Ohio Medical CVR Vacuum Regulator Instructions for Use

Ohio Medical CVR Vacuum Regulator Instructions for Use

The CVR Continuous Vacuum Regulator is designed for use in medical facilities to evacuate media (i.e. fluids) from the body. It features a vacuum gauge that displays the suction level and a suction control knob that allows you to adjust the suction level. The device also includes a mode selector switch that allows you to turn the suction on and off.

advertisement

Vacuum Regulator CVR Instructions for Use | Manualzz

Vacuum Regulator, Continuous (CVR)

Vacuümregelaar, Continue (CVR)

Régulateur d’aspiration en continu (CVR)

Unterdruckregler mit Dauerbetrieb (CVR)

Regolatori per aspirazione continua (CVR)

Reguladore de vacío continuo (CVR)

Vakuumregulatorer, Kontinuerliga (CVR)

600

400

300

500

80

70

60

50

40

High Flow

High Vacuum

30

20

200

700

90

100

10

100

- kP a

-mm

Hg

Instructions for Use (English) .............................................. 2

Gebruiksaanwijzing (Dutch) ............................................... 12

Mode d’emploi (French) ..................................................... 22

Bedienungsanleitung (German)......................................... 32

Istruzioni per l’uso (Italian) ................................................. 42

Instrucciones de uso (Spanish) ......................................... 52

Bruksanvisning (Swedish) ................................................. 62

6700-0355-000 02/2014 Rev6

Table of Contents

Safety Instructions ........................................................................ 2

Intended use .................................................................................. 2

Receiving/Inspection..................................................................... 2

User Responsibility ....................................................................... 2

Defi nitions ...................................................................................... 3

Regulator Identifi cation ................................................................ 4

Operation ........................................................................................ 4

Cleaning ....................................................................................... 10

Troubleshooting .......................................................................... 10

Warranty ....................................................................................... 11

Safety Instructions

This manual provides you with important information about the Continuous

Vacuum Regulators (CVR). To ensure the safe and proper use of this device,

READ and UNDERSTAND all of the safety and operating instructions. IF YOU

DO NOT UNDERSTAND THESE INSTRUCTIONS, OR HAVE ANY QUESTIONS,

CONTACT YOUR SUPERVISOR, DEALER OR THE MANUFACTURER

BEFORE ATTEMPTING TO USE THE DEVICE.

Intended Use:

The vacuum regulator is intended to be used in the medical facility as a means to evacuate media (i.e. fl uids) from the body.

Receiving / Inspection:

Remove product from package and inspect for damage. If product is damaged,

DO NOT USE and contact your dealer or equipment provider.

WARNINGS

This device is to be used only by persons who have been adequately instructed in its use.

 Do not use this device in the presence of fl ammable anesthetics. Static charges my not dissipate and a possible explosion hazard exists in the presence of these agents.

User Responsibility:

This Product will perform as described in this operating manual and accompanying labels and/or inserts, when assembled, operated, maintained and repaired in accordance with the instructions provided. This Product must be checked periodically. A defective Product should not be used. Parts that are broken, missing, plainly worn, distorted or contaminated should be replaced immediately.

Should such repair or replacement become necessary, Ohio Medical recommends that a telephone or written request for service advice be made to the nearest

2 6700-0355-000

Ohio Medical Regional Service Center. This Product or any of its parts should not be repaired other than in accordance with written instructions provided by

Ohio Medical and by Ohio Medical trained personnel. The Product must not be altered without the prior written approval of Ohio Medical’s Quality Assurance

Department. The user of this Product shall have the sole responsibility for any malfunction which results from improper use, faulty maintenance, improper repair, damage, or alteration by anyone other than Ohio Medical.

AAA A 12345 This alpha character indicates the year of product manufacture and when the serial number was assigned; “Y”

= 1995, “Z” = 1996, “A” = 1997, etc. “I” and “O” are not used.

CAUTIONS

 Only competent individuals trained in the repair of this equipment should attempt to service it.

 Detailed information for more extensive repairs is included in the service manual solely for convenience of users having proper knowledge, tools and test equipment, and for service representatives trained by Ohio Medical.

 Not for fi eld or transport use.*

* The categories of Field and Transport Use are specifi cally defi ned in ISO ® 10079-3, “Field” means accidents or emergencies outside the hospital. “Transport” means use in ambulances, cars and airplanes. These situations may expose the equipment to uneven support, dirt, water, mechanical shock and temperature extremes. Ohio

Medical suction equipment has not been tested to comply with the specifi c requirements of these categories.

Defi nitions

WARNING = possible injury to patient or operator

CAUTION = possible damage to equipment

Important

= Similar to a note but of greater emphasis

= Attention. Alerts you to a warning or caution in the text.

High Flow

High Vacuum = high fl ow, high vacuum

High Flow

Low Vacuum

= high fl ow, low vacuum

 = Consult Instructions for Use

= Serial Number

3

Regulator Identifi cation

Continuous Vaccum Regulator

1

Figure 1

I (ON)

Mode Selector Switch

Vacuum Gauge

Suction Control Knob

O (OFF)

Probe/Adapter Port

Fitting Port

600

400

300

500

80

70

60

50

40

High Flow

High Vacuum

30

20

200

90 10

100

700 100

- kP a

-mm

Hg

Equipment Setup

Insert the probe into the vacuum wall outlet. If the regulator is mounted elsewhere, connect a vacuum supply hose between the regulator’s probe adapter and the wall outlet.

 WARNING Connection to positive pressure sources such as oxygen and medical air, even momentarily, could injure the patient or operator.

 CAUTION: Connection to positive pressure sources such as

oxygen and medical air, even momentarily, could damage the equipment.

Use hospital-supplied suction tubing between the end piece and the collection container, and between the patient port and the patient (minimum inside diameter is 6 mm [0.25 in.]).

4 6700-0355-000

Operation

An Ohio Medical overfl ow safety trap and high fl ow suction fi lter should be used between the collection container and regulator to prevent contamination of the regulator. Hospital-supplied suction tubing must be used between the catheter and the collection bottle. Recommended minimum inside diameter is 0.25 in

(6 mm).

ISO 10079-3 (section 5.1.2) states that “the usable volume of the collection container shall not be less than 500 ml.”

High Flow Suction Filters

Hydrophilic

Pkg of 20

Pkg of 200

6730-0350-800

6730-0351-800

Hydrophobic Filter

Pkg of 3

Pkg of 10

Pkg of 100

Tubing x tubing nipple 1/8” NPT x tubing nipple

6730-0570-800 6730-0580-800

6730-0571-800 6730-0581-800

6730-0572-800 6730-0582-800

Attaching the Overfl ow Safety Trap (OST)

CAUTION  To help prevent aspirate from entering the regulator, wall outlet and pipeline equipment, an overfl ow safety trap should be attached prior to its use. Aspirate in the regulator, wall outlet and pipeline equipment may impair their operation. The use of the overfl ow safety trap and suction fi lter will help prevent this and extend the life of suction equipment.

Trap fi tting

2

Figure 2

1. Raise the sleeve and insert the trap into the regulator fi tting.

2. Turn the trap clockwise about one and a half turns to engage the threads. The trap does not need to be screwed tight; an O-ring in the regulator fi tting provides a vacuum seal.

The trap should rotate freely to allow the desired tubing positioning.

3. Lower sleeve to lock trap in position.

Regulator

Sleeve

5

DISS fi tting

3

Figure 3

1. Insert trap into the regulator fi tting. Situate the tubing in the desired position.

2. Turn the DISS wing nut clockwise to engage threads and tighten (there is no O-ring, so the vacuum seal depends on a tight connection).

Regulator

Wing nut

Mode Selection

4

Figure 4

2 Mode Continuous

I (On) - Suction can be adjusted with the suction control.

O (Off) - No suction supplied to the patient.

5

Figure 5

3 Mode Continuous

MAX - Maximum, full-line vacuum is supplied to the patient.

Note: Available on Three-mode vacuum regulators ONLY.

6 6700-0355-000

Setting the suction level

6

Figure 6

1. Clamp the connective tubing to occlude the

fi tting port

Clamp

7

Figure 7

2. Turn the mode selector switch to I (On).

8

Figure 8

3. Rotate the suction control knob until the vacuum gauge indicates the required setting.

WARNING  The regulator fi tting port or patient connector must be occluded when setting the prescribed suction level so that the patient does not receive higher than required suction.

7

Pre-Use Checkout Procedure

WARNING  The Pre-Use Checkout Procedure must be performed before using the equipment on each patient. If the regulator fails any part of the Pre-Use Checkout Procedure, it must be removed from service and repaired by qualifi ed service personnel.

All tests must be performed with the regulator in its normal (vertical) operating position, with a supply vacuum of 500 mmHg (66.7 kPa) minimum.

1. Turn the mode selector switch to O (Off).

2. Rotate the suction control knob one full turn clockwise (increase).

3. Clamp the connective tubing to occlude the fi tting port. The gauge needle should not move.

4. Unclamp the connective tubing.

5. Turn the mode selector switch to I (On).

6. Rotate the suction control knob fully counter-clockwise (decrease).

7. Clamp the connective tubing. The gauge needle should not move.

8. With the connective tubing clamped, increase the suction to 90 mmHg (12.0 kPa).

9. Slowly open and close the clamped tubing to create various fl ow rates through the regulator. Check that the suction level is maintained at ± 5% of full scale defl ection when the tubing is clamped.

For Standard Two Mode Continuous, go to step 11.

10. High and Standard Three Mode Continuous ONLY a. Turn the mode selector to MAX. b. Clamp the connective tubing and check that the gauge needle indicates the maximum available suction.

c. Turn the mode selector to | (On).

11. Low Continuous ONLY

Clamp the connective tubing and rotate knob fully clockwise (increase) to verify the suction level does not exceed 135 mmHg ± 5 mmHg (18.0. kPa

± 0.7 kPa).

12. Reduce the suction level to zero and set the mode selector switch to O

(Off).

8 6700-0355-000

Patient Setup

1. Make sure the Pre-Use Checkout Procedure has been performed.

9

Figure 9

2. Clamp the connective tubing and turn the mode selector switch to I (On).

Clamp

600

400

300

500

80

70

60

50

40

High Flow

High Vacuum

30

20

10

200

100

700

90

100

- kP a

-mm

Hg

Underwater Seal Line 2 cm H

2

O

Made in USA

3. Set the prescribed suction level.

WARNING  The regulator must be occluded when setting the prescribed suction level so that the patient does nor receive higher than required suction.

4. Turn the mode selector switch to O (Off).

5. Attach the connective tubing to the vacuum port of the collection container.

6. Turn the mode selector switch to | (On).

Important: The Low models do not deliver suction in excess of 135 mmHg

± 5 mmHg (18.0. kPa ± 0.7 kPa).

9

Cleaning

Routine cleaning of the regulator is recommended as a standard procedure after each use.

Wipe all exterior surfaces with a solution of water and mild detergent.

Should misuse occur resulting in accidental fl ooding of the regulator, the regulator may be sterilized using ethylene oxide (ETO). See section 5.2 (Sterilization) of the regulator service manual. After sterilization follow the service checkout procedures in section 8 (Service Checkout Procedure) of the regulator service manual.

CAUTION  Do not steam autoclave or liquid sterilize the regulator. Severe impairment to the operation of the regulator will result. The only acceptable method of sterilization is with gas (ethylene oxide).

WARNINGSFollowing sterilization with ethylene oxide, parts should be quarantined in a well ventilated area to allow dissipation of residual ethylene oxide gas absorbed by the material.

Aerate parts for 8 hours at 54°C (130°F). Follow your hospitals sterilization procedure.

Clean and sterilize all suction equipment before shipment to ensure transportation personnel and service personnel are not exposed to any hazardous contamination.

After patient use, regulators may be contaminated. Handle in accordance with your hospital’s infection control policy.

Troubleshooting

If the regulator does not operate and you have performed the Pre-Use Checkout

Procedure, the following procedures may be used to attempt to correct the problem.

Problem Possible Cause

No suction Mode selector is in the O (Off) position or between positions

Remedy

Switch to I (On)

Leak in system

Suction control knob at full decrease

Check that lid is secure on the collection container

Check tubing connections

Rotate the suction control knob in the increase direction (clockwise)

Important: If the above actions do not correct the problems or other problems exist, refer to CVR service manual or refer servicing to qualifi ed service personnel.

10 6700-0355-000

Warranty

This Product is sold by Ohio Medical Corporation, a Delaware corporation (the “Company”) under the express terms of the warranty set forth below.

For a period of THIRTY SIX (36) MONTHS from the date the Company ships this Product to the customer, but in no event for a period of more than three years from the date of original delivery by the Company to an authorized dealer, this Product, other than its expendable parts (e.g., batteries for Digital Gauge) is warranted to be free from functional defects in materials and workmanship and to conform in all material respects to the description for the Product contained in this operation manual, if this Product is properly operated under conditions of normal use, regular periodic maintenance and service is performed and repairs are made in accordance with this operation manual. The warranty period for all expendable parts of the Product is sixty (60) days from the date the Company ships the

Product to the customer.

The Company’s sole and exclusive obligation and customer’s sole and exclusive remedy under the above warranty is limited to repair or replacement, at the Company’s option, of the defective Product.

The foregoing warranty shall not apply if the Product has been repaired or altered by anyone other than the Company or an authorized dealer; or if the Product has been subjected to abuse, misuse, negligence, or accident.

The Company reserves the right to stop manufacturing any product or change materials, designs, or specifi cations without notice.

This warranty is extended to only the initial customer with respect to the purchase of this Product directly from the Company or an authorized dealer as new merchandise.

Dealers are not authorized to alter or amend the warranty of any Product described in this agreement. Any statements, whether written or oral, will not be honored or be made part of the agreement of sale.

THIS WARRANTY IS EXPRESSLY IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS

OR IMPLIED, INCLUDING ANY WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR

A PARTICULAR PURPOSE. THE COMPANY SHALL NOT BE LIABLE FOR INCIDENTAL,

COLLATERAL, CONSEQUENTIAL, OR SPECIAL DAMAGES INCLUDING, BUT NOT

LIMITED TO, LOST PROFITS, OR LOSS OF USE. THE COMPANY’S LIABILITY, IN

THE AGGREGATE, SHALL NOT EXCEED THE PURCHASE PRICE OF THE PRODUCT.

In order to fi le a warranty claim, customer is required to return Product prepaid to the

Company at 1111 Lakeside Drive, Gurnee IL, 60031 USA. As determined at the sole discretion of the Company, Products which qualify under the warranty will be repaired or replaced, at the Company’s option, and returned to customer via ground delivery at the

Company’s expense.

All claims for warranty must fi rst be approved by Ohio Medical Corporation Customer

Service Department. For International customer returns: intl.customerservice@ohiomedical.

com or 1-800-662-5822 (Option 3). Upon approval the customer service department will issue a Return Goods Authorization (RGA) number. An RGA must be obtained prior to commencement of any warranty claim.

Form No. 550023(Rev.1) 2012

11

Inhoudsopgave

Veiligheidsinstructies ...........................................................12

Bedoeld gebruik .................................................................12

Ontvangst/Controle. ............................................................12

Verantwoordelijkheid van de gebruiker ..............................12

Defi nities .............................................................................13

Identifi catie regelaar ...........................................................14

operatie ...............................................................................15

Reiniging .............................................................................20

Opsporen en oplossen van fouten .....................................20

Garantie...............................................................................21

Veiligheidsinstructies

Deze handleiding geeft u belangrijke informatie over de continu vacuümregelaars

(CVR). Om veilig en juist gebruik van dit apparaat te garanderen, dient u alle veiligheids- en bedieningsinstructies te LEZEN en te BEGRIJPEN. ALS U

DEZE INSTRUCTIES NIET BEGRIJPT, OF ALS U VRAGEN HEEFT, NEEM

DAN CONTACT OP MET UW SUPERVISOR, DEALER OF DE FABRIKANT

VOOR GEBRUIK VAN DIT APPARAAT.

Bedoeld gebruik:

De vacuümregelaar is bedoeld voor gebruik in medische faciliteiten om media

(d.w.z. vocht) uit het lichaam te verwijderen.

Ontvangst/inspectie

:

Haal het product uit de verpakking en kijk of er schade is. Indien het product beschadigd is, NIET GEBRUIKEN en contact opnemen met uw dealer of de leverancier van het apparaat.

WAARSCHUWINGEN

Dit apparaat mag uitsluitend gebruikt worden door personen die een gepaste opleiding voor het gebruik hebben gekregen.

Gebruik dit apparaat niet in de aanwezigheid van licht ontvlambare anaesthetica. Statische ladingen zullen niet verdrijven en er is een mogelijk ontploffi ngsgevaar in de nabijheid van deze stoff en.

Verantwoordelijkheid van de gebruiker

Dit product zal overeenkomstig de beschrijving in deze handleiding en de bijbehorende etiketten en/of bijsluiters functioneren, als het wordt gemonteerd, gebruikt, onderhouden en hersteld volgens de gegeven instructies. Dit product dient periodiek gecontroleerd te worden. Een defect product mag niet gebruikt worden. Defecte, ontbrekende, gewoon versleten, vervormde of vervuilde onderdelen moeten onmiddellijk vervangen worden. Indien een reparatie of vervanging nodig is, raadt Ohio Medical u aan dat u of telefonisch of schriftelijk contact opneemt met het dichtstbijzijnde regionale servicecentrum van Ohio

Medical om advies te vragen met betrekking tot service. Dit product of enig onderdeel daarvan mag niet op een andere manier gerepareerd worden dan volgens de geschreven instructies verstrekt door Ohio Medical en het opgeleid personeel van Ohio Medical. Het product mag niet aangepast worden zonder

12 6700-0355-000

voorafgaande schriftelijke toestemming van de afdeling kwaliteit van Ohio

Medical. De gebruiker van dit product is als enige verantwoordelijk voor elk defect dat voortkomt uit ongeoorloofd gebruik, gebrekkig onderhoud, foutief herstel, schade of elke wijziging die door iemand anders dan Ohio Medical werd uitgevoerd.

AAA A 12345 Dit alfabetische teken duidt het bouwjaar van het product aan en wanneer het serienummer werd toegekend; “Y” = 1995, “Z” =

1996, “A” = 1997, enz. “I” en “O” worden niet gebruikt.

LET OP

 Alleen bekwame mensen die voor het herstellen van deze uitrusting zijn opgeleid, mogen deze apparatuur onderhouden.

De servicehandleiding meer gedetailleerde informatie voor meer ingewikkelde reparaties die uitsluitend als leidraad dient voor gebruikers die over de juiste kennis, gereedschap en testmateriaal beschikken en voor door Ohio Medical opgeleide servicevertegenwoordigers.

Niet gebruiken bij veldwerk of tijdens het transport gebruiken.*

* De categorieën Gebruik op verplaatsing en tijdens het transport zijn duidelijk omschreven in ISO®10079-3, “Veldwerk” betekent ongevallen of noodsituaties buiten het ziekenhuis.

“Transport” betekent het gebruik in ambulances, wagens en vliegtuigen. In deze omstandigheden kan de uitrusting blootgesteld worden aan een oneffen draagvlak, vuil, water, mechanische schokken en extreme temperaturen. De zuiguitrusting van Ohio Medical werd niet getest om aan de specifi eke vereisten van deze categorieën te voldoen.

Defi nities

WAARSCHUWING = mogelijk letsel aan de patiënt of de operator

LET OP

Opmerking

Belangrijk



= mogelijke schade aan de uitrusting

= verschaft bijkomende informatie om een punt in de tekst toe te lichten

= Hetzelfde als een opmerking maar met meer nadruk.

= Attentie. Wijst erop dat u in de tekst voor iets gewaarschuwd wordt of op iets moet letten.

= maximum MAX

High Flow

High Vacuum

High Flow

Low Vacuum

= hoge stroming, hoog vacuüm

= hoge stroming, laag vacuüm

I (On) = on

O (Off) = off kPa = Kilopascal

 = Raadpleeg de gebruiksaanwijzing

= Volgnummer mm = Millimeter

13

Identifi catie van de regelaar

Continu vacuümregelaar

1

Figuur 1

Moduskeuzeschakelaar

Vacuümmeter

I (ON)

Zuigregelknop

O (OFF)

Sonde/adapterpoort

Fittingpoort

600

400

300

500

80

70

60

50

40

High Flow

High Vacuum

30

20

200

700

90

100

10

100

- kP a

-mm

Hg

Installatie van de apparatuur

Steek de sonde in de vacuümcontactdoos. Als de regelaar elders gemonteerd is, sluit u tussen de sonde-adapter van de regelaar en de contactdoos een vacuümtoevoerslang aan.

WAARSCHUWING Aansluiting op drukbronnen, zoals zuurstof en medische lucht, zelfs voor een klein ogenblik, kan letsel toebrengen aan de patiënt of de gebruiker.

 LET OP: Aansluiting op drukbronnen, zoals zuurstof en medische lucht, zelfs kortstondig, kan de apparatuur beschadigen.

Gebruik een door het ziekenhuis verschafte zuigbuis tussen het eindstuk en de verzamelbak en tussen de patiëntpoort en de patiënt (minimale binnendiameter is 6 mm [0.25 in.]).

Er moet een Ohio Medical hoge fl ow zuigfi lter en overloopveiligheid (overfl ow safety trap) worden gebruikt tussen de opvangbeker en de regelaar om contaminatie van de regelaar te voorkomen. Gebruik een door het ziekenhuis verschafte zuigbuis tussen de katheter en de verzamelfl es. Aanbevolen minimum binnendiameter is 6 mm (0,25in).

ISO 10079-3 (sectie 5.1.2) specifi ceert dat “het bruikbare volume van de verzamelbak niet minder dan 500 ml mag bedragen.”

14 6700-0355-000

High Flow zuigfi lters

Hydrofi lisch

Verpakking van 20 stuks

Verpakking van 200 stuks

6730-0350-800

6730-0351-800

Hydrofobische fi lter

Buizen x buisnippel

Verpakking van 3 stuks 6730-0570-800

Verpakking van 10 stuks 6730-0571-800

Verpakking van 100 stuks 6730-0572-800

1/8” NPT x buisnippel

6730-0580-800

6730-0581-800

6730-0582-800

Aansluiten van de overloopveiligheid (OST, overfl ow safety trap)

ATTENTIE

 Als hulp bij het verhinderen dat aspiraat in de regelaar, het stopcontact en het leidingensysteem terechtkomt, dient vóór gebruik een veiligheidsopvang te worden aangesloten. Aspiraat in de regelaar, het stopcontact en het leidingensysteem, kan de werking ervan verstoren. Het gebruik van een veiligheidsopvang en zuigfi lter helpt om dit te voorkomen en verlengt de levensduur van de zuigapparatuur.

Monteren van het opvangapparaat

2

Figuur 2

1. Breng de mof omhoog en steek het opvangapparaat in de fi tting van de regelaar.

2. Draai het opvangapparaat circa een anderhalve wenteling met de wijzers van de klok mee zodat de draden in elkaar grijpen. Het opvangapparaat hoeft niet vast aangedraaid te worden; een O-ring in de fi tting van de regelaar zorgt voor een hermetische afsluiting. Het opvangapparaat moet vrij kunnen draaien zodat de buis op degewenste plaats aangebracht kan worden.

3. Breng de mof omlaag om het opvangapparaat op zijn plaats te vergrendelen.

Regelaar

Mof

15

DISS fi tting

3

Figuur 3

1. Steek het opvangapparaat in de fi tting van de regelaar.

Zet de buis naar de gewenste plaats.

2. Draai de DISS-vleugelmoer met de wijzers van de klok mee zodat de draden in elkaar grijpen en draai hem vast (er is geen O-ring, dus de hermetische afsluiting is afhankelijk van een strakke verbinding).

Regelaa

Vleugelmoer

Modus keuze

4

Figuur 4

2 Continu Modus

I (Aan) - De zuiging kan met de zuigregeling geregeld worden.

O (Uit) - Er wordt geen zuiging aan de patiënt toegevoerd.

5

Figuur 5

3 Modus continu

MAX - Maximum vacuüm over de hele leiding wordt aan de patiënt toegevoerd.

Opmerking : UITSLUITEND beschikbaar bij vacuümregelaars met drie modi.

16 6700-0355-000

De instelling van het zuigniveau

6

Figuur 6

Klem

7

Figuur 7

2. Zet de moduskeuzeschakelaar op I

(aan).

8

Figuur 8

3. Draai de zuigregelknop tot de vacuümmeter de vereiste instelling aangeeft.

WAARSCHUWING De fi ttingpoort van de regelaar of het verbindingsstuk van de patiënt moet worden afgesloten bij het regelen van het vereiste zuigniveau zodat de patiënt geen hogere zuigkracht dan noodzakelijk ontvangt.

17

Controleprocedure vóór gebruik

WAARSCHUWING De controleprocedure vóór gebruik moet uitgevoerd worden voordat de uitrusting op enige patiënt gebruikt wordt.Als de regelaar het laat afweten bij om het even welke stap van de controleprocedure vóór gebruik, moet hij uit dienst genomen worden en door bevoegd servicepersoneel hersteld worden.

Alle testen met de regelaar moeten uitgevoerd worden met de regelaar in zijn normale (verticale) positie, met een minimum vaccum toevoer van 500 mmHg

(66.7 kPa).

1. Zet de moduskeuzeschakelaar op O (OFF).

2. Draai de zuigregelknop een volledige draai met de wijzers van de klok mee

(verhogen).

3. Klem de verbindingsbuis vast om de fi ttingpoort te occluderen. De manometernaald mag niet bewegen.

4. aak de geklemde verbindingsbuis los.

5. Zet de moduskeuzeschakelaar op | (aan).

6. Draai de zuigregelknop volledig tegen de wijzers van de klok in (verlagen).

7. Klem de verbindingsbuis vast. De naald van de meter mag niet bewegen..

8. Terwijl het aangesloten buiswerk geklemd is, verhoog de zuigkracht tot 90 mmHg (12.0 kPa).

9. Het geklemde buiswerk langzaam openen en sluiten om verschillende vloeigraden te creëren via de regelaar. Controleer dat het zuigniveau wordt gehandhaafd op ± 5% bij volledige defl ectie wanneer het buiswerk geklemd is.

Voor Standaard Twee Continu Modus, ga naar stap 11.

10. UITSLUITEND voor Hoog en Standaard Drie Continu Modus a. Zet de modus keuzeschakelaar op MAX.

b. Klem het aangesloten buiswerk en controleer dat de naald van de meter het hoogste zuigniveau aangeeft .

c. Zet de moduskeuzeschakelaar op I (aan).

UITSLUITEND Laag Continu

11. Klem het aangesloten buiswerk en draai de knop volledig rechtsom

(verhoog) om te controleren dat het zuigniveau niet hoger gaat als 135 mmHg ± 5 mmHg (18.0. kPa ± 0.7 kPa).

12. Verlaag het zuigniveau naar nul en zet de moduskeuzeschakelaar op O

(Uit).

18 6700-0355-000

Instelling van de patiënt

1. Zorg dat de controleprocedure vóór gebruik werd uitgevoerd.

9

Figure 9

2. Klem het aangesloten buiswerk en draai de modus keuzeschakelaar op

I (Aan).

 Clamp

400

600

300

500

80

50

70

60 40

High Flow

High Vacuum

30

20

200

90 10

100

700 100

- kP a

-mm

Hg

Underwater Seal Line

Made in USA

3. Stel het voorgeschreven zuigniveau in.

 WAARSCHUWING De regelaar moet geoccludeerd zijn wanneer het voorgeschreven zuigniveau ingesteld wordt zodat de patiënt niet meer zuiging krijgt dan vereist.

4. Zet de moduskeuzeschakelaar op O (uit).

5. Bevestig het aangesloten buiswerk aan de vacuümpoort van de verzamelbak.

6. Zet de moduskeuzeschakelaar op | (Aan).

Belangrijk: De Lage modellen kunnen geen zuigkracht leveren hoger dan 135 mmHg ± 5 mmHg (18.0. kPa ± 0.7 kPa).

19

Reinigen

Routine reiniging van de regelaar wordt aanbevolen als een standaardprocedure na elk gebruik.

Veeg alle buitenoppervlakken schoon met een oplossing van water en een zacht reinigingsmiddel.

Mocht het apparaat toch verkeerd gebruikt worden, wat onverhoeds overlopen van de regelaar tot gevolg zou hebben, dan mag de regelaar met ethyleenoxide (ETO) gesteriliseerd worden. Zie sectie 5.2 (Sterilisatie) van de servicehandleiding van de regelaar. Volg na de sterilisatie de controleprocedures voor service in sectie 8 (Service Checkout Procedure) van de servicehandleiding van de regelaar.

LET OP

 Stoom de autoclaaf niet of steriliseer de regelaar niet met vloeistof. Dit kan ernstige afbreuk doen aan de werking van de regelaar. De enige aanvaarbare sterilisatiemethode is met gas (ethyleenoxide).

WAARSCHUWING

Na de sterilisatie met ethyleenoxide dienen de onderdelen in een goed verluchte ruimte in quarantaine gehouden te worden om ervoor te zorgen dat het overblijvend ethyleenoxidegas dat door het materiaal geabsorbeerd is, zich verdrijft.Lucht de onderdelen gedurende 8 uur bij een temperatuur van 54°C (130°F).Volg de sterilisatieprocedure van uw ziekenhuis.

Reinig en steriliseer de volledige zuiguitrusting vóór vervoer om ervoor te zorgen dat het transport- en servicepersoneel niet blootgesteld wordt aan enige gevaarlijke besmetting.

Na gebruik op de patiënt kunnen de regelaars besmet zijn.Ga te werk volgens het infectiecontrolebeleid van uw ziekenhuis.

Opsporen en oplossen van fouten

Als de regelaar niet werkt en u heeft de controleprocedure vóór gebruik uitgevoerd, mogen de volgende procedures toegepast worden om te proberen het probleem te verhelpen.

Probleem Mogelijke oorzaak

Geen zuiging De moduskeuzeschakelaar bevindt zich in de O (OFF) positie of tussen posities in

Lek in het systeem

Oplossing

Zet op I (Aan)

Controleer of het deksel goed vastzit op de opvangbeker

Zet zuigregelknop op volledig verlagen

Controleer de buisaansluitingen

Draai de zuigregelknop in de richting verhogen (rechtsom)

Belangrijk: Indien de hierboven beschreven acties de problemen niet corrigeren, of indien er andere problemen bestaan, raadpleeg dan de CVR handleiding of laat het onderhoud verzorgen door gekwalifi ceerd onderhoudspersoneel.

20 6700-0355-000

Garantie

Dit Product wordt verkocht door Ohio Medical Corporation, een Delaware-maatschappij

(het "Bedrijf") onder de specifi eke garantievoorwaarden welke hieronder worden weergegeven.

Voor een periode van ZESENDERTIG (36) MAANDEN vanaf de datum waarop het Bedrijf dit product naar de klant verzond, maar in geen geval voor een periode langer dan drie jaar vanaf de oorspronkelijke leveringsdatum door het Bedrijf aan een erkend distributeur, valt dit Product, op de verbruiksonderdelen na (vb. batterijen voor Digitaal Meetinstrument), onder de garantieregeling bij functionele gebreken in de materialen of het vakmanschap, en stemt het in alle wezenlijke aspecten overeen met de beschrijving van het Product in deze gebruikshandleiding, in zoverre het Product naar behoren wordt bediend onder normale gebruiksomstandigheden, en zolang regelmatig onderhoudsbeurten en service worden uitgevoerd in navolging van deze gebruikshandleiding. De garantieperiode voor alle verbruiksonderdelen van het Product is zestig (60) dagen vanaf de datum waarop het Bedrijf het Product naar de klant verzond.

De enige en exclusieve verplichting van het Bedrijf en het enige en exclusieve rechtsmiddel van de klant onder de bovenstaande garantie is beperkt tot het repareren of vervangen, naar goeddunken van het Bedrijf, van het defecte Product.

De voornoemde garantie zal niet van toepassing zijn als het Product werd gerepareerd of gewijzigd door iemand anders dan het Bedrijf of een erkend distributeur; of als het Product werd onderworpen aan misbruik, oneigenlijk gebruik, onachtzaamheid of een ongeval.

Het Bedrijf behoudt zich het recht voor om de productie van enig product stop te zetten of de materialen, ontwerpen of specifi caties te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.

Deze garantie wordt enkel verstrekt aan de eerste klant wat betreft de aankoop van dit

Product, rechtstreeks van het Bedrijf of via een erkend distributeur, als nieuwe koopwaar.

Het is distributeurs niet toegestaan wijzigingen of veranderingen aan te brengen aan de garantie van enig Product beschreven in deze overeenkomst. Verklaringen, schriftelijk noch mondeling, zullen niet worden nagekomen of deel uitmaken van de verkoopovereenkomst.

DEZE GARANTIE KOMT UITDRUKKELIJK IN DE PLAATS VAN ENIGE

ANDERE GARANTIE, UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET, MET INBEGRIP VAN

VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. HET BEDRIJF

IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR INCIDENTELE, SECUNDAIRE, BIJZONDERE OF

GEVOLGSCHADE, MET INBEGRIP VAN, MAAR NIET BEPERKT TOT, WINSTDERVING

OF VERLIES VAN GEBRUIK. DE AANSPRAKELIJKHEID VAN HET BEDRIJF ZAL, IN

ZIJN TOTALITEIT, NIMMER MEER BEDRAGEN DAN HET AANKOOPBEDRAG VAN

HET PRODUCT.

Om een garantieverzoek in te dienen, moet de klant het Product terugbezorgen aan het Bedrijf per vooraf betaalde verzending naar het adres: 1111 Lakeside Drive, Gurnee

IL, 60031 VS. Uitsluitend afgaand op de beslissing van het Bedrijf, zullen Producten die voldoen aan de garantievoorwaarden gerepareerd of vervangen worden naar goeddunken van het Bedrijf en terugbezorgd aan de klant per landpost op kosten van het Bedrijf.

Alle garantieverzoeken moeten vooraf worden goedgekeurd door de klantendienst van

Ohio Medical Corporation. Voor internationale terugzendingen: intl.customerservice@ ohiomedical.com of 1-800-662-5822 (Optie 3). Bij goedkeuring zal de klantendienst een

RGA (Return Goods Authorization)-nummer toekennen. Men moet een RGA-nummer krijgen alvorens een garantieverzoek in te dienen.

Form No. 550023(Rev.1) 2012

21

Table des matières

Consignes de sécurité ...................................................................22

Utilisation prévue ...........................................................................22

Réception/Inspection ......................................................................22

Responsabilité de l'utilisateur .........................................................22

Défi nitions ......................................................................................23

Identifi cation du régulateur ............................................................24

Utilisation ........................................................................................25

Nettoyage ......................................................................................30

Résolution des problèmes .............................................................30

Garantie .........................................................................................31

Consignes de sécurité

Vous trouverez dans ce manuel des informations importantes sur les

Régulateurs d'aspiration en continu (CVR). Pour une utilisation correcte et sécurisée de cet appareil, veuillez LIRE et COMPRENDRE le mode d'emploi et toutes les consignes de sécurité. SI VOUS NE COMPRENEZ PAS CES

CONSIGNES OU SI VOUS AVEZ DES QUESTIONS, VEUILLEZ CONTACTER

VOTRE SUPÉRIEUR HIÉRARCHIQUE OU LE DÉTAILLANT OU FABRICANT

AVANT TOUTE TENTATIVE D'UTILISATION DE L'APPAREIL.

Utilisation prévue :

Le régulateur d'aspiration est destiné à être utilisé dans le domaine de la santé

; il sert à évacuer les médias (les fl uides par exemple) de l'organisme.

Réception/Inspection

Oter le produit de son emballage et vérifi er qu'il n'est pas endommagé. Si le produit est endommagé, NE PAS L'UTILISER et contacter votre détaillant ou fournisseur.

AVERTISSEMENTS

 Cet appareil ne doit être utilisé que par des personnes ayant été correctement formées à son utilisation.

Ne pas utiliser cet appareil en présence d'anesthésiques infl ammables.

Les charges statiques pourraient ne pas se dissiper. Or, la présence de ces agents peut entraîner un risque d'explosion.

Responsabilité de l'utilisateur :

Ce produit fonctionnera tel que décrit dans ce mode d'emploi et les étiquettes et/ou documents joints, en ce qui concerne le montage, l'exploitation, l'entretien et les réparations conformément aux consignes fournies. Ce produit doit être contrôlé régulièrement. Ne pas utiliser le produit s'il est défectueux. Les pièces cassées, manquantes, usagées, déformées ou contaminées doivent être immédiatement remplacées. S'il est nécessaire de réparer ou de remplacer une pièce, Ohio Medical recommande de demander par téléphone ou par écrit un conseil d'entretien au Centre d'entretien régional de Ohio Media le plus

22 6700-0355-000

proche. Ce produit ou ces pièces ne doivent être réparés que conformément aux consignes fournies par Ohio Medical et par son personnel formé. Le produit ne doit pas être modifi é avant d'avoir obtenu l'approbation écrite du

Service assurance qualité d'Ohio Medical. L'utilisateur de ce produit est le seul responsable d'un dysfonctionnement résultant d'une utilisation inappropriée, d'un défaut d'entretien, d'une mauvaise réparation, d'un dommage ou d'une altération effectuée par une autre personne que le personnel d'Ohio Medical.

AAA A 12345 Le caractère alphabétique indique l’année de fabrication du produit et d’attribution du numéro de série : « Y » = 1995, « Z » =

1996, « A » = 1997, etc. « I » et «O » ne sont pas utilisés.

PRÉCAUTIONS

Seules des personnes compétentes et formées à la réparation de ce matériel sont autorisées à l’entretenir.

Des informations détaillées relatives aux réparations plus importantes fi gurent dans le manuel d’entretien à l'intention seule des utilisateurs disposant des connaissances, des outils et de l’équipement de test adéquats et pour les techniciens d’entretien formés par Ohio Medical.

N’est pas destiné à être utilisé sur le terrain ou lors du transport.*

* Les catégories destinées à l’utilisation sur le terrain et lors du transport sont défi nies de manière spécifi que dans la norme ISO® 10079-3, « Sur le terrain » désigne les accidents ou urgences hors de l’établissement hospitalier. « Lors du transport » désigne l’utilisation dans une ambulance, une voiture ou un avion. Ce type de situations risque d’exposer le matériel à un support inégal, à des souillures, à l’humidité, à des chocs mécaniques ou à des températures extrêmes. L’équipement d’aspiration Ohio Medical n’a pas été testé en vue de répondre aux exigences spécifi ques de ces catégories de matériel.

Défi nitions

AVERTISSEMEN = Risque de blessures pour le patient ou l'utilisateur.

PRÉCAUTION

Remarque

Important

MAX

= Risque de dommages au matériel

= Fournit des informations complémentaires visant à clarifi er un point du texte.

= Analogue à une remarque, mais signale un point ayant davantage d’importance

= Attention. Signale à l’utilisateur un avertissement ou une précaution dans le texte.

= maximum

Haut débit

Vide poussé

= Haut débit, vide poussé

Haut débit

Vide faible

I (On) = on

O (Off) = off

= Haut débit, vide faible

 = Consulter le mode d'emploi

= Numéro de série ml = Millilitre

23

Identifi cation du régulateur

Régulateur d'aspiration en continu

1

Figure 1

Sélecteur de mode

Port pour adaptateur ou sonde

Jauge de vide

Port de raccordement

Bouton de contrôle de l'aspiration

I (ON) O (OFF)

600

400

300

500

80

70

60

50

40

High Flow

High Vacuum

30

20

200

700

90

100

10

100

- kP a

-mm

Hg

Installation de l'appareil

Insérer la sonde dans la prise de vide murale. Si le régulateur est monté ailleurs, connecter un tuyau d’alimentation du vide entre l’adaptateur pour sonde du régulateur et la prise murale.

AVERTISSEMENT La connexion à des sources de pression positives, comme l'oxygène ou le gaz à usage médical, même momentanée, peut blesser le patient ou l'opérateur.

PRÉCAUTION :La connexion à des sources de pression positives, comme l'oxygène ou le gaz à usage médical, même momentanée, peut endommager le matériel.

Utiliser les tubes d'aspiration fournis par l'hôpital entre l'extrémité et la cuve de récupération, ainsi qu'entre le port patient et le patient (diamètre intérieur minimum de 6 mm [0,25 po.])

Il convient d'utiliser un dispositif de sécurité anti-débordement et un fi ltre d'aspiration haut débit Ohio Medical entre la cuve de récupération et le régulateur, afi n d'empêcher la contamination du régulateur.

24 6700-0355-000

La norme ISO 10079-3 (section 5.1.2) stipule que « le volume utilisable du récipient collecteur ne peut pas être inférieur à 500 ml ».

Filtres d'aspiration haut débit

Hydrophile

Pkg de 20

Pkg de 200

6730-0350-800

6730-0351-800

Filtre hydrophobe

Tubulure x embout

Pkg de 3

Pkg de 10

Pkg de 100 de tubulure

6730-0570-800

6730-0571-800

6730-0572-800

3 mm (0,125 po) NPT x embout de tubulure

6730-0580-800

6730-0581-800

6730-0582-800

Montage du dispositif de sécurité anti-débordement

(OST)

PRÉCAUTION

 Afi n d'empêcher la pénétration de l'aspirat dans le régulateur, la prise murale et l'équipement hydraulique, il convient de monter un dispositif de sécurité avant utilisation. La présence d'aspirat dans le régulateur, dans la prise murale et dans l'équipement hydraulique peut compromettre leur bon fonctionnement. L'utilisation d'un dispositif de sécurité anti-débordement et d'un fi ltre d'aspiration permettra d'éviter ce risque et de prolonger la durée de vie de l'équipement d'aspiration.

Dispositif de raccordement du clapet

2

Figure 2

1. Soulever le manchon et insérer le clapet dans le raccordement du régulateur.

2. Faire pivoter le clapet d’environ un demi-tour dans le sens des aiguilles d’une montre afi n d’engager les fi letages. Le clapet ne doit pas être vissé à fond ; un joint torique placé dans le dispositif de raccordement du régulateur assure l’étanchéité du vide. Le clapet doit pivoter librement afi n de permettre le placement de la  tubulure dans la position voulue.

3. Abaisser le manchon afi n de maintenir le clapet en place.

Régulateur

Manchon

25

Raccordement du DISS

3

Figure 3

1. Insérer le clapet dans le dispositif de raccordement du régulateur. Placer la tubulure dans la position voulue.

2. Faire tourner l’écrou papillon du DISS dans le sens des aiguilles d’une montre pour engager les fi letages et serrer (il n’y a pas de joint torique, de sorte que l’étanchéité du vide dépend d'une connexion serrée).

Régulateur

Écrou papillon

Sélection du mode

4

Figure 4

2 Mode Continu

I (On) - L'aspiration peut être ajustée grâce à la commande d'aspiration.

O (Off) - Le patient ne subit aucune aspiration.

5

Figure 5

3 Mode Continu

MAX - Maximum, le patient reçoit le niveau maximum de vide.

Remarque : Disponible SEULEMENT sur les régulateurs d'aspiration à trois modes.

26 6700-0355-000

Réglage du niveau d'aspiration

6

Figure 6

raccordement

Pince

7

Figure 7

2. Placer le sélecteur de mode sur I (On).

8

Figure 8

3. Tourner le bouton de contrôle de l’aspiration jusqu’à ce que la jauge de vide indique le réglage requis.

AVERTISSEMENT

Le port de raccordement du régulateur ou le connecteur patient doit

être obturé lors du réglage du niveau d’aspiration voulu, de sorte qu’une aspiration supérieure à celle requise ne soit pas appliquée au patient.

27

Procédure de vérifi cation avant utilisation

AVERTISSEMENT

 La procédure de vérifi cation avant utilisation doit être effectuée avant toute utilisation du matériel sur chaque patient.Si le régulateur échoue à un point quelconque de cette procédure de vérifi cation avant utilisation, il doit être mis hors service pour subir un entretien et être réparé par un technicien d’entretien qualifi é.

Chaque test doit être effectué avec le régulateur en position de fonctionnement normal (à la verticale) et avec une alimentation de vide de 500 mmHg minimum

(66,7 kPa).

1. Placer le sélecteur de mode sur O (Off).

2. Tourner le bouton de contrôle de l’aspiration d’un tour complet dans le sens des aiguilles d’une montre (augmenter).

3. Pincer la liaison tubulaire afi n de bloquer le port de raccordement. L'aiguille de la jauge ne doit pas bouger.

4. Desserrer la liaison tubulaire.

5. Placer le sélecteur de mode sur I (On).

6. Tourner complétement le bouton de contrôle de l'aspiration dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (diminuer).

7. Pincer la liaison tubulaire. L'aiguille de la jauge ne doit pas bouger.

8. Une fois la liaison tubulaire pincée, augmenter l'aspiration à 90 mmHg

(12.0 kPa).

9. Ouvrir et refermer lentement la liaison tubulaire de façon à créer des débits de différents niveaux dans le régulateur. S’assurer que le niveau d’aspiration se maintient à ± 5 % de la déviation totale lorsque l’on pince le tube.

Pour consulter les régulateurs continus à deux modes standard, aller à l'étape 11.

10. Disponible SEULEMENT sur les régulateurs continus à trois modes standard et à débit élevé a. Placer le sélecteur de mode sur MAX.

b. Pincer la liaison tubulaire et vérifi er que l'aiguille de la jauge indique l'aspiration disponible maximum.

c. Placer le sélecteur de mode sur | (On).

11. Disponible SEULEMENT sur les régulateurs continus à faible débit

Pincer la liaison tubulaire et tourner le bouton de contrôle de l'aspiration dans le sens des aiguilles d'une montre (augmenter) afi n de vérifi er que le niveau d'aspiration ne dépasse pas 135 mmHg ± 5 mmHg (18,0. kPa ±

0,7 kPa).

12. Diminuer le niveau d'aspiration à zéro et tourner le sélecteur de mode sur

O (OFF).

28 6700-0355-000

Préparation du patient

1. S'assurer que la procédure de vérifi cation avant utilisation a été effectuée.

9

Encart dépliant avec fi gures pour référence

2. Pincer la liaison tubulaire et tourner le sélecteur de mode sur I (On).

 Pince

600

400

500

80

70

300

60

50

40

High Flow

High Vacuum

30

20

90 10

200

100

700 100

- kP a

-mm

Hg

Underwater Seal Line 2 cm H O

Made in USA

3. Défi nir le niveau d'aspiration prescrit.

AVERTISSEMENT  Le régulateur doit être obturé lors du réglage du niveau d’aspiration voulu, de sorte qu’une aspiration supérieure à celle requise ne soit pas appliquée au patient.

4. Placer le sélecteur de mode sur O (Off)

5. Raccorder la liaison tubulaire au port de vide de la cuve de récupération.

6. Placer le sélecteur de mode sur | (On).

Important

:Les modèles faible débit ne fournissent pas d'aspiration dépassant les 135 mmHg ± 5 mmHg (18,0. kPa ± 0,7 kPa).

29

Nettoyage

Le nettoyage régulier du régulateur fait partie des procédures standard recommandées après chaque utilisation.

Essuyer toutes les surfaces extérieures avec de l’eau et un détergent doux.

Dans le cas d’un remplissage accidentel dû à une mauvaise manipulation, le régulateur doit être stérilisé à l'aide d'oxyde d'éthylène (ETO). Voir section 5.2

(Stérilisation) du manuel d'entretien du régulateur. Après stérilisation, effectuer la procédure de contrôle d’entretien décrite à la section 8 (Procédure de contrôle de l'entretien) du manuel d’entretien du régulateur.

PRÉCAUTION

Ne pas stériliser le régulateur à l’autoclave ou par immersion dans un liquide. Cela risque de causer de graves dommages au régulateur. La seule méthode de stérilisation acceptable utilise du gaz (oxyde d'éthylène).

AVERTISSEMENT

Après avoir stérilisé le régulateur avec de l'oxyde d'éthylène, les pièces seront placées dans un local bien aéré afi n d’assurer la dissipation de l’oxyde d’éthylène résiduel absorbé par le matériel.Aérer les composants pendant 8 heures à 54°C (130°F).Suivre la procédure de stérilisation en vigueur au sein de l'hôpital.

Nettoyer et stériliser tout le matériel d’aspiration avant expédition afi n d’avoir la garantie que le personnel assurant le transport et l’entretien ne sera pas exposé à un quelconque risque de contamination.

Après utilisation chez un patient, il est possible que le régulateur soit contaminé.Le manipuler conformément aux règles en vigueur au sein de l’établissement hospitalier en matière de contrôle des infections.

Résolution des problèmes

Si le régulateur ne fonctionne pas et que vous avez effectué la procédure de vérifi cation avant utilisation, les mesures suivantes peuvent permettre de remédier au problème.

Problème La cause possible du problème

Aucune aspiration n’a lieu

Le sélecteur de mode est sur

O (Off) ou entre deux positions

Fuite dans le système

Remède

Tourner le bouton sur I (On)

Le bouton de contrôle de l’aspiration est réglé sur zéro

Vérifi er que le couvercle du récipient collecteur est correctement fi xé

Vérifi er les raccords des tuyaux

Tourner le bouton de contrôle de l’aspiration pour l'augmenter (dans le sens des aiguilles d'une montre)

Important:

Si les actions ci-dessus ne permettent pas de résoudre les problèmes ou en cas d'autres problèmes, se reporter au manuel d'entretien du

CVR ou déléguer l'entretien au personnel compétent.

30 6700-0355-000

Garantie

Ce produit est vendu par l’Ohio Medical Corporation, une société du Delaware (la « Compagnie

») selon les clauses expresses de la garantie énoncées ci-dessous.

Pour une période de TRENTE-SIX (36) MOIS , à compter de la date où la Compagnie expédie ce

Produit au consommateur, mais en aucun cas pour une période dépassant trois ans à compter de la date de livraison originale de la Compagnie vers un détaillant autorisé, ce Produit, autre que ses pièces d’usure (par ex., les piles pour la jauge numérique), est garanti comme étant exempt de tous défauts de fonctionnement, de matériaux et de main d’œuvre, et de la conformité de ses matériaux, selon la description du Produit inscrite dans le mode d’emploi, lors des conditions normales d’utilisation, d’un entretien périodique régulier du Produit et que le service et l’entretien soient effectués conformément à ce mode d’emploi. La période de garantie pour toutes les pièces d’usure de ce Produit est de soixante (60) jours à compter de la date où la Compagnie expédie le

Produit au consommateur.

La seule et unique obligation de la Compagnie et la seule et unique réparation pouvant être effectuée pour le Consommateur sous cette garantie se limitent à la réparation ou au remplacement, à la discrétion de la Compagnie, du Produit défectueux.

La présente garantie ne s’appliquera pas si le Produit a été réparé ou altéré par toute autre personne que la Compagnie ou par un détaillant autorisé, ou encore lors de l’usage excessif, la mauvaise utilisation du produit, un acte de négligence ou un incident.

La Compagnie se réserve le droit de cesser la fabrication de tout produit ou de modifi er les matériaux, les conceptions ou les spécifi cations, et ce, sans préavis.

Cette garantie ne s’applique qu’au consommateur original lorsque le Produit a été acheté directement de la Compagnie ou d’un détaillant autorisé comme nouvelle marchandise. Les détaillants ne peuvent altérer ou amender la garantie de tout Produit décrit dans cet accord. Tout énoncé, qu’il soit écrit ou verbal, ne sera pas honoré ou ne sera pas considéré comme faisant partie de cet accord de vente.

CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTES AUTRES GARANTIES, EXPRESSES OU TACITES,

INCLUANT TOUTE GARANTIE DE COMMERCIALISATION ET D’ADAPTATION POUR UN

BESOIN EN PARTICULIER. CETTE COMPAGNIE NE PEUT ÊTRE TENUE RESPONSABLE

DE TOUS DOMMAGES ACCESSOIRES, COLLATÉRAUX, CONSÉCUTIFS OU SPÉCIAUX

INCLUANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, LA PERTE DE PROFITS, OU LA PERTE DE JOUISSANCE.

LA RESPONSABILITÉ DE LA COMPAGNIE, DANS L’ENSEMBLE, NE DOIT PAS EXCÉDER LE

PRIX D’ACHAT DU PRODUIT.

Pour remplir une réclamation de garantie, le consommateur doit retourner le Produit en port prépayé

à la Compagnie au 1111 Lakeside Drive, Gurnee IL, 60031 États-Unis. Les Produits qui, selon la

Compagnie, sont admissibles sous la garantie seront réparés ou remplacés, à la seule discrétion de la Compagnie, et retournés aux consommateurs par l’entremise d’une livraison terrestre, et ce, aux frais de la Compagnie.

Toutes les réclamations de garantie doivent être tout d’abord approuvées par le service à la clientèle de l’Ohio Medical Corporation. Pour les retours de consommateurs internationaux : intl.

[email protected] ou 1-800-662-5822 (Option 3). Dès l’approbation, le service à la clientèle émettra un numéro d’autorisation de retour de marchandise (de l’anglais Return Goods

Authorization ou RGA). Une RGA doit être obtenue pour toute réclamation de garantie.

Form No. 550023(Rev.1) 2012

31

Inhaltsverzeichnis

Sicherheitsanweisungen ...............................................................32

Verwendungszweck ......................................................................32

Anlieferung / Inspektion. ................................................................32

Verantwortung des Benutzers ........................................................32

Defi nitionen ....................................................................................33

Regleridentifi kation .......................................................................34

Betrieb ...........................................................................................25

Reinigung ......................................................................................40

Fehlerbehebung ............................................................................40

Garantie .........................................................................................41

Sicherheitsanweisungen

Diese Anleitung liefert Ihnen wichtige Informationen über die Vakuumregler mit

Dauerbetrieb (Continuous Vacuum Regulators = CVR). Um eine sichere und angemessene Verwendung dieses Gerätes sicherzustellen, ist es wichtig, dass

Sie alle Sicherheits- und Betriebsanleitungen LESEN und VERSTEHEN. WENN

SIE DIESE ANWEISUNGEN NICHT VERSTEHEN ODER FRAGEN HABEN,

WENDEN SIE SICH AN IHREN VORGESETZTEN, HÄNDLER ODER DEN

HERSTELLER, BEVOR SIE VERSUCHEN DAS, GERÄT ZU VERWENDEN

Verwendungszweck:

Der Vakuumregler ist für den Einsatz in medizinischen Einrichtungen zur

Absaugung von Stoffen (d.h. Flüssigkeiten) aus dem Körper bestimmt.

Anlieferung/Inspektion:

Entnehmen Sie das Produkt der Verpackung und prüfen Sie es auf Schäden.

Wenn das Produkt beschädigt ist, VERWENDEN SIE ES NICHT und wenden sich an Ihren Händler oder Gerätelieferanten.

WARNUNGEN

Dieses Gerät darf nur von in seiner Verwendung angemessen geschulten

Personen verwendet werden.

Dieses Gerät nicht in Gegenwart entfl ammbarer Anästhetika verwenden. In der Gegenwart dieser Mittel könnten statische Aufl adungen nicht abgeführt werden und es besteht eine mögliche Explosionsgefahr.

Verantwortung des Benutzers:

Dieses Produkt wird, wie in dieser Gebrauchsanweisung und den beigefügten

Kennzeichnungen und/oder Beilagen beschrieben, funktionieren, sofern es in Übereinstimmung mit den vorliegenden Anweisungen zusammengebaut, betrieben, gewartet und repariert wird. Dieses Produkt muss regelmäßig

überprüft werden. Ein defektes Produkt darf nicht verwendet werden. Defekte, fehlende, offensichtlich abgenutzte, verformte oder verschmutzte Teile sollten umgehend ersetzt werden. Sollte eine solche Reparatur oder ein Ersatz notwendig sein, empfi ehlt Ohio Medical, dass eine telefonische oder schriftliche

Wartungsanforderung an den nächstgelegenen Ohio Medical Service Center gesendet wird. Dieses Produkt und alle seine Teile sollten nur in Übereinstimmung mit den von Ohio Medical gelieferten schriftlichen Anweisungen und von von

Ohio Medical geschultem Personal repariert werden. Das Produkt darf ohne vorherige schriftliche Zustimmung der Qualitätssicherheitsabteilung von

32 6700-0355-000

Ohio Medical nicht verändert werden. Der Anwender dieses Produkts trägt die ausschließliche Verantwortung für Betriebsstörungen oder Ausfälle, die aus falschem Gebrauch, mangelhafter Wartung, unsachgemäßer Reparatur,

Beschädigung oder Änderungen am Gerät durch nicht von Ohio Medical autorisierte Personen resultieren.

AAA A 12345 Dieser Buchstabe gibt das Jahr an, in dem das Produkt hergestellt und die Seriennummer zugewiesen wurde; „Y“ = 1995,

„Z“ = 1996, „A“ = 1997, etc. Die Buchstaben „I“ und „O“ werden nicht verwendet.

VORSICHT

Reparaturen dürfen nur von speziell geschulten Personen ausgeführt werden.

Ausführliche Informationen zu umfangreicheren Reparaturen sind nur aus praktischen Gründen in der Reparaturanleitung enthalten.

Sie sind ausschließlich für Personen bestimmt, die das Fachwissen und die erforderlichen Werkzeuge und Testgeräte besitzen, sowie für

Servicemitarbeitern die von Ohio Medical geschult wurden.

Nicht für den Einsatz im Freien und auf Transporten geeignet.*

* Die Kategorien „im Freien“ und „beim Transport“ sind in der ISO-Norm® 10079-3, speziell defi niert, „im Freien“ bedeutet Einsatz außerhalb einer Gesundheitseinrichtung an Unfallorten oder bei sonstigen Notfällen. „beim Transport“ bedeutet Einsatz in Rettungswagen,

Kraftfahrzeugen oder Flugzeugen. In diesen Situationen können die Geräte unebenen

Untergründen, Schmutz, Wasser, mechanischen Erschütterungen und extremen Temperaturen ausgesetzt sein. Das Absauggerät von Ohio Medical wurde für die speziellen Anforderungen dieser Kategorien nicht getestet.

Defi nitionen

VORSICHT

Hinweis

= mögliche Beschädigung des Geräts

= zusätzliche Informationen, um eine Stelle im Text zu klären.

Wichtig



= ähnlich wie ein Hinweis, jedoch von größerer Bedeutung.

= Achtung. Weist auf eine Warnung oder Vorsichtsmaßnahme im Text hin.

= Maximum MAX

Schnellfl uss

Hochvakuum = Schnellfl uss, Hochvakuum

Schnellfl uss

Niedrigvakuum = Schnellfl uss, Niedrigvakuum

Gebrauchsanweisung beachten I (An) = an

O (Aus) = aus kPa mL mm

= Kilopascal

= Milliliter

= Millimeter

33

Regleridentifi kation

Vakuumregler für Dauerbetrieb

1

Abbildung 1

Moduswahlschalter

Sonden-/Adapteranschluss

Vakuummeter

Armatur-Anschluss

Saugkraft-Einstellknopf

I (ON) O (OFF)

600

500

80

400

70

300

60

50

40

High Flow

High Vacuum

30

20

200

700

90

100

10

100

- kP a

-mm

Hg

Vorbereitung des Geräts

Schließen Sie die Sonde an der Vakuumsteckdose an. Wird der Regler an einer anderen Stelle montiert, den Sondenadapteranschluss des Reglers über einen

Vakuumschlauch mit der Vakuumsteckdose verbinden.

ACHTUNG Selbst ein kurzer Anschluss an positive Druckquellen, wie beispielsweise Sauerstoff oder medizinische Atemluft, kann eine

Verletzungsgefahr für den Patienten oder Bediener des Geräts darstellen.

VORSICHT:Selbst ein kurzer Anschluss an positive Druckquellen wie beispielsweise Sauerstoff oder medizinische Atemluft kann das Gerät beschädigen.

Verwenden Sie vom Krankenhaus bereitgestellte Absaugschläuche zwischen dem Endstück und dem Auffangbehälter sowie zwischen dem Patientenanschluss und dem Patienten (Mindestinnendurchmesser 6 mm).[0.25 in.]).

Zwischen dem Auffangbehälter und dem Regler muss ein Schnellfl uss-Saugfi lter und Überlaufschutz von Ohio Medical eingesetzt werden, um eine Verschmutzung des Reglers zu verhindern. Zwischen dem Katheder und dem Auffangbehälter müssen vom Krankenhaus bereitgestellte Absaugschläuche verwendet werden.

Der empfohlene Mindestinnendurchmesser ist 6 mm (0,25 in).

34 6700-0355-000

ISO 10079-3 (Abschnitt 5.1.2) legt fest, dass das „das nutzbare Volumen des

Sammelbehälters bzw. Auffangbehälters nicht kleiner als 500 ml sein darf“.

Schnellfl uss-Saugfi lter

Hydrophil

20er-Pack 6730-0350-800

200er-Pack 6730-0351-800

Hydrophober Filter

Schlauch x Schlauchnippel 1/8” NPT x Schlauchnippel

3er-Pack

10er-Pack

100er-Pack

6730-0570-800

6730-0571-800

6730-0572-800

6730-0580-800

6730-0581-800

6730-0582-800

Anbringung des Überlaufschutzes(OST)

VORSICHT

Um zu verhindern, dass abgesaugte Stoffe in den Vakuumregler, die

Wandsteckdose oder Rohrleitungen eintreten, sollte vor dem Gebrauch ein Überlaufschutz angebracht werden. Das Eintreten von abgesaugten

Stoffen in den Regler, die Steckdose oder in Rohrleitungen kann zu einer

Funktionsstörung führen. Der Einsatz eines Überlaufschutzes und eines

Saugfi lters kann dies verhindern und die Lebensdauer der Absauganlage verlängern.

Einbau Überlaufschutz

2

Abbildung 2

1. Schieben Sie die Muffe nach oben und setzen Sie den Überlaufschutz in die Reglerarmatur ein.

2. Drehen Sie den Überlaufschutz etwa eineinhalb Drehungen nach rechts, damit das Gewinde greift. Der Überlaufschutz muss nicht fest eingedreht werden; ein O-Ring im Regler sorgt für eine Vakuumdichtung.

Der Überlaufschutz sollte sich frei drehen können, um die gewünschte Position der Schläuche zu erlauben.

3. Schieben Sie die Muffe nach unten, um den Überlaufschutz in seiner Position zu v erriegeln.

Regler

Muffe

35

DISS-Armatur

3

Abbildung 3

1. Setzen Sie den Überlaufschutz in die Reglerarmatur ein.

Bringen Sie die Schläuche in die gewünschte

2. Drehen Sie die DISS-Flügelmutter nach rechts, bis das

Gewinde greift und drehen Sie sie fest (hier gibt es keinen

O-Ring, also hängt die Vakuumdichtung von einer festen

Verbindung ab).

Regler

Flügelmutter

Modusauswahl

4

Abbildung 4

2-Modi-Dauerbetrieb

I (An) - Die Saugkraft kann mit dem Saugkraft-Einstellknopf eingestellt werden.

O (Aus) - Keine Absaugung beim Patienten.

5

Abbildung 5

3-Modi-Dauerbetrieb

MAX - Maximales, volles Vakuum am Patienten.

Anmerkung: Steht NUR bei 3-Modi-Vakuumreglern zur Verfügung.

36 6700-0355-000

Einstellung der Saugkraft

6

Abbildung 6

1. Klemmen Sie die Verbindungsschläuche ab, um den

Armaturanschluss zu verschließen.

 Klemme

7

Abbildung 7

2. Drehen Sie den Modus-Auswahlschalter auf

I (An).

8

Abbildung 8

3. Drehen Sie den Saugkraft-Einstellknopf, bis das Vakuummeter die gewünschte Einstellung anzeigt.

ACHTUNG

 Der Regler-Armaturanschluss oder das Patienten-Verbindungsstück müssen verschlossen werden, wenn das verordnete Saugmaß eingestellt wird, damit am Patienten keine zu hohe Saugkraft wirkt.

37

Funktionsprüfung vor Inbetriebnahme

ACHTUNG

 Die Funktionsprüfung vor Inbetriebnahme muss vor der Anwendung bei jedem Patienten durchgeführt werden.Falls der Regler bei einem Teil des Tests nicht funktioniert, muss er außer Betrieb genommen und von qualifi ziertem Reparaturpersonal repariert werden.

Alle Tests müssen bei normaler (vertikaler) Betriebsposition des Reglers, bei einem minimalen Zufuhrvakuum von 500 mmHg (66,7 kPa) durchgeführt werden.

1. Drehen Sie den Modus-Auswahlschalter auf O (Aus).

2. Drehen Sie den Saugkraft-Einstellknopf eine volle Drehung nach rechts

(Saugkrafterhöhung).

3. Klemmen Sie die Verbindungsschläuche ab, um den Armaturanschluss zu verschließen. Die Justiernadel sollte sich nicht bewegen.

4. Entfernen Sie die Klemme an den Verbindungsschläuchen.

5. Drehen Sie den Modus-Auswahlschalter auf I (An).

6. Drehen Sie den Saugkraft-Einstellknopf vollständig nach links

(Saugkraftverringerung).

7. Klemmen Sie die Verbindungsschläuche ab. Die Justiernadel sollte sich nicht bewegen.

8. Steigern Sie die Saugkraft bei abgeklemmten Verbindungsschläuchen auf

90 mmHg (12.0 kPa).

9. Öffnen und schließen Sie langsam die abgeklemmten Schläuche, um verschiedene Durchfl ussraten durch den Regler zu erzeugen. Vergewissern

Sie sich, dass die Saugkraft bei ± 5% des Maximalausschlages aufrecht erhalten wird, wenn die Schläuche abgeklemmt sind.

Für Standard 2-Modi-Dauerbetrieb gehen Sie weiter zu Schritt 11.

10. NUR für Hoch und Standard 3-Modi-Dauerbetrieb a. Drehen Sie den Modus-Auswahlschalter auf MAX.

b. Klemmen Sie die Verbindungsschläuche ab und prüfen Sie, ob die

Justiernadel die maximale verfügbare Saugkraft anzeigt.

c. Drehen Sie den Modus-Auswahlschalter auf I (An).

11. NUR bei Nieder-Dauerbetrieb

Klemmen Sie die Verbindungsschläuche ab und drehen Sie den Saugkraft-

Einstellknopf ganz nach rechts (Saugkraft erhöhen), um zu prüfen, dass die Saugkraft 135 mmHg ± 5 mmHg (18.0. kPa ± 0.7 kPa) nicht übersteigt.

12. Reduzieren Sie die Saugkraft auf 0 und stellen den Modus-Auswahlschalter auf O (Aus).

38 6700-0355-000

Vorbereitung des Patienten

1. Stellen Sie sicher, dass die Funktionsprüfung vor Inbetriebnahme durchgeführt wurde.

9

Abbildung 9

2. Klemmen Sie die Verbindungsschläuche ab und drehen Sie den Modus-

Auswahlschalter auf I (An).

 Klemme

400

600

300

500

80

50

70

60 40

High Flow

High Vacuum

30

20

200

90

10

100

700 100

- kP a

-mm

Hg

Underwater Seal Line

Made in USA

3. Stellen Sie die vorgeschriebene Saugkraft ein.

ACHTUNG

Der Regler muss verschlossen sein, wenn das verordnete Saugmaß eingestellt wird, damit am Patienten keine zu hohe Saugkraft wirkt.

4. Drehen Sie den Modus-Auswahlschalter auf O (Aus).

5. Schließen Sie den Verbindungsschlauch an den Vakuumanschluss des

Auffangbehälters an.

6. Drehen Sie den Modus-Auswahlschalter auf I (An).

Wichtig

: Die Niederdruckmodelle liefern nicht mehr als 135 mmHg ± 5 mmHg

(18.0. kPa ± 0.7 kPa).

39

Reinigung

Als Standardverfahren wird eine routinemäßige Reinigung des Reglers nach jedem Gebrauch empfohlen.

Wischen Sie alle Außenoberfl ächen mit einer Lösung aus Wasser und einem milden Reinigungsmittel ab.

Sollte eine fehlerhafte Anwendung dazu führen, dass Flüssigkeit in den

Regler eindringt, kann der Regler unter Verwendung von Ethylenoxid (ETO) sterilisiert werden. Lesen Sie 5.3 (Sterilisation) der Reglerwartungsanleitung.

Nach der Sterilisation folgen Sie den Wartungsmaßnahmen in Abschnitt 8

(Wartungsmaßnahmen) der Regler-Wartungsanleitung.

VORSICHT

 Den Regler nicht mithilfe von Dampfautoklaven oder Flüssigsterilisation sterilisieren. Dies führt zu einer schweren Funktionsbeeinträchtigung des Reglers. Die Gassterilisation (Ethylenoxid) ist die einzige zulässige

Sterilisationsmethode.

ACHTUNG

 Nach der Sterilisation mit Ethylenoxid sollten die Teile in einer gut belüfteten Umgebung separat aufbewahrt werden, um die Abführung von verbleibendem, vom Material absorbiertem Ethylenoxid zu erlauben.

Lüften Sie die Teile bei 54°C (130°F) für 8 Stunden.Befolgen Sie die

Sterilisationsverfahren Ihres Krankenhauses.

 um Transport- und Wartungsmitarbeiter vor schädlicher Verunreinigung zu schützen.

Nach der Verwendung am Patienten können die Regler verunreinigt sein.In

Übereinstimmung mit den Infektionskontroll-Richtlinien Ihres Krankenhauses handhaben.

Fehlerbehebung

Wenn der Regler nicht funktioniert und Sie die Wartungsmaßnahmen vor

Inbetriebnahme durchgeführt haben, können die folgenden Verfahren zur Lösung des Problems durchgeführt werden.

Problem

Keine

Absaugung

Mögliche Ursache

Modus-Auswahlschalter ist auf

O (Aus) oder zwischen zwei

Einstellungen eingestellt.

Leckage im System

Lösung

Auf I (An) einstellen

Saugkraft-Einstellknopf steht auf niedrigster

Saugkrafteinstellung.

Überprüfen Sie, ob der Deckel fest auf dem Auffangbehälter sitzt.

Überprüfen Sie die

Schlauchverbindungen.

Drehen Sie den Saugkraft-

Einstellknopf, um die Saugkraft zu erhöhen (im Uhrzeigersinn).

Wichtig : Falls die oben genannten Maßnahmen die Probleme nicht beheben oder andere Probleme vorliegen, lesen Sie die CVR-Wartungsanweisungen oder

übergeben Sie die Wartung an qualifi zierte Kundendienstmitarbeiter.

40 6700-0355-000

Garantie

Dieses Produkt wird von der Ohio Medial Corporation, einem Delaware-Konzern (das

„Unternehmen“) unter den ausdrücklich, im Folgenden aufgeführten Garantiebedingungen verkauft.

Dieses Produkt unterliegt mit Ausnahme seiner Verschleißteile (z. B. Batterien für die

Digitalanzeige) für den Zeitraum von SECHSUNDDREISSIG (36) MONATEN ab dem

Tag, an dem das Unternehmen dieses Produkt an den Kunden ausliefert, aber in keinem

Fall länger als einen Zeitraum von drei Jahren vom Zeitpunkt, an dem das Produkt vom

Unternehmen an einen Vertragshändler geliefert wurde, der Garantie, dass es keinen

Funktionsfehler in Material oder Verarbeitung aufweist und im Wesentlichen mit der

Produktbeschreibung in dieser Betriebsanleitung konform geht, falls das Produkt in normalem Gebrauch ordentlich betrieben und in regelmäßigen Abständen gewartet wird und Reparaturen gemäß dieser Betriebsanleitung ausgeführt werden. Der Garantiezeitraum für alle Verschleißteile des Produktes beträgt sechzig (60) Tage ab dem Zeitpunkt, an dem das Unternehmen das Produkt an den Kunden ausliefert.

Die alleinige und exklusive Verpfl ichtung des Unternehmens und das alleinige und exklusive Rechtsmittel des Kunden unter obiger Garantie beschränken sich auf Wahl des

Unternehmens auf Reparatur oder Ersatz des fehlerhaften Produktes.

Die obige Garantie gilt nicht, falls das Produkt von einer Person repariert oder verändert wurde, die nicht zum Unternehmen oder einen Vertragshändler zählt, oder falls das Produkt

Missbrauch, Fehlgebrauch, Fahrlässigkeit oder Havarie ausgesetzt war.

Das Unternehmen behält sich das Recht vor, die Herstellung jeglichen Produktes aufzuheben oder Materialien, Entwürfe und Spezifi kationen ohne Vorankündigung zu

ändern.

Diese Garantie gilt nur für den ursprünglichen Kunden in Hinsicht auf den Erwerb des

Produktes direkt vom Unternehmens oder einem Vertragshändler als Neuware. Händler sind nicht bevollmächtigt, die Garantie eines Produktes unter dieser Vereinbarung zu

ändern oder zu ergänzen. Keinerlei schriftliche oder mündliche Vereinbarungen werden eingehalten und werden ebenso wenig Bestandteil des Kaufvertrages.

DIESE GARANTIE ERSETZT AUSDRÜCKLICH JEGLICHE ANDEREN AUSDRÜCKLICHEN

ODER IMPLIZIERTEN GARANTIEN, EINSCHLIESSLICH EINER GARANTIE DER

MARKTGÄNGIGKEIT ODER ZWECKDIENLICHKEIT. DAS UNTERNEHMEN TRÄGT

KEINERLEI HAFTUNG FÜR NEBEN-, KOLLATERAL-, FOLGE- ODER BESONDERE

SCHÄDEN, DARUNTER OHNE EINSCHRÄNKUNG GEWINNRÜCKGANG ODER

GEBRAUCHSUNFÄHIGKEIT.

Um einen Gewährleistungsanspruch zu stellen, muss der Kunde das Produkt frachtfrei an die folgende Unternehmensadresse senden: 1111 Lakeside Drive, Gurnee IL, 60031

USA. Im alleinigen Ermessen des Unternehmens werden Produkte, die unter die Garantie fallen, nach Wahl des Unternehmens repariert oder ersetzt und dem Kunden auf Kosten des Unternehmens auf dem Landweg zugestellt.

Alle Gewährleistungsansprüche müssen zuerst vom Ohio Medical Corporation Customer

Service Department bewilligt werden. Für Rücksendungen internationaler Kunden: intl.

[email protected] oder 1-800-662-5822 (Option 3). Bei Bewilligung erstellt das Customer Service Department eine Vollmachtnummer für Rücksendungen, die

Return Goods Authorization (RGA)-Nummer. Eine RGA muss vor der Inanspruchnahme der Gewährleistung eingeholt werden.

Form No. 550023(Rev.1) 2012

41

Indice

Istruzioni di sicurezza .....................................................42

Uso previsto ..................................................................42

Ricezione/Ispezione. ......................................................42

Responsabilità dell'utilizzatore .......................................42

Defi nizioni .......................................................................43

Identifi cazione del regolatore ........................................44

Funzionamento...............................................................45

Pulizia .............................................................................50

Risoluzione dei problemi ................................................50

Garanzia .........................................................................51

Istruzioni di Sicurezza

Il presente manuale contiene importanti informazioni sui Regolatori per aspirazione continua (ISU). Per garantire l'uso corretto e sicuro del dispositivo,

LEGGERE e assicurarsi di avere COMPRESO tutte le istruzioni di sicurezza e di funzionamento. IN CASO DI MANCATA COMPRENSIONE DELLE

PRESENTI ISTRUZIONI O IN CASO DI DOMANDE, CONTATTARE IL PROPRIO

RESPONSABILE, IL RIVENDITORE O IL PRODUTTORE PRIMA DI TENTARE

DI UTILIZZARE IL DISPOSITIVO.

Uso previsto:

L'utilizzo del regolatore di vuoto è previsto in strutture ospedaliere per rimuovere sostanze corporee (ad es. fl uidi) dal corpo del paziente.

Ricezione/Ispezione:

Estrarre il prodotto dalla confezione e ispezionarlo per individuare eventuali danni. Se il prodotto è danneggiarlo NON UTILIZZARLO e contattare il proprio rivenditore o fornitore di apparecchiature.

AVVERTENZE

Questo apparecchio deve essere utilizzato solo da personale adeguatamente istruito all'uso.

Non utilizzare il presente dispositivo in presenza di anestetici infi ammabili.

Le cariche elettrostatiche potrebbero non dissiparsi e, in presenza di questi agenti, esiste il possibile rischio di esplosione.

Responsabilità dell'utilizzatore:

Il prodotto funzionerà come descritto nel relativo Manuale d'uso e nelle etichette e/o inserti di corredo sempre che venga assemblato, messo in funzione, controllato attraverso la consueta manutenzione e riparato secondo le istruzioni fornite. Il Prodotto deve essere controllato periodicamente. Non utilizzare il

Prodotto se difettoso. Componenti rotti, mancanti, evidentemente usurati, danneggiati o contaminati devono essere sostituiti immediatamente. Qualora tale riparazione o sostituzione risultasse necessaria, Ohio Medical raccomanda una richiesta telefonica o scritta di assistenza presso il più vicino Centro di Assistenza locale Ohio Medical. Questo Prodotto o qualsiasi delle sue parti non deve essere riparato diversamente da quanto previsto dalle istruzioni scritte fornite da

Ohio Medical e dal personale qualifi cato di Ohio Medical. Il Prodotto non deve

42 6700-0355-000

essere modifi cato senza previo consenso scritto da parte del Dipartimento di garanzia della qualità di Ohio Medical. L'utilizzatore di questo Prodotto è l'unico responsabile di qualsiasi malfunzionamento dovuto ad uso, manutenzione e riparazione impropri, danneggiamento o modifi ca da parte di personale diverso da quello di Ohio Medical.

AAA A 12345 Questo carattere alfabetico indica l’anno di produzione e quando il numero di serie è stato assegnato; “Y” = 1995, “Z” = 1996, “A”

= 1997, ecc. “I” e “O” non sono inutilizzati.

ATTENZIONE

Gli interventi di riparazione di questo apparecchio devono essere svolti solo da personale qualifi cato addestrato a tale scopo.

Informazioni dettagliate per riparazioni più estese sono incluse nel manuale di assistenza esclusivamente per utenti in possesso delle conoscenze opportune e che sono dotati degli utensili adatti e delle attrezzature di test, oltre che per gli specialisti di assistenza formati da Ohio Medical.

Non per uso sul campo o trasporto.*

* Le categorie di Uso sul campo e Trasporto sono defi nite in modo specifi co in ISO ® 10079-

3, "Campo" signifi ca incidenti o emergenze fuori dall'ospedale. “Trasporto” signifi ca uso su ambulanze, veicoli o aeroplani. Queste situazioni possono esporre l’apparecchio a un supporto irregolare, sporcizia, acqua, urto meccanico e temperature estreme. L’apparecchio per aspirazione di Ohio Medical non è stato sottoposto a alcuna prova volta a verifi care la conformità ai requisiti specifi ci di queste categorie.

Defi nizioni

AVVERTENZA = possibilità di lesione per il paziente o per l’operatore.

ATTENZIONE = possibilità di danneggiamento dell’apparecchio

Nota

Importante

= fornisce informazioni supplementari per chiarire un punto del testo.

= simile a una nota ma di maggiore rilievo.

 = Attenzione. Segnala all’utente un punto di avvertenza o attenzione nel testo.

= massimo MAX

Portata massima

Vuoto massimo =portata massima, vuoto massimo

Portata massima

Vuoto minimo =portata massima, vuoto minimo

I (On) = acceso

O (Off) = spento kPa = kilopascal mL = millilitro

= Numero di serie

43

Identifi cazione del regolatore

Regolatore per aspirazione continua

1

Figura 1

Selettore di modalità

Porta della sonda/adattatore

Vacuometro

Porta di installazione

Manopola di controllo dell'aspirazione

I (ON) O (OFF)

600

400

300

500

80

70

60

50

40

High Flow

High Vacuum

30

20

200

700

90

100

10

100

- kP a

-mm

Hg

Montaggio dell'apparecchio

Inserire la sonda nella presa a parete di aspirazione. Se il regolatore viene montato altrove, collegare un tubo di alimentazione del vuoto tra l'adattatore della sonda del regolatore e la presa a parete.

AVVERTENZA Il collegamento, anche momentaneo, alle fonti di pressione positiva come ossigeno e aria medicale potrebbe arrecare danni fi sici sia al paziente che all'operatore.

ATTENZIONE: Il collegamento a fonti di pressione positiva come ossigeno e aria medicale, anche momentaneo, potrebbe danneggiare l'apparecchiatura.

Usare tubi di aspirazione forniti dalla struttura ospedaliera tra il terminale e il vaso di raccolta, nonché tra il raccordo lato paziente e il paziente stesso (il diametro interno minimo è di 6 mm [0,25 in]).

Usare un pozzetto di troppo-pieno di sicurezza e un fi ltro per aspirazione ad alto fl usso Ohio Medical tra il vaso di raccolta ed il regolatore per prevenire contaminazioni del regolatore. Utilizzare i tubi di aspirazione forniti dalla struttura ospedaliera tra il catetere e la bottiglia di raccolta. Diametro interno minimo raccomandato: 0,25 in (6 mm).

44 6700-0355-000

ISO 10079-3 (Sezione 5.1.2) specifi ca che “il volume utile del recipiente di raccolta non deve essere inferiore a 500 ml”.

Portata massima dei fi ltri di aspirazione

Idrofi lo

Pacco da 20 6730-0350-800

Pacco da 200 6730-0351-800

Filtro idrofobico

Tubazione x tubazione nipplo 1/8" NPT x tubazione nipplo

Pacco da 3 6730-0570-800 6730-0580-800

Pacco da 10 6730-0571-800

Pacco da 100 6730-0572-800

6730-0581-800

6730-0582-800

Collegamento del pozzetto di troppo-pieno di sicurezza

(OST)

ATTENZIONE

Per evitare che l’aspirazione di liquidi entri nel regolatore, nella presa a parete o nell'attrezzatura di distribuzione, è necessario collegare un pozzetto di sicurezza prima dell’uso. L'aspirazione nel regolatore, nella presa a parete e nell'apparecchiatura di distribuzione può pregiudicarne il funzionamento. L'uso di un pozzetto di sicurezza di troppo-pieno e di un fi ltro di aspirazione aiuta a prevenire questi inconvenienti e prolunga la vita utile dell'apparecchiatura di aspirazione.

Raccordo del pozzetto

2

Figura 2

1. Sollevare il manicotto ed inserire il pozzetto nel raccordo del regolatore.

2. Ruotare il pozzetto in senso antiorario di circa un giro e mezzo per innestare i fi letti. Il pozzetto non deve essere avvitato strettamente, un

O-ring nel raccordo del regolatore offre una tenuta del vuoto. Il pozzetto dovrebbe ruotare liberamente per consentire di posizionare i tubi nel modo desiderato.

3. Abbassare il manicotto per bloccare il pozzetto di sicurezza al suo posto.

Regolatore

Manicotto

45

Raccordo DISS

3

Figura 3

1. Inserire il pozzetto di sicurezza nel raccordo del regolatore. Posizionare i tubi nella posizione esiderata

2. Ruotare in senso orario il dado ad alette DISS per impegnare i fi letti e serrare strettamente (non vi è O-ring, quindi la tenuta del vuoto dipende da quanto è stretto).

Regolatore

Dado ad alette

Selezione della modalità

4

Figura 4

Modalità Continua

(On) - L'aspirazione può essere regolata con il relativo controllo.

O (Off) - Nessuna aspirazione fornita al paziente.

5

Figura 5

Modalità Continua

MAX -Vuoto massimo, su tutta la linea, è offerto al paziente.

Nota: Disponibile SOLO su regolatori di vuoto a tre modalità.

46 6700-0355-000

Impostare il livello di aspirazione

6

Figura 6

1. Serrare il tubo di collegamento per occludere la porta del raccordo.

Morsetto

7

Figura 7

2. Ruotare il commutatore di selezione su I (On/Acceso).

8

Figura 8

3. Ruotare la manopola di controllo dell'aspirazione fi no a quando il vacuometro indica le impostazioni richieste.

AVVERTENZA

 occluso quando si imposta il livello di aspirazione previsto in modo che il paziente non riceva un'aspirazione superiore a quella richiesta.

47

Funzionamento

Procedura di verifi ca prima dell'uso

AVVERTENZA La procedura di controllo prima dell'uso deve essere eseguita prima di utilizzare l'apparecchiatura su ogni paziente.Se il regolatore fallisce una qualsiasi delle parti della Procedura di verifi ca prima dell'uso, deve essere scollegato e riparato dal personale qualifi cato di assistenza.

Tutte le prove devono essere eseguite con il regolatore in posizione normale di funzionamento (verticale), con un vuoto di alimentazione di 500 mmHg (66,7 kPa) minimo.

1. Ruotare il commutatore di selezione su O (Off).

2. Ruotare la manopola di controllo dell'aspirazione di un giro completo in senso orario (aumento).

3. Serrare i tubi di collegamento per occludere la porta di raccordo. L'ago indicatore non dovrebbe spostarsi.

4. Aprire il tubo di collegamento.

5. Ruotare il commutatore di selezione su I (On/Acceso).

6. Ruotare completamente in senso antiorario la manopola di controllo dell'aspirazione (diminuzione).

7. Serrare il tubo di collegamento. L'ago indicatore non dovrebbe spostarsi.

8. Con il tubo di collegamento serrato, aumentare l'aspirazione fi no a 90 mmHg (12,0 kPa).

9. Aprire e chiudere lentamente il tubo serrato per generare diverse velocità di fl usso attraverso il regolatore. Verifi care che il livello di aspirazione venga mantenuto a ± 5% di deviazione completa quando il tubo è serrato.

Per la Modalità continua standard due, passare al punto 11.

10. SOLO Modalità continua standard tre e alta a. Ruotare il commutatore di selezione su MAX.

b. Serrare il tubo di collegamento e verifi care che l'go del misuratore indichi l'aspirazione massima disponibile.

c. Ruotare il commutatore di selezione su I (On/Acceso).

11. SOLO Continuo basso

Serrare il tubo di collegamento e ruotare completamente la manopola in senso orario (direzione di aumento) per verifi care che il livello di aspirazione non superi i 135 mmHg ± 5 mmHg (18,0. kPa ± 0,7 kPa).

12. Ridurre il livello di aspirazione a zero e portare il commutatore di selezione su O (Off/Spento).

48 6700-0355-000

Impostazione paziente

1. Accertarsi di avere completato la procedura di controllo prima dell’uso.

9

Figure 9

2. Serrare il tubo di collegamento e ruotare il commutatore di selezione su I (On/Acceso).

Morsetto

600

400

300

500

80

70

60

50

40

High Flow

High Vacuum

30

20

90

10

200

100

700 100

- kP a

-mm

Hg

Underwater Seal Line 2 cm H

2

O

Made in USA

3. Impostare il livello di aspirazione prescritto.

AVVERTENZA

 Il regolatore deve essere occluso quando si imposta il livello di aspirazione previsto in modo che il paziente non riceva un'aspirazione superiore a quella richiesta.

4. Ruotare il commutatore di selezione su O (Off/Spento).

5. Collegare il tubo di collegamento alla porta del vuoto del vaso di raccolta.

6. Ruotare il commutatore di selezione su I (On/Acceso).

ImportanteI modelli Low non offrono aspirazione superiore a 135 mmHg ± 5 mmHg (18,0 kPa ± 0,7 kPa).

49

Pulizia

Si raccomanda la pulizia del regolatore come procedura standard dopo ogni uso.

Pulire tutte le superfi ci esterne con una soluzione di acqua e detergente delicato.

In caso di uso improprio dovuto ad inondazione accidentale del regolatore, il regolatore deve essere sterilizzato utilizzando ossido di etilene (ETO). Vedere paragrafo 5.2 (Sterilizzazione) del manuale di manutenzione del regolatore.

Dopo la sterilizzazione, seguire le procedure di verifi ca del funzionamento di cui al paragrafo 8 (Procedura di verifi ca del funzionamento) del manuale di funzionamento del regolatore.

ATTENZIONE

Non sterilizzare il regolatore in autoclave a vapore né con liquidi. Ciò può danneggiare il funzionamento del regolatore. L'unico metodo di sterilizzazione accettabile è quello con gas (ossido di etilene).

AVVERTENZE

Dopo la sterilizzazione con ossido di etilene, le parti dovrebbero essere messe in quarantena in una zona ben ventilata per consentire la dispersione dei residui dell'ossido di etilene assorbiti dal materiale.Aerare le parti per 8 ore a 54 °C (130 °F).Seguire la procedura di sterilizzazione dell'ospedale.

Per ridurre l'esposizione del personale di assistenza e del personale di trasporto a contaminanti pericolosi, pulire e disinfettare l'intera apparecchiatura di aspirazione prima della spedizione.

Dopo essere stato usato su di un paziente, il regolatore può essere contaminato.Manipolare conformemente alle politiche di controllo infettivo del proprio ospedale.

Risoluzione dei problemi

Se il regolatore non funziona ed è stata eseguita la Procedura di verifi ca prima dell'uso, seguire le procedure a continuazione per cercare di risolvere il problema.

Problema

Nessuna aspirazione

Possibile Causa

Il selettore è su O (Off/

Spento) oppure tra due posizioni

Perdite nel sistema

Rimedio

Ruotare su I (On/Acceso)

Controllarecheil coperchio sia fi ssato sul contenitore di raccolta

Controllare i collegamenti dei tubi

Manopola di controllo dell'aspirazione alla diminuzione massima

Ruotare la manopola di controllo dell’aspirazione in direzione di aumento (in senso orario)

Importante:

Se le azioni descritte sopra non fossero suffi cienti a risolvere i problemi, oppure se esistessero altri problemi, fare riferimento al manuale per la manutenzione CVR oppure richiedere assistenza a personale tecnico specializzato.

50 6700-0355-000

Garanzia

Questo Prodotto viene venduto da Ohio Medical Corporation, una società registrata in

Delaware (la "Società") secondo le condizioni di garanzia enunciate qui di seguito.

Per un periodo di TRENTASEI (36) MESI dalla spedizione del Prodotto al cliente da parte della Società, ma in nessun caso per un periodo superiore a Tre anni dalla data di consegna originale da parte della Società ad un rivenditore autorizzato, questo Prodotto, ad esclusione delle parti consumabili (ad esempio, le batterie del manometro digitale) è coperto da garanzia contro difetti funzionali dei materiali e di fabbricazione ed è conforme alla descrizione del

Prodotto contenuta in questo manuale di istruzioni, se il Prodotto viene fatto funzionare correttamente in condizioni di normale utilizzo, con manutenzione periodica e con riparazioni realizzate in conformità con il manuale di istruzioni. Il periodo di garanzia per tutte le parti consumabili del Prodotto è di sessanta (60) giorni dalla data in cui la Società spedisce il

Prodotto al cliente.

L'obbligo unico ed esclusivo della Società e il risarcimento unico ed esclusivo per il cliente, secondo le condizioni della presente garanzia, sono limitati alla riparazione o alla sostituzione, a discrezione della Società, del Prodotto difettoso.

La presente garanzia non è valida se il Prodotto viene riparato o modifi cato da soggetti diversi dalla Società o dai rivenditori autorizzati, oppure se il Prodotto è stato oggetto di abuso, uso improprio, negligenza o incidente.

La Società si riserva il diritto di interrompere la fabbricazione di qualunque prodotto o di modifi care i materiali, i disegni o le specifi che senza alcun preavviso.

La garanzia si applica solo al cliente iniziale che acquista questo Prodotto direttamente dalla

Società o da un rivenditore autorizzato di prodotti nuovi. Ai rivenditori non è consentito di alterare o modifi care la garanzia di qualsiasi Prodotto descritto nel presente contratto. Le dichiarazioni, scritte o orali, non saranno rispettate o non faranno parte del contratto di vendita.

LA PRESENTE GARANZIA SOSTITUISCE ESPRESSAMENTE TUTTE LE ALTRE

GARANZIE, ESPLICITE O IMPLICITE, COMPRESA QUALSIASI GARANZIA DI

COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. LA SOCIETÀ NON

SARÀ RESPONSABILE PER DANNI INCIDENTALI, COLLATERALI, CONSEQUENZIALI

O SPECIALI INCLUSI, MA NON IN MANIERA ESCLUSIVA, LA PERDITA DI PROFITTI O

LA PERDITA DI USO DEL PRODOTTO. LA RESPONSABILITÀ DELLA SOCIETÀ, NEL

COMPLESSO, NON SUPERERÀ IL PREZZO DI ACQUISTO DEL PRODOTTO.

Per presentare una richiesta di intervento in garanzia, il cliente è tenuto a restituire il Prodotto con spedizione a suo carico alla Società al seguente indirizzo: 1111 Lakeside Drive, Gurnee

IL, 60031 USA. Verranno determinati, a discrezione della Società, i Prodotti che rientrano nella garanzia i quali verranno riparati o sostituiti, previa valutazione della Società, e poi restituiti al cliente tramite posta ordinaria via terra, a spese della Società.

Tutte le richieste di intervento in garanzia devono essere approvate dal Servizio clienti di Ohio

Medical Corporation. Per i resi di clienti internazionali: intl.customerservice@ohiomedical.

com o 1-800-662-5822 (opzione 3). Dopo l'approvazione il servizio clienti emetterà un numero di autorizzazione alla restituzione della merce (RGA). Occorre ottenere un numero di autorizzazione RGA prima dell'inizio di qualsiasi procedura di intervento in garanzia.

Form No. 550023(Rev.1) 2012

51

Índice

Instrucciones de seguridad........................................................52

Uso previsto ..............................................................................52

Recepción/Inspección ...............................................................52

Responsabilidad del usuario .....................................................52

Defi niciones ..............................................................................53

Identifi cación del regulador .......................................................54

Funcionamiento .........................................................................55

Limpieza ....................................................................................60

Resolución de problemas ..........................................................60

Garantía ....................................................................................61

Instrucciones de seguridad

Este manual proporciona información importante sobre los reguladores de vacío continuo (RVC). Para asegurar el uso seguro y correcto de este dispositivo,

LEA y COMPRENDA todas las instrucciones de seguridad y funcionamiento.

SI NO ENTIENDE ESTAS INSTRUCCIONES O TIENE ALGUNA PREGUNTA,

PÓNGASE EN CONTACTO CON SU SUPERVISOR, DISTRIBUIDOR O

FABRICANTE ANTES DE INTENTAR UTILIZAR EL DISPOSITIVO.

Uso previsto:

El regulador de vacío debe utilizarse en una instalación médica como sistema para evacuar medios (es decir, fl uidos) del cuerpo.

Recepción/Inspección:

Extraiga el producto del envase e inspéccionelo para descartar daños. Si el producto está dañado, NO LO UTILICE y póngase en contacto con el distribuidor o el proveedor del equipo.

ADVERTENCIAS

Este dispositivo sólo debe ser utilizado por personas que hayan recibido la formación adecuada para su uso.

No utilice este dispositivo en presencia de anestésicos infl amables. Es posible que las cargas estáticas no se disipen y existe un posible riesgo de explosión en presencia de dichos agentes.

Responsabilidades del usuario:

Este producto funcionará de la forma descrita en este manual de funcionamiento y en las etiquetas o prospectos complementarios, cuando se monte, utilice, mantenga y repare de conformidad con las instrucciones suministradas. Este producto debe comprobarse periódicamente. No deben utilizarse los productos defectuosos. Las partes que estén rotas, ausentes, claramente desgastadas, deformadas o contaminadas deben reemplazarse de inmediato. Si dicha reparación o sustitución es necesaria, Ohio Medical recomienda realizar una solicitud de asistencia técnica por teléfono o por escrito al centro de asistencia técnica regional de Ohio Medical más cercano. Este producto o cualquiera de sus

52 6700-0355-000

partes solo deberá repararse siguiendo las instrucciones por escrito facilitadas por Ohio Medical y por personal formado por Ohio Medical. Este producto no debe ser modifi cado sin la aprobación previa por escrito del departamento de garantía de calidad de Ohio Medical. El usuario de este producto será exclusivamente responsable de cualquier funcionamiento incorrecto derivado de un uso inapropiado, un mantenimiento defectuoso, una reparación inapropiada, daño o alteración causada por una persona ajena a Ohio Medical.

AAA A 12345 Este carácter alfabético indica el año de fabricación del producto y el momento en que se asignó el número de serie d; “Y” = 1995,

“Z” = 1996, “A” = 1997, etc. La "I" y la "O" no se utilizan.

PRECAUCIONES

Sólo deben intentar realizar las tareas de mantenimiento el personal formado y cualifi cado para la reparación de este equipo.

En el manual de mantenimiento se incluye información detallada sobre unas reparaciones más exhaustivas exclusivamente para comodidad de los usuarios con los conocimientos, las herramientas y el equipo de prueba apropiados y para los representantes de mantenimiento formados por Ohio

Medical.

Prohibido su uso en campo o en transporte.*

* Las categorías de Uso en Campo y en transporte se defi nen específi camente en ISO® 10079-

3, “Campo” signifi ca accidentes o emergencias fuera del hospital. "Transporte" signifi ca uso en ambulancias, vehículos y aviones. Estas situaciones pueden exponer el equipo a un soporte irregular, suciedad, agua, golpes mecánicos y temperaturas extremas. El equipo de succión de

Ohio Medical no se ha probado para saber si cumple con los requisitos específi cos de dichas categorías.

Defi niciones

ADVERTENCIA = posible lesión al paciente u operador

PRECAUCIÓN = posible daño al equipo

Nota texto.

= Proporciona información adicional para aclarar un punto del

Importante

 

=Similar a una nota pero de mayor énfasis

= Atención. Avisa sobre una advertencia o precaución en el

texto.

MÁX

Flujo alto

Alto vacío

= máximo

= fl ujo alto, alto vacío

Flujo alto

Bajo vacío =fl ujo alto, bajo vacío

I (On) = encendido

O (Off) = apagado

 = Consulte las instrucciones para el uso

= Número de Serie mL mm

= Mililitro

= Milímetro

53

Identifi cación del regulador

Regulador de vacío continuo

1

Figura 1

Conmutador selector de modo

Sonda/Puerto del adaptador

Vacuómetro

Mando de control de succión

I (ON) O (OFF)

Puerto de conexión

600

400

300

500

80

70

60

50

40

High Flow

High Vacuum

30

20

200

700

90

100

10

100

- kP a

-mm

Hg

Confi guración del equipo

Inserte la sonda en la toma de pared de vacío. Si el regulador está instalado en otro sitio, conecte una manguera de suministro de vacío entre el adaptador de la sonda del regulador y la toma de pared.

ADVERTENCIA La conexión a fuentes de presión positiva, como oxígeno y aire medicinales, incluso momentánea, podría dañar al paciente o al operador.

PRECAUCIÓN:La conexión a fuentes de presión positiva, como oxígeno y aire medicinales, incluso momentáneamente, podría dañar el equipo.

Utilice tubos de succión suministrados por el hospital entre la pieza terminal y el contenedor de recogida, y entre la toma del paciente y el paciente (el diámetro interior mínimo es de 6 mm [0,25 in.]).

Debe utilizarse un sifón de seguridad antiderrames y un fi ltro de succión de gran caudal de Ohio Medical entre el contenedor de recogida y el regulador para evitar la contaminación del regulador. Entre el catéter y el tubo de recogida deben utilizarse los tubos de succión suministrados por el hospital. El diámetro interior mínimo recomendado es de 6 mm (0,25 in.).

54 6700-0355-000

La norma ISO 10079-3 (sección 5.1.2) indica que el "volumen utilizable del contenedor de recogidas no debe ser inferior a 500 ml".

Filtros de succión de fl ujo alto

Hidrofílico

Envase de 20 6730-0350-800

Envase de 200 6730-0351-800

Filtro hidrófobo

Boquilla de tubo a tubo Boquilla de tubo x 1/8" NPT

Envase de 3 6730-0570-800 6730-0580-800

Envase de 10 6730-0571-800 6730-0581-800

Envase de 100 6730-0572-800 6730-0582-800

Instalación del sifón de seguridad antiderrames (OST)

PRECAUCIÓN

Para evitar que el fl uido aspirado entre en el regulador, la toma de pared y los conductos, debe instalarse un sifón de seguridad antiderrames antes del uso. La presencia de fl uido aspirado en el regulador, la toma de pared y el sistema de conductos puede perjudicar a su funcionamiento. El uso de un sifón de seguridad antiderrames y un fi ltro de succión puede evitar este problema y prolongar la duración del equipo de succión.

Conexión del sifón

2

Figure 2

1. Levante el manguito e inserte el sifón en la conexión del regulador.

2. Gire el sifón hacia la derecha una vuelta y media gira para acoplar las roscas. El sifón no debe atornillarse con fi rmeza; la junta tórica en la conexión del regulador proporciona un sellado al vacío. El sifón debe girar libremente para permitir la colocación deseada de los tubos.

3. Baje el manguito para bloquear la posición de la abrazadera.

Regulador

Manguito

55

Conexión DISS

3

Figura 3

1. Inserte la abrazadera en la conexión del regulador.

Coloque los tubos en la posición deseada.

2. Gire el tornillo mariposa DISS hacia la izquierda para acoplar las roscas y apriételo (no hay junta tórica, por lo que el sellado al vacío depende de una conexión fi rme).

Regulador

Tornillo mariposa

Selección de modo

4

Figura 4

2 Modo continuo

I (Encendido) - La succión se puede ajustar con el control de succión.

O (Apagado) - No se suministra succión al paciente.

5

Figura 5

3 Modo continuo

MÁX - Se suministra vacío de línea completa, máximo, al paciente

Nota: Disponible SOLO en reguladores de vacío con tres modos.

56 6700-0355-000

Confi guración del nivel de succión

6

Figura 6

1. Pince los tubos conectores para bloquear el puerto de conexión

Abrazadera

7

Figura 7

2. Gire el conmutador selector de modo a I (Encendido).

8

Figura 8

3. Gire el mando de control de succión hasta que la aguja de vacío indique la confi guración requerida.

ADVERTENCIA

El puerto de conexión del regulador o el conector del paciente debe bloquearse al confi gurar el nivel de succión prescrito de manera que el paciente no reciba más succión de la requerida.

57

Procedimiento de comprobación previo al uso

ADVERTENCIA

El procedimiento de comprobación previo al uso debe realizarse antes de utilizar el equipo en cada paciente.Si el regulador falla en cualquier parte del procedimiento de comprobación previo al uso, se debe retirar del servicio y ser reparado por personal de mantenimiento cualifi cado.

Todas las pruebas deben realizarse con el regulador en su posición de funcionamiento normal (vertical) con un suministro de vacío de 500 mmHg

(66,7 kPa) mínimo.

1. Gire el conmutador selector de modo a O (Apagado).

2. Gire el mando de control de succión una vuelta completa hacia la derecha

(aumentar).

3. Pince los tubos conectores para bloquear el puerto de conexión. La aguja indicadora no debe moverse.

4. Suelte los tubos conectores.

5. Gire el conmutador selector de modo a I (Encendido).

6. Gire el mando de control de succión totalmente hacia la izquierda (reducir).

7. Pince los tubos conectores. La aguja indicadora no debe moverse.

8. Con los tubos conectores pinzados, aumente la succión a 90 mmHg.(12.0 kPa).

9. Abra lentamente y cierre los tubos pinzados para crear diversos caudales en el regulador. Compruebe que el nivel de succión se mantiene a ± 5% de defl exión a plena escala cuando el tubo esté pinzado.

Para el estándar dos del modo continuo, vaya al paso 11.

10. SOLO estándar tres y alto de modo continuo a. Gire el selector de modo a MÁX.

b. Pince los tubos conectores y compruebe que la aguja indicadora indique la succión máxima disponible.

c. Gire el selector de modo a I (Encendido).

11. SOLO bajo continuo

Pince los tubos conectores y gire el mando por completo hacia la derecha

(aumentar) para verifi car el nivel de succión no supere 135 mmHg ± 5 mmHg (18,0. kPa ± 0,7 kPa).

12. Reduzca el nivel de succión a cero y confi gure el conmutador selector de modo a O (Apagado).

58 6700-0355-000

Confi guración del paciente

1. Asegúrese de que el procedimiento de comprobación previo al uso se ha realizado.

9

Figura 9

2. Pince los tubos conectores y gire el conmutador selector de modo a la posición I (Encendido).

Abrazadera

600

400

300

500

80

70

60

50

40

High Flow

High Vacuum

30

20

200

700

90

100

10

100

- kP a

-mm

Hg

Underwater Seal Line 2 cm H

2

O

Made in USA

3. Confi gure el nivel de succión prescrito.

ADVERTENCIA

 El regulador debe estar ocluido al confi gurar el nivel de succión prescrito de manera que el paciente no reciba una succión superior a la requerida.

4. Gire el conmutador selector de modo a la posición O (Apagado).

5. Conecte los tubos conectores al puerto de vacío del contenedor de recogida.

6. Gire el conmutador selector de modo a I (Encendido).

Importante:Los modelos bajos no suministran succión por encima de 135 mmHg

± 5 mmHg (18,0 kPa ± 0,7 kPa).

59

Limpieza

Se recomienda la limpieza rutinaria del regulador como procedimiento normal después de cada uso.

Limpiar todas las superfi cies exteriores con una solución de agua y detergente neutro.

Si se produce un uso incorrecto que cause una inundación accidental del regulador, este puede esterilizarse con óxido de etileno (OET). Ver la sección

5.2 (Esterilización) del manual de mantenimiento del regulador. Tras la esterilización siga los procedimientos de comprobación de mantenimiento de la sección 8 (Procedimiento de comprobación de mantenimiento) del manual de mantenimiento del regulador.

PRECAUCIÓN

No esterilizar el regulador con vapor en autoclave ni mediante líquidos. Se producirá una grave defi ciencia en el funcionamiento del regulador. El único método de esterilización aceptable es con gas (óxido de etileno).

ADVERTENCIAS

Tras la esterilización con óxido de etileno, las partes se deben poner en cuarentena en un área con buena ventilación para permitir la disipación del

óxido de etileno gaseoso residual absorbida por el material.Airee las partes durante 8 horas a 54 °C (130°F).Siga el procedimiento de esterilización de su hospital.

Limpie y esterilice todos los equipos de succión antes del envío para garantizar que el personal de transporte y mantenimiento no esté expuesto a ninguna contaminación peligrosa.

Tras el uso por el paciente, los reguladores pueden estar contaminados.

Manipúlelos de acuerdo con la política de control de las infecciones de su hospital.

Resolución de problemas

Si el regulador no funciona y se ha realizado un procedimiento de comprobación previo al uso, se pueden utilizar los siguientes procedimientos para tratar de corregir el problema.

Problema Posible causa

Sin succión El selector de modo está en la posición O (apagado) o entre posiciones

Fuga en el sistema

Solución

Cambiar a I (Encendido)

Compruebe que la tapa está fi jada en el contenedor de recogida

Comprobación de las conexiones de los tubos

Mando de control de succión en posición de total reducción

Gire el mando de control de succión en dirección de aumento (hacia la derecha)

Importante:

Si las acciones anteriores no corrigen los problemas o existen otros problemas, consulte el manual de mantenimiento del RVC o recurra al personal de mantenimiento cualifi cado.

60 6700-0355-000

Manejo

Este es un producto vendido por Ohio Medical Corporation, empresa de Delaware (la

“Empresa”), bajo las condiciones expresas de la garantía que se expone a continuación.

Se garantiza que, durante un período de TREINTA Y SEIS (36) MESES desde la fecha de envío de este Producto al cliente por parte de la Empresa, pero en ningún caso un período superior a tres años desde la fecha de la entrega inicial por parte de la Empresa a un distribuidor autorizado, este Producto, aunque no sus elementos consumibles (p. ej. las pilas para el medidor digital), no presentará defectos funcionales en cuanto a materiales y fabricación, y que se ajustará en todos los aspectos esenciales a la descripción del Producto incluida en este manual de usuario, siempre que este Producto se utilice correctamente en condiciones de uso normal y se realicen las tareas normales de mantenimiento periódico y las reparaciones según las instrucciones de este manual de usuario. El período de garantía para todos los elementos consumibles del Producto es de sesenta (60) días a contar desde la fecha de envío del Producto al cliente por parte de la Empresa.

La única obligación de la Empresa y el único recurso del cliente según la anterior garantía será la reparación o sustitución, a discreción de la Empresa, del Producto defectuoso.

La anterior garantía solo será aplicable si el Producto es reparado o alterado por la

Empresa o un distribuidor autorizado; o si el Producto no ha sido objeto de maltrato, uso inadecuado, negligencia o accidente.

La Empresa se reserva el derecho de detener la fabricación de cualquier producto o modifi car los materiales, los diseños o las especifi caciones sin previo aviso.

Esta garantía se aplica solo al cliente inicial con respecto a la compra directa de este Producto a la Empresa o a un distribuidor autorizado como producto nuevo. Los distribuidores no están autorizados a alterar o modifi car la garantía de ningún Producto descrito en el presente contrato. Cualquier afi rmación escrita u oral será rechazada y no formará parte del contrato de venta.

ESTA GARANTÍA SUSTITUYE EXPRESAMENTE A CUALQUIER OTRA GARANTÍA

EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUIDA CUALQUIER GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD O

IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. LA EMPRESA NO SERÁ RESPONSABLE

DE NINGÚN DAÑO ACCIDENTAL, COLATERAL, INDIRECTO O ESPECIAL, INCLUIDOS,

A TÍTULO NO LIMITATIVO, EL LUCRO CESANTE Y LA PÉRDIDA DE USO. LA

RESPONSABILIDAD TOTAL DE LA EMPRESA SE LIMITARÁ AL PRECIO DE COMPRA

DEL PRODUCTO.

Para presentar una reclamación por defectos cubiertos por la garantía, el cliente deberá devolver el Producto a portes pagados a la dirección de la Empresa, 1111 Lakeside Drive,

Gurnee IL, 60031 USA. Según determine la Empresa a su entera discreción, los Productos que cumplan con los requisitos establecidos por la garantía serán reparados o sustituidos, a discreción de la Empresa, y devueltos al cliente por transporte terrestre, haciéndose cargo la Empresa de los gastos de dicho envío.

Todas las reclamaciones por defectos cubiertos por la garantía deben ser previamente autorizadas por el Departamento de Atención al Cliente de Ohio Medical Corporation.

Para las devoluciones a clientes internacionales: [email protected] o 1-800-662-5822 (Opción 3). Tras la autorización, el departamento de atención al cliente emitirá un número de Autorización de Devolución de Productos (RGA, por sus siglas en inglés). Antes de iniciar cualquier reclamación por defectos cubiertos por la garantía, debe obtenerse un RGA.

Form No. 550023(Rev.1) 2012

61

Innehållsförteckning

Säkerhetsanvisningar ............................................................... 62

Avsett bruk ................................................................................ 62

Mottagning/inspektion................................................................ 62

Användarens ansvar ................................................................. 62

Defi nitioner .............................................................................. .63

Identifi ering av regulator ........................................................... 64

Drift ............................................................................................ 65

Rengöring ................................................................................. 70

Felsökning ................................................................................. 70

Garanti ...................................................................................... 71

Säkerhetsanvisningar

I denna manual fi nns viktig information om kontinuerliga vakuumregulatorer

(Continuos Vacuum Regulator, CVR). För att säkerställa att denna enhet används på ett lämpligt och säkert sätt är det viktigt LÄSA och FÖRSTÅ samtliga anvisningar om säkerhet och användning. OM DU INTE FÖRSTÅR DESSA

ANVISNINGAR ELLER HAR FRÅGOR SÅ SKA DU KONTAKTA DIN LEDARE,

ÅTERFÖRSÄLJAREN ELLER TILLVERKAREN INNAN DU FÖRSÖKER

ANVÄNDA ENHETEN.

Avsett bruk:

Vacuumregulatorn är avsedd att användas på sjukhus och som ett medel för att evakuera medier (d.vs. vätskor) ur kroppen.

Mottagning/inspektion

Ta ut produkten ur paketet och kontrollera om den har några skador. Om produkten är skadad ska du INTE använda den, utan kontakta återförsäljaren eller tillverkaren av utrustningen.

VARNINGAR

Denna enhet är endast avsedd att användas av personer som har tillräcklig kunskap därom.

Använd inte denna enhet i närheten av brandfarliga bedövningsmedel.

Statiska laddningar kan fi nnas kvar och det fi nns risk för explosion i närheten av sådana ämnen.

Användarens ansvar:

Den här produkten kommer att fungera i enlighet med beskrivningen i den här bruksanvisningen och medföljande etiketter och/eller bilagor, om den monteras, används, underhålls och repareras enligt de instruktioner som ges. Denna produkt måste kontrolleras regelbundet. Om en produkt är defekt ska den inte användas. Byt omedelbart ut delar som har gått sönder, saknas, är väldigt slitna, skeva eller nersmutsade. Om sådan reparation eller ersättning skulle behövas rekommenderar Ohio Medical att ett telefonsamtal eller en skriftlig förfrågan om service görs till det närmsta Ohio Medical regionala servicecenter. Denna produkt, eller dess delar, ska endast repareras i enlighet med de skriftliga instruktioner som tillhandahålls av Ohio Medical och dess utbildade personal.

62 6700-0355-000

Denna produkt får inte ändras, annat än om skriftigt godkännande erhållits av

Ohio Medicals avdelning för kvalitetgaranti. Användaren av denna produkt har ensamt ansvar för fel som uppstår till följd av felanvändning, bristfälligt underhåll, olämplig reparation, skada eller annan ändring som har utförts av någon annan

än Ohio Medical.

AAA A 12345 Alfa-tecknet anger produktens tillverkningsår och när den fi ck sitt serienummer; “Y” = 1995, “Z” = 1996, “A” = 1997, etc. “I” och “O” används inte.

VARNING

Endast kompetenta personer som har fått utbildning i reparation av denna utrustning får försöka utföra service på den.E

Detaljerad information om mer utförliga reparationer fi nns i servicemanualen, men endast i syfte att underlätta för de användare som har lämplig kunskap och lämpliga verktyg, samt testutrustning samt för servicepersonal som fått utbildning av Ohio Medical.

Ej till för fält- eller transportbruk.*

* Detalijerade defi ntioner av fält- och transportbruk fi nns i ISO® 10079-3, “Fält” innebär olyckor eller akutsituationer utanför sjukhuset. "Transport" innebär bruk i ambulans, bil och fl ygplan. I dessa situationer kan utrustningen komma att ustsättas för ojämn yta, smuts, vatten, elchock eller extrema temperaturer. Ohio Medicals sugutrustning har inte testats i syfte att uppfylla de specifi ka kraven för dessa kategorier.

Defi nitioner

VARNING

VARNING

=möjlig skada på patient eller operatör

=möjlig skada på utrustningen

Viktigt



MAX

= Ungefär som "notera", men med större tyngd

= Observera. Gör dig uppmärksam på varningar i texten.

= maximal

Starkt fl öde

Högvakuum =

Starkt fl öde

Lågvakuum

I (På)

O (Av)

= Svagt fl öde, lågt vakuum

= på

= av

= Kilopascal kPa mL mm

= Milliliter

= Millimeter

63

Identifi ering av regulator

Kontinuerlig vakuumregulator

1

Bild 1

Lägesväljare

Sond/Adapterport

Vakuummätare

Monteringsport

Vred för sugkontroll

I (ON) O (OFF)

600

400

500

80

70

300

60

50

40

High Flow

High Vacuum

30

20

700

90

100

10

200

100

- kP a

-mm

Hg

Montera utrustning

Sätt in sonden i vägguttaget för vakuum. Koppla en tillförselslang mellan vakuumapparatens sondadapter och vägguttaget om regulatorn är monterad någon annanstans.

VARNING Även tillfällig anslutning till positiva tryckkällor som exempelvis syrgas och medicinsk luft kan skada patienten eller operatören.

VARNING: Även tillfällig anslutning till positiva tryckkällor som exempelvis syrgas och medicinsk luft kan skada patienten eller operatören

Använd den sugslang som tillhandahålls av sjukhuset melllan ändstycket och uppsamlingsbehållaren, samt mellan patientporten och patienten (minsta diameter på insidan är 6 mm [0,25 in.].

En säkerhetsfälla för bräddavlopp (OST) från Ohio Medical och ett sugfi lter för högt fl öde bör användas mellan uppsamlingsbehållaren och regulatorn för att förhindra kontaminering av regulatorn. Sugslang som tillhandahållits av sjukhuset måste användas mellan katetern och uppsamlingsfl askan. Rekommenderad diameter på insidan är 6 mm (0,25 in).

64 6700-0355-000

ISO 100079-3 (avsnitt 5.1.2) anger att "uppsamlingsbehållarens användbara volym ska inte vara mindre än 500 ml."

Sugfi lter för högt fl öde

Hydrofi lt

Pkt med 20

Pkt med 20

6730-0350-800

6730-0351-800

Hydrofobt fi lter

Slang x slangens munstycke 1/8” NPT x slangens munstycke

Pkt med 3 6730-0570-800 6730-0580-800

Pkt med 10

Pkt med 100

6730-0571-800

6730-0572-800

6730-0581-800

6730-0582-800

Montera säkerhetsfällan för bräddavlopp (OST)

VARNING

 En säkerhetsfälla bör anslutas före användning för att förhindra att aspirat kommer in i regulatorn, vägguttaget och rörledningarna. Utförandet kan försämras om det fi nns aspirat i regulatorn, vägguttaget eller rörledningarna.

Att använda en säkerhetsfälla för breddavlopp och sugfi lter hjälper till att förhindra detta. Det förlänger även sugutrustningens hållbarhet.

Montering av fällan

2

Bild 2

1. Höj hylsan och sätt in fällan i regulatorfi ltret.

2. Vrid fällan medsols ungefär ett och ett halvt varv så att gängorna fäster.

Fällan behöver inte skruvas åt hårt - en O-ring på regulatormonteringen skapar en vakuumförslutning. Fällan bör gå att vrida fritt för att kunna ha

önskad slangposition.

3. Sänk hylsan för att låsa fast fällan i rätt position.

Regulator

Hylsa

65

DISS-montering

3

Bild 3

1. Sätt i fällan i regulatormonteringen. Ställ in slangen i önskad position.

2. Vrid DISS-vingmuttern medsols för att fästa gängorna och dra åt (det fi nns ingen O-ring så det krävs en ordentlig åtdragning för att få en vakuumförslutning).

 Regulator

Vingmutter

Lägesval

4

Bild 4

2 Kontinuerligt läge

I (På) - Sugningen kan justeras med sugkontroll.

O (Av) - Ingen sugning tillförs patienten.

5

Bild 5

3 Kontinuerligt läge

MAX - Maximal, helslangsvakuum tillförs patienten.

Observera: ENDAST tillgänglig på vakuumregulatorer med tre lägen.

66 6700-0355-000

Ställa in sugnivån

6

Bild 6

1. Kläm ihop anslutningsslangen för att blockera monteringsporten

Klämma

7

Bild 7

2. Vrid lägesväljaren till I (På).

8

Bild 8

3. Vrid sugkontrollknappen tills vakuummätaren visar önskad inställning.

VARNING

 Regulatorns monteringsport eller patientanslutningen ska vara blockerad när den ordinerade sugnivån ställs in, så att patienten inte får högre sug

än vad som krävs.

67

Säkerhetskontroll före användning

VARNING

 Innan utrustningen används måste säkerhetskontroll före användning utföras för varje patient.Om regulatorn inte godkänns i någon del av säkerhetskontrollen före användning måste den tas ur bruk och repareras av kvalifi cerad servicepersonal.

Samtliga tester ska utföras på regulatorn i dess normala (vertikala) användningsposition, med tillförselvakuum på minst 500 mmHg (66.7 kPa).

1. Vrid lägesväljaren till 0 (Av).

2. Vrid sugkontrollvredet ett helt varv medsols (öka).

3. Stäng anslutningsslangen med en klämma för att blockera monteringsporten.

Mätarens nål bör inte röra sig.

4. Ta bort klämman från anslutningsslangen.

5. Vrid lägesväljaren till I (På).

6. Vrid sugkontrollen motsols så långt det går (minska).

7. Stäng anslutningsslangen med en klämma. Mätarens nål bör inte röra sig.

8. Behåll klämman på anslutningsslangen och öka suget till 90 mmHg (12,0 kPa).

9. Öppna och stäng långsamt den klämförsedda slangen för att skapa olika fl ödesnivåer genom regulatorn. Kontrollera att sugnivån bibehålls vid ± 5% av fullt utslag när slangen är ihopklämd.

Gå till steg 11 för kontinuerligt standardläge i två nivåer.

10. ENDAST kontinuerligt och standardläge i 3 nivåer a. Vrid lägesväljaren till MAX.

b. Stäng anslutningsslangen med en klämma och kontrollera att mätarens nål visar maximalt tillgängligt sug.

c. Vrid lägesväljaren till I (På).

11. ENDAST lågt kontinuerligt

Stäng anslutningsslangen med en klämma och vrid vredet så långt det går medsols (öka) för att bekräfta att sugnivån inte överstiger 135 mmHg ± 5 mmHg (18,0. kPa ± 0,7 kPa).

12. Minska sugnivån till noll och ställ lägesväljaren på 0 (Av).

68 6700-0355-000

Patientinställning

1. Kontrollera att säkerhetskontrollen före användning har utförts.

9

Bild 9

2. Sätt ihop kopplingsrören med en klämma och vrid lägesväljaren till I (På).

 Klämma

600

500

80

70

90

400

300

60

50

40

High Flow

High Vacuum

30

20

200

10

100

700 100

- kP a

-mm

Hg

Underwater Seal Line 2 cm H

2

O

Made in USA

3. Ställ in den ordinerade sugnivån.

VARNING

Regulatorns monteringsport eller patientanslutningen ska vara blockerad när den ordinerade sugnivån ställs in, så att patienten inte får högre sug

än vad som krävs.

4. Vrid knappen för lägesval till 0 (Av).

5. Anslut anslutningsslangen till vakuumporten på uppsamlingsbehållaren.

6. Vrid lägesväljaren till I (På).

Viktigt:

De låga modellerna ger inte sugnivåer över 135 mmHg ± 5 mmHg

(18,0. kPa ± 0,7 kPa).

69

Rengöring

Rutinmässig rengöring av regulatorn rekommenderas som standardförfarande efter varje användning.

Torka av alla yttre ytor med en blandning av vatten och milt rengöringsmedel.

Om regulatorn svämmar över till följd av felanvändning kan den steriliseras med etylenoxid (ETO). Se avsnitt 5.2 (Sterilisering) i regulatorns servicemanual.

Följ förfarandena för servicekontroll i avsnitt 8 (Servicekontroll) i den vanliga servicemanualen efter steriliseringen.

VARNING

Ångsterilisera inte autoklav eller sterilisera regulatorn med vätska. Det kommer att leda till att regulatorn fungerar mycket sämre. Gas (etylenoxid)

är den enda godkända steriliseringsmetoden. (

VARNINGAR

Efter sterilisering med etylenoxid ska delarna läggas i karantän i ett rum med god ventilation så att etylenoxid som absorberats av materialet kan avdunsta. Avlufta delarna i 8 timmar vid 54 °C (130 °F).Följ sjukhusets steriliseringsrutiner.

Rengör och sterilisera all sugutrustning före transport för att säkerställa att transportpersonalen och servicepersonalen inte utsätts för farlig kontaminering.

Regulatorn kan vara kontaminerad efter att den har använts på patient.

Hantering bör ske enligt sjukhusets policy för infektionskontroll.

Felsökning

Om regulatorn inte fungerar och du har utfört kontrollerna före användning kan du försöka med följande förfarande för att åtgärda felet.

Möjligt problem och dess lösning

Inget sug Lägesväljaren står på 0 (Av) eller mellan lägen

Läcka i systemet

Växla till I (På)

Vredet för sugkontroll står i det lägsta läget

Kontrollera att locket sitter fast på uppsamlingsbehållaren

Kontrollera slanganslutningarna

Vrid om vredet för sugkontroll i ökningsriktningen (medsols)

Viktigt:

Om ovannämnda åtgärder inte löser problemet eller om andra problem uppstår, var god se servicemanualen för CVR, eller kontakta kvalifi cerad servicepersonal för service.

70 6700-0355-000

Garanti

Denna Produkt säljs av Ohio Medical Corporation, ett företag i Delaware Corporation (“Företaget”) under de uttryckliga garantivillkor som anges nedan.

Under en period av TRETTIOSEX (36) MÅNADER från det datum då Företaget skickar denna

Produkt till kunden, men under inga omständigheter under en period på mer än tre år från datumet för den ursprungliga leveransen från Företaget till en auktoriserad försäljare, är denna Produkt, förutom dess förbrukningsbara beståndsdelar (t.ex. batterier för Digital Mätare), garanterad att vara fri från funktionsdefekter i material och utförande och att överensstämma på alla väsentliga sätt med beskrivningen av Produkten som fi nns i denna bruksanvisning – detta under förutsättning att Produkten används på rätt sätt under normala användningsomständigheter, att regelbundet periodiskt underhåll och service utförs och att reparationer utförs i överensstämmelse med vad som anges i bruksanvisningen. Garantiperioden för alla förbrukningsbara delar av Produkten är sextio (60) dagar från det datum då Företaget skickar Produkten till kunden.

Under ovanstående garanti är Företagets enda och exklusiva skyldighet och kundens enda och exklusiva kompensation begränsad till reparation eller ersättning av den defekta Produkten så som Företaget väljer.

Ovannämnda garanti kommer inte att gälla om Produkten har reparerats eller ändrats av någon annan än Företaget eller en auktoriserad försäljare; eller om Produkten har utsatts för misshantering, felanvändning, försumlighet eller olycka.

Företaget förbehåller sig rättigheten att sluta tillverkning av alla produkter eller ändra material, utförande eller specifi kationer utan att så meddelas.

Den här garantin erbjuds bara till den ursprungliga kunden vid inköp av denna Produkt direkt från Företaget eller en auktoriserad försäljare som en ny vara. Försäljare är inte auktoriserade att ändra eller göra tillägg till garantin för någon av de Produkter som fi nns beskrivna i den här

överenskommelsen. Alla påståenden, vare sig de är skriftliga eller muntliga, kommer inte att uppfyllas eller göras till en del av försäljningsöverenskommelsen.

DEN HÄR GARANTIN ÄR UTTRYCKLIGEN I STÄLLET FÖR ALLA ANDRA GARANTIER,

UTTRYCKLIGA ELLER ANTYDDA, INKLUSIVE EVENTUELLA GARANTIER RÖRANDE

SÄLJBARHET ELLER LÄMPLIGHET FÖR ETT SPECIELLT SYFTE. FÖRETAGET KAN INTE

HÅLLAS ANSVARIGT FÖR TILLFÄLLIGA, KOLLATERALA, INDIREKTA ELLER SPECIELLA

SKADOR INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, FÖRLORADE VINSTER ELLER

FÖRLORAD ANVÄNDNING. FÖRETAGETS ANSVARSSKYLDIGHET, SAMMANLAGT, FÅR

INTE ÖVERSKRIDA PRODUKTENS INKÖPSPRIS.

För att ett garantikrav ska kunna lämnas in, måste kunden returnera Produkten förskotterat till

Företaget på 1111 Lakeside Drive, Gurnee IL, 60031 USA. Produkter som är kvalifi cerade under garantin, vilket Företaget ensamt äger rätt att fastslå, kommer att repareras eller ersättas, så som

Företaget väljer, och returneras till kunden via godsfrakt på Företagets bekostnad.

Alla garantianspråk måste först godkännas av Ohio Medical Corporation Customer Service

Department. För internationella kundreturer: [email protected] eller 1-800-

662-5822 (Valt 3). Efter godkännande kommer kundtjänstavdelningen att utfärda ett nummer som ger auktorisering för returnering av vara (Return Goods Authorization - RGA). Ett RGA-nummer måste ha anskaffats innan några garantikrav kan påbörjas.

Form No. 550023(Rev.1) 2012

71

North America

United States

Customer Service, Distribution Center

Technical Support, Sales and Service

Equipment Service Center

Ohio Medical Corporation

1111 Lakeside Drive

Gurnee, IL 60031 USA

P: 866 549 6446

P: +1 847 855 0500

F: +1 847 855 6218

Ohio Medical Corporation Authorized

Representative

EC REP

OxygenCare Ltd.

2 Holfeld Business Park

Kilmacanogue Co Wicklow

Ireland

Tel: +353 1 2769700

Fax: +353 1 2764970

© 2012 Ohio Medical Corporation.

This document contains information that is proprietary and confi dential to Ohio

Medical Corporation. Use of this information is under license from Ohio Medical

Corporation. Any use other than that authorized by Ohio Medical

Corporation is prohibited.

Ohio Medical, Ohio Medical Corporation, and the Ohio Medical Corporation Logo are registered trademarks of Ohio

Medical Corporation.

6700-0355-000

02/2014 Rev6

advertisement

Key Features

  • Vacuum gauge
  • Suction control knob
  • Mode selector switch
  • Overflow safety trap
  • High flow suction filter

Frequently Answers and Questions

What is the intended use of the CVR Continuous Vacuum Regulator?
The CVR Continuous Vacuum Regulator is intended to be used in medical facilities as a means to evacuate media (i.e. fluids) from the body.
What is the warranty period for the CVR Continuous Vacuum Regulator?
This Product is sold by Ohio Medical Corporation, a Delaware corporation (the “Company”) under the express terms of the warranty set forth below. For a period of THIRTY SIX (36) MONTHS from the date the Company ships this Product to the customer, but in no event for a period of more than three years from the date of original delivery by the Company to an authorized dealer, this Product, other than its expendable parts (e.g., batteries for Digital Gauge) is warranted to be free from functional defects in materials and workmanship and to conform in all material respects to the description for the Product contained in this operation manual, if this Product is properly operated under conditions of normal use, regular periodic maintenance and service is performed and repairs are made in accordance with this operation manual. The warranty period for all expendable parts of the Product is sixty (60) days from the date the Company ships the Product to the customer.
How do I clean the CVR Continuous Vacuum Regulator?
Routine cleaning of the regulator is recommended as a standard procedure after each use. Wipe all exterior surfaces with a solution of water and mild detergent. Should misuse occur resulting in accidental flooding of the regulator, the regulator may be sterilized using ethylene oxide (ETO). See section 5.2 (Sterilization) of the regulator service manual. After sterilization follow the service checkout procedures in section 8 (Service Checkout Procedure) of the regulator service manual.

Related manuals

Download PDF

advertisement