21 060-03 PNOZ mc7p, PNOZ mc7p coated version

21 060-03 PNOZ mc7p, PNOZ mc7p coated version
21 060-03
PNOZ mc7p, PNOZ mc7p coated version
D
Betriebsanleitung
GB Operating instructions
F
Manuel d`utilisation
Erweiterungsmodul PNOZ mc7p CCLink
PNOZ mc7p CC-Link expansion
module
Module d’extension PNOZ mc7p CCLink
Das Erweiterungsmodul PNOZ mc7p (coated
version) darf nur an ein Basisgerät (z. B.
PNOZ m1p des modularen Sicherheitssystems PNOZmulti) angeschlossen werden.
Es koppelt das modulare Sicherheitssystem
PNOZmulti an CC-Link. Das modulare
Sicherheitssystem PNOZmulti dient dem
sicherheitsgerichteten Unterbrechen von
Sicherheitsstromkreisen und ist bestimmt für
den Einsatz in:
• NOT-AUS-Einrichtungen
• Sicherheitsstromkreisen nach VDE 0113
Teil 1, 11/98 und EN 60204-1, 12/97
(z. B. bei beweglichen Verdeckungen)
The PNOZ mc7p (coated version)expansion
module may only be connected to a base unit
(e.g. PNOZ m1p from the PNOZmulti
modular safety system). It connects the
PNOZmulti modular safety system to CCLink. The PNOZmulti modular safety system
is used for the safety-related interruption of
safety circuits and is designed for use in:
• Emergency stop equipment
• Safety circuits in accordance with
VDE 0113 Part 1, 11/98 and EN 60204-1,
12/97 (e.g. on movable guards)
Le module d’extension PNOZ mc7p (coated
version) ne doit être raccordé qu’à un
appareil de base (par exemple PNOZ m1p
du système de sécurité modulaire
PNOZmulti). Il assure le couplage du
système de sécurité PNOZmulti au CC-Link.
Le système de sécurité modulaire PNOZmulti
est conçu pour interrompre en toute sécurité
des circuits de sécurité. Il est conçu pour être
utilisé dans les :
• Circuits d’arrêt d’urgence
• Circuits de sécurité selon les normes
VDE 0113-1, 11/98 et EN 60204-1, 12/97
(p. ex. pour protections mobiles)
Achtung! Das Erweiterungsmodul
PNOZ mc7p (coated version) darf
nicht für sicherheitsgerichtete
Funktionen verwendet werden.
Lieferumfang:
• Erweiterungsmodul PNOZ mc7p
• Steckbrücke (siehe Abschnitt Ersatzteile)
Caution! The PNOZ mc7p (coated
version) expansion module may not
be used for safety-related functions.
Range:
• Expansion module PNOZ mc7p
• Link (see section Spare parts)
Attention ! Le module d’extension
PNOZ mc7p (coated version) ne doit
pas être utilisé pour des fonctions de
sécurité.
Contenu de la livraison :
• module d’extension PNOZ mc7p
• cavalier de pontage (voir la section Pièces
de rechange)
Zu Ihrer Sicherheit
For your safety
Pour votre sécurité
Beachten Sie nachfolgend aufgeführte
Sicherheitsbestimmungen:
• Installieren und nehmen Sie das Modul nur
dann in Betrieb, wenn Sie mit dieser
Betriebsanleitung und den geltenden
Vorschriften über Arbeitssicherheit und
Unfallverhütung vertraut sind.
• Verwenden Sie das Modul nur gemäß
seiner Bestimmung. Beachten Sie dazu
auch die Werte im Abschnitt "Technische
Daten".
• Halten Sie beim Transport, bei der
Lagerung und im Betrieb die Bedingungen
nach EN 60068-2-6, 04/95 ein (siehe
"Technische Daten").
• Öffnen Sie nicht das Gehäuse und
nehmen Sie auch keine eigenmächtigen
Umbauten vor.
• Schalten Sie bei Wartungsarbeiten
unbedingt die Versorgungsspannung ab.
Beachten Sie unbedingt die Warnhinweise in
den anderen Abschnitten dieser Anleitung.
Diese Hinweise sind optisch durch Symbole
hervorgehoben.
Please note the following safety regulations:
• Only install and commission the module if
you are familiar with both these instructions and the current regulations for health
and safety at work and accident prevention.
• Only use the module in accordance with its
intended purpose. Please also take note of
the values in the “Technical details”
section.
• Transport, storage and operating conditions should all conform to EN 60068-2-6,
04/95 (see “Technical details”).
• Do not open the housing or undertake any
unauthorised modifications.
• Always switch off the supply voltage when
carrying out maintenance work.
You must take note of the warnings given in
other sections of these operating instructions.
These are highlighted visually through the
use of symbols.
Toutefois, vous êtes tenu de respecter les
prescriptions de sécurité suivantes :
• Vous n’installerez le module et ne le mettrez
en service qu’après vous être familiarisé
avec le présent manuel d’utilisation et les
prescriptions en vigueur sur la sécurité du
travail et la prévention des accidents.
• N’utilisez le module que conformément à
l’usage auquel il est destiné. À ce sujet,
respectez les valeurs indiquées dans les
“ Caractéristiques techniques ”.
• Observez les exigences de la norme EN
60068-2-6, 04/95 lors du transport, du
stockage et de l’utilisation de l’appareil (voir
les caractéristiques techniques).
• N’ouvrez pas le boîtier et n’effectuez pas de
modifications non autorisées.
• Lors de l’exécution de travaux de
maintenance, coupez impérativement la
tension d’alimentation.
Respectez impérativement les avertissements
dans les autres paragraphes du présent
manuel d’utilisation. Ces avertissements sont
signalés par des symboles visuels.
Wichtig: Beachten Sie die Sicherheitsbestimmungen, sonst erlischt
jegliche Gewährleistung.
Notice: Failure to keep to these safety
regulations will render the warranty
invalid.
Important : respectez les consignes de
sécurité, sinon la garantie devient
caduque.
Modulbeschreibung
Module description
Description du module
Der CC-Link ist konzipiert für den schnellen
Datenaustausch in der Feldebene. Das
Erweiterungsmodul PNOZ mc7p (coated
version) ist ein passiver Teilnehmer (Slave)
des CC-Link. Die Grundfunktionen der Kommunikation entsprechen CC-Link Ver. 1.10.
Die zentrale Steuerung (Master) liest zyklisch
die Eingangsinformationen von den Slaves
und schreibt die Ausgangsinformationen
zyklisch an die Slaves. Neben der zyklischen
Nutzdatenübertragung verfügt der CC-Link
auch über Funktionen für Diagnose und
Inbetriebnahme.
The CC-Link is designed for fast data
exchange at the field level. The PNOZ mc7p
(coated version) expansion module is a
passive CC-Link subscriber (slave). The
basic functions of communication correspond
to CC-Link Ver. 1.10. The central controller
(master) reads input information from the
slaves and writes output information to the
slaves as part of each cycle. As well as the
cyclical transfer of usable data, CC-Link can
also be used for diagnostics and
commissioning functions.
Le CC-Link est conçu pour un échange
rapide de données sur le terrain. Le module
d’extension PNOZ mc7p (coated version) est
un abonné passif (Slave) de CC-Link. Les
fonctions de base de communication sont
conformes à la norme CC-Link Ver. 1.10. Le
système central (Master) lit cycliquement les
informations d’entrée sur les esclaves
(Slaves) et écrit cycliquement les
informations de sortie dans les esclaves.
Outre la transmission cyclique des données
utiles, le bus CC-Link est également doté de
fonctions de diagnostic et de mise en service.
-1-
Modulmerkmale:
• konfigurierbar mit PNOZmulti Configurator
• Stationsadressen wählbar von 1 ... 63 mit
Drehschaltern
• Statusanzeigen für Kommunikation mit
CC-Link und von Fehlern
• Stationstyp: Remote Device
• Belegte Stationen: 2
Module features:
• Can be configured using the PNOZmulti
Configurator
• Station addresses from 1 ... 63, selected via
rotary switches
• Status indicators for communication with
CC-Link and for errors
• Station type: Remote device
• Assigned stations: 2
Caractéristiques du module :
• Paramétrable avec PNOZmulti Configurator
• Adresses des stations sélectionnables de
1 ... 63 par commutateurs rotatifs
• Affichage d’état pour la communication
avec le bus CC-Link et pour les erreurs
• Type de station : Remote Device
• Stations occupées : 2
Funktionsbeschreibung
Function description
Descriptif du fonctionnement
Arbeitsweise:
Die über den CC-Link zu übertragenden
Daten werden im PNOZmulti Configurator
ausgewählt und konfiguriert.
Die Verbindung zwischen Basisgerät und
dem PNOZ mc7p (coated version) erfolgt
über eine Steckbrücke. Über diese Steckbrücke wird das Erweiterungsmodul auch mit
Spannung versorgt. Die Stationsadresse und
die Übertragungsrate werden mit Drehschaltern eingestellt. Nach Einschalten der
Versorgungsspannung oder einem Reset
des Sicherheitssystems PNOZmulti wird das
Erweiterungsmodul automatisch konfiguriert
und gestartet.
Operation:
The data to be transferred via CC-Link are
selected and configured in the PNOZmulti
Configurator.
The base unit and the PNOZ mc7p (coated
version) are connected via a jumper. The
expansion module is also supplied with
voltage via this jumper. The station address
and the transmission rate are set using rotary
switches. After the supply voltage is switched
on or the PNOZmulti safety system is reset,
the expansion module is configured and
started automatically.
Mode de travail :
Les données à transmettre par CC-Link sont
sélectionnées et configurées dans le
Configurateur PNOZmulti.
Le raccordement entre l’appareil de base et le
PNOZ mc7p (coated version) est réalisé au
moyen d’un pont enfichable. Celui-ci assure
également l’alimentation du module
d’extension. L’adresse station et la vitesse
de transmission sont réglées au moyen de
commutateurs rotatifs. Après application de la
tension d’alimentation ou réinitialisation du
système de sécurité PNOZmulti, le module
module d’extension est automatiquement
configuré et démarré.
Funktionen:
LEDs zeigen den Status des Erweiterungsmoduls am CC-Link an.
Functions:
LEDs indicate the status of the expansion
module on CC-Link.
Fonctions :
Les LED affichent l’état du module d’extension
sur le CC-Link.
INFORMATION
The configuration of the PNOZ mc7p
is described in detail in the
PNOZmulti Configurator’s online help.
INFO
In der Online-Hilfe des PNOZmulti
Configurators ist die Konfiguration
des PNOZ mc7p ausführlich beschrieben.
SD
RD
RUN
L ERR.
DC
0
56
0
56
2 34
x10
2 34
BAUDRATE
78
91
0
78
91
78
91
56
Controller
2 34
CC-Link
1
2
3
4
5
PNOZ m1p
DC
DA
DB
DG
SLD
FG/PE
INFORMATION
La configuration du module PNOZ
mc7p est décrite en détail dans l’aide
en ligne du Configurateur PNOZmulti.
x1
Internal wiring diagram
Schéma interne
PNOZ mc7p (coated version) montieren
Installing the PNOZ mc7p (coated
version)
Installer PNOZ mc7p (coated version)
Beachten Sie bei der Montage:
Please note for installation:
Achtung! Durch elektrostatische
Entladung können Bauteile der
Sicherheitssteuerung beschädigt
werden. Sorgen Sie für Entladung,
bevor Sie die Sicherheitssteuerung
berühren, z. B. durch Berühren einer
geerdeten, leitfähigen Fläche oder
durch Tragen eines geerdeten
Armbands.
• Montieren Sie das Sicherheitssystem in
einen Schaltschrank mit einer Schutzart
von mindestens IP54.
• Montieren Sie das Sicherheitssystem auf
eine waagrechte Tragschiene. Die
Lüftungsschlitze müssen nach oben und
unten zeigen (siehe Betriebsanleitung des
Basisgeräts PNOZ m0p, PNOZ m1p).
Andere Einbaulagen können zur Zerstörung des Sicherheitssystems führen.
Caution! Electrostatic discharge can
damage components on the safety
system. Ensure discharge before
touching the safety system, e.g. by
touching an earthed, conductive
surface or by wearing an earthed
armband.
• The safety system should be installed in a
control cabinet with a protection type of at
least IP54.
• Fit the safety system to a horizontal DIN
rail. The venting slots must point up and
down (see operating instructions for the
PNOZ m0p and PNOZ m1p base units).
Other mounting positions could damage
the safety system.
Innenschaltbild
-2-
Pour le montage, respectez les consignes
suivantes :
Attention ! Une décharge électrostatique peut endommager les éléments
de l’automate de sécurité. Veillez à
vous décharger avant de toucher
l’automate de sécurité, par ex. en
touchant une surface conductrice
mise à la terre ou en portant un
bracelet de mise à la terre.
• Montez le système de sécurité dans une
armoire d’indice de protection IP 54 au
moins.
• Montez le système de sécurité sur un
profilé support horizontal. Les ouïes de
ventilation doivent être orientées vers le
haut et vers le bas (voir le manuel d’utilisation de l’appareil de base PNOZ m0p,
PNOZ m1p). D’autres positions de
montage peuvent entraîner la destruction
du système de sécurité.
• Befestigen Sie das Sicherheitssystem mit
Hilfe der Rastelemente auf der Rückseite
auf einer Normschiene. Führen Sie das
Sicherheitssystem gerade auf die Normschiene, so dass die Erdungsfedern am
Sicherheitssystem auf die Normschiene
gedrückt werden.
• Um die EMV-Anforderungen einzuhalten,
muss die Normschiene mit dem Schaltschrankgehäuse niederohmig verbunden
sein.
Basisgerät und Erweiterungsmodule
verbinden
Die Module werden mit Steckbrücken
verbunden. Es dürfen max. 8 Erweiterungsmodule und ein Feldbusmodul an ein
Basisgerät angeschlossen werden.
Auf der Geräterückseite des Basisgeräts
PNOZ m1p befinden sich 2 Stiftleisten.
• Stellen Sie sicher, dass kein Abschlussstecker gesteckt ist.
• Verbinden Sie das Basisgerät, die
Erweiterungsmodule und das Feldbusmodul mit den mitgelieferten Steckbrücken
(siehe Fig. 2).
• Stecken Sie den Abschlussstecker auf das
letzte Erweiterungsmodul.
• Zwischen dem PNOZ mc7p und externen
Wärmequellen muss mind. 20 mm
Abstand eingehalten werden.
• Use the notches on the rear of the safety
system to attach it to a DIN rail. Connect
the safety system to the DIN rail in an
upright position so that the earthing
springs on the safety system are pressed
on to the DIN rail.
• To comply with EMC requirements, the
DIN rail must have a low impedance
connection to the control cabinet housing.
Connecting the base unit and expansion
modules
The modules are linked via jumpers. A max.
of 8 expansion modules and one fieldbus
module may be connected to a base module.
There are 2 pin connectors on the rear of the
PNOZ m1p base module.
• Ensure that no terminator is connected.
• Connect the base module, the expansion
modules and the fieldbus module using the
jumpers supplied (see Fig. 2).
• The terminator must be fitted to the last
expansion module.
• A minimum distance of 20 mm must be
maintained between the PNOZ mc7p and
external heat sources.
Basisgerät
Base unit
Appareil de base
Feldbusmodul
Fieldbus module
Module bus de terrain
Erweiterungsmodul 1
Expander module 1
Module d'extension 1
Steckbrücke
Link
Cavalier de pontage
PNOZ mc7p montieren
Achtung! Verwenden Sie nur
Steckbrücken und Abschlussstecker
mit den folgenden Bestellnummern:
Steckbrücken:
PNOZ mc7p: 774 639
PNOZ mc7p coated version: 774640
Abschlussstecker:
PNOZ mc7p: 779 110
PNOZ mc7p coated version: 779 112
• Montez le système de sécurité sur un rail
DIN à l’aide du système de fixation situé
au dos de l’appareil. Installez le système
de sécurité droit sur le rail DIN de sorte
que les ressorts de mise à la terre sur le
système de sécurité reposent sur le rail
DIN.
• Pour respecter les exigences CEM, le rail
DIN doit être relié par une liaison à basse
impédance au corps de l’armoire.
Relier l’appareil de base et les modules
d’extension
Les modules sont reliés par des cavaliers de
pontage. Huit modules d’extension et un
module bus de terrain au maximum peuvent
être reliés à un appareil de base.
La face arrière de l’appareil de base
PNOZ m1p comporte 2 broches.
• Assurez-vous qu’aucune fiche de terminaison n’est branchée.
• Reliez l’appareil de base, les modules
d’extension et le module bus de terrain
avec les cavaliers de pontage livrés avec
les appareils (voir Fig. 2).
• Branchez la fiche de terminaison sur le
dernier module d’extension.
• Une distance d’au moins 20 mm doit être
respectée entre le PNOZ mc7p et les
sources de chaleur externes.
Erweiterungsmodul 8
Expander module 8
Module d'extension 8
Abschlussstecker
Terminator
Fiche de terminaison
Installing the PNOZ mc7p
Caution! Use only jumpers and
terminators with the following order
numbers:
Jumpers:
PNOZ mc7p: 774 639
PNOZ mc7p coated version: 774640
Terminator:
PNOZ mc7p: 779 110
PNOZ mc7p coated version: 779 112
Installer PNOZ mc7p
Attention ! N’utilisez que des
cavaliers de pontage et des fiches de
terminaison portant les références
suivantes :
Cavaliers de pontage :
PNOZ mc7p : 774 639
PNOZ mc7p coated version : 774640
Fiches de terminaison :
PNOZ mc7p : 779 110
PNOZ mc7p coated version : 779 112
PNOZ mc7p (coated version)
inbetriebnehmen
Commissioning the PNOZ mc7p
(coated version)
Mettre en service le PNOZ mc7p
(coated version)
Inbetriebnahme vorbereiten:
Beachten Sie bei der Vorbereitung der
Inbetriebnahme:
Preparing for commissioning:
Please note the following when preparing to
commission the unit:
Préparation de la mise en service :
Tenez compte des points suivants lors de la
préparation de la mise en service :
Achtung! Das Erweiterungsmodul
nur im spannungslosen Zustand
ziehen und stecken.
• Beachten Sie beim Verbindungskabel
zwischen den Schnittstellen und bei der
Installation unbedingt die Richtlinien der
„CC-Link Partner Assocciation“ (CLPA).
Caution! Only connect and disconnect the expansion module when the
supply voltage is switched off.
Attention ! Le module d’extension
ne doit être mis en place ou retiré
que lorsqu’il est hors tension.
• Pay close attention to the "CC Link Partner
Association" (CLPA) guidelines when
working with the connection cable between
the interfaces and during installation.
• Respectez impérativement les directives
de la "CC-Link Partner Assocciation"
(CLPA) pour le câble de raccordement
reliant les interfaces et pour l’installation.
-3-
0
1
2
3
0
56
0
0
56
56
2 34
2 34
Übertragungsrate/Transmission rate/Vitesse de transmission
2 34
Schalterstellung/Switch setting/Position du commutateur
Mise en route :
• Régler la vitesse de transmission
Réglez la vitesse de
78
BAUD transmission au niveau
RATE du commutateur rotatif
supérieur BAUDRATE à
l’aide d’un petit tournevis
(dans l’exemple "4",
correspond à 10 MBit/s).
91
91
Preparing the unit for operation:
• Set transmission rate
Set the transmission rate
78
BAUD on the upper
RATE BAUDRATE rotary switch
using a small screwdriver
(in example, "4"
corresponds to 10 MBit/
sec.).
91
Betriebsbereitschaft herstellen:
• Übertragungsrate einstellen
Stellen Sie am oberen
78
BAUD Drehschalter BAUDRATE
RATE mit einem kleinen
Schraubendreher die
Übertragungsrate ein (im
Beispiel "4", entspricht 10
MBit/s).
4
156
625
2,5
5
10
kBit/s kBit/s MBit/s MBit/s MBit/s
5
6
7
8
9
_
_
_
_
_
grün/green/
verd
SD
0
0
Bedeutung
Key
Signification
Busverbindung vorhanden
Bus connection available
Connexion de bus disponible
- keine Busverbindung
- Status: timeout
- keine Versorgungsspannung am
PNOZ mc7p
- No bus connection
- Status: timeout
- No supply voltage at the
PNOZ mc7p
- Aucune connexion de bus
- État : timeout
- Aucune tension d’alimentation au
niveau du PNOZ mc7p
Fehler erkannt:
falsche Stationsadresse oder
Übertragungsrate
Fault detected:
Wrong station address or
transmission rate
Défaut détecté :
mauvaise adresse station ou
mauvaise vitesse de transmission
- Busverbindung vorhanden
- keine Versorgungsspannung am
PNOZ mc7p
- Bus connection available
- No supply voltage at the
PNOZ mc7p
- Bus de connexion disponible
- Aucune tension d’alimentation au
niveau du PNOZ mc7p
PNOZ mc7p is receiving data
Le PNOZ mc7p reçoit des données
- PNOZ mc7p empfängt keine
Daten
- keine Versorgungsspannung am
PNOZ mc7p
- PNOZ mc7p is not receiving data
- No supply voltage at the
PNOZ mc7p
- Le PNOZ mc7p ne reçoit aucune
donnée
- Aucune tension d’alimentation au
niveau PNOZ mc7p
PNOZ mc7p sendet Daten
PNOZ mc7p is transmitting data
Le PNOZ mc7p envoite des données
- PNOZ mc7p sendet keine Daten
- keine Versorgungsspannung am
PNOZ mc7p
- PNOZ mc7p is not sending data
- No supply voltage at the
PNOZ mc7p
- Le PNOZ mc7p n’envoite aucune
donnée
- aucune tension d’alimentation au
niveau PNOZ mc7p
grün/green/ PNOZ mc7p empfängt Daten
verd
RD
56
0
0
0
0
2 34
L
ERR.
2 34
rot/red/
rouge
2 34
2 34
RUN
2 34
grün/green/
verd
2 34
LED-Zustand
status
état de la LED
91
LED
LED off
LED on
56
LEDs de visualisation
LED éteinte
LED allumée
56
LEDs
56
LED-Anzeige
LED aus
LED leuchtet
56
Après application de la tension d’alimentation
ou une réinitialisation du système de sécurité
PNOZmulti, le module PNOZ mc7p est
automatiquement configuré et démarré. Le
LED "RUN" indiquent l’état du module
PNOZ mc7p (coated version) raccordé au
CC-Link.
56
Exploitation
After the supply voltage is switched on or the
PNOZmulti safety system is reset, the
PNOZ mc7p (coated version) is configured
and started automatically. The "RUN" LED
indicate the status of the PNOZ mc7p
(coated version) on the CC-Link.
91
Operation
Nach Einschalten der Versorgungsspannung
oder einem Reset des Sicherheitssystems
PNOZmulti wird das PNOZ mc7p (coated
version) automatisch konfiguriert und
gestartet. Die LED "RUN" zeigt den Status
des PNOZ mc7p (coated version) am CCLink an.
91
Betrieb
91
• Régler l’adresse de station
L’adresse de station du PNOZ mc7p est
réglée au moyen de deux commutateurs
rotatifs x1 et x10 de 1 ... 63 (décimal).
Réglez les dizaines de
78
l’adresse sur le commutateur
x10
rotatif supérieur x10, au
moyen d’un petit tournevis
(dans notre exemple "3").
Réglez l’unité de l’adresse
8
7
x1 sur le commutateur rotatif
inférieur x1 (dans notre
exemple "6").
Les illustrations présentent comme exemple
une adresse de station égale à 36.
• Appliquez la tension d’alimentation sur
l’appareil de base :
Bornes 24 V et A1 (+) : + 24 V DC
Bornes 0 V et A2 (-) : 0 V
91
• Setting the station address
The station address of the PNOZ mc7p is
set between 1 ... 63 (decimal) via two
rotary switches x1 and x10.
On the middle rotary switch
78
x10, use a small screwdriver
x10 to set the tens digit for the
address ("3" in the example).
On the lower rotary switch
78
x1 x1, set the ones digit for the
address (“6” in the
example).
Station address 36 is set in the diagrams
as an example.
• Connect the supply voltage to the base
unit:
Terminals 24 V and A1 (+): + 24 V DC
Terminals 0 V and A2 (-): 0 V
91
• Stationsadresse einstellen
Die Stationsadresse des PNOZ mc7p wird
mit zwei Drehschaltern x1 und x10 von
1 ... 63 (dezimal) eingestellt.
Stellen Sie am mittleren
78
x10 Drehschalter x10 mit einem
kleinen Schraubendreher die
Zehnerstelle der Adresse ein
(im Beispiel "3").
Stellen Sie am unteren
8
7
x1 Drehschalter x1 die Einerstelle der Adresse ein (im
Beispiel "6").
In den Abbildungen ist als Beispiel die
Stationsadresse 36 eingestellt.
• Legen Sie die Versorgungspannung an
das Basisgerät:
Klemmen 24 V und A1 (+): + 24 V DC
Klemmen 0 V und A2 (-): 0 V
-4-
Eingangs- und Ausgangsdaten
Input and output data
Données d’entrées et de sorties
Die Daten sind wie folgt aufgebaut:
• Eingangsbereich RY00 bis RY17
24 Eingänge konfigurierbar im PNOZmulti
Configurator als Feldbuseingänge. Beachten
Sie die Bedingungen für die Verknüpfung
über UND-Modul (sicherer und nicht sicher
Eingang). Die Eingänge werden im Master
definiert und dem PNOZmulti übergeben.
• Ausgangsbereich RX00 bis RX17
24 Ausgänge konfigurierbar im PNOZmulti
Configurator mit Ausgängen von Logikelementen, Zeitgliedern, Ereigniszählern,
Anschlusspunkten oder Eingängen des
PNOZmulti.
• Ausgangsbereich RX18 bis RX1C
LED-Zustände des PNOZmulti
- RX18: OFAULT
- RX19: IFAULT
- RX1A: FAULT
- RX1B: DIAG
- RX1C: RUN
RX1D: Datenaustausch findet statt
The data is structured as follows:
• Input range RY00 to RY17
24 inputs configurable in PNOZmulti
Configurator as fieldbus inputs. Please note
the conditions for connecting via the AND
gate (safe and non-safety-related input). The
inputs are defined in the master and
transferred to the PNOZmulti.
• Output range RX00 to RX17
24 outputs can be configured in the
PNOZmulti Configurator with outputs from
logic elements, time elements, event
counters, connection points or inputs on the
PNOZmulti.
• Output range RX18 to RX1C
Status of LEDs on the PNOZmulti
- RX18: OFAULT
- RX195: IFAULT
- RX1A: FAULT
- RX1B: DIAG
- RX1C: RUN
RX1D: Data is being exchanged
Les données sont structurées de la manière
suivante:
• Plage d’entrée RY00 á RY17
24 entrées paramétrable avec PNOZmulti
Configurator en tant qu'entrée de bus de
terrain. Observez les conditions de la
fonction logique ET (entrée de sécurité,
entrée non sécuritaire). Les entrées sont
définies dans le maître et transmises au
PNOZmulti.
• Plage de sortie RX00 á RX17
24 sorties paramétrables avec PNOZmulti
Configurator avec des sorties d’éléments
logiques, temporisateurs, compteurs, points
de connexion ou entrées du PNOZmulti.
• Plage de sortie RX18 à RX1C
état LED du PNOZmulti
- RX18: OFAULT
- RX19: IFAULT
- RX1A: FAULT
- RX1B: DIAG
- RX1C: RUN
RX1D: L´échange de données est en cours
Zuordnung der Ein- und Ausgänge im
PNOZmulti Configurator zu den CC-LinkDaten
• Eingänge PNOZmulti Configurator:
i00 ... i23
• Eingangsdaten CC-Link:
RY0n, RY1n mit n = 0 ... F
• Ausgänge PNOZmulti Configurator:
o00 ... o23
• Ausgangsdaten CC-Link:
RX0n, RX1n mit n = 0 ... F
Allocation of inputs and outputs in
PNOZmulti Configurator to the CC-Link
data
• Inputs PNOZmulti Configurator:
i00 ... i23
• Input data CC-Link:
RY0n, RY1n with n = 0 ... F
• Outputs PNOZmulti Configurator
o00 ... o23
• CC-Link output data
RX0n, RX1n with n = 0 ... F
Beispiel: o22 -> RX16
Example: o22 -> RX16
L’attribution des entrées et sorties avec
PNOZmulti Configurator aux données
CC-Link
• Entrées PNOZmulti Configurator:
i00 ... i23
• Données d’entrée CC-Link:
RY0n, RY1n avec n = 0 ... F
• Sorties PNOZmulti Configurator:
o00 ... o23
• Données de sortie CC-Link:
RX0n, RX1n avec n = 0 ... F
Exemple: o22 -> RX16
n
F
E
D
C
B
A
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
RY0n
i15
i14
i13
i12
i11
i10
i09
i08
i07
i06
i05
i04
i03
i02
i01
i00
i16
RY1n
-
-
-
-
-
-
-
-
i23
i22
i21
i20
i19
i18
oi7
n
F
E
D
C
B
A
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
RX0n
o15
o14
o13
o12
o11
o10
o09
o08
o07
o06
o05
o04
o03
o02
o01
o00
RX1n
-
-
-
-
-
-
-
-
o23
o22
o21
o20
019
o18
o17
o16
CC-Link-Schnittstelle
CC-Link interface
Interface CC-Link
Für die Verbindung zum CC-Link verfügt das
PNOZ mc7p (coated version) über einen
5poligen Schraubsteckverbinder. Eine
ausführliche Beschreibung der CC-LinkSchnittstelle finden Sie in der "CC-LinkSpecifications (BAP-05027-B Implementation)" der CC-Link Partner Association
(CLPA).
The PNOZ mc7p (coated version) has a 5pin screw connector for connecting to the to
CC-Link. A detailed description of the CCLink interface can be found in the "CC-LinkSpecifications (BAP-05027-B
Implementation)" published by the CC-Link
Partner Association (CLPA).
Le module PNOZ mc7p (coated version) est
doté d’un connecteur vissable à 5 broches
pour le raccordement au bus CC-Link. Vous
trouverez une description complète de
l’interface CC-Link dans les "CC-LinkSpecifications (BAP-05027-B Implementation)" de l’organisation CC-Link Partner
Association (CLPA).
Auf den beiden letzten Seiten finden Sie ein
Anschlussbeispiel, die Anschlussbelegung,
die Belegung der CC-Link-Schnittstelle und
die Abmessungen des Geräts.
The last two pages contain a connection
example, the pin configuration, the configuration of the CC-Link interface and the unit’s
dimensions.
Vous trouverez sur les deux dernières pages
un exemple de raccordement, le brochage
de l’interface CC-Link ainsi que les
dimensions de l’appareil.
-5-
Technische Daten
Technical details
Caractéristiques techniques
Elektrische Daten
Versorgungsspannung (UB) über
Basisgerät
Leistungsaufnahme bei UB
Zeiten
Überbrückung von
Spannungseinbrüchen
CC-Link
Anwendungsbereich
Electrical data
Supply voltage (UB) via base unit
Power consumption at UB
Times
Supply interruption before deenergisation
CC-Link
Application range
Données électriques
Tension d’alimentation (UB) par
l’appareil de base
Consommation pour U B
Temps
Temps de maintien si coupures de
tension
CC-Link
Domaine d’utilisation
Gerätetyp
Statusanzeige
Stationsadresse
Belegte Stationen
Übertragungsrate
Device type
Status display
Station address
Assigned stations
Transmission rate
Type d’appareil
Visualisation de l’état
Adresse station
Stations occupées
Vitesse de transmission
Anschluss
Connection
Raccordements
Galvanische Trennung
Prüfspannung
Umweltdaten
Klimabeanspruchung
EMV
Schwingungen nach
Frequenz
Amplitude
Umgebungstemperatur
PNOZ mc7p
PNOZ mc7p coated version
Lagertemperatur
Mechanische Daten
Schutzart
Einbauraum (z. B. Schaltschrank)
Gehäuse
Klemmenbereich
Normschiene
Hutschiene
Durchzugsbreite
Gehäusematerial
Front
Gehäuse
Abmessungen H x B x T
Galvanic isolation
Test voltage
Environmental data
Climatic suitability
EMC
Vibration to
Frequency
Amplitude
Ambient temperature
PNOZ mc7p
PNOZ mc7p coated version
Storage temperature
Mechanical data
Protection type
Mounting (e.g. control cabinet)
Housing
Terminals
DIN rail
Top hat rail
Recess width
Housing material
Front panel
Housing
Dimensions H x W x D
Isolation galvanique
Tension de contrôle
Environnement
Sollicitations climatiques
CEM
Vibrations selon
Fréquence
Amplitude
Température d’utilisation
PNOZ mc7p
PNOZ mc7p coated version
Température de stockage
Données mécaniques
Indice de protection
Lieu d’implantation (p. ex. armoire)
Boîtier
Borniers
Rail DIN normalisé
Support profilé
Largeur de passage
Matériau du boîtier
Face avant
Boîtier
Dimensions H x L x P
Gewicht
Weight
Poids
Ersatzteile
Spare parts
max. 2,5 W
min. 20 ms
nicht sicherheitsgerichtete
Anwendungen/non-safetyrelated applications/pour
les applications ne touchant
pas à la sécurité
Slave
LED
1 ... 63
2
156; 625 kBit/s,
2,5; 5; 10 MBit/s
5poliger Schraubsteckverbinder/5-pin screw
connector/Connecteur
vissable à 5 broches
ja/yes/oui
500 V AC
DIN IEC 60068-2-3, 12/86
EN 61000-6-2, 10/01
EN 60068-2-6, 04/95
10 ... 55 Hz
0,35 mm
0 ... + 55 °C
0 ... + 50 °C
-25 ... + 70 °C
IP54
IP20
IP20
35 x 7,5 EN 50022
27 mm
ABS UL 94 V0
PPO UL 94 V0
94 x 22,5 x 122 mm
(3.70" x 0.88" x 4.80")
150 g
Pièces de rechange
Bezeichnung/Description/Désignation
Steckbrücke/Link/Cavalier de pontage
Zubehör siehe techischer Katalog.
24 V DC
Bestell-Nr./Order no./Références
774 639
774 640 (coated Version)
Accessories see technical catalogue.
-6-
Accessoires voir le catalogue
technique.
D
GB
CC-Link-Schnittstelle
1:
2:
3:
4:
5:
D
DA
DB
DG
SLD
FG/PE
F
CC-Link interface
5pol. Schraubsteckverbinder.
5-pin screw connector
1
Kanal A
Kanal B
Masse/Ground/Masse
Kabelschirm/Cable screening/Câble de blindage
Funktionserde/Functional earth/Mise à la terre
2
Connecteur vissable à 5 broches
3
4
Um Leitungsreflexionen zu minimieren und einen definierten Ruhepegel
auf der Übertragungsleitung zu
garantieren, muss CC-Link an
beiden Enden abgeschlossen
werden.
DA
DB
DG
SLD
FG/PE
5
DA DB DG SLD FG/
PE
GB CC-Link termination:
Terminierung CC-Link:
F
To minimise cable reflection and to
guarantee a defined rest signal on
the transmission line, the CC-Link
must be terminated at both ends.
CC-Link
Slave 1
Interface CC-Link
Terminaison du bus
CC-Link :
Pour minimiser les réflexions le long
des conducteurs et pour garantir un
niveau de repos défini sur la liaison
de transmission, le bus CC-Link
doit être terminé à ses deux extrémités.
CC-Link
Slave n
CC-Link
Slave 3
X1
2
3
4
CC-Link
1
5
CC-Link
Master
BAUD
RATE
PNOZ mc7p CC-Link
x10
x1
PNOZ mc7p
RUN
SD
L
RD
ERR.
Abmessungen in mm (")
4GB Dimensions in mm (")
4F
122 (4.80")
4D
CC-Link
Slave 2
22,5
(0.88")
94 (3.70")
-7-
Dimensions en mm (")
4D
Anschlussbelegung
4GB Connector pin assignment
4F
Affectation des raccords
X1
2
3
4
CC-Link
1
5
BAUD
RATE
x10
x1
A Pilz Ges.m.b.H., ✆ 01 7986263-0, Fax: 01 7986264, E-Mail: pilz@pilz.at AUS Pilz Australia, ✆ 03 95446300, Fax: 03 95446311, E-Mail:
safety@pilz.com.au
B L Pilz Belgium, ✆ 09 3217570, Fax: 09 3217571, E-Mail: info@pilz.be BR Pilz do Brasil, ✆ 11 4337-1241, Fax: 11 4337-1242,
E-Mail: pilz@pilzbr.com.br
CH Pilz lndustrieelektronik GmbH, ✆ 062 88979-30, Fax: 062 88979-40, E-Mail: pilz@pilz.ch DK Pilz Skandinavien K/S,
✆ 74436332, Fax: 74436342, E-Mail: pilz@pilz.dk
E Pilz lndustrieelektronik S.L., ✆ 938497433, Fax: 938497544, E-Mail: pilz@pilz.es F Pilz France
Electronic, ✆ 03 88104000, Fax: 03 88108000, E-Mail: siege@pilz-france.fr
FIN Pilz Skandinavien K/S, ✆ 09 27093700, Fax: 09 27093709, E-Mail:
pilz.fi@pilz.dk
GB Pilz Automation Technology, ✆ 01536 460766, Fax: 01536 460866, E-Mail: sales@pilz.co.uk I Pilz ltalia Srl, ✆ 031 789511,
Fax: 031 789555, E-Mail: info@pilz.it
IRL Pilz Ireland Industrial Automation, ✆ 021 4346535, Fax: 021 4804994, E-Mail: sales@pilz.ie J Pilz Japan Co.,
Ltd., ✆ 045 471-2281, Fax: 045 471-2283, E-Mail: pilz@pilz.co.jp
MEX Pilz de Mexico, S. de R.L. de C.V., ✆ 55 5572 1300, Fax: 55 5572 4194, E-Mail:
info@mx.pilz.com
NL Pilz Nederland, ✆ 0347 320477, Fax: 0347 320485, E-Mail: info@pilz.nl NZ Pilz New Zealand, ✆ 09- 6345-350, Fax: 09-6345352, E-Mail: t.catterson@pilz.co.nz
P Pilz Industrieelektronik S.L., ✆ 229407594, Fax: 229407595, E-Mail: pilz@pilz.es PRC Pilz China Representative
Office, ✆ 021 62494658, Fax: 021 62491300, E-Mail: sales@pilz.com.cn
ROK Pilz Korea, ✆ 031 8159541, Fax: 031 8159542, E-Mail: info@pilzkorea.co.kr
SE Pilz Skandinavien K/S, ✆ 0300 13990, Fax: 0300 30740, E-Mail: pilz.se@pilz.dk TR Pilz Elektronik Güvenlik Ürünleri ve Hizmetleri Tic. Ltd. Sti.,
¸
✆ 0224 2360180, Fax: 0224 2360184, E-Mail: pilz.tr@pilz.de
USA Pilz Automation Safety L.P., ✆ 734 354-0272, Fax: 734 354-3355, E-Mail:
info@pilzusa.com
www www.pilz.com
D Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Deutschland, ✆ +49 711 3409-0, Fax: +49 711 3409-133,
E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
-8-
21 060-03, 2005-09 Printed in Germany
PNOZ mc7p
SD
RUN
L
RD
ERR.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising