Knew rev03 020505 v5.qxp

Knew rev03 020505 v5.qxp
Pag. 1 di 24
I
Mod.
K
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
MONTAGEANWEISUNGEN
Quadro elettronico per il comando di un motore monofase
Coffret électronique pour le contrôle d’un moteur monophasé
Electronic panel for the control of one single-phase motor
Elektronische Steuerung für ein Einphasigen motor
Cod. BC07054 K 230-50/60
Cod. BC07055 K 120-60
Cod. BC07056 K CRX 230-50/60
Cod. BC07057 K CRX 120-60
®
automatismi per cancelli
automatic entry systems
F
GB
D
Pag. 2 di 24
I
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA
PER L’INSTALLAZIONE
IMPORTANTES INSTRUCTIONS DE SECURITE
POUR L’INSTALLATION
F
ATTENZIONE
L’INSTALLAZIONE
NON CORRETTA PUO’ CAUSARE GRAVI DANNI
ATTENTION
UNE INSTALLATION
NON CORRECTE PEUT CAUSER DE GRAVES DOMMAGES
SEGUIRE TUTTE LE ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
SUIVRE TOUTES LES INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
1° - Questo libretto d'istruzioni è rivolto esclusivamente a del personale specializzato che
sia a conoscenza dei criteri costruttivi e dei dispositivi di protezione contro gli infortuni per i
cancelli, le porte e i portoni motorizzati (attenersi alle norme e alle leggi vigenti).
2° - L’installatore dovrà rilasciare all’utente finale un libretto di istruzioni in accordo alla EN
12635.
3° - L’installatore dovrà applicare in prossimità dei comandi o del cancello delle etichette di
attenzione sui pericoli da intrappolamento.
4° - Controllare spesso l’impianto, in particolare i cavi, le molle e i supporti per scoprire eventuali
sbilanciamenti e segni di usura o danni. L’utente finale non deve azionare elettricamente il
cancello se questo necessita di manutenzione o riparazione dal momento che un guasto
all’installazione o una porta non correttamente bilanciata può provocare ferite.
5° - L’installatore prima di procedere con l’installazione deve prevedere l’analisi dei rischi della
chiusura automatizzata finale e la messa in sicurezza dei punti pericolosi identificati
(seguendo la norma EN 12453/EN 12445).
6° - L’installatore prima di procedere con l’installazione deve togliere funi o catene superflue e
disabilitare qualsiasi apparecchiatura non necessaria dopo l’instaallazione del motore di
movimentazione.
7° - L’installatore prima di installare il motore di movimentazione deve verificare che la porta sia
in buone condizioni meccaniche e che si apra e chiuda adeguatamente.
8° - L’installatore dovrà rimuovere eventuali impedimenti al movimento motorizzato del cancello
(es. chiavistelli, catenacci, serrature ecc.)
9° - Il cablaggio dei vari componenti elettrici esterni all’operatore (ad esempio fotocellule,
lampeggianti, ecc.) deve essere effettuato secondo la EN 60204-1 e le modifiche a questa
apportate dal punto 5.2.2 della EN 12453.
10° - L’eventuale montaggio di una pulsantiera per il comando manuale del movimento deve
essere fatto posizionando la pulsantiera in modo che chi la aziona non si trovi in posizione
pericolosa; inoltre si dovrà fare in modo che sia ridotto il rischio di azionamento accidentale
dei pulsanti.
11° - Tenete i comandi dell'automatismo (pulsantiera, telecomando etc.) fuori dalla portata dei
bambini. I comandi devono essere posti ad un’altezza minima di 1,5mt dal suolo e fuori dal
raggio d’azione delle parti mobili.
12° - Prima di eseguire qualsiasi operazione di installazione, regolazione, manutenzione
dell’impianto, togliere la tensione agendo sull’apposito interruttore magnetotermico
collegato a monte dello stesso.
1° - Ce livret d’instructions est adressé exclusivement à un personnel spécialisé qui
connaît les critères de construction et les dispositifs de protection contre les accidents
concernant les portails, les portes et les portes cochères motorisés (s’en tenir aux normes
et aux lois en vigueur).
2° - L’installateur devra délivrer à l’utilisateur final un livret d’instruction en accord à la EN
12635.
3° - L’installateur devra appliquer à proximité des commandes ou des portails, des étiquettes de
mise en garde contre le danger d’être pris dans la fermeture.
4° - Souvent contrôler l’installation, en particulier les câbles, les ressorts et les supports pour
découvrir d’éventuels deséquilibrages et signes d’usure ou dommages. L’utilisateur final ne
doit pas actionner électriquement le portail si celle-ci a besoin d’entretien ou de réparation,
à partir du moment où une panne à l’installation ou une porte mal équilibrée peut être cause
de blessures.
5° - L’installateur avant de procéder à l’installation, doit prévoir l’analyse des risques de la
fermeture automatisée finale et la mise en sécurité des points identifiés dangereux (en
suivant la norme EN 12453/EN 12445).
6° - L’installateur avant de procéder à l’installation, doit retirer les cordes ou chaînes superflues
et déshabiliter tout appareillage qui n’est pas nécessaire après l’installation du moteur de
mouvement.
7° - L’installateur, avant d’installer le moteur de mouvement, doit vérifier que le portail soit en
bonnes conditions mécaniques et qu’elle s’ouvre et se ferme correctement.
8° - L’installateur devra retirer d’éventuels obstacles au mouvement motorisé du portail (ex.
verrous, serrures, etc).
9° - Le câblage des divers composants électriques externes à l’opérateur (par exemple
photocellules, clignotants, etc) doit être effectué selon la EN 60204-1 et les modifications
apportées à celle-ci dans le point 5.2.2 de la EN 12453.
10° - Le montage éventuel d’un tableau pour la commande manuelle du mouvement doit être fait
en positionnant le tableau de façon à ce que la personne qui l’actionne ne se trouve pas en
position de danger ; de plus, il faudra faire en sorte que le risque d’actionnement accidentel
des boutons soit réduit.
11° - Tenir les commandes de l’automatisme (tableau, télécommande, etc) hors de portée des
enfants. Les commandes doivent être placées à une hauteur minimum de 1,5 m du sol et
hors du rayon d’action des parties mobiles.
12° - Avant l’exécution de toute opération d’installation, de réglage, d’entretien de l’installation,
couper le courant en agissant sur l’interrupteur magnétothermique à cet effet, branché en
amont de l’installation.
GB
D
LA DITTA RIB NON ACCETTA NESSUNA RESPONSABILITÀ per eventuali danni provocati
dalla mancata osservanza nell'installazione delle norme di sicurezza e delle leggi attualmente in
vigore.
LA SOCIETE RIB N’ACCEPTE AUCUNE RESPONSABILITE pour d’éventuels dommages
provoqués par la non-observation dans l’installation, des normes de sécurité et des lois
actuellement en vigueur.
IMPORTANTI ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
INSTRUCTIONS IMPORTANTES POUR LA SECURITE
ATTENZIONE
PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE É IMPORTANTE
CHE VENGANO SEGUITE TUTTE LE ISTRUZIONI
ATTENTION
POUR LA SECURITE DES PERSONNES IL EST IMPORTANT
DE SUIVRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
CONSERVARE CON CURA QUESTE ISTRUZIONI
CONSERVER SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS
1° - Se non é previsto nella centralina elettrica, installare a monte della medesima un'interruttore
di tipo magnetotermico (onnipolare con apertura minima dei contatti pari a 3mm) che riporti
un marchio di conformità alle normative internazionali. Tale dispositivo deve essere protetto
contro la richiusura accidentale (ad esempio installandolo entro quadro chiuso a chiave).
2° - Per la sezione ed il tipo dei cavi la RIB consiglia di utilizzare un cavo di tipo H05RN-F con
sezione minima di 1,5mm2 e comunque di attenersi alla norma IEC 364 e alle norme di
installazione vigenti nel proprio Paese.
3° - Posizionamento di un’eventuale coppia di fotocellule: Il raggio delle fotocellule deve essere
ad un’altezza non superiore a 70 cm dal suolo e ad una distanza dal piano di movimento
della porta non superiore a 20 cm. Il loro corretto funzionamento deve essere verificato a fine
installazione in accordo al punto 7.2.1 della EN 12445.
4° - Per il soddisfacimento dei limiti imposti dalla EN 12453, se la forza di picco supera il limite
normativo di 400 N è necessario ricorrere alla rilevazione di presenza attiva sull’intera altezza
della porta (fino a 2,5m max) - Le fotocellule in questo caso sono da applicare come indicato
nella norma EN 12445 punto 7.3.2.2).
1° - Si ce n’est pas prévu dans la centrale électrique, installer en amont de celle-ci un interrupteur
de type magnétothermique (omnipolaire avec ouverture minimum des contacts de 3 mm) qui
porte une marque de conformité aux normes internationales. Ce dispositif doit être protégé
contre la re-fermeture accidentelle (par exemple en l’installant dans un tableau fermé à clé).
2° - En ce qui concerne la section et le type des câbles, la RIB conseille d’utiliser un câble de
type H05RN-F ayant une section minumum de 1,5mm2 et de toute façon, s’en tenir à la
norme IEC 364 et aux normes d’installation en vigueur dans le propre pays.
3° - Positionnement d’un couple éventuel de photocellules : Le rayon des photocellules doit se
situer à une hauteur qui ne doit pas être supérieure à 70 cm du sol et à une distance du plan
de mouvement de la porte qui ne doit pas être supérieure à 20 cm. Leur bon fonctionnement
doit être vérifié en fin d’installation selon le point 7.2.1 de la EN 12445.
4° - Pour satisfaire aux limites imposées par la EN 12453, si la force d'impact dépasse la limite
de la norme de 400 N, il est nécessaire de recourir au relevé de présence active sur la
hauteur totale de la porte (jusqu’à 2,5m max). - Les photocellules, dans ce cas, doivent être
appliquées selon le point 7.3.2.2 de la EN 12445.
N.B.:É obbligatoria la messa a terra dell'impianto
I dati descritti nel presente manuale sono puramente indicativi.
La RIB si riserva di modificarli in qualsiasi momento.
Realizzare l’impianto in ottemperanza alle norme ed alle leggi vigenti.
N.B.: La prise de terre est obligatoire sur l’installation.
Les données décrites dans ce manuel sont purement indicatives.
La RIB se réserve le droit de les modifier à tout moment.
Réaliser l’installation en conformité aux normes et aux lois en vigueur.
Pag. 3 di 24
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR THE INSTALLATION
ATTENTION
THE INCORRECT INSTALLATION
CAN CAUSE SERIOUS DAMAGES
ACHTUNG
EINE UNKORREKTE INSTALLATION KANN SCHWERE SCHÄDEN
VERURSACHEN.
ALLE INSTALLATIONSANLEITUNGEN BEFOLGEN
FOLLOW ALL INSTALLATION INSTRUCTIONS
1° - This handbook is exclusively addressed to the specialized personnel who knows the
constructive criteria and the protection devices against the accidents for motorized gates,
doors and main doors (follow the standards and the laws in force).
2° - The installer will have to issue a handbook to the final user in accordance with the EN
12635.
3° - The installer will have to put the tags warning against the entrapping dangers near the
controls and the gates.
4° - Check frequently the system, in particular cables, springs and supports to find out possible
unbalances, wear signs or damages. The final user must not operate electrically the gate if
this needs maintenance or repair, since a failure in the installation or a non correctly
balanced barrier can provoke wounds.
5° - Before proceeding with the installation, the installer must forecast the risks analysis of the
final automatized closing and the and the safety of the identified dangerous points
(Following the standards EN 12453/EN 12445).
6° - Before proceeding with the installation, the installer must remove superfluous cables or
chains and disable any unnecessary device after the installation of the motion motor.
7° - Before installing the motion motor, the installer must verify that the door is in good
mechanical conditions and that it adequately opens and closes.
8° - The installer will have to remove possible impediments to the motorized motion of the gate
(eg. Door bolts, sliding bolts, door locks etc.)
9° - The wiring harness of the different electric components external to the operator (for example
photoelectric cells, flashlights etc.) must be carried out according to the EN 60204-1 and the
modifications to it done in the point 5.2.2 of the EN 12453.
10° - The possible assembly of a keyboard for the manual control of the movement must be done
by positioning the keyboard so that the person operating it does not find himself in a
dangerous position; moreover, the risk of accidental activation of the buttons must be
reduced.
11° - Keep the automatism controls (push-button panel, remote control etc.) out of the children
way. The controls must be placed at a minimum height of 1,5mt from the ground and
outside the range of the mobile parts.
12° - Before carrying out any installation, regulation or maintenance operation of the system, take
off the voltage by operating on the special magnetothermic switch connected upstream.
THE RIB COMPANY DOES NOT ACCEPT ANY RESPONSIBILITY for possible damages
caused by the non observance during the installation of the safety standards and of the laws in
force at present.
1° - Diese Betriebsanleitung dient ausschließlich dem Fachpersonal, welches die
Konstruktionskriterien und die Sicherheits-Vorschriften gegen Unfälle für Tore, Türen und
automatische Tore Kennt (geltende Normen und Gesetze beachten und befolgen).
2° - Der Monteur muss dem Endkunde eine Betriebsanleitung in Übereinkunft der 12635
überreichen.
3° - Der Monteur muss in Nähe der Steuerung oder des Tore Etiketten anbringen, die auf die
Einklemmgefahren hinweisen.
4° - Die Anlage oft kontrollieren, besonders Kabel, Federung und Halterung, um eventuelle
Gleichgewichtsstörungen und Abnützungszeichen oder Schäden zu entdecken. Der
Endkunde darf das Tor nicht elektrische betätigen, wenn dieses Unterhalt oder Reparaturen
benötigt, oder weil dieses nicht korrekt installiert, oder ein Tor nicht richtig ausbalanciert
wurde, und deswegen zu Verletzungen führen kann.
5° - Vor der Installierung muss für die automatische Schließung und zur Sicherheitsgewährung
der identifizierten kritischen Punkte, eine Risiko Analyse vorgenommen werden (die
Normen EN 12453/EN 12445 befolgend).
6° - Der Fachmann muss vor Installierung alle unnötigen Hindernisse beseitigen, wie Seile,
Taue oder Ketten und nach Installierung des Bewegungsmotors alle nicht nötigen Geräte
ausschalten.
7° - Vor Installierung des Bewegungsmotors, muss der verantwortliche Fachmann sich
vergewissern, dass sich das Tor in guter mechanischer Kondition befindet, und, dass es
sich angebracht öffnet und schließt.
8° - Der Installateur hat alles was die automatische Bewegung des Tores behindert
wegzuräumen, wie z.B. Riegel, Schieber, Ketten Schlüssel-Schlösser usw.
9° - Die Verkabelung der verschiedenen externen elektrischen Komponenten zum Operator
(z.B. Fotozellen, Blinker etc.) muss nach EN 60204-1 ausgeführt werden, Änderungen
davon nach Punkt 5.2.2 der EN 12453.
10° - Die eventuelle Montage einer Schalttafel für den manuellen Bewegungsbefehl muss so
angebracht werden, dass der Benutzer sich nicht in Gefahrenzone befindet, und dass das
Risiko einer zufälligen nicht gewollten Aktivierung von Schaltern gering ist.
11° - Befehlkommandos für die Automatisierung (Schalttafel, Fernbedienung usw.) gehören nicht
in Reichweite von Kindern. Die Kommandos müssen min. 1,5 m. ab Boden und außerhalb
des Aktionsbereiches der mobilen Teile angebracht werden.
12° - Vor jeglichem Eingriff, sei es Installation, Regulierung oder Wartung der Anlage, muss
vorher die Stromzufuhr unterbrochen werden, den dafür bestimmten MagnetthermoSchalter drücken, der oben an der Anlage installiert ist.
DIE FIRMA RIB ÜBERNIMMT KEINE VERANTWORTUNG für eventuelle Schäden, die
entstehen können, wenn die Installierungsvorschriften, die den gültigen Sicherheitsnormen
entsprechen, nicht eingehalten werden
IMPORTANT INSTRUCTIONS FOR THE SAFETY
WICHTIGE SICHERHEITSANLEITUNGEN
ATTENTION
FOR THE SAFETY OF PEOPLE IT IS IMPORTANT TO FOLLOW ALL THE
INSTRUCTIONS
ACHTUNG
FÜR DIE SICHERHEIT DER PERSONEN IST ES WICHTIG, DASS ALLE ANWEISUNGEN
GENAU AUSGEFÜHRT WERDEN.
KEEP THESE INSTRUCTIONS WITH CARE
1° - If it is not forecast in the electric gearcase, install a switch of magnetothermic type upstream,
(omni polar with minimum port of the contacts of 3mm) with a check of conformity to the
international standards. Such devise must be protected against the accidental lockup (for
example by installing inside a locked board).
2° - For the section and the type of the cables RIB advices to use a cable of H05RN-F type with
1,5 sqmm minimum section and, however, to keep to the IEC 364 and installation standards
in force in your country.
3° - Positioning of a possible couple of photoelectric cells: the radius of the photoelectric cells
must be at a height of no more than 70cm from the ground and at a distance not superior to
20 cm from the motion plane of the door. Their correct working must be verified at the end of
the installation in accordance with point 7.2.1 of the EN 12445.
4° - To fulfil the limits set by EN 12453, and in case the peak force exceeds the normative limit of
400 N it is necessary to have recourse to the active presence survey on the whole height of
the door (up to max 2,5m). - The photoelectric cells, in this case, must be applied in
accordance with the point 7.3.2.2 of the EN 12445.
N.B.: The earthing of the system is obligatory.
The data described in this handbook are purely a guide.
RIB reserves the right to change them in any moment.
Carry out the system in the respect of the standards and laws in force.
I
WICHTIGE SICHERHEITS ANLEITUNGEN FÜR DIE INSTALLATION
DIESE BETRIEBSANLEITUNG SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN
1° - Wenn in der elektrischen Steuerung nicht vorgesehen, muss oben auf derselben ein
Schalter angebracht werden des Typs thermomagnetisch (mit minimaler Öffnung der
Kontakte bzw. 3mm.), welcher die Übereinstimmungszeichen der internationalen Normen
aufweist. Diese Vorrichtung muss geschützt werden vor einer ungewollten Schließung (z.B.
wenn sie in einer abgeschlossenen Schalttafel installiert ist).
2° - Für die Sektion und für den Kabel-Typ empfiehlt RIB die Benutzung eines Kabels des Typs
H05RN-F mit Minimalsektion von 1,5 mm2 und auf jeden Fall, sich an die Norm IEC 364 zu
halten, unter Beachtung der gültigen Installationsnormen des eigenen Landes.
3° - Positionierung eines eventuellen Fotozellen Paares: Der Fotozellen Strahl darf 70 cm. vom
Boden entfernt, nicht überschreiten, und die Distanz der Bewegungsfläche des Tores darf
nicht höher als 20 cm. Sein. Ihre korrekte Funktionierung muss bei Installationsschluss
überprüft werden, in Übereinstimmung mit Punkt 7.2.1 der EN 12445.
4° - Um die gegebenen Richtlinien der Norm EN 12453 zu erfüllen, ist es erforderlich, sollte die
Höchstlimite 400 N überschritten werden, an totaler Torhöhe (bis zu 2,5 m. max.) die AktivPräsenz zu ermitteln. – In diesem Falle werden die Fotozellen extern und intern angebracht,
in Übereinstimmung mit Punkt 7.3.2.2 der EN 12445.
N.B. Die Erdung der Anlage ist obligatorisch.
Die beschriebenen Daten in der vorliegenden Betriebsanleitung sind rein indikativ.
RID behält sich vor, diese in jedem Moment zu modifizieren.
Die Anlage verwirklichen unter Beachtung der geltenden Normen und Gesetze.
F
GB
D
I
T
A
L
I
A
N
O
Pag. 4 di 24
COLLEGAMENTI ELETTRICI
SPARK
COLLEGAMENTO
MOTORE
TX1
RX1
RX2
TX2
FIT SYNCRO
BLOCK
o
pulsantiera
FLAT
COSTA
Pag. 5 di 24
A - CONNESSIONI
J1=>
J2=> AERIAL
LSC
LSO
COM
J3 => L-N
J4 => TERRA
J5 => RADIO
J6 => D-D+
COM
K BUTT.
PHOT.
EDGE
J7 =>
NON TOCCARE IL PONTICELLO !
SE VIENE RIMOSSO L’OPERATORE NON FUNZIONA!
Antenna radio
Contatto finecorsa che ferma la chiusura
Contatto finecorsa che ferma l’apertura
Comune dei contatti
Alimentazione 230Vac 50/60Hz (120V/60Hz a richiesta)
Collegamento dei conduttori di terra (Obbligatorio)
Connettore per radio ricevitore esterno 12Vdc (modelli non CRX)
Modulo radio incorporato (modelli CRX)
Alimentazione accessori a 12Vdc
Comune dei contatti
Contatto impulso singolo (NA)
Contatto fotocellule (NC)
Contatto coste in apertura e chiusura (NC)
Buzzer - Collegamento segnalatore sonoro (12Vdc max 200 mA)
Lampeggiatore (max 40W )
U - MOTOR
Collegamento comune motore
V-W - MOTOR Collegamento invertitori e condensatore motore
J8 => PROBE
connettore per collegamento sonda riscaldatore (opzionale)
R1 => TRIMMER LOW SPEED
R2 => TRIMMER TORQUE
K1 =>
K2 =>
K3 =>
Q1 =>
regolazione della velocità di rallentamento in
apertura e chiusura
regolazione della frizione elettronica
RELE’ E COMANDO MOTORE
Comando lampeggiatore
Comando direzione chiusura
Comando direzione apertura
TRIAC - Comando motore in apertura e chiusura
B - SETTAGGI
MICROINTERRUTTORI PER PROCEDURE
DIP 1
CONTROLLO SENSO DI ROTAZIONE DEL MOTORE (ON)
(PUNTO C).
DIP 2 PROGRAMMAZIONE TEMPI (ON) (PUNTO D).
DIP 1-2 MEMORIZZAZIONE/CANCELLAZIONE CODICI RADIO (DIP 1 ON seguito da
DIP 2 ON) (PUNTO E) SOLO PER MODELLI CRX.
MICROINTERRUTTORI DI GESTIONE
DIP 3
DIP 4
DIP 5
DIP 6
DIP 7
DIP 8
Tempo di attesa prima della chiusura automatica (ON)
Fotocellule sempre attive (OFF) - Fotocellule attive solo in chiusura (ON)
Prelampeggio (ON) - Lampeggio normale (OFF)
Comando impulso singolo (K BUTT e RADIO) passo passo (ON) - automatico
(OFF)
Freno elettronico (ON-attivato)
Rallentamento (OFF)
S1 => PROG. Pulsante per la programmazione
JP1 => Jumper di reset (in caso di necessità, ponticellate il jumper di RESET almeno
per 1 secondo (operazione eseguibile anche con un cacciavite).
JP2 => A disposizione per implementazioni future
JP3 => Se chiuso la funzione black out non é attiva
Se aperto la funzione black out é attiva (vedi TAB1 pag.7)
TORQUE - REGOLATORE ELETTRONICO DELLA FORZA
La regolazione della forza viene fatta ruotando il Trimmer TORQUE che serve a variare la
tensione di uscita ai capi del motore (ruotando in senso orario si da più forza al motore).
Tale forza si include automaticamente dopo 3 secondi dall’inizio di ogni manovra.
Questo per dare il massimo di spunto al motore al momento della partenza.
NOTA: SE QUESTO TRIMMER VIENE REGOLATO DOPO AVERE ESEGUITO LA
PROCEDURA DI PROGRAMMAZIONE, E’ POSSIBILE CHE LA MISURA DI
INIZIO RALLENTAMENTO SUBISCA DELLE VARIAZIONI (IN PIU’ O IN MENO
RISPETTO ALLA PRECEDENTE), PERTANTO SE SI ESEGUE UNA NUOVA
REGOLAZIONE DEL TRIMMER, SI CONSIGLIA DI RIESEGUIRE LA
PROGRAMMAZIONE DEI TEMPI.
LOW SPEED
REGOLATORE DELLA VELOCITA’ DI RALLENTAMENTO
Se DIP8 su OFF, la regolazione del rallentamento viene fatta ruotando il Trimmer LOW
SPEED che serve a variare la velocita del motore in fase di accostamento di fine apertura
e chiusura (ruotandolo in senso orario si da più velocità al motore).
Il rallentamento viene determinato automaticamente dalla centralina in fase di
programmazione tempi, e viene attivato a circa 15÷20 cm prima del raggiungimento del
I
T
A
L
I
A
N
O
I
T
A
L
I
A
N
O
Pag. 6 di 24
finecorsa di apertura o di chiusura.
PARTENZA GRADUALE
Ogni volta che viene comandato il cancello viene eseguita di default una partenza
graduale pari a 1 secondo.
FRENO ELETTRONICO
Se non usato il rallentamento (dip 8 ON), consigliamo di abilitare il dip 7 a ON usufruendo
di un freno elettronico che limita l’inerzia del cancello quando raggiunge i finecorsa
elettrici.
DL1 - (Rosso)
DL2 - (Verde)
DL3 - (Rosso)
DL4 - (Rosso)
DL5 - (Rosso)
DL6 - (Verde)
DL7 - (Rosso)
DL8 - (Rosso)
SEGNALAZIONI LED
- Programmazione attivata
- Programmazione radio attivata (solo nei modelli CRX)
- Contatto finecorsa di apertura (NC)
- Contatto finecorsa di chiusura (NC)
- Cancello in chiusura
- Cancello in apertura
- Contatto fotocellule (NC)
- Contatto coste (NC)
C - CONTROLLO SENSO DI ROTAZIONE DEL MOTORE
Questo controllo ha il compito di agevolare l’installatore durante la messa in opera
dell’impianto, o per eventuali controlli successivi.
1 - Dopo aver regolato i finecorsa elettrici, posizionare il cancello a metà corsa tramite lo
sblocco manuale.
2 - Mettere il DIP1 in posizione ON => il led DL1 inizia a lampeggiare.
3 - Premere e mantenere premuto il pulsante PROG (il movimento é eseguito ad uomo
presente, apre-stop-chiude-stop-apre-etc...) => il LED ROSSO DL5 “CLOSE” si
accende e il cancello deve chiudere (nel caso contrario rilasciare il pulsante PROG e
invertire i fili del motore V e W) e fermarsi in seguito al contatto con il finecorsa
elettrico (se questo non succede rilasciare il pulsante PROG ed invertire i due fili del
finecorsa LSO e LSC).
4 - Premere il pulsante PROG e mantenerlo premuto => il LED VERDE DL6 “OPEN” si
accende e il cancello deve aprire e in seguito fermarsi al contatto con il finecorsa
elettrico.
5 - Dopo 2 sec. e fino a 10 sec di lavoro consecutivi in apertura o chiusura, si
innesca automaticamente la frizione elettronica. Eseguite la regolazione della
frizione elettronica agendo sul trimmer TORQUE.
6 - Dopo 10 sec. di lavoro consecutivi in apertura o in chiusura, si innesca
automaticamente il rallentamento (se DIP 8 OFF). Eseguite la regolazione della
velocità rallentata agendo sul trimmer LOW SPEED scegliendo la velocità
desiderata.
7 - Al termine del controllo e delle regolazioni dei trimmer rimettere DIP1 in
posizione OFF. Il led DL1 si spegne segnalando l’uscita dal controllo.
N.B.: Durante questo controllo le coste e le fotocellule non sono attive.
D - PROGRAMMAZIONE TEMPI
La programmazione può essere eseguita con il cancello in qualsiasi posizione.
1 - Mettete il microinterruttore DIP 2 in posizione ON => Il led DL1 emetterà dei lampeggi
brevi.
2 - Premete il pulsante PROG. => il cancello si chiude. Dopo 2 secondi che si e chiuso, il
cancello si apre da solo. A fine apertura si ferma. Attendete il tempo che desiderate il
cancello resti aperto (escludibile con DIP3 OFF).
3 - Premete il pulsante PROG. per comandare la chiusura del cancello (il led DL1 smette
di lampeggiare, nello stesso istante si ferma anche il conteggio del tempo d’attesa
prima della chiusura automatica - max 5 minuti).
4 - Raggiunta la camme di chiusura il cancello si ferma.
5 - A FINE PROGRAMMAZIONE RIMETTERE IL DIP 2 SU OFF.
DURANTE LA PROGRAMMAZIONE LE SICUREZZE SONO ATTIVE ED IL LORO
INTERVENTO FERMA LA PROGRAMMAZIONE (IL LED DL1 DA LAMPEGGIANTE
RIMANE ACCESO FISSO). PER RIPETERE LA PROGRAMMAZIONE POSIZIONARE
IL DIP 2 SU OFF, CHIUDERE LA PORTA TRAMITE LA PROCEDURA “CONTROLLO
SENSO DI ROTAZIONE DEL MOTORE” E RIPETERE LA PROGRAMMAZIONE
SOPRA DESCRITTA.
NOTA: Il rallentamento viene determinato automaticamente dalla centralina in fase di
programmazione tempi, e viene attivato a circa 15÷20 cm prima del
raggiungimento del finecorsa di apertura o chiusura.
E – PROGRAMMAZIONE CODICI RADIO
(SOLO MODELLI CRX)
La programmazione può essere eseguita con il cancello in qualsiasi posizione.
ATTENZIONE: se DIP3 ON (tempo di attesa prima della chiusura automatica) la
programmazione non può essere effettuata a cancello totalmente
aperto.
2 - Posizionare DIP 1 - ON e successivamente il DIP 2 - ON => il led DL1 di
programmazione lampeggerà con frequenza di 1 sec. ON e 1 sec. OFF per 10 secondi
che è il tempo utile alla programmazione del codice.
3 - Premere il tasto del telecomando (normalmente il canale A) entro i 10 secondi
impostati. Se il telecomando viene correttamente memorizzato il led DL2 (verde)
emette un lampeggio.
4 - Il tempo di programmazione dei codici si rinnova automaticamente per poter
memorizzare il telecomando successivo.
5 - Per terminare la programmazione lasciare trascorrere 10 sec., oppure premere per un
attimo il pulsante PROG. => il led DL1 di programmazione smetterà di lampeggiare.
6 - Riposizionare DIP 1 - OFF e DIP 2 - OFF.
7 - Fine procedura.
PROCEDURA CANCELLAZIONE TOTALE CODICI RADIO
La programmazione può essere eseguita con il cancello in qualsiasi posizione.
ATTENZIONE: se DIP3 ON (tempo di attesa prima della chiusura automatica) la
programmazione non può essere effettuata a cancello totalmente
aperto.
1 - Posizionare il DIP 1 - ON e successivamente il DIP 2 - ON.
2 - Il led DL1 di programmazione lampeggerà con frequenza di 1 sec. ON e 1 sec. OFF
per 10 sec.
3 - Durante i 10 secondi => premere e mantenere premuto il pulsante PROG. per 5
secondi => la cancellazione della memoria viene segnalata da due lampeggi del led
verde DL2.
4 - In seguito il led DL1 di programmazione rimane attivo ed è possibile inserire nuovi
codici come da procedure sopra descritte.
SEGNALAZIONE MEMORIA SATURA
La programmazione può essere eseguita con il cancello in qualsiasi posizione.
ATTENZIONE: se DIP3 ON (tempo di attesa prima della chiusura automatica) la
programmazione non può essere effettuata a cancello totalmente
aperto.
1 - Posizionando DIP 1 - ON e successivamente DIP 2 - ON.
2 - Il led verde DL2 lampeggia per 6 volte segnalando memoria piena (60 codici presenti).
3 - Successivamente il led DL1 di programmazione rimane attivo per 10 secondi,
consentendo un eventuale cancellazione totale dei codici.
FUNZIONAMENTO ACCESSORI DI COMANDO
PULSANTE DI COMANDO (COM-K BUTTON)
Se DIP6 su ON => Esegue un comando ciclico dei comandi apre-stop-chiude-stop-apreecc.
Se DIP6 su OFF => Esegue l’apertura a cancello chiuso.
Se azionato durante il movimento di apertura non ha effetto.
Se azionato a cancello aperto lo chiude e durante la chiusura se azionato lo fa riaprire.
FUNZIONE OROLOGIO (solo in modalità di funzionamento automatico DIP 6 OFF)
Questa funzione e utile nelle ore di punta, quando il traffico veicolare risulta rallentato (es.
entrata/uscita operai, emergenze in zone residenziali o parcheggi e, temporaneamente,
per traslochi).
MODALITÁ DI APPLICAZIONE
Collegando un interruttore e/o un orologio di tipo giornaliero/settimanale (al posto o in
parallelo al pulsante di comando n.a. “COM-K BUTTON”), e possibile aprire e mantenere
aperta l’automazione finche l’interruttore viene premuto o l’orologio rimane attivo.
Ad automazione aperta vengono inibite tutte le funzioni di comando.
Al rilascio dell’interruttore, o allo scadere dell’ora impostata, si avrà la chiusura immediata
dell’automazione.
TELECOMANDO
Se DIP6 su ON => Esegue un comando ciclico dei comandi apre-stop-chiude-stop-apre
etc.
Se DIP6 su OFF => Esegue l’apertura a cancello chiuso.
Se azionato durante il movimento di apertura non ha effetto.
Se azionato con cancello aperto, lo chiude e durante la chiusura se azionato lo fa riaprire.
CHIUSURA AUTOMATICA CON APERTURA TOTALE
I tempi di pausa prima di avere la chiusura automatica in apertura totale del cancello
vengono registrati durante le programmazioni dei tempi.
Il tempo di pausa massimo e di 5 minuti.
l tempi di pausa sono attivabili o disattivabili tramite DIP3 (ON attivo).
RIPRESA DEL FUNZIONAMENTO DOPO BLACK OUT
ATTENZIONE: Se JP3 é chiuso la funzione black out non é attiva.
Se JP3 é aperto la funzione black out é attiva.
A fronte di un black out, e quindi al ritorno dell’alimentazione di rete, l’automazione si
comporterà come da tabella TAB1 nella pagina seguente.
Pag. 7 di 24
ATTENZIONE: Se JP3 é chiuso la funzione black out non é attiva.
Se JP3 é aperto la funzione black out é attiva
Al black-out
Se il cancello è totalmente chiuso
Se il cancello è in fase di apertura
Se il cancello è totalmente aperto (con dip 3 OFF)
Se il cancello è totalmente aperto (con dip 3 ON)
TAB1
Se il cancello è in fase di chiusura
Se il cancello è in allarme da coste
Se il cancello è in fase di apertura o in fase di chiusura o totalmente
aperto con dip 3 ON o OFF, e viene sbloccato e posizionato
manualmente a cancello chiuso
Se il cancello è in fase di apertura, in fase di chiusura, totalmente
aperto con dip 3 ON, e poi viene sbloccato e aperto manualmente
Se il cancello è in fase di apertura o in fase di chiusura o totalmente
aperto con dip 3 OFF, e viene sbloccato e aperto manualmente
FUNZIONAMENTO ACCESSORI DI SICUREZZA
FOTOCELLULA (COM-PHOT.)
Se DIP 4 su OFF - A cancello chiuso se un ostacolo e interposto al raggio delle
fotocellule, il cancello non apre. Durante il funzionamento le fotocellule
intervengono sia in apertura (con ripristino del moto in apertura dopo
un tempo di mezzo secondo), che in chiusura (con ripristino del moto
inverso dopo un secondo).
Se DIP 4 su ON - A cancello chiuso se un ostacolo e interposto al raggio delle fotocellule
e viene comandata l’apertura, il cancello apre (durante l'apertura le
fotocellule non interverranno). Le fotocellule interverranno solo in fase
di chiusura (con ripristino del moto inverso dopo un secondo anche se
le stesse restano impegnate).
NOTA: se questo ingresso non viene utilizzato, eseguire un ponticello tra i morsetti COMPHOT.
COSTE PNEUMATICHE - MECCANICHE O FOTOCOSTA (COM - EDGE)
Il collegamento delle sicurezze dipende dalla collocazione delle medesime sull'impianto
stesso.
Nel caso si voglia proteggere il raggio d'azione del cancello durante l'apertura e la
chiusura collegare le coste ai morsetti COM-EDGE.
Se la costa viene azionata, l'automazione avrà un'inversione di marcia.
NOTA: se questo ingresso non viene utilizzato, eseguire un ponticello tra i morsetti COMEDGE.
ALLARME DA COSTE
Se durante un ciclo di funzionamento le coste intervengono per 2 volte, dopo il secondo
impatto il cancello esegue una piccola inversione per poi fermarsi nella condizione di
allarme, segnalata dal buzzer attivo per 5 minuti e dal lampeggiatore attivo per 1 minuto.
PULSANTE DI STOP
(collegabile in serie al morsetto comune dei finecorsa)
Questo collegamento si consiglia quando viene usata la modalità di funzionamento
automatico (DIP 6 OFF).
Durante qualunque operazione il pulsante di STOP esegue il fermo del cancello.
LAMPEGGIATORE
N.B.: Questo quadro elettronico può alimentare SOLO LAMPEGGIATORI CON
CIRCUITO LAMPEGGIANTE (ACG7059) con lampade da 40W massimo.
FUNZIONE PRE-LAMPEGGIO
Con DIP 5 su OFF => il motore, il lampeggiatore ed il buzzer partono
contemporaneamente.
Con DIP 5 su ON => il lampeggiatore ed il buzzer partono 3 secondi prima del motore.
BUZZER (Opzionale)
Corrente fornita per il funzionamento del buzzer 200 mA a 12Vdc.
Durante l'apertura e la chiusura il buzzer darà un segnale sonoro intermittente. Nei casi di
intervento delle sicurezze (allarme costa) questo segnale sonoro aumenta la frequenza
dell'intermittenza.
Al ritorno dell’alimentazione di rete
Rimarrà chiuso
Continuerà ad aprire
Rimane aperto. Successivamente è possibile comandarlo in chiusura
Rimane aperto, ma allo scadere del tempo di chiusura automatica si
avvierà in chiusura.
Continua a chiudere.
L’allarme da coste viene rinnovato
Rimarrà chiuso
Rimarrà aperto, ma allo scadere del tempo di chiusura automatica si
chiuderà.
Rimarrà aperto. Successivamente sarà possibile comandarlo in
chiusura
CARATTERISTICHE TECNICHE GENERALI
Range di temperatura
Umidità
Tensione di alimentazione
Frequenza
Microinterruzioni di rete
Potenza massima gestibile all'uscita del motore
Carico massimo all'uscita del lampeggiatore
Assorbimento massimo scheda (esclusi accessori)
Corrente disponibile per le fotocellule
Grado di protezione
Peso apparecchiatura
Ingombro
0±55°C
<95% senza condensazione
230V±10% (120V±10% a richiesta)
50/60Hz
20ms
1CV
40W con carico resistivo
40mA
0,4A±15% 12Vdc
IP54
0,80 Kg
14,7 x 6 x 18cm
Frequenza Ricezione
Impedenza
Sensibilità
Tempo eccitazione
Tempo diseccitazione
Codici memorizzabili
Corrente disponibile su connettore radio
433,92MHz
52Ω
>2,24µV
300ms
300ms
N° 60
200mA 12Vdc
CARATTERISTICHE TECNICHE RADIO (solo modelli CRX)
- Tutti gli ingressi devono essere utilizzati come contatti puliti perché l’alimentazione è
generata internamente alla scheda ed è disposta in modo da garantire il rispetto di
isolamento doppio o rinforzato rispetto alle parti in tensione.
- Tutti gli ingressi vengono gestiti da un circuito integrato programmato che esegue un
autocontrollo ad ogni avvio di marcia.
I
T
A
L
I
A
N
O
F
R
A
N
Ç
A
I
S
E
Pag. 8 di 24
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
SPARK
ALIMENTATION
BRANCHEMENT
MOTEUR
TX1
RX1
RX2
TX2
FIT SYNCRO
BLOCK
ou
bouton-poussoir
FLAT
CORDON DE
SÉCURITÉ
Pag. 9 di 24
A - BRANCHEMENTS
J1=>
J2=> AERIAL
LSC
LSO
COM
J3 => L- N
J4 => TERRE
J5 => RADIO
J6 => D- D+
COM
K BUTT.
PHOT.
EDGE
J7 =>
NE TOUCHEZ PAS LE PONTET!
S'IL EST ENLEVÉ, L'OPÉRATEUR NE SE DÉPLACE PAS!
Antenne radio
Contact de fin de course servant à arrêter la fermeture
Contact de fin de course servant à arrêter l'ouverture
Commun des contacts
Alimentation 230 Vac 50/60 Hz (sur demande 120V/60Hz)
Branchement des conducteurs de terre (Obligatoire)
Connecteur pour radiorécepteur extérieur 12Vdc (modèles pas CRX)
Module radio incorporé (modèles CRX)
Alimentation accessoires à 12Vdc
Commun des contacts
Contact impulsion simple (NO)
Contact photocellules (NF)
Contact des cordons devant intervenir en phase d’ouverture et de
fermeture (NF).
Buzzer - Branchement avertisseur sonore (12Vdc max 200 mA)
Feu clignotant (max 40W )
U - MOTOR
Connexion groupe moteur
V-W - MOTOR Connexion inverseurs et condensateur moteur
J8 => PROBE
connecteur pour branchement sonde réchauffeur (en option)
R1 => TRIMMER LOW SPEED
R2 => TRIMMER TORQUE
K1 =>
K2 =>
K3 =>
Q1 =>
réglage de la vitesse de ralentissement en ouverture
et fermeture
réglage de l’embrayage électronique
RELAIS ET COMMANDE MOTEUR
Commande clignotant
Commande direction fermeture
Commande direction ouverture
TRIAC – Commade moteur en ouverture et fermeture
B - AJUSTEZ LES MICROINTERRUPTEURS DE CONTROLE
MICROINTERRUPTEURS POUR PROCEDURES
DIP 1
CONTROLE DU SENS DE ROTATION DU MOTEUR (ON) (POINT
C)
DIP 2 PROGRAMMATION DES TEMPS (ON) (POINT D)
DIP 1-2 MÉMORISATION/ANNULATION CODES RADIO (DIP 1 ON SUIVI DE DIP 2
ON) (POINT E) SEULEMENT POUR LES MODELES CRX.
MICRO-INTERRUPTEURS DE GESTION
DIP 3 Temps d’attente avant la fermeture automatique (ON)
DIP 4 Photocellules toujours actives (OFF) - Photocellules actives uniquement en
phase de fermeture (ON)
DIP 5 Pré-clignotement (ON) - Clignotement normal (OFF)
DIP 6 Commande impulsion simple (K BUTT et RADIO) pas à pas (ON) - automatique
(OFF)
DIP 7 Frein électronique (ON-activé)
DIP 8 Ralentissement (OFF-activé)
S1 => PROG. Touche destinée expressément à la programmation
JP1 => Jumper de reset (en cas de nécessité, ponter le jumper de RESET au moins
pendant 1 seconde (opération qui peut être exécutée aussi avec un tournevis).
JP2 => A disposition pour de futures implémentations
JP3 => Si est fermé la fonction black out n'est pas active.
Si est ouvert la fonction black out est active (TAB1 pag.11)
TORQUE - RÉGULATEUR ÉLECTRONIQUE DE LA FORCE
Le réglage de la force s'effectue en tournant le Trimmer TORQUE, qui sert à varier la
tension de sortie aux extrémités du moteur (en tournant dans le sens des aiguilles d'une
montre, on augmente la force du moteur).
Cette force s'inclut automatiquement 3 secondes après le début de chaque manœuvre.
Ceci pour donner le maximum de poussée lors du démarrage.
NOTE: SI CE TRIMMER EST REGLE APRES AVOIR EXECUTE LA PROCEDURE DE
PROGRAMMATION, IL EST POSSIBLE QUE LA MESURE DE DEPART
RALLENTISSEMENT SUBISSE DES VARIATIONS (EN PLUS OU EN MOINS
PAR RAPPORT A LA PRECEDENTE), DONC SI ON EXECUTE UN NOUVEAU
REGLAGE DU TRIMMER, IL EST CONSEILLE DE REFAIRE LA
PROGRAMMATION DES TEMPS.
LOW SPEED
REGULATEUR DE LA VITESSE DE RALENTISSEMENT
Si DIP 8 est sur OFF, le réglage du ralentissement est effectué en tournant le Trimmer
LOW SPEED qui sert à varier la vitesse du moteur en phase d’approche de fin
d’ouverture ou de fermeture (en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre on
F
R
A
N
Ç
A
I
S
E
F
R
A
N
Ç
A
I
S
E
Pag. 10 di 24
donne plus de vitesse au moteur) .
Le ralentissement est déterminé automatiquement par la centrale en phase de
programmation des temps, et est activé à environ 15-20 cm avant l’atteinte du fin de
course d’ouverture ou de fermeture.
DEPART GRADUEL
Chaque fois que le portail est commandé, un départ graduel de 1 seconde est exécuté
par défaut.
FREIN ELECTRONIQUE
Si le rallentissement n’est pas utilisé (dip 8 ON), nous conseillons d’habiliter le dip 7 à ON
profitant d’un frein électronique qui limite l’inertie du portail quand il atteint un fin de
course électrique.
DL1 - (Rouge)
DL2 - (Vert)
DL3 - (Rouge)
DL4 - (Rouge)
DL5 - (Rouge)
DL6 - (Vert)
DL7 - (Rouge)
DL8 - (Rouge)
SIGNALISATIONS VOYANTS LUMINEUX
- Programmation activée
- Programmation radio activée (seulement pour les modèles CRX)
- Contact fin de course d'ouverture (NF)
- Contact fin de course de fermeture (NF)
- Portail en phase de fermeture
- Portail en phase d'ouverture
- Contact photocellules (NF)
- Contact cordon (NF)
C - CONTRÔLE DU SENS DE ROTATION DU MOTEUR
Ce contrôle a pour but de rendre plus aisée la tâche de l’installateur, lors de la mise en
œuvre de l’installation ou pour tous éventuels contrôles successifs.
1 - Après avoir réglé les fins de course électriques, debrayer le moteur et placer le portail
en position intermédiaire.
2 - Placer le DIP1 sur ON => le voyant lumineux DL1 commencera à clignoter.
3 - Appuyer sans relâcher sur la touche PROG. (dès à présent, le mouvement est
effectué en mode "homme mort”, ouvre-stop-ferme-stop-ouvre-etc) => le LED ROUGE
DL5 “CLOSE” s’allume et le portail doit fermer (dans le cas contraire, relacher le
bouton PROG et inverser les fils moteur V et W) et s’arrêter aussitôt qu’il entre en
contact avec le fin de course electrique (dans le cas contraire, relâcher le bouton et
inverser les deux fils des fins de course LSO et LSC).
4 - Appuyer sans relâcher sur la touche PROG. => le LED VERT DL6 “OPEN” s’allume
et le portail doit ouvrir et s’arrêter aussitôt qu’il entre en contact avec le fin de
course electrique.
5 - Après 2 sec. et jusqu’à 10 sec consécutives de travail en ouverture ou
fermeture, l’embrayage électronique se déclenche automatiquement ; exécuter
le réglage de l’embrayage électronique en agissant sur le trimmer TORQUE.
6 - Après 10 sec. consécutives de travail en ouverture ou en fermeture, le
ralentissement se déclenche automatiquement (si DIP 8 OFF); exécuter le
réglage de la vitesse ralentie en agissant sur le trimmer LOW SPEED et en
choisissant la vitesse désirée.
7 - A la fin du contrôle et des réglages des trimmers, remettre DIP1 en position OFF.
Le led DL1 s’éteint en signalant la sortie du contrôle.
N.B.: Pendant ce contrôle, les cordons et les photocellules sont inactives.
D - PROGRAMMATION DES TEMPS
La programmation peut être effectuée quelle que soit la position du portail.
1 - Positionner le micro-interrupteur DIP 2 sur ON => Le voyant lumineux DL1
commencera à clignoter très rapidement.
2 - Appuyer sur le poussoir PROG. => le portail se ferme. 2 secondes après sa fermeture,
le portail se rouvre tout seul. Dès qu'il est entièrement ouvert, il s'arrête. Attendre le
temps que l'on veut établir pour que le portail reste ouvert. (pouvant être exclu avec
DIP3 OFF).
3 - Appuyer sur le poussoir PROG. pour commander la fermeture du portail (le led DL1
arrête de clignoter, le comptage du temps d'attente avant la fermeture est
automatiquement mémorisé - max. 5 minutes).
4 - Après avoir atteint la came de fermeture, le portail s'arrête.
5 - APRÈS AVOIR COMPLÉTÉ LA PROGRAMMATION, REMETTRE LE DIP 2 SUR
OFF.
DURANT LA PROGRAMMATION LES SECURITES SONT ACTIVES ET LEUR
INTERVENTION ARRETE LA PROGRAMMATION (LE LED DL1 DE CLIGNOTANT
DEVIENT ALLUME FIXE). POUR REPETER LA PROGRAMMATION POSITIONNER
LE DIP 2 SUR OFF, FERMER LA PORTE PAR L’INTERMEDIAIRE DE LA
PROCEDURE “CONTROLE SENS DE ROTATION DU MOTEUR” ET REPETER LA
PROGRAMMATION DECRITE CI-DESSUS.
NOTE: Le ralentissement est déterminé automatiquement par la centrale en phase de
programmation des temps, et est activé à environ 15-20 cm avant l’atteinte du fin
de course d’ouverture ou de fermeture.
E - PROCEDURE D’APPRENTISSAGE CODE RADIO
(UNIQUEMENT MODELES CRX)
1 - La programmation peut être effectuée quelle que soit la position du portail.
ATTENTION: si DIP 3 sur ON (validation de la fermeture automatique), la
programmation ne pourra pas être effectuée lorsque le portail est
totalement ouvert.
2 - Positionner DIP 1 - ON et ensuite DIP 2 - ON => le led DL1 de programmation clignote
avec une fréquence de 1 sec. ON et 1 sec. OFF pendant 10 secondes ce qui
correspond au temps pendant lequel la programmation du code est possible.
3 - Appuyer sur le bouton de la télécommande (normalement le canal A) avant la fin des
10 secondes imparties. Si la télécommande est mémorisée correctement, le LED DL2
(vert) émet un clignotement.
4 - Le temps de programmation des codes se renouvelle automatiquement pour pouvoir
mémoriser la télécommande successive.
5 - Pour terminer la programmation laisser passer 10 sec., ou bien appuyer pendant un
petit moment sur le bouton PROG. => le led DL1 de programmation arrêtera de
clignoter.
6 - Repositionner DIP 1 - OFF et DIP 2 - OFF.
7 - Fin de procédure.
PROCEDURE ANNULATION CODES RADIO
L’annulation peut être effectuée quelle que soit la position du portail.
ATTENTION: si DIP 3 sur ON (validation de la fermeture automatique), la
programmation ne pourra pas être effectuée lorsque le portail est
totalement ouvert.
1 - Positionner le DIP 1 - ON et ensuite le DIP 2 - ON.
2 - Le led DL1 de programmation clignotera avec une fréquence de 1 sec. ON et 1 sec.
OFF pendant 10 sec.
3 - Durant les 10 secondes => appuyer et maintenir appuyé le bouton PROG. pendant 5
secondes => l’annulation de la mémoire est signalée par deux clignotements du LED
DL2 (vert).
4 - Ensuite le led DL1 de programmation reste actif et il est possible d’insérer de
nouveaux codes comme dans la procédure ci-dessus décrite.
SIGNALISATION MEMOIRE SATUREE
La programmation peut être effectuée quelle que soit la position du portail.
ATTENTION: si DIP 3 sur ON (validation de la fermeture automatique), la
programmation ne pourra pas être effectuée lorsque le portail est
totalement ouvert.
1 - En positionnant DIP 1 - ON et ensuite DIP 2 - ON.
2 - Le LED vert DL2 clignote 6 fois pour signaler que la mémoire est pleine (60 codes
présents).
3 - Ensuite le led DL1 de programmation reste actif pendant 10 secondes, consentant
ainsi une éventuelle annulation totale des codes.
FONCTIONNEMENT DES ACCESSOIRES DE COMMANDE
POUSSOIR DE COMMANDE (COM-K BUTTON)
Si le DIP6 est positionné sur ON => Il effectue une commande cyclique des commandes
ouvre - stop - ferme -stop - ouvre - etc.
Si le DIP6 est positionné sur OFF => Il effectue l'ouverture, lorsque le portail est fermé. Si
ce poussoir est actionné au cours du mouvement
d'ouverture du portail, son effet est nul. S'il est
actionné lorsque le portail est ouvert, il le referme.
S'il est actionné au cours du mouvement de
fermeture du portail, il le rouvre.
FONCTION HORLOGE (seulement en modalité de fonctionnement automatique DIP
6 OFF)
Cette fonction est très utile pendant les heures de pointe, lorsque la circulation des
véhicules est ralentie (par exemple entrée/sortie des ouvriers, urgences dans les
résidences ou dans les parkings et, si besoin, pour les déménagements).
MODALITÉ D'APPLICATION
En connectant un interrupteur et/ou une horloge de type journalier/hebdomadaire (à la
place ou en parallèle au poussoir d'ouverture n.a. “COM-K BUTTON”), il est possible
d'ouvrir ou de maintenir l'automation ouverte tant que l'interrupteur reste enfoncé ou tant
que l'horloge est active.
Tant que l'automation est ouverte, toutes les fonctions de commandes sont inactives.
Quand on relâche l’interrupteur, ou lorsque l’heure insérée est échue, on aura la
fermeture immédiate de l’automation.
RADIO EMETTEUR
Si le DIP6 est positionné sur ON => Il effectue une commande cyclique des commandes
ouvre - stop - ferme -stop - ouvre - etc.
Si le DIP6 est positionné sur OFF => Il effectue l'ouverture, lorsque le portail est fermé. Si
ce poussoir est actionné au cours du mouvement
d'ouverture du portail, son effet est nul. S'il est
actionné lorsque le portail est ouvert, il le referme.
S'il est actionné au cours du mouvement de
Pag. 11 di 24
ATTENTION: Si JP3 est fermé la fonction black out n'est pas active.
Si JP3 est ouvert la fonction black out est active
Black out
Si le portail est totalement fermé
Si le portail est en phase d’ouverture
Si le portail est totalement ouvert (avec dip 3 OFF)
Si le portail est totalement ouvert (avec dip 3 ON)
TAB1
Si le portail est en phase de fermeture
Si le portail est en alarme par cotes
Si le portail est en phase d’ouverture ou en phase de fermeture ou
est totalement ouvert avec 3 ON ou OFF, et si il est débloqué et
positionné manuellement à portail fermé
Si le portail est en phase d’ouverture ou en phase de fermeture ou
totalement ouvert avec dip 3 ON, et si il est débloqué et ouvert
manuellement
Si le portail est en phase d’ouverture ou en phase de fermeture ou
totalement ouvert avec dip 3 OFF, et si il est débloqué et ouvert
manuellement
fermeture du portail, il le rouvre.
FERMETURE AUTOMATIQUE EN OUVERTURE TOTALE
Le temps de pause avant la fermeture automatique en ouverture totale du portail est
enregistré enregistrés lors de la programmation des temps.
Le temps de pause maximal est de 5 minutes.
Le temps de pause peut être activé ou désactivé à travers le DIP3 (ON activé).
REPRISE DU FONCTIONNEMENT APRES BLACK OUT
ATTENTION: Si JP3 est fermé la fonction black out n'est pas active.
Si JP3 est ouvert la fonction black out est active.
Face à un black out, et donc au retour de l’alimentation de réseau, l’automation se
comportera comme ce qui est décrit dans le tableau TAB1 ci-dessus.
FONCTIONNEMENT DES ACCESSOIRES DE SÉCURITÉ
PHOTOCELLULE (COM-PHOT.)
Si le DIP 4 est positionné sur OFF - S'il existe un obstacle dans le rayon des
photocellules, lorsque le portail est fermé, celui-ci
ne s'ouvre pas. Pendant le fonctionnement, les
photocellules interviennent aussi bien en phase
d'ouverture (avec rétablissement du mouvement en
phase d'ouverture après 0,5 seconde) qu'en phase
de fermeture (avec rétablissement du mouvement
inverse après 1 seconde).
Si le DIP 4 est positionné sur ON - S'il existe un obstacle dans le rayon des
photocellules lorsque le portail est fermé et que l'on
actionne la commande d'ouverture, le portail s'ouvre
(pendant l'ouverture, les photocellules
n'interviennent pas). Les photocellules
n'interviendront qu'en phase de fermeture (avec
rétablissement du mouvement inverse après une
seconde, même si ces dernières restent engagées).
NOTE: si cette entrée n’est pas utilisée, exécuter un pont entre les bornes COM-PHOT.
CORDONS PNEUMATIQUES - MÉCANIQUES OU FOTOCOSTA (COM-EDGE)
La connexion des dispositifs de sécurité dépend de leur emplacement sur l’installation.
Si l’on souhaite protéger le rayon d’action du portail lors de l’ouverture et de la fermeture,
connecter les cordons aux bornes COM-EDGE.
Si le cordon est actionné, l’automation invertira la marche.
NOTE: si cette entrée n’est pas utilisée, exécuter un pont entre les bornes COM-EDGE.
ALARME VENANT DES CORDONS
Si durant un cycle de fonctionnement, les cordons interviennent 2 fois, après le second
impact le portail exécute une petite inversion pour ensuite s’arrêter dans la condition
d’alarme signalée par le buzzer actif pendant 5 minutes et par le clignotant actif pendant 1
minute.
POUSSOIR DE STOP
(peut être branché en série avec le commun de fin de course)
Ce branchement est conseillé quand la modalité de fonctionnement automatique est
Au retour de l'alimentation secteur
Il restera fermé
Il continuera à s’ouvrir
Il reste ouvert. Ensuite il est possible de le commander en fermeture.
Il reste ouvert, mais lorsque le temps de fermeture automatique sera
échu, il se fermera.
Il continue à se fermer.
L’alarme de cote est renouvellée
Il restera fermé
Il restera ouvert, mais lorsque le temps de fermeture automatique
sera échu, il se fermera.
Il restera ouvert. Ensuite il sera possible de le commander en
fermeture.
utilisée (DIP 6 OFF).
Durant toute opération, le bouton de STOP exécute l’arrêt du portail.
FEU CLIGNOTANT
N.B.: Ce coffret électronique NE PEUT ALIMENTER QUE DES FEUX CLIGNOTANTS
AVEC CIRCUIT CLIGNOTANT (ACG7059) avec lampe de 40W maximum.
FONCTION PRÉ-CLIGNOTEMENT:
- Avec DIP5 positionné sur OFF => le moteur, le feu clignotant et le buzzer démarrent
tous en même temps.
- Avec DIP5 positionné sur ON => le feu clignotant et le buzzer démarrent 3 secondes
avant le moteur.
BUZZER (Option)
Courant fourni pour le fonctionnement du buzzer 200 mA à 12Vdc.
Pendant l'ouverture et la fermeture, le buzzer émettra un signal sonore intermittent. En
cas d'intervention des dispositifs de sécurité (alarme cordon), ce signal sonore augmente
la fréquence de l'intermittence.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES GÉNÉRALES
Plages de température
0±55°C
<95% sans condensation
Humidité
Tension d'alimentation
230V±10% (120V±10% sur demande)
Fréquence
50/60Hz
20ms
Micro-interrupteurs de réseau
Puissance maximale pouvant être contrôlée à la sortie du moteur 1CV
Charge maximale à la sortie feu clignotant
40W cavec charge résistive
Absorption maximale carte (accessoires exclus)
40mA
Courant disponible pour photocellules
0,4A±15% 12Vdc
IP54
Indice de protection
Poids de l’appareillage
0,80 Kg
Encombrement
14,7 x 6 x 18cm
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES RADIO (uniquement modèles CRX)
Fréquence Réception
Impédance
Sensibilité
Temps d’excitation
Temps de désexcitation
Codes mémorisables
Courant disponible sur le connecteur radio
433,92MHz
52Ω
>2,24µV
300ms
300ms
N° 60
200mA 12Vdc
- Toutes les entrées doivent être utilées avec des contacts secs, car l'alimentation est
générée à l'intérieur de la carte et disposée de façon à garantir le respect d’une double
isolation ou d’une isolation renforcée par rapport aux parties sous tension.
- Toutes les entrées sont contrôlées par un circuit intégré programmé, qui effectue un
auto-contrôle lors de chaque mise en route.
F
R
A
N
Ç
A
I
S
E
Pag. 12 di 24
E
N
G
L
I
S
H
ELECTRIC CONNECTIONS
SPARK
MOTOR
CONNECTION
TX1
RX1
RX2
TX2
FIT SYNCRO
BLOCK
or
push button
FLAT
EDGE
Pag. 13 di 24
E
N
G
L
I
S
H
A - CONNECTIONS
J1=>
J2=> AERIAL
LSC
LSO
COM
J3 => L-N
J4 => HEARTH
J5 => RADIO
J6 => D-D+
COM
K BUTT.
PHOT.
EDGE
J7 =>
DO NOT TOUCH THE JUMPER !
IF IT IS REMOVED THE OPERATOR DOESN’T MOVE !
Radio Antenna
Limit switch contact stop closing
Limit switch contact stop opening
Contacts common unit
Power supply 230 Vac 50/60 Hz (on request 120V/60Hz)
connection of hearth wire (Mandatory)
Connector for external radio receiver 12Vdc (non CRX models)
In built radio module (models CRX)
Power supply for accessories 12Vdc
Contacts common unit
Contact of a single impulse (NO)
Photocells contact (NC)
Contact for the safety strips that are active both during opening and
both during closing (N.C.).
Buzzer - Wiring acoustic warning (12Vdc max 200 mA)
Blinker (max 40W )
U - MOTOR
Motor common connection unit
V-W - MOTOR Motor inverter and capacitor connection
J8 => PROBE
connector for heating probe (optional)
R1 => TRIMMER LOW SPEED
R2 => TRIMMER TORQUE
K1 =>
K2 =>
K3 =>
Q1 =>
to adjust the speed of the deceleration, both in
opening and closing
to adjust the force of the operator through the
electronic clutch
RELAYS AND MOTOR CONTROL
Flasher control
Closing travel control
Opening travel control
TRIAC – Motor control, open and close
B - ADJUSTING THE MICROSWITCHES
OPERATION MICROSWITCHES
DIP 1
CHECKING THE ROTATION DIRECTION OF THE MOTOR (ON)
(POINT C)
DIP 2 TIMING (ON) (POINT D)
DIP 1-2 READ IN /CANCELLATION RADIO CODES FOR MOTOR CONTROL (DIP 1
ON FOLLOWED BY DIP 2 ON) (PUNTO E) ONLY FOR CRX MODELS
OPERATING MICROSWITCH
DIP 3
DIP 4
DIP 5
DIP 6
DIP 7
DIP 8
Pause time before the automatic closing (ON)
Photocells always active (OFF) - Photocells active only when closing (ON)
Pre-blinking (ON) - Normal blinking (OFF)
Single impulse command (K BUTT and RADIO) jogging (ON) - automatic (OFF)
Electronic brake (ON -operated)
Deceleration (OFF)
S1 => PROG. Programming button
JP1 => Reset jumper (if reset is needed, bridge the RESET jumper for at least 1 sec. –
It is possible to perform such operation with a screwdriver if necessary)
JP2 => Available for future implementation
JP3 => If it is closed the function black out is not active
If it is opened the function black out is active (see TAB1 pag.15)
TORQUE - ELECTRONIC TORQUE REGULATOR
The torque is regulated by rotating the Trimmer TORQUE, varying the output voltage of
motor ends,(when rotated clockwise, more torque Is transmitted to the motor).
Such torque Is automatically Included 3 seconds after the start of every operating cycle.
This allows the motor to have the maximum pickup when it starts.
NOTE: IN CASE THE ABOVE TRIMMER IS SET FOLLOWING THE PROGRAMMING
PROCEDURE, THE SLOWING STROKE STARTING POINT CAN CHANGE
(ANTICIPATING OR DELAYING THE SET VALUE), THEREFORE UPON A
NEW TRIMMER SETTING, A NEW TIME ADJUSTMENT IS RECOMMENDED.
LOW SPEED
SPEED ADJUSTMENT DURING DECELERATION
When the DIP 8 is in OFF position the speed during the deceleration is adjusted by
turning the trimmer indicated as LOW SPEED. This trimmer is used to change the speed
of the motor when the gate is approaching the last part of the run, both in opening and
closing. (to increase the speed the trimmer must be turned clock wise)
The deceleration speed is set automatically by the control panel during the time
programming. The deceleration starts automatically about 15-20 cm before the gate
reaches the limit switch in opening and closing.
Pag. 14 di 24
E
N
G
L
I
S
H
GRADUAL START
Upon gate operation command, a gradual start is performed, as default, for 1 sec.
ELECTRONIC BRAKE
In case the slowing mode is not used (dip 8 ON), enabling of DIP 7 (ON) is
recommended. In this way the electronic brake will cope for the gate inertia on approach
of the travel stop switches.
DL1 - (Red)
DL2 - (Green)
DL3 - (Red)
DL4 - (Red)
DL5 - (Red)
DL6 - (Green)
DL7 - (Red)
DL8 - (Red)
LED SIGNALS
- Programming operated
- Radio programming activated (models CRX only)
- Opening limit switch contact (NC)
- Closing limit switch contact(NC)
- Gate on closure
- Gate on opening
- Photocells contact (NC)
- Safety strips contact (NC)
C – CHECKING THE ROTATION DIRECTION OF THE MOTOR
This control is carried out to facilitate the installation of the system or any possible future
control.
1 - After you have ensured the correct positioning of the limit switch (fig.7) manually move
the gate to half open position;
2 - Put DIP 1 in the ON mode => The LED DL1 starts blinking;
3 - Press the PROG button and hold it (the gate now is controlled in a dead man mode:
open, stop close stop open-etc...) => THE RED LED DL5 "CLOSE" comes on and
the gate starts closing (if it does not close, invert the wires of the motor V and W)
until it reaches the limit switch of the close position (if the gate and motor do not stop,
release the PROG button and invert the position of the cables LSO and LSC);
4 - Press the PROG button and hold it => THE GREEN LED DL6 "OPEN" comes on
and the gate opens until it reaches the limit switch for opening position;
5 - After 2 sec. and within 10 sec. of continuous work, both in closing or opening,
the electronic clutch intervenes automatically. Adjust the force of the clutch by
turning the appropriate trimmer “TORQUE”.
6 - After 10 sec. of continuous work, both in opening and closing, the automatic
deceleration is activated (if DIP 8 is on OFF position) Adjust the speed of the
operator requested during the deceleration by turning the appropriate trimmer
“LOW SPEED”.
7 - At the end of the control, and of the trimmers’ adjustements, position DIP1 on
mode OFF. The LED DL1 turns off, signalling you exit from the control.
NB: The safety edges and the photocells are not active during this control.
D - TIMING
The programming can be carried out regardless of the gate position.
1 - Put DIP 2 in the ON mode => the LED DL1 emits short blinkings.
2 - Push the button PROG. => the gate opens closes and opens automatically 2 seconds
after It closed. When the opening cycle Is terminated, It stops. Wait as long as you
want the gate to remain open (excluded by DIP3 OFF)
3 - Push the button PROG. to command the gate closing (also the pause time count
before the automatic closing stops - max. 5 minutes).
4 - The gate stops as the closing cam is reached.
5 - AT THE END OF THE PROGRAMMING PUT THE DIP 2 BACK ON OFF.
DURING THE PROGRAMMING THE SAFETIES ARE ACTIVE AND THEIR
INTERVENTION STOPS THE PROGRAMMING (THE LED DL2 WHICH WAS
LIGHTENING NOW HAS A COSTANT LIGHT ). TO REPEAT THE PROGRAMMING
SET THE DIP 2 ON OFF), CLOSE THE DOOR FOLLOWING THE PROCEDURE
“MOTOR ROTATION SENSE CHECK” AND REPEAT THE PROGRAMMING
DESCRIBED ABOVE.
NOTE: The deceleration speed is set automatically by the control panel during the time
programming. The deceleration starts automatically about 15-20 cm before the
gate reaches the limit switch in opening and closing.
E – RADIO CODE LEARNING PROCEDURE
(CRX MODELS ONLY)
1 - The position of the gate does not affetc the code memorisation.
PLEASE NOTE: if DIP3 is in ON position (pause time before automatic closing)the code
memorisation cannot be carried out with the gate in completely open
position.
2 - Set DIP 1 - ON and subsequently DIP 2 - ON => DL1 programming led will lighten with
a frequency of 1 sec. ON e 1 sec. OFF for 10 seconds, witch is the time required for
they code’s programming.
3 - Press the remote control button (normally the A channel) within the 10 set seconds. If
the remote control is correctly read in, the DL2 green led emits a flashing.
4 - The codes’ programming time is automatically renewed to read in the following remote
control.
5 - To end the programming wait 10 seconds, or press for a while the PROG. button =>
DL1 programming led will stop lightening.
6 - Re-set DIP 1 - OFF and DIP 2 - OFF.
7 - End of the procedure.
RADIO CODES CANCELLATION PROCEDURE
The position of the gate does not affetc the code memorisation.
PLEASE NOTE: if DIP3 is in ON position (pause time before automatic closing) the code
memorisation cannot be carried out with the gate in completely open
position.
1 - Set DIP 1 - ON and subsequently DIP2 - ON.
2 - DL1 programming led will lighten with a frequency of 1 sec. ON and 1 sec. OFF for 10
seconds.
3 - During the 10 seconds => press and keep pressed the PROG. Button for 5 seconds
=> the memory cancellation is signalled by two flashings of the DL2 green Led.
4 - Subsequently DL1 programming led stays active and it is possible to add new codes
following the procedures described above.
MEMORY SATURATION SIGNALING
The position of the gate does not affetc the code memorisation.
PLEASE NOTE: if DIP3 is in ON position (pause time before automatic closing)the code
memorisation cannot be carried out with the gate in completely open
position.
1 - By setting DIP 1 - ON and subsequently DIP 2 -ON.
2 - DL2 green Led lightens for 6 times thus signalling that the memory is full (60 codes
available).
3 - Subsequently the DL1 programming led stays active for 10 seconds, thus enabling the
possible total cancellation of the codes.
OPERATION OF THE OPERATING ACCESSORIES
OPERATION BUTTON (COM-K BUTTON)
If DIP6 is ON => It cyclically commands open-stop-close-stop-open-etc.
If DIP6 is OFF => It opens the gate when this Is closed. If it is operated while the gate Is
opening, it has no effect. If it is operated when the gate is open, it
closes the gate and, If it is operated while the gate Is closing, It opens
the gate again.
TIMER FUNCTION (automatic operation mode only DIP 6 OFF)
This function is useful In the rush hours, when vehicle traffic is slow (e.g. entry/exit of
workers, emergencies In residential or parking areas and, temporary, for removals).
APPLICATIONS
By connecting a switch and/or a daily/weekly timer (in place or in parallel with the opening
button N.O. “COM-K BUTTON”), it is possible to open the automation or to keep It open,
as long as the switch is on or the timer is activated.
When the automation is open, all operating functions are inhibited.
On switch release, or at set time, the actuator will close.
RADIO TRANSMITTER
If DIP6 is ON => It cyclically commands open-stop-close-stop-open-etc.
If DIP6 is OFF => It opens the gate when this is closed. If It Is operated while the gate Is
opening, It has no effect. If It Is operated when the gate Is open, It
closes. If It Is operated while the gate Is closing, It opens the gate
again.
AUTOMATIC CLOSING FOR COMPLETE OPENING
The pausing time before the automatic closing for complete opening is set during the time
programming. The maximum pausing time available is 5 minutes. Pause time can be
started or stopped by DIP3 (ON started).
RESTORING OF OPERATION FOLLOWING A BLACK OUT FAILURE
ATTENTION: If JP3 is closed the function black out is not active.
If JP3 is opened the function black out is active.
Following a black out, and on resuming of power supply, the system will operate as
indicated on table TAB1, at the following page.
Pag. 15 di 24
ATTENTION: If JP3 is closed the function black out is not active.
If JP3 is opened the function black out is active.
On power black out
If the gate is fully closed
If the gate is in the opening stroke
If the gate is fully open (with dip 3 OFF)
If the gate is fully open (with dip 3 ON)
TAB1
If the gate is performing the closure stroke
If the gate is in strips alarm mode
If the gate is performing the open or close stroke, or it is fully open
with dip 3 ON or OFF and thus unlocked and closed manually.
If the gate is performing the open or close stroke, or it is fully open
with dip 3 ON and thus unlocked and opened manually
If the gate is performing the open or close stroke, or it is fully open
with dip 3 OFF and thus unlocked and opened manually
SAFETY ACCESSORIES OPERATION
PHOTOCELL (COM-PHOT.)
If DIP 4 is OFF - The gate does not open if there Is an obstacle within the photocells
range of action. During operation, photocells work both when the gate
opens (by starting the opening movement again after half a second
time), and when It closes (by starting the reverse movement after one
second time).
If DIP 4 is ON - If there Is an obstacle within the photocells range of action when the gate
is closed and its opening Is commanded, the gate opens (during Its
opening, photocells do not work). Photocells work only while the gate Is
closing (by starting Its reverse motion after one second, even if they are
still engaged).
NOTE: in case this line is not used, bridge the contacts COM-PHOT.
PNEUMATIC MECHANICAL OR ´FOTOCOSTA´ SAFETY STRIPS (COM-EDGE)
The connection of safety devices depends on their very location in the system.
If you want to protect the action range of your gate during its opening and closing cycles,
connect the safety strips to the terminals COM-EDGE.
When the safety strip is activated, the automation reverses its movement direction.
NOTE: in case this line is not used, bridge the contacts COM-EDGE.
SAFETY STRIPS ALARM
In case during a normal operating cycle the safety strips get triggered twice, afyter the
second impulse the gate shortly reverts the motion, and hence.
STOP BUTTON
(Possible serial connection to common contact of end travel switches)
Above connection scheme is recommended when using the automatic operation mode
(DIP 6 OFF).
Operation of the pushbutton STOP causes the gate to stop under any circumstance.
BLINKER
N.B.: This electric board can supply power ONLY TO BLINKERS WITH (ACG7059)
BLINKING CIRCUIT, with max. 40W lamps.
PRE-BLINKING FUNCTION:
- With DIP 5 on OFF => the motor, the blinker and the buzzer start at the same time.
- With DIP 5 on ON => the blinker and the buzzer start 3 seconds before the motor.
BUZZER (Optional)
Current as supplied for buzzer operation 200 mA 12Vdc.
The buzzer emits an intermittent sound signal during opening and closing cycles.
When safety devices are operated (safety edges alarm), the intermittence frequency
of this sound signal Increases.
On power restoring
Will remain closed
Will restart the opening stroke
Remains open. It is possible to operate a closure afterwords.
Remains open, but on elapsing of automatic closure time it will start
the closure stroke
Will complete the closure stroke.
Strips alarm will be restored
Will remain closed
Will remain open, but on elapsing of the automatic closure time, it will
close.
Will remain open. Subsequently it will be possible to drive it to close.
TECHNICAL DATA
Temperature range
0±55°C
Moisture
<95% without condensation
Power supply voltage
230V±10% (120V±10% on request)
Frequency
50/60Hz
Transient power mains drops
20ms
Max. power managed at the motor output
1CV
Max. load at the blinker output
40W with resistive load
Max. card power absorption (excluding the accessories) 40mA
Current available for the photocells
0,4A±15% 12Vdc
Protection degree
IP54
Weight of the equipment
0,80 Kg
Dimensions
14,7 x 6 x 18cm
TECHNICAL FEATURES OF THE RADIO (CRX MODELS ONLY)
Frequency for the reception
Impedance
Sensitivity
Energizing time
De-energizing time
Codes to be memorized
Current available on the radio connector
433,92MHz
52Ω
>2,24µV
300ms
300ms
N° 60
200mA 12Vdc
- All inputs shall be used as clean contacts without earthing, because the power supply is
generated in the card and is structured in such a way to guarantee the respect of double
and reinforced insulation to the elements under voltage
- All inputs are managed by a programmed circuit that carries out a self-control every time
the gate is operated.
E
N
G
L
I
S
H
Pag. 16 di 24
D
E
U
T
S
C
H
ELEKTROANSCHLÜSSE
SPARK
MOTORANSCHLUSS
TX1
RX1
RX2
TX2
FIT SYNCRO
BLOCK
oder
Schalttafel FLAT
COSTA
Pag. 17 di 24
D
E
U
T
S
C
H
A - VERBINDUNGEN
J1=>
J2=> AERIAL
LSC
LSO
COM
J3 => L-N
J4 => ERDEN
J5 => RADIO
J6 => D-D+
COM
K BUTT.
PHOT.
EDGE
J7 =>
BERÜHREN SIE NICHT DEN JUMPER!
WENN ER ENTFERNT WIRD, ZIEHT DER OPERATOR NICHT UM!
Radioantenne
Endschalterkontakt, der das Schließen stoppt
Endschalterkontakt, der das Öffnen stoppt
Gemeinsame Erdungskontakte
Stromversorgung 230Vac 50/60 Hz (auf Antrag 120V/60Hz)
Anschluss der Erdleitungen (obligatorisch)
Konnektor für externen Radioempfänger 12 Vdc (Modelle mit CRX)
Radio Modul eingebaut (Modelle CRX)
Stromversorgung des Zubehörs zu 12VGS
Gemeinsame Erdungskontakte
Kontakt Einzelimpuls (NO)
Fotozellen-Kontakt (NC)
Rippen-Kontakt bei Öffnung und Schließung (NC)
Buzzer - Verbindung zu Ton Signal (12Vdc max 200 mA)
Blinker (max 40W )
Gemeinsamer anschluss motor
U - MOTOR
V-W - MOTOR Verbindung wechselgetriebe und kondensator motor
J8 => PROBE
Konnektor für Sondenanschluss für Heizer (Optional)
R1 => REGLER FÜR LANGSAME GESCHWINDIGKEIT: nur am Ende der Bewegung
beim öffnen und schließen des
Tores.
R2 => Regler für die Kraft: zur Reglung der Kraftabschaltung durch die elektronische
Kupplung.
RELAIS UND BEDIENUNG DES MOTORS
K1 => Kommando Blinker
K2 => Kommando Direktion Schließung
K3 => Kommando Direktion Öffnung
Q1 => TRIAC – Kommando Motor Öffnung / Schließung
B - DIE MIKROBEDIENUNGSSCHALTER EINSTELLEN
MIKROBEDIENUNGSSCHALTER FÜR PROZEDUREN
DIP 1 KONTROLLE MOTOR-DREHRICHTUNG (ON) (PUNKT C)
DIP 2 PROGRAMMIERUNG ZEITEN (ON) (PUNKT D)
DIP 1-2 Speicherung/Löschung Code Radio für Motorensteuerung (DIP
gefolgt von DIP 2 ON) (PUNKT E) NUR FÜR MODELLE CRX.
1
ON
MIKROSCHALTER BETRIEB
DIP 3 Wartezeit vor der automatischer Schließung (ON)
DIP 4 Fotozellen ständig betätigt (OFF) - Fotozellen nur bei der Schließung betätigt
(ON)
DIP 5 Vorblinken (ON) - Normales Blinken (OFF)
DIP 6 Befehl Einzelimpuls (K BUTT und RADIO) schrittweise (ON) - automatisch
(OFF)
DIP 7 Elektronische Bremse (ON-aktiviert)
DIP 8 Langsame Anfahren beim Start und Stop (OFF)
S1 => PROG. Druckschalter zur Programmierung
JP1 => Reset Jumper (wenn notwendig, überbrückt man den Reset Jumper mindestens
1 Sekunde (durchführbar auch mittels eines Schraubenziehers).
JP2 => Zur Verfügung für zukünftige Implementierungen
JP3 => Wenn JP3 geschlossen wird, ist das Funktion Schwarze heraus nicht aktiv.
Wenn JP3 geöffnet ist, ist das Funktion Schwarze heraus aktiv (TAB1 pag.19).
TORQUE – ELEKTRONISCHER KRAFTREGULATOR
Die Kraftregulierung erfolgt durch Drehen des Trimmers TORQUE, der die
Ausgangsspannung an die Motorleiter (das Drehen im Uhrzeigersinn verstärkt die
Motorkraft). Diese Kraft setzt nach 3 Sekunden ab Beginn jedes Manövers automatisch
ein. Dies gibt dem Motor die maximale Anlaufkraft.
ZU BEACHTEN: WENN DIESER TRIMMER NACH PROGRAMMIERUNGSPROZEDUR
REGULIERT WIRD, KANN DIE IMPOSTIERTE MESSEINHEIT FÜR DEN ANFANG
DER GESCHWINDIGKEITSABNAHME VARIIEREN (IN MEHR ODER IN WENIGER,
GEGENÜBER DER IMPOSTIERTEN), WIRD ALSO EINE ERNEUTE REGULIERUNG
DES TRIMMERS VORGENOMMEN; IST ES VON VORTEIL DIE PROGRAMMIERUNG
NEU EINZUSTELLEN
LANGSAME GESCHWINDIGKEIT
Geschwindigkeitsregler
Wenn der DIP 8 in Position OFF steht richtet sich die Geschwindigkeit am Ende einer
jeden Bewegung nach der Stellung des Kraftreglers.
Bei minimal Stellung des Kraftregler erreicht man den groessten sichtbare
Langsambewegung des Antriebes. Diese Langsambewegung ist nur auf den letzten 1520 cm zu sehen.
Pag. 18 di 24
D
E
U
T
S
C
H
GRADUELLER START
Bei jedem Kommando für das Tor, erfolgt default ein gradueller Start gleich 1 Sekunde.
ELEKTRONISCHE BREMSE
Wenn die Option Geschwindigkeitsabnahme (DIP 8 ON) nicht in Anspruch genommen
wird, empfehlen wir den DIP 7 auf ON zu befähigen, und eine elektronische Bremse zu
benutzen, die, die Torschwingung verringert, wenn dieses den elektrischen Endlauf
erreicht.
DL1 - (Rot)
DL2 - (Grün)
DL3 - (Rot)
DL4 - (Rot)
DL5 - (Rot)
DL6 - (Grün)
DL7 - (Rot)
DL8 - (Rot)
LED - ANZEIGEN
- Programmierung aktiviert
- Programmierung Radio aktiviert (nur bei Modellen CRX)
- Kontakt Öffnungsendschalter (NC)
- Kontakt Schließendschalte (NC)
- Tor im Schließzustand
- Tor im Öffnungszustand
- Fotozellen-Kontakt (NC)
- Rippen-Kontakt (NC)
C – KONTROLLE MOTOR-DREHRICHTUNG
Diese Kontrolle dient der Erleichterung der Installation während der Inbetriebnahme der
Anlage oder der Ausführung von möglichen späteren Kontrollen.
1 - Nach der Regulierung der elektrischen Endläufe wird das Tor auf die Hälfte seines
Laufes positioniert, dies durch die manuelle Entblockung.
2 - DIP1 auf ON stellen => Led DL1 beginnt zu blinken.
3 - Die Taste PROG kontinuierlich drücken (die Bewegung erfolgt in Personen Präsenz,
öffnen-Stop-schließen-Stop-öffnen-etc…) => LED ROT DL5 “CLOSE” erleuchtet und
das Tor muss sich nun schließen, (geschieht dies nicht, muss die Taste PROG
losgelassen und die Verbindungskabel des Motors V und W müssen invertiert
werden). Infolge des Kontakts mit dem elektrischen Endlauf erfolgt nun der Arrest,
(geschieht dies nicht, muss die Taste PROG losgelassen und beide EndlaufVerbindungskabel LSO und LSC müssen invertiert werden).
4 - Die Taste PROG kontinuierlich drücken => LED GRÜN DL6 “OPEN” erleuchtet und
das Tor muss sich nun öffnen und bei Kontakt des elektrischen Endlaufes anhalten.
5 - Nach 2 sek. und in 10sek. korrekten arbeiten des Antriebs ob in auf oder Zulauf,
der elektronische Kraftregler hat sich selbst kontrolliert. Wichtig ist natürlich
die Einstellung des Kraftreglers“TORQUE“.
6 - Nach 10sek.korrekten arbeiten des Antriebes ob in auf oder Zulauf, der
automatische Langsamlauf ist aktiviert(wenn DIP 8 ist in in OFF Position)und
wenn der Kraftregler “TORQUE“ steht auf minimaler Einstellung.
7 - Am Ende der Kontrolle, und nach der Reglerstellung, stellen Sie DIP1 in die
Position OFF. Die LED DL1 schaltet sich aus und meldet damit, dass sie von der
Kontrolle abgesprungen ist.
NB: Während dieser Kontrolle sind der Encoder und die Photozellen nicht aktiv.
D - PROGRAMMIERUNG DER ZEITEN
Die Programmierung kann unabhängig von der aktuellen Position des Tors ausgeführt
werden.
1 - Stellen Sie den Mikroschalter DIP 2 auf die Position ON => Die LED DL1 sendet kurze
Blinkintervalle.
2 - Betätigen Sie die Taste PROG => Das Tor schließt sich. 2 Sekunden nach dem
Schließen öffnet sich das Tor von allein. Nach vollendeter Öffnung bleibt es stehen.
Warten Sie die von Ihnen gewünschte Öffnungszeit des Tors ab (auszuschließen mit
DIP3 OFF).
3 - Betätigen Sie die Taste PROG. Dadurch schließen Sie das Tor (auch die Zählung der
Wartezeit bis zum automatischen Schließen wird angehalten - max. 5 Minuten).
4 - Bei Erreichen der Schließnocken bleibt das Tor stehen.
5 - STELLEN SIE DEN DIP 2 NACH DER PROGRAMMIERUNG WIEDER AUF OFF.
WAHREND DER PROGRAMMIERUNG SIND DIE SICHERHEITEN AKTIV UND IHR
EINGRIFF STOPPT DIE PROGRAMMIERUNG (DAS LED DL1 WECHSELT VON
BLINKEN AUF STANDLICHT). UM DIE PROGRAMMIERUNG ZU WIEDERHOLEN DIP
2 AUF OFF POSITIONIEREN, DAS TOR SCHLIESSEN DURCH DIE PROZEDUR
“KONTROLLE MOTOREN ROTATIONSSINN“ UND DIE OBEN BESCHRIEBENE
PROGRAMMIERUNG WIEDEHOLEN.
N.B.: Bei minimal Stellung des Kraftregler erreicht man den groessten sichtbare
Langsambewegung des Antriebes. Diese Langsambewegung ist nur auf den letzten
15-20 cm zu sehen.
E – PROZEDUR ZUR AUFNAHME DES RADIO CODE
(NUR MODELLE CRX)
1 – Die Programmierung kann bei jeder Torposition ausgeführt werden.
ACHTUNG: Wenn Dip 3 ON (Wartezeit vor automatischer Schließung) ist, kann die
Programmierung nicht bei völlig geöffnetem Tor stattfinden.
2 - DIP 1 positionieren – ON danach DIP 2 – ON => Das Programmierungsled DL1 blinkt
mit einer Frequenz von 1 Sekunde OFF für 10 Sekunden, Nutzzeit für die
Programmierung des Codes.
3 - Fernbedienungstaste drücken (normalerweise Kanal A) innerhalb der eingegebenen
10 Sekunden. Wenn die Fernsteuerung korrekt gespeichert wird, ergibt die
Funktionslampe ein Blinken.
4 - Die Programmierungszeit der Code erneuert sich automatisch, um die Speicherung
der nachfolgenden Fernsteuerung zu ermöglichen.
5 - Um die Programmierung zu beenden, müssen 10 Sekunden vergehen, oder man
betätigt für einen Augenblick die Taste PROG., das Programmierungsled DL1 hört
nun auf zu blinken.
6 - DIP 1 – OFF und DIP 2 – OFF wieder neu positionieren.
7 - Prozedur Ende.
PROZEDUR LÖSCHUNG RADIO CODE
Die Programmierung kann bei jeder Torposition ausgeführt werden.
ACHTUNG: Wenn DIP 3 ON (Wartezeit vor automatischer Schließung) ist, kann die
Programmierung nicht bei völlig geöffnetem Tor stattfinden.
1 - DIP 1– ON und danach DIP 2 ON positionieren.
2 - Das Led DL1 für die Programmierung blinkt mit einer Frequenz von 1 Sekunde ON
und 1 Sekund OFF für eine Dauer von 10 Sekunden.
3 - Während 10 Sekunden => Die Programmierungstaste PROG. drücken, diese 5
Sekunden und gedrückt halten => Die Löschung der Speicherung wird mit zweimal
Blinken von der Funktionslampe gegeben.
4 - Programmierungsled DL1 bleibt nun aktiv und neue Code können eingegeben
werden, wie in Prozedur oben beschrieben.
SIGNALISIERUNG DER VOLLEN SPEICHERUNG
1 – Die Programmierung kann bei jeder Torposition ausgeführt werden.
ACHTUNG: Wenn DIP 3 ON (Wartezeit vor automatischer Schließung) ist, kann die
Programmierung nicht bei völlig geöffnetem Tor stattfinden.
1 - DIP 1 - ON und danach DIP 2 - ON positionieren
2 - Die Funktionslampe blinkt 6 mal und signalisiert damit die volle Speicherung (60
vorhandene Code).
3 - Danach bleibt das Programmierungs-Led DL1 während 10 Sekunden aktiv, dies
ermöglicht eine eventuelle totale Löschung der Code.
FUNKTIONSWEISE DES STEUERZUBEHÖRS
BEDIENUNGSSCHALTER (COM-K BUTTON)
Wenn DIP6 auf ON steht => Führt einen Befehl der Steuerreihe Öffnen-Stop-SchließenStop-Öffnen-usw. aus.
Wenn DIP6 auf OFF steht => Führt die Öffnung des geschlossenen Tors aus. Wenn
diese Taste während der Öffnungsbewegung betätigt wird,
hat sie keine Auswirkung. Wenn sie bei offenem Tor
betätigt wird, wird das Tor geschlossen; Betätigung
während dem Schließen führt zum erneuten Öffnen.
FUNKTION UHR (nur mit Modalität automatisches Funktionieren DIP 6 OFF)
Diese Funktion ist in den Spitzenzeiten nützlich, wenn der Fahrzeugverkehr sich
verlangsamt (z. B. Schichtwechsel, Notfall im Wohn- oder Parkplatzbereich und,
temporär, bei Umzügen).
ANBRINGUNGSART
Durch die Verbindung an einen Schalter und/oder an eine Uhr des Typs Tag/Woche
(anstelle oder parallel des normalerweise geöffneten Öffnungsschalters (N.G.) "COM-K
BUTTON"), ist es möglich, die Automation zu öffnen und solange offen zu halten, bis der
Schalter gedrückt wird oder die Uhr aktiv ist.
Bei offener Automation sind alle Steuerfunktionen untersagt.
Beim Loslassen des Schalters, oder beim Ablauf der eingegebenen Zeit, erlöscht die
Automatisierung immediat.
FERNSENDER
Wenn DIP6 auf ON steht => Führt einen Befehl der Steuerreihe Öffnen-Stop-SchließenStop-Öffnen-usw. aus.
Wenn DIP6 auf OFF steht => Führt die Öffnung des geschlossenen Tors aus. Wenn
diese Taste während der Öffnungsbewegung betätigt wird,
hat sie keine Auswirkung. Wird sie bei geöffnetem Tor
betätigt, wird das Tor geschlossen. Wenn diese Taste
während der Schließbewegung betätigt wird, wird das Tor
erneut geöffnet.
Pag. 19 di 24
AUFMERKSAMKEIT: Wenn JP3 geschlossen wird, ist das Funktion Schwarze heraus nicht aktiv.
Wenn JP3 geöffnet ist, ist das Funktion Schwarze heraus aktiv.
Bei black out
Bei völlig geschlossenem Tor
Während der Öffnungsfase
Bei völlig offenem Tor (mit dip 3 OFF)
Bei völlig offenem Tor (mit dip 3 ON)
TAB1
Während der Schließfase
Se il cancello è in allarme da coste
Befindet sich das Tor in Öffnungs- oder Schließfase, oder ist es völlig
offen mit dip 3 ON o OFF, und wird es freigegeben und manuell auf
Tor geschlossen gestellt
Befindet sich das Tor in Öffnungs- oder Schließfase, oder ist es völlig
offen mit dip 3 ON, und wird es freigegeben und manuell geöffnet
Befindet sich das Tor in Öffnungs- oder Schließfase, oder ist es völlig
offen mit dip 3 OFF, und wird es freigegeben und manuell geöffnet
Bei Stromrückfuhr
bleibt es geschlossen
setzt es die Öffnungsfase fort
bleibt es geöffnet. Danach kann das Schließkommando gegeben
werden
bleibt es geöffnet, nach Ablauf der eingestellten automatischen
Schließzeit, erfolgt die Schließung.
setzt es die Schließungsfase fort
L’allarme da coste viene rinnovato
bleibt es geschlossen
bleibt es geöffnet, nach Ablauf der eingestellten automatischen
Schließzeit, erfolgt die Schließung
bleibt es geöffnet. Danach kann das Schließkommando gegeben
werden
AUTOMATISCHE SCHLIESSUNG
bei Fußgängeröffnung oder Normalöffnung
Dieser Anschluss ist empfehlenswert bei der Funktion automatische Anwendung (DIP 6
OFF). Bei allen Operationen führt der Schalter STOP den Tor-Arrest aus.
FUNKTIONSWIEDERAUFNAHME NACH BLACK OUT
ANMERKUNG: Diese elektronische Tafel kann NUR BLINKER MIT
BLINKSCHALTUNGEN (ACG7059) mit Lampen von max. 40W
versorgen.
FUNKTIONSWEISE DES SICHERHEITSZUBEHÖRS
Stromzufuhr für Buzzer Funktion 200mA zu 12Vdc.
Während der Öffnung und der Schließung gibt der Buzzer ein akustisches Wechselsignal.
Falls Sicherheitsvorrichtungen (Alarme) ausgelöst sind, wird die Frequenz der
Signalschwankung erhöht.
Die maximale Pausenzeit, bevor sich das Tor wieder von allein schließt beträgt 5
Minuten. Die Pausenzeit können Sie deaktivieren wenn Sie den DIP 3 in Position OFF
stellen, in Position ON ist sie Aktiv.
AUFMERKSAMKEIT: Wenn JP3 geschlossen wird, ist das Funktion Schwarze
heraus nicht aktiv.
Wenn JP3 geöffnet ist, ist das Funktion Schwarze heraus
aktiv.
Nach einem black out, also bei Stromnetz-Wiederherstellung, wird die Automatisierung
nach Tabelle TAB1 wie auf folgender Seite, wie folgt wieder hergestellt.
FOTOZELLE (COM-PHOT.)
Wenn DIP 4 auf Off steht - Wenn sich bei geschlossenem Tor ein Hindernis
imStrahlenbereich der Fotozelle befindet, öffnet sich das Tor
nicht. Während dem Betrieb überwachen die Fotozellen
sowohl das Öffnen (mit Wiederanlauf des Motors zum Öffnen
nach einer halben Sekunde) als auch das Schließen (mit
Wiederanlauf des Umkehr-Motors nach einer Sekunde).
Wenn DIP 4 auf On steht - Wenn sich bei geschlossenem Tor ein Hindernis im
Strahlenbereich der Fotozelle befindet, und die Öffnung
befohlen ist, öffnet sich das Tor (während der Öffnung sind
die Fotozellen funktionslos). Die Fotozellen schreiten nur in
der Schließphase ein (mit Wiederanlauf des Umkehr-Motors
nach einer Sekunde, auch wenn die Fotozellen in Funktion
bleiben).
ZU BEACHTEN: wird dieser Zugang nicht genutzt, eine Überbrückung mit den
Klemmen COM-PHOT ausführen.
PNEUMATICHE – MECHANISCHE UND FOTOKONTAKTLEISTEN (COM-EDGE)
Die Verbindung der Sicherungen hängt von ihrer Anordnung in der Anlage ab.
Wollen Sie die Aktionsweite des Tors während der Öffnung und der Schließung schützen,
so verbinden Sie die Kontaktleisten an die Klemmen COM-EDGE.
Wenn die Kontaktleiste betätigt wird, kehrt die Automation ihre Bewegungsrichtung um.
ZU BEACHTEN: wird dieser Zugang nicht genutzt, eine Überbrückung mit den
Klemmen COM-EDGE ausführen.
ALARME VON RIPPEN (ANSTOSSEN)
Wenn während eines Funktionszyklussees die Rippen 2 mal eingreifen, wegen Anstoßen,
macht das Tor nach dem zweiten Eingriff eine kurze Inversion, um dann in der
Alarmposition anzuhalten, dies wird vom aktiven Buzzer 5 Minuten lang, und vom aktiven
Warnblinker 1 Minute lang signalisiert
STOP SCHALTER
(Kann in Serienausführung an der normalen Endlauf-Klemme angebracht werden)
BLINKLICHT
FUNKTION VORBLINKEN:
- DIP5 auf OFF => Motor, Blinker und Buzzer starten gleichzeitig.
- DIP5 auf ON => Blinker und Buzzer starten 3 Sekunden vor dem Motor.
BUZZER (Opzional)
ALLGEMEINE TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Temperaturbereich
0±55°C
Feuchtigkeit
<95% ohne Kondensierung
Versorgungsspannung
230V±10% (auf Antrag 120V±10%)
Frequenz
50/60Hz
20ms
Netzmikroschalter
Max. am Ausgang des Motors verwaltbare Leistungskraft
1CV
Max. Belastbarkeit am Ausgang des Blinkers
40W mit Widerstandsbelastung
Max. Stromaufnahme der Karte (ausschließlich des Zubehörs) 40mA
Verfügbarer Strom für die Fotozellen
0,4A±15% 12VGS
Schutzgrad
IP54
Gewicht der Geräte
0,80 Kg
14,7 x 6 x 18cm
Raumbedarf
TECHNISCHE DATEN DES RADIOGERÄTS (nur Modelle CRX)
Empfangsfrequenz
Impedenz
Empfindlichkeit
Erregungszeit
Aberregungszeit
Codici memorizzabili
Strom verfügbar auf dem Funkenverbinder
433,92MHz
52Ω
>2,24µV
300ms
300ms
N° 60
200mA 12VGS
- Alle Eingänge müssen als Kontakte ohne Erdung angewandt werden, da die
Stromversorgung intern von der Karte erzeugt wird und ist so angeordnet, dass die
doppelte und verstärkte Isolierung der unter Spannung stehenden Teile gesichert wird.
- Alle Eingänge werden durch einen programmierten, integrierten Schaltkreis kontrolliert,
der eine Selbstkontrolle bei jeder Inbetriebnahme durchführt.
D
E
U
T
S
C
H
Pag. 20 di 24
I
F
GB
D
OPTION - OPTIONEN
FIT SYNCRO
Per i collegamenti ed i dati tecnici degli accessori attenersi ai relativi
libretti di istruzione.
Pour les branchements et les données techniques des accessoires, se
conformer aux livrets d’instruction correspondants.
For the connections and the technical data of the fixtures follow the
relevant handbooks.
Für die Anschlüsse und die technischen Daten der Zubehöre verweisen
wir auf die entsprechenden Betriebsanleitungen.
TELECOMANDO MOON - EMETTEUR RADIO MOON
RADIO TRANSMITTER MOON - FERNSENDER MOON
ACG6082
ACG6081
ANTENNA SPARK
ANTENNE SPARK
SPARK ANTENNA
SPARK ANTENNE
LAMPEGGIATORE SPARK con scheda intermittente incorporata
FEU CLIGNOTANT SPARK avec carte intermittente incorporée
BLINKER SPARK with in-built intermittent card
BLINKER SPARK mit eingebauter Wechselsignalkarte
FOTOCELLULE FIT SYNCRO DA PARETE - cod. ACG8026
Portata settabile 10÷20mt 49÷100”
Sono applicabili più coppie ravvicinate tra loro grazie al circuito sincronizzatore.
Aggiungere il TRASMETTITORE SYNCRO cod. ACG8028 per più di 2 coppie di
fotocellule (fino a 4).
COPPIA DI CESTELLI DA INCASSO PER FIT SYNCRO cod. ACG8051
PHOTOCELLULES MURALES FIT SYNCRO - code ACG8026
Portée selectionable 10÷20mt
Plusieurs couples sont appliqués, rapprochés les uns des autres grâce au circuit
synchronisé.
Ajouter le TRANSMETTEUR SYNCRO code ACG8028 s'il existe plus de deux couples
de photocellules (jusqu'à 4).
PAIRE DE BOITIERS ENCASTRABLES POUR FIT SYNCRO code ACG8051.
FIT SYNCRO PHOTOCELLS for the wall-installation - code ACG8026
The range you can set Is 10÷20mt 49÷100”You can fit many couples close together
thanks to the synchronising circuit.
Add the SYNCRO TRANSMITTER, code ACG8028, for more than 2 photocells couples
(up to 4).
COUPLE OF BUILT-IN BOXES FOR THE FIT SYNCRO code ACG8051
WANDFOTOZELLEN FIT SYNCRO - Code ACG8026
einstellbare Reichweite 10÷20mt 49÷100”
Dank einer Synchronisiereinrichtung sind mehrere sich gegenseitig annähernde Paare
möglich.
Bei mehr als 2 Fotozellenpaare (bis 4), den SENDER SYNCRO mit Code ACG8028
hinzufügen. Code ACG8028 für mehr als 2 Fotozellenpaare (bis 4 Paare).
PAAR FÜR EINBAUKASTEN FÜR FIT SYNCRO, Code ACG8051
cod. ACG5452
cod. ACG7059
BLOCK
SELETTORE A CHIAVE BLOCK DA PARETE
BLOCK - SÉLECTEUR À CLÉ EN SAILLIE
BLOCK KEY SELECTOR FOR WALL-INSTALLATION
BLOCK SCHLÜSSELWAHLSCHALTER FÜR DIE WAND
SELETTORE A CHIAVE BLOCK DA INCASSO
BLOCK - SÉLECTEUR À CLÉ À ENCASTRER
BLOCK KEY SELECTOR TO BUILD-IN
BLOCK SCHLÜSSELWAHLSCHALTER ZUM EINBAU
cod. ACG1053
cod. ACG1048
COSTOLA MECCANICA L=2MT
FLAT
Con doppio contatto di sicurezza e tagliabile a misura
cod. ACG2013
CORDON MÉCANIQUE L=2MT
I
F
Avec double contact de sûreté et pouvant être coupée sur mesure
MECHANICAL STRIP L=2MT - 6,56 FEET
GB
With double-safety contact, you can cut the length you need.
MECHANISCHE KONTAKTLEISTEN L=2MT
Mit doppeltem Sicherheitskontakt; Abmessungen können nach Wunsch
geschnitten werden.
cod. ACG3010
PROBE
(cod. ACG4665)
Sonda di rilevamento temperatura ambiente motore per riscaldamento dello stesso in climi
particolarmente freddi (collegare a connettore J8).
Sonde de relevé température moteur pour réchauffement de celui-ci en climats
particulièrement froids (brancher à connecteur J8).
The probe detects the motor temperature to operate the heating system under low
temperature conditions (connect to connector J8)
Temperaturmess-Sonde für den Motor und geeignete Motorentemperatur und deren
Aufheizung. Dies für besonders kalte und harte Temperaturen (Anschluss an Verbinder J8).
PROBE
Pag. 21 di 24
D
Pag. 22 di 24
I
REGISTRO DI MANUTENZIONE - DOSSIER D’ENTRETIEN
MAINTENANCE LOG - WARTUNGSREGISTER
F
GB
Il presente registro di manutenzione contiene i riferimenti tecnici e le registrazioni delle attività di installazione, manutenzione,
riparazione e modifica svolte, e dovrà essere reso disponibile per eventuali ispezioni da parte di organismi autorizzati.
Ce dossier d’entretien contient les références techniques et les enregistrements des opérations d’installation, d’entretien, de
réparation et de modification effectuées, et devra être rendu disponible pour les inspections éventuelles de part d’orgenismes
autorisée
This maintenance log contains the technical references and records of installation works, maintenance, repairs and modifications,
and must be made available for inspection purposes to authorised bodies.
Das voliegende Wartungsbuch enthält die technischen Refernzen und die Eintragungen bezüglich der durchgeführten Eingriffe zur
Isntallation, Wartung, Reparatur und Änderung und muss für eventuelle Inspektionen seistens der zuständigen Stellen zur
Verfügung gestellt werden.
D ASSISTENZA TECNICA
NOME, INDIRIZZO, TELEFONO - NOM, ADRESSE, TÉlÉPHONE - NAME, ADDRESS, TELEPHONE NUMBER - NAME, ANSCHRIFT, TELEFON
SERVICE D’ASSISTANCE TECHNIQUE
TECHNICAL ASSISTANCE
TECHNISCHER KUNDENDIENST
CLIENTE
CLIENT
CUSTOMER
KUNDE
NOME, INDIRIZZO, TELEFONO - NOM, ADRESSE, TÉlÉPHONE - NAME, ADDRESS, TELEPHONE NUMBER - NAME, ANSCHRIFT, TELEFON
MATERIALE INSTALLATO
MATERIEL INSTALLE
INSTALLATION MATERIAL
INSTALLIERTE LEISTUNG
Data
Date
Date
Datum
Descrizione dell’intervento (installazione, avviamento, verifica delle sicurezze, riparazioni, modifiche)
Description de l’intervention (installation, mise en marche, réglage, contrôle des sécurités, réparations, modifications)
Description of the operation (installation, start-up, adjustement, safety device check, repair, modifications)
Beschreibung der Kundendienstleistung (Installation, Inbetriebnahme, Überprüfung der Sicherheitsvorrichtungen, Reparaturen Änderungen)
Firma del cliente
Firma del tecnico
Signature du client
Signature du techicien
Technician’s signature Customer’s signature
Unterschrift des Technikers Unterschrift der Kunden
Pag. 23 di 24
RIB S.r.l.
25014 Castenedolo - Brescia - Italy
Via Matteotti, 162
Telefono ++39.030.2135811
Fax ++39.030.21358279 - 21358278
http://www.ribind.it - email: [email protected]
automatismi per cancelli
automatic entry systems
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ - DECLARATION OF COMPLIANCE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ - ÜBEREINSTIMMNUGSERKLÄRUNG
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità chela centralina elettronica K è conforme alle seguenti norme e Direttive:
Le fabricant certifie en engageant sa seule responsabilité que le produit K est conforme aux Normes et Directives ci-dessous:
We declare, on our own responsibility, that operating devices of the series K comply with the following standards and Directives:
Wir erklären unter unserer Verantwortung, dass die Steuerung K mit den folgenden Normen und Richtlinien übereinstimmen:
EN 301 489-1
EN 301 489-3
EN 300 220-1
EN 300 220-3
EN 55014-1
2001
2001
2001
2000
2000
EN 55014-2
EN 60335-1
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 61000-6-1
1997
2002
2000
1995
2001
EN 61000-6-2
EN 61000-6-3
EN 61000-6-4
1999
2001
2001
Inoltre permette un’installazione a Norme - Permit, en plus, une installation selon les normes suivants
You can also install according to the following rules - Desweiteren genehmigt es eine Installation der folgenden Normen:
EN12453
2000 - EN 12445
2002 - EN 13241-1
2003
Come richiesto dalle seguenti Direttive - Conformément aux Directives
As is provided by the following Directives - Wie es die folgenden Richtlinien verfügen
93/68/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
92/31/EC
99/5/CE
Il presente prodotto non può funzionare in modo indipendente ed è destinato ad essere incorporato in un impianto costituito da ulteriori elementi.
Rientra perciò nell’Art. 4 paragrafo 2 della Direttiva 98/37/CEE (Macchine) e successive modifiche, per cui segnaliamo il divieto di messa in
servizio prima che l’impianto sia stato dichiarato conforme alle disposizioni della Direttiva
Le présent dispositif ne peut fonctionner de manière indépendante, étant prévu pour être intégré à une installation constituée d'autres éléments.
Aussi rentre-t-il dans le champ d'application de l'art. 4, paragraphe 2 de la Directive machines 98/37/CEE et de ses modifications successives. Sa
mise en service est interdite avant que l'installation ait été déclarée conforme aux dispositions prévues par la Directive
This product can not work alone and was designed to be fitted into a system made up of various other elements. Hence, it falls within Article 4,
Paragraph 2 of the EC-Directive 98/37 (Machines) and following modifications, to which respect we point out the ban on its putting into service
before being found compliant with what is provided by the Directive
Dieses Produkt kann nicht allein funktionieren und wurde konstruiert, um in einen von anderen Bestandteilen zusammengesetzten System
eingebaut zu werden. Das Produkt fällt deswegen unter Artikel 4, Paragraph 2 der EWG-Richtlinie 98/37 (Maschinen) und folgenden
Legal Representative
- Per la redazione del fascicolo tecnico di installazione nel rispetto della Direttiva Macchine 98/37/CEE, l’installatore può usufruire della
modulistica predisposta da RIB e scaricabile all'indirizzo internet http://www.ribind.it/exe/ribtec.exe
- Cette notice technique a été rédigée dans le respect de la Directive Machines 98/37/CEE. Les formulaires RIB sont à la disposition de l'utilisateur,
ils peuvent être téléchargés depuis le site http://www.ribind.it/exe/ribtecfr.exe
- For the editing of the technical installation brochure in compliance with the Machine Directive 98/37/CEE, the installer can avail himself of the
forms prepared by RIB, that can also be downloaded from the internet address: http//www.ribind.it/exe/ribtecen.exe
- Zur Verfassung der technischen Installationsbroschüre laut der Maschinenrichtlinie 98/37/CEE verfügt der Installateur über die von der Firma RIB
ausgestellten Vordrucke, die auch von dem Internet unter der Adresse http//www.ribind.it/exe/ribtecde.exe downloadet werden können.
Cod. CVA1641 - 02052005 - Rev. 03
Pag. 24 di 24
®
25014 CASTENEDOLO (BS)-ITALY
Via Matteotti, 162
Telefono ++39.030.2135811
Telefax ++39.030.21358279-21358278
automatismi per cancelli
automatic entry systems http://www.ribind.it - e-mail: [email protected]
8 028265 109186 >
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement