GEM 514 Bedienungsanleitung

Add to my manuals
28 Pages

advertisement

GEM 514 Bedienungsanleitung | Manualzz

514

Schrägsitzventil, Metall

DN 15 - 80

Vanne à clapet à siège incliné métallique

DN 15 - 80

DE

FR

BETRIEBSANLEITUNG

NOTICE D'UTILISATION

Sonderversion mit zweistufigem Doppelkolbenantrieb

Version spéciale avec actionneur double

étage

514

Inhaltsverzeichnis

1 Hinweise zu Ihrer Sicherheit

1.1 Symbol- und Hinweiserklärung

1.2 Allgemeines

1.3 Vorbereitung für alle Arbeiten

1.4 Sicherheitshinweise

2 Aufbau und Funktion 4

3 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 5

2

3

2

2

3

4 Herstellerangaben

4.1 Transport

4.2 Lieferung und Leistung

4.3 Lagerung

4.4 Benötigtes Werkzeug

5 Einbau 6

5.1 Allgemeine Hinweise zum Einbau 6

5.2 Einbau der GEMÜ-Ventile je nach Körper

6

6 Inbetriebnahme

6.1 Anschluss der Steuerluft

7

7

6

6

6

6

6

7 Inspektion

8 Wartung

7

7

/

Störungsbehebung

8

10 Montage / Demontage von Ersatzteilen

8

10.1 Demontage Antrieb 8

10.2 Auswechseln der Absperrdichtung 8

10.3 Montage Antrieb und Dichtscheibe 9

11 Schnittbild und Ersatzteile 9

12 Ausbau und Entsorgung

13 Wiederverkauf

10

10

14 Rücksendung 10

15 Hinweise 10

16 Technische Daten

17 Bestelldaten

18 Konformitätserklärung

Rücksendeerklärung

11

12

13

26

1 Hinweise zu Ihrer Sicherheit

Nachfolgende Hinweise sorgfältig durchlesen und beachten!

1.1 Symbol- und Hinweiserklärung

Folgende Symbole kennzeichnen wichtige

Informationen in dieser Betriebsanleitung:

!

GEFAHR

Unmittelbare Gefahr!

Bei Nichtbeachtung sind Tod oder schwerste Verletzungen die Folge.

!

WARNUNG

Möglicherweise gefährliche Situation!

Bei Nichtbeachtung drohen schwerste

Verletzungen oder Tod.

!

VORSICHT

Möglicherweise gefährliche Situation!

Bei Nichtbeachtung drohen mittlere bis leichte Verletzungen.

!

ACHTUNG

Möglicherweise schädliche Situation!

Bei Nichtbeachtung kann das Produkt oder etwas in seiner Umgebung beschädigt werden.

WICHTIG

Anwendungstips und andere besonders nützliche Informationen zum GEMÜ-

Ventil.

1.2 Allgemeines

Voraussetzungen für eine einwandfreie

Funktion des GEMÜ-Ventils:

- Sachgerechter Transport, Lagerung,

Installation, Einbau, Inbetriebnahme,

Bedienung, Inspektion, Wartung, Fehlersuche / Störungsbehebung, Reparatur, Montage, Demontage, Ausbau und Entsorgung nur durch eingewiesenes, autorisiertes und qualifiziertes Fachpersonal unter Beachtung der Unfallverhütungsvorschriften.

- Bedienung gemäß dieser Betriebsanleitung

- Den Inhalt dieser Betriebsanleitung und sonstiger Dokumente (Datenblatt usw.) beachten.

Korrekte Montage, Bedienung und Wartung oder Reparatur gewährleisten einen störungsfreien Betrieb des Ventils.

514

2/28

Das GEMÜ-Ventil ist vom Betreiber bestimmungsgemäß zu gebrauchen. Alle

Angaben dieser Betriebsanleitung in

Hinsicht auf alle Arbeiten am Ventil beachten und anwenden. Bei Nichtbeachten dieser Angaben erlischt der

Garantieanspruch des Betreibers sowie die gesetzliche Haftung des Herstellers.

Außerdem führt dies ggf. zum Verlust jeglicher Schadensersatzansprüche.

Der Hersteller übernimmt für dieses Ventil keine Verantwortung, wenn diese Sicherheitshinweise nicht beachtet werden.

Die in dieser Betriebsanleitung genannten

Verordnungen, Normen und Richtlinien gelten nur für Deutschland. Bei Einsatz des

GEMÜ-Ventils in anderen Ländern sind die dort geltenden nationalen Regeln zu beachten. Wenn es sich um harmonisierte europäische Normen, Standards und Richtlinien handelt, gelten diese im EG-Binnenmarkt.

Für den Betreiber gelten zusätzlich soweit vorhanden die nationalen Vorschriften.

Beschreibungen und Instruktionen in dieser

Betriebsanleitung beziehen sich auf Standardausführungen.

Die Sicherheitshinweise berücksichtigen nicht:

- Zufälligkeiten und Ereignisse, die bei Montage, Betrieb und Wartung auftreten können.

- Die ortsbezogenen Sicherheitsbestimmungen, für deren Einhaltung - auch seitens des hinzugezogenen Montagepersonals - der

Betreiber verantwortlich ist.

1.3 Vorbereitung für alle

Arbeiten

1. Geeignete Schutzausrüstung anlegen.

2. Anlage (bzw.Anlagenteil) absperren.

3. Gegen unbefugtes Wiedereinschalten sichern.

4. Anlage (bzw. Anlagenteil) vollständig entleeren und abkühlen lassen bis

Verdampfungstemperatur des Mediums unterschritten ist und Verbrühungen ausgeschlossen sind.

5. Anlage (bzw. Anlagenteil) fachgerecht dekontaminieren, spülen und belüften.

WICHTIG

Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die nächstgelegene GEMÜ-Verkaufsniederlassung. (www.gemue.de)

1.4 Sicherheitshinweise

Die in diesen Sicherheitshinweisen aufgeführten Punkte, die bestehenden nationalen und europäischen Vorschriften zur Unfallverhütung sowie eventuelle interne Arbeits-,

Betriebs- und Sicherheitsvorschriften des

Betreibers beachten.

!

LEBENSGEFAHR!

Unter Druck stehende Armaturen nicht

öffnen!

Gefahr von schwersten Verletzungen oder Tod!

Nur an druckloser Anlage arbeiten!

!

LEBENSGEFAHR!

Haube steht unter Federdruck!

Antrieb nicht öffnen!

!

VERLETZUNGSGEFAHR

Ventil nicht als Trittstufe oder Aufstiegshilfe benutzen!

Gefahr des Abrutschens / der Beschädigung des Ventils.

!

GEFAHR

GEFAHR

GEFAHR

GEFAHR

Sicherheitsdatenblätter bzw. die für die verwendeten Medien geltenden Sicherheitsvorschriften unbedingt beachten!

!

WARNUNG

VERLETZUNGSGEFAHR/

LEBENSGEFAHR!

Austretende aggressive Chemikalien!

Montage / Demontage nur in geeigneter

Schutzausrüstung!

!

WARNUNG

VERLETZUNGSGEFAHR durch heiße Anlagenteile!

Gefahr von Verbrennungen!

Nur an abgekühlter Anlage arbeiten!

!

ACHTUNG

Maximal zulässigen Druck nicht überschreiten. Eventuell auftretende Druckstöße (Wasserschläge) durch Schutzmaßnahmen vermeiden.

3/28

514

WICHTIG

- Genaue Regelung des Verantwortungsbereichs, Zuständigkeit und Personalüberwachung durch den Betreiber.

- Personal mit mangelhaften Kenntnissen schulen und unterweisen, falls erforderlich

(im Auftrag des Betreibers durch

Hersteller / Lieferer).

- Sicherstellen, dass das Personal den Inhalt der Sicherheitsanweisung versteht.

- Technische Daten (Betriebsdaten) des

Ventils einhalten, diese sind ersichtlich in technischen Dokumentationen (Datenblatt usw.).

- Ventilkörper-, Dicht- und ggf. Auskleidungswerkstoff entsprechend Medium auslegen.

Eignung vor Einbau prüfen.

- Gesetzliche Bestimmungen einhalten

Nichtbeachtung kann zur Folge haben:

- Versagen wichtiger Funktionen des Ventils / der Anlage

- Versagen vorgeschriebener Methoden zur

Wartung und Instandhaltung

- Gefährdung von Personen durch elektrische, mechanische und chemische

Einwirkungen

- Gefährdung der Umwelt durch Austreten gefährlicher Stoffe bei Leckage

2 Aufbau und Funktion

Das fremdgesteuerte 2/2 Wege-Ventil ist ein

Metall-Schrägsitzventil mit Durchgangskörper und besitzt einen wartungsarm aufgebauten zweistufigen Aluminium Doppelkolbenantrieb. Das Antriebsgehäuse ist aus

Aluminium, die Steuerung erfolgt über zwei unabhängig arbeitende Kolben.

Funktion:

Der untere Kolben des Antriebes fährt bei

Ansteuerung (Anschluss V) den Hub zu

100%. Der Hub des oberen Antriebsteiles

(Anschluss R) hingegen kann mittels der Hubbegrenzung (Pos. 40) stufenlos von 0% bis

100% begrenzt und mit der Kontermutter

(Pos. 41) gesichert werden.

Im Falle einer Hubbegrenzung fährt der

Antriebskolben (Pos. 39) gegen die Hubbegrenzung (Pos. 40) und gibt nur einen Teilstrom des Mediums frei (Anschluss R).

Wird nur der untere Antriebsteil (Anschluss V) angesteuert, öffnet das Ventil vollständig, wobei die Mitnahmespindel (Pos. 44) durch den Antriebskolben nach oben geschoben wird.

Die Ventilkörper sind gemäß Datenblatt in verschiedenen Ausführungen erhältlich.

Vielfältiges Zubehör ist lieferbar z. B. Vorsteuerventile, Endlagenschalter und Feldbusanbindungen.

Folgende Steuerfunktion ist verfügbar:

Steuerfunktion 1

(Federkraft geschlossen):

Ruhezustand des Ventils: durch Federkraft geschlossen. Ansteuerung des Ventils siehe oben.

Steuerfunktion

1

Anschlüsse

V

Voller Hub

R

Reduzierter Hub

Die Abdichtung der Ventilspindel erfolgt über eine sich selbstnachstellende Stopfbuchsenpackung; dadurch ist auch nach langer

Betriebszeit eine wartungsarme und zuverlässige Ventilspindelabdichtung gegeben.

Der Abstreifring vor der Stopfbuchsenpackung schützt die Dichtung zusätzlich vor

Verschmutzung und Beschädigung.

40

41

Anschluss R

Anschluss V 39

44

514

4/28

3 Bestimmungsgemäßer

Gebrauch

Das GEMÜ-Ventil ist geeignet für den Einsatz entsprechend Datenblatt.

Nachfolgende Hinweise beachten um eine bestimmungsgemäße Funktion unserer Produkte zu erlangen. Angaben der Typenschilder beachten!

Ventil ausschließlich als Absperrventil und für zulässige Medien entsprechend Datenblatt einsetzen.

Andere oder darüber hinausgehende Benutzung ist nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet GEMÜ nicht. Das Risiko trägt allein der Anwender.

WICHTIG

Nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch des

Ventils führt zu

- Beschädigung,

- Undichtheit

- oder Zerstörung durch aggressive Chemikalien. Medienaustritt bzw. Störungen im

Produktionsablauf sind als Folge möglich!

Bei Einsatzplanung als auch dem Betreiben des Gerätes einschlägige allgemein anerkannte sicherheitstechnische Regeln beachten. Geeignete Maßnahmen ergreifen für

Ausschluss von unbeabsichtigtem Betätigen oder unzulässigen Beeinträchtigungen.

Planer, Anlagenbauer bzw. Betreiber tragen grundsätzlich Verantwortung für Positionierung und Einbau der Armaturen.

Planungs- und Einbaufehler beeinträchtigen die sichere Funktion des Ventils und stellen ein erhebliches Gefährdungspotenzial dar.

Nachstehende Punkte deshalb besonders beachten:

- Rohrleitung so legen, dass Schub- und Biegekräfte sowie Vibrationen und Spannungen von den Ventilgehäusen im Einbau- und

Betriebszustand ferngehalten werden, um

Undichtwerden oder Bruch des Gehäuses zu vermeiden.

- Die einschlägigen Normen und Regelwerke sowie die gute Ingenieurpraxis einhalten.

- Beim Lackieren der Rohrleitungen Ventile und Schrauben nicht anstreichen

(Funktionsbeeinträchtigung).

- Ventile vor schädlichen Umwelteinflüssen schützen.

GEMÜ-Ventile unterliegen in Auslegung,

Herstellung und Prüfung einem QS-System nach DIN EN ISO 9001 sowie der Europäischen Druckgeräterichtlinie 97/23/EG.

Dabei wird normale Belastung vorausgesetzt, z. B.:

- Medien ohne besondere korrosive, chemische oder abrasive Einflüsse

- Übliche Strömungsgeschwindigkeiten abhängig von der Art des Mediums

- Temperaturgradienten und Druckstufen

- Kein besonderer Explosionsschutz

- Ohne zusätzliche äußere Einflüsse wie

Rohrleitungskräfte, Schwingungen, Windlasten, Erdbeben, korrosive Umgebung,

Feuer, Verkehrslasten, Zerfalldrücke instabiler Fluide usw.

Vom Normalbetrieb abweichende Belastungen muss der Besteller eindeutig und vollständig bekannt geben, damit der Ventilhersteller entsprechende Maßnahmen ausarbeiten und vorschlagen kann. Solche Maßnahmen können z. B. Einfluss nehmen auf:

- Werkstoffauswahl

- Wanddickenzuschlag

- Dichtungsauswahl

- Schutz verschleißgefährdeter Bereiche

- Auslegung für die Verwendung in explosionsgefährdeten Bereichen

- Vermeidung unzulässigen Überdrucks und unzulässiger Temperaturen

!

VORSICHT

Ventil nur gemäß den auf dem Typenschild festgelegten Grenzwerten oder anderen im Datenblatt / Vertragsdokumentation enthaltenen Betriebsangaben betreiben. Einsatz außerhalb der vorgenannten Bedingungen führt zu Überbeanspruchungen, denen das Ventil nicht standhält.

Nichtbeachten dieser Warnung führt ggf. zu

Personen- und Sachschäden, z. B.:

- Verletzungen durch austretende Medien

(kalt/heiß, giftig, unter Druck,...)

- Beeinträchtigung der Funktion oder

Zerstörung des Ventils.

5/28

514

4 Herstellerangaben

4.1 Transport

Ventil nur auf geeignetem Lademittel transportieren, nicht stürzen, vorsichtig handhaben. Auspacken und danach als erstes

Betriebsanleitung lesen. Ventil ist in Pappkarton verpackt. Dieser kann dem Papierrecycling zugeführt werden.

5 Einbau

Eignung des Ventils für jeweiligen Einsatzfall sicherstellen. Das Ventil muss für die

Betriebsbedingungen des Rohrleitungssystems (Medium, Mediumskonzentration,

Temperatur und Druck) sowie die jeweiligen

Umgebungsbedingungen geeignet sein.

