RotoMix™

RotoMix™
SEITE U1 - 148 x 210 mm - 44000182079/01 - GRAU (Pantone 431c) • SCHWARZ - 11-582 (sr)
RotoMix™
Rot
oM
en

de

fr

it

es

pt

nl

el

sv

fi

da

no

ix
TM
Rotating Capsule Mixing Device
Rotations-Kapselmischgerät
Appareil de mélange à rotation pour matériaux dentaires
en capsule
Miscelatore rotativo per materiali dentali in capsula
Aparato mezclador rotativo para materiales dentales
en cápsulas
Misturador rotativo para cápsulas
Roterend mengapparaat voor capsules
Συσκευή εριστροφικής ανάµιξης για κάψουλες
Rotationskapselblandare
Pyrörökapselinsekoitin
Rotationsblandeapparat til dentale materialer i kapsler
Rotasjonsblandeapparat for kapsler
Operating Instructions
Betriebsanleitung
Notice d’utilisation
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de servicio
Instruções de serviço
Bedieningshandleiding
Οδηγίες χρήσεως
Driftanvisning
Käyttöohjeet
Betjeningsvejledning
Driftsveiledning
1. Safety
ENGLISH
RotoMix™
Rotating Capsule Mixing Device
Table of Contents
Page
1. Safety
1
2. Product Description
2
3. Technical Data
2
4. Installation
4.1 Setting the Operating Mode
4.2 Setting the Mixing Time
4.3 Changing the Basic Settings
2
3
3
3
5. Operation
5.1 Inserting the Capsule
5.2 Mixing
5.3 Removal of the Capsule
3
3
3
3
6. Notes
3
7. Errors
4
8. Maintenance and Care
4
9. Return of Old Electric and
Electronic Equipment for Disposal
9.1 Collection
9.2 Return and Collection Systems
9.3 Meaning of the Symbols
4
4
4
4
10. Customer Information
10.1 Warranty
10.2 Limitation of Liability
4
4
4
CAUTION!
Please read these instructions carefully before you set up and
start the device. As with all technical equipment, this unit
will function properly and be safe to operate only if both the
general safety regulations and the specific safety instructions
laid out in these Operating Instructions are followed.
1. The unit must be operated in accordance with the
following instructions. We accept no liability for any
damage arising from use of the unit for any other
purpose.
2. Prior to setting-up the device, ensure that the voltage
stated on the rating plate is identical to the available
main voltage. Use of the device at different voltages
may lead to the destruction of the unit.
3. The unit must be operated with the cover intact and
closed, otherwise, there is a risk of injury.
4. The cover must not be opened until the capsule holder
has come to a complete stop.
5. Only the capsule to be mixed but no other objects
may be present in the space below the cover prior to
initiating the mixing cycle.
6. Placement or operation of the unit on non-level surfaces
is not permissible.
7. Transferring the unit from a low to a higher ambient
temperature, there may be a hazard due to condensation of water on the device. Hence, the unit should
only be operated once it is fully equilibrated with the
ambient temperature.
8. For operation of the unit, connect the main plug to an
adequate electrical socket with grounded lead. If an
extension cable is used, ensure that the grounded lead
is not interrupted.
9. In order to prevent electrical shock hazards do not
insert any objects into the unit with the exception of
replacement parts properly installed in accordance with
the present instructions.
10. If there is any reason to believe that the safety of the
device may be compromised the unit must be taken
out of operation and labelled appropriately to ensure
the device is not inadvertently used by another person.
The safety may be compromised, for example, when
the unit fails to function properly or shows visible signs
of damage.
11. The device should be opened and repairs be carried
out only by qualified personnel.
12. Only adequately labelled original 3M ESPE replacement
parts may be used in the repair and maintenance
of this unit. Any damage resulting from the use
of third-party replacement parts voids the liability of
3M Deutschland GmbH.
13. Do not attempt to operate this unit by bypassing the
protective mechanisms (e.g. by turning off the automatic shut-off switch on the cover of the unit). Violation
of the safety regulations may cause serious injury and
voids all warranties and guarantees.
1
en

en

ENGLISH
SEITE 1 - 148 x 210 mm - 44000182079/01 - SCHWARZ - 11-582 (sr)
SEITE 2 - 148 x 210 mm - 44000182079/01 - SCHWARZ - 11-582 (sr)
14. Do not expose the device to solvents, flammable liquids,
and strong heat sources as these may damage the
plastic housing.
15. Cleaning the unit, ensure that no cleaning agent enters
the device since this may lead to electric short circuiting
or hazardous malfunctions.
16. Pay attention to capsule leak tightness when mixing.
Capsules that are not leak tight contaminate the
device with mercury. Contaminated devices cannot be
repaired and must be disposed of as contaminated
waste according to local laws.
See the safety data sheet for the amalgam used for first
aid, measures to take in case of unintended release,
handling, storage, exposure limitation, and personal
protective clothing.
3. Technical Data
Drive unit:
Ball-bearing motor with integrated
self-resetting overheat cut-off
Operating mode:
Short-term operation, 2 min On/
5 min Pause (to prevent needless
motor heating)
Controller:
Microprocessor-controlled,
high-precision mixing time control
by quartz timing mechanism
Capsule holder:
Self-locking
Capsules:
Diameter max.19 mm, total length
max. 58 mm, length without tubes
max. 38 mm, weight max. 6 g
Housing:
Housing and protective cover consist
of high impact-resistant plastics
Mixing speed:
typically 2850 for 6 g-capsules
Centrifugation speed: typically 2950 for 6 g-capsules
Operating
temperature:
Protective cover
Power
switch
Roto
Capsule
holder
Mix
18°C… 40°C/64°F…104°F
Humidity:
max. 80% at 31°C/88°F,
max. 50% at 40°C/104°F
Main voltage:
120 V, 230 V, 50/60 Hz, for voltage
setting refer to the rating plate
Power requirements: 390 VA
Fuses:
230 V: 2 A time-lag fuse
120 V: 3.2 A time-lag fuse
Dimensions:
(W x H x D) 180 x 210 x 250 mm
Weight:
4000 g
Continous sound
pressure level:
= 73.8 dB(A)
TM
Revolving
platform
Control panel
Year of manufacture: see rating plate
2. Product Description
4. Installation
The RotoMix unit is a mixing device for dental filling
materials and cements in capsules. Unlike conventional
capsule mixers, the device uses a rotating motion which
is faster and more efficient and leads to improved
homogeneity of the mixed pastes. In addition, RotoMix
offers the option to centrifuge the capsules after mixing.
Depending on the viscosity this procedure may reduce air
bubbles in the material. Desired mixing and centrifugation
times may be programmed into the mixing programmes
“P1”-“P4”. Moreover, two pre-set mixing times, “10s” and
“8s”, can be selected.
Prior to the first start-up remove the transport safeguard
(foam ring) and instruction card.
Connect the RotoMix unit to the power supply and switch
on the unit with the power switch on the back of the device.
The display shows the mixing time of programme 1.
Operating Instructions should not be discarded for the
duration of product use.
2
The following basic settings are factory-set:
Programme 1 (key “P1”):
12 sec mixing,
3 sec centrifugation
Programme 2 (key “P2”):
9 sec mixing,
3 sec centrifugation
Programme 3 (key “P3”):
7 sec mixing,
3 sec centrifugation
Programme 4 (key “P4”):
5 sec mixing,
3 sec centrifugation
(key “10s”):
Fixed time
(key “8s”):
10 sec mixing,
3 sec centrifugation
8 sec mixing,
3 sec centrifugation
Do not operate the device with no capsule inserted!
en

Fixed time
ENGLISH
SEITE 3 - 148 x 210 mm - 44000182079/01 - SCHWARZ - 11-582 (sr)
Do not use capsules weighing more than 6 g
(Error message “Lo” is displayed).
5.2 Mixing
4.1 Setting the operating mode
With the key “Mode” the user may toggle between the two
available operating mode options. If only the “ ” symbol
is illuminated, the device mixes without centrifugation.
If both the “ ” and “ ” symbols are illuminated, the
device mixes and then centrifuges the sample for 3 sec.
4.2 Setting the mixing time
Mixing times in the range of 1 sec to 39 sec may be
selected. By pressing the keys, “+” or “-”, the device
increases or decreases, respectively, the mixing time by
1 sec. Depressing and holding the key, the device continues
to count up or down.
4.3 Changing the basic settings
P1 - P4
Set both the mixing time and operating mode as described
above, then depress one of the programme buttons,
“P1”-“P4”, until two short signals are issued. This confirms
that the desired settings have been stored in the selected
programme.
10s / 8s
The two fixed mixing times of “10s” and “8s” can be
programmed to be used both with and without centrifugation. As described above, select an operating mode with or
without centrifugation, and depress and hold the desired
fixed time button until two short signals are issued.
5. Operation
5.1 Inserting the capsule
The opening mechanism of the capsule holder works
only when the unit is turned on.
Open the cover of the RotoMix device. Open the capsule
holder with a counter-clockwise rotation. Place the activated
capsule with the release opening in the blue half of the
capsule holder, then release the capsule holder. The holder
closes automatically.
After closing the protective cover press the “Start/Stop”button. This starts-up the mixing process. The mixing time
and centrifugation time, if any, are counted down in the
time display.
After the mixing time has elapsed, the latest time setting is
re-displayed so that there is no need to re-enter any value
if the same time is to be used.
The selected programme can be interrupted at any time by
pressing the “Start/Stop”-button, upon which the program
returns to its original setting.
CAUTION: For safety reasons, it is not feasible to start the
unit unless the cover is closed. Attempting to operate the
unit with the cover being open causes the time display to
flash and an audible error message to be issued. Opening
of the protective cover during mixing is associated with a
high risk of injury. Hence, the mixing process is aborted
and the error message “Lo” displayed. This may render the
capsule useless! Therefore, never open the cover until the
mixing process is completed and the capsule holder has
come to a complete stop!
5.3 Removal of the capsule
Open the capsule holder with a counter-clockwise rotation,
and remove the capsule.
6. Notes
Due to the more efficient mixing achieved with the rotating
RotoMix device, mixing times have to be reduced compared
to other mixing devices. The following settings are suitable
for 3M ESPE capsule materials:
Previous mixing time
with the CapMix™ device:
10 sec
15 sec
New, valid mixing time
with the RotoMix device:
8 sec
10 sec
Capsule materials of third-party manufacturers (including
amalgam capsules) may be processed with the RotoMix
device provided they are suitable for the device in terms
of weight and dimensions (please refer to the section,
Technical Data). The optimal mixing time for processing
with the RotoMix device should be inquired from the
manufacturer of the capsule.
Pay attention to capsule leak tightness when mixing.
Capsules that are not leak tight contaminate the device
with mercury (please refer to 1. Safety, 16.).
3
SEITE 4 - 148 x 210 mm - 44000182079/01 - SCHWARZ - 11-582 (sr)
7. Errors
Error
Possible cause
Remedy
Time display is off even though
the unit is switched on
Motor fails to run when the unit
is switched on
Power failure
Check both the power cable and main
voltage
Close protective cover
Allow the unit to cool
Blast capsule holder with compressed air
Use suitable capsules only
Capsule is thrown out of the holder
Error message “Lo” and error signal
are issued
Cover of the unit is open
Motor is overheated
Capsule holder is contaminated
Capsule is too large or heavy
(refer to Technical Data section)
Cover was opened during
mixing
Motor or bearing are defective
Capsule is too heavy
Press “Start/Stop” to quit
Press “Start/Stop” to quit. For a short time,
the speed (in revs per sec) at which the
device was turned off is shown in the display.
Have the unit repaired.
Press “Start/Stop” to quit
NOTE: The RotoMix device may be repaired by 3M Deutschland GmbH or 3M Deutschland GmbH-authorised personnel only.
8. Maintenance and Care
The device requires no maintenance. Clean all components
with a soft cloth and, if necessary, a mild cleaning agent
(e.g. dish-washing detergent). Solvents or abrasive cleaners
may not be used in any case, as they can damage the
plastic components!
- Cleaning agents must not enter the unit!
To disinfect all components, spray the disinfectant on a
towel and use it to disinfect the unit. Do not spray the disinfectant directly on the device.
- Disinfectant agents must not enter the unit!
- Dry residual disinfectants on the device with a soft and
fluff-free cloth, as they damage the plastic components.
If necessary, ask the manufacturer of the disinfectant if its
constant use will damage plastic surfaces.
9. Return of Old Electric and
Electronic Equipment for Disposal
9.1 Collection
Users of electric and electronic equipment are required to
collect their old equipment separately from other waste in
accordance with the regulations of the specific country.
Old electric and electronic equipment must not be disposed
of with unsorted household waste. This separate collection
is a prerequisite for recycling and reprocessing as an
important method for preserving environmental resources.
9.2 Return and Collection Systems
When your RotoMix is no longer usable, do not dispose of
the device with household waste. 3M Deutschland GmbH
has set up special disposal facilities to handle the equipment. Details about the procedure for the specific country
can be obtained from the pertinent 3M subsidiary.
4
9.3 Meaning of the Symbols
The EU Directive prohibits the
disposal of any electric or
electronic devices marked with
these symbols in combination
with household waste.
10. Customer Information
No person is authorized to provide any information which
deviates from the information provided in this instruction
sheet.
10.1 Warranty
3M Deutschland GmbH warrants this product will be free
from defects in material and manufacture. 3M Deutschland GmbH MAKES NO OTHER WARRANTIES INCLUDING
ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. User is responsible
for determining the suitability of the product for user’s
application. If this product is defective within the warranty
period, your exclusive remedy and 3M Deutschland GmbH’s
sole obligation shall be repair or replacement of the
3M Deutschland GmbH product.
10.2 Limitation of Liability
Except where prohibited by law, 3M Deutschland GmbH
will not be liable for any loss or damage arising from this
product, whether direct, indirect, special, incidental or
consequential, regardless of the theory asserted, including
warranty, contract, negligence or strict liability.
Information valid as of December 2011
SEITE 5 - 148 x 210 mm - 44000182079/01 - SCHWARZ - 11-582 (sr)
RotoMix™
Rotations-Kapselmischgerät
Inhalt
Seite
1. Sicherheit
5
2. Produktbeschreibung
6
3. Technische Daten
6
4. Inbetriebnahme
4.1 Einstellen der Betriebsart
4.2 Einstellen der Mischzeit
4.3 Änderung der Grundeinstellungen
6
7
7
7
5. Betrieb
5.1 Einlegen der Kapsel
5.2 Mischen
5.3 Entnehmen der Kapsel
7
7
7
7
6. Hinweise
7
7. Störungen
8
8. Wartung und Pflege
8
9. Rückgabe Elektro- und
Elektronik-Altgeräte zur Entsorgung
9.1 Sammlung
9.2 Rückgabe- und Sammelsysteme
9.3 Bedeutung der Symbole
8
8
8
8
10. Kundeninformation
10.1 Garantie
10.2 Haftungsbeschränkung
8
8
8
ACHTUNG!
Lesen Sie diese Seiten vor dem Anschließen und der
Inbetriebnahme des Gerätes sorgfältig durch! Wie bei allen
technischen Geräten sind auch bei diesem Gerät einwandfreie Funktion und Betriebssicherheit nur dann gewährleistet, wenn bei der Bedienung sowohl die allgemein
üblichen Sicherheitsvorkehrungen, als auch die speziellen
Sicherheitshinweise in dieser Betriebsanleitung beachtet
werden.
1. Das Gerät darf nur gemäß der folgenden Anleitung
verwendet werden. Für Schäden, die durch Gebrauch
dieses Gerätes für andere Anwendungen entstehen,
schließen wir jede Haftung aus.
2. Vor Inbetriebnahme des Gerätes sicherstellen, dass die
auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit
der vorhandenen Netzspannung übereinstimmt. Eine
falsche Netzspannung kann das Gerät zerstören.
3. Das Gerät darf nur mit geschlossenem, unbeschädigtem Schutzdeckel betrieben werden, da ansonsten
Verletzungsgefahr besteht.
4. Der Schutzdeckel darf erst geöffnet werden, nachdem
der Kapselhalter zum Stillstand gekommen ist.
5. Bei Inbetriebnahme dürfen sich außer der zu mischenden Kapsel keine Gegenstände im Raum unter dem
Schutzdeckel befinden.
6. Ein Abstellen oder Betreiben des Gerätes auf schräger
und unebener Unterlage ist nicht zulässig.
7. Wird das Gerät von einer kalten in eine warme
Umgebung gebracht, kann durch Kondenswasser ein
gefährlicher Zustand entstehen. Deshalb das Gerät erst
in Betrieb nehmen, wenn es die Umgebungstemperatur
angenommen hat.
8. Zum Betrieb des Gerätes den Netzstecker nur in eine
entsprechende Steckdose mit Schutzleiter stecken. Wird
eine Verlängerungsleitung verwendet, so ist sicherzustellen, dass der Schutzleiter nicht unterbrochen wird.
9. Zur Vermeidung eines elektrischen Schlages keine
Gegenstände in das Gerät einführen; ausgenommen ist
der bestimmungsgemäße Austausch von Teilen gemäß
dieser Betriebsanleitung.
10. Wenn aus irgendeinem Grund angenommen werden
kann, dass die Sicherheit beeinträchtigt ist, muss das
Gerät außer Betrieb gesetzt und so gekennzeichnet
werden, dass es nicht aus Versehen von Dritten
wieder in Betrieb genommen wird. Die Sicherheit kann
z.B. beeinträchtigt sein, wenn das Gerät nicht wie
vorgeschrieben arbeitet oder sichtbar beschädigt ist.
11. Das Öffnen des Gerätegehäuses und Reparaturen am
Gerät dürfen nur von einem Fachmann durchgeführt
werden.
12. Zur Reparatur und Wartung des Gerätes dürfen
ausschließlich original 3M ESPE Ersatzteile mit
entsprechender Kennzeichnung verwendet werden.
Für Schäden, die durch Einsatz von fremden Teilen
verursacht werden, wird keine Haftung übernommen.
5
DEUTSCH
1. Sicherheit
DEUTSCH
de

de

SEITE 6 - 148 x 210 mm - 44000182079/01 - SCHWARZ - 11-582 (sr)
13. Versuchen Sie nicht, das Gerät unter Umgehung der
Schutzvorrichtungen zu bedienen (z.B. durch Abschalten
des automatischen Schutzschalters am Schutzdeckel).
Die Nichteinhaltung der Sicherheitsbestimmungen kann
schwere Verletzungen zur Folge haben und setzt die
Garantie oder Gewährleistung außer Kraft.
14. Lösungsmittel, entflammbare Flüssigkeiten und starke
Wärmequellen vom Gerät fernhalten, da diese das
Kunststoffgehäuse beschädigen können.
15. Beim Reinigen des Gerätes darf kein Reinigungsmittel
in das Gerät gelangen, da hierdurch ein elektrischer
Kurzschluss oder eine gefährliche Fehlfunktion
ausgelöst werden kann.
16. Beim Mischen von Amalgam auf die Dichtigkeit der
Kapsel achten. Undichte Kapseln kontaminieren das
Gerät mit Quecksilber. Kontaminierte Geräte sind nicht
reparaturfähig und müssen als Sondermüll entsprechend
den jeweiligen örtlichen Bestimmungen entsorgt werden.
Informationen zu den Themen Erste Hilfe, Maßnahmen
bei unbeabsichtigter Freisetzung, Handhabung, Lagerung, Expositionsbegrenzung und persönliche Schutzausrüstung entnehmen Sie bitte dem Sicherheitsdatenblatt des verwendeten Amalgams.
Schutzdeckel
Netzschalter
Roto
Mix
Kapselhalter
TM
Drehteller
Die Programme „P1“-„P4“ können mit beliebigen Mischund Zentrifugierzeiten programmiert werden. Außerdem
sind zwei fest eingestellte Mischzeiten, „10s“ und „8s“,
wählbar.
Diese Betriebsanleitung ist für die Dauer der Verwendung
des Gerätes aufzubewahren.
3. Technische Daten
Antrieb:
Kugelgelagerter Motor mit
eingebautem, selbstrückstellendem
Überhitzungsschutz
Betriebsart:
Kurzzeitbetrieb, 2 min Ein/5 min
Pause (um unnötige Erwärmung
des Motors zu vermeiden)
Steuerung:
Mikroprozessorgesteuert, hohe
Genauigkeit der Mischzeit durch
Quarzzeitbasis
Kapselhalter:
Selbstverriegelnd
Kapseln:
Durchmesser max. 19 mm,
Gesamtlänge max. 58 mm,
Länge ohne Röhrchen max. 38 mm,
Gewicht max. 6 g
Gehäuse:
Gehäuse und Schutzdeckel aus
hochschlagzähem Kunststoff
Mischfrequenz:
typisch 2850 mit 6 g Kapsel
Zentrifugierfrequenz: typisch 2950 mit 6 g Kapsel
Betriebstemperatur: 18°C…40°C
Relative Luftfeuchte: max. 80% bei 31°C,
max. 50% bei 40°C
Netzspannung:
120 V, 230 V, 50/60 Hz, eingestellte
Spannung siehe Typenschild
Leistungsaufnahme: 390 VA
Sicherung:
230 V: 2 A träge,
120 V: 3,2 A träge
Abmessungen:
(B x H x T) 180 x 210 x 250 mm
Gewicht:
4000 g
Dauerschalldruckpegel: = 73,8 dB(A)
Baujahr:
siehe Typenschild
Bedienfeld
4. Inbetriebnahme
2. Produktbeschreibung
RotoMix ist ein Mischgerät für Füllungsmaterialien und
Zemente in Kapseln. Das Gerät mischt im Gegensatz zu
konventionellen Mischgeräten durch eine Rotationsbewegung, die schneller und effizienter ist und die die
Pasten homogener mischt. Zusätzlich bietet RotoMix die
Möglichkeit, die Kapseln nach dem Mischen zu zentrifugieren. Dadurch werden Luftblasen im Material abhängig
von der Viskosität reduziert.
6
Vor der ersten Inbetriebnahme die Transportsicherung
(Schaumstoffring) und die Hinweiskarte entfernen.
Den RotoMix an das Netz anschließen und mit dem
Netzschalter an der Geräterückseite einschalten.
Im Display wird die Mischzeit von Programm 1 angezeigt.
Das Gerät ist mit folgenden Grundeinstellungen
vorprogrammiert:
Programm 1 (Taste „P1“):
12 sec Mischen,
3 sec Zentrifugieren
9 sec Mischen,
3 sec Zentrifugieren
Programm 3 (Taste „P3“):
7 sec Mischen,
3 sec Zentrifugieren
Programm 4 (Taste „P4“):
5 sec Mischen,
3 sec Zentrifugieren
Festzeit
(Taste „10s“):
10 sec Mischen,
3 sec Zentrifugieren
Festzeit
(Taste „8s“):
8 sec Mischen,
3 sec Zentrifugieren
4.1 Einstellen der Betriebsart
Mit der Taste „Mode“ kann zwischen den beiden Betriebsarten hin- und hergesprungen werden. Leuchtet das
Zeichen „ “ wird nur gemischt, leuchten „ “ und „ “
wird gemischt und zusätzlich zur eingestellten Mischzeit
3 sec zentrifugiert.
4.2 Einstellen der Mischzeit
Es können Zeiten zwischen 1 sec und 39 sec eingestellt
werden. Durch Drücken der Tasten „+“ oder „-” springt
das Gerät jeweils um 1 sec auf oder ab. Bei Gedrückthalten
der jeweiligen Taste zählt das Gerät kontinuierlich weiter.
4.3 Änderung der Grundeinstellungen
P1-P4
Wie zuvor beschrieben Mischzeit und Betriebsart einstellen
und eine der Programmtasten „P1“-„P4“ drücken und
gedrückt halten, bis zwei kurze Signale ertönen. Die Werte
sind hiermit in dem gewählten Programm gespeichert.
10s / 8s
Die beiden Festzeiten „10s“ oder „8s“ können mit oder
ohne Zentrifugieren programmiert werden. Hierfür wie zuvor
beschrieben, die Betriebsart mit oder ohne Zentrifugieren
auswählen und die entsprechende Festzeit-Taste drücken
und gedrückt halten, bis zwei kurze Signale ertönen.
Den Schutzdeckel des RotoMix nach oben aufklappen. Den
Kapselhalter durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn öffnen.
Die aktivierte Kapsel mit der Auslassöffnung in der blauen
Hälfte des Kapselhalters einlegen und den Kapselhalter
loslassen. Der Halter schließt selbsttätig.
Das Gerät nie ohne eingelegte Kapsel betreiben!
Es dürfen keine Kapseln verwendet werden, die schwerer
sind als 6 g (Fehleranzeige „Lo“ erscheint).
de

Programm 2 (Taste „P2“):
5.2 Mischen
Nach Schließen des Schutzdeckels die Taste „Start/Stopp“
drücken. Dadurch wird der Mischvorgang eingeleitet und
die Zeitanzeige zählt die Mischzeit und ggf. anschließend
die Zentrifugierzeit rückwärts.
Nach Ablauf der Mischzeit wird wieder die zuletzt eingegebene Zeit angezeigt, so dass bei gleicher Mischzeit
ein erneutes Einstellen nicht nötig ist.
Das eingestellte Programm kann jederzeit durch Drücken
der Taste „Start/Stopp“ unterbrochen werden. Das
Programm springt dann wieder auf den Ausgangswert
zurück.
ACHTUNG: Aus Sicherheitsgründen ist ein Starten des
Gerätes bei geöffnetem Schutzdeckel nicht möglich.
In diesem Fall blinkt die Zeitanzeige und ein Fehlersignal
ertönt. Ein Öffnen des Schutzdeckels während des Mischens
birgt ein hohes Verletzungsrisiko. Der Mischvorgang wird
deshalb unterbrochen und es erscheint die Fehleranzeige
„Lo“. Die Kapsel wird dadurch unter Umständen unbrauchbar! Deshalb den Schutzdeckel erst öffnen, wenn der
Mischvorgang abgeschlossen und der Kapselhalter zum
Stillstand gekommen ist!
5.3 Entnehmen der Kapsel
Den Kapselhalter durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn
öffnen und die Kapsel entnehmen.
5. Betrieb
6. Hinweise
5.1 Einlegen der Kapsel
Aufgrund des effizienteren Rotationsmischverfahrens muss
die bei konventionellen Mischgeräten übliche Mischzeit bei
Verwendung von RotoMix verkürzt werden. Für 3M ESPEKapselmaterialien gilt:
Der Öffnungsmechanismus des Kapselhalters
funktioniert nur bei eingeschaltetem Netzschalter!
Bisherige Mischzeit im CapMix™:
Neue Mischzeit im RotoMix:
10 sec
15 sec
8 sec
10 sec
DEUTSCH
SEITE 7 - 148 x 210 mm - 44000182079/01 - SCHWARZ - 11-582 (sr)
Kapselmaterialien anderer Hersteller (auch Amalgamkapseln) können mit RotoMix verarbeitet werden, sofern sie
aufgrund ihres Gewichts und ihren Abmessungen (siehe
Technische Daten) für den Kapselhalter geeignet sind. Die
optimale Mischzeit für die Verarbeitung im RotoMix ist beim
jeweiligen Hersteller zu erfragen.
Beim Mischen von Amalgam auf die Dichtigkeit der Kapsel
achten. Undichte Kapseln kontaminieren das Gerät mit
Quecksilber (siehe 1. Sicherheit, 16.).
7
SEITE 8 - 148 x 210 mm - 44000182079/01 - SCHWARZ - 11-582 (sr)
7. Störungen
Störung
mögliche Ursache
Abhilfe
Zeitanzeige bei eingeschaltetem
Gerät erloschen
Motor läuft beim Starten nicht an
keine Netzspannung vorhanden
Netzkabel und Netzspannung überprüfen
Gehäuseschutzdeckel geöffnet
Motor überhitzt
Schutzdeckel schließen
Gerät abkühlen lassen
Kapsel fliegt aus dem Halter
Kapselhalter verschmutzt
Kapsel zu groß oder zu schwer
(siehe Technische Daten)
Fehleranzeige „Lo“ und Fehlersignal Deckel wurde während des
Mischens geöffnet
Motor oder Lager defekt
Kapsel zu schwer
Kapselhalter mit Druckluft ausblasen
Nur geeignete Kapseln verwenden
Mit Taste „Start/Stopp“ Fehler quittieren
Mit Taste „Start/Stopp“ Fehler quittieren, in der
Anzeige erscheint kurz die Drehzahl (in Umdrehungen/sec), bei der das Gerät abgeschaltet hat.
Gerät instandsetzen lassen
Mit Taste „Start/Stopp“ Fehler quittieren
HINWEIS: Instandsetzung des RotoMix nur durch 3M Deutschland GmbH oder durch eine von 3M Deutschland GmbH
ermächtigte Werkstatt.
8. Wartung und Pflege
Eine Wartung des Gerätes ist nicht erforderlich. Die Reinigung aller Teile erfolgt mit einem weichen Tuch und ggf.
einem milden Reinigungsmittel (z. B. Geschirrspülmittel).
Lösungsmittel oder scheuernde Reinigungsmittel können
Schäden verursachen.
- Reinigungsmittel dürfen nicht in das Gerät gelangen.
Zur Desinfektion aller Geräteteile das Desinfektionsmittel
auf ein Tuch sprühen und das Gerät damit desinfizieren.
Desinfektionsmittel nicht direkt auf das Gerät sprühen.
- Desinfektionsmittel dürfen nicht in die Geräte gelangen!
- Verbleibende Desinfektionsmittelreste mit einem
weichen, fusselfreien Tuch abtrocknen, da diese die
Kunststoffteile beschädigen.
Erfragen Sie gegebenenfalls beim Hersteller des Desinfektionsmittels, ob dessen Verwendung auf Dauer Kunststoffoberflächen angreift.
9. Rückgabe Elektro- und
Elektronik-Altgeräte zur Entsorgung
9.1 Sammlung
Nutzer von Elektro- und Elektronikgeräten sind entsprechend den länderspezifischen Regelungen verpflichtet,
Altgeräte getrennt zu sammeln. Elektro- und Elektronikaltgeräte dürfen nicht gemeinsam mit dem unsortierten
Hausmüll entsorgt werden. Die getrennte Sammlung ist
Voraussetzung für das Recycling und die Verwertung, wodurch eine Ressourcenschonung der Umwelt erreicht wird.
9.2 Rückgabe- und Sammelsysteme
Im Entsorgungsfall Ihres RotoMix darf das Gerät nicht mit
dem Hausmüll entsorgt werden. 3M Deutschland GmbH
hat dazu Entsorgungsmöglichkeiten geschaffen. Details zu
8
der im jeweiligen Land gültigen Vorgehensweise sind bei
der zuständigen 3M Niederlassung erhältlich.
9.3 Bedeutung der Symbole
Alle Elektro- und Elektronikgeräte, die mit diesen Symbolen
gekennzeichnet sind, dürfen
gemäß EU-Richtlinie nicht mit
dem Hausmüll entsorgt werden.
10. Kundeninformation
Niemand ist berechtigt, Informationen bekannt zu geben,
die von den Angaben in diesen Anweisungen abweichen.
10.1 Garantie
3M Deutschland GmbH garantiert, dass dieses Produkt
frei von Material- und Herstellungsfehlern ist. 3M Deutschland GmbH ÜBERNIMMT KEINE WEITERE HAFTUNG, AUCH
KEINE IMPLIZITE GARANTIE BEZÜGLICH VERKÄUFLICHKEIT
ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.
Der Anwender ist verantwortlich für den Einsatz und die
bestimmungsgemäße Verwendung des Produkts. Wenn
innerhalb der Garantiefrist Schäden am Produkt auftreten,
bestehen der einzige Anspruch und die einzige Verpflichtung von 3M Deutschland GmbH in der Reparatur oder
dem Ersatz des 3M Deutschland GmbH Produkts.
Haftungsbeschränkung
Soweit ein Haftungsausschluss gesetzlich zulässig ist, besteht
für 3M Deutschland GmbH keinerlei Haftung für Verluste
oder Schäden durch dieses Produkt, gleichgültig ob es sich
dabei um direkte, indirekte, besondere, Begleit- oder Folgeschäden, unabhängig von der Rechtsgrundlage, einschließlich Garantie, Vertrag, Fahrlässigkeit oder Vorsatz, handelt.
Stand der Information Dezember 2011
SEITE 9 - 148 x 210 mm - 44000182079/01 - SCHWARZ - 11-582 (sr)
RotoMix™
Appareil de mélange à rotation pour
matériaux dentaires en capsule
Sommaire
1. Sécurité
Page
9
2. Description du produit
10
3. Caractéristiques techniques
10
4. Mise en service
4.1 Mode de fonctionnement
4.2 Réglage du temps de mélange
4.3 Modification des réglages de base
10
11
11
11
5. Fonctionnement
5.1 Insertion de la capsule
5.2 Mélange
5.3 Retrait de la capsule
11
11
11
11
6. Remarques
11
7. Incidents
12
8. Maintenance et entretien
12
9. Retour des équipements électriques et
électroniques anciens pour évacuation
9.1 Collecte
9.2 Systèmes de retour et de collecte
9.3 Signification des symboles
12
12
12
12
10. Information clients
10.1 Garantie
10.2 Limitation de responsabilité
12
12
12
ATTENTION !
Avant de brancher et de mettre en service l’appareil, lire
attentivement ces pages ! Comme pour tous les appareils
techniques, le bon fonctionnement et la parfaite sécurité de
cet appareil ne sont assurés que dans le cas d’une utilisation conforme aux mesures générales et aux consignes
spéciales de sécurité figurant dans ce mode d’emploi.
1. Cet appareil ne doit être utilisé qu’en respectant strictement les instructions suivantes. Nous déclinons toute
responsabilité concernant les dommages occasionnés
par une utilisation de cet appareil en vue d’autres
applications.
2. Avant la mise en service de l’appareil, s’assurer que la
tension et la fréquence d’alimentation indiquées sur la
plaque signalétique correspondent bien à celles qui
doivent être utilisées. L’utilisation d’un voltage différent
risque d’endommager l’appareil.
3. Pour empêcher les risques de blessures, l’appareil
doit fonctionner uniquement quand le couvercle de
protection est fermé et intact.
4. Le couvercle de protection ne doit être ouvert qu’une
fois le porte-capsule immobilisé.
5. A la mise en service de l’appareil, exceptée la capsule
à mélanger, aucun autre objet ne doit se trouver
au-dessous du couvercle de protection.
6. Il est interdit de se servir de l’appareil placé sur un
support incliné.
7. Si l’appareil passe d’un endroit froid à un endroit chaud,
l’eau de condensation peut rendre son utilisation
dangereuse. Attendre que l’appareil ait atteint la
température ambiante avant de le mettre en service.
8. A la mise en service de l’appareil, insérer la fiche mâle
uniquement dans une prise de terre correspondante. Si
l’on utilise une rallonge, s’assurer que la prise de terre
n’est pas interrompue.
9. Afin d’éviter toute décharge électrique, n’introduire
aucun objet dans l’appareil, à l’exception des pièces qui
doivent être changées conformément au mode d’emploi.
10. Lorsque, pour une quelconque raison, la sécurité est
compromise, arrêter l’appareil et faire en sorte
qu’aucune tierce personne ne puisse le mettre en
service par inadvertance. La sécurité peut être compromise si, par exemple, les indications ne sont pas
respectées ou si l’appareil est visiblement endommagé.
11. Seul un spécialiste est habilité à ouvrir le boîtier et à
effectuer les réparations sur l’appareil.
12. Pour la réparation et la maintenance de l’appareil,
il faut utiliser exclusivement des pièces de rechange
d’origine 3M ESPE avec la désignation correspondante.
Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages
occasionnés par l’utilisation de pièces étrangères.
13. Ne tentez pas de faire usage de l’appareil en passant
outre les dispositifs de sécurité (par exemple par arrêt
de l’interrupteur de protection automatique sur le
couvercle de protection). Le non-respect des consignes
9
FRANÇAIS
1. Sécurité
FRANÇAIS
fr

fr

SEITE 10 - 148 x 210 mm - 44000182079/01 - SCHWARZ - 11-582 (sr)
de sécurité peut entraîner des blessures graves et la
garantie ne s’applique pas.
14. L’appareil ne doit pas entrer en contact avec des solvants,
des liquides inflammables et de fortes sources de
chaleur pouvant abîmer son boîtier en matière plastique.
15. Pendant le nettoyage de l’appareil, s’assurer qu’aucun
produit ne pénétre dans l’appareil, cela risquerait
de déclencher un court-circuit ou un fonctionnement
défectueux dangereux.
16. Lors du malaxage d’amalgame, veiller à l’étanchéité
des capsules. Si elles ne sont pas étanches, elles
contaminent l’appareil avec du mercure. Les appareils
contaminés ne peuvent pas être réparés et doivent être
éliminés comme déchets spéciaux conformément aux
prescriptions locales respectives.
Les informations sur les thèmes relatifs aux premiers
secours, aux mesures à prendre en cas de projection
involontaire, à la manipulation, à l’entreposage, à la limite
d’exposition et à l’équipement de protection personnelle
figurent dans la feuille de données de l’amalgame utilisé.
Couvercle de protection
Interrupteur de
secteur
Portecapsule
Roto
Mix
Plateau
rotatif
TM
Tableau de
commande
3. Caractéristiques techniques
Entraînement :
Moteur à roulement à billes
avec une sécurité de surchauffe
incorporée autoinitialisable
Mode de fonctionnement : Fonctionnement court
2 min. marche/5 min. pause
(afin d’éviter une chauffe inutile
du moteur)
Commande :
Par microprocesseur de contrôle
avec une grande précision du
temps de mélange réglé par
mécanisme à quartz
Porte-capsule :
Autoverrouillable
Capsules :
Diamètre max.19 mm,
longueur max. totale 58 mm,
longueur sans tube max. 38 mm,
poids max. 6 g
Boîtier :
Boîtier et couvercle de protection
en matière plastique et résistant
aux chocs
Fréquence de mélange : typique 2850 avec une capsule
de 6 g
Fréquence de
centrifugation :
typique 2950 avec une capsule
de 6 g
Température de
fonctionnement :
18°C…40°C
Humidité relative de l’air : max. 80% pour 31°C,
max. 50% pour 40°C
Tension d’alimentation : 120 V, 230 V, 50/60 Hz, tension
réglée voir plaque signalétique
Puissance consommée : 390 VA
Fusible :
230 V 2 A à action retardée,
120 V 3,2 A à action retardée
Dimensions :
(L x H x P) 180 x 210 x 250 mm
Poids :
4000 g
Niveau de pression
sonore permanent :
= 73,8 dB(A)
Année de construction : voir plaque signalétique
2. Description du produit
RotoMix est un appareil de mélange pour les ciments et les
matériaux d’obturation en capsules. A la différence des
appareils habituels de mélange, l’appareil mélange par un
mouvement de rotation ; cette opération de mélange est
ainsi sensiblement plus efficace et les pâtes sont plus
homogènes. De plus, RotoMix offre la possibilité de centrifuger les capsules après le mélange. Ainsi, on réduit la
présence de bulles d’air en fonction de la viscosité. Les
programmes « P1-P4 » peuvent être programmés suivant
n’importe quel temps de mélange et de centrifugation.
De plus, on peut sélectionner deux temps de mélange
pré-réglés «10s » et « 8s ».
Cette notice d’utilisation doit être conservée pendant toute
la durée d’utilisation du produit.
10
4. Mise en service
Avant la première mise en service retirer la sécurité de
transport (anneau en mousse) et la carte d’indications.
Raccorder le RotoMix au secteur et mettre l’appareil sous
tension par l’interrupteur se trouvant au dos de l’appareil.
L’affichage indique le temps de réglage de mélange du
programme 1.
L’appareil est préprogrammé avec les réglages de base
suivants :
Programme 1 (Touche « P1») :
12 sec. mélange,
3 sec. centrifugation
Programme 2 (Touche « P2 ») :
9 sec. mélange,
3 sec. centrifugation
SEITE 11 - 148 x 210 mm - 44000182079/01 - SCHWARZ - 11-582 (sr)
Programme 4
(Touche « P4 ») :
Temps fixe
(Touche «10s ») :
Temps fixe
(Touche « 8s ») :
7 sec. mélange,
3 sec. centrifugation
5 sec. mélange,
3 sec. centrifugation
10 sec. mélange,
3 sec. centrifugation
8 sec. mélange,
3 sec. centrifugation
4.1 Mode de fonctionnement
La touche « Mode » permet de passer d’un mode de fonctionnement à l’autre. Si le signe « » est allumé, on ne fait que
mélanger, si les signes « » et « » s’allument on mélange
et on centrifuge en plus pendant un temps réglé à 3 sec.
4.2 Réglage du temps de mélange
On peut régler des temps de mélange entre 1 sec. et
39 sec. En pressant sur la touche « + » ou « - », le temps
correspondant augmente ou diminue d’une seconde.
En maintenant la touche respective enfoncée, l’affichage
augmente ou diminue en continu.
4.3 Modification des réglages de base
P1-P4
Comme décrit ci-dessus, régler le temps de mélange et le
mode de fonctionnement et appuyer sur une des touches
de programmation en la maintenant enfoncée jusqu’à ce
que deux signaux courts retentissent. Les valeurs sont ainsi
mémorisées dans le programme sélectionné.
10s / 8s
Les deux temps fixes «10s » ou « 8s » peuvent être
programmés avec ou sans centrifugation. Pour cela, comme
décrit ci-dessus, sélectionner le mode de fonctionnement
avec ou sans centrifugation et appuyer sur la touche de
temps fixe correspondante en la maintenant enfoncée
jusqu’à ce que deux signaux courts retentissent.
Ne jamais utiliser l’appareil sans avoir préalablement
inséré une capsule!
Ne pas employer de capsules pesant plus de 6 g.
(le message d’erreur « Lo » apparaît).
5.2 Mélange
Après avoir refermé le couvercle de protection, presser la
touche « Start/Stopp » afin d’amorcer l’opération de
mélange, ce dernier temps et éventuellement le temps de
centrifugation peuvent être affichés en temps compte à
rebours.
Après expiration du temps de mélange, le dernier temps
indiqué est de nouveau affiché si bien que pour un temps
de mélange identique, un nouveau temps de réglage n’est
pas nécessaire.
Le programme réglé peut être interrompu à tout moment
en pressant la touche « Start/Stopp ».
Le programme est alors ramené à la valeur initiale.
ATTENTION : Pour des raisons de sécurité, un démarrage
de l’appareil est impossible si le couvercle de protection
n’est pas fermé. Dans ce cas, l’affichage du temps clignote
et un signal d’erreur retentit. L’ouverture du couvercle de
protection pendant le mélange peut entraîner un risque
élevé de blessure. Pour cette raison, l’opération de mélange
est interrompue et le message d’erreur « Lo » apparaît. La
capsule risque alors d’être inutilisable! Par conséquent, il
est recommandé d’attendre la fin de l’opération de mélange
et l’arrêt du porte-capsule avant d’ouvrir le couvercle de
protection !
5.3 Retrait de la capsule
Ouvrir le porte-capsule en tournant dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre et retirer la capsule.
6. Remarques
5. Fonctionnement
5.1 Insertion de la capsule
Le mécanisme d’ouverture du porte-capsule ne
fonctionne que lorsque l’interrupteur de secteur est
en circuit !
Soulever le couvercle de protection du RotoMix. Ouvrir le
porte-capsule en tournant dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre. Insérer la capsule activée avec
l’ouverture de sortie dans la moitié bleue du porte-capsule
et le relâcher, la capsule se ferme automatiquement.
En raison de l’efficacité du procédé de mélange de l’appareil RotoMix, les temps sont réduits comparativement aux
autres appareils conventionnels. Pour tous les matériaux
3M ESPE en capsule, on applique:
Ancien temps de mélange
dans CapMix™:
10 sec. 15 sec.
Nouveau temps de mélange
dans RotoMix:
8 sec. 10 sec.
Les matériaux en capsule des autres fabricants (également
les capsules d’amalgame) peuvent être utilisés dans le
RotoMix dans la mesure où leur poids et de leur dimension
(voir caractéristiques techniques) correspondent au portecapsule. Le temps optimal de mélange avec le RotoMix doit
être demandé au fabricant du matériau respectif.
Lors du malaxage d’amalgame, veiller à l’étanchéité des
capsules. Si elles ne sont pas étanches, elles contaminent
l’appareil avec du mercure (voir 1. Sécurité, 16).
11
FRANÇAIS
(Touche « P3 ») :
fr

Programme 3
SEITE 12 - 148 x 210 mm - 44000182079/01 - SCHWARZ - 11-582 (sr)
7. Incidents
Incident
L’affichage du temps s’éteint
quand l’appareil est en marche
A la mise en marche, le moteur
ne démarre pas
La capsule est éjectée du
porte-capsule
Cause possible
Absence de tension
d’alimentation
Le couvercle de protection du
boîtier est ouvert
Surchauffe du moteur
Le porte-capsule est encrassé
Remède
Vérifier le câble et la tension
d’alimentation
Fermer le couvercle de protection
Laisser refroidir le moteur
Nettoyer le porte-capsule avec un jet
d’air comprimé
N’utiliser que des capsules appropriées
La capsule est trop grande ou trop
lourde (voir caractéristiques techniques)
Message d’erreur « Lo » et
Le couvercle a été ouvert
Valider l’erreur avec la touche « Start/Stopp »
signal d’erreur
pendant le mélange
Moteur ou paliers défectueux
Valider l’erreur avec la touche « Start/Stopp »,
l’affichage indique brièvement le nombre de
tours (par seconde) pour lequel l’appareil a
déconnecté. Faire réparer l’appareil
Capsule trop lourde
Valider l’erreur avec la touche « Start/Stopp »
REMARQUE : La réparation du RotoMix est effectuée uniquement par 3M Deutschland GmbH ou par un atelier agréé par
3M Deutschland GmbH
8. Maintenance et entretien
Une maintenance de l’appareil n’est pas nécessaire. Pour
nettoyer les diverses pièces, utiliser une étoffe douce, avec
éventuellement un détergent à action douce (par exemple,
liquide vaisselle). L’utilisation de solvants ou de produits
décapants peut causer des dégâts.
- Les détergents ne doivent pas entrer dans l’appareil.
Pour désinfecter toutes les pièces de l’appareil, pulvériser
l’agent désinfectant sur un chiffon et désinfecter ainsi
l’appareil. Ne pas pulvériser l’agent désinfectant directement sur l’appareil.
- Les agents désinfectants ne doivent pas pénétrer dans
l’appareil !
- Éliminer les restes d’agent désinfectant en les essuyant
avec un chiffon doux non pelucheux pour qu’ils
n’endommagent pas les parties en matière plastique.
Le cas échéant, renseignez-vous auprès du fabricant de
l’agent désinfectant pour savoir si son utilisation à long
terme peut attaquer des surfaces en matière plastique.
9. Retour des équipements électriques et
électroniques anciens pour évacuation
9.1 Collecte
Les utilisateurs d’équipements électroniques et électriques
sont amenés à trier leurs équipements anciens selon les
règles de leur pays. Les anciens équipements électriques
et électroniques ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers non triés. Ce tri est une nécessité préalable au
recyclage et au retraitement et est considéré comme une
méthode importante pour la préservation des ressources
environnementales.
9.2 Systèmes de retour et de collecte
Lorsque votre RotoMix n’est plus utilisable, ne pas le jeter
avec les déchets ménagers. 3M Deutschland GmbH a mis
12
en place un système spécifique pour le recyclage (l’évacuation) des équipements. Davantage de détails concernant
les procédures spécifiques à chaque pays peuvent être
obtenus auprès de votre filiale 3M.
9.3 Signification des symboles
La directive de l’UE interdit l’évacuation de tout dispositif électrique ou
électronique marqué de ces symboles
avec les déchets ménagers.
10. Information clients
Toute personne devra obligatoirement communiquer des
informations strictement conformes à celles données dans
ce document.
10.1 Garantie
3M Deutschland GmbH garantit que ce produit est dépourvu
de défauts matériels et de fabrication. 3M Deutschland
GmbH NE FOURNIT AUCUNE AUTRE GARANTIE, NI AUCUNE
GARANTIE IMPLICITE OU DE QUALITE MARCHANDE OU DE
D’ADEQUATION A UN EMPLOI PARTICULIER. L’utilisateur
est responsable de la détermination de l’adéquation du
produit à son utilisation. Si ce produit présente un défaut
durant sa période de garantie, votre seul recours et l’unique
obligation de 3M Deutschland GmbH sera la réparation ou
le remplacement du produit 3M Deutschland GmbH.
10.2 Limitation de responsabilité
A l’exception des lieux où la loi l’interdit, 3M Deutschland
GmbH ne sera tenu responsable d’aucune perte ou
dommage découlant de ce produit, qu’ils soient directs,
indirects, spécifiques, accidentels ou consécutifs, quels
que soient les arguments avancés, y compris la garantie,
le contrat, la négligence ou la stricte responsabilité.
Situation de l’information décembre 2011
SEITE 13 - 148 x 210 mm - 44000182079/01 - SCHWARZ - 11-582 (sr)
RotoMix™
Miscelatore rotativo per materiali
dentali in capsula
Indice
Pagina
1. Sicurezza
13
2. Descrizione del prodotto
14
3. Dati tecnici
14
4. Messa in funzione
4.1 Impostazione del tipo di esercizio
4.2 Impostazione del tempo di miscelazione
4.3 Modifica delle impostazioni predefinite
14
15
15
15
5. Funzionamento
5.1 Inserimento della capsula
5.2 Miscelazione
5.3 Prelievo della capsula
15
15
15
15
6. Avvertenze
15
7. Guasti
16
8. Cura e manutenzione
16
9. Restituzione di apparecchi elettrici ed
elettronici usati per lo smaltimento
9.1 Raccolta
9.2 Sistemi di restituzione e di raccolta
9.3 Significato dei simboli
16
16
16
16
10. Informazioni per i clienti
10.1 Garanzia
10.2 Limitazioni di responsabilità
16
16
16
ATTENZIONE
Leggere attentamente le presenti istruzioni prima della
connessione e messa in esercizio dell’apparecchio. Come
per tutti gli apparecchi tecnici, la perfetta funzionalità e
la sicurezza del funzionamento di questo apparecchio sono
garantite solo se vengono osservate le consuete norme di
sicurezza e le particolari prescrizioni di sicurezza contenute
nella presente guida.
1. L’apparecchio deve essere destinato esclusivamente
all’utilizzo descritto nella presente guida. Il costruttore
declina qualsiasi responsabilità per danni derivanti
dall’utilizzo improprio dell’apparecchio.
2. Prima di mettere in funzione l’apparecchio verificare che
la tensione indicata sulla targhetta sia corrispondente
alla tensione della rete di distribuzione elettrica. Una
tensione di rete errata può danneggiare l’apparecchio.
3. Utilizzare sempre l’apparecchio con il coperchio di
sicurezza integro e ben chiuso. Pericolo di lesioni.
4. Aprire il coperchio di sicurezza solo dopo l’arresto del
portacapsule.
5. Prima della messa in funzione dell’apparecchio
assicurarsi che nel vano sotto il coperchio non siano
presenti oggetti estranei, oltre alla capsula.
6. Non collocare o mettere in funzione l’apparecchio su
superfici non in piano o inclinate.
7. Se l’apparecchio viene portato da un ambiente freddo
a un ambiente caldo, la formazione di condensa può
causare una situazione di pericolo. Per questo motivo
l’apparecchio deve essere acceso solo quando abbia
raggiunto la temperatura ambiente.
8. Per la messa in funzione dell’apparecchio inserire la
spina solo in una presa adeguata dotata di conduttore
di protezione. Nel caso che venga utilizzata una
prolunga, assicurarsi che il conduttore di sicurezza non
sia interrotto.
9. Per evitare il pericolo di folgorazione elettrica non
introdurre oggetti nell’apparecchio, fatta eccezione per
la sostituzione conforme alle prescrizioni d’uso di parti
di ricambio, come illustrato nella presente guida.
10. Se, per qualsiasi motivo, si teme che la sicurezza sia
pregiudicata, l’apparecchio deve essere messo fuori
servizio e contrassegnato in modo da escludere il
riutilizzo accidentale da parte di terzi. La sicurezza
potrebbe essere pregiudicata, ad esempio, nel caso
in cui l’apparecchio non funzioni regolarmente o sia
evidentemente danneggiato.
11. L’apertura dell’involucro e la riparazione dell’apparecchio
devono essere effettuate solo da personale specializzato.
12. Per la riparazione e la manutenzione dell’apparecchio
dovranno essere utilizzate esclusivamente parti di ricambio originali 3M ESPE recanti il relativo contrassegno.
Il costruttore declina qualsiasi responsabilità per danni
derivanti dall’utilizzo di parti di ricambio non originali.
13. Non tentare di mettere in funzione l’apparecchio
aggirando i dispositivi di protezione (ad esempio
13
ITALIANO
1. Sicurezza
ITALIANO
it

it

SEITE 14 - 148 x 210 mm - 44000182079/01 - SCHWARZ - 11-582 (sr)
disinserendo l’interruttore di protezione automatico sul
coperchio di sicurezza). La mancata osservanza delle
prescrizioni di sicurezza può provocare gravi lesioni e
comporta in ogni caso la decadenza della garanzia.
14. Non esporre l’apparecchio all’azione di solventi, liquidi
infiammabili e forti fonti di calore che potrebbero
danneggiare la struttura esterna in materiale sintetico
dell’apparecchio stesso.
15. Durante le operazioni di pulizia fare attenzione a non
bagnare l’interno dell’apparecchio con detergenti.
Ciò può causare un corto circuito o un pericoloso
malfunzionamento.
16. Quando si mescola l’amalgama, accertarsi che la capsula sia ermetica. Capsule non ermetiche contaminano
di mercurio l’apparecchio. Gli apparecchi contaminati
non possono essere riparati e devono essere smaltiti in
quanto rifiuti speciali in conformità alle relative disposizioni locali.
Per informazioni relative ai seguenti temi: pronto soccorso, provvedimenti da adottare in caso di fuoriuscita
non intenzionale, manipolazione, conservazione, limiti
d’esposizione ed indumenti di protezione personale
consultare la scheda tecnica dell’amalgama utilizzato.
Per i quattro programmi da «P1» a «P4» possono essere
liberamente impostati i tempi di miscelazione e centrifuga
desiderati. Inoltre i pulsanti «8s» e «10s» consentono di
selezionare due tempi di miscelazione predefiniti.
Queste istruzioni per l’uso devono essere conservate per
tutta la durata d’utilizzo del prodotto.
3. Dati tecnici
Azionamento:
Tipo di
funzionamento:
Comando:
Portacapsule:
Capsule:
Contenitore:
Coperchio di sicurezza
Interruttore
di rete
Portacapsule
Roto
Mix
Piatto
girevole
TM
Pannello
di comando
2. Descrizione del prodotto
RotoMix è un miscelatore per materiali di riempimento
e cementi predosati in capsule. A differenza dei normali
miscelatori, RotoMix effettua la miscelazione con un
movimento rotatorio. Il procedimento di miscelazione è
quindi più rapido ed efficace, e la miscelazione delle paste
più omogenea. RotoMix consente inoltre, completata la
miscelazione, di centrifugare le capsule. In questo modo
vengono ridotte, a seconda della viscosità del materiale,
le inclusioni d’aria nel materiale stesso.
14
Frequenza
di miscelazione:
Frequenza
di centrifuga:
Temperatura
di esercizio:
Umidità relativa
dell’aria:
Tensione
di alimentazione:
Motore con cuscinetti a sfera dotato di
protezione contro il surriscaldamento
autoripristinante integrata
Funzionamento alternativo:
2 minuti di funzionamento e
5 minuti di pausa (per evitare un
inutile riscaldamento del motore)
A microprocessore, con alta precisione
del tempo di miscelazione grazie
all’oscillatore dei tempi al quarzo
Autobloccante
Diametro massimo 19 mm,
lunghezza totale massima 58 mm,
lunghezza massima senza tubetto
38 mm, peso massimo 6 g
Involucro e coperchio in plastica ad
alta resistenza all’urto
tipico 2850 con capsule di 6 g
tipico 2950 con capsule di 6 g
da 18°C a 40°C
max. 80% a 31°C, max. 50% a 40°C
120 V, 230 V, 50/60 Hz, per la tensione
predefinita vedere la targhetta
Potenza assorbita: 390 VA
Sicurezza:
230 V: 2 A ad azione ritardata,
120 V: 3,2 A ad azione ritardata
Dimensioni:
(L x A x P) 180 x 210 x 250 mm
Peso:
4000 g
Livello di pressione
sonora costante: = 73,8 dB(A)
Anno di costruzione: Consultare la targhetta
4. Messa in funzione
Prima di mettere in funzione per la prima volta l’apparecchio, rimuovere il blocco di sicurezza per il trasporto (anello
in spugna) e la scheda informativa.
Connettere alla rete il RotoMix e chiudere l’interruttore
collocato sul retro dell’apparecchio. Il display visualizzerà il
tempo di miscelazione corrispondente al programma 1.
SEITE 15 - 148 x 210 mm - 44000182079/01 - SCHWARZ - 11-582 (sr)
4.2 Impostazione del tempo di miscelazione
Possono essere impostati tempi compresi nell’intervallo tra
1 e 39 secondi. Premendo i pulsanti «+» o «-» il valore
impostato aumenterà o diminuirà rispettivamente di
1 secondo. Mantenendo premuto un pulsante, l’indicatore
continuerà ad avanzare in senso crescente o decrescente.
4.3 Modifica delle impostazioni predefinite
P1-P4
Impostare come più sopra descritto il tempo di miscelazione e la modalità di funzionamento. Quindi premere e
mantenere premuto uno dei pulsanti da «P1» a «P4» sino a
udire due brevi segnali acustici. I valori impostati saranno a
questo punto memorizzati nel programma scelto.
10s / 8s
I tempi predefiniti «10s» e «8s» possono essere programmati per l’esecuzione con o senza centrifuga. Allo scopo,
selezionare come più sopra descritto la modalità operativa
con o senza centrifuga. Quindi premere e mantenere
premuto il pulsante corrispondente al tempo predefinito
desiderato, sino a udire due brevi segnali acustici.
5. Funzionamento
5.1 Inserimento della capsula
5.2 Miscelazione
Dopo aver chiuso il coperchio di sicurezza, premere il
pulsante «Start/Stop». La miscelazione avrà inizio e l’indicatore del tempo effettuerà il conto alla rovescia del tempo
di miscelazione e, se impostato, del tempo di centrifuga.
Trascorso il tempo di miscelazione verrà visualizzato
nuovamente l’ultimo tempo impostato, in modo che
per un successivo identico tempo di miscelazione non sia
necessario ripetere l’impostazione.
Il programma impostato può essere interrotto in qualsiasi
momento premendo il pulsante «Start/Stop». Il programma
interrotto tornerà all’impostazione iniziale.
ATTENZIONE: per motivi di sicurezza non è possibile
avviare l’apparecchio con il coperchio di sicurezza aperto.
In questa evenienza l’indicatore del tempo lampeggerà e
verrà generato un segnale acustico di errore. L’apertura del
coperchio di sicurezza durante la miscelazione comporta
un alto rischio di lesioni. Il procedimento di miscelazione
verrà interrotto e verrà visualizzato il messaggio di errore
«Lo». La capsula potrebbe essere a questo punto inutilizzabile. Per questo motivo è necessario aprire il coperchio solo
quando il procedimento di miscelazione è terminato e il
portacapsule si è arrestato completamente.
5.3 Prelievo della capsula
Aprire il portacapsule ruotando in senso antiorario e
prelevare la capsula.
6. Avvertenze
Grazie al più efficiente procedimento rotatorio di miscelazione, i tempi di miscelazione utilizzati con apparecchi
convenzionali devono essere, utilizzando RotoMix, debitamente abbreviati. I valori riportati di seguito sono validi per
tutti i materiali 3M ESPE in capsula.
Tempo convenzionale
di miscelazione in CapMix™:
10 sec. 15 sec.
Nuovo tempo
di miscelazione in RotoMix:
8 sec. 10 sec.
Se le capsule sono adeguate per peso e dimensioni (cfr.
Dati tecnici) al portacapsule, è possibile lavorare anche
materiali in capsule di altri produttori. Il tempo di miscelazione ottimale per la lavorazione in RotoMix deve essere
richiesto al fabbricante del materiale in capsule.
Quando si mescola l’amalgama, accertarsi che la capsula
sia ermetica. Capsule non ermetiche contaminano di mercurio l’apparecchio (consultare 1. Sicurezza, 16.).
15
ITALIANO
4.1 Impostazione del tipo di esercizio
Il pulsante «Mode» consente di passare alternativamente
dall’una all’altra modalità. Se si accende solo il simbolo
« » l’apparecchio effettuerà la sola miscelazione. Se si
accendono insieme i simboli « » e « » l’apparecchio
effettuerà la miscelazione e procederà successivamente
alla centrifuga per il tempo impostato di 3 secondi.
Il meccanismo di apertura del portacapsule funziona
solo a interruttore di rete acceso.
Ribaltare verso l’alto il coperchio di sicurezza del RotoMix.
Aprire il portacapsule ruotando in senso antiorario. Inserire
la capsula attivata con l’apertura di scarico nella metà
blu del portacapsule e rilasciare il portacapsule stesso.
Quest’ultimo si chiuderà automaticamente.
Non avviare assolutamente l’apparecchio senza
capsula inserita nel portacapsule.
Non utilizzare capsule di peso superiore a 6 g (verrà
visualizzato il segnale d’errore «Lo»).
it

L’apparecchio è preimpostato con i valori predefiniti di
seguito elencati.
Programma 1 (pulsante «P1»)
miscelazione 12 sec.,
centrifuga 3 sec.
Programma 2 (pulsante «P2»)
miscelazione 9 sec.,
centrifuga 3 sec.
Programma 3 (pulsante «P3»)
miscelazione 7 sec.,
centrifuga 3 sec.
Programma 4 (pulsante «P4»)
miscelazione 5 sec.,
centrifuga 3 sec.
Tempo fisso
(pulsante «10s»)
miscelazione 10 sec.,
centrifuga 3 sec.
Tempo fisso
(pulsante «8s»)
miscelazione 8 sec.,
centrifuga 3 sec.
SEITE 16 - 148 x 210 mm - 44000182079/01 - SCHWARZ - 11-582 (sr)
7. Guasti
Guasto
Indicatore del tempo spento ad
apparecchio avviato
Il motore non si avvia
La capsula fuoriesce dal portacapsule
Indicazione di errore «Lo» e
segnale acustico di errore
Possibile causa
Assenza di tensione di rete
Rimedio
Controllare cavo di alimentazione e tensione
di rete
Coperchio di sicurezza aperto Chiudere il coperchio di sicurezza
Motore surriscaldato
Far raffreddare l’apparecchio
Portacapsule sporco
Pulire il portacapsule con aria compressa
Capsula troppo grande o troppo Utilizzare solo capsule adeguate
pesante (cfr. Dati tecnici)
Coperchio aperto durante la
Cancellare l’indicazione di errore
miscelazione
premendo il pulsante «Start/Stop»
Motore o cuscinetto difettoso Cancellare l’indicazione di errore premendo il
pulsante «Start/Stop». Verrà visualizzato brevemente il numero di giri (in rotazioni/secondo) al
quale l’apparecchio si è arrestato.
Fare riparare l’apparecchio
Capsula troppo pesante
Cancellare l’indicazione di errore premendo il
pulsante «Start/Stop»
NOTA: la riparazione del RotoMix deve essere effettuata solo dalla 3M Deutschland GmbH o da un centro di assistenza
autorizzato 3M Deutschland GmbH.
8. Cura e manutenzione
Non sono necessarie operazioni di manutenzione sull’apparecchio. Con un panno morbido si puliscono tutti gli elementi
usando eventualmente un detersivo non aggressivo (p.es.
un detersivo per piatti). Solventi o detersivi abrasivi possono
causare danni.
- Non far penetrare i detersivi all’interno dell’apparecchio.
Per disinfettare tutte le parti dell’apparecchio spruzzare
il disinfettante su un panno e disinfettare con esso
l’apparecchio. Non spruzzare il disinfettante direttamente
sull’apparecchio.
- Non far penetrare i disinfettanti all’interno dell’apparecchio!
- Asciugare con un panno morbido e che non lasci tracce
di peli i residui di disinfettante perché il disinfettante
può danneggiare le parti di plastica.
Chiedere all’occorrenza al produttore del disinfettante se
usandolo sempre può aggredire le superfici di plastica.
9. Restituzione di apparecchi elettrici ed
elettronici usati per lo smaltimento
9.1 Raccolta
In conformità con la normativa specifica di ogni nazione, gli
utilizzatori di apparecchi elettrici ed elettronici sono tenuti a
fare la raccolta separata degli apparecchi usati. È vietato
smaltire apparecchi elettrici ed elettronici insieme ai rifiuti
domestici senza separarli. La raccolta separata costituisce
la premessa per il riciclaggio e un ulteriore riutilizzo, garantendo in questo modo il risparmio delle risorse ambientali.
9.2 Sistemi di restituzione e di raccolta
In caso di smaltimento di RotoMix, non si può gettarlo via
insieme ai rifiuti domestici. 3M Deutschland GmbH offre le
16
relative possibilità di smaltimento. I dettagli sulle procedure
in vigore nel relativo paese sono disponibili presso la sede
competente di 3M.
9.3 Significato dei simboli
Tutti gli apparecchi elettrici ed elettronici contrassegnati da
questo simbolo non possono
essere smaltiti insieme ai rifiuti
domestici a norma della direttiva
dell’UE.
10. Informazioni per i clienti
Nessuna persona è autorizzata a fornire informazioni
diverse da quelle indicate in questo foglio di istruzioni.
10.1 Garanzia
3M Deutschland GmbH garantisce che questo prodotto è
privo di difetti per quanto riguarda materiali e manifattura.
3M Deutschland GmbH NON OFFRE ULTERIORI GARANZIE,
COMPRESE EVENTUALI GARANZIE IMPLICITE O DI
COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ PER PARTICOLARI SCOPI.
L’utente è responsabile di determinare l’idoneità del prodotto
nelle singole applicazioni. Se questo prodotto risulta difettoso
nell’ambito del periodo di garanzia, l’esclusivo rimedio e unico
obbligo da parte di 3M Deutschland GmbH sarà la riparazione o la sostituzione del prodotto 3M Deutschland GmbH.
10.2 Limitazioni di responsabilità
Eccetto ove diversamente indicato dalla legge, 3M Deutschland GmbH non si riterrà responsabile per eventuali perdite
o danni derivati da questo prodotto, diretti o indiretti, speciali,
incidentali o consequenziali, qualunque sia la teoria affermata, compresa garanzia, contratto, negligenza o diretta
responsabilità.
Data di ultima approvazione dicembro 2011
SEITE 17 - 148 x 210 mm - 44000182079/01 - SCHWARZ - 11-582 (sr)
RotoMix™
Aparato mezclador rotativo para
materiales dentales en cápsulas
Contenido
Página
1. Seguridad
17
2. Descripción del producto
18
3. Características técnicas
18
4. Puesta en marcha
4.1 Selección del modo de servicio
4.2 Selección del tiempo de mezcla
4.3 Variación de los ajustes básicos
18
19
19
19
5. Servicio
5.1 Colocación de la cápsula
5.2 Mezcla
5.3 Remoción de la cápsula
19
19
19
19
6. Indicaciones
19
7. Averías
20
8. Mantenimiento y cuidado
20
9. Retorno de aparatos eléctricos y
electrónicos viejos para su eliminación
9.1 Recogida
9.2 Retorno y sistemas de recogida
9.3 Significado de los símbolos
20
20
20
20
10. Información para clientes
10.1 Garantía
10.2 Limitación de responsabilidad
20
20
20
¡ATENCIÓN!
¡Lea atentamente estas páginas antes de conectar y poner
en marcha el aparato! Al igual que en todos los aparatos
técnicos, se podrá garantizar el perfecto funcionamiento
y la seguridad de servicio de este aparato sólo si para
su manejo se observan tanto las normas de seguridad
generales, como también las indicaciones de seguridad
especiales incluidas en estas instrucciones de servicio.
1. El aparato sólo deberá ser utilizado conforme a las
presentes instrucciones. Queda excluida cualquier
responsabilidad por daños debido al uso de este
aparato para otras aplicaciones.
2. Antes de poner en marcha el aparato, deberá verificarse
que la tensión de red indicada en la placa de características coincida con la tensión de red disponible. Una
tensión de red incorrecta puede destruir el aparato.
3. El aparato deberá ponerse en servicio sólo con la tapa
protectora cerrada e intacta, de lo contrario existe el
peligro de lesiones.
4. La tapa protectora podrá abrirse recién cuando el
portacápsulas se haya detenido completamente.
5. Al poner en marcha el aparato, no deberán encontrarse
objetos en el espacio debajo de la tapa protectora, a
excepción de la cápsula a mezclar.
6. No se admite deponer o hacer funcionar el aparato
sobre una base inclinada e irregular.
7. Si el aparato se traslada de un ambiente frío a uno
caliente, puede originarse una situación peligrosa
debido al agua condensada. Por tal razón, el aparato
no deberá ser puesto en marcha hasta que no haya
adoptado la temperatura ambiente.
8. Para poner en servicio el aparato, enchufar el conector
de corriente sólo en un tomacorriente adecuado con
conductor de puesta a tierra. Si se utiliza un cable de
prolongación, se tendrá cuidado que el conductor de
puesta a tierra no sea interrumpido.
9. No introducir objetos en el aparato para evitar un
choque de corriente. Queda exceptuada la sustitución
reglamentaria de piezas conforme a estas instrucciones.
10. Si por algún motivo hay que suponer que la seguridad
está comprometida, se tendrá que poner el aparato
fuera de servicio y marcar de tal modo que no pueda
ser puesto en marcha equivocadamente por terceros.
La seguridad puede estar comprometida p. ej. cuando
el aparato no funciona del modo prescrito o está
dañado visiblemente.
11. Sólo a un especialista se le permite abrir la carcasa del
aparato y efectuar reparaciones en éste.
12. Para la reparación y el mantenimiento se utilizarán
únicamente repuestos 3M ESPE originales con la
identificación correspondiente. No se asumirá ninguna
responsabilidad por daños causados debido al uso de
piezas de otra marca.
13. No intente hacer funcionar el aparato evadiendo los
dispositivos protectores (p. ej. desconectando el interruptor de protección automático en la tapa protectora).
17
ESPAÑOL
1. Seguridad
ESPAÑOL
es

es

SEITE 18 - 148 x 210 mm - 44000182079/01 - SCHWARZ - 11-582 (sr)
La inobservancia de las disposiciones de seguridad
puede causar lesiones graves y anular la garantía o la
responsabilidad.
14. Mantener alejados del aparato disolventes, líquidos
inflamables y fuentes de calor intensas, ya que éstos
pueden dañar la carcasa de plástico.
15. Al limpiar el aparato no deberá penetrar ningún
detergente en éste, ya que esto puede causar un
cortocircuito o un funcionamiento erróneo peligroso.
16. Al mezclar amalgama, compruebe la estanqueidad de
la cápsula. Las cápsulas con fugas contaminan el
aparato con mercurio. Los aparatos contaminados no
pueden repararse y tienen que eliminarse como residuos
especiales según las disposiciones locales respectivas.
Por favor, lea en la hoja de datos de seguridad de la
amalgama usada las informaciones sobre los temas:
Primeros Auxilios, Medidas a tomar en caso de liberación fortuita, Manejo, Almacenaje, Límites de exposición
y Equipo de protección personal.
Tapa protectora
Interruptor
de red
Portacápsulas
Roto
Mix
Plato
giratorio
TM
Panel
de mando
2. Descripción del producto
RotoMix es un mezclador para materiales de obturación y
cementos en cápsulas. A comparación de mezcladores
convencionales, RotoMix mezcla mediante un movimiento
de rotación más rápido y más eficiente, dejando que las
pastas mezcladas queden más homogéneas. RotoMix
ofrece además la posibilidad de centrifugar las cápsulas
después de la mezcla. De ese modo se reducen las
burbujas de aire en el material en función de la viscosidad.
Los programas «P1» -«P4» pueden ser programados con
tiempos de mezcla y de centrifugado seleccionados a
voluntad. Además se pueden seleccionar dos tiempos de
mezcla ajustados invariablemente: «10s» y«8s».
Las instrucciones de servicio deben conservarse durante
todo el tiempo de uso del producto.
18
3. Características técnicas
Accionamiento:
Motor con rodamientos a bolas dotado
de protección térmica incorporada y
autorreposicionable
Modo de servicio: Servicio con intervalos breves de 2 min.
de conexión/5 min. de pausa (para evitar
un calentamiento innecesario del motor)
Mando:
Controlado por microprocesador, alta
exactitud del tiempo de mezcla gracias
a un temporizador de cuarzo
Portacápsulas: Con autobloqueo
Cápsulas:
Diámetro máx.19 mm, largo total máx.
58 mm, largo sin tubillo máx. 38 mm,
peso máx. 6 g
Carcasa:
Carcasa y tapa protectora de plástico de
alta resistencia a los golpes
Frecuencia
de mezcla:
típico 2.850 con cápsula de 6 g
Frecuencia
de centrifugado: típico 2.950 con cápsula de 6 g
Temperatura
de servicio:
18°C…40°C
Humedad relativa
del aire:
máx. 80% a 31°C, máx. 50% a 40°C
Tensión de red: 120 V, 230 V, 50/60 Hz, tensión ajustada
ver la placa de características
Consumo
de potencia:
390 VA
Fusible:
230 V: 2 A de reacción lenta;
120 V: 3,2 A de reacción lenta
Dimensiones:
(ancho x altura x fondo)
180 x 210 x 250 mm
Peso:
4.000 g
Nivel de sonido
sostenido:
= 73,8 dB(A)
Año de fabricación: ver la placa de características
4. Puesta en marcha
Antes de efectuar la primera puesta en marcha, retirar el
seguro de transporte (anillo de plástico celular) y la tarjeta
de indicaciones.
Conectar el RotoMix a la red y activarlo con el interruptor
de red dispuesto en la parte posterior del aparato. En el
visualizador aparecerá el tiempo de mezcla del programa 1.
El aparato está programado con los siguientes ajustes
básicos:
Programa 1 (tecla «P1»):
Mezcla 12 seg.;
centrifugado 3 seg.
Programa 2 (tecla «P2»):
Mezcla 9 seg.;
centrifugado 3 seg.
Programa 3 (tecla «P3»):
Mezcla 7 seg.;
centrifugado 3 seg.
SEITE 19 - 148 x 210 mm - 44000182079/01 - SCHWARZ - 11-582 (sr)
Mezcla 5 seg.;
centrifugado 3 seg.
Tiempo fijo
(tecla «10s»):
Mezcla 10 seg.;
centrifugado 3 seg.
Tiempo fijo
(tecla «8s»):
Mezcla 8 seg.;
centrifugado 3 seg.
4.1 Selección del modo de servicio
Con la tecla «Mode» se puede conmutar entre los dos
modos de servicio. Si el símbolo « » está prendido, sólo
se mezclará; si los símbolos « » e « » están prendidos,
se mezclará y además se centrifugará por 3 seg. después
de la mezcla.
4.2 Selección del tiempo de mezcla
Se pueden ajustar tiempos entre 1 seg. y 39 seg. El ajuste
saltará respectivamente 1 seg. hacia arriba o hacia abajo
pulsando las teclas «+» o «-». Si las teclas se mantienen
pulsadas, el indicador seguirá contando regresiva o progresivamente de forma continua.
4.3 Variación de los ajustes básicos
P1-P4
Ajustar el tiempo de mezcla y el modo de servicio como se
ha descrito previamente, luego pulsar y mantener pulsada
una de las teclas de programación «P1»-«P4» hasta que
suenen dos señales acústicas breves. Con esto se habrán
almacenado los valores en el programa elegido.
10s / 8s
Ambos tiempos fijos «10s» ó «8s» pueden ser programados
con o sin centrifugado. Seleccionar para ello el modo de
servicio con o sin centrifugado como se ha descrito anteriormente, luego pulsar y mantener pulsada la respectiva tecla
del tiempo fijo hasta que suenen dos señales acústicas
breves.
del portacápsulas y soltar el portacápsulas. El portacápsulas
se cerrará automáticamente.
¡No hacer funcionar nunca el aparato sin haber
colocado la cápsula!
No se deberán utilizar cápsulas que pesen más de 6 g
(si es así, aparecerá la indicación de error «Lo»).
5.2 Mezcla
Después de cerrar la tapa protectora, se pulsa la tecla
«Start/Stop». De ese modo se inicia la operación de mezcla.
El indicador del tiempo contará el tiempo de mezcla y a
continuación - si se ajustó - contará el tiempo de centrifugado regresivamente.
Al cabo del tiempo de mezcla se indicará de nuevo el
tiempo ajustado por última vez, de tal modo que no será
necesario un nuevo ajuste si se quiere efectuar otra mezcla
con el mismo tiempo.
El programa ajustado puede ser interrumpido en cualquier
momento pulsando la tecla «Start/Stop». El programa
retornará entonces de nuevo al valor inicial.
ATENCIÓN: Por motivos de seguridad no es posible iniciar
el funcionamiento del aparato con la tapa protectora abierta.
En este caso, parpadeará el indicador del tiempo y sonará
una señal de error. La apertura de la tapa protectora durante
la mezcla implica un gran riesgo de lesiones. Por tal razón
se interrumpirá la operación de mezcla y aparecerá la señal
de error «Lo». ¡Bajo determinadas circunstancias esto
puede inutilizar la cápsula! Por tal razón no se deberá abrir
la tapa protectora hasta que la operación de mezcla haya
concluido y el portacápsulas se haya detenido.
5.3 Remoción de la cápsula
Abrir el portacápsulas girándolo en sentido antihorario.
Retirar la cápsula.
6. Indicaciones
5. Servicio
5.1 Colocación de la cápsula
¡El mecanismo de apertura del portacápsulas
funciona sólo con el interruptor de red conectado!
Abrir la tapa protectora del RotoMix hacia arriba. Abrir el
portacápsulas girándolo en sentido antihorario. Colocar la
cápsula activada con la abertura de salida en la mitad azul
En virtud del procedimiento de mezcla por rotación más
eficiente, al utilizar el RotoMix se tendrá que acortar el
tiempo de mezcla corriente en los mezcladores convencionales. Para los materiales encapsulados 3M ESPE se aplica
la regla:
Tiempo de mezcla ajustado hasta ahora
en el CapMix™:
10 seg. 15 seg.
Nuevo tiempo de mezcla
en el RotoMix:
8 seg. 10 seg.
Materiales encapsulados de otros productores (también
cápsulas de amalgama) podrán ser utilizados con el
RotoMix mientras éstos sean adecuados para el portacápsulas en virtud de su peso y sus dimensiones (ver las
características técnicas). El tiempo de mezcla óptimo para
el empleo en el RotoMix se consultará con el respectivo
productor.
Al mezclar amalgama, compruebe la estanqueidad de la
cápsula. Las cápsulas con fugas contaminan el aparato
con mercurio (véase 1. Seguridad, 16.).
19
ESPAÑOL
(tecla «P4»):
es

Programa 4
SEITE 20 - 148 x 210 mm - 44000182079/01 - SCHWARZ - 11-582 (sr)
7. Averías
Avería
El indicador del tiempo no se prende
estando el aparato activado
El motor no se pone en marcha
al iniciar la mezcla
La cápsula sale disparada del
portacápsulas
Señal de error «Lo» y señal acústica
Posible causa
No hay tensión de red
La tapa protectora está abierta
Motor sobrecalentado
El portacápsulas está sucio
Solución
Examinar el cable de red y la tensión
de red
Cerrar la tapa protectora
Dejar que el aparato se enfríe
Limpiar el portacápsulas con aire
comprimido
Utilizar únicamente cápsulas adecuadas
La cápsula es demasiado
grande o demasiado pesada
(ver las características técnicas)
La tapa se abrió durante la mezcla Confirmar el error con la tecla «Start/Stop»
El motor o el soporte de eje
Confirmar el error con la tecla «Start/Stop»;
tiene un defecto
en el indicador aparecerá brevemente el
número de revoluciones (en revoluc./seg.),
al cual se ha desactivado el aparato.
Hacer reparar el aparato.
Cápsula demasiado pesada
Confirmar el error con la tecla «Start/Stop»
NOTA: Dejar que la reparación del RotoMix sea efectuada sólo por 3M Deutschland GmbH o por un taller autorizado por
3M Deutschland GmbH
8. Mantemimiento y cuidado
Un mantenimiento del aparato no es necesario. La limpieza
de todas las piezas se efectúa con un paño suave y eventualmente con un detergente suave (por ejemplo, detergente
lavavajillas). Los disolventes o los detergentes abrasivos
pueden provocar daños.
- Los detergentes no deben penetrar en el aparato.
Para la desinfección de todas las partes del aparato, pulverizar el desinfectante en un paño y desinfectar así el aparato.
No pulverizar el desinfectante directamente sobre el aparato.
- ¡Los desinfectantes no deben penetrar en el aparato!
- Secar los restos del desinfectante con un trapo blando
exento de pelusa, pues el desinfectante daña las partes
de plástico.
En caso necesario, pregunte al fabricante del desinfectante
si su empleo ataca a la larga las superficies de plástico.
9. Retorno de aparatos eléctricos y
electrónicos viejos para su eliminación
9.1 Recogida
Los usuarios de aparatos eléctricos y electrónicos están
obligados por las correspondientes regulaciones específicas
de los países a recoger por separado los aparatos viejos.
Los aparatos eléctricos y electrónicos no se pueden eliminar
junto con la basura doméstica sin clasificar. La recogida
separada es la condición previa para el reciclado y la
recuperación, mediante lo cual se logra una protección de
los recursos del medio ambiente.
9.2 Retorno y sistemas de recogida
En el caso de su RotoMix, no deberá eliminarlo junto con la
basura doméstica. 3M Deutschland GmbH ha creado para
ello distintas posibilidades de eliminación. En el distribuidor
autorizado de 3M se encuentran disponibles los detalles
20
sobre la forma de proceder válida para el correspondiente
país.
9.3 Significado de los símbolos
Todos los aparatos eléctricos y electrónicos marcados
con estos símbolos no se pueden
eliminar junto con la basura
doméstica, según la directiva de
la Unión Europea.
10. Información para clientes
Ninguna persona está autorizada a proporcionar información
alguna que difiera de la información proporcionada en esta
hoja de instrucciones.
10.1 Garantía
3M Deutschland GmbH garantiza que este producto
carecerá de defectos en el material y la fabricación.
3M Deutschland GmbH NO OTORGA NINGUNA OTRA
GARANTÍA, INCLUSO CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA O
DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO
EN PARTICULAR. El usuario será responsable de determinar si el producto es idóneo para su aplicación.
Si este producto resulta defectuoso dentro del período de
la garantía, su recurso exclusivo y la única obligación de
3M Deutschland GmbH será la de reparar o cambiar el
producto de 3M Deutschland GmbH.
10.2 Limitación de responsabilidad
Excepto en los casos en los que la ley lo prohiba,
3M Deutschland GmbH no será responsable de ninguna
pérdida o ningún daño que surja por causa del producto,
ya sea directo, indirecto, especial, incidental o emergentes,
sin importar la teoría que se sostenga, incluso garantía,
contrato, negligencia o estricta responsabilidad.
Estado de información: Diciembre 2011
SEITE 21 - 148 x 210 mm - 44000182079/01 - SCHWARZ - 11-582 (sr)
1. Segurança
PORTUGUÊS
RotoMix™
Misturador rotativo para cápsulas
Índice
Página
1. Segurança
21
2. Descrição do produto
22
3. Dados técnicos
22
4. Colocação em funcionamento
4.1 Regulação dos modos de operação
4.2 Regulação dos períodos de mistura
4.3 Alteração das regulações iniciais
22
23
23
23
5. Funcionamento
5.1 Colocar a cápsula
5.2 Misturar
5.3 Retirar a cápsula
23
23
23
23
6. Avisos
23
7. Perturbações
24
8. Manutenção e limpeza
24
9. Devolução de equipamentos eléctricos e
electrónicos usados para efeitos de eliminação
9.1 Recolha
9.2 Sistemas de devolução e recolha
9.3 Significado dos símbolos
24
24
24
24
10. Informação para os clientes
10.1 Garantia
10.2 Limitação da responsabilidade
24
24
24
ATENÇÃO!
Leia estas páginas atentamente antes de ligar e de colocar
o aparelho em funcionamento! Como em todos os aparelhos
técnicos, também neste só se pode garantir um funcionamento sem falhas e a segurança no serviço, quando
durante a operação forem observadas tanto as prescrições
gerais, assim como as indicações específicas de segurança,
contidas neste manual de serviço.
1. O aparelho só deve ser utilizado conforme as presentes
instruções. Excluímos qualquer responsabilidade de
garantia por danos causados pelo uso impróprio deste
aparelho.
2. Antes de colocar o aparelho em funcionamento assegurar-se que a tensão de rede indicada no logotipo
corresponde à tensão de rede existente. Uma tensão
de rede incorrecta pode danificar o aparelho.
3. O aparelho só pode ser operado quando a tampa de
protecção estiver fechada e não apresentar danificações, caso contrário existe o perigo de ferimentos.
4. A tampa de protecção só deve ser aberta depois que o
contentor de cápsulas tenha parado.
5. Ao colocar-se o aparelho em funcionamento, na área
abaixo da tampa de protecção não deverá haver
nenhum outro objecto, excepto as cápsulas preparadas
para a mistura.
6. Não é permitido assentar ou operar o aparelho sobre
bases inclinadas ou desniveladas.
7. Se o aparelho for transportado de um ambiente frio
para um quente, pela formação de água de condensação poderá surgir uma situação perigosa. Por esta
razão, o aparelho só deverá ser colocado em funcionamento quando ele atingir a temperatura ambiente.
8. Para operar o aparelho, introduzir a ficha de rede só
numa tomada que esteja equipada com condutor de
protecção. Caso se utilize uma extensão, devem-se
tomar medidas para que o condutor de protecção não
seja interrompido.
9. Para se evitar um choque eléctrico, não introduza
corpos estranhos no aparelho; exceptuam-se aqui
a troca de peças de acordo com as determinações
previstas nestas instruções de serviço.
10. Se por qualquer motivo se pode assumir que a segurança esteja em perigo, o aparelho terá de ser colocado
fora de funcionamento e feita a devida indicação, para
que ele não seja novamente colocado em funcionamento por descuido de terceiros. A segurança do
aparelho poderá, por exemplo, estar afectada quando o
aparelho não funciona conforme ao prescrito ou está
visivelmente danificado.
11. A abertura da carcaça do aparelho e reparações no
aparelho só devem ser executadas por um especialista.
12. Na execução de serviços de reparação e manutenção
só deverão ser utilizadas exclusivamente peças sobressalentes originais da marca 3M ESPE, que estejam
devidamente identificadas. Não assumimos nenhuma
21
pt PORTUGUÊS

pt

SEITE 22 - 148 x 210 mm - 44000182079/01 - SCHWARZ - 11-582 (sr)
responsabilidade de garantia por danos causados pela
utilização de peças estranhas.
13. Não tente operar o aparelho, ignorando os dispositivos
de protecção, (p.e.: desligando o interruptor automático
de protecção montado na tampa). A inobservância das
prescrições de segurança poderá causar ferimentos
graves e, consequentemente, anula a garantia ou o
respectivo direito.
14. Manter afastado do aparelho produtos solventes,
líquidos inflamáveis e fortes fontes de calor, pois estes
podem danificar a carcaça de plástico do aparelho.
15. Ao limpar-se o aparelho, não devem penetrar detergentes de limpeza no aparelho, dado que isto pode
causar um curto-circuito eléctrico ou activar um
funcionamento perigoso.
16. Na mistura da amálgama, controlar a impermeabilidade
das cápsulas. Cápsulas com fugas contaminam o
aparelho com mercúrio. Aparelhos contaminados não
podem ser reparados e terão de ser eliminados como
lixo especial, observando-se as respectivas prescrições
locais.
Para informações sobre primeiros socorros, medidas a
serem tomadas na liberação involuntária, no manuseamento, armazenamento, sobre limitação de exposição
e sobre equipamento de protecção pessoal, consulte
por favor a ficha técnica da amálgama utilizada.
Tampa de protecção
Roto
Mix
3. Dados técnicos
Accionamento:
Modo de
funcionamento:
Comando:
Contentor
de cápsulas:
Cápsulas:
Carcaça:
Frequência
de mistura:
Frequência
de centrifugação:
Temperatura
de serviço:
Humidade
relativa do ar:
Tensão de rede:
Interruptor
de rede
Consumo
de energia:
Fusível:
Contentor
de cápsulas
Dimensões:
Prato
giratório
TM
Os programas “P1”-“P4” podem ser programados com
quaisquer períodos de mistura e de centrifugação. Além
disso, podem ser seleccionados dois períodos de mistura
de programação fixa, de “10 seg.” e “8 seg.”.
Guarde estas instruções enquanto o produto for usado.
Painel de
comando
Motor apoiado em rolamento de esferas,
equipado com protecção de sobreaquecimento de reposição automática ao estado
inicial
Funcionamento de curto período, 2 min.
Lig./5 min. de pausa (para se evitar
aquecimento desnecessário do motor)
Comando por microprocessadores,
alta precisão no período de mistura de
comando estabilizado a cristal.
Travamento automático
Diâmetro máx. de 19 mm, comprimento
máx. total de 58 mm, comprimento máx.
de 38 mm, sem cânula, peso máx. de 6 g
Carcaça e tampa de protecção de
plástico de alta resistência ao choque
típico 2850 com cápsula de 6 g
típico 2950 com cápsula de 6 g
18°C…40°C
máx. 80% a 31°C, máx. 50% a 40°C
120 V, 230 V, 50/60 Hz;
veja no logotipo a tensão regulada
390 VA
230 V: 2 A de acção lenta,
120 V: 3,2 A de acção lenta
(Largura x Altura x Profundidade)
180 x 210 x 250 mm
4000 g
Peso:
Nível de pressão
sonora contínua: = 73,8 dB(A)
Ano de fabrico: veja no logotipo
2. Descrição do produto
4. Colocação em funcionamento
O RotoMix é um misturador para materiais e cimentos de
obturação em cápsulas. Ao contrário dos misturadores
convencionais, este aparelho efectua a mistura mediante
movimento rotativo de forma mais rápida e eficiente,
obtendo-se misturas de pastas mais homogéneas.
Adicionalmente, o RotoMix oferece a possibilidade de se
centrifugar as cápsulas depois do processo de mistura.
Assim, dependendo da viscosidade, são reduzidas as
bolhas de ar no material.
Antes da primeira colocação em funcionamento, retirar a
segurança de transporte (o anel em plástico alveolar) e a
placa de indicação.
Ligar o aparelho RotoMix à rede e conectá-lo com o
interruptor de rede, situado na face traseira do aparelho.
No painel é indicado o período de mistura do programa 1.
O aparelho está previamente programado com as seguintes
posições inicias:
22
SEITE 23 - 148 x 210 mm - 44000182079/01 - SCHWARZ - 11-582 (sr)
Programa 2 (tecla “P2”):
Programa 3 (tecla “P3”):
Programa 4 (tecla “P4”):
Período fixo (tecla “10s”):
Período fixo (tecla “8s”):
12 seg. de mistura,
3 seg. de centrifugação
9 seg. de mistura,
3 seg. de centrifugação
7 seg. de mistura,
3 seg. de centrifugação
5 seg. de mistura,
3 seg. de centrifugação
10 seg. de mistura,
3 seg. de centrifugação
8 seg. de mistura,
3 seg. de centrifugação
4.1 Regulação dos modos de operação
Com a tecla “Mode” pode-se alternar entre os dois modos
de operação, saltando-se de um para o outro. Caso se
acenda o sinal “ ” é efectuada apenas a mistura;
acendendo-se os sinais “ ” e “ ” é efectuada a
mistura e, adicionalmente ao período de mistura regulado,
a centrifugação durante 3 seg.
4.2 Regulação dos períodos de mistura
Podem ser regulados períodos entre 1 seg. e 39 seg. Carregando-se nas teclas “+” ou “-”, o aparelho é respectivamente regulado para um segundo a mais ou a menos.
Mantendo-se pressionada a respectiva tecla, o aparelho
prossegue a contagem.
4.3 Alteração das regulações iniciais
P1-P4
Conforme anteriormente descrito, regular o período de
mistura e o modo de operação, carregar numa das teclas
de programação “P1”-“P4” e mantê-la pressionada, até
escutar-se a emissão de dois curtos sinais. Mediante esta
operação, os valores estão memorizados no programa
seleccionado.
10s / 8s
Os dois períodos fixos de “10 seg.” ou “8 seg.” podem ser
programados com ou sem centrifugação. Para tal, conforme
anteriormente descrito, seleccionar o modo de operação
com ou sem centrifugação e carregar na respectiva tecla
de período fixo, mantendo-a pressionada, até à emissão de
dois curtos sinais.
5. Funcionamento
5.1 Colocar a cápsula
O mecanismo de abertura do contentor de cápsulas
só funciona estando ligado o interruptor de rede!
Levantar a tampa de protecção do RotoMix. Abrir o contentor
de cápsulas, girando-o no sentido inverso ao dos ponteiros
do relógio. Colocar a cápsula activada com a abertura
de descarga na metade azul do contentor de cápsulas e
largá-lo. O contentor fecha-se automaticamente.
Nunca operar o aparelho sem cápsula colocada!
Não devem ser utilizadas cápsulas de peso superior a 6 g
(sinalização de erro “Lo”).
5.2 Misturar
Depois de se ter fechado a tampa de protecção, carregue
na tecla “Start/Stop”. O processo de mistura é iniciado e o
indicador de tempo conta o período de mistura e, se for o
caso, o período de centrifugação, em sentido inverso.
Decorrido o período de mistura é efectuada novamente a
indicação do último período introduzido, de forma que no
caso do mesmo período de mistura não é necessária uma
nova regulação.
O programa regulado pode ser interrompido a qualquer
momento, carregando-se na tecla “Start/Stop”. O programa
retrocede, então, novamente ao valor inicial.
ATENÇÃO: por motivos de segurança, não é possível
arrancar com o aparelho estando a tampa de protecção
aberta. Neste caso, o indicador de períodos faz pisca-pisca
e é emitido um sinal de erro. A abertura da tampa de
protecção durante o processo de mistura implica um grande
perigo de ferimentos. Por isso, o processo de mistura é
interrompido e aparece uma indicação de erro “Lo”.
Neste caso, é possível que a cápsula se torne inutilizável!
Portanto, abrir a tampa de protecção só depois de finalizado
o processo de mistura e quando o contentor de cápsulas
tenha parado!
5.3 Retirar a cápsula
Abrir o contentor de cápsulas, girando-o em sentido
inverso ao dos ponteiros do relógio e retirar a cápsula.
6. Avisos
Devido à maior eficiência do processo de mistura rotativa,
o período usual de mistura em aparelhos convencionais de
mistura terá de ser reduzido empregando-se o RotoMix.
Para materiais em cápsulas 3M ESPE, é válido o seguinte:
Actual período de mistura no CapMix™: 10 seg. 15 seg.
Novo período de mistura no RotoMix:
8 seg. 10 seg.
Materiais em cápsulas de outros fabricantes (também
cápsulas de amálgama) podem ser elaborados com o
RotoMix, desde que sejam adequados quanto ao peso
e dimensões (vide Dados técnicos) ao contentor de
cápsulas. Relativamente ao período ideal de mistura
para processamento no RotoMix, consulte os respectivos
fabricantes.
Na mistura da amálgama, controlar a impermeabilidade
das cápsulas. Cápsulas com fugas contaminam o aparelho
com mercúrio (veja o ponto 1. Segurança, 16.).
23
pt PORTUGUÊS

Programa 1 (tecla “P1”):
SEITE 24 - 148 x 210 mm - 44000182079/01 - SCHWARZ - 11-582 (sr)
7. Perturbações
Perturbação
Causa possível
Solução
Estando o aparelho ligado,
Falta de tensão de rede
o indicador de tempo está apagado
Ao arrancar-se, o motor não é accionado Tampa de protecção está aberta
Motor sobreaquecido
A cápsula sai do contentor
Contentor da cápsula está contaminado
Cápsula muito grande ou muito
pesada (vide Dados técnicos)
Indicação de erro “Lo” e sinal de erro
A tampa foi aberta durante a mistura
Motor ou mancal defeituoso
Cápsula demasiado pesada
Controlar o cabo de ligação à rede e a
tensão de rede
Fechar a tampa de protecção
Deixar o aparelho arrefecer
Soprar o contentor com ar comprimido
Empregar só cápsulas adequadas
Confirmar o erro na tecla “Start/Stop”
Confirmar o erro na tecla “Start/Stop”,
no indicador aparece brevemente o
número de rotações (emrotações/seg.),
no qual o aparelho se desligou.
Mandar reparar o aparelho
Confirmar o erro na tecla “Start/Stop”
AVISO: reparações no RotoMix só devem ser executadas pela 3M Deutschland GmbH ou por uma oficina autorizada pela
3M Deutschland GmbH.
8. Manutenção e limpeza
O aparelho não requer manutenção. A limpeza de todas as
peças é feita com um pano macio e, se necessário, com
um detergente suave (p. ex., detergente de louça). Solventes
ou produtos de limpeza abrasivos podem provocar danos.
- Evitar a infiltração de produtos de limpeza no aparelho.
Para a desinfecção de todas as peças do aparelho, pulverizar o desinfectante num pano e desinfectar o aparelho
com o mesmo. Não pulverizar o desinfectante directamente
sobre o aparelho.
- Evitar a infiltração de desinfectantes nos aparelhos!
- Os eventuais restos de desinfectante devem ser secos
com um pano macio e que não largue fibras, pois
poderão provocar danos nas componentes de plástico.
Em caso de dúvida informe-se junto do fabricante do
produto desinfectante se a sua utilização constante poderá
afectar superfícies de plástico.
9. Devolução de equipamentos eléctricos
e electrónicos usados para efeitos de
eliminação
9.1 Recolha
Os utilizadores de equipamentos eléctricos e electrónicos
deverão recolher os equipamentos usados separadamente
de outros resíduos, de acordo com os regulamentos em
vigor no seu país. Os equipamentos eléctricos e electrónicos
usados não deverão ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico indiferenciado. Esta recolha separada é um
pré-requisito para a reciclagem e regeneração, processos
estes que são de importância vital para a preservação dos
recursos ambientais.
9.2 Sistemas de devolução e recolha
Quando o seu RotoMix deixar de ter utilidade, não o elimine
juntamente com o lixo doméstico. A 3M Deutschland GmbH
24
criou recursos especiais para a eliminação destes equipamentos. Poderá obter mais informações sobre o procedimento correcto para o respectivo país em questão junto da
filial 3M responsável.
9.3 Significado dos símbolos
A Directiva da UE proíbe a eliminação de quaisquer
dispositivos eléctricos ou
electrónicos marcados com
estes símbolos juntamente
com o lixo doméstico.
10. Informação para os clientes
Ninguém está autorizado a fornecer qualquer informação
diferente da que é fornecida nesta folha de instruções.
10.1 Garantia
A 3M Deutschland GmbH garante que este produto estará
isento de defeitos em termos de material e fabrico.
A 3M Deutschland GmbH NÃO CONCEDE QUAISQUER
OUTRAS GARANTIAS, INCLUINDO QUALQUER GARANTIA
IMPLÍCITA OU DE COMERCIALIZAÇÃO E ADEQUAÇÃO A
DETERMINADO FIM. O utilizador é responsável por determinar a adequação do produto à aplicação em causa. Se
este produto se apresentar defeituoso dentro do período
de garantia, a sua única solução e única obrigação da
3M Deutschland GmbH será a reparação ou substituição
do produto da 3M Deutschland GmbH.
10.2 Limitação da responsabilidade
Excepto quando proibido por lei, a 3M Deutschland GmbH
não será responsável por quaisquer perdas ou danos resultantes deste produto, sejam directos, indirectos, especiais,
incidentais ou consequenciais, independentemente da
teoria defendida, incluindo garantia, contrato, negligência
ou responsabilidade estrita.
Versão de: Dezembro 2011
SEITE 25 - 148 x 210 mm - 44000182079/01 - SCHWARZ - 11-582 (sr)
1. Veiligheid
NEDERLANDS
RotoMix™
Roterend mengapparaat
voor capsules
Inhoud
Pagina
1. Veiligheid
25
2. Beschrijving van het product
26
3. Technische specificaties
26
4. Inbedrijfstelling
4.1 Instellen van de modus
4.2 Instellen van de mengtijd
4.3 Wijzigen van de basisinstellingen
26
27
27
27
5. Werking
5.1 Plaatsen van de capsule
5.2 Mengen
5.3 Verwijderen van de capsule
27
27
27
27
6. Instructies
27
7. Storingen
28
8. Onderhoud
28
9. Inleveren van oude elektrische en
elektronische apparaten
9.1 Inzameling
9.2 Inlever- en inzamelingssystemen
9.3 Betekenis van de symbolen
28
28
28
28
10. Consumenteninformatie
10.1 Garantie
10.2 Beperkte aansprakelijkheid
28
28
28
ATTENTIE!
Lees deze pagina’s voor de aansluiting en inbedrijfstelling
van het apparaat zorgvuldig door! Zoals bij alle technische
apparaten is ook bij dit apparaat een probleemloze en
correcte werking slechts dan gewaarborgd, wanneer bij de
bediening zowel de algemeen gebruikelijke veiligheidsmaatregelen als de speciale veiligheidsinstructies in deze
bedieningshandleiding in acht worden genomen.
1. Het apparaat mag alleen conform de volgende handleiding worden gebruikt. Wij zijn geenszins aansprakelijk
voor schade, ontstaan door het gebruik van dit apparaat
voor andere toepassingen.
2. Voor de inbedrijfstelling van het apparaat controleren of
de op het typeplaatje vermelde netspanning overeenkomt met de aanwezige netspanning. Een onjuiste netspanning kan het apparaat onherstelbaar beschadigen.
3. Het apparaat alleen met gesloten, onbeschadigd deksel
gebruiken aangezien anders gevaar voor verwondingen
bestaat.
4. Het deksel pas openen nadat de capsulehouder tot
stilstand is gekomen.
5. Bij de inbedrijfstelling mogen zich behalve de capsule
geen andere voorwerpen onder het deksel bevinden.
6. Het apparaat mag uitsluitend op een vlakke ondergrond
worden geplaatst.
7. Wanneer het apparaat van een koude naar een warme
omgeving wordt verplaatst, kan door condensvorming
een gevaarlijke situatie ontstaan. Daarom het apparaat
pas in bedrijf stellen, wanneer het de omgevingstemperatuur heeft aangenomen.
8. De stekker alleen in een geschikt geaard stopcontact
steken. Wanneer een verlengsnoer wordt gebruikt,
moet ervoor worden gezorgd dat de aarding niet wordt
onderbroken.
9. Ter voorkoming van een elektrische schok geen voorwerpen in het apparaat brengen; een uitzondering
hierop is de reglementaire vervanging van onderdelen
zoals beschreven in deze handleiding.
10. Indien om wat voor reden dan ook kan worden aangenomen dat er sprake is van een onveilige situatie, moet
het apparaat worden uitgeschakeld en zodanig worden
beveiligd, dat het niet onopzettelijk door derden kan
worden ingeschakeld. Er is bijvoorbeeld sprake van een
onveilige situatie, wanneer het apparaat niet zoals voorgeschreven functioneert of zichtbaar beschadigd is.
11. Het apparaat mag alleen door een vakman worden
geopend en gerepareerd.
12. Voor reparatie en onderhoud van het apparaat mogen
uitsluitend originele 3M ESPE reserveonderdelen met
overeenkomstige markering worden gebruikt. Voor
schade die door het gebruik van andere onderdelen is
ontstaan, kunnen wij niet aansprakelijk worden gesteld.
13. Het apparaat niet gebruiken zonder veiligheidsvoorzieningen (bijv. door de automatische veiligheidsschakelaar
25
nl NEDERLANDS

nl

SEITE 26 - 148 x 210 mm - 44000182079/01 - SCHWARZ - 11-582 (sr)
op het deksel uit te schakelen). Het niet in acht
nemen van de veiligheidsinstructies kan tot ernstige
verwondingen leiden waardoor de garantie vervalt.
14. Oplosmiddelen, ontvlambare vloeistoffen en sterke
warmtebronnen buiten bereik van het apparaat houden,
daar deze de kunststof behuizing kunnen beschadigen.
15. Bij het reinigen van het apparaat mag geen reinigingsmiddel in het apparaat terechtkomen, omdat hierdoor
een elektrische kortsluiting of een gevaarlijke storing
kan ontstaan.
16. Bij het mengen van amalgaam op de dichtheid van de
capsule letten. Lekke capsules contamineren het apparaat met kwik. Gecontamineerde apparaten kunnen
niet worden gerepareerd en moeten als speciaal afval
worden verwerkt overeenkomstig de desbetreffende
plaatselijke bepalingen.
Informatie over de thema’s eerste hulp, maatregelen bij
onvoorziene vrijkoming, hantering, opslag, expositiebegrenzing en persoonlijke beschermingsuitrusting
vindt u terug op het veiligheidsinformatieblad van het
gebruikte amalgaam.
Bewaar deze bedieningshandleiding zolang u dit product
gebruikt.
3. Technische specificaties
Aandrijving:
Werkingswijze:
Besturing:
Capsulehouder:
Capsule:
Behuizing:
Deksel
Aan/uitschakelaar
Capsulehouder
Roto
Mix
Draaiplateau
TM
Bedieningstoetsen
Kogelgelagerde motor met ingebouwde, automatisch resettende
oververhittingsbeveiliging
Korte werkingsduur
2 min. aan/5 min. pauze
(om onnodige verhitting van de
motor te voorkomen)
Microprocessorgestuurd, zeer
nauwkeurige mengtijd door
kwartsklok
Zelfvergrendelend
Diameter max.19 mm,
totale lengte max. 58 mm,
lengte zonder buisje max. 38 mm,
gewicht max. 6 g
Behuizing en deksel van zeer
stootbestendig kunststof
typisch 2850 met capsule van 6 g
Mengfrequentie:
Centrifugeerfrequentie:
typisch 2950 met capsule van 6 g
Bedrijfstemperatuur: 18°C tot 40°C
Rel. luchtvochtigheid: Max. 80% bij 31°C,
max. 50% bij 40°C
Netspanning:
120 V, 230 V, 50/60 Hz, ingestelde
spanning zie typeplaatje
Vermogen:
390 VA
Zekering:
230 V: 2 A traag,
120 V: 3,2 A traag
Afmetingen:
(b x h x d) 180 x 210 x 250 mm
Gewicht:
4.000 g
Permanent
geluidsniveau:
= 73,8 dB(A)
Bouwjaar:
Zie typeplaatje
2. Beschrijving van het product
RotoMix is een mengapparaat voor vulmaterialen en
cementen in capsules. Het apparaat mengt, in tegenstelling
tot de gebruikelijke mengapparaten, door middel van een
roterende beweging die sneller en efficiënter is en waardoor
de pasta’s homogener worden gemengd. Verder biedt
RotoMix de mogelijkheid de capsules na het mengen te
centrifugeren. Afhankelijk van de viscositeit wordt hierdoor
het aantal luchtbellen in het materiaal gereduceerd. De
programma’s “P1”-“P4” kunnen met willekeurige mengen centrifugeertijden worden geprogrammeerd. Bovendien
kan worden gekozen tussen twee vast ingestelde mengtijden: “10s” en “8s”.
26
4. Inbedrijfstelling
Voor de eerste inbedrijfstelling de transportbeveiliging
(schuimrubber ring) en de instructiekaart verwijderen.
De RotoMix aansluiten op het net en inschakelen met de
aan/uit-schakelaar aan de achterzijde van het apparaat.
Op het display wordt de mengtijd van programma 1 weergegeven.
Het apparaat is voorgeprogrammeerd met de volgende
basisinstellingen:
Programma 1 (toets “P1”):
12 sec mengen,
3 sec centrifugeren
SEITE 27 - 148 x 210 mm - 44000182079/01 - SCHWARZ - 11-582 (sr)
Programma 2 (toets “P2”):
9 sec mengen,
3 sec centrifugeren
blauwe helft van de capsulehouder plaatsen en de capsulehouder loslaten. De houder sluit automatisch.
Programma 3 (toets “P3”):
7 sec mengen,
3 sec centrifugeren
Het apparaat nooit gebruiken zonder dat er een
capsule is geplaatst!
Programma 4 (toets “P4”):
5 sec mengen,
3 sec centrifugeren
Gebruik geen capsules die zwaarder zijn dan 6 g
(de foutmelding “Lo” verschijnt).
(toets “10s”):
10 sec mengen,
3 sec centrifugeren
Vaste tijd
(toets “8s”):
8 sec mengen,
3 sec centrifugeren
4.1 Instellen van de modus
Met de toets “Mode” kan tussen de twee modi worden
gewisseld. Wanneer het symbool “ ” brandt wordt alleen
gemengd, wanneer “ ” en “ ” branden wordt na het
mengen 3 sec gecentrifugeerd.
4.2 Instellen van de mengtijd
Er kunnen tijden tussen 1 sec en 39 sec worden ingesteld.
Door indrukken van de toets “+” of “-” wordt steeds 1 sec
toegevoegd c.q. afgetrokken. Wanneer u de betreffende
toets ingedrukt houdt, telt het apparaat per seconde verder.
4.3 Wijzigen van de basisinstellingen
P1-P4
Mengtijd en modus instellen zoals bovenstaand beschreven
en een van de programmatoetsen “P1”-“P4” ingedrukt
houden tot u twee korte signalen hoort. De waarden zijn nu
opgeslagen in het geselecteerde programma.
10s / 8s
De twee vaste tijden “10s” en “8s” kunnen met of zonder
centrifugeren worden geprogrammeerd. Selecteer hiervoor,
zoals bovenstaand beschreven, de modus met of zonder
centrifugeren en houd de vaste tijd-toets ingedrukt tot u
twee korte signalen hoort.
5. Werking
5.1 Plaatsen van de capsule
Het openingsmechanisme van de capsulehouder
werkt alleen wanneer het apparaat aan staat!
Het deksel van de RotoMix omhoogklappen. De capsulehouder openen door deze tegen de wijzers van de klok in
te draaien. De geactiveerde capsule met de spuittip in de
5.2 Mengen
Wanneer het deksel gesloten is de toets “Start/Stop”
indrukken. Hierdoor begint de mengprocedure en de
tijdaanduiding telt de mengtijd en evt. de centrifugeertijd
terug.
Na afloop van de mengprocedure wordt de laatst ingestelde
tijd weergegeven, zodat u dezelfde mengtijd niet opnieuw
hoeft in te stellen.
Het ingestelde programma kan te allen tijde worden
onderbroken door de toets “Start/Stop” in te drukken.
Het programma springt dan terug op de uitgangswaarde.
ATTENTIE: Uit veiligheidsoverwegingen kan het apparaat
niet worden gestart wanneer het deksel geopend is.
In dit geval knippert de tijdaanduiding en hoort u een
alarmsignaal. Het openen van het deksel tijdens het
mengen brengt een verhoogd risico op verwondingen met
zich mee. De mengprocedure wordt daarom onderbroken
en de foutmelding “Lo” verschijnt. De capsule kan daardoor
onbruikbaar worden! Open het deksel daarom pas wanneer
de mengprocedure is afgerond en de capsulehouder tot
stilstand is gekomen!
5.3 Verwijderen van de capsule
De capsulehouder openen door deze tegen de wijzers van
de klok in te draaien en de capsule uitnemen.
6. Instructies
Op grond van de efficiëntere roterende mengprocedure
moet de mengtijd van conventionele mengapparaten bij
gebruik van de RotoMix worden verkort. Voor 3M ESPE
capsulematerialen geldt:
Mengtijd in de CapMix™:
Nieuwe mengtijd in de RotoMix:
10 sec
15 sec
8 sec
10 sec
Capsules van andere producenten (incl. amalgaamcapsules)
kunnen alleen worden verwerkt met de RotoMix wanneer
deze qua gewicht en afmetingen (zie technische specificaties) geschikt zijn voor de capsulehouder. De optimale
mengtijd voor de verwerking in de RotoMix kan bij de
betreffende producent worden opgevraagd.
Bij het mengen van amalgaam op de dichtheid van de
capsule letten. Lekke capsules contamineren het apparaat
met kwik (zie 1.Veiligheid, 16.).
27
nl NEDERLANDS

Vaste tijd
SEITE 28 - 148 x 210 mm - 44000182079/01 - SCHWARZ - 11-582 (sr)
7. Storingen
Storing
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Geen tijdaanduiding bij
ingeschakeld apparaat
Motor start niet
Geen netspanning
Snoer en netspanning controleren
Deksel behuizing geopend
Motor oververhit
Capsulehouder vuil
Capsule te groot of te zwaar
(zie technische specificaties)
Deksel werd geopend tijdens
het mengen
Motor of lager defect
Deksel sluiten
Apparaat laten afkoelen
Capsulehouder reinigen met perslucht
Alleen geschikte capsules gebruiken
Capsule vliegt uit de houder
Storingsmelding “Lo” en
alarmsignaal
Capsule te zwaar
Storing bevestigen met toets
“Start/Stop”
Storing bevestigen met toets “Start/Stop”,
op het display verschijnt kort het toerental
(omw/ min) waarbij het apparaat werd
uitgeschakeld. Apparaat laten repareren.
Storing bevestigen met toets “Start/Stop”
OPMERKING: De RotoMix alleen laten repareren door 3M Deutschland GmbH of door een door 3M Deutschland GmbH
hiertoe gemachtigde reparatieservice.
8. Onderhoud
Onderhoud van het apparaat is niet noodzakelijk. Het
reinigen van alle onderdelen gebeurt met een zachte doek
en evt. een mild reinigingsmiddel (bijv. afwasmiddel).
Oplosmiddelen of schurende reinigingsmiddelen kunnen tot
beschadiging leiden.
- Het reinigingsmiddel mag niet in het apparaat terechtkomen.
Om alle onderdelen van het apparaat te desinfecteren,
desinfectiemiddel op een doek spuiten en daarmee het
apparaat desinfecteren. Het desinfectiemiddel niet direct
op het apparaat spuiten.
- Er mag geen desinfectiemiddel in het apparaat terechtkomen!
- Eventuele resten van het desinfectiemiddel met een
zachte, pluisvrije doek verwijderen, omdat de kunststof
onderdelen daardoor beschadigd kunnen raken.
Informeer eventueel bij de fabrikant van het desinfectiemiddel of het gebruik op den duur de kunststof oppervlakken
aantast.
9. Inleveren van oude elektrische en
elektronische apparaten
9.1 Inzameling
Gebruikers van elektrische en elektronische apparaten zijn
overeenkomstig de landspecifieke regelingen verplicht
om oude apparaten gescheiden in te leveren. Elektrische
en elektronische apparaten mogen niet samen met het
ongesorteerde huisvuil worden afgevoerd. Het gescheiden
inzamelen is een voorwaarde voor de recycling en het hergebruik, waardoor de bronnen en het milieu worden ontzien.
9.2 Inlever- en inzamelingssystemen
Indien uw RotoMix moet worden afgevoerd, mag het niet bij
het huisvuil worden gedeponeerd. Daarom heeft 3M Deutsch-
28
land GmbH een afvoermogelijkheid gecreëerd. Details voor
de in het desbetreffende land geldende procedure kunnen
bij de verantwoordelijke 3M-vestiging worden opgevraagd.
9.3 Betekenis van de symbolen
Alle elektrische en elektronische apparaten die van dit
symbool zijn voorzien, mogen
overeenkomstig de EU-richtlijn
niet via het huisvuil worden
afgevoerd.
10. Consumenteninformatie
Geen enkele persoon heeft het recht informatie te
verschaffen die afwijkt van hetgeen beschreven in deze
gebruiksaanwijzing.
10.1 Garantie
3M Deutschland GmbH garandeert dat dit product vrij is
van materiaal- en fabricagefouten. 3M Deutschland GmbH
BIEDT GEEN ENKEL ANDER GARANTIE, INCLUSIEF STILZWIJGENDE GARANTIES OF GARANTIES VAN VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.
Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker te bepalen
of het product geschikt is voor het door de gebruiker
beoogde doel. Als dit product binnen de garantieperiode
defect raakt, is uw exclusieve rechtsmiddel en de enige
verplichting van 3M Deutschland GmbH reparatie of
vervanging van het produkt van 3M Deutschland GmbH.
Beperkte aansprakelijkheid
Tenzij dit is verboden door de wet, is 3M Deutschland GmbH
niet aansprakelijk voor verlies of schade ten gevolge van het
gebruik van dit product, of dit nu direct of indirect, speciaal,
incidenteel of resulterend is, ongeacht de verklaarde
theorie, inclusief garantie, contract, nalatigheid of strikte
aansprakelijkheid.
Stand van de informatie december 2011
SEITE 29 - 148 x 210 mm - 44000182079/01 - SCHWARZ - 11-582 (sr)
1. Ασφάλεια
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
RotoMix™
Συσκευή εριστροφικής
ανάµιξης για κάψουλες
Περιεχόµενα
Σελίδα
1. Ασφάλεια
29
2. Περιγραφή του ροόντος
30
3. Τεχνικά στοιχεία
30
4. Έναρξη της λειτουργίας
4.1 Ρύθµιση του είδους λειτουργίας
4.2 Ρύθµιση του χρόνου ανάµιξης
4.3 Αλλαγή των βασικών ρυθµίσεων
30
31
31
31
5. Λειτουργία
5.1 Εισαγωγή της κάψουλας
5.2 Ανάµιξη
5.3 Αοµάκρυνση της κάψουλας
31
31
31
31
6. Εισηµάνσεις
31
7. Βλάβες
32
8. Συντήρηση και εριοίηση
32
9. Ειστροφή αλαιών ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών για ανακύκλωση
9.1 Περισυλλογή
9.2 Ειστροφή και συστήµατα
ερισυλλογής
9.3 Σηµασία των συµβόλων
10. Πληροφόρηση ελατών
10.1 Εγγύηση
10.2 Περιορισµός ευθύνης
31
31
31
31
32
32
32
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Να διαβάζετε σχολαστικά αυτήν τη σελίδα ριν συνδέσετε
και θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή! Όως ισχύει για
όλες τις τεχνικές συσκευές, έτσι και στην ερίτωση
αυτής της συσκευής εξασφαλίζεται η αρόσκοτη
λειτουργία και η ασφάλεια κατά τη λειτουργία µόνον,
εφόσον λαµβάνονται υ’ όψιν τα συνήθη γενικά µέτρα
ασφαλείας καθώς και οι ειδικές οδηγίες ασφαλείας ου
αναφέρονται στις ροκείµενες οδηγίες χρήσεως.
1. Η συσκευή ειτρέεται να χρησιµοοιείται µόνο βάσει
των ακόλουθων οδηγιών. Δεν αναλαµβάνουµε καµία
ευθύνη για βλάβες ου ενδέχεται να ροκύψουν σε
ερίτωση άλλης χρήσης της συσκευής.
2. Πριν την έναρξη της λειτουργίας της συσκευής να
βεβαιώνεστε ότι η τάση του δικτύου ου αναγράφεται
στην λακέτα της συσκευής ανταοκρίνεται στην
ραγµατική τάση του δικτύου. Μια λανθασµένη τάση
του δικτύου µορεί να καταστρέψει τη συσκευή.
3. Η συσκευή ειτρέεται να λειτουργεί µόνο µε κλειστό, ααραβίαστο ροστατευτικό κάλυµµα, µια και
σε άλλη ερίτωση υφίσταται ο κίνδυνος ρόκλησης
τραυµατισµού.
4. Το ροστατευτικό κάλυµµα ειτρέεται να ανοίγει,
αφού θα έχει ακινητοοιηθεί ο συγκρατητής κάψουλας.
5. Κατά την έναρξη της λειτουργίας δεν ειτρέεται να
βρίσκονται στο χώρο κάτω αό το ροστατευτικό
κάλυµµα άλλα αντικείµενα εκτός αό την κάψουλα
ου ρόκειται να αναµιχθεί.
6. Δεν ειτρέεται η τοοθέτηση ή λειτουργία της
συσκευής σε κεκλιµένη ή ανισόεδη βάση.
7. Σε ερίτωση ου η συσκευή µεταφέρεται αό
ψυχρό σε θερµό εριβάλλον ενδέχεται να ροκύψει
µία κατάσταση ου εγκυµονεί κινδύνους λόγω
συµύκνωσης υδρατµών. Γι’ αυτόν το λόγο να θέτετε
τη συσκευή σε λειτουργία, όταν αυτή θα έχει ροσλάβει
τη θερµοκρασία του εριβάλλοντος.
8. Για τη λειτουργία της συσκευής να εισάγετε το φις
για τη σύνδεση µε το δίκτυο αροχής ρεύµατος σε
µία κατάλληλη ρίζα µε γείωση. Σε ερίτωση
χρησιµοοίησης µιας ροέκτασης καλωδίου να
βεβαιώνεστε ότι δε διακότεται η γείωση.
9. Για να αοτρέψετε την ρόκληση ηλεκτροληξίας,
µην εισάγετε αντικείµενα στη συσκευή. Εξαιρείται
η ροβλεόµενη αντικατάσταση µερών βάσει των
ροκείµενων οδηγιών χρήσης.
10. Εάν νοµίζετε για οοιονδήοτε λόγο ότι δεν τηρούνται λέον οι οδηγίες ασφαλείας, θα ρέει να θέτετε
τη συσκευή εκτός λειτουργίας και να γνωρίζετε την
κατάστασή της σε τρίτους µέσω ευδιάκριτης ένδειξης,
έτσι ώστε να µην τίθεται ακούσια και άλι σε
λειτουργία. Οι οδηγίες ασφαλείας δεν τηρούνται
λέον σε ερίτωση .χ. ου η συσκευή δε λειτουργεί
κατά τον ροβλεόµενο τρόο ή ου αρουσιάζει
εµφανείς βλάβες.
11. Το άνοιγµα της συσκευής καθώς και εισκευές σε
αυτήν ειτρέεται να διενεργούνται µόνον αό
ειδικευµένο τεχνικό ροσωικό.
12. Για την εισκευή και τη συντήρηση της συσκευής
ειτρέεται να χρησιµοοιούνται αοκλειστικά
γνήσια ανταλλακτικά της 3M ESPE µε χαρακτηριστικό
γνώρισµα. Δεν αναλαµβάνουµε την ευθύνη για βλάβες
ου ροκλήθηκαν αό την εγκατάσταση µερών άλλης
µάρκας.
13. Μην ροσαθήσετε να χειριστείτε τη συσκευή,
αµελώντας να κάνετε χρήση των εγκαταστάσεων
ροστασίας (.χ. θέτοντας εκτός λειτουργίας τον
αυτόµατο διακότη ροστασίας στο ροστατευτικό
κάλυµµα). Η µη τήρηση των οδηγιών ασφαλείας
µορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυµατισµούς.
29
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ

el

SEITE 30 - 148 x 210 mm - 44000182079/01 - SCHWARZ - 11-582 (sr)
Στην ερίτωση αυτή αύει να ισχύει η εγγύηση ή η
ευθύνη για ελαττώµατα.
14. Κρατείστε σε αόσταση αό τη συσκευή διαλυτικά
µέσα, εύφλεκτα υγρά και ισχυρές ηγές θερµότητας,
µια και µορούν να ροκαλέσουν βλάβη στο
ερίβληµα αό συνθετικό υλικό.
15. Κατά τη διάρκεια καθαρισµού της συσκευής δεν
ρέει να εισέρχονται µέσα καθαρισµού στη συσκευή,
µια και σε αυτήν την ερίτωση µορεί να ροκληθεί
βραχυκύκλωµα ή να ενεργοοιηθεί µία εικίνδυνη
βλάβη.
16. Κατά την µίξη του αµαλγάµατος δώστε ροσοχή στην
στεγανότητα της κάψουλας. Μη στεγανές κάψουλες
µολύνουν την συσκευή µε υδράργυρο. Οι µολυσµένες
συσκευές δεν µορούν να ειδιορθωθούν και ρέει
να διατεθούν σαν ειδικά αορρίµµατα σύµφωνα µε
τις εκάστοτε τοικές διατάξεις.
Για ληροφορίες σχετικά µε τα θέµατα ρώτης
βοήθειας, µέτρων σε ερίτωση άθελης έκλυσης,
χειρισµού, αοθήκευσης, εριορισµού έκθεσης και
ροσωικού εξολισµού ροστασίας αρακαλείσθε
να ανατρέξετε στο δελτίο δεδοµένων ασφαλείας του
χρησιµοοιούµενου αµαλγάµατος.
3. Τεχνικά στοιχεία
Μηχανισµός
µετάδοσης κίνησης:
Κινητήρας σε ένσφαιρο έδρανο
µε ενσωµατωµένο σύστηµα
ροστασίας υερθέρµανσης µε
αυτόµατη εαναφορά
Είδος λειτουργίας:
Βραχείας λειτουργίας 2 λετών
εντός και 5 λετών εκτός
λειτουργίας (για να αοτρέεται
η άσκοη θέρµανση του κινητήρα)
Έλεγχος:
Έλεγχος µέσω µικροεεξεργαστή
µε υψηλή ακρίβεια του χρόνου
ανάµιξης σε βάση χαλαζία
Συγκρατητής
κάψουλας:
Με αυτόµατη ασφάλιση
Κόψουλες:
Μέγιστη διάµετρος 19 mm,
µέγιστο συνολικό µήκος 58 mm,
µέγιστο µήκος χωρίς σωληνάκια
38 mm, µέγιστο βάρος 6 g
Περίβληµα:
Το ερίβληµα και το
ροστατευτικό κάλυµµα
αοτελούνται αό συνθετικό
υλικό υψηλής ανθεκτικότητας
κατά των κτυηµάτων.
Συχνότητα ανάµιξης: τυικά 2850 µε κάψουλα 6 g
Συχνότητα
φυγοκέντρισης:
ροστατευτικό
κάλυµµα
Θερµοκρασίες
λειτουργίας:
διακότης
αροχής
ρεύµατος
Roto
Mix
συγκρατητής
κάψουλας
TM
δίσκος
εριστροφής
εδίο χειρισµού
2. Περιγραφή του ρο!όντος
Το RotoMix είναι µία συσκευή ανάµιξης για εµφρακτικά
υλικά και κονίες σε συσκευασία κάψουλας. Η συσκευή
αναµυγνύει - σε αντίθεση µε συµβατικές συσκευές µέσω εριστροφικής κίνησης, η οοία είναι ταχύτερη
και αοδοτικότερη και η οοία αναµιγνύει µε µεγαλύτερη
οµοιογένεια τις άστες. Το RotoMix ροσφέρει είσης
τη δυνατότητα της φυγοκέντρισης των καψουλών
µετά την ανάµιξη. Κατ’ αυτόν τον τρόο µειώνονται
οι φυσσαλίδες αέρα στο υλικό σε συνάρτηση µε το
ιξώδες.
Τα ρογράµµατα «P1»-«P4» µορούν να
ρογραµµατίζονται κατά βούλησιν µε οοιοδήοτε
χρόνο ανάµιξης και φυγοκέντρισης. Είσης υάρχει η
δυνατότητα ειλογής δύο άγια ρυθµισµένων χρόνων
ανάµιξης: «10s» και «8s».
Οι αρούσες οδηγίες χρήσεως ρέει να φυλάσσονται
καθ΄όλην την διάρκεια της χρησιµοοίησης της συσκευής.
30
τυικά 2950 µε κάψουλα 6 g
18°C…40°C
Σχετική υγρασία:
µέγιστη 80% στους 31°C,
µέγιστη 50% στους 40°C
Τάση δικτύου:
120 V, 230 V, 50/60 Hz, σχετικά µε τη
ρυθµισµένη τάση βλέε λακέτα
συσκευής
Ισχύς εισόδου:
390 VA
Ασφάλειες:
230 V: 2 A αδρανής,
120 V: 3,2 A αδρανής
Διαστάσεις:
(Π x Υ x Β) 180 x 210 x 250 mm
Βόρος:
4000 g
Στάθµη διαρκούς
ηχητικής ίεσης:
= 73.8 dB(A)
Έτος κατασκευής:
βλέε ινακίδα αναγνώρισης
4. Έναρξη της λειτουργίας
Προτού θέσετε για ρώτη φορά σε λειτουργία τη
συσκευή, αοµακρύνετε τη µεταφορική ασφάλεια
(δακτύλιος αό αφρολέξ) καθώς και την κάρτα
υόδειξης.
Συνδέστε τη RotoMix στο δίκτυο και θέστε την σε
λειτουργία µε τη βοήθεια του διακότη αροχής
ρεύµατος ου βρίσκεται στην οίσθια λευρά της
συσκευής. Στην οθόνη θα εµφανιστεί ο χρόνος
ανάµιξης του ρογράµµατος 1.
Η συσκευή είναι ήδη ρογραµµατισµένη µε τις ακόλουθες βασικές ρυθµίσεις:
Πρόγραµµα 1 (λήκτρο «P1»):
12 δευτερόλετα ανάµιξη,
3 δευτερόλετα φυγοκέντριση
Πρόγραµµα 2 (λήκτρο «P2»):
9 δευτερόλετα ανάµιξη,
3 δευτερόλετα φυγοκέντριση
SEITE 31 - 148 x 210 mm - 44000182079/01 - SCHWARZ - 11-582 (sr)
Πρόγραµµα 4 (λήκτρο «P4»):
5 δευτερόλετα ανάµιξη,
3 δευτερόλετα φυγοκέντριση
εριστρέφοντάς τον αριστερόστροφα. Τοοθετείστε την
ενεργοοιηµένη κάψουλα µε το άνοιγµα εξόδου στην
µλε λευρά του συγκρατητή κάψουλας και αφήστε τον
ελεύθερο. Ο συγκρατητής κλείνει αυτόµατα.
Μη θέτετε οτέ σε λειτουργία τη συσκευή χωρίς να
έχετε εισάγει ρωτύτερα µία κάψουλα!
Πάγιος χρόνος (λήκτρο «10s«):
10 δευτερόλετα ανάµιξη,
3 δευτερόλετα φυγοκέντριση
Δεν ειτρέετε να χρησιµοοιούνται κάψουλες, των
οοίων το βάρος υερβαίνει τα 6 g (εµφανίζεται η
ένδειξη λάθους «Lo»).
Πάγιος χρόνος (λήκτρο «8s»):
8 δευτερόλετα ανάµιξη,
3 δευτερόλετα °υγοκέντριση
5.2 Ανάµιξη
Μετά το κλείσιµο του ροστατευτικού καλύµµατος
ασκείστε ίεση στο λήκτρο «Start/Stop». Κατ’ αυτόν τον
τρόο αρχίζει η διαδικασία ανάµιξης και η ένδειξη του
χρόνου µετράει το χρόνο ανάµιξης. Ενδεχοµένως στη
συνέχεια να µετρήσει και το χρόνο φυγοκέντρισης.
Η µέτρηση γίνεται αντίστροφα.
4.1 Ρύθµιση του χρόνου λειτουργίας
Με τη βοήθεια του λήκτρου «Mode» µορείτε να
µεταηδάτε αό το ένα είδος λειτουργίας στο άλλο.
Εφόσον δίνει µόνον το σύµβολο «M» φωτεινό σήµα,
σηµαίνει ότι βρίσκεται σε λειτουργία µόνον η ανάµιξη.
Εφόσον δίνουν φωτεινό σήµα τα σύµβολα «M» και «N»,
σηµαίνει ότι λειτουργεί η ανάµιξη και ότι ειρόσθετα
θα ραγµατοοιηθεί φυγοκέντριση 3 δευτερολέτων
στο ρυθµισµένο χρόνο ανάµιξης.
4.2 Ρύθµιση του χρόνου ανάµιξης
Υάρχει η δυνατότητα ρύθµισης χρόνων ανάµιξης
µεταξύ 1 και 39 δευτερολέτων. Ασκώντας ίεση στα
λήκτρα «+» ή «-», µορείτε να αυξάνετε ή να µειώνετε
το χρόνο ανάµιξης της συσκευής κατά 1 δευτερόλετο.
Κρατώντας ιεσµένο το εκάστοτε λήκτρο θα συνεχίζει
η συσκευή αδιάκοα να µετράει.
4.2 Αλλαγή των βασικών ρυθµίσεων
P1-P4
Ρυθµίστε βάσει της ροηγούµενης εριγραφής το χρόνο
ανάµιξης και λειτουργίας και ιέστε ένα αό τα λήκτρα
ρογραµµάτων «P1»-«P4». Κρατήστε το ιεσµένο µέχρι
να ηχήσουν δύο σύντοµα ηχητικά σήµατα. Κατ’ αυτόν τον
τρόο γίνεται η αοθήκευση των τιµών στο ειλεγµένο
ρόγραµµα.
10s / 8s
Οι δύο άγιοι χρόνοι «10s» ή «8s» µορούν να
ρογραµµατίζονται µε ή χωρίς φυγοκέντριση. Γι’ αυτόν
το σκοό να ειλέγετε το είδος λειτουργίας µε ή χωρίς
φυγοκέντριση σύµφωνα µε την ροηγούµενη εριγραφή
και να ιέζετε καθώς και να κρατάτε ιεσµένο το
σχετικό λήκτρο του άγιου χρόνου µέχρι να ηχήσουν
δύο σύντοµα ακουστικά σήµατα.
5. Λειτουργία
5.1 Εισαγωγή της κάψουλας
Ο µηχανισµός ανοίγµατος του συγκρατητή κάψουλας
λειτουργεί µόνον, εφόσον έχει συνδεθεί ο διακότης
αροχής ρεύµατος!
Μετακινείστε το ραστατευτικό κάλυµµα της RotoMix
ρος τα εάνω. Ανοίξτε το συγκρατητή κάψουλας,
Μετά την άροδο του χρόνου ανάµιξης εµφανίζεται και
άλι ο τελευταίος καταχωρηµένος χρόνος, έτσι ώστε σε
ερίτωση χρήσεως του ιδίου χρόνου ανάµιξης να µην
ααιτηθεί καινούργια ρύθµιση.
Το ρυθµισµένο ρόγραµµα µορεί να διακοεί ανά
άσα στιγµή ασκώντας ίεση στο λήκτρο «Start/Stop».
Το ρόγραµµα µεταηδάει και άλι στην αρχική τιµή.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για λόγους ασφαλείας δεν ειτρέεται η
έναρξη της λειτουργίας της συσκευής, όταν είναι
ανοιγµένο το ροστατευτικό κάλυµµα. Σε αυτήν την
ερίτωση αναβοσβήνει η ένδειξη χρόνου και µία
ένδειξη λάθους δίνει ηχητικό σήµα. Το άνοιγµα του
ροστατευτικού καλύµµατος κατά τη διάρκεια της
ανάµιξης ειφυλάσσει υψηλό κίνδυνο τραυµατισµού.
Γι’ αυτόν το λόγο διακότεται η διαδικασία ανάµιξης και
εµφανίζεται η ένδειξη λάθους «Lo». Η κάψουλα ενδέχεται
υό ορισµένες ροBοθέσεις να αχρηστεύεται! Γι’ αυτόν
το λόγο να ανοίγετε το ροστατευτικό κάλυµµα όταν
θα έχει ολοκληρωθεί η διαδικασία ανάµιξης και ο
συγκρατητής κάψουλας θα έχει ακινητοοιηθεί!
5.2 Αοµάκρυνση της κάψουλας
Ανοίξτε το συγκρατητή κάψουλας, εριστρέφοντάς τον
αριστερόστροφα, και αοµακρύνετε την κάψουλα.
6. Εισηµάνσεις
Λόγω της ιο αοτελεσµατικής µεθόδου εριστροφικής
ανάµιξης θα ρέει κατά τη χρησιµοοίηση
της RotoMix να εριορίζεται ο συνήθης χρόνος
ανάµιξης των συµβατικών συσκευών ανάµιξης.
Για κάψουλες υλικών της 3M ESPE ισχύουν οι ακόλουθες
τροοοιήσεις:
Ο µέχρι τούδε χρόνος ανάµιξης
στη συσκευή CapMix™:
Ο νέος χρόνος ανάµιξης
στη συσκευή RotoMix:
10 δευτερόλετα
15 δευτερόλετα
8 δευτερόλετα
10 δευτερόλετα
Μορεί να γίνεται και ανάµιξη καψουλών υλικών (είσης
κάψουλες αµαλγάµατος) άλλων κατασκευαστών στη
συσκευή RotoMix, εφόσον είναι σύµφωνα µε το βάρος
τους και τις διαστάσεις τους (βλέε τεχνικά στοιχεία)
κατάλληλες για το συγκρατητή κάψουλας. Σχετικά µε
τον καλύτερο δυνατό χρόνο ανάµιξης για την ανάµιξη
στη συσκευή RotoMix θα ρέει να αευθύνεστε στον
εκάστοτε κατασκευαστή.
Κατά την µίξη του αµαλγάµατος δώστε ροσοχή
στην στεγανότητα της κάψουλας. Μη στεγανές
κάψουλες µολύνουν την συσκευή µε υδράργυρο (βλέε 1.
Ασφάλεια, 16.).
31
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Πρόγραµµα 3 (λήκτρο «P3»):
7 δευτερόλετα ανάµιξη,
3 δευτερόλετα φυγοκέντριση
SEITE 32 - 148 x 210 mm - 44000182079/01 - SCHWARZ - 11-582 (sr)
7. Βλάβες
Βλάβη
Ενδεχόµενο αίτιο
Λύση
Η ένδειξη του χρόνου έχει σβήσει,
Έλλειψη τάσης δικτύου
ενώ η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία
Ο κινητήρας δεν ξεκινάει τη
Ανοιγµένο ροστατευτικό
λειτουργία του κατά την ροσάθεια
κάλυµµα του εριβλήµατος
Υερθέρµανση του κινητήρα
Η κάψουλα ετάγεται αό το
Ρυαρός συγκρατητής
συγκρατητή
κάψουλας
Υερβολικά µεγάλο µέγεθος ή
βάρος της κάψουλας (βλέε
τεχνικά στοιχεία)
Ένδειξη λάθους «Lo» και
Το κάλυµµα άνοιξε κατά τη
οήµα λάθους
διάρκεια της ανάµιξης
Ο κινητήρας ή το έδρανο
αρουσιάζουν βλάβη
Η κάψουλα έχει υερβολικά
µεγάλο βάρος
Εανελέγξτε το καλώδιο σύνδεσης µε το
δίκτυο καθώς και την τάση του δικτύου
Κλείστε το ροστατευτικό κάλυµµα
Αφήστε τη συσκευή να αοψυχθεί
Φυσήξτε το συγκρατητή κάψουλας µε
ειεσµένο αέρα
Χρησιµοοιείστε αοκλειστικά κατάλληλες
κάψουλες
Εαληθεύστε το λάθος µε το λήκτρο
«Start/Stop»
Εαληθεύστε το λάθος µε το λήκτρο
«Start/Stop». Στην ένδειξη θα εµφανιστή για
µικρό χρονικό διάστηµα ο αριθµός στροφών
(σε εριστροφές/ δευτερόλετο), στον
οοίον η συσκευή τέθηκε εκτός λειτουργίας.
Να γίνεται εισκευή της συσκευής
Εαληθεύστε το λάθος µε το λήκτρο
«Start/Stop»
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ: Η εισκευή της συσκευής RotoMix να ανατίθεται µόνο στην 3M Deutschland GmbH ή σε ένα συνεργείο ου
έχει εξουσιοδοτηθεί σχετικά αό την 3M Deutschland GmbH.
8. Συντήρηση και εριοίηση
Δεν ααιτείται η συντήρηση της συσκευής. Ο καθαρισµός
όλων των εξαρτηµάτων ραγµατοοιείται µε τη βοήθεια
ενός µαλακού ανιού και ενδεχοµένως ενός ήιου
αορρυαντικού (.χ. αορρυαντικό ιάτων). Διαλυτικά
ή λειαντικά αορρυαντικά µορεί να ροκαλέσουν ζηµιές.
- Το αορρυαντικό δεν ειτρέεται να εισέλθει στη
συσκευή.
Για την αολύµανση όλων των εξαρτηµάτων της συσκευής
ρέει να ψεκάσετε το αολυµαντικό µέσο σε ένα ανί
και µε αυτό να αολυµάνετε τη συσκευή. Μην ψεκάζετε
το αολυµαντικό αευθείας εάνω στην συσκευή.
- Τα αολυµαντικά µέσα δεν ειτρέεται να διεισδύσουν
στις συσκευές!
- Αφαιρέστε τα υγρά κατάλοια του αολυµαντικού µε
ένα ααλό ανί ου δεν έχει χνούδια, εειδή µορεί
να φθείρουν τα λαστικά εξαρτήµατα.
Εάν χρειαστεί, ρωτήστε τον κατασκευαστή του
αολυµαντικού εάν η διαρκής χρήση του ροσβάλλει τις
λαστικές ειφάνειες.
9. Ειστροφή αλαιών ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών για ανακύκλωση
9.1 Περισυλλογή
Χρήστες ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών
υοχρεούνται να ερισυλλέγουν αλαιές συσκευές
χωριστά, σύµφωνα µε τους κανονισµούς της κάθε χώρας.
Χρησιµοοιηµένες ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές
δεν ειτρέεται να αορρίτονται µαζί µε οικιακά
αορρίµµατα ου δεν έχουν υοστεί διαλογή. Η χωριστή
ερισυλλογή είναι ροBόθεση για την ανακύκλωση και
την αξιοοίηση και µε αυτό τον τρόο ειτυγχάνεται
εξοικονόµηση των εριβαλλοντολογικών όρων.
9.2 Ειστροφή και συστήµατα ερισυλλογής
Σε ερίτωση ου δεν χρησιµοοιείτε λέον το RotoMix,
µην αορρίψετε τη συσκευή µαζί µε τα οικιακά
αορρίµµατα. Η εταιρεία 3M Deutschland GmbH δηµιούργησε
γι’ αυτό τον σκοό δυνατότητες διάθεσης. Λετοµέρειες
για τις ρακτικές ου ισχύουν σε κάθε χώρα µορείτε
32
να λάβετε αό το αρµόδιο υοκατάστηµα της εταιρείας
3M.
9.3 Σηµασία των συµβόλων
Όλες οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές, οι οοίες
φέρουν αυτά τα σύµβολα,
σύµφωνα µε τις διατάξεις
της EE δεν ειτρέεται να
διατεθούν µαζί µε τα οικιακά
αορρίµµατα.
10. Πληροφόρηση ελατών
Κανένας δεν ειτρέεται να αρέχει ληροφοίες, ου
αρεκκλίνουν αό τις ληροφορίες, ου αρέχονται
στο αρόν φύλλο οδηγιών.
10.1 Εγγύηση
Η 3M Deutschland GmbH εγγυάται ότι το αρόν ροόν δεν
έχει ελαττώµατα υλικών και κατασκευή. Η 3M Deutschland GmbH ΔΕΝ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΚΑΜΙΑ ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΗ
ΕΥΘΥΝΗ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ ΚΑΙ ΜΙΑΣ ΣΥΝΕΠΑΓΟΜΕΝΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑ Ή
ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑ ΓΙΑ ΕΝΑΝ ΙΔΙΑΙΤΕΡΟ ΣΚΟΠΟ. Ο χρήστης
είναι υεύθυνος για την εφαρµογή και τη σωστή
χρησιµοοίηση του ροόντος. Σε ερήτωση, κατά την
οοία ροκύψουν βλάβες εί του ροόντος κατά τη
αξίωση έναντι της 3M Deutschland GmbH και η µοναδική της
υοχρέωση είναι η εισκευή ή αντικατάσταση του ροόντος 3M Deutschland GmbH.
10.2 Περιορισµός ευθύνης
Εφόσον ένας αοκλεισµός της εγγύησης ειτρέεται
σύµφωνα µε τους νοµικούς κανονισµούς, η 3M Deutschland
GmbH δεν φέρει καµία ευθύνη για οοιαδήοτε αώλεια
ή ζηµιά, ου ροκύτει κατά τη χρησιµοοίηση του
αρόντος ροόντος, ανεξάρτητα αό το γεγονός, αν
η ζηµία αυτή είναι άµεση, έµµεση, ειδική, συνοδευτική
ή εακόλουθη, ανεξάρτητα αό τις ισχύουσες νοµικές
συνθήκες, συµεριλαµβανοµένης της εγγύησης,
σύµβασης, αµέλειας ή ζηµίας εκ ροθέσεως.
Κατάσταση ληροφοριών Δεκέµβριος 2011
SEITE 33 - 148 x 210 mm - 44000182079/01 - SCHWARZ - 11-582 (sr)
sv

1. Säkerhet
SVENSKA
OBSERVERA!
Läs dessa sidor noga innan apparaten installeras och börjar
användas. Som hos all teknisk apparatur kan denna
apparats korrekta funktion och driftsäkerhet endast
garanteras om såväl allmänt brukliga som särskilda
säkerhetsanvisningar enligt denna bruksanvisning följs.
RotoMix™
Rotationskapselblandare
1. Apparaten får endast användas så som beskrivs i denna
bruksanvisning. Vi påtar oss inget ansvar för skador
som uppstår till följd av att denna apparat använts för
andra ändamål.
2. Kontrollera att den nätspänning som anges på typskylten
överensstämmer med den förefintliga nätspänningen
innan apparaten börjar användas. Fel nätspänning kan
förstöra apparaten.
3. Apparaten får endast användas om skyddslocket är
stängt och oskadat, annars föreligger risk för personskador.
4. Öppna inte skyddslocket innan kapselhållaren stannat.
5. Inga andra föremål än den kapsel som skall blandas
får finnas i utrymmet under skyddslocket när apparaten
sätts igång.
6. Apparaten får inte ställas eller användas på sluttande,
ojämna ytor.
1. Säkerhet
33
2. Produktbeskrivning
34
3. Tekniska data
34
4. Driftstart
4.1 Inställning av driftsätt
4.2 Inställning av blandningstid
4.3 Ändring av grundinställningar
34
35
35
35
5. Handhavande
5.1 Isättning av kapsel
5.2 Blandning
5.3 Uttagning av kapsel
35
35
35
35
6. Anvisningar
35
7. Störningar
36
8. Skötsel och underhåll
36
9. Avfallshantering för elektriska och
elektroniska apparater
9.1 Insamling
9.2 Återlämnings- och insamlingssystem
9.3 Symbolernas betydelse
36
36
36
36
10. Kundinformation
10.1 Garanti
10.2 Ansvarsbegränsning
36
36
36
8. Apparaten får endast anslutas till jordat uttag. Om förlängningskabel används, måste även den vara jordad.
9. För att undvika elektriska stötar får inga föremål föras
in i apparaten. Enda undantag är ändamålsenligt utbyte
av delar, i enlighet med denna bruksanvisning.
10. Om det finns något skäl att anta att säkerheten kan
ha påverkats negativt, måste apparaten frånkopplas
och märkas så att den inte används av misstag av
någon annan. Säkerheten kan t.ex. vara påverkad
när apparaten inte fungerar korrekt eller om den har
synliga skador.
11. Apparaten får endast öppnas och repareras av fackman.
12. Endast original 3M ESPE-reservdelar med motsvarande
märkning får användas för reparation och underhåll av
apparaten. Vi påtar oss inget ansvar för skador som
uppstår till följd av att andra än originaldelar använts.
13. Försök aldrig att få apparaten i drift genom att kringgå
säkerhetsmekanismerna (t.ex. genom att koppla
bort den automatiska skyddsanordningen från
skyddslocket). Åsidosättande av säkerhetsföreskrifterna
kan leda till allvarliga personskador och upphäver alla
garantier.
14. Apparaten får inte komma i kontakt med lösningsmedel,
antändbara vätskor och starka värmekällor, eftersom
dessa kan skada plasthöljet.
33
SVENSKA
Sida
sv

Innehåll
7. Om apparaten flyttas från ett kallt utrymme till ett varmt
kan det bildas kondensvatten som kan utgöra fara.
Apparaten får därför inte användas innan den fått
samma temperatur som omgivningen.
SEITE 34 - 148 x 210 mm - 44000182079/01 - SCHWARZ - 11-582 (sr)
15. Vid rengöringen får inget rengöringsmedel komma in
i apparaten, eftersom detta kan orsaka kortslutning
eller leda till farlig felfunktion.
16. Kontrollera kapselns täthet vid blandning av amalgam.
Otäta kapslar leder till kontaminering av apparaturen
med kvicksilver. Kontaminerad apparatur kan ej
repareras och måste omhändertagas som riskavfall
enligt lokalt gällande bestämmelser.
Information om första hjälpen, åtgärder vid spill/
oavsiktliga utsläpp, hantering och lagring samt
begränsning av exponeringen/personliga
skyddsåtgärder återfinns i säkerhetsdatabladet för
det använda amalgamet.
3. Tekniska data
Drivmekanism:
Kullagrad motor med inbyggt
överhettningsskydd med automatisk
återställning
Driftsätt:
Korttidsdrift 2 min tillslagen/
5 min paus (för att undvika onödig
uppvärmning av motorn)
Styrning:
Mikroprocessorstyrd, mycket exakt
kvartsurbaserad blandningstid
Kapselhållare:
Automatiskt låsande
Kapslar:
Diameter max.19 mm,
totallängd max. 58 mm,
längd utan rör max. 38 mm,
vikt max. 6 g
Hölje:
Hölje och skyddslock av slagtålig
plast
Blandningsfrekvens: typisk för 2850 med 6 g-kapsel
Skyddslock
Centrifugeringsfrekvens:
Strömbrytare
Kapselhållare
Roto
Mix
TM
Roterande tallrik
Kontrollpanel
typisk för 2950 med 6 g-kapsel
Drifttemperatur:
18°C - 40°C
Relativ luftfuktighet:
max. 80% vid 31°C,
max. 50% vid 40°C
Nätspänning:
120 V, 230 V, 50/60 Hz,
inställd spänning se typskylt
Effekt:
390 VA
Säkring:
230 V: 2 A trög, 120 V: 3,2 A trög
Mått:
(b x h x d) 180 x 210 x 250 mm
Vikt:
4000 g
Kontinuerlig
ljudtrycksnivå:
= 73,8 dB(A)
Modell:
se typskylten
2. Produktbeskrivning
RotoMix är en blandare för fyllningsmaterial och cement
i kapslar. I motsats till konventionella blandare sker
blandningen genom en roterande rörelse, som är snabbare
och mer effektiv och ger en mer homogen blandning av
pastan. Dessutom erbjuder RotoMix möjligheten att
kapslarna efter blandningen även kan centrifugeras.
Därigenom minskar de på materialets viskositet beroende
luftblåsorna. Programmen ”P1”-”P4” kan programmeras
med valfri blandnings- och centrifugeringstid. Dessutom
finns två fasta blandningstider, ”10s” och ”8s”.
4. Driftstart
Spara driftanvisningen under produktens hela användningstid.
Program 1 (knapp ”P1”):
12 sek blandning,
3 sek centrifugering
Program 2 (knapp ”P2”):
9 sek blandning,
3 sek centrifugering
Program 3 (knapp ”P3”):
7 sek blandning,
3 sek centrifugering
34
Innan apparaten kan tas i drift måste transportsäkringen
(skumgummiring) och instruktionskortet avlägsnas.
Anslut RotoMix till nätet och slå på strömmen med hjälp
av strömbrytaren på apparatens baksida. I teckenfönstret
visas blandningstiden för program 1.
Apparaten har följande grundinställningar förprogrammerade:
SEITE 35 - 148 x 210 mm - 44000182079/01 - SCHWARZ - 11-582 (sr)
Fast tid
(knapp ”10s”):
10 sek blandning,
3 sek centrifugering
Fast tid
(knapp ”8s”):
8 sek blandning,
3 sek centrifugering
4.1 Inställning av driftsätt
Med hjälp av knappen ”Mode” kan man växla mellan de
bägge driftsätten. Visas ett ” ” i teckenfönstret sker enbart
blandning, visas både ” ” och ” ” sker blandning
under angiven blandningstid och därefter centrifugering i
3 sekunder.
4.2 Inställnings av blandningstid
Man kan ställa in valfri tid mellan 1 och 39 sekunder. Genom
att trycka på knappen ”+” eller ”-” läggs 1 sekund till
respektive dras ifrån. Genom att hålla den aktuella av
dessa två knappar nedtryckt sker kontinuerlig ned- resp.
uppräkning.
4.3 Ändring av grundinställningar
P1-P4
Ställ in blandningstid och driftsätt så som beskrivits ovan,
tryck på en av programknapparna ”P1”-”P4” och håll den
nedtryckt tills två korta ljudsignaler hörs. Det betyder att de
inställda värdena har sparats i det valda programmet.
10s / 8s
De bägge fasta tiderna ”10s” och ”8s” kan programmeras
med eller utan centrifugering. Välj driftsätt med eller utan
centrifugering så som beskrivits ovan och tryck på önskad
fasttidsknapp och håll den nedtryckt tills två korta ljudsignaler hörs.
5. Handhavande
5.1 Isättning av kapsel
Kapselhållaren kan enbart öppnas när strömbrytaren
är tillslagen!
Öppna skyddslocket till RotoMix uppåt. Öppna kapselhållaren
genom att vrida moturs. Lägg in den aktiverade kapseln
med öppningen i kapselhållarens blåa del och släpp kapselhållaren. Hållaren stängs automatiskt.
Kör aldrig apparaten utan isatt kapsel!
Använd aldrig kapslar tyngre än 6 g (felmeddelande ”Lo”
visas).
5.2 Blandning
Stäng skyddslocket och tryck på knappen ”Start/Stop”.
Blandningen börjar och blandningstiden samt i förekommande fall centrifugeringstiden räknas ned.
Efter blandningstidens slut visas återigen den senast
inmatade tiden, så att man inte behöver göra om
inställningen för samma blandningstid.
Det inställda programmet kan när som helst avbrytas
genom tryck på knappen ”Start/Stop”. Programmet återgår
då till utgångsvärdet.
OBSERVERA: Av säkerhetsskäl kan inte apparaten startas
med öppet skyddslock. I detta fall blinkar tidsangivelsen
och en felsignal ljuder. Om skyddslocket öppnas under
pågående blandning föreligger stor risk för personskada.
I så fall avbryts blandningen och felmeddelandet ”Lo” visas.
Kapseln kan därigenom ev. bli obrukbar! Öppna därför
skyddslocket först när blandningen avslutats och kapselhållaren stannat!
5.3 Uttagning av kapsel
Öppna kapselhållaren genom att vrida den moturs och ta ut
kapseln.
6. Anvisningar
På grund av den effektivare rotationsblandningen måste
den blandningstid som tillämpas på vanliga blandningsapparater förkortas i RotoMix. För 3M ESPE-kapselmaterial
gäller följande:
Tidigare blandningstid i CapMix™:
Ny blandningstid i RotoMix:
10 sek
15 sek
8 sek
10 sek
Kapselmaterial från andra tillverkare (även amalgamkapslar) kan bearbetas i RotoMix, om deras vikt och
mått lämpar sig för kapselhållaren (se Tekniska data).
Fråga respektive tillverkare om optimal blandningstid för
bearbetning i RotoMix.
SVENSKA
5 sek blandning,
3 sek centrifugering
Kontrollera kapselns täthet vid blanding av amalgam.
Otäta kapslar leder till kontaminering av apparaturen med
kvicksilver (se avsnittet 1. Säkerhet, 16.).
35
sv

Program 4 (knapp ”P4”):
SEITE 36 - 148 x 210 mm - 44000182079/01 - SCHWARZ - 11-582 (sr)
7. Störningar
Störning
Möjlig orsak
Åtgärd
Tidsangivelse visas inte när
apparaten är tillslagen.
Motorn går inte inte igång start.
Nätspänning saknas.
Kontrollera nätkabel och nätspänning.
Skyddslocket är öppet.
Motorn är överhettad.
Kapselhållaren är smutsig.
Kapseln är för stor eller för tung
(se Tekniska data).
Skyddslocket öppnades under
pågående blandning.
Motorn eller lagret är skadat.
Stäng skyddslocket.
Låt apparaten svalna.
Blås rent kapselhållaren med tryckluft.
Använd bara lämpliga kapslar.
Kapseln flyger ur hållaren.
Felmeddelande ”Lo” och felsignal.
Kapseln är för tung.
Kvittera felet med knappen ”Start/Stop”.
Kvittera felet med knappen ”Start/Stop”.
I teckenfönstret visas kort det varvtal
(varv/min) då apparaten stängdes av.
Låt reparera apparaten.
Kvittera felet med knappen ”Start/Stop”.
OBSERVERA: Låt alla reparationer på RotoMix endast utföras av 3M Deutschland GmbH eller av 3M Deutschland GmbH
auktoriserad verkstad.
8. Skötsel och underhåll
Apparaten är underhållsfri. Rengöring av alla delar utförs
med en mjuk trasa och eventuellt med ett milt rengöringsmedel (t.ex. diskmedel). Lösningsmedel eller slipande
rengöringsmedel kan förorsaka skador.
- Rengöringsmedel får inte hamna i apparaten.
Spraya desinfektionsmedel på en trasa och desinficera
alla apparatens delar med den. Desinfektionsmedel får inte
sprayas direkt på apparaten.
- Desinfektionsmedlet får inte hamna i apparaterna!
- Torka av kvarvarande desinfektionsmedelsrester med
en mjuk, luddfri trasa, dessa kan skada plastdelarna.
Fråga eventuellt desinfektionsmedeltillverkaren om
användningen på sikt kan skada plastytorna.
9. Avfallshantering för elektriska och
elektroniska apparater
9.1 Insamling
Användare av elektriska och elektroniska apparater är
enligt lag skyldiga att samla in skrotade apparater separat,
och de får inte lämnas tillsammas med övriga hushållssopor.
Att samla in dessa produkter separat är en förutsättning för
återvinning och god resurshushållning.
9.2 Återlämnings- och insamlingssystem
När du har skrotat din RotoMix får inte produkten läggas
i hushållssoporna. 3M Deutschland GmbH är anslutet
till El-Kretsen. Uttjänt elektrisk/elektronisk produkt kan
därmed lämnas till El-Kretsens återvinningssystem.
Se www.el-kretsen.se för information om närmaste
inlämningsställe.
36
9.3 Symbolernas betydelse
Det är enligt EU direktivet
förbjudet att placera elektriska
och elektroniska apparater, som
är märkta med de här symbolerna, bland hushållssoporna.
10. Kundinformation
Ingen har tillåtelse att lämna ut någon information som
avviker från den information som ges i detta instruktionsblad.
10.1 Garanti
3M Deutschland GmbH garanterar att denna produkt är fri
från material- och tillverkningsfel. 3M Deutschland GmbH
GER INGA ANDRA GARANTIER, INKLUSIVE UNDERFÖRSTÅDDA SÅDANAOM SÄLJBARHET ELLER LÄMPLIGHET
FÖR EN SPECIELL ANVÄNDNING. Användaren är ansvarig
för att avgöra produktens lämplighet i en specifik applikation. Om denna produkt under garantitiden visar sig
vara defekt är kundens enda av 3M Deutschland GmbH
accepterade krav och 3M Deutschland GmbHs enda
åtagande reparation eller utbyte av produkten.
10.2 Ansvarsbegränsning
Så långt gällande lagstiftning medger friskriver sig
3M Deutschland GmbH för förlust eller skada som orsakas
av denna produkt, oavsett om det rör sig om direkta,
indirekta eller oförutsägbara skador eller följdskador. Detta
gäller oavsett rättsläget med avseende på garanti, kontrakt,
vårdslöshet eller uppsåt.
Uppdaterat december 2011
SEITE 37 - 148 x 210 mm - 44000182079/01 - SCHWARZ - 11-582 (sr)
fi

1. Turvallisuus
SUOMI
HUOM!
Lue nämä sivut huolellisesti lävitse, ennen kuin liität
laitteen verkkoon ja otat sen käyttöön! Kuten kaikissa
teknisissä laitteissa tämänkin laitteen moitteeton toiminta
ja sen käyttöturvallisuus voidaan taata ainoastaan silloin,
kun sitä käytettäessä huomioidaan kaikki yleiset
turvallisuusmääräykset ja näissä käyttöohjeissa esitetyt
laitekohtaiset erikoismääräykset.
1. Laitetta saa käyttää vain edempänä esitettyjä
käyttöohjeita noudattaen. Valmistaja ei vastaa
sellaisista vahingoista, jotka ovat johtuneet laitteen
käytöstä muihin käyttötarkoituksiin.
2. Ennen laitteen käyttöönottoa on varmistettava,
että laitteen mallikilvessä esitetty verkkojännite ja
käyttöpisteen verkkojännite vastaavat toisiaan.
Väärä verkkojännite voi rikkoa laitteen.
RotoMix™
Pyörökapselinsekoitin
3. Laitetta saa käyttää vain suojakansi ehjänä ja
suljettuna, koska käyttö voi muutoin aiheuttaa
tapaturman.
4. Suojakannen saa avata vasta sitten, kun kapselinpidin
on pysähtynyt ja liikkumatta.
5. Otettaessa laite käyttöön suojakannen alla ei saa olla
mitään muita esineitä kuin sekoitettava kapseli.
6. Laitetta ei saa asettaa kalteville pinnoille eikä käyttää
sellaisilla.
7. Kun laite siirretään kylmistä tiloista lämpimään
ympäristöön, kosteuden tiivistyminen sen pintaan voi
olla vaarallista. Siksi laitteen saa ottaa käyttöön vasta
sitten, kun sen lämpötila on sama kuin ympäristössä.
1. Turvallisuus
37
2. Tuoteselostus
38
3. Tekniset tiedot
38
4. Käyttöönotto
4.1 Toimitavan valinta
4.2 Sekoitusajan säätäminen
4.3 Perussäätöjen muuttaminen
38
39
39
39
5. Käyttö
5.1 Kapselin kiinnittäminen
5.2 Sekoitus
5.3 Kapselin irrottaminen
39
39
39
39
6. Huomautukset
39
7. Häiriöt
40
8. Huolto ja kunnossapito
40
9. Käytettyjen sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden jätehuolto
9.1 Keräys
9.2 Palautus- ja keräysjärjestelmät
9.3 Symbolien merkitys
11. Laitteen kotelon saa avata ja laitteen korjata ainoastaan
valtuutettu sähköasentaja.
40
40
40
40
12. Laitteen korjauksiin ja huoltamiseen saa käyttää
pelkästään asiaankuuluvin merkinnöin varustettuja,
alkuperäisiä 3M ESPE-varaosia.
13. Laitetta ei saa yrittää käyttää ohittamalla sen
suojalaitteet (esim. kytkemällä suojakannen
automaattisen suojakytkimen toiminnasta). Näiden
turvallisuusmääräyksien laiminlyönti voi aiheuttaa
vakavia tapaturmia ja mitätöi laitteen takuun ja
10. Säilytys ja säilyvyys
10.1 Takuu
10.2 Vastuunrajoitus
40
40
40
8. Laitetta käytettäessä sen pistoke saadaan liittää
vain vastaavasti suojamaadotettuun pistorasiaan.
Jos käytetään jatkojohtoa, on varmistettava, ettei
suojamaatto katkea.
9. Laitteeseen ei saa sähköiskujen välttämiseksi liittää
mitään asiattomia esineitä sellaisia osia
lukuunottamatta, jotka asennetaan siihen näiden
käyttöohjeiden mukaan varaosiksi.
10. Jos jostakin syystä voidaan olettaa laitteen käytön
vaarantavan turvallisuuden, laite on poistettava
käytöstä ja merkittävä siten, ettei kukaan sivullinen
päse ottamaan sitä käyttöön vahingossa. Turvallisuus
voi vaarantua esim. silloin, kun laite ei toimi tarkoitetulla
tavalla tai se on vahingoittunut näkyvästi.
37
SUOMI
Sivu
fi

Sisältö
SEITE 38 - 148 x 210 mm - 44000182079/01 - SCHWARZ - 11-582 (sr)
valmistajan takuusuoritukset. Valmistaja ei vastaa
vahingoista, jotka johtuvat muiden kuin alkuperäisosien
käytöstä.
14. Liuotteet, syttyvät nesteet ja voimakkaat lämmönlähteet
on pidettävä erossa laitteesta, koska ne voivat
vahingoittaa laitteen muovikoteloa.
15. Laitetta puhdistettaessa sen sisään ei saa päästä
puhdistusainetta, koska siitä voi aiheutua oikosulku tai
vaarallinen vikatoiminto.
16. Sekoitettaessa amalgaamia on huolehdittava kapselin
tiiviydestä. Epätiiviit kapselit kontaminoivat laitteen
elohopealla. Kontaminoituja laitteita ei voida enää korjata
ja niiden jätehuollosta on huolehdittava paikallisten
ongelmajätemääräysten mukaisesti.
Tietoja ensiavusta, tahattomasta vapautuksesta,
käsittelystä, varastoinnista, altistusrajoituksista ja
henkilökohtaisesta suojavarustuksesta löytyy käytetyn
amalgaamin turvallisuustietoesitteestä.
3. Tekniset tiedot
Käyttömoottori:
Kuulalaakeroitu, sisäänrakennetuin
itsepalautuvin ylikuumenemissuojin
varusteltu moottori
Toimitapa:
Lyhytaikaiskäyttö 2 minuutin käytössä/
5 minuutin tauko (moottorin
tarpeettomankuumentumisen
välttämiseksi)
Ohjaus:
Mikroprosessoriohjaus, erittäin tarkat
sekoitusajat kvartsikideajastimen
ansiosta
Kapselinpidin:
Itselukkiutuva
Kapselit:
Halkaisija max.19 mm,
kokonaispituus max. 58 mm,
pituus ilman putkea max. 38 mm,
paino max. 6 g
Kotelo:
Kotelo ja suojakansi erittäin iskulujaa
muovia
Sekoitusnopeus:
tyypillisesti 2850 6 g painoisella
kapselilla
skipakoiskäsittely: tyypillisesti 2950 6 g painoisella
kapselilla
Suojakansi
Käyttölämpötila:
Verkkokytkin
Kapselinpidin
Roto
Mix
Suhteellinen
ilmankosteus:
120 V, 230 V, 50/60 Hz,
kts. jännitearvot mallikilvestä
Tehonkulutus:
390 VA
Sulakkeet:
230 V: 2 A hidas,
120 V: 3,2 A hidas
Mitat:
(L x K x S) 180 x 210 x 250 mm
Paino:
4000 g
Jatkuva
äänenpainetaso:
= 73,8 dB(A)
Valmistusvuosi:
katso tyyppikilpi
Pyörivä alusta
2. Tuoteselostus
RotoMix on täyte- ja paikkausmateriaalikapselien
sekoittamiseen suunniteltu sekoitin. Tavanomaisista
sekoittimista poiketen laite sekoittaa materiaalin
pyöritysliikkeessä, ja se toimii tavanomaisia sekoittimia
nopeammin ja tehokkaammin sekoittaen tahnat samalla
homogeenisemmiksi. RotoMixin etuina on lisäksi kapselien
keskipakoiskäsittelymahdollisuus. Tällä vähennetään
materiaaliin jäävien ilmakuplien määrää materiaalin
viskositeetista riippuen.
Halutut sekoitus- ja keskipakoiskäsittelyajat voidaan
ohjelmoida ohjelmiin ”P1”-”P4”. Näiden lisäksi laitteessa
on valittavina kaksi kiinteää sekoitusaikaa, ”10s” ja ”8s”.
Tämä käyttöohje on säilytettävä laitteen käytön ajan.
38
max. 80% 31°C:ssa,
max. 50% 40°C:ssa
Verkkojännite:
TM
Ohjauspaneeli
18°C…40°C
4. Käyttöönotto
Ennen kuin laite otetaan käyttöön ensi kertaa, sen
kuljetussuojukset (vaahtomuovisuojus) ja käyttöohjekortti
on otettava pakkauksesta.
Liitä RotoMix verkkoon ja kytke laite päälle sen takaosaan
sijoitetusta verkkokytkimestä. Näyttöön ilmestyy ohjelman
1 sekoitusaika.
Laitteeseen on ohjelmoitu tehtaalla valmiiksi perusasetukset:
Ohjelma 1 (näppäin ”P1”):
12 sek. sekoitus,
3 sek. keskipakoiskäsittely
SEITE 39 - 148 x 210 mm - 44000182079/01 - SCHWARZ - 11-582 (sr)
Ohjelma 2 (näppäin ”P2”):
9 sek. sekoitus,
3 sek. keskipakoiskäsittely
Ohjelma 3 (näppäin ”P3”):
7 sek. sekoitus,
3 sek. keskipakoiskäsittely
Ohjelma 4 (näppäin ”P4”):
5 sek. sekoitus,
3 sek. keskipakoiskäsittely
Kiinteä aika (näppäin ”10s”): 10 sek. sekoitus,
3 sek. keskipakoiskäsittely
Kiinteä aika (näppäin ”8s”): 8 sek. sekoitus,
3 sek. keskipakoiskäsittely
Nosta RotoMixin suojakansi pystyyn. Avaa kapselinpidin
kiertämällä sitä vastapäivään. Aseta aktivoitu kapseli,
poistoaukko kapselinpitimen sinisessä puoliskossa,
paikalleen pitimeen ja päästä kapselinpidin. Pidin sulkeutuu
automaattisesti.
Älä koskaan käytä laitetta, ellei kapseli ole
paikallaan!
Laitteessa ei saa käyttää yli 6 g painoisia kapseleita
(näyttöön ilmestyy virheviesti ”Lo”).
5.2 Sekoitus
4.3 Perussäätöjen muuttaminen
P1-P4
Sekoitusaika ja toimitapa säädetään edellä esitettyjen
ohjeiden mukaan, minkä jälkeen painetaan jotakin
ohjelmanäppäimistä ”P1”-”P4”. Näppäintä pidetään
pohjassa, kunnes kuuluu kaksi lyhyttä äänimerkkiä sen
merkiksi, että arvot on tallennettu kyseiseen ohjelmaan.
10s-8s
Molemmat kiinteät ”10s” tai ”8s” ajat voidaan ohjelmoida
pelkälle sekoitukselle tai sekä sekoitukselle että sentrifugille.
Menettele kuten edellä, valitse keskipakoiskäsittelyn
käsittävä tai sentrifugiton toimitapa, paina vastaavaa kiinteän
ajan näppäintä ja pidä sitä pohjassa, kunneskuulet kaksi
lyhyttä äänimerkkiä.
5. Käyttö
5.1 Kapselin kiinnittäminen
Kapselinpitimen avausmekanismi toimii vain
verkkokytkin kytkettynä!
Sekoitusajan päätyttyä näyttöön jää viimeksi ohjelmoitu
aika, joten laitetta ei tarvitse säätää uudelleen käytettäessä
samaa sekoitusaikaa toistamiseen.
Ohjelmoitu ohjelma voidaan keskeyttää milloin tahansa
painamalla näppäintä ”Start/Stop”. Ohjelma siirtyy tällöin
takaisin lähtöarvoon.
HUOM! Turvallisuussyistä laitetta ei voida käynnistää, jos
sen suojakansi on jäänyt auki. Tällaisissa tapauksissa
ajannäyttö alkaa vilkkua, ja laitteesta kuuluu virhemerkkisignaali. Suojakannen avaaminen kesken käynnissä olevaa
sekoitusta merkitsee erittäin suurta vahinkoriskiä. Siksi
sekoitus keskeytyy, ja laitteen näyttöön ilmestyy virheviesti
”Lo”. Olosuhteista riippuen kapseli voi tällöin muuttua
käyttökelvottomaksi! Siksi suojakannen saa avata vasta
sekoituksen päätyttyä ja kapselinpitimen pysähdyttyä
paikoilleen!
5.3 Kapselin irrottaminen
Kapselinpidin avataan kiertämällä sitä vastapäivään, minkä
jälkeen kapseli voidaan ottaa pitimestä.
6. Huomautukset
Tehokkaammasta pyörityssekoituksesta johtuen on
sekoitusaikaa verrattuna tavanomaisiin sekoittimiin
lyhennettävä käytettäessä RotoMix-sekoitinta. 3M ESPEkapselimateriaalien suhteen pätevät seuraavat ajat:
Tähänastinen sekoitusaika
CapMix™:issa:
Uusi sekoitusaika RotoMixissa:
10 sek. 15 sek.
8 sek. 10 sek.
Muiden valmistajien kapselimateriaaleja (myös amalgaamikapseleita) voidaan sekoittaa RotoMixissa, mikäli ne sopivat
painonsa ja mittojensa puolesta (kts.Tekniset tiedot)
kapselinpitimeen. Tehokkainta käsittelyaikaa RotoMixissa
on tiedusteltava kulloiseltakin valmistajalta.
Sekoitettaessa amalgaamia on huolehdittava kapselin
tiiviydestä. Epätiiviit kapselit kontaminoivat laitteen
elohopealla (katso 1. Turvallisuus, 16.).
39
SUOMI
4.2 Sekoitusajan säätäminen
Ajastimeen voidaan ohjelmoida haluttu sekoitusaika
1 sekunnin ja 39 sekunnin väliltä. Painettaessa näppäimiä
”+” tai ”-” ajastimeen ohjelmoitu aika pitenee tai lyhenee
1 sekunnin kullakin painalluksella. Pidettäessä näppäintä
pohjassa aika ajastimessa pidentyy tai lyhenee sekunti
kerrallaan.
Sulje suojakansi ja paina näppäintä ”Start/Stop”. Sekoitus
käynnistyy tästä, ja ajastin laskee sekoitusaikaa ja,
ohjelmasta riippuen, lisäksi keskipakoiskäsittelyaikaa
alenevassa järjestyksessä kohti nollaa.
fi

4.1 Toimitavan valinta
Näppäimellä ”Mode” voidaan siirtyä edestakaisin molempien
toimitapojen välillä. Laite pelkästään sekoittaa, kun merkissä
” ” on valo, ja kun merkeissä ” ” ja ” ” on valo, laite
sekä sekoittaa että keskipakoiskäsittelee kapselia lisäksi
3 sekunnin ajan ohjelman sekoitusajan päätyttyä.
SEITE 40 - 148 x 210 mm - 44000182079/01 - SCHWARZ - 11-582 (sr)
7. Häiriöt
Häiriö
Mahdollinen syy
Toimenpide
Ajannäyttö sammunut laite kytkettynä
Moottori ei käynnisty
Verkkojännite puuttuu
Kotelon suojakansi auki
Moottori ylikuumentunut
Kapselinpidin likaantunut
Kapseli liian suuri tai liian
painava (kts.Tekniset tiedot)
Kansi avattu sekoituksen
ollessa käynnissä
Moottori tai laakeri vioittunut
Tarkasta virtajohto ja verkkojännite
Sulje suojakansi
Anna laitteen jäähtyä
Puhalla kapselinpidin puhtaaksi paineilmalla
Käytä vain sopivia kapseleita
Kapseli irtoaa pitimestä
Virheviesti ”Lo” ja merkkisignaali
Kapseli liian painava
Kuittaa virhe näppäimestä ”Start/Stop”
Kuittaa virhe näppäimestä ”Start/Stop”,
jolloin näyttöön ilmestyy hetkeksi
pyörimisnopeus (kierrosta/sek), jossa laite
on katkaissut.
Korjauta laite.
Kuittaa virhe näppäimestä ”Start/Stop”
HUOMAUTUS: RotoMix-sekoittimen saa kunnostaa ainoastaan 3M Deutschland GmbH tai 3M Deutschland GmbHn
valtuuttama huoltokorjaamo.
8. Huolto ja kunnossapito
Laite ei vaadi huoltoa. Kaikki osat puhdistetaan pehmeällä
liinalla ja tarvittaessa miedolla puhdistusaineella (esim.
astianpesuaineella). Liuotus- ja hankausaineet voivat
vaurioittaa osia.
- Puhdistusaineita ei saa päästä laitteeseen.
Kaikkien laiteosien desinfiointia varten suihkuta
desinfiointiainetta pyyhkeelle ja desinfioi laiteosat sillä.
Älä suihkuta desinfiointiainetta suoraan laitteeseen.
- Desinfiointiaineita ei saa päästä laitteisiin!
- Kuivaa laitteelle jääneet desinfiointiaineen loput
pehmeällä, nukkaamattomalla pyyhkeellä, sillä
desinfiointiaineet vaurioittavat laitteen muoviosia.
Ota varmuuden vuoksi desinfiointiaineen valmistajalta
selvää, vaurioittaako desinfiointiaineen käyttö pitkän päälle
muovipintoja.
9. Käytettyjen sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden jätehuolto
9.1 Keräys
Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden käyttäjien velvollisuutena
on kerätä laitteet erikseen kyseisen maan määräysten
mukaisesti. Sähkö- ja elektroniikkalaitteita ei saa hävittää
yhdessä lajittelemattoman kotitalousjätteen mukana.
Kierrätyksen ja jälleenkäsittelyn edellytyksenä on lajittelu,
minkä ansiosta ympäristöä säästetään.
9.2 Palautus- ja keräysjärjestelmät
Kun hankkimasi RotoMix poistetaan käytöstä, laitetta ei saa
hävittää kotitalousjätteen mukana. 3M Deutschland GmbH
on järjestänyt erityiset jätehuoltomahdollisuudet. Kyseistä
maata koskevat yksityiskohtaiset tiedot saa paikalliselta
3M-tytäryhtiöltä.
40
9.3 Symbolien merkitys
Kaikkien tällä symbolilla varustettujen sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittäminen
tavallisen kotitalousjätteen
mukana on EU-määräysten
mukaan kielletty.
10. Säilytys ja säilyvyys
Kukaan ei ole oikeutettu antamaan tietoja, jotka poikkeavat
näiden ohjeiden sisältämistä tiedoista.
10.1 Takuu
3M Deutschland GmbH takaa, että tämä tuote on vapaa
materiaali- ja valmistusvirheistä. 3M Deutschland GmbH EI
OTA MITÄÄN MUUTA VASTUUTA, MUKAAN LUETTUNA MYÖS
MYYNTI TAI SOVELTUVUUS MÄÄRÄTTYYN TARKOITUKSEEN.
Käyttäjä on vastuussa tuotteen käyttötarkoituksesta ja
määräystenmukaisesta käytöstä. Jos tuotteessa ilmenee
takuuaikana vikoja, on ainoana vaateena ja 3M Deutschland GmbHn ainoana velvollisuutena 3M Deutschland GmbHtuotteen korjaus tai korvike.
10.2 Vastuunrajoitus
Mikäli korvausoikeuden menetys on lainmukaisesti sallittu,
ei 3M Deutschland GmbH vastaa millään lailla tästä
tuotteesta aiheutuvista menetyksistä tai vahingoista,
siitä riippumatta, onko kysymyksessä välilliset, välittömät,
erityiset, seurannais- tai välilliset vahingot, oikeusperustasta
riippumatta, mukaan luettuna takuu, sopimus, tahaton taitahallinen tuottamus.
Tietojen ajankohta joulukuu 2011
SEITE 41 - 148 x 210 mm - 44000182079/01 - SCHWARZ - 11-582 (sr)
da

1. Sikkerhed
DANSK
BEMÆRK!
Læs disse sider omhyggeligt før tilslutning og ibrugtagning
af apparatet! Som for alle tekniske apparater gælder det
også for dette apparat, at der kun kan opnås en perfekt
funktion og driftssikkerhed, hvis De under brugen af
apparatet overholder såvel de generelt gældende sikkerhedsforanstaltninger som de specielle sikkerhedsregler, der
er anført i denne brugervejledning.
RotoMix™
Rotationsblandeapparat til dentale
materialer i kapsler
1. Apparatet må kun anvendes som beskrevet i denne
vejledning. Vi fralægger os ethvert ansvar for skader,
der måtte opstå som følge af, at apparatet anvendes til
andre formål.
2. Før ibrugtagning af apparatet skal det sikres, at den på
typeskiltet angivne netspænding svarer til netspændingen
på opstillingsstedet. En forkert netspænding kan
ødelægge apparatet.
3. Apparatet må kun benyttes med lukket og ubeskadiget
beskyttelsesdæksel, da der ellers er fare for
tilskadekomst.
4. Beskyttelsesdækslet må først åbnes, når kapselholderen
står helt stille.
5. Ved start af blandeapparatet må der ikke være andre
genstande i kammeret under beskyttelsesdækslet end
den kapsel, der skal blandes.
6. Apparatet må ikke henstilles eller benyttes på et skråt
eller ujævnt underlag.
1. Sikkerhed
41
2. Produktbeskrivelse
42
3. Tekniske data
42
4. Ibrugtagning
4.1 Programmering
4.2 Indstilling af blandetid
4.3 Ændring af grundindstillinger
42
43
43
43
5. Funktion
5.1 Indsætning af kapsel
5.2 Blanding
5.3 Udtagning af kapsel
43
43
43
43
6. Bemærkninger
43
7. Fejl
44
8. Vedligeholdelse og pleje
44
9. Tilbagelevering af el- og
elektronikudstyr til bortskaffelse
9.1 Indsamling
9.2 Tilbageleverings- og opsamlingssystemer
9.3 Symbolernes betydning
44
44
44
44
10. Kundeinformation
10.1 Garanti
10.2 Begrænsning af ansvar
44
44
44
7. Hvis apparatet flyttes fra et koldt til et varmt miljø, kan
der på grund af kondensvand opstå en farlig situation.
Apparatet må derfor først tages i brug, når der er sket
en tilpasning til omgivelsestemperaturen.
8. Når apparatet skal tages i brug, må netstikket kun
anbringes i en til formålet bestemt stikdåse med
jordforbindelse. Hvis der bruges forlængerledning,
skal det sikres, at jordforbindelsen ikke bliver
afbrudt.
9. For at undgå elektriske stød må der ikke stikkes
genstande ind i apparatet; undtaget fra denne regel er
enhver tilsigtet udskiftning af dele i henhold til denne
brugervejledning.
10. Hvis det af en eller anden grund må formodes, at
sikkerheden er forringet, skal brugen af apparatet
indstilles, og det skal mærkes på en sådan måde,
at det ikke ved en fejl på ny tages i brug af andre.
Sikkerheden kan f.eks. være forringet, hvis apparatet
ikke arbejder som foreskrevet, eller hvis det har synlige
skader.
11. Åbning af apparatets kabinet samt reparation af
apparatet må kun foretages af en fagmand.
12. Ved reparation og vedligeholdelse af apparatet må der
udelukkende benyttes originale 3M ESPE reservedele
med korrekt mærkning. Vi fralægger os ethvert
ansvar for skader, der måtte opstå som følge af, at der
anvendes fremmede dele.
41
DANSK
Side
da

Indhold
SEITE 42 - 148 x 210 mm - 44000182079/01 - SCHWARZ - 11-582 (sr)
13. Apparatets beskyttelsesfunktioner må under ingen
omstændigheder deaktiveres (f.eks. ved at deaktivere
den automatiske sikkerhedsafbryder på beskyttelsesdækslet). Tilsidesættelse af sikkerhedsreglerne medfører
fare for alvorlig personskade og sætter garantien ud af
kraft.
14. Opløsningsmidler, antændelige væsker og kraftige
varmekilder må ikke forefindes i nærheden af apparatet,
da de kan beskadige plastkabinettet.
Programmerne ”P1”-”P4” kan programmeres med blandeog centrifugeringstider efter eget ønske. Desuden kan der
vælges to fast indstillede blandetider, ”10s” og ”8s”.
Denne betjeningsvejledning skal gemmes, så længe
produktet anvendes.
3. Tekniske data
15. Under rengøring af apparatet må der ikke trænge
rengøringsmiddel ind i apparatet, da det kan forårsage
elektrisk kortslutning eller udløse farlige fejlfunktioner.
Drev:
Kuglelejemotor med indbygget,
automatisk tilbagestillende
overophedningsafbryder
16. Sørg for at kapslerne er tætte ved blanding af amalgam.
Utætte kapsler kontaminerer apparatet med kviksølv.
Et kontamineret apparat kan ikke repareres og skal
bortskaffes som miljøaffald i henhold til de gældende
bestemmelser.
Oplysninger vedrørende førstehjælp, forholdsregler
ved uforvarende udslip, håndtering, opbevaring,
eksponeringsbegrænsning og personlige værnemidler
kan findes i sikkerhedsdatabladet for den anvendte
amalgam.
Driftsmåde:
Korttidsdrift 2 min til/5 min pause
(for at undgå unødig opvarmning af
motoren)
Styring:
Mikroprocessorstyret, særdeles
nøjagtig blandetid takket være den
indbyggede kvartstimer
Kapselholder:
Selvlåsende
Kapsler:
Diameter maks.19 mm,
totallængde maks. 58 mm,
længde uden spids maks. 38 mm,
vægt maks. 6 g
Kabinet:
Kabinet og beskyttelsesdæksel i
særdeles slagfast plast
Blandefrekvens:
Typisk 2850 med 6 g kapsel
Beskyttelseslåg
Hovedafbryder
Kapselholder
Roto
Mix
TM
Drejetallerken
Kontrolpanel
Centrifugeringsfrekvens:
Typisk 2950 med 6 g kapsel
Driftstemperatur:
18°C…40°C
Relativ luftfugtighed: maks. 80% ved 31°C,
maks. 50% ved 40°C
Netspænding:
120 V, 230 V, 50/60 Hz,
indstillet spænding se typeskilt
Optagen effekt:
390 VA
Sikring:
230 V: 2 A intervalsikring,
120 V: 3,2 A intervalsikring
Dimensioner:
(B x H x D) 180 x 210 x 250 mm
Vægt:
4000 g
Permanent lydniveau: = 73,8 dB(A)
2. Produktbeskrivelse
RotoMix er et blandeapparat til fyldningsmaterialer og
cementer i kapsler. I modsætning til sædvanlige blandeapparater blander dette apparat ved hjælp af en rotationsbevægelse, som er hurtigere og mere effektiv, og som
blander pastaerne mere homogent. Desuden er der med
RotoMix mulighed for at centrifugere kapslerne efter
blanding. Afhængigt af materialets viskositet reduceres
antallet af luftblærer i større eller mindre grad.
42
Produktionsår:
se typeskilt
4. lbrugtagning
Før den første ibrugtagning skal transportsikringen
(skumring) og oplysningskortet fjernes.
RotoMix’en sluttes til netstrømmen og tændes ved hjælp af
hovedafbryderen på apparatets bagside. På displayet vises
blandetiden for program 1.
SEITE 43 - 148 x 210 mm - 44000182079/01 - SCHWARZ - 11-582 (sr)
12 sek. blanding,
3 sek. centrifugering
Program 2 (tast ”P2”):
9 sek. blanding,
3 sek. centrifugering
Program 3 (tast ”P3”):
7 sek. blanding,
3 sek. centrifugering
Program 4 (tast ”P4”):
5 sek. blanding,
3 sek. centrifugering
Fast tid
(tast ”10s”):
10 sek. blanding,
3 sek. centrifugering
Fast tid
(tast ”8s”):
8 sek. blanding,
3 sek. centrifugering
4.1 Programmering
Med tasten ”Mode” kan der skiftes mellem de to programmer. Hvis tegnet ” ” lyser, blandes der udelukkende,
hvis ” ” og ” ” lyser, bliver der blandet og oven i den
indstillede blandetid centrifugeret i 3 sek.
4.2 Indstilling af blandetid
Blandetiden kan indstilles til mellem 1 og 39 sek. Ved at
trykke på tasterne ”+” eller ”-” forhøjes eller nedsættes
tiden med 1 sek. for hvert tryk. Ved vedvarende tryk på en
tast sker en kontinuerlig ændring af værdien.
4.3 Ændring af grundindstillinger
P1-P4
Blandetid og program indstilles som beskrevet ovenfor,
hvorefter der vedvarende trykkes på en af programtasterne
”P1”-”P4”, indtil der lyder to korte signaler. Værdierne er
nu lagret i det valgte program.
10s / 8s
De to faste tider ”10s” eller ”8s” kan programmeres med
eller uden centrifugering. I den forbindelse vælges, som
beskrevet ovenfor, program med eller uden centrifugering,
hvorefter der trykkes på den pågældende fasttids-tast,
indtil der lyder to korte signaler.
5. Funktion
5.1 Indsætning af kapsel
Kapselholderens åbningsmekanisme fungerer kun,
når hovedafbryderen er slået til!
Apparatet må aldrig startes uden indsat kapsel!
Der må ikke benyttes kapsler, som vejer mere end 6 g
(fejlmeddelelsen ”Lo” vises).
5.2 Blanding
Efter lukning af beskyttelsesdækslet trykkes der på tasten
”Start/Stop”. Herved startes blandeprocessen, og blandetiden og den evt. efterfølgende centrifugeringstid tælles
baglæns på tidsdisplayet.
Efter blandetidens udløb vises atter den sidst indstillede
tid, således at der ikke skal foretages en ny indstilling, hvis
blandetiden bibeholdes.
Det indstillede program kan altid afbrydes ved at trykke på
tasten ”Start/Stop”. Programmet vil i så fald skifte tilbage til
udgangsværdien.
BEMÆRK: Af sikkerhedsgrunde er det ikke muligt at starte
apparatet med åbnet beskyttelsesdæksel. Hvis dette
forsøges, blinker tidsdisplayet, og der lyder et fejlsignal.
Åbning af beskyttelseslåget under blandeprocessen
medfører risiko for at komme til skade. Blandeprocessen
afbrydes derfor, og fejlmeddelelsen ”Lo” vises. Dette kan
evt. medføre, at kapslen bliver ubrugelig! Beskyttelsesdækslet må derfor først åbnes, når blandeprocessen er
afsluttet, og kapselholderen er standset helt!
5.3 Udtagning af kapsel
Åbn kapselholderen ved at dreje mod uret, og tag kapslen
ud.
6. Bemærkninger
På grund af den effektive rotationsblandeproces beregnes
ved anvendelse af RotoMix en kortere blandetid end ved
anvendelse af sædvanlige blandeapparater. For 3M ESPEkapselmaterialer gælder:
Hidtidig blandetid i CapMix™:
Ny blandetid i RotoMix:
10 sek.
15 sek.
8 sek.
10 sek.
Kapselmaterialer fra andre producenter (også amalgamkapsler) kan blandes i RotoMix, hvis de med hensyn til
vægt og dimensioner (se tekniske data) er egnede til
kapselholderen. Oplysning om den mest hensigtsmæssige
blandetid ved blanding i RotoMix skal indhentes hos den
pågældende producent.
Sørg for at kapslerne er tætte ved blanding af amalgam.
Utætte kapsler kontaminerer apparatet med kviksølv
(se 1. Sikkerhed, 16.).
DANSK
Program 1 (tast ”P1”):
Klap RotoMix’ens beskyttelsesdæksel op. Åbn kapselholderen ved at dreje mod uret. Indsæt den aktiverede
kapsel med udløbsåbningen i kapselholderens blå halvdel,
og slip kapselholderen. Holderen lukkes automatisk.
da

Apparatet er forprogrammeret med følgende grundindstillinger:
43
SEITE 44 - 148 x 210 mm - 44000182079/01 - SCHWARZ - 11-582 (sr)
7. Fejl
Fejl
Mulig årsag
Afhjælpning
Tidsdisplayet er slukket, selv om
apparatet er tændt
Motoren sætter ikke i gang ved start
Ingen netspænding
Netkabel og netspænding kontrolleres
Kabinettets beskyttelsesdæksel
står åbent
Motor overophedet
Kapselholder tilsmudset
Kapslen er for stor eller for tung
(se tekniske data)
Dækslet er blevet åbnet under
blandeprocessen
Motor eller leje er defekt
Luk beskyttelsesdækslet
Kapslen slynges ud af holderen
Fejlmeddelelse ”Lo” og fejlsignal
Kapslen er for tung
Lad apparatet køle af
Blæs kapselholderen ren med trykluft
Benyt kun egnede kapsler
Tryk på ”Start/Stop” for at standse
apparatet
Tryk på ”Start/Stop” for at standse
apparatet, på displayet vises kort det
omdrejningstal (i omdrejninger/sek.), ved
hvilket apparatet blev standset.
Sørg for reparation af apparatet.
Tryk på ”Start/Stop” for at afbryde apparatet
BEMÆRK: Reparation af RotoMix må kun foretages af 3M Deutschland GmbH eller af et værksted, der er autoriseret af
3M Deutschland GmbH.
8. Vedligeholdelse og pleje
Apparatet kræver ingen vedligeholdelse. Alle delene rengøres
med en blød klud og evt. med et mildt rengøringsmiddel
(f.eks. opvaskemiddel). Opløsningsmidler og skurende
rengøringsmidler kan forårsage skader.
- Der må ikke komme rengøringsmidler ind i apparatet.
Foretag desinfektion af alle apparatets dele ved at sprøjte
desinfektionsmiddel på en klud og desinficer apparatet
med denne. Desinfektionsmidlet må ikke sprøjtes direkte
på apparatet.
- Der må ikke komme desinfektionsmidler ind i apparaterne!
- Tør rester af desinfektionsmiddel af med en blød, fnugfri
klud, da de beskadiger plasticdelene.
Spørg i givet fald producenten af desinfektionsmidlet, om
anvendelsen af det på lang sigt angriber kunststofoverflader.
9. Tilbagelevering af el- og
elektronikudstyr til bortskaffelse
9.1 Indsamling
Brugere af el- og elektronikudstyr er i henhold til de nationalt
specifikke regler forpligtede til at indsamle brugt udstyr
separat. El- og elektronikudstyr uden varmeudvikling må ikke
bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Den separate indsamling er en forudsætning for recycling
og genanvendelse, hvilket skåner miljøet.
9.2 Tilbageleverings- og opsamlingssystemer
I tilfælde af bortskaffelse af RotoMix må udstyret ikke
bortskaffes med husholdningsaffaldet. 3M Deutschland
GmbH har sørget for bortskaffelsesmuligheder. Detaljer
vedrørende den gyldige fremgangsmåde i det enkelte land
kan fås hos den pågældende 3M afdeling.
44
9.3 Symbolernes betydning
Alt el- og elektronikudstyr, som
er mærket med disse symboler,
må i henhold til EU-direktiv ikke
bortskaffes med husholdningsaffaldet.
10. Kundeinformation
Ingen personer er autoriseret til at give information som
afviger fra den angivne information i denne brugsvejledning.
10.1 Garanti
3M Deutschland GmbH garanterer, at dette produkt er uden
defekter i materiale og fremstilling. 3M Deutschland GmbH
GIVER INGEN ANDRE GARANTIER, HERUNDER EVENTUEL
UNDERFORSTÅET GARANTI ELLER GARANTI OM SALGBARHED ELLER EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL.
Det er brugerens ansvar at fastslå produktets egnethed til
brugerens anvendelse. Hvis dette produkt er fejlbehæftet
inden for garantiperioden, skal Deres eneste retsmiddel og
3M Deutschland GmbH’s eneste forpligtelse være reparation
eller udskiftning af 3M Deutschland GmbH produktet.
10.2 Begrænsning af ansvar
Undtagen hvor det er forbudt ved lov, skal 3M Deutschland
GmbH ikke være ansvarlig for noget tab eller nogen skade
opstået som følge af dette produkt, uanset om dette tab eller
denne skade er direkte, indirekte, speciel, tilfældig eller
konsekvensmæssig, uanset hvilken teori der påberåbes,
herunder garanti, kontrakt, forsømmelse eller objektivt
ansvar.
Informationen ajourført: december 2011
SEITE 45 - 148 x 210 mm - 44000182079/01 - SCHWARZ - 11-582 (sr)
1. Sikkerhet
RotoMix™
Rotasjonsblandeapparat for kapsler
Innhold
Side
1. Sikkerhet
45
2. Produktbeskrivelse
46
3. Tekniske data
46
4. Forberedelser før apparatet tas i bruk
4.1 Innstilling av driftsmodus
4.2 Innstilling av tid
4.3 Endring av grunninnstillingene
46
47
47
47
5. Drift
5.1 Legge inn kapselen
5.2 Blanding
5.3 Ta ut kapselen
47
47
47
47
6. Merknader
47
7. Funksjonsfeil
48
8. Vedlikehold og renhold
48
9. Innlevering av brukte elektriske og
elektroniske apparater til avfallsbehandling
9.1 Sortering
9.2 Innleverings- og sorteringssystemer
9.3 Symbolenes betydning
48
48
48
48
10. Kundeinformasjon
10.1 Garanti
10.2 Ansvarsbegrensning
48
48
48
MERK!
Les disse sidene nøye før apparatet tilkobles og tas i bruk.
Som for alle tekniske apparater gjelder også her: en garanti
for feilfri funksjon og driftssikkerhet kan kun gis, hvis både
de generelt vanlige sikkerhetstiltak og de spesielle sikkerhetsinstrukser i denne bruksveiledningen følges nøye ved
bruk av apparatet.
1. Apparatet skal bare brukes i overensstemmelse med
bruksveiledningen. Vi utelukker ethvert ansvar for skader
som kan oppstå ved annen bruk.
2. Før apparatet tas i bruk skal det kontrolleres at den
elektriske spenningen ifølge typeskiltet stemmer
overens med spenningen i nettet apparatet tilkobles.
Gal nettspenning kan føre til at apparatet ødelegges.
3. Apparatet må bare brukes med lukket og uskadd
beskyttelsesdeksel. Det er ellers fare for at brukeren
skades.
4. Beskyttelsesdekslet må ikke åpnet før kapselholderen
har sluttet å bevege seg.
5. Nå apparatet tas i bruk må, bortsett fra kapselen, ingen
andre gjenstander befinne seg under beskyttelsesdekslet.
6. En må ikke sette apparatet fra seg eller bruke det på et
skrått eller ujevnt underlag.
7. Hvis apparatet transporteres fra kalde til varme
omgivelser kan kondensvann føre til at fare oppstår.
Ta derfor ikke apparatet i bruk før det har samme
temperatur som omgivelsene.
8. Apparatet må kun tilkobles med jordet stikkontakt.
Hvis det brukes skjøteledning må det kontrolleres at
jordingen likevel opprettholdes.
9. For å unngå elektrisk støt skal ingen gjenstander føres
inn i apparatet. Det eneste unntak er utskifting av deler
i overensstemmelse med denne bruksveiledningen.
10. Hvis det er tvil om apparatets sikkerhetsmessige stand,
skal det straks kobles fra og merkes på en forsvarlig
måte slik at ingen andre av vanvare tar det i bruk.
F. eks. skal apparatet ikke brukes hvis det ikke fungerer
som beskrevet, eller hvis det har synlige skader.
11. Apparatet må ikke åpnes og repareres av andre enn
autoriserte fagfolk.
12. Ved reparasjon og vedlikehold av apparatet må det kun
brukes 3M ESPE originaldeler med tilsvarende merking.
Vi kan ikke ta ansvar for skader som oppstår ved bruk
av andre deler.
13. Forsøk ikke å benytte apparatet uten sikkerhetsutstyr
(f.eks ved å koble ut den automatiske sikkerhetsbryteren i beskyttelsesdekslet). Hvis ikke sikkerhetsbestemmelsene overholdes kan dette medføre alvorlig
skade og føre til at garantien ikke lenger gjelder.
14. Hold løsemidler, antennelige væsker og sterke
varmekilder vekk fra apparatet, da de kan skade
apparatets ytterdeksel av plast.
45
NORSK
NORSK
no

no

SEITE 46 - 148 x 210 mm - 44000182079/01 - SCHWARZ - 11-582 (sr)
15. Ved rengjøring av apparatet må en passe på at
rengjøringsmiddel ikke kommer inn i apparatet.
En risikerer da kortslutning eller en farlig funksjonsfeil.
16. Under blandingen av amalgam må man passe på at
kapslene er tette. Utette kapsler kontaminerer apparatet
med kvikksølv. Kontaminerte apparater kan ikke
repareres og må destrueres som spesialavfall i samsvar
med gjeldende lokale forskrifter.
Informasjon om temaene førstehjelp, tiltak ved utilsiktet
frisetting, håndtering, lagring, begrensninger av
eksponering og personlig verneutstyr finner du i sikkerhetsdatabladet for amalgamen som brukes.
Beskyttelsesdeksel
Mix
Drivaggregat:
Kulelagret motor med innebygd
automatisk termostat som vern
mot overopphetning
Driftsmodus:
Korttidsdrift, 2 minutter på/
5 minutter pause (for å unngå
unødvendig opphetning av
motoren)
Styring:
Mikroprosessorstyrt, meget
nøyaktig blandingstid da styrt av
kvartsmekanisme
Kapselholder:
Selvlåsende
Kapsler:
Diameter maks 19 mm,
største lengde maks 58 mm,
lengde uten rør maks 38 mm,
vekt maks 6 g
Hus:
Hus og beskyttelsesdeksel av
plast med stor slagfasthet
Turtall ved blanding:
typisk 2850 med 6 g kapsler
Turtall ved
sentrifugering:
typisk 2950 med 6 g kapsler
Driftstemperatur:
18°C…40°C
Relativ luftfuktighet:
Maks 80% ved 31°C,
maks 50% ved 40°C
Kapselholder
Nettspenning:
120 V, 230 V, 50/60 Hz, innstilt
spenning er vist på typeskiltet
Roterende plate
Strømopptak:
390 VA
Sikring:
230 V: 2 A treg, 120 V: 3,2 A treg
Mål:
(B x H x D) 180 x 210 x 250 mm
Vekt:
4000 g
Nettbryter
Roto
3. Tekniske data
TM
Instrumentbord
Permanent lydtrykknivå: = 73,8 dB(A)
2. Produktbeskrivelse
Produksjonsår:
Se typeskiltet
RotoMix er et blandeapparat for fyllingsmaterialer og
sement i kapsler. I motsetning til tradisjonelle blandeapparater blander RotoMix ved en rotasjonsbevegelse,
noe som er raskere og mer effektivt og som fører til større
homogenitet i den ferdige pastaen. I tillegg gjør RotoMix
det mulig å sentrifugere kapslene etter blanding.
Derved reduseres luftblærene i materialet, avhengig av
viskositeten.
4. Forberedelser før apparatet tas i bruk
Programmene «P1»-«P4» kan programmeres med hvilken
som helst blandings- og sentrifugeringstid. Dessuten kan
en velge de fast innstilte blandingstidene «10s» og «8s».
Apparatet er forprogrammert med følgende grunninnstillinger:
Denne driftsveiledningen skal oppbevares så lenge produktet
brukes.
46
Fjern transportsikringen (skumplastring) og instruksjonskortet før apparatet settes igang første gang.
Koble RotoMix til nettet og og slå apparatet på med
nettbryteren på apparatets bakside. Blandingstiden i
program 1 vises.
Program 1 (tast «P1»):
12 sekunder blanding,
3 sekunder sentrifugering
Program 2 (tast «P2«):
9 sekunder blanding,
3 sekunder sentrifugering
Program 3 (tast «P3»):
7 sekunder blanding,
3 sekunder sentrifugering
SEITE 47 - 148 x 210 mm - 44000182079/01 - SCHWARZ - 11-582 (sr)
Program 4 (tast «P4»):
5 sekunder blanding,
3 sekunder sentrifugering
Fast tid
(tast «10s»):
10 sekunder blanding,
3 sekunder sentrifugering
Fast tid
(tast «8s»):
8 sekunder blanding,
3 sekunder sentrifugering
4.1 Instilling av driftsmodus
Med «Mode»-tasten kan man hoppe frem og tilbake
mellom begge driftsmodi. Hvis tegnet « » lyser blir det
bare blandet, hvis « » og « » lyser sentrifugeres det
3 sekunder i tillegg til den blandingstid som er innstilt.
4.2 Innstilling av tid
En kan innstille tider mellom 1 sekund og 39 sekunder.
Ved å trykke tastene «+» eller «-» økes eller reduseres
blandingstiden med 1 sekund. Hvis en holder tasten nede
teller apparatet kontinuerlig videre.
4.3 Endring av grunninnstillingene
P1-P4
Innstill blandingstid og driftsmodus som beskrevet ovenfor
og trykk ned en av programtastene «P1»-«P4». Hold den
nede til to korte signal lyder. Verdiene er nå lagret i det
valgte program.
10s / 8s
De faste tidene «10s» eller «8s» kan programmeres med
eller uten sentrifugering. Gå frem som beskrevet ovenfor,
velg driftsmodus med eller uten sentrifugering. Trykk ned
den riktige fast-tid-tasten og hold den nede til to korte
signaler lyder.
En må ikke bruke kapsler som er tyngre enn 6 g
(Feilmelding «Lo» vises).
5.2 Blanding
Lukk beskyttelsesdekslet og trykk ned «Start/Stop» tasten.
Dermed innledes blandingsprosessen og displayet teller
ned blandingstiden og deretter evt. sentrifugeringstiden.
Etter ferdig utført blanding vises igjen den tiden som sist
ble innstilt. Det er derfor ikke nødvendig å innstille tiden på
nytt.
Det innstilte programmet kan til enhver tid avbrytes ved å
trykke ned «Start/Stop» tasten. Programmet går da tilbake
til den opprinnelige innstilling.
MERK: Av sikkerhetsgrunner er det ikke mulig å starte
apparatet når beskyttelsesdekslet er åpent. Hvis dette er
tilfelle blinker displayet og det lyder et feil-signal. Å åpne
beskyttelses-dekslet mens apparatet er i drift medfører stor
risiko for at en kan komme til skade. Blandingsprosessen
avbrytes derfor i slike tilfeller og feilmeldingen «Lo» vises.
Kapselen kan derved ofte bli ubrukbar! Man skal derfor
ikke åpne beskyttelsesdekslet før blandingsprosessen er
avsluttet og kapselholderen ikke lenger beveger seg!
5.3 Ta ut kapselen
Åpne kapselholderen ved å dreie den mot urviserens
retning og ta kapselen ut.
6. Merknader
5. Drift
Fordi rotasjonsblanding er mer effektivt, må den blandetid
som er vanlig med tradisjonelle blandeapparater forkortes
når en benytter RotoMix. Ved bruk av 3M ESPE kapselmaterial gjelder:
5.1 Legge inn kapselen
Blandetid i CapMix™:
10 sekunder
15 sekunder
Kapselholderens åpningsmekanisme virker kun når
apparatet er plugget inn med nettbryteren!
Blandetid i RotoMix:
8 sekunder
10 sekunder
Slå opp beskyttelsesdekslet. Åpne kapselholderen ved å
dreie den mot urviserens retning. Legg inn den aktiverte
kapselen med åpningen i den blå delen av kapselholderen
og slipp kapselholderen. Holderen lukker seg automatisk.
Kapselmaterialer fra andre produsenter (også amalgamkapsler) kan blandes i RotoMix, hvis deres vekt og størrelse
(se avsnitt 3. Tekniske data) gjør dem egnet for kapselholderen. Produsentene av de forskjellige materialer kan
gi opplysninger om den optimale blandetid når RotoMix
brukes.
47
no

Apparatet må aldri benyttes uten innlagt kapsel!
NORSK
Under blandingen av amalgam må man passe på at
kapslene er tette. Utette kapsler kontaminerer apparatet
med kvikksølv (se 1. Sikkerhet, 16.).
SEITE 48 - 148 x 210 mm - 44000182079/01 - SCHWARZ - 11-582 (sr)
7. Funksjonsfeil
Funksjonsfeil
Displayet er slukket selv om
apparatet er slått på
Motoren starter ikke selv om
apparatet er slått på
Kapselen flyr ut av kapselholderen
Feilmelding «Lo» i displayet
og feilsignal
Mulig årsak
Ingen nettspenning
Løsning
Kontroller ledningen og nettspenningen
Beskyttelsesdekslet er åpent
Lukk beskyttelsesdekslet
Motoren er overopphetet
Kapselholderen er skitten
Kapselen er for stor eller for
tung (se avsnitt 3.Tekniske data)
Dekslet ble åpnet mens
blanding pågikk
Motor eller lager er defekt
La apparatet kjøles
Rens kapselholderen med trykkluft
Benytt bare passende kapsler
Kapselen er for tung
Kvitter feilen med «Start/Stop» tasten
Kvitter feilen med «Start/Stop» tasten.
I displayet vises kort det turtallet
(i omdreininger/s) som apparatet koblet ut
ved. Send apparatet til reparasjon.
Kvitter feilen med «Start/Stop» tasten
MERKNAD: Benytt kun verksteder som er autorisert av 3M Deutschland GmbH eller 3M Deutschland GmbH selv til
istandsetting av RotoMix.
8. Vedlikehold og renhold
Apparatet krever ikke vedlikehold. Rengjør alle deler med en
myk klut og evt. et mildt rengjøringsmiddel (f.eks. oppvaskmiddel). Løsemidler eller skurende rengjøringsmidler kan
forårsake skader.
- Det må ikke komme rengjøringsmiddel inn i apparatet.
Spray desinfeksjonsmidlet på en klut for å desinfisere
alle delene av apparatet. Desinfiser apparatet med kluten.
Ikke spray desinfeksjonsmiddelet direkte på apparatet.
- Det må ikke komme desinfeksjonsmiddel inn i
apparatene!
- Tørk av gjenværende rester av desinfeksjonsmiddel med
en myk, lofri klut, ellers kan plastdelene ta skade.
Spør eventuelt produsenten av desinfeksjonsmiddelet om
bruk av middelet angriper plastoverflater over tid.
9. Innlevering av brukte elektriske og
elektroniske apparater til avfallsbehandling
9.1 Sortering
Brukere av elektriske og elektroniske apparater er forpliktet
til å sortere utrangert utstyr i henhold til de enkelte lands
spesifikke direktiver. Utrangerte elektriske og elektroniske
apparater må ikke kastes sammen med ikke kildesortert
husholdningsavfall. En separat innsamling er en forutsetning
for resirkulering og gjenbruk som en viktig metode for
bevaring av miljøressursene.
9.2 Innleverings- og sorteringssystemer
Når din/ditt RotoMix ikke lenger er i bruk, må apparatet ikke
avhendes sammen med husholdningsavfallet. 3M Deutschland GmbH har opprettet spesielle avfallbehandlingsmuligheter. Detaljer om prosedyrene i de enkelte land fås hos de
respektive 3M leverandører.
48
9.3 Symbolenes betydning
I henhold til EU-direktivet skal elektriske og elektroniske
apparater som er merket
med disse symbolene ikke
avhendes sammen med
husholdningsavfall.
10. Kundeinformasjon
Ingen person har myndighet til å gi informasjon som varierer
i innhold fra informasjonen i denne veiledningen.
10.1 Garanti
3M Deutschland GmbH garanterer at dette produktet er fri
for defekter i materiale og fremstilling. 3M Deutschland
GmbH GIR INGEN ANNEN GARANTI, INKLUDERT UNDERFORSTÅTT GARANTI ELLER GARANTI OM SALGBARHET
ELLER EGNETHET TIL ET SPESIELT FORMÅL. Brukeren
er selv ansvarlig for å fastslå produktets egnethet til et
spesielt formål. Dersom produktet vises å være defekt i
løpet av garantiperioden, er reparasjon eller utskifting av
3M Deutschland GmbH produktet din eneste rettighet og
3M Deutschland GmbHs eneste forpliktelse.
10.2 Ansvarsbegrensning
Bortsett fra når dette forbys av lovgivning, aksepterer
3M Deutschland GmbH ikke ansvar for tap eller skade
i forbindelse med bruk av dette produktet, det være seg
direkte, indirekte, spesiell, tilfeldig eller konsekvensmessig,
uansett hevdet grunn, inkludert garanti, kontrakt, uaktsomhet
eller ansvar.
Informasjonsstatus desember 2011
SEITE U4 - 148 x 210 mm - 44000182079/01 - SCHWARZ - 11-582 (sr)
3M ESPE
Dental Products
St. Paul, MN 55144-1000 U.S.A.
3M ESPE Customer Care/MSDS Information: U.S.A.1-800-634-2249 and Canada 1-888-363-3685.
3M, ESPE, CapMix and RotoMix are trademarks of 3M Company or 3M Deutschland GmbH.
Used under license in Canada. © 2012, 3M. All rights reserved.
44000182079/01
3M Deutschland GmbH
Dental Products
Carl-Schurz-Str. 1
41453 Neuss - Germany
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project