LHDM Manual

Add to my manuals
31 Pages

advertisement

LHDM Manual | Manualzz

Current terms and conditions apply.

Details are available on ...

Es gelten unsere aktuellen Verkaufs- und Lieferbedingungen siehe unter ...

Toute commande est assujettie à nos conditions de ventes et de fournitures dans leur dernière version en vigueur, voir sous ...

Se aplican nuestras condiciones actuales de venta y de suministro, que se pueden consultar en ...

www.

druck-temperatur.de

Operating instructions

Betriebsanleitung

Mode d’emploi

Manual de instrucciones

LHDM

Pressure transmitter /

Druckmessumformer /

Transmetteur de pression /

Transmisor de presión

DRUCK & TEMPERATUR Leitenberger GmbH

Bahnhofstr. 33

72138 Kirchentellinsfurt

/

Germany

Phone (+49) 71 21 - 9 09 20 - 0

Fax (+49) 71 21 - 9 09 20 - 99

E-Mail [email protected] www.

druck-temperatur.de

LHDM

Contents / Inhalt / Contenu / Contenido

Contents Page 3-17

1. Important details for your information

2. A quick overview for you

3. Signs, symbols and abbreviations

4. Function

5. For your safety

6. Packaging

7. Starting, operation

8. Adjustment of zero point / span

9. Maintenance, accessories

10. Trouble shooting

11. Storage, disposal

GB

Inhalt Seite 18-31

1. Wichtiges zu Ihrer Information

2. Der schnelle Überblick für Sie

3. Zeichenerklärungen, Abkürzungen

4. Funktion

5. Zu Ihrer Sicherheit

6. Verpackung

7.

Inbetriebnahme, Betrieb

8. Einstellung Nullpunkt / Spanne

9. Wartung, Zubehör

10. Störbeseitigung

11. Lagerung, Entsorgung

D

GB D F E

Contenu Page 32-46 F

1. Informations inportantes

2. Aperçu rapide

3. Explication des symboles,abréviations

4. Fonction

5. Pour votre sécurité

6. Emballage

7.

Mise en service, exploitation

8. Réglage du zéro / gain

9. Entretien, accessoires

10. Elimination de perturbations

11. Stockage, mise au rebut

Contenido Paginás 46-60 E

1. Detalles importantes para su información

2. Resumen rápido para usted

3. Signos, símbolos y abreviaciones

4. Función

5. Para su seguridad

6. Embalaje

7.

Puesta en servicio, funcionamiento

8. Ajuste de cero / margen

9. Mantenimiento, accesorios

10. Eliminación de perturbaciones

11. Almacenaje, eliminación de desechos

2 Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio LHDM

1. Important details for your information GB

1. Important details for your information

Read these operating instructions before installing and starting the pressure transmitter. Keep the operating instructions in a place that is accessible to all users at any time.

The following installation and operating instructions have been compiled by us with great care but it is not feasible to take all possible applications into consideration. These installation and operation instructions should meet the needs of most pressure measurement applications. If questions remain regarding a specific application, you can obtain further information:

„ Via our Internet address www.

druck-temperatur.de / www.leitenberger.com

„

„

The product data sheet is designated as "LHDM"

Contact Leitenberger for additional technical support (+49) 7121-90920-0

With special model number, e.g. LHDM-20000, please note specifications in the delivery note.

If the serial number on the product label and/or the 2D code on the hexagon gets illegible (e.g. by mechanical damage or repainting), the retraceability of the instrument is not possible any more.

Leitenberger pressure transmitters are carefully designed and manufactured using state-of-the-art technology. Every component undergoes strict quality and environmental inspection before assembly and each instrument is fully tested prior to shipment.

As the highly pressurised materials are subject to extreme loads a permanent load cycle stability is only given to a limited extent. This applies in particular to dynamic applications. According to this the pressurised parts of the LHDM are wear parts which are not included in the warranty.

Use of the product in accordance with the intended use LHDM:

Use the pressure transmitter to transform the pressure into an electrical signal in extremly high pressure applications > 1000 bar.

Knowledge required: Install and start the pressure transmitter only if you are familiar with the relevant regulations and directives of your country and if you have the qualification required.

You have to be acquainted with the rules and regulations on measurement and control technology and electric circuits, since this pressure transmitter is „electrical equipment“ as defined by EN 50178. Depending on the operating conditions of your application you have to have the corresponding knowledge, e.g. of aggressive media or high pressures.

Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio LHDM 3

2. A quick overview for you / 3. Signs, symbols and abbreviations / 4. Function GB

2. A quick overview for you

If you want to get a quick overview, read Chapters 3, 5, 7 and 11. There you will get some short safety instructions and important information on your product and its starting. Read these chapters in any case.

3. Abbreviations, signs and symbols

!

Warning

Potential danger of life or of severe injuries.

Potential danger of life or of severe injuries due to catapulting parts.

Warning

Potential danger of burns due to hot surfaces.

Caution

2-wire Two connection lines are intended for the voltage supply.

The supply current is the measurement signal.

3-wire Two connection lines are intended for the voltage supply.

One connection line is intended for the measurement signal.

UB

S+

0V

Positive supply connection

Positive measurement connection

Negative supply connection

Notice, important information, malfunction.

The product complies with the applicable European directives.

4. Function

The pressure prevailing within the application is transformed into a standardised electrical signal through the deflection of the diaphragm, which acts on the sensor element with the power supply fed to the transmitter. This electric signal changes in proportion to the pressure and can be evaluated correspondingly.

4 Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio LHDM

5. For your safety

!

Warning

GB

5. For your safety

„ Select the appropriate pressure transmitter with regard to scale range, performance and specific measurement conditions prior to installing and

„ starting the instrument.

Observe the relevant national regulations (e.g.: EN 50178) and observe the applicable standards and directives for special applications. If you do not observe the appropriate regulations, serious injuries and/or damage can occur!

„

„

„

„

„

„

„

„

„

Open pressure connections only after the system is without pressure!

Please make sure that the pressure transmitter is only used within the overload threshold limit all the time!

Observe the ambient and working conditions outlined in section 7 „Technical data”.

Ensure that the pressure transmitter is only operated in accordance with the provisions i.e. as described in the following instructions.

Do not interfere with or change the pressure transmitter in any other way than described in these operating instructions.

Remove the pressure transmitter from service and mark it to prevent it from being used again accidentally, if it becomes damaged or unsafe for operation

Take precautions with regard to remaining media in removed pressure transmitter.

Remaining media in the pressure port may be hazardous or toxic!

Have repairs performed by the manufacturer only.

Please be aware of the fact that within a system under pressure the maximum pressure for the complete system is determined by the component with the lowest admissible operating pressure, even when there are single components that can be operated with higher pressures. When a wide range of pressures is expected within a measuring system, all connected components must be able to withstand the highest possible pressure peaks.

Take appropriate protective measures to prevent parts from being ejected in the case of faults. Ensure that these protective devices cannot be removed without using tools.

Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio LHDM 5

6. Packaging / 7. Starting, operation GB

6. Packaging

Has everything been supplied?

Check the scope of supply:

Completely assembled pressure transmitters

„

„

„

Inspect the pressure transmitter for possible damage during transportation. Should there be any obvious damage, inform transport company + Leitenberger without delay.

Keep the packaging, as it offers optimal protection during transportation (e.g. changing installation location, shipment for repair).

Ensure that the pressure connection thread and the connection contacts will not be damaged.

In order to protect the sealing cone, the pressure connection of the instrument LHDM is provided with a special protection cap.

„

„

„

Remove this protection cap only just before installing the pressure transmitter in order to prevent any damage to the sealing cone or the thread.

Keep the protection cap of the pressure connection thread and the diaphragm for later storage or transport.

Mount the protection cap when removing and transporting the instrument.

7. Starting, operation

Required tools: wrench (flats 27), screw driver

!

Warning

Use the pressure transmitter only if it is in a faultless condition as far as the safety-relevant features are concerned.

6 Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio LHDM

7. Starting, operation

Mechanical connection Product label (examples)

Pin assignment

GB

Signal

Power Supply

S #

P #

Coded manufacture date

Serial No.

Product No.

Generally the serial number on the product label applies. If there is no serial number on the product label, the number on the hexagon will apply.

„

„

„

„

„

Remove the transmitter out of its package and make sure via the label that you have the instrument with the right specifications.

When mounting the instrument, ensure that the sealing faces of the instrument and the measuring point are clean and undamaged.

Screw in or unscrew the instrument only via the flats using a suitable tool and the prescribed torque. The appropriate torque depends on the dimension of the pressure connection and on the sealing element used (form/material). Do not use the case as working surface for screwing in or unscrewing the instrument.

The respective values for your mounting torque and maximum pressure please find in the documentation of your high-pressure equipment supplier.

When screwing the transmitter in, ensure that the threads are not jammed.

Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio LHDM 7

7. Starting, operation GB

Electrical connection

„ Connect the instrument to earth via the pressure connection.

„

„

Operate the pressure transmitter with a shielded cable and earth the shield at least on one side of the cable, if the cable is longer than 30m (2-wire) or 3m (3- or 4-wire), or if it is run outside of the building.

Use power supplies which guarantee reliable electrical isolation of the operating

„

„

„ voltage as per IEC/DIN EN 60204-1. Consider also the general requirements for PELV circuits in accordance with IEC/DIN EN 60204-1.

Ingress protection per IEC 60529 (The ingress protection classes specified only apply while the pressure transmitter is connected with female connectors that provide the corresponding ingress protection).

Ensure that the cable diameter you select fits to the cable gland of the connector.

Ensure that the cable gland of the mounted connector is positioned correctly and that the sealings are available and undamaged. Tighten the threaded connection and check the correct position of the sealings in order to ensure the ingress protection.

Please make sure that the ends of cables with flying leads do not allow any ingress of moisture.

Electrical connections

L-connector DIN

175301-803 A

Circular connector

M12x1

Flying leads

2-wire

3-wire

Wire gauge

Diameter of cable

UB = 1 0V = 2

UB = 1 0V = 2 S+ = 3 UB = 1 0V = 3 S+ = 4 UB = brown 0V = green S+ = white up to max. 1.5 mm2

6-8 mm

UB = 1 0V = 3

-

-

UB = brown 0V = green

0.5 mm2 (AWG 20)

6.8 mm

Ingress protection per IEC 60 529 IP 65 IP 67 IP 67

The ingress protection classes specified only apply while the pressure transmitter is connected with female connectors that provide the corresponding ingress protection.

8 Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio LHDM

7. Starting, operation

Assembly of L-connector DIN EN 175301-803

(D) Mounting hole

(1)

GB

(2)

(3)

(4)

(5)

Female connector

1. Loosen the screw (1).

2. Loosen the cable gland (2).

3. Pull the angle housing (5), with the terminal block (6) inside, away from the

instrument.

4. Using the head of a small screwdriver in the mounting hole (D), lever the terminal

(6)

Sealing

Clamping nut,

Male connector,

Case with pressure connection block (6) out of the angle housing (5).

In order not to damage the sealing of the angle housing, do not try to push the terminal block (6) out using the screw hole (1) or the cable gland (2).

5. Ensure that the conductor outer diameter you select is matched to the angle housing’s cable gland. Slide the cable through the cable gland nut (2), washer (3), gland seal (4) and angle housing (5).

6. Connect the flying leads to the screw terminals on the terminal block (6) in accordance with the pin-assignment drawing.

7. Press the terminal block (6) back into the angle housing (5).

8. Tighten the cable gland (2) around the cable. Make sure that the sealing isn’t damaged and that the cable gland and seals are assembled correctly in order to ensure ingress

protection.

9. Place the flat, square gasket over the connection pins on the top of the instrument

housing.

10. Slide the terminal block (6) onto the connection pins.

11. Secure the angle housing (5) and terminal block (6) to the instrument with the screw (1).

Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio LHDM 9

7. Starting, operation GB 7. Starting, operation

Specifications Model HP-1

GB

10 Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio LHDM

Specifications Model LHDM

Pressure ranges

Over pressure safety

Burst pressure

Pressure ranges

Over pressure safety

Burst pressure bar bar bar

1,600 2,500 4,000 5,000 6,000 7,000 8,000 10,000

2,300 3,500 5,000 6,000 7,000 8,000 10,000 11,000

4,000 6,000 8,000 10,000 11,000 11,000 12,000 12,000 psi psi

23,000 36,000 58,000 72,000 87,000 100,000 115,000 145,000

33,300 50,500 72,500 87,000 101,500 116,000 145,000 159,500 psi 58,000 87,000 116,000 145,000 159,500 159,500 174,000 174,000

Up to 15,000 bar / 217,000 psi on request

Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio LHDM 11

7. Starting, operation GB

Specifications Model LHDM

Materials

„ Wetted parts

„ Case

Power supply U B

Signal output and maximum ohmic load R A

Adjustability zero

Response time (10 ... 90 %)

Insulation voltage

Accuracy

U B in VDC

R A in Ohm

1.4534

Stainless steel

10 ... 30 (14 … 30 with signal output 0 … 10 V)

4 … 20 mA, 2-wire

0 … 5 V, 3-wire

R A ≤ (U B – 10 V) / 0.02 A

RA > 5,000

0 … 10 V, 3-wire RA > 10,000

% ms

VDC

Other signal output on request

± 5 using potentiometers inside the instrument

≤ 1

500

% of span

% of span

≤ ± 0.5 * )

≤ ± 0.25 * ) on request

* ) Including non-linearity, hysteresis, zero point and full scale error (corresponds to

error of measurement per IEC 61298-2).

% of span ≤ 0.1 (at reference conditions) 1-year stability

Permissible temperature of

„

„

„

Medium ** )

Ambience ** )

Storage ** )

Rated temperature range

Temperature error within rated temperature range

RoHS- conformitiy

-0 ... +80 °C

-20 ... +80 °C

32 ... +176 °F

-4 ... +176 °F

-40 ... +85 °C -40 ... +185 °F

** ) Also complies with EN 50178, Tab. 7, Operation (C) 4K4H, Storage (D) 1K4,

Transport (E) 2K3

32 ... +176 °F

%

0 ... +80 °C

≤ 1.0 typ.

≤ 2.5 max.

on request

12 Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio LHDM

7. Starting, operation GB

Specifications Model LHDM

CE- conformitiy

„ Pressure equipment directive

„ EMC directive

Shock resistance

Vibration resistance

Wiring protection

„ Short-circuit proofness

„ Reverse polarity protection

Weight g mm kg

97/23/EC

2004/108/EC, EN 61 326 Emission (Group 1, Class B) and Immunity

(industrial locations)

100 (2.4 ms)

0.35 (10 ... 55 Hz) according to IEC 60068-2-27 according to IEC 60068-2-6

Sig+ towards UB-

UB+ towards UB-

Approx. 0.3

„

„

When designing your plant, take into account that the stated values (e.g.burst pressure, over pressure safety) apply depending on the material and thread used.

The respective values for your mounting torque and maximum pressure please find in the documentation of your high-pressure equipment supplier.

Functional test

The output signal must be proportional to the pressure. If not, this might point to a damage of the diaphragm. In that case refer to chapter 10 „Troubleshooting“.

Warning

„

„

„

Open pressure connections only after the system is without pressure!

Observe the ambient and working conditions outlined in section 7 „Technical data".

Please make sure that the pressure transmitter is only used within the overload threshold limit at all times!

When touching the pressure transmitter, keep in mind that the surfaces of the instrument components might get hot during operation.

Caution

Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio LHDM 13

8. Adjustment of zero point / span GB

8. Adjustment of zero point / span

(only for pressure transmitter with clamping nut)

We do not recommend to adjust the span potentiometer. It is used for adjustment ex factory and should not be adjusted by you unless you have adequate calibration equipment at your disposal (at least three times more accurate than the instrument being tested).

„

„

„

„

„

„

„

„

Make sure wires are not cut or pinche during disassembly and reassembly of the connector.

Remove the female connector. Open the pressure transmitter by detaching the clamping nut (see Fig. A ). Carefully remove the male connector from the case.

Adjust the zero point (Z) (see Fig. B ) by generating the lower limit of the pressure range.

Adjust the span (S) by generating the higher limit of the pressure range.

Check the zero point.

If the zero point is incorrect, repeat procedure as required.

Reassemble the instrument carefully.

Make sure all sealings and o-rings are not damaged and correctly installed to assure the rated moisture ingress protection.

A

Female connector

Sealing

Clamping nut

Male connector

Sealing

Case with pressure connection

B

S = Span

Z = Zero

Recommended recalibration cycle: half-yearly

For further information

(+49) 7121-90920-0

14 Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio LHDM

9. Maintenance, accessories / 10. Trouble shooting GB

9. Maintenance, accessories

„

„

Leitenberger pressure transmitters require no maintenance.

Have repairs performed by the manufacturer only.

Accessories

For details about the accessories (e. g. connectors), please refer to Leitenberger‘s price list,

Leitenberger product catalog on CD or or contact our sales department.

10. Trouble shooting

Open pressure connections only after the system is without pressure!

Warning

!

Warning

„

„

„

Take precautions with regard to remaining media in removed pressure transmitters. Remaining media in the pressure port may be hazardous or toxic!

Remove the pressure transmitter from service and mark it to prevent it from being used again accidentally, if it becomes damaged or unsafe for operation.

Have repairs performed by the manufacturer only.

Do not insert any pointed or hard objects into the pressure port for cleaning to prevent damage to the diaphragm of the pressure connection.

Please verify in advance if pressure is being applied (valves/ ball valve etc. open) and if the right voltage supply and the right type of wiring (2-wire/ 3-wire) has been chosen?

Failure

No output signal

Possible cause Procedure

No/False output signal

Cable break

No/incorrect voltage supply or current spike

Incorrectly wired (e.g. Connected as

2-wire instead of 3-wire system)

Check connections and cable

Adjust the voltage supply to correspond with the Operating Instructions *)

Follow pin assignment (see Instrument

Label / Operating Instructions)

Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio LHDM 15

10. Trouble shooting

Failure Possible cause Procedure

GB

Output signal unchanged after change in pressure

Wrong supply voltage or current spike Replace instrument

Abnormal output signal

Change of the zero point due to pressure dynamics

Adjust zero point

Signal span too high

Signal span too small

Signal span erratic

Pressure peaks / Cavitations

Power supply too high/too low

Electromagnetic interference source in the vicinity, e.g. inverter drive

Violent fluctuations in the process media pressure

Instrument not grounded

Use a instrument with cavitation and peak pressure protection

Correct the power supply in line with the Operating Instructions

Shield the device; shield the cables; remove the interference source

Damping; consult with manufacturer

Leakages at pressure connection Hairline cracks in pressure port

Ground instrument

Consult with manufacturer (possilbly reparation); Replace instrument

In case of unjustified reclamation we charge the reclamation handling expenses.

*) Make sure that after the setting/the assembly the unit is working properly. In case the error continues to exist send in the instrument for reparation (or replace the unit).

If the problem persists, contact our sales department.

Process material certificate (Contamination declaration for returned goods)

Purge / clean dismounted instruments before returning them in order to protect our employees and the environment from any hazard caused by adherent remaining media.

Service of instruments can only take place safely when a Product Return Form has been submitted and fully filled-in. This Return Form contains information on all materials with which the instrument has come into contact, either through installation, test purposes, or cleaning.

You can find the Product Return Form on our internet site (www.

druck-temperatur.de).

16 Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio LHDM

11. Storage, disposal GB

11. Storage, disposal

When storing or disposing of the pressure transmitter, take precautions with

!

regard to remaining media in removed pressure transmitters. We recommend cleaning the transmitter properly and carefully. Remaining media in

Warning the pressure port may be hazardous or toxic!

Storage

Mount the protection cap when storing the pressure transmitter in order to prevent any damage to the sealing cone.

Disposal

Dispose of instrument components and packaging materials in accordance with the respective waste treatment and disposal regulations of the region or country to which the instrument is supplied.

Leitenberger reserves the right to alter these technical specifications.

Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio LHDM 17

1. Wichiges zu Ihrer Information D

1. Wichtiges zu Ihrer Information

Lesen Sie diese Betriebsanleitung vor Montage und Inbetriebnahme des Druckmessgerätes.

Bewahren Sie die Betriebsanleitung an einem für alle Benutzer jederzeit zugänglichen Ort auf.

Die nachfolgenden Einbau- und Betriebshinweise haben wir mit Sorgfalt zusammengestellt.

Es ist jedoch nicht möglich, alle erdenklichen Anwendungsfälle zu berücksichtigen. Sollten Sie

Hinweise für Ihre spezielle Aufgabenstellung vermissen, können Sie hier weitere Informationen finden:

„

„

Über unsere Internet-Adresse www.

druck-temperatur.de

Die Bezeichnung des zugehörigen Datenblattes ist "LHDM"

„ A nwendungsberater: (+49) 7121-90920-0

Bei Sondertypennummer, z.B. LHDM-20000, beachten Sie die Spezifikationen gemäß Lieferschein. Wird die Seriennummer auf dem Typenschild und/oder der 2D-Code auf dem

Sechskant unleserlich (z. B. durch mechanische Beschädigung oder Übermalen), ist eine

Rückverfolgbarkeit nicht mehr möglich.

Die in der Betriebsanleitung beschriebenen Leitenberger-Druckmessgeräte werden nach den neuesten Erkenntnissen konstruiert und gefertigt. Alle Komponenten unterliegen während der

Fertigung strengen Qualitäts- und Umweltkriterien.

Auf Grund der extremen Belastungen, denen die hochdruckbeaufschlagten Materialien ausgesetzt sind, ist eine Dauerlastwechselfestigkeit nur bedingt gegeben. Dies gilt insbesondere für dynamische Anwendungen. Dementsprechend handelt es sich bei den druckbelasteten Teilen des LHDM um Verschleißteile, die nicht unter die Gewährleistung fallen.

Bestimmungsgemäße Produktverwendung LHDM:

Verwenden Sie den Druckmessumformer, um in Hochdruck-Applikationen > 1000 bar den

Druck in ein elektrisches Signal zu wandeln.

Ihre erforderlichen Kenntnisse: Montieren und nehmen Sie das Druckmessgerät nur in

Betrieb, wenn Sie mit den zutreffenden landesspezifischen Richtlinien vertraut sind und die entsprechende Qualifikation besitzen. Sie müssen mit den Kenntnissen von Mess- und

Regeltechnik sowie elektrischen Stromkreisen vertraut sein, da das Druckmessgerät ein

„elektrisches Betriebsmittel“ nach EN 50178 ist. Je nach Einsatzbedingung müssen Sie über entsprechendes Wissen verfügen, z. B. über agressive Medien bzw. hohe Drücke.

18 Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio LHDM

2. Schneller Überblick / 3. Zeichenerklärungen, Abkürzungen / 4. Funktion D

2. Der schnelle Überblick für Sie

Wollen Sie sich einen schnellen Überblick verschaffen, lesen Sie Kapitel 3, 5, 7 und 11. Dort erhalten Sie kurze Hinweise zu Ihrer Sicherheit und wichtige Informationen über Ihr Produkt und zur Inbetriebnahme. Lesen Sie diese unbedingt.

3. Zeichenerklärungen, Abkürzungen

!

Warnung

Mögliche Gefahr für Ihr

Leben oder schwerer

Verletzungen.

Warnung

Mögliche Gefahr für Ihr

Leben oder schwerer Verletzungen durch wegschleudernde Teile.

Mögliche Gefahr von

Verbrennungen durch heisse Oberflächen.

Vorsicht

Hinweis, wichtige Information, Funktionsstörung.

Das Produkt stimmt mit den zutreffenden europäischen

Richtlinien überein.

2-Leiter Zwei Anschlussleitungen dienen zur Spannungsversorgung.

Der Speisestrom ist das Mess-Signal.

3-Leiter Zwei Anschlussleitungen dienen zur Spannungsversorgung.

UB

S+

0V

Eine Anschlussleitung dient für das Mess-Signal.

Positiver Versorgungsanschluss

Positiver Messanschluss

Negativer Versorgungsanschluss

4. Funktion

Mittels Sensorelement und unter Zuführung von Hilfsenergie wird über die Verformung einer

Membran der anstehende Druck in Ihrer Anwendung in ein verstärktes standardisiertes elektrisches Signal umgewandelt. Dieses elektrische Signal verändert sich proportional zum Druck und kann entsprechend ausgewertet werden.

Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio LHDM 19

5. Zu Ihrer Sicherheit

!

Warnung

„

D

5. Zu Ihrer Sicherheit

„ Wählen Sie das richtige Druckmessgerät hinsichtlich Messbereich, Ausführung und spezifischen Messbedingungen vor Montage oder Inbetriebnahme.

Halten Sie die entsprechenden landesspezifischen Vorschriften ein (z. B.:

EN 50178) und beachten Sie bei speziellen Anwendungen die geltenden

Normen und Richtlinien. Wenn Sie die entsprechenden Vorschriften nicht beachten, können schwere Körperverletzungen und Sachschäden entstehen!

„

„

„

„

„

„

„

„

„

Öffnen Sie Anschlüsse nur im drucklosen Zustand!

Betreiben Sie das Druckmessgerät immer innerhalb des Überlastgrenzbereiches!

Beachten Sie die Betriebsparameter gemäß Punkt 7 „Technische Daten“.

Stellen Sie sicher, dass das Druckmessgerät nur bestimmungsgemäß -also wie in der folgenden Anleitung beschrieben- betrieben wird.

Unterlassen Sie unzulässige Eingriffe und Änderungen am Druckmessgerät, welche nicht in dieser Betriebsanleitung beschrieben sind.

Setzen Sie das Druckmessgerät außer Betrieb und schützen Sie es gegen versehentliche

Inbetriebnahme, wenn Sie Störungen nicht beseitigen können.

Ergreifen Sie Vorsichtsmaßnahmen für Messstoffreste in ausgebauten Druckmessgeräten. Messstoffreste können zur Gefährdung von Menschen, Umwelt und Einrichtung führen!

Lassen Sie Reparaturen nur vom Hersteller durchführen.

Bitte beachten Sie, dass in einem System das Bauteil mit dem niedrigsten Maximaldruck den höchstzulässigen Betriebsdruck für das Gesamtsystem festlegt, auch wenn einzelne

Komponenten durchaus höheren Belastungen ausgesetzt werden dürfen. Ist mit schwankenden oder unterschiedlichen Drücken im System zu rechnen, sollten Komponenten zum

Einsatz kommen, die den höchsten zu erwartenden Druckspitzen standhalten können.

Treffen Sie geeignete Schutzmaßnahmen, die ein Herausschleudern von

Teilen im Fehlerfall verhindern. Diese Schutzvorrichtungen dürfen nicht ohne

Werkzeug entfernbar sein.

20 Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio LHDM

6. Verpackung / 7. Inbetriebnahme, Betrieb

6. Verpackung

Wurde alles geliefert?

Überprüfen Sie den Lieferumfang:

Komplett montierte Druckmessgeräte

D

„

„

„

Untersuchen Sie das Druckmessgerät auf eventuell entstandene Transportschäden.

Sind offensichtlich Schäden vorhanden, teilen Sie dies dem Transportunternehmen und DRUCK & TEMPERATUR Leitenberger GmbH unverzüglich mit.

Bewahren Sie die Verpackung auf, denn diese bietet bei einem Transport einen optimalen Schutz (z. B. wechselnder Einbauort, Reparatursendung).

Achten sie darauf, dass das Druckanschluss-Gewinde und die Anschlusskontakte nicht beschädigt werden.

Zum Schutz des Dichtkonus ist der Druckanschluss des Gerätes LHDM mit einer speziellen Schutzkappe versehen.

„

„

„

Entfernen Sie diese Schutzkappe erst kurz vor dem Einbau, damit Dichtkonus bzw.

das Druckanschluss-Gewinde nicht beschädigt wird.

Bewahren Sie die Schutzkappe des Druckanschluss-Gewindes und der Membran zur späteren Lagerung oder Transport auf.

Montieren Sie die Schutzkappe bei Ausbau und Transport des Gerätes.

7. Inbetriebnahme, Betrieb

Membran-Prüfung zu Ihrer Sicherheit

Benötigtes Werkzeug: Maulschlüssel SW 27, Schraubendreher

!

Warnung

Setzen Sie das Druckmessgerät nur in sicherheitstechnisch einwandfreiem-

Zustand ein.

Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio LHDM 21

7. Inbetriebnahme, Betrieb

Montage mechanischer Anschluss

Typenschild (Beispiele)

Anschlussbelegung

D

Signal

Spannungsversorgung

Es gilt grundsätzlich die Seriennummer auf dem

Typenschild. Befindet sich keine Seriennummer auf dem Typenschild, so gilt die Nummer auf dem

Sechskant.

S #

P #

Codiertes Herstelldatum

Serien-Nr.

Erzeugnis-Nr.

„

„

„

„

„

Entnehmen Sie den Druckmessumformer der Verpackung und vergewissern Sie sich anhand des Typenschildes, dass der von Ihnen benötigte Typ vorliegt.

Achten Sie bei der Montage auf saubere und unbeschädigte Dichtflächen am Gerät und Messstelle.

Schrauben Sie das Gerät nur über die Schlüsselflächen mit einem geeigneten Werkzeug und dem vorgeschriebenen Drehmoment ein bzw. aus. Das richtige Drehmoment ist abhängig von der Dimension des Druckanschlusses sowie der verwendeten

Dichtung (Form/Werkstoff). Verwenden Sie zum Ein- bzw. Ausschrauben nicht das

Gehäuse als Angriffsfläche.

Die für Ihre Montagestelle gültigen Werte für Anzugsmoment und Maximaldruck entnehmen Sie bitte den Unterlagen Ihres HD-Rohr-Lieferanten.

Beachten Sie beim Einschrauben, dass die Gewindegänge nicht verkantet werden.

Montage elektrischer Anschluss

„ Erden Sie das Gerät über den Druckanschluss.

22 Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio LHDM

7. Inbetriebnahme, Betrieb

„

„

„

„

„

D

Betreiben Sie den Druckmessumformer mit geschirmter Leitung und erden Sie den

Schirm auf mindestens einer Leitungsseite, wenn die Leitungen länger als 30m (2-

Leiter) bzw. 3m (3- bzw. 4-Leiter) sind oder das Gebäude verlassen.

Verwenden Sie ausschließlich Stromquellen, die eine sichere elektrische Trennung der Betriebsspannung nach IEC/DIN EN 60204-1 gewährleisten. Berücksichtigen Sie zusätzlich die allgemeinen Anforderungen an PELV-Stromkreise gemäß

IEC/DIN EN 60204-1.

Schutzart IP nach IEC 60 529 (Die angegebenen Schutzarten gelten nur im gesteckten

Zustand mit Leitungsteckern (Buchsen) entsprechender Schutzart).

Wählen Sie den Kabeldurchmesser passend zur Kabeldurchführung des Steckers.

Achten Sie darauf, dass die Kabelverschraubung des montierten Steckers korrekt sitzt und dass die Dichtungen vorhanden und nicht beschädigt sind. Ziehen Sie die

Verschraubung fest und überprüfen Sie den korrekten Sitz der Dichtungen, um die

Schutzart zu gewährleisten.

Stellen Sie bei Kabelausgängen sicher, dass am Ende des Kabels keine Feuchtigkeit eintritt.

Elektrische Anschlüsse

Winkeldose

DIN 175301-803 A

Rundsteckverbinder

M12x1

Kabelausgang

2-Leiter

3-Leiter

Aderquerschnitt

Kabeldurchmesser

UB = 1 0V = 2 UB = 1 0V = 3 UB = braun 0V = grün

UB = 1 0V = 2 S+ = 3 UB = 1 0V = 3 S+ = 4 UB = braun 0V = grün bis max. 1,5 mm 2 0,5 mm 2 (AWG 20)

6-8 mm 6,8 mm

S+ = weiß

Schutzart nach IEC 60 529 IP 65 IP 67 IP 67

Die angegebenen Schutzarten gelten nur im gesteckten Zustand mit Leitungssteckern entsprechender Schutzart.

Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio LHDM 23

7. Inbetriebnahme, Betrieb

Montage des Winkelsteckverbinder nach DIN EN 175301-803

(D) Montageöffnung

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

D

Leitungsstecker

(Buchse)

1. Lösen Sie die Schraube (1).

2. Lösen Sie die Kabelverschraubung (2).

3. Ziehen Sie Winkelgehäuse (5)mit Klemmblock (6) vom Gerät ab.

4. Hebeln Sie mit dem Schraubendreher in die Montageöffnung (D), so dass Sie den

Klemmblock (6) aus dem Winkelgehäuse (5) herausdrücken. Drücken Sie nicht den

(6)

Dichtung

Griffring,

Gerätestecker(Stift),

Gehäuse mit

Druckanschluss

Klemmblock (6) durch die Schraubenöffnung (1) bzw. Kabelverschraubung (2) heraus, sonst beschädigen Sie die Dichtungen des Winkelgehäuses.

5. Wählen Sie den Leitungsaußendurchmesser passend zur Kabeldurchführung des Winkel gehäuses. Schieben Sie das Kabel durch Kabelverschraubung (2), Ring (3), Dichtung (4) und Winkelgehäuse (5).

6. Schließen Sie die Kabelenden entsprechend der Belegungszeichnung in den Anschluß klemmen des Klemmblocks (6) an.

7. Drücken Sie das Winkelgehäuse (5) auf den Klemmblock (6).

8. Verschrauben Sie das Kabel mit der Kabelverschraubung (2). Achten Sie darauf, dass die

Dichtungen unbeschädigt sind und Kabelverschraubung und Dichtungen korrekt sitzen, um die Schutzart zu gewährleisten.

9. Legen Sie die quadratische Flachdichtung über die Anschlußpins im Gehäuse.

10. Schieben Sie den Klemmblock (6) auf die Anschlußpins im Gehäuse.

11. Verschrauben Sie mit der Schraube (1) das Winkelgehäuse (5) mit dem Klemmblock (6) im

Gerät.

24 Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio LHDM

7. Inbetriebnahme, Betrieb

Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio LHDM

D

25

7. Inbetriebnahme, Betrieb D

Technische Daten Typ LHDM

Messbereich bar

Überlastgrenze bar

Berstdruck bar psi

1.600

2.500

4.000

5.000

6.000

7.000

8.000

10.000

2.300

3.500

5.000

6.000

7.000

8.000

10.000 11.000

4.000

6.000

8.000

10.000 11.000 11.000 12.000 12.000

23.000 36.000 58.000 72.000 87.000 100.000 115.000 145.000

psi psi

33.300 50.500 72.500 87.000 101.500 116.000 145.000 159.500

58.000 87.000 116.000 145.000 159.500 159.500 174.000 174.000

Bis 15.000 bar / 217.000 psi auf Anfrage

Werkstoff

„ Messstoffberührte Teile

„ Gehäuse

1.4534

CrNi-Stahl

26 Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio LHDM

7. Inbetriebnahme, Betrieb

Technische Daten Typ LHDM

Hilfsenergie U B

Ausgangssignal und zulässige max. ohmsche Bürde R A

Einstellbarkeit Nullpunkt

Einstellzeit (10 ... 90 %)

Isolationsspannung

Genauigkeit

Stabilität pro Jahr

Zulässige Temperaturbereiche

„

„

„

Messstoff ** )

Umgebung ** )

Lagerung ** )

Nenntemperaturbereich

Temperaturfehler im

Nenntemperaturbereich

RoHS-Konformität

CE-Konformität

„ Druckgeräterichtlinie

U B in VDC

R A in Ohm

10 ... 30 (14 … 30 bei Ausgang 0 … 10 V)

4 … 20 mA, 2-Leiter R A ≤ (U B – 10 V) / 0,02 A

0 … 5 V, 3-Leiter RA > 5.000

0 … 10 V, 3-Leiter RA > 10.000

Andere Ausgangssignale auf Anfrage

% ms

VDC

± 5 durch Potentiometer im Gerät

≤ 1

500

% d. Spanne ≤ ± 0,5 * )

≤ ± 0,25 * ) auf Anfrage

* ) Einschließlich Nichtlinearität, Hysterese, Nullpunkt- und Endwertabweichung

(entspricht Messabweichung nach IEC 61298-2).

% d. Spanne ≤ 0,1 (bei

°C

°C

0 ... +80

-20 ... +80

°C -40 ... +85

** ) Erfüllt auch EN 50178, Tab. 7, Betrieb (C) 4K4H, Lagerung (D) 1K4,

Transport (E) 2K3

°C

%

0 ... +80

≤ 1,0 typ.

≤ 2,5 max.

auf Anfrage

„ EMV-Richtlinie

97/23/EG

2004/108/EG, EN 61326 Emission (Gruppe 1, Klasse B) und

Störfestigkeit (industrieller Bereich)

D

Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio LHDM 27

7. Inbetriebnahme, Betrieb / 8. Einstellung Nullpunkt / Spanne

Technische Daten Typ LHDM

Schockbelastbarkeit

Vibrationsbelastbarkeit

Elektrische Schutzarten

„ Kurzschlussschutz

„ Verpolschutz

Gewicht g mm kg

100 (2,4 ms)

0,35 (10 ... 55 Hz)

Sig+ gegen UB-

UB+ gegen UB-

Ca. 0,3 nach IEC 60068-2-27 nach IEC 60068-2-6

D

„

„

Beachten Sie bei der Auslegung Ihrer Anlage, dass die angegebenen Werte (z. B.

Berstdruck, Überlastgrenze) in Abhängigkeit vom verwendeten Material und Gewinde gelten.

Die für Ihre Montagestelle gültigen Werte für Anzugsmoment und Maximaldruck entnehmen Sie bitte den Unterlagen Ihres HD-Rohr-Lieferanten.

Funktionsprüfung

Das Ausgangssignal muss sich dem anstehenden Druck proportional verhalten. Wenn dies nicht so ist, kann das ein Hinweis auf eine Beschädigung der Membran sein. Lesen

Sie in diesem Fall in Kapitel 10 „Störbeseitigung“ nach.

Warnung

„

„

„

Öffnen Sie Anschlüsse nur im drucklosen Zustand!

Beachten Sie die Betriebsparameter gemäß Punkt 7„Technische Daten“.

Betreiben Sie das Druckmessgerät immer innerhalb des Überlastgrenzbereichs!

Beachten Sie beim Berühren des Druckmessgerätes, dass die Oberflächen der Gerätekomponenten während des Betriebes heiß werden können.

Vorsicht

8. Einstellung Nullpunkt / Spanne

(nur bei Geräten mit Griffring)

Wir empfehlen Ihnen, das Spannepotentiometer nicht zu verstellen. Es dient zur werkseitigen Justage und sollte nur von Ihnen verstellt werden, wenn Sie über die ausreichende Kalibrierausstattung (mindestens 3x genauer als die angegebene Genauigkeit) verfügen.

28 Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio LHDM

8. Einstellung Nullpunkt / Spanne / 9. Wartung, Zubehör

„

„

„

„

„

„

„

Achten Sie bei der Steckerdemontage /- montage darauf, dass keine Litzen abgerissen bzw. eingequetscht werden.

Ziehen Sie den Leitungstecker(Buchse) ab. Öffnen Sie das Druckmessgerät, indem Sie den Griffring lösen (siehe

Abbildung A ). Ziehen Sie vorsichtig den

Gerätestecker(Stift) aus dem Gehäuse.

Stellen Sie den Nullpunkt (Z) ein (siehe

Abbildung B ), indem Sie den Druckan- fangswert anfahren.

Stellen Sie die Spanne (S) ein, indem

Sie den Druckendwert anfahren.

Überprüfen Sie den Nullpunkt.

Wenn der Nullpunkt nicht stimmt ggf.

Prozedur wiederholen.

Schließen Sie das Druckmessgerät wieder sorgfältig. Ziehen Sie den Griffring mit

5 Nm an. Achten Sie darauf, dass die

Dichtungen unbeschädigt und sauber sind und auf die korrekte Lage der Dich- tungen, um die Schutzart zu gewährleisten.

A

Empfohlener Nachkalibrier-Zyklus: halbjährlich

Leitungsstecker

(Buchse)

Dichtung

Bei Rückfragen (+49) 7121-90920-0

D

B

Griffring

Gerätestecker

(Stift)

Dichtung

Gehäuse mit Druckanschluss

Z = Nullpunkt

S = Spanne

9. Wartung, Zubehör

„ Leitenberger Druckmessgeräte sind wartungsfrei.

„ Lassen Sie Reparaturen nur vom Hersteller durchführen.

Zubehör

Entnehmen Sie bitte Zubehörangaben (z. B. Stecker) unserer aktuellen Standardpreisliste, dem

CD-Katalog oder setzen Sie sich mit unserem Vertriebsmitarbeiter in Verbindung.

Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio LHDM 29

10. Störbeseitigung

10. Störbeseitigung

Öffnen Sie Anschlüsse nur im drucklosen Zustand!

D

Warnung

!

Warnung

„

„

Ergreifen Sie Vorsichtsmaßnahmen für Messstoffreste in ausgebauten

Druckmessgeräten. Messstoffreste können zur Gefährdung von Menschen,

Umwelt und Einrichtung führen!

Setzen Sie das Druckmessgerät außer Betrieb und schützen Sie es gegen versehentliche Inbetriebnahme, wenn Sie Störungen nicht beseitigen können.

Lassen Sie Reparaturen nur vom Hersteller durchführen.

„

Verwenden Sie keine spitzen bzw. harten Gegenstände zur Reinigung, denn die

Membran des Druckanschlusses darf nicht beschädigt werden.

Prüfen Sie bitte vorab, ob Druck ansteht (Ventile/Kugelhahn usw. offen) und ob Sie die richtige

Spannungsversorgung und die richtige Verdrahtungsart (2-Leiter/3-Leiter) gewählt haben.

Störung Mögliche Ursache Maßnahme

Kein Ausgangssignal

Kein/Falsches Ausgangssignal

Gleichbleibendes Ausgangssignal bei

Druckänderung

Abweichendes Ausgangssignal

Leitungsbruch

Keine/Falsche Versorgungsspannung oder Stromstoß

Verdrahtungsfehler (z. B. 2-Leiter als

3-Leiter verdrahtet)

Falsche Versorgungsspannung oder

Stromstoß

Nullpunkt-Änderung durch Druckdynamik

Durchgang überprüfen

Versorgungsspannung gemäß Betriebsanleitung korrigieren *)

Anschlussbelegung beachten (siehe

Typenschild / Betriebsanleitung)

Gerät austauschen

Nullpunkt nachjustieren

Signalspanne zu hoch Druckspitzen / Kavitationen

Gerät mit Kavitation- und Druckspitzenschutz einsetzen

Signalspanne zu klein

30 Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio LHDM

10. Störbeseitigung / 11. Lagerung, Entsorgung

Störung

Signalspanne schwankend

Mögliche Ursache

EMV-Störquellen in Umgebung, z. B.

Frequenzumrichter

Stark schwankender Druck des

Prozessmediums

Gerät nicht geerdet

D

Maßnahme

Gerät abschirmen; Leitungsabschirmung; Störquelle entfernen

Dämpfung; Beratung durch Hersteller

Leckage am Druckanschluss Haarriss im Druckkanal

Gerät erden

Beratung durch den Hersteller (evtl.

Reparatur); Gerät austauschen

Im unberechtigtem Reklamationsfall berechnen wir die Reklamationsbearbeitungs-Kosten.

*) Überprüfen Sie nach dem Justieren/der Montage die korrekte Arbeitsweise des Systems. Besteht der Fehler weiterhin, senden Sie das

Gerät zur Reparatur ein (oder tauschen Sie das Gerät aus).

Wenn das Problem bestehen bleibt, setzen Sie sich mit unserem Vertriebsmitarbeiter in Verbindung.

Prozess Material Zertifikat (Kontaminationserklärung im Servicefall)

Spülen bzw. säubern Sie ausgebaute Geräte vor der Rücksendung, um unsere Mitarbeiter und die Umwelt vor Gefährdung durch anhaftende Messstoffreste zu schützen.

Eine Überprüfung ausgefallener Geräte kann nur sicher erfolgen, wenn das vollständig ausgefüllte Rücksendeformular vorliegt. Eine solche Erklärung beinhaltet alle Materialien, welche mit dem Gerät in Berührung kamen, auch solche, die zu Testzwecken, zum Betrieb oder zur

Reinigung eingesetzt wurden. Das Rücksendeformular ist über unsere Internet-Adresse (www.

druck-temperatur.de) verfügbar.

11. Lagerung, Entsorgung

!

Ergreifen Sie bei Lagerung und Entsorgung Vorsichtsmaßnahmen für Messstoffreste in ausgebauten Druckmessgeräten. Wir empfehlen eine geeignete

Warnung und sorgfältige Reinigung. Messstoffreste können zur Gefährdung von

Menschen, Umwelt und Einrichtung führen!

Lagerung

Montieren Sie die Schutzkappe bei Lagerung des Druckmessgerätes, damit der Dichtkonus nicht beschädigt wird.

Entsorgung

Entsorgen Sie Gerätekomponenten und Verpackungsmaterialien entsprechend den einschlägigen landesspezifischen Abfallbehandlungs- und Entsorgungsvorschriften des

Anliefergebietes.

Technische Änderungen vorbehalten.

Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio LHDM 31

1. Informations importantes F

1. Informations importantes

Veuillez lire ce mode d’emploi avant le montage et la mise en service de transmetteur de pression. Conservez ce mode d’emploi dans un endroit accessible en tout temps pour tous les utilisateurs. Les instructions de montage et de service présentées ci-après ont été établi avec grand soin. Il reste toutefois impossible d’envisager tous les cas d’applications possibles.

Dans le cas où vous constateriez des lacunes dans ces instructions pour les tâches spéciales qu’il vous faut exécuter, vous avez la possibilité de recevoir des compléments d’informations:

„ Sous notre adresse internet www.

druck-temperatur.de

„

„

La fiche technique de ce produit a la désignation "LHDM"

Par contact direct avec notre conseiller applications (+49) 7121-90920-0

Pour les modèles avec numéros spéciaux comme par exemple LHDM-20000, veuillez prendre en considération les spécifications selon le bordereau de livraison.

Si le numéro de série sur la plaque de fabrication et/ou la codification 2D sur l’hexagone du raccord n’est (ne sont) plus lisible (s) (par exemple par endommagement mécanique ou si le numéro est recouvert de peinture), la traçabilité n’est plus assurée.

La conception et la fabrication des transmetteurs de mesure Leitenberger, tels que décrits dans les instructions de service, satisfont aux toutes dernières règles de l’art. Tous les composants sont soumis à un contrôle strict des critères de qualité et d’environnement en cours de fabrication.

En raison des charges externes auxquelles sont soumis les matériaux sur lesquels une haute pression est appliquée, une résistance aux changements de pression n‘est indiquée que partiellement. Cela est surtout valable pour les applications dynamiques. Par conséquent, il s‘agit, pour les pièces des convertisseurs de mesure à très haute pression LHDM soumises à une pression, de pièces d‘usure ne faisant pas partie de la garantie.

Définition conforme d’utilisation du produit LHDM

Utilisez le transmetteur de pression afin de transformer la presssion en signal électrique dans aux applications très hautes pressions > 1000 bar.

32 Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio LHDM

1.Informationes importantes/2.Aperçu rapide/3.Explication des symboles,abréviations/4.Fonction

F

Vos connaissances nécessaires: N’installez et ne mettez en service le transmetteur de pression que si vous avez les connaissances exactes des directives spécifiques nationales et si vous êtes en possession de la qualification en rapport. Vous devez posséder des connaissances des prescriptions pour la technique de mesure et régulation et des circuits électriques

étant donné que le transmetteur de pression est un équipement électrique selon EN 50178.

Suivant les conditions d’utilisation vous devez disposer de connaissances parti-culières, par exemple sur les fluides agressifs ou les hautes pression.

2. Aperçu rapide

Si vous voulez vous procurer un résumé rapide, veuillez lire les chapitres 3, 5, 7 et 11. Là vous trouverez des indications concernant votre sécurité et des informations importantes sur votre produit et sa mise en service. Veuillez absolument en prendre connaissance.

3. Explication des symboles,abréviations

!

Avertissement

Risque de danger de mort ou de blessures graves.

Risque de danger de mort ou de blessures graves par des pièces éjectées.

Avertissement

Remarques, informations importantes, dérangement de fonction.

Ce produit est conforme aux directives européennes correspondantes.

Possibilité de danger de

Attention brûlures par surfaces brûlantes.

2-fils Deux conducteurs servent à l’alimentation. UB Alimentation positive raccord

Le courant de l’alimentation est le signal de mesure.

S+ Positive raccord mesure

OV- Alimentation négative raccord

3-fils Deux conducteurs servent à l’alimentation.

Un conducteur servent au signal de mesure.

4. Fonction:

A l'aide d'un capteur et sous alimentation électrique, on obtient la transformation en un signal amplifié, normalisé et électrique de la pression appliquée, par la déformation d'une membrane. Ce signal électrique varie proportionnellement par rapport à la pression et peut être exploité en rapport.

Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio LHDM 33

5. Pour votre sécurité

5. Pour votre sécurité

!

„

Avertissement

„

F

Choisissez le transmetteur de pression adéquat, avant le montage et la mise en service, en rapport à l’étendue de mesure, l’exécution et les conditions de mesure spécifiques

Respectez les prescriptions de sécurité nationales (comme par exemple:

„

„

„

„

„

„

„

„

EN 50178) et observez lors d’applications spéciales les normes et règlements en rigueur. Si vous ne respectez pas les prescriptions correspodantes, de graves lésions corporelles et dégâts matériels peuvent en résulter!

N’ouvrez les raccords que hors pression!

N'utilisez le transmetteur de pression qu'à l'intérieur de la zone limite!

Prenez en considération les paramètres de service selon le chapitre 7 „Caractéristiques techniques”.

Assurez-vous que le transmetteur de pression ne soit utilisé qu’en accord avec le règlement, c’est-à-dire comme décrit dans la directive suivante.

Abstenez-vous d’effectuer des empiétements et changements inadmissibles sur le tranmetteur de pression n’étant pas décrits dans le mode d’emploi.

Si vous ne pouvez pas éliminer des dérangements sur le transmetteur de pression, mettez celui-ci hors service et protégez le contre une remise en service par inadvertance.

Prenez des mesures de sécurité pour les restes de fluides se trouvant dans les transmetteurs de pression démontés. Ces restes de fluides peuvent mettrent en danger les personnes, l’environnement ainsi que l’installation !

Ne faites effectuer les réparations que par le fabricant. Veuillez tenir compte du fait que, dans un système, l‘élément conçu pour la pression la plus basse détermine la pression de service maximale admissible pour le système entier, même si des composants individuels pourraient être soumis à des charges plus élevées. Si, dans le système, il faut s‘attendre à des pressions instables ou qui diffèrent, il convient d‘utiliser des composants résistant aux pointes de pression maximales.

Prenez des mesures de protection adéquates qui empêchent la projection de pièces en cas de défectuosité. Ces dispositifs de protection ne doivent pas être démontables sans outillage.

34 Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio LHDM

5. Pour votre sécurité / 6. Emballage / 7. Mise en service, exploitation F

Les données relatives à la résistance à la corrosion et diffusion des instruments se trouvent dans le manuel Leitenberger sur la mesure des pressions et des températures.

6. Emballage

Est-ce que la livraison est complète ?

Contrôlez le volume de la livraison:

Transmetteurs de pression complets

„

„

„

Examinez le transmetteur de pression en vue de dommages éventuels résultant du transport. Si des dommages sont évidents, veuillez en informer immédiatement i’entreprise de transport et DRUCK & TEMPERATUR Leitenberger GmbH.

Conservez l’emballage, celui-ci offre lors d’un transport une protection optimale (par exemple changement du lieu d’utilisation, renvoi pour réparation).

Veillez à ce que le filetage du raccord pression ainsi que les contacts de branchement ne soient pas détériorés.

Afin de protéger le cône d'étanchéité, le raccord pression de l’appareil LHDM est muni d’un capuchon de protection.

„

„

„

N’enlevez ce capuchon que juste avant le montage afin que le cône d'étanchéité ne soit pas endommagée.

Conservez le capuchon de protection du filetage du raccord pression et la membrane pour un stockage ou pour un transport futur.

Remontez le capuchon de protection lors du démontage ou transport de transmetteur de pression.

7. Mise en service, exploitation

Outillage nécessaire: clé à fourche de 27, tournevis

!

Avertissement

Utilisez le transmetteur de pression uniquement s’il est dans un état parfait quant à la sécurité technique.

Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio LHDM 35

7. Mise en service, exploitation

Montage du raccord Plaque de fabrication (exemple)

Position des connections

F

Fondamentalement est valable le numéro de série sur la plaque de fabrication. S‘il n‘y a pas de numéro de série sur la plaque de fabrication, le numéro sur l‘hexagone est valable.

„

S #

P #

Signal de sortie

Alimentation

Date de fabrication (Code)

No. Série

Code Article

Sortez le transmetteur de son emballage et assurez vous au moyen de la plaque de

„

„ fabrication qu‘il s‘agit bien du type souhaité.

Veuillez faire attention lors du montage à ce que les surfaces d’étanchéité de l’appareil et du point de mesure ne soient pas détériorées ou malpropres.

Serrez ou desserrez l’appareil uniquement par l’intermédiaire des surfaces pour clés

„

„

à l’aide d’un outil approprié en respectant le couple de serrage. Le couple de serrage correct dépend de la dimension du raccord de pression ainsi que du joint utilisé

(forme / matière). Pour visser ou dévisser l’appareil, n’utilisez pas le boîtier en tant que surface d’attaque.

Les valeurs qui conviennent à votre lieu de montage pour couple de montage et pression maxi figurent dans les documents de votre fournisseur de tuyaux haute pression.

Prenez garde lors du vissage de l’appareil, que le pas de vis ne se coince pas.

Montage branchement électrique

„ Veuillez mettre l'appareil à la terre par l'intermédiaire du raccord pression.

„ Utilisez le transducteur de pression avec un câble blindé et mettez-le à la terre au moins d’un côté si la longueur du câble dépasse 30 m (système à deux fils) ou dépasse 3 m (système à 3 ou 4 fils) ou si vous sortez le câble d’un bâtiment.

36 Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio LHDM

7. Mise en service, exploitation F

Montage branchement électrique

„

„

„

„

Utilisez uniquement des sources de courant qui garantissent une séparation électrique sûre de la tension de service conformément à la norme IEC/DIN EN 60204-1.

Tenez compte également des exigences générales concernant les circuits électriques

PELV conformément aux normes IEC/DIN EN 60204-1.

Protection IP selon IEC 60 529 (les degrés de protection indiqués ne sont valables que pour les connecteurs enfichés avec connecteurs femelles possédant l’indice de protection correspondant).

Choisissez le diamètre du câble en rapport au presse étoupe du connecteur. Faites attention à ce que le serre-câble du connecteur assemblé soit bien positionné et que les joints soient tous présents et non endommagés. Serrez les raccords à fond et contrôlez la position correcte des joints afin d’assurer l’indice de protection.

En cas d’utilisation de sorties par câble, veuillez vous assurer qu’aucune humidité ne puisse entrer à la sortie du câble.

Branchement electrique

Connecteur coudé

DIN 175301-803 A

Connecteur M12x1 Sortie câble

2-fils UB = 1 0V = 2 UB = 1 0V = 3 UB = brun 0V = vert

3-fils

Section de conducteur

UB = 1 0V = 2 S+ = 3 UB = 1 0V = 3 S+ = 4 UB = brun jusqu’à un maximum de

1,5 mm 2

0,5 mm 2

0V = vert

(AWG 20)

Diamètre extérieur du conducteur

6 à 8 mm

Protection selon IEC 60 529 IP 65

-

IP 67

6,8 mm

IP 67

S+ = blanc

Les degrés de protection indiqués ne sont valables que pour les connecteurs enfichés avec connecteurs femelles possédant l’indice de protection correspondant.

Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio LHDM 37

7. Mise en service, exploitation

Montage de Connecteur coudé DIN EN 175301-803

(D) Fente

(2)

(3) (4)

(1)

(5)

F

Connecteur femelle

(6)

Joint d’etanchéité

1. Desserrez la vis (1).

2. Desserrez le presse-étoupe (2).

3. Retirez le connecteur femelle (5) de l’appareil y compris le porte-contact (6).

Anneau moleté,

Connecteur mâle,

Boîtier avec raccord de pression

4. A l’aide d’un tournevis introduit dans la fente (D), dégagez le porte-contact du boîtier du connecteur. N’essayez pas de dégager le porte-contact (6) en introduisant le tournevis dans le trou de la vis (1) ou dans le presse-étoupe (2), vous endommageriez les joints du boîtier.

5. Choisissez le diamètre du câble par rapport au presse-étoupe du boîtier. Introduisez le câble dans le presse-étoupe (2), l’anneau (3), le joint (4) et le boîtier (5).

6. Branchez les conducteurs conformément au plan de câblage sur les bornes de branche ment du porte-contact (6).

7. Pressez le porte-contact (6) dans le boîtier (5).

8. Vissez le presse-étoupe (2) avec le câble. Afin de garantir le degré de protection, veillez à ce que les joints ne soient pas endommagés et que ceux-ci et le presse-étoupe soient positionnés.

9. Enfilez le joint carré plat sur les contacts du boîtier.

10. Connectez le porte-contact (6) sur l’embase mâle du boîtier.

11. A l’aide de la vis (1), vissez le boîtier (5) avec le porte-contact (6) sur l’appareil.

38 Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio LHDM

7. Mise en service, exploitation

Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio LHDM

F

39

7. Mise en service, exploitation F

Données techniques Type LHDM

Etendue de mesure

Limites de surcharge

Pression de destruction

Etendue de mesure

Limites de surcharge

Pression de destruction bar bar bar psi

1.600

2.500

4.000

5.000

6.000

7.000

8.000

10.000

2.300

3.500

5.000

6.000

7.000

8.000

10.000 11.000

4.000

6.000

8.000

10.000 11.000 11.000 12.000 12.000

23.000 36.000 58.000 72.000 87.000 100.000 115.000 145.000

psi psi

33.300 50.500 72.500 87.000 101.500 116.000 145.000 159.500

58.000 87.000 116.000 145.000 159.500 159.500 174.000 174.000

jusqu'à 15.000 bar / 217.000 psi sur demand

40 Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio LHDM

7. Mise en service, exploitation F

Données techniques Type LHDM

Matériaux

„ Parties en contact avec le fluide

„ Boîtier

Alimentation U B

Signal de sortie et charge ohmique max autorisée R A

1.4534

Acier inox

U B en VDC 10 ... 30 (14 … 30 avec signal de sortie 0 … 10 V)

R A en Ohm 4 … 20 mA, 2-fils

0 … 5 V, 3-fils

0 … 10 V, 3-fils

R

R

R

A

A

A

≤ (U B

> 5 k

– 10 V) / 0,02 A

> 10 k

Réglage: point zero

Rigidité diélectrique

Précision

Stabilité sur un an

%

Temps de transmission (10 ... 90 %) ms

VDC

Autres signaux de sortie sur demand

± 5 par potentiomètres dans l‘instrument

≤ 1

500

% du gain

% du gain

≤ ± 0,5 * )

≤ ± 0,25 * ) sur demand

* ) Inclusif non-linéarité, hystérésis, zéro et déviation de l’étendue de mesure

(correspond à l’erreur de mesure selon IEC 61298-2).

% du gain ≤ 0,1 (pour les conditions de référence)

Température autorisée

„

„

„

Du fluide ** )

De l’environnement **

De stockage ** )

)

Plage de température nominale

Erreur de température sur plage de température nominale

%

Conformité -RoHS

0 ... +80 °C

-20 ... +80 °C

-40 ... +85 °C

** ) Accomplit également EN 50178, tableau 7, utilisation (C) 4K4H, stockage (D) 1K4,

transport (E) 2K3

0 ... +80 °C

≤ 1,0 typ.

≤ 2,5 max.

sur demande

Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio LHDM 41

7. Mise en service, exploitation F

Données techniques Type LHDM

Conformité -CE

„ Directive Equipements sous

Pression

„ CEM directive

Résistance aux chocs

Résistance aux vibrations

Protection électrique

„ Résistance au court- circuit

„ Protection fausse polarité

Poids g mm kg

97/23/EG

2004/108/EG, Emission de perturbations (group 1, classe B) et résistance aux perturbations

100 (2,4 ms) selon IEC 60068-2-27

0,35 (10 ... 55 Hz) selon IEC 60068-2-6

Sig+ contre UB-

UB+ contre UB-

Environ 0,3

„

„

Veuillez prendre en considération lors de la conception de votre installation, que les valeurs indiquées (par exemple pression d’éclatement, limite de surcharge) dépendent de la matière utilisée et du filetage utilisé.

Les valeurs qui conviennent à votre lieu de montage pour couple de montage et pression maxi figurent dans les documents de votre fournisseur de tuyaux haute pression.

Vérification du fonctionnement

Le signal de sortie doit se comporter proportionnellement à la pression présente. Si ce n’est pas le cas, ceci peut être une indication que la membrane est endommagée. Dans ce cas veuillez lire “élimination de perturbations” dans le chapitre 10.

„

„

Avertissement

„

N’ouvrez les raccords que hors pression!

Prenez en considération les paramètres de service selon le chapitre 7

“Caractéristiques techniques”.

N'utilisez le transmetteur de pression qu'à l'intérieur de la zone limite de surcharge!

42 Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio LHDM

7. Mise en service, exploitation / 8. Réglage du zéro / gain F

Considérez que quand vous touchez le transmetteur de pression en fonctionnement, la surface des composants des appareils peut être brûlante.

Attention

8. Réglage du zéro / gain

(uniquement pour appareils à anneau moleté)

Nous vous recommandons de ne pas dérégler le potentiomètre de gain. Il sert au réglage d’usine et ne devrait être réajusté de votre part que si vous disposez d’un équipement de calibration suffisant (au minimum 3x plus précis que la précision donnée).

„

„

„

„

„

„

„

Veillez lors du montage et démontage du connecteur à ce qu’aucun fil ne soit arraché ou pincé.

Débranchez le connecteur femelle. Ouvrez l’appareil de mesure de pression (voir image A ) en dévissant l’anneau moleté.

Retirez le connecteur mâle du boîtier avec précaution.

Réglez le zéro (Z) (voir image B ) en appliquant la valeur de pression de départ.

Réglez le gain (S) en appliquant la valeur de pression finale.

Contrôlez le zéro.

Au cas où le zéro n'est pas correct, répéter la procédure.

Refermez soigneusement l’appareil de mesure de pression. Faites attention à ce que les joints ne soient pas endommagés et à leur position correcte afin d’assurer l’indice de protection.

A

Connecteur femelle

Joint d’etanchéité

Anneau moleté

Connecteur mâle

Joint d’etanchéité

Boîtier avec raccord de pression

B

S = Gain

Z = Point zéro

Il est recommandé de procédur à un réétalonnage tous les six mois .

En cas de problèms (+49)

Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio LHDM

7121-90920-0

43

9. Entretien, Accessoires / 10. Elimination de perturbations

9. Entretien, accessoires

„ Les transmetteurs Leitenberger ne demandent aucune maintenance.

„ Ne faites effectuer les réparations que par le fabricant.

Accessoires: Les renseignements concernant les accessoires (par exemple connecteurs) figurent dans le tarif de stock actuel, le ”Product Catalog” en CD-Rom ou veuillez prendre contact avec notre département commercial.

10. Elimination de perturbations

N’ouvrez les raccords que hors pression!

F

Avertissement

!

Avertissement

„

„

„

Prenez des mesures de sécurité pour les restes de fluides se trouvant dans les transmetteurs de pression démontés. Ces restes de fluides peuvent mettrent en danger les personnes, l’environnement ainsi que l’installation !

Si vous ne pouvez pas éliminer des dérangements sur le transmetteur de pression, mettez celui-ci hors service et protégez le contre une remise en service par inadvertance.

Ne faites effectuer les réparations que par le fabricant.

N’utilisez aucun objet pointu ou dur pour le nettoyage, car la membrane du raccord pression ne doit en aucun cas être endommagée.

Veuillez contrôler au préalable si la pression est présente (vannes / robinets à boisseau sphérique, etc. ouvert) et si vous avez choisi la tension d’alimentation correcte et le système de câblage correspondant (2 fils / 3 fils).

Perturbations Cause Mesures à prendre

Pas de signal de sortie

Pas de / ou faux signal de sortie

Rupture de conducteur

Tension d‘alimentation manquante / fausse ou pointe de surtension

Erreur de câblage (par ex. systeme a deux fils connecté en systeme a trois fils

Contrôler le passage du courant

Corriger la tension d‘alimentation selon le mode d‘emploi *)

Respecter la position des raccords (voir plaquette signalétique / mode d‘emploi)

44 Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio LHDM

10. Elimination de perturbations

Perturbations

Lors d‘une variation de pression le signal de sortie reste constant

Cause

Fausse tension d‘alimentation ou pointe de surtension

Déplacement du zéro par dynamique de pression

Mesures à prendre

Remplacer l‘appareil

F

Signal de sortie divergent

Gain du signal trop haut

Gain du signal trop faible

Gain du signal fluctuant

Pertes de fluide en raccord pression

Pointes de pression / Cavitations

Tension d‘alimentation trop élevée / trop basse

Source de compabilité électromagnétique aux environs, par ex. convertisseur de fréquence

Pression du fluide de processus soumise a de fortes fluctuations

Appareil non mis a la terre

Microfissures en canal de pression

Corriger le zéro

Employez un instrument avec protection contre cavitations et pics de pression

Corriger la tension d‘alimentation selon le mode d‘emploi

Blinder l‘appareil; blinder les conducteurs; éliminer la source de parasites

Amortissement; conseils par le fabricant

Mettre l‘appareil a la terre conseils par le fabricant (éventuellement réparation) ; Remplacer l‘appareil

En cas de réclamation non justifiée, nous mettrons en facture les coûts de traitement de celle-ci.

*) Contrôlez après le réglage/le montage le fonctionnement correct du système. Au cas où l’erreur persiste, renvoyez l’appareil pour réparation (ou remplacez l’appareil).

Si un problème reste présent, veuillez prendre contact avec notre département commercial.

Certificat de matière de processus (déclaration de contamination en cas de réparation)

Veuillez laver ou nettoyer les appareils démontés avant de les renvoyer afin de protéger nos employés et l’environnement des risques présentés par les résidus de fluide adhérents.

Un contrôle des appareils en panne ne peut être effectué de façon sure que si la déclaration de contamination est complète. Cette déclaration comporte toutes les matières ayant été en contact avec l’appareil, également celles ayant été utilisées lors d’essais, en service ou lors du nettoyage. La "Product Return Form" peut être déchargée de notre adresse Internet (www.

druck-temperatur.de)

Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio LHDM 45

11. Stockage, mise au rebut // 1. Detalles importantes para su información

11. Stockage, mise au rebut

F E

Veuillez prendre les précautions de sécurité pour la mise au rebut et pour

!

le stockage des fluides se trouvant dans les transmetteurs de pression démontés. Nous recommandons un nettoyage approprié et méticuleux. Ces

Avertissement restes de fluides peuvent mettrent en danger les personnes, environnement ainsi que l’installation !

Stockage

Remontez le capuchon de protection lors du stockage de l’appareil afin d’éviter que le cône d'étanchéité ne soit endommagée.

Mise au rebut

Mettez les composants des appareils et les emballages au rebut en respectant les prescriptions nationales pour le traitement et la mise au rebut des régions de livraison.

Leitenberger se réserve le droit de modifier les présentes spécifications.

1. Detalles importantes para su información

Lea estas instrucciones de servicio antes del montaje y puesta en servicio del transmisor de presión. Guarde las instrucciones de servicio en un lugar accesible a cualquier usuario en cualquier momento.

Las siguientes instrucciones de montaje y de servicio han sido redactadas cuidadosamente.

Pero a pesar de ello no es posible tener en cuenta todos los casos de aplicación. Si echara en falta informaciones para su problemática específica, podrá obtener más información:

„ A través de nuestra dirección de Internet www.

druck-temperatur.de

„

„

La designación de la ficha técnica correspondiente "LHDM"

Asesores de utilización (+49) 7121-90920-0

Para números de modelos especiales, p.ej. LHDM-20000, tenga en cuenta las especificaciones según albarán de entrega. Si el número de serie en el placa de identificación y/o el código 2D en el hexágono se vuele ilegible (p. ej. por daños mecánicos o sobrepintado) ya no es posible la posibilidad de seguimiento.

Los transmisores de presión Leitenberger descritos en las instrucciones de servicio son diseñados y fabricados conforme a los conocimientos más recientes. Todos los componentes están sometidos a unos estrictos criterios de calidad y medioambientales durante la fabricación.

1.Detalles importantes para su información/2.Resumen rápido para usted/3. Signos, símbolos E

Los transmisores de presión LR descritos en las instrucciones de servicio son diseñados y fabricados conforme a los conocimientos más recientes. Todos los componentes están sometidos a unos estrictos criterios de calidad y medioambientales durante la fabricación.

Los materiales sometidos a alta presión deben aguantar cargas extremas. Por eso no es posible dar una garantía general de resistencia permanente a cambios de carga. Es especialmente válido para aplicaciones dinámicas. Por consecuencia, componentes de LHDM que están bajo presión son piezas de desgaste no cubiertas por la garantía.

Utilización del producto según el uso de destinación LHDM

Utilice el transmisor de presión para convertir, en aplicaciones con alta presión >1000 bar, la presión en una señal eléctrica.

Conocimientos requeridos: Instale y ponga en servicio el transmisor de presión sólo si está familiarizado con las regulaciones y directivas relevantes de su país y si posee la cualificación necesaria. Debe estar familiarizado con las reglas y las regulaciones de la tecnologia de medicíon y control y los circuitos eléctricos, ya que el transmisor de presión es „equipo eléctrico“ definido por EN 50178. Según las condiciones de aplicación, debe poseer los conocimientos corres-pondientes de, p.ej. medios agresivos respectivamente altas presiones.

2. Resumen rápido para usted

Si quiere un resumen rápido, léase las secciones 3, 5, 7 y 11. Allí, encontrará instrucciones para su seguridad y importantes informaciones sobre su producto y la puesta en funcionamiento. Es imprescindible leerlas.

3. Signos, símbolos y abrevaciones

!

Advertencia

Peligro potencial para su vida o lesiones graves.

Advertencia

Peligro potencial para su vida o lesiones graves por coponentes proyectados.

Nota, información importante, falla de funcionamiento.

El producto cumple con las directivas europeas respectivas.

46 Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio LHDM Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio LHDM 47

3. Signos, símbolos y abrevaciones / 4. Función / 5. Para su securidad

E

Peligro potencial de quemaduras por superficies calientes.

Cuidado

2 hilos Dos conexiones sirven para la energía auxiliar.

El corriente de alimentación es el señal de medición.

3 hilos Dos conexiones sirven para la energía auxiliar.

UB

S+

0V-

Una conexión sirve para la señal de medición.

Conexión de alimentación positiva

Conexión de medición positiva

Conexión de alimentación negativa

4. Función:

Mediante un elemento sensor y el suministro de energía auxiliar, la presión existente en su aplicación se convertirá en una señal eléctrica reforzada, estandarizada , a través de la deformación de una membrana. Esta señal eléctrica cambia de forma proporcional respecto de la presión y puede ser evaluada respectivamente.

5. Para su securidad

„ Seleccione el transmisor de presión adecuado con respecto al rango de

!

Advertencia

„ medición, versión, condiciones de medición específicas antes de instalar o poner en servicio el instrumento.

Observe el reglamento nacional relevante (p.ej. EN 50178) y, para aplicaciones especiales, tenga en cuenta las normas y directivas vigentes. Si no

„

„

„

„

„

se observan las prescripciones de seguridad, ¡eso puede tener conse-

cuencias graves como lesiones físicas graves y daños materiales!

¡Abrir las conexiones de presión sólo en estado sin presión!

Hay que respetar los límites de sobrecarga del rango de medición correspondiente.

Observe los parámetros de servicio según sección 7 „Datos técnicos“.

Asegurése de que se utilizen los instrumentos de acuerdo con su destinación, comodescrito en las siguientes instrucciones.

Abstenerse de intervenciones y modificaciones en el transmisor de presión no descritas en estas instrucciones de servicio.

48 Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio LHDM

5. Para su securidad / 6. Embalaje E

„

„

!

Advertencia

„

„

Ponga fuera de servicio el instrumento y protejalo contra la puesta en servicio por error, si no puede eliminar las perturbaciones.

¡Tome medidas de precaución en cuanto a residuos de medios de medición en transmisores de presión desmontados. Medios residuales pueden causar daños en personas, medio ambiente y equipo!

Sólo el fabricante puede efectuar reparaciones.

Tenga en cuenta de que en un sistema el componente con la presión máxima la más baja defina la presión de trabajo máxima admisible para el sistema completo, incluso si diferentes partes de ello se pueden exponer a cargas más altas. Si hay que contar con presiones fluctuantes o distintas en el sistema, se deberían emplear componentes pudiendo resistir a crestas de presión máximas que se puedan esperar.

Tome adecuadas medidas de protección para evitar que se eyecten partes en el caso de error. Estos dispositivos de protección no deben estar desmontables sin herramienta.

6. Embalaje

¿Se entregó todo?

Verifique el volumen del suministro:

Transmisores de presión completos

„

„

„

Rogamos revisen los equipos por eventuales daños que se hayan producido durante el transporte. Si detectara daños visibles, debe comunicarlo inmediatamente al tranportista y a DRUCK & TEMPERATUR Leitenberger GmbH.

Guárdese el embalaje ya que éste ofrece una protección ideal durante el transporte

(p.ej. lugar de instalación cambiante, envío para revisión).

Procure que la rosca de conexión de presión y los contactos de unión no resulten dañados.

Para proteger el cono de junta, hemos provisto la conexión de presión del instrumento

HP-1/HP-2 de un capuchón protector especial.

„ Saque este capuchón solamente justo antes de la instalación para evitar una avería de el cono de junta.

Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio LHDM 49

6. Embalaje / 7. Puesta en servicio, funcionamiento

„

„

E

Guárdese la tapa de protección de la rosca y del diafragma para almacenaje o transporte posterior.

Reinstale el capuchón protector al desmontaje y transporte del instrumento.

7. Puesta en servicio, funcionamiento

Herramienta necesaria: llave de boca SW 27, destornillador

!

Advertencia

Utilice el transmisor de presión sólo si está en un estado impecable en razón de la seguridad.

Montaje de la conexión mecánica

Placa de identificación (ejemplo)

Ocupación de las conexiones

Señal de salida

Alimentación

En principio es válido el número de serie en la placa de idendificación. Si no se encuentra ningún número de serie en la placa de identificación, se tomará el número del hexágono.

S #

P #

Fecha de fabricación codificada

N° de serie

Código artículo

„

„

Saque el transductor de presión del embalaje y asegúrese mediante de la placa indicadora de tipo de que se trate del modelo que usted necesite.

Asegúrese, al montaje, de que las superficies de estanqueidad del instrumento y de los puntos de medición queden limpias y intactas.

50 Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio LHDM

7. Puesta en servicio, funcionamiento

„

„

„

„

„

E

Saque el transductor de presión del embalaje y asegúrese mediante de la placa indicadora de tipo de que se trate del modelo que usted necesite.

Asegúrese, al montaje, de que las superficies de estanqueidad del instrumento y de los puntos de medición queden limpias y intactas.

Atornille o destornille el instrumento sólo a través de las superficies de llave utilizando una herramienta apropiada y el momento de torsión prescrito. El momento de torsión prescrito depende de la dimensión de la conexión de presión y de la junta utilizada

(forma/material). No utilize la caja del instrumento para atornillar o destornillarlo.

En la documentación de su proveedor de tubos alta presión encontrará los valores válidos de par de arranque y presión máxima para su lugar de montaje.

Al atornillar, asegúrese de que las vueltas de rosca no resulten ladeadas.

Montaje de la conexión eléctrica

„ Conecte a tierra el instrumento a través de la conexión de presión.

„

„

Utilice el transmisor de presión con un cable blindado y ponga a tierra el blindaje, como mínimo en un lado del cable, cuando los cables tengan una longitud superior a

30 m (conductor doble) o 3 m (conductor triple o cuádruple) o salgan al exterior del edificio.

Utilice exclusivamente fuentes de corriente que garanticen una desconexión elec-

„

„

„ trónica segura de la tensión de servicio conforme a la IEC/DIN EN 60204-1. Preste también atención a las exigencias generales para circuitos PELV de conformidad con

IEC/DIN EN 60204-1.

Modo de protección IP según IEC 60 529 (las clases de protección indicadas se aplican sólo cuando el transmisor de presión esté conectado a unas hembrillas procurando el modo de protección correspondiente).

Escoje el diámetro de cable de forma que sea apropiado para la boquilla de paso de la clavija. Asegúrese de que el racor de cable de la clavija ensamblada sea posicionado correctamente y que existan juntas no deterioradas. Aprete el racordaje y verifique la posición correcta de las juntas para asegurar el modo de protección.

Asegúrese de que en las salidas de cables no entre ninguna humedad a la extremidad del cable.

Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio LHDM 51

7. Puesta en servicio, funcionamiento

Conexión eléctrica

Conector

DIN 175301-803 A

Conector circular

M12x1

Salida de cable

E

Sistema 2 hilos UB = 1 0V = 2 UB = 1 0V = 3 UB = marrón 0V = verde

Sistema 3 hilos

Para sección de conductores

Diámetro exterior del conductor

Modo de protección según

IEC 60 529

UB = 1 0V = 2 S+ = 3 UB = 1 0V = 3 S+ = 4 UB = verde 0V = verde S+ = blanco hasta máx. 1,5 mm 2

6 hasta 8 mm

IP 65

-

-

IP 67

0,5 mm 2 (AWG 20)

6,8 mm

IP 67

Las clases de protección indicadas se aplican sólo cuando el transmisor de presión esté conectado a unas hembrillas procurando el modo de protección correspondiente.

Conexión eléctrica DIN EN 175301-803

(D) Ranura de montaje

(2)

(3)

(4)

(1)

(5)

Clavija de conductor

(hembrilla)

1. Destornille el tornillo central (1).

2. Abre el prensaestopas (2).

3. Estire el conector angular (5) con el bloque de terminales (6) en su interior, del

instrumento.

(6)

Junta

Clavija para aparatos (ficha macho), carcasa con conexion de presión

52 Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio LHDM

7. Puesta en servicio, funcionamiento E

4. Saque el bloque de terminales (6) del conector angular (5), usando un destornillador pequeño como palanca en la ranura de montaje (D). Para no dañar la junta del conector angular, por favor no trate de expulsar el bloque de terminales (6) a través del prensaes topas (2) o del tornillo central (1).

5. Asegúrese que el diametro exterior del cable usado es adecuado para el prensaestopas del conector angular. Pase el cable a través de la rosca (2), de la junta metalica (3), de la junta de goma (4) y del conector angular (5).

6. Conecte los conductores a los terminales del bloque (6) según el dibujo de asignación.

7. Monte el bloque de terminales (6) a presión adentro del conector angular (5).

8. Cierre el prensaestopas (2). Asegúrese que la junta de goma no este dañada y que todas las juntas estén montadas de forma correcta para asegurar la protección IP.

9. Ponga la junta plana cuadrada por encima de los conectores en el tope de la caja del

instrumento.

10. Enchufe el bloque de terminales (6) a los conectores.

11. Monte el conector angular (5) y el bloque de conectores (6) al instrumento atornillando el tornillo central (1).

Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio LHDM 53

7. Puesta en servicio, funcionamiento

54 Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio LHDM

E 7. Puesta en servicio, funcionamiento

Datos técnicos Model HP-1

E

Datos técnicos Model LHDM

Rango de medición

Límite de sobrecarga

Presión de rotura

Rango de medición

Límite de sobrecarga

Presión de rotura bar bar bar psi

1.600

2.500

4.000

5.000

6.000

7.000

8.000

10.000

2.300

3.500

5.000

6.000

7.000

8.000

10.000 11.000

4.000

6.000

8.000

10.000 11.000 11.000 12.000 12.000

23.000 36.000 58.000 72.000 87.000 100.000 115.000 145.000

psi psi

33.300 50.500 72.500 87.000 101.500 116.000 145.000 159.500

58.000 87.000 116.000 145.000 159.500 159.500 174.000 174.000

hasta 15.000 bar / 217.000 psi a petición

Material

„ Piezas en contacto con el

medio

„ Carcasa

Energía auxiliar U B

Señal de salida y carga óhmica máx. admisible R A

1.4534

Acero CrNi

U B en VDC 10 ... 30 (14 … 30 con salida 0 … 10 V)

R A en Ohm 4 … 20 mA, 2-hilos

0 … 5 V, 3-hilos

0 … 10 V, 3-hilos

R

R

R

A

A

A

≤ (U B – 10 V) / 0,02 A

> 5.000

> 10.000

Posibilidad de ajuste punto cero %

Tiempo de respuesta (10 ... 90 %) ms

Pruebade rigidez dieléctrica VDC

Otras señales de salida a petición

± 5 mediante potenciómetro dentro del equipo

≤ 1

500

Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio LHDM 55

7. Puesta en servicio, funcionamiento E

Datos técnicos Model LHDM

Precisión % del rango ≤ 0,5

≤ 0,25 * )

* ) No-Linealidad, histéresis y error de punto cero y span incluidas (correspondiente

al error de medición según IEC 61298-2).

% del rango ≤ 0,1 (con condiciones de referencia) Estabilidad al año

Rangos de temperatura admisibles

„ Medio ** ) 0 ... +80 °C

„ Entorno ** ) -20 ... +80 °C

„ Almacenamiento ** )

Rango de temperatura nominal

Error de temperatura en el rango de temperatura nominal

RoHS- Indicativo

-40 ... +85 °C

** ) Cumple también con EN 50178, tabla 7, Funcionamiento (C) 4K4H,

Transport (E) 2K3, Almacenaje (D) 1K4, Transporte (E) 2K3

0 ... +80 °C

≤ 1,0 typ.

≤ 2,5 max.

a petición

CE- Indicativo

„ Directiva para aparatos de

presión

„ CEM-Directiva

Resistencia a choques

Resistencia a vibraciones

Tipos de protección eléctrica

„ Resistencia a cortocircuitos

„ Protección contra polaridad

inversa

Peso g mm kg

97/23/EG

89/336/EEC Emisión (class B) y resistencia conforme a EN 61 326

100 (2,4 ms) conforme a IEC 60068-2-27

0,35 (10 ... 55 Hz) conforme a IEC 60068-2-6

Sig+ contra UB-

Sig+ contra UB-

Aprox. 0,3

56 Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio LHDM

7. Puesta en servicio, funcionamiento / 8. Ajuse de cero / margen E

„

„

En el momento de diseñar su instalación, por favor tome en cuenta que los valores indicados (por ej. presión de rotura, seguridad de sobrepresión) dependen del material y de la rosca usado.

En la documentación de su proveedor de tubos alta presión encontrará los valores válidos de par de arranque y presión máxima para su lugar de montaje.

Prueba de funcionamiento

La señal de salida debe ser proporcional a la presión. Si no lo es, eso podría ser un indicio de un deterioro de la membrana. Léase en este caso en la sección 10 „Eliminación de perturbaciones“.

Advertencia

„

„

„

¡Abra las conexiónes sólo en estado sin presión!

Tenga en cuenta los parámetros de servicio según sección 7 „Datos técnicos“.

¡Respete el límite de sobrecarga del rango de medición respectivo!

Advertencia

Al tocar el transmisor de presión, tenga en cuenta de que las superficies de los compontes del instrumento puedan calentarse durante el funcionamiento.

8. Ajuste de cero / margen

(sólo para instrumentos con anillo roscado)

No recomendamos que ajuste el potentiometro del span. Se usa para ajustes en fábrica y no debería ser ajustado si no dispone de los equipos de calibración adecuados (precisión por lo menos 3-veces superior al del instrumento).

Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio LHDM 57

8. Ajuste de cero/margen / 9. Mantenimiento, accessorios / 10. Eliminación de perturbaciones

„

„

„

„

„

„

„

Asegúrese al desmontaje / montaje de la clavija de que no se rompan o compriman ningún conductor.

Desmonta el conector hembrilla. Abrir transmisor de presión, desmontando el anillo roscado (ver A ). Desmonta el conector macho del la carcasa con cuidado.

Ajustar el cero (Z) (ver B ), generando el límite inferior del rango de presión.

Ajuste el margen (S) y generando el límite superior del rango de presión

Controle el cero.

Si el cero es erróneo, repetir el procedi- miento.

Cierre el transmisor de presión cuidado- samente. Asegúrese de que las juntas no estén deterioradas y verifique su posició correcta para asegurar el modo de protección.

A

Clavija de conductor

(conector hembrilla)

Junta

Anillo roscado

Clavija para aparatos

(conector macho)

Junta

Carcasa con conexion de presión

E

B

Z = Cero

S = Ganancia

Para más información (+49) 9372/132-295

Recomendamos realizar una recalibración cada seis meses.

9. Mantenimiento, accessorios

„ ¡Los transmisores WIKA estan libres de mantenimiento!

„ Sólo el fabricante puede efectuar reparaciones.

Accesorios: Detalles para los accesorios (p. ej. conectores) encontrará en la lista de precios

Leitenberger, catálogo de productos Leitenberger sobre CD-Rom o póngase en contacto con nuestro departamento de venta.

10. Eliminación de perturbaciones

¡Abrir las conexiones de presión sólo en estado sin presión!

Advertencia

58 Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio LHDM

10. Eliminación de perturbaciones

!

Advertencia

„

„

„

E

¡Tome medidas de precaución en cuanto a residuos de medios de medición en transmisores de presión desmontados. Medios residuales pueden causar daños en personas, medio ambiente y equipo!

Ponga fuera de servicio el instrumento y protejalo contra la puesta en servicio por error, si no puede eliminar perturbaciones.

Sólo el fabricante es autorizado para efectuar reparaciones.

Para no dañar las membranas de la conexión de presión, no utilizar para la limpieza objetos puntiagudos ni duros.

Compruebe previamente si hay presión (válvulas/llave esférica, etc. abiertas), y si ha elegido la fuente de tensión correcta y el tipo de cableado correspondiente (2 hilos/3 hilos).

Avería Posible causa Medida

Sin señal de salida

Sin o falsa señal de salida

Señal de salida constante en caso de cambio de presión

Señal de salida distinta

Alcance de la señal demasiado alta

Ruptura de línea

Sin o falsa tensión de alimentación o golpe de corriente

Error de cableado (p. ej. sistema a 2 hilos cableado en 3 hilos)

Comprobar continuidad

Corregir tensión de alimentación según instrucciones de servicio *)

Observar empleo de los conductores

(ver placa indicad. de tipo / instrucciones de uso)

Falsa tensión de alimentación o golpe de corriente

Desplazamiento del cero por dinámica de presión

Cambiar el instrumento

Recalibrar del cero

Crestas de presión máximas /

Cavitaciones

Utilizar un aparato con protección de cavitación y puntas de presión

Alcance de la señal demasiado pequeño

Alcance de la señal inconstante

Tensión de alimentación demasiado alta/baja

Corregir tensión de alimentación según instrucciones de uso

Fuentes de interferencias perturbaciones electromagnéticas en la proximidad, p. ej. convertidor de frecuencias

Blindar aparato; blindaje de línea; eliminar fuente de interferencias

Presión del medio de proceso muy inestable

Atenuación; consultar con el fabricante

Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio LHDM 59

10. Eliminación de perturbaciones / 11. Almacenaje, eliminación de desechos

Avería

Alcance de la señal inconstante

Posible causa

Instrumento no puesto a tierra

Medida

Poner instrumento a tierra

Fugas en conexión de presión Hendiduras en canal de presión

E consultar con el fabricante (eventualmente reparar); Cambiar el instrumento

En caso de reclamación sin justificación alguna, tendrá que abonar los costes de tramitación de la reclamación.

*) Tras el ajuste/el montaje, compruebe el funcionamiento correcto del sistema. Si el error persiste, envíe el aparato a reparar reemplácelo).

Si el problema perdura, póngase en contacto con nuestro departamento de venta.

Certificado de process material (declaración de contaminación en caso de asistencia técnica)

Fregue / limpie los instrumentos desmontados antes de la devolución a la fábrica, con el fin de proteger a nuestros empleados y al medio ambiente de los peligros ocasionado por los residuos de medios de medición adheridos. Una revisión de instrumentos con avería sólo se puede efectuar seguramente, si se ha presentado una declaración de contaminación completamente llenada. Tal declaración contiene informaciones sobre todos materiales en contacto con el instrumento hasta los que se utilizaban por fines de prueba, funcionamiento o limpieza.

La declaración de contaminación es disponible a través de nuestra página web

(www.

druck-temperatur.de).

11. Almacenaje, eliminación de desechos

!

Advertencia

Al almacenar los instrumentos o eliminar los desechos tome medidas de precaución en cuanto a residuos de medios de medición en transmisors de presión desmontados. Recomendamos que la limpieza se realice de forma adecuada y cuidadosa.

Medios residuales pueden causar daños en personas, medio ambiente y equipo.

Almacenaje

Al almacenaje del transmisor de presión hay que montar el capuchón de protección para no deteriorar el cono de junta.

Eliminación de los desechos

Elimine los desechos de componentes de instrumentos y materiales de embalaje según el reglamento respectivo del tratamiento de residuos y eliminación de desechos de la región o del país donde el instrumento se ha suministrado.

Leitenberger se reserva el derecho de modificar las especificaciones detalladas.

60 Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio LHDM

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement