Cleanfix S 20, SW 15, SW 20, SW 25 KW vacuum cleaners Bedienungsanleitung
Below you will find brief information for vacuum cleaner S 20, vacuum cleaner SW 15, vacuum cleaner SW 20, vacuum cleaner SW 25 KW. The Cleanfix S 20 is a dry vacuum cleaner with a dust bag. The Cleanfix SW 15, SW 20 and SW 25 KW are wet and dry vacuum cleaners. The SW 15, SW 20 and SW 25 KW can be used as a wet vacuum cleaner by attaching the float mechanism. The cleaner is equipped with a 5-wheeled chassis for better maneuverability. The SW 25 KW model has a tilting chassis for easy emptying of the container.
Advertisement
Advertisement
Bedienungsanleitung Operating
Mode d
′emploi
Istruzioni per l
′uso
Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning
S 20
Trockensauger
Aspirateur à poussière
Aspirapolvere
Stofzuiger
Dammsugare
SW 15/SW 20
SW 25 KW
Nass- und Trockensauger
Wet and dry vacuum cleaner
Aspirateur à poussière et à eau
Stof-/waterzuiger
Vor Inbetriebnahme des Sauger unbedingt Bedienungsanleitung lesen
Read these instructions carefully before operating the machine
Lire attentivement le mode d
′emploi avant la mise en service de la machine
Prima dell’uso leggere attentamente le istruzioni
Lees deze gebruiksaanwijzing voor de ingebruikname
Läs noga igenom bruksanvisningen innan ni börjar arbeta med maskinen
4
3
1
2
S20 / SW15/ SW20
6
9
8
10
5
7
Bedienungsanleitung
Diese Bedienungsanleitung ist für das Bedienungspersonal
bestimmt.
1. Bitte machen Sie sich vor Aufbau, Inbetriebnahme und Wartung des Saugers mit den Hinweisen und Empfehlungen dieser
Anleitung vertraut.
2. Damit beherrschen Sie den Sauger sicher und optimieren die
Leistung. Pflege und Wartung nach dieser Anleitung dienen Ihrer
Sicherheit und erhalten den Wert.
3. Für Personen- und Sachschäden, die durch unsachgemässe
Hand-habung des Saugers entstehen, übernimmt der
Hersteller keine Haftung!
Bitte Sicherheitshinweise lesen!
1. Sicherheitsbestimmungen
Zu Ihrer eigenen Sicherheit
Bevor Sie den Sauger in Betrieb nehmen, lesen Sie unbedingt diese
Bedienungsanleitung durch und bewahren Sie diese immer griffbereit auf.
Der Sauger darf nur von Personen benutzt werden, die in der
• Die einschlägigen Unfallverhütungs-Vorschriften sowie die sonstigen allgemeinen anerkannten sicherheitstechnischen und arbeitstechnischen Regeln sind einzuhalten.
• Eigenmächtige Veränderungen am Sauger schliessen eine
Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Bodenbeläge sind vor dem Einsatz des Saugers auf Eignung Handhabung unterwiesen und ausdrücklich mit der Bedienung beauftragt sind.
Achtung! dieses Reinigungsverfahren zu prüfen!
• Für Schäden am Gerät und den zu reinigenden Bodenbelag, die durch Einsatz falscher Reinigungsmittel entstehen, haftet der
Hersteller nicht.
Der Sauger ist nicht für die Bearbeitung von Flächen geeignet, von denen gesundheitsgefährdende Stäube und Flüssigkeiten gelöst werden.
Allgemeines
Das Betreiben des Saugers unterliegt den geltenden nationalen
Bestimmungen.
Produktehaftung
Der Bediener wird ausdrücklich darauf hingewiesen, dass der Sauger ausschliesslich bestimmungsgemäss eingesetzt werden muss. Für den
Fall, dass der Sauger nicht bestimmungsgemäss eingesetzt wird, geschieht dies in der alleinigen Verantwortung des Anwenders.
Neben der Bedienungsanleitung und den im Verwenderland geltenden verbindlichen Regelungen zur Unfallverhütung sind auch die
Jegliche Haftung des Herstellers entfällt. anerkannten fachtechnischen Regeln für sicherheits- und fachgerechtes Arbeiten zu beachten. Jede sicherheitsbedenkliche
Arbeitsweise ist zu unterlassen.
Gefahrenquellen
• Achten Sie vor Treppen und Schwellen, dass der Sauger nicht herunterstürzt oder umstürzt.
Bestimmungsgemässe Verwendung
• Der Nass- und Trockensauger SW25 KW ist zum Trockensauger mit Staubbeutel wie auch zum Wassersaugen mit Schwimmereinsatz bestimmt.
• Jede darüber hinausgehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäss. Für hieraus resultierende Schäden haftet
Zugelassenes Wartungspersonal
Der Sauger darf nur von Personen gewartet und instandgesetzt werden, die über fachliche und gesetzliche Legitimation verfügen.
Erstinbetriebnahme
• Die Auslieferung, Instruktion über Sicherheitsvorschriften,
Handhabung und Wartung, sowie die Erstinbetriebnahme erfolgt in der Hersteller nicht; das Risiko hierfür trägt allein der Benutzer.
• Zur bestimmungsgemässen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-,
Wartungs- und Instandhaltungsbedingungen. der Regel durch einen autorisierten Fachmann.
• Ist dies nicht der Fall, so ist der Betreiber für die Instruktion der
Bediener verantwortllich.
2. Geräteaufbau (Bilderbeschreibung)
Gesamtansicht inkl. Zubehör S20/SW15/SW20
1. Gerätegriff
2. Kabelhalter
3. Gerätesteckdose (nur bei S20)
4. Ein/Aus-Schalter
5. Saugstutzen
6. Verschlussgriff
7. 5 Lenkrollen
8. Saugkopf mit Schalldämmung
9. Netzkabel
10. Kessel
Gesamtansicht inkl. Zubehör SW 25
1. Gerätegriff
2. Kabelhalter
3. Ein/Aus-Schalter
5. Saugstutzen
6. Verschlussgriff
7. Lenkrollen
8. Saugkopf mit Schalldämmung
9. Kessel
10. Laufrad c. Universalstaubdüse e. Filterkorb mit Baumwolltuch f. Doppellagen-Papierfilterbeutel g. Polsterdüse h. Schwimmereinsatz i. Fugendüse
11. Kippfahrgestell
12. Flacheisenschiene für starre Wassersaugdüse
13. Griff zum Entleeren des Eimers
16. Befestigungsschraube
17. Gummilippe
18. Höhenstellschraube
19. Haltevorrichtung
D
D a. Schlauchmuffe b. Saugschlauch d. Universalstaubdüse e. Polsterdüse f. Fugendüse g. Pinseldüse h. Doppellagen-Papierfilterbeutel i. Filterkorb mit Baumwolltuch j. Filter k. Schwimmereinsatz l. Starre Wassersaugdüse (Sonderzubehör)
3. Inbetriebnahme / Betrieb
S20/SW15/SW20 & SW 25 KW mit Papierfilterbeutel
Der SW15/SW20 & SW 25 KW mit Papierfilterbeutel ist nicht für die Absau-gung von Flüssigkeiten und gesundheitsgefährdenden oder explosionsgefährlicher Stäube geeignet.
Auswechseln des Papierfilterbeutels
A) Der Sauger wird mit einem zweilagigen, ungebleichten
Doppellagen- Papierfilterbeutel ausgerüstet. Der Doppellagen-
Papierfilterbeutel garantiert eine konstant hohe Saugleistung.
Verschlussgriff (6) nach oben drücken und Saugkopf (8) abnehmen.
B) Filterkorb mit Baumwolltuch (i) herausnehmen. Gefüllten
Papierbeutel entsorgen. Achten Sie darauf, dass der
Motorschutzfilter (j) eingesetzt ist.
C) Neuen Papierbeutel (h) entfalten und Gummiflansch über den
Saugstutzen ziehen.
D) Filterkorb mit Baumwolltuch ggf. reinigen und wieder einlegen.
E) Saugkopf (8) wieder aufsetzen und Verschlussgriff (6) schliessen.
Wickeln Sie das Netzkabel vollständig ab. Montieren Sie das gewünschte Zubehör.
Sie können nun durch betätigen des Ein-/Ausschalters (3) mit dem
Reinigen beginnen.
SW 15/SW20 & SW 25 KW mit Schwimmereinsatz
Es dürfen keine gesundheitsgefährdenden Flüssigkeiten aufgesaugt werden.
Beim Arbeiten mit dem Schwimmereinsatz (k) muss der
Motorschutzfilter (j) entfernt werden.
Dieser würde beim feuchten Gebrauch mit Staub verkleben.
Mit dem Schwimmereinsatz sind sie in der Lage Flüssigkeiten aufzusaugen.
Der Schwimmereinsatz verhindert ein überlaufen des Kessels, durch automatische Saugleistungseliminierung.
Wickeln Sie das Netzkabel vollständig ab. Montieren Sie das gewünschte Zubehör.
Sie können nun durch betätigen des Ein-/Ausschalters (3) mit dem
Reinigen beginnen.
Entleeren des Kessels
Vorgehen wie beim Auswechseln des Papierfilterbeutels. Anstelle des Filterkorbes mit Baumwolltuch (i) wird der Schwimmereinsatz
(k) eingesetzt. Nach Gebrauch und vor dem Einsatz als
Trockensauger Kessel, Schlauch und Rohre trocknen
Beim SW 25 KW mit dem Kippfahrgestell, kann der Kessel über einer Toilette oder einem Ausguss durch Kippen entleert werden.
4. Ausstattung als Nassauger mit starrer Wassersaugdüse
• Kessel (9) mit aufgesetztem Saugkopf (8) auf das
Kippfahrgestell (11) aufsetzen.
•
Starre Wassersaugdüse (m) mit Haltevorrichtung auf die am
Kippfahrgestell befindliche Flacheisenschiene (12) schieben.
• Mit der horizontal angeordneten Rändelschraube (16) arretieren.
•
Die starre Wassersaugdüse (m) ist wählweise in der Mitte, nach rechts oder nach links montierbar.
•
Mit der Höhenstellschraube (18) die Höhe der Gummilippen einstellen.
• Starre Wassersaugdüse und Saugstutzen (5) mit dem
Saugschlauch verbinden.
•
Netzstecker an Steckdose schliessen.
•
Das Gerät ist betriebsbereit.
5. Beendigung der Reinigungsarbeiten / Wartung
• Gerät ausziehen.
• Kessel mit klarem Wasser spülen
• Ganzes Gerät mit einem feuchten Lappen reinigen.
Bei sorgfältiger Behandlung wird Ihr Sauger lange funktionstüchtig
• Der Sauger darf nicht mit Hochdruck-, Dampfdruckreiniger oder
Flüssigkeitsstrahl gereinigt werden.
•
Für Reparaturen dürfen nur Originalersatzteile verwendet werden
•
.Reparaturen und Unterhaltsarbeiten dürfen nur durch einen bleiben. autorisierten Servicedienst ausgeführt werden.
6. Störungen/Störungssuche
VORSICHT!
Vor Arbeiten am Sauger Netzstecker ziehen!
ACHTUNG!
Nur Wartungs- und Reparaturarbeiten ausführen, die in der
Betriebsanleitung beschrieben sind.
Überlassen Sie Service- und Reparaturarbeiten, insbesondere
Behebung elektrischer Störungen unbedingt dem Kundendienst oder einer autorisierten Fachkraft.
Die nachstehenden Hinweise helfen bei der Störungssuche und der
Behebung von Störungen.
Störung
Saugmotor läuft nicht
Ungenügende Saugleistung
Ursache
⇒ Stromzufuhr unterbrochen
⇒ Saugschlauch od.Saugdüse verstopft
⇒ Saugkopf nicht richtig aufgesetzt
Behebung
• Stecker überprüfen. beseitigen
• Saugkopf richtig aufsetzen
Der Sauger läuft trotz Fehlerbehebung nicht richtig, bitte autorisierte Werkstatt aufsuchen.
7. Lagerung
Wird der Sauger nicht benützt, ist er trocken und unter normalen Raumbedingungen (nicht unter 0°) zu lagern.
Operating instructions
These operating instructions have been made for the operators of the
vacuum cleaner.
1. Please get acquainted with the components, safety instructions and operation details, maintenance and recommandations mentioned in these instructions.
2. This allows you to optimise the performance, usage, maintenance and saftey of the machine and allows you to keep the machine at a perfect level throughout it’s life.
The manufacturer takes no responsability for damages caused to property or persons due to improper use of the machine!
Read safety rules thoroughly!
1. Safety rules
For your own safety
Before using the machine read the instructions thoroughly. The operating instructions must always available for the operator.
The vacuum cleaner may only be operated by persons who have been fully trained and authorised to use it.
Warning! The vacuum cleaner is not suitable for cleaning surfaces, from which any type of dust or substances which are flammable, poisonous, caustic, irritating are remove that represent a health hazard.
General
The usage of the vacuum cleaner is subjected to national regulations.
After the operating instructions and the nationales rules for safety in the work place, we also recommend that the unwritten rules of safe working be respected.
Proper Operation
• The vacuum cleaner is only to be operated using a dustbag. The wet and dry vacuum cleaner must be operated with dustbag for dry vacuuming.
When vacuuming liquids place the insert with float into the tank.
• All other usage is considered improper. The manufacturer takes no responsablility for damages due to the improper use of the auto scrubber.
The user takes the entire risk for damages due to improper use.
• Respecting the operation, maintenance and repairs instructions are also an important part of the proper operation.
• The appropriate accident prevention rules, as well as other known regulations for health and safety in operation, must be respected.
• Any changes on the vacuum cleaner will result in refusal of the manufacturer to take any guarantee or responsability for damage that may occur as a result of the unauthorised changes.
2. Explanation of pictures
General view including accessories S20/SW15/SW20
1. Handle
2. Cable holder
3. Socket for external accessory (S20-only)
4. Main switch
5. Connector for hose
6. Latch for securing cover
7. 5 swivel castors
8. Motor housing with noise absorbtion
9. Mains cable
General view including accessories SW25KW
2. Cable holder
• Check the suitability of floor surfaces before using the machine.
• Check that the wheels will not damage the surface of any plastic surfaces especially in gymnasiums
Product Liability
The operator of the machine is strictly informed that the vacuum cleaner is only to be used according to the operating instructions. Should the vacuum cleaner not be operated properly, this happens at the own risc and own liability of the operator. In such a case any form of guarantee is refused by the manufactuer.
Sources of Danger
• Care should be taken when driving the machine over thresholds or sills as damage may occur to the wheels. Be very carefull near stairs that the unit does not drop sown the steps.
• When transporting in elevators, their safety regulations and precautions are to be respected.
Authorised Service Staff
The vacuum cleaner may only be maintained by authorised specialists who have full training on the maintenance of the vacuum cleaner.
First Operation
•
On delivery of this machine full training will normally be provided by representative of the manufacturer.
•
Where this is not the case, the owner is responsible for training their staff.
a) Hose connector b) Suction hose c) Tubes (2) d) Carpet/hardfloor tool e) Dustfilter f) Filterbasket with cloth filter g) Paper bag h) Upholstery tool i) Insert with float
9. Mains cable
GB
5. Connector for hose
6. Latch for securing cover
7. Castors
8. Motor housing with noise absorbtion
11. Tipp-trolley
12. Steel plate for nozzle
13. Handle for empting
16. Adjustring screw a) Hose connector g) dropery brush
GB
b) Suction hose c) Tubes (2) h) Dustfilter i) Filterbasket with cloth filter e) Upholstery tool f) Crevice tool
5. Finishing the clean job / Maintenance
• Switch-off the vacuuming cleaner.
• Un-plug the unit from the electrical supply.
• Rinse the bucket with clean water
• Clean the entire unit with a damp cloth.
If you take care of the unit properly it will perform perfectly thoughout it’s life. k) Insert with float l) Fixed water suction nozzle
3. Operation
S20/SW15/SW20 & SW 25KW with dustbag
The vacuum cleaner is not suitable for cleaning surfaces, from which any type of dust or substances which are flammable, poisonous, caustic, irritating are remove that represent a health hazard.
Changing the paper dustbag
A. The vacuum cleaner is equiped with a double-layer paper dustbag. This bag guarantees a constant high vacuuming performance. Pull the latch (6) upwards and remove the motor housing (8).
B. Remove basket with cloth filter (f) or insert with float (i).
If the unit was used to vacuum liquids just before make sure that the becket and hose are dried before dry vacuuming to avoid clogging of the hose and damaging of the dustbag. Make sure that the dustfilter (e) is removed for the vacuuming of liquids.
C. Open the new dustbag entirely and place the rubber ring of the dustbag carefully over the inner part of the hose connector (5).
D. Insert the basket with the cloth filter (f).
E. Place the motor housing (8) back into position and adjust by pressing the latch (6) back into the securing position.
Unwind the mains cable completely from the motor housing.
Attached required accessories.
Now you may proceed with vacuum cleaning by pressing the main switch on.
Attention
For a perfect result an electrical brush can be attached to the unit. (Only S 20).
Using the SW15/SW20/SW25KW with the insert with float
Hazardous liquids may never be vacuumed!
When working with the insert with float the dustfilter (e) must always be removed.
The dustfilter would clogg immediately should it become humid.
Using the insert with float allows you to vacuum liquids.
The insert with float avoids water overfilling by an automatical elimination of the vacuuming performance by means of the float.
Unwind the mains cable completely from the motor housing.
Attached required accessories.
Now you may proceed with vacuum cleaning by pressing the main switch (4) on.
4. Equipping as a water vacuum cleaner with rigid nozzle
• Connect hose (3) to sliding connector (5) on the tank. • Connect water suction nozzle (17) to the hand tubes (21).
• Assemble hand tubes (21) and attach to suction hose (3). • The appliance is ready for operation.
• The unit may never be cleaned with means of a high pressure cleaner.
• Only use original spare parts and accessories when reparing the unit.
• Repairs may only be made by authorised specialists who have full training on the maintenance of the vacuum cleaner
6. Disturbances/Fault-finding
CAUTION!
Before working on the machine disconnect mains cable!
WARNING!
Only do repairs and service that are mentioned in these operating instructions.
Leave service and repairs, especially repairs on electrical componants, the after sales service of an authorised service agent.
The following advise will help you detect faults and help you resolve them:
Disturbance Reason Removal
Machine does not work
Insufficient vacuuming performance
Î Connections not plugged-in (2)
Î Vacuum hose (b),tool clogged or dustbag (g) full.
Î Motor cover (1) not placed properly connections z Check hose, bag and tools and remove any blockages z Fit motor cover properly
Should the vacuum cleaner not work after checking above faults, please contact authorised service agent!
7. Storage
Should the machine not be used it should be placed at a dry spot under normal conditions and never und 0°C.
Mode d’emploi
Ce document est destiné au personnel de commande
1. Avant le montage, la mise en service et l'entretien de l’appareil, veuillez vous familiariser avec les indications et les recommandations de cette notice.
2. Ainsi vous serez bien maître de la machine et en optimiserez le rendement. L'entretien et les soins de la machine conformes à cette directive servent à votre sécurité et lui conservent sa valeur.
3. Le fabricant n'assume aucune garantie pour les dommages personnels et matériels provoqués par le maniement inapproprié de la machine.
1. Dispositions de sécurité
Pour votre propre sécurité
Avant de mettre en service l’aspirateur, vous devez absolument lire à fond les instructions de service et la conserver toujours sous la main.
Seules les personnes instruites au maniement de l’ aspirateur et formellement chargées de celui-ci peuvent l'utiliser.
Attention! L’ aspirateur ne convient pas pour le traitement des surfaces dont des poussières nocives se dégagent. Ne pas leur faire franchir de marches.!
Généralités
L’ utilisation de l’aspirateur est soumise aux dispositions nationales en vigueur. A part les instructions de service et les règlements obligatoires de prévention des accidents en vigueur dans le pays de l'utilisateur il faut observer aussi les règles techniques non reconnues du métier pour travailler en respectant la sécurité et les règles de l'art.
Emploi conforme aux dispositions
• L’aspirateur doit seulement être utiliser avec le sac de poussière.
L’aspirateur à eau et à poussière doit être utiliser avec sac de poussière en aspirant la poussière. En aspirant des liquides mettre le flotteur.
• Tout emploi dépassant ce cadre et considéré comme non conforme aux dispositions. Le fabricant ne répond pas des dommages qui en résultent ; seul l'utilisateur en assume le risque.
• L'emploi conforme aux dispositions comprend aussi le respect des conditions de service, d'entretien et de réparation prescrites par le fabricant.
• Les prescriptions de prévention des accidents à ce sujet ainsi que les autres règles de sécurité et de travail généralement reconnues doivent être respectées.
Prière de lire les consignes de sécurité
• Les changements arbitraires apportés à l’aspirateur excluent la responsabilité du fabricant pour les dommages qui en résulteraient.
• Avant d'utiliser ce procédé de nettoyage, il faut vérifier si les surfaces s'y prêtent!
• Prendre garde à la pression spécifique de surface sur les planchers à élasticité ponctuelle, par exemple dans les gymnases!
Responsabilité des produits
Il est signalé expressément à l'opérateur que l’ aspiratuer doivent être utilisées exclusivement pour l'emploi prévu. Si ce n'est pas le cas, seul l'utilisateur en sera responsable. Toute responsabilité du fabricant s'éteindra alors.
Sources de risques
• Passez avec précaution sur les seuils et les paliers ou autres parties saillantes : ils peuvent endommager les roues.
• En cas de transport dans des ascenseurs, il faut observer les instructions pour les utilisateurs et les consignes de sécurité valables dans chaque cas, surtout sur la limite de charge.
Personnel d'entretien admis
L’autolaveuse ne doit être entretenue et réparée que par des personnes autorisées techniquement et légalement.
Première mise en service
•
En général, la livraison, l'instruction sur les consignes de sécurité, la manipulation et l'entretien ainsi que la mise en service sont effectuées par notre spécialiste autorisé.
•
Si ce n'est pas le cas, l'utilisateur est responsable de l'instruction del'opérateur.
2. Constitution des appareils
Vue générale S20/SW15/SW20
F
2. Fixation pour câble b) Tuyau flexible d’aspiration
3. Prise pour installation d’accessoires externes (S20) c) Tige d’aspiration en 2 parties
4. Interrupteur principal
5. Raccord pour tuyau d’aspiration d) Suceur à poussière universelle e) Filtre permanent
6. Levier de fermeture
7. 5 roulettes pivotantes
8. Couvercle du moteur avec isolation
9. Câble d’alimentation électrique f) Panier-filtre avec tissus de coton g) Sac à poussière de papier double filtre h) Suceur pour meubles rembourrés i) Garniture avec flotteur j) Suceur à fentes
Vue générale SW25KW
2. Fixation pour câble
3. Interrupteur principal
5. Raccord pour tuyau d’aspiration
6. Levier de fermeture
7. roulettes
8. Couvercle du moteur avec isolation
9. Cuv e
11. Chariot pivotante
12. Plaque en fer pour suceur fixe
13. Poignée de vidage
16. Vis de serrage
17. Lamelles
18. Vis de réglage hauteure
19. Plaque de tension h) Sac à poussière de papier double filtre i) Panier-filtre avec tissus de coton
F
e) Suceur ameublement j) Filtre permanente k) Flotteur l) Succeur fixe
3. Equipement d’aspirateur à eau avec suceur fixe
•
•
•
•
Monter la cuve (9) équipée de la tête d’aspiration (8) sur le chariot basculant (11).
Glisser le large suceur fixe (16) avec l’embout de fixation (16b) sur le rail de fixation (12).
Serrer la vis de fixation (16a).
•
•
•
•
Le suceur fixe est réglable longitudinalement sur la longueur de la glissière du chariot
Régler la hauteur des lames de caoutchouc à l’aide de la vis de réglage (16c).
Monter le flexible d’aspiration sur le suceur et le connecter sur la glissière de cuve (5).
L’appareil est prêt à fonctionner
4. Mise en service, commande
S20/SW15/SW20 & SW25KW avec sac poussière
L’ aspirateur ne convient pas pour le traitement des surfaces dont des poussières nocives se dégagent .
Changer le sac de poussière
A. L’aspirateur est équipé avec un sac de poussière double filtre. Le sac vous garantie une performance d’aspiration
élevée. Tirer le lévier de fermeture (6) et retirer le couvercle du moteur (8).
B. Retirer le panier-filtre avec tissus de coton (f) ou la garniture avec flotteur (i). Si l’appareil à été utiliser comme aspirateur pour des liquides précédement veuillez prendre soin que la cuve (10) et le tuyau flexible d’apiration (b) sont bien sêches. Cela evite de boucher le tuyau ou de percer le sac. Verifier que le filtre permanent (e)est aussi retirer en aspirant de l’eau.
C. Ouvrir complètement le sacs de poussière et placer l’anneau de caoutchouc sur la partie intérieur du raccord
(5).
D. Remettre le panier-filtre avec tissus de coton (f).
E. Remettre le boîtier du moteur (8) dans sa place et fermer en poussant le levier de fermeture (6) dans sa position.
Retirer complètement la câble d’alimentation du boîtier de moteur. Placer les accessoires néccessaires.
En allumant l’interrupteur principale vous pouvez commencer les process.
Utilisation du SW15/SW20/SW25KW avec garniture avec flotteur
N’ aspirer jamais des liquides dangereux pour la santé
En travaillant avec la garniture avec flotteur le sac de poussière
(e) doit toujours être retirer.
Le sac de poussière se bouchera immediatement en cas d’entrer d’humidité.
La garniture avec flotteur vous permets d’aspirer des liquides.
La garniture avec flotteur prévient au trop-plein grace à son
élimination automatique d’aspiration par un flotteur.
Retirer complètement la câble d’alimentation du boîtier de moteur.
Placer les accessoires néccessaires.
En allumant l’interrupteur principale vous pouvez commencer les process.
5. Achèvement des travaux de nettoyage / Entretien
• Fermer l’interrupteur principale.
• Retirer la cable d’alimentation de la prise.
• Bien nettoyer la cuve avec de l’eau propre.
• Nettoyer l’appareil avec une chiffon humide.
• L’aspiratuer ne doit jamais être nettoyer avec un appareil de haute pression.
• Utiliser que des pièces originale du fabricant en cas de réparations.
• Les réparations ne doivent être effectuer que par des
Si vous prenez soins à l’appareil il restera dans une etat parfait personnes former pour la réparation par le fabricant. durant sa vie.
6. Dérangements, dépistage
AVERTISSEMENT!
N'effectuer que les travaux d'entretien et de réparation décrits dans la notice d'instructions d'emploi.
Vous devez absolument confier au service après-vente ou à des techniciens autorisés les travaux d'entretien et de réparation, surtout
Avant d'intervenir sur la machine, retirer les prises pour le dépannage des dérangements électriques.
électriques!
ATTENTION
Les conseils ci-après vous aideront à détecter les dérangements et à y remédier.
Dérangement
Performance insuffisant d’aspiration
Cause
Î Câble d’alimentation n’est pas mis
Î Tuyau ou tubes bouchés ou sac de poussière plein
Î Le couvercle du moteur n’est pas bien placer
Reparation z Connecter les prises z Retirer les blocages dans le tuyaux ou dans les tubes, remplacer le sac de poussière. z Placer bien le couvercle du moteur
7. Stockage
Si l'on n'utilise pas la machine, il faut l'entreposer au sec et dans une ambiance normale (pas au-dessous de 0°)
Istruzioni per l’uso
Queste istruzioni per l‘uso sono indirizzate al personale di servizio
1. Prima della messa in funzione dell ’ apparecchio si consiglia di leggere attentamente le istruzioni per l ’ uso.
2. Con ciò avrete il controllo dell’apparecchio, e ne migliorerete la capacità. Si attenga a queste istruzioni, per la cura e la manutenzione dell’apparecchio, servirà alla sua sicurezza e a valorizzare l’apparecchio.
3. Per danni a persone o cose causati per l’uso non corretto dell’apparecchio, il costruttore declina ogni responsabilità.
Leggere attentamente le avvertenze!
1. Disposizioni di sicurezza
Per la propria sicurezza.
Prima di mettere in funzione l’aspirapolvere/liquidi, legga a tutti i costi queste istruzioni per l’uso e le tenga sempre a portata di mano.
L’aspirapolvere/liquidi può essere usata solo da persone competenti e addette a questo compito.
Attezione! L’ aspirapolvere/liquidi non è adatta a superfici dalle quali possano sprigionarsi polvere o liquidi dannosi alla salute!
Generali
L’utilizzo dell’aspirapolvere/liquidi, si attengono alle norme nazionali.
Assieme alle istruzioni per l’uso sono da osservare le regole del paese dove si usa l’apparecchio, per la prevenzione degli infortuni e l’impiego nei specifici settori. Lavori non conformi alle regole di sicurezza sono da non prendere in considerazione.
Prescrizioni per l’impiego
• L’aspirapolvere è da utilizzarsi esclusivamente come tale, usando il sacchetto per la polvere. L’aspiraliquidi si può usare come aspirapolvere usando il sacchetto o come aspiraliquidi (con l’impiego del galleggiante).
• Tutti gli altri impieghi non sono conformi alle regole e il costruttore ne declina ogni responsabilità: il rischio è della persona che ne fa uso improprio.
• Nelle disposizioni per la sicurezza, appartengono anche le rispettanze imposte dal costruttore per il funzionamento e la manutenzione dell’apparecchio.
• Attenersi a tutte le regole inerenti la prevenzione degli infortuni, la sicurezza e lavorative.
• Qualsiasi cambiamento apportato all’apparecchio e ai danni causati da esso il costruttore ne declina ogni responsabilità..
• Prima dell’impiego dell’apparecchio controllare le superfici da trattare!
• Il costruttore declina ogni responsabilità, per danni all’apparecchio e a superfici, causati dall’imiego di prodotti per la pulizia non idonei.
Garanzia del prodotto
L’utente viene informato chiaramente sull’impiego dell’aspirapolvere/liquidi.
Nel caso esso usi l’apparecchio non attendosi alle regole prescritte, il costruttore declina ogni responsabilità per eventuali danni..
Fonti di pericolo
• Fate attenzione che l’apparecchio non cada in prossimità di scale.
Personale qualificato per la manutenzione
L’aspirapolvere/liquidi, deve essere curato solo da persone competenti.
Messa in funzione
•
Di regola, la consegna, l’istruzione sulle norme di sicurezza, l’impiego, la manutenzione e la prima messa in funzione dell’apparecchio, viene fatta da una persona specializzata.
•
In caso contrario è il costruttore il responsabile per l’istruzione dell’utente.
2. Composizione dell’apparecchio (Descrizione della foto)
Vista totale inclusi gli accessori S20/SW15/SW20
2. Supporto cavo
4. Presa (solo nell’S20)
5. Supporto d’aspirazione
6. Chiusura
7. 5 Ruote
8. Cassa motore antiacustica a) Fascetta di fissaggio b) Flessible aspirazione c) Tubi rigidi 2-pezzi d) Spazzola d’aspirazione universale e) Filtro grosso f) Cestello con panno in cotone g) Filtro doppio, Sacchetto h) Spazzola per imbottiti
IT
Vista totale inclusi gli accessori SW25KW
2. Supporto cavo
4. Presa (solo nell’S20)
5. Supporto d’aspirazione
6. Chiusura
7. Ruote
8. Cassa motore antiacustica a) Fascetta di fissaggio b) Flessible aspirazione c) Tubi rigidi 2-pezzi d) Spazzola d’aspirazione universale e) Filtro grosso f) Cestello con panno in cotone g) Filtro doppio, Sacchetto h) Spazzola per imbottiti
IT
3. Macchina attrezzata con aspiratore fisso
• Sistemare il serbatoio (9) e la testa motore della macchina (8) sul carrello ribaltabile (11).
• Inserire la bocca di aspirazione fissa (16) con il blocco di fisaggio (16b) sulla guida piatta (12) del carrello.
• Fermare con la vite a testa zigrinata (16a) disposta in senso orizzontale.
• L’ugello é regolabile all’infinito: o in posizione centrale o a destra o a sinistra.
• Regolare l’altezza delle lamine in gomma con l’aiuto della vite di regolazione (16c).
• Infilare il tubo di aspirazione (3) sulla bocca fissa e collegare l’altra estremità del tubo all’innesto a baionetta del serbatoio (5).
• Infilare la spina nella presa.
• L’apparecchio é pronto per l’uso.
4. Messa in funzione /Funzione
S20/SW15/SW20 o SW25 KW con Sacchi di carta per la polvere
La S 20 risp. SW 15/SW20 & SW25KW con sacchi di carta per la polvere, non sono utilizzabili per l’aspirazione di liquidi, sostanze dannose alla salute e polvere esplosiva
Cambio del filtro di carta
A. L’apparecchio viene munito da un filtro di carta doppio, a due strati. Il doppio filtro garantisce una costante e forte aspirazione. Manico di chiusura (6) sollevare verso l’alto e togliere il coperchio (9).
B. Asportare il cestello con panno in cotone (f) oppure il galleggiante (i). Dopo l’aspirazione di liquidi è necessario
aspiratore onde evitare l’intasamento del filtro e del sacchetto. Faccia attenzione che il filtro motore
(e) sia inserito. Sosttituire il sacchetto pieno.
C. Spiegare il nuovo sacchetto e inserire nell’apposito supporto.
D. Inserire dinuovo il cestello con il panno di cotone.
E. Riporre il coperchio (9) e chiudere con l’apposito manico
(6).
Avvolgere completamente il cavo, montando l’accessorio desiderato. Può iniziare con la pulizia azionando l’interruttore
(4).
Suggerimenti:
Per una pulizia a fondo, è possibile (solo con l’S20) inserire nell’apposita presa sull’apparecchio, il battitappeto electrico.
SW 15/SW20 & SW25KW con galleggiante
Non si possono aspirare liquidi che danneggiano la salute.
Lavorando con il galleggiante, è necessario asportare il filtro motore (e).
Questi, usandolo bagnato, comporterebbe un intasamento del filtro. Con l’uso del galleggiante si possono aspirare liquidi. Il galleggiante, impedisce la fuoriuscita di liquido dal contenitore tramite un blocco d’aspirazione automatico.
Avvolgere completamente il cavo montando l’accessorio desiderato. Può iniziare con la pulizia azionando l’interruttore
(4).
5. Termine del lavoro /Manutenzione
• Spegnere l‘apparecchio
• Estrarre la spina
• Risciacquare il contenitore
• Pulire tutto l’apparecchio con un straccio umido
Con un trattamento adeguato il suo aspirapolvere/liquidi rimarrà per lungo tempo efficiente.
6. Guasti / Ricerca Guasti
Prima di lavorare alla macchine estrarre la spina
Attenzione!
Eseguire solo le riparazioni e manutenzioni descritte nelle istruzioni per l’uso.
• L’apparecchio non deve essere pulito con delle macchine ad alta pressione.
• Per le riparazioni usare solo pezzi originali.
• Riparazioni e manutenzione da eseguire solo da persone del Servizio Assistenza.
Lasci fare le riparazioni o il servizio, in modo particolare disturbi electtrici dal Servizio Clientela o a specialisti del settore.
Le indicazioni in basso, aiutano nella ricerca e nella eliminazione dei guasti.
Guasti Causa Eliminazione
L’apparecchio non funziona
Scarsa aspirazione
Î Circuito elettrico interrotto (?)
Î Flessibile (b) oppure spazzola (d) ostruita
Î Coperchio non messo bene z Controllare la presa (9) z Rimuovere l‘ostruzione z Rimettere il coperchio in modo corretto.
Se dopo questi suggerimenti l’apparecchio non dovesse funzionare, rivolgersi a una officina autorizzata.
7. Magazzinaggio
Se l’apparecchio non viene usato, è da immagazzinare in locale asciutto (non al di sotto di 0°)
Gebruiksaanwijzing
Deze gebruiksaanwijzing is bestemd voor het bedienend personeel.
1. Lees eerst deze gebruiksaanwijzing, voordat u de zuiger in gebruik neemt. U vindt hierin belangrijke instructies over gebruik, veiligheid en onderhoud van het apparaat.
2. Hierdoor beheerst u het apparaat volledig. Dit is veiliger voor uzelf en voorkomt onnodige schade aan uw machine.
3. De fabrikant/importeur is niet verantwoordelijk voor schade aan personen of zaken die ontstaat door verkeerd gebruik of gebrekkig onderhoud aan de machine.
Lees de veiligheidsaanwijzingen!
1. Veiligheidsvoorschriften
Voor uw veiligheid
Voordat u de stof-/waterzuiger in gebruik stelt dient u deze gebruiksaanwijzing door te lezen. Bewaar deze daarna op een makkelijk toegankelijke plaats. De stof-/waterzuiger mag alleen gebruikt worder door personen die over de werkwijze geïnstrueerd zijn en uitdrukkelijk opdracht hebben om met de machine te werken.
Attentie! Deze stof-/waterzuiger is niet geschikt vor het opzuigen van gezondheidsschadelijke stoffen, -vloeistoffen of stoffen die kunnen exploderen of ontbranden!
Algemeen
Het gebruik van deze stof-/waterzuiger is onderworpen aan de geldende nationale voorschriften voor veiligheid en arbeidsomstandigheden. Naast de bepalingen in deze gebruiksaanwijzing en de algemeen geldende regels voor het voorkomen van risico’s gelden de algemeen aanvaardde regels voor veilig en professioneel werken. Iedere ondeskundige handeling moet vermeden worden.
Gebruik
• De stofzuiger is alleen geschikt voor het opzuigen van droog stof. Hij moet voorzien zijn van een stofzak. De stof-/waterzuiger kan m.b.v. een stofzak ook droog stof opzuigen en zonder deze alleen vloeistoffen.
• Iedere andere gebruikstoepassing geldt als niet geschikt. Voor de door verkeerd gebruik van deze zuiger ontstane schades is de fabrikant niet aansprakelijk, het risico draagt alleen de gebruiker.
• Tot het juiste gebruik van de zuiger hoort ook het regelmatig laten uitvoeren van onderhoud alsmede het direct laten repareren van alle storingen en schades.
• Het is hierbij belangrijk dat wordt nagegaan of aan de fundamentele veiligheidsvoorwaarden is voldaan.
2. Omschrijving onderdelen S20/SW15/SW20
1. Handgreep
• Ondeskundig uitgevoerde veranderingen of reparaties kunnen onvoorziene risico`s voor de gebruiker opleveren, waarvoor de fabrikant niet aansprakelijk gesteld kan worden.
• Er moet vooraf gecontroleerd worden of de vloer geschikt is om met deze machine bewerkt te worden.
• Voor schades welke ontstaan aan machine en gereingde vloer door het gebruik van niet geschikte reinigingsprodukten kan de fabrikant/ leverancier van de machine niet aansprakelijk gesteld worden.
Produktaansprakelijkheid
De gebruiker wordt er uitdrukkelijk op gewezen dat de stof-/waterzuiger alleen gebruikt mag worden voor het doel waarvoor ze ontworpen is. Voor het geval dat deze stof-/waterzuiger niet juist wordt gebruikt, gebeurt dat alleen onder de verantwoordelijkheid van de gebruiker. Elke aansprakelijkheid voor de fabrikant vervalt daarmee ogenblikkelijk.
Bronnen van gevaar
• Pas op voor trappen en drempels, opdat de machine niet omvalt of naar beneden valt.
Erkende servicemedewerkers
Deze stof-/waterzuiger mag alleen onderhouden en gerepareerd worden door personen die over de noodzakelijke vakbekwaamheid beschikken en daartoe zijn aangesteld.
Ingebruikstelling
•
De instructie over de veiligheidsvoorschriften, het onderhoud en het gebruik en de ingebruikstelling dient door een daartoe aangestelde vakman te geschieden.
•
Gebeurt dit niet dan is de koper verantwoordelijk voor de juiste instructie naar de gebruiker. a) Slangmof
3. Aansluitkontakt (alleen bij S20) c) 2-delige zuigbuis
NL
6. Ketelklem f) Filterkorf met katoenen hoes
7. 5 Zwenkwlelen g) Dubbelwandige stofzak
8. Motorhuis met geluidsreductie h)
Omschrijving onderdelen SW25 KW
1. Handgreep
3. a) Slangmof
6. Ketelklem
7. 5 Zwenkwlelen f) Filterkorf met katoenen hoes g) Dubbelwandige stofzak
8. Motorhuis met geluidsreductie h)
3. Uitrusten van de waterzuiger met star zuigmondstuk
• Plaats het motorblok (1) op de ketel (7) en deze laatste op de kiponderstel (14).
• Schuif de bevestigingsstang (19) op de voortrein (15) van het kiponderstel (14) en schuif vervolgens op deze bevestigingsstang (19) het starre waterzuigmondstuk (17).
NL
• Het geheel met bevestigingsschroef (16) vastzetten teneide jedere vrije horizontale beweging te vermijden.
• Het waterzuigmondstuk (17) kan alzo door middel van de bevestigingsschroef (16) op kontinue wijze verschoven worden naar links of rechts om bijvoorbeeld onder radiators of kasten te kunnen werken.
• Met de hoogte regelingsschroef (18) kan men de hoogte van de rubberstrips van het zuigmondstuk regelen.
• Bevestig de spiraalslang (10) aan de schuifaansluiting (9) van de ketel enerzijds en aan het starre waterzuigmond-stuk (17) anderzijds.
• Steek de stekker in het stopkontakt.
• Aldus is de machine gebruiksklaar.
4. Ingebruikname
S20/SW15/SW20 & SW25KW met papieren stofzakken
De S20 resp. SW20 met papieren stofzak is niet geschikt voor het opzuigen van vloeistoffen en gezondheidsschadelijke stoffen- of stoffen die kunnen exploderen of ontbranden.
Vervangen van de stofzak
A. Het apparaat is voorzien van een dubbelwandige papieren stofzak (g) van ongebleekt papier. Deze dubbelwandige stofzak garandeert een continue hoge zuigkracht. Trek de ketelklem (6) naar boven en til het motorhuis (8) van de ketel.
B. Neem de filterkorf met katoenen hoes (f) of het vlottermechanisme (i) uit de ketel. Als de SW20 als waterzuiger is gebruikt moet de ketel eerst drooggemaakt worden om het vastplakken of beschadigen van de stofzak te voorkomen. Let er op dat het motorbeschermingsfilter
(e) aanwezig is. Volle stofzakken milieuvriendelijk afvoeren.
C. De nieuwe stofzak openvouwen en de rubberen ring over de slangaansluiting (5) trekken.
D. Plaats de filterkorf met katoenen hoes (f) weer in de ketel.
E. Plaats het motorhuis (8) op de ketel (10) en druk de ketelklem (6) weer aan.
Wikkel het netsnoer (9) volledig af. Monteer de gewenste accessoires.
Door het inschakelen van de aan/uit schakelaar (4) kunt u met het zuigen beginnen.
Aanwijzing
Bij de S20 kan een elekltrische borstel aangesloten worden op het aansluitkontakt (3). Hiermee wordt een betere en grondige reiniging bereikt.
SW15/SW20 & SW25KW met vlottermechanisme
Er mogen geen gezondheidsgevaarlijke vloeistoffen afgezogen worden!
Bij het natzuigen moet het motorfilter (e) verwijderd worden omdat dit verstopt kan raken met kleverige stofresten.
Met het vlottermechanisme (i) in de ketel (10) kan men vloeistoffen opzuigen.
Het vlottermechanisme (i) voorkomt het overlopen van de vloeistofketel door het afsluiten van de zuigluchtstroom.
Wikkel het netsoer (9) volledig af. Monteer de waterzuigaccessoires.
Door het inschakelen van de aan/uit schakelaar (4) kunt u met het waterzuigen beginnen.
5. Einde van de werkzaamheden/onderhoud
• Apparaat uitschakelen.
• Netsnoer uit wandcontactdoos nehmen.
• Ketel legen. Ketel met schoonwater naspoelen.
• Ketel met een doek drogen.
• Het apparaat mag niet met een hogedrukreiniger of een waterstraal schoongespoten worden.
• Bij reparaties alleen originele onderdelen toepassen.
• Onderhoud en reparaties alleen laten uitvoeren door erkende service medewerkers.
Bij een zorgvuldige behandeling zult u lang plezier hebben van uw stof-/waterzuiger.
6. Hulp bij storingen
OPGELET!
Bij reparaties aan het apparaat de stekker uit de wandcontactdoos nemen!ATTENTIE!
Voer alleen onderhoud en reparatiewerkzaamheden uit die in deze gebruiksaanwijzing zijn beschreven.Laat service en reparatiewerkzaamheden, in het bijzonder het opheffen van elektrische storingen, uitvoeren door monteurs of andere vakbekwame krachten.
De volgende aanwijzingen helpen bij het foutzoeken en het oplossen van storingen.
Storing
Apparaat zuigt niet
Onvoldoende zuigkracht
Oorzaak
Î Geen spanning
Î Zuigt valse lucht
Î Gat in zuigslang
Î Stofzak is vol
Î Zuigslang verstop
Î Vloermond verstopt
Oplossing
Stekker in wandcontactdoos steken z Netkabel vervangen z Motorkap goed op ketel plaatsen z Zuigslang vervangen z Stofzak vervangen z Slang doorsteken met stok z Verwijder vuil
Werkt het apparaat ondanks deze aanwijzingen niet goed, waarschuw dan een servicemonteur .
7. Opslag
Waneer het apparaat niet wordt gebruikt dient deze droog en onder normale omstandigheden (niet onder 0°) bewaard te worden .
Bruksanvisning
Denna bruksanvisning är avsedd för användaren
1. Läs noga rekommendationerna i denna bruksanvisning angående skötsel och underhåll av maskinen, före användning av maskinen.
2. Därigenom behärskar ni maskinen. Skötsel och underhåll efter denna bruksanvisning främjar säkerheten och bibehåller maskinens värde.
3. För person och egendomsskador som uppstår genom felaktigt handhavande av maskinen tar tillverkaren inget ansvar!
Läs Säkerhetsföreskrifterna!
1. Säkerhetsföreskrifter
För din egen säkerhet
Innan ni använder denna damm och vattensugare läs ovillkorligen bruksanvisningen och förvara den lättåkomligt. Maskien får .endast användas av personer som har instruerats i dess handhavande och som uttryckligen fått i uppdrag att använda den.
Observera! Denna damm och vattensugare lämpar sig icke för uppsugning av hälsovådligt damm och vätska.
Allmänt
Vid andvändandet av maskinen gäller nationella regler. Beakta bruksanvisningen, allmänt erkända regler för arbetarskydd och eventuellt längre gående statliga eller företagsinterna regler. Varje användning som avviker från säkerhetsbestämmelserna är otillåten.
Avsedd användning
• Dammsugaren är enbart avsedd för dammsugning med dammpåse.
Vattensuaren skall vid dammsugning utrustas me dammpåse och vid vattensugning med skummavskiljaren.
• Varje annan användning är ej tillåten. Uppkomna skador genom felaktig användning, tar tillverkaren inget ansvar för. Ansvaret för dylika skador faller på användaren.
• Inom avsedd användning räknas också utförandet av tillverkarens föreskrivna drift, skötsel och service villkor.
• Allmänt erkända regler för arbetarskydd. Eventuellt längre gående statliga eller företagsinterna föreskrifter och rengöringstekniska regler beaktas.
• Ombyggnader och ändringar på damm / vattensugaren är inte tillåten, tillverkaren tar inte ansvar för skador uppkomna därigenom.
2. Maskinbeskrivning S20/SW15/SW20
• Innan arbetets början skall golvmaterialets lämplighet för den aktuella arbetsmetoden kontrolleras.
• För skador på maskinen och golvbeläggning som uppkommer genom användning av olämpliga rengöringsmedel ansvarar tillverkaren inte.
Produktansvar
Användaren ansvarar för att föreskrifterna för användandet av maskinen följs.
Följs inte föreskrifterna, upphör tillverkarens ansvar.
Riskmoment
• Var aktsam vid trappor och trösklar att maskinen inte vältar.
Reparationer och underhåll
Reparationer får endast utföras av auktoriserade serviceverkstäder eller av personal som är förtrogen med alla relevanta säkerhetsbestämmelser. Vi rekommenderar att låta reparationer och underhåll utföras av Service Center eller servicepartner..
Första igångkörningen
•
Leveransinstruktionen om säkerhetsföreskrifterna, handhavande och underhåll liksom första igångkörningen ombesörjes i normala fall en av auktoriserade fackman.
•
Om detta inte är fallet är innehavaren ansvaring för instruktionen till användaren.
SE
3. Apparatuttag (enbart S20 )
4. Strömbrytare På /Av
5. Stos för anslutning av sugslang
6. Låsbygel till smutsbehållaren
7. Länkhjul
8. Motortopp med ljuddämpning c) Sugrör 2 st. d) Kombimunstycke e) Motorskyddsfilter f) Filterhållare med bommullsfilter h) Textilmunstycke
Maskinbeskrivning SW 25KW
3.
4. Strömbrytare På /Av
5. Stos för anslutning av sugslang
6. Låsbygel till smutsbehållaren
7. Länkhjul
8. Motortopp med ljuddämpning c) Sugrör 2 st. d) Kombimunstycke e) Motorskyddsfilter f) Filterhållare med bommullsfilter h) Textilmunstycke
SE
3. Utrustning som vattensugare med stelt munstycke
• Placera tanken (9) med monterat motorblock (8) på tippstativet (11).
• För på det stela vattensugmunstycket (16) med hållaren (16b) på den platta järnskenan (12) som sitter på stativet.
• Lås fast med den horisontala räfflade skruven (16a).
• Du kan placera munstycket i mitten, till höger eller till vänster.
• Med höjdinställningsskruven (16c) kan du ställa in gummikanternas höjd.
• Sätt fast sugslangen på munstycket och koppla den till tankens anslutningsdon (5).
• Sätt i stickkontakten i uttaget.
• Damm- och vattensugaren är klar för användning.
4. Drift
S20/SW15/SW20 & SW225KW med dammpåse
S20 eller SW20 med dammpåse får inte användas för uppsugning av vätskor, hälsovådliga eller explosiva ämnen.
Påsbyte dammpåse som garanterar konstant hög sugeffekt. Tryck låsbygeln (6) uppåt och lyft av motortoppen (9).
Skummavskiljaren (i) ur burken. Torka burkens insida efter vattensugning. Kontrollera att Motorskyddsfiltret (e)
är monterat. Kasta den fulla dammpåsen.
C. Veckla ut den nya dammpåsen och dra gummitätningen
över muffstosen på burkens insida.
D. Sätt i filterkorgen med bomullsfiltret (f).
E. Sätt motortoppen (9) tillbaka och lås med låsbygeln.
5. Arbetets avslutning /Skötsel
• Stäng av maskinen.
• Dra ut nätkontakten.
• Skölj burken med rent vatten.
• Torka av maskinens alla ytor med en fuktig lapp.
Vid omsorgsfull behandling kommer denna damm / vattensugare att fungera under lång tid .
6. Felsökning
Varning!
Koppla alltid bort nätkabeln före maskinskötsel och reparation!
Linda av nätkabeln i hela dess längd och montera önskad tillbehör. Tryck på strömbrytaren (4) och börja rengöringen.
OBS!
För speciell rengöring är det mögligt att koppla ett motordrivet borstvalsmunstycke till apparatuttaget (endast S20).
SW157SW20& SW25KW med skummavskiljare
Inga hälsovådliga vätskor får sugas upp
Vid utrustning som vattensugare måste motorskyddsfiltet (e) borttagas. Denna skulle hindra luftflödet om den blir blöt.
Med skummavskiljaren monterat kan man suga upp vätskor.
Skummavskiljaren med flottören förhindrar genom avbrott i luftflödet att burken blir överfull och vatten kommer i sugmotoren. Linda av nätkabelen i hela dess längd och montera önskad tillbehör. Tryck på strömbrytaren (4) och börja rengöringen.
• Maskinen får inte rengöras med hög / ångtryck eller vattenstråle.
• Vid reparationer får endast original reservdelar användas.
• Reparationer får endast utföras av auktoriserade serviceverkstäder.
Utför endast skötsel och reparationer som är beskrivna i denna
Viktig bruksanvisning.
Vid service och reparationsarbeten, speciellt elektriska fel anlita eller servicepartners. Följande anvisningar är till hjälp vid felsökning.
Symptom
Maskinen startar inte
Dålig sugeffekt
Orsak Åtgärd
Î Strömavbrott (1)
Î Stopp i Sugslang (b) eller sugmunstycke (d)
Î Motortopp felaktig monterat z Kontrollera säkringen, nätkontakten ej riktig instucken. z Avlägsna stoppet z Sätt motortoppen rätt
Fungerar maskinen fortfarande inte tillfredsställande, ring eller servicepartner!
7. Förvaring
Om maskinen inte används, skall den tömmas på vatten och rengjord förvaras under normala inomhusförhållanden. Ej under 0° celsius.
Technische Daten Technical specifications Caracteristiques techniques
Dati Tecnici Technische gegevens Tekniska data
Spannung
Tension
Tension
Saugmotor
Suction motor
Moteur d’aspiration
Saugleistung
(Unterdruck)
Suction
Despression
Tensione
Netspanning
Spänning
Motore d’aspirazione
Vacuümmotor
Sugmotor
Capacità d’aspirazione
Zuigvermogen
(onderdruk)
Sugkapacitet
Capienza sacco
Inhoud stofzak
Påsvolym
230-240V/50Hz 5A 230-240V/ 50Hz 5A
1100 W
200mbar
1100 W
190mbar
230-240V/50Hz5A
1100 W
190mbar
Inhalt Staubsack
Dustbag capacity
Capacité sac poussière
Inhalt Wassertank
Capacity water tank
Contenance réservoir eau
Netzkabellänge
Cable length
Longueur du câble
Gesamtdurchmesser
Overall diametre
Diametre hors-tout
Gesamthöhe
Overall height
Hauteur hors-tout
Capienza serbatoio acqua
Ketelinhoud (nat)
Vattentankvolym
Lunghezza cavo
Lengte netsnoer
Nätkabellängd
Diametro totale
Totale diameter
Max diameter
Altezza
Totale hoogte
Total höjd
10 lt
10 m
380 mm
595 mm
6 lt
9 lt
10 m
380mm
500 mm
10lt
14.5 lt
10 m
380 mm
595 mm
Gewicht ohne Zubehör
Weight without accessories
Poids sans accessories
Peso senza accessori
Gewicht excl.
Accessoires
Vikt utan tillbehör
8 kg 9.3 kg 9.8 kg
Arbeitsbreite
Working width
Larghezza utile di lavoro
Largeur de travail
Werkbreedte
27cm 27cm 37cm
Arbetsbredd
Änderungen im Zuge technischer Verbesserungen vorbehalten
Subject to changes within the framework of technical progress
Sous réserve de modifications téchniques
Ci riserviamo l’obbligo di effettuare modifiche tecniche
Technische wijzigingen voorbehouden
Vi förbehåller oss rätten att införa tekniska ändringar utan särskilt meddelande
230-240V/50Hz 5A
1100 W
190mbar
18 lt
26 lt
10 m
400 mm
840 mm
12.3 kg
37cm

Public link updated
The public link to your chat has been updated.
Advertisement
Key features
- Dry vacuuming with dust bag
- Wet and dry vacuuming
- Tilt chassis for easy emptying
- 5-wheel chassis for maneuverability
- Float mechanism for wet vacuuming
- Powerful suction