WaveLINE-Medienkonverter TP-RF 6770-500 - Busch

WaveLINE-Medienkonverter TP-RF 6770-500 - Busch
0073-1-7688
0073-1-7688
04.05.2012
WaveLINE-Medienkonverter
TP-RF 6770-500
Pos: 1 /Mehrsprachig -- 35x28/35/Art und Sprache der Doku/Montage_und_Betriebsanleitung/Montage_und_Betriebsanleitung ger-eng-fre-dut @ 0\mod93_1.doc @ 1299 @ @ 1
GER
Montage- und Betriebsanleitung
ENG
Installation and operating instructions
FRE
Instructions de montage et d'utilisation
DUT
Montage en handleiding
Sorgfältig lesen und aufbewahren
Read carefully and keep in a safe place
Les lire attentivement et les respecter
Zorgvuldig doorlezen en bewaren
Pos: 2 /Mehrsprachig -- 35x28/35/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweise 230V/Sicherheitshinweise 230V ger-eng-fre-dut @ 0\mod15_1.doc @ 923 @ @ 1
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Consignes de sécurité
Veiligheidsinstructies
Arbeiten am 230 V Netz dürfen nur von
Fachpersonal ausgeführt werden! Vor
Montage, Demontage Netzspannung
freischalten!
Durch Nichtbeachtung von Installationsund Bedienungs-hinweisen können
Brand und andere Gefahren entstehen!
Work on the 230 V supply system may
only be performed by specialist staff! Deenergize mains power supply prior to
installation and/or disassembly!
Failure to observe installation and
operating instructions may result in fire
and other hazards!
Toute intervention sur l'alimentation
électrique en 230 V doit être effectuée par
des techniciens spécialisés ! Déconnecter
la tension secteur avant tout montage et
démontage!
Le non-respect des consignes
d'installation et d'utilisation peut entraîner
un incendie ou être la source d'autres
dangers !
Werkzaamheden op het 230 V net mogen
uitsluitend worden doorgevoerd door
bekwaam personeel! Vóór de montage en
demontage netspanning uitschakelen!
Als de installatie- en bedieningsinstructies
niet opgevolgd worden, dan kan dit leiden
tot brand of andere gevaren!
For detailed operating instructions /
manual see: www.abb.com/KNX Downloads
Manuel/instructions d'utilisation détaillées,
voir : www.abb.com/KNX - Downloads
Een uitgebreide bedieningshandleiding /
handboek vindt u onder
www.abb.com/KNX - Downloads
Pos: 3 /Mehrsprachig -- 35x28/35/Inhalt/xx_Waechter/6770/6770_ger-eng-fre-dut @ 18\mod_1304415807803_1.doc @ 105145 @ @ 1
Ausführliche Bedienungsanleitung /
Handbuch siehe: www.abb.com/KNX Downloads
Verwendung
Application
Utilisation
Gebruik
Der WaveLINE-Medienkonverter ist
eine Schnittstelle zwischen
WaveLINE (KNX Funk) und KNX
Twisted-Pair-Geräten.
The WaveLINE media converter is an
interface between WaveLINE (KNX
radio control) and KNX Twisted Pair
devices.
Le convertisseur de support
WaveLINE est une interface entre
WaveLINE (radio KNX) et les
appareils KNX Twisted-Pair.
De WaveLINE-mediaconverter is een interface tussen WaveLINE
(KNX draadloos) en KNX twisted-pair-apperatuur.
Technische Daten
Technical data
Caractéristiques techniques
Technische gegevens
Kanäle:
● Max. 24 Sensoren pro Kanal
Canaux :
● 24 capteurs par canal maxi.
Kanalen:
● Max. 24 sensoren per kanaal
24
Nennspannung:
Channels:
● maximum of 24 sensors per
channel
Rated voltage:
Tension nominale :
Nominale spanning:
Reichweite:
(Freigelände)
Coverage:
(open area)
Portée :
(sans obstacle)
Detectieradius:
(open lucht)
24 V DC ± 5 V;
24 V c.c. ± 5 V
max. 100 m
Schutzart:
Umgebungstemperatur:
Protection type:
Ambient temperature:
Type de protection :
Température ambiante :
Beschermingsgraad:
Omgevingstemperatuur:
Montage / Anschluss
Mounting / connection
Montage / Raccordement
Montage / aansluiting
Abb. 2; Fig. 2; Afb. 2
84
Abb. 1; Fig. 1; Afb. 1
IP 20
- 5° C – + 45° C
+
60
84
Befestigung über 2
Schrauben
6 mm Ø
1 2
36
Fastening with 2
screws
6 mm Ø
Fixation à l'aide de
2 vis de 6 mm de
Ø
Bevestiging met 2
schroeven
6 mm Ø
3
1= Activ./Add
2= Exit/Del
3= KNX Prog
4= KNX-Bus
5= LCD
4
5
1= Active/Add
2= Exit/Del
3= KNX Prog
4= KNX bus
5= LCD
Bei der Auswahl des Montageortes ist die
Reichweite der Funksensoren, die mit
dem Medienkonverter verbunden werden
sollen, zu berücksichtigen.
When selecting the installation site the
coverage of the radio sensors that are
connected to the media converter is to be
considered.
Lors du choix du lieu de montage, la portée
des capteurs radio qui doivent être
connectés au convertisseur de support doit
être prise en compte.
Hierbei sind abschirmende Objekte
(Metall) sowie andere Funkgeräte in der
Nähe des Medienkonverters zu
vermeiden.
Here shielding objects (metal) as well as
other radio control devices in the vicinity of
the media converter are to be avoided.
Dans ce cadre, il faut éviter que des objets
de blindage (métal) ainsi que d'autres
appareils radio ne se trouvent à proximité
du convertisseur de support.
1= Activ./Add
2= Exit/Del
3= Prog KNX
4= Bus KNX
5= LCD
1= Activ./Add
2= Exit/Del
3= KNX Prog
4= KNX-bus
5= LCD
Bij de keuze van de montageplaats moet
rekening worden gehouden met de
detectieradius van de radiografische
sensoren, die moeten worden gekoppeld
aan de mediaconvertor.
Hierbij moeten afschermende voorwerpen
(metaal) en andere draadloze apparatuur in
de buurt van de mediaconvertor worden
vermeden.
Inbetriebnahme
Commissioning
Mise en service
Inbedrijfstelling
– Das Gerät wird über die in Abb. 2 (4)
gezeigte Busklemme mit dem KNX-Bus
verbunden.
– Vor dem Anlernen von Funkteilnehmern
muss der Medienkonverter mit Hilfe der
Softwareapplikation (ETS 3.0 und 4.0)
konfiguriert werden. Über diese können
dann verschiedene Funktionen realisiert
werden.
(Zur detaillierten Parameterbeschreibung
siehe das Handbuch).
– The device is connected to the KNX bus
via the bus terminal shown in Fig. 2 (4).
– L'appareil est relié au bus KNX via la
borne de bus indiquée à la Fig. 2 (4).
– Prior to programming radio control
subscribers the media converter must be
configured with the aid of the software
application (ETS 3.0 and 4.0). These can
then be used for for implementing various
functions.
(For a detailed description of parameters
see the manual).
– Avant le couplage des dispositifs radio, le
convertisseur de support doit être
configuré à l'aide de l'application logicielle
(ETS 3.0 et 4.0). Elle permet d'exécuter
différentes fonctions.
Consultez le manuel pour une description
détaillée des paramètres.
– Der Medienkonverter hat die physikalische
Adresse 15.15.255. Werksseitig sind keine
Gruppenadressen und Verbindungen zu
Funksensoren programmiert.
– The media converter has the physical
address 15.15.255. Ex factory no group
addresses and connections to radio
sensors have been programmed.
– Zur Programmierung der physikalischen
Adresse über die Software ETS muss die
Taste Abb. 2 (3) gedrückt werden. Bei
aktivem Programmiermodus leuchtet die
rote LED auf. Diese erlischt, wenn das
Gerät die Adresse erfolgreich erhalten hat.
– To program the physical addresses via the
ETS, software button (3) in Fig 2 must be
pressed. The red LED lights up when the
programming mode is active. It goes out
when the transfer of the address to the
device has been successful.
– Anschließend können die
Gruppenadressen und die
Parametereinstellungen durch die ETS
programmiert werden.
– Kurzer Tastendruck Abb. 2 (1) startet die
Displayanzeige. Erneuter Tastendruck
wechselt den Kanal.
– Langer Tastendruck Abb. 2 (1) lernt
Funkteilnehmer an. Hierzu ist der
Funkteilnehmer in den Programmiermodus
zu versetzen (siehe Bedienungsanleitung
des Funkteilnehmers).
– Subsequently the group addresses and
the parameter settings can be
programmed via the ETS.
– Le convertisseur de support dispose de
l'adresse physique 15.15.255. Aucune
adresse de groupe ni liaison vers les
capteurs radio ne sont programmées en
usine.
– Pour la programmation de l'adresse
physique via le logiciel ETS, il faut
appuyer sur la touche Fig. 2 (3). La LED
rouge s'allume lorsque le mode de
programmation est activé. Elle s'éteint
lorsque l'appareil a correctement reçu
l'adresse.
– De plus, les adresses de groupe et les
paramètres peuvent être programmés via
ETS.
– Het toestel wordt via de in afb. 2 (4)
weergegeven busklem gekoppeld aan de
KNX-bus.
– Voor het programmeren van de draadloze
deelnemers moet de mediaconvertor met
behulp van de software-applicatie (ETS
3.0 en 4.0) worden geconfigureerd. Met
deze software-applicatie kunnen
verschillende functies gerealiseerd
worden.
(Een gedetailleerde parameterbeschrijving
vindt u in het handboek).
– De mediaconvertor heeft het fysieke adres
15.15.255. In de fabriek zijn geen
groepsadressen en koppelingen naar
draadloze sensoren geprogrammeerd.
– A brief press of the button (1) in Fig 2
opens the display. A further press of the
button changes the channel.
– A long press of the button (1) in Fig 2
programs the radio subscriber. For this the
radio subscriber is to be set to
programming mode (see operating
instructions for the radio subscriber).
– Une brève pression sur la touche Fig. 2 (1)
active l'affichage. Une nouvelle pression
sur la touche change le canal.
– Un appui long sur la touche Fig. 2 (1)
couple le dispositif radio. Pour cela, il doit
être mis en mode de programmation (voir
les instructions d'utilisation du dispositif
radio).
– Kurzer Tastendruck Abb. 2 (2) bricht einen
laufenden Verknüpfungsvorgang ab oder
beendet die Displayanzeige.
– Langer Tastendruck Abb. 2 (2) löscht
einen einzelnen Funkteilnehmer aus der
Kanalzuordnung. Hierzu ist der
Funkteilnehmer in den Programmiermodus
oder den Löschmodus zu versetzen (siehe
Bedienungsanleitung des
Funkteilnehmers).
– Langer Tastendruck Abb. 2 (1+2) löscht
alle angelernten Sensoren aus der
Kanalzuordnung des ausgewählten Kanals
(Aktorverknüpfungen sind im Aktor zu
löschen).
– A brief press of the button (2) in Fig. 2
cancels a running connection process or
ends the display.
– A long press of the button (2) in Fig. 2
deletes a single radio subscriber from the
channel assignment. For this the radio
subscriber is to be set to programming
mode or delete mode (see operating
instructions for the radio subscriber).
– A long press of the button (1+2) in Fig. 2
deletes all programmed sensors from the
channel assignment of the selected
channel (the actuator links are to be
deleted in the actuator).
– Une brève pression sur la touche Fig. 2 (2)
interrompt une connexion en cours ou
éteint l'affichage.
– Un appui long sur la touche Fig. 2 (2)
supprime un seul dispositif radio de
l'affectation des canaux. A cet effet, le
dispositif radio doit être mis en mode de
programmation ou en mode de
suppression (voir les instructions
d'utilisation du dispositif radio).
– Un appui long sur les touches Fig. 2 (1+2)
supprime l'affectation de tous les capteurs
programmés pour le canal sélectionné (les
connexions à l'actionneur doivent être
supprimées sur l'actionneur).
– Im Display Abb. 2 (5) wird abwechselnd
die aktuelle Kanalnummer und deren
Konfiguration (S= Sensor, A= Aktor)
angezeigt.
– The display (5) in Fig. 2 alternately shows
the current channel number and its
configuration (S = Sensor, A = Actuator).
– L'affichage Fig. 2 (5) indique en alternance
le numéro de canal actuel et sa
configuration (S= capteur, A= actionneur).
– Voor de programmering van het fysieke
adres met de software ETS moet de toets
in afb. 2 (3) worden ingedrukt. Wanneer
de programmeermodus actief is brandt de
rode LED. Deze gaat uit wanneer aan het
toestel met succes een adres is
toegewezen.
– Vervolgens kunnen de groepsadressen en
parameterinstellingen via de ETS worden
geprogrammeerd.
– Toets lang indrukken afb. 2 (1) start het
displayelement. Toets nog een keer
indrukken wisselt het kanaal.
– Toets lang indrukken afb. 2 (1)
programmeert de draadloze deelnemer.
Hiervoor moet de draadloze deelnemer in
de programmeermodus worden gezet (zie
bedieningshandleiding van de draadloze
deelnemer).
– Toets kort indrukken afb. 2 (2) breekt een
lopend koppelproces af of beëindigd de
weergave op het display.
– Door de toets lang in te drukken afb. 2 (2)
wordt de afzonderlijke draadloze
deelnemer uit de kanaaltoewijzing gewist.
Hiervoor moet de draadloze deelnemer in
de programmeermodus of wismodus
worden gezet (zie gebruiksaanwijzing van
de draadloze deelnemer).
– Door de toets lang in te drukken afb. 2
(1+2) worden alle geprogrammeerde
sensoren uit de kanaaltoewijzing van het
geselecteerde kanaal gewist
(aktorkoppelingen moeten in de aktor
worden gewist).
– Op het display afb. 2 (5) wordt afwisselend
het actuele kanaalnummer en de
configuratie ervan (S = sensor, A =
actuator) weergegeven.
Displaysymbol
Bedeutung
Display symbol
Meaning
„-.-"
„1"
„S."
„A."
„EE“
„PS“
„PA“
„ES“
„EA“
Kanal nicht belegt.
Kanalanzeige (1-24) im Wechsel mit Funktion.
Kanal zur Verknüpfung von Sensoren.
Kanal zur Verknüpfung von Aktoren
Fehler beim Verknüpfen.
Programm Sensor, verknüpfe Sensor.
Programm Aktor, verknüpfe Aktor.
Lösche Sensor.
Lösche einzelnen Aktor (siehe Bedienungsanleitung des Aktors).
„-.-"
„1"
„S."
„A."
„EE“
„PS“
„PA“
„ES“
„EA“
„E -"
Alle Sensorverknüpfungen löschen (Aktorverknüpfungen sind im Aktor
zu löschen).
Kanal voll, keine weiteren Verknüpfungen möglich.
„E -"
„FU“
Channel not occupied.
Display of channel (1-24) alternately with function.
Channel for connecting sensors.
Channel for connecting actuators.
Error during connection.
Program sensor, connecting sensor.
Program actuator, connecting actuator.
Deleting sensor.
Delete the individual actuators (see operating instructions for the
actuator).
Delete all sensor links (actuator links are to be deleted in the
actuator).
Channel full, no additional connections possible.
Symbole
d'affichage
Signification
Displaysymbool
Betekenis
„-.-"
„1“
„S."
„A."
„EE“
„PS“
„PA“
„ES“
„EA“
Canal libre.
Affichage du canal (1-24) en alternance avec la fonction.
Canal pour la connexion de capteurs.
Canal pour la connexion d'actionneurs.
Erreur lors de la connexion.
Programme capteur, capteur connecté.
Programme actionneur, actionneur connecté.
Effacer le capteur.
Supprimer des actionneurs particuliers (voir les instructions
d'utilisation de l'actionneur).
Supprimer toutes les connexions de capteur (les connexions à
l'actionneur doivent être supprimées sur l'actionneur).
Canal occupé, aucune connexion supplémentaire n'est possible.
„-.-"
„1“
„S."
„A."
„EE“
„PS“
„PA“
„ES“
„EA“
Kanaal niet in gebruik.
Kanaalweergave (1-24) afwisselend met functie.
Kanaal voor de koppeling van sensoren.
Kanaal voor de koppeling van actuatoren.
Fout bij koppelen.
Programma sensor, bezig met koppelen sensor.
Programma actuator, bezig met koppelen actuator.
Bezig met wissen sensor.
Afzonderlijke aktoren wissen (zie gebruiksaanwijzing van de aktor).
„E -“
Alle sensorkoppelingen wissen (aktorkoppelingen moeten in de
aktor worden gewist).
Kanaal vol, geen verdere koppelingen mogelijk.
„FU“
„E -"
„FU“
Pos: 4 /Fuer alle Dokumente/Seitenwechsel =============================== @ 0\mod53_1.doc @ 1171 @ @ 1
„FU“
0073-1-7688
Pos: 5 /Mehrsprachig -- 35x28/35/Koepfe fuer Folgeseiten/Kopf Folgeseite @ 10\mod_1277708848600_1.doc @ 81216 @ @ 1
0073-1-7688
04.05.2012
WaveLINE-Medienkonverter
TP-RF 6770-500
Pos: 6 /Mehrsprachig -- 35x28/35/Art und Sprache der Doku/Montage_und_Betriebsanleitung/Montage_und_Betriebsanleitung nor-swe-fin @ 0\mod94_1.doc @ 1311 @ @ 1
NOR
Montasje og driftsveiledning
SWE
Monterings- och bruksanvisning
FIN
Asennus- ja käyttöohje
Må leses nøye og oppbevares
Läs noggrant och spara
Lue huolellisesti ja säilytä
Pos: 7 /Mehrsprachig -- 35x28/35/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweise 230V/Sicherheitshinweise 230V nor-swe-fin @ 9\mod_1255497845250_1.doc @ 47348 @ @ 1
Sikkehetsanvisninger
Säkerhetsanvisningar
Turvaohjeet
Arbeider på 230V-nettet må bare utføres av
fagpersonell innen elektro! Før montering og
demontering må nettspenningen kobles ut!
Hvis installasjons- og betjenings-henvisningene ikke
overholdes, kan det oppstå brann eller andre
faremomenter!
Arbeten på 230V:s nätet får utförs endast av elfackmän!
Koppla från nätspänningen före montering och
demontering!
Om installations- och bruksanvisningar inte beaktas, kan
brand och andra faror uppstå!
Töitä 230V-verkossa saavat suorittaa vain sähköalan
ammattihenkilöt! Kytke irti verkosta ennen asennusta tai
purkua!
Jos asennus- ja käyttöohjeita ei noudateta, saattavat
palo- ja muita vaaroja syntyä.
Gå till: www.abb.com/KNX - Downloads, för en utförlig
bruksanvisning/manual
Yksityiskohtainen käyttöohje/käsikirja sivustolla:
www.abb.com/KNX - Downloads
Pos: 8 /Mehrsprachig -- 35x28/35/Inhalt/xx_Waechter/6770/6770_nor-swe-fin @ 18\mod_1304415879958_1.doc @ 105159 @ @ 1
Utførlig bruksanvisning / håndbok, se :
www.abb.com/KNX - Downloads
Bruk
Användning
Käyttö
WaveLINE-mediekonverterer er et grensesnitt
mellom WaveLINE (KNX Funk) og KNX TwistedPair-enheter.
WaveLINE-mediaomvandlaren är en gränssnitt
mellan WaveLINE (KNX-signaler) och KNX TPutrustning.
WaveLINE-mediamuuntaja on WaveLINEn (radio-KNX:n) ja kierretyillä
parikaapeleilla varustettujen KNX-laitteiden välinen liityntä.
Tekniske data
Tekniska data
Tekniset tiedot
Kanaler:
● Maks. 24 sensorer per kanal
Merkespenning:
Kanaler:
● Max. 24 sensorer per kanal
Nominell spänning:
Kanavia:
● Kork. 24 anturia kanavaa kohden
Nimellisjännite:
Rekkevidde:
(åpent terreng)
Beskyttelsesklasse:
Omgivelsestemperatur:
Räckvidd:
(fri terräng)
Kapslingsklass:
Omgivningstemperatur:
Toimintasäde:
(esteetön alue)
Kotelointiluokka:
Ympäristön lämpötila:
Montering / tilkobling
Montering/anslutning
24 V DC ± 5 V
Maks. 100 m; kork. 100 m
IP 20
- 5 °C – + 45 °C
Asennus ja liitännät
Bilde 2; Fig. 2; Kuva 2
84
Bilde 1; Fig. 1; Kuva 1
24
+
60
84
Festes med 2 skruer 6 mm Ø
1 2
36
Fästs med 2 skruvar (6
mm Ø)
Kiinnitys 2 ruuvilla,
Ø 6 mm
3
4
5
1= Aktiver/legg til
2= Avslutt/slett
3= KNX-prog
4= KNX-Bus
5= LCD
1= Activ./Add
2= Exit/Del
3= KNX Prog
4= KNX-Bus
5= LCD
1 = aktivointi/lisäys
2 = lopeta/poista
3 = KNX-ohj.
4 = KNX-väylä
5= LCD
Ved valg av monteringssted må man ta hensyn til
rekkevidden til de trådløse sensorene som skal forbindes
til mediekonvertereren.
Ta hänsyn till räckvidden för de trådlösa sensorerna, som
mediaomvandlaren är ansluten till, när du väljer
monteringsplats.
Asennuspaikkaa valittaessa on huomioitava
mediamuuntajaan liitettävien radioanturien toimintasäde.
Unngå skjermende gjenstander (metall) samt andre
radioenheter i nærheten av mediekonvertereren.
Undvik avskärmande föremål (metall), samt annan trådlös
utrustning i närheten av mediaomvandlaren.
Tällöin on vältettävä peittävien (metallisten) esineiden sekä
muiden radioaalloilla toimivien laitteiden läheisyyttä.
Igangsetting
Ibruktagning
Käyttöönotto
– Apparatet forbindes med KNX-Busen med den Busklemmen som er vist i fig. 2 (4).
– Før innlæring av deltakere, må mediekonvertereren
konfigureres ved hjelp av programvaren (ETS 3.0 og 4.0).
Via denne kan man da aktivere ulike funksjoner.
(se håndboken for detaljert beskrivelse av parametre).
– Enheten ansluts till KNX-bussen via bussklämman (fig. 2
(4)).
– Innan de trådlösa deltagarna programmeras, måste
mediaomvandlaren konfigureras med programmet (ETS
3.0 och 4.0). Olika funktioner kan sedan implementeras via
deltagarna.
(Se manualen för en utförlig beskrivning av parametrarna).
– Mediekonvertereren har fysisk adresse 15.15.255. Fra
fabrikken er det ikke programmert noen gruppeadresser
eller forbindelser til trådløse sensorer.
– For programmering av den fysiske adressen ved hjelp av
programvaren ETS, må man trykke på tasten Fig. 2 (3). I
aktivt programmeringsmodus tennes den røde lysdioden.
Denne slukker når apparatet har mottatt adressen.
– Deretter kan gruppeadresser og parameterinnstillinger
programmeres via ETS.
– Mediaomvandlaren har den fysiska adressen 15.15.255.
Inga gruppadresser eller anslutningar till de trådlösa
sensorerna är programmerade på fabriken.
– Tryck på knappen (fig. 2 (3)) för att programmera den
fysiska adressen via ETS-programmet. Den röda lysdioden
lyser om programmeringsläget är aktivt. Lysdioden
slocknar när enheten har tilldelats adressen.
– Därefter kan gruppadresserna och
parameterinställningarna programmeras via ETSprogrammet.
– Tryck kort på knappen (fig. 2 (1)) för att starta displayen.
Tryck på knappen igen för att byta kanal.
– Laite liitetään kuvassa 2 (4) esitetyn väyläliittimen avulla
KNX-väylään.
– Ennen muiden radioaaltolaitteiden toimintojen
ohjelmoimista mediamuuntaja on konfiguroitava
ohjelmistosovelluksen (ETS 3.0 ja 4.0) avulla. Sen kautta
voidaan sitten aktivoida erilaisia toimintoja.
(Katso parametrien yksityiskohtaiset kuvaukset
käsikirjasta.)
– Mediamuuntajan fyysinen osoite on 15.15.255. Tehtaalla ei
ole ohjelmoitu ryhmäosoitteita eikä yhteyksiä
radioantureihin.
– Fyysinen osoite ohjelmoidaan ETS-ohjelmistolla
painamalla kuvassa 2 esitettyä painiketta (3).
Ohjelmointitilan ollessa aktiivinen punainen LED-valo
palaa. Se sammuu, kun laite on saanut osoitteen oikein.
– Sen jälkeen on mahdollista ohjelmoida ryhmäosoitteet ja
asettaa parametrit ETS:n kautta.
– Kort tastetrykk fig. 2 (1) starter skjermvisningen. Nytt
tastetrykk skifter kanal.
– Näyttö käynnistyy painamalla lyhyesti kuvan 2 painiketta
(1). Kun painiketta painetaan uudelleen, kanava vaihtuu.
– Langt tastetrykk fig. 2 (1) lærer inn deltakere. For å utføre
dette, må deltakeren settes i programmeringsmodus (se
bruksanvisningen for deltakeren).
– Kort tastetrykk fig. 2 (2) avbryter en aktiv tilkoblingsprosess
eller avslutter skjermvisningen.
– Langt tastetrykk fig. 2 (2) sletter en enkelt deltaker fra
kanaltilordningen. Til dette må deltakeren settes i
programmeringsmodus eller slettemodus (se
bruksanvisningen for deltakeren).
– Langt tastetrykk fig. 2 (1+2) sletter alle innlærte sensorer
fra kanaltilordningen for valgt kanal (aktuatortilkoblinger må
slettes i aktuatoren).
– I displayet fig. 2 (5) vises vekselvis aktuelt kanalnummer
og tilhørende konfigurasjon (S= sensor, A= aktuator).
– Tryck länge på knappen (fig. 2 (1)) för att programmera en
trådlös deltagare. För att göra detta måste den trådlösa
deltagaren kopplas om till programmeringsläge (se
bruksanvisningen för den trådlösa deltagaren).
– Tryck kort på knappen (se fig. 2 (2)) för att avbryta en
pågående länkning eller stänga av displayen.
– Om knappen hålls intryckt länge fig. 2 (2), tas en enskild
trådlös förbrukare bort från kanalkonfigurationen. För att
göra detta måste den trådlösa förbrukaren kopplas om till
programmeringsläge eller borttagningsläge (se
bruksanvisningen för den trådlösa förbrukaren).
– Om knappen hålls intryckt länge fig. 2 (1+2), tas alla
inlärda sensorer bort från kanalkonfigurationen för den
valda kanalen (aktuatorassociationer ska tas bort i
aktuatorn).
– På displayen (se fig. 2 (5)) visas omväxlande det aktuella
kanalnumret och dess konfiguration (S= sensor, A=
aktuator).
– Toimintoja opetetaan radioaaltolaitteelle painamalla
pitkään kuvassa 2 näkyvää painiketta (1).
Radioaaltolaitteen on tällöin oltava ohjelmointitilassa (katso
radioaaltolaitteen käyttöohjetta).
– Yhteyden muodostaminen keskeytetään ja näyttö suljetaan
painamalla lyhyesti kuvassa 2 näkyvää painiketta (2).
– Yksittäinen radioaaltolaite poistetaan kanavajärjestelmästä
painamalla pitkään kuvassa 2 näkyvää painiketta (2).
Radioaaltolaitteen on tällöin oltava ohjelmointitilassa tai
poistotilassa (ks. radioaaltolaitteen käyttöohje).
– Kaikki valitun kanavan kanavajärjestelmään kuuluvat
opetetut anturit poistetaan painamalla pitkään kuvassa 2
näkyviä painikkeita (1+2).
– Näytössä 5 (kuva 2) näkyvät tällöin vuorotellen
ajankohtaisen kanavan numero ja sen konfigurointi (S =
anturi, A = toimilaite).
Skjermsymbol
Betydning
Displaysymbol
Innebörd
„-.-"
„1“
„S."
„A."
„EE“
„PS“
„PA“
„ES“
„EA“
„E -"
„-.-"
„1“
„S."
„A."
„EE“
„PS“
„PA“
„ES“
„EA“
„E -“
„FU“
Kanal ikke i bruk.
Kanalvisning (1-24) vekselvis med funksjon.
Kanal for tilkobling av sensorer.
Kanal for tilkobling av aktuatorer.
Feil under forbindelse.
Program sensor, forbinde sensor.
Program aktuator, forbinde aktuator.
Slett sensor.
Slette enkelt aktuator (se bruksanvisningen for aktuatoren).
Slette alle sensortilkoblinger (aktuatortilkoblinger må slettes i
aktuatoren).
Kanal full, ingen flere forbindelser mulig.
Kanalen är inte tilldelad.
Omväxlande kanalindikator (1–24) och funktionen.
Kanal för länkning av sensorer.
Kanal för länkning av aktuatorer.
Fel vid länkning.
Program sensor, länkad sensor.
Program aktuator, länkad aktuator.
Ta bort sensor.
Ta bort en enskild aktuator (se bruksanvisningen för aktuatorn).
Ta bort alla sensorassociationer (aktuatorassociationer måste tas
bort i aktuatorn).
Kanalen är full. Inga ytterligare länkningar kan göras.
Näytön symboli
Merkitys
„-.-"
„1“
„S."
„A."
„EE“
„PS“
„PA“
„ES“
„EA“
„E -"
Kanava ei ole käytössä.
Kanavan näyttö (1-24) vuorotellen toiminnon kanssa.
Antureihin kytkettävä kanava.
Toimilaitteisiin kytkettävä kanava.
Virhe kytkennässä.
Anturin ohjelma, kytketty anturi.
Toimilaitteen ohjelma, kytketty toimilaite.
Anturin poisto.
Yksittäisen toimilaitteen poistaminen (ks. toimilaitteen käyttöohje).
Kaikkien anturikytkentöjen poistaminen (toimilaitteiden kytkennät tulee
poistaa toimilaitteesta).
Kanava täynnä; kytkentöjä ei voida enää lisätä.
„FU“
Pos: 9 /Fuer alle Dokumente/Seitenwechsel =============================== @ 0\mod53_1.doc @ 1171 @ @ 1
„FU“
0073-1-7688
Pos: 10 /Mehrsprachig -- 35x28/35/Koepfe fuer Folgeseiten/Kopf Folgeseite @ 10\mod_1277708848600_1.doc @ 81216 @ @ 1
0073-1-7688
04.05.2012
WaveLINE-Medienkonverter
TP-RF 6770-500
Pos: 11 /Mehrsprachig -- 35x28/35/Art und Sprache der Doku/Montage_und_Betriebsanleitung/Montage_und_Betriebsanleitung spa-pol-rus @ 0\mod96_1.doc @ 1319 @ @ 1
SPA
Instrucciones de montaje y manejo
POL
Instrukcja montażu i obsługi
RUS
Руководство по монтажу и эксплуатации
Lea esta hoja atentamente y guárdela bien
Proszę dokładnie przeczytać i zachować
Внимательно прочесть и сохранить
Pos: 12 /Mehrsprachig -- 35x28/35/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweise 230V/Sicherheitshinweise 230V spa-pol-rus @ 0\mod44_1.doc @ 1003 @ @ 1
Instrucciones de seguridad
Wskazówki odnośnie bezpieczeństwa
Указания по безопасности
¡Los trabajos en la red de 230 V habrán de ejecutarse,
exclusivamente, por técnicos cualificados! ¡Desconecte
la tensión de red, antes de proceder al montaje o
desmontaje!
¡Sírvase observar las instrucciones de instalación y
manejo, para impedir incendios u otros peligros!
Prace w sieci pod napięciem 230V mogą zostać
wykonywane jedynie przez fachowców - elektryków.
Przed montażem i demontażem odłączyć napięcie
sieciowe!
Skutkiem niedostosowania się do instrukcji instalacyjnych
i obsługi mogą być pożary i inne zagrożenia!
Работа с сетями 230 В может осуществляться только
квалифицированными электриками, имеющими
соответствующий допуск. Перед монтажом и
демонтажом отключить напряжение!
При несоблюдении указаний по монтажу и
эксплуатации может возникнуть опасность пожара и
другие опасности!
Obszerna instrukcja obsługi / podręcznik, patrz:
www.abb.com/KNX - Downloads
Подробную инструкцию по эксплуатации / справочник
можно найти по адресу: www.abb.com/KNX Downloads
Pos: 13 /Mehrsprachig -- 35x28/35/Inhalt/xx_Waechter/6770/6770_spa-pol-rus @ 18\mod_1304415840115_1.doc @ 105152 @ @ 1
Para acceder a las instrucciones detalladas / al manual
de instrucciones diríjase a: www.abb.com/KNX Downloads
Uso
Zastosowanie
Применение
El convertidor de medios WaveLINE es una
interfaz entre WaveLINE (radio KNX) y equipos
KNX Twisted-Pair.
Konwerter mediów WaveLINE stanowi interfejs
między WaveLINE (KNX radiowy) i urządzeniami
TP KNX.
Медиаконвертер WaveLINE - это интерфейс между WaveLINE (KNX Funk) и
устройствами передачи сигнала по витой паре KNX.
Datos técnicos
Parametry techniczne
Технические характеристики
Canales:
● Máx. 24 sensores por canal
Tensión nominal:
Kanały
● Maks. 24 czujniki na kanał
Napięcie znamionowe:
Каналы:
● датчика на каждый канал
Номинальное напряжение:
Alcance:
(recinto al aire libre)
Zasięg:
(otwarty teren)
Зона действия:
(открытая местность)
Modo de protección:
Temperatura ambiente:
Rodzaj zabezpieczenia:
Temperatura otoczenia:
Степень защиты:
Температура окружающей среды:
Montaje/ Conexión
Montaż/podłączenie
24 V DC ± 5 V;
24 В пост. тока ± 5 В
máx. 100 m;
maks. 100 m;
макс. 100 м
IP 20
- 5° C – + 45° C
Монтаж / подключение
Fig. 2; Rys. 2; Рис. 2
84
Fig. 1; Rys. 1; Рис. 1
24
+
60
84
Fijación mediante 2 tornillos
de Ø 6 mm
1 2
36
Zamocowanie
2 śrubami 6 mm Ø
Крепление при помощи 2
винтов
Ø6 мм
3
4
5
1= Activ./Add
2= Exit/Del
3= Prog KNX
4= Bus KNX
5= LCD
1= Aktyw./dodaj
2= Wyjdź/usuń
3= Prog. KNX
4= Magistrala KNX
5= LCD
1= активн./доп.
2= выход/удал.
3= прогр. KNX
4= шина KNX
5= ЖК-индикатор
Cuando se selecciona el lugar de montaje hay que tener
en cuenta el alcance de los sensores de radio que tienen
que ser conectados con el convertidor de medios.
Przy wyborze miejsca montażu należy uwzględnić zasięg
czujników radiowych przeznaczonych do połączenia z
konwerterem mediów.
При выборе места для монтажа следует учитывать зону
действия радиодатчиков, которые должны быть
подключены к медиаконвертеру.
Aquí hay que evitar que haya objetos apantallados
(metal) así como otros equipos de radiofrecuencia cerca
del convertidor de medios.
Należy unikać przy tym bliskości konwertera mediów do
ekranujących obiektów (metalu) oraz innych urządzeń
radiowych.
При этом следует избегать наличия экранирующих
объектов (из металла) и другой радиоаппаратуры в
непосредственной близи с медиаконвертером.
Puesta en marcha
Uruchomienie
Ввод в эксплуатацию
– El equipo se conecta con el bus KNX a través del borne de
bus que se muestra en la
Fig. 2 (4).
– Antes de aprender los participantes de radio, el convertidor
de medios tiene que ser configurado con la aplicación de
software (ETS 3.0 y 4.0). A través de esta aplicación se
pueden realizar diferentes funciones.
(Véase el manual para una descripción detallada de los
parámetros).
– El convertidor de medios tiene la dirección física
15.15.255. De forma predeterminada, no se han
programado direcciones de grupo y enlaces hacia los
sensores de radio.
– Para programar la dirección física a través del software
ETS hay que pulsar el botón Fig. 2 (3). Cuando el modo de
programación está activo el LED rojo se enciende. Este se
apaga cuando el equipo ha recibido la dirección con éxito.
– Urządzenie podłączane jest do magistrali KNX za pomocą
zacisku magistrali przedstawionego na rys. 2 (4).
– Устройство подключается к шине KNX при помощи
специальной клеммы (рис. 2 (4)).
– Przed przyuczeniem uczestników radiowych konwerter
mediów należy skonfigurować przy użyciu aplikacji
programowej (ETS 3.0 i 4.0). Za jej pośrednictwem można
następnie zrealizować różne funkcje.
(Szczegółowy opis parametrów znajduje się w
podręczniku).
– Fizyczny adres konwertera mediów to 15.15.255. Nie
zaprogramowano fabrycznie żadnych adresów grupowych i
połączeń z czujnikami radiowymi.
– Перед тем, как будет выполнена самонастройка
радиоабонентов, необходимо сконфигурировать
медиаконвертер с помощью программного приложения
(ETS 3.0 и 4.0). Это позволит реализовать различные
функции.
(Подробное описание параметров см. в справочнике).
– Физический адрес медиаконвертера: 15.15.255.
Устройство поставляется без запрограммированных
групповых адресов и соединений с радиодатчиков.
– W celu zaprogramowania fizycznego adresu za pomocą
oprogramowania ETS należy nacisnąć klawisz rys. 2 (3).
Przy aktywnym trybie programowania zapala się czerwona
dioda LED. Gaśnie ona, gdy urządzenie otrzyma adres.
– Для программирования физических адресов с
помощью программного обеспечения ETS нажать на
клавишу(рис. 2 (3)). При активации режима
программирования загорается красный светодиод. Он
гаснет после того, как устройство получит адрес.
– Затем при помощи ETS можно запрограммировать
групповые адреса и настройки параметров.
– При кратковременном нажатии на клавишу (рис. 2 (1))
выполняется запуск индикаторного дисплея. При
повторном нажатии на клавишу меняется канал.
– При длительном нажатии на клавишу (рис. 2 (1))
выполняется самонастройка радиоабонента. Для этого
радиоабонент должен быть переведён в режим
программирования (см. инструкцию по эксплуатации
радиоабонента).
– При кратковременном нажатии на клавишу (рис. 2 (2))
выполнение текущей операции прерывается, или
прекращается индикация на дисплее.
– При длительном нажатии на клавишу (рис. 2 (2)) один
из радиоабонентов удаляется из схемы распределения
каналов. Для этого радиоабонент следует перевести в
режим программирования или удаления (см.
инструкцию по эксплуатации радиоабонента).
– При длительном нажатии клавиши (рис. 2 (1+2))
происходит удаление всех запрограммированных
датчиков из схемы распределения каналов для
выбранного канала (в актуаторе следует удалить связи
актуатора).
– На дисплее (рис. 2 (5)) попеременно отображается
текущий номер канала и его конфигурация (S= датчик,
A= актуатор).
– Después las direcciones de grupo y los ajustes de
parámetros se pueden programar a través de la ETS.
– La visualización del display se inicia al pulsar el botón
brevemente Fig. 2 (1). Si se vuelve a pulsar el botón se
cambia de canal.
– Al pulsar el botón de forma prolongada Fig. 2 (1) se
aprende el participante de radio. Para ello, hay que
cambiar el participante de radio al modo de programación
(véase el manual de instrucciones del participante de
radio).
– Si se pulsa el botón brevemente Fig. 2 (2) se cancela un
proceso de enlace en marcha o se termina la visualización
del display.
– Si se pulsa el botón de forma prolongada Fig. 2 (2) se
borra uno de los participantes de radio de la asignación de
canales. Para ello hay que cambiar el participante de radio
al modo de programación o al modo de eliminación (véase
el manual de instrucciones del participante de radio).
– Si se pulsa el botón de forma prolongada Fig. 2 (1+2) se
borran todos los sensores aprendidos de la asignación de
cables del canal seleccionado (los enlaces del actor se
borran en el propio actor).
– Następnie za pomocą ETS można zaprogramować adresy
grupowe i ustawienia parametrów.
– Krótkie naciśnięcie klawisza rys. 2 (1) uruchamia
wyświetlanie. Ponowne naciśnięcie klawisza powoduje
zmianę kanału.
– Długie naciśnięcie klawisza rys. 2 (1) przyucza
uczestników radiowych. W tym celu uczestnik radiowy
musi znajdować się w trybie programowania (patrz
instrukcja obsługi uczestnika radiowego).
– Krótkie naciśnięcie klawisza rys. 2 (2) przerywa aktualny
proces kojarzenia lub kończy wyświetlanie.
– En el display Fig. 2 (5) se muestra alternativamente el
número de canal actual y su configuración (S= sensor, A=
actor).
– Na wyświetlaczu rys. 2 (5) wyświetlany jest naprzemiennie
aktualny numer kanału i jego konfiguracja (S= czujnik, A =
aktor).
– Długie naciśnięcie klawisza rys. 2 (2) kasuje pojedynczego
uczestnika radiowego z przyporządkowania kanałów. W
tym celu uczestnik radiowy musi znajdować się w trybie
programowania lub kasowania (patrz instrukcja obsługi
uczestnika radiowego).
– Długie naciśnięcie klawisza rys. 2 (1+2) kasuje wszystkie
zaprogramowane czujniki z przyporządkowania kanałów
dla wybranego kanału (skojarzenia aktorów kasowane są
w aktorze).
Símbolo del
display
Significado
„-.-"
„1“
„S."
„A."
„EE“
„PS“
„PA“
„ES“
„EA“
El canal no está ocupado.
Visualización del canal (1-24) alternado con la función.
Canal para enlazar sensores.
Canal para enlazar actores.
Fallo al enlazar.
Sensor de programación, sensor enlazado.
Actor de programación, actor enlazado.
Eliminar sensor.
Borrar un actor (véase el manual de instrucciones del actor).
„-.-"
„1“
„S."
„A."
„EE“
„PS“
„PA“
„ES“
„EA“
„E -"
Borrar todos los enlaces de los sensores (los enlaces del actor se
borran en el propio actor).
El canal está lleno, no se pueden realizar más enlaces.
„E -“
„FU“
Символ на
дисплее
Значение
„-.-"
„1“
„S."
„A."
„EE“
„PS“
„PA“
„ES“
„EA“
Канал не занят.
Попеременная индикация канала (1-24) и функции.
Канал для подключения датчиков.
Канал для подключения датчиков.
Ошибка подключения.
Программный датчик, выполняется подключение датчика.
Программный актуатор, выполняется подключение актуатора.
Выполняется удаление датчика.
Удаление отдельного актуатора (см. инструкцию по эксплуатации
актуатора).
Удалить все связи датчиков (в актуаторе следует удалить связи
актуатора).
Канал занят, дальнейшее выполнение подключений невозможно.
„E -"
„FU“
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
Symbol na
wyświetlaczu
„FU“
Znaczenie
Kanał nieobłożony
Wskazanie kanału (1-24) naprzemiennie z funkcją.
Kanał do kojarzenia czujników.
Kanał do kojarzenia aktorów.
Błąd przy kojarzeniu.
Program czujnika, skojarz czujnik.
Program aktora, skojarz aktor.
Skasuj czujnik
Kasowanie poszczególnych aktorów (patrz instrukcja obsługi
aktora).
Kasowanie wszystkich skojarzeń czujników (skojarzenia aktorów
kasowane są w aktorze).
Kanał zapełniony, dalsze skojarzenia niemożliwe.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement