GRAUPNER ULTRAMAT 5 Owner's Manual

Add to my manuals
6 Pages

advertisement

GRAUPNER ULTRAMAT 5 Owner's Manual | Manualzz
Wir gewähren auf dieses Erzeugnis eine / This product is / Sur ce produit nous accordons une
Garantie von
warrantied for
garantie de
24
Die Fa. Graupner GmbH & Co. KG,
Henriettenstraße 94-96, 73230 Kirchheim/Teck
gewährt ab dem Kaufdatum auf dieses Produkt
eine Garantie von 24 Monaten.
Die Garantie gilt nur für die bereits beim Kauf des
Produktes vorhandenen Material- oder Funktionsmängel. Schäden die auf Abnützung, Überlastung,
falsches Zubehör oder unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind, sind von der Garantie
ausgeschlossen.
Die gesetzlichen Rechte und Gewährleistungsansprüche des Verbrauchers werden durch diese Garantie nicht berührt.
Bitte überprüfen Sie vor einer Reklamation oder
Rücksendung das Produkt genau auf Mängel, da
wir Ihnen bei Mängelfreiheit die entstandenen Unkosten in Rechnung stellen müssen.
Graupner GmbH & Co. KG, Henriettenstraße 9496. 73230 Kirchheim/Teck, Germany guarantees
this product for a period of 24 months from date of
purchase.
The guarantee applies only to such material or
operational defects witch are present at the time of
purchase of the product.
Damage due to wear, overloading, incompetent
handling or the use of incorrect accessories is not
covered by the guarantee.
The user´s legal rights and claims under garantee
are not affected by this guarantee.
Please check the product carefully for defects
before you are make a claim or send the item to us,
since we are obliged to make a charge for our cost
if the product is found to be free of faults.
La société Graupner GmbH & Co. KG,
Henriettenstraße 94-96, 73230 Kirchheim/Teck,
Allemagne, accorde sur ce produit une garantie de
24 mois à partir de la date d´achat.
La garantie prend effet uniquement sur les vices
de fonctionnement et de matériel du produit acheté.
Les dommages dûs à de l´usure, à de la surcharge,
à de mauvais accessoires ou à d´une application
inadaptée, sont exclus de la garantie.
Cette garantie ne remet pas en cause les droits et
prétentions légaux du consommateur.
Avant toute réclamation et tout retour du prouit,
veuillez s.v.p. cotrôler et noter exactement les
défauts ou vices du produit, car tout autre frais
relatif au produit vous sera facturé.
Best.-Nr. 6419
Monaten
month
mois
Bedienungsanleitung
ULTRAMAT 5
Automatik-Schnellladegerät
Servicestellen / Service / Service après-vente
Graupner-Zentralservice
Graupner GmbH & Co. KG
Postfach 1242
D-73220 Kirchheim
(+49)(07021) 722 130
Servicehotline
(+49)(01805) 472876
Montag - Freitag
930 -1130 und 13 00 -1500 Uhr
Andorra
Sorteny 2 MODELISME
Lluis Villasevil
Av.Santa Anna.1
Les Escaldes
(628) 82 08 27
France
Graupner France
Gérard Altmayer
86, rue ST. Antoine-Oeting
57601 Forbach
87 85 62 12
Italia
GiMax
Via Manzoni, no. 8
25064 Gussago
25 22 73 2
Sverige
Baltechno Electronics
Box 5307
40227 Göteborg
03 1 / 70 73 00 0
Schweiz
Graupner Service
Römerweg 51
8424 Embrach
(01) 86 61 50 0
Luxembourg
Kit Flammang
129, route d’Arlon
8009 Strassen
31 22 32
UK
GLIDERS
Brunel Drive
Newark, Nottinghamshire
NG24 2EG
16 36 / 61 05 39
Ceská Republika/Slovenská
Republika
RC Service Z. Hnizdil
Letecka 666/22
16100 Praha 6 - Ruzyne
36 62 74
Belgie/Nederland
Model Teletronic J.Engelen
Lammerdries 23B
2250 Olen (Herentals)
(014) 25 92 80
Espana
FA - Sol S.A.
C. Avinyo 4
08240 Maneresa
(93) 87 34 23 4
G a r a n t i e - U r k u n d e
Warranty certificate / Certificat de garantie
ULTRAMAT 5
Best.-Nr. 6419
Übergabedatum
Date of purchase/delivery
Date de remise
Name des Käufers
Owner´s name
Nom de l´acheteur
Straße, Wohnort
Complete adress
Domicie et rue
Firmenstempel und Unterschrift des Einzelhändlers
Stamp and signature of dealer
Cachet de la firme et signature du detailant
für 4 ... 7(8)-zellige Nickel-Cadmium- oder Nickel-Metall-Hydrid-Batterien
Mit diesem Gerät haben Sie ein fortschrittliches, modernes, leichtes und einfach zu benutzendes Ladegerät erworben! Er wurde für die speziellen Anforderungen im RC-Car-, RC-Boot- und Flugmodellbau, wie
hohe Qualität, Benutzerfreundlichkeit und Zuverlässigkeit entwickelt.
Bitte lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Anleitung und vor allem die Sicherheitshinweise sorgfältig durch. Diese Anleitung ist einem nachfolgenden Benutzer unbedingt mit auszuhändigen.
Anwendungsbereich
Dieses Ladegerät darf nur ausschließlich für den vom Hersteller vorgesehenen Zweck, für die Aufladung
von Nickel-Cadmium-(NiCd)- und Nickel-Metall-Hydrid-(NiMH)-Akkus aus einer 12 V-Autobatterie eingesetzt werden. Eine anderweitige Verwendung ist nicht zulässig. Das Gerät ist für den Anschluß an Fahrzeugtypen mit Minuspol (-) an der Karosserie vorgesehen.
Sicherheitshinweise
z Das Ladegerät darf nur mit den Original-Anschlußkabeln betrieben werden. Die Ladeausgänge und
Anschlußkabel dürfen nicht verändert, verlängert oder untereinander in irgend einer Weise verbunden
werden und dürfen während des Betriebes nicht aufgewickelt sein.
z Überprüfen Sie das Gerät stets auf Beschädigung an Kabeln, Steckern, Gehäuse, usw. Ein defektes
Gerät darf nicht mehr in Betrieb genommen werden.
z Das Gerät vor direkter Sonneneinstrahlung, Staub, Feuchtigkeit und Regen schützen.
z Vermeiden Sie Kurzschlüsse zwischen Anschlußstecker, dem Ladeanschluß und der Autokarosserie,
das Gerät ist dagegen nicht geschützt.
z Das Ladegerät ist ausschließlich für den Anschluß an eine 12 V-Autobatterie geeignet.
Bevor das Ladegerät mit der Autobatterie verbunden wird und solange es dort angeschlossen ist, muß
der Motor des Kraftfahrzeuges abgestellt sein. Die Autobatterie darf nicht gleichzeitig von einem anderen
Ladegerät aufgeladen werden.
z Es darf nur ein zu ladender Akku an das Ladegerät angeschlossen werden.
z Das Anschlußkabel der NC- oder NiMH-Batterie darf nicht länger als 25 cm sein.
z Achtung: Das Ladegerät und die zu ladende Batterie niemals direkt auf den Fahrzeugsitzen oder Ähnlichem abstellen. Das Ladegerät und die zu ladende Batterie muß beim Laden auf einer nicht brennbaren,
hitzebeständigen Unterlage stehen. Auch sind brennbare oder leicht entzündliche Gegenstände von der
Ladeanordnung fernzuhalten. Das Ladegerät darf nicht unbeaufsichtigt betrieben werden.
z Folgende Batterien dürfen nicht an das Ladegerät angeschlossen werden:
-Defekte, beschädigte Zellen oder Batterien.
-Batterien aus parallel geschalteten oder unterschiedlichen Zellentypen, Mischungen aus alten und neuen
Zellen oder Zellen unterschiedlicher Fertigung.
-Nicht aufladbare Batterien (Trockenbatterien). Achtung: Explosionsgefahr!
-Batterien die vom Hersteller nicht ausdrücklich für die beim Laden mit diesem Ladegerät auftretenden
Ladeströmen zugelassen sind.
-Bereits geladene, heiße oder nicht völlig entleerte Batterien.
-Batterien mit integrierter Lade- oder Abschaltvorrichtung.
-Batterien die in ein Gerät eingebaut sind oder gleichzeitig mit anderen Teilen elektrisch in Verbindung
stehen.
z Das Ladegerät entwickelt im Betrieb erhebliche Wärme. Die Aluminiumrippen am Gehäuse dienen zur
Kühlung des Gerätes und dürfen nicht abgedeckt oder eingewickelt werden. Auf gute Wärmeabfuhr ist zu
achten, nach einer Schnellladung das Ladegerät ausreichend abkühlen lassen.
z Vor dem Laden prüfen: Sind alle Verbindungen einwandfrei, gibt es Wackelkontakte?
Bitte bedenken Sie, daß das Schnellladen von NC-Batterien gefährlich sein kann.
Das Gerät ist zum Aufladen folgender Akkutypen geeignet :
Fehlermeldungen / Anzeigen
NiCd-Akkus (z.B.: AE, AEL, AR, CUP, DRL, KR, RC, RS, RSE, RSH, SC, SCE, SCR) oder NiMH -Akkus
(z.B.: CS) mit einer Kapazität von 0,5 - 4 Ah. Diese gasdicht verschlossenen Nickel-Cadmium-Akkus haben
sich für den RC-Betrieb am besten bewährt. Die Ziffer vor dem Buchstaben gibt die Zellenzahl zur Berechnung der Akkuspannung an (Einzelzelle 1,2 V), die Ziffer(n) danach die Kapazität in Ah (oder mAh).
Beispiel: 6N-1800 SCR
Spannung 6 x 1,2 V = 7,2 V, Kapazität 1,8 Ah.
Das Ladegerät ist mit einer Vielzahl von Hinweis- und Warnfunktionen ausgestattet, welche eine komfortable und übersichtliche Bedienung erlauben. Störung beseitigen und START-Taste drücken.
NiCd-Akku
NiMH-Akku
Ursache
Störung Versorgung (Autobatterie)
rot
rot
Autobatterie leer
Falschpolung
rot
rot
rot
rot
Falschpolung am Akku
rot
Wackelkontakt am Akku
Kontaktstörung
grün
grün
Ladezeit überschritten
Abschaltung durch Sicherheits-Timer
Gerätestörung
rot
rot
Gerät evtl. überhitzt
= Lampe aus
= Lampe blinkt
Hinweis
Es sind stets die Ladehinweise der Akkuhersteller zu beachten, sowie die Ladeströme und Ladezeiten
einzuhalten. Es dürfen nur Akkus schnellgeladen werden, welche ausdrücklich für die, bei diesem Ladegerät auftretenden, hohen Ladeströme geeignet sind!
Bitte bedenken Sie, daß neue Akkus erst nach mehreren Lade-/Entladezyklen ihre volle Kapazität erreichen, auch kann es bei neuen Akkus zu einer vorzeitigen Ladungsabschaltung kommen. Überzeugen Sie
sich unbedingt durch mehrere Probeladungen von der einwandfreien und zuverlässigen Funktion der
Ladeabschaltautomatik und der eingeladenen Kapazität.
Ladeadapter
Der beigefügte Ladeadapter wird in die, seitlich am Ladegerät angebrachten, Schraubklemmen eingeklemmt. Auf richtige Polarität achten: rot = plus Pol (AUS +), schwarz = minus Pol (AUS -).
Sollte der Anschlußstecker des beigefügten Ladeadapters nicht zu Ihrem Akku passen, so kann leicht aus
einem Graupner-Ladekabel, welches auf eine max. Länge von 80 mm gekürzt wird, ein entsprechender
Ladeadapter selbst angefertigt werden. Hierfür geeignet sind: Best.-Nr. 3011 (G2-Stecker), Best.-Nr. 2984
(G2,5-Stecker), Best.-Nr. 3036 (G4-Stecker), Best.-Nr. 3049 (MG6-Stecker), Best.-Nr. 3619 (AMP-Stekker), Best.-Nr. 3037 (BEC-Stecker), Best.-Nr. 3021 (JR-Stecker) und Best.-Nr. 3022 (JR-Sender).
Verwenden Sie immer nur zueinander passende Steckverbindungen gleicher Bauart.
Polaritäten
Sicherheits-Timer
Das Ladegerärt ist mit einer Überzeit-Sicherheits-Abschaltung ausgestattet, welche eine totale Überladung
des Akkus bei fehlerhafter Voll-Erkennung verhindern soll. Die Abschaltzeiten, NiCd-Akku 60 Minuten und
NiMH-Akku 90 Minuten, wurden so gewählt daß ein Vollladen eines intakten Akkus innerhalb dieser Zeit
erfolgen kann. Sollte es zu einer Überzeit-Sicherheits-Abschaltungen kommen, überprüfen sie bitte zuerst
Ihren Akku, Ladeadapter, Autobatterie auf Defekte oder auf schlechten Kontakt bevor Sie den Fehler am
Gerät selbst suchen.
Laden von Batterien mit 8-Zellen
Mit dem Ladegerät lassen sich auch Batterien mit 8 Zellen aufladen. Jedoch ist die Ausschöpfung der
möglichen Ladeleistung sehr stark von zur Verfügung stehenden Autobatteriespannung abhängig. Bei einer
schon stark entladenen Autobatterie deren Spannung schon unter ca. 12,9V gesunken ist, kann der Ladestrom so gering ausfallen, daß ein Hochkapazitätsakku innerhalb der vom Sichherheitstimer festgelegten
Zeit nicht voll wird. Wird also in so einem Fall die Ladung durch Zeitüberschreitung abgebrochen, so zuerst
den Akku abkühlen lassen und den Ladevorgang erneut starten.
Aufladen von Senderbatterien mit 8 Zellen
12V-AutoStecker
Japan
Best.-Nr. 3371
G2 (AMP/G2,5)
Best.-Nr. 3011
BEC
Best.-Nr. 3037
JR
Best.-Nr. 3021
JR-Sender
Best.-Nr. 3022
Betrieb am KFZ-Zigarettenanzünder-Anschluß
Bitte vergewissern Sie sich vor dem Anschluß des Ladegerätes, ob Ihr Zigarettenanzünder-Anschluß die
richtige Polarität aufweist und für Ströme bis zu 8A geeignet ist. Entsprechende Angaben finden Sie in der
Betriebsanleitung Ihres KFZs.
Betrieb und Bedienung des Ladegerätes:
Um Beschädigungen zu verhindern, das Ladegerät und die zu ladende Batterie niemals direkt auf den
Fahrzeugsitzen oder Ähnlichem abstellen, sondern immer auf einer nicht brennbaren, hitzebeständigen
Unterlage stellen! Der Motor des Fahrzeugs muß abgestellt sein!
1. Das Ladegerät unmittelbar und direkt mit dem Original Anschlußstecker mit einer 12 V-Auto-Zigarettenanzündersteckdose verbinden. Die orange Kontrollampe (NiCd) zeigt die Betriebsbereitschaft an.
2. Durch kurzes Drücken der START-Taste den Batterietyp (NiCd für NickelCadmium- oder NiMH für
NIckelHydrid-Akkus) auswählen. Bei jedem Drücken wechselt die Kontrollampe auf den jeweils anderen
Akku-Typ.
3. Den leeren, zu ladenden Akku mit dem Ladeadapter verbinden. Die jeweilige Kontrollampe wechselt
ihre Leuchtfarbe von orange auf grün und zeigt damit ein Erkennen des Akkus an.
4. Durch kurzes Drücken der START-Taste wird der Schnellladevorgang gestartet, die Kontrollampe
wechselt ihre Leuchtfarbe von grün auf rot. Sobald der Akku voll geladen ist, wird der Schnelladevorgang automatisch unterbrochen, die Kontrollampe blinkt grün und gleichzeitig ertönt ein kurzes Hinweis-Alarmsignal. Die NC-Batterie wird danach mit dem Erhaltungsladestrom (Impulsladung) geladen.
5. Akku vom Ladegerät abtrennen.
6. Nach Gebrauch immer das Ladegerät von der Zigarettenanzündersteckdose/Autobatterie trennen.
Unter Beachtung der nachfolgenden Hinweise können auch Senderbatterien aufgeladen werden:
z Verwenden Sie zum Aufladen einer Senderbatterie nur original Graupner-Ladekabel (Best.-Nr. 3022). Das
Ladekabel muß, um einen zu hohen Ladestrom zu verhindern, eine Mindestlänge von 80 cm haben.
z Die meisten Fernsteuersender sind mit einer Rückstrom-Sicherheitsschaltung (Verpolschutzdiode) ausgerüstet, um Schäden bei Verpolung oder Kurzschluß mit den Ladekabeln zu verhindern.
Diese Verpolschutzdiode muß vorher überbrückt werden, da ansonsten keine einwandfreie Funktion des
Ladegerätes gewährleistet ist. Informationen hierzu finden Sie in der Bedienungsanleitung Ihres Senders.
z Den Senderakku aus dem Sender entnehmen, um Überhitzungsschäden zu vermeiden.
Erhaltungsladung
Das Ladegerät ermittelt während der Schnellladung automatisch die eingeladene Kapazität (C) und ermittelt
daraus den zum Akku passenden Erhaltungsladestrom. Er beträgt bei Nickel-Cadmium-Akkus etwa 1/20C
und Nickel-Metall-Hydrid-Akkus etwa 1/60C. Die Erhaltungsladung erfolgt mit pulsierenden Strömen.
Haftungsausschluß
Die Einhaltung der Betriebsanleitung sowie die Bedingungen und Methoden bei Installation, Betrieb, Verwendung und Wartung des Ladegerätes können von der Fa. GRAUPNER nicht überwacht werden. Daher
übernimmt die Fa. GRAUPNER keinerlei Haftung für Verluste, Schäden oder Kosten, die sich aus fehlerhafter Verwendung und Betrieb ergeben oder in irgendeiner Weise damit zusammenhängen.
Technische Daten
Ladestromquelle
: 12 V - Autobatterie, mit mindestens 20 Ah
Maximal Stromaufnahme ca.
: 8A
Ladestromeinstellung ca.
: 0,1 ... 5A (automatisch)
Erhaltungsladestrom ca.
: NiCd 1/20C, NiMH 1/60C (automatisch)
Ladespannungsbereich
: 4 - 7(8) Zellen (4,8 V - 8,4 V(9,6V)*)
Gewicht ca.
: 165 g
Abmessungen
: 107 x 62 x 25 mm
Ladbare NC-Batteriegröße
: 500 - 4000 mAh
*Bei 8 Zellen wird mit vermindertem Ladestrom geladen.
GRAUPNER GmbH & Co. KG D-73230 KIRCHHEIM/TECK GERMANY
Kein Haftung für Druckfehler. Änderungen vorbehalten!
01/00
Order No. 6419
Operating instructions
ULTRAMAT 5
Automatic rapid charger
for 4 ... 7 (8) nickel-cadmium or nickel-metal-hydride batteries
Congratulations on your choice of this modern, advanced, lightweight battery charger which is very easy to
operate. It has been designed to meet the special requirements of RC car, boat and aircraft modellers, with
an emphasis on high quality, ease of use and reliability.
Application
This charger may only be used for the purpose for which it was designed by the manufacturer, i.e. for
charging nickel-cadmium (NiCd) and nickel-metal-hydride (NiMH) batteries from a 12 V car battery. The
charger is not approved for any other type of usage. The unit is designed to be powered by a 12 V battery
fitted in a car with negative earth connections.
Safety notes
z The charger must always be used with the original connecting leads. The charge outputs and connecting
leads must not be modified, extended or connected to each other in any way. The charge and power
cables must not be coiled up when the charger is in use.
z Check the charger at regular intervals for damage to cables, connectors, case etc. If you find a fault or
damage, do not use the charger again.
z Protect the charger from direct sunshine, dust, damp and rain.
z Avoid short-circuits between the power lead plug, the charge socket and the car bodywork, as the unit is
not protected against these situations.
z The charger is suitable only for use with a 12 V car battery. Before you connect it to the car battery be sure
to switch off the car’s engine, and do not start it again while the ULTRAMAT 5 is still connected. The car
battery must not be connected to a car battery charger while the ULTRAMAT 5 is connected to it.
z Only one pack to be charged may be connected to the charger at any one time.
z The lead attached to the NC or NiMH pack must be no more than 25 cm long.
z Caution: don’t set up the charger and the pack to be charged on a car seat or similar. The charger and the
battery to be charged should be set up on a heat-resistant, non-inflammable surface before use. Keep all
inflammable and volatile materials well away from the charging area. Do not leave the charger running
unsupervised.
z The following types of battery must not be connected to the charger:
-Faulty or damaged cells or packs.
-Batteries consisting of parallel-wired cells, mixtures of different cell types, mixtures of old and new cells,
or cells of different makes.
-Non-rechargeable batteries (dry cells). Caution: explosion hazard!
-Batteries which are not expressly stated by the manufacturer to be suitable for the high charge currents
which the ULTRAMAT 5 produces during the charge process.
-Packs which are already fully charged or hot, or only partially discharged.
-Batteries fitted with an integral charge or charge termination circuit.
-Batteries installed in a device, or which are electrically connected to other components.
z The charger develops considerable heat in use. The aluminium fins on the case are designed to cool the
unit, and must not be covered or obstructed in any way. Set up the unit with space all round it so that heat
can dissipate freely. Allow the unit to cool down for a generous period after a rapid charge process.
z Check before charging: are all connections in good condition? Are any of the contacts intermittent? Please
bear in mind that fast-charging NC packs can be hazardous.
The unit is designed for charging the following battery types:
NiCd batteries (e.g.: AE, AEL, AR, CUP, DRL, KR, RC, RS, RSE, RSH, SC, SCE, SCR) and NiMH batteries
(e.g.: CS) with a capacity of 0.5 to 4 Ah. Sealed, gastight nickel-cadmium batteries have proved excellent for
all purposes in RC modelling. The number before the letter states the number of cells, which in turn indicates
the battery voltage (single cell 1.2 V), and the following number(s) indicates the capacity in Ah (or mAh.
Example: 6N-1800 SCR
Voltage: 6 x 1.2 V = 7.2 V, capacity 1.8 Ah
Note
It is important to note and observe the charging information provided by the battery manufacturer, and to
keep to the recommended charge current and time limits. Do not attempt to rapid-charge any battery unless
it is expressly stated to be suitable for the high currents which this charger produces.
Please remember that new packs do not reach their full capacity until they have undergone several charge
/ discharge cycles, and the charge process may also be terminated prematurely with new batteries. We
recommend that you carry out several test charges until you are confident that the automatic termination
circuit works correctly, and that the unit charges your battery fully.
Charge adaptors
Connect the charge adaptor supplied to the screw clamps on one side of the charger. Be sure to maintain
correct polarity: red = positive terminal (OUT +), black = negative terminal (OUT -).
If the connector on the charge adaptor does not match the one on the battery to be charged, you can easily
make your own adaptor from any Graupner charge lead by cutting it down to a length of no more than 80 cm.
The following types are suitable: Order No. 3011 (G2 plug), Order No. 2984 (G2.5 plug), Order No. 3036 (G4
plug), Order No. 3049 (MG6 plug), Order No. 3619 (AMP plug), Order No. 3037 (BEC plug), Order No. 3021
(JR plug) and Order No. 3022 (JR transmitter plug). Be sure to use the correct size and type of connector.
Polarité
Prise 12V
allume-cigare
Japonaise
G2 (AMP/G2,5)
BEC
JR
JR-transmitter
Order-No. 3371 Order-No. 3011 Order-No. 3037 Order-No. 3021 Order-No. 3022
Connecting the charger to a car cigar lighter socket
Before you connect the charger to a cigar lighter socket check carefully that the socket is wired with the
correct polarity, and can supply currents of up to 8 A. You will find this information in the instruction manual
supplied with your car.
Operating the charger:
To avoid damage, never place the charger and the pack to be charged directly on the car seat or other part
of the car. Always set them up on a non-inflammable, heat-resistant surface. Switch off the car engine!
1. Connect the charger directly to the 12 V car cigar lighter socket, using the original connector. The orange
monitor lamp (NiCd) will now light up to show that the charger is ready for use.
2. If necessary, press the START button briefly to select the battery type (NiCd for nickel-cadmium, NiMH for
nickel-metal-hydride packs). Every time you press the button the monitor lamp switches to the other
battery type.
3. Connect the discharged pack to the charge adaptor. The corresponding monitor lamp now switches
colour from orange to green to confirm that it has detected the presence of the battery.
4. Now press the START button briefly to initiate the rapid charge process. The monitor lamp switches from
green to red. As soon as the battery is fully charged, the rapid charge process is interrupted, the monitor
lamp flashes green, and a brief audible alarm signal sounds. From this point on the charger provides a low
trickle charge (pulsed current) to keep the NC pack topped up.
5. Disconnect the battery from the charger.
6. After use always disconnect the charger from the cigar lighter socket / car battery.
Error displays
The charger features several functions which inform and warn you of particular problems. Simply eliminate
the problem and press the START button.
Power supply problem (car battery)
Reverse polarity
Poor contact
Safety timer triggered
Charger fault
= lamp off
= lamp flashes
NiCd battery
red
red red
green
red
NiMH battery
red
red red
red
green
red
Problem
Car battery flat
Reverse polarity at battery
Intermittent battery contact
Charge time exceeded
Charger may overheated
Safety timer
The charger features a safety timer which is designed to prevent the pack being overcharged to a dangerous
extent if, for any reason, the unit fails to detect the ”battery full” condition. The timer switches off the charge
after 60 minutes with a NiCd pack, and 90 minutes with a NiMH pack. These times have been chosen to
ensure that a battery in good condition will be fully charged within this period. If the timer switches off the
charge after the pre-set period, please check for faults or poor contact in your battery pack, charge adaptor,
and car battery. Only if all these parts are all in good condition should you seek the fault in the battery charger
itself.
Charging 8-cell packs
Packs consisting of 8 cells can also be charged using the Ultramat 5, but the unit’s maximum charge
performance varies according to the state of charge of the car battery. If the car battery is already considerably
discharged, i.e. its voltage is below about 12.9 V, the charge current may fall to such a low value that a highcapacity pack cannot be fully charged within the period set by the safety timer. In such a case, if the timer
cuts off the charge process, first allow the battery to cool off, then start a second charge process.
Charging 8-cell transmitter batteries
Transmitter batteries can also be recharged provided that you observe the following points:
z Use only genuine Graupner charge leads (Order No. 3022) for charging a transmitter battery. To prevent
excessive charge currents the charge lead must be at least 80 cm long.
z Most RC system transmitters are equipped with a protective diode which prevents damage to the circuitry
if the charge lead should be shorted or reversed. This diode must be by-passed if the charger is to work
correctly. Please consult the instructions supplied with your transmitter for details of how to do this.
z We recommend that you remove the battery from the transmitter to avoid the possibility of damage due to
overheating.
Trickle charging
The charger automatically calculates the charged-in capacity (C) during the rapid-charge process, and
determines from this an appropriate trickle charge current to suit the pack. With nickel-cadmium batteries
the rate is around 1/20C, and with nickel-metal-hydride packs about 1/60C. The trickle charge takes the form
of a pulsed current.
Liability exclusion
We at GRAUPNER have no control over the way you install, use and maintain this battery charger, nor can
we check that you keep to the operating instructions. For this reason GRAUPNER accepts no liability
whatever for injury, damage to property or financial loss which result from the incorrect or improper use of
this charger, or are connected with it in any way.
Specification
Charge current source
: 12 V car battery, capacity at least 20 Ah
Maximum current drain approx.
:8A
Charge current range
: 0.1 .. 5 A (automatic)
Trickle charge current approx.
: NiCd 1/20C, NiMH 1/60C (automatic)
Charge voltage range
: 4 - 7 (8) cells (4.8 V - 8.4 V (9.6 V)*)
Weight approx.
: 165 g
Dimensions
: 107 x 65 x 25 mm
Chargeable NC pack size
: 500 - 4000 mAh
* With 8 cells the charge current is reduced
GRAUPNER GmbH & Co. KG D-73230 KIRCHHEIM-TECK GERMANY
Liability for printing errors excluded. We reserve the right to introduce modifications.
01/00
Caractéristiques techniques:
Source d’alimentation
Consommation maximale
Réglage du courant de charge, env.
Courrant de charge d’entretien, env.
Plage de tensions de charge
Poids, env.
Dimensions
Capacité des batteries NC rechargeables
* Avec un courant de charge réduit avec 8 éléments.
Réf. N°6419
Batterie de voiture 12 V, capacité moyenne 20 Ah
8A
0,1 ... 5 A (Automatique)
NiCd 1/20C, NiMh 1/60C (Automatique)
4 - 7 (8) éléments (4,8 V - 8,4 V (9,6 V)*)
165 g.
107x62x25mm
500 - 4000 mAh
Instructions d’utilisation
ULTRAMAT 5
Chargeur rapide automatique
pour la recharge des batteries au Nickel-Cadmium ou des batteries hybrides au
Nickel-Métal de 4 à 7 (8) éléments
Avec cet appareil, vous avez fait l’acquisition d’un chargeur d’une conception moderne, léger et facile à
utiliser! Sa haute qualité, sa simplicité de manipulation et sa fiabilité ont été développées pour les exigences
spéciales dans les domaines des voitures, des bateaux et des modèles volants R/C.
Veuillez lire attentivement ces instructions et surtout les conseils de sécurité donnés avant la première mise
en service. Ces instructions devront être impérativement remises à un éventuel utilisateur suivant.
Domaine d’utilisation:
Ce chargeur doit être exclusivement utilisé dans le but prévu par son fabricant, c’est-à-dire pour la recharge
des accus au Nickel-Cadmium (NiCd) et des accus hybrides au Nickel-Métal (NiMh) avec une alimentation
par une batterie de voiture de 12 V. Toute autre utilisation n’est pas admissible. Cet appareil est prévu pour
une connexion sur une batterie dont le pôle Moins (-) est relié à la carrosserie de la voiture.
Conseils de sécurité:
GRAUPNER GmbH & Co. KG, D-73230 KIRCHHEIM/TECK, ALLEMAGNE
Nous ne somme pas responsables d’éventuelles erreurs d’impression. Sous réserve de modifications!
01/00
z Le chargeur devra être alimenté uniquement avec le cordon de connexion original. La sortie de charge et
le cordon de connexion ne devront pas être modifiés, rallongés ou reliés entre-eux d’une façon quelconque
et ne devront pas être enroulés durant le fonctionnement de la charge.
z Vérifier périodiquement l’état des cordons, des prises, du boitier, etc...Un chargeur défectueux ne devra
plus être remis en service.
z Protéger le chargeur du rayonnement solaire direct, de la poussière, de l’humidité et de la pluie.
z Eviter les court-cricuits entre les prises de raccordement, la sortie de charge et la carrosserie de la
voiture; l’appareil n’est pas protégé contre celà!
z L’appareil est exclusivement adapté pour une alimentation par une batterie de voiture de 12 V.
z Avant de relier le chargeur à la batterie et tant qu’il y restera connecté, le moteur de la voiture devra être
arrêté. La batterie de la voiture ne devra pas être simultanément mise en charge par un autre chargeur.
z Un seul accu à charger devra être connecté sur le chargeur.
z Le cordon de charge des batteries NC ou NiMh ne devra pas avoir une longueur supérieure à 25 cm.
z Attention: Ne jamais poser le chargeur et la batterie à recharger directement sur les sièges de la voiture
où sur les tapis, mais sur une surface non inflammable et résistante à la chaleur. Eloigner également les
objets combustibles ou facilement inflammables de l’installation de charge. Le chargeur ne devra pas
fonctionner sans surveillance.
z Les batteries suivantes ne devront pas être connectées sur le chargeur:
- Eléments ou batteries défectueux et détériorés.
- Batteries commutées en parallèle ou composées de types d’éléments différents, ou d’un mélange
d’éléments vieux et neufs ou encore d’éléments de fabrication différente.
- Batteries non rechargeables (Piles sèches). Attention: Danger d’explosion!
- Batteries dont le fabricant n’indique pas expressément que leur recharge est admissible par les courants
débités par ce chargeur.
- Batteries déjà chargées, échauffées ou non entièrement vides.
- Batteries avec dispositif de charge ou de coupure intégré.
- Batteries incorporées dans un appareil ou simultanément en liaison électrique avec d’autres éléments.
z Le chargeur s’échauffe assez fortement en fonctionnement. Les ailettes en aluminium sur le boitier
servent à son refroidissement et ne devront pas être recouvertes ni obstruées. Il conviendra de veiller à
assurer une bonne dissipation de la chaleur et de laisser le chargeur se refroidir suffisamment après une
charge rapide.
z Vérifier avant la mise en charge que toutes les connexions sont impeccables et qu’il n’y a pas de contacts
intermittents. Penser toujours que la charge rapide des batteries NC peut être dangereuse!
L’appareil est adapté pour la recharge des types d’accus suivants:
Accus NiCd (Par ex. AE, AEL, AR, CUP, DRL, KR, RC, RS, RSE, RSH, SC, SCE, SCR) ou NiMh (Par ex.:
CS). Les accus au Nickel-Cadmium étanches au gaz sont les plus réputés pour l’utilisation en radiocommande.
Le chiffre placé avant la première lettre indique le nombre d’éléments pour le calcul de la tension de l’accu
(Elément seul 1,2 V), le nombre suivant indique la capacité en Ah (ou en mAh).
Exemple: 6N-1800 SCR, tension 6 x 1,2 V = 7,2 V, capacité 1;8 Ah.
Avertissements:
Il conviendra d’observer les indications donnés pour la charge par le fabricant de l’accu et de respecter le
courant et le temps de charge prescrits. Il ne faut mettre en charge rapide que les accus adaptés pour ces
forts courants de charge.
Noter qu’un accu neuf n’atteint sa pleine capacité qu’après plusieurs cycles de charge et de décharge et qu’il
peut se produire une coupure de charge prématurée avec un accu neuf. Il conviendra ainsi de s’assurer par
plusieurs essais de charge du parfait fonctionnement et de la fiabilité de la fonction de coupure de charge
automatique et de la capacité emmagasinée.
Adaptateur de charge:
L’adaptateur de charge fourni sera connecté sur la prise latérale à serrage par vis de l’appareil. Veiller au
respect des polarités: rouge = Pôle plus (AUS +), noir = Pôle moins (AUS -).
Si la prise de raccordement de l’adaptateur de charge fourni ne correspond pas à celle de l’accu à charger,
on pourra facilement confectionner un adaptateur soi-même avec un cordon de charge Graupner raccourci
sur une longueur maximale de 80mm. Les cordons suivants sont disponibles: Réf. N°3011 (avec prise G2),
Réf. N°2984 (avec prise G 2,5), Réf. N°3036 (avec prise G4), Réf. N°3049 (avec prise MG6), Réf. N°3619
(avec prise AMP), Réf. N°3037 (avec prise BEC), Réf. N°3021 (avec prise JR pour accu de réception) et
Réf. N°3022 (avec prise Jack pour émetteur JR).
Utiliser toujours des connecteurs de même fabrication adaptés entre-eux.
Polarity
12V-AutoStecker
Japan
Réf. N° 3371
G2 (AMP/G2,5)
Réf. N° 3011
BEC
Réf. N° 3037
JR
Réf. N° 3021
émetteur JR
Réf. N° 3022
Raccordement sur un allume-cigare de voiture:
Avant de connecter le chargeur, s’assurer si la prise de l’allume-cigare présente les mêmes polarités et
qu’elle est adaptée pour un courant de jusqu’à 8 A. (L’indication correspondante se trouve dans les instructions
d’utilisation de la voiture).
Fonctionnement et utilisation du chargeur:
Pour éviter toute détériotation, ne jamais poser le chargeur et l’accu à recharger directement sur les sièges
de la voiture ou à un autre endroit similaire, mais sur une surface non inflammable et résistante à la chaleur.
Le moteur de la voiture devra être arrêté!
1. Relier le chargeur directement avec la prise de raccordement originale à celle de l’allume-cigare 12 V de
la voiture. Le témoin de contrôle orange (NiCd) indique l’état prêt à fonctionner.
2. Par de courtes pressions sur la touche START, choisir le type de batterie (NiCd pour les accus au NickelCadmium, ou NiMh pour les accus hybrides au Nickel-Métal. A chaque pression, le témoin de contrôle
s’échange sur l’autre type d’accu.
3. Relier l’accu vide à recharger. Le témoin de contrôle correspondant change de couleur du orange au vert
et indique ainsi la détection de l’accu.
4. Le processus de charge rapide sera démarré par de courtes pressions sur la touche START; le témoin
de contrôle change alors de couleur du vert au rouge. Dès que l’accu est entièrement chargé, le processus
de charge rapide est automatiquement interrompu; le témoin de contrôle clignote en vert et un court signal
d’avertissement se fait entendre simultanément. La batterie NC sera ensuite chargée avec un courant de
charge d’entretien (Charge par impulsions).
5. Déconnecter l’accu du chargeur.
6. Après l’utilisation, débrancher toujours le chargeur de l’allume-cigare.
Avertissements de panne/Indications:
Ce chargeur est équipé d’un grand nombre de fonctions d’indication et d’avertissement qui permettent une
utilisation simple et confortable. Remédier à la panne et presser la touche START.
Accu NiCd
rouge
Panne d’alimentation
Inversion de polarité
rouge
Mauvais contact
vert
Coupure par le Timer de sécurité
Panne de l’appareil
rouge
= Témoin éteint
= Témoin clignotant
Accu NiMh
rouge
rouge
rouge
grün
rouge
Cause
Batterie de voiture vide
Inversionde polarité à l’accu
Contact intermittant à l’accu
Temps de charge dépassé
Appareil évent. trop chaud
Timer de sécurité:
Le chargeur est équipé d’une coupure de sécurité en dépassement du temps qui empêche une surcharge
totale de l’accu en cas de défaillance de la détection pleine charge. Les temps de coupure de 60 minutes pour
un accu NiCd et de 90 minutes pour un accu NiMh ont été choisis afin que la pleine charge d’un accu intact
puisse de faire dans ce temps. Lorsqu’une coupure de sécurité en dépassement du temps intervient, vérifier
d’abord la possibilité d’un mauvais contact sur l’accu, l’adaptateur de charge ou la batterie de voiture avant
de rechercher la panne sur l’appareil lui-même.
Charge des batteries composées de 8 éléments:
Le chargeur permet aussi la recharge des batteries composées de 8 éléments. Cependant, l’épuisement de
la puissance de charge possible dépend essentiellement de la tension de la batterie de voiture à disposition.
Avec une batterie de voiture fortement déchargée dont la tension a déjà chuté en dessous d’environ 12,9 V,
le courant de charge devient si faible qu’un accu de forte capacité ne pourra être entièrement chargé dans
le temps fixé par le Timer de sécurité. Si dans un tel cas la charge est interrompue à la suite d’un dépassement
de temps, laisser d’abord l’accu se refroidir et renouveller le processus de charge.
Recharge des batteries d’émetteur composées de 8 éléments:
Les batteries d’émission pourront également être rechargées en observant les conseils suivants:
z Pour la recharge d’une batterie d’émission, utiliser uniquement le cordon de charge original Graupner (Réf.
N°3022). Ce cordon devra avoir une longueur moyenne de 80 cm pour éviter un trop fort courant de
charge.
z La plupart des émetteurs de radiocommande sont équipés d’une sécurité anti-retour du courant (Diode de
protection) pour empêcher des détériorations dûes à une inversion de polarité ou à un court-circuit par le
cordon de charge.
Cette diode de protection devra être préalablement pontée, car autrement aucune fonction parfaite du
chargeur ne peut être garantie. Des informations à ce sujet sont données dans les instructions d’utilisation
de l’émetteur.
z Retirer la batterie de l’émetteur pour éviter des détériorations dûs à une surchauffe.
Charge d’entretien:
Durant la charge rapide, le chargeur détecte automatiquement la capacité emmagasinée (C) et détermine de
là le courant de charge d’entretien adapté pour l’accu. Il est d’environ 1/20C pour les accus au NickelCadmium et d’environ 1/60C pour les accus hybrides au Nickel-Métal. La charge d’entretien se fait avec des
courants pulsés.
Exclusion de responsabilité:
Le respect des instructions d’utilisation ainsi que les conditions et les méthodes d’installation, l’utilisation et
l’entretien du chargeur ne peuvent pas être contrôlés par la firme Graupner GmbH & Co. KG. Par conséquent,
nous déclinons toute responsabilité concernant la perte, les dommages et les frais résultants d’une utilisation
incorrecte ainsi que notre participation aux dédommagements d’une façon quelconque.

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement