COMPACT STARTER MCD 202

COMPACT STARTER MCD 202
MCD 202 Series
MCD 202
VLT®
COMPACT STARTER MCD 202
OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUÇÕES OPERACIONAIS
ИНСТРУКЦИИ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
操作说明
UPUTSTVA ZA UPORABU
NÁVOD K OBSLUZE
INSTALLATIONS VEJLEDNING
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
BETRIEBSANLEITUNG
ÜZEMELTETÉSI ÚTMUTATÓ
ISTRUZIONI OPERATIVE
INSTRUKCJA OBSŁUGI
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
UPUTE ZA UPOTREBU
NÁVOD K OBSLUHE
NAVODILA ZA UPORABO
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
HANDBOK
MG.17.B3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark
1
MCD 202
MCD 202 Series
Mounting
Montagem
Монтаж
安装
Postolje
Montáž
Montage
1
Montage
Aufbau
Szerelés
Montaggio
Montaż
Instalare
L1
3
L2
5
Монтаж
Postolje
Montáž
Montaža
Montaje
Montering
L3
1
L1
3
L2
5
L3
1
L1
3
L2
5
L3
1
L1
3
L2
5
L3
2
T1
4
T2
6
T3
2
T1
4
T2
6
T3
2
T1
4
T2
6
T3
50 (1.97)
1
2
T1
4
T2
6
L1
3
L2
5
L3
T3
100 (3.93)
1
L1
3
L2
5
L3
2
T1
4
T2
6
T3
50 (1.97)
MCD 200 FLC * 0.85
2
mm (inch)
mm (pol.)
мм (инча)
毫米(英寸)
mm (inči)
mm (palce)
mm (inch)
2
T1
4
T2
6
T3
mm (pouce)
mm (Zoll)
mm (hüvelyk)
mm (inch)
mm (cale)
mm (ţol)
миллиметры (дюймы)
mm (inči)
mm (inči)
mm (inčev)
mm (pulgada)
mm (tum)
MG.17.B3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark
MCD 202 Series
Dimensions
Abmessungen
Méretek
Dimensioni
Wymiary
Dimensiuni
MCD 202
Размеры
Dimenzije
Rozmery
Dimenzije
Dimensiones
Mått
MCD 202
Dimensions
Dimensões
Размери
尺寸
Dimenzije
Rozměry
Dimensioner
A
B
C
D
E
F
98
203
165
55
82
188
(3.86)
(7.99)
(6.50)
(2.17)
(3.23)
(7.4)
MCD 202-007
MCD 202-015
MCD 202-018
MCD 202-022
MCD 202-030
MCD 202-037
MCD 202-045
MCD 202-055
MCD 202-075
MCD 202-090
MCD 202-110
mm (inch)
mm (pol.)
мм (инча)
毫米(英寸)
mm (inči)
mm (palce)
mm (inch)
mm (pouce)
mm (Zoll)
mm (hüvelyk)
mm (inch)
mm (cale)
mm (ţol)
MG.17.B3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark
145
215
193
(5.71)
(8.46)
(7.60)
202
240
214
(7.95)
(9.45)
(8.43)
-
-
124
196
(4.88)
(7.72)
160
204
(6.30)
(8.03)
миллиметры (дюймы)
mm (inči)
mm (inči)
mm (inčev)
mm (pulgada)
mm (tum)
3
MCD 202
MCD 202 Series
Cable Termination
Terminação do cabo
Кабелни накрайници
电缆终端
Završetak kabela
Zakončení kabelů
Kabel forbindelser
Extrémité de câble
Kabelanschlüsse
Kábelfej
Terminazione del cavo
Zakończenie kabla
Capăt al cablului
Разделка кабеля
Završetak kabla
Zakončenie káblov
Konci kablov
Terminación de cable
Kabelavslutning
mm2 (AWG)
mm2 (AWG)
MCD 202-007 ~
MCD 202-030
MCD 202-037 ~
MCD 202-055
MCD 202-075 ~
MCD 202-110
10 - 35
(8 - 2)
25 - 50
(4 - 1/0)
N.A.
10 - 35
(8 - 2)
14
(0.55)
mm (inch)
25 - 50
(4 - 1/0)
14
(0.55)
11
(0.43)
8.5
26
(1.02) (0.33)
N.A.
mm (inch)
mm (inch)
MCD 202-007 ~
MCD 202-110
0.14 - 1.5
(26 - 16)
0.14 - 1.5
(26 - 16)
Torx (T20)
3 Nm
2.2 ft-lb
Torx (T20)
4 Nm
2.9 ft-lb
N.A.
N.A.
7 mm
3 Nm
2.2 ft-lb
7 mm
4 Nm
2.9 ft-lb
N.A.
3.5 mm
0.5 Nm max
4.4 lb-in max
6
(0.24)
mm (inch)
177HA206.12
75 ºC Wire – Use copper conductors only
Fio 75 ° – Utilize apenas condutores em cobre
Проводник за 75 ° – да се използват само медни проводници
75 ° 电线 – 仅使用铜导线
Žica 75 °- koristiti samo bakrene vodiče
75 ° vodič - Používejte pouze měděné vodiče
75 ºC kabel – brug kun kobber ledere
Fil 75 ° - Utiliser uniquement des conducteurs en cuivre
75 ° Draht - Verwenden Sie nur Kupferleiter
75 ° huzal – kizárólag réz vezetők használandók
4
Filo 75 °C - Utilizzare esclusivamente conduttori in rame
Kabel 75 °C – Należy stosować tylko przewody miedziane
Conductor 75 ° – A se folosi numai conductori din cupru
Температура проводов 75 ºC – используйте только медные
проводники
Žica 75 °- koristiti samo vodiče od bakra
75 ° vodič - Používajte len medené vodiče
Vodnik za 75 ° – Uporabite le bakrene vodnike
Cable de 75 ° – Utilice únicamente conductores de cobre
75 °-ledare – Använd endast kopparledare
MG.17.B3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark
MCD 202 Series
Spécifications
Elektrische Daten
Műszaki adatok
Dati Tecnici
Dane techniczne
Caracteristici tehnice
Технические данные
Specifikacije
Technické údaje
Tehnični podatki
Especificaciones
Specifikationer
MCD 202
Specifications
Especificações
Спецификации
规格
Specifikacije
Specifikace modelu
Specifikationer
MCD 202 – XXX – YY - ZZZ
o
kW @ 400 VAC, 40 C
Power Rating
Valor Nominal da Potência
Номинална мощност
额定功率
Dimenzionirana podešenost
Jmenovitý výkon
Effektstørrelse
Puissance nominale
Nennleistung
Névleges teljesítmény
Potenza Nominale
Moc znamionowa
Puterea nominală
Номинальная мощность
Dimenzionirana podešenost
Menovitý prúd
Nazivna moč
Potencia de salida
Nominell effekt
Model
007
015
018
022
030
037
045
055
075
090
110
007
015
018
022
030
037
045
055
075
090
110
kW @
400 VAC
7.5
15
18
22
30
37
45
55
75
90
110
7.5
15
18
22
30
37
45
55
75
90
110
A
18 A
34 A
42 A
48 A
60 A
75 A
85 A
100 A
140 A
170 A
200 A
17 A
30 A
36 A
40 A
49 A
65 A
73 A
96 A
120 A
142 A
165 A
AC53b
AC53b 4-6:354
AC53b 4-6:354
AC53b 4-6:354
AC53b 4-6:354
AC53b 4-6:354
AC53b 4-6:594
AC53b 4-6:594
AC53b 4-6:594
AC53b 4-6:594
AC53b 4-6:594
AC53b 4-6:594
AC53b 4-20:340
AC53b 4-20:340
AC53b 4-20:340
AC53b 4-20:340
AC53b 4-20:340
AC53b 4-20:580
AC53b 4-20:580
AC53b 4-20:580
AC53b 4-20:580
AC53b 4-20:580
AC53b 4-20:580
MG.17.B3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark
(L1, L2, L3)
Mains Supply
Rede de Alimentação
Мрежово захранване
主电源
Glavni dovod
Napájení
Motor spænding
Alimentation secteur
Versorgungsspannung
Hálózati táplálás
Alimentazione di Rete
Zasilanie sieciowe
Tensiunea de alimentare
Сеть переменного тока
Glavni dovod
Napájanie
Glavno napajanje
Alimentación de red
Nätspänning
(A1, A2, A3)
Control Supply
Alimentação de Controle
Управляващо захранване
控制电源
Kontrolni dovod
Napájení
Forsyning styrekreds
Alimentation de commande
Steuerspannung
Vezérlőtáplálás
Alimentazione di Controllo
Zasilanie sterowania
Tensiunea de control
Питание цепей управления
Kontrolni dovod
Ovládacie napájanie
Napajanje krmilnega vezja
Alimentación de control
Styrspänning
T4
CV1
T6
3Ø, 200-440 VAC
45-66 Hz
3Ø, 200-575 VAC
45-66 Hz
CV3
24 VAC
24 VDC
110-240 VAC &
380-440 VAC
5
MCD 202
MCD 202 Series
Wiring
Diagrama de Ligações
Електротехническа схема
线路
Električne instalacije
Zapojení
Fortrådning
L1
L2
L3
I>
I>
I>
1/L1
3/L2
5/L3
Câblage
Schaltbild
Huzalozás
Cablaggio
Okablowanie
Cablaj
Схема подключения
Električne instalacije
Zapojenie
Priključitev
Cableado
Koppling
1
177HA208.10
2/T1
4/T2
Motor
3Ø
6
6/T3
A1 A2 A3
N1 N2
05 06
1,2
1,3
13 14
23 24
6A @ 30 VDC resistive / 2A 400 VAC, AC11
6A @ 30 VDC resistivo / 2A 400 VAC, AC11
6A при 30 VDC съпротивително / 2A 400 VAC, AC11
6A @ 30 VDC 有电阻时为/ 2A 400 VAC, AC11
6A @ 30 VDC otporan / 2A 400 VAC, AC11
6A @ 30 VDC odporově / 2A 400 VAC, AC11
6A @ 30 VDC ohmsk / 2A 400 VAC, AC 11
6A à 30 VDC résistif / 2A 400 VAC, AC11
6A @ 30 VDC Widerstand / 2A 400 VAC, AC11
6A @ 30 VDC rezisztív / 2A 400 VAC, AC11
6A @ 30 VDC resistivo / 2A 400 VAC, AC11
6A @ 30 VDC rezystancyjny / 2A 400 VAC, AC11
6A @ 30 VDC rezistiv / 2A 400 VAC, AC11
Постоянный ток 6 А при напряжении 30 В (резистивная
нагрузка)/ переменный ток 2 А при напряжении 400 В, AC11
6A @ 30 VDC otporan / 2A 400 VAC, AC11
6A @ 30 VDC odporové / 2A 400 VAC, AC11
6A pri 30 VDC, ohmsko / 2A pri 400 VAC, AC11
circuito resistivo de 6A @ 30 VCC / 2A 400 VCA, AC11
6A @ 30 V DC resistiv / 2A 400 V AC, AC11
Contattore Principale
Stycznik główny
Contactor principal
Главный контактор
Glavni spoj
Hlavný stýkač
Glavno stikalo
Interruptor automático principal
Huvudkontaktor
2
Main Contactor
Contator Principal
Главен контактор
主接触器
Glavni spoj
Hlavní stykač
Isolations kontaktor
Contacteur principal
Hauptschütz
Főkontaktor
3
Auxiliary Relay Function = Trip
Função do Relé Auxiliar = Trip
Функция на спомагателното реле = изключване
辅助继电功能 = 跳闸装置
Pomoćna relejna funkcija = Trip
Pomocná funkce relé = Vypnutí
Hjælpekontakt funktion = trip
Fonction du relais auxiliaire = déclenchement
Hilfsschütz-Funktion = auslösen
Segédrelé-működés = leállítás
Funzione Ausiliaria del relè = Scatto
Funkcja przekaźnika pomocniczego = wyłączanie awaryjne
Funcţie releu auxiliar = Declanşare
Назначение вспомогательного реле = защитное отключение
Pomoćna relejna funkcija = Trip
Pomocná funkcia relé = Vypnutie
Funkcija pomožnega releja = napaka
Función del relé auxiliar = Corte
Hjälpreläfunktion = Tripp
MG.17.B3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark
MCD 202 Series
схема
2 Žica
Dvojvodičové
2 žična
2 Cable
2 Ledare
110-240 VAC (CV3)
OR
24 VAC/VDC (CV1)
A3
A1
(+)
A2
(-)
START/
STOP
*
3 Wire
3 Fios
3 проводника
3 线路
3 Žica
3vodičové
3 leder
3 Fils
3 Schaltung
3 Huzal
3 Filo
3 Przewody
3 conductoare
3-проводная
110-240 VAC (CV3)
OR
24 VAC/VDC (CV1)
2 Fils
2 Schaltung
2 Huzal
2 Filo
2 Przewody
2 conductoare
2-проводная
N1
схема
3 žica
Trojvodičové
3 žična
3 Cable
3 Ledare
A3
A1
(+)
A2
(-)
START
STOP
*
A1
A2
START/
STOP
*
N1
N2
177HA209.12
* Also resets trip conditions
Também reinicializa as condições do trip
Нулира и състоянията на изключване
同时复位跳闸装置状态
Također resetira pomoćnu relejnu funkciju
Také vynuluje podmínky vypnutí
Også reset af trip tilstand
Réinitialise aussi les conditions de déclenchement
Auch Zurücksetzen des Schaltzustands
A leállítási feltételek visszaállításával
N1
N2
380-440 VAC (CV3)
380-440 VAC (CV3)
N2
A3
MCD 202
2 Wire
2 Fios
2 проводника
2 线路
2 Žica
2vodičové
2 leder
A3
A1
A2
START
STOP
*
N1
N2
177HA210.11
Ripristina anche le condizioni di scatto
Kasuje również wyłączanie awaryjne
Resetează, de asemenea, condiţiile de declanşare
Также сбрасывает состояние защитного отключения
Takođe resetira pomoćnu relejnu funkciju
Tiež vynuluje podmienky vypnutia
Tudi resetira stanje napake
También reinicia las condiciones de corte
Återställer även tripptillstånd
Always apply control voltage before (or with) mains voltage.
Ative sempre a tensão de controle antes (ou simultaneamente com) a tensão de rede elétrica.
Винаги подавайте управляващо напрежение преди (или заедно със) захранващото напрежение.
一定要在主电源电压之前或随同它一起施加控制电压。
Uvijek primijenite kontrolni napon prije (ili tijekom) glavnog napona.
Vždy aplikujte řídicí napětí dříve než síťové napětí (nebo společně s ním).
Tilslut altid styrespænding før eller samtidig med forsyningsspænding.
Toujours appliquer la tension de commande avant (ou avec) la tension de secteur.
Steuerspannung immer vor (oder mit) der Netzspannung anwenden.
A hálózati feszültség előtt (vagy azzal együtt) mindig alkalmazzon vezérlőfeszültséget
La tensione di controllo va sempre applicata prima della (o insieme alla) tensione di rete.
Napięcie sterujące należy zawsze podłączać przed (lub razem z) napięciem zasilania.
Întotdeauna aplicaţi tensiune de control înainte de (sau cu) aplicarea tensiunii de alimentare.
До напряжения сети (или с напряжением сети) всегда подавайте напряжение управления.
Uvek primenite kontrolni napon pre (ili za vreme) glavnog napona.
Vždy aplikujte riadiace napätie skôr než sieťové napätie (alebo spoločne s ním).
Zmeraj najprej (ali hkrati) priključite krmilno napetost in šele nato glavno napajanje.
Aplicar tensión de control antes de (o junto con) la tensión de red.
Slå alltid till styrspänningen före (eller samtidigt med) nätspänningen.
MG.17.B3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark
7
MCD 202
MCD 202 Series
With 24 VAC/VDC use contacts rated for low voltage and low current (gold flash or similar).
Com 24 VCA/VCC utilize contactos especificados para baixa tensão e baixa corrente (gold flash ou equivalente).
При 24 VAC/VDC използвайте контакти, подходящи за ниско напрежение и слаб ток (позлатени или подобни).
对于 24 V 交流/直流电,请使用低压、低电流专用的触点(如镀金触点或类似触点)。
S 24 VAC/VDC upotrijebite kontakte ocijenjene za niski napon i nisku struju (žuti odbljesak ili slično).
S 24 V AC/V DC použijte kontakty určené pro nízké napětí a nízký proud (pozlacené nebo podobné).
Brug kontakter udlagt for lav spænding og lav strøm ved 24 VAC/VDC.
Avec 24 VAC/VDC, utiliser des contacts pour basse tension et faible courant (flash d'or ou similaire).
Bei 24 VAC/VDC, Kontakte verwenden, die für Niederspannung und Niederstrom ausgelegt sind (Goldüberzug oder
dergleichen).
24 V AC vagy DC esetén kis feszültséghez és áramhoz való érintkezőket (aranyfóliát vagy hasonlót) használjon.
Con 24 VCA/VCC, utilizzare contatti dimensionati per bassa tensione e bassa corrente (gold flash o simili)
W przypadku 24 V AC / V DC należy stosować styki dostosowane do niskiego napięcia i małego prądu (gold flash lub
podobne).
Pentru tensiunea de 24 Vca/Vcc utilizaţi contacte destinate unei tensiuni joase sau unui curent slab (aurite sau
similare).
Для напряжения 24 В пост./перем. тока используйте контакты, рассчитанные на малые напряжения или токи
(золоченые или подобные им).
S 24 VAC/VDC upotrebite kontakte ocenjene za nizak napon i nisku struju (žut odblesak ili slično).
S 24 V AC/V DC použite kontakty určené pre nízke napätie a nízky prúd (pozlatené apod.).
Pri napetostih 24 V AC/DC uporabite kontakte za nizke napetosti in tokove (pozlačene ali podobne).
Con 24 VCA/VCC, utilice contactos preparados para tensión e intensidad bajas (tipo “gold flash” o similares).
Med 24 V AC/DC används kontakter som är godkända för lågspänning och svagström (guldplätering eller liknande).
Disconnect from the power source before installing or servicing
Desligue a alimentação antes de instalar ou fazer manutenção
Да се изключи от източника на захранване преди инсталиране или техническо обслужване
安装或维修之前,请先断开电源连接
Isključi iz izvora energije prije instaliranja ili resetiranja.
Před montáží nebo servisním zásahem odpojte od zdroje
Afbryd strømforsyning før installation eller service.
Débrancher de la source d'alimentation avant de procéder à l'installation ou à la réparation
Vor Installation oder Wartung Stromzufuhr unterbrechen
Szerelés vagy szervizelés előtt válassza le az áramforrásról.
Interrompere il collegamento con la fonte d’energia prima dell’installazione o della manutenzione.
Przed instalacją lub naprawą należy odłączyć od źródła zasilania
Deconectaţi aparatul de la sursa de curent înainte de instalare sau întreţinere
Перед монтажными работами или техническим обслуживанием отсоединить от источника питания
Isključi iz izvora energije pre instalacije ili resetiranja.
Pred montážou alebo servisným zásahom odpojte od zdroja
Pred montažo ali popravilom odklopite od napajanja.
Desconecte la unidad de la fuente de alimentación antes de llevar a cabo la instalación o las tareas de mantenimiento.
Koppla ur från strömkällan före installation eller service
8
MG.17.B3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark
MCD 202 Series
MG.17.B3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark
9
MCD 202
This product has been designed for Class A environments. Use of this product in domestic environments may cause
radio interference.
Este produto foi projetado para equipamentos Classe A. A sua utilização em ambientes domésticos pode causar
interferência nas freqüências de rádio.
Това изделие е проектирано за оборудване клас A. Използването на това изделие в домашни условия може да
предизвика радиосмущения.
本产品设计用于 A 类设备。在室内使用本产品时可能导致射频干扰。
Ovaj proizvod je za A klase opreme. Uporaba ovog proizvoda u kućama i stanovima može izazvati radijske smetnje.
Tento výrobek byl navržen pro zařízení třídy A. Použití tohoto výrobku v domácnostech může způsobit rušení
vysokofrekvenčních signálů.
Produktet er designet for installation i Class A omgivelser. Brug af produktet i husholdningsinstallationer kan forårsage
radio forstyrrelser.
Ce produit a été conçu pour un équipement de classe A. L'utilisation de ce produit dans des environnements
domestiques peut provoquer des parasites radio-électriques.
Dieses Produkt wurde für den A-Betrieb konstruiert. Der Einsatz dieses Produktes in Haushalten kann Funkstörungen
verursachen.
A termék „A” osztályú berendezéshez készült. Használata lakókörnyezetben rádióvételi zavarokat okozhat.
Questo prodotto è stato progettato per l’apparecchiatura di Classe A e il suo utilizzo in ambienti domestici può causare
interferenze radio.
Niniejszy produkt jest przeznaczony do urządzeń klasy A. Jego wykorzystanie w gospodarstwie domowym może
powodować zakłócenia radiowe.
Acest produs a fost proiectat pentru echipamente din clasa A. Utilizarea acestui produs într-un mediu casnic poate
cauza interferenţe radioelectrice.
Данное изделие было разработано для оборудования класса А. Использование этого изделия в бытовых
условиях может вызвать радиопомехи.
Ovaj proizvod je napravljen za A klasu opreme. Uporaba ovog proizvoda u kućama i stanovima može izazvati radijske
smetnje.
Tento výrobok bol navrhnutý pre zariadenie triedy A. Použitie tohto výrobku v domácnostiach môže spôsobiť rušenie
vysokofrekvenčných signálov.
Ta izdelek je prirejen za uporabo v okoljih razreda A (industrijskih). Uporaba tega izdelka v gospodinjstvih lahko
povzroči motnje v radijskem omrežju.
Este producto ha sido diseñado para equipos de Clase A. El uso de este producto en entornos domésticos puede
provocar interferencias de radio.
Den här produkten har konstruerats för Klass A-utrustning. Om den här produkten används i hemmiljö kan den orsaka
radiostörningar.
MCD 202
MCD 202 Series
Motor Thermistor
Termistor do Motor
Термистор на електромотора
电机热敏电阻器
Termistor motora
Termistor motoru
Motor termistor
Thermistance moteur
Motorthermistor
Motortermisztor
Termistore Motore
Termistor silnika
Termistor motor
Термистор электродвигателя
Termistor motora
Termistor motora
Termistor motorja
Termistor del motor
Motortermistor
Or
Ou
Или
或
Ili
Nebo
Eller
ou
oder
vagy
Oppure
Lub
Sau
или
Ili
Alebo
Ali
O
Eller
10
MG.17.B3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark
MCD 202 Series
60%
90%
50% 100%
Motor FLC
(% MCD 202 FLC)
95%
=
95 A
100 A
177HA224.11
177HA233.12
350%
I
400%
400%
300%
300%
250%
450%
Current Limit
(% Motor FLC)
350%
200%
100%
177HA234.11
177HA225.11
200%5sFLC
15s
2s
I
15s
2s
5s
15
5s
2s
OFF
Current Ramp
(%FLC / Ramp Time)
15 s
400%
250% F
L
Current Ramp
Rampa de Corrente
Повишаване на тока
电流斜坡
Trenutni rast
Proudový rozběh
Strøm rampe
Rampe de courant
Stromkurve
Áramrámpa
Rampa di Corrente
Prąd rozpędzania/hamowania
Rampa curentului
Нарастание тока
Trenutačni rast
Prúdový rozbeh
Porast toka
Rampa de intensidad
Strömramp
80%
% FLC
50
Current Limit
Limite de Corrente
Пределен ток
电流极限
Trenutno ograničenje
Mezní hodnota proudu
Strøm grænse
Limite de courant
Stromgrenze
Áramkorlát
Limite di Corrente
Ograniczenie prądu
Limita curentului
Предельный ток
Trenutačno ograničenje
Medzná hodnota prúdu
Omejitev toka
Límite de intensidad
Strömbegränsning
70%
1
Motor FLC
Motor FLC
Ток при пълен товар на
електромотора
电机满载电流
Motor FLC
Jmenovitý proud motoru
Motor fuldlaststrøm
Contrôleur à logique floue (FLC)
du moteur
Motor FLC
Motor névleges árama (motor
FLC)
Motore FLC
Silnik FLC
Motor FLC
Ток электродвигателя при
полной нагрузке (Motor FLC)
Motor FLC
Menovitý prúd motora
FLC nazivni tok motorja
FLC del motor
FLC för motorn
Регулировки
Podešavanja
Nastavenia
Nastavitve
Ajustes
Justeringar
Example
C
Par.
Réglages
Einstellungen
Beállítás
Messe a punto
Nastawy
Ajustări
MCD 202
Adjustments
Ajustes
Регулировки
调整
Podešavanja
Nastavení
Indstillinger
300%
250%
200%
100%
177HA235.11
177HA226.11
MG.17.B3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark
11
MCD 202
MCD 202 Series
Soft Stop
Parada Suave
Плавно спиране
软停机
Soft stop
Pomalé zastavení
Soft stop
Arrêt progressif
Weicher Halt
Lágyleállítás
Arresto Dolce
Łagodne zatrzymanie
Oprire uşoară
Плавный останов
Soft stop
Pomalé zastavenie
Mehko ustavljanje
Parada suave
Mjukt stopp
Motor Trip Class
Classe de Trip do Motor
Клас на прекъсване на
електромотора
电机跳闸装置级别
Motor Trip Class
Třída vypnutí motoru
Motor udløserklasse
Classe de déclenchement du
moteur
Motor-Auslöse-Klasse
Motorleállítási osztály
Classe di Scatto Motore
Klasa zabezpieczenia silnika
Clasa de declanşare motor
Класс защитного отключения
электродвигателя
Motor Trip Class
Trieda vypnutia motora
Razred izklopa motorja
Clase de corte del motor
Motortrippklass
Excess Start Time
Tempo de Partida Excessivo
Допълнително време на
стартиране
超出启动时间
Produženo vrijeme pokretanja
Prodloužená doba startu
Starttids beskyttelse
Temps de démarrage
excédentaire
Überschuss-Startzeit
Hosszabb indítási idő
Tempo d’Avviamento Eccedente
Dopuszczalny czas rozruchu
Timp de pornire în exces
Ограничение максимального
времени пуска
Produženo vreme pokretanja
Predĺžená doba štartu
Prekoračitev časa zagona
Exceso de tiempo de arranque
Överskjutande starttid
12
10s 12s
14s
16s
20s
No
Soft Stop
8s
6s
4s
2s
U
14 s
100%
Soft Stop
(seconds)
177HA236.11
177HA227.11
177HA237.11
6
4
10 12
14
16
20
2
OFF
8
Motor Trip Class
Trip Class 10
177HA228.11
6
4
10
12
14
16
2
OFF 20
8
Excess Start Time
(seconds)
177HA229.11
I
400%
10 s
300%
200%
100%
177HA238.11
MG.17.B3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark
MCD 202 Series
Auxiliary Relay Function
Função do Relé Auxiliar
Функция на спомагателното
реле
辅助继电功能
Pomoćna relejna funkcija
Pomocná funkce relé
Hjælperelæ funktion
Fonction du relais auxiliaire
Hilfsschütz-Funktion
Segédrelé-működés
Funzione Ausiliaria Relè
Funkcja przekaźnika pomocniczego
Funcţie releu auxiliar
Назначение вспомогательного
реле
Pomoćna relejna funkcija
Pomocná funkcia relé
Funkcija pomožnega releja
Función del relé auxiliar
Hjälpreläfunktion
MCD 202
Phase Rotation Protection
Proteção da Rotação de Fases
Защита при завъртане на
фазите
相位旋转保护
Fazna rotacijska zaštita
Ochrana proti rotaci fází
Fase rotations beskyttelse
Protection de la rotation de phase
Phasendrehungsschutz
Fázisforgatási védelem
Protezione Rotazione di Fase
Zabezpieczenie zamiany faz
Protecţie de rotire a fazelor
Защита от порядка
чередования фаз
Fazna rotacijska zaštita
Ochrana proti rotácii fáz
Zaščita zaporedja faz
Protección de rotación de fase
Fasrotationsskydd
ANY
ANY
FWD
FWD
FWD
Phase Rotation
Protection
Phase
Rotation
ANY
FWD
Trip
L1
L2
L3
MCD
L1
L2
L3
MCD
ANY
= ANY
ANY
FWD
Run
Aux Relay = Trip
Phase
Rotation
ANY
FWD
Trip
= FWD
ANY
FWD
Run
Aux Relay = Run
Trip
Ue
Main
Contactor
RUN
Run
Aux Relay
MG.17.B3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark
13
MCD 202
MCD 202 Series
Indication
Indicação
Индикатор
指示
Identifikacije
Indikace
Indikationer
Indication
Anzeige
Kijelzés
Indicazione
Wskazanie
Indicatoare
Off, Apagado, Изключен, 关,
Isključeno, Zhasnuto,
Slukket, Marche, Aus, Nem
világít, Non in funzione, Wył,
Oprit, Выключено, Isključeno,
Zhasnuté, Ne sveti, No, Av
Ready
Run
14
No control power
Sem alimentação de controle
Няма управляващо
захранване
无控制电源
Bez napona
Žádné ovládací napájení
Ingen styrespænding
Pas d'alimentation de
commande
Kein Steuerstrom
Nincs vezérlőteljesítmény
Assenza alimentazione di
controllo
Brak zasilania sterowania
Lipsă tensiune de control
Отсутствие напряжения
управления
Bez napona
Žiadne ovládacie napájanie
Ni napajanja krmilnega vezja
Sin potencia de control
Ingen styreffekt
Motor not running
Motor parado
Електромоторът не работи
电机未运转
Motor ne radi
Motor neběží
Motor kører ikke
Moteur hors fonctionnement
Motor läuft nicht
Nem járó motor
Motore non funzionante
Silnik nie pracuje
Motorul nu funcţionează
Электродвигатель не
вращается
Motor ne radi
Motor nebeží
Motor ni v teku
Motor parado
Motorn är inte igång
Индикация
Identifikovanje
Indikácia
Indikacije
Indicación
Indikering
On, Aceso, Включен, 开,
Uključeno, Svítí, Tændt, Arrêt,
Ein, Világít, In funzione, Zal,
Pornit, Включено, Uključeno,
Svieti, Sveti, Sí, På
Ready
Pronto
Готов
就绪
Priprema
Připraven
Klar
Prêt
Ready
Üzemkész
Pronto
Stan gotowości
Pregătit
Готовность
Priprema
Pripravený
Pripravljen
Preparado
Klar
Motor running at full speed
Motor trabalhando com
velocidade total
Електромоторът работи при
пълна мощност
电机正在全速运转
Motor radi punom brzinom
Motor běží na plné otáčky
Motor kører fuld hastighed
Moteur fonctionnant à vitesse
maximale
Motor läuft mit höchster
Geschwindigkeit
Teljes fordulatszámon járó
motor
Motore funzionante a velocità
massima
Silnik pracuje z pełną
prędkością
Motorul funcţionează la viteză
maximă
Электродвигатель вращается
на полной скорости
Motor radi punom brzinom
Motor beží na plné otáčky
Motor je v polnem teku
Motor funcionando a toda
velocidad
Motorn körs med full hastighet
Flash, Piscando, Мигащ, 闪烁,
Treptanje, Bliká, Blinker,
Clignotement, Blinken, Villog,
Lampeggio, Pulsuje,
Intermitent, Мигание,
Treptanje, Bliká, Utripa,
Parpadeo, Blinkning
Starter tripped
Starter acionado
Стартерът се е изключил
起动器已跳闸
Pokretač
Spouštěč vypnut
Starter udløst
Interrupteur de démarrage
déclenché
Starter ausgelöst
Indító kikapcsolva
Avviatore scattato
Wyłączanie awaryjne
Demaror declanşat
Пускатель отключен
Pokretač
Štartér vypnutý
Izklop - napaka
Motor de arranque
desconectado
Startenheten har trippat
Motor starting or stopping
Motor partindo ou parando
Електромоторът стартира или
спира
电机正在起动或停止
Motor starta ili se zaustavlja
Motor startuje nebo zastavuje
Motor starter eller stopper
Moteur démarrant ou s'arrêtant
Motor startet oder hält an
Motorindítás vagy -leállítás
Avvio o arresto del motore
Silnik startuje lub zatrzymuje się
Motorul porneşte sau se
opreşte
Электродвигатель
запускается или
останавливается
Motor starta ili se zaustavlja
Motor štartuje alebo zastavuje
Motor se zaganja ali ustavlja
Motor arrancando o
deteniéndose
Motorn startas eller stoppas
MG.17.B3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark
MCD 202 Series
Ready
x1
x2
Dépannage
Maßnahmen zur
Fehlerbeseitigung
Hibaelhárítás
Ricerca Guasti
Usuwanie usterek
Depistarea defecţiunilor
Поиск и устранение
неисправностей
Rešavanje problema
Odstraňovanie problémov
Reševanje težav
Resolución de problemas
Felsökning
MCD 202
Trouble Shooting
Resolução de Problemas
Отстраняване на
неизправности
故障查找
Rješavanje problema
Odstraňování problémů
Fejlfinding
Description, Descrição, Описание, 说明, Opis, Popis, Beskrivelse, Description, Beschreibung, Leírás,
Descrizione, Opis, Descriere, Описание, Opis, Popis, Opis, Descripción, Beskrivning
Power Circuit: Check mains supply L1, L2 & L3, motor circuit T1, T2 & T3 and soft starter SCRs.
Circuito de Alimentação Verifique a rede de alimentação L1, L2 e L3, o circuito do motor T1, T2 e T3 e os SCRs do
Soft Starter.
Силова верига: Проверете захранващи линии L1, L2 и L3, верига на мотора T1, T2 и T3 и управляемите
изправители на плавния стартер.
电源电路:检查主电源 L1、L2 和 L3、电机电路 T1、T2 和 T3 及软起动器 SCR。
Strujni krug: Provjeri glavni dovod L1, L2 i L3, strujni krug motora T1, T2 i T3 i meki pokretač SCRs.
Hlavní obvod: Zkontrolujte napájení L1, L2 a L3, obvod motoru T1, T2 a T3 a tyristor soft startéru.
Hovedkreds: Kontroller hoved forsyning L1, L2, L3, motor forbindelser T1, T2, T3 og halvledere i starteren.
Circuit d'alimentation: Vérifier l'alimentation secteur L1, L2 et L3, le circuit du moteur T1, T2 et T3 et les redresseurs
commandés au silicium (SCRs) de l'interrupteur de démarrage progressif.
Stromkreis: Überprüfen Sie die Versorgungsspannung L1, L2 & L3, den Motorstromkreis T1, T2 & T3 und den SoftStarter SCRs.
Hálózat: Ellenőrizze az L1, L2, L3 hálózati táplálást, a T1, T2, T3 motoráramkört és a lágyindító szilíciumvezérelt
egyenirányítóit.
Circuito di Potenza: controllare l’alimentazione di rete L1, L2 & L3, il circuito del motore T1, T2 & T3 e l’avviatore dolce
SCRs.
Obwód zasilania: sprawdzić zasilanie sieciowe L1, L2 i L3, obwód silnika T1, T2 i T3 oraz układ tyrystorów softstartu.
Circuit de alimentare: Verificaţi tensiunea de alimentare L1, L2 şi L3, circuitul motorului T1, T2 şi T3 şi ecranele de
demaraj soft.
Цепь питания: проверьте кабели питания L1, L2 и L3, провода электродвигателя T1, T2 и T3 и кремниевые
управляемые диоды устройства плавного пуска.
Strujni krug: Proveri glavni dovod L1, L2 i L3, strujni krug motora T1, T2 i T3 i meki pokretač SCRs.
Hlavný obvod: Skontrolujte napájanie L1, L2 a L3, obvod motora T1, T2 a T3 a tyristor soft štartéra.
Močnostno vezje: Preverite glavno napajanje L1, L2, L3, vezje motorja T1, T2,T3 ter SCR-e mehkega zagona.
Circuito de potencia: Compruebe la alimentación de red L1, L2 y L3, el circuito del motor T1, T2 y T3 y los SCRs del
motor de arranque suave.
Strömkrets: Kontrollera nätspänning L1, L2 och L3, motorkrets T1, T2 och T3 samt tyristorerna (SCR) för enheten för
mjukstart.
Excess Start Time: Check load, increase Current Limit or adjust Excess Start Time setting.
Tempo de Partida Excessivo Verifique a carga, aumente o Limite de Corrente ou ajuste a regulagem Excess Start
Time (tempo de partida excessivo).
Време на пусково превишаване: Проверете товара, увеличете пределния ток или регулирайте времето на
пусково превишаване.
超出启动时间:检查负载,增加“电流极限”或调整“超过起动时间”设置。
Produženo vrijeme pokretanja Provjeriti opterećenje, provjeriti trenutni limit ili podesiti produženo vrijeme pokretanja.
Prodloužená doba startu: Zkontrolujte zatížení, zvyšte mezní hodnotu proudu nebo upravte nastavení prodloužené
doby startu.
Starttids beskyttelse: Kontroller belastning, øg strømgrænse eller juster starttids beskyttelsen.
Temps de démarrage excédentaire: Vérifier la charge, augmenter la limite de courant ou ajuster le réglage du temps
de démarrage excédentaire.
Überschuss-Startzeit Überprüfen Sie die Ladung, erhöhen Sie die Stromgrenze oder regulieren Sie die ÜberschussStartzeit.
Hosszabb indítási idő: Ellenőrizze a terhelést, növelje az áramkorlátot vagy módosítsa a hosszabb indítási idő
beállítását.
Tempo d’Avviamento Eccedente: Controllare il carico, aumentare il Limite di Corrente o regolare l’impostazione del
Tempo d’Avviamento Eccedente.
Przekroczenie czasu rozruchu: sprawdzić obciążenie, zwiększyć ograniczenie prądu lub zmienić ustawienia
dopuszczalnego czasu rozruchu.
Timp de pornire în exces: Verificaţi sarcina, creşteţi Limita curentului sau ajustaţi setarea Timp de pornire în exces.
слишком большое время пуска: проверьте нагрузку, увеличьте предельный ток или отрегулируйте уставку
избыточного времени пуска.
Produženo vreme pokretanja Proveriti opterećenje, proveriti trenutni limit ili podesiti produženo vreme pokretanja.
Predĺžená doba štartu: Skontrolujte záťaž, zvýšte medznú hodnotu prúdu alebo upravte nastavenie predĺženej doby
štartu.
Presežen čas zagona: preverite obremenitev, zvišajte tokovno omejitev ali ustrezno nastavite podaljšanje zagonskega
časa .
MG.17.B3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark
15
MCD 202
MCD 202 Series
Ready
16
Description, Descrição, Описание, 说明, Opis, Popis, Beskrivelse, Description, Beschreibung, Leírás,
Descrizione, Opis, Descriere, Описание, Opis, Popis, Opis, Descripción, Beskrivning
Exceso de tiempo de arranque: Compruebe la carga, aumente el límite de intensidad o ajuste la configuración de
exceso de tiempo de arranque.
Överskjutande starttid: Kontrollera belastningen, öka strömbegränsningen eller justera inställningen för överskjutande
starttid.
x3
Motor Overload: Allow motor to cool, reset soft starter and restart. Soft starter cannot be reset until motor has cooled.
Sobrecarga do Motor Espere o motor esfriar, reinicialize o soft starter e dê a partida de novo. O Soft Starter não pode
ser reinicializado antes do motor.
Претоварване на електромотора: Оставете електромотора да се охлади, нулирайте плавния стартер и пуснете
отново. Плавният стартер не се нулира, докато електромоторът не се охлади достатъчно.
电机过载:使电机冷却,复位软起动器后重起动。电机复位之前软起动器不能复位。
Preopterećenje motora: Pustiti motor da se ohladi, resetirati meki start pokretač i ponovo pokrenuti motor. Meki starter
ne može biti resetiran.
Přetížení motoru: Nechte motor vychladnout, vynulujte soft startér a znovu nastartujte. Soft startér nelze vynulovat
dokud motor dostatečně nevychladne.
Motor overbelastet: Tillad motor at køle, reset softstarter og genstart. Softstarter kan ikke bruges før motoren er kølet.
Surcharge moteur: Laisser refroidir le moteur, réinitialiser l'interrupteur de démarrage progressif puis redémarrer. Il est
impossible de réinitialiser l'interrupteur de démarrage progressif tant que le moteur n'a pas correctement refroidi.
Motor überlastet Lassen Sie den Motor abkühlen, setzen Sie den Soft-Starter zurück und starten Sie erneut. Der SoftStarter kann nicht zurückgesetzt werden, solange der Motor nicht genügend abgekühlt ist.
Motor-túlterhelés: Hagyja lehűlni a motort, állítsa vissza a lágyindítót, és indítsa újra a berendezést. A lágyindító csak a
motor után állítható vissza.
Sovraccarico del Motore: Far raffreddare il motore, ripristinare l’avviatore dolce e riavviare. L’Avviatore Dolce non può
essere ripristinato se il motore non si è raffreddato adeguatamente.
Przeciążenie silnika: zaczekać, aż silnik ostygnie, zresetować układ łagodnego rozruchu i uruchomić ponownie. Nie
można zresetować tego układu, zanim silnik dostatecznie nie ostygnie.
Motor în suprasarcină: Permiteţi motorului să se răcească, resetaţi demarorul soft şi reporniţi motorul. Demarorul soft
nu poate fi resetat până când motorul nu s-a răcit suficient.
Перегрузка электродвигателя: Дайте двигателю остыть, сбросьте устройство плавного пуска и произведите
повторный пуск. Устройство плавного пуска нельзя сбросить прежде чем электродвигатель не будет
достаточно охлажден.
Preopterećenje motora: Pustiti motor da se ohladi, resetirati meki start pokretač i ponovo pokrenuti motor. Meki starter
ne može biti resetiran:
Preťaženie motora: Nechajte motor vychladnúť, vynulujte soft štartér a znova naštartujte. Soft štartér nie je možné
vynulovať, kým motor dostatočne nevychladne.
Preobremenitev motorja: Pustite motor, da se ohladi, resetirajte mehki zagon. Mehki zagon ni možno resetirati, dokler
se motor ne ohladi.
Sobrecarga del motor: Deje que se enfríe el motor, reinicie el motor de arranque suave y vuelva a arrancar. El motor
de arranque suave no puede reiniciarse hasta que el motor (se haya enfriado).
Överbelastning motor: Låt motorn svalna, återställ enheten för mjukstart och starta om. Enheten för mjukstart kan inte
återställas förrän motorn har svalnat.
x4
Motor Thermistor: Check motor ventilation and thermistor connection 05 & 06. Allow motor to cool.
Termistor do Motor Verifique a ventilação do motor e as conexões 05 e 06 do termistor. Espere o motor esfriar.
Термистор на електромотора: Проверете вентилацията на електромотора и свързванията на термистора 05 и
06. Оставете електромотора да се охлади.
电机热敏电阻器:检查电机通风和热敏电阻器连接 05 和 06。使电机冷却。
Termistor motora Provjeriti ventilaciju motora i spojeve 05 i 06. Pustiti motor da se ohladi.
Termistor motoru: Zkontrolujte větrání motoru a svorky termistoru 05 a 06. Nechte motor vychladnout.
Motor termistor: Kontroller motors ventilation og termistor forbindelsen 05 & 06. Tillad motor at køle.
Thermistance moteur: Vérifier la ventilation du moteur et la connexion de la thermistance 05 et 06. Laisser refroidir le
moteur.
Motorthermistor Überprüfen Sie die Motorlüftung und die Thermistor-Verbindungen 05 & 06. Lassen Sie den Motor
abkühlen.
Motortermisztor: Ellenőrizze a motor szellőzését és termisztorának csatlakozását (05 és 06). Hagyja lehűlni a motort.
Motore Termistore: controllare la ventilazione del motore ed il collegamento del termistore 05 & 06. Far raffreddare il
motore.
Termistor silnika: sprawdzić wentylację silnika i złącza 05 i 06 termistora. Zaczekać, aż silnik ostygnie.
Termistor motor: Verificaţi ventilaţia motorului şi conexiunile termistorului 05 şi 06. Permiteţi motorului să se răcească.
Термистор электродвигателя: Проверьте вентиляцию электродвигателя и зажимы термистора 05 и 06. Дайте
электродвигателю остыть.
Termistor motora Proveriti ventilaciju motora i spojeve 05 i 06. Pustiti motor da se ohladi.
Termistor motora: Skontrolujte vetranie motora a svorky termistora 05 a 06. Nechajte motor vychladnúť.
Termistor motorja: Preveri hlajenje motorja in povezavo termistorja - sponki 05 in 06. Pustite, da se motor ohladi.
Termistor del motor: Compruebe la ventilación del motor y las conexiones 05 y 06 del termistor. Deje que se enfríe el
motor.
Motortermistor: Kontrollera motorventilationen och termistoranslutning 05 och 06. Låt motorn svalna.
MG.17.B3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark
MCD 202 Series
x5
Description, Descrição, Описание, 说明, Opis, Popis, Beskrivelse, Description, Beschreibung, Leírás,
Descrizione, Opis, Descriere, Описание, Opis, Popis, Opis, Descripción, Beskrivning
Phase Imbalance: Check line current L1, L2 & L3.
Desbalanceamento das Fases: Verifique a corrente das linhas L1, L2 e L3.
Дебаланс на фазите: Проверете тока ни линиите L1, L2 и L3.
相位不平衡:检查线路电流 (L1、L2 和 L3)。
Neuravnoteženost faze: Provjeriti dovode L1, L2 i L3.
Fázová nerovnováha: Zkontrolujte síťový proud L1, L2 & L3.
Fase ubalance: kontroller strøm i faserne L1, L2, L3.
Déséquilibre de phase: Vérifier le courant de secteur L1, L2 et L3.
Phasenungleichgewicht: Überprüfen Sie den Netzstrom L1, L2 & L3.
Fáziskiegyensúlyozatlanság: Ellenőrizze az L1, L2 és L3 vonaláramot.
Sbilanciamento di Fase: controllare la corrente di linea L1, L2 & L3.
Niezrównowazenie faz: sprawdzić prąd w linii L1, L2 i L3.
Asimetrie de fază: Verificaţi curentul de linie L1, L2 şi L3.
Несимметрия фаз: Проверьте токи в линиях L1, L2 и L3.
Neuravnoteženost faze: Proveriti dovode L1, L2 i L3.
Fázová nerovnováha: Skontrolujte sieťový prúd L1, L2 & L3.
Fazna asimetrija: Preveri linijski tok L1, L2 in L3.
Desequilibrio de fase: Compruebe la intensidad de línea L1, L2 y L3.
Fasobalans: Kontrollera ledningsström L1, L2 och L3.
MCD 202
Ready
x6
Supply Frequency: Check supply frequency is in range.
Freqüência de Alimentação: Verifique se a freqüência de alimentação está correta.
Честота на захранването: Проверете дали честотата на захранването е в допустимия диапазон.
电源频率:检查电源频率是否在有效范围内。
Frekvencija dovoda: Provjeri da li se frekvencija nalazi u opsegu.
Napájecí kmitočet Zkontrolujte, zda je napájecí kmitočet v povoleném rozsahu.
Forsyningsfrekvens: Kontroller at forsyningsfrekvensen er indenfor specificeret område.
Fréquence d'alimentation: Vérifier que la fréquence d'alimentation est comprise dans les limites.
Netzfrequenz: Überprüfen Sie, ob die Netzfrequenz im richtigen Bereich liegt.
Tápfrekvencia: Ellenőrizze, határértékeken belüli-e a tápfrekvencia.
Frequenza d’alimentazione: Controllare che la frequenza d’alimentazione sia giusta.
Częstotliwość zasilania: sprawdzić, czy częstotliwość zasilania zawiera się w zadanym przedziale.
Frecvenţă de alimentare: Verificaţi dacă frecvenţa de alimentare este în gama corectă.
Частота питающего напряжения: проверьте, находится ли частота питающей сети в установленных пределах.
Frekvencija dovoda: Proveri da li se frekvencija nalazi u opsegu.
Napájací kmitočet Skontrolujte, či je napájací kmitočet v povolenom rozsahu.
Napajalna frekvenca: Prepričaj se, da frekvenca napajanja ustreza predpisani.
Frecuencia de alimentación: Compruebe si la frecuencia de alimentación está dentro del rango.
Nätfrekvens: Kontrollera att nätfrekvensen ligger inom tillåtet område.
x7
Phase Rotation: Check for correct phase rotation.
Rotação de Fase: Verifique se a rotação de fase está correta.
Завъртане на фазите: Проверете за правилното завъртане на фазите.
相位旋转:检查相位旋转是否正确。
Fazna rotacija: Provjeriti ispravnost fazne rotacije.
Rotace fází: Zkontrolujte správnost rotace fází.
Fase rotation: Kontroller for korrekt fase rotation.
Rotation de phase: Vérifier que la rotation de phase est correcte.
Phasendrehung: Überprüfen Sie, ob die Phasendrehung stimmt.
Fázisforgatás: Ellenőrizze, megfelelő-e a fázisforgatás.
Rotazione di Fase: Verificare la corretta rotazione di fase.
Zamiana faz: sprawdzić, czy kolejnosć faz nie została zmieniona.
Rotire a fazelor: Verificaţi dacă rotirea fazelor este cea corectă.
Порядок чередования фаз: Проверьте правильность чередования фаз.
Fazna rotacija: Proveriti ispravnost fazne rotacije.
Rotácia fáz: Skontrolujte správnosť rotácie fáz.
Zaporedje faz: Preveri pravilno zaporedje faz.
Rotación de fase: Compruebe si la rotación de fase es correcta.
Fasrotation: Kontrollera att fasrotationen är korrekt.
MG.17.B3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark
17
MCD 202
MCD 202 Series
18
x8
Network Comms Failure (between accessory module and network): Check network connections and settings.
Falha de Comunicações da Rede (entre o módulo de acessório e a rede): Verifique as conexões e configurações da
rede.
Грешка в комуникациите на мрежата (между допълнителния модул и мрежата): Проверете мрежовите връзки и
настройки.
网络通讯故障(位于附件模块和网络之间):请检查网络连接和设置。
Prekid rada mrežnih comm-ova (Network Comms Failure) (između dodatnog modula i mreže): Provjerite priključke i
podešavanja mreže.
Chyba komunikace se sítí (mezi modulem příslušenství a sítí): Zkontrolujte připojení k síti a nastavení.
Seriel kommunikationsfejl (mellem tilbehørsmodul og netværk): Kontroller netværksforbindelser og indstillinger.
Interruption des communications avec le réseau (entre le module accessoire et le réseau): Vérifier les connexions et
les paramètres du réseau.
Netzwerkkommunikationsfehler (zwischen Zubehörmodul und Netzwerk): Netzwerkverbindungen und –einstellungen
überprüfen.
Hálózati komm. hibája (a bővítőmodul és a hálózat között): Ellenőrizze a hálózat csatlakozásait és beállításait.
Errore di comunicazione di rete (tra il modulo accessorio e la rete). Controllare le connessioni e le impostazioni di rete.
Awaria komunikacji sieciowej (między modułem dodatkowym i siecią): Sprawdzić złącza i ustawienia sieciowe.
Eroare de comunicare în reţea (între modulul accesoriu şi reţea): Verificaţi conexiunile reţelei şi configurările.
Коммуникационная неисправность схемы (между вспомогательным модулем и схемой): проверьте
подключения и настройки схемы.
Prekid rada mrežnih comm-ova (Network Comms Failure) (između dodatnog modula i mreže): Proverite priključke i
podešavanja mreže.
Chyba komunikácie so sieťou (medzi modulom príslušenstva a sieťou): Skontrolujte pripojenie k sieti a nastavenia.
Napaka na mrežnih serijskih vratih (med uporabniškim modulom in omrežjem). Preverite mrežno povezavo in
nastavitve.
Fallo de comunicaciones con la red (entre el módulo auxiliar y la red): Compruebe las conexiones y los ajustes de la
red.
Nätverkskommunikationsfel (mellan tillbehörsmodulen och nätverket): Kontrollera nätverkets anslutningar och
inställningar.
x9
Starter Comms Failure (between starter and accessory module): Remove and refit accessory module.
Falha de Comunicações do Dispositivo de Partida (entre o dispositivo de partida e o módulo de acessório): Remova e
reinstale o módulo de acessório.
Грешка в комуникациите на стартера (между стартера и допълнителния модул): Свалете и монтирайте отново
допълнителния модул.
启动器通讯故障(位于启动器和附件模块之间):请移除附件模块,然后重新装上。
Prekid rada starter comm-ova (Starter Comms Failure) (između startera i dodatnog modula): Skinite i ponovno stavite
dodatni modul.
Chyba komunikace se spouštěčem (mezi spouštěčem a modulem příslušenství): Vyjměte modul příslušenství a znovu
ho připojte.
Starter kommunikationsfejl (mellem starter og tilbehørsmodul): Fjern og genmonter tilbehørsmodul.
Interruption des communications avec l'interrupteur de démarrage (entre l'interrupteur de démarrage et le module
accessoire): Retirer puis réajuster le module accessoire.
Starterkommunikationsfehler (zwischen Starter und Zubehörmodul): Zubehörmodul entfernen und neu montieren.
Indító komm. hibája (az indító és a bővítőmodul között): Távolítsa el, majd helyezze vissza a bővítőmodult.
Errore di comunicazione dell'avviatore (tra l'avviatore e il modulo accessorio). Rimuovere e rimontare il modulo
accessorio.
Awaria komunikacji startera (między starterem i modułem dodatkowym): Odłączyć moduł dodatkowy i zainstalować
ponownie.
Eroare de comunicare demaror (între demaror şi modulul accesoriu): Înlăturaţi şi reinstalaţi modulul accesoriu
Коммуникационная неисправность схемы (между пускателем и вспомогательным модулем): Удалите и
отремонтируйте вспомогательный модуль.
Prekid rada starter comm-ova (Starter Comms Failure) (između startera i dodatnog modula): Skinite i opet stavite
dodatni modul.
Chyba komunikácie so spúšťačom (medzi spúšťačom a modulom príslušenstva): Vyberte modul príslušenstva a znovu
ho pripojte.
Napaka pri zagonu (med zaganjalnikom in uporabniškim modulom). Odstranite in zamenjajte uporabniški modul.
Fallo de comunicaciones con el motor de arranque (entre el motor de arranque y el módulo auxiliar): Desmonte y
vuelva a colocar el módulo auxiliar.
Startkommunikationsfel (mellan startenheten och tillbehörsmodulen): Avlägsna och montera om tillbehörsmodulen.
MG.17.B3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark
MCD 202 Series
MCD 202
MG.17.B3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark
19
MCD 202
MCD 202 Series
20
MG.17.B3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement