BA MY 1711 USA-D-5.indd - Martin Yale Industries

BA MY 1711 USA-D-5.indd - Martin Yale Industries
1711
International Network
Headquarters
USA
Germany
MARTIN YALE Industries
251 Wedcor Avenue
Wabash, IN 46992
www.martinyale.com
☏ +1 / 260 563-0641
fax +1 / 260 563-4575
info@martinyale.com
MARTIN YALE INTERNATIONAL GmbH
Bergheimer Straße 6-12
88677 Markdorf / Bodensee
www.martinyale.de, www.intimus.com
☏ +49 / (0) 7544 60-0
Type/Tipo/Typ:
701
Before operating, please read the Operating Manual!
Before operating, please read the Operating Instructions!
Veuillez lire le mode d’emploi avant la mise en service!
Leer las instrucciones de uso antes de la puesta en servicio!
Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung durchlesen!
fax +49 / (0) 7544 60-248
vertrieb@martinyale.de
South Africa
MARTIN YALE Africa
S & B House, 7 Loveday Street
Marshall Town, Johannesburg
P. O. BOX 1291, Houghton 2041
www.martinyale.co.za
☏ +27 / (0) 11 838 72 81
fax +27 / (0) 11 838 73 22
sales@martinyale.co.za
United Kingdom
MARTIN YALE International
Unit C 2 The Fleming Centre, Fleming Way
Crawley, West Sussex, RH10 9NN
www.intimus.co.uk
☏ +44 / (0) 1293 44 1900
fax +44 / (0) 1293 61 11 55
enquiries@intimus.co.uk
France
MARTIN YALE International S.A.R.L.
40 Avenue Lingenfeld
77200 Torcy
www.martinyale.fr
☏ +33 / (1) 70 00 69 00
fax +33 / (1) 70 00 69 24
contact@martinyale.fr
Spain
MARTIN YALE Ibérica S.L.
C/Maestrat, n° 26
Pol. Indus. Les Salines
08880 Cubelles (Barcelona)
www.martinyale.es
☏ +34 / 9 02 22 31 31
fax +34 / 9 02 22 31 32
info@desmar.com
Italy
Martin Yale Italia srl
Via A. Manzoni, 37
20052 Monza (MI)
www.martinyale.it
☏ +39 / 335 618 4924
fax +39 / 039 689 3124
info@martinyale.it
Sweden
MARTIN YALE Nordic
Rotebergsvägen 1
S-192 78 Sollentuna
www.martinyale.se
☏ +46 / 8 556 165 20
fax +46 / 8 748 02 85
info@martinyale.se
P.R. China
MARTIN YALE Beijing
Room 2003 D Building
Guojiang No 2 Dong Sanhuan Bei Lu
Chaoyang District, Beijing 100027
www.martinyale.com.cn
☏ +86 / (0) 10 84 47 10 70
fax +86 / (0) 10 84 47 10 75
jane@martinyale.com.cn
Dieses Papier ist aus 100 % Altpapier ohne optische Aufheller hergestellt
This paper made from 100 % unbleached recycled paper
Papier recyclable à 100 %
M-S027922-1 2 2/9/11
Branch Offices
Operating Manual
Operating Instructions
Instructions d’opération
Instrucciones de uso
Betriebsanleitung
(page 2-6)
USA
(page 7-11)
GB
(page 12-16)
F
(página 17-21)
E
(Seite 22-26)
D
USA
1711
DESCRIPTION
IMPORTANT SAFETY NOTES
<< The machine may not be operated by more
than one person at any given time!
The machine was designed for safe operation
by “one person only”.
<< During the folding process no other work
may be performed on the machine (for
example cleaning, etc.)!
<< The machine is not a toy, and is not suitable
for use by children!
The overall technical safety concept of
this machine (dimensions, feed openings,
emergency shutdown devices etc.) does not
provide for any guarantee regarding hazardfree operation by children.
<< Repairs may only be performed by trained
personnel!
1711
<< Danger of injury! Keep all
loose articles of clothing, ties,
jewelery, long hair or other
loose objects away from rotating shafts, rollers and moving
belts!
<< Danger of injury! Never touch with fingers
onto rotating shafts, rollers and moving
belts!
<< Danger of injury! Do not spray and flammable liquids or gases into the inlet opening!
<< In case of danger switch the machine off
with the mains switch, or with the emergency switch, or unplug the machine!
<< Always unplug the machine from the
mains power supply before opening the
machine!
1
Description
1.1 Nomenclature
1. Paper Support
2. Feed Table
3. Top Cover
4. First Fold Table
5. Exit Conveyor
6. Exit Ramp
7. Stack Wheels
8. Dejamming Port
9. Button Panel
10. Skew Adjustment Knob
11. Multi-Sheet Bypass
12. Retarder Adjustment Port
13. Second Fold Table
14. Power Cord
15. Power Switch
16. Feed Wheel
17. Retarder
18. Feed Pressure Adjustment
Konformitätserklärung
Certi¿cate of Conformity
Attestation de Conformité
Certi¿cado de Conformidad
Bezeichnung der Maschine:
Type of machine:
Description de la machine:
Descripcion de la máquina:
Tischfalzmaschine
Desktop Folder
Plieuse pour Buraux
Plegadora de Sobremesa
Modell / Model / Modèle / Modelo:
martin yale 1711
Typ / Type / Type / Tipo:
701
Artikel-Nr. / item number /
numéro d‘article / número de la pieza:
701201-701299
Baujahr / year of manufacture /
année de production / año de producción:
siehe Typenschild / see name plate /
voir plaque d‘identi¿cation / mirar la placa de identi¿cación
Hiermit wird bestätigt, dass vorgenanntes Produkt den Anforderungen der Niederspannungs-Richtlinie 2006/95/EG sowie
der EMV-Richtlinie 2004/108/EG einschließlich allen bis heute veröffentlichten Änderungen bzw. Nachträgen entspricht. Das
vorgenannte Produkt entspricht folgenden Normen bzw. Richtlinien:
We do hereby certify that the above mentioned product meets the requirements set forth in EEC-Low-Voltage-Directive
2006/95 and EMC 2004/108/EEC including all changes and addendums to date thereto. The above mentioned product meets
the following standards and guidelines:
Nous Vous Con¿rmons que le produit cité ci-dessus correspond aux directives de basse tension 2006/95/CEE ainsi qu’ à
la directive CEM 2004/108/CEE, ci-inclus toutes les modi¿cations ainsi que tous les suppléments publiés jusqu’à ce jour.
Le produit mentionné correspond aux normes citées ci-après:
Con¿rmamos que los productos arriba citados cumplen las exigencias de las directivas de baja tensión 2006/95/CEE y
CEM 2004/108/CEE, incluidas todas las modi¿caciones publicadas hasta la fecha. Los productos citados corresponden con
las siguientes normas:
Fig. 1
Fig. 2
EN 60950-1:2006+A11:2009
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
EN 61000-3-3:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 55022:2006+A1:2007
EN 55024:1998+A1:2001+A2:2003
CE-Bevollmächtigter / authorized person of CE / personne autorisée de la CE / persona autorizada por CE:
Udo Lang; Bergheimer Straße 6-12; D-88672 Markdorf / Germany
2010/10
ppa. K. Grundmann
Fig. 3
Fig. 4
2
Leiter Technik
Head of Technical Dpt.
Responsable Dép. Technique
Jefe del Departamento Técnico
Postfach / p.o.box 1420
D-88672 Markdorf / Germany
27
D
1711
USA
1711
FEHLERBEHEBUNG
6
Fehlerbehebung
2 Installation
________________________________________________________________________________________________________________
6.1
Maschine lässt sich nicht einschalten
Sicherung wurde ausgelöst
Wenn während des Falzvorgangs ein Papierstau aufgetreten ist, schalten Sie die Maschine
für ca. 10 Minuten aus, damit der Thermoschutzschalter abkühlen und den Stromkreis
wieder schließen kann. WARNUNG! Nach dem Abkühlen startet der Motor automatisch.
Schalten Sie die Maschine zum Abkühlen immer aus, um einen automatischen Start zu
verhindern.
Tote Steckdose
Schließen Sie die Maschine an eine funktionierende Steckdose an.
Fehlfunktion in der Elektrik
Lassen Sie die Maschine von einem qualifizierten Techniker nachsehen und reparieren.
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________
6.2
Papier wird nicht zugeführt
Papierführungen sind zu eng eingestellt
Stellen Sie die Papierführungen so ein, dass sich das Papier ungehindert bewegen kann.
Lesen Sie in Abschnitt 2.5 nach.
Zuführungsrad ist verschmutzt
Reinigen Sie das Zuführungsrad wie in Abschnitt 4.3 beschrieben.
Statische Elektrizität hat sich aufgebaut
Fächern Sie das Papier auf oder rütteln Sie es, um den Stapel aufzulockern. Sie können
auch Martin Yale Antistatikspray verwenden. Sprühen Sie das Spray großzügig auf
Papierkanten, Zuführungstische, Falztische und Ausgaberampe.
Retarder ist verschlissen
Ersetzen Sie den Retarder.
Papier wellt sich
Manchmal wellt sich das Papier, wodurch die automatische Zuführung erschwert wird. Dies
ist besonders häufig bei Papier der Fall, das gerade aus einem Laserdrucker kommt. Stapeln
Sie das Papier und legen Sie für mehrere Stunden einen großen, schweren Gegenstand, z.
B. ein großes Buch, auf den Papierstapel, damit die gewellten Blätter wieder glatt werden.
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________
6.3
Schiefe Falze
Zu viel seitliches Spiel des Papiers
Stellen Sie die Papierführungen neu ein, um ein zu großes seitliches Spiel des Papiers
zwischen den Führungen zu beseitigen. Lesen Sie in Abschnitt 2.5 nach.
Keine Schräglaufeinstellung
der Papierführungen
Stellen Sie den Schräglauf wie in Abschnitt 2.7
beschrieben ein. Das Papier muss den Rollen gerade zugeführt werden, da ansonsten
schiefe Falze entstehen.
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________
6.4
Tintenflecken auf dem Papier
Tinte ist nicht trocken
Lassen Sie die Tinte vor dem Falzen länger trocknen. Einige Tinten trocknen nicht, sondern
werden nur fest (fühlen sich trocken an). Aufgrund der Reibungszuführung stellen Sie unter
Umständen einen Fleck auf der führenden Kante des Papiers fest.
Zu viel Toner auf Fotokopien
Überprüfen Sie das Kopiergerät.
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________
6.5
Zerknittertes Papier
Schräglauf ist nicht eingestellt
Stellen Sie den Schräglauf wie in Abschnitt 2.7 beschrieben ein. Das Papier muss den
Rollen gerade zugeführt werden, da ansonsten schiefe Falze entstehen.
Papierführungen zu eng
INSTALLATION / FUNCTION DESCRIPTION
2.5 Paper Guides
3 Function Description
2.1 Unpacking
Carefully unpack the Model 1711 folder
and accessories. Place the Model 1711 on
a flat, level surface where it is to be used.
It is necessary to have a clear area at the
exit end of the folder to place the exit ramp.
Place all of the packing material back in
the shipping box and store the box for any
future shipment of the Model 1711. Inspect
the Model 1711 and all accessories for
shipping damage. If any damage is found,
contact the carrier immediately.
2.2 Feed Table
The Model 1711 is equipped with a variableposition, non-removable feed table. Locate
the Feed Table Extension in the accessory
package. Install by lining its 2 protrusions
with the corresponding slots on the feed
table and inserting the protrusions into
the slots. When it is correctly installed in
position, it will lay flat on the feed table (See
Figure 4). The Feed Table Extension must
be installed for proper operation.
2.3 Exit Ramp Setup
Align the tabs on the exit ramp with the
corresponding slots on the conveyor and
drop the exit ramp into place (See Figure
4).
2.4 Fold Tables
Step #1: Slide the front slot opening of the
fold table onto the inner set of pins (closest
to the folding rollers).
Step #2: lower the fold table onto the outer
set of pins. Repeat Steps 1 & 2 for the 2nd
Fold Table installation (See Figure 5).
Stellen Sie die Papierführungen so ein, dass sich die Blätter ungehindert zwischen den
Führungen bewegen können, ohne dass jedoch das seitliche Spiel zu groß ist. Lesen Sie
in Abschnitt 2.5 nach.
The Paper Guides are self-centering. To
adjust the Paper Guides, loosen both
thumbscrews slightly and slide the Paper
Guides to the desired position. For best
results, load a stack of paper and adjust
the Paper Guides up to the paper. Once the
Paper Guides are in the correct position,
snug the thumbscrews down to hold the
paper Guides from moving. DO NOT over
tighten the thumbscrews (See Figure 6).
The paper stack should be able to slide
between the Paper Guides without binding,
and at the same time, there should be very
little play between the Paper Guides and
the paper stack.
3.1 Button Panel
Before attempting to set-up the Model 1711
folder, take a few moments to review the
buttons on the Model 1711 Button Panel
and its function. The function for each
button is specified below.
2.6 Loading Paper
Depress down and hold the Feed Table
by pushing down on the top of one of the
Paper Guides. Place a maximum of 150
sheets of 20# paper between the Paper
Guides, and push the stack of paper under
the Feed Wheel. The paper stack must rest
straight and square against the Feed Bridge
(See Figure 7). Once the paper stack is
correctly positioned, release the Feed Table
and allow Feed Table to lift the paper stack
up against the Feed Wheel.
2.7 Skew Adjustment
The Skew Adjustment controls the angle at
which the paper is fed into the rollers. Skew
adjustment is factory set to be square with
the rollers and should not need adjusting.
Skew adjustment is only necessary when
the paper is not cut squarely or has irregular
edges.
If the paper is not folded square (corners
of the paper stick out once folded), rotate
the Skew Adjustment knob a small amount
clockwise or counter-clockwise.
The
direction the knob is rotated is dependent
on the skew direction. See Figure 1 for the
location of the Skew Adjustment Knob.
SPEZIFIKATIONEN
ENTSORGUNG
16# bis 28# Bond-Papier (60 g bis 105 g)
mind. 4,75“ bis max. 8,5“
mind. 5“ bis max. 14“
150 Blatt 20#
9.000 Blätter pro Stunde (8,5“ x 11“)
Brief, Halb, Z, Doppelt, Parallel, Broschüre und Church
max. fünf Blätter 20#, manuelle Zuführung
Physisch
Abmessungen
Gewicht der Maschine
Versandgewicht
20,6“ breit x 14,2“ tief x 17,2“ hoch
17,2 kg (38 lbs.)
19,5 kg (43 lbs.)
Elektrisch
Stromversorgung
115 V AC, 1,3 A, mit Überhitzungsschutz
230 V AC, 0,7 A, mit Überhitzungsschutz
26
ENTSORGUNG DER MASCHINE:
Entsorgen Sie die Maschine am Ende
ihrer Lebensdauer stets umweltgerecht.
Geben Sie keine Teile der Maschine oder
der Verpackung in den Hausmüll.
(B) Fold Style Select Key
Press this key to select the fold style
desired. Press the button until the
desired fold is indicated by its LED.
(C) 2nd Fold Table Paper Stop Keys
Allows the user to move the 2nd fold
table paper stop either direction. This
function is used to obtain fold styles
that are not one of the five factory preset folds. When either of these keys
are pressed, the folder automatically
switches to ‘custom fold’ mode. These
keys work on a 2-speed system. When
the key is pressed for a short time, the
paper stop moves at a slower speed for
fine tuning. When a key is pressed and
held in place, the paper stop moves at
a faster speed.
(D) 1st Fold Table Paper Stop Keys
Same function as (c) but for the 1st fold
table.
(E) Pulse Key
Makes the folder run while the button
is pushed and held in place. Useful for
purposes such as multiple sheet sets
where the manual feed feature is being
utilized.
(F) Run Key
Starts the folder running if at rest, or
will stop the folder if it’s running. The
Model 1711 is equipped with an autooff feature making manual shut down at
the end of a run unnecessary. Once all
the paper clears the folding rollers, the
folder will run for a few seconds to clear
the exit conveyor then automatically
shut off.
Verschmutzte Rollen
Reinigen Sie die Rollen wie in Abschnitt 4.1 beschrieben.
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Spezifikationen
Funktionell
Papiergewicht
Papierbreite
Papierlänge
Aufnahmekapazität Zuführungstisch
Geschwindigkeit
Falzarten
Geheftete Dokumente
(A) Paper Size Select Key
Press this key to select the appropriate
paper size. The selected paper size will
be indicated by a lit LED.
Fig. 5
Fig. 7
Fig. 6
Fig. 8
3
USA
1711
3 Function Description
FUNCTION DESCRIPTION / OPERATION
3. Using the fold table rulers for reference
4 Operation
(Continuance)
3.2 Fold Styles
Before attempting to set-up a fold, you
should familiarize yourself with the six
designated fold style icons provided on the
rulers located on each fold table (Figure
9). These icons are arranged in columns
on the feed table rulers that represent the
three most common paper sizes (Figure 10
and Figure 11).
The icons in each column are color coded
for clarity. NOTE: LTR=8 1/2 X 11” (Green),
LGL=8 1/2 X 14” (Purple), and A4=210mm
X 297mm (Gold). The Button Panel makes
setting up folds a simple matter of choosing
the paper size (key A) and the fold style
(key B).
3.3 Selecting Pre-Set Folds
To select one of the pre-set fold styles,
proceed as follows:
1. Turn on the power with the power
switch.
2. Select the appropriate paper size (8.5
x 11, 8.5 x 14 or A4) by pressing key A
repeatedly until the light under desired
paper size is illuminated.
3. Select the fold style by pressing key B in
the same manner until the light up under
the desired fold style icon is illuminated.
After a slight pause, the paper stops will
automatically move to the correct position.
3.4 Custom Folds
If modifying a pre-set fold, first select that
style as described in section 3.3. To make
custom folds, simply use the rulers to gauge
the fold length measured from the paper
stop edge to the fold.
If the user wishes to make a fold other than
the pre-set selections or to modify a pre-set
style, proceed as follows:
1. Turn on the power with the power
switch.
2. Press the 1st and 2nd paper stop arrow
keys (See buttons C & D of Figure 8) to
move the stops in the desired direction.
Note: Immediately upon pressing one of
the Custom Fold keys, the pre-set paper
size and fold style icon LED‘s will go off
and the Custom Fold LED‘s will come on,
indicating the machine is in the Custom
Fold mode.
Fig. 9
(See Figure 10 & Figure 11), move
the paper stop in or out with the
corresponding arrow key. Please note
that the arrow keys work the paper stops
at two-speeds. If the key is pressed
momentarily or jogged repeatedly, the
paper stop moves at the slower speed. If
the key is held longer, the paper stop will
shift into the faster speed. This is helpful
when moving the stops longer distances.
3.5 Stacking Wheels
The Model 1711 is equipped with an Exit
Conveyor and Stacking Wheels for trouble
free document stacking. The Stacking
Wheels must be set to the correct position
for the paper type and fold style in order
for the paper to stack correctly. A chart
with correct stacking wheel placement for
various paper sizes and folds is located on
the Exit Conveyor.
The Stacking Wheels are held in-place by
friction. To move the Stacking Wheels,
simply slide the Stacking Wheels along the
shaft to the desired position. To determine
the correct stacking wheel position for
custom folds, begin with the Stacking
Wheels set in a position equal to the
Second Fold Table paper stop location. For
example, if the Second paper Stop is set for
5 1⁄2 inches, then set the Stacking Wheels
to 5 1⁄2 Inches. If stacking problems are
encountered, adjust the position of the
Stacking Wheels so that the folded paper
drops completely onto the Exit Conveyor
just before the paper makes contact with
the Stacking Wheels.
4.1 Automatic Feed Operation
1. Set up the folder as described in section
2 of these instructions.
2. Turn the power On by depressing the “I”
portion of the Off/On power switch. The
green “Power” LED, located near the
Run/Stop button, will be illuminated.
3. Square the stack of paper to be folded
by using a Martin Yale Model 400 Jogger
or by tapping 2 sides of the paper stack
against a table or other hard object.
4. Load paper as specified in Section 2.6.
5. Adjust the Paper Guides as necessary
per section 2.5.
6. Press and release the Run button to
initiate folding. The folder will now start
running and process the stack of paper.
The folder will automatically turn off when
the paper runs out. The Run button is
located in the lower-right corner of the
Button Panel (See Figure 8).
7. Folder may be stopped at anytime during
folding by pressing the Run/Stop button.
NOTE: You may find it more beneficial to
run only a few sheets paper before running
an entire stack. This way, adjustments can
be made before running a large quantity of
paper.
D
1711
BETRIEB / WARTUNG
4 Betrieb (Fortsetzung)
4.2 Einstellen der Zuführung
Wenn die Kanten des gefalzten Papiers
nicht akkurat aufeinander liegen, justieren
Sie den Schräglauf mithilfe der dafür
vorgesehenen Einstellschraube. Testen
Sie die neue Einstellung, indem Sie einige
Blätter durchlaufen lassen. Nehmen Sie
gegebenenfalls eine weitere Anpassung
vor, bis ein rechtwinkliger Falz erreicht ist.
Wenn
es
bei
der
automatischen
Papierzuführung
zu
Verzögerungen
kommt, überprüfen Sie die Position der
Papierführungen (siehe Beschreibung
in Abschnitt 2.5 der vorliegenden
Betriebsanleitung).
Sollte
die
Papierzuführung
weiterhin
verzögert
erfolgen, könnte das Problem durch die zu
falzende Papierart verursacht werden. Ein
zu eng eingestellter Retarder wäre ebenfalls
als Ursache denkbar.
Beim Falzen von beschichtetem Papier
oder von Hochglanzpapier muss unter
Umständen der Druck des Papierstapels
gegen das Zuführungsrad erhöht werden.
Die Spannung der ZuführungstischHebefeder ist werksseitig auf optimale
Leistung eingestellt. Sie kann jedoch vom
Benutzer entsprechend den jeweiligen
Anforderungen eingestellt werden. Der
Einstellungshebel für den Druck des
Zuführungstisches befindet sich an der
Gehäuseinnenseite des 1711 unter dem
Zuführungstisch und über dem zweiten
Falztisch (siehe Abbildung 3). Wenn Sie
den Hebel nach oben schieben, erhöht sich
der Zuführungsdruck.
4.3 Manuelle Zuführung
Das Modell 1711 kann einzelne Blätter
oder Mehrfachsätze mit bis zu 5 Blättern
#20 Bond (einzeln nacheinander) manuell
falzen. Richten Sie zu diesem Zweck das
Gerät wie in Abschnitt 2 beschrieben
ein. Legen Sie das Papier bei leerem
Zuführungstisch in die manuelle Zuführung
ein, bis das Papier anstößt. Drücken Sie die
Impulstaste (siehe Taste E in Abbildung 8)
und halten Sie sie gedrückt, bis das gefalzte
Papier das Austragsband verlässt.
Fig. 10
4
Fig. 11
4.4 Falzen von gehefteten Mehrfachsätzen
Das Modell 1711 kann geheftete
Mehrfachsätze mit bis zu 5 Blättern #20
Bond manuell falzen (siehe Beschreibung
in Abschnitt 4.3).
Achtung: Um Papierstaus oder die
Beschädigung der Rollen zu vermeiden,
sollten Sie die Heftklammer immer parallel
zu den Falzrollen anbringen und das Papier
mit der gehefteten Kante zuerst einführen.
Achten Sie außerdem darauf, dass keine
losen Heftklammern vorhanden sind, und
platzieren Sie die Heftklammern nicht zu
dicht am Blattrand (weniger als 8 mm).
5 Wartung
5.1 Reinigen der Falzrollen
Im normalen Betrieb lagern sich auf den
Falzrollen Papierstaub, Tinte, Toner und
andere Materialien, die die Leistung der
Maschine beeinträchtigen, ab. Irgendwann
führen diese Ablagerungen zu Problemen,
die sich in Form von zerknittertem oder
verschmutztem Papier, nicht durchgeführten
Falzungen oder Papierstaus äußern. Dann
ist es an der Zeit, die Rollen zu reinigen.
Gehen Sie folgendermaßen vor, um die
Rollen freizulegen:
1. Ziehen Sie das Netzkabel aus der
Steckdose.
2. Bauen Sie die beiden Falztische ab.
3. Entfernen
Sie
die
zwei
Kreuzschlitzschrauben in der oberen
Abdeckung und nehmen Sie die obere
Abdeckung ab.
Reinigen Sie die freigelegten Rollen, indem
Sie Martin Yale Rollenreinigungs- und
-pflegemittel auf ein sauberes Tuch geben
und damit über die Rollen wischen, bis
sämtliche Verschmutzungen beseitigt sind.
Drehen Sie die Rollen beim Abwischen,
um sicherzustellen, dass die gesamte
Rollenoberfläche gereinigt wird.
Sie können zum Reinigen auch eine
milde Lösung aus Wasser und Seife
verwenden. Achten Sie darauf, dass keine
Reinigungslösung in die Lagerflächen
gelangt. Wenn die Rollen glasig oder
glänzend werden, muss ihnen unter
Umständen mit einem leicht schmirgelnden,
nicht-metallischen Scheuerpad wieder
ein stumpfes Aussehen verliehen werden.
Verwenden Sie keinesfalls Scheuerpads
aus Metall, Steinwolle oder Sandpapier,
da die Späne und der körnige Abrieb die
Rollen und die Lagerflächen beschädigen.
Abb. 3
5.2 Beseitigen von Papierstaus
Gehen Sie folgendermaßen vor, um einen
Papierstau zu beseitigen:
1. Unterbrechen Sie die Stromzufuhr zur
Falzmaschine.
2. Nehmen Sie den ersten und den zweiten
Falztisch ab.
3. Entfernen Sie das eingeklemmte Papier
an allen zugänglichen Stellen. Es kann
entweder über den Falztischeinschub
oder das Austragsband herausgezogen
werden.
Wenn sich der Papierstau nicht wie oben
beschrieben beseitigen lässt, führen Sie die
nachstehenden Schritte durch:
1. Führen
Sie
einen
großen
Schlitzschraubendreher
in
die
Papierstau-Beseitigungsöffnung in der
vorderen Abdeckung ein und drehen Sie
die Rollen.
2. Bewegen Sie den Schraubendreher in
jede Richtung, während Sie versuchen,
das freigelegte Papier herauszuziehen,
um den Papierstau zu beseitigen.
5.3 Reinigen des Zuführungsrads
Ebenso wie die Verschmutzung der
Falzrollen führt auch die Verschmutzung des
Zuführungsrads zu einer Verschlechterung
der Geräteleistung. Reinigen Sie bei
ungleichmäßiger Zuführung nur die äußere
Oberfläche des Zuführungsrads mit einem
sauberen, trockenen Tuch und Alkohol
oder einer milden Lösung aus Wasser
und Seife. Achten Sie darauf, dass keine
Reinigungslösung in die Lagerflächen
gelangt. Verwenden Sie zur Reinigung des
Zuführungsrads NICHT das Martin Yale
Rollenreinigungs- und -pflegemittel oder
andere Reiniger auf Lösungsmittelbasis, da
sie den Gummi beschädigen.
5.4 Ölen
Das Modell 1711 besitzt 10 ölimprägnierte
Bronzelager: 2 für jede der vier Gummifalzrollen
und 2 für die Zuführungswelle. Außer bei
extremer Beanspruchung ist das Ölen
dieser Bronzelager im Allgemeinen NICHT
erforderlich.
Tragen Sie im Bedarfsfall einen einzigen
Tropfen leichtes Maschinenöl auf jedes
Ende der vorstehend genannten Wellen
auf, an dem das Bronzelager und die Welle
zusammentreffen. Geben Sie KEINESFALLS
zu viel Öl auf die Bronzelager, da ansonsten
die Gefahr besteht, dass das Öl auf das
Papier übertragen wird.
Um alle 10 Bronzelager freizulegen, entfernen
Sie die beiden Falztische und die obere
Abdeckung wie in Abschnitt 5.2 „Beseitigen
von Papierstaus“ beschrieben.
Abb. 8
25
D
1711
USA
1711
FUNKTIONSBESCHREIBUNG / BETRIEB
3 Funktionsbeschreibung
(Fortsetzung)
3.2 Falzarten
Vor dem Einstellen einer bestimmten Falzart
sollten Sie sich mit den Symbolen der sechs
vorgegebenen Falzarten vertraut machen, die
auf den Linealen der Falztische abgebildet
sind (Abbildung 9). Diese Symbole sind in
Spalten angeordnet, die die drei häufigsten
Papierformate darstellen (Abbildung 10 und
Abbildung 11).
Zur besseren Orientierung sind die Symbole
in jeder Spalte farbcodiert. HINWEIS: LTR
= 8 ½“ x 11“ (grün), LGL = 8 ½“ x 14“ (lila)
und A4 = 210 mm x 297 mm (goldfarben).
Über das Tastenfeld lassen sich Papierformat
(Taste A) und Falzart (Taste B) ganz bequem
einstellen.
3.3 Auswahl voreingestellter Falzarten
Gehen Sie folgendermaßen vor, um eine der
voreingestellten Falzarten auszuwählen:
1. Schalten Sie das Gerät am Netzschalter
ein.
2. Wählen Sie das gewünschte Papierformat
(8,5 x 11, 8,5 x 14 oder A4) aus, indem Sie
die Taste A drücken, bis die LED unter dem
betreffenden Papierformat leuchtet.
3. Wählen Sie die Falzart aus, indem Sie die
Taste B ebenfalls solange drücken, bis die
LED unter dem Symbol für die gewünschte
Falzart leuchtet.
