advertisement

- Topspace | Manualzz

CENTRAX

rud36 montageanleitung centrax 5.indd 1

Montageanleitung

Fitting instructions

Mode d´emploi

Istruzioni di montaggio

Montagehandleiding

Instrucciones de montaje

Οδηγίες τοποθέτησης

Instrukcja montażu

Montážní návod

Instrucţiuni de montaj

Montážny návod

07.09.10 17:41

VORBEREITUNG

Entfernen Sie die Radabdeckungen der Antriebsräder, sofern die Radschrauben ihres Autos nicht offen liegen.

Bei Allradfahrzeugen steht in der Betriebsanleitung auf welche Achse Schneeketten montiert werden müssen.

Klemmstück

(1)

, Klemmhülse

(2)

und Distanzbolzen

(3)

für die benötigte Länge zusammenfügen.

1 2 3

2

PREPARATION

Remove the hub caps from the drive wheels of your car if they cover the wheel bolts. For all-wheel drive vehicles the instruction manual states the axle on which the snow chains must be fitted. Assemble a clamp piece (1) , clamping sleeve (2) and distance bolt

(3) of the required length.

PRÉPARATIFS

Retirez les enjoliveurs des roues motrices dans la mesure où les vis des roues de votre véhicule ne sont pas apparentes.

Pour les 4 x 4, consultez le manuel du véhicule afin de savoir sur quel essieu les chaînes à neige doivent

être montées. Assemblez la pièce de serrage (1) , la douille de serrage (2) et le boulon entretoise (3)

à la longueur nécessaire.

PREPARAZIONE

Rimuovere i copricerchi dalle ruote motrici, a meno che le viti delle ruote della vostra auto non siano già scoperte. In caso di veicoli a quattro ruote motrici, nella relativa guida di istruzioni per l’uso è indicato in quale asse devono essere montate le catene da neve. Unire il pezzo per bloccaggio (1) , la bussola di serraggio (2) e i perni distanziali (3) per la lunghezza necessaria.

VOORBEREIDING

Verwijder de wieldeksels van de aan-drijfwielen, indien de wielschroeven van uw auto niet open liggen. Bij 4x4 voertuigen staat in de gebruiksaanwijzing op welke as sneeuwkettingen gemonteerd moeten worden.

Klemstuk (1) , klemhuls (2) en afstandsbout (3) voor de benodigde lengte samenvoegen.

PREPARACIÓN

Dejar los tornillos de las ruedas motrices al descubierto, si es necesario quitar los tapacubos. Si tiene un 4x4 el manual de usuario le indicará en qué eje debe montar las cadenas de nieve. Montar las tres piezas del adaptador: pieza de unión (1) , casquillo perno (2) , y el perno distanciador para la longitud necesaria (3) .

ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ

Απομακρύνετε τα τάσια των

τροχών κίνησης, σε

περίπτωση που οι κοχλίες

στο όχημά σας δεν είναι

εξωτερικοί. Για οχήματα με

κίνηση και στους τέσσερις

τροχούς, συμβουλευθείτε τις

οδηγίες χρήσης σχετικά με

τον άξονα στον οποίο

πρέπει να τοποθετηθούν οι

αντιολισθητικές αλυσίδες.

Ενώστε σφιγκτήρα (1) ,

δακτύλιο σύσφιγξης (2) και

αποστάτη (3) ώστε να

επιτευχθεί το επιθυμητό

μήκος.

PRZYGOTOWANIE

Zdjąć kołpaki kół napędowych, jeśli śruby mocujące kół są zasłonięte.

W przypadku samochodów z napędem na 4 koła, w instrukcji obsługi znajduje się informacja, na którą oś należy zakładać łańcuchy śniegowe. Połączyć zacisk

(1) , tulejkę zaciskową (2) i trzpień dystansowy (3) na wymaganą długość.

PŘÍPRAVA

Odstraňte kryty hnacích kol, pokud šrouby k upevnění kol. Vašeho auta nejsou volně přístupné. U vozidel s pohonem všech kol je uvedeno v provozním návodu na kterou nápravu se musí sněhové řetězy namontovat.

Spojit upínací díl (1) , upínací pouzdro (2) a distanční čep (3) pro potřebnou délku.

PREGĂTIREA

Scoateţi capacele roţilor motoare în cazul în care buloanele de roată sunt acoperite. La maşinile cu tracţiune integrală este menţionat în manualul maşinii pe care dintre axe trebuie montate lanţurile de zăpadă. Asamblaţi piesa de strângere (1) , manşonul de strângere (2) şi bolţul de distanţare (3) la lungimea necesară.

PRÍPRAVA

Odstráňte puklice hnacích kolies, až kým skrutky kolies vášho auta nie sú viditeľné a voľne prístupné.

Pri vozidlách s pohonom na všetky kolesá je v návode uvedené, na ktorú nápravu sa musia snehové reťaze namontovať. Upínací prvok

(1) , upínacie puzdro (2) a dištančné čapy (3) spojiť na potrebnú dĺžku.

rud36 montageanleitung centrax 5.indd 2 07.09.10 17:41

VORBEREITUNG

Adapter vormontieren - er muss etwa 2,5 cm aus der Felge heraus stehen. Teile für Radschraube/

Radmuttern von SW 17 bis SW 22 sowie

Distanzbolzen in verschiedenen Längen liegen

Ihrer CENTRAX Kette bei.

2,5 cm

PREPARATION

First mount an adapter — it must project about 2.5 cm out of the rim. Parts for wheel nuts and bolts from

SW 17 to SW 22 and distance bolts of various lengths are enclosed with your CENTRAX chain.

PRÉPARATIFS

Montez l’adaptateur — il doit dépasser d’environ

2.5 cm de la jante. Les pièces pour vis / écrous de roue de taille 17 à 22 ainsi que les boulons entretoise de différentes longueurs sont livrés avec vos chaînes

CENTRAX.

PREPARAZIONE

Premontare l´adattatore verificando che fuoriesca dai cerchioni di ca. 2,5 cm

(vedasi illustazione sopra).

Il set di ricambi che trovate nella valigetta della vostra catena comprende distanziali ed adattatori per dadi da 17 fino a 22.

VOORBEREIDING

Adapter voormonteren — deze moet ongeveer 2.5 cm uit de velg uitsteken.

Delen voor wielschroeven / wielmoeren van SW 17 tot

SW 22 evenals afstandsbouten in verschillende zijn bij uw CENTRAX ketting meegeleverd.

PREPARACIÓN

Primero montar el adaptador en la rueda. Debería sobresalir aprox. 2.5 cm de la llanta. La CENTRAX viene con piezas para tornillos / tuercas de rueda de diámetro 17 y 22 mm, así como pernos distanciadores de varias longitudes.

ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ

Τοποθετήστε εκ

των προτέρων τον

προσαρμογέα – πρέπει να

προεξέχει κατά περίπου

2,5 εκ . από τη ζάντα.

Εξαρτήματα για κοχλίες/

περικόχλια τροχών σε

μεγέθη από 17 μέχρι και

22 καθώς και αποστάτες

διαφόρων μηκών

συμπεριλαμβάνονται στη

συσκευασία των αλυσίδων

CENTRAX που μόλις

αποκτήσατε.

PRZYGOTOWANIE

Zamontować wstępnie adapter – musi wystawać poza felgę na ok. 2,5 cm .

Elementy do śrub/nakrętek nakrętek mocujących koła od SW 17 do SW 22, jak również trzpienie dystansowe o różnych długościach zostały dostarczone wraz z łańcuchem CENTRAX.

PŘÍPRAVA

Předmontovat adaptér – adapter musí vystupovat přibl. 2,5 cm zráfku. Díly pro šroub na kolo / matice na kolo vel. klíče 17 až vel. klíče 22 a distanční čepy v různých délkách jsou jsou obsahem dodávky řetězu

CENTRAX.

PREGĂTIREA

Mai întâi se va monta adaptorul – acesta trebuie să iasă din jantă cu cca. 2,5 cm .

Piesele pentru buloanele/ piuliţele de roţi începând cu dimensiunea de 17 până la 22 precum şi bolţuri de distanţare de diferite lungimi se livrează împreună cu lanţul dvs. CENTRAX.

PRÍPRAVA

Predbežne namontujte adaptér – ten musí trčať asi

2,5 cm z ráf iku kolesa.

Časti pre skrutku kolesa/matice kolesa od

SW 17 do SW 22, ako aj dištančné čapy v rôznych dĺžkach sú priložené k

Vašej reťazi CENTRAX.

rud36 montageanleitung centrax 5.indd 3

3

07.09.10 17:41

GRÖSSENANPASSUNG

Die CENTRAX ist eine Schneekette, die Sie auf unterschiedlichen Fahrzeugen verwenden können. Das wird ermöglicht, durch die Montage/Demontage eines Verkürzungselements.

Dadurch wird die Kette länger oder kürzer (siehe / ). Ihre Kette ist für die Hauptreifengrößen eingestellt, suchen Sie in der Tabelle auf Seite 5 nach Ihrer Reifengröße (Spalte B).

Anhand von Spalte C können Sie erkennen, ob Sie Ihre Kette verkürzen/verlängern müssen:

„ok“: Kette ist richtig eingestellt für Ihre Kettengröße.

„-“ Zahlen: Sie müssen die angegebene Anzahl von Verkürzern herausnehmen.

„+“ Zahlen: Sie müssen die angegebene Anzahl von Verkürzern montieren.

Zum Herausnehmen/Montieren der Verkürzer benutzen Sie den beiliegenden Imbusschlüssel:

Herausnehmen; drehen Sie die Schraube heraus. Bewahren Sie den Verkürzer auf, falls Sie die Kette auf einem anderen Fahrzeug montieren möchten.

Montieren: Schrauben Sie erst die Schraube aus dem Verkürzer. Nehmen Sie zwei parallele

Kettenstränge und fügen Sie diese in der Mitte zusammen. Legen Sie die Kette in die vorhandenen

Vorrichtungen und schrauben Sie den Verkürzer zu.

1 2

4

SIZING

The CENTRAX is a chain that can be used with various vehicles. This is made possible by installing/removing a shortener.

The chain gets longer or shorter as a result (see / ). Your chain is adjusted to the tyre size; look for your tyre size in the table on page 5 (column

B). Column C tells you whether you need to lengthen/shorten the chain:

“ok“: The chain is set correctly for your tyre size.

“-” figures: You have to remove the specified number of shorteners.

“+” figures: You have to install the specified number of shorteners. Please use the Allen key included in the scope of delivery to remove/install the shorteners: Removal: loosen and remove the screw. Save the shortener in case you want to use the chain with a different vehicle later. Installation: first remove the screw from the shortener. Take two parallel pieces of chain and join them in the middle. Lay the chain into the existing fixtures and screw on the shortener.

ADAPTER LA TAILLE

CENTRAX est une chaîne à neige qui peut être utilisée sur différents véhicules. Cela est possible grâce au montage/ démontage d‘éléments raccourcisseurs. Ainsi, la chaîne peut

être soit plus longue soit plus courte (voir / ). Votre chaîne est réglée pour les tailles principales de pneus, cherchez dans le tableau situé en page 5 votre taille de pneu, (colonne B). A l‘aide de la colonne C, vous pouvez déterminer si vous devez allonger ou raccourcir votre chaîne:

“ok“: la chaîne convient à la taille de vos pneus.

Chiffres „-“: vous devez retirer le chiffre indiqué de raccourcisseurs.

Chiffres „+“: vous devez monter le chiffre indiqué de raccourcisseurs. Pour retirer/monter les raccourcisseurs, utilisez la clé

Allen: Retirer: dévisser la vis.

Conservez le raccourcisseur, au cas où vous souhaiteriez monter la chaîne sur un autre véhicule.

Monter: vissez tout d‘abord la vis sur le raccourcisseur. Utilisez deux brins de chaînes parallèles et insérez-les au milieu ensemble. Placez la chaîne dans les dispositifs prévus à cet effet et vissez-y le raccourcisseur.

ADATTAMENTO DELLA

CIRCONFERENZA

La CENTRAX che avete acquistato è una catena da neve che può essere utilizzata su diverse autovetture. Ciò è possibile grazie al montaggio/smontaggio di uno o piú elementi accorciatori che consento di ridurre o. Allungare la circonferenza della catena (vedere foto e ).

La vostra catena è giá preimpostata per la dimensione di pneumatico piú comune tra quelle indicate nell´etichetta adesiva che trovate sul lato sinistro della valigetta. Per verificare se la catena è giá correttamente impostata per i vostri pneumatici, cercate le dimensioni degli stessi nella tabella a pagina 4 (colonna B).

L´informazione riportata nella colonna C indica se dovete accorciare o allungare la vostra catena: “OK”: la catena è impostata correttamente per le dimensioni dei vostri pneumatici “-” numero: rimuovere un numero di accorciatori pari a quello indicato “+” numero: montare un numero di accorciatori pari a quello indicato. Per rimuovere/montare gli accorciatori, utilizzare la chiave a brugola che trovare nella tasca interna della valigetta:

Smontaggio ell´accorciatore: svitare il perno filettato ed estrarlo. Rimuovere la catena dalle sedi sagomate dell´elemento accorciatore. Conservare gli accorciatori rimossi nella tasca interna della valigetta. Montaggio dell´accorciatore: prendere uno degli accorciatori che trovate nella tasca interna della valigetta, svitare il bullone ed estrarlo. Prendere due spezzoni di catena paralleli ed inserirli nelle sedi sagomate dell´elemento accorciatore. Mantendo in posizione la catena, inserire nuovamente il perno filettato ed avvitarlo.

MAATAANPASSING

CENTRAX is een sneeuwketting, die u op verschillende voertuigen kan gebruiken.

Dat wordt mogelijk gemaakt, door de montage/demontage van een verkortingsschakel.

Daardoor wordt de ketting langer of korter (zie / ). Uw ketting is voor de hoofdbandenmaat ingesteld, zoek in de tabel op pagina 5 naar uw bandenmaat. (kolom B).

Aan de hand van kolom C, kunt u zien, of u uw ketting moet verkorten/verlengen:

ok“: Ketting is correct ingesteld voor uw bandenmaat

„-“ Getallen: U moet het aangegeven aantal schakels voor het verkorten verwijderen

„+“ Getallen: U moet het aangegeven aantal schakels monteren.

Voor het verwijderen/monteren van de schakels heeft u de bijgaande inbussleutel nodig.

Verwijderen: schroef eruit draaien. Bewaar de schakel, voor het geval u de ketting op een ander voertuig wilt monteren.

Monteren: draai eerst de schroef uit de schakel. Neem de twee parallelle kettingstrengen en voeg deze in het midden samen. Leg de ketting in de aanwezige inrichtingen en schroef de schakel dicht.

REDIMENSIONADO

La cadena de nieve CENTRAX puede utilizarse en diferentes vehículos. Esto es posible gracias al montaje/desmontaje de un elemento de acortamiento. De esta forma se puede alargar o acortar la cadena

(véase / ). Su cadena está ajustada para el tamaño de neumático principal, busque en la tabla de la página 5 su tama-

ño de neumático (columna B).

La columna C le indica si tiene que acortar/alargar su cadena:

„ok“: La cadena está ajustada correctamente para su tamaño de neumático.

“-“ unidades: tiene que quitar la cantidad de acortadores indicada.

“+“ unidades: tiene que montar la cantidad de acortadores indicada. Utilizar la llave allen suministrada para quitar/montar los acortadores:

Para quitarlos: desenrosque y quite el tornillo. Conserve los acortadores por si tiene que montar la cadena en otro vehículo. Para montarlos: primero desenrosque el tornillo del acortador. Coja dos trozos de cadena paralelas y júntelas por el medio. Coloque la cadena en los dispositivos correspondientes y atornille el acortador. rud36 montageanleitung centrax 5.indd 4 07.09.10 17:41

A

N889

N890 175/80-14

185/75-14

195/70-14

195/65-15

205/55-16

195/60-16

195/75-14

205/50-17

225/45-17

205/70-14

225/50-16

215/60-14

215/60-15

225/40-18

245/40-17

215/55-16

205/65-15

235/50-16

215/50-17

235/45-17

235/40-18

255/40-17

CENTRAX

B

175/80-13

165/80-14

195/60-15

185/65-15

205/55-15

185/70-14

205/45-17

205/50-16

195/55-16

185/60-16

205/60-15

215/45-17

215/50-16

235/40-17

225/55-15

245/45-16

C

+ 5

+ 2

+ 3

+ 1

+ 6

+ 1

+ 3

+ 4

+ 2 ok ok ok

+ 1

+ 2

- 1 ok

- 2 ok ok ok ok

- 3

- 4

- 2 ok

- 3 ok

- 3

- 3

- 2 ok

- 3

- 4

- 3

- 4

- 3

- 3

- 2

A

N891

N892

CENTRAX

B

185/80-14

195/70-15

175/75-16

205/60-16

195/65-16

195-14

225/60-15

225/50-17

215/65-15

225/55-16

215/45-R18

225/45-18

205/70-15

215/60-16

245/45-17

245/40-18

215/55-17

235/50-17

235/45-18

175/80-16

205/65-16

195/75-15

245/50-17

185/75-16

205/75-15

225/60-16

225/65-15

205-14

215/70-15

215/65-16

215/60-17

225/55-17

245/45-18

215/75-14

245/55-16

235/60-16

255/45-18

C ok ok

- 4 ok

- 2

- 3 ok

- 1

- 2 ok ok

- 1

- 4

- 3 ok ok

- 4

- 4

- 4 ok

+ 2 ok

+ 4

- 4

+ 2

+ 1

- 1 ok

- 1 ok

- 3 ok

+ 1

- 3

+ 1 ok ok

A

N893

N894

A Größe Size Taille Taglia catena Maat Tamaño

B Reifengröße Tyre size Taille des pneus Dimensione Pneumatici Bandenmaat Tamaño de neumático

C Einstellung Setting Réglage Nr. accorciatori Instelling Ajuste

Page 12/13

CENTRAX

B

195/80-15

215-14

205/70-16

225/70-15

195/75-16

215/80-14

215/70-16

215/75-15

225/65-16

235/45-19

225/60-17

235/55-17

235/50-18

225/55-18

205/80-15

235/70-15

245/55-17

245/50-18

205/75-16

235/65-16

235/55-18

225/75-15

225/70-16

205-16

205/80-16

215/75-16

235/75-15

235/65-17

235/60-18

235/55-19

+ 6

+ 6

+ 5

+ 5

+ 4 ok ok ok

+ 1 ok ok

- 1

- 2

+ 1 ok

- 3

- 2

- 2

- 1 ok

- 5

- 4

- 2

- 2

C ok ok ok ok

- 3

- 1 rud36 montageanleitung centrax 5.indd 5

5

07.09.10 17:41

MONTAGE 1

Kette über den Reifen legen. Die seitlichen Teile des Laufnetzes möglichst weit auf den Reifen schieben. Auf diagonale

Ausrichtung der Federstahlarme achten.

MONTAGE 2

Befestigungshebel in den vormontierten

Adapter einhängen.

Achtung!

Auf Einhängerichtung achten, „orange

Sicherungsklappe“ muß sichtbar sein.

FITTING 1

Place the chain over the tyre. Slide the side parts of the chain net as far onto the tyre as they will go. Ensure that the spring steel arms are aligned diagonally.

FITTING 2

Hook the fastening lever into the pre-mounted adapter. Attention! Ensure that it is hooked in the right way round, the “orange safety flap” must be visible.

MONTAGE 3

Mit der Hand die Kette gegen die Felge drücken. Zugleich mit der anderen Hand den

Drehknopf nach rechts

(+)

drehen. Spannen

Sie die Ketten bis max. nur noch die rote

Markierung

(1)

am Spannseil (zwischen

Gehäuse und Befestigungshebel) sichtbar ist. Beim Anfahren zieht sich die Kette automatisch auf den Reifen.

FITTING 3

Press the chain against the rim with one hand.

At the same time, turn the knob to the right (+) with the other hand. Tighten the chains until only the red mark (1) is still visible on the tensioning rope (between the casing and the fastening lever). The chain is automatically drawn onto the tyre when the vehicle starts moving.

MONTAGE 1

Placez la chaîne sur le pneu. Les parties latérales doivent être engagées le plus profond possible. Veillez au positionnement diagonal des bras en acier à ressort.

MONTAGE 2

Montez le levier de fi xation dans l’adaptateur.

Attention! Respectez le sens de montage, le

«clapet de sécurité orange» doit être visible.

MONTAGE 3

D’une main, appuyez la chaîne contre la jante, et de l’autre, tournez la molette de tension vers la droite (+) . Tendez la chaîne jusqu’à ce que la marque rouge (1) au niveau du câble tendeur

(entre le boîtier et le levier de fi xation) soit seulement encore visible. Faites avancer votre véhicule et la chaîne se positionne automatiquement sur le pneu.

6

MONTAGGIO 1

Impugnare i bracci in acciaio armonico in modo tale che siano disposti ad „X“ rispetto alla ruota ed appoggiare la catena sulla parte superiore della stessa. Spingere verso l´interno accompagnando anche la parte laterale del battistrada a catena.

MONTAGGIO 2

Centrare l´aletta di sicurezza arancione rispetto al foro esagonale in modo tale da rendere possibile l´inserimento della leva di fissaggio sull´adattatore premontato. L´aletta di sicurezza deve essere rivolta verso di voi e non verso il cerchione.

MONTAGGIO 3

Una volta posizionata la leva di fissaggio, spingete la catena verso il cerchione facendo pressione sulla manopola nera e ruotate la stessa in senso orario („+“) . La manopola deve essere ruotata fino al raggiungere la parte rossa del cordino di tensionamento. A questo punto la catena é montata e si centrerá automaticamente dopo la partenza dell´autovettura. La catena non necessita di ulteriore ritensionamento dopo il montaggio.

rud36 montageanleitung centrax 5.indd 6 07.09.10 17:41

MONTAGE 1

Ketting over de band leggen. Het zijgedeelte van het loopnet zo ver mogelijk over de band schuiven. Let erop dat de stalen veerarmen diagonaal zitten.

MONTAGE 2

Bevestigingsgreep in de voorgemonteerde adapter hangen. Attentie! Let op de inhangrichting, “oranje veiligheidsklep” moet zichtbaar zijn.

MONTAGE 3

Met de hand de ketting tegen de velg drukken.

Tegelijkertijd met de andere hand de draaiknop naar rechts (+) draaien. Span de ketting tot alleen nog de rode markering (1) op de spankabel

(tussen behuizing en bevestigingsgreep) zichtbaar is. Bij het opstarten trekt de ketting zichzelf automatisch over de band.

MONTAJE 1

Colocar la cadena por encima del neumático.

Colocar las partes laterales de la cadena sobre el neumático, ajustándolas lo más lejos que pueda hacia el interior. Los brazos metálicos deben estar en posición diagonal.

MONTAJE 2

Colocar el gancho de fijación en el adaptador premontado. ¡Advertencia! Asegúrese de que el gancho esté en la posición correcta, el cierre de seguridad naranja debe estar visible.

MONTAJE 3

Presionar la cadena hacia la llanta con una mano. A la vez girar el pomo hacia la derecha

(+) con la otra mano. Apretar la cadena como máximo hasta que solo esté visible la marca roja (1) en el cable tensor (entre la carcasa y el gancho de fijación). La cadena se monta automáticamente cuando el vehículo empieza moverse.

ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ 1

Περάστε την αλυσίδα επάνω από το ελαστικό.

Τραβήξτε τα πλευρικά μέρη του διχτυού της

αλυσίδας ώστε να εφαρμόσει στο ελαστικό.

Φροντίστε ώστε οι βραχίονες από ελαστικό ατσάλι

να έχουν διαγώνια διάταξη.

ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ 2

Τοποθετήστε το βραχίονα στερέωσης στον

προσαρμογέα που τοποθετήσατε προηγουμένως.

Προσοχή! Προσέξτε τη φορά τοποθέτησης, το

«πορτοκαλί κλείστρο ασφαλείας» πρέπει να είναι

ορατό.

ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ 3

Πιέστε με το χέρι σας την αλυσίδα προς τη ζάντα.

Ταυτόχρονα περιστρέψτε με το άλλο χέρι το

στρεπτήρα δεξιά (+) . Τεντώστε τις αλυσίδες μέχρι

να είναι ορατό μόνο το σημείο με την κόκκινη

σήμανση (1) πάνω στο έλκον σύρμα (ανάμεσα

στο περίβλημα και το βραχίονα στερέωσης).

Όταν το όχημα τίθεται σε κίνηση οι αλυσίδες

προσαρμόζονται αυτόματα στα ελαστικά.

8 rud36 montageanleitung centrax 5.indd 8 07.09.10 17:41

Widok z góry KONTROLA

(1) Zwracać uwagę na wystarczający odstęp elementów łańcucha od felgi, tzn. wybrać prawidłową długość trzpienia adaptera. (2) Łańcuch można napiąć maksymalnie do czerwonego oznakowania na lince. (3) Pomarańczowa pokrywka winna być widoczna z przodu, nie może być skierowana do felgi. „Po zamontowaniu nie ma już potrzeby dodatkowego napinania łańcucha“

DEMONTAŻ

Pociągnąć lekko pokrętło i jednocześnieprzekręcić w lewo (-) aż do poluzowania dźwigni mocującej i linki. Odczepić dźwignię mocującą (1) , ściągnąć łańcuch z koła iwyjechać, aby wydostać go spod koła.

AKCESORIA

Elementy skracające, klucz imbusowy, klucz płaski

Pohled shora KONTROLA

(1) Dbejte na dostatečný odstup částí řetězuk ráfku, tzn. zvolte správnou délkuadaptérových čepů (2) Řetěz se smí napínat maximálně kčervené značce lanka. (3) Oranžová pojistná klapka musí být viditelnázepředu, nesmí směřovat k ráfku.„Řetěz se po montáži již nemusí dopínat“

DEMONTÁŽ

Otočný knoflík lehce vytáhnout a přitom otáčet doleva (-) až se upevňovací páka a lanko uvolní.

Vyvěste upevňovací páku (1) , stáhněte řetěz z pneumatiky a sjed‘te vozidlem z řetězu.

PŘÍSLUŠENSTVÍ

Zkracovače, klíč na vnitřní šestihrany, vidlicový klíč

Vedere de sus CONTROLUL

(1) Asiguraţi o distanţă suficientă între piesele lanţului şi jantă, iar bolţul de adaptare se alege la lungimea potrivită. (2) Lanţul are voie să fie maxim tensionat până la marcajul roşu al cablului. (3)

Clapeta orange de siguranţă trebuie să fie vizibilă din faţă, nu are voie să fie orientată către jantă.

„Lanţul nu mai trebuie retensionat după montaj.”

DEMONTAREA

Trageţi uşor butonul şi rotiţi spre stânga (-) până ce braţul de fixare şi cablul sunt detensionate.

Decuplaţi braţul de fixare (1) , trageţi lanţul de pe anvelopă şi deplasaţi maşina.

ACCESORII

Elemente de scurtare, cheie imbus, cheie fixă

Pohľad zhora KONTROLA

(1) Dávajte pozor na dostatočnú vzdialenosť častí reťaze od ráfi ku kolesa, t.j. zvoľte čap adaptéra v tej správnej dĺžke (2) Reťaz smie byť napnutá maximálne po červenú značku na lane.

(3) Oranžová bezpečnostná záklopka musí byť spredu viditeľná, nesmie ukazovať k ráfiku.

„Reťaz sa po montáži nemusí viac napínať“

DEMONTÁŽ

Zľahka potiahnite otočným tlačidlom a pritom ním otáčajte doľava (-) , až kým sa upevňovacia páka a lano neuvoľnia. Vyveste upevňovaciu páku (1) , stiahnite reťaz z pneumatiky, vozidlom z nej vyjdite.

PRÍSLUŠENSTVO

Skracovací prvok, imbusový kľúč, vidlicový kľúč rud36 montageanleitung centrax 5.indd 11

11

07.09.10 17:41

Blik van boven CONTROLE

(1) Let erop dat er voldoende afstand tussen de kettingdelen en de velg zit, d.w.z. adapterbouten van de juiste lengte kiezen (2) Ketting mag maximaal tot de rode kabel markering gespannen worden. (3) Oranje veiligheidsklep moet van voren zichtbaar zijn, mag niet richting de velg wijzen. “Ketting hoeft na de montage niet meer nagespannen te worden”.

Vista desde arriba COMPROBACIÓN FINAL

(1) Asegúrese de que haya sufi ciente espacio entre la cadena y la llanta, es decir, seleccionar el tornillo distanciador de la longitud correcta.

(2) La cadena solo debe ser tensada hasta la marca roja del cable de tensado.

(3) El cierre de seguridad naranja debe estar visible (no debe estar colocado hacia la llanta). No es necesario volver a tensar la cadena después de montarla.

DEMONTAGE

Licht aan de draaiknop trekken en daarbij naar links (-) draaien tot de bevestigingsgreep en de kabel losser zijn geworden. Bevestigingsgreep (1) lostrekken, ketting van band halen, uitrijden.

ACCESSOIRES

Verkorter, inbussleutel, steeksleutel

DESMONTAJE

Tirar ligeramente del pomo hacia fuera y girarlo hacia la izquierda (-) hasta que se suelte el gancho de fijación y la cadena. Desenganchar el gancho de fijación (1) del adaptador, quitar la cadena del neumático, y mover el vehículo para liberar la cadena.

ACCESORIOS

Acortador, llave allen, llave plana

Εικόνα από ψηλά ΕΛΕΓΧΟΣ

(1) Να δίνεται προσοχή ώστε να υπάρχει επαρκής

απόσταση μεταξύ των τμημάτων της αλυσίδας

και της ζάντας, δηλ. να επιλέγονται κοχλίες

προσαρμογής κατάλληλου μήκους

(2) Η αλυσίδα δεν πρέπει να τεντώνεται πέραν της

κόκκινης σήμανσης του σύρματος.

(3) Το πορτοκαλί κλείστρο ασφαλείας πρέπει να

είναι ορατό από την πρόσθια πλευρά, απα

γορεύεται να έχει εσωτερική φορά. «Δεν είναι

απαραίτητο το πρόσθετο τέντωμα της αλυσίδας

μετά τη συναρμολόγηση»

ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ

Τραβήξτε ελαφρά το στρεπτήρα και ταυτόχρονα

περιστρέψτε τον αριστερά (-) μέχρι να

χαλαρώσουν ο βραχίονας στερέωσης και το

σύρμα. Απομακρύνετε το βραχίονα στήριξης,

τραβήξτε την αλυσίδα από το ελαστικό και

μετακινήστε το όχημα.

ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ

Μειωτής μήκους, κλειδί τύπου άλεν, γερμανικό

κλειδί rud36 montageanleitung centrax 5.indd 9

9

07.09.10 17:41

HINWEISE

Bitte vergewissern Sie sich, dass Ihre Schneekette zu den Reifen passt, die auf Ihrem Auto montiert sind.

Fahren Sie mit Schneeketten nicht schneller als 50 km/h!

Waschen Sie Ihre Kette nach Gebrauch mit warmem Wasser ab und lassen Sie sie trocknen.

Bitte in der Betriebsanleitung Ihres Fahrzeuges die Empfehlung des Fahrzeugherstellers bezüglich der

Verwendung von Ketten beachten.

Durchdrehen der Räder vermeiden. Sind Kettenglieder mehr als 50 % verschlissen, Kette nicht mehr verwenden.

RUD bietet einen Reparaturservice an.

Grundsätzlich nehmen wir unsere Verpackung über unser Vertriebsnetz zurück.

Bei Reklamations-Rücksendung bitte unbedingt den Kontrollzettel beifügen.

INSTRUCTIONS

Please ensure that your snow chains are the right size for the tyres mounted on your vehicle.

Do not drive at more than

50 km/h with snow chains.

Rinse your chain in warm water after use, and allow to dry.

Please follow the vehicle manufacturer‘s recommendations in the instruction manual regarding the use of chains.

Avoid spinning the wheels.

Do not use chains with links that are more than 50% worn. We always accept our packaging back via our sales network.

REMARQUES

Assurez-vous que vos chaînes à neige conviennent aux pneus montés sur votre véhicule.

Ne dépassez pas 50 km/h avec des chaînes!

Nettoyez vos chaînes avec de l´eau chaud et laissez les sécher après chaque emploi.

Consultez le manuel de votre véhicule et lisez les conseils du constructeur concernant l´emploi de chaînes.

Evitez de faire patiner vos pneus. Si les maillons de la bande de roulement sont usés à plus de 50%, n´utilisez plus les chaînes.

De façon générale, notre réseau de distribution vous permet de rendre les emballages.

Pour les retours en cas de réclamation, joindre impérativement la fi che de contrôle. D´avance merci.

RACCOMANDAZIONI

Seguire le raccomandazioni del fabricante dell‘autovettura relative al montaggio e all´uso di catene da neve,Controllate che la misura del pneumatico corrisponda a una delle misure indicate sull´imballo delle catene.

Con le catene montate non superate la velocitá massima consentita di

50 km/h.

Evitate accelerazioni o frenate brusche.

Dopo l´uso lavate le catene con acqua calda e lasciatele asciugare prima di riporle nel loro imballo.

Non utilizzate le catene se l´usura delle maglie è superiore al 50% del diametro. Nel caso di reclamo le catene devono essere inviate insieme al tagliando di controllo contenuto nella confezione.

RICHTLIJNEN

Vergewis u ervan, dat uw sneeuwketting bij de banden past, die op uw auto gemonteerd zijn.

Rij met sneeuwkettingen niet sneller dan 50km/u!

Was uw ketting na gebruik af met warm water en laat hem drogen.

Volg de aanbevelingen van de fabrikant van het voertuig in de gebruiksaanwijzing met betrekking tot het gebruik van een ketting.

Vermijd het doordraaien van de banden. Als kettingschakels voor meer dan

50 % versleten zijn, ketting niet meer gebruiken.

RUD biedt een reparatieservice aan. Principieel nemen wij onze verpakking via ons verkoopnet terug.

Bij terugzending met een klacht, in ieder geval het controlebriefje toevoegen.

INDICACIONES

Asegúrese de que sus cadenas para la nieve son del tamaño correcto para los neumáticos de su vehículo. No conducir a más que 50 km/h con cadenas.

Limpiar sus cadenas con agua caliente después de usar, y dejarlas secar.

Siga las recomendaciones del fabricante de su vehículo que vienen en el manual de instrucciones.

Evite que patinen las ruedas. No utilice las cadenas si los eslabones tienen un desgaste de más del 50%. RUD ofrece un servicio de reparación.

Siempre aceptamos devoluciones de nuestro embalaje a través de nuestra red comercial.

En caso de devoluciones por reclamación es imprescindible enviar también la ficha de control.

14 rud36 montageanleitung centrax 5.indd 14 07.09.10 17:41

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement