕ
ОПРЕЗ!
Ватра и експлозије!
Не држите испред отвореног пламена или извора топлоте.
Пре дужег складиштења (током зиме) испразните резервоар за бензин.
Резервоар за бензин празните само на отвореном.
Пустите да се мотор пре складиштења охлади.
1. Испразните резервоар за гориво.
2. Покрените мотор и пустите га да ради у слободном ходу док се не заустави.
POMOĆ KOD SMETNJI
3. Пустите да се мотор охлади.
4. Одврните свећицу кључем за свећицу.
5. У простор за изгарање улијте једну чајну кашичицу 2-такнтог уља.
6. За расподелу уља у унутрашњости мотора више пута лагано повуците уже покретача.
7. Поново уврните свећицу.
8. Уређај темељито очистите и одржавајте.
9. Уређај чувајте на хладном, сувом месту.
ОПРЕЗ!
Пали!
Подстакнут мотор се не налази у зградама где бензинска испарења из отвореног пламена или варница може да долазе у контакт!
РЕЦОММИССИОНИНГ
1. Уклоните свећицу.
2. Почетно уже кроз њу брзо, да уклони преосталу нафту из коморе за сагоревање.
3. Очистите свећицу, варнице проверу јаз, замените га ако је потребно.
4. Припрема се користи.
5. Резервоар са одговарајућом мешавином мазута и промешати (50:1).
ОДСТРАЊНИВАЊЕ
Дотрајали уређаји, батерије или акумулатори не смеју се бацати у отпад из домаћинства!
Амбалажа, уређај и прибор произведени су од материјала који може да се рециклира па треба да се одстране на одговарајући начин.
Проблем
Мотор неће почети
Мотор почиње, али не успева да настави
Bероватни узрок
Нетачно Почетак курса
Неисправно полуга позиција на дављења
Запрља, непрописно коригована или погрешно свећица
Зачепљен филтер горива
Pешење
Упутство за употребу
Поставите полугу за РУН
Очистите спарк подесите / или замени
Замените филтер
469606_а 125
sr
Проблем
Мотор почиње али неће радити на пуном снагом
Bероватни узрок
Неисправно полуга позиција на дављења
Прљав филтер за ваздух
Pешење
Гаранција
Поставите полугу за РУН
Мотор ради нерегуларно Запрља, непрописно коригована или погрешно свећица
Погрешно горива смеша
Очистите или замените филтер
Очистите спарк подесите / или замени
Много дима Користите одговарајућу мешавину горива
За грешке, које нису наведене у овој табели, или да не може да се поправи, контактирајте локалну службу.
ГАРАНЦИЈА
Евентуалне грешке на уређају код материјала или производње уклањамо у законски прописаном року за потраживања због недостатака, и то поправком или заменом према нашем избору.
Законски рок се утврђује према закону дотичне земље, у којој је уређај купљен.
Наша гаранција важи само код: прописног третирање уређаја придржавања упутства за рад употребе оригиналних резервних делова
Гаранција е поништава код: покушаја поправке на уређају техничких промена на уређају nнепрописне примене (нпр. комерцијалне или комуналне употребе) код
У гаранцију не спадају: оштећења боје, која су последица нормалног хабања потрошни делови, који су у табели резервних делова означени са [xxx xxx (x)]
Мотори са унутрашњим сагоревањем – Код ових важе посебни услови гаранције дотичног произвођача мотора
Гарантни рок почиње након куповине од стране првог власника. Меродаван је датум на оригиналном рачуну за купљену робу. У случају потраживања из гаранције молимо да се овом
Изјавом за гаранцију и рачуном обратите код продавца или у најближу овлашћену службу за односе са корисницима. Ово одобрење гаранције, не утиче на законска потраживања купца у случају недостатака, у односу на продавца.
126 130 H
Original brugsanvisning
ORIGINAL BRUGSANVISNING
Indholdsfortegnelse
Om denne vejledning..................................... 127
Produktbeskrivelse......................................... 127
Sikkerhedsanvisninger................................... 128
Montering........................................................129
Brændstof og væske niveauer....................... 129
Ibrugtagning....................................................130
Betjening.........................................................130
Vedligeholdelse og service............................ 132
Opbevaring.....................................................132
Genidrifttagning.............................................. 133
Bortskaffelse...................................................133
Hjælp ved fejl................................................. 133
Garanti............................................................134
OM DENNE VEJLEDNING
Læs denne dokumentation igennem før idrifttagning. Det er en forudsætning for sikkert arbejde og fejlfri håndtering.
Overhold sikkerheds- og advarselshenvisningerne i denne dokumentation og på produktet.
Overhold sikkerheds- og advarselshenvisningerne i denne dokumentation og på produktet.
Tegnforklaring
NB!
Følges disse advarselsanvisninger, nøje kan person- og/eller tingskader undgås.
Særlige anvisninger for bedre forståelse og håndtering.
PRODUKTBESKRIVELSE
Denne dokumentation beskriver en håndholdt le med en benzinmotor.
Symboler på maskinen
Advarsel! Udvis særlig forsigtighed ved betjening.
Læs betjeningsvejledningen før ibrugtagning!
Bær beskyttelsesbrille, beskyttelseshjelm og høreværn.
Bær handsker.
Gå i sikkerhedssko.
Hold krop og klædning på afstand af skæreværket.
Fare pga. udslyngede genstande!
15m(50ft)
Afstanden mellem maskinen og tredjemand skal omfatte mindst 15 m.
Produktoversigt se fig. 1
1 Skærekniv
2 Gearkasse
3 Beskyttelseskappe
4 “Bike“ cykelgreb
5 Gashåndtag
6 Omskifter motor “fra / til“
7 Arretering gashåndtag
8 Bæresele
9 Afdækning luftfilter
10 Benzintank
11 Omskifter “Choker / Kør”
12 Primer (Koldstart)
Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger
Nødstop
I nødstilfælde slås tændknappen på "STOP".
Stenslags-beskyttelsesskjold
Beskytter brugeren mod genstande, der slynges ud. Den integrerede kniv afkorter skæretråden til den tilladte længde.
469606_a 127
da
NB!
Risiko for personskade!
Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger må ikke sættes ud af kraft.
Korrekt anvendelse
Denne maskine er beregnet til at trimme og klippe en græsplæne inden for det private område. En anden anvendelse, der rækker deruodover, gælder som ikke tilsigtet.
Mulig fejlanvendelse
NB!
Apparatet ikke anvendes til kommercielle formål.
SIKKERHEDSANVISNINGER
Maskinen må kun anvendes, når den er i teknisk fejlfri stand
Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger må ikke deaktiveres
Apparatet må ikke drives med andre skæreværktøjer eller dyrkningsredskaber.
Bær en formålstjenlig arbejdsbeklædning:
Lange bukser, fast skotøj, handsker.
beskyttelseshjelm, beskyttelsesbrille, høreværn.
TEKNISKE DATA
130 H
Motortype
Slagvolumen
Effekt
Driftsvægt uden benzin
Brændstofmængde
Tænding
Tændrør
Drev
Greb
4-takt
35,8 cm³
1,2 kW
7,3 kg
0,65 l elektronisk
CM5H (NGK)
Centrifugalkobling
"Bike“-greb
Produktbeskrivelse
Vær opmærksom på sikkert fodfæste ved arbejdet.
Maskinen må ikke betjenes under indflydelse af alkohol, stoffer eller medikamenter.
Maskinen skal altid betjenes med begge hænder.
Tør håndtagene og hold dem rene.
Hold krop og klædning på afstand af skæreværket.
Sørg for, at andre ikke nærmer sig fareområdet.
Fjern fremmedlegemer fra arbejdsområdet
Beskyttelsesskilt, trådhoved og motor skal altid holdes fri fra afskåret græs.
Når apparatet forlades:
Stands motoren
Vent til skæreværket står stille
Efterlad ikke maskinen uden opsyn.
Børn eller andre personer, som ikke kender driftsvejledningen, må ikke benytte apparatet
Kontroller før brug, at alle skruer, møtrikker og bolte på maskinen sidder godt fast.
Sæt klingeafskærmningen er ikke altid før transport af enheden eller kniv eller butik.
Lydtrykniveau
Lydtrykniveau
Vibration
Klippebredde blad
Omdrejningstal motor maks.
Omdrejningstal motor tomgang
107 dB(A)
95 dB(A)
4,3 m/s 2 K = 2,5 m/s 2
25 cm
7000 o/min
2780 o/min
128 130 H
Montering
MONTERING
NB!
Apparatet må først benyttes når det er fuldstændigt samlet.
Montering af bike-cykelstyr se fig. 2
1 Skru stjerneskruen ud af styrets holder.
2 Tag begge halvskåle af holderen.
3 Læg "bike"-cykelstyret i halvskålene.
4 Sæt "bike"-cykelstyret og halvskålene på styrets holder.
5 Skru fast med stjerneskrue.
Montering af beskyttelsesskærm se fig. 3
1 Læg buskrydderen, så arbejdsakslen peger nedad.
2 Løft skaftrøret, og skub beskyttelsen (1) på undersiden af skaftrøret hen i den rigtige position (på vinkeldrevets anslag).
3 Læg skaftrøret med beskyttelsen ned.
4 Skru først fastgørelsesdelen (2) fast på beskyttelsen med en skrue 5 x 20 mm gennem boringen (a).
5 Skru derefter den anden skrue 5 x 20 mm let ind i boringen (b).
Fastgørelsesdelen (2) har en forhøjning indvendigt ved boringen (a). Derfor kan den første skrue gennem boring (a) straks fastspændes på blokken, uden at forbindelsen sidder skævt se fig. 4 og 3
1 Læg buskrydderen, så arbejdsakslen peger opad.
2 Spænd beskyttelsen og fastgørelsesdelen fast med de 2 skruer 5 x 35 mm gennem boringerne på vinkeldrevets holdeplade. Korriger evt. inden da beskyttelsens stilling, idet boringerne skal ligger præcist over hinanden.
3 Spænd skruen i boringen (b) endeligt fast.
Montering af klippekniven se fig. 5
1 Læg buskrydderen, så arbejdsakslen peger opad.
2 Læg klippeværktøjet på trykstykket (1).
For at centrere skærebladet skal afsatsen på trykstykket passe nøjagtigt ind i boringen på klippebladet.
3 Monter trykpladen (2).
4 Sæt tallerkenen (3) på, og skru låsemøtrikken
(4) på akslen.
OBS! Venstregevind - spænd mod uret!
Sørg for, at alle dele er centreret!
5 Bloker akslen med hjælpetap (5), og spænd møtrikken
NB!
Hvis låseskruen (4) er kommet til at gå for let, fordi den ofte er blevet løsnet og strammet, skal den absolut udskiftes!
Kontroller, at klippebladet sidder godt fast og nøjagtigt centreret på klippebladet.
Montering af trådhoved
(billede 7)
1. Tag splitten og flangen af.
2. Stik sekskantnøglen i medbringerskivens boring, og skru trådhovedet på drivakslens styredorn ved at dreje nøglen mod venstre.
3. Fastspænd medbringerskiven med sekskantnøglen for at stramme trådhovedet.
Indstilling af skuldersele se fig. 10
1. Læg først skulderselen over venstre skulder.
2. Hægt lukkekrogen i øjet.
3. Kontroller skulderselens længde ved at udføre nogle svingbevægelser uden at tænde for motoren.
Trådhovedet eller klippekniven skal stå parallelt med jordoverfladen.
NB!
Brug altid skulderselen under arbejdet.
Fastgør først skulderselen efter motorstart og i tomgang.
BRÆNDSTOF OG VÆSKE NIVEAUER
Sikkerhed
ADVARSEL!
Brandfare! Benzin er let antændeligt!
469606_a 129
da
Opbevar kun benzin i dertil beregnede beholdere
Fyld kun benzin på udendørs
Ryg ikke, mens der fyldes benzin på
Åbn ikke tankdækslet, når motoren kører eller er varm
Udskift en beskadiget tank eller tankdæksel
Luk altid tankdækslet fast til
Hvis der er løbet benzin ud:
Start ikke motoren
Undgå tændingsforsøg
Rengør apparatet
ADVARSEL!
Lad aldrig motoren køre i lukkede rum.
Fare for forgiftning!
IBRUGTAGNING
NB!
Før vertikalskæreren bruges, skal der altid udføres en visuel kontrol.
Enheden må ikke bruges med beskadiget eller slidt klippeværkøj og/eller fastgørelsesdele.
Brug altid motorbladet med beskyttelsesskjold.
Overhold altid den medfølgende betjeningsvejledning fra motorproducenten
Skæring før brug for skader eller revner, hvis de er beskadiget eller slidte dele med originale reservedele erstatte.
Start af motor
ADVARSEL!
Lad aldrig motoren køre i lukkede rum.
Fare for forgiftning!
Forkort skæretråden med 13 cm før start for ikke at overbelaste motoren.
Overhold de gældende lokale regler for brugstidspunkter.
Startspjældstrin (chokerindstilling):
Fig. 6
CHOKE RUN
Ibrugtagning
Koldstart
NB!
Tilbageslag!
Træk altid startwiren lige ud. Lad den ikke svippe brat tilbage.
se fig. 7
1. Sæt tændknappen på positionen "Start".
2. Fiksér gashåndtaget.
a) Tryk „lock off“-omskifteren (2) indad.Tryk
efterfølgende samtidigt på gashåndtaget
(3) og gashåndtagsspærren (4).
b) Slip „lock off“-omskifteren. Gashåndtaget går i klik på fuldgas.
se fig. 6
3. Sæt startklappen (1) i positionen „CHOKER“.
4. Tryk 10x på kraftstofpumpen (2).
5. Træk 3-4 gange ud i startsnoren i en lige bevægelse, indtil du hører motoren starte kortvarigt (tænding).
6. Efter motorstart: Indstil startklappen på
„KØR“.
7. Træk ud i startsnoren, indtil motoren starter.
8. Hvis motoren ikke starter, gentages trin 1-7.
Varmstart
1. Sæt tændknappen på „Start”.
2. Indstil chokerhåndtaget på "RUN".
3. Arretér gashåndtaget som under "Koldstart".
4. Træk maks. 6x i startsnoren - motoren går i gang. Hold gashåndtaget i stilling, indtil motoren går roligt.
Motor starter ikke
1. Indstil chokerhåndtaget på "RUN".
2. Træk 5x i startsnoren.
Hvis motoren igen ikke starter
1. Vent i 5 minutter og prøv efterfølgende igen med nedtrykt gashåndtag.
BETJENING
Lad altid motoren løbe i det øverste omdrejningstalområde, mens der trimmes og klippes.
Sikkerhedsanvisninger
NB!
Følg sikkerhedsadvarslerne og -anvisningerne i denne dokumentation samt på maskinen.
130 130 H
Betjening
NB!
Ved længerevarende arbejde kan vibrationer føre til forstyrrelser i blodkarrene eller nervesystemet i fingre, hænder eller håndled. Legemsdele kan „sove“, stikke, gøre ondt, eller der kan indtræde hudforandringer. Opsøg læge, hvis du oplever sådanne gener!
Hold aldrig trådhovedet over knæhøjde, hvis apparatet ikke er i drift.
Arbejd aldrig på en glat eller smattet bakke eller skråning.
Ved mejningsarbejde på skråninger skal du altid stå neden for skæreanordningen.
Brug aldrig maskinen i nærheden af let antændelige væsker eller gasser - der er fare for eksplosion og brand!
Efter kontakt med et fremmedlegeme:
Sluk for motoren.
Kontrollér maskinen for skader.
Personer, der ikke er fortrolige med trimmeren, bør øve, mens motoren er slået fra.
Undgå tilbageslag
NB!
Risiko for skader på grund af ukontrolleret tilbageslag!
Anvend ikke skæreklingen i nærheden af faste forhindringer.
Tæt vegetation, ungtræer eller buskads kan blokere skærebladet og bringe det til standsning.
Undgå blokade, idet man er opmærksom på, i hvilken retning buskadset hælder, og skærer fra den modsatte side.
Hvis skærebladet vikles ind i noget under klipningen:
Stands straks motoren.
Hold maskinen opad, så skærebladet ikke springer eller knækker.
Skub materialet, skærebladet havde viklet sig ind i, væk fra skæringen.
Trimning
1. Kontrollér terrænet og fastlæg den ønskede skærehøjde.
2. Før og hold trådhovedet i den ønskede højde.
3. Drej maskinen fra side til side i seglformet bevægelse.
4. Hold konstant trådhovedet parallelt med jorden.
Lav trimning
1. Før maskinen med let foroverbøjet hældning, så den bevæger sig lige over jorden.
2. Trim altid væk fra kroppen.
Trimning ved hegn og fundamenter
NB!
Risiko for skader på grund af ukontrolleret tilbageslag!
Anvend ikke skæreklingen i nærheden af faste forhindringer.
1. Før apparatet langsomt og forsigtigt uden at lade tråden støde mod forhindringer.
Trimning omkring træstammer
1. Før forsigtigt og langsomt maskinen rundt om træstammer, så skæretråden ikke berører træets bark.
2. Mej fra venstre til højre rundt om træstammer.
3. Tag fat i græs og ukrudt med spidsen af tråden og bøj trådhovedet let forover.
Trimning ved stenmure, fundamenter, træer fører til øget slid på tråden.
Mejning
1. Bøj trådhovedet i en 30-graders-vinkel mod højre.
2. Sæt håndtaget i den ønskede position.
NB!
Fare for kvæstelser / tingsbeskadigelse pga. bortslyngedeting!
Fjern fremmedlegemer fra arbejdsområdet.
Mejning med skæreklinge
Ved mejning med skæreklinge føres skæreklingen i en vandret, bueformet bevægelse fra den ene side til den anden.
Overhold før anvendelse af skæreklingen yderligere:
Anvend bæresele.
Kontrollér skærebladet for rigtig montage.
469606_a 131
da
Bær beskyttelsesbeklædning og øjenbeskyttelse.
Anvend ikke skæreblade til ukrudt til at beskære buskads og ungtræer.
NB!
Brug kun originale klippeknive og tilbehør! Forkert tilbehør kan forårsage kvæstelser og funktionsfejl på maskinen!
Ikke-originale dele kan forårsage kvæstelser og funktionsfejl på maskinen!
Sluk for motoren
1. Løsn gashåndtaget og lad motoren løbe i tomgang.
2. Sæt tændknappen på "STOP".
NB!
Fare forkvæstelser!
Motoren kører stadig, efter den er slukket.
Forlæng skæretråden
1. Lad motoren køre for fuld gas og trådhovedet berøre jorden.
➯
Tråden forlænges automatisk.
Kniven ved beskyttelsesskjoldet forkorter tråden til den tilladte længde.
Rengør beskyttelsesskjold
1. Slå maskinen fra.
2. Fjern forsigtigt rester af mejning med en skruetrækker eller lignende.
Rengør beskyttelsesskiltet regelmæssigt for at undgå, at skafterøret overophedes.
VEDLIGEHOLDELSE OG SERVICE
Luftfilter
NB!
Brug aldrig maskinen uden luftfilter. Rengør luftfilteret regelmæssigt. Udskift beskadigede luftfiltre.
1. Skru stjerneskruen af, fjern dækslet, og tag luftfilteret ud, se billede 20.
2. Rengør luftfilteret med sæbe og vand. Anvend ingen benzin!
3. Lad luftfilteret tørre.
4. Montér luftfilteret i omvendt rækkefølge.
132
Betjening
Kraftstoffilter
NB!
Brug aldrig kraftstoffilteret uden luftfilter.
Det kan føre til svære motorskader.
1. Tag tankdækslet fuldstændigt ud.
2. Hæld forhåndenværende brændstof over i en egnet beholder.
3. Træk filter ud af tanken med en metaltråd.
4. Tag filteret af med en omdrejningsbevægelse.
5. Udskift filteret.
Justering af bowdentræk se fig. 9
Bowdentrækkene på den motoriserede le er indstillet fra fabrikken. Hvis positionen på „Bike“- cykelgrebet ændres meget, kan bowdetrækket forlænges, hvorved gashåndtaget kan beskadiges.
Hvis leens skæreværktøj ikke standser, når halvgasspærren startes og låses op, skal bowdetrækket efterjusteres med indstillingsskruen (1). Derefter fungerer gashåndtaget igen korrekt.
FORSIGTIG!
Ved roterende skæreværktøjer der fare for atkomme til skade!
Efterjustér kun bowdetrækkene, når motoren er slukket.
Foretag kun funktionskontrol, når leen ligger ned.
Tændrør
1. Spænd tændrøret med et drejemoment
12-15 Nm.
2. Sæt tændrørsstikket på tændrøret.
Tændrørselektrodeafstand = 0,6 - 0,7 mm [0.025“].
se fig. 8
Karburatorindstilling
Kaburatoren er indstillet optimalt fra fabrikken.
OPBEVARING
FORSIGTIG!
Brand- eller eksplosionsfare!
Maskinen må ikke opbevares ved åben ild eller varmekilder.
130 H
Opbevaring
Tøm benzintanken, før maskinen opbevares i længere tid (vinteren over).
Benzintanken må kun tømmes ude i det fri.
Lad motoren køler af før opbevaring.
1. Tøm brændstoftanken.
2. Start motoren, og lad den gå i tomgang, indtil den standser.
3. Lad motoren køle af.
4. Skru tændrøret ud med en tændrørsnøgle.
5. Hæld en teskefuld 2-taktsolie i forbrændingskammeret.
6. Træk flere gange i startsnoren for at fordele olien inde i motoren.
7. Skru tændrøret i igen.
8. Rengør og vedligehold maskinen omhyggeligt.
9. Opbevar maskinen på et køligt og tørt sted.
FORSIGTIG!
Brandfare!
Lad ikke maskinen opbevare optanket i bygninger, hvor benzindampe vil kunne komme i kontakt med åben ild eller gnister!
HJÆLP VED FEJL
GENIDRIFTTAGNING
1. Fjern tændrøret.
2. Træk hurtigt i startwiren for at fjerne resterende olie fra brændkammeret.
3. Rengør tændrøret, kontrollér elektrodeafstand, udskift ved behov.
4. Forbered maskinen til anvendelse.
5. Fyld tanken op med den rigtige kraftstof-olieblanding (50:1).
BORTSKAFFELSE
Udtjente apparater, batterier og genopladelige batterier må ikke bortskaffes med det almindelige husholdningsaffald!
Emballage, udstyr og tilbehør er fremstillet af genanvendelige materialer og skal bortskaffes på behørig vis.
PROBLEM
Motoren starter ikke
Motoren starter, men fortsætter ikke med at løbe
Motoren starter, men den kører ikke med fuld kraft.
Motoren kører springende
Overmåde meget røg
MULIG ÅRSAG
Forkert startforløb
Forkert omskifterposition ved chokeren
Tilsmudset, forkert indstillet eller forkert tændrør
Tilsmudset brandstoffilter
Forkert omskifterposition ved chokeren
Tilsmudset luftfilter
Tilsmudset, forkert indstillet eller forkert tændrør
Forkert brændstofblanding
AFHJÆLPNING
Overhold brugsvejledningen
Sæt omskifteren i RUN
Rengør / indstil eller udskift tændrør
Udskift filter
Sæt omskifteren i RUN
Rengør eller udskift filter
Rengør / indstil eller udskift tændrør
Anvend rigtig brændstofblanding
Ved forstyrrelser, der ikke er anført i denne tabel, eller som du ikke selv kan afhjælpe, bedes du venligst henvende dig til vores ansvarlige kundetjeneste.
469606_a 133
da
Garanti
GARANTI
Evt. fejl i materiale- eller fabrikationsfejl på maskinen udbedres eller erstattes inden for garantiperioden uden beregning af en reparatør, som vi udpeger. Garantiperioden bestemmes af lovgivningen i det land, hvor maskinen er købt.
Garantien gælder kun, hvis maskinen behandles kyndigt, forskrifterne i betjeningsvejledningen overholdes, der anvendes originale reservedele
Garantien bortfalder, hvis maskinen forsøges repareret egenhændigt, der udføres tekniske ændringer på maskinen, maskinen anvendes mod sin bestemmelse
(f.eks. erhvervsmæssig eller kommunal anvendelse).
Garantien omfatter ikke:
Lakskader, der opstår som følge af normal anvendelse
Sliddele, der på reservedelskortet er markeret med [xxx xxx (x)]
Forbrændingsmotorer - ved forbrændingsmotorer gælder den pågældende motorproducents separate garantibestemmelser
Garantiperioden begynder ved den første slutbrugers køb. Her gælder datoen på den originale kvittering.
Ved garantikrav bedes du medbringe dette garantibevis sammen med den originale kvittering for købet til din forhandler eller det nærmeste autoriserede kundecenter. Garantien forbliver uændret ved evt. salg til tredjepart.
134 130 H
Originalbruksanvisning
ORIGINALBRUKSANVISNING
Innehållsförteckning
Om denna handbok....................................... 135
Produktbeskrivning.........................................135
Säkerhetsinstruktioner....................................136
Montering........................................................137
Bränsle-och vätskenivåer...............................138
Idrifttagning.....................................................138
Handhavande................................................. 138
Underhåll och skötsel.....................................140
Förvaring........................................................ 141
Återinsättning i drift........................................ 141
Avfallshantering..............................................141
Felavhjälpning................................................ 141
Garanti............................................................142
OM DENNA HANDBOK
Läs igenom denna dokumentation före användning. Detta är en förutsättning för säkert arbete och felfri hantering.
Beakta säkerhets- och varningsanvisningarna i dokumentationen och på produkten.
Dokumentationen är en permanent del av den beskrivna produkten och bör lämnas vidare till köparen vid försäljning.
Teckenförklaring
OBSERVA!
Följ dessa varningsinstruktioner exakt för att undvika person- och / eller materialskador.
Särskilda information för bättre förståelse och användning.
PRODUKTBESKRIVNING
Denna dokumentation beskriver en handhållen lien med en bensinmotor.
Symboler på maskinen
Obs! Särskild försiktighet vid användningen.
Före idrifttagningen ska du läsa bruksanvisningen!
Bär skyddsglasögon, skyddshjälp och hörselskydd.
Bär handskar.
Bär säkerhetsskor.
Håll kropp och kläder borta från skäranordningen.
Risk på grund av kringflygande föremål!
15m(50ft)
Avståndet mellan apparaten och tredje person ska vara minst 15 m.
Produktöversikt se figur 1
1 Skärkniv
2 Växellåda
3 Skyddshuv
4 “Bike“ Cykelhandtag
5 Gasspak
6 Brytare motor "från / till"
7 Låsning gasspak
8 Bärsele
9 Övertäckning luftfilter
10 Bensintank
11 Spak "Startklaff / Run”
12 Primer (Kallstart)
Säkerhets- och skyddsanordningar
Nöd-Stopp
I nödfall kopplas tändningen på "STOP".
Stenslag-skyddssköld
Skyddar användaren från ivägslungade föremål.
Den integrerade kniven kortar skärtråden till den tillåtna längden.
469606_a 135
sv
OBSERVA!
Skaderisk!
Säkerhets- och skyddsanordningar får inte sättas ur funktion.
Föreskriven användning
Denna apparat är avsedd att trimma och klippa en gräsmatta på privat område. En annan eller mer vittgående användning gäller som användning utanför bestämmelserna.
Möjlig felanvändning
OBSERVA!
Produkten är inte avsedd för yrkesmässig användning.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Använd endast maskinen när den är i tekniskt felfritt tillstånd
Åsidosätt inte säkerhets- och skyddsanordningar
Apparaten får inte köras med andra skärverktyg eller påbyggnadsapparater.
Bär lämpliga arbetskläder:
Långa byxor, kraftiga skor, handskar.
skyddsglasögon, skyddshjälp och hörselskydd.
TEKNISKA DATA
130 H
Motortyp
Slagvolym
Effekt
4-takts
35,8 cm³
1,2 kW
Arbetsvikt utan bensin 7,3 kg
0,65 l Bränslemängd
Tändning
Tändstift
Drivning
Handtag elektronisk
CM5H (NGK)
Centrifugalkoppling
Cykelhandtag
Produktbeskrivning
Se till att stå stadigt vid arbetet.
Använd inte apparaten under inverkan av alkohol, droger eller mediciner.
Manövrera alltid maskinen med båda händerna.
Håll handtagen torra och rena.
Håll kropp och kläder borta från skäranordningen.
Håll andra personer borta från riskområdet.
Ta bort främmande föremål i arbetsområdet.
Håll alltid skyddsskölden, trådhuvudet och motorn fria från gräsrester.
När maskinen lämnas:
Stäng av motorn
Vänta tills knivarna står stilla
Lämna inte maskinen utan uppsikt.
Barn eller andra personer som inte har läst bruksanvisningen får inte använda maskinen
Före användning ska du se till att alla skruvar, muttrar och bultar på maskinen sitter ordentligt.
Sätt klingskyddet inte alltid innan du transporterar enheten eller kniven eller butik.
Ljudeffektnivå
Ljudtrycksnivå
Vibration
107 dB(A)
95 dB(A)
4,3 m/s
Skärbladets skärbredd 25 cm
2 K = 2,5 m/s 2
Motorns varvtal, max.
7 000 v/min
Motorns varvtal, tomgång
2 780 v/min
136 130 H
Montering
MONTERING
OBSERVA!
Maskinen får inte användas förrän den är fullständigt monterad.
Montera cykelhandtaget se bild 2
1 Skruva ur stjärnskruven ur handtagsstödet.
2 Ta bort båda halvdelarna från handtagsstödet.
3 Lägg i cykelhandtaget i halvdelen.
4 Sätt på cykelhandtaget och halvdelen på handtagsstödet.
5 Skruva fast stjärnskruven.
Montera skyddskåpan se bild 3
1 Lägg trimmern så att arbetsaxeln pekar nedåt.
2 Lyft skaftröret och skjut skyddet (1) längs undersidan av skaftröret till den rätta positionen
(till anslaget på vinkeldrevet).
3 Lägg undan skaftröret med skyddet.
4 Skruva först fast fastsättningsdelen (2) med en skruv 5 x 20 mm genom borrhålet (a) på skyddet.
5 Skruva därefter endast lätt i den andra skruven 5 x 20 mm genom borrhålet (b).
Fastsättningsdelen (2) har på insidan vid borrhålet (a) en upphöjning. Därför kan den första skruven dras åt direkt genom borrhålet (a) på blocket utan att anslutningen sitter snett.
se bild 4 och 3
1 Lägg trimmern så att arbetsaxeln pekar uppåt.
2 Skruva med de 2 skruvarna 5 x 35 mm genom borrhålen på vinkeldrevets fästplåt fast skyddet och fastsättningsdelen. Eventuellt måste skyddets läge först korrigeras, eftersom borrhålen måste ligga ovanför varandra.
3 Dra sedan åt skruven i borrhålet (b) ordentligt.
Montera skärkniv se bild 5
1 Lägg trimmern så att arbetsaxeln pekar uppåt.
2 Lägg skärverktyget på tryckstycket (1).
För centrering av skärbladet måste avsatsen på tryckstycket sitta exakt i skärbladets borrhål.
3 Montera tryckbrickan (2).
4 Sätt på tallriken (3) och skruva fast låsmuttern
(4) på axeln.
Obs! Vänstergängad skruv — skruva motsols!
Se till att alla delar är centrerade!
5 Blockera axeln med hjälpstift (5) och dra åt muttern.
OBSERVA!
Om låsmuttern (4) börjat bli lös efter att den lossats och dragits åt många gånger måste den bytas ut!
Kontrollera att skärbladet sitter fast ordentligt och är centrerat.
Montera trådhuvud
(Bild 7)
1. Ta ur sprinten och flänsen.
2. Sätt i insexnyckeln i medbringarskivans borrhål och skruva fast trådhuvudet på drivaxelns styrtapp åt vänster.
3. Lås fast medbringarskivan med insexnyckeln för att dra åt trådhuvudet.
Justera axelremmen se figur 10
1. Lägg axelremmen först över den vänstra axeln.
2. Haka i låshaken i öglan.
3. Kontrollera axelremmens längd med några svängrörelser utan att sätta på motorn.
Trådhuvudet eller skärkniven måste löpa parallellt med marken.
OBSERVA!
Använd alltid axelselen vid arbetet. Axelselen hakas in först efter motorstarten, i tomgång.
469606_a 137
sv
BRÄNSLE-OCH VÄTSKENIVÅER
Säkerhet
VARNING!
Brandfara! Bensin är mycket lättantändligt!
Förvara bensin enbart i behållare som är avsedda för detta
Tanka aldrig inomhus
Rök inte vid tankning
Öppna inte tanklocket när motorn är igång eller varm
Byt ut skadad tank eller skadat tanklock
Stäng alltid tanklocket ordentligt
Om bensin rinner ut:
Starta inte motorn
Undvik tändningsförsök
Rengör maskinen
VARNING!
Låt aldrig motorn gå i slutna utrymmen.
Förgiftningsrisk!
IDRIFTTAGNING
OBSERVA!
Före idrifttagningen ska du alltid genomföra en visuell kontroll.
Maskinen får inte användas med lös, skadad eller utsliten skäranordning och/eller monteringsdelar.
Kör alltid motorknivarna med skyddssköld.
Beakta alltid den medföljande bruksanvisningen från motortillverkaren
Cutting före användning för skador eller sprickor, byt ut skadade eller slitna delar med originaldelar.
Starta motorn
VARNING!
Låt aldrig motorn gå i slutna utrymmen.
Förgiftningsrisk!
Korta av skärtråden till 13 cm innan start, för att inte överbelasta motorn.
Beakta de landsspecifika bestämmelserna för driftstiderna
Chokeinställning:
Bild 6
138
Bränsle-och vätskenivåer
CHOKE RUN
Kallstart
OBSERVA!
Risken för kast!
Dra alltid startsnöret rakt ut. Släpp inte startsnöret så att det snärtar tillbaka.
se figur 7
1. Ställ tändningen i position "Start".
2. Fastställ gasspaken.
a) Tryck "Lock off"-brytaren (2) inåt. Tryck samtidigt gasspaken (3) och gasspakspärren (4).
b) Släpp "Lock off"-brytaren. Gasspaken hakar in på full gas.
se figur 6
3. Ställ startklaffen (1) i position "CHOKE".
4. Tryck på bränslepumpen (2) 10 gånger.
5. Dra ut startsnöret 3-4 gånger rakt, tills motorn hörs starta kortvarigt (tänder).
6. Efter motorstart: Ställ startklaffen på "RUN".
7. Dra ut startsnöret tills motorn startar.
8. Startar inte motorn, upprepa steg 1-7.
Varmstart
1. Ställ tändningen i position "Start".
2. Ställ chokereglaget på "RUN".
3. Lås gasspaken som under "Kallstart".
4. Dra i startlinan snabbt maximalt sex gånger – motorn startar. Håll nere gasreglaget tills motorn går lugnt.
Motorn startar inte
1. Ställ chokereglaget på läget "RUN".
2. Dra i startlinan fem gånger.
Startar fortfarande inte motorn
1. Vänta 5 minuter och prova igen med intryckt gasspak.
HANDHAVANDE
Under trimning och klippning ska motorn alltid gå i det övre varvtalsområdet.
130 H
Handhavande
Säkerhetsinstruktioner
OBSERVA!
Iaktta säkerhetsanvisningarna och varningshänvisningarna i den här dokumentation och på produkten.
OBSERVA!
Vid längre arbeten kan det uppstå störningar i blodkärlen eller nervsystemet i fingrar, händer eller handleder, på grund av vibrationer. Domningar, stickningar, smärtor eller hudförändringar kan uppträda på kroppsdelar. Låt göra en medicinsk undersökning vid dessa tecken!
Håll aldrig skäranordningen över knähöjd, när apparaten är i drift.
Arbeta aldrig på en hal, halkig kulle eller lutning.
Vid klippning i lutningar stå alltid under skäranordningen.
Använd aldrig maskinen i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser – risk för explosion och/eller brand!
Efter kontakt med ett främmande föremål:
Stäng av motorn.
Kontrollera om apparaten har skador.
Personer som inte är vana vid trimmern, bör
öva hanteringen med avstängd motor.
Undvik returslag
OBSERVA!
Risk för skador genom okontrollerad kast!
Använd inte skärkniven i närheten av fasta hinder.
Tät vegetation, unga träd eller snår, kan blockera skärbladet och få det att stoppa.
Undvik blockering genom att se vilket håll snåren lutar och skär dem från andra hållet.
När skärbladet fastnar vid klippning:
Stäng genast av motorn.
Lyft upp apparaten i höjden, så att skärbladet inte brister.
Ta bort fastnat material från skäret.
Trimma
1. Kontrollera terrängen och fastställ önskad skärhöjd.
2. För trådhuvudet till önskad höjd och håll.
3. Sväng apparaten i halvcirkelformade rörelser från sida till sida.
4. Håll alltid skärhuvudet parallellt till marken.
Låg trimning
1. För apparaten med lätt lutning framåt, så att den rör sig knappt över marken.
2. Trimma alltid bort från kroppen.
Trimning vid staket och fundament
OBSERVA!
Risk för skador genom okontrollerad kast!
Använd inte skärkniven i närheten av fasta hinder.
1. För apparaten långsamt och försiktigt, utan att låta tråden träffa på något hinder.
Trimning runt träd
1. För apparaten långsamt och försiktigt runt trädstammarna, så att skärtråden inte berör trädbarken.
2. Klipp runt trädstammarna från vänster till höger.
3. Ta bort gräs och ogräs med spetsen av tråden och luta trådhuvudet lätt framåt.
Trimning vid stenmurar, fundament och träd leder till en ökad trådförslitning.
Klippa
1. Luta trådhuvudet i 30° vinkel åt höger.
2. Ställ handtaget i önskat läge.
OBSERVA!
Skaderisk för personer och föremål genom ivägslungadeföremål!
Ta bort främmande föremål ifrån arbetsområdet.
Klippa med skärkniv
Vid klippning med skärkniv förs skärkniven i en vågrät, bågformad rörelse från ena sidan till den andra.
469606_a 139
sv
Innan man använder skärkniven ska detta också beaktas:
Använd bärsele.
Kontrollera att skärbladet sitter korrekt.
Bär skyddskläder och ögonskydd.
Använd inte ogrässkärbladet för klipning av snår och unga träd.
OBSERVA!
Använd endast skärknivar och tillbehör i originalutförande! Tillbehör från andra fabrikat kan leda till skador och funktionsstörningar på maskinen!
Reservdelar som inte är original kan leda till skador och funktionsstörningar på maskinen!
Stäng av motorn
1. Släpp gasspaken och låt motorn gå i tomgång.
2. Ställ tändningen i position "STOP".
OBSERVA!
Skaderisk!
Motorn fortsätter att gå efter avstängning.
Förlänga skärtråden
1. Kör motorn med fullgas och tippa skärhuvudet mot marken.
➯
Tråden förlänger sig automatiskt.
Kniven i skyddsskölden kortar skärtråden till den tillåtna längden.
Rengör skyddsskölden
1. Stäng av apparaten.
2. Ta bort klipprester försiktigt med en skruvmejsel o.dyl.
Rengör skyddsskölden regelbundet, för att undvika en överhettning av skaftröret.
UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL
Luftfilter
OBSERVA!
Kör inte apparaten utan luftfilter. Rengör luftfiltret regelbundet. Byt skadat filter.
Handhavande
1. Skruva ur stjärnskruvarna, ta av locket och ta ur luftfiltret, se bild 20.
2. Rengör luftfiltret med vatten och tvål. Använd inte bensin!
3. Låt luftfiltret torka.
4. Montera in luftfiltret i omvänd ordning.
Bränslefilter
OBSERVA!
Kör inte apparaten utan bränslefilter.
Svåra motorskador kan vara följden.
1. Ta av tanklocket helt.
2. Töm över befintlig bensin i en lämplig behållare.
3. Dra ut filtret ur tanken med en trådkrok.
4. Dra av filtret med en vridrörelse.
5. Byt filter.
Ställa in bowdenwirar se figur 9
Bowdenwirarna på din röjsåg har förinställts på fabriken. Om läget på ”Bike-handtaget” ändras kraftigt, kan bowdenwiren bli förlängd och medföra en störning på gasreglagets funktion.
Om röjsågens skärverktyg inte stannar efter startning och släppning av halvgasspärren, måste bowdenwiren efterjusteras med inställningsskruven (1). Därefter är gasreglagets funktion korrekt igen.
RISK!
Skaderisk pga roterandeskärverktyg!
Efterjustera bowdenwirar endast vid avstängd motor.
Kontrollera funktionen endast vid liggande röjsåg.
Tändstift
1. Dra åt tändstiftet med ett vridmoment på
12-15 Nm.
2. Sätt på tändstiftskontakten på tändstiftet.
Tändstiftets elektrodavstånd = 0,6 - 0,7 mm [0.025“].
se figur 8
Förgasarinställning
Förgasaren är optimalt inställd från fabriken.
140 130 H
Förvaring
FÖRVARING
RISK!
Brand och explosionsrisk!
Lagra inte motorn framför öppen eld eller värmekällor.
Töm bensintanken vid längre lagring (över vintern).
Töm bensintanken bara ute i det fria.
Låt motorn svalna innan lagringen.
1. Töm bränsletanken.
2. Starta motorn och låt den gå på tomgång tills den stannar.
3. Låt motorn svalna.
4. Lossa tändstiftet med en tändstiftsnyckel.
5. Häll in en tesked 2-taktsolja i förbränningsrummet.
6. För att fördela oljan i motorns inre, drar man sakta i startsnöret några gånger.
7. Skruva i tändstiftet igen.
8. Rengör och underhåll apparaten grundligt.
9. Lagra apparaten på en torr och sval plats.
FELAVHJÄLPNING
RISK!
Brandrisk!
Förvara inte tankad maskin i byggnader, där bensinångorna kan komma i kontakt med öppen eld eller gnistor!
ÅTERINSÄTTNING I DRIFT
1. Ta bort tändstiftet.
2. Dra snabbt i startsnöret för att avlägnsa kvarbliven olja ur förbränningsrummet.
3. Rengör tändstiftet, kontrollera elektrodavståndet, byt vid behov.
4. Förbered apparaten för användning.
5. Fyll på tanken med rätt bränsle-olje-blandning
(50 : 1).
AVFALLSHANTERING
Uttjänta apparater, batterier och laddare får inte slängas i hushållsavfallet!
Förpackning, enhet och tillbehör är tillverkade av återvinningsbara material och ska bortskaffas i enlighet med det.
PROBLEM
Motorn startar inte
Motorn startar, men går inte vidare
Motorn startar, men går inte med full effekt.
Motorn går ojämnt
För mycket rök
MÖJLIGA ORSAKER
Felaktigt startförfarande
Felaktig spakposition på startklaffen
Försmutsade eller fel inställt tändstift
Försmutsat bränslefilter
Felaktig spakposition på startklaffen
Försmutsat luftfilter
Försmutsade eller fel inställt tändstift.
Fel bränsleblandning
KORREKTUR
Läs bruksanvisningen
Sätt spaken på "RUN"
Rengör tändstiftet, ställ in eller byt
Byt filter
Sätt spaken på "RUN"
Rengör filter eller byt
Rengör tändstiftet, ställ in eller byt
Använd rätt bränsleblandning
Vid störningar som inte finns med i tabellen eller som ni inte själv kan åtgärda, vänder ni er till vår kundtjänst.
469606_a 141
sv
Garanti
GARANTI
Eventuella material- eller tillverkningsfel på maskinen avhjälper vi under den lagstadgade preskriptionstiden för garantikrav genom reparation eller ersättningsleverans, enligt vårt gottfinnande. Preskriptionstiden bestäms enligt rätten i det land, i vilket maskinen köpts.
Vårt garantiåtagande gäller endast vid: den här bruksanvisningen beaktas produkten hanteras fackmässigt originalreservdelar används
Garantin upphör att gälla vid:
Reparationsförsök på maskinen
Tekniska förändringar på maskinen
Icke ändamålsenlig användning (t.ex. yrkesmässig eller kommunal användning)
Garantin gäller inte för: lackskador som beror på normal användning slitdelar som är märkta med en ram [xxx xxx (x)] på reservdelskortet förbränningsmotorer (här gäller respektive motortillverkares garantibestämmelser)
Garantitiden börjar när den första slutbrukaren köper maskinen. Måttgällande är datumet på originalkvittot. Var god vänd dig i fall av garanti till din återförsäljare eller närmaste auktoriserade kundtjänstverkstad med denna garantiförklaring och köpekvittot. Genom detta garantiåtagande förblir köparens lagstadgade garantikrav gentemot säljaren oberörda.
142 130 H
Original bruksanvisning
ORIGINAL BRUKSANVISNING
Innhold
Om denne håndboken................................... 143
Produktbeskrivelse......................................... 143
Sikkerhetsanvisninger.................................... 144
Montering........................................................145
Drivstoff og væske nivå................................. 146
Igangkjøring....................................................146
Betjening.........................................................146
Vedlikehold og pleie.......................................148
Lagring............................................................148
Ny igangsetting.............................................. 149
Avhending.......................................................149
Feilsøking....................................................... 149
Garanti............................................................150
OM DENNE HÅNDBOKEN
Les denne dokumentasjonen før du tar mekanismen i bruk. Dette er en forutsetning for
å kunne arbeide sikkert, og for en feilfri håndtering.
Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene og advarslene i denne dokumentasjonen og på selve enheten.
Denne dokumentasjonen er en fast del av det beskrevne produktet, og skal overleveres kjøperen ved et eventuelt videresalg.
Symbolforklaring
OBS!
Følge nøye disse advarslene for å unngå personskader og/eller materielle skader.
Spesielle henvisninger for bedre forståelighet og håndtering.
PRODUKTBESKRIVELSE
Denne dokumentasjonen beskriver en håndholdt ljå med en bensinmotor.
Symboler på maskinen
Advarsel! Vær spesielt forsiktig ved håndtering.
Les bruksanvisningen før bruk!
Bruk vernebriller, hjelm og hørselvern.
Bruk hansker.
Bruk vernesko.
Hold kropp og klær borte fra skjæreinnretningen.
Fare pga. gjenstander som kastes ut!
15m(50ft)
Avstanden mellom apparatet og tredjepersoner må være minst 15 m.
Produktoversikt se Figur 1
1 Skjærekniv
2 Girkasse
3 Beskyttelsesdeksel
4 “Bike“-sykkelgrep
5 Gasshendel
6 Bryter motor "av" / på“
7 Låsing gasshendel
8 Bæresele
9 Deksel luftfilter
10 Bensintank
11 Hendel “Choke / Run”
12 Primer (Kaldstart)
Sikkerhets- og beskyttelsesinnretninger
Nødstans
I nødssituasjoner settes tenningsbryteren på
"STOP".
469606_a 143
no
Beskyttelsesskjold mot steinsprut
Beskytter brukeren mot gjenstander som kastes bort. Den integrerte kniven kutter skjæretråden til tillatt lengde.
OBS!
Fare for personskader!
Sikkerhets- og beskyttelsesutstyr må ikke settes ut av funksjon.
Forskriftsmessig bruk
Dette apparatet er tiltenkt trimming og klipping av gressplen på privat område. All bruk som strekker seg ut over dette anses som ikke tiltenkt bruk.
Möjlig felanvändning
OBS!
Enheten må ikke brukes i yrkesmessig sammenheng.
SIKKERHETSANVISNINGER
Bruk maskinen kun i teknisk feilfri tilstand
Sikkerhets- og verneinnretninger må ikke settes ut av kraft
Apparatet må ikke brukes sammen med andre kutteredskaper eller annet påmontert utstyr.
TEKNISKE DATA
130 H
Motortype
Slagvolum
Effekt
4-takt
35,8 cm³
1,2 kW
Driftsvekt uten bensin 7,3 kg
0,65 l Drivstoffmengde
Tenning
Tennplugg
Drift
Elektronisk
CM5H (NGK)
Kobling sentrifugalkraft
Håndtak "Bike"-håndtak
Produktbeskrivelse
Bruk hensiktsmessige arbeidsklær:
Lang bukse, gode sko, hansker.
Hjelm, vernebriller, hørselvern.
Hold god avstand under arbeid.
Ikke bruk apparatet hvis du er under påvirkning av alkohol, narkotika eller medisiner.
Bruk alltid begge hender når du bruker maskinen.
Hold grepet tørt og rent.
Hold kropp og klær borte fra skjæreinnretningen.
Hold tredjepersoner unna fareområdet.
Fjern fremmedlegemer fra arbeidsområdet.
Beskyttelsesskjold, trådhode og motor må alltid holdes frie for gressrester.
Når du setter fra deg maskinen:
Slå av motoren
Vent til skjæreenheten stopper helt opp
Ikke la maskinen stå uten tilsyn.
Barn, eller andre personer som ikke har lest bruksanvisningen, må ikke bruke maskinen
Forsikre deg om at alle skruer, mutter og bolter sitter fast på maskinen.
Sett bladbeskyttelsen er ikke alltid før du flytter enheten eller kniv eller butikken.
Lydeffektnivå
Lydtrykknivå
Vibrasjoner
Klippebredde blad
107 dB(A)
95 dB(A)
4,3 m/s
25 cm
2 K = 2,5 m/s
Turtall motor maks.
7000 o/min
Turtall motor tomgang 2780 o/min
2
144 130 H
Montering
MONTERING
OBS!
Du må ikke bruke maskinen før den er fullstendig montert.
Montere "Bike"-håndtak se fig. 2
1 Skru stjerneskruen ut av håndtakstøtten.
2 Ta de to skålene av håndtakstøtten.
3 Legg "Bike"-håndtaket inn i skålene.
4 Sett "Bike"-håndtaket og skålene på håndtakstøtten.
5 Skru fast med stjerneskruen.
Montere beskyttelsesdekslet se fig. 3
1 Legg buskrydderen slik at arbeidsakselen peker nedover.
2 Løft skaftrøret og skyv beskyttelsen (1) på langs på undersiden av skaftrøret til riktig posisjon (på anslaget på vinkeldrevet).
3 Legg skaftrøret med beskyttelsen til side.
4 Skru først fast festedelen (2) med en skrue 5 x 20 mm gjennom hullet (a) på beskyttelsen.
5 Skru deretter først den andre skruen 5 x 20 mm bare litt inn gjennom hullet (b).
Festedelen (2) har en forhøyning på innsiden ved hullet (a). Derfor kan den første skruen trekkes til gjennom hullet
(a) rett på blokken uten at forbindelsen sitter skrått se fig. 4 og 3
1 Legg deretter buskrydderen slik at arbeidsakselen peker oppover.
2 Skru fast beskyttelsen og festedelen med de
2 skruene 5 x 35 mm gjennom hullene på festeplaten for vinkeldrevet. Korriger eventuelt beskyttelsens posisjon først. Hullene må ligge nøyaktig over hverandre.
3 Trekk til slutt skruen godt til i hullet (b).
Montere skjærekniv se fig. 5
1 Legg buskrydderen slik at arbeidsakselen peker oppover.
2 Legg kutteredskapet på trykkstykket (1).
For å sentrere skjærebladet må avsatsen på trykkstykket være nøyaktig i hullet på skjærebladet.
3 Monter trykkskiven (2).
4 Sett på dreietallerkenen (3) og skru låsemuttere (4) inn på akselen.
OBS - venstregjenger - trekk til mot urviseren!
Påse at alle deler er sentrert!
5 Blokker akselen med hjelpestiften (5) og trekk til mutterne
OBS!
Hvis låsemutteren (4) går lett fordi den er løsnet og trukket til ofte, må den byttes ut!
Kontroller at skjærebladet sitter godt fast og er sentrert.
Montere trådhode
(bilde 7)
1. Ta bort splint og flens.
2. Stikk unbrakonøkkelen inn i hullet med medfølgerskiven og skru trådhodet på føringstappen på drivakselen ved å dreie til venstre.
3. Lås medfølgerskiven med unbrakonøkkelen for å stramme til trådhodet.
Stille inn skulderreim se Figur 10
1. Legg skulderreimen først over venstre skulder.
2. Stikk låsehakene inn i øyet.
3. Kontroller lengden på skulderreimen med noen svingende bevegelser uten å starte motoren.
Trådhode eller skjærekniv må ligge parallelt med bakken.
OBS!
Bruk alltid skulderreimen under arbeid.
Ikke fest skulderreimen før etter at motoren har startet.
469606_a 145
no
DRIVSTOFF OG VÆSKE NIVÅ
Sikkerhet
ADVARSEL!
Brannfare! Bensin er svært lett antennelig!
Bensin må kun oppbevares i spesielle bensinbeholdere
Påfylling av bensin skal kun skje utendørs
Det er forbudt å røyke under påfyllingen
Tanklokket må ikke åpnes når motoren går eller er varm
Tanken eller tanklokket må skiftes ut hvis den/det er skadd
Lukk alltid tanklokket ordentlig
Hvis du søler bensin:
Ikke start motoren
Unngå å forsøke å slå på tenningen
Rengjør maskinen
ADVARSEL!
Motoren må aldri gå i lukkede rom. Det er fare for forgiftning!
IGANGKJØRING
OBS!
Utfør alltid visuell kontroll før bruk.
Maskinen må ikke brukes med løs, ødelagt eller slitt skjæreinnretning og/eller festedeler.
Bruk alltid motorkniven med beskyttelsesskjoldet.
Følg alltid bruksanvisningen som følger med fra motorprodusenten
Cutting før bruk for skade eller sprukket, skift ut om skadde eller slitte deler med originale reservedeler.
Slå på motoren
ADVARSEL!
Motoren må aldri gå i lukkede rom. Det er fare for forgiftning!
Kutt skjæretråden til 13 cm før oppstart for ikke å overbelaste motoren.
Vær oppmerksom på nasjonale forskrifter for driftstider
Startspjeldtrinn (chokeinnstillinger):
Fig. 6
146
Drivstoff og væske nivå
CHOKE RUN
Kaldstart
OBS!
Risikoen for kast!
Startsnoren må alltid trekkes rett ut. Ikke la den rulle seg fort inn igjen.
se Figur 7
1. Sett tenningsbryteren i posisjon "Start".
2. Feste gasshendelen.
a) Trykk bryteren "Lock off" (2) innover.
Trykk deretter gasshendelen (3) og gasshendelsperren (4) samtidig.
b) Slipp bryteren "Lock off". Gasshendelen smetter inn på fullgass.
se Figur 6
3. Sett startspjeldet (1) i posisjon "CHOKE".
4. Trykk 10x på drivstoffpumpen (2).
5. Trekk startsnoren 3-4 ganger rett ut, til motoren hørbart og kort starter (tenner).
6. Etter at motoren er startet: Sett startspjeldet på "RUN".
7. Trekk ut startsnoren til motoren starter.
8. Dersom motoren ikke starter, gjenta trinn 1-7.
Varmstart
1. Sett tenningsbryteren på "Start".
2. Sett chokespaken på "RUN".
3. Lås gasshendelen som under "Kaldstart".
4. Trekk maksimalt 6x raskt i startsnoren - motoren starter. Hold gass-spaken helt inne til motoren går rolig.
Motoren starter ikke
1. Sett chokespaken i posisjon "RUN".
2. Trekk 5x i startsnoren.
Dersom motoren fremdeles ikke starter
1. Vent i 5 minutter og prøv så mens du holder inne gasshendelen.
BETJENING
La alltid motoren gå i det øvre turtallområdet under trimming og klipping.
130 H
Betjening
Sikkerhetsanvisninger
OBS!
Vær oppmerksom på sikkerhets- og varselhenvisningene i denne veiledningen og på produktet.
OBS!
Ved lengre tids arbeid kan det på grunn av vibrasjonene oppstå skader på blodårer eller nervesystemet i fingre, hender eller håndledd. Kroppsdeler kan ”sovner”, du kan merke stikk, smerter eller hudforandringe. Du må da la deg undersøke av en lege!
Hold aldri trådhodet over knehøyde mens apparatet er i bruk.
Arbeid aldri i glatt bakke eller skråning.
Stå alltid under skjæreinnretningen ved hengende klipping.
Bruk aldri apparatet i nærheten av lett antennelige væsker eller gasser - eksplosjons- og/ eller brannfare!
Etter kontakt med fremmedlegeme:
Slå av motoren.
Kontroller apparatet for skader.
Personer som ikke er fortrolige med trimmeren, må øve seg i bruken mens motoren står rolig.
Unngå tilbakeslag
OBS!
Fare for skade fra ukontrollerte kast!
Bruk ikke skjærekniv i nærheten av faste hindringer.
Tett vegetasjon, unge trær eller kratt kan blokkere knivbladet og føre til stans.
Finn ut i hvilken retning krattet bøyer seg og kutt fra den motsatte siden, da unngår man blokkeringer.
Når knivbladet setter seg fast under kuttingen:
Stopp motoren umiddelbart.
Hold apparatet høyt, slik at knivbladet ikke brister eller brekker.
Fjern materiale som har satt seg fast fra snittet.
469606_a
Trimming
1. Kontroller området og avgjør ønsket klippehøyde.
2. Før trådhodet i ønsket høyde og hold.
3. Sving apparatet med sirkelbevegelser fra side til side.
4. Hold alltid trådhodet parallelt til bakken.
Lav trimming
1. Før apparatet med en lett helling framover, slik at det beveger seg like over bakken.
2. Trimming må alltid utføres bort fra kroppen.
Trimming på gjerder og fundamenter
OBS!
Fare for skade fra ukontrollerte kast!
Bruk ikke skjærekniv i nærheten av faste hindringer.
1. Før apparatet langsomt og forsiktig, uten at tråden kommer borti hindringer.
Trimming rundt trestammer
1. Før apparatet forsiktig og langsomt rundt trestammen, slik at kuttetråden ikke kommer i kontakt med barken.
2. Klipp fra venstre mot høyre rundt trestammen.
3. Ta tak i gress og ugress med enden av tråden, og vipp trådhodet lett framover.
Trimming på steinmur, fundament, trær fører til økt slitasje på tråden.
Klipping
1. Vipp trådhodet i en 30-graders vinkel mot høyre.
2. Sett håndtaket i ønsket posisjon.
OBS!
Fare for personskade/skade på gjenstander pga. fremmedlegemersom kastes ut!
Fjern fremmedlegemer fra arbeidsområdet.
Klippe med kuttekniv
Ved klipping med kuttekniv føres kniven i en vannrett, bueformet bevegelse fra den ene siden til den andre.
Før man tar i bruk skjærekniven, må man i tillegg:
Bruke bæresele.
Kontrollere at knivbladet er riktig montert.
147
no
Bruke verneklær og øyebeskyttelse.
Bruk ikke ugress-knivblad til å kutte krat og unge trær.
OBS!
Bruk kun original skjærekniv og tilbehør!
Feil tilbehør kan føre til skader og funksjonsfeil på apparatet!
Ikke-originale deler kan føre til skader og funksjonsfeil på apparatet!
Slå av motoren
1. Slipp gasshendelen og la motoren gå i tomgang.
2. Sett tenningsbryteren i posisjon "STOP".
OBS!
Fare forskade!
Motoren fortsetter å gå etter at den er slått av.
Forlenge kuttetråden
1. La motoren gå med full gass og vipp trådhodet ned på bakken.
➯
Tråden forlenges automatisk.
Kniven på beskyttelsesskjoldet kutter tråden til tillatt lengde.
Rengjøre beskyttelsesskjold
1. Slå av apparatet.
2. Fjern gressrester forsiktig med en skrutrekker e.l.
Rengjør beskyttelsesskjoldet regelmessig for å unngå at skaftrøret overopphetes.
VEDLIKEHOLD OG PLEIE
Luftfilter
OBS!
Bruk aldri apparatet uten luftfilter. Luftfilteret må rengjøres regelmessig. Bytt skadete filter.
1. Fjern stjerneskrue, ta av dekslet og ta ut luftfilter, se bilde 20.
2. Rengjør luftfilter med såpe og vann. Ikke bruk bensin!
3. La luftfilteret tørke.
4. Sett inn luftfilter igjen i motsatt rekkefølge.
Betjening
Drivstoffilter
OBS!
Bruk aldri apparatet uten drivstoffilter.
Dette kan føre til store motorskader.
1. Ta tankdekslet fullstendig ut.
2. Tapp av eksisterende drivstoff i en egnet beholder.
3. Trekk filteret ut av tanken med en trådkrok.
4. Trekk av filteret med en dreiebevegelse.
5. Bytt filter.
Justering av Bowden kabel se Figur 9
Bowdenkablene på motorljåen er innstilt fra fabrikken. Hvis posisjonen til "Bike sykkelgrepet" forandres mye, kan bowdenkabelen strekkes og dermed forårsake en feil på gasshåndtaket.
Hvis ljåens skjæreverktøy ikke stopper etter start og frigjøring av halvgassperren, må bowdenkabelen etterjusteres med innstillingsskruen (1). Deretter fungerer gasshåndtaket riktig igjen.
FORSIKTIG!
Fare for personskadepga. roterende skjæreverktøy!
Bowdenkabler skal kun etterjusteres når motoren er slått av.
Funksjonene skal kun kontrolleres når ljåen ligger.
Tennplugg
1. Trekk til tennplugg med et dreiemoment på
12-15 Nm.
2. Sett tennpluggkontakten på tennpluggen.
Avstand tennpluggelektroder = 0,6 - 0,7 mm [0.025“].
se Figur 8
Stille inn forgasser
Forgasseren er optimalt stilt inn fra fabrikken.
LAGRING
FORSIKTIG!
Brann- og/eller eksplosjonsfare!
Apparatet må ikke lagres i nærheten av
åpen ild eller varmekilder.
148 130 H
Lagring
Før lengre tids lagring (over vinteren) skal bensintanken tømmes.
Bensintank skal kun tømmes utendørs.
Motor skal avkjøles før lagring.
1. Tømme drivstofftanken.
2. Start motoren og la den gå i tomgang til den stanser.
3. La motoren bli kald.
4. Løsne tennpluggen med en tennpluggnøkkel.
5. Fyll én teskje 2-taktsolje i brennkammeret.
6. Trekk flere ganger langsomt i startsnoren for
å fordele oljen inne i motoren.
7. Skru inn tennpluggen igjen.
8. Rengjør og vedlikehold apparatet nøye.
9. Lagre apparatet på et kaldt, tørt sted.
FORSIKTIG!
Brannfare!
Maskin med fylt tank skal ikke oppbevares inne i bygninger der bensindamp kan komme i kontakt med ild eller gniste!
FEILSØKING
NY IGANGSETTING
1. Fjern tennpluggen.
2. Trekk hurtig i startsnoren for å fjerne oljerester fra brennkammeret.
3. Rengjør tennpluggen, kontroller elektrodeavstand, bytt ved behov.
4. Gjør apparatet klart til bruk.
5. Fyll opp med riktig drivstoff- oljeblanding (50 :
1).
AVHENDING
Kasserte enheter, batterier eller oppladbare batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet!
Emballasje, utstyr og tilbehør er laget av gjenvinnbare materialer og skal avhendes deretter.
PROBLEM
Motoren starter ikke
Motoren starter, men fortsetter ikke å gå
Motoren starter, men går ikke med full effekt.
Motoren går ujevnt
MULIG ÅRSAK
Feil startprosess
Feil spakposisjon på choke
Tilsmusset, feiljustert eller feil tennplugg
Tilsmusset drivstoffilter
Feil spakposisjon på choke
Tilsmusset luftfilter
Tilsmusset, feiljustert eller feil tennplugg
Feil drivstoffblanding
TILTAK
Følg bruksanvisningen
Sett spaken på RUN
Tennpluggen må rengjøres/justeres eller byttes
Bytt filter
Sett spaken på RUN
Rengjør eller bytt filter
Tennpluggen må rengjøres/justeres eller byttes
Bruk riktig drivstoffblanding Uvanlig mye røyk
Ved feil som ikke er oppført i denne tabellen, eller som du ikke selv kan utbedre, må du kontakte vår ansvarlige kundeservice.
469606_a 149
no
Garanti
GARANTI
Vi utbedrer eventuelle material- eller produksjonsfeil på maskinen innenfor den lovmessige foreldelsesfristen for melding av mangler eller feil, etter vårt valg ved å reparere eller levere reservedeler. Foreldelsesfristen bestemmes ut fra gjeldende lovgivning i landet hvor maskinen ble kjøpt.
Vår garanti gjelder kun ved:
Korrekt behandling av maskinen
Overholdelse av bruksanvisningen
Bruk av originale reservedeler
Garantien gjelder ikke ved:
Forsøk på å reparere maskinen
Tekniske endringer på maskinen ikke tiltenkt bruk (f.eks. industriell eller kommunal bruk)
Følgende omfattes ikke av garantien
Lakkskader som skyldes normal slitasje
Slitasjedeler som på reservedelskortet er merket med ramme [xxx xxx (x)]
Forbrenningsmotorer – for disse gjelder de separate garantibetingelsene til den aktuelle motorprodusenten
Garantitiden begynner når første sluttbruker kjøper maskinen. Datoen på den originale kjøpskvitteringen er retningsgivende. Ved et garantikrav må du henvende deg med denne garantierklæringen og kjøpskvitteringen til din forhandler eller til nærmeste autoriserte kundeservice. Denne garantien endrer ikke de lovmessige kravene om mangel man kan fremsette overfor selgeren.
150 130 H
Alkuperäiskäyttöohje
ALKUPERÄISKÄYTTÖOHJE
Sisällysluettelo
Käsikirjaa koskevia tietoja..............................151
Tuotekuvaus...................................................151
Turvaohjeet.....................................................152
Asennus..........................................................153
Kütuse ja vedeliku taset.................................154
Käyttöönotto................................................... 154
Käyttö............................................................. 155
Huolto ja hoito................................................156
Varastointi.......................................................157
Uudelleenkäytötönotto....................................157
Hävittäminen...................................................157
Ohjeita häiriöihin............................................ 157
Takuu..............................................................158
KÄSIKIRJAA KOSKEVIA TIETOJA
Lue tämä asiakirja ennen laitteen käyttöönottoa. Se on turvallisen työskentelyn ja häiriöttömän käytön edellytys.
Noudata tämän asiakirjan ja laitteen turvaohjeita ja varoituksia.
Tämä asiakirja on kuvatun tuotteen kiinteä osa, ja se täytyy luovuttaa ostajalle myynnin yhteydessä.
Merkkien selitykset
HUOMIO!
Näiden varoitusten huolellinen noudattaminen voi estää ihmisten loukkaantumiset ja/tai esinevahingot.
Erityisohjeita, jotka auttavat ymmärtämään ja käsittelemään laitetta paremmin.
TUOTEKUVAUS
Tämä dokumentaatio kuvaa käsiradio viikatteen kanssa bensiinimoottori.
Laitteessa olevat symbolit
Huomio! Noudata erityistä varovaisuutta käytön aikana.
Lue käyttöohje ennen käyttöönottoa!
Käytä suojalaseja, suojakypärää ja kuulosuojaimia.
Käytä suojahansikkaita.
Käytä turvakenkiä.
15m(50ft)
Pidä vartalosi ja vaatteesi loitolla leikkuutyökalusta.
Ulos sinkoutuvien esineiden aiheuttama vaara!
Laitteen ja ulkopuolisten henkilöiden välillä on ylläpidettävä vähintään 15 m etäisyyttä.
Osien tuote katso kuva 1
1 Leikkuuterä
2 Vaihdelaatikko
3 Suojus
4 “Bike“-pyöränkahva
5 Gashebel
6 Kytkin, moottori "pois / päälle"
7 Lukitus kaasuvipu
8 Kantohihna
9 Ilmansuodattimen suojus
10 Bensiinisäiliö
11 Vipu “kuristin / Run”
12 Primer (Kylmäkäynnistys)
Turva- ja suojalaitteet
Hätäpysäytys
Kytke virtakytkin hätätilanteessa asentoon
"STOP".
469606_a 151
fi
Suojalevy kiven iskemiä vastaan
Suojaa käyttäjää sinkoutuvilta esineiltä. Mukana oleva veitsi katkaisee leikkuusiiman sallittuun pituuteen.
HUOMIO!
Loukkaantumisvaara!
Turva- ja suojalaitteita ei saa poistaa käytöstä.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu nurmikon leikkaamiseen ja trimmaamiseen yksityisalueilla. Muu, tästä poikkeava käyttö, ei ole määräystenmukaista käyttöä.
Mahdollinen väärä käyttö
HUOMIO!
Laitetta ei saa käyttää kaupalliseen tarkoitukseen.
TURVAOHJEET
Vain teknisesti moitteettomassa kunnossa olevaa laitetta saa käyttää
Älä ota turva- ja suojalaitteita pois käytöstä
Laitetta ei saa käyttää muiden leikkuutyökalujen tai lisälaitteiden kanssa.
TEKNISET TIEDOT
130 H
Moottorin tyyppi
Iskutilavuus
Teho
Käyttöpaino ilman bensiiniä
Polttoainemäärä
Sytytys
Sytytystulppa
Käyttölaite
Kahva
4-tahtinen
35,8 cm³
1,2 kW
7,3 kg
0,65 l sähköinen
CM5H (NGK)
Keskipakokytkin
Pyöränsarvikahva
Tuotekuvaus
Käytä tarkoituksenmukaisia työvaatteita:
Pitkät housut, tukevat jalkineet, käsineet.
Suojalasit, suojakypärä ja kuulosuojaimet.
Seiso tukevasti, kun työskentelet.
Älä käytä laitetta alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Laitetta on aina käytettävä kahdella kädellä.
Pidä kahvat kuivina ja puhtaina.
Pidä vartalosi ja vaatteesi loitolla leikkuutyökalusta.
Muut henkilöt on pidettävä pois vaaraalueelta.
Poista esineet työalueelta.
Pidä suojalevy, siimapää ja moottori aina puhtaina leikkuujätteistä.
Kun lopetat työskentelyn:
Sammuta moottori
Odota, kunnes terälaite pysähtyy
Älä jätä laitetta ilman valvontaa.
Laitetta eivät saa käyttää lapset eivätkä henkilöt, jotka eivät tunne käyttöohjetta
Ennen käyttöä tarkista, että kaikki ruuvit, mutterit ja pultit ovat kunnolla kiinni.
Aseta teränsuojus ei aina ennen laitteen kuljettamista tai veitsi tai tallentaa.
Äänitehotaso
Äänenpainetaso
Tärinä
Lavan leikkuuleveys
Moottorin maksimikierrosluku
Moottorin kierrosluku tyhjäkäynnillä
107 dB(A)
95 dB(A)
4,3 m/s 2 K = 2,5 m/s 2
25 cm
7000 r/min
2780 r/min
152 130 H
Asennus
ASENNUS
HUOMIO!
Käytä laitetta vasta sitten, kun olet koonnut sen täysin valmiiksi.
Pyöränsarvikahvan asennus katso kuva 2
1 Kierrä tähtiruuvi ulos kahvatuesta.
2 Poista molemmat kahvatuet.
3 Aseta pyöränsarvikahva puolikkaisiin.
4 Aseta pyöränsarvikahva ja puolikkaat kahvatukeen.
5 Kiinnitä tähtiruuvilla.
Suojakuvun asennus katso kuva 3
1 Aseta moottoriviikate siten, että työakseli osoittaa alaspäin.
2 Nosta putkivartta ja työnnä suoja (1) putkivarren alapuolta pitkin oikeaan asentoon (vasteeseen kulmavaihteessa).
3 Aseta putkivarsi ja suoja sivuun.
4 Asenna kiinnitysosa (2) ensin toisella ruuvilla
5 x 20 mm aukon (a) läpi suojaan kiinni.
5 Kierrä vasta sen jälkeen toista ruuvia 5 x 20 mm aukon (b) läpi vain hieman sisään.
Kiinnitysosassa (2) on sisäpuolella aukon (a) kohdalla kohouma. Sen takia voidaan ensimmäinen ruuvi kiristää aukon
(a) kautta suoraan runkoon ilman, että liitos on vinossa katso kuva 4 ja 3
1 Aseta moottoriviikate siten, että työakseli osoittaa ylöspäin.
2 Kiinnitä suoja ja kiinnitysosa kahdella ruuvilla
5 x 35 mm Winel-vaihteen pitolevyn aukkojen läpi. Korjaa ensin suojan asentoa tarvittaessa, aukkojen täytyy olla tarkasti päällekkäin.
3 Kiristä ruuvi aukossa (b) lopullisesti kiinni.
Leikkuuterän asennus katso kuva 5
1 Aseta moottoriviikate siten, että työakseli osoittaa ylöspäin.
2 Aseta leikkuutyökalu painekappaleelle (1).
Leikkuulavan keskiöintiä varten täytyy painekappaleen olakkeen olla tarkasti leikkuulavan aukossa.
3 Asenna painelevy (2).
4 Aseta lautanen (3) paikoilleen ja kierrä lukitusmutteri (4) akseliin.
Huomautus - vasenkätinen kierre - kiristä vastapäivään!
Kiinnitä huomiota siihen, että osat on keskiöity!
5 Lukitse akseli aputapilla (5) ja kiristä mutteri.
HUOMIO!
Jos lukitusmutteri (4) on herkkäliikkeinen liian usein tapahtuneen avaamisen ja kiristämisen johdosta, se on ehdottomasti vaihdettava!
Tarkasta leikkuulavan kiinteä ja keskiöity kiinnitys.
Lankapään asennus
(Kuva 7)
1. Irrota sokka ja laippa.
2. Työnnä kuusioavain vääntiölevyn aukkoon ja ruuvaa lankapää käyttöakselin ohjaustuurnaan kiertämällä vasemmalle.
3. Lukitse vääntiölevy kuusioavaimella paikoilleen lankapään kiristämiseksi.
Olkahihnan kiinnitys katso kuva 10
1. Vedä olkahihna ensin vasemman olkapään yli.
2. Kiinnitä haka silmukkaan.
3. Tarkasta olkahihnan sopiva pituus muutamalla heilahdusliikkellä ilman moottorin käynnistämistä.
Lankaleikkuupään tai leikkuuterän on kuljettava maanpinnan suuntaisesti.
HUOMIO!
Käytä työskennellessäsi aina olkahihnaa. Ripusta olkahihna vasta moottorin käynnistyttyä ja käydessä tyhjäkäyntiä.
469606_a 153
fi
KÜTUSE JA VEDELIKU TASET
Turvallisuus
VAROITUS!
Palovaara! Bensiini on herkästi syttyvää!
Säilytä bensiiniä vain sille tarkoitetuissa astioissa
Tankkaa vain ulkona
Älä tupakoi tankkauksen aikana
Älä avaa polttoainesäiliön korkkia, kun moottori käy tai kun se on vielä kuuma
Vaihda vahingoittunut säiliö ja korkki
Sulje säiliön kansi hyvin
Jos bensiini on loppunut:
Älä käynnistä moottoria
Älä tee turhia käynnistysyrityksiä
Puhdista laite
VAROITUS!
Älä käytä moottoria sisätilassa. Myrkytysvaara!
KÄYTTÖÖNOTTO
HUOMIO!
Tarkista laite aina silmämääräisesti ennen käyttöönottoa.
Laitetta ei saa käyttää, jos leikkuri ja/tai sen kiinnitysosat ovat irronneet, vaurioituneet tai kuluneet.
Käytä moottoriviikatetta aina suojalevyn kanssa.
Noudata moottorin valmistajan laitteen mukana toimittamaa käyttöohjetta
Leikkaaminen ennen käyttöä vahingoista tai halkeamia, vaihda vaurioituneet tai kuluneet osat alkuperäisiä varaosia.
Moottorin käynnistäminen
VAROITUS!
Älä käytä moottoria sisätilassa. Myrkytysvaara!
Lyhennä leikkuusiimat ennen käynnistystä
13 cm pituuteen, jotta moottori ei ylikuormittuisi.
Noudata käyttöaikoja koskevia määräyksiä.
154
Kütuse ja vedeliku taset
Käynnistysavaimen asennot (rikastimen asento):
Kuva 6
CHOKE RUN
Kylmäkäynnistys
HUOMIO!
Takapotkun vaaraa!
Vedä käynnistysvaijeri aina suorasti ulos. Älä anna sen palautua äkillisesti.
katso kuva 7
1. Aseta käynnistyskytkin asentoon "Start".
2. Kaasuvivun lukitus.
a) Paina „Lock off“ -kytkin (2) sisään. Paina lisäksi samaan aikaan kaasuvipua (3) ja kaasuvivun lukitusta (4).
b) Vapauta „Lock off“ -kytkin. Kaasuvipu lukittuu täydelle kaasulle.
katso kuva 6
3. Aseta käynnistysventtiili (1) asentoon
"CHOKE".
4. Paina polttoainepumppua (2) 10 kertaa.
5. Vedä käynnistysnarusta 3 – 4 kertaa, kunnes moottori käynnistyy lyhyesti niin, että kuulet sen.
6. Moottorin käynnistymisen jälkeen: Siirrä käynnistysventtiili asentoon „RUN“.
7. Vedä käynnistysnarusta kunnes moottori käynnistyy.
8. Mikäli moottori ei käynnisty, toista vaiheet 1-7.
Lämminkäynnistys
1. Aseta käynnistyskytkin asentoon "Start".
2. Käännä rikastimen vipu "RUN"-asentoon.
3. Lukitse kaasuvipu kuten kohdassa „Kylmäkäynnistys“.
4. Vedä käynnistyshihnasta korkeintaan kuusi kertaa nopeasti - moottori käynnistyy. Pidä kaasuvipua painettuna, kunnes moottori käy tasaisesti.
Moottori ei käynnisty
1. Käännä rikastimen vipu "RUN"-asentoon.
2. Vedä käynnistyshihnasta viisi kertaa.
Moottori ei vieläkään käynnisty
1. Odota 5 minuuttia ja yritä sitten uudestaan pitäen kaasuvipua pohjassa.
130 H
Käyttö
KÄYTTÖ
Käytä moottoria trimmauksen ja leikkaamisen aikana aina ylemmällä kierroslukualueella.
Turvaohjeet
HUOMIO!
Noudata tässä käyttöohjeessa ja laitteessa olevia turvallisuusohjeita ja varoituksia.
HUOMIO!
Pidempään kestävien töiden aikana voi tulla tärinästä johtuvia häiriöitä verisuoniin tai sormien, käsien tai ranteiden hermostoihin. Edelleen voi ilmaantua kehon osien puutumista, pistelyä, kipuja tai ihonmuutoksia Mene lääkärintutkimukseen, jos merkkejä häiriöistä ilmenee!
Kun laite on käytössä, ei siimapäätä saa koskaan nostaa polven yläpuolelle.
Älä koskaan työskentele liukkaalla, luistavalla harjanteella tai kukkulalla.
Kun leikkaat rinteessä, seiso aina leikkuulaitetta alempana.
Älä käytä laitetta helposti syttyvien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä - räjähdyksen ja/ tai tulipalon vaara!
Jos laitteella osutaan vieraaseen esineeseen:
Sammuta moottori.
Tarkasta laite vaurioiden varalta.
Sellaisten henkilöiden, jotka eivät ole perehtyneet laitteen käsittelyyn, on harjoiteltava ensin moottorin ollessa sammutettuna.
Kimpoamisen estäminen
HUOMIO!
Loukkaantumisen hoitamaton takapotku!
Älä käytä leikkuuterää kiinteiden esteiden lähellä.
Paksu ruoho, taimet tai tiheikkö voivat jumiuttaa leikkuuterän ja pysäyttää sen.
Vältä kiinni juuttumista huomioimalla tiheän kasvuston kallistumissuunnan ja leikkaamalla vastapäiseltä puolelta.
Jos leikkuuterä juuttuu leikkaamisen aikana:
Moottori on heti pysäytettävä.
Pidä laitetta entisellä korkeudella, jotta leikkuuterä ei vapautuisi iskunomadisesti eikä.
Juuttunut materiaali sinkoutuisi ulos.
Trimmaus
1. Tarkasta maasto ja määritä haluttu leikkuukorkeus.
2. Vie siimapää halutulle korkeudelle ja pidä se siinä.
3. Heiluta laitetta sirppimäisellä liikkeellä sivulta sivulle.
4. Pidä siimapää jatkuvasti samansuuntaisesti maan kanssa.
Matala trimmaus
1. Kallista laitetta hieman eteenpäin niin, että se liikkuu hieman maan pinnan yläpuolella.
2. Trimmaa aina vartalostasi poispäin.
Trimmaus aitojen ja perustusten lähellä
HUOMIO!
Loukkaantumisen hoitamaton takapotku!
Älä käytä leikkuuterää kiinteiden esteiden lähellä.
1. Liikuta laitetta hitaasti ja varovaisesti niin, että siimat eivät törmää esteisiin.
Trimmaus puunrunkojen ympärillä
1. Liikuta laitetta hitaasti ja varovaisesti puunrungon ympäri niin, että leikkuusiimat eivät koske puunkuoreen.
2. Leikkaa vasemmalta oikealle puunrungon ympäri.
3. Vie leikkuusiiman kärki kiinni ruohoon ja rikkaruohoihin ja kallista siimapäätä hieman eteenpäin.
Trimmaus kivimuurien, perustusten ja puiden läheisyydessä kuluttaa siimaa tavallista enemmän.
Ruohon leikkaaminen
1. Kallista siimapää 30 asteen kulmaan oikealle.
2. Aseta kahva haluttuun asentoon.
469606_a 155
fi
HUOMIO!
Loukkaantumisvaara/esinevahinkojen vaara sinkoutuvienesineiden johdosta!
Poista vieraat esineet työskentelyalueelta.
Ruohon leikkaaminen leikkuuterällä
Kun ruohoa leikataan leikkuuterällä, leikkuuterää liikutetaan vaakasuorassa asennossa maan pinnan suuntaisesti sivulta sivulle.
Ennen leikkuuterän käyttöä on lisäksi huomioitavaseuraavat seikat:
Käytä kantohihnaa.
Tarkasta, että leikkuuterä on asennettu oikein.
Käytä suojavaatteita ja silmäsuojaimia.
Älä käytä rikkaruohojen kitkemiseen, äläkä tiheikön tai taimien raivaamiseen.
HUOMIO!
Käytä vain alkuperäisiä leikkureita ja lisävarusteita! Väärät lisävarusteet voivat aiheuttaa vammoja ja laitteen käyttöhäiriöitä!
Muut kuin alkuperäisosat voivat aiheuttaa vammoja ja laitteen käyttöhäiriöitä!
Sammuta moottori
1. Vapauta kaasuvipu ja anna moottorin käydä tyhjäkäyntiä.
2. Aseta käynnistyskytkin asentoon "STOP".
HUOMIO!
Loukkaantumisvaara!
Moottori käy sammuttamisen jälkeen jälkikäyntiä.
Leikkuusiiman pidentäminen
1. Anna moottorin läydä täydellä kaasulla ja heiluta siimapäätä kohti maata.
➯
Siima pidentyy automaattisesti.
Suojalevyssä oleva veitsi katkaisee leikkuusiiman sallittuun pituuteen.
Suojalevyn puhdistus
1. Sammuta laite.
2. Poista leikkuujätteet varovaisesti ruuvimeisselillä tai muulla vastaavalla työkalulla.
Käyttö
Puhdista suojalevy säännöllisesti, jotta varsiputki ei ylikuumenisi.
HUOLTO JA HOITO
Ilmansuodatin
HUOMIO!
Älä koskaan käytä laitetta ilman ilmansuodatinta. Puhdista ilmansuodatin säännöllisesti. Vaihda vioittunut suodatin.
1. Irrota tähtiruuvi, poista kansi ja irrota ilmansuodatin, katso kuva 20.
2. Puhdista ilmansuodatin saippualla ja vedellä.
Älä käytä bensiiniä!
3. Anna ilmansuodattimen kuivua.
4. Asenna ilmansuodatin käännetyssä järjestyksessä.
Polttoainesuodatin
HUOMIO!
Älä koskaan käytä laitetta ilman polttoainesuodatinta. Seurauksena voi olla vakavia moottorivaurioita.
1. Ota säiliön kansi kokonaan pois.
2. Tyhjennä olemassa oleva polttoaine sopivaan astiaan.
3. Vedä suodatin ulos säiliöstä koukun avulla.
4. Vedä suodatin irti kiertoliikkeellä.
5. Vaihda suodatin.
Bowden-kaapelien vetomekanismien säätäminen katso kuva 9
Siimaleikkurin bowden-kaapelien vetomekanismit on esisäädetty tehtaalla. Jos U-kahvan asentoa muutetaan merkittävästi, voi bowdenkaapelin vetomekanismi pidentyä ja se voi aiheuttaa häiriöitä kaasuvivun toiminnassa.
Jos siimaleikkurin leikkuupää ei pysähdy käynnistyksen ja puolikaasun lukitsimen vapautuksen jälkeen, täytyy bowden-kaapelin vetomekanismi säätää säätöruuvilla (1). Tämän jälkeen kaasuvipu toimii taas oikein.
156 130 H
Huolto ja hoito
VARO!
Kääntyvät leikkuupäätaiheuttavat loukkaantumisvaaran!
Säädä bowden-kaapelien vetomekanismeja vain silloin, kun moottori on kytketty pois päältä.
Tarkasta toiminta vain silloin, kun siimaleikkuri on alustalla vaakatasossa.
Sytytystulppa
1. Kiristä sytytystulppa 12-15 Nm:n kiristysmomentilla.
2. Aseta sytytystulpan liitin sytytystulppaan.
Sytytystulpan elektrodiväli = 0,6 - 0,7 mm
[0.025“].
katso kuva 8
Kaasutuksen säätö
Kaasutin on säädetty tehtaalla optimaalisesti.
VARASTOINTI
VARO!
Tulipalo- ja/tai räjähdysvaara!
Älä varastoi laitetta avotulen tai lämmönlähteiden lähellä.
Tyhjennä polttoainetankki ennen pitempää varastointia (talven yli).
Tyhjennä polttoainetankki ulkona.
Annan moottorin jäähtyä ennen varastointia.
1. Tyhjennä polttoainesäiliö.
2. Käynnistä moottori ja anna sen käydä tyhjäkäyntiä, kunnes se pysähtyy.
OHJEITA HÄIRIÖIHIN
ONGELMA
Moottori ei käynnisty
Moottori käynnistyy, mutta sammuu pian sen jälkeen
Motor startet, aber läuft nicht mit voller Leistung
MAHDOLLINEN SYY
Väärä kytkentämenettely
Väärä kuristinvivun asento
Likainen, väärin asetettu tai vääränlainen sytytystulppa
Likainen polttoainesuodatin
Väärä kuristinvivun asento
Likainen ilmansuodatin
3. Anna moottorin jäähtyä.
4. Irrota sytytystulppa tulpanavaajalla.
5. Lisää polttotilaan teelusikallinen 2-tahtiöljyä.
6. Jotta öljy jakautuisi moottorin sisäosiin, on käynnistysvaijeria vedettävä siellä kerran.
7. Ruuvaa sytytystulppa takaisin paikoilleen.
8. Puhdista ja huolla laite perusteellisesti.
9. Varastoi laite viileään ja kuivaan paikkaan.
VARO!
Palovaara!
Tankattua konetta ei saa varastoida rakennuksissa, joissa bensiinihöyryt voivat joutua kosketukseen avoimen tulen tai kipinöiden kanssa!
UUDELLEENKÄYTÖTÖNOTTO
1. Poista sytytystulppa.
2. Vedä käynnistysvaijeria nopeasti poistaaksesi jäljellä olevan öljyn polttokammiosta.
3. Puhdista sytytystulppa, tarkasta elektrodiväli, vaihda tarvittaessa.
4. Valmista laite käyttöä varten.
5. Säiliö täytetään oikealla polttoaineen ja öljyn sekoituksella (50 : 1).
HÄVITTÄMINEN
Älä hävitä käytöstä poistettuja laitteita, paristoja tai akkuja talousjätteen mukana!
Pakkaus, laite ja lisävarusteet on valmistettu kierrätyskelpoisista materiaaleista ja ne on hävitettävä määräysten mukaisesti.
KORJAUSKEINO
Noudata käyttöopasta
Aseta vipu asentoon RUN
Puhdista / säädä sytytystulppa tai vaihda
Vaihda suodatin
Aseta vipu asentoon RUN
Puhdista tai vaihda suodatin
469606_a 157
fi
ONGELMA
Motor läuft sprunghaft
Übermäßig viel Rauch
MAHDOLLINEN SYY
Likainen, väärin asetettu tai vääränlainen sytytystulppa
Väärin sekoitettu polttoaine
Takuu
KORJAUSKEINO
Puhdista / säädä sytytystulppa tai vaihda
Käytä polttoainetta oikeassa sekoitussuhteessa
Jos häiriö ei korjaannu tässä taulukossa olevien ohjeiden avulla, käänny asiakaspalvelumme puoleen.
TAKUU
Korvaamme kaikki laitteen materiaali- tai valmistusvirheet lainmukaisen kanneajan puitteissa joko korjaamalla laitteen tai toimittamalla varaosia, valintamme mukaan. Kanneaika määräytyy sen maan lainsäädännön mukaan, jossa laite on ostettu.
Takuu on voimassa, mikäli seuraavat ehdot on täytetty:
Laitteen asianmukainen käsittely
Käyttöohjeen noudattaminen
Alkuperäisten varaosien käyttäminen
Takuu raukeaa seuraavissa tapauksissa:
Laitetta on yritetty korjata
Laitteeseen on tehty teknisiä muutoksia
Laitetta ei ole käytetty määräysten mukaisesti
(esim. ammattimainen tai kunnallinen käyttö)
Takuu ei kata seuraavia tapauksia:
Maalivauriot, jotka johtuvat normaalista kulumisesta
Kuluvat osat, jotka on merkitty varaosaluettelossa merkinnällä [xxx xxx (x)]
Polttomoottorit – niitä koskevat vastavien moottorin valmistajien erilliset takuuehdot
Takuuaika alkaa päivästä, jolloin laitteen ensimmäisen ostaja on hankkinut laitteen. Alkuperäisen ostokuitin päivämäärä määrittää takuun alkamispäivän. Käänny takuutapauksessa laitteen jälleenmyyjän tai läheisimmän valtuutetun edustajan puoleen. Ota tämä takuutodistus ja kaupan yhteydessä saamasi kuitti mukaan. Edellä mainitut takuuehdot eivät rajoita asiakkaan lainmukaisia oikeuksia, jotka on mainittu asianmukaisissa kansallisissa laeissa.
158 130 H
Originaalkasutusjuhend
ORIGINAALKASUTUSJUHEND
Sisukord
Käsiraamat..................................................... 159
Tootekirjeldus................................................. 159
Ohutusjuhised.................................................160
Kokkupanek....................................................161
Kütuse ja vedeliku taset.................................161
Commissioning...............................................162
Kasutamine.....................................................162
Hooldus ja korrashoid.................................... 164
Hoidmine........................................................ 165
Taaskasutuselevõtt.........................................165
Käitlemine.......................................................165
Abi tõrgete korral............................................165
Garantii...........................................................166
KÄSIRAAMAT
Enne seadme kasutuselevõttu lugege läbi käesolev dokumentatsioon. See on turvalise töötamise ja seadme häireteta käsitsemise eelduseks..
Järgige käesolevas dokumentatsioonis ning seadmel olevaid ohutusjuhiseid ning hoiatusi.
Käesolev dokumentatsioon on kirjeldatava toote lahutamatu osa ning tuleb toote väljastamisel ostjale üle anda.
Tähiste selgitus
TÄHELEPANU!
Kui järgite neid hoiatusjuhiseid korrektselt, väldite inimeste vigastamist ja/või objektide kahjustamist.
Spetsiaalne juhis paremini arusaamiseks ja käsitsemiseks.
TOOTEKIRJELDUS
See käsiraamat kirjeldab käes vikat bensiinimootoriga.
Sümbolid seadmel
Tähelepanu! Olge käsitsemisel eriti ettevaatlik.
Enne esimest kasutamist tuleb lugeda kasutusjuhendit!
Kandke kaitseprille, kaitsekiivrit ja kuulmiskaitsevahendeid.
Kandke kindaid.
Kandke turvajalanõusid.
Hoidke kehaosad ja riietus lõikeseadmest eemal.
Oht eemalepaiskuvate esemete tõttu!
15m(50ft)
Kaugus seadme ja kolmandate isikute vahel peab olema vähemalt 15 m.
Toodete ülevaade vt joonis 1
1 Lõiketera
2 Käigukast
3 Kaitsekate
4 “Bike“ jalgrattakäepide
5 Gaasihoob
6 Lüliti mootor "välja / sisse"
7 Gaasihoova lukustus
8 Kanderihm
9 Õhufiltri kate
10 Bensiinipaak
11 Hoob “Choke / Run”
12 Kütusepump (külmkäivituse algus)
Ohutus- ja turvaseadised
Hädapidur
Hädaolukorras lülitage süütelüliti asendisse
"STOP".
469606_a 159
et
Kivikaitse kaitseb kasutajat eemalepaiskuvate esemete eest. Sisseehitatud lõiketera lõikab lõikejõhvi lubatud pikkuselt ära.
TÄHELEPANU!
Vigastusoht!
Ohutus- ja kaitsevahendeid ei tohi välja lülitada.
Eesmärgipärane kasutamine
See seade on ette nähtud murupindade pügamiseks ja niitmiseks eravalduses. Seadme igasugune muu kasutus ei ole otstarbekohane.
Väärkasutus
TÄHELEPANU!
Seadet ei või kasutada ärilisel otstarbel.
OHUTUSJUHISED
Seadet tohib kasutada ainult laitmatus tehnilises seisukorras
Ärge muutke ohutus- ja kaitseseadmeid kasutuskõlbmatuks
Seadet ei tohi käitada teiste lõikeriistade ega lisaseadmetega.
TEHNILISED ANDMED
130 H
Mootori tüüp
Silindri töömaht
Võimsus
4-taktiline
35,8 cm³
1,2 kW
Töökaal ilma bensiinita 7,3 kg
0,65 l Kütuse kogus
Süüde
Süüteküünal
Ajam
Käepide elektrooniline
CM5H (NGK)
Tsentrifugaalsidur
"Bike" jalgrattakäepide
Tootekirjeldus
Kandke otstarbekohast tööriietust: pikki pükse, tugevaid jalanõusid, kindaid.
kaitsekiivrit, kaitseprille, kuulmiskaitsevahendeid.
Seiske töötamisel kindlas asendis.
Ärge käsitsege seadet, kui olete alkoholi, narkootikumide või ravimite mõju all.
Käsitsege seadet alati mõlema käega.
Hoidke käepidemed kuivad ja puhtad.
Hoidke kehaosad ja riietus lõikeseadmest eemal.
Hoidke kõrvalised isikud ohualast eemal.
Eemaldage võõrkehad tööpiirkonnast.
Hoidke kaitseplaat, trimmipea ja mootor alati niitmisjääkidest puhas.
Seadme juurest lahkumisel:
Lülitage mootor välja
Oodake kuni lõikurid on seiskunud
Ärge jätke seadet kunagi järelevalveta.
Lapsed või teised inimesed, kes ei tunne kasutusjuhendit, ei või seadet kasutada
Enne kasutamist kontrollige kõigi kruvide, mutrite ja poltide kindlat kinnitatust seadmel.
Enne seadme või lõiketera transportimist või hoiule asetamist pange terakaitse alati peale.
Müravõimsuse tase
Mürarõhu tase
Vibratsioon
107 dB (A)
95 dB (A)
4,3 m/s
Lõiketera niitmislaius 25 cm
2 K = 2,5 m/s 2
Mootori max pöörete arv
Mootori max pöörete arv tühikäigul
7000 p/min
2780 p/min
160 130 H
Kokkupanek
KOKKUPANEK
TÄHELEPANU!
Seadet võib käitada alles pärast täielikult kokkupanekut.
"Bike" jalgrattakäepideme monteerimine vt joonis 2
1 Keerake tähtkruvi käepideme varrest välja.
2 Võtke karbi mõlemad pooled käepideme varre ümbert ära.
3 Asetage "Bike" jalgrattakäepide karbipoolte vahele.
4 Asetage "Bike" jalgrattakäepide ja karbipooled käepideme varrele.
5 Keerake tähtkruviga kinni.
Kaitsekatte monteerimine vt joonis 3
1 Asetage mootoriga vikat selliselt, et töövõll osutaks allapoole.
2 Tõstke juhtvars üles ja lükake kaitse (1) piki juhtvarre alumist poolt õigesse asendisse
(kuni takistuseni nurkreduktoril).
3 Katke juhtvars kaitsmega.
4 Keerake kinnitusdetail (2) esmalt 5 × 20 mm kruviga läbi ava (a) kaitsme külge kinni.
5 Seejärel keerake teine 5 × 20 mm kruvi läbi ava (b) ainult kergelt sisse.
Kinnitusdetailil (2) on ava (a) sees pikendus. Nii saab esimese kruvi läbi ava (a) kohe ploki külge kinnitada, ilma et kinnitus jääks viltu vt jooniseid 4 ja 3
1 Asetage mootoriga vikat selliselt, et töövõll osutaks ülespoole.
2 Keerake kaitse ja kinnitusdetail läbi avade nurkredaktori hoidikus kahe 5 × 35 mm kruviga kinni. Viimaks sättige veel kaitsme asendit, et avad asetseksid täpselt teineteise kohal.
3 Keerake kruvi avas (b) lõplikult kinni.
Lõiketera monteerimine vt joonis 5
1 Asetage mootoriga vikat selliselt, et töövõll osutaks ülespoole.
2 Asetage lõiketööriist survelaagrile (1).
Lõiketera joondamiseks peab survelaagri kand täpselt lõiketera avas olema.
3 Monteerige surveseib (2).
4 Asetage regulaator (3) kohale ja keerake lukustusmutter (4) võlli külge.
Tähelepanu! Vasakkeere – keerake vastupäeva.
Jälgige sealjuures, et kõik detailid oleks joondatud!
5 Blokeerige võll abitihvtiga (5) ja keerake mutter kinni.
TÄHELEPANU!
Kui lukustusmutter (4) on sagedase lahti ja kinni keeramise tõttu loksuma hakanud, peate selle ilmtingimata välja vahetama!
Kontrollige kinnitatud ja joondatud lõiketera asetust.
Trimmipea monteerimine
(joonis 7)
1. Eemaldage splint ja äärik.
2. Asetage kuuskantvõti kaasaveoseibi avasse ja keerake trimmipea vastupäeva veovõlli juhtvarre külge.
3. Trimmipea kinnitamiseks keerake kaasaveoseib kuuskantvõtmega kinni.
Õlarihma reguleerimine vt joonis 10
1. Asetage õlarihm esmalt üle vasaku õla.
2. Kinnitage konks aasale.
3. Kontrollige õlarihma pikkust, tehes mõne küljelt küljele liigutuse ilma mootorit käivitamata.
Trimmipea ja lõiketera peavad asetsema maapinnaga paralleelselt.
TÄHELEPANU!
Kasutage töötamise ajal alati õlarihma.
Kinnitage õlarihm alles pärast mootori käivitamist tühikäigul.
KÜTUSE JA VEDELIKU TASET
Ohutus
HOIATUS!
Tulekahjuoht! Bensiin on äärmiselt tuleohtlik!
469606_a 161
et
Hoidke bensiini ainult selleks ettenähtud nõudes
Tankige ainult välitingimustes
Tankimise ajal ärge suitsetage
Ärge avage paagi korki, kui mootor töötab või on kuum
Vahetage kahjustatud paak või paagi kork välja
Sulgege paagi kork alati tugevalt
Kui bensiini on välja voolanud:
Ärge käivitage mootorit
Vältige käivituskatseid
Tehke seade puhtaks
HOIATUS!
Ärge kunagi laske mootoril töötada suletud ruumides. Mürgistuse oht!
COMMISSIONING
TÄHELEPANU!
Tehke alati enne kasutuselevõttu visuaalne kontroll.
Lahtis(t)e, kahjustunud ja kulunud lõiketööriista ja/või kinnitusdetailidega seadet ei tohi kasutada.
Kasutage mootorvikatit alati kaitseplaadiga.
Alati järgige kaasasolevat mootori tootja kasutusjuhendit
Lõikamine enne kasutamist kahju või lõhenemist, vahetage vigastatud või kulunud osad originaalvaruosi.
Mootori käivitamine
HOIATUS!
Ärge kunagi laske mootoril töötada suletud ruumides. Mürgistuse oht!
Et mootorit mitte üle koormata, lõigake lõikejõhv enne alustamist 13 cm pikkuseks.
Järgige riiklikke tööajaeeskirju
Käivitusklapi astmed (õhuklapi reguleerimine): joonis 6
Commissioning
Külmkäivitus
TÄHELEPANU!
Tagasilöök!
Tõmmake käivitusnöör alati otse välja.
Ärge laske sel äkiliselt tagasi tõmbuda.
vt joonis 7
1. Seadke süütelüliti asendisse „Start".
2. Gaasihoova fikseerimine.
a) Vajutage lülitit „Lock off ” (2) sissepoole.
Seejärel vajutage korraga gaasihooba
(3) ja gaasihoova lukustit (4).
b) Vabastage lüliti „Lock off ”. Gaasihoov fikseerub täisgaasil.
vt joonis 6
3. Seadke käivitusklapp (1) asendisse
„CHOKE".
4. Vajutage 10 korda kütusepumpa (2).
5. Tõmmake mootori nööri 3–4 korda sirgelt välja, kuni mootor kuuldavalt ja lühiajaliselt käivitub (süüde hakkab tööle).
6. Pärast mootori käivitumist: seadke käivitusklapp asendisse „RUN”.
7. Tõmmake käivitusnööri, kuni mootor käivitub.
8. Juhul kui mootor ei käivitu, korrake samme
1-7.
Soekäivitus
1. Seadke süütelüliti asendisse „Start”.
2. Seadke õhuklapihoob asendisse RUN.
3. Lukustage gaasihoob, nagu on kirjeldatud
„Külmkäivituse” all.
4. Tõmmake käivitusnööri kiiresti kuni kuus korda – mootor käivitub. Hoidke gaasihooba täielikult all, kuni mootor hakkab sujuvalt tööle.
Mootor ei käivitu
1. Seadke õhuklapihoob asendisse RUN.
2. Tõmmake käivitusnööri viis korda.
Mootor ei käivitu ikka veel
1. Oodake 5 minutit ja proovige siis veel kord põhjavajutatud gaasihoovaga.
KASUTAMINE
Laske mootoril niitmise ja lõikamise ajal kogu aeg pöörlemissageduse ülemises vahemikus töötada.
CHOKE RUN
162 130 H
Kasutamine
Ohutusjuhised
TÄHELEPANU!
Järgige selles juhendis ja seadmel endal olevaid ohutusjuhiseid ja hoiatusi.
TÄHELEPANU!
Pikemal töötamisel võib vibratsioon põhjustada sõrmede, käte või käeliigeste vereringe või närvisüsteemi häireid. Võib esineda kehaosade suremis- ja torkimistunnet, valu või nahamuutusi. Vastavate sümptomite esinemisel pöörduge arsti poole!
Ärge hoidke kasutamise ajal trimmipead kunagi põlvest kõrgemal.
Ärge töötage kunagi siledal, libedal künkal või kallakul.
Kallakutel niites seiske alati allpool lõike seadist.
Ärge kasutage seadet kunagi kergesti süttivate vedelike või gaaside läheduses – plahvatus- ja/või süttimisoht!
Pärast võõrkehaga kokkupuutumist:
Lülitage mootor välja.
Kontrollige, kas seade on kahjustatud.
Inimesed, kes trimmerit ei tunne, peavad käsitsemist harjutama väljalülitatud mootoriga.
Tagasilöögi vältimine
TÄHELEPANU!
Vigastuse kontrollimatu tagasilöök!
Ärge kasutage lõiketera tugevate takistuste läheduses.
Tihe taimestik, noored puud või võsa võivad lõiketera blokeerida ja seisata.
Kinnikiilumise vältimiseks jälgige, millises suunas võsa kasvab, ja lõigake seda vastasküljelt.
Kui lõiketera lõikamisel kinni jääb:
Seisake kohe mootor.
Hoidke seadet üleval, et lõiketera ei teeks järske liigutusi ja katki ei läheks.
Lükake kinnijäänud materjal lõikekohast eemale.
Pügamine
1. Kontrollige maastikku ja määrake soovitud lõikekõrgus.
2. Juhtige ja hoidke trimmipead soovitud kõrgusel.
3. Viibutage seadet poolkaarekujuliste liigutustega ühelt küljelt teisele.
4. Hoidke trimmipea alati maapinnaga paralleelselt.
Madal pügamine
1. Juhtige seadet kerge kaldega ettepoole, nii et see liigub veidi maapinnast kõrgemal.
2. Pügage alati suunaga kehast eemale.
Aedade ja vundamentide ääres pügamine
TÄHELEPANU!
Vigastuse kontrollimatu tagasilöök!
Ärge kasutage lõiketera tugevate takistuste läheduses.
1. Juhtige seadet aeglaselt ja ettevaatlikult ning
ärge laske jõhvil takistuste vastu põrgata.
Puutüvede ümbert pügamine
1. Juhtige seadet puutüvede ümber ettevaalikult ja aeglaselt, et lõikejõhv ei puudutaks puukoort.
2. Niitke puutüvede ümbert vasakult paremale.
3. Laske jõhviots vastu muru ja umbrohtu ning kallutage trimmipead kergelt ettepoole.
Kivimüüride, vundamentide ja puude
ümber pügamine suurendab jõhvi kulumist.
Niitmine
1. Keerake trimmipea 30 kraadi paremale.
2. Seadke käepide soovitud asendisse.
TÄHELEPANU!
Vigastusoht / materiaalne kahju eemalepaiskuvatevõõrkehade tõttu!
Eemaldage töötsoonist võõrkehad.
Lõiketeraga niitmine
Lõiketeraga niitmisel juhitakse lõiketera horisontaalselt, kaarekujuliste liigutustega ühelt küljelt teisele.
469606_a 163
et
Enne lõiketera kasutamist pange veel tähele järgmist:
Kasutage kanderihma.
Veenduge, et lõiketera on õigesti paigaldatud.
Kandke kaitseriietust ja kaitseprille.
Ärge kasutage umbrohu lõiketerasid võsa ja noorte puude lõikamiseks.
TÄHELEPANU!
Kasutage üksnes originaallõiketeri ja tarvikuid! Mitteoriginaaltarvikud võivad põhjustada vigastusi ja häireid seadme töös!
Mitteoriginaalosad võivad põhjustada vigastusi ja häireid seadme töös!
Mootori väljalülitamine
1. Vabastage gaasihoob ja laske mootoril tühikäiguga töötada.
2. Lülitage süütelüliti asendisse "STOP".
TÄHELEPANU!
Vigastusoht!
Mootor töötab veel pärast väljalülitamist.
jõhvi pikendamine
1. Laske mootoril täisgaasiga töötada ja koputage trimmipead vastu maad.
➯
Jõhvi pikendatakse automaatselt.
Kaitseplaadi küljes asuv tera lõikab jõhvi lubatud pikkuselt ära.
Kaitseplaadi puhastamine
1. Lülitage seade välja.
2. Eemaldage niitmisjäägid ettevaatlikult kruvitsa või mõne teise sarnase esemega.
Puhastage kaitseplaati regulaarselt, et vältida võllitoru ülekuumenemist.
HOOLDUS JA KORRASHOID
Õhufilter
TÄHELEPANU!
Ärge kasutage seadet ilma õhufiltrita.
Puhastage õhufiltrit regulaarselt. Vahetage kahjustatud filter välja.
Kasutamine
1. Eemaldage tähtkruvi, võtke kaas pealt ja õhufilter (vt joonis 20) välja.
2. Puhastage õhufiltrit seebi ja veega. Ärge kasutage bensiini!
3. Laske õhufiltril kuivada.
4. Pange õhufilter vastupidises järjekorras kohale tagasi.
Kütusefilter
TÄHELEPANU!
Ärge kasutage seadet ilma kütusefiltrita.
See võib põhjustada raskeid mootori kahjustusi.
1. Võtke paagikork täielikult välja.
2. Valage seesolev kütus sobivasse anumasse.
3. Tõmmake filter traatkonksuga paagist välja.
4. Tõmmake filter küljest ära pööramisliigutusega.
5. Asendage filter.
Käivitusnööride seadistamine vt joonis 9
Teie trimmeri käivitusnöörid on tehases eelseadistatud. "Rattapideme" asendi tugeval muutmisel võib käivitusnöör pikeneda ja gaasihoova toimimises tekkida häireid.
Kui trimmeri lõikemehhanism ei seisku pärast käivitamist ja poolgaasiblokaatori vabastamist, tuleb käivitusnööri seadistuskruvi (1) abil reguleerida.
Seejärel töötab gaasihoob taas korrektselt.
ETTEVAATUST!
Vigastusoht pöörleva lõikemehhanismi tõttu!
Reguleerige käivitusnööre üksnes väljalülitatud mootoriga.
Kontrollige talitlust üksnes maapinnal seisva trimmerida.
Süüteküünal
1. Keerake süüteküünal kinni pöördemomendiga 12-15 Nm.
2. Pange süüteküünlapistik süüteküünlale.
Süüteküünla elektroodide
= 0,6 - 0,7 mm [0.025“].
vt joonis 8 vahe
Karburaatori seadistus
Karburaator on tehases optimaalselt reguleeritud.
164 130 H
Hoidmine
HOIDMINE
ETTEVAATUST!
Tulekahju- või plahvatusoht!
Ärge hoidke seadet lahtiste leekide või soojusallikate lähedal.
Pikemaks hoidmiseks (üle talve) tehke bensiinipaak tühjaks.
Tühjendage bensiinipaaki ainult vabas õhus.
Enne hoidmist laske mootoril maha jahtuda.
1. Tühjendage kütusepaak.
2. Käivitage mootor ja laske sel tühikäigul kuni seiskumiseni töötada.
3. Laske mootoril maha jahtuda.
4. Keerake süüteküünal süüteküünlavõtmega lahti.
5. Pange põlemiskambrisse teelusikatäis 2-taktilist õli.
6. Et õli mootori sisemuses laiali läheks, tõmmake mitu korda aeglaselt käivitusnöörist.
7. Keerake süüteküünal tagasi.
8. Puhastage ja hooldage seadet põhjalikult.
9. Hoidke seadet jahedas ja kuivas kohas.
ABI TÕRGETE KORRAL
ETTEVAATUST!
Tulekahjuoht!
Ärge hoidke täis paagiga masinat hoonetes, kus bensiiniaurud lahtise tule või sädemetega kokku võivad puutuda!
TAASKASUTUSELEVÕTT
1. Võtke süüteküünal ära.
2. Tõmmake käivitusnöör kiiresti lõppu, et eemaldada põlemiskambrisse jäänud õli.
3. Puhastage süüteküünal, kontrollige elektroodide vahet, vajaduse korral asendage süüteküünal.
4. Valmistage seade kasutamiseks ette.
5. Täitke paak õige kütuse-õliseguga (50 : 1).
KÄITLEMINE
Kasutuskõlbmatuid seadmeid, patareisid või akusid ei tohi ära visata koos majapidamisprügiga.
Pakend, seade ja lisatarvikud on valmistatud materjalidest, mida on võimalik ringlusse võtta ja neid tuleb sellest lähtuvalt käidelda.
PROBLEEM
Mootor ei käivitu.
Mootor käivitub, kuid ei jää töötama.
Mootor käivitub, kuid ei tööta täisvõimsusel.
Mootor töötab katkendlikult.
Liiga palju suitsu.
VÕIMALIK PÕHJUS
Vale käivitusprotsess.
KÕRVALDAMINE
Järgige kasutusjuhendit.
Õhuklapi hoova asend on vale. Seadke hoob asendisse RUN.
Määrdunud, valesti reguleeritud või vale süüteküünal.
Määrdunud kütusefilter.
Puhastage/reguleerige süüteküünalt või asendage.
Asendage filter.
Õhuklapi hoova asend on vale. Seadke hoob asendisse RUN.
Määrdunud õhufilter.
Puhastage või asendage filter.
Määrdunud, valesti reguleeritud või vale süüteküünal.
Vale kütusesegu.
Puhastage/reguleerige süüteküünalt või asendage.
Kasutage õiget kütusesegu.
Tõrgete puhul, mida ei ole selles tabelis nimetatud või mida te ei suuda ise kõrvaldada, pöörduge pädevasse masinahooldusse.
469606_a 165
et
Garantii
GARANTII
Võimalikud materjali- ja tootmisvead kõrvaldamine seadusega kehtestatud garantiiaja jooksul omal valikul kas remondi või seadme asendamise teel. Garantii pikkus sõltub konkreetsest riigist, kust seade osteti.
Meie garantii kehtib ainult järgmistel tingimustel seadme nõuetekohasel kasutamisel kasutusjuhendi järgimisel originaalvaruosade kasutamisel
Garantii kaotab kehtivuse järgmisel juhul: seadme omavolilisel remontimisel seadme tehnilise modifitseerimise korral mitteotstarbekohane kasutamine (nt tööstuslikul või kommertseesmärgil kasutmine
Garantii ei kata: värvikahjustusi, mis tekivad normaalse kulumise käigus kuluvatele osadele, mis on varuosade kaardil tähistatud raamiga [xxx xxx (x)] sisepõlemismootorite jaoks kehtivad eraldi vastavate mootoritootjate garantiitingimused
Garantii algab seadme ostmise kuupäeval esimese lõppkasutaja poolt. Loeb originaalostutšekil olev kuupäev. Garantiijuhtumi korral pöörduge selle garantiisertifikaadi ja ostutšekiga oma edasimüüja poole või lähimasse volitatud klienditeenindusse. See garantii ei mõjuta ostja seaduslikku nõudeõigust müüja suhtes.
166 130 H
Originali eksploatacijos instrukcija
ORIGINALI EKSPLOATACIJOS
INSTRUKCIJA
Turinys
Prie šio vadovo.............................................. 167
Gaminio aprašymas....................................... 167
Saugos patarimai........................................... 168
Montavimas.................................................... 169
Kuro ir skysčių lygis....................................... 170
Eksploatacijos pradžia................................... 170
Valdymas........................................................171
Aptarnavimas ir priežiūra............................... 172
Sandėliavimas................................................ 173
Eksploatavimo pradžia po pertraukos............ 173
Šalinimas........................................................173
Pagalba atsiradus sutrikimams...................... 173
Garantija.........................................................174
PRIE ŠIO VADOVO
Prieš pradėdami naudoti įrenginį, perskaitykite šį dokumentą. Tai būtina siekiant užtikrinti saugų darbą ir išvengti gedimų.
Laikykitės šiame dokumente ir ant įrenginio esančių saugos nuorodų bei įspėjimų.
Šis dokumentas yra neatskiriama aprašyto produkto sudėtinė dalis ir parduodant turi būti perduodamas pirkėjui.
Ženklų paaiškinimas
PRANEŠIMAS!
Nepaisant šių įspėjimų, galima sužaloti asmenis ir sugadinti materialinį turtą.
Specialios nuorodos geresniam supratimui ir saugesniam darbui užtikrinti.
GAMINIO APRAŠYMAS
Šie dokumentai aprašo rankoje laikomu dalgis su benzininiu varikliu.
Ženklai ant prietaiso
Dėmesio! Naudojant reikia būti itin atsargiems.
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite eksploatavimo instrukciją!
Užsidėti apsauginius akinius, apsauginį
šalmą, klausos organų apsaugą.
Dėvėti apsaugines pirštines.
Dėvėti apsauginius batus.
Kūno dalis ir drabužius laikykite atokiai nuo pjovimo mechanizmo.
Pavojus dėl išsviedžiamų daiktų!
15m(50ft)
Atstumas tarp prietaiso ir pašalinių turi būti mažiausiai 15 m.
Gaminio apžvalga pav 1
1 Pjovimo peilis
2 Pavarų dėžė
3 Apsauginis gaubtas
4 “Dviračio“ rankena
5 Rankinė greičio valdymo svirtis
6 Variklio „įjungimo / išjungimo“ jungiklis
7 Rankinės greičio valdymo svirties fiksatorius
8 Nešiojimo diržas
9 Oro filtro gaubtas
10 Benzino bakas
11 Svirtis „Oro sklendė / Važiavimas”
12 Primeris (šaltosios paleisties)
Saugos ir apsauginiai įtaisai
Avarinis sustabdymas
Avariniu atveju uždegimo jungiklį pasukite ties
„STOP“.
Apsauginis skydas nuo akmenų
Naudotoją saugo nuo išsviedžiamų daiktų. Integruotas peilis pjovimo siūlą patrumpina iki leistino ilgio.
469606_a 167
lt
PRANEŠIMAS!
Pavojus susižeisti!
Negalima montuoti saugos ir apsauginių įrenginių, spaudžiant juos per jėgą.
Naudojimas pagal paskirtį
Prietaisas skirtas pjauti vejos plotus privačiose valdose. Kitoks naudojimas nei čia nurodytas yra naudojimas ne pagal paskirtį.
Galimi netinkamo naudojimo atvejai
PRANEŠIMAS!
Draudžiama naudoti prietaisą komerciniais tikslais.
SAUGOS PATARIMAI
Prietaisas gali būti naudojamas tik techniškai tvarkingas
Nepašalinti saugos ir apsauginių įrenginių
Prietaisą draudžiama naudoti su kitais pjovimo įrankiais arba prikabinamais prietaisais.
Dėvėkite tinkamus darbo drabužius:
Ilgos kelnės, tvirti badai, pirštinės.
Apsauginis šalmas, apsauginiai akiniai, klausos organų apsauga.
TECHNINIAI DUOMENYS
130 H
Variklio tipas
Darbinis tūris
Galia
Darbinis svoris be benzino
Degalų kiekis
Degimas
Uždegimo žvakė
Pavara
Rankena
4 taktų
35,8 cm³
1,2 kW
7,3 kg
0,65 l elektroninis
CM5H (NGK) išcentrinė mova
„Bike“ rankena
Gaminio aprašymas
Dirbdami laikykitės saugaus atstumo.
Prietaisą draudžiama valdyti išgėrus alkoholio, pavartojus narkotikų ar medikamentų.
Prietaisą visada valdykite dviem rankomis.
Rankenos turi būti sausos ir švarios.
Kūno dalis ir drabužius laikykite atokiai nuo pjovimo mechanizmo.
Pašaliniams liepkite pasitraukti iš pavojingos zonos.
Iš darbo zonos patraukite pašalinius daiktus.
Ant apsauginio skydo, siūlų pjovimo galvutės ir variklio negali būti nupjautos žolės.
Paliekant prietaisą: išjungti variklį palaukti, kol sustos pjovimo įtaisas
Prietaiso nepalikite be priežiūros.
Vaikams arba kitiems asmenims, kurie nesusipažinę su naudojimo instrukcija, neleidžiama naudotis prietaisu
Prieš pradėdami naudoti patikrinkite, ar visi prietaiso varžtai, veržlės ir sraigtai tvirtai priveržti.
Prieš transportuodami arba pastatydami prietaisą, visada uždekite peilio apsaugą.
Garso galios lygis
Garso slėgio lygis
Vibracija
Siūlo pjovimo plotis
Didžiausias variklio sūkių dažnis
Variklio sūkių dažnis veikiant tuščiąja eiga
107 dB(A)
95 dB(A)
4,3 m/s 2 K = 2,5 m/s 2
25 cm
7000 aps./min.
2780 aps./min.
168 130 H
Montavimas
MONTAVIMAS
PRANEŠIMAS!
Leidžiama dirbti tik visiškai sumontuotu prietaisu.
Pritvirtinkite „dviračio“ rankeną žr. 2 pav.
1 Iš prietaiso ilgojo strypo išsukite žvaigždutės formos varžtą.
2 Nuo prietaiso ilgojo strypo nuimkite abu perskiriamuosius gaubtelius.
3 „Dviračio“ vairą įstatykite į perskiriamuosius gaubtelius.
4 „Dviračio“ vairą ir perskiriamuosius gaubtelius pridėkite prie prietaiso ilgojo strypo.
5 Priveržkite žvaigždutės formos varžtu.
Įstatykite apsauginį gaubtelį žr. 3 pav.
1 Žaliapjovę padėkite taip, kad darbinis velenas būtų nukreiptas į apačią.
2 Veleno vamzdį pakelkite ir apsaugą (1) išilgai apatinės veleno vamzdžio dalies nustatykite į reikiamą padėtį (kol pasieks kampinę pavarą).
3 Veleno vamzdį ir apsaugą padėkite.
4 Tvirtinimo detalę (2) iš pradžių 5 x 20 mm varžtu per angą (a) prisukite prie apsaugos.
5 Tada antrą varžtą 5 x 20 mm tik šiek tiek įsukite į angą (b).
Tvirtinimo detalės (2) vidinėje pusėje, prie angos (a) yra išgauba. Todėl pirmą varžtą per angą (a) galima lygiai prisukti prie korpuso, kad jungtis nebūtų įkypa žr. 4 ir 3 pav.
1 Žaliapjovę padėkite taip, kad darbinis velenas būtų nukreiptas į viršų.
2 Naudodami 2 varžtus 5 x 35 mm per kampinės pavaros tvirtinimo plokštelėje esančias angas prisukite apsaugą ir tvirtinimo detalę.
Apsaugos padėtį nustatykite atitinkamai iš anksto, nes angos turi būti visiškai sutapdintos.
3 Angoje (b) esantį varžtą prisukite.
Pjovimo peilio montavimas žr. 5 pav.
1 Žaliapjovę padėkite taip, kad darbinis velenas būtų nukreiptas į viršų.
2 Pjovimo įrankį uždėkite ant atraminės detalės
(1).
Norint pjovimo geležtę nustatyti į vidurinę padėtį, atraminės detalės iškyša turi būti įstatyta į pjovimo geležtės angą.
3 Pritvirtinkite atraminę detalę (2).
4 Užmaukite skriejiko gaubtelį (3) ir ant veleno užsukite fiksavimo veržlę (4).
Dėmesio – kairinis sriegis – veržkite prieš laikrodžio rodyklę!
Atkreipkite, kad visų detalių centrai būtų sutapdinti!
5 Veleną įtvirtinkite kaiščiu (5) ir prisukite veržlę
PRANEŠIMAS!
Jeigu fiksavimo veržlę (4) dažnai atsukant ir priveržiant ji pasidaro paslanki, nedelsiant ją privaloma pakeisti!
Patikrinkite, ar pjovimo geležtė nustatyta į vidurinę padėtį ir ar ji tinkamai priveržta.
Pritvirtinkite valo ritę
(7 pav.)
1. Pašalinkite smeigę ir jungę.
2. Įkiškite šešiabriaunį raktą į varančiojo disko skylę ir prieš laikrodžio rodyklę priveržkite valo ritę prie pavaros veleno kreipiamojo piršto.
3. Šešiabriauniu raktu užfiksuokite varantįjį diską, kad priveržtumėte valo ritę.
Pečių diržo nustatymas pav 10
1. Pečių diržą pirmiausia užtraukite ant kairiojo peties.
2. Prikabinkite uždaromąjį kablį prie kilpos.
3. Nepaleisdami variklio, keliais supamaisiais judesiais patikrinkite pečių diržo ilgį.
Valo ritės galvutė ar pjovimo peilis privalo judėti lygiagrečiai žemės atžvilgiu.
PRANEŠIMAS!
Dirbdami visada naudokite pečių diržą.
Pečių diržą prisekite tik užvedę variklį ir jam veikiant tuščiąja eiga.
469606_a 169
lt
KURO IR SKYSČIŲ LYGIS
Sauga
DĖMESIO!
Gaisro pavojus! Benzinas yra labai greitai užsiliepsnojantis!
Benziną laikyti tik tam skirtuose bakuose
Benziną pilti tik lauke
Pilant benziną nerūkyti
Bako užrakto neatidaryti, kai variklis veikia arba yra karštas
Pakeisti pažeistą baką arba bako užraktą
Bako dangtelį visada tvirtai užsukti
Jei išsiliejo benzino: nepaleisti variklio nebandyti užvesti nuvalyti prietaisą
DĖMESIO!
Varikliui niekada neleisti veikti uždaroje patalpoje. Apsinuodijimo pavojus!
EKSPLOATACIJOS PRADŽIA
PRANEŠIMAS!
Prieš pradėdami eksploatuoti visada apžiūrėkite ir patikrinkite.
Su laisvu, pažeistu ar susidėvėjusiu pjovimo įrankiu ir/ar tvirtinimo dalimis prietaisą naudoti draudžiama.
Variklinį dalgį visada naudokite su apsauginiu skydu.
Visada laikytis kartu tiekiamos variklio gamintojo naudojimo instrukcijos nurodymų
Pjovimo prieš naudojimą atlyginimo arba skilinėjimą, pakeisti, jei ji pažeista arba nusidėvėjusias dalis su originalių atsarginių dalių.
Variklio užvedimas
DĖMESIO!
Varikliui niekada neleisti veikti uždaroje patalpoje. Apsinuodijimo pavojus!
Kad variklis nebūtų perkrautas, prieš užvedant, pjovimo siūlą patrumpinkite iki 13 cm.
Laikykitės šalies nuostatų dėl prietaiso eksploatavimo laiko
Kuro ir skysčių lygis
Paleidimo sklendės pakopos („Choke“ nuostatas):
6 pav.
CHOKE RUN
Šaltoji paleistis
PRANEŠIMAS!
Atatrankos pavojus!
Paleidimo lyną visada traukite tiesiai.
Neleiskite susivynioti trūkčiojant.
pav 7
1. Uždegimo jungiklį pasukite į padėtį „Start“.
2. Užfiksuokite rankinę greičio valdymo svirtį.
a) „Lock off“ jungiklį (2) visada paspauskite į vidų. Po to kartu spauskite rankinę greičio valdymo svirtį (3) ir rankinės greičio valdymo svirties blokatorių (4).
b) „Lock off“ jungiklį atleiskite. Rankinė greičio valdymo svirtis užfiksuota veikimui visu galingumu.
pav 6
3. Paleidimo sklendę (1) nustatykite į padėtį
„CHOKE“.
4. Degalų siurblį (2) paspauskite 10 kartų.
5. Paleidimo lyną 3–4 kartus patraukite tiesiai, kol išgirsite, kad variklis trumpam įsijungia
(užsiveda).
6. Užvedus variklį: paleidimo sklendę nustatykite ties „RUN“ (veikimas).
7. Paleidimo lyną traukite tol, kol variklis užsives.
8. Jei variklis neužsiveda, kartokite 1–7 veiksmus.
Šiltoji paleistis
1. Uždegimo jungiklį pasukite iki „Start“.
2. Nustatykite „Choke“ svirtelę į padėtį RUN.
3. Rankinę greičio valdymo svirtį užfiksuokite padėtyje „Šaltoji paleistis“.
4. Starterio lynelį traukite daugiausia 6 kartus – variklis užsives. Laikykite akceleratoriaus gaiduką iki galo nuspaustą, kol variklis ims ramiai veikti.
Variklis neužsiveda
1. nustatykite „Choke“ svirtelę į padėtį RUN.
2. 5 kartus patraukite starterio lynelį.
170 130 H
Eksploatacijos pradžia
Variklis vis tiek neužsiveda
1. Palaukite 5 minutes ir tada dar kartą pabandykite įspaudę rankinę greičio valdymo svirtį.
VALDYMAS
Pjaunant ar kerpant, varikliui visada leiskite veikti didžiausiu apsukų skaičiumi.
Saugos patarimai
PRANEŠIMAS!
Atkreipkite dėmesį į šioje dokumentacijoje ir ant gaminio pateiktus saugos nurodymus ir įspėjimus.
PRANEŠIMAS!
Ilgai dirbant dėl vibracijos gali sutrikti kraujagyslių arba pirštų, rankų ar rankų sąnarių nervų sistemų veikla. Gali nutirpti kūno dalys, prasidėti diegliai, skausmai arba atsirasti odos pakitimų. Atsiradus šiems požymiams, kreipkitės į gydytoją, kad apžiūrėtų!
Prietaisui veikiant, siūlų pjovimo galvutės niekada nelaikykite aukščiau nei keliai.
Niekada nedirbkite ant stačios, slidžios kalvos arba nuokalnės.
Pjaudami šlaitus, visada pjaukite stovėdami žemiau pjovimo mechanizmo.
Prietaiso niekada nenaudokite arti lengvai užsiliepsnojančių skysčių ar dujų – sprogimo ir (arba) gaisro pavojus!
Po sąlyčio su daiktu:
Išjunkite variklį.
Patikrinkite, ar prietaisas nepažeistas.
Nemokantys pjauti asmenys, iš pradžių turėtų pasipraktikuoti valdyti neįjungę variklio.
Atgalinio smūgio išvengimas
PRANEŠIMAS!
Pavojus susižeisti dėl nekontroliuojamo atatrankos!
Pjovimo peiliu nepjaukite šalia kietų kliūčių.
Tanki augalija, liauni medeliai ir krūmokšniai gali užblokuoti pjovimo diską ir jį sustabdyti.
Venkite užblokavimo žiūrėdami, kuria kryptimi yra nulinkę krūmokšniai ir pjaukite iš priešingos pusės.
Jei pjaunant pjovimo diskas įsipainioja:
Nedelsdami išjunkite variklį.
Prietaisą laikykite pakėlę, kad pjovimo diskas neatšoktų ir nesulūžtų.
Iš pjovimo srities išstumkite sugriebtą medžiagą.
Pjovimas
1. Patikrinkite plotą, kurį pjausite, ir nustatykite norimą pjovimo aukštį.
2. Siūlų pjovimo galvutę nustatykite ir laikykite norimame aukštyje.
3. Prietaisą pjautuvo formos judesiu traukite iš vienos pusės į kitą.
4. Pjovimo galvutę visada laikykite lygiagrečiai žemei.
Pjovimas nedideliame aukštyje
1. Prietaisą nedideliu kampu pakreipkite į priekį, kad jis judėtų visai arti žemės.
2. Pjovimo judesį pradėkite nuo kūno.
Pjovimas prie tvorų ir tvirto pagrindo
PRANEŠIMAS!
Pavojus susižeisti dėl nekontroliuojamo atatrankos!
Pjovimo peiliu nepjaukite šalia kietų kliūčių.
1. Prietaisą traukite lėtai ir atsargiai, siūlui neleiskite atsitrenkti į kliūtis.
Pjovimas aplink kelmus
1. Prietaisą atsargiai ir lėtai traukite aplink kelmus, kad pjovimo siūlas neprisiliestų prie medžio žievės.
2. Aplink kelmus pjaukite iš kairės į dešinę.
3. Žolę ir piktžoles sugriebkite siūlo viršūne ir pjovimo galvutę truputį pakreipkite į priekį.
Vejapjove prisilietus prie mūro sienų, tvirtų pagrindų, medžių greičiau nusidėvi siūlas.
Pjovimas žoliapjove
1. Pjovimo galvutę pakreipkite 30 laipsnių kampu į dešinę.
2. Rankeną nustatykite norimoje padėtyje.
469606_a 171
lt
PRANEŠIMAS!
Pavojus susižaloti / padaryti materialinės žalos dėlišsviedžiamų daiktų!
Iš darbo srities pašalinkite daiktus.
Pjovimas pjovimo peiliu
Pjaunant pjovimo peiliu, jis laikomas horizontaliai, atliekamas lanko formos judesys iš vienos pusės į kitą.
Prieš pradėdami naudoti pjovimo peilį, atkreipkite dėmesįšiuos nurodymus:
Naudokite nešiojimo diržą.
Patikrinkite, ar pjovimo peilis tinkamai įmontuotas.
Dėvėkite apsauginius drabužius ir akių apsaugą.
Krūmokšniams ir liauniems medeliams pjauti nenaudokite piktžolių pjovimo diskų.
PRANEŠIMAS!
Naudokite tik originalius pjovimo peilius ir priedus! Dėl neoriginalių dalių galimi sužalojimai ir prietaiso veikimo sutrikimai!
Dėl neoriginalių dalių galimi sužalojimai ir prietaiso veikimo sutrikimai!
Variklio išjungimas
1. Atleiskite rankinę greičio valdymo svirtį ir leiskite varikliui veikti tuščiąja eiga.
2. Uždegimo jungiklį pasukite ties „STOP“.
PRANEŠIMAS!
Pavojussusižaloti!
Išjungus, variklis dar veikia iš inercijos.
Pjovimo siūlo pailginimas
1. Leiskite varikliui veikti visu galingumu ir pjovimo galvutę prilieskite prie žemės.
➯
Siūlas automatiškai pailgės.
Po apsauginiu gaubtu esantis peilis sutrumpina siūlą iki leistino ilgio.
Apsauginio gaubto valymas
1. Išjunkite prietaisą.
2. Žolės likučius atsargiai iškrapštykite atsuktuvu arba panašiu daiktu.
Apsauginį gaubtą valykite reguliariai, kad išvengtumėte apsauginio vamzdžio perkaitimo.
172
Valdymas
APTARNAVIMAS IR PRIEŽIŪRA
Oro filtras
PRANEŠIMAS!
Prietaisą draudžiama naudoti be oro filtro. Oro filtrą valykite reguliariai. Pažeistą filtrą pakeiskite.
1. Pašalinkite žvaigždutės formos varžtą, nuimkite dangtelį ir išimkite oro filtrą, žr. 20 pav.
2. Oro filtrą išplaukite muilu ir vandeniu. Nenaudokite benzino!
3. Oro filtrą palikite išdžiūti.
4. Oro filtrą įmontuokite atbuline eilės tvarka.
Degalų filtras
PRANEŠIMAS!
Prietaisą draudžiama naudoti be degalų filtro. Galimos pasekmės – sudėtingi variklio pažeidimai.
1. Visiškai nuimkite bako dangtelį.
2. Likusius degalus supilkite į tinkamą talpyklą.
3. Vieliniu kabliu filtrą ištraukite iš bako.
4. Filtrą ištraukite sukdami.
5. Pakeiskite filtrą.
Žvakių lynų nustatymas pav 9
Jūsų „Motorsense“ žvakių lynai yra nustatomi gamykloje. Jei dviračio rankenos padėtis pakeičiama, žvakių lynas gali pailgėti ir dujų svirties veikimas gali sutrikti.
Jei „Sense“ pjovimo instrumentas po dujų svirties sklendės paleidimo ir nustatymo nesustoja, reikia pareguliuoti žvakių lyną nustatymo varžtu (1).
Po to reikia vėl nustatyti tinkamą dujų svirties veikimą.
DĖMESIO!
Dėl besisukančių pjovimo instrumentų galima susižeisti!
Žvakių lyną reguliuokite tik išjungę variklį.
Funkciją tikrinkite tik su prijungtu
„Sense“.
Uždegimo žvakė
1. Uždegimo žvakę priveržkite 12-15 Nm sukimo momentu.
2. Uždegimo žvakės kištuką uždėkite ant uždegimo žvakės.
130 H
Aptarnavimas ir priežiūra
Atstumas tarp uždegimo žvakės elektrodų = 0,6 - 0,7 mm [0.025“].
pav 8
Karbiuratoriaus nustatymas
Karbiuratorius gamykloje buvo nustatytas optimaliai.
SANDĖLIAVIMAS
DĖMESIO!
Gaisro arba sprogimo pavojus!
Prietaiso nelaikykite prieš atvirą ugnį arba karščio šaltinius.
Jei nenaudosite ilgiau (žiemą), ištuštinkite benzino baką.
Benzino baką ištuštinkite tik lauke.
Prieš pastatydami, leiskite varikliui atvėsti.
1. Ištuštinkite degalų baką.
2. Užveskite variklį ir leiskite veikti tuščiąja eiga, kol jis sustos.
3. Palikite, kad variklis atvėstų.
4. Uždegimo žvakę įjunkite uždegimo žvakių raktu.
5. Į degimo kamerą įpilkite arbatinį šaukštelį 2-jų taktų variklio alyvos.
6. Kad alyva pasiskirstytų variklio viduje, keletą kartų lėtai patraukite paleidimo lyną.
7. Vėl įsukite uždegimo žvakę.
PAGALBA ATSIRADUS SUTRIKIMAMS
8. Prietaisą kruopščiai nuvalykite ir atlikite techninę apžiūrą.
9. Prietaisą laikykite vėsioje, sausoje vietoje.
DĖMESIO!
Gaisro pavojus!
Prietaisų su pilnu baku degalų nelaikykite pastatuose, kuriuose yra benzino garų ir atvira ugnis arba gali susidaryti kibirkščių!
EKSPLOATAVIMO PRADŽIA PO
PERTRAUKOS
1. Išimkite uždegimo žvakę.
2. Greitai patraukite paleidimo lyną, kad iš degimo kameros išbėgtų ten likusi alyva.
3. Nuvalykite uždegimo žvakę, patikrinkite atstumą tarp elektrodų, prireikus pakeiskite.
4. Prietaisą paruoškite naudoti.
5. Į baką pripilkite tinkamo degalų ir alyvos mišinio (50:1).
ŠALINIMAS
Nebenaudojamų įrenginių, baterijų ar akumuliatorių nešalinkite su buitinėmis atliekomis!
Pakuotė, įrenginys ir priedai pagaminti iš perdirbamų medžiagų ir juos reikia atitinkamai šalinti.
PROBLEMA
Neužsiveda variklis
Variklis užsiveda, tačiau vėl išsijungia
Variklis užsiveda, tačiau negali veikti visu galingumu.
GALIMA PRIEŽASTIS
Netinkamai atliekami paleidimo veiksmai
Netinkama sklendės svirties padėtis
Nešvari, netinkamai įstatyta arba netinkama uždegimo žvakė
Nešvarus degalų filtras
Netinkama sklendės svirties padėtis
Nešvarus oro filtras
TAISYMAS
Vadovaukitės naudojimo instrukcija
Svirtį nustatykite ties RUN
Nuvalykite / nustatykite arba pakeiskite uždegimo žvakę
Pakeiskite filtrą
Svirtį nustatykite ties RUN
Išvalykite arba pakeiskite filtrą
469606_a 173
lt
PROBLEMA
Variklis veikia netolygiai
GALIMA PRIEŽASTIS
Nešvari, netinkamai įstatyta arba netinkama uždegimo žvakė
Netinkamas degalų mišinys
TAISYMAS
Garantija
Nuvalykite / nustatykite arba pakeiskite uždegimo žvakę
Per daug dūmų Naudokite tinkamą degalų mišinį
Atsiradus šioje lentelėje nenurodytų sutrikimų arba tokių, kurių Jūs negalite pašalinti patys, kreipkitės į mūsų kompetentingą klientų aptarnavimo skyrių.
GARANTIJA
Medžiagų defektus arba gamintojo klaidas mes pašaliname, kol nepasibaigė numatytas garantinis laikotarpis. Jums pasirinkus atliekame prietaiso remontą arba pakeičiame jį kitu. Garantinis laikotarpis nustatomas pagal teisės aktus tos šalies, kurioje nupirktas prietaisas.
Mūsų garantiniai įsipareigojimai galioja kai: prietaisas naudojamas pagal paskirtį laikomasi eksploatacijos instrukcijos naudojamos originalios atsarginės dalys
Garantija prarandama kai: bandoma savarankiškai remontuoti prietaisą atlikti techniniai prietaiso pakeitimai naudojama ne pagal paskirtį (pvz., naudojama pramonėje ar komunaliniame ūkyje)
Į garantinius įsipareigojimus neįtrauktą įbrėžimai, kurie atsiranda eksploatacijos metu greitai nusidėvinčios dalys, kurios atsarginių dalių specifikacijoje pažymėtos rėmeliuose [xxx xxx (x)] vidaus degimo varikliai. Jiems galioja atskiros atitinkamo variklio gamintojo garantinės sąlygos
Garantija pradedama skaičiuoti nuo tada, kai prietaisą įsigyja pirmasis galutinis vartotojas. Tai patvirtina data ant originalaus pardavimo kvito. Esant garantiniam įvykiui kreipkitės su garantiniu dokumentu į pardavimo vietą arba į kitą įgaliotą klientų aptarnavimo vietą. Šie garantiniai įsipareigojimai neatšaukia teisėtus pirkėjo reikalavimus pardavėjui.
174 130 H
Oriģinālā lietošanas instrukcija
ORIĢINĀLĀ LIETOŠANAS
INSTRUKCIJA
Saturs
Par šo rokasgrāmatu......................................175
Izstrādājuma apraksts.................................... 175
Drošības norādījumi....................................... 176
Montāža..........................................................177
Degvielas un šķidruma līmenis...................... 178
Nodošana ekspluatācijā................................. 178
Lietošana........................................................179
Apkope un kopšana....................................... 180
Uzglabāšana...................................................181
Ekspluatācijas atsākšana...............................181
Utilizācija........................................................ 181
Palīdzība traucējumu gadījumā......................181
Garantija.........................................................182
PAR ŠO ROKASGRĀMATU
Izlasīt šo instrukciju pirms ierīces ekspluatācijas uzsākšanas. Tas ir priekšnosacījums drošam darbam un netraucētai ierīces lietošanai.
Ievērot šajā instrukcijā un uz ierīces esošās drošības un brīdinājuma norādes.
Šī instrukcija ir aprakstītā izstrādājuma neatņemama sastāvdaļa un tā pārdošanas gadījumā ir jānodod pircējam.
Simbolu paskaidrojums
UZMANĪBU!
Precīza šo brīdinājuma norādījumu ievērošana var novērst miesas bojājumu gūšanu un / vai materiālo zaudējumu rašanos.
Speciālie norādījumi labākai izpratnei un precīzākai izmantošanai.
IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS
Šī dokumentācija apraksta rokas izkapti ar benzīna dzinēju.
Simboli uz iekārtām
Uzmanību! Izmantojot ierīci, ievērojiet īpašu piesardzību.
Pirms ierīces izmantošanas izlasiet ekspluatācijas rokasgrāmatu!
Lietojiet aizsargbrilles, aizsargķiveri, ausu aizsargus.
Lietojiet cimdus.
Lietojiet aizsargapavus.
Ķermeni un apģērbu sargājiet no pļaušanas mehānisma.
Risks, ko rada izsviestie priekšmeti!
15m(50ft)
Attālumam starp ierīci un trešajām personām jābūt vismaz 15 m.
Izstrādājuma pārskats skatīt 1
1 Nazis
2 Pārnesumkārba
3 Aizsargapvalks
4 “Bike“ velosipēda rokturis
5 Akseleratora svira
6 Dzinēja izslēgšanas / ieslēgšanas slēdzis
7 Akseleratora sviras fiksators
8 Lence
9 Gaisa filtra apvalks
10 Benzīna tvertne
11 Svira “Choke / Run”
12 Primer (aukstās iedarbināšanas)
Drošības un aizsardzības mehānismi
Avārijas apturēšana
Avārijas gadījumā aizdedzes slēdzi pārslēdziet pozīcijā „STOP“.
469606_a 175
lv
Akmens lausku aizsargs
Pasargā lietotāju no aizsviestiem priekšmetiem.
Iebūvētais nazis īsina pļaušanas auklu pieļaujamajā garumā.
UZMANĪBU!
Risks traumas!
Drošības mehānismus un aizsargierīces nedrīkst deaktivizēt.
Paredzētais lietojums
Ierīce ir paredzēta velēnu augsnes apgriezšanai un pļaušanai privātajā sektorā. Citāda lietošana, kas neatbilst šim mērķim, ir uzskatāma par noteikumiem neatbilstošu.
Iespējamie nepareizas lietošanas veidi
UZMANĪBU!
Iekārtu nedrīkst izmantot profesionāli.
DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
Izmantojiet ierīci tikai tad, ja tā ir tehniski nevainojamā stāvoklī.
Drošības un aizsargierīces neatslēgt
Ierīci nedrīkst izmantot ar citiem pļaušanas instrumentiem vai uzstādāmām ierīcēm.
Valkājiet mērķim atbilstošas darba drēbes:
Garas bikses, cietus apavus, cimdus.
Aizsargķiveri, aizsargbrilles, ausu aizsargus.
TEHNISKIE DATI
130 H
Motora tips
Darba tilpums
Jauda
Svars bez degvielas
Degvielas tilpums
Aizdedze
Aizdedzes svece
Piedziņa
Rokturis
4-taktu
35,8 cm³
1,2 kW
7,3 kg
0,65 l elektroniska
CM5H (NGK) centrbēdzes savienojums velosipēda tipa rokturis
Izstrādājuma apraksts
Darba laikā ievērojiet stabilu pozīciju.
Nelietojiet ierīci, atrodoties alkohola, narkotisko vielu vai medikamentu iespaidā.
Darbinot ierīci, vienmēr turiet to abās rokās.
Gādājiet, lai rokturi būtu sausi un tīri.
Ķermeni un apģērbu sargājiet no pļaušanas mehānisma.
Nepieļaujiet citu personu atrašanos bīstamajā zonā.
Noņemiet darba zonā esošos svešķermeņus.
Gādājiet, lai aizsargs, auklas galva un dzinējs vienmēr būtu brīvi no pļaušanas materiāla atlikumiem.
Atstājot iekārtu:
Izslēgt motoru
Nogaidīt griešanas instrumenta apstāšanos
Neatstājiet ierīci bez uzraudzības.
Bērni vai citas personas, kuras nav iepazinušās ar lietošanas instrukciju, iekārtu lietot nedrīkst
Pirms lietošanas pārbaudiet ierīci, vai visas skrūves, uzgriežņi un tapas ir stingri nostiprinātas.
Pirms ierīces vai naža transportēšanas vai glabāšanas vienmēr uzlieciet naža aizsargu.
Skaņas jaudas līmenis 107 dB(A)
Skaņas spiediena līmenis
Vibrācija
95 dB(A)
4,3 m/s 2 K = 2,5 m/s 2
Asmeņa pļaušanas platums
25 cm
Motora maks. apgr. sk. 7000 apgr./min
Motora apgr. tukšgaitā 2780 apgr./min
176 130 H
Montāža
MONTĀŽA
UZMANĪBU!
Iekārta darbam ir gatava tikai pēc pilnas montāžas.
Velosipēda tipa roktura uzstādīšana skatiet 2. att.
1 Izskrūvējiet skrūvi ar zvaigznītes formas galvu no roktura aizsarga.
2 Noņemiet abus pusloka stiprinājumus no roktura aizsarga.
3 Ievietojiet velosipēda tipa rokturi pusloka stiprinājumā.
4 Uzlieciet velosipēda tipa rokturi un pusloka stiprinājumu uz roktura aizsarga.
5 Pieskrūvējiet zvaigznītes formas skrūvi.
Aizsargpārsega uzstādīšana skatiet 3. att.
1 Novietojiet motorizkapti tā, lai vārpsta būtu vērsta uz leju.
2 Paceliet takelāžas stieni un uzstumiet pareizajā pozīcijā aizsargu (1) pie takelāžas stieņa apakšējās daļas (līdz leņķa pārvada atdurei).
3 Nolaidiet atpakaļ takelāžas stieni ar aizsargu.
4 Vispirms ievietojiet skrūvi (5 x 20 mm) caurumā (a) un pieskrūvējiet stiprinājumu (2) pie aizsarga.
5 Pēc tam ievietojiet otro skrūvi (5 x 20 mm) caurumā (b) un viegli pievelciet.
Stiprinājumam (2) iekšpusē pie cauruma
(a) ir pacēlums. Tādējādi pirmo skrūvi, kas iet caur caurumu (a) var pievilkt pie bloka neatrodoties uz slīpā savienojuma skatiet 3. un 4. att.
1 Pēc tam novietojiet motorizkapti tā, lai vārpsta būtu vērsta uz augšu.
2 Ar divām skrūvēm (5 x 35 mm) caur caurumiem leņķa pārvada turētājplāksnē pievelciet aizsargu un stiprinājumu. Nepieciešamības gadījumā izmainiet aizsarga novietojumu, lai caurumi sakristu tieši viens virs otra.
3 Pilnībā pievelciet skrūvi, kas atrodas caurumā (b).
Naža uzstādīšana skatiet 5. att.
1 Novietojiet motorizkapti tā, lai vārpsta būtu vērsta uz augšu.
2 Uzstādiet griezējmehānismu uz spiediena elementa (1).
Lai nocentrētu naža asmeni, izcilnim uz spiediena elementa ir jāsakrīt ar caurumu uz naža asmeņa.
3 Uzstādiet spiedpaplāksni (2).
4 Uzlieciet aizsargpārsegu (3) un pievelciet nostiprināšanas uzgriezni (4) uz vārpstas.
Uzmanību! Kreisā vītne – pievelciet pretēji pulksteņrādītāja virzienam!
Pārliecinieties, ka visas detaļas ir nocentrētas!
5 Nobloķējiet vārpstu ar palīgtapu (5) un pievelciet uzgriezni.
UZMANĪBU!
Nostiprināšanas uzgrieznis (4) ir obligāti jānomaina, ja tas ir sācis kļūt vaļīgs no regulāras atskrūvēšanas un pieskrūvēšanas!
Pārbaudiet, vai naža asmens ir nofiksēts un nocentrēts.
Auklas galvas uzstādīšana
(7. attēls)
1. Noņemiet šķelttapu un atloku.
2. Ievietojiet sešstūra atslēgu līdzņēmējdiska atverē un uzskrūvējiet auklas galvu uz piedziņas vārpstas vadstieņa, griežot to uz kreiso pusi.
3. Lai pievilktu auklas galvu, nostipriniet līdzņēmējdisku ar sešstūra atslēgu.
Plecu siksnas uzstādīšana skatīt 10
1. Vispirms uzlieciet plecu siksnu uz kreisā pleca.
2. Nofiksējiet aizdares āķi cilpiņā.
3. Pirms motora iedarbināšanas, pārbaudiet plecu siksnas garumu, veicot ar ierīci vairākas
šūpojošas kustības.
Auklas galvai vai nazim ir jāgriežas paralēli zemei.
469606_a 177
lv
UZMANĪBU!
Darba laikā vienmēr lietojiet pleca lenci.
Pleca lenci iekabiniet tikai pēc dzinēja iedarbināšanas tukšgaitā.
DEGVIELAS UN ŠĶIDRUMA LĪMENIS
Drošība
BRĪDINĀJUMS!
Ugunsgrēka risks! Benzīns ir ātri uzliesmojošs!
Benzīnu uzglabāt tikai tam paredzētās tvertnēs
Uzpildīt tikai brīvā dabā
Uzpildīšanas laikā nesmēķēt
Tvertnes aizslēgu neatvērt, ja motors darbojas vai ir karsts
Nomainīt bojātu tvertni vai tvertnes aizslēgu
Tvertnes vāku vienmēr cieši aizvērt
Ja ir iztecējis benzīns:
Motoru nepalaist
Novērst aizdedzes mēģinājumus
Iekārtu tīrīt
BRĪDINĀJUMS!
Motoram neļaut darboties slēgtās telpās.
Saindēšanās risks!
NODOŠANA EKSPLUATĀCIJĀ
UZMANĪBU!
Pirms ekspluatācijas sākšanas vienmēr vizuāli pārbaudiet ierīci.
Ierīci nedrīkst izmantot, ja griezējmehānisms un/vai stiprinājumi ir vaļīgi, nodiluši vai bojāti.
Trimmeri ar benzīna dzinēju vienmēr lietojiet ar aizsargu.
Vienmēr ievērot komplektā ietilpstošo motora ražotāja lietošanas pamācību
Griešana pirms lietošanas bojājumiem vai plaisas, nomainiet bojātas vai nolietotas detaļas ar oriģinālās rezerves daļas.
Palaist motoru
BRĪDINĀJUMS!
Motoram neļaut darboties slēgtās telpās.
Saindēšanās risks!
Degvielas un šķidruma līmenis
Pirms iedarbināšanas pļaušanas auklu saīsiniet līdz 13 cm, lai nepārslogotu dzinēju.
Ievērojiet valstī spēkā esošos noteikumus attiecībā uz darba laiku.
Gaisa vārsta pozīcijas (droseles iestatījumi):
6. att.
CHOKE RUN
Aukstā iedarbināšana
UZMANĪBU!
Atsitienu risks!
Startera auklu vienmēr izvelciet taisni.
Neļaujiet strauju atlēkt atpakaļ.
skatīt 7
1. Aizdedzes slēdzi novietojiet pozīcijā „Start“.
2. Akseleratora sviras fiksēšana.
a) „Lock off“ slēdzi (2) iespiediet uz iekšu.
Pēc tam vienlaikus nospiediet akseleratora sviru (3) un akseleratora sviras bloķētāju (4).
b) Atlaidiet „Lock off“ slēdzi. Akseleratora svira nofiksējas pozīcijā, kad droseļvārsts ir atvērts līdz galam.
skatīt 6
3. Gaisa vārstu (1) novietojiet pozīcijā „CHOKE“.
4. 10 reizes nospiediet degvielas sūkni (2).
5. Startera auklu izvelciet taisni 3-4 reizes, līdz dzinējs dzirdami un īslaicīgi sāk darboties
(notiek aizdedze).
6. Pēc dzinēja iedarbināšanas: gaisa vārstu novietojiet pozīcijā „RUN“.
7. Izvelciet startera auklu, līdz dzinējs sāk darboties.
8. Ja dzinējs nesāk darboties, atkārtojiet darbības no 1 līdz 7.
Karstā iedarbināšana
1. Aizdedzes slēdzi novietojiet pozīcijā „Start“.
2. Iestatiet gaisa vārsta sviru pozīcijā „RUN“.
3. Akseleratora sviru nofiksējiet, kā aprakstīts punktā „Aukstā iedarbināšana“.
4. Ne vairāk kā 6 reizes asi pavelciet startera auklu – motors sāks darboties. Turiet nospiestu akseleratoru, līdz motors sāk darboties vienmērīgi.
178 130 H
Nodošana ekspluatācijā
Dzinējs nesāk darboties
1. Iestatiet gaisa vārsta sviru pozīcijā „RUN“.
2. 5 reizes pavelciet startera auklu.
Ja dzinējs atkal nesāk darboties
1. Pagaidiet 5 minūtes un pēc tam vēlreiz pamēģiniet ar nospiestu līdz galam akseleratora sviru.
LIETOŠANA
Apgriezšanas un pļaušanas laikā ļaujiet dzinējam darboties lielākā apgriezienu skaita diapazonā.
Drošības norādījumi
UZMANĪBU!
Ievērojiet drošības noteikumus un brīdinājumus, kas ietverti šajā dokumentācijā un redzami uz izstrādājuma.
UZMANĪBU!
Ilgstoša darba laikā vibrācijas dēļ var rasties pirkstu, plaukstu vai plaukstas locītavu asinsvadu vai nervu sistēmas traucējumi. Var rasties ķermeņa daļu notirpšana, dūrēji, sāpes vai ādas izmaiņas. Ja rodas atbilstošas pazīmes, vērsieties pie ārsta!
Auklas galvu nekad neturiet augstāk par ceļgalu, kad ierīce darbojas.
Nekad nestrādājiet uz gluda, slidena pakalna vai nokalnē.
Veicot pļaušanas darbus nogāzē, vienmēr stāviet zemāk par pļaušanas ierīci.
Nekādā gadījumā neizmantojiet šo ierīci viegli uzliesmojošu šķidrumu vai gāzu klātbūtnē. Pastāv sprādzienbīstamības un/vai ugunsbīstamības risks!
Pēc kontakta ar kādu svešķermeni:
Izslēdziet dzinēju.
Pārbaudiet, vai ierīcei nav bojājumu.
Personām, kuras nepārzina trimmera darbību, vajadzētu pavingrināties, kā ar to rīkoties, kad dzinējs ir izslēgts.
Atsitiena nepieļaušana
UZMANĪBU!
Savainošanās risks ir nekontrolēta rÇvienu!
Nelietojiet nazi nekustīgu šķēršļu tuvumā.
Bieza veģetācija, jauni koki vai krūmāji var nobloķēt pļaušanas plātni un to pilnīgi apstādināt.
Nepieļaujiet nobloķēšanos, ievērojot, kurā virzienā noliecas krūmāji un pļaujot no pretējās puses.
Ja pļaušanas laikā pļaušanas plātne ieķeras:
Nekavējoties apstādiniet dzinēju.
Ierīci turiet augstumā, lai pļaušanas plātne neatlēktu vai nesalūztu
Ieķērušos materiālu atgrūdiet nost.
Apgriezšana
1. Pārbaudiet teritoriju un nosakiet vajadzīgo pļaušanas augstumu.
2. Auklas galvu vadiet un noturiet vajadzīgajā augstumā.
3. jiet ierīci, izdarot sirpjveida kustību, no vienas puses uz otru.
4. Auklas galvu pastāvīgi turiet paralēli zemei.
Zemā apgriezšana
1. Ierīci mazliet ieslīpi vadiet uz priekšu, lai tā virzītos nelielā augstumā virs zemes.
2. Vienmēr veiciet apgriezšanu prom no ķermeņa.
Apgriezšana pie žogiem un pamatiem
UZMANĪBU!
Savainošanās risks ir nekontrolēta rÇvienu!
Nelietojiet nazi nekustīgu šķēršļu tuvumā.
1. Vadiet ierīci lēnām un uzmanīgi, neļaujot auklai atsisties pret šķēršļiem.
Apgriezšana apkārt koka stumbriem
1. Ierīci vadiet uzmanīgi un lēnām apkārt koka stumbriem, lai pļaušanas aukla neskartu koka mizu.
2. Apkārt koka stumbriem pļaujiet no kreisās uz labo pusi.
3. Zāli un nezāles aizskariet ar auklas galu, un auklas galvu mazliet nolieciet uz priekšu.
Apgriezšana pie akmeņu mūriem, pamatiem, kokiem palielina auklas nodilumu.
Pļaušana
1. Auklas galvu nolieciet 30 grādu leņķī uz labo pusi.
2. Rokturi novietojiet vajadzīgajā pozīcijā.
469606_a 179
lv
UZMANĪBU!
Savainošanās risks/mantas bojājumi, ko rada aizsviestiepriekšmeti!
Aizvāciet svešķermeņus no darba zonas.
Pļaušana ar nazi
Pļaujot ar nazi, nazi vada no vienas puses uz otru pusi, izpildot horizontālu, lokveida kustību.
Pirms naža izmantošanas papildus ņemiet vērā
šāduspunktus:
Izmantojiet lenci.
Pārbaudiet, vai pļaušanas plātne ir pareizi uzstādīta.
Valkājiet aizsargapģērbu un lietojiet acu aizsargu.
Neizmantojiet nezāļu pļaušanas plātni, lai pļautu krūmājus un jaunus kokus.
UZMANĪBU!
Izmantojiet tikai oriģinālos nažus un piederumus! Neoriģinālu piederumu izmantošana var novest pie traumām un traucējumiem ierīces darbībā.
Izmantojot neoriģinālās rezerves daļas pastāv risks gūt traumas un izraisīt traucējumus ierīces darbībā.
Dzinēja izslēgšana
1. Atlaidiet akseleratora sviru un ļaujiet dzinējam darboties tukšgaitā.
2. Aizdedzes slēdzi pārslēdziet pozīcijā „STOP“.
UZMANĪBU!
Savainošanās risks!
Dzinējs pēc izslēgšanas turpina kustēties pēc inerces.
Pļaušanas auklas pagarināšana
1. Ļaujiet dzinējam darboties, kad droseļvārsts ir atvērts līdz galam, un ar auklas galvu nospiediet pret zemi.
➯
Aukla tiek automātiski pagarināta.
Nazis pie aizsarga īsina auklu pieļaujamajā garumā.
Aizsarga tīrīšana
1. Izslēdziet ierīci.
2. Uzmanīgi noņemiet pļaušanas atlikumus, izmantojot skrūvgriezi vai tamlīdzīgu darbarīku.
Lietošana
Regulāri tīriet aizsargu, lai nepieļautu kāta caurules pārkaršanu.
APKOPE UN KOPŠANA
Gaisa filtrs
UZMANĪBU!
Nekad nedarbiniet ierīci bez gaisa filtra.
Regulāri tīriet gaisa filtru. Nomainiet bojātu filtru.
1. Izskrūvējiet skrūvi ar zvaigznītes formas galvu, noņemiet pārsegu un izņemiet gaisa filtru (skatiet 20. attēlu).
2. Gaisa filtru notīriet, izmantojot ziepes un ūdeni. Nelietojiet benzīnu!
3. Ļaujiet gaisa filtram nožūt.
4. Uzstādiet gaisa filtru apgrieztā kārtībā.
Degvielas filtrs
UZMANĪBU!
Nekad nedarbiniet ierīci bez degvielas filtra. Tā var izraisīt nopietnus dzinēja bojājumus.
1. Degvielas tvertnes vāciņu pilnīgi izņemiet.
2. Esošo degvielu iztukšojiet piemērotā tvertnē.
3. Ar stieples āķi izvelciet filtru no degvielas tvertnes.
4. Izņemiet filtru, izpildot rotējošu kustību.
5. Nomainiet filtru.
Boudena kabeļu iestatīšana skatīt 9
Jūsu trimmera Boudena kabeļi rūpnīcā ir iepriekš iestatīti. Ja velosipēda tipa roktura „Bike” novietojums tiek krasi mainīts, Boudena kabelis var tikt pagarināts un tādējādi var rasties gāzes sviras darbības traucējumi.
Ja trimmera griešanas mehānisms pēc droseles bloķētāja palaišanas un atbloķēšanas neapstājas,
Boudena kabelis ir atkārtoti jāiestata, izmantojot iestatīšanas skrūvi (1). Pēc tam atkal tiek nodrošināta gāzes sviras pareiza darbība.
180 130 H
Apkope un kopšana
PIESARDZĪBA!
Rotējošais griešanas mehānisms rada savainošanās risku!
Boudena kabeļus drīkst pieregulēt vienīgi pie izslēgta motora.
Pārbaudiet darbību vienīgi tad, kad trimmeris atrodas guļus.
Aizdedzes svece
1. Pievelciet aizdedzes sveci ar griezes momentu 12-15 Nm.
2. Aizdedzes sveces uzgali uzmauciet uz aizdedzes sveces.
Sprauga starp aizdedzes sveces elektrodiem = 0,6 - 0,7 mm [0.025“].
skatīt 8
Karburatora regulējums
Karburators rūpnīcā ir optimāli noregulēts.
UZGLABĀŠANA
PIESARDZĪBA!
Ugunsgrēka bīstamība vai sprādzienabīstamība!
Neglabājiet ierīci atklātas liesmas vai karstuma avotu priekšā.
Pirms ilgākas glabāšanas (ziemas laikā) iztukšojiet benzīna tvertni.
Benzīna tvertni iztukšojiet tikai brīvā dabā.
Pirms glabāšanas ļaujiet dzinējam atdzist.
1. Iztukšojiet degvielas tvertni.
2. Iedarbiniet dzinēju un ļaujiet tam darboties tukšgaitā, līdz tas apstājas.
PALĪDZĪBA TRAUCĒJUMU GADĪJUMĀ
PROBLĒMA
Dzinējs nesāk darboties
Dzinējs sāk darboties, taču neturpina darboties
3. Ļaujiet dzinējam atdzist.
4. Atskrūvējiet aizdedzes sveci, izmantojot aizdedzes sveces atslēgu.
5. Degkamerā iepildiet vienu tējkaroti 2 taktu eļļas.
6. Lai sadalītu eļļu dzinēja iekšpusē, vairākas reizes lēnām pavelciet startera auklu.
7. Ieskrūvējiet atpakaļ aizdedzes sveci.
8. Pamatīgi notīriet un apkopiet ierīci.
9. Glabājiet ierīci vēsā, sausā vietā.
PIESARDZĪBA!
Ugunsgrēka bīstamība!
Ar degvielu uzpildītas ierīces neuzglabājiet ēkās, kurās benzīna tvaiki varētu nonākt saskarē ar uguni vai dzirkstelēm!
EKSPLUATĀCIJAS ATSĀKŠANA
1. Izņemiet aizdedzes sveci.
2. Ātri pavelciet startera auklu, lai atlikušo eļļu izvāktu no degkameras.
3. Notīriet aizdedzes sveci, pārbaudiet spraugu starp elektrodiem, ja nepieciešams, nomainiet.
4. Sagatavojiet ierīci izmantošanai.
5. Uzpildiet degvielas tvertni ar pareizo degvielas un eļļas maisījumu (50:1).
UTILIZĀCIJA
Nolietotas ierīces, baterijas vai akumulatorus nedrīkst utilizēt kopā ar saimniecības atkritumiem!
Ierīce, tās iepakojums un piederumi ir izgatavoti no otrreiz pārstrādājamiem izejmateriāliem un tādēļ ir atbilstoši jāutilizē.
IESPĒJAMAIS CĒLONIS
Nepareizs iedarbināšanas process
Nepareiza sviras pozīcija
"Choke"
Netīra, nepareizi noregulēta vai nepareiza aizdedzes svece
Netīrs degvielas filtrs
LABOŠANA
Ievērojiet lietošanas instrukciju
Sviru novietojiet pozīcijā "RUN"
Notīriet/noregulējiet aizdedzes sveci vai nomainiet
Nomainiet filtru
469606_a 181
lv
Garantija
PROBLĒMA
Dzinējs sāk darboties, taču nedarbojas ar pilnu jauduNepareiza sviras pozīcija "Choke"
IESPĒJAMAIS CĒLONIS
Nepareiza sviras pozīcija
"Choke"
Netīrs gaisa filtrs
LABOŠANA
Sviru novietojiet pozīcijā "RUN"
Notīriet vai nomainiet filtru
Dzinējs darbojas lēcienveidīgi Netīra, nepareizi noregulēta vai nepareiza aizdedzes svece
Pārmērīgi daudz dūmu
Notīriet/noregulējiet aizdedzes sveci vai nomainiet
Nepareizs degvielas maisījums Izmantojiet pareizu degvielas maisījumu
Ja rodas traucējumi, kas nav minēti šajā tabulā, vai kurus jūs patstāvīgi nevarat novērst, lūdzam vērsties mūsu kompetentajā servisa dienestā.
GARANTIJA
Ja ar likumu noteiktajā termiņā tiek iesniegta prasība par bojājumu novēršanu, iespējamos materiālu vai ražošanas defektus mēs novēršam, veicot remontu vai apmainot ierīci. Prasību iesniegšanas termiņš ir atkarīgs no attiecīgās valsts likumdošanas, kurā ierīce ir pirkta.
Mūsu dotā garantija ir spēkā tikai šādos gadījumos
Ierīce tiek atbilstoši izmantota
Tiek ievērota lietošanas pamācība
Tiek izmantotas tikai oriģinālas rezerves daļas
Garantija tiek anulēta šādos gadījumos:
Ir mēģināts patstāvīgi salabot ierīci
Ierīcei ir veiktas tehniskas izmaiņas
Ierīce tiek neatbilstoši izmantota (piem., komerciālām vai sabiedriskām vajadzībām)
Garantija neattiecas uz:
Krāsojuma defektiem, kas rodas parasta nodiluma dēļ
Dilstošajām daļām, kas rezerves daļu kartē ir atzīmētas ar rāmīti [xxx xxx (x)]
Iekšdedzes motoriem – uz tiem attiecas konkrētā motora izgatavotāja atsevišķie garantijas noteikumi
Garantija stājas spēkā ar brīdi, kad gala patērētājs to iegādājas. Noteicošais ir datums uz pirkuma oriģinālās kvīts. Ja nepieciešams izmantot garantiju, lūdzu, vērsieties ar šo garantijas apliecinājumu un pirkuma čeku pie preces pārdevēja vai tuvākajā autorizētajā klientu apkalpošanas centrā. Šis garantijas apliecinājums neattiecas uz pircēja likumīgajām tiesībām attiecībā uz defektu novēršanu pret pārdevēju.
182 130 H
Перевод оригинального руководства по эксплуатации
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОГО
РУКОВОДСТВА ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Оглавление
Предисловие к руководству.........................183
Описание продукта.......................................183
Указания по безопасности...........................184
Монтаж...........................................................185
Топлива и уровня жидкости.........................186
Ввод в эксплуатацию................................... 186
Обслуживание...............................................187
Техобслуживание и уход............................. 189
Хранение....................................................... 190
Повторный ввод в эксплуатацию................ 190
Утилизация....................................................190
Устранение неисправностей....................... 190
Гарантия........................................................ 192
ПРЕДИСЛОВИЕ К РУКОВОДСТВУ
Перед вводом в эксплуатацию прочесть данное руководство по эксплуатации.
Это является предпосылкой надежной эксплуатации и бесперебойной работы.
Учитывать указания по безопасности и преду- указания, приведенные в данной документации, а также на устройстве
Настоящая документация является неотъемле- частью описанного изделия и при продаже должна быть передана покупателю вместе.
Значение знаков
ВНИМАНИЕ!
Точное следование предупреждениям людям материальный ущерб.
этим может предотвратить нанесение телесных повреждений и/или
Специальные указания для лучшего понимания и использования.
ОПИСАНИЕ ПРОДУКТА
Этот документ описывает ручные косить с бензиновым двигателем.
Знаки на устройстве
Внимание! Проявляйте особую осторожность при работе с устройством.
Перед вводом в эксплуатацию прочтите руководство по эксплуатации!
Носите защитные очки, защитный шлем, наушники.
Носите защитные перчатки.
Носите защитную обувь.
15m(50ft)
Не допускайте попадания частей тела и одежды в режущий аппарат.
Опасность травмирования выбрасываемыми предметами!
Расстояние между устройством и сторонним лицом должно составлять не менее 15 м.
Обзор продукта см. рисунок 1
1 Нож
2 Коробка передач
3 Защитный колпак
4 "Мотоциклетная" велосипедная ручка
5 Дроссельный рычаг
6 Переключатель двигателя "выкл. / вкл."
7 Фиксатор дроссельного рычага
8 Ремень для переноски
9 Кожух воздушного фильтра
10 Бак для бензина
11 Ручка “Choke / Run”
12 Праймер (холодного пуска)
469606_a 183
ru
Предохранительные и защитные устройства
Аварийный останов
В аварийной ситуации поставьте переключатель зажигания на "STOP".
Предохранительный щиток от удара камнем
Защищает пользователя от выбрасываемых предметов. Встроенный нож укорачивает режущую нить до допустимой длины.
ВНИМАНИЕ!
Опасность получения травмы!
Не отключайте предохранительные и защитные приспособления.
Использование по назначению
Это устройство предназначено для подравнивания газонов и скашивания травы на частных участках. Иное, выходящее за это использование считается ненадлежащим
(использованием не по назначению).
Случаи неправильного применения
ВНИМАНИЕ!
Запрещено применять устройство для промышленных целей.
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Используйте устройство только в технически исправном состоянии.
Не выводить предохранительные и защитные устройства из эксплуатации
Запрещается использовать при работе с устройством другие режущие инструменты или навесное оборудование.
Описание продукта
Носите соответствующую рабочую одежду: длинные брюки, обувь на устойчивой подошве, защитные перчатки.
Защитный шлем, защитные очки, наушники.
При работе следует обращать внимание на устойчивое положение.
Не работайте с устройством под воздействием алкоголя, наркотиков или медикаментов.
При использовании всегда держите прибор двумя руками.
Содержите ручки сухими и чистыми.
Не допускайте попадания частей тела и одежды в режущий аппарат.
Никому не позволяйте входить в опасную зону.
Уберите все постороннее предметы из рабочей области.
Всегда держите предохранительный щиток, головку с леской и двигатель свободными от остатков скошенной травы.
При оставлении устройства без присмотра:
Выключить двигатель
Дождаться остановки режущего механизма
Не оставляйте устройство без присмотра.
Запрещено пользоваться устройством детям или иным лицам, которые не ознакомились с руководством по эксплуатации
Перед началом использования проверяйте прочность посадки всех винтов, гаек и болтов устройства.
Вставьте защитный кожух не всегда перед транспортировкой устройства или ножом или магазина.
184 130 H
Технические характеристики
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
130 H
Тип двигателя
Рабочий объем
Мощность
Рабочий вес без бензина
Объем топливного бака
Зажигание
Свеча зажигания
Привод
4-тактный
35,8 см³
1,2 кВт
7,3 кг
0,65 л
Ручка электронное
CM5H (NGK)
Центробежная муфта
«Велосипедная» ручка
МОНТАЖ
ВНИМАНИЕ!
Эксплуатировать монтажа.
устройство разрешено только после полного
Установка «велосипедной» ручки см. рис. 2
1 Выверните звездчатый болт из кронштейна рукоятки.
2 Снимите с кронштейна рукоятки обе полусферы.
3 Вставьте «велосипедную» ручку в полусферы.
4 Установите «велосипедную» ручку и полусферы на кронштейн рукоятки.
5 Затяните звездчатый болт.
Установка защитного кожуха см. рис. 3
1 Положите мотокосу рабочим валом вниз.
2 Приподнимите трубу и пропустите защитный кожух (1) через нижнюю часть трубы до правильного положения (до упора у углового редуктора).
3 Отложите трубу с защитным кожухом.
469606_a
Уровень звуковой мощности
Уровень звукового давления
Вибрация
Ширина скашивания ножом
Частота вращения двигателя, макс.
Частота вращения двигателя на холостом ходу
107 дБ(A)
95 дБ(A)
4,3 м/с
25 см
2 K = 2,5 м/с
7000 об/мин
2780 об/мин
2
4 Сначала закрепите деталь крепления (2) болтом 5 x 20 мм, вставив его в отверстие
(a) на защитном кожухе.
5 Затем лишь слегка вверните второй болт
5 x 20 мм, вставив его в отверстие (b).
Внутри детали крепления (2) около отверстия (а) имеется возвышение.
Поэтому первый болт в отверстии (а) можно затянуть сразу до упора, не опасаясь перекоса крепления.
см. рис. 4 и 3
1 Затем положите мотокосу рабочим валом вверх.
2 Вставьте в отверстия крепежной пластины углового редуктора 2 болта 5 х
35 мм и затяните их, закрепив защитный кожух и деталь крепления.
При необходимости сначала подправьте положение защитного кожуха, чтобы отверстия точно совпадали.
3 Окончательно затяните винт в отверстии
(b).
Установка режущего ножа см. рис. 5
1 Положите мотокосу рабочим валом вверх.
2 Положите режущий инструмент на прижим
(1).
185
ru
Для отцентровки ножа буртик прижима должен точно попасть в отверстие ножа.
3 Установите прижимную шайбу (2).
4 Установите на вал крышку шпильки (3) и стопорную гайку (4).
Внимание! Левая резьба — затягивать против часовой стрелки!
Следить за отцентровкой всех деталей!
5 Зафиксируйте вал вспомогательным штифтом (5) и затяните гайку.
ВНИМАНИЕ!
Если стопорная разболтается из-за гайка (4) частого откручивания и закручивания, ее необходимо обязательно заменить!
Проверьте надежное крепление и центровку режущего ножа.
Установка режущей головки с леской
(рисунок 7)
1. Извлеките шплинт и фланец.
2. Вставьте шестигранный ключ в отверстие опорного диска и вращением в левую сторону накрутите режущую головку с леской на направляющий стержень приводного вала.
3. Заблокируйте опорный диск шестигранным ключом, чтобы затянуть режущую головку с леской.
Регулировка плечевого ремня см. рисунок 10
1. Сначала накиньте плечевой ремень не левое плечо.
2. Зацепите карабин за петлю.
3. Несколько раз подвигавшись в разные стороны, проверьте длину плечевого ремня, не запуская двигатель.
Режущую головку с леской или режущий нож следует держать параллельно земле.
Монтаж
ВНИМАНИЕ!
Всегда используйте плечевой ремень во время работы. Плечевой ремень следует фиксировать только после включения двигателя, на холостом ходу.
ТОПЛИВА И УРОВНЯ ЖИДКОСТИ
Безопасность
ОСТОРОЖНО!
Опасность пожара! Бензин сильно воспламеняем!
Хранить бензин в специально предусмотренных для этого емкостях
Заправлять только на открытом воздухе
Не курить во время заправки
Не открывать запорное устройство бака при работающем или горячем двигателе
Заменить поврежденный бак или запорное устройство бака
Всегда плотно закрывать крышку бака
Если разлился бензин:
Не запускать двигатель
Избегать попыток зажигания
Очистить устройство
ОСТОРОЖНО!
Никогда не давать работать двигателю в закрытых помещениях.
Опасность отравления!
ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
ВНИМАНИЕ!
Перед началом эксплуатации всегда проводите визуальную проверку.
При незакрепленном, поврежденном или изношенном режущем механизме и/ или крепежных деталях использование устройства запрещено!
Используйте косу предохранительным щитком.
только с
Всегда соблюдать прилагаемое руководство по эксплуатации двигателя
186 130 H
Ввод в эксплуатацию
Резка перед использованием для повреждения или трещины, заменить в случае повреждения или изношенные детали с оригинальными запасными частями.
Запуск двигателя
ОСТОРОЖНО!
Никогда не давать работать двигателю в закрытых помещениях.
Опасность отравления!
Укоротите режущую нить перед запуском до 13 см, чтобы не перегружать двигатель.
Соблюдайте местные предписания в отношении рабочего времени.
Положение воздушной заслонки
(настройка подкачки):
Рис. 6
CHOKE RUN
Холодный пуск
ВНИМАНИЕ!
Риск отдачи!
Тросик стартера тяните всегда прямо.
Не отпускайте резко назад.
см. рисунок 7
1. Установите ключ зажигания в позицию
"Start".
2. Установите дроссельный рычаг.
a) нажмите переключатель "Lock off"
(2) внутрь. В заключение нажмите одновременно на дроссельный рычаг
(3) и на его стопор (4).
b) Отпустите переключатель "Lock off". Рычаг газа зафиксируется в положении полный газ.
см. рисунок 6
3. Установите воздушную заслонку (1) в позицию "CHOKE".
4. Прокачайте топливный насос (2) 10 раз.
5. Вытяните тросик стартера по прямой 3-4 раза, пока не услышите, как двигатель ненадолго запустится (срабатывает зажигание).
6. После включения двигателя: установите воздушную заслонку в позицию "RUN".
7. Вытягивайте тросик стартера, пока не запустится двигатель.
8. Если двигатель не запускается, повторите шаги 1-7.
“Теплый” пуск
1. Установите ключ зажигания в позицию
"Start".
2. Установите рычаг подкачки в положение
RUN.
3. Зафиксируйте дроссельный рычаг как при
"холодном старте".
4. Быстро вытяните трос стартера (не более
6 раз), двигатель запустится. Удерживайте рычаг газа полностью нажатым, пока двигатель не станет работать спокойно.
Двигатель не запускается
1. Установите рычаг подкачки в положение
RUN.
2. Вытяните трос стартера 5 раз.
Если двигатель снова не запускается
1. разЕсли двигатель снова не запускается.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Во время подравнивания газонов и скашивания травы двигатель должен работать в верхнем диапазоне частоты вращения.
Указания по безопасности
ВНИМАНИЕ!
Соблюдайте указания по технике безопасности и предупреждения, содержащиеся в данном документе и находящиеся на изделии.
ВНИМАНИЕ!
При длительной работе вибрация может вызвать повреждение кровеносных сосудов или нервов пальцев, кистей рук или запястий.
Могут возникать онемение частей тела, колющие боли, прочие боли или изменения кожного покрова.
При появлении соответствующих симптомов пройдите медицинское обследование!
Не поднимайте головку с леской выше коленей, когда устройство работает.
Не работайте на гладком или скользком уклоне или спуске.
469606_a 187
ru
При работе на склонах следует всегда находиться ниже режущего устройства.
Никогда не используйте устройство вблизи пожароопасно!
легковоспламеняющихся жидкостей или газов. Взрыво- и
После контакта с посторонними предметами:
Выключить двигатель.
Проверьте устройство на предмет повреждения.
Лица, не работавшие с триммером, должны научиться обращаться с устройством при выключенном двигателе.
Предупреждение отдачи
ВНИМАНИЕ!
Опасность получения травмы в результате неконтролируемой отдачи!
Не используйте нож вблизи твердых препятствий.
Плотная растительность, молодые деревья и кустарники могут заблокировать режущее полотно и привести к остановке устройства.
Устраните блокировку, следя при этом, куда наклоняется кустарник, и выполняя рез с противоположной стороны.
Если режущее полотно при резке запутывается: немедленно выключите двигатель держите устройство на высоте, чтобы режущее полотно не отскочило или не сломалось удалите застрявший материал с кромки
Подравнивание газона
1. Проверьте местность и определите желаемую высоту реза.
2. Ведите головку с леской на требуемой высоте, крепко удерживая.
3. Перемещайте устройство из стороны в сторону серповидным движением.
4. Держите головку с леской постоянно параллельно земле.
Обслуживание
Подравнивание на низкой высоте
1. Ведите устройство под легким наклоном вперед так, чтобы оно двигалось почти у самой земли.
2. Перемещайте устройство всегда от себя.
Подравнивание около изгородей и фундаментов
ВНИМАНИЕ!
Опасность получения травмы в результате неконтролируемой отдачи!
Не используйте нож вблизи твердых препятствий.
1. Перемещайте устройство медленно и осторожно, не давая нити натолкнуться на препятствие.
Подравнивание вокруг стволов деревьев
1. Ведите устройство медленно и осторожно вокруг ствола дерева так, чтобы режущая нить не касалась коры дерева.
2. Перемещайте устройство слева направо вокруг ствола дерева.
3. Траву и сорняки обрабатывайте концом нити, слегка наклоняя головку с леской вперед.
Подравнивание около каменных стен, фундаментов и деревьев ведет к повышенному износу нити (лески).
Косьба
1. Наклоните головку с леской вправо под углом 30 °.
2. Установите рукоятку в требуемую позицию.
ВНИМАНИЕ!
Опасность повреждения выбрасываемых травмирования/ имуществаиз-за посторонних предметов!
Удалите посторонние предметы из рабочей зоны.
Скашивание ножом
При скашивании ножом необходимо вести нож горизонтальными, дугообразными движениями с одной стороны к другой.
188 130 H
Обслуживание
Перед использованием необходимодополнительно соблюдать: ножа
Используйте переносной ремень.
Проверьте правильную режущего полотна.
установку
Носите защитную одежду и защитные очки.
Не используйте режущее полотно, предназначенное для сорняков, для обрезки кустарников и молодых деревьев.
ВНИМАНИЕ!
Используйте только оригинальные режущие ножи и принадлежности!
Контрафактные детали могут стать причиной травм и нарушения работы устройства!
Неоригинальные части могут стать причиной травм и нарушения работы устройства!
выключить двигатель
1. Отпустите дроссельный рычаг и оставьте работать двигатель на холостом ходу.
2. Установите ключ зажигания в позицию
"STOP".
ВНИМАНИЕ!
Опасность травмирования!
MПосле выключения двигатель продолжает работать.
Удлинение режущей лески
1. Включите двигатель на полную мощность и коротко коснитесь головкой с леской земли.
➯
Леска автоматически удлинится.
Нож на предохранительном щитке укорачивает режущую нить на допустимую длину.
Очистка предохранительного щитка
1. Выключите устройство.
2. Осторожно удалите остатки травы отверткой или подобным инструментом.
Для предотвращения перегрева трубы рукоятки регулярно чистите предохранительный щиток.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Воздушный фильтр
ВНИМАНИЕ!
Категорически использовать запрещается устройство без воздушного фильтра. Регулярно чистите воздушный фильтр. Замените поврежденный фильтр.
1. Открутите звездчатый болт, снимите крышку и извлеките воздушный фильтр
(см. рис. 20).
2. Очистите воздушный фильтр водой с мылом. Не используйте бензин!
3. Просушите воздушный фильтр.
4. Установите воздушный фильтр в обратном порядке.
Топливный фильтр
ВНИМАНИЕ!
Никогда не используйте устройство без топливного фильтра. Следствием могут быть серьезные повреждения двигателя.
1. Полностью извлеките крышку топливного бака.
2. Слейте имеющееся соответствующую емкость.
топливо в
3. Вытяните фильтр из бака при помощи проволочного крючка.
4. Извлеките фильтр, слегка повернув его.
5. Замените фильтр.
Настройка тросов Боудена см. рисунок 9
Тросы Боудена моторной косы были установлены на заводе. Сильное изменение положения велосипедной ручки может привести к удлинению троса Боудена и нарушению функционирования дроссельного рычага.
Если после включения и разблокировки заслонки среднего газа режущий инструмент косы не останавливается, потребуется дополнительная настройка троса Боудена с помощью установочных винтов (1). После этого функционирование дроссельного рычага будет восстановлено.
469606_a 189
ru
ВНИМАНИЕ!
Опасность телесных повреждений вращающимися инструментами!
Выполнять настройку режущими дополнительную только отключенном двигателе.
при
Проверять функционирование только при уложенной косе.
Свеча зажигания
1. Затяните свечу зажигания с моментом затяжки 12-15 Нм.
2. Установите свечной наконечник на свечу зажигания.
Расстояние между электродами свечи зажигания = 0,6 - 0,7 мм [0.025“].
см. рисунок 8
Регулировка карбюратора
Карбюратор оптимально отрегулирован на заводе.
ХРАНЕНИЕ
ВНИМАНИЕ!
Опасность пожара или взрыва!
Не храните устройство вблизи открытого огня или источников тепла.
Перед длительным хранением (зимой) опорожните бак для бензина.
Опорожняйте бак для бензина только на открытом воздухе.
Перед тем как поместить устройство на хранение, подождите, пока двигатель остынет.
1. Удалите топливо из топливного бака.
2. Запустите двигатель и оставьте работать на холостом ходу, пока он не остановится.
3. Дайте двигателю остыть.
4. Выкрутите свечу зажигания при помощи свечного ключа.
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
НЕИСПРАВНОСТЬ
Двигатель не заводится
ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА
Неправильный запуск
Техобслуживание и уход
5. Залейте чайную ложку 2-тактного масла в камеру сгорания.
6. Для распределения масла внутри двигателя несколько раз медленно вытяните тросик старт.
7. Снова вкрутите свечу зажигания.
8. Необходимо тщательно вычистить и обслуживать устройство.
9. Храните устройство в сухом прохладном месте.
ВНИМАНИЕ!
Опасность пожара!
Не храните заправленные топливом машины в зданиях, в которых пары бензина могут контактировать с открытым пламенем или искрами!
ПОВТОРНЫЙ ВВОД В
ЭКСПЛУАТАЦИЮ
1. Извлеките свечу зажигания.
2. Быстро вытяните тросик стартера, чтобы удалить оставшееся масло из камеры сгорания.
3. Очистите свечу зажигания, проверьте расстояние между электродами, при необходимости замените.
4. Подготовьте устройство к работе.
5. Наполните топливный бак правильной топливно- масляной смесью (50:1).
УТИЛИЗАЦИЯ
Вышедшие из строя приборы, аккумуляторы и батареи запрещается утилизировать вместе с бытовыми отходами!
Упаковка, устройство и принадлежности изготовлены из пригодных для переработки материалов и подлежат соответствующей утилизации.
КОРРЕКТИРОВКА
Соблюдайте указания руководства по эксплуатации!
190 130 H
Устранение неисправностей
НЕИСПРАВНОСТЬ
Двигатель заводится, но не работает
Чрезмерно много дыма
ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА
Неправильное положение рычага на Choke
Загрязненная, неправильно выставленная или несоответствующая свеча зажигания
Загрязненный топливный фильтр
Двигатель заводится, но работает не на полной мощности.
Неправильное положение рычага на Choke
Загрязненный воздушный фильтр
Двигатель работает рывками Загрязненная, неправильно выставленная или несоответствующая свеча зажигания
Неправильная топливная смесь
КОРРЕКТИРОВКА
Установите рычаг на RUN
(РАБОТА)
Очистите / отрегулируйте свечу зажигания или замените
Замените фильтр.
Установите рычаг на RUN
(РАБОТА)
Очистите или замените фильтр
Очистите / отрегулируйте свечу зажигания или замените
Используйте правильную пропорцию смешивания топлива
При неисправностях, не указанных в данной таблице или которые Вы не можете устранить самостоятельно, обратитесь в нашу сервисную службу.
469606_a 191
ru
Гарантия
ГАРАНТИЯ
Производитель устраняет возможные дефекты материалов или производственный брак устройства в течение установленного законом срока подачи рекламаций на свое усмотрение путем ремонта или замены. Срок опре- деляется законодательством страны, в которой приобретено устройство.
Гарантия действует только при следующих условиях: при надлежащем устройства; использовании при соблюдении руководства по эксплуатации при использовании оригинальных запчастей
Гарантия аннулируется при попытках ремонта устройства при технических изменениях устройства; при применении не по назначению
(например, в коммерческих целях).
Гарантия не распространяется: на повреждения лакового покрытия, которые объясняются нормальным износом; изнашивающиеся детали, которые в каталоге запчастей заключены в рамку [xxx xxx (x)] двигатели внутреннего сгорания: на них распространяются условия предоставления гарантии от произво- дителя
Гарантийный период начинается с даты приобретения первым покупателем. Такой датой считается дата ори- гинального документа на покупку. В гарантийном случае обратитесь с данным гарантийным письмом и документом, подтверждающим покупку товара, к своему дилеру или в ближайший авторизованный сервисный центр. Гарантия дает право покупателю предъявлять производителю претензии относительно устранения недостатков изделия.
192 130 H
Оригінал посібника з експлуатації
ОРИГІНАЛ ПОСІБНИКА З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Зміст
Передмова до посібника..............................193
Опис виробу..................................................193
Вказівки щодо безпеки.................................194
технічні дані.................................................. 195
Монтаж...........................................................195
Палива та рівня рідини................................ 196
Введення в експлуатацію............................ 196
Керування......................................................197
Технічне обслуговування і догляд...............199
Зберігання..................................................... 200
Повторне введення в експлуатацію............200
Утилізація...................................................... 200
Допомога в разі неполадок..........................200
Гарантія......................................................... 201
ПЕРЕДМОВА ДО ПОСІБНИКА
Прочитайте цей посібник з експлуатації перед початком роботи з інструментом. Це забезпечить його безпечну й безперебійну роботу.
Виконуйте вказівки щодо безпеки та попередження, наведені в цьому документі та на пристрої.
Документація є частиною продукту і повинні бути передані покупцеві для продажу
Пояснення знаків
УВАГА!
Точне виконання цих попереджень допоможе уникнути тілесних ушкоджень та матеріальних збитків.
Спеціальні вказівки для кращого розуміння та використання.
ОПИС ВИРОБУ
Цей документ описує ручні коси з бензиновим двигуном.
Знаки на пристрої
Увага! Проявляйте особливу обережність під час роботи із пристроєм.
Перед уведенням в експлуатацію прочитайте довідник з експлуатації!
Використовуйте захисні окуляри, шолом та засоби захисту слуху.
Одягніть захисні рукавиці.
Одягніть захисне взуття.
Не наближайте тіло та одяг до ріжучого механізму.
Небезпека при викиданні предметів!
15m(50ft)
Відстань між пристроєм та третіми особами повинна складати мінімум
15 м.
Огляд продукції див. малюнок 1
1 Ріжучий ніж
2 Коробка передач
3 Захисний ковпак
4 Ручка "велосипедного" типу
5 Ручка газу
6 Вимикач двигуна "викл. / вкл."
7 Фіксатор ручки газу
8 Ремінь
9 Кришка повітряного фільтру
10 Паливний бак
11 Важіль "підсос / робота"
12 Прімер (холодного пуску)
469606_a 193
uk
Пристрої безпеки та запобіжні пристрої
Екстрена зупинка
В екстреному випадку увімкніть перемикач запалювання в положення „STOP“.
Захисний щиток від викиду каміння
Захищає користувача від викидання різних предметів. Інтегрований ніж вкорочує ріжучу ліску до допущеної довжини.
УВАГА!
Небезпека отримання травми!
Не відключайте запобіжні й захисні пристрої.
Використання за призначенням
Даний пристрій призначений для підрізання та скошування газонів у приватному секторі. Інше застосування вважається застосуванням не за призначенням.
Можлива поява помилок
УВАГА!
Прилад не дозволяється експлуатувати з професійною метою.
ВКАЗІВКИ ЩОДО БЕЗПЕКИ
Використовуйте пристрій лише у технічно справному стані.
Не виводити з ладу запобіжні та захисні пристрої
Заборонено використовувати пристрій з іншими ріжучими механізмами та навісними пристроями.
Опис виробу
Одягайте відповідний робочий одяг: довгі штани, міцне взуття, рукавиці.
захисний шолом, захисні окуляри, засоби захисту слуху.
Слідкуйте за безпечністю та стабільністю свого робочого положення.
Не користуйтесь пристроєм у стані сп'яніння, під впливом наркотичних або лікарських засобів.
Завжди керуйте пристроєм обома руками.
Ручки повинні бути сухі та чисті.
Не наближайте тіло та одяг до ріжучого механізму.
Нікому не дозволяйте заходити у небезпечну зону.
Видаляйте сторонні предмети з робочої зони.
Завжди піклуйтесь про те, щоб захисний щиток, головка із ліскою та двигун були чистими від залишків підрізаної трави.
При завершенні роботи з приладом:
Вимкнути двигун
Дочекатися зупинки ріжучого вузла
Не залишайте пристрій без нагляду
Експлуатація приладу дітьми та іншими особами, не ознайомленими з інструкцією з експлуатації, заборонена
Перед використанням завжди перевіряйте міцність посадки усіх гвинтів, гайок та болтів на пристрої.
Вставте захисний кожух не завжди перед транспортуванням пристрою або ножем або магазину.
194 130 H
технічні дані
ТЕХНІЧНІ ДАНІ
130 H
Тип двигуна
Робочий об’єм
Потужність
Робоча вага без бензину
4-тактний
35,8 см³
1,2 кВт
7,3 кг
Об'єм паливного бака 0,65 л
Запалювання Електронне
Свічка запалювання CM5H (NGK)
Привод Відцентрова муфта
Ручка «Велосипедна» ручка
МОНТАЖ
УВАГА!
Експлуатація приладу дозволяється лише після повного завершення його монтажу.
Монтаж «велосипедної» ручки
Див. рис. 2
1 Викрутіть зірчастий болт із опори ручки.
2 Зніміть обидві напівмуфти з опори ручки.
3 Вставте «велосипедну» ручку в напівмуфти.
4 Надіньте «велосипедну» ручку з напівмуфтами на опору ручки.
5 Закрутіть зірчастим болтом.
Монтаж кожуха
Див. рис. 3
1 Покладіть мотокосу робочим валом донизу.
2 Підніміть трубу та вставте захист (1) уздовж нижнього боку труби у правильне положення (до упору на кутовому редукторі).
3 Покладіть трубу із захистом.
Рівень звукової потужності
Рівень звукового тиску
Вібрація
Ширина нарізання полотном
Частота обертання двигуна, макс.
Частота обертання двигуна на холостому ході
107 дБ (А)
95 дБ (А)
4,3 м/с 2 K = 2,5 м/с 2
25 см
7000 об/хв
2780 об/хв
4 Прикрутіть кріпильну деталь (2) спочатку гвинтом 5 × 20 мм через отвір (a) на захисті.
5 Лише після цього легко вкрутіть другий гвинт 5 × 20 мм через отвір (b).
Кріпильна деталь (2) має всередині отвору (a) підвищення. Тому перший гвинт через отвір (a) можна зразу закручувати до упору, адже з’єднання не буде перекошеним.
Див. рис. 4 і 3
1 Потім покладіть мотокосу робочим валом вгору.
2 Прикрутіть захист і кріпильний елемент
2 гвинтами 5 × 35 мм через отвори на кріпильній пластині кутового редуктора.
За необхідності заздалегідь відкоригуйте положення захисту; отвори повинні бути точно один над іншим.
3 До кінця закрутіть гвинт в отворі (b).
Монтаж різального ножа
Див. рис. 5
1 Покладіть мотокосу робочим валом вгору.
2 Приставте різальний інструмент до опорного елемента (1).
469606_a 195
uk
Щоб відцентрувати різальне полотно, необхідно помістити виступ опорного елемента точно в отвір на різальному полотні.
3 Установіть натискну шайбу (2).
4 Установіть обертальний диск (3) і затягніть стопорну гайку (4) на валу.
Увага, ліва нарізка! Затягуйте проти годинникової стрілки!
Звертайте увагу на те, щоб усі деталі були відцентровані!
5 Заблокуйте вал допоміжним штифтом (5) і затягніть гайку.
УВАГА!
Якщо стопорна гайка (4) унаслідок частого відкручування втратила щільність фіксації, її обов’язково необхідно замінити!
Перевірте надійність фіксації та центрування різального полотна.
Монтаж тримерної голівки
(рис. 7)
1. Вийміть шплінт і фланець.
2. Вставте шестигранний ключ в отвір опорного диска та обертанням уліво накрутіть тримерну голівку на напрямний стрижень приводного вала.
3. Заблокуйте опорний диск шестигранним ключем, щоб затягнути тримерну голівку.
Регулювання плечового ременя див. малюнок 10
1. Спочатку накиньте плечовий ремінь не ліве плече.
2. Зачепіть карабін за петлю.
3. Кілька разів поворушіть у різні боки, перевірте довжину плечового ременя, не запускаючи двигун.
Тримерна голівка або різальний ніж мають рухатися паралельно землі.
УВАГА!
Під час роботи завжди використовувати ремінну підвіску.
Ремінну підвіску зачіпляти після запуску двигуна, на холостих обертах.
Монтаж
ПАЛИВА ТА РІВНЯ РІДИНИ
Безпека
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Небезпека пожежі! Бензин легкозаймиста речовина!
Дозволяється зберігати бензин лише в передбачених для цього місткостях
Заправку проводити лише на вулиці
Не курити під час заправки
Не відкривати кришку паливного бака при працюючому або розігрітому двигунові
Замінити пошкоджений бак або кришку бака
Завжди міцно затягувати кришку бака
При витіканні бензину:
Двигун не запускати
Не вмикати запалювання
Витерти прилад
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
За жодних обставин не допускати роботи двигуна в приміщенні.
Небезпека отруєння!
ВВЕДЕННЯ В ЕКСПЛУАТАЦІЮ
УВАГА!
Перед уведенням в експлуатацію завжди оглядайте пристрій.
У разі незакріпленого, пошкодженого або зношеного різального інструмента і/або кріпильних деталей використання пристрою заборонено!
мотокоса завжди експлуатується разом із захисним щитком.
Завжди виконувати інструкції, що містяться в інструкції з експлуатації двигуна
Різка перед використанням для пошкодження або тріщини, замінити в разі пошкодження або зношені деталі з оригінальними запасними частинами.
Запуск двигуна
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
За жодних обставин не допускати роботи двигуна в приміщенні.
Небезпека отруєння!
196 130 H
Введення в експлуатацію
Щоб не перевантажити двигун, вкоротіть ріжучу ліску перед включенням до 13 см.
Дотримуйтесь норм щодо часу роботи, які діють у вашій країні.
Положення повітряної заслінки
(налаштування підкачки):
Рис. 6
CHOKE RUN
Холодний пуск
УВАГА!
Ризик віддачі!
Зажди витягайте стартерний трос прямо. Не відпускайте його різко.
див. малюнок 7
1. Встановити вмикач запалювання в положення "Start".
2. Зафіксувати ручку газу.
a) Натиснути вимикач „Lock off“ (2) всередину. Потім водночас натиснути ручку газу (3) та фіксатор ручки газу
(4).
b) Відпустити вимикач „Lock off“. Ручка газу фіксується на часткову полный газу.
див. малюнок 6
3. Переставити повітряну заслінку (1) в положення „ПІДСОС“.
4. Прокачати 10 разів паливний насос (2).
5. Витягніть шнур стартера 3-4 рази, щоб почути звук запуску двигуна (запалення).
6. Після запуску двигуна: Переставити повітряну заслінку в положення "РОБОТА".
7. Витягніть шнур стартера до запуску двигуна.
8. Якщо двигун не запустився, повторіть виконання пунктів 1-7.
Гарячий пуск
1. Встановити вимикач запалювання в положення „Start“.
2. Установіть важіль підкачки в положення
RUN.
469606_a
3. Зафіксувати ручку газу як при "холодному пуску".
4. Швидко витягніть трос стартера (не більше
6 разів), двигун запуститься. Утримуйте важіль газу повністю натиснутим, поки двигун не стане працювати спокійно.
Якщо двигун не запускається
1. Установіть важіль підкачки в положення
RUN.
2. Витягніть трос стартера 5 разів.
Якщо двигун і надалі не запускається
1. почекати 5 хвилин, а потім знову запустити, утримуючи затисненою ручку газу
КЕРУВАННЯ
Під час підрізання і скошування трави підтримувати роботу двигуна на максимальних обертах.
Вказівки щодо безпеки
УВАГА!
Дотримуйтеся вказівок з техніки безпеки та попереджень, які містяться у даному документі та знаходяться на продукті.
УВАГА!
Робота з пристроєм протягом тривалого часу може призвести до порушення нормального функціонування кровоносних судин та нервової системи в пальцях, кистях та суглобах рук у зв’язку з дією вібрації.
Можуть з’явитися отерплість частин тіла, поколювання, біль або зміни на шкірі. При появі вказаних симптомів слід звернутися до лікаря!
Коли пристрій працює, ніколи не піднімайте головку із ліскою вище колін.
Не працюйте на слизькому пагорбі або схилі.
При роботі на схилі завжди стійте нижче ріжучого пристрою.
Ніколи не використовуйте пристрій поблизу легкозаймистих рідин або газів — небезпека вибуху та/або пожежі!
Після контакту із стороннім предметом:
Вимкнути двигун.
Перевірити пристрій на пошкодження.
197
uk
Особи, які не вміють працювати із тримером, повинні навчатися, коли двигун вимкнений.
Запобігання зворотному удару
УВАГА!
Небезпека отримання травми в результаті неконтрольованої віддачі!
Не використовувати обрізний ніж біля фіксованих перешкод.
Щільна рослинність, молоді дерева або кущі можуть блокувати ріжуче лезо і зупинити пристрій.
Блокуванню можна запобігти, якщо слідкувати, у якому напрямку нахиляються кущі і підрізати з протилежного боку
Якщо під час підрізання ріжуче лезо застрягло: негайно вимкнути двигун.
підняти пристрій, щоб ріжуче лезо не вискочило або не зламалось.
зняти застряглий матеріал з леза.
Підрізання трави
1. Перевірити місцевість і встановити необхідну висоту підрізки.
2. Ведіть та утримуйте головку із ліскою на потрібній висоті.
3. Водіть пристроєм із сторони в сторону.
4. Завжди тримайте головку із ліскою паралельно землі.
Коротке підрізання
1. Нахиліть пристрій трохи вперед, щоб він рухався майже над землею.
2. Завжди виконуйте підрізання у напрямку від себе.
Підрізання біля огорож та фундаментів
УВАГА!
Небезпека отримання травми в результаті неконтрольованої віддачі!
Не використовувати обрізний ніж біля фіксованих перешкод.
1. Водіть пристрій повільно та обережно, не торкаючись ліскою перешкод.
Керування
Підрізання навколо стовбурів дерев
1. Обережно водіть пристрій навколо стовбурів дерев, щоб ріжуча ліска не торкалася кори дерев.
2. Підрізку навколо стовбурів дерев виконуйте зліва направо.
3. Торкайтеся трави та бур'яну кінцем ліски, нахиляйте головку із ліскою трохи вперед.
Підрізка біля кам'яних огорож, фундаментів, дерев веде до посиленого зношення ліски.
Скошування трави
1. Нахилити головку із ліскою вправо під кутом 30 градусів.
2. Переставити ручку в необхідне положення.
УВАГА!
Небезпека травмування/ матеріальних збитків відсторонніх предметів, які викидаються!
Видалити з робочої зони сторонні предмети.
Скошування з використанням обрізного ножа
При скошуванні за допомогою обрізного ножа ніж слід водити горизонтально, дугоподібними рухами, з однієї сторони до іншої.
Перед застосуванням обрізного ножа слід додатководотримуватись наступних правил:
Використовувати ремінь.
Перевіряти ріжучого леза.
правильність монтажу
Одягати захисний одяг використовувати засоби захисту зору.
та
Для обрізки кущів та молодих дерев не дозволяється використовувати ріжучі леза для бур'яну.
УВАГА!
Використовуйте тільки оригінальні різальні ножі та приладдя! Неналежне приладдя може стати причиною травм і порушення роботи пристрою!
Неоригінальні частини можуть стати причиною травм і порушення роботи пристрою!
198 130 H
Керування вимкнути двигун
1. Відпустити ручку газу і залишити двигун працювати на холостих обертах.
2. Переключити вмикач запалювання в положення „STOP“.
УВАГА!
Небезпека отримання травми!
Якщо після вимкнення двигун продовжує працювати.
Подовження ріжучої ліски
1. Включити двигун на максимальні оберти і відкинути голівку із ліскою до землі.
➯
Ліска подовжиться автоматично.
Ніж на захисному щитку вкоротить ліску на допустиму довжину.
Очищення захисного щитка
1. Вимкнути пристрій.
2. Обережно видалити залишки скошеної трави за допомогою викрутки або аналогічного інструменту.
Щоб запобігти перегріву штанги, слід регулярно очищати захисний щиток.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ І
ДОГЛЯД
Повітряний фільтр
УВАГА!
Ніколи не експлуатуйте пристрій без повітряного фільтру. Регулярно очищуйте замінити.
повітряний фільтр.
Пошкоджений повітряний фільтр слід
1. Відкрутіть зірчастий болт, зніміть кришку та витягніть повітряний фільтр (див. рис. 20).
2. Промийте повітряний фільтр милом та водою. Не використовуйте бензин!
3. Просушіть повітряний фільтр.
4. Встановити повітряний фільтр в зворотній послідовності.
Паливний фільтр
УВАГА!
Ніколи не використовувати пристрій без паливного фільтру. Наслідком може бути серйозне пошкодження двигуна.
1. Повністю зніміть заливну кришку.
2. Злити існуюче паливо у придатну ємкість.
3. За допомогою гачка з дроту витягнути фільтр з баку.
4. Зняти фільтр повернувши його.
5. Замінити фільтр.
Регулювання Боуден кабель див. малюнок 9
Гнучкі вали вашої мотокоси відрегульовано на заводі. Якщо положення „Bike Fahrradgriffs“ (велосипед ручка мотоцикла) дуже змінилося, то це може призвести до подовження гнучкого вала, і тим самим порушення роботи важеля газу.
Якщо різальний інструмент коси після запуску та розблокування блокуючого механізму напівгазу не зупиняється, то гнучкий вал слід відрегулювати (1). регулювальним гвинтом.
Після цього важіль газу знову гарантовано функціонує правильно.
ОБЕРЕЖНО!
Обертовий ріжучіийорган може спричинититравми!
Гнучкі вали слід регулювати лише тоді, коли двигун вимкнено.
Роботу слід перервіряти тільки тоді, коли коса лежить.
Свічка запалювання
1. Свічка запалювання затягується із зусиллям 12-15 Нм.
2. Штекер свічки запалювання надіти на свічку запалювання.
Відстань до електроду свічки запалювання = 0,6 - 0,7 мм [0.025“].
див. малюнок 8
Налаштування карбюратора
Карбюратор оптимально налаштований на заводі виробника.
469606_a 199
uk
ЗБЕРІГАННЯ
ОБЕРЕЖНО!
Загроза займання або вибуху!
Не зберігайте двигун біля відкритого полум'я або джерела тепла.
Перед тривалим зберіганням (на час зими) слід злити бензин з бака.
Зливати бензин з бака дозволяється лише на відкритому повітрі.
Перш ніж залишати пристрій на складі, слід охолодити двигун.
1. Злити паливо з баку.
2. Включити двигун і залишити його працювати на холостих обертах, поки він не зупиниться.
3. Дати двигуну охолонути.
4. Відкрутити свічку запалювання за допомогою ключа для свічки.
5. Вилити в камеру згоряння одну чайну ложку мастила для 2-тактного двигуна.
6. Щоб мастило розподілилося всередині двигуна, треба кілька разів повільно потягнути стартерний трос.
7. Знову вкрутіть свічку запалювання.
8. Добре почистити пристрій.
9. Пристрій зберігати в прохолодному, сухому місці.
ДОПОМОГА В РАЗІ НЕПОЛАДОК
Зберігання
ОБЕРЕЖНО!
Небезпека виникнення пожежі!
Забороняється зберігати заправлену машину в буді- влях, де бензинова пара могла б контактувати з відкритим вогнем або іскрами!
ПОВТОРНЕ ВВЕДЕННЯ В
ЕКСПЛУАТАЦІЮ
1. Викрутити свічку запалювання.
2. Різко потягнути стартерний трос, щоб видалити з камери згоряння залишки мастила.
3. Очистити свічку запалювання, перевірити відстань до електроду, при необхідності замінити.
4. Підготувати пристрій до роботи.
5. Заправити бак паливною сумішшю у правильному співвідношенні (50 : 1).
УТИЛІЗАЦІЯ
Забороняється утилізувати прилади, батареї чи акумулятори, що стали непридатними, разом із побутовими відходами!
Упаковка, пристрій і приладдя виготовлені з придатних для переробки матеріалів і підлягають відповідній утилізації.
ПРОБЛЕМА
Двигун не запускаєтьс
Двигун запускається але далі не працює
Двигун запускається але не працює на повну потужність.
МОЖЛИВА ПРИЧИНА УСУНЕННЯ
Неправильний процес запуску Дотримуйтесь інструкції з експлуатації
Неправильне положення важеля на повітряній заслінці
Забруднена, неправильно налаштована або неправильна свічка запалювання
Забруднений паливний фільтр
Переставити важіль в положення RUN (РОБОТА)
Очистити / відрегулювати свічку запалювання або замінити
Замінити фільтр
Неправильне положення важеля на повітряній заслінці
Забруднений повітряний фільтр
Переставити важіль в положення RUN (РОБОТА)
Фільтр очистити або замінити
200 130 H
Гарантія
ПРОБЛЕМА
Двигун працює у стрибкоподібному режимі
Дуже велика кількість диму
МОЖЛИВА ПРИЧИНА
Забруднена, неправильно налаштована або неправильна свічка запалювання
УСУНЕННЯ
Очистити / відрегулювати свічку запалювання або замінити
Неправильна паливна суміш користуйтеся правильною паливною сумішшю
При виникненні несправностей, які не вказані в даній таблиці і які не вдається подолати самостійно, слід звернутися до нашої спеціалізованої сервісної служби.
ГАРАНТІЯ
Ми усуваємо можливі дефекти матеріалів чи виробничий брак пристрою впродовж встановленого законом тер- міну подачі рекламацій на свій розсуд шляхом ремонту чи заміни. Термін визначається законодавством країни, у якій було придбано пристрій.
Гарантія діє лише за наступних умов: при належному використанні пристрою; при дотриманні довідника з експлуатації; при використанні оригінальних запчастин.
Гарантія анулюється: при спробах ремонту пристрою; при технічних змінах пристрою; nпри застосуванні не за призначенням
(напри- клад, у комерційних цілях).
Гарантія не поширюється: на пошкодження лакового покриття, які пояснюються нормальним зношуванням; деталі, що зношуються, у каталозі запчастин включені в рамку [xxx xxx (x)] двигуни внутрішнього згоряння: для них діють гарантійні положення відповідного виробника.
Гарантійний період починається с дати придбання першим покупцем. Такою датою вважається дата оригіналь- ного документу на придбання. У гарантійному випадку зверніться з даним гарантійним листом та документом, який підтверджує купівлю то- вару, до свого дилера чи до найближчого авторизованого сервісного центру. Гарантія дає право покупцеві пред’являти виробникові претензії відносно усування недоліків виробу.
469606_a 201
bg
ОРИГИНАЛНО РЪКОВОДСТВО ЗА
ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Съдържание
За това ръководство.................................... 202
Описание на продукта................................. 202
Указания за безопасност............................. 203
Технически данни.........................................204
Монтаж...........................................................204
Гориво и нивата на течности.......................205
Пускане в експлоатация.............................. 205
Обслужване...................................................206
Поддръжка и грижа...................................... 208
Съхраняване................................................. 209
Последваща експлоатация..........................209
Изхвърляне................................................... 209
Помощ при неизправности.......................... 209
Гаранция........................................................210
ЗА ТОВА РЪКОВОДСТВО
Прочетете това ръководство преди да започнете работа на устройството. Това е състояние за безопасна експлоатация и безпроблемна работа
Спазвайте препоръките и предупрежденията за безопасност в тази документация, както и тези върху машината.
Запазете ръководството за употреба и го предайте на следващия купувач.
Легенда
ВНИМАНИЕ!
Точното спазване на тези указания може да предотврати евентуални телесни повреди или материални щети.
Специални указания за повече яснота и правилна употреба.
ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТА
Тази документация се описва ръчния коса с бензинов двигател.
Оригинално ръководство за експлоатация
Символи върху уреда
Внимание! Особена предпазливост при употреба.
Преди пускане в експлоатация прочетете ръководството за употреба!
Да се употребяват защитни очила, каска, шумозащита.
Да се носят ръкавици.
Да се носят защитни обувки.
Тялото и облеклото да се пазят далеч от режещата част.
Опасност от хвърчащи предмети!
15m(50ft)
Разстоянието между уреда и трети лица да бъде най-малко 15 м.
Преглед на продуктите вж. Фигура 1
1 Нож
2 Cкоростна кутия
3 Защитен капак
4 Велосипедна дръжка "Bike"
5 Ръчка на газта
6 Ключ за мотора "изкл. / вкл."
7 Блокиране на ръчката на газта
8 Ремък
9 Покритие на въздушния филтър
10 Бензинов резервоар
11 Лост “Choke / Run”
12 Primer (студен старт)
202 130 H
Описание на продукта
Предпазни и защитни инсталации
Аварийно спиране
При авария завъртете ключа за запалване на позиция "STOP".
Предпазен щит
Предпазва потребителя от хвърчащи частици Интегри- раният измервател наглася режещата корда на допус- тимата дължина.
ВНИМАНИЕ!
Опасност от нараняване!
Да не се изключват обезопасителните и защитни елементи.
Правилна употреба
Този уред е предназначен за подстригване и косене на тревни площи в частни домакинства. Употребата му за други цели, извън гореописаните се счита за неспазване на указанието за предназначение.
Възможна неправилна употреба
ВНИМАНИЕ!
Уредът не трябва да се използва със стопанска цел.
УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Използвайте уреда само в технически изправно състояние!
Не преустановявайте функцията на защитните и предпазните устройства
Не използвайте уредът заедно с други режещи или селскостопански инструменти.
Носете работно облекло съобразно целта на упо- треба:
Дълги панталони, здрави обувки, ръкавици.
Каска, защитни очила, защита на слуха (шумо- заглушители).
При работа поддържайте стабилна стойка.
Не използвайте уреда под въздействието на алко- хол, наркотични вещества или медикаменти.
Работете с уреда винаги с две ръце.
Дръжките да се хващат само когато са сухи и чисти.
Тялото и облеклото да се пазят далеч от режещата част.
Дръжте трети лица далеч от опасната зона.
Отстранете чуждите тела в работната зона.
Защитната рамка, режещата глава и моторът винаги да се поддържат чисти от остатъци окосена трева.
Когато оставяте уреда: изключете двигателя изчакайте пълното спиране на режещия механизъм
Не оставяйте уреда без надзор
Деца или други лица, които не познават ръководството за експлоатация, не трябва да използват уреда
Преди работа проверете дали всички винтове, гайки и болтове на уреда са затегнати.
Поставете предпазител не винаги е преди транспортиране на уреда или с нож или магазин.
469606_a 203
bg
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
130 H
Двигател
Работен обем
Мощност
Работно тегло без бензин
Количество гориво
Запалване
Свещ
Задвижване
4-тактов
35,8 см³
1,2 кВт
7,3 кг
0,65 л електронно
CM5H (NGK)
Центробежен съединител
Дръжка "Bike" Дръжка
МОНТАЖ
ВНИМАНИЕ!
Уредът може да се използва едва след като е напълно монтиран.
Монтиране на велосипедна дръжка Bike вж. Фигура 2
1 Развийте винта звезда от опората на дръжката.
2 Свалете двете половини от опората на дръжката.
3 Поставете велосипедната дръжка "Bike" в половините.
4 Поставете велосипедната дръжка "Bike" и половините върху опората на дръжката.
5 Затегнете с винта звезда.
Монтаж на защитния капак вж. Фигура 3
1 Поставете моторната коса така, че работният вал да сочи надолу.
2 Повдигнете тръбата на дръжката и плъзнете защитата (1) на долната част на тръбата на дръжката по дължина в правилната позиция (до упор на ъгловия редуктор).
3 Оставете настрана тръбата на дръжката със защитата.
Технически данни
Ниво на звукова мощност
Ниво на звуково налягане
Вибрация
Захват на режещия лист
Честота на въртене на двигателя макс.
Честота на въртене на двигателя на празен ход
107 дБ(A)
95 дБ(A)
4,3 м/с 2 K = 2,5 м/с 2
25 см
7000 об/мин
2780 об/мин
4 Затегнете закрепващата част (2) първо с болт 5 x 20 мм през отвора (a) a към защитата.
5 След това завъртете леко втория болт 5 x
20 мм през отвора (b).
Закрепващата част (2) има отвътре при отвора (a) едно възвишение.
Поради това първият болт може да се затегне през отвора (a) директно на блока, без да се изкривява връзката вж. Фигура 4 и 3
1 Поставете моторната коса така, че работният вал да сочи нагоре.
2 С двата болта 5 x 35 мм затегнете през отворите на задържащата пластина на ъгловата предавка защитата и закрепващата част. Преди това евентуално коригирайте положението на защитата, отворите трябва да се намират точно един над друг.
3 Затегнете окончателно болта в отвора (b).
Монтаж на режещия нож вж. Фигура 5
1 Поставете моторната коса така, че работният вал да сочи нагоре.
2 Поставете режещия инструмент върху притискащия елемент (1).
204 130 H
Монтаж
За центриране на режещия лист отстъпът на притискащия елемент трябва да се намира точно в отвора на режещия лист.
3 Монтирайте притискащата шайба (2).
4 Поставете работния диск (3) и завъртете контрагайката (4) на вала.
Внимание – лява резба – затегнете по посока обратна на часовниковата стрелка!
Внимавайте всички части да са центрирани!
5 Блокирайте вала с помощния щифт (5) и затегнете гайката
ВНИМАНИЕ!
Ако контрагайката (4) се развива лесно вследствие на честото развиване сменена!
и затягане, тя задължително трябва да бъде
Контролирайте стабилното и центрирано положение на режещия лист.
Монтаж на режещата глава
(фигура 7)
1. Свалете предпазния шплинт и фланеца.
2. Поставете шестостенния ключ в отвора на водещия диск и завийте режещата глава върху дорника на задвижващия вал, въртейки наляво.
3. С шестостенния ключ фиксирайте водещия диск, за да затегнете режещата глава.
Настройване на ремъка за рамо вж. Фигура 10
1. Сложете ивици първо през лявото рамо.
2. Закачете скобата за ухото.
3. Проверете дължината на ремъка с няколко трептящи движения, без да включвате мотора.
Режещата глава или ножът трябва да минават успоредно на земята.
ВНИМАНИЕ!
По време на работа винаги използвайте ремъка за рамо.
Закачайте ремъка едва след стартирането на мотора, на празен ход.
ГОРИВО И НИВАТА НА ТЕЧНОСТИ
Безопасност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасност от пожар! Бензинът изключително запалим!
Съхранявайте бензина само в предвидените за това резервоари
Зареждайте само на открито
Не пушете по време на зареждане
Не отваряйте капачката на резервоара при работещ или горещ двигател
Сменете повредения резервоар или капачка
Винаги затваряйте добре капачката на резервоара
Когато изтече бензин: не стартирайте двигателя избягвайте опити за запалване почистете уреда
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не оставяйте двигателя да работи в затворени помещения. Опасност от отравяне!
ПУСКАНЕ В ЕКСПЛОАТАЦИЯ
ВНИМАНИЕ!
Винаги правете визуален контрол преди пускане в действие.
Уредът не трябва да се използва с увреден или износен режещ инструмент и/ или крепежни елементи.
Употребявайте косачката винаги заедно с предпаз- на рамка.
Съблюдавайте винаги доставеното с уреда ръководство за експлоатация на производителя на двигателя
469606_a 205
bg
Рязане, преди да го ползвате за щети или напукване на кожата, да се замени, ако са повредени или износени части с оригинални резервни части.
Стартиране на двигателя
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не оставяйте двигателя да работи в затворени помещения. Опасност от отравяне!
При старт нагласете режещата корда на дължина 13 см, за да се избегне пренатоварване на мотора..
Спазвайте местните разпоредби за уместно време за експлоатация.
Степени на стартовата клапа
Фигура 6
CHOKE RUN
Студен старт
ВНИМАНИЕ!
Опасност от откат!
Издърпвайте стартовия шнур винаги силно навън. Не позволявайте рязкото бързо прибиране на шнура.
вж. Фигура 7
1. Завъртете ключа за стартиране на позиция "Start".
2. Фиксирайте ръчката за газта.
a) Натиснете навътре ключа "Lock off" (2). След това натиснете едновременно ръчката за газта (3) и ограничителя на ръчката за газта (4).
b) Освободете ключа "Lock off". Ръчката на газта се фиксира с пълна газ.
вж. Фигура 6
3. Преместете стартовата клапа (1) на позиция "CHOKE".
4. Натиснете горивната помпа (2) 10 пъти.
5. Стартовото въже се изтегля 3-4 пъти, докато се чуе кратковременното стартиране (запалване) на двигателя.
6. След старт на мотора: Нагласете стартовата кла- па на "RUN".
206
Пускане в експлоатация
7. Стартовото въже се изтегля, докато стартира двигателят.
8. Ако двигателят не стартира, повторете стъпките 1-7.
Повторно (топло) пускане
1. Завъртете ключа за стартиране на "Start".
2. Нагласете стартовата клапа на "RUN".
3. Ръчката на газта се блокира както при
"Студен старт".
4. Издърпайте стартовия шнур бързо максимум 6 пъти – моторът се завърта.
Задръжте ръчката на газта максимално натисната, докато моторът спокойно се задвижи.
Моторът не се завърта
1. Нагласете стартовата клапа на позиция
"RUN".
2. Издърпайте стартовия шнур 5 пъти.
Моторът отново не се завърта
1. Изчакайте 5 минути, след което опитайте отно- во с максимално натисната ръчка на газта.
ОБСЛУЖВАНЕ
По време на косене и рязане винаги поддържайте висо- ки обороти на работа на мотора.
Указания за безопасност
ВНИМАНИЕ!
Спазвайте указанията за безопасност и предупрежденията документацията и върху продукта.
в
ВНИМАНИЕ!
Поради вибрациите при попродължителна работа може да се стигне до смущения на кръвоносните съдове или на нервната система на пръстите, ръцете или китките.
Възможно е да се появи изтръпване на части от тялото, иглички, болки или кожни промени. Консултирайте се при лекар при поява на съответните симптоми!
Когато машината работи, никога не дръжте режещата глава на височина над колената.
Никога не работете на гладък или хлъзгав склон или хълм.
130 H
Обслужване
При работа на наклонен терен, винаги стойте под режещото устройство.
Никога не употребявайте уреда в близост до лесно запалими течности или газове – опасност от експлозия или изгаряне!
При контакт с чуждо тяло / предмет:
Изключване на мотора.
Проверете уреда за наличието на щети.
Хора, които не са запознати с принципа на робата с косачката, да осъществяват обслужващите дейности при изключен мотор.
Избягване на обратен удар
ВНИМАНИЕ!
Риск от нараняване от внезапен откат!
Не използвайте ножа в близост до масивни заграждения.
Плътната растителност, млади дървета или гъсталаци, може да блокира режещия лист и да спре уреда.
блокирането се избягва, като се следи, в каква по- сока са наведени гъсталаците и се реже от противо- положната страна.
Ако режещият лист се заплете при рязане: веднага спрете мотора.
дръжте уреда на високо, за да не се откъсне или счупи режещият лист.
отстранете заплетения материал.
Подстригване
1. Прегледайте терена и определете желаната висо- чина на подстригване.
2. Нагласете режещата глава на желаната височина и я установете.
3. Движете уреда от място на място със сърповидни движения в полукръг.
4. Винаги дръжте режещата глава успоредно на земята.
Ниско подстригване
1. Водете уреда с лек наклон надолу, така че да се движи почти над земята.
2. Винаги подстригвайте далеч от тялото.
Подстригване до огради и фундаменти
ВНИМАНИЕ!
Риск от нараняване от внезапен откат!
Не използвайте ножа в близост до масивни заграждения.
1. Движете уреда бавно и внимателно, без да поз- волявате главата да се блъска в препречилите се предмети.
Подстригване около стволове на дървета
1. Движете уреда бавно и внимателно около стволовете на дърветата, така че режещата глава да не влиза в допир с кората на дърветата.
2. Косете около стволовете на дърветата от ляво надясно.
3. Съберете тревата и бурените с върха на главата и наклонете режещата част леко напред.
Подстригването близо до каменни зидарии, фундаменти, дървета води до по-голямо износ- ване на режещата корда.
Косене
1. Наклонете режещата глава надясно под ъгъл 30 градуса.
2. Поставете дръжката в желаната позиция.
ВНИМАНИЕ!
Опасност от нараняване / нанасяне на вреда на имущество вследствие на отхвърчащи предмети!
Отстранете чуждите тела от работната област.
Косене с нож
При косенето ножът извършва хоризонтално, дъговид- но движение от едната страна към другата.
Преди да използвате ножа обърнете внимание наследните правила:
Използвайте ремък.
Проверете дали режещият лист е правилно мон- тиран.
469606_a 207
bg
Носете защитно облекло и защита на очите.
Режещите листа за плевели не могат да се из- ползват за рязане на гъсталаци и млади дър- вета.
ВНИМАНИЕ!
Да се използват само оригинални ножове и аксесоари! Неправилните аксесоари могат да доведат до нараняване и смущения на функционалността на уреда!
Неоригиналните части могат да доведат до нараняване и смущения на функционалността на уреда!
Изключване на мотора
1. Изключете ръчката на газта и оставете моторът да работи на празен ход.
2. Завъртете ключа за запалване на позиция
"STOP".
ВНИМАНИЕ!
Опасност от нараняване!
Моторът продължава да работи след изключване.
Удължаване на режещата корда
1. Оставете моторът да работи с пълна газ и прити- снете към пода режещата глава.
➯
Кордата автоматично се удължава.
Измервателят към предпазната рамка автома- тично наглася кордата на допустимата дължина.
Почистване на предпазната рамка
1. Изключете уреда.
2. Внимателно отстранете остатъците с отвертка или друго подобно.
Редовно почиствайте предпазната рамка, за да предотвратите прегряване на корпуса на вала.
ПОДДРЪЖКА И ГРИЖА
Въздушен филтър
ВНИМАНИЕ!
Не употребявайте уреда без въздушен филтър. Ре- довно почиствайте въздушния филтър.
Заменяйте филтъра при повреда.
Обслужване
1. Отстранете винта звезда, отворете капачката и извадете въздушния филтър, вж. Фигура 20.
2. Почистете въздушният филтър със сапун и вода. Не използвайте бензин!
3. Оставете въздушният филтър да изсъхне.
4. Монтирайте въздушният филтър по обратния ред на действие.
Горивен филтър
ВНИМАНИЕ!
Никога не използвайте уреда без горивен филтър. Това може да доведе до сериозна повреда на мотора.
1. Напълно отворете капачката на резервоара.
2. Отсипете наличното гориво в подходящ за целта контейнер.
3. Извадете филтъра от резервоара с телена кука.
4. Издърпайте филтъра с въртеливо движение.
5. Заменете филтъра.
Регулиране на бронирани жила вж. Фигура 9
Бронираните жила на Вашата моторна косачка са предварително фабрично регулирани. Ако мястото на „велосипедната ръкохватка“ се промени съществено, това може да доведе до удължаване на бронираното жило и може да наруши функционирането на педала за газта.
Ако режещият инструмент на косачката не спре след стартиране и освобождаване на полугазовия блокиращ механизъм, бронираното жило трябва да се донастрои с регулиращия винт (1). След това отново е осигурено правилното функциониране на педала за газта.
ВНИМАНИЕ!
Опасност от нараняванеот въртящи се режещиинструменти!
Донастройвайте бронираните жила само при изключен двигател.
Проверявайте функционирането на косачката единствено когато тя е в лежащо положение.
208 130 H
Поддръжка и грижа
Свещи
1. Свещите да се завият със сила 12-15 Нм.
2. Наденете капачката върху свещите.
Разстояние между електродите на свещите= 0,635 мм мм [0.025“].
вж. Фигура 8
Регулиране на карбуратора
Карбураторът е заводски настроен за оптимална работа.
СЪХРАНЯВАНЕ
ВНИМАНИЕ!
Опасност от запалванеили експлозия!
Никога не съхранявайте уредът до източници на то- плина или пред открит огън.
При по-продължително съхранение бензионвият резервоар трябва да се изпразва (през зимата).
Бензиновият резервоар трябва да се изпразва само на открито.
Преди съхранение двигателят трябва да се охлади.
1. Изпразнете резервоара за гориво.
2. Стартирайте мотора и го оставете да работи на празен ход докато спре.
3. Оставете мотора да изстине.
4. Развийте свещите със специален ключ за развива- не на горивни свещи.
5. Налейте една чаена лъжица 2-тактово масло в го- ривната камера.
ПОМОЩ ПРИ НЕИЗПРАВНОСТИ
ПРОБЛЕМ
Моторът не стартира
Моторът стартира, но не продължава работа
469606_a
6. За да се разнесе маслото по вътрешността на мотора, бавно издърпайте въжето на стартера.
7. Отново завийте запалителната свещ.
8. Уредът да бъде основно почистен и да се под- държа.
9. Уредът да се съхранява на сухо и хладно място.
ВНИМАНИЕ!
Опасност от пожар!
Заредените с гориво машини не трябва да се съхра- няват в сгради, в които бензиновите пари могат да имат контакт с открит огън или искри!
ПОСЛЕДВАЩА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
1. Извадете свещите.
2. Издърпайте бързо стартовото въже, за да може остатъчното масло да се отстрани.
3. Почистете свещите, проверете междуелектродно- то разстояние, при нужда ги заменете.
4. Подгответе уредът за употреба.
5. Напълнете резервоара с правилната смес в съот- ношение бензин - масло (50:1).
ИЗХВЪРЛЯНЕ
Излезлите от употреба машини, течащитеили повредени батерии на стартера да несе изхвърлят с битовите отпадъци!
Продукт, машината и аксесоарите са произведени от подлежащи на рециклиране материали и трябва да се изхвърлят като такива
ВЪЗМОЖНИ ПРИЧИНИ
Неправилно стартиране
Неправилна позиция на лоста на Choke
Замърсени, неправилно регулирани или неподходящи свещи
Замърсен филтър на горивната смес
КОРЕКЦИЯ
Спазвайте инструкциите за употреба
Нагласете лоста на позиция
RUN
Почистете / настройте или заменете свещите
Заменете филтъра
209
bg
Гаранция
ПРОБЛЕМ
Моторът стартира, но не зара- ботва с пълна мощност.
Моторът се движи скокообразно
Прекомерно високо ниво на димене
ВЪЗМОЖНИ ПРИЧИНИ
Неправилна позиция на лоста на Choke
КОРЕКЦИЯ
Нагласете лоста на позиция
RUN
Замърсен въздушен филтър Почистете или заменете филтъра
Замърсени, неправилно регулирани или неподходящи свещи
Неподходяща горивна смес
Почистете / настройте или заменете свещите
Използвайте подходяща горивна смес
При неизправности, които не са описани в настоящата таблица или които не могат да се изяснят от само- себе си, се обърнете към компетентния център за обслужване на клиенти.
ГАРАНЦИЯ
Евентуални дефекти в материала или производството на уреда ние отстраняваме по време на законовия срок на давност за рекламации на качеството, съобразно нашия избор, чрез ремонт или замяна. Срокът на давност се определя винаги в съответствие с правните норми на държавата, в която е закупен уредът.
Нашето гаранционно задължение е в сила самопри:
Правилно използване на уреда
Спазване експлоатация на ръководството за
Използване на оригинални резервни части
Гаранцията отпада при:
Опити за ремонт на уреда
Технически изменения на уреда
Употреба не по предназначение (напр.
използ- ване за промишлени или комунални нужди)
Гаранцията не включва:
Повреди на лаковото покритие, които се дължат на нормалното износване
Бързо износващи се части, които са обозначени с рамка [xxx xxx (x)] в картата за резервни части
Двигатели с вътрешно горене – за тях са в сила отделните гаранционни условия на съответния произво- дител
Гаранционният срок започва с покупката от първия потребител. Меродавна е датата на оригиналния документ за покупката. В случай на предявяване на претенции за гаранция, моля, обърнете се към вашия търговец или към най-близ- кото оторизирано място за обслужване на клиенти, като носите тази гаранционна карта и документа за покупка. С това гаранционно задължение законовите претенции на купувача спрямо продавача относно качеството ос- тават непроменени
210 130 H
Instrucţiunile originale de utilizare
INSTRUCŢIUNILE ORIGINALE DE
UTILIZARE
Cuprins
Despre acest manual..................................... 211
Descrierea produsului.................................... 211
Instrucţiuni de siguranţă.................................212
date tehnice....................................................213
Montajul..........................................................213
De combustibil lichid şi nivelurile de.............. 214
Punerea în......................................................214
Utilizarea.........................................................215
Revizie şi întreţinere...................................... 217
Depozitare...................................................... 217
Repunere în funcţiune....................................218
Înlăturare........................................................ 218
Asistenţă în cazul defecţiunilor...................... 218
Garanţia..........................................................219
DESPRE ACEST MANUAL
Înainte de punerea în funcţiune citiţi aceste instrucţiuni de folosire. Aceasta este condiţia preliminară pentru lucrul sigur şi deservirea fără defecţiuni.
Respectaţi instrucţiunile de siguranţă şi de avertizare din această documentaţie şi de pe acest aparat.
Păstraţi instrucţiunile de folosire pentru o utilizare ulterioară şi oferiţi-le utilizatorilor ulteriori.
Explicaţia simbolurilor
ATENŢIE!
Respectarea exactă a indicaţiilor de avertizare poate împiedica accidentarea persoanelor sau cauzarea daunelor materiale.
Indicaţii speciale pentru o înţelegere şi deservire mai bună.
DESCRIEREA PRODUSULUI
Această documentaţie descrie o coasa portabil, cu un motor pe benzina.
Simbolurile de la dispozitiv
Atenţie! Atenţie deosebită la manipulare.
Înaintea punerii în funcţiune citiţi instrucţiunile de utilizare!
Purtaţi cască şi ochelari de protecţie şi căşti de urechi.
Purtaţi mănuşi.
Purtaţi încălţăminte de protecţie.
Menţineţi corpul şi îmbrăcămintea la distanţă faţă de mecanismul de tuns.
Pericol de obiecte azvârlite în exterior!
15m(50ft)
Distanţa între aparat şi terţi trebuie să fie cel puţin 15 m.
Produs Prezentare generală a se vedea figura 1
1 Cuţit
2 Cutie de viteze
3 Capac de protecţie
4 “Bike“ mâner bicicletă
5 Manetă de accelerare
6 Comutator motor "oprit / pornit“
7 Blocare manetă de accelerare
8 Centură de purtat
9 Capac filtru de aer
10 Rezervor de benzină
11 Manetă “Choke / Run”
12 Primer (pornire la rece)
469606_a 211
ro
Dispozitivele de siguranţă şi protecţie
Oprire de urgenţă
În caz de urgenţă poziţionaţi comutatorul de aprindere pe "STOP".
Panou de protecţie contra căderilor de pietre
Protejează utilizatorul de obiecte azvârlite. Cuţitul integrat scurtează firul de tuns la lungimea admisă.
ATENŢIE!
Pericol de accidentare!
Dispozitivele de siguranţă şi protecţie nu au voie să fie înlăturate.
Utilizarea corectă
Acest aparat se pretează la aranjarea şi tunderea gazonului din domeniu privat. O altă utilizare decât cea descrisă este considerată ca necorespunzătoare.
Posibile utilizări necorespunzătoare
ATENŢIE!
Aparatul nu poate fi folosit pentru uz industrial.
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
Utilizaţi dispozitivul numai în stare tehnică ireproşabilă
Nu scoateţi din funcţiune dispozitivele de siguranţă şi protecţie
Aparatul nu are voie să fie folosit împreună cu alte dispozitive de tuns sau echipamente suplimentare.
Descrierea produsului
Purtaţi îmbrăcăminte corespunzătoare: pantaloni lungi, încălţăminte stabilă, mănuşi.
cască, ochelari de protecţie, căşti de urechi.
În timpul lucrului aveţi grijă să aveţi stabilitate.
Nu folosiţi aparatul sub influenţa alcoolului, drogurilor sau medicamentelor.
Utilizaţi întotdeauna dispozitivul cu ambele mâini.
Menţineţi mânerele uscate şi curate.
Menţineţi corpul şi îmbrăcămintea la distanţă faţă de mecanismul de tuns.
Nu permiteţi accesul altor persoane în zona periculoasă.
Îndepărtaţi corpurile străine din zona de lucru.
Menţineţi panoul de protecţie, capul cu fir şi motorul întotdeauna curat de resturile de gazon tuns.
La terminarea lucrului cu aparatul:
Opriţi motorul
Aşteptaţi să se oprească mecanismul de tăiere
Nu lăsaţi dispozitivul nesupravegheat.
Este interzisă utilizarea aparatului de către copii sau de către alte persoane care nu cunosc manualul de utilizare
Înaintea utilizării verificaţi poziţia fixă a tuturor şuruburilor, piuliţelor şi bolţurilor de la dispozitiv.
Introduceți apărătoarea pânzei nu este întotdeauna înainte de a transporta unitatea sau cuțit sau magazin.
212 130 H
date tehnice
DATE TEHNICE
130 H
Tipul motorului 4 timpi
Capacitatea cilindrică 35,8 cm³
Puterea 1,2 kW
Greutate fără benzină 7,3 kg
0,65 l Volum carburant
Aprindere
Bujie
Sistem de acţionare
Mâner electronică
CM5H (NGK)
Ambreiaj centrifugal
Mâner „Bikeˮ
MONTAJUL
ATENŢIE!
Aparatul poate fi folosit doar după montajul complet.
Montarea mânerului „bikeˮ a se vedea figura 2
1 Deşurubaţi şurubul tip stea de pe suportul mânerului.
2 Scoateţi cele două semicarcase ale suportului mânerului.
3 Introduceţi mânerul „bikeˮ în semicarcase.
4 Aşezaţi mânerul „bikeˮ şi semicarcasele pe suportul mânerului.
5 Strângeţi cu ajutorul şurubului tip stea.
Montarea scutului de protecţie a se vedea figura 3
1 Aşezaţi motocoasa astfel încât arborele de lucru să fie orientat în jos.
2 Ridicaţi tija tubulară şi împingeţi protecţia (1) de-a lungul părţii inferioare a tijei tubulare, în poziţia corectă (pe opritorul de pe transmisia cardanică).
3 Aşezaţi tija tubulară cu ajutorul protecţiei.
4 Strângeţi mai întâi elementul de fixare (2) cu un şurub 5 x 20 mm, prin orificiul (a) de pe protecţie.
5 După aceea, rotiţi doar uşor cel de al doilea şurub 5 x 20 mm prin orificiul (b).
Nivelul puterii sonore 107 dB(A)
Nivelul presiunii acustice
95 dB(A)
Vibraţie 4,3 m/s 2 K = 2,5 m/s 2
25 cm Lăţimea lamei de tăiere
Turaţie max. motor
Turaţie motor la mers
în gol
7000 rot/min
2780 rot/min
Elementul de fixare (2) are o proeminenţă în interiorul orificiului (a). Astfel, primul şurub poate fi strâns chiar pe bloc prin orificiu (a), fără ca racordul să stea oblic a se vedea figurile 4 şi 3
1 Aşezaţi după aceea motocoasa astfel încât arborele de lucru să fie orientat în sus.
2 Strângeţi protecţia şi elementul de fixare cu ajutorul celor 2 şuruburi 5 x 35 mm, prin orificiile de pe tabla de susţinere a transmisiei cardanice. Eventual, corectaţi anterior poziţia protecţiei; orificiile trebuie să fie poziţionate exact unul deasupra celuilalt.
3 Strângeţi până la capăt şurubul în orificiu (b).
Montarea lamei cuţitului a se vedea figura 5
1 Aşezaţi motocoasa astfel încât arborele de lucru să fie orientat în sus.
2 Aşezaţi unealta tăietoare pe elementul de presare (1).
Pentru a centra lama de tăiere, este necesar ca secţiunea elementului de presare să fie exact în orificiul lamei de tăiere.
3 Montaţi şaiba de presiune (2).
4 Aşezaţi discul de lucru (3) şi rotiţi piuliţa de siguranţă (4) pe arbore.
469606_a 213
ro
Atenţie - filet pe stânga - se strânge în sens antiorar!
Aveţi grijă ca toate piesele să fie centrate!
5 Blocaţi arborele cu ajutorul ştiftului auxiliar (5) şi strângeţi piuliţa
ATENŢIE!
Dacă piuliţa de siguranţă (4) intră prea uşor din cauza desfacerilor şi strângerilor frecvente, aceasta trebuie înlocuită neapărat!
Verificaţi poziţia fixă şi centrată a lamei de tăiere.
Montarea capului pentru fir
(figura 7)
1. Îndepărtaţi şplintul şi flanşa.
2. Introduceţi cheia imbus în orificiul discului de antrenare şi înşurubaţi capul pentru fir pe dornul de ghidare al arborelui de antrenare, înşurubând spre stânga.
3. Imobilizaţi discul de antrenare cu cheia imbus, pentru a strânge capul pentru fir.
Reglarea centurii pentru umeri a se vedea figura 10
1. Întindeţi centura mai întâi peste umărul stâng.
2. Agăţaţi cârligul de blocare în ochet.
3. Verificaţi lungimea centurii pentru umeri prin câteva mişcări de balans, fără să porniţi motorul.
Capul de tăiere cu fir sau lama cuţitului trebuie să ruleze paralel cu solul.
ATENŢIE!
În timpul lucrului folosiţi întotdeauna centura de umăr. Blocaţi centura de umăr abia după pornirea motorului la mers în gol.
DE COMBUSTIBIL LICHID ŞI
NIVELURILE DE
Siguranţa
AVERTIZARE!
Pericol de incendiu! Benzina este foarte inflamabilă!
Montajul
Păstraţi benzina în recipientele special prevăzute
Alimentaţi scarificatorul numai în aer liber
În timpul alimentării cu combustibil, fumatul este interzis
Nu deschideţi buşonul rezervorului atunci când motorul este pornit sau fierbinte
Înlocuiţi rezervorul deteriorat sau buşonul rezervorului
Închideţi întotdeauna buşonul la rezervor
Atunci când benzina este scursă:
Nu porniţi motorul
Evitaţi încercările de aprindere
Curăţaţi aparatul
AVERTIZARE!
Nu lăsaţi niciodată motorul în funcţiune
în spaţii închise. Pericol de intoxicare!
PUNEREA ÎN
ATENŢIE!
Înaintea punerii în funcţiune se va efectua întotdeauna un control vizual.
Aparatul nu va fi utilizat cu o unealtă tăietoare şi/sau elemente de fixare desprinse, deteriorate sau uzate.
Folosiţi motocoasa întotdeauna cu panoul de protecţie.
Respectaţi întotdeauna instrucţiunile de utilizare stabilite de producătorul motorului
De tăiere înainte de utilizare pentru daune sau crăparea, înlocuiţi-le dacă deteriorate sau uzate, cu piese de piese de schimb originale.
Porniţi motorul
AVERTIZARE!
Nu lăsaţi niciodată motorul în funcţiune
în spaţii închise. Pericol de intoxicare!
Scurtaţi firul de tuns înainte de pornire cu
13 cm, pentru a nu suprasolicita motorul.
Respectaţi dispoziţiile privind orele de lucru specifice ţării de utilizare.
Treptele clapetelor de pornire (reglarea şocului):
Fig. 6
214 130 H
Punerea în
CHOKE RUN
Pornire la rece
ATENŢIE!
Riscul de recul!
Trageţi de şnurul de pornire întotdeauna drept. Nu lăsaţi să se retracteze brusc.
a se vedea figura 7
1. Poziţionaţi comutatorul de aprindere pe poziţia "Start".
2. Fixaţi maneta de accelerare.
a) Împingeţi în interior comutatorul "Lock off" (2). Apoi apăsaţi în acelaşi timp pe maneta de gaz (3) şi maneta de blocare a accelerării (4).
b) Eliberaţi comutatorul "Lock off". Maneta de accelerare se fixează la accelerare completă.
a se vedea figura 6
3. Poziţionaţi clapeta de pornire (1) pe poziţia
"CHOKE".
4. Apăsaţi pompa de carburant (2) de 10x.
5. Trageţi drept de 3-4 ori şnurul de start, până când motorul porneşte cu zgomot pentru scurt timp (se aprinde).
6. După pornirea motorului: Poziţionaţi clapeta de pornire pe "RUN".
7. Trageţi şnurul de start până când motorul porneşte.
8. Dacă motorul nu porneşte, repetaţi paşii 1-7.
Pornire la cald
1. Poziţionaţi comutatorul de aprindere pe
"Start".
2. Aduceţi maneta clapetei de şoc pe poziţia
„RUNˮ.
3. Blocaţi maneta de accelerare ca la "Pornire la rece".
4. Trageţi rapid cablul starterului, de maxim 6 ori - motorul porneşte. Ţineţi maneta de accelerare complet apăsată, până când motorul funcţionează regulat.
Motorul nu porneşte
1. Aduceţi maneta clapetei de şoc pe poziţia
„RUNˮ.
2. Trageţi cablul starterului de 5 ori.
Dacă motorul nu porneşte din nou
1. Aşteptaţi 5 minute şi încercaţi din nou cu maneta de accelerare apăsată complet.
UTILIZAREA
În timpul aranjării şi tăierii lăsaţi motorul să funcţioneze în zona superioară de turaţie.
Instrucţiuni de siguranţă
ATENŢIE!
Respectaţi indicaţiile privind siguranţa, indicaţiile de avertizare din această documentaţie şi cele de pe produs.
ATENŢIE!
Când executaţi lucrări de durată, vibraţiile pot cauza afecţiuni ale vaselor sanguine sau ale nervilor în degete, mâini sau articulaţiile mâinilor. Pot surveni amorţirea membrelor, înţepături, dureri sau modificarea aspectului pielii. Dacă apar asemenea simptome, prezentaţi-vă la un consult medical!
Nu ţineţi capul firului niciodată deasupra
înălţimii genunchilor atunci când aparatul este în funcţiune.
Nu lucraţi niciodată pe un deal sau un versant plan sau alunecos.
În timpul cosirii pe terenuri în pantă staţi întotdeauna sub dispozitivul de tuns.
Nu utilizaţi niciodată aparatul în apropierea lichidelor sau gazelor inflamabile - pericol de explozie sau incendiu!
După contactul cu un corp străin:
Oprirea motorului.
Verificaţi dacă aparatul prezintă defecţiuni.
Persoanele, care nu sunt obişnuite cu deservirea aparatului, trebuie să înveţe aceasta cu motorul oprit.
Evitarea reculului
ATENŢIE!
Pericol de accidentare din reculului!
Nu folosiţi cuţitul în apropierea obiectelor solide.
Vegetaţia densă, arbori tineri sau desişuri pot bloca discul de tăiere şi îl pot opri.
469606_a 215
ro
Evitaţi blocajul prin respectarea înclinaţiei desişurilor şi prin tăierea din partea opusă.
Dacă discul de tăiere se prinde în timpul tăierii:
Opriţi imediat motorul.
Ţineţi aparatul în sus ca să nu sară discul de tăiere sau să se rupă.
Înlăturaţi materialul prins de pe secţiune.
Aranjarea gazonului
1. Verificaţi terenul şi stabiliţi înălţimea de tuns dorită.
2. Duceţi şi menţineţi capul firului la înălţimea dorită.
3. Duceţi aparatul cu mişcări sub formă de seceră dintro parte în alta.
4. Ţineţi capul firului întotdeauna paralel faţă de sol.
Aranjare joasă
1. Duceţi aparatul cu o uşoară inclinaţie în faţă, astfel încât să se mişte aproape de sol.
2. Aranjaţi întotdeauna în direcţia opusă corpului.
Aranjarea la garduri şi fundamente
ATENŢIE!
Pericol de accidentare din reculului!
Nu folosiţi cuţitul în apropierea obiectelor solide.
1. Duceţi aparatul încet şi cu atenţie, fără să lăsaţi firul să se lovească de obstacole.
Aranjarea în jurul trunchiurilor
1. Duceţi aparatul cu atenţie şi încet în jurul trunchiurilor, astfel încât firul de tuns să nu atingă coaja copacului.
2. Cosiţi de la stânga la dreapta în jurul trunchiurilor.
3. Cuprindeţi iarba şi buruienele cu vârful firului şi înclinaţi capul firului uşor în faţă.
Aranjarea pe lângă ziduri, fundamente, copaci duce la o uzură mai ridicată a firului.
Cosire
1. Înclinaţi capul cu fir către dreapta într-un unghi de 30 de grade.
2. Puneţi mânerul în poziţia dorită.
Utilizarea
ATENŢIE!
Pericol de accidentare/daune materiale datorită obiectelorstrăine azvârlite!
Îndepărtaţi corpurile străine din zona de lucru.
Cosirea cu cuţitul
La cosirea cu cuţitul, acesta este dus într-o mişcare orizontală, arcuită dintr-o parte în alta.
Înainte de folosirea cuţitului respectaţi adiţional:
Folosiţi centura de umăr.
Verificaţi discul de tăiere cu privire la montarea corectă.
Purtaţi echipament de protecţie şi ochelari de protecţie.
Nu folosiţi discuri de tăiere a buruienilor pentru tăierea desişurilor şi arborilor tineri.
ATENŢIE!
Utilizaţi numai cuţite şi accesorii originale! Piesele necorespunzătoare pot duce la răniri şi defecţiuni de funcţionare ale aparatului!
Piesele care nu sunt originale pot duce la vătămări şi defecţiuni de funcţionare ale aparatului!
Oprirea motorului
1. Slăbiţi maneta de accelerare şi lăsaţi motorul să meargă în gol.
2. Poziţionaţi comutatorul de aprindere pe
"STOP".
ATENŢIE!
Pericol de accidentare!
Motorul mai funcţionează după oprire.
Lungirea firului de tuns
1. Lăsaţi motorul să funcţioneze cu turaţie completă şi apăsaţi capul firului pe sol.
➯
Firul este lungit automat.
Cuţitul din panoul de protecţie scurtează firul la lungimea admisă.
Curăţarea panoului de protecţie
1. Opriţi aparatul.
2. Îndepărtaţi cu atenţie resturile de iarbă cosită cu o şurubelniţă sau ceva similar.
216 130 H
Revizie şi întreţinere
Curăţaţi panoul de protecţie regulat, pentru a preveni o supraîncălzire a tubului de decantare.
REVIZIE ŞI ÎNTREŢINERE
Filtru de aer
ATENŢIE!
Nu folosiţi aparatul niciodată fără filtru de aer. Curăţaţi regulat filtrul de aer. Înlocuiţi filtrul de aer deteriorat.
1. Îndepărtaţi şurubul de tip stea, scoateţi capacul şi trageţi afară filtrul de aer, a se vedea figura 20.
2. Curăţaţi filtrul de aer cu apă şi săpun. Nu folosiţi benzină!
3. Lăsaţi să se usuce filtrul de aer.
4. Montaţi filtrul de aer în ordine inversă.
Filtru de carburant
ATENŢIE!
Nu folosiţi niciodată aparatul fără filtru de carburant. Urmarea pot fi defecţiuni grave ale motorului.
1. Scoateţi complet capacul rezervorului.
2. Goliţi carburantul existent în recipiente corespunzătoare.
3. Scoateţi filtrul din rezervor cu un cârlig din sârmă.
4. Scoateţi filtrul printr-o mişcare de rotire.
5. Înlocuiţi filtrul.
Se reglează tracţiunile Bowden a se vedea figura 9
Tracţiunile Bowden ale motocositoarei dvs.au fost prereglate în uzină. Dacă poziţia „mânerului bicicletei“ se modifică semnificativ, se poate ajunge la prelungirea cablului de tracţiune Bowden şi deci la perturbarea funcţionării manetei de acceleraţie.
Dacă după pornirea şi deblocarea dispozitivului de blocare a semigazului, scula de tăiere a coasei nu se opreşte, este necesară reglarea tracţiunii
Bowden cu şurubul de reglaj (1). După aceea se realizează din nou o funcţionare corectă a manetei de acceleraţie.
PRECAUŢIE!
Pericol de rănire datorităsculelor tăietoarerotative!
Reglarea tracţiunilor Bowden se face doar cu motorul oprit.
Funcţionarea se verifică doar cu coasa în poziţie orizontală.
Bujie
1. Strângeţi bujia cu un cuplu de 12-15 Nm.
2. Aşezaţi fişa bujiei pe bujie.
Distanţa electrozilor de bujie = 0,635 mm mm [0.025“].
a se vedea figura 8
Reglarea carburatorului
Carburatorul este reglat din fabrică.
DEPOZITARE
PRECAUŢIE!
Pericol de incendiu sau de explozie!
Nu depozitaţi aparatul în faţa flăcărilor sau surselor de căldură.
Înaintea unei depozitări de durată (peste iarnă), goliţi rezervorul de benzină.
Goliţi rezervorul de benzină numai în spaţiu liber.
Înaintea depozitării, lăsaţi motorul să se răcească.
1. Goliţi rezervorul.
2. Porniţi motorul şi lăsaţi-l să meargă în gol până se opreşte.
3. Lăsaţi să se răcească motorul.
4. Desfaceţi bujia cu o cheie pentru bujii.
5. Puneţi o linguriţă de ulei pentru motoare în 2 timpi în compartimentul de ardere.
6. Pentru distribuirea uleiului în interiorul motorului trageţi încet de şnurul de pornire de mai multe ori.
7. Înşurubaţi la loc bujia.
8. Curăţaţi bine şi revizuiţi aparatul.
9. Depozitaţi aparatul într-un spaţiu răcoros şi uscat.
469606_a 217
ro
PRECAUŢIE!
Pericol de incendiu!
Nu păstraţi maşina cu rezervorul plin în clădiri în care vaporii de benzină pot intra
în contact cu foc deschis sau scântei!
REPUNERE ÎN FUNCŢIUNE
1. Îndepărtaţi bujia.
2. Trageţi rapid de şnurul de pornire, pentru a goli uleiul rezidual din compartimentul de ardere.
Depozitare
3. Curăţaţi bujia, verificaţi distanţa electrozilor, la nevoie înlocuiţi-le.
4. Pregătiţi aparatul pentru utilizare.
5. Alimentaţi rezervorul doar cu un amestec corespunzător de carburant - ulei (50:1).
ÎNLĂTURARE
Nu eliminaţi aparatele, bateriile sau acumulatorii vechi împreună cu deşeurile menajere!
Ambalajul, aparatul şi accesoriile sunt din material reciclabil şi trebuie înlăturate în mod corespunzător.
ASISTENŢĂ ÎN CAZUL DEFECŢIUNILOR
PROBLEMĂ
Motorul nu porneşte
Motorul porneşte dar nu funcţionează mai departe
CAUZĂ POSIBILĂ
Parcurs incorect de pornire
Poziţie incorectă a manetei la
Choke
Bujie murdară, incorect montată sau necorespunzătoare
Filtru murdar de carburant
Motorul porneşte dar nu funcţionează cu puterea completă
Poziţie incorectă a manetei la
Choke
Filtru murdar de aer
Motorul nu funcţionează regulat Bujie murdară, incorect montată sau necorespunzătoare
Fum în exces Amestec greşit de carburant
REMEDIERE
Respectaţi manualul de utilizare
Poziţionaţi maneta pe RUN
Curăţaţi bujia / reglaţi sau înlocuiţi-o
Înlocuiţi filtrul
Poziţionaţi maneta pe RUN
Curăţaţi sau înlocuiţi filtrul
Curăţaţi bujia / reglaţi sau înlocuiţi-o
Folosiţi un amestec corect de carburant
În cazul defecţiunilor, care nu se regăsesc în acest tabel sau a celor, pe care nu le puteţi remedia dvs., vă rugăm să vă adresaţi serviciului nostru clienţi.
218 130 H
Garanţia
GARANŢIA
Eventualele defecte de material sau de fabricaţie ale dispozitivului vor fi remediate de firma noastră pe durata termenului legal de prescripţie pentru pretenţiile cauzate de deficienţe, la alegerea noastră, prin reparaţie sau înlocuire. Termenul de prescripţie este definit de legislaţia ţării în care a fost achiziţionat dispozitivul.
Angajamentul nostru privind garanţia este valabilnumai în cazul: manipulării corecte a dispozitivului respectării instrucţiunilor de utilizare utilizării pieselor de schimb originale
Garanţia este anulată în cazul: tentativelor de reparare a dispozitivului modificărilor tehnice aduse dispozitivului utilizării necorespunzătoare (de exemplu, utilizare profesională sau în sectorul comunal)
Nu se acordă garanţie pentru: deteriorări ale vopselei provocate de uzura normală piese de uzură marcate în schema pieselor de schimb cu [xxx xxx (x)] motoarele de combustie – Pentru acestea sunt valabile condiţiile separate de garanţie ale producătorilor motoarelor respective
Perioada de garanţie începe din momentul achiziţionării de către primul client. Determinantă este data
înscrisă pe bonul de casă original. În caz de garanţie adresaţi-vă distribuitorului dvs. sau altui serviciu autorizat de relaţii cu clienţii, prezentând această declaraţie de garanţie şi bonul de casă. Prin prezentul angajament privind garanţia, pretenţiile cumpărătorului cauzate de deficienţe faţă de vânzător nu sunt afectate.
469606_a 219
el
ΜΕΤΆΦΡΑΣΗ ΤΟΥ ΓΝΉΣΙΟΥ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΊΟΥ ΟΔΗΓΙΏΝ ΧΡΉΣΗΣ
Πίνακας περιεχομένων
Σχετικά με το εγχειρίδιο..................................220
Περιγραφή προϊόντος.....................................220
Υποδείξεις ασφαλείας.....................................221
Συναρμολόγηση..............................................222
Καυσίμου και των επιπέδων των υγρών........ 223
Θέση σε λειτουργία........................................ 223
Χειρισμός........................................................224
Συντήρηση και φροντίδα................................ 226
Αποθήκευση................................................... 227
Επανέναρξη λειτουργίας................................ 227
Απόρριψη....................................................... 227
Βοήθεια σε περίπτωση βλαβών.....................228
ΕΓΓΎΗΣΗ.......................................................228
ΣΧΕΤΙΚΆ ΜΕ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ
Πριν από την έναρξη χρήσης διαβάστε αυτές
τις οδηγίες. Αυτό αποτελεί προϋπόθεση για
την ασφα- εργασία και την απρόσκοπτη
μεταχείριση
Τηρείτε τις οδηγίες ασφαλείας και τις
προειδοποιή- σεις που υπάρχουν σε αυτό το
εγχειρίδιο και πάνω στη συσκευή.
Αυτό το εγχειρίδιο αποτελεί τμήμα του - μενου
προϊόντος και σε περίπτωση πώλησης θα
πρέπει να παραδοθεί στον νέο αγοραστή.
Επεξήγηση συμβόλων
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Η τήρηση με ακρίβεια αυτών
των υποδείξεων προειδοποίησης θα
αποτρέψει υλικές ζημιές και τον
τραυματισμό ατόμων.
Ειδικές υποδείξεις για την καλύτερη
κατανόηση και χειρισμό.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ
Αυτή η τεκμηρίωση περιγράφει ένα φορητό
δρεπάνι με ένα κινητήρα βενζίνης.
Μετάφραση του γνήσιου εγχειριδίου οδηγιών χρήσης
Σύμβολα στον εξοπλισμό
Προσοχή! Δώστε ιδιαίτερη προσοχή
κατά το χειρισμό.
Διαβάστε τις οδηγίες πριν από τη θέση!
Χρησιμοποιείτε προστατευτικά γυαλιά,
προστατευτικό κράνος, ωτοασπίδες.
Χρησιμοποιείτε γάντια.
Χρησιμοποιείτε υποδήματα ασφαλείας.
15m(50ft)
Διατηρείτε το σώμα και τα ενδύματα
μακριά από τον κοπτικό μηχανισμό.
Κίνδυνος από εκσφενδονιζόμενα
αντικείμενα!
Η απόσταση μεταξύ της μηχανής
και άλλων ατόμων πρέπει να είναι
τουλάχιστον 15 m.
Επισκόπηση προϊόντος
βλ. Σχήμα 1
1 Μαχαίρι κοπής
2 Κιβώτιο ταχυτήτων
3 Προστατευτικό κάλυμμα
4 Λαβή ποδηλάτου τύπου “Bike“
5 Μοχλός γκαζιού
6 Διακόπτης απενεργοποίησης και
ενεργοποίη- σης κινητήρα
7 Ασφάλεια μοχλού γκαζιού
8 Ζώνη μεταφοράς
9 Κάλυμμα φίλτρου αέρα
10 Ρεζερβουάρ καυσίμου
11 Μοχλός “Choke / Run”
12 Εκκινητής (Ψυχρή εκκίνηση)
220 130 H
Περιγραφή προϊόντος
Μηχανισμοί ασφαλείας και προστασίας
Διακοπή κινδύνου
Σε περίπτωση κινδύνου ρυθμίστε το διακόπτη
ανάφλεξης στη θέση „STOP“.
Προφυλακτήρας για κτυπήματα πέτρας
Προστατεύει το χρήστη από εκσφενδονιζόμενα
αντικείμενα. Το ενσωματωμένο μαχαίρι κόβει το
νήμα κοπής στο επι- τρεπτό μήκος.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κίνδυνος τραυματισμού!
Οι διατάξεις ασφάλειας και προστασίας
δεν πρέπει να τίθενται εκτός λειτουργίας.
Προβλεπόμενη χρήση
Η παρούσα μηχανή προορίζεται για το ξάκρισμα
και το κούρεμα του γκαζόν στον ιδιωτικό τομέα.
Κάθε άλλη ή πέραν της προβλεπόμενης χρήση
θεωρείται ως μη προβλεπόμενη.
Παράδειγμα μη ορθής χρήσης
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Απαγορεύεται η επαγγελματική χρήση
της συσκευής.
ΥΠΟΔΕΊΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνον αν
βρίσκεται σε τεχνικά άψογη κατάσταση
Μην θέτετε εκτός λειτουργίας τις διατάξεις
ασφαλείας και προστασίας
Απαγορεύεται η λειτουργία της μηχανής
με άλλα κοπτικά εργαλεία ή πρόσθετες
συσκευές.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλη ενδυμασία
εργασίας:
Μακρύ παντελόνι,
υποδήματα, γάντια.
ανθεκτικά
Προστατευτικό κράνος, προστατευτικά
γυαλιά, ωτοασπίδες.
Κατά την εργασία φροντίζετε για την ασφαλή
στάση του σώματός σας.
Μην χρησιμοποιείτε τη μηχανή υπό την
επήρεια αλκοόλ, ναρκωτικών ή φαρμάκων.
Να χειρίζεστε πάντα τη συσκευή
χρησιμοποιώντας και τα δύο χέρια.
Διατηρείτε τις λαβές στεγνές και καθαρές.
Διατηρείτε το σώμα και τα ενδύματα μακριά
από τον κοπτικό μηχανισμό.
Διατηρείτε άλλα άτομα μακριά από την
περιοχή κινδύνου
Απομακρύνετε τυχόν ξένα σωματίδια από την
περιοχή εργασίας
Διατηρείτε πάντοτε τον προφυλακτήρα, την
κεφαλή νημάτων και τον κινητήρα χωρίς
χορτοκοπτικά κατά- λοιπα.
Αφήνωντας τη συσκευή:
Σβήνετε τη μηχανή
Περιμένετε εωσότου το κοπτικό
σταματήσει να λειτουργεί
Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επιτήρηση.
Παιδιά ή άλλα άτομα που δεν γνωρίζουν
τις οδηγίες χρήσης δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιούν τη συσκευή
Πριν τη χρήση, επιβεβαιώστε τη σταθερή έδραση όλων των βιδών, παξιμαδιών και
μπουλονιών της συσκευής.
Τοποθετείτε πάντοτε τον προφυλακτήρα του
μαχαιριού πριν από τη μεταφορά ή την
αποθήκευση της μηχανής ή του μαχαιριού.
469606_a 221
el
ΤΕΧΝΙΚΆ ΣΤΟΙΧΕΊΑ
130 H
Τύπος κινητήρα
Κυβισμός
Ισχύς
Βάρος λειτουργίας
χωρίς βενζίνη
4-χρονος
35,8 cm³
1,2 kW
7,3 kg
Ποσότητα καυσίμου
Ανάφλεξη
Μπουζί
0,65 l
ηλεκτρονική
CM5H (NGK)
Μηχανισμός κίνησης Φυγοκεντρικός
συμπλέκτης
Λαβή „Λαβή ποδηλάτου
τύπου Bike”
ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Η λειτουργία
συναρμολόγησης.
της συσκευής
επιτρέπεται μόνο κατόπιν πλήρους
Τοποθέτηση λαβής τύπου ποδηλάτου Bike
βλέπε εικ. 2
1 Ξεβιδώστε τη χειρόβιδα από τη βάση της
λαβής.
2 Αφαιρέστε τα δύο κελύφη από τη βάση της
λαβής.
3 Τοποθετήστε τη λαβή τύπου ποδηλάτου
"Bike" στα κελύφη.
4 Τοποθετήστε τη λαβή τύπου ποδηλάτου
"Bike" και τα κελύφη στη βάση της λαβής.
5 Σφίξτε με τη χειρόβιδα.
Τοποθέτηση προφυλακτήρα
βλέπε εικ. 3
1 Τοποθετήστε το χορτοκοπτικό μεσινέζας
σε θέση τέτοια, ώστε ο άξονας να είναι
στραμμένος προς τα κάτω.
2 Ανασηκώστε τον σωλήνα του άξονα και
σπρώξτε τον προφυλακτήρα (1) στην κάτω
πλευρά του σωλήνα του άξονα κατά μήκος
στη σωστή θέση (στον αναστολέα του
γωνιακού μηχανισμού μετάδοσης).
Τεχνικά στοιχεία
Στάθμη ηχητικής
ισχύος
Στάθμη ηχητικής
πίεσης
Δονήσεις
107 dB(A)
95 dB(A)
4,3 m/s 2 K = 2,5 m/s
Πλάτος κοπής λεπίδας 25 cm
Μέγ. αριθμός στροφών
κινητήρα
7000 σ.α.λ.
Αριθμός στροφών
ρελαντί κινητήρα
2780 σ.α.λ.
2
3 Αποθέστε τον σωλήνα του άξονα με τον
προφυλακτήρα.
4 Σφίξτε πρώτα το εξάρτημα στερέωσης (2) με
μια βίδα 5 x 20 mm μέσα από την οπή (a)
στον προφυλακτήρα.
5 Μετά βιδώστε μόνο πρόχειρα τη δεύτερη βίδα
5 x 20 mm μέσα από την οπή (b).
Το εξάρτημα στερέωσης (2) έχει
εσωτερικά στην οπή (a) ένα ανυψωμένο
τμήμα. Έτσι μπορείτε να σφίξετε την
πρώτη βίδα μέσα από την οπή (a)
αμέσως στο μπλοκ χωρίς να βρίσκεται
να εδράζει λοξά αυτή η σύνδεση
βλέπε εικ. 4 και 3
1 Τοποθετήστε τότε το χορτοκοπτικό μεσινέζας
σε θέση τέτοια, ώστε ο άξονας να είναι
στραμμένος προς τα επάνω.
2 Με τις 2 βίδες 5 x 35 mm μέσα από
τις οπές στο έλασμα συγκράτησης του
μηχανισμού γωνιακής μετάδοσης σφίξτε τον
προφυλακτήρα και το εξάρτημα στερέωσης.
Διορθώστε ενδεχομένως προηγουμένως τη
θέση του προφυλακτήρα, οι οπές πρέπει να
βρίσκονται ακριβώς ή μία πάνω από την άλλη.
3 Σφίξτε οριστικά τη βίδα στην οπή (b).
222 130 H
Συναρμολόγηση
Τοποθέτηση μαχαιριού κοπής
βλέπε εικ. 5
1 Τοποθετήστε το χορτοκοπτικό μεσινέζας
σε θέση τέτοια, ώστε ο άξονας να είναι
στραμμένος προς τα επάνω.
2 Τοποθετήστε το εργαλείο κοπής στο
εξάρτημα πίεσης (1).
Για το κεντράρισμα της λάμας πρέπει
το τακουνάκι του εξαρτήματος πίεσης να
βρίσκεται ακριβώς στην οπή της λάμας.
3 Τοποθετήστε τον δίσκο πίεσης (2).
4 Τοποθετήστε το πιατέλο (3) και περιστρέψτε
το παξιμάδι ασφάλισης (4) στον άξονα.
Προσοχή - αριστερόστροφο σπείρωμα
- σφίξτε αντίθετα από τη φορά των
δεικτών του ρολογιού!
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα είναι
κεντραρισμένα!
5 Ακινητοποιήστε τον άξονα με βοηθητικό
πείρο (5) και σφίξτε το παξιμάδι
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Εάν το παξιμάδι ασφάλισης (4) έχει
λασκάρει από το συχνό ξεβίδωμα και
βίδωμα, πρέπει να το αντικαταστήσετε
οπωσδήποτε!
Ελέγξτε τη σταθερή και κεντραρισμένη έδρα
της λάμας.
Συναρμολόγηση κεφαλής κοπής
βλ. Σχήμα 5
1. Αφαιρέστε την ασφάλεια και τη φλάντζα.
2. Εισάγετε το εξάγωνο κλειδί (3) στην οπή του
δίσκου κίνησης (2) και βιδώστε την κεφαλή
νήματος στον (4) πείρο οδηγό του κινητήριου άξονα (1).
➯
Προσοχή: αριστερόστροφο
σπείρωμα!
3. Ασφαλίστε το δίσκο κίνησης με το εξάγωνο
κλειδί για να σφίξετε την κεφαλή νήματος.
Ρύθμιση της ζώνης ώμου
βλ. Σχήμα 10
1. Λωρίδες ώμου πρώτα πάνω από τον
αριστερό ώμο.
2. Αναρτήστε το άγκιστρο ασφάλισης στον
κρίκο.
3. Ελέγξτε το μήκος της ζώνης ώμου εκτελώντας
ορισμένες κινήσεις χωρίς να ανάψετε τον
κινητήρα.
Η κεφαλή νήματος κοπής ή το μαχαίρι
κοπής πρέπει να κινούνται παράλληλα
με το έδαφος.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Χρησιμοποιείτε πάντοτε τη ζώνη ώμου
κατά την εργασία. Στερεώνετε πάντοτε
τη ζώνη ώμου μετά την εκκίνηση του
κινητήρα στο ρελαντί.
ΚΑΥΣΊΜΟΥ ΚΑΙ ΤΩΝ ΕΠΙΠΈΔΩΝ ΤΩΝ
ΥΓΡΏΝ
Ασφάλεια
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος πυρκαγιάς! Η βενζίνη είναι άκρως εύφλεκτη!
Διατηρείτε τη βενζίνη μόνο σε κατάλληλα
δοχεία
Βάζετε βενζίνη μόνο σε εξωτερικούς χώρους
Ενόσω βάζετε βενζίνη μην καπνίζετε
Μην ανοίγετε το πώμα πλήρωσης καυσίμου
ενώ η μηχανή λειτουργεί ή είναι καυτή
Αντικαθιστάτε το ντεπόζιτο ή το πώμα
πλήρωσης καυσίμου εάν έχουν υποστεί
βλάβη
Κλείνετε πάντοτε καλά το καπάκι του
ντεπόζιτου
Σε περίπτωση διαρροής βενζίνης:
Μην ανάβετε τη μηχανή
Μην προσπαθείτε να ανοίξετε τη
συσκευή
Καθαρίζετε τη συσκευή
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην αφήνετε ποτέ τη μηχανή να
λειτουργεί σε κλειστούς χώρους.
Κίνδυνος δηλητηρίασης!
ΘΈΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Πριν θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή,
διενεργήστε έναν οπτικό έλεγχο.
469606_a 223
el
Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή με κοπτικό μηχανισμό και/ ή εξαρτήματα στερέωσης που είναι
χαλαρωμένα, έχουν υποστεί ζημιά ή έχουν
φθαρεί.
Χρησιμοποιείτε πάντοτε το μηχανοκίνητο
εκθαμνωτή με προφυλακτήρα.
Τηρείτε πάντοτε τις επισυναπτόμενες οδηγίες
χρήσης του κατασκευαστή της μηχανής
Κοπή πριν από τη χρήση για ζημιές ή ρωγμές, αντικαταστήστε εάν υποστούν
βλάβη ή φθαρμένα εξαρτήματα με γνήσια
ανταλλακτικά.
Εκκίνηση μηχανής
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην αφήνετε ποτέ τη μηχανή να
λειτουργεί σε κλειστούς χώρους.
Κίνδυνος δηλητηρίασης!
Πριν από την εκκίνηση, βραχύνετε το νήμα
κοπής στα 13 cm για να μην υπερφορτώσετε
τον κινητήρα.
Τηρείτε τις διατάξεις περί χρόνων χρήσης
που ισχύουν στην εκάστοτε χώρα χρήσης
Βαθμίδες βαλβίδας εκκίνησης
Σχήμα 6
CHOKE RUN
Ψυχρή εκκίνηση
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κίνδυνος κλωτσήματος!
Τραβάτε πάντοτε ευθύγραμμα το σχοινί
της μίζας. Μην το αφήνετε να μαζευτεί
απότομα.
βλ. Σχήμα 7
1. Ρυθμίστε το διακόπτη ανάφλεξης στη θέση
„Start“ (Εκκίνηση).
2. Ασφάλιση του μοχλού γκαζιού.
a) Πιέστε το διακόπτη „Lock off“ (2) προς τα
μέσα. Στη συνέχεια πιέστε ταυτόχρονα
το μοχλό γκαζιού (3) και την ασφάλεια
του μοχλού γκαζιού (4).
b) Απελευθερώστε το διακόπτη „Lock off“.
Ο μοχλός γκαζιού ασφαλίζει στη θέση
τέρμα γκάζι.
βλ. Σχήμα 6
Θέση σε λειτουργία
3. Ρυθμίστε τη βαλβίδα εκκίνησης (1) στη θέση
„CHOKE“.
4. Πιέστε την αντλία καυσίμου (2) 10x.
5. Τραβάτε έξω ευθύγραμμα το σχοινί της μίζας
3-4 φορές, μέχρι να ακουστεί ότι ο κινητήρας έχει πάρει εμπρός για λίγο.
6. Μετά την εκκίνηση του κινητήρα: Ρυθμίστε το
βαλβίδα εκκίνησης στη θέση „RUN“.
7. Τραβάτε έξω το σχοινί της μίζας, μέχρι ο
κινητήρας να πάρει εμπρός.
8. Εάν ο κινητήρας δεν μπόρεσε να τεθεί σε
λειτουργία, επαναλαμβάνετε τα βήματα 1-7.
Θερμή εκκίνηση
1. Ρυθμίστε το διακόπτη ανάφλεξης στη θέση
„Start“.
2. Ρυθμίστε το βαλβίδα εκκίνησης στη θέση
„RUN“.
3. Ασφαλίστε το μοχλό γκαζιού όπως και στην
περίπτωση της „ψυχρής εκκίνησης“.
4. Τραβήξτε το σχοινί της μίζας το πολύ 6x
γρήγορα.
➯
ο κινητήρας τίθεται σε λειτουργία.
5. Κρατήστε το μοχλό γκαζιού τέρμα πατημένο,
μέχρι ο κινητήρας να αρχίσει να λειτουργεί
ομαλά.
Ο κινητήρας δεν ανάβει
1. Ρυθμίστε το βαλβίδα εκκίνησης στη θέση
„RUN“.
2. Τραβήξτε το σχοινί της μίζας 5x.
Εάν ο κινητήρας δεν ανάψει ούτε αυτή τη
φορά
1. Περιμένετε 5 λεπτά και στη συνέχεια
δοκιμάστε και πάλι με πατημένο τέρμα το
μοχλό γκαζιού.
ΧΕΙΡΙΣΜΌΣ
Αφήνετε τον κινητήρα να λειτουργεί κατά το
ξάκρισμα και το κούρεμα πάντοτε στην ανώτερη
βαθμίδα αριθμού στροφών.
Υποδείξεις ασφαλείας
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Τηρείτε τις οδηγίες ασφαλείας και τις
προειδοποιή- σεις που υπάρχουν σε
αυτό το εγχειρίδιο και πάνω στη
συσκευή.
224 130 H
Χειρισμός
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κατά την παρατεταμένη εργασία
μπορούν να προκληθούν βλάβες των
αιμοφόρων αγγείων ή του νευρικού
συστήματος στα δάκτυλα, στα χέρια ή στις αρθρώσεις των χεριών από
δονήσεις. Μπορούν να προκληθούν
μούδιασμα μελών του σώματος,
τσιμπήματα, πόνος ή δερματικές
αλλοιώσεις. Εάν εμφανισθούν τέτοια
συμπτώματα, θα πρέπει να εξετασθείτε
από ιατρό!
Μην κρατάτε ποτέ την κεφαλή νήματος
επάνω από το ύψος του γονάτου όταν η
μηχανή είναι σε λειτουργία.
Μην εργάζεστε ποτέ σε επίπεδα, ολισθηρά
πρανή ή σε γκρεμούς.
Κατά το κούρεμα σε πρανή παραμένετε
πάντοτε κάτω από τον κοπτικό μηχανισμό.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη μηχανή κοντά σε
εύφλεκτα υγρά ή αέρια - κίνδυνος έκρηξης
και/ή πυρκαγιάς!
Ύστερα από επαφή με κάποιο ξένο σώμα:
Σβήνετε τον κινητήρα.
Ελέγχετε τη μηχανή για ζημίες.
Τα άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
με τη μηχανή ξακρίσματος, θα πρέπει
να εξασκούνται στο χειρισμό με σβηστό
κινητήρα.
Αποφυγή αναπήδησης
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κίνδυνος τραυματισμού από την
ανεξέλεγκτη τινάγματος!
Μην χρησιμοποιείτε το μαχαίρι κοπής
κοντά σε στερεά εμπόδια.
Η πυκνή βλάστηση, τα μικρά δένδρα ή οι θάμνοι
μπορούν να μπλοκάρουν και να ακινητοποιήσουν
τη λεπίδα.
Αποφεύγετε την εμπλοκή λαμβάνοντας
υπόψη την κατεύθυνση κλίσης των θάμνων
και κόβοντας από την απέναντι πλευρά.
Σε περίπτωση εμπλοκής της λεπίδας κατά
την κοπή:
Σβήνετε αμέσως τον κινητήρα.
Κρατάτε ψηλά τη μηχανή ώστε να μην
τιναχθεί ή να σπάσει η λεπίδα.
απομακρύνετε το μπλεγμένο υλικό
κοπής.
Ξάκρισμα
1. Ελέγχετε το έδαφος και προσδιορίζετε το
επιθυμητό ύψος κοπής.
2. Τοποθετείτε και διατηρείτε την κεφαλή
νήματος στο επιθυμητό ύψος.
3. Μετακινείτε τη μηχανή με δρεπανοειδή κίνηση
από τη μία πλευρά στην άλλη.
4. Διατηρείτε τη κεφαλή νήματος πάντοτε
παράλληλη με το έδαφος.
Χαμηλό ξάκρισμα
1. Οδηγείτε τη μηχανή με ελαφρά κλίση προς τα
εμπρός έτσι ώστε να κινείται λίγο επάνω από
το έδαφος.
2. Κουρεύετε πάντοτε μακριά από το σώμα σας.
Ξάκρισμα περιφράξεων και θεμελίων
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κίνδυνος τραυματισμού από την
ανεξέλεγκτη τινάγματος!
Μην χρησιμοποιείτε το μαχαίρι κοπής
κοντά σε στερεά εμπόδια.
1. Οδηγείτε τη μηχανή αργά και προσεκτικά,
χωρίς να αφήνετε το νήμα να προσκρούει σε
εμπόδια.
Ξάκρισμα κορμών δένδρων
1. Οδηγείτε τη μηχανή προσεκτικά και αργά
γύρω από τους κορμούς των δένδρων έτσι ώστε το νήμα κοπής να μην έρχεται σε επαφή
με το φλοιό των δένδρων.
2. Κουρεύετε από αριστερά προς τα δεξιά γύρω
από τους κορμούς των δένδρων.
3. Παρασύρετε τα χόρτα και τα ζιζάνια με την άκρη του νήματος και γέρνετε τη κεφαλή
νήματος ελαφρά προς τα εμπρός.
Το ξάκρισμα σε πέτρινες τοιχοποιίες,
θεμέλια, δένδρα προκαλεί αυξημένη
φθορά του νήματος.
Κούρεμα
1. Κλίνετε την κεφαλή νήματος προς τα δεξιά
υπό γωνία 30 μοιρών.
2. Τοποθετείτε τη χειρολαβή στην επιθυμητή
θέση.
469606_a 225
el
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κίνδυνος τραυματισμού/υλικών
ζημιών από εκσφενδονι-ζόμενα ξένα
σώματα!
Αφαιρείτε τα ξένα σώματα από το χώρο
εργασίας.
Κούρεμα με μαχαίρι κοπής
Κατά το κούρεμα με μαχαίρι κοπής, το μαχαίρι
κοπής οδη- γείται με οριζόντια, τοξοειδή κίνηση
από τη μία πλευρά στην άλλη.
Προτού χρησιμοποιήσετε το μαχαίρι κοπής
λάβετε υπόψητα εξής:
Χρησιμοποιείτε τη ζώνη μεταφοράς.
Ελέγχετε τη σωστή συναρμολόγηση της
λεπίδας.
Χρησιμοποιείτε προστατευτικά ενδύματα και
μέσα προστασίας των ματιών.
Μην χρησιμοποιείτε λεπίδες για ζιζάνια
προκειμένου να κόψετε θάμνους ή μικρά
δένδρα.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια
μαχαίρια κοπής και αξεσουάρ! Μη
γνήσια εξαρτήματα μπορούν να
προκαλέσουν τραυ- ματισμούς και
δυσλειτουργίες της μηχανής!
Απενεργοποίηση του κινητήρα
1. Απασφαλίστε το μοχλό γκαζιού και αφήστε
τον κινη- τήρα να λειτουργεί στο ρελαντί.
2. Ρυθμίστε το διακόπτη ανάφλεξης στη θέση
„STOP“.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κίνδυνος τραυματισμού!
Ο κινητήρας εξακολουθεί να κινείται μετά
την απενεργο- ποίηση.
Προέκταση νήματος κοπής
1. Αφήστε τον κινητήρα να λειτουργεί με τέρμα
γκάζι και ακουμπήστε την κεφαλή νήματος
στο έδαφος.
➯
Το νήμα προεκτείνεται αυτόματα.
Το μαχαίρι στον προφυλακτήρα κόβει το
νήμα στο επιτρεπτό μήκος.
Χειρισμός
Καθαρισμός του προφυλακτήρα
1. Απενεργοποιήστε τη μηχανή.
2. Καθαρίστε προσεκτικά τα υπολείμματα
κουρέματος με ένα κατσαβίδι ή παρόμοιο
εργαλείο.
Καθαρίζετε τακτικά τον προφυλακτήρα ώστε να αποφύγετε την υπερθέρμανση
του σωλήνα του στελέχους.
ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΊΔΑ
Φίλτρο αέρα
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη μηχανή
χωρίς φίλτρο αέρα. Καθαρίζετε τακτικά
το φίλτρο αέρα. Αντικαθιστάτε το
ελαττωματικό φίλτρο αέρα.
1. Αφαιρείτε την αστεροειδή βίδα, βγάζετε το
καπάκι και αφαιρείτε το φίλτρο αέρα.
2. Καθαρίζετε το φίλτρο αέρα με σαπούνι και
νερό. Μην χρησιμοποιείτε βενζίνη!
3. Αφήνετε το φίλτρο αέρα να στεγνώσει.
4. Εγκαθιστάτε το φίλτρο αέρα με την
αντίστροφη σειρά εργασιών.
Φίλτρο καυσίμου
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη μηχανή
χωρίς φίλτρο καυ- σίμου. Έτσι μπορούν
να προκληθούν σοβαρές ζημίες στον
κινητήρα.
1. Αφαιρείτε εντελώς το καπάκι του ρεζερβουάρ.
2. Αποστραγγίζετε το υπάρχον καύσιμο σε
κατάλληλο δοχείο.
3. Τραβάτε το φίλτρο με συρμάτινο άγκιστρο
από το ρεζερβουάρ.
4. Βγάζετε το φίλτρο με περιστροφική κίνηση.
5. Αντικαθιστάτε το φίλτρο.
Ρύθμιση εύκαμπτων συρματόσχοινων
ελέγχου
βλ. Σχήμα 9
Τα εύκαμπτα συρματόσχοινα ελέγχου του
θαμνοκοπτικού σας είναι προρρυθμισμένα από το
εργοστάσιο. Αν αλλάξει έντονα η θέση της "λαβής
τύπου ποδηλάτου", τότε μπορεί να προκύψει
επιμήκυνση του εύκαμπτου συρματόσχοινου
ελέγχου και από αυτό διατάραξη της λειτουργίας
του μοχλού γκαζιού.
226 130 H
Συντήρηση και φροντίδα
Αν μετά την εκκίνηση και την απασφάλιση της
ασφάλισης μισού γκαζιού δεν ακινητοποιηθεί
το εργαλείο κοπής του θαμνοκοπτικού, τότε
πρέπει να γίνει επαναρρύθμιση του εύκαμπτου
συρματόσχοινου ελέγχου με τη βοήθεια της βίδας
ρύθμισης (1). Μετά από αυτό εξασφαλίζεται πάλι
η σωστή λειτουργία του μοχλού γκαζιού.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κίνδυνος τραυματισμού από
περιστρεφόμενα κοπτικά εργαλεία!
Διεξάγετε την επαναρρύθμιση
των εύκαμπτων συρματόσχοινων
ελέγχου μόνο με σβησμένο το
μοτέρ.
Ελέγχετε τη λειτουργία μόνο με το
θαμνοκοπτικό να έχει αποτεθεί σε
οριζόντια θέση.
Μπουζί
1. Σφίξτε το μπουζί με ροπή 12-15 Nm.
2. Τοποθετήστε το φις του μπουζί στο μπουζί.
Απόσταση
βλ. Σχήμα 8
ηλεκτροδίων
= 0,6 - 0,7mm [0.025“].
μπουζί
Ρύθμιση καρμπυρατέρ
Το καρμπυρατέρ ρυθμίζεται σωστά από το
εργοστάσιο.
ΑΠΟΘΉΚΕΥΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κίνδυνος πυρκαγιάςή έκρηξης!
Μην αποθηκεύετε τη μηχανή εμπρός
από ακάλυπτες φλόγες ή πηγές
θερμότητας.
Πριν από μία παρατεταμένη αποθήκευση
(κατά τη χειμερινή περίοδο) αποστραγγίζετε
το ρεζερβουάρ καυσίμου.
Αποστραγγίζετε το ρεζερβουάρ βενζίνης
αποκλειστικά σε υπαίθριο χώρο.
Αφήνετε τον κινητήρα να κρυώσει πριν από
την αποθήκευση.
Βήματα εργασίας
1. Αποστραγγίζετε το ρεζερβουάρ καυσίμου.
2. Εκκινείτε τον κινητήρα και τον αφήνετε να
λειτουργεί στο ρελαντί μέχρι να σταματήσει.
3. Αφήνετε τον κινητήρα να κρυώσει.
4. Ξεβιδώνετε το μπουζί με μπουζόκλειδο.
5. Πληρώνετε ένα κουτάλι του τσαγιού λάδι
δίχρονου κινητήρα στο θάλαμο καύσης.
6. Για να κατανεμηθεί το λάδι στο εσωτερικό
του κινητήρα τραβάτε πολλές φορές αργά το
σχοινί της μίζας.
7. Εγκαθιστάτε και πάλι το μπουζί.
8. Καθαρίζετε και συντηρείτε επιμελώς τη
μηχανή.
9. Αποθηκεύετε τη μηχανή σε δροσερό, στεγνό
χώρο.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Μην αποθηκεύετε τη μηχανή με γεμάτο
ρεζερβουάρ σε κλειστούς χώρους, όπου οι αναθυμιάσεις της βενζίνης θα
μπορούσαν να έλθουν σε επαφή με
ακάλυπτη φλόγα ή σπινθήρες!
ΕΠΑΝΈΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ
1. Αφαιρέστε το μπουζί.
2. Τραβήξτε το σχοινί της μίζας γρήγορα μέχρι
τέρμα για να αφαιρέσετε το υπόλοιπο λάδι
από το θάλαμο καύσης.
3. Καθαρίστε το μπουζί, ελέγξτε την απόσταση
των ηλεκτροδίων και κατά περίπτωση
αντικαταστήστε το.
4. Προετοιμάστε τη μηχανή για χρήση.
5. Πληρώστε το ρεζερβουάρ με το σωστό μείγμα
καυσίμου-λαδιού (50:1).
ΑΠΌΡΡΙΨΗ
Οι άχρηστες συσκευές και μπαταρίες
δεν πρέπει να πετιούνται μαζί με τα
οικιακά απορρίμματα!
Η συσκευασία, η συσκευή και τα
ανταλλακτικά έχουν κατασκευαστεί
από ανακυκλώσιμα υλικά και πρέπει να
απορρίπτονται ανάλογα.
469606_a 227
el
ΒΟΉΘΕΙΑ ΣΕ ΠΕΡΊΠΤΩΣΗ ΒΛΑΒΏΝ
Βοήθεια σε περίπτωση βλαβών
ΠΡΟΒΛΗΜΑ
Ο κινητήρας δεν εκκινείται
Ο κινητήρας εκκινείται, αλλά
δεν συνεχίζει να λειτουργεί
Ο κινητήρας εκκινείται, αλλά
δεν λειτουργεί με πλήρη ισχύ.
ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ
Εσφαλμένη διαδικασία
εκκίνησης
Εσφαλμένη θέση του μοχλού
στο Choke
Ακάθαρτο, εσφαλμένα
ρυθμισμένο ή ακατάλληλο
μπουζί
Ακάθαρτο φίλτρο καυσίμου
Εσφαλμένη θέση του μοχλού
στο Choke
Ακάθαρτο φίλτρο αέρα
ΔΙΟΡΘΩΣΗ
Λάβετε υπόψη το εγχειρίδιο
οδηγιών χρήσης
Ρυθμίστε το μοχλό στη θέση
RUN
Καθαρίστε/ρυθμίστε ή
αντικαταστήστε το μπουζί
Αντικαταστήστε το φίλτρο
Ρυθμίστε το μοχλό στη θέση
RUN
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το
φίλτρο
Καθαρίστε/ρυθμίστε ή
αντικαταστήστε το μπουζί
Ο κινητήρας λειτουργεί
ανώμαλα
Ακάθαρτο, εσφαλμένα
ρυθμισμένο ή ακατάλληλο
μπουζί
Υπερβολική ποσότητα καπνού Εσφαλμένο μείγμα καυσίμου Χρησιμοποιήστε το σωστό
μείγμα καυσίμου
Σε περιπτώσεις βλάβης που δεν αναφέρονται στον παρόντα πίνακα ή δεν είστε σε θέση να
αντιμετωπίσετε μόνοι σας, απευθύνεστε στο αρμόδιο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.t.
ΕΓΓΎΗΣΗ
Σφάλματα σε υλικά ή κατασκευαστικά σφάλματα στη συσκευή αναλαμβάνουμε να διορθώσουμε κατά
τη διάρκεια της νόμιμης προθεσμίας παραγραφής για αξιώσεις για ελαττώματα κατ' επιλογήν είτε με
επισκευή ή με παράδοση του σχετικού ανταλλακτικού. Η προθεσμία παραγραφής καθορίζεται βάσει της
νομοθεσίας της εκάστοτε χώρας όπου αγοράσθηκε η συσκευή.
Η υπόσχεση εγγύησης της εταιρίας μας ισχύει
μόνοστις εξής περιπτώσεις:
τήρηση των παρουσών οδηγιών χρήσης
ορθή χρήση
χρήση γνήσιων ανταλλακτικών
Η εγγύηση παύει να ισχύει στις εξής περιπτώσεις:
αυθαίρετες προσπάθειες επισκευής
αυθαίρετες τεχνικές τροποποιήσεις
μη προβλεπόμενη χρήση
Από την εγγύηση αποκλείονται τα εξής:
Βλάβες στο λούστρο που οφείλονται σε φυσική φθορά
Αναλώσιμα που στην κάρτα ανταλλακτικών επισημαίνονται με πλαίσιο [xxx xxx (x)]
Μηχανές καύσης (εδώ ισχύουν οι όροι εγγυήσεως του εκάστοτε κατασκευαστή της μηχανής)
Η περίοδος εγγυήσεως αρχίζει με την αγορά από τον πρώτο τελικό αγοραστή. Καθοριστική είναι η
ημερομηνία στην απόδειξη αγοράς. Απευθυνθείτε με αυτήν τη δήλωση και την πρωτότυπη απόδειξη
αγοράς στον προμηθευτή σας ή στο πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο σημείο εξυπηρέτησης πελατών. Οι
νόμιμες αξιώσεις για ελαττώματα του αγοραστή έναντι του πωλητή δεν θίγονται από αυτήν τη δήλωση.
228 130 H
Orijinal kullanım kılavuzu
ORIJINAL KULLANIM KILAVUZU
İçindekiler
Bu el kitabına ilişkin....................................... 229
Ürün tanımı.................................................... 229
Emniyet uyarıları............................................ 230
Teknik Bilgiler.................................................231
Montaj.............................................................231
Yakıt ve sıvı seviyeleri................................... 232
Devreye.......................................................... 232
Operasyon......................................................233
Onarım ve bakım........................................... 235
Depolama....................................................... 235
Tekrar çalıştırma............................................ 235
Atıkların yokedilmesi...................................... 236
Arızalar durumunda yardım............................236
GARANTI........................................................237
BU EL KITABINA ILIŞKIN
Çalıştırmadan önce bu kullanım kılavuzunu okuyun. Bu, emniyetli çalışma ve arızasız kullanım için ön şarttır.
Bu belgelerde ve cihaz üzerinde bulunan emniyet ve uyarı işaretlerini dikkate alın.
Cihazı kullanmak için bu kullanım kılavuzunu muhafaza edin ve sonraki kullanıcıya da teslim edin.
İşaret açıklamaları
DUYURU!
Bu uyarı işaretlerine uyulması durumunda yaralanmalar ve / veya maddi hasarlar önlenebilir.
Daha iyi anlamak ve kullanmak için özel uyarılar.
ÜRÜN TANIMI
Bu belgeler bir benzinli motor ile elde tutulan bir tırpan anlatılmaktadır.
Ekipman Semboller
Dikkat! Işleme özel dikkat gösterin.
Talimatları devreye önce okuyun!
Koruyucu gözlük, koruyucu kask, koruyucu kulaklık kullanın.
Eldiven kullanın.
Emniyet ayakkabısı kullanın.
15m(50ft)
Vücudunuzu ve giysilerinizi kesme ünitesinden uzak tutun.
Dışa fırlatılan nesneler nedeniyle tehlike!
Cihaz ve üçüncü şahıslar arasındaki mesafe en az 15 m olmali.
Ürüne genel bakış
Şekil 1
1 Kesme bıçağı
2 Vites kutusu
3 Koruyucu kaput
4 “Bike“ Bisiklet tutamağı
5 Gaz kolu
6 Motor "durdurma / çalıştırma" şalteri
7 Gaz kolu kilitleme
8 Kayış
9 Hava filtresi kapağı
10 Benzin deposu
11 “Choke / Run” kolu
12 Primer (soğuk marş)
Emniyet ve koruma tertibatları
Acil dur
Acil durumda kontak anahtarını "STOP" konumuna getirin.
469606_a 229
tr
Taş çarpma koruyucusu
Kullanıcıyı fırlatılan nesnelere karşı korur. Entegre edilmiş bıçak, kesme ipini izin verilen uzunluğa kısaltır.
DUYURU!
Yaralanma tehlikesi!
Emniyet ve güvenlik donanımlarının devre dışı bırakılması yasaktır.
Talimatlara uygun kullanım
Bu cihaz şahsi alanda çim zeminin keserek düzeltilmesi ve biçilmesi için tasarlanmıştır. Bunun dışında kullanım kurallara uygun olmayan kullanımlar arasına girmektedir.
Olası hatalı kullanım
DUYURU!
Cihaz, ticari alanda kullanılamaz.
EMNIYET UYARILARI
Cihazı sadece teknik olarak kusursuz durumda kullanın.
Güvenlik tertibatlarını ve koruyucu tertibatları devre dışı bırakmayın
Cihaz başka kesme aletleri veya aksesuarlarla kullanılmamalı.
Amaca uygun çalışma giysileri kullanılmalı:
Uzun pantolon, sağlam ayakkabılar, eldivenler.
Koruyucu kask, koruyucu gözlük, koruyucu kulaklık.
Ürün tanımı
Çalışma esnasında emniyet mesafesine dikkat edilmeli.
Cihazı, alkollüyken, uyuşturucu kullandıktan veya ilaç içtikten sonra kullanmayın.
Cihazı her zaman iki elinizle kullanın.
Tutamakları kurulayın ve temizleyin.
Vücudunuzu ve giysilerinizi kesme ünitesinden uzak tutun.
Üçüncü şahısların tehlike alanından uzak durmasını sağlayın
Çalışma alanındaki yabancı cisimleri ortadan kaldırın
Koruyucuyu, iplik ucunu ve motoru her zaman temiz tutun.
Makine ile işiniz bittiğinde:
Motoru kapatın
Kesme ünitesinin durmasını bekleyin
Cihazı gözetimsiz bırakmayın.
Çocuklar veya kullanım kılavuzu konusunda bilgi sahibi olmayan kişiler cihazı kullanamaz
Kullanımdan önce cihazdaki tüm cıvataların, somunların ve pimlerin sıkı oturmasına dikkat edin.
Bıçak koruması ünitesi veya bıçak veya mağaza taşımadan önce her zaman değil yerleştirin.
230 130 H
Teknik Bilgiler
TEKNIK BILGILER
130 H
Motor tipi
Motor hacmi
Güç
Benzinsiz işletim ağırlığı
Yakıt miktarı
Ateşleme
Buji
Tahrik
Tutamak
4 zamanlı
35,8 cm³
1,2 kW
7,3 kg
0,65 l elektronik
CM5H (NGK)
Merkezkaç kavrama
Gidon tipi sap
MONTAJ
DUYURU!
Makine ancak montaj tamamlandıktan sonra çalıştırılabilir.
Bike bisiklet tutamağı montajı bkz. şek. 2
1 Yıldız cıvatayı tutamak desteğinden sökün.
2 Her iki yarım tabakayı da tutamak desteğinden çıkarın.
3 "Bike" bisiklet tutamağını yarım tabakalara yerleştirin.
4 "Bike" bisiklet tutamağını ve yarım tabakaları tutamak desteğine oturtun.
5 Yıldız cıvata ile sıkın.
Koruyucu başlık montajı
Bkz. şek. 3
1 Motorlu tırpanı çalışma mili aşağıya bakacak şekilde koyun.
2 Şaft borusunu kaldırın ve şaft borusunun alt kısmındaki korumayı (1) doğru konuma itin
(açılı dişli kutusundaki dayanağa).
3 Şaft borusunu, koruma ile birlikte koyun.
4 Sabitleme parçasını (2) ilk olarak 5 x 20 mm'lik bir cıvata ile delik (a) arasından korumaya sabitleyin.
5 Daha sonra ikinci 5x 20 mm'lik cıvatayı delik
(b) arasından hafifçe çevirin.
Ses seviyesi
Ses basınç seviyesi
Vibrasyon
107 dB(A)
95 dB(A)
4,3 m/sn 2 K = 2,5 m/ sn 2
Levha kesim genişliği 25 cm
Motor azami devir sayısı
7000 devir/dak
Motor yüksüz devir sayısı
2780 devir/dak
Sabitleme parçası (2) deliğin (a) iç kısmında bir yükseltiye sahiptir. Bu yüzden ilk cıvata, bağlantı eğri oturmadan delik arasından (a) eşit bir şekilde blok üzerine sıkılabilir
Bkz. şek. 4 ve 3
1 Motorlu tırpanı çalışma mili yukarı bakacak şekilde koyun.
2 Korumayı ve sabitleme parçasını 2 cıvata
5 x 35 mm ile açılı dişli kutusunun tutma sacındaki delikler arasından sabitleyin. Korumanın konumunu önceden düzeltin, delikler
üst üste olmalıdır.
3 Delikteki (b) cıvatayı nihai olarak sıkın.
Kesici bıçağı monte edin.
Bkz. şek. 5
1 Motorlu tırpanı çalışma mili yukarı bakacak şekilde koyun.
2 Kesim aletini baskı parçası (1) üzerine koyun.
Kesim bıçağının merkezlenmesi için baskı parçasının bendi tamamen kesim bıçağının deliğinde olmalıdır.
3 Baskı pulunu (2) monte edin.
4 Hareket tablasını (3) oturtun ve emniyet somununu (4) mil üzerine çevirin.
469606_a 231
tr
Dikkat - sol dişliyi - saat yönü tersinde sıkın!
Tüm parçaların merkezlenmesine dikkat edin!
5 Mili yardımcı pim (5) ile bloke edin ve somunu sıkın
DUYURU!
Ancak emniyet somunu (4) sık sık sökme ve sıkma nedeniyle gevşemişse mutlaka değiştirilmelidir!
Kesim bıçağının sıkı ve merkezli oturumunu kontrol edin.
Kesme ipi başlığı montajı
(Resim 7)
1. Pimi ve flanşı sökün.
2. Altıgen anahtarı sürücü diskindeki deliğe takın ve kesme ipi başlığını sürücü şaftının kılavuz pimine kadar sola doğru vidalayın.
3. Kesme ipi başlığını sıkıştırmak için, sürücü diskini altıgen anahtar ile ayarlayın.
Omuz kolanını ayarlayın
Şekil 10
1. Omuz kolanını önce sol omuza geçirin.
2. Kilitli kancayı deliğe geçirin.
3. Motoru çalıştırmadan önce, omuz kolanının uzunluğunu birkaç sallama hareketi yaparak kontrol edin.
Kesme ipi kesme başlığı ya da kesim bıçağı zemine paralel olarak hareket ettirilmelidir.
DUYURU!
Çalışma esnasında daima omuz kemerini kullanın. Omuz kemerini ancak motoru çalıştırdıktan sonra, rölantide takın.
YAKIT VE SIVI SEVIYELERI
Güvenlik
UYARI!
Yangın tehlikesi! Benzin çok yüksek seviyede yanıcıdır!
Benzini sadece bunun için öngörülmüş kaplarda saklayın
Yalnızca dış mekanlarda benzin doldurun
Benzin doldururken sigara içmeyin
Montaj
Depo kapağını motor çalışırken veya sıcakken açmayın
Hasar görmüş olan depoyu veya depo kapağını değiştirin
Depo kapağını her zaman sıkıca kapatın
Benzin döküldüğünde:
Motoru çalıştırmayın
Kontağı açma denemeleri yapmayın
Makineyi temizleyin
UYARI!
Motoru asla kapalı mekanlarda çalıştırmayın. Zehirlenme tehlikesi!
DEVREYE
DUYURU!
Çalıştırmadan önce her zaman bir görsel kontrol yapın.
Cihaz, gevşek, hasar görmüş veya aşınmış kesici aletler ve/veya sabitleyicilerle kullanılmamalıdır!
Motorlu tırpanı her zaman koruyucu ile
çalıştırın.
Her zaman motor üreticisinin birlikte teslim edilen kullanım kılavuzunu dikkate alın
Orijinal yedek parçaları ile parça hasarlı veya yıpranmış ise hasar için kullanmadan önce kesme veya çatlama, değiştirin.
Motoru çalıştırma
UYARI!
Motoru asla kapalı mekanlarda çalıştırmayın. Zehirlenme tehlikesi!
Motoru fazla zorlamamak için kesme ipini
çalıştırmadan önce 13 cm'ye kısaltın.
Çalışma süreleri için ülkeye özel düzenlemelere dikkat edin.
Jikle kademeleri (Jikle ayarları):
Şek. 6
CHOKE RUN
232 130 H
Devreye
Soğuk start
DUYURU!
Geri tepme tehlikesi!
Starter ipini her zaman düz bir şekilde dışarı çekin. Çalıştıktan sonra ipi kabaca bırakmayın.
Şekil 7
1. Kontak anahtarını "Start" pozisyonuna getirin.
2. Gaz kolunun sabitlenmesi.
a) "Lock off" şalteri (2) içe doğru bastırın.
Ardından eşzamanlı olarak gaz kolunu
(3) ve gaz kolu kilidini (4) bastırın.
b) "Lock off" şalterini bırakın. "Lock off" şalterini (2) bırakın. Gaz kolu tam gaz konumuna geçer.
Şekil 6
3. Start klapesini (1) "CHOKE" pozisyonuna getirin.
4. Yakıt pompasına (2) 10x basın.
5. Motor duyulur şekilde ve kısa süreli çalışana
(ateşlenene) kadar starter ipini 3-4 kez düz şekilde dışarı çekin.
6. Motoru çalıştırdıktan sonra: Start klapesini
"RUN" a getirin.
7. Motor çalışana kadar starter ipini dışarı çekin.
8. Motor çalışmazsa, 1-7 adımları tekrarlayın.
Sıcak start
1. Kontak anahtarını "Start"a getirin.
2. Jikle kolunu "ÇALIŞMA" (RUN) konumuna getirin.
3. Gaz kolunu "Soğuk start"taki gibi bloke edin.
4. Marş ipini azami 6 kere hızla çekin - motor marş alacaktır. Motor normal çalışmaya başlayıncaya kadar gaz kolunu tamamen basılı tutun.
Motor çalışmıyorsa
1. Jikle kolunu "ÇALIŞMA" (RUN) konumuna getirin.
2. Marş ipini azami 5 kere çekin.
Eğer motor yine çalışmıyorsa
1. 5 dakika bekleyin ve ardından tekrar gaz kolunu bastırarak yine deneyin.
OPERASYON
Keserek düzeltme veya kesme esnasında motoru her zaman üst devir sayısı alanında çalıştırın.
Emniyet uyarıları
DUYURU!
Bu belgelerde ve cihaz üzerinde bulunan emniyet ve uyarı işaretlerini dikkate alın.
DUYURU!
Uzun çalışmalar sırasında; titreşimler nedeniyle parmaklar, eller veya bileklerdeki damarlarda veya sinir sisteminde sorunlar oluşabilir. Uzuvlarda karıncalanma, batma veya deri değişimleri ortaya çıkabilir. Bu tür belirtilerde tıbbi muayeneden geçin!
Cihaz çalışırken iplik ucunu kesinlikle diz hizasının üstünde tutmayın.
Hiçbir zaman düz, kaygan tümsekler veya eğimli yüzeylerde çalışmayın.
Biçme çalışmaları asılı alanlarda yapıldığında her zaman kesme düzeneğinin altında kalın.
Cihazı hiç bir suretle kolay alev alabilen sıvıların veya gazların yakınında kullanmayın
- patlama ve / veya yangın tehlikesi!
Yabancı bir nesneye değdikten sonra:
Motoru kapatın.
Cihazda hasar kontrolü gerçekleştirin.
Biçeri daha önce kullanmamış kişiler önce kapalı motorda çalışmaları gerekir.
Geri tepmeden sakının
DUYURU!
Kontrolsüz geri tepme yaralanma tehlikesi!
Kesme bıçağını sert engellerin yakınında kullanmayın.
Yoğun bitki örtüsü, taze ağaçlar veya çalılıklar, kesme yaprağını bloke edin ve durdurun.
Çalılığın hangi yöne doğru uzadığına bakarken ve karşı yönde kesim yaparken blokaj yapmaktan kaçının:
Kesme yaprağı kesme esnasında sıkıştığında:
Motoru derhal durdurun.
Kesme yaprağının fırlamaması veya kırılmaması için cihazı yukarı kaldırın.
Sıkışan malzemeyi kesiciden uzaklaştırın.
469606_a 233
tr
Biçerek düzeltmek
1. Araziyi kontrol edin ve istenilen kesme yüksekliğini tespit edin
2. İp ucunu istenilen yükseklilkte sürün ve tutun.
3. Cihazı orak hareketi yapar gibi hareket ettirin ve bir yandan bir yana savurun.
4. İplik ucunu daima zemine paralel gelecek şekilde tutun.
Alçak biçerek düzeltme
1. Zeminin hemen üzerinde hareket edecek şekilde cihaz hafif bir eğimle öne sürün.
2. Her zaman vücudunuzdan uzakta biçin.
Çitlerde ve nesnelerin yakınında biçme
DUYURU!
Kontrolsüz geri tepme yaralanma tehlikesi!
Kesme bıçağını sert engellerin yakınında kullanmayın.
1. İpi engellere değdirmeden cihazı yavaşça ve dikkatlice sürün.
Ağaç gövdeleri etrafında keserek düzeltme
1. Cihazı dikkatlice ve yavaşça ağaç gövdesinin etrafında, kesme ipi ağaç gövdesine değdirmeden gezdirin.
2. Biçme işlevini soldan sağa doğru ağaç gövdeleri etrafında gerçekleştirin.
3. Otu ve yeşillikleri ipin ucuyla yakalayın ve ip ucunu hafifçe öne eğin.
Taş duvarlar, sert nesneler, ağaçların
çevresinde yapılan çalışmalarda daha yüksek bir ip aşınmasına neden olur.
Biçmek
1. İplik ucunu 30 derecelik bir açıda sağa doğru eğin.
2. El tutamağını istenilen pozisyona getirin.
DUYURU!
Fırlatılan yabancı nesneler nedeniyle yaralanma tehlikesi/maddi hasar!
Çalışma alanını yabancı nesnelerden arındırın.
Kesme bıçağıyla biçilmesi
Kesme bıçağıyla biçme esnasında kesme bıçağı yatay, kavisli bir hareketle bir taraftan diğerine yönlendirilir.
Operasyon
Kesme bıçağını kullanmadan önce ayrıca şunlara dikkatedilmelidir:
Kayış kullanın.
Kesme bıçağının doğru monte edilip edilmediğini kontrol edin.
Koruyucu giysi giyin ve koruyucu gözlük takın.
Yeşillik kesme bıçağını çalılık ve taze ağa-
çların kesiminde kullanın.
DUYURU!
Sadece orijinal kesme bıçağı ve aksesuarlar kullanın! Yanlış aksesuar yaralanmalara ve cihazda işlev bozukluklarına neden olabilir!
Orijinal olmayan parçalar cihazda hasar veya işlev bozukluklarına neden olabilir!
Motorun durdurulması
1. Gaz kolunu gevşetin ve motoru rölantide
çalıştırmaya devam edin.
2. Kontak anahtarını "STOP" a getirin.
DUYURU!
Yaralanma tehlikesi!!
Motor kapatıldıktan sonra çalışmaya biraz devam edecektir.
Kesme ipini uzatma
1. Motoru tam gazda çalıştırın ve ip ucunu zemine değdirin.
➯
İplik otomatik olarak uzatılır.
Koruyucudaki bıçak ipi izinli boya kısaltacaktır.
Koruyucuyu temizleme
1. Cihazı kapatın.
2. Biçme artıklarını bir tornavida veya benzer bir aletle dikkatli şekilde temizleyin.
Şaft borusunun aşırı şekilde ısınmasını
önlemek için korumayı düzenli aralıklarla temizleyin.
234 130 H
Onarım ve bakım
ONARIM VE BAKIM
Hava filtresi
DUYURU!
Cihazı hiçbir zaman hava filtresi olmadan çalıştırmayın. Hava filtresini düzenli aralıklarla temizleyin. Hasar görmüş filtreyi değiştirin.
1. Yıldız vidayı sökün, kapağı kaldırın ve hava filtresini dışarı alın, bkz. resim 20.
2. Hava filtresini sabun ve su ile temizleyin. Benzin kullanmayın!
3. Hava filtresini kurutun.
4. Hava filtresini ters sırada yine yerine monte edin.
Yakıt filtresi
DUYURU!
Cihazı hiçbir zaman yakıt filtresi olmadan
çalıştırmayın. Bundan dolayı çok ağır motor hasarları ortaya çıkabilir.
1. Depo kapağını tam olarak çıkarın.
2. Mevcut yakıtı uygun bir hazneye boşaltın.
3. Bir tel kancayla filtreyi depodan çekip çıkarın.
4. Filtreyi bir döndürme hareketi ile çekip çıkarın.
5. Filtreyi değiştirin.
Bowden gergilerinin ayarlanması
Şekil 9 motor tırpanınızın bowden gergileri fabrika ayarlıdır. „Bike çift tekerlek kolunun“ un konumu
önemli ölçüde değiştirildiğinde bu, bowden gergilerinde bir uzamaya dolayısıyla da akseleratörün işlevlerinde arızalar ortaya çıkmasına neden olabilir.
Tırpanın kesme düzeneği başlatmadan ve yarım gaz engelinin çözülmesinden sonra durmuyorsa, bowden gergisinin ayar contasıyla (1) ayarlanması gerekir. Ardından akseletarün yine doğru işlemesi sağlanmış olur.
DİKKAT!
Dönen kesmedüzenekleri nedeniyleyaralanma tehlikesi!
Bowden gergileri sadece motor kapatılmışken ayarlanmalıdır.
İşlevler sadece tırpan yatar konumdayken kontol edilmelidir.
Buji
1. Bujiyi 12-15 Nm'lik sıkma momenti ile sıkın.
2. Buji soketini bujinin üzerine yerleştirin.
Buji elektrot mesafesi = 0,6 - 0,7 mm
[0.025“].
Şekil 8
Karbüratör ayarı
Karbüratör fabrikada en iyi şekilde ayarlanmıştır.
DEPOLAMA
DİKKAT!
Yangın veya patlama tehlikesi!
Cihazı açık alevlerin veya ısı kaynaklarının önünde depolamayın.
Uzun bir depolamadan önce (kış boyunca) benzin deposunu boşaltın.
Benzin deposunu sadece açık havada boşaltın.
Depolamadan önce motoru soğutun.
1. Yakıt deposunu boşaltın.
2. Motoru çalıştırın ve yakıtı bitip durana kadar
çalıştırın.
3. Motorun soğumasını bekleyin.
4. Bujiyi bir buji anahtarı ile gevşetin.
5. Bir çaykaşığı 2 zamanlı yağından yanma odasına doldurun.
6. Yağın dağılmasını sağlamak için motorun iç kısmında bulunan starter ipini birkaç kez yavaşça çekin.
7. Bujiyi yeniden yerine takın.
8. Cihazı iyice temizleyin ve bakımını yapın.
9. Cihazı serin, kuru bir ortamda saklayın.
DİKKAT!
Yangın tehlikesi!
Yakıt deposu dolu olan makineyi, benzin buharlarının açık ateşle ya da kıvılcımlarla temas edebileceği binalarda saklamayın!
TEKRAR ÇALIŞTIRMA
1. Bujiyi çıkarın.
2. Kalan yağı yanma odasından çıkarmak için starter ipini hızlıca çekin.
3. Bujiyi temizleyin, elektrot mesafesini kontrol edin, gerekirse değiştirin.
469606_a 235
tr
4. Cihazı çalıştırmak için hazırlayın.
5. Depoya doğru yakıt yağ karışımı (50:1) doldurun.
Atıkların yokedilmesi
ATIKLARIN YOKEDILMESI
Ömrü bitmiş cihazlar, aküler veya bataryaları ev çöpü üzerinden atığa çıkartmayın!
Paket malzemesi, cihaz ve aksesuarlar tekrar değerlendirilebilir malzemelerden
üretilmiştir ve uygun bir şekilde tasfi ye edilmelidir.
ARIZALAR DURUMUNDA YARDIM
SORUN
Motor çalışmıyor
Motor çalışmaya başlıyor ama sonradan duruyor
Motor çalışmaya başlıyor ancak tam güç ile çalışmıyor.
Motor dengesiz çalışıyor
Aşırı şekilde duman var
OLASI SORUN
Yanlış start süreci
ONARIM
Kullanım kılavuzunu dikkate alın
Choke'da yanlış kol pozisyonu Kolu RUN'a getirin
Kirlenmiş, yanlış ayarlanmış veya yanlış buji
Bujiyi temizleyin / ayarlayın veya değiştirin
Kirlenmiş yakıt filtresi Filtreyi değiştirin
Choke'da yanlış kol pozisyonu Kolu RUN'a getirin
Kirlenmiş hava filtresi
Kirlenmiş, yanlış ayarlanmış veya yanlış buji
Yanlış yakıt karışımı
Filtreyi temizleyin veya değiştirin
Bujiyi temizleyin / ayarlayın veya değiştirin
Doğru yakıt karışımı kullanın
Bu tabloda sıralanmamış veya gideremediğiniz arızalarda lütfen ilgili müşteri servisine danışın.
236 130 H
GARANTI
GARANTI
Makinedeki olası malzeme ve üretim hatalarını, garanti hakları için yasal zaman aşımı süresi içerisinde bizim seçimimize bağlı olarak onarım veya yedek parça tedariki ile telafi ediyoruz. Zaman aşımı süresi, makinenin satın alındığı ülkenin kanunlarına göre belirlenir.
Garanti taahhüdümüz sadece aşağıdaki durumlardageçerlidir: bu kullanım kılavuzunun dikkate alınması nizamına uygun kullanım orijinal yedek parça kullanımı
Garanti aşağıdaki durumlarda sona erer: müşterinin kendisi tarafından gerçekleştirilen onarma denemeleri müşterinin kendisi tarafından gerçekleştirilen teknik değişiklikler nizamına uygun olmayan kullanım
Aşağıdakiler garanti kapsamına dahil değildir:
Normal kullanım sonucu meydana gelen boya hasarları
Yedek parça kartında [xxx xxx (x)] çerçevesi ile işaretlenmiş olan aşınma parçaları
Yanmalı motorlar (bunlar için ilgili motor üreticisinin garanti şartları geçerlidir)
Garanti süresi, ilk nihai alıcının ürünü satın almasıyla başlar. Satış makbuzunun üzerindeki tarih temel alınır. Lütfen bu açıklama ve orijinal satış makbuzu ile bayinize veya en yakın yetkili müşteri servisine başvurun. Alıcının satıcıdaki yasal garanti hakları bu açıklamadan etkilenmez.
469606_a 237
mk
ОРИГИНАЛНО УПАТСТВО ЗА
УПОТРЕБА
Содржина
За упатството................................................238
Опис на производот..................................... 238
Безбедносни совети.....................................239
технички податоци........................................240
Монтажа.........................................................240
Гориво и течност нивоа............................... 241
Пуштање во работа......................................241
Операција......................................................242
Одржување и нега........................................244
Чување...........................................................245
Повторно пуштање во работа..................... 245
Отстранување............................................... 245
Помош при пречки........................................245
Гаранција.......................................................246
ЗА УПАТСТВОТО
Прочитајте ја документацијата пред да почнете. Ова е предуслов за безбедно работење и непроблематична операција .
Внимавајте на безбедносни упатства и предупредувања во документацијата и производот
Документацијата е суштинска компонента на производот и треба да се посвети на новиот сопственик.
Објаснување на знаците
ИЗВЕСТУВАЊЕ!
Следењето на овие совети за предупредување може да спречи телесна повреда или материјална штета.
Специјални совети за подобро разбирање и ракување.
ОПИС НА ПРОИЗВОДОТ
Оваа документација опишува рачни коса со бензински мотор.
Оригинално упатство за употреба
Симболи на опремата
Внимание! Бидете посебно внимателни при ракувањето.
Прочитајте пред пуштањето во инструкции!
Носете заштитни очила, заштитен шлем, заштита за уши.
Носете ракавици.
Носете безбедносни чевли.
15m(50ft)
Држете ги телото и облеката оддалечени од уредот за сечење.
Опасност како последица на предмети што излетуваат надвор!
Растојанието помеѓу апаратот и трети лица мора да изнесува најмалку 15 m.
Опис на производот види cлика 1
1 Нож за сечење
2 Mенувач
3 Заштитен капак
4 “Bike“ рачка за точак
5 Рачка за гас
6 Прекинувач за „вкл / искл“ на мотор
7 Аретирање рачка за гас
8 Носечки ремен
9 Капак на филтерот за воздух
10 Резервоар за бензин
11 Рачка “Choke / Run”
12 Пример (ладно стартување)
238 130 H
Опис на производот
Безбедносни и заштитни уреди
Итно сопирање
Во итен случај притиснете го прекинувачот за палење на „STOP“.
Заштитна табличка од удари во камен
Заштитете го корисникот од исфрлени предмети. Интегрираниот нож го крати конецот за сечење на допуштената должина.
ИЗВЕСТУВАЊЕ!
Ризик од повреда!
Безбедносните и заштитните уреди не смеат да се исклучуваат.
Прописна примена
Овој апарат е наменет за уредување и косење тревни површини во приватната сфера. Секоја поинаква употреба што излегува вон тој домен важи за несоодветна.
Можна погрешна примена
ИЗВЕСТУВАЊЕ!
Овој уред не смее да биде користен за комерцијална употреба.
БЕЗБЕДНОСНИ СОВЕТИ
Користете го апаратот само во беспрекорна состојба
Не ставајте ги вон употреба безбедносните и заштитните уреди
Апаратот не смее да биде употребуван со други алати за сечење или приклучни апарати.
Носете работна облека соодветна за намената:
Долги панталони, цврсти чевли, ракавици.
Заштитен шлем, заштитни очила, заштита за уши.
При работење внимавајте на тоа да стоите безбедно.
Не ракувајте со апаратот под дејство на алкохол, дроги или лекови.
Секогаш ракувајте со двете раце.
Одржувајте ги рачките суви и чисти.
Држете ги телото и облеката оддалечени од уредот за сечење.
Држете трети лица вон опасното подрачје
Отстранете туѓи тела што се наоѓаат во работното подрачје
Секогаш одржувајте ги заштитната табличка, главата на конецот и моторот така што на нив ќе нема.
При напуштање на уредот:
Исклучете го моторот
Сочекајте додека алатката за сечење постигне состојба на мирување
Не оставајте го апаратот без надгледување.
Децата и другите лица, кои не се запознаени со упатството за употреба, не смеат да го користат уредот
Пред употреба, проверете дали сите завртки, навртки и клинови се добро прицврстени на уредот.
Секогаш поставувајте ја заштитата за ножот, пред да го транспортирате апаратот или ножот.
469606_a 239
mk
ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ
130 H
Тип на мотор
Зафатнина
Моќност
4-тактен
35,8 cm³
1,2 kW
Сува маса без бензин 7,3 kg
Количество на гориво
Палење
Свеќичка
Погон
0,65 l електронско
CM5H (NGK)
Центрифугална спојка
Рачка „Велосипедска“ рачка
МОНТАЖА
ИЗВЕСТУВАЊЕ!
Уредот смее да се користи само по комплетната монтажа.
Монтирање на велосипедска рачка види сл. 2
1 Ѕвездестата завртка се одвртува од поддршката за рачката.
2 Двете половини школки се вадат од поддршката за рачката.
3 „Велосипедската“ рачка се става во половините школки.
4 „Велосипедската“ рачка и половините школки се поставуваат на поддршката за рачката.
5 Се зацврстува со ѕвездеста завртка.
Монтирање на заштитниот капак види сл. 3
1 Моторната коса поставете ја така што работното вратило покажува надолу.
2 Цевката на оската и заштитникот (1) турнете ги по должина на долната страна на цевката на оската во правилна позиција
(со удар на аглестиот преносник).
3 Положете ја цевката на оската со заштитникот.
240 технички податоци
Ниво на јачина на звукот
Ниво на звучен притисок
Вибрирање
Ширина за сечење на сечилото
Макс. број на вртежи на моторот
Број на вртежи на моторот при празен од
107 dB(A)
95 dB(A)
4,3 m/s
25 cm
2 K = 2,5 m/s
7000 U/min
2780 U/min
2
4 Делот за зацврстување (2) најпрво зацврстете го со завртка 5 x 20 mm низ отворот (a) на заштитникот.
5 Потоа втората завртка 5 x 20 mm лесно навртете ја низ отворот (b).
Делот за зацврстување (2) во внатрешноста кај отворот (a) има зголемување. Поради тоа првата завртка може веднаш да се зацврсти низ отворот (a) на блокот, без поврзувањето да биде косо види сл. 4 и 3
1 Моторната коса потоа поставете ја така што работното вратило покажува нагоре.
2 Со двете завртки 5 x 35 mm низ отворите на потпорната плоча на аглестиот преносник зацврстете го заштитникот и делот за зацврстување. Евентуално претходно коригирајте ја положбата на заштитникот, отворите мора да се наоѓаат точно еден над друг.
3 На крајот затегнете ја завртката во отворот (b).
130 H
Монтажа
Монтирање на сечилото види сл. 5
1 Моторната коса поставете ја така што работното вратило покажува нагоре.
2 Алатката за сечење поставете ја на делот за притисок (1).
За центрирање на сечилото, издигнувањето на делот за притисок мора да биде точно во отворот на сечилото.
3 Монтирајте ја подлошката за притисок (2).
4 Поставете ја контролата на брзината (3) и навртете ја безбедносната навртка (4) на вратилото.
Внимание - леви навои - затегнете ги спротивно од стрелките на часовникот!
Притоа внимавајте сите делови да бидат центрирани!
5 Блокирајте го вратилото со помошна игла
(5) и зацврстете ја навртката
ИЗВЕСТУВАЊЕ!
Во случај кога безбедносната навртка
(4) поради честото разлабавување и затегнување станала мазна, задолжително мора да се замени!
Контролирајте ја цврстата и центрираната положба на сечилото.
Монтирање на главата на ножот
(слика 7)
1. Се отстрануваат шината и прирабницата.
2. Хексагоналниот клуч се вметнува во отворот на подвижниот диск и со вртење налево се зашрафува главата на ножот на водечката игла на погонското вратило.
3. Подвижниот диск се заклучува со хексагоналниот клуч, за да се навлече главата на ножот.
Поставување на раменскиот ремен види cлика 10
1. Раменскиот ремен најпрво се става преку левото рамо.
2. Куките за затварање се закачуваат во окото.
3. Се проверува должината на раменскиот ремен со неколку осцилаторни движења, без да се активира моторот.
Главата на ножот за сечење или сечилото треба да се одвиваат паралелно кон тлото.
ИЗВЕСТУВАЊЕ!
Секогаш употребувајте го ременот за носење на рамо додека работите.
Закачете го ременот за носење на рамо дури откако моторот е стартуван и машината работи во празен од.
ГОРИВО И ТЕЧНОСТ НИВОА
Безбедност
ПРЕДУПРЕДУВAЊЕ!
Опасност од пожар! Бензинот има висок степен на запаливост!
Чувајте го бензинот само во садови наменети за тоа
Точете гориво само на отворено
При точење не пушете
Не го отворајте затворачот од резервоарот додека моторот работи, ниту додека моторот е топол
Заменете го оштетениот резервоар или затворачот за резервоар
Секогаш затворајте го цврсто капачето од резервоарот
Ако има истечено бензин:
Не го стартувајте моторот
Избегнувајте обиди за палење
Исчистете го уредот
ПРЕДУПРЕДУВAЊЕ!
Никогаш не го оставајте моторот да работи во затворени простории.
Опасност од труење!
ПУШТАЊЕ ВО РАБОТА
ИЗВЕСТУВАЊЕ!
Пред пуштање во работа секогаш извршете визуелна проверка.
Уредот не смее да се користи со лабаво, оштетено или изабено сечило и/или делови за зацврстување.
469606_a 241
mk
Секогаш носете заштитна табличка кога работите со моторна косилка.
Секогаш почитувајте го доставеното упатство за употреба на производителот на моторот
Сечење пред употреба за штети или пукање, го замени ако се оштетат или носи делови со оригинални резервни делови.
Стартување на моторот
ПРЕДУПРЕДУВAЊЕ!
Никогаш не го оставајте моторот да работи во затворени простории.
Опасност од труење!
Пред стартување скратете го конецот за сечење на 13 cm, за да не го преоптоварите моторот.
Придржувајте се кон локалните прописи за работно време.
Нивоа на клапните за стартување
(Поставување Choke): сл. 6
CHOKE RUN
Ладно стартување
ИЗВЕСТУВАЊЕ!
Ризикот од рушвет!
Сајлата за стартување секогаш влечете ја право кон надвор. Не дозволувајте да дојде до неочекувано враќање назад.
види cлика 7
1. Поставете го прекинувачот за палење на позиција „Start“.
2. Стегање на рачката за гас.
a) Притиснете го прекинувачот „Lock off“ (2) надолу. Потоа притиснете ја истовремено рачката за гас (3) и блокадата на рачката за гас (4).
b) Пуштете го прекинувачот „Lock off“.
Рачката за гас „легнува“ на полна гас.
види cлика 6
3. Поставете ја стартната клапна (1) на позиција „CHOKE“.
4. Притиснете ја пумпата за гориво (2) 10 пати.
Пуштање во работа
5. Повлечете ја сајлата за стартување 3-4 пати право, додека моторот да се стартува краткорочно (пали) и така што ќе се слуша.
6. По стартување на моторот: Поставете ја стартната клапна на „RUN“.
7. Повлекувајте ја сајлата за стартување сè додека моторот се стартува.
8. Доколку моторот не се стартува, повторете ги чекорите 1-7.
Топло стартување
1. Поставете го прекинувачот за палење на
„Start“.
2. Рачката Choke се поставува на „RUN“.
3. Аретирајте ја рачката за гас како кај „Ладно стартување“.
4. Јажето за стартување се повлекува максимално 6x - моторот се активира.
Рачката за гас се држи под полн притисок, сè додека моторот работи мирно.
Моторот не се стартува
1. Рачката Choke се поставува на позицијата
„RUN“.
2. Стартната сајла се повлекува 5x.
Доколку моторот повторно не се стартува
1. Почекајте 5 минути, а потоа обидете се повторно со целосно притисната рачка за гас.
ОПЕРАЦИЈА
За време на уредувањето и сечењето дозволете моторот секогаш да работи во подрачје на висок број на вртежи.
Безбедносни совети
ИЗВЕСТУВАЊЕ!
Внимавајте на безбедносни упатства и предупредувања во документацијата и производот.
ИЗВЕСТУВАЊЕ!
При подолго работење, преку вибрациите може да дојде до пречки во крвните садови или нервниот систем на прстите, рацете или рачните зглобови. Можна е појава на „заспивање“ на делови од телото, убоди, болки или промени на кожата.
При соодветни знаци дозволете да бидете проверени од лекар!
242 130 H
Операција
Додека апаратот работи никогаш не ја држете главата на конецот над висина на колената.
Никогаш не работете на мазна, лизгава косина или стрмнина.
При косење материјал на висини секогаш стојте под уредот за сечење.
Уредот никогаш не треба да се користи во близина на лесно запаливи течности или гасови - опасност од експлозија и/или пожар!
По контакт со туѓо тело:
Исклучете го моторот.
Проверете го апаратот по однос на штети.
Лицата што не се запознати со тримерот треба да го вежбаат ракувањето со него при исклучен мотор.
Избегнување повратен удар
ИЗВЕСТУВАЊЕ!
Ризик од повреда неконтролирано рушвет!
од
Не го употребувајте ножот за сечење во близина на тврди пречки.
Густата вегетација, младите дрвја или џбуновите можат да го блокираат дискот за сечење и да го доведат во состојба на мирување.
Избегнувајте блокади така што ќе внимавате, во која насока се наклонува џбунот и на тој начин ќе можете да сечете од спротивната страна
Доколку дискот за сечење се заглави при сечењето:
Веднаш исклучете го моторот.
Држете го апаратот во висина за дискот за сечење да не скокне или да не се скрши.
Заглавениот материјал оттурнете го од засекот.
Уредување
1. Проверете го теренот и дефинирајте ја саканата висина на сечење
2. Донесете ја главата на конецот на саканата висина и држете.
3. Движете го апаратот налево-надесно, движејќи го како срп.
4. Држете ја постојано главата на конецот паралелно кон површината.
469606_a
Ниско уредување
1. Водете го апаратот со лесен наклон кон напред, така што тој ќе се движи многу ниско над површината.
2. Уредувањето секогаш вршете го со телото оддалечено од апаратот.
Уредување кај огради и темели
ИЗВЕСТУВАЊЕ!
Ризик од повреда неконтролирано рушвет!
од
Не го употребувајте ножот за сечење во близина на тврди пречки.
1. Управувајте со апаратот полека и внимателно, без притоа конецот да удира на пречки.
Уредување околу стебла на дрва
1. Водете го апаратот внимателно и полека околу стебла за дрва, така што конецот за сечење да не ја допира кората на дрвото.
2. Косете во насока од лево кон десно околу стеблата на дрвата.
3. Зафаќајте ја тревата и троскотот со врвот на конецот, наклонувајќи ја притоа главата на конецот лесно кон напред.
Уредувањето покрај камени ѕидови, темели, дрва води до зголемено абење на конецот.
Косење
1. Наклонете ја главата на конецот во агол од
30 степена надесно.
2. Поставете ја рачката во саканата позиција.
ИЗВЕСТУВАЊЕ!
Опасност од повреди/материјално оштетување какопоследица на излетувачки туѓи тела!
Отстранете туѓи тела што се наоѓаат во работното подрачје.
Косење со ножот за сечење
При косење со ножот за сечење тој се управува со хоризонтално движење во форма на површината од една на друга страна.
Пред употреба на ножот за сечење дополнителнообрнете внимание на следното:
Употребете го ременот за носење.
Проверете го дискот за сечење по однос на исправна монтажа.
243
mk
Носете заштитна облека и заштита за очи.
Не употребувајте дискови за сечење троскот за да сечете џбунови и млади дрвја.
ИЗВЕСТУВАЊЕ!
Употребувајте само оригинални сечила и додатна опрема!
Погрешната додатна опрема може да доведе до повреди и попречување на функционирањето на уредот!
Деловите што не се оригинални можат да доведат до повреди и попречување на функционирањето на уредот!
Исклучете го моторот
1. Ослободете ја рачката за гас и оставете го моторот да работи со празен од.
2. Притиснете го прекинувачот за палење на
„STOP“.
ИЗВЕСТУВАЊЕ!
Опасност од повреда!
Моторот продолжува да работи по исклучувањето.
Продолжување на конецот за сечење
1. Дозволете моторот да работи со полн гас и туркајте ја главата на конецот кон површината.
➯
Конецот продолжува.
автоматски се
Ножот на заштитната табличка го крати конецот на допуштената должина.
Чистење на заштитната табличка
1. Исклучете го апаратот.
2. Внимателно отстранете ги остатоците од косењето со шрафцигер или слично.
Чистете ја заштитната табличка редовно за да спречите прегревање на цевката од дршката.
Операција
ОДРЖУВАЊЕ И НЕГА
Филтер за воздух
ИЗВЕСТУВАЊЕ!
Апаратот никогаш да не работи без филтер за воздух. Редовно чистете го филтерот за воздух. Оштетениот филтер заменете го.
1. Се отстранува ѕвездестата завртка, се вади капакот и се вади филтерот за воздух, види слика 20.
2. Филтерот за воздух исчистете го со сапун и вода. Не употребувајте бензин!
3. Оставете го филтерот за воздух да се исуши.
4. Монтирајте го филтерот за воздух во спротивен редослед.
Филтер за гориво
ИЗВЕСТУВАЊЕ!
Апаратот никогаш да не работи без филтер за гориво. Како последица на тоа може да се појават тешки оштетувања на моторот.
1. Извадете го целосно капачето од резервоарот.
2. Испразнете го останатото гориво во соодветен сад.
3. Извадете го филтерот од резервоарот со кука од жица.
4. Извлечете го филтерот со ротирачко движење.
5. Заменете го филтерот.
Регулирање на сајлите за повлекување види cлика 9
Сајлите за повлекување на машината за кастрење се однапред фабрички поставени.
Ако положбата на „велосипедскиот волан“ многу се промени, може да дојде до продолжување на сајлата за повлекување, а со тоа, до пречки во функцијата на рачката за гас.
Ако алатот за сечење на машината не застане откако ќе ја активирате и отклучите блокадата за половина гас, сајлата за повлекување мора да се регулира преку завртката за регулирање
(1). Потоа, повторно е овозможено правилното функционирање на рачката за гас.
244 130 H
Одржување и нега
ВНИМАНИЕ!
Опасност од повреда на вртливите алати за сечење!
Дотерувајте ги сајлите за повлекување само кога моторот е изгаснат.
Проверете го функционирањето само додека машината за кастрење е во легната положба.
Свеќица за палење
1. Навлечете ја свеќицата за палење со вртежен момент 12-15 Nm.
2. Поставете го грлото од свеќицата за палење врз самата свеќица.
Растојание на електродите кај свеќицата за палење = 0,6 - 0,7mm
[0.025“].
види cлика 8
Нагодување на карбураторот
Карбураторот е фабрички оптимално нагоден.
ЧУВАЊЕ
ВНИМАНИЕ!
Опасност од пожар илиексплозија!
Не го чувајте апаратот пред отворени огани или извори на топлина.
Пред подолго чување (преку зимата) испразнете го резервоарот со бензин.
Празнете го резервоарот за бензин само на отворено.
Пред чување оставете го моторот да се олади.
1. Испразнете го резервоарот за гориво.
2. Стартувајте го моторот и оставете го да работи во празен од сè додека да запре.
3. Оставете го моторот да се олади.
ПОМОШ ПРИ ПРЕЧКИ
ПРОБЛЕМ
Моторот не се стартува
Моторот се стартува, но не продолжува со работа
4. Ослободете ја свеќицата за палење со клуч за свеќици за палење.
5. Ставете една чајна лажичка двотактно масло во просторот за согорување.
6. За распределување на маслото во внатрешноста на моторот повлечете ја сајлата на стартерот бавно повеќепати.
7. Свеќичката повторно се навртува.
8. Темелно исчистете го апаратот и одржувајте го.
9. Чувајте го апаратот на ладно, суво место.
ВНИМАНИЕ!
Опасност од пожар!
Не чувајте машини наполнети со гориво во објекти/ згради, во коишто бензинските пареи би можеле да дојдат во контакт со отворен оган или искри!
ПОВТОРНО ПУШТАЊЕ ВО РАБОТА
1. Отстранете ја свеќицата за палење.
2. Извлечете ја брзо сајлата на стартерот, за да го отстраните останатото масло од комората за согорување.
3. Исчистете ја свеќицата за палење, проверете го растојанието меѓу електродите и по потреба извршете замена.
4. Подгответе го апаратот за употреба.
5. Наполнете го резервоарот со вистинската мешавина на гориво и масло (50:1).
ОТСТРАНУВАЊЕ
Не отстранувајте ги истрошените уреди, батерии или акумулатори со домашниот смет!
Амбалажата, апаратот и прибирот се произведени од материјали што се рециклираат и треба да се отстрануваат во согласност со тоа.
МОЖНА ПРИЧИНА
Погрешен тек при стартувањето
Погрешна позиција на рачка на притискачот
КОРЕКЦИЈА
Обрнете внимание на
Упатството за употреба
Ставете ја рачката на RUN
469606_a 245
mk
ПРОБЛЕМ
Моторот се стартува, но не работи со полн учинок.
МОЖНА ПРИЧИНА
Нечиста, неисправно нагодена или неисправна свеќица за палење
Нечист филтер за гориво
Погрешна позиција на рачка на притискачот
Нечист филтер за воздух
КОРЕКЦИЈА
Исчистете / нагодете ја свеќицата за палење или заменете ја
Заменете го филтерот
Гаранција
Ставете ја рачката на RUN
Моторот работи нерамномерно
Претерано многу чад
Нечиста, неисправно нагодена или неисправна свеќица за палење
Неисправна мешавина на гориво
Исчистете го филтерот или заменете го
Исчистете / нагодете ја свеќицата за палење или заменете ја употребете ја исправната мешавина на гориво
Во случај на пречки што не се наведени во оваа табела или што не можете да ги отстраните сами, ве молиме обратете се до нашата надлежна служба за потрошувачи.
ГАРАНЦИЈА
Сите материјални грешки или грешки на производителот кај уредот ги отстрануваме за време на законскиот рок на застарување на гаранциите, во согласност со нашиот избор, со поправка или испорака на резервниот дел. Рокот на застарување се утврдува во согласност со законот на земјата, во која е купен уредот.
Нашата заложба за гаранцијата важи само при: почитувањето на ова упатство за работа соодветниот третман употребата на оригинални резервни делови
Гаранцијата се губи при: неовластени обиди за поправка неовластени технички промени несоодветна употреба
Исклучени од гаранцијата се:
Оштетувања на бојата, кои настануваат при нормалното абење
Потрошните делови, кои се означени во рамката [xxx xxx (x)] на картичката со резервни делови
Моторите за согорување (овдека важат гарантните определби на посебните производители на мотори)
Времето на гаранцијата започнува со купувањето од страна на првиот краен корисник. Меродавна за тоа е датата на доказот за купувањето. Ве молиме со оваа изјава и оригиналниот доказ за купувањето да се обратите до вашиот дилер или до најблискиот овластен сервисен центар.
Законските гарантни права на купувачот наспроти продавачот со оваа изјава остануваат недопрени.
246 130 H
Гаранција
469606_a 247
advertisement
Related manuals
advertisement
Table of contents
- 1 469606_a Deckblatt A5 Geräte
- 6 Original-Betriebsanleitung
- 6 Zu diesem Handbuch
- 6 Zeichenerklärung
- 6 Produktbeschreibung
- 6 Symbole am Gerät
- 6 Produktübersicht
- 6 Sicherheits- und Schutzeinrichtungen
- 7 Bestimmungsgemäße Verwendung
- 7 Möglicher Fehlgebrauch
- 7 Sicherheitshinweise
- 8 Technische Daten
- 8 Montage
- 8 Bike Griff montieren
- 8 Schutzhaube montieren
- 8 Schneidmesser montieren
- 9 Fadenkopf montieren
- 9 Schultergurt einstellen
- 9 Treibstoff und Betriebsmittel
- 9 Sicherheit
- 9 Inbetriebnahme
- 9 Motor starten
- 10 Kaltstart
- 10 Warmstart
- 10 Bedienung
- 7 Sicherheitshinweise
- 10 Rückschlag vermeiden
- 11 Trimmen
- 11 Niedriges Trimmen
- 11 Trimmen an Zäunen und Fundamenten
- 11 Trimmen um Baumstämme
- 11 Mähen
- 11 Mähen mit Schneidemesser
- 11 Motor ausschalten
- 11 Schneidfaden verlängern
- 12 Schutzschild säubern
- 12 Wartung und Pflege
- 12 Luftfilter reinigen
- 12 Kraftstofffilter ersetzen
- 12 Bowdenzüge einstellen
- 12 Zündkerze wechseln
- 12 Vergaser einstellen
- 12 Lagerung
- 13 Wiederinbetriebnahme
- 13 Entsorgung
- 13 Hilfe bei Störungen
- 14 Garantie
- 15 Original instructions for use
- 15 About this handbook
- 15 Explanation of symbols
- 15 Product description
- 15 Symbols on the machine
- 15 Product overview
- 15 Safety and protective equipment
- 16 Designated use
- 16 Possible misuse
- 16 Safety instructions
- 16 Technical data
- 17 Assembly
- 17 Installing the bike handle
- 17 Installing the safety cover
- 17 Installing the cutting blade
- 17 Mounting the line head
- 17 Adjusting the shoulder strap
- 18 Fuel and Operating fluids
- 18 Safety
- 18 Startup
- 18 Starting the engine
- 18 Kaltstart
- 18 Warm start
- 19 Operation
- 16 Safety instructions
- 19 Avoiding recoil
- 19 Trimming
- 19 Close trimming
- 19 Trimming along fences and foundations
- 19 Trimming around tree trunks
- 19 Mowing
- 20 Mowing with the cutting blade
- 20 Switch off the engine
- 20 Lengthening the cutting string
- 20 Cleaning the guard
- 20 Maintenance and care
- 20 Air filter
- 20 Fuel filter
- 20 Adjusting the Bowden cables
- 21 Spark plug
- 21 Carburettor adjustment
- 21 Storage
- 21 Recommissioning
- 21 Disposal
- 21 Troubleshooting
- 22 Warranty
- 23 Originele gebruikershandleiding
- 23 Over dit handboek
- 23 Legenda
- 23 Productbeschrijving
- 23 Symbolen op apparatuur
- 23 Productoverzicht
- 23 Veiligheidsvoorzieningen
- 24 Reglementair gebruik
- 24 Mogelijk foutief gebruik
- 24 Veiligheidsvoorschriften
- 25 Technische gegevens
- 25 Montage
- 25 Fietsstuurgreep Bike monteren
- 25 Beschermkap monteren
- 25 Snijmes monteren
- 26 Draadkop monteren
- 26 Schoudergordel instellen
- 26 Brandstof en Verbruiksstoffen
- 26 Veiligheid
- 26 Inbedrijfstelling
- 26 Motor starten
- 27 Koude start
- 27 Warme start
- 27 Bediening
- 24 Veiligheidsvoorschriften
- 27 Vermijden van terugslag
- 28 Trimmen
- 28 Laag trimmen
- 28 Trimmen aan omheiningen en funderingen
- 28 Trimmen rond boomstammen
- 28 Maaien
- 28 Maaien met de snijdmessen
- 28 Motor uitschakelen
- 28 Verlengen snijddraad
- 29 Beschermplaat reinigen
- 29 Onderhoud
- 29 Luchtfilter
- 29 Brandstoffilter
- 29 Bowdenkabels instellen
- 29 Bougie
- 29 Instelling carburator
- 29 Opslag
- 30 Terug in bedrijf nemen
- 30 Verwijderen
- 30 Hulp bij storingen
- 31 GARANTIE
- 32 Notice d'utilisation originale
- 32 Informations sur ce manuel
- 32 Explication des symboles
- 32 Description du produit
- 32 Symboles apposés sur l'appareil
- 32 Aperçu produit
- 32 Dispositifs de sécurité et de protection
- 33 Utilisation conforme aux fins prévues
- 33 Éventuelle utilisation non conforme
- 33 Consignes de sécurité
- 34 Données techniques
- 34 Montage
- 34 Installer la poignée de vélo Bike
- 34 Installer le capot de protection
- 34 Monter la lame de coupe
- 35 Installer la tête de coupe
- 35 Régler la sangle dorsale
- 35 Carburant et Ravitaillements
- 35 Sécurité
- 35 Mise en service
- 35 Démarrer le moteur
- 36 Démarrage à froid
- 36 Démarrage à chaud
- 36 Commande
- 33 Consignes de sécurité
- 37 Prévention de retour
- 37 Taille
- 37 Taille à la base
- 37 Taille des clôtures et des fondations
- 37 Taille autour des troncs d'arbre
- 37 Tonte
- 37 Tonte à l'aide d'une lame de coupe
- 37 Arrêter le moteur
- 38 Rallongement du fil coupant
- 38 Nettoyage de l'écran de protection
- 38 Maintenance et entretien
- 38 Filtre à air
- 38 Filtre à carburant
- 38 Réglage des câbles Bowden
- 38 Bougies d’allumage
- 38 Réglage du carburateur
- 38 Stockage
- 39 Remise en service
- 39 Elimination
- 39 Aide en cas de panne
- 40 Garantie
- 41 Manual original de instrucciones
- 41 Respecto a este manual
- 41 Leyenda
- 41 Descripción del producto
- 41 Los símbolos del equipo
- 41 Vista general de las piezas
- 42 Dispositivos de seguridad y de protección
- 42 Uso acorde a los fines establecidos
- 42 Aplicaciones no previstas
- 42 Advertencias de seguridad
- 43 Datos técnicos
- 43 Montaje
- 43 Montar el manillar tipo bicicleta
- 43 Montar la cubierta de protección
- 44 Montaje de la cuchilla de corte
- 44 Montar el cabezal de hilo
- 44 Ajuste de la correa para hombro
- 44 De combustible y líquido los niveles
- 44 Seguridad
- 44 Puesta en servicio
- 45 Arranque del motor
- 45 Arranque en frío
- 45 Arranque en caliente
- 45 Operación y manejo
- 42 Advertencias de seguridad
- 46 Evitar rebotes
- 46 Podar
- 46 Podado bajo
- 46 Podar en vallados y cimientos
- 46 Podar alrededor de troncos de árboles
- 46 Segar
- 46 Segar con la cuchilla de corte
- 47 Apagar el motor
- 47 Alargar el hilo de corte
- 47 Limpieza de la cubierta protectora
- 47 Mantenimiento y cuidados
- 47 Filtro de aire
- 47 Filtro de combustible
- 47 Ajuste de los cables Bowden
- 47 Bujía
- 47 Ajuste del carburador
- 48 Almacenamiento
- 48 Reanudación del servicio
- 48 Eliminación como desecho
- 48 Ayuda en caso de avería
- 49 GARANTIA
- 50 Manual de instruções original
- 50 Sobre este manual
- 50 Explicação dos símbolos
- 50 Descrição do produto
- 50 Símbolos no equipamento
- 50 Visão Geral do Produto
- 50 Dispositivos de segurança e de protecção
- 51 Utilização adequada
- 51 Possível utilização incorrecta
- 51 Indicações de segurança
- 52 Especificações técnicas
- 52 Montagem
- 52 Montar o punho de bicicleta "Bike"
- 52 Montar a cobertura de proteção
- 52 Montar a lâmina de corte
- 53 Montar a bobina de fio
- 53 Ajuste da cinta de ombro
- 53 Os níveis de combustível e fluido
- 53 Segurança
- 53 Comissionamento
- 53 Ligar o motor
- 54 Partida fria
- 54 Partida a quente
- 54 Operação
- 51 Indicações de segurança
- 55 Evitar coices
- 55 Aparar
- 55 Corte rente
- 55 Aparar junto a cercas e fundamentos
- 55 Aparar em torno de troncos
- 55 Ceifar a grama
- 55 Ceifar com faca de ceifar
- 55 Desligar o motor
- 56 Estender o fio de ceifar
- 56 Limpar o escudo protetor
- 56 Manutenção e conservação
- 56 Filtro de ar
- 56 Filtro de combustível
- 56 Ajustar os cabos Bowden
- 56 Vela de ignição
- 56 Ajuste do carburador
- 56 Armazenamento
- 57 Recolocação em serviço
- 57 Eliminação
- 57 Ajuda para detectar e eliminar avarias
- 58 GARANTIA
- 59 Libretto di istruzioni originale
- 59 Riguardo questo manuale
- 59 Spiegazione dei simboli
- 59 Descrizione del prodotto
- 59 Simboli presenti sull'apparecchio
- 59 Panoramica prodotto
- 59 Dispositivi di sicurezza e protezione
- 60 Impiego conforme agli usi previsti
- 60 Possibile uso errato
- 60 Indicazioni di sicurezza
- 61 Dati tecnici
- 61 Montaggio
- 61 Montare l'impugnatura "Bycicle"
- 61 Montare la calotta protettiva
- 61 Montare la lama tagliente
- 62 Montare la testina
- 62 Regolare la tracolla
- 62 Carburante e mezzi di esercizio
- 62 Sicurezza
- 62 Messa in funzione
- 62 Avviare il motore
- 63 Avviamento a freddo
- 63 Avvio a caldo
- 63 Operazione
- 60 Indicazioni di sicurezza
- 63 Evitare il colpo di ritorno
- 64 Rifilatura
- 64 Rifilatura bassa
- 64 Rifilatura su recinti e fondazioni
- 64 Rifilatura intorno a tronchi d'albero
-