LABOROTA 20 control

LABOROTA 20 control
LABOROTA 20 control automatic
Betriebsanleitung
Instruction Manual
Mode d'emploi
BEDIENFRONT BASISGERÄT
CONTROL PANEL, BASIC SYSTEM
PANNEAU FRONTAL DE COMMANDE, APPAREIL DE BASE
2
BEDIENFRONT DESTILLATIONSAUTOMATIK
CONTROL PANEL, AUTOMATIC DISTILLATION
PANNEAU FRONTAL DE COMMANDE, DISTILLATION AUTOMATIQUE
248
DEUTSCH
Seite
4 - 63
ENGLISH
page
64 - 124
D
D
E
FRANCAIS
page
125 - 186
F
3
D
Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Gerätes. Sie haben ein Produkt erworben, das von der
Firma Heidolph Instruments nach DIN EN ISO 61010 gefertigt und geprüft wurde. Mit diesem
Gerät werden Sie Ihre Arbeit einwandfrei und problemlos durchführen können.
INHALT
BEDIENFRONT BASISGERÄT..................................................................... 2
BEDIENFRONT DESTILLATIONSAUTOMATIK .......................................... 3
INHALT ......................................................................................................... 5
LIEFERUMFANG UND ZUBEHÖR ............................................................... 9
ALLGEMEINE INFORMATION ................................................................... 10
SICHERHEITSHINWEISE ........................................................................... 11
TECHNISCHE DATEN LABOROTA 20 CONTROL AUTOMATIC............. 12
DESTILLATIONSHINWEISE....................................................................... 13
1.
Allgemeine Hinweise ............................................................................................... 13
2.
Auswahl des Vakuumregelmodus ......................................................................... 13
3.
Lösungsmitteldaten ................................................................................................ 14
INSTALLATION IM LABOR ........................................................................ 16
AUFBAU ..................................................................................................... 16
4.
Aufstellung des Gerätes ......................................................................................... 16
5.
Einbau des Dampfleitrohres und der Dichtung-PTFE .......................................... 17
6.
Aufhängung der Kühler und des Expansionsgefäßes ......................................... 18
7.
Montage der Verschraubung KS 64 ....................................................................... 19
8.
Montage des Einleitrohres mit Ventil und Schraubkappe ................................... 19
9.
Anschluss der PTFE Leitungen (G) ....................................................................... 20
9.1 Einleitschlauch ........................................................................................................ 20
9.2 Druckausgleichsleitung: Kondensatkühler - Glassatz ......................................... 20
10. Elektrische Verbindung des Not-Aus-Sensors herstellen ................................... 20
11. Vakuum und Kühlwasseranschlüsse herstellen. ................................................. 21
11.1. Anschlussschema Vakuum und Kühlwasser ....................................................... 23
12. Elektrische Verbindung von Automaticmodul und Vakuumpumpe
herstellen ................................................................................................................. 23
GLASSATZ AUTOMATIC II 15-300-006-32 ............................................... 24
BETRIEB DES GERÄTES .......................................................................... 25
FUNKTIONSWEISE DER DESTILLATIONSAUTOMATIK ......................... 25
FUNKTIONEN DES BEDIENPANELS BASISGERÄT ................................ 27
5
D
13. Hauptschalter / Not-Aus Schalter .......................................................................... 27
14. Heizbadlift ................................................................................................................ 27
15. Drehzahleinstellung ................................................................................................ 28
16. Heizung .................................................................................................................... 29
17. Vakuumregelmodus auswählen ............................................................................. 29
18. Vakuumregelmodus p const .................................................................................. 30
19. Vakuumregelmodus T auto .................................................................................... 31
20. Kalibrierung des Vakuumsensors ......................................................................... 32
21. Auto Start Stop ........................................................................................................ 34
22. Timer......................................................................................................................... 34
23. Sicherheitsabschaltung bei Überdruck ................................................................. 35
24. Sicherheitsabschaltung bei Defekt im Vakuumsystem........................................ 37
25. Sicherheitsfunktionen ............................................................................................. 39
ZEITFUNKTON UND RAMPENFUNKTION ................................................ 40
26. Rampenwerte einstellen ......................................................................................... 40
27. Rampenwerte anzeigen......................................................................................... 444
28. Rampenwerte ändern .............................................................................................. 45
29. Rampenfunktion starten ......................................................................................... 45
30. Rampenfunktion abbrechen ................................................................................... 45
31. Rampe löschen ........................................................................................................ 45
FUNKTIONEN DES AUTOMATICMODULS ............................................... 46
32. Befüllung des Verdampferkolbens ........................................................................ 48
33. Destillationsverlauf ................................................................................................. 50
34. Ende der Produktzudosierung ............................................................................... 50
35. Ende der Destillation ............................................................................................... 50
36. Spülung der Vakuumpumpe ................................................................................... 51
37. Not-Aus-Sensor ....................................................................................................... 51
SCHNITTSTELLE ....................................................................................... 52
38. Anschluss der Schnittstelle ................................................................................... 52
39. Schnittstellenparameter.......................................................................................... 52
40. Schnittstelle RS 232 ................................................................................................ 52
41. Schnittstellenbefehle RS 232 ................................................................................. 52
FUNKTIONEN UND HANDHABUNG .......................................................... 53
42. Funktion der Schutzhaube ..................................................................................... 53
43. Funktion der Blockiervorrichtung .......................................................................... 53
6
D
44. Verdampferkolben festziehen ................................................................................ 54
45. Funktion Kolbenentnahmevorrichtung ................................................................. 55
46. Vollautomatische Wassernachspeisung (nur Wasserbad) .................................. 56
47. Funktionen der Vakuumverteilung und Wasserverteilung .................................. 57
48. Temperaturfühler Pt100 Chiller .............................................................................. 58
FUNKTION UND HANDHABUNG HEIZBAD .............................................. 58
49. Befüllen des Heizbades (nur Wasserbad) ............................................................. 58
50. Entleerung des Heizbades (nur Wasserbad) ......................................................... 58
51. Kondensatabführung (nur bei Wasserbad) ........................................................... 59
52. Funktionen ÜHS Heizbad ....................................................................................... 59
BESCHREIBUNG ZUBEHÖR ..................................................................... 59
53. Temperaturfühler für Siedetemperatur .................................................................. 59
54. Temperaturfühler für Vakuumbetriebsart T auto .................................................. 60
REINIGUNG UND WARTUNG .................................................................... 61
ABBAU, TRANSPORT UND LAGERUNG .................................................. 61
ENTSORGUNG ........................................................................................... 62
STÖRUNGEN .............................................................................................. 62
GARANTIE, HAFTUNG UND URHEBERRECHTE ..................................... 63
FRAGEN / REPARATUREN ....................................................................... 64
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ........................................................... 64
7
D
LEGENDE:
Wichtiger Hinweis
Hinweis zur Anschlußleitung / Netzanschluß
Achtung, unbedingt beachten
Achtung, Brand- oder Explosionsgefahr
Hinweis zur Reparatur / Wartung
8
D
LIEFERUMFANG UND ZUBEHÖR
Lieferumfang
Folgende Einzel- und Zubehörteile werden geliefert. Inhalt der Lieferung mit dieser Liste
vergleichen, bevor das Verpackungsmaterial beseitigt wird.
Zum späteren Weitertransport oder einer Lagerung des Gerätes empfiehlt sich die grundsätzliche
Aufbewahrung des Verpackungsmaterials.
Teil
Bestellnummer
LABOROTA 20 S A control automatic
Menge Abbildung Seite/Teil
518-17100-00
1
LABOROTA 20 S A O control automatic
518-17200-00
1
LABOROTA 20 E A control automatic
518-27100-00
1
LABOROTA 20 E A O control automatic
LABOROTA 20 S A control automatic
ohne Vakuumpumpe
LABOROTA 20 S A O control automatic
ohne Vakuumpumpe
LABOROTA 20 E A control automatic
ohne Vakuumpumpe
LABOROTA 20 E A O control automatic
ohne Vakuumpumpe
Glassatz-A (control automatic II)
518-27200-00
1
518-17110-00
1
518-17210-00
1
518-27110-00
1
518-27210-00
1
15-300-006-32
1
Seite 24
Verschraubung groß
11-300-003-71
1
Seite 17, (1)
Einlagering groß
23-30-01-02-31
1
Seite 17, (13)
PTFE-O-Ring
23-30-01-01-11
1
Seite 17, (5)
PTFE-Formstück kpl.
23-30-01-02-29
1
Seite 17, (4)
PTFE-Dichtung 55
23-30-01-01-51
1
Seite 17, (6)
Auflagering
23-30-01-02-28
1
Seite 17, (7)
Einlagering klein
23-30-01-02-27
1
Seite 17, (11)
Verschraubung klein
11-300-003-18
1
Seite 17, (2)
Tragrohr
22-30-01-03-17
2
Seite 16
Abdeckkappe
11-300-003-28
4
Seite 16, (5)
Schlauchset
591-34000-00
1
Siedetemperaturfühler
14-014-003-06
2
Seite 59 und 60
Vakuum-Pumpe MD4C+AK+EK
591-07200-00
1
nur Pos. 1 - 4
Betriebsanleitung
01-005-004-36
1
oder
9
D
ZUBEHÖR (optional)
Bezeichnung
Bestellnummer
Verdampferkolben 10 Liter
15-300-003-16
Pulverkolben 20 Liter
15-300-003-19
Pulverkolben 10 Liter
15-300-003-18
Unterbau zu LABOROTA 20 control
591-23000-00
Heizbadflüssigkeit
515-31000-00
ALLGEMEINE INFORMATION
Bitte packen Sie das Gerät sorgfältig aus.
Achten Sie auf mögliche Beschädigungen und melden Sie Schäden oder fehlende Teile
unverzüglich dem Lieferanten.
Lesen Sie die Betriebsanleitung bitte gründlich und aufmerksam und sorgen Sie dafür,
dass jeder Betreiber des Gerätes vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung sorgfältig
gelesen hat.
Bitte bewahren Sie die Betriebsanleitung an einem für jedermann zugänglichen Ort auf.
Bitte schließen Sie den LABOROTA 20 control automatic nur an eine geerdete
Netzsteckdose an. (Siehe auch Installation im Labor).
Wird entionisiertes oder destilliertes Wasser als Wärmeträger verwendet, muß
dieses mit 0,2% Borax (Na2B4O7*10H2O) versetzt werden (Korrosionsschutz)
Es ist darauf zu achten,dass es bei der Verwendung von Leitungswasser als
Wärmeträger zu Ablagerungen von Kalk kommt. Hierdurch kann es zu frühzeitiger
Entstehung von Rost durch Spaltkorrosion kommen. Es wird daher empfohlen,
das Bad in regelmäßigen Abständen mit einer entsprechenden Politur zu reinigen.
10
D
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte beachten Sie alle im Labor geltenden Sicherheits- und
Unfallverhütungsvorschriften!
Beim Betrieb von Rotationsverdampfern ist die erforderliche Sorgfaltspflicht
anzuwenden.
Während des Betriebes Augenschutz und geeignete Arbeitskleidung tragen.
Äußerste Vorsicht beim Umgang mit leicht entzündlichen Medien. Beachten Sie die
Sicherheitsdatenblätter.
Bitte achten Sie vor der Verbindung des Gerätes mit dem Stromnetz darauf, dass
die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt.
Auf leichte Zugänglichkeit des Netzanschlusses ist zu achten!
Schalten Sie den Netzschalter aus, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist bzw. bevor
es vom Netz genommen wird.
Reparaturen dürfen nur von einem von Heidolph Instruments autorisierten
Fachpersonal ausgeführt werden.
Vorsicht bei der Anwendung in der Nähe von leicht entzündlichen und explosiven
Stoffen. Die Motoren arbeiten zwar funkenfrei, das Gerät ist jedoch nicht
explosionsgeschützt. Der Anwender hat für die nötige Belüftung des Systems zu
sorgen.
Achtung! Verbrennungsgefahr beim Betrieb des Heizbades über 50°C.
Heißen Metallrand des Badbehälters, Verdampfungskolben und Badflüssigkeit nicht
berühren.
Heizbad nie ohne Flüssigkeit betreiben.
Bitte achten Sie auf sicheren Stand des Gerätes.
Nie mit beschädigter oder verschlissener Dichtung-PTFE (Pos 6 Seite 17) arbeiten,
der Rotationsverdampfer könnte dadurch Schaden nehmen bzw. das gewünschte
Vakuum kann nicht erreicht werden. Dichtung-PTFE (Pos 6 Seite 17) regelmäßig
überprüfen und gegebenenfalls austauschen.
Beim Destillieren von Lösungsmitteln mit niedrigem Siedepunkt darauf achten,
dass sich im Glassatz kein Überdruck aufbaut. Gegebenenfalls für Belüftung des
Glassatzes sorge tragen. Überdruck im Glassatz kann zur Beschädigung des
Gerätes und zum bersten von Glasteilen führen.
Die Sicherheit des Gerätes kann beeinträchtigt werden, wenn Sicherheits- und
Installationshinweise mißachtet werden.
11
D
TECHNISCHE DATEN LABOROTA 20 CONTROL AUTOMATIC
Anschlussspannung
Anschlussleistung
Rotationsdrehzahl (elektronisch geregelt)
Heizbadbehälter
Niveauregulierung Wasserbad
Temperaturbereich Wasserbad
Temperaturbereich Ölbad
Heizleistung
Heizbadlift
Übertemperaturschutz
und Trockengehschutz
Anzeigebereich Siedetemperaturfühler
Verdampferkolben
Belüftungsventil, Vakuumventil und
Vakuumsensor
Timerfunktion
Messbereich Vakuum
Pumpleistung der Vakuumpumpe
Kühlwasserbedarf
Abmessungen ( Breite x Tiefe x Höhe )
Gewicht
Zulässige Umgebungsbedingungen
3 x 400 V 50/60 Hz oder 3 x 230 V 50/60 Hz
1 x 230 V 50/60 Hz
4600VA
6 - 160 1/min
Durchmesser 400 mm, V2A, Füllmenge ca. 17
Liter, bezogen auf 20 Liter Verdampferkolben
über Wassernachspeisung und Niveauschalter
automatisch
20 - 100 ° C
20 - 180 ° C
4 000 W
motorisch
mit getrenntem Überwachungskreis
0 - 150 ° C
20 Liter, als Zubehör 10 Liter
integriert
0 – 99:59 h
1 - 1200 mbar
3,0 m3/h
150 - 350 l / h
970 mm x 620 mm x 1600 mm
(mit überstehender Bedienfront 690mm tief)
ca. 135 kg (ohne Glassatz und ohne
Vakuumpumpe), Vakuumpumpe 14 kg.
Glasaufbau 40 kg
0-40°C bei 80% rel. Luftfeuchtigkeit
12
D
DESTILLATIONSHINWEISE
1. Allgemeine Hinweise
Bei der Verwendung eines Rotationsverdampfers zur thermischen Stofftrennung sollten
verschiedene Punkte beachtet werden, um bestmögliche Destillationsergebnisse zu erzielen.
Für eine optimale Einstellung müssen folgende Parameter berücksichtigt werden:

Drehzahl des Verdampfungskolbens
Durch Erhöhung der Drehzahl läßt sich die Destillationsgeschwindigkeit steigern. Dies trägt
durch die verkürzte Destillationszeit zur thermischen Schonung des Destillationsgutes bei.

Temperaturdifferenz zwischen Heizbad und Dampftemperatur:
Diese Temperaturdifferenz sollte bei mindestens 20 K liegen, um eine ausreichend hohe
Destillationsgeschwindigkeit zu erreichen. Wenn es die thermische Stabilität des
Destillationsgutes erlaubt, kann die Temperaturdifferenz auch größer gewählt werden.
Faustregel: die Verdoppelung der Temperaturdifferenz führt zu einer Verdoppelung der
Destillationsgeschwindigkeit

Temperaturdifferenz zwischen Dampftemperatur und Kühlmedium:
Diese Temperaturdifferenz sollte ebenfalls bei mindestens 20 K liegen, um eine ausreichende
Kondensation zu gewährleisten. Bei zu niedriger Temperaturdifferenz wird die Lösungsmittelrückgewinnung verschlechtert. Insbesondere bei Substanzen mit hoher Verdampfungswärme
sollte eher eine größere Temperaturdifferenz gewählt werden.
2. Auswahl des Vakuumregelmodus





2.1. Vakuumregelmodus p const
Der Modus pconst zeichnet sich durch folgende Merkmale aus:
Bekannter Standard-Regelmodus
Einzelne Substanzen können im Rahmen der physikalischen Möglichkeiten gezielt abdestilliert
werden
Bei Gemischdestillation muß der Druck manuell angepaßt werden
Hohe Wiederfindungsraten bei richtiger Einstellung
Kenntnis thermodynamischer Stoffdaten ist notwendig
besonders geeignet für alle Standard Prozesse


Bedienung und Einstellung der Werte siehe Seite 30
Eingestellt werden Druck p (Set Vacuum) und Hysterese p (Set p)

Der Druck p sollte so gewählt werden, daß der Siedepunkt der zu destillierenden Substanz
entsprechend den in den allgemeinen Hinweisen genannten Kriterien zwischen Badtemperatur
und Temperatur des Kühlmediums liegt. Als Hilfe dient hierzu die Tabelle und das
Nomogramm Seite 15.
Der Wert der Hysterese p gibt an, um wie viel mbar der Druck steigen darf, bis das
Vakuumventil wieder öffnet.
Eine hohe Ventilöffnungszeit führt zu höheren Verlustraten, bedingt durch vermehrten
Gastransport

Bei Niedrigsiedern erweist sich ein größerer Wert für p (5 – 10 mbar) als günstig, bei Hochsiedern
eher ein kleiner Wert (1 – 5 mbar)
13
D





2.2. Vakuumregelmodus T auto
Der Modus T auto zeichnet sich durch folgende Merkmale aus:
Temperaturmeßfühler muss installiert sein
Gemischdestillation ist ohne manuelle Anpassung des Druckes möglich
Besonders hohe Wiederfindungsrate
Einfache Einstellung
Keine Kenntnis der thermodynamischen Stoffdaten notwendig
besonders geeignet für umweltschonende bzw. verlustfreie Destillation

Der Temperaturmeßfühler mißt bedingt durch seine Positionierung annähernd die Temperatur
des Kühlmediums. Bei Werten für Set T auto von 2 – 8°C oberhalb der Temperatur des
Kühlmediums liegen, ergibt sich eine Destillation mit optimalen Wiederfindungsraten. Wird die
Temperaturdifferenz vergrößert, ergibt sich eine schnellere Destillation bei verschlechterten
Wiederfindungsraten.
3. Lösungsmitteldaten


Beispiele für die Anwendung der Tabelle und des Nomogramms:
Die Tabelle gibt die für die Destillation wichtigsten Stoffdaten wieder, das Nomogramm gibt die
Beziehung zwischen Druck und Siedetemperatur einiger Lösungsmittel wieder. Hierfür wurden
entsprechend der Gleichung von Clausius-Clapeyron 1/T gegen log p aufgetragen.
a) Destillation eines Lösungsmittels, welches in der Tabelle aufgeführt ist:

Am LABOROTA 20 control wird der in der Spalte „Vacuum für Spd bei 40°C“ angegebene Wert
als Sollwert für Set Vacuum eingestellt.
b) Destillation eines Lösungsmittels, welches im Nomogramm eingezeichnet
ist, dessen Siedepunkt aber nicht bei 40°C liegen soll:



Auf der Temperatur-Achse des Nomogramms wird der gewünschte Siedepunkt markiert.
Durch ziehen einer Linie nach rechts wird der Schnittpunkt mit der Lösungsmittel-Geraden
ermittelt.
Von diesem Schnittpunkt senkrecht nach unten kann das notwendige Vakuum abgelesen
werden.
c) Destillation eines Lösungsmittels, welches weder in der Tabelle noch im
Nomogramm aufgeführt ist:




Für die Ermittlung des richtigen Vakuums können folgende Punkte eine Hilfestellung sein:
Die Steigung der Geraden wird durch die Verdampfungsenthalpie bestimmt. Sie ist für
chemisch verwandte Substanzen mit naheliegendem Siedepunkt ähnlich. Die eingezeichneten
Geraden können somit als Orientierung für Substanzen mit leicht abweichendem Siedepunkt
dienen.
Mit einer Membranpumpe lässt sich eine Siedepunkterniedrigung von ca. 100°C erreichen.
Faustregel: Die Reduzierung des Druckes um die Hälfte erniedrigt den Siedepunkt um etwa
15°C.
Beim Destillieren von Lösungsmitteln mit niedrigem Siedepunkt darauf achten, dass sich
im Glassatz kein Überdruck aufbaut. Gegebenenfalls für Belüftung des Glassatzes Sorge
tragen. Überdruck im Glassatz kann zur Beschädigung des Gerätes und zum Bersten von
Glasteilen führen
14
D
Lösungsmittel
Aceton
Acetonitril
C3H6O
Benzol
n-Butanol (Butylalkohol)
tert.-Butanol (tert.-Butylalkohol)
2-Butanon (Methylethylketon)
tert.-Butylmethylether
Chlorbenzol
Cyclohexan
1,2-Dichlorethan
1,2-Dichlorethylen (cis)
1,2-Dichlorethylen (trans)
Dichlormethan (Methylenchlorid)
Diethylether
Diisopropylether
Dimethylformamid
1,4-Dioxan
Ethanol
Ethylacetat
Heptan
Hexan
Methanol
3-Methyl-1-Butanol (Isoamylalkohol)
Pentachlorethan
Pentan
n-Pentanol (Amylalkohol)
1-Propanol (n-Propylalkohol)
2-Propanol (Isopropylalkohol)
1,1,2,2-Tetrachlorethan
Tetrachlorethylen
Tetrachlormethan (Carbontetrachlorid)
Tetrahydrofuran
Toluol
1,1,1-Trichlorethan
Trichlorethylen
Trichlormethan (Chloroform)
Wasser
Xylol (Isomeren-Gemisch)
Sdp.
Hvap
[g/mol]
[°C]
[J/g]
58,08
41,05
56,5
81,8
550
833
78,11
74,12
74,12
72,11
88,15
112,60
84,16
98,96
96,94
96,94
84,93
74,12
102,20
73,09
88,11
46,07
88,11
85,09
86,18
32,04
88,15
202,30
72,15
88,15
60,10
60,10
167,90
165,80
153,80
72,11
92,14
133,40
131,40
119,40
18,02
106,20
80,1
117,5
82,9
79,6
55,0
132,2
80,7
82,4
59,0
47,8
40,7
34,6
67,5
153,0
101,1
78,4
77,1
98,4
68,7
64,7
130,6
160,5
36,1
137,8
97,8
82,5
145,9
120,8
76,7
66,0
110,6
74,1
86,7
61,3
100,0
137-143
549
619
588
473
236
25
130
243
177
19
98
182
375
389
336
320
313
373
392
318
36
235
210
479
751
atm.
atm.
375
11
107
175
240
120
335
337
14
13
atm.
11
67
137
35
53
271
357
77
300
183
474
72
25
27
176
158
134
563
atm.
atm.
281
8
80
131
180
90
251
253
11
10
atm.
8
50
103
26
40
203
268
58
225
137
356
54
19
MW
Summenformel
C2H3N
C6H6
C4H10O
C4H10O
C4H8O
C5H12O
C6H5CI
C6H12
C2H4CI2
C2H2CI2
C2H2CI2
CH2CI2
C4H10O
C6H14O
C3H7NO
C4H8O2
C2H6O
C4H8O2
C7H16
C6H14
CH4O
C5H12O
C2HCI5
C5H12
C5H12O
C3H8O
C3H8O
C2H2CI4
C2CI4
CCI4
C4H8O
C7H8
C2H3CI3
C2HCI3
CHCI3
H2O
C8H10
Umrechungsfaktor [mbar] auf [mm(Hg)]:
15
406
879
394
439
370
1225
593
203
382
593
787
701
247
233
225
425
251
265
263
2259
390
[mm( Hg)]  3 [mbar]
4
Vacuum für Sdp.
bei 40°C
[mbar]
[mm (Hg)]
556
387
230
173
D
INSTALLATION IM LABOR
SICHERHEITSHINWEIS:
DAS GERÄT IST NICHT EXPLOSIONSGESCHÜTZT. VORSICHT BEI DER ANWENDUNG IN
DER NÄHE VON LEICHT ENTZÜNDLICHEN UND EXPLOSIVEN STOFFEN.
DIE SPANNUNG DES GERÄTES (zusammen mit der Seriennummer auf der Rückseite des
Gerätes zu finden) MUSS MIT DER NETZSPANNUNG ÜBEREINSTIMMEN.
Das Gerät muss von einem Fachmann an Ihr Drehstromnetz angeschlossen werden.
Farbcode für die Anschlussleitung:
GRÜN/GELB
BLAU
SCHWARZ
BRAUN
GRAU
= Schutzleiter (Erde) (PE)
= Nulleiter (N)
= Phase (L)
= Phase (L)
= Phase (L)
AUFBAU
Nachdem alle Teile ausgepackt sind, sollte zunächst eine Überprüfung an Hand der Packliste
erfolgen.
4. Aufstellung des Gerätes






6
Der LABOROTA 20 control automatic ist mit
Transportrohren auf der Transportpalette verschraubt.
8
Lösen Sie die Verschraubung und befördern Sie das Gerät
an den Tragrohren mit 2 Personen zum Aufstellungsort.
Achtung, das Gerät wiegt in diesem Zustand ca. 110kg.
Der Aufstellungsort sollte stabil sein um das
Gerätegewicht von 174 kg inkl. Vakuumpumpe und
Glassatz (betriebsbereit) sicher aufnehmen zu können.
Die ideale Höhe des Aufstellungsortes beträgt 60 cm.
Diese Höhe gewährleistet gute Zugänglichkeit aller
Bedienelemente. Es ist vorteilhaft, den als Zubehör
lieferbaren Unterbau zu LABOROTA 20 control (BestellNummer 591-23000-00) zu nutzen.
Die Tragrohre aus dem Gerät entfernen und für einen
eventuellen späteren Transport aufbewahren.
Die Durchstecköffnungen der Tragrohre werden mit den
mitgelieferten Verschlusskappen (5) verschlossen.
5
Nun den Schutzschrank (6) auf den Auflagetisch (7) mit
der Türe zur Bedienseite weisend montieren. Die
Schrauben (8) befinden sich in den
9
Befestigungsgewinden.
Die Vakuumpumpe kann Platz sparend im Unterbau (59123000-00) untergebracht werden. Dazu kann die vordere
Abdeckung (10), die mit Schnappverbindungen befestigt ist, abgenommen werden.
16
7
5
10
D
5. Einbau des Dampfleitrohres und der Dichtung-PTFE
Verschraubungen groß (1) und klein (2) abschrauben. Durch Drehen des Verriegelungsknopfes (3)
9
8
2
1
3
10
11
7
6
4
13
5
12
auf Rechtsanschlag (lock) wird der Antrieb blockiert und das Lösen und Festziehen der
Verschraubung groß (1) bequem ermöglicht.
 PTFE-Formstück (4) mit integriertem PTFE-O-Ring (5) und Dichtung-PTFE (6) herausnehmen.
 Auflagering (7) und Dampfleitrohr (8) in Antriebskopf einführen. Sandwich-Dichtung (9) auf
Planflansch des Dampfleitrohres legen.
 Verschraubung klein (2) über den Planflansch des Verteilstückes (10) aufschieben.
Geschlitzten Einlagering klein (11) aufweiten und mit dem Absatz voran über den Planflansch
des Verteilstückes (10) schieben.
 Gesamte Einheit (10, 2, 11) mit Verschraubung klein (2) festziehen.
Dichtung-PTFE (6) mit nach innen weisender Dichtlippe auf Dampfleitrohr (8)
aufschieben.
Nie mit beschädigter oder verschlissener Dichtung-PTFE (6) arbeiten, der
Rotationsverdampfer könnte dadurch Schaden nehmen bzw. das gewünschte
Vakuum kann nicht erreicht werden. Dichtung-PTFE (6) regelmäßig überprüfen und
gegebenenfalls austauschen.
17
D




PTFE-Formstück (4) mit integriertem PTFE-O-Ring (5) in Antriebseinheit schieben.
Verschraubung groß (1) über den Planflansch des
Verdampferkolbens (12) aufschieben. Geschlitzten
Einlagering groß (13) aufweiten und mit dem Absatz
voran über den Planflansch des Verdampferkolbens (12)
schieben.
Auflagerohre der Kolbenentnahmevorrichtung in die
markierten Raststellungen für 10 Liter oder 20 Liter
bringen und durch Rechtsdrehung der Griffschrauben
(14) fixieren. Markierung I = 10 Lit. ; II = 20 Lit.
Verdampferkolben auf die Auflagerohre (15) der
14
Kolbenentnahmevorrichtung setzen, Kolbenhals zum
Antriebskopf hin schwenken, Planflansch genau in den
Antriebskopf zentrieren, so dass der Planflansch auf dem
16
PTFE-O-Ring (5) des PTFE-Formstückes (4) zu liegen
kommt.
15
Verschraubung groß (1) festziehen. Nach Anlage von Vakuum Festsitz der Verschraubung überprüfen. Siehe auch Kapitel „Verdampferkolben festziehen“ Seite 54.

6.




Auflagerohre der Kolbenentnahmevorrichtung wieder in die Grundposition (16) bringen.
Achtung: Die Grundposition der Auflageroh re ist elektronisch überwacht. Außerhalb der
Grundposition sind alle elektrischen
3
Funktionen des LABOROTA 20 control
1
blockiert. Am Bedienpaneel wird dies durch
eine leuchtende LED angezeigt (FlaskSupport).
Aufhängung der Kühler und des
Expansionsgefäßes
Konsole (1) durch Lösen der Flügelschraube
(2) ganz nach oben schieben und vorläufig
Flügelschraube (2) wieder festziehen.
Scheibe (3) mit der gummierten Seite auf
Konsole (4) legen, so dass sich die
Bohrungen decken. Weitere Scheibe (3) mit
der gummierten Seite nach oben über den
oberen Hals des Kühlers oder des
Expansionsgefäßes (5) legen.
Kühler oder Expansionsgefäß (5) mit dem
unteren Hals durch die Bohrung der Konsole
(4) und die Scheibe (3) einführen und
danach senkrecht stellen.
Anschließend Konsole (1) durch Lösen der
Flügelschraube (2) über den oberen Hals
des Kühlers oder des Expansionsgefäßes
führen. Die richtige Höhenposition wird mit
der Konsole (4) eingestellt.
2
5
4
6
3
18
D

7.
Nach senkrechter Ausrichtung des Kühlers oder Expansionsgefäßes werden beide
Flügelschrauben (2) festgezogen.
Montage der Verschraubung KS 64
Die Verschraubung KS 64 (A) sichert die Verbindungen des Kühlers, des Expansionsgefäßes und
des Vakuumstutzens (siehe Bild 1). Zur Montage Rändelschrauben (B) ganz nach oben
Bild 1
A
C
Bild 2
D
B
A
B
schrauben. Dann wie in Bild 2 gezeigt mit den Daumen auf die Rändelschraube (B) drücken und
dabei die Verschraubung (A) über die Schliffverbindung (C) schieben. Rändelschrauben (B) wie in
Bild 1 gezeigt anziehen.
Achtung: Darauf achten, dass Dichtung (D) richtig montiert ist. Die weiße PTFE Hülle
der Dichtung muss gegen die Pfanne des Gegenstückes weisen.
8.
4
Montage des Einleitrohres mit Ventil
und Schraubkappe
3
1. Die Vakuumdichtigkeit des Ventils kann durch
Rechtsdrehen der Einstellschraube mit einem
Schraubendreher (4) eingestellt werden.
2. Lochschraubkappe und Dichtungssatz (5) (BolaVerschraubung) in gezeichneter Lage über den
Einleitschlauch PTFE (1) schieben. Einleitrohr
(2) mit Lochschraubkappe (5) auf Verteilstück (6)
schrauben und festziehen.
2
1
M
G
19
L
5
6
D
9. Anschluss der PTFE Leitungen (G)
9.1
Einleitschlauch
Zur Verbindung des Einleitschlauches PTFE (G) mit dem Einleitrohr (2) Schraubverbindungskappe
(L) und den Klemmring (M) auf den Einleitschlauch PTFE (G) schieben (vgl. Bild Kap. 8).
Schraubverbindungskappe (L) auf den Gewindestutzen des Einleitrohres (2) aufschrauben.
D
L;M;G
9.2
M
L
G
Druckausgleichsleitung: Kondensatkühler - Glassatz
Zur Verbindung der Druckausgleichsleitung mit der Bogenverbindung (D) des Glassatzes
Schraubverbindungskappe (L) und den Klemmring (M) auf die Druckausgleichsleitung PTFE (G)
schieben.
Schraubverbindungskappe (L) auf den Gewindestutzen an der Bogenverbindung (D)
aufschrauben.
10. Elektrische Verbindung des Not-Aus-Sensors herstellen
Der Not-Aus-Sensor (11) ist am Y-Verbinder (J) (siehe auch Seite 24) befestigt. Nach Aufbau des
Glassatzes gemäß Abbildung Seite 24 den Anschlussstecker (12) des Not-Aus-Sensors an der
Rückseite des Automatik-Moduls anschliessen und durch rechtsdrehen des Sicherungsringes
sichern.
J
12
11
20
D
Achtung: Darauf achten, dass der zylindrische Körper des Not-Aus Sensors
(11) im eingebauten Zustand waagerecht platziert ist.
11. Vakuum und Kühlwasseranschlüsse herstellen.
8
16
6
13
5
17
15
4
Auf der Rückseite des Gerätes befindet sich der Vakuum / Wasserverteiler. Der zentrale
Kühlwasserverteiler versorgt Kühler T auto, Kondensatkühler und der Emissionskondensator der
Vakuumpumpe mit Kühlflüssigkeit. Die Anschlüsse der Kühlwasserschläuche (di=8mm) erfolgt
gem. Abbildung Seite 23. Sie werden innerhalb der Kühlerverkleidung an die Kühlwasseranschlüsse herangeführt.
Der zentrale Kühlwasservorlaufanschluss hat einen Kugelhahn zur Mengenregulierung (4).
Der zentrale Kühlwasserrücklauf wird am Kühlwasserstutzen (15) angeschlossen.
Die verschiedenen Verbraucher werden wie folgt angeschlossen:
Anschluss 17: Vorlauf Kühler (T auto)
Anschluss 13: Rücklauf Kühler (T auto)
Anschluss 5: Vorlauf Kondensatkühler und Emissionskondensator
Anschluss 6: Rücklauf Kondensatkühler und Emissionskondensator
Mit dem Kugelhahn (5) kann der Kühlwasserstrom zum Kondensatkühler und dem
Emmisionskondensator reguliert werden. Kugelhahn (6) ist dabei vollständig offen zu halten.
Die Verbindung Vakuumverteiler zum Vakuumstutzen des Glassatzes erfolgt am Stutzen (8). Der
Vakuumschlauch wird innerhalb der Kühlerverkleidung an den Vakuumanschluss des Glassatzes
herangeführt und mit der Schraubolive des Vakuumanschlusses des Glassatzes verschraubt.
Der Anschluss zur automatischen Wassernachspeisung wird am Stutzen (16) hergestellt.
21
D
Achtung: Niemals im Kühlwasserrücklauf ein Ventil einbauen. Ein
geschlossenes Ventil im Rücklauf baut in den Glaswendeln der Kühler hohe
Drücke auf, die Glas bersten lassen.
Richtig!
Ventil
Vorlauf
Chiller
Rücklauf
Kein Ventil im
Rücklauf!
22
D
11.1.
Anschlussschema Vakuum und Kühlwasser
Vakuum
Kühlwasser
12. Elektrische Verbindung von Automaticmodul und Vakuumpumpe herstellen
1. Die elektrische Verbindung des Automaticmoduls wird an der Rückseite des Basisgerätes mit
der speziell dafür vorgesehenen Steckdose mit Deckel, die sich in der Nähe des
Netzanschlusskabels befindet, hergestellt.
2. Die elektrische Verbindung der Vakuumpumpe wird an der Steckdose in der Rückwand des
Automaticmoduls hergestellt. Den Netzschalter der Vakuumpumpe auf „ein“ stellen.
3. Nur wenn beide Komponenten an den dafür vorgesehenen Steckdosen angesteckt sind und der
Netzschalter der Vakuumpumpe auf „ein“ steht, ist die volle Automaticfunktion gegeben.
23
D
GLASSATZ AUTOMATIC II 15-300-006-32
Einzelteile des Glassatzes A automatic II
A
B
C
D
E
F
G
H
I
I1
J
K
L
M
N
O
R
S
T
U
V
W
X
Z
15-300-001-12
15-300-002-31
15-300-001-09
15-300-002-65
15-300-002-29
15-300-003-17
23-30-01-03-15
11-300-003-78
15-300-002-54
04-03-01-06-02
15-300-002-69
15-300-002-41
23-09-03-01-22
23-30-01-01-56
11-300-003-25
15-300-002-45
23-30-01-02-64
23-09-03-01-23
23-09-03-01-24
11-300-002-94
15-300-001-15
23-30-01-01-09
23-30-01-03-31
11-300-003-76
Kühler T auto (A)
Vakuumstutzen
Expansionsgefäß
Bogenverbindung
Dampfleitrohr geschliffen
Verdampferkolben 20 Lit.
PTFE Schlauch 6 x 8
Filter
Einleitrohr
Schlauch-PTFE 6,5x0,5
Y-Verbindung
Verteilstück zu Expansionsgefäß
Schraubverb.-Kappe GL14
Klemmring
Bola-Verschraubung GL25 / Ø10
Ventil GL18
Olive für GL18
Schraubverb.-Kappe GL18
Schraubverschlußkappe GL18
Verschraubung KS 64 beschichtet
Kondensatkühler
Sandw.-Dichtung 50 / 69 / 3
Distanzhülse
Bola-Verschraubung GL25 / Ø12
L;M;G
R;S
D
U
C
T
O
T
L;L1;X
N
B
J
Z
F
L;M;G
E;W;K
V
L;M;G
R;S
Inhalt der Lieferung
mit dieser Liste vergleichen.
Z
24
D
BETRIEB DES GERÄTES
Der Einsatz von Rotationsverdampfern ist mit der erforderlichen Sorgfalt durchzuführen. Die im
Labor geltenden Sicherheitsvorschriften sind zu beachten.
Äußerste Vorsicht beim Umgang mit leichtentzündlichen Lösungsmitteln ist geboten. Die Motoren
und Endschalter sind funkenfrei, doch wird keine Garantie dafür übernommen, dass das Gerät
explosionssicher ist.
SICHERHEITSHINWEIS:
ACHTEN SIE DARAUF, DASS GERÄTE- UND NETZSPANNUNG ÜBEREINSTIMMEN.
DAS TYPENSCHILD AUF DER RÜCKSEITE DES GERÄTES WEIST DIE
GERÄTESPANNUNG AUS.
DEN ROTATIONSVERDAMPFER NUR AN EINER GEERDETEN
NETZANSCHLUSSDOSE ANSCHLIEßEN.
FUNKTIONSWEISE DER DESTILLATIONSAUTOMATIK
Mit dem LABOROTA 20 control automatic können größere Mengen Produkt automatisch destilliert
werden.
Der Destillationsdruck wird automatisch geregelt und zwar alternativ mit dem Mode P const oder
dem Mode T auto.
Mode P const hält den Destillationsdruck auf einem vorgewählten Druck, der mit einer wählbaren
Schalthysterese gehalten wird.
Bei Mode T auto wird der Destillationsdruck über einen Temperatursensor im Kühler gesteuert.
Dabei stellt er sich ideal auf Veränderungen des Dampfdruckes des zu destillierenden Produktes
ein. Die Destillationsgeschwindigkeit kann über den Parameter ΔT auto eingestellt werden.
Um kontinuierlich arbeiten zu können, hat der LABOROTA 20 control automatic eine automatische
Kondensatentnahme und eine automatische Produktnachspeisung.
Die automatische Kondensatentnahme erfolgt quasikontinuierlich aus dem unter Vakuum
stehenden System. Mehrmals pro Minute wird Kondensat über eine prozessorgesteuerte
Ventilmatrix ausgebracht. Durch das zum Gesamtsystem vergleichsweise verschwindend geringen
Austragsvolumen wird das Vakuum praktisch kaum gestört.
Die automatische Produktnachspeisung sorgt dafür, dass Produkt in den Verdampferkolben
gefördert wird, wenn entsprechend Lösungsmittel aus dem Produkt verdampft ist. Somit ist
kontinuierliches Destillieren auch größerer Mengen im 24 Stunden Betrieb möglich.
Der Zeitpunkt der Produktnachdosierung wird durch einen Gewichtssensor erkannt, der das
Gewicht der Füllmenge im Verdampferkolben misst. Dieses Gewicht ist durch den Anwender
justierbar, so dass auf unterschiedliche Dichte des Produktes und auf unterschiedliche
Verdampferkolbengrößen eingegangen werden kann.
Ebenso ist die maximale Füllmenge des Verdampferkolbens justierbar.
Ein Produkt-Sensor erkennt, wann die vorgehaltene Produktmenge erschöpft ist und stoppt die
Nachdosierung. Die gewünschte Aufkonzentrierung wird dadurch erreicht, dass manuell die
Destillation abgebrochen wird, die Abschaltung über den eingebauten Timer erfolgt, oder die
Abschaltung (nur bei Mode T auto) durch Erreichen eines einstellbaren Enddruckes erreicht wird.
Um die Vakuumpumpe nach der Destillation von Lösungsmitteln zu reinigen, gibt es eine
entsprechende Einrichtung zum Spülen der Vakuumpumpe.
25
D
26
D
FUNKTIONEN DES BEDIENPANELS BASISGERÄT
13. Hauptschalter / Not-Aus Schalter
Stop-Mode
Not-Aus Schalter
Hauptschalter
Der Hauptschalter dient zur allpoligen Netztrennung des Gerätes und zum Reset des Gerätes
nach Not-Aus.
Der Not-Aus Schalter setzt bei Betätigung den Rotationsverdampfer still.
 Rotation stoppt
 Heizbad wird gesenkt
 Belüftungsventil wird geöffnet
 Heizung wird abgeschaltet
 Produktzuführung und Kondensatentnahme wird gestoppt
 Signalton ertönt
 LED Emergency leuchtet
Führt die Belüftung mit Umgebungsluft zu unzulässigen Reaktionen, müssen
geeignete Maßnahmen (Schutzgas oder Verschluss des Belüftungsventils) ergriffen
werden.
Die Not-Aus Funktion kann nur durch Reset verlassen werden. Vor Reset unbedingt Fehler
suchen; gegebenenfalls Fachmann zu Rate ziehen.
Reset erfolgt durch Aus- und Einschalten des Hauptschalters.
14. Heizbadlift
Der Heizbadlift läuft nach oben, solange die Taste Lift auf
gedrückt wird;
Heizbadlift läuft nach unten, solange die Taste Lift ab
gedrückt wird.
Bei Erreichen der Endlagen wird Liftbewegung
automatisch gestoppt.
Lift auf
Nur für Wasserbad:
Lift ab
Der LABOROTA 20 control automatic WB (Wasserbad) ist mit
einer vollautomatischen Wassernachspeisung mit Niveauschalter ausgestattet.
27
D
Bei Überschreiten der maximal zulässigen Füllstandshöhe im Heizbad (ca. 30mm unter
Heizbadrand, Überwachung mittels Niveauschalter) wird die Liftbewegung bei Lift auf automatisch
gestoppt.
Der Niveauschalter muss angeschlossen sein
Wenn Wasser im Heizbad verdunstet, führt die Automatik das Heizbad in kleinen Schritten nach
oben, bis die obere Endlage erreicht ist.
Ist bei Erreichen der oberen Endlage der maximale Füllstand nicht erreicht, so wird automatisch
Wasser nachgefüllt.
Nur für Ölbad:
Der LABOROTA 20 control automatic OB (Ölbad) hat keine Nachspeisung und keinen
Niveauschalter.
15. Drehzahleinstellung
Display
LED Act Speed
Taste Select
Taste
Start / Stop
LED Rotation
LED Set Speed
Durch Drücken der Taste Select wird zwischen
Displayanzeige Act Speed und Set Speed umgeschaltet.
Wert erhöhen
Die jeweilige LED Act Speed bzw. LED Set Speed leuchtet.
Zur Einstellung der Drehzahl ist LED Set Speed anzuwählen.
Im Display wird jetzt die Soll-Drehzahl in 1/min
angezeigt.
Mit den Set Tasten kann die Soll-Drehzahl verändert werden.
Nach 5 Sekunden ohne Eingabe springt die Anzeige in den
Act Zustand zurück. Der letzte Wert wird übernommen.
Mit Drücken der Taste Start Stop wird die Rotation gestartet.
Erneutes Drücken stoppt die Rotation.
Achtung: aus Sicherheitsgründen ist bei Beginn immer eine
kleine Drehzahl zu wählen. Diese kann bei Bedarf während
der Rotation erhöht werden.
Wert verringern
Wählen Sie bei 20 Liter-Verdampfungskolben niemals eine
höhere Drehzahl als 100 1/min.
Sollte nach Drücken der Taste Start Stop die Rotation nicht
starten, so überprüfen Sie bitte zuerst ob die LED Safety Cover, Flask Support oder Rotation
Stop leuchtet.
In diesen Fällen ist die Haube noch geöffnet, die Kolbenentnahme nicht in den äußeren
Endstellungen oder die Blockiervorrichtung eingerückt.
Siehe auch Abschnitt Sicherheitsfunktionen Seite 39.
28
D
16. Heizung
Display
LED Act Bath
LED Set Bath
Taste
Select
Taste
Start / Stop
LED Act Chiller
LED Heater
LED Heater control
Wert erhöhen
Durch Drücken der Taste Select wird zwischen
Displayanzeige Act Bath, Set Bath und Act Chiller
umgeschaltet. Die jeweilige LED Act Bath, Set Bath
und Act Chiller leuchtet.
Act Chiller ist die aktuelle Kühlwassertemperatur. Sie
wird für den Vakuumregelmodus T auto benötigt.
Zur Einstellung der Heizbadtemperatur ist LED Set
Bath anzuwählen.
Im Display wird jetzt die Heizbad Solltemperatur mit
einer Kommastelle in °C angezeigt.
Mit den Set Tasten kann die Heizbad-Solltemperatur
Wert verringern
verändert werden.
Nach 5 Sekunden ohne Eingabe springt die Anzeige in
den Act Zustand zurück. Der letzte Wert wird übernommen.
Mit Drücken der Taste Start Stop wird die Heizung betriebsbereit.
Erneutes Drücken stoppt die Heizung.
Die LED Heater leuchtet, wenn die Heizung angewählt ist. Die LED Heater control zeigt, wenn
Heizstrom fließt. (Act Bath < Set Bath)
Sollte die LED Heater nach Drücken der Taste Start Stop nicht aufleuchten, so überprüfen Sie
bitte zuerst ob die LED Overheat Prot. leuchtet oder blinkt. Siehe auch Abschnitt
Sicherheitsfunktionen Seite 39
17. Vakuumregelmodus auswählen
Um das Vakuum regeln zu können, sind unbedingt das Vakuumventil und der
Vakuumsensor notwendig.
Mit der Taste Mode wird zwischen den
Vakuumregelmodi p const und T auto
umgeschaltet. Die jeweilige LED P const bzw.T
auto leuchtet.
Auch während des Betriebes kann zwischen
den Vakuumregelmodi umgeschaltet werden.
Hinweise zu den Vakuumregelmodi siehe
Abschnitt Destillationshinweise Seite 13.
29
LED p const
Taste
Mode
LED T
auto
D
18. Vakuumregelmodus p const
In diesem Modus wird das Vakuum auf einem vorgewählten Wert gehalten.
Mit Set Vakuum wird das Soll-Vakuum eingestellt und mit Set p das gewünschte p für die
Regelung (Hysterese).
Display
LED Act
Vacuum
LED Set Vacuum
Taste Select
LED p
Taste
Start/Stop
LED
Ventilation
LED
Vacuum
LED Valve
ve
Wert erhöhen
Durch Drücken der Taste Select wird zwischen
Displayanzeige Act Vacuum, Set Vacuum und Set
p umgeschaltet. Die jeweilige LED Act Vacuum,
LED Set Vacuum bzw. LED Set p leuchtet.
Zur Einstellung des Soll Vakuums ist LED Set
Vacuum anzuwählen.
Im Display wird jetzt der Sollwert des Vakuums in
mbar angezeigt.
Mit den Set Tasten kann der Sollwert des Vakuums
verändert werden.
Nach 5 Sekunden ohne Eingabe springt die Anzeige
Wert verringern
in den Act Zustand zurück. Der letzte Wert wird
übernommen.
Zur Einstellung der Schalthysterese des Vakuums p ist LED Set p anzuwählen.
Die Einstellung erfolgt mit den Set Tasten.
Mit Drücken der Taste Start Stop wird die Evakuierung gestartet.
Kurzes Drücken unterbricht die Evakuierung, ohne das Belüftungsventil zu öffnen, LED Valve
blinkt, erneutes Drücken setzt die Evakuierung fort.
Langes Drücken der Taste Start Stop bricht die Evakuierung ab, das Belüftungsventil wird
geöffnet und das Vakuumventil wird geschlossen.
Die LED Vacuum leuchtet, wenn mit Start Stop die Vakuumregelung eingeschaltet wurde.
Die LED Ventilation leuchtet, wenn das Belüftungsventil geöffnet ist.
Die LED Valve leuchtet, wenn das Vakuumventil geöffnet ist.
Die LED Valve blinkt, wenn Evakuierung unterbrochen, jedoch nicht belüftet wird.
30
D
19. Vakuumregelmodus T auto
In diesem Modus wird das Vakuum über den Temperaturmessfühler aus dem Zubehörprogramm
geregelt. Aufbau ist im Abschnitt Beschreibung Zubehör (Seite 59) beschrieben.
T auto ist eine sehr umweltschonende Destillationsart. Durch diese sehr spezielle Art der
Vakuumregelung werden nur geringste Mengen an Lösungsmitteln über die Vakuumpumpe
abgesaugt.
Der Temperaturfühler T auto misst inmitten der Kühlstrecke die Temperatur.
Die Kühlwassertemperatur wird vom LABOROTA 20 control mit einem gesonderten
Temperaturmessfühler ermittelt (Act Chiller).
Set  T auto wird auf 2 – 10 °C eingestellt. (Temperaturdifferenz zur Kühlwassertemperatur).
Ein hoher Wert für Set  T auto führt zu einer schnellen, ein niedriger Wert zu einer langsamen,
kontrollierten Destillation.
Ist die mit Set  T auto eingestellte Temperaturdifferenz im Kühler erreicht, schließt das
Vakuumventil, sinkt die gemessene Temperatur um den mit Set  Vapour eingestellten Wert
(Hysterese), öffnet das Ventil wieder. Set Vapour wird in der Regel mit 0,5°C eingestellt.
Display
LED Act Vapour
LED Act T auto
Taste Select
LED  Vapour
LED T auto
Wert erhöhen
Durch Drücken der Taste Select wird zwischen
Displayanzeige Act Vapour, Act T auto, Set T auto und Set
Vapour umgeschalten.
Die jeweilige LED Act Vapour, Act T auto, Set T auto und
Set Vapour leuchtet.
Act Vapour zeigt die Temperatur des Dampfes im.
Bogenverbinder an der Messstelle (2) an, wenn der
Temperaturmessfühler montiert und an der Steckbuchse (3)
(Siedetemperaturfühler) angeschlossen ist (siehe Seite 60).
Act T auto zeigt die Führungstemperatur für Mode T auto an
der Meßstelle (5) im Kühler an, wenn der
Temperaturmessfühler montiert und an der Steckbuchse (4)
(Temperaturfühler T auto) angeschlossen ist (siehe Seite60).
Zum Einstellen von Set T auto ist LED Set T auto anzuwählen.
Mit den Set Tasten kann der Wert verändert werden.
31
Wert verringern
D
Nach der Einstellung von Set T auto muss ein Enddruck eingegeben werden, nach dem die
Destillation beendet wird. Im Display II erscheint nach 5 sec „EndP“, im Display I der vorher
gewählte Wert für „EndP“. Nun mit den Set Tasten den gewünschten Enddruck einstellen. Der
eingestellte Enddruck ist im Display I abzulesen.
Display I
Taste Select
Display II
Taste Start Stop
125
EndP
Wird dieser Enddruck bei der Destillation erreicht, wird die Destillation abgebrochen. Siehe
Funktion Auto Sart Stop Seite 34.
Soll die Destillation nicht abgebrochen werden, ist als Druck „Endp“ der Wert 1
einzugeben, welcher durch die physikalischen Gegebenheiten nicht erreicht werden
kann.
Zur Einstellung der Hysterese ist LED  Vapour anzuwählen. Mit den Set Tasten kann der Wert
verändert werden.
20. Kalibrierung des Vakuumsensors









Ein geeichtes separates Vakuummessgerät ist in die Vakuumleitung in der Nähe des Kühlers
zwischenzuschalten.
Netzstecker des Automatik-Moduls aus der Steckdose an der Rückseite des Basisgeräts
ziehen.
Netzstecker der Vakuumpumpe aus der Steckdose an der Rückseite des Automatik-Moduls
ziehen und in die Steckdose an der Rückseite des Basisgeräts stecken
Die Vakuumpumpe ist einzuschalten.
Hauptschalter (Power) LABOROTA 20 control
ausschalten.
Taste Select und Taste Start Stop neben Display I
gemeinsam Drücken, Hauptschalter einschalten
und nach 5 Sekunden Tasten wieder loslassen.
Im Display Speed wird „CAL“ angezeigt, im Display
Time „VAC“.
im Display I wird „750“ und in Display II „1“
angezeigt. (1. Schritt)
Im Display I ist der am separaten Vakuummessgerät gemessene Druck durch betätigen der
Set Tasten einzustellen.
32
D
Display I
Display II
Taste Select
Taste
Start /Stop
750
1
CAL
VAC
Display Speed









Display Time
Mit Taste Start Stop bestätigen.
Wert erhöhen
Im Display I wird „50“ und in Display II „2“ angezeigt.
(2. Schritt)
Der LABOROTA 20 control automatic schaltet nun
automatisch die Vakuumpumpe ein und evakuiert bis zur
Beharrungsgrenze. (Der Wert am separaten
Vakuummessgerät ändert sich nicht mehr)
Im Display I ist der am separaten Vakuummessgerät
gemessene Druck durch betätigen der Set Tasten
einzustellen.
Mit Taste Start Stop neben Display I bestätigen. Als
Bestätigung für die übernommenen Kalibrierwerte
erscheint in Display I und Display II „0“.
Wert veringern
Hauptschalter (Power) aus und einschalten.
Die Kalibrierung ist abgeschlossen.
Netzstecker der Vakuumpumpe aus der Steckdose an der Rückseite des Basisgeräts ziehen
und in die Steckdose an der Rückseite des Automatic-Moduls stecken (Ausgangszustand)
Netzstecker des Automatik-Moduls an der Steckdose an der Rückseite des Basisgeräts
anschließen (Ausgangszustand).
33
D
21. Auto Start Stop
Mit der Taste Auto Start Stop wird die vollautomatische
Destillation gestartet bzw. beendet. Vorher sind alle für die
Destillation notwendigen Parameter einzugeben. Druck auf
Taste Auto Start Stop setzt folgende Funktionen in Gang
 Lift auf
 Rotation ein
 Heizung ein
 Vakuumpumpe und Vakuumregelung aktiv
 Produktzuführung und Kondensatentnahme wird aktiviert
 Start der Zeitzählung (LED Act Time blinkt)
LED
Zur Bestätigung leuchtet die LED neben der Taste Auto Start Stop.
Achtung: ist eine oder mehrere der Funktionen schon eingeschaltet wie z.B. die Heizung, werden
nur noch die restlichen Funktionen gestartet.
Im Display Time kann die Zeit seit Druck auf Taste Auto Start Stop abgelesen werden.
Erneuter Druck auf Taste Auto Start Stop setzt die eingeleiteten Funktionen wieder zurück:
 Lift ab
 Rotation aus
 Heizung aus
 Vakuumregelung aus, Belüftungsventil auf und Vakuumpumpe aus
 Produktzuführung und Kondensatentnahme wird gestoppt
Während dieser Automatikfunktion können alle Parameter der Destillation verändert werden!
22. Timer
Display
LED Act Time
LED Set Ramp
Time
LED Set Time
Taste Select
Taste Start Stop
LED Set Ramp Value
LED Timer
Die Funktion Timer erlaubt es nach einer
vorgewählten Zeit, die Destillation zu beenden. Ist
die eingestellte Zeit abgelaufen, werden folgende
Funktionen eingeleitet:
 Lift ab
 Rotation aus
 Heizung aus
 Vakuumregelung aus, Belüftungsventil auf
und Vakuumpumpe aus
 Produktzuführung und Kondensatentnahme
wird gestoppt
 Signalton für 10 sec ein
34
Wert erhöhen
Wert verringern
D
Timer einschalten und starten
Mit Taste Select Set Timer anwählen
Gewünschte Zeit mit Set Tasten in Stunden und Minuten einstellen
Timerfunktion mit Taste Start Stop starten, die LED Timer blinkt
Im Display wird die Restzeit angezeigt.
Nach Ablauf der eingegebenen Zeit wird die Destillation mit den oben beschriebenen Funktionen
beendet.
Timer einschalten und starten, wenn vorher mit Taste Auto Start Stop gestartet wurde:
Taste Start Stop Timer Drücken, LED Set Timer leuchtet.
Weitere Einstellungen wie vorheriger Absatz.
23. Sicherheitsabschaltung bei Überdruck
Der LABOROTA 20 control ist speziell für das Destillieren unter Vakuum gebaut. Alle Dichtsysteme
haben unter Vakuum ihre optimale Wirkung. Auch die Produktnachdosierung funktioniert nur unter
Vakuum.
In Sonderfällen kann sich im Inneren des Glassatzes ein Überdruck aufbauen. Gegen diesen
Überdruck ist das Dichtsystem nicht ausgelegt.
Unter ungünstigen Umständen kann bei Überdruck im System Lösungsmittel in die Antriebseinheit
gelangen und dort Schaden an der Lagerung anrichten.
Der LABOROTA 20 control ist mit einer elektronischen Überdrucküberwachung ausgestattet, die
das Gerät mit der „Emergency“ Funktion abschaltet und somit Schaden vom Gerät durch
Überdruck fernhält.
Beschreibung:
Der Vakuumsensor, der zur Anzeige und Regelung des Destillationsdruckes installiert ist, wird für
die Überwachung des Druckes im Glassatz benutzt. Steigt der Druck über einen Grenzwert von
z.B. 1100 mbar, wird der LABOROTA 20 control mit der „Emergency“ Funktion stillgesetzt:
Der Heizbadlift fährt automatisch nach unten,
Die Heizung und die Rotation stoppen,
Vakuumregelung aus, Belüftungsventil auf und Vakuumpumpe aus,
Produktzuführung und Kondensatentnahme wird gestoppt
Der Signalgeber gibt Dauerton,
LED Emergency leuchtet, LED Akt Vacuum blinkt.
Reset der Emergency-Funktion durch Netzschalter aus und wieder einschalten.
Grenzwert:
Je nach örtlichem Luftdruck kann es vorteilhaft sein, den Grenzwert anzupassen. Werksseitig ist
der Grenzwert auf 1100 mbar eingestellt, der Grenzwert kann zwischen 900 und 1200 mbar
verändert werden.
Als Faustregel gilt:
Je höher die geographische Höhe des Aufstellungsortes, je niedriger der Grenzwert. Als Hilfsgröße
dient dabei der im Display der Vakuumanzeige angezeigte Druck bei belüftetem System und
Lufthochdruck angezeigtem Wert, zu dem ca. 50 mbar addiert werden sollten.
35
D
Grenzwert verändern:
LABOROTA 20 control mit dem Netzschalter „Power“
ausschalten.
Taste Select und Taste Start Stop im Feld „Time“
gleichzeitig Drücken und Netzschalter „Power“
einschalten. Warten bis alle LED´s leuchten, dann
Taste Select
Taste Start Stop
Taste Select und Taste Start Stop loslassen.
Wert erhöhen
Im Display I wird der momentan gültige Grenzwert
z.B. 1100 mbar angezeigt. Dieser kann mit den
Pfeiltasten verändert werden.
Wert verringern
Display I
Display II
36
Taste Mode
D
Im Display II wird mit „ON“ oder „OFF“ angezeigt, ob die Sicherheitsabschaltung aktiv ist (ON)
oder abgeschaltet (OFF) ist.
Mit der Taste Mode kann zwischen „ON“ und „OFF“ gewechselt werden.
Eine Abschaltung der Sicherheitsabschaltung ist nur in Ausnahmefällen zulässig!
Es besteht die Gefahr der Beschädigung des LABOROTA 20 control!
Der Vorgang muss mit dem ausschalten des Netzschalters „Power“ abgeschlossen werden.
24. Sicherheitsabschaltung bei Defekt im Vakuumsystem
Der LABOROTA 20 control hat eine spezielle Überwachungsfunktion für das Vakuum.
Abgegangene Vakuumschläuche, gebrochene Glasteile, defekte Vakuumpumpe und nicht mehr
vorhandenes Vakuum aus der zentralen Vakuumversorgung werden während der Destillation
erkannt. Die Erkennung erfolgt bei Überschreitung eines vorher einstellbaren Druckgrenzwertes.
Bei Überschreitung dieses Grenzwertes wird die Destillation mit der „Emergency“ Funktion
abgebrochen.
Beschreibung:
Der Vakuumsensor, der zur Anzeige und Regelung des Destillationsdruckes installiert ist, wird für
die Überwachung des Druckes im Glassatz benutzt. Steigt der Druck bei aktivierter
Vakuumregelung über einen Grenzwert von z.B. 900 mbar, wird die Destillation mit der
„Emergency“ Funktion abgebrochen:
Der Heizbadlift fährt automatisch nach unten,
Die Heizung und die Rotation stoppen,
Das System wird belüftet,
Der Signalgeber gibt Dauerton,
LED Emergency leuchtet, LED Akt Vacuum blinkt und im Display Vacuum wird “SAFE”
abwechselnd mit dem Istdruck angezeigt..
Reset der Emergency-Funktion durch Netzschalter aus und wieder einschalten.
37
D
Grenzwert:
Je nach dem Sollvakuum, bei dem die Destillation ablaufen soll, kann es vorteilhaft sein, den
Grenzwert anzupassen. Werksseitig ist der Grenzwert auf 900 mbar eingestellt, der Grenzwert
kann zwischen 0 und 1200 mbar verändert werden.
Achten Sie darauf, dass der Grenzwert nie niedriger eingestellt ist, als der Wert, bei
dem die Destillation ablaufen soll, da sonst sofort „Emergency“ ausgelöst würde.
Grenzwert verändern:
LABOROTA 20 control mit dem Netzschalter „Power“
ausschalten.
Taste Select und Taste Start Stop im Feld „Speed“
gleichzeitig drücken und Netzschalter „Power“
einschalten. Warten bis alle LED´s leuchten, dann Taste
Select und Taste Start Stop loslassen.
Display I
Display II
Mode
900
ON
SAFE
Display Speed
Taste Select
Taste
Start /Stop
Im Display Speed erscheint „SAFE“
Im Display II (Temp Vapour) wird mit „ON“ oder „OFF“ angezeigt, ob die Sicherheitsabschaltung
aktiv ist (ON) oder abgeschaltet (OFF) ist. Mit der Taste Mode kann zwischen „ON“ und „OFF“
gewechselt werden.
Eine Abschaltung der Sicherheitsabschaltung ist in der Verantwortung des
Anwenders! Bei Destillation ohne Vakuum ist die Abschaltung unbedingt
erforderlich!
38
D
Im Display I (Vakuum) wird der momentan gültige Grenzwert
z.B. 900 mbar angezeigt, der Grenzwert kann mit den
Pfeiltasten verändert werden.
Wert erhöhen
Der Vorgang muss mit dem ausschalten des Netzschalters
„Power“ abgeschlossen werden.
Wert verringern
25. Sicherheitsfunktionen






Leuchtet die LED Safety Cover ist die Haube geöffnet. Die
Rotation kann nicht gestartet werden bzw. die Rotation
stoppt.
Die Haube ist zu schließen und Taste Start Rotation zu
drücken.
Leuchtet LED Flask Support ist die
Kolbenentnahmevorrichtung auf einer oder beiden Seiten
nicht in den Endlagen. Die Rotation kann nicht gestartet
werden bzw. die Rotation stoppt, der Lift kann nicht betätigt
werden.
Die Kolbenentnahmevorrichtung ist auf beiden Seiten in die
Endlagen zu verschieben und mit den Griffschrauben (5 Seite
55) zu sichern.
Leuchtet die LED Rotation Stop ist die Blockiervorrichtung noch eingerückt, dadurch startet
die Rotation nicht. Die Blockiervorrichtung ist durch Linksdrehen auszurücken.
Leuchtet die LED Overheat Prot. ist der Badtemperaturfühler außerhalb zulässiger Werte.
Die Heizung kann nicht gestartet werden bzw. die Heizung wird abgeschaltet.
Die Heizung ist zu prüfen.
Blinkt die LED Overheat Prot. Hat der ÜHS der Heizung angesprochen, wird Funktion
Emergency eingeleitet. (siehe nächsten Absatz).
Die Heizung kann nicht gestartet werden bzw. die Heizung wird abgeschaltet.
Ursachen: Zu wenig oder keine Badflüssigkeit im Heizbadbehälter. Badflüssigkeit nachfüllen.
Heizung defekt.
Nach Behebung des Fehlers Bad abkühlen lassen und ÜHS mit Schraubenzieher eindrücken.
Leuchtet die LED Emergency wurde Not Aus gedrückt, der ÜHS hat angesprochen (siehe
vorherigen Absatz), oder der Not-Aus-Sensor hat angesprochen.
Der Heizbadlift fährt automatisch nach unten.
Die Heizung und Rotation stoppen.
Das Vakuum wird abgeschaltet.
Ein Dauerton ertönt.
Reset über Netzschalter aus und ein.
Leuchtet die LED Emergency und blinkt gleichzeitig die LED Akt Vacuum hat die
Sicherheitsabschaltung wegen Überdruck angesprochen (siehe Seite 35).
Der Heizbadlift fährt automatisch nach unten,
39
D
Die Heizung und Rotation stoppen.
Das Vakuum wird abgeschaltet, System wird belüftet
Ein Dauerton ertönt.
Reset über Netzschalter aus und ein.
ZEITFUNKTON UND RAMPENFUNKTION
Die Zeitfunktion und Rampenfunktion erlaubt es, zeitliche Rampen zu den Werten für
Badtemperatur und Drehzahl zu programmieren. Zu jedem Parameter sind maximal 10 Schritte
programmierbar. Insgesamt sind maximal 20 Zeitpunkte programmierbar.
26. Rampenwerte einstellen
Display
LED Act Time
LED Set Ramp
Time
LED Set Time
Taste Select
Taste
Start Stop
LED Set Ramp Value
LED Timer
Vor Programmierung einer neuen Rampe ist dafür zu sorgen, dass eventuell früher eingegebene
Werte gelöscht werden (siehe Rampe löschen, Seite 45).
Vorgehensweise 1. Schritt:
Durch mehrmaliges drücken der Taste Select neben Display Time ist LED Set Ramp Time
anzuwählen.
Die LED Set RampTime leuchtet. Nur Display Time ist aktiv, alle anderen Display sind blank.
Im Display wird jetzt die Zeit für diesen Rampenwert in hh:mm angezeigt.
Als erster Zeitpunkt ist immer die Zeit 00:00 zu programmieren (ist voreingestellt).
Zum programmieren der Parameterwerte zu der gewählten Zeit ist mit der Taste Select neben
Display Time die LED Set Ramp Value anzuwählen. LED Set Ramp Value leuchtet und LED Set
Ramp Time blinkt.
Als Voreinstellung sind alle Parameter ohne Rampenfunktion eingestellt (Anzeige Display „OFF“)
Mit der entsprechenden Taste Select neben dem Display den zu programmierenden Parameter
anwählen. Die jeweilige Set LED leuchtet:
programmierbar sind:
40
Wert erhöhen
Vakuum (Modus p const)
LED Set Vacuum leuchtet
T auto (Modus T auto) LED Set T auto leuchtet
Badtemperatur
LED Set Bath leuchtet
Drehzahl
LED Set Speed leuchtet
Sollen von den oben angeführten Parametern einer
oder mehrere nicht mit einer Rampenfunktion belegt
werden, diese Parameter auf „OFF“ belassen.
Die Einstellung des gewählten Wertes erfolgt, mit den
Set Tasten. Durch erneutes drücken der Taste Select
wird der Wert übernommen.
Wert verringern
OFF
Taste Select für Set
Vakuum bei p const
OFF
Taste
Select
fürfür
SetSet
Δ TTauto
Taste
Select
bei
Tauto
auto
bei T auto
OFF
Taste Select für
Set Bath
OFF
Taste Select für
Set Speed
00:00
2. Schritt:
Nun erneut mit der Taste Select neben dem Display Time durch mehrmaliges Drücken die LED
Set Ramp Time anwählen.
Mit den Tasten Set erhöhen bzw. Taste Set verringern kann der Zeitpunkt für den 2. Schritt der
Programmierung verändert werden.
Zum programmieren der Parameterwerte zu der gewählten Zeit ist mit der Taste Select neben
Display Time die LED Set Ramp Value anzuwählen. LED Set Ramp Value leuchtet und LED Set
Ramp Time blinkt. Mit der entsprechenden Taste Select neben dem Display den zu
programmierenden Parameter anwählen. Die jeweilige Set LED leuchtet: Die Einstellung des
gewählten Wertes erfolgt, mit den Set Tasten. Durch erneutes drücken der Taste Select wird der
Wert übernommen.
41
D
D
Nach 5 Sekunden ohne Eingabe springt die Anzeige in den Act Zustand zurück. Der letzte Wert
wird übernommen.
Weitere Schritte:
In gleicher Weise wie Schritt 2 können weitere Schritte programmiert werden.
Bei umfangreichen Rampen empfehlen wir zur Planung die Verwendung des Vordruckes auf der
folgenden Seite. Ein Beispiel ist ebenfalls auf der folgenden Seite dargestellt.
Es können nur Werte programmiert werden, welche bei Zeit 00:00 aktiviert wurden.
Parameter, die als Rampe programmiert wurden, können während des Ablaufes der
Rampe nicht mit der „Set-Funktion“ verändert werden, Parameter die nicht als Rampe
programmiert werden, können jederzeit mit der „Set-Funktion“ verändert werden.
.
42
Zeitpunkt
Set Ramp Time
Set Vac
Set T auto
Set Bath
Set Speed
Einheit
hh:mm
mbar
°C
°C
rpm
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Zeitpunkt
Set Ramp Time
Set Vac
Set T auto
Set Bath
Set Speed
Einheit
hh:mm
mbar
°C
°C
rpm
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Zeitpunkt
Set Ramp Time
Set Vac
Set T auto
Set Bath
Set Speed
Einheit
hh:mm
mbar
°C
°C
rpm
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Zeitpunkt
Set Ramp Time
Set Vac
Set T auto
Set Bath
Set Speed
Einheit
hh:mm
mbar
°C
°C
rpm
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
43
Beispiel:
Zeitpunkt
Set Ramp Time
Set Vac
Set T auto
Set Bath
Set Speed
Einheit
hh:mm
mBar
°C
°C
rpm
1
0:00
1000
OFF
20
30
2
0:15
1000
3
0:20
700
4
0:30
400
5
0:40
200
6
0:50
150
7
1:00
100
50
30
8
2:00
10
60
50
1200
70
1000
60
50
800
40
600
30
400
20
200
10
0
0:00
9
0
0:15
0:30
0:45
1:00
1:15
44
1:30
1:45
2:00
2:15
2:30
2:45
3:00
Set Vac
Set Bath
Set Speed
D
27. Rampenwerte anzeigen
Die programmierten Rampenwerte können angezeigt und verändert werden.
Taste Ramp drücken; LED Ramp on leuchtet. Durch mehrmaliges Drücken der Taste Select
(Time) ist LED Set Ramp Value anzuwählen.
Als erstes wird der Zeitpunkt 00:00 und die dazugehörigen programmierten Werte angezeigt.
Nichtprogrammierte Parameter sind mit OFF gekennzeichnet.
Mit Set Tasten können weitere Zeiten mit den dazugehörigen Werten angezeigt werden.
28. Rampenwerte ändern
Um einen Wert zu ändern, ist die Select Taste des entsprechenden Wertes zu drücken.
Der Wert kann mit den Set Tasten verändert werden.
Durch erneutes Drücken der Select Taste wird die Änderung bestätigt.
Zusätzliche Zeitpunkte programmieren siehe Seite 40 Rampenwerte einstellen.
29. Rampenfunktion starten
Rampenwerte wie auf Seite 40 beschrieben programmieren.
Taste Ramp drücken, LED Ramp on leuchtet.
Taste Auto Start Stop drücken, LED Auto Start Stop leuchtet.
Folgende Funktionen werden eingeleitet:
Lift auf
Rotation ein
Vakuum ein
Heizung ein
Die in der Rampe programmierten Werte werden geregelt.
Im Display wird die Zeit ab Start angezeigt.
Zwischen den programmierten Zeiten werden die Werte interpoliert.
30. Rampenfunktion abbrechen
Die Rampenfunktion kann jederzeit abgebrochen werden.
Der Abbruch erfolgt durch drücken der Taste Ramp, die LED Ramp erlischt.
Die letzten Werte der Rampenfunktion werden übernommen und konstant gehalten.
Die programmierte Rampe wird, auch nach „Netz-Aus“ gespeichert und kann immer wieder
verwendet bzw. geändert werden.
31. Rampe löschen
LED Ramp und LED Set Ramp Value müssen leuchten.
Beide Set Tasten gleichzeitig drücken und halten. In den 5 Displays erscheint für 3 Sekunden
„dEL“ und ein Signalton ertönt.
Die Rampe ist nun gelöscht.
Bei aktivierter Rampenfunktion ist es nicht möglich zusätzlich die Timerfunktion zu
aktivieren! Wird die Timerfunktion während der Rampenfunktion dennoch aktiviert,
wird die Rampenfunktion ausgeschaltet und die Momentan-Werte von Set Vac, Set
Bath, Set Speed und Set T auto werden als Set-Werte übernommen. Diese können
dann natürlich verändert werden.
45
D
FUNKTIONEN DES AUTOMATICMODULS
Die Automatisierung des LABOROTA 20 control automatic ist durch folgende Komponenten
realisiert:
 Automatische Nachdosierung von Produkt
o Produkt wird über Unterdruck in den Verdampferkolben eingesaugt.
o Über das Magnetventil Produkt wird aus dem Produkt-Gefäß in den
Verdampferkolben nachdosiert.
o Ein Gewichtssensor überwacht minimale und maximale Füllung des
Verdampferkolbens. Minimale und maximale Füllung des Verdampferkolbens sind
vom Anwender einfach justierbar.
o Ein Produktsensor überwacht das Vorhandensein von Produkt in der Zuleitung. Ist
der gesamte Produktvorrat vom Produktgefäß in den Verdampferkolben geleitet
worden, schließt automatisch das Magnetventil Produkt, um zu verhindern, dass
Luft in den Verdampferkolben gesaugt wird. Das Produkt kann somit bis zur
gewünschten Aufkonzentration destilliert werden.
o Die Einströmgeschwindigkeit des Produkts kann am Ventil des Einleitrohres
reguliert werden.
 Automatische Produktentnahme über die Ventilmatrix
o Die Produktentnahme wird über 4 in einer Matrix um den Kondensatnachkühler
angeordneten Ventilen organisiert.
o Im Kondensatnachkühler wird Kondensat gekühlt und kurze Zeit vorgehalten.
o Nachdem Ventil 1 und 4 geschlossen sind werden Ventil 2 und 3 geöffnet, so dass
das Kondensat in das Kondensatsammelgefäß durch die Schwerkraft abfließen
kann. Sind größere Entfernungen zum Kondensatsammelgefäß zu überwinden,
kann am Ventil 3 Überdruck (max. 0,5 bar) angelegt werden.
o Sekunden später werden Ventil 2 und 3 wieder geschlossen und Ventil 1 und 4
geöffnet, so dass weiter Kondensat in den Kondensatnachkühler fließen kann.
 Manuelle Pumpenspülung
o Zu jedem beliebigen Zeitpunkt kann die Vakuumpumpe vom Bedienpanel aus zu
einem Reinigungslauf angesteuert werden.
o Der Reinigungslauf dient dazu, die Ventile von eventuell kondensiertem
Lösungsmittel zu befreien, und damit die volle Funktion der Vakuumpumpe aufrecht
zu erhalten.
46
D
47
D
32. Befüllung des Verdampferkolbens
32.1.
Gewichtssensor
Im Antriebskopf des LABOROTA 20 ist ein Gewichtssensor untergebracht, der das
Gewicht des Verdampferkolbens samt Inhalt bestimmen kann. Somit ist es möglich, den
Verdampferkolben immer bis zu einem bestimmten Gewicht zu befüllen und die
Wiederbefüllung bei einem bestimmten Minimumgewicht auszulösen. Das Gewicht wird im
Display „Solvent Level“ angezeigt, wobei die Zahl, die angezeigt wird, eine relative Zahl
ist, und nicht das absolute Gewicht in kg anzeigt.
248
32.2.
Einflüsse auf das angezeigte Gewicht
Das angezeigte Gewicht ist von vielen Faktoren abhängig und kann daher je nach
Bedingung sehr unterschiedlich sein:
32.2.1. Gewicht des Verdampferkolbens
Je nach verwendetem Kolben (6 Liter, 10 Liter oder 20 Liter) ist das Gewicht
unterschiedlich.
32.2.2. Auftrieb im Heizbad
Je nach verwendetem Kolben (6 Liter, 10 Liter oder 20 Liter) ist der Auftrieb im Heizbad
unterschiedlich
32.2.3. Füllhöhe im Heizbad
Es gilt: je höher der Füllstand im Heizbad, desto größer ist der Auftrieb, der auf den
Verdampferkolben wirkt.
Beim Wasserbad, das mit einer automatischen Wassernachspeisung und einer
48
D
Niveausteuerung ausgestattet ist, wird die Füllhöhe in engen Grenzen konstant gehalten.
Dadurch ist beim Wasserbad der Einfluss der Füllhöhe gering.
Beim Ölbad ist durch die fehlende Nachspeisung das Niveau des Flüssigkeitsspiegels vom
Anwender, der das Heizbad befüllt hat, abhängig. Wichtig ist, dass die Wärmeausdehnung
von Öl oder Heizbadflüssigkeit beachtet wird. Der betriebsmäßige Auftrieb stellt sich erst
ein, wenn die eingestellte Solltemperatur des Heizbades erreicht ist.
32.2.4. Füllmenge im Verdampferkolben
Je mehr Volumen in den Kolben gefüllt ist, desto höher die Anzeige im Display Solvent
Level. Je größer das spez. Gewicht des eingefüllten Volumens ist, desto größer das
Gewicht und damit die Anzeige im Display Solvent Level
32.2.5. Anzeige bei abgesenktem Heizbad
Wird das Heizbad abgesenkt, fehlt der Auftrieb der Heizbadflüssigkeit und das angezeigte
Gewicht im Display Solvent Level wird größer! Es ist also wichtig für reproduzierbare
Befüllung, dass das Heizbad immer bis zum oberen Anschlag gefahren wird!
32.3.
Befüllung einleiten
Nachdem die Evakuierung mit Druck auf die Taste Auto Start Stop aktiviert wurde und
dadurch Unterdruck im Verdampferkolben herrscht, kann man das Befüllen des
Verdampferkolbens starten.
32.3.1. Poti min mit z. B. einer kleinen Münze auf Linksanschlag drehen
32.3.2. Poti max mit z.B. einer kleinen Münze auf Linksanschlag drehen
32.3.3. Taster Start filling Drücken (Kontrollleuchte Start filling leuchtet) und so lange
gedrückt halten, bis die gewünschte max Füllmenge im Verdampferkolben erreicht
ist. Durch den Unterdruck im Verdampferkolben wird durch das nun geöffnete
Produkt-Ventil Produkt in den Verdampferkolben eingeleitet. Die
Einströmgeschwindigkeit kann durch das Einleitventil reguliert werden.
32.3.4. Wert im Display Solvent Level ablesen.
Wenn notwendig, kann während der Befüllung durch kurzes Drücken der Vakuum Start
Stop Taste die Evakuierung unterbrochen werden, um Schäumen bei der Befüllung zu
verhindern. (siehe Vakuumregelmodus Seite 30)
Die Kontrollleuchte Start filling leuchte immer dann, wenn Produkt vom Produktsensor im
Einleitschlauch erkannt wird.
32.4.
Einstellung der maximalen Füllmenge
32.4.1
Taste Set max Level drücken (Kontrollleuchte Set max Level leuchtet), im
Display wird der Grenzwert angezeigt, der mit dem max Poti verändert werden
kann.
32.4.2. Abgelesenen Wert aus 0 mit einer kleinen Münze am max Poti einstellen
32.4.3 Die automatische Produkt Zudosierung wird nun immer bei Erreichen dieses
Wertes abgebrochen, so dass dies immer die max Befüllung des
Verdampferkolbens darstellt.
49
D
31.5.
Einstellung der minimalen Füllmenge
32.5.1. Taste Set min Level drücken (Kontrollleuchte Set min Level leuchtet), im Display
wird der Grenzwert angezeigt, der mit dem min Poti verändert werden kann.
32.5.2 Einen um ca. 10 – 50 Einheiten niedrigeren Wert als bei Set max Level mit
kleiner Münze am min Poti einstellen.
32.5.3 Die automatische Produkt Zudosierung wird nun immer bei Erreichen dieses
Wertes aktiviert.
33. Destillationsverlauf
Wird abdestilliert, leuchtet die Kontrollleuchte Distilling, wird Produkt zudosiert, leuchtet die
Kontrollleuchte Refilling.
34. Ende der Produktzudosierung
Ist der Behälter für das Produkt leer, erkennt dies der Produktsensor und das Magnetventil für
die Produktnachdosierung wird geschlossen. Die Kontrollleuchte Start filling erlischt. Das
Produkt kann nun nach Wunsch des Anwender bis zur gewünschten Aufkonzentration
destilliert werden.
35. Ende der Destillation
Ist die gewünschte Aufkonzentration erreicht, muss die Destillation abgebrochen werden. Der
Abbruch der Destillation kann auf 3 verschiedene Arten erfolgen:
35. 1.
Abbruch von Hand
Druck auf Taste Auto Start Stop bricht die Destillation mit folgenden Aktionen ab:
 Lift ab
 Rotation aus
 Heizung aus
 Belüftungsventil auf, Vakuumregelung aus und Vakuumpumpe aus
 Produktzuführung und Kondensatentnahme wird gestoppt
50
D
35.2.
Abbruch durch Timer
Ist die vorher eingestellte Timerzeit abgelaufen, bricht die Destillation mit folgenden
Aktionen ab:
 Lift ab
 Rotation aus
 Heizung aus
 Belüftungsventil auf, Vakuumregelung aus und Vakuumpumpe aus
 Produktzuführung und Kondensatentnahme wird gestoppt
 Signalton für 10 sec ein
35.3.
Abbruch durch Druck EndP (nur Mode T auto)
Ist der vorher eingestellte Abschaltdruck EndP erreicht, bricht die Destillation mit
folgenden Aktionen ab:
 Lift ab
 Rotation aus
 Heizung aus
 Belüftungsventil auf, Vakuumregelung aus und Vakuumpumpe aus
 Produktzuführung und Kondensatentnahme wird gestoppt
36. Spülung der Vakuumpumpe
Am Ende einer Arbeitsperiode ist es ratsam, die Vakuumpumpe mit Luft zu spülen. Dadurch
wird restverbleibendes Lösungsmittel aus dem Schöpfraum und dem Ventilbereich der
Vakuumpumpe entfernt und es kann nicht zum Verkleben der Vakuumventile kommen.
Dazu Taster Pump ventilation drücken. Die Kontrollleuchte Pump ventilation leuchtet. Nach
einigen Minuten kann dieser Vorgang durch erneuten Druck auf Taster Pump ventilation
beendet werden.
37. Not-Aus-Sensor
Die automatische Destillation wird
mit einem Not-Aus-Sensor (X)
überwacht. Tritt eine Störung in der
automatischen Kondensatentnahme
auf, so dass das Kondensat nicht in
den Kondensat Sammelbehälter
abgeführt werden kann, füllt sich
der Y-Verbinder (J) mit Kondensat.
Damit in diesem Störfall Kondensat
nicht in die Vakuumpumpe
gelangen kann, wird die Destillation
mit der Not Aus Funktion
abgebrochen. (siehe auch Seite 27)
Man erkennt bei Not Aus (LED
Emergency leuchtet und
Dauersignalton) den Eingriff des
Not-Aus-Sensors daran, dass auf
den Bedienpanels keine weiteren
LED`s leuchten oder blinken.
J
X
51
D
Vor Reset und erneutem Start unbedingt Ursache der Störung beseitigen.
SCHNITTSTELLE
38. Anschluss der Schnittstelle
Schalten Sie vor dem Anschluss des Schnittstellenkabels das Gerät aus.
Zum Anschluss der Schnittstelle verwenden Sie bitte ein Schnittstellenkabel mit SUB-D 9
Steckern und schließen es an die Buchse unterhalb des Bedienpultes des LABOROTA 20
control automatic an.
39. Schnittstellenparameter
9600 Baud, No Parity, 8 Bit, 1 Stopbit, kein Protokoll
40. Schnittstelle RS 232
Mit dieser Schnittstelle können Sie alle Set-Werte vorgeben, den Lift aufwärts und abwärts
bewegen, das Belüftungsventil und das Vakuumventil öffnen und schließen.
Alle Act-Werte und der Zustand der Sicherheitsfunktionen können abgefragt werden.
41. Schnittstellenbefehle RS 232
Abfrage
Befehl
Aktion
Bemerkung
Act Befehle
VAC?
Act Vacuum
VAP?
Act Vapour
BATH?
Act Bath
CHILL?
Act Chiller
SPEED?
Act Speed
TIME?
Act Time
Abgelaufene Zeit bei Dauerbetrieb
COUNT?
Sicherheitsfunktionen
Act Time
Zeit bei Timerbetrieb
SC?
Safety Cover
0 = angesprochen; 1 = nicht angesprochen
FS?
Flask Support
0 = angesprochen; 1 = nicht angesprochen
RS?
Rotation Stop
0 = angesprochen; 1 = nicht angesprochen
OP?
Overheat Prot.
0 = angesprochen; 1 = nicht angesprochen
52
D
Ansteuerung
Befehl
Aktion
Bemerkung
VAC=XXXX!
Set Vacuum
4 stellig in mbar; Einstellbereich 0000 bis 1200
BATH=XXXX!
Set Bath
4 stellig mit einer Kommastelle in 1°C Schritten
Einstellbereich 0000 bis 1800 für 0,0 bis 180,0
SPEED=XXX!
Set Speed
3 stellig in rpm; Einstellbereich 000 bis 180
TIME=XXXX!
Set Timer
4 stellig in hh:mm;
Einstellbereich 0000 bis 9959 für 00:00 bis 99:59
SVX!
Start Stop Vacuum
SV0! = Aus ; SV1! = Ein
VVX!
Valve
Schalten Vakuumventil; VV0! = Zu ; VV1! = Auf
BVX!
Ventilation
Schalten Belüftungsventil; BV0! = Zu ; BV1! = Auf
SBX!
Start Stop Bath
SB0! = Heizung aus ; SB1! = Heizung ein
SSX!
Start Stop Speed
SS0! = Rotation aus ; SS1! = Rotation ein
Set Befehle
Aktionen
LU!
Lift auf
LD!
Lift ab
FUNKTIONEN UND HANDHABUNG
42. Funktion der Schutzhaube
Die Schutzhaube (1) dient der Sicherheit des
Bedienpersonals. Sie gewährt mit der großflächig
dimensionierten Sicherheitsglasscheibe guten
Blick auf den Rotationskolben. Zum Öffnen und
Schließen dient der frontseitig angebrachte
Bügelgriff (2). Die beiden Endstellungen werden
mit einer Gasdruckfeder gehalten.
Achtung: Die Rotation des Kolbens ist nur bei
geschlossener Haube freigegeben. Öffnen der
Haube während des Betriebs des Gerätes stoppt
sofort die Rotation.
Die LED Safety Cover (6) leuchtet.
Nach Schließen der Haube muss die Rotation mit
der entsprechenden Taste Start Stop wieder
gestartet werden.
8
1
6
2
43. Funktion der Blockiervorrichtung
Die Blockiervorrichtung erleichtert das Öffnen und Festziehen der Verschraubung des
Verdampferkolbens.
53
D


Blockiervorrichtung einrücken: Verriegelungsknopf (8) auf Rechtsanschlag drehen (lock).
Antriebskopf verdrehen, bis Blockierung einrastet. LED Rotation Stop an der Bedienfront
leuchtet.
Blockiervorrichtung ausrücken: Verriegelungsknopf (8) auf Linksanschlag drehen (unlock).
LED Rotation Stop an der Bedienfront erlischt.
44. Verdampferkolben festziehen
Der Verdampferkolben muss mit der Verschraubung groß (X) ausreichend festgezogen werden.
Dazu ist an der Verschraubung groß (X) ein Indikator für das Drehmoment angebracht. Die
Verschraubung wird wie gezeigt soweit festgezogen, bis der Indikatorpunkt (Y) mit dem Punkt „1“
(Z) zur Deckung kommt. Dabei ist ein „Klick“ zu hören. Wird ohne Vakuum destilliert, muss soweit
festgezogen werden, bis Indikatorpunkt (Y) mit dem Punkt „2“ (A) zur Deckung kommt.
X
Z
Y
A
Wird diese Regel nicht beachtet, kann es zu Undichtigkeiten kommen
54
D
45. Funktion Kolbenentnahmevorrichtung
8
1
2
4
5
7
Die Kolbenentnahmevorrichtung erlaubt es auch, gefüllte Rotationskolben (1) bequem von einer
Person entnehmen oder montieren zu lassen.
1. Kolbenentnahme: Schutzhaube (2) öffnen. Blockiervorrichtung (8) einrücken. Auflagerohre (4)
der Kolbenentnahmevorrichtung von links und rechts an den Rotationskolben (1) führen, bis
diese anliegen. Beide Auflagerohre durch Rechtsdrehen der Griffschrauben (5) fixieren (auf
Festsitz der Griffschrauben achten). Verschraubung groß,(nicht dargestellt) durch Linksdrehen
öffnen. Kolbenhals mit Verschraubung groß nach vorne schwenken. Rotationskolben mit
Verschraubung und notwendiger Sorgfalt aus dem Gerät nehmen.
2. Kolbenmontage: Schutzhaube (2) öffnen. Blockiervorrichtung (8) einrücken. Auflagerohre (4)
der Kolbenentnahmevorrichtung von links und rechts zu den Markierungen führen (Mitte
Griffschraube = Mitte Markierung). Markierung I = 10 Liter Kolben; Markierung II = 20 Liter
Kolben. Beide Auflagerohre durch Rechtsdrehen der Griffschrauben (5) fixieren (auf Festsitz der
Griffschrauben achten). Rotationskolben (1) mit Verschraubung groß mit der notwendigen
Sorgfalt auf die Auflagerohre setzen. Kolbenhals mit Verschraubung in die Rotationsachse
schwenken, bis der Flansch zentrisch in den Antriebskopf passt (PTFE-Formstück (nicht
dargestellt) mit PTFE-O-Ring). Verschraubung groß durch Rechtsdrehen festziehen. Festsitz
überprüfen. Auflagerohre wieder in Ausgangsposition bringen (7). Blockiervorrichtung
(8)ausrücken. Achtung: Die Grundposition der Auflagerohre (7) ist elektronisch überwacht,
außerhalb der Grundstellung sind alle elektrischen Funktionen des Gerätes blockiert. An der
Bedienfront wird dies durch die LED Flask Support angezeigt.
55
D
46. Vollautomatische Wassernachspeisung (nur Wasserbad)
Der LABOROTA 20 control WB ist mit einer
vollautomatischen Wassernachspeisung mit
Niveauschalter ausgestattet.
Ein Niveauschalter (1) überwacht den
Wasserstand des Heizbades. Bei unterschreiten
des Wasserniveaus (ca. 30mm unter
Heizbadrand) wird über das Magnetventil (12)
(nächster Abschnitt) solange Wasser
nachdosiert, bis das Standardniveau erreicht ist.
Das Kühlwasser wird über ein Rohr zum Heizbad
geführt.
Der Niveauschalter muss an der Steckbuchse (3)
angeschlossen sein.
Achtung: Aus technischen Gründen ist die
automatische Nachdosierung nur möglich, wenn
der Heizbadlift in seiner obersten Position steht.
Bei der Aufwärtsbewegung des Heizbadliftes wird
die Liftbewegung durch den Niveausensor
begrenzt.
Das Wasserventil auf der Rückseite muss
angeschlossen sein.
1
3
Der Niveauschalter kann durch Kalkablagerungen in seiner Funktion gestört werden, was
zum Überfüllen oder Überlauf des Heizbades führen kann. Der Niveauschalter muss
daher mindestens alle 6 Monate entkalkt werden.
Dazu den Niveauschalter ausbauen (Steckverbindung (3) lösen und die
Befestigungsschrauben des Niveauschalters (1) mit einem Schraubendreher lösen)
Handelsüblichen Entkalker benutzen (Gebrauchsanweisung des Entkalkers beachten)
und Niveauschalter bis zur Verschraubung eintauchen. Entkalkungszeit nach
Herstellerangaben des Entkalkers.
56
D
47. Funktionen der Vakuumverteilung und Wasserverteilung
11
10
8
9
12
7
16
6
13
5
17
15
4
Auf der Rückseite des Gerätes befindet sich der Vakuum / Wasserverteiler. Bei zentralem
Kühlwasseranschluß können wahlweise
1 Kühler; 1 Kühler und 1 Nachkühler; oder 2 Kühler mit Kühlflüssigkeit versorgt werden. Die
Anschlüsse der Kühlwasserschläuche (di=8mm) erfolgt gem. Abb. oben. Die Kühlwasserschläuche
werden in der Kühlerverkleidung an die Kühlwasseranschlüsse der Kühler verlegt und mit den
Schrauboliven an die Kühler gekoppelt. Im Zulauf ist ein Kugelhahn zur Mengenregulierung (4).
Bei Kühlung von 2 Kühlern ist Kugelhahn (5) zu öffnen (Hebelstellung zur Flußrichtung); bei
Kühlung von 1 Kühler ist Kugelhahn (5) zu schließen (Hebelstellung quer zur Flußrichtung).
Sinngemäß ist mit dem Kühlwasserrücklauf zu verfahren. Bei Kühlung von 2 Kühlern ist Kugelhahn
(6) zu öffnen (Hebelstellung zur Flußrichtung); bei Kühlung von 1 Kühler ist Kugelhahn (6) zu
schließen (Hebelstellung quer zur Flußrichtung).
Der Kühler 1 ist an den den Kühlwasseranschlüssen (13) anzuschließen. Der Kühlwasserrücklauf
wird am Kühlwasserstutzen (17) angeschlossen.
Die Verbindung zur Vakuumpumpe wird mit Vakuumstutzen (7) (hier mit Zubehör Vakuumventil
dargestellt) hergestellt (Vakuumschlauch di=8mm). Die Verbindung Vakuumverteiler zum
Vakuumstutzen des Glassatzes erfolgt am Vakuumstutzen (8). Der Vakuumschlauch wird elegant
in der Kühlerverkleidung an den Vakuumanschluß des Glassatzes herangeführt und mit den
Schrauboliven an den Vakuumanschluß des Glassatzes gekoppelt. Das integrierte Belüftungsventil
(9) ist von der Bedienfront aus steuerbar.
Das Belüftungsventil (9) wird an 3. Steckbuchse (6 pol.) (11) angesteckt.
Das Wasserventil zur Heizbadnachspeisung (12) wird an die untere Steckbuchse (4 pol.) (10)
angesteckt.
Die Kühlschlangen des Kühlers dürfen einem Kühlwasserdruck von maximal 2 bar
ausgesetzt werden. Damit sich nie ein höherer Druck einstellen kann, darf im
Kühlwasserrücklauf kein Ventil und auch keine Drossel eingebaut werden.
57
D
48. Temperaturfühler Pt100 Chiller
Der Temperaturfühler Pt100 Chiller
muss am entsprechenden Steckplatz (1)
angeschlossen werden. Dieser
Temperaturfühler ist für die Anzeige der
Kühlwassertemperatur Act Chiller
verantwortlich
1
FUNKTION UND HANDHABUNG HEIZBAD
49. Befüllen des Heizbades (nur Wasserbad)
Wird entionisiertes oder destilliertes Wasser als Wärmeträger verwendet, muss
dieses mit 0,2% Borax (Na2B4O7*10H2O) versetzt werden (Korrosionsschutz)
Es ist darauf zu achten,dass es bei der Verwendung von Leitungswasser als
Wärmeträger zu Ablagerungen von Kalk kommt. Hierdurch kann es zu frühzeitiger
Entstehung von Rost durch Spaltkorrosion kommen. Es wird daher empfohlen,
das Bad in regelmäßigen Abständen mit einer entsprechenden Politur zu reinigen.
Die Wasserversorgung für das Heizbad befindet sich ebenfalls am Vakuum / Wasserverteiler
(Siehe Seite 57).
Der Zulauf ist am Stutzen (16) anzuschließen. Die Befüllung des Heizbades erfolgt über die
Leitung, gesteuert durch das Magnetventil (12) (Siehe auch Abschnitt vollautomatische
Wassernachspeisung Seite 56).
50. Entleerung des Heizbades (nur Wasserbad)
Auf der Rückseite des Gerätes ist beim LABOROTA 20 control mit
Wasserbad ein Wasserablasshahn (1). Das Ventil ist bei Querstellung
des schwarzen Hebels geschlossen.
Mit diesem Ventil kann die Badflüssigkeit abgelassen werden (für
geeignete Auffangvorrichtung sorgen).
Achtung: Wasser sollte auf Raumtemperatur abgekühlt sein, um
Verbrühungen zu vermeiden.
58
1
D
51. Kondensatabführung (nur bei
Wasserbad)
2
Der LABOROTA 20 control hat in der
Wasserbadversion eine Kondensatabführung.
Kondenswasser, das bei hohen
Badtemperaturen durch die Wasserbadfüllung
entsteht, tropft am mit Kühlschlangen (1)
gekühlten Kondensator (2) ab und wird in der
Auffangrinne (3) gesammelt und über die
Schlaucholive (4) nach außen geführt.
An der Schlaucholive (4) ist ein elastischer
Schlauch (di = 8 mm) anzuschließen, dessen
Ende in ein Auffanggefäß gelegt wird.
1
3
4
52. Funktionen ÜHS Heizbad
Hat der ÜHS angesprochen (LED Overheat
Prot. leuchtet), ist das Bad abzukühlen und
die Ursache zu beseitigen.
Mögliche Ursache: Wasserzulauf
unterbrochen. Wiederinbetriebnahme:
Der Heizbadlift ist in die untere Endstellung zu fahren.
Der Hauptschalter ist auszuschalten. Der ÜHS kann mit einem isolierten Schraubenzieher
durch das Loch rechts unten in der Verkleidung eingerückt werden.
BESCHREIBUNG ZUBEHÖR
53. Temperaturfühler für Siedetemperatur
1
Um die Temperatur an der Bedienfront zur
Anzeige bringen zu können, ist der
Temperaturfühler (1)
(Zubehör; Nr.: 14-014-003-06) notwendig.
Um ihn anzuschließen, wird die
Verschlusskappe des Temperaturstutzens
(2) am entsprechenden Glassatz entfernt
und an seiner Stelle der Temperaturfühler
(1) eingeschraubt. Der Anschlussstecker des
Temperaturfühlers wird in hintere
Steckbuchse (3) auf der Rückseite des
Antriebskopfes gesteckt und gesichert.
59
2
D
3
4
54. Temperaturfühler für Vakuumbetriebsart T auto
Der Temperaturfühler (5) (Zubehör 14-014-00306) wird für die Betriebsart Vakuumregelmodus T
auto benötigt.
Um ihn anzuschließen, wird die Verschlußkappe
am Kühler (6) entfernt und an seiner Stelle der
Temperaturfühler eingeschraubt. Im
Vakuumregelmodus T auto ist der
Anschlußstecker des Temperaturfühlers in die
vordere Steckbuchse (4) auf der Rückseite des
Antriebskopfes zu stecken.
60
6
5
D
REINIGUNG UND WARTUNG
Zur Reinigung können Sie das Gehäuse und die Oberfläche des Gerätes mit einem feuchten
Tuch (milde Seifenlauge) abwischen.
Hinweis
Verwenden Sie auf keinen Fall Chlorbleiche, auf Chlorbasis aufbauende Putzmittel,
Scheuermittel, Ammoniak, Putzwolle oder Reinigungsmittel mit metallischen
Bestandteilen. Die Oberfläche des Gerätes kann dadurch beschädigt werden.
Bei längerem Gebrauch auftretende Rostpunkte am Boden des Heizbades sind
durch Ablagerung von Fremdstoffen (Eisenpartikel bzw. Rostpartikel) verursacht.
Diese Rostpunkte und Kalkablagerungen können durch Reinigung mit einem
handelsüblichen Sanitärreiniger (Kalklöser) auf Phosphorsäurebasis problemlos
beseitigt werden.
Der Niveauschalter kann durch Kalkablagerungen in seiner Funktion gestört
werden, was zum Überfüllen oder Überlauf des Heizbades führen kann. Der
Niveauschalter muss daher mindestens alle 6 Monate entkalkt werden.
Dazu den Niveauschalter ausbauen (Steckverbindung (3) lösen und die
Befestigungsschrauben des Niveauschalters (1) mit einem Schraubendreher
lösen. (siehe Seite 56)
Handelsüblichen Entkalker benutzen (Gebrauchsanweisung des Entkalkers
beachten) und Niveauschalter bis zur Verschraubung eintauchen.
Entkalkungszeit nach Herstellerangaben des Entkalkers.
Nie mit beschädigter oder verschlissener Dichtung-PTFE (6) arbeiten, der
Rotationsverdampfer könnte dadurch Schaden nehmen bzw. das gewünschte
Vakuum kann nicht erreicht werden. Dichtung-PTFE (6) regelmäßig überprüfen
und gegebenenfalls austauschen. (siehe Seite 17
Das Gerät ist wartungsfrei. Eine eventuell notwendige Reparatur ist unbedingt durch einen von
Heidolph Instruments autorisierten Fachmann auszuführen. Wenden Sie sich hierzu an Ihren
Heidolph Instruments Händler oder eine Vertretung von Heidolph Instruments (siehe Seite 64).
ABBAU, TRANSPORT UND LAGERUNG
Abbau
Bitte schalten Sie das Gerät ab und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Transport und Lagerung
1. Das Gerät und seine Teile lagern Sie am besten in der Originalverpackung, oder in einem
anderen geeigneten Behälter, um Schäden während eines Transportes zu vermeiden. Die
Verpackung verschließen Sie am besten mit Klebestreifen.
2. Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort auf.
Vorsicht
Bitte vermeiden Sie beim Transport des Gerätes Stöße und Erschütterungen.
61
D
ENTSORGUNG
Bitte entsorgen Sie Altgeräte bzw. defekte Geräteteile fachgerecht bei einer Sammelstelle.
Trennen Sie bitte auch das Altmaterial in Metall, Glas, Kunststoff usw.
Auch das Verpackungsmaterial sollte umweltgerecht (Materialtrennung) entsorgt werden.
STÖRUNGEN

Hauptschalter leuchtet nicht nach einschalten
Netzleitung überprüfen
Hauptschalter defekt (Servicefall)

Anzeige Act Vacuum „0000“
Vakuumsensor defekt oder nicht angeschlossen

Anzeige Act Vapour „----„
Temperaturfühler nicht angeschlossen oder defekt

Anzeige Act Chiller „----„
Temperatursensor Kühlwassertemperatur nicht angeschlossen oder defekt

Anzeige Act Vacuum im belüfteten Zustand abweichend vom Luftdruck
Kein Fehler. Höhenkorrektur nicht berechnet; Vakuumsensor kalibrieren.

Kein ausreichendes Vakuum
Dichtungen und Anschlüsse überprüfen
Schliffe überprüfen, evtl. fetten
Dichtung PTFE falsch montiert. Dichtlippe muss in Antriebskopf weisen
Vakuumleitung Vakuumpumpe überprüfen

Heizbadlift fährt nicht aufwärts
Niveauschalter nicht angesteckt oder defekt
Siehe auch Abschnitt Sicherheitsfunktionen
Liftantrieb defekt
oberer Endschalter defekt

Heizbadlift fährt nicht abwärts
Liftantrieb defekt
unterer Endschalter defekt

Keine Rotation
Siehe auch Abschnitt Sicherheitsfunktionen
Motor defekt

Belüftungsventil schaltet nicht.
Belüftungsventil defekt oder nicht angeschlossen.

Produktnachdosierung stoppt nicht, obwohl Kontrollleuchte Refilling aus
Magnetventil Produkt öffnen und reinigen, Ventil ist durch Fremdkörper blockiert.

Bei Druck auf Taste Auto Start Stop startet die Vakuumpumpe nicht
Vakuumpumpe ist nicht am Automaticmodul angeschlossen; Wert Set Vacuum ist höher als
Umgebungsdruck eingestellt.
62
D

Destillation wird automatisch ungewollt abgebrochen
Wert EndP falsch eingestellt; Timerwert Set Time falsch eingestellt, Not-Aus Sensor hat
angesprochen
Siehe auch Kapitel Sicherheitsfunktionen (Seite 39)
Sollte eine Störung auftreten, die Sie mit den oben genannten Hinweisen nicht beseitigen können,
informieren Sie bitte unverzüglich Ihren autorisierten Heidolph Instruments Händler.
GARANTIE, HAFTUNG UND URHEBERRECHTE
Garantie
Die Firma Heidolph Instruments gewährt Ihnen auf die hier beschriebenen Produkte
(ausgenommen Glas-und Verschleißteile) eine Garantie von drei Jahren, wenn Sie sich mit
beiliegender Garantiekarte oder per Internet registrieren (www.heidolph.com). Die Garantie beginnt
mit der Registrierung. Ohne Registrierung hat die Seriennummer des Gerätes Gültigkeit.
Diese Garantie umfasst Material-und Herstellungsfehler. Transportschäden sind ausgeschlossen.
Im Falle eines Garantieanspruchs benachrichtigen Sie bitte Heidolph Instruments (Tel.: (+49) 9122
- 9920-69) oder Ihren Heidolph Instruments Händler. Wenn es sich um einen Material- oder
Herstellungsfehler handelt, wird Ihnen im Rahmen der Garantie das Gerät kostenfrei repariert oder
ersetzt.
Für Schäden durch unsachgemäße Behandlung kann von der Firma Heidolph Instruments keine
Garantie übernommen werden.
Eine Änderung dieser Garantieerklärung bedarf in jedem Fall einer schriftlichen Bestätigung durch
die Firma Heidolph Instruments.
Haftungsausschluss
Für Schäden durch unsachgemäße Behandlung und Verwendung kann von der Firma Heidolph
Instruments keine Haftung übernommen werden. Folgeschäden sind von der Haftung
ausgeschlossen.
Urheberrecht
Das Urheberrecht (Copyright) für alle Bilder und Texte in dieser Betriebsanleitung liegt bei
Heidolph Instruments.
63
D
FRAGEN / REPARATUREN
Haben Sie nach dem Lesen der Betriebsanleitung noch Fragen zu Installation, Betrieb oder
Wartung, wenden Sie sich bitte an die im folgenden genannte Adresse.
Bei Reparaturen wenden Sie sich bitte vorab telefonisch an Heidolph Instruments direkt (Tel.:
09122/9920-69) oder an Ihren autorisierten Heidolph Instruments Händler.
Hinweis
Bitte senden Sie Geräte ausschließlich nach vorheriger Rücksprache an diese
Anschrift:
Heidolph Instruments GmbH & Co. KG
Vertrieb Labortechnik
Walpersdorfer Str. 12
91126 Schwabach / Deutschland
Tel.: 09122/9920-69 Fax: 09122/9920-65
E-Mail: [email protected]
Sicherheitshinweis
Bitte sorgen Sie bei der Anlieferung von Reparaturgeräten, die mit gefährlichen
Arbeitsstoffen in Berührung gekommen sind für:
Möglichst genaue Stoffangaben des entsprechenden Mediums
Schutzmaßnahmen zum sicheren Umgang für unser Annahme- und
Wartungspersonal.
Kennzeichnung der Verpackung gemäß der Gefahrenstoffverordnung
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären, dass dieses Produkt mit folgenden Normen und normativen Dokumenten übereinstimmt:
EMV-Gesetz:
EN 61326: 1997 + A1:1998 + A2:2001+ A3 2003
EN 61000-3-2: 2000
EN 61000-3-3: 1995 + 1997 + A1:2001
EN 61326: 1997 + A1:1998 + A2: 2001+ A3 2003
EN 61000-4-2:1995 +A1:1998+A2:2001
EN 61000-4-3:2002 +A1:2002
EN 61000-4-4:1995 +A1:2001 + A2:2001
EN 61000-4-5:1995 +A1:2001
EN 61000-4-6:1996 +A1:2001
EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
Niederspannungsgesetz:
EN 61010-1 + EN 61010-2-010
64
E
Thank you for buying a Heidolph Instruments product. This unit has been designed, made and
inspected in compliance with DIN EN ISO 61010 for long-term and flawless operation.
SUMMARY
CONTROL PANEL, BASIC SYSTEM ........................................................... 2
CONTROL PANEL, AUTOMATIC DISTILLATION ....................................... 3
SUMMARY .................................................................................................. 65
PARTS AND ACCESSORIES SUPPLIED .................................................. 68
GENERAL ................................................................................................... 69
SAFETY INFORMATION ............................................................................ 70
LABOROTA 20 CONTROL AUTOMATIC, SPECIFICATIONS ................... 71
REMARKS ABOUT DISTILLATION ........................................................... 72
1.
General ..................................................................................................................... 72
2.
Select vacuum control mode .................................................................................. 72
3.
Solvent data ............................................................................................................. 73
LABORATORY SET-UP ............................................................................. 75
SET-UP ....................................................................................................... 76
4.
Set-up ....................................................................................................................... 76
5.
Install vapor tube and PTFE-seal ........................................................................... 77
6.
Install condensers and expansion vessel ............................................................. 78
7.
Assembly of screw joint KS 64 .............................................................................. 79
8.
Install inlet pipe with valve and screwed cap ....................................................... 79
9.
Connection of PTFE tubing (G) .............................................................................. 80
9.1 Inlet tube .................................................................................................................. 80
9.2 Venting tube: condensate cooler – glass set ........................................................ 80
10. Electric connection of cut-out sensor ................................................................... 80
11. Connection of vacuum and cooling water tubing. ............................................... 81
11.1. Connection scheme vacuum and cooling water .................................................. 83
12. Electric wiring between automatic module and vacuum pump .......................... 83
GLASS-SET –A AUTOMATIC II 15-300-006-32 ........................................ 84
WORKING WITH THE LABOROTA 20 CONTROL .................................... 85
AUTOMATIC DISTILLATION, FUNCTION PRINCIPLE.............................. 85
CONTROL PANEL ...................................................................................... 87
13. Master switch / EMERGENCY-CUT-OUT ............................................................... 87
65
E
14. Heating bath lift ....................................................................................................... 87
15. Speed setting ........................................................................................................... 88
16. Heater ....................................................................................................................... 89
17. Select vacuum control mode .................................................................................. 89
18. P const vacuum control mode ............................................................................... 90
19. T auto vacuum control mode ................................................................................. 90
20. Calibrate Vacuum pressure sensor ....................................................................... 92
21. Auto Start Stop ........................................................................................................ 94
22. Timer......................................................................................................................... 95
23. Safety cut-out in an overpressure situation.......................................................... 95
24. Safety cut-off in case of a defect in the vacuum system ..................................... 97
25. Safety functions .................................................................................................... 100
TIMER AND RAMP-FUNCTION ................................................................ 100
26. Set ramp values ..................................................................................................... 101
27. Display ramp values .............................................................................................. 105
28. Edit ramp values .................................................................................................... 105
29. Start ramp function ............................................................................................... 105
30. Discontinue ramp function ................................................................................... 105
31. Delete ramp ............................................................................................................ 105
AUTOMATIC MODULE FUNCTIONS ....................................................... 106
32. Fill evaporator flask .............................................................................................. 108
33. Distillation cycle .................................................................................................... 110
34. End of product metering ....................................................................................... 110
35. End of distillation .................................................................................................. 110
36. Flush vacuum pump.............................................................................................. 110
37. Cut-out-sensor ....................................................................................................... 111
INTERFACE .............................................................................................. 111
38. Connect interface .................................................................................................. 111
39. Interface parameters ............................................................................................. 111
40. RS 232 interface .................................................................................................... 111
41. RS 232 interface commands................................................................................. 112
FUNCTIONS AND HANDLING ................................................................. 113
42. Protective enclosure ............................................................................................. 113
43. Drive lock ............................................................................................................... 113
44. Tightening of Evaporator Flask ............................................................................ 113
66
E
45. Flask supports ....................................................................................................... 114
46. Automatic water refill (water bath model only) ................................................... 115
47. Vacuum and water distribution ............................................................................ 116
48. Pt100 temperature sensor, chiller ........................................................................ 117
HEATING BATH FUNCTION AND HANDLING ........................................ 118
49. Fill heating bath (water bath only) ....................................................................... 118
50. Drain heating bath (water bath only) ................................................................... 118
51. Condensate drain (water bath only) .................................................................... 118
52. Heating bath over temperature protection .......................................................... 118
OPTIONS .................................................................................................. 119
53. Temperature sensor for vapor ............................................................................. 119
54. Temperature sensor for T auto vacuum mode ................................................... 120
CLEANING & SERVICING ........................................................................ 120
UNINSTALL, FORWARD & STORE ......................................................... 121
DISPOSAL ................................................................................................ 121
TROUBLESHOOTING .............................................................................. 121
WARRANTY, LIABILITY & COPYRIGHT ................................................. 122
QUESTIONS / REPAIR WORK ................................................................. 123
CE-DECLARATION OF CONFORMITY .................................................... 124
Legend:
Important information
Advice about power cord / mains supply
Caution: mandatory action
Caution: fire- and explosion hazard
Advice about maintenance / repair
67
E
PARTS AND ACCESSORIES SUPPLIED
Scope of supply
Your LABOROTA 20 cartons contain the parts and accessories as listed below. Before disposing
of the carton, check the contents for all items on the below parts list.
We recommend to keep packing material for future use.
Item
P/N
LABOROTA 20 S A control automatic
qty.
for more details
refer to page
518-17100-00
1
LABOROTA 20 S A O control automatic
518-17200-00
1
LABOROTA 20 E A control automatic
518-27100-00
1
LABOROTA 20 E A O control automatic
LABOROTA 20 S A control automatic
without vacuumpump
LABOROTA 20 S A O control automatic
without vacuumpump
LABOROTA 20 E A control automatic
without vacuumpump
LABOROTA 20 E A O control automatic
without vacuumpump
Glas set-A (control automatic II)
518-27200-00
1
518-17110-00
1
518-17210-00
1
518-27110-00
1
518-27210-00
1
15-300-006-32
1
page 84
Large coupling
11-300-003-71
1
Page 77, (1)
Large split ring
23-30-01-02-31
1
Page 77, (13)
PTFE O-ring
23-30-01-01-11
1
Page 77, (5)
PTFE-adapter
23-30-01-02-29
1
Page 77, (4)
PTFE-seal
23-30-01-01-51
1
Page 77, (6)
Backing ring
23-30-01-02-28
1
Page 77, (7)
Small split ring
23-30-01-02-27
1
Page 77, (11)
Small coupling
11-300-003-18
1
Page 77, (2)
Transportation rod
22-30-01-03-17
2
page 76
Cap
11-300-003-28
4
Page 76, (5)
Tube-Set
591-34000-00
1
Vapour Temperature Sensor
14-014-003-06
2
page 119 and 120
Vacuum Pump MD4C+AK+EK
591-07200-00
1
only pos. 1 - 4
Instruction Manual
01-005-004-36
1
or
68
E
Accessories (optional)
Item
P/N
10 l evaporator flask
15-300-003-16
20 l powder flask
15-300-003-19
10 l powder flask
15-300-003-18
Base cart for LABOROTA 20 control
591-23000-00
5 liters bath liquid
515-31000-00
GENERAL
Unpack your LR20 control automatic carefully.
Inspect for damage and report such damage or missing parts to your supplier right away.
Read your Instruction Manual thoroughly. Make sure that every user has read and
understood the Instruction Manual.
Please keep the Instruction Manual in a place easily accessible to every user.
IF ALL ELSE FAILS, READ THESE INSTRUCTIONS !
For safety reasons, connect your LABOROTA 20 control automatic with a grounded outlet
only. (also refer to “Laboratory set-up” page 75)
Using de-ionized or distilled water needs to add 0.2 % of Borax (Na2B4O7*10H2O)
(corrosion inhibitor)
Please note: The use of tabwater as heating media can lead to calcification which
can provoke crevice corrosion.Therefore the user is strongly recommended to
clean the heating bath with an adequate polish on a regular basis.
69
E
SAFETY INFORMATION
Please comply with all safety and accident-prevention regulations, as in force for
laboratory work !
Use extra care when working with rotary evaporators.
Use adequate eye protection and protective garments.
Use extra care when working with flammable substances; refer to safety data
sheets.
When connecting your unit with your local power supply, please make sure your
unit is designed for your local supply voltage; go by data plate on the unit.
Please ensure easy access to the power supply.
Turn power switch OFF whenever the unit is not used, or before disconnecting the
plug.
Repair work is limited to technicians approved by Heidolph Instruments.
Use extra care when working in the vicinity of flammable and explosive substances.
Motors are of non-sparking type, the unit itself however is not explosion-proof.
The user is responsible for sufficient aeration.
Caution ! Severe burns may occur when running the heating bath over 50°C. Do
not touch hot metal rim of bath, evaporator flask or heating bath fluid.
Never run heating bath dry.
Your LABOROTA 20 needs a solid level stand.
Never attempt to work with damaged or worn-out PTFE gasket (6 page 77). Not
reaching vacuum pressure wanted may damage your rotary evaporator. Inspect
PTFE gasket (6 page 77) in regular intervals and replace on condition.
Avoid overpressure in the glassware kit while distilling low-boiling solvents. Aerate
glassware kit as required. Overpressure in the glassware kit may damage the
evaporator or even blow-up parts of the glassware kit.
In case of disregarding the safety and installation instructions, the safety of the
device can be affected.
70
E
LABOROTA 20 CONTROL AUTOMATIC, SPECIFICATIONS
Supply voltage
Power rating
Rotation speed (electronic control)
Heating bath
Level control, water bath
Temperature range, water bath
Temperature range, oil bath
Heating power
Bath lift
Over temperature & dry
running protection
Boil temp. sensor: display range
Evaporator flask
Aeration valve, vacuum valve and
vacuum sensor
Timer operation
suction gauge
pumping capacity, vacuum pump
Cooling water consumption
Dimensions ( width x depth x height )
Weight
Permissible environment conditions
3 x 400 V 50/60 Hz or 3 x 230 V 50/ 60 Hz
1 x 230V 50/60 Hz
4600 VA
6 - 160 1/min
400 mm dia., V2A, 17 liters capacity, when using a
20 liter evaporating flask
float switch plus automatic refill valve
20 - 100 ° C
20 - 180 ° C
4000 watts
motorized
separate safety circuit
0 - 150°C
20 liters;
10 liters optional
standard
0 – 99:59 h
1 - 1200 mbar
3.0 m3/h
150 - 350 l / h
970 mm x 620 mm x 1600 mm
(with front panel protrusion: 690 mm)
135 kg approx. (does not include glassware kit and
vacuum pump), vacuum pump: 14 kg.
glassware kit: 40 kg
0-40°C with 80% relative air humidit
71
E
REMARKS ABOUT DISTILLATION
1. General
Using rotational evaporators for thermal breakdown of substances needs some basic
considerations about optimizing the distillation process. Parameters stipulated below are to be
considered for making optimal settings.

Rotational speed, evaporator flask
Increasing rotational speed will increase rate of distillation. Shorter distillation time preserves
thermal stability of your substances to be distilled.

Difference between heating bath and vapor temperatures:
This temperature difference should not be less than 20° C to maintain proper rate of distillation.
As long as your substances in distillation allow, you may even chose a higher temperature
difference.
Rule of thumb: doubling actual temperature difference doubles rate of distillation.

Temperature difference between vapor temperature and coolant:
To maintain adequate condensation rates, we recommend a 20° C temperature difference
between the solvent vapor temperature and coolant. A low temperature difference will affect
solvent recovery. For substances with high evaporation heat, you should increase temperature
difference.
2. Select vacuum control mode
2.1. p
const vacuum
control mode
The pconst mode includes the following features:





One of the most important modes of control
Selective distillation of different substances within the scope of their physical properties
Distillation of solvent mixtures need manual pressure settings
High recovery rates
Requires knowledge of thermodynamic substance data
first choice for all standard processes

For operation & parameter settings refer to page 90


Pressure (set vacuum) and hysteresis p (set p) need to be set
Select pressure p as to locate boiling point of the substance to be distilled between bath
temperature and coolant temperature, make reference to General Notes. For more information
refer to table and chart on page 75.

p (hysteresis) value defines max. pressure rise in mbar to open the vacuum valve.
Extended open valve times results in high rates of solvent loss due to extensive gas
transfer.
Low-boiling substances require a higher p-value (5 – 10 mbar), high-boiling substances a lower
value (1 – 5 mbar)
2.2. T auto vacuum control mode
72
E







The T auto mode includes the following features:
(Temperature sensor needs to be installed)
Selective distillation of substances does not need manual pressure setting
Easy to reproduce
Easy setting
No need to know about thermodynamic substance data
first choice for low-pollution / zero-loss distillation.
Due to its location, the temperature sensor detects coolant temperature as an approximate
only. Set T auto values of 2 – 8°C above coolant temperature for optimum reproducibility.
Increasing this temperature span results in a higher rate of distillation with a decrease in
reproducibility.
3. Solvent data


Examples for using table and chart:
The table displays essential substance data, the chart makes reference to the relationship
between pressure and boiling point of some solvents. In this case, 1/T is plotted as a function
of log p in accordance with the Clausius-Clapeyron equation.
a) Distillation of a solvent contained in the table:
 on the LABOROTA 20 control set the value from column “vacuum for set point at 40°C“ as
reference value for Set Vacuum.
b) Distillation of a solvent contained in the chart, with a boiling point other
than 40°C:
 Mark the boiling point desired on the temperature axis of the chart
 Draw a line to the right to get an intersection with the solvent

Vacuum pressure required for this one situation is found by drawing a vertical line from this
intersection down to the horizontal axis.
c) Distillation of a solvent not contained in the table or chart:
 The following notes may be helpful to determine the appropriate vacuum pressure:
 The line gradient is a function of enthalpy of evaporation. It is similar for chemically related
substances with boiling points close to each other. Hence, the plotted lines may be used as a
guide for substances with slightly different boiling points.
 Using a water-jet or diaphragm-type pump, you may lower boiling point by approx. 100°C.
 Rule of thumb: decrease pressure to a half will lower boiling point by approx. 15°C.
Avoid overpressure in the glassware kit while distilling low-boiling solvents. Aerate
glassware kit as required. Overpressure in the glassware kit may damage the evaporator
or even blow-up parts of the glassware kit.
73
E
Solvent
Aceton
Acetonitril
Total
formula
C3H6O
Benzol
n-Butanol (Butylalkohol)
tert.-Butanol (tert.-Butylalkohol)
2-Butanon (Methylethylketon)
tert.-Butylmethylether
Chlorbenzol
Cyclohexan
1,2-Dichlorethan
1,2-Dichlorethylen (cis)
1,2-Dichlorethylen (trans)
Dichlormethan (Methylenchlorid)
Diethylether
Diisopropylether
Dimethylformamid
1,4-Dioxan
Ethanol
Ethylacetat
Heptan
Hexan
Methanol
3-Methyl-1-Butanol (Isoamylalkohol)
Pentachlorethan
Pentan
n-Pentanol (Amylalkohol)
1-Propanol (n-Propylalkohol)
2-Propanol (Isopropylalkohol)
1,1,2,2-Tetrachlorethan
Tetrachlorethylen
Tetrachlormethan (Carbontetrachlorid)
Tetrahydrofuran
Toluol
1,1,1-Trichlorethan
Trichlorethylen
Trichlormethan (Chloroform)
Wasser
Xylol (Isomeren-Gemisch)
C2H3N
C6H6
C4H10O
C4H10O
C4H8O
C5H12O
C6H5CI
C6H12
C2H4CI2
C2H2CI2
C2H2CI2
CH2CI2
C4H10O
C6H14O
C3H7NO
C4H8O2
C2H6O
C4H8O2
C7H16
C6H14
CH4O
C5H12O
C2HCI5
C5H12
C5H12O
C3H8O
C3H8O
C2H2CI4
C2CI4
CCI4
C4H8O
C7H8
C2H3CI3
C2HCI3
CHCI3
H2O
C8H10
MW
MW
Hvap
[g/mol]
[°C]
[J/g]
58,08
41,05
56,5
81,8
550
833
78,11
74,12
74,12
72,11
88,15
112,60
84,16
98,96
96,94
96,94
84,93
74,12
102,20
73,09
88,11
46,07
88,11
85,09
86,18
32,04
88,15
202,30
72,15
88,15
60,10
60,10
167,90
165,80
153,80
72,11
92,14
133,40
131,40
119,40
18,02
106,20
80,1
117,5
82,9
79,6
55,0
132,2
80,7
82,4
59,0
47,8
40,7
34,6
67,5
153,0
101,1
78,4
77,1
98,4
68,7
64,7
130,6
160,5
36,1
137,8
97,8
82,5
145,9
120,8
76,7
66,0
110,6
74,1
86,7
61,3
100,0
137-143
549
619
588
473
236
25
130
243
177
19
98
182
375
389
336
320
313
373
392
318
36
235
210
479
751
atm.
atm.
375
11
107
175
240
120
335
337
14
13
atm.
11
67
137
35
53
271
357
77
300
183
474
72
25
27
176
158
134
563
atm.
atm.
281
8
80
131
180
90
251
253
11
10
atm.
8
50
103
26
40
203
268
58
225
137
356
54
19
Conversion factor [mbar] to [mm(Hg)]:
74
406
879
394
439
370
1225
593
203
382
593
787
701
247
233
225
425
251
265
263
2259
390
[mm( Hg)]  3 [mbar]
4
Vacuum for
Boiling point
at 40°C
[mbar]
[mm(Hg)]
556
387
230
173
E
LABORATORY SET-UP
SAFETY INFORMATION:
THIS APPLIANCE IS NOT EXPLOSION-PROOF. USE EXTREME CARE WHEN USING IN THE
VICINITY OF FLAMABLE OR EXPLOSIVE SUBSTANCES.
When connecting this product with your local power supply, make sure you got the right
thing ! Check VOLTAGE DATA on DATA PLATE (located in the rear).
This product has to be wired with your local 3-phase network by a skilled electrician.
Wire code:
3 x Phase
1 x Phase
GREEN/YELLOW
BLUE
BROWN
BLACK
GREY
= protective ground (PE)
= neutral (N)
= phase (L)
= phase (L)
= phase (L)
GREEN
WHITE
BLACK
= protective ground (PE)
= neutral (N)
= phase (L)
75
E
SET-UP
Carefully unpack all parts, inspect for missing parts by packing list.
4. Set-up






6
The LABOROTA 20 control with its transportation rods is
bolted to the pallet. Remove these screws and carry the
unit to its place of installation (CAUTION: 2 persons
needed; in this configuration, unit’s weight is about 110 kg).
Place the LABOROTA 20 control on a stable level stand. In
ready-to-go configuration, unit’s weight will be about 174 kg
! Ideal stand height above ground is 60 cm, this enables
easy access to all controls. We recommend the optional
LABOROTA 20 base (P/N 591-23000-00).
Remove transportation rods and keep for later use.
Through-holes for carrying rods are plugged with caps (5).
Install protective cabinet (6) on table (7), door pointing
towards operator. Use screws (8) pre-installed in attaching
holes.
The vacuum pump can be placed in a space-saving way
within the base frame (591-23000-00). The front panel (10)
is snapped–on and can be removed easily.
8
7
5
5
9
76
10
E
5. Install vapor tube and PTFE-seal
Unscrew large-size (1) and small (2) coupling rings. Lock driveshaft by turning drive lock (3)
9
8
2
1
3
10
11
7
6
4
13
5
12
clockwise (lock) to ease loosening and tightening of large-size ring (1).
 Remove PTFE-adapter (4) with built-in PTFE-O-ring (5) and PTFE-seal (6)
 Install backing ring (7) and vapor tube (8) in drive head. Put sandwich gasket (9) on vapor tube
coupling flange
 Slide small ring (2) over coupling flange of distributor (10). Expand small split ring (11) and
slide over distributor (10) coupling flange, shoulder pointing forward
 Secure assembly (10, 2, 11) tight with small coupling ring (2).
Slide PTFE seal (6) on vapor tube (8), sealing lip pointing inward
Never attempt to work with damaged or worn-out PTFE gasket (6). Not reaching vacuum
pressure wanted may damage your rotary evaporator. Inspect PTFE gasket (6) in
regular intervals and replace on condition.




Slide PTFE-adapter (4) with built-in PTFE-O-ring (5) into
drive module.
Slide large-size coupling (1) over evaporator flask (12)
coupling flange. Expand large split ring (13) and slide
over evaporator flask (12) coupling flange, shoulder
pointing forward.
Set flask support tubes to 10 liter or 20 liter mark and
lock with knobs (14); (I = 10 l, II = 20 l)
Locate evaporator flask on flask lift support tubes (15),
tilt flask neck towards drive head, center connecting
flange in drive head, so that connecting flange rests
against PTFE-O-ring (5) located in PTFE-adapter (4).
77
15
14
16
E

Screw large-size ring (1) tight. When evacuating, double-check for firm seat.
Refer to page 113
Return flask lift support tubes to initial position (16), CAUTION: basic position uses electronic
monitor circuit. Leaving this position will freeze all electric functions of the LABOROTA 20
control. This situation is reported by an LED on the control panel (flask support).
6. Install condensers and expansion vessel





Loosen thumbscrew (2), lift bracket (1)
completely and secure with
thumbscrew (2)
Place rubber side of washer (3) on
lower bracket (4), line up holes. Put
one more washer (3) with rubber side
pointing up on upper neck of condenser
or expansion vessel (5)
Plug lower neck of condenser or
expansion vessel (5) through cutout in
bracket (4) and washer (3), and tilt to
an upright position
Loosen thumbscrew (2) and slide
bracket (1) over upper neck of
condenser or expansion vessel. Make
vertical adjustment with bracket (4)
Rotate thumbscrew (2) tight when
condenser or expansion vessel are in
an exactly upright position.
3
1
2
5
3
4
6
3
78
E
7. Assembly of screw joint KS 64
The screw joint KS 64 (A) secures the connections of cooler, expansion vessel and vacuum
connector (ref. Fig. 1). For assembly screw knurled screws (B) to top.
Like indicated in Fig. 2, press knurled screws (B) down and slide screw joint onto glass joint (C).
Fasten knurled screws (B) like indicated in Fig 1.
Fig 1
A
C
Fig 2
D
B
A
B
Attention: Make sure that washer (D) is installed properly. White PTFE cover must
face towards the pan of the connection.
8. Install inlet pipe with valve and screwed cap
4
1. Valve sealing point is adjusted by turning a
screw clockwise with the screw driver (4)
supplied.
2. Slide threaded ring (5) and gasket kit (5) over
PTFE inlet hose (1), as shown. Secure inlet pipe
(2) on distributor (6) with threaded ring (5).
3
2
1
L
G
79
M
5
6
E
9.
Connection of PTFE tubing (G)
9.1 Inlet tube
For the connection of the inlet tube (G) with inlet pipe (2) slide on screw cap (L) and locking ring
(M) on the feeding tube (G). Screw cap (L) on inlet tube (2).
D
L;M;G
M
L
G
9.2 Venting tube: condensate cooler – glass set
For connection of venting tube with elbow of the glass set slide on screw cap (L) and locking ring
(M) on venting tube (G). Screw cap (L) on screw connector.
10. Electric connection of cut-out sensor
Cut-out sensor (11) is mounted to Y-connector (J) (also refer to page 84). After mounting of glass
ware according to figure on page 84, connect the plug (12) of cut-out sensor to the back-side of
automatic module and secure it with retaining ring by turning it to the right.
J
12
11
Attention: Make sure that the cylindrical body of the cut-out sensor (11) is
mounted in a horizontal position.
80
E
11. Connection of vacuum and cooling water tubing.
8
16
6
13
5
17
15
4
The rear panel of the unit contains a vacuum / water distributor. The central water distributor
supplies the cooler T auto, the condensate cooler and the emission condenser of the vacuum
pump with cooling water. Refer to picture (page 83) when connecting the water hoses (ID=8 mm).
They are installed within the cooler housing and connected to the cooler via screw connector.
The central connection for cooling water is set up with a ball valve (4) for flow regulation.
The central cooling water return pipe is attached to connection (15).
The different consumers are connected as follows:
Connection 17: Flow cooler T auto
Connection 13: Return cooler T auto
Connection 5: Flow condensate cooler and emission condenser
Connection 6: Return condensate cooler and emission condenser
Ball valve (5) regulates the flow of the condensate cooler and emission condenser. Ball valve (6)
has to be open fully open.
Connection of vacuum distributor and glass set is achieved via joint (8). Vacuum pipe is installed
within the housing.
Connection of automatic water supply for heating bath is done via connector (16).
81
E
Attention: Never install a valve in main return line of cooling water. A closed
valve leads to pressure build-up in the glassware which can lead to damage of
glass.
correct !
valve
supply line
Chiller
return line
No valve in
return line
82
E
11.1.
Connection scheme vacuum and cooling water
vacuum
cooling water
12. Electric wiring between automatic module and vacuum pump
1.
2.
3.
Connect automatic module with terminal box (with cover) located on the rear panel of the basic
item, close to the power cord fairlead.
Connect vacuum pump with outlet in the rear panel of the automatic module. Turn vacuum
pump's power switch to "ON".
Automatic function requires both components connected with their outlets, and vacuum
pump's power switch in "ON" position.
83
E
GLASS-SET –A AUTOMATIC II 15-300-006-32
Components of the "A" automatic II glassware kit
A
B
C
D
E
F
G
H
I
I1
J
K
L
M
N
O
R
S
T
U
V
W
X
Z
15-300-001-12
15-300-002-31
15-300-001-09
15-300-002-65
15-300-002-29
15-300-003-17
23-30-01-03-15
11-300-003-78
15-300-002-54
04-03-01-06-02
15-300-002-69
15-300-002-41
23-09-03-01-22
23-30-01-01-56
11-300-003-25
15-300-002-45
23-30-01-02-64
23-09-03-01-23
23-09-03-01-24
11-300-002-94
15-300-001-15
23-30-01-01-09
23-30-01-03-31
11-300-003-76
condenser, T auto (A)
vacuum fitting
expansion vessel
elbow
vapor tube, ground
evaporator flask, 20 l
PTFE pipe 6 x 8
filter assay
inlet pipe
hose, PTFE 6.5x0.5
Tee
distributor, to expansion vessel
coupling ring GL14 / Ø10
union ring
GL25 coupling kit
valve GL18
nipple for GL18
coupling ring GL18
screwed cap GL18
threaded joint KS 64, coated
secondary condenser
sandwich gasket 50 / 69 / 3
spacer sleeve
GL25 coupling kit / Ø12
L;M;G
R;S
D
U
C
T
O
T
L;L1;X
N
B
J
Z
F
L;M;G
E;W;K
V
L;M;G
R;S
Z
Use this list when checking your shipment for completeness.
84
E
WORKING WITH THE LABOROTA 20 CONTROL
Use rotary evaporators with appropriate care. Comply with standard laboratory safety practices.
Be cautious when working with flammable solvents; motors and limit switches are of non-sparking
type but we cannot guarantee that the unit is explosion-proof.
SAFETY INFORMATION:
WHEN CONNECTING YOUR UNIT WITH YOUR LOCAL POWER SUPPLY, PLEASE
MAKE SURE YOUR UNIT IS DESIGNED FOR YOUR LOCAL SUPPLY VOLTAGE; GO
BY DATA PLATE ON THE UNIT.
CONNECT YOUR ROTARY EVAPORATOR WITH A GROUNDED OUTLET ONLY.
AUTOMATIC DISTILLATION, FUNCTION PRINCIPLE
LABOROTA 20 control automatic is able to automatically distil high quantities of a product.
Distillation pressure is automatically controlled with either mode P const or Mode T auto.
Mode P const controls the pressure to a chosen level within the range of an adjustable hysteresis.
Mode T auto finds and controls the distillation pressure according to a temperature probe, set up in
the condenser. The system reacts on changing vapour pressure of the product mixture in an ideal
way. Speed of distillation can be set by the parameter T auto.
For continuous operation the LABOROTA 20 control automatic comprises of an automatic for
charging of product and discharging the condensate.
Automatically discharging from the vacuum system works in a quasi-continuous way. Several times
per minute the processor-controlled valve matrix sluices out a small volume of condensate. The
aeration of this small volume has nearly no effect on the vacuum of the system.
The automatic product charging unit is responsible of refilling the evaporation flask according to the
amount of solvent distilled off. This makes it possible to distil large amounts in 24h-operation.
Moment of metering is detected by a weight sensor measuring weight of the evaporator flask fill.
Such weight is defined by the user, accounting for different product densities and sizes of the
evaporator flask.
Moreover, you may adjust fill capacity of the evaporator flask.
A product sensor detects whenever no product is available and stops the refilling process. A
concentration can be achieved by terminating the distillation by hand, by terminating with the buildin timer or when reaching an adjustable end pressure (only with Mode T auto).
To remove solvents from the vacuum pump after distillation, various modes to flush the vacuum
pump are available.
85
E
solenoid valve
scavening
vacuum pump
solenoid
valve
scavening
air reflux
aperture
aftercooler
produkt - sensor
fitting
cooling
water
separator
86
E
CONTROL PANEL
13. Master switch / EMERGENCY-CUT-OUT
Stop-Mode
Stop-Mode
Emergency CUT-OUT
Master switch
The Master switch disconnects all wires from power supply, and serves as a RESET button.
(after Emergency CUT-OUT).
The Emergency CUT-OUT discontinues operation of the rotary evaporator immediately.
 Stop rotation
 Lowers heating bath
 Opens aerating valve (vacuum valve closes)
 Turns OFF heating circuit
 Product feed and condensate discharge is cancelled
 Buzzer sounds
 Emergency LED turns ON
CAUTION: if entry of ambient air causes unwanted reactions, take adequate action
(inert gas, or keep aerating valve closed).
System re-starts after an Emergency CUT-OUT situation requires system RESET. Make sure the
problem is fixed before resetting. See an expert, if required.
To Reset, turn Master switch OFF & ON.
14. Heating bath lift
Heating bath lift RAISES, as long as the Lift UP
key is held depressed.
Heating bath lift LOWERS, as long as the Lift DOWN
key is held depressed.
At upper and lower limits, lift motion stops automatically.
Water bath only:
The LABOROTA 20 control automatic WB (water bath)
features a fully automatic water refill system with float switch.
87
Lift UP
Lift
DOWN
E
Exceeding the max. fill mark (about 30 mm below tank rim, monitored by float switch), the Lift UP
motion is discontinued automatically.
float switch must be connected
As water in the heating bath evaporates, the heating bath itself travels up in small increments for
compensation, until reaching the upper stop.
If max fill level is not sensed at the upper stop, the water will be refilled automatically.
Oil bath only:
The LABOROTA 20 control automatic OB (oil bath) features neither refill or float switch.
15. Speed setting
Display
Act Speed LED
Select key
Start key
Stop
Rotation LED
Set Speed LED
increase
Change between Act Speed and Set Speed display with
Select key. Act Speed LED or Set Speed LED illuminate.
Select LED Set Speed for speed setting.
Nominal speed (rpm) appears in the display.
Change nominal speed with Set keys.
5 seconds after last entry, display will change to “Act”, last
entry will be saved.
Start rotation with Start Stop key.
Hit this key once more to stop rotation.
CAUTION: for safety reasons, start rotation at low speeds.
Rotational speed can be increased during operation.
decrease
Never exceed a speed of 100 rpm, while working with a 20 l
evaporation flask.
If rotation does not start with the Start Stop key, please check for illumination of one or more of the
Safety Cover, Flask Support or Rotation Stop LED’s.
If this occurs check if the enclosure is open, flask support not in one of its extreme positions, or the
drive lock engaged.
For more information refer to safety functions page 100.
88
E
16. Heater
Display
Act Bath LED
Set Bath LED
Select
key
Start / Stop
key
Act Chiller LED
Heater LED
Heater control LED
LEDLED
Change between Act Bath, Set Bath and Act Chiller with
increase
Select key. Act Bath, Set Bath or Act Chiller LED turns
ON.
Act Chiller is the actual coolant temperature, which is the
basis for the T auto vacuum control mode.
To set heating bath temperature, select Set Bath LED.
Display now shows the heating bath’s nominal temperature
with a 1/10 of a degree C resolution.
Change heating bath temperature with the Set keys.
Not pressing one of these keys for 5 seconds will cause the
display returns to “Act” mode. The last figure entered is
saved.
The Start Stop key turns the heater ON.
decrease
Pressing the key once more will discontinue heating.
The Heater LED illuminates as long as the heating mode is kept active, the Heater control LED
illuminates as long as heating current flows. (Act Bath < Set Bath)
Should the Heater LED remain dim after pressing the Start Stop key, please check to see if the
Over temperature Protection LED is ON or flashing. For more information refer to safety
functions page 100.
17. Select vacuum control mode
Vacuum control requires the optional vacuum valve and –sensor.
The Mode key changes between p const and T auto
vacuum control modes. p const or
T auto LED illuminates.
You may change between these vacuum control
modes during operation. For more information about
vacuum control modes please refer to solvent data
page 73.
P const
LED
Mode key
T auto LED
89
E
18. P const vacuum control mode
In this mode, a vacuum level once selected will be maintained. Set Vacuum key sets the level and
Set p your control span p (hysteresis)
Start Stop key
Display
Act Vacuum
LED
Set Vacuum LED
Select key
p LED
Aeration LED
LED
Vacuum
Valve LED
increase
Change between Act Vacuum, Set Vacuum and Set
p with Select key. Act Vacuum LED, Set Vacuum
LED, or Set p LED will illuminate.
Select Set Vacuum LED for setting the nominal
vacuum level.
The nominal suction pressure in mbar appears in
your display.
Change nominal suction pressure level with the Set
keys.
Not pressing one of these keys for 5 seconds will
return the unit to “Act” mode. The last figure entered
is saved.
decrease
Select Set p LED for setting hysteresis of p.
Use SET keys as required.
The Start Stop key starts evacuation.
Press the key for an instant to interrupt evacuation without opening the aerating valve, Valve LED
flashing; one more brief press on this key continues evacuation.
Extended actuation of the Start Stop key discontinues evacuation, the aerating valve opens, and
the vacuum valve is closed.
Vacuum LED illuminates, when “vacuum control” was selected with the Start Stop key.
Ventilation LED illuminates, when the aerating valve is open.
Valve LED illuminates, when the vacuum valve is open.
Valve LED flashes, when evacuation was interrupted without aeration.
19. T auto vacuum control mode
In this mode, vacuum pressure level is controlled by an optional temperature sensor. For
installation refer to Options Section (page 120).
T auto is a low-pollution mode. This special vacuum control allows very low quantities of solvents
to be extracted by the vacuum pump.
The T auto temperature sensor detects temperature in the middle of the condenser.
For cooling water temperature, the LABOROTA 20 control automatic uses a separate temperature
sensor (act Chiller).
90
E
Set  T auto is set to 2 – 10 °C (temperature difference from cooling water).
A high Set  T auto value results in high-speed distillation, whereas a low value renders a slow
and controlled distillation process.
When reaching the temperature difference (in the condenser) once set with Set  T auto, the
vacuum valve closes; as soon as the temperature drop equals Set Vapor (hysteresis), the valve
will open once more. A current Set Vapor setting is 0.5°C.
Display
Act Vapor LED
Act T auto LED
Select key
T auto LED
 Vapor LED
Pressing the Select key changes display
reading between Act Vapor, Act T auto,
Set T auto and Set Vapor.
The Act Vapor, Act T auto, Set T auto or
Set Vapor will illuminate.
increase
Act T auto shows command temperature in
the condenser for mode T auto, i.e. at point
5 (see page 120), as soon as the
temperature sensor is installed and
connected with #4 plug connector (T auto
temperature sensor) (see page 120).
decrease
Act Vapor shows vapor temperature in the
elbow, i.e. point 1 (see page 119) as soon as the temperature sensor is installed and connected
with #3 plug connector (boiling temperature sensor) (see page 119).
For Set T auto you need to select the Set T auto LED. Use Set keys as required.
Next step is entering final pressure; exceeding this value automatically discontinues distillation.
After about 5 seconds, "Endp" appears in display II, at this point select final pressure. Final
pressure selected appears in the display I.
91
E
Reaching this final pressure during distillation, will discontinue distillation right away. Also refer to
Display I
Display II
Taste Select
Taste Start Stop
125
EndP
Auto Start Stop function (see page 94)
If distillation should not be discontinued, enter "1" in "Endp mode", which never can
be reached by physical condition.
For hysteresis setting select LED  Vapor. Use Set keys as required
20. Calibrate Vacuum pressure sensor



Install separate calibrated vacuum gauge in vacuum
line close to condenser
Unplug power plug of automatic module from socket
of base unit
Unplug power plug of vacuum pump from socket of
the backside of automatic module and plug into plug
on the backside of base unit
92
E
Display I
Display II
Select key
Taste
Start /Stop
750
1
CAL
VAC













Display Time
Display Speed
Turn vacuum pump ON
Turn LABOROTA 20 control automatic Master switch (Power) OFF
Depress Select and Start Stop keys next to display I together and hold for 5 seconds, turn
master switch ON, release keys
Display Speed shows “CAL”, display Time “VAC”.
Display I to show 750 and display II 1 (1st step)
Increase/decrease separate vacuum gauge reading of in display I with Set key
Confirm with Start Stop key
Display I to show “50” and display II “2” (2nd step).
LABOROTA 20 control automatic automatically is going to turn its vacuum pump ON, and
continues evacuating to max. limit (limit defined by vacuum
increase
pump's power). To this end disconnect aerating valve
control wire. (Vacuum gauge display won't change any
more).
Increase/decrease vacuum gauge reading in Display I
with Set key
Confirm with Start Stop key located next to Display I. As
confirmation for the accepted calibration values, „0“
appears in Display I and Display II
Turn main switch OFF and ON
Connect aerating valve control wire again
decrease
93
E



Calibration is complete
Unplug power plug of vacuum pump from socket on backside of base unit and plug it into
automatic module (original state)
Unplug power plug of automatic module and plug it into socket on the backside of the base unit
(original state)
21. Auto Start Stop
With Auto Start Stop fully automatic distillation is started or stopped. Before such action, enter all
distillation parameters and start the following functions with the Auto Start Stop key:
 Lift UP
 Rotation ON
 Heater ON
 Vacuum pump and vacuum controller is activated
 Product feed and condensate discharge is activated
 Start timer (LED Act Time flashing)
An LED next to the Auto Start Stop key confirms such action.
CAUTION: if one or more functions are already active, e.g. heater, only the remaining functions will
be started.
The Time display shows time elapsed from pressing the Auto Start Stop key.
Pressing the Auto Start Stop key once more will reset the functions started:
 Lift DOWN
 Rotation OFF
 Heater OFF
 Aerating valve OPEN, vacuum control OFF and vacuum pump OFF
 Product feed and condensate discharge is cancelled
During this automatic mode, all distillation parameters may be changed!
94
E
22. Timer
Select key
Display
Act Time LED
Set Ramp Time
LED
Set Time LED
Start Stop key
Set Ramp Value LED
Timer LED
The timer function allows ending distillation after a pre-selected period of time has expired. After
the time has elapsed, the following actions will be taken:
increase
 Lift DOWN
 Rotation OFF
 Heater OFF
 Aerating valve OPEN, vacuum control OFF and
vacuum pump OFF.
 Product feed and condensate discharge is
cancelled
 Buzzer sounds for 10 seconds
Turn timer ON and start
Select Set Timer with Select key.
Set hours and minutes with Set keys.
Start timer with Start Stop key, Timer LED flashes
Time remaining appears in display
decrease
Turn timer ON and start, after having started with Auto Start Stop before
Pressing Start Stop Timer, Set Timer LED illuminates.
For more settings refer to above paragraph.
23. Safety cut-out in an overpressure situation
The LABOROTA 20 control has been designed for distillation under vacuum. All of its gaskets and
seals have been optimized for this vacuum atmosphere. Product feeding also only works under
vacuum.
In particular situations, overpressure may build-up in the glassware kit. Please understand that our
sealing system has not been designed for such overpressure situations.
In adverse overpressure situations, solvent may get into the drive module and hence damage
bearings.
Moreover LABOROTA 20 control features an electronic overpressure monitoring circuit;
"Emergency function" will disconnect the item to avoid overpressure damage.
95
E
Description:
A vacuum sensor, installed to display and regulate distillation pressure, monitors pressure in the
glassware kit either. Pressure rise above e.g. 1,100 mbar will disconnect the LABOROTA 20
control by activating the „Emergency“ function:
Hot bath lift rises automatically,
heater and rotation are disconnected,
vacuum controller off, aeration valve open and vacuum pump off,
system is aerated,
a buzzer sounds continuously,
Emergency LED lights, Akt Vacuum LED flashes.
To reset Emergency-function, turn power switch OFF and ON.
Limit value:
Depending on local atmospheric pressure, limit value may be adjusted. In the factory, a standard
value of 1,100 mbar was set, you may do your own settings between 900 and 1,200 mbar.
Rule of thumb:
The higher your local elevation, the lower your limit value. Make reference to the pressure in the
aerated system, as displayed, plus about 50 mbar.
Edit limit value:
Turn LABOROTA 20 control OFF with "power" switch.
Depress Select and Start Stop keys in the „Time“ block
the same time, hold depressed and turn power switch
to "ON". Wait for all of the LEDs are lighted and release
Select and Start Stop keys.
Select key
Start Stop key
Display I shows the actual limit value, e.g. 1,100 mbar.
Use arrow keys to edit this value.
increase
Display II shows the emergency cut-out function active or
not by „ON“ or „OFF“. Use Mode key to select „ON“ or
„OFF“.
decrease
96
E
Do not override this safety feature except in very rare cases ! Your
LABOROTA 20 might be damaged !
Display I
Display II
Mode key
Confirm this action by turning the power switch OFF.
24. Safety cut-off in case of a defect in the vacuum system
The LABOROTA 20 control has a special monitoring function for the vacuum.
Disconnected vacuum hoses, broken glass parts, defective vacuum pump, and lack of vacuum
from the central vacuum supply are recognized during distillation. These are recognized when a
previously set pressure limit value is exceeded. When this limit value is exceeded, distillation is
stopped by the „Emergency“ function.
Description:
The vacuum sensor, which is installed to display and regulate the distillation pressure, is used for
monitoring the pressure in the glass set. If the pressure rises above a limit value of 900 mbar, for
example, with the vacuum regulation activated, distillation is stopped by the „Emergency“ function:
The heating bath lift automatically moves downward,
The heater and rotation stop,
The system is aerated,
Continuous buzzer,
Emergency LED illuminates, Akt Vacuum LED blinks, and “SAFE” is shown in the Vacuum Display
alternating with the actual pressure.
Reset the Emergency-Function by switching the master switch on and off again.
97
E
Limit value:
Depending upon the desired vacuum, at which distillation should occur, it can be advantageous to
adjust the limit value. From the factory, the limit value is set at 900 mbar. The limit value can be
changed from 0 to 1200 mbar.
Pay attention that the limit value is never set lower than the value, at which
distillation should occur, as an „Emergency“ will be triggered otherwise.
Change limit value:
Switch off the LABOROTA 20 control with the master
switch „Power“.
Simultaneously press the Select key and the Start Stop
key in the „Speed“ field and switch on the master
switch „Power“. Wait until all LED´s light up and then
98
E
Display I
Display II
Mode
900
ON
SAFE
Display Speed
Select key
Start /Stop
key
release the Select key and the Start Stop key.
„SAFE“ appears in the Display Speed
Whether or not the safety cut-off is active (ON) or switched off (OFF) is shown in Display II (Temp
Vapour) with „ON“ or „OFF“. You can change from „ON“ to „OFF“ with the Mode key.
Switching off the safety cut-off is the sole responsibility of the user.
This function does not work during distillation without vacuum! Here, the safety
cut-off offers protection in case of excess pressure.
Even when using the auto function, the function only activates after the limit value
is exceeded. Ensure by experimentation that the set limit values are never reached!
The current limit value is shown in Display I (vacuum)
e.g. 900 mbar. The limit value can be changed with the arrow
keys.
Increase value
The process must be concluded by switching off the master
switch „Power“.
Decrease value
99
E
25. Safety functions






All of the following cause LED ON situations.
The Safety Cover LED tells you that the enclosure is
open. Rotation won’t start, or rotation is going to stop.
Close hood and hit Start Rotation key.
Flask Support LED : Flask support is not in its extreme
position (either side). Rotation won’t start, or rotation is
going to stop, lift won’t work.
Move flask support to extreme position (both sides) and
secure with knurled knobs (7, page 114).
LED Rotation Stop LED: Drive lock engaged, rotation
can’t start. Release lock by turning knob CCW.
Overheat Protection LED: Bath temperature beyond
acceptable limits. Heater won’t start, heater is disconnected. Check heater for possible
problems.
Overheat Protection LED flashing: After response, over temperature protection enters
Emergency mode (refer to next paragraph).
Heater won’t start, heater is disconnected.
Possible reasons: heating bath level insufficient, heating bath dry; refill.
Heater is broken.
After repair action allow bath to cool off and reset over temperature protection by depressing
little button with screwdriver.
Emergency LED: Emergency CUT-OUT actuated, over temperature protection response (refer
to paragraph above) or the safety sensor responded.
Heating bath lift descends automatically;
Heater and rotation OFF;
vacuum is turned OFF and system aerated.
Continuous buzzer
Reset with master switch OFF and ON
The Emergency LED being lighted and the Act Vacuum LED flashing the same time means
the safety circuit detected an overpressure situation (refer to page 95).
Heating bath lift descends automatically;
Heater and rotation OFF;
vacuum is turned OFF and system aerated.
Continuous buzzer
Reset with master switch OFF and ON
TIMER AND RAMP-FUNCTION
Time- and ramp-functions allow setting time ramps for bath temperature and rotational speed. A
maximum of 10 ea. steps may be programmed for every parameter. A maximum of 20 time
settings are accepted by the system.
100
E
Select key
Display
Act Time LED
Set Time LED
Start Stop key
Set Ramp Value LED
Set Ramp Time
LED
Timer LED
26. Set ramp values
Before programming a new ramp, make sure to have deleted the old one (refer to “delete ramp”,
page 105).
Procedure 1st step:
You need to program 00:00 for the first time.
Press the Select key next to the Display Time until Set Ramp Time LED illuminates.
Set Ramp Time LED ON. Display Time only is active, all other displays are blank.
Display shows time for the present ramp in hh:mm.
The time 00:00 should always be programmed as the first time (is preset).
Press the Set keys to alter time setting (forward & back).
Not pressing a key for 5 seconds, display will return to Act. Last value entered will be saved.
To program parameter values as a function of times selected, go to Set Ramp Value LED with the
Select key next to the Display Time. Set Ramp Value LED illuminates, Set Ramp Time LED
flashes.
Go to parameter desired with Select key next to the Display Time, Set LED illuminates:
the following parameters can be programmed:
vacuum (p const mode) Set Vacuum LED illuminates
T auto (T auto mode) Set T auto LED illuminates
bath temperature
Set Bath LED illuminates
speed
Set Speed LED illuminates
If one or more of the parameters listed above is not to be assigned a ramp function, leave this
parameter as „OFF“.
As shipped, no ramp functions are set. (“OFF“ displayed)
Values are programmed with the Set keys, as described.
Write value in memory by pressing the Select key once more.
Use the same procedure to program the next parameter.
101
E
key Select for Set Vacuum
using p const
OFF
key Select for Set ΔT auto
using T auto
OFF
OFF
key Select for
OFF
key Select for
Set Bath
Set Speed
00:00
2nd step:
Now, select the LED Set Ramp Time by pressing the Select key next to Display Time repeatedly.
The time for the 2nd step of programming can be changed with the Set increase or Set decrease
keys.
After 5 seconds with no entry, the display returns to Act Condition. The last value is accepted.
Additional steps:
Additional steps can be programmed in the same manner as step 2.
Select Set Ramp Time LED to program the next time.
For complex ramps, we recommend you to use the form enclosed (for convenience). The same
page shows an example.
Note: Values only can be programmed that had been activated at 00:00 before.
Parameters, which were programmed as a ramp, cannot be changed during the process of the
ramp with the „Set Function“. Parameters that are not programmed as a ramp can be changed at
any time with the „Set Function“
102
Time
Set Ramp Time
Set Vac
Set T auto
Set Bath
Set Speed
Unit
hh:mm
mbar
°C
°C
rpm
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Time
Set Ramp Time
Set Vac
Set T auto
Set Bath
Set Speed
Unit
hh:mm
mbar
°C
°C
rpm
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Time
Set Ramp Time
Set Vac
Set T auto
Set Bath
Set Speed
Unit
hh:mm
mbar
°C
°C
rpm
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Time
Set Ramp Time
Set Vac
Set T auto
Set Bath
Set Speed
Unit
hh:mm
mbar
°C
°C
rpm
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
103
example:
Time
Set Ramp Time
Unit
hh:mm
Set Vac
Set T auto
Set Bath
Set Speed
mbar
°C
°C
rpm
1
2
3
0:00
1000
OFF
20
0:15
1000
20
30
4
0:20
700
5
0:30
400
6
0:40
200
7
0:50
150
8
1:00
100
9
2:00
50
1200
70
1000
60
50
800
40
600
30
400
20
200
10
0
0:00
10
0
0:15
0:30
0:45
1:00
1:15
1:30
1:45
104
2:00
2:15
2:30
2:45
3:00
Set Vac
Set Bath
Set Speed
E
27. Display ramp values
Ramp values once programmed can be displayed and edited.
Hit Ramp key; Ramp on LED illuminates. Press the Select key (Time) until Set Ramp Value
LED illuminates.
First programmed time 00:00 and corresponding value are displayed.
Void parameters are marked OFF.
More times and programmed values are displayed with the Set keys.
28. Edit ramp values
To edit a value, select with Select key.
Now edit value with the Set keys.
Accept new value by pressing the Select key once more.
Program more times: refer to page 101, set ramp values.
29. Start ramp function
Program ramp values as described in page 101.
Press Ramp key, Ramp on LED illuminates.
Hit Auto Start Stop key, Auto Start Stop LED illuminates.
The following functions are started:
lift UP
rotation ON
vacuum ON
heater ON
All values programmed for a ramp are controlled automatically.
Display shows time elapsed from START.
Values between times programmed are interpolated.
30. Discontinue ramp function
Ramp function may be discontinued any time.
To discontinue hit the Ramp key, Ramp LED dims.
The very last ramp function values are kept.
A ramp once programmed will be kept in memory even during power-off times and can be
used and edited all the time.
31. Delete ramp
Ramp LED and Set Ramp Value LED must illuminate.
Press both SET keys at the same time and hold. After 5 seconds, “dEL” appears for 3
seconds, a buzzer sounds.
The ramp has been deleted.
With the ramp function activated, it is not possible to also activate the timer
function! If the timer function is activated during the ramp function, the ramp
function will be switched off and the current values of Set Vac, Set Bath, Set
Speed, and Set T auto are accepted as Set-values. These can then be changed.
105
E
AUTOMATIC MODULE FUNCTIONS
LABOROTA 20 control automatic features the following control components:
 Automatic product refill
o Product is sucked into evaporator flask by vacuum pressure.
o Refill system for the evaporator flask features solenoid valve for product tank.
o A weight sensor is monitoring min. and max. fill of the evaporator flask. Both
parameters are easy to adjust by the user.
o A product sensor monitors availability of the product in its feed line. As soon as all of
the product in the tank has been supplied to the evaporator flask, solenoid valve is
going to close automatically. This way, sucking ambient air into the evaporator flask
is impossible. Product may be distilled to the degree wanted.
o Flow rate of the product may be regulated by a valve installed in the feed pipe.
 Automatic product drain via valve matrix
o Discharging of product is organized by 4 valves situated on the condensate cooler.
o The condensate is chilled in the condensate cooler and kept there for a short time.
o After valves 1 and 4 are closed, valves 2 and 3 are opened and condensate can
flow out by gravity. To overcome greater distance to a container valve 3 can also be
pressurized (max. 0.5 bars).
o Seconds later valves 2 and 3 are shut again and valves 1 and 4 are opened,
allowing again condensate to run in to the condensate cooler.
 Manual pump aeration
o Vacuum pump can be aerated at any time from the panel
o Aeration is to clean the pump’s valves from condensated solvents to keep up full
functions.
106
E
produkt - sensor
aftercooler
fitting
cooling
water
separator
107
E
32. Fill evaporator flask
32.1
Weight sensor
The LABOROTA 20 drive head features a weight sensor to determine weight evaporator flask
and its contents. This way, evaporator flask can be filled to a certain mass all the time and start
refill at a certain weight defined before. Weight is displayed as „Solvent Level“, figure
displayed being relative, instead of the absolute weight in kg.
248
32.2. Accuracy of weight displayed
Weight displayed is a function of a variety of factors and may differ:
32.2.1. Evaporator flask weight
Depending on flask size (6 liters, 10 liters or 20 liters), weight is different.
32.2.2. Buoyancy in hot bath
Depending on flask size (6 liters, 10 liters or 20 liters), buoyancy is different.
32.2.3. Hot bath fill level
Rule of thumb: the higher fill level in the hot bath, the higher buoyancy of the evaporator
flask.
Talking about a water bath, featuring automatic water refill and fluid level control, fill
level is kept constant within very narrow limits. Hence, influence by fill level is rather
low.
Talking about an oil bath, not featuring refill mode, fill level depends on the user who is
going to fill it. Account for thermal expansion of the oil or heater fluid all the time.
Operational buoyancy will settle when reaching hot bath nominal temperature.
108
E
32.2.4. Evaporator fill level
The more fluid filled in the evaporator flask, the higher the Solvent Level displayed is.
32.2.5. Display: hot bath in low position
Descending the hot bath, buoyancy in the hot bath fluid won't exist; hence, weight
displayed under Solvent Level will be higher ! For reproducible fill levels, it will be of
essence to run the hot bath against its upper mechanical stop all the time !
32.3.
Start filling
After having activated evacuation by pressing the Auto Start Stop button and with
vacuum pressure in the evaporator flask, you may start filling the evaporator flask.
32.3.1. rotate min-rheostat to its LH end, using a coin.
32.3.2. rotate max-rheostat to its LH end with coin.
32.3.3. Hit Start filling key (Start filling LED lighting) and keep depressed until reaching
the right fill level in the evaporator flask. By vacuum pressure in the evaporator
flask, product is fed into the flask through the inlet valve being open now. Flow rate
may be regulated with the inlet valve.
32.3.4. Display Solvent Level read-out
If necessary the evacuation can be halted by shortly pressing the Vacuum Start/Stop
button to prevent foaming during filling (ref. vacuum control page 90)
Control light Start filling is lit when product is detected in feeding line by product sensor.
32.4.
Set max. fill level
32.4.1.
32.4.2.
32.4.3.
32.5.
Hit Set max Level key (max Level LED lighting); limit value is displayed; this limit
value may be edited with the max rheostat.
Set value (from para. 0) so displayed on max rheostat with coin.
Automatic product supply is discontinued automatically when reaching this value,
hence reaching the evaporator flask's max. fill level all the time.
Set min. fill level
32.5.1.
32.5.2.
32.5.3.
Hit Set min Level key (min Level LED lighting); limit value is displayed; this limit
value may be edited with the min rheostat.
Set max Level minus 10 - 50 units at min rheostat with a coin.
Automatic product supply is activated when reaching this value all the time.
109
E
33. Distillation cycle
Distilling off, Distilling LED will light; feeding product is confirmed by the Refilling LED.
34. End of product metering
Product tank empty, a product sensor will trigger a solenoid valve in the product feed line.
From this moment on, the product can be distilled to whatever degree, as requested by the
user.
35. End of distillation
When reaching concentration wanted, distillation needs to be discontinued. Distillation is
discontinued by one of the three methods, as stipulated below:
35.1.
Manual
Hit Auto Start Stop key to run the following actions:
 descend lift
 rotation OFF
 heater OFF
 Aerating valve OPEN, vacuum control OFF and vacuum pump OFF.
 Product feed and condensate discharge is cancelled
35.2.
Timer
At the end of a certain period of time, as set with the timer before, the following actions are
taken:
 descend lift
 rotation OFF
 heater OFF
 Aerating valve OPEN, vacuum control OFF and vacuum pump OFF.
 Product feed and condensate discharge is cancelled
 buzzer sounds for about 10 seconds
35.3.
Termination by using final pressure EndP (only Mode T auto)
If final pressure End P is reached distillation is terminated with following action:
 descend lift
 rotation OFF
 heater OFF
 Aerating valve OPEN, vacuum control OFF and vacuum pump OFF.
 Product feed and condensate discharge is cancelled
36. Flush vacuum pump
At the end of a shift, we recommend to flush your vacuum pump with air. This way, solvent
residues are removed from pump body and valve area. This way, valves remain clear and
won't get stuck.
110
E
To this end hit Pump ventilation key. Pump ventilation LED is lighting. After about a couple
of minutes, stop this operation by hitting the Pump ventilation key once again.
37. Cut-out-sensor
Automatic distillation is supervised
by cut-out-sensor (X).
If a failure in the automatic
discharging unit occurs and the
condensate can’t flow into the
condensate cooler, the Yconnection (J) will fill up with
condensate. To prevent solvent to
be drawn into the vacuum pump the
safety sensor activates an
emergency CUT-OUT which stops
the distillation (ref. page 87). If
CUT-OFF is provoked by sensor
you see only an emergency LED
blinking accompanied by
continuous buzzer.
J
X
Before resetting and restarting it is essential to remove the fault.
INTERFACE
38. Connect interface
Make sure the Unit is OFF before you attempt to connect the interface cable.
Use a cable with SUB-D 9 connectors and connect with the terminal connector located
underneath the LABOROTA 20 control automatic control panel.
39. Interface parameters
9600 Baud, no parity, 8 bits, 1 stop bit, no protocol
40. RS 232 interface
This interface allows you to specify all Set-values, move the lift up and down, open and close
aerating valve and vacuum valve.
All Act-values and status of safety functions may be recalled.
111
E
41. RS 232 interface commands
query
Command
action
remarks
Act commands
VAC?
Act Vacuum
VAP?
Act Vapor
BATH?
Act Bath
CHILL?
Act Chiller
SPEED?
Act Speed
TIME?
Act Time
elapsed time, continuous operation
COUNT?
Safety functions
Act Time
time, timer mode
SC?
Safety Cover
0 = action; 1 = no action
FS?
Flask Support
0 = action; 1 = no action
RS?
Rotation Stop
0 = action; 1 = no action
OP?
OverTemperature
Prot.
0 = action; 1 = no action
triggering
Command
action
remarks
VAC=XXXX!
Set Vacuum
4-digit in mbar; range set 0000 to 1200
BATH=XXXX!
Set Bath
4-digit, in 1°C increments
range set 0000 to 1800 equals 0.0 to 180.0
SPEED=XXX!
Set Speed
3-digit, in rpm; range set 000 to 180
TIME=XXXX!
Set Timer
4-digit, in hh:mm
range set 0000 to 9959 equals 00:00 to 99:59
SVX!
Start Stop Vacuum
SV0! = OFF ; SV1! = ON
VVX!
Valve
vacuum valve; VV0! = CLOSE ; VV1! = OPEN
BVX!
Ventilation
aerating valve; BV0! = CLOSE ; BV1! = OPEN
SBX!
Start Stop Bath
SB0! = heater OFF ; SB1! = heater ON
SSX!
Start Stop Speed
SS0! = rotation OFF ; SS1! = rotation ON
Set commands
Actions
LU!
lift UP
LD!
lift DOWN
112
E
FUNCTIONS AND HANDLING
42. Protective enclosure
8
The protective enclosure (1) is an extra safety
feature for the operator. Its large pane of a
special safety glass guarantees a clear view of
the rotating flask. A handle (2) on the front is
used for closing and opening. In both extreme
positions, it is held by a pneumatic strut.
Caution: Flask will not rotate unless the hood is
closed. Opening the enclosure during operation
will stop rotation.
Safety Cover LED (6) illuminates.
After closing the enclosure, rotation is restarted
by the Start Stop key.
1
6
2
43. Drive lock
picture on top.
The drive lock helps opening and closing the large coupling ring (3) holding the flask (4).
 To engage lock: turn knob (8) CW until “lock” appears.
Manually rotate drive head, until lock snaps into place. Rotation Stop LED (6) on front panel
illuminates.
 To release lock: turn knob (8) CCW until “unlock” appears.
Rotation Stop LED (6) on front panel dims.
44. Tightening of Evaporator Flask
Evaporator Flask must be sufficiently tightened with large coupling ring (X).
For this purpose the large coupling ring (X) is equipped with a torque indicator. As illustrated below
the coupling ring has to be tightened until the indicator point (Y) is aligned with point „1“ (Z). This is
accompanied by a „click“. For distillation without vacuum the ring has to be tightened until point (Y)
is aligned with point „2“ (A).
If rule is not followed leakage can occur during operation.
113
E
X
Z
Y
A
45. Flask supports
8
1
2
4
5
7
The flask supports make flask (1) removal (even filled) an easy job for one person.


Uninstall flask: Open enclosure (2). Engage drive lock (8). Slide support pipes (4) to flask (1)
from both sides. Check for firm contact and lock support pipes in place by tightening
thumbscrews (5) CW. Unscrew large coupling ring (6, not shown) by turning CCW. Tilt flask
neck with large coupling ring (6) forward. Remove flask carefully (coupling ring to remain on
flask).
Install flask: Open enclosure (2). Engage drive lock (3). Move support pipes (4) (both sides) to
the respective flask size mark (center of thumbscrew = mark). Mark I = 10 l flask; mark II = 20 l
flask. Lock support pipes in place by tightening thumbscrews (5) CW. Put flask (1) , holding
114
E
large coupling ring (6), on support pipes carefully. Swing flask axis with coupling ring in-line
with axis of rotation, until flange is centered in drive head. Secure PTFE-adapter (not shown)
with PTFE-O-ring tight by CW turn. Double-check for firm seat. Return support pipes to initial
position (7). Release drive lock (3). Caution: Basic position of support pipes is monitored by
the electronic circuit; when leaving this position, all electric functions of the system will freeze.
This situation is reported by the Flask Support LED on the control panel.
46. Automatic water refill (water bath
model only)
The LABOROTA 20 control WB features a
automatic water refill system with float switch.
The float switch (1) monitors water level in the
heating bath. When dropping below normal
level (about. 30 mm below tank rim), a
solenoid valve (2, next para.) opens the water
supply until reaching the normal fill level.
Cooling water is supplied to the heating bath
via pipe.
The float switch needs to be connected with
plug connector (3).
Caution: For technical reasons automatic refill
requires the heating bath lift to be at its upper
most position.
Upward lift travel is limited by the float switch.
Water control valve on the rear must be
connected.
1
3
The float switch may fail due to calcareous deposits, causing the hot bath to be overfilled
or overflow. We recommend to decalcify this float switch every 6 months.
To this end uninstall float switch (disconnect plug connector (3) and loosen float switch
(1) attaching screws with a screwdriver.
Use commercial grade decalcifying agent (go by instructions on the pack), and immerse
float switch until fluid level reaches coupling nut. For treatment time refer to instructions
on the pack.
115
E
47. Vacuum and water distribution
11
10
8
9
12
16
6
13
15
5
17
4
The rear panel of the unit contains a vacuum/water distributor. A central cooling water supply
optionally works with:
1 chiller; 1 chiller plus 1 after-chiller, or 2 chillers. Refer to picture above when connecting the
water hoses (ID=8 mm). Hoses are routed in the chiller panel and attached to the chiller with hose
nipples. Inlet flow control uses a ball valve (4). When using 2 chillers, open ball valve (5) (lever inline); when using 1 only chiller, close ball valve (6) (lever out-of-line). The same applies to the
coolant return network. When using 2 chillers, open ball valve (6) (lever in-line), using 1 only chiller,
close ball valve (6) (lever out-of-line).
Connect #1 chiller with the fittings (13). Coolant return is connected with fitting (17).
Connect vacuum distributor with fitting (8) on glass kit. Vacuum hose is routed in the chiller panel
to glass kit fitting and attached with screwed nipples. The built-in aerating valve (9) is controlled
from the control panel.
The aerating valve (9) is connected with #3 terminal connector (6-pin) (11).
Water refill solenoid valve (12) is connected with the lower terminal connector (4-pin) (10).
The cooling coils of the cooler may only be exposed to a maximum cooling water
pressure of 2 bar. So that higher pressure can never develop, no valve and no
restrictor may be installed in the cooling water return.
116
E
48. Pt100 temperature sensor, chiller
The chiller Pt100 sensor is connected with
the terminals (1); this sensor used to display
cooling water temperature (Act Chiller).
1
117
E
HEATING BATH FUNCTION AND HANDLING
49. Fill heating bath (water bath only)
Using de-ionized or distilled water needs to add 0.2 % of Borax (Na2B4O7*10H2O)
(corrosion inhibitor)
Please note: The use of tabwater as heating media can lead to calcification which
can provoke crevice corrosion.Therefore the user is strongly recommended to
clean the heating bath with an adequate polish on a regular basis.
Heating bath water supply uses the vacuum/water distributor (refer to page 116).
Connect inlet end to fitting. Heating bath fill uses line (12) and is controlled by a solenoid valve
(12). Also refer to page 116.
50. Drain heating bath (water bath only)
1
The rear panel of the LABOROTA 20 control with water bath
features a drain valve (1). To close valve turn black lever
perpendicular to line.
This valve drains bath fill into a tank (not supplied).
Caution: Allow water to cool to ambient to avoid burns.
51. Condensate drain (water
bath only)
2
The LABOROTA 20 control (water
bath) features a condensate drain.
Water vapor from the hot bath is
condensed by the chiller coil (1) of
the condenser (2), and is collected in
a sump (3), which in turn is drained
through a nipple (4).
This nipple (4) accepts an elastic
hose (ID = 8 mm). The other end is
plugged in a collection tank.
1
3
4
52. Heating bath over
temperature protection
Once the over temperature protector responds (Over temperature Protection LED), allow the bath
to cool off and fix the problem.
Most possible reason: no water supply.
118
E
Descend heating bath lift to LOW.
Turn master switch OFF.
Reset over temperature protector by introducing an insulated screwdriver through the little hole at
the lower right end of the unit. (remove black plastic plug to gain access through panel)
OPTIONS
1
53. Temperature sensor for vapor
To display vapor temperature on the control
panel, you’ll need the optional temperature
sensor (1) (P/N 14-014-003-06). To install,
remove cap from temperature fitting (2) of glass
kit. Its plug fits the rear #3 terminal connector of
the drive head. Secure in place.
3
4
119
2
E
54. Temperature sensor for T auto vacuum mode
T auto vacuum control mode needs the optional
temperature sensor (5) (P/N 14-014-003-06).
To install, remove caps from condenser (6). When
running the T auto mode, connect temperature
sensor with the forward terminal connector (4) in the
rear of the drive head.
6
5
CLEANING & SERVICING
Cleaning: wipe housing clean with a damp cloth (add some mild liquid soap).
Note
To avoid damage to the surface finish, avoid using chlorine bleach, chlorinebased detergents, abrasive substances, ammonia, rags or cleaning agents
containing metal particles.
Rust stains appearing on the bottom of the hot bath after long-term use is
caused by foreign matter deposits (iron particles or rust particles).
Remove such rust stains and calcareous deposits with a conventional
phosphoric acid bathroom cleaner (decalcifying agent).
The float switch may fail due to calcareous deposits, causing the hot bath
to be overfilled or overflow. We recommend to decalcify this float switch
every 6 months.
To this end uninstall float switch (disconnect plug connector (3) and
loosen float switch (1) attaching screws with a screwdriver (refer to
page 115)
Use commercial grade decalcifying agent (go by instructions on the pack),
and immerse float switch until fluid level reaches coupling nut. For
treatment time refer to instructions on the pack.
Never attempt to work with damaged or worn-out PTFE gasket (6). Not
reaching vacuum pressure wanted may damage your rotary evaporator.
Inspect PTFE gasket (6) in regular intervals and replace on condition refer
to page 77).
The unit is maintenance-free. Repair work is limited to technicians approved or appointed by
Heidolph Instruments. Please call your local Heidolph Instruments Dealer or a Heidolph
Instruments Field Representative (also refer to page 123).
120
E
UNINSTALL, FORWARD & STORE
Uninstall
Turn the item OFF and disconnect mains plug.
Forward & Store
1. We recommend to store the item and its components in its original box, or a similar container
that offers adequate protection against damage in transit. Tape the box securely.
2. Store the item in a dry place.
Caution
Do not jolt or shake the item during transport.
DISPOSAL
For disposal, please comply with your local or national regulations.
Separate by metal, plastic, etc.
Packing material to be treated as described above (material split).
TROUBLESHOOTING

Master switch won’t light when turning ON
check power cord
master switch broken (call service)

Display: Act Vacuum “0000“
vacuum sensor broken or not connected

Display: Act Vapor “----“
temperature sensor not connected or broken

Display: Act Chiller “----“
Cooling water temperature sensor not connected or broken

Display: Act Vacuum (aerated) differs from atmospheric
altitude correction factor not integrated.
Calibrate vacuum pressure sensor.

Poor vacuum pressure
inspect gaskets and fittings
check ground fittings, coat with vacuum grease, as required
PTFE seal installed the wrong way. Sealing lip needs to point towards drive head
check line to vacuum pump

Heating bath lift won’t travel up
float switch not connected or broken
also refer to safety functions section
lift mechanism broken
upper limit switch broken

Heating bath lift won’t travel down
lift mechanism broken
lower limit switch broken
121
E

No rotation
also refer to safety functions section
motor broken

Aerating valve won’t work.
Aerating valve broken or not connected.

Product metering won't stop, Refilling LED being OFF
Open and clean solenoid valve; valve is clogged with foreign matter.

Vacuum pump won't start running when hitting Auto Start Stop or Start Stop key
Vacuum pump not connected with automatic module; Set Vacuum value higher than ambient.
Change Set Vacuum value to „0“ or final pressure wanted.

Distillation automatically discontinued (by accident)
EndP value incorrect; Set Time incorrect, cut-out sensor responded.
Also refer to safety functions (page 100)
Whenever facing a problem that cannot be fixed by the above information, call your authorized
Heidolph Instruments dealer right away.
WARRANTY, LIABILITY & COPYRIGHT
Warranty
Heidolph Instruments provides a three-year warranty on the products described here (with the
exception of glass and consumable parts) if registered with enclosed warranty card or via internet
(www.heidolph.com). Warranty starts with the date of registration. Without registration warranty
starts according to serial number. This warranty covers defects in materials and workmanship.
Transit damage is excluded from this warranty.
To obtain such warranty service, contact Heidolph Instruments (phone: +49 – 9122 - 9920-68) or
your local Heidolph Instruments Dealer. If defects in material or workmanship are found, your item
will be repaired or replaced at no charge.
Misuse, abuse, neglect or improper installation are not covered by this warranty promise.
Alterations to the present warranty promise need Heidolph Instruments’ consent in writing.
Exclusion Clause
Heidolph Instruments cannot be held liable for damage from improper use or misuse. Remedy for
consequential damage is excluded.
Copyright
Copyright in pictures and wording of the present Instruction Manual is held by Heidolph
Instruments.
122
E
QUESTIONS / REPAIR WORK
If any aspect of installation, operation or maintenance remains unanswered in the present Manual,
please get in touch with the following address:
For repairs please call Heidolph Instruments (phone: ++49-9122-9920-68) or your local, authorized
Heidolph Instruments Dealer.
Note
You will receive approval for sending your defective unit to the following address:
Heidolph Instruments GmbH & Co. KG
Lab Equipment Sales
Walpersdorfer Str. 12
D-91126 Schwabach / Germany
phone: ++49-9122-9920-68 Fax: ++49-9122-9920-65
E-Mail: [email protected]
Safety Information
When shipping items for repair that may have been contaminated by hazardous
substances, please:
advise exact substance
take adequate protective action towards our parts receiving and service
personnel
mark the pack IAW Hazardous Materials Act
123
E
CE-DECLARATION OF CONFORMITY
We herewith declare that the present product complies with the following standards and harmonized
documents:
EMC-Act:
EN 61326: 1997 + A1:1998 + A2:2001+ A3 2003
EN 61000-3-2: 2000
EN 61000-3-3: 1995 + 1997 + A1:2001
EN 61326: 1997 + A1:1998 + A2: 2001+ A3 2003
EN 61000-4-2:1995 +A1:1998+A2:2001
EN 61000-4-3:2002 +A1:2002
EN 61000-4-4:1995 +A1:2001 + A2:2001
EN 61000-4-5:1995 +A1:2001
EN 61000-4-6:1996 +A1:2001
EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
Low-voltage Act:
EN 61010-1 + EN 61010-2-010
124
F
Nous vous remercions pour l'achat de cet appareil. Vous êtes en possession d'un produit qui a été
fabriqué et contrôlé par la société Heidolph Instruments selon DIN EN ISO 61010. Vous pourrez,
avec cet appareil, réaliser vos travaux à la perfection et sans problème.
TABLE DES MATIERES
PANNEAU FRONTAL DE COMMANDE, APPAREIL DE BASE .................. 2
PANNEAU FRONTAL DE COMMANDE, DISTILLATION AUTOMATIQUE . 3
TABLE DES MATIERES ........................................................................... 125
VOLUME DE LIVRAISON ET ACCESSOIRES ......................................... 129
INFORMATIONS GÉNÉRALES ................................................................ 130
CONSIGNES DE SÉCURITÉ .................................................................... 131
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES LABOROTA 20 CONTROL
AUTOMATIC ............................................................................................. 132
CONSIGNES DE DISTILLATION .............................................................. 133
1.
Remarques générales ........................................................................................... 133
2.
Sélection du mode de régulation du vide............................................................ 133
3.
Caractéristiques des solvants .............................................................................. 134
INSTALLATION DANS LE LABORATOIRE ............................................. 136
MISE EN PLACE ....................................................................................... 136
4.
Implantation de l’appareil ..................................................................................... 136
5.
Montage du tube de conduction de la vapeur et du joint étanche
PTFE ....................................................................................................................... 137
6.
Suspension du condenseur et du vase d’expansion ......................................... 138
7.
Montage du raccord vissé KS 64 ......................................................................... 139
8.
Montage du tube introducteur avec soupape et bouchon fileté ....................... 139
9.
Branchement des tuyaux en PTFE (G) ................................................................ 140
9.1 Tuyau introducteur ................................................................................................ 140
9.2 Conduite d'équilibrage de pression : refroidisseur d'eau de
condensation - modèle en verre .......................................................................... 140
10. Branchement électrique du capteur d'arrêt d'urgence ...................................... 140
11. Génération du vide et raccordement de l'eau de refroidissement .................... 141
12. Schéma de raccordement du vide et de l'eau de refroidissement .................... 143
12. Branchement électrique du module automat. et de la pompe à vide ............... 143
MODÈLE EN VERRE AUTOMATIC II 15-300-006-32 ............................... 144
FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL ..................................................... 145
FONCTIONNEMENT DU SYSTÈME DE DISTILLATION AUTOM. ........... 145
125
F
FONCTIONS DU PANNEAU DE COMMANDE D'APPAREIL DE BASE .. 147
13. Interrupteur général / interrupteur d’arrêt d’urgence ......................................... 147
14. Elévateur du bain bouillant................................................................................... 147
15. Réglage de la vitesse de rotation ......................................................................... 148
16. Chauffage ............................................................................................................... 149
17. Sélectionner le mode de régulation du vide ....................................................... 150
18. Mode de régulation du vide p const .................................................................... 150
19. Mode de régulation du vide T auto ...................................................................... 151
20. Etalonnage de la sonde de vide ........................................................................... 152
21. Démarrage / arrêt automatique ............................................................................ 154
22. Programmateur...................................................................................................... 154
23. Désactivation de sécurité en cas de surpression .............................................. 155
24. Désactivation de sécurité en cas de défectuosité du système à vide .............. 157
25. Fonctions de sécurité ........................................................................................... 159
FONCTION DE TEMPS ET FONCTION DE RAMPE ................................ 161
26. Réglage des valeurs de rampe ............................................................................. 160
27. Afficher les valeurs de rampe .............................................................................. 166
28. Modifier les valeurs de rampe .............................................................................. 166
29. Démarrer la fonction de rampe ............................................................................ 166
30. Interrompre la fonction de rampe ........................................................................ 166
31. Effacer la rampe .................................................................................................... 166
FONCTIONS DU MODULE AUTOMATIQUE ............................................ 167
32. Remplissage du ballon d’évaporation ................................................................. 169
33. Déroulement de la distillation .............................................................................. 171
34. Fin de la réalimentation en produit ...................................................................... 171
35. Fin de la distillation ............................................................................................... 171
36. Rinçage de la pompe à vide ................................................................................. 172
37. Capteur d'arrêt d'urgence ..................................................................................... 172
INTERFACE .............................................................................................. 173
38. Connexion de l'interface ....................................................................................... 173
39. Paramètres de l’interface ...................................................................................... 173
40. Instructions Interfaces RS 232 ............................................................................. 173
41. Commandes Interfaces RS 232 ............................................................................ 173
FONCTIONS ET MANIPULATIONS ......................................................... 174
42. Fonction du capot de protection .......................................................................... 174
43. Fonction du dispositif de blocage ....................................................................... 175
126
F
44. Serrage du ballon d'évaporation .......................................................................... 175
45. Fonction du dispositif de démontage du ballon ................................................. 176
46. Dispositif entièrement automatique de réalimentation en eau (pour le
bain d'eau uniquement) ........................................................................................ 177
47. Fonctions du distributeur de vide et du distributeur d’eau ............................... 178
48. Sonde de température Pt100 Chiller .................................................................... 179
FONCTIONS ET MANIPULATIONS DU BAIN BOUILLANT .................... 179
49. Remplissage du bain bouillant (uniquement pour le bain d'eau) ...................... 179
50. Vidage du bain bouillant (uniquement pour le bain d'eau) ................................ 179
51. Vidange de l'eau condensée (pour le bain d'eau uniquement).......................... 180
52. Fonctions du dispositif de protection contre la surchauffe du bain
bouillant ................................................................................................................. 180
DESCRIPTION DES ACCESSOIRES ....................................................... 180
53. Sonde de température d'ébullition....................................................................... 180
54. Sonde de température pour le mode d’exploitation à vide T auto .................... 181
NETTOYAGE ET ENTRETIEN .................................................................. 182
DÉMONTAGE, TRANSPORT ET STOCKAGE ......................................... 183
ELIMINATION ........................................................................................... 183
PERTURBATIONS .................................................................................... 183
GARANTIE, RESPONSABILITÉ ET DROITS DE LA PROPRIÉTÉ
INTELLECTUELLE ................................................................................... 184
QUESTIONS / RÉPARATIONS ................................................................. 185
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ - CE .................................................. 186
127
F
LEGENDES :
Remarque importante
Remarque concernant la ligne de connexion / la
connexion au réseau
Attention : à respecter absolument
Attention : danger d’incendie ou d’explosion
Remarque concernant la réparation / la
maintenance
128
F
VOLUME DE LIVRAISON ET ACCESSOIRES
Volume de livraison
Les pièces suivantes individuelles sont disponibles en option. Avant de vous débarrasser de
l’emballage, comparer le contenu de la livraison avec cette liste.
En règle générale, il convient de conserver l’emballage d’origine afin de pouvoir transporter
ultérieurement l’appareil ou le stocker.
Elément
Numéro de
commande
Quantité
Illustration page /
n° de pièce
LABOROTA 20 S A control automatic
518-17100-00
1
LABOROTA 20 S A O control automatic
518-17200-00
1
LABOROTA 20 E A control automatic
518-27100-00
1
LABOROTA 20 E A O control automatic
LABOROTA 20 S A control automatic
sans pompe à vide
LABOROTA 20 S A O control automatic
sans pompe à vide
LABOROTA 20 E A control automatic
sans pompe à vide
LABOROTA 20 E A O control automatic
sans pompe à vide
Modèle en verre-A (control automatic II)
518-27200-00
1
518-17110-00
1
518-17210-00
1
518-27110-00
1
518-27210-00
1
15-300-006-32
1
Page 24
Raccord à vis de grande taille
11-300-003-71
1
Page 136, (1)
Bague d’insertion de grande taille
23-30-01-02-31
1
Page 136, (13)
Bague torique d’étanchéité PTFE
23-30-01-01-11
1
Page 136, (5)
Pièce profilée en PTFE (complète)
23-30-01-02-29
1
Page 136, (4)
Garniture étanche PTFE 55
23-30-01-01-51
1
Page 136, (6)
Bague d’appui
23-30-01-02-28
1
Page 136, (7)
Bague d’insertion de petite taille
23-30-01-02-27
1
Page 136, (11)
Raccord à vis de petite taille
11-300-003-18
1
Page 136, (2)
Tube support
22-30-01-03-17
2
Page 135
Chape
11-300-003-28
4
Page 135, (5)
Jeu de tuyaux
591-34000-00
1
Sonde de température d'ébullition
14-014-003-06
2
Pages 180 et 181
Pompe à vide MD4C+AK+EK
591-07200-00
1
Seulem. pos. 1 - 4
Instructions de service
01-005-004-36
1
ou
129
F
ACCESSOIRES (en option)
Désignation
Numéro de commande
Ballon d’évaporation, 10 litres
15-300-003-16
Piston à pulvériser, 20 litres
15-300-003-19
Piston à pulvériser, 10 litres
15-300-003-18
Sous-meuble pour LABOROTA 20 control
591-23000-00
Liquide pour le bain-marie
515-31000-00
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Déballez soigneusement l’appareil.
Assurez-vous que l’appareil n’est pas endommagé. Signalez immédiatement au
fournisseur toutes les pièces endommagées et / ou manquantes.
Veuillez lire le mode d'emploi avec attention et assurez-vous que chaque personne
manipulant l'appareil a scrupuleusement lu le mode d'emploi avant la mise en service.
Veuillez conserver les instructions de service dans un endroit accessible à tout un
chacun.
Branchez l’appareil LABOROTA 20 control automatic exclusivement à une prise
électrique reliée à la terre. (Reportez-vous également au chapitre Installation dans le
laboratoire.)
Si de l’eau désionisée ou distillée est utilisée comme agent caloporteur, il faut alors
mélanger cette eau à 0,2% de Borax (Na2B4O7*10H2O) (agent anticorrosion).
Attention : L’utilisation de l’eau du robinet comme caloporteur peut causer des
dépots calcaires dans le bain chauffant. Cela peut provoquer la création précoce
de rouille en raison de corrosion caverneuse. C’est pourquoi nous vous
recommandons de nettoyer le bain chauffant reguliérement avec un détartant resp.
d’enlever les depots calcaires avec un produit lustrant.
130
F
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez respecter toutes les consignes de sécurité ainsi que les prescriptions de
préventions des accidents en vigueur au sein du laboratoire !
Lors de l'utilisation d'évaporateurs rotatifs, faites preuve du soin nécessaire.
Pendant le fonctionnement, portez une protection oculaire et des vêtements de
travail adaptés.
Il convient de procéder avec la plus extrême des précautions lors de la
manipulation de produits inflammables. Respectez impérativement les fiches
techniques de sécurité.
Avant de raccorder l’appareil au secteur électrique, il convient de toujours
s’assurer préalablement que la tension du secteur correspond avec les indications
figurant sur la plaque signalétique de l’appareil.
Veuillez faire attention à avoir un accès facile au branchement au secteur.
Mettez l’interrupteur principal hors tension lorsque l’appareil n’est pas en service
ou avant de le débrancher du secteur.
Les réparations ne doivent être effectuées que par un technicien agréé de la société
Heidolph Instruments.
Attention lors de l’utilisation de l’appareil à proximité de substances inflammables
et explosives. Les moteurs fonctionnent certes sans étincelles, mais l’appareil n’est
aucunement protégé contre les explosions. Il incombe à l'utilisateur de veiller à une
bonne aération du système.
Attention ! Danger de brûlure lors de l’utilisation du bain bouillant au-dessus de
50 °C.
Ne pas toucher le bord métallique brûlant de la cuve du bain, le ballon
d’évaporation, ni le liquide du bain.
N'utilisez jamais le bain chauffant sans liquide.
Assurez-vous en permanence du bon état de fonctionnement de l’appareil.
Ne jamais travailler avec une garniture d’étanchéité en PTFE (pos. 6 page 136)
endommagée ou usée car le vaporisateur rotatif pourrait être endommagé ou le
vide souhaité risquerait de ne pas être atteint. Vérifier régulièrement la garniture
d’étanchéité en PTFE (pos. 6 page 136) et la remplacer le cas échéant.
Lors de la distillation de solvants ayant un point d’ébullition faible, s’assurer
qu’aucune surpression ne se produit dans le dispositif en verre. Le cas échéant, il
convient d’aérer suffisamment le dispositif en verre. Toute surpression dans le
dispositif en verre risque d’endommager l’appareil et de provoquer l’éclatement de
morceaux de verre.
La sécurité de l'appareil peut être limitée, si vous n'observez pas les indications de
sécurité et d'installation.
131
F
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES LABOROTA 20 CONTROL AUTOMATIC
Tension de connexion
Puissance de connexion
Vitesse de rotation (régulation électronique)
Cuve du bain bouillant
Régulation de niveau du bain d’eau
Plage de température du bain d’eau
Plage de température du bain d’huile
Puissance de chauffage
Elévateur du bain bouillant
Protection contre la surchauffe
et la marche à sec
Plage d’affichage de la température d’ébullition
Ballon d’évaporation
Soupape d'aération, soupape à vide et
sonde à vide
Fonction programmateur
Plage de mesure du vide
Puissance de pompage de la pompe à vide
Consommation d'eau de refroidissement
Dimensions (largeur x profondeur x hauteur)
Poids
Conditions d'environnement admissibles
3 x 400 V 50/60 Hz ou 3 x 230 V 50/60 Hz
1 x 230 V 50/60 Hz
4.600 VA
6 – 160 t/min
diamètre 400 mm, V2A, volume de 17 litres env. pour
un ballon d'évaporation de 20 litres
automatique par réalimentation en eau et
commutateur de niveau
20 – 100 °C
20 – 180 °C
4 000 W
motorisé
par circuit de contrôle séparé
0 – 150 °C
20 litres, en accessoire : 10 litres
intégrée
de 0 à 99:59 h
1 - 1200 mbar
3,0 m3/h
150 - 350 l / h
970 mm x 620 mm x 1600 mm
(avec panneau frontal de commande
en saillie de 690 mm)
env. 135 kg (sans modèle en verre et
sans pompe à vide), pompe à vide : 14 kg.
modèle en verre : 40 kg
0-40°C à une humidité atmosphérique rél. de 80%
132
F
CONSIGNES DE DISTILLATION
1. Remarques générales
En cas d’utilisation d’un évaporateur rotatif pour obtenir le transfert thermique de matières, il
convient de prendre en considération les points suivants afin de parvenir aux meilleurs
résultats possibles de distillation :
Pour un réglage optimal, il convient de prendre les paramètres suivants en considération :

Vitesse de rotation du ballon d’évaporation :
L’accroissement de la vitesse de rotation permet d’augmenter la vitesse de distillation, ce qui
contribue à la réduction du temps de distillation pour la préservation thermique du bien de la
distillation.

Différence de la température entre le bain bouillant et la température de la
vapeur :
Cette différence de température doit être si possible d’au moins 20 K afin d’obtenir une vitesse
suffisamment élevée de distillation. Si la stabilité thermique du produit de distillation le permet,
la différence de température peut également être encore plus élevée.
Règle générale : la multiplication par deux de la différence de température permet de
doubler la vitesse de distillation.

Différence de température entre la température de la vapeur et l’agent réfrigérant :
Cette différence de température doit également être d’au moins 20 K si possible afin d’assurer
une condensation suffisante. Si la différence de température est trop faible, la récupération du
solvant est entravée. Notamment pour les substances dotées de chaleur élevée d’évaporation, il
convient de sélectionner une différence de température relativement grande.
2. Sélection du mode de régulation du vide





2.1. Mode de régulation du vide p const
Le mode pconst se caractérise par les propriétés suivantes :
Mode de régulation standard et connu
Des matières individuelles peuvent être sciemment chassées par distillation dans le cadre des
possibilités physiques
En cas de distillation de mélange, il convient d’ajuster manuellement la pression
Un réglage correct permet de garantir des taux élevés de reproductibilité
La connaissance des données thermodynamiques des substances est requise
Mode particulièrement approprié pour tous les procédés standards



Commande et réglage des valeurs : voir page 149
Sont réglées les valeurs suivantes : la pression p (Set Vacuum) et l'hystérésis p (Set p)
De préférence, la pression p doit être sélectionnée de telle sorte que le point d’ébullition de la
substance de distillation soit conforme à la plage mentionnée dans les remarques générales,
entre la température du bain et la température de l’agent réfrigérant. Dans ce contexte, le
tableau de la page 134 et le nomogramme de la page servent de référence.

La valeur de l’hystérésis p indique de combien de bar la pression peut augmenter avant que
la soupape de vide s’ouvre de nouveau.
Un temps élevé d’ouverture de la soupape donne lieu à des taux élevés de pertes en
raison de l’accroissement du transport du gaz.
A bas point d’ébullition, il convient de choisir de préférence une valeur relativement importante
pour p (de 5 à 10 mbars), tandis qu’avec un point d’ébullition élevé, une valeur plus petite est
favorable (de 1 à 5 mbars).
133
F





2.2. Mode de régulation du vide T auto
Le mode T auto se caractérise par les propriétés suivantes :
La sonde de mesure de la température doit être installée
Aucune adaptation manuelle de la pression n’est nécessaire en cas de distillation de mélange
Taux de reproductibilité particulièrement élevé
Réglage simple
Aucune connaissance des données thermodynamiques des substances n’est requise
Mode particulièrement approprié pour la distillation sans perte et écologique

En fonction de son positionnement, la sonde de mesure de la température mesure
approximativement la température de l’agent réfrigérant. Une distillation avec des taux
optimaux de reproductibilité est obtenue pour des valeurs Set T auto de 2 à 8 °C au-dessus
de la température de l’agent réfrigérant. Si la différence de température est supérieure, la
distillation est plus rapide, mais les taux de reproductibilité sont moins bons.
3. Caractéristiques des solvants


Exemples pour l’application du tableau et du nomogramme à alignement :
Le tableau reproduit les caractéristiques des matières importantes pour la distillation, tandis
que le nomogramme à alignement indique la relation entre la pression et la température
d’ébullition de quelques solvants. A cet effet, l’équation de Clausius-Clapeyron 1/T contre log p
a été appliquée.
a) Distillation d’un solvant qui figure dans le tableau :

Sur le LABOROTA 20 control, la valeur indiquée dans la colonne « Vide pour point d’ébullition
à 40 °C » est réglée comme la valeur nominale pour Set Vacuum.
b) Distillation d’un solvant qui figure dans le nomogramme à alignement, mais dont
le point d’ébullition ne se situe pas à 40 °C :



Le point d’ébullition souhaité est marqué sur l’axe de la température du nomogramme à
alignement.
En traçant une ligne vers la droite, l’on obtient le point d’intersection avec les droites des
solvants.
A partir de ce point d’intersection, il est possible de lire le vide requis en suivant la ligne
verticale vers le bas.
c) Distillation d’un solvant qui ne figure ni dans le tableau, ni dans le nomogramme
à alignement :




Pour calculer le vide nécessaire, les points suivants peuvent vous aider :
L’inclinaison des droites est déterminée par l’enthalpie de vaporisation. Elle est identique pour
des matières chimiquement voisines ayant un point d’ébullition approchant. Les droites
indiquées peuvent ainsi servir d'orientation pour les substances présentant un point d'ébullition
légèrement différent.
Utilisez une pompe à diaphragme pour réduire le point d'ébullition de 100 °C environ.
Règle générale : la réduction de moitié de la pression diminue le point d’ébullition d’environ
15 °C.
Lors de la distillation de solvants ayant un point d’ébullition faible, s’assurer qu’aucune
surpression ne se produit dans le dispositif en verre. Le cas échéant, il convient d’aérer
suffisamment le dispositif en verre. Toute surpression dans le dispositif en verre risque
d’endommager l’appareil et de provoquer l’éclatement de morceaux de verre.
134
F
Solvants
Formule
brute
Acétone
Acétonitrile
Benzène
Alcool butylique
Alcool butylique tert.
2-méthyléthylkétone
Ether de méthyle butylique tert.
Chlorure de benzène
Cyclohexane
Dichloro 1,2-éthane
Dichloréthylène 1,2 (cis)
Dichloréthylène 1,2 (trans)
Dichlorméthane (chlorure de méthylène)
Ether diéthylique
Ether isopropylique
Diméthyl-formamide
1,4-Dioxanne
Ethanol
Ester acétique
Heptane
Hexane
Alcool méthylique
3-méthyle-1-butyl (alcool isoamylique)
Pentachloréthylène
Pentane
n-Pentanol (alcool amylique)
1-Propanol (n-alcool propylique)
2-Propanol (alcool isopropylique)
1,1,2,2-Tétrachloréthane
Tétrachloréthylène
Tétrachlorméthane (tétrachlorure de carbone)
Tétrahydrofurane
Toluène
1,1,1-Trichloréthane
Trichloréthylène
Trichlorméthane (chloroforme)
Eau
Xylène (mélange isomérique)
C3H6O
C2H3N
C6H6
C4H10O
C4H10O
C4H8O
C5H12O
C6H5CI
C6H12
C2H4CI2
C2H2CI2
C2H2CI2
CH2CI2
C4H10O
C6H14O
C3H7NO
C4H8O2
C2H6O
C4H8O2
C7H16
C6H14
CH4O
C5H12O
C2HCI5
C5H12
C5H12O
C3H8O
C3H8O
C2H2CI4
C2CI4
CCI4
C4H8O
C7H8
C2H3CI3
C2HCI3
CHCI3
H2O
C8H10
Pt. d’ébul.
Hvap
[g/mol]
[°C]
[J/g]
58,08
41,05
78,11
74,12
74,12
72,11
88,15
112,60
84,16
98,96
96,94
96,94
84,93
74,12
102,20
73,09
88,11
46,07
88,11
85,09
86,18
32,04
88,15
202,30
72,15
88,15
60,10
60,10
167,90
165,80
153,80
72,11
92,14
133,40
131,40
119,40
18,02
106,20
56,5
81,8
80,1
117,5
82,9
79,6
55,0
132,2
80,7
82,4
59,0
47,8
40,7
34,6
67,5
153,0
101,1
78,4
77,1
98,4
68,7
64,7
130,6
160,5
36,1
137,8
97,8
82,5
145,9
120,8
76,7
66,0
110,6
74,1
86,7
61,3
100,0
137-143
550
833
549
619
588
473
556
230
236
25
130
243
387
173
177
19
98
182
375
389
336
320
313
373
392
318
36
235
210
479
751
atm.
atm.
375
11
107
175
240
120
335
337
14
13
atm.
11
67
137
35
53
271
357
77
300
183
474
72
25
27
176
158
134
563
atm.
atm.
281
8
80
131
180
90
251
253
11
10
atm.
8
50
103
26
40
203
268
58
225
137
356
54
19
MW
conversion [mbar] á [mm(Hg)] :
406
879
394
439
370
1225
593
203
382
593
787
701
247
233
225
425
251
265
263
2259
390
[mm( Hg)]  3 [mbar]
4
1 = Pentachloréthane
2 = Tétrachloréthane
3 = 3-méthyle-1-butyl
4 = Tétrachloréthylène
5 = Eau
6 = Heptane
7 = Benzène
8 = Alcool méthylique
9 = Acétone
10 = Ether diéthylique
135
Vide pour Pt. d’ébul.
à 40°C
[mbars]
[mm(Hg)]
F
INSTALLATION DANS LE LABORATOIRE
CONSIGNE DE SECURITE :
L’APPAREIL N’EST PAS PROTEGE CONTRE LES EXPLOSIONS. IL CONVIENT DONC
D’OPERER AVEC PRECAUTION LORS D’APPLICATION A PROXIMITE DE MATIERES
INFLAMMABLES ET EXPLOSIVES.
LA TENSION DE L'APPAREIL (qui se trouve avec le numéro de série à l’arrière de l’appareil)
DOIT ÊTRE IDENTIQUE A LA TENSION DU SECTEUR.
L’appareil doit être connecté à votre circuit de courant alternatif par un technicien spécialisé.
Code de couleur pour la ligne de connexion :
VERT / JAUNE
= conducteur de protection (terre) (PE)
BLEU
= conducteur neutre (N)
NOIR
= phase (L)
MARRON
= phase (L)
GRIS
= phase (L)
MISE EN PLACE
Lorsque toutes les pièces de l’appareil ont été déballées, il convient d’abord de procéder à un
contrôle au moyen de la liste de pièces.
4. Implantation de l’appareil






6
Le LABOROTA 20 control automatic est vissé sur la
palette de transport au moyen de tubes de transport. Otez
les vis de fixation et transportez l’appareil par les tubes de
8
transport (2 personnes doivent porter l’appareil) jusqu’au
7
lieu d’implantation. Attention, l’appareil pèse env. 110 kg
dans cet état.
L'emplacement de montage doit être stable et présenter
une force portante sûre de 174 kg, ce qui correspond au
poids de l'appareil, pompe à vide et modèle en verre (prêt
à fonctionner) inclus. La hauteur idéale du lieu
d’implantation est de 60 cm.
Cette hauteur permet d’accéder facilement à tous les
éléments de commande. Il est judicieux d’utiliser le sousmeuble prévu pour le LABOROTA 20 control (numéro de
référence : 591-23000-00) qui est disponible en option.
Retirer les tubes de transport de l’appareil et les conserver
en vue d’un éventuel transport ultérieur.
Obturer les orifices d’emboîtement des tubes de transport
5
5
au moyen des capuchons de fermeture fournis (5).
Monter ensuite l’armoire de protection (6) sur la table
9
d’appui (7) avec les portes faisant face au côté de
10
commande. Les vis (8) à cet effet se trouvent sur les filets
de fixation.
La pompe à vide peut être logée de façon compacte dans
le sous-meuble (591-23000-00). Pour cela, il est possible de démonter le capot avant (10) qui
est fixé au moyen de raccords encliquetables.
136
F
5. Montage du tube de conduction de la vapeur et du joint étanche PTFE
Dévisser les raccords à vis : le grand (1), puis le petit (2). Faire tourner le bouton de verrouillage
(3) à fond vers la droite pour bloquer l’entraînement, ce qui permettra de desserrer et de serrer
aisément le raccord à vis de grande taille (1).
9
8
2
1
16
10
11
7
6




4
13
5
12
Retirer la pièce profilée en PTFE (4), ainsi que la bague torique d’étanchéité intégrée en PTFE
(5) et le joint étanche en PTFE (6).
Insérer la bague d’appui (7) et le tube de conduction de la vapeur (8) dans la tête
d’entraînement. Mettre en place la garniture étanche sandwich (9) sur la flasque plane du tube
conducteur de vapeur.
Faire glisser le raccord à vis de petite taille (2) sur la flasque plane de la pièce
d’embranchement (10). Elargir la bague d’insertion fendue de petite taille (11) et la faire glisser
par la flasque plane de la pièce d’embranchement (10) en faisant passer le gradin devant.
Serrer ensuite l’ensemble de l’unité (10, 2, 11) au moyen du raccord à vis de petite taille (2).
Faire glisser le joint étanche en PTFE (6) sur le tube conducteur de la vapeur (8) avec
les lèvres étanches orientées vers l’intérieur.
Ne jamais travailler avec une garniture d’étanchéité en PTFE (6) qui est
endommagée ou usée, car le vaporisateur rotatif pourrait être endommagé ou le vide
souhaité risquerait de ne pas être atteint. Par conséquent, il convient de vérifier
régulièrement la garniture d’étanchéité en PTFE (6) et de la remplacer le cas
échéant.
137
F




Faire glisser dans l’unité d’entraînement la pièce profilée en PTFE (4) avec la bague torique
intégrée d’étanchéité en PTFE (5).
15
Faire glisser le raccord à vis de grande taille (1) par la
flasque plane du ballon d’évaporation (12). Elargir la
bague d’insertion fendue de grande taille (13) et la faire
glisser par la flasque plane du ballon d’évaporation (12)
en faisant passer le gradin devant.
Positionner les tubes d’appui du dispositif de démontage
du ballon dans les emplacements crantés et marqués
pour 10 litres ou pour 20 litres selon le cas de figure, puis
les fixer en serrant vers la droite les vis moletées (14).
14
Repère : I = 10 litres ; II = 20 litres.
Placer le ballon d’évaporation sur les tubes d’appui (15)
du dispositif de démontage du ballon, orienter le col du
16
ballon vers la tête d’entraînement, centrer très
exactement la flasque plane dans la tête d’entraînement de manière à ce que cette flasque
vienne reposer sur la bague torique d’étanchéité en PTFE (5) de la pièce profilée en PTFE (4).
Serrer le raccord à vis de grande taille (1). Vérifier le logement du raccord à vis après
avoir activé le vide. Voir aussi chapitre « Serrage du ballon d’évaporation » à la
page 175.

6.



Remettre les tubes d’appui du dispositif de démontage du ballon en position de base (16).
Attention : la position de base des tubes d’appui est contrôlée électroniquement. En dehors
de la position initiale, toutes les fonctions
16
électriques du LABOROTA 20 control sont
1
bloquées. Cet état est signalé sur le
panneau de commande par l’éclairage d’une
diode électroluminescente DEL (FlaskSupport).
Suspension du condenseur et du
vase d’expansion
Faire glisser complètement vers le haut la
console (1) en desserrant la vis à oreilles (2),
puis resserrer de nouveau, provisoirement,
la vis à oreilles (2).
Placer le disque (3) avec la face en
caoutchouc sur la console (4) de manière à
ce que les trous se superposent. Placer
l’autre disque (3), face en caoutchouc
orientée vers le haut, sur le col supérieur du
condenseur ou du vase d’expansion (5).
Introduire par le col inférieur le condenseur
ou le vase d’expansion (5) à travers l’orifice
de la console (4) et le disque (3), puis le
positionner à la verticale.
2
5
4
138
6
16
F


7.
Guider ensuite la console (1) par le col supérieur du condenseur ou du vase d’expansion (5) en
desserrant la vis à oreilles (2). Régler la position correcte de la hauteur au moyen de la
console (4).
Après avoir procédé à l’ajustement vertical du condenseur ou du vase d’expansion, serrer les
deux vis à oreilles (2).
Montage du raccord vissé KS 64
Le raccord vissé KS 64 (A) maintient les raccords du condenseur, du vase d’expansion et de la
tubulure de vide (voir figure 1). Pour le montage, visser les vis moletées (B) à fond vers le haut.
Figure 1
A
C
Figure 2
D
B
A
B
Ensuite, appuyer avec les pouces sur la vis moletée (B), comme illustré sur la figure 2, tout en
glissant le raccord vissé (A) sur le joint rodé (C). Serrer les vis moletées comme (B) comme illustré
sur la figure 1.
Attention : Veiller à ce que le joint (D) soit monté correctement. La gaine blanche en
PTFE du joint doit être dirigée vers la poche de l'élément opposé.
8.
4
Montage du tube introducteur avec
soupape et bouchon fileté
16
3. L’étanchéité au vide de la soupape peut être
réglée en tournant la vis de réglage vers la droite
au moyen d’un tournevis (4).
4. Faire glisser le bouchon fileté perforé et la
garniture d’étanchéité (5) (raccord à vis de type
Bola) dans la position indiquée par le tube
introducteur en PTFE (1). Visser et serrer le tube
introducteur (2) sur la pièce d’embranchement
(6) au moyen du bouchon fileté perforé (5).
2
1
M
G
139
L
5
6
F
9. Branchement des tuyaux en PTFE (G)
9.1
Tuyau introducteur
Pour raccorder le tuyau introducteur en PTFE (G) avec le tube introducteur (2), glisser le bouchon
fileté perforé (L) et la bague de serrage (M) sur le tuyau introducteur en PTFE (G) (voir figure au
chap. 8).
Visser le bouchon fileté perforé (L) sur la tubulure filetée du tube introducteur (2).
D
L;M;G
9.2
M
L
G
Conduite d'équilibrage de pression : refroidisseur d'eau de condensation modèle en verre
Pour raccorder la conduite d'équilibrage de pression au raccord coudé (D) du modèle en verre,
glisser le raccord fileté perforé (L) et la bague de serrage (M) sur la conduite d'équilibrage de
pression en PTFE (G).
Visser le raccord fileté perforé (L) sur la tubulure filetée du raccord coudé (D).
10. Branchement électrique du capteur d'arrêt d'urgence
Le capteur d'arrêt d'urgence (11) est fixé sur le raccord en Y (J) (voir aussi page 143). Après avoir
installé le modèle en verre comme illustré sur la figure de la page 143, brancher le connecteur (12)
du capteur d'arrêt d'urgence sur le panneau arrière du module automatique et le maintenir en
tournant la bague de fixation.
J
12
11
140
F
Attention : Veiller à ce qu'une fois monté, le corps cylindrique de la sonde
d'arrêt d'urgence (11) soit positionné à l'horizontale.
11. Génération du vide et raccordement de l'eau de refroidissement
8
16
6
13
5
17
15
4
Le distributeur de vide / d’eau se trouve à l’arrière de l’appareil. Le distributeur centralisé d'eau de
refroidissement alimente le condenseur T auto, le refroidisseur d'eau de condensation et le
condensateur d'émission de la pompe à vide en agent réfrigérant. Le raccordement des tuyaux
souples d’eau froide (diam. = 8mm) s'opère conformément à la figure de la page 142. Ces tuyaux
sont acheminés dans l'habillage du condenseur vers les raccords d'eau de refroidissement.
Le raccord central d'arrivé d'eau de refroidissement est muni d'un robinet à boisseau sphérique
pour la régulation du débit (4).
Le retour centralisé d’eau de refroidissement se branche à la tubulure d’eau de
refroidissement (15).
Les différents consommateurs doivent être raccordés de la manière suivante :
Connexion 17 : arrivée condenseur (T auto)
Connexion 13 : retour condenseur (T auto)
Connexion 5 : arrivée refroidisseur d'eau de condensation et condensateur d'émission
Connexion 6 : retour refroidisseur d'eau de condensation et condensateur d'émission
Le robinet à boisseau sphérique (5) permet de réguler le flux d'eau de refroidissement vers le
refroidisseur d'eau de condensation et le condensateur d'émission. Pour cela, le robinet à
boisseau sphérique (6) doit être maintenu entièrement ouvert.
Le raccord du distributeur de vide à la tubulure de vide du modèle en verre a lieu sur la tubulure de
vide (8). Le tuyau souple de vide est acheminé au sein de l’habillage du condenseur jusqu'au
raccord de vide du modèle en verre et vissé au moyen de l'embout à olive du raccord de vide du
modèle en verre.
Le raccordement au dispositif automatique de réalimentation en eau s'opère sur la tubulure (16).
141
F
Attention : Ne jamais monter de soupape dans la conduite de retour d’eau de
refroidissement. Une soupape fermée dans le retour génère des pressions
élevées dans les serpentins en verre des condenseurs qui font éclater le verre.
Correct !
soupape
arrivée
Chiller
retour
pas de soupape
dans le retour !
142
F
11.1.
Schéma de raccordement du vide et de l'eau de refroidissement
vide
eau de refroidissement
12. Branchement électrique du module automatique et de la pompe à vide
1. Le branchement électrique du module automatique s'effectue sur le panneau arrière de
l'appareil de base au moyen de la prise spéciale à couvercle qui se trouve à proximité du câble
de réseau.
2. Le branchement électrique de la pompe à vide s'effectue sur la prise de courant se trouvant
dans le panneau arrière du module automatique. Positionner l'interrupteur principal de la pompe
à vide sur « I » (marche).
3. La fonction automatique n'est active qu'une fois que les deux composants ont été branchés aux
prises prévues à cet effet et que l'interrupteur principal de la pompe à vide a été commuté sur
« I » (marche).
143
F
MODELE EN VERRE AUTOMATIC II 15-300-006-32
Composants individuels du modèle en verre A automatic II
A
B
C
D
E
F
G
H
I
I1
J
K
L
M
N
O
R
S
T
U
V
W
X
Z
15-300-001-12
15-300-002-31
15-300-001-09
15-300-002-65
15-300-002-29
15-300-003-17
23-30-01-03-15
11-300-003-78
15-300-002-54
04-03-01-06-02
15-300-002-69
15-300-002-41
23-09-03-01-22
23-30-01-01-56
11-300-003-25
15-300-002-45
23-30-01-02-64
23-09-03-01-23
23-09-03-01-24
11-300-002-94
15-300-001-15
23-30-01-01-09
23-30-01-03-31
11-300-003-76
Condenseur T auto (A)
Buse de vide
Vase d’expansion
Raccord coudé
Tube conducteur de la vapeur, poli
Ballon d’évaporation, 20 litres
Tuyau en PTFE 6 x 8
Filtre
Tube introducteur
Flexible en PTFE 6,5x0,5
Raccord en Y
Pièce d’embranchement du vase d’expansion
Bouchon fileté GL14
Bague de serrage
Raccord vissé Bola GL25 / Ø10
Soupape GL18
Olive pour GL18
Bouchon fileté GL18
Bouchon fileté GL18
Raccord à vis KS 64, enduit
Refroidisseur d'eau de condensation
Garniture étanche sandwich 50 / 69 / 3
Douille d’écartement
Raccord vissé Bola GL25 / Ø12
L;M;G
R;S
D
U
C
T
O
T
L;L1;X
N
B
J
Z
F
L;M;G
E;W;K
V
L;M;G
R;S
Comparer le contenu
de la livraison avec cette liste.
Z
144
F
FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL
L’utilisation d’évaporateurs rotatifs doit être effectuée en procédant avec l’attention nécessaire. Les
prescriptions de sécurité en vigueur dans le laboratoire doivent être observées et respectées.
Une précaution extrême est demandée lors de la manipulation de solvants inflammables. Les
moteurs et les commutateurs de fin de course fonctionnent sans étincelles, mais il n'est pas
garanti que l’appareil soit protégé contre les explosions.
CONSIGNE DE SECURITE :
ASSUREZ-VOUS QUE LA TENSION DE L’APPAREIL ET CELLE DU SECTEUR
COÏNCIDENT. A CET EFFET, LA TENSION DE L’APPAREIL EST INDIQUEE SUR LA
PLAQUE SIGNALETIQUE SITUEE A L’ARRIERE DE L’APPAREIL.
L’EVAPORATEUR ROTATIF DOIT UNIQUEMENT ETRE CONNECTE A UNE PRISE DE
COURANT RELIEE A LA TERRE.
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
DU SYSTEME DE DISTILLATION AUTOMATIQUE
L'appareil LABOROTA 20 control automatic permet de distiller de grandes quantités de produit de
manière automatique.
La pression de distillation est régulée automatiquement soit avec le mode P const soit avec le
mode T auto.
En mode P const, la pression de distillation est maintenue constante à une valeur prédéfinie qui
est maintenue avec hystérésis de commutation pouvant être sélectionnée.
En mode T auto, la pression de distillation est commandée par une sonde de température intégrée
au condenseur. Cette pression s'adapte alors de manière idéale aux variations de la pression de la
vapeur du produit soumis à la distillation. La vitesse de distillation peut être réglée via le paramètre
ΔT auto.
Afin de pouvoir travailler en continu, l'appareil LABOROTA 20 control automatic est pourvu d'un
dispositif automatique de vidange de l'eau condensée et d'un dispositif automatique de
réalimentation en produit.
L'eau condensée est vidangée de manière quasi continue du circuit sous pression. Plusieurs fois
par minute, l'eau condensée est évacuée par l'intermédiaire d'un bloc de soupapes commandé par
processeur. Vu que le volume extrait est infimement réduit par rapport au circuit général, le vide
n'est pratiquement pas gêné.
Le dispositif automatique de réalimentation en produit veille à ce que le produit soit acheminé vers
le ballon d’évaporation lorsque le solvant s'en est évaporé. De ce fait, il est toujours possible de
distiller en continu de grandes quantités de produit, et ce 24 h sur 24.
Le moment auquel le produit doit être réalimenté est détecté par un capteur de poids qui mesure le
poids du contenu du ballon d’évaporation. Ce poids peut être ajusté par l'utilisateur, ce qui permet
de prendre en considération les différentes densités des produits et les différentes tailles de ballon
d'évaporation.
En outre, la quantité maximum de remplissage du ballon d’évaporation peut aussi être ajustée.
Un capteur de produit détecte le moment où la réserve de produit est épuisée et met fin à la
réalimention. La reconcentration a lieu de la manière suivante : la distillation est interrompue
manuellement et la mise hors circuit est commandée par la minuterie intégrée ou bien a lieu dès
que la pression finale, qui est réglable, est atteinte (uniquement en mode T auto).
Pour éliminer les solvants de la pompe à vide à l'issue de la distillation, un dispositif de rinçage
correspondant est mis à disposition.
145
F
Soupape
de vide
Sonde de vide
Eau de
refroidissement
Sonde d'arrêt
d'urgence
Capteur de poids
Ballon
d’évaporation
Refroidisseur
d'eau de
condensation
Soupape 1
Bain bouillant
Soupape 4
Soupape 3
Eau de
refroidissement
L'ouverture de la
soupape
Soupape 2
Refroidisseur
d'air vicié
Capteur
de produit
Appareil de commande
Réserve
(de produit)
Récipient
collecteur
Pompe à vide
146
F
FONCTIONS DU PANNEAU DE COMMANDE DE L'APPAREIL DE BASE
13. Interrupteur général / interrupteur d’arrêt d’urgence
Stop-Mode
Interrupteur d’arrêt d’urgence
Interrupteur général
L’interrupteur général sert à séparer l’appareil du secteur électrique sur tous les pôles et à
réinitialiser l’appareil après un arrêt d’urgence.
L’interrupteur d’arrêt d’urgence arrête l’évaporateur rotatif immédiatement après son
déclenchement.
 La rotation s’arrête
 Le bain bouillant est abaissé
 La soupape d’aération s'ouvre
 Le chauffage est mis hors tension
 L'alimentation en produit et la vidange de l'eau condensée s'arrêtent
 Le signal sonore retentit
 La DEL « Emergency » s’allume
Si l’aération à l’air ambiant provoque des réactions inadmissibles, il convient de
prendre des mesures appropriées (gaz de protection ou fermeture de la soupape
d’aération).
La fonction d’arrêt d’urgence ne peut être abandonnée qu’en réinitialisant. Avant de réinitialiser, il
faut absolument chercher les erreurs ; le cas échéant, il convient de faire appel aux services d’un
technicien spécialisé.
La réinitialisation a lieu par mise hors tension et remise sous tension de l’interrupteur principal.
14. Elévateur du bain bouillant
L'élévateur de bain bouillant monte tant que la touche Elévateur
haut est pressée ;
L'élévateur de bain bouillant descend tant que la touche Elévateur
bas est pressée.
Dès que les positions de fin de course sont atteintes, le
mouvement de l'élévateur s'arrête automatiquement.
147
Elévateur
haut
Elévateur
bas
F
Pour le bain d'eau uniquement :
L'appareil LABOROTA 20 control automatic WB (bain d'eau) est équipé d'une dispositif de
réalimentation en eau entièrement automatique avec commutateur de niveau.
En cas de dépassement de la hauteur de remplissage maximale admissible dans le bain bouillant
(env. 30 mm au-dessous du bord du bain bouillant, le contrôle s’effectuant au moyen du
commutateur de niveau), le mouvement de l’élévateur est automatiquement stoppé avec
Elévateur haut.
Le commutateur de niveau doit être connecté
Lorsque l’eau dans le bain bouillant s’évapore, le dispositif automatique élève le bain bouillant petit
à petit jusqu’à ce que la position supérieure de fin de course soit atteinte.
Si le niveau maximal de remplissage n’est pas atteint lorsque la position supérieure de fin de
course est atteinte, une réalimentation en eau a lieu automatiquement.
Pour le bain d'huile uniquement :
Le LABOROTA 20 control automatic OB (bain d’huile) ne dispose pas de système de
réalimentation ni de commutateur de niveau.
15. Réglage de la vitesse de rotation
Écran
DEL Act Speed
Touche
Select
Touche
Start / Stop
DEL Rotation
DEL Set Speed
Une pression de la touche Select permet de permuter entre
l'écran Act Speed et l'écran Set Speed. La DEL Act Speed ou
Set Speed respective est allumée.
Pour régler la vitesse de rotation, sélectionner la DEL Set
Speed.
La vitesse nominale de rotation est alors affichée en
t/min.
Les touches « Set » permettent de modifier la vitesse nominale
de rotation.
S'il n'y a plus d'introduction, l'écran rebascule à l'état Act après 5
secondes. et la dernière valeur est prise en considération.
Presser la touche Start Stop pour démarrer la rotation.
Pour arrêter la rotation, appuyer une nouvelle fois sur cette
touche.
Attention : pour des raisons de sécurité, il convient toujours de
sélectionner une vitesse de rotation relativement faible au début.
148
Augmenter la valeur
Réduire la valeur
F
Cette vitesse pourra alors toujours être augmentée en cas de besoin.
Si le ballon d’évaporation a une contenance de 20 litres, ne jamais sélectionner une vitesse de
rotation supérieure à 100 t/min.
Si la rotation ne démarre pas une fois que la touche Start Stop a été pressée, veuillez d’abord
vérifier si la DEL Safety Cover, Flask Support ou Rotation Stop est allumée.
Si c’est le cas, cela indique que le capot est encore ouvert, que le dispositif démontage du ballon
ne se trouve pas dans les positions externes de fin de course ou que le dispositif de blocage est
engrené. Voir aussi la section Fonctions de sécurité à la page 159.
16. Chauffage
Écran
DEL Act Bath
DEL Set Bath
Touche
Select
Touche
Start / Stop
DEL Act Chiller
DEL Heater
DEL Heater control
Augmenter la valeur
La pression de la touche Select permet de permuter entre
les écrans Act Bath, Set Bath et Act Chiller. La DEL Act
Bath, Set Bath ou Act Chiller correspondante est allumée.
Act Chiller est la température actuelle de l’eau de
refroidissement. Elle est requise pour le mode de régulation
du vide T auto.
Pour régler la température du bain bouillant, sélectionner la
DEL Set Bath.
La température nominale du bain bouillant est alors affichée
sur l'écran en °C avec une décimale après la virgule.
Les touches Set permettent de modifier la température
nominale du bain bouillant.
Réduire la valeur
S'il n'y a plus d'introduction, l'écran rebascule à l'état Act
après 5 secondes et la dernière valeur est prise en considération.
La pression de la touche Start Stop permet de rendre le chauffage opérationnel.
Appuyer une nouvelle fois pour arrêter le chauffage.
La DEL Heater est allumée lorsque le chauffage est sélectionné. La DEL Heater control signale
que le courant de chauffage passe. (Act Bath < Set Bath).
Si la DEL Heater ne s’allume pas après la pression de la touche Start Stop, veuillez commencer
par vérifier si la DEL Overheat Prot. est allumée ou clignote. Voir aussi la section Fonctions de
sécurité à la page 159.
149
F
17. Sélectionner le mode de régulation du vide
Pour pouvoir réguler le vide, le soupape de vide et la sonde de vide sont
absolument nécessaires.
La touche Mode permet de permuter entre les modes de
Touche
Mode
DEL p const
régulation du vide p const et T auto. La DEL P const
ou T auto correspondante est allumée.
Il est aussi possible de permuter entre les modes de
régulation du vide pendant la marche.
Remarques concernant les modes de régulation du
vide : voir section Consignes de distillation à la page 132.
DEL T auto
18. Mode de régulation du vide p const
Lorsque ce mode est utilisé, le vide est maintenu à une valeur présélectionnée.
Le vide nominal se règle au moyen de la fonction Set Vacuum, tandis que la fonction Set p
permet de régler le p requis pour la régulation (hystérésis).
Écran
DEL Act
Vacuum
DEL Set Vacuum
Touche
Select
DEL p
Touche
Start / Stop
DEL
Ventilation
La pression de la touche Select permet de permuter
entre les écrans Act Vacuum, Set Vacuum et Set p.
La DEL Act Vacuum, Set Vacuum ou Set p
correspondante est allumée.
Pour le réglage du vide nominal, il convient de
sélectionner la DEL Set Vacuum.
La valeur nominale est affichée en mbars sur l'écran.
Les touches Set permettent de modifier la valeur
nominale du vide.
DEL Vacuum
DEL Valve
Augmenter la valeur
150
Réduire la valeur
F
Après 5 secondes écoulées sans entrer de commande, l’écran repasse à l’état Act et la dernière
valeur est prise en considération.
Pour régler l'hystérésis de commutation du vide p, sélectionner la DEL Set p.
Le réglage a lieu au moyen des touches Set.
La pression de la touche Start Stop permet de démarrer l'obtention du vide.
Une brève pression de cette touche permet d’interrompre la formation du vide sans ouvrir la
soupape d’aération ; la DEL Valve clignote. Presser une nouvelle fois cette touche pour poursuivre
l’obtention du vide.
Une longue pression de la touche Start Stop a pour effet d’interrompre l’obtention du vide ; la
soupape d’aération s’ouvre et la soupape de vide se ferme.
La DEL Vacuum est éclairée lorsque la régulation du vide a été enclenchée avec la touche
Start Stop
La DEL Ventilation est éclairée lorsque la soupape d’aération est ouverte.
La DEL Valve est éclairée lorsque la soupape de vide est ouverte.
La DEL Valve clignote lorsque l’obtention du vide est interrompue, mais qu’aucune aération
n’a lieu.
19. Mode de régulation du vide T auto
Dans ce mode, le vide est régulé par l’intermédiaire de la sonde de mesure de la température
faisant partie de la gamme d’accessoires. Le montage est décrit dans la section Description des
accessoires (page 180).
T auto est un mode de distillation très écologique. Grâce à ce type très spécial de régulation du
vide, seules des quantités très restreintes de solvants sont aspirées par la pompe à vide.
La sonde de mesure de la température T auto mesure la température au centre du circuit de
réfrigération.
L'appareil LABOROTA 20 control mesure la température de l’eau de refroidissement au moyen
d’une sonde séparée de mesure de la température (Act Chiller).
Set  T auto est réglé sur 2 – 10 °C. (La différence de température par rapport à la température de
l’eau de refroidissement).
Une valeur Set  T auto plus élevée entraîne une distillation plus rapide, alors qu’une valeur plus
basse donne lieu à une distillation longue et contrôlée.
Dès que la différence de température réglée avec la fonction Set  T auto est atteinte dans le
condenseur, la soupape de vide se ferme, la température mesurée diminue de la valeur ayant été
réglée via la fonction Set  Vapour (hystérésis) et la soupape s’ouvre de nouveau. En règle
générale, Set Vapour est réglé à 0,5 °C.
Écran
DEL Act Vapour
DEL Act T auto
Touche Select
LED  Vapour
LED T auto
151
F
La pression de la touche Select permet de permuter entre les
écrans Act Vapour, Act T auto, Set T auto et Set Vapour.
La DEL Act Vapour, Act T auto, Set T auto ou Set Vapour
correspondante est allumée.
Act Vapour indique la température de la vapeur dans le
raccord coudé au point de mesure (2) lorsque la sonde de
mesure de la température est installée et connectée à la fiche
femelle (3) (sonde de température d’ébullition) (voir page 181).
Act T auto indique la température pilote pour le mode T auto
au point de mesure (5) dans le condenseur lorsque la sonde de
mesure de la température est montée et connectée à fiche
femelle (4) (sonde de température T auto) (voir page 181).
Augmenter la valeur
Réduire la valeur
Pour régler Set T auto, sélectionner la DEL Set T auto.
Les touches Set permettent de modifier la valeur.
Après avoir réglé Set T auto, entrer une pression finale à laquelle la distillation se termine. Au
bout de 5 secondes, « EndP » s'affiche sur l'écran II ; la valeur « EndP » sélectionnée auparavant
s'affiche sur l'écran I. Régler maintenant la pression finale voulue au moyen des touches Set. La
pression finale définie est affichée sur l'écran I.
Écran I
Touche Select
Écran II
Touche Start Stop
125
EndP
Au moment où cette pression finale est atteinte durant la distillation, cette dernière est
interrompue. Voir fonction Auto Start Stop à la page 153.
Si la distillation ne doit pas être interrompue, entrer la valeur 1 comme valeur de
pression « Endp » ; en effet, pour des raisons physiques, cette pression ne peut pas
être atteinte.
Pour le réglage de l'hystérésis, sélectionner la DEL  Vapour. Les touches Set permettent de
modifier la valeur.
20. Etalonnage de la sonde de vide



Un appareil de mesure du vide séparé et étalonné doit être interconnecté dans la conduite de
vide à proximité du condenseur.
Débrancher la fiche d’alimentation principale du module automatique de la prise située sur le
panneau arrière de l'appareil de base.
Débrancher la fiche d’alimentation principale de la pompe à vide de la prise située sur le
panneau arrière du module automatique et la brancher à la prise se trouvant sur le panneau
arrière de l'appareil de base.
152
F






Enclencher la pompe à vide.
Mettre l'interrupteur principal (Power) LABOROTA
20 control hors circuit.
Presser simultanément les touches Select et Start
Stop à côté de l'écran I, mettre l'interrupteur
principal en circuit et relâcher les touches au bout de
5 secondes.
« CAL » apparaît sur l'écran Speed et « VAC » sur l'écran Time « VAC ».
« 750 » est affiché sur l'écran I et « 1 » sur l'écran II. (1ère étape)
Sur l'écran, régler la pression mesurée sur l'appareil de mesure du vide séparé en pressant
les touches Set.
Écran I
Display I
Écran II
Display II
Touche Select
Taste Select
Touche
Taste Start Stop
Start /Stop
750
1
CAL
VAC
Écran Speed
Display Speed




Écran Time
Display Time
Augmenter la valeur
Confirmer en pressant la touche Start Stop.
« 50 » est affiché sur l'écran I et « 2 » sur l'écran II.
(2e étape)
L'appareil LABOROTA 20 control automatic active
maintenant automatiquement la pompe à vide et le vide
s'établit jusqu'à la limite d'équilibre. (La valeur sur l’appareil
de mesure du vide séparé ne change plus.)
Sur l'écran I, régler la pression mesurée sur l'appareil de
mesure du vide séparé en pressant les touches Set.
153
Réduire la valeur
F





Confirmer en pressant la touche Start Stop placée à côté de l'écran I. La confirmation que les
valeurs de calibrage ont été appliquées se fait par apparition de « 0 » sur l'écran I et l'écran II.
Mettre l'interrupteur principal (Power) hors tension et sous tension.
La procédure d’étalonnage est terminée.
Débrancher la fiche d’alimentation principale de la pompe à vide de la prise située sur le
panneau arrière de l'appareil de base et la rebrancher à la prise se trouvant sur le panneau
arrière du module automatique (rétablissement de l'état initial).
Brancher la fiche d’alimentation principale du module automatique à la prise située sur le
panneau arrière de l'appareil de base (rétablissement de l'état initial).
21. Démarrage / arrêt automatique
La touche Auto Start Stop permet de démarrer ou d'arrêter
la distillation entièrement automatique. Il convient au
préalable d’entrer tous les paramètres nécessaires à la
distillation. La pression de la touche Auto Start Stop active
les fonctions suivantes :
 Elévation de l’élévateur
 Activer la rotation
 Activer le chauffage
 Activation de la pompe à vide et de la régulation du vide
 Activation de l'alimentation en produit et de la vidange de l'eau condensée
 Démarrage de la mesure du temps (la DEL Act Time clignote)
DEL
Lors de la confirmation, la DEL située près de la touche Auto Start Stop s’allume.
Attention : lorsqu’une ou plusieurs des fonctions sont déjà activées, comme par exemple le
chauffage, seules les autres fonctions sont démarrées.
Dans l’écran Time, il est possible de lire le temps en appuyant sur la touche Auto Start Stop.
Une nouvelle pression sur la touche Auto Start Stop permet de réinitialiser les fonctions activées :
 Descente de l’élévateur
 Désactiver la rotation
 Désactiver le chauffage
 Désactivation de la régulation du vide, ouverture de la soupape d’aération et mise à l'arrêt
de la pompe à vide
 Arrêt de l'alimentation en produit et de la vidange de l'eau condensée
Pendant cette fonction automatique, il est possible de modifier tous les paramètres de la
distillation.
22. Programmateur
Écran
DEL Act Time
DEL Set Ramp
Time
DEL Set Time
Touche Select
Touche Start Stop
DEL Set Ramp Value
DEL Timer
154
F
La fonction Timer (programmateur) permet de mettre
un terme à la distillation au bout d’un temps
prédéfini. Lorsque le temps prédéfini est écoulé, les
fonctions suivantes sont activées :
 Descente de l’élévateur
 Désactiver la rotation
 Désactiver le chauffage
 Désactivation de la régulation du vide,
ouverture de la soupape d’aération et mise à
l'arrêt de la pompe à vide
 Arrêt de l'alimentation en produit et de la
vidange de l'eau condensée
 Activation du signal sonore pendant 10 sec.
Augmenter la valeur
Réduire la valeur
Activer et démarrer le programmateur
Sélectionner Set Timer au moyen de la touche Select.
Régler le temps souhaité (en heures et en minutes) au moyen des touches Set.
Démarrer la fonction de minuterie avec la touche Start Stop ; la DEL Timer clignote.
Le temps restant est mentionné sur l'écran.
Après écoulement du temps indiqué, la distillation se termine par les fonctions décrites ci-dessus.
Activer et démarrer le programmateur si le système a été préalablement démarré avec la touche
Auto Start Stop.
Presser la touche Start Stop Timer, la DEL Set Timer est allumée.
Pour effectuer d’autres réglages, reportez-vous au passage précédent.
23. Désactivation de sécurité en cas de surpression
Le LABOROTA 20 control est spécialement monté pour la distillation sous vide. Tous les systèmes
d'étanchéité ont un effet optimal sous vide. De même, la réalimentation en produit ne fonctionne
que sous vide.
Dans certains cas spéciaux, il peut se former une surpression à l'intérieur du modèle en verre. Le
système d'étanchéité n'est pas prévu pour une telle surpression.
Dans des circonstances défavorables, des solvants peuvent parvenir dans l'unité d'entraînement
lors de surpression dans le système et provoquer alors des dommages au système de roulements.
Le LABOROTA 20 control est équipé d'un système de surveillance électronique qui éteint l'appareil
par la fonction « Emergency » et empêche ainsi que des dommages n'affectent l'appareil en raison
d'une surpression.
Description :
La sonde à vide installée pour l'écran et la régulation de la pression de distillation est mise à profit
pour la surveillance de la pression dans le modèle en verre. Si la pression dépasse une valeur
limite de par ex. 1100 mbar, le LABOROTA 20 control sera arrêté grâce à la fonction
« Emergency »:
L'élévateur de bain bouillant redescend automatiquement ;
le chauffage est coupé et la rotation s'arrête ;
Désactivation de la régulation du vide, ouverture de la soupape d’aération et mise à l'arrêt de la
pompe à vide ;
155
F
Arrêt de l'alimentation en produit et de la vidange de l'eau condensée ;
le transmetteur de signaux émet un signal continu;
La DEL Emergency s'allume, la DEL Akt Vacuum clignote.
Réinitialisation de la fonction Emergency par mise hors tension et de nouveau sous tension de
l'interrupteur principal.
Valeur limite :
Selon la pression atmosphérique de l'endroit, il peut être avantageux d'adapter la valeur limite. La
valeur limite de 1100 mbar est ajustée à l'usine, celle-ci peut être modifiée entre 900 et 1200 mbar.
La règle suivante vaut comme règle empirique :
Plus le lieu d'implantation géographique est élevé, plus la valeur limite doit être basse. La pression
indiquée sur l'écran d'affichage du vide lorsque le système est aéré et en présence d'une haute
pression de l'air, à laquelle env. 50 mbar doivent être ajoutés, peut être utilisée comme valeur de
référence.
Modification de la valeur limite :
Débrancher le LABOROTA 20 control à l'aide du
commutateur principal « Power ».
Dans le champ « Time », appuyer simultanément sur la
touche Select et la touche Start Stop et mettre sous
tension le commutateur principal « Power ». Attendre
que toutes les DEL soient allumées, puis
Touche Select
Touche Start Stop
relâcher la touche Select et la touche Start Stop.
Augmenter la valeur
L'écran I affiche la valeur limite actuellement valable,
par ex. 1100 mbar. Cette valeur peut être modifiée au
moyen des touches fléchées.
Réduire la valeur
156
F
Écran I
Écran II
Touche Mode
Sur l'écran II, l'affichage indiquera « ON » ou « OFF » selon que la désactivation de sécurité soit
allumée (ON) ou éteinte (OFF).
On peut basculer entre « ON » et « OFF » à l'aide de la touche Mode.
L'arrêt de la désactivation de sécurité n'est autorisée que dans des cas
exceptionnels ! Il existe alors un danger d'endommager le LABOROTA 20 control !
L'opération doit se terminer par la mise hors-circuit de l'interrupteur réseau « Power ».
24. Désactivation de sécurité en cas de défectuosité du système à vide
Le LABORATA 20 control possède une fonction de surveillance spéciale pour le vide.
Tuyaux à vide décrochés, composants en verre brisés, pompe à vide en panne, absence de vide,
de l'approvisionnement en vide centralisé sont détectés en cours de distillation. Ce décellement a
lieu lors du dépassement d'une valeur limite de pression préréglable. En cas de dépassement de
cette valeur limite, la distillation est interrompue avec la fonction « Emergency ».
Description :
La sonde à vide installée pour l'affichage et la régulation de la pression de distillation est mise à
profit pour la surveillance de la pression dans le modèle en verre. Si la pression augmente alors
que la régulation du vide est activée jusqu'à dépasser une valeur limite par exemple de 900 mbar,
la distillation est interrompue avec la fonction « Emergency ».
L'élévateur de bain bouillant redescend automatiquement ;
le chauffage est coupé et la rotation s'arrête ;
le système est ventilé ;
le transmetteur de signaux émet un signal continu ;
la DEL Emergency est allumée, la DEL Akt Vacuum clignote et l'affichage Vacuum affiche
alternativement « SAFE » et la pression réelle.
157
F
RAZ de la fonction Emergency en ouvrant puis en refermant l'interrupteur réseau.
Valeur limite :
Selon la valeur de consigne du vide sous laquelle la distillation doit se faire, il peut y avoir
avantage à adapter la valeur limite. Au départ de l'usine, elle est réglée à 900 mbar mais peut être
par la suite être réglée entre 0 et 1200 mbar.
Veillez à ce que la valeur limite ne soit jamais inférieure à la valeur à laquelle la
distillation doit se faire, sinon « Emergency » sera immédiatement déclenchée.
Modification de la valeur limite :
Mettre LABOROTA 20 control hors-circuit à l'aide de
l'interrupteur réseau « Power ».
Actionner simultanément la touche Select et la touche
Start Stop dans le champ « Speed » et commuter
l'interrupteur « Power ». Attendre que toutes les DEL
soient allumées puis relâcher les boutons Select et Start Stop.
L'écran Speed visualise « SAFE ».
158
Écran I I
Display
F
Mode
DisplayIIII
Écran
900
ON
SAFE
Display Speed
Touche
Select
Select
key
Touche
Start /Stop
key
Start/Stop
L'écran II (Temp Vapour) affiche « ON » ou « OFF » indiquant si la désactivation de sécurité est
active (ON) ou hors-circuit (OFF). On peut basculer entre « ON » et « OFF » à l'aide de la touche
Mode.
La responsabilité de la mise hors-circuit de la désactivation de sécurité se fait sous
la responsabilité de l'utilisateur. Lors de la distillation sans vide, cette fonction
n'est pas activée !
L'écran I (vide) affiche la valeur limite valable au moment donné p.ex. 900 mbar, cette valeur limite
peut être modifiée à l'aide de la touche fléchée.
L'opération doit se terminer par la mise hors-circuit
de l'interrupteur réseau « Power ».
Augmenter la valeur
Réduire la valeur
159
F
25. Fonctions de sécurité






Si la DEL Safety Cover est allumée, cela signifie que le capot
est ouvert. La rotation ne peut pas démarrer ou la rotation
s’arrête.
Fermer le capot et appuyer sur la touche Start Rotation.
Si la DEL Flask Support est allumée, cela signifie que le
dispositif de démontage du ballon ne se trouve pas dans les
positions de fin de course d'un côté ou des deux côtés. La
rotation ne peut pas être démarrée ou la rotation s’arrête. De
plus, l’élévateur ne peut pas être actionné.
Des deux côtés, déplacer le dispositif de démontage du
ballon jusqu'aux positions de fin de course et le fixer au
moyen des vis moletées (pos. 5, page 176).
Si la DEL Rotation Stop est allumée, cela signifie que le dispositif de blocage est encore
enclenché, ce qui empêche le démarrage de la rotation. Pour désenclencher le dispositif de
blocage, opérer une rotation vers la gauche.
Si la DEL Overheat Prot. est allumée, cela signifie que la sonde de la température du bain se
situe hors des valeurs admissibles.
Le chauffage ne peut pas être démarré ou le chauffage s’arrête.
Il convient de vérifier le chauffage.
Si la DEL Overheat Prot. clignote, cela indique que le dispositif de protection contre la
surchauffe du système de chauffage a réagi et que la fonction Emergency a été activée. (voir
passage suivant)
Le chauffage ne peut pas être démarré ou le chauffage s’arrête.
Raisons : trop peu ou pas de liquide de bain dans la cuve du bain bouillant. Remplir de liquide
de bain.
Chauffage défectueux.
Lorsque le problème a été résolu, laisser refroidir le bain et enclencher le dispositif de
protection contre les surchauffes au moyen d’un tournevis.
Si la DEL Emergency est allumée, ceci signifie que l'arrêt d'urgence a été actionné et que le
dispositif de protection contre les surchauffes a réagi (voir passage précédent) ou bien que le
capteur d'arrêt d'urgence a réagi.
L'élévateur de bain bouillant descend automatiquement ;
Le chauffage est coupé et la rotation s'arrête ;
Le vide est désactivé ;
Un signal sonore continu retentit ;
Remise à zéro par le biais du commutateur principal arrêt et marche.
Si la DEL Emergency est allumée et que la DEL Akt Vacuum clignote simultanément, cela
signifie que la désactivation de sécurité s'est déclenchée suite à une surpression (voir
page 154).
L'élévateur de bain bouillant se dirige automatiquement vers le bas,
Le chauffage et la rotation stoppent.
Le vide est interrompu et le système aéré.
Une tonalité continue retentit.
Remise à zéro par le biais du commutateur principal arrêt et marche.
160
F
FONCTION DE TEMPS ET FONCTION DE RAMPE
La fonction de temps et la fonction de rampe permettent de programmer des rampes temporelles
pour les valeurs de température du bain et de vitesse de rotation. Pour chaque paramètre,
10 paliers maxi sont programmables. Au total, 20 points temporels maxi sont programmables.
26. Réglage des valeurs de rampe
Touche Select
Écran
DEL Act Time
DEL Set Ramp
Time
DEL Set Time
Touche
Start Stop
DEL Set Ramp Value
DEL Timer
Avant de programmer une nouvelle rampe, il convient de s’assurer que les valeurs ayant
éventuellement été entrées précédemment ont été effacées (voir Effacer la rampe, page 166).
Mode opératoire 1e séquence :
Appuyer plusieurs fois sur la touche Select à côté de l'écran Time afin de sélectionner la DEL Set
Ramp Time.
La DEL Set Ramp Time est allumée. Seul l’écran Time est alors activé, tandis que tous les autres
écrans sont vides.
Sur l’écran apparaît maintenant le temps pour cette valeur de rampe en hh:mm.
Le premier instant à programmer est toujours l'heure 00:00 (il est préréglé).
Pour programmer les valeurs de paramètres du temps choisi, sélectionner la DEL Set Ramp Time
avec la touche Select à côté de l'écran Time. La DEL Set Ramp Value s’allume et la DEL Set
Ramp Time clignote.
En réglage usine par défaut, tous les paramètres sont réglés sans fonction de rampe. (affichage de
l'écran : « OFF »)
Sélectionner le paramètre à programmer à l'aide de la touche Select à côté de l'écran Time
correspondante. La DEL Set correspondante s’allume :
161
F
Augmenter la valeur
Les fonctions suivantes peuvent être programmées :
Vide (mode p const)
T auto (mode T auto)
Température
Vitesse de rotation
DELSet Vacuum allumée
DEL Set T auto allumée
DEL Set Bath allumée
DEL Set Speed allumée
Si parmi les paramètres mentionnés plus haut un ou
plusieurs devaient ne plus être dotée d'une fonction
de rampe, ce ou ces paramètre(s) devraient être
maintenus sur « OFF ».
Le réglage de la valeur sélectionnée s’effectue avec
les touches Set, ainsi que cela a été décrit. Réappuyer
sur la touche Select pour valider.
Réduire la valeur
OFF
Touche Select pour
Set Vakuum
en utilisant p const
OFF
Touche Select pour
Set ΔT auto
en utilisant T auto
Touche Select pour
Set Bath
OFF
Touche Select pour
Set Speed
OFF
00:00
2e séquence :
Maintenant appuyer à nouveau plusieurs fois sur la touche Select à côté de l'écran Time afin de
sélectionner la DEL Set Ramp Time.
L'instant pour la deuxième séquence de la programmation peut être modifié à l'aide de la touche
Augmenter Set ou Réduire Set.
Pour programmer les valeurs de paramètres du temps choisi, sélectionner la DEL Set Ramp
Value avec la touche Select à côté de l'écran Time. La DEL Set Ramp Value s’allume et la DEL
Set Ramp Time clignote. Sélectionner le paramètre à programmer à l'aide de la touche Select à
côté de l'écran Time correspondante. La DEL Set correspondante s’allume : Le réglage de la
valeur choisie se fait à l'aide des touches Set. Réappuyer sur la touche Select pour valider.
162
F
Après 5 secondes écoulées sans entrer de commande, l’écran repasse à l’état Act et la dernière
valeur est prise en considération.
Autres séquences :
D'autres séquences supplémentaires peuvent être programmées de la même manière que la
deuxième.
Dans le cas des rampes volumineuses, nous recommandons d'utiliser la pression initiale de la
page suivante. Celle-ci contient également la représentation d'un exemple.
Seules les valeurs activées à l'heure 00:00 peuvent être programmées.
Il n'es pas possible de modifier les paramètres programmés comme rampe à l'aide de la
« fonction Set » pendant le déroulement de la rampe. Les paramètres qui ne sont pas
programmés comme rampe peuvent être modifiés à tout moment à l'aide de la « fonction
Set ».
.
163
Point temporel
Set Ramp Time
Set Vac
Set T auto
Set Bath
Set Speed
Unité
hh:mm
mbars
°C
°C
rpm
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Point temporel
Set Ramp Time
Set Vac
Set T auto
Set Bath
Set Speed
Unité
hh:mm
mbars
°C
°C
rpm
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Point temporel
Set Ramp Time
Set Vac
Set T auto
Set Bath
Set Speed
Unité
hh:mm
mbars
°C
°C
rpm
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Point temporel
Set Ramp Time
Set Vac
Set T auto
Set Bath
Set Speed
Unité
hh:mm
mbars
°C
°C
rpm
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
164
Exemple :
Point
temporel
Set Ramp
Time
Set Vac
Unité
1
2
3
4
5
6
7
8
9
hh:mm
0:00
0:15
0:20
0:30
0:40
0:50
1:00
2:00
mbars
1000
1000
700
400
200
150
100
Set T auto
Set Bath
Set Speed
°C
°C
rpm
OFF
20
30
50
30
60
50
1200
70
1000
60
50
800
40
600
30
400
20
200
10
0
0:00
10
0
0:15
0:30
0:45
1:00
1:15
1:30
165
1:45
2:00
2:15
2:30
2:45
3:00
Set Vac
Set Bath
Set Speed
F
27. Afficher les valeurs de rampe
Les valeurs de rampe qui ont été programmées peuvent être affichées et modifiées.
Presser la touche Ramp ; la DEL Ramp on s'allume. Presser plusieurs fois la touche Select
(Time) pour sélectionner la DEL Set Ramp Value.
En premier lieu, le temps 00:00 et les valeurs inhérentes programmées sont affichés.
Les paramètres non programmés sont signalés par le message « OFF ».
Les touches Set permettent d’afficher d’autres temps avec les valeurs afférentes.
28. Modifier les valeurs de rampe
Pour modifier une valeur, presser la touche Select de la valeur correspondante.
La valeur peut être modifiée au moyen des touches Set.
Pour confirmer la modification, presser une nouvelle fois la touche Select.
Pour programmer des points temporels supplémentaires, voir page 160 Réglage des valeurs
de rampe.
29. Démarrer la fonction de rampe
Programmer les valeurs de rampe comme décrit à la page 160.
Presser la touche Ramp, la DEL Ramp on s'allume.
Presser la touche Auto Start Stop, la DEL Auto Start Stop s'allume.
Les fonctions suivantes peuvent être activées :
Lever l’élévateur
Activer la rotation
Activer le vide
Activer le chauffage
Les valeurs programmées dans la rampe sont réglées.
Sur l’écran apparaît le temps à partir de Start.
Les valeurs sont interpolées entre les temps programmés.
30. Interrompre la fonction de rampe
La fonction de rampe peut être interrompue à tout moment.
Pour interrompre, presser la touche Ramp, la DEL Ramp s'éteint.
Les dernières valeurs de la fonction de rampe sont prises en compte et maintenues
constantes.
La rampe programmée est enregistrée, même après la mise hors tension de l’appareil, et peut
toujours être utilisée ou modifiée.
31. Effacer la rampe
Les DEL Ramp et Set Ramp Value doivent être allumées.
Presser simultanément les deux touches Set et les maintenir appuyées. Sur les 5 écrans
apparaît le message « dEL » pendant 3 secondes tandis qu’un signal sonore retentit.
La rampe est désormais éteinte.
Lorsque la fonction de rampe est activée, il est impossible d'activer en même temps
la fonction Timer ! Si, malgré cela, la fonction Timer est activée pendant la fonction
de rampe, cette dernière sera interrompue et les valeurs instantanées de Set Vac,
Set Bath, Set Speed et Set T auto sont validées comme valeurs de Set. Celles-ci
peuvent alors bien sûr être modifiées.
166
F
FONCTIONS DU MODULE AUTOMATIQUE
L'automatisation de l'appareil LABOROTA 20 control automatic est réalisée au moyen des
composants suivants :
 Réalimentation automatique en produit
o Le produit est aspiré dans le ballon d’évaporation au moyen de vide.
o L'électrovanne « Produit » achemine le produit de la réserve au ballon
d’évaporation.
o Un capteur de poids contrôle le remplissage minimum et maximum du ballon
d’évaporation. Le remplissage minimum et le remplissage maximum du ballon
d’évaporation peuvent être réglés avec facilité par l'utilisateur.
o Un capteur de produit surveille la présence de produit dans la conduite d'arrivée.
Une fois que la réserve complète de produit a été acheminée vers le ballon
d’évaporation, l'électrovanne « Produit » se ferme automatiquement pour éviter que
de l'air ne soit aspiré dans le ballon d’évaporation. Ainsi, le produit peut être distillé
jusqu'à obtention de la concentration voulue.
o La vitesse d'entrée du produit peut être régulée sur la soupape du tube introducteur.
 Extraction automatique du produit par l'intermédiaire du bloc de soupapes
o L'extraction du produit s'effectue au moyen de 4 soupapes disposées dans un bloc
placé autour du refroidisseur d'eau de condensation.
o L'eau condensée est réfrigérée dans le refroidisseur d'eau de condensation, où elle
est stockée pendant une courte durée.
o Une fois que les soupapes 1 et 4 se sont fermées, les soupapes 2 et 3 s'ouvrent de
manière à ce que l'eau condensée puisse s'écouler par gravité dans le récipient
collecteur correspondant. Si ce récipient collecteur d'eau condensée est très
éloigné, il est possible de régler une surpression (de 0,5 bar max.) au niveau de la
soupape 3.
o Quelques secondes plus tard, les soupapes 2 et 3 se referment et les soupapes 1
et 4 s'ouvrent, de sorte que l'eau condensée puisse continuer de s'écouler vers le
refroidisseur d'eau condensée.
 Rinçage manuel de la pompe
o A tout moment, l'opérateur peut activer un cycle de nettoyage de la pompe à vide
au panneau de commande.
o Le cycle de nettoyage a pour objectif d'éliminer des soupapes les solvants ayant
éventuellement condensé afin de garantir ainsi le fonctionnement irréprochable de
la pompe à vide.
167
F
Soupape
de vide
Sonde de vide
Eau de
refroidissement
Sonde d'arrêt
d'urgence
Capteur de poids
Ballon
d’évaporation
Refroidisseur
d'eau de
condensation
Soupape 1
Bain bouillant
Soupape 4
Soupape 3
Eau de
refroidissement
L'ouverture de la
soupape
Soupape 2
Refroidisseur
d'air vicié
Capteur
de produit
Récipient
collecteur
Pompe à vide
168
Appareil de commande
Réserve
(de produit)
F
32. Remplissage du ballon d’évaporation
32.1.
Capteur de poids
Un capteur de poids permettant de mesurer le poids du ballon d’évaporation avec son
contenu est logé dans la tête d’entraînement de l'appareil LABOROTA 20. Par
conséquent, il est possible de remplir toujours le ballon d’évaporation jusqu'à un certain
poids et de déclencher l'appoint du ballon dès qu'un certain poids minimum est atteint. Le
poids est affiché dans l'écran « Solvent Level » ; néanmoins, le chiffre affiché est un
chiffre relatif et non pas le poids absolu en kg.
248
32.2.
Influence sur le poids affiché
Le poids affiché dépend de multiples facteurs et peut donc varier très fortement selon les
conditions :
32.2.1. Poids du ballon d’évaporation
Le poids diffère selon le ballon utilisé (6 litres, 10 litres ou 20 litres).
32.2.2 Poussée verticale dans le bain bouillant
La poussée verticale dans le bain bouillant diffère selon le ballon utilisé (6 litres, 10 litres ou
20 litres).
32.2.3. Hauteur de remplissage dans le bain bouillant
La règle suivante est applicable : plus le niveau de remplissage est élevé dans le bain
bouillant, plus la poussée verticale agissant sur le ballon d’évaporation est forte.
Dans le cas d'un bain d'eau équipé d'un dispositif automatique de réalimentation en eau et
d'un dispositif de commande de niveau, la hauteur de remplissage est maintenue constante
au sein de limites restreintes. De ce fait, dans le cas d'un bain d'eau, l'influence de la
hauteur de remplissage est faible.
169
F
Dans le cas du bain d'huile, le niveau de liquide dépend de l'utilisateur qui a rempli le bain
bouillant, vu que ce système ne comporte pas de dispositif automatique de réalimentation.
Il est important de tenir compte de la dilatation thermique de l'huile ou du liquide rempli
dans le bain bouillant. La poussée verticale n'a lieu que lorsque la température nominale
prédéfinie pour le bain bouillant est atteinte.
32.2.4. Volume de remplissage dans le ballon d’évaporation
Plus le volume rempli dans le ballon est élevé, plus l'affichage est lui aussi élevé dans
l'écran Solvent Level. Plus le poids volumique du volume rempli est élevé, plus le poids et
par conséquent aussi l'affichage sur l'écran Solvent Level sont eux aussi élevés.
32.2.5. Affichage avec le bain bouillant en position basse
Lorsque le bain bouillant descend, il n'y a pas de poussée verticale dans le liquide du bain
bouillant et le poids affiché sur l'écran Solvent Level augmente ! Il est donc important, en
vue d'un remplissage reproductible, que le bain bouillant monte jusqu'en butée supérieure !
32.3.
Activation du remplissage
Une fois que la formation du vide a été activée par pression de la touche Auto Start Stop
et que, en conséquence, une dépression s'est formée dans le ballon d’évaporation, il
convient d'activer le remplissage du ballon d’évaporation.
32.3.1. Tourner le potentiomètre min à fond vers la gauche, par ex. en utilisant une petite
pièce de monnaie.
32.3.2. Tourner le potentiomètre max à fond vers la gauche, par ex. en utilisant une petite
pièce de monnaie.
32.3.3. Presser le bouton Start filling (la lampe témoin Start filling est allumée) et le
maintenir enfoncé jusqu'à obtention du volume de remplissage maximum voulu
dans le ballon d’évaporation. La dépression générée dans le ballon d’évaporation
provoque l'ouverture de la soupape « Produit » et l'introduction du produit dans le
ballon d’évaporation. La vitesse d'introduction peut être régulée par le biais de la
soupape introductrice.
32.3.4. Relever la valeur affichée sur l'écran Solvent Level.
Au besoin, la génération du vide peut être interrompue pendant le remplissage, par brève
pression de la touche Vakuum Start Stop, en vue d'éviter la formation de mousse au
cours de cette opération. (voir Mode de régulation du vide à la page 149)
La lampe témoin Start filling est toujours allumée lorsque le capteur de produit produit
détecte du produit dans le tuyau introducteur.
32.4.
Réglage du volume de remplissage maximum
32.4.1
Presser la touche Set max Level (la lampe témoin Set max Level est allumée) ;
la valeur limite pouvant être modifiée au moyen du potentiomètre max est affichée
sur l'écran.
32.4.2. Régler la valeur relevée de 0 sur le potentiomètre max au moyen d'une petite
pièce de monnaie.
32.4.3 Désormais, la réalimentation automatique du produit est toujours interrompue dès
que cette valeur est atteinte, qui représente donc toujours le volume de
remplissage maximum du ballon d’évaporation.
170
F
31.5.
Réglage du volume de remplissage minimum
32.5.1
Presser la touche Set min Level (la lampe témoin Set min Level est allumée) ; la
valeur limite pouvant être modifiée au moyen du potentiomètre min est affichée
sur l'écran.
32.5.2 Au moyen d'une petite pièce de monnaie, régler sur le potentiomètre min une
valeur d'env. 10 à 50 unités inférieures à la valeur définie pour Set max Level.
32.5.3 Désormais, la réalimentation automatique du produit est toujours activée dès que
cette valeur est atteinte.
33. Déroulement de la distillation
Durant la distillation, la lampe témoin Distilling est allumée ; lors de l'alimentation en produit,
la lampe témoin Refilling est allumée.
34. Fin de la réalimentation en produit
Si le récipient de produit est vide, le capteur de produit le remarque et l'électrovanne
commandant la réalimentation en produit se ferme. La lampe témoin Start filling s'éteint. Le
produit peut maintenant être distillé selon les souhaits de l'opérateur jusqu'à obtention de la
concentration voulue.
35. Fin de la distillation
Une fois que la concentration voulue est obtenue, la distillation doit être interrompue.
L'interruption de la distillation peut s'opérer de 3 façons suivantes :
35.1.
Interruption manuelle
Une pression de la touche Auto Start Stop provoque l'interruption de la distillation qui se
déroule selon les étapes suivantes :
 Descente de l’élévateur
 Désactiver la rotation
 Désactiver le chauffage
 Ouverture de la soupape d’aération, désactivation de la régulation du vide et mise
à l'arrêt de la pompe à vide
 Arrêt de l'alimentation en produit et de la vidange de l'eau condensée
35.2.
Interruption par programmateur
Au moment où le temps réglé sur le programmateur s'est écoulé, la distillation est
interrompue selon les étapes suivantes :
 Descente de l’élévateur
 Désactiver la rotation
 Désactiver le chauffage
 Ouverture de la soupape d’aération, désactivation de la régulation du vide et mise
à l'arrêt de la pompe à vide
 Arrêt de l'alimentation en produit et de la vidange de l'eau condensée
 Activation du signal sonore pendant 10 sec.
171
F
35.3.
Interruption par obtention de la pression EndP (seulement en mode T auto)
Une fois que la pression de coupure EndP est atteinte, la distillation est interrompue par
les fonctions suivantes :
 Descente de l’élévateur
 Désactiver la rotation
 Désactiver le chauffage
 Ouverture de la soupape d’aération, désactivation de la régulation du vide et mise
à l'arrêt de la pompe à vide
 Arrêt de l'alimentation en produit et de la vidange de l'eau condensée
36. Rinçage de la pompe à vide
A la fin d'une période de travail, il est recommandé de rincer la pompe à vide avec de l'air.
Ceci permet d'éliminer les résidus de solvant de la zone de pompage et de la zone des
soupapes de la pompe à vide et d'éviter que ces résidus n'adhèrent aux soupapes de vide.
A cet effet, presser le bouton Pump ventilation. La lampe témoin Pump ventilation est
allumée. Cette opération peut être interrompue après quelques minutes par nouvelle pression
du bouton Pump ventilation.
37. Capteur d'arrêt d'urgence
La distillation automatique est
surveillée par un capteur d'arrêt
d'urgence (X). Si un défaut survient
lors de la vidange de l'eau
condensée et que, pour cette raison,
l'eau condensée ne peut pas être
évacuée vers le récipient collecteur,
le raccord en Y (J) se remplit d'eau
condensée. Afin que, dans pareil
cas, l'eau condensée ne puisse pas
entrer dans la pompe à vide, la
distillation est interrompue par
l'intermédiaire de la fonction Arrêt
d'urgence. (voir aussi page 146)
Lorsque la fonction Arrêt d'urgence
s'est déclenchée (LED Emergency
est allumé et un signal sonore
continu retentit), la réaction du
capteur d'arrêt d'urgence est
identifiable au fait qu'aucune autre
DEL n'est allumée ou ne clignote sur
les panneaux de commande.
J
X
Avant d'effectuer une réinitialisation et un redémarrage, éliminer absolument la
cause du défaut.
172
F
INTERFACE
38. Connexion de l'interface
Avant de connecter le câble d’interface, mettez l’appareil hors tension.
Pour connecter l’interface, veuillez utiliser un câble d’interface à 9 broches de type SUB-D et
le connecter à la prise femelle qui se trouve au-dessous du pupitre de commande de l'appareil
LABOROTA 20 control automatic.
39. Paramètres de l’interface
9600 bauds, sans parité, 8 bits, 1 bit d’arrêt, pas de procès-verbal
40. Instructions Interfaces RS 232
Cette interface vous permet de définir toutes les valeurs Set, de déplacer l’élévateur vers le
haut et vers le bas, ainsi que d’ouvrir et de fermer la soupape d’aération et de vide.
Toutes les valeurs Act et l’état des fonctions de sécurité peuvent être interrogées.
41. Commandes Interfaces RS 232
Sélection
Commande
Action
Remarque
Instructions Set
VAC?
Act Vacuum
VAP?
Act Vapour
BATH?
Act Bath
CHILL?
Act Chiller
SPEED?
Act Speed
TIME?
Act Time
Temps écoulé en exploitation continue
COUNT?
Fonctions de sécurité
Act Time
Temps en mode avec programmateur
SC?
Safety Cover
0 = déclenché ; 1 = non déclenché
FS?
Flask Support
0 = déclenché ; 1 = non déclenché
RS?
Rotation Stop
0 = déclenché ; 1 = non déclenché
OP?
Overheat Prot.
0 = déclenché ; 1 = non déclenché
173
F
Commande sélection
Commande
Action
Remarque
VAC=XXXX!
Set Vacuum
4 chiffres en mbars, plage de réglage comprise
entre 0000 et 1200
BATH=XXXX!
Set Bath
SPEED=XXX!
Set Speed
TIME=XXXX!
Set Timer
4 chiffres au format hh:mm ;
plage de réglage comprise entre 0000 et 9959 pour
00:00 à 99:59
SVX!
Start Stop Vacuum
SV0! = désactivé ; SV1! = activé
VVX!
Valve
Commutation de la soupape de vide ; VV0! =
fermée ; VV1! = ouverte
BVX!
Ventilation
Commutation de la soupape d’aération ; BV0! =
fermée ; BV1! = ouverte
SBX!
Start Stop Bath
SB0! = chauffage désactivé ; SB1! = chauffage
activé
SSX!
Start Stop Speed
SS0! = rotation désactivée ; SS1! = rotation activée
Commandes Set
4 chiffres avec une position après la virgule,
exprimés en palier de 1 °C, plage de réglage
comprise entre 0000 et 1800 pour 0,0 à 180,0
3 chiffres en rpm, plage de réglage comprise entre
000 et 180
Actions
LU!
Elévation de l’élévateur
LD!
Descente de l’élévateur
FONCTIONS ET MANIPULATIONS
42. Fonction du capot de protection
Le capot de protection (1) sert à la sécurité du
personnel exploitant tout en offrant un bon aperçu
sur le piston rotatif grâce au verre-regard de
sécurité de grande dimension. Une poignée en
forme d’étrier (2) située en façade permet d’ouvrir
et de fermer le capot. Les deux positions de fin de
course sont maintenues par un ressort de
pression à gaz.
Attention : La rotation du piston ne peut avoir lieu
que si le capot est fermé. L’ouverture du capot
pendant le fonctionnement a pour effet d’arrêter
immédiatement la rotation, tandis que la DEL
Safety Cover (6) s’allume.
Après la fermeture du capot, il est nécessaire de
redémarrer la rotation avec la touche Start Stop
correspondante.
8
1
6
2
174
F
43. Fonction du dispositif de blocage
Le dispositif de blocage facilite le desserrage et le serrage du raccord vissé du ballon
d’évaporation.
 Enclencher le dispositif de blocage : tourner le bouton de verrouillage (8) à fond vers la droite
(lock).
Tourner la tête d’entraînement jusqu’à ce que le dispositif de blocage s'enclenche. La DEL
Rotation Stop située sur le panneau frontal est allumée.
 Désenclencher le dispositif de blocage : tourner le bouton de verrouillage (8) à fond vers la
gauche (unlock).
La DEL Rotation Stop située sur le panneau frontal s'éteint.
44. Serrage du ballon d'évaporation
Il est nécessaire de serrer le ballon d'évaporation suffisamment avec le raccord à vis de grande
taille (X). Pour cela, un indicateur du couple est affiché sur le raccord à vis de grande taille (X).
Comme montré dans l'illustration, il faut serrer le raccord à vis jusqu'à ce que le point de
l'indicateur coïncide avec le point 1 (Z) : En même temps, vous entendez un « clic ». Si vous
travaillez sans vide, il faut serrer le raccord à vis jusqu'à ce que le point de l'indicateur (Y) coïncide
avec le point 2 (A).
X
Z
Y
A
Si cette règle n'est pas observée, l'étanchéité du système n'est pas garantie.
175
F
45. Fonction du dispositif de démontage du ballon
8
1
2
4
5
7
Le dispositif de démontage du ballon permet aussi à une personne de procéder facilement au
démontage ou au montage de pistons rotatifs (1).
1. Démontage du ballon : ouvrir le capot de protection (2). Enclencher le dispositif de blocage (8).
Conduire les tubes d’appui (4) du dispositif de démontage du ballon de gauche et de droite au
niveau du piston rotatif (1) jusqu’à ce qu’ils soient adjacents. Fixer les deux tubes d’appui en
effectuant une rotation vers la droite des vis moletées (5). A cet égard, assurez-vous que les vis
moletées sont bien logées dans leur filet. Desserrer le raccord à vis de grande taille (non
illustré) en le tournant vers la gauche. Pivoter vers l’avant le col du ballon muni du gros raccord
à vis. Dégager le piston rotatif avec le raccord à vis de l’appareil en procédant avec soin.
2. Montage du piston : ouvrir le capot de protection (2). Enclencher le dispositif de blocage (8).
Conduire les tubes d’appui (4) du dispositif de démontage du ballon de gauche et de droite
jusqu’aux repères (centre de la vis moletée = centre du repère). Repère I = ballon de 10 litres ;
repère II = ballon de 20 litres. Fixer les deux tubes d’appui en effectuant une rotation vers la
droite des vis moletées (5). A cet égard, assurez-vous que les vis moletées sont bien logées
dans leur filet. Poser avec précaution le piston rotatif (1) avec le gros raccord à vis sur les tubes
d’appui. Pivoter le col du ballon à raccord à vis dans l’axe de rotation jusqu’à ce que la flasque
entre de manière centrée dans la tête d’entraînement (pièce profilée en PTFE - non illustrée avec joint torique en PTFE). Serrer le raccord à vis de grande taille en tournant vers la gauche.
S‘assurer que le logement est correct. Remettre les tubes d’appui dans leur position initiale (7).
Désenclencher le dispositif de blocage (8). Attention : la position initiale des tubes d’appui (7)
est contrôlée électroniquement ; en dehors de la position initiale, toutes les fonctions électriques
de l’appareil sont bloquées. Sur le panneau frontal de commande, cet état est signalé par
l’éclairement de la DEL Flask Support.
176
F
46. Dispositif entièrement automatique de réalimentation en eau
(pour le bain d'eau uniquement)
1
L'appareil LABOROTA 20 control WB est pourvu
d’un dispositif entièrement automatique de
réalimentation en eau avec commutateur de
niveau.
Un commutateur de niveau (1) contrôle le niveau
d’eau du bain bouillant. Lorsque le niveau minimal
admissible est dépassé (soit env. 30 mm audessous du niveau du bain bouillant), une
réalimentation en eau se produit par
l’intermédiaire de l’électrovanne (12) (section
suivante) jusqu’à ce que le niveau standard soit
atteint. L’eau froide est amenée jusqu’au bain
3
bouillant par un tube.
Le commutateur de niveau doit être connecté à la
fiche (3).
Attention : pour des raisons techniques, la
réalimentation automatique en eau n’est possible
que si l’élévateur de bain bouillant se trouve dans
sa position supérieure.
Lors du mouvement d’élévation de l’élévateur de bain bouillant, le déplacement de l’élévateur est
limité par le palpeur de niveau.
La soupape d'eau doit être raccordée à l’arrière de l’appareil.
Le fonctionnement du commutateur à niveaux peut être perturbé par des dépôts de tartre,
ce qui peut provoquer une surcharge ou un débordement du bain bouillant. Par
conséquent, le commutateur à niveaux doit faire l’objet d’un détartrage tous les 6 mois.
Pour ce faire, démonter le commutateur à niveaux (ôter le raccord embrochable (3) et
dévisser les vis de fixation du commutateur à niveaux (1) au moyen d’un tournevis),
utiliser un détartrant habituel (en respectant attentivement les instructions d’utilisation du
détartrant) et plonger le commutateur à niveaux dans le bain de détartrage jusqu’au
raccord à vis. Le temps de détartrage dépend des informations fournies par le fabricant du
détartrant.
177
F
47. Fonctions du distributeur de vide et du distributeur d’eau
11
10
8
9
12
7
16
6
13
5
17
15
4
Le distributeur de vide / d’eau se trouve à l’arrière de l’appareil. Si le raccord d’eau froide est
centralisé, il est possible d’alimenter en liquide réfrigérant au choix :
1 condenseur, 1 condenseur et 1 condenseur secondaire ou 2 condenseurs. Les raccords des
tuyaux souples d’eau de refroidissement (diam. = 8 mm) sont branchés conformément à la figure
ci-dessus. Les tuyaux d’eau de refroidissement sont acheminés, à l'intérieur de l’habillage du
condenseur, aux raccords d’eau de refroidissement des condenseurs, puis raccordés aux
condenseurs au moyen des embouts à olive. Un robinet à boisseau sphérique est installé au
niveau de l’arrivée d’eau afin de réguler le débit (4). Pour refroidir 2 condenseurs, ouvrir le robinet
à boisseau sphérique (5). Pour ce faire, placer le levier dans la direction du flux. Pour le
refroidissement d’1 condenseur, fermer le robinet à boisseau sphérique (5). Pour ce faire,
positionner le levier perpendiculairement à la direction du flux. Il est judicieux de procéder avec le
retour d’eau froide. Pour refroidir 2 condenseurs, ouvrir le robinet à boisseau sphérique (6). Pour
ce faire, placer le levier dans la direction du flux. Pour le refroidissement d’1 condenseur, fermer le
robinet à boisseau sphérique (6). Pour ce faire, positionner le levier perpendiculairement à la
direction du flux.
Le condenseur 1 doit être branché sur les raccords d’eau froide (13). Le retour d’eau froide est
branché sur la tubulure d’eau froide (17).
Le branchement sur la pompe à vide est effectué avec la tubulure de vide (7, représentée ici avec
la soupape de vide, disponible en accessoire). Le flexible de vide possède un diamètre de 8 mm.
Le raccord du distributeur de vide à la tubulure de vide du verre a lieu sur la tubulure de vide (8).
Le tuyau souple de vide est élégamment amené dans l’habillage du condenseur au niveau du
raccord du vide du vide et couplé au raccord de vide du verre au moyens des embouts à olive. La
soupape intégrée d’aération (9) peut être commandée depuis le panneau frontal de commande.
La soupape d’aération (9) est branchée sur la 3ème prise femelle à fiche à 6 pôles (11).
La soupape à eau de réalimentation d’eau du bain bouillant (12) est branchée sur la prise femelle
à fiche à 4 pôles située en position inférieure (10).
Les serpentins du système refroidisseur ne doivent pas être soumis à une pression
d'eau de réfrigération supérieure à 2 bars maximum. Pour éviter qu'une pression
supérieure puisse s'installer, ne pas intercaler de valve ou d'étrangleur dans le
retour d'eau de réfrigération.
178
F
48. Sonde de température Pt100 Chiller
La sonde de température Pt100 Chiller doit être
branchée à l'emplacement correspondant (1). Cette
sonde de température a pour fonction d'afficher la
température de l'eau de refroidissement Act Chiller.
1
FONCTIONS ET MANIPULATIONS DU BAIN BOUILLANT
49. Remplissage du bain bouillant (uniquement pour le bain d'eau)
Si de l’eau désionisée ou distillée est utilisée comme agent caloporteur, il convient
d'additionner à cette eau 0,2% de Borax (Na2B4O7*10H2O) (agent anticorrosion).
Veuillez noter que si de l'eau courante est utilisée comme agent caloporteur,
des dépôts de calcaire peuvent se former. Cela peut provoquer la création précoce
de rouille en raison de corrosion caverneuse. C’est pourquoi nous vous
recommandons de nettoyer le bain chauffant régulièrement avec un détartrant resp.
d’enlever les depôts calcaires avec un produit lustrant.
Le raccord d'alimentation en eau pour le bain bouillant se situe également sur le distributeur de
vide / d’eau (voir page 178).
L’arrivée d’eau doit être raccordée à la tubulure (16). Le remplissage du bain bouillant s'effectue
par l'intermédiaire de la canalisation et est commandé par l'électrovanne (12) (voir aussi la section
Dispositif entièrement automatique de réalimentation en eau à la page 177).
50. Vidage du bain bouillant (uniquement pour le bain d'eau)
A l’arrière de l'appareil LABOROTA 20 control à bain d’eau se trouve un
robinet de purge (1). Pour fermer la soupape, placer le levier noir dans
sa position perpendiculaire.
Cette soupape permet de purger le liquide du bain (prévoir un récipient
collecteur approprié).
Attention : l’eau doit être si possible à température ambiante afin
d’éviter les échaudures.
179
1
F
2
51. Vidange de l'eau condensée (pour le
bain d'eau uniquement)
1
Dans la version à bain d’eau, le LABOROTA
20 control est équipé d’un dispositif de purge
de la vapeur.
L’eau condensée générée lors du remplissage
du bain d’eau à des températures élevées de
ce bain coule goutte à goutte sur le
condenseur (2), qui est refroidi par des
serpentins de condensation (1), et est
réceptionnée dans une goulotte réceptrice
collecteur (3) avant d’être dirigée vers
l’extérieur par l’olive du flexible (4).
A l’olive (4) doit être raccordé un tuyau
élastique (diam. = 8 mm) dont l’extrémité est
mise en place dans un bassin collecteur.
1
6
4
52. Fonctions du dispositif de protection contre la surchauffe du bain bouillant
Si le dispositif de protection contre les surchauffes a réagi (la DEL Overheat Prot s’allume), il
convient de refroidir le bain et d'éliminer la cause de ce défaut.
Cause possible : arrivée d’eau interrompue. Remise en service :
En ce cas, l’élévateur de bain bouillant doit être abaissé dans sa position inférieure de fin de
course.
Mettre l’interrupteur principal hors tension. Le dispositif de protection contre les surchauffes peut
être intégré dans l’habillage, à travers l’orifice situé en bas à droite, au moyen d'un tournevis isolé.
DESCRIPTION DES ACCESSOIRES
53. Sonde de température d'ébullition
1
Pour que la température puisse être affichée
sur le panneau frontal de commande, la sonde
de température (1)
(accessoire, réf. : 14-014-003-06) est
nécessaire. Pour la raccorder, ôter le bouchon
du raccord de température (2) sur le modèle en
verre correspondant et visser à la place la
sonde de température (1). Brancher la fiche de
connexion de la sonde de température à la
prise femelle arrière (3) se trouvant sur le
panneau arrière de la tête d’entraînement et
fixer cette fiche.
180
2
F
3
4
54. Sonde de température pour le mode d’exploitation à vide T auto
La sonde de température (5) (accessoire n° :
14-014-003-06) est utilisée pour le mode
d’exploitation Mode de régulation du vide T auto.
Pour la raccorder, ôter le bouchon du condenseur
(6) et visser à sa place la sonde de température.
En mode de régulation du vide T auto, il convient
d’insérer la fiche de connexion de la sonde de
température dans la prise femelle avant (4) située
à l’arrière de la tête d’entraînement.
181
6
5
F
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Pour le nettoyage, vous pouvez essuyer le boîtier et la surface de l’appareil avec un chiffon
humide (eau savonneuse douce).
Remarque :
N’utiliser en aucun cas du chlorure décolorant, des agents nettoyants à base de chlore,
des produits à récurer, de l’ammoniaque, de la laine de nettoyage ou des agents de
nettoyage avec des particules métalliques, car la surface de l’appareil pourrait être
endommagée.
En cas d’usage prolongé, des points de rouille apparaissent au fond du bain
bouillant en raison du dépôt de corps étrangers (particules de fer et / ou de
rouille).
Ces points de rouille et ces dépôts calcaires peuvent être supprimés sans
problème en nettoyant avec un nettoyant (anticalcaire) habituel à base d’acide
phosphorique.
Le fonctionnement du commutateur à niveaux peut être perturbé par des dépôts
de tartre, ce qui peut provoquer une surcharge ou un débordement du bain
bouillant. Par conséquent, le commutateur à niveaux doit faire l’objet d’un
détartrage tous les 6 mois.
Pour ce faire, démonter le commutateur de niveau (ôter le raccord embrochable
(3) et dévisser les vis de fixation du commutateur de niveau (1) au moyen d’un
tournevis. (voir page 177)
utiliser un détartrant habituel (en respectant attentivement les instructions
d’utilisation du détartrant) et plonger le commutateur à niveaux dans le bain de
détartrage jusqu’au raccord à vis. Le temps de détartrage dépend des
informations fournies par le fabricant du détartrant.
Ne jamais travailler avec une garniture d’étanchéité en PTFE (6) qui est
endommagée ou usée, car le vaporisateur rotatif pourrait être endommagé ou le
vide souhaité risquerait de ne pas être atteint. Par conséquent, il convient de
vérifier régulièrement la garniture d’étanchéité en PTFE (6).et de la remplacer le
cas échéant. (voir page 136)
L’appareil ne requiert aucune maintenance. Toute réparation éventuellement nécessaire doit
uniquement être effectuée par un technicien agréé de la société Heidolph Instruments. Pour ce
faire, adressez-vous à votre revendeur Heidolph Instruments ou à une agence commerciale de
Heidolph Instruments (voir page 183).
182
F
DEMONTAGE, TRANSPORT ET STOCKAGE
Démontage
Veuillez mettre l’appareil hors tension et débrancher la fiche d’alimentation principale du secteur
électrique.
Transport et stockage
1. Afin d’éviter tout endommagement pendant le transport, le mieux est de conserver l’appareil et
ses pièces détachées dans leur emballage d’origine ou dans un conteneur spécialement
adapté. Pour refermer l’emballage, utiliser du ruban adhésif.
2. Conserver l’appareil dans un lieu sec.
Attention
Pendant le transport de l’appareil, éviter les chocs et les secousses.
ELIMINATION
Les anciens appareils et / ou les pièces défectueuses d’appareil doivent être mises au rebut
conformément à la législation en les livrant dans un centre spécialisé d’enlèvement des ordures.
Veuillez SVP faire la séparation des matériaux selon leur classification (métal, verre, plastique,
etc.).
Cette dernière règle s’applique également à l’élimination des emballages.
PERTURBATIONS

L’interrupteur principal ne s’allume pas après sa mise sous tension
Vérifier la ligne secteur
Interrupteur principal défectueux (appeler le service après-vente).

Écran Act Vacuum « 0000 »
La sonde de vide est défectueuse ou n’est pas connectée.

Écran Act Vapour « ---- »
La sonde de température est défectueuse ou n’est pas connectée.

Écran Act Chiller « ---- »
La sonde de température de l’eau de refroidissement est défectueuse ou n’est pas connectée.

L’écran Act Vacuum à l’état aéré diverge de la pression de l’air
Ce n’est pas une erreur. La correction de la hauteur n'est pas calculée ; calibrer la sonde de
vide.

Vide insuffisant
Vérifier les joints d’étanchéité et les raccords.
Vérifier les rodages ; les lubrifier si nécessaire.
Garniture étanche en PTFE montée incorrectement. La lèvre d’étanchéité doit être orientée en
direction de la tête d’entraînement.
Vérifier la canalisation de vide de la pompe à vide.
183
F

L’élévateur de bain bouillant ne monte pas
Commutateur de niveau défectueux ou non connecté
Voir également la section Fonctions de sécurité.
L’entraînement de l’élévateur est défectueux.
Le commutateur de fin de course supérieur est défectueux.

L’élévateur de bain bouillant ne descend pas
L’entraînement de l’élévateur est défectueux.
Le commutateur de fin de course inférieur est défectueux.

Pas de rotation
Voir également la section Fonctions de sécurité.
Moteur défectueux

La soupape d’aération ne réagit pas
La soupape d’aération est défectueuse ou n’est pas connectée.

La réalimentation en produit ne s'arrête pas bien que la lampe témoin Refilling soit
éteinte
Ouvrir et nettoyer l'électrovanne « Produit » ; l'électrovanne est bloquée par un corps étranger.

La pompe à vide ne démarre pas lorsque la touche Auto Start Stop est pressée
La pompe à vide n'est pas connectée au module automatique ; la valeur Set Vacuum réglée
est supérieure à la pression ambiante.

La distillation s'interrompt automatiquement de manière inopinée
La EndP réglée est incorrecte ; la valeur du programmateur Set Time réglée est incorrecte :
l'arrêt d'urgence s'est déclenché.
Voir aussi le chapitre Fonctions de sécurité (page 159).
Si une panne se produit et que les mesures indiquées ci-dessus ne permettent pas d’y remédier, il
convient de faire part sans délai à votre revendeur agréé Heidolph Instruments.
GARANTIE, RESPONSABILITÉ ET DROITS DE LA PROPRIETE
INTELLECTUELLE
Garantie
La société Heidolph Instruments vous accorde une garantie de 3 ans sur les produits décrits dans
le présent mode d'emploi (excepté verrerie et pièces d'usure), si vous vous régistrez avec la carte
ci-joint ou par internet (www.heidolph.com). La garantie commence avec la date de régistration.
Sans régistration, la garantie dépend du numéro de série. Cette garantie inclut les défauts du
matériau et de fabrication. Les dommages causés pendant le transport sont exclus de la garantie.
Dans le cas d'une réclamation pour laquelle vous pouvez faire valoir la garantie, veuillez informer
la société Heidolph Instruments (tél. : +49 – 9122- 9920-68) ou votre concessionnaire Heidolph
Instruments. S’il s’agit d’un vice de matériel ou de fabrication, l’appareil vous sera réparé ou
remplacé gratuitement dans le cadre de la garantie.
La société ne prend en charge aucune garantie pour les dommages survenant à la suite d’un
traitement inapproprié de l’appareil.
Une modification de cette déclaration de garantie requiert dans tous les cas une confirmation écrite
de la société Heidolph Instruments.
184
F
Exclusion de garantie
Les dommages provoqués par une utilisation et un traitement inappropriés de l’appareil ne seront
pas pris sous la garantie de la société Heidolph Instruments. Tous les dommages consécutifs sont
exclus de sa responsabilité.
Droit de la propriété intellectuelle
Le droit d‘auteur (copyright) de toutes les photographies et des textes appartient à Heidolph
Instruments.
QUESTIONS / REPARATIONS
Si, après la lecture des présentes instructions de services, des questions relatives à l’installation,
l’exploitation ou la maintenance vous viennent encore à l’esprit, veuillez adresser vos demandes à
l’adresse suivante.
Pour les réparations, veuillez SVP d’abord contacter par téléphone la société Heidolph
Instruments (Tél. : ++49 / 09122 / 9920-68) ou votre revendeur Heidolph Instruments agréé.
Remarque :
Veuillez SVP n’expédier votre appareil à l’adresse suivante qu’après l’avoir
préalablement convenu :
Heidolph Instruments GmbH & Co. KG
Vertrieb Labortechnik
Walpersdorfer Str. 12
D-91126 Schwabach / Allemagne
Tél. : ++49 / 09122 / 9920-68 Fax : ++49 / 09122 / 9920-65
E-Mail : [email protected]
Consignes de sécurité
Lorsque vous expédiez en réparation des appareils qui sont entrés en contact avec
des substances de travail dangereuses, veuillez SVP indiquer :
Les informations les plus précises possibles sur les substances utilisées.
Les mesures de précaution et de protection à adopter pour notre personnel de
réception et de maintenance.
Identification de l’emballage conformément à la réglementation sur les produits
dangereux.
185
F
DECLARATION DE CONFORMITE - CE
Nous déclarons que ce produit est conforme aux normes et aux documents normatifs suivants :
Loi sur la compatibilité électromagnétique :
EN 61326: 1997 + A1:1998 + A2:2001+ A3 2003
EN 61000-3-2: 2000
EN 61000-3-3: 1995 + 1997 + A1:2001
EN 61326: 1997 + A1:1998 + A2: 2001+ A3 2003
EN 61000-4-2:1995 +A1:1998+A2:2001
EN 61000-4-3:2002 +A1:2002
EN 61000-4-4:1995 +A1:2001 + A2:2001
EN 61000-4-5:1995 +A1:2001
EN 61000-4-6:1996 +A1:2001
EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
Loi sur les basses tensions :
EN 61010-1 + EN 61010-2-010
186
01-005-004-36-3
16/11/2011
© HEIDOLPH INSTRUMENTS GMBH & CO KG
Technische Änderungen sind ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
Technical changes reserved. Publication not mandatory.
Sous réserve de modifications techniques sans notification préalable.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement