Gessi goccia 35238 manual

Add to my manuals
28 Pages

advertisement

Gessi goccia 35238 manual | Manualzz
BATH MIXING PROGRAM
PROGRAMME DU MITIGEUR POUR LA SALLE DE BAIN
PROGRAMA MEZCLADORES BAÑO
Art. 35237
Art. 35238
Gessi SpA - Parco Gessi
13037 Serravalle Sesia (Vercelli) - Italy
Phone +39 0163 454111 - Facsimile +39 0163 459273
www.gessi.com - [email protected]
CAUTION - WARNING
1-W
ARNING!! PLEASE TAKE NOTICE THAT the suggested maximum pressure and/or temperature
MUST NEVER BE EXCEEDED, as it may damage and/or cause ruptures and/or leakages and/or
even break the product, and present a potential hazard and danger to safety, health and/or property.
Following are the technical data with respect to the installation of Gessi plumbing products.
►Working pressure should not be lower than 0,5 bar (7,25 psi) and not be higher than 5 bar (72 Psi). In
case of higher working pressure use a pressure reducer valve.
►Maximum test installation pressure: 8 bar (116 psi).
►Avoid major pressure differences between hot and cold water supply. Differences in pressure, water
with high mineral content, and soapy substances can corrode the internal and external parts of the
hoses and slowly weaken the materials thereby causing leakage.
►Maximum working temperature for Gessi products is 70°C (158 °F).
2-W
ARNING!! PLEASE TAKE NOTICE THAT the product should never be used as a tool, hammer or for
any purposes other than the one it has been designed for.
3-W
ARNING!! PLEASE TAKE NOTICE THAT the product should always be installed and tested by a
professional plumber.
4-W
ARNING!! For product installation, please refer to the LOCAL PLUMBING CODE.
5-W
ARNING!! PLEASE TAKE NOTICE THAT electric cables should never be attached to the product as
they may present a health and safety hazard.
6-W
ARNING!! PLEASE TAKE NOTICE THAT heavy objects should never be placed on or dropped
on the product as they may damage the same and cause splinters, which may present a health and
safety hazard.
7-W
ARNING!! PLEASE TAKE NOTICE THAT the instructions manual should carefully read before
installation and the installation procedure provided therein must be properly followed and complied
with.
8-W
ARNING!! PLEASE TAKE NOTICE THAT during installation the use of excessive force should be
avoided in order to prevent damage to the product and/or its components and pieces. NEVER force a
component or piece into another. NEVER force screws or over tighten screws.
9 - WARNING!! No one uses aluminum FITTINGS for water connections.
3
ATTENTION - AVERTISSEMENT
1-A
TTENTION!! NOUS VOUS PRIONS DE TENIR COMPTE QUE la pression et/ou la température
maximum suggérée NE DOIT JAMAIS ETRE DEPASSEE, car elle pourrait abîmer et/ou provoquer
des ruptures et/ou des fuites et/ou des pannes du produit et, donc, représenter un risque et danger
potentiel pour la sécurité, la santé et/ou les choses. Ci-dessous nous indiquons les données
techniques concernant l’installation des produits sanitaires Gessi.
►La pression de service ne doit pas être inférieure à 0,5 bar (7,25 psi) et supérieure à 5 bar (72 Psi). En
cas de pressions de service plus hautes utiliser une soupape de réduction de la pression.
►Pression maximum d’essai à l’installation: 8 bar (116 psi).
►Eviter des différences de pression importantes entre l’alimentation de l’eau chaude et celle de l’eau
froide. Les différences de pression, l’eau avec une haute teneur minérale et les substances savonnées
peuvent corroder les parties internes et externes des flexibles et, lentement, affaiblir les matières en
provoquant des fuites.
►La température maximum de service pour les produits Gessi est 70°C (158 °F).
2-A
TTENTION!! NOUS VOUS PRIONS DE TENIR COMPTE QUE le produit ne doit jamais être utilisé
comme outil, marteau ou pour tout autre but, autre que celui pour lequel il a été conçu.
3 - ATTENTION!! NOUS VOUS PRIONS DE TENIR COMPTE QUE le produit doit être toujours installé
et testé par un plombier professionnel.
4 - ATTENTION!! Pour l’installation du produit, référez-vous au LOCAL PLUMBING CODE, s.v.p.
5-A
TTENTION!! NOUS VOUS PRIONS DE TENIR COMPTE QUE les câbles électriques ne doivent
jamais être reliés au produit car ils pourraient représenter un danger pour la sécurité et la santé.
6-A
TTENTION!! NOUS VOUS PRIONS DE TENIR COMPTE QUE les objets lourds ne doivent jamais
être posés ou fait tomber sur le produit, car il peuvent provoquer la projection d’éclats et représenter
un danger pour la sécurité et la santé.
7-A
TTENTION!! NOUS VOUS PRIONS DE TENIR COMPTE QUE le manuel d’instructions doit être
lu attentivement avant l’installation et que les procédures d’installation prévues ici doivent être
adéquatement suivies et respectées.
8-A
TTENTION!! NOUS VOUS PRIONS DE TENIR COMPTE QUE, pendant l’installation, il faut éviter
l’emploi d’une force excessive de sorte à éviter des dommages au produit et/ou à ses composants et
pièces. NE JAMAIS forcer un composant ou une pièce à l’intérieur d’une autre. NE JAMAIS forcer les
vis et ne pas les serrer excessivement.
9-A
TTENTION!! Ne pas utiliser raccords de aluminium pour les connexions de l’eau.
4
CUIDADO - ADVERTENCIA
1 - ¡ CUIDADO!! LES ROGAMOS QUE TENGAN EN CUENTA QUE NUNCA la presión y/o la temperatura
máxima aconsejada NO TIENE QUE SER SUPERADA, ya que podría dañar y/o causar rupturas y/o
pérdidas y/o averías del producto y, por lo tanto, representar un riesgo y un peligro potencial para
la seguridad, la saludad y/o la propiedad. A continuación Les proporcionamos los datos técnicos
relativos a la instalación de los productos de grifería Gessi.
►La presión de ejercicio no tiene que ser inferior a 0,5 bar (7,25 psi) y superior a 5 bar (72 Psi). En caso
de presiones de ejercicio mayores, utilicen una válvula de reducción de la presión.
►Presión máxima de ensayo durante la instalación: 8 bar (116 psi).
►Eviten grandes diferencias de presión entre la alimentación del agua fría y aquella del agua caliente.
Las diferencias de presión, el agua con una lato contenido mineral y las sustancias jabonosas pueden
corroer las partes interiores y exteriores de los flexos y, lentamente, e, lentamente, debilitar los
materiales causando pérdidas.
►La temperatura máxima de ejercicio para los productos Gessi es 70°C (158 °F).
2 - ¡ CUIDADO!! LES ROGAMOS QUE TENGAN EN CUENTA QUE nunca el producto no tiene que ser
utilizado como en lugar de herramienta, martillos o para finalidades diferentes de aquellas para las
cuales ha sido diseñado.
3 - ¡ CUIDADO!! LES ROGAMOS QUE TENGAN EN CUENTA QUE el producto tiene que ser instalado y
ensayado siempre por un fontanero profesional.
4 - ¡ CUIDADO!! Para la instalación del producto Les rogamos que contacten con el LOCAL PLUMBING
CODE.
5 - ¡ CUIDADO!! LES ROGAMOS QUE TENGAN EN CUENTA QUE nunca los cables eléctricos no tiene
que ser conectado al producto ya que podrían representar un peligro para la seguridad y la salud.
6 - ¡ CUIDADO!! LES ROGAMOS QUE TENGAN EN CUENTA QUE nunca objetos pesados no tienen
que ser apoyados o dejados caer sobre el producto ya que podrían causar la proyección de astillas y
representar un peligro para la seguridad y la salud.
7 - ¡ CUIDADO!! LES ROGAMOS QUE TENGAN EN CUENTA QUE el manual de instrucción tiene
que ser leído con cuidado antes de la instalación y que hay que cumplir adecuadamente con los
procedimientos de instalación proporcionados.
8 - ¡ CUIDADO!! LES ROGAMOS QUE TENGAN EN CUENTA QUE, durante la instalación, hay que evitar
el uso de una fuerza excesiva de manera que se puedan evitar daños del producto y/o componentes y
piezas. NO fuercen NUNCA un componente o una pieza, la una dentro de la otra. NO fuercen NUNCA
los tornillos y no los cierren excesivamente.
9 - ¡ CUIDADO!! No utilicen ACCESORIOS de aluminio para las conexiones del agua.
5
PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - PRELIMINARES
Art. 35237
Art. 35238
6
PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - PRELIMINARES
Before installation and setting to work
Attention! The feeding pipes have to be rinsed thoroughly before the installation of the mixer, so that no
shavings, welding or hemp residual or other dirt can be found in the pipes. Foreign bodies can enter the
mixer through the rinsed pipes or the general water plant and could damage the washers/ring washers.
The warranty does not cover the claim on this product resulting from filter taps not being installed in the
main water system or not installed before the supply hoses of the faucet. See the “MANUFACTURER’S
LIMITED WARRANTY”.
Avant l’installation et la mise en fonction
Attention! Les tubes d’alimentation doivent être rincés avec soin avant l’installation du mélangeur, de
façon qu’il ne reste pas de riblons, de restes de soudure ou de chanvre, ou d’autres saletés à l’intérieur
des tubes. A travers les tuyauteries qui ne sont pas bien rincées ou à travers l’installation hydrique
générale, des corps étrangers peuvent entrer dans le mélangeur et abîmer les joints/ les joints à anneau.
Dans le but de garantir une longue durée du produit, instaure les robinets sous lavabo munis du filtre et
nettoie-les régulièrement. La garantie ne couvre pas les mauvais fonctionnements de ce produit dans
le cas où les robinets filtres ne soient pas installés au réseau hydraulique central ou bien qu’ils soient
installés avant les tubes d’alimentation du robinet. Voir “LIMITATION DE GARANTIE”.
Antes de la instalación y la puesta en función
¡Cuidado! Los tubos de alimentación tienen que ser enjuagados a fondo antes de la instalación del
mezclador de manera que no queden virutas, residuos de soldadura o cáñamo u otras impurezas en los
tubos. A través de tubería no bien enjuagada o de la red hídrica en general, en el mezclador pueden entrar
cuerpos extraños capaces de dañar los empaques/anillos de cierre. Para garantizar un plazo largo de
vida del producto, instalen las llaves de paso con filtro debajo del lavabo y límpienlas periódicamente.
La garantía no cubre reclamaciones sobre este producto que procedan del filtro de los grifos, el cual no
se instalò en el sistema hídrico principal o que no se instalò antes del tubo flexible de suministro del grifo.
Mirar los “ LIMITES DE GARANTIA DEL PRODUCTOR”.
7
PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - PRELIMINARES
- Complying with these indications will maintain the guarantee rights, ensures the declared properties of the products and
guarantees full reliability.
- Le respect de ces indications, assure les droits de garantie, garantit les caractéristiques déclarées des produits et il en
assure la complète fiabilité.
- El respeto de dichas indicaciones salvaguarda los derechos de garantía, garantiza las características declaradas de los
productos y asegura su perfecta fiabilidad.
OK!
- Before assembling the hose, please check the appropriate crimping of both sides of the hoses.
OK! - Avant l’installation contrôler la présence et l’intégrité des agrafages des deux côtés des flexibles.
- Antes de la instalación controlen la presencia y la integridad de las grapas en ambos lados de los
flexos.
- Do not use tools to tighten.
- Ne pas serrer avec des
OK!outils.
- No cierren con herramienta.
OK!
2xØ
- Hand-tighten O-ring seal connectors until feeling a mechanical stop.
- Visser les raccords avec le joint torique à la main, jusqu’á sentir la butée mécanique.
- Atornillen los racores con junta OR manualmente hasta percibir un contacto mecánico.
- Don’t set the hose in the wall.
- Ne pas encastrer la conduite dans le mur.
- No empotren el tubo en la pared.
NO!
- Tighten the hose without any twist or tension.
-N
e pas installer le flexible en torsion ou en tension.
- No instalen el flexible torciéndolo o tensándolo.
8
PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - PRELIMINARES
OK!
OK!
- Prolonged contact with any even low aggressive substance can cause external braid damage and
subsequent burst of the hose.
- Le contact prolongé avec des substances même peu agressives peut provoquer la détérioration de la
tresse et l’éclatement conséquent du flexible.
- El contacto prolongado con sustancias, aun si poco agresivas, puede perjudicar la trenza y provocar
la consecuente ruptura del flexo.
2xØ
- Before the start of the bend please leave a straight section twice the external diameter.
- Avant le commencement de la courbure laisser une ligne rectiligne d’au moins 2 fois le diamètre
extérieur.
- Antes del inicio de la curvatura dejen un tramo rectilíneo de por lo menos 2 veces el diámetro
exterior.
- Maintain minimum bend radius (DN= nominal internal diameter):
- Respecter le rayon minimum de courbure (DN= diamètre interne nominale):
- Respeten el radio mínimo de curvatura (DN= diámetro interno nominal):
DN6 = Ø25mm
DN8 = Ø30mm
DN10 = Ø35mm
DN13 = Ø45mm
- Tighten connectors with gasket seal (nuts) as much as possible plus 1/4 turn using an appropriate
wrench.
- Visser les raccords avec le joint d’étanchéité (écrous) à la main autant que possible, plus 1/4 de
tour avec une clé appropriée.
- Atornillen los racores con junta de cierre (tuercas) lo más posible manualmente, más un 1/4 de
vuelta utilizando una llave adecuada.
OK!
OK!
- After assembly avoid even the slightest lateral stress (i.e. during the fastening of the tie-rod or of
the drain pop-up lever).
- Après le montage il faut éviter la moindre sollicitation latérale, avec n’importe quel outil (ex.
pendant la fixation du tirant ou de la tirette de vidange).
-D
espués del montaje, eviten las solicitaciones laterales, aun mínimas, con todo tipo de
herramienta (por ejemplo durante la fijación del tirante o de la varilla de desagüe).
NO!
9
PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - PRELIMINARES
Art. 35237
8
5
3
4
1
2
9
10
7
10
6
PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - PRELIMINARES
Package content - Art. 35237:
1 - Connection flexible
2 - Fastening set for control
3 - Opening control
4 - Hand shower support
5 - Handshower
6 - Flexible hose
7 - Valve-holder connection
8 - Supply spout
9 - Fastening set for supply spout
10 - Spout connection
Contenu de l’emballage - Art. 35237:
1 - Flexible de liaison
2 - Jeu de fixation pour commande
3 - Commande d’ouverture
4 - Support douchette
5 - Douchette
6 - Flexible pour la douchette
7 - Raccordement porte-vanne
8 - Bouche de débit
9 - Jeu de fixation pour bouche de débit
10 - Raccord pour bouche
Contenido del embalaje - Art. 35237:
1 - Flexible de conexión
2 - Juego de fijación para el mando
3 - Mando de abertura
4 - Soporte ducha-teléfono
5 - Ducha-teléfono
6 - Flexible de la ducha-teléfono
7 - Unión porta-válvula
8 - Caño de erogación
9 - Juego de fijación para el caño de erogación
10 - Racor para caño
11
PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - PRELIMINARES
Art. 35238
5
3
8
4
1
2
9
6
10
7
12
PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - PRELIMINARES
Package content - Art. 35238:
1 - Connection flexible
2 - Fastening set for control
3 - Opening control
4 - Hand shower support
5 - Handshower
6 - Flexible hose
7 - Valve-holder connection
8 - Diverter
9 - Diverter fastening set
10 - Diverter components
Contenu de l’emballage - Art. 35238:
1 - Flexible de liaison
2 - Jeu de fixation pour commande
3 - Commande d’ouverture
4 - Support douchette
5 - Douchette
6 - Flexible pour la douchette
7 - Raccordement porte-vanne
8 - Déviateur
9 - Set de fixation pour déviateur
10 - Composants pour déviateur
Contenido del embalaje - Art. 35238:
1 - Flexible de conexión
2 - Juego de fijación para el mando
3 - Mando de abertura
4 - Soporte ducha-teléfono
5 - Ducha-teléfono
6 - Flexible de la ducha-teléfono
7 - Unión porta-válvula
8 - Desviador
9 - Juego de fijación para desviador
10 - Componentes desviador
13
PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - PRELIMINARES
7/16”
[11 mm]
15/16”
[24 mm]
11/16”
[18 mm]
3/4”
[19 mm]
1”
[25 mm]
- Installation tools
- Outils nécessaires pour l’installation
- Herramienta necesaria para la instalación
14
7/8”
[23 mm]
1-1/4”
[31 mm]
INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN
Fig. 1
Fig. 2
Art. 35237
7/16”
[11 mm]
Fig. 3
1-1/4”
[31 mm]
1-1/4”
[31 mm]
Fig. 4
A1
A2
A3
A4
15/16”
[24 mm]
A
7/8”
[23 mm]
A5
1”
[25 mm]
A6
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Blue
Red
Filter washer
Jointe filtre
Junta-filtro
3/4”
[19 mm]
3/4”
[19 mm]
11/16”
[18 mm]
Cold
Hot
15
INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN
INSTALLATION - ART. 35237
Before insert the group into the holes of the bathtub, make sure that the base gaskets are correctly
positioned in its own recesses and that the supply flexible hoses are watertighten to the body of the tap.
Put the group in the holes of the bathtub.
Fasten the assembly with the respective fastening kits.
Assembly “A” should be inserted in the indicated sequence: metal ring A1, O-ring A2, cross A3, O-ring
A4, metal ring A5 and nut A6.
Make the connections as indicated: connect the neutral hose (without red or blue strips) coming from the
mixer body to the lateral connection G1/2” of the cross inserting in between the tightness gasket. Connect
the neutral hose with female connection G1/2” to the lower part of the cross, inserting in between the
tightness gasket and remove the end with female connection M15x1 from the hand-shower cone.
Connect the hand shower hose to the hose that comes out from the support, putting in between the
supplied tightness gasket.
Connect the hand shower to the other end of the hose putting in between the filter gasket.
Connect the flexible tubes to the water mains.
INSTALLATION - ART. 35237
Avant d’introduire le groupe dans les trous du bassin il faut s’assurer que le jointes de base soyent bien
positionné à sa places et que les tubes flexibles d’alimentation soient bien vissés au corps du robinet.
Insérer le groupe dans les trous du bassin.
Fixer le groupe avec les kits de fixation respectifs.
Le groupe “A” doit être inséré dans la séquence indiquée: bague métallique A1, O-ring A2, croisillon A3,
O-ring A4, bague métallique A5 et ecrou A6.
Effectuer les connexions ainsi qu’indiqué: connecter le flexible neutre (sans rubans rouges ou bleus)
provenant du corps mélangeur au raccord G1/2” latéral du croisillon interposant la gaine d’étanchéité.
Connecter le flexible neutre avec raccord G1/2” femelle à la partie inférieure du croisillon, interposant la
gaine d’étanchéité et extraire l’extrémité avec raccord M15x1 femelle du cône porte-douchette.
Connecter le flexible de la douchette au flexible qui sort du support, interposant la gaine d’étanchéité
fournie.
Connecter la douchette à l’autre extrémité du flexible interposant la gaine filtre.
Procéder à l’assemblage des tuyaux flexibles au réseau hydrique d’alimentation.
INSTALACIÓN - ART. 35237
Antes de introducir el grupo en los agujeros de la bañera asegúrense que las juntas de base se encuentran
en su propio asientos y que los flexibles de alimentación estan bien atornillado al cuerpo del mezclador.
Posicionen el grupo sobre los agujeros de la bañera.
Fijen el grupo utilizando los correspondientes juegos de fijación.
El grupo “A” tiene que ser introducido según la secuencia indicada a continuación: anillo metálico A1,
O-ring A2, cruceta A3, O-ring A4, anillo metálico A5 y tuerca A6.
Efectúen los acoplamientos como indicado a continuación: conecten el flexo neutro (sin bandas rojas
o azules) procedente del cuerpo del mezclador a la conexión G1/2” lateral de la cruceta interponiendo
la junta de cierre. Conecten el flexo neutro con conexión G1/2” hembra a la parte inferior de la cruceta,
interponiendo la junta de cierre y suelten la extremidad con conexión M15x1 hembra del cono porta
ducha-teléfono.
Conecten el flexo de la ducha-teléfono al flexo que sale del soporte, interponiendo la junta de cierre
incluida en el suministro.
Conecten la ducha-teléfono a la otra extremidad del flexo interponiendo la junta filtro.
Sigan la conexión de los flexibles a la red hídrica de alimentación.
16
INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN
Fig. 1
Fig. 2
Art. 35238
7/16”
[11 mm]
Fig. 3
1-1/4”
[31 mm]
1-1/4”
[31 mm]
Fig. 4
B1
B2
B3
B4
B5
B6
B7
B8
B9
B10
1”
[25 mm]
Fig. 5
15/16”
[24 mm]
B
7/8”
[23 mm]
* = distribution device connection
* = liaison á le dispositif de distributión
* = connexión al dispositivo de erogación
Fig. 6
Fig. 7
Blue
Red
Filter washer
Jointe filtre
Junta-filtro
3/4”
[19 mm]
3/4”
[19 mm]
11/16”
[18 mm]
Cold
Hot
17
INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN
INSTALLATION - ART. 35238
Before insert the group into the holes of the bathtub, make sure that the base gaskets are correctly
positioned in its own recesses and that the supply flexible hoses are watertighten to the body of the tap.
Put the group in the holes of the bathtub.
Fasten the assembly with the respective fastening kits.
Assembly “B” should be inserted in the indicated sequence: metal ring B1, O-ring B2, cross B3, O-ring
B4, metal ring B5, O-ring B6, cross B7, O-ring B8, metal ring B9 and nut B10.
Make the connections as indicated: connect the neutral hose (without red or blue strips) coming from the
mixer body to the lateral lower connection G1/2” of the cross inserting in between the tightness gasket.
Connect the neutral hose with female connection G1/2” to the lower part of the cross, inserting in between
the tightness gasket and remove the end with female connection M15x1 from the hand-shower cone.
Connect the hand shower hose to the hose that comes out from the support, putting in between the
supplied tightness gasket.
Connect the hand shower to the other end of the hose putting in between the filter gasket.
Connect the flexible tubes to the water mains.
INSTALLATION - ART. 35238
Avant d’introduire le groupe dans les trous du bassin il faut s’assurer que le jointes de base soyent bien
positionné à sa places et que les tubes flexibles d’alimentation soient bien vissés au corps du robinet.
Insérer le groupe dans les trous du bassin.
Fixer le groupe avec les kits de fixation respectifs.
Le groupe “B” doit être inséré dans la séquence indiquée: bague métallique B1, O-ring B2, croisillon B3,
O-ring B4, bague métallique B5, O-ring B6, croisillon B7, O-ring B8, bague métallique B9 et ecrou B10.
Effectuer les connexions ainsi qu’indiqué: connecter le flexible neutre (sans rubans rouges ou bleus)
provenant du corps mélangeur au raccord G1/2” latéral inférieur du croisillon interposant la gaine
d’étanchéité. Connecter le flexible neutre avec raccord G1/2” femelle à la partie inférieure du croisillon,
interposant la gaine d’étanchéité et extraire l’extrémité avec raccord M15x1 femelle du cône portedouchette.
Connecter le flexible de la douchette au flexible qui sort du support, interposant la gaine d’étanchéité
fournie.
Connecter la douchette à l’autre extrémité du flexible interposant la gaine filtre.
Procéder à l’assemblage des tuyaux flexibles au réseau hydrique d’alimentation.
INSTALACIÓN - ART. 35238
Antes de introducir el grupo en los agujeros de la bañera asegúrense que las juntas de base se encuentran
en su propio asientos y que los flexibles de alimentación estan bien atornillado al cuerpo del mezclador.
Posicionen el grupo sobre los agujeros de la bañera.
Fijen el grupo utilizando los correspondientes juegos de fijación.
El grupo “B” tiene que ser introducido según la secuencia indicada a continuación: anillo metálico B1,
O-ring B2, cruceta B3, O-ring B4, anillo metálico B5, O-ring B6, cruceta B7, O-ring B8, anillo metálico
B9 y tuerca B10.
Efectúen los acoplamientos como indicado a continuación: conecten el flexo neutro (sin bandas
rojas o azules) procedente del cuerpo del mezclador a la conexión G1/2” lateral inferior de la cruceta
interponiendo la junta de cierre. Conecten el flexo neutro con conexión G1/2” hembra a la parte inferior
de la cruceta, interponiendo la junta de cierre y suelten la extremidad con conexión M15x1 hembra del
cono porta ducha-teléfono.
Conecten el flexo de la ducha-teléfono al flexo que sale del soporte, interponiendo la junta de cierre
incluida en el suministro.
Conecten la ducha-teléfono a la otra extremidad del flexo interponiendo la junta filtro.
Sigan la conexión de los flexibles a la red hídrica de alimentación.
18
WORKING - FONCTIONNEMENT - FUNCIONAMIENTO
Fig. 8
Fig. 9
ON
OFF
HOT
COLD
OPERATION
When idle the lever is in central position. To start mixed water supply push the lever backwards; this way you get mixed water. To get cold water
shift the lever to the right and to get hot water shift it to the left.
FONCTIONNEMENT
En position de repos le levier se trouvera en position centrale.
Pour démarrer le débit de l’eau mitigée pousser en arrière le levier ; ainsi on aura de l’eau mitigée.
Pour avoir de l’eau froide déplacer le levier vers la droite pour avoir de l’eau chaude le déplacer vers la
gauche.
FUNCIONAMIENTO
En condición de reposo la palanca se encontrará en posición central.
Para empezar la erogación del agua mezclada empujen hacia atrás la palanca; de esta forma obtendrán
agua mezclada. Para obtener agua fría desplacen la palanca hacia la derecha y para obtener agua
caliente desplácenla hacia la izquierda.
19
WORKING - FONCTIONNEMENT - FUNCIONAMIENTO
Fig. 10
Fig. 11
Art. 35237
B
A
Fig. 12
C2
C1
BAFFLE OPERATION - Art. 35237
The device allows diverting the water flow to the handshower. To operate the deviator just start the
ordinary water supply and pull the knob upward. So water will come out from the hand shower. To restore
the initial condition just stop the supply using the handle and the knob will return automatically in idle
position.
FONCTIONNEMENT DU DEVIATEUR - Art. 35237
Le dispositif permet la déviation du flux de l’eau à la douchette. Pour actionner le déviateur il suffit de
démarrer le débit normal de l’eau et de tirer le bouton vers l’haute. Ainsi l’eau sortira de la douchette.
Pour rétablir la condition initiale il suffira d’interrompre le débit et le bouton retournera automatiquement
en position de repos.
FUNCIONAMIENTO DEL DESVIADOR - Art. 35237
El dispositivo permite la desviación del flujo del agua a la duchita. Para accionar el desviador es suficiente
empezar una normal erogación del agua y tirar el pomo hacia si mismos. De esta forma el agua saldrá
de la duchita. Para restablecer la condición inicial será suficiente interrumpir la erogación utilizando la
maneta y el pomo volverá automáticamente a la posición de reposo.
20
WORKING - FONCTIONNEMENT - FUNCIONAMIENTO
Fig. 13
Fig. 14
Art. 35238
A
B
Fig. 15
C2
C1
BAFFLE OPERATION - Art. 35238
The device allows diverting the water flow to the handshower. To operate the deviator just start the
ordinary water supply and pull the knob upward. So water will come out from the hand shower. To restore
the initial condition just stop the supply using the handle and the knob will return automatically in idle
position.
FONCTIONNEMENT DU DEVIATEUR - Art. 35238
Le dispositif permet la déviation du flux de l’eau à la douchette. Pour actionner le déviateur il suffit de
démarrer le débit normal de l’eau et de tirer le bouton vers l’haute. Ainsi l’eau sortira de la douchette.
Pour rétablir la condition initiale il suffira d’interrompre le débit et le bouton retournera automatiquement
en position de repos.
FUNCIONAMIENTO DEL DESVIADOR - Art. 35238
El dispositivo permite la desviación del flujo del agua a la duchita. Para accionar el desviador es suficiente
empezar una normal erogación del agua y tirar el pomo hacia si mismos. De esta forma el agua saldrá
de la duchita. Para restablecer la condición inicial será suficiente interrumpir la erogación utilizando la
maneta y el pomo volverá automáticamente a la posición de reposo.
21
MAINTENANCE - ENTRETIEN - MANUTENCIÓN
Art. 35237
Art. 35238
22
MAINTENANCE - ENTRETIEN - MANUTENCIÓN
Spare parts:
1 - Complete lever
2 - Cartridge
3 - Cartridge with lever
4 - Fastening set for control
5 - Aerator
6 - Handshower
7 - Hand shower support
8 - Fastening set for shower support
9 - Connection flexible
10 - Supply hoses
11 - Connection flexible G1/2” - M15x1
12 - Flexible hose
13 - Valve-holder connection
14 - Deviator handle
Pièces de rechange:
1 - Levier complet
2 - Virole de fixation cartouche
3 - Cartouche
4 - Jeu de fixation pour commande
5 - Brise jet
6 - Douchette
7 - Support douchette
8 - Jeu de fixation pour support douchette
9 - Flexible de liaison
10 - Flexible d’alimentation
11 - Flexible de liaison G1/2” - M15x1
12 - Flexible pour la douchette
13 - Raccordement porte-vanne
14 - Poignée du déviateur
Piezas de repuesto:
1 - Palanca completa
2 - Virola de fijación del cartucho
3 - Cartucho
4 - Juego de fijación para el mando
5 - Aireador
6 - Ducha -teléfono
7 - Soporte ducha-teléfono
8 - J uego de fijación para el soporte ducha-teléfono
9 - Flexible de conexión
10 - Flexibles de alimentación
11 - Flexible de conexión G1/2” - M15x1
12 - Flexible de la ducha-teléfono
13 - Unión porta-válvula
14 - Maneta del desviador
23
MAINTENANCE - ENTRETIEN - MANUTENCIÓN
Fig. 16
Fig. 17
B
D
1/8”
[2,5 mm]
A
C
E
1-1/8”
[38 mm]
F
X
CARTRIDGE REPLACEMENT
Before carrying out this operation make sure that water supply is turned off.
Remove the finish plug paying attention not to damage it and unscrew the screw (A) using an Allen key,
remove the handle (B) from the cartridge (F). Lift the finishing ring nut (C) using the reference notch.
Remove the indicator ring (D), unscrew the fixing ring nut (E) and take the cartridge (F) out from the mixer
body.
Put the new cartridge into the body checking that the two centering pins enters into the respective seats
(X) and that gaskets are well positioned.
SUBSTITUTION DE LA CARTOUCHE
Avant d’effectuer la substitution de la cartouche, vérifier que la connexion de l’eau est fermée.
Enlever le bouchon en finition faisant attention à ne pas l’abîmer et dévisser les grains de fixage (A)
utilisant une clé à griffe, extraire en suite la poignée (B) en la soulevant de la cartouche (F). Soulever la
virole de finition (C) en utilisant la rainure de référence. Quitter la bague d’indication (D), dévisser la virole
de fixation (E) et enlever la cartouche (F) du corps de mitigeur.
Introduire enfin la cartouche nouvelle, en vérifiant que les deux pivots de centrage entrent dans les sièges
respectifs (X) et que les garnitures sont bien positionnées.
SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO
Antes de sustituir el cartucho, asegúrense que la conexión del agua esté cerrada.
Quiten el taponcito de acabado cuidando con no dañarlo y destornillen la clavija de fijación (A) utilizando
una llave de allén, extraigan la maneta (B) sacándola del cartucho (F). Levanten la virola cubre-cartucho
(C) utilizando la ranura de referencia. Quiten el anillo indicador (D), destornillen la virola de fijación (E) y
extraigan el cartucho (F) del cuerpo del mezclador.
Finalmente introduzcan el cartucho nuevo, asegurándose que las dos clavijas de centraje (X) se
encuentren en su asiento y que las juntas estén posicionadas correctamente.
24
MAINTENANCE - ENTRETIEN - MANUTENCIÓN
Fig. 18
Fig. 19
Supplied
Fourni
Incluido en el suministro
AERATOR CLEANING / REPLACING
Before carrying out this operation make sure that water supply is turned off.
If the supply is not fluid unscrew the aerator using the wrench supplied and remove it from its seat. If the
aerator is clogged just rinse it with running water, without using detergents. If it is damaged just replace it
and assemble everything in the opposite sequence.
NETTOYAGE / SUBSTITUTION DE L’AERATEUR
Avant d’effectuer la substitution de la cartouche, vérifier que la connexion de l’eau est fermée.
Si le débit n’est pas fluide dévisser l’aérateur utilisant la clé fournie et l’extraire de son siège. Si l’aérateur
est obstrué il suffit de le rincer à l’eau courante, sans utiliser de détergents. S’il est abîmé on peut le
remplacer et tout remonter dans la séquence inverse.
LIMPIEZA / SUSTITUCIÓN DEL AIREADOR
Antes de sustituir el cartucho, asegúrense que la conexión del agua esté cerrada.
En el caso de que la erogación no fuese fluida, destornillen el aireador utilizando la llave incluida en el
suministro y extráiganlo de su propio asiento. Si el aireador resultara atascado es suficiente enjuagarlo
con agua corriente sin utilizar detergentes. En el caso de que fuera dañado, sustitúyanlo y vuelvan a
montar el conjunto con secuencia inversa.
25
MAINTENANCE - ENTRETIEN - MANUTENCIÓN
Fig. 20
Fig. 21
Filter washer
Jointe filtre
Junta-filtro
REPLACEMENT OF THE HANDSHOWER FLEXIBLE
Before carrying out this operation make sure that water supply is turned off. Replacement of doubleclinching hose The replacement of the double-clinching hose is possibile, because it is equipped with
a braided extension flexible device of 500 mm which allows to replace the former by extraction without
having to disassemble the other parts of the mixer. In case of replacement, remove the double-clinching
flexible pipe completely as far as the union with the extension flexible device, then unscrew it. Replace
the damaged pipe with a new one by applying the opposite procedure.
REMPLACEMENT DU FLEXIBLE DE LA DOUCHETTE
Avant d’effectuer la substitution de la cartouche, vérifier que la connexion de l’eau est fermée. Il est
possible de remplacer le flexible avec un double agrafage, parce qu’il est pourvu d’un flexible avec
une rallonge tressée de 500 mm, ce qui permet le remplacement du flexible avec une extraction sans
démonter les autres parties du melangeur. En cas de remplacement il faut désenfiler complètement
le tuyau flexible avec un double agrafage jusqu’au raccord avec le flexible de prolongement, donc le
dévisser. Remplacer le tube endommagé avec un nouveau tube avec un procédé inverse.
SUSTITUCIÓN DEL FLEXIBLE DE LA DUCHA
Antes de sustituir el cartucho, asegúrense que la conexión del agua esté cerrada. La sustitución del
flexible de doble grapa es posible porque está equipado de prolongación trenzada de 500 mm, que
permite la sustitución del primero al extraerlo sin que haga falta desmontar las otras partes de la batería.
En caso de sustitución extraigan completamente el tubo flexible de doble grapa hasta su racor con
el flexible de prolongación y luego destorníllenlo. Sustituyan el tubo dañado con uno nuevo según el
procedimiento contrario.
26
ET 41864 - R1

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement