312891G - T-Max 506/557 Texture Sprayer,Operation

312891G - T-Max 506/557 Texture Sprayer,Operation
Operation - Repair - Parts
Fonctionnement - Réparation - Pièces
Instrucciones - Reparación - Piezas
Bediening - Reparatie - Onderdelen
Betrieb - Reparatur - Teile
T-Max™ 506/657 Texture Sprayer
T-Max 506/657 Pulvérisateur à produit texturé
Pulverizador de texturas T-Max 506/657
T-Max 506/657 spuitapparaat voor structuurmateriaal
Texture-Spritzgerät T-Max 506/657
312891G
EN FR ES NL DE
Malaysian Patent No. 08-01180-0101
China Patent No. ZL200830210321.X
Korean Patent No. 30-549220
Indian Patent No. 219464
US Patent 8,061,889
- For Water-Based Materials Only - / - Pour produits à base aqueuse uniquement - /
- Sólo para materiales de base agua - / - Alleen voor materialen op waterbasis - /
- Nur für Materialien auf Wasserbasis Read all warnings and instructions in this manual. Save these instructions.
Lire tous les avertissements et les instructions de ce manuel. Conservez ces instructions.
Lea todas las advertencias e instrucciones de este manual. Guarde estas instrucciones
Lees alle waarschuwingen en instructies in deze handleiding. Bewaar deze instructies.
Alle Warnhinweise und Anweisungen in dieser Anleitung aufmerksam lesen. Diese Anleitung zum
späteren Nachschlagenaufbewahren.
Maximum Working Pressure / Pression maximum de service / Presión máxima de funcionamiento / Maximum werkdruk /
Zulässiger Betriebsüberdruck:
T-Max 506: 50 bar (5 MPa, 730 psi)
T-Max 657: 65 bar (6,5 MPa, 940 psi)
Models / Modèles / Modelos / Modellen / Modelle: T-Max 506/657
240V
TMax 506
255794
TMax 506
255796
TMax 506
255798
TMax 657
255795
TMax 657
255797
TMax 657
120V
ti11484a
255799
Contents
Inhoudsopgave
Table des matières
Inhaltsverzeichnis
Warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Component Identification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Setup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Startup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Repair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
General Repair Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Control Board Diagnostics. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Control Board . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Pump . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Pump Repair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Frame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Power Module . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Pump . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Control Box . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Wiring Diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Réparation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Informations générales sur les réparations . . . . . . 27
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Diagnostic de la carte de commande . . . . . . . . . . . 50
Carte de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Réparation de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Bâti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Module d’alimentation électrique . . . . . . . . . . . . . . 72
Pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Boîtier de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Plan de câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Waarschuwingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
De onderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Opstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Opstarten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Reparatie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Algemene informatie over reparaties . . . . . . . . . . . 27
Storingen opsporen en verhelpen. . . . . . . . . . . . . . 40
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Besturingskaartdiagnose. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Besturingskaart. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Pomp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Pompreparatie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Onderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Frame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Voedingsmodule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Pomp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Besturingskast . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Bedradingsschema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Technische gegevens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Komponentenbezeichnung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Systemvorbereitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Reparatur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Allgemeine Reparaturhinweise . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Ausfälle und deren Beseitigung . . . . . . . . . . . . . . . 43
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Steuerkarten-Diagnose. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Steuerkarte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Pumpe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Pumpenreparatur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Teile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Rahmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Leistungsmodul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Pumpe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Steuereinheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Schaltplan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Índice
Advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Identificación de los componentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Información general sobre reparación . . . . . . . . . . 27
Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Diagnóstico de la tarjeta de control . . . . . . . . . . . . 50
Tarjeta de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Reparación de la bomba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Bastidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Módulo de potencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Caja de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Cableado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
2
Languages / Langues / Idiomas /
Talen / Sprachen
312891 English, Français, Español, Nederlands, Deutsch
312892
Italiano,Türkçe, ÅëëçíéêÜ, Hrvatski, Português
312893
Dansk, Suomi, Svenska, Norsk, Ðóññêèé
312894
Eesti, Lietuviðkai, Latviski, Polski, Magyar
312895 Èesky, Slovenèina, Slovenšèina, Românã, Áúëãàðñêè
312891G
Warning
Warning
The following warnings are for the setup, use, grounding, maintenance, and repair of this equipment. The exclamation
point symbol alerts you to a general warning and the hazard symbol refers to procedure-specific risk. Refer back to
these warnings. Additional, product-specific warnings may be found throughout the body of this manual where
applicable.
WARNINGS
FIRE AND EXPLOSION HAZARD
Flammable fumes, such as solvent, in work area can ignite or explode. To help prevent fire and explosion:
•
Keep work area free of debris, including solvent, rags and gasoline.
•
Ground equipment in the work area. See Grounding instructions.
•
If there is static sparking or you feel a shock, stop spraying immediately. Do not use equipment until you
identify and correct the problem.
EQUIPMENT MISUSE HAZARD
Misuse can cause death or serious injury.
•
Do not exceed the maximum working pressure or temperature rating of the lowest rated system component.
See Technical Data in all equipment manuals.
•
Use water-based materials. Use fluids and solvents that are compatible with equipment wetted parts.
See Technical Data in all equipment manuals. Read fluid and solvent manufacturer’s warnings.
•
Check equipment daily. Repair or replace worn or damaged parts immediately.
•
Do not alter or modify equipment.
•
Use equipment only for its intended purpose. Call your Graco distributor for information.
•
Route hoses and cables away from traffic areas, sharp edges, moving parts, and hot surfaces.
•
Do not use hoses to pull equipment.
•
Keep children and animals away from work area.
•
Comply with all applicable safety regulations.
PRESSURIZED EQUIPMENT HAZARD
Fluid from the gun/dispense valve, leaks, or ruptured components can splash in the eyes or on skin and cause
serious injury.
•
Follow Pressure Relief Procedure in this manual, when you stop spraying and before cleaning, checking,
or servicing equipment.
•
Tighten all fluid connections before operating the equipment.
•
Check hoses, tubes, and couplings daily. Replace worn or damaged parts immediately.
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT
You must wear appropriate protective equipment when operating, servicing, or when in the operating area of the
equipment to help protect you from serious injury, including eye injury, inhalation of toxic fumes, burns, and hearing
loss. This equipment includes but is not limited to:
•
Protective eyewear
•
Clothing and respirator as recommended by the fluid and solvent manufacturer
•
Gloves
•
Hearing protection
ELECTRIC SHOCK HAZARD
Improper grounding, setup, or usage of the system can cause electric shock.
•
Turn off and disconnect power cord before servicing equipment.
•
Use only grounded electrical outlets.
•
Use only 3-wire extension cords.
•
Ensure ground prongs are intact on sprayer and extension cords.
MOVING PARTS HAZARD
Moving parts can pinch or amputate fingers and other body parts.
•
Keep clear of moving parts.
•
Do not operate equipment with protective guards or covers removed.
•
Pressurized equipment can start without warning. Before checking, moving, or servicing equipment, follow the
Pressure Relief Procedure in this manual. Disconnect power or air supply.
312891G
3
Avertissement
Avertissement
Les mises en gardes suivantes sont des mises en garde de sécurité relatives à la configuration, utilisation, mise à la terre,
maintenance et réparation de ce matériel. Le point d’exclamation est une mise en garde générale et le symbole de danger
fait référence à des risques spécifiques aux procédures. Voir ces Mises en garde. D’autres mises en garde spécifiques
aux produits figurent aux endroits concernés.
MISE EN GARDE
RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables, vapeurs de solvant et de peinture par exemple, sur le lieu de travail peuvent s’enflammer
ou exploser. Pour prévenir un incendie ou une explosion :
•
Veiller à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et l’essence.
•
Raccorder le matériel se trouvant dans la zone de travail à la terre. Voir les instructions de Mise à la terre.
•
A la moindre étincelle d’électricité statique ou décharge électrique, arrêter la pulvérisation immédiatement.
Ne pas utiliser le matériel tant que le problème n’a pas été identifié et résolu.
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
•
Ne pas dépasser la pression ou température de service maximum spécifiée de l’élément le plus faible du système.
Voir les Caractéristiques techniques de tous les manuels de l’appareil.
•
Utiliser des produits à base aqueuse ainsi que des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact
avec le produit. Voir les Caractéristiques techniques de tous les manuels d’équipement. Lire les mises en garde
du fabricant de produit et de solvant.
•
Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées.
•
Ne pas modifier cet équipement.
•
N’utiliser ce matériel que pour l’usage auquel il est destiné. Pour plus de renseignements appelez votre distributeur Graco.
•
Écarter les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement
et des surfaces chaudes.
•
Ne jamais utiliser de flexibles pour tirer le matériel.
•
Tenir les enfants et animaux à l’écart du site de travail.
•
Se conformer à toutes les règles de sécurité applicables.
DANGER DES ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION
Tout jet de produit provenant du pistolet/de la vanne de distribution, de fuites ou de composants défectueux risque
d’atteindre les yeux ou la peau et peut causer des blessures graves.
•
Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant le
nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel.
•
Serrer tous les raccords de produit avant d’utiliser l’équipement.
•
Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement tout élément usé ou endommagé.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION DU PERSONNEL
Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il travaille ou se trouve dans la zone
de fonctionnement de l’installation pour éviter des blessures graves telles que des lésions oculaires, inhalation de fumées
toxiques, brûlures et perte de l’ouïe notamment. Cet équipement comprend ce qui suit, la liste n’étant pas exhaustive :
•
Lunettes de sécurité
•
Le port de vêtements de sécurité et d’un respirateur est conseillé par le fabricant de produit et de solvant
•
Gants
•
Casque antibruit
DANGER DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Une mauvaise mise à la terre, un mauvais réglage ou une mauvaise utilisation du système peut provoquer une décharge
électrique.
•
Mettre hors tension et débrancher le câble d’alimentation avant de procéder à un entretien du matériel.
•
N’utiliser que des prises électriques reliées à la terre.
•
N’utiliser que des rallonges à 3 conducteurs.
•
S’assurer que les fiches de terre du pulvérisateur et des rallonges sont intactes.
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner les doigts ou toute autre partie du corps.
•
Se tenir à l’écart des pièces mobiles.
•
Ne pas faire fonctionner le matériel si les gardes ou protections ont été enlevées.
•
Un appareil sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant de contrôler, déplacer ou intervenir sur l’appareil,
observer la Procédure de décompression figurant dans ce manuel. Débrancher l’alimentation électrique ou pneumatique.
4
312891G
Advertencia
Advertencia
A continuación se ofrecen advertencias relacionadas con la seguridad de la puesta en marcha, utilización, conexión
a tierra, mantenimiento y reparación de este equipo. El símbolo acompañado de una exclamación le indica que se trata
de una advertencia y el símbolo de peligro se refiere a un riesgo específico. Consulte estas Advertencias. Siempre que
sea pertinente, en este manual encontrará advertencias específicas del producto.
ADVERTENCIAS
PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES
Vapores inflamables, como los vapores de disolvente o de pintura en la zona de trabajo pueden incendiarse o explotar.
Para evitar un incendio o explosión:
•
Mantenga limpia la zona de trabajo, sin disolventes, trapos o gasolina.
•
Conecte a tierra el equipo de la zona de trabajo. Vea las instrucciones de la Conexión a tierra.
•
Si se aprecia la formación de electricidad estática durante el uso de este equipo, deje de pulverizar inmediatamente.
No utilice el sistema hasta haber identificado y corregido el problema.
PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO
El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves.
•
No exceda la presión máxima de trabajo o la temperatura del componente con menor valor nominal del sistema.
Consulte la sección Características técnicas de todos los manuales del equipo.
•
Utilice materiales a base de agua. Utilice líquidos y disolventes compatibles con las piezas húmedas del equipo.
Consulte las Características técnicas en todos los manuales que acompañan al equipo. Lea las recomendaciones
de los fabricantes de los líquidos.
•
Revise el equipo a diario. Repare o cambie inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas.
•
No altere ni modifique el equipo.
•
Utilice el equipo únicamente para el fin para el que ha sido destinado. Si desea información, póngase en contacto
con su distribuidor Graco.
•
Desvíe las mangueras de zonas de tráfico intenso, de curvas pronunciadas, de piezas movibles y superficies calientes.
•
No utilice las mangueras para tirar del equipo.
•
Mantenga a los niños y a los animales lejos de la zona de trabajo.
•
Respete todas las normas relativas a la seguridad.
PELIGROS DEL EQUIPO A PRESIÓN
El fluido procedente de la pistola/válvula dispensadora, y las fugas de las mangueras o de piezas rotas pueden salpicar
fluido en los ojos o en la piel y causar lesiones graves.
•
Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar, revisar
o reparar el equipo.
•
Apriete todas las conexiones antes de accionar el equipo.
•
Compruebe diariamente las mangueras, los tubos y los acoplamientos. Reemplace inmediatamente las piezas
desgastadas o dañadas.
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funcionamiento del equipo, con
el fin de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones oculares, la inhalación de vapores
tóxicos, quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipo incluye, pero no está limitado a:
•
Gafas de protección
•
Ropa de protección y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente
•
Guantes
•
Protección auditiva
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Una conexión a tierra, montaje o utilización incorrectos del sistema puede causar descargas eléctricas.
•
Apague y desconecte la alimentación eléctrica antes de desconectar el equipo.
•
Utilice únicamente tomas eléctricas conectadas a tierra.
•
Utilice únicamente cables de extensión de 3 hilos.
•
Compruebe que los terminales de conexión a tierra del pulverizador y de los cables de extensión están intactos.
PELIGRO DE PIEZAS EN MOVIMIENTO
Las piezas en movimiento pueden dañarle o amputarle los dedos u otras partes del cuerpo.
•
Manténgase alejado de las piezas móviles.
•
No utilice el equipo sin las cubiertas de protección.
•
El equipo a presión puede ponerse en marcha inesperadamente. Antes de inspeccionar, mover, o revisar el equipo,
siga el Procedimiento de descompresión de este manual. Desconecte la fuente de alimentación o el suministro de aire.
312891G
5
Waarschuwing
Waarschuwing
Onderstaande waarschuwingen betreffen veilig(e) installatie, gebruik, aarding, onderhoud en reparatie van deze apparatuur.
Het symbool met het uitroepteken in the tekst van deze handleiding verwijst naar een waarschuwing en het gevarensymbool
verwijst naar procedurespecifieke risico’s. Lees deze waarschuwingen. Daarnaast zijn er procedurespecifieke
waarschuwingen te vinden in de tekst, waar van toepassing.
WAARSCHUWINGEN
BRAND- EN EXPLOSIEGEVAAR
Brandbare dampen in het werkgebied zoals die van oplosmiddelen kunnen ontbranden of exploderen. Voorkom brand
en explosies o.a. als volgt:
•
Houd de werkruimte vrij van afval, ook verdunning, poetslappen en benzine.
•
Aard de apparatuur en alle elektrisch geleidende voorwerpen en apparaten in het werkgebied. Zie Aardingsvoorschriften.
•
Als u merkt dat er sprake is van enige statische elektriciteit of als u een schok voelt, stop dan onmiddellijk met
spuiten. Gebruik het systeem pas weer als u de oorzaak van het probleem kent en het probleem verholpen is.
GEVAREN BIJ VERKEERD GEBRUIK VAN DE APPARATUUR
Verkeerd gebruik kan leiden tot dodelijk of ernstig letsel.
•
De maximum werkdruk en maximum bedrijfstemperatuur van het zwakste onderdeel in uw systeem niet
overschrijden. Zie de Technische gegevens van alle handleidingen.
•
Gebruik materialen op waterbasis. Gebruik alleen materialen en oplosmiddelen die de bevochtigde onderdelen van
de apparatuur niet chemisch kunnen aantasten. Zie de Technische gegevens in alle handleidingen bij de
apparatuur. Lees de waarschuwingen van de fabrikant van de gebruikte materialen en oplosmiddelen.
•
Controleer de apparatuur dagelijks. Repareer of vervang versleten of beschadigde onderdelen meteen.
•
Geen veranderingen of wijzigingen in de apparatuur aanbrengen.
•
De apparatuur alleen voor het beoogde doel gebruiken. Neem contact op met uw Graco-leverancier voor meer informatie.
•
Houd slangen en kabels uit de buurt van plaatsen waar gereden wordt, scherpe randen, bewegende onderdelen
en hete oppervlakken.
•
Niet aan de slangen trekken om het toestel te verplaatsen.
•
Houd kinderen en dieren weg van het werkgebied.
•
Houdt u aan alle geldende veiligheidsvoorschriften.
GEVAAR VAN APPARATUUR ONDER DRUK
Materiaal uit het spuitpistool/de kraan, uit lekkages of uit beschadigde onderdelen kan in de ogen of op de huid spatten
en ernstig letsel veroorzaken.
•
Volg altijd de Drukontlastingsprocedure in deze handleiding wanneer u ophoudt met spuiten, vóór reiniging,
controle, of onderhoud aan de apparatuur.
•
Schakel steeds eerst alle materiaalkoppelingen goed vast, voordat u de apparatuur gaat bedienen.
•
Kijk slangen, buizen en koppelingen elke dag na. Vervang versleten of beschadigde onderdelen onmiddellijk.
PERSOONLIJKE BESCHERMINGSMIDDELEN
U moet geschikte beschermingsmiddelen dragen als u de apparatuur bedient, onderhoudt en als u in het werkgebied
aanwezig is - dit om u mede te beschermen tegen ernstig letsel, zoals oogletsel, inademing van giftige dampen,
brandwonden en gehoorverlies. Dergelijke apparatuur is o.a. (maar is hier niet tot beperkt):
•
Een veiligheidsbril
•
Kleding en een ademhalingsfilter, zoals aanbevolen door de fabrikant van de gebruikte vloeistoffen en oplosmiddelen
•
Handschoenen
•
Gehoorbescherming
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN
Slechte aarding, onjuiste installatie of onjuist gebruik van het systeem kan elektrische schokken veroorzaken.
•
Zet het toestel uit via de hoofdschakelaar en haal de stekker uit het stopcontact voordat u onderhoud gaat plegen
aan de apparatuur.
•
Alleen geaarde stopcontacten gebruiken.
•
Alleen 3-draads verlengkabels gebruiken.
•
Zorg ervoor dat de aardingspennen op het spuitapparaat en verlengkabels intact zijn.
GEVAREN VAN BEWEGENDE DELEN
Bewegende delen kunnen vingers en andere lichaamsdelen afknellen of amputeren.
•
Blijf uit de buurt van bewegende onderdelen.
•
De apparatuur niet laten draaien als de beschermwanden of -kappen zijn verwijderd.
•
Apparatuur die onder druk staat kan zonder waarschuwing starten. Voordat u de apparatuur controleert, verplaatst
of er onderhoud aan pleegt, moet u eerst de Drukontlastingsprocedure in deze handleiding raadplegen. Ontkoppel
de stroom- of luchttoevoer.
6
312891G
Achtung
Achtung
Die folgenden Warnhinweise beziehen sich auf Einstellung, Bedienung, Erdung, Wartung und Reparatur des Produkts.
Das Symbol mit dem Ausrufezeichen steht bei einem allgemeinen Warnhinweis, und das Gefahrensymbol bezieht sich
auf Risiken, die während bestimmter Arbeiten auftreten. Konsultieren Sie diese Warnhinweise regelmäßig. Weitere
produktspezifische Hinweise befinden sich an den entsprechenden Stellen überall in dieser Anleitung.
WARNHINWEISE
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR
Entflammbare Dämpfe im Arbeitsbereich wie z. B. Lösungsmitteldämpfe können explodieren oder sich entzünden.
Durch folgende Maßnahmen kann die Brand- und Explosionsgefahr verringert werden:
•
Den Arbeitsbereich frei von Abfall einschließlich Lösungsmittel, Lappen und Benzin halten.
•
Geräte im Arbeitsbereich erden. Siehe Abschnitt Erdung.
•
Wird bei Verwendung dieses Geräts statische Funkenbildung wahrgenommen oder ein elektrischer Schlag verspürt,
die Spritzarbeiten sofort einstellen. Das Gerät nicht wieder verwenden, bevor das Problem nicht erkannt und
behoben wurde.
GEFAHR DURCH MISSBRÄUCHLICHE GERÄTEVERWENDUNG
Missbräuchliche Verwendung des Gerätes kann zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen.
•
Niemals den zulässigen Betriebsüberdruck oder die zulässige Temperatur der Systemkomponente mit dem niedrigsten
Nennwert überschreiten. Den Abschnitt Technische Daten in den Betriebsanleitungen der einzelnen Geräte beachten.
•
Materialien auf Wasserbasis verwenden. Nur mit Materialien oder Lösungsmitteln arbeiten, die mit den benetzten
Teilen des Gerätes verträglich sind. Siehe Abschnitt Technische Daten in den Betriebsanleitungen aller Geräte.
Die Sicherheitshinweise der Material- und Lösungsmittelhersteller beachten.
•
Das Gerät täglich überprüfen. Verschlissene oder beschädigte Teile müssen sofort ausgewechselt oder repariert werden.
•
Das Gerät nicht verändern oder modifizieren.
•
Das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck verwenden. Bei Fragen dazu den Graco-Händler kontaktieren.
•
Die Schläuche und Kabel nicht in der Nähe von belebten Bereichen, scharfen Kanten, beweglichen Teilen oder
heißen Flächen verlegen.
•
Das Gerät niemals mit dem Schlauch ziehen.
•
Kinder und Tiere vom Arbeitsbereich fernhalten.
•
Alle anwendbaren Sicherheitsvorschriften erfüllen.
GEFAHR DURCH DRUCKBEAUFSCHLAGTES GERÄT
Aus der Pistole, undichten Schläuchen oder gerissenen Teilen austretendes Material kann in die Augen oder auf die Haut
gelangen und schwere Verletzungen verursachen.
•
Stets die in dieser Betriebsanleitung beschriebene Druckentlastung ausführen, wenn die Spritzarbeiten beendet
werden und bevor die Geräte gereinigt, überprüft oder gewartet werden.
•
Vor Inbetriebnahme des Geräts alle Materialanschlüsse festziehen.
•
Schläuche, Rohre und Kupplungen täglich überprüfen. Verschlissene oder beschädigte Teile sofort auswechseln.
SCHUTZAUSRÜSTUNG
Wenn Sie das Gerät verwenden, Servicearbeiten daran durchführen oder sich einfach im Arbeitsbereich aufhalten,
müssen Sie eine entsprechende Schutzbekleidung tragen, um sich vor schweren Verletzungen wie zum Beispiel
Augenverletzungen, Einatmen von giftigen Dämpfen, Verbrennungen oder Gehörschäden zu schützen. Der Umgang mit
diesem Gerät erfordert unter anderem folgende Schutzvorrichtungen:
•
Schutzbrillen
•
Schutzkleidung und Atemschutzgerät nach den Empfehlungen der Material- und Lösungsmittelhersteller
•
Handschuhe
•
Gehörschutz
GEFAHR DURCH ELEKTRISCHEN SCHLAG
Falsche Erdung oder Einrichtung sowie eine falsche Verwendung des Systems kann einen elektrischen Schlag
verursachen.
•
Vor dem Durchführen von Servicearbeiten immer den Netzschalter ausschalten und den Netzstecker ziehen.
•
Nur geerdete Steckdosen verwenden.
•
Nur dreiadrige Verlängerungskabel verwenden.
•
Die Erdungskontakte müssen sowohl am Spritzgerät als auch bei den Verlängerungskabeln intakt sein.
GEFAHR DURCH BEWEGLICHE TEILE
Bewegliche Teile können Finger oder andere Körperteile einklemmen oder abtrennen.
•
Abstand zu beweglichen Teilen halten.
•
Das Gerät niemals ohne Schutzabdeckungen in Betrieb nehmen.
•
Unter Druck stehende Geräte können ohne Vorwarnung von selbst starten. Vor dem Überprüfen, Bewegen oder Warten
des Gerätes daher die in dieser Betriebsanleitung beschriebene Druckentlastung durchführen. Die Strom- oder
Druckluftversorgung unterbrechen.
312891G
7
Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / De onderdelen / Komponenten
Component Identification / Identification des composants /
Identificación de los componentes / De onderdelen / Komponenten
14
1
12
13
11
2
3
10
4
9
5
7
6
8
ti11690a
English
Français
Español
Nederlands
Deutsch
1
Pump module
Module de pompage
Módulo de la bomba
Pompmodule
Pumpenmodul
2
Pump control
Commande de la pompe
Control de la bomba
Pompregeling
Pumpenregler
3
ON/OFF switch
Bouton
MARCHE/ARRÊT
Interruptor de
encendido/apagado
ON/OFF-schakelaar
Netzschalter
4
Air hose
Flexible d’air
Manguera para el aire
Luchtslang
Luftschlauch
5
Material hoses
Flexibles à produit
Mangueras de material
Materiaalslangen
Materialschläuche
6
Pump control label
Autocollant représentant
la commande
de la pompe
Etiqueta de control
de la bomba
Pompregelingslabel
Pumpenreglerlabel
7
Pressure relief valve
Vanne de décompression
Válvula de seguridad
de alivio de presión
Drukontlastventiel
Druckentlastungsventil
8
Pump
Pompe
Bomba
Pomp
Pumpe
9
Pump inlet cover
Capuchon sur aspiration
de la pompe
Tapa de la entrada
de la bomba
Kap pompinlaat
Abdeckung der
Pumpeneinlassöffnung
10
Bag roller 289823
Manual 312790 (optional)
Rouleau vide-sac 289823
Manuel 312790
(facultatif)
Rodillo para bolsas
289823
Manual 312790
(opcional)
Zakroller 289823
Handleiding 312790
(optie)
Sackwalze 289823
Anleitung 312790
(optional)
11
Hopper plug
Bouchon de trémie
Tapón de la tolva
Vultrechterplug
Trichterstopfen
12
Hopper
Trémie
Tolva
Vultrechter
Trichter
13
Pump plug
Bouchon de pompe
Tapón de la bomba
Pompplug
Pumpenstopfen
14
Pump connector
Raccord de pompe
Conector de la bomba
Pompconnector
Pumpenstecker
8
312891G
Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / De onderdelen / Komponenten
10
9
1
3
4
8
6
5
2
11
ti11817a
12
English
Français
Español
Nederlands
Deutsch
1
Applicator
Applicateur
Aplicador
Spuitdeel
Applikator
2
Air nozzle, 4 mm
Buse à air, 4 mm
Boquilla de aire, 4 mm
Luchtopening, 4 mm
Luftdüse, 4 mm
3
Applicator filter (2)
Filtre d’applicateur (2)
Filtro del aplicador (2)
Applicatorfilter (2)
Applikatorfilter (2)
4
Filter cap
Capuchon de filtre
Tapa del filtro
Filterkap
Filterkappe
5
Airless spray tip
Buse de pulvérisation
sans air
Boquilla de pulverización
sin aire
Airless spuittip
Airless-Spritzdüse
6
Airless spray assembly
Ensemble de
pulvérisation sans air
Conjunto de
pulverización sin aire
Airless spuitsamenstel
Airless-Spritzgruppe
8
Cleaning ball
Boule de nettoyage
Bola de limpieza
Reinigingsbal
Reinigungskugel
9
Air nozzle cleaner
Nettoyeur de buse à air
Limpiador de la boquilla
de aire
Luchtopening
van reiniger
Luftdüsenreiniger
10
Cleaning brush
Brosse de nettoyage
Cepillo de limpieza
Reinigingsborstel
Reinigungsbürste
11
Hose adapter
Adaptateur pour flexible
Adaptador de manguera
Verloopstuk slang
Schlauchadapter
12
Fine finish kit
Kit de haute finition
Kit para acabados finos
Fine-finish set
Fine-Finish-Kit
312891G
9
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento / Bediening / Bedienung
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento /
Bediening / Bedienung
Setup / Réglage / Configuración / Opstellen / Systemvorbereitung
ti11679a
ti2707a
ti11678a
ti4118a
ti11671a
ti11730a
ti11673a
English
1
Mix dry texture material
now.
2
Connect pump module
to hopper and cart.
3
Turn ON/OFF to OFF.
Connect power cord.
4
Remove pump plug.
Connect material hose
to pump outlet.
2
Monter le module de
pompage sur la trémie
et le chariot.
3
Mettre l’interrupteur
ON/OFF (Marche/Arrêt)
en position OFF (Arrêt).
Brancher le cordon
électrique.
4
Ôter le bouchon de
la pompe. Brancher
le flexible produit sur
la sortie de la pompe.
2
Conecte el módulo de
la bomba a la tolva
y al carro.
3
Apague el interruptor de
ENCENDIDO/APAGADO
. Conecte el cable de
alimentación.
4
Retire el tapón de
la bomba. Conecte
la manguera de producto
a la salida de la bomba.
2
Sluit de pompmodule
aan op de trechter en
de wagen.
3
Draai AAN/UIT (ON/OFF)
op OFF. Sluit de
voedingskabel aan.
4
Verwijder de pompstekker.
Sluit de materiaalslang
aan op de pompuitlaat.
2
Das Pumpenmodul an
Trichter und Fahrgestell
anschließen.
3
Den Netzschalter
ausschalten. Das
Netzkabel anschließen.
4
Den Pumpenstopfen
entfernen. Den
Materialschlauch an der
Auslassöffnung der
Pumpe anschließen.
Français
1
Mélanger le produit sec
maintenant.
Español
1
Mezcle ahora el material
de textura seco.
Nederlands
1
Meng het droge
structuurmateriaal nu.
Deutsch
1
10
Jetzt trockenes
Texturmaterial mischen.
312891G
Startup / Mise en service / Puesta en marcha / Opstarten / Inbetriebnahme
Startup / Mise en service / Puesta en marcha /
Opstarten / Inbetriebnahme
ti11670a
ti11620a
ti11676a
ti11797a
English - Spray without Air
1
Fill material hopper with
pre-mixed texture material.
2
Add approximately10% water
to texture mix. Mix
thoroughly.
See Warning, page 3.
3
Prime pump.
a
Place material hose
in hopper.
3
Amorçage de la pompe.
a
Placer le flexible produit
dans la trémie.
3
Cebado de la bomba.
a
Coloque la manguera
de producto en la tolva.
3
Vul de pomp.
a
Plaats de materiaalslang
in de trechter.
3
Die Pumpe entlüften.
a
Den Materialschlauch
in den Trichter legen.
Français - Pulvérisation sans air
1
Remplir la trémie de produit
texturé prémélangé.
2
Ajouter env. 10 % d’eau
au mélange. Mélanger
soigneusement.
Voir Avertissement, page 4.
Español - Pulverización sin aire
1
Llene la tolva de producto
con el material de textura
mezclado previamente.
2
Añada aproximadamente
10% de agua a la mezcla
de textura. Mezcle
minuciosamente.
Ver Advertencia, página 5.
Nederlands - Spuiten zonder lucht
1
Vul de materiaaltrechter
met voorgemengd
structuurmateriaal.
2
Voeg ongeveer 10% water
bij het structuurmengsel.
Grondig mengen.
Zie Waarschuwing, blz. 6.
Deutsch - Spritzen ohne Luft
1
Siehe Warnhinweis, Seite 7.
312891G
Den Materialtrichter mit
gemischtem Texturmaterial
füllen.
2
Ca. 10% Wasser zur
Texturmischung hinzufügen.
Gründlich durchmischen.
11
Startup / Mise en service / Puesta en marcha / Opstarten / Inbetriebnahme
1/4
ti11930a
ti2707a
ti11697a
ti11789a
English - Spray without Air
b
Turn pump control up 1/4.
c
Run pump until a steady
stream of material flows
from material hose.
d
4
Install filter and tip
extension.
4
Monter le filtre et la
rallonge de la buse.
4
Instale el filtro y la
extensión de la boquilla.
4
Installeer het filter en
het tipverlengstuk.
4
Filter und
Düsenverlängerung
installieren.
Turn pump off (0).
Français - Pulvérisation sans air
b
Ouvrir la commande
de la pompe sur 1/4.
c
Faire fonctionner la
pompe jusqu’à ce que
l’écoulement de produit
sortant du flexible soit
régulier.
d
Arrêter la pompe (0).
Español - Pulverización sin aire
b
Gire la bomba 1/4
de vuelta.
c
Haga funcionar la bomba
hasta que salga un flujo
constante de producto por
la manguera de producto.
d
Apague la bomba (0).
Nederlands - Spuiten zonder lucht
b
Draai de pompregeling
op 1/4.
c
Laat de pomp draaien
tot er een gelijkmatige
stroom materiaal uit de
materiaalslang stroomt.
d
Draai de pomp op Off (0).
Deutsch - Spritzen ohne Luft
b
12
Den Pumpenregler
um 1/4 Umdrehung
aufdrehen.
c
Die Pumpe laufen lassen,
bis ein konstanter
Materialstrom aus dem
Materialschlauch austritt.
d
Die Pumpe ausschalten
(0).
312891G
Startup / Mise en service / Puesta en marcha / Opstarten / Inbetriebnahme
ti11788a
ti11833a
ti8794a
ti11790a
ti11793a
English - Spray without Air
5
Connect applicator
to material hose.
6
Insert metal seat and
OneSeal. Insert SwitchTip.
Screw assembly onto
applicator.
7
Turn pump control clockwise
until desired material
delivery rate is achieved.
Run for 15 sec.
8
Spray test pattern. Aim
applicator at floor. Turn
applicator ON and move
applicator to spray surface.
Introduire le siège métallique
et le joint OneSeal.
Introduire le SwitchTip.
Visser l’ensemble sur
l’applicateur.
7
Tourner la commande de la
pompe dans le sens horaire
jusqu’à ce que le débit voulu
soit atteint. Laisser
fonctionner durant
15 secondes.
8
Faire un essai. Diriger
l’applicateur vers le sol.
OUVRIR l’applicateur
et le diriger vers la surface
à revêtir.
Introduzca el asiento
metálico y el sello Onécela.
Introduzca la boquilla
SwitchTip. Enrosque el
conjunto en el aplicador.
7
Gire el control de la bomba
en sentido horario hasta que
se consiga el caudal de
producto deseado.
Haga funcionar durante
15 segundos.
8
Realice una pulverización
de prueba. Dirija el aplicador
hacia el suelo. Encienda el
aplicador y muévalo hasta la
superficie de pulverización.
6
Breng de metalen zitting
en de OneSeal aan. Schroef
het geheel in de applicator.
7
Draai de pompregeling
rechtsom tot de gewenste
afgiftesnelheid van het
materiaal is bereikt. Laat
de pomp 15 sec draaien.
8
Spuit een testpatroon. Richt
de applicator op de vloer.
Draai de applicator op ON
en beweeg de applicator
naar het spuitoppervlak.
6
Metallsitz und
OneSeal-Dichtung einbauen.
Die Umkehrdüse einsetzen.
Den ganzen Satz auf den
Applikator schrauben.
7
Den Pumpenregler im
Uhrzeigersinn drehen, bis
die gewünschte Ausstoßrate
eingestellt ist. 15 Sekunden
lang laufen lassen.
8
Ein Testmuster spritzen.
Den Applikator gegen
den Boden richten.
Den Applikator einschalten
und gegen die Spritzoberfläche richten.
Français - Pulvérisation sans air
5
Brancher l’applicateur
sur le flexible produit.
6
Español - Pulverización sin aire
5
Conecte el aplicador a la
manguera de producto.
6
Nederlands - Spuiten zonder lucht
5
Sluit het spuitdeel
(de applicator) aan
op de materiaalslang.
Deutsch - Spritzen ohne Luft
5
Den Applikator am
Materialschlauch
anschließen.
312891G
13
Startup / Mise en service / Puesta en marcha / Opstarten / Inbetriebnahme
ti11714a
ti11794a
ti11715a
ti11793a
English - Spray without Air - Clear Clog
1
Rotate SwitchTip to Clear
position. Aim applicator at
floor and turn applicator ON.
When clog clears, turn
applicator OFF.
2
Rotate SwitchTip to Spray
position. Turn applicator ON.
Spray test pattern.
Français - Pulvérisation sans air - Débouchage
1
Mettre la buse SwitchTip en
position débouchage. Diriger
l’applicateur vers le sol et
OUVRIR celui-ci. Une fois
le bouchon supprimé, mettre
l’applicateur en position
FERMÉE.
2
Mettre la buse SwitchTip
en position pulvérisation.
OUVRIR l’applicateur.
Faire un essai.
Español - Pulverización sin aire - Elimine la obstrucción
1
Gire la boquilla SwitchTip
hasta la posición Clear
(Desbloquear). Dirija el
aplicador hacia el suelo
y enciéndalo. Cuando se
elimine la obstrucción,
apague el aplicador.
2
Gire la boquilla SwitchTip
hasta la posición Spray
(pulverizar). Encienda el
aplicador. Realice una
pulverización de prueba.
Nederlands - Spuiten zonder lucht - Verstopping verwijderen
1
Draai de SwitchTip op de
Clear-stand (Reinigen).
Richt de applicator op de
vloer en draai de applicator
op ON. draai de applicator
weer op OFF, als de
verstopping is verdwenen.
2
Keer de SwitchTip om en zet
hem op de spuitstand.
Draai de applicator op ON.
Spuit een testpatroon.
Deutsch - Spritzen ohne Luft - Verstopfung beseitigen
1
14
Die Umkehrdüse auf
Position "Clear" (Reinigen)
drehen. Den Applikator
gegen den Boden richten
und einschalten. Den
Applikator ausschalten,
wenn die Verstopfung
beseitigt wurde.
2
Die Umkehrdüse auf
Position "Spray" (Spritzen)
drehen. Den Applikator
einschalten. Ein Testmuster
spritzen.
312891G
Startup / Mise en service / Puesta en marcha / Opstarten / Inbetriebnahme
ti8793a
ti11568a
ti11792a
English - Spray without Air
Clear Plugged Hose
Pressure Relief
Pressure Relief
1
2
Turn pump control off.
Point applicator into hopper.
Turn applicator ON.
Fluid from pressure relief valve
can splash in eyes or skin and
cause serious injury. Keep
hands clear of pressure relief
valve. Wear safety glasses.
Français - Pulvérisation sans air
Décompression
1
2
Pointer l’applicateur sur la
trémie. OUVRIR l’applicateur.
Le produit sortant de la vanne de
détente peut éclabousser dans
les yeux ou sur la peau et ainsi
être la cause de blessures
graves. Ne pas approcher les
mains de la vanne de détente.
Porter des lunettes de sécurité.
Español - Pulverización sin aire
Descompresión
1
2
Dirija el aplicador hacia la tolva.
Encienda el aplicador.
El líquido procedente de la
válvula de alivio de la presión
puede salpicar en los ojos o la
piel y provocar heridas graves.
Mantenga las manos alejadas
de la válvula de alivio de la
presión y utilice gafas de
seguridad.
Nederlands - Spuiten zonder lucht
Drukontlasting
1
2
Richt de applicator in de
vultrechter. Draai de applicator
op ON.
Materiaal uit het drukontlastingsventiel kan in de ogen of tegen
de huid spatten en ernstig letsel
veroorzaken. Houd de handen
uit de buurt van het drukontlastingsventiel. Draag
een veiligheidsbril.
Deutsch - Spritzen ohne Luft
Druckentlastung
1
2
312891G
1
2
Realice el Procedimiento
de descompresión.
Afloje la tuerca de la base de la
bomba dos o tres vueltas para
aliviar la presión.
1
2
Voer de Drukontlasting uit.
Draai de moer aan de onderzijde
van de pomp twee à drie slagen
los om de druk te ontlasten.
Verschlossenen Schlauch
reinigen
Druckentlastung
Den Pumpenregler ausschalten.
Effectuer la Décompression.
Desserrer sur deux ou trois tours
l’écrou sur le bas de la pompe
pour relâcher la pression.
Verstopte slang reinigen
Drukontlasting
Draai de pompregeling op off.
1
2
Limpie la manguera
obturada
Descompresión
Apague el control de la bomba.
Do Pressure Relief.
Lossen nut on bottom of pump
two to three turns to relieve
pressure.
Déboucher le flexible
bouché
Décompression
Arrêter la commande
de la pompe.
1
2
Den Applikator in den Trichter
richten. Den Applikator
einschalten.
Material vom Überdruckventil
kann in die Augen oder auf die
Haut spritzen und schwere
Verletzungen verursachen. Die
Hände vom Überdruckventil fern
halten. Eine Schutzbrille tragen.
1
2
Eine Druckentlastung
durchführen.
Die Mutter unten an der Pumpe
um zwei bis drei Umdrehungen
lösen, um den Druck zu
entlasten.
15
Startup / Mise en service / Puesta en marcha / Opstarten / Inbetriebnahme
1/4
ti4650a
ti8793a
ti11676a
ti11670a
English - Spray with Air
1
Fill material hopper with
mixed texture material.
Français - Pulvérisation avec air
1 Remplir la trémie de
produit texturé mélangé.
Español - Pulverización aerográfica
1 Llene la tolva de material
con material de textura
mezclado.
Nederlands - Spuiten met lucht
1
Vul de materiaaltrechter
met gemengd
structuurmateriaal.
2
Prime pump.
a
Place material hose
in hopper.
2
Amorçage de la pompe.
a
Placer le flexible produit
dans la trémie.
2
Cebado de la bomba.
a
Coloque la manguera
de producto en la tolva.
2
Vul de pomp.
a
Plaats de materiaalslang
in de trechter.
2
Die Pumpe entlüften.
a
Den Materialschlauch in den
Trichter legen.
b
Turn pump control up 1/4.
b
Ouvrir la commande
de la pompe sur 1/4.
b
Gire la bomba 1/4 de vuelta.
b
Draai de pompregeling
op 1/4.
b
Den Pumpenregler um 1/4
Umdrehung aufdrehen.
Deutsch - Spritzen mit Luft
1
16
Den Materialtrichter
mit gemischtem
Texturmaterial füllen.
312891G
Startup / Mise en service / Puesta en marcha / Opstarten / Inbetriebnahme
ti11799a
ti11697a
ti11800a
ti11833a
ti2707a
English - Spray with Air
c
Run pump until a steady stream of
material flows from material hose.
d
3
Turn air valve OFF. Connect
applicator to material hose and
air hose. Air supply minimum
requirement is 3,5 bar and
350 l/min.
5
FERMER la vanne d’air. Brancher 6
l’applicateur sur les flexibles de
produit et d’air. La spécification
minimum de l’alimentation d’air
est 3,5 bars et 350 l/mn.
FERMER la vanne de l’applicateur.
Monter la buse à air.
7
Apague la válvula neumática.
8
Conecte el aplicador a la manguera
de material y a la manguera
de aire. Los requisitos mínimos
de suministro de aire son de
3,5 bar y 350 l/min.
Apague la válvula del aplicador.
Instale la boquilla de aire.
9
Draai de luchtkraan op OFF.
10
Sluit de applicator aan op de
materiaal- en de luchtslang.
Er moet een luchttoevoer zijn van
minimaal 3,5 bar en 350 l/min.
Draai de applicatorkraan op OFF.
Installeer de luchtopening
(nozzle).
11
Das Luftventil ausschalten. Den
Applikator an Materialschlauch
und Luftschlauch anschließen.
Die Mindestanforderung an die
Druckluftzufuhr beträgt 3,5 bar
und 350 l/Min.
Das Applikatorventil ausschalten.
Die Luftdüse installieren.
4
Turn applicator valve OFF.
Install air nozzle.
Turn pump off (0).
Français - Pulvérisation avec air
c
Faire fonctionner la pompe jusqu’à
ce que l’écoulement de produit
sortant du flexible soit régulier.
d
Arrêter la pompe (0).
Español - Pulverización aerográfica
c
Haga funcionar la bomba hasta que
salga un flujo constante de producto
por la manguera de producto.
d
Apague la bomba (0).
Nederlands - Spuiten met lucht
c
Laat de pomp draaien tot er een
gelijkmatige stroom materiaal uit
de materiaalslang stroomt.
d
Draai de pomp op Off (0).
Deutsch - Spritzen mit Luft
c
Die Pumpe laufen lassen, bis ein
konstanter Materialstrom aus dem
Materialschlauch austritt.
312891G
d
12
Die Pumpe ausschalten (0).
17
Startup / Mise en service / Puesta en marcha / Opstarten / Inbetriebnahme
ti11805a
ti11807a
ti11808a
ti8794a
English - Spray with Air
5
Hold applicator over material
hopper and turn applicator
ON.
6
Turn pump control clockwise
until desired material delivery
rate is achieved. Run 15 sec.
7
Turn applicator OFF.
8
Spray test pattern. Aim
applicator at floor. Turn air
valve ON. Turn applicator ON
and move applicator to spray
surface.
Tourner la commande de la
pompe dans le sens horaire
jusqu’à ce que le débit voulu
soit atteint. Faire fonctionner
durant 15 secondes.
7
Arrêter l’applicateur.
8
Faire un essai. Diriger
l’applicateur vers le sol.
OUVRIR la vanne d’air.
OUVRIR l’applicateur
et orienter l’applicateur
vers la surface à revêtir.
Gire el control de la bomba
en sentido horario hasta
que se consiga el caudal
de producto deseado.
Déjela funcionar durante
15 segundos.
7
Apague el aplicador.
8
Realice una pulverización
de prueba. Dirija el aplicador
hacia el suelo. Encienda la
válvula neumática. Encienda
el aplicador y muévalo hasta
la superficie del pulverizador.
6
Draai de pompregeling
rechtsom tot de gewenste
afgiftesnelheid van het
materiaal is bereikt. Laat hem
15 seconden draaien.
7
Zet de applicator op OFF.
8
Spuit een testpatroon. Richt
de applicator op de vloer.
Draai de luchtkraan op ON.
Draai de applicator op ON
en beweeg de applicator
naar het spuitoppervlak.
6
Den Pumpenregler im
Uhrzeigersinn drehen,
bis die gewünschte
Ausstoßrate eingestellt ist.
15 Sekunden lang laufen
lassen.
7
Den Applikator ausschalten.
8
Ein Testmuster spritzen. Den
Applikator gegen den Boden
richten. Das Luftventil
einschalten. Den Applikator
einschalten und gegen die
Spritzoberfläche richten.
Français - Pulvérisation avec air
5
Tenir l’applicateur au-dessus
de la trémie et mettre
l’applicateur en MARCHE.
6
Español - Pulverización aerográfica
5
Sujete el aplicador sobre
la tolva de producto
y enciéndalo.
6
Nederlands - Spuiten met lucht
5
Houd de applicator boven
de materiaaltrechter en zet
de applicator op ON.
Deutsch - Spritzen mit Luft
5
18
Den Applikator über den
Materialtrichter halten
und einschalten.
312891G
ti4138a
Startup / Mise en service / Puesta en marcha / Opstarten / Inbetriebnahme
4 mm
6 mm
8 mm
10 mm
ti11798a
English - Spray with Air
9
Adjust air valve and/or
select alternative nozzle
size (4 - 10 mm)
for desired finish.
Français - Pulvérisation avec air
9
Régler la vanne d’air
et/ou sélectionner
une autre taille
de buse (4 - 10 mm)
correspondant à la
finition désirée.
Español - Pulverización aerográfica
9
Ajuste la válvula
neumática y/o seleccione
un tamaño de boquilla
alternativo (4 - 10 mm)
para conseguir el
acabado deseado.
Nederlands - Spuiten met lucht
9
Stel de luchtkraan goed
in en/of kies een ander
formaat spuitopening
(4 - 10 mm) voor het
gewenste afwerkresultaat.
Deutsch - Spritzen mit Luft
9
Für das gewünschte
Finish das Luftventil
einstellen und/oder eine
Düse mit einer anderen
Größe (4-10 mm)
auswählen.
312891G
19
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Reinigung
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Reinigung
ti11732a
ti11803a
ti11802a
ti11731a
English - Storage Less than 24 HRS
1 Do Pressure Relief,
2 Remove applicator.
page 15.
3
Remove hose and couple 4
ends together.
Clean hopper sides to
material level. Cover
material in hopper
with hopper cover.
Français - Entreposage durant moins de 24 heures
1 Effectuer la
2 Enlever l’applicateur.
Décompression,
page 15.
3
Enlever le flexible et les
raccords ensemble.
4
Nettoyer les côtés de la
trémie jusqu’au niveau
du produit. Recouvrir
le produit dans la trémie
avec le couvercle de
la trémie.
Español - Almacenamiento durante menos de 24 horas
1 Realice el Procedimiento 2 Retire el aplicador.
de descompresión,
página 15.
3
Retire juntos la manguera 4
y los extremos del
acoplamiento.
Limpie los laterales de
la tolva hasta el nivel
del producto. Cubra el
producto de la tolva con
la tapa de la misma.
Nederlands - Opslag voor minder dan 24 uur
1 Voer de Drukontlasting 2 Verwijder de applicator.
uit, zie blz. 15.
3
Verwijder de slang en
koppel de uiteinden
samen.
4
Reinig de zijwanden
van de vultrechter tot
op materiaalniveau.
Bedek het materiaal
in de trechter met de
trechterdeksel.
Deutsch - Ablage weniger als 24 Stunden
1 Eine Druckentlastung
2 Den Applikator
durchführen, Seite 15.
abnehmen.
3
Schlauch und
Kupplungsenden
gemeinsam entfernen.
4
Die Trichterseiten bis
zum Material hin reinigen.
Das Material im Trichter
mit dem Trichterdeckel
abdecken.
20
312891G
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Reinigung
ti11675a
ti11674a
ti11712a
ti11850a
ti11711a
ti11677a
English - Storage Less than 24 HRS
5
Separate pump from
hopper.
Install hopper plug.
6
Install cap on pump
inlet.
7
Install pump plug on
pump outlet.
6
Mettre un bouchon sur
l’aspiration de la pompe.
7
Mettre un bouchon sur
le refoulement de la
pompe.
6
Coloque la tapa en la
entrada de la bomba.
7
Coloque el tapón de la
bomba en la salida de
la bomba.
6
Installeer de dop
op de pompinlaat.
7
Installeer de pompplug
op de pompuitlaat.
6
Die Kappe auf die
Pumpeneinlassöffnung
aufsetzen.
7
Die Auslassöffnung der
Pumpe mit dem Stopfen
verschließen.
Français - Entreposage durant moins de 24 heures
5
Séparer la pompe
de la trémie.
Mettre le bouchon
de la trémie.
Español - Almacenamiento durante menos de 24 horas
5
Separe la bomba
de la tolva.
Coloque el tapón de la tolva.
Nederlands - Opslag voor minder dan 24 uur
5
Haal de pomp van
de vultrechter af.
Breng de plug aan
in de vultrechter.
Deutsch - Ablage weniger als 24 Stunden
5
Die Pumpe vom Trichter
trennen.
312891G
Den Trichterstopfen
anbringen.
21
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Reinigung
ti8794a
ti11788a
ti11760a
ti11801a
English - Storage More than 24 HRS
1
Do Pressure Relief,
page 15.
2
Shut OFF air if spraying
with air. Remove applicator
from material hose.
Clean applicator.
3
Turn pump control
clockwise and pump
unused texture material
from material hopper
and hose.
4
Scrape material remaining
in hopper into pump to be
pumped from sprayer.
3
Tourner la commande de la
pompe dans le sens horaire
et pomper le produit texturé
inutilisé se trouvant dans la
trémie et le flexible.
4
Gratter le produit restant
dans la trémie pour qu’il
soit aspiré par la pompe
et pulvérisé.
3
Gire el control de la bomba
en sentido horario
y bombee el material de
textura que haya quedado
sin utilizar desde la tolva
hasta la manguera.
4
Raspe el producto que
queda en la tolva
echándolo en la bomba
para que se bombee
desde el pulverizador.
3
Draai de pompregeling
rechtsom en pomp
het ongebruikte
structuurmateriaal
uit de materiaaltrechter
en de slang.
4
Schraap het materiaal dat
nog in de vultrechter zit
in de pomp om het uit het
spuitapparaat te pompen.
3
Den Pumpenregler im
Uhrzeigersinn drehen
und nicht verbrauchtes
Texturmaterial aus dem
Materialtrichter und dem
Schlauch abpumpen.
4
Restliches Material aus
dem Trichter in die Pumpe
schaben, damit es vom
Spritzgerät abgepumpt
werden kann.
Français - Entreposage durant plus de 24 heures
1
Effectuer la
Décompression,
page 15.
2
COUPER l’alimentation
d’air en cas de pulvérisation
avec air. Enlever
l’applicateur du flexible
produit. Nettoyer
l’applicateur.
Español - Almacenamiento durante más de 24 horas
1
Realice el Procedimiento
de descompresión,
página 15.
2
Apague el aire si pulveriza
aerográficamente. Retire
el aplicador de la manguera
de producto. Limpie el
aplicador.
Nederlands - Opslag voor meer dan 24 uur
1
Voer de Drukontlasting
uit, zie blz. 15.
2
Sluit de lucht AF als u
met lucht spuit. Verwijder
de applicator van de
materiaalslang. Reinig
de applicator.
Deutsch - Ablage mehr als 24 Stunden
1
22
Eine Druckentlastung
durchführen, Seite 15.
2
Falls mit Luft gespritzt wird,
jetzt die Druckluftzufuhr
abschalten. Den Applikator
vom Materialschlauch
abnehmen. Den Applikator
reinigen.
312891G
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Reinigung
ti11733a
ti11672a
ti8793a
ti11671a
ti11670a
English - Storage More than 24 HRS
5
Rotate pump control
to shut pump off.
6
Disconnect material
hose from pump outlet.
7
Insert wet cleaning ball
into pump. Connect
material hose to pump
outlet.
8
Fill material hopper with
water and clean sides.
7
Introduire la boule
de nettoyage dans
la pompe. Brancher
le flexible produit
en sortie de pompe.
8
Remplir la trémie d’eau
et nettoyer les côtés.
7
Introduzca una bola de
limpieza húmeda en la
bomba. Conecte la
manguera de producto
a la salida de la bomba.
8
Llene la tolva de
producto con agua
y limpie los laterales.
7
Steek natte reinigingsbal
in de pomp. Sluit de
materiaalslang aan
op de pompuitlaat.
8
Vul de materiaaltrechter
met water en reinig
de zijden.
7
Die nasse Reinigungskugel in die Pumpe legen.
Den Materialschlauch
an der Auslassöffnung
der Pumpe anschließen.
8
Den Materialtrichter mit
Wasser füllen und die
Trichterwände reinigen.
Français - Entreposage durant plus de 24 heures
5
Tourner la commande
de la pompe pour arrêter
la pompe.
6
Débrancher le flexible
produit côté refoulement.
Español - Almacenamiento durante más de 24 horas
5
Gire el control de la
bomba para apagarla.
6
Desconecte la manguera
de producto de la salida
de la bomba.
Nederlands - Opslag voor meer dan 24 uur
5
Draai de pompregeling
om de pomp uit te zetten.
6
Ontkoppel de
materiaalslang
van de pompuitlaat.
Deutsch - Ablage mehr als 24 Stunden
5
Den Pumpenregler
drehen, um die Pumpe
abzuschalten.
312891G
6
Den Materialschlauch
von der Auslassöffnung
der Pumpe abziehen.
23
ti11788a
ti4551b
ti8794a
ti11833a
ti8793a
English - Storage More than 24 HRS
9
Rotate pump control
clockwise to start pump.
10 Run pump until cleaning
ball exits material hose.
Save cleaning ball.
11 Rotate pump control
to shut pump off.
12 Connect applicator
to material hose.
11 Tourner la commande
de la pompe pour arrêter
la pompe.
12 Brancher l’applicateur
sur le flexible produit.
11 Gire el control de la
bomba para apagarla.
12 Conecte el aplicador a la
manguera de producto.
Français - Entreposage durant plus de 24 heures
9
Tourner la commande de
la pompe dans le sens
horaire pour démarrer
la pompe.
10 Faire fonctionner la pompe
jusqu’à ce que la boule
de nettoyage soit expulse
du flexible produit.
Garder la boule.
Español - Almacenamiento durante más de 24 horas
9
Gire el control de la
bomba en sentido horario
para poner en marcha
la bomba.
10 Haga funcionar la bomba
hasta que la bola de
limpieza salga de la
manguera de producto.
Guarde la bola de
limpieza.
Nederlands - Opslag voor meer dan 24 uur
9
Draai de pompregeling
rechtsom om de pomp
te starten.
10 Laat de pomp draaien
tot de reinigingsbal uit de
materiaalslang komt.
Bewaar de reinigingsbal.
11 Draai de pompregeling
12 Sluit het spuitdeel
om de pomp uit te zetten.
(de applicator) aan
op de materiaalslang.
Deutsch - Ablage mehr als 24 Stunden
9
24
Den Pumpenregler im
10 Die Pumpe laufen lassen,
Uhrzeigersinn drehen,
bis die Reinigungskugel
um die Pumpe zu starten.
aus dem Materialschlauch
austritt. Die Reinigungskugel aufbewahren.
11 Den Pumpenregler
drehen, um die Pumpe
abzuschalten.
12 Den Applikator am
Materialschlauch
anschließen.
312891G
ti8794a
ti11805a
ti11670a
ti11804a
English - Storage More than 24 HRS
13 Turn pump control
clockwise to start pump.
14 Run pump until clean
water flows from
applicator. Continue until
hopper is empty.
15 Add additional water and
repeat steps 13 - 14,
if necessary.
16 Remove drain plug from
hopper. Flush with water.
Clean and install drain
plug.
15 Au besoin, ajouter plus
d’eau et répéter les
étapes 13 et 14.
16 Enlever le bouchon de
vidange de la trémie.
Rincer à l’eau. Nettoyer
et remettre le bouchon
de vidange.
15 Añada más agua y repita
las operaciones de los
puntos 13 - 14, si fuera
necesario.
16 Retire el tapón de drenaje
de la tolva. Lave con
agua. Limpie e instale
el tapón de drenaje.
15 Voeg wat water bij en
herhaal stappen 13 - 14,
indien nodig.
16 Verwijder de aftapplug uit
de vultrechter. Spoelen
met water. Reinig de
aftapplug en breng
hem weer aan.
15 Mehr Wasser hinzufügen
und bei Bedarf Schritt
13-14 wiederholen.
16 Den Ablassstopfen
vom Trichter abnehmen.
Mit Wasser spülen. Den
Ablassstopfen reinigen
und installieren.
Français - Entreposage durant plus de 24 heures
13 Tourner la commande de
la pompe dans le sens
horaire pour démarrer
la pompe.
14 Faire fonctionner la pompe
jusqu’à ce que l’eau qui
s’écoule de l’applicateur
soit propre. Continuer
jusqu’à ce que la trémie
soit vide.
Español - Almacenamiento durante más de 24 horas
13 Gire el control de la
bomba en sentido horario
para poner en marcha la
bomba.
14 Haga funcionar la bomba
hasta que salga agua
limpia. Continúe hasta
que la tolva esté vacía.
Nederlands - Opslag voor meer dan 24 uur
13 Draai de pompregeling
rechtsom om de pomp
te starten.
14 Laat de pomp draaien
tot er schoon water uit
de applicator stroomt.
Ga door tot de vultrechter
leeg is.
Deutsch - Ablage mehr als 24 Stunden
13 Den Pumpenregler im
14 Die Pumpe laufen lassen,
Uhrzeigersinn drehen,
bis sauberes Wasser aus
um die Pumpe zu starten.
dem Applikator austritt.
Den Vorgang solange
fortsetzen, bis der
Trichter leer ist.
312891G
25
ti8793a
ti11847a
ti11810a
ti11811a
English - Storage More than 24 HRS
17 Rotate pump control
to shut pump off.
18 Clean applicator, spray
tips and guard with
brush.
Caution
19 Clean hardened material
from applicator nozzles
with air nozzle cleaner.
Français - Entreposage durant plus de 24 heures
17 Tourner la commande
de la pompe pour arrêter
la pompe.
18 Nettoyer l’applicateur,
les buses et la garde
avec une brosse.
Attention
19 Enlever le produit
séché sur les buses
d’application à l’aide du
nettoyeur pneumatique.
Español - Almacenamiento durante más de 24 horas
17 Gire el control de la
bomba para apagarla.
18 Limpie el aplicador,
las boquillas de
pulverización y la
protección con la
escobilla.
18 Reinig de applicator,
de spuittips en de
beschermer met
een borstel.
19 Limpie el material que
se ha secado en las
boquillas del aplicador
utilizando el limpiador
de boquillas con aire.
26
18 Applikator, Spritzdüsen
und Düsenschutz mit
einer Bürste reinigen.
No utilice el limpiador de
boquillas de aire para limpiar
la válvula de retención del
aplicador.
Voorzichtig
19 Verwijder hard geworden
materiaal uit de nozzles
van de applicator met
reinigingsmateriaal
voor luchtnozzles.
Deutsch - Ablage mehr als 24 Stunden
17 Den Pumpenregler
drehen, um die Pumpe
abzuschalten.
Ne pas utiliser un nettoyant
pour buse d’air pour nettoyer
le clapet anti-retour de
l’applicateur.
Atención
Nederlands - Opslag voor meer dan 24 uur
17 Draai de pompregeling
om de pomp uit te zetten.
Do not use air nozzle cleaner
to clean applicator check
valve.
Het reinigingsmateriaal voor
luchtnozzles niet gebruiken
om het reduceerventiel van
de applicator te reinigen.
Vorsicht
19 Gehärtetes Material mit
Luftdüsenreiniger von
den Applikatordüsen
entfernen.
Zur Reinigung des
Applikator-Rückschlagventils
keinen Luftdüsenreiniger
verwenden.
312891G
Repair / Réparation / Reparación / Repareren / Reparatur
Repair / Réparation / Reparación / Repareren / Reparatur
General Repair Information / Informations générales sur
les réparations / Información general sobre reparación /
Algemene informatie over reparaties / Allgemeine Reparaturhinweise
ti11848a
ti11849a
English
An external air compressor may
be connected to the applicator
air line fitting. This may be useful
for the application of decorative
or hard-to-spray materials.
Overpressurizing the system may cause
component rupture and result in serious
injury. To reduce risk of overpressurizing
system:
•
Do not use a compressor with
an output pressure greater than
250 psi (1.7 MPa, 17 bar).
•
Attach Graco 25 mm ID hose to
pump outlet.
The system comes with the following hoses:
T-Max 506
Fluid Hose: 5 m of 25 mm ID and 3 m of 19 mm ID
Air Hose: 15 m of 9.5mm ID
T-Max 657
Fluid Hose: 10 m of 25 mm ID and 3 m of 19 mm ID
Air Hose: 15 m of 9.5mm ID
Français
Un compresseur pneumatique
externe peut être branché sur le
raccord de la conduite d’air de
l’applicateur. Ceci peut être utile
pour appliquer des produits
de décoration ou difficiles
à pulvériser.
La mise en surpression de l’appareil peut
briser des composants et causer ainsi
des blessures graves. Pour réduire le
risque de surpression dans l’appareil :
•
Ne pas utiliser un compresseur
fournissant une pression supérieure
à 250 psi (1,7 MPa, 17 bars).
•
Brancher le flexible Graco de 25 mm
de DI sur la sortie de la pompe.
L’appareil est fourni avec les flexibles suivants :
T-Max 506
Flexible de produit : 5 m avec un DI de 25 mm, et 3 m
avec un DI de 19 mm.
Flexible d’air : 15 m avec un DI de 9,5 mm.
T-Max 657
Flexible de produit : 10 m avec un DI de 25 mm, et 3 m
avec un DI de 19 mm.
Flexible d’air : 15 m avec un DI de 9,5 mm.
Español
Puede conectarse un compresor
de aire externo al racor de la
tubería de aire del aplicador que
puede resultar útil para aplicar
productos decorativos o de difícil
pulverización.
312891G
Si se presuriza en exceso el sistema
puede producirse la rotura de las piezas
y provocar graves daños físicos. Para
reducir el riesgo de sobrepresión del
sistema:
•
No utilice un compresor con una
presión de salida superior a 250 psi
(1,7 MPa, 17 bar).
•
Conecte la manguera Graco de
25 mm de diámetro interior a la
salida de la bomba.
El sistema se entrega con las siguientes mangueras:
T-Max 506
Manguera de fluido: 5 m de 25 mm de diámetro int. y 3 m
de 19 mm de diámetro int.
Manguera de aire: 15 m de 9,5 mm de diámetro int.
T-Max 657
Manguera de fluido: 10 m de 25 mm de diámetro int. y 3 m
de 19 mm de diámetro int.
Manguera de aire: 15 m de 9,5 mm de diámetro int.
27
Repair / Réparation / Reparación / Repareren / Reparatur
ti11848a
ti11849a
Nederlands
Er mag een externe
luchtcompressor worden
aangesloten op de
luchtleidingsfitting van de
applicator. Dit kan handig zijn
voor het aanbrengen van
decoratieve of moeilijk te spuiten
materialen.
Te veel druk op het systeem kan leiden
tot gescheurde onderdelen en ernstig
letsel. Zo beperkt u het risico van te veel
druk op het systeem:
•
Geen compressor gebruiken met
een uitgaande druk van meer dan
250 psi (1,7 MPa, 17 bar).
•
Sluit een Gracoslang met een
binnenmaat van 25 mm aan
op de pompuitlaat.
Het systeem wordt geleverd met de volgende slangen:
T-Max 506
Materiaalslang: 5 m met binnenmaat van 25 mm en 3 m
met binnenmaat van 19 mm
Luchtslang: 15 m met binnenmaat van 9,5 mm
T-Max 657
Materiaalslang: 10 m met binnenmaat van 25 mm en 3 m
met binnenmaat van 19 mm
Luchtslang: 15 m met binnenmaat van 9,5 mm
Deutsch
Am Luftleitungsanschlussstück
des Applikators kann ein externer
Luftkompressor angeschlossen
werden. Das kann bei der
Applikation von dekorativen
oder schwer zu spritzenden
Materialien nützlich sein.
28
Wenn das System unter zu hohen Druck
gesetzt wird, können Komponenten
brechen und schwere Verletzungen
verursachen. Um das Risiko zu verringern,
dass das System unter zu hohen Druck
gesetzt wird:
•
Keinen Kompressor mit einem
Abgabedruck über 1,7 MPa (17 bar)
verwenden.
•
Den Graco-Schlauch mit 25 mm
Innendurchmesser am
Pumpenauslass anbringen.
Im Lieferumfang des Systems sind die folgenden Schläuche
enthalten:
T-Max 506
Materialschlauch: 5 m mit 25 mm Innendurchmesser und 3 m
mit 19 mm Innendurchmesser
Luftschlauch: 15 m mit 9,5 mm Innendurchmesser
T-Max 657
Materialschlauch: 10 m mit 25 mm Innendurchmesser und
3 m mit 19 mm Innendurchmesser
Luftschlauch: 15 m mit 9,5 mm Innendurchmesser
312891G
Repair / Réparation / Reparación / Repareren / Reparatur
General Repair Information / Informations générales sur
les réparations / Información general sobre reparación /
Algemene informatie over reparaties / Allgemeine Reparaturhinweise
ti11671a
English
Hose Usage:
Always attach 25 mm ID hose to
pump outlet. Other hoses may then
be added up to the maximum fluid
hose lengths:
•
Use shortest fluid hose length
required for the spray application
(25 mm x 5 m) minimum;
see Warning, page 3.
•
Maximum fluid hose lengths:
T-Max 506: 15 m of 25 mm ID or 10 m of 25 mm ID + 3 m of 19 mm ID
T-Max 657: 30 m of 25 mm ID or 25 m of 25 mm ID + 3 m of 19 mm ID
Note: Use only one 3 m of 19 mm ID
•
Unnecessary hose length
decreases sprayer
performance.
•
Utiliser le plus court flexible
de produit nécessaire pour la
pulvérisation (25 mm x 5 m) ;
voir Avertissement, page 4.
•
Un flexible plus long réduira le
rendement du pulvérisateur.
•
Longueurs maximales du flexible de produit :
T-Max 506 : 15 m avec un DI de 25 mm ou 10 m avec un DI de 25 mm + 3 m
avec un DI de 19 mm ;
T-Max 657 : 30 m avec un DI de 25 mm ou 25 m avec un DI de 25 mm + 3 m
avec un DI de 19 mm.
Remarque : n’utiliser qu’un seul flexible de 3 m avec un DI de 19 mm.
•
Utilice la manguera de fluido
de la menor longitud requerida
para la aplicación de
pulverización (25 mm x 5 m)
mínima; consulte la Advertencia,
página 5.
•
Longitudes máximas de la manguera de fluido:
T-Max 506: 15 m de 25 mm de diámetro int. o 10 m de 25 mm de diámetro int.+
3 m de 19 mm de diámetro int.
T-Max 657: 30 m de 25 mm de diámetro int. o 25 m de 25 mm de diámetro int.+
3 m de 19 mm de diámetro int.
Nota: utilice sólo una de 3 m y de 19 mm de diámetro interior
•
Una longitud innecesaria
de la manguera reduce el
rendimiento del pulverizador.
•
Gebruik de kortst mogelijke
materiaalslang voor de
spuittoepassing (25 mm x 5 m)
minimaal; zie de Waarschuwing
op blz. 6.
•
Als u onnodig een langere
slang gebruikt gaat de prestatie
van het spuittoestel achteruit.
•
Immer den kürzestmöglichen
für die jeweilige Anwendung
erforderlichen Materialschlauch
nehmen (25 mm x 5 m); siehe
Warnhinweis, Seite 7.
•
Unnötige Schlauchlänge
verringert die
Spritzgeräteleistung.
Français
Utilisation du flexible :
Toujours brancher un flexible avec
un DI de 25 mm sur la sortie de la
pompe. D’autres flexibles peuvent
ensuite être ajoutés jusqu’à la
longueur maximale pour un flexible
de produit :
Español
Uso de la manguera:
Conecte siempre la manguera de
25 mm de diámetro interior a la salida
de la bomba. Pueden acoplarse otras
mangueras hasta formar la longitud
de la manguera de fluido máxima:
Nederlands
Slanggebruik:
Sluit altijd de slang met de
binnenmaat van 25 mm aan
op de pompuitlaat. Andere slangen
kunnen dan worden toegevoegd
tot de maximale lengte voor
materiaalslangen:
•
Maximale lengte materiaalslang:
T-Max 506: 15 m met binnenmaat van 25 mm of 10 m met binnenmaat van
25 mm + 3 m met binnenmaat van 19 mm
T-Max 657: 30 m met binnenmaat van 25 mm of 25 m met binnenmaat van
25 mm + 3 m met binnenmaat van 19 mm
Opmerking: Slechts één 3m lange slang gebruiken met binnenmaat van
19 mm
Deutsch
Schlauchverwendung:
Immer den Schlauch mit 25 mm
Innendurchmesser am
Pumpenausgang anbringen. Andere
Schläuche können dann bis zu den
maximalen Materialschlauchlängen
hinzugefügt werden:
312891G
•
Maximale Materialschlauchlängen:
T-Max 506: 15 m mit 25 mm Innendurchmesser oder 10 m mit 25 mm
Innendurchmesser + 3 m mit 19 mm Innendurchmesser
T-Max 657: 30 m mit 25 mm Innendurchmesser oder 25 m mit 25 mm
Innendurchmesser + 3 m mit 19 mm Innendurchmesser
Hinweis: Nur einen 3-m-Schlauch mit 19 mm Innendurchmesser verwenden
29
Repair / Réparation / Reparación / Repareren / Reparatur
General Repair Information / Informations générales sur
les réparations / Información general sobre reparación /
Algemene informatie over reparaties / Allgemeine Reparaturhinweise
English
The system has thermal overload protection that shuts down the
system if it overheats.
To reduce the risk of bodily injury due to the system restarting
unexpectedly, always turn the ON/OFF switch to OFF.
Quick-set materials can harden, plug passage ways and cause
the sprayer to become over pressurized. An over-pressurized system
can cause components to burst and cause bodily injury.
To reduce the risk of bodily injury due to over pressurization of the
system, do not use quick-set materials.
Français
Le système est équipé d’une protection de surcharge qui coupe le
système dès qu’il surchauffe.
Pour réduire le risque de blessures suite à un redémarrage inattendu,
toujours mettre l’interrupteur ON/OFF (Marche/Arrêt) en position OFF
(Arrêt).
Les produits à séchage rapide peuvent durcir et boucher les passages
et ainsi créer une surpression dans le pulvérisateur. Un système
surpressurisé risque de briser des composants et ainsi de provoquer
des blessures.
Pour réduire le risque de blessures suite à une surpressurion dans
le système, ne jamais utiliser des produits à séchage rapide.
Español
El sistema lleva una protección de sobrecarga térmica que lo
desconecta si se calienta en exceso.
Para reducir el riesgo de accidentes debido al arranque accidental
del sistema, apague siempre el interruptor de
ENCENDIDO/APAGADO.
Las pinturas de secado rápido pueden endurecerse, taponar las
salidas y provocar una sobrepresión del pulverizador. Un sistema
con una presión excesiva puede provocar la explosión de los
componentes y causar serios daños físicos.
Para reducir el riesgo de accidentes debido a una sobrepresión
del sistema, no utilice pinturas de secado rápido.
Nederlands
Het systeem is beschermd tegen oververhitting; bij oververhitting
schakelt deze beschermingsfunctie het systeem uit.
Om het risico van ernstig lichamelijk letsel als gevolg van een
onverwachte start te verminderen, moet u de ON/OFF-schakelaar (D)
altijd op OFF zetten.
Snel uithardende materialen kunnen hard worden en de doorgangen
verstoppen, waardoor er te veel druk in het systeem ontstaat. Door
overdruk in het systeem kunnen onderdelen afbreken en lichamelijk
letsel veroorzaken.
Om het risico lichamelijk letsel als gevolg van overdruk te verminderen,
moet u geen snel uithardende materialen gebruiken.
Deutsch
Das System hat einen Überhitzungsschutz, durch den es bei
Überhitzung abgeschaltet wird.
Um das Verletzungsrisiko durch unerwarteten Neustart des Systems
zu verringern, muss der Netzschalter immer ausgeschaltet werden.
30
Schnellbindende Materialien können härten, Durchgänge verstopfen
und Überdruck im Spritzgerät bewirken. Wenn ein System unter
Überdruck steht, können Komponenten brechen und Verletzungen
verursachen.
Um das Verletzungsrisiko durch Überdruck im System zu verringern,
dürfen keine schnellbindenden Materialien verwendet werden.
312891G
Repair / Réparation / Reparación / Repareren / Reparatur
Troubleshooting
Motor Won’t Operate
PROBLEM
Basic Fluid Pressure Problems
Basic Mechanical Problems
Basic Electrical Problems
CAUSE
SOLUTION
1.
Pressure control knob setting. Motor will not run
if at minimum setting (fully counterclockwise).
1.
Slowly increase pressure setting to see if
motor starts.
2.
Spray tip or fluid filter may be clogged.
2.
Relieve pressure and clear clog or clean
filter; refer to separate gun or tip
instruction manual.
1.
Frozen or hardened paint.
1.
Thaw sprayer if water or water-based
paint has frozen in sprayer. Place sprayer
in warm area to thaw. Do not start sprayer
until thawed completely. If paint hardened
(dried) in sprayer, replace pump packing.
See page 60, Pump.
2.
Displacement pump connecting rod pin. Pin must 2.
be completely pushed into connecting rod and
retaining spring must be firmly in groove of pump
pin.
Push pin into place and secure with
spring retainer.
3.
Motor. Remove drive housing assembly.
Try to rotate fan by hand.
3.
Replace motor if fan won't turn.
1.
Motor control board. Board shuts down and
displays error code.
1.
See Control Board Diagnostics
2.
Electrical supply. Meter must read: 210-255 Vac
for 220-240 Vac models;
85-130 Vac for 100-120 Vac models.
2.
Reset building circuit breaker; replace
building fuse. Try another outlet.
3.
Extension cord. Check extension cord continuity
with volt meter.
3.
Replace extension cord.
4.
Sprayer power supply cord. Inspect for damage
such as broken insulation or wires.
4.
Replace power supply cord.
5.
Check that motor leads are securely fastened
and properly mated.
5.
Replace loose terminals; crimp to leads.
Be sure terminals are firmly connected.
Clean circuit board terminals. Securely
reconnect leads.
ON/OFF Switch. Connect volt meter between L1 and
L2 terminal on ON/OFF switch. Plug in sprayer and
turn ON. Meter must read:
210-255 Vac for 220-240V models
85-130 Vac for 100-120V models.
Replace ON/OFF switch.
All terminals for damage or loose fit.
Replace damaged terminals and reconnect
securely.
Motor is Hot and Runs Intermittently
PROBLEM
Motor is hot and runs intermittently.
312891G
CAUSE
SOLUTION
1.
Determine if sprayer was operated at high
1.
pressure with small tips, which causes low motor
RPM and excessive heat build up
Decrease pressure setting or increase tip
size.
2.
Be sure ambient temperature where sprayer is
located is no more than 90°F and sprayer is not
located in direct sun
Move sprayer to shaded, cooler area if
possible.
2.
31
Repair / Réparation / Reparación / Repareren / Reparatur
Troubleshooting
Low or Fluctuating Output
PROBLEM
Low Output
32
CAUSE
SOLUTION
1.
Worn spray tip.
1.
Follow Pressure Relief Procedure
Warning, then replace tip. See your
separate gun or tip manual.
2.
Verify pump does not continue to stroke when
applicator is turned off.
2.
Service pump. Check piston and intake
valves for wear or obstructions.
3.
Filter clogged (If optional filter is installed).
3.
Relieve pressure. Check and clean filter.
4.
Material hose length. Longer hose length
reduces sprayer performance.
4.
Replace with hose length less than
specified maximum.
5.
Pump hopper adapter connections.
5.
Tighten any loose connections. Replace
pump hopper adapter if cracked or
punctured.
6.
Electrical supply with volt meter. Meter must
read:
210-255 Vac for 220-240 Vac models;
85-130 Vac for 100-120 Vac models. Low
voltages reduce sprayer performance.
6.
Reset building circuit breaker; replace
building fuse. Repair electrical outlet or
try another outlet.
7.
Extension cord size and length; must be at least
1.0 mm2 (12 awg) wire and no longer than 90 m
(295 ft). Longer cord lengths reduce sprayer
performance.
7.
Replace with a correct, grounded
extension cord.
8.
8.
Leads from motor to pressure control circuit
board for damaged or loose wires or connectors.
Inspect wiring insulation and terminals for signs
of overheating.
Be sure male terminal blades are
centered and firmly connected to female
terminals. Replace any loose terminal or
damaged wiring. Securely reconnect
terminals.
9.
Low stall pressure.
Turn pressure control knob fully
clockwise. Make sure pressure control
knob is properly installed to allow full
clockwise position. Try a new transducer.
9.
312891G
Repair / Réparation / Reparación / Repareren / Reparatur
Troubleshooting
Low or Fluctuating Output
PROBLEM
Motor runs and pump strokes
Motor runs but pump does not stroke
CAUSE
SOLUTION
1.
Material supply.
1.
Refill hopper and reprime pump.
2.
Loose fittings.
2.
Tighten; use thread sealant or sealing
tape on threads if necessary.
3.
Intake valve ball and piston ball are seating
properly.
3.
Remove intake and piston valves and
clean. Check balls and seats for nicks or
obstructions; replace if necessary, page
18. Clean hopper before using to remove
particles that could clog pump.
4.
Leaking around throat packing nut which may
indicate worn or damaged packings.
4.
Replace packing, page 18. Also check
piston valve seat for hardened paint or
nicks and replace if necessary.
5.
Pump rod damage.
5.
Repair pump.
1.
Displacement pump pin (75) (damaged or
missing).
1.
Replace pump pin if missing. Be sure
retainer spring (76) is fully in groove all
around connecting rod.
2.
Connecting rod assembly (45) for damage.
2.
Replace connecting rod assembly.
3.
Gears or drive housing.
3.
Inspect drive housing assembly and
gears for damage and replace if
necessary.
Electrical Short
PROBLEM
Building circuit breaker opens as soon
as sprayer switch is turned on.
CAUSE
SOLUTION
1.
All electrical wiring for damaged insulation, and
all terminals for loose fit or damage. Also wires
between pressure control and motor.
1.
Repair or replace any damaged wiring or
terminals. Securely reconnect all wires.
2.
CAUTION
Any short in any part of the motor
3.
power circuit will cause the control
circuit to inhibit sprayer operation.
Correctly diagnose and repair all shorts
before checking and replacing control
board.
Motor armature for shorts. Inspect windings for
burns
2.
Replace motor.
Motor control board by performing motor control
board diagnostics. If diagnostics indicate,
substitute with a good board.
3.
Replace with a new pressure control
board.
1.
Basic Electrical Problems on page 31.
1.
Perform necessary procedures.
2.
For damaged or pinched wires in pressure
control.
2.
Replace damaged parts.
Basic Electrical Problems.
1.
Perform necessary procedures.
Electrical supply with volt meter.
Meter must read:
210-255 Vac for 220-240 Vac models;
85-130 Vac for 100-120 Vac models.
2.
If voltage is too high, do not operate
sprayer until corrected.
Building circuit breaker opens as soon
as sprayer is plugged into outlet and
sprayer is NOT turned on.
Sprayer quits after sprayer operates for 1.
5 to 10 minutes.
2.
312891G
33
Repair / Réparation / Reparación / Repareren / Reparatur
Guide de dépannage
Le moteur ne fonctionne pas
PROBLÈME
Problèmes de base de pression produit
Problèmes mécaniques de base
Problèmes électriques de base
CAUSE
SOLUTION
1.
Réglage du bouton de régulation de pression.
Le moteur ne fonctionnera pas si le réglage est au
minimum (à fond dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre).
1.
Augmenter progressivement le réglage
de la pression pour vérifier le démarrage
du moteur.
2.
La buse ou le filtre produit est peut-être encrassé.
2.
Relâcher la pression et déboucher
ou nettoyer le filtre ; voir le manuel
d’instructions du pistolet ou de la buse.
1.
Peinture gelée ou durcie.
1.
Dégeler le pulvérisateur si de l’eau ou une
peinture à base d’eau a gelé à l’intérieur.
Pour cela, le mettre dans un local chaud.
Ne pas démarrer le pulvérisateur avant son
dégel complet. Si la peinture s’est durcie
(a séché) dans le pulvérisateur, remplacer
les joints de la pompe. Voir page 60, Pompe.
2.
Goupille de la bielle du bas de pompe. La goupille
doit être complètement enfoncée dans la bielle
et le ressort doit être bien en place dans le sillon
de la bielle.
2.
Repousser la goupille en place et l’y
maintenir au moyen du ressort de retenue.
3.
Moteur. Démonter l’ensemble du carter
d’entraînement. Essayer de tourner le ventilateur
à la main.
3.
Remplacer le moteur si le ventilateur
ne tourne pas.
1.
La carte de commande du moteur. La carte se
coupe et affiche un code d’erreur.
1.
Voir Diagnostic de la carte de commande.
2.
Alimentation électrique. Le voltmètre doit afficher :
210-255 V CA pour les modèles 220-240 V CA ;
85-130 V CA pour les modèles 100-120 V CA.
2.
Ouvrir le disjoncteur du bâtiment ; remplacer
le fusible du bâtiment. Essayer une autre
prise.
3.
La rallonge. Contrôler la continuité de la rallonge
avec un voltmètre.
3.
Remplacer la rallonge électrique.
4.
Cordon d’alimentation du pulvérisateur. Rechercher
les dommages, par exemple au niveau de l’isolation
ou des fils.
4.
Remplacer le cordon d’alimentation
électrique.
5.
Vérifier si les conducteurs du moteur sont bien
attachés et convenablement raccordés.
5.
Remplacer les bornes desserrées ;
les connecter aux fils. S’assurer que
les bornes sont solidement connectées
à la pièce correspondante.
Nettoyer les bornes de la plaquette de
circuits imprimés. Bien rebrancher les fils.
Interrupteur ON/OFF (Marche/Arrêt) (23). Brancher
le voltmètre sur les bornes L1 et L2 de l’interrupteur
ON/OFF (Marche/Arrêt). Brancher le pulvérisateur
et mettre en position ON (Marche). Le voltmètre doit
afficher :
210-255 V CA pour les modèles 220-240 V CA
85-130 V CA pour les modèles 100-120 V CA.
Remplacer l’interrupteur ON/OFF (Marche/Arrêt).
L’état de toutes les bornes et leur branchement.
Remplacer les bornes endommagées et les
raccorder solidement.
Le moteur est chaud et fonctionne par à-coups
PROBLÈME
Le moteur est chaud et fonctionne
par à-coups
34
CAUSE
SOLUTION
1.
Vérifier si le pulvérisateur a fonctionné sous haute
pression par petits à-coups, entraînant ainsi un
régime moteur faible et donc une surchauffe;
1.
Réduire la pression ou augmenter la durée
des impulsions.
2.
S’assurer que la température du lieu de
fonctionnement du pulvérisateur ne dépasse pas
90°F (32°C) et qu’elle ne soit pas directement
exposée au soleil.
2.
Déplacer le pulvérisateur dans un endroit
ombragé et plus frais, si possible.
312891G
Repair / Réparation / Reparación / Repareren / Reparatur
Dépannage
Débit faible ou fluctuant
PROBLÈME
Débit faible
312891G
CAUSE
SOLUTION
1.
Buse usée.
1.
Toujours respecter la Mise en garde de la
procédure de décompression, remplacer
ensuite la buse. Se reporter au manuel
traitant du pistolet ou de la buse.
2.
S’assurer que la pompe ne continue pas
à fonctionner lorsque l’applicateur est éteint.
2.
Faire un entretien de la pompe. Vérifier les
vannes de l’admission et du piston pour des
traces d’usure ou des bouchons.
3.
Le filtre bouché (si filtre optionnel monté).
3.
Relâcher la pression. Contrôler et nettoyer
le filtre.
4.
Longueur du flexible produit. L’utilisation d’un
flexible plus long réduira le rendement du
pulvérisateur.
4.
Remplacer par un flexible d’une longueur
inférieure aux longueurs maximales
spécifiées.
5.
Raccords de l’adaptateur de la trémie de la pompe.
5.
Resserrer tous les raccords desserrés.
Remplacer l’adaptateur de la trémie
de la pompe s’il est fissuré ou craquelé.
6.
Alimentation électrique du voltmètre. Le voltmètre
doit afficher :
210-255 V CA pour les modèles 220-240 V CA.
85-130 V CA pour les modèles 100-120 V CA.
Les basses tensions diminuent les performances
du pulvérisateur.
6.
Réarmer le coupe-circuit primaire ;
remplacer le fusible du primaire. Réparer
la prise électrique ou en essayer une autre.
7.
Taille et longueur de la rallonge ; celle-ci doit
7.
contenir des conducteurs d’au moins 1,0 mm2 (12
awg) et ne peut pas avoir une longueur supérieure à
90 m (295 ft.). Des rallonges plus longues réduisent
le rendement du pulvérisateur.
Remplacer par une rallonge appropriée
mise à la terre.
8.
Les conducteurs entre le moteur et la plaquette
de circuits imprimés de la régulation de pression
ainsi que les connecteurs pour voir s’ils sont
endommagés ou desserrés. Rechercher des traces
de surchauffe sur l’isolation des câbles et les
bornes.
8.
S’assurer que les languettes de la borne
mâle sont centrées et solidement raccordées
sur des bornes femelles. Remplacer toute
borne desserrée ou câble endommagé.
Reconnecter solidement les bornes.
9.
Pression d’arrêt basse.
9.
Entièrement tourner le bouton de régulation
de la pression dans le sens horaire.
Contrôler si le bouton est correctement
monté pour pouvoir le tourner entièrement
dans le sens horaire. Essayer un nouveau
transducteur.
35
Repair / Réparation / Reparación / Repareren / Reparatur
Guide de dépannage
Débit faible ou fluctuant
PROBLÈME
Le moteur et la pompe fonctionnent
CAUSE
SOLUTION
1.
Alimentation en produit.
1.
Remplir la trémie et réamorcer la pompe.
2.
Raccords desserrés.
2.
Serrer ; utiliser un mastic pour filetage
ou un ruban d’étanchéité sur les filetages
si nécessaire.
3.
La bille du clapet d’admission et celle du piston
pour voir si elles sont bien en place sur leur siège.
3.
Démonter et nettoyer les vannes de
l’admission et du piston. Vérifier si les billes
et sièges présentent d’éventuelles fissures
ou obstructions, les remplacer le cas
échéant, page 18. Nettoyer la trémie avant
de s’en servir pour éliminer les impuretés
susceptibles d’obstruer la pompe.
4.
Les fuites autour de l’écrou de presse-étoupe, qui
pourrait indiquer que les garnitures d’étanchéité
sont usées ou endommagées.
4.
Remplacer les joints, page 18. Vérifier
également le siège de la vanne du piston en
recherchant la présence de peinture séchée
ou de fissures et le remplacer le cas
échéant.
5.
La tige de pompe est endommagée.
5.
Réparer la pompe.
1.
Goupille (75) du bas de pompe (endommagée ou
manquante).
1.
Remplacer la goupille de la pompe si elle est
manquante. S’assurer que le ressort de
retenue (76) est entièrement dans le sillon
tout autour de la bielle.
2.
L’état de l’ensemble de la bielle (45).
2.
Remplacer l’ensemble de la bielle.
3.
Engrenage ou transmission.
3.
Contrôler l’état du carter d’entraînement
et des engrenages et les remplacer
si nécessaire.
1.
Tous les câblages électriques pour vérifier s’il n’y
a pas d’isolation endommagée, et toutes les cosses
et bornes pour voir si celles-ci ne sont pas
endommagées ou détachées. Aussi vérifier les
conducteurs entre la commande de la pression
et le moteur.
1.
Réparer ou remplacer tout câblage, bornes
et cosses endommagées. Bien rebrancher
tous les fils.
L’absence d’un court-circuit au niveau de l’induit du
moteur. Inspecter les bobines en recherchant les
traces de brûlures.
2.
Remplacer le moteur.
La carte de la commande du moteur en effectuant
le diagnostic de cette carte. Si le diagnostic
l’indique, remplacer cette carte.
3.
Remplacer par une nouvelle carte de
réglage de la pression.
Le coupe-circuit primaire s’ouvre quand le 1.
pulvérisateur est branché sur une prise et
2.
qu’il N’EST PAS sur la position MARCHE.
Problèmes électriques de base à la page 34.
1.
Effectuer les procédures nécessaires.
La présence de conducteurs endommagés
ou coincés dans la régulation de la pression.
2.
Remplacement des pièces endommagées.
Le pulvérisateur cesse de fonctionner
après 5 à 10 minutes de fonctionnement.
1.
Problèmes électriques de base.
1.
Effectuer les procédures nécessaires.
2.
Alimentation électrique avec voltmètre.
Le voltmètre doit afficher :
210-255 V CA pour les modèles 220-240 V CA ;
85-130 V CA pour les modèles 100-120 V CA.
2.
Si la tension est trop élevée, ne pas faire
fonctionner le pulvérisateur avant avoir
corrigé le problème.
Le moteur fonctionne mais la pompe
ne fonctionne pas
Court-circuit électrique
PROBLÈME
Le disjoncteur du bâtiment s’ouvre
dès que l’interrupteur du pulvérisateur
est allumé.
CAUSE
ATTENTION
Tout court-circuit dans quelque partie 2.
du circuit du moteur que ce soit amènera
le circuit de contrôle à inhiber
le fonctionnement
du
pulvérisateur.
Effectuer un bon diagnostic et la réparation 3.
de tous les courts-circuits avant de vérifier
et de remplacer le panneau de contrôle.
36
SOLUTION
312891G
Repair / Réparation / Reparación / Repareren / Reparatur
Localización de averías
El motor no funciona
PROBLEMA
Problemas generales con la presión
del fluido
Problemas mecánicos generales
Problemas eléctricos generales
CAUSA
SOLUCIÓN
1.
Ajuste del botón del dispositivo de control de la
presión. El motor no funcionará si se encuentra en
el valor mínimo (sentido contrario a las agujas del
reloj, hasta el tope).
1.
Aumente lentamente el valor de la presión
y observe si se pone en marcha el motor.
2.
La boquilla de pulverización o el filtro del fluido
podrían estar obstruidos.
2.
Libere la presión y elimine la obstrucción
o limpie el filtro, consulte el manual de
instrucciones correspondiente a la pistola
o a la boquilla.
1.
Pintura congelada o endurecida.
1.
Descongele el equipo si se observa
la presencia de agua o pintura al agua
congeladas. Para descongelarlo, colóquelo
en un lugar cálido. No intente poner en
marcha el pulverizador hasta haberlo
descongelado completamente. Si hay
pintura endurecida (seca), cambie las
empaquetaduras de la bomba. Consulte
la página 60, Bomba.
2.
Pasador de la biela de la base de bomba. El
pasador debe estar completamente introducido en
la biela, y el muelle de retención debe estar bien
colocado en la ranura del pasador de la bomba.
2.
Introduzca el pasador y sujételo con el
muelle de retención.
3.
Motor. Desmonte el conjunto del alojamiento del
impulsor. Intente girar el ventilador con la mano.
3.
Si el ventilador no gira, cambie el motor.
1.
Tarjeta de circuito impreso de control del motor.
La tarjeta deja de funcionar y se visualiza un código
de error.
1.
Consulte la sección Diagnóstico de la tarjeta
de control.
2.
Suministro eléctrico. El indicador debe mostrar:
210-255 VCA para los modelos 220-240 VCA,
85-130 VCA para los modelos 100-120 VCA.
2.
Reinicie el limitador de corriente; cambie
el fusible. Pruebe otra salida.
3.
Cable de extensión. Compruebe la continuidad
del cable de extensión con el voltímetro.
3.
Cambie el cable de extensión.
4.
Cable de alimentación del pulverizador. Inspeccione 4.
en busca de daños, como aislamiento o cables
rotos.
Cambie el cable de suministro eléctrico.
5.
Compruebe que los hilos del motor estén bien
sujetos y correctamente acoplados.
Cambie los terminales flojos; fíjelos a los
cables. Verifique que los terminales estén
bien conectados.
Limpie los terminales de la tarjeta de circuito
impreso. Conecte de nuevo los cables
firmemente.
5.
Interruptor de ENCENDIDO/APAGADO. Conecte el
voltímetro entre los terminales L1 y L2 del interruptor
de ENCENDIDO/APAGADO. Enchufe el pulverizador
y enciéndalo. El indicador debe mostrar:
210-255 VCA para los modelos 220-240V
85-130 VCA para los modelos 100-120V.
Cambie el interruptor de
ENCENDIDO/APAGADO.
Todos los terminales en busca de daños o conexiones
flojas.
Cambie los terminales dañados y reconéctelos
correctamente.
El motor está caliente y funciona de forma intermitente
PROBLEMA
El motor está caliente y funciona de forma
intermitente.
312891G
CAUSA
SOLUCIÓN
1.
Determine si se hizo funcionar el equipo a una alta
presión con boquillas pequeñas, lo que hace que el
motor funcione a bajas RMP y que se acumule un
exceso de calor.
1.
Disminuya el valor de la presión o utilice una
boquilla de mayor tamaño.
2.
Observe que la temperatura ambiente del lugar
donde se encuentra el equipo no sobrepase los
32°C y que el equipo no esté expuesto al sol.
2.
Coloque el equipo en una zona sombreada
y más refrigerada, si fuera posible.
37
Repair / Réparation / Reparación / Repareren / Reparatur
Detección de problemas
Flujo bajo o fluctuante
PROBLEMA
Bajo flujo de salida
38
CAUSA
SOLUCIÓN
1.
La boquilla de pulverización está desgastada.
1.
Siga las indicaciones de la advertencia
Procedimiento de descompresión y cambie
la boquilla. Consulte el manual de la pistola
o de la boquilla.
2.
Verifique que la bomba no continúe realizando
un recorrido cuando el aplicador está apagado.
2.
Realice el mantenimiento de la bomba.
Observe si la válvula de admisión y la
válvula del pistón están desgastadas
u obstruidas.
3.
El filtro está obstruido (si el filtro opcional está
instalado).
3.
Libere la presión. Inspeccione y limpie el
filtro.
4.
Longitud de la manguera de producto. El uso de
mangueras más largas reduce el rendimiento del
pulverizador.
4.
Cambie a una manguera de una longitud
inferior a la máxima especificada.
5.
Conexiones del adaptador de la tolva de la bomba.
5.
Apriete las conexiones que estén flojas.
Cambie el adaptador de la tolva de la
bomba si está agrietado o pinchado.
6.
Suministro eléctrico con el voltímetro. El indicador
debe mostrar:
210-255 VCA para los modelos 220-240 VCA;
85-130 VCA para los modelos 100-120 VCA.
Las bajas tensiones reducen el rendimiento
del pulverizador.
6.
Restablezca el cortocircuito primario;
cambie el fusible primario. Pruebe otra
tomacorriente.
7.
Longitud y sección del cable de extensión; debe
tener un cable de 1,0 mm2 (12 awg) como mínimo y
una longitud máxima de 90 m (295 ft). Los cables de
mayor longitud reducen el rendimiento del
pulverizador.
7.
Cámbielo por un cable de la extensión
adecuada y con toma a tierra.
8.
Los cables desde el motor a la tarjeta de circuito
impreso del dispositivo de control de la presión.
Observe si hay cables o conectores dañados
o flojos. Compruebe el aislamiento de los cables
y observe si los terminales están sobrecalentados.
8.
Asegúrese de que las cuchillas de los
terminales macho estén centradas y bien
conectadas a los terminales hembra.
Cambie los terminales que estén flojos o los
cables dañados. Conecte los terminales
correctamente.
9.
Pérdida de presión.
9.
Gire el mando de control de la presión
completamente en sentido de las agujas
del reloj. Asegúrese de que el mando del
control de presión esté correctamente
instalado de forma que pueda girarlo a tope
en el sentido de las agujas del reloj.
Pruebe un nuevo transductor.
312891G
Repair / Réparation / Reparación / Repareren / Reparatur
Localización de averías
Flujo bajo o fluctuante
PROBLEMA
El motor funciona y la bomba realiza
un recorrido
El motor funciona, pero la bomba
no realiza un recorrido
CAUSA
SOLUCIÓN
1.
Suministro de producto.
1.
Llene la tolva y cebe la bomba.
2.
Racores flojos.
2.
Apriete; utilice líquido de sellado de roscas
o cinta aislante en las roscas, si fuera
necesario.
3.
La bola de la válvula de admisión y la bola del
pistón están correctamente asentadas.
3.
Desmonte la válvula de admisión y la válvula
del pistón y límpielas. Revise la bola
y el asiento en busca de rasguños
u obstrucciones; reemplace si fuera
necesario, página 18. Limpie la tolva antes
de su uso para eliminar partículas que
pudieran atascar la bomba.
4.
Fugas alrededor de la tuerca prensaestopas, lo que
indicaría empaquetaduras desgastadas o dañadas.
4.
Reemplace las empaquetaduras, página 18.
Verifique también el asiento de la válvula del
pistón en busca de pintura seca o rasguños
y, si fuera necesario, reemplácela.
5.
La varilla de la bomba está dañada.
5.
Repare la bomba.
1.
Pasador de la base de bomba (75) (dañado o se ha
perdido).
1.
Monte un nuevo pasador de la bomba, si
falta. Verifique que el muelle de retención
(76) se encuentre bien acoplado en la
ranura, bien enrollado a la biela.
2.
Verifique el conjunto de la biela (45) en busca
de daños.
2.
Reemplace el conjunto de la biela.
3.
Engranajes o alojamiento del impulsor.
3.
Inspeccione el conjunto del alojamiento
del impulsor y los engranajes en busca
de daños y, si fuera necesario,
reemplácelos.
1.
Todo el cableado eléctrico en busca de aislante
dañado, y todos los terminales en busca de
conexiones flojas o deterioros. También los cables
situados entre el control de presión y el motor.
1.
Repare o reemplace los cables y los
terminales dañados. Vuelva a conectar
firmemente todos los cables.
El inducido del motor por si hay cortocircuitos.
Revise el devanado en busca de quemaduras.
2.
Reemplace el motor.
La tarjeta de circuito impreso de control del motor
realizando el procedimiento de diagnóstico. Si se
confirma un diagnóstico, cambie la tarjeta por una
en buen estado.
3.
Cambie el cuadro del dispositivo de control
de la presión por uno nuevo.
1.
El punto Problemas eléctricos generales en la
página 37.
1.
Realice las operaciones necesarias.
2.
Si los cables del dispositivo de control de presión
están dañados
o constreñidos.
2.
Reemplace las piezas dañadas.
Cortocircuitos eléctricos
PROBLEMA
El limitador de corriente del equipo se
abre cuando se activa el equipo.
CAUSA
PRECAUCIÓN
2.
Cualquier cortocircuito en una pieza del
circuito eléctrico del motor hará que el
circuito de control impida que funcione el 3.
pulverizador. Diagnostique y repare
correctamente los cortocircuitos antes de
comprobar y cambie la tarjeta de circuito
impreso de control.
El cortocircuito primario se abre tan
pronto como se conecta el pulverizador
en la tomacorriente y el pulverizador aún
NO está encendido.
El equipo se para después de haber
1.
estado funcionando durante 5 a 10 minutos
2.
312891G
SOLUCIÓN
Problemas eléctricos generales.
1.
Realice las operaciones necesarias.
Suministro eléctrico con el voltímetro.
El indicador debe mostrar:
210-255 VCA para los modelos 220-240 VCA,
85-130 VCA para los modelos 100-120 VCA.
2.
Si el voltaje es demasiado alto, no haga
funcionar el pulverizador hasta corregir
el problema.
39
Repair / Réparation / Reparación / Repareren / Reparatur
Storingen opsporen en verhelpen
De motor werkt niet
PROBLEEM
Problemen met de vloeistofdruk
Mechanische problemen
Elektrische problemen
OORZAAK
OPLOSSING
1.
Controleer de instelknop van de druk. De motor
werkt niet als de knop in de minimumstand staat
(helemaal tegen de klok in).
1.
Stel geleidelijk een hogere druk in om
te zien of de motor dan start.
2.
De spuittip of het vloeistoffilter is mogelijk verstopt.
2.
Ontlast de druk en verwijder de verstopping
of reinig het filter; zie hiervoor de afzonderlijke
instructiehandleiding van pistool of tip.
1.
Bevroren of uitgeharde verf.
1.
Ontdooi het spuittoestel als water of verf
op waterbasis erin bevroren is, door het op
een warme plaats te zetten. Probeer niet het
toestel te starten als het nog niet volledig
ontdooid is. Als verf is uitgehard
(opgedroogd) in het toestel, dan moeten de
pakking van de pomp worden vervangen.
Zie op blz. 60, Pomp.
2.
De pen van de verbindingsstang van de pomp.
De pen moet volledig in de verbindingsstang zijn
gedrukt en de borgveer moet stevig in de groef
van de pen zitten.
2.
Druk de pen op zijn plaats en zet hem vast
met de borgveer.
3.
De motor. Verwijder de behuizing van de aandrijving.
Probeer de waaier met de hand rond te draaien.
3.
Als de ventilator niet wil draaien moet de
motor vervangen worden.
1.
Motorbesturingskaart. De motorbesturing schakelt
af en laat een foutcode zien.
1.
Zie de diagnostische tests van de
motorbesturingskaart.
2.
De elektrische voeding. De meter moet het
volgende aanwijzen: 210-255 V AC bij modellen
voor 220-240 V AC;
85-130 V AC bij modellen voor 100-120 V AC.
2.
Reset de makende stroomonderbreker,
vervang de makende zekering. Probeer
een ander stopcontact.
3.
De verlengkabel. Controleer met een voltmeter
of er geen onderbreking in de kabel zit.
3.
Vervang de verlengkabel.
4.
Controleer de voedingskabel van het spuittoestel.
Let op beschadigingen, zoals een kapotte
isolatiemantel of kapotte draden.
4.
Vervang de voedingskabel.
5.
Controleer of de motordraden goed vast zitten
en de connectoren goed in elkaar zitten.
5.
Vervang losse aansluitklemmen; krimp ze
vast op de draden. Zorg dat aansluitingen
stevig vast zitten.
Reinig de klemmen op de circuitkaart.
Sluit de draden weer goed aan.
De ON/OFF-schakelaar. Sluit de voltmeter aan tussen
L1 en L2 van de ON/OFF-schakelaar. Steek de stekker
in het stopcontact en schakel IN (ON). De aflezing moet
als volgt zijn:
210-255 V AC bij 220-240 V modellen.
85-130 V AC bij 100-120 V modellen.
Vervang de ON/OFF-schakelaar.
Controleer alle klemmen op beschadiging of losse
verbindingen.
Vervang beschadigde klemmen en sluit ze weer
stevig aan.
De motor is heet en loopt onregelmatig
PROBLEEM
De motor is heet en draait onregelmatig.
40
OORZAAK
OPLOSSING
1.
Ga na of het spuittoestel gebruikt is bij een hoge
druk en met kleine tips, waardoor de motor met
een laag toerental heeft gedraaid en veel te heet
is geworden.
1.
Stel de druk lager in of gebruik grotere
spuittips.
2.
Zorg ervoor dat de omgevingstemperatuur op de
plek van het toestel niet boven 32°C (90°F) is en
dat het toestel niet in rechtstreeks zonlicht staat.
2.
Zet het apparaat op een koelere plaats,
wat meer in de schaduw, indien mogelijk.
312891G
Repair / Réparation / Reparación / Repareren / Reparatur
Storingen opsporen en verhelpen
Weinig of onregelmatige opbrengst
PROBLEEM
Geringe opbrengst
312891G
OORZAAK
OPLOSSING
1.
Versleten spuittip.
1.
Volg de Drukontlastingsprocedure en
vervang dan de tip. Zie de afzonderlijke
handleiding voor de tip of het pistool.
2.
Ga na dat de pomp niet blijft doorwerken
als de applicator is uitgeschakeld.
2.
Geef de pomp een servicebeurt. Kijk de
zuiger en de inlaatventielen na op slijtage
en obstructies.
3.
Filter verstopt (als het optionele filter
is aangebracht).
3.
Ontlast de druk. Controleer het filter en
maak het schoon.
4.
Lengte materiaalslang. Een langere slang levert
minder goede prestaties.
4.
Vervangen door een slang met een lengte
die onder het gespecificeerde maximum ligt.
5.
Aansluitingen voor verloopstuk van pomptrechter.
5.
Draai eventuele losse aansluitingen vast.
Vervang het verloopstuk van de pomptrechter
als er scheurtjes of gaatjes in zitten.
6.
Controleer de elektrische voeding met een voltmeter. 6.
De aflezing moet als volgt zijn:
210-255 V AC bij 220-240 V AC modellen.
85-130 V AC bij 100-120 V AC modellen.
Bij een lage spanning zal het spuittoestel
minder goed presteren.
Zet de aardlekschakelaar weer in de goede
stand of vervang de zekering. Probeer een
ander stopcontact.
7.
Dikte en lengte van het verlengsnoer. Hij moet
minstens draad van 1,0 mm2 (12 awg) hebben en
mag niet langer dan 90 m (295 ft) zijn. Door langere
verlengkabels kan de prestatie teruglopen.
7.
Vervang de verlengkabel door een goed,
geaard exemplaar.
8.
Kijk de draden van de motor naar de drukregelaarkaart 8.
na op beschadigde of losse draden of aansluitingen.
Controleer ook de isolatie en de aansluitklemmen
op tekenen van oververhitting.
Zorg ervoor dat de mannelijke klemmen
gecentreerd zitten en dat ze vast zijn
aangesloten op de vrouwelijke klemmen.
Vervang eventuele losse klemmen of
beschadigde bedrading. Zet de klemmen
weer stevig vast.
9.
Lage afslagdruk.
Draai de drukregelknop helemaal rechtsom.
De knop moet op de juiste wijze zijn
aangebracht, zodat geheel rechtsom
gedraaide stand ook mogelijk is.
Probeer een nieuwe omzetter.
9.
41
Repair / Réparation / Reparación / Repareren / Reparatur
Storingen opsporen en verhelpen
Weinig of onregelmatige opbrengst
PROBLEEM
De motor draait en de pomp pompt
OORZAAK
OPLOSSING
1.
Materiaaltoevoer.
1.
De trechter bijvullen en de pomp weer
inspuiten.
2.
Losse fittingen.
2.
Aandraaien; zo nodig dichtmiddel of
afdichttape gebruiken op het schroefdraad.
3.
Controleer of de kogel van de inlaatklep
en de zuigerkogel wel goed in de kogelzitting
komen.
3.
Verwijder en reinig de inlaatklep en de
zuigerklep. Controleer kogels en zittingen op
inkervingen of obstructies; vervang ze indien
nodig. Zie blz. 18. Reinig de trechter om
deeltjes te verwijderen die de pomp zouden
kunnen verstoppen.
4.
Controleer op lekkage rond de moer van de
halspakking; dit kan duiden op versleten of
beschadigde pakkingen.
4.
Vervang de pakking. Zie blz. 18. Controleer
ook de zuigerklepzitting op verfaanslag
of bramen en vervang ze indien nodig.
5.
Schade aan de pompstang.
5.
Repareer de pomp.
De pen van de verdringerpomp (75) is beschadigd
of ontbreekt.
1.
Als de pen ontbreekt, vervang hem dan.
Zorg er wel voor dat de borgveer (76)
volledig in de groef rond de
verbindingsstang zit.
2.
Controleer de complete verbindingsstang (45)
op beschadiging.
2.
Vervang de verbindingsstang.
3.
Tandwielen of aandrijfhuis.
3.
Controleer het drijfhuis en de overbrengingen
op beschadigingen, en vervang
zo nodig onderdelen.
1.
Controleer alle elektrische bedrading op beschadigde
isolatiemantels en kijk alle aansluitpunten na op
losse verbindingen of beschadigingen. Kijk ook de
draden na tussen de drukregelaar en de motor.
1.
Herstel beschadigde draden of
aansluitklemmen of vervang ze.
Sluit alle draden weer goed aan.
2.
VOORZICHTIG
Elke kortsluiting in het stroomcircuit van
de motor zorgt ervoor dat het regelcircuit 3.
de werking van het spuittoestel
verhindert. Maak een juiste diagnose en
herstel alle kortsluitingen, voordat u de
besturingskaart nakijkt en vervangt.
Controleer het motoranker op kortsluiting. Kijk de
wikkelingen na op tekenen van verbranding.
2.
Vervang de motor.
Controleer de motorbesturingskaart met de
diagnostische tests. Als hieruit defecten blijken,
moet de motorbesturingskaart vervangen worden
door een goed exemplaar.
3.
Vervang de kaart door een nieuwe
drukregelingskaart.
De stroomonderbreker komt in werking
zodra het toestel op het stopcontact
wordt aangesloten en het toestel NIET
wordt aangezet.
1.
Zie Elektrische Problemen op blz. 40.
1.
Voer de noodzakelijke procedures uit.
2.
Kijk na of er geen beschadigde of beknelde
draden zijn in de drukregelaar.
2.
Vervang beschadigde onderdelen.
Het spuittoestel stopt als het toestel
zo’n 5 tot 10 minuten heeft gewerkt.
1.
Elektrische problemen.
1.
Voer de noodzakelijke procedures uit.
2.
Controleer de netspanning met een voltmeter.
De aflezing moet als volgt zijn:
210-255 V AC bij 220-240 V AC modellen.
85-130 V AC bij 100-120 V AC modellen.
2.
Als de spanning te hoog is, het apparaat
pas weer gebruiken als het probleem is
verholpen.
De motor draait maar de pomp pompt niet 1.
Kortsluiting
PROBLEEM
De stroomonderbreker gaat open zodra
de schakelaar van het toestel aan wordt
gezet.
42
OORZAAK
OPLOSSING
312891G
Repair / Réparation / Reparación / Repareren / Reparatur
Fehlersuche
Motor läuft nicht
PROBLEM
Allgemeine Probleme mit
Flüssigkeitsdruck
Allgemeine mechanische Probleme
Allgemeine elektrische Probleme
URSACHE
LÖSUNG
1.
Druckkontrolle-Einstellung. Motor läuft nicht,
wenn die Druckkontrolle auf Min. gestellt ist
(bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn).
1.
Die Druckeinstellung langsam erhöhen,
um festzustellen, ob der Motor startet.
2.
Verstopfte Spritzdüse oder Materialfilter.
2.
Druck entlasten und Verstopfung beseitigen
oder Filter reinigen; siehe dazu separate
Betriebsanleitung für Pistole oder Düse.
1.
Gefrorenes oder gehärtetes Material.
1.
Das Spritzgerät auftauen, wenn Wasser
oder Material auf Wasserbasis im
Spritzgerät eingefroren ist. Das Spritzgerät
zum Auftauen in einen warmen Bereich
stellen. Das Spritzgerät erst dann starten,
wenn es vollständig aufgetaut ist. Wenn
Material im Spritzgerät ausgehärtet
(angetrocknet) ist, muss die
Pumpenpackung ausgewechselt werden.
Siehe Seite 60, Pumpe.
2.
Verbindungsstangenstift der Unterpumpe. Der Stift
muss zur Gänze in die Verbindungsstange gedrückt
sein, und die Haltefeder muss fest in der Rille des
Stiftes sitzen.
2.
Den Stift eindrücken und mit der Haltefeder
sichern.
3.
Motor. Den Getriebegehäusesatz entfernen.
Den Lüfterflügel von Hand zu drehen versuchen.
3.
Den Motor austauschen, wenn sich der
Lüfterflügel nicht drehen lässt.
1.
Motorsteuerkarte. Steuerkarte schaltet ab und zeigt
Fehlercode an.
1.
Siehe Steuerkarten-Diagnose.
2.
Spannungsversorgung. Das Messgerät muss
anzeigen: 210-255 VAC für 220-240-VAC-Modelle;
85-130 VAC für 100-120-VAC-Modelle.
2.
Sicherung ersetzen; Gebäudesicherung
austauschen. Eine andere Steckdose
ausprobieren.
3.
Verlängerungskabel. Durchgängigkeit des
Verlängerungskabels mit Voltmeter prüfen.
3.
Verlängerungskabel auswechseln.
4.
Netzkabel des Spritzgerätes auf sichtbare Schäden
(z. B. gebrochene Isolierung oder Drähte)
überprüfen.
4.
Stromkabel austauschen.
5.
Überprüfen, ob die Motorkabel sicher befestigt
und richtig angesteckt sind.
5.
Lockere Stecker auswechseln; an Kabeln
festklemmen. Prüfen, ob die Klemmen gut
befestigt sind.
Schaltplattenklemmen reinigen.
Kabel sicher anschließen.
Netzschalter. Voltmeter zwischen L1 und L2 am
Netzschalter anschließen. Das Gerät einstecken
und einschalten. Das Messgerät muss anzeigen:
210-255 VAC bei 220-240-VAC-Modellen;
85-130 VAC bei 100-120-VAC-Modellen.
Netzschalter austauschen.
Alle Stecker auf Beschädigungen oder losen Sitz prüfen.
Beschädigte Stecker auswechseln und fest
verbinden.
Motor ist heiß und stottert
PROBLEM
Motor ist heiß und stottert.
312891G
URSACHE
LÖSUNG
1.
Feststellen, ob die Spritzanlage bei hohem Druck
mit kleinen Spritzdüsen betrieben wurde, was zu
niedrigen Motordrehzahlen und übermäßiger
Hitzeentwicklung führt.
1.
Druck verringern oder größere Spritzdüse
verwenden.
2.
Sicherstellen, dass die Umgebungstemperatur am
Standort der Spritzanlage höchstens 32°C beträgt
und die Spritzanlage keiner direkten
Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist.
2.
Das Spritzgerät nach Möglichkeit an einen
kühlen, schattigen Platz bringen.
43
Repair / Réparation / Reparación / Repareren / Reparatur
Fehlersuche
Geringer oder unregelmäßiger Materialausstoß
PROBLEM
Geringer Materialausstoß
44
URSACHE
LÖSUNG
1.
Spritzdüse verschlissen.
1.
Warnhinweise unter "Druckentlastung"
befolgen, dann die Düse auswechseln.
Im Handbuch der Spritzpistole oder der
Düse nachlesen.
2.
Sicherstellen, dass die Pumpe nicht weiterarbeitet,
wenn der Applikator ausgeschaltet ist.
2.
Pumpe warten. Kolben und Einlassventile
auf Verschleiß oder Behinderungen
überprüfen.
3.
Filter verstopft (falls ein Filter eingebaut wurde).
3.
Druck entlasten. Filter prüfen und reinigen.
4.
Länge des Materialschlauchs. Größere
Schlauchlänge verringert die Spritzgeräteleistung.
4.
Eine Schlauchlänge unterhalb des
angegebenen Maximalwerts verwenden.
5.
Anschlüsse des Pumpentrichteradapters.
5.
Lose Anschlüsse festziehen. Den
Pumpentrichteradapter austauschen,
wenn er Sprünge oder Löcher hat.
6.
Spannungsversorgung mit Voltmeter überprüfen.
Das Messgerät muss anzeigen:
210-255 VAC bei 220-240-VAC-Modellen;
85-130 VAC bei 100-120-VAC-Modellen. Zu
niedrige Spannungen verringern die Leistung des
Spritzgerätes.
6.
Hauptsicherung wieder einschalten;
Sicherung auswechseln. Steckdose
reparieren oder andere Steckdose
verwenden.
7.
Stärke und Länge des Verlängerungskabels; die
Drähte des Verlängerungskabel müssen
mindestens 1,0 mm² stark sein, und das Kabel darf
nicht länger als 90 m sein. Größere Längen
verringern die Leistung des Spritzgeräts.
7.
Durch ein passendes, geerdetes
Verlängerungskabel ersetzen.
8.
Prüfen, ob Kabel zwischen Motor und
Drucküberwachungsplatine beschädigt sind oder
Drähte oder Stecker locker sind. Kabelisolierung
und Stecker auf Anzeichen einer Überhitzung
prüfen.
8.
Sicherstellen, dass die Flachstecker mittig
sind und fest mit den Gegenstücken
verbunden sind. Lockere Stecker oder
beschädigte Drähte ersetzen. Stecker
wieder gut befestigen.
9.
Geringer Staudruck.
9.
Druckregler bis zum Anschlag im
Uhrzeigersinn drehen. Sicherstellen, dass
der Druckregler richtig installiert ist, um eine
uneingeschränkte Drehung zu ermöglichen.
Neuen Drucksensor ausprobieren.
312891G
Repair / Réparation / Reparación / Repareren / Reparatur
Fehlersuche
Geringer oder unregelmäßiger Materialausstoß
PROBLEM
Motor läuft und Pumpe arbeitet
Motor läuft, aber Pumpe arbeitet nicht
URSACHE
LÖSUNG
1.
Materialzufuhr.
1.
Trichter auffüllen und Pumpe erneut
entlüften.
2.
Fittings sind locker.
2.
Festziehen; bei Bedarf Gewindeabdichtung
oder Dichtungsband an Gewinden
verwenden.
3.
Prüfen, ob Einlassventilkugel und Kolbenkugel
richtig sitzen.
3.
Einlass- und Kolbenventile abnehmen
und reinigen. Kugeln und Sitze auf
Beschädigungen und Behinderungen
überprüfen; ggf. auswechseln, Seite 18. Den
Trichter vor Gebrauch reinigen, damit keine
Teilchen die Pumpe verstopfen können.
4.
Halspackungsmutter überprüfen. Leckagen weisen 4.
auf verschlissene oder beschädigte Packungen hin.
Packung auswechseln, Seite 18. Den
Kolbenventilsitz auf angetrocknetes Material
oder Beschädigungen überprüfen und ggf.
auswechseln.
5.
Kolbenstange beschädigt.
5.
Pumpe reparieren.
1.
Unterpumpenstift (75) (beschädigt oder fehlt).
1.
Den Pumpenstift ersetzen, falls er fehlt.
Sicherstellen, dass die Haltefeder (76)
rund um die Verbindungsstange gut in
der Rille sitzt.
2.
Verbindungsstangensatz (45) auf Beschädigungen
prüfen.
2.
Verbindungsstangensatz auswechseln.
3.
Zahnräder oder Getriebegehäuse.
3.
Getriebegehäusesatz und Zahnräder auf
Beschädigungen überprüfen und bei Bedarf
auswechseln.
Kurzschluss
PROBLEM
URSACHE
LÖSUNG
Gebäude-Schutzschalter schaltet ab,
1.
sobald das Spritzgerät eingeschaltet wird.
Alle Elektrokabel auf Beschädigungen an der
Isolierung, lose Verbindungen oder andere
Beschädigungen überprüfen. Auch die Verdrahtung
zwischen Druckkontrolle und Motor überprüfen.
1.
Beschädigte Kabel oder Stecker reparieren
oder auswechseln. Alle Kabel wieder gut
befestigen.
VORSICHT
2.
Ein Kurzschluss in einem Teil des
Motor-Hauptstromkreises verursacht, dass
der Schutzschalter abschaltet und einen 3.
Betrieb des Geräts verhindert. Den Fehler
finden und alle Kurzschlüsse reparieren,
bevor die Steuertafel überprüft und
ausgewechselt wird.
Motoranker auf Kurzschlüsse überprüfen.
Wicklungen auf durchgebrannte Stellen prüfen.
2.
Motor auswechseln.
Die Motorsteuerkarte mit Hilfe einer
Motorsteuerkarten-Diagnose prüfen. Bei
entsprechender Diagnose die Steuerkarte
austauschen.
3.
Durch neue Drucksteuerkarte ersetzen.
Gebäude-Schutzschalter schaltet aus,
sobald das Spritzgerät an die Steckdose
angeschlossen, aber noch NICHT
eingeschaltet wird.
1.
Allgemeine elektrische Probleme auf Seite 43.
1.
Die notwendigen Schritte durchführen.
2.
Prüfen, ob Kabel in der Druckkontrolle beschädigt
oder eingeklemmt sind.
2.
Beschädigte Teile auswechseln.
Spritzgerät stoppt nach einer Betriebszeit
von 5 bis 10 Minuten.
1.
Allgemeine elektrische Probleme.
1.
Die notwendigen Schritte durchführen.
2.
Spannungsversorgung mit Voltmeter überprüfen.
Das Messgerät muss anzeigen:
210-255 VAC bei 220-240-VAC-Modellen;
85-130 VAC bei 100-120-VAC-Modellen.
2.
Wenn die Spannung zu hoch ist,
das Spritzgerät erst nach Behebung
des Fehlers wieder verwenden.
312891G
45
Repair / Réparation / Reparación / Repareren / Reparatur
Motor / Moteur / Motor / Motor / Motor
ti11675a
ti11674a
ti11734a
ti11737a
ti11677a
English
Removal
1.
2.
Separate pump from
hopper.
3.
Remove four screws (240 )
and motor cover (221).
4.
Remove two screws (215)
and base (201).
2.
Séparer la pompe
de la trémie.
3.
Déposer les quatre vis
(240) et le couvercle
du moteur (221).
4.
Déposer les deux vis (215)
et démonter la base (201).
2.
Separe la bomba
de la tolva.
3.
Quite los cuatro tornillos
(240) y la tapa del motor
(221).
4.
Quite los dos tornillos (215)
y la base (201).
2.
Haal de pomp van
de vultrechter af.
3.
Verwijder de vier schroeven
(240) en de motorkap (221).
4.
Verwijder de twee
schroeven (215) het
onderstel (201).
2.
Die Pumpe vom Trichter
trennen.
3.
Vier Schrauben (240) und
die Motorabdeckung (221)
entfernen.
4.
Zwei Schrauben (215) und
die Basis (201) entfernen.
Relieve pressure; page 15.
Français
Démontage
1.
Décompression, page 15.
Español
Desmontaje
1.
Libere la presión, página 15.
Nederlands
Verwijderen
1.
Ontlast de druk (zie blz. 15).
Deutsch
Ausbau
1.
46
Den Druck entlasten,
Seite 15.
312891G
Repair / Réparation / Reparación / Repareren / Reparatur
Motor / Moteur / Motor / Motor / Motor
ti11736a
ti11735a
ti11738a
English
5.
Remove four screws (219),
washers (220) and bearing
housing (209).
Caution: Do not drop gear
cluster (217) when removing
drive housing (205). Gear cluster
may stay engaged in motor front
end bell or drive housing.
6.
Remove three screws (216)
and drive housing (205).
7.
Remove screw (245) and
fan (213).
Attention : Lors du démontage
du carter d’entraînement (205),
ne pas laisser tomber le train
d’engrenages (217) qui peut
rester engagé dans la cloche de
l’extrémité avant du moteur ou
dans le carter d’entraînement.
6.
Déposer les trois vis (216)
et le carter d’entraînement
(205).
7.
Déposer la vis (245) et
démonter le ventilateur
(213).
Precaución: Tenga cuidado
de que no se caiga la rueda
dentada (217) cuando desmonte
el alojamiento del impulsor (205).
La rueda dentada puede quedar
enganchada en la manivela del
motor o en el alojamiento del
impulsor.
6.
Quite los tres tornillos (216)
y el alojamiento de
impulsión (205).
7.
Quite el tornillo (245)
y el ventilador (213).
Voorzichtig: Laat het tandwielstel
(217) niet vallen als u het
aandrijfhuis (205) verwijdert.
Het tandwielstel kan vast blijven
zitten in de ruimte voor in de
motor of in het aandrijfhuis
6.
Verwijder de drie
schroeven (216) en het
aandrijfhuis (205).
7.
Verwijder de schroef (245)
en de waaier (213).
Vorsicht: Beim Entfernen des
Getriebegehäuses (205) nicht
den Zahnradblock (217) fallen
lassen. Der Zahnradblock kann
an der vorderen Rotorkappe
oder dem Getriebegehäuse
befestigt bleiben.
6.
Drei Schrauben (216) und
das Getriebegehäuse (205)
entfernen.
7.
Eine Schraube (245) und
das Gebläse (213)
entfernen.
Français
5.
Déposer les quatre vis
(219), les rondelles (220)
et le corps de palier (209).
Español
5.
Quite los cuatro tornillos
(219), las arandelas (220)
y el alojamiento del cojinete
(209).
Nederlands
5.
Verwijder de vier schroeven
(219) de tussenringen (220)
en het lagerhuis (209).
Deutsch
5.
Vier Schrauben (219),
Scheiben (220) und das
Lagergehäuse (209)
entfernen.
312891G
47
Repair / Réparation / Reparación / Repareren / Reparatur
Motor / Moteur / Motor / Motor / Motor
ti11738a
ti11737a
ti11736a
English
Installation
1.
Install fan (213) with screw
(45). Torque 11 - 13 in-lb
(1.24 - 1.46 N·m)
Caution: When installing motor,
carefully align gears to avoid
damaging mating parts.
2.
Install drive housing (205)
with three screws (216).
3.
Install bearing housing
(209) with four screws (219)
and washers (220).
Attention : Lors de l’installation
du moteur, soigneusement
aligner les engrenages pour
ne pas endommager les parties
qui prennent ensemble.
2.
Monter le carter
d’entraînement (205)
avec les trois vis (216).
3.
Monter le corps de palier
(209) avec les quatre vis
(219) et les rondelles (220).
Precaución: Cuando se monte
el motor, alinee con cuidado los
engranajes para evitar que se
dañen las piezas en contacto.
2.
Instale el alojamiento del
impulsor (205) con los tres
tornillos (216).
3.
Instale el alojamiento del
cojinete (209) con los
cuatro tornillos (219)
y las arandelas (220).
Voorzichtig: Lijn de tandwielen
bij het installeren van de motor
voorzichtig uit om te voorkomen
dat bij elkaar behorende
onderdelen beschadigd raken.
2.
Installeer het aandrijfhuis
(205) met de drie
schroeven (216).
3.
Breng het lagerhuis (209)
aan met de vier schroeven
(219) en tussenringen
(220).
Vorsicht: Bei der Installation
des Motors sorgfältig die
Zahnräder ausrichten, um
Beschädigung von Passteilen zu
vermeiden.
2.
Das Getriebegehäuse (205)
mit drei Schrauben (216)
installieren.
3.
Das Lagergehäuse (209)
mit vier Schrauben (219)
und Scheiben (220)
installieren.
Français
Installation
1.
Monter le ventilateur (213)
avec la vis (45). Serrer
à 11 - 13 in-lb (1,24 1,46 N·m).
Español
Instalación
1.
Monte el ventilador (213)
con el tornillo (45). Apriete
a un par de 11 - 13 in-lb
(1,24 - 1,46 N·m).
Nederlands
Installatie
1.
Installeer de waaier (213)
met de schroef (45).
Aandraaien tot 11 - 13 in-lb
(1,24 - 1,46 N·m).
Deutsch
Installation
1.
48
Das Gebläse (213) mit einer
Schraube (45) anbringen.
Mit 1,24-1,46 N·m
festziehen.
312891G
Repair / Réparation / Reparación / Repareren / Reparatur
Motor / Moteur / Motor / Motor / Motor
ti11679a
ti11673a
ti11734a
ti11737a
ti11678a
English
4.
Install base (201) with
two screws (215).
5.
Install motor cover (221)
with four screws (240 ).
6.
Connect pump module
to hopper and cart.
5.
Monter le couvercle
du moteur (221) avec
les quatre vis (240).
6.
Monter le module de
pompage sur la trémie
et le chariot.
5.
Instale la tapa del motor
(221) con los cuatro
tornillos (240).
6.
Conecte el módulo de la
bomba a la tolva y al carro.
5.
Installeer de motorlap (221)
met de vier schroeven
(240).
6.
Sluit de pompmodule
aan op de trechter en
de wagen.
5.
Die Motorabdeckung (221)
mit vier Schrauben (240)
anbringen.
6.
Das Pumpenmodul an
Trichter und Fahrgestell
anschließen.
Français
4.
Monter la base (201)
avec deux vis (215).
Español
4.
Monte la base (201) con
los dos tornillos (215).
Nederlands
4.
Installeer het onderstel
(201) met de twee
schroeven (215).
Deutsch
4.
Die Basis (201) mit zwei
Schrauben (215) anbringen.
312891G
49
Repair / Réparation / Reparación / Repareren / Reparatur
Control Board Diagnostics / Diagnostic de la carte de commande /
Diagnóstico de la tarjeta de control / Besturingskaartdiagnose /
Steuerkarten-Diagnose
English
1.
Relieve pressure before
performing any repairs,
page 15.
2.
Do not allow sprayer to
develop fluid pressure
without transducer
installed. Leave pump open
if test transducer is used.
3.
Observe Display messages
in following table.
4.
Observe LED operation
and reference following
table.
2.
Ne pas laisser le
pulvérisateur générer une
pression sans qu’un
transducteur ne soit
installé. Laisser la pompe
ouverte si un transducteur
d’essai est utilisé.
3.
Prendre note des messages
affichés et se reporter au
tableau suivant.
4.
Observer le fonctionnement
de la diode lumineuse et se
reporter au tableau suivant.
2.
No permita que el
pulverizador acumule
presión de fluido sin el
transductor instalado.
Deje abierta la bomba si
se utiliza el transductor
de prueba.
3.
Observe los mensajes de la
pantalla en el cuadro
siguiente.
4.
Observe el funcionamiento
del LED y consulte el
cuadro siguiente.
2.
Laat het spuittoestel geen
vloeistofdruk opbouwen
terwijl de drukomvormer
niet geïnstalleerd is. Laat
de pomp open staan terwijl
de testomvormer wordt
gebruikt.
3.
Bekijk de aanwijzingen op
de display, en zoek die op
in de volgende tabel.
4.
Zoek het gedrag van de
LED op in de volgende
tabel.
2.
Das Spritzgerät darf niemals
einen Materialdruck
entwickeln, wenn kein
Drucksensor installiert ist.
Die Pumpe offen lassen,
wenn ein Test-Drucksensor
verwendet wird.
3.
Die Display-Meldungen
beobachten und mit der
folgenden Tabelle
vergleichen.
4.
Die LEDs beobachten
und mit folgender Tabelle
vergleichen.
Français
1.
Relâcher la pression
avant d’entreprendre une
réparation, page 15.
Español
1.
Libere la presión antes de
realizar alguna reparación,
página 15.
Nederlands
1.
Ontlast de druk voordat u
iets gaat repareren,
zie blz. 15.
Deutsch
1.
50
Vor Durchführung von
Reparaturarbeiten den
Druck entlasten, Seite 15.
312891G
Repair / Réparation / Reparación / Repareren / Reparatur
English
DISPLAY
LED BLINKS
SPRAYER OPERATION
INDICATES
WHAT TO DO
No Display
Never blinks
Sprayer stops. Power is not applied.
Sprayer must be pressurized.
Loss of power.
Check power source. Relieve pressure before
repair or disassembly.
psi/bar/MPa
Once
Sprayer is pressurized. Power is
applied. (Pressure varies with tip size
and pressure control setting.)
Normal operation.
Do nothing.
E=02
Two times
repeatedly
Sprayer may continue to run.
Power is applied.
Run away pressure.
Pressure greater than
1500 psi (103 bar, 10,3
MPa) or damaged pressure
transducer.
Replace motor control board or pressure
transducer.
E=03
Three times
repeatedly
Sprayer shuts down and LED
continues to blink three times
repeatedly
Pressure transducer is
faulty or missing.
Check transducer connection. Open drain valve.
Substitute new transducer for transducer in
sprayer. If sprayer runs, replace transducer.
E=05
Five times
repeatedly
Sprayer does not start or stops and
LED continues to blink five times
repeatedly. Power is applied.
Motor fault.
Check for locked rotor, shorted wiring or
disconnected motor. Repair or replace failed
parts.
E=06
Six times
repeatedly
Sprayer stops and LED blinks six
times repeatedly. Power is applied.
Motor is too hot or there
is a fault in motor thermal
device.
Allow sprayer to cool. If sprayer runs correctly
when cool, check motor fan function and air flow.
Keep sprayer in cool location. If sprayer does not
run when cool and continues to blink six times,
replace motor.
Power is applied.
Pressure less than 60 psi
(4.1 bar, ,41 MPa).
Increase pressure if desired. Drain valve may
be open.
---
Français
AFFICHEUR
DIODE
CLIGNOTE
FONCTIONNEMENT
PULVÉRISATEUR
SIGNIFICATION
INTERVENTION
Pas
d’affichage
Ne clignote
jamais
Le pulvérisateur s’arrête.
Pas d’alimentation électrique.
Le pulvérisateur est probablement
sous pression.
Perte de puissance.
Contrôler l’alimentation électrique. Relâcher la
pression avant toute réparation ou démontage.
psi/bar/MPa
Une fois
Le pulvérisateur est sous pression.
La tension est enclenchée.
(La pression varie en fonction de
la taille de la buse et de la
régulation de pression.)
Marche normale.
Ne rien faire.
E=02
Deux fois
de suite
Le pulvérisateur peut continuer
à fonctionner. L’appareil est sous
tension.
Pression d’emballement.
Pression supérieure
à 1500 psi (103 bars,
10,3 MPa) ou capteur
de pression défectueux.
Remplacer la carte de commande du moteur
ou le capteur de pression.
E=03
Trois fois
de suite
Le pulvérisateur s’arrête et la
DIODE continue à clignoter
trois fois de suite.
Le capteur de pression est
défectueux ou manque
Contrôler le branchement du capteur. Ouvrir la
vanne de décharge. Remplacer le capteur du
pulvérisateur par un nouveau capteur. Si le
pulvérisateur fonctionne, remplacer le capteur.
E=05
Cinq fois
de suite
Le pulvérisateur ne démarre pas
ou s’arrête et la diode continue
à clignoter cinq fois de suite.
L’unité est sous tension.
Défaut moteur.
Vérifier si le rotor est bloqué, si les fils sont
en court-circuit ou si le moteur est débranché.
Réparer ou remplacer les pièces défectueuses.
E=06
Six fois
de suite
Le pulvérisateur s’arrête et la
diode continue à clignoter six fois
de suite. L’unité est sous tension.
Le moteur est trop chaud ou
le disjoncteur thermique du
moteur est défectueux.
Laisser le pulvérisateur se refroidir. Contrôler le
fonctionnement du ventilateur du moteur ainsi que
la circulation d’air si le pulvérisateur fonctionne
lorsqu’il est froid. Garder le pulvérisateur dans
un endroit frais. Remplacer le moteur si le
pulvérisateur ne fonctionne pas lorsqu’il est froid
et lorsque la diode continue à clignoter six fois
de suite.
Tension enclenchée.
Pression inférieure à 60 psi
(4,1 bars, 41 MPa).
Augmenter la pression si l’on veut. La vanne de
décharge est peut-être ouverte.
---
312891G
51
Repair / Réparation / Reparación / Repareren / Reparatur
Español
LED
PANTALLA PARPADEA
No hay
Nunca
visualización parpadea
FUNCIONAMIENTO DEL
PULVERIZADOR
Pulverizador parado. No se ha
suministrado energía. El
pulverizador debe estar
presurizado.
psi/bar/MPa
Una vez
E=02
INDICA
Pérdida de energía.
QUÉ HACER
Revise la fuente de alimentación. Libere la
presión antes de reparar o desmontar el equipo.
Pulverizador presurizado. Se
suministra energía. (La presión
varía dependiendo del tamaño de la
boquilla y del ajuste del dispositivo
de control de la presión.)
Funcionamiento normal.
No se debe hacer nada.
Dos veces,
repetidamente
El pulverizador puede continuar
funcionando. Se suministra energía.
Presión de embalamiento.
Presión superior a 1500 psi
(103 bar, 10,3 MPa)
o transductor de presión
dañado.
Reemplace la tarjeta de control de la presión
o el transductor de presión.
E=03
Tres veces,
repetidamente
El pulverizador se apaga y el LED
continúa parpadeando tres veces,
repetidamente.
El transductor de presión
está defectuoso o no está
instalado.
Revise la conexión del transductor. Abra la
válvula de drenaje. Sustituya el transductor del
pulverizador por uno nuevo. Si el pulverizador
funciona, reemplace el transductor.
E=05
Cinco veces,
repetidamente
El pulverizador no se pone en marcha
ni se para y el LED continúa
parpadeando cinco veces,
repetidamente. Se suministra
potencia.
Motor defectuoso.
Inspeccione el aparato por si el rotor está
bloqueado, o por si hay un corto en el cableado
o el motor está desconectado. Repare
o reemplace las piezas defectuosas.
E=06
Seis veces,
repetidamente
El pulverizador se para y el LED
parpadea seis veces
reiteradamente. Se aplica potencia.
El motor está demasiado
caliente o el dispositivo
térmico del motor está
defectuoso.
Espere hasta que el pulverizador se enfríe. Si
funciona correctamente cuando está frío, verifique
el funcionamiento del ventilador el motor y el flujo
de aire. Guarde el pulverizador en un lugar fresco.
Si el pulverizador no funciona cuando está frío
y el LED sigue parpadeando seis veces, cambie
el motor.
Se suministra energía.
Presión inferior a 60 psi
(4,1 bar, 41 MPa).
Aumente la presión, si lo desea. La válvula de
drenaje puede estar abierta.
---
Nederlands
DISPLAY
LED LICHT OP
WERKING VAN SPUITTOESTEL
WIJST OP
WAT TE DOEN
Geen
weergave
Knippert
nooit
Spuittoestel stopt. Er is geen
elektrische spanning. Spuittoestel
moet onder druk staan.
Netspanning uitgevallen.
Controleer de voeding. Ontlast de druk voordat u
reparaties gaat uitvoert of iets uit elkaar haalt.
psi/bar/MPa
Eenmaal
Spuittoestel staat onder druk. Er is
elektrische spanning. (De druk
varieert met tipgrootte en instelling
van drukregelaar.)
Normale werking.
Doe niets.
E=02
Steeds twee
keer achter
elkaar
Spuittoestel kan blijven werken.
Er is elektrische spanning.
Druk loopt te snel op.
De druk is hoger dan
1500 psi (103 bar, 10,3 MPa)
of de drukomvormer is
beschadigd.
Vervang de motorbesturingskaart of de
drukomvormer.
E=03
Steeds drie
keer achter
elkaar
Het spuittoestel stopt en de LED blijft
telkens drie keer achter elkaar
oplichten.
De drukomvormer werkt niet
goed of ontbreekt.
Controleer de aansluitingen van de drukomvormer.
Open de aftapkraan. Vervang de drukomvormer
door een nieuwe. Als het spuittoestel nu wel
werkt, dan was de oude drukomvormer kapot.
E=05
Steeds vijf
keer achter
elkaar
Het spuittoestel start niet of stopt en
de LED blijft telkens vijf keer achter
elkaar oplichten. Er is elektrische
spanning.
Defect in de motor.
Controleer of de rotor vastzit, kijk of er sprake
is van kortsluiting in de bedrading of dat de motor
is ontkoppeld. Herstel of vervang de defecte
onderdelen.
E=06
Steeds zes
keer achter
elkaar
Het spuittoestel stopt en de LED blijft
telkens zes keer achter elkaar
oplichten. Er is elektrische spanning.
De motor is te heet of er zit
een probleem in het
thermisch mechanisme
van de motor.
Laat het spuittoestel afkoelen. Als het apparaat
goed draait als het weer afgekoeld is, controleer
dan het functioneren van de motorwaaier en de
luchtstroom. Houd het toestel in een koele locatie.
Als het apparaat niet draait als het afgekoeld is en
zesmaal blijft knipperen, vervang dan de motor.
Er is elektrische spanning.
Druk minder dan 60 psi
(4,1 bar, 0,41 MPa).
Verhoog de druk indien gewenst. Misschien staat
de aftapkraan open.
---
52
312891G
Repair / Réparation / Reparación / Repareren / Reparatur
Deutsch
DISPLAY
LED BLINKT
SPRITZGERÄTEFUNKTION
ZEIGT FOLGENDES
MASSNAHME
Keine
Anzeige am
Display
Blinkt nie
Spritzgerät stoppt. Kein Strom.
Spritzgerät muss druckbeaufschlagt
sein.
Leistungsverlust.
Spannungsquelle prüfen. Vor dem
Auseinanderbauen oder vor Reparaturarbeiten
den Druck entlasten.
psi/bar/MPa
Einmal
Spritzgerät ist druckbeaufschlagt.
Strom liegt an. (Druck ändert sich
mit Düsengröße und
Druckkontrolleinstellung.)
Normaler Betrieb.
Keine Maßnahme erforderlich.
E=02
Zweimal
nacheinander
Spritzgerät kann weiterlaufen.
Strom liegt an.
Druck zu hoch. Druck über
103 bar (10,3 MPa) oder
beschädigter Drucksensor.
Motorsteuerkarte oder Drucksensor austauschen.
E=03
Dreimal
nacheinander
Spritzgerät schaltet sich ab und LED
blinkt dreimal nacheinander.
Drucksensor defekt oder
nicht vorhanden.
Drucksensorverbindungen überprüfen.
Druckentlastungshahn öffnen. Neuen
Drucksensor anstelle des alten Drucksensors im
Spritzgerät einbauen. Wenn das Spritzgerät läuft,
Drucksensor austauschen.
E=05
Fünfmal
nacheinander.
Spritzgerät startet nicht oder
stoppt und LED blinkt fünfmal
nacheinander. Strom liegt an.
Motorfehler.
Prüfen, ob die Kupplungsplatte blockiert ist oder
die Kabel kurzgeschlossen sind oder sich vom
Motor gelöst haben. Defekte Teile reparieren oder
auswechseln.
E=06
Sechsmal
nacheinander
Spritzgerät stoppt und LED blinkt
sechsmal nacheinander. Strom
liegt an.
Motor ist zu heiß oder Defekt
im Motor-Wärmeelement.
Spritzgerät abkühlen lassen. Wenn das
Spritzgerät normal läuft, wenn es sich abgekühlt
hat, die Funktion des Motorgebläses und den
Luftstrom kontrollieren. Das Spritzgerät an einem
kühlen Ort abstellen. Wenn das Spritzgerät nicht
läuft, nachdem es sich abgekühlt hat, und die LED
weiterhin sechsmal nacheinander blinkt, muss der
Motor ausgetauscht werden.
Strom liegt an.
Druck unter 4,1 bar
(0,41 MPa).
Druck erhöhen, falls dies gewünscht wird.
Der Druckentlastungshahn kann offen sein.
---
312891G
53
Repair / Réparation / Reparación / Repareren / Reparatur
Control Board / Carte de commande / Tarjeta de circuito impreso
de control / Besturingskaart / Steuerkarte
ti11737a
ti11854a
ti11853a
English
Removal
1. Relieve pressure, page 15.
Unplug sprayer.
2.
Remove four screws (240)
and motor cover (221).
3.
Remove four screws (237)
and control cover (234).
Disconnect display from
control board.
4.
Reference Wiring Diagram,
page 76. Remove screw
(408). Disconnect ground,
blue and brown leads.
2.
Déposer les quatre vis
(240) et le couvercle
du moteur (221).
3.
Déposer les quatre vis (237)
et démonter le couvercle
de la régulation (234).
Débrancher l’afficheur de la
carte de commande.
4.
Se reporter au plan de
câblage, page 76. Déposer
la vis (408). Débrancher les
conducteurs bleus et bruns
et de la terre.
2.
Quite los cuatro tornillos
(240) y la tapa del motor
(221).
3.
Quite los cuatro tornillos
(237) y la tapa del
dispositivo de control de la
presión (234). Desconecte
la pantalla del tablero de
control.
4.
Diagrama de cableado
de referencia, página 76.
Quite el tornillo (408).
Desconecte el cable a tierra
y los cables marrón y azul.
2.
Verwijder de vier schroeven
(240) en de motorkap
(221).
3.
Verwijder de vier schroeven
(237) en de kap van de
regeling (234). Ontkoppel
de display van de
besturingskaart.
4.
Zie ter referentie het
bedradingsschema
op blz. 76. Verwijder de
schroef (408). Ontkoppel
de massadraad en de
blauwe en de bruine draad.
2.
Vier Schrauben (240) und
die Motorabdeckung (221)
entfernen.
3.
Vier Schrauben (237) und
die Steuerkartenabdeckung
(234) entfernen. Das Display
von der Steuerkarte lösen.
4.
Siehe Schaltplan, Seite 76.
Die Schraube (408)
entfernen. Erdleiter, blauen
und braunen Leiter lösen.
Français
Démontage
1. Relâcher la pression,
page 15. Débrancher
le pulvérisateur.
Español
Desmontaje
1. Libere la presión, página 15.
Desenchufe el
pulverizador.
Nederlands
Verwijderen
1. Ontlast de druk, zie blz. 15.
Haal de stekker van het
spuitapparaat uit het
stopcontact.
Deutsch
Ausbau
1. Den Druck entlasten,
Seite 15. Den
Spritzgerätestecker
abziehen.
54
312891G
Repair / Réparation / Reparación / Repareren / Reparatur
Control Board / Carte de commande / Tarjeta de control /
Besturingskaart / Steuerkarte
ti11855a
ti11856a
ti11857a
ti11861a
English
5.
Remove power cord (C)
from control box (401).
6.
Remove switch board
screw (412).
7.
Remove ON/OFF switch
toggle boot (406).
8.
Disconnect black lead from
capacitor board to switch
board.
6.
Déposer la vis de la carte
avec l’interrupteur (412).
7.
Enlever la tétine (406) de
l’interrupteur de ON/OFF
(Marche/Arrêt).
8.
Débrancher le conducteur
noir menant de la carte des
condensateurs vers la carte
avec l’interrupteur.
6.
Quite el tornillo de la tarjeta
de circuito impreso del
interruptor (412).
7.
Desmonte la funda
del interruptor de
ENCENDIDO/APAGADO
(406).
8.
Desconecte el cable negro
de la tarjeta del condensador
a la tarjeta de circuito
impreso del interruptor.
6.
Verwijder de schroef van
het schakelbord (412).
7.
Verwijder het
schakelschoentje van de
ON/OFF-schakelaar (406).
8.
Ontkoppel de zwarte draad
van de kaart van de
condensator naar het
schakelbord.
6.
Die Schalttafelschraube
(412) entfernen.
7.
Die Knebelklemmenhaube
(406) des Netzschalters
entfernen.
8.
Den schwarzen Leiter von
der Kondensatortafel zur
Schalttafel lösen.
Français
5.
Débrancher le cordon
électrique (C) du boîtier
de commande (401).
Español
5.
Quite el cable de
alimentación (C) de la caja
de control (401).
Nederlands
5.
Verwijder de voedingskabel
(C) van de besturingskast
(401).
Deutsch
5.
Das Netzkabel (C) von
der Steuereinheit (401)
entfernen.
312891G
55
Repair / Réparation / Reparación / Repareren / Reparatur
Control Board / Carte de commande / Tarjeta de circuito impreso
de control / Besturingskaart / Steuerkarte
A
C
E
B
D
ti11865a
ti11864a
ti11862a
ti11863a
English
9.
Remove filter board (405)
from control box.
10. Remove screw (409) from
bottom of control box.
11. Disconnect motor (A),
thermister (B),
potentiometer (C) and
transducer (D) connectors.
Remove grommet (E).
12. Remove four screws (408)
and control board (407).
10. Déposer la vis (409)
du fond du boîtier
de commande.
11. Débrancher les raccords
du moteur (A), du thermistor
(B), du potentiomètre (C)
et du transducteur (D).
Enlever le passe-fils (E).
12. Retirer les quatre vis (408)
et la carte de commande
(407).
10. Retire el tornillo (409) de la
parte inferior de la caja de
control.
11. Desconecte los conectores
del motor (A), el reóstato
(B), el potenciómetro (C)
y el transductor (D).
Quite el ojal (E).
12. Saque los cuatro tornillos
(408) y la tarjeta de control
(407).
10. Verwijder de schroef (409)
van de onderzijde van de
regelkast.
11. Ontkoppel de stekkers van
de motor (A), de thermistor
(B), de potentiometer (C)
en de omzetter (D).
Verwijder de doorvoertule
(E).
12. Verwijder de vier schroeven
(408) en de besturingskaart
(407).
10. Die Schraube (409)
von der Unterseite der
Steuereinheit entfernen.
11. Die Stecker von Motor (A),
Thermistor (B),
Potentiometer (C) und
Drucksensor (D) lösen.
Die Tülle (E) entfernen.
12. Vier Schrauben (408) und
die Steuerkarte (407)
entfernen.
Français
9.
Démonter du boîtier de
commande, la plaque (405)
du filtre.
Español
9.
Quite la tarjeta del filtro
(405) de la caja de control.
Nederlands
9.
Verwijder de filterkaart
(405) van de regelkast.
Deutsch
9.
56
Die Filterkarte (405)
von der Steuereinheit
entfernen.
312891G
Repair / Réparation / Reparación / Repareren / Reparatur
Control Board / Carte de commande / Tarjeta de control /
Besturingskaart / Steuerkarte
A
C
E
B
7
D
ti11863a
9
ti11862a
ti11864a
D
ti11865a
English
INSTALLATION
1. Install control board (407)
with four screws (408).
2.
Connect motor (A),
thermister (B),
potentiometer (C) and
transducer (D) connectors.
Install grommet (E).
3.
Install screw (409) through
bottom of control box.
4.
Install filter board (405)
in control box.
2.
Brancher les raccords du
moteur (A), du thermistor
(B), du potentiomètre (C)
et du transducteur (D).
Remettre le passe-fils (E).
3.
Visser la vis (409) par
le fond du boîtier de
commande.
4.
Monter la plaque du filtre
(405) dans le boîtier de
commande.
2.
Conecte los conectores del
motor (A), el reóstato (B),
el potenciómetro (C) y el
transductor (D). Coloque
el ojal (E).
3.
Monte el tornillo (409)
por la base de la caja
de control.
4.
Instale la tarjeta del filtro
(405) en la caja de control.
2.
Sluit de stekkers van de
motor (A), de thermistor
(B), de potentiometer (C)
en de omzetter (D) aan.
Installeer de doorvoertule
(E).
3.
Installeer de schroef (409)
door de onderkant van de
regelkast.
4.
Installeer de filterkaart
(405) in de regelkast.
2.
Die Stecker von Motor (A),
Thermistor (B),
Potentiometer (C) und
Drucksensor (D)
anschließen. Die Tülle (E)
anbringen.
3.
Die Schraube (409)
durch die Unterseite der
Steuereinheit anbringen.
4.
Die Filterkarte (405) in der
Steuereinheit installieren.
Français
INSTALLATION
1. Fixer la carte de commande
(407) avec quatre vis (408).
Español
INSTALACIÓN
1. Instale la tarjeta de control
(407) con los cuatro
tornillos (408).
Nederlands
INSTALLATIE
1. Installeer de
besturingskaart (407) met
de vier schroeven (408).
Deutsch
INSTALLATION
1. Die Steuerkarte (407) mit
vier Schrauben (408)
anbringen.
312891G
57
Repair / Réparation / Reparación / Repareren / Reparatur
Control Board / Carte de commande / Tarjeta de control /
Besturingskaart / Steuerkarte
406
ti11857a
412
ti11857a
ti11856a
ti11855a
English
5.
Connect black lead from
capacitor board to switch
board.
6.
Install ON/OFF switch
toggle boot (406).
7.
Install switch board screw
(412).
8.
Install power cord (C)
in control box (401).
6.
Remettre la tétine (406)
de l’interrupteur ON/OFF
(Marche/Arrêt).
7.
Visser la vis (412) de la
carte avec l’interrupteur.
8.
Brancher le cordon
électrique (C) dans le
boîtier de commande (401).
6.
Coloque la funda
en el interruptor de
ENCENDIDO/APAGADO
(406).
7.
Monte el tornillo de la
tarjeta de circuito impreso
del interruptor (412).
8.
Instale el cable de
alimentación (C) en el
cuadro de control (401).
6.
Installeer het
schakelschoentje van de
ON/OFF-schakelaar (406).
7.
Breng de schroef van het
schakelbord (412) aan.
8.
Installeer de voedingskabel
(C) in de regelkast (401)
6.
Die Knebelklemmenhaube
(406) des Netzschalters
anbringen.
7.
Die Schalttafelschraube
(412) anbringen.
8.
Das Netzkabel (C) in der
Steuereinheit (401)
anbringen.
Français
5.
Brancher le conducteur noir
menant de la carte des
condensateurs vers la carte
avec l’interrupteur.
Español
5.
Conecte el cable negro de
la tarjeta del condensador
a la tarjeta de circuito
impreso del interruptor.
Nederlands
5.
Sluit de zwarte draad van
de condensatorkaart aan
op het schakelbord.
Deutsch
5.
58
Den schwarzen Leiter von
der Kondensatortafel zur
Schalttafel anschließen.
312891G
Repair / Réparation / Reparación / Repareren / Reparatur
Control Board / Carte de commande / Tarjeta de control /
Besturingskaart / Steuerkarte
ti11853a
ti11854a
ti11737a
English
9.
Reference Wiring Diagram,
page 76. Connect ground,
blue and brown leads.
Install screw (408).
10. Connect display to control
board. Install control cover
(234) with four screws (237).
11. Install motor cover (221)
with four screws (240).
10. Brancher l’afficheur sur la
carte de commande. Fixer
le couvercle du boîtier
de commande (234)
avec quatre vis (237).
11. Monter le couvercle (221)
du moteur avec les quatre
vis (240).
10. Conecte la pantalla al panel
de control. Monte la tapa
del dispositivo de control
(234) con los cuatro
tornillos (237).
11. Monte la tapa del motor
(221) con los cuatro
tornillos (240).
10. Sluit de display aan op de
besturingskaart. Installeer
de kap (234) met de vier
schroeven (237).
11. Installeer de motorkap
(221) met de vier
schroeven (240).
10. Das Display an der
Steuerkarte anschließen.
Die Steuerkartenabdeckung
(234) mit vier Schrauben
(237) anbringen.
11. Die Motorabdeckung (221)
mit vier Schrauben (240)
anbringen.
Français
9.
Se reporter au plan de
câblage, page 76. Brancher
les conducteurs bleus
et bruns et de la terre.
Visser la vis (408).
Español
9.
Diagrama de cableado de
referencia, página 76.
Conecte el cable a tierra
y los cables azul y marrón.
Monte el tornillo (408).
Nederlands
9.
Zie ter referentie het
bedradingsschema op
blz. 76. Sluit de massadraad
en de blauwe en de bruine
draad aan. Installeer de
schroef (408).
Deutsch
9.
Siehe Schaltplan, Seite 76.
Erdleiter, blauen
und braunen Leiter
anschließen. Die Schraube
(408) anbringen.
312891G
59
Repair / Réparation / Reparación / Repareren / Reparatur
Pump / Pompe / Bomba / Pomp / Pumpe
ti11675a
ti11674a
ti11737a
ti11677a
English
Removal
1. Relieve pressure, page 15.
2.
Perform Storage More
Than 24 Hours procedure,
page 22.
3.
Separate pump from
hopper.
4.
Remove four screws (240)
and motor cover (221).
2.
Exécuter la procédure
Entreposage durant plus
de 24 heures, page 20.
3.
Séparer la pompe
de la trémie.
4.
Déposer les quatre vis
(240) et le couvercle
du moteur (221).
2.
Realice las operaciones
para un Almacenamiento
durante más de 24 horas,
página 20.
3.
Separe la bomba
de la tolva.
4.
Quite los cuatro tornillos
(240) y la tapa del motor
(221).
2.
Voer de procedure uit voor
Opslag voor meer dan
24 uur, zie blz. 20.
3.
Haal de pomp van
de vultrechter af.
4.
Verwijder de vier schroeven
(240) en de motorkap
(221).
2.
Den unter Ablage mehr als
24 Stunden beschriebenen
Vorgang ausführen,
Seite 20.
3.
Die Pumpe vom Trichter
trennen.
4.
Vier Schrauben (240) und
die Motorabdeckung (221)
entfernen.
Français
Démontage
1. Relâcher la pression,
page 15.
Español
Desmontaje
1. Libere la presión,
página 15.
Nederlands
Verwijderen
1. Ontlast de druk. Zie blz. 15.
Deutsch
Ausbau
1. Den Druck entlasten,
Seite 15.
60
312891G
Repair / Réparation / Reparación / Repareren / Reparatur
Pump / Pompe / Bomba / Pomp / Pumpe
ti11867a
ti11674a
ti11854a
ti11747a
English
5.
Remove four screws (237)
and control cover (234).
6.
Disconnect transducer
(239) from control board
(407). Remove transducer
and strain relief from control
box.
7.
Slowly rotate fan blade on
motor until connecting rod
(207) is at bottom of stroke.
8.
Pry retaining spring (249)
up on connecting rod (207).
Push pin (75) out with
a screwdriver.
6.
Débrancher le transducteur
(239) de la carte de
commande (407).
Démonter le transducteur
et enlever le passe-câble
du boîtier de commande.
7.
Lentement tourner la pale
du ventilateur sur le moteur
jusqu’à ce que la bielle
(207) soit en bas de course.
8.
Soulever le ressort d’arrêt
(249) sur la bielle (207).
Sortir la goupille (75)
en la poussant avec
un tournevis.
6.
Desconecte el transductor
(239) de la tarjeta de
control (407). Quite el
transductor y libere la
presión de la caja de
control.
7.
Gire lentamente la pala del
ventilador en el motor hasta
que la biela (207) quede en
la parte baja del recorrido.
8.
Saque el muelle de
retención (249) de la biela
(207). Extraiga el pasador
(75) con un destornillador.
6.
Ontkoppel de omzetter
(239) van de
besturingskaart (407).
Verwijder de omzetter
en de spanningsontlaster
van de regelkast.
7.
Draai het waaierblad
op de motor langzaam tot
de drijfstang (207) onder
in de slag is.
8.
Wrik de klemveer (249) op
de drijfstang (207) omhoog.
Druk de pen (75) eruit met
een schroevendraaier.
6.
Den Drucksensor (239)
von der Steuerkarte (407)
lösen. Drucksensor und
Zugentlastungsstück von
der Steuereinheit entfernen.
7.
Langsam den Gebläseflügel
am Motor drehen, bis die
Verbindungsstange (207)
unten am Hub steht.
8.
Die Haltefeder (249) an der
Verbindungsstange (207)
nach oben drücken.
Den Stift (75) mit einem
Schraubendreher
herausdrücken.
Français
5.
Enlever les quatre vis (237)
et le capot de régulation
de pression (234).
Español
5.
Retire los cuatro tornillos
(237) y la tapa del
dispositivo de control (234).
Nederlands
5.
Verwijder de vier schroeven
(237) en de kap (234).
Deutsch
5.
Vier Schrauben (237) und
die Abdeckung (234)
entfernen.
312891G
61
Repair / Réparation / Reparación / Repareren / Reparatur
Pump / Pompe / Bomba / Pomp / Pumpe
ti11742a
ti11674a
English
9.
Loosen retaining nut (222).
10. Unscrew pump (218) from
bearing housing (209).
Français
9.
Desserrer l’écrou de
fixation (222).
10. Dévisser la pompe (218)
du corps de palier (209).
Español
9.
Afloje la tuerca de retención
(222).
10. Desenrosque la bomba
(218) del alojamiento
del cojinete (209).
Nederlands
9.
Draai de klemmoer los (222).
10. Schroef de pomp (218) van
het lagerhuis (209) af.
Deutsch
9.
62
Die Haltemutter (222)
lösen.
10. Die Pumpe (218) vom
Lagergehäuse (209)
abschrauben.
312891G
Repair / Réparation / Reparación / Repareren / Reparatur
Pump / Pompe / Bomba / Pomp / Pumpe
5
m
70
0-
m
ti11879a
ti11809a
ti11753a
ti11742a
English
Installation
1.
Push piston rod (311) out
of pump (304) 50 to 75 mm
(2 to 3 in.).
2.
Screw retaining nut (222) onto
pump until it stops. Screw pump
(218) into bearing housing
(209) until pump stops.
Unscrew pump until pump
outlet is 13° from horizontal,
but no more than one turn.
3.
Tighten retaining nut (222)
If pin works loose, parts could break
off due to force of pumping action.
Parts could project through the air
and result in serious injury or property
damage. Make sure pin and retaining
spring are properly installed.
2.
Visser l’écrou de fixation (222)
jusqu’en butée sur la pompe.
Visser la pompe (218) jusqu’en
butée dans le corps de palier
(209). Dévisser, mais pas plus
qu’un tour, la pompe jusqu’à
ce que sa sortie soit à 13°
de l’horizontal.
3.
Resserrer l’écrou de retenue
(222)
Si la broche est lâche, certaines
pièces pourraient se rompre sous
l’effet du pompage. Elles pourraient
être projetées en l’air et causer des
dommages corporels et matériels
graves. S’assurer que la broche et le
ressort de maintien sont bien montés.
2.
Atornille la tuerca de retención
(222) en la bomba hasta el
tope. Atornille la bomba (218)
en el alojamiento del cojinete
(209) hasta que haga tope.
Afloje la bomba hasta que la
salida de la misma esté a 13°
del plano horizontal, pero no
más de una vuelta.
3.
Apriete la tuerca de retención
(222)
Si el pasador se aflojara, las piezas
podrían romperse debido a la acción
de bombeo. Las piezas podrían salir
proyectadas por el aire y causar
lesiones personales o daños
materiales. Asegúrese de que el
pasador y el muelle de retención
están correctamente instalados.
2.
Schroef de klemmoer (222) op
de pomp tot hij niet verder gaat.
Schroef de pomp (218) in het
lagerhuis (209) tot hij niet
verder gaat. Schroef de pomp
los tot de pompuitlaat 13° uit de
horizontale lijn staat, maar niet
meer dan één slag.
3.
Draai de klemmoer (222) vast
Als de pen zich loswerkt, kunnen
onderdelen afbreken als gevolg van
de krachten die bij het pompen
optreden. Onderdelen kunnen door
de lucht geslingerd worden en ernstig
letsel of materiële schade veroorzaken.
Zorg ervoor dat de pen en de
klemveer goed worden aangebracht.
2.
Die Haltemutter (222) bis zum
Anschlag auf die Pumpe
schrauben. Die Pumpe (218)
bis zum Anschlag in das
Lagergehäuse (209)
schrauben. Die Pumpe
losschrauben, bis der
Pumpenausgang 13° von der
Horizontalen versetzt ist,
jedoch nicht mehr als eine
Umdrehung.
3.
Die Haltemutter (222) anziehen
Wenn sich der Stift löst, könnten
Teile durch die Kraft der
Pumpenbewegungen abbrechen.
Diese Teile könnten durch die Luft
geschleudert werden und schwere
Verletzungen oder Sachschäden
verursachen. Sicherstellen, dass Stift
und Haltefeder richtig eingebaut sind.
Français
Installation
1.
Pousser de 50 à 75 mm
(2 à 3 in.) la tige de piston (311)
hors de la pompe (304).
Español
Instalación
1.
Empuje la varilla del pistón
(311) hasta extraerla de la
bomba (304) 50 a 75 mm
(2 a 3 pulg.).
Nederlands
Installatie
1.
Druk de drijfstang (311) 50 tot
75 mm (2 tot 3 inch)uit de pomp
(304).
Deutsch
Installation
1.
Die Kolbenstange (311) 50 bis
75 mm aus der Pumpe (304)
drücken.
312891G
63
Repair / Réparation / Reparación / Repareren / Reparatur
Pump / Pompe / Bomba / Pomp / Pumpe
226
249
ti11747a
ti11748a
ti11854a
English
4.
Push retaining spring (249)
up with a screwdriver.
Push in pin (226).
5.
Push retaining spring (249)
down over pump pin.
6.
Install transducer and strain
relief in control box.
Connect transducer (239)
to control board (407).
7.
Install control cover (234)
with four screws (237).
5.
Pousser le ressort de
retenue (249) sur la
goupille de la pompe.
6.
Remonter le transducteur
et remettre le passe-câble
sur le boîtier de commande.
Rebrancher le transducteur
(239) sur la carte de
commande (407).
7.
Fixer le capot du boîtier
de commande (234) à
l’aide de quatre vis (237).
5.
Empuje el muelle de
retención (249) sobre el
pasador de la bomba.
6.
Monte el transductor
y libere la presión en la caja
de control. Conecte el
transductor (239) a la
tarjeta de control (407).
7.
Monte la tapa del control de
presión (234) con los cuatro
tornillos (237).
5.
Druk met een platte
schroevendraaier de
klemveer (249) omlaag
over de pomppen.
6.
Installeer de omzetter en de
spanningsontlaster in de
regelkast. Sluit de omzetter
(239) aan op de
besturingskaart (407).
7.
Installeer de kap van de
bediening (234) met vier
schroeven (237).
5.
Die Haltefeder (249) nach
unten über den Pumpenstift
drücken.
6.
Drucksensor und
Zugentlastungsstück in der
Steuereinheit anbringen.
Den Drucksensor (239)
an der Steuerkarte (407)
anschließen.
7.
Die Abdeckung (234) mit
vier Schrauben (237)
anbringen.
Français
4.
Pousser le ressort de
retenue (249) avec un
tournevis. Enfoncer la
goupille (226).
Español
4.
Utilice un destornillador
para empujar hacia arriba
el muelle de retención
(249). Introduzca el
pasador (226).
Nederlands
4.
Duw de klemveer (249)
omhoog met een
schroevendraaier en druk
de pen (226) in het gat.
Deutsch
4.
64
Die Haltefeder (249) mit
einem Schraubendreher
nach oben drücken. Den
Stift (226) hereindrücken.
312891G
Repair / Réparation / Reparación / Repareren / Reparatur
Pump / Pompe / Bomba / Pomp / Pumpe
ti11679a
ti11673a
ti11737a
ti11678a
English
8.
Install motor cover (221)
with four screws (240).
9.
Connect pump module (2)
9.
Brancher le module (2)
de la pompe.
9.
Conecte el módulo
de la bomba (2)
9.
Sluit de pompmodule (2)
aan
9.
Das Pumpenmodul (2)
anschließen
Français
8.
Monter le couvercle (221)
du moteur avec les
quatre vis (240).
Español
8.
Monte la tapa del motor
(221) con los cuatro
tornillos (240).
Nederlands
8.
Installeer de motorkap
(221) met de vier
schroeven (240).
Deutsch
8.
Die Motorabdeckung (221)
mit vier Schrauben (240)
anbringen.
312891G
65
Repair / Réparation / Reparación / Repareren / Reparatur
Pump Repair / Réparation de la pompe / Reparación de la bomba /
De pomp repareren / Pumpenreparatur
58
305
319
ti11740a
English
Note: It may be easier to leave
the pump connected to the
connecting rod and bearing
housing if the only assemblies to
be cleaned and inspected is the
intake housing or piston valve.
Disassembly
1.
2.
See Pump, Removal on
page 60 to remove pump.
3.
Remove clamp (305) and
intake housing (319).
2.
Se reporter à la rubrique
Pompe, démontage à la
page 60 pour démonter la
pompe.
3.
Enlever l’anneau de
serrage (305) et démonter
le corps d’admission (319).
2.
Consulte la sección
Bomba, desmontaje en la
página 60 para desmontar
la bomba.
3.
Retire la abrazadera (305)
y el alojamiento de la
admisión (319).
2.
Zie Pomp, verwijderen
op blz. 60 om de pomp
te verwijderen.
3.
Verwijder de klem (305)
en het inlaathuis (319).
2.
Siehe Pumpe, Ausbau
auf Seite 60 zum Ausbau
der Pumpe.
3.
Klammer (305) und
Einlassgehäuse (319)
entfernen.
Relieve pressure, page 15.
Français
Remarque : il sera
probablement plus facile de
laisser la pompe raccordée sur
la bielle et le corps de palier
s’il faut uniquement nettoyer et
vérifier le corps de l’admission
ou la vanne de piston.
Démontage
1.
Relâcher la pression,
page 15.
Español
Nota: puede que resulte más
sencillo dejar la bomba conectada
a la biela y al alojamiento del
cojinete si sólo hay que limpiar
e inspeccionar el alojamiento de
la admisión o la válvula del pistón.
Desmontaje
1.
Libere la presión, página 15.
Nederlands
Opmerking: Het is mogelijk
gemakkelijker om de pomp
aangesloten te laten op de
drijfstang en het lagerhuis als
alleen het inlaathuis en/of de
zuigerklep moeten worden
gereinigd en nagekeken.
Demontage
1.
Ontlast de druk. Zie blz. 15.
Deutsch
Hinweis: Es kann einfacher
sein, die Pumpe an
Verbindungsstange und
Lagergehäuse angeschlossen
zu lassen, wenn nur das
Einlassgehäuse oder das
Kolbenventil gereinigt und
überprüft werden sollen.
66
Zerlegen
1.
Den Druck entlasten,
Seite 15.
312891G
Repair / Réparation / Reparación / Repareren / Reparatur
Pump Repair / Réparation de la pompe / Reparación de la bomba /
De pomp repareren / Pumpenreparatur
306
307
311
316
304
315
313
311
305
ti11746a
312
ti11741a
ti11744a
English
4.
Remove clamp (305) and
pump cylinder (306).
5.
Remove packing nut (312).
Push piston rod (311) from
outlet housing (304)
6.
Place end of piston rod in
vise and remove piston valve
(307). Remove piston seal
(316).
7.
Inspect all parts for nicks and
scratches. Replace worn or
damaged parts as they may
result in poor pump
performance.
5.
Déposer l’écrou du
presse-étoupe (312).
Pousser la tige de piston
(311) hors du corps de la
sortie (304).
6.
Placer l’extrémité de la tige
du piston dans un étau et
démonter la vanne du piston
(307). Enlever le joint (316)
du piston.
7.
Inspecter toutes les pièces
pour vérifier si celles-ci ne
présentent pas de fissures
ou de griffes. Remplacer
les pièces usées ou
endommagées, car celles-ci
peuvent être la cause d’un
mauvais rendement de la
pompe.
5.
Retire la tuerca
prensaestopas (312).
Extraiga la varilla del pistón
(311) del alojamiento de la
salida (304)
6.
Coloque el extremo de la
varilla del pistón en un torno
de banco y extraiga la válvula
del pistón (307). Quite el sello
del pistón (316).
7.
Inspeccione todas las piezas
para ver si están picadas
o arañadas. Cambie las
piezas que estén dañadas
o desgastadas, ya que
podrían hacer que la bomba
funcionase muy
deficientemente.
5.
Verwijder de pakkingmoer
(312). Druk de zuigerstang
(311) uit het uitlaathuis (304)
6.
Plaats het uiteinde van
de zuigerstang in een
bankschroef en verwijder de
zuigerklep (307). Verwijder
de zuigerdichting (316).
7.
Kijk alle onderdelen na
op bramen en krassen.
Vervang versleten of
beschadigde onderdelen
omdat ze de pompprestaties
negatief kunnen beïnvloeden.
5.
Die Packungsmutter (312)
entfernen. Die Kolbenstange
(311) aus dem
Auslassgehäuse (304)
drücken.
6.
Das Ende der Kolbenstange
in einen Schraubstock
spannen und das
Kolbenventil (307) entfernen.
Die Kolbendichtung (316)
entfernen.
7.
Alle Teile auf Kerben und
Kratzer untersuchen.
Verschlissene oder
beschädigte Teile
austauschen, weil sie zu
schwacher Pumpenleistung
führen können.
Français
4.
Enlever l’anneau de serrage
(305) et démonter le corps
de pompe (306).
Español
4.
Retire la abrazadera (305)
y el cilindro de la bomba
(306).
Nederlands
4.
Verwijder de klem (305)
en de pompcilinder (306).
Deutsch
4.
Klammer (305) und
Pumpenzylinder (306)
entfernen.
312891G
67
Repair / Réparation / Reparación / Repareren / Reparatur
Pump Repair / Réparation de la pompe / Reparación de la bomba /
De pomp repareren / Pumpenreparatur
307
311
316
304
315
312
313
A
311
ti11749a
ti11754a
ti11755a
English
Assembly
1.
2.
Install packing nut (312). Hand tighten and then tap with screw
driver. Push piston rod (311) into outlet housing (304). Extend
piston rod 50 - 75 mm (A) out of outlet housing.
2.
Poser l’écrou du presse-étoupe (312). Le visser à la main,
ensuite le tapoter avec un tournevis. Pousser la tige de piston
(311) dans le corps de la sortie (304). Sortir la tige du piston
sur 50 à 75 mm (A) du corps de la sortie.
2.
Monte la tuerca prensaestopas (312). Apriétela a mano y golpee
con un destornillador. Introduzca la varilla del pistón (311) en
el alojamiento de la salida (304). Extraiga la varilla del pistón
50 - 75 mm (A) del alojamiento de la salida.
2.
Installeer de pakkingmoer (312). Met de hand aandraaien
en vervolgens aantikken met een schroevendraaier. Druk de
zuigerstang (311) in het uitlaathuis (304). Trek de zuigerstand
50 - 75 mm (A) uit het uitlaathuis.
2.
Die Packungsmutter (312) anbringen. Zuerst mit der Hand
festziehen und dann mit einem Schraubendreher befestigen.
Die Kolbenstange (311) in das Auslassgehäuse (304) drücken.
Die Kolbenstange 50-75 mm (A) aus dem Auslassgehäuse
herausstehen lassen.
Place end of piston rod (311) in vise. Install new piston seal
(316). Torque piston valve (307) to 27 ft-lb (36,6 N·m).
Français
Ensemble
1.
Placer l’extrémité de la tige du piston dans un étau (311). Mettre
un nouveau joint (316) de piston. Serrer la vanne du piston (307)
à 27 ft-lb (36,6 N·m).
Español
Montaje
1.
Coloque el extremo de la varilla del pistón (311) en un torno de
banco. Monte el nuevo sello del pistón (316). Apriete la válvula
del pistón (307) a un par de 27 ft-lb (36,6 N·m).
Nederlands
In elkaar zetten
1.
Plaats het uiteinde van de zuigerstang (311) in een bankschroef.
Installeer een nieuwe zuigerdichting (316). Draai de zuigerklep
(307) aan tot 27 ft-lb (36,6 N·m).
Deutsch
Zusammenbau
1.
68
Das Ende der Kolbenstange (311) in einen Schraubstock
spannen. Eine neue Kolbendichtung (316) anbringen.
Das Kolbenventil (307) mit 36,6 N·m festziehen.
312891G
Repair / Réparation / Reparación / Repareren / Reparatur
Pump Repair / Réparation de la pompe / Reparación de la bomba /
De pomp repareren / Pumpenreparatur
305
ti11751a
319
ti11752a
English
3.
Install clamp (305) on pump
cylinder (306). Torque
clamp to 100in-lb
(11,29 Nm).
4.
Install clamp (305) on
intake housing (319).
Torque clamp to 100in-lb
(11,29 Nm).
5.
See Pump, Installation on
page 63 to install pump.
7.
Monter l’anneau de serrage
(305) sur le corps (319) de
l’admission. Serrer l’anneau
de serrage à 100 in-lb
(11,29 Nm).
8.
Voir Pompe, installation
à la page 63 pour
l’installation de la pompe.
Français
6.
Monter l’anneau de serrage
(305) sur le cylindre (306)
de la pompe. Serrer l’anneau
de serrage à 100 in-lb
(11,29 Nm).
Español
9.
Monte la abrazadera (305)
en el cilindro de la bomba
(306). Apriétela a un par
de 100 in-lb (11,29 Nm).
10. Monte la abrazadera (305)
en el alojamiento de la
admisión (319). Apriétela
a un par de 100 in-lb
(11,29 Nm).
11. Consulte la sección
Bomba, Instalación
en la página 63 para
instalar la bomba.
13. Installeer de klem (305)
op het inlaathuis (319).
Draai de klem aan tot
100 in-lb (11,29 Nm).
14. Zie Pomp, Installatie op
blz. 63 voor het installeren
van de pomp.
16. Die Klammer (305) am
Einlassgehäuse (319)
anbringen. Die Klammer
mit 11,29 Nm festziehen.
17. Siehe Pumpe, Einbau
auf Seite 63 zum Einbau
der Pumpe.
Nederlands
12. Installeer de klem (305)
op de pompcilinder (306).
Draai de klem aan tot
100 in-lb (11,29 Nm).
Deutsch
15. Die Klammer (305) am
Pumpenzylinder (306)
anbringen. Die Klammer
mit 11,29 Nm festziehen.
312891G
69
Parts / Pièces / Piezas / Onderdelen / Teile
Parts / Pièces / Piezas / Onderdelen / Teile
Frame / Bâti / Bastidor / Frame / Rahmen
3
6
39
7
52
16
54
18
1
39
17
49
15
12
13
4
19
16
53
14
5
8
62
61
10
9
15
11
2
31
23
22
27
55
28
25
60
70
24
56
48
ti11717b
312891G
Parts / Pièces / Piezas / Onderdelen / Teile
Parts List / Liste des pièces /
Lista de piezas / Onderdelenlijst /
Teileliste
Ref
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
22
23
24
25
27
28
31
39
41
42
48
49
52
53
54
Part
Description
Qty
289948 FRAME, painted, TMax
1
MODULE, power
289933 TMax 506, Europe (Schuko 230V)
1
289934 TMax 506, Italy, Denmark,
1
Switzerland (230V)
289935 TMax 506, UK (110V)
1
289936 TMax 657, Europe (Schuko 230V)
1
289937 TMax 657, Italy, Denmark,
1
Switzerland (230V)
289938 TMax 657, UK (110V)
1
HOPPER, assembly, includes 4, 5,
1
17, 18, 19, 49, 61, 62
289946 TMax 506
1
289947 TMax 657
1
121308 PLUG, expanding
1
234188 CLAMP, quick release
1
15R639 HANDLE, TMax
1
121313 PIN, locking, 1/4 in.
2
156306 WASHER, flat
2
116038 WASHER, wave spring
2
119509 WHEEL, pneumatic
2
120211 RING, retaining, E-ring
2
15C799 ROD, clamp
1
104430 PIN, cotter
1
15C797 BRACKET, swivel
1
101566 NUT, LOCK
2
100004 SCREW, cap, hex hd
2
15D306 PLUG, adapter, hopper, texture
1
121458 TIE, lanyard
1
100333 SCREW, cap, hex hd
1
289959 HOSE, fluid, 19 mm x 3 m coupled
1
289960 HOSE, fluid, 25 mm x 5 m coupled,
1
includes 24, 25, 60
289961 HOSE, fluid, 25 mm x 10m coupled,
1
includes 24, 25, 60
289874 COUPLER, female, 1 in. npt, assy,
2
cam
15T116 COUPLER, male, cam and groove
2
15C899 HOSE, coupled, air, 9.5 mm x 15 m 1
112779 VALVE, needle
1
121543 TOOL, scraper
1
LABEL, brand, hopper
15U017 TMax 506
2
15U019 TMax 657
2
113093 CONNECTOR, pipe
1
162453 FITTING, (1/4 npsm x 1/4 npt)
1
256383 APPLICATOR, heavy texture,
1
w/accessories, Manual 312879
15U047 STRAINER, hopper
1
15U223 LABEL, TMax hose hook
1
15U219 HANGER, hose
1
100023 WASHER, flat
2
312891G
Ref
55
56
60
61
62
Part
121591
15U027
15G352
15R609
102905
Description
Qty
KNOB, .25 in. Dia shaft, w/setscrew 1
HOSE, air, coupled
1
GASKET, coupler
3
ADAPTER, hopper
1
CLAMP, hose
1
71
Parts / Pièces / Piezas / Onderdelen / Teile
Power Module / Module d’alimentation électrique /
Módulo de potencia / Voedingsmodule / Leistungsmodul
245
260
213
261
240
240
208
248
212
217
214
211
212
262
221
264
239
218
250
205
222
224
216
202
209
207
203
229
230
242
249
226
220
246
238
241
219
223
265
241
255
243
234
227
263
258
257
256
201
232
204
206
228
215
210
225
235
236
233
237
244
ti11716a
72
312891G
Parts / Pièces / Piezas / Onderdelen / Teile
Parts List / Liste des pièces /
Lista de piezas / Onderdelenlijst /
Teileliste
Ref
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
248
part
Description
Qty
15R443 BASE, drive module, machining
1
289598 FRAME, power module
1
CONTROL, TMax
289654 240V
1
289655 120V
1
277657 GUIDE, base
4
HOUSING, drive
287294 TMax 506
1
287295 TMax 657
1
100023 WASHER, flat
4
287720 ROD, connecting (5900)
1
289842 MOTOR, TMax
1
241015 HOUSING, bearing
1
113817 BUMPER
2
116192 WASHER, thrust, (1595)
1
114672 WASHER, thrust
2
289939 FAN, motor, includes 245
1
114699 WASHER, thrust
1
120981 SCREW, mach, hex washer hd
2
15C753 SCREW, mach, hex wash hd
3
244265 GEAR, combination, 1595
1
PUMP, displacement
289943 TMax 506
1
289944 TMax 657
1
114666 SCREW, cap, socket head
4
106115 WASHER, lock (Hi-collar)
4
289932 SHIELD, TMax, painted
1
193031 NUT, retaining
1
15B120 GROMMET, transducer
1
289826 COUPLER, female, 1 in. npt,
1
assy, cam
100016 WASHER, lock
2
15F856 PIN, pump
1
121453 CLAMP, wire
1
112746 NUT, lock, nylon, thin pattern
4
107129 BOLT, round head
4
15U007 PLUG, adapter, dust
1
260215 SCREW, hex hd
2
287904 DISPLAY, LCD
1
287789 COVER, control
1
110298 SCREW, cap, sch
2
115522 SCREW, mach, pnh
2
117501 SCREW, mach, slot hex wash hd
4
15T342 CONDUIT, corrugated
1
289672 TRANSDUCER, pressure control
1
118444 SCREW, mach, slot hex wash hd
6
15B470 CORD, CE
1
289945 VALVE, pressure relief
1
15K401 LABEL, SmartControl/intl'
1
15G861 LABEL, SmartControl LCD display
1
115477 SCREW, mach, torx pan hd
1
15T390 DEFLECTOR
1
15T629 SHIELD, pump rod
1
312891G
Ref
249
250
255
256
part
119778
111457
195551
287121
257
258
260
261
262▲
263▲
264
15B471
242001
15U014
15U015
287457
15U037
265
15U016
15U018
15B469
Description
SPRING, retaining
O-RING
RETAINER, plug, adapter
CORD SET,
Italy, Denmark, Switzerland
CORD, ST, IEC jumper
CORD SET, adapter, Europe
LABEL, brand, TMax cap
LABEL, brand, TMax shroud side
LABEL, safety
LABEL, TMax warning/control
LABEL, brand, TMax shroud
TMax 506
TMax 657
CORD SET, UK
Qty
1
1
1
1
1
1
1
1
‘1
1
1
1
1
▲ Replacement warning labels, tags and cards are
available at no cost
▲ Des étiquettes, plaquettes et fiches de mise en
garde de rechange sont mises à disposition
gratuitement
▲ Puede pedir, sin cargo alguno, etiquetas, tarjetas
y adhesivos de repuesto informativos de daños
y advertencias
▲ Vervangende waarschuwingslabels en -kaarten
zijn altijd gratis verkrijgbaar
▲ Zusätzliche Warnschilder, Aufkleber und Karten
sind kostenlos erhältlich
73
Parts / Pièces / Piezas / Onderdelen / Teile
Pump / Pompe / Bomba / Pomp / Pumpe
320
307
315
316
313
311
319
305
312
318
239 Ref
308
309
317
314
54
Ref
306
314
238
Ref
230
Ref
305
23
Ref
304
242
Ref
224 Ref
246
Ref
ti11761a
Parts List / Liste des pièces /
Lista de piezas / Onderdelenlijst /
Teileliste
Ref
304
305
306
307
308
309
311
312
74
Part
15R739
15R621
118598
500984
15R740
15R619
248232
248162
193395
15R620
248529
Description
HOUSING, outlet, machining
T-Max 506
T-Max 657
CLAMP
T-Max 506, sanitary, 1.5 in.
T-Max 657, tri-clamp, 2.0 in.
CYLINDER, pump
T-Max 506
T-Max 657
VALVE, piston
SPRING, Intake ball
SEAT, carbide
ROD, pump
KIT, repair, throat seal
Ref
313
314
1
1
315
316
317
318
319
2
2
320
Qty
1
1
1
1
1
1
1
Part
501095
121588
121587
101822
15D116
15D115
107167
248769
289941
248530
Description
SPRING, ball check
O-RING
T-Max 506
T-Max 657
BALL, bearing
SEAL, piston
GUIDE, ball
BALL, sst
HOUSING, intake
T-Max 506
T-Max 657
KIT, repair, seal, piston, includes 313,
315, 316, 307
Qty
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
312891G
Parts / Pièces / Piezas / Onderdelen / Teile
Control Box / Boîtier de commande / Caja de control /
Besturingskast / Steuereinheit
404
403
413
406
402
401
407
408
405
409
412
ti7381b
Ref
401
402
403
404
405
406
407
408
409
412
413
Part
277228
15G562
236352
116167
287913
195428
289656
289657
120405
120165
120406
158674
312891G
Description
BOX, control
BUSHING, control box
POTENTIOMETER
KNOB, potentiometer
FILTER, board
BOOT, toggle
CONTROL, board, 240V
CONTROL, board, 120V
SCREW, mach, hex washer hd
SCREW, mach, phillips
SCREW, mach, hex washer hd
O-RING
Qty
1
1
1
1
1
1
1
1
5
1
1
1
75
Wiring Diagram / Plan de câblage / Cableado / Bedradingsschema / Schaltplan
Wiring Diagram / Plan de câblage / Cableado /
Bedradingsschema / Schaltplan
MOTOR
ti11841a
Technical Data
Parameter
Power requirements
Motor HP (W)
Maximum air working pressure
Maximum fluid working pressure
Generator required
Hopper capacity
Maximum
Operating
Maximum delivery with texture material
Fluid outlet size
Dimensions
Length
Width
Height
Weight
Without hoses or applicator
With hoses and applicator
Wetted parts
Sound data for sprayer
Sound pressure level *
Sound power level †
* Measured while spraying at 1 m.
† Measured per ISO-3744.
Sound data for applicator
76
T-Max 506
100 - 120 Vac, 50/60 Hz, 13A
220 - 240 Vac, 50/60 Hz, 8A
1.2 (900)
250 psi (1.7 MPa, 17 bar)
730 psi (5.0 MPa, 50 bar)
7 kW
T-Max 657
100 - 120 Vac, 50/60 Hz, 13A
220 - 240 Vac, 50/60 Hz, 8A
1.2 (900)
250 psi (1.7 MPa, 17 bar)
940 psi (6.5 MPa, 65 bar)
7 kW
20 gallons (76 liters)
16 gallons (61 liters)
1.2 to 1.7 gpm (4,5 to 6,4 lpm)
1.0 in. (f) cam and groove
28 gallons (106 liters)
24 gallons (91 liters)
1.4 to 1.9 gpm (5,3 to 7,2 lpm)
1.0 in. (f) cam and groove
40 to 55 in. (102 cm to 140 cm) with handle
22 in. (56 cm)
31 in. (79 cm)
40 to 55 in. (102 cm to 140 cm) with handle
22 in. (56 cm)
35 in. (49 cm)
141 lb (64 kg)
145 lb (66 kg)
166 lb (75 kg)
178 lb (81 kg)
Buna-N, aluminum, brass, polyethylene, neoprene, stainless steel, chrome-plated, steel, nickel-plated
carbon steel, fluoroelastomer, nickel-plated iron, wool felt, tungsten carbide, PTFE
82.4 dB(A)
97.0 dB(A)
Manual 312879
312891G
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Paramètre
Spécification électrique
HP De Moteur (W)
Pression d’air de service maximum
Pression maximale de service produit
Générateur nécessaire
Capacité de la trémie
Maximum
Fonctionnement
Un débit maximal avec des produits de
texture
Sortie produit
Dimensions
Longueur
Largeur
Hauteur
Poids
Sans flexibles ou applicateur
Avec flexibles et applicateur
Pièces en contact avec le produit
Données relatives au bruit généré
par le pulvérisateur
Niveau de pression sonore *
Niveau de puissance sonore †
*Mesuré en pulvérisant à 1 m.
† Mesuré selon ISO-3744
Données relatives au bruit généré par
l’applicateur
T-Max 506
100 - 120 V CA, 50/60 Hz, 13A
220 - 240 V CA, 50/60 Hz, 8A
1.2 (900)
250 psi (1.7 MPa, 17 bars)
730 psi (5,0 MPa, 50 bars)
7 kW
T-Max 657
100 - 120 V CA, 50/60 Hz, 13A
220 - 240 V CA, 50/60 Hz, 8A
1.2 (900)
250 psi (1.7 MPa, 17 bars)
940 psi (6,5 MPa, 65 bars)
7 kW
20 gallons (76 litres)
16 gallons (61 litres)
1,2 à 1,7 gal/min (4,5 à 6,4 l/min)
28 gallons (106 litres)
24 gallons (91 litres)
1,4 à 1,9 gal/min (5,3 à 7,2 l/min)
Came et sillon de 1.0 in. (f)
Came et sillon de 1.0 in. (f)
de 40 à 55 in. (de 102 à 140 cm) avec poignée
22 in. (56 cm)
31 in. (79 cm)
de 40 à 55 in. (de 102 à 140 cm) avec poignée
22 in. (56 cm)
35 in. (49 cm)
141 lb (64 kg)
145 lb (66 kg)
166 lb (75 kg)
178 lb (81 kg)
Buna-N, aluminium, laiton, polyéthylène, néoprène, acier inoxydable, acier chromé, acier ordinaire
nickelé, fluoroélastomère, fer nickelé, velours de laine, carbure de tungstène, PTFE
82,4 dB(A)
97,0 dB(A)
Manuel 312879
Características técnicas
Parámetro
Requisitos eléctricos
Hp Del Motor(W)
Presión máxima de trabajo del aire
Presión máxima de trabajo del fluido
Generador necesario
Capacidad de la tolva
Máxima
Funcionamiento
Caudal máximo con material para
texturas
Tamaño de la salida de fluido
Dimensiones
Longitud
Anchura
Altura
Peso
Sin mangueras ni aplicador
Con mangueras y aplicador
Piezas húmedas
Datos acústicos para el pulverizador
Nivel de presión de sonido *
Nivel de potencia de sonido †
*Medido mientras se pulverizaba a una
distancia de 1 m.
† Medido según ISO-3744
Datos acústicos para el aplicador
312891G
T-Max 506
100 - 120 Vca, 50/60 Hz, 13A
220 - 240 Vca, 50/60 Hz, 8A
1.2 (900)
250 psi (1,7 MPa, 17 bar)
730 psi (5,0 MPa, 50 bar)
7 kW
T-Max 657
100 - 120 Vca, 50/60 Hz, 13A
220 - 240 Vca, 50/60 Hz, 8A
1.2 (900)
250 psi (1,7 MPa, 17 bar)
940 psi (6,5 MPa, 65 bar)
7 kW
76 litros (20 galones)
61 litros (16 galones)
De 1,2 a 1,7 gpm (4,5 a 6,4 lpm)
106 litros (28 galones)
91 litros (24 galones)
De 1,4 a 1,9 gpm (5,3 a 7,2 lpm)
1,0 pulg. (f) leva y ranura
1,0 pulg. (f) leva y ranura
102 cm a 140 cm (40 a 55 pulg.) con el asa
56 cm (22 pulg.)
79 cm (31 pulg.)
102 cm a 140 cm (40 a 55 pulg.) con el asa
56 cm (22 pulg.)
49 cm (35 pulg.)
64 kg (141 lb)
66 kg (145 lb)
75 kg (166 lb)
81 kg (178 lb)
Buna-N, aluminio, latón, polietileno, neopreno, acero inoxidable, cromado, acero, acero al carbono
niquelado, fluoroelastómero, hierro niquelado, fieltro, carburo de tungsteno, PTFE
82,4 dB(A)
97,0 dB(A)
Manual 312879
77
Technische gegevens
Technische gegevens
Parameter
Voedingvereisten
Motor PK (W)
Maximum luchtwerkdruk
Maximum werkdruk vloeistof
Vereiste generator
Inhoud vultrechter
Maximum
In bedrijf
Maximum afgiftecapaciteit met
structuurmateriaal
Afmetingen vloeistofuitlaat
Afmetingen
Lengte
Breedte
Hoogte
Gewicht
Zonder slangen of applicator
Met slangen en applicator
Bevochtigde delen
T-Max 506
100 - 120 V AC, 50/60 Hz, 13A
220 - 240 V AC, 50/60 Hz, 8A
1.2 (900)
250 psi (1,7 MPa, 17 bar)
730 psi (5.0 MPa, 50 bar)
7 kW
T-Max 657
100 - 120 V AC, 50/60 Hz, 13A
220 - 240 V AC, 50/60 Hz, 8A
1.2 (900)
250 psi (1,7 MPa, 17 bar)
940 psi (6.5 MPa, 65 bar)
7 kW
76 liter (20 gallon)
61 liter (16 gallon)
1,2 tot 1,7 gallon/min (4,5 tot 6,4 liter/min)
106 liter (28 gallon)
91 liter (24 gallon)
1,4 tot 1,9 gallon/min (5,3 tot 7,2 liter/min)
1.0 inch (i) nok en groef
1.0 inch (i) nok en groef
40 tot 55 inch (102 cm tot 140 cm) met handvat
22 inch (56 cm)
31 inch (79 cm)
40 tot 55 inch (102 cm tot 140 cm) met handvat
22 inch (56 cm)
35 inch (49 cm)
141 lb (64 kg)
145 lb (66 kg)
166 lb (75 kg)
178 lb (81 kg)
Buna-N, aluminium, brons, polyethyleen, neopreen, roestvrij staal, verchroomd, staal, vernikkeld
koolstofstaal, fluorelastomeer, vernikkeld ijzer, wolvilt, wolfraamcarbide, PTFE
Geluidsgegevens voor het spuittoestel
* Niveau geluidsdruk
82,4 dB(A)
Geluidsvermogenniveau †
97,0 dB(A)
* Gemeten tijdens spuiten op een afstand
van 1 m.
† Gemeten conform ISO-3744.
Geluidsgegevens voor de applicator
Handleiding 312879
Technische Daten
Parameter
Spannungsversorgung
Motor-HP (W)
Maximaler Eingangsluftdruck
Zulässiger Betriebsüberdruck
Generator erforderlich
Trichterfassungsvermögen
Maximum
Betrieb
Maximale Fördermenge mit
Texturmaterial
Größe der Materialauslassöffnung
Abmessungen
Länge
Breite
Höhe
Gewicht
Ohne Schläuche und Applikator
Mit Schläuchen und Applikator
Benetzte Teile
Geräuschwerte für das Spritzgerät
Lärmdruckpegel*
Schallpegel †
* Gemessen beim Spritzen in 1 m
Entfernung.
† Gemessen nach ISO-3744.
Geräuschwerte für den Applikator
78
T-Max 506
100 - 120 VAC, 50/60 Hz, 13A
220 - 240 VAC, 50/60 Hz, 8A
1.2 (900)
1,7 MPa (17 bar)
5,0 MPa (50 bar)
7 kW
T-Max 657
100 - 120 VAC, 50/60 Hz, 13A
220 - 240 VAC, 50/60 Hz, 8A
1.2 (900)
1,7 MPa (17 bar)
6,5 MPa (65 bar)
7 kW
76 l
61 l
4,5 bis 6,4 l/Min.
106 l
91 l
5,3 bis 7,2 l/Min.
1,0 Zoll (I) Nutkurve
1,0 Zoll (I) Nutkurve
102 cm bis 140 cm mit Griff
56 cm
79 cm
102 cm bis 140 cm mit Griff
56 cm
49 cm
64 kg
66 kg
75 kg
81 kg
Buna-N, Aluminium, Messing, Polyethylen, Neopren, Edelstahl, verchromter Stahl, vernickelter
Normalstahl, Fluorelastomer, vernickeltes Eisen, Wollfilz, Hartmetall, PTFE
82,4 dB(A)
97,0 dB(A)
Handbuch 312879
312891G
Warranty / Garantie / Garantía / Garantie / Garantie
Warranty / Garantie / Garantía / Garantie / Garantie
Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in
material and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty
published by Graco, Graco will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by
Graco to be defective. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written
recommendations.
This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty
installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of
non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipment
with structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or
maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco.
This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor for verification of
the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returned
to the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs
will be made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy
(including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental
or consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale.
GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT
MANUFACTURED BY GRACO. These items sold, but not manufactured by Graco (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject
to the warranty, if any, of their manufacturer. Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these
warranties.
In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying equipment hereunder,
or the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the
negligence of Graco, or otherwise.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into,
given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la
rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en
rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais.
POUR LES CLIENTS DE GRACO PARLANT FRANCAIS
Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais.
PARA LOS CLIENTES DE GRACO QUE HABLAN ESPAÑOL
Las partes reconocen haber convenido que el presente documento, así como todos los documentos, notificaciones y procedimientos judiciales
emprendidos, presentados o establecidos que tengan que ver con estas garantías directa o indirectamente, estarán redactados en inglés.
VOOR GRACO-KLANTEN IN NEDERLAND
De partijen zijn zich ervan bewust dat zij hebben geëist dat het onderhavige document, evenals alle documenten, berichtgevingen en wettelijke
procedures die worden aangegaan, overhandigd of in gang gezet hetzij als gevolg van hetzij rechtstreeks hetzij indirect in relatie tot het
onderhavige worden opgesteld in de Engelse taal.
FÜR GRACO-KUNDEN IN DEUTSCHLAND/ÖSTERREICH/SCHWEIZ
Die Parteien bestätigen hiermit die festgelegte Vereinbarung, daß das vorliegende Dokument sowie alle anderen Dokumente, Mitteilungen
und Gerichtsverfahren, die im Zusammenhang damit erstellt, verteilt oder eingeleitet werden, oder sich direkt oder indirekt darauf beziehen,
in englischer Sprache verfaßt sein sollen.
ADDITIONAL WARRANTY COVERAGE
Graco does provide extended warranty and wear warranty for products described in the “Graco Contractor Equipment Warranty Program”.
312891G
79
TO PLACE AN ORDER, contact your Graco distributor or call 1-800-690-2894 to identify the nearest distributor.
For the latest information about Graco products, visit www.graco.com.
All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication.
Graco reserves the right to make changes at any time without notice.
For patent information, see www.graco.com/patents.
Pour avoir plus d'informations concernant les brevets, consultez la page www.graco.com/patents.
Para información sobre patentes, vea www.graco.com/patents
Zie www.graco.com/patents voor informatie over patenten
Deutsch: Patentinformationen finden Sie unter www.graco.com/ atents
Original Instructions. This manual contains English MM 312891
Traduction des instructions originales.This manual contains French. MM 312891
Traducción de las instrucciones originales. This manual contains Spanish. MM 312891
Vertaling van de originele instructies.This manual contains Dutch. MM 312891
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung. This manual contains German. MM 312891
Graco Headquarters: Minneapolis
International Offices: Belgium, Korea, China, Japan
GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440-1441
Copyright 2008, Graco Inc. is registered to ISO 9001
http://www.graco.com
Revised 07/2013
80
312891G
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement