Technische Richtlinien 2014

Technische Richtlinien 2014
Technische Richtlinien 2014
Stand: Dezember 2013 · Excerpt: December 2013
Technical Guidelines 2014
www.leipziger-messe.de
2014
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
Inhaltsverzeichnis
Table of contents
1.Vorbemerkungen
1.
Preliminary remarks
1.1
Hausordnung der Leipziger Messe
1.2Öffnungszeiten
1.2.1 Auf- und Abbauzeiten
1.2.2Veranstaltungslaufzeit
1.1
1.2
1.2.1
1.2.2
House Rules of Leipziger Messe
Opening hours
Construction/dismantling times
Duration of event
2.
2.
Traffic regulations on the exhibition grounds, emergency
escape routes, safety installations
Verkehr im Messegelände, Rettungswege, Sicherheitseinrichtungen
2.1Verkehrsordnung
2.2Rettungswege
2.2.1 Feuerwehrbewegungszonen, Hydranten
2.2.2 Notausgänge, Notausstiege, Hallengänge
2.3Sicherheitseinrichtungen
2.4Standnummerierung
2.5Bewachung
2.6Notfallräumung
2.1
Traffic regulations
2.2
Emergency escape routes
2.2.1 Access zones for fire brigade, hydrants
2.2.2 Emergency exits, emergency stairs, hall corridors
2.3
Safety installations
2.4
Numbering of stands
2.5Security
2.6
Emergency evacuation
3.
3.
Technical data and equipment in the exhibition halls and the
open-air exhibition grounds
3.1Hallendaten
3.1.1
Allgemeinbeleuchtung, Stromart, Spannung
3.1.2 Druckluft-, Elektro- und Wasserversorgung
3.1.3Kommunikationseinrichtungen
3.1.4Sprinkleranlage
3.1.5 Heizung, Lüftung
3.1.6Störungen
3.1.7Standklimatisierung
3.2Freigelände
3.1
3.1.1
3.1.2
3.1.3
3.1.4
3.1.5
3.1.6
3.1.7
3.2
Hall data
General lighting, current, voltage
Supply of compressed air, electricity and water
Communications equipment
Sprinkler system
Heating, ventilation
Disruption to supplies
Air-conditioning for stands
Open-air exhibition grounds
4.Standbaubestimmungen
4.
Regulations on stand construction
4.1Standsicherheit
4.2
Genehmigungen Standaufbau
4.2.1 Prüfung und Freigabe genehmigungspflichtiger Aufbauten
4.2.2 Fahrzeuge und Container
4.2.3 Beseitigung nicht vorschriftsgemäßer Standaufbauten
4.2.4 Verkehrssicherungspflicht / Obhutspflicht
4.3Bauhöhen
4.4
Brandschutz- und Sicherheitsbestimmungen
4.4.1Brandschutz
4.4.1.1Materialanforderungen
4.4.1.2 Ausstellung von Kraftfahrzeugen
4.4.1.3 Explosionsgefährliche Stoffe, Munition
4.4.1.4Pyrotechnik
4.4.1.5 Verwendung von Luftballons und Flugobjekten
4.4.1.6Nebelmaschinen
4.4.1.7 Aschenbehälter, Aschenbecher
4.4.1.8 Abfall-, Wertstoff-, Reststoffbehälter
4.4.1.9 Spritzpistolen, Reinigungsmittel, Lösungsmittel, Nitrolacke
4.4.1.10 Trennschleifarbeiten und alle Arbeiten mit offener Flamme
4.4.1.11Leergut
4.4.1.12 Feuerlöscher
4.4.2Standüberdachung
4.4.3Glas
4.4.4 Aufenthaltsräume / gefangene Räume
4.5
Ausgänge, Rettungswege, Türen
4.5.1 Ausgänge und Rettungswege
4.5.2Türen
4.6
Podeste, Leitern, Aufstiege, Stege
4.7Standgestaltung
4.7.1Erscheinungsbild
4.7.2 Prüfung der Mietfläche
4.7.3 Eingriff in die Bausubstanz
4.7.4 Fundamente, Gruben, Hallenböden
4.7.5Abhängungen
4.7.6Standbegrenzungswände
4.7.7
Werbemittel / Präsentationen
4.7.8 Barrierefreies Bauen
4.1
Stand stability
4.2
Approval for stand construction
4.2.1 Inspection and acceptance of structures requiring approval
4.2.2 Vehicles and skips
4.2.3 Removal of non-approved stand structures
4.2.4 Legal duty to maintain safety / duty of care
4.3
Construction heights
4.4
Fire protection and safety regulations
4.4.1 Fire protection
4.4.1.1 Material requirements
4.4.1.2 Display of motor vehicles
4.4.1.3 Explosive materials, ammunition
4.4.1.4Pyrotechnics
4.4.1.5 Use of balloons and flying objects
4.4.1.6 Smoke machines
4.4.1.7Ashbins/ashtrays
4.4.1.8 Containers for general, recyclable and residual waste
4.4.1.9 Spray guns, cleaning fluids, solvents and nitrocellulose lacquers
4.4.1.10 Abrasive cutting work and all works with an unshielded flame
4.4.1.11 Packaging materials
4.4.1.12 Fire extinguishers
4.4.2 Stand ceilings
4.4.3 Glass panels
4.4.4 Lounges / captive rooms
4.5
Exits, emergency escape routes, doors
4.5.1 Exits and emergency escape routes
4.5.2Doors
4.6
Platforms, ladders, ramps / stairs, catwalks
4.7
Stand layout and design
4.7.1 General appearance
4.7.2 Inspection of rented stand area
4.7.3 Alteration of permanent building structure
4.7.4 Foundations, excavations, hall floors
4.7.5Suspensions
4.7.6 Stand partitions
4.7.7 Advertising materials/presentations
4.7.8 Barriere-free construction
Technische Daten und Ausstattung der Messehallen und des
Freigeländes
1
2014
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
Inhaltsverzeichnis
4.8Freigelände
4.8.1Standfläche
4.8.2Bauhöhe
4.8.3 Werbemaßnahmen, Präsentationen und Fahnen
4.8.4Fundamente
4.9
Zweigeschossige Bauweise
4.9.1Anfrage
4.9.2 Auflagen zur Standflächenüberbauung, Sicherheitsabstände, Höhe
der Standinnenräume
4.9.3 Nutzlasten / Lastannahmen
4.9.4 Rettungswege / Treppen
4.9.5Standbaumaterial
4.9.6Obergeschoss
4.8
Open-air exhibition grounds
4.8.1 Stand area
4.8.2 Maximum height
4.8.3 Advertising, displays and flags
4.8.4Foundations
4.9
Construction enquiry
4.9.1Inquiry
4.9.2 Requirements regarding construction on stand areas, safety
distances and height of stand interior
4.9.3 Load capacity / design load
4.9.4 Emergency escape routes / stairs
4.9.5 Stand construction material
4.9.6 Upper floor
5.
5.
Betriebssicherheit, technische Sicherheitsbestimmungen,
technische Vorschriften, technische Versorgung
5.1
Allgemeine Vorschriften
5.1.1Schäden
5.2
Einsatz von Arbeitsmitteln
5.3Elektroinstallation
5.3.1Anschlüsse
5.3.2Standinstallation
5.3.3 Montage- und Betriebsvorschriften
5.3.4Sicherheitsmaßnahmen
5.3.5Sicherheitsbeleuchtung
5.4
Wasser- und Abwasserinstallation
5.5Druckluftinstallation
5.6
Maschinen-, Druckgeräte-, Abgasanlagen,
Medizinprodukte
5.6.1 Maschinengeräusche, dynamische Maschinenlasten
5.6.2 Geräte- und Produktsicherheit, Medizinprodukte
5.6.2.1Schutzvorrichtungen
5.6.2.2Prüfverfahren
5.6.2.3Betriebsverbot
5.6.3 Überwachungsbedürftige Anlagen mit Druckgeräten
5.6.3.1Prüfbescheinigung
5.6.3.2Prüfung
5.6.3.3Mietgeräte
5.6.3.4Überwachung
5.6.4 Abgase und Dämpfe
5.6.5Abgasanlagen
5.7
Verwendung von Druckgasen, Flüssiggasen und brennbaren Flüssigkeiten
5.7.1 Druck- und Flüssiggasanlagen
5.7.1.1 Genehmigungsantrag für Druckgasflaschen (ortsbewegliche
Druckgeräte)
5.7.1.2 Verwendung von Flüssiggas
5.7.1.3 Einrichtung und Unterhaltung
5.7.2 Brennbare Flüssigkeiten
5.7.2.1 Lagerung und Verwendung
5.7.2.2Bedarfslagerung
5.7.2.3Lagerort
5.7.2.4Vorratsbehälter
5.7.2.5 Auflagen zum Betrieb
5.7.2.6 Einfüllen der Flüssigkeiten
5.7.2.7 Leere Behälter
5.8Gefahrstoffe
5.9Szenenflächen
5.10Strahlenschutz
5.10.1 Radioaktive Stoffe
5.10.2 Röntgenanlagen und Störstrahler
5.10.3Laseranlagen
5.10.4LED
5.11
Hochfrequenzgeräte, Funkanlagen (z. B. WLAN),
elektromagnetische Verträglichkeit und Oberschwingungen
5.11.1 Hochfrequenzgeräte, Funkanlagen, elektromagnetische Verträglichkeit und Oberschwingungen
5.11.2WLAN
Table of contents
Operational safety, technical safety specifications,
technical regulations, technical supply
5.1
General regulations
5.1.1Damage
5.2
Use of materials / equipment
5.3
Electrical installations
5.3.1 Connection to supplies
5.3.2 Installations on stand
5.3.3 Installation and operating regulations
5.3.4 Safety precautions
5.3.5 Emergency lighting
5.4
Water/waste water facilities
5.5 Connection to compressed air supply
5.6
Machinery, high pressure systems, exhaust systems, medicinal
products
5.6.1 Machine noise, dynamic machine loads
5.6.2 Appliance and product safety, medicinal products
5.6.2.1 Safety guards
5.6.2.2 Test procedures
5.6.2.3 Ban on operation of equipment
5.6.3 Facilities with printers which must be monitored
5.6.3.1 Test certificate
5.6.3.2Testing
5.6.3.3 Equipment lease
5.6.3.4Inspection
5.6.4 Exhaust gases and vapours
5.6.5 Exhaust systems
5.7
Use of compressed/liquid gases and flammable liquids
5.7.1 Compressed and liquid gas installations
5.7.1.1 Application for approval of pressurised gas cylinders (portable
pressure containers)
5.7.1.2 Use of liquid gas
5.7.1.3 Installation and maintenance
5.7.2 Flammable liquids
5.7.2.1 Storage and use
5.7.2.2 Storage for daily requirements
5.7.2.3 Storage site
5.7.2.4 Storage containers
5.7.2.5 Operating requirements
5.7.2.6 Filling of liquid gas containers
5.7.2.7 Empty containers
5.8
Hazardous materials
5.9
Stage areas
5.10
Radiation protection
5.10.1 Radioactive materials
5.10.2 X-ray equipment and stray radiation emitters
5.10.3 Laser equipment
5.10.4LED
5.11
High frequency/radio equipment (e. g. WiFi),
electromagnetic compatibility and harmonic oscillation
5.11.1 High frequency/radio equipment, electromagnetic compatibility
and harmonic oscillation
5.11.2WiFi
2
2014
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
Inhaltsverzeichnis
Table of contents
5.12
Krane, Stapler
5.13
Musikalische Wiedergaben
5.14Getränkeschankanlagen
5.15Lebensmittelüberwachung
5.12
5.13
5.14
5.15
Cranes and fork lift trucks
Musical play back
Drinks dispensers
Food hygiene
6.Umweltschutz
6.
Environmental protection
6.1Abfallwirtschaft
6.1.1Abfallentsorgung
6.1.2 Gefährliche Abfälle
6.1.3 Mitgebrachte Abfälle
6.2
Wasser, Abwasser, Bodenschutz
6.2.1 Öl-, Fettabscheider
6.2.2 Reinigung / Reinigungsmittel
6.3Umweltschäden
6.1Waste
6.1.1 Waste disposal
6.1.2 Hazardous waste
6.1.3 Waste brought to the exhibition grounds
6.2
Water, waste water, soil protection
6.2.1 Oil and fat separators
6.2.2 Cleaning and cleaning agents
6.3
Environmental damage
7.Schlussbestimmung
7.
Concluding provisions
Stichwortverzeichnis
Index of key words
Details of modifications 2014
Änderungen 2014 gegenüber 2013 (Detailauszüge)
3
Technische Richtlinien
2014
1.
Vorbemerkungen
Technical Guidelines
1.
Preliminary remarks
Die Leipziger Messe hat für die stattfindenden Fachmessen und sonstigen
Veranstaltungen Richtlinien erlassen, mit dem Ziel, allen Ausstellern / Veranstaltern optimale Gelegenheit zu geben, ihre Exponate darzustellen und ihre
Besucher und Interessenten anzusprechen.
Leipziger Messe has issued guidelines for trade shows and other events with
the aim of maximising the opportunities for the exhibitors/organisers to present their exhibits and appeal to visitors and potential customers.
Sie sind bindend für alle Aussteller und Veranstalter.
The guidelines are binding for all exhibitors and organisers.
Gleichzeitig enthalten diese Richtlinien Sicherheitsbestimmungen, die im
Interesse unserer Aussteller und Besucher ein Höchstmaß an Sicherheit bei
der technischen und gestalterischen Ausrüstung der Veranstaltung bieten
sollen.
The guidelines also include safety regulations which are intended to provide
the maximum level of safety for exhibitors and visitors with regard to technical equipment and fittings at the event.
Die Sicherheits- und Brandschutzbestimmungen sind mit den Ämtern der
Stadt Leipzig abgestimmt. Die Leipziger Messe behält sich vor, die Einhaltung dieser Bestimmungen zu prüfen. Außerdem sind die gesetzlichen Bestimmungen in der jeweils gültigen Fassung zu beachten.
The fire and safety regulations were drawn up in cooperation with the appropriate authorities of the City of Leipzig. Leipziger Messe reserves the
right to carry out checks on compliance with these regulations. Legal provisions must also be complied with.
Die Durchführung einer Veranstaltung / die Inbetriebnahme eines Ausstellungsstandes kann im Interesse aller Veranstaltungsteilnehmer untersagt
werden, wenn vorgefundene Mängel bis zu Beginn der Veranstaltung nicht
beseitigt worden sind.
In the interest of all participants, an event may be called off or the use of an
exhibition stand prohibited in the case that any defects found have not been
remedied by the time the exhibition opens.
Weitere Forderungen zur Sicherheit und zum Standaufbau, die sich darüber
hinaus ergeben sollten, bleiben vorbehalten.
The right is reserved to stipulate any further requirements that may become
necessary regarding safety and stand construction.
Die Auftragsformulare für Leistungen werden in der Regel mit der Zulassung versandt. Diese sind auszufüllen und termingerecht zurückzusenden,
da die Leipziger Messe bei verspäteter Einsendung keine Gewähr für eine
ordnungs- und fristgemäße Erledigung übernehmen kann.
Order forms for services are usually sent with notification of acceptance.
These forms should be completed and returned within the specified time
as Leipziger Messe cannot guarantee proper rendering of services on time
if forms arrive late.
Zur Information gehen den Ausstellern gegebenenfalls weitere Rundschreiben über Einzelheiten der Vorbereitung und Durchführung der Veranstaltung
zu.
Diese Technischen Richtlinien sind mit den Messegesellschaften
If necessary, additional circulars containing details on the preparation and
staging of the event will be sent to exhibitors for their information.
- Deutsche Messe AG
- Messe Düsseldorf GmbH
- Messe Berlin GmbH
- Messe Frankfurt GmbH
- Messe München GmbH
- Koelnmesse GmbH
- NürnbergMesse GmbH
These Technical Guidelines have been compiled in a standardised document
in cooperation with
- Deutsche Messe AG
- Messe Düsseldorf GmbH
- Messe Berlin GmbH
- Messe Frankfurt GmbH
- Messe München GmbH
- Koelnmesse GmbH
- NürnbergMesse GmbH
in ein einheitliches Gliederungsschema gefasst.
Baurecht ist Landesrecht. Dadurch und aufgrund unterschiedlicher baulicher
Gegebenheiten der einzelnen Messeplätze unterscheiden sich die jeweiligen
Ausführungsbestimmungen.
Implementation regulations vary as a result of the fact that building legislation is stipulated by the Federal States and conditions for construction vary
at the individual exhibition grounds.
Im Übrigen behält sich die Leipziger Messe Änderungen vor. Die Leipziger
Messe behält sich ebenso vor, in Einzelfällen Ausnahmen von den Bestimmungen zuzulassen. Der deutsche Text ist verbindlich.
Leipziger Messe reserves the right to make alterations. The Leipziger Messe
also reserves the right to make exceptions to these provisions in some isolated cases. The German version of this text is binding.
1.1
Hausordnung der Leipziger Messe
1.1 House Rules of Leipziger Messe
Das Messegelände ist Privatgelände. Eigentümer ist die Leipziger Messe
GmbH, Messe-Allee 1, 04356 Leipzig, Telefon 0341 678-0, (im Folgenden:
Leipziger Messe). Sie übt auf dem gesamten Messegelände das Hausrecht
aus. Zum Messegelände im Sinne der Hausordnung gehören auch die sich
darauf befindlichen Gebäude. Neben der Leipziger Messe ist der jeweilige
Veranstalter berechtigt, das Hausrecht auszuüben. Diese Hausordnung gilt
für alle Personen, die das Messegelände betreten oder befahren.
The trade fair grounds are private property land. The property owner is Leipziger Messe GmbH, of Messe-Allee 1, 04356 Leipzig, Germany, phone +49
(0) 341 678-0 (hereinafter referred to as Leipziger Messe). It uses domiciliary rights for the whole of the trade fair grounds. Within the meaning of
these House Rules, the trade fair grounds also include the buildings situated
on the same. In addition to Leipziger Messe, the respective organizer will be
entitled to use domiciliary rights. These House Rules will apply to all and any
persons entering or using the trade fair grounds.
Besucher dürfen das Messegelände nur mit einer gültigen Eintrittskarte
oder einem von der Leipziger Messe ausgestellten Ausweis betreten oder
befahren zu den auf der Eintrittskarte oder dem Ausweis bestimmten Öffnungszeiten. Ausgenommen hiervon ist der Sitz der Verwaltung der Leipziger Messe.
Visitors will only be allowed to enter or use the trade fair grounds if in possession of a valid admission ticket or a pass issued by Leipziger Messe, and
during the opening hours shown on the admission ticket or pass respectively
only. This rule does not apply to the administrative headquarters of Leipziger
Messe.
4
2014
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
Alle Einrichtungen sind pfleglich und schonend zu benutzen. Anlagen und
Einrichtungen, die für Besucher nicht freigegeben sind, dürfen von Besuchern nicht betreten oder in Betrieb gesetzt werden. Jugendliche, die das
14. Lebensjahr noch nicht vollendet haben, dürfen sich nur in Begleitung
eines Erziehungsberechtigten oder einer geeigneten, bevollmächtigten Aufsichtsperson auf dem Messegelände aufhalten. Ausnahmen gelten nur bei
ausdrücklichem Aushang an den Kassen.
All facilities, furnishings or equipment shall be used with due care and consideration. Facilities, furnishings or equipment not released for use by visitors must not be entered or operated by visitors. Adolescents under the age
of 14 will only be allowed to stay on the trade fair grounds while accompanied or attended by an appropriate and duly authorized custodian. Exceptions to this rule will only apply if expressly announced in notices displayed
at the box offices.
Ausstellungsstände dürfen nur unter Aufsicht des zuständigen Standpersonals betreten werden. Das Fotografieren im Messegelände und in den Messehallen ist nur mit Zustimmung der Leipziger Messe und des jeweiligen
Ausstellers gestattet.
Exhibition stands or booths may only be entered under the supervision of the
competent booth personnel. Taking photographs on the trade fair grounds
or inside the exhibition or fairground halls will only be allowed subject to the
consent of Leipziger Messe and the respective exhibitor.
Das Befahren des Messegeländes mit Kfz ist nur mit ausdrücklicher Erlaubnis
der Leipziger Messe zulässig. Für Beschädigung / Zerstörung und Verlust der
Kfz haftet die Leipziger Messe nur, wenn sie den Schaden vorsätzlich oder
grob fahrlässig verschuldet hat.
Frequenting the trade fair grounds by car will be allowed subject to the
express permission of Leipziger Messe only. Leipziger Messe will only be
liable for damage, destruction or loss of cars in instances where it has acted
willfully and knowingly, or grossly negligent respectively.
Es ist insbesondere nicht gestattet, vorgeschriebene Wege und Straßen zu
verlassen, abgesperrte Bereiche zu betreten, Zäune, Absperrungen oder
Ähnliches unbefugt zu überwinden. Bei offensichtlich gestörten Anlagen
oder Objekten ist die Nutzung zu unterlassen. Das Mitführen von Waffen und
waffenähnlichen Gegenständen, stimmverstärkenden Geräten, gefährlichen
Stoffen oder Tieren ist nicht erlaubt. Sofern der Charakter der Veranstaltung
es zulässt, kann die Leipziger Messe das Mitführen von Hunden im Messegelände ausnahmsweise zulassen. Weiterhin ist es ohne vorherige schriftliche
Zustimmung der Leipziger Messe nicht gestattet, Fahrräder, Inline-Skater,
Skateboards, Roller (Scooter) usw. während der Veranstaltungszeiten zu benutzen, Werbe- und Informationsmaterial zu verteilen oder auszulegen und
Gegenstände zu verkaufen oder unentgeltlich zu verteilen. Das Betteln und
Hausieren ist im gesamten Messegelände verboten. Das Rauchen (auch die
Benutzung von E-Zigaretten) ist nur an den dafür ausgewiesenen Plätzen
gestattet.
More specifically, it is not allowed to use any roads or walkways other than
those specified, to enter any areas cordoned off, to climb over fences, barriers or similar when not being authorized to do so. Any equipment or objects
obviously malfunctioning shall not be used. It is not allowed to carry guns or
similar objects, voice amplification equipment, hazardous substances or animals. The nature of the event permitting, Leipziger Messe may allow dogs
to be brought onto the trade fair grounds by way of exception. Moreover, it
is not allowed to use bicycles, inline skates, skateboards, scooters or similar
during events, to disseminate or distribute advertising materials or information leaflets, to sell or give away for free any objects without the prior
written consent of Leipziger Messe. Soliciting is prohibited throughout the
trade fair grounds. Smoking (including the use of e-cigarettes) is allowed in
designated places only.
Das Aufsichtspersonal ist berechtigt, Fahrzeuge, Taschen, Kleidung (Mäntel, Jacken und Umhänge) und Behältnisse auf gefährliche Inhalte zu überprüfen. Der jeweiligen Eigenart einer Veranstaltung entsprechend kann die
Mitnahme von Taschen und ähnlichen Behältnissen in die Veranstaltung
untersagt werden.
The supervisory staff will be entitled to inspect cars, bags, clothes (coats,
jackets or capes) and boxes or containers for dangerous contents. Depending on the nature of a respective event, it may be prohibited to carry bags or
similar along for the event.
Den Anweisungen des Aufsichtspersonals ist unbedingt Folge zu leisten;
auf Durchsagen ist zu achten. Bei Verletzung von Ver- und Geboten der
Hausordnung sowie bei sonstigen erheblichen Störungen und Belästigungen anderer Veranstaltungsteilnehmer, behält sich die Leipziger Messe vor,
befristete oder unbefristete Hausverbote zu erteilen.
The instructions given by the supervisory staff must absolutely be followed;
attention must be paid to announcements. In instances of violation of any
of the prohibitions or commands covered by these House Rules or of other
major disturbance or harassment of other participants or visitors, Leipziger
Messe reserves the right to ban persons from the house for a limited or
unlimited period of time respectively.
Die Hallenbereiche, Park- und Freiflächen des Messegeländes sind videoüberwacht.
The exhibition halls, car parks and open spaces of the trade fair grounds are
under video surveillance.
1.2Öffnungszeiten
1.2
Opening hours
1.2.1
1.2.1
Construction/dismantling times
Auf- und Abbauzeiten
Während der allgemeinen Auf- und Abbauzeiten kann in den Hallen und im
Freigelände in der Zeit von 07:00 bis 22:00 Uhr gearbeitet werden, soweit
nicht messespezifisch andere Zeiten festgelegt werden.
Unless other times have been stipulated in accordance with a particular exhibition, work may be carried out in the halls and on the open-air exhibition
grounds during the general times for construction / dismantling of stands
between 7 a.m. to 10 p.m.
Aus Gründen der allgemeinen Sicherheit bleiben die Hallen und das Messegelände insgesamt außerhalb dieser Zeiten geschlossen.
For security reasons, access to the halls and exhibition grounds is not permitted at any other time.
1.2.2 Veranstaltungslaufzeit
1.2.2
Während der Veranstaltungslaufzeit werden die Hallen eine Stunde vor
Messebeginn geöffnet und eine Stunde nach Messeschluss verschlossen.
Aussteller, die in begründeten Einzelfällen über diesen Zeitpunkt hinaus auf
ihrem Stand tätig sein müssen, bedürfen einer besonderen schriftlichen Erlaubnis der Messeleitung.
The exhibition halls will be opened one hour before the exhibition starts and
locked one hour after the official closing time for the duration of the event.
In individual cases, exhibitors with valid reasons for working on their stand
outside of these hours must obtain written authorisation from Leipziger
Messe management.
Duration of event
5
2014
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
2.
2.
Traffic regulations on the exhibition grounds, emergency
escape routes, safety installations
2.1Verkehrsordnung
2.1
Traffic regulations
Um einen reibungslosen Verkehrsablauf während der Auf- und Abbauzeit
und der Veranstaltungsdauer gewährleisten zu können, sind verkehrsordnende und verkehrslenkende Regeln einschließlich der Anweisungen des
Ordnungspersonals unbedingt zu beachten.
Observation of all traffic regulations and traffic control regulations is essential to ensure smooth traffic flow during the duration of the event and
construction/dismantling times, which includes the observation of Leipziger
Messe officials’ instructions.
Im gesamten Messegelände und auf messeeigenen Parkplätzen gelten die
Verkehrsregeln der Straßenverkehrsordnung (StVO).
German Highway Code Regulations (StVO) apply throughout the exhibition
grounds and to any car parks belonging to the grounds.
Das Befahren des Geländes mit Fahrzeugen aller Art ist nur nach Erlaubnis
gestattet und geschieht auf eigene Gefahr. Im Messegelände besteht eine
Geschwindigkeitsbegrenzung auf 20 km/h für alle Fahrzeuge. In den Hallen oder dort, wo es die Verkehrslage erfordert, darf nur Schritt gefahren
werden.
Anyone wishing to drive any kind of vehicle on the exhibition grounds requires permission. Driving on the grounds is at the driver’s/owner’s own
risk. There is a speed limit of 20 km/h for all vehicles throughout the exhibition grounds. Vehicles must drive at walking pace in the exhibition halls or
when traffic conditions so require.
Kraftfahrzeuge dürfen nur zum Ent- und Beladen nach Erlaubnis in die Hallen einfahren. Das Abstellen von Fahrzeugen in den Hallen ist grundsätzlich
verboten.
Vehicles may only be driven into the exhibition halls for loading or unloading
and require a permission to do so. Parking of vehicles in the exhibition halls
is strictly forbidden.
Während des Ladens ist der Motor abzustellen. Wohnwagen / Wohnmobile
dürfen grundsätzlich nicht im Messegelände geparkt werden.
Engines must be switched off during loading. Caravans/motor homes may
not be parked on the exhibition grounds.
Das Abstellen auf Flächen und Zufahrtswegen der Feuerwehr, vor und auf
Sicherheitseinrichtungen, auf Freiflächen und in Fußgängerbereichen ist
untersagt. Widerrechtlich abgestellte Fahrzeuge, Auflieger, Container, Behälter und Leergut jeder Art können von einem durch die Leipziger Messe
autorisierten Abschleppunternehmen auf Kosten und Gefahr des Verursachers, Halters oder Besitzers entfernt werden.
Vehicles must not be parked on fire areas and brigade access routes, in
front or on top of safety installations, on open-air exhibition grounds or in
pedestrian areas. Illegally parked vehicles, trailers and illegally placed skips,
containers or packaging of any kind may be towed away by a breakdown
recovery service authorised by Leipziger Messe or may be removed at the
risk and expense of the person responsible, owner or driver.
Im Einzelfall bitten wir, den Anweisungen der zur Verkehrslenkung und Verkehrsordnung eingeteilten Personen der Leipziger Messe unbedingt Folge zu
leisten sowie die entsprechenden Informationen zu beachten.
We would ask you to observe any instructions/information regarding traffic
regulations and control given by personnel on behalf of Leipziger Messe in
special cases.
Aus Sicherheitsgründen ist während der Auf- und Abbauzeit in den Hallen
und im Außenbereich im Freigelände der Aufenthalt von Unbefugten nicht
gestattet; Eltern haften für ihre Kinder.
For reasons of safety, unauthorised persons are not permitted to be present
in the halls and outside areas of the open grounds during the installation
and dismantling periods; parents are responsible for their children.
2.2Rettungswege
2.2
Emergency escape routes
2.2.1
2.2.1
Access zones for fire brigade, hydrants
Verkehr im Messegelände, Rettungswege, Sicherheitseinrichtungen
Feuerwehrbewegungszonen, Hydranten
Die Verkehrswege und die Flächen für die Feuerwehr müssen ständig freigehalten werden. Fahrzeuge und Gegenstände, die auf den Rettungswegen
und den o. g. Sicherheitsflächen abgestellt sind, können auf Kosten und Gefahr des Besitzers entfernt werden.
Traffic routes and areas for the fire brigade must be kept clear at all
times. Vehicles and any other objects parked or placed on emergency access routes or safety areas may be removed at owner’s risk and
expense.
Hydranten dürfen nicht verbaut, unkenntlich oder unzugänglich gemacht
werden.
Hydrants may not be obstructed, hidden or made inaccessible in any
way.
2.2.2
Notausgänge, Notausstiege, Hallengänge
2.2.2
Emergency exits, emergency stairs, hall corridors
Die Rettungswege sind jederzeit freizuhalten. Die Türen im Zuge von Rettungswegen müssen von innen leicht in voller Breite geöffnet werden
können. Die Ausgangstüren und Notausstiege und deren Kennzeichnung
dürfen nicht verbaut, überbaut, versperrt, verhängt oder sonst unkenntlich
gemacht werden.
Emergency escape routes must be kept clear at all times. Doors along escape
routes must open easily and all the way from the inside. Exits and emergency exits as well as the signs indicating them may not be obstructed, covered,
blocked, obscured or hidden in any way. Walkways may not be constricted
by objects placed in or projecting into them.
Die Gänge dürfen nicht durch abgestellte oder in den Gang hineinragende
Gegenstände eingeengt werden. Sie dienen im Notfall als Rettungswege.
These walkways serve as emergency escape routes in case of an emergency.
Für den Standaufbau benötigte Materialien oder zur sofortigen Aufstellung
auf der Standfläche angelieferte Exponate dürfen in der Auf- und Abbauphase kurzzeitig im Hallengang abgestellt werden, wenn hierdurch die aus
Sicherheitsgründen geforderten Gangbreiten nicht unterschritten und logistische Belange ausreichend berücksichtigt werden. Dies wird als erfüllt
angesehen, wenn entlang der Standgrenze zum Hallengang ein Streifen von
maximal 0,90 m zum Abstellen genutzt wird. Unabhängig von der Breite
des Hallenganges und der abgestellten Güter ist zwingend ein Durchgang
in einer Mindestbreite von 1,20 m frei zu halten. Flächen vor Notausgängen
und die Kreuzungsbereiche der Hallengänge sind hiervon ausgenommen
Materials required for stand construction, or exhibits delivered for immediate installation in the stand space, may be stored in the hall corridors for
short periods during the installation and dismantling phase, as long as the
corridor width required for safety reasons is maintained and logistical concerns are adequately taken into account. This requirement is met if a strip
not exceeding 0.9 metres along the stand boundary to the hall entrance is
used for storage purposes. Regardless of the width of the hall corridor and
stored items, a passage way of at least 1.2 metres must be kept open. This
does not include the areas in front of emergency exits and intersecting areas
of the hall corridors; the entire width of these areas must always be kept
6
2014
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
und müssen jederzeit in voller Breite freigehalten werden. Die Hallengänge
dürfen nicht zur Errichtung von Montageplätzen oder zur Aufstellung von
Maschinen (z. B. Holzbearbeitungsmaschinen, Werkbänke) genutzt werden.
open. Hall corridors may not be used for setting up installation areas or
machinery (e. g. woodworking machines, workbenches).
Auf Verlangen der Leipziger Messe kann aus logistischen Gründen die sofortige Räumung des Hallengangs gefordert werden.
Leipziger Messe may request the immediate clearing of hall corridors due to
logistical reasons.
2.3Sicherheitseinrichtungen
2.3
Sprinkleranlagen, Feuermelder, Feuerlöscheinrichtungen, Brandmelder, Schließvorrichtungen von Türen und andere Sicherheitseinrichtungen, deren Hinweiszeichen sowie die grünen Notausgangskennzeichen müssen jederzeit zugänglich und sichtbar sein. Sie dürfen nicht zugestellt oder zugebaut werden.
Sprinkler systems, fire alarms, fire extinguishing installations, fire detection
devices, door locking devices and other safety installations along with instructions for their use and emergency exit signs must be accessible and
visible at all times. They must not be blocked or obstructed.
2.4Standnummerierung
2.4
Alle Stände werden vom Veranstalter mit Standnummern gekennzeichnet.
The organiser will provide each stand with a number.
2.5Bewachung
2.5Security
Die allgemeine Überwachung der Messehallen und des Freigeländes während der Laufzeit der Messe übernimmt die Messegesellschaft. Während
der Auf- und Abbauzeiten besteht eine allgemeine Aufsicht. Die Leipziger
Messe übernimmt insoweit keine Obhut für eingebrachte oder angelieferte
Einrichtungen und Gegenstände von Ausstellern und in ihrem Auftrag tätigen Dritten.
Leipziger Messe is responsible for the general security of the exhibition halls
and open-air exhibition grounds for the duration of the trade exhibition.
General security cover will be provided during construction and dismantling
times. Leipziger Messe does not assume any responsibility for installations
and items of exhibitors and third parties acting on their behalf that are
brought or delivered.
Die Leipziger Messe ist berechtigt, die zur Kontrolle und Bewachung erforderlichen Maßnahmen durchzuführen.
Leipziger Messe has the right to take any measures necessary for carrying
out checks and providing security cover.
Eine Bewachung des Standes und der vom Aussteller eingebrachten Gegenstände muss im Bedarfsfall der Aussteller selbst organisieren. Standwachen
dürfen dabei nur durch die von der Messegesellschaft beauftragten Bewachungsgesellschaft gestellt werden. Die Aussteller werden ausdrücklich darauf hingewiesen, dass während der Auf- und Abbauzeiten erhöhte Risiken
für das Ausstellungsgut und die sonstigen von den Ausstellern eingebrachten Gegenstände bestehen. Wertvolle bzw. leicht bewegliche Gegenstände
sollten nachts stets unter Verschluss genommen werden.
Security for the stand and items brought by the exhibitor must be organised by the exhibitor where required. Stand security may only be
provided by the security company that has been commissioned by
the trade fair company. Exhibitors are expressly advised that exhibition items and other items brought along by exhibitors are subject to
higher risks during set-up and dismantling periods. Valuable or easyto-move items should therefore always be kept under lock and key at
night.
2.6Notfallräumung
2.6 Aus Sicherheitsgründen kann die Schließung von Räumen oder Gebäuden
und deren Räumung von der Leipziger Messe angeordnet werden. Aussteller
haben ihre Mitarbeiter über dieses Verfahren zu informieren, ggf. eigene
Räumungspläne zu erstellen und bekannt zu machen. Sie tragen dafür Sorge, dass ihr Stand geräumt wird.
Leipziger Messe may order rooms or buildings to be closed and evacuated
for safety reasons. Exhibitors are to inform their employees about this procedure or, if necessary, plan their own evacuation procedure and ensure that
their employees are familiar with it. Exhibitors are responsible for evacuating their own stand.
Numbering of stands
Emergency evacuation
3.
Technical data and equipment in the exhibition halls and
the open-air exhibition grounds
3.1Hallendaten
3.1
Hall data
Übersichtsplan Messehallen: siehe Anlage
Layout of exhibition halls: see appendix
3.
Technische Daten und Ausstattung der Messehallen und
des Freigeländes
Safety installations
Hallentormaße:
Tore 1 - 4: Tore 7 - 10: Tore 5 + 6:
Hallen 1 - 5
Breite 5,00 m, Höhe 4,50 m
Breite 5,00 m, Höhe 4,50 m
Breite 5,00 m, Höhe 6,00 m
Gate dimensions:
Gates 1 - 4:
Gates 7 - 10:
Gates 5 + 6:
Halls 1 - 5
width 5.00 m, height 4.50 m
width 5.00 m, height 4.50 m
width 5.00 m, height 6.00 m
Hallenhöhen:
Halle 1: Hallen 2 - 5:
11,50 m, UK Hauptbinder
8,00 m, UK Hauptbinder
Hall height:
Hall 1:
Hall 2 - 5:
11.50 m, lower edge of principal girder
8.00 m, lower edge of principal girder
Fußbodenbelastung: 33,3 kN/m2 (3 t/m2)
Max. floor load:
33.3 kN/m2 (3 t/m2)
Hallenböden:
Die Hallenböden sind mit versiegelten Asphaltplatten belegt und mit bis zu
10 t Radlast befahrbar.
Hall floor:
The floors of the halls are surfaced with sealed asphalt slabs and access is
permitted for vehicles up to a maximum wheel load of 10 tons.
Die Hallendaten der Eingangshalle West sind auf Anfrage erhältlich.
Data for the West Entrance Hall is available on request.
7
2014
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
3.1.1
3.1.1
Allgemeinbeleuchtung, Stromart, Spannung
General lighting, current, voltage
Die Beleuchtungsstärke während der Veranstaltungen beträgt in den Hallen
ca. 300 Lux, gemessen 1,00 m über dem Hallenboden.
In the course of the events the illumination level in the halls is approx.
300 Lux, measured 1.00 m above the hall floor.
Vorhandene Stromart und Spannung auf dem Messegelände:
Netzart:
TN-C-S
- Wechselstrom:
230 Volt (gemäß IEC 60 038)
- Drehstrom:
3 x 400 Volt (gemäß IEC 60 038)
Current and voltage on the exhibition grounds:
TN-C-S
Mains supply:
- Alternating current 230 V (as per IEC 60 038)
- Three phase current 3 x 400 V (as per IEC 60 038)
Toleranzwerte nach DIN 50160
Tolerance values pursuant to DIN 50160
3.1.2
3.1.2
Druckluft-, Elektro- und Wasserversorgung
Supply of compressed air, electricity and water
Die Druckluft-, Elektro- und Wasserversorgung der Stände erfolgt in den
Hallen über die vorhandenen Installationskanäle im Hallenboden.
Compressed air, electricity and water are supplied to stands in the exhibition
halls via installation channels located in the hall floor.
3.1.3Kommunikationseinrichtungen
3.1.3
Die Versorgung der Stände mit Telefon-, Fax-, Daten- und Antennenanschlüssen
erfolgt in den Hallen über die vorhandenen Installationskanäle im Hallenboden.
The stands in the exhibition halls are provided with telephone, fax, data and
aerial connections via installation channels located in the hall floor.
3.1.4Sprinkleranlage
3.1.4
Die Hallen 1 - 5 sind mit Sprinkleranlagen ausgestattet. Die Wirkung der
Sprinkleranlage darf durch Messestände und sonstige Auf- und Einbauten
oder Abhängungen in der Halle nicht beeinträchtigt werden. Erforderlichenfalls sind entsprechende Messestände und sonstige Aufbauten gesondert
zu sprinklern. Die Zuführung von Sprinklerleitungen zur Standinstallation
erfolgt über die vorhandenen Kanäle im Hallenboden.
Halls 1 - 5 are fitted with sprinkler systems. The effectiveness of the sprinkler system may not be negatively impacted by the trade fair stands and
other structures or suspended items in the hall. Where required, such trade
fair stands and other structures must have their own sprinkler system.
The sprinkler pipelines are fed via channels in the hall floors to the stand
installations.
3.1.5
3.1.5
Heizung, Lüftung
Communications equipment
Sprinkler system
Heating, ventilation
Die Hallen 1 - 5 sind teilklimatisiert. Die Lüftung erfolgt von der Hallendecke
über Weitwurfdüsen. Gegebenenfalls kann es sowohl im Obergeschoss des
Messestandes als auch in Bodennähe zu leichten Luftbewegungen kommen.
Halls 1 - 5 are partially air conditioned. Ventilation from the hall ceiling is
via high-powered jet nozzles which may cause slight draughts on the upper
floors of exhibition stands or near floor level.
3.1.6Störungen
3.1.6
Bei Störungen der technischen Versorgung (z. B. Elektro, Wasser, Druckluft,
Heizung, Lüftung, Telekommunikation usw.) ist unverzüglich die Messeleitung zu informieren. Für Verluste und Schäden, die durch diese Störungen
entstehen, haftet die Leipziger Messe nicht.
Leipzig Messe management must be informed immediately of any disruption to supplies (e. g. electricity, water, compressed air, heating, ventilation,
telecommunications etc.). The management shall not be liable for any loss
or damage incurred as a result of such disruption.
3.1.7Standklimatisierung
3.1.7
Bitte beachten Sie, dass bei der Verwendung von luftgekühlten Klimageräten und Kondensatoren innerhalb der Halle es nicht gestattet ist, die Abluft
direkt in die Halle abzugeben.
Please note that exhaust air from air-cooled air-conditioning devices and
(condensers located inside the hall may not be discharged directly into the
hall.
3.2Freigelände
3.2
Die Ausstellungsfreiflächen bestehen aus einer sandgeschlämmten abgedeckten Schottertragschicht (Grandfläche) mit einem geringen Gefälle. Die
Tragfähigkeit dieser Flächen ist auf 100 kN/m2 (10 t/m2) ausgelegt. Zusätzliche Freiflächen in der Hallenumgebung sind gepflastert. Dort stehen nur
eingeschränkte Versorgungsmöglichkeiten zur Verfügung.
Open exhibition areas consist of a water-bound covered gravel base layer
(gravel area) with a very low gradient with a ground-bearing capacity of
100 kN/m2. Additional open-air sites in the hall surrounding area are paved.
There only limited supply and maintenance is available.
Das Messegelände besitzt einen Gleisanschluss.
There is a railway siding on the exhibition grounds.
4.
4.
Regulations on stand construction
4.1Standsicherheit
4.1
Stand stability
Ausstellungsstände einschließlich Einrichtungen und Exponate sowie Werbeträger sind so standsicher zu errichten, dass die öffentliche Sicherheit und
Ordnung, insbesondere Leben und Gesundheit, nicht gefährdet werden.
Exhibition stands, including fittings; exhibits and any constructions for displaying advertising must be stable so that there is no danger to public order and
safety. In particular, they should not present a health hazard or danger to life.
Standbaubestimmungen
Disruption to supplies
Air-conditioning for stands
Open-air exhibition grounds
8
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
Die Stabilisierung gegen Nachbarstände bzw. vorhandene Bausubstanz ist
nicht gestattet.
Stands must not be stabilised using neighbouring stands or any other existing structures.
Für die statische Sicherheit ist der Aussteller verantwortlich und gegebenenfalls nachweispflichtig.
The exhibitor is responsible for static safety of constructions and should be
able to provide evidence of this if necessary.
Stehende, bauliche Elemente bzw. Sonderkonstruktionen (z. B. freistehende
Wände, hohe Exponate, hohe dekorative Elemente), die umkippen können,
müssen mindestens für eine horizontal wirkende Ersatzflächenlast qh bemessen werden:
qh1 = 0,125 kN/m2 bis 4 m Höhe ab Oberkante Fußboden
qh2 = 0,063 kN/m2 für alle Flächen über 4 m Höhe ab Oberkante Fußboden
Standing structural elements or special structures (e. g. free-standing walls,
high exhibits, high decorative elements) that may fall over must at minimum
be configured for a horizontally acting equivalent distributed load qh:
qh1 = 0.125 kN/m2 up to a height of 4 metres from the upper edge of the floor
qh2 = 0.063 kN/m2 for all areas above a height of 4 metres from the upper
edge of the floor
Bezugsfläche ist dabei die jeweilige Ansichtsfläche.
The respective surface area shall be deemed the reference area.
2014
Die dazu erstellten Nachweise sind auf Verlangen der Leipziger Messe prüffähig vorzulegen.
The supporting documentation prepared for this purpose must be submitted
to Leipziger Messe in an auditable form at the latter’s request.
Die Leipziger Messe behält sich vor, in begründeten Fällen vor Ort eine kostenpflichtige Überprüfung der Standsicherheit durch einen Statiker vornehmen zu lassen.
In justified cases, Leipziger Messe reserves the right to have a structural
engineer inspect structural stability onsite (subject to charges).
4.2
4.2
Genehmigungen Standaufbau
Approval for stand construction
Anmeldung:
Über jeden geplanten Standaufbau besteht Informationspflicht durch den
Aussteller oder dessen Vertreter mittels Formblatt A1 oder über das OnlineBestellsystem.
Application:
The exhibitor or his representative are responsible for providing notification of a planned stand construction using Form A1 or the online ordering
system.
Anzeigepflicht:
Eingeschossige Standaufbauten bis 4,00 m Höhe oder mit einer Grundfläche
nicht mehr als 100 m2 in den Hallen 1 - 5 müssen lediglich angezeigt werden.
Selbstverständlich sind die Technischen Richtlinien einzuhalten.
Notification required:
Single-storey stand structures up to 4 metres in height or an area not exceeding 100 m² for Halls 1 - 5 must be reported, but do not require approvals. The Technical Guidelines must be adhered to.
Genehmigungspflicht:
Alle anderen Standaufbauten, insbesondere
- Standaufbauten höher als 4,00 m oder mit einer Grundfläche von mehr als 100 m2
- Fliegende Bauten
- Standaufbauten mit geschlossenen Decken
- Fahrzeuge und Container jeder Art
- Sonderkonstruktionen und zweigeschossiger Standaufbau
- sowie alle Standaufbauten in der Eingangshalle West und auf dem Freigelände sind genehmigungspflichtig. Die einzureichenden Unterlagen (in
zweifacher Ausführung) werden von der Leipziger Messe ausschließlich für
die jeweilige Veranstaltung und Standfläche geprüft und ggf. mit Auflagen
zur Ausführung freigegeben.
Approval required:
All other stand structures, particularly
- stand structures exeeding 4 metres in height or an area of 100 m²
- portable buildings
- stand structures with enclosed ceilings
- vehicles and containers of any kind
- special designs and two-storey stands
- as well as stand structures in the entrance hall west and open-air grounds
require an approval. Leipziger Messe will review the submitted documents
(in duplicate) solely with respect to the respective event and stand area and
provide its approval, possibly with additional requirements.
Ausgehend davon, dass die Technischen Richtlinien bei der Gestaltung und
Ausführung des Standes eingehalten werden, ist es bei eingeschossigen Standaufbauten in den Hallen, soweit sie eine Grundfläche von nicht mehr als 100 m2
haben und nicht höher sind als 4,00 m und keine geschlossenen Decken vorgesehen sind, nicht erforderlich, Zeichnungen zur Genehmigung einzureichen.
Assuming that the Technical Guidelines are adhered to with respect to the
design and construction of the stand, it is not necessary to submit drawings for approval for single-storey stand structures in the hall, if they do
not exceed an area of 100 m² and a height of 4 metres, and do not feature
closed ceilings.
Auf Wunsch überprüft die Leipziger Messe eingereichte Standpläne.
Upon request, Leipziger Messe can also review submitted stand plans.
4.2.1
4.2.1
Prüfung und Freigabe genehmigungspflichtiger Aufbauten
Inspection and acceptance of structures requiring approval
Die vermaßten Standpläne, mindestens im Maßstab 1:100, mit Grundrissund Ansichtsskizzen sowie Baubeschreibung mit Materialangaben, müssen
der Leipziger Messe spätestens sechs Wochen vor Aufbaubeginn in zweifacher Ausfertigung zur Genehmigung vorgelegt werden.
Dimensioned stand plans, minimum 1:100 scale, with floor plans and view
diagrams, as well as building descriptions and information on materials,
must be submitted to Leipziger Messe for approval at the latest six weeks
prior to construction; two copies of each document are required.
Ein Exemplar der Standpläne geht nach Überprüfung mit dem Genehmigungsvermerk an den Aussteller / Standbauer zurück. Erst mit dem Genehmigungsvermerk ist der Standaufbau freigegeben.
Following inspection, Leipziger Messe will return one copy of the plans to
the exhibitor / constructor, complete with approval. Stand construction may
not be started before receiving notification of approval.
Die Prüfung durch die Leipziger Messe ist kostenfrei.
Leipziger Messe will review the documents at no extra charge.
Für die Genehmigung von:
- zweigeschossigen Standaufbauten (siehe auch 4.9)
- Kino- oder Zuschauerräumen
- Aufbauten im Freigelände
- Sonderkonstruktionen
Approval for:
- two-storey stand structures (see also 4.9)
- cinema or other auditoriums
- structures on open-air sites
- special constructions
9
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
werden folgende Unterlagen (in zweifacher Ausfertigung) bis spätestens
6 Wochen vor Aufbaubeginn in deutscher Sprache benötigt:
the following documents (two copies in German) must be submitted no later
than 6 weeks prior to construction:
a) Von einem zweiten, unabhängigen Statiker geprüfte oder prüffähige
statische Berechnung nach deutschen Normen
b)Baubeschreibung
c) Pläne im Maßstab 1:100 (Grundrisse, Ansichten, Schnitte), Konstruk tionsdetails in größerem Maßstab
d) Rettungswegplan mit Nachweis der Rettungsweglängen und -breiten ist
zu erbringen
e) Bei Vorlage eines Prüfbuchs / einer Typenprüfung entfallen die Punkte
a), b), c).
a) A static calculation according to German standards that has been or can
be verified by a second independent engineer
b) Building description
c) Plans at a scale of 1:100 (floor plan, views, sections), structural details
at a larger scale
d) Escape route plan verifying length and width of escape routes
Die Kosten des Genehmigungsverfahrens werden dem Aussteller / Standaufbauer in Rechnung gestellt.
The costs for the approval process will be charged to the exhibitor / stand
builders.
Bei Aufstellung Fliegender Bauten, die nach § 76 Sächsischer Bauordnung
einer Ausführungsgenehmigung bedürfen, sind diese zusätzlich dem Amt
für Bauordnung und Denkmalpflege (Postanschrift: Stadt Leipzig, 04092
Leipzig) unter Vorlage des Prüfbuches rechtzeitig anzuzeigen. Eine Kopie
der Anzeige ist der Leipziger Messe vor Errichtung vorzulegen.
In case of a setup of moveable constructions that require a building permit
according to § 76 of the Saxony Building Law, in addition these have to be
timely announced at the Office of Building Law and Preservation of Monuments and Historic Buildings (postal address: Stadt Leipzig, 04092 Leipzig)
on demand of the inspect and test log book. A copy of the announcement
has to be submitted to the Leipziger Messe prior to construction.
4.2.2
4.2.2
Fahrzeuge und Container
Vehicles and skips
Fahrzeuge und Container sind als Ausstellungsstände in den Hallen genehmigungspflichtig (siehe 5.6.5).
The use of vehicles and skips as stands in the exhibition halls is subject to
approval (see 5.6.5).
4.2.3
4.2.3
Beseitigung nicht vorschriftsgemäßer Standaufbauten
Standaufbauten, die nicht genehmigt sind, den Technischen Richtlinien
oder den öffentlich-rechtlichen Vorschriften und Verordnungen nicht entsprechen, müssen geändert oder beseitigt werden. Bei nicht fristgerechter
Ausführung ist die Leipziger Messe berechtigt, auf Kosten des Ausstellers
selbst Änderungen vorzunehmen.
2014
e) Items a), b), c) are not required if a test book / type test is submitted.
4.2.4
Verkehrssicherungspflicht / Obhutspflicht
Removal of non-approved stand structures
Stand structures which have not been approved, do not comply with the
Technical Guidelines or rules and regulations of public law must be modified
or removed. Should this not be done within the specified time, Leipziger
Messe has the right to carry out the modifications itself at the exhibitor’s
expense.
4.2.4
Legal duty to maintain safety / duty of care
Dem Aussteller obliegt die Verkehrssicherungspflicht auf seiner Ausstellungsfläche. Er hat auch gegenüber beauftragten Standbauunternehmen
sicherzustellen, dass die Technischen Richtlinien vollständig erfüllt werden.
The exhibitor is legally responsible to maintain safety on his exhibition premises.
He must also ensure, also in relation to the stand construction companies that
have been commissioned, that the Technical Guidelines are fully adhered to.
Ferner hat der Aussteller bzw. der von ihm beauftragte Standbauer die Leipziger Messe von sämtlichen Ansprüchen Dritter freizustellen, die aufgrund der
Verletzung der vorstehenden Standbaubestimmungen geltend gemacht werden.
In addition, the exhibitor or person/firm he has commissioned must indemnify Leipziger Messe against all third-party claims which are asserted as a
result of a breach of the foregoing provisions for stand construction.
Die Leipziger Messe übernimmt keine Obhutspflichten für die vom Aussteller bei der Messe eingereichten Unterlagen, Entwürfe und Modelle. Untergangs- und Verlustrisiko liegen ausschließlich beim Aussteller.
Leipziger Messe does not assume any duty of care regarding the documents,
drafts and models submitted by the exhibitor. The risk of accidental and
other loss rests solely with the exhibitor.
4.3Bauhöhen
4.3
Die maximale Bauhöhe in den Ausstellungshallen 1 - 5 beträgt 7,00 m (Genehmigungspflicht siehe 4.2). Für die Eingangshalle (Glashalle) gelten gesonderte Vorschriften. Ansprechpartner ist die Abteilung Veranstaltungstechnik.
The maximum building height in exhibition halls 1 - 5 is 7 metres (requires
approval, see 4.2). Separate regulations apply to the entrance hall (glass hall).
Please contact Leipziger Messe’s department of Technical Event Management.
Generell sind die Rückseiten zu Nachbarständen glatt und farblich neutral
(z. B. weiß oder lichtgrau) auszubilden.
In general, the back of stands facing neighbouring stands must be smooth
and of a neutral colour (e. g. white or light grey).
Werbeträger, Logos etc. sind mindestens 1,00 m von der Grenze zum Nachbarstand einzurücken.
Advertising banners, logos etc. must be positioned at least 1.00 metre from
the boundary to the adjacent stand.
4.4
4.4
Fire protection and safety regulations
4.4.1Brandschutz
4.4.1
Fire protection
Die Ausstellungshallen sind mit Brandmelde- bzw. Feuerlöschanlagen ausgerüstet. Sollten diese Brandschutzanlagen in ihrer Funktion durch Standaufbauten, Aktionen mit Feuer, Rauch- und Temperaturentwicklung eingeschränkt werden, so sind zusätzliche Maßnahmen erforderlich, welche im
Voraus mit der Leipziger Messe abzustimmen sind.
The exhibition halls are equipped with fire alarms and fire-extinguishing
systems. In the event that the functioning of this fire protection equipment is
impaired by stand structures, activities involving fire, smoke formation and
high temperatures, additional measures must be implemented, which must
be coordinated with Leipziger Messe in advance.
Brandschutz- und Sicherheitsbestimmungen
Construction heights
10
2014
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
4.4.1.1Materialanforderungen
4.4.1.1 Material requirements
Standbaumaterialien müssen entsprechend DIN 4102-1 B1 oder DIN EN
13501-1 C s3,d0 schwer entflammbar und nicht brennend abtropfend sein.
Für eingeschossige Standaufbauten können normal entflammbare und nicht
brennend abtropfende Baustoffe, die entsprechend DIN 4102-1 B2 oder DIN
EN 13501-1 D s3,d0 eingestuft werden, verwendet werden, wenn Bedenken
wegen des Brandschutzes nicht bestehen.
Stand construction materials must comply with DIN 4102-1 B1 or DIN EN
13501-1 C s3,d0, and be flame resistance, non burning and not melt at high
temperatures. Normal non-flammable and non-burning, non-melting building material classified as complying with DIN 4102-1 B2 or DIN EN 13501-1
D s3, d0 may be used for single-storey stand structures when fire safety
concerns do not exist.
Leicht entflammbare, brennend abtropfende, toxische Gase oder stark
rauchbildende Materialien wie Polystyrol-Hartschaum (Styropor) oder Ähnliche dürfen nicht verwendet werden.
Easily flammable, burning droplets, toxic gases or materials that create a
lot of smoke such as polystyrene hard foam (Styrofoam) or similar may not
be used.
An tragende Konstruktionsteile können im Einzelfall aus Gründen der Sicherheit besondere Anforderungen gestellt werden (z. B. nicht brennbar).
In some isolated cases and for reasons of safety, special stipulations may be
made on load-bearing construction parts (for example: non burning).
Dekorationsmaterialien müssen entsprechend DIN 4102 mindestens B1 bzw.
mindestens Klasse C s3,d0 der DIN EN 13501-1, d. h. schwer entflammbar sein.
Decorative materials must comply with at least B1 of DIN 4102 and/or at
least Class C of s3,d0 of DIN EN 13501-1 (meaning highly inflammable).
Ein Prüfzeugnis über die Baustoffklasse des eingesetzten Materials ist am
Messestand bereitzuhalten.
A test certificate verifying the classification of building material used must
be available at the stand.
Laub- und Nadelgehölze dürfen nur mit feuchtem Wurzelballen verwendet
werden. Bambus, Ried, Stroh, Rindenmulch, Torf oder ähnliche Materialien
genügen unbehandelt nicht den vorgenannten Anforderungen. Der Einsatz
von Kunststoff-Kabelbindern zur Befestigung statisch beanspruchter Teile
ist nicht gestattet.
Deciduous or coniferous trees may only be used with damp root balls. Bamboo, reed, straw, bark mulch, peat and similar materials do not comply with
the aforementioned standards unless treated. The use of plastic cable ties to
fasten parts subject to static stresses is prohibited.
4.4.1.2 Ausstellung von Kraftfahrzeugen
4.4.1.2 Display of motor vehicles
Fahrzeuge mit Verbrennungsmotoren dürfen in den Hallen nur mit Genehmigung der Leipziger Messe ausgestellt werden. Der Tankinhalt der Fahrzeuge
ist auf das für das Ein- und Ausfahren notwendige Maß zu reduzieren (die
Reserveleuchte der Tankanzeige muss aktiv sein); sofern möglich, sind die
Tankdeckel zu verschließen.
In Abhängigkeit der Veranstaltung und des Aufstellortes können weitere
Sicherheitsmaßnahmen wie unter anderem eine Inertisierung der Treibstofftanks, das Abklemmen der Batterien und / oder das Aufstellen von Sicherheitswachen bzw. die Installation von Brandmeldetechnik erfordern.
Bei Fahrzeugen mit Elektromotoren sind die Antriebsbatterien per Sicherheitsklemmschalter (Hauptschalter) vom Antrieb zu trennen.
Bei gasbetriebenen Motoren siehe 5.6.3 (Druckgeräte).
Vehicles with combustion engines may only be exhibited in the halls with
Leipziger Messe’s approval. The tank contents of these vehicles must be
reduced to the minimum required to enter and exit the premises (the low
fuel indicator light must be on); tank caps must be locked where possible.
Depending on the event and the installation site, additional safety measures, such as the inertisation of fuel tanks, the disconnection of batteries
and / or the presence of security guards or installation of fire sensor technology may be required.
In the case of vehicles with electrical motors, drive batteries must be disconnected from the drive via safety clamp connectors (main switch).
For gas-powered engines see 5.6.3 (High pressure systems).
4.4.1.3 Explosionsgefährliche Stoffe, Munition
4.4.1.3 Explosive materials, ammunition
Explosionsgefährliche Stoffe unterliegen dem Sprengstoffgesetz und dürfen
auf Messen und Ausstellungen nicht ausgestellt werden. Dies gilt auch für
Munition im Sinne des Waffengesetzes.
Explosive materials are subject to the German Explosives Act and may not
be displayed at trade fairs or exhibitions. This also applies to ammunition in
accordance with the applicable German Weapons Law.
4.4.1.4Pyrotechnik
4.4.1.4Pyrotechnics
Pyrotechnische Vorführungen sind genehmigungspflichtig und mit der Leipziger Messe im Voraus abzustimmen.
Pyrotechnic displays are subject to approval and must be agreed upon with
Leipziger Messe in advance.
4.4.1.5 Verwendung von Luftballons und Flugobjekten
4.4.1.5 Use of balloons and flying objects
Die Verwendung von mit Sicherheitsgas gefüllten Luftballons und ferngesteuerten Flugobjekten in den Messehallen und im Freigelände muss von der
Leipziger Messe genehmigt werden.
Leipziger Messe must approve the use of balloons filled with safety gas and
remote controlled flying objects in the exhibition halls and on the exhibition
grounds.
4.4.1.6Nebelmaschinen
4.4.1.6 Smoke machines
Der Einsatz von Nebelmaschinen ist mit der Leipziger Messe im Voraus abzustimmen.
The use of smoke machines has to be agreed upon with Leipziger Messe in
advance.
4.4.1.7 Aschenbehälter, Aschenbecher
4.4.1.7Ashbins/ashtrays
Sofern für den Stand oder Teile desselben kein ausdrückliches Rauchverbot
angeordnet ist, muss für die Bereitstellung einer ausreichenden Zahl von
Unless smoking has been expressly prohibited on the stand or on parts
thereof, a sufficient number of ashtrays or ashbins made of non-flammable
11
2014
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
Aschenbechern oder Aschenbehältern aus nicht brennbarem Material und
für deren regelmäßige Entleerung in nicht brennbare, geschlossene Behälter
Sorge getragen werden.
material must be provided and they must be cleaned regularly in non-flammable closed containers.
4.4.1.8 Abfall-, Wertstoff-, Reststoffbehälter
4.4.1.8 Containers for general, recyclable and residual waste
In den Ständen dürfen keine Wertstoff- und Reststoffbehälter aus brennbaren Materialien aufgestellt werden. Wertstoff- und Reststoffbehälter in
den Ständen sind regelmäßig, spätestens jeden Abend nach Messeschluss,
über den Dienstleister für Reinigung zu entleeren. Die Entsorgung ist kostenpflichtig. Fallen größere Mengen brennbarer Abfälle an, sind diese mehrmals am Tage zu entsorgen.
Containers for recyclable and residual waste placed on the stands must be
made of non-flammable materials. These containers must be emptied regularly – after the exhibition has closed in the evening at the latest. The cleaning services contractor is responsible for this. There is a charge for this disposal service. Accumulations of large amounts of flammable waste should
be disposed of several times a day.
4.4.1.9 Spritzpistolen, Reinigungsmittel, Lösungsmittel, Nitrolacke
4.4.1.9 Spray guns, cleaning fluids, solvents and nitrocellulose lacquers
Der Gebrauch von Spritzpistolen sowie die Verwendung lösungsmittelhaltiger Stoffe und Farben ist verboten.
The use of spray guns and the use of solvent-containing materials and paints
is prohibited.
4.4.1.10Trennschleifarbeiten und alle Arbeiten mit offener Flamme
4.4.1.10Abrasive cutting work and all works with an unshielded flame
Schweiß-, Schneid-, Löt- und Trennarbeiten und andere Arbeiten mit offener
Flamme oder Funkenflug müssen vor Arbeitsbeginn schriftlich bei der Leipziger Messe beantragt werden. Die Zustimmung der Arbeiten erteilt die Leipziger Messe per Erlaubnisschein. Vor Beginn der Arbeiten sind die Auflagen
aus dem Erlaubnisschein umzusetzen. Die Anwesenheit eines Brandpostens
(während der Arbeiten) und einer Brandwache zur Nachkontrolle entsprechend der Auflagen im Erlaubnisschein ist zwingend erforderlich.
Welding, cutting, soldering and separating activities, and other activities
involving open flames or flying sparks, must be requested in writing from
Leipziger Messe before the start of such works. Leipziger Messe will issue its
approval of such activities by way of a permit. The requirements outlined in
the permit must be implemented prior to the start of works. The presence of
a fire watcher (during the works) and a fire guard for subsequent monitoring
is obligatory in accordance with the requirements in the permit.
Feuergefährliche Tätigkeiten in Versammlungsräumen sind genehmigungspflichtig und nur zulässig, wenn diese für die Präsentation von Exponaten
zwingend erforderlich sind. Sie sind im Voraus bei der Leipziger Messe zu
beantragen. Die Unfallverhütungsvorschrift BGV D1 ist umzusetzen. Das zulässige Flaschenvolumen von Druckgasbehältern ist auf 10 l begrenzt.
Fire hazard activities in meeting rooms are subject to approval and are only
permitted if they are absolutely required for the presentation of exhibits.
They must be requested from Leipziger Messe in advance. The accident prevention provision BGV D1 must be implemented. The permissible container
volume for compressed gas containers is limited to 10 l.
Speisezubereitung mit offener Flamme ist grundsätzlich nicht gestattet.
The preparation of food using a naked flame is strictly prohibited.
4.4.1.11Leergut
4.4.1.11Packaging materials
Die Lagerung von Leergut jeglicher Art (z. B. Verpackungen und Packmittel)
in den Ständen und außerhalb des Standes in der Halle ist verboten. Anfallendes Leergut ist unverzüglich zu entfernen, es kann durch unsere Vertragsspediteure eingelagert werden.
Packaging materials (e. g. packaging and packing material) may not be
stored on the stand or in the exhibition hall but should be removed immediately. Our contract forwarding companies can store such material for a
charge.
4.4.1.12Feuerlöscher
4.4.1.12Fire extinguishers
Jeder Messestand ist mit einem geeigneten Löschmittel in Anlehnung an die
BGR 133 auszustatten. Entsprechend der Gefährdung kann durch die Leipziger Messe die Ausrüstung des Messestandes mit weiteren Feuerlöschern
gefordert werden. Diese können bei der Leipziger Messe angemietet werden.
Die Feuerlöscher müssen für die zu erwartende Brandklasse geeignet sein.
Vorzugsweise sollten Schaum- oder Kohlendioxydlöscher verwendet werden.
Each trade fair stand must be equipped with the suitable fire extinguishing
equipment based on BGR 133. Depending on the hazard, Leipziger Messe may
require additional fire extinguishing equipment for the stand. This equipment
can be rented from Leipziger Messe. The fire extinguishers must be suited
for the expected fire class. The use of foam or carbon dioxide extinguishers
is preferred.
4.4.2Standüberdachung
4.4.2
Um den Sprinklerschutz nicht zu beeinträchtigen, müssen in besprinklerten
Hallen die Stände nach oben hin grundsätzlich offen sein. Decken sind als
offen zu betrachten, wenn nicht mehr als 50 % der Fläche, bezogen auf
den einzelnen m2, geschlossen sind. Sprinklertaugliche Decken mit einer
Maschenweite von mindestens 2 x 4 mm bzw. 3 x 3 mm sind zugelassen. Die
Gewebeplane ist horizontal und ausschließlich einlagig zu verspannen. Ein
Durchhängen der Gewebeplane ist zu vermeiden.
In order to allow unrestricted protection by the sprinkler systems, stand
ceilings in exhibition halls with such systems should be open. Ceilings are
regarded as open if less than 50 % of the surface area, on the basis of each
individual m2, is covered. Ceilings that can be fitted with sprinklers and have
a mesh size of a least 2 x 4 mm or 3 x 3 mm are permitted. The canopy is to
be suspended horizontally and may only consist of one layer. Sagging of the
canopy is to be avoided.
Bis zu 30 m2 zusammenhängende Deckenfläche pro Stand, jedoch nicht mehr
als 50 % der Standfläche, dürfen ohne weitere Maßnahmen geschlossen ausgeführt werden. Um durch Addition mehrerer Deckenfelder diese maximale
Größe der Fläche von 30 m2 nicht zu überschreiten, ist zu den Standgrenzen
hin ein Abstand von mindestens 1,20 m einzuhalten. Auch mehrere bis zu 30
m2 große Deckenfelder innerhalb eines Messestands sind möglich, sofern ein
Mindestabstand von 2,40 m zwischen den Deckenfeldern eingehalten wird.
Up to 30 m2 of continuous ceiling area per stand, but not more than 50 %
of the stand area, may be closed off without additional measures. To ensure
that the addition of multiple ceiling areas does not exceed the maximum
size of 30 m2, a distance of at least 1.20 metres to the stand boundaries
must be maintained. Multiple ceiling areas up to 30 m2 within one trade fair
stand are possible as long as a minimum distance of 2.40 metres between
the ceiling areas is maintained. Ceiling areas that are lined up beside each
Stand ceilings
12
2014
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
Kommt es durch Aneinanderreihen von Deckenfeldern (auch standübergreifend) zur Überschreitung der Fläche von 30 m2, sind entsprechende Kompensationsmaßnahmen, wie z. B. ein Einbau von Sprinkleranlagen erforderlich.
other (also across stands) and exceed the maximum area of 30 m2 require
the implementation of the corresponding compensation measures, e. g. installation of sprinkler systems.
4.4.3Glas
4.4.3
Es darf nur für den Einsatzzweck geeignetes Glas verwendet werden. Für Konstruktionen aus Glas fordern Sie bitte unser Merkblatt „Glas im Standbau” an. Kanten von Glasscheiben müssen so bearbeitet oder geschützt sein, dass eine Verletzungsgefahr auszuschließen ist. Ganzglasbauteile sind in Augenhöhe zu markieren.
Please ask for our leaflet ”Glass in stand construction” if you require information on glass constructions. To avoid injury, edges of glass panels must
have a smooth finish or some kind of guard. Stand elements at eye level
made entirely of glass must be clearly marked.
4.4.4
4.4.4
Aufenthaltsräume / gefangene Räume
Glass panels
Lounges / captive rooms
Alle Aufenthaltsräume, die allseits umschlossen sind (geschlossene Räume)
und keine optische und akustische Verbindung zur Halle haben, sind mit einer optischen und akustischen Warnanlage auszurüsten, um eine jederzeitige Alarmierung auf dem Stand zu gewährleisten. In Ausnahmefällen können
Ersatzmaßnahmen genehmigt werden.
All lounges, which are enclosed on all sides (closed rooms), and have no
visual and auditory contact to the hall must be fitted with an optical or
acoustic warning system so that the alarm can be raised on the stand. Alternative measures may be authorised in exceptional cases.
Aufenthaltsräume bedürfen einer besonderen Genehmigung, wenn sie mehr
als 200 Personen fassen (siehe 4.2.1).
Die Anordnung gefangener Räume (Aufenthaltsräume, die ausschließlich
über andere genutzte Räume verlassen werden können) ist nur unter folgenden Bedingungen gestattet:
- In dem davorliegenden Raum muss ein geeignet breiter Rettungsweg vorhanden sein (mindestens 90 cm), der zu jeder Zeit nutzbar sein muss.
- Sofern keine Sichtverbindung zu dem davorliegenden Raum besteht, wird die
Installation einer optischen und akustischen Warnanlage erforderlich, um eine
jederzeitige Alarmierung zu gewährleisten. Die Installation erfolgt ausschließlich durch Vertragsfirmen der Leipziger Messe und ist kostenpflichtig.
Lounges for more than 200 viewers require special authorisation. (See 4.2.1)
4.5
Ausgänge, Rettungswege, Türen
4.5
Exits, emergency escape routes, doors
4.5.1
Ausgänge und Rettungswege
4.5.1
Exits and emergency escape routes
The configuration of captive rooms (lounges that can only be exited via
other rooms) is only permitted under the following conditions:
- The preceding room must contain an escape route of adequate width (at
least 90 cm), which can be used at all times.
- If the preceding room cannot be seen, a visual and acoustic warning system must be installed to warrant a continuous alerting mechanism. Such
systems must be installed by the contract firms of Leipziger Messe; installations are subject to charges.
Die Entfernung von jeder Stelle auf einer Ausstellungsfläche bis zu einem
Hallengang darf nicht mehr als 20 m Lauflinie betragen. Aufenthaltsräume
mit mehr als 100 m2 Grundfläche müssen jeweils mindestens zwei möglichst
weit auseinander und entgegengesetzt liegende Ausgänge zu Rettungswegen
haben. Die Rettungswege sind nach BGV A8 (ASR 1.3 / 2.3) zu kennzeichnen.
The walking distance from any point on an exhibition area to a hall walkway
may not exceed 20 m. Lounges with an area of more than 100 m2 must each
have at least two exits to emergency escape routes. These exits should be as
far apart as possible and at opposite points in the room. Emergency escape
routes are to be marked in accordance with BGV A8 (ASR 1.3 / 2.3).
4.5.2Türen
4.5.2Doors
Die Verwendung von Pendeltüren, Drehtüren, Codiertüren, Schiebetüren
sowie sonstigen Zugangssperren in Rettungswegen ist mit vorhandener
baurechtlicher Zulassung möglich.
The use of swing doors, revolving doors, doors requiring a code, sliding
doors as well as any other obstacle at access points to emergency escape
routes is permitted subject to an existing approval under building law.
4.6
4.6
Podeste, Leitern, Aufstiege, Stege
Platforms, ladders, ramps/stairs, catwalks
Allgemein begehbare Flächen, die unmittelbar an Flächen angrenzen, die
mehr als 0,20 m tiefer liegen, sind mit Abschrankungen zu umwehren. Diese
müssen mindestens 1,10 m hoch sein. Es müssen mindestens ein Obergurt,
ein Mittelgurt und ein Untergurt vorhanden sein. Umwehrungen und Geländer von Flächen, auf denen mit der Anwesenheit von Kleinkindern zu rechnen ist, sind so zu gestalten, dass ein Überklettern erschwert wird. Für das
Podest ist ein statischer Nachweis zu erbringen. Die Bodenbelastung muss
je nach Nutzung gemäß DIN 1055-3, Tabelle 1 (Kat. C1) mindestens für 3,0
kN/m2 ausgelegt sein. Einstufig begehbare Podeste dürfen höchstens 0,20
m hoch sein. Leitern, Aufstiege und Stege müssen den Unfallverhütungsvorschriften entsprechen.
Der Abstand der Geländerteile darf in einer Richtung nicht mehr als 0,12 m
betragen. (MVStättVo §11, Absatz 2; siehe 4.9.6)
Areas to which there is general access and which are more than 0.2 m higher
than directly adjacent areas must have continuous barriers that are at least
1.10 m high. At minimum, they must consist of a top, centre and bottom belt.
Fencing and railing for areas in which the presence of small children can be
expected must be designed so as to make climbing difficult. Platforms are
required to undergo a static test. Depending on use, floor load must be designed pursuant to DIN 1055-3, Table 1 (Cat. C1) to hold at least 3.0 kN/m2.
Single-level platforms may be a maximum of 0.2 m. Ladders, ramps/stairs
and catwalks must comply with accident prevention regulations.
4.7Standgestaltung
4.7
Stand layout and design
4.7.1Erscheinungsbild
4.7.1
General appearance
Für die Gestaltung des Standes ist der Aussteller zuständig. Hierbei sind die
„Speziellen Teilnahmebedingungen“ der Veranstaltung zu berücksichtigen.
Wände, die an die Besuchergänge grenzen, sollen durch den Einbau von
The exhibitor is responsible for the layout of the stand and must take the
”Special Conditions of Participation“ at the particular event into account.
Walls bordering on visitor paths should be made more attractive with built-
The distance between railing components may not exceed 0.12 metres in
one direction. (MVStättVo Section 11, Subsect. 2; see 4.9.6)
13
2014
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
Vitrinen, Nischen, Displays u. Ä. aufgelockert werden. Standrückseiten, die
an Nachbarstände grenzen, sind neutral zu halten, um den Nachbarstand in
dessen Gestaltung nicht zu beeinträchtigen.
Produkte, die in ausbeuterischer Kinderarbeit im Sinne der ILO-Konvention
182 hergestellt wurden, dürfen nicht zur Gestaltung und Ausstattung des
Standes verwandt werden.
in cabinets, compartments, displays and similar. Rear stand partitions which
adjoin a neighbouring stand are to be neutral in appearance so as not to
adversely affect the appearance of the neighbouring stand.
4.7.2
4.7.2
Prüfung der Mietfläche
Products that were produced using child labour as classified by the ILO Convention 182 are prohibited from being used to design or equip the stand.
Inspection of rented stand area
Jedem Aussteller wird empfohlen, sich nach der Standzuteilung an Ort und
Stelle über Lage und Maße etwaiger Einbauten, insbesondere Feuermelder,
Hallensäulen, Verlauf der Versorgungskanäle usw., selbst zu unterrichten.
Die Standgrenzen sind unbedingt einzuhalten.
Exhibitors are advised to visit their stand as soon as it has been allocated in order to check the size and location of any installations such as fire
alarms, pillars, installation channels etc. Stand boundaries must be strictly
observed.
4.7.3
4.7.3
Eingriff in die Bausubstanz
Alteration of permanent building structure
Alle Hallenteile und technische Einrichtungen dürfen nicht beschädigt, verschmutzt oder auf andere Art verändert werden. Auch das Streichen, Tapezieren und Bekleben ist nicht gestattet. Hallensäulen / Hallenstützen können
aber innerhalb der Mietfläche, ohne Beschädigung derselben, im Rahmen
der zulässigen Bauhöhe umbaut werden.
No part of the exhibition halls and technical installations may be damaged,
soiled or altered in any way. Painting, wallpapering, and pasting up of any
materials on any part of the exhibition halls are also prohibited. Pillars/
columns located within the rented stand area may be concealed up to the
permitted construction height, provided they are not damaged in any way.
4.7.4
4.7.4
Fundamente, Gruben, Hallenböden
Foundations, excavations, hall floors
Ist die Errichtung von Fundamenten unerlässlich, sind diese oberhalb des
Hallenbodens anzuordnen. Der Bau von Gruben ist nicht möglich. Der Fußboden darf nicht gestrichen werden. Mörtel darf ohne Unterlegen von Blech,
Folie oder Planen auf den Boden nicht gemischt und aufgebracht werden.
Auslaufendes Öl und Ähnliches muss sofort vom Boden entfernt werden.
Teppiche und andere Bodenbeläge sind unfallsicher zu verlegen und dürfen
nicht über die Mietfläche hinausragen. Es darf zum Kleben nur PE/PP-Klebeband und zum Abdecken nur PE/PP-Abdeckfolie verwendet werden. Sie sind
rückstandslos zu entfernen.
In the case that foundations are required, they are to be constructed above
the hall floor level. It is not possible to dig pits. Floors must not be painted.
Mortar must be mixed on and applied to metal or plastic sheets or tarpaulin
and not directly to the floor. Oil and similar substances must be removed
from the hall floor immediately. Carpets and other floor coverings must be
laid in accordance with accident prevention regulations and may not exceed
the floor area of the rented stand area. PE/PP adhesive tapes only may be
used and any coverings must be of PE/PP cover foil. Such materials are to be
removed leaving no residue.
Verankerungen und Befestigungen im Hallenboden dürfen nur in Abstimmung mit der Leipziger Messe ausgeführt werden. Können im Stand Installationsleitungen nicht oberirdisch verlegt werden, ist eine Unterflurverlegung
vom Versorgungskanal bis zum gewünschten Standort im Messestand durch
die Leipziger Messe möglich.
Leipzig Messe has to agree to any anchor points or fastenings in the exhibition hall floors. Leipziger Messe can lay service connections under the floor
via installation channels to the desired location on the stand should it not be
possible to lay such connections above ground on the stand floor.
Beim Eintragen von losem Material, z. B. Erde, Sand usw., sind die Versorgungskanäle abzudecken und gegen Verschmutzung zu sichern. Staubentwicklung und -verteilung ist mit geeigneten Mitteln entgegenzuwirken.
When loose material (e. g. soil, sand etc) is being delivered, the installation
channels must be covered and protected from contamination. If any dust is
produced or spread around, the person(s) responsible must clear this up by
suitable means.
4.7.5Abhängungen
4.7.5Suspensions
Abhängungen sind bis zu einer Belastung von maximal 100 kg pro Punkt nur
lotrecht mit einer maximalen Flächenlast von 7 kg pro m2 Standfläche möglich. Die Arbeiten im Dachtragwerk dürfen nur von den Servicepartnern der
Leipziger Messe durchgeführt werden. Als Schnittstelle wird nach schriftlicher
Bestellung ein O-Ring als Übergabepunkt auf Endhöhe nach Kundenwunsch
zur Verfügung gestellt. Höhere Lasten in Ausnahmefällen nur auf Anfrage.
Suspensions may only be installed up to a maximum load of 100 kg per point,
and only in a vertical position with a maximum surface load of 7 kg per square
metre of stand area. Work on the roof supporting structure may only be performed by the service partners of Leipziger Messe. Following a written order,
an O ring will be provided as the interface and transfer point at the final height
at the customer‘s request. Higher loads in exceptional cases only on request.
Das Abhängen von Werbeelementen und Fahnen ist in beschränktem Umfang von der Hallendecke im Rahmen der zulässigen Bauhöhe von maximal
7,00 m möglich. Erforderliche Halterungen in der Tragkonstruktion der Hallendecken werden auf schriftliche Bestellung nur durch den Servicepartner
der Leipziger Messe kostenpflichtig angebracht.
The suspension of limited amounts of advertising elements and banners
from the ceiling of the hall is permitted within the limits of the maximum
admissible installation height of 7.00 metres. Required supports on the supporting structure of the hall ceilings can only be mounted by the service
partner of Leipziger Messe based on a written order (subject to charges).
Für Abhängungen jeglicher Art sind die einschlägigen Sicherheitsbestimmungen – im Besonderen die der BGV A1 (Allgemeine Vorschriften), BGV
C1 (Veranstaltungs- und Produktionsstätten für szenische Darstellung) und
der BGV D8 (Winden, Hub- und Zuggeräte) – einzuhalten (s. a. igvw SQ P1
Traversen und igvw SQ P2 Elektrokettenzüge).
With respect to suspensions of any kind, the relevant safety provisions – particularly those contained in the BGV A1 (General Provisions), BGV C1 (Event
and Production Sites for Scenic Representations) and BGV D8 (Hoists, Lifting
and Pulling Devices) – must be adhered to (see also igvw SQ P1 Cross Beams
and igvw SQ P2 Electric Chain Hoists).
4.7.6Standbegrenzungswände
4.7.6
Auf den Ausstellungsflächen sind messeseitig in der Regel keine Standbegrenzungswände zu den Nachbarständen vorhanden. Diese müssen vom Aussteller
selbst bzw. von einer geeigneten Standbaufirma im Auftrag des Ausstellers gestellt
werden. Sie sind als geschlossene Wand, in sich stabil, standsicher herzustellen.
Leipziger Messe does not usually provide stand partition walls for separating stands in the exhibition areas. The exhibitor or a suitable stand construction company appointed by the exhibitor should provide such partitions.
Partitions must be rigid and stable.
Stand partitions
14
2014
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
4.7.7
4.7.7
Werbemittel / Präsentationen
Advertising materials / presentations
Stand- und Exponatenbeschriftung, Firmen- und Markenzeichen dürfen die
vorgeschriebene Bauhöhe nicht überschreiten, sie müssen von allen Seiten
ein ansprechendes Bild ergeben.
Optische, sich langsam bewegende und akustische Werbemittel sowie musikalische Wiedergaben sind erlaubt, sofern sie den Nachbarn nicht belästigen
und messeeigene Ausrufanlagen nicht übertönen. Die Lautstärke darf 70 dB
an der Standgrenze nicht überschreiten. Bei der Montage von Lautsprechern
ist darauf zu achten, dass sie auf den Boden des eigenen Standes abstrahlen. Die Leipziger Messe kann bei Verstößen gegen diese Regelung deren
Stilllegung vornehmen.
Die Verteilung von Drucksachen und Werbemitteln außerhalb der eigenen
Standfläche ist nicht zulässig.
Lettering applied to stands and exhibits, as well as company logos and trade
names, must not exceed permitted construction heights and must look attractive from all sides.
Slow-motion optical displays and acoustic effects are permitted, as is the
playing of music, providing neighbouring stands are not inconvenienced and
the PA system is not rendered inaudible. The maximum volume permitted at
the edge of the stand is 70 dB and loudspeakers should face into the exhibitor’s own stand area. Leipziger Messe may order the speakers to be turned
off if this regulation is not complied with.
4.7.8
4.7.8
Barrierefreies Bauen
Advertising material may be distributed on the exhibitor’s own stand area
only.
Barrier-free construction
Bei der Gestaltung der Stände ist auf die Barrierefreiheit zu achten. Stände
und deren Einrichtungen sollen auch für Menschen mit Behinderung ohne
fremde Hilfe zugänglich und nutzbar sein.
The stand design must ensure that there are no barriers. Handicapped persons should be able to access and use the stands and their facilities without
outside help.
4.8Freigelände
4.8
Open-air exhibition grounds
4.8.1Standfläche
4.8.1
Stand area
Die im Messegelände befindlichen Ausstellungsfreiflächen bestehen aus einer Schottertragschicht. Die Tragfähigkeit dieser Flächen ist auf 100 kN/m2
ausgelegt. Zusätzliche Freiflächen in der Hallenumgebung sind gepflastert.
Dort stehen nur eingeschränkte Versorgungsmöglichkeiten zur Verfügung.
The open-air exhibition sites located on the exhibition grounds have a gravel
surface with a load-bearing capacity of 100 kN/m2. Additional open-air sites
in the hall surrounding area are paved. There only limited supply and maintenance is available.
4.8.2Bauhöhe
4.8.2
Die zulässige Höhe für den Standaufbau beträgt maximal 7,00 m.
The maximum admissible height for stand constructions is 7 metres.
4.8.3
4.8.3
Werbemaßnahmen, Präsentationen und Fahnen
Maximum height
Advertising, displays and flags
Über die Höhe von 7,00 m hinausragende Werbemaßnahmen werden zugelassen, sofern dadurch andere Messestände in ihrer Werbewirksamkeit nicht
beeinträchtigt werden.
Any constructions for displaying advertising exceeding a height of 7 meters
are permitted provided this does not detract from the advertising measures
of the other stands.
Die Höhe von Fahnenmasten sollte 10,00 m nicht überschreiten.
The maximum height of a flag pole is not to exceed 10 meters.
4.8.4Fundamente
4.8.4Foundations
Sollte der Bau von Fundamenten unerlässlich sein, sind diese oberhalb des
Freigeländeterrains zu errichten. Trennschichten sind vorzusehen. Der Bau
von Gruben ist nicht zulässig.
Fundamente und sonstige vom Aussteller erstellte Bauteile, Aufbauten oder
Bauwerke sind innerhalb der Abbaufrist zu demontieren. Der Ursprungszustand der Flächen ist wiederherzustellen. Bis zur endgültigen Wiederherstellung ist seitens des Verursachers für die notwendige Sicherheit zu sorgen.
Anfallender Bauschutt ist unverzüglich zu entfernen.
In the case that foundations are required, they are to be constructed above
ground. Separating layers must be provided. Excavations are prohibited.
Der Einsatz von Erdnägeln ist nur eingeschränkt möglich und mit der Leipziger Messe abzustimmen.
Earth pins may be used only to a certain extent. Their use is to be approved
by Leipziger Messe.
4.9
Zweigeschossige Bauweise
Foundations and other building components and structures made by the
exhibitor must be dismantled during the dismantling period. The original
condition of the areas must be restored. Exhibitors are responsible for ensuring safety until such time as this work is completed. Building rubble must be
removed immediately.
4.9
Construction enquiry
4.9.1Anfrage
4.9.1Inquiry
Eine zweigeschossige Ausführung von Messeständen kann im beschränkten
Umfang und nur mit Zustimmung der zuständigen Projektleitung der Leipziger Messe genehmigt werden.
The design of two-storey trade fair stands is possible to a limited extent
and requires approval of the relevant Leipziger Messe Project Management
Team.
Die Anfrage muss unmittelbar nach Standzulassung erfolgen. Mit messeseitiger Zustimmung und nach Überprüfung der einzureichenden Unterlagen
werden Genehmigungskosten in Abhängigkeit der gewünschten Standflächenüberbauung fällig.
Enquiries must be submitted immediately upon receiving approval for the
stand. An acceptance fee based on the size of the planned construction will
be payable upon receipt of Leipziger Messe’s approval and following inspection of the plans submitted.
15
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
4.9.2
4.9.2
Auflagen zur Standflächenüberbauung, Sicherheitsabstände, Höhe der Standinnenräume
Requirements regarding construction on stand areas, safety
distances and height of stand interior
Werden mehr als 30 m2 überbaut, ist der Einbau von Sprinkleranlagen erforderlich. An allen Gangbegrenzungen ist der Standaufbau der unteren
und oberen Ebene transparent zu gestalten. Der den Nachbarständen zugewandte Teil ist geschlossen mit neutralen Sichtflächen auszuführen.
Sprinkler systems must be installed if construction(s) will cover more than
30 m2. Transparent materials must be used wherever upper and lower levels
border on to walkways. Any parts of the stand facing neighbouring stands
are to have neutral surfaces.
Die Höhe des zweigeschossigen Standes darf, gemessen von Oberkante
Boden bis zur oberen Begrenzung, 7,00 m nicht überschreiten. Die lichten
Höhen von Innenräumen bei zweigeschossiger Ausführung des Standes
müssen im Erd- und Obergeschoss mindestens je 2,30 m betragen.
The maximum height for two-storey stands is 7 meters from the floor to the
upper edge. The minimum height of the stand interior is 2.3 m for both floors
for two-storey stand designs.
4.9.3
Nutzlasten / Lastannahmen
4.9.3
Load capacity / design load
With respect to the ceiling slab for a two-storey trade fair stand within the
trade fair hall, the following must be used as a perpendicular workload according to DIN 1055-3, Table 1 (Cat. C): Limited use by trade fair visitors or
stand personnel for meetings and customer support purposes, i.e. furnishings consisting of tables and chairs in free configuration or divided meeting
offices requires a workload (Cat. C1) of qk = 3.0 kN/m2.
Eine uneingeschränkte Nutzung als freizugängliche Ausstellungs- und Versammlungsfläche oder Verkaufsraum, ohne oder mit dichter Bestuhlung erfordert eine Nutzlast (ab Kat. C3): qk = 5,0 kN/m2. Treppen und Treppenpodeste
müssen immer für eine Nutzlast (Kat. T2): qk = 5,0 kN/m2 ausgelegt werden.
Unlimited use as a freely accessible exhibition and meeting area or sales
area, with or without densely configured chairs requires a workload (as of
Cat. C3) of qk = 5.0 kN/m2. Stairs and stair pedestals must always be designed for the following workload (Cat. T2): qk = 5.0 kN/m2.
Zur Erzielung einer ausreichenden Längs-Quer-Stabilität bei zweigeschossigen Messeständen oder Tribünen ist in oberster Fußbodenhöhe eine Horizontallast von H = qk/20 (qk = lotrechte Nutzlast) anzusetzen.
A horizontal load of H = qk/20 (qk = perpendicular workload) must be used
for the most upper floor height to achieve sufficient longitudinal-lateral stability for two-storey trade fair stands or tribunes.
Für Brüstungen und Geländer ist nach DIN 1055-3, Tabelle 7, eine horizontale Nutzlast (Kat. C) von qk = 1,0 kN/m in Holmhöhe anzusetzen.
A horizontal workload (Cat. C) of qk = 1.0 kN/m at rail height for balustrades
and railings, pursuant to DIN 1055-3, Table 7.
Es ist nachzuweisen, dass die zulässigen Lasten auf dem Hallenboden z. B.
durch Einzelstützen nicht überschritten werden (siehe 3.1. Hallendaten).
Verification showing that permissible loads on hall floors are not exceeded
by individual supports, for example, must be provided (see Item 3.1. Hall
information).
2014
Für die Geschossdecke eines zweigeschossigen Messestandes innerhalb einer Messehalle sind nach DIN 1055-3, Tabelle 1 (Kat. C) als lotrechte Nutzlast anzusetzen: Eine eingeschränkte Nutzung durch Fachbesucher oder
Standpersonal für Besprechungen und Kundenbetreuung, d.h. Möblierung
mit Tischen und Stühlen in freier Anordnung oder in abgeteilten Besprechungsbüros erfordert eine Nutzlast (Kat. C1): qk = 3,0 kN/m2.
4.9.4
Rettungswege / Treppen
4.9.4
Emergency escape routes / stairs
Im Obergeschoss eines zweigeschossigen Ausstellungsstandes darf die Entfernung bis zum Hallengang von jeder zugänglichen Stelle aus höchstens
20,00 m Lauflinie betragen.
On the upper floor of a two-storey exhibition stand, the distance to the
hallway of the building may not exceed 20.00 m walking line from each
accessible location.
Anzahl und lichte Breite von Rettungswegen (Ausgänge, Treppen, Flure)
sind mindestens wie folgt vorzusehen:
- bis 100 m2: 1 Rettungsweg, 0,90 m breit
- über 100 m2 bis 200 m2: 2 Rettungswege, je 0,90 m breit
- über 200 m2 unter 400 m2: 2 Rettungswege, je 1,20 m breit
The number and clear width of escape routes (exits, stairs, hallways) must
be provided as follows:
- up to 100 m2: 1 escape route, 0.90 m wide
- more than 100 m2 to 200 m2: 2 escape routes, each 0.90 m wide
- more than 200 m2 to under 400 m2: 2 escape routes, each 1.20 m wide
Beträgt die Obergeschossfläche über 100 m2, werden mindestens zwei Treppen benötigt, die entgegengesetzt anzuordnen sind. Alle Treppenanlagen
sind nach DIN 18065 auszuführen. Die Steigungshöhe der Treppen darf nicht
mehr als 0,19 m, die Auftrittsbreite nicht weniger als 0,26 m betragen. Die
lichte Breite notwendiger Treppen darf nicht mehr als 2,40 m betragen. Die
lichte Durchgangshöhe muss mindestens 2,00 m betragen. Trittstufen sind
geschlossen auszuführen.
If the area of the upper storey exceeds 100 m2, at least two stairs which are
configured opposite each other must be added. All stair facilities must be
designed in accordance with DIN 18065. The step height of the stairs may
not exceed 0.19 m, and step width may not be less than 0.26 m. The maximum clear width of required stairs is 2.40 m. Clear pass-through height must
be at least 2.00 m. Steps must be closed.
Wendel- bzw. Spindeltreppen als notwendige Treppen sind unzulässig.
Required stairs may not be designed as spiral or similar stairs.
Handläufe müssen griffsicher sein und sind endlos auszuführen. Der Seitenabstand der Handläufe zu benachbarten Bauteilen muss mindestens 0,05 m
betragen.
Hand railings must be grip-safe and continuous. The distance between the
side of the hand railings and adjacent components must be at least
0.05 m.
4.9.5Standbaumaterial
4.9.5
Bei zweigeschossigen Ständen sind die tragenden Bauteile, Decken des Erdgeschosses und der Fußboden des Obergeschosses aus mindestens schwer
entflammbaren Baustoffen (nach DIN 4102 oder EN 13501-1) zu erstellen
(siehe auch 4.4.1.1).
In the case of two-storey stands, the supporting components, ceilings of
the ground floor and the floor of the upper floor must be made at minimum
of flame-resistant building materials (as per DIN 4102 or EN 13501-1) (see
also 4.4.1.1).
Stand construction material
16
2014
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
4.9.6Obergeschoss
4.9.6
Im Obergeschoss sind im Bereich der Brüstungen auf dem Fußboden Abrollsicherungen von mindestens 5 cm Höhe anzubringen.
Bei zweigeschossigen Ständen ist im Obergeschoss an jedem Treppenabgang mindestens ein Feuerlöscher vorzuhalten.
Safety guards with a minimum height of 5 cm must be fitted to the floor at
balustrades and stairs on upper levels.
On the upper floor of two-storey stands at least one fire extinguisher must
be provided on each flight of stairs.
5.
Betriebssicherheit, technische Sicherheitsbestimmungen,
technische Vorschriften, technische Versorgung
5.
Operational safety, technical safety specifications,
technical regulations, technical supply
5.1
Allgemeine Vorschriften
5.1
General regulations
Upper floor
Die Auf- und Abbauarbeiten dürfen nur im Rahmen der jeweils gültigen arbeits- und gewerberechtlichen Bestimmungen durchgeführt werden.
Construction and dismantling work may only be carried out in accordance
with the applicable labour and trade regulations.
5.1.1Schäden
5.1.1Damage
Alle durch den Aussteller, den Gastveranstalter oder deren Beauftragte verursachte Schäden im Messegelände, seinen Gebäuden oder Einrichtungen
sowie zurückgelassener Abfall werden nach Beendigung der Veranstaltung,
spätestens nach Beendigung der Abbauzeit, auf Kosten des Ausstellers /
Gastveranstalters durch die Leipziger Messe beseitigt. Für die Weiterberechnung wird eine Bearbeitungsgebühr von 20,00 EUR erhoben.
Leipziger Messe will repair any damage caused by the exhibitor, the guest
organiser or the exhibitor’s authorised representatives on the exhibition
grounds or to any buildings or installations and will remove any waste left
behind after the event has ended or at the latest on completion of the dismantling work at the cost of the exhibitor or guest organiser. An administrative fee of EUR 20.00 will be applied for forwarded charges.
5.2
5.2
Einsatz von Arbeitsmitteln
Use of materials/equipment
Bolzenschuss- und Bolzenschubgeräte können im Einzelfall zugelassen werden. Der Einsatz von Holzbearbeitungsmaschinen ohne Späneabsaugung
ist nicht zulässig. Der Einsatz von Kranen, Gabelstaplern und anderen motorbetriebenen Flurförderzeugen ist den Vertragsspediteuren der Leipziger
Messe vorbehalten. Hubarbeitsbühnen können bei den Vertragspartnern der
Leipziger Messe gemietet werden.
Nail guns may be permitted in isolated cases. The use of woodworking
equipment that is not fitted with shavings extraction equipment is not permitted. Cranes and forklift trucks and other motor-operated ground conveying devices may only be used by contractors appointed by Leipziger Messe.
Elevating work platforms can be rented from the contract partners of Leipziger Messe.
Eigene oder angemietete Hubarbeitsbühnen dürfen ausschließlich von hierzu befähigten Personen über 18 Jahren bedient werden. Die Befähigung
muss mindestens dem Grundsatz der BGG 966 entsprechen. Eine gültige
Betriebserlaubnis und ausreichende Betriebshaftpflichtversicherung, die Zulassung für den Betrieb in geschlossenen Räumen sowie der Prüfnachweis
gemäß Unfallverhütungsvorschrift sind nachzuweisen. Der Einsatz eigener
oder nicht bei den Vertragspartnern der Leipziger Messe angemieteten Hubarbeitsbühnen ist genehmigungs- und kostenpflichtig.
Own or leased lifting platforms may only be operated by qualified personnel
over 18 years of age. Qualifications must at minimum meet the principle
BGG 966 of the German Employer‘s Liability Insurance Association. Evidence of a valid operating permit and sufficient liability insurance, a permit
for operation in enclosed spaces, as well as a test certificate pursuant to the
accident prevention provision must be provided. The use of own elevating
work platforms or platforms not rented from contract partners of Leipziger
Messe require approval and will be subject to charges.
5.3Elektroinstallation
5.3
Electrical installations
5.3.1Anschlüsse
5.3.1
Connection to supplies
Die Versorgung der Messestände mit Elektroenergie erfolgt über TN-C-S mit
Nennspannung von 230 V / 50 Hz bei Wechselstrom und 400 V / 50 Hz bei
Drehstrom. Spannung und Frequenz werden unter normalen Betriebsbedingungen möglichst gleich gehalten. Jeder Stand, der mit elektrischer Energie
versorgt werden soll, erhält einen oder mehrere Anschlüsse, die ausschließlich von den durch die Leipziger Messe gebundenen Elektrofachbetrieben
ausgeführt werden. Die Leitungsverlegung erfolgt grundsätzlich über Flur.
Den Bestellungen mit Formblatt „Elektroinstallation“ aus dem Bestellblock
ist eine Grundrissskizze beizufügen, aus der die gewünschte Platzierung des
Anschlusses ersichtlich ist.
Power is supplied to the stands via TN-C-S. The nominal voltage is 230 V,
50 Hz for alternating current and 400 V, 50 Hz for three-phase current. Voltage and frequency are kept constant to the maximum possible extent under
normal operating conditions. One or more connections are fitted on every
stand that is to be connected to the mains power supply. This work may only
be carried out by the electrical contractors appointed by Leipziger Messe.
Lines are generally installed via the hallway. Please enclose a ground plan
showing clearly where electrical connection is required with the ”Elektroinstallation” order form found in the order pad.
Der Anschluss von Wohnwagen / Wohnmobilen im Freigelände erfolgt über
eine Steckdose mit Schutzkontakt 230 V / 16 A nach DIN 49462 dreipolig
(Rundsteckvorrichtung). Jeder Wohnwagen / Wohnmobil wird einzeln über
Steckdose mit vorgeschaltetem FI-Schutzschalter, Auslöse-Fehlerstrom 30
mA, angeschlossen. Vonseiten des Wohnwagens / Wohnmobils ist für den
Anschluss eine Anschlussleitung, Gummischlauchleitung HO7 RN-F 3 G 1,5
nach VDE 0282, Teil 810 mit Rundstecker, Schutzart IP 44, Länge 20,00 m,
notwendig. Der Anschluss von mehr als einem Wohnwagen / Wohnmobil pro
Steckdose ist nicht zulässig.
Der Aussteller ist nicht berechtigt, den Strom für seinen Stand von Personen
zu beziehen, die von der Leipziger Messe hierfür nicht ermächtigt worden
sind. Insbesondere ist es dem Aussteller nicht gestattet, Strom von benachbarten Ständen zu beziehen.
Caravans/motor homes on open-air sites are connected to the mains power
supply in accordance with DIN 49462 via sockets with earth contacts and
circular three-pin plugs. There is a 230 V/16 A power supply. Each caravan/
motor home is connected separately via sockets with an F1 safety switch
connected in series; the trigger current for this switch is 30 mA. Caravans/
motor homes must be fitted with 20 m connecting lead made of rubber
coated cable HO7 RN-F 3G 1.5 in accordance with VDE 0282 (Regulation
0282 of the Association of German Electrical Engineers), Part 810 with circular plug, protection rating IP 44 for connection to the mains power supply.
Connection of more than one caravan/motor home per single socket is not
permitted.
Exhibitors are not permitted to obtain electricity for their stands from persons who have not been authorised by Leipziger Messe for this purpose. In
particular, exhibitors are not permitted to obtain electricity from neighbouring stands.
17
2014
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
5.3.2Standinstallation
5.3.2
Alle Installationen innerhalb der Stände müssen den jeweils gültigen IEC- und
VDE-Bestimmungen entsprechen (siehe 5.3.3). Innerhalb der Stände ist das TNS-Netz anzuwenden. Jeder Stand muss über einen Hauptschalter oder, soweit
zulässig, über eine Steckverbindung vom Anschluss an das Hallennetz trennbar sein. Soll für bestimmte Geräte eine dauernde Stromversorgung gesichert
werden, z. B. Kühlgeräte, Computer usw., so ist dafür vor dem Hauptschalter
ein gesonderter Stromkreis zu schaffen, der nach Ausschalten des Hauptschalters unter Spannung bleibt. Als Schutzmaßnahme ist eine FI-Schutzschaltung
vorzusehen. Elektroinstallationsarbeiten innerhalb der Stände können von
ausstellereigenen Elektrofachkräften oder von zugelassenen Fachfirmen entsprechend den VDE-Vorschriften und den international geltenden Vorschriften
sowie dem Stand der Technik entsprechend ausgeführt werden.
All installations on stands must comply with current IEC+VDE regulations
(see 5.3.3). The TN-S mains power supply must be used on stands. It must
be possible to disconnect each stand from the hall mains supply by means
of a master switch or, where permissible, a plug and socket connection.
Should a permanent power supply be required for equipment such as
refrigerating devices, computers etc., a separate circuit which remains
live when the master switch is turned off must be installed in front of the
master switch. An F1 safety switch should also be installed as a protective
measure. Work on electrical installations on stands can be carried out by the
exhibitor’s own qualified electricians or by electrical companies approved
in accordance with VDE regulations, international regulations and current
technology.
Die im Ausstellungsstand vorhandene Elektroinstallation darf für die Veranstaltung erst in Betrieb genommen werden, wenn sie durch die Vertragsfirma der Leipziger Messe abgenommen und freigegeben worden ist. Das
Prüfprotokoll der elektrotechnischen Anlage ist vom Aussteller vorzulegen.
Die Abnahme wird durch die Leipziger Messe veranlasst. Bei Nichtbeachtung der gültigen Bestimmungen ist die Vertragsfirma der Leipziger Messe
verpflichtet, den Anschluss an das Versorgungsnetz abzulehnen.
Electrical installations in the exhibition stand may only be operated for the
purpose of the trade fair once accepted and approved by the firm contracted
by Leipziger Messe. The exhibitor must submit the inspection protocol for the
electrical equipment. Leipziger Messe will initiate the acceptance process.
In the event valid provisions were disregarded, the company contracted
to the Leipziger Messe is obligated to reject a connection to the power
supply.
Nachträge, Änderungen oder Instandsetzungen an Ständen, die nicht durch
Vertragsfirmen der Leipziger Messe errichtet wurden, werden durch diese
kostenpflichtig durchgeführt.
Subsequent work, alterations or repairs on stands that are not carried out
by a Leipziger Messe contracted company will be carried out by a Leipziger
Messe contracted company and works will be subject to a fee.
5.3.3
5.3.3
Montage- und Betriebsvorschriften
Installations on stand
Installation and operating regulations
Die gesamte elektrische Einrichtung ist nach den neuesten Sicherheitsvorschriften des Verbandes Deutscher Elektrotechniker (VDE) auszuführen. Insbesondere zu beachten sind VDE 0100, 0108, 0128 und IEC 60364-7-711. Für
Steckdosen und Lichtstromkreise ist FI-Schutzschaltung 30 mA vorgeschrieben. Der Anteil von hoch- oder niederfrequenten, in das Netz abgegebenen
Störungen darf die in VDE 0160 und VDE 0838 (EN 50 006) angegebenen
Werte nicht überschreiten.
Leitfähige Bauteile sind in die Schutzmaßnahme gegen indirektes Berühren
einzubeziehen.
Es dürfen nur Leitungen der Typen NYM, HO5 VV-F, HO5 RR-F mit einem
Mindestquerschnitt von 1,5 mm2 Cu verwendet werden. In Anlagen mit
Schutzmaßnahme Kleinspannung (Niedervoltanlagen) sind blanke elektrische Leiter und Klemmen unzulässig. Die Sekundärleitungen sind gegen
Kurzschluss und Überlast zu schützen. Flexible Leitungen (auch Flachleitungen) dürfen nicht ungeschützt gegen mechanische Belastungen unter Bodenbelägen verlegt werden.
Die Stände sind durch den Aussteller täglich nach Veranstaltungsschluss
vom Hallennetz zu trennen. Eine zentrale Abschaltung während des Messe- /
Veranstaltungszeitraumes erfolgt nicht. Die Hallennetze werden am letzten
Messe- / Veranstaltungstag eine Stunde nach Veranstaltungsende zentral
abgeschaltet.
All installations on stands must comply with the latest VDE safety regulations, in particular with VDE 0100, 0108, 0128 and IEC 60364-7-711.
Der Aussteller haftet uneingeschränkt.
Exhibitors have unlimited liability.
5.3.4Sicherheitsmaßnahmen
5.3.4
Zum besonderen Schutz sind alle wärmeerzeugenden und wärmeentwickelnden Elektrogeräte (Kochplatten, Scheinwerfer, Transformatoren usw.) auf nicht
brennbarer, wärmebeständiger, asbestfreier Unterlage zu montieren. Entsprechend der Wärmeentwicklung ist ein ausreichend großer Abstand zu brennbaren Stoffen sicherzustellen. Beleuchtungskörper dürfen nicht an Dekorationen
oder Ähnlichem angebracht sein. Die Verwendung von UV-Strahlern der Typen
UV-B und UV-C darf nur in für deren Betrieb bestimmten Geräten erfolgen, bei
denen ein ungeschützter Austritt vermieden wird und weder Standpersonal
noch Besucher einer unzulässigen Belastung ausgesetzt werden.
As a special safety precaution, all electrical heat-generating appliances
(hotplates, spotlights, transformers etc.) are to be mounted on a non-flammable, heat-resistant asbestos-free base at a suitable distance from any
flammable materials. Light fittings may not be mounted on stand decorations or similar materials. UV-B and UV-C violet lamps may only be used in
equipment designed for that purpose, for which unprotected leakage can
be avoided and it can be ensured that stand personnel and visitors are not
subjected to non-permissible loads.
5.3.5Sicherheitsbeleuchtung
5.3.5
Stände, in denen durch die Besonderheit ihrer Bauweise die vorhandene allgemeine Sicherheitsbeleuchtung nicht wirksam ist, bedürfen einer zusätzlichen eigenen Sicherheitsbeleuchtung in Anlehnung an die VDE 0108. Sie
ist so anzulegen, dass ein sicheres Zurechtfinden bis zu den allgemeinen
Rettungswegen gewährleistet ist.
Additional emergency lighting must be installed in support of VDE 0108 on
stands where the general emergency lighting system is not effective as a
result of the nature of the stand construction. This lighting must be installed
in such a way that emergency escape routes are clearly visible.
An F1 protective circuit 30 mA is prescribed for sockets and lighting circuits.
High or low frequency interference in the mains supply must not exceed the
values specified in VDE 0160 and VDE 0838 (EN 50 006).
Protection against indirect contact with conductive components should also
be included in any protective measures taken.
Only cables of the following types with a minimum cross-section of 1.5 mm2
Cu may be used: NYM, HO5 VV-F, HO5 RR-F. Non-insulated electrical conductors and clamps are not permitted for facilities with low voltage protective measures (low-voltage facilities). Secondary cables must be protected
against shorts and overloading. Flexible cables (incl. flat cables) may only
be installed under floor coverings if they are protected against mechanical
loads.
The stands must be disconnected from the hall mains by the exhibitor each
evening after closing time. During exhibitions and events the mains are not
switched off centrally. The hall mains will be switched off centrally one hour
after the end of the event on the last day of an exhibition / event.
Safety precautions
Emergency lighting
18
2014
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
5.4
5.4
Wasser- und Abwasserinstallation
Water/waste water facilities
Jeder Stand, der mit Wasser / Abwasser versorgt werden soll, erhält einen
oder mehrere Anschlüsse.
Stands that are to have a water supply / waste water outlet are fitted with
one or more connections.
Die Installation dieser Anschlüsse darf nur von der Leipziger Messe durchgeführt
werden. Den Bestellungen mit Formblatt „Wasserinstallation“ ist eine Grundrissskizze beizufügen, aus der die gewünschte Platzierung der Anschlüsse ersichtlich ist.
These connections may only be installed by Leipziger Messe. Please enclose
a ground plan showing clearly where the connections are required with the
order form “Water installation“.
Alle Installationen innerhalb der Stände müssen der aktuell gültigen Trinkwasserverordnung entsprechen, sodass durch Installation und Betrieb eines Anschlusses
eine nachteilige Beeinflussung der Trinkwasserqualität ausgeschlossen wird.
All installations within the stands have to conform to the currently valid
drinking water ordinance, so that the installation and operation of a connection does not lead to an unfavourable impact of the drinking water quality.
Die Leitungsverlegung erfolgt grundsätzlich über Flur. Eine Unterflurverlegung ist in den Messehallen bis zu einer Tiefe von maximal 7 cm möglich. Die
anfallenden Kosten trägt der Aussteller. Die Einleitungen in das Abwassernetz dürfen die üblichen Schadstoffmengen für Haushalte nicht übersteigen.
Speise- und Fettreste gehören nicht in das Abwassersystem. Die Wasserversorgung wird am letzten Lauftag aus Sicherheitsgründen nach Messeschluss
eingestellt (siehe 6.2.1, Merkblatt Wasserinstallation).
Pipes are laid above ground level. Pipes may be installed at the exhibitor’s
expense to a maximum depth of 7 cm below floor level in the exhibition halls.
The pollutant content of any waste water entering the waste water system
may not exceed the normal levels found in household waste water. Remnants
of food and fat must not be disposed of via the waste water system. For safety
reasons the water supply will be switched off on the last day of an exhi-bition/
event after the end of the event (see 6.2.1, Water installation instructions).
5.5Druckluftinstallation
5.5
Jeder Stand, der mit Druckluft versorgt werden soll, erhält einen oder mehrere Anschlüsse. Die Installation dieser Anschlüsse erfolgt durch die Leipziger Messe. Der Bestellung mit Formblatt „Druckluft“ ist die Grundrissskizze
beizufügen, aus der die gewünschten Standorte der Anschlüsse hervorgehen. Eine Unterflurverlegung ist möglich. Die Druckluftversorgung wird aus
Sicherheitsgründen nach Veranstaltungsende eingestellt.
Stands that require a supply of compressed air can be fitted with one or
more connections. Leipziger Messe installs these connections. Please enclose a ground plan showing clearly where connections are required with
the order form “Compressed air“. It is possible to lay pipes under floor level.
As a safety precaution, the compressed air supply is switched off after an
event has finished.
5.6
Maschinen-, Druckgeräte-, Abgasanlagen, Medizinprodukte
5.6
Machinery, high pressure systems, exhaust systems, medicinal
products
5.6.1
Maschinengeräusche, dynamische Maschinenlasten
5.6.1
Machine noise, dynamic machine loads
Connection to compressed air supply
Der Betrieb lärmverursachender Maschinen und Geräte soll im Interesse aller Aussteller und Besucher möglichst eingeschränkt bleiben. Die Geräusche
an der Standgrenze dürfen 70 dB (A) nicht überschreiten.
The operation of noisy machinery must be kept to a minimum in the interests
of visitors and other exhibitors. The maximum noise level at outside edge of
the stand may not exceed 70 dB (A).
Das Betreiben von Maschinen und Anlagen mit Schwungmassekräften ist nur zulässig, sofern keine Übertragung auf Gebäudeteile stattfindet. Auf die DIN 1055
(Teil 3, Abs. 8) und DIN 4024 sei verwiesen. Der Auslösewert von 0,5 m s2 nach der
Lärm- und Vibrations-Arbeitsschutzverordnung darf nicht überschritten werden.
The operation of machinery and systems with gyrating mass forces is only permitted if there is no transfer of the load to any part of the building. Please refer to
DIN 1055 Part 3 Section 8 and DIN 4034. The trigger value of 0.5 m s2 according
to the noise and vibration occupational safety regulation may not be exceeded.
5.6.2
5.6.2 Appliance and product safety, medicinal products
Geräte- und Produktsicherheit, Medizinprodukte
Gemäß § 4 des Geräte- und Produktsicherheitsgesetzes sind Hersteller, Einführer oder Aussteller von technischen Arbeitsmitteln im Sinne dieses Gesetzes verpflichtet, nur Geräte auszustellen, die die allgemein anerkannten
Regeln der Technik sowie die Arbeitsschutzvorschriften vollständig einhalten und somit die Voraussetzungen für die CE-Kennzeichnung erfüllen. Als
Nachweis sind vom Aussteller folgende Unterlagen am Stand bereitzuhalten:
- EG-Konformitätserklärung bzw. Herstellererklärung nach Artikel 12 der
Maschinenrichtlinie 2006/42
- Betriebsanleitung nach Anhang I (1.7.4) der Maschinenrichtlinie
In accordance with § 4 of the Appliance and Product Safety Act, the manufacturers, importers or exhibitors of technical working appliances within the
meaning of this law are under an obligation to exhibit only those appliances
which conform completely to the generally recognised rules of engineering
and the industrial safety regulations and thus fulfil the conditions for CE
labelling. The exhibitor shall make the following documents available at the
stand as proof of the above:
- EC Conformity Declaration or Manufacturer‘s Declaration as per Article 12
of the Machinery Directive 2006/42
-Operating instructions in accordance with Appendix I (1.7.4) of the Machinery Directive
Geräte, die den Anforderungen des Gesetzes nicht genügen, müssen einen
entsprechenden Hinweis nach § 4 (5) des Gesetzes tragen. Bei Vorführungen sind die erforderlichen Vorkehrungen zum Schutz von Personen durch
das Standpersonal zu treffen. Das Standpersonal ist auch für die Gewährleistung des Ausschlusses von unbefugten Schaltvorgängen verantwortlich.
Appliances which do not meet with the requirements of the Act must be
labelled accordingly as per § 4 (5) of the Act. Stand personnel is responsible
for taking any measures necessary to protect people during presentations.
Stand personnel is also responsible for ensuring that no switching operations are carried out without authorisation.
Medizinprodukte dürfen ausgestellt werden, wenn sie rechtskonform in den
Verkehr gebracht werden und dies mit dem CE-Kennzeichen kenntlich gemacht ist (§ 6 Abs. 1 und 2, § 10 MPG (Medizinproduktegesetz)). Erfüllen
sie diese Anforderungen nicht, muss auf einem sichtbaren Schild deutlich
darauf hingewiesen werden, sowie, dass ein Erwerb des Medizinproduktes erst möglich ist, wenn die Rechtskonformität für das Inverkehrbringen
hergestellt ist. Bei Vorführungen sind die erforderlichen Vorkehrungen zum
Schutz von Personen zu treffen (§ 12 Abs. 4 MPG).
Medical products may be exhibited if they are brought into circulation in
concordance with applicable laws and bear the CE mark (Sect. 6 Subsect. 1
and 2, Section 10 MPG (Medical Products Acts)). If they do not meet these
requirements, they must be accompanied by visible signs which make reference to the lack of conformity and the fact that the products may only be
purchased once they have attained legal conformity for distribution purposes. Presentations must include precautions designed for the protection
of persons (Sect. 12 Subsect. 4 MPG).
19
2014
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
5.6.2.1Schutzvorrichtungen
5.6.2.1 Safety guards
Maschinen- und Apparateteile dürfen nur mit allen Schutzvorrichtungen
in Betrieb genommen werden. Die normalen Schutzvorrichtungen können
durch eine sichere Abdeckung aus geeignetem transparentem Material ersetzt werden. Die Schutzvorrichtungen können abgenommen werden, um
Besuchern Bauart oder Ausführung abgedeckter Teile sichtbar zu machen,
wenn die Inbetriebnahme der Geräte sicher verhindert ist. Die Schutzvorrichtungen müssen dann neben der Maschine sichtbar aufgestellt bleiben.
Parts of machines or apparatus may only be operated when all safety guards
are in place. Standard safety guards can be replaced by a secure cover of
suitable transparent material.
Protective facilities such as guards may be removed to show visitors the
building design or design of covered components, as long as it can be warranted that the devices cannot be started. The guards must be placed next
to the machine, where they can be seen.
5.6.2.2Prüfverfahren
5.6.2.2 Test procedures
Die ausgestellten technischen Arbeitsmittel können hinsichtlich ihrer unfallschutz- und sicherheitstechnischen Ausführung von der zuständigen
Aufsichtsbehörde, ggf. gemeinsam mit den zuständigen berufsgenossenschaftlichen Fachausschüssen, besichtigt und auf die Einhaltung der Sicherheitsanforderungen hin überprüft werden. In Zweifelsfällen sollten sich die
Aussteller rechtzeitig vor Messebeginn mit der Landesdirektion Sachsen,
Unterabteilung 5, Arbeitsschutz Leipzig, Braustraße 2, 04107 Leipzig, in Verbindung setzen. Werden schwerwiegende Verstöße festgestellt, kann das
Ausstellen gegebenenfalls eingeschränkt werden.
The appropriate trade supervisory authority and, if necessary, the relevant
technical committee from trade associations can inspect any equipment on
display with regard to accident prevention and safety features and compliance with the safety regulations.
In the case of doubt, exhibitors should contact the Saxony State Directorate,
Department 5, Occupational Safety Leipzig, Braustraße 2, 04107 Leipzig,
well before the start of the exhibition. Where serious breaches have
been identified, restrictions may be imposed on the exhibition of such
items.
5.6.2.3Betriebsverbot
5.6.2.3 Ban on operation of equipment
Darüber hinaus ist die Leipziger Messe berechtigt, jederzeit den Betrieb von
Maschinen, Apparaten und Geräten zu untersagen, wenn nach ihrer Ansicht
durch den Betrieb Gefahren für Personen und Sachen zu befürchten sind.
Leipziger Messe may at any time prohibit the operation of machines, apparatuses and appliances, which they consider to be a danger to people and
objects when in operation.
5.6.3
5.6.3
Überwachungsbedürftige Anlagen mit Druckgeräten
Facilities with printers which must be monitored
5.6.3.1Prüfbescheinigung
5.6.3.1 Test certificate
Druckbehälter dürfen auf dem Stand nur betrieben werden, wenn die gemäß
Betriebssicherheitsverordnung (BetrSichV) in der jeweils gültigen Fassung geforderten Prüfungen (Prüfung vor Inbetriebnahme und ggf. wiederkehrende
Prüfungen) bescheinigt sind. Die darüber ausgestellten Prüfnachweise sind
am Ausstellungsort beim Druckbehälter aufzubewahren und auf Verlangen
der zuständigen Aufsichtsbehörde vorzulegen. Auskünfte zu den entsprechenden Vorschriften erteilt die Landesdirektion Sachsen, Unterabteilung 5,
Arbeitsschutz Leipzig, Braustraße 2, 04107 Leipzig, Telefon 0341 977 5001.
Pressure containers may only be operated at the stand if the inspections
(inspection prior to start-up and recurring inspections if applicable) as
required pursuant to the applicable Occupational Safety Regulation
(BetrSichV) have been certified. The certificate must be kept available at
the place of display and must be handed over to the relevant authorities for
inspection. For further details on the relevant regulations please contact:
Saxony State Directorate, Department 5, Occupational Safety Leipzig,
Braustraße 2, 04107 Leipzig, Phone +49 341 977 5001.
5.6.3.2Prüfung
5.6.3.2Testing
Die Bescheinigung über die Bau- und Wasserdruckprüfung reicht nicht aus.
Diese Forderung gilt grundsätzlich auch für ausländische oder geliehene
Behälter. Bei Anmeldung 14 Tage vor Messebeginn können prüfpflichtige
Druckbehälter bis zwei Tage vor Messeeröffnung unter Vorlage der EGKonformitätserklärung sowie der notwendigen Unterlagen in deutscher
Sprache (zur Ordnungsprüfung) und der Gestellung eines Monteurs auf dem
Messestand der Prüfung vor Inbetriebnahme durch eine zugelassene Überwachungsstelle bzw. eine befähigte Person unterzogen werden. Anfragen
sind an die Leipziger Messe zu richten.
Leipziger Messe does not accept certificates of construction and water pressure test certificates as adequate proof of compliance with safety standards.
This requirement also applies in principle to pressure vessels made abroad
or on hire. If registered 14 days prior to the start of the trade fair, pressure
containers requiring inspection may be inspected at the trade stand prior to
start-up by an authorised monitoring agency or person up to two days before
the opening of the trade fair, along with a submission of the EC conformity
declaration and required documents in German (to be verified for correctness)
and the provision of an installer. For inquiries, please contact Leipziger Messe.
Eine vollständige Überprüfung von Druckgeräten kann während der kurzen
Messeaufbauzeit nicht durchgeführt werden.
A complete inspection of printing devices cannot be accomplished during
the short construction period of the trade fair.
5.6.3.3Mietgeräte
5.6.3.3 Equipment lease
Da die Beurteilung ausländischer Druckbehälter ohne EG-Konformitätserklärung sowie den notwendigen Unterlagen in deutscher Sprache während
der relativ kurzen Messeaufbauzeit nicht durchgeführt werden kann, ist die
Benutzung von geprüften Mietbehältern zu bevorzugen.
Since it is not possible to assess foreign pressure containers that are not accompanied with an EC conformity declaration and the required documents
in German during the relatively short set-up time for the trade fair, the use
of inspected rental containers must be preferred.
5.6.3.4Überwachung
5.6.3.4Inspection
Die erforderlichen Prüfbescheinigungen sind während der Veranstaltung
bereitzuhalten.
The required certificates of inspection must be kept available on the stand
for the duration of the event.
20
2014
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
5.6.4
5.6.4
Abgase und Dämpfe
Exhaust gases and vapours
Von Exponaten und Geräten abgegebene brennbare, gesundheitsgefährdende oder die Allgemeinheit belästigende Dämpfe und Gase dürfen nicht
in die Hallen eingeleitet werden. Sie müssen über entsprechende Rohrleitungen ins Freie abgeführt werden. Dabei ist für die zulässigen Abgaswerte das
Bundesimmissionsschutzgesetz zu beachten.
Für Brat- und Kochstrecken kann der Einsatz von umluftbetriebenen Dunstabzugshauben angeordnet werden.
No vapours or gases which are flammable, hazardous to health or present a
general nuisance, may be released from exhibits or equipment into the exhibition halls. Such vapours and gases must be discharged into the open air via
suitable ducts whilst taking into account the permitted waste gas values as
according to the applicable ”Bundesemissionsgesetz” – German law on air
quality. For continuous frying and other automated food cooking systems,
the use of recirculating extraction hoods can be arranged.
5.6.5Abgasanlagen
5.6.5
Zur Ableitung brennbarer, gesundheitsgefährdender oder die Allgemeinheit belästigender Dämpfe und Gase ist die Montage einer Abgasleitung in
Verbindung mit einer Abgasöffnung notwendig. Die Abzüge werden, soweit
technisch möglich, ab Standgrenze bis ins Freie ausschließlich von der Leipziger Messe montiert. Die Anschlüsse an den Exponaten sind vom Aussteller
herzustellen. Der Bestellung mit dem Formblatt „Rauch- / Gasabzüge“ ist eine
Grundrissskizze beizufügen, aus der die gewünschte Platzierung der Abzüge
ersichtlich ist. Die Leitungsführung wird durch die Leipziger Messe festgelegt.
An exhaust gas pipe complete with exhaust port is required for the discharge of vapours or gases which are flammable, hazardous to health or present a general nuisance. The exhaust gas pipes will run from the edge of the
stand into a clear area as far as is technically possible and are to be installed
exclusively by Leipziger Messe. The exhibitor is responsible for connection
to exhibits. Please enclose a ground plan showing clearly where exhaust gas
pipes are required with your order including the form “Smoke / gas extraction ducts”. The Leipziger Messe will determine where pipelines will be laid.
5.7
Verwendung von Druckgasen, Flüssiggasen und
brennbaren Flüssigkeiten
5.7
Use of compressed/liquid gases and
flammable liquids
5.7.1
Druck- und Flüssiggasanlagen
5.7.1
Compressed and liquid gas installations
Exhaust systems
Die Lagerung und Verwendung von Druck- und Flüssiggas in den Messehallen
und im Gelände ist ohne schriftliche Genehmigung der Leipziger Messe verboten.
Compressed and liquid gas may only be used in the exhibition halls or on the
open-air exhibition sites with written authorisation from Leipziger Messe.
5.7.1.1 Genehmigungsantrag für Druckgasflaschen
(ortsbewegliche Druckgeräte)
5.7.1.1 Application for approval of pressurised gas cylinders
(portable pressure containers)
Druckgasbehälter in Versammlungsräumen sind nur zulässig, wenn diese für
die Präsentation von Exponaten zwingend erforderlich sind. Die Druckgasbehälter sind gegen Stoß, Umfallen, Zugriff Unbefugter sowie vor Erwärmung
zu schützen. Die TRG 280 ist zu beachten und eine Kennzeichnung nach DIN
EN 1089 ist erforderlich. Die Bevorratung von Druckgasflaschen oder -tanks
in Messe- und Ausstellungshallen ist auf den Tagesbedarf zu beschränken.
Die Genehmigung ist bei der Leipziger Messe schriftlich einzuholen.
Compressed gas containers in assembly rooms are only permitted if they are
absolutely required for the presentation of exhibits. The compressed gas containers must be protected against collisions, falling, access by non-authorised
persons and heat. TRG 280 must be observed and identification pursuant to
DIN EN 1089 is also required. The storage of compressed gas containers or
tanks in the trade fair and exhibition halls must be limited to daily requirements. Written permission must be obtained from Leipziger Messe.
5.7.1.2 Verwendung von Flüssiggas
5.7.1.2 Use of liquid gas
Bei Verwendung von Flüssiggas darf maximal eine 10-l-Druckgasflasche mit
einem Inhalt bis 11 kg je Ausstellungsstand aufgestellt werden. Die Gesamtanlage ist gemäß BGG 937 durch einen Sachkundigen (befähigte Person) zu
prüfen. Die Prüfbescheinigung ist am Stand vorzuhalten. Flexible Flüssiggasanschlüsse (wenn Anschlusslänge über 400 mm unvermeidbar) müssen
gemäß BGV D34 mit einer Schlauchbruchsicherung ausgerüstet sein.
Für bestimmte Einsatzfälle wird eine Gaswarnanlage gefordert. Diese Maßnahmen sind kostenpflichtig. Der Flaschenwechsel ist mit der Leipziger Messe abzustimmen. Die Dichtheit ist zu prüfen.
Each stand is allowed one 10 l pressurised gas cylinder only, filled to a maximum of 11 kg. The complete system must be inspected by a technical expert
(authorised person) as per Rule 937 of the German accident insurance and
prevention institution (BGG 937). The certificate of inspection must be kept
available on the stand. Flexible liquid gas connections (if connection lengths
exceeding 400 mm cannot be avoided) must be fitted with a pipe rupture
safety unit, in accordance with BGV D34.
In certain cases a gas warning system will be required. These arrangements
are liable for costs. Bottle replacements must be coordinated with Leipziger
Messe. The cylinder is to be checked to ensure that it is gastight.
5.7.1.3 Einrichtung und Unterhaltung
5.7.1.3 Installation and maintenance
Für die Einrichtung und die Unterhaltung von Flüssiggasanlagen sind die
„Technischen Regeln Flüssiggas – TRF 1996“ (Herausgeber: DVGW – Deutscher Verein des Gas- und Wasserfaches e.V. und DVFG – Deutscher Verband
Flüssiggase e.V.) sowie die Vorschrift für die Verwendung von Flüssiggas
BGV D34 (Herausgeber: Hauptverband der gewerblichen Berufsgenossenschaften) zu beachten.
The “Technical Regulations on Liquid Gas”, TRF 1996 (published by the
DVGW – the German Gas and Water Industry Association – and the DVFG
– the German Liquid Gas Association), together with those on the use of
liquid gas, BGV D34 (published by the Hauptverband der gewerblichen
Berufsgenossen-schaften) must be observed when installing and operating
liquid gas systems.
5.7.2
Brennbare Flüssigkeiten
5.7.2
Flammable liquids
5.7.2.1 Lagerung und Verwendung
5.7.2.1 Storage and use
Bei der Lagerung entzündlicher, leichtentzündlicher oder hochentzündlicher
Flüssigkeiten in ortsbeweglichen Behältern sind die Forderungen der Technischen Regel für Gefahrstoffe (TRGS) 510 „Lagerung von Gefahrstoffen in
With respect to the storage of combustible, easily combustible or highly
combustible liquids in portable containers, the requirements of the Technical Rule for Hazardous Goods (TRGS) 510 „Storage of hazardous goods
21
2014
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
ortsbeweglichen Behältern“ i.V.m. den Technischen Regeln für Betriebssicherheit (TRBS) 2152 „Gefährliche explosionsfähige Atmosphäre“ (Allgemeines und Teile 1 bis 3) und TRBS 2153 „Vermeidung von Zündgefahren
infolge elektrostatischer Aufladungen“ umzusetzen.
in portable containers“ in connection with the Technical Rules for Occupational Safety (TRBS) 2152 „Dangerous atmosphere susceptible to explosion“
(General and Sections 1 to 3) and TRBS 2153 „Prevention of combustion
hazards as a result of electrostatic loading“ must be implemented.
Eine Lagerung in den Messehallen und im Gelände ist ohne schriftliche
Genehmigung verboten. Die Genehmigung zur Lagerung und Verwendung
brennbarer Flüssigkeiten kann nur für den Betrieb oder die Vorführung von
Exponaten erteilt werden. Ein entsprechender Antrag / Formblatt ist bei der
Leipziger Messe mit Sicherheitsdatenblatt einzureichen.
The storage in the exhibition halls or on the exhibition grounds without
written authorisation from Leipziger Messe is prohibited. Authorisation
may only be granted for use and storage of flammable liquids required for
operation or presentation of exhibits. Applications should be submitted to
Leipziger Messe along with the safety information card.
Die Verwendung brennbarer Flüssigkeiten zu Reinigungszwecken innerhalb
der Hallen ist unzulässig. Reinigungsmittel, die gesundheitsschädigende
Substanzen enthalten, sind den Vorschriften entsprechend zu verwenden.
The use of flammable liquids for cleaning purposes is not permitted inside
the exhibition halls. Cleaning agents that contain substances hazardous to
health must be used in accordance with the instructions.
5.7.2.2Bedarfslagerung
5.7.2.2 Storage for daily requirements
Zum Betrieb und zur Vorführung darf grundsätzlich nur der Bedarf an brennbarer Flüssigkeit für einen Tag vorgehalten werden. Die Höhe dieses Bedarfs
ist im Antrag zu benennen.
The amount of flammable liquid that may be kept on a stand is limited to
that required for the operation or demonstration of exhibits for one day.
Exhibitors must state their daily requirement in their application.
5.7.2.3Lagerort
5.7.2.3 Storage site
Brennbare Flüssigkeiten müssen ausschließlich außerhalb des Standes in einem durch die Leipziger Messe ausgewiesenen Lagerraum gelagert werden.
Am Lagerort besteht absolutes Rauchverbot.
Flammable liquids may only be stored outside the stand area in a store
room designated by Leipziger Messe for this purpose. There is a total ban on
smoking in the storage area.
5.7.2.4Vorratsbehälter
5.7.2.4 Storage containers
Die entzündlichen, leicht- und hochentzündlichen Flüssigkeiten sind entsprechend den technischen Regeln für brennbare Flüssigkeiten (TRbF) zu lagern.
Flammable, lightly flammable and highly flammable liquids are to be stored
in accordance with the technical regulations on flammable liquids (TRbF).
5.7.2.5 Auflagen zum Betrieb
5.7.2.5 Operating requirements
Anlagen, die mit entzündlichen, leicht- und hochentzündlichen Flüssigkeiten betrieben oder vorgeführt werden, sind an den Einfüllstutzen sowie an allen Stellen, an denen Flüssigkeiten austreten können, mit nicht brennbaren Auffangbehältern zu versehen. Ausgelaufene, brennbare Flüssigkeiten sind wegen der möglichen Brand- oder
Explosionsgefahr sofort aus den Behältern zu entfernen und gefahrlos zu beseitigen.
Equipment that requires flammable, easily flammable and highly flammable
liquids for operation or demonstration must be fitted with non-combustible
collecting vessels at filler connections or any other points where liquid could
escape. The vessels must be emptied immediately and any liquid disposed of
carefully, in order to avoid any risk of fire or explosion.
5.7.2.6 Einfüllen der Flüssigkeiten
5.7.2.6 Filling of liquid gas containers
Da beim Einfüllen der Flüssigkeiten ein besonderes Gefahrenmoment eintritt, darf die Befüllung der Exponate grundsätzlich nur in der besucherfreien
Zeit der Messeveranstaltung erfolgen. Dabei sind Zündquellen und statische
Aufladungen auszuschließen.
In view of the highly dangerous nature of this operation, exhibits may only
be filled up during the time the exhibition is closed to visitors. Contact with
ignition sources and static electricity is to be avoided.
5.7.2.7 Leere Behälter
5.7.2.7 Empty containers
Leere Behälter, in denen brennbare Flüssigkeiten enthalten waren, dürfen
nicht am Stand aufbewahrt oder gelagert werden.
Empty containers in which flammable liquids have been stored may not be
kept or stored on the stand.
5.8Gefahrstoffe
5.8
Der Einsatz und die Verwendung von Gefahrstoffen und gefahrenstoffhaltigen Baustoffen oder Erzeugnissen sind bei der Leipziger Messe zu beantragen. Grundlage hierfür ist das Gesetz zum Schutz vor gefährlichen Stoffen
(Chem. Gesetz), BGBI I (Teil I, Seite 1703) in Verbindung mit der ChemikalienVerbotsverordnung (Chem. Verbots V) sowie der Gefahrstoffverordnung
(GefStoffV).
Applications must be submitted to Leipziger Messe regarding the use of hazardous materials and building materials or products that contain hazardous
materials. This requirement is based on the law for the protection against
hazardous materials (Chemicals Act), Federal Gazette I (Part I, Page 1703) in
connection with the chemicals prohibition regulation (Chemicals Prohibition
V) and the hazardous goods regulation (GefStoffV).
5.9Szenenflächen
5.9
Für Szenenflächen > 50 m2 gelten die Bestimmungen des § 40 der Sächsischen Versammlungsstättenverordnung. Beschallungsanlagen sind so
auszulegen, dass der Geräuschpegel an der Standgrenze 70 dB nicht überschreitet.
The regulations in § 40 of the Assembly Rooms Directive of the Free State of
Saxony apply to stage areas > 50 m2. Loudspeaker announcement systems
must be set up in such a way that the noise level at the edge of the stand
area does not exceed 70 dB.
Hazardous materials
Stage areas
22
2014
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
5.10Strahlenschutz
5.10
5.10.1 Radioaktive Stoffe
5.10.1 Radioactive materials
Der Umgang mit radioaktiven Stoffen ist genehmigungspflichtig und mit
der Leipziger Messe abzustimmen. Die Genehmigung ist nach der Strahlenschutzverordnung bei der zuständigen Behörde zu beantragen und mindestens sechs Wochen vor Messebeginn der Leipziger Messe vorzulegen.
Soweit bereits eine Genehmigung vorhanden ist, ist nachzuweisen, dass
der beabsichtigte Umgang mit radioaktiven Stoffen auf dem Messegelände
rechtlich abgedeckt ist.
Use of radioactive materials is subject to approval and must be agreed upon
with Leipziger Messe. In accordance with the applicable German Radiation
Protection Regulations, application must be made to the relevant authorities
and authorisation submitted to Leipziger Messe at least 6 weeks before the
exhibition is to open. In the case that the exhibitor already has authorisation, it must be proved that the intended use of radioactive materials on the
exhibition grounds is legally covered.
Die zuständige Behörde für den Ausstellungsort Leipzig ist das Sächsische
Landesamt für Umwelt, Landwirtschaft und Geologie, Referat Strahlenschutz, Pillnitzer Platz 3, PF 540137, 01311 Dresden.
The authority responsible for Leipzig as an exhibition location is the Sächsische Landesamt für Umwelt, Landwirtschaft und Geologie, Referat Strahlenschutz, Pillnitzer Platz 3, PF 540137, 01311 Dresden.
5.10.2 Röntgenanlagen und Störstrahler
5.10.2 X-ray equipment and stray radiation emitters
Der Betrieb von Röntgenanlagen und Störstrahlern ist gemäß § 3, § 4 oder
§ 5 RöV bei der Landesdirektion Sachsen, Arbeitsschutz Leipzig genehmigen
zu lassen oder anzuzeigen und mit der Leipziger Messe abzustimmen. Liegt
eine Genehmigung bereits vor, in welcher ausdrücklich vermerkt ist, dass
diese Röntgeneinrichtung bzw. dieser Störstrahler zu Vorführzwecken ortsveränderlich außerhalb geschlossener Röntgenräume genutzt werden darf,
so ist eine erneute Genehmigung nicht erforderlich.
Pursuant to Section 3, Section 4 or Section 5 RoeV, the operation of x-ray and
stray radiation equipment must be approved by or reported to the Saxony
State Directorate, Occupational Safety Leipzig, and must be coordinated
with Leipziger Messe. Where approval has already been obtained, which
expressly states that the x-ray or stray radiation equipment may be moved
around within enclosed x-ray rooms for demonstration purposes, no new
approvals are required.
Röntgeneinrichtungen und genehmigungsbedürftige und / oder nicht bauartzugelassene Störstrahler gem. § 5 RöV bedürfen einer Sachverständigenprüfung am Aufstellungsort auf der Messe. Das Prüfprotokoll ist der Landesdirektion Sachsen, Arbeitsschutz Leipzig vorzulegen.
X-ray and stray radiation equipment subject to approvals, and/or in the case
that a model of such equipment has not been authorised pursuant to Section 5 RoeV, the equipment must be inspected by an expert at the trade fair
location. The inspection protocol must be submitted to the Saxony State
Directorate, Occupational Safety Leipzig.
Radiation protection
Auf die Prüfung kann verzichtet werden, wenn in der Genehmigung oder
bei anzeigepflichtigen Röntgeneinrichtungen im aktuellen Prüfprotokoll ausdrücklich vermerkt ist, dass diese Röntgeneinrichtung bzw. dieser Störstrahler zu Vorführzwecken ortsveränderlich außerhalb geschlossener Röntgenräume genutzt werden darf.
The inspection is not required if the approval, or the current inspection protocol for x-ray facilities which must be reported, expressly states that the
x-ray or stray radiation equipment may be moved around within enclosed
x-ray rooms for demonstration purposes.
Die Anwesenheit eines Strahlenschutzbeauftragten ist zu gewährleisten.
Die Strahlenschutzbeauftragten haben die Kopien der Genehmigung bzw.
der Anzeigebestätigung der Röntgeneinrichtung, des Prüfprotokolls, ihres
Bestellungsschreibens und ihres Fachkundenachweises mitzuführen.
The presence of a radiation protection representative must be warranted. The
radiation protection representative must have on hand copies of the approval
or confirmation that the x-ray equipment has been reported, the inspection
protocol, his/her appointment letter and proof of expert qualification.
5.10.3Laseranlagen
5.10.3 Laser equipment
Der Betrieb von Laseranlagen ist mit der Leipziger Messe abzustimmen. Der
Betrieb von Laseranlagen der Klassen 3B und 4 ist gemäß § 6 der Berufsgenossenschaftlichen Vorschrift für Sicherheit und Gesundheit bei der Arbeit
– BGV B2 „Laserstrahlung” (ehemalige VBG 93) bei der zuständigen Behörde
anzuzeigen. Die erfolgte Anzeige bei der Landesdirektion Sachsen, Arbeitsschutz Leipzig, ist der Leipziger Messe schriftlich nachzuweisen.
Der Aussteller hat festzustellen, ob am Messestand und in dessen Umgebung Laserstrahlung auftritt. Ist das der Fall, so ist für das Vorführen und
Betreiben der Laseranlagen auf der Leipziger Messe eine Gefährdungsbeurteilung vorzulegen (§ 3 OStrV).
Es ist zu gewährleisten, dass in frei zugänglichen Bereichen außerhalb und
auf dem Messestand die zulässigen maximalen Werte für die Bestrahlung
von Auge und Haut (MZB-Werte) unterschritten werden.
Der Aussteller hat die in der Gefährdungsbeurteilung festgelegten Schutzmaßnahmen zu treffen.
Bei Laseranlagen der Klassen 3R, 3B und 4 sind der Landesdirektion Sachsen, Arbeitsschutz Leipzig und der Leipziger Messe die Bestellungsschreiben
und die Nachweise der Sachkunde der Laserschutzbeauftragten vorzulegen
(§ 5 Abs. 2 OStrV). Bei diesen Anlagen ist die Anwesenheit der Laserschutzbeauftragten während der Messe sicherzustellen.
The operation of laser equipment must be coordinated with Leipziger Messe.
The operation of Class 3 B and 4 laser equipment must be reported to the
government authority in charge pursuant to Section 6 of the Employer‘s Liability Insurance Association Provision for Occupational Health and Safety
– BGV B2 „Laser radiation“ (formerly VBG 93). Evidence of the report made
to the Saxony State Directorate, Occupational Safety Leipzig office, must
be provided to Leipziger Messe in writing. The exhibitor must determine
whether laser radiation will occur at the trade fair stand and its environs. If
this is the case, a hazard assessment must be submitted (Section 3 OStrV)
for the demonstration and operation of laser equipment at Leipziger Messe.
The exhibitor must ensure that the maximum admissible values for radiation
affecting eyes and skin (MZB values) are not reached in the freely accessible
areas outside of and at the trade fair stand.
The exhibitor must implement the protection measures defined in the hazard assessment.
In the case of Class 3R, 3B and 4 laser equipment, the appointment letter
and verification of expertise for the laser protection representative must
be submitted to the Saxony State Directorate, Occupational Safety Leipzig
office and Leipziger Messe (Section 5 Subsection 2 OStrV). These facilities
require the presence of laser protection representatives during the fair.
In the case of show laser equipment, the information and recommendations
contained in BGI 5007 „Laser equipment for show and projection purposes“
must also be taken into account.
Pursuant to Item 6.3.4 of this Employer‘s Liability Insurance Association
information, a safety inspection carried out by an authorised person (expert
laser protection representative) is required prior to the start-up of show
for Class 3R, 3B and 4 laser equipment. The inspection protocol must be
submitted to Saxony State Directorate, Occupational Safety Leipzig and
Leipziger Messe.
Für Showlaseranlagen sind zusätzlich die Hinweise und Empfehlungen der
BGI 5007 „Laser-Einrichtungen für Show- und Projektionszwecke“ zu berücksichtigen.
Vor Inbetriebnahme von Showlaseranlagen der Klassen 3R, 3B und 4 ist
gem. Punkt 6.3.4 dieser BG-Information eine sicherheitstechnische Prüfung
durch eine befähigte Person (sachkundiger Laserschutzbeauftragter) durchzuführen. Das Protokoll dieser Prüfung ist der Landesdirektion Sachsen, Arbeitsschutz Leipzig und der Leipziger Messe vorzulegen.
23
2014
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
5.10.4 LED
5.10.4 LED
Der Betrieb von energie- oder lichtstarken LED-Anlagen ist mit der Leipziger
Messe abzustimmen.
The operation of high-energy or high-aperture LED equipment must be coordinated with Leipziger Messe.
5.11
5.11
Hochfrequenzgeräte, Funkanlagen (z. B. WLAN), elektromagnetische Verträglichkeit und Oberschwingungen
High frequency / radio equipment (e. g. WiFi),
electromagnetic compatibility and harmonic oscillation
5.11.1 Hochfrequenzgeräte, Funkanlagen, elektromagnetische
Verträglichkeit und Oberschwingungen
5.11.1 High frequency / radio equipment, electromagnetic
compatibility and harmonic oscillation
Der Betrieb von sämtlichen Hochfrequenzgeräten, Funkanlagen und sonstigen Sendern für Nachrichtenzwecke sowie Personensuchanlagen, Mikroportanlagen, Gegensprechanlagen und Fernwirkfunkanlagen sind mit der
Leipziger Messe abzustimmen, um eine gleichmäßige Verteilung von Frequenzen zu erreichen und gegenseitige Beeinflussungen nach Möglichkeit
auszuschließen. Der Betrieb von genehmigungspflichtigen o. g. Anlagen ist
nur mit einer Zulassung der Bundesnetzagentur für Elektrizität, Gas, Telekommunikation, Post und Eisenbahnen gestattet.
Operation of all high-frequency equipment, radio equipment and other
transmitters for transmitting news as well as paging systems, microport systems, intercom systems and remote radio control equipment is subject to the
approval of Leipziger Messe so that frequencies may be distributed evenly
and mutual interference avoided where possible. Systems of the aforementioned types which are only operable with a permit are only allowed with the
authorization of the Federal Network Agency for Electricity, Gas, Telecommunications, Post and Railways.
Der Betrieb von Hochfrequenzgeräten und Funkanlagen ist nur dann gestattet, wenn sie den Bestimmungen des Telekommunikationsgesetzes (TKG)
sowie dem Gesetz über die elektromagnetische Verträglichkeit von Geräten
(EMVG) entsprechen. Werden Exponate ausgestellt oder Standdekorationen
benutzt, bei denen elektrische, magnetische oder elektromagnetische Felder zur Anwendung kommen, so sind die Festlegungen der Verordnung zur
Durchführung des Bundesimmissionsschutzgesetzes in der jeweils aktuellen
Fassung, sowie die BGV B11 / BGR B11 einzuhalten.
Operation of high-frequency equipment and radio equipment is only
authorised if it complies with the legal provisions of the applicable versions
of the Telecommunications Act (TKG) and the law on electromagnetic
compatibility of equipment (EMVG). The provisions of the current version
of the Directive on the implementation of the Federal Immission Control Act
and the BGV B11/ BGR B11 must be adhered to if the stand decorations or
exhibits on display use electrical, magnetic or electromagnetic fields.
Die Elektroinstallationen der Exponate und der Ausstellungsstände sind so
auszuführen, dass unzulässig hohe Netzrückwirkungen durch Stromoberschwingungen in das Messeversorgungsnetz vermieden werden (siehe auch
5.3.3).
Electrical installation of exhibits and of the stand must be carried out so that
unauthorised levels of system reaction resulting from electrical harmonic
oscillation are not experienced in the trade fair supply network (see also
5.3.3).
5.11.2WLAN
5.11.2WiFi
Der Betrieb eines ausstellereigenen WLAN ist der Leipziger Messe vor Veranstaltungsbeginn schriftlich anzuzeigen. Zur Minimierung der Funkstörungen durch WLAN-Netzwerke erfolgt eine Kanalzuteilung durch die Leipziger
Messe.
Leipziger Messe shall be informed in written form about the operation of an
exhibitor-owned WiFi network before the commencement of the exhibition.
In order to minimize radio interferences caused by WiFi networks, Leipziger
Messe allocates each WiFi network with a respective channel.
WLAN-Netzwerke sind ausschließlich zur Vernetzung der eigenen Standfläche zu verwenden. Jegliche Nutzungsfreigabe für Dritte ist nicht gestattet.
WiFi networks shall only be used for networking purposes within the exhibitors’ own stand areas. Enabling a network use to third parties is not
permitted.
Bei Störungen des messeeigenen WLAN-Netzwerkes ist die Leipziger Messe berechtigt, Parameteranpassungen vom Verwender und bei andauernder Beeinträchtigung die Einstellung des WLAN-Dienstes zu verlangen. Zur
Identifikation des WLAN-Netzwerkes ist eine SSID (Netzwerkname) zu verwenden, die Rückschlüsse auf den Aussteller und / oder die Standnummer
erlaubt. Sollte dies nicht beachtet werden, können dem Betreiber die Kosten einer WLAN-Ortung angerechnet werden. Bei Verstoß gegen die oben
genannten Regelungen behält sich die Leipziger Messe das Recht vor, den
Betrieb des WLAN zu verbieten.
In case of interferences of the WiFi network owned by the trade fair, Leipziger Messe is authorized to request parameter adaptations from the user,
and if the interference is continuous, also to discontinue the respective WiFi
service. A SSID (network name) shall be applied to identify the WiFi network
and to track the exhibitor and / or the stand number. Should this not be taken
into account, the user will be credited against the costs accrued for locating
the WiFi network. Shall the above mentioned regulations be violated, Leipziger Messe reserves the right to prohibit the operation of the WiFi network.
5.12
5.12
Krane, Stapler
Cranes and fork lift trucks
Der Betrieb von eigenen Kranen und Staplern im Messegelände ist nicht
gestattet. Es dürfen nur Geräte der im Gelände verpflichteten Spediteure
betrieben werden. Fahrzeuge / Maschinen sind nur mit Rußpartikelfilter bei
Dieselbetrieb bzw. mit Katalysator bei Gasbetrieb zugelassen. Die Spediteure üben im Messegelände das alleinige Speditionsrecht aus, d. h. Verbringen
von Exponaten, Standaufbauten usw. in den Stand inkl. Gestellung eventueller Hilfsgeräte sowie Zollabfertigung zur temporären bzw. definitiven
Einfuhr. Für die den Spediteuren erteilten Aufträge gelten die Allgemeinen
Deutschen Spediteurbedingungen (ADSp) neueste Fassung und der Speditionstarif für Messen und Ausstellungen der Leipziger Messe.
The operation of own cranes and fork lifts on the exhibition grounds is not
permitted. Forwarding companies exclusively authorized by Leipziger Messe
are permitted to operate equipment. Vehicles / machines are only permitted
if they include a particulate filter when operating with diesel, or a catalytic
converter when operating with gas. Forwarding companies have the exclusive right to transport exhibits, stand constructions etc. to stands, to deliver
accessory devices and deal with customs clearance for definite importation or importation for a limited period. Any orders placed with forwarding
agents are subject of the current version of the German general conditions
of haulage (ADSp), and the haulage rates for trade fairs and exhibitions in
the Leipziger Messe.
Eine Haftung der Leipziger Messe für alle Risiken, die sich aus der Tätigkeit
der Speditionsfirmen ergeben können, ist ausgeschlossen.
Leipziger Messe shall not be liable for any possible risks arising from the
actions of the forwarding agents.
24
2014
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
5.13
5.13
Musikalische Wiedergaben
Musical play back
Für musikalische Wiedergaben aller Art ist unter den Voraussetzungen des
Urheberrechtgesetzes, § 15 Urhebergesetz (BGBI), die Erlaubnis der Gesellschaft für musikalische Aufführungs- und mechanische Vervielfältigungsrechte (GEMA), Herdweg 63, 70174 Stuttgart erforderlich. Nicht angemeldete Musikwiedergaben können Schadenersatzansprüche der GEMA zur Folge
haben (§ 97 Urheberrechtgesetz). (Siehe auch 4.7.7)
In accordance with the copyright regulations of Copyright Law, Paragraph
15 (applicable Federal Law Gazette l), exhibitors planning any kind of musical play back must obtain authorisation from the Society for Musical Performing and Mechanical Reproduction Rights – GEMA, Herdweg 63, 70174
Stuttgart. Failure to register any musical play back may result in a claim for
damages made by GEMA (Paragraph 15, Copyright Law). (See also 4.7.7)
5.14Getränkeschankanlagen
5.14
Für die Errichtung und den Betrieb von Getränkeschankanlagen auf dem
Stand ist die Betriebssicherheitsverordnung und die BGR 228 zu beachten.
Für Rückfragen steht Ihnen die Landesdirektion Sachsen, Unterabteilung 5,
Arbeitsschutz Leipzig, Braustraße 2, 04107 Leipzig, Telefon 0341 977 5001,
zur Verfügung.
If drinks dispensing equipment is to set up and operated on the stand, the
Ordinance on Industrial Health and Safety and regulation BGR 228 of the
Association of Commercial and Industrial Workers´ Compensation Carriers
(HVBG) must be complied with. For further information, please contact:
Saxony State Directorate, Department 5, Occupational Safety Leipzig, Braustraße 2, 04107 Leipzig, Phone: +49 341 977 5001
5.15Lebensmittelüberwachung
5.15
Bei der Abgabe von Kostproben zum Verzehr und beim Verkauf von Speisen
und Getränken an Ort und Stelle sind die gesetzlichen Bestimmungen zu
beachten, insbesondere die Lebensmittelhygiene-Verordnung.
Distribution of food samples and sale of food and drink for consumption onsite are subject to the relevant regulations, in particular, the Food Hygiene
Ordinance.
Für Rückfragen steht Ihnen das Gesundheitsamt der Stadt Leipzig, Veterinärund Lebensmittelaufsichtsamt, Theodor-Heuss-Str. 43, 04328 Leipzig, Telefon 0341 123 3774, zur Verfügung (siehe auch 5.4).
For further information, please contact: Gesundheitsamt der Stadt Leipzig,
Veterinär- und Lebensmittelaufsichtsamt, Theodor-Heuss-Str. 43, 04328
Leipzig, Phone: +49 341 123 3774 (see also 5.4).
6.
6.
Umweltschutz
Drinks dispensers
Food hygiene
Environmental protection
Die Leipziger Messe hat sich grundsätzlich dem vorsorgenden Schutz der
Umwelt verpflichtet. Als Vertragspartner der Leipziger Messe ist der Aussteller / Veranstalter verpflichtet, dafür zu sorgen, dass sämtliche den Umweltschutz betreffenden Bestimmungen und Vorgaben auch von seinen
Auftragnehmern verbindlich eingehalten werden.
Leipziger Messe is committed to protection of the environment. As a
contractual partner to Leipziger Messe, the exhibitor/organiser is obliged
to ensure that they, and any contractors appointed by them, comply
with all specified regulations and requirements regarding environmental
protection.
6.1Abfallwirtschaft
6.1Waste
Grundlage für alle folgenden Regelungen sind die Vorgaben des Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetzes (KrW-/AbfG), die dazugehörigen Ausführungsbestimmungen und Verordnungen sowie die Ländergesetze und kommunalen Satzungen. Der Aussteller / Veranstalter ist verantwortlich für die
ordnungsgemäße und umweltverträgliche Entsorgung der Abfälle, die bei
Aufbau, Laufzeit und Abbau seines Standes anfallen.
All of the following regulations are based on the provisions of the applicable Waste Avoidance and Disposal Act, the corresponding implementation
regulations and ordinances, state laws and municipal regulations. The exhibitor / organiser is responsible for ensuring that any waste produced during
construction and dismantling of the stand and during the exhibition itself is
disposed of in a proper and ecologically compatible way.
6.1.1Abfallentsorgung
6.1.1
Die von der Leipziger Messe gebundenen Entsorgungsunternehmen üben
auf dem Messegelände die alleinige Abfallentsorgung aus.
Exclusively disposal companies bound to Leipziger Messe carry out the
waste disposal on the fairgrounds.
Nach den Grundsätzen der Kreislaufwirtschaft sind Abfälle auf Messeplätzen in erster Linie zu vermeiden. Aussteller / Veranstalter und deren Vertragspartner sind verpflichtet, in jeder Phase der Veranstaltung wirkungsvoll
hierzu beizutragen. Dieses Ziel muss bereits bei der Planung und in Koordination aller Beteiligten verfolgt werden. Generell sind für Standbau und
-betrieb wiederverwendbare und die Umwelt möglichst wenig belastende
Materialien einzusetzen. Zurückgelassene Materialien werden ohne Prüfung
des Wertes zu Lasten des Ausstellers / Veranstalters zu einer erhöhten Gebühr entsorgt (siehe Bestellblock, Bestellformular C2).
Avoidance of waste in exhibition areas should be priority in accordance with
the principles of recycling management. Exhibitors / organisers and their
contractual partners are obliged to take every possible measure to adhere to
these principles during all phases of the event. All participants must pursue
this goal in their planning and coordination. Materials that are recyclable
and as ecologically compatible as possible should be used for stand construction and operation. The value of any material left behind will not be
checked and such material will be disposed of and an increased charge made
to the exhibitor / organiser (see Order Pad, order form C2).
6.1.2
6.1.2
Gefährliche Abfälle
Der Aussteller / Veranstalter ist verpflichtet, Abfälle, die nach Art, Beschaffenheit oder Menge in besonderem Maße gesundheits-, luft- oder wassergefährdend, explosibel oder brennbar sind (z. B. Batterien, Lacke, Lösungsmittel, Schmierstoffe, Farben, Elektro-, Elektronikabfälle etc.), der Leipziger
Messe zu melden und deren ordnungsgemäße Entsorgung durch den zuständigen Vertragspartner zu veranlassen.
Waste disposal
Hazardous waste
The exhibitor / organiser is obliged to inform Leipziger Messe of any waste
whose nature, characteristics or quantity make it particularly detrimental to
health or harmful to air or water, or which is explosive or flammable (e. g.
batteries, varnish, solvents, lubricants, paint, electrical or electronic waste
etc.). The exhibitor/organiser must also dispose of such waste using appropriate contractual partners.
25
2014
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
6.1.3
6.1.3
Mitgebrachte Abfälle
Waste brought to the exhibition grounds
Materialien und Abfälle, die nicht im Zusammenhang mit der Veranstaltungslaufzeit, Auf- oder Abbau entstehen, dürfen nicht auf das Gelände
gebracht werden.
Material and waste that is not created as a result of the duration of the
event, construction or dismantling may not be brought to the exhibition
grounds.
6.2
Wasser, Abwasser, Bodenschutz
6.2
Water, waste water, soil protection
6.2.1
Öl-, Fettabscheider
6.2.1
Oil and fat separators
Die Einleitungen in das Wassernetz dürfen die üblichen Schadstoffmengen
für Haushalte nicht übersteigen. Sollen öl- / fetthaltige Abwässer eingeleitet
werden, welche diese Mengen überschreiten, ist der Einsatz von Öl- / Fettabscheidern notwendig.
The pollutant content of any discharge entering the water network may not
exceed the normal levels found in household waste water. Oil or fat separators must be used if the oil or fat content of waste water to be discharged
exceeds these limits.
Beim Einsatz mobiler Gastronomie ist darauf zu achten, dass Fette und Öle
gesondert aufgefangen und einer getrennten Entsorgung zugeführt werden.
Care must be taken that any oil or fat is collected separately and disposed of
properly when using mobile gastronomy facilities.
6.2.2
6.2.2
Reinigung / Reinigungsmittel
Cleaning and cleaning agents
Reinigungsarbeiten sind grundsätzlich mit biologisch abbaubaren Produkten durchzuführen. Reinigungsmittel, die gesundheitsschädigende Lösungsmittel enthalten, sind den Vorschriften entsprechend nur im Ausnahmefall
zu verwenden.
Biodegradable products must always be used for cleaning. In accordance
with regulations, cleaning agents which contain harmful solvents may only
be used as an exception.
6.3Umweltschäden
6.3
Umweltschäden / Verunreinigungen (z. B. durch Benzin, Öl, Lösungsmittel,
Farbe) sind unverzüglich der Leipziger Messe zu melden.
Environmental damage / pollution (e. g. caused by petrol, oil, solvents, paint)
must be reported to Leipziger Messe without delay.
7.
7.
Schlussbestimmung
Environmental damage
Concluding provisions
Erfüllungsort und Gerichtsstand für alle gegenseitigen Verpflichtungen ist
Leipzig. Es gilt das Recht der Bundesrepublik Deutschland.
Leipzig is the place of fulfilment and jurisdiction. The law of the Federal
Republic of Germany applies.
Leipziger Messe GmbH
gültig ab 1. Januar 2014
Leipziger Messe GmbH
Effective from 1st January 2014
26
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
Stichwortverzeichnis
Index of key words
APunkt
AParagraph
Abbauzeiten1.2.1
Abfälle, gefährliche
6.1.2
Abfallbehälter4.4.1.8
Abfallentsorgung6.1.1
Abfallwirtschaft6.1
Abgase / Abgasanlagen
5.6.4/5.6.5
Abhängungen4.7.5
Abwasser6.2
Abwasserinstallation5.4
Allgemeinbeleuchtung3.1.1
Allgemeine Vorschriften
5.1
Anlagen mit brennbaren Flüssigkeiten
5.7.2.5/5.7.2.6
Anschlüsse (Elektro)
5.3.1
Arbeiten mit offener Flamme
4.4.1.10
Arbeitsmittel / Arbeitsbühnen
5.2
Aschenbecher / Aschenbehälter
4.4.1.7
Aufbauzeiten1.2.1
Aufenthaltsräume4.4.4
Aufstiege4.6
Ausgänge4.5.1
Ausstattung der Messehallen
3.
Advertising4.7.7/4.8.3
Air-conditioning for stands 3.1.7
Ammunition4.4.1.3
Angle grinding work
4.4.1.10
Appliance and Product Safety Act
5.6.2
Application for approval of pressurised gas cylinders (portable
pressure containers)
5.7.1.1
Ashtrays / Ashbins
4.4.1.7
2014
B
Barrierefreies Bauen
4.7.8
Bauanfrage4.9.1
Bauhöhen4.3/4.8.2/4.9.2
Betriebssicherheit5.
Betriebsverbot5.6.2.3
Betriebsvorschriften5.3.3
Bewachung2.5
Bodenschutz6.2
Brandschutz / Brandschutzbestimmungen
4.4.1
Brennbare Flüssigkeiten
5.7.2
B
Balloons4.4.1.5
Ban on operation of equipment
5.6.2.3
Barriere-free construction
4.7.8
C
Captive rooms
4.4.4
Catwalks4.6
Cellulose nitrate lacquers
4.4.1.9
Claims for damages
4.2.4
Cleaning/Cleaning materials
4.4.1.9/6.2.2
Communications equipment
3.1.3
Compressed air/Compressed air installations
3.1.2/5.5.1
Compressed and liquid gas installations
5.7.1.1
Connections (electrical)
5.3.1
Construction heights
4.3/4.9.2
Construction on stand areas
4.9.2
Construction times
1.2.1
Constructions requiring approval
4.2.1
Containers for recyclable waste
4.4.1.8
Cranes5.12
Current type/Voltage
3.1.1
Customs clearance
5.12
C
Container2.1/4.2.2
D
Dämpfe5.6.4/5.6.5
Dekorationsmaterialien4.4.1.1
Druckgase / Druckgasanlagen
5.7.1
Druckgasflaschen5.7.1.1
Druckluft / Druckluftinstallation
3.1.2/5.5.1
D
Damage5.1.1
Decorative material
4.4.1.1
Dismantling times
1.2.1
Disruption to supplies (technical supplies)
3.1.6
Doors4.5.2
Drinks dispensing equipment
5.14
Duration of event
1.2.2
E
E
Elektroinstallation5.3
Elektromagnetische Verträglichkeit
5.11
Elektroversorgung3.1.1/3.1.2
Erscheinungsbild4.7.1
Explosionsgefährliche Stoffe / Munition
4.4.1.3
F
Fahnenmasten4.8.3
Fahrzeuge4.2.2/4.4.1.2
Fettabscheider6.2.1
Feuerlöscher4.4.1.12/4.9.6
Feuerwehrbewegungszonen2.2.1
Filmvorführungen4.4.4/5.9
5.7.1
Flüssiggase / Flüssiggasanlagen
Flugobjekte4.4.1.5
Electrical installations
5.3
Electricity supply
3.1.1/3.1.2
Electromagnetic compatibility
5.11
Emergency escape routes
2.2/4.5/4.9.4
Emergency evacuation
2.6
Emergency exits, stairs
2.2.2
Emergency lighting
5.3.5
Enquiries regarding building permission
4.9.1
Environmental damage
6.3
Environmental protection
6.
Equipment in the exhibition halls
3.
Equipment lease (pressurised containers)
5.6.3.3
5.7.2.5/5.7.2.6
Equipment using flammable liquids
Excavations4.7.4/4.8
Exhibition Centre Regulations
1.1
Exhibition Halls
3.
Exits4.5.1
4.4.1.3
Explosive materials/Ammunition
27
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
Stichwortverzeichnis
Index of key words
FPunkt
FParagraph
Freigelände3.2/4.8
Fundamente4.7.4/4.8.4
Funkanlagen5.11
Facilities with printers wich must be monitored
5.6.3
Fat separators
6.2.1
Film presentations
5.9
Fire brigade access zones
2.2.1
Fire extinguishers
4.9.6/4.4.1.12
Fire protection regulations/Fire protection
4.4.1
Flagpoles4.8.3
Flammable liquids
5.7.2
Flying objects
4.4.1.5
Food hygiene
5.15
Fork lift trucks
5.12
Forwarding companies
5.12
Foundations4.7.4/4.8.4
G
Gefahrstoffe5.8
Gefangene Räume
4.4.4
Geländeordnung1.1
GEMA5.13
Genehmigungsantrag für Druckgasflaschen
(ortsbewegliche Druckgeräte)
5.7.1.1
Genehmigungspflichtige Bauten
4.2.1
Gerätesicherheitsgesetz5.6.2
Getränkeschankanlagen5.14
Glas4.4.3
Gruben4.7.4/4.8
H
Hallenboden3.1/4.7.4
Hallendaten3.1
Hallengänge2.2.2
Hausordnung der Leipziger Messe
1.1
Heizung3.1.5
Hochfrequenzgeräte5.11
Hydranten2.2.1
2014
K
Klimatisierung (Standklimatisierung)
3.1.7
Kommunikationseinrichtungen3.1.3
Kraftfahrzeuge2.1/2.2.1/4.4.1.2
Krane5.12
28
G
Gates3.1
GEMA5.13
General appearance
4.7.1
General lighting
3.1.1
General regulations
5.1
Glass4.4.3
H
Hall corridors
2.2.2
Hall data
3.1
Hall floors
3.1/4.7.4
Hazardous materials
5.8
Heating3.1.5
High frequency equipment
5.11
House Rules of Leipziger Messe
1.1
Hydrants2.2.1
I
L
Lagerort / Lagerung (brennbare Flüssigkeiten)
5.7.2
Laseranlagen5.10.3
Lautstärke4.7.7
Lebensmittelüberwachung5.15
LED5.10.4
Leergut4.4.1.11
Leihgeräte (Druckbehälter)
5.6.3.3
Leitern4.6
Lichtbildvorführungen4.4.4/5.9
Lösungsmittel4.4.1.9
Lüftung3.1.5
Luftballons4.4.1.5
M
Maschinenanlagen5.6
Maschinengeräusche5.6.1
Medizinproduktgesetz5.6.2
Messehallen3.
Mietfläche4.7.2/4.7.3/4.7.4
Mietgeräte5.6.3.3
6.1.3
Mitgebrachte Abfälle
Munition4.4.1.3
Musikalische Wiedergaben
4.7.7/5.13
Inspection of constructions requiring approval
4.2.1
L
Ladders4.6
Laser equipment
5.10.3
LED5.10.4
Liquid gases/Liquid gas installations
5.7.1
Load capacity
4.9.3
Lounges4.4.4
M
Machine noise
5.6.1
Machinery5.6
Materials/Working platforms
5.2
Medicinal Products Act
5.6.2
Motorised vehicles
2.1/2.2.1/4.4.1.2
Musical playback
4.7.7/5.13
N
Naked flames
4.4.1.10
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
29
Stichwortverzeichnis
Index of key words
NPunkt
OParagraph
Nebelmaschinen4.4.1.6
Nitrolacke4.4.1.9
Notausgänge, Notausstiege
2.2.2
Notfallräumung2.6
Nutzlasten4.9.3
Oil/Oil separators
Opening hours
Operating regulations
Operational safety
Outdoor exhibition area
O
P
Obergeschoss4.9.6
Öffnungszeiten1.2
Öl / Ölabscheider
6.2.1
Offene Flamme
4.4.1.10
Packaging materials
4.4.1.11
Platforms4.6
Preliminary remarks
1.
Presentations4.7.7/4.8.3/5.9
Product Safety Act
5.6.2
Pyrotechnics4.4.1.4
6.2.1
1.2
5.3.3
5.
3.2/4.8
P
Podeste4.6
Präsentationen4.7.7/5.9
Produktsicherheitsgesetz5.6.2
Prüfbescheinigung 5.6.3.1/5.6.3.2
Prüfung genehmigungspflichtiger Bauten
4.2.1
Prüfverfahren (Einhaltung Sicherheitsanforderungen)
5.6.2.2
Pyrotechnik4.4.1.4
R
Radiation Protection/Radiation Protection Regulations
Radio equipment
Radioactive materials
Ramps and stairs
Rented space
Residual waste containers
5.10
5.11
5.10.1
4.6
4.7.2/4.7.3/4.7.4
4.4.1.8
R
2014
S
Radioaktive Stoffe
5.10.1
Rauchverbot5.7.2.3
Reinigung / Reinigungsmittel
4.4.1.9/6.2.2
Reststoffbehälter4.4.1.8
Rettungswege2.2/4.5/4.9.4
Röntgenanlagen5.10.2
S
Schadenersatzansprüche4.2.4
Schäden5.1.1
Schutzvorrichtungen5.6.2.1
Sicherheitsabstände4.9.2
Sicherheitsbeleuchtung5.3.5
Sicherheitsbestimmungen4.4
Sicherheitseinrichtungen2.3
Sicherheitsmaßnahmen5.3.4
Spedition5.12
Sprinkleranlage3.1.4
Spritzpistolen4.4.1.9
Standaufbau / Genehmigungen
4.2
Standbaubestimmungen4.
Standbaumaterialien4.4.1.1/4.9.5
Standbegrenzungswände4.7.1/4.7.6
Standfläche4.8.1
Standflächenüberbauung4.9.2
Standgestaltung4.7
Standinstallation5.3.2
Standnummerierung2.4
Standpläne4.2/4.2.1
Standsicherheit4.1
Standüberdachung4.4.2
Stapler5.12
Stege4.6
Störstrahler5.10.2
Störungen (technische Versorgung)
3.1.6
Strahlenschutz / Strahlenschutzverordnung
5.10
Stromart / Stromspannung
3.1.1
Szenenflächen5.9
Safety distances
4.9.2
Safety equipment
2.3
Safety guards
5.6.2.1
Safety precautions
5.3.4
Safety regulations
4.4
Sale of food
5.15
Security2.5
Skips2.1/4.2.2
Slide presentations
5.9
Smoke machines
4.4.1.6
Smoking prohibition
5.7.2.3
Soil protection
6.2
Solvents4.4.1.9
Sound levels
4.7.7
Spray guns
4.4.1.9
Sprinkler system
3.1.4
Stage areas
5.9
Staircases4.9.4
Stand area
4.8.1
Stand building materials
4.4.1.1/4.9.5
Stand construction approvals
4.2
Stand construction regulations
4.
Stand design
4.7
Stand installation
5.3.2
Stand numbering
2.4
Stand partitions
4.7.1/4.7.6
Stand plans
4.2/4.2.1
Stand security
4.4.2
Stand stability
4.1
Storage/Storage location (flammable liquids)
5.7.2
Storage containers
5.7.2.4
Stray radiation emitters
5.10.2
Suspensions4.7.5
T
Technical data for the exhibition halls and outdoor exhibition area
Technical safety regulations, supplies, specifications
3.
5.
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
30
Stichwortverzeichnis
Index of key words
TPunkt
TParagraph
Technische Daten Messehallen, Freigelände
3.
Technische Sicherheitsbestimmungen, technische Versorgung,
technische Vorschriften
5.
Televisionsvorführungen4.4.4/5.9
Tore3.1
Trennschleifarbeiten4.4.1.10
Treppen4.9.4
Türen4.5.2
Test certificate
Test procedures (compliance with safety requirements)
Testing of pressure vessels
Traffic/Traffic regulations
TV presentations
Two-storey constructions
5.6.3.1
5.6.2.2
5.6.3.2
2./2.1
4.4.4/5.9
4.9
U
U
Upper floor
Überwachungsbedürftige Anlagen mit Druckgeräten
5.6.3
Umweltschäden6.3
Umweltschutz6.
V
V
Veranstaltungslaufzeit1.2.2
Verkauf von Lebensmitteln
5.15
Verkehr / Verkehrsordnung
2./2.1
Vorbemerkungen1.
Vorratsbehälter5.7.2.4
2014
W
Wasser6.2
Wasserinstallation5.4
Wasserversorgung3.1.2
Werbeflächen / Werbemittel
4.7.7/4.8.3
Wertstoffbehälter4.4.1.8
WLAN5.11.2
4.9.6
Vapours5.6.4/5.6.5
Vehicles4.2.2/4.4.1.2
Ventilation3.1.5
Viewing rooms
4.4.4
W
Waste brought on site
6.1.3
Waste containers
4.4.1.8
Waste disposal
6.1.1
Waste gas/gaseous waste disposal systems
5.6.4/5.6.5
Waste management
6.1
Waste, hazardous
6.1.2
Waste water
6.2
Waste water facilities
5.4
Water6.2
Water facilities
5.4
Water supply
3.1.2
WiFi5.11.2
Working with naked flames
4.4.1.10
Z
Zollabfertigung5.12
Zuschauerräume4.4.4
Zweigeschossige Bauweise
4.9
X
X-ray equipment
5.10.2
2014
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
Änderungen 2014 – Detailauszüge
Details of modifications 2014
Inhaltsverzeichnis
Table of contents
4.2Genehmigungen Standaufbau
4.2.1 Prüfung und Freigabe genehmigungspflichtiger Aufbauten
4.2.3 Beseitigung nicht vorschriftsgemäßer Standaufbauten
4.2.4 Verkehrssicherungspflicht / Obhutspflicht
4.4.1.1 Materialanforderungen
4.4.4 Aufenthaltsräume / gefangene Räume
4.7.1 Erscheinungsbild (bisher 4.7.8)
4.7.8 Barrierefreies Bauen (bisher 4.7.1)
4.9.1 Anfrage
4.9.5 Standbaumaterial
Approval for stand construction
4.2
4.2.1 Inspection and acceptance of structures requiring approval
4.2.3 Removal of non-approved stand structures
4.2.4 Legal duty to maintain safety / duty of care
4.4.1.1 Material requirements
4.4.4 Lounges / captive rooms
4.7.1 General appearance
4.7.8 Barriere-free construction
4.9.1Inquiry
4.9.5 Stand construction material
1.Vorbemerkungen
1.
Weitere Forderungen zur Sicherheit und zum Standaufbau, die sich darüber
hinaus ergeben sollten, bleiben vorbehalten.
The right is reserved to stipulate any further requirements that may become
necessary regarding safety and stand construction.
1.1
1.1
Hausordnung der Leipziger Messe
Preliminary remarks
House Rules of Leipziger Messe
Die Haftung der Leipziger Messe für Schäden, soweit diese auf der Missachtung von Ver- oder Geboten der Hausordnung beruhen, ist ausgeschlossen.
Leipziger Messe will not assume liability for any damage caused by violation or
non-observance of any prohibitions or commands covered by these House Rules.
2.1Verkehrsordnung
2.1
Das Abstellen auf Flächen und Zufahrtswegen der Feuerwehr, vor und auf
Sicherheitseinrichtungen, auf Freiflächen und in Fußgängerbereichen ist untersagt.
Vehicles must not be parked on fire areas and brigade access routes, in front
or on top of safety installations, on open-air exhibition grounds or in pedestrian areas.
2.2.1
2.2.1
Feuerwehrbewegungszonen, Hydranten
Traffic regulations
Access zones for fire brigade, hydrants
Die Verkehrswege und die Flächen für die Feuerwehr müssen ständig freigehalten werden. Fahrzeuge und Gegenstände, die auf den Rettungswegen
und den o. g. Sicherheitsflächen abgestellt sind, können auf Kosten und Gefahr des Besitzers entfernt werden.
Traffic routes and areas for the fire brigade must be kept clear at all times.
Vehicles and any other objects parked or placed on emergency access routes
or safety areas may be removed at owner’s risk and expense.
2.5Bewachung
2.5Security
Die Leipziger Messe übernimmt insoweit keine Obhut für eingebrachte oder
angelieferte Einrichtungen und Gegenstände von Ausstellern und in ihrem
Auftrag tätigen Dritten.
Leipziger Messe does not assume any responsibility for installations and
items of exhibitors and third parties acting on their behalf that are brought
or delivered.
Eine Bewachung des Standes und der vom Aussteller eingebrachten Gegenstände muss im Bedarfsfall der Aussteller selbst organisieren. Standwachen
dürfen dabei nur durch die von der Messegesellschaft beauftragten Bewachungsgesellschaft gestellt werden. Die Aussteller werden ausdrücklich darauf hingewiesen, dass während der Auf- und Abbauzeiten erhöhte Risiken
für das Ausstellungsgut und die sonstigen von den Ausstellern eingebrachten Gegenstände bestehen. Wertvolle bzw. leicht bewegliche Gegenstände
sollten nachts stets unter Verschluss genommen werden.
Security for the stand and items brought by the exhibitor must be organized
by the exhibitor where required. Stand security may only be provided by
the security company that has been commissioned by the trade fair company. Exhibitors are expressly advised that exhibition items and other items
brought along by exhibitors are subject to higher risks during set-up and dismantling periods. Valuable or easy-to-move items should therefore always
be kept under lock and key at night.
3.1.4Sprinkleranlage
3.1.4
Die Wirkung der Sprinkleranlage darf durch Messestände und sonstige Aufund Einbauten oder Abhängungen in der Halle nicht beeinträchtigt werden.
Erforderlichenfalls sind entsprechende Messestände und sonstige Aufbauten gesondert zu sprinklern.
The effectiveness of the sprinkler system may not be negatively impacted
by the trade fair stands and other structures or suspended items in the hall.
Where required, such trade fair stands and other structures must have their
own sprinkler system.
4.2Genehmigungen Standaufbau
4.2
Anmeldung:
Über jeden geplanten Standaufbau besteht Informationspflicht durch den
Aussteller oder dessen Vertreter mittels Formblatt A1 oder über das OnlineBestellsystem.
Application:
The exhibitor or his representative are responsible for providing notification of a planned stand construction using Form A1 or the online ordering
system.
Anzeigepflicht:
Eingeschossige Standaufbauten bis 4,00 m Höhe oder mit einer Grundfläche
nicht mehr als 100 m2 in den Hallen 1 - 5 müssen lediglich angezeigt werden.
Notification required:
Single-storey stand structures up to 4 metres in height or an area not exceeding 100 m² for Halls 1 - 5 must be reported, but do not require approvals.
Genehmigungspflicht:
Alle anderen Standaufbauten, insbesondere
- Standaufbauten höher als 4,00 m oder mit einer Grundfläche von mehr
als 100 m2
- Fliegende Bauten
Approval required:
All other stand structures, particularly
- stand structures exeeding 4 metres in height or an area of 100 m²
- portable buildings
Sprinkler system
Approval for stand construction
31
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
- Standaufbauten mit geschlossenen Decken
- Fahrzeuge und Container jeder Art
- Sonderkonstruktionen und zweigeschossiger Standaufbau
- sowie alle Standaufbauten in der Eingangshalle West und auf dem Freigelände sind genehmigungspflichtig.
- stand structures with enclosed ceilings
- vehicles and containers of any kind
- special designs and two-storey stands
- as well as stand structures in the entrance hall west and open-air grounds
require an approval.
Ausgehend davon, dass die Technischen Richtlinien bei der Gestaltung und Ausführung des Standes eingehalten werden, ist es bei eingeschossigen Standaufbauten in den Hallen, soweit sie eine Grundfläche von nicht mehr als 100 m2
haben und nicht höher sind als 4,00 m und keine geschlossenen Decken vorgesehen sind, nicht erforderlich, Zeichnungen zur Genehmigung einzureichen.
Assuming that the Technical Guidelines are adhered to with respect to the
design and construction of the stand, it is not necessary to submit drawings
for approval for single-storey stand structures in the hall, if they do not exceed an area of 100 m² and a height of 4 metres, and do not feature
closed ceilings.
4.2.1
4.2.1
Prüfung und Freigabe genehmigungspflichtiger Aufbauten
Die vermaßten Standpläne, mindestens im Maßstab 1:100, mit Grundrissund Ansichtsskizzen sowie Baubeschreibung mit Materialangaben, müssen
der Leipziger Messe spätestens sechs Wochen vor Aufbaubeginn in zweifacher Ausfertigung zur Genehmigung vorgelegt werden.
Dimensioned stand plans, minimum 1:100 scale, with floor plans and view
diagrams, as well as building descriptions and information on materials,
must be submitted to Leipziger Messe for approval at the latest six weeks
prior to construction; two copies of each document are required.
Erst mit dem Genehmigungsvermerk ist der Standaufbau freigegeben.
Stand construction may not be started before receiving notification of approval.
Für die Genehmigung von:
- zweigeschossigen Standaufbauten (siehe auch 4.9)
- Kino- oder Zuschauerräumen
- Aufbauten im Freigelände
Approval for:
- two-storey stand structures (see also 4.9)
- cinema or other auditoriums
- structures on open-air sites
c) Pläne im Maßstab 1:100 (Grundrisse, Ansichten, Schnitte), Konstruktionsdetails in größerem Maßstab
c) Plans at a scale of 1:100 (floor plan, views, sections), structural details
at a larger scale
Die Kosten des Genehmigungsverfahrens werden dem Aussteller / Standaufbauer in Rechnung gestellt.
The costs for the approval process will be charged to the exhibitor / standbuilders.
4.2.3
4.2.3
Beseitigung nicht vorschriftsgemäßer Standaufbauten
Standaufbauten, die nicht genehmigt sind, den Technischen Richtlinien oder
den öffentlich-rechtlichen Vorschriften und Verordnungen nicht entsprechen, müssen geändert oder beseitigt werden.
2014
Inspection and acceptance of structures requiring approval
4.2.4
Verkehrssicherungspflicht / Obhutspflicht
Dem Aussteller obliegt die Verkehrssicherungspflicht auf seiner Ausstellungsfläche. Er hat auch gegenüber beauftragten Standbauunternehmen
sicherzustellen, dass die Technischen Richtlinien vollständig erfüllt werden.
Removal of non-approved stand structures
Stand structures which have not been approved, do not comply with the
Technical Guidelines or rules and regulations of public law must be modified
or removed.
4.2.4
Legal duty to maintain safety / duty of care
Die Leipziger Messe übernimmt keine Obhutspflichten für die vom Aussteller bei der Messe eingereichten Unterlagen, Entwürfe und Modelle. Untergangs- und Verlustrisiko liegen ausschließlich beim Aussteller.
The exhibitor is legally responsible to maintain safety on his exhibition
premises. He must also ensure, also in relation to the stand construction
companies that have been commissioned, that the Technical Guidelines are
fully adhered to.
Leipziger Messe does not assume any duty of care regarding the documents,
drafts and models submitted by the exhibitor. The risk of accidental and
other loss rests solely with the exhibitor.
4.4.1Brandschutz
4.4.1
Sollten diese Brandschutzanlagen in ihrer Funktion durch Standaufbauten,
Aktionen mit Feuer, Rauch- und Temperaturentwicklung eingeschränkt werden, so sind zusätzliche Maßnahmen erforderlich, welche im Voraus mit der
Leipziger Messe abzustimmen sind.
In the event that the functioning of this fire protection equipment is impaired by stand structures, activities involving fire, smoke formation and
high temperatures, additional measures must be implemented, which must
be coordinated with Leipziger Messe in advance.
4.4.1.1 Materialanforderungen
4.4.1.1 Material requirements
Standbaumaterialien müssen entsprechend DIN 4102-1 B1 oder DIN EN
13501-1 C s3,d0 schwer entflammbar und nicht brennend abtropfend sein.
Für eingeschossige Standaufbauten können normal entflammbare und nicht
brennend abtropfende Baustoffe, die entsprechend DIN 4102-1 B2 oder DIN
EN 13501-1 D s3,d0 eingestuft werden, verwendet werden, wenn Bedenken
wegen des Brandschutzes nicht bestehen.
Stand construction materials must comply with DIN 4102-1 B1 or DIN EN
13501-1 C s3,d0, and be flame resistance, non burning and not melt at high
temperatures. Normal non-flammable and non-burning, non-melting building material classified as complying with DIN 4102-1 B2 or DIN
EN 13501-1 D s3, d0 may be used for single-storey stand structures when fire
safety concerns do not exist.
4.4.1.2 Ausstellung von Kraftfahrzeugen
4.4.1.2 Display of motor vehicles
In Abhängigkeit der Veranstaltung und des Aufstellortes können weitere
Sicherheitsmaßnahmen wie unter anderem eine Inertisierung der Treibstofftanks, das Abklemmen der Batterien und / oder das Aufstellen von Sicherheitswachen bzw. die Installation von Brandmeldetechnik erfordern.
Depending on the event and the installation site, additional safety measures, such as the inertisation of fuel tanks, the disconnection of batteries
and / or the presence of security guards or installation of fire sensor technology may be required.
4.4.1.4Pyrotechnik
4.4.1.4Pyrotechnics
Pyrotechnische Vorführungen sind genehmigungspflichtig und mit der Leipziger Messe im Voraus abzustimmen.
Pyrotechnic displays are subject to approval and must be agreed upon with
Leipziger Messe in advance.
Fire protection
32
2014
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
4.4.1.6Nebelmaschinen
4.4.1.6 Smoke machines
Der Einsatz von Nebelmaschinen ist mit der Leipziger Messe im Voraus abzustimmen.
The use of smoke machines has to be agreed upon with Leipziger Messe in
advance.
4.4.1.7 Aschenbehälter, Aschenbecher
4.4.1.7 Ashbins / ashtrays
Sofern für den Stand oder Teile desselben kein ausdrückliches Rauchverbot angeordnet ist, muss für die Bereitstellung einer ausreichenden Zahl von Aschenbechern
oder Aschenbehältern aus nicht brennbarem Material und für deren regelmäßige
Entleerung in nicht brennbare, geschlossene Behälter Sorge getragen werden.
Unless smoking has been expressly prohibited on the stand or on parts
thereof, a sufficient number of ashtrays or ashbins made of non-flammable
material must be provided and they must be cleaned regularly in non-flammable closed containers.
4.4.1.10Trennschleifarbeiten und alle Arbeiten mit offener Flamme
4.4.1.10Abrasive cutting work and all works with an unshielded flame
Schweiß-, Schneid-, Löt- und Trennarbeiten und andere Arbeiten mit offener
Flamme oder Funkenflug müssen vor Arbeitsbeginn angezeigt und schriftlich
bei der Leipziger Messe beantragt werden. Die Zustimmung der Arbeiten erteilt die Leipziger Messe per Erlaubnisschein. Vor Beginn der Arbeiten sind
die Auflagen aus dem Erlaubnisschein umzusetzen. Die Anwesenheit eines
Brandpostens (während der Arbeiten) und einer Brandwache zur Nachkontrolle entsprechend der Auflagen im Erlaubnisschein ist zwingend erforderlich.
Welding, cutting, soldering and separating activities, and other activities
involving open flames or flying sparks, must be requested in writing from
Leipziger Messe before the start of such works. Leipziger Messe will issue its
approval of such activities by way of a permit. The requirements outlined in
the permit must be implemented prior to the start of works. The presence of
a fire watcher (during the works) and a fire guard for subsequent monitoring
is obligatory in accordance with the requirements in the permit.
Feuergefährliche Tätigkeiten in Versammlungsräumen sind genehmigungspflichtig und nur zulässig, wenn diese für die Präsentation von Exponaten zwingend
erforderlich sind. Sie sind im Voraus bei der Leipziger Messe zu beantragen.
Fire hazard activities in meeting rooms are subject to approval and are only
permitted if they are absolutely required for the presentation of exhibits.
They must be requested from Leipziger Messe in advance.
4.4.1.12Feuerlöscher
4.4.1.12Fire extinguishers
Jeder Messestand ist mit einem geeigneten Löschmittel in Anlehnung an die
BGR 133 auszustatten. Entsprechend der Gefährdung kann durch die Leipziger Messe die Ausrüstung des Messestandes mit weiteren Feuerlöschern
gefordert werden. Diese können bei der Leipziger Messe angemietet werden. Die Feuerlöscher müssen für die zu erwartende Brandklasse geeignet
sein. Vorzugsweise sollten Schaum- oder Kohlendioxydlöscher verwendet
werden.
Each trade fair stand must be equipped with the suitable fire extinguishing
equipment based on BGR 133. Depending on the hazard, Leipziger Messe
may require additional fire extinguishing equipment for the stand. This
equipment can be rented from Leipziger Messe. The fire extinguishers must
be suited for the expected fire class. The use of foam or carbon dioxide
extinguishers is preferred.
4.4.4
4.4.4
Aufenthaltsräume / gefangene Räume
Lounges / captive rooms
Alle Aufenthaltsräume, die allseits umschlossen sind (geschlossene Räume)
und keine optische und akustische Verbindung zur Halle haben, sind mit
einer optischen und akustischen Warnanlage auszurüsten, um eine jederzeitige Alarmierung auf dem Stand zu gewährleisten.
All lounges, which are enclosed on all sides (closed rooms), and have no
visual and auditory contact to the hall must be fitted with an optical or
acoustic warning system so that the alarm can be raised on the stand.
Aufenthalts- und Zuschauerräume mit mehr als 100 m2 Grundfläche müssen
mindestens zwei Ausgänge unmittelbar zu den Gängen der Hallen haben.
Diese Ausgänge sind möglichst weit voneinander entfernt anzuordnen.
Waiting and visitor rooms exceeding an area of 100 m2 must feature at least
two exits that lead directly to the hallways of the buildings. The exits must
be as far apart as possible.
Aufenthaltsräume bedürfen einer besonderen Genehmigung, wenn sie mehr
als 200 Personen fassen (siehe 4.2.1).
Lounges for more than 200 viewers require special authorisation. (See 4.2.1)
- Sofern keine Sichtverbindung zu dem davorliegenden Raum besteht, wird
die Installation einer optischen und akustischen Warnanlage erforderlich,
um eine jederzeitige Alarmierung zu gewährleisten.
-If the preceding room cannot be seen, a visual and acoustic warning system
must be installed to warrant a continuous alerting mechanism.
4.7.1
Erscheinungsbild (vorher 4.7.8)
4.7.1
General appearance
4.7.4
Fundamente, Gruben, Hallenböden
4.7.4
Foundations, excavations, hall floors
Ist die Errichtung von Fundamenten unerlässlich, sind diese oberhalb des
Hallenbodens anzuordnen.
In the case that foundations are required, they are to be constructed above
the hall floor level.
4.7.8
4.7.8
Barrierefreies Bauen (vorher 4.7.1)
Barrier-free construction
Bei der Gestaltung der Stände ist auf die Barrierefreiheit zu achten. Stände
und deren Einrichtungen sollen auch für Menschen mit Behinderung ohne
fremde Hilfe zugänglich und nutzbar sein.
The stand design must ensure that there are no barriers. Handicapped persons should be able to access and use the stands and their facilities without
outside help.
4.8.2Bauhöhe
4.8.2
Die zulässige Höhe für den Standaufbau beträgt maximal 7,00 m.
The maximum admissible height for stand constructions is 7 metres.
4.8.4Fundamente
4.8.4Foundations
Fundamente und sonstige vom Aussteller erstellte Bauteile, Aufbauten oder
Bauwerke sind innerhalb der Abbaufrist zu demontieren.
Foundations and other building components and structures made by the
exhibitor must be dismantled during the dismantling period.
Maximum height
33
2014
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
4.9.1
4.9.1Inquiry
Anfrage
Eine zweigeschossige Ausführung von Messeständen kann im beschränkten
Umfang und nur mit Zustimmung der zuständigen Projektleitung der Leipziger Messe genehmigt werden.
Die Anfrage muss unmittelbar nach Standzulassung erfolgen. Mit messeseitiger Zustimmung und nach Überprüfung der einzureichenden Unterlagen
werden Genehmigungskosten in Abhängigkeit der gewünschten Standflächenüberbauung fällig.
The design of two-storey trade fair stands is possible to a limited extent
and requires approval of the relevant Leipziger Messe Project Management
Team.
Enquiries must be submitted immediately upon receiving approval for the
stand. An acceptance fee based on the size of the planned construction will
be payable upon receipt of Leipziger Messe’s approval and following inspection of the plans submitted.
4.9.2
4.9.2
Auflagen zur Standflächenüberbauung,
Sicherheitsabstände, Höhe der Standinnenräume
Requirements regarding construction on stand areas,
safety distances and height of stand interior
An allen Gangbegrenzungen ist der Standaufbau der unteren und oberen
Ebene transparent zu gestalten.
Transparent materials must be used wherever upper and lower levels border
on to walkways.
Die Höhe des zweigeschossigen Standes darf, gemessen von Oberkante
Boden bis zur oberen Begrenzung, 7,00 m nicht überschreiten. Die lichten
Höhen von Innenräumen bei zweigeschossiger Ausführung des Standes
müssen im Erd- und Obergeschoss mindestens je 2,30 m betragen.
The maximum height for two-storey stands is 7 meters from the floor to the
upper edge. The minimum height of the stand interior is 2.3 m for both floors
for two-storey stand designs.
4.9.5
4.9.5
Standbaumaterial
Stand construction material
5.6.2.2Prüfverfahren
5.6.2.2 Test procedures
In Zweifelsfällen sollten sich die Aussteller rechtzeitig vor Messebeginn mit
der Landesdirektion Sachsen, Unterabteilung 5, Arbeitsschutz Leipzig, Braustraße 2, 04107 Leipzig, in Verbindung setzen.
In the case of doubt, exhibitors should contact the Saxony State Directorate,
Department 5, Occupational Safety Leipzig, Braustraße 2, 04107 Leipzig,
well before the start of the exhibition.
5.6.3.1Prüfbescheinigung
5.6.3.1 Test certificate
Auskünfte zu den entsprechenden Vorschriften erteilt die Landesdirektion
Sachsen, Unterabteilung 5, Arbeitsschutz Leipzig, Braustraße 2, 04107 Leipzig, Telefon 0341 977 5001.
For further details on the relevant regulations please contact: Saxony State
Directorate, Department 5, Occupational Safety Leipzig, Braustraße 2,
04107 Leipzig, Phone +49 341 977 5001.
5.7.1.2 Verwendung von Flüssiggas
5.7.1.2 Use of liquid gas
Der Flaschenwechsel ist mit der Leipziger Messe abzustimmen.
Bottle replacements must be coordinated with Leipziger Messe.
5.10.2 Röntgenanlagen und Störstrahler
5.10.2 X-ray equipment and stray radiation emitters
Der Betrieb von Röntgenanlagen und Störstrahlern ist gemäß § 3, § 4 oder
§ 5 RöV bei der Landesdirektion Sachsen, Arbeitsschutz Leipzig genehmigen
zu lassen oder anzuzeigen und mit der Leipziger Messe abzustimmen.
Das Prüfprotokoll ist der Landesdirektion Sachsen, Arbeitsschutz Leipzig
vorzulegen.
Pursuant to Section 3, Section 4 or Section 5 RoeV, the operation of x-ray
and stray radiation equipment must be approved by or reported to the Saxony State Directorate, Occupational Safety Leipzig, and must be coordinated
with Leipziger Messe.
The inspection protocol must be submitted to the Saxony State Directorate,
Occupational Safety Leipzig.
5.10.3Laseranlagen
5.10.3 Laser equipment
Die erfolgte Anzeige bei der Landesdirektion Sachsen, Arbeitsschutz Leipzig, ist der Leipziger Messe schriftlich nachzuweisen.
Evidence of the report made to the Saxony State Directorate, Occupational
Safety Leipzig office, must be provided to Leipziger Messe in writing.
Bei Laseranlagen der Klassen 3R, 3B und 4 sind der Landesdirektion Sachsen, Arbeitsschutz Leipzig und der Leipziger Messe die Bestellungsschreiben
und die Nachweise der Sachkunde der Laserschutzbeauftragten vorzulegen
(§ 5 Abs. 2 OStrV).
In the case of Class 3R, 3B and 4 laser equipment, the appointment letter
and verification of expertise for the laser protection representative must be
submitted to the Saxony State Directorate, Occupational Safety Leipzig office and Leipziger Messe (Section 5 Subsection 2 OStrV).
Das Protokoll dieser Prüfung ist der Landesdirektion Sachsen, Arbeitsschutz
Leipzig und der Leipziger Messe vorzulegen.
The inspection protocol must be submitted to Saxony State Directorate, Occupational Safety Leipzig and Leipziger Messe.
5.13
Musikalische Wiedergaben
5.13
Musical play back
Für musikalische Wiedergaben aller Art ist unter den Voraussetzungen des
Urheberrechtgesetzes, § 15 Urhebergesetz (BGBI), die Erlaubnis der Gesellschaft für musikalische Aufführungs- und mechanische Vervielfältigungsrechte (GEMA), Herdweg 63, 70174 Stuttgart erforderlich.
In accordance with the copyright regulations of Copyright Law, Paragraph 15
(applicable Federal Law Gazette l), exhibitors planning any kind of musical
play back must obtain authorisation from the Society for Musical Performing
and Mechanical Reproduction Rights – GEMA, Herdweg 63, 70174 Stuttgart.
5.14Getränkeschankanlagen
5.14
Für Rückfragen steht Ihnen die Landesdirektion Sachsen, Unterabteilung 5,
Arbeitsschutz Leipzig, Braustraße 2, 04107 Leipzig, Telefon 0341 977 5001,
zur Verfügung.
For further information, please contact: Saxony State Directorate, Department 5, Occupational Safety Leipzig, Braustraße 2, 04107 Leipzig, Phone:
+49 341 977 5001
Drinks dispensers
34
2014
Übersicht Leipziger Messegelände
Plan of Leipzig Exhibition Centre
35
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement