BESTELLblOck - Deutscher Fürsorgetag

BESTELLblOck - Deutscher Fürsorgetag
Ausstellerinformationen
Deutscher Verein
für öffentliche
und private Fürsorge e.V.
Leipziger Messe GmbH
Congress Center Leipzig
Seehausener Allee 1
04356 Leipzig
Tel.: +49 (0) 341/ 678-8 449
E-Mail: [email protected]
Internet: www.ccl-leipzig.de
Ausstellerinformationen
Inhalt
Ausstellerinformationen von A – Z
Technische Richtlinien
Übersicht Leipziger Messegelände
3-D Ansicht Congress Center Leipzig
Anfahrtsbeschreibung
Auf-, Abbau und Ausstellungszeiten
Formulare und Bestellblock
Übersicht Formulare
Formular A1
Dieses Formular auf jeden Fall zurücksenden
Standbauanmeldung
Formular A3
Elektroinstallation
Formular A5
Arbeitsbühnen
Formular A10
Vorlage für Anschlussskizze
Formular B1
Informations- und Kommunikationsversorgung
Formular C1
Standreinigung
Formular C2
Abfallentsorgung/Wertstofferfassung
Formular C3
Standbewachung
Formular F1
Standcatering
Formular G2
Einlagerung/Leergut
Formular S21
Personalservicekräfte
Bestellblock
Messebau und Möblierung Seiten 1 - 19
erledigt!
Leipziger Messe GmbH
Congress Center Leipzig
Seehausener Allee 1
04356 Leipzig
Tel.: +49 (0) 341/ 67 8 449
E-Mail: [email protected]
Internet: www.ccl-leipzig.de
Ausstellerinformationen von A-Z
1.
Abfall
 Formulare C1 und C2
2.
Anlieferung von Waren
Senden Sie bitte die Güter frühestens am 15. Juni (erster
Aufbautag) an das CCL. Waren, die vor dem 15.Juni
angeliefert werden, können durch das CCL nicht
angenommen werden.
Congress Center Leipzig
80. Deutscher Fürsorgetag 16. – 18.06.2015
Ebene/ Stand-Nr./ Ausstellername
Seehausener Allee 1
04356 Leipzig
Die Firma DHL Trade Fairs & Events GmbH
 Formular G2
übt im Messegelände das alleinige Speditionsrecht aus,
d.h. Verbringen von Exponaten, Standaufbauten usw. in
den Stand. Falls die Anlieferung durch eine andere
Spedition erfolgt, muss zusätzlich für den Transport auf
dem Messegelände die Firma DHL Trade Fairs & Events
GmbH beauftragt werden.
Während der Auf- und Abbautage dürfen Fahrzeuge nur
zum Be- bzw. Entladen an den vorgesehenen Stellen
halten. Die Feuerwehrzufahrten sind freizuhalten.
3.
Auftragsbestätigung
Eine Auftragsbestätigung erfolgt nur bei Rückfragen
seitens des CCL.
4.
Banken
In der Glashalle des CCL befindet sich ein Geldautomat
5.
Beschriftungen
 Bestellblock Seite 6
6.
Bewachung
Siehe Technische Richtlinien Punkt 2.5
 Formular C3
7.
Blumenschmuck
 Bestellblock Seite 18
8.
Brandschutzbestimmungen
Siehe Technische Richtlinien Punkt 4.4
9.
Elektroinstallation
Siehe Technische Richtlinien Punkt 5.3
 Formular A3
10. Flughafen
Flughafen Leipzig/Halle GmbH
Infotelefon: +49 (0) 341 224-1155
Internet: www.leipzig-halle-airport.de
11. Gastronomie
 Formular F1
12. GEMA
Die öffentliche Wiedergabe von urheberrechtliche
geschützter Musik muss über die GEMA (Gesellschaft für
musikalische Aufführungs- und mechanische
Vervielfältigungsrechte) lizenziert werden. Auch eine
musikalische Hintergrundbeschallung oder musikalisch
hinterlegte Präsentationen unterliegen der
kostenpflichtigen Lizenz der GEMA. Kontakt:
GEMA Bezirksdirektion Dresden
Zittauer Straße 31
01099 Dresden
[email protected]
www.gema.de
13. Hallenpläne
Übersicht Leipziger Messegelände: Technische Richtlinien
S. 37
14. Hostessen
 Formular S21
15. Hotelhinweise
Anfragen und Reservierungen
http://www.deutscher-fuersorgetag.de/index.php?id=183
16. Konferenz- und Besprechungsräume
Im Congress Center Leipzig stehen Konferenz- und
Besprechungsräume zur Verfügung. Bitte teilen Sie uns
Ihre Wünsche mit und geben Termin und Personenzahl
bekannt.
Veranstaltungsmarketing
Dr. Margrit Schulz
Tel: 0341/ 678 8449
E-Mail: [email protected]
17. Lautsprecherdurchsagen
Such- und Werbedurchsagen werden im Interesse der
Aussteller und Besucher nicht durchgeführt.
18. Leergut
Siehe Technische Richtlinien Punkt 4.4.1.11
 Formulare C2
19. Messebau
Bestellblock Seite 1ff.
20. Mietmobiliar
Bestellblock Seiten 7-13
21. Notruf
Polizei:
Feuerwehr:
Rettungsdienst / Notarzt:
110
112
112
22. Öffentliche Verkehrsmittel
Die Eintrittskarten zum Deutschen Fürsorgetag enthalten
eine Freifahrtberechtigung für den Bereich der LVB für die
Gültigkeitsdauer der Karte.
23. Parkplätze für Aussteller
Während der Auf- und Abbauzeiten sind die Einfahrt und
das Parken im Messegelände nur nach Freigabe erlaubt.
Während der Veranstaltungslaufzeiten ist das Parken im
Messegelände nur mit Dauerparkschein gebührenpflichtig
möglich (Online-Bestellsystem).
Siehe Technische Richtlinien 2.1
24. Plakate, Schilder, etc.
Das Ankleben von Plakaten, Schildern, etc. an
Hallenwänden, Fensterscheiben oder Türen ist im ganzen
CCL nicht gestattet.
25. Reinigung
Allgemeine Reinigung
Das Reinigen von Gelände, Hallen und Gängen wird vom
Congress Centrum Leipzig veranlasst. Am letzten Aufbautag wird von dem Reinigungsunternehmen eine
Endreinigung vorgenommen. Kartons, Latten, Bretter,
Kisten usw., die sich zu diesem Zeitpunkt noch in den
Gängen befinden, werden als Abfall betrachtet und
kostenpflichtig entfernt.
Standreinigung
Die Reinigung der Stände obliegt den Ausstellern. Aufkleber und Klebestreifen auf Ausstellungswänden und
Gebäudeteilen müssen bei der Endreinigung restlos
entfernt werden.
 Formulare C1 und C2
26. Standplanung, Standeinrichtung, Mietmobiliar
Für Standplanung, -aufbau und -einrichtung sind die
Aussteller verantwortlich. Die Normhöhe von 2,50m darf
nur mit Genehmigung überschritten werden. Pfeiler,
Wandvorsprünge, Standbegrenzungswände und
Feuerlöscheinrichtungen sind Bestandteile der zugeteilten
Standfläche. Mietsystemstände und Mietmobiliar für Ihre
Standeinrichtung können Sie mit den Formblättern des
beigefügten Bestellblocks bestellen.
Zuständige Firma:
FAIRNET GmbH
Frau Heidi Dietrich
Messe-Allee 1
04356 Leipzig
Tel.: +49 341 /678-8497
Fax: +49 341 /678-168497
E-Mail: [email protected]
27. Taxi
Haltepunkt
vor der Glashalle
28. Umweltzone
Die Umweltzone umfasst große Flächen des Stadtgebietes einschließlich des Zentrums. Ausgenommen sind
die Leipziger Messe und der Flughafen. Wenn Sie allerdings vom Messegelände weiter in Richtung Leipziger
Innenstadt möchten, befahren Sie ab der Auffahrt B 2 in
Richtung Stadt die Umweltzone. Die Umweltzone wird
durch Verkehrszeichen ausgewiesen.
Weitere Informationen:
http://www.leipzig.de/umwelt-und-verkehr/luft-undlaerm/umweltzone/
29. Versammlungsstättenverordnung
Im Congress Center Leipzig gilt für alle Bereiche die
SächsVStättVO vom 7.September 2004.
30. Versicherung
Die Versicherung der Ausstellungsgüter und der
Standausstattung wird empfohlen. Der Vermieter
übernimmt keine Haftung für eingebrachte Gegenstände.
31. Wasserinstallation
Ein Wasseranschluss im Congress Center Leipzig ist nicht
möglich.
32. Zeitpersonal-Vermittlung
 Formular S21
33. Zugänge
Tür Ebene -1
Höhe: 2450 mm
Breite: 2340 mm
Tür Ebene 0 und Ebene +1
Höhe: 2500 mm
Breite: 2500 mm
Lastenaufzug
Höhe: 2500 mm
Breite: 2500 mm
Länge: 5800 mm
Tragkraft: 3000 kg
TECHNISCHE RICHTLINIEN
TECHNICAL GUIDELINES
Stand: Oktober 2014 · Excerpt: October 2014
2 015
2015
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
Inhaltsverzeichnis
Table of contents
1.Vorbemerkungen
1.
Preliminary remarks
1.1
1.1
Regulations for the use of premises belonging to Leipziger Messe
GmbH (LM)
Opening hours
Construction/dismantling times
Duration of event
Hausordnung der Leipziger Messe GmbH (LM)
1.2Öffnungszeiten
1.2.1 Auf- und Abbauzeiten
1.2.2Veranstaltungslaufzeit
1.2
1.2.1
1.2.2
2.
2.
Verkehr im Messegelände, Rettungswege, Sicherheitseinrichtungen
Traffic regulations on the exhibition grounds, emergency
escape routes, safety installations
2.1Verkehrsordnung
2.2Rettungswege
2.2.1 Feuerwehrbewegungszonen, Hydranten
2.2.2 Notausgänge, Notausstiege, Hallengänge
2.3Sicherheitseinrichtungen
2.4Standnummerierung
2.5Bewachung
2.6Notfallräumung
2.1
Traffic regulations
2.2
Emergency escape routes
2.2.1 Access zones for fire brigade, hydrants
2.2.2 Emergency exits, emergency stairs, hall corridors
2.3
Safety installations
2.4
Numbering of stands
2.5Security
2.6
Emergency evacuation
3.
3.
Technical data and equipment in the halls and the open-air
exhibition grounds
3.1Hallendaten
3.1.1
Allgemeine Beleuchtung, Stromart, Spannung
3.1.2 Druckluft-, Elektro- und Wasserversorgung
3.1.3Kommunikationseinrichtungen
3.1.4Sprinkleranlagen
3.1.5 Heizung, Lüftung
3.1.6Störungen
3.1.7Standklimatisierung
3.2Freigelände
3.1
3.1.1
3.1.2
3.1.3
3.1.4
3.1.5
3.1.6
3.1.7
3.2
Hall data
General lighting, current, voltage
Supply of compressed air, electricity and water
Communications equipment
Sprinkler systems
Heating, ventilation
Disruption to supplies
Air-conditioning for stands
Open-air exhibition grounds
4.Standbaubestimmungen
4.
Regulations on stand construction
4.1Standsicherheit
4.2
Genehmigungen Standaufbau
4.2.1 Prüfung und Freigabe genehmigungspflichtiger Aufbauten
4.2.2 Fahrzeuge und Container
4.2.3 Änderung nicht vorschriftsmäßiger Standaufbauten
4.2.4Haftungsumfang
4.3Bauhöhen
4.4
Brandschutz- und Sicherheitsbestimmungen
4.4.1Brandschutz
4.4.1.1 Standbau- und Dekorationsmaterialien
4.4.1.2 Ausstellung von Kraftfahrzeugen
4.4.1.3 Explosionsgefährliche Stoffe, Munition
4.4.1.4Pyrotechnik
4.4.1.5 Luftballons und Flugobjekte
4.4.1.6Nebelmaschinen
4.4.1.7 Aschenbehälter, Aschenbecher
4.4.1.8 Abfall-, Wertstoff-, Reststoffbehälter
4.4.1.9 Spritzpistolen, Lösungsmittel
4.4.1.10 Trennschleifarbeiten und alle Arbeiten mit offener Flamme
4.4.1.11 Leergut / Lagerung von Materialien
4.4.1.12Feuerlöscher
4.4.2Standüberdachung
4.4.3Glas
4.4.4 Aufenthaltsräume / gefangene Räume
4.5
Ausgänge, Rettungswege, Türen
4.5.1 Ausgänge und Rettungswege
4.5.2Türen
4.6
Podeste, Leitern, Treppen und Stege
4.7Standgestaltung
4.7.1Erscheinungsbild
4.7.2 Prüfung der Mietfläche
4.7.3 Eingriff in die Bausubstanz
4.7.4 Fundamente, Gruben, Hallenböden
4.7.5 Abhängungen von der Hallendecke
4.7.6Standbegrenzungswände
4.7.7
Werbemittel / Präsentationen
4.7.8Barrierefreiheit
4.1
Stand stability
4.2
Approval for stand construction
4.2.1 Inspection and acceptance of structures requiring approval
4.2.2 Vehicles and skips
4.2.3 Change to non-approved stand structures
4.2.4 Liability scope
4.3
Construction heights
4.4
Fire protection and safety regulations
4.4.1 Fire protection
4.4.1.1 Stand construction and decoration materials
4.4.1.2 Display of motor vehicles
4.4.1.3 Explosive materials, ammunition
4.4.1.4Pyrotechnics
4.4.1.5 Balloons and flying objects
4.4.1.6 Smoke machines
4.4.1.7 Ashbins / ashtrays
4.4.1.8 Containers for general, recyclable and residual waste
4.4.1.9 Spray guns, solvents
4.4.1.10 Abrasive cutting work and all works with an unshielded flame
4.4.1.11 Packaging materials / storage of materials
4.4.1.12 Fire extinguishers
4.4.2 Stand ceilings
4.4.3 Glass panels
4.4.4 Lounges / captive rooms
4.5
Exits, emergency escape routes, doors
4.5.1 Exits and emergency escape routes
4.5.2Doors
4.6
Platforms, ladders, stairs and catwalks
4.7
Stand layout and design
4.7.1 General appearance
4.7.2 Inspection of rented stand area
4.7.3 Alteration of permanent building structure
4.7.4 Foundations, excavations, hall floors
4.7.5 Suspensions from the hall ceiling
4.7.6 Stand partitions
4.7.7
Advertising materials / presentations
4.7.8Barrier-free
Technische Daten und Ausstattung der Hallen und des Freigeländes
1
2015
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
Inhaltsverzeichnis
4.8Freigelände
4.8.1Standfläche
4.8.2Bauhöhe
4.8.3 Werbemaßnahmen, Präsentationen und Fahnen
4.8.4Fundamente
4.9
Zweigeschossige Bauweise
4.9.1Bauanfrage
4.9.2 Auflagen zur Standflächenüberbauung, Sicherheitsabstände, Höhe
der Standinnenräume
4.9.3 Nutzlasten / Lastannahmen
4.9.4 Rettungswege / Treppen
4.9.5Baumaterialien
4.9.6Obergeschoss
4.8
Open-air exhibition grounds
4.8.1 Stand area
4.8.2 Maximum height
4.8.3 Advertising, displays and flags
4.8.4Foundations
4.9
Construction enquiry
4.9.1 Build request
4.9.2 Requirements regarding construction on stand areas, safety
distances and height of stand interior
4.9.3 Load capacity / design load
4.9.4 Emergency escape routes / stairs
4.9.5 Construction materials
4.9.6 Upper floor
5.
5.
Betriebssicherheit, technische Sicherheitsbestimmungen,
technische Vorschriften, technische Versorgung
5.1
Allgemeine Vorschriften
5.1.1Schäden
5.2
Einsatz von Arbeitsmitteln
5.3Elektroinstallation
5.3.1Anschlüsse
5.3.2Standinstallation
5.3.3 Montage- und Betriebsvorschriften
5.3.4Sicherheitsmaßnahmen
5.3.5Sicherheitsbeleuchtung
5.4
Wasser- und Abwasserinstallation
5.5Druckluftinstallation
5.6
Maschinen-, Druckgeräte-, Abgasanlagen,
Medizinprodukte
5.6.1 Maschinengeräusche, dynamische Maschinenlasten
5.6.2 Geräte- und Produktsicherheit, Medizinprodukte
5.6.2.1Schutzvorrichtungen
5.6.2.2Prüfverfahren
5.6.2.3Betriebsverbot
5.6.3Druckbehälter
5.6.3.1Abnahmebescheinigung
5.6.3.2Prüfung
5.6.3.3Mietgeräte
5.6.3.4Überwachung
5.6.4 Abgase und Dämpfe
5.6.5Abgasanlagen
5.7
Verwendung von Druckgasen, Flüssiggasen und brennbaren Flüssigkeiten
5.7.1 Druck- und Flüssiggasanlagen
5.7.1.1 Genehmigungsantrag für Druckgasflaschen
5.7.1.2 Verwendung von Flüssiggas
5.7.1.3 Einrichtung und Unterhaltung
5.7.2 Brennbare Flüssigkeiten
5.7.2.1 Lagerung und Verwendung
5.7.2.2Bedarfslagerung
5.7.2.3Vorratsbehälter
5.7.2.4Lagerort
5.7.2.5 Auflagen zum Betrieb
5.7.2.6 Einfüllen der Flüssigkeiten
5.7.2.7 Leere Behälter
5.8Gefahrstoffe
5.9Szenenflächen
5.10Strahlenschutz
5.10.1 Radioaktive Stoffe
5.10.2 Röntgenanlagen und Störstrahler
5.10.3Laseranlagen
5.10.4LED
5.11
Hochfrequenzgeräte, Funkanlagen (z. B. WLAN),
elektromagnetische Verträglichkeit und Oberschwingungen
5.11.1 Hochfrequenzgeräte, Funkanlagen, elektromagnetische Verträglichkeit und Oberschwingungen
5.11.2WLAN
Table of contents
Operational safety, technical safety specifications,
technical regulations, technical supply
5.1
General regulations
5.1.1Damage
5.2
Use of materials / equipment
5.3
Electrical installations
5.3.1 Connection to supplies
5.3.2 Installations on stand
5.3.3 Installation and operating regulations
5.3.4 Safety precautions
5.3.5 Emergency lighting
5.4
Water/waste water facilities
5.5 Connection to compressed air supply
5.6
Machinery, high pressure systems, exhaust systems, medicinal
products
5.6.1 Machine noise, dynamic machine loads
5.6.2 Appliance and product safety, medicinal products
5.6.2.1 Safety guards
5.6.2.2 Test procedures
5.6.2.3 Ban on operation of equipment
5.6.3 Pressure containers
5.6.3.1 Acceptance certificate
5.6.3.2Testing
5.6.3.3 Equipment lease
5.6.3.4Inspection
5.6.4 Exhaust gases and vapours
5.6.5 Exhaust systems
5.7
Use of compressed / liquid gases and flammable liquids
5.7.1 Compressed and liquid gas installations
5.7.1.1 Application for approval of pressurised gas cylinders
5.7.1.2 Use of liquid gas
5.7.1.3 Installation and maintenance
5.7.2 Flammable liquids
5.7.2.1 Storage and use
5.7.2.2 Storage for daily requirements
5.7.2.3 Storage containers
5.7.2.4 Storage site
5.7.2.5 Operating requirements
5.7.2.6 Filling of liquid gas containers
5.7.2.7 Empty containers
5.8
Hazardous materials
5.9
Stage areas
5.10
Radiation protection
5.10.1 Radioactive materials
5.10.2 X-ray equipment and stray radiation emitters
5.10.3 Laser equipment
5.10.4LED
5.11
High frequency / radio equipment (e. g. WiFi),
electromagnetic compatibility and harmonic oscillation
5.11.1 High frequency / radio equipment, electromagnetic compatibility
and harmonic oscillation
5.11.2WiFi
2
2015
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
Inhaltsverzeichnis
Table of contents
5.12
Krane, Stapler
5.13
Musikalische Wiedergaben
5.14Getränkeschankanlagen
5.15Lebensmittelüberwachung
5.12
5.13
5.14
5.15
Cranes and fork lift trucks
Musical play back
Drinks dispensers
Food hygiene
6.Umweltschutz
6.
Environmental protection
6.1Abfallwirtschaft
6.1.1Abfallentsorgung
6.1.2 Gefährliche Abfälle
6.1.3 Mitgebrachte Abfälle
6.2
Wasser, Abwasser, Bodenschutz
6.2.1 Öl-, Fettabscheider
6.2.2 Reinigung / Reinigungsmittel
6.3Umweltschäden
6.1Waste
6.1.1 Waste disposal
6.1.2 Hazardous waste
6.1.3 Waste brought to the exhibition grounds
6.2
Water, waste water, soil protection
6.2.1 Oil and fat separators
6.2.2 Cleaning and cleaning agents
6.3
Environmental damage
7.Schlussbestimmung
7.
Concluding provisions
Stichwortverzeichnis
Index of key words
Details of modifications 2015
Änderungen 2015 gegenüber 2014 (Detailauszüge)
3
2015
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
1.
1.
Vorbemerkungen
Preliminary remarks
Die Leipziger Messe hat für die stattfindenden Fachmessen und sonstigen
Veranstaltungen Richtlinien erlassen, mit dem Ziel, allen Ausstellern / Veranstaltern optimale Gelegenheit zu geben, ihre Exponate darzustellen und ihre
Besucher und Interessenten anzusprechen.
Leipziger Messe has issued guidelines for trade shows and other events with
the aim of maximising the opportunities for the exhibitors/organisers to present their exhibits and appeal to visitors and potential customers.
Sie sind bindend für alle Aussteller und Veranstalter.
The guidelines are binding for all exhibitors and organisers.
Gleichzeitig enthalten diese Richtlinien Sicherheitsbestimmungen, die im
Interesse unserer Aussteller und Besucher ein Höchstmaß an Sicherheit bei
der technischen und gestalterischen Ausrüstung der Veranstaltung bieten
sollen.
The guidelines also include safety regulations which are intended to provide
the maximum level of safety for exhibitors and visitors with regard to technical equipment and fittings at the event.
Die Sicherheits- und Brandschutzbestimmungen sind mit den Ämtern der
Stadt Leipzig abgestimmt. Die Leipziger Messe behält sich vor, die Einhaltung dieser Bestimmungen zu prüfen. Außerdem sind die gesetzlichen Bestimmungen in der jeweils gültigen Fassung zu beachten.
The fire and safety regulations were drawn up in cooperation with the appropriate authorities of the City of Leipzig. Leipziger Messe reserves the
right to carry out checks on compliance with these regulations. Legal provisions must also be complied with.
Die Durchführung einer Veranstaltung / die Inbetriebnahme eines Ausstellungsstandes kann im Interesse aller Veranstaltungsteilnehmer untersagt
werden, wenn vorgefundene Mängel bis zu Beginn der Veranstaltung nicht
beseitigt worden sind.
In the interest of all participants, an event may be called off or the use of an
exhibition stand prohibited in the case that any defects found have not been
remedied by the time the exhibition opens.
Weitere Forderungen zur Sicherheit und zum Standaufbau, die sich darüber
hinaus ergeben sollten, bleiben vorbehalten.
The right is reserved to stipulate any further requirements that may become
necessary regarding safety and stand construction.
Die Auftragsformulare für Leistungen werden in der Regel mit der Zulassung versandt. Diese sind auszufüllen und termingerecht zurückzusenden,
da die Leipziger Messe bei verspäteter Einsendung keine Gewähr für eine
ordnungs- und fristgemäße Erledigung übernehmen kann.
Order forms for services are usually sent with notification of acceptance.
These forms should be completed and returned within the specified time
as Leipziger Messe cannot guarantee proper rendering of services on time
if forms arrive late.
Zur Information gehen den Ausstellern gegebenenfalls weitere Rundschreiben über Einzelheiten der Vorbereitung und Durchführung der Veranstaltung
zu.
Diese Technischen Richtlinien sind mit den Messegesellschaften
If necessary, additional circulars containing details on the preparation and
staging of the event will be sent to exhibitors for their information.
- Deutsche Messe AG
- Messe Düsseldorf GmbH
- Messe Berlin GmbH
- Messe Frankfurt GmbH
- Messe München GmbH
- Koelnmesse GmbH
- NürnbergMesse GmbH
These Technical Guidelines have been compiled in a standardised document
in cooperation with
- Deutsche Messe AG
- Messe Düsseldorf GmbH
- Messe Berlin GmbH
- Messe Frankfurt GmbH
- Messe München GmbH
- Koelnmesse GmbH
- NürnbergMesse GmbH
in ein einheitliches Gliederungsschema gefasst.
Baurecht ist Landesrecht. Dadurch und aufgrund unterschiedlicher baulicher
Gegebenheiten der einzelnen Messeplätze unterscheiden sich die jeweiligen
Ausführungsbestimmungen.
Implementation regulations vary as a result of the fact that building legislation is stipulated by the Federal States and conditions for construction vary
at the individual exhibition grounds.
Im Übrigen behält sich die Leipziger Messe Änderungen vor. Die Leipziger
Messe behält sich ebenso vor, in Einzelfällen Ausnahmen von den Bestimmungen zuzulassen. Der deutsche Text ist verbindlich.
Leipziger Messe reserves the right to make alterations. The Leipziger Messe
also reserves the right to make exceptions to these provisions in some isolated cases. The German version of this text is binding.
1.1
1.1 Hausordnung der Leipziger Messe GmbH (LM)
Regulations for the use of premises belonging to Leipziger
Messe GmbH (LM)
1.1.1Geltungsbereich
1.1.1Scope
Diese Hausordnung gilt für das gesamte Gelände der Leipziger Messe
GmbH (im Folgenden „LM“), insbesondere für das Außengelände, die
Ausstellungsfreigelände 1 und 2, die Messehallen, das Congress Center
Leipzig (CCL), das Handwerkerzentrum und das Messeverwaltungsgebäude (im Folgenden „Messegelände“) sowie sämtliche Parkplätze. Die
Regelungen dieser Hausordnung gelten, soweit vertraglich nichts anderes
vereinbart wurde. Ergänzend gelten die Bestimmungen der Verkehrsordnung.
These regulations apply to all premises owned by Leipziger Messe GmbH (hereinafter referred to as “LM”), specifically to the external grounds of the Fair and
Exhibition Centre, the open-air exhibition areas 1 and 2, the exhibition halls, the
Congress Center Leipzig (CCL), the tradesmen’s centre and the administration
building, (all of which are referred to in what follows as the “Exhibition Centre”) together with all parking areas. These regulations apply unless there are
contractual agreements to the contrary. These regulations are complemented by
the traffic regulations and should be read in conjunction with them.
1.1.2
1.1.2
Hausrecht und Betreten des Messegeländes
Das Messegelände ist nicht öffentlich und unterliegt dem Hausrecht
der LM.
Ownership and access to the Exhibition Centre
The Exhibition Centre is the private property of LM, with all the legal entitlements thereof, and there is no public right of access.
4
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
Nur Besucher von Veranstaltungen mit einer gültigen Eintrittskarte (im Folgenden „Besucher“) und von der LM oder dem jeweiligen Veranstalter zugelassene Personen mit einem gültigen Berechtigungsausweis (im Folgenden
„sonstige Personen“) dürfen das Messegelände betreten. Auf Verlangen der
LM haben Besucher die Eintrittskarte und die sonstigen Personen den Berechtigungsausweis jederzeit vorzuzeigen.
Only visitors with a valid admission ticket (hereinafter referred to as “visitors”) and other persons as may be authorised by LM or by individual event
organisers (hereinafter referred to as “other persons”), and who hold a valid
pass, may enter the Exhibition Centre. When requested to do so by a member of LM staff, visitors must, at all times, produce a valid admission ticket
and other persons must produce their pass.
Besucher dürfen sich auf dem Messegelände nur während der Öffnungszeit
der betreffenden Veranstaltung aufhalten und haben das Messegelände am
Ende der Öffnungszeiten zu verlassen.
Visitors may remain in the Exhibition Centre only during the opening hours
of the relevant event and must leave the Exhibition Centre at the end of the
published opening times.
Kinder und Jugendliche bis zum vollendeten 14. Lebensjahr dürfen das Messegelände nur in Begleitung eines Erziehungsberechtigten oder einer geeigneten Aufsichtsperson betreten.
Children and young people under the age of 14 may only enter the Exhibition
Centre when accompanied by a responsible adult.
Soweit für eine Veranstaltung Platzkarten ausgegeben werden, haben die
Besucher den auf der jeweiligen Platzkarte angegebenen Platz über den für
diesen vorgesehenen Zugang einzunehmen.
Die LM kann Personen aus Sicherheitsgründen das Betreten des Messegeländes oder von bestimmten Bereichen des Messegeländes untersagen. Entsprechend kann sie die Räumung anordnen.
Die LM kann Personen, die Rauschmittel (Drogen oder Alkohol) mitführen oder
Rauschmittel übermäßig konsumiert haben, das Betreten des Messegeländes untersagen. Entsprechend kann sie solche Personen vom Messegelände verweisen.
2015
Die LM kann Personen bei Verstößen gegen diese Hausordnung ein Hausverbot erteilen und vom Messegelände verweisen. Dieses Hausverbot kann
befristet oder unbefristet sein. Die LM entscheidet über die Aufhebung des
Hausverbots aufgrund eines schriftlichen Antrags, welcher der Begründung
bedarf, innerhalb von 3 Monaten.
Where specific seats are allocated for an event, visitors must access the
location specified on their seat reservation using the allocated access
routes.
LM may, at any time, refuse access to the Exhibition Centre or specific areas
of the Exhibition Centre on grounds of safety and/or security. Equally they
may, at any time, evacuate the premises.
LM may refuse entry to the Exhibition Centre to any person or persons who
are carrying intoxicating substances (drugs or alcohol), or who have consumed such substances to excess. Equally, they have the right to remove
such persons from the Exhibition Centre.
LM may exclude persons who infringe these regulations and refuse them
entry to the Exhibition Centre. Any such ban may apply for a limited or unlimited time. LM will consider the lifting of any such ban, following a written
request, containing appropriate justification, within a period of 3 months.
Die LM kann Personen, Taschen, Behältnisse und Fahrzeuge nach verbotenen Sachen durchsuchen und das Mitführen verbotener Sachen untersagen.
LM may search individuals, bags, containers and vehicles for suspected unauthorised items and prevent the bringing of such unauthorised items into
the Exhibition Centre.
1.1.3
1.1.3
Allgemeine Verhaltensregeln
Die Einrichtungen des Messegeländes sind schonend und pfleglich zu behandeln. Jegliche Verunreinigung und Verschmutzung des Messegeländes
ist untersagt. Jedermann hat sich auf dem Messegelände so zu verhalten,
dass kein anderer geschädigt, gefährdet oder mehr als unvermeidbar belästigt wird.
General rules of conduct
The facilities, furnishings and equipment of the Exhibition Centre must be treated with due care and consideration at all times. Nothing likely to cause soiling,
contamination or pollution of any kind is permitted in the Exhibition Centre.
All visitors and other persons in the Exhibition Centre must, at all times,
conduct themselves in such a way as to ensure that others are not hurt or
endangered, or suffer greater disturbance than is absolutely necessary.
Es wird darauf hingewiesen, dass bei Veranstaltungen über einen längeren
Zeitraum Schallpegel auftreten können, die möglicherweise einen dauerhaften Gehörschaden verursachen. Zur Verminderung eines etwaigen Risikos
eines Gehörschadens wird gegebenenfalls die Benutzung von Gehörschutzmitteln empfohlen.
Attention is drawn to the fact that, during longer events, noise can reach
levels that pose a possible risk of long-term hearing damage. In order to
minimise any such risk of hearing damage, it is recommended that hearing
protection be used as appropriate.
1.1.4Fahrzeugverkehr
1.1.4
Auf dem Messegelände gelten die Vorschriften der StVO. Die Hinweisschilder zur Regelung des Fahr- und Fußgängerverkehrs sind zu beachten.
The provisions of the German Road Traffic Regulations (StVO) apply throughout the Exhibition Centre. Due attention must be paid to traffic signs, which
control the flow of both vehicles and pedestrians.
Auf dem Messegelände beträgt die Höchstgeschwindigkeit für Fahrzeuge
20 km/h. Innerhalb der Hallen und auf den Halleninnenhöfen beträgt sie
6 km/h.
Vehicle traffic
The maximum speed for powered vehicles within the grounds of the Exhibition Centre is limited to 20 km/h. The limit inside the halls and in the inner
courtyards is 6 km/h.
Nur Besucher und sonstige berechtigte Personen mit einer von der LM erteilten gültigen Einfahrtsberechtigung dürfen mit einem Fahrzeug auf dem
Messegelände fahren. Die schriftliche Einfahrtsberechtigung ist deutlich
sichtbar an dem Fahrzeug, gegebenenfalls hinter der Windschutzscheibe,
anzubringen. Mitarbeiter, die Kfz auf dem Mitarbeiterparkplatz abstellen,
sind hiervon ausgenommen.
Only visitors and other authorised persons in possession of a valid vehicular
access permit issued by LM may use a vehicle inside the Exhibition Centre.
The written vehicular access permit must be clearly displayed on the vehicle, where appropriate on the windscreen. This regulation does not apply to
members of staff who park their vehicles on the staff car park.
Die LM kann Fahrzeuge, an denen keine schriftliche Einfahrtsgenehmigung
angebracht ist, kostenpflichtig abschleppen.
LM may, at the owner’s cost, have any vehicle towed away that does not
display the vehicular access permit.
Die Weisungen der LM und des jeweiligen Veranstalters betreffend die Regelung des Verkehrs, insbesondere das Halten und Parken, sind zu befolgen.
Instructions issued by LM and respective event organisers with regard to the
regulation of traffic, particularly with regard to stopping and parking, must
be observed at all times.
5
2015
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
1.1.5Verbote
1.1.5
Verbote allgemein
-auf dem Messegelände ist das Rauchen (in jeglicher Form, auch z. B. von
E-Zigaretten) untersagt. Innerhalb besonders ausgewiesener Raucherzonen ist das Rauchen gestattet,
-auf dem Messegelände ist der Konsum von Drogen und der übermäßige
Konsum von Alkohol untersagt,
-auf dem Messegelände ist das Abbrennen von Feuerwerkskörpern sowie
der Umgang mit Feuer und offenem Licht ohne die vorherige schriftliche
Erlaubnis der LM untersagt,
-das Übernachten auf dem Messegelände ist ohne die vorherige schriftliche
Erlaubnis der LM untersagt,
-auf dem Messegelände ist das Betteln untersagt,
-auf dem Messegelände ist jegliche gewerbliche Tätigkeit, insbesondere
Hausieren, ohne die vorherige schriftliche Erlaubnis der LM untersagt,
-auf dem Messegelände ist das Verteilen von Druckschriften und Werbematerial, das Anbringen von Aufklebern und Plakaten sowie die Nutzung von
Werbeträgern ohne die vorherige schriftliche Erlaubnis der LM untersagt. Für
Messeaussteller gilt innerhalb ihres Messestandes eine gesonderte Regelung,
-auf dem Messegelände ist die Fertigung von Fotografien, Film-, Videound Tonaufnahmen sowie Zeichnungen, insbesondere von Messeständen
und Ausstellungsobjekten, zu gewerblichen Zwecken ohne die vorherige
schriftliche Erlaubnis der LM untersagt.
General proscriptions
-Smoking (in whatever form and including e-cigarettes) is not permitted in
the Exhibition Centre. There are specially designated smoking areas where
smoking is permitted.
-Neither the use of drugs nor excessive consumption of alcohol is permitted
in the Exhibition Centre.
-No fireworks shall be set off and no fire or naked flames used at the Exhibition Centre without the prior written agreement of LM.
-Overnight stays at the Exhibition Centre are not permitted without the
prior written agreement of LM
-Begging is not permitted in the Exhibition Centre.
-The exercise of any form of trade or professional activity within the Exhibition Centre, particularly the peddling or retailing of goods, without the
prior written agreement of LM, is forbidden.
-Nor is it permitted to distribute printed and advertising materials, to attach stickers or posters or to use the advertising display facilities without
the prior written agreement of LM. Separate terms and conditions apply to
exhibitors within their own stands.
-It is not permitted to take photographs, film, video or sound recordings or
to make sketches in the Exhibition Centre for commercial purposes, in particular with respect to individual exhibition stands and exhibits, without
the prior written agreement of LM.
Das Befahren des Messegeländes mit Rollschuhen, Inlineskates („Rollerblades“), Skateboards, Kickboards, Tretrollern, Elektrorollern, Fahrrädern,
fahrbaren Tischen und ähnlichen Fahrhilfen oder Fahrzeugen ist ohne die
vorherige schriftliche Erlaubnis der LM untersagt. Dies gilt nicht, soweit deren Benutzung in medizinischer Hinsicht erforderlich ist.
Roller skates, roller blades, skateboards, kickboards, scooters, electric
scooters, bicycles, roller-mounted tables or other wheeled device or vehicle
of any kind may not be used in the Exhibition Centre without the prior written consent of LM. This regulation does not apply to any device or vehicle
whose use is medically prescribed.
Die Benutzung von Segways innerhalb der Hallen ist während der Besucheröffnungszeiten nicht gestattet. Für Behinderte kann, sofern sie in der Lage sind ein
derartiges Fortbewegungsmittel sicher zu führen, bei Vorlage eines Behindertenausweises im Einzelfall eine Ausnahmegenehmigung (durch das Sicherheitspersonal am Eingang) erteilt werden. Im Übrigen kommen die Regelungen unter
1.1.4 entsprechend zur Anwendung.
The use of Segways inside the halls is not permitted during visitor opening
times. People with disabilities, providing they are able to control such a
mobility aid safely, can, on presentation of their disability badge or other
proof of disability entitlement, obtain special dispensation on an individual
basis from the security staff at the entrance desk. In such cases, moreover,
regulation 1.1.4 applies, as appropriate.
Auf dem Messegelände ist das Mitführen von Tieren ohne die vorherige konkrete Erlaubnis der LM untersagt, sofern nicht für tierbezogene Veranstaltungen eine generelle Ausnahmeregelung erfolgt. Satz 1 gilt nicht für das in medizinischer Hinsicht erforderliche Mitführen von Blindenhunden. Auf Verlangen
der LM haben die einen Blindenhund mitführenden Personen die medizinische
Erforderlichkeit gemäß Satz 2 durch die Vorlage eines Behindertenausweises
nachzuweisen. Das Mitführen von gefährlichen Tieren ist generell untersagt.
Die ein Tier mitführende Person hat dafür zu sorgen, dass von dem Tier keine
Nachteile und Gefahren für Dritte ausgehen und das Tier nicht frei umherläuft.
Die ein Tier mitführende Person ist verpflichtet, jegliche durch das Tier verursachte Verunreinigungen unverzüglich zu beseitigen.
No animals may be brought into the Exhibition Centre, without the specific
prior agreement of LM, providing that no general exception has been made in
respect of events relating to animals. The first sentence of this paragraph shall
not apply to any guide dogs for the blind. Anyone accompanied by a guide
dog, as set out in sentence 2, must be prepared to offer proof of disabled status by presenting their disabled badge or similar when requested to do so by a
member of LM’s staff. No dangerous animals shall, as a matter of principle, be
brought into the Exhibition Centre. Anyone accompanied by an animal must
ensure that no third parties are disadvantaged or put at risk as a result and
that the animal remains under close control at all times. The accompanied person is responsible for the prompt removal of any soiling caused by the animal.
Auf dem Messegelände ist das Mitführen der folgenden Sachen ohne die
vorherige schriftliche Erlaubnis der LM untersagt:
-Messer, Schusswaffen, andere Waffen und waffenähnliche Sachen,
-gesundheitsschädliche, giftige, ätzende, stark färbende, leicht entzündliche und radioaktive Stoffe,
- Gasflaschen, Gassprühflaschen und Druckbehälter, ausgenommen handelsübliche Taschenfeuerzeuge,
-Feuerwerkskörper, pyrotechnisches Material und Sprengstoffe,
-Sachen aus leicht zerbrechlichem oder splitterndem Material,
-Fahnen, Transparente, Transparentstangen und extremistisches, insbesondere rassistisches und fremdenfeindliches Propagandamaterial,
-Musikinstrumente und mechanisch oder elektrisch betriebene Lärminstrumente.
The following items may not be brought into the Exhibition Centre without
the prior written consent of LM:
-knives, firearms, other offensive weapons or weapon-like items,
-harmful, poisonous, corrosive, flammable or radio-active substances, or
substances likely to cause staining or be injurious to health,
-gas bottles, gas spray cans and pressurised containers, other than regular,
commercially available pocket lighters,
-fireworks, pyrotechnical materials and explosives,
-extremely fragile items, or easily splintered items,
-flags, banners, banner poles and/or extremist – particularly racist and
xenophobic – propaganda material,
-musical instruments, or any mechanically or electrically operated instrument designed to produce sound.
1.1.6
1.1.6
Recht am eigenen Bild
Bei den Veranstaltungen auf dem Messegelände werden üblicherweise Film-,
Fernseh- und Fotoaufnahmen gemacht. Jeder Besucher oder jede sonstige
Person erklärt, soweit gegenüber dem Fotografen nicht ausdrücklich abweichend erklärt, mit der Teilnahme an der Veranstaltung das Einverständnis,
dass Aufnahmen von ihm / ihr veröffentlicht werden dürfen.
Proscribed items and activities
Privilege as to one’s own image
It is normal for films and TV-recordings to be made and photographs
taken at events in the Exhibition Centre. By taking part in an event, all
visitors and other persons implicitly consent to pictures and recordings
of themselves being made public, unless they have expressly indicated
the contrary.
6
2015
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
1.1.7Videoüberwachung
1.1.7
Es wird darauf hingewiesen, dass das Messegelände zur Sicherheit der Besucher und Aussteller videoüberwacht wird.
Attention is drawn to the fact that video surveillance is in operation throughout the Exhibition Centre for the safety and security of visitors and exhibitors.
1.1.8Haftungsbeschränkung
1.1.8
Die Haftung der LM gegenüber Besuchern und sonstigen Personen ist wie
folgt beschränkt: Im Grundsatz ist die Haftung der LM, ihrer gesetzlicher Vertreter und Erfüllungsgehilfen ausgeschlossen. Jedoch besteht diese Haftung:
·im Falle eines eigenen vorsätzlichen Handelns der LM oder eines vorsätzlichen Handelns ihrer gesetzlichen Vertreter oder Erfüllungsgehilfen,
·im Falle eines grob fahrlässigen Handelns der LM oder eines grob fahrlässigen Handelns ihrer gesetzlichen Vertreter oder Erfüllungsgehilfen,
·im Falle eines Schadens aus der Verletzung des Lebens, des Körpers oder
der Gesundheit, die auf einer eigenen fahrlässigen Pflichtverletzung der
LM oder einer fahrlässigen Pflichtverletzung ihrer gesetzlichen Vertreter
oder Erfüllungsgehilfen beruht, und
· im Falle der schuldhaften Verletzung einer wesentlichen Vertragspflicht (Kardinalpflicht) durch die LM, durch ihre gesetzlichen Vertreter oder Erfüllungsgehilfen.
LM’s liability towards visitors and other persons is limited as follows: in principle no liability attaches to LM, its legal representatives or other persons appointed to assist LM in the delivery of its services. However, liability may exist:
·where there is deliberate action on the part of LM, its legal representatives
or other persons appointed to assist LM in the delivery of its services,
·where there is gross negligence on the part of LM, its legal representatives
or other persons appointed to assist LM in the delivery of its services,
·where damage arises from injury to life, limb or health, resulting from a negligent failure to exercise a duty of care on the part of LM, its legal representatives or other persons appointed to assist LM in the delivery of its services, and
·where there has been a culpable breach of a core contractual obligation
(cardinal obligation) on the part of LM, its legal representatives or other
persons appointed to assist LM in the delivery of its services.
1.1.9
1.1.9
Abschließende Regelungen
Video surveillance
Limitations to liability
Concluding clause
Eine etwaige Unwirksamkeit einer Regelung dieser Hausordnung berührt
die Wirksamkeit deren übrigen Regelungen nicht.
If any one of these regulations proves ineffective for whatever reason, this
shall not affect the effectiveness or validity of the other regulations.
1.2Öffnungszeiten
1.2
Opening hours
1.2.1
1.2.1
Construction/dismantling times
Auf- und Abbauzeiten
Während der allgemeinen Auf- und Abbauzeiten kann in den Hallen und im
Freigelände in der Zeit von 07:00 bis 22:00 Uhr gearbeitet werden, soweit
nicht messespezifisch andere Zeiten festgelegt werden.
Unless other times have been stipulated in accordance with a particular exhibition, work may be carried out in the halls and on the open-air exhibition
grounds during the general times for construction / dismantling of stands
between 7 a.m. to 10 p.m.
Aus Gründen der allgemeinen Sicherheit bleiben die Hallen und das Messegelände insgesamt außerhalb dieser Zeiten geschlossen.
For security reasons, access to the halls and exhibition grounds is not permitted at any other time.
1.2.2 Veranstaltungslaufzeit
1.2.2
Während der Veranstaltungslaufzeit werden die Hallen eine Stunde vor
Messebeginn geöffnet und eine Stunde nach Messeschluss verschlossen.
Aussteller, die in begründeten Einzelfällen über diesen Zeitpunkt hinaus auf
ihrem Stand tätig sein müssen, bedürfen einer besonderen schriftlichen Erlaubnis der Messeleitung.
The exhibition halls will be opened one hour before the exhibition starts and
locked one hour after the official closing time for the duration of the event.
In individual cases, exhibitors with valid reasons for working on their stand
outside of these hours must obtain written authorisation from Leipziger
Messe management.
2.
2.
Traffic regulations on the exhibition grounds, emergency
escape routes, safety installations
2.1Verkehrsordnung
2.1
Traffic regulations
Um einen reibungslosen Verkehrsablauf während der Auf- und Abbauzeiten
und der Veranstaltungsdauer gewährleisten zu können, sind die verkehrsordnenden und verkehrslenkenden Regeln zu beachten.
In order to ensure smooth traffic flow during the construction and dismantling periods and during the event itself, we would ask everyone to observe
the regulations designed to regulate and control vehicular access.
Den Anweisungen der zur Verkehrslenkung und Verkehrsordnung eingeteilten Personen der Leipziger Messe GmbH ist Folge zu leisten.
Instructions given by people appointed by Leipziger Messe GmbH to direct
and control the traffic flow are to be observed at all times.
Das Befahren des Messegeländes mit Fahrzeugen aller Art geschieht auf
eigene Gefahr und ist nur mit entsprechender Erlaubnis, gültiger Einfahrtsgenehmigung oder gültigem Parkausweis gestattet. Diese sind deutlich
sichtbar im Fahrzeug anzubringen.
Vehicular access to the grounds of the Fair and Exhibition Centre is at the
driver’s/owner’s own risk and subject to the possession of an appropriate
authorisation, valid entry pass or valid parking permit. These should be displayed in a clearly visible position on the vehicle.
Auf dem gesamten Leipziger Messegelände und den messeeigenen Parkplätzen gelten die Bestimmungen der Straßenverkehrsordnung (StVO). Die Hinweisschilder zur Regelung des Fahr- und Fußgängerverkehrs sind zu beachten.
The provisions of the German Road Traffic Regulations (StVO) apply to the
entire Exhibition Centre and the car parks owned by Leipziger Messe. Traffic
signs must be observed by both drivers and pedestrians at all times.
Auf dem Messegelände beträgt die Höchstgeschwindigkeit für Fahrzeuge 20 km/h.
The maximum speed limit within the grounds of the Exhibition Centre is 20 km/h.
Auf dem Messegelände ist das Abblendlicht (sofern kein Tagfahrlicht vorhanden) während der Fahrt einzuschalten.
Dipped headlights should be used at all times on moving vehicles within the Exhibition Centre (unless functioning daylight driving lights are fitted to the vehicle).
Verkehr im Messegelände, Rettungswege, Sicherheitseinrichtungen
Duration of event
7
2015
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
Das Befahren von Hallen und Halleninnenhöfen durch Fahrzeuge aller Art erfolgt
nur nach Freigabe durch das Personal der Leipziger Messe GmbH oder ihrer Beauftragten. Die Höchstgeschwindigkeit beträgt 6 km/h (Schrittgeschwindigkeit).
Vehicles, of whatever type, may only access the halls or inner courtyards with the
express permission of a member of staff of Leipziger Messe GmbH or someone
acting on their behalf. Speeds should not exceed 6 km/h (walking pace).
Gesperrte Wege, Stellplätze und Grünflächen dürfen nicht befahren werden.
Vehicles should not drive or park in areas that are barricaded off, in areas
that are used for storage or on green spaces.
Auf Fußgänger ist Rücksicht zu nehmen.
Due care and attention should be paid to the rights of pedestrians.
Die notwendigen Anfahrtswege und die durch Haltverbotszeichen gekennzeichneten Bewegungszonen für die Feuerwehr müssen ständig freigehalten
werden.
The requisite access routes and operating areas for the fire brigade, indicated by “No parking” signs, must be kept clear at all times.
Während der Auf- und Abbauzeiten sind die Einfahrt und das Parken im Messegelände nur nach Freigabe erlaubt. Während der Veranstaltungslaufzeit
ist das Parken im Messegelände nur mit gültigem Dauerparkschein gebührenpflichtig möglich (Online-Bestellsystem). Die Park- oder Einfahrtserlaubnis ist fahrzeuggebunden und sichtbar hinter der Windschutzscheibe des
entsprechenden Fahrzeuges anzubringen.
During construction and dismantling periods, vehicles may enter and park
in the Exhibition Centre only when authorised to do so by a member of the
Exhibition Centre staff. During the event itself, vehicles may park within the
Exhibition Centre grounds only with a valid long-stay parking permit, which
is available on payment of a fee (Online Order System). Parking and vehicular access permits are issued specifically to a particular vehicle and should be
clearly displayed in the windscreen of the vehicle in question.
Auf dem gesamten Messegelände besteht außer auf den gesondert ausgewiesenen Flächen absolutes Haltverbot.
Vehicles must not be left anywhere in the Exhibition Centre or its grounds
other than in the specifically designated areas.
Das Übernachten auf dem Messegelände ist verboten. Wohnmobile und
Wohnwagen dürfen zum Zwecke der Übernachtung nicht ins Messegelände
verbracht werden. Flächen, die von der Leipziger Messe GmbH veranstaltungsbezogen als Übernachtungsplätze ausgewiesen werden, sind von dieser Regelung ausgenommen.
Overnight stays are not permitted within the Exhibition Centre or its grounds.
Caravans and motorhomes may not be brought into the Exhibition Centre
grounds, for the purpose of an overnight stay. This regulation does not apply
to any areas, which may from time to time and within the context of a specific
event, be designated by Leipziger Messe GmbH as suitable for overnight stays.
Widerrechtlich abgestellte Fahrzeuge, Auflieger, Container, Behälter, Leergut und Gegenstände jeder Art können auf Kosten und Gefahr des Besitzers
durch die Leipziger Messe GmbH entfernt werden.
Illegally parked vehicles, trailer units, containers, as well as crates and packaging and other items of all kinds left lying around, may be removed by
Leipziger Messe GmbH at the owners’ own risk. Owners will be charged for
any expenses thus incurred.
Je nach Entwicklung des Auf- und Abbaugeschehens kann das Messegelände zeitweilig für den Kraftfahrzeugverkehr geschlossen werden. Haftungsansprüche gegen die Leipziger Messe GmbH bestehen nicht, wenn es wegen
Überfüllung des Messegeländes oder infolge von verkehrsorganisatorischen
Anordnungen der Leipziger Messe GmbH auf dem Messegelände zu Verzögerungen für den Aussteller, seiner Standbau- oder sonstigen Vertragsfirmen kommt.
Depending on the progress of construction and dismantling, the Exhibition Centre may have to be closed to motor vehicle traffic for one or more periods of
time. Leipziger Messe GmbH accepts no liability, if exhibitors, the progress of
their stand construction or other contractually involved companies incur delays
as a result of excess traffic in the Exhibition Centre or measures taken by Leipziger Messe GmbH to control the flow of traffic within the Exhibition Centre.
Bei genehmigten Einfahrten in die Messehallen ist der Aufenthalt von Fahrzeugen auf ein Minimum (Be- und Entladezeit) zu beschränken. Der Be- und
Entladevorgang darf ausschließlich auf der angemieteten Standfläche stattfinden. Es ist darauf zu achten, dass die gekennzeichneten Hauptflucht- und
Rettungswegachsen ständig freigehalten werden.
Authorised vehicles entering the exhibition halls are asked to keep their stay
to a minimum (no longer than is required for loading and unloading). Loading and unloading should take place only within the limits of the duly rented
floor space for the stand. Care should be taken to ensure that the signposted
main emergency escape and access routes are kept clear at all times.
Zur Aufrechterhaltung der Verkehrssicherungspflichten, der Logistik und
Verkehrsorganisation sowie des Ordnungsprinzips auf dem Messegelände
ist teilweise eine Kautionsregelung erforderlich. Höhe und Frist der Kaution
werden veranstaltungsspezifisch festgelegt. Bei fristgemäßer Ausfahrt wird
der Kautionseinbehalt zurückgezahlt.
To ensure that the Exhibition Centre can meet its obligations with regard to
traffic safety, logistics, traffic control and good order on the site, a deposit
charge will, in some instances, be levied. The amount of the deposit and the
length of time involved will be determined for individual events. Providing the
vehicle leaves within the time limit set, the deposit will be returned in full.
Während der Veranstaltungslaufzeit berechtigt die Kautionseinfahrt nicht
zur Beförderung von Personen ohne gültige Ausstellerausweise.
The payment of a deposit for access during the event shall not entitle the
vehicle to carry any passengers who are not in possession of a valid exhibitor’s pass.
Für das Speditionsgeschäft ist nach Veranstaltungsende mindestens 1 Stunde Karenzzeit vorgesehen. Diese ist abhängig von der Hallenöffnung und
dem Volumen des Speditionsgeschäftes und kann bei Bedarf verlängert
werden.
Logistics vehicles will be expected to wait for at least one hour after the end of
an event before entering the premises. This depends on the opening of the halls
and the volume of haulage traffic. Where necessary, this period may be extended.
Alle auf dem Gelände der Leipziger Messe GmbH stattfindenden maschinenunterstützten Be- und Entladevorgänge sind bei dem autorisierten Messespediteur anzumelden und werden durch diesen durchgeführt. Ausnahmen
bedürfen einer Zustimmung der Leipziger Messe GmbH bzw. einer gesonderten vertraglichen Regelung. Der autorisierte Messespediteur ist befugt,
nicht genehmigte Be- und Entladevorgänge zu unterbinden bzw. bei der
Leipziger Messe GmbH anzuzeigen.
Any loading or unloading on the premises of Leipziger Messe GmbH which
requires the use of additional machinery must be notified to their approved
hauliers and will be carried out by them. Any exceptions to this will require
the consent of Leipziger Messe GmbH and/or separate contractual agreement. The Exhibition Centre’s approved haulier has the right to stop any
unauthorised loading and unloading, and/or to report it, formally, to Leipziger Messe GmbH.
Das Fachpersonal des autorisierten Messespediteurs ist während des Beund Entladevorganges in Bezug auf Positionierung der Fahrzeuge, Freihaltung der Flucht- und Rettungswege sowie der Sperr- und Sicherheitsflächen
weisungsbefugt.
The trained staff of the Exhibition Centre’s approved hauliers are authorised
to check the positioning of vehicles and to ensure that emergency escape
and access routes are kept clear, together with all barricaded and security
areas and are authorised to direct others to achieve this.
Der aktuelle Messespeditionstarif ist bindend.
The current Exhibition Centre haulier’s tariff is binding.
8
2015
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
2.2Rettungswege
2.2
Emergency escape routes
2.2.1
2.2.1
Access zones for fire brigade, hydrants
Feuerwehrbewegungszonen, Hydranten
Die Verkehrswege und die Flächen für die Feuerwehr müssen ständig freigehalten werden. Fahrzeuge und Gegenstände, die auf den Rettungswegen
und den o. g. Sicherheitsflächen abgestellt sind, können auf Kosten und Gefahr des Besitzers entfernt werden.
Traffic routes and areas for the fire brigade must be kept clear at all
times. Vehicles and any other objects parked or placed on emergency access routes or safety areas may be removed at owner’s risk and
expense.
Hydranten dürfen nicht verbaut, unkenntlich oder unzugänglich gemacht
werden.
Hydrants may not be obstructed, hidden or made inaccessible in any
way.
2.2.2
2.2.2
Notausgänge, Notausstiege, Hallengänge
Emergency exits, emergency stairs, hall corridors
Die Rettungswege sind jederzeit freizuhalten. Die Türen im Zuge von Rettungswegen müssen von innen leicht in voller Breite geöffnet werden
können. Die Ausgangstüren und Notausstiege und deren Kennzeichnung
dürfen nicht verbaut, überbaut, versperrt, verhängt oder sonst unkenntlich
gemacht werden.
Emergency escape routes must be kept clear at all times. Doors along escape
routes must open easily and all the way from the inside. Exits and emergency exits as well as the signs indicating them may not be obstructed, covered,
blocked, obscured or hidden in any way. Walkways may not be constricted
by objects placed in or projecting into them.
Die Gänge dürfen nicht durch abgestellte oder in den Gang hineinragende
Gegenstände eingeengt werden. Sie dienen im Notfall als Rettungswege.
These walkways serve as emergency escape routes in case of an emergency.
Für den Standaufbau benötigte Materialien oder zur sofortigen Aufstellung auf der
Standfläche angelieferte Exponate dürfen in der Auf- und Abbauphase kurzzeitig
im Hallengang abgestellt werden, wenn hierdurch die aus Sicherheitsgründen geforderten Gangbreiten nicht unterschritten und logistische Belange ausreichend
berücksichtigt werden. Dies wird als erfüllt angesehen, wenn entlang der Standgrenze zum Hallengang ein Streifen von maximal 0,90 m zum Abstellen genutzt
wird. Unabhängig von der Breite des Hallenganges und der abgestellten Güter ist
zwingend ein Durchgang in einer Mindestbreite von 1,20 m frei zu halten. Flächen
vor Notausgängen und die Kreuzungsbereiche der Hallengänge sind hiervon ausgenommen und müssen jederzeit in voller Breite freigehalten werden. Die Hallengänge dürfen nicht zur Errichtung von Montageplätzen oder zur Aufstellung von
Maschinen (z. B. Holzbearbeitungsmaschinen, Werkbänke) genutzt werden.
Materials required for stand construction, or exhibits delivered for immediate installation in the stand space, may be stored in the hall corridors for
short periods during the installation and dismantling phase, as long as the
corridor width required for safety reasons is maintained and logistical concerns are adequately taken into account. This requirement is met if a strip
not exceeding 0.9 metres along the stand boundary to the hall entrance is
used for storage purposes. Regardless of the width of the hall corridor and
stored items, a passage way of at least 1.2 metres must be kept open. This
does not include the areas in front of emergency exits and intersecting areas
of the hall corridors; the entire width of these areas must always be kept
open. Hall corridors may not be used for setting up installation areas or
machinery (e. g. woodworking machines, workbenches).
Auf Verlangen der Leipziger Messe kann aus logistischen Gründen die sofortige Räumung des Hallengangs gefordert werden.
Leipziger Messe may request the immediate clearing of hall corridors due to
logistical reasons.
2.3Sicherheitseinrichtungen
2.3
Sprinkleranlagen, Feuermelder, Feuerlöscheinrichtungen, Brandmelder, Schließvorrichtungen von Türen und andere Sicherheitseinrichtungen, deren Hinweiszeichen sowie die grünen Notausgangskennzeichen müssen jederzeit zugänglich und sichtbar sein. Sie dürfen nicht zugestellt oder zugebaut werden.
Sprinkler systems, fire alarms, fire extinguishing installations, fire detection
devices, door locking devices and other safety installations along with instructions for their use and emergency exit signs must be accessible and
visible at all times. They must not be blocked or obstructed.
2.4Standnummerierung
2.4
Alle Stände werden vom Veranstalter mit Standnummern gekennzeichnet.
The organiser will provide each stand with a number.
2.5Bewachung
2.5Security
Die allgemeine Überwachung der Messehallen und des Freigeländes während der Laufzeit der Messe übernimmt die Messegesellschaft. Während
der Auf- und Abbauzeiten besteht eine allgemeine Aufsicht. Die Leipziger
Messe übernimmt insoweit keine Obhut für eingebrachte oder angelieferte
Einrichtungen und Gegenstände von Ausstellern und in ihrem Auftrag tätigen Dritten.
Leipziger Messe is responsible for the general security of the exhibition halls
and open-air exhibition grounds for the duration of the trade exhibition.
General security cover will be provided during construction and dismantling
times. Leipziger Messe does not assume any responsibility for installations
and items of exhibitors and third parties acting on their behalf that are
brought or delivered.
Die Leipziger Messe ist berechtigt, die zur Kontrolle und Bewachung erforderlichen Maßnahmen durchzuführen.
Leipziger Messe has the right to take any measures necessary for carrying
out checks and providing security cover.
Eine Bewachung des Standes und der vom Aussteller eingebrachten Gegenstände muss im Bedarfsfall der Aussteller selbst organisieren. Standwachen
dürfen dabei nur durch die von der Messegesellschaft beauftragten Bewachungsgesellschaft gestellt werden. Die Aussteller werden ausdrücklich darauf hingewiesen, dass während der Auf- und Abbauzeiten erhöhte Risiken
für das Ausstellungsgut und die sonstigen von den Ausstellern eingebrachten Gegenstände bestehen. Wertvolle bzw. leicht bewegliche Gegenstände
sollten nachts stets unter Verschluss genommen werden.
Security for the stand and items brought by the exhibitor must be organised by the exhibitor where required. Stand security may only be
provided by the security company that has been commissioned by
the trade fair company. Exhibitors are expressly advised that exhibition items and other items brought along by exhibitors are subject to
higher risks during set-up and dismantling periods. Valuable or easyto-move items should therefore always be kept under lock and key at
night.
Safety installations
Numbering of stands
9
2015
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
2.6Notfallräumung
2.6 Aus Sicherheitsgründen kann die Schließung von Räumen oder Gebäuden
und deren Räumung von der Leipziger Messe angeordnet werden. Aussteller
haben ihre Mitarbeiter über dieses Verfahren zu informieren, ggf. eigene
Räumungspläne zu erstellen und bekannt zu machen. Sie tragen dafür Sorge, dass ihr Stand geräumt wird.
Leipziger Messe may order rooms or buildings to be closed and evacuated
for safety reasons. Exhibitors are to inform their employees about this procedure or, if necessary, plan their own evacuation procedure and ensure that
their employees are familiar with it. Exhibitors are responsible for evacuating their own stand.
3.
3.
Technical data and equipment in the halls and the open-air
exhibition grounds
3.1Hallendaten
3.1
Hall data
Übersichtsplan Messehallen: siehe Anlage
Layout of exhibition halls: see appendix
Hallentormaße:
Tore 1 - 4: Tore 7 - 10: Tore 5 + 6:
Hallen 1 - 5
Breite 5,00 m, Höhe 4,50 m
Breite 5,00 m, Höhe 4,50 m
Breite 5,00 m, Höhe 6,00 m
Gate dimensions:
Gates 1 - 4:
Gates 7 - 10:
Gates 5 + 6:
Halls 1 - 5
width 5.00 m, height 4.50 m
width 5.00 m, height 4.50 m
width 5.00 m, height 6.00 m
Hallenhöhen:
Halle 1: Hallen 2 - 5:
11,50 m, UK Hauptbinder
8,00 m, UK Hauptbinder
Hall height:
Hall 1:
Hall 2 - 5:
11.50 m, lower edge of principal girder
8.00 m, lower edge of principal girder
Fußbodenbelastung: 33,3 kN/m2 (3 t/m2)
Max. floor load:
33.3 kN/m2 (3 t/m2)
Hallenböden:
Die Hallenböden sind mit versiegelten Asphaltplatten belegt und mit bis zu
10 t Radlast befahrbar.
Hall floor:
The floors of the halls are surfaced with sealed asphalt slabs and access is
permitted for vehicles up to a maximum wheel load of 10 tons.
Die Hallendaten der Eingangshalle West sind auf Anfrage erhältlich.
Data for the West Entrance Hall is available on request.
3.1.1
3.1.1
Technische Daten und Ausstattung der Hallen und des
Freigeländes
Allgemeine Beleuchtung, Stromart, Spannung
Emergency evacuation
General lighting, current, voltage
Die Beleuchtungsstärke während der Veranstaltungen beträgt in den Hallen
ca. 300 Lux, gemessen 1,00 m über dem Hallenboden.
In the course of the events the illumination level in the halls is approx.
300 Lux, measured 1.00 m above the hall floor.
Vorhandene Stromart und Spannung auf dem Messegelände:
Netzart:
TN-C-S
- Wechselstrom:
230 Volt (gemäß IEC 60 038)
- Drehstrom:
3 x 400 Volt (gemäß IEC 60 038)
Current and voltage on the exhibition grounds:
Mains supply:
TN-C-S
- Alternating current 230 V (as per IEC 60 038)
- Three phase current 3 x 400 V (as per IEC 60 038)
Toleranzwerte nach DIN 50160
Tolerance values pursuant to DIN 50160
3.1.2
3.1.2
Druckluft-, Elektro- und Wasserversorgung
Supply of compressed air, electricity and water
Die Druckluft-, Elektro- und Wasserversorgung der Stände erfolgt in den
Hallen über die vorhandenen Installationskanäle im Hallenboden.
Compressed air, electricity and water are supplied to stands in the exhibition
halls via installation channels located in the hall floor.
3.1.3Kommunikationseinrichtungen
3.1.3
Die Versorgung der Stände mit Telefon-, Fax-, Daten- und Antennenanschlüssen
erfolgt in den Hallen über die vorhandenen Installationskanäle im Hallenboden.
The stands in the exhibition halls are provided with telephone, fax, data and
aerial connections via installation channels located in the hall floor.
3.1.4Sprinkleranlagen
3.1.4
Die Hallen 1 - 5 sind mit Sprinkleranlagen ausgestattet. Die Wirkung der
Sprinkleranlage darf durch Messestände und sonstige Auf- und Einbauten
oder Abhängungen in der Halle nicht beeinträchtigt werden. Erforderlichenfalls sind entsprechende Messestände und sonstige Aufbauten gesondert
zu sprinklern. Die Zuführung von Sprinklerleitungen zur Standinstallation
erfolgt über die vorhandenen Kanäle im Hallenboden.
Halls 1 - 5 are fitted with sprinkler systems. The effectiveness of the sprinkler system may not be negatively impacted by the trade fair stands and
other structures or suspended items in the hall. Where required, such trade
fair stands and other structures must have their own sprinkler system.
The sprinkler pipelines are fed via channels in the hall floors to the stand
installations.
3.1.5
3.1.5
Heizung, Lüftung
Die Hallen 1 - 5 sind teilklimatisiert. Die Lüftung erfolgt von der Hallendecke
über Weitwurfdüsen. Gegebenenfalls kann es sowohl im Obergeschoss des
Messestandes als auch in Bodennähe zu leichten Luftbewegungen kommen.
Communications equipment
Sprinkler systems
Heating, ventilation
Halls 1 - 5 are partially air conditioned. Ventilation from the hall ceiling is
via high-powered jet nozzles which may cause slight draughts on the upper
floors of exhibition stands or near floor level.
10
2015
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
3.1.6Störungen
3.1.6
Bei Störungen der technischen Versorgung (z. B. Elektro, Wasser, Druckluft,
Heizung, Lüftung, Telekommunikation usw.) ist unverzüglich die Messeleitung zu informieren. Für Verluste und Schäden, die durch diese Störungen
entstehen, haftet die Leipziger Messe nicht.
Leipzig Messe management must be informed immediately of any disruption to supplies (e. g. electricity, water, compressed air, heating, ventilation,
telecommunications etc.). The management shall not be liable for any loss
or damage incurred as a result of such disruption.
3.1.7Standklimatisierung
3.1.7
Bitte beachten Sie, dass bei der Verwendung von luftgekühlten Klimageräten und Kondensatoren innerhalb der Halle es nicht gestattet ist, die Abluft
direkt in die Halle abzugeben.
Please note that exhaust air from air-cooled air-conditioning devices and
(condensers located inside the hall may not be discharged directly into the
hall.
3.2Freigelände
3.2
Die Ausstellungsfreiflächen bestehen aus einer sandgeschlämmten abgedeckten Schottertragschicht (Grandfläche) mit einem geringen Gefälle oder einer
Pflasterfläche. Die Tragfähigkeit dieser Flächen ist auf 100 kN/m2 (10 t/m2) ausgelegt. Zusätzliche Freiflächen in der Hallenumgebung sind gepflastert. Dort
stehen nur eingeschränkte Versorgungsmöglichkeiten zur Verfügung.
Open exhibition areas consist of a water-bound covered gravel base layer
(gravel area) with a very low gradient or a plaster surface The carrying capacity of these areas is designed for 100 kN/m² (10 t/m²). Additional openair sites in the hall surrounding area are paved. There only limited supply and
maintenance is available.
4.
4.
Regulations on stand construction
4.1Standsicherheit
4.1
Stand stability
Ausstellungsstände einschließlich Einrichtungen und Exponate sowie Werbeträger sind so standsicher zu errichten, dass die öffentliche Sicherheit und
Ordnung, insbesondere Leben und Gesundheit, nicht gefährdet werden.
Exhibition stands, including fittings; exhibits and any constructions for displaying advertising must be stable so that there is no danger to public order and
safety. In particular, they should not present a health hazard or danger to life.
Die Stabilisierung gegen Nachbarstände bzw. vorhandene Bausubstanz ist
nicht gestattet.
Stands must not be stabilised using neighbouring stands or any other existing structures.
Für die statische Sicherheit ist der Aussteller verantwortlich und gegebenenfalls nachweispflichtig.
The exhibitor is responsible for static safety of constructions and should be
able to provide evidence of this if necessary.
Stehende, bauliche Elemente bzw. Sonderkonstruktionen (z. B. freistehende
Wände, hohe Exponate, hohe dekorative Elemente), die umkippen können,
müssen mindestens für eine horizontal wirkende Ersatzflächenlast qh bemessen werden:
qh1 = 0,125 kN/m2 bis 4 m Höhe ab Oberkante Fußboden
qh2 = 0,063 kN/m2 für alle Flächen über 4 m Höhe ab Oberkante Fußboden
Standing structural elements or special structures (e. g. free-standing walls,
high exhibits, high decorative elements) that may fall over must at minimum
be configured for a horizontally acting equivalent distributed load qh:
Standbaubestimmungen
Disruption to supplies
Air-conditioning for stands
Open-air exhibition grounds
qh1 = 0.125 kN/m2 up to a height of 4 metres from the upper edge of the floor
qh2 = 0.063 kN/m2 for all areas above a height of 4 metres from the upper
edge of the floor
Bezugsfläche ist dabei die jeweilige Ansichtsfläche.
The respective surface area shall be deemed the reference area.
Die dazu erstellten Nachweise sind auf Verlangen der Leipziger Messe prüffähig vorzulegen.
The supporting documentation prepared for this purpose must be submitted
to Leipziger Messe in an auditable form at the latter’s request.
Die Leipziger Messe behält sich vor, in begründeten Fällen vor Ort eine kostenpflichtige Überprüfung der Standsicherheit durch einen Statiker vornehmen zu lassen.
In justified cases, Leipziger Messe reserves the right to have a structural
engineer inspect structural stability onsite (subject to charges).
4.2
4.2
Genehmigungen Standaufbau
Approval for stand construction
Anmeldung:
Über jeden geplanten Standaufbau besteht Informationspflicht durch den
Aussteller oder dessen Vertreter mittels Formblatt A1 oder über das OnlineBestellsystem.
Application:
The exhibitor or his representative are responsible for providing notification of a planned stand construction using Form A1 or the online ordering
system.
Anzeigepflicht:
Eingeschossige Standaufbauten bis 4,00 m Höhe oder mit einer Grundfläche
nicht mehr als 100 m2 in den Hallen 1 - 5 müssen lediglich angezeigt werden.
Selbstverständlich sind die Technischen Richtlinien einzuhalten.
Notification required:
Single-storey stand structures up to 4 metres in height or an area not exceeding 100 m² for Halls 1 - 5 must be reported, but do not require approvals. The Technical Guidelines must be adhered to.
Genehmigungspflicht:
Alle anderen Standaufbauten, insbesondere
- Standaufbauten höher als 4,00 m oder mit einer Grundfläche von mehr als 100 m2
- Fliegende Bauten
- Standaufbauten mit geschlossenen Decken
- Fahrzeuge und Container jeder Art
- Sonderkonstruktionen und zweigeschossiger Standaufbau
- sowie alle Standaufbauten in der Eingangshalle West und auf dem Freigelände sind genehmigungspflichtig. Die einzureichenden Unterlagen (in
Approval required:
All other stand structures, particularly
- stand structures exeeding 4 metres in height or an area of 100 m²
- portable buildings
- stand structures with enclosed ceilings
- vehicles and containers of any kind
- special designs and two-storey stands
- as well as stand structures in the entrance hall west and open-air grounds
require an approval. Leipziger Messe will review the submitted documents
11
2015
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
zweifacher Ausführung) werden von der Leipziger Messe ausschließlich für
die jeweilige Veranstaltung und Standfläche geprüft und ggf. mit Auflagen
zur Ausführung freigegeben.
(in duplicate) solely with respect to the respective event and stand area and
provide its approval, possibly with additional requirements.
Ausgehend davon, dass die Technischen Richtlinien bei der Gestaltung und
Ausführung des Standes eingehalten werden, ist es bei eingeschossigen Standaufbauten in den Hallen, soweit sie eine Grundfläche von nicht mehr als 100 m2
haben und nicht höher sind als 4,00 m und keine geschlossenen Decken vorgesehen sind, nicht erforderlich, Zeichnungen zur Genehmigung einzureichen.
Assuming that the Technical Guidelines are adhered to with respect to the
design and construction of the stand, it is not necessary to submit drawings for approval for single-storey stand structures in the hall, if they do
not exceed an area of 100 m² and a height of 4 metres, and do not feature
closed ceilings.
Auf Wunsch überprüft die Leipziger Messe eingereichte Standpläne.
Upon request, Leipziger Messe can also review submitted stand plans.
4.2.1
4.2.1
Prüfung und Freigabe genehmigungspflichtiger Aufbauten
Inspection and acceptance of structures requiring approval
Die vermaßten Standpläne, mindestens im Maßstab 1:100, mit Grundrissund Ansichtsskizzen sowie Baubeschreibung mit Materialangaben, müssen
der Leipziger Messe spätestens sechs Wochen vor Aufbaubeginn in zweifacher Ausfertigung zur Genehmigung vorgelegt werden.
Dimensioned stand plans, minimum 1:100 scale, with floor plans and view
diagrams, as well as building descriptions and information on materials,
must be submitted to Leipziger Messe for approval at the latest six weeks
prior to construction; two copies of each document are required.
Ein Exemplar der Standpläne geht nach Überprüfung mit dem Genehmigungsvermerk an den Aussteller / Standbauer zurück. Erst mit dem Genehmigungsvermerk ist der Standaufbau freigegeben.
Following inspection, Leipziger Messe will return one copy of the plans to
the exhibitor / constructor, complete with approval. Stand construction may
not be started before receiving notification of approval.
Die Prüfung durch die Leipziger Messe ist kostenfrei.
Leipziger Messe will review the documents at no extra charge.
Für die Genehmigung von:
- zweigeschossigen Standaufbauten (siehe auch 4.9)
- Kino- oder Zuschauerräumen
- Aufbauten im Freigelände
- Sonderkonstruktionen
Approval for:
- two-storey stand structures (see also 4.9)
- cinema or other auditoriums
- structures on open-air sites
- special constructions
werden folgende Unterlagen (in zweifacher Ausfertigung) bis spätestens
6 Wochen vor Aufbaubeginn in deutscher Sprache benötigt:
the following documents (two copies in German) must be submitted no later
than 6 weeks prior to construction:
a) Von einem zweiten, unabhängigen Statiker geprüfte oder prüffähige
statische Berechnung nach deutschen Normen
b)Baubeschreibung
c) Pläne im Maßstab 1:100 (Grundrisse, Ansichten, Schnitte), Konstruk tionsdetails in größerem Maßstab
d) Rettungswegplan mit Nachweis der Rettungsweglängen und -breiten ist
zu erbringen
e) Bei Vorlage eines Prüfbuchs / einer Typenprüfung entfallen die Punkte
a), b), c).
a) A static calculation according to German standards that has been or can
be verified by a second independent engineer
b) Building description
c) Plans at a scale of 1:100 (floor plan, views, sections), structural details
at a larger scale
d) Escape route plan verifying length and width of escape routes
Die Kosten des Genehmigungsverfahrens werden dem Aussteller / Standaufbauer in Rechnung gestellt.
e) Items a), b), c) are not required if a test book / type test is submitted.
The costs for the approval process will be charged to the exhibitor / stand
builders.
Bei Aufstellung Fliegender Bauten, die nach § 76 Sächsischer Bauordnung
einer Ausführungsgenehmigung bedürfen, sind diese zusätzlich dem Amt
für Bauordnung und Denkmalpflege (Postanschrift: Stadt Leipzig, 04092
Leipzig) unter Vorlage des Prüfbuches rechtzeitig anzuzeigen. Eine Kopie
der Anzeige ist der Leipziger Messe vor Errichtung vorzulegen.
In case of a setup of moveable constructions that require a building permit
according to § 76 of the Saxony Building Law, in addition these have to be
timely announced at the Office of Building Law and Preservation of Monuments and Historic Buildings (postal address: Stadt Leipzig, 04092 Leipzig)
on demand of the inspect and test log book. A copy of the announcement
has to be submitted to the Leipziger Messe prior to construction.
4.2.2
4.2.2
Fahrzeuge und Container
Vehicles and skips
Fahrzeuge und Container sind als Ausstellungsstände in den Hallen genehmigungspflichtig (siehe 5.6.5).
The use of vehicles and skips as stands in the exhibition halls is subject to
approval (see 5.6.5).
4.2.3
4.2.3
Änderung nicht vorschriftsmäßiger Standaufbauten
Change to non-approved stand structures
Standaufbauten, die nicht genehmigt sind, den Technischen Richtlinien
oder den öffentlich-rechtlichen Vorschriften und Verordnungen nicht entsprechen, müssen geändert oder beseitigt werden. Bei nicht fristgerechter
Ausführung ist die Leipziger Messe berechtigt, auf Kosten des Ausstellers
selbst Änderungen vorzunehmen.
Stand structures which have not been approved, do not comply with the
Technical Guidelines or rules and regulations of public law must be modified
or removed. Should this not be done within the specified time, Leipziger
Messe has the right to carry out the modifications itself at the exhibitor’s
expense.
4.2.4Haftungsumfang
4.2.4
Dem Aussteller obliegt die Verkehrssicherungspflicht auf seiner Ausstellungsfläche. Er hat auch gegenüber beauftragten Standbauunternehmen
sicherzustellen, dass die Technischen Richtlinien vollständig erfüllt werden.
The exhibitor is legally responsible to maintain safety on his exhibition premises.
He must also ensure, also in relation to the stand construction companies that
have been commissioned, that the Technical Guidelines are fully adhered to.
Liability scope
12
2015
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
Ferner hat der Aussteller bzw. der von ihm beauftragte Standbauer die Leipziger Messe von sämtlichen Ansprüchen Dritter freizustellen, die aufgrund der
Verletzung der vorstehenden Standbaubestimmungen geltend gemacht werden.
In addition, the exhibitor or person / firm he has commissioned must
indemnify Leipziger Messe against all third-party claims which are asserted
as a result of a breach of the foregoing provisions for stand construction.
Die Leipziger Messe übernimmt keine Obhutspflichten für die vom Aussteller bei der Messe eingereichten Unterlagen, Entwürfe und Modelle. Untergangs- und Verlustrisiko liegen ausschließlich beim Aussteller.
Leipziger Messe does not assume any duty of care regarding the documents,
drafts and models submitted by the exhibitor. The risk of accidental and
other loss rests solely with the exhibitor.
4.3Bauhöhen
4.3
Die maximale Bauhöhe in den Ausstellungshallen 1 - 5 beträgt 7,00 m (Genehmigungspflicht siehe 4.2). Für die Eingangshalle (Glashalle) gelten gesonderte Vorschriften. Ansprechpartner ist die Abteilung Veranstaltungstechnik.
The maximum building height in exhibition halls 1 - 5 is 7 metres (requires
approval, see 4.2). Separate regulations apply to the entrance hall (glass hall).
Please contact Leipziger Messe’s department of Technical Event Management.
Generell sind die Rückseiten zu Nachbarständen glatt und farblich neutral
(z. B. weiß oder lichtgrau) auszubilden.
In general, the back of stands facing neighbouring stands must be smooth
and of a neutral colour (e. g. white or light grey).
Werbeträger, Logos etc. sind mindestens 1,00 m von der Grenze zum Nachbarstand einzurücken.
Advertising banners, logos etc. must be positioned at least 1.00 metre from
the boundary to the adjacent stand.
4.4
4.4
Fire protection and safety regulations
4.4.1Brandschutz
4.4.1
Fire protection
Die Ausstellungshallen sind mit Brandmelde- bzw. Feuerlöschanlagen ausgerüstet. Sollten diese Brandschutzanlagen in ihrer Funktion durch Standaufbauten, Aktionen mit Feuer, Rauch- und Temperaturentwicklung eingeschränkt werden, so sind zusätzliche Maßnahmen erforderlich, welche im
Voraus mit der Leipziger Messe abzustimmen sind.
The exhibition halls are equipped with fire alarms and fire-extinguishing
systems. In the event that the functioning of this fire protection equipment is
impaired by stand structures, activities involving fire, smoke formation and
high temperatures, additional measures must be implemented, which must
be coordinated with Leipziger Messe in advance.
4.4.1.1 Standbau- und Dekorationsmaterialien
4.4.1.1 Stand construction and decoration materials
Standbaumaterialien müssen entsprechend DIN 4102-1 B1 oder DIN EN
13501-1 C s3, d0 schwer entflammbar und nicht brennend abtropfend sein.
Für eingeschossige Standaufbauten können normal entflammbare und nicht
brennend abtropfende Baustoffe, die entsprechend DIN 4102-1 B2 oder DIN
EN 13501-1 D s3, d0 eingestuft werden, verwendet werden, wenn Bedenken
wegen des Brandschutzes nicht bestehen.
Stand construction materials must comply with DIN 4102-1 B1 or DIN EN
13501-1 C s3,d0, and be flame resistance, non burning and not melt at high
temperatures. Normal non-flammable and non-burning, non-melting building material classified as complying with DIN 4102-1 B2 or DIN EN 13501-1
D s3, d0 may be used for single-storey stand structures when fire safety
concerns do not exist.
Leicht entflammbare, brennend abtropfende, toxische Gase oder stark
rauchbildende Materialien wie Polystyrol-Hartschaum (Styropor) oder Ähnliche dürfen nicht verwendet werden.
Easily flammable, burning droplets, toxic gases or materials that create a
lot of smoke such as polystyrene hard foam (Styrofoam) or similar may not
be used.
An tragende Konstruktionsteile können im Einzelfall aus Gründen der Sicherheit besondere Anforderungen gestellt werden (z. B. nicht brennbar).
In some isolated cases and for reasons of safety, special stipulations may be
made on load-bearing construction parts (for example: non burning).
Dekorationsmaterialien müssen entsprechend DIN 4102 mindestens B1 bzw.
mindestens Klasse C s3, d0 der DIN EN 13501-1, d. h. schwer entflammbar sein.
Decorative materials must comply with at least B1 of DIN 4102 and / or at
least Class C of s3, d0 of DIN EN 13501-1 (meaning highly inflammable).
Ein Prüfzeugnis über die Baustoffklasse des eingesetzten Materials ist am
Messestand bereitzuhalten.
A test certificate verifying the classification of building material used must
be available at the stand.
Laub- und Nadelgehölze dürfen nur mit feuchtem Wurzelballen verwendet werden. Bambus, Ried, Stroh, Rindenmulch, Torf oder ähnliche Materialien genügen
unbehandelt nicht den vorgenannten Anforderungen. Der Einsatz von KunststoffKabelbindern zur Befestigung statisch beanspruchter Teile ist nicht gestattet.
Deciduous or coniferous trees may only be used with damp root balls. Bamboo, reed, straw, bark mulch, peat and similar materials do not comply with
the aforementioned standards unless treated. The use of plastic cable ties to
fasten parts subject to static stresses is prohibited.
4.4.1.2 Ausstellung von Kraftfahrzeugen
4.4.1.2 Display of motor vehicles
Fahrzeuge mit Verbrennungsmotoren dürfen in den Hallen nur mit Genehmigung der Leipziger Messe ausgestellt werden. Der Tankinhalt der Fahrzeuge
ist auf das für das Ein- und Ausfahren notwendige Maß zu reduzieren (die
Reserveleuchte der Tankanzeige muss aktiv sein); sofern möglich, sind die
Tankdeckel zu verschließen.
In Abhängigkeit der Veranstaltung und des Aufstellortes können weitere
Sicherheitsmaßnahmen wie unter anderem eine Inertisierung der Treibstofftanks, das Abklemmen der Batterien und / oder das Aufstellen von Sicherheitswachen bzw. die Installation von Brandmeldetechnik erfordern.
Vehicles with combustion engines may only be exhibited in the halls with
Leipziger Messe’s approval. The tank contents of these vehicles must be
reduced to the minimum required to enter and exit the premises (the low
fuel indicator light must be on); tank caps must be locked where possible.
Bei Fahrzeugen mit Elektromotoren sind die Antriebsbatterien per Sicherheitsklemmschalter (Hauptschalter) vom Antrieb zu trennen.
Bei gasbetriebenen Motoren siehe 5.6.3 (Druckbehälter).
In the case of vehicles with electrical motors, drive batteries must be disconnected from the drive via safety clamp connectors (main switch).
For gas-powered engines see 5.6.3 (Pressure containers).
Brandschutz- und Sicherheitsbestimmungen
Construction heights
Depending on the event and the installation site, additional safety measures, such as the inertisation of fuel tanks, the disconnection of batteries
and / or the presence of security guards or installation of fire sensor technology may be required.
13
2015
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
4.4.1.3 Explosionsgefährliche Stoffe, Munition
4.4.1.3 Explosive materials, ammunition
Explosionsgefährliche Stoffe unterliegen dem Sprengstoffgesetz und dürfen
auf Messen und Ausstellungen nicht ausgestellt werden. Dies gilt auch für
Munition im Sinne des Waffengesetzes.
Explosive materials are subject to the German Explosives Act and may not
be displayed at trade fairs or exhibitions. This also applies to ammunition in
accordance with the applicable German Weapons Law.
4.4.1.4Pyrotechnik
4.4.1.4Pyrotechnics
Pyrotechnische Vorführungen sind genehmigungspflichtig und mit der Leipziger Messe im Voraus abzustimmen.
Pyrotechnic displays are subject to approval and must be agreed upon with
Leipziger Messe in advance.
4.4.1.5 Luftballons und Flugobjekte
4.4.1.5 Balloons and flying objects
Die Verwendung von mit Sicherheitsgas gefüllten Luftballons und ferngesteuerten Flugobjekten in den Messehallen und im Freigelände muss von der
Leipziger Messe genehmigt werden.
Leipziger Messe must approve the use of balloons filled with safety gas and
remote controlled flying objects in the exhibition halls and on the exhibition
grounds.
4.4.1.6Nebelmaschinen
4.4.1.6 Smoke machines
Der Einsatz von Nebelmaschinen ist mit der Leipziger Messe im Voraus abzustimmen.
The use of smoke machines has to be agreed upon with Leipziger Messe in advance.
4.4.1.7 Aschenbehälter, Aschenbecher
4.4.1.7 Ashbins / ashtrays
Sofern für den Stand oder Teile desselben kein ausdrückliches Rauchverbot angeordnet ist, muss für die Bereitstellung einer ausreichenden Zahl von Aschenbechern
oder Aschenbehältern aus nicht brennbarem Material und für deren regelmäßige
Entleerung in nicht brennbare, geschlossene Behälter Sorge getragen werden.
Unless smoking has been expressly prohibited on the stand or on parts
thereof, a sufficient number of ashtrays or ashbins made of non-flammable
material must be provided and they must be cleaned regularly in non-flammable closed containers.
4.4.1.8 Abfall-, Wertstoff-, Reststoffbehälter
4.4.1.8 Containers for general, recyclable and residual waste
In den Ständen dürfen keine Wertstoff- und Reststoffbehälter aus brennbaren Materialien aufgestellt werden. Wertstoff- und Reststoffbehälter in
den Ständen sind regelmäßig, spätestens jeden Abend nach Messeschluss,
über den Dienstleister für Reinigung zu entleeren. Die Entsorgung ist kostenpflichtig. Fallen größere Mengen brennbarer Abfälle an, sind diese mehrmals am Tage zu entsorgen.
Containers for recyclable and residual waste placed on the stands must be
made of non-flammable materials. These containers must be emptied regularly – after the exhibition has closed in the evening at the latest. The cleaning services contractor is responsible for this. There is a charge for this disposal service. Accumulations of large amounts of flammable waste should
be disposed of several times a day.
4.4.1.9 Spritzpistolen, Lösungsmittel
4.4.1.9 Spray guns, solvents
Der Gebrauch von Spritzpistolen sowie die Verwendung lösungsmittelhaltiger Stoffe und Farben ist verboten.
The use of spray guns and the use of solvent-containing materials and paints
is prohibited.
4.4.1.10Trennschleifarbeiten und alle Arbeiten mit offener Flamme
4.4.1.10Abrasive cutting work and all works with an unshielded flame
Schweiß-, Schneid-, Löt- und Trennarbeiten und andere Arbeiten mit offener
Flamme oder Funkenflug müssen vor Arbeitsbeginn schriftlich bei der Leipziger Messe beantragt werden. Die Zustimmung der Arbeiten erteilt die Leipziger Messe per Erlaubnisschein. Vor Beginn der Arbeiten sind die Auflagen
aus dem Erlaubnisschein umzusetzen. Die Anwesenheit eines Brandpostens
(während der Arbeiten) und einer Brandwache zur Nachkontrolle entsprechend der Auflagen im Erlaubnisschein ist zwingend erforderlich.
Welding, cutting, soldering and separating activities, and other activities
involving open flames or flying sparks, must be requested in writing from
Leipziger Messe before the start of such works. Leipziger Messe will issue its
approval of such activities by way of a permit. The requirements outlined in
the permit must be implemented prior to the start of works. The presence of
a fire watcher (during the works) and a fire guard for subsequent monitoring
is obligatory in accordance with the requirements in the permit.
Feuergefährliche Tätigkeiten in Versammlungsräumen sind genehmigungspflichtig und nur zulässig, wenn diese für die Präsentation von Exponaten
zwingend erforderlich sind. Sie sind im Voraus bei der Leipziger Messe zu
beantragen. Die Unfallverhütungsvorschrift BGV D1 ist umzusetzen. Das zulässige Flaschenvolumen von Druckgasbehältern ist auf 10 l begrenzt.
Fire hazard activities in meeting rooms are subject to approval and are only
permitted if they are absolutely required for the presentation of exhibits.
They must be requested from Leipziger Messe in advance. The accident prevention provision BGV D1 must be implemented. The permissible container
volume for compressed gas containers is limited to 10 l.
Bei der Zubereitung von Speisen ist zu beachten, dass die Abluft zur Auslösung der Brandmeldeanlagen führen kann (siehe Punkt 4.4.1). Speisezubereitung mit offener Flamme ist grundsätzlich nicht gestattet.
When preparing foods, please note that exhaust air can trigger the fire
alarm system (see item 4.4.1). The preparation of food using a naked flame
is strictly prohibited.
4.4.1.11 Leergut / Lagerung von Materialien
4.4.1.11Packaging materials / storage of materials
Die Lagerung von Leergut jeglicher Art (z. B. Verpackungen und Packmittel) in den Ständen und außerhalb des Standes in der Halle ist verboten.
Anfallendes Leergut ist unverzüglich zu entfernen, es kann durch unseren
autorisierten Vertragsspediteur eingelagert werden.
Packaging materials (e. g. packaging and packing material) may not be
stored on the stand or in the exhibition hall but should be removed immediately. Our authorised contract forwarding company can store such material
for a charge.
14
2015
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
4.4.1.12Feuerlöscher
4.4.1.12Fire extinguishers
Jeder Messestand ist während des Auf- und Abbaus sowie der Laufzeit der Veranstaltung mit mindestens einem geeigneten Feuerlöscher nach DIN EN 3 mit
einem Löschvermögen von mindestens 6 Löschmitteleinheiten auszustatten.
Bei erhöhter Gefährdung oder Standflächen über 50 m2 ist die Ausrüstung
des Messestandes mit weiteren Feuerlöschern nach ASR A2.2 zu bemessen.
During the installation and dismantling period, and for the duration of the
event, each trade fair stand must be fitted with at least one suitable fire
extinguisher according to DIN EN 3 with an extinguishing capacity of at
least 6 extinguishing units.
In cases of an increased risk, or if the stand area exceeds 50 m², the stand
must be fitted with additional fire extinguishers according to ASR A2.2.
Bei zweigeschossigen Ständen ist im Obergeschoss an jedem Treppenabgang mindestens ein Feuerlöscher vorzuhalten.
In the case of two-storey stands, at least one fire extinguisher must be provided on the upper floor at each stair exit.
Die Standorte der Feuerlöscher sind mit dem Brandschutzzeichen F001 nach
ASR A1.3 zu kennzeichnen.
The locations the fire extinguishers must be marked with the fire safety
identifer F001 according to ASR A1.3.
Die Feuerlöscher müssen für die zu erwartende Brandklasse geeignet sein.
Vorzugsweise sollten Schaum- oder Kohlendioxydlöscher verwendet werden. Diese können bei der Leipziger Messe angemietet werden.
The fire extinguishers must be suited for the expected fire class. The use of
foam or carbon dioxide extinguishers is preferred. This equipment can be
rented from Leipziger Messe.
4.4.2Standüberdachung
4.4.2
Um den Sprinklerschutz nicht zu beeinträchtigen, müssen in besprinklerten
Hallen die Stände nach oben hin grundsätzlich offen sein. Decken sind als
offen zu betrachten, wenn nicht mehr als 50 % der Fläche, bezogen auf
den einzelnen m2, geschlossen sind. Sprinklertaugliche Decken mit einer
Maschenweite von mindestens 2 x 4 mm bzw. 3 x 3 mm sind zugelassen. Die
Gewebeplane ist horizontal und ausschließlich einlagig zu verspannen. Ein
Durchhängen der Gewebeplane ist zu vermeiden.
In order to allow unrestricted protection by the sprinkler systems, stand
ceilings in exhibition halls with such systems should be open. Ceilings are
regarded as open if less than 50 % of the surface area, on the basis of each
individual m2, is covered. Ceilings that can be fitted with sprinklers and have
a mesh size of a least 2 x 4 mm or 3 x 3 mm are permitted. The canopy is to
be suspended horizontally and may only consist of one layer. Sagging of the
canopy is to be avoided.
Bis zu 30 m2 zusammenhängende Deckenfläche pro Stand, jedoch nicht mehr
als 50 % der Standfläche, dürfen ohne weitere Maßnahmen geschlossen ausgeführt werden. Um durch Addition mehrerer Deckenfelder diese maximale
Größe der Fläche von 30 m2 nicht zu überschreiten, ist zu den Standgrenzen
hin ein Abstand von mindestens 1,20 m einzuhalten. Auch mehrere bis zu 30
m2 große Deckenfelder innerhalb eines Messestands sind möglich, sofern ein
Mindestabstand von 2,40 m zwischen den Deckenfeldern eingehalten wird.
Kommt es durch Aneinanderreihen von Deckenfeldern (auch standübergreifend) zur Überschreitung der Fläche von 30 m2, sind entsprechende Kompensationsmaßnahmen, wie z. B. ein Einbau von Sprinkleranlagen erforderlich.
Up to 30 m2 of continuous ceiling area per stand, but not more than 50 %
of the stand area, may be closed off without additional measures. To ensure
that the addition of multiple ceiling areas does not exceed the maximum
size of 30 m2, a distance of at least 1.20 metres to the stand boundaries
must be maintained. Multiple ceiling areas up to 30 m2 within one trade fair
stand are possible as long as a minimum distance of 2.40 metres between
the ceiling areas is maintained. Ceiling areas that are lined up beside each
other (also across stands) and exceed the maximum area of 30 m2 require
the implementation of the corresponding compensation measures, e. g. installation of sprinkler systems.
4.4.3Glas
4.4.3
Es darf nur für den Einsatzzweck geeignetes Glas verwendet werden. Für Konstruktionen aus Glas fordern Sie bitte unser Merkblatt „Glas im Standbau” an. Kanten von Glasscheiben müssen so bearbeitet oder geschützt sein, dass eine Verletzungsgefahr auszuschließen ist. Ganzglasbauteile sind in Augenhöhe zu markieren.
Please ask for our leaflet ”Glass in stand construction” if you require information on glass constructions. To avoid injury, edges of glass panels must
have a smooth finish or some kind of guard. Stand elements at eye level
made entirely of glass must be clearly marked.
4.4.4
4.4.4
Aufenthaltsräume / gefangene Räume
Stand ceilings
Glass panels
Lounges / captive rooms
Alle Aufenthaltsräume, die allseits umschlossen sind (geschlossene Räume)
und keine optische und akustische Verbindung zur Halle haben, sind mit einer optischen und akustischen Warnanlage auszurüsten, um eine jederzeitige Alarmierung auf dem Stand zu gewährleisten. In Ausnahmefällen können
Ersatzmaßnahmen genehmigt werden.
All lounges, which are enclosed on all sides (closed rooms), and have no
visual and auditory contact to the hall must be fitted with an optical or
acoustic warning system so that the alarm can be raised on the stand. Alternative measures may be authorised in exceptional cases.
Aufenthaltsräume bedürfen einer besonderen Genehmigung, wenn sie mehr
als 200 Personen fassen (siehe 4.2.1).
Die Anordnung gefangener Räume (Aufenthaltsräume, die ausschließlich
über andere genutzte Räume verlassen werden können) ist nur unter folgenden Bedingungen gestattet:
- In dem davorliegenden Raum muss ein geeignet breiter Rettungsweg vorhanden sein (mindestens 90 cm), der zu jeder Zeit nutzbar sein muss.
- Sofern keine Sichtverbindung zu dem davorliegenden Raum besteht, wird die
Installation einer optischen und akustischen Warnanlage erforderlich, um eine
jederzeitige Alarmierung zu gewährleisten. Die Installation erfolgt ausschließlich durch Vertragsfirmen der Leipziger Messe und ist kostenpflichtig.
Lounges for more than 200 viewers require special authorisation. (See 4.2.1)
4.5
Ausgänge, Rettungswege, Türen
4.5
Exits, emergency escape routes, doors
4.5.1
Ausgänge und Rettungswege
4.5.1
Exits and emergency escape routes
Die Entfernung von jeder Stelle auf einer Ausstellungsfläche bis zu einem
Hallengang darf nicht mehr als 20 m Lauflinie betragen. Aufenthaltsräume
The configuration of captive rooms (lounges that can only be exited via
other rooms) is only permitted under the following conditions:
- The preceding room must contain an escape route of adequate width (at
least 90 cm), which can be used at all times.
- If the preceding room cannot be seen, a visual and acoustic warning system must be installed to warrant a continuous alerting mechanism. Such
systems must be installed by the contract firms of Leipziger Messe; installations are subject to charges.
The walking distance from any point on an exhibition area to a hall walkway
may not exceed 20 m. Lounges with an area of more than 100 m2 must each
15
2015
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
mit mehr als 100 m2 Grundfläche müssen jeweils mindestens zwei möglichst
weit auseinander und entgegengesetzt liegende Ausgänge zu Rettungswegen
haben. Die Rettungswege sind nach BGV A8 (ASR 1.3 / 2.3) zu kennzeichnen.
have at least two exits to emergency escape routes. These exits should be as
far apart as possible and at opposite points in the room. Emergency escape
routes are to be marked in accordance with BGV A8 (ASR 1.3 / 2.3).
4.5.2Türen
4.5.2Doors
Die Verwendung von Pendeltüren, Drehtüren, Codiertüren, Schiebetüren
sowie sonstigen Zugangssperren in Rettungswegen ist mit vorhandener
baurechtlicher Zulassung möglich.
The use of swing doors, revolving doors, doors requiring a code, sliding
doors as well as any other obstacle at access points to emergency escape
routes is permitted subject to an existing approval under building law.
4.6
4.6
Podeste, Leitern, Treppen und Stege
Platforms, ladders, stairs and catwalks
Allgemein begehbare Flächen, die unmittelbar an Flächen angrenzen, die mehr
als 0,20 m tiefer liegen, sind mit Abschrankungen zu umwehren. Diese müssen
mindestens 1,10 m hoch sein. Es müssen mindestens ein Obergurt, ein Mittelgurt und ein Untergurt vorhanden sein. Umwehrungen und Geländer von Flächen, auf denen mit der Anwesenheit von Kleinkindern zu rechnen ist, sind so zu
gestalten, dass ein Überklettern erschwert wird. Für das Podest ist ein statischer
Nachweis zu erbringen. Die Bodenbelastung muss je nach Nutzung gemäß DIN
1055-3, Tabelle 1 (Kat. C1) mindestens für 3,0 kN/m2 ausgelegt sein. Einstufig
begehbare Podeste dürfen höchstens 0,20 m hoch sein. Leitern, Treppen und
Stege müssen den Unfallverhütungsvorschriften entsprechen.
Areas to which there is general access and which are more than 0.2 m
higher than directly adjacent areas must have continuous barriers that are
at least 1.10 m high. At minimum, they must consist of a top, centre and
bottom belt. Fencing and railing for areas in which the presence of small
children can be expected must be designed so as to make climbing difficult. Platforms are required to undergo a static test. Depending on use,
floor load must be designed pursuant to DIN 1055-3, Table 1 (Cat. C1)
to hold at least 3.0 kN/m2. Single-level platforms may be a maximum of
0.2 m. Ladders, stairs and catwalks must comply with accident prevention
regulations.
Der Abstand der Geländerteile darf in einer Richtung nicht mehr als 0,12 m
betragen. (MVStättVo §11, Absatz 2; siehe 4.9.6)
The distance between railing components may not exceed 0.12 metres in
one direction. (MVStättVo Section 11, Subsect. 2; see 4.9.6)
4.7Standgestaltung
4.7
Stand layout and design
4.7.1Erscheinungsbild
4.7.1
General appearance
Für die Gestaltung des Standes ist der Aussteller zuständig. Hierbei sind die
„Speziellen Teilnahmebedingungen“ der Veranstaltung zu berücksichtigen.
Wände, die an die Besuchergänge grenzen, sollen durch den Einbau von
Vitrinen, Nischen, Displays u. Ä. aufgelockert werden. Standrückseiten, die
an Nachbarstände grenzen, sind neutral zu halten, um den Nachbarstand in
dessen Gestaltung nicht zu beeinträchtigen.
Produkte, die in ausbeuterischer Kinderarbeit im Sinne der ILO-Konvention
182 hergestellt wurden, dürfen nicht zur Gestaltung und Ausstattung des
Standes verwandt werden.
The exhibitor is responsible for the layout of the stand and must take the
”Special Conditions of Participation“ at the particular event into account.
Walls bordering on visitor paths should be made more attractive with builtin cabinets, compartments, displays and similar. Rear stand partitions which
adjoin a neighbouring stand are to be neutral in appearance so as not to
adversely affect the appearance of the neighbouring stand.
4.7.2
4.7.2
Prüfung der Mietfläche
Products that were produced using child labour as classified by the ILO Convention 182 are prohibited from being used to design or equip the stand.
Inspection of rented stand area
Jedem Aussteller wird empfohlen, sich nach der Standzuteilung an Ort und
Stelle über Lage und Maße etwaiger Einbauten, insbesondere Feuermelder,
Hallensäulen, Verlauf der Versorgungskanäle usw., selbst zu unterrichten.
Die Standgrenzen sind unbedingt einzuhalten.
Exhibitors are advised to visit their stand as soon as it has been allocated in order to check the size and location of any installations such as fire
alarms, pillars, installation channels etc. Stand boundaries must be strictly
observed.
4.7.3
4.7.3
Eingriff in die Bausubstanz
Alteration of permanent building structure
Alle Hallenteile und technische Einrichtungen dürfen nicht beschädigt, verschmutzt oder auf andere Art verändert werden. Auch das Streichen, Tapezieren und Bekleben ist nicht gestattet. Hallensäulen / Hallenstützen können
aber innerhalb der Mietfläche, ohne Beschädigung derselben, im Rahmen
der zulässigen Bauhöhe umbaut werden.
No part of the exhibition halls and technical installations may be damaged,
soiled or altered in any way. Painting, wallpapering, and pasting up of any
materials on any part of the exhibition halls are also prohibited. Pillars/
columns located within the rented stand area may be concealed up to the
permitted construction height, provided they are not damaged in any way.
4.7.4
4.7.4
Fundamente, Gruben, Hallenböden
Foundations, excavations, hall floors
Ist die Errichtung von Fundamenten unerlässlich, sind diese oberhalb des
Hallenbodens anzuordnen. Der Bau von Gruben ist nicht möglich. Der Fußboden darf nicht gestrichen werden. Mörtel darf ohne Unterlegen von Blech,
Folie oder Planen auf den Boden nicht gemischt und aufgebracht werden.
Auslaufendes Öl und Ähnliches muss sofort vom Boden entfernt werden.
Teppiche und andere Bodenbeläge sind unfallsicher zu verlegen und dürfen
nicht über die Mietfläche hinausragen. Es darf zum Kleben nur PE/PP-Klebeband und zum Abdecken nur PE/PP-Abdeckfolie verwendet werden. Sie sind
rückstandslos zu entfernen.
In the case that foundations are required, they are to be constructed above
the hall floor level. It is not possible to dig pits. Floors must not be painted.
Mortar must be mixed on and applied to metal or plastic sheets or tarpaulin
and not directly to the floor. Oil and similar substances must be removed
from the hall floor immediately. Carpets and other floor coverings must be
laid in accordance with accident prevention regulations and may not exceed
the floor area of the rented stand area. PE/PP adhesive tapes only may be
used and any coverings must be of PE/PP cover foil. Such materials are to be
removed leaving no residue.
Verankerungen und Befestigungen im Hallenboden dürfen nur in Abstimmung mit der Leipziger Messe ausgeführt werden. Können im Stand Installationsleitungen nicht oberirdisch verlegt werden, ist eine Unterflurverlegung
Leipzig Messe has to agree to any anchor points or fastenings in the exhibition hall floors. Leipziger Messe can lay service connections under the floor
via installation channels to the desired location on the stand should it not be
16
2015
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
vom Versorgungskanal bis zum gewünschten Standort im Messestand durch
die Leipziger Messe möglich.
possible to lay such connections above ground on the stand floor.
Beim Eintragen von losem Material, z. B. Erde, Sand usw., sind die Versorgungskanäle abzudecken und gegen Verschmutzung zu sichern. Staubentwicklung und -verteilung ist mit geeigneten Mitteln entgegenzuwirken.
When loose material (e. g. soil, sand etc) is being delivered, the installation
channels must be covered and protected from contamination. If any dust is
produced or spread around, the person(s) responsible must clear this up by
suitable means.
4.7.5
4.7.5
Abhängungen von der Hallendecke
Suspensions from the hall ceiling
Abhängungen sind bis zu einer Belastung von maximal 100 kg pro Punkt nur
lotrecht mit einer maximalen Flächenlast von 7 kg pro m2 Standfläche möglich. Die Arbeiten im Dachtragwerk dürfen nur von den Servicepartnern der
Leipziger Messe durchgeführt werden. Als Schnittstelle wird nach schriftlicher
Bestellung ein O-Ring als Übergabepunkt auf Endhöhe nach Kundenwunsch
zur Verfügung gestellt. Höhere Lasten in Ausnahmefällen nur auf Anfrage.
Suspensions may only be installed up to a maximum load of 100 kg per point,
and only in a vertical position with a maximum surface load of 7 kg per square
metre of stand area. Work on the roof supporting structure may only be performed by the service partners of Leipziger Messe. Following a written order,
an O ring will be provided as the interface and transfer point at the final height
at the customer‘s request. Higher loads in exceptional cases only on request.
Das Abhängen von Werbeelementen und Fahnen ist in beschränktem Umfang von der Hallendecke im Rahmen der zulässigen Bauhöhe von maximal
7,00 m möglich. Erforderliche Halterungen in der Tragkonstruktion der Hallendecken werden auf schriftliche Bestellung nur durch den Servicepartner
der Leipziger Messe kostenpflichtig angebracht.
The suspension of limited amounts of advertising elements and banners
from the ceiling of the hall is permitted within the limits of the maximum
admissible installation height of 7.00 metres. Required supports on the supporting structure of the hall ceilings can only be mounted by the service
partner of Leipziger Messe based on a written order (subject to charges).
Für Abhängungen jeglicher Art sind die einschlägigen Sicherheitsbestimmungen – im Besonderen die der BGV A1 (Allgemeine Vorschriften), BGV
C1 (Veranstaltungs- und Produktionsstätten für szenische Darstellung) und
der BGV D8 (Winden, Hub- und Zuggeräte) – einzuhalten (s. a. igvw SQ P1
Traversen und igvw SQ P2 Elektrokettenzüge).
With respect to suspensions of any kind, the relevant safety provisions – particularly those contained in the BGV A1 (General Provisions), BGV C1 (Event
and Production Sites for Scenic Representations) and BGV D8 (Hoists, Lifting
and Pulling Devices) – must be adhered to (see also igvw SQ P1 Cross Beams
and igvw SQ P2 Electric Chain Hoists).
4.7.6Standbegrenzungswände
4.7.6
Auf den Ausstellungsflächen sind messeseitig in der Regel keine Standbegrenzungswände zu den Nachbarständen vorhanden. Diese müssen vom
Aussteller selbst bzw. von einer geeigneten Standbaufirma im Auftrag des
Ausstellers gestellt werden. Sie sind als geschlossene Wand, in sich stabil,
standsicher herzustellen.
Leipziger Messe does not usually provide stand partition walls for separating stands in the exhibition areas. The exhibitor or a suitable stand construction company appointed by the exhibitor should provide such partitions.
Partitions must be rigid and stable.
4.7.7
4.7.7
Werbemittel / Präsentationen
Stand partitions
Advertising materials / presentations
Stand- und Exponatenbeschriftung, Firmen- und Markenzeichen dürfen die
vorgeschriebene Bauhöhe nicht überschreiten, sie müssen von allen Seiten
ein ansprechendes Bild ergeben.
Lettering applied to stands and exhibits, as well as company logos and trade
names, must not exceed permitted construction heights and must look attractive from all sides.
Optische, sich langsam bewegende und akustische Werbemittel sowie musikalische Wiedergaben sind erlaubt, sofern sie den Nachbarn nicht belästigen
und die messeeigene Beschallungsanlage nicht übertönen. Die Lautstärke
darf 70 dB an der Standgrenze nicht überschreiten. Bei der Montage von
Lautsprechern ist darauf zu achten, dass sie auf den Boden des eigenen
Standes abstrahlen. Die Leipziger Messe kann bei Verstößen gegen diese
Regelung deren Stilllegung vornehmen.
Slow-motion optical displays and acoustic effects are permitted, as is
the playing of music, providing neighbouring stands are not inconvenienced and the public address system is not rendered inaudible. The
maximum volume permitted at the edge of the stand is 70 dB and
loudspeakers should face into the exhibitor’s own stand area. Leipziger
Messe may order the speakers to be turned off if this regulation is not
complied with.
Die Verteilung von Drucksachen und Werbemitteln außerhalb der eigenen
Standfläche ist nicht zulässig.
Advertising material may be distributed on the exhibitor’s own stand area
only.
4.7.8Barrierefreiheit
4.7.8Barrier-free
Bei der Gestaltung der Stände ist auf die Barrierefreiheit zu achten. Stände
und deren Einrichtungen sollen auch für Menschen mit Behinderung ohne
fremde Hilfe zugänglich und nutzbar sein.
The stand design must ensure that there are no barriers. Handicapped persons should be able to access and use the stands and their facilities without
outside help.
4.8Freigelände
4.8
Open-air exhibition grounds
4.8.1Standfläche
4.8.1
Stand area
Die Ausstellungsfreiflächen bestehen aus einer sandgeschlämmten abgedeckten Schottertragschicht (Grandfläche) mit geringem Gefälle oder
einer Pflasterfläche. Die Tragfähigkeit dieser Flächen ist auf 100 kN/m2
(10 t/m2) ausgelegt. Zusätzliche Freiflächen in der Hallenumgebung sind
gepflastert. Dort stehen nur eingeschränkte Versorgungsmöglichkeiten
zur Verfügung.
Open exhibition areas consist of a water-bound covered gravel base layer
(gravel area) with a very low gradient or a plaster surface. The carrying
capacity of these areas is designed for 100 kN/m² (10 t/m²). Additional
open-air sites in the hall surrounding area are paved. Additional open-air
sites in the hall surrounding area are paved. There only limited supply and
maintenance is available.
17
2015
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
4.8.2Bauhöhe
4.8.2
Die zulässige Höhe für den Standaufbau beträgt maximal 7,00 m.
The maximum admissible height for stand constructions is 7 metres.
4.8.3
4.8.3
Werbemaßnahmen, Präsentationen und Fahnen
Maximum height
Advertising, displays and flags
Über die Höhe von 7,00 m hinausragende Werbemaßnahmen werden zugelassen, sofern dadurch andere Messestände in ihrer Werbewirksamkeit nicht
beeinträchtigt werden.
Die Höhe von Fahnenmasten sollte 10,00 m nicht überschreiten.
Any constructions for displaying advertising exceeding a height of 7 meters
are permitted provided this does not detract from the advertising measures
of the other stands.
The maximum height of a flag pole is not to exceed 10 meters.
4.8.4Fundamente
4.8.4Foundations
Sollte der Bau von Fundamenten unerlässlich sein, sind diese oberhalb des
Freigeländeterrains zu errichten. Trennschichten sind vorzusehen. Der Bau
von Gruben ist nicht zulässig.
Fundamente und sonstige vom Aussteller erstellte Bauteile, Aufbauten oder
Bauwerke sind innerhalb der Abbaufrist zu demontieren. Der Ursprungszustand der Flächen ist wiederherzustellen. Bis zur endgültigen Wiederherstellung ist seitens des Verursachers für die notwendige Sicherheit zu sorgen.
Anfallender Bauschutt ist unverzüglich zu entfernen.
In the case that foundations are required, they are to be constructed above
ground. Separating layers must be provided. Excavations are prohibited.
Der Einsatz von Erdnägeln ist nur eingeschränkt möglich und mit der Leipziger Messe abzustimmen.
Earth pins may be used only to a certain extent. Their use is to be approved
by Leipziger Messe.
4.9
4.9
Construction enquiry
4.9.1Bauanfrage
4.9.1
Build request
Eine zweigeschossige Ausführung von Messeständen kann im beschränkten
Umfang und nur mit Zustimmung der zuständigen Projektleitung der Leipziger Messe genehmigt werden.
The design of two-storey trade fair stands is possible to a limited extent
and requires approval of the relevant Leipziger Messe Project Management
Team.
Die Anfrage muss unmittelbar nach Standzulassung erfolgen. Mit messeseitiger Zustimmung und nach Überprüfung der einzureichenden Unterlagen
werden Genehmigungskosten in Abhängigkeit der gewünschten Standflächenüberbauung fällig.
Enquiries must be submitted immediately upon receiving approval for the
stand. An acceptance fee based on the size of the planned construction will
be payable upon receipt of Leipziger Messe’s approval and following inspection of the plans submitted.
4.9.2
4.9.2
Zweigeschossige Bauweise
Auflagen zur Standflächenüberbauung, Sicherheitsabstände, Höhe der Standinnenräume
Foundations and other building components and structures made by the
exhibitor must be dismantled during the dismantling period. The original
condition of the areas must be restored. Exhibitors are responsible for ensuring safety until such time as this work is completed. Building rubble must be
removed immediately.
Requirements regarding construction on stand areas, safety
distances and height of stand interior
Werden mehr als 30 m2 überbaut, ist der Einbau von Sprinkleranlagen erforderlich. An allen Gangbegrenzungen ist der Standaufbau der unteren
und oberen Ebene transparent zu gestalten. Der den Nachbarständen zugewandte Teil ist geschlossen mit neutralen Sichtflächen auszuführen.
Die Höhe des zweigeschossigen Standes darf, gemessen von Oberkante
Boden bis zur oberen Begrenzung, 7,00 m nicht überschreiten. Die lichten
Höhen von Innenräumen bei zweigeschossiger Ausführung des Standes
müssen im Erd- und Obergeschoss mindestens je 2,30 m betragen.
Sprinkler systems must be installed if construction(s) will cover more than
30 m2. Transparent materials must be used wherever upper and lower levels
border on to walkways. Any parts of the stand facing neighbouring stands
are to have neutral surfaces.
4.9.3
4.9.3
Nutzlasten / Lastannahmen
The maximum height for two-storey stands is 7 meters from the floor to the
upper edge. The minimum height of the stand interior is 2.3 m for both floors
for two-storey stand designs.
Load capacity / design load
Für die Geschossdecke eines zweigeschossigen Messestandes innerhalb einer Messehalle sind nach DIN 1055-3, Tabelle 1 (Kat. C) als lotrechte Nutzlast anzusetzen: Eine eingeschränkte Nutzung durch Fachbesucher oder
Standpersonal für Besprechungen und Kundenbetreuung, d.h. Möblierung
mit Tischen und Stühlen in freier Anordnung oder in abgeteilten Besprechungsbüros erfordert eine Nutzlast (Kat. C1): qk = 3,0 kN/m2.
With respect to the ceiling slab for a two-storey trade fair stand within the
trade fair hall, the following must be used as a perpendicular workload according to DIN 1055-3, Table 1 (Cat. C): Limited use by trade fair visitors or
stand personnel for meetings and customer support purposes, i.e. furnishings consisting of tables and chairs in free configuration or divided meeting
offices requires a workload (Cat. C1) of qk = 3.0 kN/m2.
Eine uneingeschränkte Nutzung als freizugängliche Ausstellungs- und Versammlungsfläche oder Verkaufsraum, ohne oder mit dichter Bestuhlung erfordert eine Nutzlast (ab Kat. C3): qk = 5,0 kN/m2. Treppen und Treppenpodeste
müssen immer für eine Nutzlast (Kat. T2): qk = 5,0 kN/m2 ausgelegt werden.
Unlimited use as a freely accessible exhibition and meeting area or sales
area, with or without densely configured chairs requires a workload (as of
Cat. C3) of qk = 5.0 kN/m2. Stairs and stair pedestals must always be designed for the following workload (Cat. T2): qk = 5.0 kN/m2.
Zur Erzielung einer ausreichenden Längs-Quer-Stabilität bei zweigeschossigen Messeständen oder Tribünen ist in oberster Fußbodenhöhe eine Horizontallast von H = qk/20 (qk = lotrechte Nutzlast) anzusetzen.
A horizontal load of H = qk/20 (qk = perpendicular workload) must be used
for the most upper floor height to achieve sufficient longitudinal-lateral stability for two-storey trade fair stands or tribunes.
Für Brüstungen und Geländer ist nach DIN 1055-3, Tabelle 7, eine horizontale Nutzlast (Kat. C) von qk = 1,0 kN/m in Holmhöhe anzusetzen.
A horizontal workload (Cat. C) of qk = 1.0 kN/m at rail height for balustrades
and railings, pursuant to DIN 1055-3, Table 7.
18
2015
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
Es ist nachzuweisen, dass die zulässigen Lasten auf dem Hallenboden z. B.
durch Einzelstützen nicht überschritten werden (siehe 3.1. Hallendaten).
Verification showing that permissible loads on hall floors are not exceeded by individual supports, for example, must be provided (see Item 3.1. Hall information).
4.9.4
4.9.4
Rettungswege / Treppen
Emergency escape routes / stairs
Im Obergeschoss eines zweigeschossigen Ausstellungsstandes darf die Entfernung bis zum Hallengang von jeder zugänglichen Stelle aus höchstens
20,00 m Lauflinie betragen.
On the upper floor of a two-storey exhibition stand, the distance to the
hallway of the building may not exceed 20.00 m walking line from each
accessible location.
Anzahl und lichte Breite von Rettungswegen (Ausgänge, Treppen, Flure)
sind mindestens wie folgt vorzusehen:
- bis 100 m2: 1 Rettungsweg, 0,90 m breit
- über 100 m2 bis 200 m2: 2 Rettungswege, je 0,90 m breit
- über 200 m2 unter 400 m2: 2 Rettungswege, je 1,20 m breit
The number and clear width of escape routes (exits, stairs, hallways) must
be provided as follows:
- up to 100 m2: 1 escape route, 0.90 m wide
- more than 100 m2 to 200 m2: 2 escape routes, each 0.90 m wide
- more than 200 m2 to under 400 m2: 2 escape routes, each 1.20 m wide
Beträgt die Obergeschossfläche über 100 m2, werden mindestens zwei Treppen
benötigt, die entgegengesetzt anzuordnen sind. Alle Treppenanlagen sind nach
DIN 18065 auszuführen. Die Steigungshöhe der Treppen darf nicht mehr als 0,19
m, die Auftrittsbreite nicht weniger als 0,26 m betragen. Die lichte Breite notwendiger Treppen darf nicht mehr als 2,40 m betragen. Die lichte Durchgangshöhe
muss mindestens 2,00 m betragen. Trittstufen sind geschlossen auszuführen.
If the area of the upper storey exceeds 100 m2, at least two stairs which are
configured opposite each other must be added. All stair facilities must be
designed in accordance with DIN 18065. The step height of the stairs may
not exceed 0.19 m, and step width may not be less than 0.26 m. The maximum clear width of required stairs is 2.40 m. Clear pass-through height must
be at least 2.00 m. Steps must be closed.
Wendel- bzw. Spindeltreppen als notwendige Treppen sind unzulässig.
Required stairs may not be designed as spiral or similar stairs.
Handläufe müssen griffsicher sein und sind endlos auszuführen. Der Seitenabstand
der Handläufe zu benachbarten Bauteilen muss mindestens 0,05 m betragen.
Hand railings must be grip-safe and continuous. The distance between the
side of the hand railings and adjacent components must be at least 0.05 m.
4.9.5Baumaterialien
4.9.5
Bei zweigeschossigen Ständen sind die tragenden Bauteile, Decken des Erdgeschosses und der Fußboden des Obergeschosses aus mindestens schwer
entflammbaren Baustoffen (nach DIN 4102 oder EN 13501-1) zu erstellen
(siehe auch 4.4.1.1).
In the case of two-storey stands, the supporting components, ceilings of
the ground floor and the floor of the upper floor must be made at minimum
of flame-resistant building materials (as per DIN 4102 or EN 13501-1) (see
also 4.4.1.1).
4.9.6Obergeschoss
4.9.6
Im Obergeschoss sind im Bereich der Brüstungen auf dem Fußboden Abrollsicherungen von mindestens 5 cm Höhe anzubringen.
Safety guards with a minimum height of 5 cm must be fitted to the floor at
balustrades and stairs on upper levels.
Bei zweigeschossigen Ständen ist im Obergeschoss an jedem Treppenabgang mindestens ein Feuerlöscher vorzuhalten.
On the upper floor of two-storey stands at least one fire extinguisher must
be provided on each flight of stairs.
5.
Betriebssicherheit, technische Sicherheitsbestimmungen,
technische Vorschriften, technische Versorgung
5.
Operational safety, technical safety specifications,
technical regulations, technical supply
5.1
Allgemeine Vorschriften
5.1
General regulations
Construction materials
Upper floor
Die Auf- und Abbauarbeiten dürfen nur im Rahmen der jeweils gültigen arbeits- und gewerberechtlichen Bestimmungen durchgeführt werden.
Construction and dismantling work may only be carried out in accordance
with the applicable labour and trade regulations.
5.1.1Schäden
5.1.1Damage
Alle durch den Aussteller, den Gastveranstalter oder deren Beauftragte verursachte Schäden im Messegelände, seinen Gebäuden oder Einrichtungen
sowie zurückgelassener Abfall werden nach Beendigung der Veranstaltung,
spätestens nach Beendigung der Abbauzeit, auf Kosten des Ausstellers /
Gastveranstalters durch die Leipziger Messe nach Kostenvoranschlag oder
Rechnung beseitigt. Für die Weiterberechnung an Dritte wird eine Bearbeitungsgebühr von 20,00 EUR erhoben.
Leipziger Messe will repair, on the basis of a cost estimate or invoice, any
damage caused by the exhibitor, the guest organiser or the exhibitor’s authorised representatives on the exhibition grounds or to any buildings or installations and will remove any waste left behind after the event has ended
or at the latest on completion of the dismantling work at the cost of the
exhibitor or guest organiser. An administrative fee of EUR 20.00 will be applied for charges that are forwarded to third parties.
5.2
5.2
Einsatz von Arbeitsmitteln
Bolzenschuss- und Bolzenschubgeräte können im Einzelfall zugelassen werden. Der Einsatz von Holzbearbeitungsmaschinen ohne Späneabsaugung
und Auffangbehälter ist nicht zulässig. Der Einsatz von Kranen, Gabelstaplern und anderen motorbetriebenen Flurförderzeugen ist den Vertragsspediteuren der Leipziger Messe vorbehalten. Hubarbeitsbühnen können bei den
Vertragspartnern der Leipziger Messe gemietet werden.
Use of materials / equipment
Nail guns may be permitted in isolated cases. The use of woodworking equipment that is not fitted with shavings extraction equipment and
catchment containers is not permitted. Cranes and forklift trucks and other
motor-operated ground conveying devices may only be used by contractors
appointed by Leipziger Messe. Elevating work platforms can be rented from
the contract partners of Leipziger Messe.
19
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
Eigene oder angemietete Hubarbeitsbühnen dürfen ausschließlich von hierzu befähigten Personen über 18 Jahren bedient werden. Die Befähigung
muss mindestens dem Grundsatz der BGG 966 entsprechen. Eine gültige
Betriebserlaubnis und ausreichende Betriebshaftpflichtversicherung, die Zulassung für den Betrieb in geschlossenen Räumen sowie der Prüfnachweis
gemäß Unfallverhütungsvorschrift sind nachzuweisen. Der Einsatz eigener
oder nicht bei den Vertragspartnern der Leipziger Messe angemieteten Hubarbeitsbühnen ist genehmigungs- und kostenpflichtig.
Own or leased lifting platforms may only be operated by qualified personnel
over 18 years of age. Qualifications must at minimum meet the principle
BGG 966 of the German Employer‘s Liability Insurance Association. Evidence of a valid operating permit and sufficient liability insurance, a permit
for operation in enclosed spaces, as well as a test certificate pursuant to the
accident prevention provision must be provided. The use of own elevating
work platforms or platforms not rented from contract partners of Leipziger
Messe require approval and will be subject to charges.
5.3Elektroinstallation
5.3
Electrical installations
5.3.1Anschlüsse
5.3.1
Connection to supplies
Die Versorgung der Messestände mit Elektroenergie erfolgt über TN-C-S mit
Nennspannung von 230 V / 50 Hz bei Wechselstrom und 400 V / 50 Hz bei
Drehstrom. Spannung und Frequenz werden unter normalen Betriebsbedingungen möglichst gleich gehalten. Jeder Stand, der mit elektrischer Energie
versorgt werden soll, erhält einen oder mehrere Anschlüsse, die ausschließlich von den durch die Leipziger Messe gebundenen Elektrofachbetrieben
ausgeführt werden. Die Leitungsverlegung erfolgt grundsätzlich über Flur.
Den Bestellungen mit Formblatt „Elektroinstallation“ aus dem Bestellblock
ist eine Grundrissskizze beizufügen, aus der die gewünschte Platzierung des
Anschlusses ersichtlich ist.
Power is supplied to the stands via TN-C-S. The nominal voltage is 230 V,
50 Hz for alternating current and 400 V, 50 Hz for three-phase current. Voltage and frequency are kept constant to the maximum possible extent under
normal operating conditions. One or more connections are fitted on every
stand that is to be connected to the mains power supply. This work may only
be carried out by the electrical contractors appointed by Leipziger Messe.
Lines are generally installed via the hallway. Please enclose a ground plan
showing clearly where electrical connection is required with the ”Elektroinstallation” order form found in the order pad.
2015
Der Anschluss von Wohnwagen / Wohnmobilen im Freigelände erfolgt über
eine Steckdose mit Schutzkontakt 230 V / 16 A nach DIN 49462 dreipolig
(Rundsteckvorrichtung). Jeder Wohnwagen / Wohnmobil wird einzeln über
Steckdose mit vorgeschaltetem FI-Schutzschalter, Auslöse-Fehlerstrom 30
mA, angeschlossen. Vonseiten des Wohnwagens / Wohnmobils ist für den Anschluss eine Gummischlauchleitung HO7 RN-F 3 G 1,5 nach VDE 0282, Teil 810
mit Rundstecker, Schutzart IP 44, Länge 20,00 m, notwendig. Der Anschluss
von mehr als einem Wohnwagen / Wohnmobil pro Steckdose ist nicht zulässig.
Caravans/motor homes on open-air sites are connected to the mains power
supply in accordance with DIN 49462 via sockets with earth contacts and circular three-pin plugs. There is a 230 V/16 A power supply. Each caravan/motor
home is connected separately via sockets with an F1 safety switch connected
in series; the trigger current for this switch is 30 mA. Caravans/motor homes
must be fitted with 20 m connecting lead made of rubber coated cable HO7
RN-F 3G 1.5 in accordance with VDE 0282 (Regulation 0282 of the Association
of German Electrical Engineers), Part 810 with circular plug, protection rating
IP 44 for connection to the mains power supply. Connection of more than one
caravan/motor home per single socket is not permitted.
Der Aussteller ist nicht berechtigt, den Strom für seinen Stand von Personen
zu beziehen, die von der Leipziger Messe hierfür nicht ermächtigt worden
sind. Insbesondere ist es dem Aussteller nicht gestattet, Strom von benachbarten Ständen zu beziehen.
Exhibitors are not permitted to obtain electricity for their stands from persons
who have not been authorised by Leipziger Messe for this purpose. In particular, exhibitors are not permitted to obtain electricity from neighbouring stands.
5.3.2Standinstallation
5.3.2
Alle Installationen innerhalb der Stände müssen den jeweils gültigen IEC- und
VDE-Bestimmungen entsprechen (siehe 5.3.3). Innerhalb der Stände ist das TNS-Netz anzuwenden. Jeder Stand muss über einen Hauptschalter oder, soweit
zulässig, über eine Steckverbindung vom Anschluss an das Hallennetz trennbar sein. Soll für bestimmte Geräte eine dauernde Stromversorgung gesichert
werden, z. B. Kühlgeräte, Computer usw., so ist dafür vor dem Hauptschalter
ein gesonderter Stromkreis zu schaffen, der nach Ausschalten des Hauptschalters unter Spannung bleibt. Als Schutzmaßnahme ist eine FI-Schutzschaltung
vorzusehen. Elektroinstallationsarbeiten innerhalb der Stände können von
ausstellereigenen Elektrofachkräften oder von zugelassenen Fachfirmen entsprechend den VDE-Vorschriften und den international geltenden Vorschriften
sowie dem Stand der Technik entsprechend ausgeführt werden.
All installations on stands must comply with current IEC + VDE regulations
(see 5.3.3). The TN-S mains power supply must be used on stands. It must
be possible to disconnect each stand from the hall mains supply by means
of a master switch or, where permissible, a plug and socket connection.
Should a permanent power supply be required for equipment such as
refrigerating devices, computers etc., a separate circuit which remains live
when the master switch is turned off must be installed in front of the
master switch. An F1 safety switch should also be installed as a protective
measure. Work on electrical installations on stands can be carried out
by the exhibitor’s own qualified electricians or by electrical companies
approved in accordance with VDE regulations, international regulations
and current technology.
Die im Ausstellungsstand vorhandene Elektroinstallation darf für die Veranstaltung erst in Betrieb genommen werden, wenn sie durch die Vertragsfirma der Leipziger Messe abgenommen und freigegeben worden ist. Das
Prüfprotokoll der elektrotechnischen Anlage ist vom Aussteller vorzulegen.
Die Abnahme wird durch die Leipziger Messe veranlasst. Bei Nichtbeachtung der gültigen Bestimmungen ist die Vertragsfirma der Leipziger Messe
verpflichtet, den Anschluss an das Versorgungsnetz abzulehnen.
Electrical installations in the exhibition stand may only be operated for the
purpose of the trade fair once accepted and approved by the firm contracted
by Leipziger Messe. The exhibitor must submit the inspection protocol for the
electrical equipment. Leipziger Messe will initiate the acceptance process.
In the event valid provisions were disregarded, the company contracted
to the Leipziger Messe is obligated to reject a connection to the power
supply.
Nachträge, Änderungen oder Instandsetzungen an Ständen, die nicht durch
Vertragsfirmen der Leipziger Messe errichtet wurden, können bei diesen gegen Auftrag kostenpflichtig bestellt werden.
Subsequent work, alterations or repairs on stands that are not carried out
by a Leipziger Messe contracted company will be carried out by a Leipziger
Messe can be ordered from the company against payment.
5.3.3
5.3.3
Montage- und Betriebsvorschriften
Die gesamte elektrische Einrichtung ist nach den neuesten Sicherheitsvorschriften des Verbandes Deutscher Elektrotechniker (VDE) auszuführen. Insbesondere
zu beachten sind VDE 0100, 0108, 0128 und IEC 60364-7-711. Für Steckdosen
und Lichtstromkreise ist FI-Schutzschaltung 30 mA vorgeschrieben. Der Anteil
von hoch- oder niederfrequenten, in das Netz abgegebenen Störungen darf die
in VDE 0160 und VDE 0838 (EN 50 006) angegebenen Werte nicht überschreiten.
Installations on stand
Installation and operating regulations
All installations on stands must comply with the latest VDE safety regulations, in particular with VDE 0100, 0108, 0128 and IEC 60364-7-711. An F1
protective circuit 30 mA is prescribed for sockets and lighting circuits. High
or low frequency interference in the mains supply must not exceed the values specified in VDE 0160 and VDE 0838 (EN 50 006).
20
2015
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
Leitfähige Bauteile sind in die Schutzmaßnahme gegen indirektes Berühren einzubeziehen.
Protection against indirect contact with conductive components should also
be included in any protective measures taken.
Es dürfen nur Leitungen der Typen NYM, HO5 VV-F, HO5 RR-F mit einem
Mindestquerschnitt von 1,5 mm2 Cu verwendet werden. In Anlagen mit
Schutzmaßnahme Kleinspannung (Niedervoltanlagen) sind blanke elektrische Leiter und Klemmen unzulässig. Die Sekundärleitungen sind gegen
Kurzschluss und Überlast zu schützen. Flexible Leitungen (auch Flachleitungen) dürfen nicht ungeschützt gegen mechanische Belastungen unter Bodenbelägen verlegt werden.
Only cables of the following types with a minimum cross-section of 1.5 mm2
Cu may be used: NYM, HO5 VV-F, HO5 RR-F. Non-insulated electrical conductors and clamps are not permitted for facilities with low voltage protective measures (low-voltage facilities). Secondary cables must be protected
against shorts and overloading. Flexible cables (incl. flat cables) may only
be installed under floor coverings if they are protected against mechanical
loads.
Die Stände sind durch den Aussteller täglich nach Veranstaltungsschluss
vom Hallennetz zu trennen. Eine zentrale Abschaltung während des Messe- /
Veranstaltungszeitraumes erfolgt nicht. Die Hallennetze werden am letzten
Messe- / Veranstaltungstag eine Stunde nach Veranstaltungsende zentral
abgeschaltet.
The stands must be disconnected from the hall mains by the exhibitor
each evening after closing time. During exhibitions and events the mains
are not switched off centrally. The hall mains will be switched off centrally one hour after the end of the event on the last day of an exhibition / event.
Der Aussteller haftet uneingeschränkt.
Exhibitors have unlimited liability.
5.3.4Sicherheitsmaßnahmen
5.3.4
Zum besonderen Schutz sind alle wärmeerzeugenden und wärmeentwickelnden Elektrogeräte (Kochplatten, Scheinwerfer, Transformatoren usw.) auf nicht
brennbarer, wärmebeständiger, asbestfreier Unterlage zu montieren. Entsprechend der Wärmeentwicklung ist ein ausreichend großer Abstand zu brennbaren Stoffen sicherzustellen. Beleuchtungskörper dürfen nicht an Dekorationen
oder Ähnlichem angebracht sein. Die Verwendung von UV-Strahlern der Typen
UV-B und UV-C darf nur in für deren Betrieb bestimmten Geräten erfolgen, bei
denen ein ungeschützter Austritt vermieden wird und weder Standpersonal
noch Besucher einer unzulässigen Belastung ausgesetzt werden.
As a special safety precaution, all electrical heat-generating appliances
(hotplates, spotlights, transformers etc.) are to be mounted on a nonflammable, heat-resistant asbestos-free base at a suitable distance from
any flammable materials. Light fittings may not be mounted on stand
decorations or similar materials. UV-B and UV-C violet lamps may only be
used in equipment designed for that purpose, for which unprotected leakage can be avoided and it can be ensured that stand personnel and visitors
are not subjected to non-permissible loads.
5.3.5Sicherheitsbeleuchtung
5.3.5
Stände, in denen durch die Besonderheit ihrer Bauweise die vorhandene allgemeine Sicherheitsbeleuchtung nicht wirksam ist, bedürfen einer zusätzlichen eigenen Sicherheitsbeleuchtung in Anlehnung an die VDE 0108. Sie
ist so anzulegen, dass ein sicheres Zurechtfinden bis zu den allgemeinen
Rettungswegen gewährleistet ist.
Additional emergency lighting must be installed in support of VDE
0108 on stands where the general emergency lighting system is not
effective as a result of the nature of the stand construction. This lighting must be installed in such a way that emergency escape routes are
clearly visible.
5.4
5.4
Wasser- und Abwasserinstallation
Safety precautions
Emergency lighting
Water / waste water facilities
Jeder Stand, der mit Wasser / Abwasser versorgt werden soll, erhält einen
oder mehrere Anschlüsse.
Stands that are to have a water supply / waste water outlet are fitted with
one or more connections.
Die Installation dieser Anschlüsse darf nur von der Leipziger Messe durchgeführt
werden. Den Bestellungen mit Formblatt „Wasserinstallation“ ist eine Grundrissskizze beizufügen, aus der die gewünschte Platzierung der Anschlüsse ersichtlich ist.
These connections may only be installed by Leipziger Messe. Please enclose
a ground plan showing clearly where the connections are required with the
order form “Water installation“.
Alle Installationen innerhalb der Stände müssen der aktuell gültigen Trinkwasserverordnung entsprechen, sodass durch Installation und Betrieb eines Anschlusses
eine nachteilige Beeinflussung der Trinkwasserqualität ausgeschlossen wird.
All installations within the stands have to conform to the currently valid
drinking water ordinance, so that the installation and operation of a connection does not lead to an unfavourable impact of the drinking water quality.
Die Leitungsverlegung erfolgt grundsätzlich über Flur. Eine Unterflurverlegung ist in den Messehallen bis zu einer Tiefe von maximal 7 cm möglich. Die
anfallenden Kosten trägt der Aussteller. Die Einleitungen in das Abwassernetz dürfen die üblichen Schadstoffmengen für Haushalte nicht übersteigen.
Speise- und Fettreste gehören nicht in das Abwassersystem. Die Wasserversorgung wird am letzten Lauftag aus Sicherheitsgründen nach Messeschluss
eingestellt (siehe 6.2.1, Merkblatt Wasserinstallation).
Pipes are laid above ground level. Pipes may be installed at the exhibitor’s
expense to a maximum depth of 7 cm below floor level in the exhibition halls.
The pollutant content of any waste water entering the waste water system
may not exceed the normal levels found in household waste water. Remnants
of food and fat must not be disposed of via the waste water system. For safety
reasons the water supply will be switched off on the last day of an exhi-bition /
event after the end of the event (see 6.2.1, Water installation instructions).
5.5Druckluftinstallation
5.5
Jeder Stand, der mit Druckluft versorgt werden soll, erhält einen oder mehrere Anschlüsse. Die Installation dieser Anschlüsse erfolgt durch die Leipziger Messe. Der Bestellung mit Formblatt „Druckluft“ ist die Grundrissskizze
beizufügen, aus der die gewünschten Standorte der Anschlüsse hervorgehen. Eine Unterflurverlegung ist möglich. Die Druckluftversorgung wird aus
Sicherheitsgründen nach Veranstaltungsende eingestellt.
Stands that require a supply of compressed air can be fitted with one or
more connections. Leipziger Messe installs these connections. Please enclose a ground plan showing clearly where connections are required with
the order form “Compressed air“. It is possible to lay pipes under floor level.
As a safety precaution, the compressed air supply is switched off after an
event has finished.
Connection to compressed air supply
21
2015
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
5.6
Maschinen-, Druckgeräte-, Abgasanlagen, Medizinprodukte
5.6
Machinery, high pressure systems, exhaust systems, medicinal
products
5.6.1
Maschinengeräusche, dynamische Maschinenlasten
5.6.1
Machine noise, dynamic machine loads
Der Betrieb lärmverursachender Maschinen und Geräte soll im Interesse aller Aussteller und Besucher möglichst eingeschränkt bleiben. Die Geräusche
an der Standgrenze dürfen 70 dB (A) nicht überschreiten.
The operation of noisy machinery must be kept to a minimum in the interests
of visitors and other exhibitors. The maximum noise level at outside edge of
the stand may not exceed 70 dB (A).
Das Betreiben von Maschinen und Anlagen mit Schwungmassekräften ist
nur zulässig, sofern keine Übertragung auf Gebäudeteile stattfindet. Auf die
DIN 1055 (Teil 3, Abs. 8) und DIN 4024 sei verwiesen. Der Auslösewert von
0,5 m s2 nach der Lärm- und Vibrations-Arbeitsschutzverordnung darf nicht
überschritten werden.
The operation of machinery and systems with gyrating mass forces is only
permitted if there is no transfer of the load to any part of the building. Please
refer to DIN 1055 Part 3 Section 8 and DIN 4034. The trigger value of 0.5 m
s2 according to the noise and vibration occupational safety regulation may
not be exceeded.
5.6.2
5.6.2
Geräte- und Produktsicherheit, Medizinprodukte
Appliance and product safety, medicinal products
Gemäß § 4 des Geräte- und Produktsicherheitsgesetzes sind Hersteller, Einführer oder Aussteller von technischen Arbeitsmitteln im Sinne dieses Gesetzes verpflichtet, nur Geräte auszustellen, die die allgemein anerkannten
Regeln der Technik sowie die Arbeitsschutzvorschriften vollständig einhalten und somit die Voraussetzungen für die CE-Kennzeichnung erfüllen. Als
Nachweis sind vom Aussteller folgende Unterlagen am Stand bereitzuhalten:
- EG-Konformitätserklärung bzw. Herstellererklärung nach Artikel 12 der
Maschinenrichtlinie 2006/42
- Betriebsanleitung nach Anhang I (1.7.4) der Maschinenrichtlinie
In accordance with § 4 of the Appliance and Product Safety Act, the manufacturers, importers or exhibitors of technical working appliances within the
meaning of this law are under an obligation to exhibit only those appliances
which conform completely to the generally recognised rules of engineering
and the industrial safety regulations and thus fulfil the conditions for CE
labelling. The exhibitor shall make the following documents available at the
stand as proof of the above:
- EC Conformity Declaration or Manufacturer‘s Declaration as per Article 12
of the Machinery Directive 2006/42
-Operating instructions in accordance with Appendix I (1.7.4) of the Machinery Directive
Geräte, die den Anforderungen des Gesetzes nicht genügen, müssen einen
entsprechenden Hinweis nach § 4 (5) des Gesetzes tragen. Bei Vorführungen sind die erforderlichen Vorkehrungen zum Schutz von Personen durch
das Standpersonal zu treffen. Das Standpersonal ist auch für die Gewährleistung des Ausschlusses von unbefugten Schaltvorgängen verantwortlich.
Appliances which do not meet with the requirements of the Act must be
labelled accordingly as per § 4 (5) of the Act. Stand personnel is responsible
for taking any measures necessary to protect people during presentations.
Stand personnel is also responsible for ensuring that no switching operations are carried out without authorisation.
Medizinprodukte dürfen ausgestellt werden, wenn sie rechtskonform in den
Verkehr gebracht werden und dies mit dem CE-Kennzeichen kenntlich gemacht ist (§ 6 Abs. 1 und 2, § 10 MPG (Medizinproduktegesetz)). Erfüllen
sie diese Anforderungen nicht, muss auf einem sichtbaren Schild deutlich
darauf hingewiesen werden, sowie, dass ein Erwerb des Medizinproduktes erst möglich ist, wenn die Rechtskonformität für das Inverkehrbringen
hergestellt ist. Bei Vorführungen sind die erforderlichen Vorkehrungen zum
Schutz von Personen zu treffen (§ 12 Abs. 4 MPG).
Medical products may be exhibited if they are brought into circulation in
concordance with applicable laws and bear the CE mark (Sect. 6 Subsect.
1 and 2, Section 10 MPG (Medical Products Acts)). If they do not meet these
requirements, they must be accompanied by visible signs which make reference to the lack of conformity and the fact that the products may only be
purchased once they have attained legal conformity for distribution purposes. Presentations must include precautions designed for the protection
of persons (Sect. 12 Subsect. 4 MPG).
5.6.2.1Schutzvorrichtungen
5.6.2.1 Safety guards
Maschinen- und Apparateteile dürfen nur mit allen Schutzvorrichtungen
in Betrieb genommen werden. Die normalen Schutzvorrichtungen können
durch eine sichere Abdeckung aus geeignetem transparentem Material ersetzt werden. Die Schutzvorrichtungen können abgenommen werden, um
Besuchern Bauart oder Ausführung abgedeckter Teile sichtbar zu machen,
wenn die Inbetriebnahme der Geräte sicher verhindert ist. Die Schutzvorrichtungen müssen dann neben der Maschine sichtbar aufgestellt bleiben.
Parts of machines or apparatus may only be operated when all safety guards
are in place. Standard safety guards can be replaced by a secure cover of
suitable transparent material.
Protective facilities such as guards may be removed to show visitors the
building design or design of covered components, as long as it can be warranted that the devices cannot be started. The guards must be placed next
to the machine, where they can be seen.
5.6.2.2Prüfverfahren
5.6.2.2 Test procedures
Die ausgestellten technischen Arbeitsmittel können hinsichtlich ihrer unfallschutz- und sicherheitstechnischen Ausführung von der zuständigen
Aufsichtsbehörde, ggf. gemeinsam mit den zuständigen berufsgenossenschaftlichen Fachausschüssen, besichtigt und auf die Einhaltung der Sicherheitsanforderungen hin überprüft werden. In Zweifelsfällen sollten sich die
Aussteller rechtzeitig vor Messebeginn mit der Landesdirektion Sachsen,
Unterabteilung 5, Arbeitsschutz Leipzig, Braustraße 2, 04107 Leipzig, in Verbindung setzen. Werden schwerwiegende Verstöße festgestellt, kann das
Ausstellen gegebenenfalls eingeschränkt werden.
The appropriate trade supervisory authority and, if necessary, the relevant
technical committee from trade associations can inspect any equipment on
display with regard to accident prevention and safety features and compliance with the safety regulations.
In the case of doubt, exhibitors should contact the Saxony State Directorate,
Department 5, Occupational Safety Leipzig, Braustraße 2, 04107 Leipzig,
well before the start of the exhibition. Where serious breaches have
been identified, restrictions may be imposed on the exhibition of such
items.
5.6.2.3Betriebsverbot
5.6.2.3 Ban on operation of equipment
Darüber hinaus ist die Leipziger Messe berechtigt, jederzeit den Betrieb von
Maschinen, Apparaten und Geräten zu untersagen, wenn nach ihrer Ansicht
durch den Betrieb Gefahren für Personen und Sachen zu befürchten sind.
Leipziger Messe may at any time prohibit the operation of machines, apparatuses and appliances, which they consider to be a danger to people and
objects when in operation.
22
2015
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
5.6.3Druckbehälter
5.6.3
5.6.3.1Abnahmebescheinigung
5.6.3.1 Acceptance certificate
Druckbehälter dürfen auf dem Stand nur betrieben werden, wenn die gemäß
Betriebssicherheitsverordnung (BetrSichV) in der jeweils gültigen Fassung geforderten Prüfungen (Prüfung vor Inbetriebnahme und ggf. wiederkehrende
Prüfungen) bescheinigt sind. Die darüber ausgestellten Prüfnachweise sind
am Ausstellungsort beim Druckbehälter aufzubewahren und auf Verlangen
der zuständigen Aufsichtsbehörde vorzulegen. Auskünfte zu den entsprechenden Vorschriften erteilt die Landesdirektion Sachsen, Unterabteilung 5,
Arbeitsschutz Leipzig, Braustraße 2, 04107 Leipzig, Telefon 0341 977 5001.
Pressure containers may only be operated at the stand if the inspections
(inspection prior to start-up and recurring inspections if applicable) as
required pursuant to the applicable Occupational Safety Regulation
(BetrSichV) have been certified. The certificate must be kept available at
the place of display and must be handed over to the relevant authorities for
inspection. For further details on the relevant regulations please contact:
Saxony State Directorate, Department 5, Occupational Safety Leipzig,
Braustraße 2, 04107 Leipzig, Phone +49 341 977 5001.
5.6.3.2Prüfung
5.6.3.2Testing
Die Bescheinigung über die Bau- und Wasserdruckprüfung reicht nicht aus.
Diese Forderung gilt grundsätzlich auch für ausländische oder geliehene
Behälter. Bei Anmeldung 14 Tage vor Messebeginn können prüfpflichtige Druckbehälter bis zwei Tage vor Messeeröffnung unter Vorlage der
EG-Konformitätserklärung sowie der notwendigen Unterlagen in deutscher
Sprache (zur Ordnungsprüfung) und der Gestellung eines Monteurs auf dem
Messestand der Prüfung vor Inbetriebnahme durch eine zugelassene Überwachungsstelle bzw. eine befähigte Person unterzogen werden. Anfragen
sind an die Leipziger Messe zu richten.
Eine vollständige Überprüfung von Druckbehältern kann während der kurzen Messeaufbauzeit nicht durchgeführt werden.
Leipziger Messe does not accept certificates of construction and water pressure test certificates as adequate proof of compliance with safety standards.
This requirement also applies in principle to pressure vessels made abroad
or on hire. If registered 14 days prior to the start of the trade fair, pressure
containers requiring inspection may be inspected at the trade stand prior to
start-up by an authorised monitoring agency or person up to two days before
the opening of the trade fair, along with a submission of the EC conformity
declaration and required documents in German (to be verified for correctness)
and the provision of an installer. For inquiries, please contact Leipziger Messe.
A complete inspection of pressure containers cannot be accomplished during the short construction period of the trade fair.
5.6.3.3Mietgeräte
5.6.3.3 Equipment lease
Da die Beurteilung ausländischer Druckbehälter ohne EG-Konformitätserklärung sowie den notwendigen Unterlagen in deutscher Sprache während
der relativ kurzen Messeaufbauzeit nicht durchgeführt werden kann, ist die
Benutzung von geprüften Mietbehältern zu bevorzugen.
Since it is not possible to assess foreign pressure containers that are not accompanied with an EC conformity declaration and the required documents
in German during the relatively short set-up time for the trade fair, the use
of inspected rental containers must be preferred.
5.6.3.4Überwachung
5.6.3.4Inspection
Die erforderlichen Prüfbescheinigungen sind während der Veranstaltung
bereitzuhalten.
The required certificates of inspection must be kept available on the stand
for the duration of the event.
5.6.4
5.6.4
Abgase und Dämpfe
Pressure containers
Exhaust gases and vapours
Von Exponaten und Geräten abgegebene brennbare, gesundheitsgefährdende oder die Allgemeinheit belästigende Dämpfe und Gase dürfen nicht
in die Hallen eingeleitet werden. Derartige Stoffe sind am Entstehungsort
abzusaugen, nieder zu schlagen oder anderweitig zu beseitigen. Wenn dies
nicht möglich ist, sind Ansammlungen auf ein zulässiges Maß zu verdünnen.
Ansonsten müssen sie über entsprechende Rohrleitungen ins Freie abgeführt werden. Dabei ist für die zulässigen Abgaswerte das Bundesimmissionsschutzgesetz zu beachten.
Für Brat- und Kochstrecken kann der Einsatz von umluftbetriebenen Dunstabzugshauben angeordnet werden.
No vapours or gases which are flammable, hazardous to health or present a
general nuisance, may be released from exhibits or equipment into the exhibition halls. Such materials must be extracted, broken down or otherwise
disposed at the point of origin. If this is not possible, any accumulations
must be diluted to an admissible amount. Otherwise such vapours and gases
must be discharged into the open air via suitable ducts whilst taking into account the permitted waste gas values as according to the applicable ”Bundesimmissionsschutzgesetz” – German law on air quality. For continuous
frying and other automated food cooking systems, the use of recirculating
extraction hoods can be arranged.
5.6.5Abgasanlagen
5.6.5
Zur Ableitung brennbarer, gesundheitsgefährdender oder die Allgemeinheit belästigender Dämpfe und Gase ist die Montage einer Abgasleitung in
Verbindung mit einer Abgasöffnung notwendig. Die Abzüge werden, soweit
technisch möglich, ab Standgrenze bis ins Freie ausschließlich von der Leipziger Messe montiert. Die Anschlüsse an den Exponaten sind vom Aussteller
herzustellen. Der Bestellung mit dem Formblatt „Rauch- / Gasabzüge“ ist eine
Grundrissskizze beizufügen, aus der die gewünschte Platzierung der Abzüge
ersichtlich ist. Die Leitungsführung wird durch die Leipziger Messe festgelegt.
An exhaust gas pipe complete with exhaust port is required for the discharge of vapours or gases which are flammable, hazardous to health or present a general nuisance. The exhaust gas pipes will run from the edge of the
stand into a clear area as far as is technically possible and are to be installed
exclusively by Leipziger Messe. The exhibitor is responsible for connection
to exhibits. Please enclose a ground plan showing clearly where exhaust gas
pipes are required with your order including the form “Smoke / gas extraction ducts”. The Leipziger Messe will determine where pipelines will be laid.
5.7
Verwendung von Druckgasen, Flüssiggasen und
brennbaren Flüssigkeiten
5.7
Use of compressed/liquid gases and
flammable liquids
5.7.1
Druck- und Flüssiggasanlagen
5.7.1
Compressed and liquid gas installations
Die Lagerung und Verwendung von Druck- und Flüssiggas in den Messehallen
und im Gelände ist ohne schriftliche Genehmigung der Leipziger Messe verboten.
Exhaust systems
Compressed and liquid gas may only be used in the exhibition halls or on the
open-air exhibition sites with written authorisation from Leipziger Messe.
23
2015
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
5.7.1.1 Genehmigungsantrag für Druckgasflaschen
5.7.1.1 Application for approval of pressurised gas cylinders
Druckgasbehälter in Versammlungsräumen sind nur zulässig, wenn diese für
die Präsentation von Exponaten zwingend erforderlich sind. Die Druckgasbehälter sind gegen Stoß, Umfallen, Zugriff Unbefugter sowie vor Erwärmung
zu schützen. Die TRGS 800 ist zu beachten und eine Kennzeichnung nach DIN
EN 1089 ist erforderlich. Die Bevorratung von Druckgasflaschen oder -tanks
in Messe- und Ausstellungshallen ist auf den Tagesbedarf zu beschränken. Die
Genehmigung ist bei der Leipziger Messe schriftlich einzuholen.
Compressed gas containers in assembly rooms are only permitted if they are
absolutely required for the presentation of exhibits. The compressed gas containers must be protected against collisions, falling, access by non-authorised
persons and heat. TRGS 800 must be observed and identification pursuant to
DIN EN 1089 is also required. The storage of compressed gas containers or
tanks in the trade fair and exhibition halls must be limited to daily requirements. Written permission must be obtained from Leipziger Messe.
5.7.1.2 Verwendung von Flüssiggas
5.7.1.2 Use of liquid gas
Bei Verwendung von Flüssiggas darf maximal eine 10-l-Druckgasflasche mit
einem Inhalt bis 11 kg je Ausstellungsstand aufgestellt werden. Die Gesamtanlage ist gemäß BGG 937 durch einen Sachkundigen (befähigte Person) zu
prüfen. Die Prüfbescheinigung ist am Stand vorzuhalten. Flexible Flüssiggasanschlüsse (wenn Anschlusslänge über 400 mm unvermeidbar) müssen
gemäß BGV D34 mit einer Schlauchbruchsicherung ausgerüstet sein.
Each stand is allowed one 10 l pressurised gas cylinder only, filled to a maximum
of 11 kg. The complete system must be inspected by a technical expert (authorised
person) as per Rule 937 of the German accident insurance and prevention institution (BGG 937). The certificate of inspection must be kept available on the stand.
Flexible liquid gas connections (if connection lengths exceeding 400 mm cannot be
avoided) must be fitted with a pipe rupture safety unit, in accordance with BGV D34.
Für bestimmte Einsatzfälle wird eine Gaswarnanlage gefordert. Diese Maßnahmen sind kostenpflichtig. Der Flaschenwechsel ist mit der Leipziger Messe abzustimmen. Die Dichtheit ist zu prüfen.
In certain cases a gas warning system will be required. These arrangements
are liable for costs. Bottle replacements must be coordinated with Leipziger
Messe. The cylinder is to be checked to ensure that it is gastight.
5.7.1.3 Einrichtung und Unterhaltung
5.7.1.3 Installation and maintenance
Für die Einrichtung und die Unterhaltung von Flüssiggasanlagen sind die „Technischen Regeln Flüssiggas – TRF 1996“ (Herausgeber: DVGW – Deutscher Verein des Gas- und Wasserfaches e.V. und DVFG – Deutscher Verband Flüssiggase
e.V.) sowie die Vorschrift für die Verwendung von Flüssiggas BGV D34 (Herausgeber: Hauptverband der gewerblichen Berufsgenossenschaften) zu beachten.
The “Technical Regulations on Liquid Gas”, TRF 1996 (published by the DVGW
– the German Gas and Water Industry Association – and the DVFG – the German Liquid Gas Association), together with those on the use of liquid gas,
BGV D34 (published by the Hauptverband der gewerblichen Berufsgenossenschaften) must be observed when installing and operating liquid gas systems.
5.7.2
5.7.2
Brennbare Flüssigkeiten
Flammable liquids
5.7.2.1 Lagerung und Verwendung
5.7.2.1 Storage and use
Bei der Lagerung entzündlicher, leichtentzündlicher oder hochentzündlicher
Flüssigkeiten in ortsbeweglichen Behältern sind die Forderungen der Technischen Regel für Gefahrstoffe (TRGS) 510 „Lagerung von Gefahrstoffen in
ortsbeweglichen Behältern“ i.V.m. den Technischen Regeln für Betriebssicherheit (TRBS) 2152 „Gefährliche explosionsfähige Atmosphäre“ (Allgemeines und Teile 1 bis 3) und TRBS 2153 „Vermeidung von Zündgefahren
infolge elektrostatischer Aufladungen“ umzusetzen.
With respect to the storage of combustible, easily combustible or highly
combustible liquids in portable containers, the requirements of the Technical Rule for Hazardous Goods (TRGS) 510 “Storage of hazardous goods
in portable containers” in connection with the Technical Rules for Occupational Safety (TRBS) 2152 “Dangerous atmosphere susceptible to explosion”
(General and Sections 1 to 3) and TRBS 2153 “Prevention of combustion
hazards as a result of electrostatic loading” must be implemented.
Eine Lagerung ist ohne schriftliche Genehmigung verboten. Die Genehmigung
zur Lagerung und Verwendung brennbarer Flüssigkeiten kann nur für den Betrieb oder die Vorführung von Exponaten erteilt werden. Ein entsprechender Antrag / Formblatt ist bei der Leipziger Messe mit Sicherheitsdatenblatt einzureichen.
The storage without written authorisation from Leipziger Messe is prohibited. Authorisation may only be granted for use and storage of flammable liquids required for operation or presentation of exhibits. Applications should
be submitted to Leipziger Messe along with the safety information card.
Die Verwendung brennbarer Flüssigkeiten zu Reinigungszwecken innerhalb
der Hallen ist unzulässig. Reinigungsmittel, die gesundheitsschädigende
Substanzen enthalten, sind den Vorschriften entsprechend zu verwenden.
The use of flammable liquids for cleaning purposes is not permitted inside
the exhibition halls. Cleaning agents that contain substances hazardous to
health must be used in accordance with the instructions.
Zu Werbe- und Präsentationszwecken sind Dummys einzusetzen.
Dummies must be used for advertising and presentation purposes.
5.7.2.2Bedarfslagerung
5.7.2.2 Storage for daily requirements
Zum Betrieb und zur Vorführung darf grundsätzlich nur der Bedarf an brennbarer Flüssigkeit für einen Tag vorgehalten werden. Die Höhe dieses Bedarfs
ist im Antrag zu benennen.
The amount of flammable liquid that may be kept on a stand is limited to
that required for the operation or demonstration of exhibits for one day.
Exhibitors must state their daily requirement in their application.
5.7.2.3Vorratsbehälter
5.7.2.3 Storage containers
Die entzündlichen, leicht- und hochentzündlichen Flüssigkeiten sind entsprechend den technischen Regeln für brennbare Flüssigkeiten (TRbF) zu lagern.
Flammable, lightly flammable and highly flammable liquids are to be stored
in accordance with the technical regulations on flammable liquids (TRbF).
5.7.2.4Lagerort
5.7.2.4 Storage site
Brennbare Flüssigkeiten müssen ausschließlich außerhalb des Standes in einem
durch die Leipziger Messe ausgewiesenen Lagerraum oder auf einer Lagerfläche
außerhalb der Halle gelagert werden. Am Lagerort besteht absolutes Rauchverbot.
Flammable liquids may only be stored outside the stand area in a store room
or in a storage location outside of the hall designated by Leipziger Messe for
this purpose. There is a total ban on smoking in the storage area.
24
2015
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
5.7.2.5 Auflagen zum Betrieb
5.7.2.5 Operating requirements
Anlagen, die mit entzündlichen, leicht- und hochentzündlichen Flüssigkeiten
betrieben oder vorgeführt werden, sind an den Einfüllstutzen sowie an allen Stellen, an denen Flüssigkeiten austreten können, mit nicht brennbaren
Auffangbehältern zu versehen. Ausgelaufene, brennbare Flüssigkeiten sind
wegen der möglichen Brand- oder Explosionsgefahr sofort aus den Behältern zu entfernen und gefahrlos zu beseitigen. Die Angaben des jeweiligen
Sicherheitsdatenblattes sind einzuhalten (siehe auch 6.1.2).
Equipment that requires flammable, easily flammable and highly flammable liquids for operation or demonstration must be fitted with non-combustible collecting vessels at filler connections or any other points where
liquid could escape. The vessels must be emptied immediately and any
liquid disposed of carefully, in order to avoid any risk of fire or explosion.
The information in the respective safety data sheet must be observed (see
also 6.1.2).
5.7.2.6 Einfüllen der Flüssigkeiten
5.7.2.6 Filling of liquid gas containers
Da beim Einfüllen der Flüssigkeiten ein besonderes Gefahrenmoment eintritt, darf die Befüllung der Exponate grundsätzlich nur in der besucherfreien
Zeit der Messeveranstaltung erfolgen. Dabei sind Zündquellen und statische
Aufladungen auszuschließen.
In view of the highly dangerous nature of this operation, exhibits may only
be filled up during the time the exhibition is closed to visitors. Contact with
ignition sources and static electricity is to be avoided.
5.7.2.7 Leere Behälter
5.7.2.7 Empty containers
Leere Behälter, in denen brennbare Flüssigkeiten enthalten waren, dürfen
nicht am Stand aufbewahrt oder gelagert werden.
Empty containers in which flammable liquids have been stored may not be
kept or stored on the stand.
5.8Gefahrstoffe
5.8
Der Einsatz und die Verwendung von Gefahrstoffen und gefahrenstoffhaltigen Baustoffen oder Erzeugnissen sind bei der Leipziger Messe zu beantragen. Grundlage hierfür ist das Gesetz zum Schutz vor gefährlichen Stoffen
(Chem. Gesetz), BGBI I (Teil I, Seite 1703) in Verbindung mit der ChemikalienVerbotsverordnung (Chem. Verbots V) sowie der Gefahrstoffverordnung
(GefStoffV).
Applications must be submitted to Leipziger Messe regarding the use of hazardous materials and building materials or products that contain hazardous
materials. This requirement is based on the law for the protection against
hazardous materials (Chemicals Act), Federal Gazette I (Part I, Page 1703)
in connection with the chemicals prohibition regulation (Chemicals Prohibition V) and the hazardous goods regulation (GefStoffV).
5.9Szenenflächen
5.9
Für Szenenflächen > 50 m2 gelten die Bestimmungen des § 40 der Sächsischen Versammlungsstättenverordnung. Beschallungsanlagen sind so
auszulegen, dass der Geräuschpegel an der Standgrenze 70 dB nicht überschreitet.
The regulations in § 40 of the Assembly Rooms Directive of the Free State of
Saxony apply to stage areas > 50 m2. Loudspeaker announcement systems
must be set up in such a way that the noise level at the edge of the stand
area does not exceed 70 dB.
5.10Strahlenschutz
5.10
5.10.1 Radioaktive Stoffe
5.10.1 Radioactive materials
Der Umgang mit radioaktiven Stoffen ist genehmigungspflichtig und mit
der Leipziger Messe abzustimmen. Die Genehmigung ist nach der Strahlenschutzverordnung bei der zuständigen Behörde zu beantragen und mindestens sechs Wochen vor Messebeginn der Leipziger Messe vorzulegen.
Soweit bereits eine Genehmigung vorhanden ist, ist nachzuweisen, dass
der beabsichtigte Umgang mit radioaktiven Stoffen auf dem Messegelände
rechtlich abgedeckt ist.
Use of radioactive materials is subject to approval and must be agreed upon
with Leipziger Messe. In accordance with the applicable German Radiation
Protection Regulations, application must be made to the relevant authorities
and authorisation submitted to Leipziger Messe at least 6 weeks before the
exhibition is to open. In the case that the exhibitor already has authorisation, it must be proved that the intended use of radioactive materials on the
exhibition grounds is legally covered.
Die zuständige Behörde für den Ausstellungsort Leipzig ist das Sächsische
Landesamt für Umwelt, Landwirtschaft und Geologie, Referat Strahlenschutz, Pillnitzer Platz 3, PF 540137, 01311 Dresden.
The authority responsible for Leipzig as an exhibition location is the Sächsische Landesamt für Umwelt, Landwirtschaft und Geologie, Referat Strahlenschutz, Pillnitzer Platz 3, PF 540137, 01311 Dresden.
5.10.2 Röntgenanlagen und Störstrahler
5.10.2 X-ray equipment and stray radiation emitters
Der Betrieb von Röntgenanlagen und Störstrahlern ist gemäß § 3, § 4 oder
§ 5 RöV bei der Landesdirektion Sachsen, Arbeitsschutz Leipzig genehmigen
zu lassen oder anzuzeigen und mit der Leipziger Messe abzustimmen. Liegt
eine Genehmigung bereits vor, in welcher ausdrücklich vermerkt ist, dass
diese Röntgeneinrichtung bzw. dieser Störstrahler zu Vorführzwecken ortsveränderlich außerhalb geschlossener Röntgenräume genutzt werden darf,
so ist eine erneute Genehmigung nicht erforderlich.
Pursuant to Section 3, Section 4 or Section 5 RoeV, the operation of x-ray and
stray radiation equipment must be approved by or reported to the Saxony
State Directorate, Occupational Safety Leipzig, and must be coordinated
with Leipziger Messe. Where approval has already been obtained, which
expressly states that the x-ray or stray radiation equipment may be moved
around within enclosed x-ray rooms for demonstration purposes, no new
approvals are required.
Röntgeneinrichtungen und genehmigungsbedürftige und / oder nicht bauartzugelassene Störstrahler gem. § 5 RöV bedürfen einer Sachverständigenprüfung am Aufstellungsort auf der Messe. Das Prüfprotokoll ist der Landesdirektion Sachsen, Arbeitsschutz Leipzig vorzulegen.
X-ray and stray radiation equipment subject to approvals, and/or in the case
that a model of such equipment has not been authorised pursuant to Section 5 RoeV, the equipment must be inspected by an expert at the trade fair
location. The inspection protocol must be submitted to the Saxony State
Directorate, Occupational Safety Leipzig.
Hazardous materials
Stage areas
Radiation protection
25
2015
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
Auf die Prüfung kann verzichtet werden, wenn in der Genehmigung oder bei anzeigepflichtigen Röntgeneinrichtungen im aktuellen Prüfprotokoll ausdrücklich
vermerkt ist, dass diese Röntgeneinrichtung bzw. dieser Störstrahler zu Vorführzwecken ortsveränderlich außerhalb geschlossener Röntgenräume genutzt werden darf.
The inspection is not required if the approval, or the current inspection protocol for x-ray facilities which must be reported, expressly states that the
x-ray or stray radiation equipment may be moved around within enclosed
x-ray rooms for demonstration purposes.
Die Anwesenheit eines Strahlenschutzbeauftragten ist zu gewährleisten.
Die Strahlenschutzbeauftragten haben die Kopien der Genehmigung bzw.
der Anzeigebestätigung der Röntgeneinrichtung, des Prüfprotokolls, ihres
Bestellungsschreibens und ihres Fachkundenachweises mitzuführen.
The presence of a radiation protection representative must be warranted. The
radiation protection representative must have on hand copies of the approval
or confirmation that the x-ray equipment has been reported, the inspection
protocol, his/her appointment letter and proof of expert qualification.
5.10.3Laseranlagen
5.10.3 Laser equipment
Der Betrieb von Laseranlagen ist mit der Leipziger Messe abzustimmen. Der
Betrieb von Laseranlagen der Klassen 3B und 4 ist gemäß § 6 der Berufsgenossenschaftlichen Vorschrift für Sicherheit und Gesundheit bei der Arbeit
– BGV B2 „Laserstrahlung” (ehemalige VBG 93) bei der zuständigen Behörde
anzuzeigen. Die erfolgte Anzeige bei der Landesdirektion Sachsen, Arbeitsschutz Leipzig, ist der Leipziger Messe schriftlich nachzuweisen.
Der Aussteller hat festzustellen, ob am Messestand und in dessen Umgebung Laserstrahlung auftritt. Ist das der Fall, so ist für das Vorführen und
Betreiben der Laseranlagen auf der Leipziger Messe eine Gefährdungsbeurteilung vorzulegen (§ 3 OStrV).
Es ist zu gewährleisten, dass in frei zugänglichen Bereichen außerhalb und
auf dem Messestand die zulässigen maximalen Werte für die Bestrahlung
von Auge und Haut (MZB-Werte) unterschritten werden.
The operation of laser equipment must be coordinated with Leipziger Messe.
The operation of Class 3 B and 4 laser equipment must be reported to the
government authority in charge pursuant to Section 6 of the Employer‘s Liability Insurance Association Provision for Occupational Health and Safety
– BGV B2 „Laser radiation“ (formerly VBG 93). Evidence of the report made
to the Saxony State Directorate, Occupational Safety Leipzig office, must
be provided to Leipziger Messe in writing. The exhibitor must determine
whether laser radiation will occur at the trade fair stand and its environs. If
this is the case, a hazard assessment must be submitted (Section 3 OStrV)
for the demonstration and operation of laser equipment at Leipziger Messe.
The exhibitor must ensure that the maximum admissible values for radiation
affecting eyes and skin (MZB values) are not reached in the freely accessible
areas outside of and at the trade fair stand.
Der Aussteller hat die in der Gefährdungsbeurteilung festgelegten Schutzmaßnahmen zu treffen.
The exhibitor must implement the protection measures defined in the hazard assessment.
Bei Laseranlagen der Klassen 3R, 3B und 4 sind der Landesdirektion Sachsen, Arbeitsschutz Leipzig und der Leipziger Messe die Bestellungsschreiben
und die Nachweise der Sachkunde der Laserschutzbeauftragten vorzulegen
(§ 5 Abs. 2 OStrV). Bei diesen Anlagen ist die Anwesenheit der Laserschutzbeauftragten während der Messe sicherzustellen.
In the case of Class 3R, 3B and 4 laser equipment, the appointment letter
and verification of expertise for the laser protection representative must
be submitted to the Saxony State Directorate, Occupational Safety Leipzig
office and Leipziger Messe (Section 5 Subsection 2 OStrV). These facilities
require the presence of laser protection representatives during the fair.
In the case of show laser equipment, the information and recommendations
contained in BGI 5007 „Laser equipment for show and projection purposes“
must also be taken into account.
Für Showlaseranlagen sind zusätzlich die Hinweise und Empfehlungen der
BGI 5007 „Laser-Einrichtungen für Show- und Projektionszwecke“ zu berücksichtigen.
Vor Inbetriebnahme von Showlaseranlagen der Klassen 3R, 3B und 4 ist
gem. Punkt 6.3.4 dieser BG-Information eine sicherheitstechnische Prüfung
durch eine befähigte Person (sachkundiger Laserschutzbeauftragter) durchzuführen. Das Protokoll dieser Prüfung ist der Landesdirektion Sachsen, Arbeitsschutz Leipzig und der Leipziger Messe vorzulegen.
Pursuant to Item 6.3.4 of this Employer‘s Liability Insurance Association
information, a safety inspection carried out by an authorised person (expert
laser protection representative) is required prior to the start-up of show
for Class 3R, 3B and 4 laser equipment. The inspection protocol must be
submitted to Saxony State Directorate, Occupational Safety Leipzig and
Leipziger Messe.
5.10.4 LED
5.10.4 LED
Der Betrieb von energie- oder lichtstarken LED-Anlagen ist mit der Leipziger
Messe abzustimmen.
The operation of high-energy or high-aperture LED equipment must be coordinated with Leipziger Messe.
5.11
5.11
Hochfrequenzgeräte, Funkanlagen (z. B. WLAN), elektromagnetische Verträglichkeit und Oberschwingungen
High frequency / radio equipment (e. g. WiFi),
electromagnetic compatibility and harmonic oscillation
5.11.1 Hochfrequenzgeräte, Funkanlagen, elektromagnetische
Verträglichkeit und Oberschwingungen
5.11.1 High frequency / radio equipment, electromagnetic
compatibility and harmonic oscillation
Der Betrieb von sämtlichen Hochfrequenzgeräten, Funkanlagen und sonstigen Sendern für Nachrichtenzwecke sowie Personensuchanlagen, Mikroportanlagen, Gegensprechanlagen und Fernwirkfunkanlagen sind mit der
Leipziger Messe abzustimmen, um eine gleichmäßige Verteilung von Frequenzen zu erreichen und gegenseitige Beeinflussungen nach Möglichkeit
auszuschließen. Der Betrieb von genehmigungspflichtigen o. g. Anlagen ist
nur mit einer Zulassung der Bundesnetzagentur für Elektrizität, Gas, Telekommunikation, Post und Eisenbahnen gestattet.
Operation of all high-frequency equipment, radio equipment and other
transmitters for transmitting news as well as paging systems, microport systems, intercom systems and remote radio control equipment is subject to the
approval of Leipziger Messe so that frequencies may be distributed evenly
and mutual interference avoided where possible. Systems of the aforementioned types which are only operable with a permit are only allowed with the
authorization of the Federal Network Agency for Electricity, Gas, Telecommunications, Post and Railways.
Der Betrieb von Hochfrequenzgeräten und Funkanlagen ist nur dann gestattet, wenn sie den Bestimmungen des Telekommunikationsgesetzes (TKG)
sowie dem Gesetz über die elektromagnetische Verträglichkeit von Geräten
(EMVG) entsprechen. Werden Exponate ausgestellt oder Standdekorationen
benutzt, bei denen elektrische, magnetische oder elektromagnetische Felder zur Anwendung kommen, so sind die Festlegungen der Verordnung zur
Durchführung des Bundesimmissionsschutzgesetzes in der jeweils aktuellen
Fassung, sowie die BGV B11 / BGR B11 einzuhalten.
Operation of high-frequency equipment and radio equipment is only
authorised if it complies with the legal provisions of the applicable versions
of the Telecommunications Act (TKG) and the law on electromagnetic
compatibility of equipment (EMVG). The provisions of the current version
of the Directive on the implementation of the Federal Immission Control Act
and the BGV B11/ BGR B11 must be adhered to if the stand decorations or
exhibits on display use electrical, magnetic or electromagnetic fields.
26
2015
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
Die Elektroinstallationen der Exponate und der Ausstellungsstände sind so
auszuführen, dass unzulässige Netzrückwirkungen durch Stromoberschwingungen in das Messeversorgungsnetz vermieden werden (siehe auch 5.3.3).
Electrical installation of exhibits and of the stand must be carried out so that
unauthorised levels of system reaction resulting from electrical harmonic oscillation are not experienced in the trade fair supply network (see also 5.3.3).
5.11.2WLAN
5.11.2WiFi
Der Betrieb eines ausstellereigenen WLAN ist der Leipziger Messe vor Veranstaltungsbeginn schriftlich anzuzeigen. Zur Minimierung der Funkstörungen durch WLAN-Netzwerke erfolgt eine Kanalzuteilung durch die Leipziger
Messe.
Leipziger Messe shall be informed in written form about the operation of an
exhibitor-owned WiFi network before the commencement of the exhibition.
In order to minimize radio interferences caused by WiFi networks, Leipziger
Messe allocates each WiFi network with a respective channel.
WLAN-Netzwerke sind ausschließlich zur Vernetzung der eigenen Standfläche zu verwenden. Jegliche Nutzungsfreigabe für Dritte ist nicht gestattet.
WiFi networks shall only be used for networking purposes within the exhibitors’ own stand areas. Enabling a network use to third parties is not
permitted.
Bei Störungen des messeeigenen WLAN-Netzwerkes ist die Leipziger Messe berechtigt, Parameteranpassungen vom Verwender und bei andauernder Beeinträchtigung die Einstellung des WLAN-Dienstes zu verlangen. Zur
Identifikation des WLAN-Netzwerkes ist eine SSID (Netzwerkname) zu verwenden, die Rückschlüsse auf den Aussteller und / oder die Standnummer
erlaubt. Sollte dies nicht beachtet werden, können dem Betreiber die Kosten einer WLAN-Ortung angerechnet werden. Bei Verstoß gegen die oben
genannten Regelungen behält sich die Leipziger Messe das Recht vor, den
Betrieb des WLAN zu verbieten.
In case of interferences of the WiFi network owned by the trade fair, Leipziger Messe is authorized to request parameter adaptations from the user,
and if the interference is continuous, also to discontinue the respective WiFi
service. A SSID (network name) shall be applied to identify the WiFi network
and to track the exhibitor and / or the stand number. Should this not be taken
into account, the user will be credited against the costs accrued for locating
the WiFi network. Shall the above mentioned regulations be violated, Leipziger Messe reserves the right to prohibit the operation of the WiFi network.
5.12
5.12
Krane, Stapler
Cranes and fork lift trucks
Der Betrieb von eigenen Kranen und Staplern im Messegelände ist nicht gestattet. Es dürfen nur Geräte des im Gelände verpflichteten autorisierten
Vertragsspediteurs betrieben werden. Fahrzeuge / Maschinen sind nur mit
Rußpartikelfilter bei Dieselbetrieb bzw. mit Katalysator bei Gasbetrieb zugelassen. Der autorisierte Vertragsspediteur übt im Messegelände das alleinige Speditionsrecht aus, d. h. Verbringen von Exponaten, Standaufbauten
usw. in den Stand inkl. Gestellung eventueller Hilfsgeräte sowie Zollabfertigung zur temporären bzw. definitiven Einfuhr. Für die dem autorisierten
Vertragsspediteur erteilten Aufträge gelten die Allgemeinen Deutschen
Spediteurbedingungen (ADSp) neueste Fassung und der Speditionstarif für
Messen und Ausstellungen der Leipziger Messe.
The operation of own cranes and fork lifts on the exhibition grounds is not
permitted. Only devices of the contract carrier that has been authorised for
the grounds may be operated.
Eine Haftung der Leipziger Messe für alle Risiken, die sich aus der Tätigkeit
des autorisierten Vertragsspediteurs ergeben können, ist ausgeschlossen.
Leipziger Messe shall not be liable for any possible risks arising from the
actions of the authorised contract carrier.
5.13
5.13
Musikalische Wiedergaben
The authorised contract carrier has the exclusive right to transport exhibits, stand constructions etc. to stands, to deliver accessory devices and
deal with customs clearance for definite importation or importation for a
limited period. All orders placed with the authorised contract carrier are
subject of the current version of the German general conditions of haulage (ADSp), and the haulage rates for trade fairs and exhibitions in the
Leipziger Messe.
Musical play back
Für musikalische Wiedergaben aller Art ist unter den Voraussetzungen des
Urheberrechtgesetzes, § 15 Urhebergesetz (BGBI), die Erlaubnis der Gesellschaft für musikalische Aufführungs- und mechanische Vervielfältigungsrechte (GEMA), Herdweg 63, 70174 Stuttgart erforderlich. Nicht angemeldete Musikwiedergaben können Schadenersatzansprüche der GEMA zur Folge
haben (§ 97 Urheberrechtgesetz). (Siehe auch 4.7.7)
In accordance with the copyright regulations of Copyright Law, Paragraph
15 (applicable Federal Law Gazette l), exhibitors planning any kind of musical play back must obtain authorisation from the Society for Musical Performing and Mechanical Reproduction Rights – GEMA, Herdweg 63, 70174
Stuttgart. Failure to register any musical play back may result in a claim for
damages made by GEMA (Paragraph 15, Copyright Law). (See also 4.7.7)
5.14Getränkeschankanlagen
5.14
Für die Errichtung und den Betrieb von Getränkeschankanlagen auf dem
Stand ist die Betriebssicherheitsverordnung und die BGR 228 zu beachten.
Für Rückfragen steht Ihnen die Landesdirektion Sachsen, Unterabteilung 5,
Arbeitsschutz Leipzig, Braustraße 2, 04107 Leipzig, Telefon 0341 977 5001,
zur Verfügung.
If drinks dispensing equipment is to set up and operated on the stand, the
Ordinance on Industrial Health and Safety and regulation BGR 228 of the
Association of Commercial and Industrial Workers´ Compensation Carriers
(HVBG) must be complied with. For further information, please contact:
Saxony State Directorate, Department 5, Occupational Safety Leipzig, Braustraße 2, 04107 Leipzig, Phone: +49 341 977 5001
5.15Lebensmittelüberwachung
5.15
Bei der Abgabe von Kostproben zum Verzehr und beim Verkauf von Speisen
und Getränken an Ort und Stelle sind die gesetzlichen Bestimmungen zu
beachten, insbesondere die Lebensmittelhygiene-Verordnung.
Distribution of food samples and sale of food and drink for consumption onsite are subject to the relevant regulations, in particular, the Food Hygiene
Ordinance.
Für Rückfragen steht Ihnen das Gesundheitsamt der Stadt Leipzig, Veterinärund Lebensmittelaufsichtsamt, Theodor-Heuss-Str. 43, 04328 Leipzig, Telefon 0341 123 3774, zur Verfügung (siehe auch 5.4).
For further information, please contact: Gesundheitsamt der Stadt Leipzig,
Veterinär- und Lebensmittelaufsichtsamt, Theodor-Heuss-Str. 43, 04328
Leipzig, Phone: +49 341 123 3774 (see also 5.4).
Drinks dispensers
Food hygiene
27
2015
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
6.
6.
Umweltschutz
Environmental protection
Die Leipziger Messe hat sich grundsätzlich dem vorsorgenden Schutz der
Umwelt verpflichtet. Als Vertragspartner der Leipziger Messe ist der Aussteller / Veranstalter verpflichtet, dafür zu sorgen, dass sämtliche den Umweltschutz betreffenden Bestimmungen und Vorgaben auch von seinen
Auftragnehmern verbindlich eingehalten werden.
Leipziger Messe is committed to protection of the environment. As a
contractual partner to Leipziger Messe, the exhibitor/organiser is obliged
to ensure that they, and any contractors appointed by them, comply
with all specified regulations and requirements regarding environmental
protection.
6.1Abfallwirtschaft
6.1Waste
Grundlage für alle folgenden Regelungen sind die Vorgaben des Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetzes (KrW-/AbfG), die dazugehörigen Ausführungsbestimmungen und Verordnungen sowie die Ländergesetze und kommunalen Satzungen. Der Aussteller / Veranstalter ist verantwortlich für die
ordnungsgemäße und umweltverträgliche Entsorgung der Abfälle, die bei
Aufbau, Laufzeit und Abbau seines Standes anfallen.
All of the following regulations are based on the provisions of the applicable Waste Avoidance and Disposal Act, the corresponding implementation
regulations and ordinances, state laws and municipal regulations. The exhibitor / organiser is responsible for ensuring that any waste produced during
construction and dismantling of the stand and during the exhibition itself is
disposed of in a proper and ecologically compatible way.
6.1.1Abfallentsorgung
6.1.1
Die von der Leipziger Messe gebundenen Entsorgungsunternehmen üben
auf dem Messegelände die alleinige Abfallentsorgung aus.
Exclusively disposal companies bound to Leipziger Messe carry out the
waste disposal on the fairgrounds.
Nach den Grundsätzen der Kreislaufwirtschaft sind Abfälle auf Messeplätzen in erster Linie zu vermeiden. Aussteller / Veranstalter und deren Vertragspartner sind verpflichtet, in jeder Phase der Veranstaltung wirkungsvoll
hierzu beizutragen. Dieses Ziel muss bereits bei der Planung und in Koordination aller Beteiligten verfolgt werden. Generell sind für Standbau und
-betrieb wiederverwendbare und die Umwelt möglichst wenig belastende
Materialien einzusetzen. Zurückgelassene Materialien werden ohne Prüfung
des Wertes zu Lasten des Ausstellers / Veranstalters zu einer erhöhten Gebühr entsorgt (siehe Bestellblock, Bestellformular C2).
Avoidance of waste in exhibition areas should be priority in accordance with
the principles of recycling management. Exhibitors / organisers and their
contractual partners are obliged to take every possible measure to adhere to
these principles during all phases of the event. All participants must pursue
this goal in their planning and coordination. Materials that are recyclable
and as ecologically compatible as possible should be used for stand construction and operation. The value of any material left behind will not be
checked and such material will be disposed of and an increased charge made
to the exhibitor / organiser (see Order Pad, order form C2).
6.1.2
6.1.2
Gefährliche Abfälle
Waste disposal
Hazardous waste
Der Aussteller / Veranstalter ist verpflichtet, Abfälle, die nach Art, Beschaffenheit oder Menge in besonderem Maße gesundheits-, luft- oder wassergefährdend, explosibel oder brennbar sind (z. B. Batterien, Lacke, Lösungsmittel, Schmierstoffe, Farben, Elektro-, Elektronikabfälle etc.), der Leipziger
Messe zu melden und deren ordnungsgemäße Entsorgung durch den zuständigen Vertragspartner zu veranlassen (siehe auch 5.7.2 und 5.8).
The exhibitor / organiser is obliged to inform Leipziger Messe of any waste
whose nature, characteristics or quantity make it particularly detrimental to
health or harmful to air or water, or which is explosive or flammable (e. g.
batteries, varnish, solvents, lubricants, paint, electrical or electronic waste
etc.). The exhibitor / organiser must also dispose of such waste using appropriate contractual partners (see also 5.7.2 and 5.8).
6.1.3
6.1.3
Mitgebrachte Abfälle
Waste brought to the exhibition grounds
Materialien und Abfälle, die nicht im Zusammenhang mit der Veranstaltungslaufzeit, Auf- oder Abbau entstehen, dürfen nicht auf das Gelände
gebracht werden.
Material and waste that is not created as a result of the duration of the
event, construction or dismantling may not be brought to the exhibition
grounds.
6.2
Wasser, Abwasser, Bodenschutz
6.2
Water, waste water, soil protection
6.2.1
Öl-, Fettabscheider
6.2.1
Oil and fat separators
Die Einleitungen in das Wassernetz dürfen die üblichen Schadstoffmengen
für Haushalte nicht übersteigen. Sollen öl- / fetthaltige Abwässer eingeleitet
werden, welche diese Mengen überschreiten, ist der Einsatz von Öl- / Fettabscheidern notwendig.
The pollutant content of any discharge entering the water network may not
exceed the normal levels found in household waste water. Oil or fat separators must be used if the oil or fat content of waste water to be discharged
exceeds these limits.
Beim Einsatz mobiler Gastronomie ist darauf zu achten, dass Fette und Öle
gesondert aufgefangen und einer getrennten Entsorgung zugeführt werden.
Care must be taken that any oil or fat is collected separately and disposed of
properly when using mobile gastronomy facilities.
6.2.2
6.2.2
Reinigung / Reinigungsmittel
Reinigungsarbeiten sind grundsätzlich mit biologisch abbaubaren Produkten durchzuführen. Reinigungsmittel, die gesundheitsschädigende Lösungsmittel enthalten, sind den Vorschriften entsprechend nur im Ausnahmefall
zu verwenden.
Cleaning and cleaning agents
Biodegradable products must always be used for cleaning. In accordance
with regulations, cleaning agents which contain harmful solvents may only
be used as an exception.
28
2015
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
6.3Umweltschäden
6.3
Umweltschäden / Verunreinigungen (z. B. durch Benzin, Öl, Lösungsmittel,
Farbe) sind unverzüglich der Leipziger Messe zu melden.
Environmental damage / pollution (e. g. caused by petrol, oil, solvents, paint)
must be reported to Leipziger Messe without delay.
7.
7.
Schlussbestimmung
Environmental damage
Concluding provisions
Erfüllungsort und Gerichtsstand für alle gegenseitigen Verpflichtungen ist
Leipzig. Es gilt das Recht der Bundesrepublik Deutschland.
Leipzig is the place of fulfilment and jurisdiction. The law of the Federal
Republic of Germany applies.
Leipziger Messe GmbH
gültig ab 1. Januar 2015
Leipziger Messe GmbH
Effective from 1st January 2015
29
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
Stichwortverzeichnis
Index of key words
APunkt
AParagraph
Abbauzeiten1.2.1
Abfälle, gefährliche
6.1.2
Abfallbehälter4.4.1.8
Abfallentsorgung6.1.1
Abfallwirtschaft6.1
Abgase / Abgasanlagen
5.6.4/5.6.5
Abhängungen4.7.5
Abwasser6.2
Abwasserinstallation5.4
Allgemeine Beleuchtung
3.1.1
Allgemeine Vorschriften
5.1
Anlagen mit brennbaren Flüssigkeiten
5.7.2.5/5.7.2.6
Anschlüsse (Elektro)
5.3.1
Arbeiten mit offener Flamme
4.4.1.10
Arbeitsmittel / Arbeitsbühnen
5.2
Aschenbecher / Aschenbehälter
4.4.1.7
Aufbauzeiten1.2.1
Aufenthaltsräume4.4.4
Ausgänge4.5.1
Ausstattung der Messehallen
3.
Advertising4.7.7/4.8.3
Air-conditioning for stands 3.1.7
Ammunition4.4.1.3
Angle grinding work
4.4.1.10
Appliance and Product Safety Act
5.6.2
Application for approval of pressurised gas cylinders (portable
pressure containers)
5.7.1.1
Ashtrays / Ashbins
4.4.1.7
2015
B
Barrierefreiheit4.7.8
Bauanfrage4.9.1
Bauhöhen4.3/4.8.2/4.9.2
Betriebssicherheit5.
Betriebsverbot5.6.2.3
Betriebsvorschriften5.3.3
Bewachung2.5
Bodenschutz6.2
Brandschutz / Brandschutzbestimmungen
4.4.1
Brennbare Flüssigkeiten
5.7.2
C
B
Balloons4.4.1.5
Ban on operation of equipment
5.6.2.3
Barrier-free4.7.8
Build request
4.9.1
C
Captive rooms
4.4.4
Catwalks4.6
Cellulose nitrate lacquers
4.4.1.9
Cleaning / Cleaning materials
6.2.2
Communications equipment
3.1.3
Compressed air / Compressed air installations
3.1.2/5.5.1
Compressed and liquid gas installations
5.7.1.1
Connections (electrical)
5.3.1
Construction heights
4.3/4.9.2
Construction on stand areas
4.9.2
Construction times
1.2.1
Constructions requiring approval
4.2.1
Containers for recyclable waste
4.4.1.8
Cranes5.12
Current type / Voltage
3.1.1
Customs clearance
5.12
Container2.1/4.2.2
D
D
Dämpfe5.6.4/5.6.5
Dekorationsmaterialien4.4.1.1
Druckbehälter5.6.3
Druckgase / Druckgasanlagen
5.7.1
Druckgasflaschen5.7.1.1
Druckluft / Druckluftinstallation
3.1.2/5.5.1
Damage5.1.1
Decorative material
4.4.1.1
Dismantling times
1.2.1
Disruption to supplies (technical supplies)
3.1.6
Doors4.5.2
Drinks dispensing equipment
5.14
Duration of event
1.2.2
E
E
Elektroinstallation5.3
Elektromagnetische Verträglichkeit
5.11
Elektroversorgung3.1.1/3.1.2
Erscheinungsbild4.7.1
Explosionsgefährliche Stoffe / Munition
4.4.1.3
F
Fahnenmasten4.8.3
Fahrzeuge4.2.2/4.4.1.2
Fettabscheider6.2.1
Feuerlöscher4.4.1.12/4.9.6
Feuerwehrbewegungszonen2.2.1
Filmvorführungen4.4.4/5.9
Flüssiggase / Flüssiggasanlagen
5.7.1
Flugobjekte4.4.1.5
Electrical installations
5.3
Electricity supply
3.1.1/3.1.2
Electromagnetic compatibility
5.11
Emergency escape routes
2.2/4.5/4.9.4
Emergency evacuation
2.6
Emergency exits, stairs
2.2.2
Emergency lighting
5.3.5
Enquiries regarding building permission
4.9.1
Environmental damage
6.3
Environmental protection
6.
Equipment in the exhibition halls
3.
Equipment lease (pressure containers)
5.6.3.3
Equipment using flammable liquids
5.7.2.5/5.7.2.6
Excavations4.7.4/4.8
Exhibition Centre Regulations
1.1
Exhibition Halls
3.
Exits4.5.1
Explosive materials / Ammunition
4.4.1.3
30
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
Stichwortverzeichnis
Index of key words
FPunkt
FParagraph
Freigelände3.2/4.8
Fundamente4.7.4/4.8.4
Funkanlagen5.11
Fat separators
6.2.1
Film presentations
5.9
Fire brigade access zones
2.2.1
Fire extinguishers
4.9.6/4.4.1.12
Fire protection regulations / Fire protection
4.4.1
Flagpoles4.8.3
Flammable liquids
5.7.2
Flying objects
4.4.1.5
Food hygiene
5.15
Fork lift trucks
5.12
Forwarding companies
5.12
Foundations4.7.4/4.8.4
G
Gefahrstoffe5.8
Gefangene Räume
4.4.4
Geländeordnung1.1
GEMA5.13
Genehmigungsantrag für Druckgasflaschen
(ortsbewegliche Druckgeräte)
5.7.1.1
Genehmigungspflichtige Bauten
4.2.1
Gerätesicherheitsgesetz5.6.2
Getränkeschankanlagen5.14
Glas4.4.3
Gruben4.7.4/4.8
H
2015
Haftungsumfang4.2.4
Hallenboden3.1/4.7.4
Hallendaten3.1
Hallengänge2.2.2
Hausordnung der Leipziger Messe
1.1
Heizung3.1.5
Hochfrequenzgeräte5.11
Hydranten2.2.1
K
Klimatisierung (Standklimatisierung)
3.1.7
Kommunikationseinrichtungen3.1.3
Kraftfahrzeuge2.1/2.2.1/4.4.1.2
Krane5.12
31
G
Gates3.1
GEMA5.13
General appearance
4.7.1
General lighting
3.1.1
General regulations
5.1
Glass4.4.3
H
Hall corridors
2.2.2
Hall data
3.1
Hall floors
3.1/4.7.4
Hazardous materials
5.8
Heating3.1.5
High frequency equipment
5.11
House Rules of Leipziger Messe
1.1
Hydrants2.2.1
I
Inspection of constructions requiring approval
4.2.1
L
L
Lagerort / Lagerung (brennbare Flüssigkeiten)
5.7.2
Laseranlagen5.10.3
Lautstärke4.7.7
Lebensmittelüberwachung5.15
LED5.10.4
Leergut4.4.1.11
Leihgeräte (Druckbehälter)
5.6.3.3
Leitern4.6
Lichtbildvorführungen4.4.4/5.9
Lösungsmittel4.4.1.9
Lüftung3.1.5
Luftballons4.4.1.5
M
Maschinenanlagen5.6
Maschinengeräusche5.6.1
Materiallagerung4.4.1.11
Medizinproduktgesetz5.6.2
Messehallen3.
Mietfläche4.7.2/4.7.3/4.7.4
Mietgeräte5.6.3.3
Mitgebrachte Abfälle
6.1.3
Munition4.4.1.3
Musikalische Wiedergaben
4.7.7/5.13
Ladders4.6
Laser equipment
5.10.3
LED5.10.4
Liability scope
4.2.4
Liquid gases / Liquid gas installations
5.7.1
Load capacity
4.9.3
Lounges4.4.4
M
Machine noise
5.6.1
Machinery5.6
Materials / Working platforms
5.2
Medicinal Products Act
5.6.2
Motorised vehicles
2.1/2.2.1/4.4.1.2
Musical playback
4.7.7/5.13
N
Naked flames
4.4.1.10
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
Stichwortverzeichnis
Index of key words
NPunkt
OParagraph
Nebelmaschinen4.4.1.6
Nitrolacke4.4.1.9
Notausgänge, Notausstiege
2.2.2
Notfallräumung2.6
Nutzlasten4.9.3
Oil / Oil separators
Opening hours
Operating regulations
Operational safety
Outdoor exhibition area
O
P
Obergeschoss4.9.6
Öffnungszeiten1.2
Öl / Ölabscheider
6.2.1
Offene Flamme
4.4.1.10
Packaging materials
4.4.1.11
Platforms4.6
Preliminary remarks
1.
Presentations4.7.7/4.8.3/5.9
Pressure containers
5.6.3
Product Safety Act
5.6.2
Pyrotechnics4.4.1.4
P
Podeste4.6
Präsentationen4.7.7/5.9
Produktsicherheitsgesetz5.6.2
Prüfbescheinigung 5.6.3.1/5.6.3.2
Prüfung genehmigungspflichtiger Bauten
4.2.1
Prüfverfahren (Einhaltung Sicherheitsanforderungen)
5.6.2.2
Pyrotechnik4.4.1.4
32
6.2.1
1.2
5.3.3
5.
3.2/4.8
R
Radiation Protection / Radiation Protection Regulations
Radio equipment
Radioactive materials
Rented space
Residual waste containers
5.10
5.11
5.10.1
4.7.2/4.7.3/4.7.4
4.4.1.8
R
2015
S
Radioaktive Stoffe
5.10.1
Rauchverbot5.7.2.4
Reinigung / Reinigungsmittel
6.2.2
Reststoffbehälter4.4.1.8
Rettungswege2.2/4.5/4.9.4
Röntgenanlagen5.10.2
S
Schäden5.1.1
Schutzvorrichtungen5.6.2.1
Sicherheitsabstände4.9.2
Sicherheitsbeleuchtung5.3.5
Sicherheitsbestimmungen4.4
Sicherheitseinrichtungen2.3
Sicherheitsmaßnahmen5.3.4
Spedition5.12
Sprinkleranlagen3.1.4
Spritzpistolen4.4.1.9
Standaufbau / Genehmigungen
4.2
Standbaubestimmungen4.
Standbaumaterialien4.4.1.1/4.9.5
Standbegrenzungswände4.7.1/4.7.6
Standfläche4.8.1
Standflächenüberbauung4.9.2
Standgestaltung4.7
Standinstallation5.3.2
Standnummerierung2.4
Standpläne4.2/4.2.1
Standsicherheit4.1
Standüberdachung4.4.2
Stapler5.12
Stege4.6
Störstrahler5.10.2
Störungen (technische Versorgung)
3.1.6
Strahlenschutz / Strahlenschutzverordnung
5.10
Stromart / Stromspannung
3.1.1
Szenenflächen5.9
Safety distances
4.9.2
Safety equipment
2.3
Safety guards
5.6.2.1
Safety precautions
5.3.4
Safety regulations
4.4
Sale of food
5.15
Security2.5
Skips2.1/4.2.2
Slide presentations
5.9
Smoke machines
4.4.1.6
Smoking prohibition
5.7.2.4
Soil protection
6.2
Solvents4.4.1.9
Sound levels
4.7.7
Spray guns
4.4.1.9
Sprinkler systems
3.1.4
Stage areas
5.9
Stairs4.6/4.9.4
Stand area
4.8.1
Stand building materials
4.4.1.1/4.9.5
Stand construction approvals
4.2
Stand construction regulations
4.
Stand design
4.7
Stand installation
5.3.2
Stand numbering
2.4
Stand partitions
4.7.1/4.7.6
Stand plans
4.2/4.2.1
Stand security
4.4.2
Stand stability
4.1
Storage / Storage location (flammable liquids)
5.7.2
Storage containers
5.7.2.3
Storage of materials
4.4.1.11
Stray radiation emitters
5.10.2
Suspensions4.7.5
T
Technical data / equipment in the halls, open-air exhibition grounds
Technical safety regulations, supplies, specifications
3.
5.
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
33
Stichwortverzeichnis
Index of key words
TPunkt
TParagraph
Technische Daten / Ausstattung Hallen, Freigelände
3.
Technische Sicherheitsbestimmungen, technische Versorgung,
technische Vorschriften
5.
Televisionsvorführungen4.4.4/5.9
Tore3.1
Trennschleifarbeiten4.4.1.10
Treppen4.6/4.9.4
Türen4.5.2
Test certificate
Test procedures (compliance with safety requirements)
Testing of pressure vessels
Traffic / Traffic regulations
TV presentations
Two-storey constructions
5.6.3.1
5.6.2.2
5.6.3.2
2./2.1
4.4.4/5.9
4.9
U
U
Upper floor
Umweltschäden6.3
Umweltschutz6.
V
V
Veranstaltungslaufzeit1.2.2
Verkauf von Lebensmitteln
5.15
Verkehr / Verkehrsordnung
2./2.1
Vorbemerkungen1.
Vorratsbehälter5.7.2.4
2015
W
Wasser6.2
Wasserinstallation5.4
Wasserversorgung3.1.2
Werbeflächen / Werbemittel
4.7.7/4.8.3
Wertstoffbehälter4.4.1.8
WLAN5.11.2
Z
Zollabfertigung5.12
Zuschauerräume4.4.4
Zweigeschossige Bauweise
4.9
4.9.6
Vapours5.6.4/5.6.5
Vehicles4.2.2/4.4.1.2
Ventilation3.1.5
Viewing rooms
4.4.4
W
Waste brought on site
6.1.3
Waste containers
4.4.1.8
Waste disposal
6.1.1
Waste gas / gaseous waste disposal systems
5.6.4/5.6.5
Waste management
6.1
Waste, hazardous
6.1.2
Waste water
6.2
Waste water facilities
5.4
Water6.2
Water facilities
5.4
Water supply
3.1.2
WiFi5.11.2
Working with naked flames
4.4.1.10
X
X-ray equipment
5.10.2
2015
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
Änderungen 2015 – Detailauszüge
Details of modifications 2015
Inhaltsverzeichnis
Table of contents
4.2.3 Änderung nicht vorschriftsmäßiger Standaufbauten
4.2.4 Haftungsumfang
4.4.1.1 Standbau- und Dekorationsmaterialien
4.4.1.9 Spritzpistolen, Lösungsmittel
4.4.1.11 Leergut / Lagerung von Materialien
4.6
Podeste, Leitern, Treppen und Stege
4.7.5Abhängungen von der Hallendecke
4.7.8 Barrierefreiheit
4.9.1 Bauanfrage
4.9.5 Baumaterialien
5.6.3 Druckbehälter
5.6.3.1 Abnahmebescheinigung
5.7.1.1 Genehmigungsantrag für Druckgasflaschen (ortsbewegliche
Druckgeräte)
5.7.2.3Vorratsbehälter
5.7.2.4Lagerort
4.2.3 Change to non-approved stand structures
4.2.4 Liability scope
4.4.1.1 Stand construction and decoration materials
4.4.1.9 Spray guns, solvents
4.4.1.11 Packaging materials / storage of materials
4.6
Platforms, ladders, stairs and catwalks
4.7.5 Suspensions from the hall ceiling
4.7.8Barrier-free
4.9.1 Build request
4.9.5 Construction materials
5.6.3 Pressure containers
5.6.3.1 Acceptance certificate
5.7.1.1 Application for approval of pressurised gas cylinders
5.7.2.3 Storage containers
5.7.2.4 Storage site
1.1
Hausordnung der Leipziger Messe GmbH (LM)
1.1
Regulations for the use of premises belonging to Leipziger
Messe GmbH (LM)
Neue Version
New version
2.1Verkehrsordnung
2.1
Traffic regulations
New version
3.2Freigelände
3.2
Open-air exhibition grounds
Die Ausstellungsfreiflächen bestehen aus einer sandgeschlämmten abgedeckten Schottertragschicht (Grandfläche) mit einem geringen Gefälle
oder einer Pflasterfläche. Die Tragfähigkeit dieser Flächen ist auf 100 kN/m2
(10 t/m2) ausgelegt. Zusätzliche Freiflächen in der Hallenumgebung sind
gepflastert. Dort stehen nur eingeschränkte Versorgungsmöglichkeiten zur
Verfügung.
Das Messegelände besitzt einen Gleisanschluss.
Open exhibition areas consist of a water-bound covered gravel base layer
(gravel area) with a very low gradient or a plaster surface. The carrying capacity of these areas is designed for 100 kN/m² (10 t/m²). Additional openair sites in the hall surrounding area are paved. There only limited supply and
maintenance is available.
4.4.1.2 Ausstellung von Kraftfahrzeugen
4.4.1.2 Display of motor vehicles
Bei Fahrzeugen mit Elektromotoren sind die Antriebsbatterien per Sicherheitsklemmschalter (Hauptschalter) vom Antrieb zu trennen.
Bei gasbetriebenen Motoren siehe 5.6.3 (Druckbehälter).
In the case of vehicles with electrical motors, drive batteries must be disconnected from the drive via safety clamp connectors (main switch).
For gas-powered engines see 5.6.3 (Pressure containers).
4.4.1.10Trennschleifarbeiten und alle Arbeiten mit offener Flamme
4.4.1.10Abrasive cutting work and all works with an unshielded flame
Bei der Zubereitung von Speisen ist zu beachten, dass die Abluft zur Auslösung der Brandmeldeanlagen führen kann (siehe Punkt 4.4.1). Speisezubereitung mit offener Flamme ist grundsätzlich nicht gestattet.
When preparing foods, please note that exhaust air can trigger the fire
alarm system (see item 4.4.1). The preparation of food using a naked flame
is strictly prohibited.
4.4.1.11Leergut / Lagerung von Materialien
4.4.1.11Packaging materials / storage of materials
Die Lagerung von Leergut jeglicher Art (z. B. Verpackungen und Packmittel) in den Ständen und außerhalb des Standes in der Halle ist verboten.
Anfallendes Leergut ist unverzüglich zu entfernen, es kann durch unseren
autorisierten Vertragsspediteur eingelagert werden.
Packaging materials (e. g. packaging and packing material) may not be
stored on the stand or in the exhibition hall but should be removed immediately. Our authorised contract forwarding company can store such material
for a charge.
4.4.1.12Feuerlöscher
4.4.1.12Fire extinguishers
Jeder Messestand ist während des Auf- und Abbaus sowie der Laufzeit der
Veranstaltung mit mindestens einem geeigneten Feuerlöscher nach DIN EN 3
mit einem Löschvermögen von mindestens 6 Löschmitteleinheiten auszustatten.
During the installation and dismantling period, and for the duration of the
event, each trade fair stand must be fitted with at least one suitable fire
extinguisher according to DIN EN 3 with an extinguishing capacity of at least
6 extinguishing units.
Bei erhöhter Gefährdung oder Standflächen über 50 m² ist die Ausrüstung
des Messestandes mit weiteren Feuerlöschern nach ASR A2.2 zu bemessen.
In cases of an increased risk, or if the stand area exceeds 50 m², the stand
must be fitted with additional fire extinguishers according to ASR A2.2.
Bei zweigeschossigen Ständen ist im Obergeschoss an jedem Treppenabgang mindestens ein Feuerlöscher vorzuhalten.
In the case of two-storey stands, at least one fire extinguisher must be provided on the upper floor at each stair exit.
Die Standorte der Feuerlöscher sind mit dem Brandschutzzeichen F001 nach
ASR A1.3 zu kennzeichnen.
The locations the fire extinguishers must be marked with the fire safety
identifer F001 according to ASR A1.3.
Neue Version
There is a railway siding on the exhibition grounds.
34
2015
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
Die Feuerlöscher müssen für die zu erwartende Brandklasse geeignet sein.
Vorzugsweise sollten Schaum- oder Kohlendioxydlöscher verwendet werden. Diese können bei der Leipziger Messe angemietet werden.
The fire extinguishers must be suited for the expected fire class. The use of
foam or carbon dioxide extinguishers is preferred. This equipment can be
rented from Leipziger Messe.
4.6
4.6
Podeste, Leitern, Treppen und Stege
Platforms, ladders, stairs and catwalks
Leitern, Treppen und Stege müssen den Unfallverhütungsvorschriften entsprechen.
Ladders, stairs and catwalks must comply with accident prevention regulations.
4.7.7
4.7.7
Werbemittel / Präsentationen
Advertising materials / presentations
Optische, sich langsam bewegende und akustische Werbemittel sowie musikalische Wiedergaben sind erlaubt, sofern sie den Nachbarn nicht belästigen
und die messeeigene Beschallungsanlage nicht übertönen.
Slow-motion optical displays and acoustic effects are permitted, as is the
playing of music, providing neighbouring stands are not inconvenienced and
the public address system is not rendered inaudible.
4.8.1Standfläche
4.8.1
Die Ausstellungsfreiflächen bestehen aus einer sandgeschlämmten abgedeckten Schottertragschicht (Grandfläche) mit geringem Gefälle oder einer
Pflasterfläche. Die Tragfähigkeit dieser Flächen ist auf 100 kN/m² (10 t/m²)
ausgelegt. Zusätzliche Freiflächen in der Hallenumgebung sind gepflastert.
Dort stehen nur eingeschränkte Versorgungsmöglichkeiten zur Verfügung.
Open exhibition areas consist of a water-bound covered gravel base layer (gravel area) with a very low gradient or a plaster surface. The carrying capacity of
these areas is designed for 100 kN/m² (10 t/m²). Additional open-air sites in the
hall surrounding area are paved. Additional open-air sites in the hall surrounding area are paved. There only limited supply and maintenance is available.
5.1.1Schäden
5.1.1Damage
Alle durch den Aussteller, den Gastveranstalter oder deren Beauftragte verursachte Schäden im Messegelände, seinen Gebäuden oder Einrichtungen
sowie zurückgelassener Abfall werden nach Beendigung der Veranstaltung, spätestens nach Beendigung der Abbauzeit, auf Kosten des Ausstellers / Gastveranstalters durch die Leipziger Messe nach Kostenvoranschlag
oder Rechnung beseitigt. Für die Weiterberechnung an Dritte wird eine Bearbeitungsgebühr von 20,00 EUR erhoben.
Leipziger Messe will repair, on the basis of a cost estimate or invoice, any
damage caused by the exhibitor, the guest organiser or the exhibitor’s authorized representatives on the exhibition grounds or to any buildings or installations and will remove any waste left behind after the event has ended
or at the latest on completion of the dismantling work at the cost of the
exhibitor or guest organiser. An administrative fee of EUR 20.00 will be applied for charges that are forwarded to third parties.
5.2
5.2
Einsatz von Arbeitsmitteln
Stand area
Use of materials / equipment
Der Einsatz von Holzbearbeitungsmaschinen ohne Späneabsaugung und
Auffangbehälter ist nicht zulässig.
The use of woodworking equipment that is not fitted with shavings extraction equipment and catchment containers is not permitted.
5.3.1Anschlüsse
5.3.1
Vonseiten des Wohnwagens / Wohnmobils ist für den Anschluss eine
Gummischlauchleitung HO7 RN-F 3 G 1,5 nach VDE 0282, Teil 810 mit Rundstecker, Schutzart IP 44, Länge 20,00 m, notwendig.
Caravans / motor homes must be fitted with 20 m connecting lead made of
rubber coated cable HO7 RN-F 3G 1.5 in accordance with VDE 0282 (Regulation 0282 of the Association of German Electrical Engineers), Part 810 with
circular plug, protection rating IP 44 for connection to the mains power supply.
5.3.2Standinstallation
5.3.2
Nachträge, Änderungen oder Instandsetzungen an Ständen, die nicht durch
Vertragsfirmen der Leipziger Messe errichtet wurden, können bei diesen gegen Auftrag kostenpflichtig bestellt werden.
Subsequent work, alterations or repairs on stands that are not carried out by a
Leipziger Messe contracted company will be carried out by a Leipziger Messe
can be ordered from the company against payment.
5.6.3.2Prüfung
5.6.3.2Testing
Eine vollständige Überprüfung von Druckbehältern kann während der kurzen Messeaufbauzeit nicht durchgeführt werden.
A complete inspection of pressure containers cannot be accomplished during the short construction period of the trade fair.
5.6.4
5.6.4
Abgase und Dämpfe
Connection to supplies
Installations on stand
Exhaust gases and vapours
Derartige Stoffe sind am Entstehungsort abzusaugen, nieder zu schlagen
oder anderweitig zu beseitigen. Wenn dies nicht möglich ist, sind Ansammlungen auf ein zulässiges Maß zu verdünnen.
Ansonsten müssen sie über entsprechende Rohrleitungen ins Freie abgeführt werden. Dabei ist für die zulässigen Abgaswerte das Bundesimmissionsschutzgesetz zu beachten.
Such materials must be extracted, broken down or otherwise disposed at
the point of origin. If this is not possible, any accumulations must be diluted
to an admissible amount. Otherwise such vapours and gases must be discharged into the open air via suitable ducts whilst taking into account the
permitted waste gas values as according to the applicable ”Bundesimmissionsschutzgesetz”– German law on air quality.
5.7.1.1 Genehmigungsantrag für Druckgasflaschen (ortsbewegliche Druckgeräte)
5.7.1.1 Application for approval of pressurised gas cylinders
Die TRGS 800 ist zu beachten und eine Kennzeichnung nach DIN EN 1089
ist erforderlich.
TRGS 800 must be observed and identification pursuant to DIN EN 1089 is
also required.
35
2015
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
5.7.2.1 Lagerung und Verwendung
5.7.2.1 Storage and use
Eine Lagerung in den Messehallen und im Gelände ist ohne schriftliche Genehmigung verboten.
Zu Werbe- und Präsentationszwecken sind Dummys einzusetzen.
The storage without written authorization from Leipziger Messe is prohibited.
Dummies must be used for advertising and presentation purposes.
5.7.2.4Lagerort
5.7.2.4 Storage site
Brennbare Flüssigkeiten müssen ausschließlich außerhalb des Standes in
einem durch die Leipziger Messe ausgewiesenen Lagerraum oder auf einer
Lagerfläche außerhalb der Halle gelagert werden.
Flammable liquids may only be stored outside the stand area in a store room
or in a storage location outside of the hall designated by Leipziger Messe
for this purpose.
5.7.2.5 Auflagen zum Betrieb
5.7.2.5 Operating requirements
Die Angaben des jeweiligen Sicherheitsdatenblattes sind einzuhalten (siehe
auch 6.1.2).
The information in the respective safety data sheet must be observed (see
also 6.1.2).
5.12
5.12
Krane, Stapler
Cranes and fork lift trucks
Es dürfen nur Geräte des im Gelände verpflichteten autorisierten Vertragsspediteurs betrieben werden.
Only devices of the contract carrier that has been authorised for the grounds
may be operated.
Der autorisierte Vertragsspediteur übt im Messegelände das alleinige Speditionsrecht aus, d. h. Verbringen von Exponaten, Standaufbauten usw. in
den Stand inkl. Gestellung eventueller Hilfsgeräte sowie Zollabfertigung zur
temporären bzw. definitiven Einfuhr. Für die dem autorisierten Vertragsspediteur erteilten Aufträge gelten die Allgemeinen Deutschen Spediteurbedingungen (ADSp) neueste Fassung und der Speditionstarif für Messen
und Ausstellungen der Leipziger Messe.
The authorised contract carrier has the exclusive right to transport exhibits, stand constructions etc. to stands, to deliver accessory devices and
deal with customs clearance for definite importation or importation for a
limited period. All orders placed with the authorised contract carrier are
subject of the current version of the German general conditions of haulage (ADSp), and the haulage rates for trade fairs and exhibitions in the
Leipziger Messe.
Eine Haftung der Leipziger Messe für alle Risiken, die sich aus der Tätigkeit
des autorisierten Vertragsspediteurs ergeben können, ist ausgeschlossen.
Leipziger Messe shall not be liable for any possible risks arising from the
actions of the authorised contract carrier.
6.1.2
6.1.2
Gefährliche Abfälle
Der Aussteller / Veranstalter ist verpflichtet, Abfälle, die nach Art, Beschaffenheit oder Menge in besonderem Maße gesundheits-, luft- oder wassergefährdend, explosibel oder brennbar sind (z. B. Batterien, Lacke, Lösungsmittel, Schmierstoffe, Farben, Elektro-, Elektronikabfälle etc.), der Leipziger
Messe zu melden und deren ordnungsgemäße Entsorgung durch den zuständigen Vertragspartner zu veranlassen (siehe auch 5.7.2 und 5.8).
Hazardous waste
The exhibitor / organiser is obliged to inform Leipziger Messe of any waste
whose nature, characteristics or quantity make it particularly detrimental to
health or harmful to air or water, or which is explosive or flammable (e. g.
batteries, varnish, solvents, lubricants, paint, electrical or electronic waste
etc.). The exhibitor / organiser must also dispose of such waste using appropriate contractual partners (see also 5.7.2 and 5.8).
36
2015
Übersicht Leipziger Messegelände
Plan of Leipzig Exhibition Centre
37
Lage / Anfahrt
Öffentlicher Nahverkehr
Unmittelbar vor dem Leipziger Bahnhofsgebäude liegt die Straßenbahnhaltestelle
Hauptbahnhof. Von dort (Gleis 1) fährt die Straßenbahnlinie 16 direkt zum Messegelände mit
dem Congress Center Leipzig. Nehmen Sie die Linie 16 in Richtung "Messegelände" und
fahren Sie bis zur Endstelle. Tagsüber verkehrt die Linie 16 aller 10 bis 15 Minuten. Die
Fahrt vom Hauptbahnhof zum Messegelände dauert 19 Minuten, und der Preis für eine
Einzelfahrt beträgt derzeit 2,30 Euro. Die Eintrittskarten zum 80. Deutschen Fürsorgetag
enthalten eine Freifahrtberechtigung für alle Verkehrsmittel des MDV in der Stadt Leipzig
(Zone 110), gültig vom 16.06. – 18.06.2015. Es gelten die Tarifbestimmungen und die
Beförderungsbedingungen des MDV.
Anreise mit dem Auto
Direkt am Leipziger Messegelände entlang führt die Autobahn A 14 (Dresden - Magdeburg Hannover). Dort können Sie entweder die Abfahrt "Messegelände" nutzen oder die Abfahrt
„Leipzig Zentrum", die Sie noch direkter an das CCL heran führt. Von der Leipziger
Innenstadt ist das Messegelände mit dem CCL über die Bundesstraße B 2 in lediglich 15
Minuten bequem zu erreichen.
Auf-, Abbau- und Ausstellungszeiten
1.
Aufbauzeiten
Montag, 15. Juni 2015
08.00 bis 22.00 Uhr
Dienstag, 16. Juni 2015
07.00 bis 11.00 Uhr
Die Ausstellenden werden gebeten, den Aufbau am Dienstag, 16. Juni 2015, um 11.00
Uhr zu beenden, um die offizielle Eröffnung des „Marktes der Möglichkeiten“ um 12.00
Uhr nicht zu stören.
2.
Abbauzeiten
Donnerstag, 18. Juni 2015
3.
12.00 bis 00.00 Uhr
Ausstellungszeiten
Dienstag, 16. Juni 2015
12.00 bis 18.00 Uhr
Mittwoch, 17. Juni 2015
09.00 bis 18.00 Uhr
Donnerstag, 18. Juni 2015
09.00 bis 12.00 Uhr
Die aktuellen Ausstellungspläne finden Sie auf den Internetseiten zum Deutschen
Fürsorgetag http://www.deutscher-fuersorgetag.de/index.php?id=189
Standbauanmeldung
A1
Stand construction application
CCL
Ebene | Level
Stand-Nr. | Stand number
Dieses Formblatt ist zu senden an | This form should be returned to:
Name des Ausstellers | Name of exhibitor
Name der Messe/Veranstaltung | Name of the trade fair/event:
Leipziger Messe GmbH
Postfach 10 07 20
04007 Leipzig
Tel.: +49 341 678-8440
Fax: +49 341 678-8442
[email protected]
Bestellschluß 26.05.2015
Standbau | Stand construction
1. Es wird ein Messestand durch die FAIRNET GmbH
errichtet.
1.
We will use the stand construction service offered by
FAIRNET GmbH.
2. Es wird ein Messestand aus Standbausystemen,
der die Bauhöhe von 2,5 m nicht überschreitet, errichtet.
2.
We will construct a modular exhibition stand that
will not exceed a height of 2.5 m.
3. Es wird ein Messestand errichtet, der die Bauhöhe
von 2,5 m oder eine Grundfläche von 100 m2 überschreitet.
Senden Sie als Anlage zur Anmeldung an die oben genannte
Adresse:
- die Baubeschreibung mit Materialangaben
- maßstäbliche Standbauzeichnungen
3. We will construct a stand which will exceed a height
of 2.5 m or an area of 100 m2.
Send an attachment to your registration to the above
address:
- description of work with specifications of materials
- stand drawings, drawn to scale
4. Es wird ein Kraftfahrzeug ausgestellt.
4.
We are exhibiting a vehicle.
The relevant application forms will be sent to you
after registration.
2015-CCL
Nach der Anmeldung erhalten Sie entsprechende
Antragsformulare.
Verantwortlicher Projektleiter des Ausstellers | Exhibitor’s project manager in charge:
Name:
Firma | Company:
Anschrift | Address:
Telefon | Phone:
Mobil | Mobile:
E-Mail | e-mail:
Die Technischen Richtlinien der Leipziger Messe und die speziellen
Hinweise wurden von uns zur Kenntnis genommen, anerkannt, im
Projekt berücksichtigt und werden bei der Ausführung eingehalten.
We have taken note of and accept the Technical Guidelines of Leipziger
Messe and the special advice, have taken them into account during the
planning of the project and will abide by them during the construction
stage.
Firma | Company
Ansprechpartner | Contact
Straße | Street
Telefon | Phone
PLZ/Ort, Land | Postcode, ZIP/Town, Country
E-Mail | e-mail
Fax
Unterschrift in Druckbuchstaben | Signature in block letters
Firmenstempel, Datum, Unterschrift | Company stamp, Date, Signature
A1 S. 1/3
Standbauanmeldung
A1
Stand construction application
CCL
Ebene | Level
Stand-Nr. | Stand number
Name des Ausstellers | Name of exhibitor
2015-CCL
Hinweise zu Ausstellungen im Congress Center Leipzig und im Konferenzbereich Messehaus
Notes to exhibitions inside the Congress Center Leipzig and the Meeting Area Messehaus
Die Ausstellungsflächen im Congress Center Leipzig (CCL) und Konferenzbereich
Messehaus sind als Präsentations- und Demonstrations-Informationsflächen zu nutzen.
Sie unterliegen Einschränkungen.
The exhibition spaces inside the Congress Center Leipzig (CCL) and within the Meeting
Area Messehaus are to be used as information areas for presentations and demonstrations. They are subject to restrictions.
Genehmigt sind individuelle Display-Elemente und Messestandbausysteme (Materialien
alle B1 nach DIN 4102 – schwer entflammbar). Dabei ist zu beachten, dass die Stände
nicht höher als 2,50 m sind, keine Decken- u. Kojeneinbauten, sowie Podest- oder Doppelböden zum Einsatz kommen.
Individual stand constructions, trade fair stand construction systems and individual
display elements (all materials of standard B1 according to DIN 4102, i.e. hardly inflammable) are approved. It has to be ensured that the stands are not higher than 2.50 metres,
and that neither ceiling and cabin built ins nor stage or double floors are used.
Anzeigepflichtig sind eingeschossige Standaufbauten bis 2,50 m Höhe oder mit einer
Grundfläche von nicht mehr als 100 m2.
Single-storey stand structures up to 2,5 metres in height or an area not exceeding
100 m2 must be reported, but do not require approvals.
Genehmigungspflichtig sind alle anderen Standaufbauten, insbesondere
- Standaufbauten höher als 2,50 m oder mit einer Grundfläche von mehr als 100 m2
- Fliegende Bauten
- Standaufbauten mit geschlossenen Decken
- Fahrzeuge und Container jeder Art
- Sonderkonstruktionen
- sowie alle anderen Standbauten
Approval is required for all other stand structures, particularly
- stand structures exceeding 2,5 metres in height or an area of 100 m2
- portable buildings
- stand structures with enclosed ceilings
- vehicles and containers of any kind
- special designs
- as well as oversized elements
Ausstellung von Kraftfahrzeugen
Fahrzeuge mit Verbrennungsmotoren dürfen im CCL nur mit Genehmigung der Leipziger
Messe ausgestellt werden. Der Tankinhalt der Fahrzeuge ist auf das für das Ein- und Ausfahren notwendige Maß zu reduzieren (die Reserveleuchte der Tankanzeige muss aktiv
sein); sofern möglich, sind die Tankdeckel zu verschließen. In Abhängigkeit der Veranstaltung und des Aufstellortes können weitere Sicherheitsmaßnahmen wie unter anderem
eine Inertisierung der Treibstofftanks, das Abklemmen der Batterien und/oder das Aufstellen von Sicherheitswachen bzw. die Installation von Brandmeldetechnik erfordern. Bei
Fahrzeugen mit Elektromotoren sind die Antriebsbatterien per Sicherheitsklemmschalter
(Hauptschalter) vom Antrieb zu trennen.
Display of motor vehicles
Vehicles with combustion engines may only be exhibited in CCL with Leipziger Messe’s
approval. The tank contents of these vehicles must be reduced to the minimum required
to enter and exit the premises (the low fuel indicator light must be on); tank caps must
be locked where possible. Depending on the event and the installation site, additional
safety measures, such as the inertisation of fuel tanks, the disconnection of batteries
and / or the presence of security guards or installation of fire sensor technology may be required. In the case of vehicles with electrical motors, drive batteries must be disconnected
from the drive via safety clamp connectors (main switch).
Jede Abweichung ist schriftlich zu beantragen und bedarf der schriftlichen Genehmigung.
Any alternations are subject to a prior written application and requiere written approval.
Darüber hinaus gelten die Technischen Richtlinien der Leipziger Messe GmbH.
Otherwise, the Technical Guidelines of Leipziger Messe GmbH are opplicable.
Die Verwendung von Klebebändern auf/an Türen, Fenstern, Säulen und sonstigen Holzflächen ist untersagt. Das selbe gilt auch für die Verwendung von Klebebändern auf den
Parkettflächen des CCL, es sei denn, es werden
Klebebänder genutzt, die rückstandsfrei sind. Die aus der Nichtbeachtung dieser Bestimmung resultierenden Reinigungs- oder Reparaturkosten gehen zu Lasten des Verursachers.
The use of adhesive tapes on/at doors, windows, columns or any other woodensurfaces
is not allowed. The same applies to the wooden floors of the CCL, unless tapes are used
which can be removed completely without any remains. Should this regulation be ignored,
those persons responsible for this infringement will be charged with cleaning or repair
costs necessary.
Wasser- und Abwasseranschlüsse sowie Druckluft, können im CCL und im Konferenzbereich Messehaus nicht bereit gestellt werden.
Neither Water and sewage connections nor compressed air can be made available inside
the CCL or the Meeting Area Messehaus.
Für die Anlieferung von Material in das CCL oder zum Konferenzbereich Messehaus sowie für Einlagerung/Leergut kann folgender Spediteur der Leipziger Messe in Anspruch
genommen werden:
For the delivery of goods and materials to the CCL or Meeting Area Messe-haus and for
storage/empties the following freight forwarders commissioned by Leipzig Trade Fair can
be utilized:
DHL Trade Fairs & Events GmbH
Messe-Allee 1, 04356 Leipzig
Tel.: +49 341 678-7244, +49 341 678-7245, Fax: +49 341 678-7241
[email protected]
DHL Trade Fairs & Events GmbH
Messe-Allee 1, 04356 Leipzig
Tel.: +49 341 678-7244, +49 341 678-7245, Fax: +49 341 678-7241
[email protected]
Die Lieferanschrift des Congress Center Leipzig ist:
Leipziger Messe GmbH
Congress Center Leipzig
- Veranstaltung/Standnummer/Name des Ausstellers Seehausener Allee 1
04356 Leipzig
Please note the delivery address of the Congress Center Leipzig:
Leipziger Messe GmbH
Congress Center Leipzig
-Title of event / Booth # / Exhibitor’s name Seehausener Allee 1
04356 Leipzig, Germany
Die Lieferanschrift für den Konferenzbereich Messehaus ist:
Leipziger Messe GmbH
Konferenzbereich Messehaus
- Veranstaltung/Standnummer/Name des Ausstellers Messe-Allee 1
04356 Leipzig
Please note the delivery address of the Congress Center Leipzig:
Leipziger Messe GmbH
Meeting Area Messehaus
-Title of event / Booth # / Exhibitor’s name Messe-Allee 1
04356 Leipzig, Germany
Wichtig ist der Vermerk der Veranstaltung (Titel, Name, Datum etc.) für die Zuordnung
des Materials.
Clearly stating the title, name, date etc. of the event is important for
correct delivery.
Wir möchten Sie bitten, diese Informationen an Ihre Standbauer weiterzugeben.
Please communicate this information to your stand builders.
Leipzig,
Kongresstechnik | Head of Congress Technology
Datum | Date
A1 S. 2/3
Standbauanmeldung
A1
Stand construction application
CCL
Ebene | Level
Stand-Nr. | Stand number
Name des Ausstellers | Name of exhibitor
Verantwortlicher Montageleiter der ausführenden Firma | Contractor’s installation supervisor in charge:
Name:
Firma | Company:
Anschrift | Address:
Telefon | Phone:
Mobil | Mobile:
E-Mail | e-mail:
Firmenstempel | Company stamp
Unterschrift | Signature
Datum | Date
Diese Seite gilt nur in Verbindung mit der unterschriebenen Seite 1
des Bestellblattes A1.
This page is valid only in association with the signed page 1 of
order form A1.
Bearbeitungsvermerk | Office use only
2015-CCL
Prüfergebnis | Test result
Keine erkennbaren Mängel – Freigabe der geprüften Unterlagen. | No visible defects – Approval of inspected documents.
Mängel vorhanden – Freigabe der geprüften Unterlagen unter Auflagen erteilt. | Defects found – Inspected documents approved with conditions.
Mängel vorhanden – Keine Freigabe der geprüften Unterlagen, bitte Mängelbeseitigung zur Abstimmung einreichen. | Defects found – Inspected
documents have not been approved, please submit remedy of defects to be considered for approval.
Leipzig,
Kongresstechnik | Head of Congress Technology
Datum | Date
A1 S. 3/3
Elektroinstallation
A3
Electrical installation
CCL
Ebene | Level
Stand-Nr. | Stand number
Dieses Formblatt ist zu senden an | This form should be returned to:
Name des Ausstellers | Name of exhibitor
Name der Messe/Veranstaltung | Name of the trade fair/event:
Leipziger Messe GmbH
Postfach 10 07 20
04007 Leipzig
Tel.: +49 341 678-8440
Fax: +49 341 678-8442
[email protected]
Bestellschluß 26.05.2015
Die Angabe der Installationsleistung (kW-Wert) ist unbedingt
notwendig.
Preis E
Artikel
Anzahl
It is essential that the output power (in kW) of the installation is
specified.
Price E
Item
Quantity
1. Installationsleistungen/Standzuleitung CCL | Installation work/stand supply CCL
1.1 Wechselstromanschluss inkl. Verteiler Typ 1 (siehe 1.3)
230 V/10 A - 2 kW
121,00
230 V/10 A - 2 kW
121.00
230 V/16 A - 3 kW
127,00
230 V/16 A - 3 kW
127.00
1.2 Drehstromanschluss ohne Verteiler (siehe 1.3)
2015-CCL
1.1 AC current connection incl. distribution board type 1 (see 1.3)
1.2 Three-phase connection without distribution board (see 1.3)
400 V/16 A - 7 kW
160,00
400 V/16 A - 7 kW
160.00
400 V/20 A - 9 kW
178,00
400 V/20 A - 9 kW
178.00
400 V/25 A - 12 kW
200,00
400 V/25 A - 12 kW
200.00
400 V/32 A - 15 kW
230,00
400 V/32 A - 15 kW
230.00
Über weitere Leistungsstaffelungen und Anschlüsse erteilen wir Ihnen gerne
Auskunft.
On other power ratings and connections we gladly give information if
necessary.
Festanschluss an kundeneigene Standverteilung
Permanent connection to customer‘s own distribution
board on the stand
Alle Preise gelten zuzüglich der gesetzlich gültigen Umsatzsteuer.
All prices plus VAT at the legally applicable rate.
Wir erteilen unter Anerkennung der Allgemeinen und Besonderen Geschäftsbedingungen
der Leipziger Messe, der Technischen Richtlinien und unter Beachtung der Hinweise zur
Elektroenergieversorgung den Auftrag.
We accept the General and Special Terms and Conditions of Business of Leipziger Messe
and the Technical Guidelines, have taken into account the Notes on the supply of electricity and wish to place the order.
Sofern zutreffend: | Where applicable:
Die Bestellung erfolgt im Namen und auf Rechnung des Ausstellers (siehe oben).
The order is placed in the name and on the account of the exhibitor (see above).
Postalischer Rechnungsempfänger ist ein Dritter (siehe Bestellblatt I1).
Receiving agent is a third party (see form I1).
Firma | Company
Ansprechpartner | Contact
Straße | Street
Telefon | Phone
PLZ/Ort, Land | Postcode, ZIP/Town, Country
E-Mail | e-mail
Umsatzsteuer-Identifikationsnummer (USt-ID-Nr.) | VAT-ID-Number
Unterschrift in Druckbuchstaben | Signature in block letters
Fax
Firmenstempel, Datum, Unterschrift | Company stamp, Date, Signature
A3 S. 1/3
Elektroinstallation
A3
Electrical installation
CCL
Ebene | Level
Stand-Nr. | Stand number
Preis E
Artikel
Anzahl
Name des Ausstellers | Name of exhibitor
Item
Price E
1.3 Standverteilungen jeweils ausgestattet mit:
- RCD/FI-Absicherung sowie
- 1 x 230 V Wechselstromsteckdose mit Dauerstrom
Alle weiteren Steckdosen sind abschaltbar.
1.3 Stand distributions, each equipped with:
- RCD/FI fuse and
- 1 x 230 V AC current socket with continuous current
All other sockets can be shut off.
Typ 1
Type 1
- max. Belastbarkeit: 3 kW
- 2 x 230 V Wechselstromsteckdosen
Bei Anschlüssen 2 kW bzw. 3 kW
im Preis enthalten.
- maximum load: 3 kW
- 2 x 230 V AC current sockets
Included with price for connections
2 kW and 3 kW.
Typ 2
- max. Belastbarkeit: 15 kW
- 8 x 230 V Wechselstromsteckdosen
- Anschluss über Anbaustecker CEE 32 A
- maximum load: 15 kW
- 8 x 230 V AC current sockets
- Connection via CEE 32 A externally
mounted plug
145,00
Hinweis:
Kundeneigene Verteilungen müssen mit FI/RCD-Schalter ausgestattet sein.
Quantity
Type 2
145.00
Note:
Customers‘ own distribution boards must be equipped with RCD switches.
2. Berechnung des Energieverbrauchs | Calculation of energy consumption
2015-CCL
2.1 The lump sum to be charged for electricity is calculated
on the basis of the connected load:
2.1 Die Berechnung der Elektroenergie erfolgt nach
Anschlusswerten pauschal:
Preis E/Tag
Price E/day
AC up to 2 kW/10 A
11.50
up to 3 kW/16 A
14.50
Three-phase current
up to 7 kW/16 A
27.00
Wechselstrom
bis
2 kW/10 A
11,50
bis
3 kW/16 A
14,50
Drehstrom
bis
7 kW/16 A
27,00
bis
9 kW/20 A
32,00
up to 9 kW/20 A
32.00
bis 12 kW/25 A
45,00
up to 12 kW/25 A
45.00
bis 15 kW/32 A
58,00
up to 15 kW/32 A
58.00
3. Hinweise | Notes
Maßstäbliche Anschlussskizze bitte als Anlage beifügen!
Please attach a scaled connection sketch!
Mit Unterschrift wird bestätigt, dass die verbindlichen Richtlinien für
den Bau und Betrieb der elektrischen Anlagen eingehalten und jederzeit
nachgewiesen werden können.
By signing, you are confirming that the binding guidelines for the
construction and operation of electrical installations will be complied
with and may be checked at any time.
Alle Preise gelten zuzüglich der gesetzlich gültigen Umsatzsteuer.
Firmenstempel | Company stamp
Datum | Date
Diese Seite gilt nur in Verbindung mit der unterschriebenen Seite 1 des
Bestellblattes A3.
All prices plus VAT at the legally applicable rate.
Unterschrift | Signature
This page is valid only in association with the signed page 1 of order
form A3.
A3 S. 2/3
Elektroinstallation
A3
Electrical installation
Hinweise zur Elektoenergieversorgung | Notes on the supply of electricity
Diese Hinweise dienen nur zur Orientierung über die in den Technischen Richtlinien
ausführlich und verbindlich dargestellten Bedingungen für die Elektroversorgung.
These notes are only a guide to the conditions for the supply of electricity, which are laid out in detail in the binding Technical Guidelines.
1. Stromart/Schutzmaßnahmen | Type of current/protective measures
Es steht Drehstrom mit etwa 400 V 50 Hz zur Verfügung. Leistungen ≤ 3 kW können
auch als 230-V-Einphasenwechselstrom bereitgestellt werden. Als Schutzmaßnahme gegen elektrischen Schlag sind Fehlerstrom-Schutzeinrichtungen (RCDs) mit
einem Bemessungsdifferenzstrom I∆N ≤ 30 mA einzusetzen.
Frequenzgesteuerte Maschinen (z. B. Maschinen, Roboter, Motoren) sind mit RCDs
Typ B auszustatten.
Three-phase current of approx. 400 V 50 Hz is available. Supplies of less than 3 kW
can also be provided as 230 V single-phase AC. Residual current protective devises
(RDCs) with a rated residual current of I∆N ≤ 30 mA must be used as protection
against eletric shock.
Frequency-controlled maschines (e.g. machine robots, motors) must be fitted with
Type B RCDs.
2. Vorschriften für elektrotechnische Anlagen und Geräte | Regulations for electrical installations and appliances
Alle elektrotechnischen Anlagen, Materialien und Geräte müssen den IEC-und den
VDE-Vorschriften entsprechend errichtet werden und nach diesen nachweisbar
geprüft sein. Die Prüfprotokolle sind am Stand vorzuhalten und auf Verlangen vor
zulegen. Das gilt auch für Fertigbauten, Container, Vorführwagen usw., die an das
Netz der Leipziger Messe angeschlossen werden sollen. Insbesondere sind VDE
0100, 0108, 0128, 0160, IEC 60364-7-711 (entspricht VDE 0100-711) : 1998 zu beachten.
All electrotechnical installations, materials and appliances must be installed and
tested (with proof of testing) in accordance with IEC and VDE regulations. The test
reports must be held on the stand and shown on demand.This also applies to prefabricated structures, containers, demonstration vehicles, etc. which are to be connected to the Leipziger Messe mains. In particular, VDE 0100, 0108, 0128, 0160, IEC
60364-7-711 (corresponds with VDE 0100-711) : 1998 must be observed.
The services indicated for each ordered connection form the basis for the sizing and
fusing of the supply lines and for the flat rate to be paid for electricity, if metering
does not take place. A scale drawing showing the position of the stand connection
point must be attached. Connection will be made at the nearest connection point
on the mains. It may only be installed and activated by companies under contract to
Leipziger Messe, who will also provide the necessary materials on loan.
On completion of electrical installation work, the connection to the electrical power
supply will be switched on by a Leipziger Messe contracted company. The company
contracted by the Leipziger Messe is authorized to inspect the electrical system(s)
before and after the system has been put into operation. In the event relevant requirements were not met, it will be the duty of the Leipziger Messe contracted
company to refuse to permit the connection to the mains supply or to disconnect it.
The exhibiter will then bear all costs of making a correct installation and of further inspections. The Leipziger Messe will bear the cost of deinstallation. Carrying
out an inspection of the system(s) and their connection to the mains supply, or
omitting to do this, does not constitute grounds for liability on the part of Leipziger
Messe and/or the Leipziger Messe contracted company to ensure that this system/s
is/are free of defects.
On the stand it must be possible to break the connections to the mains by means of
a main switch and/or, if permitted under VDE regulations, a socket outlet and plug
situated on the stand. Sockets for permanent electrical supply (e.g. for cooling units,
computers, etc.) are connected between the mains connector and the main switch.
Installations on stands may be made by firms under contract to Leipziger Messe.
Orders may be given using order form A3, which must be accompanied by the
additional information required.
Outside installers must be entered in the installer directory of the local energy supplier or similar.
2015-CCL
3. Anschluss an das Netz | Mains connection
Die je bestelltem Anschluss angegebenen Leistungen bilden die Grundlage für die
Bemessung und Absicherung der Zuleitungen und die Strombezugspauschalen,
soweit keine Zählung erfolgt. In einer beigefügten maßstäblichen Standskizze ist
die Lage des Standanschlusses anzugeben. Der Anschluss erfolgt am nächstmög
lichen Anschlusspunkt des Netzes. Er darf nur von Vertragsfirmen der Leipziger
Messe errichtet und in Betrieb gesetzt werden. Das dazu benötigte Material wird
von denselben leihweise bereitgestellt. Nach Fertigstellung der Elektroinstallations
arbeiten erfolgt die Zuschaltung (Anschluss) durch die Vertragsfirma der Leipziger
Messe. Sie ist berechtigt, die Anlage(n) vor und nach der Inbetriebnahme zu über
prüfen. Bei Nichtbeachtung der einschlägigen Bestimmungen ist die Vertragsfirma
der Leipziger Messe verpflichtet, den Anschluss an das Versorgungsnetz abzulehnen
oder ihn zu trennen. Die Kosten für eine korrekte Installation und für weitere Prü
fungen trägt der Aussteller, die Kosten der Demontage trägt die Leipziger Messe.
Die Vornahme oder die Unterlassung der Überprüfung der Anlage(n) sowie deren
Anschluss an das Verteilungsnetz begründen keine Haftung der Leipziger Messe
bzw. der beauftragten Vertragsfirma der Leipziger Messe für die Mängelfreiheit der
Anlage(n).
Die Netzanschlüsse müssen im Stand durch einen Hauptschalter bzw., soweit nach
VDE zulässig, durch eine Steckvorrichtung im Stand vom Netz getrennt werden
können. Steckdosen für Dauerstromanschluss (z. B. Kühlgeräte, Computer usw.)
werden vor dem Hauptschalter angeschlossen.
4. Installationen in den Ständen | Installations on stands
Installationen in den Ständen dürfen von den Vertragsfirmen der Leipziger Messe
errichtet werden. Die Bestellung kann mittels Bestellvordruck A3 erfolgen, der um
die erforderlichen Daten zu ergänzen ist.
Externe Errichterfirmen müssen einen gültigen Eintrag im Installateurverzeichnis
des Energieversorgungsunternehmens oder Vergleichbares besitzen.
5. Betrieb der Anlage/Verhalten bei Störungen | Operating the system/what to do in case of power failure
Die Stromversorgung der Stände erfolgt frühestens nach Fertigstellung der Elektro
installationsarbeiten am Stand. Während des Auf- und Abbaus stehen in be
grenztem Maße Stromanschlüsse kleinerer Leistung zur Verfügung.
Eine Gewähr für sofortige Verfügbarkeit oder ungehinderten Zugang wird nicht
gegeben.
Der Hauptschalter bzw. die Steckverbindung ist täglich beim Verlassen des Standes
vom Standpersonal aus- und am nächsten Tag wieder einzuschalten bzw. zu öffnen
und zu schließen. Bei Ausfallen des Standanschlusses ist umgehend der Hallenin
spektor zu informieren. Bei Störungen im Stand können gegen Berechnung unsere
Vertragsfirmen in Anspruch genommen werden.
Für Ausfälle des Elektronetzes übernimmt die Leipziger Messe ebenso wenig Haftung
wie für unter- bzw. überspannungsbedingte Störungen oder eingeschleppte Netz
situationen an Geräten bzw. Anlagen.
Power will be supplied to stands no earlier than after the electrical installation
has been completed at the stand. During the setting-up and dismantling phases
limited numbers of low-wattage electrical connections will be available.
There is no guarantee that these will be immediately available or readily
accessible. The main switch and/or plug-in connection must be turned off/discon
nected by the stand personnel each day when they leave the stand and turned
on again/reconnected the following day. In the event of power failure on the stand
the hall manager must be informed immediately. Faults on the stand can be re
paired by our contractors at the exhibitor‘s expense.
Leipziger Messe accepts no liability for power cuts, breakdowns caused by low
voltage or surges, or network problems with equipment or systems arising from
these.
6. Erfassung der Elektroenergie | Metering of electricity
Die Berechnung des Verbrauchs erfolgt während der Messelaufzeit mittels Tages
pauschale. Bei Abrechnung über tatsächlichen Verbrauch (Zähler bei Anschluss
werten > 63 A) erfolgt die Zählung während des gesamten Zeitraumes der Standzuschaltung.
Die Erfassung mit ausstellereigenem Zähler wird nicht anerkannt.
The consumption is charged by flat daily rate only during trade fair period. If charging bases on actual consumption (meter for connection power > 63 A) metering
will take place for the entire time the stand is connected.
Meter recordings using the exhibitor’s own meters will not be accepted!
Exhibitors shall be liable for any loss or damage to the technical equipment.
Procurement and repair costs are charged with a 15 % processing fee.
7. Verluste | Losses
Der Aussteller haftet für Verluste oder Beschädigungen der technischen Ausrüstung.
Beschaffungs- und Reparaturkosten werden zzgl. 15 % Bearbeitungspauschale in
Rechnung gestellt.
A3 S. 3/3
Arbeitsbühnen
A5
Working platforms
CCL
Ebene | Level
Stand-Nr. | Stand number
Dieses Formblatt ist zu senden an | This form should be returned to:
Name des Ausstellers | Name of exhibitor
Name der Messe/Veranstaltung | Name of the trade fair/event:
Leipziger Messe GmbH
Postfach 10 07 20
04007 Leipzig
Tel.: +49 341 678-8440
Fax: +49 341 678-8442
[email protected]
Bestellschluß 26.05.2015
2015-CCL
1. Arbeitsbühnen | Working platforms
Arbeitshöhe
max.
Max. working
height
Preis
E/Tag
Price
E/day
Pos.
Code
Artikel
Item
Typ
Type
1
selbstfahrende Scherenarbeitsbühne | self-propelled scissor lift platform
2
selbstfahrende Scherenarbeitsbühne | self-propelled scissor lift platform
3
selbstfahrende Scherenarbeitsbühne | self-propelled scissor lift platform
GS063
8 WI
GS076
8 WI
GS101
12 W
4
Personenlift | hoisting platform
GH111
11,00 m
168,00
5
Personenlift | hoisting platform
GH166
16,00 m
260,00
6
Materiallift/material lift
GML73
7,30 m
109,00
Pos.
Code
Datum/Date
von - bis / from - to
6,30 m
105,00
7,60 m
132,00
10,10 m
171,00
Anzahl/
Stück
Quantity/
unit
Anzahl
Tage
Number
of days
Einsatzort / Place of use
Weitere Arbeitsbühnen stehen auf Anfrage zur Verfügung/Other working platforms available on request
Bitte bestellen Sie die Arbeitsbühnen 2 Wochen vor dem gewünschten Termin mit genauem Einsatzort. Wir können dann eine entsprechende
Vorabprüfung (Bodenbelastung usw.) vornehmen. | Please order platforms 2 weeks prior to the desired date and specify exactly where they will
be used. This enables us to pre-check items like floor load etc.
Die Preise beinhalten eine Maschinenbruchversicherung mit 1.500,00 E
Selbstbeteiligung, den An- und Abtransport innerhalb des Messegeländes, eine
Tankfüllung und eine Einweisung des Nutzers.
Bitte beachten Sie unbedingt die folgenden Hinweise!
All prices include machinery breakdown insurance with 1500.00 E excess,
delivery and collection within the exhibition centre, a full tank of fuel, and the
familiarisation of the user with the machinery.
Please ensure that the following instructions are fully observed!
Alle Preise gelten zuzüglich der gesetzlich gültigen Umsatzsteuer.
All prices plus VAT at the legally applicable rate.
Wir erteilen unter Anerkennung der Allgemeinen und Besonderen Geschäftsbedingungen
der Leipziger Messe, der Technischen Richtlinien und unter Beachtung der Hinweise für die
Nutzung von Arbeitsbühnen den Auftrag.
We accept the General and Special Terms and Conditions of Business of Leipziger Messe
and the Technical Guidelines, have taken into account the Notes on the use of working
plattforms and wish to place the order.
Sofern zutreffend: | Where applicable:
Die Bestellung erfolgt im Namen und auf Rechnung des Ausstellers (siehe oben).
The order is placed in the name and on the account of the exhibitor (see above).
Postalischer Rechnungsempfänger ist ein Dritter (siehe Bestellblatt I1).
Receiving agent is a third party (see form I1).
Firma | Company
Ansprechpartner | Contact
Straße | Street
Telefon | Phone
PLZ/Ort, Land | Postcode, ZIP/Town, Country
E-Mail | e-mail
Umsatzsteuer-Identifikationsnummer (USt-ID-Nr.) | VAT-ID-Number
Unterschrift in Druckbuchstaben | Signature in block letters
Fax
Firmenstempel, Datum, Unterschrift | Company stamp, Date, Signature
A5 S. 1/2
Arbeitsbühnen
A5
Working platforms
CCL
Ebene | Level
2.
Stand-Nr. | Stand number
Schematische Darstellung | Diagram
Scherenarbeitsbühne, selbstfahrend
Self-propelled scissor lift platform
3.
Einpersonenlift | hoisting platform
Hinweise für die Nutzung von Arbeitsbühnen | Notes on the use of working platforms
3.1. Die Unfallverhütungsvorschriften BGR 500 sind einzuhalten. Diese werden bei der
Übergabe ausgehändigt.
3.1. The Accident Prevention Regulations (BGR 500) must be observed. These will be
issued when the working platform is handed over.
3.2. Die Übergabe/Übernahme erfolgt generell schriftlich mit vorbereitetem Protokoll
durch die Leipziger Messe (im Folgenden: Vermieter), bzw. dessen beauftragten
Servicepartner. Dieser ist rechtzeitig über die Rückgabe zu informieren.
3.2. The hand-over/acceptance of working platforms will generally be performed by
Leipziger Messe (hereafter: lessor) or Leipziger Messe’s authorised service partner
in writing, using prepared minutes. The lessor must be informed of the return of the
working platforms in a timely manner.
3.3. Die Bedienung der Geräte darf nur von Personen erfolgen, die durch den Vermieter
eingewiesen wurden.
3.4. Die Parameter der Bühnen sind einzuhalten, die Bühnen sind nur bestimmungsgemäß einzusetzen. Die Bedienungsanleitung nebst Wartungs- und Sicherheitshinweisen liegen dem Gerät bei. Diesen ist stets Folge zu leisten.
2015-CCL
Name des Ausstellers | Name of exhibitor
3.3. Working platforms may only be operated by persons who have been instructed in
their use by the lessor.
3.5. Das Arbeiten mit Bühnen über Bereichen, in denen sich Menschen aufhalten, ist
untersagt.
3.4. The operating parameters of the working platforms must be observed. The working platforms may only be used in accordance with the regulations.The operating manual, along with maintenance and safety information, is included with the
equipment, and must be observed at all times.
3.6. Eine Weitergabe an Dritte ist nicht gestattet.
3.5. The use of working platforms above areas where people are standing is prohibited.
3.7. Bei Stillstand sind Geräte gegen Benutzung Unberechtigter und gegen Beschädigungen jeglicher Art zu sichern.
3.6. Working platforms may not be passed on to third parties.
3.8. Der Betrieb außerhalb des Betriebsgeländes ist nicht gestattet. Transporte außerhalb des Betriebsgeländes werden ausschließlich durch den Vermieter ausgeführt.
3.9. Die Geräte werden betankt und mit Betriebs- und Schmierstoffen befüllt übergeben. Durch den Mieter sind vor Inbetriebnahme die entsprechenden Betriebsstoffe
zu kontrollieren. Schäden aufgrund Nichtbeachtung der Mindestfüllmengen und
Kontrollen gehen zu Lasten des Mieters.
3.10. Der Mieter haftet in vollem Umfang für die Mietsache und Schäden, die aus dem
Betrieb der Mietsache entstehen. Dies betrifft Personen- wie auch Sachschäden.
3.11. Gibt der Mieter die Mietsache nicht in vertragsgemäßem Zustand zurück, hat der
Mieter die Reinigungs- und/oder Reparaturkosten zu tragen. Für die Reparaturdauer
und/oder Reinigungszeit hat der Mieter einen pauschalen Schadenersatz in Höhe
von 180 % des täglichen Mietpreises gemäß der gültigen Preisliste zu zahlen. Der
Nachweis eines fehlenden oder geringeren Schadens bleibt dem Mieter vorbehalten.
3.12. Der Mieter ist nicht berechtigt, selbst oder durch Dritte Reparaturen an der Mietsache durchführen zu lassen.
3.13. Bei Unfall oder Verlust der Mietsache ist die Polizei zu rufen. Der Vermieter ist bei
jedem Schadensfall unverzüglich zu benachrichtigen.
3.14. Beim Einsatz ist darauf zu achten, dass durch Reifen oder Abstützungen keine
Schäden oder Nutzungsspuren entstehen.
3.15. Die Bodenbelastung in den jeweiligen Objekten ist einzuhalten. Die Daten erhalten Sie beim Vermieter.
3.16. Es sind für die notwendige Lastverteilung die entsprechend großen Lastverteilungsplatten für die Abstützungen einzusetzen.
Alle Preise gelten zuzüglich der gesetzlich gültigen Umsatzsteuer.
Firmenstempel | Company stamp
Datum | Date
Diese Seite gilt nur in Verbindung mit der unterschriebenen Seite 1 des
Bestellblattes A5.
3.7. When not in use, the working platforms are to be safeguarded against use by unauthorised persons and protected from any type of damage.
3.8. Use outside the designated operating area is not permitted. Transport outside the
designated operating area may only be carried out by the lessor.
3.9. The platforms shall be handed over refuelled and filled with lubricants and other
consumables. Before the platform is brought into operation, the hirer must check
the appropriate consumables. The hirer shall be responsible for any damage resulting from the failure to observe minimum fill levels and monitoring activities.
3.10. The hirer shall be fully liable for the item hired and any damage to property or
personal injury resulting from the operation of this item.
3.11. If the hirer does not return the subject of the lease in the condition as agreed in the
contract , the hirer shall bear the cleaning and/or repair costs. For the period of the
repair and/or cleaning, the hirer shall pay fixed damages amounting to 180 % of
the daily lease charge according to the applicable price list. The hirer reserves the
right to prove that no damages or lower damages are due.
3.12. The hirer is not entitled to carry out repairs to the subject of the lease or to let third
parties carry them out.
3.13. The police shall be called in case of accident or loss of the subject of the lease. The
lessor shall be notified immediately upon each occurence of damage or loss.
3.14. During use, every effort must be made to ensure that neither the tyres nor the
stabilisers leave any damage or marks.
3.15. The load-bearing capacity of the floor/ground of the various sites must be observed.
Exact information is available from the lessor.
3.16. Sufficiently large load distribution slabs are to be used for the stabilisers.
All prices plus VAT at the legally applicable rate.
Unterschrift | Signature
This page is valid only in association with the signed page 1 of order
form A5.
A5 S. 2/2
Vorlage für Anschlussskizze
A10
Template for connection sketch
CCL
Ebene | Level
Stand-Nr. | Stand number
Dieses Formblatt ist zu senden an | This form should be returned to:
Name des Ausstellers | Name of exhibitor
Name der Messe/Veranstaltung | Name of the trade fair/event:
Leipziger Messe GmbH
Postfach 10 07 20
04007 Leipzig
Tel.: +49 341 678-8440
Fax: +49 341 678-8442
[email protected]
Bestellschluß 26.05.2015
Anschlussskizze | Connection sketch
Kennzeichnen Sie bitte mit entsprechenden Maßangaben, an welcher Stelle
Ihres Messestandes Anschlüsse und Einrichtungen bereitgestellt werden
sollen. Bitte beachten Sie die Versorgungskanäle der Halle und kennzeichnen Sie die Lage Ihres Standes durch Angabe der Nachbarstände, Besuchergänge oder Hallengänge.
Maßstab: 1 : 50
(1 m = 2 cm)
Scale: 1 : 100
(1 cm to 1 m)
Scale: 1 : 50
(2 cm to 1 m)
2015-CCL
Maßstab: 1 : 100
(1 m = 1 cm)
Please complete with corresponding dimensions, showing the points on
your stand at which connections and equipment are to be provided. Please
take into account the service ducts in the hall and mark the position
of your stand by showing neighbouring stands, public passageways
or hall entrances.
Firmenstempel | Company stamp
Datum | Date
Unterschrift | Signature
A10 S. 1/1
2015-CCL
Hinweise zur Informations- und
Kommunikationsversorgung auf dem
Leipziger Messegelände
Notes on the provision of information
and telecommunications services at Leipzig
Exhibition Centre
1.
Auf dem Leipziger Messegelände steht Ihnen eine moderne Informations- und Kommunikationsinfrastruktur zur Verfügung, die Ihnen umfangreiche Kommunikationsmöglichkeiten bietet.
1.
Leipzig Exhibition Centre provides a modern information and communication structure which offers a comprehensive range of communication options.
2.
Der Telefonanschluss Punkt 1.1 wird inklusive Endgerät aus einer privaten Nebenstellenanlage zur Verfügung gestellt. Die speziellen Leistungsmerkmale der Anlage
erfragen Sie bitte vor der Bestellung unter der Service-Nr.: 0341 678-9900. Bestellen
Sie mehr als einen Anschluss, können diese sowohl als Einzelanschluss als auch als
Sammelanschluss geschaltet werden.
2.
The telephone connection Item 1.1 is provided with a terminal from a private
branch exchange. Information regarding the special features of this equipment
can be obtained prior to ordering by phoning the service number 0341 678-9900.
If you are ordering more than one connection, they can be switched as individual
connections as well as collective lines.
3.
Werden Leistungen von externen Netzanbietern gewünscht, sind diese über die Leipziger Messe zu bestellen. Bitte informieren Sie sich über die bestehenden Möglichkeiten sowie die zeitliche Realisierung und die Kosten.
3.
If services supplied by external network providers are required these can be ordered
via Leipziger Messe. Exhibitors should establish for themselves the options available, the notice required and the costs.
4.
Call-by-Call und Preselection kann nicht zur Verfügung gestellt werden. Für die
Nutzung von Telekommunikationsdienstleistungen fallen Verbrauchsentgelte an. Die
Tariftabellen sind im „LM-ORDER – Online Bestellsystem” hinterlegt.
4.
Call-by-Call and Preselection services are not available. You will be billed for the
use of telecommunications services. Detailed fee information can be found in the
“LM – ORDERS – Online ordering system”.
5.
Die Anbindung des Standes erfolgt prinzipiell über vorhandene Unterflurkanäle.
Fügen Sie bitte eine Standskizze als Anlage bei, damit wir Ihre Anschlüsse an den
gewünschten Standorten bereitstellen können.
5.
Connections are generally made to stands via existing underfloor ducts. Please attach a sketch of your stand so that we can provide connections at the preferred
points.
6.
Bitte beachten Sie beim geplanten Betrieb von eigenen Funknetzen nach WLANStandard den Absatz 5.11 der Technischen Richtlinien der Leipziger Messe.
6.
If you plan to operate your own WiFi standard radio network, please take note of
paragraph 5.11 of the Technical Guidelines of Leipziger Messe.
7.
Sollten Sie Funkdienste aus den Bereichen GPS, DVB, Rundfunk u.a. in den Objekten
des Messegeländes nutzen wollen, so wenden Sie sich bitte an unsere technischen
Referenten.
7.
If you wish to use wireless services (GPS, DVB, broadcasting etc.) for the objects on
exhibition premises, please contact our technical manager.
8.
Der Anschluss an das Internet erfolgt über das Aussteller-Netzwerk der Leipziger
Messe, vorzugsweise mit 10/100 Mbit/s nach dem Ethernet-Standard und RJ45Steckverbinder. Es können auch andere Anschlussbedingungen (z. B. LWL-Steckverbinder) realisiert werden. Das Ausstellernetzwerk ist mit einem GigaBit-EthernetBackbone ausgerüstet. Pro Artikel wird ein Anschlusspunkt bedient. Es wird eine
synchrone Datenrate zur Verfügung gestellt.
8.
Connection to the Internet will be effected via the exhibitors’ network of
Leipziger Messe, preferably with 10/100 Mbit/s as per the Ethernet standard and
RJ45 plug connector. It is also possible to implement other connection standards,
such as LWL plug connectors. The network is set up with a gigabit Ethernet backbone. One connection point is serviced per item. A synchronous data rate is provided.
9.
Die IP-Adressen sind maskiert und aus einem frei verfügbaren Bereich bereitgestellt.
In begrenztem Umfang können auch offizielle IP-Adressen vergeben werden.
9.
The IP addresses are masked and are provided from a freely available domain.
Within certain limitations, official IP addresses can also be assigned.
10. Eine Garantie für eine bestimmte Bandbreite an einem beliebigen Endgerät kann
nicht gegeben werden.
10.
No guarantee can be given for a particular band width at a given terminal.
11. Kunden, die einen von der Leipziger Messe gestellten Internetzugang nutzen, sind
dafür verantwortlich, dass über den Zugang keine Rechtsverletzungen begangen
werden. Die Leipziger Messe ist von Ansprüchen freizustellen, die wegen über den
Zugang verübter Rechtsverletzungen gegen sie gerichtet werden.
11.
Customers using an internet connection supplied by Leipziger Messe are responsible for ensuring that their use of the internet does not constitute any legal breaches.
Leipziger Messe must be indemnified against all claims which are directed against
Leipziger Messe due to legal breaches committed as a result of internet access.
12. Das Netzwerk wird mit aufwändiger Managementtechnik überwacht, so dass Störungen sofort erkannt und schnellstmöglich beseitigt werden können.
12. The network is monitored using large-scale management technology, so that any
breakdowns can be detected and dealt with as soon as possible.
13. Alle Leistungen umfassen die Installation der Anschlüsse, die leihweise Bereitstellung und die Demontage nach Veranstaltungsende.
13.
14. Nicht im Leistungsumfang enthalten sind Personalcomputer und zugehörige Software sowie die Zugangskennung. Nicht enthalten sind außerdem Kosten für die
Nutzung einzelner Dienste.
14. Personal computers with any necessary software and access ID are not included
within the scope of supply and services, nor are the costs of individual services.
15.
16.
Die Leistungen der Punkte 2.1 und 2.3 beinhalten die mietweise Bereitstellung einer
IPTV-Set-Top-Box (inkl. Fernbedienung) zur Anschaltung eines Fernseh-/Rundfunkempfängers für die durch die Leipziger Messe eingespeisten Sender. Hier können
Fernseh-/Rundfunkempfänger an einen SCART-/HDMI/Cinch – Anschluss angeschlossen werden. Die Installation des Anschlusses erfolgt jeweils von der Übertragungsstelle bis zum Stand. Eine Verteilung innerhalb des Standes ist darin nicht enthalten
oder vorgesehen.
15.
Die Leistung „2.2 Eigene Videoübertragung” beinhaltet die mietweise Bereitstellung eines IPTV-Encoders zur Einspeisung eines Videosignals ins IPTV-Netz der
Leipziger Messe.
Folgende Signale können verarbeitet werden:
SD: SDI-Signal (Audio embedded), FBAS-Signal (Audio über XLR)
HD: HD-SDI-Signal (Audio embedded)
Die Empfangsmöglichkeit des eingespeisten Signals entnehmen Sie dem obigen
Punkt 15.
16.
B1
All services include installation of the connections, loan of equipment and dismantling after the end of the event.
Services provided under items 2.1 and 2.3 include a IPTV connection with a set top
box (incl. remote control unit) to one television or radio set for stations broadcast
via the Leipziger Messe network. Here, television or radio sets can be connected to
a SCART/ HDMI/Cinch connector.
The connection will be installed from the outside source as far as the stand. A junction box within the stand is neither included nor intended.
The service “2.2 Own video transmission” includes the rental of an IPTV encoder to
feed a video signal into the IPTV network of Leipziger Messe.
The following signals can be processed:
SD: SDI signal (audio-embedded), FBAS signal (audio via XLR)
HD: HD-SDI signal (audio-embedded)
For receiving options regarding the fed signal, please see Item 15 above.
17. Bitte beachten Sie, dass die zur Verfügung gestellten Geräte nach Beendigung der
Messe/Veranstaltung von unserem Servicepartner am Messestand gegen Quittung
entgegengenommen werden. Der Nachweis für eine korrekte Rückgabe der Geräte
in ordnungsgemäßem Zustand ist im Zweifelsfall vom Aussteller zu erbringen. Im
Ausnahmefall teilen Sie uns Ihren Rückgabewunsch bitte unter der Servicenummer
0341 678-1172 mit.
17.
18. Für abhanden gekommene oder zerstörte Geräte, auch Zubehör (z. B. Fernbedienung), ist der zum Zeitpunkt der Wiederbeschaffung gültige Listenpreis des Herstellers maßgeblich, bei Beschädigung der Geräte sind die Reparaturkosten zuzüglich
einer 10-prozentigen Aufwandsentschädigung zu zahlen.
18. Equipment which is lost or damaged beyond repair, including accessories (e.g. remote control unit), is to be paid for at the manufacturer‘s list price at the time
of replacement. In the event of damage to equipment, repair costs plus a 10 %
handling free will be charged.
19. Der Aussteller übernimmt die Haftung für Verlust, Beschädigung oder Zerstörung
aller ihm zur Verfügung gestellten Geräte. Die Rückgabe der Geräte hat spätestens
bis zum Ende der Abbauzeit zu erfolgen.
19.
Exhibitors shall be liable for any loss or damage to telephones, faxes and modems,
all of which must be returned by the completion of dismantling work at the latest.
If you have any further questions concerning your order please phone
Customer Services on + 49 341 678-9900
Für weitergehende Anfragen bezüglich Ihrer Bestellung steht Ihnen die
Service-Nr.: 0341 678-9900 zur Verfügung.
Please note that when the telecommunications equipment is returned to our service
partner at the exhibition stand at the end of the exhibition/event a receipt will be
issued. In case of doubt, the exhibitor must provide proof that the equipment has
been properly returned in good condition. In exceptional cases, please phone our
Service Department on +49 341 678-1172 to arrange for the return of the equipment.
B1 S. 1/4
Informations- und
Kommunikationsversorgung
Provision of information and
telecommunications services
B1
CCL
Ebene | Level
Stand-Nr. | Stand number
Dieses Formblatt ist zu senden an | This form should be returned to:
Name des Ausstellers | Name of exhibitor
Name der Messe/Veranstaltung | Name of the trade fair/event:
Leipziger Messe GmbH
Postfach 10 07 20
04007 Leipzig
Tel.: +49 341 678-8440
Fax: +49 341 678-8442
[email protected]
Bestellschluß 26.05.2015
Achtung:
Der Auftrag muss spätestens 30 Tage vor Aufbaubeginn bei der Leipziger Messe
vorliegen. Maßstäbliche Anschlussskizze bitte als Anlage beifügen!
Preis E
Artikel
Anzahl
Attention:
All orders must be received by Leipziger Messe at least 30 days before stand
erection begins. Please attach a scaled connection sketch!
Price E
Item
Quantity
1. Informations- und Kommunikationsleistungen | Information and communications services
1.1
Telefonanschluss mit Endgerät
- mehrzeiliges Display
- Interaktive Benutzerführung im Dialog
- Lauthören
- Wahl bei aufliegendem Hörer
- Wahlwiederholung
- Lautstärkeregelung
1.2 Analoger Anschluss ohne Endgerät zur Anschaltung ausstellereigener
Fax- oder Telefongeräte
124,00
1.1
119,00
1.2 Analogue connection without handset
for connection of exhibitor´s own
fax or telephone
Haben Sie mehr als einen Telefonanschluss bestellt und sollen alle Geräte
über eine Hauptrufnummer (Sammelrufnummer) erreichbar sein?
2015-CCL
Ja
Telephone connection with handset
- multi-line display
- interactive user guidance in dialogue
- loudspeaker facility
- dial with receiver in rest position
- last number redial
- volume control
119.00
If you have ordered more than one connection, should all the
telephones etc. have the same PBX (collective) number?
Nein
Bitte die Anschlüsse, die als Hauptrufnummer zusammengefasst werden
sollen, in die Standskizze einzeichnen. (Siehe Hinweise zur Informationsund Kommunikationsversorgung)
124.00
Yes
No
Please indicate on the stand diagram all connections which are to share
the same PBX number. (See Notes on the provision of information and
telecommunications services at Leipzig Exhibition Centre)
1.3 Schnurloses Telefon
126,00
1.3 Cordless phone
126.00
1.4 Telefaxanschluss mit G3-Faxgerät für
Normalpapier inkl. 500 Blatt DIN A4
320,50
1.4 Fax connection with G3 fax machine for
normal paper (including 500 A4 sheets)
320.50
Alle Preise gelten zuzüglich der gesetzlich gültigen Umsatzsteuer.
All prices plus VAT at the legally applicable rate.
Wir erteilen unter Anerkennung der Allgemeinen und Besonderen Geschäftsbedingungen
der Leipziger Messe, der Technischen Richtlinien und unter Beachtung der Hinweise zur
Informations- und Kommunikationsversorgung den Auftrag.
We accept the General and Special Terms and Conditions of Business of Leipziger Messe
and the Technical Guidelines, have taken into account the Notes on the provision of information and telecommunications services and wish to place the order.
Sofern zutreffend: | Where applicable:
Die Bestellung erfolgt im Namen und auf Rechnung des Ausstellers (siehe oben).
The order is placed in the name and on the account of the exhibitor (see above).
Postalischer Rechnungsempfänger ist ein Dritter (siehe Bestellblatt I1).
Receiving agent is a third party (see form I1).
Firma | Company
Ansprechpartner | Contact
Straße | Street
Telefon | Phone
PLZ/Ort, Land | Postcode, ZIP/Town, Country
E-Mail | e-mail
Umsatzsteuer-Identifikationsnummer (USt-ID-Nr.) | VAT-ID-Number
Unterschrift in Druckbuchstaben | Signature in block letters
Fax
Firmenstempel, Datum, Unterschrift | Company stamp, Date, Signature
B1 S. 2/4
Informations- und
Kommunikationsversorgung
Provision of information and
telecommunications services
B1
CCL
Ebene | Level
Stand-Nr. | Stand number
Preis E
Artikel
Anzahl
1.5 Internetanschluss „Standard“ IPv4
(kabelgebunden) inkl. Zugangsdaten
für 6 Endgeräte (siehe Seite 1 Punkt 8)
Price E
Item
bis 2 Mbit (shared)
203,00
up to 2 Mbit (shared)
203.00
bis 32 Mbit (shared)
391,00
up to 32 Mbit (shared)
391.00
1.6 Zugangsdaten für den Anschluss eines
weiteren Endgerätes
10,50
1.6 Access data for connecting
additional terminal
10.50
1.7 Aufschlag für offizielle IP-Adressen
je Adresse
63,00
1.7 Additional charge for official
IP addresses per address
63.00
1.8 Connection to the internet ”Premium“
IPv4 (tethered) with dedicated bandwidth
up/down incl. 1 offical IP address
549,50
up to 2 Mbit
bis 10 Mbit
1.012,50
up to 10 Mbit
1,012.50
bis 30 Mbit
3.076,50
up to 30 Mbit
3,076.50
bis 2 Mbit
549.50
1.9 Internetanschluss „Basic“ mit geringer
Bandbreite bis 0,5 Mbit
155,50
1.9 Internet connection ”Basic“ with low
bandwidth up to 0.5 Mbit
155.50
1.10Virtuelles Netzwerk (VLAN)
inkl. 2 Anschlusspunkte 100 Mbit
472,50
1.10Virtual network (VLAN)
incl. 2 connection points 100 Mbit
472.50
1.11 Zusätzlicher Anschluss im
virtuellen Netz (VLAN) 100 Mbit
262,50
1.11Additional connection for
virtual network (VLAN) 100 Mbit
262.50
1.12Virtuelles Netzwerk (VLAN)
inkl. 2 Anschlusspunkte 1 Gbit
1.071,00
1.13 Zusätzlicher Anschluss im
virtuellen Netz (VLAN) 1 Gbit
Quantity
1.5 Connection to the internet ”Standard“
IPv4 (tethered) incl. access data for
6 terminals (see page 1 point 8)
1.8 Internetanschluss „Premium“ IPv4
(kabelgebunden) mit dedizierter Bandbreite,
up/down inkl. 1 offizielle IP-Adresse
2015-CCL
Name des Ausstellers | Name of exhibitor
472,50
1.14Wir beabsichtigen ein eigenes WLAN zu betreiben.
(siehe Seite 1 Punkt 6)
1.12Virtual network (VLAN)
incl. 2 connection points 1 Gbit
1,071.00
1.13Additional connection for
virtual network (VLAN) 1 Gbit
472.50
1.14We intend to operate our own WiFi network.
(see page 1 point 6)
SSID:
SSID (Name des Funknetzes) muss Standnummer und/
oder Firmenname enthalten.
SSID (name of wireless network) must contain location mark and/or company name.
- Anzahl der Clients
- Number of Clients
- Hersteller und Modell des Access Points
- Manufacturer and model of Access Point
-
-
-
-
-
-
Laut Technischer Richtlinien der Leipziger Messe ist der Betrieb
von WLANs (Funkanlagen) schriftlich anzuzeigen.
Die Kanalzuteilung erfolgt durch die Leipziger Messe.
Kanalbündelung (Channel-Bonding) ist nicht gestattet.
WLAN-Sender im 5 GHz Bereich sind nicht gestattet.
Die Sendeleistung des WLAN-Senders darf an der
Standgrenze -80 dBm nicht überschreiten.
Die SSID (Name des WLANs) muss die Standnummer enthalten.
(siehe Technische Richtlinien Pkt. 5.11.2)
Die Nichtbeachtung kann zu Störungen des eigenen bzw.
anderer WLAN-Netze führen.
Alle Preise gelten zuzüglich der gesetzlich gültigen Umsatzsteuer.
Firmenstempel | Company stamp
Datum | Date
Diese Seite gilt nur in Verbindung mit der unterschriebenen Seite 2
des Bestellblattes B1.
- According to Technical Guidelines, the Leipziger Messe is
to be notified in writing about the intention of operating
a WiFi (wireless system).
- The Leipziger Messe will assign channels.
- Channel bonding is not permitted.
- WiFi broadcasters in the 5 GHz range are not permitted.
- The transmitting power of the WiFi transmitter may not exceed -80 dBm at the border of the stand.
- The SSID (name of the WiFi) must include the stand number.
(see Technical Guidelines item 5.11.2)
Not observing these requests can lead to the defective
operation of your or other WiFi network.
All prices plus VAT at the legally applicable rate.
Unterschrift | Signature
This page is valid only in association with the signed page 2 of order
form B1.
B1 S. 3/4
Informations- und
Kommunikationsversorgung
Provision of information and
telecommunications services
B1
CCL
Ebene | Level
Stand-Nr. | Stand number
Preis E
Artikel
Anzahl
Name des Ausstellers | Name of exhibitor
Price E
Item
Quantity
2.Audio/Video/TV
149,50
2.1 TV connection
IPTV with set top box with SCART /
HDMI / Cinch output
149.50
2.2 Eigene Videoübertragung
SD
367,50
2.2 Own video transmission
SD
367.50
HD
630,00
HD
630.00
2.3Rundfunk
199,50
2.3Radio
199.50
2.1Fernsehanschluss
IPTV mit Set-Top-Box mit SCART- /
HDMI- / Cinch-Ausgang
2015-CCL
3. Weitere Informations- und Kommunikationsleistungen | Other information and telecommunications services
Wünschen Sie eine der nachfolgenden Leistungen, bitten wir um die Nennung eines Ansprechpartners in Ihrem Haus.
Wir setzen uns mit Ihnen in Verbindung.
Should you require any of the following services,
please enter the name and telephone number of someone
in your firm whom we can contact.
Ansprechpartner:
Contact:
Telefon:
Phone:
E-Mail:
e-mail:
3.1 Individuelle Standlösungen für Sprach- und
Datendienstleistungen
3.1 Individual stand systems for speech and
data services
3.2 Datennetzverbindung zweier Punkte/Stände auf
dem Messegelände
3.2 Data network connection between two points/
stands on the exhibition centre
Weitere Dienstleistungen können Sie gern bei uns erfragen.
Please feel free to contact us for additional services.
4. Bereitstellung | Availability
Bereitstellungszeitraum:vom
bis zum
Period required:
Bisherige Rufnummer gewünscht?
(Ein Anspruch auf die bisherige Rufnummer besteht nicht.)
Previous phone no. preferred?
(Previous phone numbers cannot be guaranteed.)
Ja
to
Nein
Alle Preise gelten zuzüglich der gesetzlich gültigen Umsatzsteuer.
Firmenstempel | Company stamp
from
Datum | Date
Diese Seite gilt nur in Verbindung mit der unterschriebenen Seite 2 des
Bestellblattes B1.
Yes
No
All prices plus VAT at the legally applicable rate.
Unterschrift | Signature
This page is valid only in association with the signed page 2 of order
form B1.
B1 S. 4/4
Standreinigung
C1
Cleaning of stands
CCL
Ebene | Level
Stand-Nr. | Stand number
Name des Ausstellers | Name of exhibitor
Dieses Formblatt ist zu senden an | This form should be returned to:
Name der Messe/Veranstaltung | Name of the trade fair/event:
Leipziger Messe GmbH
Postfach 10 07 20
04007 Leipzig
Tel.: +49 341 678-6993
Fax: +49 341 678-6994
[email protected]
Bestellschluß 26.05.2015
1. Grundreinigung des Standes | Basic cleaning of the stand
Berechnung nach Stunden inkl. normaler Geräte- und Materialgestellung
sowie aller Zuschläge (Wochenende, Feiertag, Nacht)
vor Messebeginn erwünscht am:
Einsatzkraft
Datum
Charged by the hour; includes standard equipment and material as well
as all surcharges (weekends, public holidays, night work)
Required before event opens, on:
Uhrzeit
Cleaner
21,70 E/Std.
Date
Time
21.70 E/hour
2. Tägl. abendl. Standreinigung während der Veranstaltung | Daily cleaning of stand (evenings)
Fußbodenpflege inkl. Säuberung der Standeinrichtung ohne Exponate
(gesamte Veranstaltungslaufzeit)
Cleaning of floors and stand furnishings but not exhibits
(for the full duration of the event)
m2
0,90 E/m2/Tag Fläche:
0.90 E/m2/day Area:
m2
3. Teppichshampoonierung | Carpet shampooing
2015-CCL
erwünscht am:
Datum
Uhrzeit
Fläche:
3,00 E/m2
Required on:
Date
Time
Area:
3.00 E/m2
m2
m2
4. Glasreinigung im Messestand | Glass cleaning within stand area
inkl. Gestellung aller Geräte und Leitern bis 4 m.
Glasreinigung erwünscht am:
Datum
Uhrzeit
incl. provision of all equipment and ladders up to 4 m in height.
Cleaning of glass required on:
23,90 E/Std.
Date
Time
23.90 E/hour
Alle Preise gelten zuzüglich der gesetzlich gültigen Umsatzsteuer.
All prices plus VAT at the legally applicable rate.
Wir erteilen unter Anerkennung der Allgemeinen und Besonderen Geschäftsbedingungen
der Leipziger Messe, der Technischen Richtlinien und unter Beachtung der Hinweise zur
Standreinigung den Auftrag.
We accept the General and Special Terms and Conditions of Business of Leipziger Messe
and the Technical Guidelines, have taken into account the Notes on cleaning of stands
and wish to place the order.
Sofern zutreffend: | Where applicable:
Die Bestellung erfolgt im Namen und auf Rechnung des Ausstellers (siehe oben).
The order is placed in the name and on the account of the exhibitor (see above).
Postalischer Rechnungsempfänger ist ein Dritter (siehe Bestellblatt I1).
Receiving agent is a third party (see form I1).
Firma | Company
Ansprechpartner | Contact
Straße | Street
Telefon | Phone
PLZ/Ort, Land | Postcode, ZIP/Town, Country
E-Mail | e-mail
Umsatzsteuer-Identifikationsnummer (USt-ID-Nr.) | VAT-ID-Number
Unterschrift in Druckbuchstaben | Signature in block letters
Fax
Firmenstempel, Datum, Unterschrift | Company stamp, Date, Signature
C1 S. 1/2
Standreinigung
C1
Cleaning of stands
CCL
Ebene | Level
Stand-Nr. | Stand number
Name des Ausstellers | Name of exhibitor
5. Exponatreinigung | Cleaning exhibit
inkl. Gestellung aller Geräte und Leitern bis 4 m.
Reinigung der Exponate im Messestand
erwünscht am:
Datum
incl. provision of all equipment and ladders up to 4 m in height.
Cleaning of glass required on:
Uhrzeit
23,90 E/Std.
Date
Time
23.90 E/hour
6. Waschen der Ausstellungsfahrzeuge | Washing of exhibition vehicles
Erwünscht am | Required on:
Datum | Date
Bitte nehmen Sie Kontakt auf. Wir kommen am
Please contact us. We arrive in Leipzig on
Uhrzeit | Time:
Anzahl | Number
in Leipzig an und sind unter folgender Tel.-Nr. zu erreichen:
and can be reached at this telephone number:
Fahrzeugtyp | Type of vehicle
Anzahl | Number
PKW | Car
Preis E/Stück
Price E/each
19,60
Bitte beachten Sie, dass die Fahrzeugwäsche auf unserem Außenwaschplatz stattfindet und somit erst ab einer Außentemperatur von +5 °C
durchgeführt werden kann.
Please note that vehicles will be washed at our outside wash station and
therefore may only be washed as of an outside temperature of +5 °C.
2015-CCL
7. Bedingungen für Standreinigungsarbeiten | Conditions for stand cleaning services
7.1 Nur schriftliche Bestellungen und Abmachungen sind verbindlich. Mündliche oder fernmündliche
Vereinbarungen bedürfen einer schriftlichen Bestätigung.
7.2 Eine termingerechte Ausführung der Arbeiten kann nur dann ordnungsgemäß gewährleistet
werden, wenn der Standaufbau 12 Stunden vor Messe-/Ausstellungsbeginn beendet ist. Dienst
leistungen in größerem Umfang sind rechtzeitig vorher bekannt zu geben. Höhere Gewalt,
Betriebsstörungen und sonstige Schwierigkeiten in der Personalbeschaffung, die der Auftrag
nehmer nicht zu vertreten hat, entbinden in dem Umfang der Behinderung von den einge
gangenen Verpflichtungen des Auftrages.
7.3 Beanstandungen sind vom Auftraggeber sorfort, jedoch spätestens bis zur täglichen Messe
öffnungszeit (9:00 Uhr) schriftlich oder telefonisch unter Angabe der Messehalle und der Stand
nummer beim Auftragnehmer (Reinigungsunternehmen, Telefon: 0341 678-6993) anzuzeigen.
Ansonsten gilt die Reinigung mit dem täglichen Messebeginn als ordnungsgemäß abgenommen.
7.4 Der Auftragnehmer und sein Personal sind gegen Haftpflicht- und Obhutschäden versichert.
Eventuelle Schäden sind sofort in zweifacher Ausfertigung schriftlich dem Auftragnehmer zu
melden.
7.5 Die in der Preisliste genannten Nettopreise sind für beide Teile verbindlich. Dazu kommt die USt.
zum jeweils geltenden Steuersatz. In der Preistafel nicht aufgeführte Sonderarbeiten sind in den
angegebenen Preisen nicht inbegriffen und werden gesondert berechnet. Jede angefangene
halbe Stunde bei Stundenlohnarbeiten wird voll berechnet. Für die Berechnung der Preise für
die Standreinigungen sind die in den offiziellen Objektplänen angegebenen Bruttoflächen maß
gebend. Bei mehrstöckigen Ständen werden die weiteren Flächen entsprechend den tatsächlich
zu reinigenden Flächen zusätzlich berechnet. Die entsprechend der Standgröße gestaffelten
Nachlässe beziehen sich nur auf die normale Standreinigung während der Messe-/Ausstellungs
dauer, also nicht auf Grundreinigungen, Glasreinigungen sowie Sonderreinigungen.
7.6 Der Betrag für die normale Standreinigung an den Messe-/Ausstellungstagen ist bei der
Auftragserteilung bzw. Auftragsbestätigung fällig. Die sonstigen Beträge für Glasreinigung und
Sonderarbeiten können nach Ausführung der Arbeiten während der Laufzeit der Messe/
Ausstellung kassiert werden. Da alle Leistungen überwiegend lohnintensiver Natur sind, kann
Skonto nicht gewährt werden.
7.7 Gerichtsstand und Erfüllungsort für beide Teile ist Leipzig. Von diesen Bedingungen abweichende
Geschäftsbedingungen in den Bestellungen sind unwirksam.
Alle Preise gelten zuzüglich der gesetzlich gültigen Umsatzsteuer.
Firmenstempel | Company stamp
Datum | Date
Diese Seite gilt nur in Verbindung mit der unterschriebenen Seite 1 des
Bestellblattes C1.
7.1 Only written orders and agreements are binding. Arrangements made verbally or by telephone
require confirmation in writing.
7.2 A guarantee that work will be carried out properly and by the time requested can only be given
if the setting up of the stand has been completed at least 12 hours before the start of the trade
fair/exhibition. Any additional services must be ordered in advance and in good time. The
contractors accept no liability for cases of force majeure, hold-ups or shortage of personnel for
which they are not responsible, and in such cases shall be released from their contractual
obligations.
7.3 If the customer has any complaints he/she must inform the cleaning contractor by telephone
+49 341 678-6993 or in writing immediately and no later than the daily opening time of the
trade fair (9 a.m.), stating the exhibition hall and stand number, otherwise when the trade fair
opens the cleaning will be deemed to have been carried out properly.
7.4 The contractors and their staff have taken out liability insurance and insurance against loss and
damage and must be notified immediately in writing (in duplicate) of any damage that occurs.
7.5 The price list is binding for both contracting parties. Prices are strictly net and are subject to the
current rate of VAT. Any special services not described in the price list are not included in the
prices given and will be charged separately.
Where hourly rates apply, each half hour or part thereof will be charged for in full. Prices for stand
cleaning are based on the gross areas specified in the official plans. The additional areas to be
cleaned in multi-storey stands will be charged according to the actual area in m2.
Discounts for stand size apply only to standard daily cleaning during the event and not to
thorough cleaning after the stand has been set up or cleaning of glass or other special cleaning
services.
7.6 Charges for standard daily cleaning during the event are due when the order is placed/confirmed.
Charges for glass cleaning, basic cleaning after the stand has been set up and special services
may be collected upon completion of work during the event. Discounts cannot be granted as all
these services involve high labour costs.
7.7
Leipzig shall be the place of jurisdiction and performance for both contracting parties. Any
conditions included in orders and deviating from these conditions shall be null and void.
All prices plus VAT at the legally applicable rate.
Unterschrift | Signature
This page is valid only in association with the signed page 1 of order
form C1.
C1 S. 2/2
Abfallentsorgung/Wertstofferfassung
C2
Waste disposal/Collection of recyclables
CCL
Ebene | Level
Stand-Nr. | Stand number
Dieses Formblatt ist zu senden an | This form should be returned to:
Name des Ausstellers | Name of exhibitor
Name der Messe/Veranstaltung | Name of the trade fair/event:
Leipziger Messe GmbH
Postfach 10 07 20
04007 Leipzig
Tel.: +49 341 678-6993
Fax: +49 341 678-6994
[email protected]
Bestellschluß 26.05.2015
1. Entsorgung | Waste disposal
1.1 Der während der Veranstaltung, bei der Montage oder Demontage des
Standes anfallende Abfall bzw. Reststoff ist vom Aussteller zu beseitigen.
Die in diesem Zusammenhang anfallenden Kosten sind vom Aussteller zu
tragen.
1.2 Aufgrund gesetzlicher Vorschriften ist der Verursacher verpflichtet, für
die sachgerechte Beseitigung Sorge zu tragen (Gesetz zur Vermeidung,
Verwertung und Beseitigung von Abfällen vom 27.09.1994, BGB/I,
S. 2705).
1.3 Die Ausstellungsfläche sollte nach Standabbau dem Halleninspektor
besenrein übergeben werden. Für Abfälle und Materialien, die während
der vorgegebenen Abbauzeit zurückgelassen werden, wird eine erhöhte
Strafgebühr von 150 E/Behälter für die Entsorgung fällig.
1.1 Rubbish and waste materials which accumulate during the event or
during the setting up and dismantling of stands are to be removed by the
exhibitor. All costs incurred are to be borne by the exhibitor.
1.2 Legal regulations stipulate that the polluter is obliged to ensure proper
disposal (Act on the Minimisation, Recycling and Disposal of Waste
dated 27 September 1994, Civil Code/I, p. 2705).
1.3
The exhibition area must be swept clean before being surrendered to
the Hall Manager. A higher surcharge of 150 E/container will be charged
for any rubbish and materials left behind during the predetermined
period for dismantling.
2. Abfallaufkommen (Aufbau, Laufzeit, Abbau) | Volume of waste (setting up, during event, dismantling)
Preis €/Behälter
(1,1 m3, max 200 kg)
2015-CCL
Artikel
Anzahl
Behäter
Price €/container
(1,1 m3, max 200 kg)
Item
Quantity
Container
Kunststoff, Folie
41,60
Plastic, film, foil
41.60
Papier, Kartonagen
41,60
Paper, cardboard
41.60
Holz
41,60
Wood
41.60
Metall
41,60
Metal
41.60
Glas, sortiert
41,60
Glass, sorted
41.60
Restmüll
87,60
Other waste
87.60
Speiseabfälle
14,70 €/120 l
Food waste
14.70 €/120 l
Teppichboden
1,20 €/m2
m2
Carpeting
1.20 €/m2
m2
Abdeckfolie für Teppich
0,90 €/m2
m2
Dustsheets for carpet
0.90 €/m2
m2
Alle Preise gelten zuzüglich der gesetzlich gültigen Umsatzsteuer.
Preisänderungen vorbehalten.
Wir erteilen unter Anerkennung der Allgemeinen und Besonderen Geschäftsbedingungen
der Leipziger Messe, der Technischen Richtlinien und unter Beachtung der Hinweise zur
Abfallentsorgung den Auftrag.
Sofern zutreffend: | Where applicable:
Die Bestellung erfolgt im Namen und auf Rechnung des Ausstellers (siehe oben).
The order is placed in the name and on the account of the exhibitor (see above).
All prices plus VAT at the legally applicable rate.
Prices are subject to alteration.
We accept the General and Special Terms and Conditions of Business of Leipziger Messe
and the Technical Guidelines, have taken into account the Notes on waste disposal and
wish to place the order.
Postalischer Rechnungsempfänger ist ein Dritter (siehe Bestellblatt I1).
Receiving agent is a third party (see form I1).
Firma | Company
Ansprechpartner | Contact
Straße | Street
Telefon | Phone
PLZ/Ort, Land | Postcode, ZIP/Town, Country
E-Mail | e-mail
Umsatzsteuer-Identifikationsnummer (USt-ID-Nr.) | VAT-ID-Number
Unterschrift in Druckbuchstaben | Signature in block letters
Fax
Firmenstempel, Datum, Unterschrift | Company stamp, Date, Signature
C2 S. 1/2
Abfallentsorgung/Wertstofferfassung
Waste disposal/Collection of recyclables
CCL
Ebene | Level
Stand-Nr. | Stand number
Name des Ausstellers | Name of exhibitor
3. Kleinstmengenentsorgung (Aufbau, Laufzeit, Abbau) | Disposal of small quantities (setting up, during event, dismantling)
3.1 Kleinere Mengen an Bewirtungs- und sonstigen Abfällen, sind nach
Kunststoffen (gelb), Papier (blau), Glas (grün) und Restmüll (rot)
sortenrein getrennt zu sammeln.
3.1 Smaller amounts of rubbish and other waste must be sorted and
disposed of seperately in coloured bin bags als follows: plastic (yellow);
paper (blue); glass (green); other waste (red).
Artikel
Item
Preis €/Set
Anzahl Sets
15,50
Abfallbeutel-Set
Price €/Set
No. of sets
15.50
Bin bag set
Leistungsumfang: Set zu 4 Beutel je 70 l in 4 Farben; Lieferung inkl. abendlicher
Abholung und anschließender Entsorgung.
Service scope: set of four 70 l bags in 4 colors; Delivery including evening
collection and subsequent disposal.
Artikel
Item
Preis €/Stück
Abfallbeutel
Stückzahl
5,50
Price €/bag
Quantity
5.50
Bin bag
Leistungsumfang: 1 Beutel mit Kennzeichnung à 70 l; Lieferung inkl. abendlicher Abholung und anschließender Entsorgung.
Service scope: 1 bag with label, 70 l; Delivery including evening collection and
subsequent disposal.
3.2 Andere Abfallsäcke, die abends nach Messeabschluss auf dem Stand
oder im Gang vor dem Stand verbleiben, werden zulasten des Ausstellers
entsorgt.
3.2 Any other rubbish sacks which are left on the stand or in the aisle in front
of the stand after the trade fair closes in the evening will be disposed of
at the exhibitor’s expense.
4. Großmengenentsorgung (Aufbau, Laufzeit, Abbau) | Bulk disposal (setting up, during event, dismantling)
Gestellung von Großcontainern bei Selbstbeladung erfolgt ausschließlich über
das von der Leipziger Messe autorisierte Entsorgungsunternehmen. Die Abrechnung erfolgt in Tonne (t).
Kunststoff, Folie
(85,00 €/t)
Large containers for self-loading purposes may only provided by the disposal company authorised by Leipziger Messe. Charges will be applied on a per
tonne (t) basis.
Item (Price € in t) / Please check.
Plastic, film, foil
(85.00 €/t)
Papier, Kartonagen
(82,00 €/t)
Paper, cardboard
(95,00 €/t)
Wood(95.00 €/t)
Schrott/Metall(75,00 €/t)
Metal(75.00 €/t)
Marktabfall/Restmüll(305,00 €/t)
Other waste
(305.00 €/t)
Sperrmüll(315,00 €/t)
Bulky waste
(315.00 €/t)
Building rubble (to be loaded by the exhibitor)
(345.00 €/t)
2015-CCL
Artikel (Preis € in t)/Bitte ankreuzen.
Holz
Bauschutt bei Selbstbeladung
(345,00 €/t)
Grünabfälle(95,00 €/t)
Teppichboden(255,00 €/t)
zzgl. Transportpauschale in Höhe von 69,00 €/Containerleerung
(82.00 €/t)
Organic waste
(95.00 €/t)
Carpeting(255.00 €/t)
plus a flat transportation fee of EUR 69.00 for each time the container
is emptied
5. Sonderabfälle | Hazardous waste
5.1 Sonderabfälle dürfen dem normalen Abfall nicht beigegeben werden.
Produktionsabfälle, die beispielsweise mit Öl oder Emulsion vermischt
sind, gelten als Sonderabfall.
5.1 Hazardous waste may not be combined with normal waste. Production
waste which for example is mixed with oil or emulsion is counted as
hazardous waste.
5.2 Kosten für Sonderabfälle auf Anfrage.
5.2 Costs for hazardous waste disposal on request.
Alle Preise gelten zuzüglich der gesetzlich gültigen Umsatzsteuer.
Preisänderungen vorbehalten.
All prices plus VAT at the legally applicable rate.
Prices are subject to alteration.
Firmenstempel | Company stamp
Datum | Date
Diese Seite gilt nur in Verbindung mit der unterschriebenen Seite 1 des
Bestellblattes C2.
Unterschrift | Signature
This page is valid only in association with the signed page 1 of order
form C2.
C2 S. 2/2
C2
Standbewachung
C3
Security
CCL
Ebene | Level
Stand-Nr. | Stand number
Dieses Formblatt ist zu senden an | This form should be returned to:
Name des Ausstellers | Name of exhibitor
Name der Messe/Veranstaltung | Name of the trade fair/event:
Leipziger Messe GmbH
Postfach 10 07 20
04007 Leipzig
Tel.: +49 341 678-6996
Fax: +49 341 678-6995
[email protected]
Bestellschluß 26.05.2015
1. Standbewachung | Security
2015-CCL
Datum
Uhrzeit von:
Uhrzeit bis:
Date
Personenzahl zur Bewachung:
Number of security guards:
Stundenanzahl gesamt:
Total number of hours:
Time from:
Time to:
2. Preis | Price
Pauschalpreis inkl. aller Zuschläge
24,50 E/Stunde
All-in price including all supplements
24.50 E/hour
Stornierungen oder Reduzierungen des Leistungsumfangs müssen der Leipziger Messe
bis sechs Stunden vor Dienstbeginn gemeldet werden.
Any cancellation or reduction in the extent of the services must be reported to Leipziger
Messe no later than six hours before duties are due to commence.
Alle Preise gelten zuzüglich der gesetzlich gültigen Umsatzsteuer.
All prices plus VAT at the legally applicable rate.
Wir erteilen unter Anerkennung der Allgemeinen und Besonderen Geschäftsbedingungen
der Leipziger Messe, der Technischen Richtlinien und unter Beachtung der Hinweise zur
Standbewachung den Auftrag.
We accept the General and Special Terms and Conditions of Business of Leipziger Messe
and the Technical Guidelines, have taken into account the Notes on security and wish to
place the order.
Sofern zutreffend: | Where applicable:
Die Bestellung erfolgt im Namen und auf Rechnung des Ausstellers (siehe oben).
The order is placed in the name and on the account of the exhibitor (see above).
Postalischer Rechnungsempfänger ist ein Dritter (siehe Bestellblatt I1).
Receiving agent is a third party (see form I1).
Firma | Company
Ansprechpartner | Contact
Straße | Street
Telefon | Phone
PLZ/Ort, Land | Postcode, ZIP/Town, Country
E-Mail | e-mail
Umsatzsteuer-Identifikationsnummer (USt-ID-Nr.) | VAT-ID-Number
Unterschrift in Druckbuchstaben | Signature in block letters
Fax
Firmenstempel, Datum, Unterschrift | Company stamp, Date, Signature
C3 S. 1/1
Standcatering
F1
Stand catering
CCL
Telefon | Phone
Ebene | Level
Stand-Nr. | Stand number
Name des Ausstellers | Name of exhibitor
Fax
Kontaktperson | Contact
Lieferdatum | Delivery date Lieferzeit | Delivery time
Dieses Formblatt ist zu senden an | This form should be returned to:
Stand-tel. |Stand telephone no.
Name der Messe/Veranstaltung | Name of the trade fair/event:
fairgourmet GmbH
Seehausener Allee 2
04356 Leipzig
Tel.: +49 341 678-7020
Fax: +49 341 678-7022
[email protected]
Bestellschluß 26.05.2015
Wir erteilen unter Anerkennung der Allgemeinen und Besonderen Geschäftsbedingungen
der Leipziger Messe den Auftrag.
We accept the General and Special Terms and Conditions of Business of Leipziger Messe
and wish to place the order.
Alle Preise gelten zuzüglich der gesetzlich gültigen Umsatzsteuer.
All prices plus VAT at the legally applicable rate.
1. Rechnung | Invoice
2015-CCL
1.1 Geben Sie hier die Adressdaten der Rechnungsadresse an.
Enter the address data for the billing address here.
Firma | Company
Ansprechpartner | Contact
Straße | Street
Telefon | Phone incl. dialling code
PLZ/Ort | Postcode, ZIP/Town
Fax
Land | Country
E-Mail | e-mail
Umsatzsteuer-Identifikationsnummer (USt-ID-Nr.) | VAT-ID-Number
Unterschrift in Druckbuchstaben | Signature in block letters
Firmenstempel, Datum, Unterschrift | Company stamp, Date, Signature
1.2 Zahlungsart | Method of payment
Bar | Cash
*
*
Kreditkarte | Credit card
Überweisung (nur ab 300,00 E)
Bank transfer
(only 300.00 E and above)
Bitte geben Sie Ihre Fax-Nr. an (siehe Punkt 1.1) | Please, declare your Fax-No (see 1.1).
2. Lieferbedingungen | Terms of Delivery
Der Mindestbestellwert beträgt 100 E pro Veranstaltung. Erstbestellungen The minimum order value is E 100 per event. Initial orders below the miniunter dem Mindestbestellwert werden mit einer Bearbeitungsgebühr von 5 E mum order value are subject to a processing fee of E 5.00.
belastet.
Unused items may only be returned in unopened and sealed original packaging
Nicht verbrauchte Artikel können nur in der ungeöffneten, versiegelten Original- and are subject to a handling fee of 10 % of the value of the returned goods.
verpackung gegen Zahlung einer Handlingspauschale zurückgegeben werden.
Die Handlingspauschale beträgt 10 % des Warenwertes der zurückgegebenen
Waren.
F1 S. 1/6
Standcatering
F1
Stand catering
CCL
Ebene | Level
Stand-Nr. | Stand number
Name des Ausstellers | Name of exhibitor
2015-CCL
3. Standservice Getränke | Stand service: drinks
Artikel
Item
Ur-Krostitzer Pilsner
24 Flaschen
Ur-Krostitzer Pilsner
24 bottles
Radeberger Pilsner
24 Flaschen
Radeberger Pilsner
24 bottles
Ur-Krostitzer Pilsner
Fass
Ur-Krostitzer Pilsner
keg
Ur-Krostitzer Pilsner
Fass
Ur-Krostitzer Pilsner
keg
Mineralwasser
12 Flaschen
Mineral water
12 bottles
Mineralwasser
24 Flaschen
Mineral water
24 bottles
Stilles Wasser
12 Flaschen
Still mineral water
12 bottles
Stilles Wasser
24 Flaschen
Still mineral water
24 bottles
Coca-Cola
24 Flaschen
Coca-Cola
24 bottles
Coca-Cola light
24 Flaschen
Coca-Cola light
24 bottles
Coca-Cola
12 Flaschen
Coca-Cola
12 bottles
Fanta
24 Flaschen
Fanta
24 bottles
Fanta
12 Flaschen
12 bottles
Fanta
Sprite
24 Flaschen
Sprite
24 bottles
Sprite
12 Flaschen
Sprite
12 bottles
Apfelschorle
24 Flaschen
Apple-juice spritzer
24 bottles
Apfelsaft
12 Flaschen
Apple juice
12 bottles
Apfelsaft
6 Flaschen
Apple juice
6 bottles
Orangensaft
12 Flaschen
Orange juice
12 bottles
Orangensaft
6 Flaschen
Orange juice
6 bottles
Bonaqa Premix
Bonaqa Mineral water premix
Coca-Cola Premix
Coca-Cola premix
Fanta Premix
Fanta premix
Sprite Premix
Sprite premix
Cuvée Sekt Hausmarke
Cuvée house label sparkling wine
Prosecco Martini
Prosecco Martini
Getränkekisten (Pfand)
Drink crates (deposit)
Premixcontainer (Pfand)
Premix container (deposit)
Zapfanlage (Pfand)
Pump system (deposit)
Kohlensäureflasche (Pfand)
Carbon dioxide cylinder (deposit)
Zapfanlage für Bier
Pump system for beer
Zapfanlage für Premix
Pump system for premix
Kohlensäureflasche
Carbon dioxide cylinder
0,33 l
0.33 l
0,33 l
0.33 l
30,00 l
30.00 l
50,00 l
50.00 l
0,75 l
0.75 l
0,25 l
0.25 l
0,75 l
0.75 l
0,25 l
0.25 l
0,50 l
0.50 l
0,50 l
0.50 l
1,00 l
1.00 l
0,50 l
0.50 l
1,00 l
1.00 l
0,50 l
0.50 l
1,00 l
1.00 l
0,50 l
0.50 l
0,20 l
0.20 l
1,00 l
1.00 l
0,20 l
0.20 l
1,00 l
1.00 l
18,00 l
18.00 l
18,00 l
18.00 l
18,00 l
18.00 l
18,00 l
18.00 l
0,75 l
0.75 l
0,75 l
0.75 l
Alle Preise gelten zuzüglich der gesetzlich gültigen Umsatzsteuer.
Firmenstempel | Company stamp
Datum | Date
Diese Seite gilt nur in Verbindung mit der unterschriebenen Seite 1 des
Bestellblattes F1.
Mindestabnahme
Minimum quantity
1 Kiste
à
1 crate
at
1 Kiste
à
1 crate
at
1 Fass
à
1 keg
at
1 Fass
à
1 keg
at
1 Kiste
à
1 crate
at
1 Kiste
à
1 crate
at
1 Kiste
à
1 crate
at
1 Kiste
à
1 crate
at
1 Kiste
à
1 crate
at
1 Kiste
à
1 crate
at
1 Kiste
à
1 crate
at
1 Kiste
à
1 crate
at
1 Kiste
à
at
1 crate
1 Kiste
à
1 crate
at
1 Kiste
à
1 crate
at
1 Kiste
à
1 crate
at
1 Kiste
à
1 crate
at
1 Kiste
à
1 crate
at
1 Kiste
à
1 crate
at
1 Kiste
à
1 crate
at
1 Container
à
1 container
at
1 Container
à
1 container
at
1 Container
à
1 container
at
1 Container
à
1 container
at
1 Flasche
à
1 bottle
at
1 Flasche
à
1 bottle
at
Kisteà
crateat
Stückà
oneat
Stückà
oneat
Stückà
oneat
1 Anlage
à
1 unit
at
1 Anlage
à
1 unit
at
1 Flasche
à
1 cylinder
at
Preis/Stück €
Price/each €
Anzahl
Quantity
Gesamt €
Total €
28,00
28,00
110,00
160,00
18,00
12,00
18,00
12,00
40,00
40,00
33,00
40,00
33,00
40,00
33,00
40,00
11,00
21,00
16,00
26,00
37,00
42,00
42,00
42,00
17,50
19,00
12,00
15,00
300,00
50,00
75,00
75,00
45,00
All prices plus VAT at the legally applicable rate.
Unterschrift | Signature
This page is valid only in association with the signed page 1 of order
form F1.
F1 S. 2/6
Standcatering
F1
Stand catering
CCL
Ebene | Level
Stand-Nr. | Stand number
Name des Ausstellers | Name of exhibitor
4. Standservice Speisen | Stand service: food
Artikel
Item
Mindestabnahme
Minimum quantity
Preis/Stück €
Price/each €
Anzahl
Quantity
Gesamt €
Total €
Canapés, belegt mit:
Canapés with:
Variationen a la fairgourmet
a la fairgourmet variations
10 Stück
10 pieces
à
at
2,50
Räucherlachs
Smoked salmon
10 Stück
10 pieces
à
at
2,50
Roastbeef
Roast beef
10 Stück
10 pieces
à
at
2,50
Fenchelsalami
Fennel salami sausage
10 Stück
10 pieces
à
at
2,50
Schweinefilet
Fillet of pork
10 Stück
10 pieces
à
at
2,50
Parmaschinken
Parma ham
10 Stück
10 pieces
à
at
2,50
Gefüllte Hähnchenbrust
Stuffed chicken breast
10 Stück
10 pieces
à
at
2,50
Geräuchertes Forellenfilet
Smoked fillet of trout
10 Stück
10 pieces
à
at
2,50
Gebratene Zucchini auf Ananas-Apfel
Fried zucchini on pineapple-apple
10 Stück
10 pieces
à
at
2,50
Frischkäsecreme mit Gurke und Ei
Cream cheese with cucumber and egg
10 Stück
10 pieces
à
at
2,50
Emmentaler
Emmental cheese
10 Stück
10 pieces
à
at
2,50
Bonifaz grüner Pfeffer
Bonifaz cheese green pepper
10 Stück
10 pieces
à
at
2,50
Variationen a la fairgourmet
a la fairgourmet variations
10 Stück
10 pieces
à
at
2,40
Salami
Salami sausage
10 Stück
10 pieces
à
at
2,40
Gekochter Hinterschinken
Cooked ham
10 Stück
10 pieces
à
at
2,40
Geräucherte Putenbrust
Smoked breast of turkey
10 Stück
10 pieces
à
at
2,40
Gebratene Zucchini auf Ananas-Apfel
Fried zucchini on pineapple-apple
10 Stück
10 pieces
à
at
2,40
Frischkäsecreme mit Gurke und Ei
Cream cheese with cucumber and egg
10 Stück
10 pieces
à
at
2,40
Gouda
Gouda cheese
10 Stück
10 pieces
à
at
2,40
Emmentaler
Emmental cheese
10 Stück
10 pieces
à
at
2,40
Tomate, Mozzarella
Mozzarella tomatoes
10 Stück
10 pieces
à
at
2,40
Variationen a la fairgourmet
a la fairgourmet variations
10 Stück
10 pieces
à
at
2,40
Gefüllte Hähnchenbrust
Stuffed breast of chicken
10 Stück
10 pieces
à
at
2,40
Roastbeef
Roast beef
10 Stück
10 pieces
à
at
2,40
Lachsschinken
Lightly smoked filled of ham
10 Stück
10 pieces
à
at
2,40
Camembert
Camembert cheese
10 Stück
10 pieces
à
at
2,40
Kasselerbraten
Smoked roast pork
10 Stück
10 pieces
à
at
2,40
Rohschinken
Smoked ham
10 Stück
10 pieces
à
at
2,40
2015-CCL
Halbe Brötchen, belegt mit:
Half rolls with toppings:
Partybrötchen, belegt mit:
Party rolls with toppings:
Alle Preise gelten zuzüglich der gesetzlich gültigen Umsatzsteuer.
Firmenstempel | Company stamp
Datum | Date
Diese Seite gilt nur in Verbindung mit der unterschriebenen Seite 1 des
Bestellblattes F1.
All prices plus VAT at the legally applicable rate.
Unterschrift | Signature
This page is valid only in association with the signed page 1 of order
form F1.
F1 S. 3/6
Standcatering
F1
Stand catering
CCL
Ebene | Level
Stand-Nr. | Stand number
Name des Ausstellers | Name of exhibitor
2015-CCL
4. Standservice Speisen | Stand service: food
Artikel
Item
Partybrötchen, belegt mit:
Party rolls with toppings:
Graved Lachs
Marinated salmon
Gebratene Zucchini auf Ananas-Apfel
Fried zucchini on pineapple-apple
Frischkäsecreme mit Gurke und Ei
Cream cheese with cucumber and egg
Mindestabnahme
Minimum quantity
10 Stück
10 pieces
10 Stück
10 pieces
10 Stück
10 pieces
à
at
à
at
à
at
Schwarzbrotschnitten, belegt mit:
Open black bread sandwiches:
Variationen a la fairgourmet
a la fairgourmet variations
Kasselerbraten
Smoked pork chop
Rohschinken
Smoked ham
Sächsische Knackwurst
Saxon knackwurst
Matjesfilet mit Ei und Gurke
Fillet of white herring with egg & cucumber
Frischkäsecreme mit Kräutern
Cream cheese & herbs
Gouda
Gouda cheese
Tomate, Gurke, Schnittlauch
Tomato, cucumber & chives
Tomate, Ei, Schnittlauch
Tomato, egg & chives
10 Stück
10 pieces
10 Stück
10 pieces
10 Stück
10 pieces
10 Stück
10 pieces
10 Stück
10 pieces
10 Stück
10 pieces
10 Stück
10 pieces
10 Stück
10 pieces
10 Stück
10 pieces
à
at
à
at
à
at
à
at
à
at
à
at
à
at
à
at
à
at
Mehrkornbrötchen, belegt mit:
Multi whole grain rolls:
Variationen a la fairgourmet
a la fairgourmet variations
Mozzarella, Tomate
Mozzarella, tomatoes
Käseauswahl 3-fach
Choice of 3 cheeses
10 Stück
10 pieces
10 Stück
10 pieces
10 Stück
10 pieces
à
at
à
at
à
at
Mini-Laugengebäck, belegt mit:
Round mini pretzel:
Variationen a la fairgourmet
a la fairgourmet variations
Sächsische Knackwurst
Saxon knackwurst
Rohschinken
Smoked ham
Gouda
Gouda cheese
Bayerischer Obatzter
Bavarian obatzter
10 Stück
10 pieces
10 Stück
10 pieces
10 Stück
10 pieces
10 Stück
10 pieces
10 Stück
10 pieces
à
at
à
at
à
at
à
at
à
at
Fairtrade Kaffee & Tee
Fairtrade Coffee & tea
Kaffee, gemahlen, 1 kg
Coffee powder, 1 kg
Espresso Bohnen „Vista“, 1 kg
Espresso beans ”Vista“, 1 kg
Cafe Creme Bohnen „Vista“, 1 kg
Cafe Creme, beans ”Vista“, 1 kg
Kaffee, inkl. Zucker und Sahne
Coffee, including sugar and cream
Tee, 25 Beutel
Tea, 25 teabags
Milch
Milk
Portionsmilch, 240 Stück
Milk portions, 240 portions
Portionszucker, 100 Stück
Sugar portions, 100 sachets
1 Beutel
1 packet
1 Beutel
1 packet
1 Beutel
1 packet
1 Liter
1 litre
1 Paket
1 paket
1 Liter
1 litre
1 Paket
1 paket
1 Paket
1 paket
à
at
à
at
à
at
à
at
à
at
à
at
à
at
à
at
Alle Preise gelten zuzüglich der gesetzlich gültigen Umsatzsteuer.
Firmenstempel | Company stamp
Datum | Date
Diese Seite gilt nur in Verbindung mit der unterschriebenen Seite 1 des
Bestellblattes F1.
Preis/Stück €
Price/each €
Anzahl
Quantity
Gesamt €
Total €
2,40
2,40
2,40
2,40
2,40
2,40
2,40
2,40
2,40
2,40
2,40
2,40
3,50
3,50
3,50
2,50
2,50
2,50
2,50
2,50
22,00
28,00
28,00
11,00
6,50
3,00
19,00
6,00
All prices plus VAT at the legally applicable rate.
Unterschrift | Signature
This page is valid only in association with the signed page 1 of order
form F1.
F1 S. 4/6
Standcatering
F1
Stand catering
CCL
Ebene | Level
Stand-Nr. | Stand number
Name des Ausstellers | Name of exhibitor
2015-CCL
4. Standservice Speisen | Stand service: food
Artikel
Item
Kuchen, Gebäck, Obst
Cakes, pastries, fruit
Blechkuchen
Cake
Laugenbrezel
Pretzel
Feingebäck „Teatime”
”Teatime” biscuit assortment
Muffins
Muffins
Mini-Muffins
Mini muffins
Mini-Berliner
Mini berliner
Mini-Plundergebäck
Mini danish pastry
Mini-Croissant, süß, 3-fach sortiert
Mini croissant, sweet, 3 types
Mini-Croissant, herzhaft, 3-fach sortiert
Mini croissant, savoury, 3 types
Salzgebäck
Pretzel snack
Obst
Fruit
Obstspieß
Fruit skewer
Mindestabnahme
Minimum quantity
10 Stück
10 pieces
10 Stück
10 pieces
1 Dose
1 tin
10 Stück
10 pieces
10 Stück
10 pieces
10 Stück
10 pieces
10 Stück
10 pieces
10 Stück
10 pieces
10 Stück
10 pieces
1 kg
1 kg
1 kg
1 kg
10 Stück
10 pieces
Suppen inkl. Brotauswahl und Chafing dish
Hearty soups with choice of bread & chafing dish
Tomatensuppe
Tomato soup
Ungarische Gulaschsuppe
Hungarian goulash soup
Sächsische Kartoffelsuppe mit Würstchen
Saxon potato soup with sausages
Asiatische Hühnersuppe
Asiatic chicken soup
Erbseneintopf mit Kassler
Pea soup with smoked pork
Mindestabnahme 5 Liter
Minimum quantity 5 litre
pro Liter
à
per litre
at
pro Liter
à
per litre
at
pro Liter
à
per litre
at
pro Liter
à
per litre
at
pro Liter
à
per litre
at
Snacks & Würstchen
Snacks & sausages
Partyfrikadelle, 25 g, mit Senf und Ketchup
Party meat ball, 25 g, with mustard & ketchup
Frikadelle, 100 g, mit Senf und Ketchup
Meat ball, 100 g, with mustard & ketchup
Wiener Würstchen mit Senf und Ketchup
Wiener sausages with mustard & ketchup
Frühlingsrolle, 30 g
Spring roll, 30 g
Yakitorispieß, 30 g
Grilled yakitori-kebabs 30 g (chicken)
Käsespieß
Cheese on a cocktail stick
Salami-Olivenspieß
Salami & olives on a cocktail stick
Mini-Mozzarella-Tomatenspieß
Mini mozzarella cheese & tomato on a cocktail stick
10 Stück
10 pieces
5 Stück
5 pieces
10 Paar
10 pairs
10 Stück
10 pieces
10 Stück
10 pieces
10 Stück
10 pieces
10 Stück
10 pieces
10 Stück
10 pieces
à
at
à
at
à
at
à
at
à
at
à
at
à
at
à
at
Salate auf Anfrage
Salads on request
Kartoffelsalat
Potato salad
Pastasalat mit Gemüse
Pasta salad with vegetables
Bauernsalat
Farmhouse salad
1 kg
1 kg
1 kg
1 kg
1 kg
1 kg
à
at
à
at
à
at
Alle Preise gelten zuzüglich der gesetzlich gültigen Umsatzsteuer.
Firmenstempel | Company stamp
Datum | Date
Diese Seite gilt nur in Verbindung mit der unterschriebenen Seite 1 des
Bestellblattes F1.
Preis/Stück €
Price/each €
à
at
à
at
à
at
à
at
à
at
à
at
à
at
à
at
à
at
à
at
à
at
à
at
Anzahl
Quantity
Gesamt €
Total €
2,40
1,80
17,50
2,50
0,60
0,60
1,80
1,30
1,30
16,50
10,00
2,40
13,00
15,00
13,00
13,00
13,00
0,60
2,60
2,20
0,60
1,10
2,40
2,40
2,40
10,50
10,50
13,00
All prices plus VAT at the legally applicable rate.
Unterschrift | Signature
This page is valid only in association with the signed page 1 of order
form F1.
F1 S. 5/6
Standcatering
F1
Stand catering
CCL
Ebene | Level
Stand-Nr. | Stand number
Name des Ausstellers | Name of exhibitor
2015-CCL
5. Geschirr, Besteck und Sonstiges | Crockery, cutlery and miscellaneous
Artikel
Item
Mindestabnahme
Minimum quantity
Preis/Stück €
Price/each €
Brotteller, 15 cm
Bread plate, 15 cm
Teller klein, 20 cm
Plate small, 20 cm
à
at
à
at
Teller groß, 25 cm
Plate large, 25 cm
Suppengedeck (Suppentasse, Untertasse, Löffel)
Place setting for soup (soup bowl, saucer, spoon)
à
at
à
at
Kaffeegedeck, komplett (Tasse, Untertasse, Kaffeelöffel)
Coffee setting, complete (cup, saucer, teaspoon)
à
at
1,50
Espresso-Gedeck (Tasse, Untertasse, Löffel)
Espresso set (cup, saucer, spoon)
à
at
2,00
Latte-Macchiato-Gedeck (Glas, Untertasse, Löffel)
Latte macchiato set (glass, saucer, spoon)
à
at
2,50
Milchkaffee-Gedeck (Tasse, Untertasse, Löffel)
Café au lait set (cup, saucer, spoon)
à
at
2,50
Messer
Knife
Gabel
Fork
à
at
à
at
Löffel
Spoon
Kaffeelöffel
Teaspoon
Kuchengabel
Pastry fork
à
at
à
at
à
at
Servietten, Paket, 250 Stück
Paper napkins, 250 pieces
Gläser - Bier
Glasses - beer
Gläser - Longdrink
Glasses - long drink
Gläser - Sekt
Glasses -sparkling wine
Gläser - Wein
Glasses - wine
Tablett, rund
Tray, round
1 Packung
1 packet
1 Stück
1 piece
1 Stück
1 piece
1 Stück
1 piece
1 Stück
1 piece
1 Stück
1 piece
à
at
à
at
à
at
à
at
à
at
à
at
Pump-Thermoskanne
Pump thermos flask
1 Stück
1 piece
à
at
Trinkbecher, 0,2 l, Einweg
Drinks cup, 0.2 l, disposable
Kaffeebecher neutral, 0,2 l, Einweg
Coffee cup (neutral color), 0.2 l, disposable
100 Stück
100 pieces
50 Stück
50 pieces
à
at
à
at
Würfeleis
Ice cubes
1 kg
1 kg
à
at
2,40
Crusheis
Crushed ice
1 kg
1 kg
à
at
2,40
Filterkaffeemaschine
Coffee machine
Stück/Tagà
one/dayat
11,00
Kaffeemaschine „Jura“ (mit integriertem Milchschäumer)
„Jura” coffee machine (with integrated hot milk foamer)
Stück/Tagà
one/dayat
65,00
Kaffeemaschine „WMF Presto” (Kaffeespezialitätenmaschine mit Frischmilchbehälter)
„WMF Presto” coffee machine (speciality coffee machine with fresh milk dispenser)
Stück/Tagà
one/dayat
130,00
Wasserkocher
Electric kettle
Stückà
oneat
8,00
Anzahl
Quantity
Gesamt €
Total €
1,00
1,00
1,00
2,00
0,50
0,50
0,50
0,50
0,50
12,60
1,10
1,10
1,10
1,10
2,50
3,00
9,00
9,00
Weiteres Geschirr, Equipment und Kaffeemaschinen auf Anfrage.
Other dishes, equipment and coffee machines on request.
Alle Preise gelten zuzüglich der gesetzlich gültigen Umsatzsteuer.
Firmenstempel | Company stamp
Datum | Date
Diese Seite gilt nur in Verbindung mit der unterschriebenen Seite 1 des
Bestellblattes F1.
All prices plus VAT at the legally applicable rate.
Unterschrift | Signature
This page is valid only in association with the signed page 1 of order
form F1.
F1 S. 6/6
Einlagerung/Leergut
G2
Storage/empties
CCL
Ebene | Level
Stand-Nr. | Stand number
Dieses Formblatt ist an den Spediteur zu senden:
This form should be returned to haulage contractor:
Name des Ausstellers | Name of exhibitor
Name der Messe/Veranstaltung | Name of the trade fair/event:
DHL Trade Fairs & Events GmbH
Messe-Allee 1
04356 Leipzig
Tel.: +49 341 678-7244/-7245
Fax: +49 341 678-7241
[email protected]
Bestellschluß 26.05.2015
1. Leer- und Vollgut-Handling | Handling of full/empty containers
m3-Preis nach offiziellem Spediteurtarif zzgl. dem gültigen Umsatzsteuersatz für An- und Abtransport sowie Lagerung während der Veranstaltung.
m3 price at official freight rates plus VAT for delivery and collection as well as storage during the event.
Datum/Uhrzeit der Abholung:
Date/time of collection:
Datum/Uhrzeit der Anlieferung:
Date/time of delivery:
2015-CCL
2. Hinweise | Notes
2.1Als Leergut können nur tatsächlich leere Packstücke bezeichnet und
berechnet werden. Das Verpackungsmaterial muss transportfähig, gegebenenfalls gebündelt, am Stand bereitgehalten werden. Der Preis
bezieht sich ausschließlich auf Leergut. Die Leistung umfasst Ab- und
Antransport sowie Lagerung während der Veranstaltung.
2.1
2.2Alle Leergüter/Packmittel müssen mit Anschrift der Firma, Messehalle
und Standnummer bezeichnet sein, da sonst eine ordnungsgemäße Rück führung nicht gewährleistet werden kann.
2.2 All empties/packaging material must be marked with the company‘s
address, hall number and stand number, as otherwise it will not be pos
sible to guarantee that they will be returned properly.
2.3 Bedingungen des Messespediteurs siehe 3.
2.4Die Angaben werden für eine ordnungsgemäße Abwicklung dringend
benötigt. Um sorgfältige Ausführung wird gebeten.
2.3 The exhibition freight conditions are listed on 3.
2.4 These details are urgently required to ensure correct handling. You are
requested to fill in the form carefully.
Wir beauftragen den von der Leipziger Messe autorisierten Spediteur unter Anerkennung der Allgemeinen Deutschen Spediteurbedingungen (ADSp-neueste Fassung), den
Allgemeinen Geschäftsbedingungen der Bundesfachgruppe Schwertransporte und
Kranarbeiten (BSK) und dem Spediteurtarif für Messen und Ausstellungen in Leipzig.
We accept the General Conditions for German Freight (ADSp-latest version), the General
Terms and Conditions of the Federal Heavy Transport and Crane Work Association (BSK)
and the Freight Rates for trade fairs and exhibitions in Leipzig and hereby engage the
haulage contractor authorised by Leipziger Messe.
Sofern zutreffend: | Where applicable:
Die Bestellung erfolgt im Namen und auf Rechnung des Ausstellers (siehe oben).
The order is placed in the name and on the account of the exhibitor (see above).
Only items of packaging which are actually empty can be regarded as empties and invoiced accordingly. Packaging materials must
be held in store on the stand, ready to be transported and if necessary
tied in bundles. The price refers only to empties. The service includes
collection and delivery as well as storage during the event.
Postalischer Rechnungsempfänger ist ein Dritter (siehe Bestellblatt I1).
Receiving agent is a third party (see form I1).
Firma | Company
Ansprechpartner | Contact
Straße | Street
Telefon | Phone
PLZ/Ort, Land | Postcode, ZIP/Town, Country
E-Mail | e-mail
Umsatzsteuer-Identifikationsnummer (USt-ID-Nr.) | VAT-ID-Number
Unterschrift in Druckbuchstaben | Signature in block letters
Firmenstempel, Datum, Unterschrift | Company stamp, Date, Signature
Fax
Einlagerung/Leergut
G2
Storage/empties
2015-CCL
3. Allgemeine Deutsche Spediteurbedingungen (ADSp) – neueste Fassung | General Conditions for German Freight (ADSp) – latest version
3.1 Für alle Aufträge der Aussteller an den Messespediteur gelten die Allge meinen Deutschen Spediteurbedingungen (ADSp-neueste Fassung), die
Allgemeinen Geschäftsbedingungen der Bundesfachgruppe Schwer transporte und Kranarbeiten (BSK) und der Spediteurtarif für Messen und
Ausstellungen in Leipzig.
3.1
All orders placed by exhibitors with the trade fair haulage contractor
shall be subject to the General Conditions for German Freight (ADSp) –
latest version, the General Terms and Conditions of the Federal Heavy
Transport and Crane Work Association (BSK) and the Freight Rates for
trade fairs and exhibitions in Leipzig.
3.2 Für alle Schäden und Folgeschäden, die durch unrichtige Gewichtsan gaben (Einzelgewichte) entstehen, haftet ausschließlich der Aussteller.
3.2 The exhibitor shall be exclusively liable for all damages (including conse
quential damage) arising from inaccurate weight information (individual
weights).
3.3Der Messespediteur kann nach erfolgter Auftragserteilung unter
Wahrung der Interessen des Ausstellers in Einzelfällen nach ihrem Er messen handeln, wenn von seiten des Ausstellers kein Beauftragter am
Stand anwesend ist. Dieses gilt auch beim Einsatz der Krane und Hub stapler. Auch die nicht bescheinigten Leistungen müssen in besonderen
Fällen, falls der Einsatz im Interesse des Gutes erforderlich war, nach dem
Messetarif honoriert werden.
3.3 Once an order has been placed, in individual cases the trade fair haulage
contractor may act at his discretion, whilst protecting the interests of
the exhibitor, if no authorised representative of the exhibitor is present
on the stand. This shall also apply to the use of cranes and forklifts. Work
for which there is no written confirmation must also be paid for in accordance with the trade fair tariff in particular cases, if the use of this
service was deemed necessary in the interest of the goods.
3.4 Die Haftung des Messespediteurs endet mit dem Abstellen der Aus stellungsgüter am Stand des Ausstellers, auch dann, wenn der Aussteller
oder sein Beauftragter nicht anwesend sind. Beim Rücktransport be ginnt die Haftung erst mit der Abholung der im Stand vorhandenen
Güter, auch dann, wenn die Versandpapiere schon vorher im Büro des
Messespediteurs abgegeben wurden.
3.4
The liability of the haulage contractor shall end when the exhibition
goods are deposited at the exhibitor‘s stand, even if the exhibitor or his/
her authorised representative is not present. For the return journey it
shall begin only from the point of collection of the goods remaining on
the stand, even if the dispatch papers have already been handed in beforehand to the office of the trade fair shipping agency.
3.5 Die Rechnungen sind ohne jeden Abzug sofort nach Rechnungserhalt
zu zahlen. Die Messespedition ist berechtigt, die Auslagen und Ge bühren während der Laufzeit der Veranstaltung zu kassieren, zumindest
in Form einer Akontozahlung.
3.5 Invoices shall be paid immediately upon receipt, without deductions.
The trade fair haulage contractor is entitled to collect disbursements and
fees during the period of the event, at least in the form of payment on
account.
3.6 Der Speditionstarif für Messen und Ausstellungen liegt bei der aufge führten Messespedition aus und wird auf Anforderung zugestellt.
3.6 The haulage contractor hold copies of the Forwarding Agents‘ Tariff for
Trade Fair and Exhibitions, and these may be inspected on request.
3.7 Diese Firma übt im Messegelände das alleinige Speditionsrecht aus,
d. h. Verbringen von Exponaten, Standaufbauten usw. in den Stand inkl.
Gestellung evtl. Hilfsgeräte sowie Zollabfertigung zur temporären bzw.
definitiven Einfuhr.
3.7
3.8 Hebefahrzeuge anderer Speditionsfirmen oder der Aussteller sind aus
Sicherheitsgründen nicht zugelassen.
3.8 For reasons of safety, lifting vehicles belonging to other shipping agencies
or to exhibitors are not admitted to the Exhibition Centre.
3.9 Eine Haftung der Leipziger Messe für alle Risiken, die sich aus der Tätig keit der Speditionsfirma ergeben können, ist ausgeschlossen.
3.9 Leipziger Messe can accept no responsibility for any risks arising from the
activities of the haulage contractor.
Within the Exhibition Centre, only this company is appointed haulage
contractor, i.e. licensed to deliver exhibits, stand assemblies, etc.
to the stand including supplying any auxiliary equipment and dealing
with customs clearance for temporary or permanent importation.
G2 S. 2/2
Personalservicekräfte
S21
Service personnel
CCL
Ebene | Level
Stand-Nr. | Stand number
Dieses Formblatt ist zu senden an | This form should be returned to:
Name des Ausstellers | Name of exhibitor
Name der Messe/Veranstaltung | Name of the trade fair/event:
FAIRNET GmbH
Postfach 10 07 20
04007 Leipzig
Tel.: +49 341 678-7188
Fax: +49 341 678-167188
[email protected]
Bestellschluß 26.05.2015
Bestellung von Personalservicekräften
Booking service personnel
TEAM brenner Personalkonzepte GmbH hat die FAIRNET
GmbH bevollmächtigt, für die TEAM brenner Personalkonzepte GmbH Verträge über die Gestellung von Personalservicekräften mit interessierten Ausstellern abzuschließen.
Die FAIRNET GmbH nimmt diese Bestellung zur Personalüberlassung namens und in Vollmacht ihres Kooperations- und Leistungspartners TEAM brenner Personalkonzepte GmbH (www.teambrenner.de) an.
Nach Eingang der Bestellung wird die FAIRNET GmbH
die Bestellung im Auftrag der TEAM brenner Personalkonzepte GmbH schriftlich bestätigen. Die TEAM brenner
Personalkonzepte GmbH ist im Besitz der befristeten Arbeitnehmerüberlassung gemäß § 1 Abs. 1 AÜG. Die Erlaubnis wurde am 10. Juni 2013 vom Landesarbeitsamt Sachsen erteilt. Auf dieser Grundlage wird diese Bestellung
entgegengenommen. Die kaufmännische Abwicklung der
Bestellung erfolgt ausschließlich über die FAIRNET GmbH.
TEAM brenner Personalkonzepte GmbH has authorised
FAIRNET GmbH to conclude contracts for the provision of
service personnel with interested exhibitors on behalf of
TEAM brenner Personalkonzepte GmbH.
FAIRNET GmbH hereby accepts this purchase order for
temporary labour on behalf and on the authorisation of
its cooperation and service partner TEAM brenner Personalkonzepte GmbH (www.teambrenner.de).
After receipt of the purchase order, FAIRNET GmbH
will confirm the order in writing on behalf of TEAM
brenner Personalkonzepte GmbH. TEAM brenner Personalkonzepte GmbH possesses a limited authorisation for the
provision of temporary labour pursuant to sec. 1 para 1
AÜG (Temporary Employment Act). The authorisation was
granted by the Saxony State Employment Office on 10 June
2013, and this purchase order is accepted on that basis.
Responsibility for the commercial processing of this
purchase order rests solely with FAIRNET GmbH.
2015
1. Qualifikation der Personalservicekräfte | Qualification of service personnel
1.1Hostess/Host
deutsch plus eine Fremdsprache (in der Regel englisch)
Leistungsbeschreibung: Standbetreuung, Akkreditierung,
Betreuung Front Desk, Informationsweitergabe, leichte
Serviceaufgaben
1.1Hostess/Host
German and one other foreign language (usually English)
Description of services: Stand support, accreditation, front
desk support, forwarding of information, light service
tasks
Vergütung pro Messetag:
Vergütung Mehrstunde: Anzahl:
Datum:
vom – bis
€155,00
€ 18,50
Uhrzeit:
von – bis
Remuneration per trade fair day: Remuneration for each extra hour: Number:
Date:
from – to
EUR 155.00
EUR 18.50
Time:
from – to
Wir haben die beiliegenden Allgemeinen Geschäfts- und Mietbedingungen der FAIRNET
GmbH zur Kenntnis genommen, erkennen sie als verbindlich an und sind mit deren
Anwendung einverstanden.
We have taken note of the enclosed General Terms and Conditions of Business and Hire of
FAIRNET GmbH, accept them as binding and agree to abide by them.
Alle Preise gelten zuzüglich der gesetzlich gültigen Umsatzsteuer.
All prices plus VAT at the legally applicable rate.
Sofern zutreffend: | Where applicable:
Die Bestellung erfolgt im Namen und auf Rechnung des Ausstellers (siehe oben).
The order is placed in the name and on the account of the exhibitor (see above).
Postalischer Rechnungsempfänger ist ein Dritter (siehe Bestellblatt I1).
Receiving agent is a third party (see form I1).
Firma | Company
Ansprechpartner | Contact
Straße | Street
Telefon | Phone
PLZ/Ort, Land | Postcode, ZIP/Town, Country
E-Mail | e-mail
Umsatzsteuer-Identifikationsnummer (USt-ID-Nr.) | VAT-ID-Number
Unterschrift in Druckbuchstaben | Signature in block letters
Fax
Firmenstempel, Datum, Unterschrift | Company stamp, Date, Signature
S21 S. 1/3
Personalservicekräfte
S21
Service personnel
CCL
Ebene | Level
Stand-Nr. | Stand number
Name des Ausstellers | Name of exhibitor
1.2Chefhostess/Chefhost
deutsch plus eine Fremdsprache (in der Regel englisch)
Teamleitung, Personalkoordination nach Vorgaben des
Kunden
1.2
Head hostess / Head host
Remuneration per trade fair day: Remuneration for each extra hour: Vergütung pro Messetag:
Vergütung Mehrstunde: Anzahl:
€180,00
€ 24,50
Datum:
vom – bis
Uhrzeit:
von – bis
1.3Standhelfer
Auf- und Abbau Messestand, Logistik, Standbestückung
Vergütung pro Tag: Vergütung Mehrstunde: Anzahl:
€155,00
€ 18,50
Datum:
vom – bis
Uhrzeit:
von – bis
German and one other foreign language (usually English)
Team management, personnel coordination as per
customer’s specifications
Number:
Date:
from – to
EUR 180.00
EUR 24.50
Time:
from – to
1.3 Stand assistant
Set-up and dismantling of trade fair stand, logistics, stand
equipment
Remuneration per trade fair day: EUR 155.00
Remuneration for each extra hour: EUR 18.50
Number:
Date:
from – to
Time:
from – to
2015
2.Outfit
Outfit
Outfit
Kostüm/Anzug klassisch in verschiedenen Varianten nach
vorheriger Auswahl
Various styles of classic suit ensembles (selected in
advance)
Preis pro Messetag inkl. Reinigung: Price per trade fair day, incl. cleaning: Anzahl:
Number:
€ 22,00
EUR 22.00
3. Ansprechpartner | Contacts
Name des Bestellers | Name of person placing the order
Fax des Bestellers | Fax number of person placing the order
Telefon des Bestellers | Telephone number of person placing the order
E-Mail des Bestellers | E-mail of person placing the order
Bei Bestellungen innerhalb der letzten 7 Tage vor Beginn
einer Veranstaltung wird ein Aufschlag von 20 % der oben genannten Vergütung erhoben. Im Falle des Rücktritts innerhalb
von 3 Tagen vor Beginn des Einsatzes der bestellten Personalservicekräfte werden 50 % der für die aufgrund der Bestellung
anfallenden Vergütung berechnet.
Alle Preise gelten zuzüglich der gesetzlich gültigen Umsatzsteuer.
Firmenstempel | Company stamp
Datum | Date
Diese Seite gilt nur in Verbindung mit der unterschriebenen Seite 1 des
Bestellblattes S21
Orders placed within the last 7 days prior to the start of an
event will be subject to a surcharge of 20%, which will be
added to the above rates. Orders cancelled within 3 days before the start of the temporary labour services that have been
ordered will be subject to a charge of 50% of the remuneration
on the order.
All prices plus VAT at the legally applicable rate.
Unterschrift | Signature
This page is valid only in association with the signed page 1 of order
form S21.
S21 S. 2/3
Personalservicekräfte
S21
Service personnel
CCL
Ebene | Level
Stand-Nr. | Stand number
Name des Ausstellers | Name of exhibitor
Die Bereitstellung von weiterem Personal (auch mit speziellen Qualifikationen), individuellen Ausstattungen und
Bekleidungen sowie von Personal mit weiteren Sprachen
und Sondersprachen ist auf Anfrage möglich.
The provision of additional personnel (including personnel with special qualifications), customised equipment and
clothing, as well as personnel with additional and special
language skills, is available upon request.
Ein Tag bzw. Messetag umfasst max. 9 Arbeitsstunden inkl.
der gesetzlich geregelten Pausenzeiten. Über diese Einsatzzeit hinaus erbrachte Mehrstunden werden mit dem
jeweils angegebenen Vergütungssatz berechnet. Halbtagessätze bis 5 Einsatzstunden sind auf Anfrage möglich.
One day / trade fair day is comprised of max. 9 working
hours including statutory break periods. Any hours above
and beyond this period will be charged at the indicated remuneration rate. Half-day rates for up to 5 working hours
can be arranged upon request.
Meldeschluss für die Präsentation/Auswahl der ausgewählten Hostessen/Hosts mit einer Sedcard ist 7 Tage vor Veranstaltungsbeginn.
The deadline for the presentation/selection of selected
hostesses/hosts with a Sedcard is 7 days prior to the start
of the event.
Das eingesetzte Personal wird entsprechend Tarif entlohnt. Alle Lohnnebenleistungen sind mit der Zahlung der
vereinbarten Vergütung abgegolten.
Assigned personnel will be remunerated in accordance
with the tariff rates. All benefits in kind are covered with
the payment of the agreed remuneration.
2015
4. Hinweise/Ergänzende Anforderungen | Remarks/additional requirements
Alle Preise gelten zuzüglich der gesetzlich gültigen Umsatzsteuer.
Firmenstempel | Company stamp
Datum | Date
Diese Seite gilt nur in Verbindung mit der unterschriebenen Seite 1 des
Bestellblattes S21.
All prices plus VAT at the legally applicable rate.
Unterschrift | Signature
This page is valid only in association with the signed page 1 of order
form S21.
S21 S. 3/3
Fairnet GmbH | Messe-Allee 1 | 04356 Leipzig | www.fairnet.de
Telefon: +49 341/678-8497 | Fax: +49 341/16-8497 | E-Mail: [email protected]
FaxAnfrage
80. Deutscher Fürsorgetag 2015
Firma:
Adresse:
Halle:
Stand-Nr.:
Dieses Formblatt ist zu senden an: Heidi Dietrich
Fairnet GmbH
Postfach 10 07 20
04007 Leipzig
Telefon: +49 341/678-8497
Fax: +49 341/16-8497
E-Mail: [email protected] | www.fairnet.de
Ihre Kontaktdaten:
Ansprechpartner:
E-Mail:
Telefon:
Fax:
Wir interessieren uns für Ihr Angebot und wünschen ein
unverbindliches Gespräch (bitte entsprechend ankreuzen):
Wir sind an einem Standkonzept für unseren Messeauftritt interessiert.
 Systemstand
 Systemstand mit individuellen Elementen
 Individueller Standbau
 Bitte senden Sie uns Ihren ausführlichen Prospekt für Mietmöbel, Zusatzausstattungen, Bodenbeläge.
Ihre Terminvorstellungen:
Vielen Dank schon heute für Ihr Interesse an unserem Unternehmen. Wir werden uns umgehend nach Erhalt dieser Information mit Ihnen in Verbindung setzen.
Ort, Datum
Firmenstempel
rechtsgültige Unterschrift
1
Fairnet GmbH | Messe-Allee 1 | 04356 Leipzig | www.fairnet.de
Telefon: +49 341/678-8497 | Fax: +49 341/16-8497 | E-Mail: [email protected]
Bestellblock
80. Deutscher Fürsorgetag 2015
Firma:
Ansprechpartner:
Adresse:
E-Mail:
Telefon:
Halle:
Stand-Nr.:
Fax:
 Bestellschluß 26.05.2015
Standvariante BASIC
• ab 4 m² umsetzbar
• System-Wandbau, H: 250 cm, weiß
• Lichtes Maß der Füllfläche 95 238 cm
• 1 Strahler Trapez 120 W pro 4 m² Grundfläche
• 1 Dreifachsteckdose (Stromanschluss
muss separat bestellt werden)
• Textiler Bodenbelag, Nadelfilz, B1
(gewünschte Farbe unten wählen)
• Blende weiß, H: 30 cm, Beschriftung in Helvetica halbfett, dunkelgrau, H: 100 mm hoch, max. 25 Buchstaben
Ihre Blendenbeschriftung:
Farben Textiler Bodenbelag:
Standform:
 schwarz (2022)
 hellgrau (2005)

Reihenstand
 anthrazit (2000)
 braun meliert (2006)

Eckstand
 hellblau (2026)
 blau (2053)

Kopfstand

Blockstand
 dunkelblau (2038)  hellgrün (2023)
 dunkelgrün (2034)
 rot (2025)
 dunkelrot (2055)
 orange (2033)
 gelb (2035)
Standskizze:
Bitte hier den gewünschten
Grundriss eintragen und den
Standort der Ausstattungen
einzeichnen.
 weiß (2013)
Standgröße:________ m²
Standmaße: ________ m
Standgröße:
________ m
Preis:
4,0 m²- 19,0 m²
65.00 €/m²
1,0 m
 grün (2046)
1,0 m
20,0 m²- 35,0 m² 36,0 m²- 50,0 m²
56.00 €/m²
45.00 €/m²
Im Mietpreis sind Auf- und Abbau enthalten. Die Bestellung erfolgt auf der Grundlage der angebotenen Preise zuzüglich der gesetzlich gültigen Mehrwertsteuer. Es gelten die Allgemeinen Geschäfts- und
Mietbedingungen der FAIRNET - Gesellschaft für Messe-, Ausstellungs- und Veranstaltungsservice mbH. Sämtliche Wandplatten und Systembauteile dürfen nicht durch Schrauben, Nägel oder Klebeband
beschädigt werden. Beschädigtes Mietmaterial wird berechnet.
Ort, Datum
Firmenstempel
rechtsgültige Unterschrift
2
Fairnet GmbH | Messe-Allee 1 | 04356 Leipzig | www.fairnet.de
Telefon: +49 341/678-8497 | Fax: +49 341/16-8497 | E-Mail: [email protected]
Bestellblock
80. Deutscher Fürsorgetag 2015
Firma:
Ansprechpartner:
Adresse:
E-Mail:
Telefon:
Halle:
Stand-Nr.:
Fax:
 Bestellschluß 26.05.2015
Standvariante COMFORT
• Stütz- und Rahmenelemente, 8-Kammer-Nutsystem, alu
• Wandausfachung, weiß (andere Farben gegen Aufpreis)
• Flachträger je offenen Standseite, alu
• Textiler Bodenbelag, Nadelfilz, B1
(gewünschte Farbe unten wählen)
• Kabine 1,0 m²: (ab 15 m2 = Kabine 2 m2)
mit 1 Garderobenleiste, 2 Ablageböden 30 cm),
1 Anschlagtür (abschließbar)
• 1 Dreifachsteckdose (Stromanschluss
muss separat bestellt werden)
• Blende: Flachträger mit Grafikfläche
(Dreiecksform, B: 2,20 m oder weiß, 30 cm hoch)
• pro offene Gangseite einen Schriftzug, max. 25 Buchstaben,
15 cm, Helvetica halbfett, schwarz
• 1 Strahler pro 4 m² Grundfläche
• 1 Infotheke, 100 50 100 cm, offen, weiß
• 1 Tisch, 70 72 cm, weiß
• 4 Stühle, gepolstert, schwarz (unter 15 m2 – 3 Stühle)
Ihre Blendenbeschriftung:
Farben Textiler Bodenbelag:
Standform:
 schwarz (2022)
 hellgrau (2005)

Reihenstand
 anthrazit (2000)
 braun meliert (2006)

Eckstand
 hellblau (2026)
 blau (2053)

Kopfstand

Blockstand
 dunkelblau (2038)  hellgrün (2023)
 dunkelgrün (2034)
 rot (2025)
 dunkelrot (2055)
 orange (2033)
 gelb (2035)
Standskizze:
Bitte hier den gewünschten
Grundriss eintragen und den
Standort der Ausstattungen
einzeichnen.
 weiß (2013)
Standgröße:________ m²
Standmaße: ________ m
Standgröße:
________ m
Preis:
8,0 m²- 19,0 m²
93.00 €/m²
1,0 m
 grün (2046)
1,0 m
20,0 m²- 35,0 m² 36,0 m²- 50,0 m²
75.00 €/m²
53.00 €/m²
Im Mietpreis sind Auf- und Abbau enthalten. Die Bestellung erfolgt auf der Grundlage der angebotenen Preise zuzüglich der gesetzlich gültigen Mehrwertsteuer. Es gelten die Allgemeinen Geschäfts- und
Mietbedingungen der FAIRNET - Gesellschaft für Messe-, Ausstellungs- und Veranstaltungsservice mbH. Sämtliche Wandplatten und Systembauteile dürfen nicht durch Schrauben, Nägel oder Klebeband
beschädigt werden. Beschädigtes Mietmaterial wird berechnet.
Ort, Datum
Firmenstempel
rechtsgültige Unterschrift
3
Fairnet GmbH | Messe-Allee 1 | 04356 Leipzig | www.fairnet.de
Telefon: +49 341/678-8497 | Fax: +49 341/16-8497 | E-Mail: [email protected]
besteLLBLocK
80. DEUTScHEr FürSorgETAg 2015
Firma:
Ansprechpartner:
Adresse:
E-Mail:
Telefon:
Halle:
Stand-Nr.:
Fax:
 bestellschluß 26.05.2015
Standvariante MoscoW
• Standgröße mindestens 16 m², (kleiner auf Anfrage)
• stützenfreies Design-Messebausystem megawall,
Wandausfachung weiß mit Schattenfuge, Bauhöhe:
ca. 350 cm (Wandstärke 40 mm); ein geschlossenes
Wandelement an jeder gangseite (kann auf Wunsch
entfallen); Wände können gegen Aufpreis großflächig
mit vollfarbigen Digitalprints (Stoff ) bespannt werden;
• Firmenlogo auf Anfrage
• Kabine mit verschließbarer Tür und garderobenleiste
• 1x Strahler pro 4 m² grundfläche
• 1x Dreifach-Steckdose (Stromanschluss
muss separat bestellt werden)
• Textiler Bodenbelag: Nadelfilz
(gewünschte Farbe unten wählen)
Beispiele für Individualisierung mittels
grafikoptionen – Preis auf Anfrage
Farben Textiler Bodenbelag:
Standform:
 schwarz (2022)
 hellgrau (2005)

reihenstand
 anthrazit (2000)
 braun meliert (2006)

Eckstand
 hellblau (2026)
 blau (2053)

Kopfstand

Blockstand
 dunkelblau (2038)  hellgrün (2023)
 dunkelgrün (2034)
 rot (2025)
 dunkelrot (2055)
 orange (2033)
 gelb (2035)
Standskizze:
Bitte hier den gewünschten
grundriss eintragen und den
Standort der Ausstattungen
einzeichnen.
 weiß (2013)
Standgröße:
________ m²
Standmaße:
________ m
Standgröße:
________ m
Preis:
16,0 m²- 50,0 m²
1,0 m
 grün (2046)
1,0 m
kleiner auf Anfrage
100.00 €/m²
Im Mietpreis sind Auf- und Abbau enthalten. Die Bestellung erfolgt auf der grundlage der angebotenen Preise zuzüglich der gesetzlich gültigen Mehrwertsteuer. Es gelten die Allgemeinen geschäfts- und
Mietbedingungen der FAIrNET - gesellschaft für Messe-, Ausstellungs- und Veranstaltungsservice mbH. Sämtliche Wandplatten und Systembauteile dürfen nicht durch Schrauben, Nägel oder Klebeband
beschädigt werden. Beschädigtes Mietmaterial wird berechnet.
ort, Datum
Firmenstempel
rechtsgültige Unterschrift
4
Fairnet GmbH | Messe-Allee 1 | 04356 Leipzig | www.fairnet.de
Telefon: +49 341/678-8497 | Fax: +49 341/16-8497 | E-Mail: [email protected]
Bestellblock
80. Deutscher Fürsorgetag 2015
Firma:
Ansprechpartner:
Adresse:
E-Mail:
Telefon:
Halle:
Stand-Nr.:
Fax:
 Bestellschluß 26.05.2015
Standvariante STYLE
• Stütz- und Rahmenelemente, 8-Kammer-Nutsystem, alu
• Wandausfachung, lichtgrau (andere Farben gegen Aufpreis)
• offenes Zargenraster
• Textiler Bodenbelag, Nadelfilz, B1
(gewünschte Farbe unten wählen)
• Stele, 350 cm, ab 250 cm hinterleuchtet,
ab 30,0 m² mit 2 Stelen
• Stelenbeschriftung auf Anfrage
• Kabine 2,0 m² (unter 15,0 m²: Kabine 1,0 m²):
mit 1 Garderobenleiste, 2 Ablageböden 30 cm,
1 Anschlagtür (abschließbar)
• 1 Dreifachsteckdose (Stromanschluss
muss separat bestellt werden)
• geschwungene Blende an jeder offenen Standseite,
40 cm, beidseitig kaschiert
• pro offene Gangseite einen Schriftzug, max. 25 Buchstaben,
15 cm, Helvetica halbfett, schwarz
• 1 Strahler pro 4 m² Grundfläche
• 1 Tisch BREEZE, 79 79 74 cm, blau
Ihre Blendenbeschriftung:
• 4 Stühle BREEZE, blau
Farben Textiler Bodenbelag:
Standform:
 schwarz (2022)
 hellgrau (2005)

Reihenstand
 anthrazit (2000)
 braun meliert (2006)

Eckstand
 hellblau (2026)
 blau (2053)

Kopfstand

Blockstand
 dunkelblau (2038)  hellgrün (2023)
 dunkelgrün (2034)
 rot (2025)
 dunkelrot (2055)
 orange (2033)
 gelb (2035)
Standskizze:
Bitte hier den gewünschten
Grundriss eintragen und den
Standort der Ausstattungen
einzeichnen.
 weiß (2013)
Standgröße:________ m²
Standmaße: ________ m
Standgröße:
________ m
Preis:
1,0 m
 grün (2046)
1,0 m
12,0 m²- 19,0 m² 20,0 m²- 35,0 m² 36,0 m²- 50,0 m²
125.00 €/m²
108.00 €/m²
88.00 €/m²
Im Mietpreis sind Auf- und Abbau enthalten. Die Bestellung erfolgt auf der Grundlage der angebotenen Preise zuzüglich der gesetzlich gültigen Mehrwertsteuer. Es gelten die Allgemeinen Geschäfts- und
Mietbedingungen der FAIRNET - Gesellschaft für Messe-, Ausstellungs- und Veranstaltungsservice mbH. Sämtliche Wandplatten und Systembauteile dürfen nicht durch Schrauben, Nägel oder Klebeband
beschädigt werden. Beschädigtes Mietmaterial wird berechnet.
Ort, Datum
Firmenstempel
rechtsgültige Unterschrift
5
Fairnet GmbH | Messe-Allee 1 | 04356 Leipzig | www.fairnet.de
Telefon: +49 341/678-8497 | Fax: +49 341/16-8497 | E-Mail: [email protected]
Bestellblock
80. Deutscher Fürsorgetag 2015
Firma:
Ansprechpartner:
Adresse:
E-Mail:
Telefon:
Halle:
Stand-Nr.:
Fax:
 Bestellschluß 26.05.2015
Bestellung BLENDENBESCHRIFTUNG
Für unseren Mietmessestand bestellen wir folgende Grafikblendenbeschriftung:
Artikel-Nr.
Artikel/Beschreibung
33430
Variante 1,
Helvetica halbfett
Preis / Stück
33433
Gesamtpreis (ist bereits im Packetpreis enthalten)
10 cm, schwarz/dunkelgrau, bis 20 Buchstaben
33431
Anzahl
Variante 2,
Helvetica halbfett
10 cm, schwarz/dunkelgrau, bis 30 Buchstaben
Variante 3,
Helvetica halbfett
10 cm, schwarz/dunkelgrau, bis 45 Buchstaben
57.50EUR
80.00EUR
Weiter Schriftarten und Farben sind mit 30 % Aufschlag auf den Artikel erhältlich.
Schriftart: ________________________________________________
Farbe: ______________
Ihre Blendenbeschriftung:
 Wir haben besondere Grafikwünsche.
Die Bestellung erfolgt auf der Grundlage der angebotenen Preise zuzüglich der gültigen Mehrwertsteuer. Es gelten unsere Zahlungs- und Mietbedingungen.
Bestellung BESCHRIFTUNG/GRAFIK
Wir bestellen:
 Logo/Text s/w auf Blende
zum Pauschalpreis von 75€ zzgl. MwSt.
 Logo/Text farbig auf Blende
zum Pauschalpreis von 100 € zzgl. MwSt.
Bitte senden Sie Ihre Datenvorlagen (eps- oder ai-Format) per E-mail. Vor Produktionsbeginn erhalten Sie einen Korrekturabzug und unsere Kostenaufstellung.
Im Mietpreis sind Auf- und Abbau enthalten. Die Bestellung erfolgt auf der Grundlage der angebotenen Preise zuzüglich der gesetzlich gültigen Mehrwertsteuer. Es gelten die Allgemeinen Geschäfts- und
Mietbedingungen der FAIRNET - Gesellschaft für Messe-, Ausstellungs- und Veranstaltungsservice mbH. Sämtliche Wandplatten und Systembauteile dürfen nicht durch Schrauben, Nägel oder Klebeband
beschädigt werden. Beschädigtes Mietmaterial wird berechnet.
Ort, Datum
Firmenstempel
rechtsgültige Unterschrift
6
Fairnet GmbH | Messe-Allee 1 | 04356 Leipzig | www.fairnet.de
Telefon: +49 341/678-8497 | Fax: +49 341/16-8497 | E-Mail: [email protected]
Bestellblock
80. Deutscher Fürsorgetag 2015
Firma:
Ansprechpartner:
Adresse:
E-Mail:
Telefon:
Halle:
Stand-Nr.:
Fax:
 Bestellschluß 26.05.2015
Möbel SETS
Artikel-Nr.
Artikel
Beschreibung
Preis / Stück
Set Breeze, blau
37000.10
Gesamtpreis 147.00EUR
besteht aus:
 1 Tisch BREEZE, ( 79 79
 3 Stühle BREEZE
( 50 40 45 80)
37001.14
Anzahl
74)
Alternative bei Standbestellung
 Aufpreis
73.50EUR
Set Breeze, rot
141.00EUR
besteht aus:
 1 Tisch BREEZE, ( 80 74)
 3 Stühle BREEZE
( 50 40 45 80)
37019.02
Alternative bei Standbestellung
 Aufpreis
70.50EUR
Set Olly Tango, weiß
151.00EUR
besteht aus:
 1 Säulentisch GO ( 70
 3 Stühle Olly Tango
( 42 40 46 90)
72)
Set-Möbel/Set-furniture
37020
Alternative bei Standbestellung
 Aufpreis
75.50EUR
Set Reihenstuhl
90.00EUR
00
besteht aus:
 1 Tisch Highline, weiß ( 70 70 72)
 4 Reihenstühle gepolstert,
( 52 54 56 80)
Art.37005.03
37022
Art. 37020
Art. 37025
Set Hansen,
buche
besteht aus:
 1 Säulentisch Go (( 70
 3 Stühle Hansen
( 50 52 44 78)
Art. 37005.03
157.00EUR
Art. 37019.02
72)
Alternative bei Standbestellung
 Aufpreis
78.50EUR
Im Mietpreis sind Auf- und Abbau enthalten. Die Bestellung erfolgt auf der Grundlage der angebotenen Preise zuzüglich der gesetzlich gültigen Mehrwertsteuer. Es gelten die Allgemeinen Geschäfts- und
Mietbedingungen der FAIRNET - Gesellschaft für Messe-, Ausstellungs- und Veranstaltungsservice mbH. Sämtliche Wandplatten und Systembauteile dürfen nicht durch Schrauben, Nägel oder Klebeband
beschädigt werden. Beschädigtes Mietmaterial wird berechnet.
Art. 37010
Ort, Datum
Art. 37014
Firmenstempel
Art. 37031.02
rechtsgültige Unterschrift
Stühle/Chairs
01
7
022
010
005
Fairnet GmbH | Messe-Allee 1 | 04356 Leipzig | www.fairnet.de
Telefon: +49 341/678-8497 | Fax: +49 341/16-8497 | E-Mail: [email protected]
Bestellblock
80. Deutscher Fürsorgetag 2015
Firma:
Ansprechpartner:
Adresse:
E-Mail:
Telefon:
Halle:
Stand-Nr.:
Fax:
 Bestellschluß 26.05.2015
Möbel SETS
Artikel-Nr.
Artikel
Beschreibung
Preis / Stück
Set Z, alu/schwarz
37029
Gesamtpreis 122.00EUR
besteht aus:
 1 Säulentisch COTO ( 70
 3 Z-Barhocker ( 37 80)
115)
Set-Möbel/Set-furniture
37010
Anzahl
00
Alternative bei Standbestellung
 Aufpreis
61.00EUR
Set Olly, buche
163.00EUR
besteht aus:
 1 Stehtisch BISTRO ( 70 115)
 3 Barhocker OLLY ( 37 75)
Art. 37020
Art. 37025
37031.02
Art.
37014
37012
Art. 37031.02
Alternative bei Standbestellung
Art. 37005.03
Art. 37019.0281.50EUR
 Aufpreis
Set Snow
193.00EUR
besteht aus:
 1 Stehtisch Coto, glas matt,
( 70 112)
 3 Barhocker snow, weiß
( 39 60-80)
Alternative bei Standbestellung
 Aufpreis
103.00EUR
Set GOA, schwarz
127.00EUR
besteht aus:
 1 Stehtisch Nizza ( 70 115)
 3 Barhocker Goa ( 40 81 104)
Stühle/Chairs
Alternative bei Standbestellung
 Aufpreis
01
63.50EUR
Im Mietpreis sind Auf- und Abbau enthalten. Die Bestellung erfolgt auf der Grundlage der angebotenen Preise zuzüglich der gesetzlich gültigen Mehrwertsteuer. Es gelten die Allgemeinen Geschäfts- und
Mietbedingungen der FAIRNET - Gesellschaft für Messe-, Ausstellungs- und Veranstaltungsservice mbH. Sämtliche Wandplatten und Systembauteile dürfen nicht durch Schrauben, Nägel oder Klebeband
beschädigt werden. Beschädigtes Mietmaterial wird berechnet.
Art. 36030.01
Art. 36030.02
Art. 36030.04
Art. 36030.73
Ort, Datum
Art. 36031.02
Firmenstempel
Art. 36015
Art. 36069.01
Art. 36069.06
rechtsgültige Unterschrift
8
Fairnet GmbH | Messe-Allee 1 | 04356 Leipzig | www.fairnet.de
Telefon: +49 341/678-8497 | Fax: +49 341/16-8497 | E-Mail: [email protected]
besteLLBLocK
80. DEUTScHEr FürSorgETAg 2015
Firma:
Ansprechpartner:
Adresse:
E-Mail:
Telefon:
Halle:
Stand-Nr.:
Fax:
 bestellschluß 26.05.2015
Mietmöbel
Artikel-Nr.
Artikel
Beschreibung
Breite x Tiefe x Höhe
Preis / Stück
14.00
EUr
21.00
EUr
Anzahl
36015
schalenpolsterstuhl, anthrazit
52
54
46
36069.01
Polsterstuhl, schwarz
53
42
460
36012.01
stuhl kristina ii, schwarz
59
54
45
78
41.00
EUr
44
47
46
86
25.00
EUr
37
80
21.00
EUr
37
42
55.00
EUr
39
80
44.00
EUr
80
81
gesamtpreis
gestell: Stahlrohr, verchromt
Sitz/Lehne: Kunststoff
36050
36268.01
36283.01
stuhl Miro
verchromt, schwarz

lackiert, weiß (36050.02)

barhocker, z-Form
schwarz

weiß (36268.02)

barhocker LeM, schwarz
65
72
gestell: Stahlrohr, matt verchromt
Sitz/Lehne: Schichtholz lackiert
36269
barhocker snow
schwarz

weiß (36269.02)

Im Mietpreis sind Auf- und Abbau enthalten. Die Bestellung erfolgt auf der grundlage der angebotenen Preise zuzüglich der gesetzlich gültigen Mehrwertsteuer. Es gelten die Allgemeinen geschäfts- und
Mietbedingungen der FAIrNET - gesellschaft für Messe-, Ausstellungs- und Veranstaltungsservice mbH. Sämtliche Wandplatten und Systembauteile dürfen nicht durch Schrauben, Nägel oder Klebeband
beschädigt werden. Beschädigtes Mietmaterial wird berechnet.
ort, Datum
Firmenstempel
rechtsgültige Unterschrift
9
Fairnet GmbH | Messe-Allee 1 | 04356 Leipzig | www.fairnet.de
Telefon: +49 341/678-8497 | Fax: +49 341/16-8497 | E-Mail: [email protected]
besteLLBLocK
80. DEUTScHEr FürSorgETAg 2015
Firma:
Ansprechpartner:
Adresse:
E-Mail:
Telefon:
Halle:
Stand-Nr.:
Fax:
 bestellschluß 26.05.2015
Mietmöbel
Artikel-Nr.
36234
36202
36400
36396
36399
Artikel
Beschreibung
sessel cube
schwarz

weiß (36234.02)

sessel roMeo
Breite x Tiefe x Höhe
Preis / Stück
95
87
43
65
120.00
EUr
63
59
50
77
Anzahl
schwarz

52.00
EUr
weiß (36202.02)

62.00
EUr
beistelltisch Highline
schwarz

weiß (36400.02)

beistelltisch Perfect Lounge
schwarz

weiß (36396.02)

beistelltisch chromo
80
80
40
41.00
EUr
70
41
44
60.00
EUr
75.00
EUr
60-70
glas matt

schwarz (36399.02)

50
gesamtpreis
Im Mietpreis sind Auf- und Abbau enthalten. Die Bestellung erfolgt auf der grundlage der angebotenen Preise zuzüglich der gesetzlich gültigen Mehrwertsteuer. Es gelten die Allgemeinen geschäfts- und
Mietbedingungen der FAIrNET - gesellschaft für Messe-, Ausstellungs- und Veranstaltungsservice mbH. Sämtliche Wandplatten und Systembauteile dürfen nicht durch Schrauben, Nägel oder Klebeband
beschädigt werden. Beschädigtes Mietmaterial wird berechnet.
ort, Datum
Firmenstempel
rechtsgültige Unterschrift
10
Fairnet GmbH | Messe-Allee 1 | 04356 Leipzig | www.fairnet.de
Telefon: +49 341/678-8497 | Fax: +49 341/16-8497 | E-Mail: [email protected]
Bestellblock
80. Deutscher Fürsorgetag 2015
Firma:
Ansprechpartner:
Adresse:
E-Mail:
Telefon:
Halle:
Stand-Nr.:
Fax:
 Bestellschluß 26.05.2015
Mietmöbel
Artikel-Nr.
36384.02
36382.02
36355.02
36450.02
31501
31229
Artikel
Beschreibung
Tisch, quadratisch
schwarz 
weiß (36384.01)

Besprechungstisch
Breite x Tiefe x Höhe
Preis / Stück
70
34.00EUR
120
schwarz 
weiß (36382.01)

Tisch, rund
schwarz 
weiß (36355.01)

Stehtisch, rund
schwarz 
weiß (36450.01)

70
70
72
72
Anzahl
Gesamtpreis 39.00EUR
70
72
34.00EUR
60
110
49.00EUR
100
50
Infotheke, weiß
verschließbar 
offen (31500)

Podest, weiß
100
95.00EUR
62.50EUR
50
50
50
37.00EUR
50
50
100
46.50EUR
100
100
50
54.00EUR
100
100
100
59.00EUR
Im Mietpreis sind Auf- und Abbau enthalten. Die Bestellung erfolgt auf der Grundlage der angebotenen Preise zuzüglich der gesetzlich gültigen Mehrwertsteuer. Es gelten die Allgemeinen Geschäfts- und
Mietbedingungen der FAIRNET - Gesellschaft für Messe-, Ausstellungs- und Veranstaltungsservice mbH. Sämtliche Wandplatten und Systembauteile dürfen nicht durch Schrauben, Nägel oder Klebeband
beschädigt werden. Beschädigtes Mietmaterial wird berechnet.
Ort, Datum
Firmenstempel
rechtsgültige Unterschrift
11
Fairnet GmbH | Messe-Allee 1 | 04356 Leipzig | www.fairnet.de
Telefon: +49 341/678-8497 | Fax: +49 341/16-8497 | E-Mail: [email protected]
besteLLBLocK
80. DEUTScHEr FürSorgETAg 2015
Firma:
Ansprechpartner:
Adresse:
E-Mail:
Telefon:
Halle:
Stand-Nr.:
Fax:
 bestellschluß 26.05.2015
Mietmöbel
Artikel-Nr.
Artikel
31800
Artikelnummer: 000850
Breite x Tiefe x Höhe
Preis / Stück
regal, 4 Einlegeböden, weiß
100
68.50
EUr
Prospektständer Winnie,
27
58.00
EUr
Beschreibung
40
200
Anzahl
gesamtpreis
P r o s P e kt s t ä n d e r
Prospektständer Winnie
· rahmen aus Aluminium
· einseitig mit 3 einsteckbaren Acrylablagen
· L/B/H = 440 x 265 x 1250 mm
31906
44
125
3 Ablagen, DIN A4
Start
31902
Übersicht
Drucken
Prospektständer Winnie 2,
100
30
100
95.00
EUr
100
50
100
150.00
EUr
245.00
EUr
6 Ablagen, DIN A 4, Acrylglas
31610
schauvitrine Granat, weiß
verschließbare glastüren
Beleuchtung: ohne
31659
säulenvitrine Granat, weiß
50
50
200
verschließbare glastüren
2 glaseinlegeböden,
Beleuchtung: 1 Einbaustrahler
31658
standvitrine Granat, weiß
100
50
200
295.00
EUr
100
50
100
60.50
EUr
2 glaseinlegeböden
 Wahlweise mit Beleuchtung
(2 Einbaustrahler)
31712
sideboard, grau
verschließbare Türen
1 Einlegeboden
Im Mietpreis sind Auf- und Abbau enthalten. Die Bestellung erfolgt auf der grundlage der angebotenen Preise zuzüglich der gesetzlich gültigen Mehrwertsteuer. Es gelten die Allgemeinen geschäfts- und
Mietbedingungen der FAIrNET - gesellschaft für Messe-, Ausstellungs- und Veranstaltungsservice mbH. Sämtliche Wandplatten und Systembauteile dürfen nicht durch Schrauben, Nägel oder Klebeband
beschädigt werden. Beschädigtes Mietmaterial wird berechnet.
ort, Datum
Firmenstempel
rechtsgültige Unterschrift
12
Fairnet GmbH | Messe-Allee 1 | 04356 Leipzig | www.fairnet.de
Telefon: +49 341/678-8497 | Fax: +49 341/16-8497 | E-Mail: [email protected]
Bestellblock
80. Deutscher Fürsorgetag 2015
Firma:
Ansprechpartner:
Adresse:
E-Mail:
Telefon:
Halle:
Stand-Nr.:
Fax:
 Bestellschluß 26.05.2015
Mietmöbel
Artikel-Nr.
Artikel
Beschreibung
Breite x Tiefe x Höhe
Preis / Stück
36908
Kühlschrank, 140 Liter, weiß
53
56
85
57.00EUR
36905
Kombi-Küche, weiß
90
60
90
200.00EUR
36
Anzahl
Gesamtpreis Spüle, 2 Kochplatten, Kühlschrank,
Boiler, (ohne Anschluss)
36713.01
Papierkorb
25
36805
Garderobenständer, alu
171
21.00EUR
32151
Garderobenleiste, weiß
100,0
20.00EUR
6.00EUR
mit 5 Haken
Im Mietpreis sind Auf- und Abbau enthalten. Die Bestellung erfolgt auf der Grundlage der angebotenen Preise zuzüglich der gesetzlich gültigen Mehrwertsteuer. Es gelten die Allgemeinen Geschäfts- und
Mietbedingungen der FAIRNET - Gesellschaft für Messe-, Ausstellungs- und Veranstaltungsservice mbH. Sämtliche Wandplatten und Systembauteile dürfen nicht durch Schrauben, Nägel oder Klebeband
beschädigt werden. Beschädigtes Mietmaterial wird berechnet.
Ort, Datum
Firmenstempel
rechtsgültige Unterschrift
13
Fairnet GmbH | Messe-Allee 1 | 04356 Leipzig | www.fairnet.de
Telefon: +49 341/678-8497 | Fax: +49 341/16-8497 | E-Mail: [email protected]
Bestellblock
80. Deutscher Fürsorgetag 2015
Firma:
Ansprechpartner:
Adresse:
E-Mail:
Telefon:
Halle:
Stand-Nr.:
Fax:
 Bestellschluß 26.05.2015
Standbeleuchtung
Zur Montage an Wandelemente
Artikel-Nr.
Artikel
Beschreibung
Langarmstrahler Standard, 75 W,
31300
Preis / Stück
Anzahl
Gesamtpreis Anzahl
Gesamtpreis Anzahl
Gesamtpreis 21.00EUR
Halogen, weiß
31301
Langarmstrahler „Trapez”, 120 W
24.00EUR
Beschreibung
Preis / Stück
Strahler „Trapez”, 120 W
24.00EUR
Zur Montage mit Stromschiene
Artikel-Nr.
Artikel
31327
Artikel-Nr.
Artikel
31348
Beschreibung
3-fach Steckdose, mit 1,0 m Kabel
Preis / Stück
14.00EUR
Weitere Artikel auf Anfrage.
Im Mietpreis sind Auf- und Abbau enthalten. Die Bestellung erfolgt auf der Grundlage der angebotenen Preise zuzüglich der gesetzlich gültigen Mehrwertsteuer. Es gelten die Allgemeinen Geschäfts- und
Mietbedingungen der FAIRNET - Gesellschaft für Messe-, Ausstellungs- und Veranstaltungsservice mbH. Sämtliche Wandplatten und Systembauteile dürfen nicht durch Schrauben, Nägel oder Klebeband
beschädigt werden. Beschädigtes Mietmaterial wird berechnet.
Ort, Datum
Firmenstempel
rechtsgültige Unterschrift
14
Fairnet GmbH | Messe-Allee 1 | 04356 Leipzig | www.fairnet.de
Telefon: +49 341/678-8497 | Fax: +49 341/16-8497 | E-Mail: [email protected]
Bestellblock
80. Deutscher Fürsorgetag 2015
Firma:
Ansprechpartner:
Adresse:
E-Mail:
Telefon:
Halle:
Stand-Nr.:
Fax:
 Bestellschluß 26.05.2015
Bestellung Systemtrennwände und Zubehör
Artikel-Nr./Artikel
Beschreibung
100
Wände
50
Farbige Wände auf Anfrage.
250
31200
A1
100
Türen / Vorhänge
Preis / Stück
Wandgröße A 1, weiß ,
100
Wandgröße B 1, weiß,
50
250 cm
250 cm
Anzahl
Gesamtpreis Anzahl
Gesamtpreis 38.50EUR
32.00EUR
B1
100
100
250
31239
Anschlagtür, weiß, abschließbar
109.00EUR
Falttür, weiß, abschließbar
109.00EUR
Vorhang, weiß
47.50EUR
Vorsatzfläche, weiß,
250
100 cm
104.00EUR
zur Befestigung von z.B. Wandhalterungen
und Anbringung von vollflächiger Grafik
Artikel-Nr.
Artikel
Beschreibung
Preis / Stück
31219
Ablageboden, weiß
100
30 cm
20.00EUR
31221
Schrägablage
100
30 cm
20.00EUR
Im Mietpreis sind Auf- und Abbau enthalten. Die Bestellung erfolgt auf der Grundlage der angebotenen Preise zuzüglich der gesetzlich gültigen Mehrwertsteuer. Es gelten die Allgemeinen Geschäfts- und
Mietbedingungen der FAIRNET - Gesellschaft für Messe-, Ausstellungs- und Veranstaltungsservice mbH. Sämtliche Wandplatten und Systembauteile dürfen nicht durch Schrauben, Nägel oder Klebeband
beschädigt werden. Beschädigtes Mietmaterial wird berechnet.
Ort, Datum
Firmenstempel
rechtsgültige Unterschrift
15
Fairnet GmbH | Messe-Allee 1 | 04356 Leipzig | www.fairnet.de
Telefon: +49 341/678-8497 | Fax: +49 341/16-8497 | E-Mail: [email protected]
Bestellblock
80. Deutscher Fürsorgetag 2015
Firma:
Ansprechpartner:
Adresse:
E-Mail:
Telefon:
Halle:
Stand-Nr.:
Fax:
 Bestellschluß 26.05.2015
Teppichboden NADELFILZ
Standgröße:________ m²
Standmaße:
Farbe: schwarz
________ m
Farb-Nr.: 2022
Gesamtpreis Anzahl/m²
Farb-Nr.: 2005
Gesamtpreis Anzahl/m²
Farb-Nr.: 2000
Gesamtpreis Anzahl/m²
Farb-Nr.: 2043
Gesamtpreis Anzahl/m²
Farb-Nr.: 2026
Gesamtpreis Anzahl/m²
Preis: 8.00EUR/m²
Farbe: blau
Preis: 8.00EUR/m²
Farb-Nr.: 2025
Gesamtpreis Anzahl/m²
Farbe: dunkelrot
Farb-Nr.: 2055
Gesamtpreis Anzahl/m²
Farbe: orange
Farb-Nr.: 2033
Gesamtpreis Anzahl/m²
Farbe: gelb
Farb-Nr.: 2035
Gesamtpreis Anzahl/m²
Preis: 8.00EUR/m²
Farb-Nr.: 2038
Gesamtpreis Anzahl/m²
Preis: 8.00EUR/m²
Farbe: hellgrün
Farbe: hellrot
Preis: 8.00EUR/m²
Farb-Nr.: 2053
Gesamtpreis Anzahl/m²
Farbe: dunkelblau
Farb-Nr.: 2034
Gesamtpreis Anzahl/m²
Preis: 8.00EUR/m²
Preis: 8.00EUR/m²
Farbe: hellblau
Farbe: dunkelgrün
Preis: 8.00EUR/m²
Preis: 8.00EUR/m²
Farbe: grau
Farb-Nr.: 2046
Gesamtpreis Anzahl/m²
Preis: 8.00EUR/m²
Preis: 8.00EUR/m²
Farbe: anthrazit
Farbe: grün
Preis: 8.00EUR/m²
Preis: 8.00EUR/m²
Farbe: hellgrau
________ m
Farbe: weiß
Farb-Nr.: 3013
Gesamtpreis Anzahl/m²
Preis: 8.00EUR/m²
Farb-Nr.: 2023
Gesamtpreis Anzahl/m²
Preis: 8.00EUR/m²
Im Mietpreis sind Auf- und Abbau enthalten. Die Bestellung erfolgt auf der Grundlage der angebotenen Preise zuzüglich der gesetzlich gültigen Mehrwertsteuer. Es gelten die Allgemeinen Geschäfts- und
Mietbedingungen der FAIRNET - Gesellschaft für Messe-, Ausstellungs- und Veranstaltungsservice mbH. Sämtliche Wandplatten und Systembauteile dürfen nicht durch Schrauben, Nägel oder Klebeband
beschädigt werden. Beschädigtes Mietmaterial wird berechnet.
Ort, Datum
Firmenstempel
rechtsgültige Unterschrift
16
Fairnet GmbH | Messe-Allee 1 | 04356 Leipzig | www.fairnet.de
Telefon: +49 341/678-8497 | Fax: +49 341/16-8497 | E-Mail: [email protected]
Bestellblock
80. Deutscher Fürsorgetag 2015
Firma:
Ansprechpartner:
Adresse:
E-Mail:
Telefon:
Halle:
Stand-Nr.:
Fax:
 Bestellschluß 26.05.2015
Technische Ausstattung Zuspieler
Beschreibung
Preis / Stück
DVD-Player
49.00EUR
Blu-ray Player
98.00EUR
Anzahl
Gesamtpreis Technische Ausstattung LCD/Plasmabildschirme
Monitor 19‘‘, 20‘‘ inkl. Tischfuß
163.00EUR
Monitor 22‘‘ - 24‘‘ inkl. Tischfuß
195.00EUR
*Plasmabildschirm 32‘‘, Diagonale 0,85 m
mit USB-Anschluss
245.00EUR
276.00EUR
*Plasmabildschirm 42‘‘, Diagonale 1,06 m
mit USB-Anschluss
390.00EUR
423.00EUR
*Plasmabildschirm 50‘‘, Diagonale 1,27 m
mit USB-Anschluss
520.00EUR
553.00EUR
*Plasmabildschirm 65‘‘, Diagonale 1,45 m
1.200.00EUR
*Plasmabildschirm 75‘‘, Diagonale 1,91 m
1.720.00EUR
Designständer, weiß, bis 42‘‘ Geräte
114.00EUR
Designständer, weiß, bis 75‘‘ Geräte
130.00EUR
Wandhalterung 32‘‘ - 75‘‘
114.00EUR
*alle Monitore ab 32‘‘ mit eingebauten Lautsprechern
Technische Ausstattung kabel
HDMI-Kabel
40.00EUR
VGA Kabel
40.00EUR
zusätzliche Information: Datum und Uhrzeit für Auslieferung:
Ansprechpartner vor Ort:
Im Mietpreis sind Auf- und Abbau enthalten. Die Bestellung erfolgt auf der Grundlage der angebotenen Preise zuzüglich der gesetzlich gültigen Mehrwertsteuer. Es gelten die Allgemeinen Geschäfts- und
Mietbedingungen der FAIRNET - Gesellschaft für Messe-, Ausstellungs- und Veranstaltungsservice mbH. Sämtliche Wandplatten und Systembauteile dürfen nicht durch Schrauben, Nägel oder Klebeband
beschädigt werden. Beschädigtes Mietmaterial wird berechnet.
Ort, Datum
Firmenstempel
rechtsgültige Unterschrift
17
Fairnet GmbH | Messe-Allee 1 | 04356 Leipzig | www.fairnet.de
Telefon: +49 341/678-8497 | Fax: +49 341/16-8497 | E-Mail: [email protected]
Bestellblock
80. Deutscher Fürsorgetag 2015
Firma:
Ansprechpartner:
Adresse:
E-Mail:
Telefon:
Halle:
Stand-Nr.:
Fax:
 Bestellschluß 26.05.2015
Bestellung PFLANZEN
Wir bestellen folgende Zusatzleistungen:
Artikel-Nr.
Artikel/Beschreibung
Preis / Stück
Anzahl
Gesamtpreis 1. Waren ohne Rückgabe
94601
kleine Blühpflanzen, in weissem Ziergefäß, ca.
94608
Blühpflanzen für Tisch und Theken, ca.
94604
Pflanzschale, ca.
25 cm (Blüh- und Grünpflanzen)
35.00EUR
94605
Pflanzschale, ca.
30-40 cm (Blüh- und Grünpflanzen für Theken und Counter)
42.00EUR
94609
Einzelpflanze, z.B. Farn, Efeu, Cissus (ohne Ziertopf )
5 cm
10.00EUR
13.00EUR
10 cm
17.00EUR
2. Mietwaren
94615
Dekorationspflanze, Ficus benjamina o. a. im Ziertopf, ca.
150 cm
40.00EUR
94616
Dekorationspflanze Ficus benjamina o. a. im Ziertopf, ca.
180-200 cm
55.00EUR
auf Anfrage:
94617
Palme, dekorativ, ca.
94618
Lorbeerbaum, ca.
94619
Bambus, dekorativ, ca.
180 cm im Ziergefäß, Kentia- oder Areca-Palme
180-200 cmh im Ziergefäß (Teracottaimitat)
60.00EUR
60.00EUR
55.00EUR
180-200 cm im Ziergefäß
3. Sonderwünsche
31322
Individuelle Standgestaltung/Preis lt. Angebot.

Bepflanzung von Kundengefäßen mit Grün- und Blühpflanzen, arrangieren von
Vasen und Gefäßen mit Schnittblumen, Flächengestaltung (Beetgestaltung)
Kontakt:
Ansprechpartner:
Telefon:
Weitere Ausstattungen finden Sie auch im Internet unter www.fairnet.de
Alle Pflanzengefäße und Ziertöpfe sind aus weißem Kunststoffmaterial. Tischschalen und Tischgestecke werden in weißer Keramik angeliefert. Sonderwünsche bitten wir bis 14 Tage vor Veranstaltungsbeginn zu bestellen. Selbstverständlich gestalten wir Ihren Stand auch nach Ihren Vorstellungen (z.B. Wanddekorationen, Raumteilergestaltungen, Dekorationen in Ihren eigenen Gefäßen u. a. m.)
Bitte beachten Sie die begrenzte Haltbarkeit von Schnittblumen.
Im Mietpreis sind Auf- und Abbau enthalten. Die Bestellung erfolgt auf der Grundlage der angebotenen Preise zuzüglich der gesetzlich gültigen Mehrwertsteuer. Es gelten die Allgemeinen Geschäfts- und
Mietbedingungen der FAIRNET - Gesellschaft für Messe-, Ausstellungs- und Veranstaltungsservice mbH. Sämtliche Wandplatten und Systembauteile dürfen nicht durch Schrauben, Nägel oder Klebeband
beschädigt werden. Beschädigtes Mietmaterial wird berechnet.
Ort, Datum
Firmenstempel
rechtsgültige Unterschrift
18
Allgemeine Geschäfts- und Mietbedingungen
Allgemeine
GeschäftsGeschäftsund
Mietbedingungen
undAusstellungsMietbedingungen
FAIRNETAllgemeine
– Gesellschaft
für Messe-,
und Veranstaltungsservice mbH
FAIRNETFAIRNET
– Gesellschaft
– Gesellschaft
für Messe-,
für Messe-,
AusstellungsAusstellungsund Veranstaltungsservice
und Veranstaltungsservice
mbH
mbH
1.
1.
1.1
1.1
1.2
1.2
2.
2.
2.1
2.1
2.2
2.2
2.3
2.3
2.4
2.4
2.5
2.5
2.6
2.6
2.7
2.7
2.8
2.8
2.9
2.9
3.
3.
3.1
3.1
3.2
3.2
3.3
3.3
4.
4.
4.1
4.1
4.2
4.2
5.
5.
5.1
5.1
6.
6.
6.1
6.1
6.2
6.2
6.3
6.3
6.4
6.4
6.5
6.5
6.6
6.6
6.7
6.7
Vertragsschluss
7.
Abnahmeverzug des Auftraggebers/Mieters
Vertragsschluss
1. Vertragsschluss
7.
7. Auftraggeber/Mieter
Abnahmeverzug
des Auftraggebers/Mieters
des
Für Dienstleistungsund Mietverträge gelten die folgenden „Allgemeinen Geschäfts7.1 Abnahmeverzug
Kommt der
mit Auftraggebers/Mieters
der Abnahme in Verzug, bleibt er gleichwohl
Für Dienstleistungs1.1 Für Dienstleistungsund Mietverträge
undgelten
Mietverträge
die
folgenden
gelten die
„Allgemeinen
folgenden
„Allgemeinen
GeschäftsGeschäfts7.1 Kommt
der
7.1 Auftraggeber/Mieter
Kommt der Auftraggeber/Mieter
mit der Abnahme
mit der
in Verzug,
Abnahme
bleibt
in Verzug,
er gleichwohl
bleibt er gleichwohl
und
Mietbedingungen“
der FAIRNET
GmbH.
Entgegenstehende
Bedingungen
des
zur Zahlung
verpflichtet.
und Mietbedingungen“
und Mietbedingungen“
der FAIRNET
GmbH.
der FAIRNET
Entgegenstehende
GmbH.
Entgegenstehende
Bedingungen
Bedingungen
des
zur
Zahlung ist
verpflichtet.
zur
verpflichtet. im Fall des Abnahmeverzuges verpflichtet,
Auftraggebers/Mieters
werden
hiermit zurückgewiesen.
Abweichungen
oder Neben7.2 des
Im Übrigen
derZahlung
Auftraggeber/Mieter
Auftraggebers/Mieters
Auftraggebers/Mieters
werdenschriftliche
hiermitwerden
zurückgewiesen.
hiermit zurückgewiesen.
Abweichungen
Abweichungen
oderwirksam.
Neben- oder 7.2
NebenIm
istIm
derGmbH
Übrigen
Auftraggeber/Mieter
ist derentstandenen
Auftraggeber/Mieter
im FallSchaden
des Abnahmeverzuges
im
des Abnahmeverzuges
verpflichtet, verpflichtet,
abreden werden
nur durch
Bestätigung
der
FAIRNET GmbH
denÜbrigen
der 7.2
FAIRNET
hieraus
zu Fall
ersetzen.
Weitergehende
abreden
werden
abreden
nur durch
werden
schriftliche
nur durch
Bestätigung
schriftliche
der
Bestätigung
FAIRNET
GmbH
der FAIRNET
wirksam.
GmbH wirksam.
den
der FAIRNET
denGmbH
der
FAIRNET
hierausGmbH
entstandenen
hieraus entstandenen
Schaden zu ersetzen.
SchadenWeitergehende
zu ersetzen. Weitergehende
Alle Bestellungen
bedürfen
der
Schriftform.
Die FAIRNET
GmbH
bestätigt
alle
terminAnsprüche
bleiben
vorbehalten.
Alle Bestellungen
1.2 Allebedürfen
Bestellungen
der Schriftform.
bedürfen
der
Die
Schriftform.
FAIRNET
Die FAIRNET
bestätigt
GmbH
alle terminbestätigt
Ansprüche bleiben
Ansprüche
vorbehalten.
bleiben vorbehalten.
gerecht
eingegangenen
Bestellungen
bis vier
Wochen
vorGmbH
Veranstaltungsbeginn.
Hat alle termingerecht
eingegangenen
gerecht eingegangenen
Bestellungen
bis
Bestellungen
vier
Wochen
bisvor
vierVeranstaltungsbeginn.
Wochenvon
vorder
Veranstaltungsbeginn.
Hat
der Auftraggeber/Mieter
bis vier Wochen
vor Veranstaltungsbeginn
FAIRNET
8. Hat
Haftung des Mieters
der
Auftraggeber/Mieter
der Auftraggeber/Mieter
bis vier Wochen
bisvor
vierVeranstaltungsbeginn
Wochen
vor Veranstaltungsbeginn
von der
von der FAIRNET
8.
8.des Mieters
Haftung des
Mieters
GmbH
keine schriftliche
Bestätigung
erhalten,
so
hat er dies
unverzüglich
derFAIRNET
FAIRNET
8.1 Haftung
Der Auftraggeber/Mieter
haftet
für Schäden und Verlust der ihm überlassenen Sachen.
GmbH keine
schriftliche
GmbH
keine
Bestätigung
schriftliche
erhalten,
Bestätigung
so
hat
erhalten,
er
dies
unverzüglich
so
hat
er
dies
der
unverzüglich
FAIRNET
der
FAIRNET
8.1 Der
Auftraggeber/Mieter
8.1 DerVerschulden
Auftraggeber/Mieter
haftetsteht
für Schäden
und
für
Verlust
Schäden
derund
ihmVerlust
überlassenen
der ihmSachen.
überlassenen Sachen.
mitzuteilen.
Seinem
eigenen
das haftet
seiner
Erfüllungsoder
Verrichtungsgehilfen
GmbH mitzuteilen.
GmbH mitzuteilen.
Seinem
eigenen
Seinem
Verschulden
eigenen
steht
Verschulden
dasgleich.
seiner
steht
Erfüllungsdas seiner
oder
ErfüllungsVerrichtungsgehilfen
oder Verrichtungsgehilfen
sowie Angehörigen und Beauftragten
Angehörigen
sowiezerstörtes
und
Angehörigen
Beauftragten
gleich.
Beauftragten
gleich.
Art und Weise der Gebrauchsüberlassung
8.2 sowie
Beschädigtes
sowie
oder und
verloren
gegangenes
Mietgut wird von der FAIRNET
Art
2.
Weise
Art
der
und
Gebrauchsüberlassung
Weise
der Gebrauchsüberlassung
8.2 Beschädigtes
8.2Kosten
sowie
Beschädigtes
zerstörtes
sowie
oderzerstörtes
verloren gegangenes
oder
verloren
Mietgut
gegangenes
wird von
Mietgut
der FAIRNET
wird
von der FAIRNET
Demund
Auftraggeber/Mieter
ist bekannt,
dass Mietgut in der Regel mehrfach zu AusGmbH auf
des
Auftraggebers/Mieters
zum
Selbstkostenpreis
repariert
bzw.
in
derMietgut
Regel
in der Regel
zu Ausmehrfach zu AusDem
Auftraggeber/Mieter
2.1 Demverwendet
Auftraggeber/Mieter
istwird
bekannt,
dass
ist immer
bekannt,
Mietgut
dass
GmbH
auf Kosten
GmbH
desauf
Auftraggebers/Mieters
Kosten des Auftraggebers/Mieters
zum Selbstkostenpreis
zum Selbstkostenpreis
repariert bzw. repariert bzw.
stellungszwecken
und nicht
neuwertig
ist. mehrfach
wiederbeschafft.
stellungszwecken
stellungszwecken
verwendet
wirdverwendet
und
nichtwird
immer
und
nicht
immer
ist.
ist. zur
wiederbeschafft.
wiederbeschafft.
Mietgut
wird nur
zum vereinbarten
Zweck
und
fürneuwertig
die
Dauer
derneuwertig
Veranstaltung
8.3 Beschädigungen sind der FAIRNET GmbH unverzüglich anzuzeigen. Es wird empfohlen,
Mietgut wird
2.2 nur
Mietgut
zum wird
vereinbarten
nur zum
vereinbarten
und fürZweck
die Dauer
und
für
die
Veranstaltung
Dauer der
8.3 zur
Beschädigungen
8.3 Beschädigungen
sindAusstellungsversicherung
der FAIRNET
sind
GmbH
der FAIRNET
unverzüglich
GmbHanzuzeigen.
unverzüglich
Esanzuzeigen.
wirdGmbH
empfohlen,
Es wird empfohlen,
ausschließlichen
Nutzung
durch
denZweck
Auftraggeber/Mieter
amder
vereinbarten
Ort Veranstaltung
zur
für das Mietgut
eine
abzuschließen.
Die FAIRNET
weist
ausschließlichen
ausschließlichen
Nutzung
durchNutzung
den Auftraggeber/Mieter
durch
den Auftraggeber/Mieter
am vereinbarten
Ort
vereinbarten
zur
Ort zur
für
das Mietgut
für
eine
dasAusstellungsversicherung
Mietgut
Ausstellungsversicherung
Die FAIRNET GmbH
Die FAIRNET
weist GmbH weist
Verfügung gestellt.
Die Überlassung
des
Mietgutes
an Dritte
ist nicht am
gestattet.
ausdrücklich
auf
das
Risiko
deseine
Diebstahls
hin.abzuschließen.abzuschließen.
Verfügung gestellt.
Verfügung
Die Überlassung
gestellt. Die des
Überlassung
Mietgutesdes
an Mietgutes
Dritte ist nicht
an Dritte
gestattet.
ist nicht gestattet.
auf
ausdrücklich
das Risikoist
des
auf
Diebstahls
das Risiko des
hin.
hin.
8.4 ausdrücklich
Der Auftraggeber/Mieter
verpflichtet,
dasDiebstahls
Mietgut pfleglich
zu behandeln. Das
8.4 Der
Auftraggeber/Mieter
8.4
Der Auftraggeber/Mieter
istbenagelt,
verpflichtet,
istdas
verpflichtet,
Mietgut
pfleglich
das Mietgut
zu behandeln.
pfleglich
zu
Das
behandeln. Das
Planungen, Entwürfe, Zeichnungen, Fertigungs- und Montageunterlagen bleiben mit
Mietgut
darf nicht
beklebt,
gestrichen
oder sonstwie
beschädigt
werden.
Planungen,
2.3Entwürfe,
Planungen,
Zeichnungen,
Entwürfe,
FertigungsZeichnungen,
FertigungsMontageunterlagen
Montageunterlagen
bleiben
mit bleiben mit
Mietgut
darf nicht
Mietgut
beklebt,
darf
nicht
benagelt,
beklebt,
gestrichen
benagelt,
gestrichen
sonstwie
oder
beschädigt
sonstwie
beschädigt werden.
allen
Rechten
im
Eigentum
der FAIRNET
GmbH und
zwar
auchund
dann,
wenn
sie dem
Der Auftraggeber/Mieter
ist nicht
berechtigt,
ohne oder
vorherige
Zustimmung
der werden.
FAIRNET
allen
Rechten im
allen
Eigentum
Rechten
der
im FAIRNET
Eigentum
GmbH
der FAIRNET
und zwar
GmbH
auchund
dann,
zwar
wenn
auchsiedann,
dem wenn sie dem
Der
Auftraggeber/Mieter
Der Auftraggeber/Mieter
nicht
berechtigt,
ist nicht
ohne
berechtigt,
vorherige
ohne
Zustimmung
vorherige
der
Zustimmung
FAIRNET der FAIRNET
Auftraggeber/Mieter
übergeben
worden sind.
GmbH
Veränderungen
anistden
ihm
überlassenen
Sachen
vorzunehmen.
Vorhandene
Auftraggeber/Mieter
Auftraggeber/Mieter
übergeben
worden
übergeben
sind.Übergabe
worden sind.
GmbH
Veränderungen
GmbH Veränderungen
an dendürfen
ihm überlassenen
an den
ihm Sachen
überlassenen
vorzunehmen.
Sachen
vorzunehmen.
Vorhandene
Der Auftraggeber/Mieter
hat sich
bei der
von dem ordnungsgemäßen
besondere
Kennzeichnungen
vom
Auftraggeber/Mieter
nicht
entfernt
werden. Vorhandene
Der
Auftraggeber/Mieter
2.4
Der Auftraggeber/Mieter
hat sich
der
hatÜbergabe
sich bei der
vonÜbergabe
dem ordnungsgemäßen
vonüberzeugen.
dem ordnungsgemäßen
besondere
Kennzeichnungen
besondere
Kennzeichnungen
dürfen
vom
Auftraggeber/Mieter
dürfen
vom
Auftraggeber/Mieter
nicht
entfernt
werden.
nicht entfernt werden.
Zustand,
der Verkehrssicherheit
und bei
der Vollständigkeit
des
Mietgutes
zu
8.5 Das Mietgut ist vom Auftraggeber/Mieter unverzüglich nach Veranstaltungsende
Zustand, der Verkehrssicherheit
Zustand, der Verkehrssicherheit
und der Vollständigkeit
des Mietgutes des
zu überzeugen.
und der Vollständigkeit
Mietgutes zu überzeugen.
8.5 abholbereit
Das Mietgut
8.5 zur
ist
Das
vom
Mietgut
Auftraggeber/Mieter
vom Auftraggeber/Mieter
unverzüglich nach
unverzüglich
Veranstaltungsende
nach Veranstaltungsende
Verfügung
zuiststellen.
abholbereit
zurabholbereit
Verfügung zur
zu stellen.
Verfügung
zu stellen.
Der Auftraggeber/Mieter hat die Leistungserbringung/den Empfang des Mietgutes
8.6 Gerät
der Auftraggeber/Mieter
mit der Übergabe
des Mietgutes in Verzug, so ist die
Derquittieren.
Auftraggeber/Mieter
hat die Leistungserbringung/den
Empfang
Mietgutes
2.5 Hierbei
Der Auftraggeber/Mieter
Leistungserbringung/den
Empfang
8.6 FAIRNET
Gerät der8.6
Auftraggeber/Mieter
Gerät
der Auftraggeber/Mieter
der Übergabe
mit
des
Übergabe
Mietgutes
des
in Verzug,
Mietgutes
so ist
in die
Verzug, so ist die
zu
gegebenenfalls
von hat
ihm die
festgestellte
Mängel
hat erdes
schriftlich
beides Mietgutes
GmbH
berechtigt,
diesemit
Gegenstände
auf der
Kosten
und Gefahr
des Auftraggezu
Hierbei
gegebenenfalls
von
ihm festgestellte
Mängel
hat er Mängel
schriftlich
beier schriftlich bei
zu quittieren.
Hierbei
gegebenenfalls
festgestellte
hat
FAIRNET
GmbH
FAIRNET
berechtigt,
GmbH
diese
berechtigt,
Gegenstände
diese
auf
Gegenstände
Gefahr
Kosten
desund
AuftraggeGefahr des Auftraggederquittieren.
Abnahme/beim
Empfang
zu rügen.
Unterlässt
ervon
dies,ihm
gilt
die Leistungserbringung/
bers/Mieters für den Abtransport vorzubereiten. Kosten undauf
der
Empfang
zu rügen.
Unterlässt
dies,
giltMängel,
die er
Leistungserbringung/
Abnahme/beim
Empfang
zu rügen.
Unterlässt
dies,
Leistungserbringung/
bers/Mieters
für
bers/Mieters
dendes
Abtransport
für den
vorzubereiten.
Abtransporthierzu
vorzubereiten.
das Abnahme/beim
Mietgut alsder
mangelfrei
abgenommen.
Dies
gilterauch
für
diegilt
derdie
AuftragDas
Einverständnis
Auftraggebers/Mieters
wird vorausgesetzt.
das
Mietgut als
mangelfrei
abgenommen.
Dies gilt
auch
für
diefür
der
Auftragdas
Mietgut als
mangelfrei
abgenommen.
DiesMängel,
gilt können.
auch
Mängel,
die der AuftragDas Einverständnis
DasGmbH
Einverständnis
des Auftraggebers/Mieters
desMängel
Auftraggebers/Mieters
hierzu
wird vorausgesetzt.
hierzu
wird werden
vorausgesetzt.
geber/Mieter
bei
ordnungsgemäßem
Verhalten
hätte
feststellen
Im
Übrigen
8.7 Von
der FAIRNET
festgestellte
am
rückgelieferten
Mietgut
dem
geber/Mieter
bei
ordnungsgemäßem
Verhalten
hätteVerhalten
feststellen
können.
Im Übrigen
geber/Mieter
bei ordnungsgemäßem
hätte
feststellen
können. Im 8.7
Übrigen
Von
derunverzüglich
FAIRNET
8.7 Von
GmbH
derangezeigt.
FAIRNET
festgestellte
GmbH
festgestellte
am rückgelieferten
Mängel
Mietgut werden
Mietgut
dem
sind Reklamationen
zu Dienstleistungen
unverzüglich
anzuzeigen.
Mieter
Die Mängel
Feststellungen
gelten am
als rückgelieferten
anerkannt,
wenn
der werden dem
sind Reklamationen
zu Dienstleistungen
unverzüglich anzuzeigen.
sind Reklamationen
zu Dienstleistungen
unverzüglich anzuzeigen.
Mieter nicht
unverzüglich
Mieter
angezeigt.
unverzüglich
Die
angezeigt.
Feststellungen
Die
Feststellungen
gelten
als
anerkannt,
gelten
als
wenn
anerkannt,
der
wenn der
innerhalb einer Woche nach Zugang schriftlich widerspricht.
Mieter nicht innerhalb
Mieter nicht
einerinnerhalb
Woche nach
einerZugang
Wocheschriftlich
nach Zugang
widerspricht.
schriftlich widerspricht.
Die Auslieferung aller bei der FAIRNET GmbH termingerecht eingegangenen BestellunDie
bei der
GmbH
termingerecht
eingegangenen
Bestellun2.6so rechtzeitig,
Diealler
Auslieferung
aller
bei
der FAIRNET
GmbH
eingegangenen
Bestellundie
Leistung/das
Mietgut
zumtermingerecht
Beginn der Veranstaltung
gen Auslieferung
erfolgt
dassFAIRNET
9.
Haftung der FAIRNET GmbH
die Leistung/das
dass dieMietgut
Leistung/das
zum Beginn
Mietgut
derzum
Veranstaltung
Beginn der Veranstaltung
genVerfügung
erfolgt so rechtzeitig,
gen
erfolgt dass
so rechtzeitig,
9.
Haftung
9.derGmbH
FAIRNET
Haftung
GmbH
der
FAIRNET
GmbH Vorschriften. Bei leichter Fahrlässigkeit
zur
steht.
9.1
Die
FAIRNET
haftet
nach
den gesetzlichen
zur
Verfügung
zur
steht.
Verfügung
steht. personell nicht besetzt, so gilt mit dem Abstellen
denhaftet
gesetzlichen
nach den
Vorschriften.
gesetzlichenBei
Vorschriften.
leichter
Fahrlässigkeit
Bei leichter Fahrlässigkeit
9.1 Die
FAIRNET
GmbH
Die FAIRNET
haftet nach
GmbH
Ist der
Messestand
bei Anlieferung
Vertragspflichten
(Kardinalpflichten)
haftet
die9.1
FAIRNET
GmbH
nur,
soweit
wesentliche
Ist der
Messestand
2.7 Istauf
der
bei
Messestand
Anlieferung
bei
personell
Anlieferung
nichtpersonell
besetzt,
so
nicht
giltbesetzt,
mit dem
soAbstellen
gilt mit dem Abstellen
haftet die
FAIRNET
haftet
GmbH
die FAIRNET
nur,Schäden,
soweit
GmbH
wesentliche
soweit
Vertragspflichten
wesentliche
Vertragspflichten
(Kardinalpflichten)
des
Mietgutes
dem
Messestand
das Mietgut
als ordnungsgemäß
übergeben.
verletzt
werden
und
nur
für
dienur,
vertragstypisch
und vorhersehbar
sind. (Kardinalpflichten)
Die
des
Mietgutes
des
aufMietgutes
dem
Messestand
auf demdas
Messestand
Mietgut
als
dasordnungsgemäß
Mietgut
übergeben.
verletzt werden
verletzt
und nur
werden
für Schäden,
undnach
nurdie
für
vertragstypisch
Schäden,
die vertragstypisch
und vorhersehbar
und
sind.
vorhersehbar
Die
sind. Die
Die FAIRNET
GmbH
ist nicht
verpflichtet,
die
Legitimation
der auf als
demordnungsgemäß
Stand
bei der übergeben.
Haftung
für Personenschäden
und
dem
Produkthaftungsgesetz
bleibt
unberührt.
Die
FAIRNET
2.8
GmbH
Die
FAIRNET
ist
nicht
GmbH
verpflichtet,
ist
nicht
die
verpflichtet,
Legitimation
die
der
Legitimation
auf
dem
Stand
der
auf
bei
dem
der
Stand
bei
der
Haftung für Personenschäden
Haftung für Personenschäden
und nach dem und
Produkthaftungsgesetz
nach dem Produkthaftungsgesetz
bleibt unberührt.
bleibt unberührt.
Anlieferung des Mietgutes angetroffenen Personen zu überprüfen.
Anlieferung
Anlieferung
Mietgutes
des
angetroffenen
Mietgutes
angetroffenen
Personen
zu überprüfen.
Personen zuder
überprüfen.
Lieferterminedes
und
Sonderwünsche
bedürfen
zu ihrer
Wirksamkeit
ausdrücklich
Liefertermine
2.9 Bestätigung
und
Liefertermine
Sonderwünsche
Sonderwünsche
bedürfen
bedürfen
Wirksamkeit
zu ihrerder
Wirksamkeit
ausdrücklich
der ausdrücklich
10. Schlussbestimmungen
schriftlichen
der und
FAIRNET
GmbH. zu ihrer
10. Die
Schlussbestimmungen
10. Schlussbestimmungen
schriftlichen Bestätigung
schriftlichen
der
Bestätigung
FAIRNET GmbH.
der FAIRNET GmbH.
10.1
Wirksamkeit
der „Allgemeinen Geschäfts- und Mietbedingungen" bleibt von der
10.1 Unwirksamkeit
Die Wirksamkeit
10.1 Die
der
Wirksamkeit
„Allgemeinen
der Geschäfts„Allgemeinen
undGeschäftsMietbedingungen"
und Mietbedingungen"
bleibt von der bleibt von der
einzelner
Bestimmungen
oder Klauseln
unberührt.
Mängelhaftung
UnwirksamkeitUnwirksamkeit
einzelner
oder Klauseln
oder Klauseln unberührt.
Mängelhaftung
3. Mängelhaftung
10.2 Rechtsverbindlich
ist alleinBestimmungen
die einzelner
deutsche Bestimmungen
Fassung
dieser unberührt.
„Allgemeinen
Geschäfts- und
Die Mängelrechte
des Auftraggebers/Mieters setzen voraus, dass dieser seinen nach
10.2
Rechtsverbindlich
10.2 Rechtsverbindlich
ist Alle
allein
die deutsche
ist alleinFassung
die
deutsche
dieserFassung
„Allgemeinen
„Allgemeinen
GeschäftsundGeschäfts- und
Die
Mängelrechte
3.1geschuldeten
Die des
Mängelrechte
Auftraggebers/Mieters
des Auftraggebers/Mieters
setzen
voraus, setzen
dass dieser
voraus,
seinen
dassnach
dieser seinen
nachMietbedingungen“.
Vereinbarungen,
Genehmigungen
unddieser
mündliche
Nebenab§ 377
HGB
Untersuchungsund
Rügeobliegenheiten
ordnungsgemäß
Mietbedingungen“.
AlleWirksamkeit
Vereinbarungen,
Alle
Genehmigungen
und
mündliche
Nebenabmündliche Nebenab§ 377 HGB geschuldeten
§ 377
geschuldeten Untersuchungsund Rügeobliegenheiten
und Rügeobliegenheiten
ordnungsgemäß
ordnungsgemäß
reden
bedürfenMietbedingungen“.
zu ihrer
derVereinbarungen,
Schriftform.
DiesGenehmigungen
gilt
auch
für eineund
Änderung
nachgekommen
ist. HGB Untersuchungsreden
bedürfen
reden
zu
ihrer
bedürfen
Wirksamkeit
zu
ihrer
der
Wirksamkeit
Schriftform.
der
Dies
Schriftform.
gilt
auch
für
Dies
eine
gilt
Änderung
auch
für eine Änderung
nachgekommen
nachgekommen
ist.
ist.
des
vorstehenden
Satzes.
Soweit ein Mangel der Leistung/des Mietgutes vorliegt, ist die FAIRNET GmbH nach
des
vorstehenden
desder
Satzes.
vorstehenden
Satzes.
ist die
vorliegt,
FAIRNET
istGmbH
die FAIRNET
nach
Soweit
ein
3.2
Mangel
Soweit
derein
Leistung/des
Mangel
dereiner
Mietgutes
Leistung/des
vorliegt,
Mietgutes
10.3nach
Es gilt
das Recht
Bundesrepublik
Deutschland. Die Anwendung der Regelungen
ihrer Wahl
zur
Nacherfüllung
in Form
Mängelbeseitigung
oder
zur Lieferung
einer GmbH
Deutschland.
Die
Deutschland.
Anwendung
Dieder
Anwendung
Regelungen
der Regelungen
10.3einer
Es gilt
das
10.3
Recht
Es gilt
derKaufrechts
das
Bundesrepublik
Recht(CISG)
der Bundesrepublik
ihrer
Wahl zur neuen
Nacherfüllung
ihrer Wahl
zur Nacherfüllung
in Formneuen
einer Mängelbeseitigung
in Form einer
Mängelbeseitigung
oderDie
zurLieferung
Lieferung
odereines
einer
zur Lieferung
des
internationalen
auf diesen Vertrag
ist ausgeschlossen.
mangelfreien
Leistung/eines
Mietgutes
berechtigt.
des
internationalen
desder
internationalen
Kaufrechts
(CISG)
Kaufrechts
auf diesen
(CISG)
Vertrag
auf diesen
ist ausgeschlossen.
ist ausgeschlossen.
mangelfreien
neuen
mangelfreien
Leistung/eines
neuen Leistung/eines
neuen
neuen
berechtigt.
Mietgutes
Dieberechtigt.
Lieferung
eines
Die
10.4eines
Ersatzansprüche
FAIRNET GmbH
wegen
Veränderungen
oderVertrag
Verschlechterungen
neuen
Mietgutes
ist ausgeschlossen,
sofern Mietgutes
es sich bei
dem
mangelhaften
Mietgut
umLieferung
10.4
Ersatzansprüche
10.4
Ersatzansprüche
der
FAIRNET
GmbH
der
FAIRNET
wegen
GmbH
Veränderungen
wegen
Veränderungen
oder
Verschlechterungen
oder
Verschlechterungen
neuen
Mietgutes
neuen
ist
ausgeschlossen,
Mietgutes
ist
ausgeschlossen,
sofern
es
sich
bei
sofern
dem
es
mangelhaften
sich
bei
dem
mangelhaften
Mietgut
um
Mietgut
um
des
Mietgutes
verjähren
in
einem
Jahr
von
dem
Zeitpunkt
an,
in
dem
die
FAIRNET
eine gebrauchte Sache handelt. Aufwendungen im Zusammenhang mit der Mängelbedes
Mietgutes
des
verjähren
Mietgutes
in einem
verjähren
Jahr in
von
einem
dem Jahr
Zeitpunkt
vonverjähren
dem
an, Zeitpunkt
in dem
diean,
FAIRNET
in dem die FAIRNET
eine
gebrauchte
Sache
gebrauchte
handelt.
Sache
Aufwendungen
handelt. Aufwendungen
im Zusammenhang
im Zusammenhang
mit der Mängelbemit der MängelbeGmbH
das Mietgut
zurückerhält.
Derartige
Ersatzansprüche
vor der
Rückgabe
seitigung
trägteine
die
FAIRNET
GmbH.
GmbH
dasJahren
Mietgut
GmbH
zurückerhält.
das
Derartige
zurückerhält.
Derartige Ersatzansprüche
verjähren vor der
verjähren
Rückgabe
vor der Rückgabe
seitigung
trägtseitigung
die FAIRNET
trägt
GmbH.
die FAIRNET beträgt
GmbH. 12 Monate, gerechnet ab Leistungserst in 30
von
ihrerMietgut
Entstehung
an. Ersatzansprüche
Die
Verjährungsfrist
für Mängelansprüche
erst
in
30
Jahren
erst
von
in
30
ihrer
Jahren
Entstehung
von
ihrer
an.
Entstehung
an.
Die
Verjährungsfrist
3.3 Die Verjährungsfrist
für Mängelansprüche
beträgt 12 Monate,
beträgt
gerechnet
12 Monate,
ab Leistungsgerechnet ab Leistungs10.5 Teilt der Auftraggeber/Mieter der FAIRNET GmbH seine neue Adresse nicht mit und
abnahme/Empfang
des
Mietgutes.für Mängelansprüche
10.5 kann
Teilt der
Auftraggeber/Mieter
TeiltGmbH
der Auftraggeber/Mieter
der FAIRNET
GmbH
dereine
FAIRNET
seine
neue
GmbH
Adresse
seine
nicht
neue mit
Adresse
und nicht mit und
abnahme/Empfang
abnahme/Empfang
des Mietgutes.des Mietgutes.
die 10.5
FAIRNET
diese auch
nicht durch
entsprechende
Anschriftenrecherkann
die FAIRNET
kann
GmbH
die
FAIRNET
diese auch
GmbH
nicht
diese
durch
auch
eine
nicht
entsprechende
durch
entsprechende
Anschriftenrecherche ermitteln,
ist
die
Verjährung
gehemmt.
Die
FAIRNET
GmbHeine
ist ungefähr
nach Anschriftenrecherein,
Preise
che ermitteln,
ist
chedie
ermitteln,
Verjährung
ist die
gehemmt.
Verjährung
Die gehemmt.
FAIRNETzuGmbH
Die FAIRNET
ist ungefähr
GmbH
nach
ist ungefähr
ein,
nach ein,
Preise
Preise ausgewiesenen Preise verstehen sich netto zuzüglich der jeweils
zwei
und vier Jahren
verpflichtet,
die
Adressrecherche
wiederholen.
Die Dauer
der
Die in den4.Preislisten
zwei
und
vier
Jahren
zwei
und
verpflichtet,
vier
Jahren
die
verpflichtet,
die
Adressrecherche
Adressrecherche
zu
wiederholen.
zu
Die
wiederholen.
Dauer
Die in den4.1
Preislisten
Die in den
ausgewiesenen
Preislisten ausgewiesenen
Preise
verstehen
Preise
sich
netto
netto
der jeweils
zuzüglich der jeweils
Hemmung beträgt maximal fünf Jahre. Der Auftraggeber/Mieter ist verpflichtet, der
die Die Dauer der
gesetzlich
geltenden
Umsatzsteuer
und gelten
für
die verstehen
Dauerzuzüglich
dersich
Veranstaltung.
Hemmung
beträgt
Hemmung
maximal
beträgt
fünf
Jahre.
maximal
Der
fünf
Auftraggeber/Mieter
Jahre.
Der
Auftraggeber/Mieter
ist
verpflichtet,
ist
die
verpflichtet,
die
gesetzlich
geltenden
gesetzlich
Umsatzsteuer
geltenden
Umsatzsteuer
und
gelten
für
und
die
gelten
Dauer
für
der
die
Veranstaltung.
Dauer
der
Veranstaltung.
Kosten
der
Recherche(n)
zu
tragen.
Die Kosten für den An- und Abtransport sowie für eine gegebenenfalls notwendige
Kosten der Recherche(n)
Kosten
derzu
Recherche(n)
tragen.
tragen.
sowie
Abtransport
fürgesondert
einesowie
gegebenenfalls
für eine gegebenenfalls
notwendige
Die Kosten
4.2
fürDie
denKosten
An- und
für
Abtransport
den
An- und
und
Gerichtsstand
für alle zu
gegenseitigen
Verpflichtungen, einschließlich
10.6 Erfüllungsort
Montage
oder
Demontage
sind,
sofern
diese
nicht
ausgewiesen
werden, im notwendige
10.6 sämtlicher
Erfüllungsort
10.6
und
Erfüllungsort
Gerichtsstand
und für
Gerichtsstand
alle
gegenseitigen
für
alle es
gegenseitigen
Verpflichtungen,
einschließlich einschließlich
Montage
oder Montage
Demontage
oder
sind,
Demontage
sofern diese
sind,
nicht
sofern
gesondert
diese nicht
ausgewiesen
gesondertwerden,
ausgewiesen
im werden,
im
Zahlungsverpflichtungen,
ist Leipzig,
soweit
sich bei demVerpflichtungen,
Vertragspartner
Preis
inbegriffen.
sämtlicher
Zahlungsverpflichtungen,
sämtlicher
Zahlungsverpflichtungen,
Leipzig,des
soweit
ist Leipzig,
es sich bei
soweit
demesVertragspartner
sichöffentlichbei dem Vertragspartner
Preis inbegriffen.
Preis inbegriffen.
um
einen Kaufmann,
eine
juristischeistPerson
öffentlichen
Rechts,
um
um
einen
Kaufmann,
um
einen
eine
Kaufmann,
juristische
eine
Person
juristische
des
öffentlichen
Person
des
Rechts,
öffentlichen
um
öffentlichRechts,
rechtliches
Sondervermögen
handelt
oder
der
Vertragspartner
seinen
Sitz
oder
allge- um öffentlichAbweichungen zu Katalogangaben
rechtliches
Sondervermögen
rechtliches
oder der
handelt
Vertragspartner
oder der Vertragspartner
seinen
Sitz oder
seinen
allge-Sitz oder allgeAbweichungen
5. Abweichungen
zu Maßangaben
Katalogangaben
zusind
Katalogangaben
meinen
Gerichtsstand
nichtSondervermögen
inhandelt
der Bundesrepublik
Deutschland
hat.
Die FAIRNET
GmbH
Alle katalogseitigen
ca.-Maße. Die FAIRNET GmbH behält sich Abmeinen
Gerichtsstand
meinen
nicht
Gerichtsstand
in der
nicht in der Bundesrepublik
Deutschland
hat.
Deutschland
Die oder
FAIRNET
hat.
GmbH
Die FAIRNET GmbH
Alle katalogseitigen
5.1 inAlle
katalogseitigen
Maßangaben
sind
Maßangaben
ca.-Maße.
sind
Die
ca.-Maße.
FAIRNET vor,
GmbH
Die
FAIRNET
behält
GmbH
Ab-behält sich Abhat
darüber
hinaus
das
Recht,
alleBundesrepublik
erforderlichen
rechtlichen Schritte
Verfahren
weichungen
Maß,
Form und Farbe
des
bestellten
Mietgutes
soweit
diessich
für den
hat
darüber
hinaus
hat
darüber
das
Recht,
hinaus
alle
das
erforderlichen
Recht,
alle
erforderlichen
rechtlichen
Schritte
rechtlichen
oder
Verfahren
Schritte
weichungen
inweichungen
Maß,
Form
und
in Maß,
Farbe
Form
des und
bestellten
Farbegleichwertiger
Mietgutes
des bestellten
vor, oder
Mietgutes
soweit
diesvor,
fürNatur
soweit
den dies für den
vor dem für den Sitz des Auftraggebers/Mieters zuständigen Gericht einzuleiten, fallsoder Verfahren
Mieter
zumutbar
ist. Die
gelieferten
Sachen
müssen
besserer
vor
dem
für
den
vor
Sitz
dem
des
für
Auftraggebers/Mieters
den
Sitz
des
Auftraggebers/Mieters
zuständigen
Gericht
zuständigen
einzuleiten,
Gericht
falls
einzuleiten, falls
Mieter
zumutbar
Mieter
ist.
Die
zumutbar
gelieferten
ist.
Die
Sachen
gelieferten
müssen
Sachen
gleichwertiger
müssen
gleichwertiger
oder
besserer
Natur
oder
besserer
Natur
eine
solche
Vorgehensweise
nach
der
Einschätzung
der
FAIRNET
GmbH
erforderlich
sein.
eine
Vorgehensweise
eine solche
Vorgehensweise
nach
der Einschätzung
nach der
der
Einschätzung
GmbH
der
erforderlich
GmbH erforderlich
sein.
sein.
oder solche
wünschenswert
ist. Der
Auftraggeber/Mieter
trägt
inFAIRNET
jedem Fall
dieFAIRNET
Kosten
der
oder
wünschenswert
oder
wünschenswert
ist. Der Auftraggeber/Mieter
ist. Der
Auftraggeber/Mieter
trägt in jedem
trägt
Fall die
in Kosten
jedem Fall
derdie Kosten der
vorgerichtlichen
Forderungsbeitreibung
(Auskunftsdetekteien,
Inkassounternehmen,
Zahlungsbedingungen
vorgerichtlichen
vorgerichtlichen
Forderungsbeitreibung
Forderungsbeitreibung
(Auskunftsdetekteien,
Inkassounternehmen,
Inkassounternehmen,
Zahlungsbedingungen
6. FAIRNET
Zahlungsbedingungen
Rechtsanwälte).
Sofern und soweit
der(Auskunftsdetekteien,
Auftraggeber/Mieter
in einem Rechtsstreit
Die
von der
GmbH erteilten Rechnungen sind acht Tage nach Rechnungsdatum
Rechtsanwälte).
Rechtsanwälte).
Sofern
und
soweit
Sofern
der
und
Auftraggeber/Mieter
soweit
der
Auftraggeber/Mieter
in
einem
Rechtsstreit
in
einem
Die
von
der
6.1
FAIRNET
Die
von
GmbH
der
FAIRNET
erteilten
GmbH
Rechnungen
erteilten
sind
Rechnungen
acht
Tage
nach
sind
acht
Rechnungsdatum
Tage
nach
Rechnungsdatum
mit
der
FAIRNET
GmbH
unterliegt,
trägt
dieser
die
Kosten
des
Gerichtsverfahrens
und Rechtsstreit
fällig. Unabhängig davon behält es sich die FAIRNET GmbH vor, während der Messe
mit
FAIRNET
mitGmbH
der FAIRNET
unterliegt,
GmbH
trägt
unterliegt,
dieser dieträgt
Kosten
dieser
desdie
Gerichtsverfahrens
Kosten
des Gerichtsverfahrens
und
und
GmbH
vor,Messe
während der Messe
fällig. Unabhängig
davon
Unabhängig
behält
es
davon
sich
behält
diemit
FAIRNET
es sichGmbH
die FAIRNET
vor, während
der
der der
notwendigen
Rechtsvertretung,
insbesondere
der
Rechtsanwälte,
Gerichte,
SachRechnungen
zufällig.
übergeben,
die sofort
bar,
Verrechnungsscheck,
Eurochequekarte
der
notwendigen
der Rechtsvertretung,
notwendigen Rechtsvertretung,
insbesondere der
insbesondere
Rechtsanwälte,
der Rechtsanwälte,
Gerichte, Sach-Gerichte, SachRechnungen
zuRechnungen
übergeben,
zu
dieübergeben,
sofort
bar,Das
die
mit sofort
Verrechnungsscheck,
bar,
mit Verrechnungsscheck,
Eurochequekarte
verständigen
und
Zeugen.
oder
mit Kreditkarte
zu begleichen
sind.
Inkasso
erfolgt
durchEurochequekarte
bevollmächtigte
verständigen
und
verständigen
Zeugen.
und
Zeugen.
oder
mit der
Kreditkarte
oder mit
zu
Kreditkarte
begleichen
zu
sind.
begleichen
Das Inkasso
sind.erfolgt
Das Inkasso
durch bevollmächtigte
erfolgt
durch bevollmächtigte
10.7 Die FAIRNET GmbH ist in den Grenzen der datenschutzrechtlichen Vorschriften berechVertreter
FAIRNET
GmbH.
Es obliegt
dem
Auftraggeber/Mieter
bei verspäteter
10.7 tigt,
Die FAIRNET
10.7Auftraggeber/Mieter
GmbH
Die FAIRNET
ist in den
GmbH
Grenzen
ist inder
dendatenschutzrechtlichen
Grenzen
Vorschriften
berechVorschriften berechVertreternachzuweisen,
der FAIRNET
VertreterGmbH.
der
Es die
obliegt
GmbH.
dem
Es Auftraggeber/Mieter
obliegt
dem
Auftraggeber/Mieter
beisind.
verspäteterbei verspäteter
die den
betreffenden
Datender
zurdatenschutzrechtlichen
automatischen
Verarbeitung
Zahlung
dassFAIRNET
ihm
Rechnungen
verspätet
zugegangen
tigt,
die den zu
Auftraggeber/Mieter
tigt,
die denund
Auftraggeber/Mieter
betreffenden
betreffenden
zur automatischen
Daten zur automatischen
Verarbeitung
Zahlung
nachzuweisen,
Zahlung sind
nachzuweisen,
dassohne
ihm Abzug
die Rechnungen
dass
ihmAngabe
dieverspätet
Rechnungen
zugegangen
verspätetsind.
zugegangen
elektronisch
speichern
diese,
soweit diesDaten
zur
Vertragsdurchführung
erforderlich Verarbeitung
Die
Rechnungsbeträge
unter
der Kundennummer
und Rech- sind.
und
diese,
soweit
unddies
diese,
zursoweit
Vertragsdurchführung
dies zur Vertragsdurchführung
erforderlich erforderlich
elektronisch
zuelektronisch
speichern
zu speichern
Die
Rechnungsbeträge
6.2 Die
ohne
Abzug
sindunter
ohneAngabe
Abzug der
unter
Kundennummer
Angabe
der Kundennummer
und
Rechund Rechbzw. zweckmäßig
ist, an Dritte
weiterzugeben.
nungsnummer
aufRechnungsbeträge
das sind
auf der
Rechnung
angegebene
Konto
zu überweisen.
Werden
bzw.Auftraggeber/Mieter
zweckmäßig
bzw.ist,
zweckmäßig
an Dritte
ist, Einverständnis
an Dritte weiterzugeben.
nungsnummer
nungsnummer
auf
das aufdes
derauf
Rechnung
das auf der
angegebene
Rechnung
Konto
angegebene
überweisen.
Konto
zuWerden
überweisen.
Werden
Der
erteilt weiterzugeben.
sein
hierzu ausdrücklich.
Rechnungen auf
Weisung
Auftraggebers/Mieters
an
Drittezugesandt,
so bleibt
der
Der
Auftraggeber/Mieter
Der
Auftraggeber/Mieter
erteilt
sein
Einverständnis
erteilt
sein
Einverständnis
hierzu
ausdrücklich.
hierzu
ausdrücklich.
Rechnungen
auf
Rechnungen
Weisung
des
auf
Auftraggebers/Mieters
Weisung
des
Auftraggebers/Mieters
an
Dritte
gesandt,
an
Dritte
so
bleibt
gesandt,
der
so
bleibt
der
10.8
Die
FAIRNET
GmbH
und
der
Auftraggeber/Mieter
sind
verpflichtet,
sämtliche
InformaAuftraggeber/Mieter gleichwohl Schuldner.
10.8 tionen
Die FAIRNET
10.8personenbezogene
GmbH
Die FAIRNET
und derGmbH
Auftraggeber/Mieter
und der
verpflichtet,
sind
sämtliche
verpflichtet,
Informasämtliche InformaAuftraggeber/Mieter
Auftraggeber/Mieter
gleichwohlimSchuldner.
gleichwohl
über
Daten,
dieAuftraggeber/Mieter
ihnen,sind
ihren
Mitarbeitern
oder von
ihnen
Erfolgt die Auftragsabwicklung
Rahmen
einerSchuldner.
von der FAIRNET GmbH durchgeführtionen über personenbezogene
tionenzur
über
personenbezogene
Daten,
die ihnen,
Daten,
ihren
dieMitarbeitern
ihnen, ihren
oder
Mitarbeitern
von ihnenoder von ihnen
Erfolgt
die
6.3
Auftragsabwicklung
Erfolgtverliert
die Auftragsabwicklung
Rahmen einer
im von
Rahmen
der
FAIRNET
einer von
GmbH
der
FAIRNET
durchgeführGmbH durchgeführbeauftragten
Dritten
Erfüllung
des Vertragsverhältnisses
bekannt
werden,
vertraulich
ten Veranstaltung,
der im
Auftraggeber/Mieter
unbeschadet
vom
Fortbestand
beauftragten
Dritten
beauftragten
zur
Erfüllung
Dritten
des
zur
Vertragsverhältnisses
Erfüllung
des
Vertragsverhältnisses
bekannt
werden,
bekannt
vertraulich
werden,
vertraulich
ten Veranstaltung,
ten Veranstaltung,
verliert der
verliert der
unbeschadet
vom
unbeschadet
Fortbestand
vom Fortbestand
zu behandeln. Die FAIRNET GmbH und der Auftraggeber/Mieter werden außer zur
an der Veranstaltung,
wenn
seiner
Zahlungsverpflichtung
denAuftraggeber/Mieter
Anspruch
aufAuftraggeber/Mieter
Teilnahme
zu behandeln.
zu
Diebehandeln.
FAIRNET
Die FAIRNET
und derGmbH
Auftraggeber/Mieter
und der Auftraggeber/Mieter
werden
werden
zur
außer zur
an
der
Teilnahme
Veranstaltung,
an der
wenn
wenn
seiner
Zahlungsverpflichtung
seinerfristgerecht
Zahlungsverpflichtung
denbezahlt.
Anspruch
den
Teilnahme
Anspruch
auf
Erfüllung
des Vertrages
dieseGmbH
Informationen
über
personenbezogene
Datenaußer
in keiner
er
nicht
oder nicht
Abauf
Fälligkeit
sind
Zinsen
in Höhe
vonVeranstaltung,
acht
Erfüllung
des oder
Vertrages
Erfüllung
diese
des Vertrages
Informationen
diese
Informationen
über und
personenbezogene
über personenbezogene
Daten in halten
keinerDaten in keiner
er nicht oder nicht
er p.
nicht
fristgerecht
oder dem
nicht
bezahlt.
fristgerecht
Ab Basiszinssatz
Fälligkeit
bezahlt.sind
Abab
Fälligkeit
Zinsen
in sind
Höhe
Zinsen
von acht
inzuHöhe von acht
Form
nutzen
verwerten.
Die
FAIRNET
GmbH
der Auftraggeber/Mieter
Prozentpunkten
a.
über
geltenden
Fälligkeit
berechnet
Form
oder
Form
verwerten.
nutzen aus
oder
Die
verwerten.
FAIRNET
GmbH
Die FAIRNET
und derGmbH
Auftraggeber/Mieter
und
der Auftraggeber/Mieter
halten
halten
Prozentpunkten
p. Auftraggeber/Mieter
a. über dem
p. geltenden
a. über
dem
Basiszinssatz
geltenden
Basiszinssatz
Fälligkeit
berechnet
ab Fälligkeit
zu berechnet sämtliche
zu nutzen
Verpflichtungen
dem
Bundesdatenschutzgesetz
ein und
werden
ihre
zahlen,
sofern Prozentpunkten
der
Kaufmann
ist. Mitab
Eintritt
des Verzuges
sind
sämtliche
Verpflichtungen
aus
dem
Bundesdatenschutzgesetz
aus dem
Bundesdatenschutzgesetz
ein Verpflichtung
und werden
einihre
und werden ihre
zahlen, sofern zahlen,
dergesetzlicher
Auftraggeber/Mieter
sofern der
Auftraggeber/Mieter
Kaufmann ist. Kaufmann
Mit Eintrittist.
desMit
Verzuges
Eintritt sind
des Verzuges sind
undsämtliche
beauftragte
Dritte
entsprechend
verpflichten.
Diese
gilt
MitarbeiterVerpflichtungen
Verzugszinsen
in
Höhe
zu zahlen.
Mitarbeiter
und
Mitarbeiter
beauftragte
und
Dritte
beauftragte
entsprechend
Dritte
verpflichten.
entsprechend
Diese
verpflichten.
Verpflichtung
Diese
gilt
Verpflichtung
gilt
Verzugszinsen
Verzugszinsen
in
gesetzlicher
in
Höhe
gesetzlicher
zu
zahlen.
Höhe
zu
zahlen.
über
das
Ende
des
Vertragsverhältnisses
hinaus.
Die FAIRNET GmbH kann bei Zahlungsverzug des Auftraggebers/Mieters vom Vertrag
über das Ende über
des Vertragsverhältnisses
das Ende des Vertragsverhältnisses
hinaus.
hinaus.
Die FAIRNET
6.4 GmbH
Die neben
FAIRNET
kann dem
bei
GmbH
Zahlungsverzug
kann bei Zahlungsverzug
des
Auftraggebers/Mieters
deswegen
Auftraggebers/Mieters
vom Vertrag vom Vertrag
zurücktreten
und
Verzugsschaden
Schadenersatz
Nichterfüllung
zurücktreten
zurücktreten
neben dem
und
Verzugsschaden
neben dem Verzugsschaden
SchadenersatzSchadenersatz
wegen Nichterfüllung
wegen Nichterfüllung
verlangen. und
verlangen. die
verlangen.
Bestellungen,
vier Wochen oder weniger vor Veranstaltungsbeginn bei der FAIRNET
Bestellungen,
6.5
die
Bestellungen,
vier
Wochen
die
oder
vier
weniger
Wochen
vor
oder
Veranstaltungsbeginn
weniger
vor
Veranstaltungsbeginn
bei
der
FAIRNET
GmbH eingehen, werden nur gegen Vorkasse (der Bestellung ist ein Verrechnungsscheckbei der FAIRNET
GmbH eingehen,
GmbH
werden
eingehen,
nur gegen
werden
Vorkasse
nur gegen
(der Bestellung
Vorkasse (der
ist ein
Bestellung
Verrechnungsscheck
ist ein Verrechnungsscheck
beizufügen)
entgegengenommen.
beizufügen)
beizufügen)
entgegengenommen.
Die FAIRNET entgegengenommen.
GmbH
ist berechtigt,
Mahngebühren in Höhe von maximal 15,00 für
Die FAIRNET
6.6 GmbH
Die Mahnungen
FAIRNET
ist berechtigt,
GmbH
Mahngebühren
berechtigt, Mahngebühren
in Höhe
maximal
in Höhe von
maximal
15,00
für
15,00 für
außergerichtliche
vomist
Auftraggeber/Mieter
zu von
erheben.
außergerichtliche
außergerichtliche
Mahnungen
vom
Mahnungen
Auftraggeber/Mieter
Auftraggeber/Mieter
zu erheben.
zu erheben.
Ist der Auftraggeber/Mieter
Kaufmann,
so ist vom
die Ausübung
eines LeistungsverweigeIst
der Auftraggeber/Mieter
6.7Zurückbehaltungsrechtes
Ist der Auftraggeber/Mieter
Kaufmann,
so Kaufmann,
ist die Ausübung
sokann
ist die
eines
Ausübung
Leistungsverweigeeines
Leistungsverweigerungsoder
ausgeschlossen.
Er
nur
mit
solchen
Ansprürungsoder Zurückbehaltungsrechtes
rungsZurückbehaltungsrechtes
ausgeschlossen.
ausgeschlossen.
Er kann
nur mitErsolchen
kann
nur
Ansprümit solchen Ansprüchen gegenüber
denoder
Forderungen
der
FAIRNET GmbH
aufrechnen,
die entweder
chen
gegenüber
chen
den
gegenüber
Forderungen
Forderungen
FAIRNET
GmbH
derunbestritten
FAIRNET
aufrechnen,
GmbH
aufrechnen,
entweder
rechtskräftig
festgestellt
oder vonden
derder
FAIRNET
GmbH
sind.die
In jedem
Fall die entweder
rechtskräftig
festgestellt
rechtskräftig
oder
festgestellt
von
der
FAIRNET
oder
von
GmbH
der
FAIRNET
unbestritten
GmbH
sind.
unbestritten
In
jedem
sind.
Fall In jedem Fall
ist die Aufrechnung mit nicht gleichartigen oder künftigen Forderungen der FAIRNET
ist
die Aufrechnung
ist die
mit
Aufrechnung
nichtvon
gleichartigen
mit nichtoder
gleichartigen
künftigenoder
Forderungen
künftigen
der
Forderungen
FAIRNET der FAIRNET
GmbH
sowie die
Ausübung
Zurückbehaltungsrechten
durch
den Auftraggeber/
GmbH
die
GmbH
Ausübung
sowie die
vonAusübung
Zurückbehaltungsrechten
vonberuhen,
Zurückbehaltungsrechten
durch den Auftraggeber/
durch den Auftraggeber/
Mieter, sowie
die nicht
auf
diesem
Vertragsverhältnis
unzulässig.
Mieter, die nicht
Mieter,
auf diesem
die nicht
Vertragsverhältnis
auf diesem Vertragsverhältnis
beruhen, unzulässig.
beruhen, unzulässig.
19
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement