Scarica il manuale istruzioni

Scarica il manuale istruzioni
m
m
m
m
M
m
m
m m
m
ПО
m
m
N
3 5m
Н
m
NSERÇÃO E SUBST TU ÇÃO DAS P LHAS R m
mp d
mp m n
n
2
p h AAA n
p nd
p
d d nd d
h
mp Sub u
b
qu nd
b
mb d p h
un
nd S
p du n
u
d du n um ng p d d mp
m nd
m
p h
d d qu um p
p d d qu d p d
d n fi
p h
p
h
mp n d fin d
m
m m
d
m u d
SET
m n p m d du n
MEM p d fin
n d
p m
MEM p d fin
d
p d fin
d
h
m nu
b
Y M nh d
H u M nu
u m
m n
d 3
p
SET
p
SET
un d d
Un An
REGRAS PARA A MED ÇÃO 5 m nu
n d m d
n
d
n
m n nh
m
gu d p m n 3 m nu
n um m d
gu n M n nh
p
b
m
n
du n
m d
n m qu n d p
E u
mp
m d
n m m b
U
m d
n b
nu d
b
N
p
d m d
b
d
d
m
um n
gu d um d d M d
n
nqu n
n n
n d n p
Ap
n b
b um m
u u
up
S
n
g b b
fim d gu
u p
mp um
D
n
b
m p m d m
d p
m Ab
d
d
p
n d
m m
n d
D d qu
n
ng d d
m nd
m d
n
mp
m m h d
m d p d
m d
mp
dm
CÓMO MED R LA TENS ÓN C qu
d d d
muñ
d ub
qu d 1
2 m p n m d muñ
n p m m nd h
b E nd
d d d
m
n u
PANTA A d b n n
n m m d d
p m d
m n
muñ
d b
d nud A u
muñ qu
n ud d
d
m qu n qu d d m d
p d n d m d h g d S n
n un
m n n nd
p h np
n
d
u p
b
d
n
mp nd d n
d
d d Ap
d
b
m
qu un p
b nd p
n
b
u
qu
um n
P m
S AR S OP
O
m
m
m
D
m
m
m m
m
m
m
OMS O
m
m
m
A m
M
m
C
O
S
P m
m n
d b m n
d
nd
p du
m nd
n
m
m
d
START STOP p
p
gun gund
d
gu
u
n
m d
nu
nfi m d
g
p du
n m n
m
d d b d
um d E d p
n
d
mb
p d m
n
g
u m
mm
GUARDAR RECUPERAR E ANULAR OS DADOS O p h m p d d p m m
60 d
D p d
d m d
d p
gu d n m m
d
d d d
d
A n
S
D
qu n
d
d
h
fi
d OMS P m
MEM p
up
m d d ú m 3m d
P
u
d
u
d
m m
d b
p m
SET u MEM O
p h
m p d d p
m m
um
d 60 d
p
qu
mn
p g
m n
m
n g
m nd p
n 60 P
m n nu
d d
n n n m m
b
p m du n
gun
gund
MEM
n
p
nd
DE A
p m
SET p
mn
d
d d
m m
d
n
b d dE dOn S n qu
mn
g
p m S
•S p p
n
N
d n
m m
d n nhum d d
m
PADRÕES DE CLASS F CAÇÃO DA TENSÃO ARTER AL
A Og n
Mund d S úd OMS
fi u p d
d
fi
d n
qu
gu n n
b
m
No a
d p
d qu d p
m
m d
d
n
m du
O
d
m d b
b
m
m
d d
b g m
n
n n m
n d n p
n
b
E
m
b
m m n nd
p
n d nd m p n d
n
m
n
d n
m nenhuma
c cun ânc a e de em mod fica a
do agen de qua que med camen o
p e c o pe o eu méd co Pa a uma
a a ação fina da ua en ão a e a é
mm
e enc a con u a emp e um méd co
N
A n
nd
ún
h
H
N m
mmH
u
un
d
m n
m d
C n u
h
u mp ud d
fim d b
Como evitar maus funcionamentos N
d n nhum
m
b
d
N n ufl
b
d
m
p m
n d
d b
Nun
n
d m n
u m d fi n nhum mp n n d p h n u nd b
d
n n
d p
Em
d m u un n m n d g
um n d
n
u
d
E
d
p du
n
p
n nhum p d h qu C qu
mp
p du
ng d n d
hum d d b
n
m h n
S u
O
O
V
fi
n
n
m
m
m
O m
O
m
m
m
O
Om
m m
m
O
O
O
M
m
N
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
D
m
m
mm m
m
m
p
p
d d d p
d 9 n
C
m
B
A
m
M
m d
M
m
m
m DA
m
m
d ú
m
d
m
BG
ъ
м
d
d
m
A b
n
м
м
ъ
щ
ю
ъ
ъ
м
ш
м
ъ
м
м
ш
ж
ъ
ш
ъ
м
ш
м
ъ
м
м
d
ж
м
m
m
p
p
p fi
m
м
ъж
ю
ъ
м
ъ
h n fim d
ъ
мж
M
ъ
м
m
ъ
м
ъ
ъ
ъ
м
ъ
жщ
мж
щ
м
м
м
м
ъ ъжщ
ъ
ъ
ф
ф м
ъ
м
ъ
м
ъ
ф м
ъ
м
ю
ъ
м
ъ
ъ
м
ъ
ъ
м
ъж
ш
м
м ш
ъ
М
щ
м
ъ
ъ
ъ
мъж
ш
ъ
мщ
Мж
ъ
м
ъ
мж
м
м
м
ъ
щ
u
А КИ КА
щ
ъ
m
m m
м
м
m
m
m
м
ъ
м
м
Н
ф
м
ъш
м
ъ
м
ъ
м ш
ъ
ъ
ъ
м Н
ъж
м
ф м
Н
В ЖН ИНФО М ЦИЯ П ДИ Д П И ЪПИ ЪМ И М В Н ъ
м
ф
м
ш
м
м
ф
Им
ъ
ъ ъ
м
ш
м
м
ъ
щ мж
ф м
ш
ъ
м
м
ш
ъ
м ш
м
м
ъ
ъ
м
м
ш
м
Н мъ
ъ
м
м
ъмж
ж
И ъш
м
ж
Н
м ш
ъ
ъ
мж
ж
Мж
м
м
ъ ъ
м
ъ
щ
ъш
м
ъщ ъ
ъмж
ъ
ъ
мж
ъ мж
Ф
м
д
м
д д д д
д жд
ъ
м
д м
м
м
ъ ш
ф
ж
д ж
м
ж
д
ВНИМ НИ
Н
м ъ
м
Н
ъ
ъж
П
д
м
д
д
д
м
ъ
д д щ
ъ д
м
ъ
ъ
м
ш
ъ
щ
м
Д ъж
Н
ж
мж
ъ
ъ
ъ
м
ъ
м
м
ъ
ъ
ъ ъ ъж
м
м
мюъ
м
ъ
ф
м
ъ
м
м
м
ъмж
ж
ъ
ъ ъ
м
ж
ф
m
m
ж
м
ъ
М ш ъ
ъ
м
ъ
ж
м
ъж
м
м
ж
ъ
ъ
ъ
ъ
м
ю
ф
ъ
ъ
ъм
ъ
ъ
ъ
ъ
ъ
м ъ
м
WH
ф
м
щ м
м
ш
m
m
м
ъ
щ
ъ
м
щ
щ
ъ
ю
П В Н И ВИ В Н И Н ЛИ Н Н Д ННИ
щ ъ
ъ
ф
Н
MM
м
щ ъ
м
MM
щ
ъ
м
ю
щ
ю
ъ
м
m
м
м
м ъ
ъ
ъ
ж
м
мж
m
m
N
m
MM
NGR R
m
m
Дисплеят е замъглен
Батериите са изтощени
или показва
130
140 150
160
m
m
m
N
m
m
m
N
m
m
mm П м
О
м
ш
П
д ж
м
м
м
~
ъ
ж
м
м
M M
M
M
м
m
ж
M
m
m
m
ж
ю
м
мж
м
т
т
т
м
ш
ш т
ж
ф м
щж
ж
м
мм
щ
м
мм м т
т
ж
т
JC-110M (TMB-1117)
TENSIOMETRU DE ÎNCHEIETURĂ AUTOMAT
PRECAUTII
Acest aparat este destinat doar pentru utilizarea de catre adulti. Acest aparat este indicat pentru masurarea
neinvaziva si monitorizarea presiunii arteriale. Nu este indicat pentru utilizarea pe alte extremitati decat
încheietura, sau pentru alte functii in afara de cea de a obtine masurarea presiunii arteriale. Nu confundati automonitorizarea cu auto-diagnosticarea. Acest aparat va permite sa va monitorizati presiunea arteriala. Nu incepeti
sau finalizati un tratament medical decat la recomandarea medicului specialist. Daca sunteti sub tratament,
consultati medicul specialist pentru a determina care este perioada cea mai optima pentru a va masura tensiunea.
Nu schimbati niciodata tratamentul recomandat de medicul specialist fara aprobarea acestuia. Atunci cand aparatul
a fost folosit pentru a se face masuratori la pacienti cu aritmie cum ar fi batai premature atriale sau ventriculare sau
fibrilatie atriala, rezultatul poate fi deviat. Va rugam consultati medicul specialist in legatura cu rezultatul obtinut.
Daca presiunea din manseta depaseste 40kPa (300mmHg), aparatul se va desumfla automat. Daca manseta
nu se desumfla atunci cand depaseste valoarea de 40kPa (300mmHg), desfaceti manseta de pe încheietura si
apasati butonul START/STOP pentru a opri umflarea. Aparatul nu este echipament AP/APG si nu este recomandat
sa se foloseasca in prezenta gazelor inflamabile. Utilizatorul nu are voie sa atinga capetele bateriilor sau
a adaptorului si pacientul in acelasi timp. Pentru a evita erorile de masurare, va rugam sa evitati conditiile de
campuri electromagnetice puternice care interfereaza cu semnale electrice. Utilizatorul trebuie sa verifice functiile
echipamentului in siguranta si sa vada daca acesta functioneaza corect inainte de a fi folosit. Aparatul este
contraindicat pentru femeile care sunt insarcinate. In afara de faptul ca ofera rezultate eronate, efectele asupra
fetusului sunt necunoscute. Producatorul va oferi la cerere diagramele de circuit, lista cu partile componente, etc.
Acest aparat nu este indicat a fi folosit pentru monitorizare continua in timpul urgentelor medicale sau chirurgicale.
Altfel, încheietura pacientului si degetele vor deveni inestetice, umflate si vanate datorita lipsei circulatiei sangelui.
Va rugam sa folositi aparatul in mediul indicat in manualul de instructiuni. Altfel, performanta si durata de viata a
aparatului vor fi reduse. In timpul utilizarii aparatului, pacientul are contact cu manseta. Materialele din compozitia
mansetei au fost testate si au fost gasite in conformitate cu regulamentele ISO 10993-5:2009 si ISO 10993-10:2010.
Nu va cauza reactii alergice. Va rugam sa folositi accesoriile si partile detasabile specificate/autorizare de catre
PRODUCATOR. Altfel, aparatul se poate defecta sau poate pune in pericol pacientul. Aparatul nu are nevoie sa fie
calibrat tot la 2 ani de catre service autorizat. Va rugam sa reciclati ACCESORIILE, partile detasabile si echipamentul
electronic conform regulilor locale. Daca aveti orice problema cu acest aparat, cum ar fi, programarea lui,
mentenanta sau mod de utilizare va rugam sa contactati un Service autorizat. Nu deschideti sau reparati aparatul
singur. Va rugam sa reportati orice eroare sau operatiune la un service autorizat. Va rugam sa folositi materiale curate
si moi pentru a curata intreg aparatul. Nu folositi detergenti abrazivi sau volatili. Dispozitivul trebuie să fie instalat și
pus în funcțiune în conformitate cu informațiile EMC conținute în acest manual. Dispozitivele de comunicare radio,
portabile și mobile pot afecta funcționarea aparatului Nu folosiți în apropierea (de exemplu, 1 m) unui dispozitiv
de unde scurte sau terapie cu microunde; Nu conectați pacientul simultan la un dispozitiv de electrochirurgie de
înaltă frecvență; Pentru toate informațiile tehnice, vă rugăm să contactați Centrul de Service Autorizat JOYCARE
INFORMAŢII IMPORTANTE ÎNAINTE DE A EFECTUA MĂSURAREA
Tensiunea sanguină se modifică de-a lungul zilei şi este de asemenea influenţată de mai mulţi factori, cum ar fi
fumatul, consumul de băuturi alcoolice, consumarea de medicamente şi activitatea fizică. Măsurarea tensiunii
sanguine ar trebui interpretată de un medic sau de un asistent medical care cunoaşte anamneza dumneavoastră
completă. Utilizând constant Tensiometrul JOYCARE, veţi putea informa medicul în legătură cu tendinţele constante
ale tensiunii dumneavoastră sanguine şi prin urmare veţi oferi un instrument util pentru diagnosticarea stării
sănătăţii dumneavoastră. Aplicaţi manşeta corect fiind atenţi să fie la acelaşi nivel cu inima, o poziţie deasupra sau
sub aceasta ar putea influenţa măsurarea. Nu mişcaţi aparatul, corpul sau braţul şi nu vorbiţi în timpul măsurării,
altfel valorile s-ar putea să nu fie de încredere. Efectuaţi măsurarea stând într-o poziţie comodă, aşezat, liniştit şi
relaxat. Nu înfăşuraţi niciodată manşeta în jurul mânecii gecii sau bluzei, altfel măsurările nu sunt de încredere.
Lăsaţi să treacă măcar 3-5 minute între măsurători, pentru a reveni la circulaţia normală. Măsuraţi întotdeauna
tensiunea la acelaşi braţ, dacă se poate de la braţul stâng, deoarece tensiunea între un braţ şi celălalt poate diferi.
Factorii care ar putea influenţa măsurarea şi ar putea cauza modificări şi măsurări greşite sunt: dacă
aţi făcut baie de curând / dacă vorbiţi în timpul măsurării / dacă aţi consumat alcool / dacă aţi făcut
exerciţii fizice / dacă v-aţi mişcat / dacă aţi mâncat copios / schimbările de temperatură / nervozitatea
/ stresul etc.
ATENŢIE: Nu uitaţi: auto-măsurarea înseamnă control, nu diagnostic sau tratament. Valorile neobişnuite
trebuie discutate întotdeauna cu medicul personal. Nu trebuie în nici un caz să modificaţi dozajul oricărui
medicament prescris de medicul personal. Acest tensiometru nu este adecvat pentru persoane
cu aritmie cardiacă confirmată. În cazul în care utilizatorul suferă de probleme cardiace, renale, diabet sau
tulburări de circulaţie este necesar să consulte medicul înainte de a utiliza aparatul. Acest dispozitiv nu este
o jucărie. Nu îl lăsaţi la îndemâna copiilor. Nu îl lăsaţi nesupravegheat şi nu lăsaţi copiii să se joace cu el. Acest
dispozitiv nu poate fi utilizat dacă aveţi răni pe braţ. Acest aparat trebuie utilizat numai pentru măsurarea tensiunii
sanguine a persoanelor adulte. Dispozitivul conţine componente electronice sensibile (Microcomputer). Evitaţi
prin urmare câmpurile electrice sau electromagnetice puternice în apropierea dispozitivului (spre ex. telefoane
celulare, cuptoare cu microunde). Acestea pot cauza o lipsă temporară a preciziei măsurării. Pentru a evita posibila
deteriorare a dispozitivului, acesta trebuie utilizat şi păstrat urmând indicaţiile referitoare la temperatura şi
umiditatea indicată de specificaţiile tehnice.
INTRODUCEREA ŞI ÎNLOCUIREA BATERIILOR
Înlăturaţi capacul compartimentului şi introduceţi 2 baterii noi AAA respectând polaritatea indicată şi închideţi
capacul. Înlocuiţi bateriile când ecranul afişează simbolul bateriei
, ecranul se întunecă sau nu se aprinde.
Dacă produsul nu este utilizat o perioadă lungă de timp, se recomandă să scoateţi bateriile, deoarece o posibilă
scurgere de lichid ar putea avaria aparatul.
SETARE DATA ȘI ORA:
Înainte de a utiliza dispozitivul, este important a seta ora și data, astfel măsurătorile pot fi marcate în mod
corespunzător cu data și ora. După introducerea bateriilor, apăsați scurt butonul SET, se va afișa ora. Apoi apăsați și
țineți apăsat butonul SET timp de aproximativ 3 secunde, iar cifrele anului încep să clipească (lumineze intermitent).
Apăsați butonul MEM pentru a seta anul, și apoi “SET”, pentru a confirma și cifrele pentru luna încep să clipească,
apăsați pe “MEM” pentru a seta luna și “SET” pentru a confirma. Repetați aceeași secvență pentru a seta ziua,
formatul timpului, oră, minut, și unitatea de măsură. După finalizarea configurării, setările pe care le-ati făcut vor fi
afișate odată, după câteva secunde, aparatul se oprește automat.
REGULI PENTRU MĂSURARE
aşezaţi-vă cu 5 minute înainte de măsurare, relaxaţi-vă şi rămâneţi calm şi aşteptaţi cel puţin 3 minute între o
măsurare şi alta. Ţineţi corpul şi braţele ferme şi nu vorbiţi în timpul măsurării şi nu atingeţi dispozitivul. Efectuaţi
măsurarea mereu pe acelaşi braţ. Efectuaţi măsurarea pe braţul gol, descoperit. Nu strângeţi manşeta excesiv, lăsaţi
un spaţiu de circa un deget.
Măsuraţi tensiunea sanguină în timp ce staţi aşezat în poziţie dreaptă. Sprijiniţi antebraţul pe o masă sau altă
suprafaţă. Dacă este necesar puneţi ceva sub braţ pentru a regla înălţimea (spre exemplu o carte). Relaxaţi braţul
cu palma întoarsă în sus. Manşeta trebuie poziţionată la acelaşi nivel cu inima. Dacă tensiunea sanguină variază în
timpul zilei vă sfătuim să măsuraţi tensiunea întotdeauna la aceeaşi oră pentru a obţine date de încredere.
REGULI PENTRU MĂSURARE aşezaţi-vă cu 5 minute înainte de măsurare, relaxaţi-vă şi rămâneţi calmi. Precizia
măsurării este mai exactă dacă manşeta este poziţionată la acelaşi nivel cu inima. Ţineţi corpul şi braţele ferme şi nu
vorbiţi în timpul măsurării. Nu atingeţi dispozitivul
m
m
m
m
M
m
m
m
m
m
m
m
M
m
mm
m
m
M
mm
m
m
w
m
m
M M
m
m
m
m
m
m
–
m
m
m
m
mm
m
Compliance
Electromagnetic environment – guidance
RF emissions C ISPR 11
Group 1
The JC-110M (TMB-1117) uses RF energy only for
its internal function. Therefore, its RF emissions are
very low and are not likely to cause any interference
in nearby electronic equipment.
RF emission CISPR 11
Class B
Voltage fluctuations/ flicker
emissions IEC 61000-3-3
IEC 60601 test level
Compliance level
Electromagnetic
environment - guidance
Electrostatic discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
±6 kV contact
±8 kV air
±6 kV contact
±8 kV air
Floors should be wood,
concrete or ceramic tile.
If floor are covered with
synthetic material, the
relative humidity should be
at least 30%.
AZ ELEMEK BEHELYEZÉSE ÉS CSERÉJE Távolítsuk el a persely fedelét, tegyünk be két új AAA elemet a jelölt
polaritással, s zárjuk vissza a perselyt. Amikor a kijelzőn megjelenik az elem szimbóluma, az elemeket ki kell
cserélni.
, a kijelző elhalványodik, vagy nem kapcsol be. Ha hosszú ideig nem használjuk a készüléket,
javasoljuk az elem eltávolítását, mert az ebből esetlegesen kiszivárgó folyadék károsíthatja azt.
A DÁTUM ÉS AZ ÓRA BEÁLLÍTÁSA
A készülék használata előtt fontos, hogy beállítsuk a dátumot és az órát, olymódon, hogy az egyes mérések a
hozzájuk tartozó dátummal és órával együtt kerülhessenek eltárolásra.
Az elemek behelyezése után nyomja meg a SET gombot röviden, akkor megjelenik az idő. Ezután nyomja meg és
tartsa lenyomva a SET gombot körülbelül 3 másodpercig, míg az év villogni nem kezd, majd az év beállításához
nyomjuk meg a “MEM” gombot s megerősítéséhez nyomjuk meg a “SET” gombot. Ekkor a hónap kezd el villogni,
melynek beállításához nyomjuk meg a “MEM” gombot, megerősítéséhez pedig a “SET” gombot. A nap, óra, perc és
mértékegysége beállításához ismételjük meg ugyanezt a szekvenciát. Miután a beállítás befejeződött, a beállítások
megjelennek egyszer, néhány másodperc múlva a készülék automatikusan kikapcsol.
MÉRÉSI SZABÁLYOK
A mérés megkezdése előtt 5 perccel üljön le, lazítson és őrizze meg nyugalmát, két mérés között várjon legalább 3.
Mérés közben teste és karjai legyenek mozdulatlanok és ne érjen a készülékhez.
A mérést mindig ugyanazon a karon végezze. A mérést meztelen, fedetlen karon végezze. Ne szorítsa meg túlzottan
a karpántot, hagyjon legalább egy ujjnyi helyet. Mérés közben üljön egyenesen. Támassza alkarját az asztalra vagy
más felületre. A magasság szabályozása érdekében helyezzen valamilyen tárgyat a karja alá, ha szükségét látja (pl.
egy könyvet). Lazítsa el karját, tenyerét fordítsa felfelé. A karpánt legyen a szív magasságában. Mivel a vérnyomás
a nap folyamán változik, javasoljuk, hogy mindig ugyanabban az időpontban végezze el a mérést annak érdekében,
hogy a mért adatok hitelesek legyenek.
m
m
m
m
m
m
m
H OO m H
NORM
m
H
G G G
m
m
m
m
m
m
H
m
ÖR
m
m
N m m
MM m
m
m
m
m m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
110
100
95
<5% UT (>95% dip in
UT) for 0.5 cycle
40% UT (60% dip in
UT) for 5 cycles
40% UT) 60% dip in
UT) for 5 cycles
70% UT (30% dip in
UT) for 25 cycles
70% UT (30% dip in
UT) for 25 cycles
3A/m
Mains power quality
should be that of a typical
commercial or hospital
environment. If the user
of the JC-110M (TMB1117) requires continued
operation during power
mains interruptions, it is
recommended that the
JC-110M be powered
from an uninterruptible
power supply or a battery.
Power frequency magnetic
fields should be at levels
characteristic of a typical
location in a typical
commercial or hospital
environment.
3A/m
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic immunity – for ME EQUIPMENT
and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic immunity
The JC-110M (TMB-1117) is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or the user should assure that it is used in such an environment.
Conducted RF
IEC 61000-4-6
Radiated RF
IEC 61000-4-3
IEC 60601
test level
Compliance Electromagnetic environment - guidance
level
Portable and mobile RF communications equipment should
be used no closer to any part of the JC-110M (TMB-1117),
including cables, than the recommended separation distance
calculated from the equation applicable to the frequency
of the transmitter. Portable and mobile RF communications
equipment should be used no closer to any part of the
including cables, than the recommended separation distance
calculated from the equation applicable to the frequency of
the transmitter. Recommended separation distance
d = 1.167
3 Vrms
150 kHz to
80 MHz
3 Vrms
3 V/m 80 MHz 3 V/m
to 2.5 GHz
d = 1.167
80 MHz to 800 MHz
d = 2.333
800 MHz to 2.5 GHz
where P is the maximum output power rating of the
transmitter in watts (W) according to the transmitter
manufacturer and d is the recommended separation distance
in metres (m).
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined
by an electromagnetic site survey, a should be less than the
compliance level in each frequency range.
Interference may occur in the vicinity of equipment marked
with the following symbol:
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by
absorption and reflection from structures, objects and people.
a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones
and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted
theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an
electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in
the location in which the JC-110M (TMB-1117) is used exceeds the applicable RF compliance level above, the
JC-110M (TMB-1117) should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed,
additional measures may be
necessary, such as reorienting or relocating the JC-110M (TMB-1117).
b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications
equipment and the EQUIPMENT or SYSTEM – for ME EQUIPMENT or ME SYSTEM that are not
LIFE-SUPPORTING.
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the
JC-110M (TMB-1117) Fitness Equipment.
The JC-110M (TMB-1117) is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF
disturbances are controlled. The customer or the user of the JC-110M (TMB-1117) can help prevent
electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF
communications equipment (transmitters) and the JC-110M (TMB-1117) as recommended below, according
to the maximum output power of the communications equipment.
Separation distance according to frequency of transmitter m
Rated maximum output
power of transmitter W
150 kHz to 80 MHz
80 MHz to 800 MHz
800 MHz to 2,5 GHz
d = 1.167
d = 1.167
d = 2.333
0.01
0.167
0.167
0.233
0.1
0.369
0.369
0.738
1
1.167
1.167
2.333
10
3.690
3.690
7.388
100
11.67
11.67
23.330
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d
in meters (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is
the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
m
m
mm
Risk management
ISO/EN 14971:2012 Medical devices — Application of risk management
to medical devices
m
Labeling
ISO/EN 15223-1:2012 Medical devices. Symbols to be used with
medical device labels, labelling and information to be supplied. General
requirements
User manual
EN 1041: 2008 Medical equipment manufacturers to provide information
General Requirements
for Safety
EN 60601-1: 2006 Medical electrical equipment - Part 1: General
requirements for basic safety and essential performance
IEC/EN 60601-1-11: 2010 Medical electrical equipment -Part 1-11: General requirements for basic safety and essential performance
- Collateral standard: Requirements for medical electrical equipment and
medical electrical systems used in the home healthcare environment
m
m
m
m
MM
mm
m
A VÉRNYOMÁSMÉRÉS BESOROLÁSI STANDARDJAI
Az Egészségügyi Világszervezet (WHO) a vérnyomás értékek besorolására standardokat dolgozott
ki, melyeket a lenti táblázat tartalmaz.
Megjegyzés: a készülék felnőttek vérnyomásának mérésére alkalmas. A rizikófaktorok, mint
pl. a cukorbetegség, az elhízás, a dohányzás stb.
nincsenek jelen a táblázatban. A táblázat csak
tájékoztató jellegű, a feltüntetett értékek a vérnyomás különböző szintjeit jelölik és semmilyen
körülmény között ne módosítsa az orvosa
által felírt bármilyen gyógyszer adagolását. Vérnyomásának végleges értékelése
érdekében fontos, hogy mindig konzultáljon orvosával.
m
m
m
m
±1 kV line(s) to line(s)
NOTE UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
m
WH
m
BH
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m m
m
m
mm
m
±1 kV line(s) to line(s)
Mains power quality
should be that of a typical
±1 kV differential mode
commercial or hospital
environment
Complied European Standards List
m
m
mm
m
m
±2kV for power
supply lines
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by
absorption and reflection from structures, objects and people.
m
m
Power frequency (50Hz)
magnetic field IEC 61000-4-8
Mains power quality
should be that of a typical
commercial or hospital
environment.
±2 kV for power
supply lines
<5% UT (>95% dip in <5% UT (>95%
UT) for 5 sec
dip in UT) for 5 sec
A használat megkezdése előtt figyelmesen olvassa el a teljes használati útmutatót és őrizze meg azt. Ha további
kérdése merül fel a vérnyomással és annak mérésével kapcsolatban, kérjük, forduljon házi orvosához.
FONTOS INFORMÁCIÓK A VÉRNYOMÁSMÉRÉS MEGKEZDÉSE ELŐTT A vérnyomás a nap folyamán változik és
értékét számos tényező befolyásolja, pl. dohányzás, alkohol fogyasztás, gyógyszerek és a végzett fizikai tevékenység.
Jó volna, ha a mért vérnyomási értékeket egy orvos vagy egy egészségügyben dolgozó szakember értékelné,
aki alaposan ismeri az ön kórtörténetét. A JOYCARE Vérnyomásmérő rendszeres használatának köszönhetően
informálhatja kezelő orvosát vérnyomása egyensúlyi állapotáról, s ezzel hasznos eszközt kínál egészségi állapota
elemzéséhez. Megfelelően viselje a mandzsettát, különös tekintettel arra, hogy az a szív vonalában helyezkedjen
el, e fölött vagy ez alatt befolyásolhatja a vérnyomás mérését. Mérés közben ne mozgassa a készüléket, testét vagy
karját, különben az értékek nem lesznek megbízhatóak. Mérés közben üljön kényelmesen, nyugodtan és lazítsa
el magát. Ne húzza a mandzsettát kabátja vagy pulóvere ujjára, különben a mért értékek nem lesznek hitelesek.
Két mérés között hagyjon legalább 3-5 percet annak érdekében, hogy visszatérhessen a normális vérkeringés. A
vérnyomást mindig ugyanazon a karon, lehetőleg a bal karon mérje, mivel a két kar közötti vérnyomás eltérhet
egymástól. Azok a tényezők, amelyek befolyásolhatják a mérést, és eltérést vagy nem hiteles mérési
értékeket eredményezhetnek: nemrég vett fürdő / mérés közbeni beszéd / alkohol fogyasztás /
végzett fizikai tevékenység / mozgás/ bő étkezés / hőmérséklet változás/ idegfeszültség / stressz stb..
FIGYELEM:
Ne feledje: az önellenőrzés csak kontrollt jelent, nem diagnózist vagy kezelést. A szokásostól eltérő értékeket
mindig beszélje meg orvosával. Soha, semmilyen körülmény között ne módosítsa az orvos által felírt
bármilyen gyógyszer adagolását. Ez a készülék nem alkalmas olyan személyek részére, akiknek
bizonyított szívritmuszavara van. Ha a felhasználónak szív-, vese-, vércukor- vagy keringési betegsége van,
a készülék használata előtt mindenképpen konzultáljon orvosával. A készülék nem játékszer. Tartsa gyermekektől
távol. Ne hagyja őrizetlenül és ne engedje, hogy a gyermekek játsszanak vele. Ha karján sérülés van, ne használja a
készüléket. Ez a készülék kizárólag felnőttek vérnyomásának mérésére alkalmas. A készülék érzékeny elektronikus
komponenseket tartalmaz (Mikrocomputer). Ügyeljen arra, hogy a készülék közvetlen közelében ne legyen erős
elektromos vagy elektromágneses tér (pl. mobil telefon, mikrohullámú sütő). Ezek átmenetileg befolyásolhatják
a mérés pontosságát. A készülék károsodásának megelőzése érdekében használatkor és tároláskor mindig tartsa
szem előtt a műszaki leírásban megjelölt hőmérsékletre és nedvességre vonatkozó utasításokat.
1
Immunity test
Immunity test
m m
m m
m
m
m
m
Electromagnetic compatibility
IEC/EN 60601-1-2:2007 Medical electrical equipment - Part 1-2: General
requirements for basic safety and essential performance - Collateral
standard:Electromagnetic compatibility - Requirements and tests
Performance requirements
EN 1060-1:1995+A2:2009 Non-invasive blood pressure Part 1: General
requirements EN 1060-3:1997+A2:2009 Non-invasive blood pressure
Part 3: Supplementary requirements for electromechanical blood pressure
measuring system
Clinical investigation
EN 1060-4: 2004 Automatic Blood Pressure Monitor
overall system Interventional accuracy of the testing process
Usability
IEC/EN 60601-1-6: 2010 Medical electrical equipment -Part 1-6: General requirements for basic safety and essential performance
- Collateral Standard: Usability IEC/EN 62366: 2007 Medical devices Application of usability engineering to medical devices
Software life-cycle processes
IEC/EN 62304:2006+AC: 2008 Medical device software
- Software life cycle processes
m
m
m
MM
m
m
Nagyon magas vérnyomás (súlyos hipertónia)
Nagyon magas vérnyomás
Mérsékelten magas vérnyomás
90
85
80
Kissé magas vérnyomás
Normális vérnyomás
Optimális /
Hipotónia
120
130
Szisztolés (mmHg)
140 150
160
180
ъ
m
m
m
Media delle ultime tre misurazioni / The average value of the latest three measurement results /
Valeur moyenne des 3 dernières mesures / Mittelwert der letzten 3 Messungen / Valor promedio
de las últimas 3 mediciones / Valor médio das últimas 3 medições / Средната стойност на
последните три измерени резултати / A 3 utolsó mérés átlagértéke / Valoarea medie a ultimelor
trei rezultate ale măsurătorilor.
1 Display LCD / LCD display / Ecran LCD /Flüssigkristallanzeige /
Pantalla LCD / Visor LCD / LCD ДИСПЛЕЙ / Ecran LCD / KijelzőLCD_
2 Livello / Level / Niveau / Stufe / Nivel / Nível / Степен / Nivel /
7 Szint_ 3 Date e ora/ Date - time /Date et heure / Datum und Uhrzeit
4
/ Fecha y hora / Data e hora / Дата и час / Dată şi oră / Dátum és
1
8
óra_ 4 Sistolica/ Systolic / Systolique / Datum und Uhrzeit /Sistólica
5
/ Sistólica / Систолно / Sistolică / Szisztolés_ 5 Diastolica / Diastolic
2
9
6 / Diastolique / Diastolisch / Diastólica / Diastólica / Диастолно
3
/ Diastolică / Diasztolés_ 6 Pulsazioni / Pulse / Pulsations /
Herzschläge pro Minute / Pulsaciones / Pulsações / Пулс / Bătăi /
Pulzusszám_ 7-Tasto memoria / Memories key/ Touche mémoire
/ Speichertaste und Pfeil nach unten / Botón de memoria / Tecla de memória / Копче за записи в паметта и
стрелка надолу / Tastă memorie / Memória és lefelé mutató nyíl nyomógomb_ 8 Tasto set / SET key / Touche
SET / Einstelltaste und Pfeil nach oben / Botón SET/ Tecla SET / Копче SET (настройка) и стрелка нагоре / Tastă
SET / Beállítás és felfele mutató nyíl nyomógomb_ 9 Tasto START-STOP / START-STOP key / Touche START-STOP /
Ein-Aus-Taste / Botón START-STOP / Tecla de START-STOP / Копче START-STOP (вкл./ изкл.) / Tastă START-STOP /
INDÍTÁS és BE/KI nyomógomb.
The JC-110M (TMB-1117) is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The
customer or the user of JC-110M (TMB-1117) should assure that it is used in such an environment
m
FIGYELMEZTETÉSEK
A készülék használata kizárólag felnőttek számára ajánlott. A készülék tervezése nem-invazív mérésre és az artériás
vérnyomás felügyeletére történt, nem használható karon kívül más végtagokon. Ne tévessze össze az önvizsgálatot
a diagnózis felállításával. A készülék lehetővé teszi, hogy figyelemmel kísérje vérnyomását. Ne kezdjen, és ne
szakítson meg orvosi kezelést kizárólag a készüléken leolvasott értékek alapján. Minden esetben előbb konzultáljon
kezelőorvosával. Ha gyógyszert szed, beszéljen kezelőorvosával, hogy meghatározza a legmegfelelőbb időt
vérnyomásának mérésére. Soha ne változtasson a felírt gyógyszerén orvosával történő egyeztetés nélkül. Amikor
a készülék használata olyan betegek esetében történik, akiknek szívritmuszavara van, mint szívpitvari, kamrai
eredetűkorai ütések vagy pitvarfibrilláció, a kapott mérési eredmények nem biztos, hogy elfogadhatóak lesznek.
Az eredmény érdekében konzultáljon kezelőorvosával. Amennyiben a mandzsetta nyomása meghaladja a 40
kPa (300 mmHg) értéket, az egység automatikusan leenged. Amennyiben a mandzsetta nem enged le, amikor
a nyomás meghaladja a 40 kPa (300 mmHg) értéket, vegye le a karról a mandzsettát és nyomja meg a START/
STOP gombot a mandzsetta felfújásának megszakításához. A készülék nem AP/APG berendezés és nem használható
gyúlékony érzéstelenítő anyagok levegővel, oxigénnel vagy nitrogén-oxid keverékének előfordulásában. A kezelő
nem érintheti meg egyidejűleg az adapter /akkumulátorok kimeneti feszültségét és a beteget. Kérjük, kerülje
az erős elektromágneses mezőket, a sugárzó zavaró jeleket, vagy gyors elektromos folyamatokat, robbanást,
melyek mérési hibákat okozhatnak. A használat előtt ellenőrizze a berendezés biztonságos működését és a
működés megfelelő körülményeit. A készülék használata ellenjavalt terhesség gyanúja alatt álló, vagy terhes nők
számára. A megjelölteken kívül a készülék magzatra gyakorolt hatása nem ismert. A gyártó kérésre rendelkezésre
bocsát elektromos kapcsolási rajzokat és összetevők listáját, stb. Az egység nem alkalmas a műtétek során
történő folyamatos felügyeletre vagy sürgősségi helyzetekben. Ha ilyen esetekben használja, a beteg karja és
ujjai elérzéstelenedhetnek, felduzzadhatnak és belilulhatnak a nem elégséges vérellátás miatt. Kérjük, hogy a
készüléket a használati utasításban előírt körülményekben használja. Ellenkező esetben veszélyezteti a készülék
működését és élettartamát. A használat közben a beteg kapcsolatba kerül a mandzsettával, melynek anyaga textil,
és mely megfelel az ISO 10993-5:2009 és ISO 10993-10:2010 követelményeknek. A készülék nem okoz irritációt
vagy allergiás reakciót. Kérjük, a GYÁRTÓ által megjelölt/engedélyezett TARTOZÉKOKAT és mobil alkatrészeket
használja. Ellenkező esetben a készülék vagy a beteg megsérülhet. A működés első két évében a készülék nem
igényel beállítást. Kérjük, hogy a helyi szabályoknak megfelelő TARTOZÉKOKAT, mobil alkatrészeket és ORVOSI
ELEKTROMOS BERENDEZÉSEKET alkalmazza. Amennyiben a készülék beállításával, tárolásával vagy használatával
kapcsolatos problémák merülnek fel, kérjük lépjen kapcsolatba a JOYCARE Hivatalos Szerviz Központjával. Ne nyissa
fel, és ne javítsa meg a készüléket. Váratlan szituációk esetén forduljon a JOYCARE Hivatalos Szerviz Központjához.
A teljes egységet tisztítsa puha ronggyal, ne használjon súroló hatású termékeket, vagy illékony anyagokat. A
készüléket a kézikönyv EMC információinak megfelelően kell telepíteni és üzembe helyezni A hordozható és mobil
rádiókommunikációs eszközök befolyásolhatják a berendezés működését. Ne működtesse rövidhullámú vagy
mikrohullámú terápiás KÉSZÜLÉK közelében (pl. 1m); Ne csatlakoztassa a beteget egyidejűleg magas frekvenciájú
elektrosebészeti készülékhez; A műszaki jellemzőkre vonatkozóan lépjen forduljon a JOYCARE Ügyfélszolgálathoz.
m
m
м
Livelli di classificazione / Classification levels / Niveaux de classement / Klassifikationsstufen /
Niveles de clasificación / Níveis de classificação / Нива на класификация / Niveluri de clasificare
/ Osztályozás szintjei
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic immunity
AUTOMATA CSUKLÓS VÉRNYOMÁSMÉRŐ
m
m
m
Not applicable
The JC-110M (TMB-1117) is suitable for use
in all establishments other than domestic and
those directly connected to the public low-voltage
power supply network that supplies buildings used
for domestic purposes.
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic immunity – for all ME EQUIPMENT and
ME SYSTEMS
JC-110M (TMB-1117)
RN OM M R M N
m
m
mm
m
Emission test
Voltage dips, short
interruptions and voltage
variations on power supply
input lines IEC 61000-4-11
m
m
ж
m
ъ
мж
m
m
m
m
m
m
m
U
m m
m m
Data (ora-minuti) / Date (hour-minutes) / Date (heure-minutes) / Datum (Stunde-Minuten)
/ Fecha (hora-minutos) / Data (hora-minutos) / Дата (час-минути) / Dată (oră-minute) /
Dátum (óra-perc)
m
Electrical fast transient/burst
IEC 61000-4-4
m
m
щ
m
mmHg: Unità di misura della pressione (1 mmHG=0.133Kpa) / Unit of pressure (1 mmHg
= 0.133Kpa) / Unité de mesure de la pression (1 mmHG=0.133Kpa) / Maßeinheit für den
Druck (1 mmHG = 0.133 kPa) / Unidad de medida de la presión arterial (1 mmHG=0,133
Kpa) / Unidade de medida da tensão (1 mmHG=0.133Kpa) / Единица-мярка за налягане
(1 mmHG=0.133Kpa) / Unitate de măsură a tensiunii (1 mmHG=0.133Kpa) / A nyomás
mértékegysége (1mmHg= 0.133kPa)
m
m
m
m
m
m
Sgonfiaggio: Il bracciale sta terminando a sgonfiarsi / Deflation: The arm cuff is deflating /
Dégonflement: Le bracelet termine de se dégonfler / Entleeren: Die Manschette hat sich entleert
/ Desinflado: El brazalete está terminando de desinflarse / Desinsuflamento: A braçadeira está
a acabar de desinsuflar-se / Спадане: Маншетът приключва с изпускането на въздуха /
Dezumflare: Manşeta finalizează dezumflarea / A karöltő majdnem leengedett
G
D
m
w
w
m w m
w
m
m
m
m
m
м
m
m
m
w
w
m
m
m
m
m
m
m
m
m
The JC-110M (TMB-1117) is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer of the user of the JC-110M (TMB-1117) assure that it is used in such and environment
m
m
m
m
m
m
w
m
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic emission
m
m
m
m
m
m
Aritmia: Battito cardiaco irregolare / Arrhythmia: Irregular heartbeat / Arythmie: Rythme
cardiaque irrégulier / Arrhythmie: Herzrhytmusstörung / Arritmia: Ritmo cardíaco irregular /
Arritmia: Batimento cardíaco irregular / Аритмия: Неравномерен сърдечен ритъм / Aritmie:
Bătaie cardiacă neregulată / Szabálytalan szívverés:
Surge IEC 61000-4-5
m
mm
m
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic emissions for all EQUIPMENT and
SYSTEMS
m
m
m
M
WH
m
m
m m
m
m m
m m m
m
m
m
mm
m
m
m
m
m
M
Durata de viață preconizată a dispozitivului: aproximativ 9 ani, dacă se calculează 3 măsurători pe zi.
D O MN
m
m
m
m
CARACTERISTICI TEHNICE: Model JC-110M (TMB-1117) • Descriere Tensiometru de încheietură • Metodă de
măsurare Oscilometrică • Interval de măsurare Tensiune 40~230mmHg, bătăi 40~199 / min. • Exactitate
Presiune 5°C~40°C, ± 0.4kPa (3mmHg), încheietură ± 5% • Alimentare Aparat alimentat din sursă electrică
internă, 2 baterii AAA • Condiţii de funcţionare de la +5°C ~ +40°C , umiditate ≤ 85% • Condiţii de transport
şi păstrare de la -20°C la +60°C , umiditate 10%RH~93%RH_ Ecran LCD V.A. 44x31,5mm • Memorie 60 de
măsurări cu dată şi oră • Dimensiunile produsului 68x75x31 mm • Greutatea produsului circa 300 gr •
Diametrul manşetei circa 13,5~19,5 cm _ Stingere automată după circa 1 minut de neutilizare • Accesorii
manual de instrucţiuni, 2 baterii “AAA” (bateriile de test sunt incluse).
m
m
m
m
Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Not applicable
N m
m
Interventie
m
HU
m
m
m
m
m
M
M
m
m
m
m m
Bateriile sunt descarcat
M
m
m m
m
m
m
m
m
Segnalatore movimento: Segnalazione che si è mosso il braccio e la misurazione non è accurata
/ Motion detector: Arm motion and inaccurate measurement indicator / Signalement de
mouvement du bras et que la mesure n’a pas été prise correctement / Bewegungsmelder: Zeigt
an, dass sich der Arm bewegt hat und die Messung ungenau ist / Indicador de movimiento:
Aviso en caso de que se mueva el brazo o la medición no sea precisa / Sinalizador de movimento:
Sinalização de que se moveu o braço e a medição não é precisa / Сензор за сигнализиране на
движение: Индикация, че ръката се е изместила и измерването не е акуратно / Semnalizator
mişcare: Semnalează faptul că a fost mişcat braţul şi că măsurarea nu este precisă / Elmozdulás
jelző: Annak jelzése, hogy a kar elmozdult, s így a mérés pontatlan lehet
m
m
m
m
Verificare
m
±
m
Memoria/Memory/Mémoire/Speicher /Memoria /Memória / Памет /Memorie / Memória
M M
m
m
m
ъ
м
ж
Н
m
Afisajul este slab sau
arata
M
Pulsazioni al minuto / Pulse- Beats per minute / Pulsations par minute / Puls- Herzschläge pro
Minute / Pulsaciones por minuto / Pulsações por minuto / Сърдечни удари в минута / Bătăi
pe minut / Percenkénti pulzusszám
m
m
Low batteries/
baterii descarcate
m
Pressione diastolica / Diastolic blood pressure / Pression diastolique / Diastolischer Blutdruck / Presión
diastólica / Tensão diastólica / Диастолно налягане / Tensiune diastolică / Diasztolés vérnyomás
M
m
m
M
m
N
M
MŰSZAKI JELLEMZŐK: Típus JC-110M (TMB-1117) • Leírás Csuklós vérnyomásmérő • Mérési módszer
Oszcillométeres • Mérési intervallum Nyomás 40~230mmHg, pulzusszám 40~199/ perc • Pontosság
Nyomás 5°C~40°C, ± 0.4kPa (3mmHg), pulzusszám ± 5% • Táplálás Belső elektromos áramforrásról táplált
készülék, 2 AAA elem • Működési feltételek +5°C ~ +40°C , páratartalom ≤ 85% • Szállítási és tárolási
feltételek -20°C ~ +60°C , páratartalom 10%RH~ 93%RH • Kijelző LCD V.A. 44x31,5mm • Memória 60 mérés
dátummal és órával • A termék mérete 68x75x31 mm • A termék súlya kb. 300 gr • A csuklópánt átmérője
kb. 13,5~19,5 cm • Kikapcsolás automatikusan, ha kb. 1 percig nem használjuk • Kiegészítők felhasználói
utasítás, 2 “AAA” elem (tartalmazza a teszt elemeket)
180
Bateriile sunt epuizate
Inlocuiti cu baterii noi
Bateriile sunt introduse incorect.
Introduceti bateriile corect
Adaptorul AC este introdus incorect. Introduceti bine adaptorul AC
M
mmH
m
Ecranul nu se va
aprinde.
m
м
м
m
m
No power/ Fara
putere
показва се E 1
±
m
m
m
m
Situatia
Поставете нови батерии
О
И
~
m
m
m
tensiune sistolică (mmHg)
M
наново маншета и
Маншетът не е подсигурен Затегнете
измерете пак.
Регулирайте маншета, да не е
хлабав или прекалено
показва се E 2
Маншетът е много стегнат прекалено
стегнат и след това измерете
отново.
Налягането на маншета е
Отпуснете се за момент и след това
показва се E 3
прекалено
измерете отново.
Устройството засича
показва се E10
движение, говор или
Отпуснете се за момент и след това
or E11
пулсът е твърде слаб по
измерете отново.
Съобщения за
време на измерването
грешка
В процеса на измерване не Разхлабете дрехите на ръката и
показва се E20
е засечен сигнал за пулс.
след това измерете отново
Обработването на
Отпуснете се за момент и след това
показва се E21
измерването е неуспешно измерете отново.
Измерете отново. Ако проблемът
не бъде отстранен, свържете се
или нашият отдел
на дисплея се
Възникнала е грешка при сзапродавача
обслужване на клиенти за
показва EExx
калибрирането
допълнително съдействие. Вижте в
гаранцията контакт за информация
и инструкции за връщане.
Ако предложените решения не спомогнат за подобряване на функционирането на уреда, е необходимо
да се свържете с оторизиран технически сервиз. Ако отчетените данни са прекалено високи или ниски
стойности, е препоръчително да потърсите лекар за консултация.
m
m
Problema
Батериите са изтощени
Поставете нови батерии
Батериите не са поставени Поставете батериите правилно
правилно
Адаптерът не е включен
Включете адаптера правилно
правилно
m
m
Внимание: само и единствено лекар може да Ви посочи диапазона на Вашето кръвно налягане и да
установи Вашата степен на риск. Консултирайте се с Вашия личен лекар, за да получите тези стойности.
Слаби батерии
m
m
m
120
m
m
m
m
Дисплеят не светва
m
m
Optimă /
Hipotensiune
N
m
Няма
захранване
m
N
Pressione sistolica / Systolic blood pressure / Pression systolique / Systolischer Blutdruck / Presión
sistólica / Tensão sistólica / Систолно налягане / Tensiune sistolică / Szisztolés vérnyomás
m
m
Проверете
m
m
Tensiunea sanguină este
uşor ridicată
Tensiune sanguină
normală
RODU U U
N
M
Проверете
m
m
Descrizione dell’apparecchio e simboli sul display / Description of the device and
symbols on the display / Description de l’appareil et symboles affiches sur l’écran
/ Gerätebeschreibung und Symbole in der Anzeige / Descripción del aparato y
símbolos de la pantalla / Descrição do aparelho e símbolos no visor / ОПИСАНИЕ
НА АПАРАТА И НА СИМВОЛИТЕ ВЪРХУ ДИСПЛЕЯ / Descrierea aparatului şi
simbolurile de pe ecran / A készülék leírása és a kijelzőn megjelenő szimbólumok
A készülék várható élettartama : 9 év, ha naponta 3-szori mérést számítunk.
m
Положение
m
m
H
m
m
Tensiunea sanguină este moderat ridicată
M
Как да избягвате неправилно функциониране
Не извивайте маншета по никакъв начин. Не надувайте маншета, ако преди това не е бил навит около
ръката. Никога не се опитвайте да разглобявате или видоизменяте който и да компонент на уреда,
включително и маншета, в опити да го поправите. В случай на неправилно функциониране се свържете
с оторизиран технически сервиз. Избягвайте да изпускате уреда да пада и не го излагайте на никакви
удари. Винаги оставяйте уреда далеч от източници на топлина, от слънчеви лъчи, от влажност, от режещи
предмети и други подобни.
m
m
N
nem megfelelő működés elkerülése
N
m
Tensiunea sanguină este foarte ridicată
M
ПОДДРЪЖКА И ГРИЖА ЗА УРЕДА: Можете да почиствате уреда с навлажнена кърпа с вода или
с деликатен почистващ препарат, като подсушите с мека кърпа. Никога не използвайте агресивни
почистващи препарати или спрейове за почистване на уреда. Никога не потапяйте маншета или уреда
във вода. Ако уредът не се използва за продължителен период от време, Ви препоръчваме да извадите
батериите, тъй като евентуално изтичане на течност от тях може да повреди уреда. Не излагайте уреда на
директни слънчеви лъчи. Никога не поставяйте уреда на мокри и прашни места.
m
m
Tensiunea sanguină este foarte ridicată (hipertensiune gravă)
m
um puteţi evita defecţiunile N
m
N
m
N
м
RB N R
m
m
m
m
m m
m
m
m
STANDARDE DE CLASIFICARE A TENSIUNII SANGUINE
Organizaţia Mondială a Sănătăţii (WHO) a fixat
standarde de clasificare a tensiunii sanguine,
veţi găsi tabelul în continuare.
110
Notă: dispozitivul este adecvat pentru măsurarea tensiunii sanguine a adulţilor. Factorii de 100
risc cum ar fi diabetul, obezitatea, fumatul etc.
95
nu sunt introduşi în aceste tabele. Acest tabel
90
este numai indicativ, valorile prezentate indică
numai niveluri diferite ale tensiunii sanguine
85
şi în niciun caz nu trebuie să modificaţi
80
dozele oricărui medicament indicat de
propriul medic. Pentru o evaluare finală
a tensiunii dumneavoastră sanguine
este esenţial să consultaţi întotdeauna
un medic
NR
m
m
RM
WH
SALVARE, REAMINTIRE ȘI ANULARE A DATELOR
Acest dispozitiv este capabil de a memora date de până la 60 citiri. După fiecare citire, dispozitivul salvează în
memorie toate datele de la măsurarea tensiunii arteriale (presiune sistolică, presiunea diastolică, ritmul cardiac,
data, ora și clasificarea OMS). Apăsați tasta “MEM” să-și amintească valorile memorate. Valoarea medie a ultimelor
trei rezultate de măsurare va fi afișata prima. Pentru a vizualiza toate celelalte citiri memorate pur și simplu apăsați
butonul “SET” sau tastele “MEM”. Dispozitivul poate memora 60 de citiri în total, după care se va șterge progresiv cele
mai vechi citiri. (Pornind de la nr. “60”). Pentru a șterge / anula datele stocate în memorie, apăsați și țineți apăsată
tasta “MEM” pentru câteva secunde atunci când aparatul este oprit. Titlul “dEL ALL”, va apărea pe ecran; apăsați tasta
“SET”, pentru a șterge toate datele memorate, și “dEL DONE” va apărea pe ecran. Dacă doriți să renunțati la ștergere,
apăsați butonul “Start • Stop”, iar aparatul se va opri. În cazul în care nu există date stocate în memorie, apăsați tasta
“MEM”, si “-----” va apărea pe ecran.
NR
m
m
m
De asemenea, în cazul frecvenţei cardiace neregulate, pe ecran va pâlpâi simbolul corespunzător. În aceste condiţii
produsul efectuează măsurarea, dar datele obţinute s-ar putea să nu fie exacte, vă sfătuim ca
în acest caz să
consultaţi medicul. Acest dispozitiv nu este adecvat pentru persoane cu aritmie cardiacă confirmată.
Apăsaţi tasta START / STOP pentru a stinge produsul, altfel se va stinge automat după câteva secunde.
m
м
ъж M M
щ
N
СТАНДАРТИ ЗА КЛАСИФИКАЦИЯ НА КРЪВНОТО НАЛЯГАНЕ
Световната здравна организация (WHO) е
утвърдила стандарти за класификация на
кръвното налягане, които следват по-долу в
много високо кръвно налягане (остра хипертония)
110
таблицата. Забележка: уредът е подходящ
много високо кръвно налягане
за измерване на кръвно налягане от страна на
100
възрастни лица. Рискови фактори като диабет,
умерено високо кръвно налягане
95
наднормено тегло, тютюнопушене и др. не са
взети в предвид в представените таблици.
90
леко завишено кръвно
Тази таблица е само индикативна, посочените
налягане
стойности показват само различните нива на
85
нормално кръвно
кръвно налягане и при никакви обстоятелналягане
80
ства не бива да се променят дозировките
Оптимално /
на каквото и да е лекарство, предписано
Хипотония
от Вашия личен лекар. За окончателна
оценка на Вашето кръвно налягане, ви120 130 140 150 160 180
наги е от основно значение да се консулдиастолно кръвно налягане (mmHg)
тирате с лекар.
mm
m
m
m
m
m
m
м
м
м
m
m
м
ф м
mm
m
m
M
ъщ
ш
ж
m
H O O m H
NORM
H
G G G
ж
м
m
mm
щ
N
m
m
mm
ю
ю
RO
ъ
ъ
М
мм ж
мм ж
ъ
ф
ж
ъ
Д
м
м
м
ъ
м
ъ
м
m
м
ш
Н
м
м
м
ъ
м ш
ъ
m
m
ъ
ъ
ъ
м
Înainte de utilizare vă rugăm să citiţi cu atenţie şi complet acest manual de instrucţiuni şi să îl păstraţi. Pentru alte
întrebări legate de tensiunea sanguină şi de măsurarea acesteia, vă rugăm să contactaţi medicul.
м
ъ
Н
ъ
мж
ъ
Н
т т
M M
П Д П ЖД НИ
ъ
N
m
m
ъ
ъ
м
м
ъ
м
щж
АВ ОМА ИЧ Н АПАРА А И М РВАН НА КРЪВНО НАЛЯ АН
ъ
H OО м
NORM
м
H
G G G
M
N
ъ
MM
щ
ъщ
ъ
м
ш
O CAR S R
AN
u
h d
m
m
м м
ъ щ
ъж
ш
м
m
Д ъж
И ъш
ъ Н
щж
m
m
м
ф
m
O CAR
C
m
D
ж
ъ
м
ж
м
ъ
м
ф
м ш ъ
ж
M
m
M NAÇÃO O
м
m
m
ъ
Н
м
ЪМ И М В Н Н
ЪВНО О Н ЛЯ Н Н
м
ъ
ъ
м
ъщ
ъ
ш
ъ
м
щ
ъ
D
M
M
ш
ъ м
d
m
M M
м
м
m
m
m
OM
m
щ
м
м
ф
ъ
И М В Н м
м
мж
м
м
м
ъщ
ъ И ъш
м
ъ Им
ъ
ъ
ъ м
м
ъ
ъ
ъ
м
ъщ
Д П МИН
ъ
ДИ
ю
м
ъж
m
CARACTER ST CAS TÉCN CAS Mode o C 110M TMB 1117 • De c ção M d d d
n n d pu • Mé odo de med ção O
m
• n e a o de med ção T n
40~230mmHg pu
40~199 m n • P ec ão T n
5 C~40 C ± 0 4 P 3mmHg
pu
± 5% • A men ação Ap h
m n d p
n
n n 2p h
AAA • Cond çõe de unc onamen o d +5 C ~ +40 C hum d d ≤ 85% • Cond çõe
de an po e e con e ação d 20 C +60 C hum d d 10%RH~ 93%RH • V o
CD V A 44 31 5mm • Memó a 60 m d
md
h
• D men õe do p odu o
68 75 31mm • Pe o do p odu o
300 g • D âme o da b açade a
d
13 5~19 5 m • De ga u m
p
d 1 m nu d n
d d • Ace ó o
m nu d n u
2 p h AAA
n ud p h d
Vd
щ
ъ
НИЧ И
И И И М д
M M
ъ
М д
м
м
~ mmH
~
м
ъ
%
ъ ш
ф ц
+ ~+
ж
≤ %
+
ж
% H~ % H Д
м
д
mm
д
m И ю
м
м
ъ
ю
m
m
m
O
m
m
D
m
M
O
M
m
m
O
ж
n
MANUTENÇÃO E CU DADO DO PRODUTO P
d
mp
d p du
m um p n
hum d d
m gu u m um d g n d
d
m um p n m
Nun
u
d g n
u
g
p
mp
p du Nun m gu h b
d
u p du m gu S
p du n
u
d du n um ng p d d mp
m nd
m
p h d d qu um p
p d d qu d p d
d n fi
p h N
p
p h
d
Nun
um
p du m
húm d
p
n
P b m
ю
ъ
M
м
ж
П ВИЛ
Проблем
p d nd
um d
щ
щ
fi
ъ
мъ
м
мж
м
ф м
ъш
HYPO dea H po en ão
NORM en ão a e a no ma
HYPE G1 G2 G3 h pe en ão
A md
n
p nd n N
n
d qu d p p
ИЧ
ф
MM
m
m
m
ОЙВ Н Н Д
м
м
ю
ъж
н
h
h
ИИ
м
ъ
m
O a o qu pod am
nflu n a a m d ão o g na a a õ
d
õ não adm
ão
a abado
d omado banho a a du an a m d ão
on um do á oo
o
o
o
mo m n o
õ a a mudan a d mp a u a n ão n o a
ATENÇÃO N
m
m
O
m m
m
m
m
m
Em n nhuma
un ân a d m mod fi a
a do ag n d qua qu m d am n o p
o
p o um d o E
m d do d
n ão não ad quado pa a p oa om a m a
a d a a onfi mada N
m
m
m
M
N
m
m m
m
m
O
m m
M
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
A m
m
m
m
m
DEF N ÇÃO DE DATA E HORA An d u
d
m qu
d
n d
p
D p d
n d
p h p m
gund
n fi
n m n p m
p
nfi m
m fi
n m n
p
nfi m R p
m m
qu n
d m d d Ap
d fin d ud
M d
H
Un d d
d p d g
ВЯН И МЯН Н Б
REV01-JUL2015
2
I
1 Polsino / Cuff / Bracelet / Manschette / Muñequera / Punho / Каишка /
Manşetă / Csuklópánt.
2 Vano batteria/ Battery compartment / Compartiment piles / Batteriefach/
Compartimento para pilas / Compartimento das pilhas / ОТДЕЛЕНИЕ ЗА
БАТЕРИИТЕ / Compartiment baterii / Elempersely.
JC-110M (TMB-1117)
MISURATORE DI PRESSIONE AUTOMATICO DA POLSO
Prima dell’utilizzo si prega di leggere attentamente e per intero questo manuale di istruzione e
conservarlo. Per ulteriori domande in merito alla pressione sanguigna e alla sua misurazione, si
prega di contattare il proprio medico.
AVVERTENZE
Questo dispositivo è concepito per essere utilizzato solo da persone adulte. Questo dispositivo
è progettato per la misurazione non invasiva e il monitoraggio della pressione sanguigna arteriosa e non deve essere utilizzato su arti diversi del polso. Non confondere l’auto-monitoraggio
con l’auto-diagnosi. Questo apparecchio consente di monitorare la pressione sanguigna. Non
avviare né interrompere un trattamento medico unicamente sulla base delle letture rilevate
dal dispositivo. Consultare sempre prima il proprio medico. In caso di assunzione di farmaci,
consultare il medico per stabilire l’orario più idoneo in cui misurare la pressione sanguigna.
Non sostituire mai un farmaco prescritto senza prima aver consultato il proprio medico. Quando
il dispositivo è stato utilizzato per misurare pazienti con aritmie comuni come atriali, battiti
ventricolari prematuri o fibrillazione atriale, il risultati di misurazione ottenuto può non essere
attendibile. Si prega di consultare il proprio medico per il risultato. Se la pressione del bracciale supera i 40 kPa (300 mmHg), l’unità si sgonfia automaticamente. Qualora il bracciale non
dovesse sgonfiarsi quando la pressione è superiore a 40 kPa (300 mmHg), staccare il bracciale
dal polso e premere il tasto START/STOP per interrompere il gonfiaggio. Il dispositivo è un apparecchio non AP/APG e non idoneo all’uso in presenza di miscugli anestetici infiammabili con
aria oppure con ossigeno o ossido di azoto. L’operatore non deve toccare contemporaneamente
la tensione di uscita dell’adattatore /batterie ed il paziente. Si prega di evitare condizioni di
forte campo elettromagnetico, segnali di disturbo irradiati o transitori elettrici veloci o burst,
per non incombere in errori di misurazione. L’utente deve controllare che l’apparecchio funzioni
in sicurezza e deve verificarne le buone condizioni di funzionamento prima dell’uso. Questo
dispositivo è controindicato per le donne la cui gravidanza è sospetta o certa. Al di là di ciò che
viene approssimativamente indicato, gli effetti di questo dispositivo sul feto sono sconosciuti. Il
produttore metterà a disposizione su richiesta schemi elettrici, lista componenti ecc.
Questa unità non è adeguata al monitoraggio continuo durante operazioni o emergenze mediche. Se utilizzata in tali situazioni, il polso e le dita del paziente potrebbero diventare anestetizzati, gonfi e persino violacei a causa di un’insufficienza di sangue. Si raccomanda di utilizzare il
dispositivo nelle condizioni indicate nelle istruzioni per l’uso. In caso contrario la funzionalità e la
durata del dispositivo potrebbero essere compromessi. Durante l’utilizzo il paziente entrerà in
contatto con la fascia, il cui materiale risulta essere stato testato, nonché conforme ai requisiti
ISO 10993-5:2009 e ISO 10993-10:2010. Il dispositivo non causa alcuna reazione irritante o di
sensibilizzazione. Si raccomanda l’utilizzo di ACCESSORI e parti mobili indicati/autorizzati dalla
CASA PRODUTTRICE. In caso contrario potrebbero verificarsi danni all’unità o al paziente. Nei
primi due anni di funzionamento, il dispositivo non necessita di calibrazione. Si raccomanda
di munirsi di ACCESSORI, parti mobili e APPARECCHI ELETTROMEDICALI, conformemente alle
normative locali. Si consiglia di contattare il Centro Servizi Autorizzato JOYCARE nel caso in
cui sorgano problemi legati al dispositivo come impostazioni, conservazione o utilizzo. Evitare
di aprire o riparare il dispositivo autonomamente. Qualora si verifichino situazioni impreviste
rivolgersi a Centro Servizi Autorizzato JOYCARE. Si raccomanda la pulizia dell’intera unità con
un panno morbido, evitando l’utilizzo di prodotti abrasivi o sostanze volatili.
IMPORTANTI INFORMAZIONI PRIMA DI PROCEDERE ALLA MISURAZIONE La pressione sanguigna muta nel corso della giornata ed è inoltre influenzata da molteplici fattori, quali il fumo,
il consumo di bevande alcoliche, l’assunzione di farmaci e l’attività fisica. La misurazione della
pressione sanguigna dovrebbe essere interpretata da un medico o da un assistente sanitario
che conosce a fondo la vostra anamnesi. Utilizzando costantemente il Misuratore di Pressione
JOYCARE, potrete informare il medico sulle tendenze costanti della vostra pressione sanguigna
e quindi offrire un utile strumento per la diagnosi del vostro stato di salute. Indossare correttamente il bracciale facendo particolarmente attenzione che sia allo stesso livello del cuore,
una posizione al di sopra o al di sotto potrebbe influire sulla misurazione. Non muovete l’apparecchio il corpo o il braccio e non parlate durante la misurazione, altrimenti i valori potrebbero
essere non attendibili. Eseguite la misurazione stando in una posizione comoda, seduti, stando
tranquilli e ben rilassati. Non avvolgete mai il bracciale attorno alla manica della giacca o della
maglia, altrimenti le rilevazioni non sono attendibili. Tra una misurazione e l’altra fate passare
almeno 3-5 minuti in modo da ripristinare la normale circolazione. Misurate la pressione sempre allo stesso braccio, possibilmente il braccio sinistro, in quanto la pressione tra un braccio
e l’altro può differire. I fattori che potrebbero influenzare la misurazione e causare delle
variazioni e rilevazioni non attendibili sono: aver da poco fatto il bagno/ parlare durante
la misurazione/ aver assunto alcool/caffè/the/ esercizio fisico/ movimenti/ pasti abbondanti/ cambiamenti di temperatura/ tensione nervosa/ stress ecc..
ATTENZIONE: Non dimenticare: auto-misurazione significa controllo, non diagnosi o trattamento. I valori insoliti devono essere sempre discussi con il proprio medico. In nessuna circostanza si devono modificare i dosaggi di qualsiasi farmaco prescritto dal proprio medico.
Questo misuratore di pressione non è adatto a persone con accertata aritmia cardiaca. Nel
caso in cui l’utilizzatore dovesse soffrire di problemi cardiaci, renali, diabetici e disturbi circolatori, è necessario che consulti il medico prima di utilizzare l’apparecchio. Questo dispositivo
non è un giocattolo. Tenetelo lontano dalla portata dei bambini. Non lasciatelo incustodito e che
i bambini giochino con esso. Questo dispositivo non può essere usato se avete delle ferite sul
braccio. Questo apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente per la misurazione della
pressione sanguigna di persone adulte. Il dispositivo contiene componenti elettronici sensibili
(Microcomputer). Evitare perciò forti campi elettrici o elettromagnetici nelle immediate vicinanze del dispositivo (ad es. telefoni cellulari, forni a microonde). Questi possono causare una
temporanea mancanza di precisione nella misurazione.
INSERIMENTO E SOSTITUZIONE DELLE BATTERIE Rimuovere il coperchio del vano e inserire le 2
nuove batterie AAA rispettando la polarità indicata e richiudere il coperchio. Sostituire le batterie
quando il display visualizza il simbolo della batteria
, il display si affievolisce o non si accende. Se il prodotto non viene utilizzato per un lungo periodo di tempo, si consiglia di rimuovere
le batterie, in quanto una possibile perdita di liquido potrebbe danneggiare l’apparecchio.
IMPOSTAZIONE DATA,ORA E UNITÀ DI MISURA: Prima di utilizzare l’apparecchio è importante
impostare la data e l’ora in modo tale che le varie rilevazioni possano essere memorizzate con
la loro data e ora. Dopo aver inserito le batterie premere il tasto SET e il display mostrerà l’ora.
Tenere premuto il tasto “SET” per circa 3 secondi l’anno inizierà a lampeggiare premere il tasto
“MEM” per impostare l’anno e poi “SET” per confermare e il mese inizierà a lampeggiare,
premere il tasto “MEM” per impostare e poi “SET” per confermare. Ripetere la stessa sequenza
per impostare il giorno, l’ora, i minuti e l’unità di misura. Dopo aver impostato tutto il display
visualizzerà ancora una volta “Anno, Mese, data, ora, Minuti, Unita” e poi si spegnerà automaticamente dopo alcuni secondi.
REGOLE PER LA MISURAZIONE 5 minuti prima della misurazione sedetevi, rilassatevi e rimanete calmi, e aspettare almeno 3 minuti tra una misurazione e l’altra. Tenete il corpo e
il braccio fermi e non parlate durante la misurazione e non toccate il dispositivo. Effettuate
sempre la misurazione sullo stesso braccio. Utilizzate la misurazione sul braccio nudo scoperto. Non stringere eccessivamente il polsino, lasciate circa la larghezza di un dito. Misurate
la pressione sanguigna mentre siete seduti in posizione eretta. Appoggiate il braccio inferiore
su un tavolo o altra superficie. Se necessario mettere qualcosa sotto il braccio per regolare
l’altezza. Rilassate il braccio con il palmo della mano rivolto verso l’alto. Il polsino deve essere
posizionato allo stesso livello del cuore. Poiché la pressione sanguigna varia nel corso della
giornata si consiglia di misurare la pressione sempre alla stessa ora in modo tale da avere dei
termini di riscontro attendibili.
COME PROCEDERE ALLA MISURAZIONE DELLA PRESSIONE
Avvolgere la fascia intorno al polso del braccio sinistro a 1 o 2 cm sopra al polso con il palmo
della mano rivolto verso l’alto e distendere le dita in modo naturale. Il display deve trovarsi sullo
stesso lato del palmo della mano e il polso deve essere nudo. Allacciare il polsino, utilizzando
l’apposito velcro, questo non deve essere ne troppo stretto ne troppo largo. Sedersi su una sedia
tenendo il busto in posizione eretta, rilassare tutto il corpo in particolare la zona tra il gomito e
le dita. Appoggiare il gomito sul tavolo, mettere un sostegno morbido per sostenere il braccio.
Premere il pulsante START/STOP, tutti i digit del display vengono visualizzati contemporaneamente e poi il display mostra “O” e subito dopo il bracciale inizia a gonfiarsi e il dispositivo
inizia la misurazione. Durante la misurazione non si deve parlare o muoversi. Terminata la
misurazione il dispositivo emette un beep e visualizzerà tutti i dati rilevati (la pressione sistolica, diastolica e pulsazioni) e li memorizzerà automaticamente. Sul display inoltre verrà
visualizzata e l’ora e il simbolo (vedi paragrafo “standards di classificazione della pressione
sanguigna”). I risultati della misurazione, nella classificazione WHO (Organizzazione Mondiale
della Sanità) saranno sulla barra di misurazione:
HYPO Ipotensione /ottimale
NORM: pressione sanguigna normale
HYPE( G1-G2-G3): Ipertensione
Inoltre, nel caso di battito cardiaco irregolare, sul display lampeggerà il simbolo corrispondente
.In queste condizioni il prodotto effettua la misurazione ma i dati ottenuti potrebbero non
essere esatti, si consiglia in questo caso di consultare il proprio medico. Questo dispositivo non
è adatto a persone con accertata aritmia cardiaca. Premere il tasto START/STOP per spegnere
il prodotto altrimenti si spegnerà automaticamente dopo alcuni secondi.
SALVATAGGIO, RICHIAMO E ANNULLAMENTO DEI DATI: L’apparecchio è in grado di memorizzare 60 rilevazioni. Dopo ogni misurazione, il dispositivo salva in memoria tutti i dati della rilevazione. (La pressione Sistolica, Diastolica, la frequenza cardiaca , la data, l’ora e la classificazione
WHO). Premere il tasto “MEM” per richiamare i dati memorizzati e il display mostrerà i dati
relativi alla media delle ultime tre misurazioni effettuate. Per visualizzare tutte le altre rilevazioni
memorizzate basta premere il tasto “SET” o “MEM”. L’apparecchio è in grado di memorizzare
in totale 60 rilevazioni; dopodiché cancellerà progressivamente le più vecchie (partendo dalla
n. “60”). Per cancellare/annullare i dati in memoria è sufficiente, quando il dispositivo è spento,
premere e tenere premuto per alcuni secondi il tasto “MEM” e sul display comparirà la scritta
“dEL ALL” premere il tasto “SET” per eliminare tutti i dati memorizzati e sul display verrà visualizzato “dEL dOne”. Nel caso si volesse abbandonare la cancellazione dei dati, premere il
tasto “ Start • Stop” e l’apparecchio di spegnerà. Nel caso non fosse memorizzato nessun dato,
premendo il tasto “MEM” il display mostra “----”.
STANDARDS DI CLASSIFICAZIONE DELLA PRESSIONE DEL SANGUE.
L’Organizzazione Mondiale della Sanità
(WHO) ha fissato degli standards di classificazione della pressione sanguigna,
Ipertensione grado 3
110
qui di seguito, troverete la tabella. Nota: il
Ipertensione grado 2
dispositivo è adatto alla misurazione della
100
pressione sanguigna da parte di adulti. I
Ipertensione grado 1
95
fattori di rischi come il diabete, l’obesità, il
fumo ecc. non sono inseriti nelle presenti
90
tabelle. Questa tabella è solo indicativa, i
Moderatamente elevata
85
valori riportati indicano solo i diversi livelli
Normale
di pressione sanguigna e in nessuna circo80
stanza si devono modificare i dosaggi di
Ottimale
qualsiasi farmaco prescritto dal proprio
medico. Per una valutazione finale della
120 130 140 150 160 180
vostra pressione sanguigna è essenziale
Pressione sistolica (mmHg)
consultare sempre un medico.
Pressione diastolica (mmHg)
m
m m
m
m
m
Diasztolés (mmHg)
m
m
m
C
m m
N m
систолно кръвно налягане(mmHg)
m
G1
G2
G3
SYS
< 120
120~129
130~139
140~159
160~179
≥ 180
DIA
< 80
80~84
85~89
90~99
100~109
≥ 110
Attenzione:solo ed esclusivamente il medico può indicarti il tuo range di pressione sanguigna ed
indicarti il tuo livello di rischio. Consultare il proprio medico per ottenere questi valori.
MANUTENZIONE E CURA DEL PRODOTTO Procedere alla pulizia del prodotto con un panno
inumidito con acqua o con un detergente delicato e asciugare con un panno morbido. Non
utilizzare mai detergenti o spray aggressivi per pulire il prodotto. Non immergere mai il bracciale
o il prodotto in acqua. Se il prodotto non viene utilizzato per un lungo periodo di tempo, si consiglia di rimuovere le batterie, in quanto una possibile perdita di liquido potrebbe danneggiare
l’apparecchio. Non esporre l’apparecchio ai raggi diretti del sole. Non riporre mai il prodotto in
luoghi umidi e polverosi.
Come evitare malfunzionamenti Non torcere in nessun modo il bracciale. Non gonfiare
il bracciale se prima non è stato avvolto attorno al braccio. Non tentare mai di smontare o modificare nessuna componente dell’apparecchio, incluso il bracciale, nel tentativo di ripararla. In
caso di malfunzionamento rivolgersi ad un centro d’assistenza autorizzato. Evitare di far cadere
il prodotto e non esporlo a nessun tipo di urto. Riporre sempre il prodotto lontano da fonti di
calore, dai raggi del sole, dall’umidità, da oggetti taglienti e simili.
Problema
Situazione
Verifica
Soluzione
Le batterie sono esaurite
Sostituite le batterie
Le batterie non
sono state inserite
correttamente
Inserire correttamente le batterie
Il prodotto non
funziona
Il display non si
accende
Le batterie
si stanno
esaurendo
Il display è poco
leggeibile o compare
il simbolo
Le batterie si stanno
esaurendo
Sostituire le batterie
Il display mostra E 1
Il bracciale non è stato
allacciato bene
Riallacciare il bracciale ed eseguire
di nuovo la misurazione
Il display mostra E 2
Il bracciale è molto
stretto
Riallacciare il bracciale ed eseguire
di nuovo la misurazione
Il display mostra E 3
La pressione del
bracciale è eccessiva
Rilassatevi per alcuni minuti e
ripetere la misurazione
Il display mostra
E10 o E11
Il dispositivo ha rilevato
un movimento durante la
misurazione
Il movimento può influenzare la
misurazione. Rilassarsi per un
momento ed eseguire di
nuovo la misurazione
Il display mostra
E20
Il processo di
misurazione non rileva il
segnale delle pulsazioni
Gli indumenti intorno al braccio sono
troppo stretti, liberare il braccio e
ripetere la misurazione.
Il display mostra
E21
Misurazione errata
Rilassatevi per alcuni minuti e
ripetere la misurazione.
Errore di calibrazione
Eseguire di nuovo la misurazione.
Se il problema persiste contattare
il rivenditore o il nostro servizio
clienti per ricevere assistenza.
Fare riferimento alla garanzia
per i recapiti e le istruzioni per la
restituzione del prodotto.
Messaggio di
errore
Il display mostra
EExx
Nel caso in cui le soluzioni indicate non siano sufficienti per migliorare il funzionamento del prodotto,
è necessario rivolgersi ad un centro d’assistenza autorizzato. In caso di rilevazioni eccessivamente
alte o basse, è consigliabile rivolgersi al medico per un consulto.
CARATTERISTICHE TECNICHE: Modello JC-110M (TMB-1117) • Descrizione Misuratore di
pressione da polso • Metodo di misurazione oscillometrico • Intervallo di misurazione
Pressione 40~230mmHg, pulsazioni 40~199/ min • Accuratezza Pressione 5°C~40°C, ±
0.4kPa (3mmHg), polso ± 5%vAlimentazione apparecchio alimentato da sorgente elettrica
interna, 2 batterie AAA-3V • Condizioni di funzionamento da +5°C ~ +40°C , umidità ≤ 85%
• Condizioni di trasporto e conservazione da -20°C a +60°C , umidità 10%RH~ 93%RH
• Display LCD V.A. 44x31,5mm • Memoria 60 misurazioni con data e ora • Dimensioni
del prodotto 68x75x31 mm • Peso del prodotto 300 gr • Diametro del bracciale circa
13,5~19,5 cm • Spegnimento automatico dopo circa 1 minuti di non utilizzovAccessori
manuale d’istruzione, 2 batterie “AAA” di prova incluse.
Vita operativa attesa del dispositivo: circa 9 anni con max 3 misurazioni giornaliere.
Parti applicate
di tipo BF
Simboli:
Data di produzione
Consultare la
documentazione annessa
Attenzione: Il Misuratore di Pressione Joycare, è stato progettato per misurare la pressione sanguigna
solamente delle persone adulte.
Il JC-110M (TMB-1117) è conforme alla direttiva europea 93/42/CEE concernente i
dispositivi medici, quindi a tutte le normative europee applicabili.
MADE
IN CHINA
Importato e distribuito a marchio JOYCARE, da JOYCARE S.R.L. socio unico.
Via Massimo D’Antona, 28 - 60033 Chiaravalle (AN) - Italy
Guangdong Transtek Medical Electronics Co.,Ltd. - Zone A, No.105 ,Dongli Road, Torch Development
District,Zhongshan,528437,Guangdong,China
MDSS GmbH - Schiffgraben 41 - 30175 Hannover - Germany
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO L’apparecchio, incluse le sue parti removibili e accessori, al termine della vita utile non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani ma in conformità alla direttiva europea. Dovendo essere trattato separatamente dai rifiuti domestici, deve essere conferito in un
centro di raccolta differenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche
oppure riconsegnato al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura equivalente. In caso di trasgressione sono previste severe sanzioni.
Le batterie utilizzate da questo apparecchio, alla fine della loro vita utile, vanno
smaltite negli appositi raccoglitori.
m
m
m
m m
Raccomanda on e d ch a a one de p odu o e – Em
pe u e e APPArEccH AtUrE e u
sistEM
R
m
on e e omagne che
– m
M M
m
m
m
m
M M
m
m
m
m
m
m
m
M M
m
m
cis
m
m
m
m
N
M M
m
m
m
N
Raccomanda on e d ch a a one de p odu o e mmun à e e omagne ca
pe u e e APPArEccH AtUrE e sistEM ElEttroMEdicAli
m
– mm
M M
m
M M
m
mm
m
m
m
m
m
m
±
±
D
±
±
±
m
±
±
< %
> %
%
m
m
m
m
m
m
mm
m
m
%
%
< %
> %
< %
> %
%
mm
m
m m
m
Level
R
m
– mm
M M
m
m
m
m
m
M
M
m
m
m
=
M
M
m
m
m
m
m
m
w
W
m
m
130~139
140~159
160~179
≥ 180
80~84
85~89
90~99
100~109
≥ 110
Replace with new batteries
The cuff is not secure.
Verify
E20 shows
m
Type BF
applied part
m
m
M
M
mm
not
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
M
m
M M
m
m
M M
m
M
M
m
m
m
m
m
m
A
See the documentation
attached
m
F
m
Date of manufacture
m
m
JC-110M (TMB-1117)
MESUREUR DE PRESSION AUTOMATIQUE DU POIGNET
D s an e d sepa a one cons g a e a d spos v d comun ca one n rF po a
e mob e l APPArEccH AtUrA o sistEMA pe APPArEccH AtUrE o sistEM
ElEttroMEdicAli che non s ano d sUPPorto VitAlE
Avant toute utilisation, il est conseillé de lire attentivement et entièrement le présent manuel d’instruction et de le conserver. Pour des questions supplémentaires relatives à la pression sanguine et
à sa mesure, nous vous remercions de bien vouloir contacter votre médecin traitant.
D
ATTENTION
Cet appareil est réservé à un usage par des personnes adultes. Cet appareil est destiné à la prise
de mesure non invasive et la surveillance de la pression artérielle. Il n’est pas prévu pour une
utilisation sur des parties du corps autres que le poignet. Ne pas confondre auto-surveillance et
auto-diagnostic. cet appareil vous permet de surveiller votre pression artérielle. Ne pas commencer
ou cesser un traitement médical sur la seule base des mesures données par cet appareil. Toujours
consulter préalablement votre physicien. Si vous prenez des médicaments, consulter votre physicien afin de déterminer le moment le mieux approprié pour la prise de mesure de votre pression
artérielle. Ne jamais modifier un traitement prescrit sans consulter votre physicien. Le résultat du
mesurage avec l’utilisation de cet appareil pour des malades affectés par des arythmies communes comme des arythmies atriales, des extrasystoles ventriculaires ou une fibrillation atriale
n’a pas été toujours fiable. Veuillez consulter votre médecinSi la pression au niveau du brassard
dépasse 40 kPa (300 mmHg), l’appareil se dégonfle automatiquement. Dans le cas où le brassard
ne se dégonflerait pas lorsque la pression dépasse 40 kPa (300 mmHg), détacher le brassard du
poignet et appuyer sur le bouton START /STOP pour arrêter le gonflage. L’appareil n’est pas classé
en catégorie AP / APG et ne convient pas à une utilisation en présence d’un mélange anesthésique
inflammable avec l’air, l’oxygène ou l’oxyde nitreux. L’opérateur ne doit pas toucher simultanément
la sortie de l’adaptateur Ac / batteries et le patient. Veuillez éviter les conditions de champ électromagnétique fort, les signaux d’interférence rayonnés ou transitoires rapides électriques ou burst,
afin de ne pas se trouver dans des erreurs de mesure. L’utilisateur doit vérifier que le matériel
fonctionne de manière sûre et qu’il est en bon état de marche avant d’être utilisé. Cet appareil est
contre-indiqué pour les femmes dont la grossesse est suspectée ou avérée. Au-delà de toutes les
indications qui sont mentionnées, les effets que ce dispositif a sur le fœtus ne sont pas connus.
Sur demande le producteur mettra à disposition les schémas de câblage, la liste des pièces, etc.
Cet appareil n’est pas adapté au monitorage continu pendant des opérations ou des urgences
médicales. Dans le cas où il serait utilisé dans ces situations, le poignet et les doigts du malade
pourraient devenir anesthésiés, gonflés et même violacés, à cause d’une insuffisance de sang.
Il est recommandé d’utiliser l’appareil comme indiqué dans les instructions d’utilisation. Sinon, la
fonctionnalité et la durabilité de l’appareil peuvent être compromises. Lorsque le malade utilise
l’appareil, il entrera en contact avec la bande, dont son matériel est testé et conforme aux exigences de la norme ISO 10993-5:2009 et ISO 10993-10:2010. Cet appareil ne provoque aucune réaction d’irritation ou de sensibilisation. Il est recommandé d’utiliser des ACCESSOIRES et des pièces
M M
m
m
m
m
m
m
R
m
m
M M
m
M
M
m
m
Q
m
M
m m
M M
m
m
m
M
w
W
M
m
m
m
=
m
m
m
mm
m
m
M
=
=
N
m
D
m
m
W
not
not
m
m
m
m
m
m
m m
m
A
mm
m
P
MC
m
W CHT GER H NWE S BEVOR S E M T DER MESSUNG ORT AHREN D B
m
w
w
mB
R
A
M
m
m
A
D B
m
mA
mm
A
K
w
w
M
m
w
B
m
O CAR
S
A
B
m
m
m
D
G
S
M
S
H
m
m
H
H
P
M
B w
S w
M
w
G
K
Am
W
m
w
S
M
m P
mS
S
W
S
M
m
m
P
m
w
w M
m
35M
m
m D
w
M
S
D
mm m
w
m
Am
D
Am
Zu d n ak o n d d M ung b nflu
n und u Abw hung n und un u ä g n M ung n üh n könn n g hö n n
g ad g nomm n Bad R d n wäh nd d M ung T nk n on A koho M
n na h
d m Spo B w gung n g oß Mah
n T mp a u änd ung n N o ä S
u w
ACHTUNG B
g
n S n h S b m ung b d u K n
n h D gn
d
B h nd ung Auß g w hn h W
nS
m h m A b p h n Un e ke nen
Um änden dü en S e d e Do e ung on Med kamen en ände n d e hnen h A
e
ch eben ha Da B u d uckme ge ä
n ch ü Pe onen m bekann en He h h
mu ö ungen gee gne S
d B nu
un H p b m n N np b m n D b
d K
up b m n d n
B nu ung d G
n w nd g n n A
u n
u
n D
G
n Sp
ug B w h n S
uß h b d R hw
n K nd n
u
nS
n h unb u h g und h n S d u d
K nd n h d m p
n D
G
nn n h
w nd w d n w nn S Wund n m A m h b n D
G
nu u M ung d B u d u
n E w h n n ng
w d n D G
nh
mpfind h
n h B u
M
mpu
V m d nS d h
h
d
m gn
h
d n unm b
N h d G
B H nd M w n
D
nn n u n
üb g h nd n Ung n u g
b d M ung üh n Um m g h
S h d n nd mG
u m d n mu
n p h nd d n n d n hn h n Sp
fi
n n g n nn n Ang b n u T mp u und u u h g
w nd w d n
Einlegen und Auswechseln der Batterien Den Deckel vom Fach abnehmen und zwei
neue AAA-Batterien unter Beachtung der dargestellten Polarität einlegen; dann den Deckel
wieder verschließen. Die Batterien sind auszuwechseln, wenn das folgende Batteriesymbol in
, oder wenn die Anzeige blass wird bzw. nicht mehr angeht. Falls
der Anzeige erscheint:
das Produkt für lange Zeit nicht benutzt wird, empfiehlt es sich, die Batterien zu entnehmen,
denn auslaufende Batteriesäure könnte das Gerät beschädigen.
RÉGLAGE DATE ET HEURE: Avant toute utilisation, il est important de procéder au réglage
de la date et l’heure, permettant ainsi la mémorisation des divers relevés avec leur date et
heure respectives. Après avoir inséré les piles, appuyer sur la touche SET et l’écran affichera
l’heure. Maintenez enfoncée la touche “SET” pendant environ 3 secondes, l’année clignotera,
appuyez alors sur la touche “MEM” pour paramétrer l’année puis sur “SET” pour confirmer,
le mois clignotera, appuyez sur la touche “MEM” pour paramétrer le mois puis sur “SET”
pour confirmer. Procédez de même pour paramétrer le jour, l’heure, les minutes et l’unité de
mesure. Une fois toutes les données paramétrées, l’écran affichera « Année, Mois, date, Heure,
Minute, Unité” et puis s’éteindra automatiquement après quelques secondes.
Einstellung von Datum und Uhrzeit: Vor der Verwendung des Geräts ist es wichtig,
Datum und Uhrzeit einzustellen, so dass die verschiedenen Messungen mit dem dazugehörigen
Datum und der Uhrzeit abgespeichert werden können. Nach dem Einlegen der Batterien
drücken Sie die Taste “SET” und dann halte Sie die Taste für etwa 3 Sekunden. Das Jahr fängt
an zu blinken. Drücken Sie die Taste “MEM” zur Einstellung des Jahres und dann „SET“ zur
Bestätigung. Es beginnt nun der Monat zu blinken. Drücken Sie die Taste „MEM“ zur Einstellung
und dann „SET“ zur Bestätigung. Führen Sie dieselbe Schrittabfolge zur Einstellung von Tag,
Stunde, Minute und Maßeinheit durch. Nach der Einstellung zeigt die gesamte Anzeige an und
schaltet sich nach einigen Sekunden selbsttätig ab.
RÈGLES POUR LA MESURE 5 m nu
n d p nd
n n
u d nd
u
m
u d
un n
d u m n 3 m nu
n d u m u
M n n
p
b fi
n p
p p nd n p
d n n N u h
p
d p
P n
u u
n n u
m m b
P n
n n u
b nu d u
N
p
m n
b
n n un d g d
g u V u d
p nd
n n np
n
n g d n bu d
Appu
b
n
u u un b u u
u
S n
m
qu qu h
u
b
fin d g
h u u p
mp un
D nd
b
p um d
m n un
h u
b
d
p
nn
m m h u u qu
œu D n
m u ù p
n ngu n
u u d
un
n
d
m u
u u
m m h u p m n n d p u
d
mp
n p n n
REGE N ÜR D E MESSUNG S
S
w
S
K
Am
S
H w M
S mm m
S
M
B
O
B
S
Amm
H
D
B
B
S
m
w
MESSVORGANG W
M
1 2 m
S
S
w
H
M
m
mK
S
M
COMMENT PROCÉDER À LA MESURE DE LA PRESS ON
En u
b nd u u du p gn du b g u h 1 u 2 m u d u du p gn
p um d
m n un
h u d nd
d g n u
m n
ECRAN d
u du m m
d p um d m n
p gn d
nu A h
b
n
u
n
u n d
n p
n p h A
u u un h
bu
np
nd
d nd
u
p np
u
n n
ud
d g Appu
ud u
b u
un upp m u p u u n
b
u
u
un
d p
Appu
u
u h START STOP u
h
d
n
fi h n n m m mp pu
O
fi h u
n
b
mm n
g nfl
u d u
p
d p
p nd
m u V u n d
n p
n b ug du n p
d m u Un
n np
d p
m
un b p n
fi h
u
d nn
p
n
qu d
qu
pu
n C d nn
n m m
u
m qu m n En u
d
h u
fi h n u
n
mp gn
du mb
p g ph
nd d d
fi
nd
p
n ngu n
u
d
m u d n
m n WHO O g n
n M nd
d
S n
n fi h
u
b
d m u n
HYPO Op ma e H po en on
NORM no ma e
HYPE G1 G2 G3 h pe en on
En u
n
d
hm
d qu
gu
mb
p nd n gn
u
n
D n
nd n
d p
p nd
m u m
d nn
b nu p u
n n
C m u u d
p
d n
n
d
n u
m d n
n
p
nn
p
d p u p
nn
u n d
hm
d qu
Appu
u
u h START STOP p u
nd
d p
n n
nd u m qu
m n p qu qu
nd
m
w
K
D
S
m
m
H
S
S
w
w
O
w
H
U
w
S
m
m
D
D AN
P
m
w
Am
D M
G m
M
B
B
S
S
mB
m
m
Am
S H
S
Am
m
S
H
G
Am
M
S
m
H
H
w M
M
m
m
H
B
M
w
S AR S OP D A
A
O mS
G
M
W
w
N
B
M
w
m
A
A
K
m
W
D
P
Sm
S
5M
3M
M
Am
S
S
P
S
S
S
H
S
S
w
w
S
S
S
m K
S
Sm
H
m
mG
B
m
S
D M
M
S w
P
w
HYPO Op ma H po on
NORM No ma B u d u k
HYPE G1 G2 G3 H p on
A
A
m
U
D
S
U
Um
G
G
S
m
m
D
H
G
P
w
m
m
S AR S OP
Sm
M
G
H
R
m
D
S
SAUVEGARDE, RAPPEL ET ANNULATION DES DONNÉES: L’appareil peut mémoriser jusqu’à 60
relevés. Après chaque mesure, le dispositif sauvegarde toutes les données du relevé. (La pression
Systolique, Diastolique, la fréquence cardiaque, la date, l’heure et le classement WHO). Appuyez
sur la touche “MEM” e la valeur moyenne des 3 dernières mesures s’affiche sur l’écran. Pour afficher les données concernant tous les autres relevés mémorisés, il suffit d’appuyer sur les touches
“SET” ou “MEM”. L’appareil peut mémoriser jusqu’à 60 relevés; après quoi il effacera progressivement les plus anciens. (en partant du n° “60”). Pour effacer/annuler les données en mémoire, il
suffit de maintenir enfoncée pendant quelques secondes la touche “MEM”, l’inscription “dEL ALL”
s’affichera sur l’écran, appuyez sur la touche “SET” pour éliminer toutes les données mémorisées,
vous pourrez alors lire sur l’écran l’inscription “dEL dOne”. Si vous ne souhaitez pas supprimer
le résultat, appuyer sur start•stop pour annuler. Si aucune donnée n’était mémorisée, l’écran
afficherait “----”.
SPEICHERN, AUFRUFEN UND LÖSCHEN DER DATEN: Das Gerät ist in der Lage, 60 Messungen
zu speichern. Nach jeder Messung speichert das Gerät alle Daten der jeweiligen Messung. (Den
systolischen Druck, den diastolischen Druck, die Herzfrequenz, das Datum, die Uhrzeit und
die WHO-Bewertung). Drücken Sie die Taste “MEM”, und das Display zeigt die Daten für den
Durchschnitt der letzten drei Messungen zeigen. Um alle anderen gespeicherten Messungen
anzuzeigen, drücken Sie einfach die Taste “SET” oder “MEM”. Das Gerät ist in der Lage,
insgesamt 60 Messungen zu speichern; danach awerden nach und nach die jeweils ältesten
gelöscht. (ausgehend von Nr. “60”). Um die gespeicherten Daten zu löschen, drücken Sie
einfach für einige Sekunden die Taste “MEM”. Auf der Anzeige erscheint “DEL ALL”. Drücken Sie
die Taste “SET”, um alle gespeicherten Daten zu löschen. Auf der Anzeige erscheint daraufhin
“ dEL dOne ”. Wenn die Aufzeichnung nicht gelöscht werden soll, drücken sie zum Abbrechen
auf “Start • Stop” Falls keine Daten gespeichert wurden, erscheint auf der Anzeige “----”.
STANDARDS DE CLASSIFICATION DE LA PRESSION DU SANG
L’organisation Mondiale de la Santé
(WHO) a établi des standards de classifiPression sanguine très haute (grave hypertension)
cation de la pression sanguine, le tableau
110
correspondant est reporté ci-dessous.
Pression sanguine très haute
100
Remarque: le dispositif est conçu
Pression sanguine modérément élevée
pour mesurer la pression sanguine des
95
adultes. Les facteurs de risques comme
90
le diabète, l’obésité, le tabac etc. ne sont
Pression sanguine
légèrement élevée
pas pris en compte dans le tableau fourni
85
Pression sanguine
ici. Ce tableau est indicatif, les valeurs
normale
80
reportées indiquent uniquement les différents niveaux de pression sanguine
Optimale
et la posologie des médicaments
prescrits par votre médecin ne doit
120 130 140 150 160 180
en aucun cas être modifiée. Pour une
Pression systolique (mmHg)
évaluation finale de votre pression
sanguine il est essentiel de consulter
votre médecin traitant.
STANDARDS FÜR DIE BEWERTUNG DES BLUTDRUCKS
Die Weltgesundheitsorganisation (WHO)
hat Standards für die Bewertung des
Sehr hoher Blutdruck (schwere Hypertonie)
Blutdrucks festgesetzt, die Sie in der
110
Tabelle unten finden.
Sehr hoher Blutdruck
100
Hinweis:Das Gerät ist zur Messung des
Mäßig erhöhter Blutdruck
Blutdrucks von Erwachsenen geeignet.
95
Risikofaktoren wie Diabetes, Überge90
wicht, Rauchen usw. sind nicht in diesen
Leicht erhöhter Blutdruck
Tabellen enthalten. Diese Tabelle dient
85
Normaler Blutdruck
nur als Hinweis, die genannten Werte
80
zeigen nur die verschiedenen BlutOptimal /
Hypotonie
druckhöhen. Unter keinen Umständen
dürfen Sie die Dosierung von Medikamenten, die Ihnen Ihr Arzt verordnet
120 130 140 150 160 180
hat, ändern. Für eine abschließende
Systolischer Blutdruck (mmHg)
Bewertung Ihres Blutdrucks ist wichtig, stets einen Arzt zu konsultieren.
O m
H
N m
B
mmH
o e ang de p e on angu ne e o e
ou ouha e conna e ce a eu
ENTRETIEN ET CONSERVATION DU DISPOSITIF Nettoyez le dispositif avec un tissu humidifié
avec de l’eau ou avec un détergent délicat et essuyez-le avec un tissu doux. N’utilisez jamais
de détergents ou de sprays agressifs pour nettoyer le dispositif. Ne plongez jamais le bracelet
ou le dispositif dans l’eau. Si le dispositif reste inutilisé pendant une longue période, il est
conseillé de retirer les piles, car l’éventuelle perte de liquide pourrait endommager l’appareil.
Ne pas exposer l’appareil aux rayons directs du soleil. Ne jamais conserver le dispositif dans
des endroits humides et poussiéreux.
Comment éviter les disfonctionnements N p
d
b
N p
b
u
n p
up
b n u u u du b
N m
d m n
u d m d fi
mp n du d p
b
n u d n
bu d
un p
n En
d m u
n nn m n d
u un
d
u
É
d
mb
d p
n p
p
u h
Tu u
d p
nd
u
d h u d
n du
d
u
d hum d
n h n
m
Problème
Situation
Contrôler
g nfl
n d
u
n
n
d b
O m
N m
H
B
Les piles sont épuisées
Les piles n’ont pas été
installées correctement
Remplacer les piles
Les piles sont
épuisées
Le symbole
apparaît sur l’écran
L’indication E1
s’affiche sur l’écran
L’indication E2
s’affiche sur l’écran
L’indication E3
s’affiche sur l’écran
Les piles sont épuisées
Remplacer les piles
Le bracelet n’est
pas bien attaché
Le bracelet est
trop serré
Le bracelet est
trop serré
L’indication E10 ou
E11 s’affiche sur
l’écran
L’écran a détecté un
mouvement pendant la
mesure
Fixer le bracelet correctement
et reprenez la mesure
Fixer le bracelet correctement e
t reprenez la mesure
Détendez-vous pendant quelques
minutes puis reprenez la mesure
Les mouvements effectués durant la
prise de tension peuvent influencer
les résultats - détendez-vous pendant
quelques minutes puis reprenez
la mesure
E20 s’affiche
Le processus de mesure
ne détecte pas le signal
de pulsation
E21 s’affiche
détendre un moment avant
Prise de mesure incorrecte Se
d’effectuer une nouvelle mesure.
Insérer les piles correctement
Mesure incorrecte
Détendez-vous pendant quelques
minutes puis reprenez la mesure
Erreur de calibrage
Reprenez la mesure, si le problème
persiste, contactez un centre
d’assistance autorisé.
Si les solutions indiquées ici ne suffisaient pas à améliorer le fonctionnement du dispositif, il sera alors nécessaire de vous adresser à un service d’assistance autorisé. En cas de relevés excessivement hauts ou bas, il est
recommandé d’en informer votre médecin traitant.
CARACTÉR ST QUES TECHN QUES Modè e C 110M TMB 1117 • De c p on M u u d
p
n du p gn • Mé hode de me u e O
m qu • n e a e de me u e P
n
40~230mmHg pu
n 40~199 m n_ P éc on P
n 5 C~40 C ± 0 4 P 3mmHg
pu
n ± 5% • A men a on App
m n p
u
qu n n 2 p AAA •
Cond on de onc onnemen d +5 C ~ +40 C hum d ≤ 85% • Cond on de an po
e de con e a on d 20 C +60 C hum d 10%RH~ 93%RH • Éc an d a fichage CD
V A 44 31 5mm • Mémo e 60 m u
d
h u • D men on du d po
68 75 31 mm • Po d du d po
300 g n n • D amè e du b ace e 13 5~19 5
m • Ex nc on u m qu p
n n 1 m nu
n
u
• Acce o e m nu
d n u n 2p
AAA
mp nd p d
Du
d
du d p
n
m
A
n9 n
un
u d un m u d
n
n
M
m
M MB
M
m
O
M
D
M NA ON Q
m
m
O
Qu nd pp
n
p
u
p n
Neue Batterien einlegen.
Ist die Manschette
richtig angelegt?
Anwendungsteil
Typ BF
Siehe beigefügte
Unterlagen
A N
C
D
R
MADE
IN CHINA
D
m
n
m
mn
m m
JC-110M (TMB-1117)
Automatisches Blutdruckmessgerät fürs Handgelenk
Vor Gebrauch lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Bewahrens Sie diese
gut auf. Für weitere Fragen zum Thema Blutdruck und Blutdruckmessung wenden Sie sich bitte
an Ihren Arzt.
HINWEISE
Dieses Gerät ist für den Gebrauch durch Erwachsene bestimmt. Dieses Gerät ist zur nicht-invasive
Messung und Überwachung des arteriellen Blutdruckes bestimmt und darf nur am Arm verwendet werden. Die Selbstüberwachung darf allerdings nicht mit einer Selbstdiagnose verwechselt
werden. Mit diesem Gerät kann der arterielle Blutdruck gemessen werden. Eine medizinische Behandlung darf nicht auf alleiniger Grundlage der Messwerte des Gerätes begonnen oder unterbrochen werden. Sie müssen immer zuerst Ihren Arzt fragen. Sollten Sie regelmäßig Medikamente
einnehmen, müssen Sie Ihren Arzt konsultieren, um die geeignetste Zeit für die Blutdruckmessung
zu bestimmen. Sie dürfen auf keinen Fall ohne vorhergehender Rücksprache mit Ihrem Arzt ein
verordnetes Medikament durch ein anderes ersetzen. Wird das Gerät für Blutdruckmessung bei
Patienten verwendet, die an allgemeinen Herzrhythmusstörungen leiden, wie z. B. ventrikuläre
Extrasystole oder Vorhofflimmern, so kann das Testergebnis abweichen. Bitte besprechen Sie die
Ergebnisse mit Ihrem Arzt. Überschreitet der Druck in der Manschette 40 kPa (300 mmHg), lässt
das Gerät automatisch die Luft ab. Sollte die Luft beim Überschreiten von 40 kPa (300 mmHg) die
Luft nicht ablassen, müssen Sie die Manschette vom Arm abnehmen und die START-/STOPP-Taste
drücken, damit das Aufpumpen beendet wird. Das Gerät ist nicht nach Kategorie AP bzw. APG
zugelassen. Es ist für die Verwendung in Gegenwart einer brennbaren Betäubungsmittelmischung
mit Luft oder mit Sauerstoff oder Stickoxyd nicht geeignet. Der Bediener darf das Stromkabel vom
Adapter/Batterie und den Patienten nicht gleichzeitig berühren. Das Gerät darf nicht in der Nähe
starker elektromagnetischer Felder, die ein Störsignal oder elektrische Transient-/Brust-Signale
ausstrahlen, verwendet werden, da sonst Messfehler auftreten können. Vor dem Gebrauch muss
der Benutzer sicherstellen, dass das Gerät unter sicheren Bedingungen verwendet werden kann
und dass es funktionstüchtig ist. Dieses Gerät sollte bei einer festgestellten oder vermuteten
Schwangerschaft nicht verwendet werden. Allerdings sind die Wirkungen dieses Gerätes auf den
Fötus nicht bekannt. Auf Anfrage stellt der Hersteller Schaltpläne, Teilelisten usw. zur Verfügung.
Dieses Gerät ist für eine kontinuierliche Überwachung während Operationen und medizinischer
Notfälle nicht geeignet. Wird das Gerät in diesen Situationen verwendet, können die Arme und Finger des Patienten betäubt werden, anschwellen und sogar sich aufgrund von schlechter Durchblutung violett verfärben. Das Gerät darf nur unter den Bedingungen, die in der Betriebsanleitung angegeben sind, verwendet werden. Andernfalls können die Leistung und Lebensdauer des Gerätes
negativ beeinflusst werden. Während der Messung kommt der Patient mit der Manschette in
Kontakt. Das Material der Manschette wurde getestet und entspricht den Anforderungen folgender
Normen: ISO 10993-5:2009 und ISO 10993-10:2010. Das Gerät ruft keine sensibilisierenden oder
A A w
H
E
m
m
m
A
S
m m
A
m
m
m
MC
m
1m
m
m
C
m
m
m
C
m
A
O CAR
NFORMAC ÓN MPORTANTE ANTES DE PROCEDER A LA MED C ÓN
p
n
m d du n
d
nflu n d p d
m
b
n um
d b bd
h
m
m
d d
m d nd
p
n
d b
d p un m d
n
n
qu
n
uh
m d
nd
G
u
gu d m d d d n n OYCARE p d m n n n m d
um d
b
nd n
n n d up
n
p
qu
d un n um n ú p
d gn
d u ud C qu
m n
b
u d
n S d b
p
p
n n
qu
p n m p d b d
p
n m d
np d
u d
u
N d b m
p
n
u p n mp h b du n
m d n d
n
n
n fi b
R
m d n n un p
n
m d
n d
nd
d
nqu N
qu b
p n m d m ng d
u h qu
m
qu
m d n n
n fi b
En un m d n
d b n
p
p
m n 3 5 m nu
n fin d
b
u
n n m Md
n n
mp n m m b
p
n m n n b
qu d
qu
n n pu d
d
n n d b
Lo gu en e ac o e pod an nflu en a med c ón p o oca
a ac one
ec u a no fiab e habe e bañado hace poco empo hab a du an e a
med c ón habe beb do a coho habe p ac cado e e c c o co mo e e com da
abundan e camb o de empe a u a en ón ne o a e é e c
ATENC ÓN N
d
m d n qu u d
ú
np
n
n n n
n
u n n ngun b
p
d gn
n
m n
C nu
n um d
nu u
En n ngún ca o e debe camb a a do de o med camen o ece ado po
u méd co E e med do de en ón no e ap o pa a pe ona con a m a ca d aca com
p obada En
d qu
uu
u d p b m
d
n
u
d
d b
d b
nu
n um d
n d u
p
E d p
n
un
ugu
M n ng
u d
n d
nñ N
d
n g
gú
d qu
n ñ n u gu n n
N u
d p
n h d
n b
E d p
d b u
p m d
n n
np
n
du
E d p
n n
mp n n
n
n b m
d n d P
n
mp
m gn
u
n
nm d
n d d p
p
mp
n
u
h n m
nd
E
pu d n
m m n n m n
p
n n m d n P
p b d ñ
d p
mp
d b u
m n
gu nd
n u
n d
mp u
hum d d nd d n
p fi
n
n
CÓMO INTRODUCIR Y CAMBIAR LAS PILAS Retire la tapa del compartimento de las pilas e
introduzca 2 pilas AAA nuevas respetando la polaridad y cierre la tapa. Cambie las pilas cuando
o si pantalla se vuelve menos nítida o
visualice en la pantalla el símbolo de la batería,
no se enciende. Si no utiliza el aparato durante un largo período de tiempo, es recomendable
quitar las pilas, ya que una posible pérdida de líquido podría dañar el aparato.
AJUSTE DE LA FECHA, HORA Y UNIDAD DE MEDIDA: Antes de usar el aparato es importante
establecer la fecha y la hora en modo tal que las diferentes mediciones puedan ser memorizadas
con sus fechas y horas. Después de haber colocado las baterías presionar el pulsante “SET”
y el display mostrará la hora. Tener presionado el pulsante “SET” por 3 segundos aprox., el
año iniciará a estar intermitente. Presionar el pulsante “MEM” para modificar el año y luego
“SET” para confirmar y el mes iniciará a estar intermitente, presionar el pulsante “MEM” para
modificar y luego “SET” para confirmar. Repetir la misma secuencia para ajustar el día, la
hora, los minutos y la unidad de medida. Luego de haber ajustado todas las informaciones,
el display mostrará una vez más “año, mes, fecha, hora, minutos, unidad” y luego se apagará
automaticamente después de algunos segundos.
NORMAS PARA LA MEDICIÓN Cinco minutos antes de realizar la medición, siéntese, relájese
y permanezca tranquilo. Espere 3 minutos entre una medición y otra. Durante la medición, no
debe mover el cuerpo ni el brazo, ni tampoco hablar. No toque el dispositivo. Realice siempre
la medición en el mismo brazo. Efectúe la medición con el brazo desnudo y descubierto. No
apriete demasiado el brazalete, deje más o menos la anchura de un dedo. Mida su presión
arterial estando sentado en posición erecta. Apoye el brazo sobre una mesa u otra superficie. Si
es necesario, coloque algo debajo del brazo para ajustar la altura (por ejemplo, un libro). Relaje
el brazo y coloque la palma de la mano hacia arriba. El brazalete se debe encontrar a la altura
del corazón. Dado que la presión arterial varía a lo largo del día, se recomienda medir la tensión
siempre a la misma hora para obtener lecturas fiables.
CÓMO MEDIR LA TENSIÓN Coloque la correa alrededor de la muñeca de su brazo izquierdo a 1
ó 2 cm por encima de la muñeca con la palma mirando hacia arriba. Extienda los dedos de forma
natural. La PANTALLA debe encontrarse en el mismo lado de la palma de la mano y la muñeca
debe estar desnuda. Ajuste la muñequera con ayuda del velcro, de forma que no quede demasiado
apretada ni demasiado holgada. Siéntese en una silla manteniendo el pecho en posición erecta,
relaje todo el cuerpo, sobre todo la zona comprendida entre el codo y los dedos. Apoye el codo
sobre la mesa, coloque un soporte blando para sostener el brazo o utilice la caja que se suministra.
Todos los dígitos se mostrarán al mismo tiempo y en la pantalla se visualizará «O». Inmediatamente
después, la muñequera comenzará a inflarse y el aparato iniciará la medición. Durante la
medición, no se debe mover ni hablar. Tras la medición, el dispositivo emitirá un pitido y mostrará
todos los datos obtenidos (la presión sistólica, la diastólica y las pulsaciones) y los memorizará
automáticamente. En la pantalla también se visualizará la fecha y hora, así como el símbolo
(véase el apartado «Normas para la clasificación de la presión arterial»). Los resultados se mostrarán
en la barra de medición según la clasificación de la OMS (Organización Mundial de la Salud):
HYPO: Óptima/Hipotensión
NORM: presión arterial normal
HYPE( G1-G2-G3): hipertensión
Además, si los latidos cardíacos son irregulares, en la pantalla parpadeará el símbolo
correspondiente. En estas condiciones, el aparato realiza la medición, pero es posible que los
datos obtenidos no
sean precisos, por lo que, en este caso, es recomendable consultarlo
con su médico. Este aparato no es apto para personas con arritmia cardíaca comprobada
Pulse el botón START/STOP para apagar el aparato. Si no lo hace, el dispositivo se desactivará
automáticamente después de unos segundos.
ALMACENAMIENTO, RECUPERACIÓN Y ELIMINACIÓN DE DATOS: El aparato puede almacenar
60 mediciones. Después de cada medición, el dispositivo memoriza automáticamente todos los
datos de esta. (La presión sistólica, la diastólica, la frecuencia cardíaca, la fecha, la hora y la
clasificación de la OMS). Presionar la tecla “MEM” para recuperar las lecturas memorizadas.
El valor promedio de los últimos tres resultados de la medición se visualizará primero. Para
visualizar todas las otras mediciones almacenadas, basta con pulsar el botón «SET» o «MEM».
El dispositivo puede memorizar hasta 60 mediciones; al alcanzar esta cifra, se van eliminando
progresivamente las más antiguas. (Empezando por la nº 60). Para cancelar/eliminar los
datos memorizados, basta con mantener pulsado unos segundos el botón «MEM» y en la
pantalla aparecerá el mensaje «DEL ALL». Presione el botón «SET» para borrar todos los datos
almacenados. En la pantalla se mostrará «“ dEL dOne ”. En caso que se desee renunciar a la
eliminación, presione “START-STOP”, el dispositivo se apagará. En caso de que no haya datos
almacenados, en la pantalla se mostrará “----”.
NORMAS PARA LA CLASIFICACIÓN DE LA PRESIÓN ARTERIAL
La Organización Mundial de la Salud
(OMS) ha establecido las normas para
la clasificación de la presión arterial. A
Presión arterial muy alta (hipertensión grave)
110
continuación, se muestra la tabla.
Presión arterial muy alta
Nota: este dispositivo sirve para medir
100
la presión arterial en adultos. En estas
Presión arterial moderadamente alta
95
tablas no se incluyen factores de riesgo
como diabetes, obesidad, tabaquismo,
90
Presión arterial
ligeramente elevada
etc. Esta tabla es sólo indicativa, estos
85
Presión arterial
valores sólo indican los diferentes ninormal
80
veles de presión arterial, por lo que en
Óptima /
ningún caso se debe cambiar la doHipotensión
sis de los fármacos recetados por su
médico. Para la evaluación final de su
120 130 140 150 160 180
presión arterial, es fundamental conPresión sistólica (mmHg)
sultar con un médico.
N
m
mmH
m
Atención: sólo su médico podrá indicarle sus intervalos de presión arterial, así como su nivel de
riesgo. Consulte con su médico para obtener dichos valores.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA DEL APARATO Limpie el aparato con un paño humedecido
con agua o con un detergente delicado y séquelo con un paño suave. Nunca use detergentes ni
aerosoles abrasivos para limpiar el aparato. Nunca sumerja el brazalete ni el aparato en agua.
Si no utiliza el aparato durante un largo período de tiempo, es recomendable quitar las pilas, ya
que una posible pérdida de líquido podría dañar el aparato. No exponga el aparato directamente
a los rayos del sol. No conserve el aparato en lugares húmedos y de mucho polvo.
Cómo evitar averías No pliegue el brazalete. No infle el brazalete hasta que no lo haya
colocado alrededor del brazo. Nunca intente desmontar ni cambiar ninguna pieza del aparato,
ni siquiera el brazalete, para tratar de arreglarlo. En caso de avería, póngase en contacto con un
centro técnico autorizado. Evite dejar caer el producto. No lo exponga a ningún tipo de impacto.
Coloque siempre el aparato alejado de las fuentes de calor, los rayos del sol, la humedad, los
objetos afilados y similares.
Problema
Situación
Qué comprobar
Solución
El aparato no
funciona
La pantalla se
vuelve nítida o no se
enciende.
Las pilas están agotadas
Las pilas no se han
instalado correctamente
Introduzca pilas nuevas
Las pilas están
agotadas
El símbolo
aparece en la pantalla
En la pantalla se
muestra E1
En la pantalla se
muestra E2
En la pantalla se
muestra E3
Las pilas están agotadas
Introduzca pilas nuevas
Introduzca las pilas correctamente
El brazalete no se ha
conectado bien
El brazalete está
demasiado apretado
La presión del brazalete
es excesiva
Colóquese el brazalete correctamente
y repita la medición
Colóquese el brazalete correctamente
y repita la medición
Relájese durante unos minutos y,
más tarde, repita la medición
Si se mueve durante la medición,
El monitor ha detectado
En la pantalla se
esto puede influir en el resultado
un movimiento durante
muestra E10 o E11
de esta. Relájese durante unos minutos
la medición
Mensaje de
y repita la operación.
error
El proceso de medición no Aflojar la prenda en el brazo
E20 muestra
detecta la señal del pulso. y volver a medir.
La medición no se pudo
Relajarse por un momento
E21 muestra
realizar,
y luego volver a medir.
relájese durante unos minutos
Medición incorrecta
y repita la medición
En la pantalla se
Repita la medición y, si el problema
muestra Eexx
Error de calibración
persiste, póngase en contacto
con un centro técnico autorizado.
Si estas soluciones no son suficientes para mejorar el funcionamiento del aparato, póngase en contacto con un centro técnico autorizado. Si obtiene mediciones demasiado altas o bajas, se recomienda que lo consulte con su médico.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS: Modelo JC-110M (TMB-1117) • Descripción Medidor de
tensión de muñeca • Método de medición Oscilométrico • Rango de medición Presión
40~230mmHg, pulsaciones 40~199/min • Precisión Presión 5°C~40°C, ± 0.4kPa (3mmHg),
pulso ± 5% • Alimentación aaparato alimentado con fuente eléctrica interna, 2 pilas AAA •
Condiciones de funcionamiento de +5°C ~ +40°C , humedad ≤ 85% • Condiciones de
transporte y conservación de -20°C a +60°C , humedad 10%RH~ 93%RH • Pantalla LCD
V.A. 44x31,5 mm • Memoria 60 mediciones con fecha y hora • Dimensiones del aparato
68x75x31 mm • Peso del aparato 300 gr aprox. • Diámetro del brazalete 13,5~19,5 cm _
Apagado automático tras 1 minuto de inactividad • Accesorios manual de instrucciones, 2
pilas AAA (están incluídas las baterías de prueba).
Vida útil del aparato: 9 años aprox. con 3 mediciones diarias máx.
Piezas aplicadas
de tipo BF
Símbolos:
Consulte la
documentación
adjunta
Fecha de fabricacion
Atención: El medidor de tensión Joycare ha sido diseñado para medir la presión arterial únicamente
en personas adultas.
Este aparato est conforme a las directivas europea 93/42/CEE .
MADE
IN CHINA
Importado y distribuido con la marca JOYCARE, por JOYCARE S.R.L. socio único.
Via Massimo D’Antona, 28 - 60033 Chiaravalle (AN) - Italia
Guangdong Transtek Medical Electronics Co.,Ltd. - Zone A, No.105 ,Dongli Road, Torch
Development District,Zhongshan,528437,Guangdong,China
MDSS GmbH - Schiffgraben 41 - 30175 Hannover - Germany
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO El aparato, incluidas sus partes extraíbles y accesorios, al final
de la vida útil no debe ser colocado junto a los residuos urbanos sino según la normativa de
la Directiva europea. Al tener que diferenciarlo de los residuos domésticos, debe ser llevado
en un centro de recogida diferenciada para aparatos eléctricos y electrónicos o bien devuelto
al vendedor cuando se compra un nuevo aparato. Las baterías utilizadas por este aparato,
al final de su vida útil, deben ser colocadas en los contenedores habilitados para ello.
m
P
m
m
m
m m
JC-110M (TMB-1117)
MEDIDOR DE TENSÃO AUTOMÁTICO DE PULSO
Antes de su uso, lea atenta y completamente este manual de instrucciones y guárdelo. Si tiene
preguntas adicionales acerca de la presión arterial y su medición, póngase en contacto con su médico.
Guangdong Transtek Medical Electronics Co.,Ltd. - Zone A, No.105 ,Dongli Road, Torch
Development District,Zhongshan,528437,Guangdong,China
ADVERTÊNCIAS
Este dispositivo é concebido para ser utilizado apenas por pessoas adultas. Este dispositivo é
projectado par aa medição não invasiva e para a monitorização da pressão sanguínea arterial
e não deve ser usado em membros que não o pulso. Não confunda a auto-monitorização com o
auto-diagnóstico. Este aparelho permite monitorizar a pressão arterial. Não inicie ou interrompa
um tratamento médico unicamente com base nas leituras detectadas pelo dispositivo. Consulte
sempre antes o próprio médico. Em caso de ingestão de fármacos, consulte o médico para
estabelecer o horário mais adequado em que deverá medir a pressão arterial. Nunca substitua
um fármaco prescrito sem antes ter consultado o próprio médico. Quando o dispositivo tiver sido
utilizador para medir pacientes com arritmias comuns como atriais, batidas cardíacas prematuras
ou fibrilação atrial, os resultados de medição obtidos podem não ser fidedignos. Recomenda-se
que consulte o próprio médico para o resultado. Se a pressão da braçadeira ultrapassar os 40
kPa (300 mmHg), a unidade desincha automaticamente. Se a braçadeira não desinchar quando
a pressão for superior a 40 kPa (300 mmHg), remova a braçadeira do pulso e prima o botão
START/STOP para interromper a insuflação. O dispositivo é um aparelho não AP/APG e não
adequado ao uso na presença de misturas de anestesias inflamáveis com ar ou com oxigénio
ou óxido de azoto. O operador não deve tocar simultaneamente na tensão de saída do adaptador/
baterias e no paciente. Evite condições de forte campo electromagnético, sinais de perturbação
irradiados ou transístores eléctricos rápidos ou bursts, para não provocar erros na medição. O
utilizador deve certificar-se de que o aparelho funciona em segurança e verificar as suas boas
condições de funcionamento antes do uso. Este dispositivo é contra-indicado para as mulheres
que suspeitam de gravidez ou que estejam grávidas. Para além do que é indicado, os efeitos
deste dispositivo no feto são desconhecidos. O produtor colocará à disposição sob pedido
esquemas eléctricos, listas de componentes, etc. Esta unidade não é adequada à monitorização
contínua durante operações ou emergências médicas. Se usada nessas situações, o pulso e os
dedos do paciente poderão ficar anestesiados, inchados e frequentemente arroxeados, devido a
uma insuficiência no sangue. Recomenda-se que use o dispositivo nas condições indicadas nas
instruções de utilização. Caso contrário, a funcionalidade e duração do dispositivo poderão ser
comprometidas. Durante a utilização, o paciente entrará em contacto com a faixa, cujo material
foi testado e está também em conformidade com os requisitos ISO 10993-5:2009 e ISO 1099310:2010. O dispositivo não provoca nenhuma reacção irritante ou de sensibilização. Recomendase a utilização de ACESSÓRIOS e partes móveis indicadas/autorizadas pela CASA FABRICANTE.
Caso contrário, poderão ocorrer danos à unidade ou ao paciente. Nos primeiros dois anos de
funcionamento, o dispositivo não necessita de calibração. Recomenda-se que esteja equipado
com ACESSÓRIOS, peças móveis e APARELHOS ELECTROMÉDICOS, em conformidade com as
normas locais. Recomenda-se que contacte o Centro de Serviços Autorizado JOYCARE caso surjam
problemas ligados ao dispositivo como definições, conservação ou utilização. Evite abrir ou reparar
o dispositivo de forma autónoma. Se se verificarem situações imprevistas, contacte o Centro de
Serviços Autorizado JOYCARE. Recomenda-se a limpeza de toda a unidade com um pano suave,
evitando o uso de produtos abrasivos ou substâncias voláteis. O aparelho deve ser instalado e
colocado em serviço em conformidade com as informações EMC contidas no presente manual.
Os aparelhos de radiocomunicação portáteis e móveis podem influenciar o funcionamento do
dispositivo. Não operar nas proximidades (por exp., 1 m) de um APARELHO para terapia por ondas
curtas ou micro-ondas; Não conetar simultaneamente, o paciente a um aparelho de eletrocirurgia
de alta frequência; Para todas as informações de carácter técnico, por favor, entre em contacto
com o Centro de Serviços Autorizado da JOYCARE.
ENTSORGUNG Das Gerät, einschließlich seiner abnehmbaren Teile und Zubehörteile
darf am Ende seiner Gebrauchzeit nicht zusammen mit dem Stadtmüll entsorgt werden,
sondern muss gemäß der europäischen Richtlinie entsorgt werden. Da das Gerät getrennt
vom Hausmüll entsorgt werden muss, muss es in einen differenziertes Sammelzentrum für
elektrische und elektronische Geräte gebracht werden oder erneut dem Verkäufer übergeben
werden im Moment des Kaufs eines gleichwertigen Geräts. Im Falle von Übertretungen sind
strenge Sanktionen vorgesehen. Die von diesem Produkt verwendeten Batterien müssen
nach ihrem Gebrauchsende in den bestimmten Sammelbehältern entsorgt werden.
d n d
m
m
m
Unter der Marke JOYCARE importiert und vertrieben von JOYCARE S.R.L. Alleingesellschafterin
Via Massimo D’Antona, 28 - 60033 Chiaravalle (AN) - Italien
MDSS GmbH - Schiffgraben 41 - 30175 Hannover - Germany
m m
u
NO
NO
P m
Herstellungsdatum
JC-110M (TMB-1117) wurde in Übereinstimmung mit der europäischen Richtlinie 93/42/CEE
hergestellt.
m
m
Sind die Batterien leer?
Warnung: Das Blutdruckmessgerät von Joycare wurde entwickelt, um den Blutdruck ausschließlich erwachsener
Personen zu messen.
G m
b
Abhilfe
TECHNISCHE DATEN: Modell JC-110M (TMB-1117) • Beschreibung HandgelenkBlutdruckmessgerät • Messverfahren Oszillometrisch • Messbereich
Blutdruck
40~230mmHg, Pulsfrequenz 40~199/ min • Genauigkeit Druck 5°C~40°C, ± 0.4kPa
(3mmHg), puls ± 5% • Stromversorgung Gerät wird durch innere Stromquelle gespeist, 2
Batterien Typ AAA • Betriebsbedingungen von +5°C ~ +40°C , Feuchte ≤ 85% • Transportund Lagebedingungen von -20°C bis +60°C , Feuchte 10%RH~ 93%RH • Anzeige LCD V.A.
44x31,5mm • Speicher 60 Messungen mit Datum und Uhrzeit • Maße 68x75x31 mm •
Gewicht Ca. 300 gr • Durchmesser der Manschette Ca. 13,5~19,5 cm • Abschaltung
automatisch nach ca. einminütiger Inaktivität • Zubehör Bedienungsanleitung, 2 Batterien
AAA,“Walkman”®, “Mignon” (testbatterien enthalten sind).
Symbole:
m
pu u
Prüfen Sie:
Sind die Batterien leer? Neue Batterien einlegen.
Sind die Batterien falsch Batterien mit richtiger Polarität
herum eingelegt?
einlegen
Die Manschette richtig
befestigen und die Messung
wiederholen.
Die
Manschette richtig
Sitzt die Manschette zu befestigen
Die Anzeige zeigt E2 an
und die Messung
stramm?
wiederholen.
Entspannen
Sie sich ein paar
Herrscht Überdruck in
Die Anzeige zeigt E3 an
Minuten und wiederholen Sie
der Manschette?
dann die Messung.
Bewegungen während der
Hat die
können die Messung
Überwachungsfunktion Messung
Die Anzeige zeigt E10
verfälschen. Entspannen Sie
während
der
Messung
oder E11 an
sich
ein
paar
Minuten und
eine Bewegung
wiederholen Sie dann
entdeckt?
die Messung.
Fehlermeldung
Das Messverfahren ist
Die Kleidungsstücke auf dem
Die Anzeige zeigt E20
nicht das Pulssignal
Arm und dann die
erkennen
Messung wiederholen.
Einen Moment lang entspannen
Die Anzeige zeigt E21
Falsche Messung
und dann die
Messung wiederholen.
Entspannen Sie sich ein paar
Sind die Messungen
Minuten und wiederholen Sie
falsch?
dann die Messung.
Wiederholen Sie die Messung.
Die Anzeige zeigt Eexx an
Wenn das Problem weiter
Liegt ein
müssen Sie sich
Kalibrierungsfehler vor? besteht,
an einen autorisierten
Kundenservice wenden.
Falls die angegebenen Lösungen nicht ausreichen, um die Funktion des Produkts zu verbessern, müssen Sie
sich an einen autorisierten Kundenservice wenden. Falls viel zu hohe oder viel zu niedrige Werte gemessen
werden, empfiehlt es sich, bei einem Arzt Rat einzuholen.
Die Anzeige zeigt E1 an
N
H
m
Situation
Die Anzeige wird blass
bzw. geht nicht mehr an.
S
m
CASA PRODUC ORA
m
m
USAR
m
NORMAS OCA S S
C
m
m
m
A
A
O CAR S
m
Erwartete Lebensdauer des Gerätes: rund 9 Jahren mit bis zu 3 tägliche Messungen.
C
C
G
MDSS Gm H S
D
D
m m
m
m D
G
D
m
u
m
C
M
p
m
B
Vermeidung von Fehlfunktionen Verdrehen Sie die Manschette nicht. Pumpen Sie die Manschette nicht auf, ohne sie vorher um den Arm gelegt zu haben. Versuchen Sie niemals, das Gerät
zu reparieren, indem Sie es auseinanderbauen oder Bestandteile des Gerätes einschließlich der
Manschette ändern. Falls eine Fehlfunktion auftritt, wenden Sie sich an einen Vertragskundendienst. Vermeiden Sie es, das Gerät fallen zu lassen und schützen Sie es vor jeder Art von Stößen
und Erschütterungen. Bewahren Sie das Produkt stets fern von Wärmequellen, Sonnenlicht,
Feuchtigkeit, scharfen Gegenständen und ähnlichem auf.
Sind die Batterien leer? Das Symbol
erscheint in der Anzeige
Desserrer les vêtements sur le bras,
puis mesurer à nouveau
L’indication Eexx
s’affiche sur l’écran
PFLEGE UND WARTUNG DES PRODUKTS Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch
mit Wasser oder einem milden Reinigungsmittel und trocknen Sie es mit einem weichen Tuch
ab. Verwenden Sie niemals aggressive Reinigungsmittel oder Sprühreiniger zur Reinigung des
Gerätes. Tauchen Sie die Manschette oder das Gerät nie in Wasser. Wenn das Produkt nicht für
einen längeren Zeitraum nicht benutzt, empfehlen wir, die Batterien zu entfernen, da ein möglicher
Flüssigkeitsverlust das Gerät beschädigen kann. Setzen Sie das Gerät nicht direkter Sonneneinstrahlung aus. Bewahren Sie das Produkt nie in einer feuchten oder staubigen Umgebung auf.
Das Produkt
funktioniert nicht.
L’intensité de l’écran
s’affaiblit ou l’écran
ne s’allume pas.
Message d’erreur
A h ung Au h ß h d A k nn hn n h n B u d u kb
h ng b n und hn n h
R k n
u u g n
g n S h n A um d
W
u h n
Problem
Intervention
Le dispositif ne
fonctionne pas
Imported and distributed under the brand JOYCARE, by JOYCARE S.R.L. sole partner
Via Massimo D’Antona, 28 - 60033 Chiaravalle (AN) - Italy
w
O CAR
m
nd n R
n nh
E dü n nu ZUBEHÖRTE E und bn hmb T
w nd
w d nd
mH
ng g b n u
nd And n
nn d G
b h dg
d d P n g hd w d n nd n
n w
h n d G b u h mu d G
n h
b
w d n ZUBHÖRTE E b w g h T
und E EKTROMED Z N SCHE GERÄTE
mü n d n
O g nd n V
h n n p h n m
n P b m n b d En
ung g ung und V w ndung d G
nS
hb m d m u
n Kund n
d n
n OYCARE n V b ndung D G
d n h g n d w d g n w d n
S n un h g h n S u n n n
n
nS
hb m d m u
n Kun
d n
n OYCARE n V b ndung D G
mu m n m w h n Tu h g ub w
d n d b dü n n h u nd n d flü h g n Sub n n w nd w d n D G
mu g m ß d n n d m H ndbu h n h n n EMC Anw ung n n
und n B
b
g n mm n w d n T gb und m b K mmun
ng
nn n d n B
bd G
b n h g n D G
d n h nd N h
B 1M
nG
n ü Th p n m
Ku w n d M w n w nd w d n D n P n n n h g h g n E
h
ug g
m h h n qu n n n h ß n ü
hn h n g n
nS
hb
m n m u
n OYCARE Kund nd n n V b ndung
INSERTION ET REMPLACEMENT DES PILES Retirez le couvercle du compartiment piles et
insérez 2 nouvelles piles AAA en respectant la polarité indiquée et repositionnez le couvercle.
Remplacez les piles lorsque le symbole piles s’affiche sur l’écran,
l’écran s’affaiblit
ou ne s’allume pas. Si le produit reste inutilisé pendant une longue période, il est conseillé de
retirer les piles, car l’éventuelle perte de liquide pourrait endommager l’appareil.
DISPOSAL The device (including its removable parts and accessories) must not be
disposed of together with municipal waste at the end of its life, but in compliance
with European Directive. Since it must be handled separately from household waste,
either carry it to a separately-collected waste disposal centre for electrical and
electronic appliances or give it back to the retailer on purchasing a new device with
the same purpose. Any infringement will be severely prosecuted. The batteries used
in this device must be disposed of in the special bins at the end of their life.
m
m
A
N ORMAT ONS MPORTANTES AVANT DE MESURER A PRESS ON SANGU NE
m
m
mm
m
m
m
m
m m
m
m
m
G
M
P
O CAR
m
m
m
m
m
P
m
m
m m
œ
m
m
m
P
N
m
m
m
3 5m
m
m P
m m
a u u p b d nflu n
am u
d au
d
a a on
d
n a
on a o p un ba n p u d mp a an pa
p ndan a m u
a o on omm d a oo a o a d
ph qu mou
m n
pa op u
hang m n d mp a u
n on n
u
ATTENT ON N
m
m
m
m
Vou n d
n au un a mod fi a po o og d m d a
m n p
pa o m d n a an C m u u d p
on n
pa adap au
p onn
ou an d a hm a d aqu S
m
m
m
m
m
C
R
C
C
m
m
m
m
M
P
m mm
m
m
m
m
C
m
m
m
A
mm m
m m
m
m
MDSS GmbH - Schiffgraben 41 - 30175 Hannover - Germany
m
m
mm
m
m
m
Q
S
m
O CAR
Guangdong Transtek Medical Electronics Co.,Ltd. - Zone A, No.105 ,Dongli Road, Torch Development
District,Zhongshan,528437,Guangdong,China
not
m
ACC SSO R S
D
mm
mm
C
m
m
m
m
JC-110M (TMB-1117) has been manufactured in compliance with the European directives
93/42ECC 0197
MADE
IN CHINA
m
m
m
Warning: The Blood Pressure Monitor JOYCARE was designed to measure blood pressure exclusively in adults.
m
m
mm
mm
Intervention
Refasten the cuff and then
measure again
Readjust the cuff, not too loose
The cuff is very tight
or too tight and then measure again.
The pressure of the
Relax for a moment
cuff is excess.
and then measure again.
The monitor detected motion, talking or Relax for a moment and then
the pulse is too poor while measuring. measure again
The measurement process
Loosen the clothing on the arm
does not detect the pulse signal.
and then measure again
The treatment of the measurement
Relax for a moment and
failed.
then measure again.
Retake the measurement.
If the problem persists, contact the
A calibration error
retailer or our customer service
occurred.
department for further assistance.
Refer to the warranty for contact
information
E10 or E11
shows
m
mm
G3
Batteries are low
Symbols:
m
G2
SPECIFICATIONS: Model JC-110M (TMB-1117) • Description Wrist blood pressure monitor
• Measurement method Oscillometric • Measuring range Pressure 40~230mmHg, pulse
40 ~ 199 / min • Accuracy 5°C~40°C, ± 0.4kPa (3mmHg), pulse ± 5% • Power Supply
Equipment supplied by internal power source, 2xAAA batteries • Operating conditions from
+5 ° C ~ +40 ° C, humidity ≤ 85% • Conditions of transport and storage from from -20 ° C
to +60 ° C, humidity 10%RH ~ 93%RH • Display LCD V.A. 44x31,5mm • Memory 60 time and
date stamped measurements • Device Dimensions 68x75x31 mm • Device Weight about
300 gr • Cuff diameter about 13,5~19,5 cm • Off Automatic after about 1 minute of inactivity
• Accessories Instruction manual, 2 “AAA” test batteries are included
Expected service life of device: about 9 years if calculated by 3 times measurement per day.
m
M
G1
E 1 shows
w
=
Hypertension
Normal
120~129
EExx, shows on
the display.
=
m
180
< 80
m
D
160
Replace with new batteries
Insert the batteries correctly
m
m
140 150
Batteries are exhausted
Batteries are inserted incorrectly.
m
m
130
< 120
E21 shows
m
120
Systolic blood pressure (mmHg)
Situation
Error
Message
C RO M D CAUX
A en on eu o e médec n peu ou nd que
n eau de que Con u e o e médec n a an
Optimal
blood
pressure
DIA
E 3 shows
m
m
Normal blood pressure
SYS
E 2 shows
S
mm
m
mm
High-normal pressure
Display will not
light up.
Display is dim or
show
m
mm
Optimal
APPAR
m
mmH
Grade 1 hypertension (mild)
Problem
mm
Raccomanda on e d ch a a one de p odu o e – mmun à e e omagne ca –
pe e APPArEccH AtUrE e sistEM ElEttroMEdicAli
che non ano d sUPPorto VitAlE
m
Grade 2 hypertension (moderate)
No power
Low
batteries
m
not
Grade 3 hypertension (severe)
Preventing malfunctions Do not twist the cuff in any way. Do not inflate the cuff if it
hasn’t been positioned around the wrist beforehand. Never attempt to disassemble or modify
any component/s on the device, including the cuff, in an attempt to repair it. In the eventuality
of a malfunction, contact an authorized service centre. Avoid dropping the device, and do not
expose it to any sort of shock. Always store the device away from any heat source, the sun’s
rays, excessive humidity, sharp objects, etc.
m
m
M M
MEASURING BLOOD PRESSURE Wrap the strap around the wrist of your left arm at 1 or 2 cm
above the wrist with the palm facing upwards, and stretch your fingers naturally. The DISPLAY
must be on the same side of the palm and your wrist should be uncovered. Fasten the cuff,
using the appropriate Velcro, which should be neither too tight nor too loose. Sitting upright on
a chair, relax the whole body especially the area between the elbow and fingers. Rest the elbow
on the table, put a soft support under the arm, or use the box provided.
Press the START / STOP button, all the digits are displayed simultaneously, next the display
shows “O” and immediately afterwards the cuff starts to inflate as the device start the measurement. You shall not speak or shift your position during the measurement. Once measuring is
complete, the device emits a beep and displays all recorded data (systolic, diastolic pressure,
and pulse), which is stored automatically. The display also shows the time and the symbol
(see “Standards for blood pressure classification”). The measurement results in the WHO
classification will be shown on the measuring bar as follows:
HYPO:
NORM:
HYPE( G1-G2-G3):Hypertension
In addition, in the event of irregular heartbeat the display will flash the corresponding symbol.
Under these conditions, the product performs the measurement although the data obtained may
. This device
not be accurate. We recommend seeking the doctor’s advice should this occur
is not suitable for people with diagnosed cardiac arrhythmia
MAINTENANCE AND CARE OF THE DEVICE Clean the device using a cloth dampened with
water or a delicate detergent, and dry using a supple cloth. Never use aggressive detergents or
sprays to clean the device. Never immerse the cuff or the device in water. In the eventuality the
device is not used for a long period of time, it is advisabale to remove the batteries, since leaked
battery fluid can damage the appliance. Do not expose the device to direct sunlight. Never store
the device in a humid or dusty environment.
M M
m
%
%
INSERTING AND REPLACING THE BATTERIES Remove the cover, insert 2 new AAA batteries
observing proper polarity, and close the lid. Replace the batteries when the display shows the
battery symbol
, or the display dims or does not come on. Should the product be
inactive for long period, it is highly advised to remove the batteries as an eventual leak may
damage the device.
SETTING DATE, AND TIME: Before using the device, it is important to set the time and date so
measurements can be properly date and time stamped. After inserting the batteries, press SET
button shortly, it will display the time. Then press and hold the SET button for approximately
3 seconds, and the year digits start flashing. Press the MEM button to set the year, and then
“SET” to confirm and the month digits start flashing, press “MEM” to set the month and “SET” to
confirm. Repeat the same sequence to set the day, time format, hour, minute, and measurement
unit. Once setup is complete, the settings you have done will be displayed once, after few
seconds the device turns off automatically.
RECOMMENDATIONS FOR TAKING READINGS: 5 minutes before taking a blood pressure reading, sit down, relax and remain calm. Wait at least 3 minutes between one measurement and
the next. Keep your body and cuff still and do not speak during the reading. Avoid touching the
device. Always take readings on the same wrist. Uncover your wrist so that it is exposed in
the area in which the reading is being taken, and do not tighten the cuff excessively, allowing
a space equivalent to the width of a finger. Take your blood pressure reading while seated in
an upright position, resting your lower arm onto a table or other surface. If necessary, place
something under your arm to adjust the height (e.g. a book). Relax your arm with the palm of
your hand facing upwards. The cuff must be positioned at the same level as your heart. Because
blood pressure varies throughout the day, it is advisable to measure your blood pressure always
at the same time of day, so as to be able to make a reliable comparison.
Caution: Only and exclusively your doctor may indicate your blood pressure range and determine
your risk level. Please seek your doctor’s advice to obtain this information.
mm
m
%
IMPORTANT INFORMATION BEFORE MEASURING Blood pressure changes during the day and
is also influenced by many factors such as smoking, drinking alcohol, taking drugs and physical
activity. The blood pressure measurement should be performed by a doctor or a healthcare
assistant who knows your medical history thoroughly. The regular use of the JOYCARE’S blood
pressure meter will allow you to keep your doctor abreast of the continuing trend of your blood
pressure, and therefore provide a useful tool for your health diagnosis. Ensure you wear the cuff
correctly, paying particular attention to its position relative to your heart, since a position above
or below it could affect the measurement. Do not move the device, body or wrist and do not talk
during the measurement, otherwise the readings will not be reliable. Perform the measurement
while in a comfortable position, sitting, resting quietly and at ease. Never wrap the cuff around
the sleeve of your jacket or shirt, otherwise the readings are not reliable. Please allow at least
3-5min between measurements to restore normal circulation. Measure the pressure always in
the same wrist, preferably the left one, as the pressure between wrists may differ. Certain factors
may affect the measurement, cause variations, and unreliable readings, including bathing,
talking during the measurement, alcohol, exercise or agitated movement, large meals,
sudden temperature changes, nervous tension, stress, etc...
CAUTION: Do not forget: while self-measurement represents control, it does not constitute a proper
diagnosis or treatment. Any unusual values should always be discussed with your doctor. Under no
circumstances should you change the dosage of any medication prescribed by your doctor.
This blood pressure monitor is not suitable for people with diagnosed cardiac arrhythmia.
Should the user should suffer from heart problems, kidney problems, diabetes and circulatory
problems, it shall be necessary to seek the doctor’s advice before using the device. This device is
not a toy. Keep out of reach of children. Do not leave it unattended and make sure that children
do not play with it. This device shall not be used should you have any wrist wounds. This device
should only be used for measuring blood pressure in adults.The device contains sensitive electronic
components (Microcomputer). Therefore, avoid strong electrical or electromagnetic fields in the
immediate vicinity of the device (e.g. cell phones, microwave ovens). These can cause a temporary
loss of measurement accuracy. To avoid possible damage to the device, always use and store it
within the temperature and humidity ranges contained in the technical specifications.
Blood
pressure
(mmHg)
< %
> %
%
%
m
m
m
m
m
±
m
m
CAUTION
This device is intended for adult use only. This device is intended for no-invasive measuring
and monitoring of arterial blood pressure. It is not intended for use on extremities other than the
wrist or for functions other than obtaining a blood pressure measurement. Do not confuse selfmonitoring with self-diagnosis. This unit allows you to monitor your blood pressure. Do not begin
or end medical treatment based solely physician for treatment advice. If you are taking medication,
consult your physician to determine the most appropriate time to measure your blood pressure.
Never change a prescribed medication without consulting your Physician. When the device was
used to measure patients who have common arrhythmias such as atrial or ventricular premature
beats or artrial fibrillation, the best result may occur deviation. Please consult your physician about
the result. If the cuff pressure exceeds 40 kPa (300 mmHg), the unit will automatically deflate.
Should the cuff not deflate when pressures exceeds 40 kPa (300 mmHg), detach the cuff from
the wrist press the START/STOP button to stop inflation. The equipment is not AP/APG equipment
and not suitable for use in the presence of a flammable anesthetic mixture with air of with
oxygen or nitrous oxide. The operator shall not touch output of batteries /adapter and the patient
simultaneously. To avoid measurement errors, please avoid the condition of strong electromagnetic
field radiated interference signal or electrical fast transient/burst signal. The user must check that
the equipment functions safely and see that it is in proper working condition before being used.
This device is contraindicated for any female who may be suspected of, or is pregnant. Besides
provided inaccurate readings, the affects of this device on the fetus are unknown. Manufacturer
will make available on request circuit diagrams, component parts list etc. This unit is not suitable
for continuous monitoring during medical emergencies or operations. Otherwise, the patient’s wrist
and fingers will become anaesthetic, swollen and even purple due to a lack of blood. Please use the
device under the environment which was provided in the user manual. Otherwise, the performance
and lifetime of the device will been impacted and reduced. During using, the patient will contact
with the cuff. The materials of the cuff have been tested and found to comply with requirements of
ISO 10993-5:2009 and ISO 10993-10:2010. It will not cause any potential sensization or irritation
reaction. Please use ACCESSORIES and detachable partes specified/ authorised by MANUFACTURE.
Otherwise, it may cause damage to the unit or danger to the user/patients. The device doesn’t need
to be calibrated in two years of reliable service. Please dispose of ACCESSORIES, detachable parts,
and the ME EQUIPMENT according to the local guidelines. If you have any problems with this device,
such as setting up, maintaining or using, please contact with Authorized Service Center. Don’t open
or repair the device by yourself. Please report to an authorized Service Center if any unexpected
operation or events occur. Please use the soft cloth to clean the whole unit. Don’t use any abrasive
or volatile cleaners. The device must be installed and put in service in compliance with the EMC
information contained in this manual. The portable and mobile radio communication devices
may affect the functioning of the device. Do not use near (e.g. 1 m) a DEVICE for short wave or
microwave therapy; Do not connect the patient simultaneously to a high frequency electrosurgery
device; For all technical information please contact the Authorized Service Center JOYCARE
BLOOD PRESSURE CLASSIFICATION STANDARDS
The World Health Organization (WHO)
has set the standards for blood pressure
classification, which you may find in the 110
table below. Note: This device is suitable 100
for measuring blood pressure exclusively
95
in adults. Risk factors such as diabetes,
obesity, smoking etc. are not considered in
90
these tables. This table is only indicative,
85
these values indicate exclusively the different levels of blood pressure, and under no
80
circumstances you should change the
dosage of any medication prescribed
by your doctor. For a final evaluation of
your blood pressure, it is essential to
seek always your doctor’s advice.
m
m
AUTOMATIC WRIST BLOOD PRESSURE MONITOR
Diastolic blood pressure (mmHg)
R
ABR CAN D
m
D
Please read carefully this entire instruction manual before use and keep it. For further questions
about blood pressure and its measurement, please contact your doctor.
SAVING, RECALLING AND CANCELLING DATA: This device is capable of memorizing data for
up to 60 readings.After each reading, the device stores in memory all data from the blood
pressure measurement (Systolic pressure, Distolic pressure, heart rate, date, time and WHO
classification). Press the “MEM” key to recall memorized readings. The average value of the
latest three measurement results will be displayed first. To view all other memorized readings
simply press the “SET” or “MEM” keys. The device can memorize 60 readings in total, after
which it will progressively delete the oldest readings. (Starting from no. “60”). To delete / cancel
the data stored in the memory, simply press and hold the “MEM” key for a few seconds when
the device is in the memory mode. The heading “dEL ALL” will appear on the display; press the
“SET” key to delete all memorized data, and “dEL dOne” will appear on the display.Should you
wish to give up the deletion, press “Start • Stop” button, the device will turn off. If no data is
stored in the memory, press the “MEM” key, “-----” will appear on the display.
m
cis
m
m
JC-110M (TMB-1117)
Presión diastólica (mmHg)
GB
Ipertensione
Normale
Diastolischer Blutdruck (mmHg)
Ottimale
Pression diastolique (mmHg)
Livello
Pressione
(mmHg)
A
m
mM m
D
JC-110M (TMB-1117)
MEDIDOR DE TENSIÓN AUTOMÁTICO DE MUÑECA
Antes de su uso, lea atenta y completamente este manual de instrucciones y guárdelo. Si tiene preguntas adicionales acerca de la presión arterial y su medición, póngase en contacto con su médico.
ADVERTENCIAS
Este dispositivo está concebido para ser usado solo por adultos. Este dispositivo ha sido proyectado para la medición no invasiva y el monitoreo de la presión sanguínea arterial; NO debe ser usado en otras zonas diferentes a las de la muñeca. NO confundir el autocontrol con la autodiagnosis.
Este aparato permite realizar un seguimiento de la presión sanguínea. No iniciar o interrumpir un
tratamiento médico solo sobre la base de las mediciones obtenidas del aparato. SIEMPRE consultar antes al médico de confianza. En caso se tomen medicamentos, consultar al médico para
establecer el horario más adecuado para realizar la medición de la presión sanguínea. JAMAS
sustituir un medicinal recetado sin antes haber consultado al médico de confianza. Cuando el
dispositivo ha sido usado para medir en pacientes con arritmias comunes, como la fibrilación o
latidos ventriculares prematuros o la fibrilación auricular, los resultados obtenidos de las mediciones pueden no ser confiables. Por favor, consultar al médico de confianza para una correcta evaluación de los resultados. Si la presión indicada es superior a 40 kPa (300 mmHg), el aparato se
desinfla automáticamente. En el caso la faja no se desinfle cuando la presión es superior a 40kPa
(300 mmHg), retirar la faja de la muñeca y presionar el pulsante START/STOP para interrumpir el
inflado. El dispositivo es un aparato no AP/APG y no adecuado al uso en presencia de anestésicos
inflamables mezclados con aire, o con oxígeno o con óxido de nitrógeno. Quien usa el aparato
no debe tocar simultáneamente la tensión de la saalida del adaptador, las baterías y el paciente.
Por favor, para evitar errores de medición, evitar condiciones de campo magnético, señales de
interferencia irradiada o descargas eléctricas transitorias. El usuario debe controlar que el aparato
funcione en seguridad y debe verificar que se encuentre en buenas condiciones antes del uso.
El uso de este dispositivo está contraindicado en mujeres embarazadas o cuando se sospecha
de un embarazo. Además de las indicaciones presentadas, son desconocidos los efectos del uso
de este dispositivo en el feto. El productor ofrecerá si son necesarios elementos eléctricos, lista
de componentes, etc. Esta unidad NO es edecuada al monitoreo contínuo durante operaciones o
emergencias médicas. Si es usado en estas situaciones, de la muñeca y los dedos del paciente
podrían quedar adormecidos, inflamados o hasta morados a causa de insuficiencia sanguínea. Se
recomienda usar el aparato según las condiciones indicadas en el Manual de Instrucciones. En
caso contrario la función y la duración del aparato podrían quedar alteradas o afectadas. Durante
el uso el paciente estará en contacto con la faja, cuyo material ha sido testado, en cumplimiento
de los requisitos ISO 10993-5:2009 e ISO 10993-10:2010. El dispositivo NO causa alguna reacción
INFORMAÇÕES IMPORTANTES ANTES DE PROCEDER À MEDIÇÃO A tensão arterial altera-se ao
longo do dia e é, além disso, influenciada por múltiplos factores, tais como o tabagismo, o consumo
de bebidas alcoólicas, a toma de medicamentos e a actividade física. A medição da tensão arterial
deve ser interpretada por um médico ou por um assistente de saúde que conheça a fundo a
sua anamnese. Utilizando de forma constante o Medidor de Tensão JOYCARE, poderá informar o
médico sobre as tendências constantes da sua tensão arterial e, desta forma, proporcionar uma
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement