advertisement

BLUTDRUCK- MESSGERÄT | Manualzz
D
NL
F
E
I
GB
PL
H
UA
RUS
AR
Blutdruckmessgerät
Bloeddrukmeter
Tensiomètre pour pression artérielle
Monitor de presión sanguínea
Monitor pressione sanguigna
Blood Pressure Monitor
Monitor ciśnienia krwi
Vérnyomásmérő
Тискомір із монітором
Прибор измерения артериального давления
‫جهاز قياس ضغط الدم‬
BLUTDRUCKMESSGERÄT
BMG 5612
Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing
Mode d’emploi
Instrucciones de servicio
Istruzioni per l’uso
Instruction Manual
Instrukcja obsługi/Gwarancja
Használati útmutató
Інструкція з експлуатації
Руководство по эксплуатации
‫دليل التعليمات‬
04
22
37
52
66
80
94
109
123
138
165
2
Inhalt
Deutsch
Język polski
Inhalt
Übersicht der Bedienelemente.......Seite3
Bedienungsanleitung........................Seite4
Spezifikationen...................................Seite6
Garantie................................................Seite18
Spis treści
Umiejscowienie sterowników..... Strona3
Instrukcja użytkownika................. Strona94
Dane techniczne........................... Strona97
Ogólne warunki gwarancji.......... Strona108
Nederlands
Magyarul
Inhoud
Locatie van
bedieningselementen....................Pagina3
Gebruiksaanwijzing.........................Pagina22
Specificaties......................................Pagina24
Tartalom
A kezelőszervek elhelyezkedése.. Oldal3
Használati útmutató........................Oldal109
Műszaki adatok................................Oldal111
Français
Українська
Contenu
Emplacement des commandes..... Page3
Mode d‘emploi.................................. Page37
Spécifications..................................... Page39
Зміст
Розташування органів
керування............................... сторінка3
Посібник користувача........... сторінка123
Технічні характеристики...... сторінка126
Español
Contenido
Ubicación de los controles............Página3
Manual del usuario.........................Página52
Especificaciones..............................Página54
Italiano
Indice
Posizione dei comandi...................Pagina3
Istruzioni per l’uso...........................Pagina66
Specifiche.........................................Pagina68
English
Contents
Location of Controls......................... Page3
User manual....................................... Page80
Specifications .................................... Page82
Русский
Содержание
Расположение органов управления.стр.3
Инструкция по эксплуатации........стр.138
Характеристики.............................. стр.140
‫العربية‬
3
165
163
‫المحتويات‬
‫الصفح ة‬............... ‫موقع أدوات التحكم‬
‫الصفحة‬......................‫دليل المستخدم‬
‫الصفحة‬.........................‫المواصفات‬
3
Übersicht der Bedienelemente
Locatie van bedieningselementen
Emplacement des commandes
Ubicación de los controles
Posizione dei comandi
Location of Controls
Umiejscowienie sterowników
A kezelőszervek elhelyezkedése
Розташування органів керування
Расположение элементов
‫موقع أدوات التحكم‬
4
Deutsch
BEDIENUNGSANLEITUNG
Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben. Wir wünschen Ihnen viel
Freude mit dem Gerät.
INHALT
WICHTIGE INFORMATIONEN.......................................................................................... 4
INHALT UND DISPLAY-ANZEIGEN................................................................................... 5
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH........................................................................ 5
GEGENANZEIGE............................................................................................................... 6
PRODUKTBESCHREIBUNG.............................................................................................. 6
SPEZIFIKATIONEN............................................................................................................. 6
HINWEISE........................................................................................................................... 7
EINSTELLUNG UND FUNKTIONSWEISE......................................................................... 9
1. EINLEGEN DER BATTERIEN..................................................................................... 9
2. UHR- UND DATUMSEINSTELLUNG.......................................................................10
3. DIE MANSCHETTE MIT DEM GERÄT VERBINDEN..............................................11
4. DIE MANSCHETTE ANLEGEN................................................................................11
5. KÖRPERHALTUNG WÄHREND DER MESSUNG..................................................12
6. EINE BLUTDRUCKMESSUNG DURCHFÜHREN....................................................12
7. GESPEICHERTE ERGEBNISSE ANZEIGEN............................................................13
8. MESSDATEN AUS DEM SPEICHER LÖSCHEN.....................................................14
9. HOHEN BLUTDRUCK BEI ERWACHSENEN BEURTEILEN����������������������������������15
10. FEHLERSUCHE (1)...................................................................................................16
11. FEHLERSUCHE (2)...................................................................................................16
INSTANDHALTUNG.........................................................................................................17
ERKLÄRUNG DER SYMBOLE AM GERÄT.....................................................................18
GARANTIE........................................................................................................................18
WICHTIGE INFORMATIONEN
NORMALE BLUTDRUCKSCHWANKUNGEN
Alle körperlichen Aktivitäten, Aufregung, Stress, Essen, Trinken, Rauchen, Körperhaltung
und viele andere Aktivitäten oder Faktoren (einschließlich einer Blutdruckmessung) haben
Einfluss auf den Blutdruckwert. Deshalb ist es sehr ungewöhnlich, bei mehreren Messungen identische Blutdruckwerte zu erhalten.
Deutsch
5
Der Blutdruck schwankt fortwährend ----- Tag und Nacht. Der höchste Wert tritt für gewöhnlich tagsüber auf und der niedrigste um Mitternacht. Üblicherweise beginnt der Wert
gegen 3 Uhr nachts zu steigen und erreicht seinen Höhepunkt während des Tages, wenn
die meisten Menschen wach und aktiv sind.
Deshalb ist es empfehlenswert, dass Sie Ihren Blutdruck jeden Tag etwa um die gleiche
Zeit messen.
Zu häufige Messungen können zu Verletzungen aufgrund von Durchblutungsstörungen
führen; bitte entspannen Sie sich mindestens 1 bis 1,5 Minuten zwischen zwei Messungen,
damit sich die Blutzirkulation in Ihrem Arm erholen kann. Es kommt selten vor, dass Sie
jedes Mal identische Blutdruckwerte erhalten.
INHALT UND DISPLAY-ANZEIGEN
1Batteriefach
2 Taste START
3 Taste MEM
4LCD-Display
5Manschette
6 Anzeige „Batterie schwach“
7 Anzeige Monat
8 Anzeige Tag
9 Anzeige Stunde
10 Anzeige Minute
11 Systolischer Blutdruck
12 Diastolischer Blutdruck
13 Blutdruckwert Klassifizierungsanzeige
14 Anzeige der Pulsfrequenz
15 Symbol „Arrhythmie“
16 Der Manschettendruck ist instabil oder es befindet sich viel Restluft in der Manschette
17Speicheranzeige
18 Fehler gefunden, bitte erneut aufblasen
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Das vollautomatische elektronische Blutdruckmessgerät ist für die Verwendung durch
medizinische Fachleute oder zu Hause bestimmt. Es ist ein nichtinvasives Blutdruck
6
Deutsch
messsystem für die Bestimmung des diastolischen und systolischen Blutdrucks und der
Pulsfrequenz einer erwachsenen Person mittels einer nichtinvasiven Technik, bei der eine
aufblasbare Manschette um den Oberarm geschlungen wird. Der Umfang der Manschette
ist beschränkt auf 22cm-48cm.
GEGENANZEIGE
Für Menschen mit schweren Herzrhythmusstörungen ist die Verwendung
dieses elektronischen Blutdruckmessgerätes nicht geeignet.
PRODUKTBESCHREIBUNG
Basierend auf der oszillometrischen Methode und piezoresistivem Drucksensor können
Blutdruck und Pulsfrequenz automatisch und nichtinvasiv gemessen werden. Das LCDDisplay zeigt Blutdruck und Pulsfrequenz an. Die letzten 3x40 Messungen können mit
Datum und Zeitangabe gespeichert werden. Das Display kann auch den Durchschnittswert
der letzten drei Messungen anzeigen.
Das elektronische Blutdruckmessgerät entspricht folgenden Normen: IEC 60601-1:2005/
EN 60601-1:2006/AC:2010 (Medizinische elektrische Geräte -- Teil 1: Allgemeine Festlegungen für die Basissicherheit und die wesentlichen Leistungsmerkmale), IEC60601-12:2007/EN 60601-1-2:2007 /AC:2010 (Medizinische elektrische Geräte -- Teil 1-2: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale Ergänzungsnorm: Elektromagnetische Verträglichkeit - Anforderungen und Prüfungen),
IEC 80601-2-30 : 2009+Cor.2010/EN 80601-2-30:2010 (Medizinische elektrische Geräte –Teil
2-30: Besondere Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von automatisierten nicht-invasiven Blutdruckmessgeräten) EN 1060-1: 1995 +
A1: 2002 + A2: 2009 (Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 1: Allgemeine Anforderungen), EN 1060-3: 1997 + A1: 2005 + A2: 2009 (Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 3:
Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme), ANSI/AAMI
SP-10:2002+A1:2003+A“:2006.
SPEZIFIKATIONEN
1. Produktname: Blutdruckmessgerät
2. Modell: BMG 5612 (BM-091)
3. Klassifizierung: interne Stromversorgung, Anwendungsteil Typ BF, IPX0, Kein AP oder
APG, fortlaufender Betrieb
Deutsch
7
4. Gerätegröße: Etwa 104mm x 45mm x 154mm
5. Manschettenumfang: 22cm-30cm (Optional), 30cm-42cm, 42cm-48cm (Optional)
6. Gewicht: Etwa 269g (ohne Batterien und Manschette)
7. Messmethode: Oszillometrische Methode, automatisches Aufpumpen und Messen
8. Speichergröße: 3 x 40 Messungen mit Zeit- und Datumangabe
9. Stromquelle: Batterien: 4 ×1,5V Typ AA • Mignon • LR6
Netzteil: DC 6V 600mA
10.Messbereich:
Manschettendruck:0-300mmHg
Systolisch:60-260mmHg
Diastolisch:40-199mmHg
Pulsfrequenz:40-180 Schläge/Minute
11.Genauigkeit:
Druck:±3mmHg
Pulsfrequenz:±5%
12. Umgebungstemperatur für den Betrieb: +5°C~+40°C
13. Umgebungsfeuchtigkeit für den Betrieb: ≤90% relative Luftfeuchtigkeit
14. Umgebungstemperatur für Lagerung und Transport: -20°C~+55°C
15. Umgebungsfeuchtigkeit für Lagerung und Transport: ≤95% relative Luftfeuchtigkeit
16. Umgebungsdruck: 80kPa-105kPa
17. Lebensdauer der Batterie: Etwa 300 Messungen
18. Eine Liste aller Bauteile, die zum Blutdruckmesssystem gehören, einschließlich Zubehör: Pumpe, Ventil, LCD, Manschette, Sensor
Hinweis:
Diese Spezifikationen können ohne vorherige Bekanntmachung verändert werden.
HINWEISE
1. Lesen Sie alle Informationen in der Betriebsanleitung und allen anderen Schriftstücken
in der Verpackung, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
2. Bleiben Sie 5 Minuten vor der Blutdruckmessung ruhig, gelassen und ruhen Sie sich
aus.
3. Die Manschette sollte sich auf Höhe Ihres Herzens befinden.
4. Sprechen Sie während der Messung nicht, bewegen Sie weder Ihren Körper, noch
Ihren Arm.
5. Führen Sie die Messung jedes Mal am selben Arm durch.
6. Bitte entspannen Sie sich mindestens 1 bis 1,5 Minuten zwischen zwei Messungen,
damit sich die Blutzirkulation in Ihrem Arm erholen kann. Längeres starkes Aufblasen
8
Deutsch
(Manschettendruck über 300 mmHG oder mehr als 3 Minuten über 15 mmHG) kann zu
blauen Flecken an Ihrem Arm führen.
7. Wenden Sie sich an Ihren Arzt, wenn Sie sich in folgenden Fällen nicht sicher sind:
1) Die Benutzung der Manschette über einer Wunde oder Entzündung;
2) Die Benutzung der Manschette an einem Glied mit intravaskulärem Zugang oder
Therapie oder einem arteriovenösen (AV) Shunt;
3) Die Benutzung der Manschette am Arm auf der Seite einer Brustamputation;
4) Gleichzeitige Verwendung mit anderen medizinischen Überwachungsgeräten am
gleichen Glied;
5) Notwendigkeit, die Durchblutung des Benutzers zu überprüfen.
8.
Dieses elektronische Blutdruckmessgerät ist für Erwachsene ausgelegt und sollte
niemals für Säuglinge oder Kleinkinder verwendet werden. Fragen Sie Ihren Arzt oder
andere Fachkräfte im Gesundheitswesen, bevor Sie es für ältere Kinder verwenden.
9. Verwenden Sie dieses Gerät nicht in einem fahrenden Fahrzeug; dies kann zu fehlerhaften Messungen führen.
10. Blutdruckmessungen mit diesem Gerät sind denen gleichwertig, die von einem
geschulten Beobachter mit der Manschetten/Stethoskop-Abhörmethode erlangt
werden, innerhalb der vom amerikanischen Amt für Normung (American National
Standard Institute) vorgegebenen Grenzwerte für elektronische oder automatische
Blutdruckmessgeräte.
11. Falls bei der Blutdruckmessung ein unregelmäßiger Herzschlag aufgrund einer geangezeigt. Unter dieser
wöhnlichen Arrhythmie entdeckt wird, wird dieses Zeichen
Bedingung funktioniert das elektronische Blutdruckmessgerät zwar, aber die Ergebnisse sind eventuell nicht genau; Sie sollten sich für eine genaue Beurteilung an Ihren Arzt
wenden.
Es gibt 2 Bedingungen, unter denen das Signal des IHB angezeigt wird:
1) Der Koeffizient der Variation (CV) der Pulsschläge ist >25%.
2) Die Abweichung der nachfolgenden Pulsperiode ist ≥0.14s, und die Anzahl dieser
Pulsschläge beträgt mehr als 53% der insgesamt gemessenen Pulsschläge.
12. Bitte verwenden Sie keine andere als die vom Hersteller mitgelieferte Manschette, da
ansonsten die Biokompatibilität gefährdet sein und es zu Messfehlern kommen kann.
13. Wenn das Gerät außerhalb des in der Spezifikation vorgegebenen Temperatur- und
Feuchtigkeitsbereiches gelagert oder verwendet wird, wird es möglicherweise nicht
gemäß der Leistungsbeschreibung funktionieren oder ein Sicherheitsrisiko darstellen.
14. Bitte teilen Sie sich die Manschette nicht mit anderen ansteckenden Personen, um
Kreuzinfektionen zu vermeiden.
15. Dieses Gerät wurde geprüft und entspricht den Grenzwerten für ein digitales Gerät
der Klasse B gemäß Abschnitt 15 der FCC-Richtlinien. Diese Grenzwerte wurden so
Deutsch
9
gesetzt, dass sie angemessenen Schutz vor schädlichen Interferenzen bei der Installation in einem Wohngebiet bieten. Dieses Gerät erzeugt und verwendet Hochfrequenzenergie und strahlt sie ab; wenn es nicht gemäß der Anleitung installiert und
verwendet wird, kann das Gerät schädliche Interferenzen im Funkverkehr verursachen.
Es gibt jedoch keine Garantie, dass bei einer bestimmten Installation keine Störungen
auftreten. Falls dieses Gerät schädliche Interferenzen für den Radio- oder Fernsehempfang verursacht, was durch Aus- und Einschalten des Gerätes festgestellt werden kann,
sollte der Benutzer versuchen, die Störung durch eine oder mehrere der folgenden
Maßnahmen zu beheben:
-Richten Sie die Empfangsantenne neu aus oder bringen Sie sie an einen anderen
Ort.
-Erhöhen Sie den Abstand zwischen Gerät und Empfänger.
-Schließen Sie das Gerät an eine Steckdose an, die zu einem anderen Schaltkreis
gehört als der Empfänger.
-Wenden Sie sich an Ihren Händler oder einen erfahrenen Radio-/Fernsehtechniker
um Hilfe.
16. Dieses Blutdruckmessgerät wird durch die auskultatorische Methode überprüft. Es
wird empfohlen, bei Bedarf Anhang B von ANSI/AAMI SP-10:2002+A1:2003+A2:2006
zu den Einzelheiten des Kontrollverfahrens zu konsultieren.
EINSTELLUNG UND FUNKTIONSWEISE
1. EINLEGEN DER BATTERIEN
a. Öffnen Sie die Batteriefachabdeckung auf der Rückseite des Geräts.
b. Legen Sie vier Batterien des Typs „AA“ ein. Achten Sie bitte auf die
richtige Polarität.
c. Schließen Sie die Batteriefachabdeckung.
Wenn das LCD-Display das Batteriesymbol anzeigt, tauschen Sie
alle Batterien gegen neue aus.
Aufladbare Akkus sind für dieses Gerät nicht geeignet.
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät einen Monat oder länger nicht verwendet
wird, um erhebliche Schäden durch ausgelaufene Batterien zu vermeiden.
Passen Sie auf, dass keine Batterieflüssigkeit in Ihre Augen gelangt. Falls Sie etwas
davon in Ihre Augen bekommen, spülen Sie sofort mit viel frischem Wasser und kontaktieren Sie einen Arzt.
Netzteilbetrieb
Sie haben die Möglichkeit das Gerät auch über ein Netzteil zu betreiben (Netzteil nicht
im Lieferumfang enthalten).
10
Deutsch
Bei Verwendung eines Netzteils achten Sie darauf, dass die angegebene Spannung mit der Spannung der Steckdose übereinstimmt. Überprüfen Sie außerdem, ob
Ausgangsstrom und die Polarität des Netzteils mit den Angaben auf dem Blutdruckmessgerät übereinstimmen. (Netzteilausgang: DC 6V, 600mA,
)
Bevor Sie das Gerät mit einem Netzteil betreiben, achten Sie darauf dass das Gerät
ausgeschaltet ist oder keine Batterien eingelegt sind. Entfernen Sie das Netzteil nicht,
solange Sie das Gerät betreiben.
a. Stecken Sie das Netzteil in eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose.
b. Verbinden Sie das Gerät mit dem Netzteil, indem Sie den Stecker des Netzteils in
die DC 6V Buchse (rechts am Gerät) einstecken.
Wird das Gerät längere Zeit nicht benutzt, so ist das Netzteil aus der Steckdose zu
ziehen. Entfernen Sie ebenfalls den Stecker des Netzteils von der DC 6V Buchse am
Gerät.
Das Gerät, die Batterien und die Manschette müssen am Ende ihrer Verwendungsdauer gemäß den örtlichen Bestimmungen entsorgt werden.
2. UHR- UND DATUMSEINSTELLUNG
a. Sobald Sie die Batterien eingelegt haben oder das Gerät ausschalten, schaltet es
in den Uhrzeitmodus und das Display zeigt Zeit und Datum an.
b. Wenn sich das Gerät im Uhrzeitmodus befindet, drücken Sie gleichzeitig 2 Sekunden lang die „START“ und die „MEM“-Taste; der Monat blinkt zuerst. Drücken Sie
die „START“-Taste mehrmals; der Tag, die Stunde und die Minute blinken nacheinander. Siehe Abb. 2 bis 2-3. Während eine Zahl blinkt, können Sie durch Drücken
der „MEM“-Taste die Zahl erhöhen. Halten Sie die „MEM“-Taste gedrückt, die
Zahl vergrößert sich schnell.
Abb. 2
Abb. 2-1
Abb. 2-2
Abb. 2-3
c. Sie können das Gerät ausschalten, indem Sie die „START“-Taste drücken während
die Minuten blinken; damit ist Zeit und Datum bestätigt.
Deutsch
11
d. Das Gerät schaltet sich nach 1 Minute ohne Aktivität automatisch aus; Zeit und
Datum bleiben dann unverändert.
e. Wenn Sie die Batterien wechseln, sollten Sie Zeit und Datum neu einstellen.
3. DIE MANSCHETTE MIT DEM GERÄT VERBINDEN
Stecken Sie den Stecker des Manschettenschlauches in die
Buchse auf der linken Seite des Gerätes. Stellen Sie sicher, dass
der Stecker vollständig eingesteckt ist, damit während der Blutdruckmessung keine Luft entweichen kann.
Vermeiden Sie es, den Verbindungsschlauch während der Messung zusammenzudrücken oder einzuschnüren, da dies Aufpumpfehler oder Verletzungen durch
kontinuierlichen Manschettendruck verursachen kann.
4. DIE MANSCHETTE ANLEGEN
a. Falls notwendig, ziehen Sie die Manschettenseite durch
die Metallschlaufe (die Manschette ist schon so verpackt).
b. Platzieren Sie die Manschette 1-2cm über dem Ellbogen
um einen unbekleideten Arm.
c. Legen Sie im Sitzen die Hand mit der Handfläche
nach oben vor sich auf eine flache Oberfläche, wie z. B.
einen Tisch. Positionieren Sie den Luftschlauch in der
Mitte Ihres Armes, auf einer Linie mit dem Mittelfinger.
d. Ziehen Sie die Manschette fest und schließen Sie den Klettverschluss. Die
Manschette sollte bequem, aber fest an Ihrem Arm sitzen. Sie sollten einen Finger
zwischen Arm und Manschette schieben können.
Hinweis:
1. Bitte beachten Sie den Umfangsbereich der Manschette unter „SPEZIFIKATIONEN“ um sicherzugehen, dass Sie die geeignete Manschette verwenden.
2. Führen Sie die Messung jedes Mal am selben Arm durch.
3. Bewegen Sie Ihren Arm, Körper, das Gerät und den Gummischlauch nicht während
der Messung.
4. Bleiben Sie 5 Minuten vor der Blutdruckmessung ruhig und entspannt.
5. Bitte halten Sie die Manschette sauber. Wenn die Manschette verschmutzt, nehmen Sie sie vom Gerät ab, reinigen Sie sie von Hand in mildem Seifenwasser und
spülen Sie sie dann gründlich in kaltem Wasser. Trocknen Sie die Manschette nicht
im Trockner und bügeln Sie sie nicht. Es wird empfohlen, die Manschette alle
200 Messungen zu Reinigen.
12
Deutsch
5. KÖRPERHALTUNG WÄHREND DER MESSUNG
Bequemes Sitzen während der Messung
a. Stellen Sie beim Sitzen die Füße flach auf den Boden auf
und überkreuzen Sie nicht Ihre Beine.
b. Legen Sie die Hand mit der Handfläche nach oben vor sich
auf eine flache Oberfläche, wie einen Tisch.
c. Die Mitte der Manschette sollte sich auf Höhe des rechten
Vorhofs des Herzens befinden.
Messung im Liegen
a. Legen Sie sich auf den Rücken.
b. Legen Sie den Arm gerade an Ihre Seite mit der Handfläche
nach oben.
c. Die Manschette sollte sich auf Höhe Ihres Herzens befinden.
6. EINE BLUTDRUCKMESSUNG DURCHFÜHREN
a. Wenn Sie die Manschette angelegt haben und bequem sitzen, drücken Sie die
„START“-Taste. Ein Piepston ist zu hören und als Selbsttest werden alle DisplayZeichen angezeigt. Sie können das LCD-Display anhand der Abb. 6 überprüfen.
Bitte wenden Sie sich an den Kundendienst, falls ein Segment fehlt.
b. Dann wird die aktuelle Speicherbank (U1, U2 oder U3) angezeigt. Siehe Abb. 6-1.
Drücken Sie die „MEM“-Taste, um zur anderen Bank zu wechseln. Bestätigen Sie
Ihre Wahl durch Drücken der „START“-Taste. Nach 5 Sekunden ohne Aktivität wird
die aktuelle Bank automatisch bestätigt.
Abb. 6
Abb. 6-1
c. Wenn sich in der aktuellen Speicherbank gespeicherte Ergebnisse befinden, zeigt
das Display vorübergehend das neueste an. Falls kein Ergebnis gespeichert wurde,
erscheint im Display eine Null. Siehe Abb. 6-2 & 6-3.
d. Das Gerät bläst die Manschette auf, bis der Druck ausreichend für eine Messung
ist. Dann lässt das Gerät die Luft langsam aus der Manschette aus und führt die
Messung durch. Schließlich werden Blutdruck und Pulsfrequenz berechnet und
Deutsch
13
einzeln auf dem LCD-Display angezeigt. Die Blutdruckwert-Klassifizierungsanzeige
und (evtl.) das „Arrhythmie“-Symbol blinken auf dem Display. Siehe Abb. 6-4. Das
Ergebnis wird automatisch in der aktuellen Speicherbank gespeichert.
Abb. 6-2
Abb. 6-3
Abb. 6-4
e. Nach der Messung schaltet sich das Gerät nach 1 Minute ohne Aktivität automatisch aus. Sie können auch die „START“-Taste drücken, um das Gerät manuell
auszuschalten.
f. Während der Messung können Sie die „START“-Taste drücken, um das Gerät
manuell auszuschalten.
Hinweis:
Bitte lassen Sie sich das Messergebnis von einer medizinischen Fachkraft erklären.
7. GESPEICHERTE ERGEBNISSE ANZEIGEN
a) Drücken Sie im Uhrzeitmodus die „MEM“-Taste, um die gespeicherten Ergebnisse
anzuzeigen. Die Speicherbank und die Anzahl der Ergebnisse in diesem Speicher
werden angezeigt. Drücken Sie die „START“-Taste, um zur anderen Bank zu wechseln. Bestätigen Sie Ihre Wahl durch Drücken der „MEM“-Taste. Nach 5 Sekunden
ohne Aktivität wird die aktuelle Bank automatisch bestätigt. Siehe Abb. 7.
b) Nach Auswahl der Speicherbank wird der Durchschnitt der letzten drei Messungen
auf dem Display angezeigt. Das Symbol „A“ (Durchschnitt/“Average“) erscheint.
Siehe Abb. 7-1.
Abb. 7
Abb. 7-1
14
Deutsch
c) Drücken Sie die „MEM“-Taste; das letzte Ergebnis wird mit Datum und Uhrzeit angezeigt. Das „Arrhythmie“-Symbol und die Blutdruckwert-Klassifizierungsanzeige
werden (evtl.) gleichzeitig blinken. Siehe Abb. 7-2. Drücken Sie die „MEM“-Taste
mehrmals, um die vorher gemessenen Ergebnisse durchzusehen. Siehe Abb. 7-3.
Abb. 7-2
Abb. 7-3
d) Wenn die gespeicherten Ergebnisse angezeigt werden, schaltet sich das Gerät
nach 2 Minuten ohne Aktivität automatisch aus. Sie können auch die „START“Taste drücken, um das Gerät manuell auszuschalten.
8. MESSDATEN AUS DEM SPEICHER LÖSCHEN
Wenn ein beliebiges Ergebnis (außer der Durchschnittswert der letzten drei Messungen) angezeigt wird und Sie die „MEM“-Taste drei Sekunden lang gedrückt halten,
werden nach drei Piepstönen alle Ergebnisse der aktuellen Speicherbank gelöscht.
Siehe Abb. 8 & Abb. 8-1. Wenn Sie auf „MEM“ oder „START“ drücken, schaltet sich
das Gerät aus.
Abb. 8
Abb. 8-1
Deutsch
15
9. HOHEN BLUTDRUCK BEI ERWACHSENEN BEURTEILEN
Folgende Richtlinien für die Beurteilung hohen Blutdrucks (ohne Alter oder Geschlecht
zu berücksichtigen) wurden von der Weltgesundheitsorganisation (WHO) erstellt. Bitte
beachten Sie, dass andere Faktoren (z.B. Diabetes, Adipositas, Rauchen, etc.) auch
beachtet werden müssen. Konsultieren Sie für eine genaue Beurteilung Ihren Arzt und
ändern Sie niemals selbst ihre Behandlung.
Blutdruck-Klassifikation für Erwachsene
Systolisch (mmHG)
180
starker Bluthochdruck (Grad 3)
160
Bluthochdruck (Grad 2)
140 leichter Bluthochdruck (Grad 1)
130
leicht erhöhter
Blutdruck
120
Normal
80
Blutdruck-Klassifikation
Optimal
Normal
Hoch - Normal
Hypertonie Grad 1
Hypertonie Grad 2
Hypertonie Grad 3
85
90
SYS (mmHG)
<120
120 - 129
130 - 139
140 - 159
160 - 179
≥180
100
110
Diastolisch (mmHG)
DIA (mmHG)
<80
80 - 84
85 – 89
90 – 99
100 – 109
≥110
Farbanzeige
Grün
Grün
Grün
Gelb
Orange
Rot
Definition und Klassifikation der Blutdruckwerte nach WHO/ISH
16
Deutsch
10.FEHLERSUCHE (1)
PROBLEM
MÖGLICHE URSACHE
LCD-Display zeigt
Batterie schwach
Batterie-Symbol
LÖSUNG
Wechseln Sie alle Batterien
Führen Sie erneut eine Messung
Der Arm oder das
durch und achten Sie darauf,
Blutdruckmessgerät wurden
Ihren Arm und das Gerät nicht zu
während der Messung bewegt
bewegen
Die Manschette bläst sich
Vergewissern Sie sich, dass der
nicht richtig auf oder der
Gummischlauch vollständig im
LCD-Display zeigt
Druck fällt bei der Messung
“EE”
Blutdruckmessgerät steckt.
schnell ab
Für Menschen mit schweren
Herzrhythmusstörungen
Unregelmäßiger Herzschlag
ist die Verwendung dieses
(Arrhythmie)
Blutdruckmessgerätes nicht
geeignet.
11.FEHLERSUCHE (2)
PROBLEM
MÖGLICHE URSACHE
Die Manschette wurde nicht
LCD-Display zeigt ordnungsgemäß angelegt
“EE”
oder der Gummischlauch war
abgeknickt oder gedrückt.
Die Position der Manschette
war nicht korrekt oder sie war
nicht fest genug.
LÖSUNG
Lesen Sie erneut die Abschnitte
über das Anlegen der Manschette
und die Blutdruckmessung und
versuchen Sie es noch einmal.
Befestigen Sie die Manschette
korrekt und versuchen Sie es
erneut.
Lesen Sie erneut die Abschnitte
LCD-Display zeigt Die Körperhaltung während über die Körperhaltung und die
ein unnormales der Messung war nicht korrekt. Blutdruckmessung und versuchen
Sie es noch einmal.
Ergebnis
Versuchen Sie es erneut, wenn
Reden, Bewegung von Arm
Sie ruhig sind und reden oder
oder Körper, Ärger, Aufregung
bewegen Sie sich während der
oder Nervosität beim Messen.
Messung nicht.
Deutsch
PROBLEM
MÖGLICHE URSACHE
Keine Reaktion
Falsche Bedienung oder
wenn Sie eine Taste
starke elektromagnetische
drücken oder die
Störung.
Batterie einlegen.
17
LÖSUNG
Nehmen Sie die Batterien heraus
und legen Sie alle nach 5 Minuten
wieder ein.
INSTANDHALTUNG
1.
2.
Lassen Sie dieses Gerät nicht fallen oder setzen Sie es starken Stößen aus.
Vermeiden Sie hohe Temperaturen und Sonneneinstrahlung. Tauchen Sie das
Gerät nicht in Wasser, da es dadurch beschädigt würde.
3. Wenn dieses Gerät nahe dem Gefrierpunkt aufbewahrt wurde, lassen Sie es auf Raumtemperatur erwärmen, bevor Sie es benutzen.
4.
Versuchen Sie nicht, das Gerät auseinander zu bauen.
5. Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden, entfernen Sie bitte die Batterien.
6. Es wird empfohlen, das Betriebsverhalten alle 2 Jahre oder nach einer Reparatur zu
überprüfen. Bitte kontaktieren Sie den Kundendienst.
7. Reinigen Sie das Gerät mit einem trockenen weichen Tuch oder mit einem weichen
Tuch, das nach der Befeuchtung mit Wasser, verdünntem Desinfektionsalkohol oder
verdünnter Seifenlauge gut ausgewrungen wurde.
8. Kein Bauteil des Blutdruckmessgerätes kann vom Nutzer selbst gewartet werden. Die
Schaltbilder, Bauteillisten, Beschreibungen, Eichvorschriften oder andere Informationen, die den qualifizierten Fachleuten des Nutzers bei der Reparatur der reparablen
Teile des Gerätes helfen könnten, können geliefert werden.
9. Das Blutdruckmessgerät kann die Sicherheits- und Leistungsmerkmale mindestens
für 10.000 Messungen oder drei Jahre halten und die Manschette kann die Leistungsmerkmale mindestens für 1000 Messungen halten.
10. Es wird empfohlen, die Manschette bei Bedarf 2 Mal pro Woche zu desinfizieren
(z. B. im Krankenhaus oder Klinikbetrieb). Wischen Sie die Innenseite (die Seite, die
mit der Haut in Berührung kommt) mit einem weichen Tuch, das mit Ethanol (75-90%)
befeuchtet und dann ausgedrückt wurde und lassen Sie die Manschette dann an der
Luft trocknen.
18
Deutsch
ERKLÄRUNG DER SYMBOLE AM GERÄT
Symbol für "DIE BETRIEBSANLEITUNG MUSS GELESEN WERDEN"
Symbol für "WARNUNG"
Symbol für "ANWENDUNGSTEIL TYP BF" (Die Manschette ist ein
Anwendungsteil Typ BF)
Symbol für „UMWELTSCHUTZ“ - Elektrische Produkte sollten nicht mit dem
Haushaltsmüll entsorgt werden. Bitte recyceln, wenn es eine entsprechende
Anlage gibt. Fragen Sie bei der Kreisverwaltung oder beim Einzelhändler nach
Tipps zum Recyceln."
Symbol für "HERSTELLER"
Symbol für "ENTSPRICHT DEN MDD93/42/EEC-ANFORDERUNGEN"
Symbol für "HERSTELLUNGSDATUM"
Symbol für "EUROPÄISCHE VERTRETUNG"
SN Symbol für "SERIENNUMMER"
Symbol für "TROCKEN HALTEN"
GARANTIE
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater Nutzung des Geräts eine Garantie
von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewähren wir beim Kauf durch
Unternehmer für das Gerät eine Garantie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Monate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf des Geräts in Deutschland
bei einem unserer Vertragshändler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbelegs und dieses Garantiescheins an uns.
Deutsch
19
Befindet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls im Ausland, muss es auf
Kosten des Käufers uns zur Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt
werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbarkeit uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht der Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf
welche Art der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob durch Reparatur oder durch
Austausch eines gleichwertigen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die auf der Nichtbeachtung der
Gebrauchsanweisung, unsachgemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des
Geräts beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausgeschlossen für leicht zerbrechliche
Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantieansprüche ausgeschlossen, wenn nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert. Es besteht auch kein
Anspruch auf neue Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige
Leistung von uns als Hersteller des Geräts. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte
(Nacherfüllung, Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch diese Garantie nicht berührt.
Stand 06 2012
Garantieabwicklung
24 Stunden am Tag, 7 Tage in der Woche
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufweisen, steht Ihnen die
schnellste und komfortabelste Möglichkeit der Reklamationsanmeldung über unser SLI Internet-Serviceportal zur Verfügung.
www.sli24.de
Bitte melden Sie direkt den Servicevorgang auf unserem Online Serviceportal www.sli24.
de an. Sie erhalten wenige Sekunden nach Abschluss der Anmeldung ein kostenloses
Versandticket per E-Mail übermittelt. Zusätzlich erhalten Sie weitere Informationen zur
Abwicklung Ihrer Reklamation.
Mit Ihren persönlichen Zugangsdaten, die direkt nach Ihrer Anmeldung per E-Mail an
Sie übermittelt werden, können Sie den Status Ihres Vorgangs auf unserem Serviceportal
www.sli24.de online verfolgen.
20
Deutsch
Sie brauchen das kostenlose Versandticket nur noch auf die Verpackung Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und das Paket bei der nächsten Annahmestelle der Deutschen
Post / DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für Sie kostenlos an unser Servicecenter bzw.
Servicepartner.
So einfach kann Service sein!
1.Anmelden
2.Einpacken
3. Ab zur Post damit
Fertig, so einfach geht es!
Bitte vergessen Sie nicht, dem Gerät eine Kopie Ihres Kaufbeleges (Kassenbon, Rechnung,
Lieferschein) als Garantienachweis beizulegen, da wir sonst keine kostenlosen Garantieleistungen erbringen können.
Unser Serviceportal www.sli24.de bietet Ihnen weitere Leistungen an:
•
•
•
•
•
Downloadbereich für Bedienungsanleitungen
Downloadbereich für Firmwareupdates
FAQ’s, die Ihnen Problemlösungen anbieten
Kontaktformular
Zugang zu unseren Zubehör- und Ersatzteile-Webshops
Auch nach der Garantie sind wir für Sie da! – Kostengünstige Reparaturen zum Festpreis!
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres Gerätes vor. Unfreie Lieferungen werden von uns nicht angenommen. Es entstehen Ihnen damit erhebliche Kosten.
Stand 06 2012
Deutsch
Bei Fragen wenden Sie sich an:
Repräsentant für Europa:
Lotus Global Co., Ltd.
15 Alexandra Road, London UK, NW8 0DP
Tel: +0044-20-75868010 Fax: +0044-20-79006187
Importeur:
ETV
Elektro-technische Vertriebsgesellschaft mbH
Industriering Ost 40
D-47909 Kempen / Germany
HERSTELLER:
ANDON HEALTH CO., LTD. NO.3 JINPING STREET, YAAN ROAD, NANKAI DISTRICT,
TIANJIN 300190, CHINA. TEL.: 86-22-60526081
21
22
Nederlands
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Dank u voor het kiezen van ons product. We hopen dat u veel plezier aan het gebruik van
het apparaat zult beleven.
Inhoud
BELANGRIJKE INFORMATIE..........................................................................................22
INHOUD EN SCHERMINDICATOREN............................................................................23
BEOOGD GEBRUIK.........................................................................................................23
CONTRA-INDICATIE........................................................................................................24
PRODUKTBESCHREIBUNG............................................................................................24
SPECIFICATIES.................................................................................................................24
OPMERKINGEN...............................................................................................................25
SETUP EN OPERATIONELE PROCEDURES...................................................................27
1. BATTERIJ OPLADEN����������������������������������������������������������������������������������������������27
2. KLOK- EN DATUMINSTELLING�����������������������������������������������������������������������������28
3. DE MANCHET OP DE METER AANSLUITEN�������������������������������������������������������28
4. DE MANCHET AANBRENGEN�����������������������������������������������������������������������������29
5. LICHAAMSHOUDING TIJDENS METING�������������������������������������������������������������29
6. UW BLOEDDRUK AFLEZEN����������������������������������������������������������������������������������30
7. OPGESLAGEN RESULTATEN WEERGEVEN���������������������������������������������������������31
8. METINGEN UIT HET GEHEUGEN VERWIJDEREN...............................................32
9. BEOORDELING VAN HOGE BLOEDDRUK VOOR VOLWASSENEN�����������������32
10. PROBLEMEN OPLOSSEN (1)���������������������������������������������������������������������������������34
11. PROBLEMEN OPLOSSEN (2)���������������������������������������������������������������������������������34
ONDERHOUD..................................................................................................................35
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN OP EENHEID........................................................35
BELANGRIJKE INFORMATIE
NORMALE BLOEDDRUKSCHOMMELING
Alle lichamelijke activiteiten, opwinding, spanning, eten, drinken, roken, lichaamshouding
en veel andere activiteiten of factoren (inclusief het nemen van een bloeddrukwaarde)
zullen de bloeddrukwaarde beïnvloeden. Vanwege dit, is het meestal ongebruikelijk om
meerdere identieke bloeddruk aflezingen te verkrijgen.
Nederlands
23
Bloeddruk fluctueert voortdurend ----- dag en nacht. De hoogste waarde verschijnt
meestal overdags en de laagste waarde meestal om ‘s nachts. Meestal begint de waarde
rond 3: 00 uur te stijgen, en bereikt het hoogste niveau overdags terwijl de meeste mensen
wakker en actief zijn.
Gezien de bovenstaande informatie, is het raadzaam dat u uw bloeddruk elke dag ongeveer op hetzelfde tijdstip meet.
Te frequente metingen kunnen als gevolg van storing van de bloedstroom letsel veroorzaken, ontspan altijd minimaal 1 tot 1,5 minuut tussen de metingen, zodat de bloedsomloop
in uw arm herstelt. Het is zeldzaam dat u elke keer identieke bloeddrukaflezingen verkrijgt.
INHOUD EN SCHERMINDICATOREN
1Batterijvak
2START-toets
3MEM-toets
4LCD-display
5Manchet
6 Lege batterijindicator
7Maandweergave
8Dagweergave
9Uurweergave
10Minutenweergave
11 Systolische druk
12 Diastolische druk
13 Bloeddrukniveau classificatie-indicator
14Polsslagweergave
15 Onregelmatige hartslag-symbool
16 De druk in de manchet is instabiel, of er bevindt zich teveel lucht in de manchet
17Geheugenindicator
18 Een fout gevonden, blaas opnieuw op
BEOOGD GEBRUIK
De volledig automatische elektronische bloeddrukmeter is voor gebruik door medische
professionals of thuis. Het is een niet-invasief bloeddruk-meetsysteem, bedoeld om de
diastolische en systolische bloeddruk en polsslag met behulp van een niet-invasieve
24
Nederlands
techniek van een volwassen persoon te meten, waarbij een opblaasbare manchet rond de
bovenarm wordt gewikkeld. De omtrek van de manchet is beperkt tot 22 cm-48 cm.
CONTRA-INDICATIE
Het is niet geschikt om deze elektronische bloeddrukmeter voor mensen met
ernstige aritmie te gebruiken.
PRODUKTBESCHREIBUNG
Op basis van oscillometrisch methodologie en een silicium geïntegreerde druksensor, kunnen bloeddruk en hartslag automatisch en niet-invasief gemeten worden. De LCD-display
zal bloeddruk en hartslag weergeven. De meest recente 3x40 metingen kunnen in het
geheugen met datum- en tijdstempel worden opgeslagen. De meter kan ook de gemiddelde lezing van de laatste drie metingen weergeven.
De elektronische bloeddrukmeters voldoen aan de onderstaande normen: IEC 60601-1:
2005/EN 60601-1:2006/AC:2010 (Medische elektrische apparatuur -- Deel 1: Algemene
voorschriften inzake basisnormen voor de veiligheid en essentiële prestaties), IEC60601-12:2007/EN 60601-1-2:2007 /AC:2010 (Medische elektrische apparatuur -- Deel 1-2: Algemene voorschriften inzake basisnormen voor de veiligheid en essentiële prestaties - Secundaire norm: Elektromagnetische compatibiliteit - Voorschriften en proeven), IEC 806012-30: 2009+Cor.2010/EN 80601-2-30:2010 (Medische elektrische apparatuur -- Deel 2-30:
Bijzondere voorschriften voor de basisnormen voor de veiligheid en essentiële prestaties
van geautomatiseerde niet-invasieve bloeddrukmeters) EN 1060-1: 1995 + A1: 2002 + A2:
2009 (Niet-invasieve bloeddrukmeters - Deel 1: Algemene eisen), EN 1060-3: 1997 + A1:
2005 + A2: 2009 (Niet-invasieve bloeddrukmeters - Deel 3: Aanvullende eisen voor elektromechanische bloeddruk-meetsystemen), ANSI/AAMI SP-10:2002+A1:2003+A:2006.
SPECIFICATIES
1. Naam van het product: Bloeddrukmeter
2. Model: BMG 5612 (BM-091)
3. Classificatie: Intern gevoed, Type BF toegepast onderdeel, IPX0, No AP of APG, continue werking
4. Apparaatafmetingen: ca. 104 mm x 45 mm x 154 mm
5. Omtrek van manchet: 22 cm - 30 cm (optioneel), 30cm - 42 cm, 42 cm - 48 cm (optioneel)
6. Gewicht: ca. 269 g (excl. batterijen en manchet)
Nederlands
25
7. Meetmethode: Oscillometrisch methode, automatische inflatie en meting
8. Geheugenomvang: 3 x 40 metingen met tijd- en datumstempel
9. Voedingsbron: Batterijen: 4 x 1,5 V type AA • Mignon • LR6
Voeding: DC 6 V, 600 mA
10.Meetbereik:
Manchetdruk: 0-300 mm Hg
Systolisch: 60-260 mm Hg
Diastolisch: 40-199 mm Hg
Polsslag: 40-180 slagen/minuut
11.Nauwkeurigheid:
Druk: ±3 mm Hg
Polsslag: ±5%
12. Omgevingstemperatuur voor gebruik: +5 °C tot +40 °C (41 °F tot 104 °F)
13. Omgevings luchtvochtigheid voor gebruik: ≤90 % RV
14. Omgevingstemperatuur voor opslag en vervoer: -20 °C tot +55 °C (-4 °F tot 131 °F)
15. Omgevingsluchtvochtigheid voor opslag en vervoer: ≤95% RV
16. Omgevingsdruk: 80 kPa tot 105 kPa
17. Levensduur batterij: ca. 300 metingen
18. Een lijst met alle onderdelen die tot het drukmeetsysteem behoren, met inbegrip van
toebehoren: Pomp, klep, LCD, manchet, sensor
Opmerking:
Deze specificaties zijn onderhevig aan verandering zonder voorafgaande kennisgeving.
OPMERKINGEN
1. Lees alle informatie in de handleiding en alle overige literatuur in de doos alvorens de
eenheid te gebruiken.
2. Blijf stil, kalm en rust 5 minuten vóór de bloeddrukmeting.
3. De manchet moet op dezelfde hoogte als uw hart worden geplaatst.
4. Tijdens de meting, spreek niet en verplaats uw lichaam en arm niet.
5. Meet telkens op dezelfde arm.
6. Ontspan altijd ten minste 1 of 1,5 minuut tussen de metingen om de bloedsomloop in
uw arm te herstellen. Langdurige over-inflatie (manchetdruk hoger dan 300 mm Hg of
langer dan 3 minuten boven 15 mm Hg gehouden) van de blaas kan ecchymoma van
uw arm veroorzaken.
7. Raadpleeg uw arts als u enige twijfel over onderstaande gevallen hebt:
1) Het aanbrengen van de manchet over een wond of ontstekingsziekten;
26
Nederlands
2) Het aanbrengen van de manchet op een ledemaat waar intravasculaire toegang of
therapie, of een arterio-veneuze shunt (AV), aanwezig is;
3) Het aanbrengen van de manchet op de arm aan de zijkant van een mastectomie;
4) Tegelijkertijd gebruikt met andere medische controleapparatuur op de dezelfde
ledemaat;
5) Noodzaak om de bloedomloop van de gebruiker te controleren.
8.
Deze elektronische bloeddrukmeter is ontworpen voor volwassenen, en mag nooit
worden gebruikt voor zuigelingen en jonge kinderen. Raadpleeg uw arts of andere
zorgverleners voor gebruik op oudere kinderen.
9. Gebruik dit apparaat niet in een bewegend voertuig, dit kan tot foutieve meting
leiden.
10. Bloeddrukmetingen bepaald door deze meter zijn gelijkwaardig aan de metingen
die door een getrainde waarnemer zijn verkregen met behulp van de manchet/stethoscoop auscultatiemethode, binnen de grenzen voorgeschreven door de American
National Standard Institute, elektronische of geautomatiseerde bloeddrukmeters.
11. Als een onregelmatige hartslag (IHB) van gewone aritmieën in de procedure van de
bloeddrukmeting wordt ontdekt, wordt dit “ ”-teken weergegeven. Onder deze
voorwaarde, kunnen de elektronische sfygmomanometers blijven werken, maar de
resultaten kunnen niet nauwkeurig zijn, het wordt voorgesteld dat u uw arts voor een
accurate beoordeling consulteert.
Er zijn 2 condities waaronder het signaal van IHB wordt getoond:
1) De coëfficiënt van variatie (CV) van de pulsen is >25 %.
2) De afwijking van de volgende pulsperiode is ≥0,14 s, en het aantal van dergelijke
pulsen bedraagt meer dan 53% van het totale aantal gemeten pulsen.
12. Gebruik geen andere manchet dan de door fabrikant geleverde, anders kan het biocompatibel gevaar meebrengen en kan in een meetfout resulteren.
13. De meter kan mogelijk niet aan de prestatiespecificaties voldoen of veroorzaakt
een gevaar voor de veiligheid als het buiten het temperatuur- en luchtvochtigheidbereik opgegeven in de specificaties, wordt opgeslagen of gebruikt.
14. Deel de manchet niet met andere besmettelijke personen om kruisinfectie te
voorkomen.
15. Deze apparatuur is getest en in overeenstemming bevonden met de limieten voor
een Klasse B digitaal apparaat, in overeenstemming met Deel 15 van de FCC-regels.
Deze beperkingen zijn bedoeld om een redelijke bescherming tegen schadelijke
storing in een huisinstallatie te bieden. Deze apparatuur genereert, gebruikt en kan
radiofrequentie-energie uitstralen en indien niet volgens de instructies geïnstalleerd
en gebruikt, kan schadelijke storing voor de radiocommunicatie ontstaan. Dit is echter
Nederlands
27
geen garantie dat in een bepaalde installatie geen storing zal optreden. Indien deze
apparatuur schadelijke storing in radio- of televisieontvangst veroorzaakt, die kan
worden vastgesteld door de apparatuur in en uit te schakelen, wordt de gebruiker gevraagd om de storing te proberen te verhelpen middels één of meer van de volgende
maatregelen:
-Richt de ontvangstantenne opnieuw uit of verplaats het.
- Vergroot de afstand tussen de apparatuur en de ontvanger.
- Sluit het apparaat aan op een stopcontact op een andere groep dan waarop de
ontvanger is aangesloten.
- Raadpleeg de verkoper of een ervaren radio/tv-monteur.
16. Deze bloeddrukmeter wordt door een auscultatoire methode gecontroleerd. Het is
aanbevolen dat u bijlage B van ANSI/AAMI SP-10:2002+A1:2003+A2:2006 voor meer
informatie over de verificatiemethode raadpleegt, als u dat nodig hebt.
SETUP EN OPERATIONELE PROCEDURES
1. BATTERIJ OPLADEN
a. Open de batterijklep aan de achterkant van de meter.
b. Plaats vier batterijen van het type “AA”. Let op de polariteit.
c. Sluit de batterijklep.
Wanneer het LCD het “ ”-batterijsymbool weergeeft, vervang alle
batterijen door nieuwe.
Oplaadbare batterijen zijn niet geschikt voor deze meter.
Verwijder de batterijen als de meter voor een maand of langer niet zal worden gebruikt
om relevante schade door lekkage van de batterijen te voorkomen.
Laat geen batterijvloeistof in uw ogen terechtkomen. Als het in uw ogen terechtkomt, spoel onmiddellijk met veel schoon water en neem contact met een arts op.
Voeding gebruiken
U kunt het apparaat ook met een voedingseenheid (voedingseenheid niet bij de
levering inbegrepen) gebruiken.
Bij gebruik van een voedingseenheid, zorg ervoor dat de vermelde spanning
overeenkomt met de spanning van het stopcontact. Controleer ook of de uitgangsstroom en de polariteit van de voedingseenheid overeenkomen met de gegevens op
de bloeddrukmeter. (Uitgang voedingseenheid: DC 6 V, 600 mA,
)
Alvorens het apparaat met een voedingseenheid te gebruiken, zorg ervoor dat het
apparaat is uitgeschakeld en dat geen batterijen zijn geplaatst. Ontkoppel de voeding
niet tijdens het gebruik van het apparaat.
28
a.
b.
Nederlands
Steek de voedingseenheid in een correct geïnstalleerd en beveiligd stopcontact.
Sluit het apparaat op de voedingseenheid aan door de plug van de voedingseenheid in de DC 6 V-aansluiting (rechterkant van het apparaat) te steken.
Als het apparaat voor enige tijd niet gebruikt wordt, ontkoppel de voedingseenheid
van het stopcontact. Trek ook de plug van de voedingseenheid uit de DC 6 V-aansluiting
van het apparaat.
De meter, de batterijen en de manchet, moeten aan het einde van hun gebruik
volgens de plaatselijke regelgeving worden afgedankt.
2. KLOK- EN DATUMINSTELLING
a. Zodra u de batterij installeert of de meter uitschakelt, zal het in de klokmodus schakelen en zal de display de tijd en datum weergeven.
b. Terwijl de meter in de klokmodus is geschakeld, druk tegelijkertijd op de “START”toets en de “MEM”-toets en houd voor 2 seconden ingedrukt; de maand zal eerst
knipperen. Druk herhaaldelijk op de “START”-toets. de dag, het uur en de minuut
zullen om beurten knipperen. Zie afb. 2 tot 2-3. Terwijl een nummer knippert, druk
op de “MEM”-toets om het getal te verhogen. Druk op en houd de “MEM”-toets
ingedrukt, het getal zal snel verhogen.
Afb. 2
Afb. 2-1
Afb. 2-2
Afb. 2-3
c. U kunt de meter uitschakelen door op de “START”-toets te drukken wanneer de
minuten knipperen, vervolgens zijn de tijd en de datum bevestigd.
b. De meter zal na 1 minuut zonder bediening automatisch uitschakelen; met de
datum en tijd ongewijzigd.
e. Na het vervangen van de batterijen, moet u de tijd en de datum opnieuw instellen.
3. DE MANCHET OP DE METER AANSLUITEN
Steek de connector van de manchetslangen in de aansluiting
aan de linkerzijde van de meter. Zorg ervoor dat de connector
volledig ingestoken is om lekkage van lucht tijdens de bloeddrukmetingen te voorkomen.
Nederlands
29
Voorkom compressie of belemmering van de verbindingsslangen tijdens de meting, omdat dit een fout bij het opblazen of schadelijke letsel door constante druk van
de manchet kan veroorzaken.
4. DE MANCHET AANBRENGEN
a. Indien nodig, trek het uiteinde van de manchet door de metalen lus (de manchet is al op deze wijze verpakt).
b. Plaats de manchet rond een blote arm 1 tot 2 cm boven het
ellebooggewricht.
c. Plaats uw hand met de palm naar boven op een plat oppervlak zoals een tafel of dergelijk, terwijl u zit. Positioneer de
luchtslang in het midden van uw arm in lijn met uw middelvinger.
d. Trek de manchet strak en sluit het klittenband. De manchet
moet comfortabel, maar zonder speling rond uw arm passen. U moet in staat zijn
om één vinger tussen uw arm en de manchet te steken.
Opmerking:
1. Raadpleeg het omtrekbereik van de manchet in “SPECIFICATIES” om ervoor te
zorgen dat de juiste manchet wordt gebruikt.
2. Meet telkens op dezelfde arm.
3. Beweeg uw arm, lichaam, of de meter niet en verplaats de rubberen slang niet
tijdens de meting.
4. Blijf voor 5 minuten stil, kalm vóór de bloeddrukmeting.
5. Houd de manchet schoon. Als de manchet vuil wordt, verwijder het van de meter
en reinig het met de hand in een mild wasmiddel, spoel het grondig in koud water.
Droog de manchet niet in de wasdroger of een strijk het. Het reinigen van de
manchet na elke 200 keer gebruik, is aanbevolen.
5. LICHAAMSHOUDING TIJDENS METING
Comfortabel zittend meten
a. Zit met uw voeten plat op de vloer, en leg uw
benen niet over elkaar.
b. Plaats de handpalm omhoog voor u op een vlakke
ondergrond zoals een tafel.
c. Het midden van de manchet moet op hoogte van het rechter
hartkamer zijn.
30
Nederlands
Liggend meten
a. Ga op uw rug liggen.
b. Plaats uw arm recht langs uw zijde met uw handpalm omhoog.
c. De manchet moet op dezelfde hoogte als uw hart worden
geplaatst.
6. UW BLOEDDRUK AFLEZEN
a. Na het aanbrengen van de manchet en met uw lichaam in een comfortabele positie, druk op de “START”-toets. Een pieptoon luidt en alle display-karakters worden
voor zelf-test weergegeven. U kunt het LCD-scherm controleren volgens afb. 6.
Neem contact op met de servicecenter als een segment ontbreekt.
b. Vervolgens wordt de huidige geheugenbank (U1, U2 of U3) weergegeven. Zie afb.
6-1. Druk op de “MEM“-toets om naar de andere geheugenbank te wisselen.
Bevestig uw keuze door op de “START”-toets te drukken. De huidige bank zal na
5 seconden zonder bediening ook automatisch worden bevestigd.
Afb. 6-1
Afb. 6
c. Wanneer de huidige geheugenbank opgeslagen resultaten heeft, geeft de display
de nieuwste weer. Als geen resultaat zijn opgeslagen, verschijnt een nul in de
display. Zie afb. 6-2 & 6-3.
d. De meter pompt de manchet op tot voldoende druk voor een meting is opgebouwd. Vervolgens laat de meter langzaam de lucht uit de manchet ontsnappen
en voert de meting uit. De bloeddruk en de polsslag zullen tenslotte worden
berekend en op het LCD-scherm apart worden weergegeven. De classificatie-indicator van de bloeddruk en (eventueel) het “aritmie”-symbool zullen op de display
knipperen. Zie afb. 6-4. Het resultaat zal automatisch in de huidige geheugenbank
worden opgeslagen.
Afb. 6-2
Afb. 6-3
Afb. 6-4
Nederlands
31
e. Na de meting, zal de meter na 1 minuut zonder bediening automatisch uitschakelen. U kunt ook op de “START”-toets drukken om de meter handmatig uit te
schakelen.
f. U kunt tijdens de meting op de “START”-toets drukken om de meter handmatig
uit te schakelen.
Opmerking:
Raadpleeg een zorgverlener voor de interpretatie van de drukmetingen.
7. OPGESLAGEN RESULTATEN WEERGEVEN
a) U kunt ook in de klokmodus op de “MEM”-toets drukken om de opgeslagen
resultaten weer te geven. De geheugenbank knippert en het aantal resultaten
in deze bank zal worden weergegeven. Druk op de “START“-toets om naar de
andere geheugenbank te wisselen. Bevestig uw keuze door op de “MEM”-toets
te drukken. De huidige bank zal na 5 seconden zonder bediening ook automatisch
worden bevestigd. Zie afb. 7.
b) De LCD zal na het selecteren van de geheugenbank, de gemiddelde waarde van
de laatste drie resultaten in deze bank weergeven. Het symbool van “A” (Gemiddeld/Average) wordt weergegeven. Zie afb. 7-1.
Afb. 7
Afb. 7-1
c) Druk op de “MEM”-toets, het laatste resultaat met datum en tijd zal worden weergegeven. Het onregelmatige hartslag-symbool (indien aanwezig) en de indicator
van de bloeddrukclassificatie zullen tegelijk knipperen. Zie afb. 7-2. Druk herhaaldelijk op de “MEM”-toets om de eerder gemeten resultaten te bekijken. Zie afb.
7-3.
Afb. 7-2
Afb. 7-3
32
Nederlands
d) Bij het weergeven van de opgeslagen resultaten, zal de meter na 2 minuut zonder
bediening automatisch uitschakelen; U kunt ook op de “START”-toets drukken om
de meter handmatig uit te schakelen.
8. METINGEN UIT HET GEHEUGEN VERWIJDEREN
Wanneer een resultaat (behalve de gemiddelde lezing van de laatste drie resultaten)
wordt weergegeven en u houdt de “MEM”-toets drie seconden lang ingedrukt, zullen
alle resultaten in de huidige geheugenbank na drie “pieptonen” worden verwijderd.
Zie afb. 8 en afb. 8-1. De eenheid wordt uitgeschakeld wanneer u op de “MEM”- of
de “START”-toets drukt.
Afb. 8
Afb. 8-1
9. BEOORDELING VAN HOGE BLOEDDRUK VOOR VOLWASSENEN
De volgende richtlijnen voor het beoordelen van hoge bloeddruk (ongeacht leeftijd
of geslacht) zijn door de World Health Organization (WHO) vastgesteld. Merk op, dat
ook met andere factoren (bijvoorbeeld diabetes, obesitas, roken, enz.) rekening moet
worden gehouden. Overleg met uw arts voor een accurate beoordeling, en verander
nooit uw behandeling zelf.
Nederlands
33
Bloeddrukclassificatie voor volwassenen
Systolisch (mm HG)
180
Ernstige hypertensie (niveau 3)
160
Hypertensie (niveau 2)
140 Lichte hypertensie (niveau 1)
130
Licht verhoogde
bloeddruk
120
Normaal
80
Bloeddruk classificatie
Optimaal
Normaal
Hoog - normaal
Hypertensie niveau 1
Hypertensie niveau 2
Hypertensie niveau 3
85
90
SYS (mm HG)
<120
120 - 129
130 - 139
140 - 159
160 - 179
≥180
100
110
Diastolisch (mm HG)
DIA (mm HG)
<80
80 - 84
85 – 89
90 – 99
100 – 109
≥110
Kleurindicatie
Groen
Groen
Groen
Geel
Oranje
Rood
Definitie en classificatie van de bloeddrukwaarden volgens de WHO/ISH
34
Nederlands
10.PROBLEMEN OPLOSSEN (1)
PROBLEEM
De LCD-display
geeft het batterijsymbool weer
De LCD-display
geeft “EE” weer
MOGELIJKE OORZAAK
Batterij is bijna leeg
OPLOSSING
Vervang de batterijen.
De arm of bloeddrukmeter
werd verplaatst tijdens het
testen
De manchet wordt niet goed
opblazen of de druk valt snel
tijdens het testen
Test nieuw en zorg ervoor uw arm
of de bloeddrukmeter niet te
verplaatsen
Zorg ervoor dat de rubberslang
volledig in de bloeddrukmeter is
gestoken.
Het is niet geschikt om deze
Onregelmatige hartslag (arit- elektronische bloeddrukmeter voor
mensen met ernstige aritmie te
mie)
gebruiken.
11.PROBLEMEN OPLOSSEN (2)
PROBLEEM
De LCD-display
geeft “EE” weer
De LCD-display
toont abnormaal
resultaat
MOGELIJKE OORZAAK
De manchet werd niet goed
aangebracht of de rubberslang was geknikt of platgedrukt.
De positie van de manchet
is niet of het werd niet goed
strak getrokken.
De lichaamshouding was
tijdens de test niet correct.
Praten, arm of lichaam bewegen, boos, opgewonden
of zenuwachtig tijdens het
testen.
Geen reactie wanneer u op een toets Onjuist werking of sterke
drukt of de batterijen elektromagnetische storing.
oplaadt.
OPLOSSING
Raadpleeg het hoofdstuk voor het
aanbrengen van de manchet en
het meten van de instructies en
test opnieuw.
Breng de manchet correct aan en
probeer het opnieuw.
Raadpleeg het hoofdstuk voor de
lichaamshouding en het meten van
de instructies en test opnieuw.
Test opnieuw wanneer rustig
geworden bent en zonder te
spreken of te bewegen tijdens de
test.
Haal de batterijen voor vijf minuten
eruit, en ptaats alle batterijen terug.
Nederlands
35
ONDERHOUD
1.
2.
Laat deze monitor niet vallen en onderwerp het niet aan harde stoten.
Vermijd hoge temperaturen en direct zonlicht. Dompel de meter niet in water
omdat dit tot schade aan de meter zal resulteren.
3. Als deze meter bij een temperatuur nabij het vriespunt werd bewaard, laat het vóór
gebruik op kamertemperatuur komen.
4.
Probeer niet om deze meter te demonteren.
5. Als u de meter voor een lange tijd niet gebruikt, verwijder dan de batterijen.
6. Het wordt aangeraden om de prestaties om de 2 jaar of na reparatie te controleren.
Neem contact op met de servicecenter.
7. Reinig de meter met een droge, zachte doek of een zachte goed uitgewrongen doek,
bevochtigd in een oplossing van water en desinfecterende alcohol, of een licht zeepsopje.
8. Geen onderdeel van de meter kan door de gebruiker worden gebruikt. De schakelschema’s, onderdelenlijsten, beschrijvingen, kalibratie-instructies of andere informatie
die het gekwalificeerd technische personeel van de gebruiker zal helpen, kunnen
worden geleverd om die delen van de apparatuur te herstellen, die als herstelbaar zijn
aangewezen.
9. De meter kan de veiligheid- en prestatiekenmerken voor minimaal 10,000 metingen of
drie jaar onderhouden, en de manchet kan de prestatiekenmerken voor minimaal
1000 metingen onderhouden.
10. Het is aanbevolen om de manchet 2 keer per week te ontsmetten, indien nodig
(bijvoorbeeld, in een ziekenhuis of in een kliniek). Veeg de binnenkant (de kant die
contact met huid maakt) van de manchet met een zachte doek af, bevochtigd met
ethylalcohol (75-90%) en uitgewrongen, droog vervolgens de manchet door te luchten.
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN OP EENHEID
Symbool voor “DE GEBRUIKSAANWIJZING MOET WORDEN GELEZEN”
Symbool voor “WAARSCHUWING”
Symbool voor “TYPE BF TOEGEPASTE ONDERDELEN” (de manchet is een type
BF toegepast onderdeel)
Symbool voor “MILIEUBESCHERMING” - Afgedankte elektrische producten
mogen niet bij het huishoudelijk afval worden weggegooid. Recycle wanneer daar
de faciliteiten voor zijn. Neem contact op met uw lokale autoriteit of verkoper voor
nadere informatie over het recyclen.
36
Nederlands
Symbool voor “FABRIKANT”
Symbool voor "VOLDOET AAN MDD93/42/EEG VOORSCHRIFTEN"
Symbool voor “DATUM VAN VERVAARDIGING“
Symbool voor “EUROPESE VERTEGENWOORDIGING”
SN
Symbool voor “SERIENUMMER”
Symbool voor “DROOG HOUDEN”
Français
37
MODE D’EMPLOI
Merci d’avoir choisi notre produit. Nous espérons que vous aimerez utiliser cet appareil.
Contenu
INFORMATION IMPORTANTE........................................................................................37
CONTENU ET INDICATIONS DE L’ÉCRAN ...................................................................38
UTILISATION.....................................................................................................................38
CONTRE INDICATION.....................................................................................................39
DESCRIPTION DU PRODUIT...........................................................................................39
SPÉCIFICATIONS..............................................................................................................39
AVIS ..................................................................................................................................40
PROCÉDURES DE MISE EN PLACE ET DE FONCTIONNEMENT�������������������������������42
1. CHARGEMENT DE LA PILE....................................................................................42
2. AJUSTEMENT DE L’HORLOGE ET DE LA DATE...................................................43
3. CONNECTER LA MANCHETTE AU TENSIOMÈTRE.............................................44
4. APPLIQUER LA MANCHETTE.................................................................................44
5. POSTURE PENDANT LA MESURE.........................................................................45
6. PRENDRE LA MESURE DE VOTRE PRESSION ARTÉRIELLE�������������������������������45
7. AFFICHER LES RÉSULTATS ENTREGITRÉS............................................................46
8. SUPPRIMER DES MESURES DE LA MÉMOIRE.....................................................47
9. ÉVALUATION DE L’HYPERTENSION CHEZ L’ADULTE..........................................48
10. DÉPANNAGE (1)......................................................................................................49
11. DÉPANNAGE (2)......................................................................................................49
ENTRETIEN......................................................................................................................50
EXPLICATION DES SYMBOLES DE L’APPAREIL............................................................50
INFORMATION IMPORTANTE
FLUCTUATION NORMALE DE LA PRESSION SANGUINE
Toutes les activités physiques, l’excitation, le stress, le fait de manger, de boire, de fumer, la
posture et de nombreux autres facteurs (y compris mesurer la pression artérielle) influenceront la valeur de la pression artérielle. En raison de cela, il est inhabituel d’obtenir de
relevés de pression artériels identiques plusieurs fois.
38
Français
La pression artérielle fluctue continuellement ----- le jour et la nuit. La plus grande valeur
apparait pendant le jour et la plus basse la nuit. Habituellement, la valeur commence à
diminuer vers 15h et elle atteint son niveau le plus élevé pendant la journée, lorsque les
gens sont le plus actifs et le plus éveillés.
Tenant compte de l’information ci-dessus, il est recommandé de mesurer votre pression
artérielle à la même heure chaque jour.
Des mesures trop fréquentes peuvent causer des blessures en raison des interférences
au débit de sang, veuillez vous détendre pendant un minimum de 1 ou 1,5 minute entre
les mesures pour permettre à la circulation sanguine de votre bras de revenir. Il est rare
d’obtenir des pressions artérielles identiques à chaque fois.
CONTENU ET INDICATIONS DE L’ÉCRAN
1 Compartiment à pile
2 Bouton START (démarrer)
3 Bouton MEM
4 Écran LCD
5Manchette
6 Indicateur de pile faible
7 Affichage du mois
8 Affichage du jour
9 Affichage des heures
10 Affichage des minutes
11 Pression systolique
12 Pression systolique
13 Indicateur de classification de niveau de pression artérielle.
14 Affichage du pouls
15 Symbole de battement cardiaque irrégulier
16 La manchette de pression est instable, ou il restre trop d’air dans la manchette
17 Indicateur de mémoire
18 Trouvez l’erreur, procédez une nouvelle foi au gonflage
UTILISATION
Ce sphygmomanomètre entièrement automatique est destiné à être utilisé par les
professionnels du corps médical ou pour une utilisation domestique. Il s’agit d’un système
de mesure de la pression artérielle non-invasif destiné à mesurer la pression sanguine
Français
39
diastolique et systolique ainsi que le pouls des individus adultes en utilisant une technique
non-invasive par laquelle une manchette gonflable est entourée autour de l’avant bras. La
circonférence de la manchette est limitée à 22 cm-48 cm.
CONTRE INDICATION
Il n‘est pas approprié aux gens soufrant d‘arythmie sérieuse d‘utiliser ce sphygmomanomètre électronique.
DESCRIPTION DU PRODUIT
Basé sur la méthodologie oscillométrique et la capteur de pression en silicone intégré, la
pression sanguine et le pouls peuvent être mesurés automatiquement et de manière noninvasive. L’écran LCD affichera la pression artérielle et le pouls. Les 3x40 relevés les plus
récents peuvent être sauvegardés dans la mémoire avec une estampille de date et d’heure.
L’appareil peut aussi montrer le relevé moyen des trois derniers relevés.
Le sphygmomanomètre électronique respecte les normes ci-dessous : IEC 606011:2005/EN 60601-1:2006/AC:2010 (Équipement électrique médical -- Partie 1 : Exigences
générales pour la sécurité de base et les performances essentielles), IEC60601-1-2:2007/
EN 60601-1-2:2007 /AC:2010 (Équipement électrique médical -- Parties 1-2 : Exigences
générales pour la sécurité de base et les performances essentielles - Normes collatérales
: Compatibilité électromagnétique - Exigences et tests), IEC 80601-2-30: 2009+Cor.2010/
EN 80601-2-30:2010 (Équipement électrique médical –Parties 2-30 : Exigences particulières pour la sécurité de base et les performances essentielles des sphygmomanomètres
automatiques non-invasifs) EN 1060-1: 1995 + A1: 2002 + A2: 2009 (sphygmomanomètres non-invasifs - Partie 1 : Exigences générales), EN 1060-3: 1997 + A1: 2002 + A2:
2009 (sphygmomanomètres non-invasifs - Partie 3 : Exigences supplémentaires pour
les systèmes de mesure électro-mécaniques de la pression artérielle), ANSI/AAMI SP10:2002+A1:2003+A:2006.
SPÉCIFICATIONS
1. Nom du produit : Dispositif de surveillance de la pression artérielle
2. Modèle 1 : BMG 5612 (BM-091)
3. Classification: Alimentation interne, pièce appliquée de type BF, IPX0, No AP ou APG,
Opération continue
4. Taille de l’appareil : 104 mm x 45 mm x 154 mm
40
Français
5. Circonférence de la manchette : 22 cm-30 cm (en option), 30 cm-42 cm, 42 cm-48 cm (en
option)
6. Poids : Environ 269 g (piles et batteries non comprises)
7. Méthode de mesure : Méthode oscillométrique, gonflage et mesure automatiques
8. Volume de la mémoire : 3 x 40 mesures, avec estampille de date et d’heure
9. Source d’alimentation Piles : 4 x 1,5 V type AA • Mignon • LR6
Alimentation électrique : CC 6 V, 600 mA
10. Plage de mesure :
Pression de la manchette : 0 – 300 mm Hg
Systolique : 60 – 260 mm Hg
Diastolique : 40 – 199 mm Hg
Pouls : 40 – 180 battements par minute
11. Précision :
Pression : ± 3 mm Hg
Pouls : ± 5 %
12. Température environnementale de fonctionnement : +5 °C à +40 °C (41 °F à 104 °F)
13. Humidité environnementale de fonctionnement : ≤ 90 % HR
14. Température environnementale de stockage et de transport : -20°C à 55°C (-4°F à 131°F)
15. humidité environnementale de stockage et de transport : ≤ 95% HR
16. Pression environnementale : 80 kPa à 105 kPa
17. Durée de vie de la batterie : Environ 300 relevés
18. Liste des composants appartenant au système de mesure de pression, accessoires y
compris : Pompe, valve, LCD, manchette, capteur
Note :
Ces spécifications sont sujettes à changement sans préavis.
AVIS
1. Lisez toutes les informations dans le guide de fonctionnement et les autres documents
dans la boîte avant d’utiliser l’appareil.
2. Restez immobile, calme et reposez-vous pendant 5 minutes avant de mesurer votre
pression artérielle.
3. La manchette doit être placée au même niveau que votre cœur.
4. Pendant la mesure, ne parlez pas et ne bougez pas le corps ou le bras.
5. Mesurez à chaque fois sur le même bras.
6. Veillez à toujours vous détendre pendant au moins 1 ou 1,5 minute entre les mesures,
afin de permettre à la circulation sagnuine de reprendre dans votre bras. Un gonflage
Français
41
trop important pendant trop longtemps (pression de la manchette dépassant 300 mm
Hg ou maintenue au dessus de 15 mm Hg pendant plus de 3 minutes) de la poche
pourrait provoquer une ecchymose de votre bras.
7. Consultez votre médecin si vous avez des doutes à propos des cas ci-dessous :
1) Application de la manchette sur une blessure ou une inflammation ;
2) Application de la manchette sur un membre où un accès ou une thérapie intravasculaire, ou une dérivation artérioveineuse (A-V) est présente ;
3) Application de la manchette sur le bras du côté d’une mastectomie ;
4) Utilisation simultanée avec d’autres équipements de surveillance médicale sur le
même membre ;
5) Vérification de la pression artérielle de l’utilisateur inutile.
8.
Ce sphygmomanomètre électronique est conçu pour les adultes et il ne doit jamais
être utilisé pour les bébés ou les jeunes enfants. Consultez votre médecin ou un autre
professionnel de la santé avant d’utiliser sur les enfants plus âgés.
9. N’utilisez pas cet appareil dans un véhicule en déplacement, la mesure pourrait être
erronée.
10. Les mesures de pression artérielle déterminées par cet appareil sont équivalentes à
celles qui sont obtenues par un observateur spécialement formé utilisant la méthode
d’auscultation manchette/stéthoscope, dans les limites prescrites par l’Institut national
de normalisation américain, sphygmomanomètre électroniques ou automatiques.
11. Si un pouls irrégulier (IHB) causé par une arhythmie commune est détecté lors de la
sera affiché. Dans cette condition, les
mesure de la pression artérielle, ce symbole
sphygmomanomètres électroniques peuvent conserver leur fonction, mais il se peut
que le résultat ne soit pas fiable. Il vous est suggéré de consulter votre médecin pour
obtenir une évaluation précise.
Il y a deux conditions pour lequelles le signal IHB est affiché :
1) Le coefficient de variation (CV) du pouls est > 25 %.
2) La déviation de la période de pouls suivante est ≥ 0,14 s et le nombre de ces
pulsations se monte à plus de 53% du nombre total de pulsations mesurées.
12. Veuillez ne pas utiliser de manchette autre que celle qui est fournie par le fabricant, au
cas contraire des risques de bio-incompatibilité pourraient se produire et causer des
erreurs de mesure.
13. L’appareil est susceptible de ne pas respecter ses spécificatgions de performance
ou de poser un risque s’il est stocké ou utilisé hors des plages de température et
d’humidité spécifiées dans les spécifications.
14. Veillez à ne pas partager la manchette avec d’autres personnes contagieuses pour
éviter les contaminations.
42
Français
15. Cetr équipement a été testé et il est conforme aux limites d’un appareil numérique
de classe B, dans le cadre de la partie 15 du règlement de la FCC. Ces limites sont
conçues pour assurer une protection raisonnable contre les interférences dangereuses
dans une installation résidentielle. Cet équipement génère, utilise et peut émettre
des fréquences radio et, s’il n’est pas installé et utilisé selon les instructions, il peut
causer des interférences nuisibles aux communications radio. Toutefois, il n’y a aucune
garantie que des interférences ne se produiront pas dans une installation particulière.
Si l’équipement ne cause pas d’interférences nuisibles à la réception radio ou télévisuelle, ce qui peut être déterminé en allumant et en éteignant l’équipement, l’utilisateur
est encouragé à essayer de corriger les interférences en utilisant une ou plusieurs des
mesures suivantes :
-Réorienter ou déplacer l’antenne de réception.
-Augmenter la distance entre l’équipement et le récepteur
-Connecter l’appareil à une prise sur un circuit différent de celui auquel le récepteur
est connecté.
-Consultez le concessionnaire ou un technicien radio/TV expérimenté pour obtenir de
l’aide.
16. Ce tensiomètre pour pression artérielle est vérifié par la méthode auscultatoire. Il vous
est recommandé de vérifier l’annexe B de ANSI/AAMI SP-10:2002+A1:2003+A2:2006
pour les détails concernant la méthode de vérification dont vous avez besoin.
PROCÉDURES DE MISE EN PLACE ET DE
FONCTIONNEMENT
1. CHARGEMENT DE LA PILE
a. Ouvrez le couvercle à piles à l’arrière du tensiomètre.
b. Installez quatre piles de type “AA”. Veuillez respecter la polarité.
c. Refermez le couvercle à piles.
Lorsque le symbole de pile apparait sur l’écran LCD , remplacez les
piles par des piles neuves.
Les piles rechargeables ne conviennent pas à ce tensiomètre.
Retirez les piles si le tensiomètre ne doit pas être utilisé pendant un mois ou plus afin
d’éviter les dommages causés par les fuites de pile.
Ne laissez pas le fluide des piles pénétrer dans vos yeux. Si du fluide de pile entre
en contact avec vos yeux, rincez abondamment avec de l’eau propre et contactez un
médecin.
Français
43
Fonctionnement par unité d’alimentation
Vous pouvez également utiliser l’appareil avec une unité d’alimentation électrique
(l’unité d’alimentation électrique n’est pas incluse dans la livraison).
Lorsque vous utilisez une unité d’alimentation électrique, assurez-vous que la
tension mentionnée correspond à la tension de la prise électrique. Vérifiez aussi que
le courant de sortie et la polarité de l’unité d’alimentation électrique correspondent
aux données inscrites dur le sphygmomanomètre. (Sortie de l’unité d’alimentation
électrique : CC 6 V, 600 mA,
)
Avant d’utiliser l’appareil avec une unité d’alimentation électrique, assurez-vous
que l’appareil est éteint et qu’aucune pile n’y est insérée. Ne débranchez pas l’unité
d’alimentation électrique lorsque l’appareil est en cours d’utilisation.
a. Branchez l’unité d’alimentation électrique dans une prise de sécurité correctement
installée.
b. Connectez l’appareil à l’unité d’alimentation électrique en insérant la fiche de l’unité
d’alimentation dans la prise DC 6 V (sur le côté droit de l’appareil).
Si l’appareil n’est pas utilisé pendant de longues périodes, d branchez l’unité d’alimentation électrise de la prise. Débranchez également la fiche de l’unité d’alimentation
électrique de la prise DC 6 V de l’appareil.
Le tensiomètre, les piles et la manchette doivent être éliminez dans le respect
des réglementations locales à la fin de leur durée de vie.
2. AJUSTEMENT DE L’HORLOGE ET DE LA DATE
a. Une fois que vous installez la pile ou que vous éteignez le tensiomètre, il entrera en
mode horloge et l’écran affichera l’heure et la date.
b. Lorsque l’appareil est en mode Horloge, appuyez simultanément sur le bouton
“START” et le bouton “MEM”, un signal sonore retentit et le mois se met à clignoter. Appuyez sur le bouton “START” plusieurs fois, le jour, les heures et les minutes
clignotent l’un après l’autre. Voir Fig. 2 à 2-3. Quand un nombre clignote, appuyez
sur le bouton “MEM” augmenter ce nombre. Maintenez le bouton “MEM”
enfoncé, le nombre augmentera rapidement.
44
Français
Fig. 2
Fig. 2-1
Fig. 2-2
Fig. 2-3
c. Vous pouvez éteindre le tensiomètre en appuyant sur le bouton “START” lorsque
les minutes clignotent, la date et l’heure sont ensuite confirmées.
d. Le tensiomètre s’éteindra automatiquement après 1 minute sans utilisation l’heure
et la date ne changeront pas.
e. Après avoir remplacé les piles, vous devez régler une nouvelle fois la date et l’heure.
3. CONNECTER LA MANCHETTE AU TENSIOMÈTRE
Insert the cuff tubing connector into the socket in the left côté
du tensiomètre. Assurez-vous que le connecteur est
entièrement inséré pour éviter les fuites d’air pendant les
mesures de pression artérielle.
Éviter de comprimer ou de restreindre le tube de connexion pendant la mesure, un
erreur de gonflage pourrait se produire ou des blessures pourraient survenir en raison
d’une pression continue de la manchette.
4. APPLIQUER LA MANCHETTE
a. Si besoin, tirez la manchette à l’aide de la boucle en métal
(la manchette est livrée ainsi dans l’emballage).
b. Placez la manchette autour d’un bras nu à 1 ou 2 cm au
dessus du coude.
c. Tout en restant assis, placez votre main, la paume dirigée vers
le haut, sur une surface plate comme une table. Placez le
tube à air au milieu de votre bras, aligné avec votre index.
d. Serrez la manchette et refermez la fixation velcro. La manchette doit être confortable, mais serrée autour de votre bras.
Vous devez être capable d’insérer un doigt entre votre bras et la manchette.
Note :
1. Veuillez consulter la plage de circonférence de manchette dans “SPÉCIFICATIONS”
pour être sur que vous utilisez la manchette appropriée.
2. Mesurez à chaque fois sur le même bras.
Français
45
3. Ne déplacez pas votre bras, votre corps ou le tensiomètre et ne déplacez pas le
tube en caoutchouc pendant la mesure.
4. Restez immobile, calme pendant 5 minutes avant de mesurer la pression artérielle.
5. Gardez la manchette propre. Si la manchette devient sale, retirez-la du tensiomètre
et nettoyez-la à la main dans un détergent doux, puis rincez-la abondamment à
l’eau froide. Ne séchez jamais la manchette au sèche-linge et ne la repassez pas. Il
est recommandé de nettoyer la manchette après 200 utilisations.
5. POSTURE PENDANT LA MESURE
Mesure en position assise
a. Soyez assis avec vos pieds à plat sur le sol et ne croisez pas
les jambes.
b. Placez votre main, paume dirigée vers le haut, sur une
surface plate, comme une table.
c. Le milieu de la manchette doit être au niveau du ventricule droit du cœur.
Mesure en position couchée
a. Couchez-vous sur le dos.
b. Placez votre bras droit le long de votre flanc, la paume
dirigée vers le haut.
c. La manchette doit être placée au même niveau que votre cœur.
6. PRENDRE LA MESURE DE VOTRE PRESSION ARTÉRIELLE
a. Après avoir appliqué la manchette et votre corps étant dans une position confortable, appuyez sur le bouton “START”. Un signal sonore retentit et tous les
caractères sont montrés pendant l’auto-test. Vous pouvez vérifier l’écran LCD selon
la Fig. 6. Veuillez contacter le centre de service si un segment manque.
b. Ensuite, la banque de mémoire actuelle (U1, U2 ou U3) est affichée. Voir Fig. 6-1.
Appuyez sur le bouton “MEM” pour passer à l’autre banque. Confirmez votre
sélection en appuyant sur le bouton “START”. La banque actuelle sera automatiquement confirmée après 5 secondes sans utilisation.
Fig. 6
Fig. 6-1
46
Français
c. Lorsque la banque de mémoire actuelle a sauvegardé les résultats, l’écran affiche
temporairement le dernier résultat. Si aucun résultat n’a été enregistré, un zéro
apparait sur l’écran. Voir Fig. 6-2 & 6-3.
d. Le tensiomètre gonfle la manchette jusqu’à ce qu’il obtienne une pression suffisante pour effectuer la mesure. Le tensiomètre évacue lentement l’air de la manchette et effectue la mesure. Enfin la pression artérielle et le pouls seront calculés
et affichés séparément sur l’écran LCD. L’indication de classification de pression
artérielle et (au cas où) le symbole «arythmie» clignoteront sur l’écran. Voir Fig. 6-4.
Le résultat sera automatiquement stocké dans la banque de mémoire actuelle.
Fig. 6-2
Fig. 6-3
Fig. 6-4
e. Après la mesure, le tensiomètre s’éteindra automatiquement après 1 minute sans
utilisation. Vous pouvez appuyer sur le bouton “START” pour éteindre manuellement le tensiomètre.
f. Pendant la mesure, vous pouvez appuyer sur le bouton “START” pour éteindre
manuellement le tensiomètre.
Note :
Veuillez consulter un professionnel de la santé pour interpréter les mesures de pression.
7. AFFICHER LES RÉSULTATS ENTREGITRÉS
a) En mode horloge, appuyer sur le bouton “MEM” pour afficher les résultats sauvegardés. La banque de mémoire actuelle clignotera et la quantité de résultats de
cette banque seront affichées. Appuyez sur le bouton “START” pour passer à une
autre banque. Confirmez votre sélection en appuyant sur le bouton “MEM”. La
banque actuelle sera automatiquement confirmée après 5 secondes sans utilisation. Voir Fig. 7.
b) Après avoir sélectionné la banque de mémoire, la moyenne des trois dernières
mesures sera affiché sur l’écran LCD. Le symbole “A” (moyenne) apparait. Voir Fig.
7-1.
Français
Fig. 7
47
Fig. 7-1
c) Appuyez sur le bouton “MEM” et le dernier résultat sera affiché avec la date et
l’heure. Le symbole de pouls irrégulier (s’il y a lieu) et l’indication de classification
de pression artérielle clignoteront en même temps. Voir Fig. 7-2. Appuyez plusieurs fois sur le bouton «MEM» pour afficher les résultats mesurés précédement.
Voir Fig. 7-3.
Fig. 7-2
Fig. 7-3
d) Lorsque les résultats enregistrés sont affichés, le tensiomètre s’éteindra automatiquement après 2 minutes sans utilisation. Vous pouvez appuyer sur le bouton
“START” pour éteindre manuellement le tensiomètre.
8. SUPPRIMER DES MESURES DE LA MÉMOIRE
Lorsqu’un résultat (à l’exception de la moyenne des trois derniers résultats) est affiché
et que vous continuez à appuyer sur le bouton “MEM” pendant trois secondes, tous
les résultats de la banque de mémoire actuelle seront supprimés après trois “bips”.
Voir Fig. 8 et Fig. 8-1. L’unité est mise à l’arrêt lorsque vous appuyez sur “MEM” ou
“START”.
Fig. 8
Fig. 8-1
48
Français
9. ÉVALUATION DE L’HYPERTENSION CHEZ L’ADULTE
Le guide suivant pour évaluer l’hypertension (sans considération de l’âge ou du sexe) a
été établi par l’Organisation Mondiale de la Santé (WHO) Veuillez prendre en compte
que d’autres facteurs (par ex. diabète, obésité, tabagisme, etc.) peuvent égalementêtre pris en compte. Consultez votre médecin pour obtenir une évaluation précise et
ne changez jamais votre traitement par vous-même.
Classement de la pression artérielle pour les adultes
Systolique (mm HG)
180
Hypertension sévère (niveau 3)
160
Hypertension (niveau 2)
140 Hypertension légère (niveau 1)
130
120
Pression artérielle
légèrement élevée
Normal
80
Classement de la pression
artérielle
Optimal
Normal
élevé - normal
Hypertension niveau 1
Hypertension niveau 2
Hypertension niveau 3
85
90
100
110
Diastolique (mm HG)
SYS (mm HG)
DIA (mm HG)
<120
120 - 129
130 - 139
140 - 159
160 - 179
≥180
<80
80 - 84
85 – 89
90 – 99
100 – 109
≥110
Indication de la
couleur
Vert
Vert
Vert
Jaune
Orange
Rouge
Définition et classement des valeurs de pression artérielle selon WHO/ISH
Français
49
10.DÉPANNAGE (1)
PROBLÈME
L’écran LCD affiche
le symbole de pile.
L'écran LCD affiche
“EE”
CAUSE POSSIBLE
SOLUTION
Pile déchargée
Changer toutes les piles
Bras ou tensiomètre déplacé
pendant le test.
Effectuez un nouveau test en prenant soin de ne pas déplacer votre
bras ou le tensiomètre.
La manchette ne se gonfle pas
Assurez-vous que le tube en caoutcorrectement ou la pression
chouc est pleinement inséré dans
chute rapidement pendant le
le tensiomètre.
test.
Les gens soufrant d'arythmie
Pouls irrégulier (arythmie)
sévère ne doivent pas utiliser ce
tensiomètre.
11.DÉPANNAGE (2)
PROBLÈME
L’écran LCD affiche
“EE”
CAUSE POSSIBLE
Pile déchargée
La position de la manchette
n'était pas correcte ou la manchette n'était serrée correctement.
L'écran LCD affiche La posture n'était pas correcte
résultat anormal
pendant le test.
Parler, effectuer des mouvements du bras ou du corps,
être en colère, excité ou
nerveux pendant le test.
Aucune réponse
Fonctionnement incorrect ou
lorsque vous apforte interférence électromapuyez sur un bouton
gnétique.
ou installez des piles.
SOLUTION
Changer les piles
Appliquez correctement la manchette et recommencez.
Examinez votre posture avant
d'effectuer un nouveau test.
Effectuez un nouveau test lorsque
vous êtes calme et sans parler ou
bouger pendant le test.
Retirez les piles pendant cinq
minutes puis installez-les à nouveau.
50
Français
ENTRETIEN
1.
2.
Ne laissez pas tomber le tensiomètre et ne lui faites pas soumettre d’impacts forts.
Évitez les hautes températures et l’exposition directe au soleil. Ne plongez pas le
tensiomètre dans l’eau, il serait endommagé.
3. Si le tensiomètre a été stocké à une température proche du point de congélation,
laissez-le revenir à la température de la pièce avant utilisation.
4.
N’essayez ps de démonter le tensiomètre.
5. Si vous n’utilisez pas le moniteur pendant de longues périodes, veillez à retirer les piles.
6. Il est recommandé de vérifier les performances tous les deux ans ou après des réparations. Veuillez contacter le centre de service.
7. Nettoyez le moniteur avec un chiffon sec et doux ou avec un chiffon doux légèrement
humidifié d’eau, d’alcool désinfectant dilué ou de soltion savonneuse.
8. Aucun composant du tensiomètre ne peut être entretenu par l’utilisateur. Les diagrammes de circuit, les listes des composants, les descriptions, instructions de calibration ou autres informations qui assisteront le personnel qualifié de l’utilisateur à réparer
les partie de l’équipement qui sont réparables peuvent être fournis.
9. Le tensiomètre peut maintenir ses caractéristiques de performance et de sécurité pour
un minimum de 10 000 mesures ou 3 ans et la manchette peut maintenir ses caractéristiques de peformance pour un minimum de 1 000 mesures.
10. Il est recommandé de désinfecter la manchette 2 fois par semaine s’il y a lieu (par
exemple dans un hôpital ou dans une clinique). Essuyez l’intérieur (qui entre en contact
avec la peau) de la manchette avec un chiffon doux humidifié d’alcohol éthylique (7590%) et laissez la sécher à l’air.
EXPLICATION DES SYMBOLES DE L’APPAREIL
Symbole pour ”LE GUIDE DE FONCTIONNEMENT DOIT ÊTRE LU”
Symbole pour “AVERTISSEMENT”
Symbole pour “PIÈCE APPLIQUÉES DE TYPE BF” (la manchette est une pièce
appliquée de type BF)
Symbole pour “PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT” - Les déchets de produits
électroniques ne doivent pas être jetés avec les déchets domestiques. Veuillez recycler lorsque les installations le permettent. Vérifiez auprès des autorités locales ou
du détaillant si vous avez besoin de conseils en matière de recyclage.
Français
Symbole pour “FABRICANT”
Symbole pour “RESPECTE LES EXIGENCES MDD93/42/EEC”
Symbôle de “DATE DE FABRICATION”
Symbôle pour “RÉPRESENTATION EUROPÉENNE”
SN
Symbôle pour “NUMÉRO DE SÉRIE”
Symbôle pour “CONSERVER AU SEC”
51
52
Español
MANUAL DEL USUARIO
Gracias por elegir nuestro producto. Esperemos que disfrute usando el aparato.
Contenido
INFORMACIÓN IMPORTANTE.......................................................................................52
CONTENIDO E INDICADORES DE PANTALLA.............................................................53
FINALIDAD DE USO........................................................................................................53
CONTRAINDICACIONES................................................................................................54
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO....................................................................................54
ESPECIFICACIONES........................................................................................................54
ADVERTENCIAS...............................................................................................................55
PROCEDIMIENTOS DE PREPARACIÓN Y USO.............................................................57
1. CARGA DE BATERÍA...............................................................................................57
2. AJUSTE DE HORA Y FECHA..................................................................................58
3. CONECTAR EL BRAZALETE AL MONITOR...........................................................58
4. COLOCACIÓN DEL BRAZALETE............................................................................59
5. POSTURA CORPORAL DURANTE LA MEDICIÓN................................................59
6. TOMA DE LA LECTURA DE PRESIÓN SANGUÍNEA............................................60
7. MOSTRAR RESULTADOS GUARDADOS...............................................................61
8. BORRAR MEDICIONES DE LA MEMORIA............................................................61
9. ESTIMACIÓN DE PRESIÓN SANGUÍNEA ELEVADA EN ADULTOS�������������������62
10. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS (1)............................................................................63
11. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS (2)............................................................................64
MANTENIMIENTO..........................................................................................................64
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS DE LA UNIDAD.....................................................65
INFORMACIÓN IMPORTANTE
FLUCTUACIÓN DE PRESIÓN SANGUÍNEA NORMAL
Cualquier actividad física, excitación, estrés, comer, beber, fumar, postura corporal y
muchas otras actividades y factores (incluyendo tomar una medición de presión sanguínea) afectan al valor de la presión sanguínea. Por ello, es poco habitual obtener múltiples
lecturas idénticas de presión sanguínea.
La presión sanguínea fluctúa continuamente ----- día y noche. El valor más elevado aparece normalmente de día, y el más bajo normalmente de noche. Habitualmente, el valor
Español
53
comienza a aumentar alrededor de las 3:00 AM, y llega al nivel más alto durante el día,
cuando la mayoría de personas están despiertas y activas.
Teniendo en cuenta la información anterior, se recomienda que mida su presión sanguínea
a aproximadamente la misma hora cada día.
Una medición demasiado frecuente puede provocar hridas por interferencias en el flujo
sanguíneo, relájese un mínimo de entre 1 y 1,5 minutos entre mediciones para permitir
que la circulación de sangre en su brazo se recupere. Es raro obtener lecturas idénticas de
presión sanguínea cada vez.
CONTENIDO E INDICADORES DE PANTALLA
1 Compartimiento de baterías
2 Botón START
3 Botón MEM
4 Pantalla LCD
5Brazalete
6 Indicador de batería baja
7 Indicación de mes
8 Indicación de día
9 Indicación de hora
10 Minute Display
11 Presión sistólica
12 Presión diastólica
13 Indicador de clasificación de nivel de presión sanguínea
14 Indicación de pulsaciones
15 Símbolo de latido irregular
16 Presión en brazalete inestable, o demasiados restos de aire en el brazalete
17 Indicador de memoria
18 Se ha encontrado un error, volver a hinchar
FINALIDAD DE USO
El esfigmomanómetro electrónico totalmente automático está diseñado para su uso por
profesionales de la salud o en casa. Es un sistema de medición de presión sanguínea no
invasivo para medir las presiones sanguíneas diastólica y sistólica y el pulso de un individuo
adulto usando una técnica no invasiva en la que se envuelve la parte superior del brazo
con un brazalete hinchable. La circunferencia del brazalete está limitada a 22 cm - 48 cm.
54
Español
CONTRAINDICACIONES
Es inadecuado que personas con arritmia grave usen este esfigmomanómetro
electrónico.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Basado en la metodología oscilométrica y un sensor de presión integrado de silicona,
pueden medirse la presión sanguínea y el pulso automáticamente y de forma no invasiva. La pantalla LCD mostrará la presión sanguínea y el pulso. Pueden guardarse las 3x40
mediciones más recientes en memoria con una marca de fecha y hora. El monitor puede
mostrar también la lectura media de las últimas tres mediciones.
El esfigmomanómetro electrónico cumple con los estándares siguientes: IEC 606011:2005/EN 60601-1:2006/AC:2010 (equipos medicos eléctricos – apartado 1): requisitos
generales para seguridad elemental y rendimiento esencial), IEC60601-1-2:2007/EN 606011-2:2007 /AC:2010 (equipos médicos eléctricos – apartados 1-2: reqisitos generales de
seguridad elemental y rendimiento esencial – Estándar colateral: Compatibilidad electromagnética – Requisitos y pruebas), IEC 80601-2-30:2009+Cor.2010/EN 80601-2-30:2010
(equipos médicos eléctricos – Apartado 2-30: Requisitos específicos para seguridad
elemental y rendimiento esencial de esfigmomanómetros no invasivos automatizados) EN
1060-1: 1995 + A1: 2002 + A2: 2009 (esfigmomanómetros no invasivos – apartado 1: requisitos generales), EN 1060-3: 1997 + A1: 2005 + A2: 2009 (esfigmomanómetros no invasivos
– apartado 3: Requisitos adicionales para sistemas de medición de presión sanguínea
electromecánicos), ANSI/AAMI SP-10:2002+A1:2003+A:2006.
ESPECIFICACIONES
1. Nombre del producto: Monitor de presión sanguínea
2. Modelo: BMG 5612 (BM-091)
3. Clasificación: alimentación interna, pieza aplicada de tipo BF, IPX0, sin AP ni APG,
funcionamiento continuo
4. Tamaño del dispositivo: aprox. 104 mm x 45 mm x 154 mm
5. Circunferencia del brazalete: 22 cm-30 cm (Opcional), 30 cm-42 cm, 42 cm-48 cm
(Opcional)
6. Peso: Aprox. 269 g (baterías y brazalete no incluidos)
7. Método de medición: Método oscilométrico, hinchado y medición automáticos
8. Volumen de memoria: 3 x 40 mediciones con marca de fecha y hora.
Español
55
9. Alimentación: Baterías: 4 x 1,5 V tipo AA • Mignon • LR6
Alimentación: CC 6 V, 600 mA
10. Alcance de medición:
Presión de brazalete: 0 - 300 mm Hg
Sistólica: 60 - 260 mm Hg
Diastólica: 40 - 199 mm Hg
Pulso: 40 - 180 pulsaciones/minuto
11.Precisión:
Presión: ± 3 mm Hg
Pulso: ± 5 %
12. Temperatura ambiente para funcionamiento: +5°C a +40 °C (41 ºF a 104 ºF)
13. Humedad ambiente para funcionamiento: ≤ 90 % HR
14. Temperatura ambiente para almacenamiento y transporte: -20°C a 55°C (-4°F a 131ºF)
15. Humedad ambiente para almacenamiento y transporte: ≤ 95% HR
16. Presión ambiental: 80 kPa a 105 kPa
17. Duración de batería: aprox. 300 mediciones
18. Lista de todos los componentes del sistema de medición de presión, incluyendo
accesorios: bomba, válvula, LCD, brazalete, sensor
Nota:
Estas especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
ADVERTENCIAS
1. Lea toda la información de la guía de uso y otra documentación de la caja antes de
usar la unidad.
2. Esté quieto, calmado y en reposo durante 5 minutos antes de la medición de presión
sanguínea.
3. El brazalete debe colocarse a la altura del corazón.
4. Durante la medición, no hable ni mueva el cuerpo o el brazo.
5. Mida en el mismo brazo cada vez.
6. Relájese siempre al menos 1 o 1,5 minutos entre mediciones para que se recupere
la circulación sanguínea del brazo. Un exceso de hinchado prolongado (presión de
brazalete superior a 300 mm Hg o mantenida por encima de 15 mm Hg más de 3
minutos) del brazalete puede provocar un equimoma en el brazo.
7. Consulte con su médico si tiene dudas sobre los casos siguientes:
1) Aplicar el brazalete sobre una herida o enfermedades inflamatorias;
2) Aplicar el brazalete sobre cualquier miembro en el que se encuentre un acceso
intravascular o terapia, o una vía arterio-venosa (A-V);
56
Español
3) Aplicar un brazalete en el brazo del lado de una mastectomía;
4) Uso simultáneo con otros equipos médicos de monitorización en el mismo brazo;
5) Necesidad de comprobar la circulación sanguínea del usuario.
8.
Este esfigmomanómetro electrónico está diseñado para adultos, y no debe ser
usado nunca con bebés o niños pequeños. Consulte con su médico u otro profesional
de la salud antes de usarlo en niños mayores.
9. No use esta unidad en un vehículo en movimiento, puede provocar una medición
errónea.
10. Las mediciones de presión sanguínea determinadas por este monitor son equivalentes
a las obtenidas por un observador formado en el uso del método de auscultación de
brazalete/estetoscopio, dentro de los límites prescritos por el Instituto de Estándares
Nacional Americano, Esfigmomanómetros electrónicos o automatizados.
11. Si se detecta un latido irregular (IHB) de arritmias comunes en el procedimiento de
. En estas condiciones,
medición de presión sanguínea, se mostrará este símbolo
los esfigmomanómetros electrónicos pueden mantener el funcionamiento, pero los
resultados pueden no ser precisos; recomendamos que consulte con su médico para
una estimación más precisa.
Existen 2 condiciones en las que se mostrará el símbolo de IHB:
1) El coeficiente de variación (CV) de las pulsaciones de > 25%.
2) El desvío del siguiente periodo de pulsación es ≥ 0,14 s, y el número de dichas
pulsaciones es superior al 53% del número total de pulsaciones medidas.
12. No use un brazalete distinto al proporcionado por el fabricante, o podría provocar
riesgos de biocompatibilidad y producir errores de medición.
13. El monitor puede no cumplir con sus especificaciones de rendimiento o provocar
riesgos de seguridad si se guarda o usa fuera de la gama de temperatura y humedad
especificada.
14. No comparta el brazalete con personas contagiosas para evitar infecciones.
15. Este equipo ha sido probado y cumple con los límites de un dispositivo digital de
Clase B, según el apartado 15 de las normas FCC. Estos límites están diseñados para
proporcionar una protección razonable contra interferencias dañinas en una instalación doméstica. Este equipo genera, usa e irradia energía de radiofrecuencia y, si
no se instala y utiliza de acuerdo con las instrucciones, puede provocar interferencias
dañinas en comunicaciones por radio. Sin embargo, no existe ninguna garantía de
que no se produzcan interferencias en una instalación concreta. Si este equipo causa
interferencias dañinas en la recepción de radio o televisión, lo que puede determinarse apagando y encendiendo el equipo, se recomienda al usuario intentar corregir las
interferencias con una o varias de las medidas siguientes:
-Reorientar o recolocar la antena receptora.
Español
57
- Aumentar la separación entre el equipo y el receptor.
- Conectar el equipo a una toma de un circuito distinto al que esté conectado el
receptor.
- Consultar al vendedor o aun técnico experimentado de radio/TV para obtener
ayuda.
16. Este monitor de presión sanguínea se verifica con el método de auscultación. Se
recomienda que compruebe el anexo B de ANSI/AAMI SP-10:2002+A1:2003+A2:2006
para más detalles sobre el método de verificación si es necesario.
PROCEDIMIENTOS DE PREPARACIÓN Y USO
1. CARGA DE BATERÍA
a. Abra la tapa de baterías en la parte posterior del monitor.
b. Cargue cuatro baterías de tipo “AA”. Tenga en cuenta la polaridad.
c. Cierre la tapa de baterías.
Cuando el LCD muestre el símbolo de batería , cambie todas las
baterías por otras nuevas.
Las baterías recargables no son adecuadas para este monitor.
Saque las baterías si no va a usar el monitor durante un mes o más para evitar daños
por fugas de las baterías.
No deje que el líquido de las baterías entre en los ojos. Si se introduce en los ojos,
enjuáguelos de inmediato con mucho agua limpia y contacte con un médico.
Uso de la alimentación
Puede usar el dispositivo con una unidad de alimentación (unidad de alimentación no
incluida en la entrega).
Cuando use una unidad de alimentación, asegúrese de que la tensión indicada
coincida con la tensión de la toma. Compruebe también que la corriente y la polaridad
de salida de la unidad de alimentación coincidan con los datos del esfigmomanómetro. (Salida de unidad de alimentación: CC 6 V, 600 mA,
)
Antes de usar el dispositivo con una unidad de alimentación, asegúrese de que el
dispositivo esté apagado y de que no se hayan introducido baterías. No desconecte la
unidad de alimentación mientras usa el dispositivo.
a. Conecte la unidad de alimentación a una toma de corriente de seguridad correctamente instalada.
b. Conecte el dispositivo a la unidad de alimentación introduciendo el conector de
la unidad de alimentación en la toma DC 6 V (lado derecho del dispositivo).
58
Español
Si el dispositivo no se va a usar durante cierto tiempo, desconecte la unidad de
alimentación de la toma. Desconecte el conector de la unidad de alimentación de la
toma DC 6 V del dispositivo.
El monitor, las baterías y el brazalete deben desecharse de acuerdo con las
normativas locales al finalizar su vida útil.
2. AJUSTE DE HORA Y FECHA
a. Cuando haya instalado la batería o apague el monitor, éste pasará a modo reloj, y
el LCD mostrará alternativamente la hora y la fecha.
b. Cuando el monitor esté en modo reloj, pulse el botón “START” y “MEM”
simultáneamente durante 2 segundos; parpadeará primero el mes. Pulse el botón
“START” repetidamente; parpadearán cíclicamente el día, la hora y los minutos.
Consulte las fig. 2 a 2-3. Cuando parpadee un número, pulse el botón “MEM”
para aumentarlo. Mantenga pulsado el botón “MEM”, el número aumentará
rápidamente.
Fig. 2
Fig. 2-1
Fig. 2-2
Fig. 2-3
b. Puede apagar el monitor pulsando el botón “START” cuando los minutos parpadeen y se confirmarán la hora y fecha.
c. El monitor se apagará automáticamente pasado 1 minuto sin acciones, sin modificar la hora y fecha.
e. Tras sustituir las baterías deberá volver a establecer la hora y la fecha.
3. CONECTAR EL BRAZALETE AL MONITOR
Introduzca el conector del conducto del brazalete en la toma
del lado izquierdo del monitor. Asegúrese de que el conector
esté totalmente introducido para evitar que se escape aire
durante la medición de presión sanguínea.
Evite comprimir o limitar los conductos de conexión durante la medición; podría
provocar un error de hinchado o heridas por una presión continua del brazalete.
Español
59
4. COLOCACIÓN DEL BRAZALETE
a. Si es necesario, pase el extremo del brazalete por el aro
metálico (el brazalete se entrega ya colocado de este modo).
b. Ponga el brazalete alrededor del brazo desnudo,
1 o 2 cm por encima del codo.
c. Sentado, coloque la mano con la palma hacia arriba sobre
una superficie plana, como una mesa o similar. Coloque el
tubo de aire en el centro del brazo, alineado con el dedo
corazón.
d. Apriete el brazalete y cierre el velcro. El brazalete debe colcoarse cómodamente
pero ajustado al brazo. Debería poder introducir un dedo entre el brazo y el brazalete.
Nota:
1. Consulte el alcance de la circunferencia del brazalete en “ESPECIFICACIONES”
para asegurarse de que usa un brazalete adecuado.
2. Mida en el mismo brazo cada vez.
3. No mueva el brazo, el cuerpo ni el monitor, y no mieva el tubo de goma durante la
medición.
4. Esté quieto, calmado y en reposo durante 5 minutos antes de la medición de
presión sanguínea.
5. Mantenga limpio el brazalete. Si el brazalete se ensucia, sáquelo del monitor y
límpielo a mano con un detergente suave, y enjuáguelo por completo en agua
fría. No seque nunca el brazalete con una secadora o una plancha. Se recomienda
limpiar el brazalete tras cada 200 usos.
5. POSTURA CORPORAL DURANTE LA MEDICIÓN
Medición sentado cómodamente
a. Siéntese con los pies asentados en el suelo, y evite cruzar las
piernas.
b. Coloque la palma hacia arriba delante de usted sobre
una superficie plana, como un escritorio o mesa.
c. El centro del brazalete debe estar al nivel de la aurícula derecha del corazón.
Medición tumbado
a. Túmbese sobre su espalda.
b. Coloque el brazo recto a lo largo de su costado con la palma
hacia arriba.
c. El brazalete debe colocarse a la altura del corazón.
60
Español
6. TOMA DE LA LECTURA DE PRESIÓN SANGUÍNEA
a. Tras colocar el brazalente, con el cuerpo en una posición cómoda, pulse el botón
“START”. Escuchará un pitido y se mostrarán todos los caracteres de la pantalla
como comprobación. Puede comprobar la pantalla LCD según la fig. 6. Contacte
con el centro de servicio si falta algún elemento.
b. Se mostrará el banco de memoria actual (U1, U2 o U3). Consulte la fig. 6-1. Pulse
el botón “MEM” para cambiar al otro banco. Confirme su selección pulsando el
botón “START”. El banco actual se confirmará automáticamente pasados 5 segundos sin acción.
Fig. 6-1
Fig. 6
c. Cuando el banco de memoria actual haya guardado resultados, la pantalla mostrará momentánemanente el más reciente. Si no se ha guardado ningún resultado
aparecerá un cero en pantalla. Consulte las fig. 6-2 y 6-3.
d. El monitor hinchará el brazalente hasta que se acumule la presión suficiente para
una medición. El monitor soltará luego lentamente aire del brazalente y realizará
la medición. Finalmente se calculará la presión sanguínea y las pulsaciones y se
mostrarán en la pantalla LCD de forma independiente. La indicación de clasificación de presión sanguínea y (posiblemente) el símbolo de “arritmia” parpadearán
en pantalla. Consulte la fig. 6-4. El resultado se guardará automáticamente en el
banco de memoria actual.
Fig. 6-2
Fig. 6-3
Fig. 6-4
e. Tras la medición, el monitor se apagará automáticamente tras 1 minuto sin operaciones. También puede pulsar el botón “START” para apagar manualmente el
monitor.
f. Durante la medición puede pulsar el botón “START” para apagar manualmente el
monitor.
Español
61
Nota :
Consulte con un profesional de la salud para interpretar las mediciones de presión.
7. MOSTRAR RESULTADOS GUARDADOS
a) En modo reloj, pulse el botón “MEM” para mostrar los resultados guardados. Se
mostrará el banco de memoria y la cantidad de resultados del banco. Pulse el botón “START” para cambiar a otro banco. Confirme su selección pulsando el botón
“MEM”. El banco actual se confirmará automáticamente pasados 5 segundos sin
acción. Consulte la fig. 7.
b) Tras seleccionar el banco de memoria se mostrará la media de las últimas tres
mediciones en el LCD. Aparecerá el símbolo “A” (media). Consulte la fig. 7-1.
Fig. 7
Fig. 7-1
c) Pulse el botón “MEM”, se mostrará el último resultado con la fecha y la hora. Al
mismo tiempo parpadearán el símbolo de latido irregular (si procede) y el indicador de clasificación de presión sanguínea. Consulte la fig. 7-2. Pulse repetidamente el botón “MEM” para revisar los resultados obtenidos anteriormente. Consulte
la fig. 7-3.
Fig. 7-2
Fig. 7-3
d) Cuando se estén mostrando los resultados guardados, el monitor se apagará
automáticamente tras 2 minuto sin operaciones. También puede pulsar el botón
“START” para apagar manualmente el monitor.
8. BORRAR MEDICIONES DE LA MEMORIA
Cuando se muestre cualquier resultado (excepto la lectura de las últimas tres mediciones) y siga pulsando el botón “MEM” durante tres segundos, se borrarán todos los
resultados del banco de memoria actual tras tres pitidos. Consulte las fig. 8 y 8-1. La
unidad se apagará cuando pulse el botón “MEM” o “START”.
62
Español
Fig. 8
Fig. 8-1
9. ESTIMACIÓN DE PRESIÓN SANGUÍNEA ELEVADA EN ADULTOS
Las orientaciones siguientes para valorar una presión sanguínea elevada (sin tener en
cuenta edad o sexo) han sido establecidas por la organización mundial de la salud
(WHO). Observe que otros factores (como diabetes, obesidad, fumar, etc.) también
deben tenerse en cuenta. Consulte con su médico para una valoración precisa, y no
camibe nunca el tratamiento por su cuenta.
Clasificación de presión sanguínea para adultos
Sistólica (mm HG)
180
160
Hipertensión grave (nivel 3)
Hipertensión (nivel 2)
140
Hipertensión leve (nivel 1)
130
Presión sanguínea
ligeramente alta
120
Normal
80
85
90
100
110
Diastólica (mm HG)
Español
Clasificación de presión
sanguínea
Óptima
Normal
alta - normal
Hipertensión nivel 1
Hipertensión nivel 2
Hipertensión nivel 3
SIS (mm HG)
DIA (mm HG)
<120
120 - 129
130 - 139
140 - 159
160 - 179
≥180
<80
80 - 84
85 – 89
90 – 99
100 – 109
≥110
63
Indicación de
color
Verde
Verde
Verde
Amarilla
Naranja
Roja
Definición y clasificación de valores de presión sanguínea según WHO/ISH
10.SOLUCIÓN DE PROBLEMAS (1)
PROBLEMA
La pantalla LCD
muestra el símbolo
de batería
La pantalla LCD
muestra “EE”
CAUSA POSIBLE
SOLUCIÓN
Batería baja
Cambie las baterías
El brazo o el monitor de presión sanguínea se han movido
durante la prueba
El brazalete no se ha hinchado correctamente o cae la
presión rápidamente durante
la prueba
Vuelva a realizar la prueba sin
mover el brazo ni el monitor de
presión sanguínea
Latido irregular (arritmia)
Asegúrese de que el tubo de goma
esté totalmente introducido en el
monitor de presión sanguínea
Es inadecuado que personas con
arritmia grave usen este esfigmomanómetro electrónico.
64
Español
11.SOLUCIÓN DE PROBLEMAS (2)
PROBLEMA
CAUSA POSIBLE
El brazalete no se ha colocaLa pantalla LCD
do correctamente o el tubo
muestra “EE”
de goma se ha doblado o
presionado
La posición del brazalete
no es la correcta o no está
correctamente apretado
La pantalla LCD
La postura corporal no ha
muestra un resultado sido correcta durante la prueanómalo
ba
Hablar, mover el brazo o el
cuerpo, enfados, excitación o
nervios durante la prueba.
Sin respuesta al pulsar Funcionamiento incorrecto o
un botón o cargar
interferencias electromagnébaterías.
ticas fuertes.
SOLUCIÓN
Revise la colocación del brazalete
y las secciones de prueba de las
instrucciones y vuelva a probar.
Aplique correctamente el brazalente y pruebe de nuevo
Revise la colocación del cuerpo
y las secciones de prueba de las
instrucciones y vuelva a probar.
Vuelva a probar calmado y sin
hablar ni moverse durante la
prueba
Saque las baterías durante cinco
minutos y vuelva a instalarlas.
MANTENIMIENTO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
No deje caer el monitor ni lo someta a impactos fuertes.
Evite las temperaturas elevadas y la luz del sol directa. No sumerja el monitor en
agua, causaría daños.
Si el monitor se ha guardado a una temperatura cercana al punto de congelación,
déjelo llegar a temperatura ambiente antes del uso.
No intente desmontar este monitor.
Si no usa el monitor durante un tiempo prolongado, saque las baterías.
Se recomienda comprobar el rendimiento cada 2 años o tras una reparación. Contacte
con el centro de servicio.
Limpie el monitor con una gamuza seca y suave o una gamuza suave bien exprimida
tras humedecerla con agua, alcohol desinfectante diluido o escamas de jabón diluidas.
Ningún componente del monitor puede ser reparado por el usuario. Pueden proporcionarse los diagramas de circuito, listas de piezas, descripciones, instrucciones
de calibración, u otra información que pueda ayudar al personal técnico cualificado
adecuadamente para reparar las piezas del equipo designadas como reparables.
El monitor puede mantener las características de seguridad y rendimiento durante un
Español
65
mínimo de 10000 mediciones o tres años, y el brazalete puede mantener las características de rendimiento durante un mínimo de 1000 mediciones.
10. Se recomienda desinfectar el brazalete 2 veces por semana si es necesario (por ejemplo, en un hospital o clínica). Limpie el lado interno (el lado que entra en contacto con
la piel) o el brazalete con una gamuza suave humedecida con alcohol etílico (75-90%) y
exprimida, y a continuación seque el brazalete al aire.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS DE LA UNIDAD
Símbolo para ”DEBE LEERSE LA GUÍA DE USO”
Símbolo de “AVISO”
Símbolo de “PIEZAS APLICADAS DE TIPO BF” (el brazalete es una pieza aplicada
de tipo BF)
Símbolo de “PROECCIÓN MEDIOAMBIENTAL” – los productos eléctricos de
desecho no deben eliminarse con los residuos domésticos. Recíclelos si dispone
de instalaciones adecuadas. Consulte con la autoridad local o el vendedor para
obtener recomendaciones de reciclaje.
Símbolo de “FABRICANTE”
Símbolo de “CUMPLE CON LOS REQUISITOS DE MDD93/42/EEC”
Símbolo de “FECHA DE FABRICACIÓN”
Símbolo de “REPRESENTACIÓN EUROPEA”
SN
Símbolo de “NÚMERO DE SERIE”
Símbolo de “MANTENER SECO”
66
Italiano
ISTRUZIONI PER L’USO
Vi ringraziamo per aver scelto il nostro prodotto. Ci auguriamo che possiate utilizzarlo con
il massimo vantaggio.
INDICE
INFORMAZIONI IMPORTANTI........................................................................................66
INDICE E INDICATORI DISPLAY.....................................................................................67
USO PREVISTO................................................................................................................68
CONTROINDICAZIONI...................................................................................................68
DESCRIZIONE APPARECCHIO.......................................................................................68
SPECIFICHE......................................................................................................................68
INFORMAZIONI...............................................................................................................69
SETTAGGIO E PROCEDURE DI FUNZIONAMENTO....................................................71
1. CARICAMENTO BATTERIA.....................................................................................71
2. REGOLAZIONE ORARIO E DATA...........................................................................72
3. COLLEGAMENTO DEL MANICOTTO AL MONITOR...........................................72
4. APPLICAZIONE DEL MANICOTTO........................................................................73
5. POSTURA DEL CORPO DURANTE LA MISURAZIONE........................................73
6. LETTURA DELLA MISURAZIONE DELLA PRESSIONE SANGUIGNA�����������������74
7. VISUALIZZAZIONE DEI RISULTATI MEMORIZZATI...............................................75
8. CANCELLAZIONE DELLE MISURAZIONI DALLA MEMORIA�����������������������������76
9. ACCERTAMENTO DI PRESSIONE SANGUIGNA ALTA PER ADULTI������������������76
10. RICERCA DEI GUASTI (1)........................................................................................77
11. RICERCA DEI GUASTI (2)........................................................................................78
MANUTENZIONE............................................................................................................78
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI SULL‘APPARECCHIO.......................................................79
INFORMAZIONI IMPORTANTI
NORMALE FLUTTUAZIONE DELLA PRESSIONE SANGUIGNA
Ogni tipo di attività fisica, eccitazione, stress, alimentazione, bere, postura del corpo e tante alter attività o altri fattori (compresa la misurazione della pressione sanguigna) influenzano il valore della pressione sanguigna. Per questo motivo, è piuttosto difficile ottenere
letture identiche della pressione sanguigna.
Italiano
67
La pressiona sanguigna fluttua continuamente, notte e giorno. Il valore più alto si registra
abitualmente durante il giorno e quello più basso a mezzanotte, Abitualmente, il valore
comincia a aumentare intorno alle 3:00 AM e raggiunge il livello massimo durante il giorno,
quando la maggior parte delle persone è attiva e sveglia.
Sulla base delle informazioni sopra riportate, si consiglia di effettuare la misurazione della
pressione sanguigna circa alla stessa ora ogni giorno.
Misurazioni troppo frequenti possono essere dannose in quanto alterano la circolazione
del sangue; si prega di rilassarsi per un minuto/un minuto e mezzo tra le misurazioni per
permettere la ripresa della circolazione sanguigna nel braccio. È molto raro ottenere valori
di pressione sanguigna identici ogni volta.
INDICE E INDICATORI DISPLAY
1 Vano batterie
2 Tasto START
3 Tasto MEM
4 Display LCD
5Manicotto
6 Indicatore batteria scarica
7 Display mese
8 Display giorno
9 Display ora
10 Display minuti
11 Pressione sistolica
12 Pressione diastolica
13 Indicatore classificazione livello pressione sanguigna
14 Display rapport impulsi
15 Simbolo battito cardiaco irregolare
16 La pressione nel manicotto è instabile o è presente troppa aria all’interno del
manicotto
17 Indicatore memoria
18 Errore, si prega di rigonfiare
68
Italiano
USO PREVISTO
Lo sfignomanometro completamente automatico è previsto per uso medico o domestico.
Si tratta di un sistema per la misurazione della pressione sanguigna diastolica e sistolica
e il rapporto impulsi di un singolo individuo adulto con una tecnica non invasiva in cui un
manicotto gonfiabile viene avvolto intorno al braccio. La circonferenza del manicotto è
limitata a 22 cm-48 cm.
CONTROINDICAZIONI
Il presente sfignomanometro elettronico non è adatto a persone con seria aritmia.
DESCRIZIONE APPARECCHIO
Sulla base della metodologia oscillometrica e del sensore di pressione integrato in silice,
pressione sanguigna e rapporto impulsi possono essere misurati automaticamente e in
modo non invasivo. Il display LCD mostra pressione sanguigna e rapporto impulsi. Le più
recenti misurazioni 3 x 40 possono essere memorizzate nella memoria con timbro data e
orario. Il monitor può mostrare anche la lettura media delle ultime tre misurazioni.
Lo sfignomanometro elettronico corrisponde agli standard sottoriportati: IEC 606011:2005/EN 60601-1:2006/AC:2010 (Attrezzatura elettrica medica -- Parte 1: Requisiti generali per sicurezza di base e prestazioni essenziali), IEC60601-1-2:2007/EN 60601-1-2:2007 /
AC:2010 (Attrezzatura elettrica medica -- Parti 1-2: Requisiti generali per la sicurezza di base
e le prestazioni essenziali – Standard collaterale: Compatibilità elettromagnetica – Requisiti
e test), IEC 80601-2-30: 2009+Cor.2010/EN 80601-2-30:2010 (Attrezzatura medica elettrica –
Parti 2-30: Requisiti particolari per la sicurezza di base e le prestazioni essenziali di sfigmomanometri automatizzati non invasivi) EN 1060-1: 1995 + A1: 2002 + A2: 2009 (Sfignomanometri non invasivi - Parte 1: Requisiti generali), EN 1060-3: 1997 + A1: 2005 + A2: 2009
(Sfignomanometri non invasivi - Parte 3: requisiti supplementari per sistemi di misurazione
pressione sanguigna elettromeccanici), ANSI/AAMI SP-10:2002+A1:2003+A:2006.
SPECIFICHE
1. Nome prodotto: monitor pressione sanguigna
2. Modello: BMG 5612 (BM-091)
3. Classificazione: alimentato interamente, parte applicata tipo BF, IPX0, No AP o APG,
funzionamento continuo
4. Misure apparecchio: Ca. 104 mm x 45 mm x 154 mm
Italiano
69
5. Circonferenza manicotto: 22 cm-30 cm (Opzionale), 30 cm-42 cm, 42 cm-48 cm (Opzionale)
6. Peso: Circa. 269 g (batterie e manicotto esclusi)
7. Metodo di misurazione: metodo oscillometrico, gonfiaggio e misurazioni automatici
8. Volume memoria: 3 x 40 misurazioni con timbro orario e data
9. Alimentazione: Batterie: 4 x 1,5 V tipo AA • Mignon • LR6
Alimentazione: CC 6 V, 600 mA
10. Gamma misurazione:
Pressione manicotto: 0 - 300 mm Hg
Sistolica: 60 - 260 mm Hg
Diastolica: 40 - 199 mm Hg
Rapporto impulsi: 40 - 180 battiti/minuto
11.Accuratezza:
Pressione: ± 3 mm Hg
Rapporto impulsi: ± 5 %
12. Temperatura ambiente per funzionamento: da +5 °C a +40 °C (da 41 °F a 104 °F)
13. Umidità ambientale per funzionamento: ≤ 90 % RH
14. Temperatura ambientale per magazzinaggio e trasporto: da -20 °C a +55 °C
(da -4 °F a 131 °F)
15. Umidità ambientale per magazzinaggio e trasporto: ≤ 95 % RH
16. Pressione ambientale: da 80 kPa a 105 kPa
17. Durata batteria: circa 300 misurazioni
18. Elenco di tutti i componenti appartenenti al sistema di misurazione pressione, compresi gli accessori: pompa, valvola, LCD, manicotto, sensore
Nota:
Le presenti specifiche sono soggette a modifiche senza preavviso.
INFORMAZIONI
1. Leggere tutte le informazioni nella guida per il funzionamento e la letteratura contenuta nella scatola prima di mettere in funzione l’apparecchio.
2. Rimanere fermi, calmi e riposarsi per 5 minuti prima di effettuare la misurazione della
pressione sanguigna.
3. Collocare il manicotto allo stesso livello del cuore.
4. Durante la misuazione, non parlare e non muovere corpo e braccio.
5. Effettuare la misurazione sempre sullo stesso braccio.
6. Rilassarsi per almeno 1 minuto/1,5 minuti tra le misurazioni per permettere che si riattivi
70
Italiano
la circolazione sanguigna nel braccio. Un sovragonfiaggio prolungato (pressione del
manicotto eccedente 300 mm Hg o al di sopra di 15 mm Hg per più di 3 minuti) del
dispositivo puó provocare ecchimosi sul braccio.
7. Consultare il medico in caso di dubbi riguardo a quanto segue:
1) Applicazione del manicotto sopra aree contuse o infiammate;
2) Applicazione del manicotto su arti con accesso o terapia intravascolare o in presenza di shunt arteriovenoso (A-V);
3) Applicazione del manicotto su un braccio a lato di una mastectomia;
4) Utilizzo simultaneo di più attrezzature mediche di monitoraggio sullo stesso arto;
5) Necessità di controllare la circolazione sagnuigna dell’utente.
8.
Questo sfignomanometro elettronico è destinato a adulti e non deve mai essere
utlizzato per neonati o bambini piccoli. Rivolgersi al medico o altro personale sanitario
prima di utilizzare il dispositivo su bambini più grandi.
9. Non utilizzare il dispositivo su un veicolo in movimento per evitare misurazioni errate.
10. Le misurazioni della pressione sanguigna determinate da questo monitor equivalgono
a quelle ottenute da un osservatore addestrato con il metodo di auscultazione polsino/stetoscopio, entro i limiti prescritti dall’American National Standard Institute per gli
sfigmomanometri elettronici e automatici.
11. Se viene rilevato un battito cardiaco irregolare (IHB) dovuto a comune aritmia durante
. In queste
la misurazione della pressione sanguigna, viene visualizzato il simbolo
condizioni, lo sfigmomanometro può continuare a funzionare, ma i risultati possono
non essere accurati; si consiglia di rivolgersi al medico per una misurazione accurata.
Sono 2 le condizioni in cui verrà visualizzato il segnale IHB:
1) Il coefficiente di variazione (CV) degli impulsi è > 25 %.
2) La deviazione del periodo impulso seguente è ≥ 0,14 s, e il numero di questo tipo
di impulsi è superiore al 53 % del numero totale degli impulsi misurati.
12. Non utilizzare un manicotto diverso da quello fornito dal produttore per evitare incompatibilità biocompatibile e conseguenti errori di misurazione.
13. Il monitor potrebbe non rispondere alle specifiche prestazioni o mettere a repentaglio la sicurezza se viene conservato o utilizzato al di fuori dei limiti di temperatura e
umidità indicati nelle specifiche.
14. Non condividere il manicotto con persone contagiose per evitare infezioni crociate.
15. Questa attrezzatura é stata testata ed é risultata rispondente ai limiti per dispositivi
digitali di classe B, vedi parte 15 della Normativa FCC. Questi limiti sono stati posti
allo scopo di fornire una ragionevole protezione dalle interferenze fastidiose in una
installazione residenziale. La presente attrezzatura genera, utilizza e può irradiare energia a radiofrequenza e, se non installata e utilizzata come indicato nelle istruzioni, può
causare fastidiose interferenze alle comunicazioni radio. Non viene comunque fornita
Italiano
71
garanzia riguardo all’insorgenza di interferenze in installazioni particolari. Se la presente
attrezzatura genera interferenze pericolose alla ricezione radiotelevisiva, eventualmente determinate dall’accensione e spegnimento dell’apparecchio, si consiglia l’utente di
provare a ridurre le interferenze adottando una o più delle seguenti misure:
-Riorientare o spostare l’antenna ricevente.
-Aumentare la distanza tra attrezzatura e ricevitore.
-Collegare l’apparecchio a un’uscita su un circuito diverso da quello a cui é collegato il
ricevitore.
-Consultare il rivenditore o un tecnico radiotelevisivo esperto.
16. Il monitor per la misurazione della pressione sanguigna è verificato con metodo di auscultazione, Si consiglia di controllare l’allegato B di ANSI/AAMI SP10:2002+A1:2003+A2:2006 per particolari del metodo di verifica all’occorrenza.
SETTAGGIO E PROCEDURE DI FUNZIONAMENTO
1. CARICAMENTO BATTERIA
a. Aprire il coperchio della batteria sulla parte posteriore del monitor.
b. Caricare quattro batterie di tipo “AA” rispettando la polarità.
c. Chiudere il coperchio batterie.
Quando l’LCD mostra il simbolo batteria , sostituire tutte le batterie.
Non è possible utilizzare batterie ricaricabili per questo monitor.
Rimuovere le batterie se il monitor non verrá usato per un mese o più per evitare danni
ingenti dovuti a perdite dalle batterie.
Evitare il contatto del liquid delle batterie con gli occhi. Se il liquido viene in
contatto con gli occhi, risciacquarli immediatamente con abbondante acqua pulita e
contattare un medico.
Funzionamento alimentazione
È possibile utilizzare il dispositivo anche con un gruppo di alimentazione (gruppo di
alimentazione non incluso nella fornitura).
Quando si utilizza un gruppo di alimentazione, controllare che la tensione indicata
corrisponda alla tensione di rete. Controllare inoltre che la corrente in uscita e la polarità del gruppo di alimentazione corrispondano ai dati riportati sullo sfignomanometro.
(Uscita gruppo di alimentazione: CC 6 V, 600 mA,
)
Prima di mettere in funzione il dispositivo con un gruppo di alimentazione, controllare che il dispositivo sia spento e che non siano state inserite batterie. Non scollegare
il gruppo di alimentazione con il dispositivo in funzione.
72
a.
b.
Italiano
Inserire la spina del gruppo di alimentazione in una presa correttamente installata.
Collegare il dispositivo al gruppo di alimentazione inserendo la spina del gruppo
di alimentazione nella presa DC 6 V (lato destro del dispositivo).
Se il dispositivo non viene utilizzato per periodi prolungati, scollegare il gruppo di alimentazione dall’uscita. Sfilare inoltre la spina del gruppo di alimentazione dalla presa
DC 6 V del dispositivo.
Il monitor, le batterie e il manicotto devono essere smaltiti secondo la normativa
locale al termine della vita utile.
2. REGOLAZIONE ORARIO E DATA
a. Una volta installata la batteria o spent oil monitor, l’unità attiva il modo Orologio e
il display mostra orario e data.
b. Quando l’unità si trova nel modo Orologio, premere il tasto “START” e il tasto
“MEM” simultaneamente per 2 secondi. Il mese lampeggia per primo. Premere
ripetutamente il tasto “START” lampeggiano uno dpo l’atro giorno, ora e minuti.
Vedere Fig. 2 a 2-3. Quando lampeggia un numero, premere il tasto “MEM” per
aumentare il numero, Tenere premuto il tasto “MEM”, il numero aumenta rapidamente.
Fig. 2
Fig. 2-1
Fig. 2-2
Fig. 2-3
b. È possibile disattivare il monitor premendo il tasto “START” quando lampeggiano
I minuti, quindi vengono confermati orario e data.
c. Il monitor si spegne automaticamente dopo un minuto di non funzionamento,
mentre orario e data restano immutati.
e. Dopo aver sostituito le batterie, impostare nuovamente orario e data.
3. COLLEGAMENTO DEL MANICOTTO AL MONITOR
Inserire il connettore del manicotto alla spina nella parte sinistra
del monitor. Controllare che il connettore sia completamente
inserito per evitare perdite d’aria durante la misurazione della
pressione sanguigna.
Italiano
73
Non comprimere o restringere il tubo di collegamento durante la misurazione, per
non causare errore di gonfiaggio o lesioni gravi a seguito della pressione all’interno del
manicotto.
4. APPLICAZIONE DEL MANICOTTO
a. Se richiesto, tirare l’estremità del manicotto attraverso
l’occhiello (il manicotto è imballato in questo modo).
b. Collocare il manicotto intorno a un braccio privo di
indumenti, 1 o 2 cm al di sopra del gomito.
c. Mentre si è seduti, collocare la mano con il palmo rivolto
verso l’alto su una superficie come un tavolo o un oggetto
simile. Collocare il tubo dell’aria al centro del braccio in linea
con il dito medio.
d. Serrare il manicotto e chiudere i fermi in Velcro. Il manicotto deve essere collocato
in modo da essere confortevole proprio intorno al braccio. Deve essere possibile
inserire un dito tra braccio e manicotto.
Nota:
1. Fare riferimento alla gamma circonferenze manicotto in “SPECIFICHE” per l’utilizzo
del manicotto corretto.
2. Effettuare la misurazione sempre sullo stesso braccio.
3. Non spostare braccio, corpo o monitor e non spostare il tubo in gomma durante la
misurazione.
4. Restare calmi e tranquilli per 5 minuti prima di effettuare la misurazione della pressione sanguigna.
5. Tenere sempre il manicotto pulito. Se si sporca staccarlo dal monitor e lavarlo a
mano in detergente neutro e risciacquarlo accuratamente in acqua fredda. Non
asciugare mai il manicotto in asciugatrice né stirarlo. Lavare il manicotto ogni
200 misurazioni.
5. POSTURA DEL CORPO DURANTE LA MISURAZIONE
Effettuare la misurazione rimanendo comodamente seduti
a. Rimanere seduti con i piedi sul pavimento senza
incrociare le gambe.
b. Rivolgere il palmo verso l’alto di fronte a voi su una
superficie piana come un tavolo.
c. La parte centrale del manicotto dovrebbe trovarsi a livello dell’atrio destro del
cuore.
74
Italiano
Misurazione da sdraiaiti
a. Sdraiarsi supini.
b. Collocare il braccio lungo il fianco con il palmo rivolto verso l’alto.
c. Collocare il manicotto allo stesso livello del cuore.
6. LETTURA DELLA MISURAZIONE DELLA PRESSIONE SANGUIGNA
a. Dopo aver applicato il manicotto e con il corpo in posizione comoda premere il
tasto “START”. Si sente un bip e vengono visualizzat tutti i caratteri display per
l’autodiagnosi. È possibile controllare il display LCD come da Fig. 6. Contattare il
centro assistenza se manca un segmento.
b. A questo punto viene visualizzata la banca memoria attuale (U1, U2, o U3). Vedere
Fig. 6-1. Premere il tasto “MEM” peandare all’altra banca. Confermare la selezione
premendo il tasto “START”. La banca attuale viene confermata automaticamente
dopo 5 secondi di non funzionamento.
Fig. 6-1
Fig. 6
c. Quando la bancamemoria attuale ha memorizzato i risultati, il display mostra momentaneamente il più nuovo, Se non é stato memorizzato alcun risultato, il display
visualizza 0. S. Abb. 6-2 & 6-3.
d. Il monitor gonfia il manicotto finché non vi è sufficiente pressione per effettuare
una misurazione. A questo punto il monitor rilascia lentamente aria dal manicotti
ed effettua la misurazione. Infine vengono calcolati pressione sanguigna e rapporto impulsi e essi vengono mostrati separatamente sul display LCD. Lampeggia il
simbolo di battito cardiaco irregolare (se presente). L’indicazione classificazione
pressione sanguigna e la (possible) aritmia lampeggiano sul display. Vedere Fig. 6-4.
Il risultato viene immediatamente memorizzato nella banca memoria.
Fig. 6-2
Fig. 6-3
Fig. 6-4
Italiano
75
e. Dopo la misurazione il monitor si spegne automaticamente dopo un minuto di
non funzionamento. È inoltre possible premere il tasto “START” per spegnere
manualmente il monitor.
f. Durante la misurazione premere il tasto “START” per spegnere manualmente il
monitor.
Nota:
Consultare un professionista paramedico per l’interpretazione delle misurazioni di
pressione.
7. VISUALIZZAZIONE DEI RISULTATI MEMORIZZATI
a) Nel modo Orologio, premere il tasto “MEM” per visualizzare i risultati memorizzati.
La banca memoria e la quantità di risultati in questa banca verranno visualizzati.
Premere il tasto “START” per passare all’altra banca. Confermare la selezione premendo il tasto “MEM”. La banca attuale può essere anche confermata automaticamente dopo 5 secondi di non funzionamento. Vedere Fig. 7.
b) Dopo aver selezionato la banca memoria, viene visualizzata la media delle ultime
tre misurazioni sull’LCD. Compare il simbolo “A” (Media). Vedere Fig. 7-1.
Fig. 7
Fig. 7-1
c) Premere il tasto “MEM” viene visualizzato l’ultimo risultato con data e orario. Il
simbolo di battito cardiaco irregolare (se presente) e l’indicatore della classificazione pressione sanguigna lampeggiano contemporaneamente. Vedere Fig. 7-2.
Premere ripetutamente il tasto “MEM” per rivedere i risultati misurati precedentemente. Vedere Fig. 7-3.
Fig. 7-2
Fig. 7-3
d) Quando vengono visualizzati i risultati memorizzati, il monitor si spegne automaticamente dopo 2 minuti di non funzionamento. È inoltre possibile premere il tasto
“START” per spegnere il monitor manualmente.
76
Italiano
8. CANCELLAZIONE DELLE MISURAZIONI DALLA MEMORIA
Quando viene visualizzato un risultato (a parte la lettura media degli ultimi tre risultati)
e si tiene premuto il tasto “MEM” per tre secondi, tutti i risultati nella banca memoria
vengono cancellati dopo tre bip. Vedere Fig. 8 e Fig. 8-1. L’unità si spegne quando si
premono I tasti “MEM” o “START”.
Fig. 8
Fig. 8-1
9. ACCERTAMENTO DI PRESSIONE SANGUIGNA ALTA PER ADULTI
Le seguenti linee guide per l’accertamento di pressione sanguigna alta negli adulti
(indipendentemente da età e sesso) sono state stabilite dall’Organizzaionale Mondiale
della Sanità (WHO). Si prenda nota del fatto che altri fattori (come diabete, obesità,
fumo ecc.) devono essere anch’essi presi in considerazione. Rivolgersi al proprio medico per un accertamento accurato e non cambiare mai la terapia su propria iniziativa.
Classificazione pressione sanguigna per adulti
Sistolica (mm HG)
180
160
Ipertensione severa (livello 3)
Ipertensione (livello 2)
140 Leggera ipertensione (livello 1)
130
120
Pressine sanguigna
lievemente rialzata
Normale
80
85
90
100
110
Diastolica (mm HG)
Italiano
Class. Pressione sanguigna
Ottimale
Normale
Alta - normale
Ipertensione livello 1
Ipertensione livello 2
Ipertensione livello 3
SIS (mm HG)
DIA (mm HG)
<120
120 - 129
130 - 139
140 - 159
160 - 179
≥180
<80
80 - 84
85 – 89
90 – 99
100 – 109
≥110
77
Indicazione
colore
Verde
Verde
Verde
Giallo
Arancione
Rosso
Definizione e classificazione dei valori di pressione sanguigna secondo WHO/ISH
10.RICERCA DEI GUASTI (1)
PROBLEMA
POSSIBILE CAUSA
Il display LCD mostra
Batteria scaricca
il simbolo batterial
Sono stati spostati il braccio o
il monitor pressione sanguigna
durante la prova.
Il manicotto non è stato
Il display LCD mostra gonfiato correttamente o la
“EE”
pressione scende rapidamente durante la misurazione.
Battito cardiaco irregolare
(aritmia)
SOLUZIONE
Cambiare le batterie
Riprovare stando attenti a non
muovere il braccio o il monitor
pressione sanguigna
Controllare che il tubo in gomma
sia completamente inserito nel
monitor pressione sanguigna
Questo monitor pressione sanguigna non é adatto a persone con
aritmia grave.
78
Italiano
11.RICERCA DEI GUASTI (2)
PROBLEMA
POSSIBILE CAUSA
Il manicotto non è stato appliIl display LCD mostra cato correttamente o il tubo
“EE”
in gomma è stato piegato o
premuto.
La posizione del manicotto
non era corretta o il manicotto
non era serrato correttamente
Postura del corpo non corretta
Il display LCD mostra
durante la misurazione
un risutato anomalo
L’utente parlava, muoveva il
corpo o il braccio, era adirato,
eccitato o nervoso durante la
misurazione
Nessuna risposta alla
Funzionamento errato o forti
pressione del tasto o
interferenze elettromagnetial caricamento batteche
ria
SOLUZIONE
Controllare l’applicazione del
manicotto leggendo le istruzioni e
riprovare.
Applicare il manicotto correttamente e riprovare.
Controllare la postura del corpo
leggendo le istruzioni e riprovare.
Riprovare quando si è calmi e
senza parlare o muoversi durante la
misurazione t
Estrarre le batterie per 5 minuti e
reinstallarle.
MANUTENZIONE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Non far cadere il monitor né sottoporlo a forti urti.
Evitare alte temperature e la luce diretta del sole. Non immergere il monitor in
acqua per non danneggiarlo.
Se il monitor è stato conservato a una temepratura vicina al punto di congelamento,
farlo arrivare a temperatura ambiente prima di utilizzarlo.
Non cercare di smontare il monitor.
Se non si utilizza il monitor per periodi prolungati rimuovere le batterie.
Si cosiglia di controllare il funzionamento dell’apparecchio ogni due anni o dopo
eventuali riparazioni. Contattare il centro assistenza.
Pulire il monitor con un panno morbido oppure un panno inumidito con acqua e ben
strizzato, alcol diluito o soluzione saponata diluita.
Nessun componente del monitor può essere sottoposta a assistenza da parte
dell’utente. Verranno forniti i diagrammi circuiti.gli elenchi componenti, le descrizioni,
le istruzioni di taratura o altre informazioni che possono essere di aiuto al personale
tecnico qualificato dell’utente per la riparazione delle parti o delle attrezzature ritenute
riparabili.
Italiano
79
9. Il monitor può mantenere le caratteristiche di sicurezza e prestazioni per un minimo di
10.000 misurazioni o tre anni e il manicotto può mantenere le caratteristiche prestazioni
per un minimo di 1.000 misurazioni.
10. Si consiglia di disinfettare il manicotto due volte alla settimana all’occorrenza (ad es. in
ospedale o in clinica). Pulire la parte interna (quella a contatto con la pelle) del manicotto con un panno inumidito con alcool etilico (75-90%) ben strizzato e lasciar asciugare il
manicotto all’aria.
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI SULL‘APPARECCHIO
Simbolo ”LEGGERE LA GUIDA FUNZIONAMENTO”
Simbolo “AVVISO”
Simbolo “PARTI APPLICATE TIPO BF” (il manicotto è parte applicata tipo BF)
Simbolo “PROTEZIONE AMBIENTE” – I prodotti elettrici esausti non devono
essere gettati insieme ai rifiuti domestici. Riciclare dove possibile. Rivolgersi all’autorità locale o al rivenditore per i consigli riguardanti il riciclaggio.
Simbolo “PRODUTTORE”
Simbolo “CONFORME AI REQUISITI MDD93/42/CEE”
Simbolo “DATA DI PRODUZIONE”
Simbolo “RAPPRESENTAZIONE EUROPEA”
SN
Simbolo “NUMERO DI SERIE”
Simbolo “TENERE ALL’ASCIUTTO”
80
English
User manual
Thank you for choosing our product. We hope you will enjoy using the appliance.
CONTENTS
IMPORTANT INFORMATION ........................................................................................80
CONTENTS AND DISPLAY INDICATORS ....................................................................81
INTENDED USE ..............................................................................................................81
CONTRAINDICATION ...................................................................................................82
PRODUCT DESCRIPTION ..............................................................................................82
SPECIFICATIONS.............................................................................................................82
NOTICES .........................................................................................................................83
SETUP AND OPERATING PROCEDURES ....................................................................85
1. BATTERY LOADING ...............................................................................................85
2. CLOCK AND DATE ADJUSTMENT.......................................................................86
3. CONNECTING THE CUFF TO THE MONITOR ....................................................86
4. APPLYING THE CUFF ............................................................................................86
5. BODY POSTURE DURING MEASUREMENT .......................................................87
6. TAKING YOUR BLOOD PRESSURE READING ....................................................87
7. DISPLAYING STORED RESULTS ...........................................................................89
8. DELETING MEASUREMENTS FROM THE MEMORY .........................................89
9. ASSESSING HIGH BLOOD PRESSURE FOR ADULTS .........................................90
10. TROUBLESHOOTING (1) .......................................................................................91
11. TROUBLESHOOTING (2) .......................................................................................92
MAINTENANCE..............................................................................................................92
EXPLANATION OF SYMBOLS ON UNIT ......................................................................93
IMPORTANT INFORMATION
NORMAL BLOOD PRESSURE FLUCTUATION
All physical activity, excitement, stress, eating, drinking, smoking, body posture and many
other activities or factors (including taking a blood pressure measurement) will influence
blood pressure value. Because of this, it is mostly unusual to obtain identical multiple
blood pressure readings.
Blood pressure fluctuates continually ----- day and night. The highest value usually appears in the daytime and the lowest one usually at midnight. Typically, the value begins to
English
81
increase at around 3:00 AM, and reaches to highest level in the daytime while most people
are awake and active.
Considering the above information, it is recommended that you measure your blood pressure at approximately the same time each day.
Too frequent measurements may cause injury due to blood flow interference, please
always relax a minimum of 1 to 1.5 minutes between measurements to allow the blood
circulation in your arm to recover. It is rare that you obtain identical blood pressure readings
each time.
CONTENTS AND DISPLAY INDICATORS
1 Battery compartment
2 Button START
3 Button MEM
4 LCD display
5Cuff
6 Low Battery Indicator
7 Month Display
8 Day Display
9 Hour Display
10 Minute Display
11 Systolic Pressure
12 Diastolic Pressure
13 Blood Pressure Level Classification Indicator
14 Pulse Rate Display
15 Irregular Heartbeat Symbol
16 The pressure in cuff is instable, or much remnant air in cuff
17 Memory Indicator
18 Find an error, please re-inflate
INTENDED USE
The fully automatic electronic sphygmomanometer is for use by medical professionals or
at home. It is a non-invasive blood pressure measurement system intended to measure the
diastolic and systolic blood pressures and pulse rate of an adult individual by using a noninvasive technique in which an inflatable cuff is wrapped around the upper arm. The cuff
circumference is limited to 22 cm-48 cm.
82
English
CONTRAINDICATION
It is inappropriate for people with serious arrhythmia to use this Electronic Sphygmomanometer.
PRODUCT DESCRIPTION
Based on Oscillometric methodology and silicon integrated pressure sensor, blood pressure and pulse rate can be measured automatically and non-invasively. The LCD display
will show blood pressure and pulse rate. The most recent 3x40 measurements can be
stored in the memory with date and time stamp. The monitor can also show the average
reading of the last three measurements.
The Electronic Sphygmomanometers corresponds to the below standards: IEC 606011:2005/EN 60601-1:2006/AC:2010 (Medical electrical equipment -- Part 1: General requirements for basic safety and essential performance), IEC60601-1-2:2007/EN 60601-1-2:2007
/AC:2010 (Medical electrical equipment -- Part 1-2: General requirements for basic safety
and essential performance - Collateral standard: Electromagnetic compatibility - Requirements and tests), IEC 80601-2-30:2009+Cor.2010/EN 80601-2-30:2010(Medical electrical
equipment –Part 2-30: Particular requirements for the basic safety and essential performance of automated non-invasive sphygmomanometers) EN 1060-1: 1995 + A1: 2002 +
A2: 2009 (Non-invasive sphygmomanometers - Part 1: General requirements), EN 1060-3:
1997 + A1: 2005 + A2: 2009 (Non-invasive sphygmomanometers - Part 3: Supplementary
requirements for electro-mechanical blood pressure measuring systems), ANSI/AAMI SP10:2002+A1:2003+A:2006.
SPECIFICATIONS
1. Product name: Blood Pressure Monitor
2. Model: BMG 5612 (BM-091)
3. Classification: Internally powered, Type BF applied part, IPX0, No AP or APG, Continuous operation
4. Device size: Ca 104 mm x 45 mm x 154 mm
5. Cuff circumference: 22 cm-30 cm (Optional), 30 cm-42 cm, 42 cm-48 cm (Optional)
6. Weight: Approx 269 g (batteries and cuff excluded)
7. Measuring method: Oscillometric method, automatic inflation and measurement
8. Memory volume: 3 x 40 measurements with time and date stamp
9. Power source: Batteries: 4 x 1.5 V type AA • Mignon • LR6
Power supply: DC 6 V, 600 mA
English
83
10. Measurement range:
Cuff pressure: 0 – 300 mm Hg
Systolic: 60 – 260 mm Hg
Diastolic: 40 – 199 mm Hg
Pulse rate: 40 – 180 beats/minute
11.Accuracy:
Pressure: 3 mm Hg
Pulse rate: 5%
12. Environmental temperature for operation: +5 °C to +40 °C (41 °F to 104 °F)
13. Environmental humidity for operation: ≤ 90 % RH
14. Environmental temperature for storage and transport: -20 °C to 55 °C (-4 °F to 131 °F)
15. Environmental humidity for storage and transport: ≤ 95 % RH
16. Environmental pressure: 80 kPa to 105 kPa
17. Battery life: Approx 300 measurements
18. A list of all components belonging to the pressure measuring system, including accessories: Pump, valve, LCD, cuff, sensor
Note:
These specifications are subject to change without notice.
NOTICES
1. Read all of the information in the operation guide and any other literature in the box
before operating the unit.
2. Stay still, calm and rest for 5 minutes before blood pressure measurement.
3. The cuff should be placed at the same level as your heart.
4. During measurement, neither speak nor move your body and arm.
5. Measuring on same arm each time.
6. Please always relax at least 1 or 1.5 minutes between measurements to allow the blood
circulation in your arm to recover. Prolonged over-inflation (cuff pressure exceed
300 mm Hg or maintained above 15 mm Hg for longer than 3 minutes) of the bladder
may cause ecchymoma of your arm.
7. Consult your physician if you have any doubt about below cases:
1) The application of the cuff over a wound or inflammation diseases;
2) The application of the cuff on any limb where intravascular access or therapy, or an
arterio-venous (A-V) shunt, is present;
3) The application of the cuff on the arm on the side of a mastectomy;
4) Simultaneously used with other monitoring medical equipments on the same limb;
5) Need to check the blood circulation of the user.
84
8.
English
This Electronic Sphygmomanometer is designed for adults and should never be
used for infants or young children. Consult your physician or other health care professionals before use on older children.
9. Do not use this unit in a moving vehicle, This may result in erroneous measurement.
10. Blood pressure measurements determined by this monitor are equivalent to those
obtained by a trained observer using the cuff/stethoscope auscultation method, within
the limits prescribed by the American National Standard Institute, Electronic or automated sphygmomanometers.
11. If an irregular heartbeat (IHB) from common arrhythmias is detected in the procedure
will be displayed. Under this condition,
of blood pressure measurement, this sign
the Electronic Sphygmomanometers can keep function, but the results may not be
accurate, it’s suggested that you consult with your physician for accurate assessment.
There are 2 conditions under which the signal of IHB will be displayed:
1) The coefficient of variation (CV) of the pulses is > 25 %.
2) The deviation of the following pulse period is ≥ 0.14 s, and the number of such
pulses amounts to more than 53 % of the total number of measured pulses.
12. Please do not use the cuff other than supplied by the manufacturer, otherwise it may
bring biocompatible hazard and might result in measurement error.
13. The monitor might not meet its performance specifications or cause a safety hazard
if stored or used outside the temperature and humidity ranges specified in the specifications.
14. Please do not share the cuff with other contagious persons to avoid cross-infection.
15. This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B
digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to
provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation.
This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not
installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference
to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not
occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to
radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off
and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the
following measures:
-Reorient or relocate the receiving antenna.
-Increase the distance between the equipment and the receiver.
-Connect the device to an outlet on a circuit different from that to which the
receiver is connected.
-Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
English
85
16. This blood pressure monitor is verified by auscultatory method. It is recommended
that you check annex B of ANSI/AAMI SP-10:2002+A1:2003+A2:2006 for details of
verification method if you need.
SETUP AND OPERATING PROCEDURES
1. BATTERY LOADING
a. Open battery cover at the back of the monitor.
b. Load four batteries of the type “AA”. Please pay attention to
polarity.
c. Close the battery cover.
When the LCD shows the battery symbol , replace all batteries
with new ones.
Rechargeable batteries are not suitable for this monitor.
Remove the batteries if the monitor will not be used for a month or more to avoid
relevant damage of battery leakage.
Do not let battery fluid get into your eyes. If it should get in your eyes, immediately
rinse with plenty of clean water and contact a physician.
Power supply operation
You can operate the device also with a power supply unit (power supply unit not
included in the scope of delivery).
When using a power supply unit, take care that the listed voltage matches the
voltage of the outlet. Also check that the output current and the polarity of the power
supply unit match the data on the sphygmomanometer. (Power supply unit output:
DC 6 V, 600 mA,
)
Before operating the device with a power supply unit, make sure that the device is
switched off and that no batteries have been inserted. Do not disconnect the power
supply unit while operating the device.
a. Plug the power supply unit into a correctly installed safety socket.
b. Connect the device to the power supply unit by inserting the plug of the power
supply unit into the DC 6 V socket (right side of the device).
If the device is not to be used for some time, disconnect the power supply unit from
the outlet. Also pull the plug of the power supply unit from the DC 6 V socket of the
device.
86
English
The monitor, the batteries and the cuff, must be disposed of according to local
regulations at the end of their usage.
2. CLOCK AND DATE ADJUSTMENT
a. Once you install the battery or turn off the monitor, the unit will enter Clock Mode
and the display will display the time and the date.
b. When the unit is in Clock Mode, press the “START” button and the “MEM” button
simultaneously for 2 seconds; the month will flash first. Press the button “START”
repeatedly; the day, the hour and the minute will flash in turn. See Fig. 2 to 2-3.
While a number is flashing, press the button “MEM” to increase the number. Hold
the button “MEM” depressed, the number will increase rapidly.
Fig. 2
Fig. 2-1
Fig. 2-2
Fig. 2-3
c. You can turn off the monitor by pressing the “START” button when the minutes are
flashing, then the time and the date are confirmed.
d. The monitor will turn off automatically after 1 minute of no operation; with the time
and date unchanged.
e. After replacing the batteries, you should set the time and the date again.
3. CONNECTING THE CUFF TO THE MONITOR
Insert the cuff tubing connector into the socket in the left side
of the monitor. Make certain that the connector is completely
inserted to avoid air leakage during blood pressure
measurements.
Avoid compression or restriction of the connection tubing during measurement, as
this may cause an inflation error or harmful injury due to continuous cuff pressure.
4. APPLYING THE CUFF
a. If required, pull the cuff end through the medal loop
(the cuff is packaged like this already).
b. Place the cuff around a bare arm 1 to 2 cm above the
elbow joint.
English
87
c.
While sitting, place your hand with the palm facing up
onto a flat surface like a table or similar. Position the air
tube in the middle of your arm in line with your middle
finger
d. Tighten the cuff and close the Velcro fastener. The cuff
should fit comfortably, yet snugly around your arm. You should be able to insert
one finger between your arm and the cuff.
Note:
1. Please refer to the cuff circumference range in “SPECIFICATIONS” to make sure
that the appropriate cuff is used.
2. Measuring on same arm each time.
3. Do not move your arm, body, or the monitor and do not move the rubber tube
during measurement.
4. Stay quiet, calm for 5 minutes before blood pressure measurement.
5. Please keep the cuff clean. If the cuff becomes dirty, remove it from the monitor
and clear it by hand in a mild detergent, then rinse it thoroughly in cold water.
Never dry the cuff in clothes dryer or iron it. Clean the cuff after the usage of every
200 times is recommended.
5. BODY POSTURE DURING MEASUREMENT
Sitting Comfortably Measurement
a.
Be seated with your feet flat on the floor, and don’t cross
your legs.
b. Place palm upside in front of you on a flat surface such as
table.
c. The middle of the cuff should be at the level of the right atrium of the heart.
Lying Down Measurement
a. Lie on your back.
b. Place your arm straight along your side with your palm
upside.
c. The cuff should be placed at the same level as your heart.
6. TAKING YOUR BLOOD PRESSURE READING
a. After applying the cuff and with your body in a comfortable position, press the
“START” button. A beep is heard and all display characters are shown for selftest.. You can check the LCD display according to Fig. 6. Please contact the
service center if a segment is missing.
88
English
b. Then the current memory bank (U1, U2, or U3) is displayed. See Fig. 6-1. Press the
“MEM” button to change to the other bank. Confirm your selection by pressing
the “START” button. The current bank will also be confirmed automatically after
5 seconds with no operation.
Fig. 6-1
Fig. 6
c.
When the current memory bank has stored results, the display momentarily
displays the newest one. If no result was stored, a zero appears in the display.
See Fig. 6-2 & 6-3.
d. The monitor inflates the cuff until sufficient pressure has built up for a measurement. Then the monitor slowly releases air from the cuff and carries out the
measurement. Finally the blood pressure and pulse rate will be calculated and
displayed on the LCD screen separately. The blood pressure classification indication and (possibly) the “arrhythmia” symbol will flash on the display. See Fig. 6-4.
The result will be automatically stored in the current memory bank.
Fig. 6-2
Fig. 6-3
Fig. 6-4
e. After measurement, the monitor will turn off automatically after 1 minute of no
operation. You can also press the “START” button to turn off the monitor manually.
f. During measurement, you can press the “START” button to turn off the monitor
manually.
Note:
Please consult a health care professional for interpretation of pressure measurements.
English
89
7. DISPLAYING STORED RESULTS
a) In Clock Mode, press “MEM” button to display the stored results. The memory
bank and the amount of results in this bank will be displayed. Press “START”
button to change over to other bank. Confirm your selection by pressing “MEM”
button. The current bank can also be confirmed automatically after 5 seconds
with no operation. See Fig. 7.
b) After selecting the memory bank, the average of the last three measurements is
displayed on the LCD. The symbol of “A” (Average) appears. See Fig. 7-1.
Fig. 7
c)
Fig. 7-1
Press “MEM” button, the last result will be displayed with date and time. Irregular
heartbeat symbol (if any) and the indicator of blood pressure classification will
blink at the same time. See Fig. 7-2. Press “MEM” button repeatedly to review
the results measured previously. See Fig. 7-3.
Fig. 7-2
Fig. 7-3
d) When displaying the stored results, the monitor will turn off automatically after 2
minutes of no operation. You can also press the button “START” to turn off the
monitor manually.
8. DELETING MEASUREMENTS FROM THE MEMORY
When any result (except average reading of the last three results) is displayed and
you keeping pressing the “MEM” button for three seconds, all results in the current
memory bank will be deleted after three “beeps”. See Fig. 8 and Fig. 8-1. The unit is
switched off when you press the “MEM” or the “START” button.
90
English
Fig. 8
Fig. 8-1
9. ASSESSING HIGH BLOOD PRESSURE FOR ADULTS
The following guidelines for assessing high blood pressure (without regard to age or
gender) have been established by the World Health Organization (WHO). Please note
that other factors (e.g. diabetes, obesity, smoking, etc.) also must be taken into consideration. Consult with your physician for accurate assessment, and never change your
treatment by yourself.
Blood pressure classification for adults
Systolic (mm HG)
180
160
Severe hypertension (level 3)
Hypertension (level 2)
140
Light hypertension (level 1)
130
Slightly increased
blood pressure
120
Normal
80
85
90
100
110
Diastolic (mm HG)
English
Blood pressure classification
Optimal
Normal
high - normal
Hypertension level 1
Hypertension level 2
Hypertension level 3
SYS (mm HG)
<120
120 - 129
130 - 139
140 - 159
160 - 179
≥180
DIA (mm HG)
<80
80 - 84
85 – 89
90 – 99
100 – 109
≥110
91
Colour indication
Green
Green
Green
Yellow
Orange
Red
Definition and classification of the blood pressure values according to WHO/ISH
10.TROUBLESHOOTING (1)
PROBLEM
LCD Display shows
battery symbol
LCD Display shows
“EE”
POSSIBLE CAUSE
Low Battery
SOLUTION
Change all the batteries
Re-test taking care to not move
Arm or blood pressure moniyour arm or the blood pressure
tor was moved during testing
monitor
The cuff does not inflate prop- Make certain the rubber tube is
erly or pressure falls quickly
fully inserted into the blood presduring testing
sure monitor
It is inappropriate for people with
Irregular heartbeat (arrhythserious arrhythmia to use this blood
mia)
pressure monitor.
92
English
11.TROUBLESHOOTING (2)
PROBLEM
LCD Display shows
“EE”
LCD Display shows
abnormal result
POSSIBLE CAUSE
The cuff was not properly applied or the rubber tube was
bent or pressed.
The cuff position was not
correct or it was not properly
tightened
SOLUTION
Review the cuff applying and testing sections of the instructions and
re-test.
Apply the cuff correctly and try
again
Review the body posture and
Body posture was not correct
testing sections of the instructions
during testing
and re-test.
Speaking, arm or body
Re-test when calm and without
movement, angry, excited or
speaking or moving during the test
nervous during testing
No response when
Incorrect operation, or strong Take out batteries for five minutes,
you press button or
electromagnetic interference and then reinstall all batteries.
load battery
MAINTENANCE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Do not drop this monitor nor subject it to strong impacts.
Avoid high temperatures and direct sunlight. Do not immerse the monitor in water
as this will result in damage to the monitor.
If this monitor was stored at a temperature near the freezing point, allow it to come to
room temperature before use.
Do not attempt to disassemble this monitor.
If you do not use the monitor for a long time, please remove the batteries.
It is recommended the performance should be checked every 2 years or after repair.
Please contact the service center.
Clean the monitor with a dry, soft cloth or a soft cloth squeezed well after moistened
with water, diluted disinfectant alcohol, or diluted soapsuds.
No component in the monitor can be serviced by the user. The circuit diagrams,
component part lists, descriptions, calibration instructions, or other information which
will assist the user’s appropriately qualified technical personnel to repair those parts of
equipment which are designated repairably can be supplied.
The monitor can maintain the safety and performance characteristics for a minimum
English
93
of 10,000 measurements or three years, and the cuff can maintain the performance
characteristics for a minimum of 1000 measurements.
10. It is recommended that the cuff should be disinfected 2 times every week if needed (for
example, in a hospital or in a clinic). Wipe the inner side (the side that contacts skin) of
the cuff with a soft cloth moistened with ethyl alcohol (75-90%) and squeezed, then dry
the cuff by airing.
EXPLANATION OF SYMBOLS ON UNIT
Symbol for ”THE OPERATION GUIDE MUST BE READ”
Symbol for “WARNING”
Symbol for “TYPE BF APPLIED PARTS” (the cuff is a type BF applied part)
Symbol for “ENVIRONMENT PROTECTION” - Waste electrical products should
not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist.
Check with your local Authority or retailer for recycling advice.
Symbol for “MANUFACTURER”
Symbol for “COMPLIES WITH MDD93/42/EEC REQUIREMENTS”
Symbol for “DATE OF MANUFACTURE”
Symbol for “EUROPEAN REPRESENTATION”
SN
Symbol for “SERIAL NUMBER”
Symbol for “KEEP DRY”
94
Język polski
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA
Dziękujemy za wybranie naszego produktu. Mamy nadzieję, że korzystanie z urządzenia
przyniesie dużo radości.
Spis treści
WAŻNE INFORMACJE....................................................................................................94
CZĘŚCI SKŁADOWE ORAZ KONTROLKI WYŚWIETLACZA........................................95
PRZEZNACZENIE.............................................................................................................96
PRZECIWWSKAZANIA....................................................................................................96
OPIS PRODUKTU ............................................................................................................96
DANE TECHNICZNE.......................................................................................................97
UWAGI .............................................................................................................................97
USTAWIENIA I PROCEDURY ROBOCZE........................................................................99
1. WKŁADANIE BATERII���������������������������������������������������������������������������������������������99
2. USTAWIENIE GODZINY I DATY���������������������������������������������������������������������������100
3. PODŁĄCZANIE MANKIETU DO MONITORA����������������������������������������������������101
4. ZAKŁADANIE MANKIETU�����������������������������������������������������������������������������������101
5. POZYCJA CIAŁA PODCZAS POMIARU��������������������������������������������������������������102
6. WYKONANIE ODCZYTU CIŚNIENIA KRWI��������������������������������������������������������102
7. WYŚWIETLANIE ZAPISANYCH WYNIKÓW�������������������������������������������������������103
8. USUWANIE Z PAMIĘCI WYNIKÓW POMIARÓW...............................................104
9. OCENA CIŚNIENIA KRWI W PRZYPADKU OSOBY DOROSŁEJ�����������������������104
10. WYKRYWANIE I ROZWIĄZYWANIE USTEREK (1)..............................................106
11. WYKRYWANIE I ROZWIĄZYWANIE USTEREK (2)..............................................106
KONSERWACJA............................................................................................................107
OBJAŚNIENIE ZNACZENIA SYMBOLI NA URZĄDZENIU.........................................107
OGÓLNE WARUNKI GWARANCJI..............................................................................108
WAŻNE INFORMACJE
NORMALNE WAHANIA CIŚNIENIA KRWI
Wszystkie rodzaje aktywności fizycznej, emocje, stres, jedzenie, picie, palenie, postawa ciała i wiele innych działań lub czynników (w tym wykonywanie pomiaru ciśnienia krwi) będą
wpływać na wartość ciśnienia krwi. Z tego powodu byłoby bardzo dziwne, aby uzyskać wielokrotnie takie same wskazania ciśnienia krwi.
Język polski
95
Ciśnienie krwi nieustannie zmienia się ----- w dzień i noc. Najwyższa wartość zazwyczaj pojawia się w ciągu dnia, natomiast najniższa zazwyczaj notowana jest około północy. Zwykle jego wartość zaczyna rosnąć około godziny 3:00 i osiąga najwyższy poziom w ciągu dnia
wtedy, gdy większość osób jest nie śpi i prowadzi aktywny tryb życia.
Biorąc pod uwagę powyższe informacje, zaleca się, aby dokonywać pomiaru ciśnienia krwi
mniej więcej w tym samym czasie każdego dnia.
Zbyt częste pomiary mogą być przyczyną urazów z powodu zakłóceń w przepływie krwi,
dlatego należy zawsze odpocząć minimum 1 do 1,5 minuty pomiędzy pomiarami w celu
przywrócenia krążenie krwi w ramieniu badanej osoby. Rzadko zdarza się, aby za każdym
razem uzyskiwać takie same wskazania ciśnienia krwi.
CZĘŚCI SKŁADOWE ORAZ KONTROLKI WYŚWIETLACZA
1 Komora na baterie
2 Przycisk START
3 Przycisk MEM
4 Wyświetlacz LCD
5Mankiet
6 Wskaźnik niskiego poziomu naładowania baterii
7 Wskazanie miesiąca
8 Wskazanie dnia
9 Wyświetlenie godziny
10 Wyświetlenie minuty
11 Ciśnienie skurczowe
12 Ciśnienie rozkurczowe
13 Wskaźnik klasyfikacji poziomu ciśnienia krwi
14 Wyświetlenie częstości tętna
15 Symbol nieregularnego bicia serca
16 Ciśnienie w mankiecie jest niestabilne lub zbyt dużo pozostałości powietrza w
mankiecie
17 Wskaźnik pamięci
18 Znajdź błąd, powtórz pompowanie
96
Język polski
PRZEZNACZENIE
W pełni automatyczny, elektroniczny sfigmomanometr może służyć w służbie zdrowia
lub w domu. Jest to nieinwazyjny układ pomiaru ciśnienia krwi przeznaczony do pomiaru
ciśnienia skurczowego i rozkurczowego krwi oraz częstości tętna osoby dorosłej osoby za
pomocą techniki nieinwazyjnej, w której nadmuchiwany mankiet jest owinięty wokół górnego ramienia. Obwód mankietu ogranicza się do 22 cm-48 cm.
PRZECIWWSKAZANIA
Jest rzeczą niewłaściwą, aby ludzie z poważną niemiarowością używali ten elektroniczny sfigmomanometr.
OPIS PRODUKTU
W oparciu o metodologię oscylometryczną i silikonowy scalony czujnik ciśnienia, ciśnienie
krwi i tętno mogą być mierzone automatycznie i nieinwazyjnie. Wyświetlacz LCD pokaże
ciśnienie krwi i częstość tętna. Ostatnie 3x40 pomiary mogą być przechowywane w pamięci
wraz z data i godziną. Monitor może również wskazać średni odczyt z trzech ostatnich
pomiarów.
Elektroniczne sfigmomanometry są zgodne z poniższymi normami: IEC 60601-1:2005/EN
60601-1:2006/AC:2010 (Medyczne urządzenia elektryczne -- Część 1: Wymagania ogólne
dotyczące podstawowego bezpieczeństwa i zasadniczych parametrów funkcjonalnych),
IEC60601- 1-2:2007/EN 60601-1-2 :2007/AC:2010 (Medyczne urządzenia elektryczne -Część 1-2: Wymagania ogólne dotyczące podstawowego bezpieczeństwa i zasadniczych
parametrów funkcjonalnych - norma dodatkowa: Kompatybilność elektromagnetyczna Wymagania i badania), IEC 80601-2-30: 2009+Cor.2010/PL 80601-2-30 : 2010 Medyczne
urządzenia elektryczne - Część 2-30: Szczególne wymagania dotyczące podstaw bezpieczeństwa i zasadniczych parametrów automatycznych nieinwazyjnych sfigmomanometrów)
EN 1060-1: 1995 + A1: 2002 + A2: 2009 (Sfigmomanometry nieinwazyjne - Część 1: Wymagania ogólne), EN 1060-3: 1997 + A1: 2005 + A2: 2009 (Sfigmomanometry nieinwazyjne Część 3: Wymagania dodatkowe dotyczące elektromechanicznych systemów do pomiaru
ciśnienia krwi), ANSI/AAMI SP-10:2002+A1:2003+A:2006.
Język polski
97
DANE TECHNICZNE
1. Nazwa produktu: Monitor ciśnienia krwi
2. Trybl: BMG 5612 (BM-091)
3. Klasyfikacja: Z zasilaniem wewnętrznym, części typu BF, IPX0, bez AP lub APG, praca
ciągła
4. Rozmiar urządzenia: Ca 104 mm x 45 mm x 154 mm
5. Obwód mankietu: 22 cm-30 cm (opcjonalnie), 30 cm-42 cm, 42 cm-48 cm (opcjonalnie)
6. Waga: Około 269 g (bez baterii i mankietu)
7. Metoda pomiaru: Metoda oscylometryczna, nadmuchiwanie automatyczne oraz
pomiar
8. Wielkość pamięci: 3 x 40 pomiarów z datą i godziną pomiaru
9. Źródło zasilania: Baterie: 4 x 1,5 V typ AA • Mignon • LR6
Zasilanie: DC 6 V, 600 mA
10. Zakres pomiaru:
Ciśnienie w mankiecie: 0 – 300 mm Hg
Ciśnienia skurczowe: 60 – 260 mm Hg
Ciśnienie rozkurczowe: 40 – 199 mm Hg
Częstość tętna: 40 - 180 uderzeń/min.
11.Dokładność:
Ciśnienie: ± 3 mm Hg
Częstość tętna: ± 5 %
12. Temperatura środowiska pomiaru: +5 °C do +40 °C (41 °F do 104 °F)
13. Wilgotność środowiska pomiaru: ≤ 90 % RH
14. Temperatura otoczenia podczas przechowywania i transportu. -20 °C do 55 °C
(-4 °F do 131 °F)
15. Wilgotność otoczenia podczas przechowywania i transportu. ≤ 95 % RH
16. Ciśnienie otoczenia: 80 kPa do 105 kPa
17. Żywotność baterii: Około 300 pomiarów
18. Wykaz wszystkich elementów należących do układu pomiaru ciśnienia, łącznie z akcesoriami: Pompa, zawór, LCD, mankiet, czujnik
Uwaga:
Powyższe dane techniczne mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
UWAGI
1. Przed przystąpieniem do użytkowania zespołu należy przeczytać wszystkie informacje
zawarte w tej instrukcji obsługi oraz inną literaturę zawartą w opakowaniu urządzenia.
98
2.
3.
4.
5.
6.
Język polski
Przed pomiarem ciśnienia krwi należy przez 5 minut odczekać, odpoczywając w spokoju.
Mankiet powinien być założony na tym samym poziomie co serce.
Podczas pomiaru nie mówić ani nie poruszać ciałem czy ramieniem.
Pomiar wykonywać za każdym razem na tym samym ramieniu.
Należy zawsze zrelaksować się na co najmniej 1 lub 1,5 minuty pomiędzy pomiarami w
celu umożliwienia, aby powróciło normalne krążenie krwi w ramieniu. Dłuższy czas zbyt
wysokiego ciśnienia (ciśnienie w mankiecie powyżej 300 mm Hg lub utrzymywane powyżej 15 mm Hg przez czas dłuższy niż 3 minuty) w mankiecie może spowodować siniak na ramieniu.
7. Skonsultować się z lekarzem w przypadku jakiekolwiek wątpliwości związanych poniższymi przypadkami:
1) Stosowanie mankietu na ranie czy w przypadku ran i stanów zapalnych;
2) Zakładanie mankietu na kończynie, gdzie jest założony dostęp wewnątrznaczyniowy, przetoka tętniczo-żylna (do hemodializy) czy inne leczenie;
3) Zakładanie mankietu na ramię po stronie amputowanej piersi;
4) Jednoczesne stosowanie innych urządzeń medycznych na tej samej kończynie;
5) Zachodzi potrzeba sprawdzania krążenia krwi u użytkownika tego urządzenia.
8.
Ten sfigmomanometr elektroniczny jest przeznaczony dla dorosłych i nigdy nie powinien być używany do pomiaru ciśnienia u niemowląt czy małych dzieci. W przypadku
starszych dzieci, przed użyciem należy skonsultować się z lekarzem lub innym pracownikiem służby zdrowia.
9. Nie wolno używać urządzenia w pojeździe będącym w ruchu, może to spowodować
błędny pomiar.
10. Pomiary ciśnienia krwi wykonane tym urządzeniem są równoważne tym wykonywanym
przez wyszkoloną osobę za pomocą mankietu/stetoskopu, metodą osłuchania, w granicach ustalonych przez American National Standard Institute (ANSI), dotyczącą elektronicznych lub automatycznych sfigmomanometrów.
11. W przypadku wykrycia nieregularnego bicia serca (IHB) z powodu typowych zaburzeń
. W takich watempa tętna podczas pomiaru ciśnienia krwi, wyświetli się ten znak
runkach sfigmomanometr może zachowywać swoją funkcję, ale jego wyniki mogą nie
być dokładne, zaleca się skonsultowanie się z lekarzem celem dokładnej oceny.
Istnieją 2 warunki, w których wyświetli się sygnał IHB:
1) Współczynnik zmienności (CV) impulsów wynosi > 25 %;
2) Odchylenie czasu trwania kolejnego impulsu jest ≥ 0,14 s, a liczba takich impulsów
wynosi więcej niż 53% całkowitej liczby zmierzonych impulsów.
12. Nie należy używać mankietu innego niż dostarczony przez producenta, w przeciwnym
wypadku może przynieść biokompatybilne zagrożenie i może być przyczyną błędnego
pomiaru.
Język polski
99
13.
Monitor może nie dotrzymywać wymogów technicznych podczas pracy lub może
powodować zagrożenie bezpieczeństwa, jeśli był przechowywany lub użytkowany poza
zakresami temperatur i wilgotności określonych w wymaganiach technicznych.
14. Prosimy nie udostępniać mankietów innym osobom chorym, aby uniknąć zarażenia
się chorobą.
15. Urządzenie to zostało poddane testom i uznane za zgodne z limitami dla urządzeń cyfrowych klasy B, stosownie do części 15 Przepisów FCC. Ograniczenia te mają na celu
zapewnienie należytej ochrony przed szkodliwymi zakłóceniami występującymi w instalacjach domowych. Niniejszy sprzęt wytwarza, wykorzystuje i może emitować energię
o częstotliwości radiowej i, jeśli nie jest zainstalowane i używane zgodnie z instrukcją,
może powodować szkodliwe zakłócenia w komunikacji radiowej. Nie ma jednak gwarancji, że zakłócenia nie wystąpią w przypadku konkretnej instalacji. Jeżeli sprzęt ten powoduje szkodliwe zakłócenia w odbiorze radiowym lub telewizyjnym, co można stwierdzić przez jego wyłączenie i włączenie, zachęca się użytkownika do próby usunięcia zakłóceń przez jeden lub więcej z następujących sposobów:
-Zmiana kierunku lub położenia anteny odbiorczej;
-Zwiększenie odległości pomiędzy urządzeniem a odbiornikiem;
-Podłączyć urządzenie do gniazda zasilającego niebędącego częścią obwodu elektrycznego, do którego podłączony jest odbiornik.
-Skonsultowanie się ze sprzedawcą lub wykwalifikowanym technikiem radiowo-telewizyjnym w celu uzyskania pomocy.
16. Ten monitor ciśnienia krwi poddano sprawdzeniu metodą osłuchową. W razie potrzeby
zaleca się sprawdzenie załącznika B do normy ANSI/AAMI SP-10:2002+A1:2003+
A2:2006 w celu uzyskania szczegółowych informacji dotyczące metody weryfikacji.
USTAWIENIA I PROCEDURY ROBOCZE
1. WKŁADANIE BATERII
a. Otwórz pokrywę komory na baterie umiejscowionej u spodu
monitora.
b. Założyć cztery baterie typ „AA”. Należy zwrócić uwagę na
polaryzację.
c. Zamknąć pokrywę komory na baterie.
Gdy na wyświetlaczu pojawi się symbol , wymienić baterie na nowe.
Baterie wielokrotnego ładowania nie nadają się do tego monitora.
Wyjąć baterie, jeśli urządzenie nie będzie używane przez co najmniej miesiąc, w celu
uniknięcia uszkodzeń związanych z wyciekiem elektrolitu z baterii.
Nie dopuszczać, aby płyn z baterii dostał się do oczu. Jeśli jednak płyn ten dostał się
do oczu, natychmiast przemyć oczy dużą ilością wody i skontaktować się z lekarzem.
100
Język polski
Operacja zasilania
Urządzenie może pracować będąc zasilane także z zasilacza (zasilacz nie nie wchodzi w
skład dostawy).
Pracując z zasilaczem należy zwrócić uwagę na to, aby napięcie znamionowe
urządzenia było takie samo jak napięcie na wyjściu zasilacza. Sprawdzić także, aby
wyjściowe natężenie prądu i polaryzacja zasilacza były zgodne z danymi na sfigmomanometrze. (Wyjście zasilacza: DC 6 V, 600 mA,
)
Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia w konfiguracji z zasilaczem
sprawdzić, czy urządzenie jest wyłączone oraz czy nie ma zamontowanych baterii. Nie
podłączać zasilacza podczas pracy urządzenia.
a. Podłączyć wtyczkę zasilacza do prawidłowo zamontowanego gniazdka bezpieczeństwa.
b. Podłączyć urządzenie do zasilacza przez wsunięcie wtyczki zasilacza w gniazdko
DC 6 V (z prawej strony urządzenia).
Jeśli urządzene nie będzie użytkowane przez dłuższy okres czasu, należy odłączyć jego
wyjście od zasilacza. Także wyciągnąć wtyczkę zasilacza z gniazdka DC 6 V urządzenia.
Monitor, baterie i mankiet, muszą być utylizowane zgodnie z obowiązującymi
przepisami po zakończeniu ich użytkowania.
2. USTAWIENIE GODZINY I DATY
a. Po założeniu baterii lub wyłączeniu monitora, należy przełączyć urządzenie na tryb
zegara (Clock Mode) i wyświetlacz LCD wyświetli czas i datę.
b. Gdy urządzenie jest w trybie zegara, jednoczesne nacisnąć przyciski „START” i
„MEM” i przytrzymać na 2 sekundy; wywoła to najpierw miganie wyświetlenia miesiąca. Kilkakrotnie nacisnąć przycisk „START”; po kolei będą migać: dzień, godzina
i minuta. Patrz Rys. 2 do 2-3. Gdy liczba miga, nacisnąć przycisk „MEM” celem jej
zwiększenia. Przytrzymać wciśnięty przycisk „MEM” liczba ta szybko wzrośnie.
Rys. 2
Rys. 2-1
Rys. 2-2
Rys. 2-3
Język polski
101
c. Można wyłączyć monitor przyciskiem „START” przy migających minutach, następnie w ten sam sposób potwierdza się godzinę i datę.
d. Monitor wyłączy się automatycznie po 1 minucie bezczynności; czas i data nie
ulegną zmianie.
e. Po wymianie baterii należy ponownie ustawić czas i datę.
3. PODŁĄCZANIE MANKIETU DO MONITORA
Podłącz złączkę przewodu mankietu do gniazdka po lewej stronie monitora. Upewnić się, czy złączka jest wsunięta do końca,
co pozwoli wyeliminować ewentualną nieszczelność podczas
pomiarów ciśnienia krwi.
Unikaj uciskania lub zaciskania przewodu połączenia w trakcie wykonywania pomiaru, gdyż może to spowodować usterkę podczas pompowania lub uszkodzenie działa,
czy też utrzymywanie się ciśnienia w mankiecie.
4. ZAKŁADANIE MANKIETU
a. W razie potrzeby, koniec mankietu przeciągnąć przez
metalową pętlę (mankiet jest już zapakowany tak jak na
tym rysunku).
b. Mankiet założyć wokół odsłoniętego ramienia,1 do 2 cm
nad zgięciem łokciowym.
c. Siedząc, położyć rękę na powierzchnię płaską, taką jak stół
lub podobną, z otwartą dłonią skierowaną ku górze. Przewód
powietrza ustawić pośrodku ramienia w linii środkowego
palca.
d. Ścisnąć mankiet i zamknij zapięcie na rzep. Mankiet powinien być doskonale przylegać dookoła ramienia. Powinna być możliwość wsunięcia jednego palca między
ramię a mankiet.
Uwaga:
1. W celu sprawdzenia, czy stosowany jest odpowiedni mankiet, należy odwołać się
do punktu „DANE TECHNICZNE”, aby upewnić się co do zakresu obwodu mankietu.
2. Pomiar wykonywać za każdym razem na tym samym ramieniu.
3. Podczas pomiaru nie należy poruszać ramieniem, ciałem ani monitorem czy przewodem gumowym.
4. Przed pomiarem ciśnienia krwi należy przez 5 minut odczekać odpoczywając w
spokoju.
102
Język polski
5. Mankiet należy utrzymywać w czystości. Zabrudzony mankiet należy odłączyć
od monitora i ręcznie wyczyścić używając łagodnego detergentu, a następnie
dokładnie opłukać w zimnej wodzie. Mankietu nigdy nie należy suszyć w suszarce
czy za pomocą żelazka. Zaleca się, aby czyścić mankiet każdorazowo po 200 razach
użycia.
5. POZYCJA CIAŁA PODCZAS POMIARU
Pomiar w wygodnej pozycji siedzącej
a. Siedzieć ze stopami postawionymi płasko na podłodze
i nie krzyżować nóg.
b. Odwróconą do góry dłoń położyć przed siebie na płaskiej
powierzchni, np. na blacie biurka lub stołu.
c. Środek mankietu powinien być na poziomie prawego przedsionka serca.
Pomiar w pozycji leżącej
a. Położyć się na plecach.
b. Ramię położyć prosto, wzdłuż boku ciała, dłonią do góry.
c. Mankiet powinien być założony na tym samym poziomie co serce.
6. WYKONANIE ODCZYTU CIŚNIENIA KRWI
a. Po założeniu mankietu oraz ułożeniu ciała w wygodnej pozycji, nacisnąć przycisk
„START”. Słyszalny jest sygnał dźwiękowy i wyświetlają się wszystkie znaki w ramach
przeprowadzania przez urządzenie auto-testu. Użytkownik może sprawdzić, czy
wyświetlacz LCD pokazuje obraz zgodnie z Rys. 6. W przypadku jakiegokolwiek
elementu należy skontaktować się z centrum serwisowym.
b. Następnie wyświetli się bieżący bank pamięci (U1 U2 lub U3). Patrz Rys. 6-1. Aby
zmienić bank pamięci, należy nacisnąć klawisz „MEM”. Potwierdzić wybór przez
naciśnięcie przycisku „START”. Aktualnie bank będzie również potwierdzone automatycznie w ciągu 5 sekund bez pracy.
Rys. 6
Rys. 6-1
c. Gdy bieżący bank pamięci zawiera zapamiętane wyniki, wyświetlacz natychmiast
pokazuje najnowszy wynik. Jeśli w pamięci nie ma żadnych zapisanych wyników, na
wyświetlaczu pojawi się zero. Patrz Rys. 6-2 oraz 6-3.
Język polski
103
d. Monitor napełnia mankiet powietrzem do uzyskania wystarczającego ciśnienia do
wykonania pomiaru. Następnie urządzenie powoli wypuszcza powietrze z mankietu
i dokonuje pomiaru. Na koniec na ekranie LCD oddzielnie wyświetla się obliczone
ciśnienie krwi i częstość tętna. Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie klasyfikacji
ciśnienia krwi oraz (ewentualnie) symbol „arytmii”. Patrz Rys. 6-4. Wyniki zostaną
automatycznie zapisane w bieżącym banku pamięci.
Rys. 6-2
Rys. 6-3
Rys. 6-4
e. Po dokonaniu pomiaru, po 1 minucie bezczynności, monitor automatycznie się
wyłączy. Aby wyłączyć monitor w trybie ręcznym, można także nacisnąć przycisk
„START”.
f. W trakcie trwania pomiaru, aby wyłączyć monitor w trybie ręcznym, można także
nacisnąć przycisk „START”.
Uwaga:
W celu interpretacji pomiarów ciśnienia należy zasięgnąć porady lekarza.
7. WYŚWIETLANIE ZAPISANYCH WYNIKÓW
a) Aby wyświetlić zapisane wyniki, w trybie zegara nacisnąć przycisk „MEM”. Wyświetli
się bank pamięci i liczba wyników zawarta w tym banku. Aby zmienić bank pamięci,
należy nacisnąć przycisk „START”. Potwierdzić wybór przez naciśnięcie przycisku
„MEM”. Bieżący bank może również być potwierdzony automatycznie po upływie
5 sekund bez pracy. Patrz Rys. 7.
b) Po wybraniu banku pamięci, na LCD wyświetla się średnia z trzech ostatnich pomiarów. Pojawia się symbol „A” (Average=Średnia). Patrz Rys. 7-1.
Rys. 7
Rys. 7-1
c) Po naciśnięciu przycisku „MEM” wyświetla się ostatni wynik wraz z datą i czasem
ich wystąpienia. Symbol nieregularnego bicie serca (jeżeli w ogóle) oraz wskaźnik
104
Język polski
klasyfikacji ciśnienia krwi będą migać jednocześnie. Patrz Rys. 7-2. Nacisnąć przycisk
„MEM”, aby przejrzeć wyniki zmierzone wcześniej. Patrz Rys. 7-3.
Rys. 7-2
Rys. 7-3
d) W trakcie wyświetlania zapisanych wyników pomiarów, po 1 minucie bezczynności,
monitor automatycznie się wyłączy. Aby wyłączyć monitor w trybie ręcznym, można
także nacisnąć przycisk „START”.
8. USUWANIE Z PAMIĘCI WYNIKÓW POMIARÓW
W przypadku wyświetlania dowolnego wyniku pomiaru (z wyjątkiem wskazania
średniej z trzech ostatnich pomiarów) oraz przytrzymania wciśniętego klawisza „MEM”
przez trzy sekundy, wszystkie wyniki w bieżącym banku pamięci zostaną usunięte po
usłyszeniu trzech sygnałów dźwiękowych. Patrz Rys. 8 oraz 8-1. Zespół wyłącza się po
naciśnięciu przycisku „MEM” lub „START”.
Rys. 8
Rys. 8-1
9. OCENA CIŚNIENIA KRWI W PRZYPADKU OSOBY DOROSŁEJ
Podane niżej wytyczne do oceny wysokiego ciśnienia krwi (bez względu na wiek czy
płeć) zostały ustanowione przez Światową Organizację Zdrowia (WHO). Należy pamiętać, iż inne czynniki (takie jak: cukrzyca, otyłość, palenie tytoniu, itp.) muszą być także
brane pod uwagę. W celu dokonania dokładnej oceny należy konsultować się z lekarzem i nigdy nie zmieniać leczenia na własną rękę.
Język polski
105
Klasyfikacja ciśnienia tętniczego dorosłych
Ciśnienie skurczowe: (mm HG)
180
Nadciśnienie stopień 3 - ciężkie
160 Nadciśnienie stopień 2 - umiarkowane
140
Nadciśnienie stopień
1 - łagodne
Ciśnienie wysokie
prawidłowe
Ciśnienie
120
prawidłowe
130
80
Klasyfikacja ciśnienia krwi
Optymalne
Ciśnienie prawidłowe
wysokie - normalne
Nadciśnienie stopień 1 łagodne
Nadciśnienie stopień 2 umiarkowane
Nadciśnienie stopień 3 łagodne
85
90
100
110
Ciśnienie rozkurczowe (mm HG)
SKURCZOWE
(mm HG)
<120
120 - 129
130 - 139
ROZKURCZOWE
(mm HG)
<80
80 - 84
85 – 89
Wskazanie
barwne
Zielony
Zielony
Zielony
140 - 159
90 – 99
Żółty
160 - 179
100 – 109
Pomarańczowy
≥180
≥110
Czerwony
Definicja i klasyfikacja wartości ciśnienia krwi wg. WHO/ISH
106
Język polski
10.WYKRYWANIE I ROZWIĄZYWANIE USTEREK (1)
PROBLEM
Wyświetlacz LCD
pokazuje Symbol
akumulatora.
Wyświetlacz LCD
pokazuje „EE”
MOŻLIWA PRZYCZYNA
Rozładowane baterie
ROZWIĄZANIE
Wymienić wszystkie baterie
Ponownie przeprowadzić pomiar
Podczas badania zostało poruuważając, aby nie poruszać ramieszone ramię lub monitor.
niem czy monitorem ciśnienia krwi.
Mankiet nie napełnia się pra- Sprawdzić, czy przewód gumowy
widłowo lub spada ciśnienie jest całkowicie wsunięty w gniazdko
podczas testowania.
monitora ciśnienia krwi.
Jest rzeczą niewłaściwą, aby ludzie
Nieregularne bicie serca
z poważną niemiarowością użytko(niemiarowość).
wali ten monitor ciśnienia krwi.
11.WYKRYWANIE I ROZWIĄZYWANIE USTEREK (2)
PROBLEM
MOŻLIWA PRZYCZYNA
ROZWIĄZANIE
Sprawdzić wygląd mankietu
Mankiet został założony nieWyświetlacz LCD
według wskazań zawartych w punkprawidłowo lub jest zgięty lub
pokazuje „EE”
tach instrukcji i dokonać ponowneściśnięty przewód gumowy.
go badania.
Nieprawidłowe położenie
Zamocować mankiet poprawnie i
mankietu lub mankiet zbyt
ponownie wykonać pomiar
luźny.
Sprawdzić postawę ciała według
Nieprawidłowa pozycja ciała wskazań zawartych w punktach
Wyświetlacz LCD
podczas pomiaru.
instrukcji i dokonać ponownego
pokazuje niewłaściwy
badania.
wynik
Rozmawianie, poruszanie
ramieniem lub ciałem, zagnie- Ponownie przeprowadzić pomiar w
wanie, podekscytowanie czy spokoju i bez rozmów i poruszania
nerwowość podczas wykony- się podczas badania.
wania pomiaru.
Brak reakcji po naci- Nieprawidłowe działanie lub Wyjąć baterie na pięć minut, a
śnięciu przycisku lub silne zakłócenia elektromanastępnie ponownie zainstalować
załadowaniu baterii gnetyczne.
wszystkie baterie.
Język polski
107
KONSERWACJA
1.
2.
Należy uważać, aby nie upuścić ani nie uderzać tego urządzenia.
Unikać wysokiej temperatury i promieni słonecznych. Nie zanurzać w wodzie, ponieważ może to spowodować uszkodzenie monitora.
3. Jeżeli monitor był przechowywany w temperaturze bliskiej punktu zamarzania,przed
użyciem przyrząd pozostawić do osiągnięcia przez niego temperatury pokojowej.
4.
Nie należy nawet podejmować próby demontażu tego monitora.
5. Jeśli monitor nie jest używany przez dłuższy czas, należy wyjąć z niego baterie.
6. Zaleca się sprawdzać urządzenie co 2 lata lub po jego naprawie. W tym celu należy
skontaktować się z ośrodkiem serwisowym.
7. Monitor czyścić za pomocą suchej, miękkiej ściereczki lub miękkiej szmatki zwilżonej
wodą z rozpuszczonym alkoholem odkażającym lub mydlinami.
8. Żaden element monitora nie może być serwisowany przez użytkownika. Mogą być dostarczone schematy obwodów, listy części, opisy, instrukcje kalibracji czy inne informacje pomocne dla personelu technicznego użytkownika ze stosownymi kwalifikacjami
do naprawy tych części urządzenia, które zostały zaprojektowane jako naprawialne.
9. Monitor jest w stanie utrzymać charakterystykę bezpieczeństwa i wydajności przez co
najmniej 10000 pomiarów lub trzy lata, a mankiet może utrzymać swoją charakterystykę
przez co najmniej 1000 pomiarów.
10. Zaleca się, aby mankiet zdezynfekować 2 razy w tygodniu, jeśli zachodzi taka potrzeba (na przykład: podczas użytkowania w szpitalu lub w przychodni). Wewnętrzną stronę (strona kontaktu ze skórą) mankietu wycierać miękką ściereczką zwilżoną alkoholem
etylowym (75-90%) z wyciśniętym jego nadmiarem, a następnie mankiet wysuszyć na
powietrzu.
OBJAŚNIENIE ZNACZENIA SYMBOLI NA URZĄDZENIU
Symbol: „NALEŻY PRZECZYTAĆ INSTRUKCJĘ UŻYTKOWANIA”
Symbol: „OSTRZEŻENIE”
Symbol: „ZASTOSOWANE CZĘŚCI TYPU BF” (mankiet jest częścią typu BF)
Symbol: „OCHRONY ŚRODOWISKA” - odpady w postaci wyrobów elektrycznych
nie powinny być wyrzucane razem z odpadami z gospodarstw domowych. Prosimy
o przekazanie do recyklingu w punkcie do tego przygotowanym. Uzyskać informację o takim punkcie u władz lokalnych lub u sprzedawcy.
108
Język polski
Symbol: „PRODUCENT”
Symbol: „ZGODNY Z WYMOGAMI DYREKTYWY MDD93/42/EWG”
Symbol: „DATA PRODUKCJI”
Symbol: „EUROPEJSKIE PRZEDSTAWICIELSTWO”
SN
Symbol: „NUMER SERYJNY”
Symbol: „PRZECHOWYWAĆ W SUCHYM MIEJSCU”
Ogólne warunki gwarancji
Producent / Dystrybutor udziela 24 miesięcy gwarancji na zakupione urządzenie. Okres
gwarancji liczony jest od daty zakupu urządzenia.
W tym okresie uszkodzone urządzenie będzie bezpłatnie wymienione na wolne od wad.
W przypadku, gdy wymiana będzie niemożliwa do zrealizowania, Nabywca otrzyma zwrot
ceny zakupu urządzenia.
Za uszkodzone urządzenie uważa się takie, które nie spełnia funkcji określonych w instrukcji
obsługi, a przyczyną takiego stanu jest wewnętrzna wada fabryczna lub materiałowa.
Gwarancją nie są objęte uszkodzenia mechaniczne, chemiczne, termiczne, powstałe w wyniku działania sił zewnętrznych (np. przepięcie w sieci energetycznej czy wyładowania atmosferyczne), jak również wady powstałe w wyniku obsługi niezgodnej z instrukcją obsługi
urządzenia.
Nabywcy przysługuje prawo do wymiany urządzenia na wolne od wad lub, jeśli wymiana jest niemożliwa, zwrotu gotówki tylko po dostarczeniu do punktu zakupu kompletnego
urządzenia z oryginalnymi akcesoriami, instrukcją obsługi i w oryginalnym opakowaniu wraz
z dowodem zakupu i prawidłowo wypełnioną kartą gwarancyjną (pieczątka sklepu, data
sprzedaży urządzenia).
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień Nabywcy wynikających z przepisów Ustawy z dnia 27 lipca 2002 r. o szczególnych warunkach sprzedaży
konsumenckiej oraz o zmianie kodeksu cywilnego (Dz. U. z 2002 r. Nr 141, poz. 1176).
Dystrybutor: CTC Clatronic Sp. z o.o ul. Opolska 1 a karczów 49 - 120 Dąbrowa
Magyarul
109
Használati útmutató
Köszönjük, hogy termékünket választotta. Reméljük, hogy élvezni fogja a termék használatát.
TARTALOM
FONTOS INFORMÁCIÓK..............................................................................................109
KEZELŐSZERVEK ÉS A KIJELZŐ JELZÉSEI.................................................................110
RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT..............................................................................110
ELLENJAVALLATOK......................................................................................................111
A TERMÉK LEÍRÁSA......................................................................................................111
MŰSZAKI ADATOK.......................................................................................................111
MEGJEGYZÉSEK...........................................................................................................112
BEÁLLÍTÁS ÉS HASZNÁLAT..........................................................................................114
1. AZ ELEMEK BEHELYEZÉSE...................................................................................114
2. AZ IDŐ ÉS A DÁTUM BEÁLLÍTÁSA......................................................................115
3. A MANDZSETTA CSATLAKOZTASSA A VÉRNYOMÁSMÉRŐHÖZ������������������115
4. A MANDZSETTA FELHELYEZÉSE.........................................................................116
5. TESTTARTÁS A MÉRÉS SORÁN............................................................................116
6. A VÉRNYOMÁS ÉRTÉKÉNEK LEOLVASÁSA.......................................................117
7. TÁROLT EREDMÉNYEK MEGJELENÍTÉSE..........................................................118
8. A MÉRÉSEK TÖRLÉSE A MEMÓRIÁBÓL.............................................................118
9. MAGAS VÉRNYOMÁSÉRTÉK KIÉRTÉKELÉSE FELNŐTTEK SZÁMÁRA����������119
10. HIBAELHÁRÍTÁS (1)...............................................................................................120
11. HIBAELHÁRÍTÁS (2)...............................................................................................120
KARBANTARTÁS............................................................................................................121
A KÉSZÜLÉKEN TALÁLHATÓ SZIMBÓLUMOK MAGYARÁZATA ����������������������������122
FONTOS INFORMÁCIÓK
NORMÁLIS VÉRNYOMÁS-INGADOZÁS
Minden fizikai tevékenység, izgalom, stressz, evés, ivás, dohányzás, testtartás és számos
más tevékenység és tényező (beleértve a vérnyomásmérést is) befolyásolja a vérnyomás
értékét. Ezért nem igazán gyakori, hogy több vérnyomásmérés ugyanazt az értéket eredményezi.
110
Magyarul
A vérnyomás folyamatosan ingadozik ----- éjjel és nappal is. A legmagasabb érték általában nappal és a legalacsonyabb pedig éjjel észlelhető. Általában a vérnyomás hajnali 3:00
óra körül kezd növekedni és nappal éri el a legmagasabb értékét, amikor a legtöbb ember
ébren van és aktív.
A fenti információkat figyelembe véve ajánlott a nap körülbelül ugyanazon szakában mérni
a vérnyomást.
A túl gyakori mérés a vérkeringésre gyakorolt hatása miatt sérüléseket okozhat, ezért mindig pihenjen minimum 1 - 1,5 percet a mérések között, hogy a karjában vérkeringés helyreálljon. Ritka dolog, hogy minden alkalommal ugyanazt a vérnyomást mérje.
KEZELŐSZERVEK ÉS A KIJELZŐ JELZÉSEI
1Elemtartó
2 START gomb
3 MEM gomb
4 LCD kijelző
5Mandzsetta
6 Alacsony töltöttségi szint jelzés
7 Hónap jelzés
8 Nap jelzés
9 Óra jelzés
10 Perc jelzés
11 Szisztolés nyomásérték
12 Diasztolés nyomásérték
13 Vérnyomásérték besorolása jelzés
14 Pulzusszám jelzés
15 Szabálytalan szívverés szimbólum
16 A mandzsettában a nyomás instabil vagy sok levegő maradt a mandzsettában
17Memóriajelző
18 Keresse meg a hibát, fújja fel újra
RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
A teljesen automatikus elektronikus vérnyomásmérő egészségügyi szakemberek általi vagy
otthoni használatra készült. Ez a non-invazív vérnyomásmérő rendszer felnőttek diasztolés
és szisztolés vérnyomásának, valamint pulzusszámának mérésére alkalmas egy non-invazív
Magyarul
111
technikával, amelyben egy felfújható mandzsetta van a felkar köré tekerve. A mandzsetta
kerülete 22 cm - 48 cm között állítható.
ELLENJAVALLATOK
Ezen elektronikus vérnyomásmérő nem használható súlyos ritmuszavarban szenvedő embereknél.
A TERMÉK LEÍRÁSA
Az oszcillometriás módszer és az integrált szilikon nyomásérzékelő segítségével a vérnyomás és a pulzusszám automatikusan, non-invazív módon mérhető. Az LCD kijelző mutatja
a vérnyomás és a pulzusszám értékét. Az utolsó 3x40 mérés dátum és időbélyegzővel
eltárolható a memóriában. A készülék szintén meg tudja jeleníteni az utolsó három mérés
átlagát.
Az elektronikus vérnyomásmérő az alábbi szabványoknak felel meg: IEC 60601-1:2005/EN
60601-1:2006/AC:2010 (Orvosi elektromos berendezés – 1. rész: A biztonságos használatára és teljesítményre vonatkozó általános követelmények), IEC60601-1-2:2007/EN 606011-2:2007 /AC:2010 (Orvosi elektromos berendezés – 1-2. rész: A biztonságos használatára
és teljesítményre vonatkozó általános követelmények – Kiegészítő szabvány: Elektromágneses kompatibilitás – Követelmények és vizsgálatok), IEC 80601-2-30: 2009+korr. 2010/
EN 80601-2-30:2010 (Orvosi elektromos berendezés –2-30. rész: Az automata non-invazív
vérnyomásmérők biztonságos használatára és teljesítményére vonatkozó követelmények)
EN 1060-1: 1995 + A1: 2002 + A2: 2009 (Non-invazív vérnyomásmérők – 1. rész: Általános
követelmények), EN 1060-3: 1997 + A1: 2005 + A2: 2009 (Non-invazív vérnyomásmérők – 3.
rész: Az elektro-mechanikus vérnyomásmérő rendszerekre vonatkozó kiegészítő követelmények), ANSI/AAMI SP-10:2002+A1:2003+A:2006.
MŰSZAKI ADATOK
1. Termék neve: Vérnyomásmérő
2. Típus: BMG 5612 (BM-091)
3. Besorolás: Belső energiaellátással rendelkező, BF típusú felrakható rész, IPX0, AP vagy
APG mentes, folyamatos működés
4. Készülék méretei: Kb 104 mm x 45 mm x 154 mm
5. Mandzsetta kerülete: 22 cm-30 cm (opcionális), 30 cm-42 cm, 42 cm-48 cm (opcionális)
6. Súly: Kb. 269 g (elemek és mandzsetta nélkül)
7. Mérési módszer: Oszcillometriás módszer, automatikus felfújás és mérés
112
Magyarul
8. Memória mérete: 3x40 mérés idő- és dátumbélyegzővel
9. Áramellátás: Elemek: 4 x 1,5 V AA • Mignon • LR6 típusú
Áramellátás: DC 6 V, 600 mA
10. Mérési tartomány:
Mandzsettanyomás: 0 - 300 Hgmm
Szisztolés: 60 - 260 Hgmm
Diasztolés: 40 - 199 Hgmm
Pulzusszám: 40 - 180 szívverés/perc
11.Pontosság:
Nyomás: ± 3 Hgmm
Pulzusszám: ± 5%
12. Környezeti hőmérséklet működéskor: +5°C - +40°C (41°F és 104°F között)
13. Környezeti páratartalom működéskor: ≤ 90% RH
14. Környezeti hőmérséklet szállításkor és tároláskor: -20°C - 55°C (-4°F - 131°F)
15. Környezeti páratartalom szállításkor és tároláskor: ≤ 95% RH
16. Környezeti nyomás: 80 kPa - 105 kPa
17. Elem élettartama: Kb. 300 mérés
18. A nyomásmérő rendszer részei, beleértve a tartozékokat: Pumpa, szelep, LCD, mandzsetta, érzékelő
Megjegyzés:
A műszaki adatok előzetes értesítés nélkül módosulhatnak.
MEGJEGYZÉSEK
1. Olvassa el a kezelési útmutatóban lévő összes információt, valamint a dobozban található összes többi dokumentációt a készülék használata előtt.
2. Maradjon nyugodtan és pihenjen 5 percig a vérnyomásmérés előtt.
3. A mandzsettát szívmagasságba kell felhelyezni.
4. A mérés során ne beszéljen, és ne mozgassa sem a karját sem a testét.
5. Minden alkalommal ugyanazon a karján végezze a mérést.
6. Mindig pihenjen legalább 1 vagy 1,5 percet a mérések között, hogy a karjában a vérkeringés helyreálljon. A ballon túl hosszú ideig tartó túlfújása (a mandzsettanyomás meghaladja a 300 Hgmm értéket vagy 15 Hgmm-nél nagyobb 3 percnél hosszabb ideig)
ecchymomát okozhat a karjában.
7. Konzultáljon az orvosával, ha bármilyen kérdése van az alábbi esetekkel kapcsolatban:
1) A mandzsetta felhelyezése sebre vagy gyulladásos bőrfelületre;
2) A mandzsetta felhelyezése bármely végtagra, ahol intravénás hozzáférést alakítottak ki, gyógyszeradagolás történik vagy artériás-vénás sönt (A-V) sönt van elhelyezve;
Magyarul
113
3) A mandzsetta felhelyezése a mastectomia oldalán lévő karra;
4) Egyszerre történő használat más orvosi monitorozó berendezéssel egyazon végtagon;
5) Ellenőrizni kell a felhasználó vérkeringését.
8.
Ez az elektronikus vérnyomásmérő felnőttek számára készült, tilos azt csecsemőkön
vagy kisgyerekeken használni. Konzultáljon orvosával vagy más egészségügyi szakemberrel a készülék idősebb gyerekeken való használata előtt.
9. Ne használja a készüléket mozgó járművön. Ez hibás mérést eredményezhet.
10. Az ezzel a készülékkel kapott vérnyomásadatok az American National Standard
Institute elektromos vagy automata vérnyomásmérőkre vonatkozó határértékein belül
megfelelnek az egy képzett személy által mandzsetta/sztetoszkópos hallgatásos méréssel kapott értékeknek.
11. Ha a készülék általános aritmiából származó szabálytalan szívverést (IHB) érzékel a
jel jelenik meg a kijelzőn. Ilyen feltételek mellett az elektvérnyomásmérés során, a
ronikus vérnyomásmérő képes a mérésre, de az eredmény esetleg nem lesz pontos;
javasolt, hogy konzultáljon az orvosával a pontos kiértékeléshez.
2 olyan körülmény van, amikor az IHB jel megjelenik:
1) Amikor a szívritmus változási együtthatója (CV) > 25%.
2) A következő pulzusperiódus eltérése ≥ 0,14 mp, és az ilyen pulzusok mennyisége
meghaladja a mért pulzusok teljes számának 53%-át.
12. Ne használjon a gyártó által mellékelttől eltérő mandzsettát, mivel ez veszélyes lehet és
hibás mérést okozhat.
13. Előfordulhat, hogy a készülék nem felel meg a teljesítményadatoknak vagy veszélyes lehet, ha a műszaki adatokban megadott hőmérséklet- és páratartalom-tartományon kívül használják.
14. Ne használja a mandzsettát fertőző betegekkel, hogy elkerülje keresztfertőzést.
15. Ez a berendezés az elvégzett vizsgálatok szerint megfelel az FCC szabályok 15. részében meghatározott B osztályú digitális készülékekre vonatkozó határértékeknek. Ezek a
határértékek az a célt szolgálják, hogy megfelelő védelmet biztosítsanak a káros interferencia ellen lakókörnyezetben való használat során. A berendezés rádiófrekvenciás
energiát állít elő, használ és sugároz, ami, ha a készüléket nem az utasításoknak megfelelően használják, zavarhatja a rádiós kommunikációt. Nem garantálható ugyanakkor,
hogy egy adott alkalmazás során nem lép fel interferencia. Amennyiben ez a berendezés károsan zavarja a rádiós vagy televíziós vételt, ami a berendezés ki- és bekapcsolásával határozható meg, a felhasználónak a következő intézkedések valamelyikével meg
kell próbálnia megszüntetni az interferenciát:
-Helyezze át vagy tájolja másként a vevőantennát.
-Növelje a távolságot a berendezés és a vevő között.
114
Magyarul
-Csatlakoztassa a készüléket az egyéb eszköz(ök)étől eltérő áramkörhöz tartozó elektromos aljzatba.
-Forduljon segítségért a márkakereskedőhöz vagy egy tapasztalt rádió-/TV-szerelőhöz.
16. Ez a vérnyomásmérő hallgatós módszerrel van hitelesítve. Ha szükséges, ellenőrizze az
ANSI/AAMI SP-10:2002+A1:2003+A2:2006 B. függelékét a hitelesítési módszer részleteivel kapcsolatosan.
BEÁLLÍTÁS ÉS HASZNÁLAT
1. AZ ELEMEK BEHELYEZÉSE
a. Nyissa ki az elemtartó fedelét a készülék hátoldalán.
b. Helyezzen be négy darab „AA” típusú elemet. Ügyeljen a
polaritásra.
c. Helyezze vissza az elemtartó fedelét.
Amikor az LCD kijelzőn megjelenik az elem szimbólum, cserélje ki
az összes elemet újakra.
Akkumulátorok nem megfelelőek ehhez a készülékhez.
Távolítsa el az elemeket, ha a mérőt egy hónapig vagy hosszabb ideig nem fogja használni, hogy elkerülje az elemek megfolyásából eredő károkat.
Ne hagyja, hogy az elemekben levő folyadék a szemébe jusson. Ha a szemébe jut,
azonnal öblítse ki bő tiszta vízzel, és forduljon orvoshoz.
Működés tápegységről
Tápegységgel is működtetheti a készüléket (a tápegység nem része a csomagnak).
Tápegység használatakor ügyeljen arra, hogy a feszültség megegyezzen a hálózati
aljzat feszültségével. Szintén ellenőrizze, hogy a kimeneti áramerősség és a tápegység
polaritása megegyezik a vérnyomásmérőn feltüntetett műszaki adatokkal. (Tápegység
kimenet: DC 6 V, 600 mA,
)
A készülék tápegységgel való működtetése előtt ellenőrizze, hogy a készülék ki
legyen kapcsolva és ne legyen behelyezve elem. Ne csatlakoztassa a tápegységet a
készülék működése közben.
a. Dugja be a tápegységet egy megfelelően felszerelt aljzatba.
b. Csatlakoztassa a készüléket a tápegységhez úgy, hogy bedugja a tápegység
csatlakozóját a DC 6 V aljzatba (a készülék jobb oldalán).
Ha egy bizonyos ideig nem használja az eszközt, húzza ki a tápegységet a hálózati
aljzatból. Húzza ki a tápegység csatlakozóját a készülék DC 6 V aljzatából.
Magyarul
115
A készüléket, az elemeket és mandzsettát az élettartamuk végén a helyi szabályozásnak megfelelően kell megsemmisíteni.
2. AZ IDŐ ÉS A DÁTUM BEÁLLÍTÁSA
a. Amikor behelyezi az elemeket vagy kikapcsolja a készüléket, az Óra üzemmódba
vált, és a kijelzőn az idő és a dátum jelenik meg.
b. Amikor a készülék Óra üzemmódban van, nyomja meg egyszerre a „START” és
a „MEM” gombot 2 másodpercre; a hónap kezd először villogni. Nyomja meg
többször egymás után a „START” gombot; a nap, az óra és a perc felváltva kezdenek villogni. Lásd 2. - 2-3. ábra. Miközben egy szám villog, nyomja meg a „MEM”
gombot a szám növeléséhez. Tartsa lenyomva a „MEM” gombot: az érték gyorsan
kezd változni.
2. ábra
2-1. ábra
2-2. ábra
2-3. ábra
c. Kikapcsolhatja a készüléket a „START” gomb megnyomásával, amikor a perc
villog, ekkor nyugtázza az időt és a dátumot.
d. A készülék 1 perc tétlenség után automatikusan kikapcsol; az idő és a dátum nem
módosul.
e. Az elemek cseréje után újra be kell állítani az időt és a dátumot.
3. A MANDZSETTA CSATLAKOZTASSA A VÉRNYOMÁSMÉRŐHÖZ
Csatlakoztassa a mandzsetta csőcsatlakozóját a mérő bal
oldalán lévő nyílásba. Bizonyosodjon meg róla, hogy a csatlakozó teljesen be van dugva, nehogy a levegő szivárogjon vérnyomásmérés közben.
Kerülje a csatlakozócső összenyomódását vagy elzáródását a mérés során, mivel ez
felfújási hibát vagy sérülést okozhat a folyamatosan felfújt mandzsetta miatt.
116
Magyarul
4. A MANDZSETTA FELHELYEZÉSE
a. Ha szükséges, húzza át a mandzsetta végét a fém gyűrűn
(a mandzsetta már be volt helyezve a csomagoláskor).
b. Helyezze fel a mandzsettát a meztelen karra,
1–2 cm-rel a könyök fölé.
c. Amikor ül, úgy helyezze el a kezét egy lapos felületen,
például egy asztalon, hogy a tenyere felfelé nézzen.
A karja közepére, a középső ujjával egy vonalba
helyezze a levegőcsövet.
d. Húzza meg a mandzsettát és zárja le a tépőzárral.
A mandzsettának kényelmesen, de mégis szorosan kell feküdnie a karján. Egy ujját
be kell tudni dugnia a karja és a mandzsetta közé.
Megjegyzés:
1. További információt a mandzsetta kerületének nagyságáról a „MŰSZAKI ADATOK” részben talál, amivel ellenőrizheti, hogy megfelelő méretű mandzsettát
használ.
2. Minden alkalommal ugyanazon a karján végezze a mérést.
3. Ne mozgassa a karját, a testét vagy a készüléket, és ne mozgassa a gumicsövet a
mérés során.
4. Maradjon csendben, nyugodtan 5 percig a vérnyomásmérés előtt.
5. Tartsa tisztán a mandzsettát. Ha a mandzsetta szennyezetté válik, húzza ki a készülékből és kézzel tisztítsa meg enyhe tisztítószerrel, majd alaposan öblítse el hideg
vízben. Ne szárítsa a mandzsettát ruhaszárítón illetve ne vasalja ki. A mandzsettát
minden 200 mérés után ajánlott megtisztítani.
5. TESTTARTÁS A MÉRÉS SORÁN
Mérés kényelmesen ülve
a. Üljön le, helyezze a lábát a padlóra, és ne tegye keresztbe a
lábait.
b. Helyezze a kezét tenyerével felfelé maga elé egy lapos felületre,
például egy asztalra.
c. A mandzsetta közepének a szíve jobb pitvarával egy szintben kell lennie.
Mérés fekve
a. Feküdjön a hátára.
b. Helyezze a karját egyenesen a teste mellé, tenyerével felfelé.
c. A mandzsettát szívmagasságba kell felhelyezni.
Magyarul
117
6. A VÉRNYOMÁS ÉRTÉKÉNEK LEOLVASÁSA
a. Miután felhelyezte a mandzsettát és a teste kényelmes helyzetbe van, nyomja meg
a „START” gombot. Egy hangjelzés hallható és a kijelző összes karaktere megjelenik az önteszt végrehajtásakor. Ellenőrizheti az LCD kijelzőt a 6. ábrán. Lépjen
kapcsolatba a szervizközponttal, ha a kijelzőn valami nem látható.
b. Ezután az aktuális memóriatár (U1, U2 vagy U3) jelenik meg. Lásd 6-1. ábra. Nyomja
meg a „MEM” gombot a másik tárra váltáshoz. Erősítse meg a kiválasztást a
„START” gomb megnyomásával. Az aktuális tár lesz automatikusan kiválasztva, ha
5 másodpercig nem végez semmilyen műveletet.
6-1. ábra
6. ábra
c. Amikor az aktuális memóriatár tárolta az eredményeket, a kijelző azonnal a legújabb jelenik meg. Ha egy eredmény sincs tárolva, egy nulla jelenik meg a kijelzőn.
Lásd 6-2. és 6-3. ábra.
d. A készülék felfújja a mandzsettát, amíg el nem éri a méréshez szükséges nyomást.
Ezután a készülék lassan leengedi a nyomást a mandzsettából, és elvégzi a mérést.
Végül kiszámítja a vérnyomás és a pulzusszám értékét, és azok megjelennek az
LCD kijelzőn. A vérnyomás osztályozás jelzése és (az esetleges) „aritmia” szimbólum kezd villogni a kijelzőn. Lásd 6-4. ábra. Az eredmény automatikusan tárolódik
az aktuális memóriatárban.
6-2. ábra
6-3. ábra
6-4. ábra
e. A mérés után a készülék 1 perc tétlenség után automatikusan kikapcsol. Megnyomhatja a „START” gombot is a készülék kézzel történő kikapcsolásához.
f. A mérés során bármikor megnyomhatja a „START” gombot a készülék kézzel
történő kikapcsolásához.
Megjegyzés:
A nyomásmérések értelmezéséhez forduljon egy egészségügyi szakemberhez.
118
Magyarul
7. TÁROLT EREDMÉNYEK MEGJELENÍTÉSE
a) Óra módban nyomja meg a „MEM” gombot a tárolt eredmények megjelenítéséhez. A memóriatár és a memóriatárban tárolt eredmények száma jelenik meg.
Nyomja meg a „START” gombot a másik tárra váltáshoz. A „MEM” gombbal
erősítse meg a választást. Az aktuális tár lesz automatikusan kiválasztva, ha 5 másodpercig nem végez semmilyen műveletet. Lásd 7. ábra.
b) A memóriatár kiválasztása után az utolsó három mérés átlaga megjelenik az LCD
kijelzőn. Az „A” (Average = átlag) szimbólum szintén látható. Lásd 7-1. ábra.
7. ábra
7-1. ábra
c) Nyomja meg a „MEM” gombot, dátummal és időponttal megjelenik az utolsó
eredmény. A szabálytalan szívverés (ha volt ilyen) szimbólum és a vérnyomás besorolásának jelzése együtt villog. Lásd 7-2. ábra. Nyomja meg a „MEM” gombot
többször egymás után a korábbi mérések eredményeinek áttekintéséhez. Lásd 7-3.
ábra.
7-2. ábra
7-3. ábra
d) A tárolt eredmények megjelenítésekor a készülék 2 perc tétlenség után automatikusan kikapcsol. Megnyomhatja a „START” gombot is a készülék kézzel történő
kikapcsolásához.
8. A MÉRÉSEK TÖRLÉSE A MEMÓRIÁBÓL
Ha bármelyik eredmény (kivéve az utolsó három eredmény átlaga) megjelenítésekor
lenyomva tartja a „MEM” gombot három másodpercig, három „hangjelzés” kíséretében az összes eredmény törlődik az aktuális memóriatárból. Lásd 8. és 8-1. ábra. A
készülék kikapcsol, amikor megnyomja a „MEM” vagy a „START” gombot.
Magyarul
8. ábra
119
8-1. ábra
9. MAGAS VÉRNYOMÁSÉRTÉK KIÉRTÉKELÉSE FELNŐTTEK SZÁMÁRA
A következő útmutatást a magas vérnyomás kiértékelésére (korra és nemre való tekintet nélkül) az Egészségügyi Világszervezet (WHO) dolgozta ki. Tartsa szem előtt, hogy
más tényezőket (pl. cukorbetegség, túlsúly, dohányzás stb.) is figyelembe kell venni.
Konzultáljon orvosával a pontos kiértékelésről, és soha ne módosítsa önmaga a kezelést.
Vérnyomás osztályozása a felnőttek számára
Szisztolés (Hgmm)
180
160
140
Súlyos hipertónia (3. szint)
Hipertónia (2. szint)
Enyhe hipertónia (1. szint)
130
Enyhén magas
vérnyomás
120
Normál
80
85
90
100
110
Diasztolés (Hgmm)
120
Magyarul
Vérnyomás osztályozása
Optimális
Normál
Magas – normál
1. szintű hipertónia
2. szintű hipertónia
3. szintű hipertónia
SYS (Hgmm)
<120
120 - 129
130 - 139
140 - 159
160 - 179
≥180
DIA (Hgmm)
<80
80 - 84
85 – 89
90 – 99
100 – 109
≥110
Színes jelzés
Zöld
Zöld
Zöld
Sárga
Narancssárga
Vörös
A vérnyomásértékek meghatározása és osztályozása a WHO/ISH szerint.
10.HIBAELHÁRÍTÁS (1)
PROBLÉMA
Az LCD kijelzőn az
elem szimbólum
látható
Az LCD kijelzőn az
„EE” szimbólum
látható
LEHETSÉGES OK
Az elemek töltöttségi szintje
alacsony.
MEGOLDÁS
Cserélje ki az elemeket.
Végezze el a mérést újra, odafigyelA kart vagy a készülék mozgatve arra, hogy ne mozgassa a karját
ták a mérés során.
vagy a vérnyomásmérőt.
A mandzsetta nem fújódik fel
Ellenőrizze, hogy a gumicső teljerendesen vagy a nyomás túl
sen be van helyezve a készülékbe.
gyorsan csökken a mérés alatt.
Ez a vérnyomásmérő nem haszSzabálytalan szívverés (aritmia). nálható súlyos ritmuszavarban
szenvedő embereknél.
11.HIBAELHÁRÍTÁS (2)
PROBLÉMA
Az LCD kijelzőn az
„EE” szimbólum
látható
LEHETSÉGES OK
A mandzsetta nem megfelelően lett felhelyezve vagy
a gumicső összenyomódott
vagy megtört.
MEGOLDÁS
Ellenőrizze a mandzsettát az
útmutató ellenőrzés részében
leírtak szerint, majd ismételje meg
a mérést.
Magyarul
121
PROBLÉMA
LEHETSÉGES OK
MEGOLDÁS
A mandzsetta helyzete nem
Helyezze fel megfelelően a manmegfelelő vagy nem megfeledzsettát, és próbálja újra.
lően volt meghúzva.
Ellenőrizze a testhelyzetét az
Az LCD kijelzőn
A testtartás nem megfelelő
útmutató ellenőrzés részében
Szokatlan eredmény
volt a mérés során.
leírtak szerint, majd ismételje meg
látható
a mérést.
Beszéd, a kar vagy a test
Mérje meg újra, amikor nyugodt, és
mozgatása, harag, izgatottság ne beszéljen, illetve ne mozogjon a
vagy idegesség a mérés során. mérés során.
Nincs válasz egy
Hibás működés vagy erős
Öt percre vegye ki az elemeket,
gomb megnyomáelektromágneses interferenmajd helyezze vissza azokat.
sakor vagy az elem
cia.
behelyezésekor.
KARBANTARTÁS
1.
2.
Ne ejtse le a készüléket, illetve ne tegye ki erős ütéseknek.
Óvja a magas hőmérséklettől és a közvetlen napfénytől. Ne merítse vízbe a készüléket, mivel az a készülék károsodását eredményezi.
3. Ha a készülék fagypont közeli hőmérsékleten volt tárolva, használat előtt hagyja szobahőmérsékletre felmelegedni.
4.
Ne kísérelje meg szétszerelni a készüléket.
5. Ha a hosszabb ideig nem használja a készüléket, vegye ki az elemeket.
6. A készülék teljesítményét javasolt 2 évente vagy javítás után ellenőrizni. Ezzel kapcsolatban érdeklődhet a szervizközpontban.
7. Tisztítsa meg a készüléket egy száraz, puha ruhával vagy hígított fertőtlenítő alkoholt
vagy hígított szappant tartalmazó vízzel átitatott, aztán jól kicsavart puha ruhával.
8. A készülék egy részegysége sem szervizelhető a felhasználó által. A kapcsolási rajzok,
alkatrészlista, leírások, kalibrálási utasítások és más, a felhasználó által felkért megfelelően képzett szakembert a javításban segítő információk kérése beszerezhetők.
9. A készülék minimum 10 000 mérés vagy háromévnyi használat során képes fenntartani a biztonsági és teljesítményjellemzőket, a mandzsetta pedig minimum 1000 mérésig
képes biztosítani ezt a teljesítményt.
10. Javasolt a mandzsetta fertőtlenítése heti 2 alkalommal (például egy kórházban vagy klinikán). Törölje át a mandzsetta belső oldalát (a bőrrel érintkező oldal) egy puha, etil-al-
122
Magyarul
kohollal (75-90%) átitatott és jól kicsavart ruhával, majd a levegőn szárítsa meg a mandzsettát.
A KÉSZÜLÉKEN TALÁLHATÓ SZIMBÓLUMOK MAGYARÁZATA
A „HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT EL KELL OLVASNI” szimbólum
„FIGYELEM” szimbólum
„BF TÍPUSÚ RÁHELYEZHETŐ ALKATRÉSZ” szimbólum (a mandzsetta BF típusú
ráhelyezhető alkatrész).
„KÖRNYEZETVÉDELEM” szimbólum – A kidobott elektromos termékeket nem
lehet a háztartási hulladékkal együtt megsemmisíteni. Ha van rá lehetőség, akkor
hasznosítsa újra. Az újrahasznosítással kapcsolatos tudnivalókról érdeklődjön a
helyi önkormányzatnál vagy a forgalmazónál.
„GYÁRTÓ” szimbólum
„MEGFELEL AZ MDD93/42/EGK KÖVETELMÉNYEKNEK” szimbólum
„GYÁRTÁS IDEJE” szimbólum
„EURÓPAI KÉPVISELET” szimbólum
SN
„GYÁRTÁSI SZÁM” szimbólum
„SZÁRAZON TARTANDÓ” szimbólum
Українська
123
ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА
Дякуємо, що вибрали нашу продукцію. Ми сподіваємось, що ви будете задоволені
пристроєм.
Зміст
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ....................................................................................................123
ЧАСТИНИ ТА ПОЗНАЧЕННЯ ІНДИКАТОРІВ..................................................................124
ВИКОРИСТАННЯ ЗА ПРИЗНАЧЕННЯМ..........................................................................124
ПРОТИПОКАЗАННЯ.............................................................................................................125
ОПИС ПРИСТРОЮ ...............................................................................................................125
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ...........................................................................................126
ПОВІДОМЛЕННЯ ..................................................................................................................126
ПРОЦЕС НАЛАШТУВАННЯ І ВИКОРИСТАННЯ ..........................................................128
1. ВСТАНОВЛЕННЯ БАТАРЕЇ.........................................................................................128
2. НАЛАШТУВАННЯ ГОДИННИКА І ДАТИ................................................................129
3. ПІДКЛЮЧЕННЯ МАНЖЕТА ДО МОНІТОРА..........................................................130
4. ЗАСТОСУВАННЯ МАНЖЕТА....................................................................................130
5. ПОЛОЖЕННЯ ТІЛА ПІД ЧАС ВИМІРЮВАННЯ......................................................131
6. ЗЧИТУВАННЯ ДАНИХ ВИМІРЮВАННЯ АРТЕРІАЛЬНОГО ТИСКУ����������������131
7. ВІДОБРАЖЕННЯ ЗБЕРЕЖЕНИХ РЕЗУЛЬТАТІВ..................................................132
8. ВИДАЛЕННЯ РЕЗУЛЬТАТІВ ВИМІРЮВАННЯ З ПАМ’ЯТІ ��������������������������������133
9. ОЦІНКА РЕЗУЛЬТАТІВ ВИМІРЮВАННЯ ТИСКУ ДЛЯ ДОРОСЛИХ.................133
10. УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ (1)............................................................................135
11. УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ (2)............................................................................135
ДОГЛЯД ..................................................................................................................................136
ПОЯСНЕННЯ СИМВОЛІВ НА ПРИСТРОЇ.........................................................................137
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ
НОРМАЛЬНІ КОЛИВАННЯ АРТЕРІАЛЬНОГО ТИСКУ
На значення артеріального тиску будуть впливати: будь-яка фізична активність, хвилювання, стрес, приймання їжі, пиття, куріння, положення тіла і багато інших дій чи
факторів (у тому числі процес вимірювання тиску). Через це, практично неможливо
отримати ідентичні значення вимірювання артеріального тиску.
124
Українська
Артеріальний тиск коливається постійно – вдень і вночі. Найвищі значення, як правило, проявляються вдень, а найнижчі – вночі. Як правило, значення починає збільшуватись приблизно о 3 годині ночі і досягає найвищого рівня вдень, коли більшість людей
не сплять і активні.
Враховуючи наведену вище інформацію, рекомендовано вимірювати артеріальний
тиск приблизно в один і той самий час щодня.
Часте вимірювання тиску може призвести до травмування через втручання в потік крові; для відновлення циркуляції крові, завжди робіть паузи від 1 до 1,5 хвилин.
Отримати щоразу однакові показники артеріального тиску вдається вкрай рідко.
ЧАСТИНИ ТА ПОЗНАЧЕННЯ ІНДИКАТОРІВ
1 Відсік для батарей
2 Кнопка START
3 Кнопка MEM
4 РК дисплей
5Манжет
6 Індикатор низького заряду батареї
7 Відображення місяця
8 Відображення дня
9 Відображення годин
10 Відображення хвилин
11 Систолічний тиск
12 Діастолічний тиск
13 Індикатор класифікації рівня тиску
14 Частота пульсу
15 Символ порушення серцевого ритму
16 Тиск у манжеті нестабільний або багато залишкового повітря у манжеті
17 Індикатор пам’яті
18 Знайдено помилку, накачайте повторно
ВИКОРИСТАННЯ ЗА ПРИЗНАЧЕННЯМ
Повністю автоматичний електронний сфігмоманометр призначений для використання медичними працівниками або в домашніх умовах. Це система неінвазивного
вимірювання артеріального тиску, призначена для вимірювання діастолічного, систо-
Українська
125
лічного тиску та пульсу дорослої людини за допомогою неінвазивної техніки, надувний манжет якої обгортається навколо верхньої частини руки. Окружність манжета
становить 22 см-48 см.
ПРОТИПОКАЗАННЯ
Цей електронний сфігмоманометр не слід використовувати людям із серйозною аритмією.
ОПИС ПРИСТРОЮ
Артеріальний тиск і частота пульсу вимірюються автоматично і неінвазивним способом на основі осциллометричної методології та вбудованих кремнієвих датчиків тиску.
На РК дисплеї відображаються артеріальний тиск і частота пульсу. Останні вимірювання 3x40 можна зберегти в пам’яті із зазначенням для них дати і часу. На моніторі
також можна відобразити середнє значення останніх трьох вимірювань.
Електронний сфігмоманометр відповідає таким стандартам: стандарту міжнародної електротехнічної комісії IEC 60601-1:2005 / європейському стандарту EN 606011:2006/AC:2010 (Медичне електронне обладнання – Частина 1: Загальні вимоги
щодо безпеки з урахуванням функціональних характеристик (Medical electrical
equipment – Part 1: General basic safety and essential performance)), IEC60601-1-2:2007/
EN 60601-1-2:2007 /AC:2010 (Медичне електронне обладнання – Частина 1-2: Загальні
вимоги щодо безпеки з урахуванням функціональних характеристик – Додатковий
стандарт: Електромагнітна сумісність (Electromagnetic compatibility) – Вимоги та
випробування), IEC 80601-2-30: 2009+Виправл.2010/EN 80601-2-30:2010 (Медичне
електронне обладнання – Частина 2-30: Окремі вимоги щодо безпеки з урахуванням
функціональних характеристик автоматизованого неінвазивного сфігмоманометра
(Medical electrical equipment – Part 2-30: Particular requirements for the basic safety
and essential performance of automated non-invasive sphygmomanometers)) EN 10601: 1995 + A1: 2002 + A2: 2009 (Неінвазивний сфігмоманометр – Частина 1: Загальні
вимоги (Non-invasive sphygmomanometers – Part 1: General requirements)), EN 10603: 1997 + A1: 2005 + A2: 2009 (Неінвазивний сфігмоманометр – Частина 3: Додаткові
вимоги до електромеханічних систем вимірювання артеріального тиску (Non-invasive
sphygmomanometers – Part 3: Supplementary requirements for electro-mechanical blood
pressure measuring systems), ANSI/AAMI SP-10:2002+A1:2003+A:2006.
126
Українська
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
1. Назва пристрою: тискомір із монітором
2. Модель: BMG 5612 (BM-091)
3. Класифікація: із внутрішнім джерелом живлення, тип прикладної частини BF, IPX0,
без AP або APG, безперервна робота
4. Розмір пристрою: прибл. 104 мм x 45 мм x 154 мм
5. Окружність манжета: 22 см-30 см (елемент додаткової комплектації), 30 см-42 см,
42 см-48 см (елемент додаткової комплектації)
6. Вага: приблизно 269 г (без батарей і манжета)
7. Спосіб вимірювання: осциллометричний, автоматичне надування і вимірювання
8. Ємність пам’яті: 3 x 40 вимірювань зі збереженням часу і дати
9. Джерело живлення: Батареї: 4 x 1,5 В типу AA • Mignon • LR6
Джерело живлення: 6 В постійного струму, 600 мА
10.Діапазон вимірювання:
Тиск у манжеті: 0 - 300 мм рт. ст.
Систолічний (верхній) тиск: 60 - 260 мм рт. ст.
Діастолічний (нижній): 40 - 199 мм рт. ст.
Частота пульсу: 40 - 180 ударів/хвилину
11.Точність:
Тиск: ± 3 мм рт. ст
Частота пульсу: ± 5 %
12.Робоча температура навколишнього середовища: від +5 °C до +40 °C
13.Робоча волгість: ≤ 90 % відносної вологості
14.Температура зберігання і транспортування: від -20 °C до 55 °C
15.Вологість зберігання і транспортування: ≤ 95 % відносної вологості
16.Тиск навколишнього середовища: від 80 кПа до 105 кПа
17. Термін придатності батарей: приблизно 300 вимірювань
18.Перелік усіх компонентів системи вимірювання артеріального тиску, включаючи
аксесуари: Насос, клапан, РК дисплей, манжет, датчик
Примітка.
Специфікацію може бути змінено без попереднього повідомлення про це.
ПОВІДОМЛЕННЯ
1. Перш ніж використовувати пристрій, прочитайте всю інформацію в посібнику з
використання та іншій документації в упакуванні.
Українська
127
2. Перед вимірюванням тиску намагайтесь не рухатись і залишайтесь у стані спокою
щонайменше протягом 5 хвилин.
3. Манжет слід розміщувати на рівні серця.
4. Під час вимірювання не говоріть, не рухайте ані тілом, ані рукою.
5. Вимірюйте тиск кожного разу на одній і тій самій руці.
6. Завжди відпочивайте щонайменше 1 або 1,5 хвилини між вимірюваннями для відновлення циркулювання крові в руці. Внаслідок тривалого перекачування манжета (тиск у манжеті перевищує 300 мм рт. ст. або підтримується вище 15 мм рт. ст.
більше 3 хвилин), на руці може з’явитися синець.
7. Зверніться до лікаря, якщо у вас виникли будь-які сумніви щодо таких випадків:
1) якщо манжет потрібно застосовувати на рани або запальні захворювання;
2) якщо манжет потрібно застосувати на будь-яку кінцівку, на якій здійснюється
внутрішньосудинний доступ або лікування чи у випадку накладання артеріовенозного шунта;
3) під час застосування манжета на руці зі сторони мастектомії;
4) одночасне використання манжета з іншим медичним обладнанням моніторингу на одній кінцівці;
5) у разі необхідності перевірки кровообігу користувача.
8.
Цей електронний сфігмоманометр призначений для використання дорослими
і не повинен застосовуватись для немовлят або дітей молодшого віку. Перш ніж
застосовувати пристрій для дітей старшого віку, проконсультуйтесь із вашим лікарем або іншим фахівцем медицини.
9. Не використовуйте цей пристрій у транспорті, що рухається; це може призвести
до помилкового вимірювання.
10.Артеріальний тиск, виміряний за допомогою цього пристрою, еквівалентний тому,
що отриманий досвідченим спостерігачем за допомогою манжета/способом прослуховування за допомогою стетоскопа в межах, визначених Американським національним інститутом стандартів для електронних або автоматичних сфігмоманометрів.
11. Якщо під час вимірювання тиску в загальному ритмі буде виявлено нерегулярне
. За таких умов, електронний сфігсерцебиття (НСБ), буде з’явиться значок
моманометр працюватиме, однак результати можуть бути неточними; для точної
оцінки стану вам потрібно проконсультуватись із лікарем.
Сигнал НСБ буде відображатись за таких 2 умов:
1) Коефіцієнт варіації (КВ) імпульсів становить > 25 %.
2) Відхилення наступного періоду вимірювання пульсу становить ≥ 0,14 с, і кількість таких вимірювань становить більше 53 % від загального числа вимірювань.
128
Українська
12.Не використовуйте інший манжет, аніж той, що додається заводом-виробником,
інакше це може призвести до ризику біосумісності і помилки вимірювання.
13. Пристрій може не відповідати своїм технічним характеристикам або може
виникнути небезпека, якщо він зберігається або використовується не за температури і вологості, яка визначена в його специфікації.
14. Не використовуйте манжет разом з іншими людьми, які хворіють на інфекційне захворювання, для уникнення перехресного зараження.
15.Це обладнання протестовано і визнано таким, що відповідає обмеженням для
цифрових пристроїв Класу B, відповідно до частини 15 Правил Федеральної комісії зв’язку США. Ці обмеження розроблені для забезпечення розумного захисту
від шкідливого впливу в житлових приміщеннях. Це обладнання генерує, використовує і може випромінювати радіочастотну енергію і, якщо пристрій не встановлено і не використовується відповідно до інструкцій, може створювати перешкоди
для радіозв’язку. Однак, не гарантовано, що перешкоди не виникатимуть в разі
належного встановлення пристрою. Якщо цей пристрій створює перешкоди для
приймання радіо- або телевізійного сигналу, що можна виявити шляхом вимикання і вмикання пристрою, користувач може спробувати усунути перешкоди одним
або кількома описаними нижче способами.
-Переорієнтувати або змінити розташування антени, що отримує сигнал.
- Збільшити відстань між пристроєм і приймачем.
- Підключити пристрій до іншої розетки, ніж та, до якої підключено приймач.
- По допомогу можна звернутись до торгового представника або до кваліфікованого спеціаліста з радіо/телебачення.
16.Цей тискомір можна перевірити аускультативним способом. Якщо вам потрібна
детальніша інформація про спосіб перевірки, ми рекомендуємо передивитись
Додаток B Правил ANSI/AAMI SP-10:2002+A1:2003+A2:2006.
ПРОЦЕС НАЛАШТУВАННЯ І ВИКОРИСТАННЯ
1. ВСТАНОВЛЕННЯ БАТАРЕЇ
a. З тильної сторони монітора відкрийте відсік для батарей.
b. Встановіть чотири батареї типу AA. Слідкуйте за полярністю.
c. Закрийте відсік для батарей.
Якщо на РК дисплеї відображається символ , замініть всі батареї
на нові.
Для цього монітора не можна використовувати акумуляторні батареї.
Якщо монітор не буде використовуватись протягом місяця або більше, вийміть із
нього батареї для запобігання їх витіканню.
Українська
129
Слідкуйте, щоб рідина з батареї не потрапила в очі. Якщо рідина потрапила в
очі, негайно промийте їх чистою водою і зверніться до лікаря.
Робота від джерела живлення
Пристрій також може працювати від блока живлення (блок живлення не додається до комплекту постачання).
Якщо використовується блок живлення, перевірте, чи напруга, визначена
для пристрою, відповідає вихідній напрузі розетки. Також перевірте, чи вихідний
струм і полярність блока живлення відповідає даним на сфігмоманометрі. (Вихідна
потужність блока живлення: 6 В постійного струму, 600 мА,
)
Перш ніж підключати блок живлення до пристрою, перевірте, чи пристрій вимкнено і чи вийнято з нього батареї. Не від’єднуйте блок живлення під час роботи
пристрою.
a. Під’єднайте блок живлення до належно встановленої безпечної розетки.
b. Щоб під’єднати пристрій до блока живлення, вставте роз’єм блоку живлення
у гніздо ”DC 6 V” (з правої сторони пристрою).
Якщо пристрій не буде використовуватись протягом тривалого часу, від’єднайте
блок живлення від розетки. Також вийміть роз’єм блока живлення з гнізда ”DC 6
V” пристрою.
Після закінчення терміну експлуатації монітор, батареї і манжет потрібно
утилізувати відповідно до місцевих норм.
2. НАЛАШТУВАННЯ ГОДИННИКА І ДАТИ
a. Після того, яку буде встановлено батареї або вимкнено монітор, відобразиться
режим годинника, і на дисплеї по черзі з’являться час і дата.
b. Коли монітор перебуває в режимі годинника, одночасно натисніть і утримуйте
кнопки “START” і “MEM” упродовж 2 секунд; спершу буде блимати значення
місяця. Натискайте кнопку “START”; по черзі будуть блимати значення дня,
годин і хвилин. Дивіться Мал. 2 i 2-3. Коли блимає число, щоб збільшити
значення, натискайте кнопку “MEM”. Якщо натиснути та утримувати кнопку
“MEM”, значення буде швидко збільшуватись.
130
Українська
Мал. 2
Мал. 2-1
Мал. 2-2
Мал. 2-3
c. Монітор можна вимкнути, якщо натиснути кнопку “START”, поки блимають
хвилини, коли значення часу і дати підтверджено.
d. Якщо протягом 1-ї хвилини не здійснювати жодних дій, монітор вимкнеться
автоматично; не змінюючи часу і дати.
e. Після заміни батарей потрібно знову налаштувати час і дату.
3. ПІДКЛЮЧЕННЯ МАНЖЕТА ДО МОНІТОРА
Вставте з’єднувач шланга манжета у гніздо ліворуч на
моніторі. Упевніться, що з’єднувач встановлено до кінця,
щоб уникнути витоку повітря під час вимірювання тиску.
Уникайте стиснення або обмеження з’єднання шланга під час вимірювання,
оскільки це може призвести до помилки надування чи болю через постійний тиск
манжета.
4. ЗАСТОСУВАННЯ МАНЖЕТА
a. За необхідності протягніть кінець манжета крізь
металеву петлю (манжет уже так спаковано).
b. Розташуйте манжет навколо голої руки на 1-2 см
вище ліктьового згину.
c. Сидячи, покладіть руку долонею догори на пласку
поверхню, наприклад на стіл тощо. Розташуйте
повітряний шланг посередині руки на рівні з середнім
пальцем.
d. Затягніть манжет і зафіксуйте кріплення Velcro. Манжет має зручно, проте
щільно розташуватись навколо руки. Між рукою і манжетом має поміститись
один палець.
Примітка.
1. Дані щодо окружності манжета дивіться у розділі “ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ”, щоб упевнитися, що використовується належний манжет.
2. Вимірюйте тиск постійно на одній руці.
Українська
131
3. Не рухайте рукою, тілом чи монітором і не посувайте гумового шланга під час
вимірювання.
4. Перед тим як вимірювати тиск, намагайтеся упродовж 5 хвилин перебувати у
стані спокою.
5. Підтримуйте манжет у чистоті. Якщо манжет забрудниться, від’єднайте його
від пристрою і почистьте вручну із застосуванням м’якого миючого засобу, тоді
ретельно сполосніть у холодній воді. Не сушіть манжет у сушарці і не прасуйте
його. Рекомендовано чистити манжет після 200 разів використання.
5. ПОЛОЖЕННЯ ТІЛА ПІД ЧАС ВИМІРЮВАННЯ
Вимірювання у положенні сидячи
a. Сядьте так, щоб ступні ваших ніг були на підлозі,
і не кладіть ногу на ногу.
b. Покладіть руку долонею догори перед собою
на пласку поверхню, як от стіл.
c. Середина манжета має бути на одному рівні з серцем.
Вимірювання з положення лежачи
a. Ляжте на спину.
b. Покладіть руку вздовж тіла, долонею догори.
c. Манжет слід розташувати на одному рівні з серцем.
6. ЗЧИТУВАННЯ ДАНИХ ВИМІРЮВАННЯ АРТЕРІАЛЬНОГО ТИСКУ
a. Застосувавши манжет і зайнявши зручне, натисніть кнопку “START”. Пролунає
звуковий сигнал, і для перевірки на екрані з’являться усі символи. Дивіться
Мал. 6, щоб перевірити відображення на РК дисплеї. Якщо якогось сегмента
бракує, зверніться до центру обслуговування.
b. Почне блимати значення банку пам’яті (U1, U2 або U3). Дивіться Мал. 6-1. Натисніть кнопку “MEM”, щоб змінити банк. Підтвердьте вибір кнопкою “START”.
У разі 5 секунд бездіяльності поточний банк буде підтверджено автоматично.
Мал. 6
Мал. 6-1
132
Українська
c. Коли у поточний банк пам’яті буде збережено результати, на дисплеї миттєво
з’явиться останній результат. Якщо не збережено жодних результатів, на дисплеї з’явиться нуль. Дивіться Мал. 6-2 і 6-3.
d. Тискомір розпочне накачування манжета, доки не вибудується достатній тиск
для вимірювання. Тоді тискомір повільно випускатиме повітря з манжета і виконає вимірювання. Нарешті буде визначено артеріальний тиск і пульс, і на РК
екрані з’являться дані. На дисплеї блиматимуть індикація класифікації тиску
і (можливо) символ аритмії. Дивіться Мал. 6-4. Результат буде автоматично
збережено у поточному банку пам’яті.
Мал. 6-2
Мал. 6-3
Мал. 6-4
e. Після вимірювання монітор вимкнеться автоматично через 1 хвилину бездіяльності. Щоб вимкнути монітор вручну, натисніть кнопку “START”.
f. Щоб вимкнути монітор вручну під час вимірювання, натисніть кнопку “START”.
Примітка:
Для тлумачення результатів вимірювання тиску зверніться до спеціаліста.
7. ВІДОБРАЖЕННЯ ЗБЕРЕЖЕНИХ РЕЗУЛЬТАТІВ
a) Щоб відобразити збережені результати, можна також натиснути кнопку
“MEM” у режимі годинника. З’явиться поточний банк пам’яті, і кількість
результатів у цьому банку. Щоб змінити банк, натисніть кнопку “START”. Підтвердьте вибір кнопкою “MEM”. У разі 5 секунд бездіяльності поточний банк
буде підтверджено автоматично. Дивіться Мал. 7.
b) Після того, як буде вибрано банк пам’яті, на РК дисплеї відобразиться
середній результат трьох останніх вимірювань. З’явиться символ “А”
(середній/»Average»). Дивіться Мал. 7-1.
Мал. 7
Мал. 7-1
Українська
133
c) Натисніть кнопку “MEM”, відобразиться останній результат із датою і часом.
Одночасно миготітимуть символ нерегулярного серцебиття (за наявності) та
індикатор класифікації тиску. Дивіться. Мал. 7-2. Натискайте кнопку “MEM”
кілька разів поспіль, щоб переглянути виміряні раніше результати. Дивіться
Мал. 7-3.
Мал. 7-2
Мал. 7-3
d) У разі відображення збережених результатів монітор вимкнеться автоматично через 2 хвилини бездіяльності. Щоб вимкнути монітор вручну, натисніть
кнопку “START”.
8. ВИДАЛЕННЯ РЕЗУЛЬТАТІВ ВИМІРЮВАННЯ З ПАМ’ЯТІ
Якщо, поки відображається результат (окрім середнього значення останніх трьох
результатів), ви натиснете і утримуєте кнопку “MEM” упродовж трьох секунд,
після трьох звукових сигналів усі результати у поточному банку пам’яті буде видалено. Дивіться Мал. 8 і Мал. 8-1. Пристрій вимкнеться, якщо натиснути кнопку
“MEM” чи “START”.
Мал. 8
Мал. 8-1
9. ОЦІНКА РЕЗУЛЬТАТІВ ВИМІРЮВАННЯ ТИСКУ ДЛЯ ДОРОСЛИХ
Далі подано вказівки щодо оцінки результатів вимірювання тиску (без урахування
віку чи статі), визначені Всесвітньою Організацією Охорони Здоров’я (World Health
Organization – WHO). Зауважте, що до уваги слід брати ще й інші фактори (наприклад, діабет, ожиріння, куріння тощо). Щодо точного трактування результатів вимірювання тиску звертайтеся до свого терапевта; не змінюйте лікування самостійно.
134
Українська
Класифікація результатів вимірювання тиску для дорослих
Систолічний (мм рт. ст.)
180
Сильна гіпертонія (рівень 3)
160
Гіпертонія (рівень 2)
140 Незначна гіпертонія (рівень 1)
130
Дещо підвищений
тиск
120 Нормальний
80
85
90
100
110
Діастолічний (мм рт. ст.)
Класифікація результатів СИСТОЛІЧНИЙ ДІАСТОЛІЧНИЙ
Колір індикації
тиску
(мм рт. ст.)
(мм рт. ст.)
Оптимальний
<120
<80
Зелений
Нормальний
120 - 129
80 - 84
Зе5лений
високий- нормальний
130 - 139
85 - 89
Зелений
Гіпертонія, рівень 1
140 - 159
90 - 99
Зелений
Гіпертонія, рівень 2
160 - 179
100 - 109
Жовтогарячий
Гіпертонія, рівень 3
≥180
≥110
Червоний
Визначення і класифікація результатів вимірювання тиску відповідно до WHO/ISH
Українська
135
10. УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ (1)
ПРОБЛЕМА
МОЖЛИВА ПРИЧИНА
На РК дисплеї відображається символ Низький заряд батареї
батареї
Під час вимірювання ви порухали монітором чи рукою
Манжет належним чином
На РК дисплеї
не накачується чи під час
відображається
вимірювання швидко падає
індикація “EE”
тиск
Нерегулярне серцебиття
(аритмія)
ВИРІШЕННЯ
Замініть батареї
Повторіть спробу, намагаючись
не рухати монітором чи рукою
Упевніться, що гумовий шланг
до кінця встановлено в монітор.
Для людей із серйозною аритмією не рекомендовано користуватися цим тис коміром.
11. УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ (2)
ПРОБЛЕМА
На РК дисплеї
відображається
індикація “EE”
На РК дисплеї відображається індикація “Er 0”
МОЖЛИВА ПРИЧИНА
ВИРІШЕННЯ
Манжет не застосовано
Перегляньте розділ про застоналежним чином або зігнуто сування манжета і вимірювання
чи стиснуто гумовий шланг. тиску і повторіть спробу.
Перед вимірюванням систеНе рухайтеся і повторіть спробу.
ма тиску була нестабільною
Положення манжета неправильне, або неналежно
затягнуто манжет.
Неправильне положення
На РК дисплеї
тіла під час вимірювання.
відображається незвичний результат Ви розмовляли, рухали
рукою чи тілом, відчували
злість, збудження чи були
знервовані під час вимірювання.
Належним чином застосуйте
манжет і повторіть спробу.
Перегляньте розділ про
положення тіла і вимірювання
тиску і повторіть спробу.
Повторіть вимірювання і не розмовляйте та не рухайтеся під час
вимірювання.
136
Українська
ПРОБЛЕМА
МОЖЛИВА ПРИЧИНА
ВИРІШЕННЯ
Відсутня відповідь
Неправильна робота чи
Вийміть батареї на п’ять хвилин,
у разі натиснення
сильні електромагнітні пере- а тоді знову встановіть усі
кнопки чи встановшкоди.
батареї.
лення батарей
ДОГЛЯД
1.
2.
Не кидайте монітор і не вдаряйте його.
Уникайте високих температур і прямого сонячного проміння. Не занурюйте
монітор у воду, оскільки його буде пошкоджено.
3. Якщо монітор зберігався за температури, наближеної до точки замерзання, нехай
він спершу набуде кімнатної температури, і лише після цього використовуйте пристрій.
4.
Не намагайтеся розбирати монітор.
5. Якщо ви не плануєте використовувати пристрій протягом тривалого часу, вийміть
батареї.
6. Рекомендовано перевіряти роботу пристрою кожні 2 роки чи після ремонту. Зверніться у центр обслуговування.
7. Чистьте монітор сухою м’якою ганчіркою чи м’якою ганчіркою, змоченою у воді
і ретельно викрученою після цього, із застосуванням дезинфікуючого спирту чи
розчину мильної води.
8. Жоден компонент монітора не може обслуговуватися користувачем. Можливе
постачання схем з’єднань, списку компонентів, описів, вказівок щодо налаштування чи іншої інформації, що допоможе кваліфікованому спеціалісту відремонтувати
ці частини обладнання, які призначені для ремонту.
9. Монітор безпечно та ефективно працює за щонайменше 10 000 вимірювань чи
упродовж трьох років, а манжет не втрачає своїх характеристик за щонайменше
1000 вимірювань.
10.Рекомендовано дезінфікувати манжет 2 рази на тиждень, якщо потрібно (наприклад, у лікарні чи поліклініці). Витирайте внутрішню частину (частину, яка контактує зі шкірою) манжета м’якою ганчіркою, змоченою в етиловому спирті (75-90%),
і викрученою після цього, а тоді висушіть манжет, провітривши його.
Українська
137
ПОЯСНЕННЯ СИМВОЛІВ НА ПРИСТРОЇ
Символ “СЛІД ПРОЧИТАТИ ПОСІБНИК ІЗ ВИКОРИСТАННЯ”
Символ “ПОПЕРЕДЖЕННЯ”
Символ “ТИП ЗАСТОСОВНИХ ЧАСТИН” (це манжет застосовної частини
типу BF)
Символ “ЗАХИСТУ ДОВКІЛЛЯ” – використані електронні вироби не слід утилізувати з побутовими відходами. Утилізуйте ці вироби у спеціальних місцях.
Дізнайтеся у місцевих органів влади чи продавця, де це можна зробити.
Символ “ВИРОБНИК”
Символ “ВІДПОВІДАЄ ВИМОГАМ MDD93/42/EEC”
Символ “ДАТА ВИРОБНИЦТВА”
Символ “ПРЕДСТАВНИЦТВО У ЄВРОПІ”
SN
Символ “СЕРІЙНИЙ НОМЕР”
Символ “НЕ МОЧИТИ”
138
Русский
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Спасибо, что выбрали нашу продукцию. Мы надеемся, вы останетесь довольны использованием прибора.
СОДЕРЖАНИЕ
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ...................................................................................................138
СОДЕРЖАНИЕ И ИНДИКАТОРЫ НА ЭКРАНЕ .............................................................139
ПРИМЕНЕНИЕ........................................................................................................................139
ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ.......................................................................................................140
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА ........................................................................................................140
ХАРАКТЕРИСТИКИ .............................................................................................................140
УКАЗАНИЯ ............................................................................................................................141
УСТАНОВКА И ПРИЕМЫ РАБОТЫ .................................................................................143
1. УСТАНОВКА БАТАРЕЕК.............................................................................................143
2. НАСТРОЙКА ДАТЫ И ВРЕМЕНИ .............................................................................144
3. ПОДКЛЮЧЕНИЕ РУКАВА К ТОНОМЕТРУ.............................................................145
4. КАК НАДЕВАЕТСЯ РУКАВ.........................................................................................145
5. ПОЛОЖЕНИЕ ТЕЛА ПРИ ИЗМЕРЕНИИ..................................................................145
6. ПОЛУЧЕНИЕ РЕЗУЛЬТАТОВ ИЗМЕРЕНИЯ ДАВЛЕНИЯ�����������������������������������146
7. ОТОБРАЖЕНИЕ СОХРАНЕННЫХ РЕЗУЛЬТАТОВ .............................................147
8. УДАЛЕНИЕ ИЗМЕРЕНИЙ ИЗ ПАМЯТИ..................................................................148
9. ОЦЕНКА ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ У ВЗРОСЛЫХ................................................148
10. РЕШЕНИЕ ПРОБЛЕМ (1).............................................................................................150
11. РЕШЕНИЕ ПРОБЛЕМ (2)..............................................................................................150
ОБСЛУЖИВАНИЕ ................................................................................................................151
ОБЪЯСНЕНИЕ СИМВОЛОВ НА ПРИБОРЕ.....................................................................151
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
НОРМАЛЬНОЕ ИЗМЕНЕНИЕ АРТЕРИАЛЬНОГО ДАВЛЕНИЯ
Любая физическая активность, возбуждение, стресс, прием пищи и напитков,
курение, осанка и множество иных действий и факторов (включая само измерение
давления) могут влиять на показания давления. Поэтому практически невозможно
получить одинаковые показания при нескольких из.
Русский
139
Кровяное давление изменяется постоянно----- днем и ночью. Самое высокое значение обычно бывает днем, а самое низкое- обычно в полночь. Обычно значение начинает расти с 3 часов утра и достигает максимального уровня днем, когда большинство людей бодрствуют и активны.
Имея в виду вышеуказанную информацию, рекомендуем измерять давление при
Слишком частое измерение может привести к неблагоприятным последствиям из-за
затрудненного кровотока, пожалуйста, всегда делайте перерыв 1- 1,5 минуты между
измерениями для восстановления кровообращения в руке. Получение одинаковых
значений при измерении- достаточно редкое явление.
СОДЕРЖАНИЕ И ИНДИКАТОРЫ НА ЭКРАНЕ
1 Батарейный отсек
2 Кнопка START
3 Кнопка MEM
4ЖК-экран
5Рукав
6 Индикатор низкого уровня заряда батареи
7 Отображение месяца
8 Отображения дня
9 Отображение часов
10 Отображение минут
11 Систолическое давление
12 Диастолическое давление
13 Индикатор классификации уровня артериального давления
14 Отображение частоты пульса
15 Символ неустойчивого сердцебиения
16 Давление в рукаве неустойчивое, или слишком много остаточного воздуха в рукаве
17 Индикатор памяти
18 Возникла ошибка, пожалуйста, надуйте заново
ПРИМЕНЕНИЕ
Полностью автоматический электронный сфигмоманометр предназначен для использования медицинским персоналом и в бытовых условиях. Это неинвазивная
140
Русский
система измерения артериального давления предназначена для измерения диастолического и систолического давления и частоты пульса взрослого человека с использованием неинвазивного метода, при котором надуваемый рукав располагается
на плече. Обхват рукава ограничен значениями 22 – 48 см.
ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ
Электронный сфигмоманометр не предназначен для людей с тяжелыми формами аритмии.
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
На основе осцилляторной методики с использованием встроенного силиконового
датчика давления, артериальное давление и частота пульса измеряются автоматически и неинвазивно. ЖК-экран покажет значения давления и частоты пульса. Самые
последние 3х40 измерений можно сохранить в памяти с отметкой о дате и времени.
Тонометр может также указать среднее значение за последние три измерения.
Электронные сфигмоманометры отвечают следующим стандартам: IEC 60601-1:2005/
EN 60601-1:2006/AC:2010 (Электрическое медицинское оборудование-- Часть 1: Общие требования к основной безопасности и основополагающим характеристикам),
IEC60601-1-2:2007/EN 60601-1-2:2007 /AC:2010 (Электрическое медицинское оборудование-- Часть 1-2: Общие требования к основной безопасности и основополагающим
характеристикам – Вспомогательный стандарт: Электромагнитная совместимость
– Требования и тестирование), IEC 80601-2-30: 2009+Корр.2010/EN 80601-2-30:2010
(Электрическое медицинское оборудование – Часть 2-30: Особые требования к
основной безопасности и основополагающим характеристикам автоматических неинвазивных сфигмоманометров) EN 1060-1: 1995 + A1: 2002 + A2: 2009 (Неинвазивные сфигмоманометры- Часть 1: Общие требования), EN 1060-3: 1997 + A1: 2005 +
A2: 2009 (Неинвазивные сфигмоманометры- Часть 3: Дополнительные требования к
электромеханическим системам измерения артериального давления), ANSI/AAMI SP10:2002+A1:2003+A:2006.
ХАРАКТЕРИСТИКИ
1. Название прибора: Тонометр для измерения артериального давления
2. Модель: BMG 5612 (BM-091)
3. Классификация: Внутреннее питание, тип BF применимая часть, IPX0, без AP или
APG, продолжительная работа
Русский
141
4. Размер устройства: Прим. 104 мм x 45 мм x 154 мм
5. Обхват рукава: 22 см-30 см (опционально), 30 см-42 см, 42 см-48 см (опционально)
6. Вес: Прим. 269 г (без батареек и рукава)
7. Метод измерения: Осцилляторный, автоматический надув и измерение
8. Объем памяти: 3 х 40 измерений с отметкой даты и времени
9. Источник питания: Батарейки: 4 x 1,5 В тип AA • Mignon • LR6
Электропитание: DC 6 В, 600 мA
10.Диапазон измерений:
Давление рукава: 0 - 300 мм рт. ст.
Систолическое: 60 - 260 мм рт. ст.
Диастолическое: 40 - 199 мм рт. ст.
Частота пульса: 40 -180 ударов/минуту
11.Точность:
Давление: ± 3 мм рт. ст.
Частота пульса: ± 5 %
12.Рабочая температура: +5 °C до +40 °C (41 °F до 104 °F)
13.Рабочая влажность: ≤ 90 % ОВ
14.Температура при хранении и транспортировке: -20 °C до 55 °C (-4 °F до 131 °F)
15.Влажность при хранении и транспортировке: ≤ 95 % ОВ.
16.Давление: 80 кПа до 105 кПа
17. Работа от батареек: Прим. 300 измерений
18.Список всех компонентом системы измерения давления, включая аксессуары:
Насос, клапан, ЖКИ, рукав, датчик
Примечание:
Данные характеристики могут быть изменены без уведомления.
УКАЗАНИЯ
1. Ознакомьтесь со всей информацией в руководстве и других брошюрах из комплекта поставки.
2. Располагайтесь свободно, будьте спокойны и избегайте резких движений за 5 минут до измерения.
3. Рукав одевайте на одном уровне с сердцем.
4. При измерении не разговаривайте и не двигайте ни руку, ни тело.
5. Проводите измерения на одной и той же руке.
6. Пожалуйста, обязательно подождите 1-1,5 минуты между измерениями для восстановления кровообращения в руке. Длительное избыточное давление (давление в рукаве выше 300 мм рт. ст. или поддерживается выше 15 мм рт. ст. дольше
142
Русский
3 минут) в камере может привести к экхимозу руки.
7. Обратитесь к вашему терапевту, если у вас есть сомнения относительно нижеперечисленных случаев:
1) Наложение рукава на рану или ожоговую зону;
2) Наложение рукава на конечность со следами внутрисосудистого лечения или
при наличии артериовенозного (A-V) шунта;
3) Наложение рукава на руку на стороне мастэктомии;
4) Одновременное использование с другим медицинским измерительным оборудованием на одной руке;
5) Необходимость проверки кровообращения пациента.
8.
Данный Электронный сфигмоманометр разработан для взрослых и никогда не
должен быть использован для младенцев и детей. Обратитесь к терапевту или
иному медицинскому специалисту перед использованием прибора для подростка.
9. Не используйте данный прибор в движущемся транспортном средстве, Это может привести к ошибочным измерениям.
10.Значения артериального давления, полученные данным прибором, соответствуют значениям, получаемым тренированным наблюдателем с использованием метода стетоскопной аускультации, в рамках, указанных Американским национальным институтом стандартизации, Электронными или автоматическими сфигмоманометрами.
11. Неустойчивое сердцебиение (IHB) из обычной аритмии определяется в процеду. В этом случае, Электронные
ре измерения давления, отображается символ
сфигмоманометры будут работать, но результаты могут быть неверные. Рекомендуем обратиться к врачу для правильного измерения давления.
Существует 2 условия, при которых будет отображаться сигнал IHB:
1) Коэффициент отклонения (CV) импульсов > 25 %.
2) Отклонение следующего периода пульса ≥ 0.14 сек, и количество таких пульсов составляет более 53% общего количества измеренных пульсов.
12.Пожалуйста, не используйте другой рукав, кроме как входящий в комплект поставки, иначе возникает угроза биосовместимости и возможны ошибки измерений.
13. Тонометр может не соответствовать установленным характеристикам или
привести к угрозе безопасности, при хранении или использовании вне указанных
рамок температуры или влажности.
14. Пожалуйста, не давайте пользоваться рукавом другим заразным людям, что
позволит избежать риска кросс-заражения.
15.Данный прибор был протестирован и был признан соответствующим цифровым
устройствам Класса B, в соответствии с частью 15, Правил FCC. Данные ограни-
Русский
143
чения разработаны для разумной защиты от вредоносной интерференции в бытовых условиях. Данное оборудование генерирует, использует и может испускать
радиочастотную энергию и, при установке без учета требований Руководства, может привести к интерференции в радиосвязи. При этом не гарантируется отсутствие интерференции в конкретном месте установки. Если данное оборудование
создает вредную интерференцию радио- и телеприему, что легко определить
включив и выключив прибор, пользователю следует попробовать исключить интерференцию, проделав следующее:
-Переориентировать или переместить принимающую антенну.
- Увеличить расстояние между оборудованием и ресивером.
- Подключить устройство к розетке другой цепи, чем та, к которой подключен ресивер.
- Свяжитесь с дилером или опытным радио-/ телемастером.
16.Данный тонометр проверен аускультаторным методом. Рекомендуем обратиться
к приложению В ANSI/AAMI SP-10:2002+A1:2003+A2:2006 для подробного описания метода проверки.
УСТАНОВКА И ПРИЕМЫ РАБОТЫ
1. УСТАНОВКА БАТАРЕЕК
a. Откройте крышку отсека батареек с обратной стороны
тонометра.
b. Вставьте четыре батарейки типа “АА”. Обратите внимание на
полярность.
c. Закройте крышку.
Если на экране отображается символ батареи , замените батарейки новыми.
Перезаряжаемые аккумуляторы не подходят для тонометра.
Доставайте батарейки при длительном, более месяца, неиспользовании прибора
во избежание опасности утечки электролита.
Не допускайте попадания его в глаза. При попадании электролита в глаза,
обильно промойте их водой и обратитесь к врачу.
Работа от сети
Устройство также может работать от адаптера сети (сетевой адаптер не входит в
комплект поставки).
При использовании сетевого адаптера особое внимание уделите соответствию указанного на нем напряжения напряжению в сети. Кроме того проверьте,
что ток сети и полярность сетевого адаптера соответствуют данным, указанным
144
Русский
на сфигмоманометре. (Выход сетевого адаптера: DC 6 В, 600 мA,
)
Перед использованием устройства с питанием от адаптера, убедитесь, что
устройство выключено и батарейки не вставлены. Не отключайте сетевой адаптер во время работы устройства.
a. Вставьте сетевой адаптер в правильно и безопасно установленную розетку.
b. Подключите устройство к сетевому адаптеру, вставив разъем сетевого адаптера в гнездо DC 6 V (с правой стороны устройства).
Если устройство не будет использоваться некоторое время, отключите сетевой
адаптер из розетки. Кроме того достаньте разъем сетевого адаптера из гнезда
DC 6 V устройства.
Тонометр, батарейки и рукав необходимо утилизировать в соответствии с
местными требованиями по охране окружающей среды.
2. НАСТРОЙКА ДАТЫ И ВРЕМЕНИ
a. После установки батареек и выключения тонометра, устройство перейдет в
Режим часов и ЖК-экран будет поочередно отображать время и дату.
b. Когда прибор находится в Режиме часов, одновременно нажмите кнопку
“START” и кнопку “MEM”; послышится звуковой сигнал и начнет мигать
месяц. Последовательно нажимайте кнопку “START”; день, час и минуты
будут последовательно мигать. См. Рис. 2 до 2-3. При мигании цифры нажмите “MEM” для ее увеличения. При удержании “MEM”, цифры начнут увеличиваться быстрее.
Рис. 2
Рис. 2-1
Рис. 2-2
Рис. 2-3
c. Вы можете выключить тонометр, нажав кнопку “START” при мигании минут,
при этом время и дата будут подтверждены.
d. Тонометр выключится автоматически после 1 минуты простоя; без изменения времени и даты.
e. После замены батареек вам следует заново установить время и дату.
Русский
145
3. ПОДКЛЮЧЕНИЕ РУКАВА К ТОНОМЕТРУ
Вставьте разъем трубки рукава в гнездо с левой стороны
тонометра. Убедитесь, что разъем полностью вставлен в
гнездо и нет утечек воздуха при измерении артериального
давления.
Не сдавливайте и не перекрывайте соединительную трубку при измерении,
так как это может привести к ошибке при надувании и причинить вам вред длительным давлением рукава.
4. КАК НАДЕВАЕТСЯ РУКАВ
a. При необходимости, вытяните конец рукава через
проушину (рукав уже поставляется в таком виде).
b. Наденьте рукав на плечо на 1-2 см выше локтевого
сустава.
c. В сидячем положении положите свою руку ладошкой
вверх на плоскую поверхность типа стола. Расположите
воздушную трубку по середине руки по направлению
к среднему пальцу.
d. Затяните рукав и закрепите конец на липучке. Рукав должен удобно сидеть на
руке, при этом достаточно плотно. Вы должны иметь возможность просунуть
один палец между рукой и рукавом.
Примечание:
1. Пожалуйста, узнайте обхват рукава в разделе “ХАРАКТЕРИСТИКИ” и убедитесь, что используется правильный рукав.
2. Проводите измерения на одной и той же руке.
3. Не двигайте рукой, телом, не перемещайте тонометр или трубки во время
измерения.
4. Будьте спокойны и избегайте резких движений за 5 минут до измерения.
5. Содержите рукав в чистоте. Если рукав загрязнился, отсоедините его от
монитора и очистите вручную с использованием мягкого моющего средства,
затем сполосните в холодной воде. Не сушите рукав в сушилке и не гладьте
утюгом. Рекомендуем чистить рукав после каждых 200 использований.
5. ПОЛОЖЕНИЕ ТЕЛА ПРИ ИЗМЕРЕНИИ
Измерение в сидячем положении
a. Сядьте, поставив ноги ровно на пол и не скрещивайте их.
b. Расположите руку ладонью кверху на ровной поверхности
типа стола.
146
Русский
c. Середина рукава должна находиться на уровне правого предсердия.
Измерение в лежачем положении
a. Лягте на спину.
b. Положите руку вдоль тела ладонью кверху.
c. Рукав надевайте на одном уровне с сердцем.
6. ПОЛУЧЕНИЕ РЕЗУЛЬТАТОВ ИЗМЕРЕНИЯ ДАВЛЕНИЯ
a. После того, как вы надели рукав и расположились в удобной позе, нажмите
кнопку “START”. Вы услышите звуковой сигнал, и на экране появятся разом
все значки для самодиагностики. Вы можете проверить ЖК-экран, как показано на Рис. 6. Пожалуйста, обратитесь в сервисный центр при отсутствии
какого-либо сегмента.
b. Затем начнет мигать текущая группа памяти (U1, U2 или U3). См. Рис. 6-1. Нажмите кнопку “MEM” для переключения к другой группе. Подтвердите ваш
выбор нажатием кнопки “START”. Текущая группа будет также подтверждена
автоматически после 5 секунд покоя.
Рис. 6
Рис. 6-1
c. Если в текущей группе памяти есть сохраненные результаты, экран сразу
же покажет самое последнее значение. Если нет сохраненных результатов,
экран будет показывать ноль. См. Рис. 6-2 & 6-3.
d. Тонометр будет надувать рукав до достижения достаточного давления для
измерения. Затем тонометр начнет медленно спускать давление из рукава и
проводить измерение. В конце процедуры на экране будут раздельно отображаться артериальное давление и частота пульса. Указание по классификации
артериального давления и (возможно) символ “аритмии) будут мигать на экране. См. Рис. 6-4. Результат будет автоматически сохранен в текущей группе
памяти.
Русский
Рис. 6-2
Рис. 6-3
147
Рис. 6-4
e. После измерения монитор автоматически выключится после 1 минуты без
работы. Вы также можете нажать кнопку “START” для ручного отключения
тонометра.
f. Во время измерения Вы можете нажать кнопку “START” для ручного отключения тонометра.
Примечание:
Пожалуйста, обратитесь к врачу для интерпретации измеренных значений.
7. ОТОБРАЖЕНИЕ СОХРАНЕННЫХ РЕЗУЛЬТАТОВ
a) В Режиме часов нажмите кнопку “MEM” для отображения сохраненных результатов. Будут показаны текущая группа и количество результатов в группе.
Нажмите кнопку “START” для переключения на другую группу памяти. Подтвердите ваш выбор нажатием кнопки “MEM”. Текущая группа будет также
подтверждена автоматически после 5 секунд покоя. См. Рис. 7.
b) После выбора группы памяти, на ЖК-экране будет показано среднее значение по трем последним измерениям. Появится символ “A” (Среднее). См. Рис.
7-1.
Рис. 7
Рис. 7-1
c) Нажмите клавишу “MEM”, будет показан последний результат с датой и
временем. Символ неустойчивого сердцебиения (если есть) и индикатор артериального давления будут одновременно мигать. S. Abb. 7-2. Нажмите кнопку
“MEM” последовательно для просмотра более ранних результатов. См. Рис.
7-3.
148
Русский
Рис. 7-2
Рис. 7-3
d) После отображения сохраненных результатов тонометр автоматически
выключится после 2 минуты без работы. Вы также можете нажать кнопку
“START” для ручного отключения тонометра.
8. УДАЛЕНИЕ ИЗМЕРЕНИЙ ИЗ ПАМЯТИ
Если при отображении результата измерений (кроме среднего значения по последним трем измерениям) вы удерживаете нажатой кнопку “MEM” в течение
3 секунд, все результаты в текущей группе памяти будут удалены после трех
звуковых сигналов. См. Рис. 8 и Рис. 8-1. Прибор отключится при нажатии кнопки
“MEM” или “START”.
Рис. 8
Рис. 8-1
9. ОЦЕНКА ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ У ВЗРОСЛЫХ
Следующее руководство по оценке высокого давления (безотносительно пола и
возраста) было принято Всемирной организацией здоровья (WHO). Пожалуйста,
имейте в виду, что другие факторы (напр., диабеты, ожирение, курение и т.п.) также следует принимать во внимание. Проконсультируйтесь у вашего врача относительно точности оценки и никогда не меняйте самостоятельно установленной
вам терапии.
Русский
149
Классификация артериального давления у взрослых
Систолическое: (мм рт. ст.)
180
Сильная гипертензия (уровень 3)
160
Гипертензия (уровень 2)
140
130
120
Легкая гипертензия
(уровень 1)
Слегка повышенное
артериальное
давление
Норма
80
85
90
100
110
Диастолическое (мм рт. ст.)
Классификация
SYS (мм рт. ст.)
артериального давления
Оптимальное
<120
Нормальное
120- 129
Высокое нормальное
130- 139
Гипертензия- уровень 1
140- 159
Гипертензия- уровень 2
160- 179
Гипертензия- уровень 3
≥180
DIA (мм рт. ст.)
<80
80- 84
85 – 89
90 – 99
100 – 109
≥110
Индикация
цветом
Зеленый
Зеленый
Зеленый
Желтый
Оранжевый
Красный
Определение и классификация значений артериального
давления в соответствии с WHO/ISH
150
Русский
10. РЕШЕНИЕ ПРОБЛЕМ (1)
ПРОБЛЕМА
ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА
ЖК-экран показывает символ в виде Батарея разряжена
батареи
Движение руки или тонометра при измерении
Рукав не накачивается праЖК-экран показыва- вильно или давление быстро
ет “EE”
падает при тестировании.
РЕШЕНИЕ
Замените батарейки
Проверьте заново. Не двигайте
рукой и не двигайтесь сами.
Убедитесь, что резиновая трубка
полностью вставлена в тонометр
Электронный сфигмоманометр
Неустойчивое сердцебиение
не предназначен для людей с
(аритмия)
тяжелыми формами аритмии.
11. РЕШЕНИЕ ПРОБЛЕМ (2)
ПРОБЛЕМА
ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА
Рукав неправильно надет
ЖК-экран показываили резиновая трубка изоет “EE”
гнута или пережата.
Положение рукава было
неправильным или он был
неверно затянут.
ЖК-экран показы- Положение тела было невервает ненормальный ным во время измерения.
результат.
Вы разговаривали, двигали
рукой или телом; состояние
злости, агрессии или нервничания при измерении.
Нет ответа при
Неправильная работа или
нажатии на кнопку
сильная электромагнитная
или после установинтерференция.
ки батареек.
РЕШЕНИЕ
Проверьте как рукав надет и проведите замер заново.
Правильно наденьте рукав и повторите измерение.
Проверьте как рукав надет и
проведите замер заново.
Проведите повторное измерение
в спокойном неподвижном
состоянии и молча.
Достаньте батарейки на пять минут, затем установите их снова.
Русский
151
ОБСЛУЖИВАНИЕ
1.
2.
Не роняйте тонометр и не подвергайте его сильным воздействиям.
Избегайте высоких температур и прямых солнечных лучей. Не погружайте
тонометр в воду, так как это приведет к повреждению прибора.
3. Если прибор хранился при низких температурах, дайте ему согреться до комнатной температуры перед использованием.
4.
Не пытайтесь разобрать тонометр.
5. Если вы не пользуетесь прибором, пожалуйста, извлеките батарейки.
6. Рекомендуется проверять функционирование устройства каждые 2 года или после ремонта. Пожалуйста, обратитесь в сервисную мастерскую.
7. Чистите тонометр сухой мягкой тканью или мягкой хорошо отжатой влажной тканью, смоченной в воде, дезинфицирующем алкоголе или мыльном растворе.
8. Компоненты тонометра не могут быть отремонтированы пользователем. Сетевые диаграммы, списки компонентов и частей, описания, инструкции по настройке и другая информация, которая помогает подготовленным мастерам отремонтировать оборудование, которое может быть отремонтировано, могут быть предоставлены.
9. Тонометр может сохранять свои технические характеристики и безопасность как
минимум в течение 10 000 измерений или 3 лет, рукав сохраняет свои характеристики как минимум 1000 измерений.
10.Рекомендуется при необходимости дезинфицировать рукав 2 раза в неделю (например, в поликлинике или больнице). Протирайте внутреннюю сторону (которая
контактирует с кожей) рукава мягкой тканью, увлажненной этиловым спиртом
(75-90%) и отжатой, затем дайте рукаву просохнуть.
ОБЪЯСНЕНИЕ СИМВОЛОВ НА ПРИБОРЕ
Символ для “РУКОВОДСТВО НЕОБХОДИМО ПРОЧИТАТЬ”
Символ для “ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ”
Символ для “ТИП BF ПРИМЕНИМЫХ ЧАСТЕЙ” “(рукав это применимая
часть типа BF)“
Символ для “ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ”- Использованные электронные продукты не должны утилизироваться с обычным бытовым мусором. Пожалуйста, переработайте при наличии инфраструктуры. Уточните у
продавца или местных органов дальнейшие действия.
152
Русский
Символ для “ИЗГОТОВИТЕЛЬ”
Символ для “СООТВЕТСТВУЕТ ТРЕБОВАНИЯМ MDD93/42/EEC”
Символ для “ДАТА ИЗГОТОВЛЕНИЯ”
Символ для “ЕВРОПЕЙСКОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ”
SN
Символ для “СЕРИЙНЫЙ НОМЕР”
Символ для “ХРАНИТЕ В СУХОМ МЕСТЕ”
‫‪153‬‬
‫العربية‬
‫ال تحاول تفكيك الجهاز‪.‬‬
‫‪.4‬‬
‫‪ .5‬إن لم تستخدم الجهاز لفترة طويلة يُرجى نزع البطاريات‪.‬‬
‫‪ .6‬يُوصى بفحص الجهاز كل عامين أو بعد إصالحه‪ .‬ويُرجى االتصال بمركز الخدمة‪.‬‬
‫‪ .7‬نظف الجهاز بقطعة قماش جافة ناعمة او قطعة قماش ناعمة محشوة جي ًدا بعد ترطيبها بالماء أو‬
‫الكحول المخفف المطهر أو ماء الصابون المخفف‪.‬‬
‫‪ .8‬ال يجب أن يكون المستخدم بصيانة أي مكون في الجهاز‪ .‬يمكن توفير المعلومات المتعلقة برسوم‬
‫الدائرة الكهربية وقائمة باألجراء المكونة للجهاز ووصفها وتعليمات المعايرة وغيرها من المعلومات‬
‫صممت‬
‫التي تساعد المستخدم ليكون مؤهل فنيًا بشكل مناسب إلصالح هذه األجزاء في المُعدة والتي ُ‬
‫بحيث يمكن إصالحها‪.‬‬
‫‪ .9‬يمكن الحفاظ على الجهاز بحالة سليمة والسمات المميزة ألدائه لعدد ‪ 10000‬مرة قياس أو لمدة ‪3‬‬
‫أعوام على األقل ويمكن الحفاظ على الكف بسمات أدائه لعدد ‪ 1000‬مرة قياس على األقل‪.‬‬
‫‪.10‬يوصى بتطهير الكف كل أسبوع عند الحاجة (على سبيل المثال عند االستخدام في مستشفى أو عيادة)‪،‬‬
‫امسح الجانب الداخلي (الجانب الذي يالمس الجلد) للكف بقطعة قماش ناعمة مبللة بالكحول اإليثيلي‬
‫(‪ )% 90-75‬واصرها ثم جففها في الهواء‪.‬‬
‫شرح الرموز الوجودة على الوحدة‬
‫يرمز إلى "ضرورة قراءة دليل التشغيل"‬
‫رمز "تحذير"‬
‫رمز"األجزاء المستخدمة من النوع بي إف"‬
‫(الكفة من نوع بي إف في الجزء المستخدم)‬
‫‬
‫رمز "الحماية البيئية" – ال يجب التخلص من المنتجات الكهربية مع المخلفات المنزلية‪،‬‬
‫يُرجى إعادة التدوير إن وجدت المنشآت المعنية‪ .‬تحقق من السلطة المحلية أو تاجر التجزئة‬
‫حول نصائح إعادة التدوير‪.‬‬
‫رمز "الشركة المُصنعة"‬
‫رمز "يتوافق مع شروط ‪"MDD93/42/EEC‬‬
‫رمز "تاريخ التصنيع"‬
‫‪SN‬‬
‫رمز "التمثيل األوروبي"‬
‫رمز "الرقم التسلسلي"‬
‫رمز "يُحفظ ً‬
‫جافا"‬
‫‪.10‬اكتشاف األخطاء وإصالحها (‪)1‬‬
‫المشكلة‬
‫غيّر كل البطاريات‬
‫تعرض شاشة إل سي دي‬
‫‪EE‬‬
‫العربية‬
‫‪154‬‬
‫الحل‬
‫السبب المحتمل‬
‫تعرض شاشة إل سي دي رمز‬
‫البطارية منخفضة‪.‬‬
‫البطارية‪.‬‬
‫أعد القياس مع االنتباه لعدم تحريك تم تحريك الذراع أو جهاز قياس‬
‫ذراعك أو جهاز قياس ضغط الدم‪ .‬ضغط الدم أثناء القياس‪.‬‬
‫تأكد من أن إدخال األنبوب‬
‫ال تنتفخ الكفة بطريقة مالئمة أو‬
‫المطاطي تمامًا في جهاز قياس‬
‫يهبط الضغط سريعًا أثناء القياس‪.‬‬
‫ضغط الدم‪.‬‬
‫يعتبر جهاز قياس ضغط الدم‬
‫اإللكتروني غير مناسب لمن يعانون‬
‫عدم انتظام ضربات القلب‬
‫من عدم االنتظام الشديد لضربات‬
‫القلب‪.‬‬
‫‪.11‬اكتشاف األخطاء وإصالحها (‪)2‬‬
‫المشكلة‬
‫تعرض شاشة إل سي دي‬
‫‪EE‬‬
‫تعرض شاشة إل سي دي‬
‫نتيجة غير طبيعية‪.‬‬
‫ال توجد استجابة عند الضغط‬
‫على أي زر أو تركيب‬
‫البطارية‪.‬‬
‫السبب المحتمل‬
‫لم يتم استخدام الكفة بطريقة مالئمة‬
‫أو كان األنبوب المطاطي منحني أو‬
‫مضغطوط‪.‬‬
‫كان وضع الكفة غير صحيح أو لم‬
‫تكن محكمة الربط‪.‬‬
‫صحيحا أثناء‬
‫لم يكن وضع الجسم‬
‫ً‬
‫إجراء القياس‪.‬‬
‫التحدث أو تحريك الجسم أو‬
‫الغضب أو اإلثارة أو العصبية أثناء‬
‫القياس‪.‬‬
‫حدوث تشغيل خاطئ أو تداخل‬
‫كهرومغناطيسي قوي‪.‬‬
‫الحل‬
‫راجع أقسام استخدام الكفة والقياس‬
‫بالتعليمات وأعد القياس‪.‬‬
‫اربط الكفة بشكل صحيح وحاول‬
‫مرة أخرى‪.‬‬
‫راجع أقسام استخدام الكفة والقياس‬
‫بالتعليمات وأعد القياس‪.‬‬
‫أعد القياس دون أن تتحدث أو‬
‫تتحرك خالله‪.‬‬
‫انزع البطاريات لمدة خمس دقائق‬
‫ثم أعد تركيبها مرة أخرى‪.‬‬
‫الصيانة‬
‫ال يجب أن يسقط الجهاز منك وال تعرضه لتأثيرات قوية‪.‬‬
‫‪.1‬‬
‫تجنب درجات الحرارة المرتفعة أو التعرض لضوء الشمس المباشر‪ .‬ال تغمر الجهاز بالماء ألن‬
‫‪.2‬‬
‫هذا سيتسبب في إحدث ضرر بالجهاز‪.‬‬
‫‪ .3‬إذا تم تخزين الجهاز في درجة حرارة قريبة من درجة التجميد‪ ،‬دعه فترة في درجة حرارة الغرفة قبل‬
‫االستخدام‪.‬‬
‫‪155‬‬
‫العربية‬
‫تصنيف ضغط الدم للبالغين‬
‫الضغط االنقباضي‪( :‬مم زئبق)‬
‫االرتفاع الشديد لضغط الدم (المستوى ‪)3‬‬
‫‪180‬‬
‫ارتفاع ضغط الدم (المستوى ‪)2‬‬
‫‪160‬‬
‫االرتفاع الشديد لضغط الدم‬
‫(المستوى ‪)1‬‬
‫االرتفاع الطفيف في‬
‫ضغط الدم‬
‫الطبيعي‬
‫‪100‬‬
‫‪110‬‬
‫الضغط االنبساطي‪( :‬مم زئبق)‬
‫‪90‬‬
‫تصنيف ضغط الدم‬
‫التمييز (مم زئبق)‬
‫األمثل‬
‫الطبيعي‬
‫مرتفع ‪ -‬طبيعي‬
‫ارتفاع ضغط الدم (المستوى ‪)1‬‬
‫ارتفاع ضغط الدم (المستوى ‪)2‬‬
‫ارتفاع ضغط الدم (المستوى ‪)3‬‬
‫<‪120‬‬
‫‪129 - 120‬‬
‫‪139 - 130‬‬
‫‪159 - 140‬‬
‫‪179 - 160‬‬
‫≥‪180‬‬
‫‪85‬‬
‫‪140‬‬
‫‪130‬‬
‫‪120‬‬
‫‪80‬‬
‫برنامج الرسم‬
‫(مم زئبق)‬
‫<‪80‬‬
‫‪84 - 80‬‬
‫‪89 – 85‬‬
‫‪99 – 90‬‬
‫‪109 – 100‬‬
‫≥‪110‬‬
‫لون المؤشر‬
‫أخضر‬
‫أخضر‬
‫أخضر‬
‫أصفر‬
‫برتقالي‬
‫أحمر‬
‫تعريف وتصنيف قيم ضغط الدم وفق منظمة الصحة العالمية ‪ /‬الجمعية الدولية الرتفاع ضغط الدم‬
‫العربية‬
‫شكل ‪2-7‬‬
‫‬
‫‌د‪.‬‬
‫‪156‬‬
‫شكل ‪3-7‬‬
‫بعد عرض نتائج القياس المخزنة يتوقف تشغي الجهاز تلقائيًا بعد دقيقة من عدم التشغيل‪ .‬اضغط‬
‫على زر "‪ "START‬لغلق الجهاز يدويًا‪.‬‬
‫‪ .8‬حذف القيم المقاسة من الذاكرة‬
‫عند عرض أي نتيجة (فيما عدا متوسط القراءات الثالث األخيرة) مع استمرار الضغط على زر‬
‫"‪ "MEM‬لثالث ثواني سوف تُحذف النتائج الموجودة ببنك الذاكرة وسماع صوت تنبيه "بيب"‬
‫ثالث مرات‪ .‬انظر الشكل ‪ 8‬والشكل ‪ 8.1‬تنطفئ الوحدة عندما تضغط على زر "‪ "MEM‬أو زر‬
‫"‪"START‬‬
‫شكل ‪8‬‬
‫شكل ‪1-8‬‬
‫‪ .9‬تقييم نتائج ضغط الم المرتفع للبالغين‬
‫نعرض هنا الخطوط األساسية لتقييم ارتفاع ضغط الدم (دون النظر للسن أو النوع) كما وضعتها‬
‫منظمة الصحة العالمية (‪ )WHO‬نرجو مراعاة العوامل األخرى (مثل مرض السكري والسمنة‬
‫والتدخين ‪ ...‬إلخ) وأخذها باالعتبار‪ ،‬استشر طبيبك لتحصل على تقييم دقيق وال تغير عالجك من‬
‫تلقاء نفسك‪.‬‬
‫‪157‬‬
‫‬
‫‌د‪.‬‬
‫العربية‬
‫ينفخ الجهاز الكف حتى الضغط المناسب للقياس‪ .‬ثم يُخرج الجهاز الهواء من الكف على مهل‬
‫ويتم القياس‪ .‬في النهاية يتم حساب ضغط الدم ومعدل النبضات وتُعرض على شاشة إل سي دي‬
‫بصورة منفصلة‪ .‬سيؤمض مؤشر تصنيف ضغط الدم و"عدم انتظام ضربات القلب" (المحتمل)‬
‫على الشاشة‪ .‬انظر شكل ‪ 4 6‬سوف تُخزن النتيجة أليًا على بنك الذاكرة الحالية‪.‬‬
‫شكل ‪2-6‬‬
‫‬
‫‌ه‪.‬‬
‫‌و‪.‬‬
‫شكل ‪4-6‬‬
‫شكل ‪3-6‬‬
‫بعد إجراء القياس يتوقف تشغيل الجهاز تلقائيًا بعد دقيقة من عدم التشغيل‪ .‬اضغط على زر‬
‫"‪ "START‬لغلق الجهاز يدويًا‪.‬‬
‫اضغط على زر "‪ "START‬لغلق الجهاز يدويًا‪.‬‬
‫ملحوظة‪:‬‬
‫يرجى استشارة أخصائي رعاية صحية لتفسير قياسات ضغط الدم‪.‬‬
‫‪ .7‬عرض النتائج التي تم تخزينها‬
‫ في وضع الساعة‪ ،‬اضغط على زر الذاكرة "‪ "MEM‬لعرض النتائج التي تم تخزينها‪ .‬سوف‬
‫أ‪.‬‬
‫يضيء بنك الذاكرة وستُعرض النتائج المخزنة‪ .‬اضغط على زر البدء "‪ "START‬للتغيير للبنك‬
‫اآلخر‪ .‬أكد تحديدك بالضغط على زر الذاكرة "‪ ."MEM‬سوف يتم تأكيد البنك الحالي كذلك تلقائيًا‬
‫بعد ‪ 5‬ثواني من عدم التشغيل‪.‬‬
‫ب‌‪ .‬بعد تحديد بنك الذاكرة‪ ،‬ستُعرض متوسط أخر ثالث قياسات على شاشة إل سي دي‪ .‬يظهر رمز‬
‫"‪( "A‬المعدل) انظرشكل ‪.1 7‬‬
‫شكل ‪7‬‬
‫شكل ‪1-7‬‬
‫ج‪ .‬اضغط على زر الذاكرة "‪ ،"MEM‬وستُعرض أخر نتيجة بالتاريخ والوقت‪ .‬رمز سيؤمض رمز‬
‫عدم انتظام ضربات القلب (إذا كان موجو ًدا) ومؤشر تصنيف ضغط الدم في نفس الوقت انظر‬
‫شكل ‪ .2 7‬اضغط على الزر الذاكرة "‪ "MEM‬باستمرار لعرض النتائج التي تم قياسها ً‬
‫مسبقا‪.‬‬
‫انظر شكل ‪.3 7‬‬
‫العربية‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫‪.5‬‬
‫‪158‬‬
‫إجر القياس لنفس الذراع في كل مرة‪.‬‬
‫ال تحرك ذراعك أو جسمك أو الجهاز وال تحرك الخرطوم المطاطي أثناء القياس‪.‬‬
‫اجلس بال حراك حتى تهدأ وتستريح لمدة ‪ 5‬دقائق قبل قياس ضغط الدم‪.‬‬
‫تنظيفا ً‬
‫ً‬
‫خفيفا‬
‫يرجى الحفاظ على نظافة الكف‪ .‬عند اتساخ الكف انزعها من الشاشة ونظفها بيدك‬
‫ثم اشطفها في ماء بارد‪ .‬ممنوع تجفيف الكفة بمجفف المالبس أو كيها‪ .‬يوصى بتنظيف الكفة بعد‬
‫استخدامها كل ‪ 200‬مرة‪.‬‬
‫‪ .5‬وضع الجسم أثناء القياس‬
‫القياس عند الجلوس باسترخاء‬
‫‌أ‪.‬‬
‫ اجلس وقدمك ممدة على األرض وال تضع ساق على ساق‪.‬‬
‫‌ب‪ .‬اجعل راحة يدك ألعلى وضع ذراعك على سطح مستوي كمكتب‬
‫أو منضدة‪.‬‬
‫‌ج‪ .‬يجب أن يكون منتصف الكفة في مستوى األذين األيمن للقلب‪.‬‬
‫القياس في وضع االستلقاء على الظهر‬
‫ استلق على ظهرك‪.‬‬
‫‌أ‪.‬‬
‫‌ب‪ .‬ضع ذراعك على استقامة جسدك مع جعل راحة اليد ألعلى‪.‬‬
‫‌ج‪ .‬يجب وضع الكف في مستوى موازي للقلب‪.‬‬
‫‪ .6‬الحصول على قراءة ضغط الدم‬
‫‌أ‪ .‬بعد وضع الكف والجسد في وضع مستريح اضغط على زر "‪ ."START‬تسمع صوت تنبيه وتظهر‬
‫جميع الخصائص إلجراء االختبار الذاتي‪ .‬يمكنك التحقق من شاشة إل سي دي ً‬
‫وفقا للشكل ‪.6‬‬
‫يُرجى االتصال بمركز الصيانة إذا كان ال يوجد شريحة معينة‪.‬‬
‫‌ب‪ .‬ثم يُعرض بنك الذاكرة الحالي (‪ ,U1, U2‬أو ‪ .)U3‬انظر شكل ‪ ،1 6‬اضغط على الزر الذاكرة‬
‫"‪ "MEM‬للتغيير لبنك آخر‪ .‬أكد تحديدك بالضغط على زر البدء "‪ ."START‬سوف يتم تأكيد‬
‫البنك الحالي كذلك تلقائيًا بعد ‪ 5‬ثواني‪.‬‬
‫شكل ‪6‬‬
‫شكل ‪1-6‬‬
‫‌ج‪ .‬عند تخزين بنك الذاكرة الحالي النتائج‪ ،‬ستعرض الشاشة للحظات أحدث النتائج‪ .‬إذا لم يتم تسجيل‬
‫النتيجة‪ ،‬سيظهر رقم صفر على الشاشة‪ .‬انظر شكلي ‪ 2 6‬و ‪.3 6‬‬
‫‪159‬‬
‫العربية‬
‫ب‌‪ .‬عندما تكون الوحدة في وضع الساعة‪ ،‬اضغط على زر البدء "‪ "START‬وزر الذاكرة "‪"MEM‬‬
‫في نفس الوقت لمدة ثانيتين؛ وسيؤمض الشهر ً‬
‫أوال‪ .‬انظر شكل ‪ 2-2‬اضغط على زر‬
‫مرارا وسيضيء اليوم والساعة والدقيقة على التوالي‪ .‬عندما يضيء العدد‬
‫البدء"‪"START‬‬
‫ً‬
‫اضغط زر "‪ "MEM‬لزيادة العدد‪ .‬استمر في الضغط على زر "‪ "MEM‬فيزداد العدد بسرعة‪.‬‬
‫شكل ‪2‬‬
‫شكل ‪1-2‬‬
‫شكل ‪2-2‬‬
‫شكل ‪3-2‬‬
‫‌ج‪ .‬يمكن أن تطفئ الجهاز بالضغط على زر "‪ "START‬عندما تضيء الدقائق ثم يتم تأكيد من‬
‫الوقت والتاريخ‪.‬‬
‫ يتوقف تشغيل الجهاز تلقائيًا بعد دقيقة من عدم التشغيل مع عدم تغيير الوقت والتاريخ‪.‬‬
‫‌د‪.‬‬
‫ بعد استبدال البطاريات يجب إعداد الوقت والتاريخ مرة أخرى‪.‬‬
‫‌ه‪.‬‬
‫‪ .3‬توصيل الكفة بالجهاز‬
‫ادخل موصل أنبوب الكف في المقبس الموجود بالجانب اليسر للجهاز‪ .‬تأكد‬
‫من إدخال الموصل بالكامل لتجنب تسرب الهواء أثناء قياس ضغط الدم‪.‬‬
‫تجنب ضغط خرطوم الوصل أو انسداده أثناء القياس؛ ألن هذا قد يؤدي‬
‫إلى خطأ في التضخك عند النفخ أو اإلصابة بأضرار بسبب الضغط المتزايد‬
‫للكفة‪.‬‬
‫‪ .4‬استخدام الكفة‬
‫ عند اللزوم مرر الكفة من خالل ميدالية حلقية (يتم لف الكف كما هو‬
‫‌أ‪.‬‬
‫مبين)‪.‬‬
‫‌ب‪ .‬ضع الكفة حول الذراع العاري على بعد من ‪ 1‬إلى ‪ 2‬سم من مفصل‬
‫المرفق‪.‬‬
‫‌ج‪ .‬عند اإلعداد ضع يدك بحيث يكون وجه كفك ألعلى كما لو كان على‬
‫منضدة أو ما يشبهها‪ .‬ضع أنبوب الهواء في منتصف ذراعك على‬
‫استقامة ااالصبع األوسط في يدك‪.‬‬
‫ اربط الكف بإحكام واغلق قفل الفيلكر ويجب ان تكون الكف مناسبة‬
‫‌د‪.‬‬
‫ومريحة حول الذراع‪ .‬يجب أن تكون هناك مسافة تسمح بإدخال إصبعك‬
‫بين الكف وذراعك‪.‬‬
‫ملحوظة‪:‬‬
‫‪ .1‬يرجى الرجوع إلى مدى محيط الكف المذكور في "المواصفات" للتأكد من أنك تستخدم الكف‬
‫المناسب‪.‬‬
‫اإلعداد وإجراءات التشغل‬
‫العربية‬
‫‪160‬‬
‫‪ .1‬تركيب البطارية‬
‫ افتح غطاء البطارية خلف الجهاز‪.‬‬
‫‌أ‪.‬‬
‫‌ب‪ .‬حمل أربع بطاريات من النوع ‪ .AA‬رجا ًء انتبه لوضع األقطاب‪.‬‬
‫‌ج‪ .‬اغلق غطاء البطارية‪.‬‬
‫استبدل جميع البطاريات ببطار‬
‫عندما يظهر على شاشة إل سي دي ومز البطارية‬
‫يات جديدة‪.‬‬
‫البطاريات التي يعاد شحنها ال تناسب هذا الجهاز‪.‬‬
‫انزع البطاريات من الجهاز إن لم تكن ستستخدمه لمدة شهر أو أكثر لتجنب حدوث ضرربها أو‬
‫تسرب‪.‬‬
‫ال تجعل سائل البطارية يصل لعينيك‪ .‬إن حدث ووصل لعينيك اغسلهما على الفور بالكثير من‬
‫الماء النظيف واتصل بالطبيب‪.‬‬
‫تشغيل مزود الطاقة‬
‫يمكنك تشغيل الجهاز ً‬
‫أيضا باستخدام وحدة مزود الطاقة (غير مضمن وحدة مزود الطاقة مع نطاق‬
‫التسليم)‪.‬‬
‫عند استخدام وحدة مزود الطاقة‪ ،‬إحرص على أن يتطابق الجهد الكهربائي المكتوب مع الجهد‬
‫الكهربائي الخاص بالخرج‪ ،‬تحقق كذلك من تيار الخرج ومطابقة الجهد الكهربائي الخاص بوحدة‬
‫مزود الطاقة مع البيانات الموجودة على مقياس ضغط الدم‪( .‬خرج وحدة مزود الطاقة‪ :‬تيار مباشر ‪6‬‬
‫)‬
‫فولت‪ 600 ،‬مللي أمبير‬
‫قبل تشغيل الجهاز بوحدة مزود الطاقة‪ ،‬تأكد من إيقاف تشغيل الجهاز وعدم إدخال البطاريات‪ .‬ال‬
‫تفصل وحدة مزود الطاقة أثناء تشغيل الجهاز‪.‬‬
‫أ‌‪ .‬وصل وحدة مزود الطاقة بمقبس سالمة مثبت بطريقة صحيحة‪.‬‬
‫ب‌‪ .‬وصل الجهاز بوحدة مزود طاقة بإدخال قابس وحدة مزود الطاقة في مقبس تيار مباشر ‪ 6‬فولت‬
‫(الجانب األيمن للجهاز)‪.‬‬
‫إذا لم يتم استخدام الجهاز لبعض الوقت‪ ،‬افصل وحدة مزود الطاقة من الخرج‪ ،‬كذلك اسحب قابس‬
‫وحدة مزود الطاقة من قابس التيار المباشر ‪ 6‬فولت الخاص بالجهاز‪.‬‬
‫يجب التخلص من الشاشة والبطارية والكف حسب القواعد المحلية بنهاية استخدام كل منها‪.‬‬
‫‪ .2‬ضبط الساعة والتاريخ‬
‫ بمجرد تركيب البطارية أو غلق الشاشة تظهر الساعة وتعرض شاشة إل سي دي الوقت والتاريخ‬
‫أ‌‪.‬‬
‫على التوالي‪.‬‬
‫‪161‬‬
‫العربية‬
‫صمم ليستخدمه البالغين وال يجب استخدامه على الرضع أو‬
‫‪.8‬‬
‫جهاز قياس الضغط اإللكتروني ُ‬
‫األطفال ضغيري السن‪ .‬استشر طبيبك أو أحد العاملين بالرعاية الطبية قبل استخدامه على األطفال‪.‬‬
‫‪ .9‬ال تستخدم هذه الوحدة وأنت في مركبة متحركة فقد ينتج عن هذا قياس خاطئ‪.‬‬
‫‪.10‬تتطابق نتائح قياس ضغط الدم بهذا الجهاز النتائج التي يحصل عليها المراقب المدرب باستخدام طريقة‬
‫التسمع بالكف‪/‬سماعة الطبيب وذلك داخل الحدود التي وضعها معهد المعايرات القومي األمريكي‬
‫ألجهزة قياس ضغط الدم اإللكترونية اآللية‪.‬‬
‫‪ .11‬إذا تم الكشف عن عدم انتظام ضربات القلب المصاحب إلجراء قياس ضغط الدم سوف تظهر عالمة‬
‫على الشاشة‪ .‬وفي هذه الحالة يستمر جهاز قياس ضغط الدم اإللكتروني في العمل لكن النتائج ال‬
‫تكون دقيقة وهنا يجب استشارة طبيبك من أجل الحصول على تقييم دقيق‪.‬‬
‫وتظهر عالمة عدم انتظام ضربات القلب في حالتين هما‪:‬‬
‫‪ .)1‬معامل اختالف النبضات > ‪.% 25‬‬
‫‪ .)2‬عندما يكون زمن انحراف النبضة التالية ≥ ‪ 0.14‬ثانية وأن يمثل عدد النبضات أكثر من ‪% 53‬‬
‫من إجمالي عدد النبضات المقاسة‪.‬‬
‫‪.12‬يُرجى استخدام الكفة المُصنعة في الشركة المصنعة فقط؛ حيث قد يؤدي استخدام كفة أخرى غيرها‬
‫إلى خطر توافقي حيوي أو خطأ في القياس‪.‬‬
‫خطرا على السالمة إذا تم تخزينها‬
‫‪ .13‬قد ال يؤدي الجهاز األداء المطابق للمواصفات أو قد يكون‬
‫ً‬
‫واستخدامه خارج مدى درجات الحرارة والرطوبة المحددة في المواصفات‪.‬‬
‫‪ .14‬رجا ًء ال تتشارك الكف مع آخرين مصابين بعدوى؛ لتجنب نقل العدى لك‪.‬‬
‫‪.15‬تم اختبار هذا الجهاز ووجد أنه يتوافق مع محددات فئة جهاز ‪ B‬الرقمي والجزء ‪ 15‬من قواعد لجنة‬
‫االتصاالت الفيدرالية‪ .‬هذه الحدود وُضعت لتوفير حماية معقولة من التداخل الضار داخل المنشأت‬
‫السكنية‪ .‬هذا الجهاز يولد ويستخدم ويشع طاقة ذات تردد السلكي وإن لم يتم تركيبه واستخدامه وفق‬
‫التعليمات؛ فإنه قد يؤدي إلى أضرار خاصة بتداخل االتصال الالسلكي‪ .‬ومع هذا ال يوجد ضمان لعدم‬
‫ضررا باستقبال الراديو أو التلفزيون‪،‬‬
‫حدوث هذا التداخل في تركيب معين‪ .‬إذا أحدث هذه الجهاز‬
‫ً‬
‫يمكن التعرف عليه عند تشغيل أو إيقاف الجهاز يمكن للمستخدم محاولة تصحيح هذا التداخل بواحد او‬
‫أكثر من اإلجراءات التالية‪:‬‬
‫ إعادة توجيه هوائي االستقبال أو تغيير موقعه‪.‬‬‫ زيادة المسافة بين الجهاز "جهاز قياس الضغط" وجهاز استقبال األجهزة األخرى‪.‬‬‫ وصل الجهاز بمصدر للتيار الكهربي على دائرة كهربية أخرى غير الموصل بها جهاز االستقبال‪.‬‬‫ استشر الموزع المعتمد أو فني خبير بالراديو والتلفزيون في هذا الشأن‪.‬‬‫‪.16‬تم التحقق من جهاز قياس ضغط الدم باستخدام طريقة التسمع‪ .‬يوصى بمراجعة الملحق بشأن‬
‫‪ ANSI/AAMI SP-10:2002+A1:2003+A2:2006‬للحصول على تفاصيل طريقة التحقق‬
‫التي تحتاجها‪.‬‬
‫العربية‬
‫‪162‬‬
‫‪.10‬مدى القياس‪:‬‬
‫‬
‫ضغط الكفة‪:‬‬
‫‬
‫الضغط االنقباضي‪:‬‬
‫الضغط االنبساطي‪ :‬‬
‫‬
‫معدل النبض‪:‬‬
‫‪ .11‬الدقة‪:‬‬
‫‪ 3 ±‬مم زئبق‬
‫‬
‫الضغط‪:‬‬
‫‪%5±‬‬
‫‬
‫معدل النبض‪:‬‬
‫‪.12‬درجة حرارة الغرفة عند التشغيل‪ :‬من ‪ +°5‬مئوية إلى ‪ °40‬مئوية (من ‪ °41‬فهرنهيت إلى ‪°104‬‬
‫فهرنهيت)‬
‫‪.13‬الرطوبة النسبية في الجو عند التشغيل‪ %90≤ :‬رطوبة نسبية‬
‫‪.14‬درجة حرارة البيئة المحيطة عند التخزين والنقل‪ 20 :‬حتى ‪ 4 ( 55‬حتى ‪ 131‬فهرنهايت)‬
‫‪.15‬الرطوبة النسبية في البيئة المحيطة عند التخزين والنقل‪ %95≤:‬رطوبة نسبية‬
‫‪.16‬الضغط الجوي‪ :‬من ‪ 80‬كيلو بسكال إلى ‪ 105‬كيلو بسكال‬
‫‪.17‬متوسط عمر البطارية‪ :‬تقيس ‪ 300‬مرة تقريبًا‬
‫‪.18‬قائمة بالمكونات الخاصة بنظام قياس الضغط بما في ذلك الملحقات‪ :‬المضخة والصمام وشاشة إل سي‬
‫دي وكف وجهاز استشعار‬
‫‪ 300 - 0‬مم زئبق‬
‫‪ 260 - 60‬مم زئبق‬
‫‪ 199 - 40‬مم زئبق‬
‫‪ 180 – 40‬نبضة‪/‬دقيقة‬
‫ملحوظة‪:‬‬
‫هذه المواصفات عرضة للتغيير دون أن نالحظ‬
‫تنبيه‬
‫‪ .1‬اقرأ جميع المعلومات المذكورة في دليل التشعيل أو أية كتابات أخرى في الصندوق قبل تشغيل‬
‫الوحدة‪.‬‬
‫‪ .2‬اجلس بال حراك حتى تهدأ وتستريح لمدة ‪ 5‬دقائق قبل قياس ضغط الدم‪.‬‬
‫‪ .3‬يجب وضع الكف في مستوى موازي للقلب‪.‬‬
‫‪ .4‬ال تتكلم أو تحرك أي جزء من جسمك أو ذراعك أثناء القياس‪.‬‬
‫‪ .5‬إجر القياس لنفس الذراع في كل مرة‪.‬‬
‫‪ .6‬رجاءًا داوم على االسترخاء لمدة ال تقل عن دقيقة إلى دقيقة ونصف بين كل مرة تقيس فيها ودع‬
‫الدورة الدموية تعود لطبيعتها‪ .‬يمكن أن يسبب اإلفراط في نفخ الكف (عندما يتخطى ضغط الكف‬
‫‪ 300‬مم زئبق أو يظل فوق ‪ 15‬مم زئبق لمدة تزيد عن ‪ 3‬دقائق) ورم كدمي في ذراعك‪.‬‬
‫‪ .7‬استشر طبيبك إن شككت بوجود أي من الحاالت التالية‪:‬‬
‫‪ )1‬استخدام الكف فوق جرح أو منطقة أو فوق منطقة ملتهبة‬
‫‪ )2‬استخدام الكف على أي طرف حدث به تدخل أو عالج لألوعية الدموية أو تحويل للشريان التاجي‬
‫‪ )3‬استخدام الكف على الذراع بالجانب الذي تم به استئصال للثدي‬
‫‪ )4‬استخدامه مع وجود اجهزة قياس طبية أخرى في نفس الطرف‬
‫‪ )5‬ضرورة فحص الدورة الدموية للمستخدم‪.‬‬
‫‪163‬‬
‫العربية‬
‫موانع االستخدام‬
‫يعتبر جهاز قياس ضغط الدم اإللكتروني غير مناسب لمن يعانون من عدم االنتظام الشديد‬
‫لضربات القلب‪.‬‬
‫وصف المنتج‬
‫يقوم هذا الجهاز على أساس قياس وجهاز استشعار سيليكون ويمكن عن طريقه قياس ضغط الدم ومعدل‬
‫النبض تلقائيًا وبدون جراحة‪ .‬وتعرض شاشة إل سي دي ضغط الدم ومعدل النبض‪ .‬ويمكن تخزين آخر‬
‫القياسات ‪ 40 3‬في الذاكرة مع التاريخ والوقت كما يمكن أن تعرض الشاشة متوسط القياسات الثالث‬
‫األخيرة‪،‬‬
‫تم تصنيع مقاييس ضغط الدم اإللكترونية وفق المعايير القياسية التالية‪ :‬إصدار اللجنة الدولية الكهروتقنية‬
‫‪( IEC 60601-1:2005/EN 60601-1:2006/AC:2010‬المعدات الطبية الكهربية – الجزء ‪:1‬‬
‫الشروط العامة ألساسيات األمان واألداء الرئيسي) إصدار اللجنة الدولية الكهروتقنية ‪IEC60601-1-‬‬
‫‪( 2:2007/EN 60601-1-2:2007 /AC:2010‬المعدات الطبية الكهربية األجزاء ‪ :2-1‬الشروط‬
‫العامة ألساسيات األمان واألداء الرئيسي – المعايير القياسية الجانبية‪ :‬التوافق الكهرومغناطيسي –‬
‫الشروط واالختبارات) إصدار اللجنة الدولية الكهروتقنية ‪IEC 80601-2-30 :2009+Cor.2010/‬‬
‫‪( EN 80601-2-30:2010‬المعدات الطبية الكهربية ‪ -‬األجزاء ‪ :2-30‬المتطلبات الخاصة‬
‫ألساسيات األمان واألداء الرئيسي لجهاز قياس الضغط اآللي غير الجراحي) ‪EN 1060-1: 1995‬‬
‫‪( + A1: 2002 + A2: 2009‬أجهزة قياس ضغط الدم غير الجراحية – جزء ‪ :1‬الشروط العامة)‬
‫‪( EN 1060-3: 1997 + A1: 2005 + A2: 2009‬أجهزة قياس ضغط الدم غير الجراحية‬
‫– جزء ‪ :3‬الشروط اإلضافية لنظم قياس ضغط الدم اآللي اإللكتروني)‪ANSI/AAMI SP- ,‬‬
‫‪10:2002+A1:2003+A:2006‬‬
‫المواصفات‬
‫‪ .1‬اسم المنتج‪ :‬شاشة قياس ضغط الدم‬
‫‪ .2‬الطراز‪BMG 5612 (BM-091 :‬‬
‫‪ .3‬التصنيف‪ :‬يعمل بالطاقة الداخلية‪ ،‬النوع ‪ BF‬والجزء المستخدم ‪ IPX0,‬رقم ‪ AP‬أو ‪ APG‬مع‬
‫التشغيل المستمر‬
‫‪ .4‬حجم الجهاز تقريبًا ‪ 104‬مم ‪ 45‬مم ‪ 154‬مم‬
‫‪ .5‬محيط الكفة‪ 22 :‬سم‪ -30‬سم (اختياري)‪ 30 ،‬سم‪ -42‬سم‪ 42 ،‬سم‪ -48‬سم (اختياري)‬
‫‪ .6‬الوزن‪ 269 :‬جم تقريبًا (ب دون البطاريات والكف)‬
‫‪ .7‬طريقة القياس‪ :‬طريقة قياس الذبذبات وقياس التضخم اآللي‬
‫‪ .8‬حجم الذاكرة‪ 40 3 :‬القياسات بالوقت والتاريخ‬
‫النوع ‪ ● AA‬مينيون ● ‪LR6‬‬
‫‪ .9‬مصدر الطاقة‪ :‬البطاريات‪ 1.5 4 :‬فولت‬
‫‪ 600‬مللي أمبير‬
‫التزويد بالطاقة‪ :‬تيار مباشر ‪ 6‬فولت‪،‬‬
‫‬
‫وبنا ًء على المعلومات السابقة يوصى بقياس الضغط في نفس الوقت من كل يوم‪.،‬‬
‫العربية‬
‫‪164‬‬
‫وقد يتسبب القياس المتكرر لضغط الدم في حدوث إصابات بسبب ارتباك تدفق الدم؛ لذا رجا ًء احرص‬
‫دائمًا على أن تستريح من دقيقة إلى دقيقة ونصف على األقل بين كل قياس حتى تعطي الدورة الدموية‬
‫بذراعك الفرصة لتعود لطبيعتها‪ .‬ومن النادر الحصول على قراءات متطابقة لضغط الدم في كل مرة يُقاس‬
‫فيها‪.‬‬
‫المحتويات ومؤشرات الشاشة‬
‫‬
‫‪1‬‬
‫‪2‬‬
‫‪3‬‬
‫‪4‬‬
‫‪5‬‬
‫‪6‬‬
‫‪7‬‬
‫‪8‬‬
‫‪9‬‬
‫‪10‬‬
‫‪11‬‬
‫‪12‬‬
‫‪13‬‬
‫‪14‬‬
‫‪15‬‬
‫‪16‬‬
‫‪17‬‬
‫‪18‬‬
‫موضع البطارية‬
‫زر ‪START‬‬
‫زر ‪MEM‬‬
‫شاشة إل سي دي‬
‫الكفة‬
‫مؤشر البطارية المنخفضة‬
‫عرض الشهر‬
‫عرض اليوم‬
‫عرض الساعة‬
‫عرض الدقيقة‬
‫الضغط االنقباضي‬
‫عرض الضغط االنبساطي‬
‫مؤشر تصنيف مستويات ضغط الدم‬
‫عرض معدل النبض‬
‫رمز عدم انتظام ضربات القلب‬
‫الضغط في الكفية غير مستقر‪ ،‬أو يوجد كمية هواء كبيرة متبقية في الكفة‬
‫مؤشر الذاكرة‬
‫ابحث عن الخطأ‪ ،‬يُرجى إعادة النفخ‬
‫االستخدام‬
‫يستخدم من يعملون بالطب أو األشخاص بالمنزل مقياس ضغط الدم اإللكتروني الذي يعمل آليًا بالكامل‪.‬‬
‫وهو نظام قياس غير منتشر الغرض منه قياس ضغط الدم االنقباضي واالنبساطي ومعدل النبض للشخص‬
‫البالغ باستخدام تقنية غير جراحية حيث يتم لفها كل يمكن نفخه حول أعلى الذراع‪ ،‬ويكون محيط الكف من‬
‫‪ 22‬إلى ‪ 48‬سم‪.‬‬
‫‪165‬‬
‫العربية‬
‫دليل المستخدم‬
‫نشكرك على اختيارك منتجنا ونأمل في أن تستمتع باستخدام الجهاز‪.‬‬
‫المحتويات‬
‫معلومات هامة‪165................................................................................................‬‬
‫المحتويات ومؤشرات الشاشة ‪164..............................................................................‬‬
‫االستخدام ‪164.....................................................................................................‬‬
‫موانع االستخدام‪163..............................................................................................‬‬
‫وصف المنتج ‪163.................................................................................................‬‬
‫المواصفات‪163....................................................................................................‬‬
‫تنبيه‪162...........................................................................................................‬‬
‫اإلعداد وإجراءات التشغل ‪160...................................................................................‬‬
‫‪ .1‬تركيب البطارية‪160.......................................................................................‬‬
‫‪ .2‬ضبط الساعة والتاريخ‪160...............................................................................‬‬
‫‪ .3‬توصيل الكفة بالجهاز ‪159................................................................................‬‬
‫‪ .4‬استخدام الكفة ‪159........................................................................................‬‬
‫‪ .5‬وضع الجسم أثناء القياس ‪158...........................................................................‬‬
‫‪ .6‬الحصول على قراءة ضغط الدم ‪158.....................................................................‬‬
‫‪ .7‬عرض النتائج التي تم تخزينها‪157......................................................................‬‬
‫‪ .8‬حذف القيم المقاسة من الذاكرة ‪156.....................................................................‬‬
‫‪ .9‬تقييم نتائج ضغط الم المرتفع للبالغين ‪156..............................................................‬‬
‫‪ .10‬اكتشاف األخطاء وإصالحها (‪154....................................................................)1‬‬
‫‪ .11‬اكتشاف األخطاء وإصالحها (‪154....................................................................)2‬‬
‫الصيانة ‪154.......................................................................................................‬‬
‫شرح الرموز الوجودة على الوحدة‪153.........................................................................‬‬
‫معلومات هامة‬
‫تذبذبات ضغط الدم العادية‬
‫يؤثر كل من النشاط البدني واإلثارة والضغط وتناول الطعام والشراب والتدخين وحركات الجسد والعديد‬
‫من األنشطة والعوامل األخرى (بما في ذلك ما يحدث عند قياس ضغط الدم) على القيمة المقاسة لضغط‬
‫الدم‪ .‬ولهذا من غير المعتاد في الغالب الحصول على قراءات متطابقة عند قياسه عدة مرات‪.‬‬
‫يتغير قياس ضغط الدم باستمرار ‪ -----‬ما بين الليل والنهار‪ ،‬وعادة ما ترتفع القيمة المقاسة أثناء النهار‬
‫وتنفخض ً‬
‫صباحا تقريبًا ويصل أعلى‬
‫ليال وعادة ما يبدأ قياس الضغط في االرتفاع عند الساعة ‪3:00‬‬
‫ً‬
‫مستوياته خالل النهار عندما يكون غالبية الناس في حالة يقظة ونشاط‪.،‬‬
Stand 09/12
BMG 5612

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement