- No category
advertisement
Wilo-NL
D Einbau- und Betriebsanleitung
GB Installation and operating instructions
I
F Notice de montage et de mise en service
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione
E Instrucciones de instalación y funcionamiento
NL Inbouw- en bedieningsvoorschriften
P Manual de instalação e funcionamento
S Monterings- och skötselinstruktioner
DK Monterings- og driftsvejledning
CZ Návod k montáži a obsluze
RUS Инструкция по монтажу и эксплуатации
P
S
E
NL
I
F
D
GB
DK
CZ
RUS
Einbau- und Betriebsanleitung
Installation and operating instructions
Notice de montage et de mise en service
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione
Instrucciones de instalación y funcionamiento
Inbouw- en bedieningsvoorschriften
Manual de instalação e funcionamento
Monterings- och skötselinstruktioner
Monterings- og driftsvejledning
Návod k montáži a obsluze
Инструкция по монтажу и эксплуатации
27
45
55
71
7
23
39
63
69
51
57
4 WILO AG 09/2007
NL
EG-verklaring van overeenstemming
Hiermede verklaren wij dat dit aggregaat in de geleverde uitvoering voldoet aan de volgende bepalingen:
EG-richtlijnen betreffende machines 98/37/EG
Elektromagnetische compatibiliteit 89/336/EEG als vervolg op 91/263/EEG, 92/31/EEG, 93/68/EEG
EG-laagspanningsrichtlijn 73/23/EEG als vervolg op 93/68/EEG
Gebruikte geharmoniseerde normen, in het bijzonder: 1)
P
Declaração de Conformidade CE
Pela presente, declaramos que esta unidade no seu estado original, está conforme os seguintes requisitos:
Directivas CEE relativas a máquinas 98/37/CE
Compatibilidade electromagnética 89/336/CEE com os aditamentos seguintes 91/263/CEE,
92/31/CEE, 93/68/CEE
Directiva de baixa voltagem 73/23/CEE com os aditamentos seguintes 93/68/CEE
Normas harmonizadas aplicadas, especialmente: 1)
FIN
CE-standardinmukaisuusseloste
Ilmoitamme täten, että tämä laite vastaa seuraavia asiaankuuluvia määräyksiä:
EU–konedirektiivit: 98/37/EG
Sähkömagneettinen soveltuvuus 89/336/EWG seuraavin täsmennyksin 91/263/EWG 92/31/EWG,
93/68/EWG
Matalajännite direktiivit: 73/23/EWG seuraavin täsmennyksin 93/68/EWG
Käytetyt yhteensovitetut standardit, erityisesti: 1)
CZ
Prohlášení o shodě EU
Prohlašujeme tímto, že tento agregát v dodaném provedení odpovídá následujícím příslušným ustanovením:
Směrnicím EU–strojní zařízení 98/37/EG
Směrnicím EU–EMV 89/336/EWG ve sledu
91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG
Směrnicím EU–nízké napětí 73/23/EWG ve sledu
93/68/EWG
Použité harmonizační normy, zejména: 1)
GR
∆ήλωση προσαρ ογής της Ε.Ε.
∆ηλώνου ε ότι το προϊόν αυτό σ’ αυτή την
κατάσταση παράδοσης ικανοποιεί τις ακόλουθες
διατάξεις :
Οδηγίες EG για ηχανή ατα 98/37/EG
Ηλεκτρο αγνητική συ βατότητα EG-89/336/EWG όπως τροποποιήθηκε 91/263/EWG 92/31/EWG,
93/68/EWG
Οδηγία χα ηλής τάσης EG–73/23/EWG όπως
τροποποιήθηκε 93/68/EWG
Εναρ ονισ ένα χρησι οποιού ενα πρότυπα,
ιδιαίτερα: 1)
I
Dichiarazione di conformità CE
Con la presente si dichiara che i presenti prodotti sono conformi alle seguenti disposizioni e direttive rilevanti:
Direttiva macchine 98/37/CE
Compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE e seguenti modifiche 91/263/CEE, 92/31/CEE,
93/68/CEE
Direttiva bassa tensione 73/23/CEE e seguenti modifiche 93/68/CEE
Norme armonizzate applicate, in particolare: 1)
S
CE- försäkran
Härmed förklarar vi att denna maskin i levererat utförande motsvarar följande tillämpliga bestämmelser:
EG–Maskindirektiv 98/37/EG
EG–Elektromagnetisk kompatibilitet – riktlinje
89/336/EWG med följande ändringar
91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG
EG–Lågspänningsdirektiv 73/23/EWG med följande ändringar 93/68/EWG
Tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet: 1)
E
Declaración de conformidad CE
Por la presente declaramos la conformidad del producto en su estado de suministro con las disposiciones pertinentes siguientes:
Directiva sobre máquinas 98/37/CE
Directiva sobre compatibilidad electromagnética
89/336/CEE modificada por 91/263/CEE,
92/31/CEE, 93/68/CEE
Directiva sobre equipos de baja tensión
73/23/CEE modificada por 93/68/CEE
Normas armonizadas adoptadas, especialmente: 1)
N
EU-Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer hermed at denne enheten i utførelse som levert er i overensstemmelse med følgende relevante bestemmelser:
EG–Maskindirektiv 98/37/EG
EG–EMV–Elektromagnetisk kompatibilitet
89/336/EWG med senere tilføyelser:
91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG
EG–Lavspenningsdirektiv 73/23/EWG med senere tilføyelser: 93/68/EWG
Anvendte harmoniserte standarder, særlig: 1)
DK
EF-overensstemmelseserklæring
PL
Vi erklærer hermed, at denne enhed ved levering overholder følgende relevante bestemmelser:
EU–maskindirektiver 98/37/EG
Elektromagnetisk kompatibilitet: 89/336/EWG, følgende 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG
Lavvolts-direktiv 73/23/EWG følgende
93/68/EWG
Deklaracja Zgodności CE
H
EK. Azonossági nyilatkozat
Ezennel kijelentjük,hogy az berendezés az alábbiaknak megfelel:
EK Irányelvek gépekhez: 98/37/EG
Elektromágneses zavarás/türés: 89/336/EWG és az azt kiváltó 91/263/EWG, 92/31/EWG,
93/68/EWG
Kisfeszültségü berendezések irány-Elve:
73/23/EWG és az azt kiváltó 93/68/EWG
Anvendte harmoniserede standarder, særligt: 1)
Niniejszym deklarujemy z pełną odpowiedzialnoscią że dostarczony wyrób jest zgdony z następującymi dokumentami:
EC–dyrektywa dla przemysłu maszynowego
98/37/EG
Odpowiedniość elektromagnetyczna 89/336/EWG ze zmianą 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG
Normie niskich napięć 73/23/EWG ze zmianą
93/68/EWG
Wyroby są zgodne ze szczegółowymi normami zharmonizowanymi: 1)
Felhasznált harmonizált szabványok, különösen: 1)
RUS Деклация о соответствии Европейским нормам
Настоящим документом заявляем, что данный агрегат в его объеме поставки соответствует следующим нормативным документам:
Директивы EC в отношении машин 98/37/EG
Электромагнитная устойчивость 89/336/EWG с поправками 91/263/EWG, 92/31/EWG,
93/68/EWG
Директивы по низковольтному напряжению
73/23/EWG с поправками 93/68/EWG
Используемые согласованные стандарты и нормы, в частности : 1)
TR
CE Uygunluk Teyid Belgesi
Bu cihazın teslim edildiği ºekliyle aºağıdaki standartlara uygun olduğunu teyid ederiz:
1) EN 809,
EN 60034-1
AB-Makina Standartları 98/37/EG
Elektromanyetik Uyumluluk 89/336/EWG ve takip eden, 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG
Alçak gerilim direktifi 73/23/EWG ve takip eden,
93/68/EWG
EN 60204-1
Kısmen kullanılan standartlar: 1)
Erwin Prieß
Quality Manager
WILO AG
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
Français
1. Généralités
1.1 À propos de ce document
Cette notice de montage et de mise en service fait partie intégrante du produit. Elle doit être conservée à proximité du produit et prête à l’emploi en cas de besoin. Le respect scrupuleux de ces instructions est une condition préalable à l’utilisation du produit aux fins prévues, ainsi qu’à son fonctionnement correct.
Cette notice de montage et de mise en service est conforme à la version respective de l’équipement et aux normes de sécurité sous-jacentes en vigueur au moment de la mise sous presse.
2. Sécurité
Ce manuel renferme des instructions essentielles qui doivent être respectées lors du montage et de l’utilisation. C’est pourquoi il est indispensable que le monteur et l’opérateur du matériel en prennent connaissance avant de procéder au montage et à la mise en service.
Les instructions à respecter ne sont pas uniquement celles de sécurité générale de ce chapitre, mais aussi celles de sécurité particulière qui figurent dans les chapitres suivants, accompagnées d’un symbole de danger.
2.1 Signalisation des consignes de la notice
Symboles
Symbole général de danger.
Consignes relatives aux risques électriques.
REMARQUE : ....
Signaux
DANGER ! Situation extrêmement dangereuse.
Le non-respect entraîne la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT ! L’utilisateur peut souffrir de blessures (graves). « Avertissement » implique que des dommages corporels (graves) sont vraisemblables lorsque l’indication n’est pas respectée.
ATTENTION ! Il existe un risque d’endommager la pompe/installation. « Attention » Signale une instruction dont la non-observation peut engendrer un dommage pour le matériel et son fonctionnement.
REMARQUE ! Remarque utile sur le maniement du produit. Elle fait remarquer les difficultés éventuelles.
2.2 Qualification du personnel
Il convient de veiller à la qualification du personnel amené à réaliser le montage.
2.3 Dangers encourus en cas de non-observation des consignes
La non-observation des consignes de sécurité
WILO AG 09/2007 peut constituer un danger pour les personnes, la pompe ou l’installation. Elle peut également entraîner la suspension de tout recours en garantie.
Plus précisément, les dangers encourus peuvent
être les suivants :
• défaillance de fonctions importantes de la pompe ou de l'installation.
• dangers pour les personnes par influences électriques, mécaniques ou bactériologiques.
2.4 Consignes de sécurité pour l’utilisateur
Il convient d’observer les consignes en vue d’exclure tout risque d’accident.
Il y a également lieu d’exclure tout danger lié à l’énergie électrique. On se conformera aux dispositions de la réglementation locale ou générale
[IEC, VDE, etc.], ainsi qu’aux prescription de l’entreprise qui fournit l’énergie électrique.
Les pièces soumises à des variations de température et dont le contact peut être dangereux doivent être protégées par des dispositifs appropriés.
Les dispositifs de protection contre le contact accidentel de pièces en mouvement (protègeaccouplement par exemple) ne doivent être démontés que lorsque la machine est à l’arrêt. La pompe ne devra jamais être mise en route sans ces protections.
Toutes fuites de produits dangereux (explosif, toxique, chaud) pouvant provenir de la pompe
(ex.étanchéité d’arbre) doivent être maîtrisées de façon à éviter tous dangers pour les personnes et l’environnement, ceci dans le respect des normes et règlements applicables sur les lieux d’utilisation.
Cette pompe ne doit en aucun cas fonctionner sans liquide. La destruction de l'étanchéité de sortie d’arbre qui peut résulter d’une telle utilisation provoquerait des fuites de produit mettant en cause la sécurité des personnes et de l’environnement.
2.5 Conseils de sécurité pour les travaux d’inspection et de montage
L’utilisateur doit faire réaliser ces travaux par une personne spécialisée qualifiée ayant pris connaissance du contenu de la notice.
Les travaux réalisés sur la pompe ou l’installation ne doivent avoir lieu que si les appareillages correspondants sont à l’arrêt.
Les pompes ou groupes électro-pompe véhiculant des fluides dangereux doivent être décontaminés.
Tous les dispositifs de protection et de sécurité doivent être réactivés immédiatement après l’achèvement des travaux.
Pour la mise en service après une intervention, se référer aux paragraphes ‘’premier démarrage’’.
2.6 Modification du matériel et utilisation de pièces détachées non agréées
Toute modification de la pompe ou de l'installation ne peut être effectuée que moyen-
39
Français
40 nant l'autorisation préalable du fabricant.
L'utilisation de pièces de rechange d'origine et d'accessoire autorisés par le fabricant garantit la sécurité. L'utilisation d'autres pièces dégage la société Wilo de toute responsabilité.
2.7
Modes d'utilisation non autorisés
La sécurité de fonctionnement de la pompe/l’installation livrée n’est garantie que si les prescriptions précisées dans la notice d’utilisation sont respectées. Les valeurs indiquées dans le catalogue ou la fiche technique ne doivent en aucun cas être dépassées, tant en maximum qu’en minimum.
3. Transport et stockage
Dès réception du matériel, vérifier s’il n’a pas subi de dommages durant son transport. En cas de défaut constaté, prendre dans les délais prévus toutes dispositions nécessaires auprès du transporteur.
ATTENTION ! Si le matériel livré devait être installé ultérieurement, stockez-le dans un endroit sec et protégez-le contre les chocs et toutes influences extérieures (humidité, gel, etc...).
Manipuler la pompe avec précaution pour respecter la géométrie et l’alignement de l’ensemble hydraulique.
4. Produit
ATTENTION ! Cette pompe ne peut être utilisée que pour les conditions de service indiquées par l’acheteur et confirmées par Wilo.
Les conditions d’application de la garantie sont
Type
Construction corps de pompe
Standard définies dans nos conditions générales de vente.
Les conditions d’utilisation de la pompe sont définies dans la fiche technique jointe en annexe.
4.1
Consignes de sécurité
ATTENTION ! Ne pas toucher la pompe en température.
La pompe doit être seulement utilisée pour les applications définies.
Tous danger pour les personnes ou l’environnement doit être écartés.
ATTENTION ! Ne pas faire subir de choc thermique à la pompe. Ne jamais arroser la pompe avec du liquide froid.
Respecter la densité du fluide prévue. Sinon, il y a risque de surpuissance pour le moteur.
La pompe ne doit pas fonctionner en dehors des plages de fonctionnement prévues. Sinon, il y a risque de cavitation et de dommages pour la pompe et le moteur.
4.2
Construction et mode de fonctionnement
Les pompes de la série NL sont des pompes centrifuges monocellulaires, horizontales dont les performances et dimensions principales correspondent à la norme EN 733 / DIN 24255 (44111).
Leur conception permet le démontage du mobile complet côté moteur sans débridage des tuyauteries d’aspiration et de refoulement.
Elles sont destinées au pompage de liquide pur ou trouble, ne contenant pas de particules solides.
Des impuretés d’une taille pouvant atteindre 3 mm peuvent être véhiculées, mais cela réduira la durée de vie de la pompe
4.3 Description
Materiaux roue
Type d’étanchéité
Garniture mécanique
MG12-G6-AQ1EGG
EPDM
EN GJL 250
Tresse
Graphite + PTFE
EN GJL 250
Option G-Cu Sn 10
EN GJL 250
Garniture mécanique
MG12-G6-AQ1EGG
EPDM
Garniture mécanique
MG12-G6-Q1Q1VGG
VITON
WILO AG 09/2007
Français
4.4 Exemple de dénomination
NL 32-200-B 0.75-4-05-XX B
Code pompe
Ø refoulement
Ø maxi de roue
Version Hydraulique
Puissance moteur (kW)
2 ou 4 pôles
05 - Garniture mécanique (sans spacer)
12 - Garniture mécanique (avec spacer)
Code de définition technique
Indice d’évolution technique
4.5 Etanchéité d’arbre
En fonction de l’application, différentes étanchéités d’arbre sont possibles (voir 4.3).
REMARQUE : Le chapitre 4.3 contient toutes les possibilités d’étanchéité.
• Presse-étoupe avec lanterne ou garniture mécanique suivant DIN 24960 suivant les cas :
Si la pompe fonctionne en aspiration,
Si la pompe est alimentée en charge à une pression inférieure à 0.5 bar,
Si le liquide pompé est proche ou à son point d’ébullition.
5. Préparation de l’installation
5.1 Tuyauteries
- Respecter le sens d’écoulement du fluide (flèches sur les brides de la pompe).
- Les tuyauteries doivent être d’un diamètre au moins égal à celui des orifices de la pompe. Le cas
échéant, utiliser des convergents.
- Les joints de bride ne doivent pas dépasser à l’intérieur des tuyauteries.
- Contrôler que le nettoyage des tuyauteries a été effectué avant la mise en place de la pompe.
- Ajuster l’assemblage des tuyauteries de manière à ce qu’elles n’entraînent aucune contrainte sur les brides de la pompe. Les contraintes dues à la dilatation peuvent être compensées par des manchons de compensation.
- Eviter les changements brusques de diamètre de tuyauterie ainsi que les coudes de faible rayon.
- En cas de changement de diamètre, utiliser des convergents asymétriques pour éviter la formation de poches d’air (fig. 2).
- Prévoir à l’aspiration une manchette d’aspiration du même diamètre que la pompe et d’une longueur
égale à 15 fois le diamètre nominale de la pompe afin d’éviter les turbulences (fig. 2).
- La vitesse d’écoulement du fluide dans les tuyauteries ne doit pas dépasser 2 à 3 m.
5.1.1 Tuyauterie d’aspiration
Se reporter aux schémas pour une disposition optimale des tuyauteries.
Fig. 1
Pompe en charge Pompe en aspiration
Pour éviter la formation de poches d’air monter un convergent asymétrique (fig. 2).
• Il est recommandé de placer un filtre à l’aspiration d’une section égale à 3 fois celle de la tuyauterie (environ 100 mailles/cm2).
Fig. 2
• L’entrée de la conduite d’aspiration doit être bien en dessous du niveau du liquide, un filtre peut
être utilisé. Le filtre doit être adapté pour éviter des pertes de charge excessives qui pourraient nuire aux performances de la pompe et provoquer de la cavitation.
Une vanne d’isolement doit être installée sur la tuyauterie de charge. Elle doit être fermée pour les interventions.
La vanne doit être installée de manière à éviter la formation de poche d'air dans son couvercle.
1 Convergent asymétrique (aspiration) ou concentrique (charge)
2 Vanne d’isolation
3 Tuyauterie d’aspiration
4 Coude
5 Clapet de pied avec filtre
6 Vanne d’isolation
7 Vanne de régulation
Fig. 3
5.1.2 Tuyauterie de refoulement
La tuyauterie de refoulement sera verticale et de section constante.
Le réglage du débit sera réalisé par la vanne placée au refoulement de la pompe. Le clapet antiretour sera d’un type à fermeture lente, ceci afin d’éviter les coups de bélier.
WILO AG 09/2007 41
Français
42
5.1.3 Raccordements de contrôle ou d’alimentation
Les différents raccordements sur la pompe sont détaillés dans le chapitre 12 point 12.1 en annexe.
5.1.4 Contrôle de la pression
Le contrôle de la pression se fera au moyen de manomètres placés à l’aspiration et au refoulement de la pompe.
6. Déballage, manutention et stockage
6.1 Consignes de sécurité
ATTENTION !
Ne jamais stationner sous une charge.
Respecter une distance de sécurité suffisante durant le transport de la charge.
N’utiliser que des élingues appropriées et en parfait état.
Ajuster la longueur des élingues de manière à ce que la pompe ou le groupe électro-pompe soit stable et en position horizontale.
Les anneaux de levage montés sur les pièces de pompe ou le moteur ne doivent pas être utilisés pour suspendre la pompe ou le groupe complet.
Ils ne sont destinés qu’à la manutention des pièces détachées lors du montage ou du démontage.
Ne pas dissocier les documents fixés à la pompe.
Ne pas retirer les obturateurs placés sur les brides de la pompe pour éviter toute contamination de la pompe.
6.2 Déballage
Dès réception du matériel et avant déballage, vérifier visuellement l’état de la caisse. Si celleci présente des anomalies, le mentionner sur le bordereau de livraison. Entreprendre les démarches nécessaires auprès du transporteur.
6.3 Stockage provisoire
Si la pompe n’est pas utilisée immédiatement après livraison, elle doit être stockée dans un local exempt de vibrations et sec.
6.4 Manutention
Respecter les figures ci-dessous pour l’élingage et la manutention de la pompe ou du groupe/pompe.
Fig. 4a
Pompe seule
Fig. 4b Groupe moto-pompe
6.5 Protection contre la corrosion
Un film de protection anti corrosion est appliqué sur toutes les pompes. Avant toute mise en service il doit être retirer (voir chapitre 6.6).
6.6 Suppression de la protection anti corrosion
Si nécessaire le produit de protection peut être enlevé en procédant comme suit :
• Remplir et vidanger la pompe plusieurs fois avec un produit approprié (ex. solvant à base de pétrole ou un détergent alcalin) rincer avec de l’eau si nécessaire.
Prendre toutes précautions pour éviter tous risques pour les personnes ou l’environnement lors de cette opération.
La pompe doit être installée immédiatement après cette opération.
6.7 Renouvellement de la protection anti corrosion
Si la pompe doit être stockée au delà d’une durée de 6 mois, la protection anti-corrosion doit
être renouvelée régulièrement. Pour le choix des produits appropriés, nous contacter.
7. Installation
ATTENTION ! Les travaux d’installation et électriques ne peuvent être effectués que par un personnel qualifié conformément aux codes locaux !
DANGER ! Blessure corporelle
Il convient d’observer les consignes existantes en vue d’exclure tout risque d’accident.
AVERTISSEMENT ! Risque de choc électrique
Il y a également lieu d’exclure tous dangers liés à l’énergie électrique.
Les codes électriques nationaux, de même que les codes et règlements nationaux, doivent être respectés.
7.1 Consignes de sécurité
• Enlever les obturateurs des brides de la pompe juste avant de raccorder les tuyauteries.
• Veiller au bon raccordement des brides, afin d’éviter toute fuite lors de la mise en pression pouvant provoquer des risques pour le personnel.
• S’assurer de la bonne fermeture des vannes d’aspiration, de refoulement et éventuellement de pressurisation.
• S’assurer de l’absence de tension sur tous les
WILO AG 09/2007
conducteurs électriques.
• Respecter les règlements internes.
• Attention au contact accidentel avec les pièces en température.
ATTENTION !
Pour éliminer tout risque de pollution du liquide pompé, le produit de conservation doit être éliminé comme mentionné au chapitre 6.6.
7.2 Généralités
7.2.1 Outillage
La mise en place et l’installation ne nécessitent pas d’outillage spécifique.
7.2.2 Conditions d’environnement
La température ambiante sera comprise entre
-20°C et +40°C. Pour limiter les risques de corrosion, le taux d’humidité de l’air devra être le plus réduit possible.
7.2.3 Base, fondation
La pompe ou le groupe électro-pompe doit être installé sur un sol plat et non soumis à des vibrations extérieures. En cas de doute, utiliser des plots antivibratiles.
Le groupe doit être correctement installé sur ses fondations. Pour compenser les éventuelles distorsions entre le socle ou le châssis et les fondations, utiliser des cales positionner entre le châssis et les fondations.
Avant l’installation, procéder aux vérifications suivantes :
- Absence de dommages sur la pompe ou le groupe / pompe pendant le transport.
- Rotation libre (faire tourner l’axe de la pompe à la main).
- Conformité des dimensions des fondations.
Les préparations suivantes peuvent être faites avant l'installation :
- Nettoyage de la surface des fondations.
- Si nécessaire enlever les protections des trous d’ancrage du châssis.
- Si nécessaire ébarber les trous d’ancrage du châssis.
- Vérifier le positionnements des trous d'ancrage par rapport au plan.
7.2.4 Installation du groupe
Le groupe complet doit être placé avec attention sur les fondations afin de le centrer sur les boulons d'ancrage..
7.2.5 Espace requis
L’espace nécessaire à la mise en place du groupe est défini sur le plan d’encombrement (chapitre annexe).
Prévoir le libre accès aux vannes de réglage, soupapes et aux appareils de mesure.
7.2.6 Position
Les pompes NL doivent être installées horizontalement.
Fig. 5
7.3 Moteur
Vérifier le sens de rotation du moteur (la pompe doit doit être entraînée dans le sens de la flèche figurant sur la volute).
Si il n’est pas possible de vérifier le sens de rotation du moteur seul, pratiquer à cette vérification avec la pompe remplie du fluide pompé.
Dans tous les cas les instructions du fournisseur du moteur doivent être respectées, le moteur est généralement incorporé par Wilo dans le groupe / pompe.
7.4 Mise à niveau du groupe
Placer des cales sous le châssis des deux côtés des tiges de fixation, à 10 mm du rebord du châssis.
Utiliser un niveau pour aligner le groupe.
Veiller à ne pas produire de distorsions ou des fléchissements du châssis pendant son installation sur les fondations. Les tiges de scellement doivent être scellée avec du ciment à prise rapide.
7.5 Accouplement
Les accouplements sont montés sur les arbres, sans choc. Pour faciliter le montage, les chauffer.
Les bouts d’arbre doivent être parfaitement concentriques. La distance entre les 2 demiaccouplements N-EUPEX B (FLENDER) doit être de 2 à 3 mm.
En cas d’utilisation d’accouplements autres, se référer aux instructions du fabricant. Un contrôle de la mise en ligne, avec correction éventuelle, devra être effectué après fixation du socle, et raccordement des tuyauteries.
De même, un nouveau contrôle devra être effectué après avoir atteint la température normale de fonctionnement.
Le protège-accouplement doit être conforme aux normes de sécurité européennes DIN 31001 de façon à éviter tous contacts en cours de fonctionnement avec les parties tournantes.
Français
WILO AG 09/2007 43
Français
44
Respecter les dimensions suivantes : a = a1 et b = b1
Fig. 6
7.6 Vérification avant installation
Avant d’installer le groupe / pompe dans le système les points suivants doivent être vérifiés :
• Le courant électrique est t’il coupé ?
• Les tuyauteries d’aspiration et de refoulement sont elles vides et isolées par des vannes ?
• Est il possible de tourner l’axe de la pompe à la main (faites tourner le ventilateur du moteur) ?
• Toutes les instructions ont elles été respectées ?
7.7 Montage de la pompe et installation dans le système de tuyauterie
Les instructions suivantes doivent être apppliquées :
1. Retirer les obturateurs de protection de la pompe et des tuyauteries auxiliaires.
2. Positionner soigneusement les joints de brides.
3. Raccorder la tuyauterie d’aspiration.
4. Raccorder la tuyauterie de refoulement.
La pompe doit être alignée avec les tuyauteries et le raccordement des tuyauteries sur la pompe ne doit engendrer aucune contrainte sur les brides.
7.8 Derniers travaux
Les vérifications suivantes doivent être effectuées :
1. Vérifier le serrage des brides.
2. Vérifier la libre rotation (faites tourner le ventilateur du moteur ou le manchon d’accouplement).
3. Vérifier l’alignement pompe / moteur.
4. Installer le protège accouplement.
7.9 Epreuve hydrostatique
Si une épreuve hydrostatique de la tuyauterie est effectuée, exclure la pompe de cette épreuve.
Dans le cas contraire, veiller à ce qu’aucun corps
étranger ne puisse pénétrer dans la pompe.
REMARQUE : La pression d’épreuve hydrostatique de la pompe ne doit pas dépasser 1,3 fois la pression nominale de la pompe.
• La pression nominale est définie dans le chapitre données.
• De l’eau peut être utilisée pour les tests.
8. Mise en marche et mise hors service
8.1 Conditions préliminaires
La pompe ou le groupe électro-pompe doit être installé conformément aux indications du chapitre 5 précédent.
8.2 Personnel
Les travaux décrits dans ce chapitre ne doivent
être exécutés que par du personnel qualifié et habilité.
8.3 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT !
Les raccordements électriques seront effectués conformément aux règles de l’art et dans le respect des normes et règlements en vigueur sur le lieux d’implantation.
• Seul un personnel qualifié peut exécuter ces travaux.
ATTENTION !
La pompe doit être alimentée correctement, pour
éviter que l’étanchéité d’arbre ne soit détruite.
• Remplir les tuyauteries d’alimentation correctement.
• Contrôle du sens de rotation (la pompe étant correctement alimentée).
• Remplir la pompe doucement lorsque le produit est chaud pour éviter toutes distortions de contraintes.
• Lors de pompage de liquides explosifs, nocifs, chauds, cristallisants ou corrosifs, prendre toutes mesures permettant de garantir la sécurité des personnes et de l’environnement.
• Dans le cas d’un fonctionnement à vitesse constante, le réglage du débit se fera au moyen de la vanne placée au refoulement de la pompe.
La vanne côté aspiration doit toujours être ouverte, pour éviter la cavitation.
• Ne pas laisser fonctionner la pompe plus de trois minutes vanne de régulation fermée, si il n’y a pas de tuyauterie de bypass.
• Des mesures de sécurité doivent être prises pour
éviter que la pression admissible par le corps de pompe ne soit pas dépassée lors de son utilisation.
• Re-vérifier l’alignement pompe/moteur après stabilisation de la température de fonctionnement, refaire le lignage si nécessaire.
8.4 Remplissage et dégazage de la pompe
Avant la première mise en marche, la pompe ainsi que la conduite d’aspiration doivent être complètement remplies du fluide à pomper, pour éviter un fonctionnement à sec. La pompe et la garniture mécanique doivent être entièrement dégazées.
AVERTISSEMENT !
Si la pompe est dégazée lorsque le produit pompé est chaud, faire attention à ce que le liquide ne puisse s’échapper. De la vapeur peut aussi s’échapper si le dégazage est important ou
WILO AG 09/2007
Français inutilement prolongé pouvant causer des risques de brûlures !
Porter des vêtements de protection adéquats ainsi que des gants, penser également à vous protéger le visage !
Utiliser des pinces !
Ne pas toucher les composants susceptibles d’être chaud !
Après dégazage, bien refermer l’évent.
ATTENTION !
Un dégazage incomplet peut réduire la durée de vie des pompes.
8.5 Raccordements électriques
Raccordement du moteur suivant le schéma de connexion se trouvant dans la boîte à bornes.
8.6 Vérification avant la mise en route
Avant la mise en route de la pompe, s’assurer que personne ne peut être mis en danger par ce démarrage.
Vérifier les points suivants :
1. Les tuyauteries sont toutes raccordées et les joints étanches.
2. L’étanchéité d’arbre est-elle bien installée ?
3. Si nécessaire, les raccordements de l’étanchéité d’arbre sont effectués et conformes ?
4. La mise en ligne est correcte (chapitre 7).
5. La pompe et les tuyauteries sont correctement remplies.
6. La vanne côté refoulement est fermée.
7. La vanne côté aspiration est complètement ouverte.
8. Le moteur est prêt à fonctionner.
9. Le sens de rotation du moteur est correct
(contrôle par impulsion sur le contacteur).
10. Si nécessaire, le fouloir du presse-étoupe peut
être resserré avec modération à l’aide des écrous
(A fig. 5).
Fig. 7
8.7 Mise en route
Pour la mise en route, procéder comme suit :
• Ouvrir complètement la vanne à l’aspiration.
• Fermer la vanne côté refoulement.
• Mettre en marche le moteur.
• Contrôler le manomètre côté refoulement.
• Si la pression n’augmente pas progressivement avec la vitesse de rotation, arrêter le moteur et effectuer un dégazage de la pompe.
• Lorsque le moteur a atteint sa vitesse, régler le point de fonctionnement à l’aide de la vanne de refoulement (cf. point de fonctionnement : voir fiche technique).
• Au démarrage le fouloir du presse-étoupe est serré avec modération, en cas de fuite abondante le re-serrer légèrement. Après trente minute de fonctionnement affiner le réglage jusqu’à obtenir
20 à 40 gouttes par minute, en cas de conditions difficile et de température élevée cette valeur peut être plus importante.
Un fonctionnement à vanne de refoulement fermée n’est possible que si un by-pass permettant un débit minimum est prévu.
Si l’installation est protégée par une soupape, s’assurer que son réglage ne permette pas de dépasser la pression nominale du corps de pompe.
L’alignement pompe / moteur doit être vérifié après que la température de fonctionnement est atteinte.
8.8 Fréquence de démarrage
La fréquence de mise en marche est indiquée dans le tableau suivant en fonction de la taille de la pompe :
Taille de pompe
Nombre de démarrage/h autorisés
32-125, 32-160, 32-200, 32-250,
40-125, 40-160, 40-200, 40-250,
50-125, 50-160, 50-200, 65-125,
65-160, 65-200, 65-250, 80-160,
80-200, 80-250,100-160,
100-200, 100-250, 100-315,
125-200, 150-200, 150-250
40-315, 50-250, 50-315, 65-315,
80-315, 80-400, 100-400,
125-250, 125-315, 125-400,
150-315, 150-400, 150-500,
200-250, 200-315, 200-400,
200-500, 250-300, 250-315,
250-400, 250-500, 300-400,
300-500
15
8
8.9 Indications particulières
Pendant le fonctionnement, contrôler les points suivants :
- Vitesse de rotation et pression au refoulement.
- Absence de vibrations et fonctionnement régulier.
- Niveaux de liquide dans le réservoir à l’aspiration.
- Température du palier de la pompe (100°C max.).
Étanchéité d’arbre
Exécution avec presse-étoupe :
Une fuite de 20 à 40 gouttes/minute est nécessaire pour un bon fonctionnement dans des conditions normales de fonctionnement.
Si cette fuite est trop réduite, cela peut amener la destruction de l’étanchéité et éventuellement des dommages sur l’arbre au droit des anneaux de presse-étoupe.
Exécution avec garniture mécanique :
Une légère fuite est possible lors de la première mise en route. Si la pompe est équipée avec un flushing externe, un quench ou un système de réchauffage, le flushing, le quench ou le système de réchauffage doivent être opérationnels avant
WILO AG 09/2007 45
Français
46 le démarrage de la pompe.
ATTENTION !
Exécution avec presse-étoupe : Si cette fuite est trop importante et ne peut plus être réglée par serrage du fouloir, cela indique que les anneaux sont hors d’usage et doivent être remplacés.
Exécution avec garniture mécanique : Si la fuite possible au premier démarrage ne disparaît pas au bout de quelques minutes de fonctionnement arrêter la pompe, démonter les faces de friction et vérifier leur état.
8.10 Mise hors service
Avant la mise hors service, fermer la vanne côté refoulement.
Dès l’arrêt de la pompe, toutes les vannes doivent être fermées.
Pour les quench, réchauffage, flushing externe,
(code 052, code 051), fermer ces réseau en dernier.
S'il existe un risque de gel par baisse importante de la température ambiante, utiliser le bouchon
90.30 pour effectuer une vidange du corps de pompe.
AVERTISSEMENT !
Lors de la vidange, si la pompe a véhiculé un produit explosif, nocif, ou cristallisant, prendre toutes les dispositions nécessaires pour éviter tout danger à l’égard des personnes et de l’environnement. En cas de ré-expédition de la pompe, celle-ci doit être exempte de toute trace de produit dangereux.
En cas d’arrêt prolongé de la pompe, prévoir une protection interne adaptée.
9. Entretien - Maintenance
9.1 Conditions préliminaires
La pompe ou le groupe électro-pompe doivent
être mis hors service selon les indications du chapitre 8.10.
9.2 Personnel
ATTENTION ! Les travaux décrits dans ce chapitre ne doivent être exécutés que par du personnel qualifié et habilité.
Toute intervention sur le réseau électrique ne doit être exécutée que par du personnel autorisé.
9.3 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT !
Si la pompe a véhiculé des liquides explosifs, toxiques, chauds, cristallisants etc, prendre toutes les dispositions nécessaires pour éviter tout danger à l’égard des personnes et de l’environnement.
Le poste de travail pour le démontage ou le montage doit être propre.
La pompe pouvant encore contenir du fluide pompé, procéder à un rinçage soigné, avant tout démontage ou ré-expédition.
9.4 Entretien et inspections
La pompe ne nécessite que peu d’entretien.
Pourtant il est conseillé de :
- Vérifiez régulièrement que la pompe tourne sans a coup et sans vibration.
- Contrôler l'alignement moteur / pompe fréquemment.
- S'assurer tous les mois que la garniture mécanique ne fuit pas.
- Contrôler toute les semaine le débit de fuite des garnitures à tresse.
- Reportez-vous à la notice du moteur pour connaître le plan de maintenance préconisé par le constructeur pour cet équipement. (points de contrôle, intervalle de lubrification des roulements, etc.)
WILO AG 09/2007
10. Pannes, causes et remèdes
ATTENTION ! Les interventions et réparations ne doivent être exécutées que par du personnel qualifié et habilité.
Pannes
Performances trop faibles
La pompe n’aspire pas ou insuffisamment
La pompe fuit
Hausse de température du corps de pompe
Pompe bruyante
Le contacteur moteur disjoncte
Causes Remèdes
Contre-pression trop importante Démonter et nettoyer les tuyauteries.
Vérifier, régler le point de fonctionnement
Alimentation insuffisante de la pompe Dégazer le corps de pompe ainsi que la conduite d’aspiration
Hauteur d’aspiration trop grande ou hauteur de charge trop faible
Jeu aux bagues d’usure trop grand
Vérifier les niveaux de liquide, ouvrez les vannes coté aspiration. Nettoyer les filtres
Remplacer les bagues d’usure
Mauvais sens de rotation Inverser 2 phases sur le moteur
Corps, joint d’arbre, clapet de pied ou conduite d’aspiration non étanche
Hauteur d’aspiration trop grande ou hauteur de charge trop faible
Changer le joint de corps. Contrôler l’étanchéité d’arbre. Contrôler les joints des brides
Contrôler le niveaux de liquide. Ouvrir la vanne côté aspiration. Nettoyer le filtre
Pièces libres ou coincées dans la pompe Ouvrir et nettoyer la pompe
Fuite du corps de pompe Vérifier les couples de serrage
Fuite des bagues d’étanchéité
Alimentation insuffisante de la pompe ou des tuyauteries en liquide
Hauteur d’aspiration trop grande ou hauteur de charge trop faible
La pompe fonctionne vanne fermée
Contrôler l’état des faces de frottementet des joints. En cas de dommage, changer la garniture
Dégazer la pompe ainsi que la conduite d’aspiration
Contrôler les niveaux de liquide, ouvrir la vanne côté aspiration. Nettoyer le filtre côté aspiration
Ouvrir la vanne côté refoulement
Alimentation insuffisante de la pompe ou des tuyauteries en liquide
Hauteur d’aspiration trop grande ou hauteur de charge trop faible
Montage de la pompe sur un socle qui n’est pas plan ou contraintes sur les brides
Corps étrangers dans la pompe
Dégazer la pompe ainsi que la conduite d’aspiration
Contrôler le niveau de liquide dans le réservoir, et ouvrir les vannes sur la tuyauterie d’aspiration.
Nettoyer le filtre à l’aspiration
Contrôler l’installation et la mise en ligne de la pompe
Démonter et nettoyer la pompe
Montage de la pompe sur un socle qui n’est pas plan ou contraintes sur les brides
Fuite de courant électrique
Contrôler l’installation et la mise en ligne de la pompe
Le point de fonctionnement admissible n’est pas respecté
Contrôler la mise à la terre du groupe.
Vérifier les causes éventuelles de fuite de courant comme des câbles endommagés ou fuite de liquide sur des parties électrique
Respecter les conditions de fonctionnement définies dans la fiche technique
Pièces libres ou coincées dans la pompe Ouvrir et nettoyez la pompe
Français
WILO AG 09/2007 47
Français
11. Données techniques
Toutes les données techniques de la pompe ou du groupe sont décrites dans le chapitre suivant.
Si d'autres informations vous étaient nécessaire, n'hésitez pas à contacter notre service technique.
Niveau de bruit
Le niveau de bruit de ces pompes est conforme à la Directive 001/30 - 1992 de la commission europiums.
La table suivante donne les valeurs approximatives :
Limites de pression d’utilisation
Matière Température Pression
16 bar
Types
32-125 à 80-315
Corps fonte avec roue fonte ou roue bronze
-20ºC à 120ºC 10 bar
80-400 à
300-500
14 bar 150-500
14 bar 32-125 à 80-315
120ºC à 170ºC 9 bar
8 bar
80-400 à
300-500
150-500
Limites d’utilisation des étanchéités d’arbre
Etanchéité d’arbre
Garniture à Tresses
Garniture mécanique
Température
-40°C à +110°C
-20°C à +120°C
REMARQUE : Les limites d’utilisation indiquées ne sont pas valables pour tous les liquides pouvant être pompés. Prendre en compte les données spécifiques de la fiche technique en cas de doute.
Position des brides
Bride aspiration axiale, bride de refoulement radiale vers le haut.
Définition des brides
Pour les corps fonte, DIN 2533 PN16, sauf pour les modèles 150-200, 150-250 et 200-250 qui sont en PN10 à l'aspiration
Sens de rotation
Horaire, face au bout d’arbre d’entraînement de la pompe.
Matétiau de construction pompe et étanchéité
Voir chapitre 4.
Vibrations
Les pompes NL répondent aux normes VDI 2056 et ISO 5199 Classe K pour les pompes jusqu’à 15 kW de puissance d’entraînement et Classe M pour les puissances d’entraînement supérieures à
15 kW.
Pompe sans moteur
Un niveau de bruit additionnel peut être généré par :
• Le moteur.
• Un possible désaligement pompe / moteur.
• Les tuyauteries (note : plus le diamètre de tuyauterie est important, plus le niveau de bruit généré sera bas).
48 WILO AG 09/2007
Français
Forces et moments admissibles sur les brides
Valeurs suivant ISO/DIN 5199 – Classe II (1997) – Annexe B, Famille Nº 2 pour montage sur châssis en fonte sans coulage béton et température de pompage jusqu’à 110°C, ou châssis en fonte avec coulage béton et température de pompage jusqu’à 120 °C.
Bride supérieure
Axe Z
Bride axiale
Axe X
65
80
100
125
150
200
250
300
350
80
100
125
150
200
250
300
50
DN Brides Fy (N)
32 400
40
50
65
400
540
820
820
1080
1620
1620
2160
2700
3220
600
900
900
1200
1800
1800
2400
2980
3580
4180
Vitesses maximales autorisées
Type
Vitesse de rotation max en min-1
32-125 32-160
32-200 40-125
40-160 40-200
50-125 50-160
50-200 65-125
65-160 65-200
80-160 80-200
100-160 100-200
3600
820
820
1080
1620
1620
2160
2700
3220
3760
Fz (N)
500
500
660
1000
1000
1340
2000
2000
2680
3340
4000
540
Type
32-250
40-250
50-250
65-250
80-250
100-250
125-200
Fx (N)
440
440
600
900
1000
1000
1340
2000
2000
2680
900
1200
1800
1800
2400
2980
3580
660
3340
4000
4660
1580
1580
2100
3140
3140
4180
5220
6260
7300
ΣF (N)
780
780
1040
1580
1580
2100
3140
3140
4180
5220
6260
1040
Vitesse de en min-1
3000
460
460
500
700
700
920
1260
1720
2200
My (Nm) Mz (Nm) Mx (Nm)
360 420 520
360
400
460
420
460
520
520
560
640
460
500
700
700
920
1260
1720
400
520
580
820
820
1060
1460
1980
460
640
700
1000
1000
1300
1780
2420
560
520
520
580
820
820
1060
1460
1980
2540
640
640
700
1000
1000
1300
1780
2420
3100 rotation max Type
40-315 50-315
65-315 80-315
80-400 100-315
100-400 125-250
125-315 125-400
150-200 150-250
150-315 150-400
Vitesse de rotation max en min-1
1800
940
940
1040
1460
1460
1920
2620
3560
4560
ΣM (Nm)
760
760
820
940
940
1040
1460
1460
1920
2620
3560
820
Plage de fonctionnement
(Service continu) Taille de pompe
0,3 Q opt
< Q < 1,1 Q opt
32-125 à 80-400
100-315 à 100-400
125-315 à 125-400
150-250 à 150-500
0,5 Q opt < Q < 1,1 Q opt
100-160 à 100-250
125-200 à 125-250
150-200
Ces plages de fonctionnement sont applicables pour des liquides similaires à l’eau. Si des liquides aux propriétés physiques différentes sont véhiculés, il peut être nécessaire de corriger en conséquences les plages annoncées.
WILO AG 09/2007 49
Français
12. Annexes
12.1 Connexions optionnelles
50
Paliers 25, 35, 45 um1 : Mesure de pression seulement sur demande um2 : Mesure de pression seulement sur demande ue : Vidange ueo : Vidange huile uio : Huileur niveau constant (CLO) ufo : Remplissage huile uAL : Récupération égouttures seulement sur demande us : Capteur uk1 : Entrée Quench uk2 : Entrée réchauffage uk3 : 051 entrée (Presse-étoupe) uk4 : 052 (Balayage externe) – Presse-étoupe uk5 : Flushing externe uk6 : Sortie Quench uk7 : Sortie réchauffage uk8 : 051 Sortie (Presse-étoupe)
50-250
50-315
65-125 1)
65-160
65-200
65-250
65-315
80-160
80-200
80-250
80-315
80-400
100-160
100-200
100-250
100-315
100-400
125-200
125-250
125-315
125-400
150-200
150-250
150-315
150-400
Taille Um1 Um2 ue ueo uio ufo UAL us uk1 uk2 uk3 uk4 uk5 uk6 uk7 uk8
32-125 1)
32-160
32-200
32-250
40-125 1)
40-160
40-200
40-250
40-315
50-125 1)
50-160
50-200
G 1/4
G 1/8
G 1/4
G 3/8
G 1/4 15.65
13 M8
G 1/4
G 1/8
G 1/4
G 1/8
G 1/4
G 1/8
G 1/4
WILO AG 09/2007
Français
12.2 Table de Dimensions
Dimensions palier 25, 35 et 45
Calibre BB Dimensions des pompes
DN2 DN1 a f h1 h2 b
Dimensions pattes/support Bout d’arbre c m1 m2 n1 n2 s1* s2* w x d1 l t u
32-125 25 32 50 80 360 112 140 50 15 100 70 190 140 M12 M12 260 100 24 50 27 8
32-160 25 32 50 80 360 132 160 50 15 100 70 240 190 M12 M12 260 100 24 50 27 8
32-200 25 32 50 80 360 160 180 50 15 100 70 240 190 M12 M12 260 100 24 50 27 8
32-250 1) 25 32 50 100 360 180 225 65 15 125 95 320 250 M12 M12 260 100 24 50 27 8
40-125 25 40 65 80 360 112 140 50 15 100 70 210 160 M12 M12 260 100 24 50 27 8
40-160 25 40 65 80 360 132 160 50 15 100 70 240 190 M12 M12 260 100 24 50 27 8
40-200 25 40 65 100 360 160 180 50 15 100 70 265 212 M12 M12 260 100 24 50 27 8
40-250 25 40 65 100 360 180 225 65 15 125 95 320 250 M12 M12 260 100 24 50 27 8
40-315 1) 35 40 65 125 470 225 250 65 18 125 95 345 280 M12 M12 340 100 32 80 35 10
50-125 25 50 65 100 360 132 160 50 15 100 70 240 190 M12 M12 260 100 24 50 27 8
50-160 25 50 65 100 360 160 180 50 15 100 70 265 212 M12 M12 260 100 24 50 27 8
50-200 25 50 65 100 360 160 200 50 15 100 70 265 212 M12 M12 260 100 24 50 27 8
50-250 25 50 65 100 360 180 225 65 15 125 95 320 250 M12 M12 260 100 24 50 27 8
50-315 1) 35 50 65 125 470 225 280 65 17 125 95 345 280 M12 M12 340 100 32 80 35 10
65-125 25 65 80 100 360 160 180 65 15 125 95 280 212 M12 M12 260 100 24 50 27 8
65-160 25 65 80 100 360 160 200 65 15 125 95 280 212 M12 M12 260 100 24 50 27 8
65-200 25 65 80 100 360 180 225 65 15 125 95 320 250 M12 M12 260 140 24 50 27 8
65-250 35 65 80 100 470 200 250 80 15 160 120 360 280 M16 M12 340 140 32 80 35 10
65-315 35 65 80 125 470 225 280 80 18 160 120 400 315 M16 M12 340 140 32 80 35 10
80-160 25 80 100 125 360 180 225 65 15 125 95 320 250 M12 M12 260 140 24 50 27 8
80-200 35 80 100 125 470 180 250 65 15 125 95 345 280 M12 M12 340 140 32 80 35 10
80-250 35 80 100 125 470 200 280 80 18 160 120 400 315 M16 M12 340 140 32 80 35 10
80-315 35 80 100 125 470 250 315 80 18 160 120 400 315 M16 M12 340 140 32 80 35 10
80-400 1) 45 80 125 125 530 280 355 80 18 160 120 435 355 M16 M12 370 140 42 110 45 12
100-160 1) 35 100 125 125 470 200 280 80 18 160 120 360 280 M16 M12 340 140 32 80 35 10
100-200 35 100 125 125 470 200 280 80 18 160 120 360 280 M16 M12 340 140 32 80 35 10
100-250 35 100 125 140 470 225 280 80 18 160 120 400 315 M16 M12 340 140 32 80 35 10
100-315 35 100 125 140 470 250 315 80 18 160 120 400 315 M16 M12 340 140 32 80 35 10
100-400 45 100 125 140 530 280 355 100 18 200 150 500 400 M20 M12 370 140 42 110 45 12
125-200 1) 35 125 150 140 470 250 315 80 18 160 120 400 315 M16 M12 340 140 32 80 35 10
125-250 35 125 150 140 470 250 355 80 18 160 120 400 315 M16 M12 340 140 32 80 35 10
125315 45 125 150 140 530 280 355 100 18 200 150 500 400 M20 M12 370 140 42 110 45 12
125400 45 125 150 140 530 315 400 100 18 200 150 500 400 M20 M12 370 140 42 110 45 12
150-200 1) 35 150 200 160 470 280 400 100 20 200 150 550 450 M20 M12 340 140 32 80 35 10
150-250 1) 35 150 200 160 470 280 400 100 20 200 150 500 400 M20 M12 340 140 32 80 35 10
150-315 45 150 200 160 530 280 400 100 18 200 150 550 450 M20 M12 370 140 42 110 45 12
150-400 45 150 200 160 530 315 450 100 18 200 150 550 450 M20 M12 370 140 42 110 45 12
1) Calibres pompes Transnorm, non compris dans DIN 24255 / EN 733. Brides percées suivant ANSI 150 sur demande.
*Perçage pour tiges de la dimension indiquée.
WILO AG 09/2007 51
Français
52
Dimensions brides
Raccordement brides suivant DIN 2501 PN 16 DIN 2501 PN 10
DN2/DN1 32 40
D 140 150
50
165
65
185
80
200
100
220
125
250
150 200
285 340
250
405
300
460
350 400
520 580
100
220
125 150
250 285
200
340 k 100 110 125 145 160 180 210 240 295 355 410 470 525 180 210 240 295 d2 x nbre 18x4 18x4 18x4 18x4 18x8 18x8 18x8 22x8 22x12 26x12 26x12 26x16 30x16 18x8 18x8 22x8 22x8
12.3 Liste de pièces
Pour toute commande de pièces de rechange veuillez nous communiquer les informations suivantes :
• Désignation complète de la pompe *
• Numéro de fabrication de la pompe *
• Repère de la pièce
(* figurant sur la plaque d’identification fixée sur la pompe )
Repère Désignation
10.20
16.10
Volute
Fond de volute
16.50
18.30
21.00 *
23.00 *
32.10 *
32.11 *
33.00
36.00
36.01
40.00 *
40.01 *
40.02 *
40.03 *
40.05 *
40.06 *
Couvercle
Béquille
Arbre
Roue
Roulement à billes
Roulement à double rangées
Palier
Couvercle de roulement
Couvercle de roulement AV
Joint plat fond volute
Joint plat
Joint plat couvercle roulement
Joint plat roue
Joint plat
Joint plat
41.10 * Joint plat balayage
41.11 * Joint plat flushing
41.22 * Joint torique
41.23 * Joint torique
42.10 * Bague à lèvre radiale
42.11 * Bague à lèvre radiale
42.20 * Joint en V
43.30 * Garniture mécanique
45.10
Boîtier de presse-étoupe
45.20
Fouloir
45.70 * Bague de fouloir
45.80 * Lanterne de presse-étoupe
46.10 * Anneaux de presse-étoupe
47.10
Boîtier porte-grain GMT
50.20 * Bague d‘usure roue AV
50.21 * Bague d‘usure roue AR
50.40 * Entretoise GMT
50.50 * Entretoise de roulement
50.70 *
52.30 *
52.40 *
55.40
56.00
56.10
Déflecteur d‘arbre
Chemise d‘arbre GMT
Chemise d‘arbre PE
Rondelle
Vis sans tête (bague d‘usure)
Pion d’arrêt
• Pièce d’usure recommandée
90.22
90.23
90.24
90.25
90.30
90.31
90.32
90.33
90.34
90.41
90.80
73.11
90.10
90.11
90.12
90.13
90.14
90.20
90.21
63.60
63.80
63.81
64.20
67.20
68.10
70.30
73.10
Repère
91.40
91.60
92.00
92.01
92.02
92.06
92.20 *
93.00 *
93.01
93.21 *
94.00 *
94.01 *
94.02 *
99.99
Désignation
Graisseur
Huileur à niveau constant
Adaptateur huileur
Voyant huileur
Bouchon
Grille de protection
Tuyauterie de liaison
Raccord
Raccord flushing
Vis H
Vis H
Vis H
Vis
Vis H
Goujon
Goujon
Goujon
Vis H
Vis H
Goujon
Bouchon vidange volute
Bouchon vidange palier à huile
Bouchon
Bouchon
Bouchon de bride
Vis sans tête
Vis H
Vis six pans creux
Bouchon jauge à huile
Ecrou H
Ecrou H
Ecrou H
Ecrou H
Ecrou de roue
Hélicoïde
Rondelle
Circlip
Clavette d‘entraînement accoupl.
Clavette d‘entraînement roue
Clavette d‘entraînement
Bouchon raccordement externe
WILO AG 09/2007
Français
NL 32-125 à 150-400
Garniture mécanique
NL 32-125 à 150-400
Presse-étoupe
WILO AG 09/2007 53
WILO AG
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
Germany
T +49 231 4102-0
F +49 231 4102-7363 [email protected]
www.wilo.com
Argentina
WILO SALMSON
Argentina S.A.
C1270ABE Ciudad
Autónoma de Buenos Aires
T +54 11 43015955 [email protected]
Austria
WILO Handelsges. m.b.H.
1230 Wien
T +43 507 507-0 [email protected]
Azerbaijan
WILO Caspian LLC
1065 Baku
T +994 12 5962372 [email protected]
Belarus
WILO Bel OOO
220035 Minsk
T +375 17 2503393 [email protected]
Belgium
WILO SA/NV
1083 Ganshoren
T +32 2 4823333 [email protected]
Bulgaria
WILO Bulgaria Ltd.
1125 Sofia
T +359 2 9701970 [email protected]
Canada
WILO Canada Inc.
Calgary, Alberta T2A 5L4
T +1 403 2769456 [email protected]
China
WILO China Ltd.
101300 Beijing
T +86 10 80493900 [email protected]
Wilo – International
(Subsidiaries)
Croatia
WILO Hrvatska d.o.o.
10090 Zagreb
T +38 51 3430914 [email protected]
Czech Republic
WILO Praha s.r.o.
25101 Cestlice
T +420 234 098711 [email protected]
Denmark
WILO Danmark A/S
2690 Karlslunde
T +45 70 253312 [email protected]
Estonia
WILO Eesti OÜ
12618 Tallinn
T +372 6509780 [email protected]
Finland
WILO Finland OY
02330 Espoo
T +358 207401540 [email protected]
France
WILO S.A.S.
78390 Bois d'Arcy
T +33 1 30050930 [email protected]
Great Britain
WILO (U.K.) Ltd.
DE14 2WJ Burton-
Upon-Trent
T +44 1283 523000 [email protected]
Greece
WILO Hellas AG
14569 Anixi (Attika)
T +302 10 6248300 [email protected]
Hungary
WILO Magyarország Kft
2045 Törökbálint
(Budapest)
T +36 23 889500 [email protected]
Ireland
WILO Engineering Ltd.
Limerick
T +353 61 227566 [email protected]
Italy
WILO Italia s.r.l.
20068 Peschiera
Borromeo (Milano)
T +39 25538351 [email protected]
Kazakhstan
WILO Central Asia
050002 Almaty
T +7 727 2785961 [email protected]
Korea
WILO Pumps Ltd.
621-807 Gimhae
Gyeongnam
T +82 55 3405800 [email protected]
Latvia
WILO Baltic SIA
1019 Riga
T +371 7 145229 [email protected]
Lebanon
WILO SALMSON
Lebanon
12022030 El Metn
T +961 4 722280 [email protected]
Lithuania
WILO Lietuva UAB
03202 Vilnius
T +370 5 2136495 [email protected]
The Netherlands
WILO Nederland b.v.
1948 RC Beverwijk
T +31 251 220844 [email protected]
Norway
WILO Norge AS
0901 Oslo
T +47 22 804570 [email protected]
Poland
WILO Polska Sp. z.o.o.
05-090 Raszyn
T +48 22 7026161 [email protected]
Portugal
Bombas Wilo-Salmson
Portugal Lda.
4050-040 Porto
T +351 22 2080350 [email protected]
Romania
WILO Romania s.r.l.
077040 Com. Chiajna
Jud. Ilfov
T +40 21 3170164 [email protected]
Russia
WILO Rus ooo
123592 Moscow
T +7 495 7810690 [email protected]
Saudi Arabia
WILO ME - Riyadh
Riyadh 11465
T +966 1 4624430 [email protected]
Serbia and Montenegro
WILO Beograd d.o.o.
11000 Beograd
T +381 11 2851278 [email protected]
Slovakia
WILO Slovakia s.r.o.
82008 Bratislava 28
T +421 2 45520122 [email protected]
Slovenia
WILO Adriatic d.o.o.
1000 Ljubljana
T +386 1 5838130 [email protected]
South Africa
Salmson South Africa
1610 Edenvale
T +27 11 6082780 errol.cornelius@ salmson.co.za
Spain
WILO Ibérica S.A.
28806 Alcalá de Henares
(Madrid)
T +34 91 8797100 [email protected]
Sweden
WILO Sverige AB
35246 Växjö
T +46 470 727600 [email protected]
Switzerland
EMB Pumpen AG
4310 Rheinfelden
T +41 61 83680-20 [email protected]
Taiwan
WILO-EMU Taiwan Co. Ltd.
110 Taipeh
T +886 227 391655 nelson.wu@ wiloemutaiwan.com.tw
Turkey
WILO Pompa Sistemleri
San. ve Tic. A.S¸.
34530 Istanbul
T +90 216 6610211 [email protected]
Ukraina
WILO Ukraina t.o.w.
01033 Kiew
T +38 044 2011870 [email protected]
Vietnam
Pompes Salmson Vietnam
Ho Chi Minh-Ville Vietnam
T +84 8 8109975 [email protected]
United Arab Emirates
WILO ME - Dubai
Dubai
T +971 4 3453633 [email protected]
USA
WILO-EMU USA LLC
Thomasville,
Georgia 31792
T +1 229 5840097 [email protected]
USA
WILO USA LLC
Melrose Park, Illinois 60160
T +1 708 3389456 mike.easterley@ wilo-na.com
Wilo – International
(Representation offices)
Algeria
Bad Ezzouar, Dar El Beida
T +213 21 247979 [email protected]
Bosnia and Herzegovina
71000 Sarajevo
T +387 33 714510 [email protected]
Macedonia
1000 Skopje
T +389 2 3122058 [email protected]
Armenia
375001 Yerevan
T +374 10 544336 [email protected]
Georgia
0177 Tbilisi
T +995 32317813 [email protected]
Moldova
2012 Chisinau
T +373 2 223501 [email protected]
Rep. Mongolia
Ulaanbaatar
T +976 11 314843 [email protected]
Tajikistan
734025 Dushanbe
T +992 37 2232908 [email protected]
Turkmenistan
744000 Ashgabad
T +993 12 345838 [email protected]
Uzbekistan
700046 Taschkent [email protected]
May 2008
WILO AG
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
Germany
T 0231 4102-0
F 0231 4102-7363 [email protected]
www.wilo.de
Wilo-Vertriebsbüros in Deutschland
G1 Nord
WILO AG
Vertriebsbüro Hamburg
Beim Strohhause 27
20097 Hamburg
T 040 5559490
F 040 55594949 [email protected]
G2 Ost
WILO AG
Vertriebsbüro Berlin
Juliusstraße 52–53
12051 Berlin-Neukölln
T 030 6289370
F 030 62893770 [email protected]
G3 Sachsen/Thüringen
WILO AG
Vertriebsbüro Dresden
Frankenring 8
01723 Kesselsdorf
T 035204 7050
F 035204 70570 [email protected]
G4 Südost
WILO AG
Vertriebsbüro München
Landshuter Straße 20
85716 Unterschleißheim
T 089 4200090
F 089 42000944 [email protected]
G5 Südwest
WILO AG
Vertriebsbüro Stuttgart
Hertichstraße 10
71229 Leonberg
T 07152 94710
F 07152 947141 [email protected]
G6 Rhein-Main
WILO AG
Vertriebsbüro Frankfurt
An den drei Hasen 31
61440 Oberursel/Ts.
T 06171 70460
F 06171 704665 [email protected]
G7 West
WILO AG
Vertriebsbüro Düsseldorf
Westring 19
40721 Hilden
T 02103 90920
F 02103 909215 [email protected]
Kompetenz-Team
Gebäudetechnik
Kompetenz-Team
Kommune
Bau + Bergbau
WILO AG
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
T 0231 4102-7516
T 01805 R•U•F•W•I•L•O*
7•8•3•9•4•5•6
F 0231 4102-7666
WILO EMU GmbH
Heimgartenstraße 1
95030 Hof
T 09281 974-550
F 09281 974-551
Erreichbar Mo–Fr von 7–18 Uhr.
–Antworten auf
– Produkt- und Anwendungsfragen
– Liefertermine und Lieferzeiten
–Informationen über Ansprechpartner vor Ort
–Versand von Informationsunterlagen
Werkskundendienst
Gebäudetechnik
Kommune
Bau + Bergbau
Industrie
WILO AG
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
T 0231 4102-7900
T 01805 W•I•L•O•K•D*
9•4•5•6•5•3
F 0231 4102-7126
Erreichbar Mo–Fr von
7–17 Uhr.
Wochenende und feiertags
9–14 Uhr elektronische
Bereitschaft mit
Rückruf-Garantie!
Wilo-International Standorte weiterer
Tochtergesellschaften
Österreich
Zentrale Wien:
WILO Handelsgesellschaft mbH
Eitnergasse 13
1230 Wien
T +43 507 507-0
F +43 507 507-15
Vertriebsbüro Salzburg:
Gnigler Straße 56
5020 Salzburg
T +43 507 507-13
F +43 507 507-15
Vertriebsbüro Oberösterreich:
Trattnachtalstraße 7
4710 Grieskirchen
T +43 507 507-26
F +43 507 507-15
Argentinien, Aserbaidschan,
Belarus, Belgien, Bulgarien,
China, Dänemark, Estland,
Finnland, Frankreich,
Griechenland, Großbritannien,
Irland, Italien, Kanada,
Kasachstan, Korea, Kroatien,
Lettland, Libanon, Litauen,
Niederlande, Norwegen,
Polen, Portugal, Rumänien,
Russland, Saudi-Arabien,
Schweden, Serbien und
Montenegro, Slowakei,
Slowenien, Spanien,
Südafrika, Taiwan,
Tschechien, Türkei, Ukraine,
Ungarn, Vereinigte Arabische
Emirate, Vietnam, USA
* 14 Cent pro Minute aus dem deutschen Festnetz der T-Com. Bei Anrufen aus Mobilfunknetzen sind Preisabweichungen möglich.
–Kundendienst-Anforderung
–Werksreparaturen
–Ersatzteilfragen
–Inbetriebnahme
–Inspektion
–Technische Service-Beratung
–Qualitätsanalyse
Schweiz
EMB Pumpen AG
Gerstenweg 7
4310 Rheinfelden
T +41 61 83680-20
F +41 61 83680-21
Die Adressen finden Sie unter
www.wilo.de oder
www.wilo.com.
Stand Mai 2008
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project