Buchi B-435 Digestion Unit Operating instructions
The Buchi B-435 Digestion Unit is a reliable and efficient device for digesting samples. The unit features a leaktight suction system that can be operated in conjunction with a B-412 Scrubber without using a fume cupboard. The unit comes complete with a digital control unit for remote control operation.
Advertisement
Advertisement
B-435
Aufschluss-Einheit
Digestion Unit
Digesteur
96518, 09 1996, A4 600, FAE
Einfiihrung zur Betriebsanleitung
AlsBedienungshilfezurAufschluss-EinheitB-435liefertdie
Betriebsanleitung vielelnformationen, die notigsind, urn die Funktion des Gerates optimal nutzen zu konnen.
DievorliegendeAnleitung istsostrukturiert, dassSiebei dererstmaligen lnbetriebnahmelhresB-435ambestendie
Anleitung schrittweise nachvollziehen. Sie kennen dadurch die Aufschluss-EinheitunddiedazugehorendenTeile besser und konnen so das Gerat problemlos handhaben.
Wichtig: Erst wenn die notwendigen Installationen und
Vorbereitungenabgeschlossensind,solltedieAufschluss-
EinheitansNetzangeschlossenundeingeschaltetwerden.
Inhaltsverzeichnis
Seite
1.
1.1
1.2
Lieferumfang
Geratevarianten
Beipackteile
2.
3.
3.1.
3.2.
3.3.
3.4.
TechnischeDaten
Installation und Inbetriebnahme
HinweiseundWarnvermerke
Schlauch-Anschliisse
Anschluss Kontroll-Einheit B-436fur
Remote Control
AnschlussansNetz
4
10
10
6
6
8
4. Bedienungselemente 10
5. PraktischesArbeiten 12
4
4
4
6. Unterhalt und Reinigung 16
7. AuswechselnvonBauteilen 18
7.1. AuswechselnderIsolation 18
7.2. AuswechselnderO-Ringe 18
7.3. AuswechselnderRohrheizkorper 18
7.4. AuswechselnderHeizkammer 20
8. Schemata und Diagramme 22
8.1. Blockdiagramm 22
8.2. Verdrahtungsschema 24
9. Beheben von Storungen 26
10. ErsatzteileundZubehor 28
10.1 Ersatzteile 28
10.2 Zubehor 28
11. Anwendungshinweise 28
Introduction to the operating instructions
These operating instructions provide vital information which will enable you to make optimum use of the functions of the B-435 Digestion Unit.
These instructions are laid out in such a way that when you start up your B-435 for the first time, you should ideally follow them step by step. You will then become better acquaintedwiththe Digestion Unitand its accessories and thus be able to handle the apparatus without difficulties.
Introduction au mode d'emploi
Le mode d'emploi donne de nombreuses informations et sertdeguidepourl'utilisationdu digesteur B-435. Ces informationspermettentd'utiliserl'appareild'unemaniere optimale.
Pour la premiere mise en service devotre B-435, vousaurez avantage a suivre pas-a-pas les instructions ci-apres. Vous apprendrezainsi a mieuxconnaitrele digesteur etses differents elements etpourrezfairefonctionnerl'appareil sansprobleme.
Important: The Digestion Unit should not be connected to the mains and switched on until the necessary setup and preparation has been completed.
Important: Ne raccordezledigesteurausecteuret ne le mettez sous tension qu'apresavoireffectuetoutes les installations et les preparatifsnecessaires.
Contents Table des matieres
1. Supply schedule
1.1. Model Types
1.2. Standard Package
2. Technical data
3. Installation and starting-up
3.1. Notes and warnings
3.2. Hose connections
3.3. Connection oftheB-436Control Unitfor remote control
3.4. Connection to the mains
4. Operating elements
5. Practical procedure
6. Maintenance and cleaning
7. Replacing components
7.1. Replacingthe insulation
7.2. ReplacingtheO-rings
7.3. Replacingtheheater
7.4. Replacingthe heating chamber
8. Diagrams
8.1. Blockdiagram
8.2. Wiringdiagram
9. Troubleshooting
10. Spare parts and accessories
10.1. Spare parts
10.2 Accessories
11. Application notes
Page
11
11
7
7
9
5
5
5
5
11
13
17
19
19
19
19
21
22
22
24
1.
1.1.
1.2.
Etenduede la livraison
Variantesdesappareils
Piecesjointesa I'appareil
2.
Caracteristiquestechniques
3.
3.1.
3.2.
3.3.
3.4.
Installation et mise en service
Remarquesetavertissements
Raccordementdestuyaux
Raccordementdel'unitedecommandeB-436
Raccordementausecteur
4. Elements de commande
5. Travaux pratiques
6. Entretienetnettoyage
7. Remplacementd'elements
7.1. Remplacementdel'isolation
7.2. Remplacementdujointtorique
7.3. Remplacement du chauffage
7.4. Remplacement de la chambre de chauffage
8. Schemasetdiagrammes
8.1. Schema fonctionnel
8.2. Schema de cablage
26 9. Depannage
29 10. Pieces derechangeetaccessoires
29 10.1. Piecesderechange
29 10.2. Accessoires
29 11. Conseilspourl'utilisation
Page
5
5
5
9
11
11
7
7
11
13
17
19
19
19
19
21
22
22
24
26
29
29
29
29
03904
26730
1. Lief erumf ang
1.1 Geratevarianten
Buchi 435 Aufschlusseinheit: 220-240 V
50/60 Hz
B-435 mit Remote Control fur B-436
26875
1.2 Beipackteile
Buchi 435 Aufschluss-Einheit komplett mit:
12 Aufschlussglaser
2 Racks
2 Obere Isolationsplatten
2 Absaugmodule komplett
2 Anschlusse zu Absaugmodul komplett
2 Aufschlussglashalter komplett
1 Beriihrungsschutz, vormontiert mit:
1 Kreuz-Stiick 0 10 mm
2 EPDM-Schlauch a 1,5 m
2 EPDM-Schlauch a 0,3 m
1 Halteblech
4 Schrauben zu Halteblech
1 Netzkabel Typ CH oder Typ Schuko oder Typ GB oder Typ AUS
1 Betriebsanleitung B-435, 3-sprachig
Zubehor und Ersatzteile siehe Seite 28.
26770
03904
26730
26736
26842
26875
26843
26879
26836
26275
26275
26250
17060
10010
10016
17835
17836
96518
2.
Technische Daten
Anzahl Aufschluss-
Stellen 12
Nenn-Spannung
Anschluss-Wert
Stromaufnahme
220-240VAC+10/-15% 50-60 Hz
2200 W (220 V)
Dimensionen (BxHxT)
Gewicht (netto)
10 A (220 V)
280 x 490 x 560 mm
20,9 kg
1. Supply schedule
1.1. Model Types
Buchi 435 Digestion Unit:
B-435 with remote control for B-436
1.2. Standard Package
Buchi 435 Digestion Unit complete with:
12 Digestion tubes
2 Racks
2 Upper insulating plates
2 Suction modules, complete
2 Connections for suction modules, compl.
2 Digestion tube holders, complete
1 Safety shield, fitted with:
1 Crosspiece 0 10 mm
2 EPDM hoses 1.5 m
2 EPDM hoses 0.3 m
1 Fixing plate
4 Screws for fixing plate
1 Mains cable CH type or earthed type "Schuko" or GB type or AUS type
1 Operating instruction, trilingual
For accessories and spare parts see page 29.
1. Etendue de la livraison
220-240 V
50/60 Hz
Item n°
26770
1.1. Variantes des appareils
Digesteur Buchi 435 :
B-435 avec commande a distance
LRemote Control") pour B-436
Item n° Digesteur B-435, complet avec:
03904
26730
26736
26842
26875
26843
26879
26836
26275
26275
26250
17060
10010
10016
17835
17836
96518
1.2. Pieces jointes a I'appareil
2
2
2
1
12
2
2
1
1
Tubes de digestion
Racks
Plaques isolantes superieures
Modules d'aspiration complets
Connecteur pour module d'aspiration, cpl.
Supports de tubes de digestion complets
Plaque de protection, monte avec:
1 Piece en croix 0 10 mm
2 Tuyaux en EPDM a 1,5 m
2 Tuyaux en EPDM a 0,3 m
1 Tole de fixage
4 Vis pour tole de fixage
Cable de secteur type CH ou type Schuko ou type GB ou type AUS
Mode d'emploi B-435, en 3 langues
Accessoires et pieces de rechange, voir page 29.
220-240 V
50/60 Hz
26770
03904
25730
26736
26842
26875
26843
26879
26836
26275
26275
26250
17060
10010
10016
17835
17836
96518
2. Technical data
Number of digestion positions
Nominal voltage
Connected load
Current consumption
Dimensions (WxHxD)
Weight (net)
2. Caracteristiques techniques
12
Nombre de tubes de digestion
220-240 V a.c. +10/-15% 50-60 Hz Tension nominale
12
220-240VAC+10/-15% 50-60 Hz
2200 W (220 V) 2200 W (220 V) Consommation
10 A (220 V) Courant 10 A (220 V)
280 x 490 x 560 mm Dimensions
(Larg.xHaut.xProf.) 280 x 490x560 mm
20,9 kg
Poids net 20,9 kg
3.
Installation und Inbetriebnahme
Da dieses Gerat ein dichtes Absaugsystem besitzt, kann dieses in Betriebmiteinem Scrubber B-412 ohne Abzugskappellebetriebenwerden.
Beim Arbeitenmit einerWasserstrahlpumpe konnen bei ungenugender Saugleistung unangenehme Geriiche in die
Umgebung gelangen.
3.1. Hinweise und Warnvermerke
Dieses Gerat istgemass DIN 57411Teil 1/VDE 0411 TeiM,
SchutzmassnahmenfurelektronischeMessgerate,gebaut undhatdasWerkinsicherheitstechnischeinwandfreiem
Zustand verlassen. Um diesen Zustand zu erhalten und einengefahrlosenBetriebsicherzustellen.mussder
Anwender die Hinweise und Warnvermerke beachten, die in dieserGebrauchsanweisung enthalten sind.
VordemEinschalten istsicherzustellen,dassdieaufdem
Apparateschild angegebene Betriebsspannung mitder
Netzspannung ubereinstimmt.
DerNetzsteckerdarf nurineineSteckdosemitSchutzkontakteingefuhrtwerden.DieSchutzwirkungdarf nicht durcheineVerlangerungsleitungohneSchutzleiteraufgehoben werden.
Warnung a)JeglicheUnterbrechungdesSchutzleitersinnerhalboder ausserhalbdesGeratesoderLosendesSchutzleiteranschlusses kann dazufuhren,dass das Gerat gefahrbringend wird.AbsichtlicheUnterbrechungist nicht zulassig.
b) Beim Offnen von Abdeckungen oder Entfernen von
Teilen,ausserwenn dies von Hand moglich ist, konnen span nungsfuhrendeTeilefreigelegt werden. Auch konnen
Anschluss-Stellen span nungsfuh rend sein.
c)Voreinem Abgleich,einerWartung,einerlnstandsetzung oder einem Austausch von Teilen muss das Gerat von alien
Spannungsquellen getrennt sein, wenn ein Offnen des
Gerateserforderlich ist.
Wenn danach ein Abgleich, eine Wartung oder eine Reparaturam geoffneten Gerat unterSpannung unvermeidlich ist, sodarf das nurdurch eine Fachkraftgeschehen, die mit den verbundenenGefahrenvertrautist.
d)Esistsicherzustellen,dassnurSicherungenvomangegebenen Typ und der angegebenen Nennstromstarke als
Ersatzverwendetwerden.DieVerwendunggeflickter
SicherungenoderkurzschliessendesSicherungshaltersist nichtzulassig.
e) Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloserBetrieb nicht mehr moglich ist, so ist das Gerat ausserBetriebzusetzen und gegen unabsichtlichen Betriebzu sichern.
3. Installation and starting-up
The B-435 Digestion Unit has a leaktight suction system, which means it can be operated in conjunction with a B-412
Scrubber without using a fume cupboard.
When working with a water-jet pump, unpleasant odours may escape into the environment if the suction is not powerful enough.
3.
Installation et mise en service
Commecetappareilpossedeunsystemed'aspiration etanche, il peutfonctionneravec unLaveur B-412 sans hotte.
Si I'ontravailleavecunetrompea eau, il peutse prod u ire desodeursdesagreablesdanslevoisinagesi I'aspi ration estinsuffisante.
3.1. Notes and warnings
This apparatus is constructed in accordance with DIN 57411
Part 1/VDE0411 Parti (Protectivemeasuresforelectronic measuring instruments) and leftthefactory in perfect condition. To maintain this condition and ensure safe operation, the user must observe the notes and warnings contained intheseoperating instructions.
Before switching on, it is necessary to make sure that the operating voltage stated on the identification plate corresponds to the mains voltage you are using.
The mains plug must only be inserted into an earthed socket. The protective effect must not be reduced by an unearthedextension lead.
3.1. Remarques et avertissements
Cetappareil repondauxnormesde protection DIN 57411, partie 1/VDE 0411, partie 1 pour la protection des appareils de mesure electroniqueset a quittenos ateliers en parfait etatau pointde vuesecurite. Pourconservercetetatet assurer unfonctionnement sans danger, I'utilisateur doit respecter lesconsigneset avertissements indiques dans ce mode d'emploi.
Avantdemettrel'apparei I sous tension, assurez-vousque la tension dusecteur correspond a celleindiqueesur la plaquettesignaletique.
Lafichesecteur ne peut etre brancheeque dans une prise avec contact de protection. La securite ne doit pas etre supprimee parl'emploid'une rallongesansconducteurde protection.
Warning a) Any interruption of the earth wire inside or outside the apparatus, or loosening of the earth wire connection, can make the apparatus dangerous. Deliberate interruption is not permissible.
b) When opening covers or removing parts, except where this can be done by hand, live parts may be exposed.
Connection points may also be live.
c) If the B-435 Digestion Unit needs to be opened to make adjustments for servicing, overhauling or replacing parts, the apparatus must be disconnected from the mains supply.
Accordingly, if it is not possible to avoid making adjustments, servicing or making repairs with the apparatus open and live, this must only be carried out by a skilled person familiar with the dangers involved.
d) Care must be taken to ensure that only fuses of the indicated type and indicated nominal amperage are used as spares. It is not permissible to use mended fuses or to short-circuitthefuse holder.
e) If it is to be assumed that the apparatus can no longer be operated safely, it should be taken out of service and secured against unintentional use.
Avertissement a) Toute coupure du conducteurde protection a I'interieur oua I'exterieurdel'appareil ou la suppression du raccordement du conducteur de protection peut rendre
I'appareildangereux. Unecoupurevolontaireestinterdite.
b) L'ouverturedescapotsou l'enlevementd'elements,sauf s'il peutetrefairea la main, peut exposer des pieces so us tension. De meme des points de raccordement peuventetre soustension.
c)L'appareil doit etre decouple detoutesles sou rcesde tension s'il doit etre ouvert avant unetalon nage,un entretien, une reparation ou un changement de pieces.
Seul unspecialisteconscientdesdangersesthabilitea effectuer un etalonnage, un entretien ou une reparation sur
I'appareil ouvert etsoustension.
d) N'utilisezcomme remplacementquedesfusiblesdutype etdu courant nominal indiques. L'emploi defusibles reparesou la mise en court-circuitdu support du fusible sontinterdits.
e)Lorsqu'unfonctionnement sans danger n'est plus possible, ilfautmettre I'appareil horsserviceetl'assurer contreunemploi involontaire.
Scrubber
Laveur
Abfluss
Drain
Ecoulement
Saugleitung zu Scrubber oder Wasserstrahlpumpe
Suction hose, connecting
Scrubber or water jet pump
Tuyau d'aspiraton, raccordement au Laveur ou a la trompe a eau
Vergrosserter Ausschnitt / Enlarged area / Section agrandie
Es ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr moglich ist,
- wenn das Gerat sichtbare Beschadigungen aufweist,
- wenn das Gerat nicht mehr arbeitet,
- nach langerer Lagerung unter ungiinstigen Verhaltnissen,
- nach schweren Transportbeanspruchungen.
Warnung
Heisse, atzende Fliissigkeiten wie Schwefelsaure werden beim Arbeiten mit diesem Gerat verwendet.
Aus diesem Grund ist beim Arbeiten mit diesem
Apparat oder in dessen Umgebung das Tragen einer
Schutzbrille erforderlich.
3.2. Schlauch-Anschliisse
Der Beruhrungsschutz ® mit den vormontierten Schlauchen am Gerat gemass Foto einsetzen.
Den EPDM-Schlauch zum Abfluss © oder in ein Sammelgefass fiihren und mit etwas Wasser fiillen, damit ein
Siphoneffekt © entsteht und somit die Aufschluss-Abgase optimal abgesaugt werden! Anschliessend Schlauch(B)auf optimale Lange kiirzen.
Anschluss zum Absaugmodul @ zusammensetzen und am
Schlauch©und an den Absaugmodulen©montieren.
Zum Absaugen der Aufschlussgase, den EPDM-Schlauch© am Scrubber B-412 oder Wasserstrahlpumpe (z.B. aus
Plastik, Art.Nr. 2913) befestigen. Dabei ist zu beachten, dass mit moglichst kurzen Schlauchverbindungen gearbeitet wird.
Wird nur mit einem Absaugmodul © gearbeitet, ist der
unbeniitzte Schlauch © mit einem Gummistopfen zu verschliessen.
Der Scrubber B-412 220 V, 240 V kann direkt mit einem
Anschlusskabel (Art.Nr. 14738) am B-435 angeschlossen werden.Es ist jedoch zu beachten, dass die Spannung des
Scrubbers mit der Spannung des B-435 ubereinstimmt.
Bei Betrieb ohne Remote-Control erfolgt die Steuerung des
Scrubbers B-412 uber den Hauptschalter der Aufschluss-
Einheit, andernfalls liber die Control-Einheit B-436.
Anschluss zu Absaugr. kpl. 026874 (D)
026757 002073
003577
It is to be assumed that the apparatus can no longer be operated safely:
- if it has visible damage,
- if it no longer works,
- after prolonged storage under unfavourable conditions,
- after severe stresses due to transport.
On peut admettre qu'un fonctionnement sans danger n'est plus assure lorsque:
- L'appareil presente des degats evidents
- L'appareil ne fonctionne plus
- Apres un stockage dans des conditions defavorables
- Apres des contraintes extremes pendant le transport.
Warning
This apparatus is used for procedures that require the use of heat and hazardous liquids, i.e., sulphuric acid. Wear goggles and protective clothing and exercises extreme caution when working in this area.
Mise en garde
Cet appareil est utilise pour des operations avec des liquides brulants et corrosifs, par ex. de I'acide sulfurique. Portez des lunettes et un vetement de protection et prenez beaucoup de precautions si vous travaillez dans son voisinage.
3.2. Hose connections
Mount the safety shield ® with the fitted hoses on the unit
(see photograph).
Fill the EPDM hose ® with some water to have syphon effect© and so that the digestion exhaust gases can be aspi rated under optimum conditions!
Mount the connection for suction module @ and fit it on the hose © and the suction module©.
For aspiration of the digestion gases, fix the B-412 Scrubber or the water-jet pump (e.g. plastic type, item n° 2913) to the outlet of the suction system with the EPDM hose © , making sure to use the shortest possible hose connec- tions.
If only one suction module © is used, close the non-used
EPDM hose © with a stopper.
The B-412 Scrubber 220 V or 240 V can be connected directly to the B-435 with a connection cable (item n° 14738).
However, care must be taken to ensure that the voltage of the Scrubber corresponds to the voltage of the B-435.
3.2. Raccordement des tuyaux
Monter la plaque de protection a I'unite (voir photo).
i avec les tuyaux monter
Remplir le tuyau en EPDM ® avec un peu d'eau avant la mise en service pour que de I'air ne soit pas aspire a travers le siphon © e t que les gaz de digestion soient aspires d'une maniere optimale.
Assembler le raccordement < au tuyau d'aspiration©.
i support de tubes et mettre
Pour aspirer les gaz de digestion a I'aide du tuyau en EPDM
© (Art. No 26275), fixer le Laveur B-412 ou la trompe a eau
(par ex. en plastique, Art. No 2913) a la sortie du systeme d'aspiration. Prendre garde de travailler avec un tuyau le plus court possible.
En cas d'utilisation d'un seul module d'aspiration©, il est
indispensable de fermer le tuyau non-utilise(f)avec un bouchon.
Pour le fonctionnement a distance (,,Remote Control"), le
Laveur B-412 220 V ou 240 V peut etre raccorde directement au B-435 a I'aide du cable (Art. No 14738). II faut naturellement que la tension du Laveur soit identique a celle du B-435.
Pour le fonctionnement sans ,,Remote Control", le Laveur
B-412 marche a I'interrupteur general du Digesteur, autrement a I'unite de commande B-436.
1 0
T
3.3. Anschluss Control Unit B-436 fiir Remote-
Control
FurdenRemote-Control-BetriebdesB-435mitSteuerkabel
(Art.Nr. 26849) die Kontroll-Einheit B-436 anschliessen.
Dabei ist zu beachten, dass beide Gerate ausgeschaltet sind.
3.4. Anschluss ans Netz
VordemerstmaligenEinschaltendesB-435istzu uberpriifen, dass die Netzspannungmitderauf dem Apparateschild angegebenen Spannung ubereinstimmt. Anschliessend das
GeratmitdemApparatekabelamStromnetzanschliessen.
4. Bedienungselemente
1 Hauptschalter
2 Energieregler
3 Kontroll-LeuchteHeizung
4 Netzanschluss
5 NetzbuchsefiirScrubberB-412
6 Remote-Control-BuchsefurSteuerkabel
3.3. Connection of the B-436 Control Unit for remote control operation
3.3. Raccordement de I'unite de commande B-436 pour fonctionnement a distance
(„Remote Control")
For remote control ope ration of the B-435, connect up the
B-436 Control Unit with the control cable (item n° 26849), taking care to ensurethat both apparatus are disconnected from the mains supply.
Pourle fonctionnement a distance („Remote Control ")du
B-435, raccorder I'unite de commande B-436 a u moyendu cable de commande (Art. No 26849). Pourcette operation les deux appareiIs doiventetre mis hors tension.
3.4. Connection to the mains
Before switch ing on the B-435 for the first time, it is necessary to check that the ma ins voltage corresponds to the voltage stated on the identification plate. Then connect the apparatus to the mains supply with the mains cable.
3.4 Raccordement au secteur
Avant la premiere mise en service du B-435, verifier que la tension indiqueesuria plaquettesignaletiquedel'appareil correspond bienacelledusecteur. Relierensuite I'appareil au secteur au moyen du cable.
4. Operating elements
1 Mainswitch
2 Energyregulator
3 Heaterpilotlamp
4 Mainssocket
5 MainssocketfortheB-412Scrubber
6 Socketforcontrol cable
4. Elements de commande
1 Interrupteurgeneral
2 Regulateurdepuissance
3 Lampe temoin du chauffage
4 Prise du secteur
5 PrisepourleLaveurB-412
6 Prise pour le cable de commande
1 1
12 s.
Praktisches Arbeiten
Allgemeines
Durch das neue Heizverfahren werden die Aufschlussglaser gleichmassig von der Seite geheizt, dadurch entsteht ein gutes Siedeverhalten (keine Siedeverziige). Siedesteine werden nur beim Eindampfen von grosseren Wassermengen (> 10 ml) benotigt.
Es ist wichtig, dass die Kondensationszone der
Schwefelsaure im Aufschlussglas nicht zu hoch steigt (Maximal bis 5 cm unter den Glasrand).
Das Niveau der Kondensationszone hangt von der Netzspannungab und wird bei 200 Vauf Stufe 10, bei 220- 230 V auf Stufe 9 und bei 240 V auf Stufe 7 - 8 erreicht.
Bei einer Einwaage von ca. 1 g organischem Material werden normalerweise 18 - 20 ml H
2
SO
4
eingesetzt.
Bei grosseren Einwaagen muss fur jedes zusatzliche
Gramm org. Materials ca. 3 - 5 ml (bei Fetten und Mineralolen 5-10 ml) H
2
SO
4
mehr eingesetzt werden.
Es muss unbedingt darauf geachtet werden, dass die
' '•. Dichtungen am Absaugrohr richtig eingesetzt sind und gleichmassig am Glas aufliegen!
Bemerkungen
Die Regulierung der Heizleistung ist von verschiedenen
Faktoren wie Aufschlussmenge, Art der Reagenzien usw.
abhangig. Urn den Aufschluss mit einem minimalen
Zeitaufwand durchzufiihren, werden die Proben normalerweise mit voller Leistung aufgeschlossen.
Die Aufschlusszeit ist abhangig vom aufzuschliessenden
Material und muss experimentell ermittelt werden (Nach dem Klarwerden der Losung noch zirka 15 Minuten weiterkochen).
Nach dem Abkuhlen der Probe kann das Aufschlussglas zur
Durchfuhrung der Destination direkt an eine Biichi-
Destillationseinheit angeschlossen werden.
Achtung
Bei langerem Abkuhlen der aufgeschlossenen Proben kann es vorkommen, dass die Probe sich verfestigt. Bevor nun destilliert wird, muss die Probe wieder verfliissigt werden;
- durch vorsichtiges Beifiigen von wenig destilliertem
Wasser oder,
- durch leichtes Erwarmen in der Aufschluss-Einheit.
Das Absaugmodul - wahrend keine Aufschliisse erfolgen oder wenn nur eine Reihe beniitzt wird - gemass Foto aufsetzen!
5. Practical procedure 5. Travaux pratiques
General
The new heating process heats the digestion tubes uniformly from the side, leading to good boiling behaviour
(no retardation of boiling). Boiling chips are needed only when larger quantities of water (>10 ml) are evaporated.
It is important that the condensation zone of the sulfuric acid does not rise too high (maximum: 5 cm under the glass rim).
The level of the condensation zone depends on the mains voltage and is arrived at 200 V on level 10, at 220 - 230 V on level 9 and at 240 V on level 7 - 8.
For the digestion of approx. 1 g of organic material, normally 18 - 20 ml H
2
SO
4
are used.
For each additional gramm of organic material an addition of 3 - 5 ml (by fat or mineral-oil 5 - 10 ml) H
2
SO
4
has to be used.
Generalites
Le nouveau procede de chauffage permet de chauffer les tubes de digestion lateralement d'une maniere uniforme.
On obtient ainsi une bonne ebullition (Pas de retard).
N'utilisez des pierres facilitant ('ebullition que pour
I'evaporation de quantites d'eau importantes (> 10 ml).
II est important que la zone de condensation de
I'acide sulfurique ne monte pas trop haute (5cm en bas du bord de verre en maximum).
Le niveau de la zone de condensation depend de la tension et est obtenu a 200 V sur position 10, a 220 - 230 V sur position 9 et a 240 V sur position 7 - 8.
La digestion de substances organiques en quantite d'environs 1 g demande normalement 18 - 20 ml H
2
SO
4 conc./echantillon.
Echantillons en quantite plus demandent egalement plus d'acide:
+ 3 - 5 ml h^SCVg de substance organique;
+ 5 -10 ml H
2
SC>4/g de substance avec haut teneur en graisse (p. ex. huiles, beurre).
It is essential, that the gaskets are fitted correctly on the suction tube and are leaned symmetrical on the glass!
II doit fait attention, que les joints d'aspiration en tuyau sont montes juste corretement et sont mis sur la verre d'une maniere symmetrique!
Observations
Regulation of the heating power depends on a variety of factors such as the quantity to be digested, the types of reagents, etc. To carry out the digestion in the minimum time, the samples are digested at full power.
The digestion time depends on the material to be digested and must be determined by experiment. (Continue boiling for about 15 minutes after the solution has become clear.)
After the sample has cooled, the digestion tube can be connected direct to the Buchi Nitrogen Determination
System for carrying out the distillation.
Remarques
La regulation de la puissance de chauffage depend de differents facteurstels que la quantite a digerer, le genre de reactifs, etc. Les echantillons sont digeres a pleine puissance pour reduire au maximum la duree de digestion qui depend du materiel a digerer et doit etre determinee experimentalement (Cuire encore environ 15 minutes apres que la solution soit devenue claire).
Lorsque les echantillons sont refroidis on peut raccorder les tubes de digestion directement au systeme Buchi de determination d'azote pour effectuer la distillation.
Warning
If a digested sample takes a relatively long time to cool, it may solidify. Before it is distilled, the sample must be liquefied again:
- by the careful addition of a small quantity of distilled water, or
- by gentle heating in the Digestion Unit.
Attention
Si les echantillons mettent longtemps a refroidir, il peut arriver qu'ils se solidifient. Ms doivent etre liquefies a nouveau avant d'etre distilles, soit:
- en ajoutant un peu d'eau distillee avec precaution, ou
- en chauffant legerement le digesteur.
Attach the suction module as shown in the photograph while no digestions are in progress or when only one row is in use!
Placer le module d'aspiration comme indique sur la photo si on n'effectue pas de digestion ou si on n'utilise qu'une rangee de tubes.
13
14
17396 Verschlusshaube
Glass cap
Capuchon en verre
Durchfuhrung bei Remote-Control Betrieb
- Die Buchi Kontroll-Einheit mit der Aufschluss-Einheit verbinden und die Gerate einschalten,
- Parameter beim B-436 eingeben,
- Regler der Aufschluss-Einheit auf Position 0 stellen,
- Aufschlussglaser in den Aufschlussglashalter (2) auf
Rack stellen,
- Probe und Reagenzien in die Aufschlussglaser (3) einfullen,
- unbenutzte Anschlussstutzen mit Verschlusshaube
(Art.Nr. 17396) verschliessen,
Nie leere Aufschlussglaser einsetzen!
- Absaugmodul (4) mit montierten Dichtungen auf den
Aufschlussglashalter aufsetzen,
- Aufschluss starten durch die Kontroll-Einheit
(Taste START).
(Scrubber startet automatisch, Wasserstrahlpumpe manuell in Betrieb setzen.)
Durchfuhrung
Beruhrungsschutz (1) an der Front einsetzen (Hitze)!
- Das Gerat wahrend zirka 5 Minuten vorheizen (Stufe 10),
- Aufschlussglaser in den Aufschlussglashalter (2) auf
Rack stellen,
- Probe und Reagenzien in die Aufschlussglaser (3) einfiillen,
- unbenutzte Anschlussstutzen mit Verschlusshaube
(Art.Nr. 17396) verschliessen,
Nie leere Aufschlussglaser einsetzen!
- Absaugmodul (4) mit montierten Dichtungen auf den
Aufschlussglashalter aufsetzen,
- Scrubber oder Wasserstrahlpumpe in Betrieb setzen.
Procedure for remote control operation
- Connect the Buchi Control Unittothe Digestion Unit and switch onthe apparatus,
- Enterthe parameters on the B-436,
- Set the Digestion Unit regulator to position 0,
- Place the digestion tubes in the digestion tube holder (2) onthe rack,
- Introducethesampleand reagentsintothedigestion tubes(3),
- Seal off unused connecting branches with the glass cap
(itemn° 17396),
Never install empty digestion tubes!
- Place the suction module (4) with fitted gaskets on the digestion tube holder and attach to the Digestion Unit,
- Introduce the set-up prepared in this way into the
Digestion Unit,
- Start digestion by means of the Control Unit (START key).
(The Scrubber starts automatically; put the water-jet pump intooperation manually.)
Execution avec„Remote Control"
- Relierl'unitedecommande Buchi avec ledigesteur et mettre les a pparei Is sous tension,
- Introduire les parametres dans le B-436,
- Placer le regulateur du digesteur sur la position 0,
- Placer les tubes de digestion dans le support (2) sur le rack,
- Introduire I'echantillon et les reactifs dans les tubes de digestion (3),
- Boucher les embouts non utilises au moyen des bouchons(Art.No. 17396),
Ne jamais placer des tubes de digestion vides!
- PI acerle mod uled'aspi ration (4) avec les joints montes surle support des tubes,
- Placerlagarniturecompletedans ledigesteur,
- Fai re demarrer la digestion en pressant la touche START de I'unite de commande.
(LeLaveurdemarreautomatiquement, latrompeaeau est mise en marchea la main.)
Procedure
Use the safety shield (1) at the front (heat)!
- Preheattheapparatusforabout5minutes,
- Place the digestion tubes in the digestion tube holder (2) on the rack,
- Introducethesampleand reagentsintothedigestion tubes(3),
- Seal off unused connecting branches with the glass cap
(itemn° 17396),
Never install empty digestion tubes!
- Placethe suction module (4) with fitted gaskets on the digestion tube holder,
- Introducetheset-uppreparedinthiswayintothe preheated Digestion Unit,
- Put the Scrubber or water-jet pump into operation.
Execution
Mettre en place la plaque de protection (1) a I'avant
(Chaleur)!
- Prechaufferl'appareil pendant environ 5 minutes (sur position 10),
- Placer les tubes de digestion dans leurs supports (2) dans le rack,
- Introduire I'echantillon et les reactifs dans les tubes de digestion (3),
- Boucher les embouts non utilises au moyen des bouchons(Art.No. 17396),
Ne jamais placer des tubes de digestion vides!
- Placer le module d'aspiration (4) avec les joints montes surle support des tubes,
- Placer la garniture complete dans ledigesteur prechauffe,
- FairedemarrerleLaveurou latrompeaeau.
1 5
1 6
6. Unterhalt und Reinigung
UmeineBeschadigungdiverserGehauseteilezuvermeiden,musseneventuelleSaure-undLaugenspritzermit einem nassen Lappen abgewischt werden.
Dichtungen
Die Dichtungen sind Verbrauchsmaterial und sind im
Bedarfsfall zu ersetzen.
Glasteile
Die Glasteilesind regelmassigzu reinigen undauf Rissezu kontrollieren.
Kunststoff-Teile
DieKunststoffteilesind regelmassigmiteinem nassen
Lappen zu reinigen.
6. Maintenance and cleaning
To avoid damaging various parts of the casing, any acid or a I kali splashes must be wiped off with a wet cloth.
6. Entretien et nettoyage
Essuyerleseclaboussureseventuellesd'acideoudesoude au moyen d'un chiffon humide pour eviter des degats aux differentes parties del'appareil.
Gaskets
The gaskets must be replaced when necessary.
Glass parts
The glass parts are to be cleaned regularly and inspected forcracks.
Plasticparts
The plastic parts are to be cleaned regularly with a wet cloth.
Joints
Lesjointsdoiventetreremplacesaubesoin.
Pieces en verre
Nettoyer regulierement les pieces en verreet verifier qu'elles nesontpasfendues.
Pieces en matiere plastique
Nettoyer regulierement les pieces en matiere plastique avec un chiffon humide.
1 7
18
7.
Auswechseln von Bauteilen
Allgemeines
Urn einen Kontakt mit spannungsfiihrenden Teilen zu verhindern, sind Bauteile nur dann auszuwechseln, wenn das Gerat von alien Spannungsquellen getrennt ist.
Elektrische und elektronische Bauteile sind durch Fachpersonal auszuwechseln.
Am warmen oder heissen Gerat diirfen keine Bauteile ausgewechselt werden. Gerat abkiihlen lassen!
7.1. Auswechseln der Isolation
Obere Isolationsplatte
Diese Isolation ist frei zuganglich und kann ohne Werkzeug ausgewechselt werden.
7.2. Auswechseln der O-Ringe
- beschadigter O-Ring mit einem Messer oder Skalpell durchschneiden,
- Glashalter entfernen,
- neuer O-Ring (mit Hilfe eines 2. O-Ringes) tiber das
Absaugmodul stiilpen (s. Foto),
- Glashalter einsetzen und mit O-Ring befestigen.
7.3. Auswechseln der Rohrheizkorper
- Schrauben in der Abdeckung losen und die Frontplatte und Riickwandplatte entfernen,
- Kabel an den Rohrheizkorpern losen (auf Farbkodierung achten),
- Durch Drehen des Befestigungswinkels Rohrheizkorper losen,
- Rohrheizkorper herausziehen und austauschen.
Replacing components 7. Remplacement de pieces
General
To avoid contact with live parts, components may only be replaced when the apparatus has been isolated from all supply points.
Electrical and electronic components are to be replaced by skilled engineers.
Generalites
Pour eviter d'entrer en contact avec des elements sous tension deconnectertoujours I'appareil de toutes les sources de tension avant d'enlever la paroi arriere.
Seul un personnel competent est habilite a remplacer des elements electroniques.
No components may be replaced when the apparatus
is warm or hot.
Allow the apparatus to cool!
II ne faut jamais remplacer des pieces d'appareils chauds ou brulants. Laisser refroidir I'appareil !
7.1. Replacing the insulation
Upper insulating plate
This insulation is freely accessible and can be replaced without tool.
7.1. Remplacement de I'isolation
Plaque d'isolation superieure
Cette plaque est facilement accessible et peut etre remplacee sans outil.
7.2. Replacing the O-rings
- Cut old O-ring with a knife or a scalpel,
- Remove tube holder,
- Fit new O-ring (by using a 2 nd
O-ring) over the suction module
(see photograph),
- Insert tube holder and fix with O-ring.
7.2. Remplacement du joint torique
- Couper le mauvais joint torique avec un couteau ou un scalpel,
- Demonter le support,
- Monter le nouveau joint torique (a I'aide d'un 2* me
joint torique) (voir photo),
- Mettre le support et le fixer avec ie joint torique.
7.3. Replacing the heater
- Loosen the screws in the cover and remove the front and rear panels,
- Detach the cables from the tubular heating elements
(mark colour codings),
- Detach the tubular heating elements by rotating the angle bracket,
- Pull out the tubular heating elements and replace them.
7.3 Remplacement du chauffage
- Devisser les vis du capot et enlever les plaques frontale et arriere,
- Detacher les cables des corps de chauffe (faire attention aux codes de couleur),
- Liberer les corps de chauffe en tournant la corniere de fixation,
- Sortir les corps de chauffe tubulaires et les remplacer
19
2 0
7.4. Auswechseln der Heizkammer
- Schrauben in der Abdeckung losen unddie Frontplatte und Riickwandplatteentfernen,
- Beriihrungsschutzentfernen,
- entsprechendesAbdeckblechentfernen,
- Kabel an den Rohrheizkorpern losen (auf Farbkodierung achten),
- Durch drehen des Befestigungswinkels Rohrheizkorper losen,
- Rohrheizkorperherausziehen,
- Bodenplatteentfernen,
- Laschen der Heizkammer geradebiegen,
- Heizkammer aus der Befestigung heben und austauschen.
Kabelanschluss Rohrheizkorper:
- vorne
- hinten links
0 weiss links o gelb
0 o qelb bl schwa rz
P
0 griin rechts o gelb rechts
0 weiss
7.4. Replacing the heating chamber
- Loosenthescrewsinthecoverandremovethefrontand rearpanels,
- Removethecrossaxle,
- Removethesafetyshield,
- Remove the appropriate cover plate,
- Detach the cables from the tubular heating elements
(mark colour codings),
- Detach the tubular heating elements by rotating the angle bracket,
- Pull out the tubular heating elements,
- Removethe bottom plate,
- Straighten the clips on the heating chamber,
- Lift the heating chamber out of its mounting and replace it.
7.4 Remplacement de la chambre de chauffage
- Devisserles vis ducapotetenleverles plaques frontale etarriere,
- Enleverl'axetransversal,
- Enleverlaplaquedeprotection,
- En lever la toledecouvertu re gauche,
- Detacherlescablessurlescorpsdechauffe(faire attention aux codes decouleur),
- Libererlescorpsdechauffeentournant lacorniere,
- En lever les corps dechauffetubulai res,
- Enleverlaplaquebase,
- Redresser la bride de la chambre de chauffage,
- Retirer la chambre de chauffage desa fixation et la remplacer.
Cable connection of the tubular heating element:
- front
- rear left o white left
0 yellow o yellow blue
0
0 black
0 green right
0 yellow right
0 white
Raccordementdes cables des corps dechauffetubulai res:
- devant
- derriere a gauche o blanc
Q jaune bleu
0 a gauche
0 jaune
0 noir
0 vert adroite o jaune adroite
0 blanc
2 1
8. Schemata und Diagramme
8.1. Blockdiagramm
X I
S 1
S11
S12
X 2
H 1
H 2
E1A/E1B
E2A/E2B
435-GS-2
Netzbuchse
Sicherungsautomat
Energieregler Links
EnergiereglerRechts
Netzbuchse Scrubber B-412
Leuchte Links
LeuchteRechts
Heizelemente Links
Heizelemente Rechts
Remote Control Print
8. Diagrams
8.1. Block diagram
X 1
S 1
S11
S12
X 2
H 1
H 2
E1A/E1B
E2A/E2B
435-GS-2
Mainssocket
Automaticfuse
Energy regulator left
Energy regulator right
MainssocketfortheB-412 Scrubber
Left lamp
Right lamp
Left heating elements
Right heating elements
RemotecontrolPCB
8. Schemas et diagrammes
8.1. Diagramme fonctionnel
X 1 Prisedesecteur
S 1 Disjoncteur
511 Regulateur de puissance gauche
512 Regulateurdepuissancedroit
X 2 PrisedesecteurpourLaveurB-412
H 1 Lampe temoin gauche
H2 Lampetemoin droite
E1A/E1B Element de chauffage gauche
E2A/E2B Element de chauffage droit
435-GS-2 Cartede,,RemoteControl"
2 2
CO
ENTSTORUNG
INTERFERENCE
SUPPRESSOR
DEPARASITAGE
E1A I 1 E1E
LINKE HEIZUNG
LEISTUNG940W
E1A I 1 EJJ3
RECHTE HEIZUNG
LEISTUNG940W
LEFT HEATER
CHAUFFAGE GAUCHE
POWER
PUISSANCE
RIGHT HEATER
CHAUFFAGE DROIT
POWER
PUISSANCE
X4/5
X4/4
X4/3
435-GS-2
(REMOTE CONTROL)
8.2. Verdrahtungsschema
Farbkodierung derKabel ge ws gn gr sw gegn br bl rt gelb/griin braun blau rot gelb weiss griin grau schwa rz
8.2. Wiring diagram
Colour coding of the cables gegn br bl rt ge ws gn gr sw yellow/green brown blue red yellow white green grey black
8.2. Schema de cablage gegn br bl rt ge ws gn gr sw
Code des couleurs des cables jaune/vert brun bleu rouge jaune blanc vert gris noir
2 4
W15RT
W10BL
X I I
SEITEN-
BLECH 2)
LINKS
1) INTERFERENCE SUPPRESSOR
DEPARASITAGE
2) LEFTSIDE PLATE
TOLE LATERALE GAUCHE
3) REAR PANEL
PAROIARRIERE
4) RIGHT SIDE PLATE
TOLE LATERALE DROITE
W9BL W8BL
E2A
RIGHT HEATER
CHAUFFAGE DROIT
B r~
W7BL o
00
3=L
E1A
|W24BR rh D 'V*
LINKE HEIZUNG
LEFT HEATER
E1B
W27WS
CHAUFFAGE GAUCHE a
W25SW
W25WS
435-GS-2
(REMOTE CONTROL)
WT6WS T<
W18BR
' • '
W14RT
^ < : |
W25SW
W26WS
W17BR
9. Beheben von Storungen
Storung
Heizkorper werden nicht geheizt mogliche Ursache
- Netzstecker nicht eingesteckt
- Gerat ausgeschaltet
- Energieregler in Position ,,0"
- Energieregler defekt
- Heizkorper defekt
- Lampe defekt Lampe leuchtet nicht (H 1)
Bei Remote-Control-Betrieb:
Aufschluss-Einheit wird nicht angesteuert
Steuerkabel nicht richtig eingesteckt
Behebung
- Gerat am Netz anschliessen
- einschalten
- Regler auf Position ,,10"
- Regler ersetzen
- Heizkorper ersetzen
- Lampe ersetzen
- Kabel richtig einstecken
9. Troubleshooting
Fault
Heating elements do not heat up
Lamp does not light up (H 1)
For remote control operation:
Digestion Unit is not remotecontrolled
Possible cause
Mains plug not pluged in
Apparatus switched off
Energy regulator in position ,,0"
Energy regulator faulty
Heating elements faulty
- Lamp faulty
- Control cable not pluged in properly
Remedy
- Connect apparatus to mains
- Switch on
- Change to position
,,10"
- Replace regulator
- Replace heating elements
- Replace lamp
- Plug in cable properly
9. Depannage
Panne
Les corps de chauffe ne chauffent pas
Lampe pas allumee (H 1)
Pour ,,Remote Control":
Commande du digesteur nefonctionne pas correctement
26
Cause possible
- Fiche secteur non enfichee
- Appareil hors tension
- Regulateurde puissance sur ,,0"
- Regulateurde puissance defectueux
- Corps de chauffe defectueux
- Lampe defectueuse
- Cable de commande mal enfiche
Remede
- Relier
I'appareil au secteur
- Mettre I'appareil sous tension
- Regulateur sur position ,,10"
- Remplacer le regulateur
- Remplacer le corps de chauffe
- Remplacer la lampe
- Enficher le cable
26844
26744
26706
28
26880
/26756
/26785
-6x01603
26754-i
26791 h26843
26752 -
1
26875
10. Ersatzteile und Zubehor 10. Spare parts and accessories 10.
Pieces de rechange et accessoires
10.1 Ersatzteile 10.1. Spare parts 10.1. Pieces de rechange
01603
02073
- 03577
03904
17060
26240
26250
26275
26706
26708
26730
26736
26744
26752
26754
26755
26756
.£26757
26785
26791
,, 26797
26836
26842
26843
26844
26875
26877
30175
30601
30136
14407
Dichtung Viton Standard
DichtungSVL 22*16 PTFE
II be rwurf mutter SVL 22
Aufschlussglas
Schraube zu Halteblech
Drehsicherung
Halteblech
EPDM-Schlauch 8mm
Abschlussdeckel
Abdeckblech (Zarge)
Rack
Obere Isolationsplatte
Rohrkeizkorper
Aufschlussglashalter
Blattfeder
Absaugrohr
Glashalter zu Absaugmodul
Anschluss zu Absaugrohr
O-Ring
Kappe zu Aufschlussglashalter
Beriihrungsschutz
Kreuz-Stiick 0 10 mm
Absaugmodul komplett
Aufschlussglashalter komplett
Heizkammer komplett
Anschluss zu Absaugrohr komplett
Glashalter-Set
435-GS-2 Remote Control
Energieregler
Hauptschalter 220 V
Leuchte 220 V
01603
* - 02073
03577
03904
17060
26240
26250
- . 26275
26706
26708
- 26730
_ 26736
26744
26752
26754
26755
26756
— 26757
26785
26791
26797
26836
-26842
—26843
26844 t*26875
26877
30175
30601
30136
14407
Viton standard gasket
SVL 22*16 PTFE gasket-
SVL 22 screw cap
Digestion tube
Screw for fixing plate
Swivel fitting
Fixing plate
EPDM hose 8 mm a
Cover plate ~*
Cover plate (frame)
Rack
Upper insulating plate -
Tubular heating element
Digestion tube holder
Leaf spring
Suction tube j w . \ *
Tube holder for suction module
Connector for suction tube ^
O-ring
Cap for digestion tube holder
Safety shield
Crosspiece 0 10 mm
Suction module, complete \ j
Digestion tube holder, complete
Heating chamber, complete **»*
Connection to suction tube holder -•» I H 3
Tube holder set
435-GS-2 Remote Control PCB
Energy regulator
Main switch 220 V
Pilot lamp 220 V
01603 Joint viton standard
02073 Joint SVL 22*16 PTFE
03577 Ecrou chapeau SVL 22
03904 Tube de digestion
17060 Vis pour tole de fixage
26240 Securite antirotation
26250 Tole de fixage
26275 Tuyau en EPDM a 8 mm
26706 Bouchon
26708 Tole de couverture
26730 Rack
26736 Plaque d'isolation superieure
26744 Corps de chauffe tubulaire
26752 Support de tube de digestion
26754 lame-ressort
26755 Tube d'aspiration
26756 Support pour tube d'aspiration
26757 Raccord pour tube d'aspiration
26785 Joint torique
26791 Coiffe pour support de tube de digestion
26797 Plaque de protection
26836 Piece en croix 0 10 mm
26842 Module d'aspiration complet
26843 Support de tubes de digestion complet
26844 Chambre de chauffage complete
26875 Connecteur pour module d'aspiration complet
26877 Set de support pour tube d'aspiration
30175 435-GS-2 Carte "Remote Control"
30601 Regulateur de puissance
30136 Interrupteur principale 220V
14407 Lampe temoin 220 V
10.2 Zubehor
02913 Wasserstrahlpumpe aus
Plastik
17396 Verschlusshaube
22442 Dichtung PTFE zu Absaugrohr
26849 Steuerkabel zu B-436
27737 Auffangwanne
26880 Absaugrohr mit Kondensatbremse
14738 Verbindungskabel zu
Scrubber B-412
25100 Kondensatflasche 11 komplet bestehend aus:
25051 1 Kondensatflasche
25098 4 Verbindungsschlauche Viton
25097 2 Glasstopfen
25099 4PTFEVerbinder
10.2. Accessories
02913 Plastic water-jet pump
17396 Glass cap^
22442 PTFE gasket for suction tube '
26849 ' Control cable for the B-436
27737 Collection tub
26880 Fume extraction tube with condensation gutter
14738 jumper cord for scrubber B-412
25100 Condensat bottle compl. 11 consisting of:
25051 1 Condensat bottle
25098 4 Hose connecting pieces viton
25097 2 Glass plugs
25099 4 PTFE Connectors
10.2. Accessoires
02913 Trompe a eau en plastique
17396 Bouchon
22442 Joint PTFE pourtube d'aspiration
26849 Cable de commande pour B-436
27737 Vanne collectrice
26880 Tube d'aspiration avec separateur d'eau de condensation
14738 Cable d'interconnection pour laveur
B-412
25100 Flacon complet condensat 11 se composant de:
25051 1 Flacon condensat
25098 4 Ajutages en viton
25097 2 Bouchon en verre
25099 4 Connecteur en PTFE
11. Anwendungshinweise
Bezuglich Kjeldahl-Aufschlusse, Applikationen etc. stehen unsere Stick-
stoff-lnformationen und Applika-
tionslisten zur Ihrer Verfugung.
1 1 . Application notes
For Kjeldahl digestions, applications etc., our Nitrogen Information leaf-
lets and Application Lists are at your disposal.
11. Conseils pour I'utilisation
Nos informations concernant la
determination de I'azote selon Kjeldahl et nos listes d'applications sont a votre disposition.
29
Advertisement
Key Features
- Leaktight suction system
- Remote control operation
- Heats digestion tubes uniformly
- Digital control unit
- Safety shield
- Can be used with B-412 scrubber
- Easy to use and maintain