Technische Daten des Ventils und der Werkstoffe prüfen.

4.2 Lieferung und Leistung

Ware unverzüglich bei Erhalt auf Vollständigkeit und Unversehrtheit überprüfen.

Lieferumfang aus Versandpapieren, Ausführung aus Bestellnummer ersichtlich.

Auslieferungszustand des Ventils:

Steuerfunktion:

1 (Federkraft geschlossen)

Zustand: geschlossen

5.1 Allgemeine Hinweise zum Einbau

Durchflussrichtung beachten!

Durchflussrichtung:

Das Ventil wird im Werk auf Funktion geprüft.

4.3 Lagerung

Ventil trocken in Originalverpackung lagern.

UV-Strahlung und direkte Sonneneinstrahlung vermeiden. Maximale Lagertemperatur

+60° C.

Die Durchflussrichtung ist durch einen Pfeil auf dem Ventilkörper gekennzeichnet:

4.4 Benötigtes Werkzeug

Benötigtes Werkzeug für Einbau und

Montage ist nicht im Lieferumfang enthalten!

Passendes, funktionsfähiges und sicheres

Werkzeug benutzen!

5.2 Einbau der GEMÜ-Ventile je nach Körper

Schraubverbindungen:

- Schraubverbindungen entsprechend der gültigen Normen in Rohr einschrauben.

- Je nach Verwendungszweck und Ausführung der Schraubverbindung geeignetes

Dichtmaterial verwenden (Dichtmaterial ist nicht im Lieferumfang enthalten).

Schweißstutzen:

- Antrieb zum Einschweißen des Körpers demontieren.

- Schweißtechnische Normen einhalten!

- Beschreibung unter Kapitel 10 Montage /

Demontage von Ersatzteilen.

514

6/28

6 Inbetriebnahme

Der Anlagenbetreiber muss:

- Vor Inbetriebnahme und über die gesamte

Einsatzdauer des GEMÜ-Ventils den technischen Zustand und die Funktion überprüfen

- Die Dichtheit der Medienanschlüsse und des GEMÜ-Ventils prüfen

- In zeitlichen, regelmäßigen Abständen

Prüfungen entsprechend den Einsatzbelastungen und / oder der für den Einsatzfall geltenden Regelwerke und Bestimmungen festlegen und durchführen

!

WARNUNG

Vor Inbetriebnahme des Ventils Dichtheit der Medienanschlüsse prüfen!

Medienaustritt bei undichten Ventilen!

WICHTIG

Ventil auf Dichtheit und Funktion prüfen vor Reinigungsverfahren! Bei

Reinigung des Rohrleitungssystems ist der Betreiber verantwortlich für

Auswahl der Reinigungsmedien und

Durchführung des Verfahrens.

!

ACHTUNG

Bei Neuanlagen und nach Reparaturen das Leitungssystem bei voll geöffneten

Armaturen zur Entfernung schädlicher

Fremdstoffe spülen.

6.1 Anschluss der Steuerluft

WICHTIG

Steuerluftleitungen spannungs- und knickfrei montieren! Je nach Anwendung geeignete Anschlussstücke verwenden.

Gewinde der Steuerluftanschlüsse G 1/4.

Steuerfunktion Anschlüsse

1 Federkraft geschlossen V und R: siehe Aufbau und Funktion

(Anschlüsse V und R siehe Schnittbild und Ersatzteile)

7 Inspektion

Der Betreiber muss regelmäßige Sichtkontrollen der Ventile entsprechend den

Einsatzbedingungen zur Vorbeugung von

Undichtheit und Beschädigungen durchführen.

Täglich

Ventil äußerlich auf Dichtheit und Beschädigungen prüfen.

Je nach Einsatzbedingungen

Ventil demontieren (siehe Kapitel 10 “Montage /

Demontage”). Gesamtes Ventil auf Verschleiß prüfen.

8 Wartung

WICHTIG

Anschluss- und Justierarbeiten dürfen nur von autorisiertem Fachpersonal durchgeführt werden. Für Schäden welche durch unsachgemäße Handhabung oder Fremdeinwirkung entstehen, übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung.

Nehmen Sie im Zweifelsfall vor Inbetriebnahme Kontakt mit uns auf.

- Bei Wartungsarbeiten Ventil entsprechend auf Korrosion und Verschleiß prüfen und ggf. austauschen (idealerweise nur komplettes Ventil austauschen).

- Bei Reparatur und Austausch geeignete

Werkzeuge verwenden, auch bei Notfällen.

- Offensichtlich beschädigte Teile nicht einbauen bzw. austauschen

- Ersatzteile entsprechend der Demontage /

Montageanleitung einbauen - zur Verfügung stehende Ersatzteile siehe "Schnittbild und

Ersatzteile" Kapitel 11

WICHTIG

Wartung und Service:

Dichtungen setzen sich im Laufe der

Zeit. Nach Montage / Demontage des

Ventils Schrauben und Muttern körperseitig auf festen Sitz überprüfen und ggf. nachziehen.

WICHTIG

Garantie, Gewährleistung sowie

Haftung des Herstellers nur bei

Verwendung von Original GEMÜ-

Ersatzteilen. Bei Bestellung von

Ersatzteilen komplette Bestellnummer des Ventils angeben.

7/28

514

9 Fehlersuche / Störungsbehebung

Fehler Möglicher Grund

Steuermedium entweicht aus Entlüftung des Antriebs (siehe Schnittbild Kap. 11)

Steuermedium entweicht aus Entlastungsbohrung (siehe Schnittbild Kap.

11)

Medium entweicht aus Entlastungsbohrung (siehe Schnittbild Kap. 11)

Beschädigung des Steuerkolbens bzw.

Beschädigung des Lippenrings

Spindelabdichtung undicht

Stopfbuchsenpackung defekt

Ventil öffnet nicht bzw. nicht vollständig Steuerdruck zu niedrig

Fehlerbehebung

Antrieb austauschen und Steuermedium auf Verschmutzungen untersuchen

Antrieb austauschen und Steuermedium auf Verschmutzungen untersuchen

Antrieb austauschen

Steuerdruck gemäß Datenblatt einstellen. Vorsteuerventil prüfen und ggf. austauschen

Steuermedium nicht angeschlossen Steuermedium anschließen

Steuerkolben bzw. Spindelabdichtung undicht

Antrieb austauschen und Steuermedium auf Verschmutzungen untersuchen

Hubbegrenzung nicht korrekt eingestellt Hubbegrenzung korrekt einstellen

Ventil im Durchgang undicht (schließt nicht bzw. nicht vollständig)

Ventil zwischen Antrieb und Ventilkörper undicht

Verbindung Ventilkörper - Rohrleitung undicht

Ventilkörper undicht

Betriebsdruck zu hoch

Fremdkörper zwischen Absperrdichtung und Sitz

Ventilkörper undicht bzw. beschädigt

Absperrdichtung defekt

Antriebsfeder defekt

Überwurfmutter lose

Dichtscheibe defekt

Unsachgemäße Montage

Ventilkörper undicht oder korrodiert

Ventil mit Betriebsdruck laut Datenblatt betreiben

Antrieb demontieren (Kap. 10.1), Fremdkörper entfernen, Absperrdichtung auf

Beschädigung prüfen, ggf. austauschen

Ventilkörper überprüfen, ggf. austauschen

Absperrdichtung auf Beschädigungen prüfen, ggf. austauschen

Antrieb austauschen

Überwurfmutter nachziehen

Dichtscheibe und zugehörige Dichtflächen auf Beschädigungen prüfen, ggf. Teile austauschen

Montage Ventilkörper in Rohrleitung prüfen

Ventilkörper auf Beschädigungen prüfen, ggf. Ventilkörper tauschen

10 Montage / Demontage von Ersatzteilen

Siehe Kapitel „Vorbereitung für alle Arbeiten“

10.1 Demontage Antrieb

1. Antrieb A in Offen-Position bringen.

2. Überwurfmutter a lösen.

3. Antrieb A vom Ventilkörper 1 demontieren.

4. Dichtscheibe 4 entnehmen.

5. Alle Teile von Produktresten und

Verschmutzungen reinigen. Teile dabei nicht verkratzen oder beschädigen!

6. Alle Teile auf Beschädigungen prüfen.

Beschädigte Teile austauschen (nur

Originalteile von GEMÜ verwenden).

7. Antrieb A in Geschlossen-Position bringen.

10.2 Auswechseln der

Absperrdichtung

1. Antrieb A demontieren wie in Kapitel 10.1,

Punkte 1-4 beschrieben.

2. Scheibe von der Spindel herausschrauben

(mit passender Greifzange Ventilteller (Pfeile) festhalten). Spindel nicht beschädigen!

Absperrdichtung 14 entnehmen.

3. Alle Teile von Produktresten und

Verschmutzungen reinigen. Teile dabei nicht zerkratzen oder beschädigen.

4. Neue Absperrdichtung 14 einlegen.

5. Scheibe einschrauben. Beim Anziehen ebenfalls mit passender Greifzange das

Drehen der Spindel verhindern. Spindel nicht beschädigen!

6. Antrieb A montieren wie in Kapitel 10.3

beschrieben.

514

8/28

10.3 Montage Antrieb und

Dichtscheibe

1. Antrieb A in Offen-Position bringen.

2. Alle Teile reinigen.

3. Neue Dichtscheibe 4 in Ventilkörper 1 legen.

4. Antrieb 360° drehbar. Position der

Steuerluftanschlüsse beliebig.

5. Antrieb A auf Ventilkörper 1 ca. 90° vor

Endposition der Steuerluftanschlüsse auf-

11 Schnittbild und Ersatzteile

Hubbegrenzung

Kontermutter

setzen und mit Überwurfmutter a handfest anschrauben.

6. Überwurfmutter a mit Gabelschlüssel festschrauben. Dabei dreht sich der Antrieb ca.

90° im Uhrzeigersinn bis zur gewünschten

Position.

7. Komplett montiertes Ventil auf Dichtheit prüfen.

WICHTIG

Dichtscheibe 4 bei jeder Demontage /

Montage des Antriebs austauschen.

Position Benennung des

Ersatzteils

1 Ventilkörper

4 Dichtscheibe

14 Absperrdichtung

A Antrieb

Bestellbezeichnung

}

K 500...

514...SVS...

9514 K...

(siehe

Bestelldaten

Rubrik „Antriebgröße“)

Anschluss R

Entlüftung

Anschluss V A

Entlastungsbohrung

Überwurfmutter

4

Spindel

Ansatz Greifzange

14

1

Scheibe

9/28

514

12 Ausbau und Entsorgung

Vorbereitung für alle Arbeiten (siehe

Kapitel 1.3)

1. Anlage (bzw. Anlagenteil) fachgerecht dekontaminieren, spülen und belüften.

2. Verbindungen je nach Körperart lösen.

3. Eingeschweißte Ventile mit geeigneten Mitteln aus der Rohrleitung entfernen.

4. Ventil vorsichtig demontieren.

!

ACHTUNG

Alle Ventilteile entsprechend den Entsorgungsvorschriften / Umweltschutzbestimmungen entsorgen.

Auf Restanhaftungen und Ausgasung von eindiffundierten Medien achten.

15 Hinweise

Hinweis zur EG-Maschinenrichtlinie

2006/42/EG:

Eine Einbauerklärung gemäß EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG liegt dem Produkt bei.

Beim Einbau in eine als Maschine geltende

Installation:

Inbetriebnahme ist untersagt, bis festgestellt wurde, dass die Maschine (Anlage), in die dieses Produkt eingebaut wird, den Bestimmungen der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG entspricht.

Die Handhabung, Montage und Inbetriebnahme, sowie Einstell- und Justierarbeiten, dürfen ausschließlich von autorisiertem Fachpersonal durchgeführt werden.

13 Wiederverkauf

GEMÜ im Falle eines Wiederverkaufs gebrauchter Ventile informieren. Beim Wiederverkauf von gebrauchten Ventilen erlöschen

Gewährleistung und Haftung des Herstellers.

Der Käufer ist über die vorherige Anwendung des Ventils hinsichtlich Medien, Medienkonzentration, Druck, Temperatur sowie

Umgebungsbedingungen zu informieren.

Hinweis zur Mitarbeiterschulung

Zur Mitarbeiterschulung nehmen Sie bitte

über die Adresse auf der letzten Seite Kontakt auf.

Im Zweifelsfall oder bei Missverständnissen ist die deutsche Version des Dokuments ausschlaggebend!

14 Rücksendung

Rücksendung generell nur mit Rücksendeerklärung (Kopiervorlage anbei oder abrufbar unter www.gemue.de).

Sonst erfolgt keine

- Gutschrift

- Erledigung der Reparatur sondern eine kostenpflichtige Entsorgung.

WICHTIG

Aufgrund gesetzlicher Bestimmungen zum Schutz der Umwelt und unseres

Personals ist es erforderlich, dass Sie die Rücksendeerklärung vollständig ausgefüllt und unterschrieben den Versandpapieren beilegen. Nur wenn diese

Erklärung vollständig ausgefüllt ist, wird Ihre Rücksendung bearbeitet!

514

10/28

16 Technische Daten

11/28

514

17 Bestelldaten

Baulänge DIN 3202-4 Reihe M8 3D

514

12/28

18 Konformitätserklärung

Konformitätserklärung

Gemäß Anhang VII der Richtlinie 97/23/EG

Wir, die Firma GEMÜ Gebr. Müller GmbH & Co. KG

Fritz-Müller-Straße 6-8

D-74653 Ingelfingen erklären, dass unten aufgeführte Armaturen die Sicherheitsanforderungen der

Druckgeräterichtlinie 97/23/EG erfüllen.

Benennung der Armaturen - Typenbezeichnung

Sitzventil

GEMÜ 514 Sonderversion mit zweistufigem Doppelkolbenantrieb

Benannte Stelle:

Nummer:

Zertifikat-Nr.:

TÜV Rheinland

Berlin Brandenburg

0035

01 202 926/Q-02 0036

Konformitätsbewertungsverfahren:

Modul H

Armaturen DN ≤ 25 unterliegen der Druckgeräterichtlinie 97/23/EG Art. 3 §3. Sie werden nicht mit einem CE-Zeichen bezogen auf die Druckgeräterichtlinie 97/23/EG gekennzeichnet und es wird keine Konformität erklärt.

Geschäftsleitung

UNTERNEHMENSBEREICH

VENTIL-, MESS- UND REGELSYSTEME

GEMÜ Gebr. Müller · Apparatebau GmbH & Co. KG · Fritz-Müller-Str. 6-8 · D-74653 Ingelfingen-Criesbach · Telefon +49 (0) 7940/123-0 · Telefax +49 (0) 7940/123-192 e-mail: [email protected] · http://www.gemue.de

13/28

514

Table des matières

1 Remarques pour votre sécurité 14

1.1 Explication des symboles 14 et remarques

1.2 Généralités

1.3 Préparation pour tous les travaux 15

1.4 Consignes de sécurité

14

15

2 Conception et fonctionnement 16

3 Utilisation conforme 17

4 Indications du fabricant

4.1 Transport

4.2 Livraison et prestation

4.3 Stockage

4.4 Outillage requis

5 Montage 18

5.1 Généralités concernant le montage 18

5.2 Montage des vannes GEMÜ selon le corps

18

18

18

18

18

18

6 Mise en service 19

6.1 Raccordement de l'air de pilotage 19

7 Révision

8 Entretien

19

19

9 Recherche des anomalies /

Elimination des défauts

20

10 Montage / Démontage de pièces détachées

10.3 Montage de l'actionneur et du joint plat

20

10.1 Démontage de l'actionneur 20

10.2 Remplacement du joint de clapet 20

21

11 Vue en coupe et pièces détachées 21

12 Démontage et mise au rebut 22

13 Revente

14 Retour

22

22

15 Remarques 22

16 Données techniques 23

17 Données pour la commande

18 Déclaration de conformité

Déclaration de retour

24

25

27

1 Remarques pour votre sécurité

Lire et respecter attentivement les consignes ci-dessous!

1.1 Explication des symboles et remarques

Les symboles suivants désignent des informations importantes dans cette notice d’utilisation :

!

DANGER

Danger imminent!

Le non-respect entraîne la mort ou des blessures graves.

!

AVERTISSEMENT

Situation potentiellement dangereuse!

Le non-respect peut entraîner des blessures graves ou la mort.

!

PRUDENCE

Situation potentiellement dangereuse!

Le non-respect peut entraîner des blessures moyennes à légères.

!

ATTENTION

Situation potentiellement grave!

Le non-respect peut endommager le produit et son environnement.

IMPORTANT

Conseils d'utilisation et autres informations utiles concernant la vanne GEMÜ.

1.2 Généralités

Conditions préalables pour le bon fonctionnement de la vanne GEMÜ :

- Transport et stockage adaptés, installation, montage, mise en service, utilisation, révision, entretien, recherche des anomalies /

élimination des défauts, réparation, montage, démontage, désassemblage et mise au rebut uniquement par du personnel qualifié, formé et autorisé, dans le respect des directives de prévention des accidents.

- Utiliser la vanne conformément à la présente notice d'utilisation

- Respecter le contenu de cette notice d'utilisation et des autres documents afférents (fiche technique, etc.).

La bonne réalisation du montage, de l'utilisation, de l'entretien ou de la réparation garantit un fonctionnement sans anomalie de la vanne.

514

14/28

L'exploitant doit assurer l'utilisation conforme de la vanne GEMÜ. Il convient d'observer et d'appliquer toutes les indications de cette notice d’utilisation relatives à tous les travaux sur la vanne.

Le non-respect de ces indications annule les droits de garantie de l'exploitant et la responsabilité légale du fabricant. De plus, ceci entraîne le cas échéant la perte de tout droit à dommages et intérêts.

Le fabricant décline toute responsabilité pour cette vanne si ces consignes de sécurité ne sont pas respectées.

Les réglementations, normes et directives indiquées dans cette notice d'utilisation sont uniquement applicables en Allemagne. Si la vanne GEMÜ est utilisée dans d'autres pays, il convient de respecter les réglementations nationales en vigueur. Lorsqu’il s’agit de normes, de directives et de standards européens harmonisés, ceux-ci sont applicables dans le marché intérieur européen. L’exploitant est tenu de respecter les législations nationales afférentes en vigueur.

Les descriptions et instructions indiquées dans cette notice d’utilisation se réfèrent aux modèles de vannes standard.

Les consignes de sécurité ne tiennent pas compte:

- des aléas et événements pouvant se produire lors du montage, de l'utilisation et de l'entretien.

- des réglementations de sécurité locales dont le respect est sous la responsabilité de l'exploitant, même si le montage est effectué par du personnel extérieur à la société.

1.4 Consignes de sécurité

Respecter les instructions de ces consignes de sécurité, les réglementations nationales et européennes en vigueur relatives à la prévention des accidents et les éventuelles réglementations internes de travail, de service et de sécurité de l'exploitant.

!

DANGER

DANGER DE MORT!

Ne pas ouvrir les robinetteries se trouvant sous pression!

Risque de blessures graves et danger de mort!

N'intervenir que sur une installation mise hors pression!

!

DANGER

DANGER DE MORT!

Le capot est soumis à une pression de ressort!

Ne pas ouvrir l'actionneur!

!

DANGER

RISQUE D'ACCIDENT

Ne pas utiliser la vanne comme marche ou appui à l'ascension!

Risque de dérapage / d'endommagement de la vanne.

!

DANGER

Faire attention aux fiches de sécurité ainsi qu’aux consignes de sécurité liés aux fluides véhiculés.

!

AVERTISSEMENT

RISQUE D'ACCIDENT/ DANGER DE MORT!

Dégagement de produits chimiques corrosifs!

Porter des équipements et vêtements de protection adéquats lors du montage / démontage!

1.3 Préparation pour tous les travaux

1. Porter équipement de protection adéquat.

2. Mettre l’installation (ou un élément de l’installation) hors service.

3. Prévenir toute remise en service non autorisée.

4. Vidanger entièrement l'installation (ou un

élément de l'installation) et la laisser refroidir jusqu'à ce qu'elle atteigne une température inférieure à la température d'évaporation du fluide pour prévenir tout risque de brûlure.

5. Décontaminer l'installation (ou un élément de l'installation) de manière professionnelle, la rincer et la ventiler.

IMPORTANT

Si vous avez des questions, veuillez contacter la filiale GEMÜ la plus proche de chez vous. (www.gemue.de)

!

AVERTISSEMENT

RISQUE D'ACCIDENT en raison d'éléments de l'installation à très haute température!

Risque de brûlures!

N'intervenir que sur une installation que l'on a laissé refroidir!

!

ATTENTION

Ne pas dépasser la pression maximale admissible. Eviter les pics de pression

(coups de bélier) éventuels par des mesures de protection.

15/28

514

IMPORTANT

- L'exploitant doit définir exactement le domaine de compétence, la responsabilité et la surveillance du personnel.

- En cas de lacunes, former et instruire le personnel (sur ordre de l'exploitant par le fabricant/fournisseur).

- S'assurer que le personnel a compris le contenu des consignes de sécurité.

- Tenir compte des données techniques

(caractéristiques de fonctionnement) de la vanne; celles-ci sont indiquées dans les documentations techniques (fiche technique etc.)

- Définition des matériaux du corps de vanne, de l'étanchéité et, le cas échéant, du revêtement en fonction du fluide. Avant le montage, contrôler que la vanne correspond aux exigences.

- Respecter les dispositions légales

Les corps de vannes sont disponibles dans les différentes versions indiquées sur la fiche technique. De nombreux accessoires sont

également disponibles, par exemple des

électrovannes pilotes, fins de course et raccordement bus de terrain.

La fonction de commande suivante est disponible :

Fonction de commande 1

(normalement fermée) :

Etat au repos de la vanne : fermée par la force du ressort. Actionnement de la vanne : voir ci-dessus.

Fonction de commande

1

Raccords

V R

Course complète Course réduite

Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner les dangers suivants :

- Défaillance de fonctions importantes de la vanne / de l’installation

- Echec des méthodes prescrites de maintenance et de remise en état

- Exposition du personnel à des dangers d’origine électrique, mécanique et chimique

- Risque de pollution de l’environnement par fuite de substances toxiques

L’étanchéité au niveau de l’axe de vanne est réalisée par un ensemble presse-étoupe se positionnant de lui-même et ne nécessitant qu’un un entretien minime même après une utilisation prolongée. Un joint racleur placé devant le presse-étoupe protège les joints contre l’encrassement et une usure prématurée.

Raccord R

2 Conception et fonctionnement

La vanne 2/2 voies à commande pneumatique est une vanne à clapet à siège incliné métallique munie d’un corps à passage en ligne et d'un actionneur double étage en aluminium nécessitant un entretien minime. Le boîtier de l’actionneur est en aluminium, la commande est assurée par deux pistons indépendants.

Fonction :

Le piston inférieur de l’actionneur parcourt 100

% de sa course à l’actionnement de la vanne

(raccord V). La course du piston supérieur de l’actionneur (raccord R) peut être limitée de 0 à

100 % sans paliers par l'intermédiaire d'un limiteur de course (Pos. 40) et bloqué par un

écrou d’arrêt (Pos. 41).

Dans le cas d’un limiteur de course, le piston de l'actionneur (Pos. 39) avance vers le limiteur de course (Pos. 40) et ne libère qu'une partie du débit du fluide (raccord R).

Si seul le piston inférieur de l’actionneur

(raccord V) est actionné, la vanne s’ouvre complètement, et l'axe (Pos. 44) est poussé vers le haut par le piston de l’actionneur.

Raccord V

40

41

39

44

514

16/28

3 Utilisation conforme

La vanne GEMÜ convient pour l’utilisation conformément à la fiche technique.

Respecter les consignes ci-dessous pour assurer le fonctionnement conforme de nos produits. Respecter les indications des plaques signalétiques!

Cette vanne doit être utilisée exclusivement en tant que vanne d'arrêt et uniquement pour les produits visés par la fiche technique.

Tout autre emploi ou utilisation dépassant ce domaine est à considérer comme non conforme.

GEMÜ décline toute responsabilité envers les dommages issus d'un tel emploi. Le risque est

à la seule charge de l’utilisateur.

IMPORTANT

L'utilisation non conforme de la vanne entraîne

- des dommages

- des fuites

- ou des destructions par des produits chimiques corrosifs. Des anomalies et notamment des fuites du fluide sont par conséquent possibles!

Les règles de sécurité applicables généralement reconnues doivent être respectées, tant lors de la planification que de l’utilisation.

Recourir à des mesures adaptées pour empêcher la manoeuvre involontaire et les perturbations.

Le planificateur, le constructeur de l'installation ou l'exploitant sont par principe responsables du positionnement et du montage des robinetteries.

Toute erreur de planification et de montage entrave la sécurité de fonctionnement de la vanne et représente un potentiel de risque important. De ce fait, les points suivants doivent être tout particulièrement respectés :

- La pose des tuyauteries doit être réalisée de manière à supprimer toute contrainte de poussée et de flexion, ainsi que les vibrations et les contraintes, sur les corps de vanne lors du montage et de l'utilisation et éviter ainsi toute fuite ou rupture du corps.

- Il convient de respecter les normes et réglementations correspondantes, ainsi que les bonnes pratiques d’usage.

- Lors de la peinture des tuyauteries, ne pas recouvrir les vannes et les vis (entrave au fonctionnement).

- Protéger les vannes des influences environnementales nocives.

Dans le cadre de leur conception, de leur fabrication et de leur contrôle, les vannes

GEMÜ sont soumises à une procédure d’assurance qualité conformément à la norme DIN EN ISO 9001, ainsi qu’à la

Directive européenne des Equipements

Sous Pression 97/23/CE.

Les vannes sont donc soumises aux contraintes normales suivantes, entre autres:

- des fluides sans influence corrosive, chimique ou abrasive particulière

- des vitesses d'écoulement habituelles en fonction du type de fluide

- des gradients de température et des taux de pression

- pas de protection anti-explosion particulière

- absence d'influences extérieures supplémentaires telles que contraintes de tuyauterie, vibrations, contraintes de vent, tremblement de terre, environnement corrosif, incendie, contraintes de trafic, pressions de désagrégation de fluides instables, etc.

Le commanditaire doit clairement et totalement indiquer toute contrainte divergeant de celle d’ une utilisation normale pour que le fabricant de la vanne puisse élaborer et proposer les mesures adéquates. De telles mesures peuvent, p. ex. avoir une influence sur :

- la sélection des matériaux

- l’augmentation d’épaisseur des parois

- la sélection des joints

- la protection des zones menacées d’usure

- la conception pour l'utilisation dans les atmosphères explosives

- la prévention de surpression et de températures non admissibles

!

PRUDENCE

Utilisation de la vanne uniquement dans le cadre des seuils définis sur la plaque signalétique ou des prescriptions d'utilisation visées par la fiche technique / la documentation contractuelle. L'utilisation hors des conditions précédemment décrites entraîne des contraintes auxquelles la vanne ne peut pas résister.

Le non-respect de cet avertissement peut générer des dommages aux personnes ou aux biens, p. ex. :

- Blessures par fuites de fluides (froid/chaud, toxique, sous pression,…)

- entrave au bon fonctionnement ou destruction de la vanne.

17/28

514

4 Indications du fabricant 5 Montage

4.1 Transport

La vanne doit être transportée uniquement sur des moyens de transport adaptés. Elle ne doit pas être jetée et doit être manipulée avec précaution. Après déballage, lire d’abord la notice d’utilisation. La vanne est emballée dans du carton. Ce carton peut

être recyclé.

S'assurer que la vanne convient bien au cas d'application voulu. La vanne doit être adaptée aux conditions d’exploitation du système de tuyauteries (fluide, concentration du fluide, température et pression), ainsi qu’aux conditions environnementales correspondantes. Contrôler les données techniques de la vanne et des matériaux.

4.2 Livraison et prestation

5.1 Généralités concernant le montage

Vérifier dès la réception que la marchandise est complète et intacte.

Le détail de la marchandise ainsi que la référence de commande pour chaque article sont indiqués sur les documents d'expédition.

Respecter le sens de passage du fluide!

Sens de passage du fluide :

Etat de livraison de la vanne :

Fonction de commande :

1 (normalement fermée)

Etat : fermé

Le bon fonctionnement de la vanne a été contrôlé en usine.

4.3 Stockage

Stocker la vanne au sec dans son emballage d’origine. Eviter les UV et les rayons solaires directs. Température maximum de stockage:

+60° C.

Le sens de passage du fluide est indiqué par une flèche sur le corps de vanne :

4.4 Outillage requis

L'outillage requis pour l'installation et le montage n'est pas fourni avec la vanne!

Utiliser un outillage adapté, fonctionnant correctement et de manière sûre!

5.2 Montage des vannes GEMÜ selon le corps

Raccords à visser :

- Assembler les raccords à visser sur la tuyauterie conformément aux normes en vigueur.

- En fonction du type d’utilisation et de la version des raccords à visser, utiliser du matériel d’étanchéité adapté (le matériel d’étanchéité ne fait pas partie de la livraison).

Embouts à souder :

- Démonter l' actionneur avant de souder le corps de vanne.

- Respecter les normes techniques de soudage afférentes !

- Consulter le Chapitre 10 Montage /

Démontage de pièces détachées.

514

18/28

6 Mise en service

L’exploitant de l’installation doit :

- contrôler le fonctionnement et l'état technique de la vanne GEMÜ avant sa mise en service et pendant toute sa durée d'utilisation

- Contrôler l’étanchéité des raccordements de fluide et de la vanne GEMÜ

- Définir les intervalles de contrôle en fonction des conditions d'exploitation et/ou les réglementations et prescriptions valables pour le cas d'utilisation : de même, il doit assurer l'exécution régulière de ces contrôles

!

AVERTISSEMENT

Avant la mise en service, contrôler l'étanchéité des raccordements de fluide!

Fuite de fluide possible en cas de vannes non étanches!

IMPORTANT

Contrôler l'étanchéité et le bon fonc-tionnement de la vanne avant tout nettoyage! Lors du nettoyage du système de tuyauteries, l'exploitant est responsable du choix des produits de nettoyage et de l'exécution de la procédure.

!

ATTENTION

Pour les installations neuves et à l'issue de réparations, rincer la totalité du système de tuyauteries avec toutes les vannes ouvertes à fond afin d'éliminer toute substance étrangère nocive.

6.1 Raccordement de l'air de pilotage

IMPORTANT

Les conduites d'air de pilotage doivent

être montées sans contraintes ni coudes! Selon l'application, utiliser les manchons correspondants.

Filetages des raccords d'air de pilotage

G 1/4.

Fonction de commande

1 Normalement fermée

Raccords

V et R: (voir Conception et fonctionnement)

(Raccords V et R voir Vue en coupe et pièces détachées)

7 Révision

L'exploitant doit effectuer des contrôles visuels réguliers des vannes en fonction des conditions d'exploitation afin de prévenir les fuites et les dommages.

Quotidiennement

Vérifier l'étanchéité et les éventuelles détériorations de l'extérieur de la vanne.

Selon les conditions d'exploitation

Démonter la vanne (voir chapitre 10 “Montage /

Démontage”). Contrôler l'usure de l'ensemble de la vanne.

8 Entretien

19/28

IMPORTANT

Les travaux de connexion et d'ajustage doivent exclusivement être confiés à du personnel qualifié et agréé. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages causés par des travaux incorrects exécutés par des tiers. En cas de doute, veuillez nous contacter avant la mise en service.

- Lors des travaux d'entretien, contrôler la corrosion et l'usure des pièces correspondantes et remplacer ces dernières le cas

échéant (cas idéal : remplacer uniquement la vanne complète).

- Lors des réparations et du remplacement des pièces, utiliser uniquement des outils adaptés, même pour les cas d'urgence.

- Ne pas monter ni effectuer de remplacement avec des pièces visiblement endommagées

- Le montage des pièces détachées sera exécuté conformément aux prescriptions de montage / démontage - pour les pièces détachées disponibles voir le chapitre 11

"Vue en coupe et pièces détachées"

IMPORTANT

Entretien et service : les joints se tassent au fil du temps.

Après le montage / démontage de la vanne, vérifier que tous les vis et

écrous du corps sont bien serrés; si nécessaire, les resserrer.

IMPORTANT

La garantie et la responsabilité du fabricant sont assurées uniquement en cas d'utilisation de pièces détachées originales GEMÜ. Lors de la commande de pièces détachées, veuillez indiquer la référence complète de la vanne.

514

9 Recherche des anomalies / Elimination des défauts

Anomalie

Fuite de fluide de commande depuis la purge de l'actionneur (voir Vue en coupe, chap. 11)

Fuite de fluide de commande depuis un alésage de purge (voir Vue en coupe, chap. 11)

Fuite de fluide depuis un alésage de purge (voir Vue en coupe, chap. 11)

Cause possible

Piston de commande endommagé ou joint à lèvre endommagé

Joint d'axe non étanche

Ensemble presse-étoupe défectueux

Elimination

Remplacer l'actionneur et contrôler si le fluide de commande ne contient pas d'impuretés

Remplacer l'actionneur et contrôler si le fluide de commande ne contient pas d'impuretés

Remplacer l'actionneur

La vanne n'ouvre pas ou pas complètement

Siège de vanne non étanche (celle-ci ne ferme pas ou pas complètement)

Vanne non étanche entre actionneur et corps de vanne

Liaison corps de vanne - tuyauterie non

étanche

Corps de vanne non étanche

Pression de commande trop basse

Fluide de commande non raccordé

Piston de commande ou joint d'axe non

étanche

Limiteur de course mal réglé

Pression de service trop élevée

Présence d'un corps étranger entre le joint de clapet et le siège

Corps de vanne non étanche, voire endommagé

Joint de clapet défectueux

Régler la pression de commande conformément à la fiche technique. Contrôler l'électrovanne pilote et la remplacer le cas échéant

Raccorder le fluide de commande

Remplacer l'actionneur et contrôler si le fluide de commande ne contient pas d'impuretés

Régler le limiteur de course

Utiliser la vanne avec la pression de service indiquée sur la fiche technique

Démonter l'actionneur (chap. 10.1), enlever le corps étranger, vérifier si le joint de clapet est endommagé et le remplacer le cas échéant

Vérifier le corps de vanne et le remplacer le cas échéant

Vérifier si le joint de clapet est endommagé et le remplacer le cas échéant

Ressort d'actionneur défectueux Remplacer l'actionneur

Ecrou d'accouplement desserré Resserrer l'écrou d'accouplement

Joint plat défectueux Vérifier si le joint plat et les emplacements des joints sont endommagés et remplacer le cas échéant les pièces endommagées

Montage non conforme Contrôler le montage du corps de vanne sur la tuyauterie

Corps de vanne non étanche ou corrodé Contrôler l'intégrité du corps de vanne, le remplacer le cas échéant

10 Montage / Démontage de pièces détachées

Voir le chapitre “Préparation pour tous les travaux“

10.1 Démontage de l'actionneur

1. Mettre l’actionneur A en position d'ouverture.

2. Desserrer l’écrou d'accouplement a.

3. Démonter l’actionneur A du corps de vanne 1.

4. Sortir le joint plat 4.

5. Nettoyer toutes les pièces pour éliminer les résidus de produits et les saletés. Veiller à ne pas rayer ni endommager les pièces!

6. Contrôler l'intégrité de toutes les pièces.

Remplacer les pièces endommagées (utiliser uniquement des pièces d'origine GEMÜ).

7. Mettre l'actionneur A en position de fermeture.

514

20/28

10.2 Remplacement du joint de clapet

1. Démonter l'actionneur A conformément à la procédure décrite au chapitre 10.1, rubriques 1 à 4.

2. Desserrer la rondelle au niveau de l'axe

(avec une pince adaptée, maintenir au niveau de la tête de vanne (voir flèche).Ne

pas rayer l'axe! Sortir le joint de clapet 14.

3. Nettoyer toutes les pièces pour éliminer les résidus de produits et les saletés. Veiller à ne pas rayer ni endommager les pièces.

4. Placer un nouveau joint de clapet 14.

5. La fixer avec la rondelle. Lors du serrage, utiliser une pince adaptée pour empêcher l'axe de tourner. Ne pas rayer l'axe!

6. Monter l’actionneur A conformément à la procédure décrite au chapitre 10.3.

10.3 Montage de l'actionneur et du joint plat

1. Mettre l’actionneur A en position d'ouverture.

2. Nettoyer toutes les pièces.

3. Placer un nouveau joint plat 4 dans le corps de vanne 1.

4. Actionneur orientable à 360°. Position libre des raccords d'air de pilotage.

5. Mettre l’actionneur A sur le corps de vanne

1 à environ 90 ° avant la position finale des

11 Vue en coupe et pièces détachées

raccords d’air de pilotage et serrer à la main avec l’écrou d'accouplement a.

6. Serrer l’écrou d’accouplement a avec une clé plate. L'actionneur se tourne alors de

90° dans le sens horaire jusqu'à la position recherchée.

7. Vérifier l'étanchéité de la vanne après assemblage complet.

IMPORTANT

Remplacer le joint plat 4 lors de chaque montage / démontage de l'actionneur.

Limiteur de course

Ecrou d'arrêt

Position Désignation de la pièce détachée

Désignation de commande

A

1

4

Corps de vanne K 500...

Joint plat

14 Joint de clapet

}

514...SVS...

Actionneur 9514 K... (voir

Données pour la commande

à la rubrique

“taille de l’actionneur“)

Raccord R

Purge

Raccord V A

Alésage de purge

Ecrou d'accouplement

4

Axe

Application de la pince

14

1

Rondelle

21/28

514

12 Démontage et mise au rebut 15 Remarques

Préparation pour tous les travaux (voir chapitre 1.3)

1. Décontaminer l'installation (ou un élément de l'installation) de manière professionnelle, la rincer et la ventiler.

2. Démonter les raccordements en fonction du type de corps de vanne.

3. Enlever la vanne soudée de la tuyauterie à l'aide d'un outillage adapté.

4. Démonter la vanne avec précaution.

!

ATTENTION

Tous les éléments de vanne doivent

être éliminés dans le respect des prescriptions de mise au rebut / de protection de l'environnement.

Tenir compte des adhérences résiduelles et des émanations gazeuses de fluides infiltrés.

Remarque concernant la Directive

Machines CE 2006/42/CE :

Une déclaration de montage selon la Directive

Machines CE 2006/42/CE est jointe au produit.

Lors d’un montage dans une application considéree en tant que machine :

La mise en service est interdite tant qu'il n'a pas été vérifié que la machine dans laquelle ce produit doit être monté, est conforme aux prescriptions de la Directive Machines CE

2006/42/CE.

La manutention, le montage et la mise en service, de même que les opérations de réglage et d'ajustage, ne doivent être assurés que par un personnel qualifié autorisé.

Remarque relative à la formation du personnel

Veuillez nous contacter à l'adresse à la dernière page si vous désirez des informations sur les formations pour votre personnel.

13 Revente

Informer la société GEMÜ en cas de revente de vannes d'occasion. La revente de vannes d'occasion annule la garantie et la responsabilité du fabricant. L'acheteur doit

Seule la version allemande originale de cette notice d'utilisation fait office de

être informé de l'utilisation faite précédemment de la vanne en termes de référence!

fluide, de concentration de fluide, de pression, de température ainsi que de conditions ambiantes.

14 Retour

Par principe, tout retour doit être accompagné d'une déclaration de retour

(modèle ci-joint ou téléchargeable sur www.gemue.de).

Sans cette déclaration

- pas d'avoir

- ni réparation mais une mise au rebut payante.

IMPORTANT

En raison des lois relatives à la protection de l'environnement et de notre personnel, il est nécessaire de remplir intégralement la déclaration de retour et de la joindre signée aux documents d'expédition. Le retour ne sera pris en charge que si cette déclaration est dûment remplie!

514

22/28

16 Données techniques

23/28

514

17 Données pour la commande

encombrement DIN 3202-4 série M8 3D

514

24/28

18 Déclaration de conformité

Déclaration de conformité

Suivant annexe VII de la directive 97/23/CE

Nous, la société GEMÜ Gebr. Müller GmbH & Co. KG

Fritz-Müller-Straße 6-8

D-74653 Ingelfingen déclarons que les appareils ci-dessous satisfont aux exigences de sécurité de la

Directive des Equipements Sous Pression 97/23/CE.

Désignation des appareils - Types

Vanne à clapet

GEMÜ 514 Version spéciale avec actionneur double étage

Organisation notifiée:

Numéro:

No. de certificat:

TÜV Rheinland

Berlin Brandenburg

0035

01 202 926/Q-02 0036

Procédure d'évaluation de conformité:

Module H

Les appareils DN ≤ 25 répondent à la Directive des Equipements Sous Pression

97/23/CE, article 3§3. Ils sont exempts du signe CE conformément à la directive

93/23/CE article 3§3 et aucune conformité n’est déclarée.

Direction

GESTION DES FLUIDES

VANNES, MESURE ET REGULATION

GEMÜ Gebr. Müller · Apparatebau GmbH & Co. KG · Fritz-Müller-Str. 6-8 · D-74653 Ingelfingen-Criesbach · Téléphone +49 (0) 7940/123-0 · Fax +49 (0) 7940/123-224 e-mail: [email protected] · http://www.gemue.de

25/28

514

Rücksendeerklärung (Kopiervorlage)

Gesetzliche Bestimmungen, der Schutz der Umwelt und des Personals erfordern es, diese Erklärung vollständig ausgefüllt und unterschrieben den Versandpapieren beizulegen.

Wenn diese Erklärung nicht vollständig ausgefüllt ist oder den Versandpapieren nicht beigelegt ist wird Ihre Rücksendung nicht bearbeitet!

Wurde das Ventil / Gerät mit giftigen, ätzenden, brennbaren, aggressiven oder wassergefährdenden

Medien betrieben, alle mediumsberührten Teile sorgfältig entleeren, dekontaminieren und spülen.

Geeigneten sicheren Transportbehälter wählen, diesen beschriften mit welchem Medium das Ventil /

Gerät in Kontakt war. Personen- und Sachschäden durch Medienrückstände werden so vermieden.

Angaben zur Firma:

Firma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Adresse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Ansprechpartner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Telefonnummer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Faxnummer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

E-Mail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Grund der Rücksendung:

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Angaben zum Ventil / Gerät

Typ: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Baujahr: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Seriennummer: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Umgebungstemperatur: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Medien: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Konzentration: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Betriebstemperatur: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Betriebsdruck: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Viskosität: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Feststoffanteil: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Kreuzen Sie bitte zutreffende Warnhinweise an: radioaktiv explosiv ätzend giftig gesundheitsschädlich biogefährlich brandfördernd unbedenklich

Hiermit bestätigen wir, dass die zurückgesandten Teile gereinigt wurden und dass entsprechend den

Gefahren-Schutzvorschriften keinerlei Gefahr von Medienrückständen für Personen und Umwelt ausgeht.

Ort, Datum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Stempel / Unterschrift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

514

26/28

Déclaration de retour (modèle)

Les dispositions légales, la protection de l'environnement et du personnel exigent que cette déclaration soit jointe aux documents d'expédition entièrement remplie et dûment signée.

Si cette déclaration n'est pas dûment remplie ou jointe aux documents d'expédition, votre retour ne sera pas pris en charge !

Si l’appareil / la vanne a été utilisé/e avec des fluides toxiques, caustiques, inflammables, nocifs ou polluants l'eau, vider, décontaminer et rincer soigneusement toutes les pièces en contact avec le fluide.

Choisir des conteneurs de transport appropriés et sûrs, inscrire le fluide en contact avec l’appareil / la vanne. Ceci permet de prévenir tous dégâts personnels et matériels par les résidus de fluide.

Indications concernant l'entreprise :

Entreprise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Adresse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Interlocuteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Numéro de téléphone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Numéro de télécopie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

E-mail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Raison du retour :

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Données de la vanne / de l’appareil

Type : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Année de fabrication : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

N o de série : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Température ambiante : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Fluides : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Concentration : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Température de service : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Pression de service : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Viscosité : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Teneur en particules : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Cochez les indications de danger correspondantes : radioactif explosif corrosif toxique nocif pour la santé dangereux pour l'environnement comburant sans danger

Nous déclarons par la présente que les pièces réexpédiées ont été nettoyées et que, conformément aux directives de protection contre les dangers, il n'existe aucun risque pour le personnel et l'environnement dû

à des résidus de fluide.

Lieu, Date . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Cachet / Signature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

27/28

514

VENTIL-, MESS- UND REGELSYSTEME

GESTION DES FLUIDES, VANNES, MESURE ET RÉGULATION

GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG · Fritz-Müller-Str. 6-8 · D-74653 Ingelfingen-Criesbach

Telefon +49(0)7940/123-0 · Telefax +49(0)7940/123-192 · e-mail: [email protected] · http://www.gemue.de

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement