Biostat® B

Biostat® B
Betriebsanleitung
(Originalbetriebsanleitung)
Biostat® B
BB-8821051 | BB-8821050
Fermenter | Bioreaktor
85037-545-01
85037-545-01
Inhalt
Inhalt
1. Über dieses Dokument . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1Gültigkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Mitgeltende Dokumente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3Darstellungsmittel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
Betriebsanleitung Biostat® B
7
8
8
9
2.Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Informelle Sicherheitsmaßnahmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3 Verwendete Symbole an dem Gerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.4 Bestimmungsgemäße Verwendung, vorhersehbare Fehlanwendung . . . . . . . .
2.5 Restrisiken bei Benutzung des Geräts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.6 Gefahr durch elektrische Energie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.7 Gefahren durch unter Druck stehende Komponenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.8 Gefahren durch berstendes Kulturgefäß . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.9 Gefahren durch Gase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.9.1 Gefahren durch Sauerstoff . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.9.2 Gefahren durch Stickstoff . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.9.3 Gefahren durch Kohlenstoffdioxid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.10Gefahren durch austretende Stoffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.11Gefahren durch heiße Oberflächen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.12Gefahren durch drehende Bauteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.13Gefahren durch Verwendung falscher Verbrauchsmaterialien . . . . . . . . . . . . . . .
2.14Sicherheits- und Schutzvorrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.14.1Hauptschalter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.14.2 Sicherheitsventile und Druckminderer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.14.3Überhitzungsschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.15Persönliche Schutzausrüstung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.16Hinweise für den Notfall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.17Verpflichtung des Betreibers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.18Anforderungen an das Personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.18.1 Qualifikations­anforderungen an das Personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.18.2 Verpflichtung des Personals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.18.3Zuständigkeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.18.4Unbefugte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.18.5Unterweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
10
11
11
12
13
13
14
14
14
14
15
15
15
16
16
16
17
17
17
18
18
19
19
20
20
21
21
21
22
3.Geräteübersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1Kontroll-/Versorgungseinheiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1.1Biostat® B-MO Single / Twin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1.2Biostat® B-CC Single / Twin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1.3 Anschlüsse und Bedienelemente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1.4Begasungsmodule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1.4.1 Module „Additive Flow 2-Gas“
(Biostat® B-MO Single / Twin) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1.4.2 Module „Additive Flow 4-Gas“
(Biostat® B-CC Single / Twin) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1.5Schlauchpumpen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1.6 Externe Pumpen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2Kulturgefäße . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2.1UniVessel® Glass . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2.2UniVessel® SU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2.3Biostat® RM 20 | 50 Rocker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2.4Biostat® RM 200 Rocker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3Rührwerkantrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
24
24
24
26
30
30
31
32
32
33
33
34
35
35
36
Inhalt
4.Software . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1Benutzerinformationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2Systemstart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3 Grundlagen der Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3.1 Gerätespezifische Bedienoberflächen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3.2Bedienoberfläche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3.2.1Kopfzeile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3.2.2Arbeitsbereich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3.2.3Fußzeile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3.3Darstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3.4 Übersicht der Hauptfunktionstasten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3.5 Übersicht der Auswahltasten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3.6 Direktfunktionstasten für Anwahl von Untermenüs . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3.7 Auswahllisten und Tabellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4 Passwortschutz einzelner Funktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.5Benutzerverwaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.6 Fehlerbehandlung und -behebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.7Verriegelungsfunktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
37
37
39
39
39
39
40
41
42
44
45
45
48
49
49
49
49
5.Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Kontrolle bei Übernahme durch den Empfänger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1.1 Transportschäden melden und dokumentieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1.2 Vollständigkeit der Lieferung kontrollieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2Verpackung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3 Innerbetriebliche Transporthinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
50
50
50
50
51
6.Aufstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.1Akklimatisieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.2Umgebungsbedingungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.3 Arbeitsflächen und Lasten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.4 Laborseitige Energien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.4.1Elektrizität . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.4.2Typenschild . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.4.3Temperiermedium . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.4.4Gasversorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52
52
52
53
56
56
57
58
59
7.Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.1Installationsmaterial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.2 Gerät an Spannungsversorgung anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.3 Laborseitige Wasserversorgung am Gerät anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.4 Laborseitige Gasversorgung am Gerät anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.5 Rührwerkantrieb anschließen
(nur UniVessel® Glass / UniVessel® SU) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.6UniVessel® SU Holder anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.7 Barcodescanner anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.8Biostat® RM Rocker anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.9 Sensorkabel anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.10Schläuche für die Begasung anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.11Temperierung anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.11.1 Doppelwandige Kulturgefäße / Einwandige Kulturgefäße
mit Heiz- /Kühlmanschette (nur UniVessel® Glass / UniVessel® SU) . .
7.11.2 Temperierung des Kulturbeutels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.11.3 Heizmanschette (nur UniVessel® Glass / UniVessel® SU) . . . . . . . . . . . . . .
7.12Schläuche der Abluftkühlung anschließen (nur UniVessel® Glass) . . . . . . . . . . .
7.13Externe Pumpen anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.14Gerät ein- und ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
61
62
63
64
65
66
66
67
67
67
68
68
70
71
72
73
73
Betriebsanleitung Biostat® B3
Inhalt
8. Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
8.1Überblick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
8.2 Glaskulturgefäße vorbereiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
8.3 Transferleitungen anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
8.4 Kulturgefäß mit Kulturmedium befüllen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
8.4.1UniVessel® Glass / UniVessel® SU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
8.4.2Kulturbeutel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
8.5 Glaskulturgefäße sterilisieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
8.6 Kultivierungsprozess vorbereiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
8.6.1 Rührwerkantrieb montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
8.6.2 Heiz- /Kühlmanschette montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
8.6.3 Heizmanschette montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
8.6.4 Begasungsmodule anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
8.6.4.1 Vorbereitende Maß­nahmen durchführen . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
8.6.4.2 Sicherheitsventil-Station UniVessel® SU . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
8.6.4.3 Begasungssystem ’Additive Flow 2-Gas’ anschließen . . . . . 85
8.6.4.4 Begasungssystem ’Additive Flow 4-Gas’ anschließen . . . . . 86
8.6.5 Korrekturmittelzufuhr vorbereiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
8.7 Durchführen eines Prozesses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
8.7.1 Mess- und Regelsystem einrichten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
8.7.2 Sterilität gewährleisten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
8.7.3 Kultivierungsprozess durchführen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
8.8 Hauptmenü „Main“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
8.8.1Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
8.8.2 Prozessanzeigen im Hauptmenü „Main“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
8.8.3 Direktzugriff auf Untermenüs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
8.9 Hauptmenü „Trend“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
8.9.1„Trend“-Display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
8.9.2 Einstellungen des „Trend“-Displays . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
8.9.2.1 Einstellen der Trenddarstellung für Parameter . . . . . . . . . . . . 96
8.9.2.2 Einstellen des Anzeigebereichs eines Parameters . . . . . . . . . 96
8.9.2.3 Zurücksetzen des Anzeigebereiches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
8.9.2.4 Einstellen der Farbe der Trendanzeige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
8.9.2.5 Festlegen eines neuen Zeitbereichs „Time Range“ . . . . . . . . . 97
8.10Hauptmenü „Calibration“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
8.10.1Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
8.10.2 pH-Kalibrierung (konventioneller Sensor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
8.10.2.1 Allgemeines zu pH-Sensoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
8.10.2.2 Untermenü „Calibration pH-#“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
8.10.2.3 Kalibrierung durchführen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
8.10.2.4 Direkteingabe der Nullpunktverschiebung und Steilheit 101
8.10.2.5 Nachkalibrierung durchführen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
8.10.3pO2-Kalibrierung (konventioneller Sensor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
8.10.3.1 Allgemeines zu pO2-Sensoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
8.10.3.2 Untermenü „Calibration pO2-#“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
8.10.3.3 Kalibrierung durchführen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
8.10.3.4 Direkteingabe der Nullpunktverschiebung und Steilheit 104
8.10.4 Optische pH- und pO2-Sensoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
8.10.4.1 Signalqualität der optischen Sonden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
8.10.4.2 Hinweise zur Kalibrierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
8.10.5 pH-Kalibrierung (optischer Sensor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
8.10.5.1 Untermenü „Calibration pH-#“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
8.10.5.2 Initiale Kalibrierdaten eingeben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
8.10.5.3 Rekalibrierung durchführen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
8.10.5.4 Messzyklus der pH-Messung ändern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
4
Betriebsanleitung Biostat® B
Inhalt
8.10.6pO2-Kalibrierung (optischer Sensor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
8.10.6.1 Untermenü „Calibration pO2-#“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
8.10.6.2 Initiale Kalibrierung durchführen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
8.10.6.3 Rekalibrierung durchführen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
8.10.6.4 Messzyklus der pO2-Messung ändern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
8.10.7 Totalizer für Pumpen und Ventile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
8.10.8Waagen-Tarierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
8.11Hauptmenü „Controller“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
8.11.1 Funktionsprinzip und Ausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
8.11.2Reglerauswahl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
8.11.3 Reglerbedienung allgemein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
8.11.4Sollwertprofile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
8.11.5 Reglerparametrierung allgemein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
8.11.5.1Ausgangsbegrenzungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
8.11.5.2Totzone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
8.11.5.3 Menübild Reglerparametrierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
8.11.5.4PID-Parameter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
8.11.5.5PID-Regleroptimierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
8.11.6 Temperaturregelung Führungs- und Folgeregler (TEMP, JTEMP) . . . 124
8.11.7 Temperaturregelung ohne Folgeregler (TEMP) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
8.11.8 Rührerdrehzahlregler (STIRR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
8.11.9 Antischaumregler (FOAM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
8.11.10Niveauregelung mit Levelsensor (LEVEL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
8.11.11Gravimetrische Niveauregelung (VWEIGHT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
8.11.12Gravimetrischer Dosierpumpenregler (FLOW) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
8.11.13Dosierpumpenregler (SUBS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
8.11.14Gasregler (Gasdosierregler / Gasflussregler) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
8.11.15pH-Regler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
8.11.15.1Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
8.11.15.2Reglerbedienbild . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
8.11.15.3Parametrierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
8.11.15.4 pH-Regelung durch Zufuhr von Säure, Lauge und CO2 . . 135
8.11.16pO2-Regelungsmethoden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
8.11.16.1pO2-Regler CASCADE (Kaskadenregler) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
8.11.16.2pO2-Regler ADVANCED (Polygonregler) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
8.11.16.3Begasungsstrategien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
8.11.17Reglerfunktionen Biostat® RM Rocker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
8.11.17.1Einführung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
8.11.17.2Winkelsteuerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
8.11.17.3 Positionseinstellungen „POSITIONING“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
8.11.17.4 Begasungsrate (Biostat® RM 20 | 50 Rocker) . . . . . . . . . . . . . . 153
8.11.18Zusatzinformation — nur Biostat® RM 20 | 50 Rocker . . . . . . . . . . . . . . . 154
8.11.19Zusatzinformation — nur Biostat® RM 200 Rocker . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
8.11.19.1 Single-Bag-Funktion aktivieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
8.11.19.2 Twin-Bag-Funktion aktivieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
8.12Hauptmenü „Settings“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
8.12.1Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
8.12.2Systemeinstellungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
8.12.3Messbereichseinstellungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
8.12.4Handbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
8.12.4.1 Handbetrieb für digitale Eingänge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
8.12.4.2 Handbetrieb für analoge Eingänge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
8.12.4.3 Handbetrieb für analoge Ausgänge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
8.12.4.4 Handbetrieb für Regler („Control Loops“) . . . . . . . . . . . . . . . . 174
8.12.5 Handbetrieb zur Sequenzkontrolle („Phases“) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
8.12.6 Extern angeschlossene Geräte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
8.12.7 Service und Diagnose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Betriebsanleitung Biostat® B5
Inhalt
9.Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
9.1Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
9.2Störungsbehebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
9.3 Hardwarebezogene Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
9.3.1 Störungstabelle „Kontamination“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
9.3.2 Störungstabelle „Gegenkühlung“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
9.3.3 Störungstabelle „Begasung und Belüftung“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
9.4 Prozessbezogene Störungen / Alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
9.4.1 Auftreten von Alarmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
9.4.2 Menü Alarmübersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
9.4.3Prozesswertalarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
9.4.4 Alarme bei Digitaleingängen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
9.4.5 Alarme, Bedeutung und Abhilfemaßnahmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
9.4.5.1Prozessalarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
9.4.5.2Systemalarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
10.Reinigung und Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
10.1Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
10.1.1 Gerät reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
10.1.2 Kulturgefäße reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
10.1.3 Heizmanschetten reinigen und warten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
10.2Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
10.2.1 Funktionselemente warten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
10.2.2 Sicherheitsbauteile warten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
10.2.3Wartungsintervalle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
11.Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
12.Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
12.1Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
12.2Gefahrstoffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
12.3Gerät außer Betrieb nehmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
12.4Gerät entsorgen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
13.Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
13.1Biostat® B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
13.1.1 Abmaße und Gewichte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
13.1.2 Sicherheitsventile und Druckminderer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
13.1.3 Kulturgefäße und Kulturbeutel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
13.2Laborseitige Energien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
13.2.1 Elektrische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
13.2.2Prozessgasversorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
13.2.3Kühlwasserversorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
13.3Temperaturen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
13.4Rührwerkantrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
13.5Externe Pumpen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
13.6Umgebungsbedingungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
13.7Umrechnungstabelle für Wasserhärten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
14.Konformität & Lizenzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
14.1EG-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
14.2GNU-Lizensierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
15.Anhang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
15.1Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
15.2Dekontaminationserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
15.3Aufstellpläne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
6
Betriebsanleitung Biostat® B
Über dieses Dokument
1. Über dieses Dokument
Alle Angaben und Hinweise in dieser Betriebsanleitung wurden unter Berücksichtigung der geltenden Normen und Vorschriften, des Stands der Technik sowie unserer
langjährigen Erkenntnisse und Erfahrungen zusammengestellt.
Diese Betriebsanleitung liefert Ihnen alle Informationen, die Sie für die Installation
und Bedienung des Biostat® B-MO bzw. Biostat® B-CC (im Folgenden Gerät genannt)
benötigen.
Die Betriebsanleitung informiert Sie, wie Sie
−− das Gerät sicherheitsgerecht betreiben,
−− das Gerät vorschriftsmäßig warten,
−− das Gerät vorschriftsmäßig reinigen,
−− bei Auftreten einer Störung die entsprechende Maßnahme treffen.
Die Betriebsanleitung muss von allen Personen gelesen, verstanden und angewendet
werden, die mit der Bedienung, Wartung, Reinigung und Störungsbeseitigung des
Geräts beauftragt sind. Das gilt insbesondere für die aufgeführten Sicherheits­
hinweise.
tt
Lesen sie diese Betriebsanleitung aufmerksam und vollständig durch, bevor Sie mit
dem Gerät arbeiten.
tt
Diese Betriebsanleitung ist Teil des Gerätes. Bewahren Sie sie gut erreichbar und
sicher am Einsatzort des Geräts auf.
tt
Bei Verlust der Betriebsanleitung können Sie Ersatz anfordern oder die aktuelle
Anleitung von der Sartorius Website herunterladen: www.sartorius.com
Die Beschreibung basiert auf bekannten Ausführungen der Bioreaktoren. Der Lieferumfang muss nicht alle verfügbaren Ausrüstungen umfassen, diese können sich von
der Beschreibung unterscheiden oder es können hier nicht beschriebene Ausrüstungen enthalten sein. Bezeichnungen, Merkmale und Daten können von denen in
Technischen Unterlagen abweichen, da diese dem Lieferumfang angepasst werden.
Unterlagen zu kundenspezifischen Ausrüstungen können der Kundendokumentation
beigestellt bzw. separat geliefert werden oder sind auf Anfrage erhältlich.
Das Gerät darf nur mit Ausstattungen und unter Betriebsbedingungen eingesetzt
werden, wie sie in den Technischen Daten [ Kapitel „3. Geräteübersicht“]
beschrieben sind.
Der Benutzer muss für den Umgang mit dem Gerät, den Medien und Kulturen
qualifiziert sein und die Gefahren kennen, die vom vorgesehenen Prozess
ausgehen können.
Der Prozess kann es erforderlich machen, das Gerät oder den Arbeitsplatz mit
zusätzlichen Sicherheitsausrüstungen auszustatten oder sonstige Vorkehrungen
zum Schutz von Personal und Arbeitsumfeld zu treffen.
Die Dokumentation geht nicht näher auf solche Umstände oder gesetzliche oder
in anderer Weise verpflichtende Vorschriften ein.
Sicherheits- und Gefahrenhinweise in der Dokumentation gelten nur für das
Gerät und ergänzen die Vorschriften des Betreibers am Arbeitsplatz für den
jeweiligen Prozess.
Ergänzend zur Betriebsanleitung sind allgemeingültige, gesetzliche und sonstige
verbindliche Regelungen zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz des Anwenderlands zu beachten.
Betriebsanleitung Biostat® B7
Über dieses Dokument
Die Betriebsanleitung ist ständig am Einsatzort des Geräts aufzubewahren.
−− Die Gewährleistung gilt für fertigungsbedingte Fehler und Funktionsmängel.
−− Das Gerät ist für übliche Laborbedingungen und Techniken ausgelegt.
1.1 Gültigkeit
Die Betriebsanleitung gilt für die Biostat® B-MO (mikrobiell), Biostat® B-CC
(Zellkultur = cell culture) in Single- und Twinausführung in Kombination mit
folgenden Kulturgefäßen:
−− UniVessel® Glass, Einwandig (SW) / Doppelwandig (DW):
−− 1 L
−− 2 L
−− 5 L
−− 10 L
−− UniVessel® SU Single Use Bioreactor einwandig (SW):
−− 2 L
−− Biostat® RM 20 | 50 Rocker mit Kulturbeuteln:
−− Flexsafe® RM 1L basic | optical | perfusion
−− Flexsafe® RM 2L basic | optical | perfusion
−− Flexsafe® RM 10L basic | optical | perfusion
−− Flexsafe® RM 20L basic | optical | perfusion
−− Flexsafe® RM 50L basic | optical | perfusion
−− Biostat® RM 200 Rocker mit Kulturbeuteln:
−− Flexsafe® RM 100L basic | optical | perfusion ATF
−− Flexsafe® RM 200L basic | optical | perfusion ATF
Eine detaillierte Übersicht der verfügbaren Varianten finden Sie im
[Æ Kapitel „3. Geräteübersicht“].
1.2 Mitgeltende Dokumente
Diese Betriebsanleitung beschreibt die Bedienung des Geräts mit den dafür vorgesehenen Standardausrüstungen.
Ergänzend zu dieser Betriebsanleitung finden Sie alle erforderlichen technischen
Unterlagen zu dem Gerät, z. B. P&I-Diagramme, Ersatzteileliste, Aufstellpläne,
technische Zeichnungen usw., in dem Ordner „Technical Documentation“.
Bei kundenspezifischen Modifikationen können die zugehörigen Unterlagen im
Ordner „Technical Documentation“ integriert sein oder sie können dem Gerät als
separate Dokumentation beigestellt werden.
Wenn mitgelieferte Unterlagen nicht mit dem Gerät übereinstimmen oder Unterlagen
fehlen, setzen Sie sich bitte mit Ihrer Vertretung der Sartorius Stedim Biotech in
Verbindung.
Beachten Sie ergänzend zu dieser Betriebsanleitung die Hinweise in der Dokumentation der Kulturgefäße.
8
Betriebsanleitung Biostat® B
Über dieses Dokument
1.3 Darstellungsmittel
Als Hinweis und zur direkten Warnung vor Gefahren sind besonders zu beachtende
Textaussagen in dieser Betriebsanleitung wie folgt gekennzeichnet:
Dieser Hinweis kennzeichnet eine mögliche Gefährdung mit mittlerem Risiko,
die Tod oder (schwere) Körperverletzung zur Folge haben kann, wenn sie nicht
vermieden wird.
Dieser Hinweis kennzeichnet eine mögliche Gefährdung mit geringem Risiko,
die eine mittelschwere oder leichte Körperverletzung zur Folge haben kann,
wenn sie nicht vermieden wird.
Dieser Hinweis kennzeichnet eine Gefährdung mit geringem Risiko,
die Sachschäden zur Folge haben könnte, wenn sie nicht vermieden wird.
Dieses Symbol
−− gibt einen Hinweis zu einer Funktion oder Einstellung an dem Gerät.
−− gibt einen Hinweis zur Vorsicht beim Arbeiten.
−− kennzeichnet nützliche Informationen.
Des Weiteren werden folgende Darstellungsmittel verwendet:
−− Texte, die dieser Markierung folgen, sind Aufzählungen.
ttTexte, die dieser Markierung folgen, beschreiben Tätigkeiten, die in der vorgegebenen Reihenfolge auszuführen sind.
yyTexte, die dieser Markierung folgen, beschreiben das Ergebnis einer Handlung.
„ “ Texte in Anführungszeichen sind Verweise auf andere Kapitel oder Abschnitte.
[Æ]Texte mit diesem vorangestelltem Symbol sind Verweise auf andere Kapitel,
Abschnitte oder Dokumente.
Betriebsanleitung Biostat® B9
Sicherheitshinweise
2. Sicherheitshinweise
Die Nichtbeachtung der folgenden Sicherheitshinweise kann ernste Folgen
haben:
−− Gefährdung von Personen durch elektrische, mechanische und chemische
Einflüsse
−− Versagen von wichtigen Gerätefunktionen
Lesen Sie die in diesem Abschnitt aufgeführten Sicherheits- und Gefahren­hinweise
gründlich durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Beachten Sie neben den Hinweisen in dieser Betriebsanleitung auch die allgemeingültigen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften.
Neben den Hinweisen in dieser Betriebsanleitung hat der Betreiber | Bediener die
bestehenden nationalen Arbeits-, Betriebs- und Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Ebenfalls sind bestehende interne Werksvorschriften einzuhalten.
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
−− Das Gerät darf erst nach Kenntnisnahme dieser Betriebsanleitung aufgestellt, in
Betrieb genommen oder gewartet werden.
−− Verwenden Sie das Gerät nur bestimmungsgemäß [Æ Kapitel „2.4 Bestimmungsgemäße Verwendung, vorhersehbare Fehlanwendung“].
−− Das Gerät ist nicht ATEX (ATmosphère EXplosive)-zertifiziert. Das Gerät darf
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung betrieben werden.
−− Unterlassen Sie beim Betrieb des Geräts jede Arbeitsweise, die die Sicherheit
des Geräts beeinträchtigt.
−− Halten Sie den Arbeitsbereich des Geräts immer sauber und ordentlich,
um Gefahren durch Schmutz und herumliegende Teile zu vermeiden.
−− Führen Sie Arbeiten an niedrig angebrachten Bauteilen nur in der Hocke,
nicht in gebückter Stellung aus. Führen Sie Arbeiten an hoch angebrachten
Bauteilen in aufrechter, gerader Körperhaltung aus.
−− Überschreiten Sie nicht die technischen Leistungsdaten (siehe Datenblatt
des Geräts).
−− Halten Sie alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an dem Gerät in einem lesbaren
Zustand und erneuern Sie diese bei Bedarf.
−− Die Bedienung sowie Arbeiten an dem Gerät dürfen nur durch eingewiesenes
Personal vorgenommen werden.
−− Starten Sie das Gerät nicht, wenn sich im Gefahrenbereich andere Personen
befinden.
−− Setzen Sie bei Funktionsstörungen das Gerät sofort außer Betrieb.
Lassen Sie Störungen durch entsprechend ausgebildetes Personal oder durch
Ihren zuständigen Sartorius Service beseitigen.
10
Betriebsanleitung Biostat® B
Sicherheitshinweise
2.2 Informelle Sicherheitsmaßnahmen
−− Bewahren Sie die Betriebsanleitung ständig am Einsatzort des Geräts auf.
−− Beachten Sie zusätzlich zur Betriebsanleitung die allgemeinen und örtlichen
Bestimmungen zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz.
2.3 Verwendete Symbole an dem Gerät
Folgende Symbole sind an dem Gerät angebracht:
Besondere Gefahrenstelle oder gefährliche Handhabung an der Schlauchpumpe!
Beachten Sie die Hinweise in der zugehörigen Dokumentation.
Quetschgefahr an der Schlauchpumpe– Greifen Sie nicht zwischen drehende
Teile, z. B. in einen Pumpenkopf!
Beim Einlegen von Schläuchen bzw. justieren der Andruckrollen muss die Pumpe
immer abgeschaltet sein.
−− Schalten Sie die Pumpe im Mess- und Regelsystem aus (im Menübild „Main“ bzw.
zugehörigen Reglerbedienbild).
Verbrennungsgefahr!
Ausrüstungen am Motor und am Kulturgefäß werden im Betrieb heiß.
−− Vermeiden Sie versehentliche, ungewollte Berührungen.
−− Verwenden Sie beim Bedienen Schutzhandschuhe.
−− Lassen Sie das Motorgehäuse abkühlen, bevor Sie den Motor vom Rührwerkantrieb
abnehmen.
−− Lassen Sie das Kulturgefäß und Ausrüstungen abkühlen, bevor Sie Montagearbeiten ausführen.
Kennzeichnungen an Geräten wurden teilweise von den Herstellern der Ausrüstungen
vorgenommen. Sie stimmen nicht in allen Fällen mit der bei Sartorius Stedim Biotech
gebräuchlichen Sicherheitskennzeichnung überein. Beachten Sie die Hinweise in
dieser Anleitung.
−− Halten Sie alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an dem Gerät in einem
lesbaren Zustand und erneuern Sie diese bei Bedarf.
Betriebsanleitung Biostat® B11
Sicherheitshinweise
2.4 Bestimmungsgemäße Verwendung, vorhersehbare
Fehlanwendung
Die Betriebssicherheit des Geräts ist nur gewährleistet, wenn dieses bestimmungs­
gemäß verwendet und durch geschultes Personal bedient wird.
Das Gerät dient der Kultivierung von prokaryontischen und eukaryontischen Zellen
ausschließlich in wässrigen Lösungen.
Das Gerät darf nur innerhalb von Gebäuden verwendet werden.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch:
−− das Beachten aller Hinweise aus der Betriebsanleitung,
−− die Einhaltung der Inspektions- und Wartungsintervalle,
−− das Verwenden von Ölen und Fetten, die für die Verwendung mit Sauerstoff
geeignet sind.
−− das Verwenden von Betriebs- und Hilfsstoffen nach geltenden Sicherheitsvorschriften,
−− die Einhaltung der Betriebs- und Instandhaltungsbedingungen.
Alle weiteren Anwendungen gelten als nicht bestimmungsgemäß. Sie können nicht
abschätzbare Gefährdungen beinhalten und liegen im alleinigen Verantwortungs­
bereich des Betreibers.
Ansprüche jeglicher Art wegen Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
sind ausgeschlossen.
Für Schäden bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung haftet die Sartorius Stedim
Biotech nicht.
Gefahr durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung!
Jede über die bestimmungsgemäße Verwendung hinausgehende und /oder andersartige Benutzung des Geräts kann zu gefährlichen Situationen führen. Folgende
Verwendungen gelten als nicht bestimmungsgemäß und sind
strengstens verboten:
−− Prozesse mit biologischen Arbeitsstoffen der Sicherheitsklasse 3 und 4
−− Kultivierungen in nichtwässrigen Lösungen
−− Betrieb des Geräts außerhalb der Leistungsgrenzen
−− Betrieb im Freien
12
Betriebsanleitung Biostat® B
Sicherheitshinweise
2.5 Restrisiken bei Benutzung des Geräts
Das Gerät ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln entwickelt und gebaut worden. Dennoch besteht die Möglichkeit, dass
bei seiner Verwendung Gefahren für Leib und Leben des Benutzers oder Dritter bzw.
Beeinträchtigungen für das Gerät oder an anderen Sachwerten entstehen.
Jede Person, die mit der Aufstellung, Inbetriebnahme, Bedienung, Wartung oder
Reparatur der Anlage beauftragt ist, muss die Betriebsanleitung gelesen und
verstanden haben.
Das Gerät ist nur zu benutzen:
−− für die bestimmungsgemäße Verwendung,
−− in sicherheitstechnisch einwandfreiem Zustand,
−− mit qualifiziertem und autorisiertem Fachpersonal.
Ferner ist zu beachten:
−− Alle beweglichen Teile müssen bei Bedarf geschmiert werden.
−− Alle Schraubverbindungen müssen in regelmäßigen Abständen kontrolliert und bei
Bedarf nachgezogen werden.
2.6 Gefahr durch elektrische Energie
Lebensgefahr durch elektrische Spannung!
Elektrische Schaltelemente sind in dem Gerät verbaut. Bei Berührung von Spannung
führenden Teilen besteht Lebensgefahr. Beschädigungen der Isolation oder einzelner
Bauteile können lebensgefährlich sein.
−− Öffnen Sie niemals das Gerät. Das Gerät darf nur von autorisiertem Personal der
Firma Sartorius Stedim Biotech geöffnet werden.
−− Arbeiten an der elektrischen Ausrüstung des Geräts dürfen nur vom Sartorius
Service oder autorisiertem Fachpersonal vorgenommen werden.
−− Überprüfen Sie die elektrische Ausrüstung des Geräts regelmäßig auf Mängel wie
lose Verbindungen oder Beschädigungen an der Isolation.
−− Schalten Sie bei Mängeln die Spannungsversorgung sofort ab und lassen Sie die
Mängel durch Ihren Sartorius Service oder autorisiertes Fachpersonal beseitigen.
−− Sind Arbeiten an Spannung führenden Teilen notwendig, ziehen Sie eine zweite
Person hinzu, die notfalls den Gerätehauptschalter ausschaltet.
−− Schalten Sie bei allen Arbeiten an der elektrischen Ausrüstung diese spannungslos
und prüfen Sie die Spannungsfreiheit.
−− Schalten Sie bei Wartungs-, Reinigungs- und Reparaturarbeiten die Spannungsversorgung ab und sichern Sie sie gegen Wiedereinschalten.
−− Halten Sie Feuchtigkeit von Spannung führenden Teilen fern, diese kann zu
Kurzschlüssen führen.
−− Lassen Sie die elektrischen Bauteile, Anschlussleitungen mit Steckern sowie Verlängerungs- und Geräteanschlussleitungen mit ihren Steckvorrichtungen, soweit sie
benutzt werden nach den landesspezifischen Richtlinien durch eine Elektrofachkraft prüfen.
Betriebsanleitung Biostat® B13
Sicherheitshinweise
2.7 Gefahren durch unter Druck stehende Komponenten
Verletzungsgefahr durch austretende Stoffe!
Bei Beschädigungen einzelner Bauteile können gasförmige und flüssige Stoffe unter
hohem Druck austreten und z. B. die Augen schädigen.
Deshalb:
−− Nehmen Sie das Kulturgefäß nicht ohne Sicherheitsventil oder vergleichbare
Überdrucksicherung (z. B. Berstscheibe) in Betrieb.
−− Schalten Sie das Gerät aus und sichern Sie es vor Wiedereinschalten, wenn Sie an
druckbeaufschlagten Bauteilen arbeiten.
−− Machen Sie zu öffnende Systemabschnitte und Druckleitungen vor Beginn von
Reparaturarbeiten drucklos.
−− Kontrollieren Sie regelmäßig alle unter Druck stehenden Leitungen, Schläuche und
Verschraubungen auf Undichtigkeiten und äußerlich erkennbare Beschädigungen.
2.8 Gefahren durch berstendes Kulturgefäß
Verletzungsgefahr durch Glassplitter!
Beschädigtes und berstendes Glaskulturgefäß kann Schnittverletzungen verursachen
und die Augen schädigen.
Deshalb:
−− Schulen Sie das Bedienpersonal hinsichtlich Glasbruch durch äußere Einwirkungen.
Sorgen Sie für einen stabilen Stand des Kulturgefäßes.
−− Tragen Sie Ihre persönliche Schutzausrüstung.
−− Stellen Sie sicher, dass das Kulturgefäß korrekt an die Versorgungs- und Kontrolleinheit angeschlossen ist.
−− Stellen Sie sicher, dass das Kulturgefäß nicht über dem maximal zulässigen Druckbetrieben wird.
−− Sorgen Sie für einen drucklosen Kühlwasserrücklauf.
−− Kontrollieren Sie regelmäßig alle unter Druck stehenden Leitungen, Schläuche und
Verschraubungen auf Undichtigkeiten und äußerlich erkennbare Beschädigungen.
2.9 Gefahren durch Gase
2.9.1 Gefahren durch Sauerstoff
Explosions- und Brandgefahr!
−− Halten Sie reinen Sauerstoff von brennbaren Stoffen fern.
−− Vermeiden Sie Zündfunken in der Umgebung von reinem Sauerstoff.
−− Halten Sie reinen Sauerstoff von Zündquellen fern.
−− Halten Sie die Gesamtbegasungsstrecke Öl- und fettfrei.Sorgen Sie für einen
drucklosen Kühlwasserrücklauf.
14
Betriebsanleitung Biostat® B
Sicherheitshinweise
Reaktion mit anderen Stoffen!
−− Sorgen Sie dafür, dass reiner Sauerstoff nicht mit Ölen und Fetten in Kontakt
kommt.
−− Setzen Sie nur Materialien und Substanzen ein, die für die Verwendung mit reinem
Sauerstoff geeignet sind.
2.9.2 Gefahren durch Stickstoff
Erstickungsgefahr durch austretenden Stickstoff!
Austretendes Gas in hoher Konzentration verdrängt in geschlossenen Räumen die
Luft und kann Bewusstlosigkeit verursachen und zum Ersticken führen.
−− Überprüfen Sie die Gasstrecken und Kulturgefäße auf Undichtigkeiten.
−− Sorgen Sie für eine gute Durchlüftung am Aufstellort des Geräts.
−− Halten Sie ein umluftunabhängiges Atemgerät für Notfälle bereit.
−− Versorgen Sie bei Erstickungserscheinungen betroffene Person sofort mit umluftunabhängigem
−− Atemgerät , bringen Sie die Person an die frische Luft, stellen Sie die Person ruhig
und halten Sie sie warm. Ziehen Sie einen Arzt hinzu.
−− Leiten Sie bei Atemstillstand Erste-Hilfe-Maßnahmen mit künstlicher Beatmung
ein.
−− Überwachen Sie Grenzwerte an der Anlage und in der Halle
(Empfehlung: Sensoren).
−− Kontrollieren Sie regelmäßig die Prozessgasleitungen und Filter auf Undichtigkeiten.
2.9.3 Gefahren durch Kohlenstoffdioxid
Vergiftungsgefahr durch austretendes Kohlenstoffdioxid!
−− Überprüfen Sie die Gasstrecken und Kulturgefäße auf Undichtigkeiten.
−− Sorgen Sie für eine gute Durchlüftung am Aufstellort des Geräts.
2.10 Gefahren durch austretende Stoffe
Verbrühungsgefahr bei defekten Bauteilen!
−− Führen Sie eine Durchsicht des Geräts vor Prozessstart durch.
−− Überprüfen Sie die Anschlüsse von Gefäßen und die Anschlüsse zur Versorgungs
einheit.
−− Überprüfen Sie regelmäßig die Verschlauchung auf undichte Stellen und tauschen
Sie undichte Schläuche aus.
Betriebsanleitung Biostat® B15
Sicherheitshinweise
Verätzungsgefahr bei austretenden Zugabe- und Kulturmedien!
−− Verwenden Sie nur vorgeschriebene Schläuche.
−− Verwenden Sie Schlauchbefestigungen an Anschlussstücken.
−− Entleeren Sie die Zugabeschläuche bevor Sie die Schlauchverbindung lösen.
−− Tragen Sie die persönliche Schutzkleidung.
−− Tragen Sie eine Schutzbrille.
Kontaminationsgefahr bei austretenden Zugabe- und Kulturmedien!
−− Entleeren Sie die Zugabeschläuche bevor Sie die Schlauchverbindung lösen.
−− Tragen Sie die persönliche Schutzkleidung.
−− Tragen Sie eine Schutzbrille..
2.11 Gefahren durch heiße Oberflächen
Verbrennungsgefahr durch Kontakt mit heißen Oberflächen!
−− Vermeiden Sie Kontakt mit heißen Oberflächen, wie temperiertem Kulturgefäß und
Motorgehäuse.
−− Sperren Sie den Gefahrenbereich ab.
−− Tragen Sie Schutzhandschuhe, wenn Sie mit heißen Kulturmedien arbeiten.
2.12 Gefahren durch drehende Bauteile
Quetschgefahr von Gliedmaßen durch Einziehen und direkten Kontakt!
−− Demontieren Sie vorhandene Schutzeinrichtungen nicht.
−− Lassen Sie an dem Gerät nur qualifiziertes und autorisiertes Fachpersonal arbeiten.
−− Schalten Sie das Gerät stromlos, wenn Sie Wartungs- und Reinigungsarbeiten
durchführen.
−− Sperren Sie den Gefahrenbereich ab.
−− Tragen Sie die persönliche Schutzausrüstung.
2.13 Gefahren durch Verwendung falscher
Verbrauchsmaterialien
Verletzungsgefahr durch falsche Verbrauchsmaterialien!
−− Falsche oder fehlerhafte Verbrauchsmaterialien können zu Beschädigungen,
Fehlfunktionen oder Totalausfall führen sowie die Sicherheit beeinträchtigen.
−− Verwenden Sie nur Original-Verbrauchsmaterialien.
Beschaffen Sie sich die Verbrauchsmaterialien über die Sartorius Stedim Biotech. Die
notwendigen Angaben zu den Verbrauchsmaterialien finden Sie im Ordner „Technical
Documentation“.
16
Betriebsanleitung Biostat® B
Sicherheitshinweise
2.14 Sicherheits- und Schutzvorrichtungen
2.14.1Hauptschalter
Der Hauptschalter befindet sich an der Bedienerseite des Schaltschranks.
Der Hauptschalter ist gleichzeitig der Not-Aus-Schalter mit dem das Gerät
ausgeschaltet wird.
2.14.2Sicherheitsventile und Druckminderer
Verletzungsgefahr durch berstende Kulturgefäße und Leitungen!
−− Nehmen Sie das Gerät nicht ohne Sicherheitsventile und Druckminderer oder
vergleichbare Überdrucksicherungen in Betrieb.
−− Lassen Sie die Sicherheitsventile und den Druckminderer regelmäßig durch den
Sartorius Service warten.
−− Beachten Sie die Informationen im Ordner „Technical Documentation“.
Überdruckventil Begasungsstrecke
Verwenden Sie ausschließlich das integrierte Begasungsmodul. In dem Gerät sind in
der Begasungsstrecke für die Sparger- und Overlaybegasung Überdruckventile
eingebaut.
Die Überdruckventile begrenzen den Begasungsdruck. Je nach Art der Kulturgefäßes
sind unterschiedliche Überdruckventile installiert:
−− UniVessel®: Begrenzung auf 1,0 bar
−− Biostat® RM Rocker: Begrenzung auf 0,1 bar
Bei der Nutzung des UniVessel® SU verbinden Sie die UniVessel® SU Sicherheitsventilstation mit den Begasungsstrecken der Biostat® B Versorgungseinheit. Der Druck wird
mit Hilfe der UniVessel® SU Sicherheitsventilstation auf 0,5 bar begrenzt.
Druckminderer Kühlsystem
Der Druckminderer ist in dem Gerät eingebaut.
Das Kühlwasser für das Temperier- und Abluftsystem wird mit Hilfe eines Druckminderers auf 1,2 bar begrenzt.
Betriebsanleitung Biostat® B17
Sicherheitshinweise
2.14.3Überhitzungsschutz
Verbrennungsgefahr durch überhitzte Baugruppen!
Bei Beschädigungen einzelner Bauteile können gasförmige und flüssige Stoffe unter
hohem Druck austreten und z. B. die Augen schädigen.
−− Nehmen Sie das Gerät nicht ohne Überhitzungsschutz in Betrieb.
−− Lassen Sie den Überhitzungsschutz regelmäßig durch den Sartorius Service warten.
−− Beachten Sie die Informationen im Ordner „Technical Documentation“.
Der Überhitzungsschutz im Gerät begrenzt die maximal zulässige Temperatur für das
Temperiersystem. Folgende Temperiersysteme können genutzt werden:
−− Temperiersystem Wasserkreislauf
−− Temperiersystem Heizmanschette
2.15 Persönliche Schutzausrüstung
Beim Betrieb des Geräts ist die persönliche Schutzausrüstung zu tragen,
um die Gesundheitsgefahren zu minimieren.
−− Tragen Sie während der Arbeit stets die für die jeweilige Arbeit notwendig
Schutzausrüstung.
−− Befolgen Sie die ggf. im Arbeitsbereich angebrachten Hinweise zur persönlichen
Schutzausrüstung.
Tragen Sie bei allen Arbeiten grundsätzlich die folgende persönliche
Schutzausrüstung:
Arbeitsschutzkleidung
Arbeitsschutzkleidung ist eng anliegende Arbeitskleidung mit geringer Reißfestigkeit,
mit engen Ärmeln und ohne abstehende Teile. Sie dient vorwiegend zum Schutz vor
Erfassen durch bewegliche Maschinenteile.
Tragen Sie keine Ringe, Ketten oder sonstigen Schmuck.
Kopfbedeckung
Tragen sie zum Schutz der Haare vor Einziehen in bewegliche Bauteile des Geräts
eine Kopfbedeckung.
Schutzhandschuhe
Tragen Sie zum Schutz der Hände vor Prozessstoffen Schutzhandschuhe.
Schutzbrille
Tragen Sie zum Schutz vor unter hohem Druck austretenden Medien eine
Schutzbrille.
Sicherheitsschuhe
Tragen Sie zum Schutz vor Ausrutschen auf glattem Untergrund rutschfeste Sicherheitsschuhe.
18
Betriebsanleitung Biostat® B
Sicherheitshinweise
2.16 Hinweise für den Notfall
Vorbeugende Maßnahmen
−− Seien Sie stets auf Unfälle oder Feuer vorbereitet.
−− Bewahren Sie die Erste-Hilfe-Einrichtungen (Verbandskasten, Decken usw.) und
Feuerlöschmittel griffbereit auf.
−− Machen Sie das Personal mit Unfallmelde-, Erste-Hilfe-, Feuerlösch- und Rettungseinrichtungen vertraut.
−− Halten Sie die Zufahrts- und Rettungswege für Rettungsfahrzeuge und Rettungspersonal frei.
Maßnahmen bei Unfällen
−− Lösen Sie ein Not-Aus am Hauptschalter aus.
−− Retten Sie Personen aus der Gefahrenzone.
−− Leiten Sie bei einem Herz- und|oder Atemstillstand sofort Erste-Hilfe-Maßnahmen
ein.
−− Verständigen Sie bei Personenschäden den Beauftragten für Erste-Hilfe und einen
Notarzt bzw. den Rettungsdienst.
−− Räumen Sie die Zufahrts- und Rettungswege für Rettungsfahrzeuge und
Rettungspersonal.
−− Löschen Sie einen Brand in der elektrischen Steuerung mit einem CO2-Löscher.
2.17 Verpflichtung des Betreibers
Das Gerät wird im gewerblichen Bereich eingesetzt. Der Betreiber des Geräts unterliegt daher den gesetzlichen Pflichten zur Arbeitssicherheit.
Neben den Sicherheitshinweisen in dieser Betriebsanleitung müssen die für den
Einsatzbereich des Geräts gültigen Sicherheits-, Unfallverhütungs- und Umweltschutzvorschriften eingehalten werden.
Dabei gilt insbesondere:
−− Der Betreiber muss sich über die geltenden Arbeitsschutzbestimmungen informieren und in einer Gefährdungsbeurteilung zusätzlich Gefahren ermitteln, die
sich durch die speziellen Arbeitsbedingungen am Einsatzort des Geräts ergeben.
Diese muss er in Form von Betriebsanweisungen für den Betrieb des Geräts
umsetzen (Gefahrenabwehrplan).
−− Der Betreiber muss während der gesamten Einsatzzeit des Geräts prüfen, ob die
von ihm erstellten Betriebsanweisungen dem aktuellen Stand der Regelwerke
entsprechen und diese, falls erforderlich, anpassen.
−− Der Betreiber muss die Zuständigkeiten für Bedienung, Wartung und Reinigung
eindeutig regeln und festlegen.
−− Der Betreiber darf nur geschulte und autorisierte Personen an dem Gerät arbeiten
lassen. Anzulernende Personen wie Auszubildende oder Aushilfskräfte dürfen nur
unter Aufsicht von Fachpersonal an dem Gerät arbeiten [ Kapitel „2.18 Anforderungen an das Personal“].
−− Der Betreiber muss dafür sorgen, dass alle Mitarbeiter, die mit dem Gerät
umgehen, von ihrer körperliche Verfassung, ihrer Person und Charakter geeignet
sind, das Gerät verantwortungsvoll zu bedienen.
Betriebsanleitung Biostat® B19
Sicherheitshinweise
−− Der Betreiber muss dafür sorgen, dass alle Mitarbeiter mit den grundlegenden
Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut sind und in die
Handhabung des Geräts eingewiesen sind und die Betriebsanleitung gelesen und
verstanden haben.
−− Darüber hinaus muss der Betreiber das sicherheitsbewusste Arbeiten des Personals
in regelmäßigen Abständen überprüfen und das Personal nachweislich schulen und
über die Gefahren informieren.
−− Der Betreiber muss Stresssituationen beim Bedienen des Geräts durch technologische und organisatorische Arbeitsvorbereitung vermeiden.
−− Der Betreiber muss an der Bedienstelle des Geräts für eine ausreichende Arbeitsplatzbeleuchtung gemäß den örtlich geltenden Arbeitsschutzvorschriften sorgen.
−− Der Betreiber muss dem Personal die persönliche Schutzausrüstung bereitstellen.
−− Der Betreiber muss sicherstellen, dass keine Personen an dem Gerät arbeiten, deren
Reaktionsfähigkeit z. B. durch Drogen, Alkohol, Medikamente oder ähnliches
beeinträchtigt ist.
Weiterhin ist der Betreiber dafür verantwortlich, dass sich das Gerät stets in technisch
einwandfreiem Zustand befindet.
Daher gilt Folgendes:
−− Der Betreiber muss dafür sorgen, dass die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Wartungsintervalle eingehalten werden.
−− Der Betreiber muss die Sicherheitseinrichtungen regelmäßig auf Funktionsfähigkeit überprüfen lassen.
2.18 Anforderungen an das Personal
Verletzungsgefahr bei unzureichender Qualifikation!
Unsachgemäßer Umgang kann zu erheblichen Personen- und Sachschäden führen.
Lassen Sie deshalb alle Tätigkeiten nur durch dafür qualifiziertes Personal ausführen.
Als Personal sind nur Personen zugelassen, von denen zu erwarten ist, dass sie ihre
Arbeit zuverlässig ausführen. Es dürfen keine Personen an dem Gerät arbeiten, deren
Reaktionsfähigkeit z. B. durch Drogen, Alkohol, Medikamente oder ähnliches beeinträchtigt ist.
2.18.1Qualifikations­anforderungen an das Personal
In der Betriebsanleitung werden folgende Qualifikationen für verschiedene Tätigkeitsbereiche benannt:
Anzulernende Person
Eine anzulernende Person wie ein Auszubildender oder eine Aushilfskraft kennt nicht
alle Gefahren, die beim Betrieb des Geräts auftreten können. Sie darf Arbeiten an dem
Gerät nur unter Aufsicht von Fachpersonal ausführen.
Unterwiesene Person
Eine unterwiesene Person wurde in einer Unterweisung durch den Betreiber über die
ihr übertragenen Aufgaben und möglichen Gefahren bei unsachgemäßem Verhalten
unterrichtet.
20
Betriebsanleitung Biostat® B
Sicherheitshinweise
Fachpersonal
Fachpersonal ist aufgrund seiner fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrung
sowie Kenntnis der einschlägigen Bestimmungen in der Lage, die ihm übertragenen
Arbeiten auszuführen und mögliche Gefahren selbstständig zu erkennen und zu
vermeiden.
Elektrofachkraft
Eine Elektrofachkraft ist aufgrund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen sowie Kenntnis der einschlägigen Normen und Bestimmungen in der Lage,
Arbeiten an elektrischen Anlagen auszuführen und mögliche Gefahren selbstständig
zu erkennen und zu vermeiden.
2.18.2Verpflichtung des Personals
Alle Personen, die mit Arbeiten an dem Gerät beauftragt sind, verpflichten sich vor
Arbeitsbeginn
−− die grundlegenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung zu
beachten,
−− die Sicherheitshinweise und die Warnhinweise dieser Betriebsanleitung zu lesen
und durch Unterschrift zu bestätigen, diese verstanden zu haben,
−− alle Sicherheits- und Bedienungshinweise dieser Betriebsanleitung zu befolgen.
2.18.3Zuständigkeiten
Die Zuständigkeiten des Personals für die Bedienung, Wartung und Reinigung sind
klar festzulegen.
2.18.4Unbefugte
Gefahr für Unbefugte!
Unbefugte Personen, die die Qualifikationsanforderungen an das Personal nicht
erfüllen, kennen die Gefahren im Arbeitsbereich nicht.
Deshalb:
−− Halten Sie unbefugte Personen vom Arbeitsbereich fern.
−− Sprechen Sie im Zweifelsfall Personen an und weisen Sie sie aus dem Arbeits­
bereich.
−− Unterbrechen Sie die Arbeiten, solange sich Unbefugte im Arbeitsbereich
aufhalten.
Betriebsanleitung Biostat® B21
Sicherheitshinweise
2.18.5Unterweisung
Das Personal muss regelmäßig vom Betreiber unterwiesen werden.
Protokollieren Sie die Durchführung der Unterweisung zur besseren Nachverfolgung.
Datum
22
Name
Betriebsanleitung Biostat® B
Art der
Unterweisung
Unterweisung
erfolgt durch
Unterschrift
Geräteübersicht
3. Geräteübersicht
Die Geräte Biostat® B-MO, Biostat® B-CC eignen sich zum Kultivieren von
Mikroorganismen und Zellen in diskontinuierlichen und kontinuierlichen Prozessen.
Sie wurden für Kulturen von Mikroorganismen und Zellen mit unterschiedlichen
Reaktorvolumina konzipiert. Mit den Geräten lassen sich Untersuchungen zur
Entwicklung und Optimierung von Kulturverfahren ebenso wie Produktionsprozesse
mit begrenzten Volumina reproduzierbar durchführen.
Das Mess- und Regelsystem erlaubt die Online-Messung, -Regelung und
Auswertung der Prozessgrößen (z. B. Temperaturen, pH- und pO2-Wert), eine unabhängige Überwachung der Prozessverläufe in jedem Kulturgefäß (Twin-Ausführung)
sowie, in Kombination mit der SCADA-Software BioPAT®MFCS/win, eine reproduzierbare Prozessführung durch Definition und Abarbeiten von Parametersätzen in
Rezepten.
Die Geräte bestehen aus folgenden Komponenten (die tatsächliche Ausstattung ist
konfigurationsabhängig):
Kontrolleinheit
−− Kontrolleinheit in Single- oder Twin-Ausführung
−− Mess- und Regelsystem DCU-System
−− Begasungsmodule „MO“ (Biostat® B-MO) zur Begasung des Kulturgefäßes mit Luft
und Sauerstoff, z. B. bei mikrobiellen Kulturen
−− Begasungsmodule „CC“ (Biostat® B-CC) zur Begasung des Kulturgefäßes mit Luft,
O2, N2 und CO2, z. B. bei Gewebezellkulturen mit tierischen Zellen in der Suspen­
sionskultur
−− Temperiermodule mit den zugehörigen Armaturen (z. B. Heizmanschette und Kühlfinger)
−− Kühlwasserkreislauf für den Abluftkühler
−− Abluftfilterheizung
−− Schlauchpumpenmodule (bis zu 4 Module bei der Single-Ausführung | bis zu 8 Module bei der Twin-Ausführung)
Kulturgefäße
−− UniVessel® Glass einwandig, doppelwandig, UniVessel® SU, Biostat® RM Rocker
−− Kulturgefäßvolumen
−− UniVessel® Glass : 1 L, 2 L, 5 L, 10 L
−− UniVessel® SU: 2 L
−− RM Kulturbeutel: 1L, 2L, 10L, 20 L, 50 L, 100 L, 200 L
−− Ausstattungskomponenten für mikrobielle Kulturen und Zellkulturen
Rührwerkantrieb
−− Obenantrieb mit Direktantrieb der Rührerwelle
−− Antrieb mit magnetischer Kupplung zwischen Motor und Rührwelle
−− 6-Blatt Scheibenrührer bzw. 3-Blatt Segmentrührer
Die Abbildungen in den folgenden Abschnitten zeigen grundsätzliche System­
konfigurationen. Die tatsächliche Ausstattung ist konfigurationsabhängig und kann
von den hier abgebildeten Geräten abweichen.
Betriebsanleitung Biostat® B23
Geräteübersicht
3.1 Kontroll-/Versorgungseinheiten
3.1.1 Biostat® B-MO Single / Twin
Abb. 3-1: Beispiel Biostat® B-MO Twin mit UniVessel® Glass
3.1.2 Biostat® B-CC Single / Twin
Abb. 3-2: Beispiel Biostat® B-CC Twin mit UniVessel® Glass
24
Betriebsanleitung Biostat® B
Geräteübersicht
Varianten mit unterschiedlichen Kulturgefäßen
UniVessel® Glass – UniVessel® Glass
UniVessel® SU – UniVessel® SU
Biostat® RM 20 | 50 Rocker – Biostat® RM 20 | 50 Rocker
UniVessel® Glass –
Biostat® RM 20 | 50 Rocker
UniVessel® Glass – UniVessel® SU
UniVessel® SU –
Biostat® RM 20 | 50 Rocker
Single-Bag-Konfiguration
Twin-Bag-Konfiguration
Biostat® RM 200
Biostat® RM 200
Betriebsanleitung Biostat® B25
Geräteübersicht
3.1.3 Anschlüsse und Bedienelemente
Abb. 3-3: Vorderansicht / Detailansicht Biostat® B-CC Twin
Pos. Bezeichnung
Biostat® B-CC (MO) Twin
mit UniVessel® Glass / UniVessel® SU
Biostat® B-CC Twin mit
Biostat® RM Rocker
1
Bediendisplay (Touchpanel)
Bediendisplay (Touchpanel)
2
Hauptschalter / Not-Aus-Schalter
Hauptschalter / Not-Aus-Schalter
3
Rotameter
Rotameter
AIR „Overlay“
(Biostat®
3a
B-CC)*
3b
AIR „Sparger“
(Biostat®
B-CC, MO)
3c
O2 „Sparger“ (Biostat® B-CC, MO)
O2 „Overlay“
3d
N2 „Sparger“ (Biostat® B-CC)*
N2 „Overlay“
3e
CO2 „Sparger“
CO2 „Overlay“
4
Datenschnittstelle USB
Datenschnittstelle USB
5
Schlauchpumpe
Schlauchpumpe
* Blende bei
26
Betriebsanleitung Biostat® B
(Biostat®
Biostat®
B-MO
B-CC)*
AIR „Overlay“
Geräteübersicht
Abb. 3-4: Rückansicht / Detailansicht Biostat® B-CC Twin
Pos. Bezeichnung
1
Netzanschluss / Potentialausgleich
1a
Potentialausgleich (wenn laborseitig vorhanden)
1b
Netz-Anschluss
2a
Netzwerk-Anschluss
2b
Common Alarm Anschluss
3a
Temperiermedium Zulauf d 10 mm, laborseitiger Anschluss
3b
Temperiermedium Rücklauf d 10 mm, laborseitiger Anschluss
4
Begasung (laborseitiger Anschluss)
4a
Luft (Biostat® B-CC, MO) Serto-Verschraubung d 6 mm
4b
O2 (Biostat® B-CC, MO) Serto-Verschraubung d 6 mm
4c
N2 (Biostat® B-CC)* Serto-Verschraubung d 6 mm
4d
CO2 (Biostat® B-CC)* Serto-Verschraubung d 6 mm
* Blende bei Biostat® B-MO
Betriebsanleitung Biostat® B27
Geräteübersicht
1b
2b
2d
1
2f
2h
2
1a
2a
2c
2e
2g
2i
2j
2l
3
2m
Abb. 3-5: Seitenansicht / Detailansicht Biostat® B-CC,
UniVessel® Glass, UniVessel® SU
Pos. Bezeichnung
3b
3d
3e
4
4
Bemerkung
Begasung
1a
Overlay
(Biostat® B-CC)* Serto Verschraubung d 6 mm
1b
Sparger
Serto Verschraubung d 6 mm
2
Sensoren
2a
Temp
Temperatursensor, M12 Steckanschluss
2b
Serial-A
Waagen Anschluss (FWEIGHT), RS-232, M12 Steckanschluss
2c
pH/Redox-A
pH-Sensor, Redox-Sensor, VP8 Stecker
2d
Serial-B
Waagen Anschluss (FWEIGHT / VWEIGHT), RS-232, M12 Stecka.
2e
pO2-A
pO2-Sensor, VP8 Stecker
2f
Serial-C
UniVessel® SU Holder, RS-485, M12 Steckanschluss
2g
Foam
Schaumsensor, M12 Steckanschluss
2h
Serial-D1/
Turb-1
Trübungssensor, RS-232, Lemo Stecker
2i
Level
Niveausensor, M12 Steckanschluss
2j
Ext.Sig. A/B
Externer Signaleingang, M12 Steckanschluss
2k
Pump-B
Externe Pumpe, M12 Steckanschluss
2l
Ext.Sig. C/D
Externer Signaleingang, M12 Steckanschluss
2m
Pump-B
Externe Pumpe, M12 Steckanschluss
3
Temperierung | Kühlung
3a
Exhaust
3b
Heating Blanket Heizmanschette, Amphenol Stecker
3c
Exhaust
Abluftkühlung Zulauf, Serto Verschraubung d 10 mm
3d
Thermostat
Temperierung Rücklauf, Serto Verschraubung d 10 mm
3e
Thermostat
Temperierung Zulauf, Serto Verschraubung d 10 mm
Abluftkühlung Rücklauf, Serto Verschraubung d 10 mm
Rührwerkmotor Anschluss
* Blende bei Biostat® B-MO
Betriebsanleitung Biostat® B
3a
3c
1
4
28
2k
Geräteübersicht
1a
2a
2b
2c
1
2e
2d
2f
2
2g
2h
3
2i
3a
3b
Abb. 3-6: Seitenansicht / Detailansicht Biostat® B
Pos.
Bezeichnung
Bemerkung
1
Begasung
1a
Overlay
2
Sensoren
2a
pH-A Opt.
Optischer pH-Sensor, VP8 Stecker
2b
Serial-A
Waagen Anschluss (FWEIGHT), RS-232, M12 Steckanschluss
2c
Serial-B
Waagen Anschluss (FWEIGHT),
RS-232, M12 Steckanschluss
2d
pO2-A Opt.
Optischer pO2-Sensor, VP8 Stecker
2e
Serial-C
Biostat® RM Rocker, RS-232, M12 Steckanschluss
2f
Serial-D
Serielle Schnittstelle, RS-232/RS-485*, M12 Steckanschluss
2g
Ext.Sig. A/B
Externer Signaleingang, M12 Steckanschluss
2h
Pump-B
Externe Pumpe, M12 Steckanschluss
2i
Pump-C
Externe Pumpe, M12 Steckanschluss
3
Temperierung | Kühlung
3a
Thermostat
Temperierung Rücklauf, Serto Verschraubung d 10 mm
3b
Thermostat
Temperierung Zulauf, Serto Verschraubung d 10 mm
(Biostat® B-CC) Serto Verschraubung d 6 mm
* Je nach Konfiguration des Geräts.
Betriebsanleitung Biostat® B29
Geräteübersicht
3.1.4 Begasungsmodule
Die Versorgungseinheiten der Geräte können mit verschiedenen Begasungsmodulen
ausgestattet werden. Jede Versorgungseinheit enthält ausschließlich einen Typ der
beschriebenen Begasungsmodule.
Laborseitig muss die Zufuhr für jedes Gas auf 1,5 barü vorgeregelt sein. Sicherheitsventile in den Begasungsmodulen begrenzen den Druck der Gefäß­zuleitungen auf
max. 1 barü.
Ergänzende Informationen
Die eingebauten Schwebekörper-Durchflussmesser sind auf folgende Standardbedingungen kalibriert.
Kalibrierparameter
Gasart:
Luft
Temperatur:
20 °C = 293 K
Druck:
1,21 bar (absolut)
Wenn andere Gase mit abweichenden Drücken durchgeleitet werden, können höhere
oder geringere Werte angezeigt werden. Zur Auswertung der Durchflussraten müssen
diese dann neu berechnet werden.
Der Hersteller der Durchflussmengenmesser stellt Tabellen mit Umrechnungsfaktoren
zur Verfügung. Mit Hilfe der Umrechnungstabellen können die korrekten Durchflussraten für die unterschiedlichen Prozesse neu berechnet werden.
Spezifische Daten für Gas
Dichte [kg/m3]
Kohlenstoffdioxid (CO2)
1,977
Luft (AIR)
1,293
Sauerstoff (O2)
1,429
Stickstoff (N2)
1,251
3.1.4.1
Module „Additive Flow 2-Gas“ (Biostat® B-MO Single / Twin)
Begasungsmodule „MO“ dienen zur Zufuhr von Luft und Anreicherung mit
Sauerstoff, z. B. bei mikrobiellen Kulturen.
−− Luft und O2-Zufuhr über 2/2–Wege Magnetventile für jedes Kulturgefäß. Durchfluss geregelt vom DCU-System pO2-Regler:
−− Betriebsartwahl: „man“, „auto“, „off“ im Bedienmenü.
−− Gasfluss in Betriebsart „man“ am Schwebekörper- Durchflussmesser einstellbar.
Abb. 3-7: Rotameter
BIOSTAT®
B-MO
−− Ausgang „Sparger“ für Gaszufuhr in Kulturmedium.
−− Bis zu zwei Massflow-Controller für Luft (AIR) und O2.
30
Betriebsanleitung Biostat® B
Geräteübersicht
Anschlüsse Versorgungseinheit:
Biostat® B-MO Single:
„Sparger-1“
Biostat® B-MO Twin:
„Sparger-1, -2“
Abb. 3-8: Anschlüsse BIOSTAT® B-MO
3.1.4.2
Module „Additive Flow 4-Gas“ (Biostat® B-CC Single / Twin)
Modul „Additive Flow 4-Gas“, wenn ein Biostat® RM Rocker angeschlossen wird.
Modul „Additive Flow 5-Gas“, wenn ein UniVessel® Glass bzw. UniVessel® SU angeschlossen wird.
Begasungsmodule „CC“ dienen zur Zufuhr von bis zu 4 Gasen.
Standardmäßig sind dies:
−− Zufuhr von Luft
−− Abreicherung des O2-Gehalts durch Zufuhr von N2 bzw. Anreicherung durch
Zufuhr von O2;
Abb. 3-9: Rotameter BIOSTAT® B-CC
−− Zufuhr von CO2 zur pH-Regelung oder als C-Quelle.
Luft und CO2 können sowohl in das Medium im Kulturgefäß („Sparger“) als auch in
den Kopfraum („Overlay“) geleitet werden, die weiteren Gase standardmäßig in die
Zuleitung zum Kulturmedium („Sparger“).
Die Module werden bei Gewebezellkulturen, z. B. mit tierischen Zellen in der
Suspensions-Kultur, eingesetzt. Sie eignen sich auch für Kulturen mit besonderen
Anforderungen an die Gasversorgung (wenn CO2 als Kohlenstoffquelle dienen soll,
z. B. bei anaeroben Bakterien oder Algenkulturen).
−− N2 und O2- Durchflussregelung mit 2/2–Wege Magnetventilen, angesteuert
durch den DCU-System pO2-Regler.
−− CO2- Durchflussregelung durch ein Magnetventil, angesteuert durch den
DCU-System pH-Regler (Säureregler).
−− Betriebsartwahl im Reglerbedienmenü: man, auto, off
−− Gasmenge an Schwebekörper-Durchflussmessern einstellbar oder durch
optionale Mass Flow Controller.
Abb. 3-10: Anschlüsse BIOSTAT® B-CC
−− Ausgang „Sparger“ für Medienbegasung und „Overlay“ für Kopfraumbegasung im
Kulturgefäß.
−− Bis zu vier optionale Mass Flow Controller.
Anschlüsse Versorgungseinheit:
Biostat® B-CC Single:
“Sparger-1” / “Overlay-1”
Biostat® B-CC Twin:
“Sparger-1, -2” / “Overlay-1, -2”
Betriebsanleitung Biostat® B31
Geräteübersicht
3.1.5 Schlauchpumpen
Die Schlauchpumpenmodule WM 114 befinden sich an der Versorgungseinheit
und befördern die Korrekturmittel und Nährmedien durch Schläuche in den Kessel.
Bis zu 4 Schlauchpumpenmodule können am Biostat® B Single verbaut werden.
Bis zu 8 Schlauchpumpenmodule können am Biostat® B Twin verbaut werden.
Die Schlauchpumpenmodule können in verschiedenen Spezifikationen für die Versorgungseinheit verbaut werden (siehe nachfolgende Tabelle).
Typ
Abb. 3-11: Schlauchpumpenmodul WM 114
WM 114
speed control
5 - 150 rpm
24 V/DC
WM 114
speed control
0,15 - 5 rpm
24 V/DC
Schlauch- Flussrate (ml/min)
innenMin
Max
durchmesser
Min
Max
0,50
6,0
180
0,10
3,0
Flussrate (ml/h)
0,80
0,20
6,0
12,0
360
1,60*
0,70*
21,0*
42,0*
1.260*
2,40
1,45
43,5
87,0
2.610
3,20*
2,35*
70,5*
141,0*
4.230*
4,80
4,25
127,5
255,0
7.650
0,50
0,003
0,10
0,18
6
0,80
0,006
0,20
0,36
12
1,60*
0,021*
0,70*
1,26*
42*
2,40
0,044
1,45
2,61
87
3,20*
0,071*
2,35*
4,23*
141*
4,80
0,128
4,25
7,65
255
* = standardmäßig mitgelieferte Schlauchgrößen
3.1.6 Externe Pumpen
An der Versorgungseinheit können externe Pumpen angeschlossen werden. Die
Anschlüsse für die externen Pumpen und für die Signalübertragung befinden sich am
Sensorfeld der Versorgungseinheit [ Kapitel „3.1.3 Anschlüsse und Bedienelemente“].
Höchstdrehzahl der externen Pumpen
Die Kontrolleinheit Biostat® B kann externe Pumpen in einem Bereich von 1:100
ansteuern. Der ansteuerbare Drehzahlbereich der externen Pumpe ergibt sich dabei
aus der eingestellten Höchstdrehzahl der Pumpe.
Beispiel: Die Höchstdrehzahl der externen Pumpe ist auf 50 rpm eingestellt. Die
Kontrolleinheit Biostat® B kann die externe Pumpe über einen Drehzahlbereich von
0,5-50 rpm steuern.
Stellen Sie die Höchstdrehzahl der externen Pumpe so ein, dass die minimal benötigte
Drehzahl innerhalb des Steuerungsbereichs der Kontrolleinheit liegt. Hinweise zum
Einstellen der Drehzahl finden Sie in der Betriebsanleitung der externen Pumpe.
32
Betriebsanleitung Biostat® B
Geräteübersicht
3.2 Kulturgefäße
In den folgenden Abbildungen werden die Funktionselemente am Beispiel des
UniVessel® Glass 1 L und UniVessel® SU 2 L (aus vorsterilisiertem Polycarbonat) dargestellt. Weitere Informationen zu den Kulturgefäßen (einwandig, doppelwandig, Volumina) finden Sie in den [ Betriebshandbüchern UniVessel® Glass, UniVessel® SU
Kulturgefäß und Biostat® RM 20 | 50 und Biostat® RM 200 Rocker].
3.2.1 UniVessel® Glass
Abb. 3-12: Funktionselemente UniVessel® Glass 1 L
Pos. Bezeichnung
1
Abluftkühler
2
Rührwerkantrieb
3
Deckelplatte mit Ports / Aufnahmen für Sensoren, Zugabemedien,
Probennahme, Begasung
4
Stativ Kulturgefäß
5
Glaskessel:
−− Temperierung durch Doppelmantel (Doppelwandig)
−− Heizmanschette und Kühlfinger (Einwandig)
6
Zugabeflasche mit Flaschenhalter
Betriebsanleitung Biostat® B33
Geräteübersicht
3.2.2 UniVessel® SU
1
2
3
4
Abb. 3-13: Funktionselemente UniVessel® SU, 2 L mit Holder
Pos. Bezeichnung
34
Betriebsanleitung Biostat® B
1
Rührwelle mit Verbindungsstück für Motoradapter verschiedener Steuerungseinheiten
2
Deckelplatte mit Ports / Aufnahmen für Sensoren, Zugabemedien, Probennahme, Begasung, Abluft
3
Kunststoffkessel (Temperierung durch Heizmanschette oder Heiz- / Kühlmanschette)
4
Holder
Geräteübersicht
3.2.3 Biostat® RM 20 | 50 Rocker
1
2
3
4
5
6
Abb. 3-14: Funktionselemente RM 20 | 50 Rocker
Pos.
1
2
3
4
5
6
Bezeichnung
Haube
Kulturbeutel
Kulturbeutel-Halter
Versorgungs- und Steuerungseinheit (RM 20 | 50 Rocker)
Touch-Panel
Anschlüsse linke Seite
3.2.4 Biostat® RM 200 Rocker
1
2
3
4
4
5
Abb. 3-15: Funktionselemente RM 200 Rocker
Pos.
1
2
3
4
5
Bezeichnung
Haube
Kulturbeutel
Rocker-Plattform
Anschlüsse
Schaltschrank (nur für Servicezwecke)
Betriebsanleitung Biostat® B35
Geräteübersicht
3.3 Rührwerkantrieb
Abb. 3-16: Rührwerkantrieb
Pos. Bezeichnung
1
Rührwerkantrieb für Kulturgefäßkupplung
2
Spannungsversorgung
3
Überwurfhülse
Der Obenantrieb ist verfügbar mit Direktantrieb der Rührerwelle und mit Magnetkupplung. Als Antriebsmotoren sind verfügbar:
−− Motor 200 W, Drehzahlbereich 20 … 2000 1/min
Drehzahlbereiche
Die Standardrührwelle ist über eine Gleitringdichtung abgedichtet. Die optionale
Magnetkupplung ist ebenfalls über eine Gleitringdichtung abgedichtet, aber
die Motorkupplung auf der Außenseite ist gekapselt und über eine magnetische
Kupplung mit dem Antriebsmotor verbunden [ Betriebshandbuch UniVessel® Glass].
Glasgefäße
UniVessel® SU
1 L / 2 L
5L
10 L
0,53 gal
20 – 2000 1/min
20 – 1500 1/min
20 – 800 1/min
20 - 400 1/min
Unzulässig hohe Drehzahlen des Rührwerks können den sicheren Stand der Kultur­
gefäße beeinträchtigen und Einbauten beschädigen. Abhängig von der Größe der
Kulturgefäße und der Ausstattung kann die zulässige Drehzahl begrenzt sein, z. B. auf
max. 300 rpm bei Ausstattung mit dem Begasungskorb zur blasenfreien Begasung.
36
Betriebsanleitung Biostat® B
Software
4. Software
4.1 Benutzerinformationen
Diese Bedienungsanleitung zeigt Standardfunktionen der DCU-Software.
DCU-Systeme lassen sich nach Kundenspezifikation individuell anpassen. Daher
können Funktionen beschrieben sein, die in einer ausgelieferten Konfiguration fehlen
oder ein System kann Funktionen enthalten, deren Beschreibung hier fehlt.
Informationen zum tatsächlichen Funktionsumfang finden sich in den Konfigurationsunterlagen. Zusätzliche Funktionen können im technischen Datenblatt im Ordner
„Technical Documentation“ beschrieben sein.
Abbildungen, Parameter und Einstellungen in dieser Dokumentation dienen
nur als Beispiel. Sie zeigen nicht die Konfiguration und den Betrieb eines DCUSystems bezogen auf ein bestimmtes Endgerät, es sei denn, es wird ausdrücklich
darauf hingewiesen.
Angaben zu den genauen Einstellungen finden sich in den Konfigurationsunterlagen
oder müssen empirisch ermittelt werden.
Verwendungshinweise, Aufbau und Funktionen
Das DCU-System lässt sich an übergeordnete Automatisierungssysteme anbinden.
Leitrechnerfunktionen wie Prozessvisualisierung, Datenspeicherung, Prozessproto­
kollierung etc., kann z. B. das industrieerprobte System MFCS/Win übernehmen.
In dieser Bedienungsanleitung gezeigte Betriebsgrößen und Einstellungen
sind Standardwerte und Beispiele. Nur wenn gesondert angegeben, zeigen sie Einstellungen für den Betrieb eines bestimmten Bioreaktors.
Angaben zu den für einen Bioreaktor zulässigen Einstellungen und zu den Spezifi­
kationen für ein Kundensystem finden Sie in den Konfigurationsunterlagen.
Nur Systemadministratoren oder autorisierte, geschulte und erfahrene
Anwender dürfen die Systemkonfiguration ändern.
4.2 Systemstart
Die Steuerung wird zusammen mit dem Gesamtsystem über den Hauptschalter
eingeschaltet.
Nach Einschalten und Programmstart (bzw. Wiederkehr der Spannung nach Stromausfall), startet das System in einem definierten Grundzustand:
−− Die Systemkonfiguration wird geladen.
−− Vom Benutzer definierte Parameter eines vorherigen Prozesses sind in einem
Massenspeicher (CF-Card) abgelegt und können für den nächsten Prozess verwendet werden:
−− Sollwerte
−− Kalibrierparameter
−− Profile (soweit enthalten)
−− Alle Regler sind ausgeschaltet („off“), Stellglieder (Pumpen, Ventile) sind in Ruhestellung.
Betriebsanleitung Biostat® B37
Software
Bei Betriebsunterbrechungen hängt das Einschaltverhalten der Ausgänge und
Systemfunktionen, die direkt auf das verbundene Endgerät wirken (Regler, Timer etc.),
von Art und Dauer der Unterbrechung ab. Es werden diese Arten der Unterbrechung
unterschieden:
−− Aus- / Einschalten am Hauptschalter der Kontrolleinheit.
−− Ausfall der Stromversorgung vom Laboranschluss (Netzausfall).
Im Untermenü „System Parameters“ des Hauptmenüs „Settings“ lässt sich eine Maximaldauer, in der die Daten erhalten bleiben, für Netzunterbrechungen „Failtime“
einstellen:
Abb. 4-1: Untermenü „System Parameters“, [Æ siehe Abschnitt „8.12 Hauptmenü „Settings““].
Bei einem Netzausfall, der kürzer ist als „Failtime“, arbeitet das System folgendermaßen weiter:
−− Eine Fehlermeldung „Power Failure“ zeigt die Ausfallzeit.
−− Regler arbeiten mit dem eingestellten Sollwert und Modus weiter.
−− Timer und Sollwertprofile werden weiter abgearbeitet.
Dauert der Netzausfall länger als die eingestellte „Failtime“, verhält sich das
DCU-System, als hätte der Benutzer das Gerät normal ausgeschaltet, d. h. es startet
im definierten Grundzustand.
Nach dem nächsten Neustart erscheint eine Alarmmeldung [ Alarmmeldungen im
Kapitel „9. Störungen“], mit Angabe von Datum und Uhrzeit, zu der die Netzunterbrechung aufgetreten ist.
38
Betriebsanleitung Biostat® B
Software
4.3 Grundlagen der Bedienung
4.3.1 Gerätespezifische Bedienoberflächen
Die Bedienoberflächen der DCU unterscheiden sich je nach Ausführung des Geräts
und Kulturgefäßart.
Folgende Ausführungen des Geräts sind möglich:
−− Biostat® B-MO Single UniVessel® Glass
−− Biostat® B-MO Twin UniVessel® Glass
−− Biostat® B-CC Single UniVessel® Glass
−− Biostat® B-CC Single UniVessel® SU
−− Biostat® B-CC Single Biostat® RM 20 | 50 Rocker
−− Biostat® B-CC Single Biostat® RM 200 Rocker
(Single-Bag-Konfiguration)
−− Biostat® B-CC Twin Biostat® RM 200 Rocker
(Twin-Bag-Konfiguration)
−− Biostat® B-CC Twin UniVessel® Glass | UniVessel® SU
−− Biostat® B-CC Twin UniVessel® Glass | Biostat® RM 20 | 50 Rocker
−− Biostat® B-CC Twin UniVessel® SU | Biostat® RM 20 | 50 Rocker
4.3.2 Bedienoberfläche
Die Bedienoberfläche bietet einen grafischen Überblick des kontrollierten Geräts mit
Symbolen von Reaktor, Bauteilen der Gasversorgung (z. B. Ventile, Massendurchflussregler, Sonden, Pumpen, Dosierzählern und, wenn vorhanden, weiteren Peripheriegeräten mit ihrer typischen Anordnung am Reaktor.
Die Bedienoberfläche ist in 3 Teilbereiche gegliedert:
−− Kopfzeile
−− Arbeitsbereich
−− Fußzeile
4.3.2.1
Kopfzeile
Anzeige des Systemstatus, Uhrzeit, Datum:
−− Uhrzeit im Format [hh:mm:ss]
−− Datum im Format [jjjj-mm-tt]
Alarmanzeige (rot markierter Bereich / Glockensymbol):
−− Uhrzeit des ausgelösten Alarms.
−− Art der Funktionsstörung.
−− Alarm aufgetreten, Informationen
zum aufgetretenen Alarm in der Alarmmeldung [Æ siehe Alarmmeldungen
Abschnitt „Menü Alarmübersicht“ im Kapitel „9. Störungen“].
−− Alle aufgetretenden Alarmmeldungen werden im Hauptmenü „Alarm“ angezeigt.
Betriebsanleitung Biostat® B39
Software
4.3.2.2
Arbeitsbereich
Abb. 4-2: Beispiel Biostat® B-CC Twin: Hauptmenü „Main“ für die Unit „1“ (Abbildung oben) und für Unit
„1“ und Unit „2“ (Abbildungn mitte / unten)
40
Betriebsanleitung Biostat® B
Software
Der Arbeitsbereich zeigt die Funktions­elemente und Untermenüs der aktiven Hauptfunktion an:
−− vorgewählte Prozesswerte mit aktuellem Mess- oder Sollwert
−− Pumpen oder Dosierzähler mit Prozesswerten, z. B. Durchflussraten oder Dosiervolumina für Korrekturmittel und Gase
−− Regler, z. B. für Temperatur, Drehzahl, Massendurchflussregler (Massflow Controller
MFC) etc., mit aktuellen Sollwerten
−− Sonden, z. B. für pH, pO2, Antischaum etc., mit Messwerten
−− Peripheriegeräte, z. B. Wägeeinrichtung, mit Messwerten oder aktuellen Sollwerten
*Tatsächlich verfügbare Funktionselemente, Tags, Parameter und Untersysteme
hängen von der Konfiguration ab.
4.3.2.3
Fußzeile
Abb. 4-3: Kontrolleinheit Biostat® B Single
Abb. 4-4: Kontrolleinheit Biostat® B Twin
Die Fußzeile zeigt die Hauptfunktionstasten [Æ Abschnitt „4.3.4 Übersicht der Hauptfunktionstasten“] für:
−− Zugang zu den Hauptmenüs der zugehörigen Hauptfunktionen:
−− „Main“
−− „Calibration“
−− „Controller“
−− „Trend“
−− „Setttings“
−− Umschalten zwischen der Übersicht für beide Units („All“) und für einzelne
Units („1“ und „2“) - nur Biostat® B Twin
−− Aktivieren von Zusatzfunktionen:
−− „Shutdown“
−− „Remote“ (Bedienung über Host-Schnittstelle)
−− „Alarm“ mit Übersicht der Alarme
Beispiel
„Main“ und „1“:
−− wichtigste, am häufigsten einzustellende Parameter für Unit „1“.
−− Anzeige aller Parameter der Unit „1“.
Betriebsanleitung Biostat® B41
Software
Darstellungsweise:
−− gewählte Hauptfunktion: Taste hellgrau, niedergedrückt
−− nicht gewählte Funktion: Taste dunkelgrau, erhaben
Je nach Konfiguration kann der Biostat® B mit einem oder zwei Kulturgefäßen
ausgestattet sein. Die Bedienung ist für jedes Kulturgefäß spezifisch:
−− Das DCU-System wird direkt am Display durch Anwahl einer Hauptfunktion und
der zugehörigen Untermenüs bedient. Die Funktionselemente im Arbeitsbereich
und die Hauptfunktionstasten in der Fußzeile enthalten Touch buttons. Durch
deren Drücken aktivieren Sie zugeordnete Untermenüs, dies ist z. B. für die Eingabe
von Daten und Sollwerten oder die Auswahl von Betriebsarten erforderlich.
−− Verfügbare Funktionen, Tag-Namen, Parameter und Untermenüs hängen vom
verwendeten Kulturgefäß und der Konfiguration (z. B. Heiz-/Kühlsystem, Begasungsart usw.) ab.
Einstellung der Prozessparameter und Überwachung der Prozesswerte
Prozess 1
(linkes Kulturgefäß)
Prozess 2
(rechtes Kulturgefäß)
Prozess 1 und 2
(linkes und rechtes
Kulturgefäß)
4.3.3 Darstellung
Die Darstellung der Funktionselemente ist in der folgenden Tabelle dargestellt:
Symbol
Anzeige
Bedeutung, Verwendung
Funktionselement
[Tag PV]: Feld für Kurzbezeichnung („Tag“) des Funktionselements,
Taste mit grauer Unterlinie z. B. TEMP, STIRR, pH, pO2, ACID, SUBS, BALANCE
MV [Unit]: Feld für Mess- oder Stellgröße in einer physikalischen
Einheit
−− Untermenü oder Funktion durch Drücken wählbar
Funktionselement
Messwerterfassung oder Ausgang des Funktionselements ist aktiv,
Taste mit grüner Unterlinie mit Messwert oder Stellgröße wie angezeigt
(Bei reiner Messwerterfassung ist der Button nicht grün unterlegt;
bei aktivem Regler wird der Button grün).
Funktionselement
Taste mit hellgrüner Unterlinie
Ausgang des Funktionselements ist aktiv, Regler im Modus
Kaskadenregelung
Funktionselement
Anzeige der Funktion, wenn in Betriebsart „manuell“
Taste mit gelber Unterlinie (ein- oder ausgeschaltet); automatische Kontrolle nicht möglich
[Tag PV]
MV [Unit]
keine Unterlinie
Kein Untermenü zugewiesen (Funktion nicht wählbar)
„r“, „s“, „v“, „w“
Taste mit Pfeil
Weiter- oder Zurückschalten im angegebenen Menü oder in der
Funktion
42
Betriebsanleitung Biostat® B
Symbol

Software
Anzeige
Bedeutung, Verwendung
Pumpe aus  Auto ein
Linie grau  grün
Direktzugriff auf Untermenü zur Wahl der Betriebsart
Pumpe aus  manuell ein Untermenü zur Wahl der Betriebsart
gelbe Unterlinie,
[Æ Beispiel in Abschnitt „8.8 Hauptmenü „Main““]
Pumpe grau  grün



Ventil aus  Auto ein
Linie grau  grün
Direktzugriff auf Untermenü zum Wahl der Betriebsart,
Beispiel für 2/2-Wegeventil
Ventil aus  manuell ein
gelbe Unterlinie,
Flussrichtung grün
Ventilsymbol zeigt auch (ggf. geänderte) Flussrichtung
Untermenü für Wahl der Betriebsart
[Æ Beispiel in Abschnitt „8.8 Hauptmenü „Main““]
Zusätzliche Funktionselemente Biostat® RM Rocker
Symbol
Anzeige
Bedeutung, Verwendung
Druck der Gaszufuhr
Zugang Menü für Einstellen der Alarmgrenzen
Schüttlerbetrieb [r/min]
Direktzugang zu Untermenüs für:
−− Eingabe des Sollwertes für Schüttler
−− Betriebsartwahl für ROCKS-Reglers
−− Weiterschalten zum Reglermenü ROCKS
Taumelwinkel in [°]
Zugang Menü für Einstellen der Alarmgrenzen
Zusätzliche Funktionselemente — nur Biostat® RM 200 Rocker mit BIOSTAT® B in Twin-Bag-Konfiguration
Symbol
Anzeige
Bedeutung, Verwendung
Nur für Kontrolleinheit BIOSTAT® B in Twin-Bag-Konfiguration
Direktzugriff zum Untermenü für Kulturbeutel: Je nach Anzahl und
Art der montierten Kulturbeutel muss die Single-oder Twin-BagFunktion eingestellt werden.
Linie grün
Single-Bag-Funktion eingeschaltet
−− Bei Einsatz von einem Kulturbeutel der Größe 200 L.
Linie grau
Twin-Bag-Funktion eingeschaltet
−− Bei Einsatz von einem oder zwei Kulturbeuteln der Größe 100 L.
Betriebsanleitung Biostat® B43
Software
Beispiele für Funktionselemente, Kurzbezeichnungen, Messwerte, Betriebsgrößen und
durch Anwahl der Touch buttons aufrufbare Untermenüs [Æ siehe Abschnitte „8.8
Hauptmenü „Main““ und Abschnitt „4.3.6 Direktfunktionstasten für Anwahl von
Untermenüs“].
4.3.4 Übersicht der Hauptfunktionstasten
Taste, Symbol
Bedeutung, Verwendung
Hauptfunktion “Main”
Startbildschirm mit graphischer Übersicht des kontrollierten Kulturgefäßes:
−− Anzeige der Komponenten der aktuellen Konfiguration
−− Übersicht der Messgrößen und Prozessparameter
−− Direktzugriff auf wichtige Menüs für Bedieneingaben
Hauptfunktion “Calibration”
Menüs für Kalibrierfunktionen z. B.:
−− Messsensoren für pH, pO2
−− Totalizer für alle Pumpen (BASE, etc.)
−− Totalizer für Begasungsraten bei Ventilen
−− Waagen
Hauptfunktion “Controller”
Bedien- und Parametriermenüs für Regler, z. B.:
−− Temperaturregelung TEMP
−− Drehzahlregelung STIRR
−− pH-Regelung und pO2-Regelung
−− Steuerung von Korrekturmittelpumpen (z. B. pH, SUBS)
−− Begasungsrateregelung (Ventile oder Massflow-Controller)
Hauptfunktion “Trend”
Anzeige von Prozessverläufen, Auswahl von bis zu 8 Parametern aus:
−− Prozesswerten
−− Sollwerten von Regelkreisen
−− Ausgängen von Reglern
Hauptfunktion “Settings”
Grundlegende Systemeinstellungen, z. B.:
−− Messbereiche von Prozesswerten
−− Handbetrieb, z. B. für Ein- und Ausgänge, Regler, etc.
−− Externe Kommunikation (z. B. mit Druckern, externen Rechnern)
−− Auswahl, Änderung von Konfigurationen (passwortgeschützt, nur durch autorisierten Service)
Hauptfunktion “1”, “All”, “2”
Auswahl der Bereiche:
−− Teilbereich 1
−− beide Teilbereiche
−− Teilbereich 2
Hauptfunktion “Shutdown”
Shutdown-Funktion:
Drücken der Shutdown-Funktion bewirkt, dass alle Ausgänge in die definierte
Sicherheitsstellung gehen. Weitere Funktionsabläufe von Reglern, Timern, Profilen, Rezepten
und Sterilisation bleiben unberührt.
Hauptfunktion “Remote”
Betrieb mit externen Rechner-Systemen (Zentralrechner):
Drücken der Hauptfunktionstaste schaltet den Remote-Betrieb ein; Hinweise zur Konfiguration
[Æ Abschnitt „8.12 Hauptmenü „Settings““].
Hauptfunktion “Alarm”
Übersichtstabelle der aufgetretenen Alarme:
−− Treten Alarme auf, ändert das Symbol seine Farbe und es ertönt ein akustisches
Signal.
−− Anzeige rot: Tabelle enthält noch nicht bestätigte Alarme.
−− Drücken der Hauptfunktionstaste öffnet ein Übersichtsmenü aller Alarmmeldungen.
Hauptfunktionen können jederzeit während eines laufenden Prozesses gewählt
werden. Der Titel der im Arbeitsbereich dargestellten Hauptfunktion erscheint auch in
der Kopfzeile.
44
Betriebsanleitung Biostat® B
Software
4.3.5 Übersicht der Auswahltasten
Taste
Bedeutung, Verwendung
Abbruch
Änderungen werden nicht angenommen
Bestätigung der Eingabe
Weitere Reglerparameter
Abbruch
Änderungen werden nicht angenommen
Zeichen löschen
Auswahl des Vorzeichens bei der Werteingabe
Auswahlliste Prozesswerte
4.3.6 Direktfunktionstasten für Anwahl von Untermenüs
Die Funktionselemente im Arbeitsbereich des Hauptmenüs „Main“ können Funktionstasten enthalten, mit denen sich Untermenüs zu wichtigen Funktionen direkt aufrufen lassen:
−− für die numerische Eingabe von Sollwerten, Förder- und Durchflussraten, etc.
−− für die Einstellung von Alarmgrenzen
−− für die Auswahl von Reglerbetriebsarten
Welche Funktionen vom Hauptmenü erreichbar sind, hängt von der Konfiguration ab.
Drücken Sie die Funktionstasten, um die verfügbaren Funktionen der gelieferten Konfiguration zu sehen.
Betriebsanleitung Biostat® B45
Software
In diesem Abschnitt wird ein Beispiel für über Direktfunktionstasten erreichbare Bildschirme und Untermenüs gezeigt.
Ausführliche Hinweise zu den damit verbundenen Funktionen und möglichen Eingaben enthalten Sie in den Abschnitten „8.10 Hauptmenü „Calibration““ und „8.11
Hauptmenü „Controller““.
Beispiel: Eingabe des Temperatursollwerts
Abb. 4-5: Sollwerteingabe und Wahl der Reglerbetriebsart „TEMP“ über das Menu „Main‘
tt
Drücken Sie im Arbeitsbereich des Hauptmenüs „Main“ das Funktionselement
TEMP oder wählen Sie im Arbeitsbereich des Hauptmenüs „Controller“ den TEMPRegler (Funktionselement TEMP).
yy
Bei Zugang vom Hauptmenü „Main“ erscheint ein Untermenü mit einer Tastatur
auf der linken Seite für die Dateneingabe und einem Auswahlfeld für mögliche
Betriebsarten „Mode“.
46
Betriebsanleitung Biostat® B
Software
Abb. 4-6: Sollwerteingabe und Wahl der Reglerbetriebsart „TEMP“ über das Menu „Controller“
yy
Beim Zugang vom Hauptmenü „Controller“ kann über den Touch button „Setpoint“
ein Sollwert eingegeben werden (nach Drücken des Touch buttons öffnet sich
zusätzlich eine Bildschirmtastatur). Über den Touch button „off“ kann die
Betriebsart ausgewählt werden.
tt
Geben Sie den neuen Sollwert über die Bildschirmtastatur ein (beachten Sie den
zulässigen Wertebereich unter dem Eingabefeld). Wollen Sie den eingegebenen
Wert korrigieren, drücken Sie die Taste BS. Wollen Sie den neuen Wert nicht übernehmen, verlassen Sie das Untermenü durch Drücken der Taste C.
tt
Bestätigen Sie durch Drücken der Taste „OK“. Das Untermenü schließt sich. Der
Sollwert ist aktiv und wird angezeigt.
Beispiel: Wahl der Reglerbetriebsart „Mode“:
tt
Drücken Sie im Arbeitsbereich des Hauptmenüs das Funktionselement „TEMP“ oder
wählen die Hauptfunktion „Controller“ und dort den TEMP-Regler.
tt
Drücken Sie die Funktionstaste der gewünschten Betriebsart „Mode“ auf der rechten Seite.
tt
Bestätigen Sie durch Drücken der Taste „OK“. Die Funktion (der Regler) ist aktiv
und wird angezeigt.
Sie erreichen das vollständige Bedienbild des Reglers über
.
Dies entspricht dem Aktivieren der Hauptfunktion „Controller“ und Wählen des
TEMP-Reglers dort im Übersichtsbildschirm [Æ Abschnitt „8.11 Hauptmenü „Controller““].
Betriebsanleitung Biostat® B47
Software
4.3.7 Auswahllisten und Tabellen
Wenn die Untermenüs Listen von Elementen, Kurzbezeichnungen oder Parametern
enthalten, die nicht in einem Fenster darstellbar sind, erscheint eine Schiebeleiste mit
Positionsmarke:
Abb. 4-7: Zugang zu den Untermenüs verfügbarer Werte bei Zuordnung eines Kanals in der Trendanzeige
Um durch Listen zu blättern, die mehr als die maximal im Fenster darstellbaren
Einträge enthalten, gibt es folgende Möglichkeiten:
tt
Drücken Sie die Pfeiltasten „s“ (abwärts) bzw. „r“ (aufwärts).
tt
Drücken Sie die Positionsmarke (hellgraues Feld in der Schiebeleiste) und verschieben Sie diese.
tt
Drücken Sie direkt in der Schiebeleiste auf die relative Höhe, wo sich der Kanal-Tag
befinden könnte.
48
Betriebsanleitung Biostat® B
Software
4.4 Passwortschutz einzelner Funktionen
Stellen Sie diese Information nur autorisierten Benutzern und dem Service zur Verfügung. Falls erforderlich, entnehmen Sie diese Seite aus dem Handbuch und bewahren
Sie sie gesondert auf.
Bestimmte Systemfunktionen und Einstellungen, die nur für autorisiertes Personal
zugänglich sein sollen, sind durch Eingabe eines Passwortes geschützt. Hierzu gehören z. B. in den Reglermenüs die Einstellung der Reglerparameter (z. B. PID),
in dem Hauptmenü ‚Settings’:
−− die Einstellung der Prozesswerte ‚PV’
−− bei der manuellen Bedienung (‚Manual Operation’) die Einstellung der Schnitt­
stellenparameter für digitale und analoge Prozesseingänge und –ausgänge oder
der Reglern zur Simulation.
Das Untermenü ‚Service’ des Hauptmenüs ‚Settings’ ist nur über ein besonderes
Servicepasswort zugänglich. Dieses wird nur dem autorisierten Service zur Verfügung
gestellt.
Bei Anwahl passwortgeschützter Funktionen erscheint automatisch ein Tastenfeld mit
der Aufforderung das Passwort einzugeben. Folgende Passwörter können festgelegt
sein:
−− Standard-Passwort (werkseitig vorgegeben: 19)
−− Kundenspezifisches Standard-Passwort1
−− Service-Passwort
4.5 Benutzerverwaltung
Die Benutzerverwaltung regelt den Zugriff der Benutzer zum DCU-System. Die Funktion erlaubt es, Zugriffsberechtigungen zu erteilen oder zu beschränken, z. B. um
Fehlbedienungen des DCU-Systems zu verhindern.
tt
Beachten Sie die Betriebsanleitung zur Benutzerverwaltung bei DCU4-Systemen.
4.6 Fehlerbehandlung und -behebung
Sollten beim DCU-System technische Probleme auftreten, kontaktieren Sie den
Sartorius Service.
4.7 Verriegelungsfunktionen
Verriegelungsfunktionen sind fest konfiguriert, der Benutzer kann sie nicht verändern. Im Hauptmenü ‚Settings’ [Æ Abschnitt „8.12 Hauptmenü „Settings““] werden
verriegelte Ein- und Ausgänge durch eine farbliche Markierung gekennzeichnet. Der
Umfang der Verriegelungen ist systemspezifisch und wird in der Konfiguration festgelegt. Diese ist in den Konfigurationslisten dokumentiert, die jedem System beiliegen.
1 Sie erhalten diese Angaben per Post oder zusammen mit der Technischen
Dokumentation
Betriebsanleitung Biostat® B49
Transport
5. Transport
Das Gerät wird vom Sartorius Service oder von einem von Sartorius beauftragten
Transportunternehmen geliefert.
5.1 Kontrolle bei Übernahme durch den Empfänger
5.1.1 Transportschäden melden und dokumentieren
Bei Übernahme des Geräts durch den Kunden muss dieses auf sichtbare Transportschäden hin untersucht werden.
tt
Melden Sie Transportschäden sofort der ausliefernden Stelle.
5.1.2 Vollständigkeit der Lieferung kontrollieren
Die Lieferung beinhaltet alle benötigten Armaturen, Verbindungselemente, Leitungen,
Schläuche bzw. Kabel.
tt
Prüfen Sie die Vollständigkeit der Lieferung gemäß Ihrer Bestellung.
Anschlussleitungen an die Versorgungseinrichtungen gehören nicht zum Lieferumfang.
Komponenten, die nicht den Spezifikationen der Sartorius Stedim Biotech entsprechen, dürfen Sie nicht einsetzen.
5.2 Verpackung
Die zum Transport und Schutz des Geräts verwendete Verpackung besteht überwiegend aus folgenden Stoffen, welche sich zur Wiederverwendung (Recycling) eignen:
−− Wellpappe | Karton
−− Styropor
−− Polyethylenfolie
−− gepresste Spanplatte
−− Holz
Geben Sie die Verpackung nicht zum Abfall.
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial gemäß den landesrechtlichen Bestimmungen.
50
Betriebsanleitung Biostat® B
Transport
5.3 Innerbetriebliche Transporthinweise
Beim Transport des Geräts ist besonders vorsichtig zu verfahren, um Schäden durch
Gewalteinwirkung oder unvorsichtige Be- und Entladung zu verhindern.
Gefahr von Personen- und Sachschäden durch unsachgemäßen Transport!
−− Der Transport des Geräts darf nur durch Fachpersonal (ausgebildete Staplerfahrer)
erfolgen.
−− Die Tragfähigkeit der Hebevorrichtung (Stapler) muss mindestens dem Gewicht
des Geräts entsprechen (Angaben zum Gewicht finden Sie in den Datenblättern im
Ordner „Technical Documentation“).
−− Tragen Sie bei den Arbeiten Arbeitschutzkleidung, Sicherheitsschuhe, Schutzhandschuhe und einen Schutzhelm.
−− Ein Transport des Geräts darf nur mit montierten Transportsicherungen erfolgen.
Zur Montage der Transportsicherungen wenden Sie sich gegebenenfalls an den
Sartorius Service.
−− Transportsicherungen dürfen erst am Aufstellungsort demontiert werden.
−− Heben Sie das Gerät nur an geeigneten Punkten mit Lasthebemitteln an.
−− Heben Sie das Gerät stets langsam und vorsichtig an, um Stabilität und Sicherheit
zu gewährleisten.
−− Sichern Sie das Gerät während des innerbetrieblichen Transports gegen Herunterfallen.
−− Achten Sie beim Transport des Geräts darauf, dass sich keine Personen im Fahrweg
aufhalten.
−− Lassen Sie sich beim Transport und beim Aufstellen der Geräte von weiteren Personen helfen.
−− Tragen Sie bei den Arbeiten Arbeitschutzkleidung und Sicherheitsschuhe.
−− Heben Sie das Gerät nur an geeigneten Punkten an.
−− Heben Sie das Gerät stets langsam und vorsichtig an, um Stabilität und Sicherheit
zu gewährleisten.
−− Sichern Sie das Gerät während des innerbetrieblichen Transports gegen
Herunterfallen.
Schützen Sie das Gerät beim Transport gegen
−− Feuchtigkeit,
−− Stöße,
−− Stürze,
−− Beschädigungen.
Laden / Abladen
Beachten Sie beim Laden und Abladen folgende Hinweise:
−− Laden Sie das Gerät bei Regen oder bei Schnee nicht im Freien ab.
−− Decken Sie das Gerät gegebenenfalls mit Folie ab.
−− Lassen Sie das Gerät nicht im Freien stehen.
−− Verwenden Sie nur geeignete, saubere und unbeschädigte
Lastaufnahmemittel.
Betriebsanleitung Biostat® B51
Aufstellung
6. Aufstellung
Maßgeblich für die Aufstellung des Geräts ist die Aufstellungszeichnung. Die Aufstellung des Geräts erfolgt je nach Vertragsbedingungen,
−− durch den Sartorius Service,
−− durch Sartorius autorisiertes Fachpersonal,
−− durch autorisiertes Fachpersonal des Kunden.
Die Aufstellung des Bioreaktors umfasst folgende wesentliche Maßnahmen:
−− Sicherstellen, dass die Umgebungsbedingungen für den Aufstellort erfüllt sind
[ Abschnitt „13.6 Umgebungsbedingungen“].
−− Sicherstellen, dass die Arbeitsflächen ausreichend und geeignet sind
[ Abschnitt „6.3 Arbeitsflächen und Lasten“].
−− Sicherstellen, dass die laborseitigen Energien den Vorgaben entsprechen
[ Abschnitt „6.4 Laborseitige Energien“].
−− Aufstellen der Versorgungseinheit Biostat® B, der eingesetzten Kulturgefäße sowie
sonstiger, für den Prozess benötigter Geräte und Einrichtungen.
Gefahr von schweren Personen- oder Sachschäden durch unsachgemäße Aufstellung des Geräts!
Die ordnungsgemäße Aufstellung des Geräts ist für den sicheren Betrieb von grundlegender Bedeutung.
−− Beachten Sie die Richtlinien für Gebäude- und Laboreinrichtungen.
−− Beachten Sie die Vorschriften und Sicherheitsrichtlinien zur Arbeitsplatzgestaltung und Sicherung gegen unbefugten Zugang, die für das Labor bzw.
den vorgesehenen Prozess anzuwenden sind.
−− Lassen Sie sich beim Transport und beim Aufstellen der Geräte von weiteren Personen helfen oder benutzen Sie tragfähige Hebehilfen.
−− Stellen Sie sicher, dass nur autorisierte Personen Zugang zum Gerät haben.
−− Beachten Sie die Hinweise in den folgenden Abschnitten.
6.1 Akklimatisieren
Wenn ein kaltes Gerät in eine warme Umgebung gebracht wird kann dies zu Betauung führen (Kondensation von Luftfeuchtigkeit). Daher sollten Sie das vom Netz
getrennte Gerät ca. 2 Stunden akklimatisieren, bevor Sie es wieder an das Netz
anschließen.
6.2 Umgebungsbedingungen
Die Umgebungsbedingungen entnehmen Sie bitte dem [ Abschnitt „13.6 Umgebungsbedingungen“].
52
Betriebsanleitung Biostat® B
Aufstellung
6.3 Arbeitsflächen und Lasten
Das Gerät ist ein Tischgerät und für die Aufstellung auf einem stabilen Labortisch
vorgesehen. Der Arbeitsplatz muss ausreichend Platz für die im Prozess benötigten
Geräte bieten. Er sollte leicht zu reinigen und ggf. desinfizierbar sein.
Verletzungsgefahr durch versperrte Zugänge zur Notabschaltung und Absperrvorrichtungen!
Einrichtungen zur Notabschaltung und Absperreinrichtungen, z. B. der Stromversorgung, Wasserzufuhr oder von Gasversorgungen, sowie die jeweiligen Geräteanschlüsse müssen frei zugänglich bleiben.
−− Achten Sie bei der Aufstellung des Geräts auf genügend Wandabstand, um für
das Gerät eine ausreichende Belüftung und einen bequemen Zugang zur Geräterückseite zu gewährleisten. Der empfohlene Wandabstand beträgt ca. 300 mm.
Verletzungsgefahr bei unzureichender Standsicherheit der Kulturgefäße!
−− Beachten Sie weitere Herstellerbetriebsanleitungen einzelner Anlagenteile und
Zusatzkomponenten.
−− Beachten Sie die bautechnischen Vorschriften, die für die Standsicherheit des
Geräts erforderlich sind.
−− Stellen Sie sicher, dass der Labortisch für das Gewicht des Geräts, der Kulturgefäße
und für die zur Anwendung kommenden Prozessmedien ausreichend dimensioniert
ist [ Kapitel „15.2 Dekontaminationserklärung“].
−− Stellen Sie sicher, dass der Labortisch waagerecht ausgerichtet ist.
−− Stellen Sie sicher, dass die Aufstellfläche so bemessen ist, dass das Gerät für die
Bedienung im Prozess, die Wartung und bei Servicearbeiten leicht zugänglich ist.
Der Platzbedarf hängt auch von den anzuschließenden Peripheriegeräten ab.
Betriebsanleitung Biostat® B53
Aufstellung
Aufstellbeispiel UniVessel® Glass, UniVessel® SU
Abb. 6-1: Aufstellbeispiel Biostat® B-CC Twin / Single
Pos. Bezeichnung
1
Kontrolleinheit Biostat® B-CC Twin
2
UniVessel® Glass (2 L, Doppelmantel)
3
UniVessel® SU (2 L, Single Use)
4
Kontrolleinheit Biostat® B-CC Single
Aufstellbeispiel UniVessel® Glass, Biostat® RM 20 | 50 Rocker
Abb. 6-2: Aufstellbeispiel Biostat® B-CC Twin mit UniVessel® Glass, 2 L und RM 20 | 50 Rocker
Pos. Bezeichnung
54
Betriebsanleitung Biostat® B
1
Kontrolleinheit Biostat® B-CC Twin
2
UniVessel® Glass (2 L, Doppelmantel)
3
RM 20 | 50 Rocker
Aufstellung
Aufstellbeispiele Biostat® RM 200 Rocker
1
4
2
3
2
3
Abb. 6-4: Aufstellbeispiel Biostat® B-CC Twin mit RM 200 Rocker |
Twin-Bag-Konfiguration (Betrieb mit einem oder zwei Kulturbeuteln)
Abb. 6-3: Aufstellbeispiel Biostat® B-CC Single mit RM 200 Rocker |
Single-Bag-Konfiguration (Betrieb mit einem Kulturbeutel)
Pos. Bezeichnung
1
Kontrolleinheit Biostat® B-CC Single
Single-Bag-Konfiguration (Betrieb mit einem Kulturbeutel)
2
Laborwagen für Kontrolleinheit
3
RM 200 Rocker
4
Kontrolleinheit Biostat® B-CC Twin
Twin-Bag-Konfiguration (Betrieb mit einem oder zwei Kulturbeuteln)
Aufstellmaße
Einrichtungen zur Notabschaltung und Absperreinrichtungen z. B. der Strom-,
Wasser-, und Gasversorgung, sowie die jeweiligen Geräteanschlüsse müssen frei
zugänglich sein.
Die erforderlichen Labortischmaße und Abstände der Kulturgefäße zum Gerät sind in
den Aufstellplänen dargestellt [ Abschnitt „15.3 Aufstellpläne“].
1
Die benötigte Aufstellfläche des Halters des UniVessel® SU, 2 L entspricht in etwa der
Aufstellfläche des Kulturgefäßes UniVessel® Glass, 10 L DW.
Auf der Ablageschale (1) kann das Zubehör (z. B. der Rührwerkmotor) abgelegt
werden.
Abb. 6-5: Ablageschale für Zubehör
Betriebsanleitung Biostat® B55
Aufstellung
6.4 Laborseitige Energien
Die Anschlüsse für Energien und Versorgungseinrichtungen müssen vor der Installation des Geräts am Arbeitsplatz vorbereitet, leicht zugänglich, korrekt vorinstalliert,
gemäß den Gerätespezifikationen eingestellt und arbeitsbereit sein.
Lebensgefahr durch unerwartet freigesetzte Energien, z. B. Stromschlag!
Energiezufuhren können falsch dimensioniert und nicht gegen unzulässige Schwankungen und Störungen abgesichert sein. Die Schutzeinrichtungen müssen vorhanden
und funktionsfähig sein:
−− FI-Schutzschalter (Fehlerstromschutz) für Netzanschlüsse
−− Armaturen zur Absperrung für Wasser, Druckluft, Gase.
Beachten Sie die Spezifikationen der Energien auf den Typenschildern
[ „6.4.2 Typenschild“], [ Kapitel „15.2 Dekontaminationserklärung“].
Die Anschlüsse für die Versorgungsmedien befinden sich an der Rückseite des Geräts.
Folgende Versorgungsmedien werden an dem Gerät angeschlossen:
−− Spannungsversorgung, Potentialausgleich
Für den Einsatz des Biostat® RM Rocker wird eine eigene Spannungsversorgung
benötigt.
−− Temperiermedium
−− Gase:
−− Druckluft (Air)
−− Sauerstoff (O2)
−− Stickstoff (N2)
−− Kohlenstoffdioxid (CO2)
Stellen Sie sicher, dass die Zufuhren für Elektrizität, Wasser, Druckluft und Gase
entsprechend den Spezifikationen für das Gerät ausgelegt sind.
Stellen Sie sicher, dass die Zufuhren mit geeigneten Armaturen zur Absperrung
und Notabschaltung ausgestattet sind.
6.4.1 Elektrizität
Lebensgefahr durch Stromschlag!
Die Spannungsversorgung im Labor muss die Gerätespezifikationen erfüllen.
−− Prüfen Sie, ob die Geräte zur Spannungsversorgung passen [ „6.4.2 Typenschild“].
−− Schalten Sie die Geräte nicht ein, wenn das Labor nicht die korrekte Netzspannung
liefert.
−− Das Labor muss geerdete, störungsfreie und spritzwassergeschützte Netzanschlüsse
haben.
−− Sicherheitseinrichtungen zur Notabschaltung (FI-Schutzschalter, Not-Aus-Schalter) müssen funktionsfähig sein.
−− Die laborseitige Stromversorgung Netzsteckdose muss einen Schutzleiter besitzen.
−− Verwenden Sie keine Mehrfachsteckdose, um die Reaktormodule an eine Netzsteckdose anzuschließen.
−− Netzkabel müssen die zum Laboranschluss passenden Stecker haben. Verwenden
Sie keine beschädigten Netzkabel, z. B. mit gebrochener Isolierung, insbesondere
nicht, wenn Litzen frei liegen.
56
Betriebsanleitung Biostat® B
Aufstellung
−− Reparieren Sie keine defekten Netzkabel bzw. tauschen nicht selbst falsche Stecker
aus. Wenden Sie sich dazu an den Sartorius Service.
Gefahr von Spannungsschäden an den Geräten
Die Spannungsversorgung vom Labor darf keine Schwankungen > 10% der Nennspannung aufweisen.
Halten Sie den Zugang zu Notabschaltungen im Labor und zu dem Netzanschluss der
Geräte immer frei.
Müssen Sie den Bioreaktor im Notfall abschalten, betätigen Sie zunächst den
Notschalter im Labor, sperren die laborseitigen Energiezufuhren und ziehen dann die
Netzkabel der Geräte ab.
Für die Reinigung und Wartung schalten Sie alle Geräte aus und ziehen die Netzkabel
ab.
6.4.2 Typenschild
Die Angaben zur korrekten Spannungsversorgung finden Sie auf dem Typenschild.
Das Typenschild befindet sich auf der Rückseite des Geräts.
Type
BB-8821051
Type
BB-8821050
No./
Year
01000 / 14
No./
Year
01000 / 14
V
230
V
120
A
10
A
12
Hz
50
Hz
60
Abb. 6-6: Typenschilder Ausführung 230 V / 120 V
Betriebsanleitung Biostat® B57
Aufstellung
6.4.3 Temperiermedium
Das Temperiermedium für das Gerät ist Wasser und wird für folgende Funktionen
verwendet:
−− Temperierung eines doppelwandigen Kulturgefäßes,
−− eines UniVessel® SU mit Heiz-/ Kühlmanschette,
−− eines Kulturbeutels in Verbindung mit der optionalen Temperierwendel
(Biostat® RM 20 | 50 Rocker) oder Heiz-/Kühlplatte (Biostat® RM 200 Rocker)
−− Kühlflüssigkeit des Abluftkühlers und des Kühlfingers (bei einwandigen Glas­
gefäßen)
Gefahr von Schäden an der Heizkreispumpe, an Armaturen, am Thermostatensystem!
Ungeeignetes Wasser kann die Funktion der Heizkreispumpe und Armaturen im
Thermostatensystem beinträchtigen. Folgende Beeinträchtigungen sind möglich:
−− Kalkablagerungen durch hartes Wasser
−− Korrosion durch destilliertes oder entmineralisiertes Wasser
−− Fehlfunktionen durch Schmutz oder Korrosionsrückstände.
Fehlfunktionen und Beschädigungen, die auf Grund ungeeigneter Wasserqualität
entstehen, sind von der Gewährleistung der Sartorius Stedim Biotech ausgeschlossen.
Grüner Bewuchs im Doppelmantel des Kulturgefäßes zeigt Algenbildung durch
organische Verunreinigungen im Wasser. Solches Wasser ist ungeeignet.
Anschlusswerte Wasserversorgung
−− Wasserdruck: 2 bis 8 bar
−− Durchflussmenge: min. 10 L/min
−− Ablauf: drucklos
tt
Prüfen Sie vor Anschluss am Gerät, ob das Wasser sauber ist.
tt
Spülen Sie die Laborzuleitungen.
tt
Falls erforderlich, installieren Sie laborseitig oder in der Zuleitung zu dem Gerät
einen geeigneten Vorfilter.
tt
Verwenden Sie Leitungswasser mit max. 12 dH, kein destilliertes oder entmineralisiertes Wasser.
Die Wasserhärte von max. 12 dH minimiert Kalkablagerungen im Temperierkreislauf
und Doppelmantel der Kulturgefäße.
58
Betriebsanleitung Biostat® B
Aufstellung
6.4.4 Gasversorgung
Die Gasversorgung umfasst folgende Gase (abhängig vom integrierten Begasungsmodul):
Begasungsmodule
Biostat® B-MO
„Additive Flow 2-Gas“
Biostat® B-CC /
Biostat® RM Rocker
„Additive Flow 5-Gas“
„Additive Flow 4-Gas“
AIR (Luft)
AIR (Luft)
Sauerstoff (O2)
Sauerstoff (O2)
Stickstoff (N2)
Kohlenstoffdioxid (CO2)
Explosions- und Brandgefahr durch austretenden Sauerstoff!
Es besteht Explosions- und Brandgefahr, wenn Sauerstoff unkontrolliert und in
größeren Mengen freigesetzt wird. Bei reinem Sauerstoff können chemische Reaktionen zur Selbstentzündung von Stoffen führen.
Freiwerdende C-haltige Gase können zu chemischen Reaktionen führen und entflammen.
−− Halten Sie reinen Sauerstoff von brennbaren Stoffen fern.
−− Vermeiden Sie Zündfunken in der Umgebung von reinem Sauers toff.
−− Halten Sie reinen Sauerstoff von Zündquellen fern.
−− Halten Sie die Gesamtbegasungsstrecke öl- und fettfrei.
−− Überprüfen Sie die Dichtheit der Anschlüsse.
Erstickungsgefahr durch austretende Gase!
Bei CO2 besteht Erstickungsgefahr.
−− Sorgen Sie für eine gute Durchlüftung am Aufstellort des Geräts.
−− Halten Sie ein umluftunabhängiges Atemgerät für Notfälle bereit.
−− Versorgen Sie bei Erstickungserscheinungen betroffene Person sofort mit umluftunabhängigem Atemgerät , bringen Sie die Person an die frische Luft, stellen Sie
die Person ruhig und halten Sie sie warm. Ziehen Sie einen Arzt hinzu.
−− Leiten Sie bei Atemstillstand Erste-Hilfe-Maßnahmen mit künstlicher Beatmung
ein.
−− Essen, trinken und rauchen Sie nicht bei der Arbeit.
−− Überwachen Sie Grenzwerte an der Anlage und in der Halle (Empfehlung:
Sensoren).
−− Kontrollieren Sie regelmäßig die Prozessgasleitungen und Filter.
−− Überprüfen Sie die Dichtheit der Anschlüsse.
Betriebsanleitung Biostat® B59
Aufstellung
Gefahr von Fehlfunktionen und Beschädigungen der gasführenden Bauteile!
Verschmutzungen, wie Öl und Staub, können die Funktion der gasführenden Bauteile
und Leitungen beeinträchtigen.
−− Gasführende Bauteile müssen korrosionsbeständig sein, wenn in der Gasversorgung
−− korrosionsverursachende Gase verwendet oder für Prozesse benötigt werden
(z. B. gasführende Bauteile aus Messing korrodieren durch Ammoniak).
−− Stellen Sie sicher, dass die Versorgungsgase trocken und frei von Schmutz, Öl und
Ammoniak sind.
−− Installieren Sie, wenn notwendig, geeignete Filter.
−− Fehlfunktionen und Beschädigungen, die auf Grund verunreinigter Gasmedien
entstehen, sind von der Gewährleistung der Sartorius Stedim Biotech
ausgeschlossen.
60
Betriebsanleitung Biostat® B
Inbetriebnahme
7. Inbetriebnahme
Die Inbetriebnahme des Bioreaktors umfasst folgende wesentliche Maßnahmen:
−− Anschließen des Geräts an die Spannungsversorgung
[ „7.2 Gerät an Spannungsversorgung anschließen“]
−− Anschließen der laborseitigen Wasserversorgung
[ „7.3 Laborseitige Wasserversorgung am Gerät anschließen“]
−− Anschließen der laborseitigen Gasversorgung
[ „7.4 Laborseitige Gasversorgung am Gerät anschließen“]
−− Anschließen des Rührwerkmotors an der Versorgungseinheit
[ „7.1 Installationsmaterial“]
−− Anschließen des Holders (UniVessel® SU)
[ „7.6 UniVessel® SU Holder anschließen“]
−− Anschließen des Barcodescanners
[ „7.7 Barcodescanner anschließen“]
−− Anschließen des Biostat® RM Rocker mit Kulturbeutel
[ Betriebsanleitung Biostat® RM 20 | 50, Biostat® RM 200 Rocker]
−− Anschließen der Sensorkabel
[„7.9 Sensorkabel anschließen“]
−− Anschließen der Schläuche für die Begasung
[„7.10 Schläuche für die Begasung anschließen“]
−− Anschließen der Temperierung
( „7.11 Temperierung anschließen“]
−− Anschließen der Abluftkühlung
[ „7.12 Schläuche der Abluftkühlung anschließen (nur UniVessel® Glass)“]
−− Anschließen externer Pumpen
( „7.13 Externe Pumpen anschließen“]
−− Einschalten des Geräts
[ „7.14 Gerät ein- und ausschalten“]
7.1 Installationsmaterial
Der Lieferumfang des Bioreaktors enthält einen Anschlusssatz.
−− Verwenden Sie nur Leitungen und Armaturen, die Sartorius Stedim Biotech für den
Einsatz mit dem Bioreaktor freigegeben oder deren Verwendbarkeit schriftlich
bestätigt hat.
−− Ersetzen Sie beschädigte Komponenten und Verschleißssteile nur durch von
Sartorius Stedim Biotech freigegebene Teile.
Gefahr von Funktions- und Betriebsstörungen!
Funktions- und Betriebsstörungen durch Einsatz von Ausrüstungen, die nicht für
den Bioreaktor freigegeben wurden, sowie die daraus resultierenden Folgeschäden,
unterliegen nicht der Gewährleistung der Sartorius Stedim Biotech.
Betriebsanleitung Biostat® B61
Inbetriebnahme
7.2 Gerät an Spannungsversorgung anschließen
Der Anschluss für die Spannungsversorgung (2) und für den Potentialausgleich (1)
befindet sich auf der Rückseite des Geräts.
Netzanschluss
−− Das Gerät ist in diesen Spannungsversionen verfügbar:
−− 230 V (± 10%), 50 Hz bei Leistungsaufnahme von 10 A oder
−− 120 V (± 10%), 60 Hz bei Leistungsaufnahme von 12 A
tt
Verwenden Sie das mitgelieferte Netzkabel gemäß der Spezifikation für den Netzanschluss in Ihrem Land.
tt
Verbinden Sie das dafür vorgesehene Netzanschlusskabel mit dem Gerät und
schließen Sie das Gerät an die laborseitige Spannungsversorgung an.
Abb. 7-1: Netz- und Potentialausgleichanschluss
tt
Verbinden Sie das dafür vorgesehene Potentialausgleichkabel mit dem Gerät
und schließen Sie das Gerät an den laborseitigen Potentialausgleichanschluss
(soweit vorhanden) an.
Fehlfunktion der Spannungsversorgung
tt
Überprüfen Sie die Stellung des Hauptschalters.
Kontaktieren Sie den Sartorius Service, wenn die Fehlfunktion der Spannungsversorgung weiterhin auftritt.
Abb. 7-2: Hauptschalter
Bedienhinweise zum DCU-System finden Sie ab [ Abschnitt „4.3 Grundlagen der
Bedienung“].
62
Betriebsanleitung Biostat® B
Inbetriebnahme
7.3 Laborseitige Wasserversorgung am Gerät anschließen
Verletzungsgefahr durch platzendes Kulturgefäß!
Bei Überdruck im Temperierkreislauf können Kulturgefäße in Doppelmantelausführung platzen.
Deshalb:
−− Beachten Sie den korrekten Anschluss der Kühlwasserzufuhr und des Kühlwasserablaufs (Anschlussbereich ’Cooling Water’).
−− Vermeiden Sie das Abknicken der Leitungen. Das Wasser muss frei in den Ablauf
abfließen können.
−− Bei Anschluss an ein geschlossenes Kühlkreislaufsystem (laborseitig) darf das
Wasser nicht zurückstauen und den Ablaufanschluss mit Druck beaufschlagen.
Der Wassereingangsdruck wird durch einen Druckminderer begrenzt. Eine Rückschlagklappe verhindert, dass Wasser in das System gelangt, wenn die Wasserversorgung versehentlich am Wasserausgang angeschlossen wird.
Die Anschlüsse für das Temperiermedium befinden sich an der Rückseite der Versorgungseinheit [ Abb. 7-3].
−− Verwenden Sie zum Anschluss der Wasserversorgung die Schlauchtüllen und
Schläuche, die im Lieferumfang enthalten sind (bzw. Bauteile mit gleichen Spezifikationen).
−− Befestigen Sie die Verbindungen sorgfältig und sichern Sie sie gegen unbeabsichtigtes Lösen.
−− Stellen Sie sicher, dass der laborseitige Vordruck korrekt eingestellt ist, bevor Sie
die Zufuhr zur Versorgungseinheit öffnen.
−− Verlegen Sie den Schlauch ohne Knickstellen und so, dass sich keine Wassersäcke
bilden können. Überprüfen Sie regelmäßig, dass überschüssiges Wasser frei ablaufen kann.
Wasserablauf
Wasserzufuhr
Abb. 7-3: Wasserversorgung am Anschlusspanel der
Versorgungseinheit
Anschluss von externen Kühleinrichtungen
Sie können einen Kühlkreislauf des Labors oder ein Kühlgerät am Ein- und Ausgang
’Cooling Water’ anschließen. Für die externe Kühleinrichtung gelten folgende Spezifikationen:
−− Wasserdruck: 2 bis 8 bar
−− Durchflussmenge: min. 10 L/min
−− Ablauf: drucklos
−− Temperatur: min. = 4 °C
−− Anschluss: Olive / Außendurchmesser = 10 mm
Beachten Sie die richtige Anordnung von Zu- und Ablauf:
−− vom Ausgang des externen Kreislaufs oder Kühlgeräts zum Eingang der Versorgungseinheit.
−− vom Ausgang der Versorgungseinheit zum Laborrücklauf oder Eingang des
Kühlgeräts.
Betreiben Sie das Kühlgerät oder den externen Kühlkreislauf bei Umgebungsdruck.
Verhindern Sie den Rücklauf des Kühlmediums in den Ausgang des Geräts.
Betriebsanleitung Biostat® B63
Inbetriebnahme
7.4 Laborseitige Gasversorgung am Gerät anschließen
Die laborseitige Versorgung muss Druckluft bzw. Gase entsprechend der Auslegung
der Versorgungseinheit liefern. Die Anschlüsse für die laborseitige Gasversorgung
befindet sich auf der Rückseite der Versorgungseinheit [ Abb. 7-4]. Beachten Sie
folgende Angaben bzw. das P&I-Diagramm:
Spezifikationen der Versorgungseinrichtungen
−− Druckluft, vorgeregelt mit 1,5 barü
−− Gasflussrate 0,02 – 2 vvm (abhängig von der Größe des Kulturgefäßes)
−− erforderliches Gas, z. B. O2, N2 oder CO2, geregelt mit 1,5 barü
−− Gase müssen trocken und sauber sein, d. h. frei von Kondenswasser und Verunreinigungen der Leitung.
−− Bei den Begasungsmodulen ’O2-Enrichment’ und ’Additive Flow 2-Gas’ sind die
unbenutzten Eingänge mit Blindverschraubungen verschlossen.
Dimensionierung von Schwebekörper-Durchflußmessern
Die Schwebekörper-Durchflussmesser werden für die vorgesehenen Gase ausgelegt.
Ihre Messkonen sind für Standardbedingungen kalibriert. Sie finden die Angaben auf
dem Glasröhrchen oder Halter, z. B.:
−− Gasart: Luft
−− Temperatur: 20 ° C = 293 K
−− Druck: max. 1,21 bar
Bei anderen Gasen mit anderem Druck bzw. anderer Temperatur können Schwebekörper-Durchflussmesser zu große oder kleine Volumenströme liefern. Gemessene Durchflußraten müssen umgerechnet werden, um die tatsächlichen Gasmengen korrekt zu
ermitteln.
Die Hersteller von Schwebekörper-Durchflußmessern stellen Tabellen und Nomogramme zur Verfügung, aus denen sich Korrekturfaktoren für Durchflussraten unter
definierten Betriebsbedingungen berechnen lassen[ Herstellerunterlagen], z. B.
Ordner ’Technische Dokumentation’.
tt
Bereiten Sie die laborseitigen Zufuhren vor, ggf. mit geeigneten Filtern für öl- und
staubfreie Zufuhr.
tt
Schließen Sie die Laborzufuhren mit den passenden Adaptern an dem Gerät an
[ Abb. 7-4].
1
2
3
4
Abb. 7-4: Gaseingänge an der Rückseite des Geräts
64
Betriebsanleitung Biostat® B
1
Luft
2
Sauerstoff (O2)
3
Stickstoff (N2)
4
Kohlenstoffdioxid (CO2)
Inbetriebnahme
7.5 Rührwerkantrieb anschließen
(nur UniVessel® Glass / UniVessel® SU)
Verletzungsgefahr bei drehendem Motor!
Der Motor kann durch Einschalten im DCU-System im demontierten Zustand für
Funktionstests in Betrieb genommen werden.
Hineingreifen in den laufenden Antrieb kann zu Verletzungen der Finger führen.
−− Greifen Sie nicht mit den Fingern in die Schutzhülse.
−− Lassen Sie die Motorsteuerung ausgeschaltet (außer bei Funktionstests), bis Sie den
Motor auf der Rührwelle am Kulturgefäß befestigt haben.
−− Stellen Sie sicher, dass die Motorsteuerung ausgeschaltet ist, wenn Sie die Motorstecker in die Kupplungen am Motor stecken.
Gefahr von Beschädigungen des Rührwerkantriebs!
Vor der Montage oder der Demontage der Motorkabel muss die Versorgungseinheit
am Hauptschalter ausgeschaltet werden, da ansonsten Kurzschlussgefahr besteht und
der Motor beschädigt werden kann.
Stellen Sie sicher, dass der Motor noch nicht auf der Rührwerkswelle montiert ist.
Die folgenden Abbildungen zeigen die Stecker der Anschlusskabel und die entsprechenden Anschlussbuchsen des Rührwerkmotors.
Die folgenden Abbildungen zeigen eine mögliche Ausführung von Überwurfhülse
und Rührwellenkupplung. Die tatsächlich verfügbare Ausführung kann von der
Darstellung abweichen.
1
tt
Stecken Sie die Motorstecker, wie an der Markierung (1) zu erkennen, in die Kupplungen am Motor und ziehen Sie die Verbindungen (2) handfest an.
1
2
2
Abb. 7-5: Spannungsversorgung Rührwerkantrieb
Betriebsanleitung Biostat® B65
Inbetriebnahme
7.6 UniVessel® SU Holder anschließen
Der UniVessel® SU Holder dient zur Aufnahme des Kulturgefäßes UniVessel® SU und/
oder zur Messsignalerfassung sowie -auswertung der optischen pH- und pO2-Sensoren im Kulturgefäß UniVessel® SU. Der Holder stellt diese Messsignale über die digitale
Schnittstelle zur Verfügung.
Der Holder sorgt in Verbindung mit dem eingesetztem Adapterring für einen sicheren
Stand und Betrieb des Kulturgefäßes. Außerdem werden über die Schnittstellen die
Prozessdaten mit dem Gerät ausgetauscht.
Sensor Plate
Serial-C
Conn.Cable UniVessel® SU
RS485, M12-8/M12-8, 2m
UniVessel® SU Holder
Side View Front
Serial
Abb. 7-6: Anschluss UniVessel® SU Holder am Gerät
tt
Schließen Sie das Datenkabel am Holder am Anschluss `Serial`und an der Seite des
Geräts am Anschluss `Serial-C` an [ Abschnitt „3.1.3 Anschlüsse und Bedienelemente“].
7.7 Barcodescanner anschließen
Bei optischen Single Use pH- und pO2-Sensoren werden die Kalibrierdaten bei der
Fertigung ermittelt und mit dem Kulturgefäß geliefert.
Die pH- und pO2-Kalibrierdaten befinden sich auf dem Kalibrieraufkleber auf dem
Verpackungskarton des UniVessel® SU.
Abb. 7-7: Barcodescanner (optionale Ausstattung)
Die Kalibrierdaten können entweder manuell eingeben oder mit einem Barcodescanner eingelesen und an das Gerät per USB-Anschlusskabel übermittelt werden.
tt
Schließen Sie den Barcodescanner an den USB-Anschluss an der Vorderseite des
Biostat® B an.
tt
Führen Sie vor Prozessbeginn die pH-Kalibrierung und die pO2-Kalibrierung durch
[Æ Abschnitt „8.10 Hauptmenü „Calibration““].
66
Betriebsanleitung Biostat® B
Inbetriebnahme
Weitere Informationen zum UniVessel® SU, UniVessel® SU Holder, Adapterring und
zum Barcodescanner finden Sie in folgenden Betriebsanleitungen:
−− ’Installationsanleitung UniVessel® SU Kulturgefäß’
−− ’Betriebsanleitung UniVessel® SU Holder’
−− ’Installationsanleitung Adapterring’
7.8 Biostat® RM Rocker anschließen
tt
Verbinden Sie den Anschluss ‘D-LINK 2’ des Biostat® RM Rocker mit dem Anschluss
’Serial-C’ des Biostat® B .
−− Siehe Betriebsanleitung des RM Rocker („Biostat® RM 20 | 50“ oder „Biostat® RM
200 Rocker“).
7.9 Sensorkabel anschließen
tt
Schließen Sie die Sensorkabel an der Seite des Geräts an
[ Abschnitt „3.1 Kontroll-/Versorgungseinheiten“].
Der Temperatursensor Pt-100 ist mit dem Anschlusskabel fest verbunden.
7.10 Schläuche für die Begasung anschließen
Gesundheitsgefahr durch Gase!
Im Prozess eingesetzte oder durch die Kultur gebildete Gase können gesundheitsgefährdend sein.
−− Sorgen Sie am Arbeitsplatz für eine gute Durchlüftung.
−− Schließen Sie die Abluft der Kulturgefäße an eine Einrichtung des Labors zur
Abluftbehandlung an, wenn Sie größere Volumina von CO2 z. B. zur pH-Regelung
einsetzen oder wenn CO2 im Prozess durch den Zellstoffwechsel gebildet wird.
−− Ermitteln Sie, welche Mengen möglicherweise gefährlicher Gase auftreten und
freiwerden können.
−− Falls erforderlich, installieren Sie geeignete Einrichtungen zur Überwachung der
Raumluft.
Das Gerät enthält je nach Spezifikation Begasungsmodule mit unabhängig regelbaren
Begasungseinheiten:
−− Die Ausführungen ’Additive Flow 2-Gas’ haben nur einen regelbaren Ausgang
’Sparger’ für die Medienbegasung.
−− Die Ausführungen ’Additive Flow 4-Gas’ haben einen regelbaren Ausgang ’Sparger’
für die Medienbegasung und ’Overlay’ für die Kopfraumbegasung.
tt
Schließen Sie die Schläuche für die Begasung an der Vorderseite des Geräts an.
Betriebsanleitung Biostat® B67
Inbetriebnahme
7.11 Temperierung anschließen
7.11.1Doppelwandige Kulturgefäße / Einwandige Kulturgefäße mit Heiz- /
Kühlmanschette (nur UniVessel® Glass / UniVessel® SU)
Verletzungsgefahr durch Glassplitter!
Die Glaskulturgefäße können durch Überdruck platzen. Berstende Glaskulturgefäße
können Schnittverletzungen verursachen und die Augen schädigen.
−− Stellen Sie sicher, dass der Schlauch am Rücklauf in die Versorgungseinheit nicht
abgeknickt oder abgeklemmt ist.
Trockenlauf kann die Zirkulationspumpe im Temperiersystem beschädigen!
Befüllen Sie das Temperiersystem, bevor Sie die Temperaturregelung aktivieren.
Der Doppelmantel muss vollständig gefüllt sein, damit der Wärmeübergang
optimal gewährleistet werden kann. Überprüfen Sie den Füllstand vor jeder
Sterilisation und vor Prozessstart.
Schlauch-Kits
Schlauch-Kits zum Anschluss von Doppelwandigen-Kulturgefäßen bzw. zum
Anschluss der UniVessel® SU Heiz-/ Kühlmanschette sind im Lieferumfamg enthalten.
Der Abluftkühler beinhaltet die passenden Schlauch-Kits zum Anschluss am zugehörigen Ausgang an dem Gerät.
68
Betriebsanleitung Biostat® B
1a
2
9
Inbetriebnahme
3
4
5
8
7
6
Abb. 7-8: Schlauch-Kit, Temperierung bei doppelwandigen Kulturgefäßen
1b
2
3
4
5
9
8
7
6
Abb. 7-9: Schlauch-Kit, Temperierung bei einwandigen Kulturgefäßen mit Heiz- /Kühlmanschette
Pos.
1a
1b
2
3
4
5
6
7
8
9
Bezeichnung
Kulturgefäß doppelwandig
Heiz- /Kühlmanschette
Schlauch mit Stecktülle
Verschlusskupplung
Schlauch mit Verschlusskupplung für Rücklauf (Länge 600 mm)
Anschluss Versorgungseinheit (Rücklauf)
Anschluss Versorgungseinheit (Zulauf)
Schlauch mit Verschlusstülle für Zulauf (Länge 600 mm)
Stecktülle
Schlauch mit Verschlusskupplung
Betriebsanleitung Biostat® B69
Inbetriebnahme
Temperiermedium auffüllen
Das Gerät ist eingeschaltet [ Abschnitt „7.14 Gerät ein- und ausschalten“].
tt
Schließen Sie den Schlauch (7) für den Zulauf am Anschluss (6) der Versorgungseinheits an und verbinden Sie den Schlauch mit dem Anschluss (9).
tt
Schließen Sie den Schlauch für den Rücklauf am Anschluss (5) der Versorgungseinheits an und verbinden Sie den Schlauch mit dem Anschluss (2).
tt
Schalten Sie das Gerät ein.
5
tt
Aktivieren Sie die Temperierungsfunktion auf der Touchscreen-Oberfläche der
Steuerung.
tt
Sobald Wasser am Laborablauf austritt, können Sie den Füllvorgang beenden.
6
Abb. 7-10: Anschlüsse Temperierung
Im Prozess wird Kühlwasser dem Temperierkreislauf nur zugeführt, wenn es zur
Kühlung erforderlich ist. Die Kühlwasserzufuhr zum Abluftkühler ist so geschaltet,
dass nach Öffnen der laborseitigen Zufuhr ständig frisches Wasser durchläuft.
Externe Kühleinrichtungen
Die minimale Kulturgefäßtemperatur liegt ca. 8 °C über der Wassereingangstemperatur. Um bei niedrigeren Temperaturen zu arbeiten, können Sie eine externe Kühleinrichtung anschließen.
Wenn Sie einen externen Kühlkreislauf des Labors oder einen Kühlthermostaten
anschließen, muss der Temperierkreislauf drucklos (bei Umgebungsdruck) arbeiten.
7.11.2Temperierung des Kulturbeutels
Biostat® RM 20 | 50 Rocker
Die Temperierung des Kulturmediums kann mit Hilfe von elektrischen Heizmatten
oder mit Wasser durchflossenen Temperierwendel erfolgen.
−− Die Heizmatten sind Bestandteil der Basisausstattung und werden bei der Inbetriebnahme des RM 20 | 50 Rocker an dem RM 20 | 50 Rocker direkt angeschlossen
[ „Betriebsanleitung Biostat® RM 20 | 50“].
−− Die Temperierwendel sind optional erhältlich und werden bei der Montage des
RM Rocker 20 | 50 am Biostat® B angeschlossen [ „Betriebsanleitung Biostat® RM
20 | 50“].
Biostat® RM 200 Rocker
Die Temperierung des Kulturmediums kann je nach Ausführung des Geräts mit elektrischen Heizplatten oder mit Wasser durchflossenen Heiz-/Kühlplatten erfolgen.
Die Heizplatten werden bei der Inbetriebnahme des Geräts direkt an den RM 200
Rocker angeschlossen, die Heiz-/Kühlplatten werden an die Kontrolleinheit Biostat® B
angeschlossen [ „Betriebsanleitung Biostat® RM 200 Rocker“].
70
Betriebsanleitung Biostat® B
Inbetriebnahme
7.11.3Heizmanschette (nur UniVessel® Glass / UniVessel® SU)
Heizmanschetten dienen zum Beheizen der einwandigen Kulturgefäße.
Lebensgefahr durch Stromschlag bei defekten Heizmanschetten!
Die Heizmanschetten müssen einwandfrei beschaffen sein.
−− Beachten Sie die zugehörigen Sicherheitshinweise.
Die Leistung der verwendeten Heizmanschette darf 780 Watt nicht überschreiten.
−− Verwenden Sie nur die von Sartorius Stedim Biotech spezifizierten Teile.
Sonderausführungen und insbesondere Modelle anderer Lieferanten bedürfen der
vorherigen schriftlichen Zustimmung durch Sartorius Stedim Biotech.
Falsche Spannungsversorgung beschädigt die Heizmanschette!
Verbinden Sie Heizmanschetten nur mit der Anschlussbuchse an der Versorgungs­
einheit, niemals mit einer Spannungsversorgung im Labor.
Nur der Anschluss ’Heating blanket’ sichert die korrekte Spannung und wird vom
Temperaturregler der Versorgungseinheit geschaltet.
Aufbau der Heizmanschette
3
1a
5
4
1
1b
2
3
5
1
4
1b
1a
Abb. 7-11: Heizmanschette
Pos. Bezeichnung
1
Netzkabel
1a
Kabelanschluss mit
Überhitzungsschutz
1
1b
2
6-poliger Amphenol Netzstecker
Schutzfolie der Heizwendel
Pos. Bezeichnung
2
Schutzfolie der Heizwendel
(Gefäßseite)
3
4
5
Heizwendel
Silikonschaumhülle
Klettverschluss
Anschluss der Heizmanschette am Gerät
tt
Stellen Sie sicher, dass die Versorgungseinheit am Hauptschalter ausgeschaltet ist
[Æ Abschnitt „7.14 Gerät ein- und ausschalten“].
tt
Stecken Sie den Stecker des Anschlusskabels der Heizmanschette in den Anschluss
’Heating Blankett’ (1) am Gerät.
Abb. 7-12: Anschluss ’Heating Blankett’
Betriebsanleitung Biostat® B71
Inbetriebnahme
7.12 Schläuche der Abluftkühlung anschließen (nur
UniVessel® Glass)
1
2
5
3
4
Abb. 7-13: Schlauch-Kit, Abluftkühlung bei Glaskulturgefäßen
Pos.
1
2
3
4
5
Bezeichnung
Abluftkühler
Schlauch mit Verschlusskupplung für Rücklauf
Anschluss Versorgungseinheit (Rücklauf)
Anschluss Versorgungseinheit (Vorlauf)
Schlauch mit Verschlusstülle für Zulauf
Schläuche an Versorgungseinheit anschließen
tt
Schließen Sie den Schlauch (5) für den Zulauf am Anschluss (4) der Versorgungseinheit an.
3
tt
Schließen Sie den Schlauch (2) für den Rücklauf am Anschluss (3) der Versorgungseinheit an.
4
Abb. 7-14: Anschlüsse Abluftkühlung
Im Prozess wird Kühlwasser dem Temperierkreislauf nur zugeführt, wenn es zur
Kühlung erforderlich ist. Die Kühlwasserzufuhr zum Abluftkühler ist so geschaltet,
dass nach Öffnen der laborseitigen Zufuhr ständig frisches Wasser durchläuft.
72
Betriebsanleitung Biostat® B
Inbetriebnahme
7.13 Externe Pumpen anschließen
tt
Schließen Sie die externen Pumpen an die Versorgungseinheit an.
−− Die Anschlüsse für die externen Pumpen und für die Signalübertragung befinden sich am Sensorfeld der Versorgungseinheit [ Kapitel „3.1.3 Anschlüsse und
Bedienelemente“].
tt
Stellen Sie die Höchstdrehzahl der externen Pumpe so ein, dass die minimal benötigte Drehzahl innerhalb des Steuerungsbereichs der Kontrolleinheit liegt.
−− Beachten Sie die Hinweise im Kapitel [ „3.1.6 Externe Pumpen“ auf Seite
32].
−− Zum Einstellen der Drehzahl beachten Sie die Betriebsanleitung der externen
Pumpe.
7.14 Gerät ein- und ausschalten
Voraussetzung
Die Anlage wurde entsprechend den Vorgaben ordnungsgemäß aufgestellt und angeschlossen. Zusätzlich haben Sie sich mit den Sicherheitshinweisen vertraut gemacht
[Æ Kapitel „2. Sicherheitshinweise“].
tt
Stellen Sie sicher, dass alle benötigten Versorgungsenergien angeschlossen sind.
Einschalten
Sie können an den Geräten Biostat® B-MO und Biostat® B-CC in Twin-Ausführung
zwei unabhängige Prozesse durchführen.
tt
Schalten Sie das Gerät am Hauptschalter ein [Æ Abschnitt„3. Geräteübersicht“].
tt
Wählen Sie auf dem Bediendisplay des DCU-Systems das Kulturgefäß aus,
das Sie für den Prozess einsetzen wollen [Æ ab Abschnitt „8.8 Hauptmenü
„Main““].
Abb. 7-15: Hauptschalter
Kommt als Kulturgefäß ein Kulturbeutel zum Einsatz, so muss der Biostat® RM Rocker
ebenfalls eingeschaltet werden [Æ Betriebsanleitung „Biostat® RM 20 | 50“,
„Biostat® RM 200 Rocker“].
Ausschalten
−− Wenn kein weiterer Prozess abläuft (Twin-Ausführung), schalten Sie das(die)
Gerät(e) nach Prozessende am Hauptschalter aus.
Betriebsanleitung Biostat® B73
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
8. Prozessvorbereitung und
Prozessdurchführung
Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie Prozesse an dem
Gerät durchführen. Dies gilt im Besonderen für die Sicherheitshinweise
[ Kapitel „2. Sicherheitshinweise“].
8.1 Überblick
Die Prozessvorbereitung des Bioreaktors und seine Bedienung im jeweiligen Prozess
umfasst in Abhängigkeit der eingesetzten Kulturgefäße folgende wesentliche
Maßnahmen:
−− Aus- und Umrüsten der Kulturgefäße [ Betriebshandbuch UniVessel® Glass].
−− Anschließen und Installieren der UniVessel® SU Komponenten
[ Betriebshandbuch UniVessel® SU Holder und Installationsanleitung der mitgelieferten UniVessel® SU Komponenten].
−− Anschließen Biostat® RM Rocker mit Kulturbeutel
[ Betriebsanleitung Biostat® RM 20 | 50, Biostat® RM 200 Rocker].
−− Anschließen der Kulturgefäße und Einrichten des Bioreaktors am Arbeitsplatz für
den Prozess.
−− Autoklavieren der UniVessel® Glass Kulturgefäße und des steril anzuschließenden
Zubehörs [ Betriebshandbuch UniVessel® Glass].
−− Durchführen eines Prozesses.
8.2 Glaskulturgefäße vorbereiten
Verletzungsgefahr beim Umgang mit schweren Kulturgefäßen!
Ausgerüstete und befüllte Kulturgefäße sind schwer, z. B. beträgt das Gewicht eines
UniVessel® Glass mit Arbeitsvolumen von 5 L > 18 kg.
−− Handhaben Sie die Kulturgefäße vorsichtig.
−− Verwenden Sie geeignete Transportmittel und Hebehilfen.
−− Heben Sie die Kulturgefäße nur an den dafür vorgesehenen Handgriffen an.
Rüsten Sie die Kulturgefäße mit den Komponenten aus, die Sie für den Prozess
benötigen [ Betriebshandbuch UniVessel® Glass].
Generelle Maßnahmen
Stellen Sie vor Einbau von Kulturgefäßausrüstungen sicher, dass die Einbauteile
einwandfrei beschaffen und sauber sind.
−− Beseitigen Sie Rückstände, Verunreinigungen bzw. Bewuchs aus vorhergegangenProzessen an Kulturgefäßen und Einbauteilen.
−− Prüfen Sie alle Teile, insbesondere Glaskulturgefäße, Dichtungen und Silikonschläuche auf Beschädigungen. Ersetzen Sie beschädigte oder durch den Gebrauch
verschlissene Teile.
74
Betriebsanleitung Biostat® B
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
Maßnahmen vor Einbau und Anschluss bestimmter Teile
−− pH-Sensor (siehe Bedienhinweise des Sensorherstellers):
−− Kalibrieren Sie den pH-Sensor vor dem Autoklavieren des Kulturgefäßes.
−− Kalibrieren Sie Nullpunkt und Steilheit der Sensoren mit den Puffern entsprechend dem vorgesehenen Messbereich.
−− pO2-Sensor (siehe Bedienhinweise des Sensorherstellers):
−− Prüfen Sie den Sensor mit der vom Hersteller empfohlenen Funktionsprüfung
und warten ihn, falls erforderlich. Erneuern Sie z. B. Membran und Messelektrolyt.
−− Kalibrieren Sie den pO2-Sensor nach dem Sterilisieren der Kulturgefäße, wennSie diese für den Prozess vorbereiten.
−− Redox-Sensor (Option, falls enthalten):
−− Führen Sie die vom Hersteller empfohlene Funktionsprüfung mit Bezugspuffern
durch.
8.3 Transferleitungen anschließen
Die Transferleitungen werden zwischen der (den) Korrekturmittelflasche (n) und dem
Kulturgefäß montiert.
Transferleitung für UniVessel® Glass , UniVessel® SU
Normbezeichnung
Material
Schlauchinnendurchmesser Wandstärke
0,8 x 1,6;
VMQ 7621; 55° Shore
Silikonschlauch 0,8 mm
transparent
1,6 mm
1,6 x 1,6;
VMQ 7621; 55° Shore
Silikonschlauch 1,6 mm
transparent
1,6 mm
3,2 x 1,6;
VMQ 7621; 55° Shore
Silikonschlauch 3,2 mm
transparent
1,6 mm
Transferleitung für Biostat® RM Rocker
Normbezeichnung
Material
Schlauchinnendurchmesser Wandstärke
0,8 x 1,6;
VMQ 7621; 55° Shore
Silikonschlauch 0,8 mm
transparent
1,6 mm
1,6 x 1,6;
VMQ 7621; 55° Shore
Silikonschlauch 1,6 mm
transparent
1,6 mm
Korrekturmittelflaschen
tt
Bereiten Sie die Flaschen für Säure, Lauge, Antischaummittel oder Nährlösung vor
und schließen Sie die Transferleitungen an.
Informationen zu Aufbau, Ausstattung und Montage der Korrekturmittelflaschen
erhalten Sie im [ Betriebshandbuch UniVessel® Glass].
Betriebsanleitung Biostat® B75
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
Montage der Transferleitungen
Gefahr von Verätzungen bei Säuren und Laugen!
Sind die Schläuche nicht sicher fixiert, können sie abrutschen und das Korrekturmittel
kann unkontrolliert freiwerden.
−− Tragen Sie Ihre persönliche Schutzausrüstung:
−− Schutzkleidung, Schutzhandschuhe, Schutzbrille
−− Verwenden Sie die im Lieferumgang enthaltenen Schläuche.
−− Stellen Sie sicher, dass die Schläuche sicher fixiert sind.
Beim Biostat® B sind je Kulturgefäß 3 Flaschen für die Zufuhr von Korrekturmitteln
vorgesehen.
tt
Stecken Sie ein Stück Silikonschlauch auf die Schlaucholive der Korrekturmittelflasche, an der das Steigrohr montiert ist.
tt
Verbinden Sie das freie Schlauchende mit den Zugangsstutzen am Kulturgefäß.
Die Schläuche müssen ausreichend lang sein, so dass sie sich nach dem Aufstellen an
der Versorgungseinheit bequem in die zughörigen Schlauchpumpen einbauen
lassen.
tt
Sichern Sie alle Schlauchanschlüsse mit Schlauchbindern.
tt
Klemmen Sie die Schläuche, die an Tauchrohre angeschlossen sind, vor der Autoklavensterilisation mit Schlauchklemmen ab. Wenn sich Überdruck in den Flaschen
bildet, darf kein Medium herausgedrückt werden.
tt
Stellen Sie die Korrekturmittelflaschen in den Flaschenhalter.
Um die Flaschen später an den Kulturgefäßen anzuschließen, können Sie sie separat
autoklavieren. Für die sterile Verbindung zum Kulturgefäß können Sie die Transferleitungen mit STT-Schnellkupplungen versehen:
−− Das Steckerteil von STT-Kupplungen wird an der Transferleitung montiert.
−− Das Kupplungsteil wird an der Zuleitung zum Kulturgefäß montiert.
Ausführliche Hinweise zum Anschluß der STT-Schnellkupplungen finden Sie im
[ Betriebshandbuch UniVessel® Glass].
76
Betriebsanleitung Biostat® B
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
8.4 Kulturgefäß mit Kulturmedium befüllen
8.4.1 UniVessel® Glass / UniVessel® SU
Hitzebeständiges Kulturmedium
tt
Füllen Sie das Kulturmedium vor dem Autoklavieren über einen Port in der Deckelöffnung in das Kulturgefäß ein.
Nichthitzebeständiges Kulturmedium
tt
Füllen Sie etwas Wasser (ca. 200 - 300 ml) in das Kulturgefäß ein und autoklavieren Sie das Kulturgefäß.
tt
Füllen Sie das Kulturmedium nach dem Autoklavieren in das Kulturgefäß.
tt
Stellen Sie sicher, dass Sie das Kulturmedium steril zuführen.
UniVessel® SU:
Der UniVessel SU wird steril geliefert. Das Kulturgefäß darf nicht autoklaviert werden.
Das Kulturgefäß muss mit sterilen Medium befüllt werden.
8.4.2 Kulturbeutel
Zum Befüllen des Kulturbeutels mit Kulturmedium folgen Sie den Anweisungen in der
[ Betriebsanleitung Biostat® RM 20 | 50, Biostat® RM 200].
8.5 Glaskulturgefäße sterilisieren
Bruchgefahr der Kulturgefäße!
Überdruck durch Aufheizen und mögliches Vakuum beim Abkühlen können die Glasgefäße zerstören.
Der Sterilfilter der Abluftstrecke sorgt für sterilen Druckausgleich zwischen Gefäßinnenraum und der umgebenden Atmosphäre.
−− Diese Abluftstrecke dürfen Sie nicht abklemmen.
Bei Doppelmantelgefäßen dient der Ausgang (Anschlußstutzen oben, Schlauchstück
mit Kupplungsstecker) zum Druckausgleich.
−− Das Schlauchstück dürfen Sie nicht knicken, abklemmen oder verschliessen.
Verwenden Sie keinen Vakuumautoklaven. Am Ende der Sterilisation kann Vakuum zu
starkem Aufschäumen des Mediums führen. Schaum, der in den Zuluft- oder Abluftfilter eindringt, kann diese blockieren und unbrauchbar machen.
Für optimale Wärmeübertragung im Autoklaven und im Prozess muss der Doppelmantel der Kulturgefäße gefüllt sein.
tt
Klemmen Sie an Tauchrohren angeschlossene Transferleitungen sowie den
Schlauch zwischen Zuluftfilter und Begasungsrohr am Kulturgefäß mit Schlauchklemmen ab.
tt
Autoklavieren Sie die Kulturgefäße bei 121° C. Die für eine sichere Sterilisation
benötigte Aufenthaltsdauer im Autoklaven müssen Sie empirisch ermitteln
[ Dokumentation zum Autoklaven].
Betriebsanleitung Biostat® B77
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
Für eine sichere Sterilisation (z. B. Abtötung thermophiler Sporen) muss die Temperatur in den Kulturgefäßen für mindestens 30 Min. bei Sterilisationstemperatur gehalten werden
8.6 Kultivierungsprozess vorbereiten
Verbrennungsgefahr durch heiße Oberflächen!
Die vorzeitige Entnahme der Kulturgefäße aus dem Autoklaven kann zu Verbrennungen führen.
−− Lassen Sie die Kulturgefäße im Autoklaven abkühlen.
−− Tragen Sie Schutzhandschuhe zum Transport.
Verletzungsgefahr beim Umgang mit schweren Kulturgefäßen!
Ausgerüstete und befüllte Kulturgefäße sind schwer, z. B. beträgt das Gewicht eines
UniVessel® Glass mit Arbeitsvolumen von 5 L > 18 kg.
−− Verwenden Sie geeignete Transportmittel und Hebehilfen.
−− Heben Sie die Kulturgefäße nur an den dafür vorgesehenen Handgriffen an.
tt
Transportieren Sie die Kulturgefäße vorsichtig zum Arbeitsplatz und stellen Sie die
Kulturgefäße so vor das Gerät, dass Sie alle Leitungen und Peripheriegeräte einfach
anschließen können.
tt
Montieren Sie den Rührwerkantrieb auf die Kupplung der Rührerwelle
[ Abschnitt „8.6.1 Rührwerkantrieb montieren“]
Temperiersystem – UniVessel® Glass doppelwandig:
tt
Verbinden Sie die Zu- und Ablaufschläuche des Temperiersystems mit den
Anschlüssen am Kulturgefäß.
Temperiersystem – UniVessel® Glass einwandig / UniVessel® SU (Single Use):
tt
Verbinden Sie die Zu- und Ablaufleitungen des Temperiersystems mit der Heiz- /
Kühlmanschette und montieren Sie sie am Kulturgefäß.
[ Abschnitt „8.6.2 Heiz- /Kühlmanschette montieren“]
oder (abhängig von der Ausstattung)
tt
Montieren Sie die Heizmanschette am Kulturgefäß.
[ Abschnitt „8.6.3 Heizmanschette montieren“]
78
Betriebsanleitung Biostat® B
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
Abluftkühlung
tt
Verbinden Sie die Zu- und Ablaufschläuche der Abluftkühlung mit den Anschlüssen des Abluftkühlers am Kulturgefäß.
Abluftheizung – UniVessel® SU (Single Use):
tt
Montieren Sie die Abluftfilterheizung an einem der Abluftfilter und stecken Sie
den Stecker in die Steckdose [ „Installationsanleitung Heizung für Abluftfilter“].
Sensoren
tt
Schließen Sie die Sensoren an den entsprechenden Kabel an.
Begasungsmodule
tt
Schließen Sie die Begasung am Kulturgefäß an.
[ Abschnitt „8.6.4 Begasungsmodule anschließen“]
Korrekturmittelzufuhr
tt
Legen Sie die Transferschläuche in die Schlauchpumpen am Gerät ein.
[ Abschnitt „8.6.5 Korrekturmittelzufuhr vorbereiten“].
Druckregelung Abluftfilter
tt
Stecken Sie einen Silikonschlauch auf den Abluftfilter und verbinden Sie ihn mit
dem Anschluss ’Press in’ an der Vorderseite der Versorgungseinheit.
8.6.1 Rührwerkantrieb montieren
Verletzungsgefahr bei drehendem Motor!
Der Motor kann durch Einschalten im DCU-System im demontierten Zustand für
Funktionstests in Betrieb genommen werden.
Hineingreifen in den laufenden Antrieb kann zu Verletzungen der Finger führen.
−− Greifen Sie nicht mit den Fingern in die Schutzhülse.
−− Lassen Sie die Motorsteuerung ausgeschaltet (außer bei Funktionstests), bis Sie den
Motor auf der Rührwelle am Kulturgefäß befestigt haben.
Die Abbildungen zeigen eine mögliche Ausführung von Überwurfhülse und Rührwellenkupplung. Die tatsächlich verfügbare Ausführung kann von der Darstellung abweichen.
1
2
Die Kupplung (1) des Motors ist mit einem gummierten Ausgleichselement (2) ausgestattet. Das Ausgleichselement stellt eine kraftschlüssige Verbindung zur Kupplung
der Rührwerkswelle her und sorgt für einen geräuscharme Kraftübertragung des
Antriebs.
Der Rührwerksmotor kann auf folgende Rührwerkswellen montiert werden:
−− UniVessel® Glass (einwandig / doppelwandig)
−− UniVessel® SU (mit entsprechendem Adapter)
Abb. 8-1: Motorkupplung
Betriebsanleitung Biostat® B79
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
Montage bei UniVessel® Glass Kulturgefäßen
1
2
3
4
Abb. 8-2: Rührwerkkupplung UniVessel® Glass
tt
Nehmen Sie den Motor (1) von der Ablage des Geräts und stecken Sie die Kupplung
mit der Überwurfhülse (2) auf die Rührwerkswelle.
tt
Verdrehen Sie das Motorgehäuse etwas nach links oder rechts, bis das Kupplungsteil des Motors in die Kupplung (3) der Rührwerkswelle rutscht.
tt
Drehen Sie die Feststellschraube (4) der Überwurfhülse fest, um den Motor auf der
Rührwerkswelle sicher zu fixieren.
Montage bei UniVessel® SU Kulturgefäßen
Bei UniVessel® SU Kulturgefäßen kann der Motor für die Rührwerkswelle nicht direkt
auf die Kupplung montiert werden. Zur Montage des Motors benötigen Sie einen
Adapter. Der Adapter ist nicht Bestandteil der Serienausstattung des Geräts.
Sie erhalten den Adapter mit beiliegender Installationsanleitung von der Sartorius
Stedim Biotech.
3
1
4
5
2
Abb. 8-3: Rührwerkkupplung UniVessel® SU
80
Betriebsanleitung Biostat® B
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
tt
Montieren Sie den Adapter (1) auf die Kupplung der Rührwerkswelle (2)
[ ’Installationsanleitung Motoradapter’].
tt
Nehmen Sie den Motor (3) von der Ablage der Versorgungseinheit und stecken Sie
die Kupplung mit der Überwurfhülse (4) auf den Adapter.
tt
Verdrehen Sie das Motorgehäuse etwas nach links oder rechts, bis das Kupplungsteil des Motors in die Kupplung des Adapters rutscht.
tt
Drehen Sie die Feststellschraube (5) der Überwurfhülse fest, um den Motor auf der
Rührwerkswelle sicher zu fixieren.
8.6.2 Heiz- /Kühlmanschette montieren
Verbrennungsgefahr durch Kontakt mit heißen Oberflächen!
Die Heiz- /Kühlmanschette kann bis zu 55 Grad Celsius heiß werden.
−− Vermeiden Sie Kontakt mit heißen Oberflächen.
−− Tragen Sie Schutzhandschuhe, wenn Sie mit Heizungen und heißen Kulturmedien
arbeiten.
1
2
3
5
4
Abb. 8-4: Heiz-/Kühlelement am UniVessel® SU
Pos.
Bezeichnung
1
Kulturgefäß UniVessel® SU oder einwandiges Kulturgefäß
2
Heiz-/Kühlmanschette)
3
Anschluss Temperierung Rücklauf (Rectus-Schnellkupplungshälfte)
4
Anschluss Temperierung Zulauf (Rectus-Schnellkupplungshälfte)
5
Klettverschluss der Manschette
Betriebsanleitung Biostat® B81
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
Montage der Heiz- /Kühlmanschette am Kulturgefäß
Die Heiz- /Kühlmanschette ist mit Temperiermedium gefüllt und an den Temperierschläuchen angeschlossen [ Abschnitt „7.11.1 Doppelwandige Kulturgefäße /
Einwandige Kulturgefäße mit Heiz- /Kühlmanschette (nur UniVessel® Glass /
UniVessel® SU)“].
tt
Legen Sie die Manschette (2) um das Kulturgefäß (1) herum.
tt
Befestigen Sie die Klettverschlüsse (5) so, dass die Manschette eng an dem Kulturgefäß anliegt.
Beachten Sie weitergehende Hinweise in der Installationsanleitung „Heiz-/Kühlelement für Kulturgefäß“.
8.6.3 Heizmanschette montieren
Beschädigung der Heizwendel durch scharfkantige Gegenstände!
Scharfkantige und schwere Gegenstände können die Heizwendel beschädigen und
einen Kurzschluss verursachen.
Stellen Sie keine Gegenstände auf die Heizmanschette.
tt
Heben und halten Sie die Manschette vorsichtig an dem Rand, der dem Kabelanschluss gegenüber liegt.
Beschädigung der Kabelbefestigung durch Zugkräfte!
−− Heben Sie die Heizmanschette nicht am Netzkabel an. Dies kann die Kabelbefestigung beschädigen.
−− Rollen Sie die Manschette nicht enger zusammen als es der Rundung des Kulturgefäßes entspricht.
−− Die Heizmanschette nicht knicken und falten.
−− Bei Verwendung der Heizmanschette am UniVessel® SU sollte die Heizmanschette
zur optimalen Wärmeübertragung im unteren Bereich des Kulturgefäßes montiert
werden. Montieren Sie die Heizmanschette so, dass das Netzkabel nach oben
geführt werden kann. Dies verhindert ein Abknicken des Anschlusskabels.
tt
Legen Sie die Heizmanschette mit der folierten Seite um das Kulturgefäß.
yy
Die mit Silikonschaum isolierte Seite muss nach außen zeigen. Die Isolierschicht
schützt bei Berührungen vor Verbrennungen.
tt
Befestigen Sie die Klettverschlüsse so, dass die Manschette glatt auf dem Kulturgefäß aufliegt, ohne Falten, Verwerfungen oder Dellen.
Abb. 8-5: Heizmanschette am Kulturgefäß
82
Betriebsanleitung Biostat® B
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
Betrieb der Heizmanschette
Verbrennungsgefahr an der Heizmanschette!
Abhängig von der Betriebstemperatur im Kulturgefäß kann sich die Heizmanschette
auf bis zu ca. 80°C erwärmen.
−− Berühren Sie die Heizmanschette im Betrieb über 40 °C nicht mit bloßen Händen.
−− Benutzen Sie Schutzhandschuhe, wenn Sie am Kulturgefäß hantieren müssen.
tt
Schalten Sie das Gerät ein.
tt
Stellen Sie die Temperaturregelung in der Steuerung ein und aktivieren Sie sie,
wenn sie für den Prozess benötigt wird.
Das Mess- und Regelsystem aktiviert die Spannungsversorgung der Heizmanschette,
wenn das Kulturgefäß beheizt werden soll, und die Kühlwasserzufuhr zum Kühlfinger,
wenn Kühlung erforderlich ist
Montage Kühlfinger: [ Betriebshandbuch UniVessel® Glass).
tt
Kontrollieren Sie die Heizmanschette im Prozess regelmäßig.
Wenn am Anschluss des Netzkabels oder auf der Silikonschaum entlang der Heizwendel schwarze Verfärbungen auftreten, deutet dies auf defekte Heizwendel bzw. Kabel
hin. Unterbrechen Sie sofort den Betrieb und tauschen Sie die Heizmanschette aus.
tt
Bei Kontakt mit Spritzwasser oder Medien unterbrechen Sie den Heizbetrieb,
nehmen Sie die Heizmanschette vom Kulturgefäß ab, reinigen und trocken Sie sie
sorgfältig.
Betriebsanleitung Biostat® B83
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
8.6.4 Begasungsmodule anschließen
8.6.4.1
Vorbereitende Maß­nahmen durchführen
Die Kulturgefäße müssen mit ihren Einrichtungen für die Medienbegasung ausgerüstet sein [ Betriebshandbuch UniVessel® Glass]:
−− Begasungsrohr mit Ringsparger bzw. Mikrosparger oder Begasungskorb mit Silikonschlauchmembran,
−− Zuluftfilter,
−− Abluftkühler mit Abluftfilter,
−− Zuluftfilter für die Kopfraumbegasung beim Begasungsmodul
’Additive Flow’.
Begasungsschlauch Overlay/Sparger für UniVessel® Glass , UniVessel® SU
Normbezeichnung
Material
Schlauchinnendurchmesser Wandstärke
3,2 x 1,6;
VMQ 7621; 55° Shore
Silikonschlauch 3,2 mm
transparent
1,6 mm
6 x 9;
SilikonkautTransparent; 55° Shore schukschlauch
Begasungsschlauch Sparger für Biostat® RM Rocker
Normbezeichnung
3,2 x 1,6;
VMQ 7621; 55° Shore
Material
Schlauchinnendurchmesser Wandstärke
Silikonschlauch 3,2 mm
1,6 mm
transparent
6 x 9;
SilikonkautTransparent; 55° Shore schukschlauch
Abluftschlauch für Biostat® RM Rocker
Normbezeichnung
Material
Schlauchinnendurchmesser Wandstärke
6 x 9;
SilikonkautTransparent; 55° Shore schukschlauch
Kulturgefäße werden mit den Zu- und Abluftfiltern autoklaviert und danach neben
der Versorgungseinheit aufgestellt.
Die Einstellungen zum Kalibrieren des pO2-Sensors und die Wahl der Betriebsart der
Gaszufuhr erfolgen im DCU-System [ Kapitel „8.10 Hauptmenü „Calibration““].
Nach dem Autoklavieren und vor der Begasung mit Luft und Sauerstoff können Sie
die Nullpunkt-Kalibrierung des pO2-Sensors mit Stickstoff durchführen.
Beachten Sie die Anweisungen zur Nullpunkt-Kalibrierung des pO2-Sensors mit Stickstoff bei Ausstattungen mit ’O2-Enrichment’ und ’Gasflow-Ratio’ Begasungsmodulen
[ Abschnitt „8.6.4.3 Begasungssystem ’Additive Flow 2-Gas’ anschließen“].
84
Betriebsanleitung Biostat® B
8.6.4.2
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
Sicherheitsventil-Station UniVessel® SU
Die Sicherheitsventil-Station stellt sicher, dass der vorgeschriebene maximale
Betriebsdruck des Kulturgefäßes UniVessel® SU nicht überschritten wird.
4
2
5
3
Die Sicherheitsventil-Station wird zwischen Bioreaktor-Kontrolleinheit und Kulturgefäß zwischengeschaltet. Dadurch werden unzulässige Überdrücke im Kulturgefäß
verhindert.
tt
Stellen Sie die Sicherheitsventil-Station in der Nähe der Bioreaktor-Kontrolleinheit
auf einem stabilen Untergrund auf.
tt
Stellen Sie die Sicherheitsventil-Station mit der Vorderseite (1) nach vorne auf.
1
tt
Verbinden Sie die Schläuche an den Ausgängen Overlay und Sparger mit den
Eingängen der Sicherheitsventil-Station (2) und (3) [ Installationsanleitung
Sicherheitsventil-Station].
tt
Verbinden Sie die Ausgänge der Sicherheitsventil-Station (4) und (5) mit den
entsprechenden Eingängen des Kulturgefäßes UniVessel® SU [ Betriebsanleitung
zum UniVessel® SU].
Achten Sie beim Verlegen und Anschließen der Schläuche darauf, dass diese nicht
gebogen oder gedehnt werden.
8.6.4.3
1
2
Begasungssystem ’Additive Flow 2-Gas’ anschließen
Nullpunkt-Kalibrierung
Die Nullpunkt-Kalibrierung des pO2-Sensors kann durch Zufuhr von Stickstoff über
das Begasungssystem ’O2-Enrichment’ und ’Gasflow-Ratio’ erfolgen:
tt
Schließen Sie für die Nullpunkt-Kalibrierung die laborseitige Stickstoffversorgung
an der Rückseite der Versorgungseinheit am Anschluss ’AIR’ (3) an.
tt
Schließen Sie den Schlauch vom Ausgang ’Sparger’ (1) am Zuluftfilter des Kulturgefäßes an.
tt
Öffnen Sie die Stickstoffzufuhr vom Labor und den Schwebekörper-Durchflussmesser am Ausgang ’Sparger’ (2).
tt
Begasen Sie das Kulturmedium mit Stickstoff und kalibrieren Sie den Nullpunkt
[ Abschnitt „8.10 Hauptmenü „Calibration““].
tt
Entfernen Sie nach der Nullpunkt-Kalibrierung den laborseitigen Schlauch für die
Stickstoffversorgung vom Anschluss ’AIR’ (3).
Abb. 8-6: Anschluss und Gasflussregler
3
Abb. 8-7: Versorgung Anschluss Stickstoff an „AIR“
tt
Schließen Sie die Luftversorgung vom Labor am Eingang ’AIR’ (3) der Versorgungseinheit an.
tt
Begasen Sie das Kulturmedium mit Luft und kalibrieren Sie die Steilheit
[ Abschnitt „8.10 Hauptmenü „Calibration““].
tt
Stellen Sie am Schwebekörper-Durchflussmesser ’Sparger’ oder am Gasflusregler
im DCU System den Gasfluss ein, mit dem Sie bei Prozessbeginn begasen wollen.
Wenn die Versorgungseinheit Massflow-Controller zur Gaszufuhr enthält, stellen
Sie am Schwebekörper-Durchflussmesser für den Ausgang ’Sparger’ den maximalen Gasdurchfluss ein.
Betriebsanleitung Biostat® B85
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
8.6.4.4
1
2
3
Begasungssystem ’Additive Flow 4-Gas’ anschließen
tt
Schließen Sie den Schlauch vom Ausgang ’Sparger’ (1) am Zuluftfilter des Kulturgefäßes an.
tt
Begasen Sie das Kulturmedium mit Stickstoff und kalibrieren Sie den Nullpunkt
[ Abschnitt „8.10 Hauptmenü „Calibration““].
tt
Begasen Sie das Kulturmedium mit Luft und kalibrieren Sie die Steilheit.
tt
Schließen Sie den Schlauch vom Ausgang ’Overlay’ (2) am Zuluftfilter des Kulturgefäßes an.
tt
Stellen Sie an den Schwebekörper-Durchflussmessern (1) den für Ihren Prozess
benötigten Gassfluss ein.
Wenn die Versorgungseinheit Massflow-Controller zur Gaszufuhr enthält, stellen
Sie am Schwebekörper-Durchflussmesser für den Ausgang ’Sparger’ und ’Overlay’
den maximalen Gasdurchfluss ein.
Abb. 8-8: Anschluss und Gasflussregler
86
Betriebsanleitung Biostat® B
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
8.6.5 Korrekturmittelzufuhr vorbereiten
Die Versorgungseinheit enthält bis zu 8 integrierte Schlauchpumpen WM 114 für die
Zufuhr von Korrekturmitteln (Säure, Lauge, Antischaummittel oder Nährlösung).
Vorbereitende Maßnahmen:
Die Kulturgefäße müssen die Einrichtungen für Korrekturmittelzufuhr bzw. Medienentnahme enthalten [Betriebshandbuch UniVessel® Glass]:
−− pH-Sensor, Zugabestutzen für Säure und Lauge
−− Antischaumsonde, Zugabestutzen für Antischaummittel
−− Ernterohr für Medienentnahme
Die Flaschen müssen vorbereitet sein [ Abschnitt „8.3 Transferleitungen anschließen“].
Quetschgefahr von Gliedmaßen durch Einziehen in die Rotationspumpe!
−− Lassen Sie an dem Gerät nur qualifiziertes Fachpersonal arbeiten.
−− Schalten Sie die Schlauchpumpen auf „off“, bevor Sie die Schläuche einlegen.
Schlauchhalter der Schlauchpumpe einstellen
In den Schlauchpumpen können Schläuche mit verschiedenen Schlauchquerschnitten
eingelegt werden.
1
2
3
Der Schlauchhalter muss für den verwendeten Schlauchquerschnitt eingestellt
werden.
tt
Klappen Sie die Abdeckung der Schlauchpumpe nach oben, um die Einstellung
vorzunehmen.
Markierungen an dem Schlauchhalter (1) und an dem Gehäuse (2), (3) legen die Position des Schlauchhalters fest.
Die Position des Schlauchhalters in Abhängigkeit vom Schlauchinnendurchmesser
zeigt die nachfolgende Tabelle.
Schlauchinnendurchmesser
0,5 mm 0,8 mm 1,6 mm 2,4 mm 3,2 mm 4,0 mm 4,8 mm
1
2
Position des
Schlauchhalters
3
3
Querschnitt
3
2
2
2
2
2
Abb. 8-9: Schlauchhalter Position
Wenn sich der Schlauchhalter bei kleinen Schläuchen (kleiner Kreis) in der Position (3) befindet und größere Schläuche (4,0 – 4,8 mm Innendurchmesser) verwendet werden, dann werden Fördermenge und Schlauchlebensdauer reduziert.
Wenn sich der Schlauchhalter bei großen Schläuchen (großer Kreis) in der Position (2) befindet und kleinere Schläuche (Innendurchmesser 0,5 – 0,8 mm) verwendet werden, besteht die Gefahr, dass der Schlauch in den Pumpenkopf
gelangt und platzt.
Betriebsanleitung Biostat® B87
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
Position des Schlauchhalters ändern
Wechsel zu kleinem Schlauchdurchmesser:

Schalten Sie die Pumpe vor Änderung der Schlauchhalterposition ab. Verwenden Sie
einen spitzen Gegenstand wie z. B. einen Kugelschreiber, um die unteren Schlauchhalter auf beiden Seiten des Pumpenkopfs neu zu positionieren.
tt
Stecken Sie den spitzen Gegenstand in die Vertiefung (1) und drücken Sie das
Werkzeug z.B. einen Kugelschreiber nach unten.
tt
Schieben Sie die Backe des Schlauchhalters in die Position (2), bis die Backe in der
neuen Position einrastet.
1
2
3
yy
Die Markierung des Schlauchhalters befindet sich nun über der Markierung für den
kleinen Schlauchdurchmesser (2).
tt
Verringern Sie den Druck auf das Werkzeug.
yy
Die Backe wird angehoben und korrekt ausgerichtet.
Wenn die Backe nicht angehoben wird, wiederholen Sie den Vorgang und halten Sie
den Abwärtsdruck bis zur Freigabe aufrecht.
Stellen Sie den Schlauchhalter auf der anderen Seite des Pumpenkopfs auf dieselbe
Weise ein.
Wechsel zu großem Schlauchdurchmesser:

Abb. 8-10: Schlauchhalter Position
Führen Sie die im vorigen Abschnitt beschriebenen Schritte aus. Schieben Sie den
Schlauchhalter in die entgegengesetzte Richtung, so dass die Backe in der Position (3)
einrastet.
Verschmutzungen der Schlauchpumpenmechanik.
Wenn Sie im Anschluss an die Einstellung der Schlauchhalterposition keinen
Schlauch einlegen, schließen Sie die Abdeckung der Schlauchpumpe.
Verschmutzungen im Bereich der Mechanik können zu Funktionsstörungen
führen und die Lebensdauer der Schlauchpumpe verkürzen.
Schlauch einlegen und entnehmen
Überprüfen Sie, ob die Schlauchhalter auf beiden Seiten des Pumpenkopfs für die von
Ihnen verwendete Schlauchgröße richtig eingestellt sind [Æ „Position des Schlauchhalters ändern“].
tt
Klappen Sie die Abdeckung ganz nach oben.
tt
Achten Sie darauf, dass genügend Schlauch für die Krümmung im Schlauchbett
der Pumpe vorhanden ist. Positionieren Sie den Schlauch zwischen den Rotorrollen
und dem Bett, an die Innenwand des Pumpenkopfs gedrückt. Der Schlauch darf
nicht an den Rollen anliegend verdreht oder gedehnt sein.
tt
Schließen Sie den Deckel, bis er in der geschlossenen Stellung einrastet.
yy
Das Bett schließt sich selbsttätig und der Schlauch wird korrekt gedehnt.
tt
Zum Ausbau des Schlauchelements führen Sie die Schritte in umgekehrter Reihenfolge aus.
Abb. 8-11: Schlauch einlegen
88
Betriebsanleitung Biostat® B
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
8.7 Durchführen eines Prozesses
Verletzungsgefahr durch Glassplitter!
Nach Beaufschlagen mit unzulässigem Überdruck kann das Kulturgefäß bersten und
Glassplitter können Schnittverletzungen verursachen und die Augen schädigen.
−− Betreiben Sie den Temperierkreislauf von Doppelmantel-Kulturgefäßen bei Umgebungsdruck. Beaufschlagen Sie die Kulturgefäße beim Begasen mit max. 0,8 barü
Überdruck [ Betriebshandbuch UniVessel® Glass).
−− Sorgen Sie für einen stabilen Stand des Kulturgefäßes.
−− Tragen Sie Ihre persönliche Schutzausrüstung.
−− Stellen Sie sicher, dass das Kulturgefäß korrekt an die Versorgungseinheit angeschlossen ist.
−− Stellen Sie sicher, dass das Kulturgefäß nicht überfüllt wird.
−− Beaufsichtigen Sie das Befüllen des Kulturgefäßes und stellen Sie sicher, dass alle
angeschlossenen Vorlagen das im Kulturgefäß zur verfügungstehende Volumen
nicht übersteigt.
−− Sorgen Sie für einen drucklosen Kühlwasserrücklauf.
−− Kontrollieren Sie regelmäßig alle unter Druck stehenden Leitungen, Schläuche und
Verschraubungen auf Undichtigkeiten und äußerlich erkennbare Beschädigungen.
Kontaminationsgefahr bei austretenden Zugabe- und Kulturmedien!
Unkontrolliert frei werdende gefährliche Substanzen, infektiöse Kulturen und ätzende
Medien können gesundheitliche Schäden verursachen.
−− Beachten Sie die Sicherheitsvorschriften, die Ihr Unternehmen erlassen hat (z. B.
bei Prozessen, die besondere Anforderungen an den Arbeitsplatz, die Handhabung
der Komponenten oder den Umgang mit Medien und kontaminierten Bauteilen
stellen).
−− Entleeren Sie die Zugabeschläuche bevor Sie die Schlauchverbindung lösen.
−− Tragen Sie die persönliche Schutzkleidung.
−− Tragen Sie eine Schutzbrille.
Kontaminationsgefahr durch im Prozess verwendete Medien, Kulturen und
erzeugte Produkte!
Im Prozess verwendete Medien, Kulturen und erzeugte Produkte können gesundheitliche Schäden verursachen.
−− Falls erforderlich, desinfizieren bzw. sterilisieren Sie kontaminierte Ausrüstungen.
Sie können dazu die UniVessel® Glass und das Zubehör, das in Kontakt mit der
Kultur war, vor dem Demontieren und Reinigen mit Wasser füllen und nochmals
autoklavieren.
−− Es kann ausreichen, den UniVessel® Glass ca. 1 h auf > 65 °C zu erhitzen. Dies tötet
lebende Zellen ab, nicht aber Sporen bzw. thermophile Mikroorganismen.
−− Bei ungefährlichen Kulturen und Medien können Sie den UniVessel® Glass sorgfältig mit Wasser spülen.
Betriebsanleitung Biostat® B89
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
Verätzungsgefahr durch Säuren und Laugen!
Restmengen von Säuren und Laugen in Korrekturmittelflaschen können bei unkontrollierter Freisetzung Verätzungen verursachen!
−− Zum Neutralisieren der Säuren und Laugen entleeren Sie die Leitungen in geeignete Gefäße.
−− Behandeln Sie sonstige Ausrüstungen, die Kontakt mit Säuren, Laugen oder (möglicherweise) gefährlichen Medien hatten, mit geeigneten Reinigungslösungen oder
entsorgen Sie diese sicher.
Verbrennungsgefahr durch Kontakt mit heißen Oberflächen von Kulturgefäßen!
Bei Doppelmantelgefäßen können die Ausgänge am Temperiermodul, die Temperierschläuche und das Kulturgefäß so heiß werden, dass Verbrennungsgefahr besteht.
Bei einwandigen Kulturgefäßen werden die Heizmanschetten heiß.
tt
Tragen Sie Schutzhandschuhe, wenn Sie mit heißen Kulturmedien arbeiten.
Verbrennungsgefahr durch Kontakt mit heißen Oberflächen der Rührwerksmotoren!
Die Rührwerksmotoren können bei längerem Betrieb, hohen Drehzahlen und viskosen
Medien heiß werden.
−− Beachten Sie das Sicherheitsetikett am Motor. Es verfärbt sich bei hohen Temperaturen.
−− Vermeiden Sie versehentlichen Kontakt und fassen Sie die Rührwerksmotoren im
Prozess nur mit Schutzhandschuhen an.
Unzulässig hohe Drehzahlen des Rührwerks können den sicheren Stand der Kulturgefäße beeinträchtigen und Einbauten beschädigen.
Abhängig von der Größe der Kulturgefäße und der Ausstattung kann die
zulässige Drehzahl begrenzt sein, z. B. auf max. 300 min–1 bei Ausstattung mit
dem Begasungskorb zur blasenfreien Begasung.
8.7.1 Mess- und Regelsystem einrichten
Führen Sie folgende Schritte aus:
tt
Schalten Sie alle Peripheriegeräte ( z. B. Abluftfilterheizung) ein.
tt
Prüfen Sie Fehlfunktionen. Fehlermeldungen des DCU-Systems sehen Sie am
Bediendisplay [ Kapitel „9.4 Prozessbezogene Störungen / Alarme“].
tt
Wählen Sie die Mess- und Regelfunktionen und stellen die für den Prozess erforderlichen Parameter ein:
90
Betriebsanleitung Biostat® B
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
8.7.2 Sterilität gewährleisten
Steriltest
Vor Prozessstart können Sie einen Steriltest durchführen. Damit können Sie feststellen, ob Kulturgefäße und angeschlossene Einrichtungen sicher sterilisiert wurden oder
sich Kontaminationen ergeben haben.
tt
Stellen Sie alle Prozessparameter, wie vorgesehen, ein (Temperatur, Drehzahl,
Begasung, pH-Regelung, etc.).
tt
Lassen Sie den Bioreaktor für ca. 24 h in Betrieb und beobachten Sie ihn auf Anzeichen von Störungen, z. B.:
−− Änderung des pH-Werts
−− unerwartet hoher Sauerstoffverbrauch
−− Eintrübung des Mediums
−− ungewöhnliche Gerüche in der Abluft
Diese Anzeichen können auf eine unzureichende Sterilisation oder das Eindringen von
Umgebungskeimen durch undichte, ggf. defekte Anschlüsse und Dichtungen, hinweisen.
Abhilfemaßnahmen:
tt
Sterilisieren Sie mit neuem Medium bei längerer Sterilisationszeit.
Erhöhen Sie nicht die Sterilisationstemperatur!
tt
Beim Betrieb mit einem Single Use Gefäß (UniVessel® SU, Kulturbeutel):
Verwerfen Sie dieses und installieren Sie ein neues.
tt
Demontieren Sie alle Gefäßausrüstungen und Anschlüsse und überprüfen Sie Dichtungen und Leitungen auf Beschädigungen.
8.7.3 Kultivierungsprozess durchführen
tt
Übertragen Sie die Impfkultur in das Kulturgefäß.
tt
Führen Sie die vorgesehenen Prozessschritte durch.
tt
Entnehmen Sie Proben, soweit das zur Kontrolle des Prozessverlaufs erforderlich
ist.
tt
Ernten Sie die Kultur nach Prozessabschluss und überführen Sie die Kultur in die
nächste Verwendung (Scale-up, Produktaufbereitung, etc.).
Ausschalten
tt
Wenn kein weiterer Prozess an der Versorgungseinheit abläuft, schalten Sie die
Versorgungseinheit nach Prozessende an dem Hauptschalter aus.
Betriebsanleitung Biostat® B91
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
8.8 Hauptmenü „Main“
8.8.1 Allgemeines
Das Hauptmenü „Main“ erscheint nach Einschalten der Kontrolleinheit. Es ist der
zentrale Ausgangspunkt für die Bedienung im Prozess.
Beispiel mit Glaskulturgefäß(en):
Abb. 8-12: Startbildschirm Twin-Ausführung Hauptmenü „Main-All“.
Abb. 8-13: Startbildschirm Single-Ausführung Hauptmenü „Main“.
Die graphische Darstellung des Systemaufbaus erleichtert die Übersicht über die
Systemkomponenten und ermöglicht über die als Touch buttons ausgeführten
Funktionselemente den Zugriff auf die Untermenüs für die wichtigsten bzw. am
häufigsten benötigen Einstellungen. Soweit sinnvoll, zeigen die Funktionselemente
auch die aktuell erfassten oder eingestellten Mess- und Stellgrößen.
Tatsächlich angezeigte Funktionselemente hängen von der Konfiguration des
DCU-Systems, vom kontrollierten Endgerät, wie z. B. dem Typ des Bioreaktors, oder
von der Spezifikation des Kunden ab.
92
Betriebsanleitung Biostat® B
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
8.8.2 Prozessanzeigen im Hauptmenü „Main“
Die Funktionselemente können zugehörige Prozesswerte anzeigen:
−− Messwerte angeschlossener Sonden wie z. B. pH, pO2, Foam etc.
−− Berechnete Größen wie Dosiermengen von Pumpen, berechnete Werte arithmetischer Funktionen etc.
−− Prozesslaufzeitanzeigen
−− Mess- und Kenndaten aus der Rückmeldung externer Komponenten wie z. B. Drehzahlregelung, Massflow Controllern, Waagen etc.
8.8.3 Direktzugriff auf Untermenüs
Die nachstehenden Menübilder zeigen Beispiele für die vom Hauptbildschirm „Main“
aus zugänglichen Untermenüs und Einstellmöglichkeiten des Mess- und Regelsystems.
Wählbare Untermenüs und einstellbare Parameter hängen von der Konfiguration ab:
−− Sollwertvorgabe und Betriebsartenwahl für Kopfraumbegasung (Overlay) für Air
und CO2
−− Sollwertvorgabe und Betriebsartenwahl für Medienbegasung (Sparger) für alle
Gase, Beispielmenü „AIROV-#“
−− Einstellung der Alarmgrenzen und Aktivierung der Alarmüberwachung für Totalizer, Beispiel „ACIDT-#“
−− Betriebsartenwahl für Korrekturmittelpumpen, Beispiel „SUBS-A#“
Betriebsanleitung Biostat® B93
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
−− Betriebsartenwahl für Rührwerksdrehzahl „STIRR-#“
−− Betriebsartenwahl für Niveaukontrolle „LEVEL-#“
−− analog für Schaumüberwachung „FOAM-#“
−− Betriebsartenwahl Pumpensteuerung „LEVEL-#“ (Automatische und manuelle
Pumpensteuerung)
Abb. 8-14: Menübilder direkt vom
Hauptmenü „Main“ mit zugänglichen
Funktionen
94
Betriebsanleitung Biostat® B
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
8.9 Hauptmenü „Trend“
8.9.1 „Trend“-Display
Mit der „Trend“-Anzeige kann der Anwender Prozesswerte für einen Zeitraum von
bis zu 72 Stunden grafisch darstellen. Dieser Überblick über den Prozessverlauf
erlaubt beispielsweise eine Abschätzung, ob der Prozess wie erwartet verläuft oder ob
Unregelmäßigkeiten bzw. Störungen zu erkennen sind. Die Trend-Darstellung gilt
rückwirkend vom aktuellen Zeitpunkt an und bietet
−− Bis zu 8 (wählbare) Kanäle
−− Zeitbasis frei wählbar von 1 bis 72 Stunden
Trendanzeigen werden nicht gespeichert. Um die Prozesswertverläufe dauerhaft zu
dokumentieren müssen Sie die Daten mit einem Host-System (z.B. MFCS) erfassen.
Bedienbild
Abb. 8-15: Startbildschirm Hauptmenü „Trend“ Biostat® B (keine Aufzeichnung aktiv)
Feld
Wert
Funktion, erforderliche Eingabe
Tastenzeile
1…8
Anzeige und Einstellung der Kanäle
Diagramm
1…8
Linien-Diagramm der gewählten Kanäle (y) über die
Zeit (x)
Oben
Obergrenzen der gewählten Anzeigebereiche
für jeden Kanal
Mitte
Linien-Diagramm in Farbe
Unten
Untergrenzen der Anzeigebereiche für jeden Kanal
HH:MM
Zeitskalierung
Untertitel
Betriebsanleitung Biostat® B95
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
8.9.2 Einstellungen des „Trend“-Displays
8.9.2.1
Einstellen der Trenddarstellung für Parameter
tt
Wählen Sie die Hauptfunktionstaste „Trend“.
tt
Drücken Sie die Taste des Kanals, den Sie einstellen wollen.
yy
Das Fenster „Channel # Settings“ erscheint:
Abb. 8-16: Menü zur Parameterauswahl und -einstellung
tt
Um den Parameter für den Kanal zu ändern, drücken Sie „PV“.
yy
Das Menü „Select Buffered Channel“ zeigt die vorgewählten Werte:
tt
Drücken Sie „Cfg“, um alle Parameter der Konfiguration anzuzeigen. Ist der
gesuchte Parameter nicht sichtbar, können Sie durch die Tabelle blättern.
tt
Drücken Sie die Taste des Parameters, um diesen auszuwählen.
yy
Der Parameter wird sofort übernommen.
tt
Um einen Parameter abzuwählen, ohne den Kanal neu zuzuweisen, drücken Sie
„…“.
Abb. 8-17: Übersichtstabelle der
vorgewählten Parameter
8.9.2.2
Einstellen des Anzeigebereichs eines Parameters
tt
Wählen Sie das Fenster „Channel # Settings“ und drücken Sie „Min“ und / oder
„Max“.
tt
Geben Sie die obere bzw. untere Grenze ein. Unter dem Datenfenster sehen Sie die
Grenzwerte der Anzeige für den Parameter.
tt
Bestätigen Sie die Eingabe mit „OK“.
Abb. 8-18: Beispiel für Einstellung der
Temperatur-Obergrenze
96
Betriebsanleitung Biostat® B
8.9.2.3
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
Zurücksetzen des Anzeigebereiches
tt
Drücken Sie „Reset Range“ im Fenster „Channel # Settings“, um einen
veränderten Anzeigebereich auf die werkseitige Einstellung für „Max“ und
„Min“ zurückzusetzen.
Abb. 8-19: Zurücksetzen einer laufenden
Trendaufzeichnung
8.9.2.4
Einstellen der Farbe der Trendanzeige
Die Farbe ist für jeden Parameter aus einer Tabelle wählbar.
tt
Wählen Sie das Fenster „Channel # Settings“ und drücken die Taste mit dem
Namen der vorgewählten Farbe.
tt
Drücken Sie die Taste mit dem Namen der neu zu verwendeten Farbe.
yy
Die Auswahl wird sofort zugeordnet und aktiviert.
Abb. 8-20: Zuordnen einer Farbe zum gewählten
Parameter
8.9.2.5
Festlegen eines neuen Zeitbereichs „Time Range“
tt
Drücken Sie die Taste „h“ in der Kopfzeile.
tt
Wählen Sie den gewünschten Zeitbereich.
yy
Die Zeitskala unten im Arbeitsbereich ändert sich automatisch.
yy
Der Parameterverlauf wird über dem neuen Zeitbereich angezeigt.
Abb. 8-21: Wahl des Anzeigebereichs
Betriebsanleitung Biostat® B97
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
8.10 Hauptmenü „Calibration“
8.10.1Allgemeines
In der Hauptfunktion „Calibration“ sind alle im Routinebetrieb erforderlichen Kalibrierfunktionen ausführbar:
−− Kalibrierroutinen für Sensoren: z. B. pH, pO2
−− Kalibrierung Pumpendosierzähler: z. B. Acid, Base, Substrat
−− Kalibrierung Gasdosierzähler: z. B. N2, O2, CO2
Abb. 8-22: Hauptmenü „Calibration“ (Konfigurationsbeispiel)
Nach Drücken der Hauptfunktionstaste „Calibration“ wird das Hauptmenü zur Kali­
brierung geöffnet. Touch buttons zeigen den Status der damit verbundenen Kalibrierfunktionen und öffnen das zugehörige Untermenü zur Durchführung der Kalibrierroutine. Bedienhinweise zu einzelnen Schritten und erforderlichen Eingaben am
Display führen durch die Menüs.
Kalibrierparameter bleiben bei Abschalten des DCU-Systems gespeichert. Nach
Wiedereinschalten verwendet das DCU-System die gespeicherten Kenngrößen, bis
eine erneute Kalibrierung erfolgt.
8.10.2pH-Kalibrierung (konventioneller Sensor)
8.10.2.1 Allgemeines zu pH-Sensoren
Konventionelle pH-Sensoren werden über eine Zweipunkt-Kalibrierung mit Puffer­
lösungen kalibriert. Bei der Messung berechnet das System den pH-Wert nach der
Nernst-Gleichung aus der Sensorspannung, unter Berücksichtigung von Nullpunkt­
abweichung, Steilheit und Temperatur.
Sie kalibrieren die Sensoren vor dem Einbau an der Messstelle, z. B. im Kulturgefäß.
Der Sensoren-Nullpunkt kann sich durch die Sterilisation verschieben. Um die
pH-Sensoren nachzukalibrieren, können Sie den pH-Wert extern in einer Probe aus
dem Prozess messen und im Kalibriermenü eingeben. Die Kalibrierfunktion vergleicht
den online gemessenen pH-Wert mit dem extern bestimmten, berechnet die resultierende Nullpunktverschiebung und zeigt den korrigierten Prozesswert an.
98
Betriebsanleitung Biostat® B
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
Hitzeeinwirkung beim Sterilisieren und Reaktionen des Diaphragmas bzw. Elektrolyten mit Bestandteilen des Mediums können die messtechnischen Eigenschaften der
pH-Sensoren beeinträchtigen. Prüfen und kalibrieren Sie die pH-Sensoren daher vor
jedem Einsatz.
−− Verwenden Sie möglichst Pufferlösungen des Sensorenherstellers, wie im Lieferumfang des pH-Sensors enthalten. Informationen zur Nachbestellung erhalten Sie
auf Anfrage.
−− Soweit bekannt und im Prozess möglich, können Sie die Werte für die Nullpunktverschiebung und die Steilheit auch direkt in die entsprechenden Felder eingeben.
−− Die Lebensdauer der Sensoren ist begrenzt, sie hängt ab von den Einsatz- und
Betriebsbedingungen im Prozess. Die pH-Sensoren sollten gewartet und ggf.
ersetzt werden, wann immer die Funktionsprüfung und Kalibrierung auf eine Fehlfunktion hinweisen.
−− Die pH-Sensoren müssen gewartet oder ersetzt werden, wenn die folgenden Werte
außerhalb des angegebenen Bereiches* liegen:
−− Nullpunktverschiebung („Zero“) außerhalb – 30 … + 30 mV
−− Abhängig vom Typ und Aufbau der gelieferten Sensoren können Menüs, Ablauf
und Bedienung der Kalibrierfunktion von den hier gemachten Angaben abweichen.
Beachten Sie die Hinweise in den Konfigurationsunterlagen oder in der Funktionsspezifikation des Bioreaktors, sofern verfügbar.
*Diese Werte gelten für die pH-Sensoren der Hersteller Hamilton und Mettler
Toledo. Sollten Sie andere Hersteller verwenden, beachten Sie bitte die Herstellerunterlagen.
8.10.2.2 Untermenü „Calibration pH-#“
Das Untermenü „Calibration pH-#“ zeigt neben dem pH-Wert auch die Messketten­
spannung der Sensoren sowie die Sensorenparameter Nullpunktverschiebung („Zero“)
und Steilheit („Slope“) an. Damit können Sie auf einfache Weise die Funktionsfähigkeit der pH-Sensoren überprüfen.
tt
Drücken Sie im Hauptmenü „Calibration“ den Touch button des zu kalibrierenden
Sensors „pH-#“.
yy
Das Untermenü „Calibration pH-#“ wird aufgerufen:
Feld
Wert
Funktion, erforderliche Eingabe
Mode
Measure
−− Aufruf Untermenü „Calibration pH-# Mode“
−− Automatisches Umschalten auf pH-Messung
nach Ablauf der Kalibrierroutine
Calibrate
−− Vollständige Kalibrierung durchführen
Re-Calibrate
−− Nachkalibrierung durchführen
Calibrate Zero
−− Nullpunktkalibrierung als Einzelschritt durchführen
Calibrate Slope −− Steilheitskalibrierung als Einzelschritt durchführen
pH
pH
pH-Messwertanzeige
Electrode
mV
Messkettenspannung (Rohsignal)
TEMP
°C
Temperaturwert für Temperatur­kompensation
Zero
mV
Anzeige / Eingabe der Nullpunktverschiebung
Slope
mV | pH
Anzeige / Eingabe der Steilheit
Manual
Temperaturkompensation mit Eingabe einer außerhalb
des Kulturgefäßes manuell gemessenen Temperatur
Temperaturkompensation mit der im Kulturgefäß
(DCU-System) gemessenen Temperatur
Auto
Betriebsanleitung Biostat® B99
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
tt
Drücken Sie im Untermenü „Calibration pH-#“ den Touch button „Measure“.
yy
Das Untermenü „Calibration pH-# Mode“ wird aufgerufen.
8.10.2.3 Kalibrierung durchführen
Je nach Wahl wird eine vollständige Kalibrierung (Calibrate) durchgeführt oder nur
der Nullpunkt (Calibrate Zero) bzw. die Steilheit (Calibrate Slope) kalibriert.
Temperaturkompensation auswählen/eingeben
tt
Drücken Sie im Untermenü „Calibration pH-# Mode“ den Touch button „Calibrate“.
tt
Wählen Sie die Art der Temperaturkompensation.
tt
Bei Wahl von „Manual“: Geben Sie den Wert für die Temperaturkompensation ein.
yy
Das Eingabefenster „pH-#: Zero Buffer“ für die Nullpunktkalibrierung wird angezeigt.
Nullpunktkalibrierung
tt
Halten Sie den pH-Sensor in eine Pufferlösung (in der Regel 7,00 pH).
tt
Geben Sie im Eingabefenster „pH-#: Zero Buffer“ den pH-Wert der Pufferlösung
ein.
tt
Beobachten Sie die Messwertanzeige im Fenster „pH-#: Zero Value“.
Sobald die Anzeige stabil ist, bestätigen Sie die Messung mit „ok“.
100
Betriebsanleitung Biostat® B
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
Steilheitskalibrierung
tt
Halten Sie den pH-Sensor in die zweite Pufferlösung.
tt
Geben Sie im Eingabefenster „pH-#: Slope Buffer“ den pH-Wert der zweiten
Pufferlösung ein.
tt
Beobachten Sie die Messwertanzeige im Fenster „pH-#: Slope Value“.
Sobald die Anzeige stabil ist, bestätigen Sie die Messung mit „ok“:
yy
Der pH-Sensor ist kalibriert.
8.10.2.4 Direkteingabe der Nullpunktverschiebung und Steilheit
Nullpunktverschiebung
tt
Drücken Sie im Untermenü „Calibration pH-#“den Touch button „Zero“.
tt
Geben Sie im Eingabefenster „pH-#: Zero Buffer“ den pH-Wert ein.
tt
Geben Sie im Eingabefenster „pH-#: Zero Value“ den Messwert für die Nullpunktverschiebung ein.
Steilheit
tt
Drücken Sie im Untermenü „Calibration pH-#“den Touch button „Slope“.
tt
Geben Sie im Eingabefenster „pH-#: Slope Buffer“ den pH-Wert ein.
tt
Geben Sie im Eingabefenster „pH-#: Slope Value“ den Messwert für die Steilheit
ein.
8.10.2.5 Nachkalibrierung durchführen
Sie können nur einen einzelnen pH-Sensor rekalibrieren.
Mit den nachfolgenden Bedienschritten können Sie die Kalibrierung der pH-Sensoren
nach einer Sterilisation im Autoklaven oder während des Prozesses an evtl. geänderte
Messeigenschaften anpassen:
tt
Nehmen Sie eine Probe aus dem Prozess.
tt
Messen Sie den pH-Wert der Probe mit einer kalibrierten pH-Messeinrichtung.
tt
Drücken Sie im Untermenü „Calibration pH-# Mode“ den Touch button „Re-Calibrate“.
tt
Geben Sie den mit der Messeinrichtung gemessenen pH-Wert ein.
yy
Das DCU-System ermittelt die Nullpunktverschiebung und zeigt den korrigierten
pH-Wert an.
Betriebsanleitung Biostat® B101
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
8.10.3pO2-Kalibrierung (konventioneller Sensor)
8.10.3.1 Allgemeines zu pO2-Sensoren
Die Kalibrierung der pO2-Sensoren basiert auf einer Zweipunktkalibrierung. Gemessen
wird in [%-Sauerstoffsättigung]. Die Kalibrierung ermittelt die Sensorenparameter
Nullstrom („Zero“) und Steilheit („Slope“). Bezugsgröße für „Zero“ ist das sauerstofffreie Medium im Kulturgefäß. Mit Luft gesättigtes Medium kann als 100 %-gesättigt
definiert werden und Grundlage für die Ermittlung des „Slope“ sein. Da Sie die Sensoren nach der Sterilisation kalibrieren, werden Änderungen der Messeigenschaften, die
sich durch Hitzeeinwirkung oder Medieneinflüsse bei der Sterilisation ergeben
können, berücksichtigt.
Besondere Hinweise
Vor dem ersten Einsatz oder wenn der pO2-Sensor länger als 5 … 10 min von der
Spannungsversorgung (Messverstärker) getrennt wurde, muss er polarisiert werden.
Das Polarisieren dauert bis zu 6 h (weniger Zeit, wenn der Sensor nur einige Minuten
vom Messverstärker getrennt war), dies gilt nicht für optische pO2-Sensoren (z. B.
VISIFERM, Hersteller Hamilton). Beachten Sie die Hinweise des Sensorenherstellers.
8.10.3.2 Untermenü „Calibration pO2-#“
Das Untermenü „Calibration pO2-#“ zeigt neben der pO2-Sättigung auch den aktuellen Sensorenstrom sowie den Nullstrom und die Steilheit mit den Kalibrierbedingungen an. Dies ermöglicht eine einfache Funktionskontrolle der Sensoren.
tt
Drücken Sie im Hauptmenü „Calibration“ den Touch button des zu kalibrierenden
Sensors „pO2-#“.
yy
Das Untermenü „Calibration pO2-#“ wird aufgerufen:
Feld
Wert
Funktion, erforderliche Eingabe
Mode
Measure
−− Aufruf Untermenü Mode
−− Automatisches Umschalten auf pO2-Messung
nach Ablauf der Kalibrierroutine
Calibrate
−− Vollständige Kalibrierung durchführen
Calibrate Zero
−− Nullpunktkalibrierung als Einzelschritt durchführen
Calibrate Slope −− Steilheitskalibrierung als Einzelschritt durchführen
pO2
pH
Anzeige pO2-Sättigung
Electrode
mV
Messkettenspannung (Rohsignal)
TEMP
°C
Temperaturwert für Temperatur­kompensation
Zero
mV
Anzeige/Eingabe der Nullpunktverschiebung
Slope
mV | pH
Anzeige/Eingabe der Steilheit
Manual
Auto
102
Betriebsanleitung Biostat® B
Temperaturkompensation mit Eingabe einer außerhalb
des Kulturgefäßes manuell gemessenen Temperatur
Temperaturkompensation mit der im Kulturgefäß
(DCU-System) gemessenen Temperatur
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
tt
Drücken Sie im Untermenü „Calibration pO2-#“ den Touch button „Measure“.
yy
Das Untermenü „Calibration pO2-# Mode“ wird aufgerufen.
8.10.3.3 Kalibrierung durchführen
Je nach Wahl wird eine vollständige Kalibrierung (Calibrate) oder nur der Nullpunkt
(Calibrate Zero) bzw. die Steilheit (Calibrate Slope) kalibriert.
Der pO2-Sensor muss gewartet werden, wenn:
−− der Nullpunkt nicht im Bereich 0 … +10 nA liegt (Fenster„pO2-#: Zero Value“),
−− der Sensorenstrom bei maximaler Begasung mit Luft unter 30 nA liegt
(Fenster „pO2-#: Slope Value“).
Temperaturkompensation auswählen/eingeben
tt
Drücken Sie im Untermenü „Calibration pO2-# Mode“ den Touch button „Calibrate“.
tt
Wählen Sie die Art der Temperaturkompensation.
tt
Bei Wahl von „Manual“: Geben Sie den Wert für die Temperaturkompensation ein
und bestätigen Sie die Eingabe mit „ok“.
yy
Das Eingabefenster „pO2-#: Zero Buffer“ für die Nullpunktkalibrierung wird angezeigt.
Nullpunktkalibrierung
Die Nullpunktkalibrierung des pO2-Sensors können Sie folgendermaßen durchführen:
−− auf dem Labortisch in einer Gelprobe (0%-Sauerstoffsättigung),
−− im mit Stickstoff begasten Medium (nur Biostat® B-CC)
(wie folgend beschrieben):
tt
Montieren Sie den pO2-Sensor am Kulturgefäß.
tt
Stellen Sie die Begasung „N2“auf 100%, alle anderen Begasungen auf 0%.
tt
Stellen Sie die Rührerdrehzahl (STIRR) auf ca. 80% bis 100%.
tt
Geben Sie im Eingabefenster „pO2-#: Zero Buffer“ den pO2-Wert (i. d. R. 0%) ein.
tt
Warten Sie bis der im Medium gelöste Sauerstoff verdrängt ist.
yy
Ein Hinweis, dass sich die Sauerstoffsättigung dem Minimum nähert, ist, dass sich
das Elektrodenrohsignal nahe dem 0 nA Wert stabilisiert.
tt
Beobachten Sie die Messwertanzeige im Fenster „pO2-#: Zero Value“.
Sobald die Anzeige stabil ist, bestätigen Sie die Messung mit „ok“.
Betriebsanleitung Biostat® B103
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
Steilheitskalibrierung
Die Steilheitskalibrierung des pO2-Sensors können Sie folgendermaßen durchführen:
−− auf dem Labortisch in der Umgebungsluft,
−− im mit Luft begasten Medium (nur Biostat® B-CC)
(wie folgend beschrieben):
tt
Stellen Sie die Begasung „AIR“auf 100%, alle anderen Begasungen auf 0%.
tt
Stellen Sie die Rührerdrehzahl (STIRR) auf ca. 80% bis 100%.
tt
Geben Sie im Eingabefenster„pO2-#: Slope Buffer“ den pO2-Wert (i. d. R. 100 %)
ein.
yy
Ein Hinweis, dass sich die Sauerstoffsättigung dem Maximum nähert, ist, dass sich
das Elektrodenrohsignal nahe dem 60 nA Wert stabilisiert (dieser Wert gilt für die
Sensoren des Herstellers Hamilton).
tt
Beobachten Sie die Messwertanzeige im Fenster „pO2-#: Slope Value“.
Sobald die Anzeige stabil ist, bestätigen Sie die Messung mit „ok“:
yy
Der pO2-Sensor ist kalibriert.
8.10.3.4 Direkteingabe der Nullpunktverschiebung und Steilheit
Nullpunktverschiebung
tt
Drücken Sie im Untermenü „Calibration pO2-#“ den Touch button „Zero“.
tt
Geben Sie im Eingabefenster„pO2-#: Zero Buffer“ den pO2-Wert ein.
tt
Geben Sie im Eingabefenster„pO2-#: Zero Value“ den Messwert für die Nullpunktverschiebung ein.
Steilheit
tt
Drücken Sie im Untermenü „Calibration pO2-#“ den Touch button „Slope“.
tt
Geben Sie im Eingabefenster „pO2-#: Slope Buffer“ den pO2-Wert ein.
tt
Geben Sie im Eingabefenster „pO2-#: Slope Value“ den Messwert für die Steilheit
ein.
8.10.4Optische pH- und pO2-Sensoren
Mit der optischen Sensorik von Sartorius Stedim Biotech ist eine nicht invasive
Messung des pH- und Gelöstsauerstoffwertes möglich. Die Sensoren sind in verschiedenen Systemen integriert. Im UniVessel® SU befinden sich die Sensorpatches am
Boden der Einweg-Gefäße und werden dort direkt über eine Freistrahl-Optoelektronik
ausgelesen. Im Kulturbeutel sind die Sensorpatches an der flexiblen KulturbeutelWand bzw. über einen Sensorport angebracht. Hier erfolgt die Auslesung über ein
flexibles Faserkabel. Alle Systeme sind für die Kultivierung von Zellkulturen sowie
mikrobielle Fermentationen in einem Maßstab von der Prozessentwicklung bis hin
zum Produktionsmaßstab evaluiert.
Sonnenlicht oder lange Einwirkung von Tageslicht beschädigt die optischen pHSensoren.
Die optischen pH-Sensoren werden unbrauchbar, wenn sie ca. 8 Tage dem Tageslicht
oder 2 Stunden direktem Sonnenlicht ausgesetzt sind.
−− Kalibrieren Sie die optischen pH-Sensoren kurz vor dem Beimpfen, nachdem Sie
den Kulturbeutel bzw. den UniVessel® SU eingerichtet haben.
104
Betriebsanleitung Biostat® B
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
8.10.4.1 Signalqualität der optischen Sonden
Kulturbeutel in der Ausführung „optical“ sind mit optischen pH und DO Einwegsensoren ausgestattet. Ein Lichtwellenleiter (“optical fibre”) wird zur Verbindung mit dem
Sensor verwendet. Der Sensor befindet sich am Ende eines Schlauchs im Inneren des
Kulturbeutels. Der Lichtwellenleiter überträgt Licht einer bestimmten Wellenlänge
vom Messverstärker zum Sensor und die Lumineszenzantwort des Sensors zurück zum
Messverstärker.
Ein guter Kontakt des Lichtwellenleiters zum Sensor ist die Vorraussetzung für eine
präzise Messung. Die Amplitude des Signals ist ein Indikator für die Signalqualität.
Wenn der Lichtwellenleiter nicht korrekt bis zum Ende in den Schlauch eingeführt ist,
wird die Signalqualität beeinträchtigt.
Im Hauptmenü „Calibration“ [Æ Abb. 8-23] werden die Werte der pH and DO Amplituden angezeigt (in dimensionslosen Größen). Sie können Werte zwischen 0 und
>50000 annehmen.
Der Wert wird in 1000er Schritten angezeigt.
Beispiel: Der Anzeigewert „31“ stellt einen Amplitudenwert von 31‘000 dar.
−− Der PV “pO2_Ampl” zeigt die Signalstärke (Amplitude) des DO Sensors an.
−− Der PV “pH_Ampl” zeigt die Signalstärke (Amplitude) des pH Sensors an.
Für eine präzise Messung sollten die Werte „pO2_Ampl“ und „pH_Ampl“ größer als
10.000 Einheiten sein, nach dem die Sensoren für mindestens 2 h gewässert wurden.
Wenn der Wert kleiner als 10.000 Einheiten ist, deutet dies auf einen nicht korrekt
installierten Lichtwellenleiter hin.
tt
Stellen Sie sicher, dass der Lichtwellenleiter korrekt installiert und mit den Sicherungsklemmen fixiert ist.
Abb. 8-23: Hauptmenü „Calibration-2“ (Kulturbeutel) mit Anzeige der Signalqualität der optischen Sonden
Betriebsanleitung Biostat® B105
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
8.10.4.2 Hinweise zur Kalibrierung
Die Indikatorstreifen in den Messwertaufnehmern altern, wenn sie Licht ausgesetzt
sind. Dabei driftet der Messwert um ca. 0,13 pH bezogen auf 10.000 Messungen. Um
diese Drift zu kompensieren, bieten erweiterte DCU-Konfigurationen eine Nachkalibrierfunktion, „Re-calibration“. Im Prozess sollte daher so selten wie möglich gemessen
werden. Dazu kann empirisch festgelegt werden welche Messgenauigkeit für den Prozess akzeptabel ist und welche mögliche Anzahl von Messungen (Messzyklusdauer)
daraus folgt.
−− pH-Sensor:
Bei der üblichen pH-Kalibrierung werden die Bezugswerte für Nullpunkt und Steilheit in Kalibrierpuffern gemessen. Dies ist mit optischen Einweg-pH-Sensoren, wie
sie in den Kulturbeuteln bzw. UniVessel® SUs vorsterilisiert eingebaut sind, nicht
möglich. Stattdessen wurde ein Verfahren entwickelt, das die typischen Messgrössen pH0/pH und Phasenwinkel f(min) /f(max) für ein Fertigungslos der Sensoren
ermittelt. Diese Daten werden mit den Kulturbeuteln bzw. UniVessel® SUs geliefert
(Etikettaufkleber mit Kalibrierparameter) und im pH-Kalibriermenü eingegeben
[Æ Abschnitt „8.10.5 pH-Kalibrierung (optischer Sensor)“].
−− pO2-Sensor:
Die typischen Messwerte bei 0% pO2 und 100 % pO2 werden für ein Fertigungslos
der Sensoren ermittelt. Diese Daten werden mit den Kulturbeuteln bzw. UniVessel®
SUs geliefert (Etikettaufkleber mit Kalibrierparameter) und einfach im pO2-Kalibriermenü eingegeben [Æ Abschnitt „8.10.6 pO2-Kalibrierung (optischer Sensor)“].
8.10.5pH-Kalibrierung (optischer Sensor)
Allgemeine Hinweise zu optischen Sensoren finden Sie im [Æ Abschnitt 8.10.4 auf
Seite 104].
Zur Kalibrierung optischer pH-Sensoren gehen Sie folgendermaßen vor:
tt
Geben Sie die initialen Kalibrierdaten ein [Æ Abschnitt 8.10.5.2 auf Seite 108].
tt
Warten Sie bis das Medium die Prozesstemperatur erreicht hat.
Lassen Sie die Sonden mindestens 2 h im Medium Quellen.
tt
Ziehen Sie eine Offline-Probe und führen Sie eine Rekalibrierung durch
[Æ Abschnitt 8.10.5.3 auf Seite 109].
Es wird empfohlen eine tägliche Rekalibrierung der pH-Sensoren durchzuführen. Eine
Rekalibrierung ist ebenfalls notwendig, wenn sich durch Zugabe von Feed usw. die
Ionenstärke des Mediums ändert.
106
Betriebsanleitung Biostat® B
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
8.10.5.1 Untermenü „Calibration pH-#“
Feld
Mode
Wert
Funktion, erforderliche Eingabe
Anzeige der aktiven Betriebsart:
Messung, Kalibrieren, Rekalibrieren
−− Inactive
[Inactive]
Erscheint nach Inbetriebnahme,
vor dem 1. Kalibrieren
−− Calibrate
[Calibrate]
Erscheint beim Durchlauf durch die Kalibrierschritte
−− Measure
[Measure]
Zeigt an, dass die Messung im Prozess aktiv ist
−− Hold
[Hold]
Zeigt an, dass die Messung im Prozess angehalten wurde
−− Re-Calibration [Re-Calibration] Erscheint während der Rekalibrierung im Prozess
pH
pH
Aktueller pH-Messwert
TEMP
°C
Art der Temperaturkompensation; Umschalten
zwischen:
−− Automatischer Kompensation zur
pH-Messung im Prozess
−− Manueller Kompensation zum Kalibrieren
des pH-Sensors (nicht im normalen Betrieb
verwenden)
Samp. Rate
s
Lot-No.
Messzyklus (Wartezeit zwischen Einzelmessungen)
−− Einstellbereich:
5 bis 3600 s; empfohlen (Vorgabewert) 30 s
−− Wählen Sie einen Messzyklus, der eine max.
Zahl von Messungen bei akzeptabler Genauigkeit ergibt [ Abschnitt „8.10.5.4 Messzyklus
der pH-Messung ändern“].
Herstellerreferenz zum freigegebenen Fertigungslos der Kulturgefäße
Temp Comp
°C
Bezugstemperatur für die Kalibrierung
f (max)
°
Phasenreferenz Bezugs-pH
(vom Nullpunkt abweichende Bezugsmessung)
f (min)
°
Phasenreferenz Nullpunkt-pH
(bei Bezugsmessung für ’Nullpunkt’)
dpH
pH
Bezugs-pH für Fertigungslos der Sensoren
(typische Abweichung)
pHO
pH
typischer Nullpunkt-pH für Fertigungslos der
Sensoren
Meas. Cnts.
Anzahl der durchgeführten Messungen
Act. Sample
Referenzwert Rekalibrierung
Parameter
Anzeige der Kalibrierparameter
tt
Drücken Sie den Touch button des zu kalibrierenden Sensors ‚pH-#‘.
yy
Das Bedienbild „Calibration pH-#“ wird aufgerufen.
Betriebsanleitung Biostat® B107
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
8.10.5.2 Initiale Kalibrierdaten eingeben
Die einzugebenden Kalibrierdaten sind auf dem eingesetzten Kulturbeutel bzw.
UniVessel® SU aufgedruckt. Diese Daten müssen eingegeben werden, da vorher keine
(gültige) pH-Messung möglich ist. (Beim UniVessel® SU können die Kalibrierdaten
auch mit dem Barcodescanner eingescannt werden).
tt
Drücken Sie die Taste „Inactive“, um das Fenster „Calibration pH-# Mode“ aufzurufen.
Eingabe der Parameter
tt
Drücken Sie den den Touch button „Enter init. Parameter“ für die Eingabe der
Parameter.
Die Eingabe der Parameter kann auf zwei Arten erfolgen:
−− Einscannen der Parameter mit dem Barcodescanner
(nur in Verbindung mit UniVessel® SU)
−− Manuelle Eingabe der Parameter
tt
Scannen Sie die Parameter vom Label des Kulturgefäßes ein.
(nur in Verbindung mit UniVessel® SU)
yy
Warten Sie bis [ok] aktiv wird.
tt
[Manuell]:
Kontrollieren Sie die eingescannten Parameter bzw. geben Sie die folgenden Parameter vom Label des Kulturgefäßes nacheinander in die jeweiligen Eingabefenster
ein und bestätigen Sie die Eingabe mit [Enter] bzw. [ok].
−− ‚Lot- No.‘
−− Temperaturkompensation
−− ‚pH f (max)‘
−− ‚pH f (min)‘
−− ‚pH dpH‘
−− ‚pH pHO‘
tt
[ok]: Bestätigen Sie die Parameter.
tt
Prüfen Sie die angezeigten Parameter.
tt
Durch Drücken der jeweiligen Taste können Sie den entsprechenden Parameter
ändern.
tt
Bestätigen Sie die eingegeben bzw. eingescannten Parameter mit [ok].
108
Betriebsanleitung Biostat® B
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
Übertragung der Parameter
yy
Die Daten werden in das DCU-System übertragen.
tt
Warten Sie die Übertragung der Parameter ab.
yy
Die initiale Kalibrierung des pH-Sensors ist abgeschlossen.
tt
Ziehen Sie eine Probe und rekalibrieren Sie ggf. den pH-Sensor bei Abweichungen.
8.10.5.3 Rekalibrierung durchführen
tt
Drücken Sie die Taste „Inactive“, um das Fenster „Calibration pH-# Mode“ aufzurufen.
tt
Drücken Sie den Touch button „Re-Calibrate“, um die Rekalibrierung zu starten.
tt
Drücken Sie den Touch button „Act. Sample“.
tt
Nehmen Sie eine Probe aus dem Prozess.
tt
Messen Sie den pH-Wert der gezogenen Probe mit einer kalibrierten pH-Messeinrichtung.
tt
Geben Sie den mit der Messeinrichtung gemessenen pH-Wert ein.
yy
Bestätigen Sie die Eingabe mit [ok]. Das DCU-System ermittelt die Nullpunktverschiebung und zeigt den korrigierten pH-Wert an.
Je nach Betriebsmodus schaltet das Gerät automatisch auf den Betriebsmodus [Measure] oder muss manuell auf den Betriebsmodus [Measure] geschaltet
werden.
−− Nach erfolgreicher Initialisierung/Kalibrierung wird automatisch in den Betriebsmodus [Measure] gewechselt.
−− Nach dem Betriebsmodus [Hold] muss manuell in den Betriebsmodus [Measure]
geschaltet werden.
Betriebsanleitung Biostat® B109
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
8.10.5.4 Messzyklus der pH-Messung ändern
Optische pH-Sensoren zeigen ein Altern der Indikatorfarbstoffe, z. B. durch
Photobleiche. Diese Abschwächung hängt von der Lichtmenge ab und nimmt mit
steigendem pH-Wert (bei alkalischen Medien) zu.
Die im Kulturbeutel verwendeten pH-Sensoren sind für 20000 Messspunkte ausgelegt.
Berechnung des Messzyklusses
Der Messzyklus lässt sich so festlegen, dass über die Gesamtprozesszeit 20.000
Messungen möglich sind.
Berechnungsbeispiel mit Vorgabe:
−− Gesamtprozesszeit = 666 Stunden (ca. 28 Tage)
−− maximale Anzahl von Messungen = 20.000
Berechnung:
20.000 Messzyklen / 666 Stunden = 30 Messzyklen / Stunde
= ein Messzyklus von 120 s pro Messung
Ändern des Messzyklusses
tt
Drücken Sie im Bedienbild „Calibration pH-#“ den Touch button „Samp. Rate“, um
den Messzyklus zu ändern.
tt
Geben Sie das Standard-Passwort ‚19‘ ein und bestätigen Sie die Eingabe mit [ok].
tt
Ändern Sie den Wert für den Zyklus der pH-Messung nach obiger Berechnung.
tt
Bestätigen Sie die Eingabe mit [ok].
8.10.6pO2-Kalibrierung (optischer Sensor)
Allgemeine Hinweise zu optischen Sensoren finden Sie im [Æ Abschnitt 8.10.4 auf
Seite 104].
Zur Kalibrierung optischer pO2-Sensoren gehen Sie folgendermaßen vor:
tt
Geben Sie die initialen Kalibrierdaten ein [Æ Abschnitt 8.10.6.2 auf Seite 112].
tt
Warten Sie bis das Medium die Prozesstemperatur erreicht hat.
Lassen Sie die Sonden mindestens 2 h im Medium Quellen.
tt
Ziehen Sie eine Offline-Probe und führen Sie eine Rekalibrierung durch
[Æ Abschnitt 8.10.6.3 auf Seite 113].
110
Betriebsanleitung Biostat® B
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
8.10.6.1 Untermenü „Calibration pO2-#“
Feld
Wert
Mode
Funktion, erforderliche Eingabe
Anzeige der aktiven Betriebsart:
Messung, Kalibrieren, Rekalibrieren
−− Inactive
[Inactive]
Erscheint nach Inbetriebnahme,
vor dem 1. Kalibrieren
−− Calibrate
[Calibrate]
Erscheint beim Durchlauf durch die Kalibrierschritte
−− Measure
[Measure]
Zeigt an, dass die Messung im Prozess aktiv ist
−− Hold
[Hold]
Zeigt an, dass die Messung im Prozess angehalten
wurde
−− Re-Calibration [Re-Calibrate] Erscheint während der Rekalibrierung im Prozess
pO2
%
Aktueller pO2-Messwert
TEMP
°C
Art der Temperaturkompensation; Umschalten
zwischen:
−− Automatischer Kompensation zur pO2-Messung
im Prozess
−− Manueller Kompensation zum Kalibrieren der
pO2-Elektrode (nicht im normalen Betrieb
verwenden)
Samp. Rate
s
Messzyklus (Wartezeit zwischen Einzelmessungen)
−− Einstellbereich:
5 bis 3600 s; empfohlen (Vorgabewert) 5 s
−− Wählen Sie einen Messzyklus, der eine max. Zahl
von Messungen bei akzeptabler Genauigkeit
ergibt [Æ Abschnitt „8.10.6.4 Messzyklus der
pO2-Messung ändern“].
Lot-No.
Herstellerreferenz zum freigegebenen
Fertigungslos der Kulturgefäße
Temp Comp
°C
Bezugstemperatur für die Kalibrierung
0% sat
%
typischer Bezugsnullpunkt (zero pO2)
des Fertigungsloses
100 % sat
%
typische Bezugssteilheit (slope pO2)
des Fertigungsloses
Meas. Cnts.
Anzahl der durchgeführten Messungen
Act. Sample
Referenzwert Rekalibrierung
Parameter
Anzeige der Kalibrierparameter
tt
Drücken Sie den Touch button des zu kalibrierenden Sensors ‚pO2-#‘.
yy
Das Untermenü „Calibration pO2-#“ wird aufgerufen.
Betriebsanleitung Biostat® B111
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
8.10.6.2 Initiale Kalibrierung durchführen
Die einzugebenden Kalibrierdaten sind auf dem eingesetzten Kulturbeutel bzw.
UniVessel® SU aufgedruckt. Diese Daten müssen eingegeben werden, da vorher keine
(gültige) pO2-Messung möglich ist. (Beim UniVessel® SU können die Kalibrierdaten
auch mit dem Barcodescanner eingescannt werden).
tt
Drücken Sie den Touch button des zu kalibrierenden Sensors „pO2-B#“.
tt
Drücken Sie die Taste „Inactive“, um die initiale Kalibrierung zu starten.
Eingabe der Parameter
tt
Drücken Sie den den Touch button „Enter init. Parameter“ für die Eingabe der
Parameter.
Die Eingabe der Parameter kann auf zwei Arten erfolgen:
−− Einscannen der Parameter mit dem Barcodescanner
(nur in Verbindung mit UniVessel® SU)
−− Manuelle Eingabe der Parameter
tt
Scannen Sie die Parameter vom Label des Kulturgefäßes ein.
(nur in Verbindung mit UniVessel® SU)
yy
Warten Sie bis [ok] aktiv wird.
tt
[Manuell]:
Kontrollieren Sie die eingescannten Parameter bzw. geben Sie die folgenden Parameter vom Label des Kulturgefäßes nacheinander in die jeweiligen Eingabefenster
ein und bestätigen Sie die Eingabe mit [Enter] bzw. [ok].
−− ‚Lot- No.‘
−− Temperaturkompensation
−− ‚pO2 0 %‘
−− ‚pO2 100 %‘
tt
[ok]: Bestätigen Sie die Parameter.
tt
Prüfen Sie die angezeigten Parameter.
tt
Durch Drücken der jeweiligen Taste können Sie den entsprechenden Parameter
ändern.
tt
Bestätigen Sie die eingegeben bzw. eingescannten Parameter mit [ok].
112
Betriebsanleitung Biostat® B
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
Parameter übertragen
yy
Die Daten werden in das DCU-System übertragen.
tt
Warten Sie die Übertragung der Parameter ab.
yy
Die initiale Kalibrierung des pO2-Sensors ist abgeschlossen.
8.10.6.3 Rekalibrierung durchführen
tt
Drücken Sie die Taste „Inactive“, um das Fenster „Calibration pH-# Mode“ aufzurufen.
tt
Drücken Sie den Touch button „Re-Calibrate“, um die Rekalibrierung zu starten.
tt
Drücken Sie den Touch button „% sat“.
tt
Nehmen Sie eine Probe aus dem Prozess.
tt
Messen Sie den pO2-Wert der gezogenen Probe mit einer kalibrierten pO2-Messeinrichtung.
tt
Geben Sie den mit der Messeinrichtung gemessenen pO2-Wert ein.
tt
Bestätigen Sie die Eingabe mit [ok].
yy
Das DCU-System ermittelt die Nullpunktverschiebung und zeigt den korrigierten
pO2-Wert an.
Je nach Betriebsmodus schaltet das Gerät automatisch auf den Betriebsmodus [Measure] oder muss manuell auf den Betriebsmodus [Measure] geschaltet
werden.
−− Nach erfolgreicher Initialisierung/Kalibrierung wird automatisch in den Betriebsmodus [Measure] gewechselt.
−− Nach dem Betriebsmodus [Hold] muss manuell in den Betriebsmodus [Measure]
geschaltet werden.
8.10.6.4 Messzyklus der pO2-Messung ändern
Optische pO2-Sensoren zeigen ein Altern der Indikatorfarbstoffe, z. B. durch Photobleiche.
Berechnen des Messzyklusses
Der Messzyklus lässt sich so festlegen, dass über die Gesamtprozesszeit 200.000
Messungen möglich sind.
Berechnungsbeispiel mit Vorgabe:
−− Gesamtprozesszeit = 1666 Stunden (ca. 69 Tage)
−− maximale Anzahl von Messungen = 200.000
Berechnung:
200.000 Messzyklen / 1666 Stunden = 120 Messzyklen / Stunde
= zwei Messzyklen / Minute
Betriebsanleitung Biostat® B113
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
Ändern des Messzyklusses
tt
Drücken Sie im Untermenü „Calibration pO2-B#“ den Touch button „Samp. Rate“,
um den Messzyklus zu ändern.
tt
Geben Sie das Standard-Passwort ‚19‘ ein und bestätigen Sie die Eingabe mit [ok].
tt
Ändern Sie den Wert für den Zyklus der pO2-Messung nach obiger Berechnung.
tt
Bestätigen Sie die Eingabe mit „ok“.
8.10.7Totalizer für Pumpen und Ventile
Funktion
Zum Erfassen des Korrekturmittelverbrauchs summiert das DCU-System die Schaltzeiten von Pumpen bzw. Dosierventilen. Es berechnet die Fördervolumina aus den
Schaltzeiten unter Berücksichtigung der spezifischen Flussraten. Unbekannte
Pumpenförderraten können Sie über die Kalibriermenüs der Pumpen bzw. Dosierventile ermitteln. Bekannte spezifische Förderraten können Sie in den Kalibriermenüs in
Abhängigkeit der verwendeten Schläuche und Pumpen direkt eingeben.
Die Kalibrier- und Dosierzählerfunktionen sind für alle Pumpen bzw. Dosierventile
gleich. Die Kalibrierung wird am Beispiel „LEVELT-#“ beschrieben.
Untermenü
Feld
Wert
Funktion, erforderliche Eingabe
Mode
Calibrate
−− Kalibrierung starten
Totalize
−− nach Ablauf von „Calibrate“ schaltet das System
automatisch auf „Totalize“
Reset
−− Dosierzähler auf Null zurücksetzen
Anzeige der geförderten Flüssigkeitsmenge für:
114
Betriebsanleitung Biostat® B
LEVELT-#
ml
Level-Pumpe (in der Regel digitale Pumpe)
FOAMT-#
ml
Antischaumpumpe (in der Regel digitale Pumpe)
ACIDT-#
ml
Säurepumpe (in der Regel digitale Pumpe)
BASET-#
ml
Laugepumpe (in der Regel digitale Pumpe)
SUBST-A1...C1 ml
Substratpumpe A bis C (in der Regel analoge Pumpe)
Flow
Direkteingabe der spezifischen Pumpenförderrate bzw.
Fluss des Dosierventils (wenn bekannt)
ml/min
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
Vorbereitung der Pumpen-Kalibrierung
Verwenden Sie immer gleichartige Schläuche mit denselben Dimensionen zum Kalibrieren und zum Fördern der Medien.
Verwenden Sie zur Kalibrierung vorzugsweise eine geeignete Waage, da diese
Methode von höherer Genauigkeit ist.
Vor der Kalibrierung muss der Schlauch zunächst gefüllt werden. Gehen Sie dazu
folgendermaßen vor:
tt
Legen Sie den Schlauch in die Pumpe ein.
tt
Hängen Sie das Schlauchende vom Pumpeneingang in einen mit Wasser gefüllten
Becher.
tt
Hängen Sie das Schlauchende vom Pumpenausgang in einen Messbecher, mit dem
Sie das Fördervolumen messen können.
Die analogen Pumpen (SUBST-A1, B1, C1) müssen über den Subs-Regler gesteuert
werden.
tt
Aktivieren Sie die Pumpe mit „on“.
yy
Lassen Sie die Pumpe so lange aktiviert, bis der Schlauch komplett gefüllt ist.
tt
Deaktivieren Sie die Pumpe.
Kalibrierung durchführen
tt
Drücken Sie den Touch button der zu kalibrierenden Pumpe ( „LEVELT-#“).
Vor der ersten Kalibrierung wird Mode „Off“ angezeigt.
tt
Drücken Sie im Untermenü „LEVELT-# Mode“ den Touch button „Calibrate“.
yy
Das Menü „START calibration with OK“ erscheint.
tt
Starten Sie die Pumpenkalibrierung mit „ok“.
yy
Das Menü „STOP calibration with OK“ erscheint. Die Pumpe fördert das Medium.
tt
Warten Sie bis ein ausreichendes Volumen gefördert wurde.
tt
Stoppen Sie die Kalibrierung durch drücken von „ok“.
tt
Lesen Sie am Messbecher das Fördervolumen ab.
tt
Geben Sie im Eingabefenster „LEVELT-#: Volume“ das Fördervolumen ein und
bestätigen Sie mit „ok“.
yy
Der Dosierzähler wird zurückgesetzt und die Anzeige Mode wechselt auf „Totalize“
um.
Das DCU-System berechnet die Förderrate automatisch aus der intern registrierten
Pumpenlaufzeit und dem ermittelten Fördervolumen. Die Förderrate wird im Untermenü „Calibration LEVELT-#“ im Feld „Flow“ angezeigt.
Direkteingabe der Förderrate
Falls die Förderrate in Abhängigkeit der verwendeten Schläuche und Pumpen bekannt
ist, kann die Förderrate auch direkt eingegeben werden.
Betriebsanleitung Biostat® B115
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
tt
Drücken Sie im Untermenü „Calibration LEVELT-#“ den Touch button „Flow“.
tt
Geben Sie im Eingabefenster „LEVELT-#: Flow“ die Förderrate ein und bestätigen
Sie mit „ok“.
Zurücksetzen des Dosierzählers
tt
Drücken Sie im Untermenü Untermenü „LEVELT-# Mode“ den Touch button
„Reset“.
yy
Der Dosierzähler ist zurückgesetzt.
Aktivierung des Dosierzählers
Der Dosierzähler wird nach Durchführen einer Kalibrierung zurückgesetzt.
Der Dosierzähler wird nach Einschalten der Pumpe bzw. Einschalten des zugehörigen
Reglers automatisch aktiviert.
8.10.8Waagen-Tarierung
Funktion
Das Gewicht von Kulturgefäßen, Vorlageflaschen oder Medien- bzw. Erntebehältern
kann mit Wägeplattformen oder Kraftmessdosen gewogen werden.
Erforderliche Tara-Korrekturen, z. B. nach einer Umrüstung am Kulturgefäß oder
Nachfüllen einer Vorlageflasche, sind im laufenden Betrieb möglich. Dazu ermitteln
Sie das Nettogewicht und passen das Tariergewicht an die Gewichtsänderung durch
die veränderte Ausrüstung an.
Untermenü „Calibration VWEIGHT-#“
Feld
Wert
Mode
Funktion, erforderliche Eingabe
Anzeige der aktiven Betriebsart
−− Measure
[Measure] Zeigt an, dass die Messung im Prozess aktiv ist
−− Tare
[Tare]
Null-Tarierung
−− Hold
[Hold]
Zeigt an, dass die Messung im Prozess angehalten
wurde
Anzeige Nettogewicht (WEIGHT = Gross-Tare):
116
Betriebsanleitung Biostat® B
FWEIGHT-A#/B# g/kg
Gewicht Substrat- oder Erntebehälter
(UniVessel® Glass / UniVessel® SU)
VWEIGHT-B#
g/kg
Gewicht Kulturgefäß
(UniVessel® Glass / UniVessel® SU)
RWEIGHT-#
g/kg
Gewicht Biostat® RM Rocker
Tare
g/kg
Anzeige bzw. Eingabe Tariergewicht (DCU-System)
Gross
g/kg
Anzeige Bruttogewicht (Messwert der Waage)
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
Null-Tarierung am Beispiel Waage Kulturgefäß
tt
Drücken Sie im Untermenü „VWEIGHT-# Mode“ den Touch button „Tare“ für die
Null-Tarierung.
yy
Die Anzeige „Tare“ (Messwert im DCU-System) wird auf Null gesetzt.
Das Bruttogewicht „Gross“ (Messwert der Waage) bleibt unverändert.
Tara-Korrektur im Laufenden Betrieb
tt
Drücken Sie im Untermenü „VWEIGHT-# Mode“ den Touch button „Hold“.
yy
Die Anzeige „Tara“ wird eingefroren.
tt
Nehmen Sie Änderungen an der Ausrüstung vor: z. B. Umrüstung am Kulturgefäß
oder Nachfüllen einer Vorlageflasche.
tt
Beenden Sie die Tara-Korrektur durch drücken von „ok“.
yy
Trotz Änderung des Bruttogewichts wird die Anzeige „Tara“ beibehalten.
Ändern des Tariergewichtes durch Eingabe
tt
Drücken Sie Untermenü „VWEIGHT-#“ den Touch button „Tare“.
tt
Geben Sie im Eingabefenster „VWEIGHT-#: Tare“ das neue Gewicht über die Bildschirmtastatur ein.
tt
Bestätigen Sie die Gewichtsänderung mit „ok“.
yy
Die Anzeige „Tare“ (Messwert im DCU-System) wird auf den Eingabewert gesetzt.
Das Bruttogewicht „Gross“ (Messwert der Waage) bleibt unverändert.
Betriebsanleitung Biostat® B117
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
8.11 Hauptmenü „Controller“
8.11.1Funktionsprinzip und Ausstattung
Die Regler im DCU-System arbeiten als PID-Regler, Sollwertgeber oder Zweipunkt­
regler und sind an ihre Regelkreise angepasst. PID-Regler sind nach der Regelaufgabe
parametrierbar. Die Reglerausgänge steuern ihre Stellglieder stetig oder pulsdauermoduliert an. Es sind einseitige und Splitrange-Regelungen realisiert.
Welche Regler in einem DCU-System implementiert sind, hängt z.B. vom Endgerät
(z.B. Bioreaktor) ab. Regler können kundenspezifisch modifiziert sein. Verfügbare
Regler in der DCU-Software sind beispielsweise:
Regler
Funktion
Temperaturregler „TEMP“
PID-Kaskadenregler mit pulsdauermodulierten Splitrange-Ausgängen zur Ansteuerung der Heizung bzw. des Ventils der Kühlwasserzufuhr mit dem Messwert der Kulturgefäßtemperatur als Führungsgröße
Doppelmanteltemperaturregler „JTEMP“
Folgeregler der Temperaturregelung:
−− bei TEMP-Regler „off“ als Sollwertgeber der Heizung / Kühlung möglich
Rührerdrehzahlregler „STIRR“
Sollwertgeber für externen Motorregler, der den Rührermotor ansteuert
Regler “ROCKS” (Biostat® RM Rocker)
Sollwertregler für Schüttler
– Regler für Schüttelgeschwindigkeit ROCKS
Regler “ANGLE” (Biostat® RM Rocker)
Sollwertregler für Schüttler
– Regler für Wippwinkel ANGLE
pH-Regler „pH“
PID-Regler mit pulsdauermodulierten Splitrange-Ausgängen:
−− steuert die Säurepumpe bzw. CO2-Zugabe und die Laugepumpe an
pO2-Regler „pO2“
PID-Kaskadenregler für Ansteuerung von bis zu 4 Folgereglern:
−− Gasdosierregler Air, O2 oder N2
−− Gasflussregler
−− Rührerdrehzahlregler
−− Regler für Substratzufuhr
Gasdosierregler:
Modul „Additive Flow 4-Gas“
Biostat® RM Rocker
−− AIROV-#
Folgeregler oder Sollwertgeber für Gas-Dosierventile, gepulste Zufuhr:
−− Luft für Kopfraumbegasung (Overlay)
−− O2OV-#
−− O2 für Kopfraumbegasung (Overlay)
−− N2OV-#
−− N2 für Kopfraumbegasung (Overlay)
−− CO2OV-#
−− CO2 für Kopfraumbegasung (Overlay)
Modul „Additive Flow 4-Gas“
UniVessel® Glass / UniVessel® SU
−− AIROV-#, AIRSP-#
Folgeregler oder Sollwertgeber für Gas-Dosierventile, gepulste Zufuhr:
−− Luft für Kopfraumbegasung (Overlay) und Medienbegasung (Sparger)
−− O2OV-#
−− O2 für Kopfraumbegasung (Overlay)
−− N2OV-#
−− N2 für Kopfraumbegasung (Overlay)
−− CO2OV-#
−− CO2 für Kopfraumbegasung (Overlay)
118
Betriebsanleitung Biostat® B
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
Regler
Funktion
Modul „Additive Flow 5-Gas“
UniVessel® Glass / UniVessel® SU
−− AIROV-#, AIRSP-#
Folgeregler oder Sollwertgeber für Gas-Dosierventile, gepulste Zufuhr:
−− Luft für Kopfraumbegasung (Overlay) und Medienbegasung (Sparger)
−− O2OV-#, O2SP-#
−− O2 für Kopfraumbegasung (Overlay) und Medienbegasung (Sparger)
−− N2OV-#
−− N2 für Kopfraumbegasung (Overlay)
−− CO2OV-#
−− CO2 für Kopfraumbegasung (Overlay)
Gasflussregler
Folgeregler oder Sollwertgeber für Massflow Controller
−− jedes der vorgenannten Gase in jeder Strecke
Antischaumregler „FOAM“
Pulspausenregler für Zufuhr von Antischaummittel „AFOAM“
Niveauregler „LEVEL-#“
Pulspausenregler für Niveauregelung „LEVEL“
Substratregler „SUBS-A#, -B#, -C#”
Sollwertgeber für Dosierpumpen
Gravimetrischer Levelregler „VWEIGHT“,
„RWEIGHT“
PID-Regler mit pulsdauermoduliertem Ausgang für Pumpe (Ernte- und Befüllbetrieb);
arbeitet mit Gewicht des Kulturgefäßes „VWEIGHT“, „RWEIGHT“ als Führungsgröße
Gravimetrischer Dosierregler „FLOW“
Sollwertgeber für interne oder externe Dosierpumpe; arbeitet mit dem Gewicht der
Substratgefäße „BWEIGHT“, „FWEIGHT“ als Führungsgröße:
−− nur kontrollierte Endgeräte mit zugehöriger Gewichtsmessung
Reglerbetriebsart
Die Regler sind in ihren Betriebsarten schaltbar:
off
Regler abgeschaltet mit definiertem Ausgang
Auto
Regler aktiv
Manual
manueller Zugriff auf Stellglied
profile
Anwahl von zuvor definiertem Profil,
ist kein Profil definiert wird automatisch in die Betriebsart „auto“ geschaltet
8.11.2Reglerauswahl
Die Bedienbilder der Regler einer Konfiguration können Sie auf verschiedenen
Wegen erreichen:
−− Für die am häufigsten zu bedienenden Regler über das Hauptmenü „Main“ sowie
über das Hauptmenü „Controller“, jeweils in der Ansicht „All“.
−− Für weitere, häufig zu bedienende Regler über das Hauptmenü „Main“ in den
Detailansichten der ,Unit-1“… .
−− Für alle Regler über das Hauptmenü „Controller“ in den Detailansichten der
,Unit-1“… .
Betriebsanleitung Biostat® B119
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
8.11.3Reglerbedienung allgemein
Die Bedienung der Regler ist weitestgehend einheitlich. Sie umfasst die Einstellung
der Sollwerte und Alarmgrenzen sowie die Auswahl der Betriebsart. Die Zuordnung
des Reglerausgangs, sofern ein Regler mehrere Ausgänge ansteuern kann, und Reglereinstellungen, die im Routinebetrieb nicht erforderlich sind, erfolgen über die Parametrierfunktionen, die mit einem Passwort zugänglich sind.
Reglerbedienbild
Abb. 9-24: Beispiel, Auswahl des Temperaturreglers TEMP-1.
Feld
Anzeige
Funktion, erforderliche Eingabe
Controller
Mode
Auswahl
Eingabe der Reglerbetriebsart
Modus
off
Regler und Folgeregler abgeschaltet
Auto
Regler eingeschaltet, Folgeregler in Betriebsart
„cascade“
manual
manueller Zugriff auf Reglerausgang
profile
Anwahl von zuvor definiertem Profil,
ist kein Profil definiert wird automatisch in
die Betriebsart „auto“ geschaltet
Istwert
TEMP-1
Istwert des Prozesswerts in seiner physikalischen
Einheit, z. B. degC für Temperatur, rpm für Drehzahl,
pH für pH-Wert etc.
Sollwert
Setpoint
Sollwert des Prozesswerts in der physika­lischen Einheit,
z. B. °C für Temperatur
Reglerausgang Out
Anzeige Reglerausgang in %
Alarm
Parameter
Alarm
parameter
Eingabe der Alarmlimits (Highlimit, Lowlimit) und
Alarmstatus (enabled, disabled)
Profil
Parameter
Profile
Param.
Eingabemöglichkeit eines zeitabhängigen Sollwert­
profils (max. 20 Knickpunkte)
Funktionstaste
Funktionstaste
120
Betriebsanleitung Biostat® B
Zugriff auf Reglerparameter (mit Passwort) bei Kaskadenreglern: Wahl der Folgeregler (siehe Abschnitt
„8.11.5 Reglerparametrierung allgemein“, Seite 122)
ok
Eingaben bestätigen mit „OK“
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
8.11.4Sollwertprofile
Reglerprofil
Über die Funktion „Profile Parameter“ können die Sollwerte der einzelnen Regler
angefahren werden. Die zeitbasierten Sollwertprofile können eingerichtet werden. Es
sind bis zu 20 Schritte einstellbar.
Bei bereits installierten DCU-Systemen können zusätzliche Reglerfunktionen auch
nachträglich durch Konfigurationsänderungen implementiert werden. Darüber hinaus
sind mit den softwareseitig verfügbaren Regelblöcken auch Sonderregler konfigurierbar.
Diese Konfigurationsänderungen dürfen nur vom Sartorius Service durchgeführt
werden.
off
Regler abgeschaltet mit definiertem Ausgang
auto
Regler aktiv
manual
manueller Zugriff auf Stellglied
profile
Anwahl von zuvor definiertem Profil, ist kein Profil definiert wird automatisch in die Be-triebsart ‚auto’ geschaltet
Die meisten Regelkreise können mit zeitabhängigen Sollwertprofilen (Control Loop
Profiles) betrieben werden. Sie geben das Profil über das Bedienterminal in eine
Tabelle ein. Im Profil sind Sprünge und Rampen möglich, wobei ein Profil max. 20
Knickpunkte umfassen kann. Sie können Profile jederzeit starten und stoppen. Für
gestartete Profile wird die abgelaufene Zeit angezeigt.
Bedienbild aufrufen
tt
Rufen Sie den entsprechenden Regler auf.
tt
Rufen Sie über die Taste ‚Profile Param.‘ das folgende Bedienbild auf.
Abb. 9-25: Bedienbild am Beispiel des AIRSP-Profils
Feld
Wert
Add
Modus
Setpoint
Funktion, erforderliche Eingabe
Hinzufügen eines Profilknickpunkts
off
Sollwertprofil nicht aktiv
profile
Sollwertprofil ist gestartet und wird abgearbeitet
[PV]
Anzeige des aktuellen Regler-Sollwerts in der physikalischen Einheit des Prozesswerts, z. B. degC für Temperatur
Betriebsanleitung Biostat® B121
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
Feld
Wert
Funktion, erforderliche Eingabe
Elapsed Time
h:m:s
Anzeige der abgelaufenen Zeit seit Profilstart in
[hours:minutes:seconds] Grafische Anzeige der abgelaufenen Zeit im Profilbild
No.
1-20
Nummer des Profilknickpunkts
Time
h:m:s
Eingabe der Zeit für Profilknickpunkt
Setpoint
[PV]
Eingabe des Sollwertes für Profilknickpunkt in der physikalischen Einheit des Prozesswertes, z. B. degC für Temperatur
Del
Löschen eines Profilknickpunkts
Bedienung
Wir empfehlen, für Ihr Profil eine Skizze mit Knickpunkten und zugehörigen
Sollwerten anzufertigen. Aus den auf der Skizze eingetragenen Knickpunkten können
Sie direkt die zu programmierenden Zeiten und Sollwerte ablesen.
Ein Profil muss mindestens einen Profilknickpunkt mit einer von Null verschiedenen Zeit
erhalten, damit es gestartet werden kann.
Besondere Hinweise
−− Beim Starten des Sollwertprofils wird die Reglerbetriebsart im
Hauptmenü „Controller‘ automatisch auf „profile‘ umgeschaltet.
−− Wenn Sie für den ersten Knickpunkt nicht die Zeit „00:00 h:m‘ eingeben, verwendet das System nach Profilstart den aktuellen Sollwert als Startzeitpunkt.
−− Bei einem Sollwertsprung ist für beide Knickpunkte die gleiche Zeit programmierbar.
−− Beim Starten eines „pO2“-Profils wird in Abhängigkeit von der Reglereinstellung
das evtl. gestartete Profil für „STIRR“, „AIR“, oder „PRESS“ automatisch gestoppt
und der Regler in den Mode „cascade“ umgeschaltet.
8.11.5Reglerparametrierung allgemein
Für eine optimale Anpassung der Regler an die jeweiligen Regelstrecken können Sie
die Reglerparameter über die Parametrierbilder ändern:
Reglerparametrierung am Beispiel des TEMP-Reglers
Feld
Anzeige
Funktion, erforderliche Eingabe
MIN, MAX
Wert in %
Minimale und maximale Ausgangsbegrenzung für den
Reglerausgang
DEADB
Wert
Beispiel: °C
Totzoneneinstellung (nur PID-Regler)
XP, TI, TD
Wert in %, s
PID-Parameter (nur PID-Regler)
Parametrierbilder sind nach Anwahl von
im Reglerbedienbild und Passwortein­
gabe zugänglich. DCU-Systeme sind im Lieferzustand mit Parametern konfiguriert,
die einen stabilen Betrieb der Regelungen des Bioreaktors gewährleisten. Werkseitig
eingestellte Parameter können Sie den kundenspezifischen Konfigurationsunterlagen
entnehmen.
Nach Passworteingabe haben Sie Zugriff auf das Parametrierbild zum Einstellen von
PID-Parametern, Ausgangs­begrenzungen und ggf. eines Todbands. Im Remote-Betrieb
gibt der Leitrechner die Sollwerte und Betriebsarten vor.
122
Betriebsanleitung Biostat® B
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
Eine Änderung der Reglerparameter ist in der Regel nicht erforderlich. Ausnahmen
sind Regelstrecken, deren Verhalten stark vom Prozess beeinflusst wird, z. B. die pHund pO2-Regelung.
8.11.5.1 Ausgangsbegrenzungen
Sie können den Reglerausgang für Sollwertgeber und PID-Regler nach unten („MIN“)
und oben („MAX“) begrenzen. Dadurch können Sie ungewollte, große Stellgliedansteuerungen vermeiden bzw. bei Kaskadenreglungen den Sollwertbereich für den
Folgeregler limitieren.
−− Die Eingabe der Begrenzungen erfolgt in den Feldern „MIN“ (Minimalbegrenzung)
und „MAX“ (Maximalbegrenzung). Die Einstellung erfolgt relativ zum gesamten
Reglerbereich in %.
−− Zur vollen Aussteuerung des Reglerausgangs gelten diese Grenzen:
−− einseitiger Reglerausgang : MIN = 0 %, MAX = 100 %
−− Spiltrange-Reglerausgang : MIN = –100 %, MAX = 100 %
8.11.5.2 Totzone
Für PID-Regler kann eine Totzone eingestellt werden. Bleibt die Regelabweichung
innerhalb dieser Totzone, hält der Reglerausgang einen konstanten Wert bzw. wird
auf Null gesetzt (pH-Regler). Die Totzone ermöglicht bei stochastisch schwankenden
Istwerten einen stabileren Betrieb der Reglung bei minimierten Stellgliedbewegungen.
Bei Reglern mit Splitrange-Ausgängen verhindert dies ein Pendeln des Regelerausgangs (z. B. ständig wechselnde Säure / Lauge-Dosierung beim pH-Regler).
−− Die Totzone wird im Feld DEADB angezeigt bzw. im zugehörigen Untermenü eingestellt. Beispiel für pH-Regler:
Eingestellte Totzone
± 0,1 pH
Eingestellter Sollwert 6,0 pH
−− Die Regelung ist inaktiv bei Istwerten zwischen 5,9 pH und 6,1 pH.
8.11.5.3 Menübild Reglerparametrierung
Abb. 9-26: Untermenü zur Reglerparametrierung am
Beispiel des pH-Reglers
Feld
Wert
Funktion, erforderliche Eingabe
MIN
%
Minimale Ausgangsbegrenzung, Grenzwert für Umschaltung
auf den vorhergehenden Folgeregler
MAX
%
Maximale Ausgangsbegrenzung, Grenzwert für Umschaltung
auf den nachgeschalteten Folgeregler
DEADB
pH
Totzone in der Einheit des Prozesswerts
XP
%
P-Anteil (Proportionalbereich); Signalverstärkung der Regelantwort proportional zum Eingangssignal
TI
sec
Integralanteil; Zeitfunktion, mit höherem I-Anteil reagiert die
Regelung langsamer (und umgekehrt)
TD
sec
Differenzialanteil: Dämpfung, größerer D-Anteil, schwächt die
Regelantwort ab (und umgekehrt)
OUT
Reglerausgang 1 (nur in Konfigurationen, bei denen die Umschaltung des Ausgangs vorgesehen ist)
OUT2
Reglerausgang 2 (nur in Konfigurationen, bei denen die Umschaltung des Ausgangs vorgesehen ist)
Betriebsanleitung Biostat® B123
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
8.11.5.4 PID-Parameter
Die PID-Regler können über die PID-Parameter „XP“, „TI“ und „TD“ optimiert werden.
Die implementierten digitalen Regler arbeiten nach dem Stellungsalgorithmus. Sie
gestatten Strukturumschaltungen (P, PI, PD, PID) und Parameteränderungen im
laufenden Betrieb.
−− Die Reglerstruktur kann eingestellt werden, indem einzelne PID-Parameter auf Null
gesetzt werden:
P-Regler:
Æ TI = 0, TD = 0
PI-Regler:
Æ TD = 0
PD-Regler:
Æ TI = 0
PID-Regler:
alle PID-Parameter definiert
8.11.5.5 PID-Regleroptimierung
Zur optimalen Anpassung eines PID-Reglers an die Regelstrecke werden Kenntnisse in
der Regelungstheorie vorausgesetzt, bzw. können praxiserprobte Einstellregeln (z. B.
Ziegler Nichols) der einschlägigen Literatur entnommen werden. Als grobe Richtlinien
gelten:
−− Schalten Sie den D-Anteil (TD) nur bei relativ stabilen Istwerten zu. Bei stochastisch schwankenden Istwerten ändert der D-Anteil den Ausgang schnell und stark.
Dies bewirkt eine instabile Regelung.
−− Das Verhältnis TI : TD sollte in der Regel etwa 4 : 1 betragen.
−− Periodischen Schwingungen des Regelkreises können Sie durch Vergrößern von XP
bzw. TI / TD entgegenwirken.
−− Bei zu langsamem Einregeln nach Sollwertsprüngen bzw. bei Istwert-Drift, können
Sie XP bzw. TI / TD verkleinern.
8.11.6Temperaturregelung Führungs- und Folgeregler (TEMP, JTEMP)
Die Temperaturregelung mit Führungs- und Folgeregler ist nur in Verbindung mit
Doppelmantelgefäßen möglich.
Die Temperaturregelung arbeitet als Kaskadenregelung. Der TEMP-Regler verwendet
die im Kulturgefäß gemessene Temperatur als Führungsgröße und wirkt auf die
Betriebsart des Folgereglers JTEMP. Dessen Ausgang steuert die zugeordneten Stellglieder über pulsdauermodulierte bzw. stetige Ausgänge im Splitrange-Betrieb an.
Zugeordnete Stellglieder können sein:
−− Ventile der Kühlwasserzufuhr(en)
(Doppelmantel-Kulturgefäß, Heiz-/Kühlmanschette, Temperierwendel)
Der Führungsregler schaltet bei Annäherung an den Sollwert die Reglerstruktur von
„PD“ (Anfahrzustand) auf „PID“ um und verhindert so ein Überschwingen. In Temperierkreisläufen, z. B. von Bioreaktoren, schaltet ein Digitalausgang bei ausgeschaltetem Temperaturregler auch die Umwälzpumpe sowie ggf. den Heizungsschutz ab.
124
Betriebsanleitung Biostat® B
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
Bedienbild Führungsregler TEMP
Abb. 9-27: Bedienbild Führungsregler TEMP-1
Hinweise zu den Feldern, Werteinträgen und Eingaben finden Sie im Abschnitt „8.11.3
Reglerbedienung allgemein“.
Bedienung
Beachten Sie die zulässigen Maximaltemperaturen der Baugruppen und Armaturen,
mit denen der Bioreaktor ausgestattet ist.
Kulturgefäß
Maximaltemperaturen
für Führungsregler „TEMP“
UniVessel® Glass Doppelmantel (Thermostat)
80 °C
UniVessel® Glass Einwandig (Heizmanschette)
60 °C
UniVessel®
SU Heizmanschette
50 °C
SU (Heiz-/ Kühlmanschette)
Kulturbeutel (Biostat® RM 20 | 50 Rocker)
Heizmatte
Temperierwendel
Kulturbeutel (Biostat® RM 200 Rocker)
Heizplatte
Heiz-/ Kühlplatte
50 °C
UniVessel®
40 °C
40 °C
40 °C
40 °C
Die Temperatur-Kaskadenregelung bedienen Sie über den Führungsregler. Sollwerte
und Betriebsarten ändern Sie nur am Führungsregler „TEMP-#“. Alle Operationen des
Folgereglers „JTEMP-#“ werden automatisch ausgelöst.
−− Für den routinemäßigen Betrieb müssen Sie nur den Führungsregler „TEMP-#“
einstellen (Sollwert, Betriebsart und Alarmgrenzen).
−− Direkte Einstellungen für Heizung und Kühlung sind am Folgeregler „JTEMP-#“
möglich, wenn der Führungsregler „TEMP-#“ abgeschaltet ist (Betriebsart
„manual“).
Betriebsanleitung Biostat® B125
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
Besondere Hinweise
−− In der Betriebsart „auto“ des Führungsreglers „TEMP-#“ schaltet der Folgeregler
„JTEMP-#“ automatisch in die Betriebsart „cascade“. Bei der Einstellung „off“ des
Führungsreglers ist auch der Folgeregler automatisch „off“.
−− Bei bestimmten Systemen, die keine höhere Temperatur erlauben, muss über die
Ausgangsbegrenzung „MAX“ des Führungsreglers eine Sollwertbegrenzung für den
Folgeregler parametriert sein.
−− Beispiel UniVessel® Glass Doppelmantel:
max. Out = 62 % für max. Temperatur = 80 °C
−− Für den sicheren Betrieb erforderliche Ausgangsbegrenzungen sind in der Systemkonfiguration festgelegt. Davon abweichende benutzerdefinierte Ausgangsbegrenzungen müssen nach einem System-Reset wieder eingestellt werden.
8.11.7Temperaturregelung ohne Folgeregler (TEMP)
Abb. 9-28: Bedienbild bei Aufruf vom Bildschirm „Controller - #“
126
Betriebsanleitung Biostat® B
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
8.11.8Rührerdrehzahlregler (STIRR)
Funktion
Der Drehzahlregler arbeitet als Sollwertgeber für einen externen Motorregler, der die
Drehzahl des Rührwerkmotors regelt. Neben seiner Funktion als Einzelregler kann der
Drehzahlregler auch als Folgeregler in der pO2-Regelung verwendet werden.
Reglerbedienbild
Bedienereingaben, die Ausgabe des analogen Sollwertsignals für den Motorregler
sowie die Anzeige der Drehzahlsignals aus dem Regler erfolgen im Reglerbedienbild.
Feld
Anzeige
Funktion, erforderliche Eingabe
STIRR-1
rpm
Anzeige der aktuellen Rührerdrehzahl
SetPoint
rpm
Einstellen der Solldrehzahl in der Betriebsart ‚auto’
Out
%
Anzeige der Drehzahlbegrenzung (MIN/MAX) und
Einstellen der Solldrehzahl in der Betriebsart ‚manual’
Alarm
Param.
Eingabe der Alarmlimits (Highlimit, Lowlimit) und
Ein-/Ausschalten der Alarmfunktion
Profile
Param.
Eingabe eines zeitabhängigen Sollwertprofils
(max. 20 Knickpunkte)
Funktionstaste
Eingabe der Drehzahlbegrenzung (MIN/MAX)
Bedienung
Hohe Drehzahlen können Gefäßeinbauten beschädigen!
Abhängig von Gefäßtyp, -größe und -ausstattung darf oft nur eine bestimmte maximale Rührerdrehzahl erreicht werden. Höhere Rührerdrehzahl können Gefäßeinbauten beschädigen, z. B. ein Schlauchbegasungssystem. Gefäße können instabil werden
und sich über die Aufstellfläche bewegen. Beachten Sie die für Ihren Bioreaktor zulässige maximale Rührerdrehzahl:
Kulturgefäß
Maximale Rührerdrehzahlen Biostat® B
UniVessel® Glass, 1 L, 2 L
2000 rpm
UniVessel®
1500 rpm
Glass, 5 L
UniVessel® Glass, 10 L
800 rpm
UniVessel®
400 rpm
SU, 2 L
Weitere Informationen dazu finden Sie im Ordner[Æ „Technical Documentation“].
Bei Eingabe der MIN / MAX-Ausgangsgrenzen bzw. direkter Eingabe im Feld ‚Out‘ muss
der zulässige Drehzahlregelbereich berücksichtigt werden.
tt
Stellen Sie die gewünschte Rührerdrehzahl über ‚Setpoint‘ ein.
Drehzahlbegrenzung
Bei Auslegung der Drehzahlregelung MIN / MAX 0 … 100 % für den Drehzahbereich
0 … 2000 rpm und 1200 rpm als zulässige max. Rührerdrehzahl muss ein Wert von
OUT = MAX 60 % eingestellt sein.
Ist die MIN / MAX Einstellung nach einem System-Reset geändert, müssen Sie diese
wieder auf den zulässigen Bereich begrenzen.
Betriebsanleitung Biostat® B127
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
8.11.9Antischaumregler (FOAM)
Funktion
Der autoklavierbare Schaumsensor ist im Kulturgefäß installiert. Der Sensor ist in der
Höhe verstellbar, so dass die Sensorsspitze an den maximalen Pegel des Mediums
angepasst werden kann.
Als Eingangssignal des Schaumreglers ‚Controller FOAM-#‘ dient ein vom Schaumsensor generiertes und durch ein Messverstärker verstärktes Grenzwertsignal.
Dieses ist aktiv, solange Schaum am Sensor ansteht. Die Ansprechempfindlichkeit
‚Sensitivity‘ des Messverstärkers kann eingestellt werden.
Der Ausgang des Schaumreglers steuert eine Korrekturmittelpumpe an und schaltet
diese bei anstehendem Sensorsignal periodisch ein und aus (Cycle / Pulse).
Reglerbedienbild
Feld
Anzeige
Funktion, erforderliche Eingabe
Modus
(Betriebsart)
off
Regler abgeschaltet
auto
Regler eingeschaltet
manual
manuelle Aktivierung des Reglerausgangs; Pumpe
läuft permanent in Abhängigkeit von Cycle/Pulse
Cycle
hh:mm:ss
Gesamte Zykluszeit in
[stunden: minuten: sekunden]
Pulse
hh:mm:ss
Pumpenlaufzeit (Dosierzeit) in
[stunden: minuten: sekunden]
Sensitivity
−− Low
−− Medium Low
−− Medium High
−− High
Ansprechempfindlichkeit des Schaumsensors
Alarms
Param.
Ein-/Ausschalten der Alarmfunktion
Bedienung
tt
Stellen Sie die Zykluszeit ‚Cycle‘ und die Pumpenlaufzeit ‚Pulse‘ nach den Prozesserfordernissen ein.
tt
Stellen Sie die Ansprechempfindlichkeit des Sensors ‚Sensitivity‘ ein.
Um Fehldosierungen durch Leckströme und Sensorbewuchs zu vermeiden,
sollten Sie die Ansprechempfindlichkeit so niedrig wie möglich einstellen.
tt
Schalten Sie die Betriebsart auf ‚auto‘.
In der Betriebsart ‚manual‘ läuft die Pumpe periodisch im Dauerbetrieb in Abhängigkeit der Einstellungen ‚Cycle‘ und ‚Pulse‘.
Besondere Hinweise
−− Der Messverstärker besitzt eine Ansprechverzögerung (ca. 5 sec),
um eine Aktivierung nach Flüssigkeitsspritzern zu vermeiden.
−− Das Umschalten auf die Betriebsart ‚auto‘ oder ‚manual‘ aktiviert automatisch
auch den Dosierzähler ‚FOAMT-#‘.
128
Betriebsanleitung Biostat® B
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
8.11.10Niveauregelung mit Levelsensor (LEVEL)
Funktion
Der autoklavierbare Levelsensor ist im Kulturgefäß installiert. Der Sensor ist in der
Höhe verstellbar, so dass die Spitze des Sensors an den maximalen Pegel des Mediums
angepasst werden kann.
Als Eingangssignal des Niveaureglers ‚Controller LEVEL-#‘ dient ein vom Levelsensor
generiertes und durch ein Messverstärker verstärktes Grenzwertsignal.
Dieses ist aktiv, sobald der Pegel des Mediums auf ein Niveau ansteigt, an dem es
Kontakt mit dem Levelsensor hat. Die Ansprechempfindlichkeit ‚Sensitivity‘ des Messverstärkers kann eingestellt werden.
Der Niveaureglers wird normalerweise im Erntebetrieb betrieben. Durch Ändern der
Schlauchrichtung und Umschalten von ‚Pump‘ auf ‚Feed‘ kann der Niveaureglers auch
im Zugabetrieb eingesetzt werden.
Folgend wird der Erntebetrieb beschrieben.
Der Ausgang des Niveaureglers steuert eine Erntepumpe. Die Pumpendrehzahl ist
konstant. Hat das Medium keinen Kontakt mehr mit dem Levelsensor, hört die Pumpe
nach einer Nachlaufzeit auf zu Pumpen. Wenn die Niveauregelung über den Levelsensor erfolgt, sollte ein zusätzliches Ernterohr installiert werden.
Reglerbedienbild
Feld
Anzeige
Funktion, erforderliche Eingabe
Modus
off
Regler abgeschaltet
auto
Regler eingeschaltet
manual
manuelle Aktivierung des Reglerausgangs;
Pumpe läuft permanent
Pump
Harvest
Feed
Pumpe im Erntebetrieb
Pumpe im Zugabebetrieb
Pulse
hh:mm:ss
Pumpenlaufzeit (Erntezeit) in
[stunden: minuten: sekunden]
Sensitivity
−− Low
−− Medium Low
−− Medium High
−− High
Ansprechempfindlichkeit des Sensors
Alarms
Param.
Ein-/Ausschalten der Alarmfunktion
Bedienung
tt
Wählen Sie den Pumpenbetrieb ‚Harvest‘ (Ernte).
tt
Stellen Sie die Erntezeit ‚Pulse‘ nach den Prozesserfordernissen ein.
tt
Stellen Sie die Ansprechempfindlichkeit des Sensors ‚Sensitivity‘ ein.
Um Fehldosierungen durch Leckströme und Sensorbewuchs zu vermeiden,
sollten Sie die Ansprechempfindlichkeit so niedrig wie möglich einstellen.
tt
Schalten Sie die Betriebsart auf ‚auto‘.
In der Betriebsart ‚manual‘ läuft die Pumpe im Dauerbetrieb.
Betriebsanleitung Biostat® B129
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
8.11.11Gravimetrische Niveauregelung (VWEIGHT)
Funktion
Mit der Gravimetrischen Niveauregelung kann ein bestimmtes Mediumvolumen im
Kulturgefäß gehalten werden. Die Pumpendrehzahl wird automatisch durch die
Gewichtsänderung in dem Kulturgefäß gesteuert.
Zugabe:
Hier können Sie einen minimalen Sollwert definieren. Sobald das Gewicht der Kulturgefäßes unter diesem Sollwert liegt, wird eine drehzahlgeregelte (analoge) Zugabepumpe durch die Steuereinrichtung aktiviert. Das Substrat wird dem Kulturgefäß
zugegeben, bis der Sollwert wieder erreicht ist.
Ernte:
Hier können Sie einen maximalen Sollwert definieren. Sobald das Gewicht des
Kulturgefäßes über diesem Sollwert liegt, wird eine drehzahlgeregelte Erntepumpe
durch die Steuereinrichtung aktiviert. Das Medium wird geerntet, bis der Sollwert
wieder erreicht ist.
Für den Erntebetrieb sollte ein zusätzliches Ernterohr installiert werden.
Reglerbedienbild
Feld
Anzeige
Funktion, erforderliche Eingabe
Modus
off
Regler abgeschaltet
auto
Regler eingeschaltet
manual
manuelle Aktivierung des Reglerausgangs;
Pumpe läuft permanent
SetPoint
kg
Bei Unterschreitung / Überschreiten des eingestellten
Werts geht die Pumpe in den Zugabebetrieb /
Erntebetrieb (je nach Konfiguration)
VWEIGHT ##
kg
Anzeige des aktuellen Gewichts: Medium mit
Kulturgefäß (UniVessel® Glass, UniVessel® SU)
RWEIGHT #
kg
Anzeige des aktuellen Gewichts: Medium im Kulturbeutel inklusive Biostat® RM Rocker
Alarm
Param.
Eingabe der Alarmlimits (Highlimit, Lowlimit) und
Ein-/Ausschalten der Alarmfunktion
Profile
Param.
Eingabe eines zeitabhängigen Sollwertprofils
(max. 20 Knickpunkte)
Funktionstaste
Eingabe der Gewichtsbegrenzung (MIN/MAX) und
weiterer Reglerparameter
Bedienung
tt
Stellen Sie das gewünschte Gewicht über ‚Setpoint‘ ein.
130
Betriebsanleitung Biostat® B
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
8.11.12Gravimetrischer Dosierpumpenregler (FLOW)
Funktion
Der Controller „FLOW-#“ ist ein präziser gravimetrischer Dosierpumpenregler.
Er wird mit einem Wägesystem und einer analogen Dosierpumpe eingesetzt.
Da der Regelalgorithmus im DCU-System direkt mit dem von der Waage gemessenen
Gewicht arbeitet, ermöglicht der gravimetrische Dosierregler eine präzise Dosierung
über Tage und Wochen.
Reglerbedienbilder
Hinweise zu den Feldern, Werteinträgen und den Eingaben finden Sie im Abschnitt
„8.11.3 Reglerbedienung allgemein“.
Bedienung
Betrieb mit Vorlagengefäß und Dosierregler:
tt
Tarieren Sie die Waage auf Null und stellen Sie das Gefäß auf die Waage.
[Æ Abschnitt „Fehlermeldung bei aktiviertem Temperaturregler“, Seite 161]
tt
Geben Sie die gewünschte Zugabemenge über ‚Setpoint‘ ein.
tt
Schalten Sie die Betriebsart des Dosierpumpenreglers auf „auto“.
Eine negative Gewichtsanzeige auf der Waage bzw. an der DCU gibt die Fördermenge an.
Besondere Hinweise
−− Die Fördermenge der Dosierpumpe beeinflusst wesentlich die Regelstrecke.
Daher muss die Pumpenleistung an den geforderten Fluss angepasst sein
[Work Min]; [Work Max] im Parameter Menü.
−− Für genaue Dosierung muss der Arbeitsbereich des Reglerausgangs („Out“) in den
Grenzen von 5 … 90 % liegen. Sie können dazu den Förderbereich der Pumpe an
den Arbeitsbereich des Reglers anpassen. Dazu können Sie Schläuche mit einem
anderen Durchmesser verwenden, die den gewünschten Förderbereich bieten.
Betriebsanleitung Biostat® B131
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
8.11.13Dosierpumpenregler (SUBS)
Funktion
Zur Zugabe von Nährlösung kann der Dosierpumpenregler eine interne oder
externe Pumpe ansteuern. Die Reglerfunktion arbeitet als Sollwertgeber, übernimmt
die Steuerung und gibt ein analoges Sollwertsignal für die Pumpe aus.
Reglerbedienbild
Abb. 9-29: Abb. 17-32: Parametrierbild
Abb. 9-30: Bedienbild des Reglers
Hinweise zu den Feldern, Werteinträgen und den Eingaben finden Sie im Abschnitt
„8.11.3 Reglerbedienung allgemein“.
Bedienung
tt
Geben Sie die gewünschte Zugabemenge über ‚Setpoint‘ ein.
tt
Schalten Sie die Betriebsart des Dosierpumpenreglers auf „auto“.
Besondere Hinweise
−− Für bestimmte Pumpen, z. B. WM 120, WM 323, sind passende Anschlusskabel
verfügbar. Bestellinformationen dazu können Sie auf Anfrage erhalten.
−− Pumpen anderer Hersteller können angeschlossen werden, wenn diese einen
externen Sollwerteingang von 0 … 10 V haben.
132
Betriebsanleitung Biostat® B
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
8.11.14Gasregler (Gasdosierregler / Gasflussregler)
Die Gasregler steuern die Gaszufuhr der jeweils zugeordneten Gasstrecke
(z. B. „AirOV-#“, „AirSP-#“, „O2SP-#“, „N2Sp-#“, „CO2OV-#“ oder „CO2SP-#“) und
dosieren die Gase in die Begasungsstrecke „Overlay“ oder „Sparger“.
Dabei können folgende Arten von Gasregler zum Einsatz kommen:
−− Gasdosierregler (Magnetventile)
−− Gasflussregler (Massflow Controller)
Der Gasflussregler erlaubt es, das Kulturgefäß mit stetig veränderbaren Gasströmen zu begasen.
Die Regler arbeiten normalerweise als Folgeregler der pO2- bzw. pH-Regelung.
Sie können bei abgeschalteter pO2-Regelung als Sollwertgeber genutzt werden.
Reglerbedienbild
Feld
Anzeige
Funktion, erforderliche Eingabe
Modus
off
Regler abgeschaltet, Ausgang in Ruhestellung
manual
manueller Zugriff auf Reglerausgang
auto
automatischer Betrieb,
Steuerung mit vorgegebenem Sollwert
AIRSP-1
rpm
Anzeige des aktuellen Gesamtgasstroms
SetPoint
rpm
Einstellen des Sollwerts für den Gasflussregler
%
Einstellen des Sollwerts für den Gasdosierregler
Out
%
Alarm
Param.
Eingabe der Alarmlimits (Highlimit, Lowlimit) und
Ein-/Ausschalten der Alarmfunktion
Profile
Param.
Eingabe eines zeitabhängigen Sollwertprofils
(max. 20 Knickpunkte)
Funktionstaste
Eingabe der unteren (MIN) und oberen (MAX) Ausgangsgrenze, Einstellbereich 0 … 100 % vom Regelbereich und weiterer Reglerparameter
Um den Gasregler als Sollwertgeber zu betreiben muss der Führungsregler abgeschaltet sein. Prüfen Sie seine Betriebsart im Hauptmenü „Main“ oder „Controller“ und
schalten Sie den Modus des Führungsreglers auf „off“, wenn er aktiv ist.
−− Wählen Sie die Ansicht „Main“ oder „Controller“ in der Detailansicht „1“… in der
Sie den Gasdosierregler einstellen wollen.
−− Wählen Sie die Funktionstaste mit der aktuellen Anzeige des Sollwerts „0.0 lpm“.
Geben Sie den Sollwert im Fenster mit der numerischen Tastatur ein.
−− Stellen Sie die Alarmgrenzen ein, falls erforderlich, und aktivieren Sie die Alarmüberwachung.
−− Wählen Sie die Funktionstaste für die Betriebsart und wählen Sie die Betriebsart
„auto“.
−− Drücken Sie „OK“, um den Regler zu aktivieren.
Besondere Hinweise
−− Wählen Sie den Sollwert von 100 %, um die Durchflussrate am Durchflussmesser
(Rotameter) einzustellen und den Dosierzähler zu kalibrieren (sofern die Kalibrierfunktion in der Konfiguration enthalten ist). Sauerstoff strömt dann kontinuierlich
in die Luftzufuhr.
−− Zur manuellen Gaszufuhr wählen sie den gewünschten Sollwert im Bereich
0 … 100 %.
Betriebsanleitung Biostat® B133
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
−− Bei Aktivierung der Betriebsart „auto“ des Führungsreglers wird der
Gasdosierregler automatisch in die Betriebsart „cascade“ geschaltet. Einstellungen
im Gasdosierregler sind dann nicht möglich bzw. werden ignoriert.
Beachten Sie die Angaben zu den „Parametereinstellungen im System“ in der
„Konfigurationsdokumentation“.
−− MIN | MAX-Ausgangsbegrenzungen werden in % des Regelbereichs der Gaszufuhr
eingegeben. Berücksichtigen Sie bei direkter Eingabe im Feld OUT den jeweiligen
Messbereich für die Begasungsrate.
−− Wenn der Gasflussregler Folgeregler in der pO2-Regelkaskade ist, geben Sie die
MIN | MAX-Werte im Parametriermenü „pO2-Regler“ ein. Die Einstellungen wirken
dann als Umschaltbedingung für die Kaskadenregelung.
−− Bei Ausschalten des Durchflussreglers GASFL (Wahl von „off“ und nach
Notabschaltung bei unzulässigem Überdruck) schließt das Regelventil im
Massflow Controller.
Kulturbeutel sind begrenzt druckfest und können bei Überdruck platzen!
Der Druck wird in der Gaszufuhr überwacht. Bei Überschreiten der Druckgrenze
(30 mbarü für übliche Kulturbeutel), z. B. durch Blockade der Abluft, wird der Durchflussregler abgeschaltet. Die Gaszufuhr bleibt gesperrt, solange der Druck unzulässig
hoch (>30 mbarü) ist.
Beachten Sie die Angaben zum Mess- | Regelbereich der Begasungsraten
des Bioreaktors.
Bei Betrieb des Bioreaktors mit Überdruck kann durch den Gegendruck die
maximale Begasungsrate evtl. nicht mehr erreicht werden.
8.11.15pH-Regler
8.11.15.1 Funktion
Die pH-Regelung arbeitet normalerweise mit PI-Regelcharakteristik. Sie steuert
Korrekturmittelpumpen für Säure und Lauge bzw. Dosierventile oder Massflow Controller für CO2 im Splitrange-Betrieb über zwei pulsdauermodulierte Ausgänge an. Dies
ermöglicht eine beidseitige Regelung.
−− Die pH-Regelung mit Lauge ist standardmäßig konfiguriert.
−− Die pH-Regelung mit Säure und CO2 ist konfigurationsabhängig.
−− Der negative Reglerausgang wirkt auf die Säurepumpe (bzw. die CO2-Zugabe), der
positive Ausgang auf die Laugepumpe.
−− Der pH-Regler aktiviert die Steuersignale erst dann, wenn die Regelabweichung
außerhalb einer einstellbaren Totzone liegt. Dies verhindert unnötige SäureLaugedosierungen.
8.11.15.2 Reglerbedienbild
Hinweise zu den Anzeigen, Werteinträgen und Eingaben finden Sie im
Abschnitt „8.11.3 Reglerbedienung allgemein“.
134
Betriebsanleitung Biostat® B
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
8.11.15.3 Parametrierung
Im Parametrierbild des pH-Reglers kann eine Totzone DEADB eingegeben werden. Die
Regelung bleibt inaktiv, solange der Messwert innerhalb der Totzone um den Sollwert
liegt.
Beispiel:
Eingestellte Totzone: ± 0,05 pH
Eingestellter Sollwert: 6,0 pH
yy
Die Regelung ist inaktiv bei Istwerten zwischen 5,95 und 6,05 pH.
8.11.15.4 pH-Regelung durch Zufuhr von Säure, Lauge und CO2
Regelung durch Zufuhr von Säure/Lauge
Der pH-Reglerausgang „+Out “ steuert normalerweise die Säurepumpe mit einem
positiven Ausgangssignal (0 … +100 %) an. Entsprechend steuert der Reglerausgang
„-Out“ die Laugepumpe mit einem negativen Ausgangssignal (0 … -100 %) an und
führt Lauge zu. Um die Zugabe von Säure oder Lauge zu deaktivieren, muss der
Reglerwert von 100 % (+/-) auf 0 % gesetzt werden.
Bei Sonderkonfigurationen können die Säure- oder Laugepumpe Substratreglern
zugewiesen werden, wenn sie nicht für die pH-Regelung benötigt werden. Dazu muss
„+Out“ auf „None“ (anstelle von „Acid“ oder „CO2“) und „-Out“ ebenso auf „None“
eingestellt werden.
Regelung durch Zufuhr von CO2
Bei Bioreaktoren für die Zellkultur kann ein CO2-Ventil oder ein CO2-Massflow Controller anstelle der Säurepumpe als Stellglied der pH-Regelung arbeiten.
Kulturbeutel sind begrenzt druckfest und können bei Überdruck platzen!
Der Druck wird in der Gaszufuhr überwacht. Bei Überschreiten der Druckgrenze
(30 mbarü für übliche Kulturbeutel), z. B. durch Blockade des Abluftfilters, wird der
Durchflussregler abgeschaltet. Die Gaszufuhr bleibt gesperrt, solange der Druck unzulässig hoch (>30 mbarü) ist.
Bei Konfigurationen für die Zellkultur kann der Ausgang „+Out“ auf die CO2-Zufuhr
umgeschaltet werden. Nach Umschalten auf „CO2“ steuert der Ausgang das
CO2-Ventil (bzw. den Massflow Controller der CO2-Strecke) an, um CO2 in das
Kulturgefäß einzuleiten.
Besondere Hinweise
−− Bei Aktivieren der Betriebsarten „auto“ oder „manual“ werden die Dosierzähler
„ACIDT-#“ / „CO2T-#“ und „BASET-#“ automatisch in die Betriebsart „Totalize“
geschaltet.
Betriebsanleitung Biostat® B135
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
8.11.16pO2-Regelungsmethoden
Das DCU-System bietet verschiedene Methoden der pO2-Regelung. Welche Methode
für das kontrollierte Endgerät möglich, erforderlich oder sinnvoll ist, hängt von der
Konfiguration bzw. dem Prozess ab.
−− Beim Begasen mit Luft kann entweder der Sauerstoffanteil durch Zudosieren von
Stickstoff reduziert oder die Luft mit Sauerstoff angereichert werden.
−− Die Durchmischung kann z. B. durch Regelung der Rührerdrehzahl beeinflusst
werden.
−− Das Zellwachstum kann durch Zufuhr oder Reduzierung von Substrat beeinflusst
werden.
Die pO2-Regelung arbeitet als Kaskadenregelung. Der Ausgang des pO2-Reglers
(Führungsregler) steuert den Sollwerteingang des Folgereglers an, der dann auf
das Stellglied wirkt (z. B. auf die Ventile oder Massendurchflussregler für N2 bzw. O2
oder den Rührer). Damit sind folgende Regelstrategien möglich:
−− 1-stufige Regelkaskade, d. h. die pO2-Regelung beeinflusst nur eine der verfügbaren Stellgrößen.
−− bis zu 4-stufige gleichzeitige Regelkaskade, bei der die pO2-Regelung bis zu 4
Stellgrößen entsprechend ihrer Priorität beeinflusst.
Im pO2-Regler kann ein Bereich (MIN / MAX) definiert werden, in dem der pO2-Regler
den Sollwert für jeden Folgeregler vorgibt. Bei mehrstufiger Kaskadenregelung steuert der Ausgang des pO2-Reglers die Folgeregler nach dem Einschalten nacheinander
auf diese Weise an:
−− Der pO2-Regler beeinflusst den Folgeregler mit der Priorität 1 (Cascade 1) und gibt
dessen Sollwert vor. Der Folgeregler 2 erhält den im pO2-Regler mit „MIN“ definierten Sollwert.
−− Erreicht die Sollwertvorgabe des ersten Folgereglers (Cascade 1) ihr Maximum,
schaltet der Ausgang des pO2-Reglers nach einer einstellbaren Verzögerungszeit
„Hyst.“ auf den Sollwerteingang des zweiten Folgereglers (Cascade 2) und gibt
folgende Sollwerte vor:
−− Folgeregler (Cascade) 1: mit definiertem Maximum
−− Folgeregler (Cascade) 2: geregelter Ausgang des pO2-Reglers
−− Dies setzt sich fort für die anderen Stellglieder entsprechend der festgelegten
Priorität „Cascade #“.
−− Sinkt der Sauerstoffbedarf, werden die Regler in umgekehrter Reihenfolge zurückgesetzt.
Durch diese Art der Regelung lässt sich der pO2-Wert im Prozess auch bei beträcht­
lichen Schwankungen des Sauerstoffbedarfs der Kultur regeln. Um die Regelung
darüber hinaus noch optimal an das Verhalten der Regelstrecke anpassen zu können,
sind die PID-Parameter der Folgeregler unabhängig voneinander parametrierbar.
136
Betriebsanleitung Biostat® B
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
8.11.16.1 pO2-Regler CASCADE (Kaskadenregler)
Bedienbild
Abb. 9-31: Menü des pO2-Kaskadenreglers im Bedienbild „Controller – All“
Hinweise zu den Feldern, Werteinträge und Eingaben finden Sie im Abschnitt „8.11.3
Reglerbedienung allgemein“.
Darüber hinaus enthält das Bedienbild folgende Felder für Eingaben:
Feld
Wert
Funktion, Anzeige, erforderliche Eingabe
Setpoint
% sat
Sollwertvorgabe im Führungsregler
Setpoint
Cascaded
Controller
Modus
Sollwertvorgabe für Folgeregler in der Kaskadenregelung, in der Reihenfolge der im Parametrierbild festgelegten Priorität:
off
angewählte Folgeregler werden automatisch auf „off“
geschaltet
auto
angewählte Folgeregler werden automatisch in Betriebsart „cascade“ geschaltet
profile
gewählte Folgeregler werden mit dem Profil automatisch in Betriebsart „cascade“ geschaltet
Alarm Param.
−− Eingabe der Limit-Werte ,High“ ,Low“
−− Eingabe der Verzögerungszeit
−− Alarm aktivieren, deaktivieren
Profile Param.
Eingabe der Profilparameter
Untermenü Parametrierbilder
Betriebsanleitung Biostat® B137
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
Parametrierbild pO2-Kaskadenregler
Abb. 9-32: Beispiel: Konfiguration des Bedienbilds
138
Betriebsanleitung Biostat® B
Feld
Wert
Funktion, Anzeige, erforderliche Eingabe
DEADB
%
Eingabe des Todbandes (Deadband)
Cascade #
[Regler]
Folgeregler mit zugehörigen Parametern
MIN
%
Minimale Ausgangsbegrenzung, entsprechend dem
minimalen Sollwert für Folgeregler
MAX
%
Maximale Ausgangsbegrenzung, entsprechend dem
maximalen Sollwert für Folgeregler
XP
%
P-Anteil (Proportionalbereich); Signalverstärkung
der Regelantwort proportional zum Eingangssignal
TI
sec
Integralanteil; Zeitfunktion, mit höherem I-Anteil reagiert die Regelung langsamer (und umgekehrt)
TD
sec
Differenzialanteil; Dämpfung, größerer D-Anteil,
schwächt die Regelantwort ab (und umgekehrt)
End Mode
off,
auto
Betriebsart für Folgeregler, wenn der Führungsregler
„off“ oder „disabled“ ist.
Hyst.
m:s
Verzögerungszeit für Umschaltung zwischen
den Folgereglern
Modus
off
Angewählte Folgeregler werden automatisch
auf „off“ geschaltet
auto
Angewählte Folgeregler werden automatisch
in Betriebsart „cascade“ geschaltet
profile
Gewählte Folgeregler werden mit dem Profil
automatisch in Betriebsart „cascade“ geschaltet
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
Bedienung der mehrstufigen Kaskadenregelung
tt
Den Folgeregler entsprechend der gewünschten Priorität im Untermenü „Cascade
Parameter pO2-#“ auswählen.
tt
Die minimale und maximale Regler-Sollwert-Begrenzung für gewählte Folgeregler
jeweils über Ausgangsbegrenzungen MIN oder MAX im Parametrierbild des
pO2-Reglers einstellen.
tt
Mit Einschalten des pO2-Reglers wird der vom pO2-Regler beeinflusste Folgeregler
mit „active“ angezeigt.
Besondere Hinweise
−− In den Betriebsarten „auto“ und „profile“ des pO2-Reglers werden die gewählten
Folgeregler automatisch in Betriebsart „cascade“ geschaltet
−− In der Betriebsart „off“ des pO2-Reglers verbleiben die angewählten Folgeregler in
der zuletzt erreichten Kaskade und müssen ggf. einzeln abgeschaltet werden.
−− Die Umschaltung von Folgeregler 1 auf die nachfolgenden Regler und umgekehrt
erfolgt erst dann, wenn die jeweilige Ausgangsbegrenzung für die im Feld „Hyst.“
des Parametrierbilds definierte Zeitspanne über- bzw. unterschritten wurde. Nach
Ablauf dieser Zeit wird die Umschaltbedingung erneut geprüft und nur umgeschaltet, wenn sie noch erfüllt ist.
−− Eine invertierte Regelrichtung für Folgeregler, wie z. B. die Substratregler, kann
über die Invertierung der Sollwertbegrenzung (MIN > MAX) realisiert werden.
−− Der Führungsregler pO2 benutzt als Arbeitsbereich immer die MIN / MAXBegrenzungen des jeweiligen Folgereglers.
−− Die Differenz zwischen MIN und MAX muss immer mehr als 2 % des jeweiligen
Messbereichs betragen.
Betriebsanleitung Biostat® B139
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
8.11.16.2 pO2-Regler ADVANCED (Polygonregler)
Der erweiterte pO2-Regler überwacht und regelt den pO2 im Bioreaktor oder im kontrollierten Endgerät, für den das DCU-System ausgelegt wurde.
Der „pO2-Regler ADVANCED“ ist optional und alternativ zu dem „pO2-Regler
CASCADE“ erhältlich.
Der Regler arbeitet als Führungsregler in der pO2-Regelung. Er wirkt auf eine konfigurierbare Auswahl von Folgereglern für die Zufuhr von Medien oder zur Steuerung von
Stellgliedern, die den pO2 im Prozess beeinflussen. Beispiele für solche Medien sind
Gase, z. B. N2, Luft, O2 oder Nährlösungen. Der pO2-Messwert im Prozess hängt ab von
den zugeführten Medien, dem Sauerstoffverbrauch durch Zellwachstum und Zellstoffwechsel und der Stoffverteilung durch Durchmischung.
Der Führungsregler arbeitet als PID-Regler mit konfigurierbarem Regelverhalten. Er
verwendet den an einer Messstelle gemessenen pO2 (bis zu zwei wählbare Messstellen
sind möglich) als Istwert. Bei Abweichung vom Sollwert gibt der Führungsregler ein
Ausgangssignal auf die Folgeregler. Durch die Vielfalt der möglichen Folgeregler ist
das Ausgangsignal relativ zum Regelbereich 0 … 100 %.
Eine Konfiguration kann bis zu sechs Folgeregler enthalten, von denen fünf für den
Polygonregler gleichzeitig wählbar sind. Sie steuern ihre Stellglieder über analoge
oder digitale Ausgangssignale an. Jedem Folgeregler lassen sich bis zu fünf Sollwerte
in der physikalischen Einheit der Stellgröße zuweisen, abhängig vom Ausgang „Out“
des Führungsreglers. Das Reglerbedienbild zeigt dies graphisch als Polygonzug über
dem Ausgang „Out“.
Im Vergleich zum herkömmlichen pO2-Kaskadenregler unterstützt der erweiterte
pO2-Polygonregler das parallele Arbeiten der Folgeregler, d. h. alle Stellglieder
werden gleichzeitig angesteuert. In Verbindung mit der Festlegung mehrerer Sollwerte in Abhängigkeit vom „Out“ des Führungsreglers ergibt sich eine leicht verständliche und bequem bedienbare pO2-Regelung.
Bedienbild
Abb. 9-33: Menü des pO2-Reglers im Bedienbild „Controller – All‘
140
Betriebsanleitung Biostat® B
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
Einstellungen des Erweiterten pO2-Reglers
Bediendisplay und Eingabefenster des Führungsreglers
Feld
Wert
Funktion, Anzeige, erforderliche Eingabe
Modus
off
Regler abgeschaltet, Ausgang in Ruhestellung [Æ Konfiguration]
auto
Regler aktiv, steuert das Stellglied an, wenn erforderlich
manual
manueller Zugriff auf den Reglerausgang
pO2
Anzeige des pO2
Setpoint
%
Sollwert; relativ in % zum Regelbereich 0 … 100 %
Out
%
Aktueller Reglerausgang; relativ in % zum Regelbereich 0 … 100 %
Zugang zum Parametriermenü, über Standard-Passwort
[ Cascade Param. ]
Zugang zum Auswahlmenü der Folgeregler, über Standard-Passwort
Alarm PRESS
Einstellungen für Alarmüberwachung
Highlimit
%
obere Alarmgrenze
Lowlimit
%
untere Alarmgrenze
Alarm
state
Status: Alarmüberwachung aktiv (enabled) oder inaktiv (disabled)
Bedienmenüs zum Einstellen der Folgeregler
Feld
Wert
Funktion, Anzeige, erforderliche Eingabe
N2-SP1
tag
Folgeregler, der diesem Kanal zugeordnet ist
N2, O2, AIR etc.
tag
Medienzufuhr (Gas, Substrate) oder Funktion (z.B. Rührerdrehzahlregler)
SP etc.
tag
Zufuhr zum Kulturgefäß oder Kulturbeutel, z. B. Sparger oder Overlay
1, 2 etc.
#
die dem Reglerausgang zugeordnete Einheit, z. B. Kulturgefäß 1, 2
Endmode
[ off ]
[ auto ]
Betriebsart für Folgeregler, wenn der Führungsregler „off“ oder „disabled“ ist;
nach Notabschaltung oder Einschalten wiederhergestellte Betriebsart
Mode
[ disable ]
[ enable ]
Manuell schaltbare Betriebsart des Folgereglers (nur verfügbar,
wenn der Führungsregler den Betriebszustand „off“ oder „disabled“ hat)
Beispiel: Eingabe (Änderung) des pO2 Sollwerts
Da die Wahl der Folgeregler entsprechend den Prozessanforderungen ver­änderbar ist,
wird der Sollwert des pO2-Reglerausgangs relativ zum Regelbereich in % eingestellt.
Die Folgeregler steuern ihre Stellglieder mit Sollwerten in deren physikalischer Einheit
an.
tt
Drücken Sie „pO2“ im Hauptmenü „Controller“.
tt
Drücken Sie „Setpoint“ und geben Sie das Passwort ein. Der Zugang ist passwortgeschützt, um nicht autorisierte Änderungen zu verhindern [Æ siehe Abschnitt
„4.4 Passwortschutz einzelner Funktionen“, Seite 49].
tt
Geben Sie über die numerische Tastatur den Sollwert ein. Bestätigen Sie mit „OK“.
tt
Drücken Sie die Funktionstaste des Folgereglers der eingestellt werden soll, z. B.
„N2-SP1“. Geben Sie bis zu 5 Sollwerte ein, abhängig vom Ausgang „Out“ des
Führungsreglers. Die Einstellungen werden über einen Polygonzug graphisch
dargestellt.
tt
Aktivieren Sie den pO2-Regler durch Umschalten auf die Betriebsart „auto“ und
Bestätigen mit „OK“.
Betriebsanleitung Biostat® B141
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
Parametrierung des pO2-Führungsreglers
Abb. 9-34: Parametrierbild des pO2-Führungsreglers
Elemente der Parametrierbilder
Feld
Wert
Funktion, Anzeige, erforderliche Eingabe
Out
%
Aktueller Reglerausgang „out“, in % vom maximalen
Regelbereich
MIN
%
Minimaler Ausgang, innerhalb 0 … 100 % vom Regelbereich
MAX
%
Maximaler Ausgang, innerhalb 0 … 100 % vom Regelbereich
DEADB
[PV]
Totzone; die Druckregelung bleibt inaktiv, solange der
pO2 weniger als DEADB vom Sollwert abweicht
XP
%
P-Anteil (Proportionalbereich); Signalverstärkung der
Regelantwort proportional zum Eingangssignal; in %
der Messbereichsspanne
TI
s
Integralanteil; Zeitfunktion der Regelantwort, mit
höherem I-Anteil reagiert die Regelung langsamer
(und umgekehrt)
TD
s
Differenzialanteil; Dämpfung der Regelung, mit
größerem D-Anteil schwächt sich die Regelantwort ab
(und umgekehrt)
Normalerweise ändern Sie nur die Parameter MIN, MAX und DEADB.
tt
Im Hauptmenü „Controller“ wählen Sie „pO2“ der entsprechenden Baugruppe, die
eingestellt werden soll, und öffnen das Reglerbedienbild.
und geben Sie das Passwort ein. Der Zugang
tt
Drücken Sie die Parametertaste
ist passwortgeschützt, um nicht autorisierte Änderungen zu verhindern
[Æ siehe Abschnitt „4.4 Passwortschutz einzelner Funktionen“, Seite 49].
tt
Wählen Sie den einzustellenden Parameter (MIN, MAX oder DEADB), geben Sie den
Wert ein und bestätigen Sie mit „OK“.
142
Betriebsanleitung Biostat® B
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
Einstellen der Reglerparameter „P“, „I“ bzw. „D“:
Die Anpassung von PID-Reglern setzt Kenntnisse der Regelungstheorie voraus. Hier
genannte Einstellmöglichkeiten sind grobe Richtlinien. Nur qualifizierte Personen
sollten Regleroptimierungen vornehmen.
Abhängig vom Prozess (z. B. Stabilität der Gaszufuhr oder des Stellglieds) kann es
erforderlich sein, die Parameter „P“, „I“ oder „D“ zu ändern, um das Regelverhalten
anzupassen. Sie können folgende Änderungen prüfen:
−− Wenn der pO2-Messwert (Prozesswert) um den Sollwert schwingt und sich nicht
stabilisiert, können Sie den „P“-Anteil verringern.
−− Wenn sich der Istwert nur sehr langsam an den Sollwert annähert oder ihn nicht
erreicht, können Sie den „P“-Anteil erhöhen.
−− Bei niedrigerem „I“-Anteil reagiert der Regler schneller, mit Verringern des
„D“-Anteils stärker auf Sollwertabweichungen. Dadurch kann die Regelung jedoch
zum Überschießen neigen.
−− Durch Erhöhen des „I“-Anteils reagiert der Regler langsamer, durch Erhöhen des
„D“-Anteils schwächer auf Istwertabweichungen. Dadurch wird die Regelantwort
(das Reglerverhalten) eher träge.
Auswahl und Einstellung der Folgeregler
Abb. 9-35: Auswahl des Folgereglers
Betriebsanleitung Biostat® B143
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
Abb. 9-36: Einstellung des Folgereglers
Elemente der Bedienbilder zur Auswahl und Einstellung
Feld
Wert
Cascade #
Funktion, Anzeige, erforderliche Eingabe
Folgeregler, der der Position „Cascade #” zugeordnet
werden soll; bis zu 6 Folgeregler sind möglich
[Æ Konfiguration, Spezifikation]
bis zu 5 Folgeregler können ein Polygonregler bilden
N2, O2, AIR
etc.
tag
Zufuhr von Medien (Gase, Substrat) oder Stellglieder
(z. B. Antriebe)
SP, OV
tag
Zufuhr zur Regelstrecke (z. B. Sparger „SP“, Kopfbegasung „OV“ am Kulturgefäß oder -behälter, Massflow
Controller „FL“)
1, 2
#
Unit, die vom Reglerausgang angesteuert wird,
z. B. Nr. 1, 2
Out
%
Ausgangssignal „Out“ vom Führungsregler im Regelbereich 0 … 100 %, dem die Sollwerte der Folgeregler
zugewiesen werden sollen
Setpoint
PV
Sollwert der Folgerregler in ihrer physikalischen Einheit
End mode
off,
auto
Betriebsart für Folgeregler, wenn der Führungsregler
„off“ oder „disabled“ ist
Mode
disable
enable
Manuell schaltbare Betriebsart des Folgereglers
(nur verfügbar, wenn der Führungsregler den Betriebszustand „off“ oder „disabled“ hat)
Auswahl der Folgeregler
tt
Aktivieren Sie „Cascade Param.“, um das Untermenü für die Auswahl der Folge­
regler zu öffnen und die vorgegebene Auswahl zu verändern.
tt
Geben Sie das Passwort ein. Der Zugang ist passwortgeschützt, um nicht autorisierte Änderungen zu verhindern [Æ siehe Abschnitt „4.4 Passwortschutz einzelner
Funktionen“, Seite 49].
tt
Drücken Sie die Taste der Position „Cascade #“, für die ein anderer Folgeregler
gewählt oder der bestehende abgewählt werden soll.
Die Änderung eines Reglers „Cascade #“ löscht die nachfolgende Auswahl. Sie müssen
alle folgenden Regler neu zuordnen. Da die Folgeregler ihre Stellglieder gleichzeitig
ansteuern, hat die Reihenfolge der Regler keine Auswirkung auf die Regelung.
144
Betriebsanleitung Biostat® B
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
Einstellen der Folgeregler
tt
Aktivieren Sie die Funktionstaste des Folgereglers, den Sie einstellen wollen,
z. B. „AIR-SP1“.w
tt
Geben Sie das Passwort ein. Der Zugang ist passwortgeschützt, um nicht autorisierte Änderungen zu verhindern [Æ siehe Abschnitt „4.4 Passwortschutz einzelner
Funktionen“, Seite 49].
tt
Aktivieren Sie in der Spalte „Setpoint“ die Taste für den „Out“-Abschnitt des
Führungsreglers, dem Sie einen Sollwert zuweisen wollen. Geben Sie den Sollwert,
der anteilig im Polygonregler wirken soll, in der physikalischen Einheit des Stellglieds ein.
tt
Geben Sie die Sollwerte für die weiteren „Out“-Abschnitte ein.
yy
Nach Schließen des Untermenüs mit „OK“ werden die Sollwerte als Polygonzug
über dem „Out“ des Führungsreglers graphisch dargestellt.
tt
Aktivieren Sie die Untermenüs der weiteren Folgeregler und geben Sie deren Sollwerte für die „Out“-Abschnitte des Führungsreglers ein.
Besondere Hinweise
Die Folgeregler arbeiten solange der Führungsregler aktiv ist, d. h. sich in Betriebsart
„auto“ oder „manual“ befindet. Nach Abschalten des Führungsreglers („off“), lassen
sich die Folgeregler manuell betreiben, entweder einzeln oder zusammen in der
gewählten Kombination.
Das Verhalten des Führungsreglers basiert auf erprobten Einstellungen der
Verzögerungszeit (delay) und der Schalthysterese. Diese Einstellungen sind intern
festgelegt und für Benutzeränderungen nicht zugänglich. Falls erforderlich,
müssen sie in der Konfiguration geändert werden. Folgende Einstellungen für
Führungsregler und Folgeregler werden gespeichert
−− der Sollwert
−− die Einstellungen der Alarmüberwachung
−− die PID-Parameter des Führungsreglers und der Folgeregler
−− ihre Einstellungen bezogen auf den Ausgang des Führungsreglers
Dadurch sind diese Einstellungen nach Netzausfall oder Ausschalten des DCU-Systems
oder des kontrollierten Endgeräts wieder verfügbar. Sie werden bei Wiederkehr der
Netzspannung oder nach dem Einschalten für den nächsten Prozess wiederhergestellt.
Ein Reset des DCU-Systems [Æ „Hauptmenü ,Settings‘ “] stellt die werkseitigen
Einstellungen wieder her. Daher müssen Sie prozess- oder benutzerspezifische Einstellungen vor dem Reset aufzeichnen, wenn Sie diese später wieder nutzen wollen.
Nach Laden einer neuen Systemkonfiguration startet das DCU-System zunächst
mit den werkseitigen Einstellungen. Auch hier müssen Sie die prozess- oder benutzerspezifischen Einstellungen wieder neu eingeben.
Anwendungshinweise und Beispiele für angewandte Regelstrategien
Weitere Regelstrategien, z. B. Exclusive Flow, lassen sich durch Auswahl und Einstellung des Polygonreglers realisieren:
Beispiel
tt
Geben Sie „N2SP-#“ einen Sollwert im Bereich „Out“ = 0 … 20 %, mit dem Maximum bei 0 %.
tt
Geben Sie „AIRSP-#“ einen Sollwert im Bereich „Out“ = 0 … 20 %, mit dem Maximum bei 20 %. Lassen Sie „Out“ konstant für 20 … 100 %.
Betriebsanleitung Biostat® B145
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
tt
Stellen Sie „O2SP-#“ zwischen „Out“ = 20 … 40 % ein, mit dem Maximum bei
40 %. Lassen Sie „Out“ konstant für 40 … 100 %.
tt
Stellen Sie „STIRR-#“ zwischen „Out“ = 0 … 40 % ein und erhöhen auf Maximum
bei 60 %. Lassen Sie „Out“ konstant für 60 … 100 %.
tt
Lassen Sie „SUBS-A#“ konstant im Bereich „Out“ = 0 … 60 % und erhöhen auf
Maximum bei 80 %.
yy
Dies aktiviert die Folgeregler in der gezeigten Abfolge, basierend auf der Abweichung zwischen Ist- und Sollwert und dem Ausgangssignal des Führungsreglers.
Wenn sich der Istwert dem Sollwert nähert, schalten die Folgerregler in der umgekehrten Abfolge zurück.
8.11.16.3 Begasungsstrategien
Begasungsstrategie ‚O2-Enrichment‘ (Luft, O2 beim Biostat® B-MO)
Bei der Begasungsstrategie ‚O2-Enrichment‘ wird zuerst Luft zur Anreicherung des
Mediums verwendet. Reicht dies nicht aus wird anschließend kontinuierlich die Luft
noch mit reinem Sauerstoff angereichert, um einen ausreichend hohen Sauerstoffgehalt im Medium zu gewährleisten.
tt
Wählen Sie „AIRSP-1“ und „O2SP-1“ als Folgeregler.
tt
Stellen Sie für „AIRSP-1“ einen minimalen Sollwert bei „Out“ = 0 % und einen
maximalen Sollwert im Regelbereich „Out“ = 20 … 100 % ein.
tt
Stellen Sie für „O2SP-1“
−− einen minimalen Sollwert bei „Out“ = 0 … 20 % und
−− einen auf 100 % steigenen Sollwert im Regelbereich „Out“ = 20 ... 100 % ein.
Abb. 9-37: Einstellung der Begasungsstrategie ‚O2-Enrichment‘
yy
Diese Kaskadenregelung führt zunächst zu einer Anreicherung mit Luftsauerstoff
im Regelbereich „Out“ = 0 ... 20%.
Anschließend wird der Sauerstoffeintrag im Regelbereich „Out“ = 20 ... 100% kontinurierlich durch Zufuhr von O2 erhöht.
146
Betriebsanleitung Biostat® B
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
Begasungsstrategie ‚Exclusive Flow‘ (N2, Luft, O2 beim Biostat® B-CC)
Die Begasungsstrategie ‚Exclusive Flow‘ verhält sich wie die Begasungsstrategie
‚O2-Enrichment‘. Zusätzlich kann dem Kulturmedium durch Zufuhr von Stickstoff
Sauerstoff entzogen werden.
tt
Wählen Sie „N2SP-1“, „AIRSP-1“ und „O2SP-1“ als Folgeregler.
Der Startpunkt des Polygonreglers befindet sich bei dieser Begasungsstrategie bei
„Out“ = 20 %.
tt
Stellen Sie für „N2SP-1“
−− den maximalen Sollwert im Regelbereich „Out“ = 0 % und
−− einen minimalen Sollwert im Regelbereich „Out“ = 20 ... 100 % ein.
tt
Stellen Sie für „AIRSP-1“
−− einen vom minimalen Sollwert im Regelbereich „Out“ = 0 … 20 %
−− auf maximal steigenden Sollwert im Regelbereich „Out“ = 60 ... 100 % ein.
tt
Stellen Sie für „O2SP-1“
−− einen vom minimalen Sollwert im Regelbereich „Out“ = 0 … 60 %
−− auf maximal steigenden Sollwert im Regelbereich „Out“ = 60 ... 100 % ein.
Abb. 9-38: Einstellungen der Begasungsstrategie ‚Exclusive Flow‘
yy
Diese Regelkaskade dosiert N2 bei einem Regler-„Out“ unter 20 %.
Luft wird bei einem Regler-„Out“ ab 20 % zugeführt.
Der Sauerstoffeintrag wird ab einem Regler-„Out“ = 60 % durch Zufuhr von O2
erhöht.
Betriebsanleitung Biostat® B147
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
Begasungsstrategie ‚Gasflow Ratio‘ (Luft, O2 beim Biostat® B-MO)
Bei der Begasungsstrategie ‚Gasflow Ratio‘ wird dem Kulturgefäß eine konstante
Menge an Gasen zugeführt.
tt
Wählen Sie „AIRSP-1“ und „O2SP“ als Folgeregler.
tt
Stellen Sie für „AIRSP-1“
−− einen vom maximalen Sollwert bei „Out“ = 0 %
−− auf minimal sinkenden Sollwert im Regelbereich „Out“ = 100 % ein.
tt
Stellen Sie für „O2SP-1“
−− einen vom minimalen Sollwert bei „Out“ = 0 %
−− auf maximal steigenden Sollwert im Regelbereich „Out“ = 100 % ein.
Abb. 9-39: Einstellung der Begasungsstrategie ‚Gasflow Ratio’
yy
Bei dieser Kaskadenregelung wird im Regelbereich „Out“ = 0 % nur Luft zugeführt.
Die Zufuhr von Luft wird stetig reduziert. In gleichem Maße wird die Zufuhr von O2
erhöht, bis beim Regelbereich „Out“ = 100 % außschließlich Sauerstoff zugeführt
wird.
148
Betriebsanleitung Biostat® B
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
8.11.17Reglerfunktionen Biostat® RM Rocker
In diesem Abschnitt werden die speziellen Reglerfunktionen Winkelsteuerung, Begasungsrate, Sensor Signal Qualität und Zusatzfunktionen am Beispiel des Biostat®
RM 20 | 50 Rocker in der Ausführung „Optical“ beschrieben.
Abb. 9-40: Hauptbildschirm ‚Controller‘ einer Konfiguration mit RM 20 | 50 Rocker mit Kulturbeutel
Zusätzliche Funktionselemente Biostat® RM Rocker
Symbol
Anzeige
Bedeutung, Verwendung
Druck der Gaszufuhr
Zugang Menü für Einstellen der
Alarmgrenzen
Schüttlerbetrieb [r/min]
Direktzugang zu Untermenüs für:
−− Eingabe des Sollwertes für Schüttler
−− Betriebsartwahl für ROCKS-Reglers
−− Weiterschalten zum Reglermenü ROCKS
Taumelwinkel in [°]
Zugang Menü für Einstellen der
Alarmgrenzen
8.11.17.1 Einführung
Winkel
Elektronische Einstellung des Winkels.
Manuelle Positionierung
Die „Phasen“-Funktion kann verwendet werden, um den Kulturbeutel-Halter auf die
Vorder-oder Rückposition zu fahren. Der Winkel kann manuell eingestellt werden.
Diese Funktion kann für die Ernte der Kultur verwendet werden, wenn die Kultivierung beendet ist. Sie kann auch verwendet werden, um eine Probenahme durchzuführen.
Abb. 9-41: RM 20 | 50 Rocker optical/perfusion
Begasungsraten
In Abhängigkeit von verwendeter Kulturbeutelgröße und maximal gewünschtem
Druck werden verschiedene Begasungsrate empfohlen.
Betriebsanleitung Biostat® B149
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
Signalqualität der optischen Sensoren
Anzeige der Sensorrohdaten im Menu “Calibration” zur Auswertung der Signalqualität der optischen Sensoren.
8.11.17.2 Winkelsteuerung
Dieser Bioreaktor verfügt über eine elektronische Winkelsteuerung („ANGLE“)
Winkelsteuerung.
Abb. 9-42: Menü Main des Biostat® B
Einstellen des Prozesswerts “ANGLE”
tt
Drücken Sie im Arbeitsbereich des „Main“ Menü die Funktionstaste “ANGLE“ oder
wählen Sie die Hauptfunktion „Controller“ und dort den „ANGLE“-Regler.
yy
Bei Zugang vom Hauptmenü „Main“ erscheint ein Untermenü ( Abb. 9-43), mit
einer Tastatur auf der linken Seite für die Dateneingabe und einem Auswahlfeld
für mögliche Betriebsarten „Mode”.
tt
Geben Sie den neuen Sollwert ein (beachten Sie die zulässigen Werte zwischen
„Min“ und „Max“)“.
Abb. 9-43: Direkter Zugriff auf Eingabe und Auswahl
des Modus des“Angle“ Reglers
150
Betriebsanleitung Biostat® B
Wollen Sie den neuen Wert nicht übernehmen, verlassen Sie das Untermenü und
drücken Sie die Taste „C“.
Um den Regler anzuschalten, drücken Sie die Taste „auto“.
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
tt
Drücken Sie die Parametertaste
betrachten.
, um den graphischen Reglerausgang zu
tt
Nochmaliges Drücken der Parametertaste öffnet eine Passworteingabe.
Abb. 9-44: Darstellung der Reglerausgänge “Angle“
tt
Stellen Sie die Regler-Parametrierung ein und bestätigen Sie die Eingabe mit „ok“.
gestellt werden.
yy
Das Untermenü schließt sich. Der Sollwert ist aktiv und wird angezeigt.
8.11.17.3 Positionseinstellungen „POSITIONING“
Die Funktion “POSITIONING” wird verwendet, um Positionsinformationen an den
Biostat® RM Rocker zu senden und Statusinformationen zu empfangen.
−− Die RM Rocker Plattform kann in eine Vorder-oder Rückwärtsposition gefahren
werden.
−− Der Winkel kann manuell eingestellt werden.
−− Die Sample Funktion kann aktiviert werden. Wenn die „Sample“ Bedienschaltfläche
gedrückt wird, fährt die Plattform des RM Rocker in eine um 10° nach vorne
geneigte Position. Um lokale Überhitzung zu vermeiden, wird die Heizung abgeschaltet, während die Sample Funktion aktiv ist. Nach stoppen der Sample Phase
wird der Rocker wieder angefahren und die Heizung angeschaltet. Eine Sicherheitsfunktion sorgt dafür, dass der Prozess automatisch nach einer durch den User
in der RM Rocker SPS eingestellten Zeit wieder gestartet wird. So wird vermieden,
dass versehentlich vergessen wird, den RM Rocker manuell nach Probenahme zu
starten.
−− Die Funktion HEAT_PID dient dem Transfer der PID Parameter des Heizsystems auf
den RM Rocker, wo diese lokal abgespeichert sind.
Betriebsanleitung Biostat® B151
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
Abb. 9-45: Funktion “POSITIONING”
Einstellen der Position:
tt
Drücken Sie im Arbeitsbereich des „Controller“ Menüs [Æ Abb. 9-45] die Funktionstaste “ANGLE“
yy
Das Menü „POSITIONING“ wird im oberen rechten Bildschirmbereich angezeigt.
tt
Drücken Sie den Touch-Button „FRONT-#” (oder „BACK-#“, „HEAT_PID-#“, „SAMPLING-#”).
Beispiel
yy
Der Bildschirm zeigt die Phase ”FRONT-#”.
tt
Drücken Sie den Touch Button
.
tt
Geben Sie das Passwort ein und bestätigen Sie die Eingabe mit „ok“.
yy
Das Fenster „Phase Parameter FRONT-#“ öffnet sich.
tt
Drücken Sie in das Eingabefeld „MANPOS-#“.
yy
Das Tastaturfeld öffnet sich.
tt
Geben Sie in das Tastaturfeld den gewünschten Winkel ein und bestätigen Sie die
Eingabe mit „ok“.
tt
Schließen Sie das Fenster „Phase Parameter FRONT-#“.
tt
Drücken Sie auf den Touch Button “State”.
yy
Das Fenster “Phase Mode” öffnet sich.
tt
Um die Phase zu starten, drücken Sie den Touch-Button “start”.
152
Betriebsanleitung Biostat® B
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
yy
Das Phasen-Fenster „Phase FRONT-#“ öffnet sich.
tt
Bestätigen Sie den Start der Phase durch Drücken des Touch Buttons „YES“.
yy
Die Plattform des RM Rocker fährt nun in die vordere Position, der Status wechselt
auf “Running”.
Die Bedienung der Phasen „BACK-#“, „HEAT_PID-#“, „SAMPLING-#” erfolgt analog zu
der beschriebenen Phase „FRONT-#“.
8.11.17.4 Begasungsrate (Biostat® RM 20 | 50 Rocker)
Der Flussbereich der Massflow-Controller im Biostat® B kann bei der Bestellung
gewählt werden. Für den Betrieb mit einem Kulturbeutel-Halter 20 wird standardmäßig ein Massflow-Controller für den Gesamtfluss mit einem Flussbereich von maximal
1 slpm angeboten. Für einen Kulturbeutel-Halter 50 ist der Flussbereich des
Biostat® B standardmässig maximal 3 slpm.
Abhängig von der gewählten Begasungsrate ändert sich der Staudruck im Kulturbeutel (siehe folgende Abbildung).
Wir empfehlen, die Begasungsrate so zu wählen, dass der Staudruck deutlich unterhalb von 30 mbar bleibt und gegebenenfalls das Reduzierventil vom Abluftfilter zu
entfernen.
Abb. 9-46: Staudruck im Kulturbeutel in Abhängigkeit der Begasungsrate
Betriebsanleitung Biostat® B153
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
8.11.18Zusatzinformation — nur Biostat® RM 20 | 50 Rocker
Funktionen über RM 20 | 50 Rocker Touch Panel
Bitte achten Sie darauf, dass folgende Operationen ausschließlich über das
RM 20 | 50 Rocker Touch Panel erfolgen können:
−− Sämtliche Kalibrierarbeiten am RM 20 | 50 Rocker
−− Die Zeitdauer der Sampling-Position muss im Settings-Menü einge-stellt/verändert
werden
−− Die Bag-Configuration
−− Abfrage des Serviceintervalls des RM 20 | 50 Rocker
−− Funktionen vom RM 20 | 50 Rocker im Menü „technician level“
Sie finden Details über die oben genannten Funktionen in der Bedienungsanleitung
des RM 20 | 50 Rocker.
Mess- und Regelbereich der Temperaturregelung
Der Temperaturregelbereich des RM 20 | 50 Rocker-Systems liegt zwischen 15 °C und
40 °C. Im DCU Control System ist ein Eingabebereich von 0 bis 40°C implementiert.
Bitte achten Sie darauf, dass bei Temperierung über Heizmatte die Temperaturbereiche 0 °C bis 40°C nur zum Anzeigen dienen. Die Temperaturregelung in den Bereichen
ist nicht möglich.
154
Betriebsanleitung Biostat® B
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
8.11.19Zusatzinformation — nur Biostat® RM 200 Rocker
Zusätzliche Funktionselemente — nur mit RM 200 Rocker mit Biostat® B in TwinBag-Konfiguration
Symbol
Anzeige
Bedeutung, Verwendung
Linie grün
Single-Bag-Funktion eingeschaltet
−− Bei Einsatz von einem Kulturbeutel der
Größe 200 L.
Linie grau
Twin-Bag-Funktion eingeschaltet
−− Bei Einsatz von einem oder zwei Kulturbeuteln der Größe 100 L.
Nur für Kontrolleinheit Biostat® B in Twin-Bag-Konfiguration:
Je nach Anzahl und Art der montierten Kulturbeutel müssen Sie die Single-oder TwinBag-Funktion einstellen. Diese Einstellung wirkt sich auf die Parametereinstellungen
für den / die Kulturbeutel aus:
Single-Bag-Funktion
Bei Einsatz von einem Kulturbeutel der Größe 200 L: Stellen Sie die Prozessparameter
nur für die Unit-1 ein. Für die Unit-2 dürfen Sie keine Prozessparameter einstellen.
Twin-Bag-Funktion
Bei Einsatz von einem oder zwei Kulturbeuteln der Größe 100 L.
−− Einsatz von zwei Kulturbeuteln: Stellen Sie die Prozessparameter für beide Units
ein.
−− Einsatz von einem Kulturbeutel: Stellen Sie die Prozessparameter für eine Unit ein,
z. B. Unit-1. Stellen Sie die Regler für die andere Unit alle auf „Off“.
Nach einem Neustart des Systems ist standardmäßig die Twin-Bag-Funktion eingestellt!
Betriebsanleitung Biostat® B155
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
8.11.19.1 Single-Bag-Funktion aktivieren
Abb. 9-47: Hauptbildschirm ‚Main‘ der Konfiguration Biostat® B mit RM 200 Rocker (Twin-Bag-Konfiguration), Twin-Bag-Funktion aktiviert
yy
Es ist ein Kulturbeutel der Größe 200 L montiert.
yy
Die Temperaturregler TEMP sind deaktiviert.
Die Temperaturregler TEMP-1 und TEMP-2 müssen deaktiviert sein, bevor Sie die
Single-Bag-Funktion einstellen können. Ist einer der beiden Temperaturregler
aktiv, erscheint eine Fehlermeldung (siehe Seite 158).
tt
Drücken Sie in der Fußzeile die Funktionstaste „All“.
tt
Drücken Sie im Arbeitsbereich des „Main“ oder „Controller“ Menüs die Funktionstaste „SINGLEBAG“.
yy
Das Fenster „SINGLEBAG“ öffnet sich.
tt
Um die Single-Bag-Funktion zu aktivieren, drücken Sie den Touch-Button „On“.
156
Betriebsanleitung Biostat® B
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
yy
Das Fenster „New MESSAGE“ öffnet sich.
Beachten Sie den Hinweis ‚You must not operate UNIT 2!‘:
Bei aktivierter Single-Bag-Funktion dürfen die Prozessparameter nur für den
Prozess 1 (Unit-1) eingestellt werden.
Für für die „Unit-2“ dürfen keine Prozessparameter eingestellt werden!
Durch die Single-Bag-Funktion wird der Temperaturwert der Unit-1 automatisch für
die Unit-2 übernommen. Die Regelung der anderen Parameter (Begasung, pH-Regelung usw.) erfolgt durch die Unit-1.
−− Stellen Sie die Prozessparameter nur für die Unit-1ein.
−− Für die Unit-2 dürfen Sie keine Prozessparameter einstellen. Parametereinstellungen für die Unit-2 können zu Störungen im Betriebsablauf führen.
tt
Um die Single-Bag-Funktion (Single Bag Operation) zu bestätigen, drücken Sie den
Touch-Button „Acknowledge“.
yy
Die Single-Bag-Funktion ist aktiviert.
tt
Stellen Sie die Prozessparameter nur für die Unit-1 ein.
Betriebsanleitung Biostat® B157
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
Fehlermeldung bei aktiviertem Temperaturregler
Die Temperaturregler TEMP-1 und TEMP-2 müssen deaktiviert sein, bevor Sie die
Single-Bag-Funktion einstellen können. Ist einer der beiden Temperaturregler aktiv,
erscheint eine Fehlermeldung.
yy
Der Temperaturregler TEMP-1 und / oder TEMP-2 ist aktiviert.
yy
Sie aktivieren die Single-Bag-Funktion (siehe Seite 156).
yy
Das Fenster „New MESSAGE“ öffnet sich
Beachten Sie den Hinweis ‚Switch off TEMP control loops before change to Single
Bag Operation!‘
Die Single-Bag-Funktion kann erst aktiviert werden, wenn Sie die Temperaturregler
deaktivieren.
tt
Bestätigen Sie die Fehlermeldung, indem Sie den Touch-Button „Acknowledge“
drücken.
yy
Das Fenster „New MESSAGE“ öffnet sich.
tt
Bestätigen Sie die aktivierte Twin-Bag-Funktion, indem Sie den Touch-Button
„Acknowledge“ drücken.
tt
Deaktivieren Sie die Temperaturregler TEMP-1 und / oder TEMP-2.
tt
Aktivieren Sie die Single-Bag-Funktion (siehe Seite 156).
158
Betriebsanleitung Biostat® B
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
8.11.19.2 Twin-Bag-Funktion aktivieren
Abb. 9-48: Hauptbildschirm ‚Main‘ der Konfiguration Biostat® B mit RM 200 Rocker (Twin-Bag-Konfiguration), Single-Bag-Funktion aktiviert
yy
Es sind ein oder zwei Kulturbeutel der Größe 100 L montiert.
yy
Die Temperaturregler TEMP sind deaktiviert.
Die Temperaturregler TEMP-1 und TEMP-2 müssen deaktiviert sein, bevor Sie die
Single-Bag-Funktion einstellen können. Ist einer der beiden Temperaturregler
aktiv, erscheint eine Fehlermeldung (siehe Seite 161).
tt
Drücken Sie in der Fußzeile die Funktionstaste „All“.
tt
Drücken Sie im Arbeitsbereich des „Main“ oder „Controller“ Menüs die Funktionstaste „SINGLEBAG“.
yy
Das Fenster „SINGLEBAG“ öffnet sich.
tt
Um die Twin-Bag-Funktion zu aktivieren, drücken Sie den Touch-Button „Off“.
Betriebsanleitung Biostat® B159
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
yy
Das Fenster „New MESSAGE“ öffnet sich.
tt
Um die Twin-Bag-Funktion (Twin Bag Operation) zu bestätigen, drücken Sie den
Touch-Button „Acknowledge“.
yy
Die Twin-Bag-Funktion ist aktiviert.
Bei Verwendung von nur einem Kulturbeutel der Größe 100 L, müssen Sie die
Prozesswerte für eine Unit einstellen (z. B. Unit-1). Die Regler für die andere Unit
müssen alle auf „off“ gestellt werden.
Ein Kulturbeutel (100L):
tt
Stellen Sie die Prozessparameter für die Unit-1 ein.
Zwei Kulturbeutel (100L):
tt
Stellen Sie die Prozessparameter für die Unit-1 und Unit-2 ein.
160
Betriebsanleitung Biostat® B
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
Fehlermeldung bei aktiviertem Temperaturregler
Die Temperaturregler TEMP-1 und TEMP-2 müssen deaktiviert sein, bevor Sie die
Twin-Bag-Funktion einstellen können. Ist einer der beiden Temperaturregler aktiv,
erscheint eine Fehlermeldung.
yy
Der Temperaturregler TEMP-1 und / oder TEMP-2 ist aktiviert.
yy
Sie aktivieren die Twin-Bag-Funktion (siehe Seite 159).
yy
Das Fenster „New MESSAGE“ öffnet sich
Beachten Sie den Hinweis ‚Switch off TEMP control loops before change to Twin
Bag Operation!‘
Die Twin-Bag-Funktion kann erst aktiviert werden, wenn Sie die Temperaturregler
deaktivieren.
tt
Bestätigen Sie die Fehlermeldung, indem Sie den Touch-Button „Acknowledge“
drücken.
yy
Das Fenster „New MESSAGE“ öffnet sich.
tt
Bestätigen Sie die aktivierte Single-Bag-Funktion, indem Sie den Touch-Button
„Acknowledge“ drücken.
tt
Deaktivieren Sie die Temperaturregler TEMP-1 und / oder TEMP-2.
tt
Aktivieren Sie die Twin-Bag-Funktion (siehe Seite 159).
Betriebsanleitung Biostat® B161
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
8.12 Hauptmenü „Settings“
Das Hauptmenü „Settings“ (Systemeinstellungen) erlaubt Eingriffe in die
Systemkonfiguration.
Aus Einstellungen, die für ein bestimmtes Endgerät unzulässig oder ungeeignet
sind, können Fehlfunktionen mit unvorhersehbaren Auswirkungen auf den
sicheren Betrieb resultieren.
Einstellungen, die den sicheren Betrieb beeinflussen, sind passwortgeschützt.
Nur erfahrene, geschulte Personen dürfen diese ändern. Das Standardpasswort
[ siehe Abschnitt „4.4 Passwortschutz einzelner Funktionen“] darf nur an
autorisierte Benutzer weitergegeben werden, das Servicepasswort [ separate
Mitteilung] nur an autorisierte Servicemit­arbeiter.
8.12.1Allgemeines
Das DCU-System stellt in der Hauptfunktion „Settings“ verschiedene Funktionen zur
Systemwartung und Störungsbehebung zur Verfügung:
−− Allgemeine Einstellungen wie Datum, Uhrzeit, Fehlerwartezeit „Failtime“,
passwortgeschützter Bildschirmschoner, Parametrierung der Kommunikation
mit externen Geräten („Internet Configuration“).
−− Festlegen von Prozesswerten („PV“ (Process Values)) und ihren Wertebereichen
bzw. Grenzen.
−− Manueller Betrieb, z. B. von digitalen und analogen Ein- und Ausgängen oder
Reglern zur Simulation.
−− Service-Funktion, z. B. für Systemwiederherstellung (Reset) oder zur Wahl der
Systemkonfiguration bei Mehrfach-Konfigurationen.
Bedienbild ‚Settings‘
Abb. 9-49: Hauptbildschirm „Settings“ (Systemeinstellungen)
162
Betriebsanleitung Biostat® B
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
Auswählbare Funktionen
Touch button
Funktion
System Parameters
Allgemeine Systemeinstellungen vornehmen
[ siehe Abschnitt „8.12.2 Systemeinstellungen“]
PV Ranges
Messbereiche für Prozesswerte einstellen [ siehe Abschnitt „8.12.3 Messbereichseinstellungen“]
Manual Operation
Prozesseingänge und -ausgänge auf Handbetrieb
schalten [ siehe Abschnitt „8.12.4 Handbetrieb“]
External
Status von extern angeschlossenen Geräten einsehen,
z. B. Waagen [ siehe Abschnitt „8.12.6 Extern angeschlossene Geräte“]
Service
Service- und Diagnoseeingriffe
[ siehe Abschnitt „8.12.7 Service und Diagnose“]
Angezeigte Systeminformationen
Feld
Hardware
Wert
PCM 9363
Funktion, erforderliche Eingabe
Version der DCU-Hardware
Firmware
X.YY
Version der Firmware des Systems
Configuration XX_YY_ZZZZ Version der Konfiguration
Bei Anfragen zum System und für Kontakt mit dem Service bei Fehlfunktionen
nennen Sie bitte immer die hier angegebene Firmware und Konfiguration Ihres
Systems.
Betriebsanleitung Biostat® B163
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
8.12.2Systemeinstellungen
Über den Touch button „System Parameters“ (Systemeinstellungen) können
allgemeine Systemeinstellungen, z. B. das Stellen der Echtzeituhr, am DCU-System
vorgenommen werden.
Zum Öffnen des Untermenüs „System Parameters“ ist die Eingabe des StandardPassworts [ siehe Abschnitt „4.4 Passwortschutz einzelner Funktionen“] erforderlich.
Feld
Wert
Funktion, erforderliche Eingabe
Time
hh:mm:ss
Eingabe der aktuellen Uhrzeit, Format: hh:mm:ss
Time
Synchronize
Synchronize:
enabled/
Synchronisation der Zeit aktivieren und deaktivieren
disabled
IP Address
Eingabe der IP-Addresse
Time Zone
Auswählen der Zeitzone
Date
dd.mm.yyyy
Eingabe aktuelles Datum, Format: dd:mm:jj
Beeper
enabled/disabled
Ein- | Ausschalten akustische Signalisierung,
z. B. Alarmton
Failtime
hh:mm:ss
Eingabe der Netzausfallzeit für Systemverhalten bei
Wiedereinschalten, Format: hh:mm:ss
Netzausfallzeit < FAILTIME: System macht mit den
bisherigen Einstellungen weiter
Abb. 9-50: Untermenü „System Parameters“
Netzausfallzeit > FAILTIME: System geht in Grund­
zustand
Screensaver
hh:mm
Eingabe der Zeit ab der bei Inaktivität der Bildschirmschoner einschaltet,
Format: hh:mm:ss (00:00:00 = ausgeschaltet)
Internet
Config
12-stellige
Binärzahl
Adressierung des DCU-Systems im
IP-Netzwerk
Änderungen von „Date“ und „Time“ werden nur in den ersten 5 min. nach
Einschalten des DCU-Systems angenommen.
8.12.3Messbereichseinstellungen
Über die Hauptfunktion „Settings“ können Messbereichsanfang und -ende
(„PV Ranges“) für alle Prozesswerte verändert werden. Geräte- bzw. kundenspezifisch
konfigurierte Messbereiche sind im Auslieferzustand eines Bioreaktors festgelegt
[à Konfigurationsunterlagen].
Nur dazu autorisiertes Personal darf in diesem Menü Einstellungen
vornehmen. Einstellungen im Menü können nur nach Eingabe des Standard­
passworts [ Kapitel 4.4 auf Seite 49] durchgeführt werden.
164
Betriebsanleitung Biostat® B
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
Bedienbilder
−− Nach Drücken des Touch buttons ‘PV Ranges‘ und nach Eingabe des Standardpassworts öffnet sich das Untermenü ‘Process Value Ranges‘:
Abb. 9-51: Tabelle der eingestellten Prozess­werte (Bereiche)
−− Durch Drücken der Touch buttons „Ch.“ (Kanal) können die Prozesswerte (Bereiche)
eingestellt werden:
Abb. 9-52: Manuelle Einstellung der Prozesswerte am Beispiel „TEMP-1“ (Kanal 1)
Feld
Ch.
Min
Max
Decimal Point
Alarm Low
Alarm High
Alarm
Delay
Wert
°C
°C
disabled
enabled
s
Funktion, erforderliche Eingabe
Kanal
Minimaler Wert
Maximaler Wert
Nachkommaanzeige
untere Alarmgrenze in der physikal. Einheit
obere Alarmgrenze in der physikal. Einheit
Alarmüberwachung deaktiviert
Alarmüberwachung Alarme aktiv
Alarmverzögerung
Betriebsanleitung Biostat® B165
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
8.12.4Handbetrieb
Bei Inbetriebnahme und zur Störungssuche sind alle analogen und digitalen
Prozessein- und -ausgänge sowie DCU-interne Parameter auf Handbetrieb (Touch
button „Manual Operation“) schaltbar.
−− Zum Öffnen des Untermenüs „Manual Operation“ ist die Eingabe des Standardpassworts [ siehe Abschnitt „4.4 Passwortschutz einzelner Funktionen“] erforderlich.
−− Sie können Eingänge von den externen Signalgebern trennen und Eingangswerte
zur Simulation der Messsignale vorgeben.
−− Sie können Ausgänge von den DCU-internen Funktionen trennen und im Bedienbild direkt beeinflussen, z. B. um die Wirkung bestimmter Einstellungen zu testen.
Einstellungen im Handbetrieb haben höchste Priorität, sie wirken vorrangig vor
anderen Funktionen auf die Ein- und Ausgänge des DCU-Systems.
Farbanzeigen der Ein- | Ausgänge
−− Befindet sich ein Ein-|Ausgang in der Betriebsart „Auto“, ist die Anzeige in der
Spalte „Value“ grün hinterlegt.
−− Befindet sich ein Regler in Kaskadenregelung, ist die Anzeige in der Spalte „Setpt“
hellgrün hinterlegt (nur bei Reglern).
−− Wirkt eine Phase auf einen Ausgang, ist die Anzeige in der Spalte „Value“ türkis
hinterlegt.
−− Befindet sich ein Ein- | Ausgang in der Betriebsart „Manual“, ist die Anzeige
in der Spalte „Value“ gelb hinterlegt.
−− Ist ein Ein- | Ausgang verriegelt, ist die Anzeige in der Spalte „Value“ violett
hinterlegt.
−− Wurde im Prozess ein Not-Aus ausgelöst, sind die Anzeigen aller Ausgänge in der
Spalte „Value“ rot hinterlegt.
−− Greift keine Funktion auf einen Ein- | Ausgang zu, ist die Anzeige in der Spalte
„Value“ grau hinterlegt.
−− Greift das Prozessleitsystem auf einen Ausgang zu, ist die Anzeige in der
Spalte „Value“ weiß hinterlegt.
166
Betriebsanleitung Biostat® B
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
8.12.4.1 Handbetrieb für digitale Eingänge
−− Für den Handbetrieb koppeln Sie den digitalen Eingang vom externen
Signalgeber, z. B. Grenzwertgeber, ab und simulieren das Eingangssignal über die
Eingabe „ON“ bzw. „OFF“.
Bedienbild
Abb. 9-53: Manuelle Einstellung digitaler Eingänge, Beispiel ,HEATC-1“
(Simulation für Signal des Einschaltstatus der Heizung)
Feld
Wert
Funktion, erforderliche Eingabe
Tag
Bezeichnung Anzeige des digitalen Eingangs
Port
Bezeichnung Hardware-Adresse
Value
PV
Anzeige Signalpegel des Schaltzustands
0 V = ausgeschaltet
24 V = eingeschaltet,
Eingabe für Betriebsart „AUTO“ oder ”MANUAL ON | OFF“
Betriebsarten:
„AUTO“: Normalbetrieb, externer Eingang wirkt auf DCU
„MANUAL“: Handbetrieb, manuelle Vorgabe
Digitaleingang
A
Anzeige aktiver Status
I: on = eingeschaltet (Signalpegel 24 V)
N: on = eingeschaltet (Signalpegel 0 V)
off : ausgeschaltet
AL
Alarmzustand
A = aktiviert
– = nicht aktiviert
PV
Schaltzustand des digitalen Eingangs
off = ausgeschaltet
on = eingeschaltet
Besondere Hinweise
−− Für den Schaltzustand (Status) gelten folgende Signalpegel:
off
On
0V…
24 V für Prozesseingänge (DIP)
Betriebsanleitung Biostat® B167
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
Nach Arbeiten in der Handebene müssen Sie alle Eingänge wieder in die
Betriebsart „AUTO“ schalten. Ansonsten ist die Funktion des DCU-Systems
eingeschränkt.
−− Für den Handbetrieb koppeln Sie den digitalen Ausgang von der DCU-internen
Funktion ab und beeinflussen ihn direkt. Bei statischen Digitalausgängen,
z.B. Ventilansteuerungen schalten Sie den Ausgang ein oder aus. Bei pulsweitenmodulierten Digitalausgängen geben Sie das Einschaltverhältnis in [%] manuell
vor.
−− Intern können mehrere Funktionen auf einen Digitalausgang wirken.
Die jeweils aktive Funktion wird nach Antippen des Felds in der Spalte VALUE im
entsprechenden Untermenü angezeigt. Sind mehrere Funktionen aktiv (z.B. bei
Reglerausgängen, auf die die Sterilisation zugreift), gilt die folgende Priorität:
Höchste Priorität
Niedrigste Priorität
168
Betriebsanleitung Biostat® B
Shutdown
Manual Operation (Handebene)
Locking (Verriegelung)
Pumpenkalibrierung
Regler, Timer, Sensoren, Waagen
Betriebszustand (operating state, OPS)
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
Bedienbild
Abb. 9-54: Manuelle Einstellung digitaler Ausgänge, Beispiel ,HEAT-1“
(Simulation für Signal zur Ansteuerung der Heizung)
Feld
Wert
Tag
Bezeichnung Anzeige des digitalen Eingangs
Funktion, erforderliche Eingabe
Port
Bezeichnung Hardware-Adresse
Val
off
on
nn %
Schaltzustand Digitalausgang
off = ausgeschaltet
on = eingeschaltet
% = Einschaltverhältnis (0 … 100 %) für pulsweitenmodulierte Digitalausgänge
Eingabe für Betriebsart „AUTO“ oder „MANUAL ON | OFF“
Betriebsarten:
„AUTO“: Normalbetrieb, externer Ausgang wirkt auf DCU
,MANUAL“: Handbetrieb, manuelle Vorgabe
Digitalausgang
A
Anzeige aktiver Status
I = eingeschaltet (Signalpegel 24 V)
N = eingeschaltet (Signalpegel 0 V)
off = ausgeschaltet
Ty
Vorgeschaltete Funktion
cl = Regler
expr = logische Funktion
– = ohne
SRC
nn % | off
Ausgang vorgeschaltete Regler
Anzeige Ausgangswert:
off
–100 % … +100 %
Betriebsanleitung Biostat® B169
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
Besondere Hinweise
−− Für den Schaltzustand (Status) gelten folgende Signalpegel:
off
on
0V…
24 V für Prozessausgänge (DO)
−− Bei pulsweitenmodulierten Digitalausgängen wird die relative
Einschaltdauer angezeigt bzw. vorgegeben. Die Zykluszeit wird in der spezifischen
Konfiguration festgelegt.
Beispiel:
Zykluszeit 10 sec, PWM*1-Ausgang 40%:
−− Digitaler Ausgang 4 sec ein und 6 sec aus.
Nach Arbeiten in der Handebene müssen Sie alle Ausgänge wieder in die
Betriebsart „AUTO“ schalten. Ansonsten ist die Funktion des DCU-Systems
eingeschränkt.
1 PWM: Pulsweitenmodulation
170
Betriebsanleitung Biostat® B
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
8.12.4.2 Handbetrieb für analoge Eingänge
Sie können alle analogen Eingänge im Handbetrieb von der externen Beschaltung,
z. B. einem Messverstärker abkoppeln und durch Eingabe eines relativen Signalpegels
(0 … 100%) simulieren.
Bedienbild
Abb. 9-55: Abb. 18-7: Manuelle Einstellung analoger Eingänge, Beispiel „JTEMP-1“
(Simulation für Eingangssignal der Temperaturmessung im Heizkreislauf)
Feld
Wert
Funktion, erforderliche Eingabe
Tag
Bezeichnung Anzeige des analogen Eingangs
Port
Bezeichnung Hardware-Adresse
Value
PV
Eingangssignal 0 … 10 V bzw. 0/4 … 20 mA
Eingabe für Betriebsart „AUTO“ oder „MANUAL
ON | OFF“
PV
Prozesswert
Unit
Physikalische Größe
Besondere Hinweise
−− Bei Analogeingängen (A) kann der Signalpegel konfiguriert
werden zwischen
−− 0 … 10 V
(0 … 100 %)
−− 0 … 20 mA (0 … 100 %)
−− 4 … 20 mA (0 … 100 %)
−− Im Handbetrieb wird nur der relative Signalpegel (0 … 100 %) der Analogeingänge
angezeigt bzw. eingegeben. Die Zuordnung zum physikalischen Wert ergibt sich
aus dem Messbereich des betreffenden Prozesswerts.
Nach Arbeiten in der Handebene müssen Sie alle Eingänge wieder in die
Betriebsart „AUTO“ schalten. Ansonsten ist die Funktion des DCU-Systems
eingeschränkt.
Betriebsanleitung Biostat® B171
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
8.12.4.3 Handbetrieb für analoge Ausgänge
Sie können analoge Ausgänge von den DCU-internen Funktionen trennen und durch
Signale mit einem relativen Pegel (0 … 100 %) direkt beeinflussen.
Ausgangssignale haben diese Prioritäten:
Höchste Priorität
Niedrigste Priorität
Shutdown
Manual Operation (Handebene)
Locking (Verriegelung)
Regler etc.
Bedienbild
Abb. 9-56: Manuelle Einstellung analoger Ausgänge, Beispiel „STIRR-1“
(Simulation für Steuersignal an die Drehzahlregelung des Motorantriebs)
Feld
Wert
Funktion, erforderliche Eingabe
Tag
Bezeichnung Anzeige des analogen Ausgangs, z.B. STIRR-1
Port
Bezeichnung Hardware-Adresse, z.B. 1AO05
Value
PV
Ausgangssignal 0 … 10 V bzw. 0|4 … 20 mA
Eingabe für Betriebsart „AUTO“ oder ”MANUAL ON | OFF“
Betriebsarten:
„AUTO“: Normalbetrieb, externer Ausgang wirkt auf DCU
,MANUAL“: Handbetrieb, manuelle Vorgabe
Analogausgang
Ty
SRC
172
Betriebsanleitung Biostat® B
Vorgeschaltete Funktion
cl = Regler
expr = logische Funktion
– = ohne
nn % | off
Ausgang vorgeschaltete Regler
Anzeige Ausgangswert:
off
–100 % … +100 %
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
Besondere Hinweise
−− Der physikalische Signalpegel der Analogausgänge (AO) kann konfiguriert werden
zwischen:
−− 0 … 10 V (0 … 100%)
−− 0 … 20 mA (0 … 100%)
−− 4 … 20 mA (0 … 100%)
Nach Arbeiten in der Handebene müssen Sie alle Ausgänge wieder in die
Betriebsart „AUTO“ schalten. Ansonsten ist die Funktion des DCU-Systems
eingeschränkt.
Betriebsanleitung Biostat® B173
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
8.12.4.4 Handbetrieb für Regler („Control Loops“)
Sie können Regler im Handbetrieb durch Eingabe eines Sollwerts simulieren.
Bedienbild
Abb. 9-57: Manuelle Einstellung Regler, Beispiel „TEMP-1“
(Simulation für Steuersignal des Temperaturreglers)
Feld
Wert
Funktion, erforderliche Eingabe
Tag
Bezeichnung Anzeige des Reglers, z.B. TEMP-1
PV
Prozesswert
Setpt
Anzeige Sollwert
Eingabe für Betriebsart „OFF“ oder „AUTO“
Betriebsarten:
„OFF“: Regler ist ausgeschaltet
„AUTO“: Normalbetrieb, Sollwert des Reglers kann
eingestellt werden
Unit
Physikalische Größe
C
Anzeige aktive Kaskade
0 = keine Kaskade
1 … n = jeweilige Kaskade der Kaskadenregelung
Out
berechneter Ausgangswert
Besondere Hinweise
Nach Arbeiten in der Handebene müssen Sie alle Ausgänge wieder in
die Betriebsart „AUTO“ schalten. Ansonsten ist die Funktion des DCU-Systems
eingeschränkt.
174
Betriebsanleitung Biostat® B
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
8.12.5Handbetrieb zur Sequenzkontrolle („Phases“)
Sie können Sequenzen im Handbetrieb (z.B. während der Inbetriebnahme oder
bei Störungen im Sequenzablauf bei der Sterilisation) durch Starten einer Sequenz
simulieren.
Bedienbild
Abb. 9-58: Manuelles Starten einer Sequenz, Beispiel „FILL1“
(Simulation für Steuersignal der Doppelmantelbefüllung)
Feld
Wert
Tag
Bezeichnung Anzeige der Sequenz, z. B. FILL-1
State
Funktion, erforderliche Eingabe
Anzeige Sequenzstatus | -schritt
Starten | Stoppen einer Sequenz („START“ | „STOP“)
Weiterschalten zum nächsten Sequenzschritt („STEP“)
Step
Anzeige aktueller Sequenzschritt
Betriebsanleitung Biostat® B175
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
Besondere Hinweise
Art und Anzahl der Sequenzschritte der einzelnen Sequenzen hängt von der
Konfiguration Ihres Systems ab.
Nach Arbeiten in der Handebene müssen Sie alle Sequenzen stoppen.
Ansonsten ist die Funktion des DCU-Systems eingeschränkt.
8.12.6Extern angeschlossene Geräte
Über die Hauptfunktion „External“ kann der Status von extern angeschlossenen Geräten (z.B. Waagen) eingesehen und eingestellt werden.
Nur dazu autorisiertes Personal darf in diesem Menü Einstellungen vornehmen.
Einstellungen im Menü können nur nach Eingabe des Standardpassworts
[ Kapitel „19 Anhang“] durchgeführt werden.
Bedienbild
Nach Drücken des Touch buttons „External“ und nach Eingabe des Standardpassworts
öffnet sich das Untermenü „External System“:
Abb. 9-59: Anzeige der extern angeschlossenen Geräte im Untermenü ‘External System“
(Konfigurationsbeispiel)
176
Betriebsanleitung Biostat® B
Prozessvorbereitung und Prozessdurchführung
Feld
Wert
Funktion, erforderliche Eingabe
Tag
Bezeichnung Anzeige des Anschlusses, z. B. SERIAL-A1
Interface
Bezeichnung Anzeige Schnittstelle
Alarm
Anzeige und Einstellen Alarmstatus:
enabled = Alarm aktivieren
disabled = Alarm deaktivieren
Status
Anzeige Status des angeschlossenen Geräts
(offline | online)
8.12.7Service und Diagnose
Diese Bedienebene ist nur dem für Eingriffe autorisierten Service bzw.
Mitarbeitern der Sartorius Stedim Biotech zugänglich.
Betriebsanleitung Biostat® B177
Störungen
9. Störungen
9.1 Sicherheitshinweise
Lebensgefahr durch elektrische Spannung!
Bei Berührung von Spannung führenden Teilen besteht unmittelbare Lebensgefahr.
−− Arbeiten an der elektrischen Ausrüstung des Geräts dürfen nur von einer zuständigen Elektrofachkraft vorgenommen werden.
−− Schalten Sie vor allen Arbeiten das Gerät aus und trennen Sie die Stromversorgung.
−− Schalten Sie bei allen Arbeiten an der elektrischen Ausrüstung diese spannungslos
und prüfen Sie die Spannungsfreiheit.
Quetschgefahr von Gliedmaßen durch Einziehen und direkten Kontakt!
−− Demontieren Sie vorhandene Schutzeinrichtungen nicht.
−− Lassen Sie an dem Gerät nur qualifiziertes und autorisiertes Fachpersonal arbeiten.
−− Schalten Sie das Gerät stromlos, wenn Sie Wartungs- und Reinigungsarbeiten
durchführen.
−− Sperren Sie den Gefahrenbereich ab.
−− Tragen Sie die persönliche Schutzausrüstung.
Verbrennungsgefahr durch Kontakt mit heißen Oberflächen!
−− Vermeiden Sie Kontakt mit heißen Oberflächen, wie temperiertem Kessel bzw.
Kulturgefäß, Motorgehäuse und Dampf führenden Rohrleitungen.
−− Lassen Sie die Kessel bzw. Kulturgefäße abkühlen, bevor Sie Störungen beheben.
−− Sperren Sie den Gefahrenbereich ab.
9.2 Störungsbehebung
Gehen Sie grundsätzlich nach folgendem Schema vor, wenn Störungen an dem Gerät
auftreten.
1. Schalten Sie das Gerät aus und trennen es von der Netzspannung (Netzstecker
ziehen), wenn die Störung ( z. B. Rauch- oder Geruchsentwicklung, unüblich hohe
Temperaturen an der Oberfläche) eine unmittelbare Gefahr für Personen und
Sachwerte darstellt.
2. Informieren Sie den Verantwortlichen vor Ort über die Störung.
3. Ermitteln Sie die Störungsursache und beheben Sie die Störung, bevor Sie das
Gerät wieder einschalten [ siehe Abschnitt „7.14 Gerät ein- und ausschalten“].
Lässt sich die Störung nicht beheben, wenden Sie sich bitte an Ihren Sartorius Service
[ Abschnitt „15.1 Service“].
178
Betriebsanleitung Biostat® B
Störungen
9.3 Hardwarebezogene Störungen
Verletzungsgefahr bei unzureichender Qualifikation!
Unsachgemäßer Umgang kann zu erheblichen Personen- und Sachschäden führen.
Lassen Sie deshalb alle Tätigkeiten zur Störungsbeseitigung nur durch Fachpersonal
ausführen.
9.3.1 Störungstabelle „Kontamination“
Wir empfehlen, vor jedem Prozess einen Steriltest durchzuführen. Dauer 24 bis 48 h.
Bedingungen für einen Steriltest:
−− Die Kulturgefäße sind mit dem vorgesehenen Kulturmedium oder einem geeigneten Startmedium befüllt und nach Vorschrift autoklaviert.
−− Alle vorgesehenen Komponenten, Peripheriegeräte, Korrekturmittelzufuhren und
Probennahmesysteme sind an den Kulturgefäßen angeschlossen.
−− Die vorgesehenen Betriebsbedingungen (z. B. Temperatur, Rührerdrehzahl, Begasung) sind eingestellt.
Kontamination
Mögliche Ursachen
Abhilfemaßnahmen
Generell und massiv,
Unzureichend autoauch ohne Beimpfen
klaviertes Kulturgefäß.
(in der Steriltestphase)
Einstellung des Autoklaven
prüfen.
Autoklavierdauer verlängern.
Sterilisationstests mit Testsporen durchführen.
Zuluftleitung oder
Zuluftfilter defekt.
Schlauchleitung erneuern.
Filter prüfen und ggf.
austauschen.
Generell langsam
(auch ohne
Beimpfen)
Beschädigungen der
Dichtungen am Kulturgefäß oder den eingebauten Komponenten
(z. B. Haarrisse)
Einbauteile sorgfältig prüfen.
Dichtungen bei Verdacht auf
Beschädigung wechseln (bei
rauhen, porösen Oberflächen
oder Druckstellen).
Nach dem Beimpfen
(massiv)
Kontaminierte Impfkultur
Unsteriles Impfzubehör
Kontrollproben von Impfkultur
und be­impftem Kulturmedium
aus den Gefäßen überprüfen
(z. B. auf Testnährböden).
Fehler beim Beimpfen
Impfprozedur überprüfen.
Beimpfen sorgfältig einüben.
Zuluftfilter oder Anschluss unsteril oder
defekt
Filter prüfen und eventuell
austauschen.
Anschlussleitung erneuern.
Im Prozess (schnell)
Zuluftfilter oder AnFilter prüfen und ggf.
schluss unsteril beziehun- austauschen.
gsweise defekt
Anschlussleitung erneuern.
Unbeabsichtigtes oder
unbefugtes Manipulieren
an Einbauteilen
Am Arbeitsplatz, durch
organisatorische Maßnahmen,
unbefugtes Manipulieren
verhindern.
Betriebsanleitung Biostat® B179
Störungen
Kontamination
Mögliche Ursachen
Abhilfemaßnahmen
Im Prozess (langsam)
Dichtungen am Kulturgefäß oder an den eingebauten Komponenten defekt (z. B. Haarrisse oder
Porosität)
Prozess wenn möglich zu Ende
führen. Dann Gefäß demontieren und die Einbauteile sorgfältig prüfen.
Dichtungen bei Verdacht auf
Beschädigung wechseln (bei
rauhen, porösen Oberflächen
oder Druckstellen).
Abluftfilter oder Anschluss unsteril beziehungsweise defekt (Kontamination aus Abluftstrecke).
Filter prüfen (Validitätsprüfung, falls möglich) und
ggf. austauschen.
Anschlussleitung erneuern.
9.3.2 Störungstabelle „Gegenkühlung“
Die Gegenkühlung funktioniert nicht oder reicht nicht aus.
Störung
Mögliche Ursachen
Abhilfemaßnahmen
Kühlwasser wird nicht
zugeführt
Laborzuleitung blockiert
oder Ventile der Kühlwasserzufuhr defekt
Wenn andere Fehlerquellen
auszuschließen sind (siehe
folgende), den Sartorius
Service informieren.
Ventil der Kühlwasserzufuhr arbeitet nicht
oder das Rückschlagventil
hängt, bedingt durch
verunreinigtes Kühlwasser
oder Kalkablagerungen
Wasserhärte prüfen
(nicht mehr als 12 dH).
Durchflussleistung
zu gering
Die minimale Betriebstemperatur liegt bei ca. 8 °C über der
Kühlwassertemperatur.
Kühlleistung reicht
nicht aus
Kühlwassertemperatur
zu hoch
Rückschlagventil prüfen.
Sauberes Kühlwasser zuführen
(evtl. Vorfilter installieren).
Ggf. separate Kühleinrichtung
vorschalten.
9.3.3 Störungstabelle „Begasung und Belüftung“
Die Begasung oder Belüftung funktioniert nicht, oder reicht nicht aus.
180
Betriebsanleitung Biostat® B
Störung
Mögliche Ursachen
Abhilfemaßnahmen
Luftzufuhr blockiert
Zuluftfilter blockiert
Zuluft prüfen (trocken-,
öl- und staubfrei).
Ggf. Vorfilter installieren.
Gas- oder Luftzufuhr
ist behindert oder sie
nimmt plötzlich ab
Schlauch geknickt oder
abgeklemmt
Abluftfilter blockiert
(z. B. durch feuchte Luft
und Kondensatbildung
oder eingedrungenen
Schaum)
Schlauch und Filter prüfen
und ggf. neue sterile Filter installieren.
Störungen
9.4 Prozessbezogene Störungen / Alarme
Störungen im Betriebsablauf werden am Bedienterminal als Alarm angezeigt. Zur
Behebung dieser prozessbezogenen Störungen lesen Sie die folgenden Abschnitte.
Das DCU-System unterscheidet Alarme und Meldungen. Alarme haben die höhere
Priorität und werden zuerst, vor den Meldungen, angezeigt.
9.4.1 Auftreten von Alarmen
Beim Auftreten erscheinen Alarme automatisch in einem Fenster, das alle anderen
Fenster überlagert. Die Farbe der Alarmglocke im Softbutton wechselt nach rot.
Die Farbe der Alarmglocke bleibt solange rot, solange mindestens ein unquittierter
Alarm im Speicher steht.
Bedienbild ‚New ALERT‘
Abb. 10-1: Alarmmeldung: Pop-up-Bildschirm „New ALERT“ (neuer Alarm)
−− Schließen des Fensters:
wird der Alarm als nicht bestätigter Alarm „UNACK“ in
−− Nach Drücken auf
der Alarmliste gespeichert und das Alarmsymbol bleibt aktiv.
−− Das Alarmfenster schließt nach Bestätigen des Alarms mit „Acknowledge“.
Die Alarmmeldung in der Kopfzeile verschwindet.
Betriebsanleitung Biostat® B181
Störungen
9.4.2 Menü Alarmübersicht
Die Alarmübersicht kann folgendermaßen ausgewählt werden:
tt
Drücken Sie die Funktionstaste ‚Alarm‘.
Bedienbild ‚Alarm‘
Abb. 10-2: Alarmtabelle, erreichbar über die Funktionstaste ‚Alarm‘
Feld
Funktion, erforderliche Eingabe
ACK ALL
Quittiert alle anstehenden Alarme
ACK
Quittiert den angewählten Alarm
RST
Resetet und löscht den angewählten Alarm
9.4.3 Prozesswertalarme
Das DCU-System besitzt Grenzwertüberwachungsroutinen, die alle Prozessgrößen
(Messwerte und errechnete Prozesswerte) auf Einhaltung von Alarmgrenzen
(High | Low) überwachen.
Die Alarmgrenzen müssen in den Messbereichsgrenzen liegen. Nach Eingabe der
Alarmgrenzen können Sie die Grenzwertüberwachung für jede Prozessgröße individuell freigeben oder sperren.
Das DCU-System kann bestimmte Prozessausgänge bei Prozesswertalarmen
verriegeln.
182
Betriebsanleitung Biostat® B
Störungen
Bedienbild ‚Prozesswertalarme‘
Abb. 10-3: Untermenü für Einstellung der Alarmüberwachung, Beispiel „TEMP-1“;
Aufruf aus Hauptmenü „Controller“, Übersicht „All“
Feld
Wert
Funktion, erforderliche Eingabe
Highlimit
°C
obere Alarmgrenze in physikal. Einheit des PV
Lowlimit
°C
untere Alarmgrenze in physikal. Einheit des PV
Alarm
Status für die Alarmüberwachung
disabled
Alarmüberwachung High | Low-Alarme gesperrt
enabled
Alarmüberwachung High | Low-Alarme aktiv
Betriebsanleitung Biostat® B183
Störungen
Bedienhinweise
Alarme werden auf dem Bedienbild angezeigt und müssen beantwortet werden.
−− Bei Über- bzw. Unterschreiten der Alarmgrenzen blendet sich über dem aktiven
Fenster ein Alarmfenster ein. Es ertönt ein akustisches Signal. In der Kopfzeile des
Bedienbilds erscheint die Alarmanzeige.
Die Prozesswertanzeige erhält ebenfalls ein kleines Alarmsymbol:
Bedienbild Beispiel: Überschreiten der Alarmgrenze
Abb. 10-4: Alarmmeldung, Überschreiten der Alarmgrenze für pH-1.
−− Das Alarmfenster schließt nach Bestätigen des Alarms mit ‚Acknowledge‘ oder
nach Drücken auf
.
−− Bei Bestätigen des Alarms mit ‚Acknowledge‘ erlischt das Alarmsymbol.
wird der Alarm als nicht bestätigter Alarm in der Alarm−− Nach Drücken auf
liste gespeichert und das Alarmsymbol bleibt aktiv (die Alarmglocke bleibt rot).
−− Sind mehrere Alarme aufgetreten, erscheint nach Schließen des
aktiven Alarmfensters der nächste, noch unbestätigte Alarm.
Besondere Hinweise
Das DCU-System zeigt Grenzwertalarme an, solange sich der Prozesswert außerhalb
der Alarmgrenzwerte befindet.
184
Betriebsanleitung Biostat® B
Störungen
9.4.4 Alarme bei Digitaleingängen
Auch digitale Eingänge können auf Alarmbedingungen abgefragt werden.
Hiermit können Sie z. B. Grenzkontaktgeber (Antischaum- | Niveausensoren),
Motorschutzschalter oder Sicherungsautomaten überwachen.
Bei Auftreten des Alarms erscheint eine Alarmmeldung mit dem Zeitpunkt des
Alarmereignisses und es ertönt ein akustisches Signal.
Das DCU-System kann bestimmte Prozessausgänge bei Prozesswertalarmen verriegeln.
Bedienbild ‚Alarmüberwachung‘
Abb. 10-5: Aktivieren und deaktivieren der Alarmüberwachung
 
Abb. 10-6: Abb. 19-6: Alarm deaktiviert, Alarm aktiviert
Feld
Wert
Alarms Param.
Funktion, erforderliche Eingabe
Betriebsart der Alarmüberwachung
disabled
Alarmüberwachung für den Eingang gesperrt
enabled
Alarmüberwachung für den Eingang aktiviert
Betriebsanleitung Biostat® B185
Störungen
Bedienhinweise
Ein neuer Alarm wird in zweifacher Weise angezeigt:
−− Beim ersten Auftreten des Alarms erscheint eine Meldung im Display und es ertönt
ein akustisches Signal.
−− In der Kopfzeile des Bedienbilds erscheint das Alarmsymbol.
tt
Beheben Sie die Alarmursache. Prüfen Sie die Funktionsfähigkeit der Komponente,
die das Eingangssignal liefert, zugehörige Anschlüsse und ggf. die Reglereinstellungen.
tt
Bestätigen Sie den Alarm mit ‚Acknowledge’ oder drücken Sie ‚X’.
yy
Das Alarmfenster schließt sich.
−− Bei Bestätigen des Alarms mit ‚Acknowledge’ erlischt das Alarmsymbol (die
Alarmglocke wird weiß). Der Alarm wird als bestätigter Alarm (‚ACK’) in der
Alarmliste aufgezeichnet.
−− Nach Drücken auf ‚X’ wird der Alarm als nicht bestätigter Alarm in der Alarmliste gespeichert und das Alarmsymbol bleibt aktiv (die Alarmglocke bleibt rot).
Besondere Hinweise
Für eine Übersicht der aufgetretenen Alarme können Sie die Alarmtabelle mit der
Hauptfunktionstaste ‚Alarm’ öffnen.
9.4.5 Alarme, Bedeutung und Abhilfemaßnahmen
9.4.5.1
Prozessalarme
Der Anwender kann die Alarme der nachstehenden Tabelle einzeln ein- und
aus­schalten:
Text aus Alarmzeile
Bedeutung
Abhilfe
[Name] State Alarm
Alarm digitaler Eingang
Alarm mit ‚ACK‘ bestätigen
[Name] Low Alarm
Der entsprechende Prozesswert hat seine untere
Alarmgrenze unterschritten
Alarm mit ‚ACK‘ bestätigen
[Name] High Alarm
Der entsprechende Prozesswert hat seine obere
Alarmgrenze überschritten
Alarm mit ‚ACK‘ bestätigen
Jacket Heater Failure
Überhitzungsschutz vom Temperierkreislauf im
Doppelmantel hat angesprochen
Temperiersystem muss neu befüllt werden
Motor Failure
Überhitzungsschutz des Motors hat angesprochen
Motor abkühlen lassen
OVP
Überspannungsschutz
186
Betriebsanleitung Biostat® B
9.4.5.2
Störungen
Systemalarme
Die Alarme der folgenden Tabelle sind systembedingte Meldungen, die der Anwender
nicht ausschalten kann:
Text aus Alarmzeile
Bedeutung
Abhilfe
Source: Factory Reset
Bestätigungsmeldung für einen System–Reset, Alarm mit ‚ACK’ bestätigen
ausgelöst vom Hauptmenü ‚Settings’
[Name] Watchdog Timeout
Bestätigungsmeldung für einen Watchdog
Timeout, ausgelöst durch Störungen in der
DCU mit Angabe der Störungsquelle
Alarm notieren und dem Service mitteilen.
Alarm mit ‚ACK’ bestätigen
Power Failure
Power lost at [yyyy-mm-dd
hh:mm:ss]
Netzausfall mit Zeitangabe (Datum, Zeit)
Alarm mit ‚ACK’ bestätigen
Power Failure, Process Stopped
System in Standby
Power lost at [yyyy-mm-dd
hh:mm:ss]
Netzausfall mit Zeitangabe (Datum, Zeit);
max. Netzunterbrechung überschritten
Alarm mit ‚ACK’ bestätigen.
Shut down Unit #
‚Shut down’ am Bioreaktor wurde betätigt
Bioreaktor mit ‚Shut down’ wieder einschalten
Betriebsanleitung Biostat® B187
Reinigung und Wartung
10.Reinigung und Wartung
Mangelhafte Reinigung und Wartung kann zu fehlerhaften Prozessergebnissen
führen und damit hohe Produktionskosten verursachen. Eine regelmäßige Reinigung
und Wartung ist deshalb unerlässlich. Die Betriebssicherheit und die effektive Durchführung von Fermentationsprozessen hängen, neben mehreren anderen Faktoren,
auch von der ordnungsgemäßen Reinigung und Wartung ab.
Reinigungs- und Wartungsintervalle hängen im wesentlichen davon ab, wie stark das
Kulturgefäß und die Ausrüstungen durch aggressive Bestandteile der Medien (z. B. für
die pH-Regelung verwendete Säuren und Laugen) beansprucht und durch anhaftende
Reste der Kultur und Stoffwechselprodukte verschmutzt werden.
Lebensgefahr durch elektrische Spannung!
Elektrische Schaltelemente sind in dem Gerät untergebracht. Bei Berührung von
Spannung führenden Teilen besteht unmittel bare Lebensgefahr.
−− Öffnen Sie niemals das Gerät. Das Gerät darf nur von autorisiertem Fachpersonal
der Firma Sartorius Stedim Biotech geöffnet werden.
−− Arbeiten an der elektrischen Ausrüstung des Geräts dürfen nur vom Sartorius
Service oder autorisiertem Fachpersonal vorgenommen werden.
−− Schalten Sie bei Reinigungs- und Wartungsarbeiten die Spannungsversorgung ab
und sichern Sie sie gegen Wiedereinschalten.
−− Halten Sie Feuchtigkeit von Spannung führenden Teilen fern, diese kann zu Kurzschlüssen führen.
−− Überprüfen Sie die elektrische Ausrüstung des Geräts regelmäßig auf Mängel wie
lose Verbindungen oder Beschädigungen an der Isolation.
−− Schalten Sie bei Mängeln die Spannungsversorgung sofort ab und lassen Sie die
Mängel durch Ihren Sartorius Service oder autorisiertes Fachpersonal beseitigen.
−− Lassen Sie die elektrischen Bauteile und ortsfeste elektrische Betriebsmittel
mindestens alle 4 Jahre durch eine Elektrofachkraft prüfen.
Quetschgefahr von Gliedmaßen durch Einziehen und direkten Kontakt!
−− Demontieren Sie vorhandene Schutzeinrichtungen nicht.
−− Lassen Sie an dem Gerät nur qualifiziertes und autorisiertes Fachpersonal arbeiten.
−− Schalten Sie das Gerät stromlos, wenn Sie Wartungs- und Reinigungsarbeiten
durchführen.
−− Sperren Sie den Gefahrenbereich ab.
−− Tragen Sie die persönliche Schutzausrüstung.
Verbrennungsgefahr durch Kontakt mit heißen Oberflächen!
−− Vermeiden Sie Kontakt mit heißen Oberflächen, wie temperiertem Kulturgefäß,
Motorgehäuse und dampfführenden Rohrleitungen.
−− Sperren Sie den Gefahrenbereich ab.
−− Tragen Sie Schutzhandschuhe, wenn Sie mit heißen Kulturmedien arbeiten.
188
Betriebsanleitung Biostat® B
Reinigung und Wartung
Gefahr durch hervorstehende Bauteile!
−− Stellen Sie sicher, dass Gefahrenstellen wie Ecken, Kanten und hervorstehende
Bauteile abgedeckt sind.
Vorbereitende Maßnahmen
Führen Sie bei Reinigungs- und Wartungsarbeiten grundsätzlich folgende vorbereitende Maßnahmen durch:
tt
Schalten Sie das Gerät am Hauptschalter aus.
tt
Ziehen Sie den Netzstecker aus dem laborseitigen Anschluss.
tt
Sperren Sie die laborseitigen Versorgungsmedien (Wasser, Gaszufuhren).
tt
Stellen Sie sicher, dass die Anschlüsse und Schläuche drucklos sind.
tt
Falls erforderlich, lösen Sie die Leitungen für die Versorgungsmedien von dem
Gerät.
10.1 Reinigung
Gefahr von Korrosion und Beschädigungen am Gerät und am Kulturgefäß durch
ungeeignete Reinigungsmittel.
−− Vermeiden Sie stark ätzende bzw. chloridhaltige Reinigungsmittel.
−− Vermeiden Sie lösemittelhaltige Reinigungsmittel.
−− Stellen Sie sicher, dass die eingesetzten Reinigungsmittel materialkonform sind.
Beachten Sie die Sicherheitsvorschriften zu den Reinigungsmitteln.
Für die Anwendung der Reinigungsmittel, ihre Entsorgung und Spülwasser können
gesetzliche bzw. Umweltschutzbestimmungen gelten.
10.1.1Gerät reinigen
tt
Reinigen Sie das Gehäuse des Geräts mit einem leicht feuchten Reinigungstuch
und benutzen Sie für stärkere Verschmutzung eine milde Seifenlauge.
tt
Reinigen Sie das Bediendisplay mit einem leicht feuchten fusselfreien Reinigungstuch und benutzen Sie für stärkere Verschmutzung eine milde Seifenlauge.
Achten Sie darauf, keine Kratzer auf dem Gerät und dem Bediendisplay zu verursachen. Zu einem späteren Zeitpunkt entstehende Verschmutzungen können sonst
schlecht entfernt werden.
Betriebsanleitung Biostat® B189
Reinigung und Wartung
10.1.2Kulturgefäße reinigen
Es kann ausreichen, die Kulturgefäße (UniVessel® Glass) sorgfältig mit Wasser zu
spülen.
Bei kurzen Betriebspausen können Sie die Kulturgefäße mit Wasser befüllen. Das
Wasser schützt eingebaute Sensoren vor Austrocknung.
Die Grundreinigung ist bei Verschmutzung durch anhaftende Bestandteile von Kultur
bzw. Medien erforderlich.
−− Kulturgefäße und Behälter aus Glas können in einer Spülmaschine gereinigt
werden. Bei den Kulturgefäßen demontieren Sie dazu das Tragegestell, die Deckelplatte und die Gefäßanbauten.
−− Glasoberflächen können Sie bei Verunreinigungen durch organische Substanzen
mit handelsüblichen Laborglasreinigern reinigen. Hartnäckige Verunreinigungen
können Sie mechanisch reinigen.
−− Anorganische Ablagerungen können Sie mit verdünnter Salzsäure lösen. Spülen Sie
danach das Kulturgefäß gründlich mit Wasser.
−− Die Metallteile (Deckelplatte etc.) können Sie mechanisch, ggf. mit milden Reinigungsmitteln oder Alkohol, reinigen.
−− Reinigen Sie Dichtungen und O-Ringe mechanisch. Tauschen Sie bei fest anhaftendem Schmutz Dichtungen und O-Ringe aus.
Detaillierte Anleitungen zur Reinigung von Kulturgefäßen, Gefäßausrüstungen und
Sensoren finden Sie im [ Betriebshandbuch UniVessel® Glass].
10.1.3Heizmanschetten reinigen und warten
Gefahr von Beschädigungen bei Verwendung falscher Reinigungsmittel und
Reinigungsverfahren.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel, die das Netzkabel, die Silikonfolie oder den Silikonschaum angreifen und porös machen können.
Verwenden Sie auch für festsitzende Verunreinigungen keine harten bzw. scharfen
Gegenstände.
Die Heizmanschetten sind unemfindlich gegen Wasser und Medien üblicher Kulturverfahren. Die Beständigkeit gegen die im Labor verwendeten Säuren, Laugen und
Lösungsmittel müssen Sie testen.
tt
Reinigen Sie eine verschmutzte Heizmanschette vorsichtig nur mit einem feuchten
Tuch, warmen Wasser oder milder Seifenlauge.
tt
Vor jedem Einsatz prüfen Sie insbesondere folgende Teile auf einwandfreie
Beschaffenheit:
−− das Netzkabel, insbesondere am Anschluss an der Heizmanschette
−− die Silikonfolie auf der Heizseite,
−− die Silikonschaumisolierung
−− die Klettverschlüsse
190
Betriebsanleitung Biostat® B
Reinigung und Wartung
Mögliche Beschädigungen
Gefahr von Stromschlag bei beschädigter Heizmanschette!
Kein Teil darf rissig bzw. porös sein oder Knicke, Falten oder Abplatzungen zeigen.
Die Silikonfolie darf keine Verfärbungen zeigen. Diese deuten auf Kurzschluss durch
gebrochene Heizwendel oder defektes Netzkabel hin.
−− Verwenden Sie die Heizmanschette in diesem Fall nicht weiter und tauschen Sie sie
aus.
4
2
2
1a
1b
3
Abb. 11-1: Schadensbild
1a Risse, Porosität am Kabelanschluss
3
Kurzschlüsse der Heizwendel, angezeigt durch Verfärbungen der
Silikonfolie
1b Risse, Porosität am Netzkabel
4
Risse, Porosität der Klettverschlüsse
2
Risse, Porosität an der Silikonfolie
über den Heizwendeln
Lagern Sie die Heizmanschette nach dem Einsatz nur sauber und trocken.
Setzen Sie sie nicht für längere Zeit dem direkten Sonnenlicht aus.
In einwandfreiem Zustand erlauben die Heizmanschetten eine sichere Heizung der
Kulturgefäße.
Fehlfunktionen und gefährliche Betriebszustände können auftreten, wenn Beschädigungen bei der Prüfung vor dem Einsatz übersehen wurden.
Ersatz- und Verschleißteile
Heizmanschetten enthalten keine Ersatz- und Verschleißteile. Bei Verschleiß oder
Defekt müssen sie ausgetauscht werden.
Betriebsanleitung Biostat® B191
Reinigung und Wartung
10.2 Wartung
10.2.1Funktionselemente warten
Die Wartungsarbeiten durch den Benutzer beschränken sich auf folgende Tätigkeiten:
−− Wartung von pH, pO2 oder Redox-Sensoren nach den Vorschriften der Teilehersteller -lieferanten.
−− Prüfung, Ersatz von Verschleißteilen und Einwegartikeln z. B. Glasgefäße, Filter,
Schläuchen, Dichtungen durch baugleiche Ausrüstungen gemäß Spezifikation
[ Ersatzteileliste].
−− Austausch von O-Ringen, Dichtungen, Filtern, Schläuchen sowie von Einwegartikeln, z. B. Anstechmembranen.
Detaillierte Anleitungen zur Wartung von Kulturgefäßen, Gefäßausrüstungen und
Sensoren finden Sie im [ Betriebshandbuch UniVessel® Glass].
Die Wartung interner Baugruppen im Gerät, insbesondere an Sicherheitseinrichtungen, Pumpenmodulen sowie bei Antriebsmotoren und Rührwellenkupplungen ist dem
qualifizierten und dafür autorisierten Service vorbehalten.
Soweit dieses Handbuch und die Technische Dokumentation Wartungshinweise für
interne Ausrüstungen, elektrische Baugruppen und Sicherheitseinrichtungen enthalten, geben Sie diese Unterlagen bitte weiter an den Technischen Service.
Defekte Geräte können Sie an den Sartorius Service zurücksenden. Beachten Sie die
Dekontaminationserklärung.
10.2.2Sicherheitsbauteile warten
Rückschlagventil
Der Abwasserablauf im Temperiermodul beinhaltet ein Rückschlagventil
[ P&I-Diagramm]. Es stellt sicher, dass bei versehentlichem Anschluss der Wasserzufuhr am Ausgang des Temperiersystems, bei Rückstau oder bei Rücklauf von Wasser
aus dem Ablauf in die Versorgungseinheit kein unzulässiger Überdruck entsteht.
Ein defektes Rückschlagventil muss ausgetauscht werden.
Abb. 11-2: Rückschlagventil
Überdruck im Temperierkreislauf kann Kulturgefäße zerstören.
Bei Doppelmantel- Glasgefäßen kann der Mantel platzen. Rückschlagventile sind nur
zum Festlegen der Durchflussrichtung ausgelegt. Sie dürfen nicht als Sicherheitsventil
dienen. Falls Sie einen geschlossenen externen Kühlkreislauf anschließen, müssen Sie
dessen drucklosen Betrieb sicherstellen.
Das Rückschlagventil muss vor Inbetriebnahme des Geräts und dann einmal pro Jahr
auf seine Funktion geprüft werden. Die Funktionsprüfung und der evtl. Austausch des
Rückschlagventils wird vom Sartorius Service durchgeführt.
192
Betriebsanleitung Biostat® B
Reinigung und Wartung
10.2.3Wartungsintervalle
Die zyklische Wartung des Geräts ist von der Betriebsdauer abhängig.
In der nachfolgenden Tabelle sind die Wartungsintervalle, in der Zuordnung zu den
Bauteilen, aufgelistet:
Vor jedem Prozess
Bei 10-20 Auto­
klavierzyklen
Baugruppe
Bei Insterilität
Aktivität
1 + jährlich
Glas- Kulturgefäß
Druckhaltetest
Dichtheitsprüfung
x
Sichtprüfung
x
Prüfung Leckage TemperierSichtprüfung
system
x
Prüfung Leckage
x
Versorgungseinheit
Verbindung zum Kultur­
gefäß, Luft und Wasser
Prüfung Leckage Gase
Anstechsepten
ersetzen
x
➞
Sichtprüfung ggf. ersetzen
x
➞
ersetzen
➞
O-Ringe
x x
Zu- und Abluftfilter
Filterelemente
Integritätstest
➞
ersetzen
x
x x x
Vorlageflaschen
Probenahmeflaschen
➞
Sichtprüfung ggf. ersetzen
Dichtungen,
Belüftungsfilter
ersetzen
x
x x
Gleitringdichtung
Prüfung auf Beschädigung
und Verunreinigung
Sichtprüfung
x
Sichtprüfung ggf. ersetzen
x
Schlauchpumpen
Pumpenschläuche
Sonden
pH-Sonde
Kalibrieren, Sichtprüfung auf
x
Beschädigungen
pO2-Sonde
Kalibrieren, Sichtprüfung auf
x
Beschädigungen
Membrankörper, Elektrolyt
(Clark-Sonden)
Sichtprüfung ggf. ersetzen
Sensorkappe
(optische O2-Sonde)
x
x
Betriebsanleitung Biostat® B193
Reinigung und Wartung
Vor jedem Prozess
Bei 10-20 Auto­
klavierzyklen
Baugruppe
Bei Insterilität
Aktivität
1 + jährlich
Schaumsonde
Prüfen, Sichtprüfung auf Bex
schädigungen
Niveausonde
Prüfen, Sichtprüfung auf Bex
schädigungen
Temperatursensoren
Prüfen, Sichtprüfung auf Bex
schädigungen
Stecker, Kontakte,
Leitungen
➞
x
Sichtprüfung
x
Wartung gemäß
Wartungsplan
Wartungs und Funktions­
prüfung gemäß
Wartungsprotokoll
194
Betriebsanleitung Biostat® B
Darf nur von Fachkundigen
der Firma Sartorius erfolgen.
Kontaktieren Sie bitte den
Sartorius Service.
x
Lagerung
11.Lagerung
Wird das Gerät nicht unmittelbar nach Anlieferung aufgestellt oder zwischenzeitlich
nicht benutzt, muss das Gerät unter den im Abschnitt „13.6 Umgebungsbedingungen“
aufgeführten Bedingungen gelagert werden.
Lagern Sie das Gerät nur in trockenen Gebäuden und lassen Sie das Gerät nicht im
Freien stehen.
Bei unsachgemäßer Lagerung wird für entstehende Schäden keine Haftung
übernommen.
Betriebsanleitung Biostat® B195
Entsorgung
12.Entsorgung
12.1 Allgemeine Hinweise
Verpackung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die als Sekundärrohstoffe dienen können. Wird die Verpackung nicht mehr benötigt, ist diese der
örtlichen Müllentsorgung zuzuführen.
Gerät
Das Gerät inklusive Zubehör und leere Akkus / Batterien gehören nicht in den
Hausmüll, denn sie sind aus hochwertigen Materialien hergestellt, die recycelt und
wiederverwendet werden können. Die europäische Richtlinie 2002/96/EG (WEEE)
fordert, die elektrischen und elektronischen Geräte vom unsortierten Siedlungsabfall
getrennt zu erfassen, um sie anschließend wiederzuverwerten. Das Symbol mit der
durchgestrichenen Mülltonne weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung
hin.
In Deutschland und einigen anderen Ländern führt Sartorius die Rücknahme und
gesetzeskonforme Entsorgung Ihrer elektrischen und elektronischen Produkte selbst
durch. Diese Produkte dürfen nicht — auch nicht von Kleingewerbetreibenden — in
den Hausmüll oder an Sammelstellen der örtlichen öffentlichen Entsorgungsbetriebe
abgegeben werden. Bitte wenden Sie sich an den Sartorius Service.
In Ländern, die keine Mitglieder des Europäischen Wirtschaftsraums sind oder in
denen es keine Sartorius-Filialen gibt, sprechen Sie bitte die örtlichen Behörden oder
Ihr Entsorgungsunternehmen an.
Vor der Entsorgung bzw. Verschrottung des Geräts sollten die Batterien entfernt
werden und einer Sammelstelle übergeben werden.
Mit gefährlichen Stoffen kontaminierte Geräte (ABC‑Kontamination) werden weder
zur Reparatur noch zur Entsorgung zurückgenommen.
Adressen zur Entsorgung
Ausführliche Informationen mit Service-Adressen zur Entsorgung Ihres Geräts finden
Sie auf unserer Internetseite (www.sartorius.com).
12.2 Gefahrstoffe
Das Gerät enthält keine gefährlichen Betriebsstoffe, deren Beseitigung besondere
Maßnahmen erfordert.
Potentielle Gefahrstoffe, von denen biologische oder chemische Gefahren ausgehen können, sind die im Prozess verwendeten Kulturen und Medien (z. B. Säuren,
Laugen).
Hinweis gemäß Europäischer Gefahrstoffverordnung!
Gemäß EU-Richtlinien ist der Eigentümer von Geräten, die mit Gefahrstoffen
in Berührung gekommen sind, für die sachgerechte Entsorgung oder Deklaration bei
deren Transport verantwortlich.
196
Betriebsanleitung Biostat® B
Entsorgung
Korrosion
Bei korrodierend wirkenden Gasen müssen geeignete Armaturen eingebaut sein
(z. B. aus Edelstahl anstelle von Messing). Zur Umrüstung wenden Sie sich an den
Sartorius Service.
Funktionsstörungen und Defekte durch ungeeignete Gase sowie resultierende Schäden unterliegen nicht unserer Gewährleistung.
12.3 Gerät außer Betrieb nehmen
Schwere Verletzungsgefahr durch unsachgemäß durchgeführte Arbeiten!
Die Demontage und die Entsorgung des Geräts darf nur von Fachpersonal
ausgeführt werden.
Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung!
Arbeiten an der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer zuständigen
Elektrofachkraft ausgeführt werden.
Führen Sie für die Demontage des Geräts folgende, vorbereitende Arbeitsschritte aus:
tt
Entleeren Sie das Kulturgefäß, Rohrleitungen und Schläuche von Kulturmedien
und Zugabestoffen.
tt
Führen Sie eine Reinigung des gesamten Geräts durch.
tt
Führen Sie eine Sterilisation des gesamten Geräts durch.
tt
Schalten Sie das Gerät über den Gerätehauptschalter aus und sichern Sie das Gerät
gegen Wiedereinschalten.
tt
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung und den Versorgungsleitungen.
12.4 Gerät entsorgen
Gefahr von schweren Verletzungen durch herausspringende oder herabfallende
Teile!
Beachten Sie beim Abbau des Geräts besonders jene Komponenten, die unter mechanischer Spannung stehende Teile enthalten, die beim Verschrotten herausspringen
und zu Verletzungen führen können. Außerdem besteht eine Gefährdung durch
bewegte Teile und herabfallende Gegenstände.
−− Der Abbau des Geräts darf nur durch Fachpersonal erfolgen.
−− Zerlegen Sie das Gerät vorsichtig und sicherheitsbewusst.
−− Tragen Sie bei den Arbeiten die folgende persönliche Schutzausrüstung
[ siehe auch Abschnitt „2.15 Persönliche Schutzausrüstung“]:
−− Schutzhandschuhe
−− Arbeitsschutzkleidung
−− Sicherheitsschuhe
−− Schutzbrille.
tt
Zerlegen Sie das Gerät so weit, bis alle Geräteteile einer Materialgruppe
zugeordnet und entsprechend entsorgt werden können.
tt
Entsorgen Sie das Gerät umweltgerecht. Beachten Sie dabei die landesrechtlichen
Bestimmungen.
Betriebsanleitung Biostat® B197
Technische Daten
13.Technische Daten
13.1 Biostat® B
Angabe
Wert
Ausführung
Biostat® B-MO (mikrobiell)
Biostat® B-CC (Zellkultur = cell culture)
Gehäuse
Edelstahl AISI 304
Display
Touchscreen, 12“, Glas, kapazitiv
Auflösung
125 dpi
SCADA-Kommunikation
Industrial Internet
Potentialfreier Alarmkontakt
13.1.1Abmaße und Gewichte
Angabe
Einheit
Wert
mm
350 × 822 ×
430
kg
ca. 40 / 55
UniVessel® Glass 1 L DW/SW
kg
ca. 10
UniVessel® Glass 2 L DW/SW
kg
ca. 14
UniVessel®
Glass 5 L DW/SW
kg
ca. 20
UniVessel®
Glass 10 L DW/SW
kg
ca. 34
UniVessel®
2 L SU ohne Gefäßhalter
Maße
Breite × Höhe × Tiefe
Gewicht Versorgungseinheit
Biostat® B Single / Twin
(Gewicht von der Ausstattung abhängig)
Gewicht Kulturgefäße
kg
ca. 1,5
UniVessel®
kg
ca. 15
Biostat® RM 20 | 50 Rocker
(inkl. Kulturbeutel-Halter)
kg
ca. 30-40
Biostat® RM 200 Rocker
kg
ca. 197
Einheit
Wert
bar
1,0
bar
0,1
bar
1,5
2 L SU mit Gefäßhalter
Gewicht RM Rocker
13.1.2Sicherheitsventile und Druckminderer
Angabe
Sicherheitsventil Gasdruck
für UniVessel® Glass | SU
Biostat®
für
RM Rocker
Druckreduzierung Wassereingang
198
Betriebsanleitung Biostat® B
Technische Daten
13.1.3Kulturgefäße und Kulturbeutel
Angabe
Einheit
Wert
UniVessel® Glass 1 L
L
1 / 1,5
UniVessel®
Glass 2 L
L
2/3
UniVessel® Glass 5 L
L
5 / 6,6
UniVessel® Glass 10 L
L
10 / 13
L
2 / 2,7
Flexsafe® RM 1L
L
0,5 / 1
Flexsafe®
RM 2L
L
1/2
Flexsafe®
RM 10L
L
5 / 10
Flexsafe®
RM 20L
L
10 / 20
Flexsafe®
RM 50L
L
25 / 50
Flexsafe® RM 100L
L
50 / 100
Flexsafe®
L
100 / 200
Arbeitsvolumen / max. Gesamtvolumen
UniVessel® Glass
Material: Stahl / Glas
UniVessel® SU
UniVessel® SU 2 L
Biostat®
Biostat®
RM 20 | 50 Rocker
RM 200 Rocker
RM 200L
Betriebsanleitung Biostat® B199
Technische Daten
13.2 Laborseitige Energien
13.2.1Elektrische Daten
Angabe
Einheit
Wert
Spannung
V
230 (± 10 %)
Frequenz
Hz
50
A
10
Spannung
V
120 (± 10 %)
Frequenz
Hz
60
A
12
IP
21
Einheit
Wert
Druckluft [AIR], geregelt mit
barü
1,5
O2, geregelt mit
barü
1,5
N2, geregelt mit
barü
1,5
barü
1,5
Druckluft [AIR], max
L/min
20
O2, max
L/min
20
N2, max
L/min
20
CO2, max
L/min
20
mm
6
Angabe
Einheit
Wert
Versorgungsrate, min.
Versorgungsdruck
Wasserhärte, max.
Temperatur, min.
Anschluss: Olive / Außendurchmesser
Ablauf drucklos
Wasserqualität: sauberes Wasser, partikelfrei
L/min
barü (psi)
°dH
°C
mm
10
2-8 (29-116)
12
+4
10
Angabe
Einheit
Wert
Arbeitstemperaturen, max.
°C
+80
Arbeitstemperaturen, min. (Kühlwasser)
°C
+8
Netzanschluss für eine Versorgungseinheit 230 V
Leistungsaufnahme
Netzanschluss für eine Versorgungseinheit 120 V
Leistungsaufnahme
Schutzklasse
13.2.2Prozessgasversorgung
Angabe
Versorgungsdruck*
CO2, geregelt mit
Versorgungsrate*
Anschluss: Olive / Außendurchmesser
* Alle Gase trocken und partikelfrei
13.2.3Kühlwasserversorgung
13.3 Temperaturen
200
Betriebsanleitung Biostat® B
Technische Daten
13.4 Rührwerkantrieb
Angabe
Einheit
Wert
Motor
W
200
1 L, 2 L Kulturgefäß
1/min
20-2000
2 L Kulturgefäß UniVessel® SU
1/min
20-400
5 L Kulturgefäß
1/min
20-1500
10 L Kulturgefäß
1/min
20-800
Einheit
Wert
13.5 Externe Pumpen
Angabe
Steuerungsbereich bei Steuerung durch Kontrolleinheit
Biostat® B
1:100
13.6 Umgebungsbedingungen
Umgebungsbedingungen
Aufstellort:
übliche Laborräume
max. 2000 m über Meereshöhe
Umgebungstemperaturen
im Temperaturbereich [°C]:
5 – 40
Relative Luftfeuchte [%]:
< 80 % für Temperaturen bis 31 °C
linear abnehmend < 50 % bei 40 °C
Verunreinigungen:
Verschmutzungsgrad 2
(nicht-leitende Verunreinigungen, die durch Kondensation gelegentlich leitend werden können)
Schallemission [dB (A)]:
max. Schalldruckpegel < 70
13.7 Umrechnungstabelle für Wasserhärten
Bei kundenspezifischen Modifikationen können die zugehörigen Unterlagen im
Ordner „Technical Documentation“ integriert sein oder sie können dem Bioreaktor als
separate Dokumentation beigestellt werden.
Erdalkali- Erdalkali- deutsche CaCO3
Ionen
Ionen
Härte­­
grade
engl.
Härte­
grade
franz.
Härte­
grade
[mmol/l]
[mval/l]
[°dH]
[ppm]
[°eH]
[°fH]
1 mmol/l
Erdalkali-Ionen
1,00
2,00
5,50
100,00
7,02
10,00
1 mval/l
Erdalkali-Ionen
0,50
1,00
2,80
50,00
3,51
5
1° dt. Härte [°dH]
0,18
0,357
1,00
17,80
1,25
1,78
1 ppm CaCO3
0,01
0,020
0,056
1,00
0,0702
0,10
1° engl. Härte [°eH] 0,14
0,285
0,798
14,30
1,00
1,43
1° franz. Härte [°fH] 0,10
0,200
0,560
10,00
0,702
1,00
Betriebsanleitung Biostat® B201
Konformität & Lizenzen
14.Konformität & Lizenzen
14.1 EG-Konformitätserklärung
Mit der beigefügten Konformitätserklärung (siehe Seite 203) wird die Übereinstimmung des Geräts Biostat® B-MO und Biostat® B-CC mit den benannten Richtlinien
bestätigt.
14.2 GNU-Lizensierung
DCU-Systeme enthalten Software Code, der den Lizenzbestimmungen des ’GNU
General Public License (’GPL’)’ oder ’GNU LESSER General Public License (’LGPL’)’
unterliegt.
Soweit anwendbar, können die Bestimmungen des GPL und LGPL, sowie Informationen über die Möglichkeiten zum Zugriff auf GPL Code und LGPL Code, der in diesem
Produkt Anwendung findet, auf Anfrage zur Verfügung gestellt werden.
Der in diesem Produkt enthaltene GPL Code und LGPL Code wird unter Ausschluss
jeglicher Gewährleistung ausgegeben und unterliegt dem Copyright eines oder
mehrer Autoren. Ausführliche Angaben finden Sie in den Dokumentationen zum
enthaltenen LGPL Code und in den Bestimmungen des GPL und LGPL.
202
Betriebsanleitung Biostat® B
Konformität & Lizenzen
X
Betriebsanleitung Biostat® B203
Anhang
15.Anhang
15.1 Service
Reparaturen können durch autorisiertes Servicepersonal oder durch die zuständige
Service-Vertretung ausgeführt werden.
Wenden Sie sich im Service- oder Garantiefall an den Sartorius Service.
Rücksendung von Geräten
Defekte Geräte oder Teile können Sie an Sartorius senden.
Zurückgesandte Geräte müssen sauber, in hygienisch einwandfreiem Zustand und
sorgfältig verpackt sein.
Transportschäden sowie Maßnahmen zur nachträglichen Reinigung und Desinfektion
der Teile durch Sartorius gehen zu Lasten des Absenders.
Service-Adressen
Ausführliche Informationen mit Service-Adressen zur Reparaturannahme finden Sie
auf unserer Internetseite (www.sartorius.com).
15.2 Dekontaminationserklärung
Für die Rücksendung von Geräten kopieren Sie das folgende Formblatt wie benötigt,
füllen es sorgfältig aus und fügen es den Lieferpapieren bei.
Der Empfänger muss die ausgefüllte Erklärung einsehen können, bevor er das Gerät
aus der Verpackung entnimmt.
204
Betriebsanleitung Biostat® B
Anhang
Dekontaminationserklärung
Erklärung über die Dekontaminierung und Reinigung von Geräten und Komponenten
Um unser Personal zu schützen, müssen wir sicherstellen, dass alle Geräte und Komponenten, mit denen unser
Personal auf Kundenseite in Berührung kommt, weder biologisch, noch chemisch, noch radioaktiv kontaminiert sind.
Wir können daher einen Auftrag nur annehmen, wenn:
− die Geräte und Komponenten adäquat GEREINIGT und DEKONTAMINIERT wurden.
− diese Erklärung durch eine autorisierte Person ausgefüllt, unterzeichnet und an uns zurückgegeben wurde.
Wir bitten Sie um Verständnis für unsere Maßnahmen, unseren Angestellten eine sichere und ungefährliche
Arbeitsumgebung bereitzustellen.
Beschreibung der Geräte und Komponenten
Beschreibung | Artikel-Nr.:
Serien-Nr.:
Rechnungs- | Lieferschein-Nr.:
Lieferdatum:
Kontaminierung | Reinigung
Achtung: Bitte beschreiben Sie präzise die biologische, chemische oder radioaktive Kontaminierung
Achtung: Bitte beschreiben Sie die Reinigungs- und
Dekontaminationsmethode | -prozedur
Das Gerät war kontaminiert mit
Und wurde gereinigt und dekontaminiert durch
Rechtsverbindliche Erklärung
Hiermit versichere(n) ich/wir, dass die Angaben in diesem Formular korrekt und vollständig sind. Die Geräte
und Komponenten wurden entsprechend den gesetzlichen Bestimmungen sachgemäß dekontaminiert und gereinigt.
Von den Geräten gehen keinerlei chemische, biologische oder radioaktive Risiken aus, die eine Gefährdung für
die Sicherheit oder die Gesundheit betroffener Personen darstellt.
Firma | Institut:
Adresse | Land:
Tel.:
Fax:
Name der autorisierten Person:
Position:
Datum | Unterschrift:
Bitte verpacken Sie das Gerät sachgemäß und senden Sie es frei Empfänger an Ihren Sartorius Service.
Betriebsanleitung Biostat® B205
Anhang
15.3 Aufstellpläne
Auf den nachfolgenden Seiten befinden sich die Aufstellpläne für folgende Konfigurationen:
−− Biostat® B, Single mit UniVessel® Glass, DW (Seite 207)
−− Biostat® B, Single mit Biostat® RM 20 | 50 Rocker (Seite 208)
−− Biostat® B, Single mit UniVessel® SU, SW (Seite 209)
−− Biostat® B, Twin mit UniVessel® Glass, DW (Seite 210)
−− Biostat® B, Twin mit Biostat® RM 20 | 50 Rocker (Seite 211)
−− Biostat® B, Twin mit UniVessel® SU, SW (Seite 212)
−− Biostat® B, Twin mit UniVessel® SU, SW / UniVessel® Glass, DW (Seite 213)
−− Biostat® B, Twin mit Biostat® RM 200 Rocker (Seite 214)
206
Betriebsanleitung Biostat® B
A
B
16
15
14
1L UniVessel DW
13
Supply Unit Twin
12
Wasseranschluß Rücklauf Ø10mm
Water return Connection Ø10mm
Wasseranschluß Zulauf Ø10mm
Water Supply Connection Ø10mm
Netzanschluß
Main Connection
PE-Anschluß
PE-Connection
12
11
11
507
9
10
9
Thermostat Rücklauf / Serto Verschraubung Ø10mm
Thermostate Return / Serto Connection Ø10mm
Thermostat Zulauf / Serto Verschraubung Ø10mm
Thermostate Supply / Serto Connection Ø10mm
Abluft Rücklauf / Serto Verschraubung Ø10mm
Exhaust Return / Serto Connection Ø10mm
Abluft Zulauf / Serto Verschraubung Ø10mm
Abluft Supply / Serto Connection Ø10mm
Serial / M12 Steckanschluß
Serial / M12 plug-in Connection
Pumpe / M12 Steckanschluß
Pump / M12 plug-in Connection°
Ext. Signal / M12 Steckanschluß
Ext. Signals / M12 plug-in Connection
Trübung / Lemo-Stecker
Turbidity / Lemo-Connection
LEVEL / M12 Steckanschluß
LEVEL / M12 plug-in Connection
FOAM / M12 Steckanschluß
FOAM / M12 plug-in Connection
Sparger Zulauf / Serto Verschraubung Ø6mm
Sparger Supply / Serto Connection Ø6mm
10
507
C
Gas Anschluß CO2 / Serto-Verschraubung Ø6mm
Gas Connection CO2 / Serto Connection Ø6mm
Gas Anschluß N2 / Serto-Verschraubung Ø6mm
Gas Connection N2 / Serto Connection Ø6mm
Gas Anschluß O2 / Serto-Verschraubung Ø6mm
Gas Connection O2 / Serto Connection Ø6mm
A(1:3)
13
8
Sensorfeld
Sensor panel
8
800
7
Heizmanschette / Amphenol Stecker
Heating Blanket / Amphenol Plug-In Connection
Serial / M12 Steckanschluß
Serial / M12 plug-in Connection
Pumpe / M12 Steckanschluß
Pump / M12 plug-in Connection
Ext. Signal / M12 Steckanschluß
Ext. Signals / M12 plug-in Connection
pO2 / VP8 Stecker
pO2 / VP8 Connection
pH / VP8 Stecker
pH / VP8 Connection
Temp / M12 Steckanschluß
Temp / M12 plug-in Connection
Overlay Zulauf / Serto Verschraubung Ø6mm
Overlay Supply / Serto Connection Ø6mm
7
800
D
Ethernet Host
Ethernet Host
14
Common Alarm Anschluß
Common Alarm Connection
Gas Anschluß AIR / Serto-Verschraubung Ø6mm
Gas Connection AIR / Serto Connection Ø6mm
15
1496
E
F
G
H
I
J
K
16
6
1496
1496
6
5
Ansicht A
5
1200
L
4
Ablagebox
Utilitx Box
4
800
800
Index
3
Änderungen/Revision
Datum/Date
Name
Allowable tolerances unless otherwise
specified according to EN ISO 13920-A/-AE
Zul. Abweichungen für Maße ohne
Toleranzangaben nach EN ISO 13920-A/-AE
3
Ursprung/Origin
28.03.2012
Datum/Date
Oberfläche/Finish:
Bearbeiter
Drawn
Geprüft
Checked
1
2
TKösters
Name
Ers. f./Repl. for
Artikel-Nr./Article-no.
Ers. d./Repl. by
DE-1028702
Dokument-Nr./Document-no.
1L Univessel MU
1
1 /1
Blatt/Sheet
Maßstab/Scale
Arrangemanet Plan BIOSTAT B, single, dw
Aufstellungsplan BIOSTAT B, Single, DW
Für diese Zeichnung behalten wir uns alle Rechte vor / This drawing is the property of Sartorius Stedim Systems GmbH
2
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
Anhang
1200
1622
1882
Betriebsanleitung Biostat® B207
1622
1882
Betriebsanleitung Biostat® B
A
B
16
15
Thermostate return / Serto connection 10mm
Thermostat Rücklauf / Serto-Verschraubung 10mm
Thermostate supply / Serto connection 10mm
Thermostat Zulauf / Serto-Verschraubung 10mm
Ext. Signal / M12 Steckanschluss
Ext. signal / M12 plug-in connection
Serial / M12 Steckanschluss
Serial / M12 plug-in connection
Serial / M12 Steckanschluss
Serial / M12 plug-in connection
Serial / M12 Steckanschluss
Serial / M12 plug-in connection
Serial / M12 Steckanschluss
Serial / M12 plug-in connection
Overlay supply / Serto connection 6mm
Overlay Zulauf / Serto-Verschraubung 6mm
15
14
Sensorfeld für RM
Sensor panel for RM
14
13
Pumpe / M12 Steckanschluss
Pump / M12 plug-in connection
Pumpe / M12 Steckanschluss
Pump / M12 plug-in connection
Optischer Stecker PreSens
Visual connector PreSens
Optischer Stecker PreSens
Visual connector PreSens
13
12
12
11
11
RM 20/50
10
10
1344
1344
1600
1600
9
9
8
Supply Unit Single
8
7
7
810
C
D
E
F
G
H
I
J
16
810
208
K
L
6
6
Common Alarm Anschluss
Common alarm connection
Ablagebox
Utility box
5
4
Netzwerkanschluss
Ethernet hist
4
Gas connection CO2 / Serto Connection 6mm
Gas Anschluss CO2 / Serto-Verschraubung 6mm
Gas connection N2 / Serto Connection 6mm
Gas Anschluss N2 / Serto-Verschraubung 6mm
Gas connection O2 / Serto Connection 6mm
Gas Anschluss O2 / Serto-Verschraubung 6mm
Gas connection AIR / Serto Connection 6mm
Gas Anschluss AIR / Serto-Verschraubung 6mm
A
5
Index
Wasseranschluss Rücklauf 10mm
Water supply connection 10mm
Wasseranschluss Zulauf 10mm
3
Datum/Date
Name
Allowable tolerances unless otherwise
specified according to ISO 2768-mH
Änderungen/Revision
Netzanschluss
Main connection
2
Ursprung/Origin
13.08.2013
Datum/Date
Oberfläche/Finish:
Bearbeiter
Drawn
Geprüft
Checked
1
2
ABernhard
Name
Ers. f./Repl. for
Artikel-Nr./Article-no.
Ers. d./Repl. by
DE-1033224
Dokument-Nr./Document-no.
RM 20/50
1
1 /1
Blatt/Sheet
Maßstab/Scale
Arrangement plan BIOSTAT B, Single
Aufstellungsplan BIOSTAT B, Single
Für diese Zeichnung behalten wir uns alle Rechte vor / This drawing is the property of Sartorius Stedim Systems GmbH
Water return connection 10mm
Zul. Abweichungen für Maße ohne
Toleranzangaben nach ISO 2768-mH
PE-Anschluss
PE-Connection
A(1:3)
3
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
Anhang
1632
1504
800
800
1882
1632
1504
1882
A
16
15
14
13
12
11
10
10
604
9
Thermostat Rücklauf / Serto Verschraubung Ø10mm
Thermostate Return / Serto Connection Ø10mm
Thermostat Zulauf / Serto Verschraubung Ø10mm
Thermostate Supply / Serto Connection Ø10mm
Abluft Rücklauf / Serto Verschraubung Ø10mm
Exhaust Return / Serto Connection Ø10mm
Abluft Zulauf / Serto Verschraubung Ø10mm
Abluft Supply / Serto Connection Ø10mm
Serial / M12 Steckanschluß
Serial / M12 plug-in Connection
Pumpe / M12 Steckanschluß
Pump / M12 plug-in Connection°
Ext. Signal / M12 Steckanschluß
Ext. Signals / M12 plug-in Connection
Trübung / Lemo-Stecker
Turbidity / Lemo-Connection
LEVEL / M12 Steckanschluß
LEVEL / M12 plug-in Connection
FOAM / M12 Steckanschluß
FOAM / M12 plug-in Connection
Sparger Zulauf / Serto Verschraubung Ø6mm
Sparger Supply / Serto Connection Ø6mm
9
8
Sensorfeld
Sensor panel
8
1492
800
6
7
6
Heizmanschette / Amphenol Stecker
Heating Blanket / Amphenol Plug-In Connection
Serial / M12 Steckanschluß
Serial / M12 plug-in Connection
Pumpe / M12 Steckanschluß
Pump / M12 plug-in Connection
Ext. Signal / M12 Steckanschluß
Ext. Signals / M12 plug-in Connection
pO2 / VP8 Stecker
pO2 / VP8 Connection
pH / VP8 Stecker
pH / VP8 Connection
Temp / M12 Steckanschluß
Temp / M12 plug-in Connection
Overlay Zulauf / Serto Verschraubung Ø6mm
Overlay Supply / Serto Connection Ø6mm
7
1622
1622
B
11
604
C
Wasseranschluß Zulauf Ø10mm
Water Supply Connection Ø10mm
Wasseranschluß Zulauf Ø10mm
Water Supply Connection Ø10mm
12
Supply Unit Single
Netzanschluß
Main Connection
PE-Anschluß
PE-Connection
13
2L UniVessel single Use
A(1:3)
14
800
D
Gas Anschluß CO2 / Serto-Verschraubung Ø6mm
Gas Connection CO2 / Serto Connection Ø6mm
Gas Anschluß N2 / Serto-Verschraubung Ø6mm
Gas Connection N2 / Serto Connection Ø6mm
Gas Anschluß O2 / Serto-Verschraubung Ø6mm
Gas Connection O2 / Serto Connection Ø6mm
Gas Anschluß AIR / Serto-Verschraubung Ø6mm
Gas Connection AIR / Serto Connection Ø6mm
Common Alarm Anschluß
Common Alarm Connection
15
1492
E
F
G
H
I
J
K
16
5
5
Ansicht A
1200
L
4
Ablagebox
Utilitx Box
4
800
800
Index
3
Änderungen/Revision
Datum/Date
Name
Allowable tolerances unless otherwise
specified according to EN ISO 13920-A/-AE
Zul. Abweichungen für Maße ohne
Toleranzangaben nach EN ISO 13920-A/-AE
3
Ursprung/Origin
28.03.2012
Datum/Date
Oberfläche/Finish:
Bearbeiter
Drawn
Geprüft
Checked
1
2
TKösters
Name
Ers. f./Repl. for
Artikel-Nr./Article-no.
Ers. d./Repl. by
DE-1028689
Dokument-Nr./Document-no.
2L UniVessel SU
1
1 /1
Blatt/Sheet
Maßstab/Scale
Arrangemanet Plan BIOSTAT B, single, sw
Aufstellungsplan BIOSTAT B, Single, SW
Für diese Zeichnung behalten wir uns alle Rechte vor / This drawing is the property of Sartorius Stedim Systems GmbH
2
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
Anhang
1200
1882
Betriebsanleitung Biostat® B209
1882
Betriebsanleitung Biostat® B
A
B
C
16
15
Gas Anschluß CO2 / Serto-Verschraubung Ø6mm
Gas Connection CO2 / Serto Connection Ø6
Gas Anschluß N2 / Serto-Verschraubung Ø6mm
Gas Connection N2 / Serto Connection Ø6
Gas Anschluß O2 / Serto-Verschraubung Ø6mm
Gas Connection O2 / Serto Connection Ø6
Gas Anschluß AIR / Serto-Verschraubung Ø6mm
Gas Connection AIR / Serto Connection Ø6
14
2L UniVessel DW
Common Alarm Anschluß
Common Alarm Connection
Ethernet Host
Ethernet Host
14
13
Supply Unit Twin
A(1:3)
13
12
2L UniVessel DW
Wasseranschluß Rücklauf Ø10mm
Water return Connection Ø10mm
Wasseranschluß Zulauf Ø10mm
Water Supply Connection Ø10mm
Netzanschluß
Main Connection
PE-Anschluß
PE-Connection
12
11
11
9
10
9
Thermostat Rücklauf / Serto Verschraubung Ø10mm
Thermostate Return / Serto Connection Ø10mm
Thermostat Zulauf / Serto Verschraubung Ø10mm
Thermostate Supply / Serto Connection Ø10mm
Abluft Rücklauf / Serto Verschraubung Ø10mm
Exhaust Return / Serto Connection Ø10mm
Abluft Zulauf / Serto Verschraubung Ø10mm
Abluft Supply / Serto Connection Ø10mm
Serial / M12 Steckanschluß
Serial / M12 plug-in Connection
Pumpe / M12 Steckanschluß
Pump / M12 plug-in Connection°
Ext. Signal / M12 Steckanschluß
Ext. Signals / M12 plug-in Connection
Trübung / Lemo-Stecker
Turbidity / Lemo-Connection
LEVEL / M12 Steckanschluß
LEVEL / M12 plug-in Connection
FOAM / M12 Steckanschluß
FOAM / M12 plug-in Connection
Sparger Zulauf / Serto Verschraubung Ø6mm
Sparger Supply / Serto Connection Ø6mm
10
8
Sensorfeld
Sensor panel
8
7
Heizmanschette / Amphenol Stecker
Heating Blanket / Amphenol Plug-In Connection
Serial / M12 Steckanschluß
Serial / M12 plug-in Connection
Pumpe / M12 Steckanschluß
Pump / M12 plug-in Connection
Ext. Signal / M12 Steckanschluß
Ext. Signals / M12 plug-in Connection
pO2 / VP8 Stecker
pO2 / VP8 Connection
pH / VP8 Stecker
pH / VP8 Connection
Temp / M12 Steckanschluß
Temp / M12 plug-in Connection
Overlay Zulauf / Serto Verschraubung Ø6mm
Overlay Supply / Serto Connection Ø6mm
7
507
800
D
E
F
G
H
I
J
15
6
1496
1496
6
5
1200
5
1200
210
K
16
507
800
L
Ablagebox
Utilitx Box
4
4
800
800
Index
3
Änderungen/Revision
Datum/Date
Name
Allowable tolerances unless otherwise
specified according to EN ISO 13920-A/-AE
Zul. Abweichungen für Maße ohne
Toleranzangaben nach EN ISO 13920-A/-AE
3
Ursprung/Origin
26.03.2012
Datum/Date
Oberfläche/Finish:
Bearbeiter
Drawn
Geprüft
Checked
1
2
TKösters
Name
Ers. f./Repl. for
Artikel-Nr./Article-no.
Ers. d./Repl. by
DE-1028603
Dokument-Nr./Document-no.
1L Univessel MU
1
1 /1
Blatt/Sheet
Maßstab/Scale
Arrangemanet Plan BIOSTAT B, twin
Aufstellungsplan BIOSTAT B, Twin
Für diese Zeichnung behalten wir uns alle Rechte vor / This drawing is the property of Sartorius Stedim Systems GmbH
2
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
Anhang
1622
1882
1622
1882
A
B
C
D
E
16
15
Thermostate return / Serto connection 10mm
Thermostat Rücklauf / Serto-Verschraubung 10mm
Thermostate supply / Serto connection 10mm
Thermostat Zulauf / Serto-Verschraubung 10mm
Ext. Signal / M12 Steckanschluss
Ext. signal / M12 plug-in connection
Serial / M12 Steckanschluss
Serial / M12 plug-in connection
Serial / M12 Steckanschluss
Serial / M12 plug-in connection
Serial / M12 Steckanschluss
Serial / M12 plug-in connection
Serial / M12 Steckanschluss
Serial / M12 plug-in connection
Overlay supply / Serto connection 6mm
Overlay Zulauf / Serto-Verschraubung 6mm
15
14
Sensorfeld für RM
Sensor panel for RM
14
1882
Pumpe / M12 Steckanschluss
Pump / M12 plug-in connection
Pumpe / M12 Steckanschluss
Pump / M12 plug-in connection
Optischer Stecker PreSens
Visual connector PreSens
Optischer Stecker PreSens
Visual connector PreSens
1882
F
G
H
I
J
K
16
13
13
12
12
11
RM 20/50
11
10
10
9
2200
2335
2335
2200
Supply Unit Twin
9
8
8
7
7
RM 20/50
6
6
1506
1506
800
L
5
5
A
4
Index
Gas connection CO2 / Serto Connection 6mm
Gas Anschluss CO2 / Serto-Verschraubung 6mm
Gas connection N2 / Serto Connection 6mm
3
A ( 1:3 )
3
Änderungen/Revision
Datum/Date
Ursprung/Origin
14.08.2013
Datum/Date
Oberfläche/Finish:
Bearbeiter
Drawn
Geprüft
Checked
2
Water return connection 10mm
Wasseranschluss Rücklauf 10mm
Water supply connection 10mm
Wasseranschluss Zulauf 10mm
Netzanschluss
Main connection
1
2
ABernhard
Name
Ers. f./Repl. for
Artikel-Nr./Article-no.
Ers. d./Repl. by
DE-1033253
Dokument-Nr./Document-no.
1
1 /1
Blatt/Sheet
Maßstab/Scale
RM 20/50 - RM 20/50
Arrangement plan BIOSTAT B, Twin
Aufstellungsplan BIOSTAT B, Twin
Für diese Zeichnung behalten wir uns alle Rechte vor / This drawing is the property of Sartorius Stedim Systems GmbH
PE-Anschluss
PE-Connection
Name
Allowable tolerances unless otherwise
specified according to ISO 2768-mH
Zul. Abweichungen für Maße ohne
Toleranzangaben nach ISO 2768-mH
Netzwerkanschluss
Ethernet hist
Gas Anschluss N2 / Serto-Verschraubung 6mm
Gas connection O2 / Serto Connection 6mm
Gas Anschluss O2 / Serto-Verschraubung 6mm
Gas connection AIR / Serto Connection 6mm
Gas Anschluss AIR / Serto-Verschraubung 6mm
Common Alarm Anschluss
Common alarm connection
Ablagebox
Utility box
4
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
Anhang
1632
810
800
Betriebsanleitung Biostat® B211
1632
810
212
Betriebsanleitung Biostat® B
A
B
C
16
15
Gas Anschluß CO2 / Serto-Verschraubung Ø6mm
Gas Connection CO2 / Serto Connection Ø6
Gas Anschluß N2 / Serto-Verschraubung Ø6mm
Gas Connection N2 / Serto Connection Ø6
Gas Anschluß O2 / Serto-Verschraubung Ø6mm
Gas Connection O2 / Serto Connection Ø6
Gas Anschluß AIR / Serto-Verschraubung Ø6mm
Gas Connection AIR / Serto Connection Ø6
A(1:3)
14
2L UniVessel single Use
14
13
12
12
2L UniVessel single Use
Wasseranschluß Rücklauf Ø10mm
Water return Connection Ø10mm
Wasseranschluß Zulauf Ø10mm
Water Supply Connection Ø10mm
Netzanschluß
Main Connection
Supply Unit Twin
PE-Anschluß
PE-Connection
13
11
11
10
10
9
Thermostat Rücklauf / Serto Verschraubung Ø10mm
Thermostate Return / Serto Connection Ø10mm
Thermostat Zulauf / Serto Verschraubung Ø10mm
Thermostate Supply / Serto Connection Ø10mm
Abluft Rücklauf / Serto Verschraubung Ø10mm
Exhaust Return / Serto Connection Ø10mm
Abluft Zulauf / Serto Verschraubung Ø10mm
Abluft Supply / Serto Connection Ø10mm
Serial / M12 Steckanschluß
Serial / M12 plug-in Connection
Pumpe / M12 Steckanschluß
Pump / M12 plug-in Connection°
Ext. Signal / M12 Steckanschluß
Ext. Signals / M12 plug-in Connection
Trübung / Lemo-Stecker
Turbidity / Lemo-Connection
LEVEL / M12 Steckanschluß
LEVEL / M12 plug-in Connection
FOAM / M12 Steckanschluß
FOAM / M12 plug-in Connection
Sparger Zulauf / Serto Verschraubung Ø6mm
Sparger Supply / Serto Connection Ø6mm
9
8
Sensorfeld
Sensor panel
8
1496
1622
6
7
6
Heizmanschette / Amphenol Stecker
Heating Blanket / Amphenol Plug-In Connection
Serial / M12 Steckanschluß
Serial / M12 plug-in Connection
Pumpe / M12 Steckanschluß
Pump / M12 plug-in Connection
Ext. Signal / M12 Steckanschluß
Ext. Signals / M12 plug-in Connection
pO2 / VP8 Stecker
pO2 / VP8 Connection
pH / VP8 Stecker
pH / VP8 Connection
Temp / M12 Steckanschluß
Temp / M12 plug-in Connection
Overlay Zulauf / Serto Verschraubung Ø6mm
Overlay Supply / Serto Connection Ø6mm
7
604
800
D
Ethernet Host
Ethernet Host
Common Alarm Anschluß
Common Alarm Connection
15
1622
1496
E
F
G
H
I
J
K
16
604
800
L
5
5
Ablagebox
Utilitix Box
4
4
800
800
Index
3
Änderungen/Revision
Datum/Date
Name
Allowable tolerances unless otherwise
specified according to EN ISO 13920-A/-AE
Zul. Abweichungen für Maße ohne
Toleranzangaben nach EN ISO 13920-A/-AE
3
Ursprung/Origin
26.03.2012
Datum/Date
Oberfläche/Finish:
Bearbeiter
Drawn
Geprüft
Checked
1
2
TKösters
Name
Ers. f./Repl. for
Artikel-Nr./Article-no.
Ers. d./Repl. by
DE-1028579
Dokument-Nr./Document-no.
2L UniVessel SU
1
1 /1
Blatt/Sheet
Maßstab/Scale
Arrangemanet Plan BIOSTAT B, twin
Aufstellungsplan BIOSTAT B, Twin
Für diese Zeichnung behalten wir uns alle Rechte vor / This drawing is the property of Sartorius Stedim Systems GmbH
2
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
Anhang
1200
1882
1200
1882
A
16
15
14
13
12
1881
11
2L UniVessel single Use
11
507
9
Thermostat Zulauf / Serto Verschraubung Ø10mm
Thermostate Supply / Serto Connection Ø10mm
Abluft Rücklauf / Serto Verschraubung Ø10mm
Exhaust Return / Serto Connection Ø10mm
Abluft Zulauf / Serto Verschraubung Ø10mm
Abluft Supply / Serto Connection Ø10mm
Serial / M12 Steckanschluß
Serial / M12 plug-in Connection
Pumpe / M12 Steckanschluß
Pump / M12 plug-in Connection°
Ext. Signal / M12 Steckanschluß
Ext. Signals / M12 plug-in Connection
Trübung / Lemo-Stecker
Turbidity / Lemo-Connection
LEVEL / M12 Steckanschluß
LEVEL / M12 plug-in Connection
FOAM / M12 Steckanschluß
FOAM / M12 plug-in Connection
Sparger Zulauf / Serto Verschraubung Ø6mm
Sparger Supply / Serto Connection Ø6mm
10
10
9
Thermostat Rücklauf / Serto Verschraubung Ø10mm
Thermostate Return / Serto Connection Ø10mm
507
B
C
Supply Unit Twin
Wasseranschluß Rücklauf Ø10mm
Water return Connection Ø10mm
Wasseranschluß Zulauf Ø10mm
Water Supply Connection Ø10mm
Netzanschluß
Main Connection
12
1882
D
13
PE-Anschluß
PE-Connection
2L UniVessel DW
A(1:3)
14
8
Sensorfeld
Sensor panel
8
1496
1622
7
Heizmanschette / Amphenol Stecker
Heating Blanket / Amphenol Plug-In Connection
Serial / M12 Steckanschluß
Serial / M12 plug-in Connection
Pumpe / M12 Steckanschluß
Pump / M12 plug-in Connection
Ext. Signal / M12 Steckanschluß
Ext. Signals / M12 plug-in Connection
pO2 / VP8 Stecker
pO2 / VP8 Connection
pH / VP8 Stecker
pH / VP8 Connection
Temp / M12 Steckanschluß
Temp / M12 plug-in Connection
Overlay Zulauf / Serto Verschraubung Ø6mm
Overlay Supply / Serto Connection Ø6mm
7
604
800
E
Gas Anschluß CO2 / Serto-Verschraubung Ø6mm
Gas Connection CO2 / Serto Connection Ø6
Gas Anschluß N2 / Serto-Verschraubung Ø6mm
Gas Connection N2 / Serto Connection Ø6
Gas Anschluß O2 / Serto-Verschraubung Ø6mm
Gas Connection O2 / Serto Connection Ø6
Gas Anschluß AIR / Serto-Verschraubung Ø6mm
Gas Connection AIR / Serto Connection Ø6
Common Alarm Anschluß
Common Alarm Connection
Ethernet Host
Ethernet Host
15
1622
1496
F
G
H
I
J
K
16
604
800
L
6
6
A
5
Ablagebox
Utilitx Box
5
800
800
4
4
Index
3
Änderungen/Revision
Datum/Date
Name
Allowable tolerances unless otherwise
specified according to EN ISO 13920-A/-AE
Zul. Abweichungen für Maße ohne
Toleranzangaben nach EN ISO 13920-A/-AE
3
1
Datum/Date
Ursprung/Origin
15.03.2012
2
AHalt
Name
Ers. f./Repl. for
Artikel-Nr./Article-no.
Ers. d./Repl. by
DE-1028439
Dokument-Nr./Document-no.
1
1 /1
Blatt/Sheet
Maßstab/Scale
2L UniVessel SU, 1L Univessel MU
Arrangemanet Plan BIOSTAT B, twin
Aufstellungsplan BIOSTAT B, Twin
Für diese Zeichnung behalten wir uns alle Rechte vor / This drawing is the property of Sartorius Stedim Systems GmbH
Oberfläche/Finish:
Bearbeiter
Drawn
Geprüft
Checked
2
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
Anhang
1200
1200
Betriebsanleitung Biostat® B213
Betriebsanleitung Biostat® B
A
1882
16
15
Thermostate return / Serto connection 10mm
Thermostat Rücklauf / Serto-Verschraubung 10mm
Thermostate supply / Serto connection 10mm
Thermostat Zulauf / Serto-Verschraubung 10mm
Ext. Signal / M12 Steckanschluss
Ext. signal / M12 plug-in connection
Serial / M12 Steckanschluss
Serial / M12 plug-in connection
Serial / M12 Steckanschluss
Serial / M12 plug-in connection
Serial / M12 Steckanschluss
Serial / M12 plug-in connection
Serial / M12 Steckanschluss
Serial / M12 plug-in connection
Overlay supply / Serto connection  6mm
Overlay Zulauf / Serto-Verschraubung  6mm
14
Sensorfeld für RM
Sensor panel for RM
14
Pumpe / M12 Steckanschluss
Pump / M12 plug-in connection
Pumpe / M12 Steckanschluss
Pump / M12 plug-in connection
Optischer Stecker PreSens
Visual connector PreSens
Optischer Stecker PreSens
Visual connector PreSens
13
BIOSTAT B
13
900
1596
12
Schlauchhalter
Hose support
12
800
11
D11
Flaschenhalter
Bottle support
1882
B
C
D
E
F
G
H
I
J
15
10
10
D(1:5)
9
RM 200
9
2883
8
8
1753
7
7
604
1154
214
K
16
6
6
A
5
5
1200
1080
L
4
Index
3
Datum/Date
Name
Allowable tolerances unless otherwise
specified according to ISO 2768-mH
Datum/Date
02.12.2014
Ursprung/Origin
Bearbeiter
Drawn
Geprüft
Checked
2
PE-Anschluss
PE-Connection
Water return connection  10mm
Wasseranschluss Rücklauf  10mm
Water supply connection 10mm
Wasseranschluss Zulauf 10mm
Netzanschluss
Main connection
1
2
AHalt
Name
Ers. f./Repl. for
Artikel-Nr./Article-no.
RM 200
Ers. d./Repl. by
DE-1038178
Dokument-Nr./Document-no.
1
1 /1
Blatt/Sheet
Maßstab/Scale
Arrangement plan BIOSTAT B/RM200
Aufstellungsplan BIOSTAT B/RM200
Für diese Zeichnung behalten wir uns alle Rechte vor / This drawing is the property of Sartorius Stedim Systems GmbH
Oberfläche/Finish:
A ( 0,40 : 1 )
Zul. Abweichungen für Maße ohne
Toleranzangaben nach ISO 2768-mH
3
Änderungen/Revision
Gas connection CO2 / Serto Connection  6mm
Gas Anschluss CO2 / Serto-Verschraubung  6mm
Gas connection N2 / Serto Connection 6mm
Gas Anschluss N2 / Serto-Verschraubung 6mm
Gas connection O2 / Serto Connection 6mm
Gas Anschluss O2 / Serto-Verschraubung 6mm
Gas connection AIR / Serto Connection  6mm
Gas Anschluss AIR / Serto-Verschraubung  6mm
Netzwerkanschluss
Ethernet hist
800
Common Alarm Anschluss
Common alarm connection
4
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
Anhang
1622
1496
800
1722
Sartorius Stedim Biotech GmbH
August-Spindler-Straße 11
37079 Göttingen, Germany
Tel.: +49.551.308.0
Fax: +49.551.308.3289
www.sartorius.com
Die in dieser Anleitung enthaltenen Angaben
und Abbildungen entsprechen dem unten
angegebenen Stand.
Änderungen der Technik, Ausstattungen und
Form der Geräte gegenüber den Angaben und
Abbildungen in dieser Anleitung selbst bleiben
Sartorius vorbehalten.
Copyright-Vermerk:
Diese Anleitung einschließlich aller ihrer Teile
ist urheberrechtlich geschützt.
Jede Verwertung außerhalb der Grenzen des
Urheberrechts ist ohne unsere Zustimmung
nicht zulässig.
Dies gilt insbesondere für Vervielfältigungen,
Übersetzungen und Verarbeitung in wie auch
immer gearteten Medien.
© Sartorius Germany
Stand:
05 | 2015
Printed in the EU on paper bleached
without chlorine . | NT
Publication No .: SBT6034-d150602
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement