DE, EN, FR, NL - Busch-jaeger

DE, EN, FR, NL - Busch-jaeger
0073-1-7644
0073-1-7644
27.05.2011
WaveLINE
6703-500 Serien-Schaltaktor
Pos: 1 /Mehrsprachig -- 35x28/35/Art und Sprache der Doku/Montage_und_Betriebsanleitung/Montage_und_Betriebsanleitung ger-eng-fre-dut @ 0\mod93_1.doc @ 1299 @ @ 1
GER
Montage- und Betriebsanleitung
ENG
Installation and operating instructions
FRE
Instructions de montage et d'utilisation
DUT
Montage en handleiding
Sorgfältig lesen und aufbewahren
Read carefully and keep in a safe place
Les lire attentivement et les respecter
Zorgvuldig doorlezen en bewaren
Pos: 2 /Mehrsprachig -- 35x28/35/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweise 230V/Sicherheitshinweise 230V ger-eng-fre-dut @ 0\mod15_1.doc @ 923 @ @ 1
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Consignes de sécurité
Veiligheidsinstructies
Arbeiten am 230 V Netz dürfen
nur von Fachpersonal
ausgeführt werden! Vor
Montage, Demontage
Netzspannung freischalten!
Durch Nichtbeachtung von
Installations- und Bedienungshinweisen können Brand und
andere Gefahren entstehen!
Work on the 230 V supply
system may only be
performed by specialist staff!
De-energize mains power
supply prior to installation
and/or disassembly!
Failure to observe installation
and operating instructions
may result in fire and other
hazards!
Toute intervention sur l'alimentation
électrique en 230 V doit être
effectuée par des techniciens
spécialisés ! Déconnecter la tension
secteur avant tout montage et
démontage!
Le non-respect des consignes
d'installation et d'utilisation peut
entraîner un incendie ou être la
source d'autres dangers !
Werkzaamheden op het 230 V net
mogen uitsluitend worden
doorgevoerd door bekwaam
personeel! Vóór de montage en
demontage netspanning
uitschakelen!
Als de installatie- en
bedieningsinstructies niet opgevolgd
worden, dan kan dit leiden tot brand
of andere gevaren!
The antenna must not be
modified (extended or
shortened).
This radio device is is only
licensed for use with other
communication systems
within the framework of
national laws.
Communication must not
cross property boundaries.
The intended use of the
radio device conforms to the
requirements of the R&TTE
guidelines (1995/5/EG).
The values below are
guideline values and may
vary, depending on local
conditions.
– Direct (visual) connections:
approx. 100 m. Walls,
floors and similar obstacles
reduce the transmission
range of the radio signals.
Installing the radio receiver
in or under metal housings
impairs the radio
transmission.
The following approximate
values can be expected:
– Wood, plaster, uncoated
glass 70 - 100%
– Bricks, chipboard 65 - 95%
– Reinforced concrete 10 –
90%
– Metal, aluminium
lamination 0 - 10%
Fire walls, lift wells,
staircases and supply shafts
are considered as
separating walls.
To increase the range an
additional actuator may
need to be set on repeater
function.
Ne pas modifier l’antenne
(rallonger / raccourcir)
En liaison avec d'autres systèmes
de communication, cet appareil
radio n'est homologué que dans le
cadres de la législation nationale
en vigueur. Pour la
communication, il est interdit de
dépasser les limites du terrain.
L'utilisation conforme à l'usage
prévu de l'appareil radio est
conforme aux exigences des
directives R&TTE (1995/5/CE).
Les valeurs suivantes sont des
valeurs indicatives et peuvent
varier en fonction des conditions
locales.
– Liaisons (visuelles) directes : env.
100 m Les murs, plafonds et
autres obstacles similaires
réduisent la portée du signal
radio. Le montage de l'émetteur
radio dans ou sous des boîtiers
métalliques empêche toute
transmission radio.
Les valeurs de références suivantes
sont
– Bois, plâtre et verre non enduit
70-100 %
– Brique, panneau en bois pressé
65-95 %
– Béton armé 10 – 90 %
– Métal, placage aluminium 0-10 %
Les cloisons anti-incendie, les
cages d'ascenseur, les cages
d'escaliers et les cages d'entretien
sont considérées comme un
cloisonnement.
Pour augmenter la portée, placer
éventuellement un autre
actionneur sur la fonction répéteur.
De antenne mag niet worden
veranderd (verlengt / ingekort).
Dit radiografische apparaat is in
combinatie met andere
communicatiesystemen uitsluitend
toegelaten binnen de kaders van
de nationale wetgeving. Voor de
communicatie mogen de
perceelgrenzen niet worden
overschreden. Het beoogde
gebruik van het radiografische
apparaat voldoet aan de eisen van
de R&TTE-richtlijnen (1995/5/EG).
De volgende waarden dienen als
richtlijnen te worden beschouwd
en kunnen variëren, afhankelijk
van de plaatselijke
omstandigheden.
– Directe (visuele) verbindingen: ca.
100 m. Wanden, muren, plafonds
en vergelijkbare hindernissen
beperken de reikwijdte van het
zendsignaal. Montage van de
radiografische ontvanger in of
onder een metalen behuizing
belemmerd een radiografische
overdracht.
Er moet rekening worden gehouden
met de volgende richtwaarden:
– hout, gips, glas zonder coating
70-100%
– baksteen, spaanplaat 65-95%
– gewapend beton 10–90%
– metaal, aluminiumcachering 010%
Brandmuren, liftschachten,
trappenhuizen en verdeelgoten
worden als afscherming
beschouwd.
Eventueel kan de reikwijdte met
een extra actuator met
repeaterfunctie worden vergroot.
Verwendung
Application
The gang switch actuator 6703-500
switches connected electric loads
when receiving radio telegrams.
Der Serien-Schaltaktor 6703-500
schaltet bei Empfang von FunkTelegrammen angeschlossene
elektrische Lasten.
Der Abstand von Sender und
Aktor zueinander und zu
fremden Sendegeräten, die
ebenfalls hochfrequente
Signale abstrahlen (z.B.
Computer, Audio- und
Videoanlagen) sollte
mindestens 1,0 m betragen.
The distance between the
transmitter and actuator and
to foreign transmitting devices
that also emit high-frequency
signals (e.g. computers, audio
and video systems) should be
at least 1.0 m.
La distance séparant l'émetteur et
l'actionneur ainsi qu'entre ces
éléments et les transmetteurs
étrangers qui utilisent également des
signaux haute fréquence (par ex.
des ordinateurs, des installations
audio ou des systèmes vidéo) doit
être d'au moins 1,0 m.
De afstand tussen zender en
actuator, en naar andere apparaten
die eveneens hoogfrequente
signalen uitzenden (bijvoorbeeld
computers, audio- en
videotoestellen) zou minimaal 1,0 m
moeten bedragen.
Toepassing
Wanneer de serie-schakelactuator
6703-500 radiografische
telegrammen ontvangt schakelt hij de
aangesloten elektrische lasten.
Technische Daten
Technical data
Caractéristiques
techniques
Technische gegevens
Betriebsspannung:
Übertragungsfrequenz:
Verlustleistung:
Operating voltage:
Transmission frequency:
Power loss:
Tension de fonctionnement :
Fréquence de transmission:
Puissance dissipée :
Bedrijfsspanning:
Overdrachtfrequentie:
Vermogensverlies:
230 V~, ± 10 %, 50 Hz
868 MHz
≤ 1,3 W
Schaltleistung:
Switching capacity:
Puissance de coupure :
Schakelvermogen:
2 x 3 AX
Glühlampen / 230 V Halogen /
NV-Halogenlampen mit
konventionellem oder
elektronischem Transformator:
Leuchtstofflampen:
(nicht kompensiert)
Incandescent lamps / 230
V Halogen / LV halogen
lamps with conventional
or electronic transformers:
Fluorescent lamps:
(non-compensated)
Ampoules/230 V halogènes
/lampes halogènes NV avec
transformateur conventionnel
ou électronique :
Lampes fluorescentes :
(non compensés)
Gloeilampen / 230 V
halogeen / LV-halogeenlampen met conventionele of
elektronische transformator:
Tl-lampen:
(niet gecompenseerd)
max. 700 W/VA;
700 W/VA max.
Kontakte
● Schließer:
Contacts
● NO-contact:
Contacts
● Contact à fermeture :
Contacten
● Maakcontact:
2
Umgebungstemperaturbereich:
Ambient temperature
range:
Protection type:
Plage de température
ambiante :
Type de protection :
Omgevingstemperatuurbereik:
-5 °C – +45 °C
Beschermingsgraad:
IP 20
Schutzart:
Montage / Anschluss
Mounting / connection
Montage / Raccordement
Rückseite:
1 = Betriebsartschalter
2 = Funktionsschalter
3 = LED + Programmiertaste
Rear:
1 = operating mode switch
2 = function switch
3 = LED + programming
button
Face arrière :
1 = commutateur de mode
de fonctionnement
2 = commutateur de
fonction
3 = LED + touche de
programmation
max. 700 VA;
700 VA max.;
700 VA maxi.
Montage / aansluiting
Abb. / Fig. / Afb. 1
N
L
1
2
Pos: 3 /Mehrsprachig -- 35x28/35/Inhalt/xx_Waechter/6703/6703-500_ger-eng-fre-dut @ 19\mod_1311754631277_1.doc @ 108057 @ @ 4
Die Antenne darf nicht
verändert (verlängert / gekürzt)
werden.
Dieses Funkgerät ist in
Verbindung mit anderen
Kommunikationssystemen nur
im Rahmen nationaler Gesetze
zugelassen. Zur
Kommunikation dürfen
Grundstücksgrenzen nicht
überschritten werden. Die
bestimmungsgemäße
Verwendung des Funkgerätes
entspricht den Anforderungen
der R&TTE Richtlinien
(1995/5/EG).
Die folgenden Werte sind
Richtwerte und können je nach
örtlichen Gegebenheiten
variieren.
– Direkte (Sicht) Verbindungen:
ca. 100 m Wände,
Geschossdecken und ähnliche
Hindernisse reduzieren die
Reichweite des Funksignals.
Die Montage des
Funkempfängers in oder unter
Metallgehäuse verhindert eine
Funkübertragung.
Mit folgenden Richtwerten ist zu
rechnen:
– Holz, Gips, Glas unbeschichtet
70-100 %
– Backstein, Pressspanplatte
65-95 %
– Armierter Beton 10-90 %
– Metall, Aluminiumkaschierung
0-10 %
Brandschutzwände,
Aufzugsschächte,
Treppenhäuser und
Versorgungsschächte gelten
als Abschottung.
Zur Reichweiternerhöhung evtl.
einen zusätzlichen Aktor auf
Repeaterfunktion stellen.
Utilisation
Lors de la réception de télégrammes
radio, l'actionneur de commutation en
série 6703-500 commute des
charges électriques connectées.
1
2
Achterzijde:
1 = modusschakelaar
2 = functieschakelaar
3 = LED + programmeertoets
3
Abb. / Fig. / Afb. 2
10 A
L
N
N
L
1
2
Abb. / Fig. / Afb. 3
S
P2
R
P1
EA
Abb. / Fig. / Afb. 4
1
2
Betriebsartschalter (1)
Operating mode switch (1)
P1 = Programmiermodus
Ausgang 1
P2 = Programmierung
Ausgang 2
S = Standard
R = Standard + Repeater
EA = alle Senderzuordnungen
löschen
Funktionsschalter (2)
(1) Standard = Last 1 + 2 Ein /
Aus
(2) Lüfter = Last 1 Ein und
Last 2 nach 2 min.
automatisch ein
P1 = programming mode,
output 1
P2 = programming mode,
output 2
S = standard
R = standard + repeater
EA = delete all transmitter
allocations
Function switch (2)
(1) Standard = load 1 + 2 On /
Off
(2) Fan = load 1 On and load
2 after 2 min. automatically
On
Ausgang 1 Aus und
Ausgang 2 nach 5 min. aus
Output 1 Off and
output 2 Off after 5 min.
Die Funktionen sind abhängig
von den Einstellungen des
Funktions- und Betriebsartschalters während der
Programmierung.
Siehe hierzu die Funktionstabelle im Abschnitt
Bedienung.
The functions depend on the
settings of the function and
operating mode switch during
programming.
See the function table in
section Operation.
Commutateur de mode de
fonctionnement (1)
P1 = mode de
programmation sortie 1
P2 = programmation sortie
2
S = Standard
R = Standard + Répéteur
EA = effacer toutes les
affectations d'émetteur
Commutateur de fonction (2)
(1) Standard = Charge 1 + 2
Activée/Désactivée
(2) Ventilateur = Charge 1
activée et charge 2
automatiquement activée
au bout de 2 min.
Sortie 1 Désactivée et
Sortie 2 désactivée après
5 min.
Les fonctions dépendent des
réglages du commutateur de
fonction et de mode de
fonctionnement pendant la
programmation.
Voir à ce propos le tableau
des fonctions au paragraphe
Commande. Voir à ce propos
le tableau des fonctions au
paragraphe Commande.
Modusschakelaar (1)
P1 = programmeermodus
uitgang 1
P2 = programmeermodus
uitgang 2
S = standaard
R = standaard + repeater
EA = alle zendertoewijzingen
wissen
Functieschakelaar (2)
(1) standaard = last 1 + 2 aan
/ uit
(2) ventilator = last 1 aan en
last 2 na 2 min.
automatisch aan
Uitgang 1 uit en
uitgang 2 na 5 min. uit
De functies zijn afhankelijk
van de instellingen van de
functie- en modusschakelaar
tijdens de programmering.
Zie hiervoor de functietabel in
het hoofdstuk Bediening. Zie
hiervoor de functietabel in het
hoofdstuk Bediening.
P
S
R
EA
Inbetriebnahme
Commissioning
Mise en service
Inbedrijfstelling
Bedienung
Operation
Commande
Bediening
Vor der 1. Benutzung muss der
Serien-Schaltaktor mit einem
Sender verknüpft werden.
Prior to its first use the gang-switch
actuator must be connected to a
transmitter.
Avant la première utilisation, il faut
relier l'actionneur de commutation
en série avec un émetteur.
Voor het 1e gebruik moet de serieschakelactuator eerst aan een
zender/toetsenpaar worden
gekoppeld.
Betriebsartschalter auf „P1” stellen
(Abb. 3).
Set operating mode switch on "P1"
(Fig. 3).
Placer le commutateur de mode de
fonctionnement sur « P1 » (fig. 3).
Modusschakelaar op "P1" zetten
(afb. 3).
Die Bedienung dieses Aktors
erfolgt über den Handsender bzw.
die Bedienelemente des
WaveLINE-Systems. Folgende
Funktionen sind möglich:
This actuator is operated via the
manual transmitter or the control
element of the the WaveLINE
system. The following functions are
possible:
La commande de cet actionneur
s'effectue via la télécommande ou les
éléments de commande du système
WaveLINE. Les fonctions suivantes
sont possibles :
Deze actuator wordt met de
handzender en/of de
bedieningselementen van het
WaveLINE-systeem bediend. De
volgende functies zijn mogelijk:
LED + Programmiertaste (Abb. 1
Pos. 3).
LED + programming button (Fig. 1
Pos. 3).
LED + touche de programmation
(fig. 1 pos. 3)
LED + programmeertoets (afb. 1
pos. 3).
Standard
I=
Licht Ein
Standard:
I=
Light On
Standard :
I=
Allumer lumière
Standaard:
I=
licht aan
Die LED blinkt grün.
– Programmiertaste drücken.
– Die LED leuchtet dauerhaft
grün.
Betriebsartschalter am Sender auf
die gewünschte Funktion des
Aktors stellen. Z.B:
– (2) „Schalten“ oder
– (5) „Szene“.
Die gewünschte Taste am Sender
durch kurzes Drücken zuordnen.
– Die LED am Sender leuchtet rot
auf. Nach erfolgreicher
Initialisierung erlischt diese
LED.
The LED flashes green.
– Press the programming button.
– The LED lights up permanently
green.
Set the operating mode switch on
the transmitter to the desired
actuator function. E.g.:
– (2) "Switching" or
– (5) "Scene".
Assign the desired button on the
transmitter with a brief press.
– The LED on the transmitter
lights up red. The LED goes out
after successful initialisation.
La DEL clignote en vert.
– Appuyer sur la touche de
programmation.
– La DEL reste allumée en vert en
continu.
Placer le commutateur de mode de
fonctionnement de l'émetteur sur la
fonction souhaitée de l'actionneur,
p. ex. :
– (2) « Commutation » ou
– (5) « Scénario ».
Affecter la touche souhaitée à
l'émetteur en appuyant brièvement
dessus.
– La DEL de l'émetteur s'allume
en rouge. Une fois l'initialisation
terminée, cette DEL s'éteint.
De LED knippert groen.
– Programmeertoets indrukken.
– De LED brandt continu groen.
Modusschakelaar op de zender op
de gewenste functie van de
actuator zetten. Bijvoorbeeld:
– (2) "schakelen" of
– (5) "scenario"
De gewenste toets aan de zender
toewijzen door kort op de toets te
drukken.
– De LED op de zender brandt
rood. Na de initialisatie gaat
deze LED weer uit.
0=
Licht Aus
0=
Light Off
0=
Éteindre lumière
0=
licht uit
Betriebsartschalter am Sender auf
„S” stellen (Abb. 3).
– Die LED der Programmiertaste
blinkt erneut. Die Geräte sind
aufeinander angelernt.
– Bei einer fehlerhaften
Programmierung leuchtet diese
LED weiterhin dauerhaft grün.
Falls weitere Sender/Tastenpaare
auf diesen Aktor angelernt werden
sollen, wiederholen Sie die
Programmierung wie oben
beschrieben.
Blinkt die LED rot, ist der Speicher
dieses Aktors voll.
– Weitere Sender können nicht
mehr zugeordnet werden.
– Löschen Sie dann nicht
benötigte Zuordnungen wie
unter EA= beschrieben.
Set operating mode switch on the
transmitter on "S" (Fig. 3).
– The LED of the programming
button starts flashing. This
programs the devices to each
other.
– In case of incorrect
programming the LED lights up
permanently green.
If additional transmitters/button
pairs are to be programmed to this
actuator, repeat the programming
as described above.
If the LED flashes red, the memory
of this actuator is full.
– No additional transmitters can
be assigned.
– Delete assignments no longer
required as described under
EA=.
Modusschakelaar op de zender op
"S" zetten (afb. 3).
– De LED op de
programmeertoets knippert
opnieuw. De toestellen zijn op
elkaar afgestemd.
– Wanneer er een fout is gemaakt
bij de programmering blijft deze
LED continu groen branden.
Wanneer meer zenders/toetsparen
op deze actuator moet worden
geprogrammeerd, herhaalt u de
hierboven beschreven
programmering.
Als de LED rood knippert is het
geheugen van de actuator vol.
– Er kunnen geen verdere
zenders meer worden
toegewezen.
– In dat geval wist u de niet
benodigde toewijzingen zoals
beschreven onder EA =.
Nach Beendigung der
Programmierung Wahlschalter auf
„S“ stellen.
After completion of programming
set the selector switch on "S".
Placer le commutateur de mode de
fonctionnement sur « S » (fig. 3).
– La DEL de la touche de
programmation clignote de
nouveau. Les appareils sont
alors synchronisés les uns avec
les autres.
– En cas de programmation
erronée, cette DEL reste
allumée en vert en continu.
S'il faut procéder à l'apprentissage
d'autres émetteurs/paires de
touche sur cet actionneur, répéter
la programmation comme décrit cidessus.
Si la DEL clignote en rouge, c'est
que la mémoire de cet actionneur
est pleine.
– Plus aucun émetteur ne peut
être affecté.
– Effacer alors les affectations
inutiles comme décrit sous
EA =.
Une fois la programmation
terminée, placer le sélecteur sur
« S ».
Na beëindiging van de
programmering keuzeschakelaar
op "S" zetten.
Lüfter:
I=
0=
„R“ = Repeaterbetrieb
"R" = repeater mode
« R » = Mode répéteur
"R" = repeatermodus
In addition to standard operation all
radio telegrams received are
repeated independent of
programming and transmitted to
remotely located actuators.
(increase the range).
The radio control telegrams can be
repeated by an actuator within an
installation in repeater mode.
En plus de l'exploitation standard,
tous les télégrammes radio reçus
sont répétés indépendamment de
toute programmation et transférés
à d'autres actionneurs situés plus
loin. (augmenter la portée)
Le télégramme radio peut être
répété à l'intérieur d'une
installation par un actionneur en
mode répéteur.
Naast de standaardmodus worden
alle ontvangen radiografische
telegrammen, onafhankelijk van de
programmeering, herhaald en
doorgestuurd naar actuatoren die
zich op een grotere afstand
bevinden. (Reikwijdte vergroten)
Het radiografische telegram kan
binnen een installatie door een
actuator in de repeatermodus
worden herhaald.
Alle Senderzuordnungen
löschen.
Deleting all transmitter
allocations.
Effacer toutes les affectations
d'émetteur
Alle zendertoewijzingen
wissen
– Die LED blinkt rot.
Programmiertaste für ca. 3 Sek.
drücken.
– Die LED wechselt in Dauerlicht.
Programmiertaste erneut für ca. 3
Sek. drücken.
– Die LED blinkt wieder.
– Alle Senderzuordnungen zu
diesem Aktor sind gelöscht.
– The LED flashes red.
Press the programming button for
approx. 3 seconds.
– The LED changes to continuous
light.
Press the programming button
again for approx. 3 seconds.
– The LED flashes again.
– All transmitters assigned to this
actuator have been deleted.
– La DEL clignote en rouge.
Actionner la touche de
programmation pendant env. 3 s.
– La DEL devient fixe.
Actionner de nouveau la touche de
programmation pendant env. 3 s.
– La DEL clignote de nouveau.
– Toutes les affectations
d'émetteur de cet actionneur
sont effacées.
– De LED knippert rood.
Programmeertoets ca. 3 seconden
indrukken.
– De LED gaat continu branden.
Programmeertoets nog een keer
ca. 3 seconden indrukken.
– De LED knippert weer.
– Alle zendertoewijzingen voor
deze actuator zijn gewist.
Fan:
I=
0=
Light On
Fan On after
2 minutes
Light Off
Fan Off after
5 minutes
Ventilateur :
I=
0=
Activer Lumière
Allumer ventilateur
après 2 min.
Éteindre lumière
Éteindre ventilateur
après 5 min.
Ventilator:
I=
0=
licht aan
Ventilator na
2 min. aan
licht uit
Ventilator na
5 min. uit
Szene:
< 5 sek. =
Szene aufrufen
Scene:
< 5 seconds =
Call up scene
Scénario :
<5s=
Appeler scénario
Scenario:
< 5 sec. =
Scenario oproepen
> 5 sek. =
Szene speichern
> 5 seconds =
Save scene
>5s=
Enregistrer scénario
> 5 sec. =
Scenario opslaan
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
Zusätzlich zum Standardbetrieb
werden alle empfangenen FunkTelegramme unabhängig von einer
Programmierung wiederholt und an
weiter entfernt sitzende Aktoren
weitergeleitet. (Reichweite
vergrößern)
Das Funk-Telegramm kann
innerhalb einer Installation von
einem Aktor im Repeaterbetrieb
wiederholt werden.
Licht Ein
Lüfter nach
2 Min. Ein
Licht Aus
Lüfter nach
5 Min. Aus
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement