Gessi goccia 35238 manual
Add to my manuals28 Pages
Gessi goccia 35238 is a stylish and technologically advanced bathroom mixer that combines functionality with modern design. It features a unique waterfall spout that creates a gentle cascade of water, providing a soothing and immersive experience. The mixer's precise temperature control and smooth handle operation ensure effortless and comfortable use. Crafted from high-quality materials, the Gessi goccia 35238 is built to last, offering reliable performance and adding a touch of elegance to any bathroom.
advertisement
▼
Scroll to page 2
of 28
BATH MIXING PROGRAM PROGRAMME DU MITIGEUR POUR LA SALLE DE BAIN PROGRAMA MEZCLADORES BAÑO Art. 35237 Art. 35238 Gessi SpA - Parco Gessi 13037 Serravalle Sesia (Vercelli) - Italy Phone +39 0163 454111 - Facsimile +39 0163 459273 www.gessi.com - [email protected] CAUTION - WARNING 1-W ARNING!! PLEASE TAKE NOTICE THAT the suggested maximum pressure and/or temperature MUST NEVER BE EXCEEDED, as it may damage and/or cause ruptures and/or leakages and/or even break the product, and present a potential hazard and danger to safety, health and/or property. Following are the technical data with respect to the installation of Gessi plumbing products. ►Working pressure should not be lower than 0,5 bar (7,25 psi) and not be higher than 5 bar (72 Psi). In case of higher working pressure use a pressure reducer valve. ►Maximum test installation pressure: 8 bar (116 psi). ►Avoid major pressure differences between hot and cold water supply. Differences in pressure, water with high mineral content, and soapy substances can corrode the internal and external parts of the hoses and slowly weaken the materials thereby causing leakage. ►Maximum working temperature for Gessi products is 70°C (158 °F). 2-W ARNING!! PLEASE TAKE NOTICE THAT the product should never be used as a tool, hammer or for any purposes other than the one it has been designed for. 3-W ARNING!! PLEASE TAKE NOTICE THAT the product should always be installed and tested by a professional plumber. 4-W ARNING!! For product installation, please refer to the LOCAL PLUMBING CODE. 5-W ARNING!! PLEASE TAKE NOTICE THAT electric cables should never be attached to the product as they may present a health and safety hazard. 6-W ARNING!! PLEASE TAKE NOTICE THAT heavy objects should never be placed on or dropped on the product as they may damage the same and cause splinters, which may present a health and safety hazard. 7-W ARNING!! PLEASE TAKE NOTICE THAT the instructions manual should carefully read before installation and the installation procedure provided therein must be properly followed and complied with. 8-W ARNING!! PLEASE TAKE NOTICE THAT during installation the use of excessive force should be avoided in order to prevent damage to the product and/or its components and pieces. NEVER force a component or piece into another. NEVER force screws or over tighten screws. 9 - WARNING!! No one uses aluminum FITTINGS for water connections. 3 ATTENTION - AVERTISSEMENT 1-A TTENTION!! NOUS VOUS PRIONS DE TENIR COMPTE QUE la pression et/ou la température maximum suggérée NE DOIT JAMAIS ETRE DEPASSEE, car elle pourrait abîmer et/ou provoquer des ruptures et/ou des fuites et/ou des pannes du produit et, donc, représenter un risque et danger potentiel pour la sécurité, la santé et/ou les choses. Ci-dessous nous indiquons les données techniques concernant l’installation des produits sanitaires Gessi. ►La pression de service ne doit pas être inférieure à 0,5 bar (7,25 psi) et supérieure à 5 bar (72 Psi). En cas de pressions de service plus hautes utiliser une soupape de réduction de la pression. ►Pression maximum d’essai à l’installation: 8 bar (116 psi). ►Eviter des différences de pression importantes entre l’alimentation de l’eau chaude et celle de l’eau froide. Les différences de pression, l’eau avec une haute teneur minérale et les substances savonnées peuvent corroder les parties internes et externes des flexibles et, lentement, affaiblir les matières en provoquant des fuites. ►La température maximum de service pour les produits Gessi est 70°C (158 °F). 2-A TTENTION!! NOUS VOUS PRIONS DE TENIR COMPTE QUE le produit ne doit jamais être utilisé comme outil, marteau ou pour tout autre but, autre que celui pour lequel il a été conçu. 3 - ATTENTION!! NOUS VOUS PRIONS DE TENIR COMPTE QUE le produit doit être toujours installé et testé par un plombier professionnel. 4 - ATTENTION!! Pour l’installation du produit, référez-vous au LOCAL PLUMBING CODE, s.v.p. 5-A TTENTION!! NOUS VOUS PRIONS DE TENIR COMPTE QUE les câbles électriques ne doivent jamais être reliés au produit car ils pourraient représenter un danger pour la sécurité et la santé. 6-A TTENTION!! NOUS VOUS PRIONS DE TENIR COMPTE QUE les objets lourds ne doivent jamais être posés ou fait tomber sur le produit, car il peuvent provoquer la projection d’éclats et représenter un danger pour la sécurité et la santé. 7-A TTENTION!! NOUS VOUS PRIONS DE TENIR COMPTE QUE le manuel d’instructions doit être lu attentivement avant l’installation et que les procédures d’installation prévues ici doivent être adéquatement suivies et respectées. 8-A TTENTION!! NOUS VOUS PRIONS DE TENIR COMPTE QUE, pendant l’installation, il faut éviter l’emploi d’une force excessive de sorte à éviter des dommages au produit et/ou à ses composants et pièces. NE JAMAIS forcer un composant ou une pièce à l’intérieur d’une autre. NE JAMAIS forcer les vis et ne pas les serrer excessivement. 9-A TTENTION!! Ne pas utiliser raccords de aluminium pour les connexions de l’eau. 4 CUIDADO - ADVERTENCIA 1 - ¡ CUIDADO!! LES ROGAMOS QUE TENGAN EN CUENTA QUE NUNCA la presión y/o la temperatura máxima aconsejada NO TIENE QUE SER SUPERADA, ya que podría dañar y/o causar rupturas y/o pérdidas y/o averías del producto y, por lo tanto, representar un riesgo y un peligro potencial para la seguridad, la saludad y/o la propiedad. A continuación Les proporcionamos los datos técnicos relativos a la instalación de los productos de grifería Gessi. ►La presión de ejercicio no tiene que ser inferior a 0,5 bar (7,25 psi) y superior a 5 bar (72 Psi). En caso de presiones de ejercicio mayores, utilicen una válvula de reducción de la presión. ►Presión máxima de ensayo durante la instalación: 8 bar (116 psi). ►Eviten grandes diferencias de presión entre la alimentación del agua fría y aquella del agua caliente. Las diferencias de presión, el agua con una lato contenido mineral y las sustancias jabonosas pueden corroer las partes interiores y exteriores de los flexos y, lentamente, e, lentamente, debilitar los materiales causando pérdidas. ►La temperatura máxima de ejercicio para los productos Gessi es 70°C (158 °F). 2 - ¡ CUIDADO!! LES ROGAMOS QUE TENGAN EN CUENTA QUE nunca el producto no tiene que ser utilizado como en lugar de herramienta, martillos o para finalidades diferentes de aquellas para las cuales ha sido diseñado. 3 - ¡ CUIDADO!! LES ROGAMOS QUE TENGAN EN CUENTA QUE el producto tiene que ser instalado y ensayado siempre por un fontanero profesional. 4 - ¡ CUIDADO!! Para la instalación del producto Les rogamos que contacten con el LOCAL PLUMBING CODE. 5 - ¡ CUIDADO!! LES ROGAMOS QUE TENGAN EN CUENTA QUE nunca los cables eléctricos no tiene que ser conectado al producto ya que podrían representar un peligro para la seguridad y la salud. 6 - ¡ CUIDADO!! LES ROGAMOS QUE TENGAN EN CUENTA QUE nunca objetos pesados no tienen que ser apoyados o dejados caer sobre el producto ya que podrían causar la proyección de astillas y representar un peligro para la seguridad y la salud. 7 - ¡ CUIDADO!! LES ROGAMOS QUE TENGAN EN CUENTA QUE el manual de instrucción tiene que ser leído con cuidado antes de la instalación y que hay que cumplir adecuadamente con los procedimientos de instalación proporcionados. 8 - ¡ CUIDADO!! LES ROGAMOS QUE TENGAN EN CUENTA QUE, durante la instalación, hay que evitar el uso de una fuerza excesiva de manera que se puedan evitar daños del producto y/o componentes y piezas. NO fuercen NUNCA un componente o una pieza, la una dentro de la otra. NO fuercen NUNCA los tornillos y no los cierren excesivamente. 9 - ¡ CUIDADO!! No utilicen ACCESORIOS de aluminio para las conexiones del agua. 5 PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - PRELIMINARES Art. 35237 Art. 35238 6 PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - PRELIMINARES Before installation and setting to work Attention! The feeding pipes have to be rinsed thoroughly before the installation of the mixer, so that no shavings, welding or hemp residual or other dirt can be found in the pipes. Foreign bodies can enter the mixer through the rinsed pipes or the general water plant and could damage the washers/ring washers. The warranty does not cover the claim on this product resulting from filter taps not being installed in the main water system or not installed before the supply hoses of the faucet. See the “MANUFACTURER’S LIMITED WARRANTY”. Avant l’installation et la mise en fonction Attention! Les tubes d’alimentation doivent être rincés avec soin avant l’installation du mélangeur, de façon qu’il ne reste pas de riblons, de restes de soudure ou de chanvre, ou d’autres saletés à l’intérieur des tubes. A travers les tuyauteries qui ne sont pas bien rincées ou à travers l’installation hydrique générale, des corps étrangers peuvent entrer dans le mélangeur et abîmer les joints/ les joints à anneau. Dans le but de garantir une longue durée du produit, instaure les robinets sous lavabo munis du filtre et nettoie-les régulièrement. La garantie ne couvre pas les mauvais fonctionnements de ce produit dans le cas où les robinets filtres ne soient pas installés au réseau hydraulique central ou bien qu’ils soient installés avant les tubes d’alimentation du robinet. Voir “LIMITATION DE GARANTIE”. Antes de la instalación y la puesta en función ¡Cuidado! Los tubos de alimentación tienen que ser enjuagados a fondo antes de la instalación del mezclador de manera que no queden virutas, residuos de soldadura o cáñamo u otras impurezas en los tubos. A través de tubería no bien enjuagada o de la red hídrica en general, en el mezclador pueden entrar cuerpos extraños capaces de dañar los empaques/anillos de cierre. Para garantizar un plazo largo de vida del producto, instalen las llaves de paso con filtro debajo del lavabo y límpienlas periódicamente. La garantía no cubre reclamaciones sobre este producto que procedan del filtro de los grifos, el cual no se instalò en el sistema hídrico principal o que no se instalò antes del tubo flexible de suministro del grifo. Mirar los “ LIMITES DE GARANTIA DEL PRODUCTOR”. 7 PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - PRELIMINARES - Complying with these indications will maintain the guarantee rights, ensures the declared properties of the products and guarantees full reliability. - Le respect de ces indications, assure les droits de garantie, garantit les caractéristiques déclarées des produits et il en assure la complète fiabilité. - El respeto de dichas indicaciones salvaguarda los derechos de garantía, garantiza las características declaradas de los productos y asegura su perfecta fiabilidad. OK! - Before assembling the hose, please check the appropriate crimping of both sides of the hoses. OK! - Avant l’installation contrôler la présence et l’intégrité des agrafages des deux côtés des flexibles. - Antes de la instalación controlen la presencia y la integridad de las grapas en ambos lados de los flexos. - Do not use tools to tighten. - Ne pas serrer avec des OK!outils. - No cierren con herramienta. OK! 2xØ - Hand-tighten O-ring seal connectors until feeling a mechanical stop. - Visser les raccords avec le joint torique à la main, jusqu’á sentir la butée mécanique. - Atornillen los racores con junta OR manualmente hasta percibir un contacto mecánico. - Don’t set the hose in the wall. - Ne pas encastrer la conduite dans le mur. - No empotren el tubo en la pared. NO! - Tighten the hose without any twist or tension. -N e pas installer le flexible en torsion ou en tension. - No instalen el flexible torciéndolo o tensándolo. 8 PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - PRELIMINARES OK! OK! - Prolonged contact with any even low aggressive substance can cause external braid damage and subsequent burst of the hose. - Le contact prolongé avec des substances même peu agressives peut provoquer la détérioration de la tresse et l’éclatement conséquent du flexible. - El contacto prolongado con sustancias, aun si poco agresivas, puede perjudicar la trenza y provocar la consecuente ruptura del flexo. 2xØ - Before the start of the bend please leave a straight section twice the external diameter. - Avant le commencement de la courbure laisser une ligne rectiligne d’au moins 2 fois le diamètre extérieur. - Antes del inicio de la curvatura dejen un tramo rectilíneo de por lo menos 2 veces el diámetro exterior. - Maintain minimum bend radius (DN= nominal internal diameter): - Respecter le rayon minimum de courbure (DN= diamètre interne nominale): - Respeten el radio mínimo de curvatura (DN= diámetro interno nominal): DN6 = Ø25mm DN8 = Ø30mm DN10 = Ø35mm DN13 = Ø45mm - Tighten connectors with gasket seal (nuts) as much as possible plus 1/4 turn using an appropriate wrench. - Visser les raccords avec le joint d’étanchéité (écrous) à la main autant que possible, plus 1/4 de tour avec une clé appropriée. - Atornillen los racores con junta de cierre (tuercas) lo más posible manualmente, más un 1/4 de vuelta utilizando una llave adecuada. OK! OK! - After assembly avoid even the slightest lateral stress (i.e. during the fastening of the tie-rod or of the drain pop-up lever). - Après le montage il faut éviter la moindre sollicitation latérale, avec n’importe quel outil (ex. pendant la fixation du tirant ou de la tirette de vidange). -D espués del montaje, eviten las solicitaciones laterales, aun mínimas, con todo tipo de herramienta (por ejemplo durante la fijación del tirante o de la varilla de desagüe). NO! 9 PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - PRELIMINARES Art. 35237 8 5 3 4 1 2 9 10 7 10 6 PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - PRELIMINARES Package content - Art. 35237: 1 - Connection flexible 2 - Fastening set for control 3 - Opening control 4 - Hand shower support 5 - Handshower 6 - Flexible hose 7 - Valve-holder connection 8 - Supply spout 9 - Fastening set for supply spout 10 - Spout connection Contenu de l’emballage - Art. 35237: 1 - Flexible de liaison 2 - Jeu de fixation pour commande 3 - Commande d’ouverture 4 - Support douchette 5 - Douchette 6 - Flexible pour la douchette 7 - Raccordement porte-vanne 8 - Bouche de débit 9 - Jeu de fixation pour bouche de débit 10 - Raccord pour bouche Contenido del embalaje - Art. 35237: 1 - Flexible de conexión 2 - Juego de fijación para el mando 3 - Mando de abertura 4 - Soporte ducha-teléfono 5 - Ducha-teléfono 6 - Flexible de la ducha-teléfono 7 - Unión porta-válvula 8 - Caño de erogación 9 - Juego de fijación para el caño de erogación 10 - Racor para caño 11 PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - PRELIMINARES Art. 35238 5 3 8 4 1 2 9 6 10 7 12 PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - PRELIMINARES Package content - Art. 35238: 1 - Connection flexible 2 - Fastening set for control 3 - Opening control 4 - Hand shower support 5 - Handshower 6 - Flexible hose 7 - Valve-holder connection 8 - Diverter 9 - Diverter fastening set 10 - Diverter components Contenu de l’emballage - Art. 35238: 1 - Flexible de liaison 2 - Jeu de fixation pour commande 3 - Commande d’ouverture 4 - Support douchette 5 - Douchette 6 - Flexible pour la douchette 7 - Raccordement porte-vanne 8 - Déviateur 9 - Set de fixation pour déviateur 10 - Composants pour déviateur Contenido del embalaje - Art. 35238: 1 - Flexible de conexión 2 - Juego de fijación para el mando 3 - Mando de abertura 4 - Soporte ducha-teléfono 5 - Ducha-teléfono 6 - Flexible de la ducha-teléfono 7 - Unión porta-válvula 8 - Desviador 9 - Juego de fijación para desviador 10 - Componentes desviador 13 PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - PRELIMINARES 7/16” [11 mm] 15/16” [24 mm] 11/16” [18 mm] 3/4” [19 mm] 1” [25 mm] - Installation tools - Outils nécessaires pour l’installation - Herramienta necesaria para la instalación 14 7/8” [23 mm] 1-1/4” [31 mm] INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN Fig. 1 Fig. 2 Art. 35237 7/16” [11 mm] Fig. 3 1-1/4” [31 mm] 1-1/4” [31 mm] Fig. 4 A1 A2 A3 A4 15/16” [24 mm] A 7/8” [23 mm] A5 1” [25 mm] A6 Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Blue Red Filter washer Jointe filtre Junta-filtro 3/4” [19 mm] 3/4” [19 mm] 11/16” [18 mm] Cold Hot 15 INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN INSTALLATION - ART. 35237 Before insert the group into the holes of the bathtub, make sure that the base gaskets are correctly positioned in its own recesses and that the supply flexible hoses are watertighten to the body of the tap. Put the group in the holes of the bathtub. Fasten the assembly with the respective fastening kits. Assembly “A” should be inserted in the indicated sequence: metal ring A1, O-ring A2, cross A3, O-ring A4, metal ring A5 and nut A6. Make the connections as indicated: connect the neutral hose (without red or blue strips) coming from the mixer body to the lateral connection G1/2” of the cross inserting in between the tightness gasket. Connect the neutral hose with female connection G1/2” to the lower part of the cross, inserting in between the tightness gasket and remove the end with female connection M15x1 from the hand-shower cone. Connect the hand shower hose to the hose that comes out from the support, putting in between the supplied tightness gasket. Connect the hand shower to the other end of the hose putting in between the filter gasket. Connect the flexible tubes to the water mains. INSTALLATION - ART. 35237 Avant d’introduire le groupe dans les trous du bassin il faut s’assurer que le jointes de base soyent bien positionné à sa places et que les tubes flexibles d’alimentation soient bien vissés au corps du robinet. Insérer le groupe dans les trous du bassin. Fixer le groupe avec les kits de fixation respectifs. Le groupe “A” doit être inséré dans la séquence indiquée: bague métallique A1, O-ring A2, croisillon A3, O-ring A4, bague métallique A5 et ecrou A6. Effectuer les connexions ainsi qu’indiqué: connecter le flexible neutre (sans rubans rouges ou bleus) provenant du corps mélangeur au raccord G1/2” latéral du croisillon interposant la gaine d’étanchéité. Connecter le flexible neutre avec raccord G1/2” femelle à la partie inférieure du croisillon, interposant la gaine d’étanchéité et extraire l’extrémité avec raccord M15x1 femelle du cône porte-douchette. Connecter le flexible de la douchette au flexible qui sort du support, interposant la gaine d’étanchéité fournie. Connecter la douchette à l’autre extrémité du flexible interposant la gaine filtre. Procéder à l’assemblage des tuyaux flexibles au réseau hydrique d’alimentation. INSTALACIÓN - ART. 35237 Antes de introducir el grupo en los agujeros de la bañera asegúrense que las juntas de base se encuentran en su propio asientos y que los flexibles de alimentación estan bien atornillado al cuerpo del mezclador. Posicionen el grupo sobre los agujeros de la bañera. Fijen el grupo utilizando los correspondientes juegos de fijación. El grupo “A” tiene que ser introducido según la secuencia indicada a continuación: anillo metálico A1, O-ring A2, cruceta A3, O-ring A4, anillo metálico A5 y tuerca A6. Efectúen los acoplamientos como indicado a continuación: conecten el flexo neutro (sin bandas rojas o azules) procedente del cuerpo del mezclador a la conexión G1/2” lateral de la cruceta interponiendo la junta de cierre. Conecten el flexo neutro con conexión G1/2” hembra a la parte inferior de la cruceta, interponiendo la junta de cierre y suelten la extremidad con conexión M15x1 hembra del cono porta ducha-teléfono. Conecten el flexo de la ducha-teléfono al flexo que sale del soporte, interponiendo la junta de cierre incluida en el suministro. Conecten la ducha-teléfono a la otra extremidad del flexo interponiendo la junta filtro. Sigan la conexión de los flexibles a la red hídrica de alimentación. 16 INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN Fig. 1 Fig. 2 Art. 35238 7/16” [11 mm] Fig. 3 1-1/4” [31 mm] 1-1/4” [31 mm] Fig. 4 B1 B2 B3 B4 B5 B6 B7 B8 B9 B10 1” [25 mm] Fig. 5 15/16” [24 mm] B 7/8” [23 mm] * = distribution device connection * = liaison á le dispositif de distributión * = connexión al dispositivo de erogación Fig. 6 Fig. 7 Blue Red Filter washer Jointe filtre Junta-filtro 3/4” [19 mm] 3/4” [19 mm] 11/16” [18 mm] Cold Hot 17 INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN INSTALLATION - ART. 35238 Before insert the group into the holes of the bathtub, make sure that the base gaskets are correctly positioned in its own recesses and that the supply flexible hoses are watertighten to the body of the tap. Put the group in the holes of the bathtub. Fasten the assembly with the respective fastening kits. Assembly “B” should be inserted in the indicated sequence: metal ring B1, O-ring B2, cross B3, O-ring B4, metal ring B5, O-ring B6, cross B7, O-ring B8, metal ring B9 and nut B10. Make the connections as indicated: connect the neutral hose (without red or blue strips) coming from the mixer body to the lateral lower connection G1/2” of the cross inserting in between the tightness gasket. Connect the neutral hose with female connection G1/2” to the lower part of the cross, inserting in between the tightness gasket and remove the end with female connection M15x1 from the hand-shower cone. Connect the hand shower hose to the hose that comes out from the support, putting in between the supplied tightness gasket. Connect the hand shower to the other end of the hose putting in between the filter gasket. Connect the flexible tubes to the water mains. INSTALLATION - ART. 35238 Avant d’introduire le groupe dans les trous du bassin il faut s’assurer que le jointes de base soyent bien positionné à sa places et que les tubes flexibles d’alimentation soient bien vissés au corps du robinet. Insérer le groupe dans les trous du bassin. Fixer le groupe avec les kits de fixation respectifs. Le groupe “B” doit être inséré dans la séquence indiquée: bague métallique B1, O-ring B2, croisillon B3, O-ring B4, bague métallique B5, O-ring B6, croisillon B7, O-ring B8, bague métallique B9 et ecrou B10. Effectuer les connexions ainsi qu’indiqué: connecter le flexible neutre (sans rubans rouges ou bleus) provenant du corps mélangeur au raccord G1/2” latéral inférieur du croisillon interposant la gaine d’étanchéité. Connecter le flexible neutre avec raccord G1/2” femelle à la partie inférieure du croisillon, interposant la gaine d’étanchéité et extraire l’extrémité avec raccord M15x1 femelle du cône portedouchette. Connecter le flexible de la douchette au flexible qui sort du support, interposant la gaine d’étanchéité fournie. Connecter la douchette à l’autre extrémité du flexible interposant la gaine filtre. Procéder à l’assemblage des tuyaux flexibles au réseau hydrique d’alimentation. INSTALACIÓN - ART. 35238 Antes de introducir el grupo en los agujeros de la bañera asegúrense que las juntas de base se encuentran en su propio asientos y que los flexibles de alimentación estan bien atornillado al cuerpo del mezclador. Posicionen el grupo sobre los agujeros de la bañera. Fijen el grupo utilizando los correspondientes juegos de fijación. El grupo “B” tiene que ser introducido según la secuencia indicada a continuación: anillo metálico B1, O-ring B2, cruceta B3, O-ring B4, anillo metálico B5, O-ring B6, cruceta B7, O-ring B8, anillo metálico B9 y tuerca B10. Efectúen los acoplamientos como indicado a continuación: conecten el flexo neutro (sin bandas rojas o azules) procedente del cuerpo del mezclador a la conexión G1/2” lateral inferior de la cruceta interponiendo la junta de cierre. Conecten el flexo neutro con conexión G1/2” hembra a la parte inferior de la cruceta, interponiendo la junta de cierre y suelten la extremidad con conexión M15x1 hembra del cono porta ducha-teléfono. Conecten el flexo de la ducha-teléfono al flexo que sale del soporte, interponiendo la junta de cierre incluida en el suministro. Conecten la ducha-teléfono a la otra extremidad del flexo interponiendo la junta filtro. Sigan la conexión de los flexibles a la red hídrica de alimentación. 18 WORKING - FONCTIONNEMENT - FUNCIONAMIENTO Fig. 8 Fig. 9 ON OFF HOT COLD OPERATION When idle the lever is in central position. To start mixed water supply push the lever backwards; this way you get mixed water. To get cold water shift the lever to the right and to get hot water shift it to the left. FONCTIONNEMENT En position de repos le levier se trouvera en position centrale. Pour démarrer le débit de l’eau mitigée pousser en arrière le levier ; ainsi on aura de l’eau mitigée. Pour avoir de l’eau froide déplacer le levier vers la droite pour avoir de l’eau chaude le déplacer vers la gauche. FUNCIONAMIENTO En condición de reposo la palanca se encontrará en posición central. Para empezar la erogación del agua mezclada empujen hacia atrás la palanca; de esta forma obtendrán agua mezclada. Para obtener agua fría desplacen la palanca hacia la derecha y para obtener agua caliente desplácenla hacia la izquierda. 19 WORKING - FONCTIONNEMENT - FUNCIONAMIENTO Fig. 10 Fig. 11 Art. 35237 B A Fig. 12 C2 C1 BAFFLE OPERATION - Art. 35237 The device allows diverting the water flow to the handshower. To operate the deviator just start the ordinary water supply and pull the knob upward. So water will come out from the hand shower. To restore the initial condition just stop the supply using the handle and the knob will return automatically in idle position. FONCTIONNEMENT DU DEVIATEUR - Art. 35237 Le dispositif permet la déviation du flux de l’eau à la douchette. Pour actionner le déviateur il suffit de démarrer le débit normal de l’eau et de tirer le bouton vers l’haute. Ainsi l’eau sortira de la douchette. Pour rétablir la condition initiale il suffira d’interrompre le débit et le bouton retournera automatiquement en position de repos. FUNCIONAMIENTO DEL DESVIADOR - Art. 35237 El dispositivo permite la desviación del flujo del agua a la duchita. Para accionar el desviador es suficiente empezar una normal erogación del agua y tirar el pomo hacia si mismos. De esta forma el agua saldrá de la duchita. Para restablecer la condición inicial será suficiente interrumpir la erogación utilizando la maneta y el pomo volverá automáticamente a la posición de reposo. 20 WORKING - FONCTIONNEMENT - FUNCIONAMIENTO Fig. 13 Fig. 14 Art. 35238 A B Fig. 15 C2 C1 BAFFLE OPERATION - Art. 35238 The device allows diverting the water flow to the handshower. To operate the deviator just start the ordinary water supply and pull the knob upward. So water will come out from the hand shower. To restore the initial condition just stop the supply using the handle and the knob will return automatically in idle position. FONCTIONNEMENT DU DEVIATEUR - Art. 35238 Le dispositif permet la déviation du flux de l’eau à la douchette. Pour actionner le déviateur il suffit de démarrer le débit normal de l’eau et de tirer le bouton vers l’haute. Ainsi l’eau sortira de la douchette. Pour rétablir la condition initiale il suffira d’interrompre le débit et le bouton retournera automatiquement en position de repos. FUNCIONAMIENTO DEL DESVIADOR - Art. 35238 El dispositivo permite la desviación del flujo del agua a la duchita. Para accionar el desviador es suficiente empezar una normal erogación del agua y tirar el pomo hacia si mismos. De esta forma el agua saldrá de la duchita. Para restablecer la condición inicial será suficiente interrumpir la erogación utilizando la maneta y el pomo volverá automáticamente a la posición de reposo. 21 MAINTENANCE - ENTRETIEN - MANUTENCIÓN Art. 35237 Art. 35238 22 MAINTENANCE - ENTRETIEN - MANUTENCIÓN Spare parts: 1 - Complete lever 2 - Cartridge 3 - Cartridge with lever 4 - Fastening set for control 5 - Aerator 6 - Handshower 7 - Hand shower support 8 - Fastening set for shower support 9 - Connection flexible 10 - Supply hoses 11 - Connection flexible G1/2” - M15x1 12 - Flexible hose 13 - Valve-holder connection 14 - Deviator handle Pièces de rechange: 1 - Levier complet 2 - Virole de fixation cartouche 3 - Cartouche 4 - Jeu de fixation pour commande 5 - Brise jet 6 - Douchette 7 - Support douchette 8 - Jeu de fixation pour support douchette 9 - Flexible de liaison 10 - Flexible d’alimentation 11 - Flexible de liaison G1/2” - M15x1 12 - Flexible pour la douchette 13 - Raccordement porte-vanne 14 - Poignée du déviateur Piezas de repuesto: 1 - Palanca completa 2 - Virola de fijación del cartucho 3 - Cartucho 4 - Juego de fijación para el mando 5 - Aireador 6 - Ducha -teléfono 7 - Soporte ducha-teléfono 8 - J uego de fijación para el soporte ducha-teléfono 9 - Flexible de conexión 10 - Flexibles de alimentación 11 - Flexible de conexión G1/2” - M15x1 12 - Flexible de la ducha-teléfono 13 - Unión porta-válvula 14 - Maneta del desviador 23 MAINTENANCE - ENTRETIEN - MANUTENCIÓN Fig. 16 Fig. 17 B D 1/8” [2,5 mm] A C E 1-1/8” [38 mm] F X CARTRIDGE REPLACEMENT Before carrying out this operation make sure that water supply is turned off. Remove the finish plug paying attention not to damage it and unscrew the screw (A) using an Allen key, remove the handle (B) from the cartridge (F). Lift the finishing ring nut (C) using the reference notch. Remove the indicator ring (D), unscrew the fixing ring nut (E) and take the cartridge (F) out from the mixer body. Put the new cartridge into the body checking that the two centering pins enters into the respective seats (X) and that gaskets are well positioned. SUBSTITUTION DE LA CARTOUCHE Avant d’effectuer la substitution de la cartouche, vérifier que la connexion de l’eau est fermée. Enlever le bouchon en finition faisant attention à ne pas l’abîmer et dévisser les grains de fixage (A) utilisant une clé à griffe, extraire en suite la poignée (B) en la soulevant de la cartouche (F). Soulever la virole de finition (C) en utilisant la rainure de référence. Quitter la bague d’indication (D), dévisser la virole de fixation (E) et enlever la cartouche (F) du corps de mitigeur. Introduire enfin la cartouche nouvelle, en vérifiant que les deux pivots de centrage entrent dans les sièges respectifs (X) et que les garnitures sont bien positionnées. SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO Antes de sustituir el cartucho, asegúrense que la conexión del agua esté cerrada. Quiten el taponcito de acabado cuidando con no dañarlo y destornillen la clavija de fijación (A) utilizando una llave de allén, extraigan la maneta (B) sacándola del cartucho (F). Levanten la virola cubre-cartucho (C) utilizando la ranura de referencia. Quiten el anillo indicador (D), destornillen la virola de fijación (E) y extraigan el cartucho (F) del cuerpo del mezclador. Finalmente introduzcan el cartucho nuevo, asegurándose que las dos clavijas de centraje (X) se encuentren en su asiento y que las juntas estén posicionadas correctamente. 24 MAINTENANCE - ENTRETIEN - MANUTENCIÓN Fig. 18 Fig. 19 Supplied Fourni Incluido en el suministro AERATOR CLEANING / REPLACING Before carrying out this operation make sure that water supply is turned off. If the supply is not fluid unscrew the aerator using the wrench supplied and remove it from its seat. If the aerator is clogged just rinse it with running water, without using detergents. If it is damaged just replace it and assemble everything in the opposite sequence. NETTOYAGE / SUBSTITUTION DE L’AERATEUR Avant d’effectuer la substitution de la cartouche, vérifier que la connexion de l’eau est fermée. Si le débit n’est pas fluide dévisser l’aérateur utilisant la clé fournie et l’extraire de son siège. Si l’aérateur est obstrué il suffit de le rincer à l’eau courante, sans utiliser de détergents. S’il est abîmé on peut le remplacer et tout remonter dans la séquence inverse. LIMPIEZA / SUSTITUCIÓN DEL AIREADOR Antes de sustituir el cartucho, asegúrense que la conexión del agua esté cerrada. En el caso de que la erogación no fuese fluida, destornillen el aireador utilizando la llave incluida en el suministro y extráiganlo de su propio asiento. Si el aireador resultara atascado es suficiente enjuagarlo con agua corriente sin utilizar detergentes. En el caso de que fuera dañado, sustitúyanlo y vuelvan a montar el conjunto con secuencia inversa. 25 MAINTENANCE - ENTRETIEN - MANUTENCIÓN Fig. 20 Fig. 21 Filter washer Jointe filtre Junta-filtro REPLACEMENT OF THE HANDSHOWER FLEXIBLE Before carrying out this operation make sure that water supply is turned off. Replacement of doubleclinching hose The replacement of the double-clinching hose is possibile, because it is equipped with a braided extension flexible device of 500 mm which allows to replace the former by extraction without having to disassemble the other parts of the mixer. In case of replacement, remove the double-clinching flexible pipe completely as far as the union with the extension flexible device, then unscrew it. Replace the damaged pipe with a new one by applying the opposite procedure. REMPLACEMENT DU FLEXIBLE DE LA DOUCHETTE Avant d’effectuer la substitution de la cartouche, vérifier que la connexion de l’eau est fermée. Il est possible de remplacer le flexible avec un double agrafage, parce qu’il est pourvu d’un flexible avec une rallonge tressée de 500 mm, ce qui permet le remplacement du flexible avec une extraction sans démonter les autres parties du melangeur. En cas de remplacement il faut désenfiler complètement le tuyau flexible avec un double agrafage jusqu’au raccord avec le flexible de prolongement, donc le dévisser. Remplacer le tube endommagé avec un nouveau tube avec un procédé inverse. SUSTITUCIÓN DEL FLEXIBLE DE LA DUCHA Antes de sustituir el cartucho, asegúrense que la conexión del agua esté cerrada. La sustitución del flexible de doble grapa es posible porque está equipado de prolongación trenzada de 500 mm, que permite la sustitución del primero al extraerlo sin que haga falta desmontar las otras partes de la batería. En caso de sustitución extraigan completamente el tubo flexible de doble grapa hasta su racor con el flexible de prolongación y luego destorníllenlo. Sustituyan el tubo dañado con uno nuevo según el procedimiento contrario. 26 ET 41864 - R1
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project