Nach einer kurzen Pause bewegen sich
die Papierstopps automatisch zur richtigen
Position.
3.4 Individuelle Falzungen
Zum Ändern einer vorgegebenen Falzart
müssen Sie die betreffende Falzart zunächst
wie in Abschnitt 3.3 beschrieben auswählen.
Für individuelle Falzungen messen Sie
einfach mithilfe der Lineale die Falzlänge von
der Kante des Papierstopps bis zum Falz.
Gehen Sie folgendermaßen vor, um eine
benutzerspezifische Falzart einzustellen oder
eine vorgegebene Falzart zu ändern:
1. Schalten Sie das Gerät am Netzschalter
ein.
2. Drücken Sie die Tasten für den 1. und den
2. Papierstopp (siehe die Tasten C und D
in Abbildung 8), um die Papierstopps in die
gewünschte Richtung zu bewegen. Hinweis:
Unmittelbar nach dem Drücken einer der
Tasten für benutzerspezifische Falzung
erlöschen die LEDs für das voreingestellte
Papierformat und die voreingestellte
Falzart. Stattdessen leuchtet die LED für
benutzerspezifische Falzung und gibt an,
dass sich das Gerät im Betriebsmodus für
benutzerspezifische Falzung befindet.
Abb. 9
3. Verwenden Sie die Lineale der Falztische
zur Orientierung (siehe Abbildung 10 und
Abbildung 11), wenn Sie die Papierstopps
mithilfe der jeweiligen Pfeiltaste in die
gewünschte Richtung verschieben. Die
Pfeiltasten ermöglichen die Einstellung mit
zwei verschiedenen Geschwindigkeiten.
Wenn Sie die Taste nur kurz oder wiederholt
mit kurzen Pausen drücken, wird der
Papierstopp langsam bewegt. Wenn Sie
die Taste gedrückt halten, lässt sich der
Papierstopp schneller verschieben. Diese
schnellere Geschwindigkeit ist besonders
nützlich, wenn die Papierstopps über eine
größere Distanz bewegt werden sollen.
3.5 Stapelräder
Das Modell 1711 besitzt ein Austragsband
und Stapelräder zum bequemen Stapeln von
Dokumenten. Die Stapelräder müssen auf
die richtige Position für die Papierart und die
Falzart eingestellt werden, damit das Papier
korrekt gestapelt wird. Auf dem Austragsband
ist die richtige Positionierung der Stapelräder
für die verschiedenen Papierformate und
Falzarten angegeben.
Die Stapelräder werden durch Reibung an
ihrer Position gehalten. Zum Bewegen der
Stapelräder schieben Sie sie einfach an die
gewünschte Position. Um die richtige Position
der Stapelräder zu bestimmen, beginnen Sie
mit einer Position, die dem Papierstopp des
zweiten Falztisches entspricht. Beispiel: Wenn
der zweite Papierstopp auf 5 ½ Zoll eingestellt
ist, dann stellen Sie die Stapelräder ebenfalls
auf 5 ½ Zoll ein. Falls Stapelprobleme
auftreten, passen Sie die Position der
Stapelräder so an, dass das gefalzte Papier
vollständig auf das Austragsband fällt, kurz
bevor es die Stapelräder berührt.
Abb. 10
24
4
OPERATION / MAINTENANCE
Betrieb
4.1 Automatische Zuführung
1. Richten Sie die Falzmaschine entsprechend
der Anleitung unter Abschnitt 2 ein.
2. Schalten Sie die Maschine ein, indem
Sie auf den „I“-Bereich des Netzschalters
drücken. Die grüne Betriebs-LED neben
der Verarbeitungs-/Stopp-Taste „Run/Stop“
leuchtet.
3. Richten Sie den zu falzenden Papierstapel
rechtwinklig aus. Verwenden Sie dazu einen
Martin Yale Papierrüttler Modell 400 oder
stoßen Sie zwei Kanten des Papierstapels
an einem Tisch oder einem anderen festen
Gegenstand auf.
4. Legen Sie das Papier wie in Abschnitt 2.6
beschrieben ein.
5. Stellen Sie die Papierführungen bei Bedarf
ein (siehe Abschnitt 2.5).
6. Drücken Sie die Verarbeitungstaste „Run“
und lassen Sie sie wieder los, um den
Falzvorgang zu starten. Die Falzmaschine
verarbeitet nun den Papierstapel. Sie
schaltet sich automatisch aus, wenn alle
Blätter gefalzt sind. Die Taste „Run“ befindet
sich unten rechts auf dem Tastenfeld (siehe
Abbildung 8).
7. Die Falzmaschine kann jederzeit während
des Falzvorgangs durch Drücken der Taste
„Run/Stop“ angehalten werden.
HINWEIS: Es empfiehlt sich, zunächst nur
einige Blätter durchlaufen zu lassen, bevor
der gesamte Papierstapel verarbeitet wird. Auf
diese Weise lassen sich bereits nach wenigen
Falzdurchgängen eventuell erforderliche
Anpassungen vornehmen.
Abb. 11
4 Operation (Continuance)
4.2 Feed Adjustments
If the edges of the folded paper do not line
up, adjust the skew by turning the Skew
Adjustment Knob slightly. Retest with a few
sheets and adjust as necessary to square
up the fold.
If hesitation occurs when automatically
feeding paper, double check the position of
the Paper Guides as described in section
2.5 of this manual. However, if hesitation
continues, the problem could be the type of
paper you are folding, or that the Retarder
is adjusted too tight.
If you are attempting to fold coated or gloss
stock, it may be necessary to increase the
pressure of the paper stack against the
Feed Wheel. The Feed Table lift-spring
tension is factory set to give the best overall
performance. However, this spring tension
is user adjustable. The Feed Table pressure
adjustment lever is located on the inside
frame of the 1711, below the Feed Table
and above the Second Fold table (See
Figure 3). Raising the adjustment lever will
increase the feeding force.
4.3 Manual Feed Operation
The Model 1711 is capable of folding single
sheets or sets of sheets up to 5 pages of
#20 Bond manually (one set at a time). To
do so, set up the machine as described
earlier in section 2. With the Feed Table
empty of paper, insert the paper all the way
into the Multi Sheet Bypass until the paper
stops. Press the Pulse Key (See button E
of Figure 8) and hold until the folded paper
exits the conveyor.
4.4 Folding Stapled Multiple Sets
The Model 1711 is capable of manually
folding stapled sets of paper, up to 5 sheets
of #20 Bond, in the same manner as
described in section 4.3.
Warning: To prevent jams or roller damage,
always attach the staple parallel to the fold
rollers, always feed the paper stapled edge
first, and avoid using loose fitting staples or
inserting them too close to the edge (less
than 5/16“, 8mm).
5 Maintenance
5.1 Fold Roller Cleaning
During normal operation, the fold rollers will
become contaminated with paper dust, ink,
copy toner and other performance inhibiting
materials. At some point this will cause
problems such as wrinkling or marking the
paper and even miss-folds or paper jams.
At which time, cleaning the rollers will be
necessary. Follow these steps to gain
access to the rollers:
1. Disconnect the power cord from the
outlet
2. Remove both Fold Tables
3. Remove 2 Phillips screws from the Top
Cover, and remove the Top Cover.
Clean the exposed rollers by spraying
Martin Yale Roller Cleaner and Rejuvenator
onto a clean cloth and wiping until all
contaminates are removed. While wiping
the rollers, rotate the rollers to insure that
the entire surface of the roller is cleaned.
Mild soap and water solution may also be
used. Avoid getting cleaning solutions into
the bearing surfaces. If the fold rollers
become glazed or shiny, it may be necessary
to return them to a dull luster by using a
lightly abrasive non-metallic scouring pad.
Never use metal pads such as steel wool
or sand paper, as the shavings or grit will
damage the roller and bearing surfaces.
Fig. 3
5.2 Clearing Paper Jams
Use the following steps to clear a paper
jam:
1. Disconnect power to the folder
2. Remove the First and Second Fold
Tables
3. Pull the jammed paper out from any area
where it is accessible. The paper may
be pulled from either Fold Table or Exit
Conveyor
If the jam cannot be cleared using the above
steps, perform the following:
1. With a large flat bladed screwdriver,
insert and engage the rollers through
the Dejamming Port located in the Front
Cover.
2. While pulling on any exposed paper,
rotate the screwdriver in either direction
to clear the paper jam.
5.3 Feed Wheel Cleaning
As with the Fold Rollers, contamination
of the Feed Wheel will result in poor
performance. When feeding becomes
inconsistent, clean only the outer surface of
the Feed Wheel with a clean dry cloth and
alcohol or a mild soap and water solution.
Avoid getting cleaning solutions into the
bearing surfaces. DO NOT use Martin Yale
Roller Cleaner and Rejuvenator or other
solvent-based cleaner on the Feed Wheel,
as damage to the rubber will result.
5.4 Oiling
The Model 1711 has 10 oil impregnated,
bronze bearings; 2 for each of the four
rubber fold rollers, and 2 for the feed shaft.
Generally, these bronze bearings DO NOT
require oiling, except in cases of extreme
use.
If needed, apply a single drop of light
machine oil to each end of the above
mentioned shafts, where the bronze bearing
and shaft meet. DO NOT over oil the bronze
bearings as the oil will eventually transfer to
your paper.
To gain access to all 10 bronze bearings,
remove both Fold Tables and the Top Cover
per the steps in section 5.2 - Clearing Paper
Jams.
Fig. 8
5
USA
D
1711
1711
AUFSTELLUNG / FUNKTIONSBESCHREIBUNG
2.5 Papierführungen
3 Funktionsbeschreibung
TROUBLESHOOTING
6
Troubleshooting
_________________________________________________________________________________________________________________________
6.1 Folder will not turn on
Circuit breaker has tripped
If the folder has jammed while folding, turn it off for about 10 minutes
to allow the thermal breaker to cool and reset. WARNING! Motor will
start automatically once it cools. Always turn machine off to allow
cooling so as to avoid automatic starts.
Dead receptacle
2
Aufstellung
2.1
Auspacken
Packen Sie die Falzmaschine Modell 1711 und die
Zubehörteile vorsichtig aus. Stellen Sie die Maschine an
ihrem künftigen Einsatzort auf eine flache, ebene Unterlage.
Am Ausgabeende der Falzmaschine muss ausreichend
Platz für die Anbringung der Ausgaberampe vorhanden
sein. Verstauen Sie das gesamte Verpackungsmaterial im
Versandkarton. Bewahren Sie dann den Versandkarton für
einen eventuellen zukünftigen Transport der Falzmaschine
auf. Überprüfen Sie das Modell 1711 und alle Zubehörteile
auf etwaige Transportschäden. Wenden Sie sich
umgehend an den Spediteur, falls Sie irgendwelche
Beschädigungen feststellen.
Try folder in known good receptacle.
Electrical Malfunction
Have the folder serviced by a qualified technician.
_________________________________________________________________________________________________________________________
6.2 Paper will not feed
Paper Guides are too tight
Adjust the paper guides so that the paper slides freely between them.
Review section 2.5.
Feed Wheel is contaminated
Clean the feed wheel as specified in section 5.3.
Static electricity buildup
Fan or jog the paper to loosen the stack. Martin Yale Static Eliminator
Spray may be used. Liberally spray over paper edges, feed tables, fold
tables, and exit ramp.
Retarder is worn
Replace retarder.
2.2
Paper has a curl in it
Paper will sometimes develop a curl that makes automatic feeding
difficult. This is especially common in paper just printed from a laser
jet printer. Stacking it and placing a large heavy object such as a large
book on it for a couple hours can straighten paper.
_________________________________________________________________________________________________________________________
6.3 Crooked Folds
Excessive paper guide side play
Readjust the Paper Guides to eliminate excessive side play of the paper
between the guides. Review section 2.5.
Paper guide skew adjustment off
Adjust skew as outlined in section 2.7. Paper must enter the rollers
straight, or a crooked fold will result.
_________________________________________________________________________________________________________________________
6.4 Ink smudges on paper
Ink not dry
Allow additional ink drying time before folding. Some inks do not dry,
they only set (dry to the touch). Because of the physical nature of
friction feeding, you may notice a mark on the leading edge of the
paper.
Excessive toner on photocopied stock
Check copy machine.
_________________________________________________________________________________________________________________________
6.5 Wrinkled paper
Skew out of adjustment
Adjust skew as outlined in section 2.7. Paper must enter the rollers
straight, or a crooked fold will result.
Paper Guides too tight
Zuführungstisch
Das Modell 1711 verfügt über einen variabel einstellbaren,
nicht abnehmbaren Zuführungstisch. Im Lieferumfang
ist als Zubehör eine Zuführungstischverlängerung
enthalten. Zum Anbringen dieser Verlängerung richten
Sie zunächst die beiden Vorsprünge der Verlängerung
mit den zugehörigen Aussparungen im Zuführungstisch
aus und setzen Sie sie dann in die Aussparungen ein.
Wenn die Verlängerung richtig angebracht ist, liegt sie
flach auf dem Zuführungstisch (siehe Abbildung 4). Für
den einwandfreien Betrieb der Falzmaschine muss die
Zuführungstischverlängerung montiert sein.
2.3
Zuführungstisch
Richten Sie die Vorsprünge der Ausgaberampe mit den
zugehörigen Aussparungen am Austragsband aus und
setzen Sie die Ausgaberampe ein (siehe Abbildung 4).
2.4
Falztische
1. Schritt: Lassen Sie die vordere Schlitzöffnung des
Falztisches auf die inneren Stifte (die den Falzrollen am
nächsten sind) gleiten.
2. Schritt: Senken Sie den Falztisch auf die äußeren Stifte
ab. Wiederholen Sie die Schritte 1 und 2 für den Einbau
des zweiten Falztisches (siehe Abbildung 5).
Readjust the Paper Guides so that sheets slide freely down between
the guides without excessive side play. Review section 2.5.
Die Papierführungen sind selbstzentrierend. Lösen
Sie zum Einstellen der Papierführungen die beiden
Rändelschrauben und schieben Sie die Papierführungen
in die gewünschte Position. Die optimale Einstellung
erreichen Sie, wenn Sie einen Stapel Papier einlegen
und die Papierführungen daran ausrichten. Nachdem
sich die Papierführungen in der richtigen Position
befinden, ziehen Sie die Rändelschrauben wieder fest,
um die Papierführungen zu arretieren. Sie dürfen die
Rändelschrauben KEINESFALLS überdrehen (siehe
Abbildung 6).
Der Papierstapel sollte sich noch zwischen den
Papierführungen bewegen können; er darf nicht
eingeklemmt sein. Gleichzeitig sollte der Spielraum
zwischen Papierführungen und Papierstapel nur minimal
sein.
2.6
2.7
3.1
Einlegen von Papier
Drücken Sie den Zuführungstisch nach unten, indem
Sie oben auf eine der Papierführungen drücken.
Legen Sie maximal 150 Blatt 20# Papier zwischen die
Papierführungen ein und drücken Sie den Papierstapel
unter das Zuführungsrad. Der Papierstapel muss gerade
und rechtwinklig an der Zuführungsbrücke anliegen
(siehe Abbildung 7). Lassen Sie den Zuführungstisch
los, nachdem der Papierstapel richtig positioniert ist, und
warten Sie, bis der Zuführungstisch den Papierstapel bis
zum Zuführungsrad angehoben hat.
Einstellen des Schräglaufs
Die Schräglaufeinstellung bestimmt den Winkel, in dem
das Papier den Rollen zugeführt wird. Der Schräglauf
ist werksseitig rechtwinklig zu den Rollen eingestellt und
sollte keine Nachjustierung erfordern. Das Einstellen des
Schräglaufs ist nur notwendig, wenn das Papier nicht
rechtwinklig geschnitten ist oder unregelmäßige Kanten
besitzt.
Wenn das Papier nicht rechtwinklig gefalzt wird (die Ecken
des Papiers stehen nach dem Falzen über), drehen Sie
die Schräglauf-Einstellschraube etwas nach rechts
oder links. Die Drehrichtung hängt von der Richtung
des Schräglaufs ab. In Abbildung 1 ist die Position der
Schräglauf-Einstellschraube dargestellt.
Dirty Rollers
Clean the rollers as described in section 5.1.
_________________________________________________________________________________________________________________________
SPECIFICATIONS
DISPOSING
Specifications
Functional
Paper Weight
Form Width
Form Length
Feed Table Capacity
Speed
Fold Styles
Stapled Documents
16# to 28# Bond Stock (60g-105g)
4.75” min. to 8.5” max.
5” min. to 14” max.
150 Sheets of 20#
9000 sheets per hour (8.5” X 11”)
Letter, Half, Z, Double, Parallel, Brochure, and Church
Five sheets 20# max, hand fed
Physical
Dimensions
Machine Weight
Shipping Weight
20.6” Wide X 14.2” Deep X 17.2” High
38 lbs.
43 lbs.
Electrical
Power
115 V.A.C., 1.3 Amp, Thermal Overload Protected
230 V.A.C., 0.7 Amp, Thermal Overload Protected
6
DISPOSING OF THE MACHINE:
Dispose of the machine in an
environmentally sound fashion at the end
of its useful service life. Do not dispose of
any of the parts included in the machine
or its packaging with household trash.
Abb. 5
Abb. 7
Abb. 6
Abb. 8
23
Tastenfeld
Bevor Sie das Falzgerät auf Ihre Anforderungen
einstellen, sollten Sie sich kurz die Zeit nehmen und sich
mit den Tasten des Modells 1711 und seinen Funktionen
vertraut machen. Nachstehend sind die einzelnen Tasten
ausführlich beschrieben.
(A) Auswahltaste Papierformat
Mit dieser Taste stellen Sie das Papierformat ein.
Das ausgewählte Papierformat wird durch eine
leuchtende LED angegeben.
(B) Auswahltaste Falzart
Mit dieser Taste stellen Sie die Falzart ein. Drücken
Sie die Taste, bis die LED für die gewünschte Falzart
leuchtet.
(C) Papierstopp-Tasten 2. Falztisch
Mit diesen Tasten können Sie den Papierstopp für
den 2. Falztisch in jede Richtung bewegen. Diese
Funktion gibt Ihnen die Möglichkeit, zusätzlich zu
den fünf werksseitig voreingestellten Falzarten
weitere Falzarten festzulegen. Wenn Sie eine dieser
Tasten drücken, wechselt das Gerät automatisch in
den Betriebsmodus für benutzerspezifische Falzung.
Die Tasten bieten zwei Einstellungsgeschwindigkeit
en. Wenn Sie die Taste kurz drücken, bewegt sich
der Papierstopp langsam und ermöglicht so die
Feineinstellung. Wenn Sie den Papierstopp schneller
verschieben möchten, halten Sie einfach die Taste
gedrückt.
(D) Papierstopp-Tasten 1. Falztisch
Identisch mit den unter (C) beschriebenen
Funktionen, jedoch für den 1. Falztisch.
(E) Impulstaste
Das Gerät läuft nur, solange diese Taste gedrückt
wird. Eine nützliche Funktion, z. B. für Mehrfachsätze
mit manueller Zuführung.
(F) Starttaste
Über diese Taste können Sie das Falzgerät aus dem
Ruhezustand starten oder den laufenden Betrieb
unterbrechen. Das Modell 1711 verfügt über eine
automatische Abschaltfunktion, so dass das Gerät am
Ende eines Durchlaufs nicht von Hand ausgeschaltet
werden muss. Nachdem alle Blätter die Falzrollen
passiert haben, läuft das Gerät einige Sekunden
weiter, um sicherzustellen, dass das Austragsband
leer ist, und schaltet sich anschließend automatisch
aus.
D
1711
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
<< Das Gerät darf nicht von mehreren Personen gleichzeitig bedient werden!
Die Auslegung der Sicherheitselemente
beruhen auf einer gefahrlosen Bedienung
im “Einmannbetrieb“.
<< Während des Falzvorganges dürfen keine
andere Arbeiten (z. B. Reinigung etc.) an
der Maschine getätigt werden!
<< Die Maschine ist kein Spielzeug und für
Einsatz und Benutzung durch Kinder nicht
geeignet!
Die sicherheitstechnische Gesamtkonzeption
(Abmessungen, Zuführöffnungen, Sicherheitsabschaltungen etc.) dieser Maschine
beinhaltet keinerlei Garantien einer gefahrlosen Handhabung durch Kinder.
<< Reparaturen dürfen nur von einem Fachmann durchgeführt werden!
<< Verletzungsgefahr! Lose Teile
von Bekleidung, Krawatten,
Schmuck, langes Haar, oder
andere lose Gegenstände von
den rotierenden Walzen und
Rollen fernhalten!
<< Verletzungsgefahr! Nicht mit den Fingern
auf die rotierenden Walzen und Rollen
fassen!
<< Verletzungsgefahr! Keine leicht entzündbare Flüssigkeiten oder Gase in die
Zuführöffnung sprühen!
<< Im Gefahrenfalle die Maschine am Hauptschalter, oder Not-Aus-Schalter ausschalten, oder den Netzstecker ziehen!
<< Vor dem Öffnen der Maschine ist der
Netzstecker zu ziehen!
BESCHREIBUNG
1 Beschreibung
1.1 Bezeichnungen
1. Papierauflage
2. Zuführungstisch
3. Obere Abdeckung
4. Erster Falztisch
5. Austragsband
6. Ausgaberampe
7. Stapelräder
8. Papierstau-Beseitigungsöffnung
9. Tastenfeld
10. Schräglauf-Einstellschraube
11. Manuelle Zuführung
12. Retarder-Einstellöffnung
13. Zweiter Falztisch
14. Netzkabel
15. Netzschalter
16. Zuführungsrad
17. Retarder
18. Zuführungsdruck-Einstellhebel
GB
1711
IMPORTANT SAFETY NOTES
<< The machine may not be operated by more
than one person at any given time!
The machine was designed for safe operation
by “one person only”.
<< During the folding process no other work
may be performed on the machine (for
example cleaning, etc.)!
DESCRIPTION
<< Danger of injury! Keep all
loose articles of clothing, ties,
jewelery, long hair or other
loose objects away from rotating shafts, rollers and moving
belts!
<< Danger of injury! Never touch with fingers
onto rotating shafts, rollers and moving
belts!
<< The machine is not a toy, and is not suitable
for use by children!
The overall technical safety concept of
this machine (dimensions, feed openings,
emergency shutdown devices etc.) does not
provide for any guarantee regarding hazardfree operation by children.
<< Danger of injury! Do not spray and flammable liquids or gases into the inlet opening!
<< Repairs may only be performed by trained
personnel!
<< Always unplug the machine from the
mains power supply before opening the
machine!
<< In case of danger switch the machine off
with the mains switch, or with the emergency switch, or unplug the machine!
1
Description
1.1 Nomenclature
1. Paper Support
2. Feed Table
3. Top Cover
4. First Fold Table
5. Exit Conveyor
6. Exit Ramp
7. Stack Wheels
8. Dejamming Port
9. Button Panel
10. Skew Adjustment Knob
11. Multi-Sheet Bypass
12. Retarder Adjustment Port
13. Second Fold Table
14. Power Cord
15. Power Switch
16. Feed Wheel
17. Retarder
18. Feed Pressure Adjustment
Abb. 1
Abb. 2
Fig. 1
Fig. 2
Abb. 3
Abb. 4
Fig. 3
Fig. 4
22
7
GB
E
1711
2 Installation
INSTALLATION / FUNCTION DESCRIPTION
2.5 Paper Guides
3 Function Description
2.1 Unpacking
Carefully unpack the Model 1711 folder
and accessories. Place the Model 1711 on
a flat, level surface where it is to be used.
It is necessary to have a clear area at the
exit end of the folder to place the exit ramp.
Place all of the packing material back in
the shipping box and store the box for any
future shipment of the Model 1711. Inspect
the Model 1711 and all accessories for
shipping damage. If any damage is found,
contact the carrier immediately.
2.2 Feed Table
The Model 1711 is equipped with a variableposition, non-removable feed table. Locate
the Feed Table Extension in the accessory
package. Install by lining its 2 protrusions
with the corresponding slots on the feed
table and inserting the protrusions into
the slots. When it is correctly installed in
position, it will lay flat on the feed table (See
Figure 4). The Feed Table Extension must
be installed for proper operation.
2.3 Exit Ramp Setup
Align the tabs on the exit ramp with the
corresponding slots on the conveyor and
drop the exit ramp into place (See Figure
4).
2.4 Fold Tables
Step #1: Slide the front slot opening of the
fold table onto the inner set of pins (closest
to the folding rollers).
Step #2: lower the fold table onto the outer
set of pins. Repeat Steps 1 & 2 for the 2nd
Fold Table installation (See Figure 5).
The Paper Guides are self-centering. To
adjust the Paper Guides, loosen both
thumbscrews slightly and slide the Paper
Guides to the desired position. For best
results, load a stack of paper and adjust
the Paper Guides up to the paper. Once the
Paper Guides are in the correct position,
snug the thumbscrews down to hold the
paper Guides from moving. DO NOT over
tighten the thumbscrews (See Figure 6).
The paper stack should be able to slide
between the Paper Guides without binding,
and at the same time, there should be very
little play between the Paper Guides and
the paper stack.
3.1 Button Panel
Before attempting to set-up the Model 1711
folder, take a few moments to review the
buttons on the Model 1711 Button Panel
and its function. The function for each
button is specified below.
2.6 Loading Paper
Depress down and hold the Feed Table
by pushing down on the top of one of the
Paper Guides. Place a maximum of 150
sheets of 20# paper between the Paper
Guides, and push the stack of paper under
the Feed Wheel. The paper stack must rest
straight and square against the Feed Bridge
(See Figure 7). Once the paper stack is
correctly positioned, release the Feed Table
and allow Feed Table to lift the paper stack
up against the Feed Wheel.
2.7 Skew Adjustment
The Skew Adjustment controls the angle at
which the paper is fed into the rollers. Skew
adjustment is factory set to be square with
the rollers and should not need adjusting.
Skew adjustment is only necessary when
the paper is not cut squarely or has irregular
edges.
If the paper is not folded square (corners
of the paper stick out once folded), rotate
the Skew Adjustment knob a small amount
clockwise or counter-clockwise.
The
direction the knob is rotated is dependent
on the skew direction. See Figure 1 for the
location of the Skew Adjustment Knob.
(A) Paper Size Select Key
Press this key to select the appropriate
paper size. The selected paper size will
be indicated by a lit LED.
(B) Fold Style Select Key
Press this key to select the fold style
desired. Press the button until the
desired fold is indicated by its LED.
(C) 2nd Fold Table Paper Stop Keys
Allows the user to move the 2nd fold
table paper stop either direction. This
function is used to obtain fold styles
that are not one of the five factory preset folds. When either of these keys
are pressed, the folder automatically
switches to ‘custom fold’ mode. These
keys work on a 2-speed system. When
the key is pressed for a short time, the
paper stop moves at a slower speed for
fine tuning. When a key is pressed and
held in place, the paper stop moves at
a faster speed.
(D) 1st Fold Table Paper Stop Keys
Same function as (c) but for the 1st fold
table.
(E) Pulse Key
Makes the folder run while the button
is pushed and held in place. Useful for
purposes such as multiple sheet sets
where the manual feed feature is being
utilized.
(F) Run Key
Starts the folder running if at rest, or
will stop the folder if it’s running. The
Model 1711 is equipped with an autooff feature making manual shut down at
the end of a run unnecessary. Once all
the paper clears the folding rollers, the
folder will run for a few seconds to clear
the exit conveyor then automatically
shut off.
Fig. 5
Fig. 7
ELIMINACIÓN DE ERRORES
6
Eliminación de errores
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
6.1 La máquina no se puede conectar Se ha disparado el seguro
Si durante el proceso de plegado ha surgido un atasco de papel, desconecte la máquina
por aprox. 10 minutos para que el interruptor termoprotector pueda enfriarse y el circuito de
corriente pueda volverse a cerrar. ¡AVISO! El motor se pone en marcha automáticamente
después del proceso de enfriado. Desconecte la máquina para el enfriamiento a fin de
evitar una puesta en marcha automática.
Tomacorriente muerto
Fig. 8
8
Conecte la máquina a un tomacorriente que funciona.
Función errónea en el sistema eléctrico
Ponga en manos de un técnico cualificado la revisión y reparación de la máquina.
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
6.2 No se alimenta papel
Las guías de papel se han regulado demasiado justas Ajuste las guías de papel de tal modo que el papel se pueda mover sin impedimentos.
Consulte el apartado 2.5.
La rueda de alimentación está sucia
Limpie la rueda de alimentación como se describe en apartado 5.3.
Se ha formado electricidad estática
Despliegue el papel para airearlo o agítelo para aligerar la pila. También se puede utilizar el
spray antiestático Martin Yale. Rocíe el spray extensamente sobre los bordes de papel, las
mesas de alimentación, las mesas de plegado y la rampa de salida.
El retardador se ha desgastado
Sustituya el retardador.
El papel se ondula
A veces el papel se ondula, lo que dificulta la alimentación automática. Este es el caso sobre
todo frecuente si el papel procede directamente de una impresora láser. Apile el papel y
coloque por varias horas un objeto grande y pesado, por ejemplo, un libro grande, sobre la
pila de papel para alisar de nuevo las hojas onduladas.
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
6.3 Plegado torcido
Demasiado juego lateral del papel
Vuelva a ajustar las guías de papel para reducir el juego lateral excesivo que hay entre el
papel y las guías. Consulte el apartado 2.5.
Sin ajuste oblicuo de las guías de papel
Ajuste la marcha oblicua como se ha descrito en apartado 2.7. El papel se debe llevar en
posición recta hacia los rodillos porque sino se produce un plegado torcido.
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
6.4 Manchas de tinta sobre el papel
La tinta no está seca
Deje secar por más tiempo la tinta antes del proceso de plegado. Algunas tintas no se
secan, sino que se vuelven sólidas (al tacto son secas). Bajo determinadas circunstancias
es posible que se constate una mancha sobre el borde guía del papel, que se debe a la
alimentación por fricción.
Demasiado tóner sobre fotocopias
Compruebe la copiadora.
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
6.5 Papel arrugado
La marcha oblicua no está ajustada
Ajuste la marcha oblicua como se describe en apartado 2.7. El papel se debe llevar en
posición recta hacia los rodillos porque sino se produce un plegado torcido.
Las guías de papel están demasiado justas
Ajuste las guías de papel de tal modo que las hojas puedan moverse sin impedimentos entre
las guías, no obstante, sin que el juego lateral entre las mismas sea demasiado grande.
Consulte el apartado 2.5.
Los rodillos están sucios
Limpie los rodillos como se describe en apartado 5.1.
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
ESPECIFICACIONES
ELIMINACIÓN
Especificaciones
Funcionales
Peso de papel
Ancho de papel
Longitud de papel
Capacidad de la mesa de alimentación
Velocidad
Tipos de plegado
Documentos grapados
16# a 28# de papel bond (60 g a 105 g)
mín. 4,75“ a máx. 8,5“
mín. 5“ a máx. 14“
150 hojas de 20# de papel
9.000 hojas por hora (8,5“ x 11“)
carta, simple, acordeón, doble, paralelo, tipo folleto y baronial
máx. cinco hojas 20#, alimentación manual
Físicas
Dimensiones
Peso de la máquina
Peso envío
20,6“ ancho x 14,2“ profundo x 17,2“ alto
17,2 kg (38 lbs.)
19,5 kg (43 lbs.)
Eléctricas
Suministro de corriente
Fig. 6
1711
115 V AC, 1,3 A, con protección al sobrecalentamiento
230 V AC, 0,7 A, con protección al sobrecalentamiento
21
ELIMINACIÓN DE LOS RESIDUOS DE LA MÁQUINA:
Elimine los residuos de la máquina al
final de su vida útil respetando siempre
las normas medioambientales. No tire
partes de la máquina ni el embalaje
junto con la basura doméstica.
E
1711
GB
1711
FUNCIONAMIENTO / MANTENIMIENTO
4
Funcionamiento (continuación)
4.2 Cómo ajustar la alimentación
Si los bordes del papel plegado no se
encuentran exactamente uno encima de otro,
significa que habrá que ajustar la marcha
oblicua por medio del tornillo moleteado
previsto para este fin. Ensaye el ajuste nuevo
dejando pasar algunas hojas. Dado el caso,
realice una adaptación más, hasta haber
alcanzado un plegado rectangular.
Si la alimentación automática de papel se
retrasara, significa que se deberá comprobar
la posición de las guías de papel (véase
descripción en apartado 2.5 de este manual).
De seguir retrasándose la alimentación de
papel, es posible que la causa del problema
sea el tipo de papel por plegar. Un retardador
regulado demasiado ajustado podría ser
igualmente la causa.
Al plegar papel revestido o papel de alto brillo
es posible que se tenga que aumentar la
presión de la pila de papel contra la rueda de
alimentación. La tensión del resorte elevador
para la mesa de alimentación se ha ajustado
en fábrica para obtener el máximo rendimiento.
No obstante, el usuario la puede regular
según sea necesario en cada caso particular.
La palanca de ajuste para la presión de la
mesa de alimentación se encuentra en el lado
interior de la carcasa del modelo 1711 debajo
de la mesa de alimentación y por encima de la
segunda mesa de plegado (véase ilustración
3). Empuje la palanca hacia arriba para
aumentar la presión de alimentación.
4.3 Alimentación manual
El modelo 1711 puede plegar manualmente
hojas sueltas o composiciones múltiples de
hasta 5 hojas de 20# de papel bond (sueltas
consecutivamente una detrás de otra). Para
este fin, se deberá alinear el aparato como se
describe en apartado 2. Introduzca el papel
con la mesa de alimentación vacía en la
alimentación manual hasta que el papel haga
tope. Pulse la tecla por impulsos (véase tecla
E en figura 8) y manténgala pulsada hasta
que el papel plegado salga de la cinta de
descarga.
4.4 Plegado de composiciones múltiples
grapadas
El modelo 1711 puede plegar manualmente
composiciones múltiples grapadas con
hasta 5 hojas de 20# de papel bond (véase
descripción en apartado 4.3).
Atención: A fin de evitar atascos de papel
o daños en los rodillos, las grapas deberán
colocarse siempre en posición paralela
respecto a los rodillos de plegado y el papel
se deberá introducir primero con el borde
grapado. Además, preste una atención
especial a que no hay grapas sueltas, así
como no coloque las grapas demasiado cerca
del borde de la hoja (menos de 8 mm).
5
Mantenimiento
5.1 Limpieza de los rodillos de plegado
Durante el funcionamiento normal se
depositan sobre los rodillos de plegado polvo
de papel, tinta, tóner y otros materiales que
pueden mermar el rendimiento de la máquina.
Estos depósitos de materiales pueden causar
problemas con el transcurso del tiempo, que
se manifiestan en forma de papel arrugado o
ensuciado, procesos de plegado no realizados
o atascos de papel. En este caso quiere decir
que es hora de limpiar los rodillos. Proceda
como sigue para dejar libres los rodillos:
1. Desenchufe el cable de alimentación del
tomacorriente.
2. Desmonte las dos mesas de plegado.
3. Retire los dos tornillos de cabeza en cruz
en la cubierta superior y quite la cubierta
superior.
Limpie los rodillos descubiertos aplicando el
producto de limpieza y cuidado de rodillos
Martin Yale en un paño limpio y frotando con
el mismo por encima de los rodillos hasta
eliminar toda la suciedad. Vaya girando los
rodillos mientras limpia para garantizar que
se limpia toda la superficie de los rodillos.
También se puede utilizar para limpiar una
solución suave de agua y jabón. Preste
atención a que no penetre producto de
limpieza en las superficies de los cojinetes. Al
volverse los rodillos vítreos o cuando brillen,
habrá que devolverles, bajo determinadas
circunstancias,
su
aspecto
apagado,
empleando un paño abrasivo, ligeramente
esmerilante y no metálico. No utilice nunca
paños abrasivos de metal, lana minera o de
papel de lija porque las virutas y el producto
granuloso producido por fricción pueden dañar
los rodillos y las superficies de los cojinetes.
Fig. 3
5.2 Cómo eliminar atascos de papel
Proceda como sigue para eliminar un atasco
de papel:
1. Interrumpa el suministro de corriente para
la plegadora.
2. Desmonte la primera y la segunda mesa de
plegado.
3. Retire el papel enganchado en todos
los lugares accesibles. Se puede sacar
a través del intercalado de la mesa de
plegado o bien de la cinta de descarga.
Si el atasco de papel no se puede eliminar
como se describe más arriba, realice los
pasos siguientes:
1. Introduzca un destornillador grande de
cabeza ranurada en la apertura u orificio
para eliminar el atasco de papel en la
cubierta delantera y gire los rodillos.
2. Mueva el destornillador en cada dirección,
mientras intenta sacar el papel descubierto
y eliminar así el atasco de papel.
5.3 Cómo limpiar la rueda de alimentación
Del mismo modo que la acumulación de
suciedad sobre los rodillos de plegado empeora
el rendimiento del aparato, la acumulación
de suciedad sobre la rueda de alimentación
puede causar igualmente problemas. En
caso de constatar una alimentación irregular,
limpie sólo la superficie exterior de la rueda
de alimentación, empleando un paño limpio
y seco y alcohol o bien una solución suave
de agua y jabón. Preste atención a que
no penetre producto de limpieza en las
superficies de los cojinetes. NO utilice para
limpiar la rueda de alimentación el producto
de limpieza y cuidado de rodillos Martin Yale
ni otros productos de limpieza a base de
disolventes porque dañan la goma.
5.4 Aplicación de aceite
El modelo 1711 está dotado de 10 cojinetes
de bronce impregnados con aceite. 2 para
cada uno de los cuatro rodillos de plegado
de goma y 2 para el eje de alimentación.
Con excepción de un uso extremo, por regla
general NO es necesario aplicar aceite en
estos cojinetes de bronce.
Si, no obstante, fuera necesario, aplique una
única gota de aceite ligero para máquinas
en cada extremo de los ejes indicados
anteriormente, en el que se encuentran el
cojinete de bronce y el eje. NO aplique EN
NINGÚN CASO demasiado aceite sobre los
cojinetes de bronce, porque sino se corre el
peligro de que el aceite se transfiera al papel.
Para descubrir los 10 cojinetes de bronce,
retire las dos mesas de plegado y la cubierta
superior como se describe en apartado 5.2
„Cómo eliminar atascos de papel”.
Fig. 8
20
3 Function Description
FUNCTION DESCRIPTION / OPERATION
3. Using the fold table rulers for reference
4 Operation
(Continuance)
3.2 Fold Styles
Before attempting to set-up a fold, you
should familiarize yourself with the six
designated fold style icons provided on the
rulers located on each fold table (Figure
9). These icons are arranged in columns
on the feed table rulers that represent the
three most common paper sizes (Figure 10
and Figure 11).
The icons in each column are color coded
for clarity. NOTE: LTR=8 1/2 X 11” (Green),
LGL=8 1/2 X 14” (Purple), and A4=210mm
X 297mm (Gold). The Button Panel makes
setting up folds a simple matter of choosing
the paper size (key A) and the fold style
(key B).
3.3 Selecting Pre-Set Folds
To select one of the pre-set fold styles,
proceed as follows:
1. Turn on the power with the power
switch.
2. Select the appropriate paper size (8.5
x 11, 8.5 x 14 or A4) by pressing key A
repeatedly until the light under desired
paper size is illuminated.
3. Select the fold style by pressing key B in
the same manner until the light up under
the desired fold style icon is illuminated.
After a slight pause, the paper stops will
automatically move to the correct position.
3.4 Custom Folds
If modifying a pre-set fold, first select that
style as described in section 3.3. To make
custom folds, simply use the rulers to gauge
the fold length measured from the paper
stop edge to the fold.
If the user wishes to make a fold other than
the pre-set selections or to modify a pre-set
style, proceed as follows:
1. Turn on the power with the power
switch.
2. Press the 1st and 2nd paper stop arrow
keys (See buttons C & D of Figure 8) to
move the stops in the desired direction.
Note: Immediately upon pressing one of
the Custom Fold keys, the pre-set paper
size and fold style icon LED‘s will go off
and the Custom Fold LED‘s will come on,
indicating the machine is in the Custom
Fold mode.
Fig. 9
(See Figure 10 & Figure 11), move
the paper stop in or out with the
corresponding arrow key. Please note
that the arrow keys work the paper stops
at two-speeds. If the key is pressed
momentarily or jogged repeatedly, the
paper stop moves at the slower speed. If
the key is held longer, the paper stop will
shift into the faster speed. This is helpful
when moving the stops longer distances.
3.5 Stacking Wheels
The Model 1711 is equipped with an Exit
Conveyor and Stacking Wheels for trouble
free document stacking. The Stacking
Wheels must be set to the correct position
for the paper type and fold style in order
for the paper to stack correctly. A chart
with correct stacking wheel placement for
various paper sizes and folds is located on
the Exit Conveyor.
The Stacking Wheels are held in-place by
friction. To move the Stacking Wheels,
simply slide the Stacking Wheels along the
shaft to the desired position. To determine
the correct stacking wheel position for
custom folds, begin with the Stacking
Wheels set in a position equal to the
Second Fold Table paper stop location. For
example, if the Second paper Stop is set for
5 1⁄2 inches, then set the Stacking Wheels
to 5 1⁄2 Inches. If stacking problems are
encountered, adjust the position of the
Stacking Wheels so that the folded paper
drops completely onto the Exit Conveyor
just before the paper makes contact with
the Stacking Wheels.
Fig. 10
9
4.1 Automatic Feed Operation
1. Set up the folder as described in section
2 of these instructions.
2. Turn the power On by depressing the “I”
portion of the Off/On power switch. The
green “Power” LED, located near the
Run/Stop button, will be illuminated.
3. Square the stack of paper to be folded
by using a Martin Yale Model 400 Jogger
or by tapping 2 sides of the paper stack
against a table or other hard object.
4. Load paper as specified in Section 2.6.
5. Adjust the Paper Guides as necessary
per section 2.5.
6. Press and release the Run button to
initiate folding. The folder will now start
running and process the stack of paper.
The folder will automatically turn off when
the paper runs out. The Run button is
located in the lower-right corner of the
Button Panel (See Figure 8).
7. Folder may be stopped at anytime during
folding by pressing the Run/Stop button.
NOTE: You may find it more beneficial to
run only a few sheets paper before running
an entire stack. This way, adjustments can
be made before running a large quantity of
paper.
Fig. 11
GB
1711
OPERATION / MAINTENANCE
4 Operation (Continuance)
4.2 Feed Adjustments
If the edges of the folded paper do not line
up, adjust the skew by turning the Skew
Adjustment Knob slightly. Retest with a few
sheets and adjust as necessary to square
up the fold.
If hesitation occurs when automatically
feeding paper, double check the position of
the Paper Guides as described in section
2.5 of this manual. However, if hesitation
continues, the problem could be the type of
paper you are folding, or that the Retarder
is adjusted too tight.
If you are attempting to fold coated or gloss
stock, it may be necessary to increase the
pressure of the paper stack against the
Feed Wheel. The Feed Table lift-spring
tension is factory set to give the best overall
performance. However, this spring tension
is user adjustable. The Feed Table pressure
adjustment lever is located on the inside
frame of the 1711, below the Feed Table
and above the Second Fold table (See
Figure 3). Raising the adjustment lever will
increase the feeding force.
4.3 Manual Feed Operation
The Model 1711 is capable of folding single
sheets or sets of sheets up to 5 pages of
#20 Bond manually (one set at a time). To
do so, set up the machine as described
earlier in section 2. With the Feed Table
empty of paper, insert the paper all the way
into the Multi Sheet Bypass until the paper
stops. Press the Pulse Key (See button E
of Figure 8) and hold until the folded paper
exits the conveyor.
4.4 Folding Stapled Multiple Sets
The Model 1711 is capable of manually
folding stapled sets of paper, up to 5 sheets
of #20 Bond, in the same manner as
described in section 4.3.
Warning: To prevent jams or roller damage,
always attach the staple parallel to the fold
rollers, always feed the paper stapled edge
first, and avoid using loose fitting staples or
inserting them too close to the edge (less
than 5/16“, 8mm).
5 Maintenance
5.1 Fold Roller Cleaning
During normal operation, the fold rollers will
become contaminated with paper dust, ink,
copy toner and other performance inhibiting
materials. At some point this will cause
problems such as wrinkling or marking the
paper and even miss-folds or paper jams.
At which time, cleaning the rollers will be
necessary. Follow these steps to gain
access to the rollers:
1. Disconnect the power cord from the
outlet
2. Remove both Fold Tables
3. Remove 2 Phillips screws from the Top
Cover, and remove the Top Cover.
Clean the exposed rollers by spraying
Martin Yale Roller Cleaner and Rejuvenator
onto a clean cloth and wiping until all
contaminates are removed. While wiping
the rollers, rotate the rollers to insure that
the entire surface of the roller is cleaned.
Mild soap and water solution may also be
used. Avoid getting cleaning solutions into
the bearing surfaces. If the fold rollers
become glazed or shiny, it may be necessary
to return them to a dull luster by using a
lightly abrasive non-metallic scouring pad.
Never use metal pads such as steel wool
or sand paper, as the shavings or grit will
damage the roller and bearing surfaces.
Fig. 3
5.2 Clearing Paper Jams
Use the following steps to clear a paper
jam:
1. Disconnect power to the folder
2. Remove the First and Second Fold
Tables
3. Pull the jammed paper out from any area
where it is accessible. The paper may
be pulled from either Fold Table or Exit
Conveyor
If the jam cannot be cleared using the above
steps, perform the following:
1. With a large flat bladed screwdriver,
insert and engage the rollers through
the Dejamming Port located in the Front
Cover.
2. While pulling on any exposed paper,
rotate the screwdriver in either direction
to clear the paper jam.
5.3 Feed Wheel Cleaning
As with the Fold Rollers, contamination
of the Feed Wheel will result in poor
performance. When feeding becomes
inconsistent, clean only the outer surface of
the Feed Wheel with a clean dry cloth and
alcohol or a mild soap and water solution.
Avoid getting cleaning solutions into the
bearing surfaces. DO NOT use Martin Yale
Roller Cleaner and Rejuvenator or other
solvent-based cleaner on the Feed Wheel,
as damage to the rubber will result.
5.4 Oiling
The Model 1711 has 10 oil impregnated,
bronze bearings; 2 for each of the four
rubber fold rollers, and 2 for the feed shaft.
Generally, these bronze bearings DO NOT
require oiling, except in cases of extreme
use.
If needed, apply a single drop of light
machine oil to each end of the above
mentioned shafts, where the bronze bearing
and shaft meet. DO NOT over oil the bronze
bearings as the oil will eventually transfer to
your paper.
To gain access to all 10 bronze bearings,
remove both Fold Tables and the Top Cover
per the steps in section 5.2 - Clearing Paper
Jams.
Fig. 8
10
E
1711
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO / FUNCIONAMIENTO
3. Utilice las reglas de las mesas de plegado para
3 Descripción del funcionamiento
4 Funcionamiento
(continuación)
3.2 Tipos de plegado
Antes de ajustar un tipo de plegado determinado
habrá que familiarizarse con los símbolos de los
seis tipos de plegados especificados, que están
ilustrados sobre las reglas de las mesas de
plegado (figura 9). Los símbolos se han dispuesto
en columnas que representan los formatos de
papel más frecuentes (figura 10 y figura 11).
Para facilitar la orientación se han codificado en
color los símbolos en cada una de las columnas.
NOTA: LTR = 8 ½“ x 11“ (verde), LGL = 8 ½“ x 14“
(lila) y A4 = 210 mm x 297 mm (dorado). A través
del teclado se puede ajustar con toda comodidad
el formato de papel (tecla A) y el tipo de plegado
(tecla B).
3.3 Selección de los tipos de plegado preajustados
Proceda como se indica a continuación para
seleccionar uno de los tipos de plegado
preajustados:
1. Conecte el equipo en la clavija de enchufe a la
red.
2. Seleccione el formato de papel deseado (8,5 x
11, 8,5 x 14 ó A4) pulsando la tecla A hasta que
se encienda el indicador piloto situado debajo
del formato de papel correspondiente.
3. Seleccione el tipo de plegado pulsando
igualmente la tecla B hasta que se encienda el
indicador piloto situado debajo del símbolo para
el tipo de plegado deseado.
Después de una breve pausa, los topes de papel se
moverán automáticamente a la posición correcta.
3.4 Plegados individuales
Para cambiar un tipo de plegado determinado
previamente, se deberá seleccionar primero el tipo
de plegado correspondiente como se describe en
el apartado 3.3. Para los plegados individuales
bastará con medir la longitud de plegado desde el
borde del tope de papel hasta el pliegue, tomando
como ayuda las reglas.
Proceda como se indica a continuación para ajustar
el tipo de plegado específico del usuario o cambiar
el tipo de plegado determinado previamente:
1. Conecte el equipo en la clavija de enchufe a la
red.
2. Pulse las teclas para el 1er y el 2º tope de
papel (véase las teclas C y D en la figura 8)
para mover los topes de papel en la dirección
deseada. Nota: Inmediatamente después de
haber pulsado una de las teclas para el plegado
específico del usuario, los indicadores piloto
para el formato de papel preajustado y el tipo de
plegado preajustado se apagarán. En su lugar
se enciende el indicador piloto para el plegado
específico del usuario, indicando que el aparato
se encuentra en el modo de funcionamiento
para el plegado específico del usuario.
Fig. 9
orientarse mejor (consulte figura 10 y figura
11), cuando usted desplace a la dirección
deseada los topes de papel por medio de la
tecla de flecha correspondiente. Las teclas de
flecha permiten el ajuste con dos velocidades
diferentes. Al pulsar la tecla sólo brevemente o
hacerlo repetidamente con pequeñas pausas,
el tope de papel se moverá lentamente. Si se
mantiene la tecla pulsada, el tope de papel
se podrá desplazar más rápidamente. Esta
velocidad más elevada es útil particularmente
en el caso de que los topes de papel se tengan
que mover a una distancia mayor.
3.5 Ruedas apiladoras
El modelo 1711 dispone de una cinta de descarga
y ruedas apiladoras que facilitan el apilado cómodo
de los documentos. Las ruedas apiladoras tienen
que ajustarse en la posición correcta para el tipo
de papel y el tipo de plegado para poder apilar así
correctamente el papel. La posición correcta de las
ruedas apiladoras para los diversos formatos de
papel y tipos de plegado se indica sobre la cinta de
descarga.
Las ruedas apiladoras se retienen en su posición
por fricción. Para mover las ruedas apiladoras
desplácelas simplemente a la posición deseada.
A fin de determinar la posición correcta de las
ruedas apiladoras, comience con una posición
que corresponda al tope de papel de la segunda
mesa de plegado. Ejemplo: Si el segundo tope de
papel se ha ajustado a 5 ½ “, entonces se deberán
ajustar las ruedas apiladoras también a 5 1/2 “. De
surgir problemas en el apilado, habrá que ajustar la
posición de las ruedas apiladoras de tal modo que
el papel plegado coincida por completo con la cinta
de descarga, poco antes de que toque las ruedas
apiladoras.
Fig. 10
19
4.1 Alimentación automática
1. Ajuste la plegadora según las instrucciones en
apartado 2.
2. Conecte la máquina pulsando el conmutador
de alimentación en el área “I”. El indicador
piloto verde de funcionamiento, situado al lado
de la tecla de Marcha/Parada „Run/Stop“ está
encendido.
3. Ajuste la pila de papel que se desea plegar en
ángulo recto. Utilice para este fin un aparato
vibrador de papel Martin Yale modelo 400 o bien
empuje dos bordes de la pila de papel a una
mesa o otro objeto fijo.
4. Introduzca el papel como se describe en el
apartado 2.6.
5. Ajuste las guías de papel si fuera necesario
(véase ilustración 2.5).
6. Pulse la tecla de marcha „Run“ y vuelva a
soltarla para iniciar el proceso de plegado.
Hecho esto, la plegadora tratará la pila de papel.
Y se desconectará automáticamente cuando
todas las hojas estén plegadas. La tecla „Run“
se encuentra abajo a la derecha en el teclado
(véase ilustración 8).
7. La plegadora se puede detener en todo momento
durante el proceso de plegado pulsando la tecla
„Run/Stop“.
NOTA: Es recomendable dejar pasar primero
algunas hojas antes de tratar toda la pila de
papel. De este modo es posible adaptar, en
caso necesario, tras haber realizado unas pocas
pasadas de plegado.
Fig. 11
E
INSTALACIÓN / DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
2.5 Guías de papel
3 Descripción del funcionamiento
2
Instalación
2.1
Desembalaje
Desempaquete con sumo cuidado la plegadora modelo
1711 y los elementos accesorios. Coloque la plegadora
modelo 1711 en su lugar de empleo futuro sobre una
base lisa y plana. En el lado de salida de la plegadora
deberá haber espacio suficiente para colocar la rampa de
salida. Guarde todo el material de embalaje en la caja de
transporte. Hecho esto, guarde la caja de transporte por
si la necesitara en el futuro para transportar la plegadora
modelo 1711. Compruebe la posible presencia de daños
causados durante el transporte en el modelo 1711 y todos
los elementos accesorios. Si se constataran daños del
tipo que fuera, diríjase sin demora al transportista.
2.2
GB
1711
Mesa de alimentación
El modelo 1711 dispone de una mesa de alimentación
de ajuste variable y no desmontable. En el volumen
de entrega se incluye una prolongación de la mesa
de alimentación como accesorio. Para colocar esta
prolongación se deberán alinear primero los dos salientes
de la prolongación con las entalladuras correspondientes
en la mesa de alimentación y, a continuación, meter
en las entalladuras. Si la prolongación se ha colocado
correctamente, estará montada en posición plana sobre
la mesa de alimentación (véase ilustración 4). Para
garantizar el funcionamiento perfecto de la plegadora
se deberá haber montado la prolongación de la mesa de
alimentación.
2.3
Mesa de alimentación
Los salientes de la rampa de salida se deberán alinear
con las entalladuras correspondientes, situadas en la
cinta de descarga. A continuación, se deberá montar la
rampa de salida (véase ilustración 4).
2.4
Mesas de plegado
1. etapa: Deje deslizar el orificio ranurado delantero de
la mesa de plegado en los pasadores interiores (aquellos
que están más próximos a los rodillos de plegado).
2. etapa: Descienda la mesa de plegado sobre los
pasadores exteriores. Repita las etapas 1 y 2 para montar
la segunda mesa de plegado (véase ilustración 5).
Las guías de papel son autocentrantes. Afloje los dos
tornillos moleteados para ajustar las guías de papel y
desplace las guías de papel a la posición deseada. El
ajuste óptimo se facilita introduciendo una pila de papel
y alineando las guías de papel a la misma. En cuanto las
guías de papel estén en la posición correcta, apriete de
nuevo los tornillos moleteados para bloquear las guías
de papel. NO fuerce el apriete EN NINGÚN CASO de los
tornillos moleteados (véase ilustración 6).
La pila de papel se deberá poder seguir moviendo aún
entre las guías de papel; no deberá estar enganchada
entre las mismas. Al mismo tiempo, el juego entre las
guías de papel y la pila de papel deberá ser mínimo.
2.6
2.7
3.1
Cómo introducir el papel
Presione la mesa de alimentación hacia abajo
comprimiendo desde arriba una de las guías de papel.
Coloque como máximo 150 hojas de papel de 20# entre
las guías de papel y presione la pila de papel para ponerla
debajo de la rueda de alimentación. La pila tiene que estar
colocada en posición recta y en ángulo recto a nivel del
puente de alimentación (véase ilustración 7). Suelte la
mesa de alimentación, después de haber posicionado la
pila de papel correctamente, y espere a que la mesa de
alimentación haya elevado la pila de papel hasta la rueda
de alimentación.
Ajuste de la marcha oblicua
La posición de la marcha oblicua determina el ángulo en el
que el papel se conduce a los rodillos. La marcha oblicua
se ha ajustado en fábrica en ángulo recto en relación
con los rodillos y por regla general no requiere reajuste
alguno. El ajuste de la marcha oblicua sólo es necesario
si el papel no está cortado en ángulo recto o bien si tiene
bordes irregulares.
En caso de que el papel no se doble en ángulo recto
(las esquinas del papel sobresalen después del proceso
de plegado), gire algo hacia la derecha o izquierda el
tornillo de ajuste para la marcha oblicua. El sentido de
giro depende del sentido de la marcha oblicua. En la
ilustración 1 se ha representado la posición del tornillo de
ajuste para la marcha oblicua.
Teclado
Antes de ajustar la plegadora según sus necesidades,
debería haberse familiarizado antes brevemente con el
teclado del modelo 1711 y sus funciones. A continuación
vamos a describir en detalle las funciones de las diversas
teclas.
(A) Tecla de selección Formato de papel
Con esta tecla se ajusta el formato de papel. El
formato de papel seleccionado se indica mediante
un indicador piloto encendido.
(D) Teclas Tope de papel en la 1ª mesa de plegado
Como se describe en la función (C) pero para la 1ª
mesa de plegado.
(E) Tecla por impulsos
El aparato sólo está en marcha mientras la tecla
esté pulsada. Se trata de una función útil para,
por ejemplo, tratar composiciones múltiples con
alimentación manual.
(F) Tecla de inicio
Pulsando esta tecla se puede poner en marcha
la plegadora desde su estado de reposo, o bien
interrumpir el funcionamiento en marcha. El modelo
1711 dispone de una función de desconexión
automática, de tal modo que no es necesario
desconectar a mano el aparato al llegar al final del
proceso. Después de pasar todas las hojas por los
rodillos de plegado, el aparato seguirá funcionando
durante algunos minutos para garantizar que la
cinta de descarga esté vacía. A continuación, se
desconectará automáticamente.
Fig. 5
Fig. 7
TROUBLESHOOTING
6
Troubleshooting
_________________________________________________________________________________________________________________________
6.1 Folder will not turn on
Circuit breaker has tripped
If the folder has jammed while folding, turn it off for about 10 minutes
to allow the thermal breaker to cool and reset. WARNING! Motor will
start automatically once it cools. Always turn machine off to allow
cooling so as to avoid automatic starts.
Dead receptacle
Fig. 8
18
Feed Wheel is contaminated
Clean the feed wheel as specified in section 5.3.
Static electricity buildup
Fan or jog the paper to loosen the stack. Martin Yale Static Eliminator
Spray may be used. Liberally spray over paper edges, feed tables, fold
tables, and exit ramp.
Retarder is worn
Replace retarder.
Paper has a curl in it
Paper will sometimes develop a curl that makes automatic feeding
difficult. This is especially common in paper just printed from a laser
jet printer. Stacking it and placing a large heavy object such as a large
book on it for a couple hours can straighten paper.
_________________________________________________________________________________________________________________________
6.3 Crooked Folds
Excessive paper guide side play
Readjust the Paper Guides to eliminate excessive side play of the paper
between the guides. Review section 2.5.
Paper guide skew adjustment off
Adjust skew as outlined in section 2.7. Paper must enter the rollers
straight, or a crooked fold will result.
_________________________________________________________________________________________________________________________
6.4 Ink smudges on paper
Ink not dry
Allow additional ink drying time before folding. Some inks do not dry,
they only set (dry to the touch). Because of the physical nature of
friction feeding, you may notice a mark on the leading edge of the
paper.
Excessive toner on photocopied stock
Check copy machine.
_________________________________________________________________________________________________________________________
6.5 Wrinkled paper
Skew out of adjustment
Adjust skew as outlined in section 2.7. Paper must enter the rollers
straight, or a crooked fold will result.
Paper Guides too tight
Readjust the Paper Guides so that sheets slide freely down between
the guides without excessive side play. Review section 2.5.
Dirty Rollers
Clean the rollers as described in section 5.1.
_________________________________________________________________________________________________________________________
SPECIFICATIONS
DISPOSING
Specifications
Functional
Paper Weight
Form Width
Form Length
Feed Table Capacity
Speed
Fold Styles
Stapled Documents
16# to 28# Bond Stock (60g-105g)
4.75” min. to 8.5” max.
5” min. to 14” max.
150 Sheets of 20#
9000 sheets per hour (8.5” X 11”)
Letter, Half, Z, Double, Parallel, Brochure, and Church
Five sheets 20# max, hand fed
Physical
Dimensions
Machine Weight
Shipping Weight
20.6” Wide X 14.2” Deep X 17.2” High
38 lbs.
43 lbs.
Electrical
Power
Fig. 6
Try folder in known good receptacle.
Electrical Malfunction
Have the folder serviced by a qualified technician.
_________________________________________________________________________________________________________________________
6.2 Paper will not feed
Paper Guides are too tight
Adjust the paper guides so that the paper slides freely between them.
Review section 2.5.
(B) Tecla de selección Tipo de plegado
Con esta tecla se ajusta el tipo de plegado. Pulse la
tecla hasta que se encienda el indicador piloto para
el tipo de plegado deseado.
(C) Teclas Tope de papel en la 2ª mesa de plegado
Con estas teclas se puede mover en una dirección
cualquiera el tope de papel para la 2ª mesa de
plegado. Esta función le permitirá determinar
otros tipos de plegado, además de los cinco tipos
de plegado que se han ajustado previamente en
fábrica. Al pulsar una de estas teclas, el aparato
pasará automáticamente al modo de funcionamiento
para plegado especificado por el usuario. Las teclas
ofrecen dos posibilidades de ajuste. Si se pulsa
brevemente la tecla, el tope de papel se moverá
lentamente, permitiendo así el ajuste preciso. Si se
desea desplazar más rápidamente el tope de papel,
basta con que mantenga la tecla pulsada y no la
suelte.
1711
115 V.A.C., 1.3 Amp, Thermal Overload Protected
230 V.A.C., 0.7 Amp, Thermal Overload Protected
11
DISPOSING OF THE MACHINE:
Dispose of the machine in an
environmentally sound fashion at the end
of its useful service life. Do not dispose of
any of the parts included in the machine
or its packaging with household trash.
F
1711
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
<< La machine ne doit pas être utilisée par
plusieurs personnes en même temps!
La conception des éléments de sécurité
repose sur une mise en service sans danger
pour “L’utilisation de la machine par une seule
personne”.
<< Ne pas effectuer d’autres activités sur la
machine (par ex. nettoyage...) durant le
procédé de pliage!
<< La machine n’est pas un jouet et ne convient
pas pour être utilisée par des enfants!
Le concept global de sécurité (dimensions,
orifices d‘alimentation, mises hors circuit de
sécurité, etc.) de cette machine ne fournit
aucune garantie pour une manipulation sans
danger par les enfants.
<< Les travaux de réparation doivent être
effectués uniquement par un spécialiste!
<< Risque de blessure! N’approchez
jamais des rouleaux et roues en
rotation, les vêtements amples,
colliers, cheveux longs, cravates etc!
<< Risque de blessure! N’introduisez jamais
les doigts dans les rouleaux et roues en
rotation!
<< Risque de blessure! Ne pas asperger de
liquides ou de gaz inflammables dans
l’orifice d’alimentation!
<< En cas de danger, arrêter la machine
par l’interrupteur principal, ou par
l’interrupteur d’urgence, ou débranchez
la machine!
<< Débrancher le raccordement réseau avant
d’ouvrir l’installation!
DESCRIPTION
1 Description
1.1 Désignations
1. Tablette d’extension
2. Table d’alimentation
3. Recouvrement supérieur
4. Première table de pliage
5. Bande de sortie
6. Rampe de sortie
7. Roues d’empileur
8. Ouverture pour supprimer le bourrage
9. Clavier
10 Vis de réglage du désalignement
11. Alimentation manuelle
12. Ouverture de réglage du ralentisseur
13. Deuxième table de pliage
14. Câble réseau
15. Interrupteur de réseau
16. Roue d’alimentation
17. Ralentisseur
18. Levier de réglage
de la pression d’alimentation
E
1711
INDICACIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
<< ¡El aparato no debe ser operado por
varias personas al mismo tiempo!
La concepción de los elementos de seguridad se basa en un manejo sin peligro
en un „servicio por una sola persona“.
<< ¡Durante el proceso de plegado no
se deben efectuar otros trabajos en
la máquina (p. ej. limpieza etc.)!
<< ¡La máquina no es un juguete y no es
apropiada para el empleo y uso por
parte de niños!
El concepto global en razón de la
seguridad (dimensiones, orificios de
alimentación, desconexiones de seguridad, etc.) de esta máquina no incluye
ningún tipo de garantía en cuanto a un
manejo inofensivo por parte de niños.
<< ¡Las reparaciones solamente debe
efectuarlas un técnico especialista!
<< ¡Peligro de lesión! No acercarse a los cilindros y rodillos en rotación con piezas
sueltas de ropa, corbatas,
bisutería, cabello largo u
otros objetos sueltos!
<< ¡Peligro de lesión! No coger con los
dedos en los cilindros y rodillos en
rotación!
<< ¡Peligro de lesión! ¡No rociar líquidos
de fácil combustión ni gases en el
orificio de alimentación!
<< ¡En caso de emergencia desconectar
el aparato usando el interruptor principal o el interruptor de emergencia,
o extraer la clavija de red!
<< Antes de abrir el aparato hay que
extraer la clavija de red!
DESCRIPCIÓN
1 Descripción
1.1 Designaciones
1. Base para papel
2. Mesa de alimentación
3. Cubierta superior
4. Primera mesa de plegado
5. Cinta de descarga
6. Rampa de emisión
7. Ruedas apiladoras
8. Orificio para
eliminación de papel atascado
9. Teclado
10. Tornillo de ajuste para marcha oblicua
11. Alimentación manual
12. Orificio de ajuste para retardador
13. Segunda mesa de plegado
14. Cable de alimentación a la red
15. Conmutador de alimentación
16. Rueda de alimentación
17. Retardador
18. Palanca de ajuste para
presión de alimentación
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 3
Fig. 4
12
17
F
F
1711
1711
DÉPANNAGE
6
Dépannage
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________
6.1
La machine ne se laisse pas enclencher Le fusible a réagi
Si pendant le processus de pliage, un bourrage surgit, coupez la machine pendant 10
minutes environ pour laisser refroidir le thermorupteur afin que celui-ci puisse de nouveau
fermer le circuit électrique. AVERTISSEMENT ! Après le refroidissement, le moteur
redémarre automatiquement. Pour laisser refroidir la machine, il faut toujours la couper
pour empêcher un démarrage automatique.
Prise hors tension
Mise en place
2.1
Déballer
Déballer prudemment la plieuse 1711 ainsi que les
accessoires. Au lieu d’utilisation, placer la plieuse 1711
sur un support plat et plan. A l’extrémité de la sortie de
la plieuse, il faut prévoir suffisamment de place pour
le montage de la rampe de sortie. Ranger l’ensemble
du matériel d’emballage dans le carton d’expédition.
Garder ensuite le carton d’expédition pour un transport
ultérieur éventuel de la plieuse 1711. Contrôler la
plieuse 1711 et tous les accessoires quant à des
dégâts de transport. Adressez-vous à l’entreprise de
transport en cas de constat de dégâts éventuels.
Branchez la machine à une prise qui fonctionne.
Dysfonctionnement électrique
Faites contrôler et vérifier la machine par un technicien qualifié.
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________
6.2
Le papier n’est pas alimenté
Les guides-papier sont réglés trop serrés
Réglez les guides-papier de sorte que le papier puisse bouger sans problème. Pour plus
d’infos à ce sujet, voir chapitre 2.5.
La roue d’alimentation est encrassée
Nettoyez la roue d’alimentation comme décrit au chapitre 5.3.
Présence d’électricité statique
Etalez le papier en éventail ou taquez-le pour desserrer la pile. Vous pouvez également
utiliser le Static Eliminator spray de Martin Yale. Pulvérisez-en généreusement sur les
bords du papier, les tables d’alimentation, les tables de pliage et la rampe de sortie.
Le ralentisseur est usé
2.2
Remplacez le ralentisseur.
Parfois le papier ondule ce qui rend l’alimentation automatique difficile. C’est avant tout
le cas des feuilles qui viennent d’être imprimées sur une imprimante laser. Il est possible
d’aplatir le papier en l’empilant et en posant un objet lourd de grande taille tel qu’un grand
livre dessus.
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________
6.3
Plis de travers
Jeu latéral du papier trop grand
Réglez de nouveau les guides-papier pour supprimer un trop grand jeu latéral du papier
entre les glissières. Pour plus d’infos à ce sujet, voir chapitre 2.5.
Le papier ondule
Pas de réglage du désalignement
Réglez le désalignement comme expliqué au chapitre 2.7
des guides-papier
. Le papier doit être alimenté droit aux rouleaux, sinon des plis de travers surgissent.
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________
6.4
Taches d’encre sur le papier
L’encre n’est pas sèche
Laisser l’encre sécher plus longtemps avant de plier le papier. Certaines encres ne sèchent
pas, elles deviennent uniquement dures (sont sèches au toucher). En raison de la friction
lors de l’alimentation, vous constatez éventuellement une tache sur le bord-guide du
papier.
Trop de toner sur les photocopies
Contrôlez la photocopieuse.
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________
6.5
Papier froissé
Le désalignement n’est pas réglé
Réglez le désalignement comme décrit au chapitre 2.7 Le papier doit être alimenté droit aux
rouleaux, sinon des plis de travers surgissent.
Les guides-papier sont trop serrés
MISE EN PLACE / DESCRIPTION FONCTIONNELLE
2.5 Guides-papier
3 Description fonctionnelle
2
Table d’alimentation
La plieuse 1711 est équipée d’une table d’alimentation
à réglage variable et non amovible. Les fournitures
contiennent une rallonge de la table d’alimentation
entre autres comme accessoire. Pour le montage
de cette rallonge, aligner d’abord les deux parties
saillantes de la rallonge avec les évidements
respectifs dans la table d’alimentation et ensuite la
placer dans les évidements. Lorsque la rallonge n’est
pas mise en place correctement, elle est à plat sur la
table d’alimentation (voir figure 4). Pour garantir une
exploitation impeccable de la plieuse, il faut que la
rallonge de la table d’alimentation soit montée.
2.3
Table d’alimentation
Aligner les parties saillantes de la rampe de sortie
avec les évidements respectifs à la bande de sortie et
mettre en place la rampe de sortie (voir figure 4).
2.4
Tables de pliage
1ère étape : Faites glisser la fente avant de la table
de pliage sur les tenons intérieurs (qui sont les plus
proches des rouleaux de pliage).
2ème étape : Abaisser la table de pliage sur les tenons
extérieurs. Répétez les étapes 1 et 2 pour le montage
de la deuxième table de pliage (voir figure 5).
Les guides-papier sont auto-centreur. Pour le réglage
des guides-papier, desserrez les deux vis moletées et
glissez les guides-papier dans la position désirée. Pour
obtenir le réglage optimal, mettez en place une pile de
papier et alignez les guides-papier en conséquence.
Une fois que les guides-papier se trouvent dans la
position correcte, resserrez les vis moletées pour
bloquer les guides-papier. Vous ne pouvez EN AUCUN
CAS fausser les vis moletées (voir figure 6).
La pile de papier doit encore être mobile entre les
guides-papier; il est interdit de la bloquer. Le jeu entre
les guides-papier et la pile de papier doit être minimal.
2.6
2.7
3.1
Mise en place du papier
Poussez la table d’alimentation vers le bas en
appuyant sur un des guides-papier en haut. Placez
au maximum 150 feuilles 20# de papier entre les
guides-papier et poussez la pile de papier sous la roue
d’alimentation. La pile de papier doit être en contact
droit et en angle droit avec le pont d’alimentation (voir
figure 7). Lâchez la table d’alimentation après avoir
positionné la pile de papier correctement et attendez
que la table d’alimentation ait soulevé la pile de papier
jusqu’à la roue d’alimentation.
Réglage du désalignement
Le réglage du désalignement détermine l’angle
dans lequel le papier est alimenté aux rouleaux. Le
désalignement a été réglé en usine en angle droit
avec les rouleaux et ne doit donc pas être réajusté. Le
réglage du désalignement est uniquement nécessaire
lorsque le papier est coupé en angle droit ou a des
bords irréguliers.
Lorsque le papier n’est pas plié en angle droit (les coins
du papier dépassent après le pliage), tournez la vis de
réglage du désalignement légèrement vers la droite
ou vers la gauche. Le sens de rotation dépend de la
direction du désalignement. La figure 1 représente la
position de la vis de réglage du désalignement.
Réglez les guides-papier de sorte que les feuilles puissent bouger librement entre les
glissières, sans que le jeu latéral ne soit trop grand. Pour plus d’infos à ce sujet, voir
chapitre 2.5.
SPÉCIFICATIONS
ELIMINATION
papier Bond 16# à 28# (60 g à 105 g)
min. 4,75» à max. 8,5»
min. 5» à max. 14»
150 feuilles 20#
9.000 feuilles par heure (8,5» x 11»)
lettres, pli simple, en Z, double, parallèle, brochure et church
max. cinq feuilles 20#, alimentation manuelle
Physique
Dimensions
Poids de la machine
Poids à l’expédition
largeur 20,6» x profondeur 14,2» x hauteur 7,2»
17,2 kg (38 livres)
19,5 kg (43 livres)
Système électrique
Alimentation électrique
115 V AC, 1,3 A, avec protection contre la surchauffe
230 V AC, 0,7 A, avec protection contre la surchauffe
16
ELIMINATION DE LA MACHINE:
En fin de vie, éliminez toujours la machine
de façon conforme à l‘environnement. Ne
jetez aucun composant de la machine
ou de son emballage dans les ordures
ménagères.
(A) Touche de sélection du format de papier
Cette touche permet de régler le format de papier.
Le format de papier sélectionné est indiqué par
une DEL luisante.
(B) Touche de sélection du type de pliage
Cette touche permet de régler le type de pliage.
Appuyez sur la touche jusqu’à ce que la DEL pour
le type de pliage désiré, brille.
(C) Touches d’arrêt de papier 2ème table de pliage
Ces touches permettent de déplacer l’arrêt de
papier pour la 2ème table de pliage dans chaque
direction. Cette fonction vous offre la possibilité
de déterminer d’autres types de pliage en plus
des cinq types de pliage réglés en usine. Si l’on
appuie sur une de ces touches, l’appareil passe
automatiquement dans le mode opératoire pour
le pliage spécifique à l’utilisateur. Les touches
offrent deux vitesses de réglage. Lorsque vous
appuyez brièvement sur la touche, l’arrêt de
papier se déplace lentement et permet ainsi un
réglage précis. Si vous désirez déplacer plus
rapidement l’arrêt de papier, il suffit de maintenir
la touche appuyée.
(D) Touches d’arrêt de papier 1ère table de pliage
Identique avec les fonctions décrites sous (C)
toutefois pour la 1ère table de pliage.
(E) Touche d’impulsion
L’appareil marche seulement aussi longtemps
que l’on maintient cette touche appuyée. C’est
une fonction utile pour liasses multiples avec
alimentation manuelle par exemple.
(F) Touche de départ
Cette touche vous permet de démarrer la plieuse
depuis l’état de repos ou de l’interrompre en cours
de marche. Le modèle 1711 est équipé d’une
fonction de coupure automatique, de sorte qu’il
ne faut pas enclencher manuellement l’appareil
à la fin d’un passage. Une fois que toutes les
feuilles ont passé les rouleaux de pliage, l’appareil
continue à tourner pendant quelques secondes
encore pour s’assurer que la bande de sortie est
vide et se coupe ensuite automatiquement.
Rouleaux encrassés
Nettoyez les rouleaux comme décrit au chapitre 5.1.
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Spécifications
Fonctionnel
Poids du papier
Largeur du papier
Longueur du papier
Capacité de la table d’alimentation
Vitesse
Types de pliage
Documents agrafés
Clavier
Avant de régler la plieuse selon vos exigences, prenez
le temps de vous familiariser avec les touches du
modèle 1711 et ses fonctions. Les différentes touches
sont décrites en détails ci-après.
Fig. 5
Fig. 7
Fig. 6
Fig. 8
13
F
1711
DESCRIPTION FONCTIONNELLE / EXPLOITATION
3. Lorsque vous déplacez les arrêts de papier
3 Description fonctionnelle
4 Exploitation
(suite)
3.2 Types de pliage
Avant le réglage d’un type de pliage déterminé,
il faut se familiariser avec les symboles des six
types de pliage spécifiés et figurant sur les règles
des tables de pliage (figure 9). Ces symboles
sont disposés en colonnes, représentant les
trois formats de papier les plus courants (figure
10 et figure 11).
Pour une meilleure orientation, les symboles
ont des codes-couleurs dans chaque colonne.
REMARQUE : LTR = 8 ½“ x 11“ (vert), LGL =
8 ½“ x 14“ (violet) et A4 = 210 mm x 297 mm
(doré). Le clavier permet de régler aisément le
format de papier (touche A) et le type de pliage
(touche B).
3.3 Choix des types de pliage réglés au
préalable
Pour choisir un type de pliage réglé au préalable,
procédez comme suit :
1. Enclencher l’appareil à l’interrupteur
principal.
2. Choisissez le format de papier désiré (8,5 x
11, 8,5 x 14 ou A4), en appuyant sur la touche
A, jusqu’à ce que la DEL sous le format de
papier respectif brille.
3. Choisissez le type de pliage en appuyant sur
la touche B jusqu’à ce que la DEL sous le
symbole pour le type de pliage désiré brille.
Après une petite pause, les arrêts de papier
se déplacent automatiquement sur la position
correcte.
3.4 Pliages individuels
Pour changer un type de pliage spécifié, il faut
d’abord sélectionner le type de pliage respectif
comme décrit au chapitre 3.3. Pour les pliages
individuels, mesurez à l’aide des règles, la
longueur du pliage depuis le bord de l’arrêt de
papier jusqu’au pli.
Pour modifier un type de pliage spécifique
à l’utilisateur ou un type de pliage spécifié,
procédez comme suit :
1. Enclencher l’appareil à l’interrupteur
principal.
2. Appuyez sur les touches pour le 1er et le
2ème arrêt de papier (voir touches C et D
dans la figure 8), pour déplacer les arrêts de
papier dans la direction désirée. Note : tout
juste après avoir appuyé sur une des touches
pour le pliage spécifique à l’utilisateur, les DEL
s’éteignent pour le format de papier spécifié.
Au lieu de cela, la DEL s’allume pour le
pliage spécifique à l’utilisateur et indique que
l’appareil se trouve en mode d’exploitation
pour le pliage spécifique à l’utilisateur.
Fig. 9
à l’aide de la touche à flèche respective
dans la direction désirée, utilisez les règles
des tables de pliage comme orientation
(voir figure 10 et figure 11). Les touches à
flèches permettent le réglage à deux vitesses
différentes. Lorsque vous appuyez seulement
brièvement ou de manière répétée sur la
touche (avec des petites pauses entre les
deux), l’arrêt de papier se déplace lentement.
Si vous maintenez la touche appuyée, l’arrêt
de papier se laisse déplacer plus rapidement.
Cette vitesse la plus élevée est très utile
lorsqu’on doit déplacer les arrêts de papier
sur une distance plus longue.
3.5 Roues d’empileur
La plieuse 1711 est dotée d’une bande de
sortie et de roues d’empileur pour permettre
un empilage facile des documents. Afin que le
papier soit empilé correctement, il faut régler
les roues d’empileur sur la position correcte
pour le type de papier et le type de pliage. Le
positionnement correct des roues d’empileur
pour les différents formats de papier et les types
de pliage est indiqué sur la bande de sortie.
Les roues d’empileur sont maintenues dans leur
position grâce à la friction. Pour déplacer les
roues d’empileur, glissez-les tout simplement sur
la position désirée. Pour déterminer la position
correcte des roues d’empileur, commencez par
une position correspondant au premier arrêt de
papier de la deuxième table de pliage. Exemple
: lorsque le deuxième arrêt de papier est réglé
sur 5 ½ pouces, réglez également les roues
d’empileur sur 5 ½ pouces. Au cas où des
problèmes d’empilage surgiraient, adaptez la
position des roues d’empileur de sorte que le
papier plié tombe complètement sur la bande
de sortie tout juste avant de n’entrer en contact
avec les roues d’empileur.
Fig. 10
14
4.1 Alimentation automatique
1. Régler la plieuse conformément aux
instructions au chapitre 2.
2. Enclencher la machine en appuyant sur la
zone «I» de l’interrupteur réseau. La DEL
d’exploitation verte à côté de la touche
Marche/Arrêt (« Run/Stop ») luit.
3. Alignez la pile de papier à plier à angle droit.
Pour ce faire, ayez recours à un dispositif
d’alignement des feuilles 400 Martin Yale
ou poussez deux bords de la pile de papier
contre une table ou un autre objet solide.
4. Mettez en place le papier comme décrit au
chapitre 2.6.
5. S’il y a lieu, réglez les guides-papier (voir
chapitre 2.5).
6. Appuyez sur la touche « Run » et relâchez-là
de nouveau pour démarrer le processus de
pliage. La plieuse traite maintenant la pile de
papier. Elle se coupe automatiquement une
fois que toutes les feuilles sont pliées. La
touche « Run » se trouve en bas à droite sur
le clavier (voir figure 8).
7. La plieuse peut être arrêtée à tout moment
pendant le processus de pliage en appuyant
sur la touche « Run/Stop ».
NOTE: Il est recommandé de d’abord ne laisser
passer que quelques feuilles, avant de traiter
toute la pile de papier. Ainsi, on peut aisément
procéder à des adaptations éventuelles requises
après quelques pliages.
F
1711
EXPLOITATION / ENTRETIEN
4 Exploitation (suite)
4.2 Réglage de l’alimentation
Si les bords du papier plié ne sont
méticuleusement les uns sur les autres,
ajustez le désalignement à l’aide de la
vis de réglage prévue à cet effet. Testez
le nouveau réglage en faisant passer
quelques feuilles. Procédez éventuellement
à une adaptation jusqu’à obtention d’un pli
à angle droit.
Si lors de l’alimentation automatique de
papier, des temporisations surgissent,
contrôlez la position des guides-papier
(voir description au chapitre 2.5 de ces
instructions de service). Si l’alimentation en
papier se poursuit avec temporisation, le
problème pourrait être provoqué par le type
de papier à plier. Un ralentisseur réglé trop
serré peut également être envisagé comme
cause.
Lors du pliage de papier enduit ou de papier
glacé, il faut éventuellement augmenter
la pression de la pile de papier contre la
roue d’alimentation. La tension du ressort
de levage de la table d’alimentation a été
réglé en usine sur la puissance optimale.
Il peut toutefois être réglé par l’utilisateur
en fonction des exigences respectives.
Le levier de réglage de la pression de la
table d’alimentation se trouve sur la paroi
intérieure du boîtier 1711 sous la table
d’alimentation et au-dessus de la deuxième
table de pliage (voir figure 3). Si vous
glissez le levier vers le haut, la pression
d’alimentation augmente.
4,3 Alimentation manuelle
La plieuse 1711 peut plier manuellement
des feuilles isolées ou des liasses multiples
jusqu’à 5 feuilles #20 Bond (les unes après
les autres). A cette fin, réglez l’appareil
comme décrit au chapitre 2. Lorsque la table
d’alimentation est vide, placez le papier
dans le dispositif d’alimentation manuel
jusqu’à ce que le papier soit en contact.
Appuyez sur la touche d’impulsion (voir
touche E dans la figure 8) et maintenez-la
appuyée jusqu’à ce que le papier plié quitte
la bande de sortie.
Fig. 11
4,4 Pliage de liasses multiples agrafées
La plieuse 1711 peut plier manuellement
des liasses multiples agrafées jusqu’à
5 feuilles #20 Bond (voir description au
chapitre 4.3).
Attention : Pour éviter tout bourrage ou
endommagement des rouleaux, toujours
poser l’agrafe parallèlement aux rouleaux
de pliage et introduire le papier avec le bord
agrafé en premier. De surcroît, veillez à ce
qu’il n’y ait pas d’agrafes mobiles et ne pas
placer les agrafes trop près du bord de la
feuille (moins de 8 mm).
5 Entretien
5.1 Nettoyage des rouleaux de pliage
En service normal, de la poussière, de
l’encre, du toner et d’autres impuretés se
déposent sur les rouleaux de pliage. Ceuxci entravent le rendement de la machine. A
un certain moment, ces dépôts causent des
problèmes qui se traduisent sous forme de
papier chiffonné ou encrassé, des plis non
effectués correctement ou du bourrage.
Alors il est temps de nettoyer les rouleaux.
Pour avoir accès aux rouleaux, procédez
comme suit:
1. Tirez le câble de réseau hors de la prise.
2. Démontez les deux tables de pliage.
3. Enlevez les deux vis Phillips dans le
recouvrement supérieur et enlevez le
recouvrement supérieur.
Nettoyer les rouleaux en appliquant
un nettoyant de rouleaux et un produit
d’entretien - Martin Yale sur un chiffon
propre et nettoyez les rouleaux jusqu’à ce
que toute la saleté ait disparue. Pendant le
nettoyage, tournez les rouleaux en veillant
à bien nettoyer l’ensemble de la surface
des rouleaux.
Pour le nettoyage, vous pouvez également
utiliser une solution douce d’eau savonnée.
Veuillez à ce qu’aucune solution de
nettoyage ne pénètre dans les surfaces
des corps de palier. Lorsque les rouleaux
sont devenus vitreux ou luisants, il faut
leur attribuer un aspect mat en les frottant
légèrement avec du papier émeri nonmétallique. Ne pas utiliser de papier émeri
en métal, laine minérale ou papier sablé,
car les copeaux et l’abrasion granuleuse
pourraient endommager les rouleaux et les
surfaces des corps de palier.
Fig. 3
5.2 Intervenir sur un bourrage
Pour intervenir sur un bourrage, procédez
comme suit:
1. Coupez l’alimentation électrique de la
plieuse.
2. Enlevez la première et la deuxième table
de pliage.
3. Enlevez le papier coincé à tous les
endroits accessibles. Vous pouvez soit le
tirer en dehors par le tiroir de la table de
pliage ou par la bande de sortie.
Lorsque le bourrage ne peut pas être
supprimé comme décrit plus haut, réalisez
les étapes suivantes :
1. Introduisez un grand tournevis pour vis à
tête fendue dans la fente pour supprimer
le bourrage dans le recouvrement avant
et tournez les rouleaux.
2. Déplacez le tournevis dans toutes les
directions pour essayer de retirer le
papier et de supprimer le bourrage.
5.3 Nettoyage de la roue d’alimentation
Tout comme l’encrassement des rouleaux
de pliage entraîne l’encrassement de la
roue d’alimentation, l’encrassement de
cette dernière entraînera une détérioration
du bon fonctionnement de l’appareil. En
cas d’alimentation irrégulière, nettoyez
uniquement la face extérieure de la roue
d’alimentation avec un chiffon sec et propre
et de l’alcool ou une solution douce d’eau
savonnée. Veuillez à ce qu’aucune solution
de nettoyage ne pénètre dans les surfaces
des corps de palier. Pour le nettoyage de
la roue d’alimentation NE PAS utiliser
le nettoyant et produit d’entretien pour
rouleaux - ou un autre produit à base de
solution, car ils risquent d’endommager le
caoutchouc.
5.4 Huilage
La plieuse 1611 est équipée de 10
coussinets en bronze imprégnés d’huile
: 2 pour chacun des quatre rouleaux de
pliage en caoutchouc et 2 pour l’arbre
d’alimentation. Sauf en cas de contrainte
extrême, il n’est en général PAS nécessaire
de graisser ces coussinets en bronze.
S’il y a lieu, appliquez une seule goutte
d’huile de machine légère sur chaque
extrémité des arbres cités ci-avant où le
palier en bronze et l’arbre se rencontrent.
Ne JAMAIS appliquer trop d’huile sur les
coussinets en bronze, sinon il y a risque
que l’huile soit transférée sur le papier.
Pour rendre accessibles les 10 coussinets
en bronze, enlevez les deux tables de
pliage et le recouvrement supérieur comme
décrit au chapitre 5.2 «Suppression du
bourrage».
Fig. 8
15
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising