F - Heidolph

F - Heidolph
LABOROTA 20 control
Betriebsanleitung
Instruction Manual
Mode d’Emploi
Instrucciones
de Empleo
Istruzioni per l’uso
BEDIENFRONT / FRONT PANEL
PANNEAU FRONTAL DE COMMANDE / FRONTAL DE MANDO
PANNELLO FRONTALE DI COMANDO
2
DEUTSCH
Seite
4 - 57
D
ENGLISH
page
58 - 112
E
FRANCAISE
page
113- 170
F
ESPAÑOL
página
171 – 227
ITALIANO
página
228 – 284
3
ES
I
D
Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Gerätes. Sie haben ein Produkt erworben, das von der
Firma Heidolph Instruments nach DIN EN ISO 61010 gefertigt und geprüft wurde. Mit diesem
Gerät werden Sie Ihre Arbeit einwandfrei und problemlos durchführen können.
INHALT
BEDIENFRONT / FRONT PANEL ...................................................................................... 2
INHALT................................................................................................................................ 4
LIEFERUMFANG UND ZUBEHÖR ..................................................................................... 7
ALLGEMEINE INFORMATION ........................................................................................... 8
SICHERHEITSHINWEISE ................................................................................................... 9
TECHNISCHE DATEN LABOROTA 20 CONTROL ........................................................ 10
DESTILLATIONSEINSTELLUNG ..................................................................................... 11
1.
Allgemeine Hinweise .............................................................................................. 11
2.
Auswahl des Vakuumregelmodus .......................................................................... 11
3.
Lösungsmitteldaten ................................................................................................ 12
INSTALLATION IM LABOR .............................................................................................. 14
AUFBAU ............................................................................................................................ 14
4.
Aufstellung des Gerätes ......................................................................................... 14
5.
Einbau des Dampfleitrohres und der Dichtung-PTFE ............................................ 15
6.
Aufhängung der Kühler und des Expansionsgefäß ................................................ 16
7.
Montage des Auffangkolben in Kassette ................................................................ 17
8.
Montage des Einleitrohr mit Ventil und Schraubkappe .......................................... 18
GLASSATZ -R (CONTROL) 15-300-006-21 ..................................................................... 20
GLASSATZ -RC (CONTROL) 15-300-006-22................................................................... 21
GLASSATZ -A (CONTROL) 15-300-006-23 ..................................................................... 22
GLASSATZ-AC (CONTROL) 15-300-006-24.................................................................... 23
GLASSATZ - A2 (CONTROL) 15-300-006-25 .................................................................. 24
GLASSATZ -A2C (CONTROL) 15-300-006-26 ................................................................. 25
BETRIEB DES GERÄTES ................................................................................................ 26
FUNKTIONEN DES BEDIENPANELS .............................................................................. 26
9.
Hauptschalter / Not-Aus Schalter ........................................................................... 26
10. Heizbadlift .............................................................................................................. 27
11. Drehzahleinstellung ............................................................................................... 27
12. Heizung .................................................................................................................. 28
13. Vakuumregelmodus auswählen ............................................................................. 28
14. Vakuumregelmodus p const .................................................................................. 29
15. Vakuumregelmodus T auto .................................................................................... 30
16. Kalibrierung des Vakuumsensors .......................................................................... 31
17. Auto Start Stop....................................................................................................... 33
4
D
18.
19.
20.
21.
Timer...................................................................................................................... 34
Sicherheitsabschaltung bei Überdruck................................................................... 34
Sicherheitsabschaltung bei Defekt im Vakuumsystem ........................................... 36
Sicherheitsfunktionen ............................................................................................. 39
ZEITFUNKTON UND RAMPENFUNKTION ...................................................................... 40
21. Rampenwerte einstellen ........................................................................................ 40
23. Rampenwerte anzeigen ......................................................................................... 45
24. Rampenwerte ändern ............................................................................................ 45
25. Rampenfunktion starten ......................................................................................... 45
26. Rampenfunktion abbrechen ................................................................................... 45
27. Rampe löschen ...................................................................................................... 45
SCHNITTSTELLE ............................................................................................................. 46
28. Anschluß der Schnittstelle ..................................................................................... 46
29. Schnittstellenparameter ......................................................................................... 46
30. Schnittstelle RS 232............................................................................................... 46
31. Schnittstellenbefehle RS 232 ................................................................................. 46
FUNKTIONEN UND HANDHABUNG................................................................................ 47
32. Funktion der Schutzhaube ..................................................................................... 47
33. Funktion der Blockiervorrichtung............................................................................ 48
34. Verdampferkolben festziehen ................................................................................ 48
35. Funktion Kolbenentnahmevorrichtung .................................................................. 49
36. Vollautomatische Wassernachspeisung (nur Wasserbad) ..................................... 50
37. Funktionen der Vakuumverteilung und Wasserverteilung ...................................... 51
38. Temperaturfühler Pt100 Chiller .............................................................................. 52
FUNKTION UND HANDHABUNG HEIZBAD .................................................................... 52
39. Befüllen des Heizbades (nur Wasserbad) .............................................................. 52
40. Entleerung des Heizbades (nur Wasserbad) ......................................................... 52
41. Kondensatabführung.............................................................................................. 52
42. Funktionen ÜHS Heizbad ..................................................................................... 53
BESCHREIBUNG ZUBEHÖR ........................................................................................... 53
43. Vakuumsensor / Vakuumventil............................................................................... 53
44. Temperaturfühler für Vakuumbetriebsart p constant .............................................. 53
45. Temperaturfühler für Vakuumbetriebsart T auto .................................................... 54
REINIGUNG UND WARTUNG .......................................................................................... 54
ABBAU, TRANSPORT UND LAGERUNG ....................................................................... 55
ENTSORGUNG ................................................................................................................. 55
STÖRUNGEN .................................................................................................................... 55
GARANTIE, HAFTUNG UND URHEBERRECHTE........................................................... 56
FRAGEN / REPARATUREN ............................................................................................. 57
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ................................................................................. 57
5
D
Wichtiger Hinweis
Hinweis zur Anschlußleitung /
Netzanschluß
Achtung, unbedingt beachten
Achtung, Brand- oder Explosionsgefahr
Hinweis zur Reparatur / Wartung
6
D
LIEFERUMFANG UND ZUBEHÖR
Lieferumfang
Folgende Einzel- und Zubehörteile werden geliefert. Inhalt der Lieferung mit dieser Liste
vergleichen, bevor das Verpackungsmaterial beseitigt wird.
Zum späteren Weitertransport oder einer Lagerung des Gerätes empfiehlt sich die grundsätzliche
Aufbewahrung des Verpackungsmaterials.
Teil
Bestellnummer
LABOROTA 20 control
Glassatz-R (control)
Menge Abbildung
Seite/Teil
1
15-300-006-21
1
Seite 20
oder Glassatz-RC (control)
15-300-006-22
1
Seite 21
oder Glassatz-A (control)
15-300-006-23
1
Seite 22
oder Glassatz-AC (control)
15-300-006-24
1
Seite 23
oder Glassatz-A2 (control)
15-300-006-25
1
Seite 24
oder Glassatz-A2C (control)
15-300-006-26
1
Seite 25
Verschraubung groß
11-300-003-71
1
Seite 15, (1)
Einlagering groß
23-30-01-02-31
1
Seite 15, (13)
PTFE-O-Ring
23-30-01-01-11
1
Seite 15, (5)
PTFE-Formstück kpl.
23-30-01-02-29-1
1
Seite 15, (4)
PTFE-Dichtung 55
23-30-01-01-51-0
1
Seite 15, (6)
Auflagering
23-30-01-02-28
1
Seite 15, (7)
Einlagering klein
23-30-01-02-27
1
Seite 15, (11)
Verschraubung klein
11-300-003-18
1
Seite 15, (2)
Vakuumsensor
591-21000-00
1
Seite 53
Vakuumventil
591-20000-00
1
Seite 53
Tragrohr
22-30-01-03-17
2
Seite 14
Abdeckkappe
11-300-003-28
3
Seite 14, (5)
Betriebsanleitung
01-005-004-01
1
7
D
ZUBEHÖR (optional)
Bezeichnung
Bestellnummer
Verdampferkolben 10 Liter
15-300-003-16
Pulverkolben 20 Liter
15-300-003-19
Pulverkolben 10 Liter
15-300-003-18
Temperaturmeßfühler
(als Siedetemperaturmeßfühler oder als
Temperaturmeßfühler T auto verwendbar,
soll beides genutzt werden, sind 2 Stück zu bestellen)
14-014-003-06-2
Unterbau zu LABOROTA 20 control
591-23000-00-1
Heizbadflüssigkeit
515-31000-00
ALLGEMEINE INFORMATION
Bitte packen Sie das Gerät sorgfältig aus.
Achten Sie auf mögliche Beschädigungen und melden Sie Schäden oder fehlende Teile
unverzüglich dem Lieferanten.
Lesen Sie die Betriebsanleitung bitte gründlich und aufmerksam und sorgen Sie dafür,
daß jeder Betreiber des Gerätes vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung sorgfältig
gelesen hat.
Bitte bewahren Sie die Betriebsanleitung an einem für jedermann zugänglichen Ort auf.
Bitte schließen Sie den LABOROTA 20 control nur an eine geerdete Netzsteckdose an.
(Siehe auch Installation im Labor)
Wird entionisiertes oder destilliertes Wasser als Wärmeträger verwendet, muß
dieses mit 0,2% Borax (Na2B4O7*10H2O) versetzt werden (Korrosionsschutz)
Es ist darauf zu achten,dass es bei der Verwendung von Leitungswasser als
Wärmeträger zu Ablagerungen von Kalk kommt. Hierdurch kann es zu frühzeitiger
Entstehung von Rost durch Spaltkorrosion kommen. Es wird daher empfohlen,
das Bad in regelmäßigen Abständen mit einer entsprechenden Politur zu reinigen.
8
D
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte beachten Sie alle im Labor geltenden Sicherheits- und
Unfallverhütungsvorschriften!
Beim Betrieb von Rotationsverdampfern ist die erforderliche Sorgfaltspflicht
anzuwenden
Während des Betriebes Augenschutz und geeignete Arbeitskleidung tragen
Äußerste Vorsicht beim Umgang mit leicht entzündlichen Medien. Beachten Sie die
Sicherheitsdatenblätter.
Bitte achten Sie vor der Verbindung des Gerätes mit dem Stromnetz darauf, daß die
Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt.
Auf leichte Zugänglichkeit des Netzanschlusses ist zu achten!
Schalten Sie den Netzschalter aus, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist, bzw. bevor
es vom Netz genommen wird.
Reparaturen dürfen nur von einem von Heidolph Instruments autorisierten
Fachpersonal ausgeführt werden.
Vorsicht bei der Anwendung in der Nähe von leicht entzündlichen und explosiven
Stoffen. Die Motoren arbeiten zwar funkenfrei, das Gerät ist jedoch nicht
explosionsgeschützt.
Achtung! Verbrennungsgefahr beim Betrieb des Heizbades über 50°C.
Heißen Metallrand des Badbehälters, Verdampfungskolben und Badflüssigkeit nicht
berühren.
Heizbad nie ohne Flüssigkeit betreiben
Bitte achten Sie auf sicheren Stand des Gerätes.
Nie mit beschädigter oder verschlissener Dichtung-PTFE (6) arbeiten, der
Rotationsverdampfer könnte dadurch Schaden nehmen bzw. das gewünschte
Vakuum kann nicht erreicht werden. Dichtung-PTFE (6) regelmäßig überprüfen und
gegebenenfalls austauschen.
Beim Destillieren von Lösungsmitteln mit niedrigem Siedepunkt darauf achten,
dass sich im Glassatz kein Überdruck aufbaut. Gegebenenfalls für Belüftung des
Glassatzes sorge tragen. Überdruck im Glassatz kann zur Beschädigung des
Gerätes und zum bersten von Glasteilen führen.
Die Sicherheit des Gerätes kann beeinträchtigt werden, wenn Sicherheits- und
Installationshinweise mißachtet werden.
9
D
TECHNISCHE DATEN LABOROTA 20 CONTROL
Anschlußspannung
Anschlußleistung
Rotationsdrehzahl (elektronisch geregelt)
Heizbadbehälter
Niveauregulierung Wasserbad
Temperaturbereich Wasserbad
Temperaturbereich Ölbad
Heizleistung
Heizbadlift
Übertemperaturschutz und Trockengeschutz
Anzeigebereich Siedetemperaturfühler
Verdampferkolben
Auffangkolben
Belüftungsventil
Timerfunktion
Einstellbereich Vakuum
Einstellbereich Druckdifferenz Vakuum
Erforderliche Pumpleistung Vakuumpumpe
Kühlwasserverbrauch
Abmessungen ( Breite x Tiefe x Höhe )
Gewicht
Zulässige Umgebungsbedingungen
3 x 400 V 50/60 Hz oder 3 x 230 V 50/60 Hz
1 x 230 V 50/60 Hz
4 600 VA
6 - 160 1/min
Durchmesser 400 mm V2A
über Wassernachspeisung und Niveauschalter
automatisch
20 - 100 ° C
20 - 180 ° C
4 000 W
motorisch
mit getrenntem Überwachungskreis
0 - 150 ° C
20 Liter, als Zubehör 10 Liter
10 Liter, mit Bodenablaßventil
integriert
0 – 99:59 h
1 - 1200 mbar ( nur mit Zubehör
Vakuumsensor- und Ventil )
1 - 200 mbar (nur mit Zubehör
Vakuumsensor- und Ventil )
2,5 - 5 cbm/h ( Vakuumpumpe nicht
im Lieferumfang )
150 - 250 l / h ( je nach Version )
970 mm x 620 mm x 1600 mm
(mit überstehender Bedienfront 690mm)
ca. 120 kg ( ohne Glassatz )
0-40°C bei 80% rel. Luftfeuchtigkeit
394
107
1291
2221
187
69
675
621
971
10
D
DESTILLATIONSEINSTELLUNG
1. Allgemeine Hinweise
Bei der Verwendung eines Rotationsverdampfers zur thermischen Stofftrennung sollten
verschiedene Punkte beachtet werden, um bestmögliche Destillationsergebnisse zu erzielen.
Für eine optimale Einstellung müssen folgende Parameter berücksichtigt werden:

Drehzahl des Verdampfungskolbens
Durch Erhöhung der Drehzahl läßt sich die Destillationsgeschwindigkeit steigern. Dies trägt
durch die verkürzte Destillationszeit zur thermischen Schonung des Destillationsgutes bei.

Temperaturdifferenz zwischen Heizbad und Dampftemperatur:
Diese Temperaturdifferenz sollte bei mindestens 20 K liegen, um eine ausreichend hohe
Destillationsgeschwindigkeit zu erreichen. Wenn es die thermische Stabilität des
Destillationsgutes erlaubt, kann die Temperaturdifferenz auch größer gewählt werden.
Faustregel: die Verdoppelung der Temperaturdifferenz führt zu einer Verdoppelung der
Destillationsgeschwindigkeit

Temperaturdifferenz zwischen Dampftemperatur und Kühlmedium:
Diese Temperaturdifferenz sollte ebenfalls bei mindestens 20 K liegen, um eine ausreichende
Kondensation zu gewährleisten. Bei zu niedriger Temperaturdifferenz wird die Effektivität der
Lösungsmittelrückgewinnung verschlechtert. Insbesondere bei Substanzen mit hoher
Verdampfungswärme sollte eher eine größere Temperaturdifferenz gewählt werden.
2. Auswahl des Vakuumregelmodus






2.1. Vakuumregelmodus p const
Der Modus pconst zeichnet sich durch folgende Merkmale aus:
Bekannter Standard-Regelmodus
Zubehör Vakuumventil und Vakuumsensor notwendig
Einzelne Substanzen können im Rahmen der physikalischen Möglichkeiten gezielt abdestilliert
werden
Bei Gemischdestillation muß der Druck manuell angepaßt werden
Hohe Wiederfindungsraten bei richtiger Einstellung
Kenntnis thermodynamischer Stoffdaten ist notwendig
besonders geeignet für alle Standard Prozesse




Bedienung und Einstellung der Werte siehe Seite 29
Eingestellt werden Druck p (Set Vacuum) und Hysterese p (Set p)
Der Druck p sollte so gewählt werden, daß der Siedepunkt der zu destillierenden Substanz
entsprechend den, in den allgemeinen Hinweisen genannten Kriterien, zwischen
Badtemperatur und Temperatur des Kühlmediums liegt. Als Hilfe dient hierzu die Tabelle und
das Nomogramm Seite 13
Der Wert der Hysterese p gibt an, um wieviel mbar der Druck steigen darf, bis das
Vakuumventil wieder öffnet.
Eine hohe Ventilöffnungszeit führt zu höheren Verlustraten, bedingt durch vermehrten
Gastransport
Bei Niedrigsiedern erweist sich ein größerer Wert für p (5 – 10 mbar) als günstig, bei Hochsiedern
eher ein kleiner Wert (1 – 5 mbar)
11
D





2.2. Vakuumregelmodus T auto
Der Modus T auto zeichnet sich durch folgende Merkmale aus:
Zubehör Temperaturmeßfühler, Vakuumventil und Vakuumsensor sind notwendig
Gemischdestillation ist ohne manuelle Anpassung des Druckes möglich
Besonders hohe Wiederfindungsrate
Einfache Einstellung
Keine Kenntnis der thermodynamischen Stoffdaten notwendig
besonders geeignet für umweltschonende bzw. verlustfreie Destillation

Der Temperaturmeßfühler mißt bedingt durch seine Positionierung annähernd die Temperatur
des Kühlmediums. Bei Werten für Set T auto von 2 – 8°C oberhalb der Temperatur des
Kühlmediums liegen, ergibt sich eine Destillation mit optimaler Wiederfindungsraten. Wird die
Temperaturdifferenz vergrößert, ergibt sich eine schnellere Destillation bei verschlechterten
Wiederfindungsraten.
3. Lösungsmitteldaten


Beispiele für die Anwendung der Tabelle und des Nomogramms:
Die Tabelle gibt die für die Destillation wichtigsten Stoffdaten wieder, das Nomogramm gibt die
Beziehung zwischen Druck und Siedetemperatur einiger Lösungsmittel wieder. Hierfür wurden
entsprechend der Gleichung von Clausius-Clapeyron 1/T gegen log p aufgetragen.
a) Destillation eines Lösungsmittels, welches in der Tabelle aufgeführt ist:

Am LABOROTA 20 control wird der in der Spalte „Vacuum für Spd bei 40°C“ angegebene Wert
als Sollwert für Set Vacuum eingestellt.
b) Destillation eines Lösungsmittels, welches im Nomogramm eingezeichnet
ist, dessen Siedepunkt aber nicht bei 40°C liegen soll:



Auf der Temperatur-Achse des Nomogramms wird der gewünschte Siedepunkt markiert.
Durch ziehen einer Linie nach rechts wird der Schnittpunkt mit der Lösungsmittel-Geraden
ermittelt.
Von diesem Schnittpunkt senkrecht nach unten kann das notwendige Vakuum abgelesen
werden.
c) Destillation eines Lösungsmittels, welches weder in der Tabelle noch im
Nomogramm aufgeführt ist:




Für die Ermittlung des richtigen Vakuums können folgende Punkte eine Hilfestellung sein:
Die Steigung der Geraden wird durch die Verdampfungsenthalpie bestimmt. Sie ist für
chemisch verwandte Substanzen mit naheliegendem Siedepunkt ähnlich. Die eingezeichneten
Geraden können somit als Orientierung für Substanzen mit leicht abweichendem Siedepunkt
dienen
Mit einer Wasserstrahl- oder Membranpumpe läßt sich eine Siedepunkterniedrigung von ca.
100°C erreichen.
Faustregel: Die Reduzierung des Druckes um die Hälfte erniedrigt den Siedepunkt um etwa
15°C.
Beim Destillieren von Lösungsmitteln mit niedrigem Siedepunkt darauf achten, dass sich
im Glassatz kein Überdruck aufbaut. Gegebenenfalls für Belüftung des Glassatzes sorge
tragen. Überdruck im Glassatz kann zur Beschädigung des Gerätes und zum bersten von
Glasteilen führen
12
D
Lösungsmittel
Aceton
Acetonitril
Summenformel
C3H6O
Benzol
n-Butanol (Butylalkohol)
tert.-Butanol (tert.-Butylalkohol)
2-Butanon (Methylethylketon)
tert.-Butylmethylether
Chlorbenzol
Cyclohexan
1,2-Dichlorethan
1,2-Dichlorethylen (cis)
1,2-Dichlorethylen (trans)
Dichlormethan (Methylenchlorid)
Diethylether
Diisopropylether
Dimethylformamid
1,4-Dioxan
Ethanol
Ethylacetat
Heptan
Hexan
Methanol
3-Methyl-1-Butanol (Isoamylalkohol)
Pentachlorethan
Pentan
n-Pentanol (Amylalkohol)
1-Propanol (n-Propylalkohol)
2-Propanol (Isopropylalkohol)
1,1,2,2-Tetrachlorethan
Tetrachlorethylen
Tetrachlormethan (Carbontetrachlorid)
Tetrahydrofuran
Toluol
1,1,1-Trichlorethan
Trichlorethylen
Trichlormethan (Chloroform)
Wasser
Xylol (Isomeren-Gemisch)
C2H3N
C6H6
C4H10O
C4H10O
C4H8O
C5H12O
C6H5CI
C6H12
C2H4CI2
C2H2CI2
C2H2CI2
CH2CI2
C4H10O
C6H14O
C3H7NO
C4H8O2
C2H6O
C4H8O2
C7H16
C6H14
CH4O
C5H12O
C2HCI5
C5H12
C5H12O
C3H8O
C3H8O
C2H2CI4
C2CI4
CCI4
C4H8O
C7H8
C2H3CI3
C2HCI3
CHCI3
H2O
C8H10
MW
Sdp.
Hvap
[g/mol]
[°C]
[J/g]
58,08
41,05
56,5
81,8
550
833
78,11
74,12
74,12
72,11
88,15
112,60
84,16
98,96
96,94
96,94
84,93
74,12
102,20
73,09
88,11
46,07
88,11
85,09
86,18
32,04
88,15
202,30
72,15
88,15
60,10
60,10
167,90
165,80
153,80
72,11
92,14
133,40
131,40
119,40
18,02
106,20
80,1
117,5
82,9
79,6
55,0
132,2
80,7
82,4
59,0
47,8
40,7
34,6
67,5
153,0
101,1
78,4
77,1
98,4
68,7
64,7
130,6
160,5
36,1
137,8
97,8
82,5
145,9
120,8
76,7
66,0
110,6
74,1
86,7
61,3
100,0
137-143
549
619
588
473
236
25
130
243
177
19
98
182
375
389
336
320
313
373
392
318
36
235
210
479
751
atm.
atm.
375
11
107
175
240
120
335
337
14
13
atm.
11
67
137
35
53
271
357
77
300
183
474
72
25
27
176
158
134
563
atm.
atm.
281
8
80
131
180
90
251
253
11
10
atm.
8
50
103
26
40
203
268
58
225
137
356
54
19
Umrechungsfaktor [mbar] auf [mm(Hg)]:
13
406
879
394
439
370
1225
593
203
382
593
787
701
247
233
225
425
251
265
263
2259
390
[mm( Hg)]  3 [mbar]
4
Vacuum für Sdp.
bei 40°C
[mbar]
[mm (Hg)]
556
387
230
173
D
INSTALLATION IM LABOR
SICHERHEITSHINWEIS:
DAS GERÄT IST NICHT EXPLOSIONSGESCHÜTZT. VORSICHT BEI DER ANWENDUNG IN
DER NÄHE VON LEICHT ENTZÜNDLICHEN UND EXPLOSIVEN STOFFEN.
DIE SPANNUNG DES GERÄTES (zusammen mit der Seriennummer auf der Rückseite des
Gerätes zu finden) MUß MIT DER NETZSPANNUNG ÜBEREINSTIMMEN.
Das Gerät muß von einem Fachmann an Ihr Drehstromnetz angeschlossen werden.
Farbcode für die Anschlußleitung:
GRÜN/GELB
BLAU
BRAUN
SCHWARZ
GRAU
= Schutzleiter (Erde) (PE)
= Nulleiter (N)
= Phase (L)
= Phase (L)
= Phase (L)
AUFBAU
Nachdem alle Teile ausgepackt sind, sollte zunächst eine Überprüfung an Hand der Packliste
erfolgen.
4. Aufstellung des Gerätes




6
Der LABOROTA 20 control ist mit
Transportrohren auf der Transportpalette
verschraubt. Lösen Sie die Verschraubung
und befördern Sie das Gerät an den
Tragrohren mit 2 Personen zum
Aufstellungsort. Achtung, das Gerät wiegt
in diesem Zustand ca. 110kg.
Der Aufstellungsort sollte stabil sein um
das Gerätegewicht von 160 kg
(betriebsbereit) sicher aufnehmen zu
können. Die ideale Höhe des
Aufstellungsortes beträgt 60 cm.
Diese Höhe gewährleistet gute
Zugänglichkeit aller Bedienelemente. Es ist
vorteilhaft den als Zubehör lieferbaren
Unterbau zu LABOROTA 20 control
(Bestell-Nummer 591-23000-00) zu nutzen.
Die Tragrohre aus dem Gerät entfernen
und für einen eventuellen späteren
Transport aufbewahren.
Beim LABOROTA 20 S control die zum
Transport demontierten Verkleidungen der
Auffangkolben (1 und 2) wieder
anmontieren. Die notwendigen Schrauben
finden Sie in den Anschraubpunkten (3 und
8
7
3
4
2
1
5
14
4
D


4). Verkleidung mit vorderer Tür (2) an den Schraubpunkten (4) mit den zugehörigen
Schrauben befestigen.
Die Durchstecköffnungen der Tragrohre werden mit den mitgelieferten Verschlußkappen (5)
verschlossen.
Nun den Schutzschrank (6) auf den Auflagetisch (7) mit der Türe zur Bedienseite weisend
montieren. Die Schrauben (8) befinden sich in den Befestigungsgewinden.
5. Einbau des Dampfleitrohres und der Dichtung-PTFE
2
8
10
3
1
9
11
7
15
6 4
5
13
12
Verschraubungen groß (1) und klein (2) abschrauben.
Durch Drehen des Verriegelungsknopfes (3) auf
14
Linksanschlag wird der Antrieb blockiert und das Lösen und
Festziehen der Verschraubung groß (1) bequem ermöglicht.
16
 PTFE-Formstück (4) mit integriertem PTFE-O-Ring (5)
und Dichtung-PTFE (6) herausnehmen.
 Auflagering (7) und Dampfleitrohr (8) in Antriebskopf einführen. Sandw.-Dichtung (9) auf
Planflansch des Dampfleitrohres legen.
 Verschraubung klein (2) über den Planflansch des Verteilstückes (10) aufschieben.
Geschlitzten Einlagering klein (11) aufweiten und mit dem Absatz voran über den Planflansch
des Verteilstückes (10) schieben.
 Gesamte Einheit (10, 2, 11) mit Verschraubung klein (2) festziehen.
Dichtung-PTFE (6) mit nach innen weisender Dichtlippe auf Dampfleitrohr (8)
aufschieben.
Nie mit beschädigter oder verschlissener Dichtung-PTFE (6) arbeiten, der
Rotationsverdampfer könnte dadurch Schaden nehmen bzw. das gewünschte
Vakuum kann nicht erreicht werden. Dichtung-PTFE (6) regelmäßig überprüfen und
gegebenenfalls austauschen.
15
D




PTFE-Formstück (4) mit integriertem PTFE-O-Ring (5) in Antriebseinheit schieben.
Verschraubung groß (1) über den Planflansch des Verdampferkolbens (12) aufschieben.
Geschlitzten Einlagering groß (13) aufweiten und mit dem Absatz voran über den Planflansch
des Verdampferkolbens (12) schieben.
Auflagerohre der Kolbenentnahmevorrichtung in die markierten Raststellungen für 10 Liter oder
20 Liter bringen und durch Rechtsdrehung der Griffschrauben (14) fixieren. Markierung I = 10
Lit. ; II = 20 Lit.
Verdampferkolben auf die Auflagerohre (15) der Kolbenentnahmevorrichtung setzen,
Kolbenhals zum Antriebskopf hin schwenken, Planflansch genau in den Antriebskopf
zentrieren, so daß der Planflansch auf dem PTFE-O-Ring (5) des PTFE-Formstückes (4) zu
liegen kommt.
Verschraubung groß (1) festziehen. Nach Anlage von Vakuum Festsitz der
Verschraubung überprüfen.

Auflagerohre der Kolbenentnahmevorrichtung wieder in die Grundposition (16) bringen.
Achtung: Die Grundposition der Auflagerohre ist elektronisch überwacht. Außerhalb der
Grundposition sind alle elektrischen Funktionen des LABOROTA 20 control blockiert. Am
Bedienpanel wird dies durch eine leuchtende LED angezeigt (Flask-Support).
6. Aufhängung der Kühler und des
Expansionsgefäß
3
1





Konsole (1) durch Lösen der
Flügelschraube (2) ganz nach oben
schieben und vorläufig Flügelschraube
(2) wieder festziehen.
Scheibe (3) mit der gummierten Seite auf
Konsole (4) legen, so daß sich die
Bohrungen decken. Weitere Scheibe (3)
mit der gummierten Seite nach oben
über den oberen Hals des Kühlers oder
des Expansionsgefäßes (5) legen.
Kühler oder Expansionsgefäß (5) mit
dem unteren Hals durch die Bohrung der
Konsole (4) und die Scheibe (3)
einführen und danach senkrecht stellen.
Anschließend Konsole (1) durch Lösen
der Flügelschraube (2) über den oberen
Hals des Kühlers oder des
Expansionsgefäßes führen. Die richtige
Höhenposition wird mit der Konsole (4)
eingestellt.
Nach senkrechter Ausrichtung des
Kühlers oder Expansionsgefäßes werden
beide Flügelschrauben (2) festgezogen.
2
5
4
6
3
16
D
7. Montage des Auffangkolben in Kassette
4 x Rändelschrauben (1) lösen und abschrauben.
 Oberteil (2) abnehmen.
 Auffangkolben (6) in Konsole (3) setzen. Achten Sie
darauf, daß der Belüftungsstutzen (4) dabei nach vorne 8
weist.
 Oberteil (2) wieder aufsetzen und mit den 4
Rändelschrauben (1) verschrauben.
 Kassettensatz mit Auffangkolben auf den Aufhängebügel
(8) aufsetzen
 Konsole (3) an Griffstange (7) halten und durch Lösen der
Flügelschraube (5) ganz absenken. Kassette bis zum
Anschlag in angegebener Richtung schieben.
 Griffstange (7) anheben, bis sich der Kugelschliff des
Auffangkolbens in der Höhe im Gegenstück des Kühlers
findet und Flügelschraube (5) fixieren.
 Auffangkolben mit der Schliffklemme KS45 mit dem
Destillatkühler sichern.
17
D
8. Montage des Einleitrohr mit Ventil und Schraubkappe
1. Die Vakuumdichtigkeit des Ventiles kann durch Rechtsdrehen der Einstellschraube mit einem
Imbusschlüssel (4) eingestellt werden.
2. Lochschraubkappe (5) und Dichtungssatz (5) =Bola-Verschraubung in gezeichneter Lage über
das Einleitschlauch PTFE (1) schieben. Einleitrohr (2) mit Lochschraubkappe (5) auf
Verteilstück (6) schrauben und festziehen.
3. Olive (7) mit Schraubverbindungskappe (8) auf Einleitrohr (2) schrauben. Auf die Olive kann ein
Schlauch Di= 6,6mm zum Einleiten aufgeschoben werden.
4
3
2
1
7
8
5
6
18
D
Achtung: Niemals im Kühlwasserrücklauf ein Ventil einbauen. Ein geschlossenes
Ventil im Rücklauf baut in den Glaswendeln der Kühler hohe Drücke auf, die das
Glas bersten lassen.
19
D
GLASSATZ -R (CONTROL) 15-300-006-21
Einzelteile des Glassatzes-R (control)
A
B
C
C1
E
F
H
H1
I
I1
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Z
15-300-001-11
15-300-002-31
15-300-002-58
15-300-002-57
15-300-002-29
15-300-003-17
15-300-004-11
15-300-002-56
15-300-002-54
04-03-01-06-02
11-300-003-25
15-300-002-45
11-300-005-22
23-09-03-01-27
23-30-01-02-64
23-09-03-01-23
23-09-03-01-24
11-300-002-94
11-300-002-95
23-30-01-01-09
23-30-01-03-31
15-300-001-08
Kühler T auto (R) *
Vakuumstutzen
Verteilstück m. Ventil (control)
Ventil GL25/165
Dampfleitrohr geschliffen
Verdampferkolben 20 Lit.
Auffangkolben 10 Lit. mit Bodenablass
Ventil GL25/125 lg.
Einleitrohr
Schlauch-PTFE 6,5x0,5
Bola-Verschraubung GL25
Ventil GL18
Olive für GL14
Schraubverb.-Kappe GL14
Olive für GL18
Schraubverb.-Kappe GL18
Schraubverschlußkappe GL18
Verschraubung KS 64 beschichtet
Schliffklemme für S40/S41
Sandw.-Dichtung 50 / 69 / 3
Distanzhülse
Destillatkühler
U
A
B
C1
R, S
C, E, W
T, T1
O
F
I, I1, N,
X
P, Q
Z
V
H, H1
Inhalt der Lieferung mit dieser Liste vergleichen.
* (mit Aufnahmestutzen für Temperaturmeßfühler T1 für Vakuumregelmodus T auto)
20
D
GLASSATZ -RC (CONTROL) 15-300-006-22
Einzelteile des Glassatzes-RC (control)
A
B
C
C1
E
F
G
G1
H
H1
I
I1
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
15-300-001-11
15-300-002-31
15-300-002-58
15-300-002-57
15-300-002-29
15-300-003-17
15-300-002-59
15-300-002-56
15-300-004-11
15-300-002-56
15-300-002-54
04-03-01-06-02
11-300-003-25
15-300-002-45
11-300-005-22
23-09-03-01-27
23-30-01-02-64
23-09-03-01-23
23-09-03-01-24
11-300-002-94
11-300-002-95
23-30-01-01-09
23-30-01-03-31
Kühler T auto (R) *
Vakuumstutzen
Verteilstück m. Ventil (control)
Ventil GL25/165
Dampfleitrohr geschliffen
Verdampferkolben 20 Lit.
Verteiler mit Ventil
Ventil GL25/125 lg.
Auffangkolben 10 Lit. mit Bodenablass
Ventil GL25/125 lg.
Einleitrohr
Schlauch-PTFE 6,5x0,5
Bola-Verschraubung GL25
Ventil GL18
Olive für GL14
Schraubverb.-Kappe GL14
Olive für GL18
Schraubverb.-Kappe GL18
Schraubverschlußkappe GL18
Verschraubung KS 64 beschichtet
Schliffklemme für S40/S41
Sandw.-Dichtung 50 / 69 / 3
Distanzhülse
B
U
A
R, S
C1
T
T, T1
C, E, W
O
I, I1, N, X
F
P, Q
G1
G
V
H, H1
Inhalt der Lieferung mit dieser Liste vergleichen.
* (mit Aufnahmestutzen für Temperaturmeßfühler T1 für Vakuumregelmodus T auto)
21
D
GLASSATZ -A (CONTROL) 15-300-006-23
Einzelteile des Glassatzes-A (control)
A
B
C
D
E
F
G
H
H1
I
I1
K
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Y1
15-300-001-12
15-300-002-31
15-300-001-09
15-300-002-39
15-300-002-29
15-300-003-17
15-300-002-40
15-300-004-11
15-300-002-56
15-300-002-54
04-03-01-06-02
15-300-002-41
11-300-003-25
15-300-002-45
11-300-005-22
23-09-03-01-27
23-30-01-02-64
23-09-03-01-23
23-09-03-01-24
11-300-002-94
11-300-002-95
23-30-01-01-09
23-30-01-03-31
15-300-002-60
15-300-002-56
Kühler T auto (A) *
Vakuumstutzen
Expansionsgefäß
Bogenverbindung
Dampfleitrohr geschliffen
Verdampferkolben 20 Lit.
Y-Verbindung
Auffangkolben 10 Lit. mit Bodenablass
Ventil GL25/125 lg.
Einleitrohr
Schlauch-PTFE 6,5x0,5
Verteilstück zu Expansionsgefäß
Bola-Verschraubung GL25
Ventil GL18
Olive für GL14
Schraubverb.-Kappe GL14
Olive für GL18
Schraubverb.-Kappe GL18
Schraubverschlußkappe GL18
Verschraubung KS 64 beschichtet
Schliffklemme für S40/S41
Sandw.-Dichtung 50 / 69 / 3
Distanzhülse
Ventilkörper mit Ventil
Ventil GL25 / 125 lg.
U
D
R, S
A
C
T, T1
E, W, K
O
I, I1, N, X
B
F
G
P, Q
Y, Y1
V
H, H1
Inhalt der Lieferung mit dieser Liste vergleichen.
* (mit Aufnahmestutzen für Temperaturmeßfühler T1 für Vakuumregelmodus T auto)
22
D
GLASSATZ-AC (CONTROL) 15-300-006-24
Einzelteile des Glassatzes-AC (control)
A
B
C
D
E
F
G
H
H1
I
I1
K
L
L1
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
15-300-001-12
15-300-002-31
15-300-001-09
15-300-002-39
15-300-002-29
15-300-003-17
15-300-002-40
15-300-004-11
15-300-002-56
15-300-002-54
04-03-01-06-02
15-300-002-41
15-300-002-59
15-300-002-56
11-300-003-25
15-300-002-45
11-300-005-22
23-09-03-01-27
23-30-01-02-64
23-09-03-01-23
23-09-03-01-24
11-300-002-94
11-300-002-95
23-30-01-01-09
23-30-01-03-31
Kühler T auto (A) *
Vakuumstutzen
Expansionsgefäß
Bogenverbindung
Dampfleitrohr geschliffen
Verdampferkolben 20 Lit.
Y-Verbindung
Auffangkolben 10 Lit. mit Bodenablass
Ventil GL25/125 lg.
Einleitrohr
Schlauch-PTFE 6,5x0,5
Verteilstück zum Expansionsgefäß
Verteiler mit Ventil
Ventil GL25 / 125lg.
Bola-Verschraubung GL25
Ventil GL18
Olive für GL14
Schraubverb.-Kappe GL14
Olive für GL18
Schraubverb.-Kappe GL18
Schraubverschlußkappe GL18
Verschraubung KS 64 beschichtet
Schliffklemme für S40/S41
Sandw.-Dichtung 50 / 69 / 3
Distanzhülse
D
U
R, S
A
C
T, T1
O
B
E, K, W
I, I1, N, X
F
G
P, Q
L, L1
V
H, H1
Inhalt der Lieferung mit dieser Liste vergleichen.
* (mit Aufnahmestutzen für Temperaturmeßfühler T1 für Vakuumregelmodus T auto)
23
D
GLASSATZ - A2 (CONTROL) 15-300-006-25
Einzelteile des Glassatzes-A2 (control)
A
A1
B
C
D
E
F
G
H
H1
I
I1
K
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Y1
15-300-001-11
15-300-001-12
15-300-002-31
15-300-001-09
15-300-002-39
15-300-002-29
15-300-003-17
15-300-002-40
15-300-004-11
15-300-002-56
15-300-002-54
04-03-01-06-02
15-300-002-41
11-300-003-25
15-300-002-45
11-300-005-22
23-09-03-01-27
23-30-01-02-64
23-09-03-01-23
23-09-03-01-24
11-300-002-94
11-300-002-95
23-30-01-01-09
23-30-01-03-31
15-300-002-60
15-300-002-56
Kühler T auto (R) *
Kühler T auto (A2) *
Vakuumstutzen
Expansionsgefäß
Bogenverbindung
Dampfleitrohr geschliffen
Verdampferkolben 20 Lit.
Y-Verbindung
Auffangkolben 10 Lit. mit Bodenablass
Ventil GL25/125 lg.
Einleitrohr
Schlauch-PTFE 6,5x0,5
Verteilstück zum Expansionsgefäß
Bola-Verschraubung GL25
Ventil GL18
Olive für GL14
Schraubverb.-Kappe GL14
Olive für GL18
Schraubverb.-Kappe GL18
Schraubverschlußkappe GL18
Verschraubung KS 64 beschichtet
Schliffklemme für S40/S41
Sandw.-Dichtung 50 / 69 / 3
Distanzhülse
Ventilkörper mit Ventil
Ventil GL25 / 125 lg.
D
B
R, S
A1
U
T, T1
C
A
O
E, K, W
I, I1, N, X
G
P, Q
F
Y, Y1
V
H, H1
Inhalt der Lieferung mit dieser Liste vergleichen.
* (mit Aufnahmestutzen für Temperaturmeßfühler T1 für Vakuumregelmodus T auto)
24
D
GLASSATZ -A2C (CONTROL) 15-300-006-26
Einzelteile des Glassatzes-A2C (control)
A
A1
B
C
D
E
F
G
H
H1
I
I1
K
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Y1
15-300-001-11
15-300-001-12
15-300-002-31
15-300-001-09
15-300-002-39
15-300-002-29
15-300-003-17
15-300-002-40
15-300-004-11
15-300-002-56
15-300-002-54
04-03-01-06-02
15-300-002-41
11-300-003-25
15-300-002-45
11-300-005-22
23-09-03-01-27
23-30-01-02-64
23-09-03-01-23
23-09-03-01-24
11-300-002-94
11-300-002-95
23-30-01-01-09
23-30-01-03-31
15-300-002-59
15-300-002-56
Kühler T auto (R) *
Kühler T auto (A2) *
Vakuumstutzen
Expansionsgefäß
Bogenverbindung
Dampfleitrohr geschliffen
Verdampferkolben 20 Lit.
Y-Verbindung
Auffangkolben 10 Lit. mit Bodenablass
Ventil GL25/125 lg.
Einleitrohr
Schlauch-PTFE 6,5x0,5
Verteilstück zum Expansionsgefäß
Bola-Verschraubung GL25
Ventil GL18
Olive für GL14
Schraubverb.-Kappe GL14
Olive für GL18
Schraubverb.-Kappe GL18
Schraubverschlußkappe GL18
Verschraubung KS 64 beschichtet
Schliffklemme für S40/S41
Sandw.-Dichtung 50 / 69 / 3
Distanzhülse
Verteiler mit Ventil
Ventil GL25 / 125 lg.
B
D
U
A
R, S
A1
T, T1
C
O
E, K, W
I, I1, N, X
F
G
P, Q
Y, Y1
V
H, H1
Inhalt der Lieferung mit dieser Liste vergleichen.
* (mit Aufnahmestutzen für Temperaturmeßfühler T1 für Vakuumregelmodus T auto)
25
D
BETRIEB DES GERÄTES
Der Einsatz von Rotationsverdampfern ist mit der erforderlichen Sorgfalt durchzuführen. Die im
Labor geltenden Sicherheitsvorschriften sind zu beachten.
Äußerste Vorsicht beim Umgang mit leichtentzündlichen Lösungsmitteln ist geboten. Die Motoren
und Endschalter sind funkenfrei, doch wird keine Garantie dafür übernommen, daß das Gerät
explosionssicher ist.
SICHERHEITSHINWEIS:
ACHTEN SIE DARAUF, DASS GERÄTE- UND NETZSPANNUNG ÜBEREINSTIMMEN.
DAS TYPENSCHILD AUF DER RÜCKSEITE DES GERÄTES WEIST DIE
GERÄTESPANNUNG AUS.
DEN ROTATIONSVERDAMPFER NUR AN EINER GEERDETEN
NETZANSCHLUSSDOSE ANSCHLIEßEN.
FUNKTIONEN DES BEDIENPANELS
9. Hauptschalter / Not-Aus Schalter
Not-Aus Schalter
Hauptschalter
Der Hauptschalter dient zur allpoligen Netztrennung des Gerätes und zum Reset des Gerätes
nach Not-Aus.
Der Not-Aus Schalter setzt bei Betätigung den Rotationsverdampfer still.
Rotation stoppt
Heizbad wird gesenkt
Belüftungsventil wird geöffnet (und Vakuumventil schließt)
Heizung wird abgeschaltet
Signalton ertönt
LED Emergency leuchtet
Achtung: Führt die Belüftung mit Umgebungsluft zu unzulässigen Reaktionen, müssen geeignete
Maßnahmen ( Schutzgas oder Verschluß des Belüftungsventils) ergriffen werden.
Die Not-Aus Funktion kann nur durch Reset verlassen werden. Vor Reset unbedingt Fehler
suchen; gegebenenfalls Fachmann zu Rate ziehen.
Reset erfolgt durch Aus- und Einschalten des Hauptschalters.
26
D
10. Heizbadlift
Der Heizbadlift läuft nach oben, solange die Taste Lift auf
gedrückt wird;
Heizbadlift läuft nach unten, solange die Taste Lift ab
Lift auf
gedrückt wird.
Bei Erreichen der Endlagen wird Liftbewegung
automatisch gestoppt.
Der LABOROTA 20 control WB (Wasserbad) ist mit einer
vollautomatischen Wassernachspeisung mit Niveauschalter
ausgestattet.
Lift ab
Bei überschreiten der maximal zulässigen Füllstandshöhe
im Heizbad (ca. 30mm unter Heizbadrand, Überwachung mittels Niveauschalter) wird die
Liftbewegung bei Lift auf automatisch gestoppt.
Der Niveauschalter muß angeschlossen sein
Wenn Wasser im Heizbad verdunstet, führt die Automatik das Heizbad in kleinen Schritten nach
oben, bis die obere Endlage erreicht ist.
Ist bei Erreichen der oberen Endlage der maximale Füllstand nicht erreicht, so wird automatisch
Wasser nachgefüllt.
Der LABOROTA 20 control OB (Ölbad) hat keine Nachspeisung und keinen Niveauschalter.
11. Drehzahleinstellung
Display
LED Act Speed
Taste Select
Taste
Start /Stop
LED Rotation
LED Set Speed
Wert erhöhen
Durch Drücken der Taste Select wird zwischen
Displayanzeige Act Speed und Set Speed umgeschaltet.
Die jeweilige LED Act Speed bzw. LED Set Speed leuchtet.
Zur Einstellung der Drehzahl ist LED Set Speed
anzuwählen.
Im Display wird jetzt die Soll-Drehzahl in 1/min
angezeigt.
Mit den Set Tasten kann die Soll-Drehzahl verändert
werden.
Nach 5 Sekunden ohne Eingabe springt die Anzeige in den
Act Zustand zurück. Der letzte Wert wird übernommen.
Mit drücken der Taste Start Stop wird die Rotation
Wert verringern
gestartet.
Erneutes drücken stoppt die Rotation.
Achtung: aus Sicherheitsgründen ist bei Beginn immer
eine kleine Drehzahl zu wählen. Diese kann bei Bedarf während der Rotation erhöht werden.
Wählen Sie bei 20 Liter-Verdampfungskolben niemals eine höhere Drehzahl als 100 1/min.
27
D
Sollte nach drücken der Taste Start Stop die Rotation nicht starten, so überprüfen Sie bitte zuerst
ob die LED Safety Cover, Flask Support oder Rotation Stop leuchtet.
In diesen Fällen ist die Haube noch geöffnet, die Kolbenentnahme nicht in den äußeren
Endstellungen oder die Blockiervorrichtung eingerückt.
Siehe auch Abschnitt Störungen.
12. Heizung
Display
LED Act Bath
LED Set Bath
Taste
Select
Taste
Start / Stop
LED Act Chiller
LED Heater
LED Heater control
Wert erhöhen
Durch Drücken der Taste Select wird zwischen
Displayanzeige Act Bath, Set Bath und Act Chiller
umgeschaltet. Die jeweilige LED Act Bath, Set Bath
und Act Chiller leuchtet.
Act Chiller ist die aktuelle Kühlwassertemperatur. Sie
wird für den Vakuumregelmodus T auto benötigt.
Zur Einstellung der Heizbadtemperatur ist LED Set
Bath anzuwählen.
Im Display wird jetzt die Heizbad Solltemperatur mit
einer Kommastelle in °C angezeigt.
Mit den Set Tasten kann die Heizbad-Solltemperatur
Wert verringern
verändert werden.
Nach 5 Sekunden ohne Eingabe springt die Anzeige in
den Act Zustand zurück. Der letzte Wert wird übernommen.
Mit Drücken der Taste Start Stop wird Heizung betriebsbereit.
Erneutes Drücken stoppt die Heizung.
Die LED Heater leuchtet, wenn die Heizung angewählt ist. Die LED Heater control zeigt, wenn
Heizstrom fließt. (Act Bath < Set Bath)
Sollte die LED Heater nach drücken der Taste Start Stop nicht aufleuchten, so überprüfen Sie bitte
zuerst ob die LED Overheat Prot. leuchtet oder blinkt. Siehe auch Abschnitt Störungen.
13. Vakuumregelmodus auswählen
Um das Vakuum regeln zu können sind unbedingt das Vakuumventil und der
Vakuumsensor (siehe Zubehör) notwendig.
28
D
Mit der Taste Mode wird zwischen den Vakuumregelmodi p const und T autoumgeschaltet. Die
jeweilige LED p const bzw.
T auto leuchtet.
Auch während des Betriebes kann zwischen
LED p
const
den Vakuumregelmodi umgeschaltet werden.
Hinweise zu den Vakuumregelmodi siehe
Taste
Abschnitt Destillationseinstellungen.
Mode
14. Vakuumregelmodus p const
In diesem Modus wird das Vakuum auf einem
vorgewählten Wert gehalten.
Mit Set Vacuum wird das Soll-Vakuum eingestellt
und mit Set p die gewünschte Hysterese (p) für
die Regelung.
Mit Act Vacuum wird der momentan gemessene Druck angezeigt.
Display
LED Act
Vacuum
LED Set Vacuum
Taste Select
LED p
LED T
auto
Taste
Start/Stop
LED
Ventilation
LED
Vacuum
LED Valve
ve
Wert erhöhen
Durch Drücken der Taste Select wird zwischen
Displayanzeige Act Vacuum, Set Vacuum und Set
p umgeschaltet. Die jeweilige LED Act Vacuum,
LED Set Vacuum bzw. LED Set p leuchtet.
Zur Einstellung des Soll Vakuums ist LED Set
Vacuum anzuwählen.
Im Display wird jetzt der Sollwert des Vakuums in
mbar angezeigt.
Mit den Set Tasten kann der Sollwert des Vakuums
verändert werden.
Nach 5 Sekunden ohne Eingabe springt die Anzeige
Wert verringern
in den Act Zustand zurück. Der letzte Wert wird
übernommen.
Zur Einstellung der Schalthysterese des Vakuums p ist LED Set p anzuwählen.
Die Einstellung erfolgt mit den Set Tasten.
Mit Drücken der Taste Start Stop wird die Evakuierung gestartet.
Kurzes drücken unterbricht die Evakuierung, ohne das Belüftungsventil zu öffnen, LED Valve
blinkt, erneutes drücken setzt die Evakuierung fort.
29
D
Langes drücken der Taste Start Stop bricht die Evakuierung ab, das Belüftungsventil wird geöffnet
und das Vakuumventil wird geschlossen.
Die LED Vacuum leuchtet,wenn mit Start Stop die Vakuumregelung eingeschaltet wurde.
Die LED Ventilation leuchtet, wenn das Belüftungsventil geöffnet ist.
Die LED Valve leuchtet, wenn das Vakuumventil geöffnet ist.
Die LED Valve blinkt, wenn Evakuierung unterbrochen, jedoch nicht belüftet wird.
15. Vakuumregelmodus T auto
In diesem Modus wird das Vakuum über den Temperaturmeßfühler aus dem Zubehörprogramm
geregelt. Aufbau ist im Abschnitt Zubehör (Seite 45) beschrieben.
T auto ist eine sehr umweltschonende Destillationsart. Durch diese sehr spezielle Art der
Vakuumregelung werden nur geringste Mengen an Lösungsmitteln über die Vakuumpumpe
abgesaugt.
Der Temperaturfühler T auto mißt inmitten der Kühlstrecke die Temperatur.
Die Kühlwassertemperatur wird vom LABOROTA 20 control mit einem gesonderten
Temperaturmeßfühler ermittelt (act Chiller).
Set  T auto wird auf 2 – 10 °C eingestellt. (Temperaturdifferenz zur Kühlwassertemperatur).
Ein hoher Wert für Set  T auto führt zu einer schnellen, ein niedriger Wert zu einer langsamen
kontrollierten Destillation.
Ist die mit Set  T auto eingestellte Temperaturdifferenz im Kühler erreicht, schließt das
Vakuumventil, sinkt die gemessene Temperatur um den mit Set Vapour eingestellten Wert
(Hysterese), öffnet das Ventil wieder. Set Vapour wird in der Regel mit 0,5°C eingestellt.
Display
LED Act Vapour
LED Act T auto
Taste Select
LED  Vapour
LED T auto
Wert erhöhen
Durch Drücken der Taste Select wird zwischen
Displayanzeige Act Vapour, Act T auto, Set T auto und Set
Vapour umgeschalten.
Die jeweilige LED Act Vapour, Act T auto, Set T auto und
Set Vapour leuchtet.
Act Vapour zeigt die Temperatur des Dampfes im
Verteilstück (Glassatz R) bzw. Bogenverbinder (Glassatz A)
an der Meßstelle (2) an, wenn der Temperaturmeßfühler
montiert und an der Steckbuchse (3) (Siedetemperaturfühler)
angeschlossen ist (siehe Seite 53).
Act T auto zeigt die Führungstemperatur für Mode T auto an
Wert verringern
der Meßstelle (5) im Kühler an, wenn der
Temperaturmeßfühler montiert und an der Steckbuchse (4) (Temperaturfühler
T auto) angeschlossen ist (siehe Seite 54).
30
D
Zum Einstellen von Set T auto ist LED Set T auto anzuwählen.
Mit den Set Tasten kann der Wert verändert werden.
Nach der Einstellung von Set T auto muss ein Enddruck eingegeben werden, nach dem die
Destillation beendet wird. Im Display II erscheint nach 5 sec „EndP“, im Display I der vorher
gewählte Wert für „EndP“. Nun mit den Set Tasten den gewünschten Enddruck einstellen. Der
eingestellte Enddruck ist im Display I abzulesen.
Display I
Display II
Taste Select
Taste Start Stop
125
EndP
Wird dieser Enddruck bei der Destillation erreicht, wird die Destillation abgebrochen. Siehe
Funktion Auto Sart Stop Seite 33.
Soll die Destillation nicht abgebrochen werden, ist als Druck „Endp“ der Wert 1
einzugeben, welcher durch die physikalischen Gegebenheiten nicht erreicht werden
kann.
Zur Einstellung der Hysterese ist LED  Vapour anzuwählen. Mit den Set Tasten kann der Wert
verändert werden.
16. Kalibrierung des Vakuumsensors
 Der Vakuumsensor und das Vakuumventil müssen am LABOROTA 20 control montiert sein
und eine Vakuumpumpe ist anzuschließen.

Ein separates, geeichtes Vakuummessgerät ist in die Vakuumleitung in der Nähe des Kühlers
zwischenzuschalten.



Die Vakuumpumpe ist einzuschalten.

Im Display Speed wird „CAL“ angezeigt, im Display
Time „VAC“

im Display I wird 750 und in Display II wird 1 angezeigt (1. Schritt).
Hauptschalter (Power) ausschalten.
Taste Select und Taste Start Stop neben Display I
gemeinsam drücken, Hauptschalter einschalten und
nach 5 Sekunden Tasten wieder loslassen.
31
D
Display I
Display II
Taste Select
Taste
Start /Stop
750
1
CAL
VAC
Wert erhöhen
Display Speed
Display Time

Nun den am separaten Vakuummessgerät gemessenen
Druck im Display I, durch betätigen der Taste Set erhöhen
bzw. Taste Set verringern, einstellen.


Mit Taste Start Stop neben dem Display I bestätigen.

Der LABOROTA 20 control öffnet nun automatisch das
Vakuumventil und evakuiert bis zur Beharrungsgrenze. (Der
Wert am separaten Vakuummessgerät ändert sich nicht
mehr)
Im Display I wird 50 und in Display II 2 angezeigt (2.
Schritt).
Wert veringern

Im Display I ist der am separaten Vakuummessgerät gemessene Druck, durch betätigen der
Taste Set erhöhen bzw. Taste Set verringern, einzustellen.

Mit Taste Start Stop neben dem Display I bestätigen. Als Bestätigung für die übernommenen
Kalibrierwerte erscheint in Display I und Display II „0“


Hauptschalter (Power) ausschalten.
Die Kalibrierung ist abgeschlossen.
32
D
17. Auto Start Stop
LED
Mit der Taste Auto Start Stop werden verschiedene Funktionen
zusammengefaßt und man kann damit die Destillation automatisch
starten bzw. beenden. Vorher sind alle für die Destillation
notwendigen Parameter einzugeben. Druck auf Start Stop setzt
folgende Funktionen in Gang
 Lift auf
 Rotation ein
 Heizung ein
 Vakuum ein
 Start der Zeitzählung (LED Act Time blinkt)
Zur Bestätigung leuchtet die LED neben der Taste Auto Start Stop.
Achtung: ist eine oder mehrere der Funktionen schon eingeschaltet wie z.B. die Heizung, werden
nur noch die restlichen Funktionen gestartet.
Im Display Time kann die Zeit seit Druck auf Taste Auto Start Stop abgelesen werden.
Erneuter Druck auf Taste Auto Start Stop setzt die eingeleiteten Funktionen wieder zurück:
 Lift ab
 Rotation aus
 Heizung aus
 Vakuum aus
 Signalton für 5 sec ein
Während dieser Automatikfunktion können alle Parameter der Destillation verändert werden!
33
D
18. Timer
Display
LED Act Time
LED Set Ramp
Time
LED Set Time
Taste Select
Taste Start Stop
LED Set Ramp Value
LED Timer
Die Funktion Timer erlaubt es nach einer vorgewählten Zeit die Destillation zu beenden. Ist die
eingestellte Zeit abgelaufen, werden folgende Funktionen eingeleitet:
 Lift ab
Wert erhöhen
 Rotation aus
 Heizung aus
 Vakuum aus
 Signalton für 5 sec ein
Timer einschalten und starten
Mit Select Set Timer anwählen
Wert verringern
Gewünschte Zeit mit Set Tasten in Stunden und
Minuten einstellen.
Timerfunktion mit Taste Start Stop starten, die LED Timer blinkt.
Im Display wird die Restzeit angezeigt.
Nach Ablauf der eingegebenen Zeit wird die Destillation mit den oben beschriebenen Funktionen
abgebrochen.
Timer einschalten und starten, wenn vorher mit Auto Start Stop gestartet wurde.
Start Stop Timer drücken, LED Set Timer leuchtet.
Weitere Einstellungen wie vorheriger Absatz.
19. Sicherheitsabschaltung bei Überdruck
Der LABOROTA 20 control ist speziell für das Destillieren unter Vakuum gebaut. Alle Dichtsysteme
haben unter Vakuum ihre optimale Wirkung.
Ist in Sonderfällen die Destillation ohne Aktivierung der Vakuumpumpe notwendig (z.B.
Niedrigsieder) kann sich im Inneren des Glassatzes ein Überdruck aufbauen. Gegen diesen
Überdruck ist das Dichtsystem nicht ausgelegt.
Unter ungünstigen Umständen kann bei Überdruck im System Lösungsmittel in die Antriebseinheit
gelangen und dort Schaden an der Lagerung anrichten.
34
D
Als Vorsichtsmaßnahme ist bei der Destillation ohne Vakuum das Belüftungsventil und das Ventil
(3) des Einleitrohres (2) offen zu halten. (siehe Abschnitt AUFBAU, Kapitel 8, Seite 18)
Zusätzlich ist der LABOROTA 20 control mit einer elektronischen Überdrucküberwachung
ausgestattet, die das Gerät mit der „Emergency“ Funktion abschaltet und somit Schaden vom
Gerät durch Überdruck fernhält.
Beschreibung:
Der Vakuumsensor, der zur Anzeige und Regelung des Destillationsdruckes installiert ist, wird für
die Überwachung des Druckes im Glassatz benutzt. Steigt der Druck über einen Grenzwert von
z.B. 1100 mbar, wird der LABOROTA 20 control mit der „Emergency“ Funktion stillgesetzt:
Der Heizbadlift fährt automatisch nach unten,
Die Heizung und die Rotation stoppen,
Das System wird belüftet,
Der Signalgeber gibt Dauerton,
LED Emergency leuchtet, LED Akt Vacuum blinkt.
Als Abhilfemaßnahme Destillation mit Vakuum betreiben oder wie vorher beschrieben das
Belüftungsventil und das Ventil (3) des Einleitrohres (2) offen zu halten.
Reset der Emergency-Funktion durch Netzschalter aus und wieder einschalten.
Grenzwert:
Je nach örtlichem Luftdruck kann es vorteilhaft sein, den Grenzwert anzupassen. Werksseitig ist
der Grenzwert auf 1100 mbar eingestellt, der Grenzwert kann zwischen 900 und 1200 mbar
verändert werden.
Als Faustregel gilt:
Je höher die geographische Höhe des Aufstellungsortes, je niedriger der Grenzwert. Als Hilfsgröße
dient dabei der im Display der Vakuumanzeige angezeigte Druck bei belüftetem System und
Lufthochdruck angezeigte Wert, zu dem ca. 50 mbar addiert werden sollten.
Grenzwert verändern:
LABOROTA 20 control mit dem Netzschalter „Power“
ausschalten. Taste Select und Taste Start Stop im
Feld „Time“ gleichzeitig drücken und Netzschalter
„Power“ einschalten. Warten bis alle LED´s leuchten,
dann Taste Select und Taste Start Stop loslassen.
Taste Select
Taste Start Stop
OVER
Im Display Speed erscheint „OVER“
35
D
Im Display I wird der momentan gültige Grenzwert
z.B. 1100 mbar angezeigt. Dieser kann mit den
Pfeiltasten verändert werden.
Wert erhöhen
Wert verringern
Display I
Display II
Taste Mode
Im Display II wird mit „ON“ oder „OFF“ angezeigt, ob die Sicherheitsabschaltung aktiv ist (ON)
oder abgeschaltet (OFF) ist.
Mit der Taste Mode kann zwischen „ON“ und „OFF“ gewechselt werden.
Eine Abschaltung der Sicherheitsabschaltung ist nur in Ausnahmefällen zulässig!
Es besteht die Gefahr der Beschädigung des LABOROTA 20 control!
Der Vorgang muss mit dem ausschalten des Netzschalters „Power“ abgeschlossen werden.
20. Sicherheitsabschaltung bei Defekt im Vakuumsystem
Der LABOROTA 20 control hat eine spezielle Überwachungsfunktion für das Vakuum.
Abgegangene Vakuumschläuche, gebrochene Glasteile, defekte Vakuumpumpe und nicht mehr
vorhandenes Vakuum aus der zentralen Vakuumversorgung werden während der Destillation
erkannt. Die Erkennung erfolgt bei Überschreitung eines vorher einstellbaren Druckgrenzwertes.
Bei Überschreitung dieses Grenzwertes wird die Destillation mit der „Emergency“ Funktion
abgebrochen.
36
D
Beschreibung:
Der Vakuumsensor, der zur Anzeige und Regelung des Destillationsdruckes installiert ist, wird für
die Überwachung des Druckes im Glassatz benutzt. Steigt der Druck bei aktivierter
Vakuumregelung über einen Grenzwert von z.B. 900 mbar, wird die Destillation mit der
„Emergency“ Funktion abgebrochen:
Der Heizbadlift fährt automatisch nach unten,
Die Heizung und die Rotation stoppen,
Das System wird belüftet,
Der Signalgeber gibt Dauerton,
LED Emergency leuchtet, LED Akt Vacuum blinkt und im Display Vacuum wird “SAFE”
abwechselnd mit dem Istdruck angezeigt..
Reset der Emergency-Funktion durch Netzschalter aus und wieder einschalten.
Grenzwert:
Je nach dem Sollvakuum, bei dem die Destillation ablaufen soll, kann es vorteilhaft sein, den
Grenzwert anzupassen. Werksseitig ist der Grenzwert auf 900 mbar eingestellt, der Grenzwert
kann zwischen 0 und 1200 mbar verändert werden.
Achten Sie darauf, dass der Grenzwert nie niedriger eingestellt ist, als der Wert, bei
dem die Destillation ablaufen soll, da sonst sofort „Emergency“ ausgelöst würde.
Grenzwert verändern:
LABOROTA 20 control mit dem Netzschalter „Power“
ausschalten.
Taste Select und Taste Start Stop im Feld „Speed“
gleichzeitig drücken und Netzschalter „Power“
einschalten. Warten bis alle LED´s leuchten, dann Taste
Select und Taste Start Stop loslassen.
37
D
Display I
Display II
Mode
900
ON
SAFE
Display Speed
Taste Select
Taste
Start /Stop
Im Display Speed erscheint „SAFE“
Im Display II (Temp Vapour) wird mit „ON“ oder „OFF“ angezeigt, ob die Sicherheitsabschaltung
aktiv ist (ON) oder abgeschaltet (OFF) ist. Mit der Taste Mode kann zwischen „ON“ und „OFF“
gewechselt werden.
Eine Abschaltung der Sicherheitsabschaltung ist in der Verantwortung des
Anwenders! Bei Destillation ohne Vakuum ist die Abschaltung unbedingt
erforderlich!
Im Display I (Vakuum) wird der momentan gültige Grenzwert
z.B. 900 mbar angezeigt, der Grenzwert kann mit den
Pfeiltasten verändert werden.
Wert erhöhen
Der Vorgang muss mit dem ausschalten des Netzschalters
„Power“ abgeschlossen werden.
Wert verringern
38
D
21. Sicherheitsfunktionen






Leuchtet die LED Safety Cover ist die Haube geöffnet.
Die Rotation kann nicht gestartet werden bzw. die Rotation
stoppt.
Die Haube ist zu schließen und Taste Start Rotation zu
drücken.
Leuchtet LED Flask Support ist die
Kolbenentnahmevorrichtung auf einer oder beiden Seiten
nicht in den Endlagen. Die Rotation kann nicht gestartet
werden bzw. die Rotation stoppt, der Lift kann nicht
betätigt werden.
Die Kolbenentnahmevorrichtung ist auf beiden Seiten in
die Endlagen zu verschieben und mit den Griffschrauben (5 Seite 49) zu sichern.
Leuchtet die LED Rotation Stop ist die Blockiervorrichtung noch eingerückt, dadurch startet
die Rotation nicht. Die Blockiervorrichtung ist durch Linksdrehen auszurücken.
Leuchtet die LED Overheat Prot. ist der Badtemperaturfühler außerhalb zulässiger Werte.
Die Heizung kann nicht gestartet werden bzw. die Heizung wird abgeschaltet.
Die Heizung ist zu prüfen.
Blinkt die LED Overheat Prot. Hat der ÜHS der Heizung angesprochen, wird Funktion
Emergency eingeleitet. (siehe nächsten Absatz).
Die Heizung kann nicht gestartet werden bzw. die Heizung wird abgeschaltet.
Ursachen: zu wenig oder keine Badflüssigkeit im Heizbadbehälter. Badflüssigkeit nachfüllen.
Heizung defekt.
Nach Behebung des Fehlers Bad abkühlen lassen und ÜHS mit Schraubenzieher eindrücken.
Leuchtet die LED Emergency wurde Not Aus gedrückt oder der ÜHS hat angesprochen
(siehe vorherigen Absatz).
Der Heizbadlift fährt automatisch nach unten,
Die Heizung und Rotation stoppen.
Das Vakuum wird abgeschaltet
Ein Dauerton ertönt.
Reset über Netzschalter aus und ein.
Leuchtet die LED Emergency und blinkt gleichzeitig die LED Akt Vacuum hat die
Sicherheitsabschaltung wegen Überdruck angesprochen (siehe Absatz 19 Seite 34).
Der Heizbadlift fährt automatisch nach unten,
Die Heizung und Rotation stoppen.
Das Vakuum wird abgeschaltet, System wird belüftet
Ein Dauerton ertönt.
Reset über Netzschalter aus und ein.
39
D
ZEITFUNKTON UND RAMPENFUNKTION
Die Zeitfunktion und Rampenfunktion erlaubt es, zeitliche Rampen zu den Werten für Vakuum
(Modus p const); T auto ( Modus T auto), Badtemperatur und Drehzahl zu programmieren.
Zu jedem Parameter sind maximal 10 Schritte programmierbar.
Insgesamt sind maximal 40 Zeitpunkte programmierbar.
22. Rampenwerte einstellen
Taste Select
Display
LED Act Time
LED Set Ramp
Time
LED Set Time
Taste
Start Stop
LED Set Ramp Value
LED Timer
Vor Programmierung einer neuen Rampe ist dafür zu sorgen, daß eventuell früher eingegebene
Werte gelöscht werden (siehe Rampe löschen, Seite 45).
Vorgehensweise 1. Schritt:
Durch mehrmaliges drücken der Taste Select neben Display Time ist LED Set Ramp Time
anzuwählen.
Die LED Set RampTime leuchtet. Nur Display Time ist aktiv, alle anderen Display sind blank.
Im Display wird jetzt die Zeit für diesen Rampenwert in hh:mm angezeigt.
Als erster Zeitpunkt ist immer die Zeit 00:00 zu programmieren (ist voreingestellt).
Zum programmieren der Parameterwerte zu der gewählten Zeit ist mit der Taste Select neben
Display Time die LED Set Ramp Value anzuwählen. LED Set Ramp Value leuchtet und LED Set
Ramp Time blinkt.
Als Voreinstellung sind alle Parameter ohne Rampenfunktion eingestellt (Anzeige Display „OFF“)
Mit der entsprechenden Taste Select neben dem Display den zu programmierenden Parameter
anwählen. Die jeweilige Set LED leuchtet:
40
D
Wert erhöhen
programmierbar sind:
Vakuum (Modus p const)
LED Set Vacuum leuchtet
T auto ( Modus T auto)
LED Set T auto leuchtet
Badtemperatur
LED Set Bath leuchtet
Drehzahl
LED Set Speed leuchtet
Sollen von den oben angeführten Parametern einer
oder mehrere nicht mit einer Rampenfunktion belegt
werden, diese Parameter auf „OFF“ belassen.
Die Einstellung des gewählten Wertes erfolgt, mit den
Set Tasten. Durch erneutes drücken der Taste Select
wird der Wert übernommen.
Wert verringern
Taste Select für Set
Vakuum bei p const
OFF
OFF
Taste Select für Set T
auto bei T auto
OFF
Taste Select für
Set Bath
OFF
Taste Select für
Set Speed
00:00
2. Schritt:
Nun erneut mit der Taste Select neben dem Display Time durch mehrmaliges Drücken die LED
Set Ramp Time anwählen.
Mit den Tasten Set erhöhen bzw. Taste Set verringern kann der Zeitpunkt für den 2. Schritt der
Programmierung verändert werden.
Zum programmieren der Parameterwerte zu der gewählten Zeit ist mit der Taste Select neben
Display Time die LED Set Ramp Value anzuwählen. LED Set Ramp Value leuchtet und LED Set
Ramp Time blinkt. Mit der entsprechenden Taste Select neben dem Display den zu
programmierenden Parameter anwählen. Die jeweilige Set LED leuchtet: Die Einstellung des
gewählten Wertes erfolgt, mit den Set Tasten. Durch erneutes drücken der Taste Select wird der
Wert übernommen.
41
D
Nach 5 Sekunden ohne Eingabe springt die Anzeige in den Act Zustand zurück. Der letzte Wert
wird übernommen.
Weitere Schritte:
In gleicher Weise wie Schritt 2 können weitere Schritte programmiert werden.
Bei umfangreichen Rampen empfehlen wir zur Planung die Verwendung des Vordruckes auf der
folgenden Seite. Ein Beispiel ist ebenfalls auf der folgenden Seite dargestellt.
Es können nur Werte programmiert werden, welche bei Zeit 00:00 aktiviert wurden.
Parameter, die als Rampe programmiert wurden, können während des Ablaufes der
Rampe nicht mit der „Set-Funktion“ verändert werden, Parameter die nicht als Rampe
programmiert werden, können jederzeit mit der „Set-Funktion“ verändert werden.
42
Zeitpunkt
Set Ramp Time
Set Vac
Set T auto
Set Bath
Set Speed
Einheit
hh:mm
mbar
°C
°C
rpm
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Zeitpunkt
Set Ramp Time
Set Vac
Set T auto
Set Bath
Set Speed
Einheit
hh:mm
mbar
°C
°C
rpm
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Zeitpunkt
Set Ramp Time
Set Vac
Set T auto
Set Bath
Set Speed
Einheit
hh:mm
mbar
°C
°C
rpm
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Zeitpunkt
Set Ramp Time
Set Vac
Set T auto
Set Bath
Set Speed
Einheit
hh:mm
mbar
°C
°C
rpm
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
43
Beispiel:
Zeitpunkt
Set Ramp Time
Set Vac
Set T auto
Set Bath
Set Speed
Einheit
hh:mm
mBar
°C
°C
rpm
1
0:00
1000
OFF
20
30
2
0:15
1000
3
0:20
700
4
0:30
400
5
0:40
200
6
0:50
150
7
1:00
100
50
30
8
2:00
9
60
50
1200
70
1000
60
50
800
40
600
30
400
20
200
10
0
0:00
10
0
0:15
0:30
0:45
1:00
1:15
44
1:30
1:45
2:00
2:15
2:30
2:45
3:00
Set Vac
Set Bath
Set Speed
D
23.
Rampenwerte anzeigen
Die programmierten Rampenwerte können angezeigt und verändert werden.
Taste Ramp drücken; LED Ramp on leuchtet. Durch mehrmaliges drücken der Taste Select
(Time) ist LED Set Ramp Value anzuwählen.
Als erstes wird der Zeitpunkt 00:00 und die dazugehörigen programmierten Werte angezeigt.
Nichtprogrammierte Parameter sind mit OFF gekennzeichnet.
Mit Set Tasten können weitere Zeiten mit den dazugehörigen Werten angezeigt werden.
24.
Rampenwerte ändern
Um einen Wert zu ändern, ist die Select Taste des entsprechenden Wertes zu drücken.
Der Wert kann mit den Set Tasten verändert werden.
Durch erneutes drücken der Select Taste wird die Änderung bestätigt.
Zusätzliche Zeitpunkte programmieren siehe Absatz 1 Rampenwerte einstellen.
25.
Rampenfunktion starten
Rampenwerte wie in 1) beschrieben programmieren.
Taste Ramp drücken, LED Ramp on leuchtet.
Taste Auto Start Stop drücken, LED Auto Start Stop leuchtet.
Folgende Funktionen werden eingeleitet:
Lift auf
Rotation ein
Vakuum ein
Heizung ein
Die in der Rampe programmierten Werte werden geregelt.
Im Display wird die Zeit ab Start angezeigt.
Zwischen den programmierten Zeiten werden die Werte interpoliert.
26.
Rampenfunktion abbrechen
Die Rampenfunktion kann jederzeit abgebrochen werden.
Der Abbruch erfolgt durch drücken der Taste Ramp, die LED Ramp erlischt.
Die letzten Werte der Rampenfunktion werden übernommen und konstant gehalten.
Die programmierte Rampe wird, auch nach Netzaus gespeichert und kann immer wieder
verwendet bzw. geändert werden.
27.
Rampe löschen
LED Ramp und LED Set Ramp Value müssen leuchten.
Beide Set Tasten gleichzeitig drücken und halten. In den 5 Displays erscheint für 3 Sekunden
„dEL“ und ein Signalton ertönt.
Die Rampe ist nun gelöscht.
Bei aktivierter Rampenfunktion ist es nicht möglich zusätzlich die Timerfunktion zu
aktivieren! Wird die Timerfunktion während der Rampenfunktion dennoch aktiviert,
wird die Rampenfunktion ausgeschaltet und die Momentan-Werte von Set Vac, Set
Bath, Set Speed und Set T auto werden als Set-Werte übernommen. Diese können
dann natürlich verändert werden.
45
D
SCHNITTSTELLE
28.
Anschluß der Schnittstelle
Schalten Sie vor dem Anschluß des Schnittstellenkabels das Gerät aus.
Zum Anschluß der Schnittstelle verwenden Sie bitte ein Schnittstellenkabel mit SUB-D 9
Steckern und schließen es an die Buchse unterhalb des Bedienpultes des LABOROTA 20
control an.
29.
Schnittstellenparameter
9600 Baud, No Parity, 8 Bit, 1 Stopbit, kein Protokoll
30.
Schnittstelle RS 232
Mit dieser Schnittstelle können Sie alle Set-Werte vorgeben, den Lift aufwärts und abwärts
bewegen, das Belüftungsventil und das Vakuumventil öffnen und schließen.
Alle Act-Werte und der Zustand der Sicherheitsfunktionen können abgefragt werden.
31.
Schnittstellenbefehle RS 232
Abfrage
Befehl
Aktion
Bemerkung
Act Befehle
VAC?
Act Vacuum
VAP?
Act Vapour
TAU?
Act T auto
BATH?
Act Bath
CHILL?
Act Chiller
SPEED?
Act Speed
TIME?
Act Time
Abgelaufene Zeit bei Dauerbetrieb
COUNT?
Sicherheitsfunktionen
Act Time
Zeit bei Timerbetrieb
SC?
Safety Cover
0 = angesprochen; 1 = nicht angesprochen
FS?
Flask Support
0 = angesprochen; 1 = nicht angesprochen
RS?
Rotation Stop
0 = angesprochen; 1 = nicht angesprochen
OP?
Overheat Prot.
0 = angesprochen; 1 = nicht angesprochen
46
D
Ansteuerung
Befehl
Aktion
Bemerkung
VAC=XXXX!
Set Vacuum
4 Stellig in mbar; Einstellbereich 0000 bis 1200
DP=XXX!
Set p
3 stellig in mbar; Einstellbereich 000 bis 200
DT=XXX!
Set T auto
3 stellig mit einer Kommastelle in °C
Einstellbereich 001 bis 300 für 0,1 bis 30,0
DV=XXX!
Set Vapour
3 stellig mit einer Kommastelle in °C
Einstellbereich 001 bis 200 für 0,1 bis 20,0
BATH=XXXX!
Set Bath
4 stellig mit einer Kommastelle in 1°C Schritten
Einstellbereich 0000 bis 1800 für 0,0 bis 180,0
SPEED=XXX!
Set Speed
3 stellig in rpm; Einstellbereich 000 bis 180
TIME=XXXX!
Set Timer
4 stellig in hh:mm;
Einstellbereich 0000 bis 9959 für 00:00 bis 99:59
SVX!
Start Stop Vacuum
SV0! = Aus ; SV1! = Ein
VVX!
Valve
Schalten Vakuumventil; VV0! = Zu ; VV1! = Auf
BVX!
Ventilation
Schalten Belüftungsventil; BV0! = Zu ; BV1! = Auf
MP!
Mode p const
Umschalten in Modus p constant
MT!
Mode t auto
Umschalten in Modus T auto
SBX!
Start Stop Bath
SB0! = Heizung aus ; SB1! = Heizung ein
SSX!
Start Stop Speed
SS0! = Rotation aus ; SS1! = Rotation ein
Set Befehle
Aktionen
LU!
Lift auf
LD!
Lift ab
FUNKTIONEN UND HANDHABUNG
32.
Funktion der Schutzhaube
Die Schutzhaube (1) dient der Sicherheit des
Bedienpersonals. Sie gewährt mit der großflächig
dimensionierten Sicherheitsglasscheibe guten
Blick auf den Rotationskolben. Zum Öffnen und
Schließen dient der frontseitig angebrachte
Bügelgriff (2). Die beiden Endstellungen werden
mit einer Gasdruckfeder gehalten.
Achtung: Die Rotation des Kolbens ist nur bei
geschlossener Haube freigegeben. Öffnen der
Haube während des Betriebs des Gerätes stoppt
sofort die Rotation.
Die LED Safety Cover (6) leuchtet.
Nach Schließen der Haube muß die Rotation mit
der entsprechenden Taste Start Stop wieder
gestartet werden.
5
3
4
6
47
2
1
D
33.
Funktion der Blockiervorrichtung
Siehe Bild Seite 41:
Die Blockiervorrichtung erleichtert das Öffnen und Festziehen der Verschraubung groß (3) zum
Rotationskolben (4).
 Blockiervorrichtung einrücken: Verriegelungsknopf (5) auf Rechtsanschlag drehen. Aufschrift
lock ist lesbar.
Antriebskopf verdrehen, bis Blockierung einrastet. LED Rotation Stop (6) an der Bedienfront
leuchtet.
 Blockiervorrichtung ausrücken: Verriegelungsknopf (5) auf Linksanschlag drehen. Aufschrift
unlock ist lesbar.
LED Rotation Stop (6) an der Bedienfront erlischt.
34.
Verdampferkolben festziehen
Der Verdampferkolben muss mit der Verschraubung groß (X) ausreichend festgezogen werden.
Dazu ist an der Verschraubung groß (X) ein Indikator für das Drehmoment angebracht. Die
Verschraubung wird wie gezeigt soweit festgezogen, bis der Indikatorpunkt (Y) mit dem Punkt „1“
(Z) zur Deckung kommt. Dabei ist ein „Klick“ zu hören. Wird ohne Vakuum destilliert, muss soweit
festgezogen werden, bis Indikatorpunkt (Y) mit dem Punkt „2“ (A) zur Deckung kommt.
Wird diese Regel nicht beachtet, kann es zu Undichtigkeiten kommen.
X
Z
Y
A
48
D
35.
Funktion Kolbenentnahmevorrichtung
1
4
5
7
Die Kolbenentnahmevorrichtung erlaubt es auch, gefüllte Rotationskolben (1) bequem von einer
Person entnehmen oder montieren zu lassen.
1. Kolbenentnahme: Schutzhaube (2) öffnen. Blockiervorrichtung (3) einrücken. Auflagerohre (4)
der Kolbenentnahmevorrichtung von links und rechts an den Rotationskolben (1) führen, bis
diese anliegen. Beide Auflagerohre durch Rechtsdrehen der Griffschrauben (5) fixieren (auf
Festsitz der Griffschrauben achten). Verschraubung groß (6, nicht dargestellt) durch
Linksdrehen öffnen. Kolbenhals mit Verschraubung groß (6) nach vorne schwenken.
Rotationskolben mit Verschraubung und notwendiger Sorgfalt aus dem Gerät nehmen.
2. Kolbenmontage: Schutzhaube (2) öffnen. Blockiervorrichtung (3) einrücken. Auflagerohre (4)
der Kolbenentnahmevorrichtung von links und rechts zu den Markierungen führen (Mitte
Griffschraube = Mitte Markierung). Markierung I = 10 Liter Kolben; Markierung II = 20 Liter
Kolben. Beide Auflagerohre durch Rechtsdrehen der Griffschrauben (5) fixieren (auf Festsitz der
Griffschrauben achten). Rotationskolben (1) mit Verschraubung groß (6) mit der notwendigen
Sorgfalt auf die Auflagerohre setzen. Kolbenhals mit Verschraubung in die Rotationsachse
schwenken, bis der Flansch zentrisch in den Antriebskopf paßt (PTFE-Formstück (nicht
dargestellt) mit PTFE-O-Ring. Verschraubung groß durch Rechtsdrehen festziehen. Festsitz
überprüfen. Auflagerohre wieder in Ausgangsposition bringen (7). Blockiervorrichtung
(3)ausrücken. Achtung: Die Grundposition der Auflagerohre (7) ist elektronisch überwacht,
außerhalb der Grundstellung sind alle elektrischen Funktionen des Gerätes blockiert. An der
Bedienfront wird dies durch die LED Flask Support angezeigt.
49
D
36.
Vollautomatische Wassernachspeisung (nur Wasserbad)
1
3
Der LABOROTA 20 control WB ist mit einer Vollautomatischen Wassernachspeisung mit
Niveauschalter ausgestattet.
Ein Niveauschalter (1) überwacht den Wasserstand des Heizbades. Bei Unterschreiten des
Wasserniveaus (ca. 30mm unter Heizbadrand) wird über das Magnetventil (12) (nächster
Abschnitt) solange Wasser nachdosiert, bis das Standardniveau erreicht ist. Das Kühlwasser wird
über ein Rohr zum Heizbad geführt.
Der Niveauschalter muß an der Steckbuchse (3) angeschlossen sein.
Achtung: Aus technischen Gründen ist die automatische Nachdosierung nur möglich, wenn der
Heizbadlift in seiner obersten Position steht.
Bei der Aufwärtsbewegung des Heizbadliftes wird die Liftbewegung durch den Niveausensor
begrenzt.
Das Wasserventil auf der Rückseite muß angeschlossen sein.
Der Niveauschalter kann durch Kalkablagerungen in seiner Funktion gestört werden, was
zum Überfüllen oder Überlauf des Heizbades führen kann. Der Niveauschalter muss
daher mindestens alle 6 Monate entkalkt werden.
Dazu den Niveauschalter ausbauen Steckverbindung (3) lösen und die
Befestigungsschrauben des Niveauschalters (1) mit einem Schraubendreher lösen)
Handelsüblichen Entkalker benutzen (Gebrauchsanweisung des Entkalkers beachten)
und Niveauschalter bis zur Verschraubung eintauchen. Entkalkungszeit nach
Herstellerangaben des Entkalkers.
50
D
37.
Funktionen der Vakuumverteilung und Wasserverteilung
11
10
8
9
12
7
16
6
13
5
15
15
4
Auf der Rückseite des Gerätes befindet sich der Vakuum / Wasserverteiler. Bei zentralem
Kühlwasseranschluß können wahlweise
1 Kühler ; 1 Kühler und 1 Nachkühler ; oder 2 Kühler mit Kühlflüssigkeit versorgt werden. Die
Anschlüsse der Kühlwasserschläuche (di=8mm) erfolgt gem. Abb oben. Die Kühlwasserschläuche
werden elegant in der Kühlerverkleidung an die Kühlwasseranschlüsse der Kühler herangeführt
und mit den Schrauboliven an die Kühler gekoppelt. Im Zulauf ist ein Kugelhahn zur
Mengenregulierung (4). Bei Kühlung von 2 Kühlern ist Kugelhahn (5) zu öffnen (Hebelstellung zur
Flußrichtung); bei Kühlung von 1 Kühler ist Kugelhahn (5) zu schließen (Hebelstellung quer zur
Flußrichtung). Sinngemäß ist mit dem Kühlwasserrücklauf zu verfahren. Bei Kühlung von 2
Kühlern ist Kugelhahn (6) zu öffnen (Hebelstellung zur Flußrichtung); bei Kühlung von 1 Kühler ist
Kugelhahn (6) zu schließen (Hebelstellung quer zur Flußrichtung).
Der Kühler 1 ist an den den Kühlwasseranschlüssen (13) anzuschließen. Der Kühlwasserrücklauf
wird am Kühlwasserstutzen (15) angeschlossen.
Die Verbindung zur Vakuumpumpe wird mit Vakuumstutzen (7) (hier mit Zubehör Vakuumventil
dargestellt) hergestellt (Vakuumschlauch di=8mm). Die Verbindung Vakuumverteiler zum
Vakuumstutzen des Glassatzes erfolgt am Vakuumstutzen (8). Der Vakuumschlauch wird elegant
in der Kühlerverkleidung an den Vakuumanschluß des Glassatzes herangeführt und mit den
Schrauboliven an den Vakuumanschluß des Glassatzes gekoppelt. Das integrierte Belüftungsventil
(9) ist von der Bedienfront aus steuerbar.
Das Belüftungsventil (9) wird an 3. Steckbuchse (6 pol.) (11) angesteckt.
Das Wasserventil zur Heizbadnachspeisung (12) wird an die untere Steckbuchse (4 pol.) (10)
angesteckt.
Die Kühlschlangen des Kühlers dürfen einem Kühlwasserdruck von maximal 2 bar
ausgesetzt werden. Damit sich nie ein höherer Druck einstellen kann, darf im
Kühlwasserrücklauf kein Ventil und auch keine Drossel eingebaut werden.
Ein geschlossenes Ventil im Rücklauf baut in den Glaswendeln der Kühler hohe
Drücke auf, die Glas bersten lassen.
51
D
38.
Temperaturfühler
Pt100 Chiller
Für Funktion T auto muß
Temperaturfühler Pt100 Chiller am
entsprechenden Steckplatz (1)
angeschlossen werden.
1
FUNKTION UND HANDHABUNG HEIZBAD
39.
Befüllen des Heizbades (nur Wasserbad)
Wird entionisiertes oder destilliertes Wasser als Wärmeträger verwendet, muß
dieses mit 0,2% Borax (Na2B4O7*10H2O) versetzt werden (Korrosionsschutz)
Es ist darauf zu achten,dass es bei der Verwendung von Leitungswasser als
Wärmeträger zu Ablagerungen von Kalk kommt. Hierdurch kann es zu frühzeitiger
Entstehung von Rost durch Spaltkorrosion kommen. Es wird daher empfohlen,
das Bad in regelmäßigen Abständen mit einer entsprechenden Politur zu reinigen.
Die Wasserversorgung für das Heizbad ist ebenfalls am Vakuum / Wasserverteiler (Siehe
Seite51).
Der Zulauf ist am Stutzen (16) anzuschließen. Die Befüllung des Heizbades erfolgt über die
Leitung, gesteuert durch das Magnetventil (12) (Siehe auch
Seite 50).
40.
Entleerung des Heizbades (nur Wasserbad)
1
Auf der Rückseite des Gerätes ist beim LABOROTA 20 control
mit Wasserbad ein Wasserablaßhahn (1). Das Ventil ist bei
Querstellung des schwarzen Hebels geschlossen.
Mit diesem Ventil kann die Badflüssigkeit
abgelassen werden (für geeignete
Auffangvorrichtung sorgen).
Achtung: Wasser sollte auf Raumtemperatur
abgekühlt sein, um Verbrühungen zu
vermeiden.
41.
2
1
Kondensatabführung
3
Der LABOROTA 20 control hat in der
Wasserbadversion eine Kondensatabführung.
Kondenswasser, das bei hohen
Badtemperaturen durch die Wasserbadfüllung
entsteht, tropft am, mit Kühlschlangen (1)
gekühlten Kondensator (2), ab und wird in der
Auffangrinne (3) gesammelt und über die
Schlaucholive (4) nach außen geführt.
An der Schlaucholive (4) ist ein elastischer
Schlauch (di = 8 mm) anzuschließen, dessen
Ende in ein Auffanggefäß gelegt wird.
4
52
D
42.
Funktionen ÜHS Heizbad
Hat der ÜHS angesprochen (LED Overheat Prot.) leuchtet, ist das Bad abzukühlen und die
Ursache zu beseitigen.
Mögliche Ursache: Wasserzulauf unterbrochen.
Der Heizbadlift ist in die untere Endstellung zu fahren.
Der Hauptschalter ist auszuschalten.
Der ÜHS kann mit einem isolierten Schraubenzieher durch das Loch rechts unten in der
Verkleidung eingerückt werden.
BESCHREIBUNG ZUBEHÖR
43.
Vakuumsensor / Vakuumventil
Um das Vakuum regeln zu können, sind
der Vakuumsensor (1)
Nr.: 591 21000 00) und das Vakuumventil
(2) (Nr.: 591 20000 00) bereits montiert.
Der Vakuumsensor ist an die obere
Steckbuchse (3) und das Vakuumventil an
die zweite Steckbuchse (4)
angeschlossen.
4
3
1
2
44.
Temperaturfühler für
Vakuumbetriebsart p constant
2
Um die Temperatur an der Bedienfront zur
Anzeige bringen zu können, ist der
Temperaturfühler (1)
(Zubehör; Nr.: 14-014-003-06) notwendig.
Um ihn anzuschließen wird die
Verschlußkappe des Temperaturstutzens (2)
am entsprechenden Glassatz entfernt und an
seiner Stelle der Temperaturfühler (1)
eingeschraubt. Der Anschlußstecker des
Temperaturfühlers wird in hintere
Steckbuchse (3) auf der Rückseite des
Antriebskopfes gesteckt und gesichert.
53
1
3
4
D
45.
Temperaturfühler für Vakuumbetriebsart T auto
Der Temperaturfühler (5) (Zubehör 14-014-003-06) wird für
die Betriebsart Vakuumregelmodus T auto benötigt.
Um ihn anzuschließen wird die Verschlußkappe am Kühler (6)
entfernt und an seiner Stelle der Temperaturfühler
eingeschraubt. Im Vakuumregelmodus T auto ist der
Anschlußstecker des Temperaturfühlers in die vordere
Steckbuchse (4) auf der Rückseite des Antriebskopfes zu
6
5
stecken.
REINIGUNG UND WARTUNG
Zur Reinigung können Sie das Gehäuse und die Oberfläche des Gerätes mit einem feuchten
Tuch (milde Seifenlauge) abwischen.
Hinweis
Verwenden Sie auf keinen Fall Chlorbleiche, auf Chlorbasis aufbauende
Putzmittel, Scheuermittel, Ammoniak, Putzwolle oder Reinigungsmittel mit
metallischen Bestandteilen. Die Oberfläche des Gerätes kann dadurch
beschädigt werden.
Bei längerem Gebrauch auftretende Rostpunkte am Boden des Heizbades
sind durch Ablagerung von Fremdstoffen (Eisenpartikel bzw. Rostpartikel)
verursacht.
Diese Rostpunkte und Kalkablagerungen können durch Reinigung mit einem
handelsüblichen Sanitärreiniger (Kalklöser) auf Phosphorsäurebasis
problemlos beseitigt werden.
Der Niveauschalter kann durch Kalkablagerungen in seiner Funktion gestört
werden, was zum Überfüllen oder Überlauf des Heizbades führen kann. Der
Niveauschalter muss daher mindestens alle 6 Monate entkalkt werden.
Dazu den Niveauschalter ausbauen (Steckverbindung (3) lösen und die
Befestigungsschrauben des Niveauschalters (1) mit einem Schraubendreher
lösen)
Handelsüblichen Entkalker benutzen (Gebrauchsanweisung des Entkalkers
beachten) und Niveauschalter bis zur Verschraubung eintauchen.
Entkalkungszeit nach Herstellerangaben des Entkalkers.
Nie mit beschädigter oder verschlissener Dichtung-PTFE (6) arbeiten, der
Rotationsverdampfer könnte dadurch Schaden nehmen bzw. das gewünschte
Vakuum kann nicht erreicht werden. Dichtung-PTFE (6) regelmäßig überprüfen
und gegebenenfalls austauschen.
Das Gerät ist wartungsfrei. Eine eventuell notwendige Reparatur ist unbedingt durch einen von
Heidolph Instruments autorisierten Fachmann auszuführen. Wenden Sie sich hierzu an Ihren
Heidolph Instruments Händler oder eine Vertretung von Heidolph Instruments (siehe Seite 57).
54
D
ABBAU, TRANSPORT UND LAGERUNG
Abbau
Bitte schalten Sie das Gerät ab und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Transport und Lagerung
1. Das Gerät und seine Teile lagern Sie am besten in der Originalverpackung, oder in einem
anderen geeigneten Behälter, um Schäden während eines Transportes zu vermeiden. Die
Verpackung verschließen Sie am besten mit Klebestreifen.
2. Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort auf.
Vorsicht
Bitte vermeiden Sie beim Transport des Gerätes Stöße und Erschütterungen.
ENTSORGUNG
Bitte entsorgen Sie Altgeräte bzw. defekte Geräteteile fachgerecht bei einer Sammelstelle.
Trennen Sie bitte auch das Altmaterial in Metall, Glas, Kunststoff usw.
Auch das Verpackungsmaterial sollte umweltgerecht (Materialtrennung) entsorgt werden.
STÖRUNGEN

Hauptschalter leuchtet nicht nach einschalten
Netzleitung überprüfen
Hauptschalter defekt (Servicefall)

Anzeige Act Vacuum „0000“
Vakuumsensor defekt oder nicht angeschlossen
Anzeige Act Vacuum konstanter Wert obwohl evakuiert wird
Vakuumventil am Anschluß Vakuumsensor angeschlossen.
Anzeige Act Vapour „----„
Temperaturfühler nicht angeschlossen oder defekt.
Anzeige Act T auto „----„
Temperaturfühler T auto nicht angeschlossen oder defekt.
Anzeige Act Chiller „----„
Temperatursensor Kühlwassertemperatur nicht angeschlossen oder defekt
Vakuumventil schaltet nicht
Vakuumsensor am Anschluß Vakuumventil angeschlossen oder defekt.
Anzeige Act Vacuum im belüfteten Zustand abweichend vom Luftdruck
Kein Fehler. Höhenkorrektur nicht berechnet.
Vakuumsensor kalibrieren.
Kein ausreichendes Vakuum
Dichtungen und Anschlüsse überprüfen
Schliffe überprüfen, evtl. fetten
Dichtung PTFE falsch montiert. Dichtlippe muß in Antriebskopf weisen
Vakuumleitung Vakuumpumpe überprüfen
Heizbadlift fährt nicht aufwärts
Niveauschalter nicht angesteckt oder defekt
Siehe auch Abschnitt Sicherheitsfunktionen








55
D





Liftantrieb defekt
oberer Endschalter defekt
Heizbadlift fährt nicht abwärts
Liftantrieb defekt
unterer Endschalter defekt
Keine Rotation
Siehe auch Abschnitt Sicherheitsfunktionen
Motor defekt
Mode läßt sich nicht von P const in T auto umstellen.
Temperaturmeßfühler T auto nicht angeschlossen oder defekt.
Belüftungsventil schaltet nicht. Belüftungsventil defekt oder nicht angeschlossen.
Destillation wird automatisch ungewollt abgebrochen
Wert EndP falsch eingestellt; Timerwert Set Time falsch eingestellt, Not-Aus Sensor hat
angesprochen
Siehe auch Sicherheitsfunktionen (Seite 39)
Sollte eine Störung auftreten, die Sie mit den oben genannten Hinweisen nicht beseitigen können,
informieren Sie bitte unverzüglich Ihren autorisierten Heidolph Instruments Händler.
GARANTIE, HAFTUNG UND URHEBERRECHTE
Garantie
Die Firma Heidolph Instruments gewährt Ihnen auf die hier beschriebenen Produkte
(ausgenommen Glas- und Verschleißteile) eine Garantie von drei Jahren, wenn Sie sich mit
beiliegender Garantiekarte oder per Internet registrieren (www.heidolph.com). Die Garantie beginnt
mit der Registrierung. Ohne Registrierung hat die Seriennummer des Gerätes Gültigkeit.
Diese Garantie umfasst Material- und Herstellungsfehler.
Transportschäden sind ausgeschlossen.
Im Falle eines Garantieanspruchs benachrichtigen Sie bitte Heidolph Instruments (Tel.: (+49) 9122
- 9920-69) oder Ihren Heidolph Instruments Händler. Wenn es sich um einen Material- oder
Herstellungsfehler handelt, wird Ihnen im Rahmen der Garantie das Gerät kostenfrei repariert oder
ersetzt.
Für Schäden durch unsachgemäße Behandlung kann von der Firma Heidolph Instruments keine
Garantie übernommen werden.
Eine Änderung dieser Garantieerklärung bedarf in jedem Fall einer schriftlichen Bestätigung durch
die Firma Heidolph Instruments.
Haftungsausschluß
Für Schäden durch unsachgemäße Behandlung und Verwendung kann von der Firma Heidolph
Instruments keine Haftung übernommen werden. Folgeschäden sind von der Haftung
ausgeschlossen.
Urheberrecht
Das Urheberrecht (Copyright) für alle Bilder und Texte in dieser Betriebsanleitung liegt bei
Heidolph Instruments.
56
D
FRAGEN / REPARATUREN
Haben Sie nach dem Lesen der Betriebsanleitung noch Fragen zu Installation, Betrieb oder
Wartung, wenden Sie sich bitte an die im folgenden genannte Adresse.
Bei Reparaturen wenden Sie sich bitte vorab telefonisch an Heidolph Instruments direkt (Tel.:
09122/9920-69) oder an Ihren autorisierten Heidolph Instruments Händler.
Hinweis
Bitte senden Sie Geräte ausschließlich nach vorheriger Rücksprache an diese
Anschrift:
Heidolph Instruments GmbH & Co. KG
Vertrieb Labortechnik
Walpersdorfer Str. 12
91126 Schwabach / Deutschland
Tel.: 09122/9920-69 Fax: 09122/9920-65
E-Mail: [email protected]
Sicherheitshinweis
Bitte sorgen Sie bei der Anlieferung von Reparaturgeräten, die mit gefährlichen
Arbeitsstoffen in Berührung gekommen sind für:
Möglichst genaue Stoffangaben des entsprechenden Mediums
Schutzmaßnahmen zum sicheren Umgang für unser Annahme- und
Wartungspersonal.
Kennzeichnung der Verpackung gemäß der Gefahrenstoffverordnung
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären, daß dieses Produkt mit folgenden Normen und normativen Dokumenten
übereinstimmt:
EMV-Gesetz:
EN 61326: 1997 + A1:1998 + A2:2001+ A3 2003
EN 61000-3-2: 2000
EN 61000-3-3: 1995 + 1997 + A1:2001
EN 61326: 1997 + A1:1998 + A2: 2001+ A3 2003
EN 61000-4-2:1995 +A1:1998+A2:2001
EN 61000-4-3:2002 +A1:2002
EN 61000-4-4:1995 +A1:2001 + A2:2001
EN 61000-4-5:1995 +A1:2001
EN 61000-4-6:1996 +A1:2001
EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
Niederspannungsgesetz:
EN 61010-1 + EN 61010-2-010
57
E
Thank you for buying a Heidolph Instruments product. This unit has been designed, made and
inspected in compliance with DIN EN ISO 61010 for long-term and flawless operation.
SUMMARY
BEDIENFRONT / FRONT PANEL ...................................................................................... 2
SUMMARY ........................................................................................................................ 58
PARTS AND ACCESSORIES SUPPLIED ........................................................................ 61
GENERAL ......................................................................................................................... 62
SAFETY INFORMATION .................................................................................................. 63
LABOROTA 20 CONTROL, SPECIFICATIONS ............................................................... 64
DISTILLATION SETTING.................................................................................................. 65
1.
General .................................................................................................................. 65
2.
Select vacuum control mode .................................................................................. 65
3.
Solvent data ........................................................................................................... 66
LABORATORY SET-UP ................................................................................................... 69
SET-UP.............................................................................................................................. 70
4.
Set-up .................................................................................................................... 70
5.
Install vapor tube and PTFE-seal ........................................................................... 71
6.
Install condensers and expansion vessel ............................................................... 72
7.
Install collecting flask in cassette ........................................................................... 73
8.
Install inlet pipe with valve and screwed cap ......................................................... 74
GLASS-SET -R (CONTROL) 15-300-006-21 ................................................................... 76
GLASS-SET -RC (CONTROL) 15-300-006-22 ................................................................. 77
GLASS-SET -A (CONTROL) 15-300-006-23 .................................................................... 78
GLASS-SET -AC (CONTROL) 15-300-006-24 ................................................................. 79
GLASS-SET - A2 (CONTROL) 15-300-006-25 ................................................................. 80
GLASS-SET -A2C (CONTROL) 15-300-006-26 ............................................................... 81
WORKING WITH THE LABOROTA 20 CONTROL .......................................................... 82
CONTROL PANEL ............................................................................................................ 82
9.
Master switch / EMERGENCY-CUT-OUT .............................................................. 82
10. Heating bath lift ...................................................................................................... 83
11. Speed setting ......................................................................................................... 83
12. Heater .................................................................................................................... 84
13. Select vacuum control mode .................................................................................. 85
14. p const vacuum control mode ................................................................................ 85
15. T auto vacuum control mode.................................................................................. 86
16. Calibrate Vacuum pressure sensor ........................................................................ 87
17. Auto Start Stop....................................................................................................... 89
58
E
18.
19.
20.
21.
Timer...................................................................................................................... 90
Safety cut-out in an overpressure situation ............................................................ 90
Safety cut-off in case of a defect in the vacuum system ........................................ 92
Safety functions ..................................................................................................... 95
TIMER AND RAMP-FUNCTION ........................................................................................ 95
22. Set ramp values ..................................................................................................... 96
23. Display ramp values............................................................................................. 100
24. Edit ramp values .................................................................................................. 100
25. Start ramp function............................................................................................... 100
26. Discontinue ramp function ................................................................................... 100
27. Delete ramp ......................................................................................................... 100
INTERFACE .................................................................................................................... 101
28. Connect interface ................................................................................................. 101
29. Interface parameters ............................................................................................ 101
30. RS 232 interface .................................................................................................. 101
31. RS 232 interface commands ................................................................................ 101
FUNCTIONS AND HANDLING ....................................................................................... 102
32. Protective enclosure ............................................................................................ 102
33. Drive lock ............................................................................................................. 103
34. Tightening of Evaporator Flask ........................................................................... 103
35. Flask supports...................................................................................................... 104
36. Automatic water refill (water bath model only) ..................................................... 105
37. Vacuum and water distribution ............................................................................. 105
38. Pt100 temperature sensor, chiller ........................................................................ 106
HEATING BATH FUNCTION AND HANDLING .............................................................. 107
39. Fill heating bath (water bath only) ........................................................................ 107
40. Drain heating bath (water bath only) .................................................................... 107
41. Condensate drain................................................................................................. 107
42. Heating bath over temperature protection ............................................................ 107
OPTIONS......................................................................................................................... 108
43. Vacuum pressure sensor/vacuum valve .............................................................. 108
44. Temperature sensor for vapor.............................................................................. 108
45. Temperature sensor for T auto vacuum mode ..................................................... 108
CLEANING & SERVICING .............................................................................................. 109
UNINSTALL, FORWARD & STORE ............................................................................... 109
DISPOSAL ...................................................................................................................... 109
TROUBLESHOOTING .................................................................................................... 110
WARRANTY, LIABILITY & COPYRIGHT ....................................................................... 111
QUESTIONS / REPAIR WORK ....................................................................................... 111
CE-DECLARATION OF CONFORMITY.......................................................................... 112
59
E
Important information
Advise about power cord / mains supply
Caution: mandatory action
Caution: fire- and explosion hazard
Advise about maintenance / repair
60
E
PARTS AND ACCESSORIES SUPPLIED
Items contained in your carton (s)
Your LABOROTA 20 carton (s) contain the parts and accessories as listed below. Before disposing
of the carton, check the contents for all items on the below parts list.
We recommend to keep packing material for future use.
Item
P/N
qty.
LABOROTA 20 control
for more details
refer to page
1
glass set-R (control)
15-300-006-21
1
page 76
or glass set-RC (control)
15-300-006-22
1
page 77
or glass set-A (control)
15-300-006-23
1
page 78
or glass set-AC (control)
15-300-006-24
1
page 79
or glass set-A2 (control)
15-300-006-25
1
page 80
or glass set-A2C (control)
15-300-006-26
1
page 81
Large coupling
11-300-003-71
1
page 71, (1)
Large split ring
23-30-01-02-31
1
page 71, (13)
PTFE O-Ring
23-30-01-01-11
1
page 71, (5)
PTFE-adapter
23-30-01-02-29-1
1
page 71, (4)
PTFE-seal
23-30-01-01-51-0
1
page 71, (6)
Backing ring
23-30-01-02-28
1
page 71, (7)
Small split ring
23-30-01-02-27
1
page 71, (11)
Small coupling
11-300-003-18
1
page 71, (2)
Vacuum pressure sensor
591-21000-00
1
page 108
Vacuum valve
591-20000-00
1
page 108
Transportation rod
22-30-01-03-17
2
page 70
Cap
11-300-003-28
3
page 70, (5)
Instruction Manual
01-005-004-01
1
61
E
Accessories (optional)
Item
P/N
10 l evaporator flask
15-300-003-16
20 l powder flask
15-300-003-19
10 l powder flask
15-300-003-18
Temperature sensor
(for both, boiling temperature and T auto; order 2 ea. when
using both options)
14-014-003-06-2
Base cart for LABOROTA 20 control
591-23000-00-1
5 liters bath liquid
515-31000-00
GENERAL
Unpack your LR20 carefully.
Inspect for damage and report such damage or missing parts to your supplier right away.
Read your Instruction Manual carefully. Take time to save time while using your
LABOROTA 20. Make sure that every user has read and understood the Instruction
Manual.
Please keep the Instruction Manual in a place easily accessible to every user.
IF ALL ELSE FAILS, READ THESE INSTRUCTIONS !
For safety reasons, connect your LABOROTA 20 control with a grounded outlet only. (also
refer to “Lab Installation”)
Using de-ionized or distilled water needs to add 0.2 % of Borax (Na2B4O7*10H2O)
(corrosion inhibitor)
Please note: The use of tabwater as heating media can lead to calcification which
can provoke crevice corrosion.Therefore the user is strongly recommended to
clean the heating bath with an adequate polish on a regular basis.
62
E
SAFETY INFORMATION
Please comply with all safety and accident-prevention regulations, as in force for
laboratory work !
Use extra care when working with rotary evaporators.
Use adequate eye protection and protective garments.
Use extra care when working with flammable substances; refer to safety data
sheets.
When connecting your unit with your local power supply, please make sure your
unit is designed for your local supply voltage; go by data plate on the unit.
Please ensure easy access to the power supply.
Turn power switch OFF whenever the unit is not used, or before disconnecting the
plug.
Repair work is limited to technicians approved by Heidolph Instruments.
Use extra care when working in the vicinity of flammable and explosive substances.
Motors are of non-sparking type, the unit itself however is not explosion-protected.
Caution ! Severe burns may occur when running the heating bath over 50°C. Do
not touch hot metal rim of bath, evaporator flask or heating bath fluid.
Never run heating bath dry.
Your LABOROTA 20 needs a solid level stand.
Never attempt to work with damaged or worn-out PTFE gasket (6). Not reaching
vacuum pressure wanted may damage your rotary evaporator. Inspect PTFE gasket
(6) in regular intervals and replace on condition.
Avoid overpressure in the glassware kit while distilling low-boiling solvents. Aerate
glassware kit as required. Overpressure in the glassware kit may damage the
evaporator or even blow-up parts of the glassware kit.
In case of disregarding the safety and installation instructions, the safety of the
device can be affected.
63
E
LABOROTA 20 CONTROL, SPECIFICATIONS
Supply voltage
3 x 400 V 50/60 Hz or 3 x 230 V 50/ 60 Hz
1 x 230V 50/60 Hz
4600 VA
6 - 160 1/min
400 mm dial., stainless steel V2A
float switch plus automatic refill valve
20 - 100 ° C
20 - 180 ° C
4000 watts
motorized
Power rating
Rotation speed (electronic control)
Heating bath
Level control, water bath
Temperature range, water bath
Temperature range, oil bath
Heating power
Bath lift
Over temperature & dry
running protection
Boil temp. sensor: display range
Evaporator flask
Collecting flask
Aeration valve
Timer operation
Setting range, vacuum pressure
separate safety circuit
0 - 150°C
20 , 10, or 6 liters optional
10 liters, features bottom drain valve
standard
0 – 99:59 h
1 - 1200 mbar (needs optional vacuum pressure
sensor and valve)
2.5 - 5 m3/h (vacuum pump is optional)
Pumping capacity required (vacuum
pump)
Cooling water consumption
Dimensions ( width x depth x height )
150 - 250 l / h (depending on glass set)
970 mm x 620 mm x 1600 mm
(with front panel protrusion: 690 mm)
approx. 120 kg (does not include glass set)
0-40°C with 80% relative air humidity
Weight
Permissible environment conditions
394
107
1291
2221
187
69
675
621
971
64
E
DISTILLATION SETTING
1. General
Using rotational evaporators for thermal breakdown of substances needs some basic
considerations about optimizing the distillation process. Parameters stipulated below are to be
considered for making optimal settings.

Rotational speed, evaporator flask
Increasing rotational speed will increase rate of distillation. Shorter distillation time preserves
thermal stability of your substances to be distilled.

Difference between heating bath and vapor temperatures:
This temperature difference should not be less than 20° C to maintain proper rate of distillation.
As long as your substances in distillation allow, you may even chose a higher temperature
difference.
Rule of thumb: doubling actual temperature difference doubles rate of distillation.

Temperature difference between vapor temperature and coolant:
To maintain adequate condensation rates, we recommend a 20° C temperature difference
between the solvent vapor temperature and coolant. A low temperature difference will affect
solvent recovery. For substances with high evaporation heat, you should increase temperature
difference.
2. Select vacuum control mode
2.1. p
const vacuum
control mode
The pconst mode includes the following features:






One of the most important modes of control
Requires optional vacuum valve and vacuum pressure sensor
Selective distillation of different substances within the scope of their physical properties
Distillation of solvent mixtures need manual pressure settings
High reproducibility
Requires knowledge of thermodynamic substance data
first choice for all standard processes

For operation & parameter settings refer to page 85

Pressure (set vacuum) and hysteresis p (set p) need to be set
65
E
Select pressure p as to locate boiling point of the substance to be distilled between bath
temperature and coolant temperature, make reference to General Notes. For more information
refer to table and chart on page 68.

p (hysteresis) value defines max. pressure rise in mbar to open the vacuum valve.
Extended open valve times results in high rates of solvent loss due to extensive gas
transfer.
Low-boiling substances require a higher p-value (5 – 10 mbar), high-boiling substances a lower
value (1 – 5 mbar)
2.2. T auto vacuum control mode








The T auto mode includes the following features:
Needs optional temperature sensor, vacuum valve and vacuum pressure sensor
Selective distillation of substances does not need manual pressure setting
Easy to reproduce
Easy setting
No need to know about thermodynamic substance data
first choice for low-pollution / zero-loss distillation.
Due to its location, the temperature sensor detects coolant temperature as an approximate
only. Set T auto values of 2 – 8°C above coolant temperature for optimum reproducibility.
Increasing this temperature span results in a higher rate of distillation with a decrease in
reproducibility.
3. Solvent data


Examples for using table and chart:
The table displays essential substance data, the chart makes reference to the relationship
between pressure and boiling point of some solvents. In this case, 1/T is plotted as a function
of log p in accordance with the Clausius-Clapeyron equation.
a) Distillation of a solvent contained in the table:
 on the LABOROTA 20 control set the value from column “vacuum for set point at 40°C“ as
reference value for Set Vacuum.
b) Distillation of a solvent contained in the chart, with a boiling point other
than 40°C:
 Mark the boiling point desired on the temperature axis of the chart
 Draw a line to the right to get an intersection with the solvent

Vacuum pressure required for this one situation is found by drawing a vertical line from this
intersection down to the horizontal axis.
c) Distillation of a solvent not contained in the table or chart:
 The following notes may be helpful to determine the appropriate vacuum pressure:
66
E



The line gradient is a function of enthalpy of evaporation. It is similar for chemically related
substances with boiling points close to each other. Hence, the plotted lines may be used as a
guide for substances with slightly different boiling points.
Using a water-jet or diaphragm-type pump, you may lower boiling point by approx. 100°C.
Rule of thumb: decrease pressure to a half will lower boiling point by approx. 15°C.
Avoid overpressure in the glassware kit while distilling low-boiling solvents. Aerate
glassware kit as required. Overpressure in the glassware kit may damage the evaporator
or even blow-up parts of the glassware kit.
67
E
Solvent
Aceton
Acetonitril
Total
formula
C3H6O
Benzol
n-Butanol (Butylalkohol)
tert.-Butanol (tert.-Butylalkohol)
2-Butanon (Methylethylketon)
tert.-Butylmethylether
Chlorbenzol
Cyclohexan
1,2-Dichlorethan
1,2-Dichlorethylen (cis)
1,2-Dichlorethylen (trans)
Dichlormethan (Methylenchlorid)
Diethylether
Diisopropylether
Dimethylformamid
1,4-Dioxan
Ethanol
Ethylacetat
Heptan
Hexan
Methanol
3-Methyl-1-Butanol (Isoamylalkohol)
Pentachlorethan
Pentan
n-Pentanol (Amylalkohol)
1-Propanol (n-Propylalkohol)
2-Propanol (Isopropylalkohol)
1,1,2,2-Tetrachlorethan
Tetrachlorethylen
Tetrachlormethan (Carbontetrachlorid)
Tetrahydrofuran
Toluol
1,1,1-Trichlorethan
Trichlorethylen
Trichlormethan (Chloroform)
Wasser
Xylol (Isomeren-Gemisch)
C2H3N
C6H6
C4H10O
C4H10O
C4H8O
C5H12O
C6H5CI
C6H12
C2H4CI2
C2H2CI2
C2H2CI2
CH2CI2
C4H10O
C6H14O
C3H7NO
C4H8O2
C2H6O
C4H8O2
C7H16
C6H14
CH4O
C5H12O
C2HCI5
C5H12
C5H12O
C3H8O
C3H8O
C2H2CI4
C2CI4
CCI4
C4H8O
C7H8
C2H3CI3
C2HCI3
CHCI3
H2O
C8H10
MW
MW
Hvap
[g/mol]
[°C]
[J/g]
58,08
41,05
56,5
81,8
550
833
78,11
74,12
74,12
72,11
88,15
112,60
84,16
98,96
96,94
96,94
84,93
74,12
102,20
73,09
88,11
46,07
88,11
85,09
86,18
32,04
88,15
202,30
72,15
88,15
60,10
60,10
167,90
165,80
153,80
72,11
92,14
133,40
131,40
119,40
18,02
106,20
80,1
117,5
82,9
79,6
55,0
132,2
80,7
82,4
59,0
47,8
40,7
34,6
67,5
153,0
101,1
78,4
77,1
98,4
68,7
64,7
130,6
160,5
36,1
137,8
97,8
82,5
145,9
120,8
76,7
66,0
110,6
74,1
86,7
61,3
100,0
137-143
549
619
588
473
236
25
130
243
177
19
98
182
375
389
336
320
313
373
392
318
36
235
210
479
751
atm.
atm.
375
11
107
175
240
120
335
337
14
13
atm.
11
67
137
35
53
271
357
77
300
183
474
72
25
27
176
158
134
563
atm.
atm.
281
8
80
131
180
90
251
253
11
10
atm.
8
50
103
26
40
203
268
58
225
137
356
54
19
Conversion factor [mbar] to [mm(Hg)]:
68
406
879
394
439
370
1225
593
203
382
593
787
701
247
233
225
425
251
265
263
2259
390
[mm( Hg)]  3 [mbar]
4
Vacuum for
Boiling point
at 40°C
[mbar]
[mm(Hg)]
556
387
230
173
E
LABORATORY SET-UP
SAFETY INFORMATION:
THIS APPLIANCE IS NOT EXPLOSION-PROTECTED. USE EXTREME CARE WHEN USING IN
THE VICINITY OF FLAMABLE OR EXPLOSIVE SUBSTANCES.
When connecting this product with your local power supply, make sure you got the right
thing ! Check VOLTAGE DATA on DATA PLATE (located in the rear).
This product has to be branched with your local 3-phase network by a skilled electrician.
Wire code:
3 x Phase
1 x Phase
GREEN/YELLOW
BLUE
BROWN
BLACK
GREY
= protective ground (PE)
= neutral (N)
= phase (L)
= phase (L)
= phase (L)
GREEN
WHITE
BLACK
= protective ground (PE)
= neutral (N)
= phase (L)
69
E
SET-UP
Carefully unpack all parts, inspect for missing parts by packing list.
4. Set-up




6
The LABOROTA 20 control with its
transportation rods is bolted to the pallet.
Remove these screws and carry the unit to its
place of installation (CAUTION: 2 persons
needed; in this configuration, unit’s weight is
about 110 kg).
Place the LR 20 on a stable level stand. In
ready-to-go configuration, unit’s weight will be
about 160 kg ! Ideal stand height above
ground is 60 cm, this enables easy access to
all controls. We recommend the optional
LABOROTA 20 base (P/N 591-23000-00).
Remove transportation rods and keep for later
use. Re-install LABOROTA 20 S control
collecting flask panels (1 & 2) having been
removed for transport. Attach panel, to include
front door (2) with screws at points (4).
Through-holes for carrying rods are plugged
with caps (5).
Install protective cabinet (6) on table (7), door
pointing towards operator. Use screws (8)
pre-installed in attaching holes.
70
8
7
3
4
1
2
1
5
4
E
5. Install vapor tube and PTFE-seal
3
10
2
8
1
9
11
15
7
6
4 5
13
12
14
16
Unscrew large-size (1) and small (2) coupling rings. Lock driveshaft by turning drive lock (3) CW to
ease loosening and tightening of large-size ring (1).




Remove PTFE-adapter (4) with built-in PTFE-O-ring (5) and PTFE-seal (6)
Install backing ring (7) and vapor tube (8) in drive head. Put sandwich gasket (9) on vapor tube
coupling flange
Slide small ring (2) over coupling flange of distributor (10). Expand small split ring (11) and
slide over distributor (10) coupling flange, shoulder pointing forward
Secure assembly (10, 2, 11) tight with small coupling ring (2).
Slide PTFE seal (6) on vapor tube (8), sealing lip pointing inward
Never attempt to work with damaged or worn-out PTFE gasket (6). Not reaching vacuum
pressure wanted may damage your rotary evaporator. Inspect PTFE gasket (6) in
regular intervals and replace on condition.


Slide PTFE-adapter (4) with built-in PTFE-O-ring (5) into drive module.
Slide large-size coupling (1) over evaporator flask (12) coupling flange. Expand large
split ring (13) and slide over evaporator flask (12) coupling flange, shoulder pointing
forward. Set flask support tubes to 10 liter or 20 liter mark and lock with knobs (14); (I =
10 l, II = 20 l)
71
E

Locate evaporator flask on flask lift support tubes (15), tilt flask neck towards drive head, center
connecting flange in drive head, so that connecting flange rests against PTFE-O-ring (5)
located in PTFE-adapter (4).
Screw large-size ring (1) tight. When evacuating, double-check for firm seat

Return flask lift support tubes to initial position (16), CAUTION: basic position uses electronic
monitor circuit. Leaving this position will freeze all electric functions of the LABOROTA 20
control. This situation is reported by an LED on the control panel (flask support).
6. Install condensers and expansion
vessel





3
1
Loosen thumbscrew (2), lift bracket (1)
completely and secure with
thumbscrew (2)
Place rubber side of washer (3) on
lower bracket (4), line up holes. Put
one more washer (3) with rubber side
pointing up on upper neck of condenser
or expansion vessel (5)
Plug lower neck of condenser or
expansion vessel (5) through cutout in
bracket (4) and washer (3), and tilt to
an upright position
Loosen thumbscrew (2) and slide
bracket (1) over upper neck of
condenser or expansion vessel. Make
vertical adjustment with bracket (4)
Rotate thumbscrew (2) tight when
condenser or expansion vessel are in
an exactly upright position.
2
5
3
4
6
3
72
E
7. Install collecting flask in cassette
Loosen and remove 4 ea. knurled knobs (1).
 Lift and remove top panel (2).
 Install collecting flask (6) in bottom panel (3).
Aerating fitting (4) needs to point forward.
 Reinstall top panel (2) and secure with the 4 knurled
knobs (1)
 Install cassette assembly. (with collecting flask) on
bracket (8)
 Hold handle (7) of bracket (3), loosen thumbscrew
(5), and lower bracket completely; install cassette
completely (direction as marked).
 Lift handle (7) until ground joint of collecting flask
reaches mating end of condenser, secure with
thumbscrew (5)
 use KS45 flask clamp to secure both parts in place
73
8
E
8. Install inlet pipe with valve and screwed cap
1. Valve sealing point is adjusted by turning an Allen screw clockwise with the Allen wrench (4)
supplied.
2. Slide threaded ring (5) and gasket kit (5) over PTFE inlet hose (1), as shown. Secure inlet pipe
(2) on distributor (6) with threaded ring (5).
3. Install nipple with (7) on inlet pipe (2) with coupling ring (8). Nipple accepts an ID = 6.6 mm
hose.
4
3
2
1
7
8
5
6
74
E
Attention: Never install a valve in main return line of cooling water. A closed
valve leads to pressure build-up in the glassware which can lead to damage of
glass.
75
E
GLASS-SET -R (CONTROL) 15-300-006-21
components
A 15-300-001-11
B 15-300-002-31
C 15-300-002-58
C1 15-300-002-57
E 15-300-002-29
F 15-300-003-17
H 15-300-004-11
H1 15-300-002-56
I
15-300-002-54
I1 04-03-01-06-02
N 11-300-003-25
O 15-300-002-45
P 11-300-005-22
Q 23-09-03-01-27
R 23-30-01-02-64
S 23-09-03-01-23
T 23-09-03-01-24
U 11-300-002-94
V 11-300-002-95
W 23-30-01-01-09
X 23-30-01-03-31
Z 15-300-001-08
condenser, T auto (R) *
vacuum fitting
distributor, includes valve (control)
valve GL25/165
vapor tube, ground
evaporator flask, 20 l
collecting flask, 10 l, features bottom drain
valve GL25/125 lg.
inlet pipe
hose, PTFE 6.5x0.5
GL25 coupling kit
valve GL18
nipple for GL14
coupling ring GL14
nipple for GL18
coupling ring GL18
screwed cap GL18
threaded joint KS 64, coated
flask clamp for S40/S41
sandwich gasket 50 / 69 / 3
spacer sleeve
condenser
U
A
B
C1
R, S
C, E, W
T, T1
O
F
I, I1, N,
X
P, Q
Z
V
H, H1
Use this list when checking your shipment for completeness.
* (w. connecting stud for T1 temp. sensor used in T auto vacuum control mode)
76
E
GLASS-SET -RC (CONTROL) 15-300-006-22
components
A 15-300-001-11
B 15-300-002-31
C 15-300-002-58
C1 15-300-002-57
E 15-300-002-29
F 15-300-003-17
G 15-300-002-59
G1 15-300-002-56
H 15-300-004-11
H1 15-300-002-56
I
15-300-002-54
I1 04-03-01-06-02
N 11-300-003-25
O 15-300-002-45
P 11-300-005-22
Q 23-09-03-01-27
R 23-30-01-02-64
S 23-09-03-01-23
T 23-09-03-01-24
U 11-300-002-94
V 11-300-002-95
W 23-30-01-01-09
X 23-30-01-03-31
condenser, T auto (R) *
vacuum fitting
distributor, includes valve (control)
valve GL25/165
vapor tube, ground
evaporator flask, 20 l
distributor, includes valve
valve GL25/125 lg.
collecting flask, 10 l, features bottom drain
valve GL25/125 lg.
inlet pipe
hose, PTFE 6.5x0.5
GL25 coupling kit
valve GL18
nipple for GL14
coupling ring GL14
nipple for GL18
coupling ring GL18
screwed cap GL18
threaded joint KS 64, coated
flask clamp for S40/S41
sandwich gasket 50 / 69 / 3
spacer sleeve
B
U
A
R, S
C1
T
T, T1
C, E, W
O
F
I, I1, N, X
P, Q
G1
G
V
H, H1
Use this list when checking your shipment for completeness.
* (w. connecting stud for T1 temp. sensor used in T auto vacuum control mode)
77
E
GLASS-SET -A (CONTROL) 15-300-006-23
components
A 15-300-001-12
B 15-300-002-31
C 15-300-001-09
D 15-300-002-39
E 15-300-002-29
F 15-300-003-17
G 15-300-002-40
H 15-300-004-11
H1 15-300-002-56
I
15-300-002-54
I1 04-03-01-06-02
K 15-300-002-41
N 11-300-003-25
O 15-300-002-45
P 11-300-005-22
Q 23-09-03-01-27
R 23-30-01-02-64
S 23-09-03-01-23
T 23-09-03-01-24
U 11-300-002-94
V 11-300-002-95
W 23-30-01-01-09
X 23-30-01-03-31
Y 15-300-002-60
Y1 15-300-002-56
condenser, T auto (A) *
vacuum fitting
expansion vessel
elbow
vapor tube, ground
evaporator flask, 20 l
Tee
collecting flask, 10 l, features bottom drain
valve GL25/125 lg.
inlet pipe
hose, PTFE 6.5x0.5
distributor, to expansion vessel
GL25 coupling kit
valve GL18
nipple for GL14
coupling ring GL14
nipple for GL18
coupling ring GL18
screwed cap GL18
threaded joint KS 64, coated
flask clamp for S40/S41
sandwich gasket 50 / 69 / 3
spacer sleeve
valve body & valve
valve GL25 / 125 lg.
U
D
R, S
A
C
O
T, T1
E, W, K
I, I1, N, X
B
F
G
P, Q
Y, Y1
V
H, H1
Use this list when checking your shipment for completeness.
* (w. connecting stud for T1 temp. sensor used in T auto vacuum control mode)
78
E
GLASS-SET -AC (CONTROL) 15-300-006-24
components
A 15-300-001-12
B 15-300-002-31
C 15-300-001-09
D 15-300-002-39
E 15-300-002-29
F 15-300-003-17
G 15-300-002-40
H 15-300-004-11
H1 15-300-002-56
I
15-300-002-54
I1 04-03-01-06-02
K 15-300-002-41
L 15-300-002-59
L1 15-300-002-56
N 11-300-003-25
O 15-300-002-45
P 11-300-005-22
Q 23-09-03-01-27
R 23-30-01-02-64
S 23-09-03-01-23
T 23-09-03-01-24
U 11-300-002-94
V 11-300-002-95
W 23-30-01-01-09
X 23-30-01-03-31
condenser, T auto (A) *
vacuum fitting
expansion vessel
elbow
vapor tube, ground
evaporator flask, 20 l
Tee
collecting flask, 10 l, features bottom drain
valve GL25/125 lg.
inlet pipe
hose, PTFE 6.5x0.5
distributor, to expansion vessel
distributor, includes valve
valve GL25 / 125lg.
GL25 coupling kit
valve GL18
nipple for GL14
coupling ring GL14
nipple for GL18
coupling ring GL18
screwed cap GL18
threaded joint KS 64, coated
flask clamp for S40/S41
sandwich gasket 50 / 69 / 3
spacer sleeve
D
U
R, S
A
C
T, T1
O
B
E, K, W
I, I1, N, X
F
G
P, Q
L, L1
V
H, H1
Use this list when checking your shipment for completeness.
* (w. connecting stud for T1 temp. sensor used in T auto vacuum control mode)
79
E
GLASS-SET - A2 (CONTROL) 15-300-006-25
components
A 15-300-001-11
A1 15-300-001-12
B 15-300-002-31
C 15-300-001-09
D 15-300-002-39
E 15-300-002-29
F 15-300-003-17
G 15-300-002-40
H 15-300-004-11
H1 15-300-002-56
I
15-300-002-54
I1 04-03-01-06-02
K 15-300-002-41
N 11-300-003-25
O 15-300-002-45
P 11-300-005-22
Q 23-09-03-01-27
R 23-30-01-02-64
S 23-09-03-01-23
T 23-09-03-01-24
U 11-300-002-94
V 11-300-002-95
W 23-30-01-01-09
X 23-30-01-03-31
Y 15-300-002-60
Y1 15-300-002-56
condenser, T auto (R) *
condenser, T auto (A2) *
vacuum fitting
expansion vessel
elbow
vapor tube, ground
evaporator flask, 20 l
Tee
collecting flask, 10 l, features bottom drain
valve GL25/125 lg.
inlet pipe
hose, PTFE 6.5x0.5
distributor, to expansion vessel
GL25 coupling kit
valve GL18
nipple for GL14
coupling ring GL14
nipple for GL18
coupling ring GL18
screwed cap GL18
threaded joint KS 64, coated
flask clamp for S40/S41
sandwich gasket 50 / 69 / 3
spacer sleeve
valve body & valve
valve GL25 / 125 lg.
D
B
R, S
A1
U
T, T1
C
A
O
E, K, W
I, I1, N, X
G
P, Q
F
Y, Y1
V
H, H1
Use this list when checking your shipment for completeness.
* (w. connecting stud for T1 temp. sensor used in T auto vacuum control mode)
80
E
GLASS-SET -A2C (CONTROL) 15-300-006-26
components
A 15-300-001-11
A1 15-300-001-12
B 15-300-002-31
C 15-300-001-09
D 15-300-002-39
E 15-300-002-29
F 15-300-003-17
G 15-300-002-40
H 15-300-004-11
H1 15-300-002-56
I
15-300-002-54
I1 04-03-01-06-02
K 15-300-002-41
N 11-300-003-25
O 15-300-002-45
P 11-300-005-22
Q 23-09-03-01-27
R 23-30-01-02-64
S 23-09-03-01-23
T 23-09-03-01-24
U 11-300-002-94
V 11-300-002-95
W 23-30-01-01-09
X 23-30-01-03-31
Y 15-300-002-59
Y1 15-300-002-56
condenser, T auto (R) *
condenser, T auto (A2) *
vacuum fitting
expansion vessel
elbow
vapor tube, ground
evaporator flask, 20 l
Tee
collecting flask, 10 l, features bottom drain
valve GL25/125 lg.
inlet pipe
hose, PTFE 6.5x0.5
distributor, to expansion vessel
GL25 coupling kit
valve GL18
nipple for GL14
coupling ring GL14
nipple for GL18
coupling ring GL18
threaded cap GL18
threaded joint KS 64, coated
flask clamp for S40/S41
sandwich gasket 50 / 69 / 3
spacer sleeve
distributor, includes valve
alve GL25 / 125 lg.
B
D
U
A
R, S
A1
T, T1
C
O
E, K, W
I, I1, N, X
F
G
P, Q
Y, Y1
V
H, H1
Use this list when checking your shipment for completeness.
* (w. connecting stud for T1 temp. sensor used in T auto vacuum control mode)
81
E
WORKING WITH THE LABOROTA 20 CONTROL
Use rotary evaporators with appropriate care. Comply with standard laboratory safety practices.
Be cautious when working with flammable solvents; motors and limit switches are of non-sparking
type but we cannot guarantee that the unit is explosion-proof.
SAFETY INFORMATION:
WHEN CONNECTING YOUR UNIT WITH YOUR LOCAL POWER SUPPLY, PLEASE
MAKE SURE YOUR UNIT IS DESIGNED FOR YOUR LOCAL SUPPLY VOLTAGE; GO
BY DATA PLATE ON THE UNIT.
CONNECT YOUR ROTARY EVAPORATOR WITH A GROUNDED OUTLET ONLY.
CONTROL PANEL
9. Master switch / EMERGENCY-CUT-OUT
Master switch
Emergency CUT-OUT
The master switch disconnects all wires from power supply, and serves as a RESET button. (after
Emergency CUT-OUT).
The Emergency CUT-OUT discontinues operation of the rotary evaporator immediately.
 Stop rotation
 Lowers heating bath
 Opens aerating valve (vacuum valve closes)
 Turns OFF heating circuit
 Buzzer sounds
 Emergency LED turns ON
CAUTION: if entry of ambient air causes unwanted reactions, take adequate action (inert gas, or
keep aerating valve closed).
System re-start after an Emergency CUT-OUT situation requires system RESET. Make sure the
problem is fixed before resetting. See an expert, if required.
To Reset, turn Master switch OFF & ON.
82
E
10. Heating bath lift
Heating bath lift RAISES, as long as the Lift UP
key is held depressed.
Heating bath lift LOWERS, as long as the Lift DOWN
key is held depressed.
Lift UP
At upper and lower limits, lift motion stops automatically.
The LABOROTA 20 control WB (water bath) features a fully
automatic water refill system with float switch.
Exceeding the max. fill mark (about 30 mm below tank rim,
monitored by float switch), the Lift UP motion is discontinued
automatically.
Lift
DOWN
float switch must be connected
As water in the heating bath evaporates, the heating bath itself travels up in small increments for
compensation, until reaching the upper stop.
If max fill level is not sensed at the upper stop, the water will be refilled automatically.
The LABOROTA 20 control OB (oil bath) features neither refill or float switch.
11. Speed setting
Display
Act Speed LED
Select key
Start key
Stop
Rotation LED
increase
Set Speed LED
Change between Act Speed and Set Speed display with
Select key. Act Speed LED or Set Speed LED illuminate.
Select LED Set Speed for speed setting.
Nominal speed (rpm) appears in the display.
Change nominal speed with Set keys.
5 seconds after last entry, display will change to “Act”, last
entry will be saved.
Start rotation with Start Stop key.
Hit this key once more to stop rotation.
decrease
CAUTION: for safety reasons, start rotation at low speeds.
Rotational speed can be increased during operation.
Never exceed a speed of 100 rpm, while working with a 20 l evaporation flask.
If rotation does not start with the START/STOP key, please check for illumination of one or more of
the Safety Cover, Flask Support or Rotation Stop LED’s.
If this occurs check if the enclosure is open, flask support not in one of its extreme positions, or the
drive drive lock engaged.
83
E
For more information refer to Troubleshooting Section.
12. Heater
Display
Act Bath LED
Select
key
Start / Stop
key
Heater LED
Heater control LED
Act Chiller LED
LEDLED
Change between Act Bath, Set Bath and Act Chiller with set key. Act Bath, Set Bath or Act Chiller
LED turns ON.
Act Chiller is the actual coolant temperature, which is the basis for the T auto vacuum control
mode.
To set heating bath temperature, select Set Bath LED.
Display now shows the heating bath’s nominal temperature with a 1/10 of a degree C resolution.
Change heating bath temperature with the Set keys.
Not pressing one of these keys for 5 seconds will cause the display returns to “Act” mode. The last
figure entered is saved.
The Start Stop key turns the heater ON.
Pressing the key once more will discontinue heating.
The Heater LED illuminates as long as the heating mode is kept active, the Heater control LED
illuminates as long as heating current flows. (Act Bath < Set Bath)
Should the Heater LED remain dim after pressing the Start Stop key, please check to see if the
Over temperature Protection LED is ON or flashing.
increase
For more information refer to Troubleshooting
Section.
Set Bath LED
decrease
84
E
13. Select vacuum control mode
Vacuum control requires the optional vacuum pressure valve and –sensor.
The Mode key changes between p const and T auto
vacuum control modes. p const or
T auto LED illuminates.
You may change between these vacuum control
modes during operation. For more information about
vacuum control modes please refer to Distillation
Settings Section.
P const
LED
Mode key
T auto LED
14. p const vacuum control mode
In this mode, a vacuum level once selected will be maintained. Set Vacuum key sets the level and
Set p your control span p (hysteresis). Act Vacuum key provokes display of actual pressure.
Start Stop key
Display
Act Vacuum
LED
Set Vacuum LED
Select key
p LED
Aeration LED
LED
Vacuum
Valve LED
increase
Change between Act Vacuum, Set Vacuum and Set
p with Select key. Act Vacuum LED, Set Vacuum
LED, or Set p LED will illuminate.
Select Set Vacuum LED for setting the nominal
vacuum level.
The nominal suction pressure in mbar appears in
your display.
Change nominal suction pressure level with the Set
keys.
Not pressing one of these keys for 5 seconds will
return the unit to “Act” mode. The last figure entered
is saved.
decrease
Select Set p LED for setting hysteresis of p.
Use SET keys as required.
The Start Stop key starts evacuation.
Press the key for an instant to interrupt evacuation without opening the aerating valve, Valve LED
flashing; one more brief press on this key continues evacuation.
85
E
Extended actuation of the Start Stop key discontinues evacuation, the aerating valve opens, the
vacuum valve is closed.
Vacuum LED illuminates, when “vacuum control” was selected with the Start Stop key.
Ventilation LED illuminates, when the aerating valve is open.
Valve LED illuminates, when the vacuum valve is open.
Valve LED flashes, when evacuation was interrupted without aeration.
15. T auto vacuum control mode
In this mode, vacuum pressure level is controlled by an optional temperature sensor. For
installation refer to Options Section (page 93).
T auto is a low-pollution mode. This special vacuum control allows very low quantities of solvents
to be extracted by the vacuum pump.
The T auto temperature sensor detects temperature in the middle of the condenser.
For cooling water temperature, the LABOROTA 20 control uses a separate temperature sensor
(act Chiller).
Set  T auto is set to 2 – 10 °C (temperature difference from cooling water).
A high Set  T auto value results in high-speed distillation, whereas a low value renders a slow and
controlled distillation process.
When reaching the temperature difference (in the condenser) once set with Set  T auto, the
vacuum valve closes; as soon as the temperature drop equals Set Vapor (hysteresis), the valve
will open once more. A current Vapor setting is 0.5°C.
Display
Act Vapor LED
Act T auto LED
Select key
T auto LED
 Vapor LED
Pressing the Select key changes display
reading between Act Vapor, Act T auto,
Set T auto and Set Vapor.
The Act Vapor, Act T auto, Set T auto or
Set Vapor will illuminate.
increase
Act T auto shows command temperature in
the condenser for mode T auto, i.e. at point
5 (see page 108), as soon as the
temperature sensor is installed and
connected with #4 plug connector (T auto
temperature sensor) (see page 108).
decrease
Act Vapor shows vapor temperature in the
86
E
distributor, i.e. point 1 (see page 93) as soon as the temperature sensor is installed and connected
with #3 plug connector (boiling temperature sensor) (see page 93).
For Set T auto you need to select the Set T auto LED.
Next step is entering final pressure; exceeding this value automatically discontinues distillation.
After about 5 seconds, "Endp" appears in display II, at this point select final pressure. Final
pressure selected appears in the display I.
Display I
Taste Select
Display II
Taste Start Stop
125
EndP
Reaching this final pressure during distillation, will discontinue distillation right away.
Also refer to Auto Start Stop function (see page 89)
If distillation should not be discontinued, enter "1" in "Endp mode", which never can
be reached by physical condition.
For hysteresis setting select LED  Vapor.
Not pressing a key for 5 seconds, display returns to “Act” mode. The last figure entered is saved.
Start evacuation, as described in page 85.
16. Calibrate Vacuum pressure sensor




Vacuum pressure sensor and vacuum valve must be
installed on the LABOROTA 20 control and a vacuum
pump connected.
A separate, calibrated vacuum gauge should be
installed in the vacuum line near condenser
Turn vacuum pump ON
Turn LABOROTA 20 control master switch (Power)
OFF
87
E



Depress Select and Start Stop keys near Display I together and hold for 5 seconds, turn master
switch ON, release keys
„CAL“ is shown in the Display Speed, „VAC“ in the Display Time
750 is shown in Display I and 1 is shown in Display II (1st step).
Display I
Display II
Taste
Start /Stop
Select key
750
1
CAL
VAC
Display Speed








Display Time
Now, set the pressure measured with the separate vacuum
gauge in Display I, by pressing the Set increase key or Set
decrease key
Confirm with Start Stop key located next to Display I
Display I to show 50 and display II 2 (2nd step).
At this point, the LABOROTA 20 control automatically
opens the vacuum valve and evacuates until reaching
vacuum limit (the value on the separate vacuum gauge
won’t change anymore)
In Display I, set the pressure measured with the separate
vacuum gauge in Display I, by pressing the Set increase
key or Set decrease key
Confirm with Start Stop key located next to Display I. As
confirmation for the accepted calibration values, „0“
appears in Display I and Display II
Turn master switch (Power) OFF and ON
Calibration is complete
88
increase
decrease
E
17. Auto Start Stop
The Auto Start Stop key combines several functions; this way,
distillation may be started and stopped automatically. Before
such action, enter all distillation parameters and start the
following functions with the Start Stop key:
 Lift UP
 Rotation ON
 Heater ON
 Vacuum ON
 Start timer (LED Act Time flashing)
An LED beside the Auto Start Stop key confirms such action.
CAUTION: if one or more functions are already active, e.g. heater, only the remaining functions will
be started.
The Time display shows time elapsed from pressing the Auto Start Stop key.
Pressing the Auto Start Stop key once more will reset the functions started:
 Lift DOWN
 Rotation OFF
 Heater OFF
 Vacuum OFF
 Buzzer sounds for 5 seconds

During this automatic mode, all distillation parameters may be changed!
89
E
18. Timer
Select key
Display
Act Time LED
Set Ramp Time
LED
Set Time LED
Start Stop key
Set Ramp Value LED
Timer LED
The timer function allows to end distillation after a
preselected period of time has expired. After the time has
elapsed, the following actions will be taken:
 Lift DOWN
 Rotation OFF
 Heater OFF
 Vacuum OFF
 Buzzer sounds for 5 seconds
Turn timer ON and start
Select Timer with Select key.
Set hours and minutes with Set keys.
Start timer with Start Stop key, Timer LED flashes
Time remaining appears in display
increase
decrease
Turn timer ON and start, after having started with Auto Start Stop before
Pressing Start Stop Timer, Set Timer LED illuminates.
For more settings refer to above paragraph.
19. Safety cut-out in an overpressure situation
The LABOROTA 20 control has been designed for distillation under vacuum. All of its gaskets and
seals have been optimzed for this vacuum atmosphere.
In particular situations, i.e. distillation in absence of a vacuum pump (e.g. low boiling substances),
overpressure may build-up in the glassware kit. Please understand that our sealing system has not
been designed for such overpressure situations.
In adverse overpressure situations, solvent may get into the drive module and hence damage
bearings. As a safety precaution, when distilling in absence of vacuum, make sure to keep the
aerating valve and valve (3) of the inlet pipe (2) open (also refer to "SET-UP", Chapter 8 page 74).
Moreover LABOROTA 20 control features an electronic overpressure monitoring circuit;
"Emergency function" will disconnect the item to avoid overpressure damage.
90
E
Description:
A vacuum sensor, installed to display and regulate distillation pressure, monitors pressure in the
glassware kit either. Pressure rise above e.g. 1100 mbar will disconnect the LABOROTA 20 control
by activating the „Emergency“ function:
Hot bath lift rises automatically,
heater and rotation are disconnected,
system is aerated,
a buzzer sounds continuously,
Emergency LED lights, Akt Vacuum LED flashes.
For remedy choose distillation under vacuum or keep aerating valve and valve (3) on inlet pipe (2)
open.
To reset Emergency-function, turn power switch OFF and ON.
Limit value:
Depending on local atmospheric pressure, limit value may be adjusted. In the factory, a standard
value of 1100 mbar was set, you may do your own settings between 900 and 1200 mbar.
Rule of thumb:
The higher your local elevation, the lower your limit value. Make reference to the pressure in the
aerated system, as displayed, plus about 50 mbar.
Edit limit value:
Turn LABOROTA 20 control OFF with "power" switch.
Depress Select and Start Stop keys in the „Time“ block
the same time, hold depressed and turn power switch
to "ON". Wait for all of the LEDs are lighted and release
Select and Start Stop keys.
Select key
Start Stop key
OVER
„OVER“ appears in the Display Speed
91
E
Display I shows the actual limit value, e.g. 1,100
mbar. Use arrow keys to edit this value.
increase
decrease
Display I
Display II
Mode key
Display II shows the emergency cut-out function active or not by „ON“ or „OFF“. Use Mode key to
select „ON“ or „OFF“.
Do not override this safety feature except in very rare cases ! Your
LABOROTA 20 might be damaged !
Confirm this action by turning the power switch OFF.
20. Safety cut-off in case of a defect in the vacuum system
The LABOROTA 20 control has a special monitoring function for the vacuum.
Disconnected vacuum hoses, broken glass parts, defective vacuum pump, and lack of vacuum
from the central vacuum supply are recognized during distillation. These are recognized when a
previously set pressure limit value is exceeded. When this limit value is exceeded, distillation is
stopped by the „Emergency“ function.
Description:
The vacuum sensor, which is installed to display and regulate the distillation pressure, is used for
monitoring the pressure in the glass set. If the pressure rises above a limit value of 900 mbar, for
example, with the vacuum regulation activated, distillation is stopped by the „Emergency“ function:
The heating bath lift automatically moves downward,
The heater and rotation stop,
The system is aerated,
Continuous buzzer,
92
E
Emergency LED illuminates, Akt Vacuum LED blinks, and “SAFE” is shown in the Vacuum Display
alternating with the actual pressure.
Reset the Emergency-Function by switching the master switch on and off again.
Limit value:
Depending upon the desired vacuum, at which distillation should occur, it can be advantageous to
adjust the limit value. From the factory, the limit value is set at 900 mbar. The limit value can be
changed from 0 to 1200 mbar.
Pay attention that the limit value is never set lower than the value, at which
distillation should occur, as an „Emergency“ will be triggered otherwise.
Change limit value:
Switch off the LABOROTA 20 control with the master
switch „Power“.
Simultaneously press the Select key and the Start Stop
key in the „Speed“ field and switch on the master
switch „Power“. Wait until all LED´s light up and then
93
E
release the Select key and the Start Stop key.
Display I
Display II
Mode
900
ON
SAFE
Display Speed
Select key
Start /Stop
key
„SAFE“ appears in the Display Speed
Whether or not the safety cut-off is active (ON) or switched off (OFF) is shown in Display II (Temp
Vapour) with „ON“ or „OFF“. You can change from „ON“ to „OFF“ with the Mode key.
Switching off the safety cut-off is the sole responsibility of the user.
This function does not work during distillation without vacuum! Here, the safety
cut-off offers protection in case of excess pressure.
Even when using the auto function, the function only activates after the limit value
is exceeded. Ensure by experimentation that the set limit values are never reached!
The current limit value is shown in Display I (vacuum)
e.g. 900 mbar. The limit value can be changed with the arrow
keys.
Increase value
The process must be concluded by switching off the master
switch „Power“.
Decrease value
94
E
21. Safety functions






All of the following cause LED ON situations.
The Safety Cover LED tells you that the enclosure is
open. Rotation won’t start, or rotation is going to stop.
Close hood and hit Start Rotation key.
Flask Support LED : Flask support is not in its extreme
position (either side). Rotation won’t start, or rotation is
going to stop, lift won’t work.
Move flask support to extreme position (both sides) and
secure with knurled knobs (5), (page 103).
LED Rotation Stop LED: Drive lock engaged, rotation
can’t start. Release lock by turning knob CCW.
Overheat Protection LED: Bath temperature beyond
acceptable limits. Heater won’t start, heater is disconnected. Check heater for possible
problems.
Overheat Protection LED flashing: After response, over temperature protection enters
Emergency mode (refer to next paragraph).
Heater won’t start, heater is disconnected.
Possible reasons: heating bath level insufficient, heating bath dry; refill.
Heater is broken.
After repair action allow bath to cool off and reset over temperature protection by depressing
little button with screwdriver.
Emergency LED: Emergency CUT-OUT actuated or over temperature protection response
(refer to para. above)
Heating bath lift descends automatically;
Heater and rotation OFF;
vacuum is turned OFF and system aerated.
Continuous buzzer
Reset with master switch OFF and ON
The Emergency LED being lighted and the Akt Vacuum LED flashing the same time means
the safety circuit detected an overpressure situation (refer to para. 19 page 90).
Heating bath lift descends automatically;
Heater and rotation OFF;
vacuum is turned OFF and system aerated.
Continuous buzzer
Reset with master switch OFF and ON
TIMER AND RAMP-FUNCTION
Timer and ramp functions allow to program time ramps for vacuum pressure (p const mode), T
auto ( T auto mode), bath temperature and speed.
10 steps are available for every parameter.
A total of 40 individual times can be programmed.
95
E
22. Set ramp values
Select key
Display
Act Time LED
Set Time LED
Start Stop key
Set Ramp Value LED
Set Ramp Time
LED
Timer LED
Before programming a new ramp, make sure to have deleted the old one (refer to “delete ramp”,
page 100).
Procedure 1st step:
You need to program 00:00 for the first time.
Press the Select key next to the Display Time until Set
Ramp Time LED illuminates.
Set Ramp Time LED ON. Display Time only is active,
all other displays are blank.
Display shows time for the present ramp in hh:mm.
increase
The time 00:00 should always be programmed as the
first time (is preset).
Press the Set keys to alter time setting (forward &
back).
Not pressing a key for 5 seconds, display will return to
Act. Last value entered will be saved.
To program parameter values as a function of times
decrase
selected, go to Set Ramp Value LED with the Select key
next to the Display Time. Set Ramp Value LED
illuminates, Set Ramp Time LED flashes.
Go to parameter desired with Select key next to the Display Time, Set LED illuminates:
the following parameters can be programmed:
vacuum (p const mode) Set Vacuum LED illuminates
T auto (T auto mode) Set T auto LED illuminates
bath temperature
Set Bath LED illuminates
speed
Set Speed LED illuminates
If one or more of the parameters listed above is not to be assigned a ramp function, leave this
parameter as „OFF“.
As shipped, no ramp functions are set. (“OFF“ displayed)
Values are programmed with the Set keys, as described.
Write value in memory by pressing the Select key once more.
Use the same procedure to program the next parameter.
96
E
key Select for Set
Vacuum p const
OFF
OFF
key Select for Set T
auto b ei T auto
OFF
key Select for
OFF
key Select for
Set Bath
Set Speed
00:00
2nd step:
Now, select the LED Set Ramp Time by pressing the Select key next to Display Time repeatedly.
The time for the 2nd step of programming can be changed with the Set increase or Set decrease
keys.
After 5 seconds with no entry, the display returns to Act Condition. The last value is accepted.
Additional steps:
Additional steps can be programmed in the same manner as step 2.
Select Set Ramp Time LED to program the next time.
For complex ramps, we recommend you to use the form enclosed (for convenience). The same
page shows an example.
Note: Values only can be programmed that had been activated at 00:00 before.
Parameters, which were programmed as a ramp, cannot be changed during the process of the
ramp with the „Set Function“. Parameters that are not programmed as a ramp can be changed at
any time with the „Set Function“.
97
Time
Set Ramp Time
Set Vac
Set T auto
Set Bath
Set Speed
Unit
hh:mm
mbar
°C
°C
rpm
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Time
Set Ramp Time
Set Vac
Set T auto
Set Bath
Set Speed
Unit
hh:mm
mbar
°C
°C
rpm
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Time
Set Ramp Time
Set Vac
Set T auto
Set Bath
Set Speed
Unit
hh:mm
mbar
°C
°C
rpm
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Time
Set Ramp Time
Set Vac
Set T auto
Set Bath
Set Speed
Unit
hh:mm
mbar
°C
°C
rpm
31
32
33
34
35
98
36
37
38
39
40
Time
Set Ramp Time
Set Vac
Set T auto
Set Bath
Set Speed
Unit
hh:mm
mbar
°C
°C
rpm
1
0:00
1000
OFF
20
20
2
0:15
1000
3
0:20
700
4
0:30
400
5
0:40
200
6
0:50
150
7
1:00
100
8
2:00
9
50
30
1200
70
1000
60
50
800
40
600
30
400
20
200
10
0
0:00
10
0
0:15
0:30
0:45
1:00
1:15
1:30
1:45
99
2:00
2:15
2:30
2:45
3:00
Set Vac
Set Bath
Set Speed
E
23. Display ramp values
Ramp values once programmed can be displayed and edited.
Hit Ramp key; Ramp on LED illuminates. Press the Select key (Time) until Set Ramp Value
LED illuminates.
First programmed time 00:00 and corresponding value are displayed.
Void parameters are marked OFF.
More times and programmed values are displayed with the Set keys.
24. Edit ramp values
To edit a value, select with Select key.
Now edit value with the Set keys.
Accept new value by pressing the Select key once more.
Program more times: refer to para. 1, set ramp values.
25. Start ramp function
Program ramp values as described in 1).
Press Ramp key, Ramp on LED illuminates.
Hit Auto Start Stop key, Auto Start Stop LED illuminates.
The following functions are started:
lift UP
rotation ON
vacuum ON
heater ON
All values programmed for a ramp are controlled automatically.
Display shows time elapsed from START.
Values between times programmed are interpolated.
26. Discontinue ramp function
Ramp function may be discontinued any time.
To discontinue hit the Ramp key, Ramp LED dims.
The very last ramp function values are kept.
A ramp once programmed will be kept in memory even during power-off times and can be
used and edited all the time.
27. Delete ramp
Ramp LED and Set Ramp Value LED must illuminate.
Press both SET keys at the same time and hold. After 5 seconds, “del” appears for 3 seconds,
a buzzer sounds.
The ramp has been deleted.
With the ramp function activated, it is not possible to also activate the timer function! If the
timer function is activated during the ramp function, the ramp function will be switched off and
the current values of Set Vac, Set Bath, Set Speed, and Set T auto are accepted as Setvalues. These can then naturally be changed.
100
E
INTERFACE
28. Connect interface
Make sure the Unit is OFF before you attempt to connect the interface cable.
Use a cable with SUB-D 9 connectors and connect with the terminal connector located
underneath the LABOROTA 20 control control panel.
29. Interface parameters
9600 Baud, no parity, 8 bits, 1 stop bit, no protocol
30. RS 232 interface
This interface allows you to specify all Set-values, move the lift up and down, open and close
aerating valve and vacuum valve.
All Act-values and status of safety functions may be recalled.
31. RS 232 interface commands
query
Command
action
remarks
Act commands
VAC?
Act Vacuum
VAP?
Act Vapor
TAU?
Act T auto
BATH?
Act Bath
CHILL?
Act Chiller
SPEED?
Act Speed
TIME?
Act Time
elapsed time, continuous operation
COUNT?
Act Time
time, timer mode
SET1?
query Set-value
SET2?
Safety functions
query Act-value
SC?
Safety Cover
0 = action; 1 = no action
FS?
Flask Support
0 = action; 1 = no action
RS?
Rotation Stop
0 = action; 1 = no action
OP?
Over
Temperature
Prot.
0 = action; 1 = no action
101
E
Triggering
Command
action
remarks
VAC=XXXX!
Set Vacuum
4-digit in mbar; range set 0000 to 1200
DP=XXX!
Set p
3-digit in mbar; range set 000 to 200
DT=XXX!
Set T auto
3-digit, one fractional part, in °C
range set 001 to 300 equals 0.1 to 30.0
DV=XXX!
Set Vapor
3-digit, one fractional part, in °C
range set 001 to 200 equals 0.1 to 20.0
BATH=XXXX!
Set Bath
4-digit, in 1°C increments
range set 0000 to 1800 equals 0.0 to 180.0
SPEED=XXX!
Set Speed
3-digit, in rpm; range set 000 to 180
SVX!
Start Stop Vacuum
SV0! = OFF ; SV1! = ON
VVX!
Valve
vacuum valve; VV0! = CLOSE ; VV1! = OPEN
BVX!
Ventilation
aerating valve; BV0! = CLOSE ; BV1! = OPEN
MP!
Mode p const
go to p constant mode
MT!
Mode t auto
go to T auto mode
SBX!
Start Stop Bath
SB0! = heater OFF ; SB1! = heater ON
SSX!
Start Stop Speed
SS0! = rotation OFF ; SS1! = rotation ON
Set commands
Actions
LU!
lift UP
LD!
lift DWN
FUNCTIONS AND HANDLING
32. Protective enclosure
The protective enclosure (1) is an extra
safety feature for the operator. Its large
pane of a special safety glass
guarantees a clear view of the rotating
flask. A handle (2) on the front is used
for closing and opening. In both
extreme positions, it is held by a
pneumatic strut.
Caution: Flask will not rotate unless
the hood is closed. Opening the
enclosure during operation will stop
rotation.
Safety Cover LED (6) illuminates.
After closing the enclosure, rotation is
restarted by the Start Stop key.
5
3
4
6
102
2
1
E
33. Drive lock
picture on page 89
The drive lock facilitates opening and closing the large coupling ring (3), holding the flask (4).
 To engage lock: turn knob (5) CW until “lock” appears.
Manually rotate drive head, until lock snaps into place. Rotation Stop LED (6) on front panel
illuminates.
 To release lock: turn knob (5) CCW until “unlock” appears.
Rotation Stop LED (6) on front panel dims.
34. Tightening of Evaporator Flask
Evaporator Flask must be sufficiently tightened with large coupling ring (X).
For this purpose the large coupling ring (X) is equipped with a torque indicator. As illustrated below
the coupling ring has to be tightened until the indicator point (Y) is aligned with point „1“ (Z). This is
accompanied by a „click“. For distillation without vacuum the ring has to be tightened until point (Y)
is aligned with point „2“ (A).
If rule is not followed leakage can occur during operation.
X
Z
Y
A
103
E
35. Flask supports
1
4
5
7
The flask supports make flask (1) removal (even filled) an easy job for one person.
3. Uninstall flask: Open enclosure (2). Engage drive lock (3). Slide support pipes (4) to flask (1)
from both sides. Check for firm contact and lock support pipes in place by tightening
thumbscrews (5) CW. Unscrew large coupling ring (6, not shown) by turning CCW. Tilt flask
neck with large coupling ring (6) forward. Remove flask carefully (coupling ring to remain on
flask).
4. Install flask: Open enclosure (2). Engage drive lock (3). Move support pipes (4) (both sides) to
the respective flask size mark (center of thumbscrew = mark). Mark I = 10 l flask; mark II = 20 l
flask. Lock support pipes in place by tightening thumbscrews (5) CW. Put flask (1) , holding
large coupling ring (6), on support pipes carefully. Swing flask axis with coupling ring in-line with
axis of rotation, until flange is centered in drive head. Secure PTFE-adapter (not shown) with
PTFE-O-ring tight by CW turn. Double-check for firm seat. Return support pipes to initial
position (7). Release drive lock (3). Caution: Basic position of support pipes is monitored by the
electronic circuit; when leaving this position, all electric functions of the system will freeze.
This situation is reported by the Flask Support LED on the control panel.
104
E
36. Automatic water refill (water bath model only)
The LABOROTA 20 control WB features a automatic water refill system with float switch.
1
3
The float switch (1) monitors water level in the heating bath. When dropping below normal level
(about. 30 mm below tank rim), a solenoid valve (12, next para.) opens the water supply until
reaching the normal fill level. Cooling water is supplied to the heating bath via pipe.
The float switch needs to be connected with plug connector (3).
Caution: For technical reasons automatic refill requires the heating bath lift to be at its upper most
position.
Upward lift travel is limited by the float switch. Water control valve on the rear must be connected.
The float switch may fail due to calcareous deposits, causing the hot bath to be overfilled
or overflow. We recommend to decalcify this float switch every 6 months.
To this end uninstall float switch (disconnect plug connector (3) and loosen float switch
(1) attaching screws with a screwdriver.
Use commercial grade decalcifying agent (go by instructions on the pack), and immerse
float switch until fluid level reaches coupling nut. For treatment time refer to instructions
on the pack.
37. Vacuum and water distribution
11
10
8
9
12
7
16
6
13
15
5
15
4
105
E
The rear panel of the unit contains a vacuum/water distributor. A central cooling water supply
optionally works with:
1 chiller ; 1 chiller plus 1 after-chiller, or 2 chillers. Refer to picture when connecting the water
hoses (ID=8 mm). Hoses are routed in the chiller panel and attached to the chiller with hose
nipples. Inlet flow control uses a ball valve (4). When using 2 chillers, open ball valve (5) (lever inline); when using 1 only chiller, close ball valve (6) (lever out-of-line). The same applies to the
coolant return network. When using 2 chillers, open ball valve (6) (lever in-line), using 1 only chiller,
close ball valve (6) (lever out-of-line).
Connect #1 chiller with the fittings (13). Coolant return is connected with fitting (15).
Vacuum pump is connected with vacuum fitting (7) (shown with optional vacuum valve), use ID = 8
mm vacuum hose). Connect vacuum distributor with fitting (8) on glass kit. Vacuum hose is routed
in the chiller panel to glass kit fitting and attached with screwed nipples. The built-in aerating valve
(9) is controlled from the control panel.
The aerating valve (9) is connected with #3 terminal connector (6-pin) (11).
Water refill solenoid valve (12) is connected with the lower terminal connector (4-pin) (10).
The cooling coils of the cooler may only be exposed to a maximum cooling water
pressure of 2 bar. So that higher pressure can never develop, no valve and no
restrictor may be installed in the cooling water return.
1
Always secure the cooling water hoses with hose clamps!
38. Pt100 temperature sensor, chiller
For T auto mode, a chiller Pt100 temperature sensor needs to be connected with terminal
connector (1).
106
E
HEATING BATH FUNCTION AND HANDLING
39. Fill heating bath (water bath only)
Using de-ionized or distilled water needs to add 0.2 % of Borax (Na2B4O7*10H2O)
(corrosion inhibitor)
Please note: The use of tabwater as heating media can lead to calcification which
can provoke crevice corrosion.Therefore the user is strongly recommended to
clean the heating bath with an adequate polish on a regular basis.
Heating bath water supply uses the vacuum/water distributor (refer to page 105).
Connect inlet end to fitting. Heating bath fill uses line (12) and is controlled by a solenoid valve
(12). Also refer to page 105.
40. Drain heating bath (water bath only)
1
The rear panel of the LABOROTA 20 control with water bath
features a drain valve (1). To close valve turn black lever
perpendicular to line.
This valve drains bath fill into a tank (not supplied).
Caution: Allow water to cool to ambient to avoid burns.
41. Condensate drain
2
The LABOROTA 20 control (water
bath) features a condensate drain.
Water vapor from the hot bath is
condensed by the chiller coil (1) of
the condenser (2), and is collected in
a sump (3), which in turn is drained
through a nipple (4).
This nipple (4) accepts an elastic
hose (ID = 8 mm). The other end is
plugged in a collection tank.
1
3
4
42. Heating bath over
temperature protection
Once the over temperature protector responds (Over temperature Protection LED), allow the bath
to cool off and fix the problem.
Most possible reason: no water supply.
Descend heating bath lift to LOW.
Turn master switch OFF.
Reset over temperature protector by introducing an insulated screwdriver through the little hole at
the lower right end of the unit. (remove black plastic plug to gain access through panel)
107
E
OPTIONS
43. Vacuum pressure
sensor/vacuum valve
4
In order to be able to regulate the
vacuum, the vacuum pressure sensor (1)
No.: 591 21000 00) and the vacuum valve
(2) (No.: 591 20000 00) are already
installed.
The vacuum pressure sensor is
connected to the top terminal connector
(3) and the vacuum valve to the second
terminal connector (4).
3
1
2
2
44. Temperature sensor for vapor
1
3
4
To display vapor temperature on the control
panel, you’ll need the optional temperature
sensor (1) (P/N 14-014-003-06). To install,
remove cap from temperature fitting (2) of
glass kit. Its plug fits the rear #3 terminal
connector of the drive head. Secure in place.
45. Temperature sensor for T auto vacuum mode
6
T auto vacuum control mode needs the optional temperature
sensor (5) (P/N 14-014-003-06).
To install, remove caps from condenser (6). When running the
T auto mode, connect temperature sensor with the forward
terminal connector (4) in the rear of the drive head.
108
5
E
CLEANING & SERVICING
Cleaning: wipe housing clean with a damp cloth (add some mild liquid soap).
Note
To avoid damage to the surface finish, avoid using chlorine bleach, chlorinebased detergents, abrasive substances, ammonia, rags or cleaning agents
containing metal particles.
Rust stains appearing on the bottom of the hot bath after long-term use
are caused by foreign matter deposits (iron particles or rust particles).
Remove such rust stains and calcareous deposits with a conventional
phosphoric acid bathroom cleaner (decalcifying agent).
The float switch may fail due to calcareous deposits, causing the hot bath
to be overfilled or overflow. We recommend to decalcify this float switch
every 6 months.
To this end uninstall float switch (disconnect plug connector (3) and
loosen float switch (1) attaching screws with a screwdriver.
Use commercial grade decalcifying agent (go by instructions on the pack),
and immerse float switch until fluid level reaches coupling nut. For
treatment time refer to instructions on the pack.
Never attempt to work with damaged or worn-out PTFE gasket (6). Not
reaching vacuum pressure wanted may damage your rotary evaporator.
Inspect PTFE gasket (6) in regular intervals and replace on condition.
The unit is maintenance-free. Repair work is limited to technicians approved or appointed by
Heidolph Instruments. Please call your local Heidolph Instruments Dealer or a Heidolph
Instruments Field Representative (also refer to page 111).
UNINSTALL, FORWARD & STORE
Uninstall
Turn the item OFF and disconnect mains plug.
Forward & Store
1. We recommend to store the item and its components in its original box, or a similar container
that offers adequate protection against damage in transit. Tape the box securely.
2. Store the item in a dry place.
Caution
Do not jolt or shake the item during transport.
DISPOSAL
For disposal, please comply with your local or national regulations.
Separate by metal, plastic, etc.
Packing material to be treated as described above (material split).
109
E
TROUBLESHOOTING

Master switch won’t light when turning ON
check power cord
master switch broken (call service)

Display: Act Vacuum “0000“
vacuum sensor broken or not connected
Display: Act Vacuum won’t change during evacuation
vacuum valve connected with vacuum pressure sensor terminal
Display: Act Vapor “----“
temperature sensor not connected or broken
Display: Act T auto “----“
T auto temperature sensor not connected or broken
Display: Act Chiller “----“
Cooling water temperature sensor not connected or broken
Vacuum valve inoperative
vacuum pressure sensor not connected with valve terminal, or valve broken
Display: Act Vacuum (aerated) differs from atmospheric
altitude correction factor not integrated.
Calibrate vacuum pressure sensor.
Poor vacuum pressure
inspect gaskets and fittings
check ground fittings, coat with vacuum grease, as required
PTFE seal installed the wrong way. Sealing lip needs to point towards drive head
check line to vacuum pump
Heating bath lift won’t travel up
float switch not connected or broken
also refer to safety functions section
lift mechanism broken
upper limit switch broken
Heating bath lift won’t travel down
lift mechanism broken
lower limit switch broken
No rotation
also refer to safety functions section
motor broken
Mode won’t change from P const to T auto.
T auto temperature sensor not connected or broken
Aerating valve won’t work. Aerating valve broken or not connected.
Distillation automatically discontinued (by accident)
EndP value incorrect; Set Time incorrect, cut-out sensor responded.













Also refer to safety functions (page 95)
Whenever facing a problem that cannot be fixed by the above information, call your authorized
Heidolph Instruments dealer right away.
110
E
WARRANTY, LIABILITY & COPYRIGHT
Warranty
Heidolph Instruments provides a three-year warranty on the products described here (with the
exception of glass and consumable parts) if registered with enclosed warranty card or via internet
(www.heidolph.com). Warranty starts with the date of registration. Without registration warranty
starts according to serial number. This warranty covers defects in materials and workmanship.
Transit damage is excluded from this warranty.
To obtain such warranty service, contact Heidolph Instruments (phone: +49 – 9122 - 9920-68) or
your local Heidolph Instruments Dealer. If defects in material or workmanship are found, your item
will be repaired or replaced at no charge.
Misuse, abuse, neglect or improper installation are not covered by this warranty promise.
Alterations to the present warranty promise need Heidolph Instruments’ consent in writing .
Exclusion Clause
Heidolph Instruments cannot be held liable for damage from improper use or misuse. Remedy for
consequential damage is excluded.
Copyright
Copyright in pictures and wording of the present Instruction Manual is held by Heidolph
Instruments.
QUESTIONS / REPAIR WORK
If any aspect of installation, operation or maintenance remains unanswered in the present Manual,
please get in touch with the following address:
For repairs please call Heidolph Instruments (phone: ++49-9122-9920-68) or your local, authorized
Heidolph Instruments Dealer.
Note
You will receive approval for sending your defective item to the following address:
Heidolph Instruments GmbH & Co. KG
Lab Equipment Sales
Walpersdorfer Str. 12
D-91126 Schwabach / Germany
phone: ++49-9122-9920-68 Fax: ++49-9122-9920-65
E-Mail: [email protected]
111
E
Safety Information
When shipping items for repair that may have been contaminated by hazardous
substances, please:
advise exact substance
take adequate protective action towards our parts receiving and service
personnel
mark the pack IAW Hazardous Materials Act
CE-DECLARATION OF CONFORMITY
We herewith declare that the present product complies with the following standards and harmonized
documents:
EMC-Act:
EN 61326: 1997 + A1:1998 + A2:2001+ A3 2003
EN 61000-3-2: 2000
EN 61000-3-3: 1995 + 1997 + A1:2001
EN 61326: 1997 + A1:1998 + A2: 2001+ A3 2003
EN 61000-4-2:1995 +A1:1998+A2:2001
EN 61000-4-3:2002 +A1:2002
EN 61000-4-4:1995 +A1:2001 + A2:2001
EN 61000-4-5:1995 +A1:2001
EN 61000-4-6:1996 +A1:2001
EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
Low-voltage Act:
EN 61010-1 + EN 61010-2-010
112
F
Nous vous remercions pour l'achat de cet appareil. Vous êtes en possession d'un produit qui a été
fabriqué et contrôlé par la société Heidolph Instruments selon DIN EN ISO 61010. Vous pourrez,
avec cet appareil, réaliser vos travaux à la perfection et sans problème.
TABLE DES MATIERES
PANNEAU FRONTAL DE COMMANDE / FRONTAL DE MANDO .................................... 2
TABLE DES MATIERES ................................................................................................. 113
VOLUME DE LIVRAISON ET ACCESSOIRES .............................................................. 116
INFORMATIONS GENERALES ...................................................................................... 117
CONSIGNES DE SECURITE .......................................................................................... 118
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DU LABOROTA 20 CONTROL......................... 119
REGLAGE DE LA DISTILLATION .................................................................................. 120
1.
Remarques générales .......................................................................................... 120
2.
Sélection du mode de régulation du vide ............................................................. 120
3.
Caractéristiques des solvants .............................................................................. 121
INSTALLATION DANS LE LABORATOIRE ................................................................... 124
MISE EN PLACE ............................................................................................................. 124
4.
Implantation de l’appareil ..................................................................................... 124
5.
Montage du tube de conduction de la vapeur et du joint étanche PTFE .............. 125
6.
Suspension du condenseur et du vase d’expansion ............................................ 126
7.
Montage du ballon récepteur dans le châssis à caisson ...................................... 127
8.
Montage du tube introducteur avec soupape et bouchon fileté ............................ 128
MODÈLE EN VERRE -R (CONTROL) 15-300-006-21 ................................................... 130
MODELE EN VERRE -RC (CONTROL) 15-300-006-22 ................................................. 131
MODELE EN VERRE -A (CONTROL) 15-300-006-23 .................................................... 132
MODELE EN VERRE -AC (CONTROL) 15-300-006-24 ................................................. 133
MODELE EN VERRE - A2 (CONTROL) 15-300-006-25 ................................................. 134
MODELE EN VERRE -A2C (CONTROL) 15-300-006-26 ............................................... 135
FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL ........................................................................... 136
FONCTIONS SUR LE PANNEAU DE COMMANDE....................................................... 136
9.
Interrupteur général / interrupteur d’arrêt d’urgence ............................................ 136
10. Elévateur du bain de chauffage ........................................................................... 137
11. Réglage de la vitesse de rotation ......................................................................... 137
12. Chauffage ............................................................................................................ 138
13. Sélectionner le mode de régulation du vide ......................................................... 139
14. Mode de régulation du vide p const ..................................................................... 139
15. Mode de régulation du vide T auto....................................................................... 140
16. Etalonnage de la sonde de vide ........................................................................... 143
17. Démarrage / arrêt automatique ............................................................................ 144
18. Programmateur .................................................................................................... 145
113
F
19.
20.
21.
Désactivation de sécurité en cas de surpression ................................................. 145
Désactivation de sécurité en cas de défectuosité du système à vide .................. 147
Fonctions de sécurité ........................................................................................... 150
FONCTION DE TEMPS ET FONCTION DE RAMPE ...................................................... 151
22. Réglage des valeurs de rampe ............................................................................ 151
23. Afficher les valeurs de rampe............................................................................... 156
24. Modifier les valeurs de rampe .............................................................................. 156
25. Démarrer la fonction de rampe ............................................................................ 156
26. Interrompre la fonction de rampe ......................................................................... 156
27. Effacer la rampe................................................................................................... 156
INTERFACE .................................................................................................................... 157
28. Connexion de l’interface ...................................................................................... 157
29. Paramètres de l’interface ..................................................................................... 157
30. Instructions Interfaces RS 232 ............................................................................. 157
31. Commandes Interfaces RS 232 ........................................................................... 157
FONCTIONS ET MANIPULATIONS ............................................................................... 159
32. Fonction du capot de protection ........................................................................... 159
33. Fonction du dispositif de blocage ......................................................................... 159
34. Serrage du ballon d'évaporation ......................................................................... 160
35. Fonction du dispositif de démontage du ballon .................................................... 161
36. Dispositif entièrement automatique de réalimentation en eau (pour le bain-marie
uniquement) Le LABOROTA 20 control WB est pourvu d’un dispositif entièrement
automatisé de réalimentation d’eau avec commutateur de niveau. .............................. 162
37. Fonctions du distributeur de vide et du distributeur d’eau .................................... 163
38. Sonde de température Pt100 Chiller .................................................................... 164
FONCTIONS ET MANIPULATIONS DU BAIN DE CHAUFFAGE .................................. 164
39. Remplissage du bain de chauffage (uniquement pour le bain-marie) .................. 164
40. Vidage du bain de chauffage (uniquement pour le bain-marie) ........................... 164
41. Evacuation de l'eau de condensation .................................................................. 165
42. Fonctions du dispositif de protection contre la surchauffe du bain de chauffage . 165
DESCRIPTION DES ACCESSOIRES ............................................................................. 166
43. Sonde à vide / soupape à vide ............................................................................. 166
44. Sonde de température pour le mode d’exploitation à vide p constant.................. 166
45. Sonde de température pour le mode d’exploitation à vide T auto ........................ 166
NETTOYAGE ET ENTRETIEN ........................................................................................ 166
DEMONTAGE, TRANSPORT ET STOCKAGE .............................................................. 167
ELIMINATION ................................................................................................................. 168
PERTURBATIONS .......................................................................................................... 168
GARANTIE, RESPONSABILITÉ ET DROITS DE LA PROPRIETE INTELLECTUELLE
......................................................................................................................................... 169
QUESTIONS / REPARATIONS ....................................................................................... 170
DECLARATION DE CONFORMITE - CE........................................................................ 170
114
F
Remarque importante
Remarque concernant la ligne de
connexion / la connexion au réseau
Attention : à respecter absolument
Attention : danger d’incendie ou
d’explosion
Remarque concernant la réparation / la
maintenance
115
F
VOLUME DE LIVRAISON ET ACCESSOIRES
Volume de livraison
Les pièces suivantes individuelles sont disponibles en option. Avant de vous débarrasser de
l’emballage, comparer le contenu de la livraison avec cette liste.
En règle générale, il convient de conserver l’emballage d’origine afin de pouvoir transporter
ultérieurement l’appareil ou le stocker.
Elément
Numéro de
commande
LABOROTA 20 control
Modèle en verre-R (control)
Quantité Illustration
page / n° de
pièce
1
15-300-006-21
1
Page 130
ou Modèle en verre -RC (control) 15-300-006-22
1
Page 131
ou Modèle en verre -A (control)
15-300-006-23
1
Page 132
ou Modèle en verre -AC (control) 15-300-006-24
1
Page 133
ou Modèle en verre -A2 (control)
15-300-006-25
1
Page 134
ou Modèle en verre -A2C
(control)
15-300-006-26
1
Page 135
Raccord à vis de grande taille
11-300-003-71
1
Page 125, (1)
Bague d’insertion de grande
taille
23-30-01-02-31
1
Page 125, (13)
Bague torique d’étanchéité PTFE 23-30-01-01-11
1
Page 125, (5)
Pièce profilée en PTFE
(complète)
23-30-01-02-29-1
1
Page 125, (4)
Garniture étanche PTFE 55
23-30-01-01-51-0
1
Page 125, (6)
Bague d’appui
23-30-01-02-28
1
Page 125, (7)
Bague d’insertion de petite taille 23-30-01-02-27
1
Page 125, (11)
Raccord à vis de petite taille
11-300-003-18
1
Page 125, (2)
Sonde de vide
591-21000-00
1
Page 166
Soupape de vide
591-20000-00
1
Page 166
Tube support
22-30-01-03-17
2
Page 124
Chape
11-300-003-28
3
Page 124, (5)
Instructions de service
01-005-004-01
1
116
F
ACCESSOIRES (en option)
Désignation
Numéro de commande
Ballon d’évaporation, 10 litres
15-300-003-16
Piston à pulvériser, 20 litres
15-300-003-19
Piston à pulvériser, 10 litres
15-300-003-18
Sonde de mesure de la température
(pour servir de sonde de la température d’ébullition ou
comme sonde de mesure de la température T auto. (si les
deux types de sonde doivent être utilisés, il convient de
commander 2 unités)
14-014-003-06-2
Sous-meuble pour LABOROTA 20 control
591-23000-00-1
Liquide pour le bain-marie
515-31000-00
INFORMATIONS GENERALES
Déballez soigneusement l’appareil.
Assurez-vous que l’appareil n’est pas endommagé. Signalez immédiatement au
fournisseur toutes les pièces endommagées et / ou manquantes.
Veuillez lire attentivement et intégralement les instructions de service et assurezvous que toute personne exploitant l’appareil a lu attentivement les instructions de
service avant la mise en service de l’appareil.
Veuillez conserver les instructions de service dans un endroit accessible à tout un
chacun.
L’appareil LABOROTA 20 control doit exclusivement être branché sur une prise
électrique reliée à la terre (reportez-vous également au chapitre « Installation dans
le laboratoire »)
Si de l’eau désionisée ou distillée est utilisée comme agent caloporteur, il faut
alors mélanger cette eau à 0,2% de Borax (Na2B4O7*10H2O) (agent
anticorrosion).
Attention : L’utilisation de l’eau du robinet comme caloporteur peut causer
des dépots calcaires dans le bain chauffant. Cela peut provoquer la création
précoce de rouille en raison de corrosion caverneuse. C’est pourquoi nous
vous recommandons de nettoyer le bain chauffant reguliérement avec un
détartant resp. d’enlever les depots calcaires avec un produit lustrant.
117
F
CONSIGNES DE SECURITE
Veuillez respecter toutes les consignes de sécurité ainsi que les
prescriptions de préventions des accidents en vigueur au sein du
laboratoire !
Il convient de prendre les précautions nécessaires d’usage lors du
fonctionnement d’évaporateurs rotatifs.
Pendant l’utilisation de l’appareil, il convient de porter des lunettes de
protection et des vêtements de travail adaptés.
Il convient de procéder avec la plus extrême des précautions lors de la
manipulation de produits inflammables. Respectez impérativement les
fiches techniques de sécurité.
Avant de raccorder l’appareil au secteur électrique, il convient de toujours
s’assurer préalablement que la tension du secteur correspond avec les
indications figurant sur la plaque signalétique de l’appareil.
Veuillez faire attention à avoir un accès facile au branchement au secteur.
Mettez l’interrupteur principal hors tension lorsque l’appareil n’est pas en
service ou avant de le débrancher du secteur.
Les réparations ne doivent être effectuées que par un technicien agréé de
la société Heidolph Instruments.
Attention lors de l’utilisation de l’appareil à proximité de substances
inflammables et explosives. Les moteurs fonctionnent certes sans
étincelles, mais l’appareil n’est aucunement protégé contre les explosions.
Attention ! Danger de brûlure lors de l’utilisation du bain bouillant audessus de 50 °C.
Ne pas toucher le bord métallique brûlant de la cuve du bain, le ballon
d’évaporation, ni le liquide du bain.
Ne jamais faire fonctionner le bain bouillant sans liquide.
Assurez-vous en permanence du bon état de fonctionnement de l’appareil.
Ne jamais travailler avec une garniture d’étanchéité en PTFE (6) qui est
endommagée ou usée, car le vaporisateur rotatif pourrait être endommagé
ou le vide souhaité risquerait de ne pas être atteint. Par conséquent, il
convient de vérifier régulièrement la garniture d’étanchéité en PTFE (6).et
de la remplacer le cas échéant.
Lors de la distillation de solvants ayant un point d’ébullition faible,
s’assurer qu’aucune surpression ne se produit dans le dispositif en verre.
Le cas échéant, il convient d’aérer suffisamment le dispositif en verre.
Toute surpression dans le dispositif en verre risque d’endommager
l’appareil et de provoquer l’éclatement de morceaux de verre.
La sécurité de l'appareil peut être limitée, si vous n'observez pas les
indications de sécurité et d'installation.
118
F
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DU LABOROTA 20 CONTROL
Tension de connexion
3 x 400 V 50/60 Hz ou 3 x 230 V 50/60 Hz
1 x 230 V 50/60 Hz
4.600 VA
Puissance de connexion
Vitesse de rotation (régulation
électronique)
Cuve du bain bouillant
Régulation de niveau du bain d’eau
6 – 160 tours / min
Diamètre 400 mm V2A
automatique par réalimentation en eau et
commutateur de niveau
20 – 100 ° C
20 – 180 ° C
4 000 W
motorisé
Plage de température du bain d’eau
Plage de température du bain d’huile
Puissance de chauffage
Elévateur du bain bouillant
Protection contre la surchauffe et
contre la marche à sec
Plage d’affichage de la température
d’ébullition
Ballon d’évaporation
Ballon récepteur
Soupape de ventilation
Fonction programmateur
Plage de réglage du vide
par circuit de contrôle séparé
0 – 150 ° C
20 litres, en accessoire : 10 litres
10 litres, avec socle soupape de décharge
intégrée
de 0 à 99:59 h
1 – 1200 mbars (sonde et soupape de vide
uniquement disponibles en accessoires)
1 – 200 mbars (sonde et soupape de vide
uniquement disponibles en accessoires)
2,5 – 5 m3 / h (pompe de vide non comprise dans le
volume de livraison)
150 – 250 l / h (selon la version)
970 mm x 620 mm x 1600 mm
(avec panneau frontal de commande de 690 mm
en saillie)
env. 120 kg (sans jeu de verre)
0-40°C à une humidité atmosphérique rél. de 80%
Plage de réglage de la différence de
pression du vide
Puissance de pompage requise de
la pompe à vide
Consommation d’eau réfrigérante
Dimensions (largeur x profondeur x
hauteur)
Poids
Conditions d'environnement admissibles
394
107
1291
2221
187
69
675
621
971
119
F
REGLAGE DE LA DISTILLATION
1. Remarques générales
En cas d’utilisation d’un évaporateur rotatif pour obtenir le transfert thermique de matières, il
convient de prendre en considération les points suivants afin de parvenir aux meilleurs
résultats possibles de distillation :
Pour un réglage optimal, il convient de prendre les paramètres suivants en considération :

Vitesse de rotation du ballon d’évaporation :
L’accroissement de la vitesse de rotation permet d’augmenter la vitesse de distillation, ce qui
contribue à la réduction du temps de distillation pour la préservation thermique du bien de la
distillation.

Différence de la température entre le bain bouillant et la température de la
vapeur :
Cette différence de température doit être si possible d’au moins 20 K afin d’obtenir une vitesse
suffisamment élevée de distillation. Si la stabilité thermique du produit de distillation le permet,
la différence de température peut également être encore plus élevée.
Règle générale : la multiplication par deux de la différence de température permet
de doubler la vitesse de distillation.

Différence de température entre la température de la vapeur et l’agent
réfrigérant :
Cette différence de température doit également être d’au moins 20 K si possible afin d’assurer
une condensation suffisante. Si la différence de température est trop basse, l’efficacité de la
récupération du solvant s’en ressent négativement. Notamment pour les substances dotées de
chaleur élevée d’évaporation, il convient de sélectionner une différence de température
relativement grande.
2. Sélection du mode de régulation du vide
2.1. Mode de régulation du vide p const
Le mode pconst se caractérise par les propriétés suivantes :






Mode de régulation standard et connu
La soupape de vide et la sonde de vide disponibles en option sont nécessaires
Des matières individuelles peuvent être sciemment chassées par distillation dans le cadre des
possibilités physiques
En cas de distillation de mélange, il convient d’ajuster manuellement la pression
Un réglage correct permet de garantir des taux élevés de reproductibilité
La connaissance des données thermodynamiques des substances est requise
Mode particulièrement approprié pour tous les procédés standards

Commande et réglage des valeurs : cf. page 139
120
F



Sont réglées les valeurs suivantes : la pression p (Set Vacuum) et hystérésis p (Set p)
De préférence, la pression p doit être sélectionnée de telle sorte que le point d’ébullition de la
substance de distillation se situe de manière correspondante dans les critères mentionnés
dans les remarques générales, entre la température du bain et la température de l’agent
réfrigérant. A cet égard, la table page 123 et le nomogramme à alignement de la page 123.
La valeur de l’hystérésis p indique de combien de bars la pression peut augmenter avant que
la soupape de vide ne s’ouvre de nouveau.
Un temps élevé d’ouverture de la soupape donne lieu à des taux élevés de pertes
en raison de l’accroissement du transport du gaz.
A bas point d’ébullition, il convient de choisir de préférence une valeur relativement importante
pour p (de 5 à 10 mbars), tandis qu’avec un point d’ébullition élevé, une valeur plus petite est
favorable (de 1 à 5 mbars).
2.2. Mode de régulation du vide T auto





Le mode T auto se caractérise par les propriétés suivantes :
La sonde de mesure de la température, la soupape de vide et la sonde de vide, toutes trois
disponibles en option, sont nécessaires
Aucune adaptation manuelle de la pression n’est nécessaire en cas de distillation de mélange
Taux de reproductibilité particulièrement élevé
Réglage simple
Aucune connaissance des données thermodynamiques des substances n’est requise
Mode particulièrement approprié pour la distillation sans perte et écologique

En fonction de son positionnement, la sonde de mesure de la température mesure
approximativement la température de l’agent réfrigérant. Une distillation avec des taux
optimaux de reproductibilité est obtenue pour des valeurs T auto de 2 à 8 °C au-dessus de la
température de l’agent réfrigérant. Si la différence de température est supérieure , la distillation
est plus rapide, mais les taux de reproductibilité sont moins bons.
3. Caractéristiques des solvants


Exemples pour l’application du tableau et du nomogramme à alignement (page 123) :
Le tableau reproduit les caractéristiques des matières importantes pour la distillation, tandis
que le nomogramme à alignement indique la relation entre la pression et la température
d’ébullition de quelques solvants. A cet effet, l’équation de Clausius-Clapeyron 1/T contre log p
a été appliquée.
a) Distillation d’un solvant qui figure dans le tableau :

Sur le LABOROTA 20 control, la valeur indiquée dans la colonne « Vide pour point d’ébullition
à 40 °C » est réglée comme la valeur nominale pour Set Vacuum.
b) Distillation d’un solvant qui figure dans le nomogramme à alignement, mais
dont le point d’ébullition ne se situe pas à 40 °C :


Le point d’ébullition souhaité est marqué sur l’axe de la température du nomogramme à
alignement.
En traçant une ligne vers la droite, l’on obtient le point d’intersection avec les droites des
solvants.
121
F

A partir de ce point d’intersection, il est possible de lire le vide requis en suivant la ligne
verticale vers le bas.
c) Distillation d’un solvant qui ne figure ni dans le tableau, ni dans le nomogramme
à alignement :




Pour calculer le vide nécessaire, les points suivants peuvent vous aider :
L’inclinaison des droites est déterminée par l’enthalpie de vaporisation. Elle est identique pour
des matières chimiquement voisines ayant un point d’ébullition approchant. Les droites tracées
peuvent ainsi servir d’orientation pour les substances ayant un point d’ébullition légèrement
défléchissant.
Un éjecteur à eau ou une pompe à diaphragme permet d’obtenir une diminution du point
d’ébullition d’environ 100 °C.
Règle générale : la réduction de moitié de la pression diminue le point d’ébullition d’environ 15
°C.
Lors de la distillation de solvants ayant un point d’ébullition faible, s’assurer
qu’aucune surpression ne se produit dans le dispositif en verre. Le cas échéant, il
convient d’aérer suffisamment le dispositif en verre. Toute surpression dans le
dispositif en verre risque d’endommager l’appareil et de provoquer l’éclatement de
morceaux de verre.
122
F
Hvap
[g/mol]
Pt.
d’ébul.
[°C]
C3H6O
C2H3N
C6H6
C4H10O
C4H10O
C4H8O
C5H12O
C6H5CI
C6H12
C2H4CI2
C2H2CI2
C2H2CI2
CH2CI2
C4H10O
C6H14O
C3H7NO
C4H8O2
C2H6O
C4H8O2
C7H16
C6H14
CH4O
C5H12O
C2HCI5
C5H12
C5H12O
C3H8O
C3H8O
C2H2CI4
C2CI4
58,08
41,05
78,11
74,12
74,12
72,11
88,15
112,60
84,16
98,96
96,94
96,94
84,93
74,12
102,20
73,09
88,11
46,07
88,11
85,09
86,18
32,04
88,15
202,30
72,15
88,15
60,10
60,10
167,90
165,80
56,5
81,8
80,1
117,5
82,9
79,6
55,0
132,2
80,7
82,4
59,0
47,8
40,7
34,6
67,5
153,0
101,1
78,4
77,1
98,4
68,7
64,7
130,6
160,5
36,1
137,8
97,8
82,5
145,9
120,8
550
833
549
619
588
473
CCI4
153,80
C4H8O
C7H8
C2H3CI3
C2HCI3
H2O
CHCI3
C8H10
72,11
92,14
133,40
131,40
18,02
119,40
106,20
Formule
brute
Solvant
Acétone
Acétonitrile
Benzène
Alcool butylique
Alcool butylique tert.
2-méthyléthylkétone
Ether de méthyle butylique tert.
Chlorure de benzène
Cyclohexane
Dichloro 1,2-éthane
Dichloréthylène 1,2 (cis)
Dichloréthylène 1,2 (trans)
Dichlorméthane (chlorure de méthylène)
Ether diéthylique
Ether isopropylique
Diméthyl-formamide
1,4-Dioxanne
Ethanol
Ester acétique
Heptane
Hexane
Alcool méthylique
3-méthyle-1-butyl (alcool isoamylique)
Pentachloréthylène
Pentane
n-Pentanol (alcool amylique)
1-Propanol (n-alcool propylique)
2-Propanol (alcool isopropylique)
1,1,2,2-Tétrachloréthane
Tétrachloréthylène
Tétrachlorméthane (tétrachlorure de
carbone)
Tétrahydrofurane
Toluène
1,1,1-Trichloréthane
Trichloréthylène
Eau
Trichlorméthane (chloroforme)
Xylène (mélange isomérique)
MW
conversion [mbar] á [mm(Hg)]:
123
[J/g]
Vide pour
Pt. d’ébull. à 40°C
[mbars]
556
230
236
25
130
243
[mm(Hg)]
387
173
177
19
98
182
406
879
394
439
370
1225
593
203
382
593
787
701
247
233
36
235
210
479
751
atm.
atm.
375
11
107
175
240
120
335
337
14
13
atm.
11
67
137
35
53
76,7
225
271
27
176
158
134
563
atm.
atm.
281
8
80
131
180
90
251
253
11
10
atm.
8
50
103
26
40
203
66,0
110,6
74,1
86,7
100,0
61,3
137-143
425
251
265
2259
263
390
357
77
300
183
72
474
25
375
389
336
320
313
373
392
318
[mm( Hg)]  3 [mbar]
4
268
58
225
137
54
356
19
F
INSTALLATION DANS LE LABORATOIRE
CONSIGNES DE SECURITE :
L’APPAREIL N’EST PAS PROTEGE CONTRE LES EXPLOSIONS. IL CONVIENT DONC
D’OPERER AVEC PRECAUTION LORS D’APPLICATION A PROXIMITE DE MATIERES
INFLAMMABLES ET EXPLOSIVES.
LA TENSION DE L’APPAREIL (qui se trouve avec le numéro de série à l’arrière de l’appareil)
DOIT ETRE IDENTIQUE A LA TENSION D’ALIMENTATION DU SECTEUR ELECTRIQUE.
L’appareil doit être connecté à votre circuit de courant alternatif par un technicien spécialisé.
Code de couleur pour la ligne de connexion :
VERT / JAUNE
= conducteur de protection (terre) (PE)
BLEU
= conducteur neutre (N)
MARRON
= phase (L)
NOIR
= phase (L)
GRIS
= phase (L)
MISE EN PLACE
Lorsque toutes les pièces de l’appareil ont été déballées, il convient d’abord de procéder à un
contrôle au moyen de la liste de pièces.
4. Implantation de l’appareil
6




Le LABOROTA 20 control est vissé sur la
palette de transport au moyen de tubes de
transport. Otez les vis de fixation et
transportez l’appareil par les tubes de
transport (2 personnes doivent porter
l’appareil) jusqu’au lieu d’implantation.
Attention, l’appareil pèse env. 110 kg dans cet
état.
Le lieu d’implantation de l’appareil doit être
stable et suffisamment solide pour supporter
un poids de 160 kg (poids de l’appareil
lorsqu’il est opérationnel). La hauteur idéale
du lieu d’implantation est de 60 cm. Cette
hauteur permet d’accéder facilement à tous
les éléments de commande. Il est préférable
d’utiliser le sous-meuble avec le LABOROTA
20 control (numéro de commande : 59123000-00). Celui-ci est disponible en option.
Retirer les tubes de transport de l’appareil et
les conserver en vue d’un éventuel transport
ultérieur.
Remettre en place sur le LABOROTA 20 S
control les habillages du ballon récepteur (1
et 2) qui avaient été démontés pour le
124
8
7
3
4
2
1
5
4
F


transport. Les vis nécessaires à cet effet se trouvent aux points de vissage (3 et 4). Fixer
l’habillage avec la porte avant (2) sur les points de vissage (4) en utilisant les vis qui s’y
rapportent. Serrer les vis.
Obturer les orifices d’emboîtement des tubes de transport au moyen des capuchons de
fermeture fournis (5).
Monter ensuite l’armoire de protection (6) sur la table d’appui (7) avec les portes faisant face
au côté de commande. Les vis (8) à cet effet se trouvent sur les filets de fixation.
5. Montage du tube de conduction de la vapeur et du joint étanche PTFE
2
8
10
3
1
9
11
7
15
6 4
5
13
12
14
16
Dévisser les raccords à vis : le grand (1), puis le petit (2). Faire tourner le bouton de verrouillage
(3) vers la gauche jusqu’à la butée pour bloquer l’entraînement, ce qui permettra de desserrer et
de serrer tranquillement le raccord à vis de grande taille (1).
 Retirer la pièce profilée en PTFE (4), ainsi que la bague torique d’étanchéité intégrée en PTFE
(5) et le joint étanche en PTFE (6).
 Insérer la bague d’appui (7) et le tube de conduction de la vapeur (8) dans la tête
d’entraînement. Mettre en place la garniture étanche sandwich (9) sur la flasque plane du tube
conducteur de la vapeur.
 Faire glisser le raccord à vis de petite taille (2) sur la flasque plane de la pièce
d’embranchement (10). Elargir la bague d’insertion fendue de petite taille (11) et la faire glisser
par la flasque plane de la pièce d’embranchement (10) en faisant passer le gradin devant.
 Serrer ensuite l’ensemble de l’unité (10, 2, 11) au moyen du raccord à vis de petite taille (2).
125
F
Faire glisser le joint étanche en PTFE (6) sur le tube conducteur de la vapeur (8)
avec les lèvres étanches orientées vers l’intérieur.
Ne jamais travailler avec une garniture d’étanchéité en PTFE (6) qui est
endommagée ou usée, car le vaporisateur rotatif pourrait être endommagé ou le vide
souhaité risquerait de ne pas être atteint. Par conséquent, il convient de vérifier
régulièrement la garniture d’étanchéité en PTFE (6).et de la remplacer le cas
échéant.




Faire glisser dans l’unité d’entraînement la pièce profilée en PTFE (4) avec la bague torique
intégrée d’étanchéité en PTFE (5)
Faire glisser le raccord à vis de grande taille (1) par la flasque plane du ballon d’évaporation
(12). Elargir la bague d’insertion fendue de grande taille (13) et la faire glisser par la flasque
plane du ballon d’évaporation (12) en faisant passer le gradin devant.
Positionner les tubes d’appui du dispositif de démontage du ballon dans les emplacements
crantés et marqués pour 10 litres ou pour 20 litres selon le cas de figure, puis les fixer en
serrant vers la droite les vis moletées (14). Repère : I = 10 litres ; II = 20 litres.
Placer le ballon d’évaporation sur les tubes d’appui (15) du dispositif de démontage du ballon,
orienter le col du ballon vers la tête d’entraînement, centrer très exactement la flasque plane
dans la tête d’entraînement de manière à ce que la flasque plane vienne reposer sur la bague
torique d’étanchéité en PTFE (5) de la pièce profilée en PTFE (4).
Serrer le raccord à vis de grande taille (1). Vérifier le logement du raccord à vis après
avoir installé le vide.

Remettre en position initiale (16) les tubes
d’appui du dispositif de démontage du ballon.
Attention : la position initiale des tubes d’appui
est contrôlée électroniquement. En dehors de
la position initiale, toutes les fonctions
électriques du LABOROTA 20 control sont
bloquées. Cet état est signalé sur l’affichage
par l’éclairage d’une diode électroluminescente
DEL (Flask-Support).
3
1
6. Suspension du condenseur et du vase
d’expansion




Faire glisser complètement vers le haut la
console (1) en desserrant la vis à oreilles (2),
puis resserrer de nouveau, provisoirement, la
vis à oreilles (2).
Placer le disque (3) avec la face en
caoutchouc sur la console (4) de manière à ce
que les trous se couvrent. Placer l’autre disque
(3), face en caoutchouc orientée vers le haut,
sur le col supérieur du condenseur ou du vase
d’expansion (5).
Introduire par le col inférieur le condenseur ou
le vase d’expansion (5) à travers l’orifice de la
console (4) et le disque (3), puis le positionner
à la verticale.
Guider ensuite la console (1) par le col
supérieur du condenseur ou du vase
2
5
4
6
126
3
F

d’expansion (5) en desserrant la vis à oreilles (2). Régler la position correcte de la hauteur au
moyen de la console (4).
Après avoir procédé à l’ajustement vertical du condenseur ou du vase d’expansion, serrer les
deux vis à oreilles (2).
7. Montage du ballon récepteur dans le châssis à caisson
Dévisser et ôter les 4 vis moletées (1).
 Retirer l’élément supérieur (2).
 Placer la ballon récepteur (6) dans la console (3) en
s’assurant que les tubulures d’aération (4) sont orientées
vers l’avant.
 Remettre en place l’élément supérieur (2) et revisser les 4
vis moletées (1).
 Poser le châssis à caisson avec le ballon récepteur sur
l’étrier de suspension (8).
 Tenir la console (3) pour la barre de suspension (7) et
l’abaisser complètement en desserrant la vis à oreilles (5),
puis faire glisser le caisson jusqu’à la butée dans la
direction indiquée.
 Soulever la barre de suspension (7) jusqu’à ce que
l’assemblage sphérique rodé du ballon récepteur se trouve
à hauteur du condenseur dans le pendant et fixer la vis à
oreilles (5).
 Fixer le ballon récepteur au condenseur de distillation au
moyen de la pincette rodée KS45.
127
8
F
8. Montage du tube introducteur avec soupape et bouchon fileté
4. L’étanchéité au vide de la soupape peut être réglée en tournant vers la droite la vis de réglage
au moyen d’une clé mâle coudée pour vis à six pans creux (4).
5. Faire glisser dans la position indiquée le bouchon fileté perforé (5) et la garniture d’étanchéité
(5) (= raccord à vis de type Bola) par le tube introducteur en PTFE (1). Visser et serrer le tube
introducteur (2) sur la pièce d’embranchement (6) au moyen du bouchon fileté perforé (5).
6. Visser l’olive (7) avec le bouchon fileté perforé (8) sur le tube introducteur (2). Il est possible de
faire glisser un tuyau souple de 6,6 mm de diamètre sur l’olive afin de faciliter le guidage.
4
3
2
1
5
7
8
6
128
F
Attention : Ne jamais monter de soupape dans la conduite de retour d’eau de
refroidissement. Une soupape fermée dans le retour génère des pressions
élevées dans les serpentins en verre des condenseurs qui font éclater le verre.
129
F
MODÈLE EN VERRE -R (CONTROL) 15-300-006-21
Pièces individuelles du modèle en verre -R (control)
A 15-300-001-11
Condenseur T auto (R) *
B 15-300-002-31
Buse de vide
C 15-300-002-58
Pièce d’embranchement avec soupape (control)
C1 15-300-002-57
Soupape GL25/165
E 15-300-002-29
Tube de conduction de la vapeur, poli
F 15-300-003-17
Ballon d’évaporation, 20 litres
H 15-300-004-11
Ballon récepteur de 10 litres avec évacuation par le fond
H1 15-300-002-56
Soupape GL25/125 lg.
I
15-300-002-54
Tube introducteur
I1 04-03-01-06-02
Flexible en PTFE 6,5x0,5
N 11-300-003-25
Raccord à vis de type Bola GL25
O 15-300-002-45
Soupape GL18
P 11-300-005-22
Olive pour GL14
Q 23-09-03-01-27
Bouchon fileté GL14
R 23-30-01-02-64
Olive pour GL18
S 23-09-03-01-23
Bouchon fileté GL18
T 23-09-03-01-24
Bouchon fileté GL18
U 11-300-002-94
Raccord à vis KS 64, enduit
V 11-300-002-95
Pince rodée pour S40/S41
W 23-30-01-01-09
Garniture étanche sandwich 50 / 69 / 3
X 23-30-01-03-31
Douille d’écartement
Z 15-300-001-08
Condenseur de distillation
U
A
B
C1
R, S
C, E, W
T, T1
O
F
I, I1, N,
X
P, Q
Z
V
H, H1
Comparer le contenu de la livraison avec cette liste.
* (avec manchon de réception pour la sonde de mesure de la température T1 destinée au mode de
régulation du vide T auto)
130
F
MODELE EN VERRE -RC (CONTROL) 15-300-006-22
Pièces individuelles du modèle en verre -RC (control)
A 15-300-001-11
Condenseur T auto (R) *
B 15-300-002-31
Buse de vide
C 15-300-002-58
Pièce d’embranchement avec soupape (control)
C1 15-300-002-57
Soupape GL25/165
E 15-300-002-29
Tube conducteur de la vapeur, poli
F 15-300-003-17
Ballon d’évaporation, 20 litres
G 15-300-002-59
Distributeur avec soupape
G1 15-300-002-56
Soupape GL25/125 lg.
H 15-300-004-11
Ballon récepteur de 10 litres avec évacuation par le fond
H1 15-300-002-56
Soupape GL25/125 lg.
I
15-300-002-54
Tube introducteur
I1 04-03-01-06-02
Flexible en PTFE 6,5x0,5
N 11-300-003-25
Raccord à vis de type bola GL25
O 15-300-002-45
Soupape GL18
P 11-300-005-22
Olive pour GL14
Q 23-09-03-01-27
Bouchon fileté GL14
R 23-30-01-02-64
Olive pour GL18
S 23-09-03-01-23
Bouchon fileté GL18
T 23-09-03-01-24
Bouchon fileté GL18
U 11-300-002-94
Raccord à vis KS 64, enduit
V 11-300-002-95
Pince rodée pour S40/S41
W 23-30-01-01-09
Garniture étanche sandwich 50 / 69 / 3
X 23-30-01-03-31
Douille d’écartement
B
U
A
R, S
C1
T
T, T1
C, E, W
O
F
I, I1, N, X
P, Q
G1
G
V
H, H1
Comparer le contenu de la livraison avec cette liste.
* (avec manchon de réception pour la sonde de mesure de la température T1 destinée au mode de
régulation du vide T auto)
131
F
MODÈLE EN VERRE -A (CONTROL) 15-300-006-23
Pièces individuelles du modèle en verre -A (control)
A
B
C
D
E
F
G
H
H1
I
I1
K
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Y1
15-300-001-12
15-300-002-31
15-300-001-09
15-300-002-39
15-300-002-29
15-300-003-17
15-300-002-40
15-300-004-11
15-300-002-56
15-300-002-54
04-03-01-06-02
15-300-002-41
11-300-003-25
15-300-002-45
11-300-005-22
23-09-03-01-27
23-30-01-02-64
23-09-03-01-23
23-09-03-01-24
11-300-002-94
11-300-002-95
23-30-01-01-09
23-30-01-03-31
15-300-002-60
15-300-002-56
Condenseur T auto (A) *
Buse de vide
Vase d’expansion
Raccord coudé
Tube conducteur de la vapeur, poli
Ballon d’évaporation, 20 litres
Raccord en Y
Ballon récepteur de 10 litres avec évacuation par le fond
Soupape GL25/125 lg.
Tube introducteur
Flexible en PTFE 6,5x0,5
Pièce d’embranchement du vase d’expansion
Raccord à vis de type bola GL25
Soupape GL18
Olive pour GL14
Bouchon fileté GL14
Olive pour GL18
Bouchon fileté GL18
Bouchon fileté GL18
Raccord à vis KS 64, enduit
Pince rodée pour S40/S41
Garniture étanche sandwich 50 / 69 / 3
Douille d’écartement
Corps de soupape avec soupape
Soupape GL25 / 125 lg.
D
R, S
U
A
C
T, T1
E, W, K
O
I, I1, N, X
B
F
G
P, Q
Y, Y1
V
H, H1
Comparer le contenu de la livraison avec cette liste.
* (avec manchon de réception pour la sonde de mesure de la température T1 destinée au mode de
régulation du vide T auto)
132
F
MODELE EN VERRE -AC (CONTROL) 15-300-006-24
Pièces individuelles du modèle en verre -AC (control)
A 15-300-001-12
Condenseur T auto (A) *
B 15-300-002-31
Buse de vide
C 15-300-001-09
Vase d’expansion
D 15-300-002-39
Raccord coudé
E 15-300-002-29
Tube conducteur de la vapeur, poli
F 15-300-003-17
Ballon d’évaporation, 20 litres
G 15-300-002-40
Raccord en Y
H 15-300-004-11
Ballon récepteur de 10 litres avec évacuation par le fond
H1 15-300-002-56
Soupape GL25/125 lg.
I
15-300-002-54
Tube introducteur
I1 04-03-01-06-02
Flexible en PTFE 6,5x0,5
K 15-300-002-41
Pièce d’embranchement vers le vase d’expansion
L 15-300-002-59
Distributeur avec soupape
L1 15-300-002-56
Soupape GL25 / 125lg.
N 11-300-003-25
raccord à vis de type Bola GL25
O 15-300-002-45
Soupape GL18
P 11-300-005-22
Olive pour GL14
Q 23-09-03-01-27
Bouchon fileté GL14
R 23-30-01-02-64
Olive pour GL18
S 23-09-03-01-23
Bouchon fileté GL18
T 23-09-03-01-24
Bouchon fileté GL18
U 11-300-002-94
Raccord à vis KS 64, enduit
V 11-300-002-95
Pince rodée pour S40/S41
W 23-30-01-01-09
garniture étanche sandwich 50 / 69 / 3
X 23-30-01-03-31
Douille d’écartement
D
U
R, S
A
C
T, T1
O
B
E, K, W
I, I1, N, X
F
G
P, Q
L, L1
V
H, H1
Comparer le contenu de la livraison avec cette liste.
* (avec manchon de réception pour la sonde de mesure de la température T1 destinée au mode de
régulation du vide T auto)
133
F
MODÈLE EN VERRE - A2 (CONTROL) 15-300-006-25
Pièces individuelles du modèle en verre -A2 (control)
A 15-300-001-11
Condenseur T auto (R) *
A1 15-300-001-12
Condenseur T auto (A2) *
B 15-300-002-31
Buse de vide
C 15-300-001-09
Vase d’expansion
D 15-300-002-39
Raccord coudé
E 15-300-002-29
Tube conducteur de la vapeur, poli
F 15-300-003-17
Ballon d’évaporation, 20 litres
G 15-300-002-40
Raccord en Y
H 15-300-004-11
Ballon récepteur de 10 litres avec évacuation par le fond
H1 15-300-002-56
Soupape GL25/125 lg.
I
15-300-002-54
Tube introducteur
I1 04-03-01-06-02
Flexible en PTFE 6,5x0,5
K 15-300-002-41
Pièce d’embranchement vers le vase d’expansion
N 11-300-003-25
Raccord à vis de type Bola GL25
O 15-300-002-45
Soupape GL18
P 11-300-005-22
Olive pour GL14
Q 23-09-03-01-27
Bouchon fileté GL14
R 23-30-01-02-64
Olive pour GL18
S 23-09-03-01-23
Bouchon fileté GL18
T 23-09-03-01-24
Bouchon fileté GL18
U 11-300-002-94
raccord à vis KS 64, enduit
V 11-300-002-95
Pince rodée pour S40/S41
W 23-30-01-01-09
Garniture étanche sandwich 50 / 69 / 3
X 23-30-01-03-31
Douille d’écartement
Y 15-300-002-60
Corps de soupape avec soupape
Y1 15-300-002-56
Soupape GL25 / 125 lg.
D
B
R, S
A1
U
T, T1
C
A
O
E, K, W
I, I1, N, X
G
P, Q
F
Y, Y1
V
H, H1
Comparer le contenu de la livraison avec cette liste.
* (avec manchon de réception pour la sonde de mesure de la température T1 destinée au mode de
régulation du vide T auto)
134
F
MODÈLE EN VERRE -A2C (CONTROL) 15-300-006-26
Pièces individuelles du modèle en verre-A2C (control)
A
A1
B
C
D
E
F
G
H
H1
I
I1
K
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Y1
15-300-001-11
15-300-001-12
15-300-002-31
15-300-001-09
15-300-002-39
15-300-002-29
15-300-003-17
15-300-002-40
15-300-004-11
15-300-002-56
15-300-002-54
04-03-01-06-02
15-300-002-41
11-300-003-25
15-300-002-45
11-300-005-22
23-09-03-01-27
23-30-01-02-64
23-09-03-01-23
23-09-03-01-24
11-300-002-94
11-300-002-95
23-30-01-01-09
23-30-01-03-31
15-300-002-59
15-300-002-56
Condenseur T auto (R) *
Condenseur T auto (A2) *
Buse de vide
Vase d’expansion
Raccord coudé
Tube conducteur de la vapeur, poli
Ballon d’évaporation, 20 litres
Raccord en Y
Ballon récepteur de 10 litres avec évacuation par le fond
Soupape GL25/125 lg.
Tube introducteur
Flexible en PTFE 6,5x0,5
Pièce d’embranchement vers le vase d’expansion
Raccord à vis de type Bola GL25
Soupape GL18
Olive pour GL14
Bouchon fileté GL14
Olive pour GL18
Bouchon fileté GL18
Bouchon fileté GL18
Raccord à vis KS 64, enduit
Pince rodée pour S40/S41
Garniture étanche sandwich 50 / 69 / 3
Douille d’écartement
Distributeur avec soupape
Soupape GL25 / 125 lg.
D
B
U
A
R, S
A1
T, T1
C
O
E, K, W
I, I1, N, X
F
G
P, Q
V
Y, Y1
H, H1
Comparer le contenu de la livraison avec cette liste.
* (avec manchon de réception pour la sonde de mesure de la température T1 destinée au mode de
régulation du vide T auto)
135
F
FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL
L’utilisation d’évaporateurs rotatifs doit être effectuée en procédant avec l’attention nécessaire. Les
prescriptions de sécurité en vigueur dans le laboratoire doivent être observées et respectées.
Une précaution extrême est demandée lors de la manipulation de solvants inflammables. Les
moteurs et les commutateurs de fin de course fonctionnent sans étincelles, mais l’appareil n’est
nullement protégé contre les explosions.
CONSIGNES DE SECURITE :
ASSUREZ-VOUS QUE LA TENSION DE L’APPAREIL ET CELLE DU SECTEUR
COÏNCIDENT. A CET EFFET, LA TENSION DE L’APPAREIL EST INDIQUEE SUR LA
PLAQUE SIGNALETIQUE SITUEE A L’ARRIERE DE L’APPAREIL.
L’EVAPORATEUR ROTATIF DOIT UNIQUEMENT ETRE CONNECTE A UNE PRISE
DE COURANT RELIEE A LA TERRE.
FONCTIONS SUR LE PANNEAU DE COMMANDE
9. Interrupteur général / interrupteur d’arrêt d’urgence
Interrupteur d’arrêt
d’urgence
Interrupteur
général
L’interrupteur général sert à séparer l’appareil du secteur électrique sur tous les pôles et à
réinitialiser l’appareil après un arrêt d’urgence.
L’interrupteur d’arrêt d’urgence arrête l’évaporateur rotatif immédiatement après son
déclenchement.
 La rotation s’arrête
 Le bain bouillant est abaissé
 La soupape d’aération s’ouvre (tandis que la soupape de vide se ferme)
 Le chauffage est mis hors tension
 Le signal sonore retentit
 La DEL « Emergency » s’allume
136
F
Attention : si l’aération avec l’air ambiant provoque des réactions inadmissibles, il convient de
prendre des mesures appropriées (gaz de protection ou fermeture de la soupape d’aération).
La fonction d’arrêt d’urgence ne peut être abandonnée qu’en réinitialisant. Avant de réinitialiser, il
faut absolument chercher les erreurs ; le cas échéant, il convient de faire appel aux services d’un
technicien spécialisé.
La réinitialisation a lieu par mise hors tension et remise sous tension de l’interrupteur principal.
10. Elévateur du bain de chauffage
Elévateur
haut
L’élévateur du bain bouillant s’élève tant que la
touche Elévateur haut est maintenue appuyée ;
L’élévateur du bain bouillant s’abaisse tant que la
touche Elévateur bas est maintenue appuyée ;
Lorsque les positions de fin de course sont
Elévateur
bas
atteintes, le mouvement de l’élévateur s’arrête
automatiquement.
Le LABOROTA 20 control WB (bain d’eau) est
équipé d’un dispositif automatique de réalimentation en eau avec commutateur de niveau.
En cas de dépassement de la hauteur de remplissage maximale admissible dans le bain bouillant
(env. 30 mm au-dessous du bord du bain bouillant, le contrôle s’effectuant au moyen du
commutateur de niveau), le mouvement de l’élévateur est automatiquement stoppé avec
Elévateur haut .
Le commutateur de niveau doit être connecté
Lorsque l’eau dans le bain bouillant s’évapore, le dispositif automatique élève le bain bouillant petit
à petit jusqu’à ce que la position supérieure de fin de course soit atteinte.
Si le niveau maximal de remplissage n’est pas atteint lorsque la position supérieure de fin de
course est atteinte, une réalimentation en eau a lieu automatiquement.
Le LABOROTA 20 control OB (bain d’huile) ne dispose pas de système de réalimentation ni de
commutateur de niveau.
11. Réglage de la vitesse de rotation
Afficha
ge
DEL Act Speed
Touche Select
Touche
Start / Stop
DEL Rotation
DEL Set Speed
Appuyer sur la touche « Select » permet de procéder à une permutation entre l’affichage « Act
Speed » et « Set Speed ». La DEL concernée Act Speed ou Set Speed s’éclaire alors.
137
F
Pour régler la vitesse de rotation, sélectionner la DEL Set
Speed.
La vitesse nominale de rotation est alors affichée en
tours/ min.
Augmenter la valeur
Les touches « Set » permettent de modifier la vitesse
nominale de rotation.
Après 5 secondes écoulées sans entrer de commande,
l’affichage repasse à l’état Act et la dernière valeur est
prise en considération.
Appuyer sur la touche Start Stop pour démarrer la
rotation.
Réduire la valeur
Pour arrêter la rotation, appuyer une nouvelle fois sur
cette touche.
Attention : pour des raisons de sécurité, il convient
toujours de sélectionner une vitesse de rotation relativement faible au début. Cette vitesse pourra
alors toujours être augmentée en cas de besoin.
Si le ballon d’évaporation a une contenance de 20 litres, ne jamais sélectionner une vitesse de
rotation supérieure à 100 tours / min.
Si la rotation ne démarre pas après avoir appuyé sur la touche Start Stop, veuillez d’abord vérifier
si la DEL Safety Cover, Flask Support ou Rotation Stop est allumée.
Si c’est le cas, cela indique que le capot est encore ouvert, que le dispositif démontage du ballon
ne se trouve pas dans les positions externes de fin de course ou que le dispositif de blocage est
engrené.
Reportez-vous également au chapitre sur les pannes.
12. Chauffage
Affichage
DEL Act Bath
DEL Set Bath
Touche
Select
Touche
Start / Stop
DEL Act
Chiller
DEL Heater
DEL Heater control
Augmenter la valeur
Appuyer sur la touche Select permet de procéder à une
permutation entre l’affichage Act Bath, Set Bath et Act Chiller,
auquel cas la DEL correspondante Act Bath, Set Bath ou Act
Chiller s’allume.
Act Chiller est la température actuelle de l’eau de réfrigération.
Elle est requise pour le mode de régulation du vide T auto.
Pour régler la température du bain bouillant, il convient de
sélectionner la DEL Set Bath.
La température nominale du bain bouillant est alors affichée
sur le Display en °C avec une décimale après la virgule.
Réduire la valeur
138
F
Les touches Set permettent de modifier la température nominale du bain bouillant.
Après 5 secondes écoulées sans entrer de commande, l’affichage repasse à l’état Act et la
dernière valeur est prise en considération.
Appuyer sur la touche Start Stop pour rendre le chauffage opérationnel.
Appuyer une nouvelle fois pour arrêter le chauffage.
La DEL Heater s’allume lorsque le chauffage est sélectionné. La DEL Heater control signale
lorsque le courant de chauffage circule (Act Bath < Set Bath).
Si la DEL Heater ne s’allume pas après avoir appuyé sur la touche Start Stop, veuillez commencer
par vérifier si la DEL Overheat Prot. est allumée ou clignote. Reportez-vous également au chapitre
sur les pannes.
13. Sélectionner le mode de régulation du vide
Afin d’être en mesure de régler le vide,
le soupape de vide et la sonde de vide
sont absolument nécessaires (cf.
accessoires).
Le Touche Mode permet de procéder à la
permutation entre les deux modes de régulation du
vide p const et T auto. Lorsque l’un desdits modes
est sélectionné, la DEL p const. ou T auto
correspondante s’allume.
Même pendant le fonctionnement, il reste possible
de changer les modes de régulation du vide.
Remarques concernant les modes de régulation du
vide : reportez-vous au chapitre sur les réglages de
la distillation.
DEL p const
Touche Mode
DEL T auto
14. Mode de régulation du vide p const
Lorsque ce mode est utilisé, le vide est maintenu à une valeur présélectionnée.
Le vide nominal est réglé avec Set Vacuum, tandis que Set p permet de régler le p requis pour
la régulation (hystérésis). Act Vacuum montre la pression actuelle.
Affichage
DEL Act
Vacuum
DEL Set Vacuum
Touche
Select
DEL p
Touche
Start/Stop
DEL
Ventilation
DEL Vacuum
DEL Valve
Appuyer sur la touche Select permet de faire permuter l’affichage entre Act Vacuum, Set Vacuum
et Set p, auquel cas la DEL Act Vacuum, DEL Set Vacuum ou DEL Set p correspondante
s’allume.
Pour le réglage du vide nominal, il convient de sélectionner la DEL Set Vacuum.
139
F
La valeur nominale est affichée en mbars sur le Display.
Augmenter la valeur
Les touches Set permettent de modifier la valeur
nominale du vide.
Après 5 secondes écoulées sans entrer de commande,
l’affichage repasse à l’état Act et la dernière valeur est
prise en considération.
Pour régler hystérésis de commutation du vide p,
sélectionner la DEL Set p.
Le réglage a lieu au moyen des touches Set.
Appuyer sur la touche Stat Stop permet de démarrer
l’obtention du vide.
Appuyer brièvement sur cette touche permet d’interrompre
la création de vide sans ouvrir la soupape d’aération ; la
Réduire la valeur
DEL Valve clignote. Appuyer une nouvelle fois sur cette
touche pour poursuivre l’obtention du vide.
Appuyer longuement sur la touche Start Stop a pour effet d’interrompre l’obtention du vide ; la
soupape d’aération s’ouvre et la soupape de vide se ferme.
La DEL Vacuum est éclairée lorsque la régulation du vide a été enclenchée avec la touche
Start Stop
La DEL Ventilation est éclairée lorsque la soupape d’aération est ouverte.
La DEL Valve est éclairée lorsque la soupape de vide est ouverte.
La DEL Valve clignote lorsque l’obtention du vide est interrompue, mais qu’aucune aération
n’a lieu.
15. Mode de régulation du vide T auto
Dans ce mode, le vide est régulé par l’intermédiaire de la sonde de mesure de la température
issue du programme d’accessoires. Le montage est décrit au chapitre accessoires (page 142).
T auto est un mode de distillation très écologique. Grâce à ce type très spécial de régulation du
vide, seules des quantités très restreintes de solvants sont aspirées par la pompe à vide.
La sonde de mesure de la température T auto mesure la température au centre du circuit de
réfrigération.
La température de l’eau de refroidissement est obtenue par le LABOROTA 20 control au moyen
d’une sonde séparée de mesure de la température (act Chiller).
Set  T auto est réglé sur 2 à 10 °C. (La différence de température par rapport à la température de
l’eau de refroidissement).
Une valeur Set  T auto plus élevée aboutit à une distillation plus rapide tandis qu’une valeur plus
basse donne lieu à une longue distillation.
Lorsque la différence de température réglée avec Set  T auto est atteinte dans le condenseur, la
soupape de vide se ferme, la température mesurée diminue de la valeur réglée avec Set Vapour
(hystérésis), et la soupape s’ouvre de nouveau. En règle générale, Set Vapour est réglé à 0,5°C.
140
F
Affichage
DEL Act Vapour
DEL Act T auto
Touche Select
DEL  Vapour
DEL T auto
Appuyer sur la touche Select permet de procéder à la
permutation entre les affichages Act Vapour, Act T auto,
Set T auto et Set Vapour.
La DEL Act Vapour, Act T auto, Set T auto ou Set
Vapour correspondante s’allume.
Act Vapour indique la température de la vapeur dans la
pièce d’embranchement (modèle en verre R) ou le raccord
coudé (modèle en verre A) au niveau du point de mesure (2)
lorsque la sonde de mesure de la température est installée
et connectée sur la prise enfichable femelle (3) (sonde de la
température d’ébullition) – (cf. page 166)
Act T auto indique la température pilote pour le mode T
auto au niveau du point de mesure (5) dans le condenseur
lorsque la sonde de mesure de la température est montée et
connectée à la prise enfichable femelle (4) (sonde de
température T auto) (cf. page 166).
141
Augmenter la valeur
Réduire la valeur
F
Pour le réglage de Set T auto, il convient de sélectionner la DEL Set T auto.
Les touches Set permettent de modifier la valeur.
Après avoir réglé Set T auto, entrer une pression finale à laquelle la distillation se termine. Au
bout de 5 secondes, « EndP » s'affiche sur l'écran II ; la valeur « EndP » sélectionnée auparavant
s'affiche sur l'écran I. Régler maintenant la pression finale voulue au moyen des touches Set. La
pression finale définie est affichée sur l'écran I.
Écran I
Écran II
Touche
Select
Touche Start Stop
125
EndP
Au moment où cette pression finale est atteinte durant la distillation, cette dernière est
interrompue. Voir fonction Auto Start Stop à la page 144.
Si la distillation ne doit pas être interrompue, entrer la valeur 1 comme valeur de
pression « Endp » ; en effet, pour des raisons physiques, cette pression ne peut pas
être atteinte.
Pour le réglage de l'hystérésis, il convient de sélectionner la DEL  Vapour.
Après 5 secondes écoulées sans entrer de commande, l’affichage repasse à l’état Act et la
dernière valeur est prise en considération.
Le démarrage de l’obtention du vide est décrit au page 139 précédent.
142
F
16. Etalonnage de la sonde de vide






La sonde de vide et la soupape de vide doivent impérativement être en place sur le
LABOROTA 20 control qu'il faut raccorder une pompe à vide.
Un appareil de mesure du vide séparé étalonné doit être interconnecté dans la conduite de
vide à proximité du condenseur.
Enclencher la pompe à vide.
Mettre l’interrupteur général hors tension (Power).
Appuyer simultanément sur les touches Select et Start
Stop à côté de l'affichage 1, les maintenir appuyées
pendant 5 secondes, enclencher l’interrupteur principal
et relâcher les touches.
"CAL" apparaît sur l'affichage Speed et "VAC" sur
l'affichage Time
Display I
Display II
Touche Select
Touche
Start /Stop
750
1
CAL
VAC
Display Speed
.



Display Time
Sur l’affichage I, régler la pression mesurée sur l’appareil de mesure du vide en actionnant la
touche Set augmenter ou Set diminuer.
Confirmer en appuyant sur la touche Start Stop.
La valeur 750 apparaît sur l’affichage I et la valeur 2 apparaît sur l’affichage II (1e séquence).
143
F








Augmenter la valeur
Maintenant, régler la pression à l'affichage 1 mesurée
l’appareil de mesure du vide séparé en actionnant la
touche Set augmenter ou Set diminuer.
Confirmer en appuyant sur la touche Start Stop située à
côté de l'affichage 1.
La valeur 50 est affichée sur l'affichage I et la valeur 2 sur
l'affichage II.
Le LABOROTA 20 control ouvre maintenant la soupape de
vide automatiquement et le vide se fait jusqu’à la limite
d’équilibre. (la valeur sur l’appareil de mesure du vide
séparé ne change plus).
Régler la pression à l'affichage 1 mesurée l’appareil de
Réduire la valeur
mesure du vide séparé en actionnant la touche Set
augmenter ou Set diminuer.
Confirmer en appuyant sur la touche Start Stop située à côté de l'affichage 1. La confirmation
que les valeurs de calibrage sont adoptées se fait püar apparition de "0" sur l'affichage I et sur
l'affichage II.
Mettre l’interrupteur général hors tension (Power").
La procédure d’étalonnage est terminée.
17. Démarrage / arrêt automatique
La touche de démarrage et d’arrêt automatique « Auto Start
Stop » inclut un certain nombre de fonctions qui permettent
de démarrer ou d’arrêter automatiquement la distillation. Il
convient au préalable d’entrer tous les paramètres
nécessaires à la distillation. Une pression sur la touche Start
Stop active les fonctions suivantes :
 Lever l’élévateur
 Activer la rotation
 Activer le chauffage
 Activer le vide
 Démarrage de la mesure du temps (La DEL Act Time clignote)
Lors de la confirmation, la DEL située près de la touche Auto Start Stop s’allume.
Attention : lorsqu’une ou plusieurs des fonctions sont déjà activées, comme par exemple le
chauffage, seules les autres fonctions sont démarrées.
Dans l’affichage Time, il est possible de lire le temps en appuyant sur la touche Auto Start Stop.
Une nouvelle pression sur la touche Auto Start Stop permet de réinitialiser les fonctions activées :
 Baisser l’élévateur
 Désactiver la rotation
 Désactiver le chauffage
 Désactiver le vide
 Activation du signal sonore pendant 5 sec.
Pendant cette fonction automatique, il est possible de modifier tous les paramètres de la
distillation.
144
F
18. Programmateur
Touche Select
Affichage
DEL Act Time
DEL Set Ramp
Time
DEL Set Time
Touche Start Stop
DEL Set Ramp Value
DEL Timer
La fonction Timer (programmateur) permet de mettre un terme à la distillation au bout d’un temps
prédéfini. Lorsque le temps prédéfini est écoulé, les
Augmenter la valeur
fonctions suivantes sont activées :
 Baisser l’élévateur
 Désactiver la rotation
 Désactiver le chauffage
 Désactiver le vide
 Activation du signal sonore pendant 5 sec.
Activer et démarrer le programmateur
Sélectionner Set Timer au moyen de Select.
Régler le temps souhaité (en secondes et en minutes) au
moyen des touches Set
Réduire la valeur
Démarrer la fonction du programmateur avec la touche
Start Stop ; la DEL Timer clignote, tandis que le temps
restant apparaît sur l’affichage.
Après écoulement du temps indiqué, la distillation est interrompue avec les fonctions décrites cidessus.
Activer et démarrer le programmateur si le système a été préalablement démarré avec la
touche Auto Start Stop.
Appuyer sur Start Stop Timer ; La DEL Set Timer est allumée.
Pour effectuer d’autres réglages, reportez-vous au passage précédent.
19. Désactivation de sécurité en cas de surpression
Le LABOROTA 20 control est spécialement monté pour la distillation sous vide. Tous les systèmes
d'étanchéité ont un effet optimal sous vide.
Si, dans des cas particuliers, il s'avère nécessaire d'effectuer la distillation sans activer la pompe à
vide (par ex. pour un point d'ébullition bas), une surpression peut alors se former à l'intérieur du
ballon de verre. Le système d'étanchéité n'est pas prévu pour une telle surpression.
Dans des circonstances défavorables, des solvants peuvent parvenir dans l'unité d'entraînement
lors de surpression dans le système et provoquer alors des dommages au système de roulements.
145
F
Comme mesures de précaution, la soupape d'aération et la soupape (3) du tube d'introduction (2)
doivent être maintenues ouvertes lors de la distillation sous vide. (voir paragraphe MONTAGE,
chapitre 8 page 128)
En supplément, Le LABOROTA 20 control est équipé par un système de surveillance électronique
qui éteint l'appareil avec la fonction „Emergency“ et empêche ainsi que des dommages se
produisent sur l'appareil à cause d'une surpression.
Description :
Le détecteur de vide, qui est installé pour l'affichage et la régulation de la pression de distillation,
sera utilisé pour la surveillance de la pression dans le ballon de verre. Si la pression dépasse une
valeur limite de par ex. 1100 mbar, le LABOROTA 20 control sera arrêté grâce à la fonction
„Emergency“:
L'élévateur de bain chaud se dirige automatiquement vers le bas,
Le chauffage et la rotation stoppent,
Le système est aéré,
Le poste transmetteur des signaux donne une tonalité continue,
La DEL Emergency s'illumine, la DEL Akt Vacuum clignote.
Comme mesure corrective, utiliser la distillation sous vide ou bien, tel que précédemment décrit,
maintenir la soupape d'aération et la soupape (3) du tube d'introduction (2) ouvertes.
Remettre à zéro la fonction Emergency à l'aide du commutateur principal arrêt et rallumer.
Valeur limite:
Selon la pression atmosphérique de l'endroit, il peut être avantageux d'adapter la valeur limite. La
valeur limite de 1100 mbar est ajustée à l'usine, celle-ci peut être modifiée entre 900 et 1200 mbar.
La règle suivante vaut comme règle empirique:
Plus le lieu d'implantation géographique est élevé, plus la valeur limite doit être basse. La pression
indiquée sur l'écran de l'affichage sous vide lorsque le système est aéré et la valeur indiquée de
l'air à haute pression, à laquelle env. 50 mbar doivent être ajoutés, servent de valeurs d'aide.
Modifier la valeur limite:
Débrancher le LABOROTA 20 control à l'aide du
commutateur principal „Power“. Dans le champ „Time“,
appuyer simultanément sur la touche Select et la
touche Start Stop et mettre sous tension le
commutateur principal „Power“. Attendre jusqu'à ce que
toutes les DEL soient allumées puis relâcher la touche
Select et la touche Start Stop.
Touche Select
Touche Start Stop
OVER
146
F
Sur l'écran I, la valeur limite momentanément valable de par
ex. 1100 mbar sera affichée. Les valeurs peuvent être
modifiées à l'aide des touches flèches.
Augmenter la valeur
Réduire la valeur
l'écran I
l'écran II
Touche Mode
Sur l'écran II, l'affichage indiquera „ON“ ou „OFF“ selon que la désactivation de sécurité soit
allumée (ON) ou éteinte (OFF). A l'aide de la touche Mode , on peut passer de „ON“ à „OFF“.
L'arrêt de la désactivation de sécurité n'est autorisée que dans des cas
exceptionnels! Il existe alors un danger d'endommager le LABOROTA 20 control!
L'opération doit être terminée en éteignant le commutateur principal „Power“.
20. Désactivation de sécurité en cas de défectuosité du système à vide
Le LABORATA 20 control possède une fonction de surveillance spéciale pour le vide. Tuyaux à
vide décrochés, composants en verre brisés, pompe à vide en panne, absence de vide, de
l'approvisionnement en vide centralisé sont détectés en cours de distillation. Ce décellement a lieu
lors du dépassement d'une valeur limite de pression préréglable. En cas de dépassement de cette
valeur limite, la distillation est interrompue avec la fonction "Emergency".
147
F
Description:
La sonde à vide installée pour l'affichage et la régulation de la pression de distillation est mise à
profit pour la surveillance de la pression dans le modèle en verre. Si la pression augmente alors
que la régulation du vide est activée jusqu'à dépasser une valeur limite par exemple de 900 mbar,
la distillation est interrompue avec la fonction "Emergency".
L'élévateur de bain de réchauffage redescend automatiquement;
le chauffage est coupé et la rotation s'arrête;
le système est ventilé;
le transmetteur de signaux ément un signal continu;
la DEL Emergency est allumée, la DEL Akt Vacuum clignotte et l'affichage Vacumm affiche
alternativement "SAFE" et la pression réelle.
RAZ de la fonction Emergency en ouvrant puis en refermant l'interrupteur réseau.
Valeur limite:
Selon la valeur de consigne du vide sous laquelle la distillation doit se faire, il peut y avoir
avantage à adapter la valeur limite. Au départ de l'usine, elle est réglée à 900 mbar mais
peut être par la suite être réglée entre 0 et 1200 mbar.
Veillez à ce que la valeur limite ne soit jamais inférieure à la valeur à laquelle la
distillation doit se faire, sinon "Emergency" sera immédiatement déclenchée.
Modification de la valeur limite:
Mettre LABOROTA 20 control hors-circuit à l'aide de
l'interrupteur
réseau "Power".
Actionner simultanément la touche Select et la touche
Start Stop
dans le champ "Speed" et commuter l'interrupteur
"Power".
Attendre que toutes les DEL soient allumées puis relâcher
les boutons Select et Start Stop.
148
F
Display I
Display II
Mode
900
ON
SAFE
Display Speed
Touche Select
Touche
Start /Stop
L'affichage Speed visualise "SAFE".
L'affichage II (Temp Vapour) affiche "ON" ou "OFF" indiquant si la désactivation de sécurité est
active (ON) ou hors-circuit (OFF). On peut basculer entre "ON" et "OFF" à l'aide de la touche
Mode.
La responsabilité de la mise hors-circuit de la désactivation de sécurité se fait sous la
responsabilité de l'utilisateur.
Lors de la distillation sans vide, cette fonction n'est pas activée! Ici la désactivation
de sécurité assure la protecvtion en cas de surpression.
Cette fonction ne réagit que lors du dépassement de la valeur limite même lors de
l'utilisation de la fonction Tauto. Effectuez un essai pour vous persuader que la valeur
limite réglée ne sera en aucun cas dépassée!
L'affichage 1 (vide) affiche la valeur limite valable
au moment donné p.ex. 900 mbar, cette veleur limite
peut être modifiée à l'aide de la touche flêchée.
L'opération doit se terminer par la mise hors-circuit
de l'interrupteur réseau "Power"
Augmenter la valeur
Réduire la valeur
149
F
21. Fonctions de sécurité







Si la DEL Safety Cover est allumée, cela signifie que le
capot est ouvert. La rotation ne peut pas être démarrée
ou la rotation s’arrête. Fermer le capot et appuyer sur la
touche Start Rotation.
Si la DEL Flask Support est allumée, cela indique que
le dispositif de démontage du ballon sur un côté ou des
deux côtés ne se trouve pas dans les positions de fin de
course. La rotation ne peut pas être démarrée ou la
rotation s’arrête. De plus, l’élévateur ne peut pas être
actionné.
Déplacer le dispositif de démontage du ballon sur les
deux côtés dans les positions de fin de course et le fixer au moyen des vis moletées (pos. 5,
page 161).
Si la DEL Rotation Stop est allumée, cela signifie que le dispositif de blocage est encore
enclenché, ce qui empêche le démarrage de la rotation. Pour désenclencher le dispositif de
blocage, opérer une rotation vers la gauche.
Si la DEL Overheat Prot. est allumée, cela indique que la sonde de la température du bain est
en dehors des valeurs admissibles.
Le chauffage ne peut pas être démarré ou le chauffage s’arrête. Il convient de vérifier le
chauffage.
Si la DEL Overheat Prot. clignote, cela indique que le dispositif de protection contre la
surchauffe du système de chauffage a réagi et que la fonction Emergency a été activée (cf.
passage suivant).
Le chauffage ne peut pas être démarré ou le chauffage s’arrête.
Raisons : trop peu ou pas de liquide de bain dans la cuve du bain bouillant. Remplir de liquide
de bain.
Chauffage défectueux.
Lorsque le problème a été résolu, laisser refroidir le bain et enclencher le dispositif de
protection contre les surchauffes au moyen d’un tournevis.
Si la DEL Emergency est allumée, cela indique que l’interrupteur d’arrêt d’urgence a été
actionné ou que le dispositif de protection contre les surchauffes a réagi (cf. passage
précédent).
L’élévateur du bain bouillant s’abaisse automatiquement, le chauffage et la rotation s’arrêtent,
le vide est déconnecté et un signal sonore continu retentit.
Réinitialiser le système en mettant hors tension l’interrupteur principal, puis en le remettant
sous tension.
Si la DEL Emergency est illuminée et que la DEL Akt Vacuum clignote de manière
simultanée, cela signifie que la désactivation de sécurité s'est déclenchée à cause d‘une
surpression (voir paragraphe 19 page 145).
L'élévateur de bain chaud se dirige automatiquement vers le bas,
Le chauffage et la rotation stoppent.
Le vide est interrompu et le système aéré.
Une tonalité continue retentit.
Remise à zéro par le biais du commutateur principal arrêt et marche.
150
F
FONCTION DE TEMPS ET FONCTION DE RAMPE
La fonction de temps et la fonction de rampe permettent de programmer des rampes temporelles
aux valeurs pour le vide (mode p const); T auto ( Mode T auto), la température du bain et la
vitesse de rotation.
Pour chaque paramètre, 10 paliers maxi sont programmables.
Au total, 40 points temporels maxi sont programmables.
22. Réglage des valeurs de rampe
Touche Select
Affichage
DEL Act Time
DEL Set Time
Touche
Start Stop
DEL Set Ramp Value
DEL Set Ramp
DEL Timer
Time
Avant de programmer une nouvelle rampe, il convient de s’assurer que les valeurs précédemment
et éventuellement entrées ont été effacées (cf. effacer la rampe, page 156).
Le premier point temporel à programmer est l’heure 00:00.
Mode opératoire 1e séquence:
Appuyer plusieurs fois sur la touche Select à côté de l'affichage Time afin de sélectionner la DEL
Set Ramp Time.
La DEL Set Ramp Time est allumée. Seul l’affichage Time est alors activé, tandis que tous les
autres affichages sont vides.
Sur l’affichage apparaît maintenant le temps pour cette valeur de rampe en hh:mm.
Le premier instant à programmer est toujours l'heure 00:00 ( il est préréglé).
Pour la programmation des valeurs de paramètre concernant l'heure souhaitée, il faut sélectionner
la DEL Set Ramp Value au moyen de la touche Select. La DEL Set Ramp Value s’allume et la
DEL Set Ramp Time clignote.
En réglage usine par défaut, tous les paramètres sont réglés sans fonction de rampe. (affichage de
le Display : « OFF »)
151
F
Sélectionner le paramètre à programmer à l'aide de la
Touche Select correspondante à côté de l'affichage. La
DEL Set correspondante s’allume :
Les fonctions suivantes peuvent être programmées :
Vide (Mode p const)
T auto ( Mode T auto)
Température du bain
Vitesse de rotation
Augmenter la valeur
DEL Set Vacuum allumée
DEL Set T auto allumée
DEL Set Bath allumée
DEL Set Speed allumée
Si parmi les paramètres mentionnés plus haut un ou
plusieurs devaient ne plus être dotée d'une fonction
de rampe, ce ou ces paramètre(s)devraient être
maintenus sur "OFF".
Réduire la valeur
Le réglage de la valeur sélectionnée s’effectue avec les touches Set , ainsi que cela a été décrit.
Une nouvelle pression de la touche Select permet de prendre en compte la valeur.
Touche Select pour Set
Vakuum p const
OFF
Touche Select pour
Set T auto
OFF
OFF
Touche Select für
OFF
Touche Select pour
u
Set Speed
Set Bath
00:00
2e séquence:
Maintenant appuyer à nouveau plusieurs fois sur la touche Select à côté de l'affichage Time afin
de sélectionner la DEL Set Ramp Time.
L'instant pour la deuxième séquence de la programmation peut être modifié à l'aide de la touche
Augmenter Set ou Diminuer Set.
Pour programmer les valeurs de paramètres du temps choisi, sélectionner la DEL Set Ramp
Time.avec la touche Select à côté de l'affichage Time. La DEL Set Ramp Value.s'allume et la
DEL Set Ramp Time clignote.Sélectionner le paramètre à programmer à l'aide de la touche
Select à côté de l'affichage Time correspondante. La DEL Set s'allume: Le réglage de la valeur
152
F
choisie se fait à l'aide des touches Set. Réappuyer sur la touche Select pour valider.
S'il n'y a plus d'introduction, l'affichage rebascule à l'état Act après 5 secondes. C'est la dernière
valeur introduite qui est validée.
Autres séquences:
D'autres séquences supplémentaires peuvent être programmées de la même manière que la
deuxième.
Dans le cas des rampes volumineuses, nous recommandons d'utiliser la pression initiale de la
page suivante. Celle-ci contient également la représentation d'un exemple.
Seules les valeurs activées à l'heure 00:00 peuvent être programmées.
Il n'es pas possible de modifier les paramètres programmés comme rampe à l'aide de la
"fonction Set" pendant le déroulement de la rampe. Les paramètres qui ne sont pas
programmés comme rampe peuvent être modifiés à tout moment à l'aide de la "fonction
Set".
153
Point temporel
Set Ramp Time
Set Vac
Set T auto
Set Bath
Set Speed
Unité
hh:mm
mbars
°C
°C
rpm
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Point temporel
Set Ramp Time
Set Vac
Set T auto
Set Bath
Set Speed
Unité
hh:mm
mbars
°C
°C
rpm
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Point temporel
Set Ramp Time
Set Vac
Set T auto
Set Bath
Set Speed
Unité
hh:mm
mbars
°C
°C
rpm
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Point temporel
Set Ramp Time
Set Vac
Set T auto
Set Bath
Set Speed
Unité
hh:mm
mbars
°C
°C
rpm
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
154
Point temporel
Set Ramp Time
Set Vac
Set T auto
Set Bath
Set Speed
Unité
hh:mm
mbars
°C
°C
rpm
1
0:00
1000
0
20
20
2
0:15
1000
0
50
20
3
0:20
700
5
50
60
4
0:30
400
5
50
65
5
0:40
200
5
50
70
6
0:50
150
5
50
75
7
1:00
100
5
50
80
8
2:00
100
5
50
85
9
3:00
100
5
50
90
1200
70
1000
60
50
800
40
600
30
400
20
200
10
0
0:00
10
04:00
100
5
50
100
0
0:15
0:30
0:45
1:00
1:15
155
1:30
1:45
2:00
2:15
2:30
2:45
3:00
Set Vac
Set Bath
Set Speed
F
23. Afficher les valeurs de rampe
Les valeurs de rampe qui ont été programmées peuvent être affichées et modifiées.
Appuyer sur la touche Ramp ; La DEL Ramp on s’allume. Appuyer plusieurs fois la touche Select
(Time) afin de sélectionner la DEL Set Ramp Value
En premier lieu, le temps 00:00 et les valeurs inhérentes programmées sont affichés.
Les paramètres non programmés sont signalés par le message « OFF ».
Les touches Set permettent d’afficher d’autres temps avec les valeurs s’y rapportant.
24. Modifier les valeurs de rampe
Pour modifier une valeur, appuyer sur la touche Select Touche de la valeur correspondante.
La valeur peut être modifiée au moyen des touches Set.
Pour confirmer la modification, appuyer une nouvelle fois sur la touche Select Touche.
Pour programmer des points temporels supplémentaires, reportez-vous à la section 1 de ce
chapitre « Régler les valeurs de rampe ».
25. Démarrer la fonction de rampe
Programmer les valeurs de rampe ainsi que cela a été décrit à la section 1 de ce chapitre.
Appuyer sur la touche Ramp ; la DEL Ramp on s’allume.
Appuyer sur la touche Auto Start Stop ; la DEL Auto Start Stop s’allume.
Les fonctions suivantes peuvent être activées :
- Lever l’élévateur
- Activer la rotation
- Activer le vide
- Activer le chauffage
Les valeurs programmées dans la rampe sont réglées. Sur l’affichage apparaît le temps à partir de
Start.
Les valeurs sont interpolées entre les temps programmés.
26. Interrompre la fonction de rampe
La fonction de rampe peut être interrompue à tout moment. Pour interrompre, appuyer sur la
touche Ramp ; la DEL Ramp s’éteint.
Les dernières valeurs de la fonction de rampe sont prises en compte et maintenues constantes. La
rampe programmée est enregistrée, même après la mise hors tension de l’appareil et peut toujours
être utilisée ou modifiée.
27. Effacer la rampe
Les DEL Ramp et Set Ramp Value doivent s’allumer. Appuyer simultanément sur les deux
touches Set et les maintenir appuyées. Sur les 5 affichages apparaît le message « dEL » pendant
3 secondes tandis qu’un signal sonore retentit.
La rampe est désormais éteinte.
156
F
Lorsque la fonction de rampe est activée, il est impossible d'activer en même tems
la fonction Timer! Si, malgré cela, la fonction Timer est activée pendant la fonction
de rampe, cette dernière sera interrompue et les valeurs instantannées de Set Vac,
Set Bath, Set Speed et Set T auto sont validées comme valeurs de Set. Celles-ci
peuvent alors bien sûr être modifiées.
INTERFACE
28. Connexion de l’interface
Avant de connecter le câble d’interface, mettre l’appareil hors tension. Pour connecter l’interface,
veuillez utiliser un câble d’interface à 9 broches de type SUB-D et le connecter à la prise femelle
qui se trouve au-dessous du pupitre de commande LABOROTA 20 control.
29. Paramètres de l’interface
9600 bauds, sans parité, 8 bits, 1 bit d’arrêt, pas de procès-verbal
30. Instructions Interfaces RS 232
Cette interface vous permet de définir toutes les valeurs Set, de déplacer l’élévateur vers le haut et
vers le bas, ainsi que d’ouvrir et de fermer la soupape d’aération et de vide.
Toutes les valeurs Act et l’état des fonctions de sécurité peuvent être interrogées.
31. Commandes Interfaces RS 232
Sélection
Instruction
Action
Remarque
Instructions Set
VAC?
Act Vacuum
VAP?
Act Vapour
TAU?
Act T auto
BATH?
Act Bath
CHILL?
Act Chiller
SPEED?
Act Speed
TIME?
Act Time
Temps écoulé en exploitation continue
COUNT?
Fonctions de sécurité
Act Time
Temps en mode avec programmateur
SC?
Safety Cover
0 = déclenché ; 1 = non déclenché
FS?
Flask Support
0 = déclenché ; 1 = non déclenché
RS?
Rotation Stop
0 = déclenché ; 1 = non déclenché
OP?
Overheat Prot.
0 = déclenché ; 1 = non déclenché
157
F
Commande sélection
Commande
Action
Remarque
VAC=XXXX!
Set Vacuum
4 chiffres en mbars, plage de réglage
comprise entre 0000 et 1200
DP=XXX!
Set p
3 chiffres en mbars, plage de réglage
comprise entre 000 et 200
DT=XXX!
Set T auto
3 chiffres en °C (avec une position après la
virgule), plage de réglage comprise entre
001 et 300 pour 0,1 à 30,0
DV=XXX!
Set Vapour
3 chiffres en °C (avec une position après la
virgule), plage de réglage comprise entre
001 et 200 pour 0,1 à 20,0
BATH=XXXX!
Set Bath
4 chiffres avec une position après la virgule,
exprimés en palier de 1 °C, plage de réglage
comprise entre 0000 et 1800 pour 0,0 à
180,0
SPEED=XXX!
Set Speed
3 chiffres en rpm, plage de réglage comprise
entre 000 et 180
TIME=XXXX!
Set Timer
4 chiffres en hh:mm, plage de réglage
comprise entre 0000 et 9959 pour 00:00 à
99:59
SVX!
Start Stop Vacuum
SV0! = désactivé ; SV1! = activé
VVX!
Valve
Commutation de la soupape de vide ; VV0!
= fermée ; VV1! = ouverte
BVX!
Ventilation
Commutation de la soupape d’aération ;
BV0! = fermée ; BV1! = ouverte
MP!
Mode p const
Commutation en mode p constant
MT!
Mode t auto
Commutation en mode T auto
SBX!
Start Stop Bath
SB0! = chauffage désactivé ; SB1! =
chauffage activé
SSX!
Start Stop Speed
SS0! = rotation désactivée ; SS1! = rotation
activée
Commandes Set
Actions
LU!
Elévation de l’élévateur
LD!
Descente de l’élévateur
158
F
FONCTIONS ET MANIPULATIONS
32. Fonction du capot de protection
Le capot de protection (1) sert à la sécurité du
personnel exploitant, tout en offrant un bon
aperçu sur le piston rotatif grâce au verreregard de sécurité de grande dimension. Une
poignée en forme d’étrier (2) située en façade
permet d’ouvrir et de fermer le capot. Les deux
positions de fin de course sont maintenues par
un ressort de pression à gaz.
Attention : La rotation du piston ne peut avoir
lieu que si le capot est fermé. L’ouverture du
capot pendant le fonctionnement a pour effet
d’arrêter immédiatement la rotation, tandis que
la DEL Safety Cover (6) s’allume.
Après la fermeture du capot, il est nécessaire
de redémarrer la rotation avec la touche
correspondante Start Stop.
5
3
4
1
6
2
33. Fonction du dispositif de blocage
Cf. illustration ci-dessus.
Le dispositif de blocage facilite l’ouverture et le serrage du raccord à vis de grande taille (3) sur le
piston rotatif (4).
 Enclencher le dispositif de blocage : tourner le bouton de verrouillage (5) vers la droite jusqu’à
la butée. Le repère « lock » doit être visible.
Tordre le bouton d’entraînement jusqu’à l’encliquetage du dispositif de blocage. La DEL
Rotation Stop (6) sur le panneau frontal de commande s’allume.
 Désenclencher le dispositif de blocage : tourner le bouton de verrouillage (5) vers la gauche
jusqu’à la butée. Le repère « unlock » doit être visible. La DEL Rotation Stop (6) sur le
panneau frontal de commande s’éteint.
159
F
34. Serrage du ballon d'évaporation
Il est nécessaire de serrer le ballon d'évaporation suffisamment avec le raccord à vis de grande
taille (X).
Pour cela, un indicateur du couple est affiché sur le raccord à vis de grande taille (X). Comme
montré dans l'illustration, il faut serrer le raccord à vis jusq'à ce que le point de l'indicateur coïncide
avec le point 1 (Z):
En même temps, vous entendez un "clic". Si vous travaillez sans vide, il faut serrer le raccord à vis
jusqu'à ce que le point de l'indicateur (Y) coïncide avec le point 2 (A).
En cas de ne pas faire attention à cette règle, l'étanchéité du système n'est pas garantie!
X
Z
Y
A
160
F
35. Fonction du dispositif de démontage du ballon
1
4
5
7
Le dispositif de démontage du ballon permet aussi à une personne de procéder facilement au démontage ou
au montage de pistons rotatifs (1).
1. Démontage du ballon : ouvrir le capot de protection (2). Enclencher le dispositif de blocage (3).
Conduire les tubes d’appui (4) du dispositif de démontage du ballon de gauche et de droite au
niveau du piston rotatif (1) jusqu’à ce qu’ils soient adjacents. Fixer les deux tubes d’appui en
effectuant une rotation vers la droite des vis moletées (5). A cet égard, assurez-vous que les vis
moletées sont bien logées dans leur filet. Ouvrir le raccord à vis de grande taille (6, non
représenté) en tournant vers la gauche. Orienter vers l’avant le col du ballon avec le raccord à
vis de grande taille (6). Dégager le piston rotatif avec le raccord à vis de l’appareil en procédant
avec soin.
2. Montage du piston : Ouvrir le capot de protection (2). Enclencher le dispositif de blocage (3).
Conduire les tubes d’appui (4) du dispositif de démontage du ballon de gauche et de droite
jusqu’aux repères (centre de la vis moletée = centre du repère). Repère I = ballon de 10 litres ;
repère II = ballon de 20 litres. Fixer les deux tubes d’appui en tournant vers la droite les vis
moletées (5). A cet égard, assurez-vous que les vis moletées sont bien logées dans leur filet.
Poser avec précaution le piston rotatif (1) avec le raccord à vis de grande taille (6) sur les tube
d’appui. Orienter dans l’axe de rotation le col du ballon avec le raccord à vis jusqu’à ce que la
flasque soit centrée pour s’adapter dans la tête d’entraînement (pièce d’embranchement en
PTFE (non représentée) avec la bague torique d’étanchéité en PTFE. Serrer le raccord à vis de
grande taille en tournant vers la gauche. S‘assurer que le logement est correct. Remettre les
tubes d’appui dans leur position initiale (7). Désenclencher le dispositif de blocage (3).
Attention : la position initiale des tubes d’appui (7) est contrôlée électroniquement ; en dehors
de la position initiale, toutes les fonctions électriques de l’appareil sont bloquées. Sur le
panneau frontal de commande, cet état est signalé par l’éclairement de la DEL Flask Support.
161
F
36. Dispositif entièrement automatique de réalimentation en eau
(pour le bain-marie uniquement)
1
3
Le LABOROTA 20 control WB est pourvu d’un dispositif entièrement automatisé de
réalimentation d’eau avec commutateur de niveau.
Un commutateur de niveau (1) contrôle le niveau d’eau du bain bouillant. Lorsque le niveau
minimal admissible est dépassé (soit env. 30 mm au-dessous du niveau du bain bouillant), une
réalimentation en eau se produit par l’intermédiaire de l’électrovanne (12) (section suivante)
jusqu’à ce que le niveau standard soit atteint. L’eau froide est amenée jusqu’au bain bouillant par
un tube.
Le commutateur de niveau doit être connecté à la prise à fiche (3).
Attention : pour des raisons techniques, la réalimentation automatique en eau n’est possible que
si l’élévateur de bain bouillant se trouve dans sa position supérieure. Lors du mouvement
d’élévation de l’élévateur du bain bouillant, le déplacement de l’élévateur est limité par le palpeur
de niveau.
La soupape à eau située à l’arrière de l’appareil doit être raccordée.
Le fonctionnement du commutateur à niveaux peut être perturbé par des dépôts de
tartre, ce qui peut provoquer une surcharge ou un débordement du bain chaud. Par
conséquent, le commutateur à niveaux doit faire l’objet d’un détartrage tous les 6
mois.
Pour ce faire, démonter le commutateur à niveaux (ôter le raccord embrochable (3) et
dévisser les vis de fixation du commutateur à niveaux (1) au moyen d’un tournevis),
utiliser un détartrant que l’on trouve habituellement dans le commerce (en respectant
attentivement les instructions d’utilisation du détartrant) et plonger le commutateur à
niveaux dans le bain de détartrage jusqu’au raccord à vis. Le temps de détartrage
dépend des informations fournies par le fabricant du détartrant.
162
F
37. Fonctions du distributeur de vide et du distributeur d’eau
Le distributeur de vide / d’eau se trouve à l’arrière de l’appareil. Si le raccord d’eau froide est
centralisé, il est possible d’alimenter en liquide réfrigérant au choix :
1 condenseur, 1 condenseur et 1 condenseur secondaire ou 2 condenseurs. Les raccords des
tuyaux souples d’eau froide (diam. = 8 mm) sont réalisés conformément à l’illustration ci-dessus.
Les tuyaux souples d’eau froide sont élégamment amenés dans l’habillage du condenseur
jusqu’aux raccords d’eau froide des condenseurs, puis raccordés aux condenseurs aux moyen des
embouts à olive. Un robinet à boisseau sphérique est installé au niveau de l’arrivée d’eau afin de
réguler le débit (4). Pour refroidir 2 condenseurs, ouvrir le robinet à boisseau sphérique (5). Pour
ce faire, placer le levier dans la direction du flux. Pour le refroidissement d’1 condenseur, fermer le
robinet à boisseau sphérique (5). Pour ce faire, positionner le levier perpendiculairement à la
direction du flux. Il est judicieux de procéder avec le retour d’eau froide.
Pour refroidir 2 condenseurs, ouvrir le robinet à boisseau sphérique (6). Pour ce faire, placer le
levier dans la direction du flux. Pour le refroidissement d’1 condenseur, fermer le robinet à
boisseau sphérique (6). Pour ce faire, positionner le levier perpendiculairement à la direction du
flux. Le condenseur 1 doit être branché sur les raccords d’eau froide (13). Le retour d’eau froide
est branché sur la tubulure d’eau froide (15).
Le branchement sur la pompe à vide est effectué avec la tubulure de vide (7, représentée ici avec
la soupape de vide, disponible en accessoire). Le flexible de vide possède un diamètre de 8 mm.
Le raccord du distributeur de vide à la tubulure de vide du verre a lieu sur la tubulure de vide (8).
Le tuyau souple de vide est élégamment amené dans l’habillage du condenseur au niveau du
raccord du vide du vide et couplé au raccord de vide du verre au moyens des embouts à olive. La
soupape intégrée d’aération (9) peut être commandée depuis le panneau frontal de commande.
La soupape d’aération (9) est branchée sur la 3ème prise femelle à fiche à 6 pôles (11).
La soupape à eau de réalimentation d’eau du bain bouillant (12) est branchée sur la prise femelle
à fiche à 4 pôles située en position inférieure (10).
11
10
8
9
16
12
7
6
13
5 15
15
4
Les serpentins du système refroidisseur ne doivent pas être soumis à une pression d'eau
de réfrigération supérieure à 2 bars maximum. Pour éviter qu'une pression supérieure
puisse s'installer, ne pas intercaler de valve ou d'étrangleur dans le retour d'eau de
réfrigération.
Toujours arrimer les tuyaux à eau de réfrigération à l'aide de bandes de fixation.
163
F
38. Sonde de température Pt100 Chiller
Pour le fonctionnement de T auto, la sonde de
température Pt100 Chiller doit être connectée dans
la place enfichable correspondante (1).
1
FONCTIONS ET MANIPULATIONS DU BAIN DE CHAUFFAGE
39. Remplissage du bain de chauffage (uniquement pour le bain-marie)
Si de l’eau désionisée ou distillée est utilisée comme agent caloporteur, il faut alors
mélanger cette eau à 0,2% de Borax (Na2B4O7*10H2O) (agent anticorrosion).
Attention : L’utilisation de l’eau du robinet comme caloporteur peut causer des
dépots calcaires dans le bain chauffant. Cela peut provoquer la création précoce
de rouille en raison de corrosion caverneuse. C’est pourquoi nous vous
recommandons de nettoyer le bain chauffant reguliérement avec un détartant resp.
d’enlever les depots calcaires avec un produit lustrant.
L’alimentation d’eau du bain bouillant s’effectue également sur le distributeur de vide / d’eau (cf.
page 162).
L’arrivée d’eau doit être raccordée à la tubulure (16). Le remplissage du bain bouillant a lieu par la
canalisation, commandé par l’électrovanne (12). Reportez-vous également au passage concernant
le dispositif entièrement automatisé de réalimentation d’eau page 162).
40. Vidage du bain de chauffage (uniquement pour le
bain-marie)
1
A l’arrière du LABOROTA 20 control à bain d’eau se trouve un
robinet purgeur (1). Pour fermer la soupape, placer le levier noir
dans sa position perpendiculaire.
Cette soupape permet de purger le liquide du bain (prévoir un
récipient collecteur approprié).
Attention : l’eau doit être si possible à température ambiante
afin d’éviter les échaudures.
164
F
41. Evacuation de l'eau de
condensation
2
1
Dans la version à bain d’eau, le
LABOROTA 20 control est équipé d’un
dispositif de purge de la vapeur. L’eau de
condensation qui est générée lors du
remplissage du bain d’eau et qui se
produit lorsque la température du bain est
élevée, coule en goutte à goutte sur le
condensateur (2), qui est refroidit par des
serpentins de condensation (1), et est
réceptionnée dans le collecteur (3) avant
d’être dirigée vers l’extérieur par l’olive du
flexible (4).
A l’olive doit être raccordé un tuyau
élastique (diam. = 8 mm) dont l’extrémité
est mise en place dans un bassin
collecteur.
3
4
42. Fonctions du dispositif de
protection contre la surchauffe du bain de chauffage
Si le dispositif de protection contre les surchauffes réagit (la DEL Overheat Prot. s’allume), il
convient de refroidir le bain et de supprimer la cause de cette anomalie.
Cause possible : arrivée d’eau interrompue. En ce cas, l’élévateur du bain bouillant doit être
abaissé dans sa position inférieure de fin de course.
Mettre l’interrupteur principal hors tension.
Le dispositif de protection contre les surchauffes peut être intégré dans l’habillage avec un
tournevis isolé à travers l’orifice situé en bas à droite.
165
F
DESCRIPTION DES ACCESSOIRES
43. Sonde à vide / soupape à vide

La sonde à vide (1) (N° : 591 21000 00) et
la soupape à vide (2) (N° : 591 20000 00)
sont mises en place à l'usine pour
permettre de réguler le vide.
4
3
1
La sonde à vide est connectée à la prise
supérieure (3) et la soupape à vide à la
deuxième prise (4).
2
44. Sonde de température pour le mode
d’exploitation à vide p constant
Pour être en mesure d’afficher la température
sur le panneau frontal de commande, il est
nécessaire de mettre en place la sonde de
température (1) (accessoire n° : 14-014-00306). Pour la raccorder, ôter le bouchon
d’obturation du raccord de température (2) sur
le verre correspondant et visser à la place la
sonde de température (1). La fiche de connexion
de la sonde de température est insérée et bloquée
dans la prise femelle arrière (3) à l’arrière de la tête
d’entraînement.
2
1
3
4
45. Sonde de température pour le mode
d’exploitation à vide T auto
La sonde de température (5) (accessoire n° : 14-014-003-06) est utilisée pour le mode
d’exploitation Mode de régulation du vide T auto.
Pour la raccorder, ôter le bouchon d’obturation du condenseur (6) et visser à sa place la sonde de
température. En mode de régulation du vide T auto, il convient d’insérer la fiche de connexion de
la sonde de température dans la prise femelle avant (4) située à l’arrière de la tête d’entraînement.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Pour le nettoyage, vous pouvez essuyer le boîtier et la surface de l’appareil avec un chiffon
humide (eau savonneuse douce).
Remarque
N’utiliser en aucun cas du chlorure décolorant, des agents nettoyants à base de
chlore, des produits à récurer, de l’ammoniaque, de la laine de nettoyage ou
des agents de nettoyage avec des particules métalliques, car la surface de
l’appareil pourrait être endommagée.
166
F
En cas d’usage prolongé, des points de rouille apparaissent au fond du bain
bouillant en raison du dépôt de corps étrangers (particules de fer et / ou de
rouille).
Ces points de rouille et ces dépôts calcaires peuvent être supprimés sans
problème en nettoyant avec un nettoyant (anticalcaire) habituel à base d’acide
phosphorique.
Le fonctionnement du commutateur à niveaux peut être perturbé par des dépôts
de tartre, ce qui peut provoquer une surcharge ou un débordement du bain
chaud. Par conséquent, le commutateur à niveaux doit faire l’objet d’un
détartrage tous les 6 mois.
Pour ce faire, démonter le commutateur à niveaux (ôter le raccord embrochable
(3) et dévisser les vis de fixation du commutateur à niveaux (1) au moyen d’un
tournevis), utiliser un détartrant que l’on trouve habituellement dans le
commerce (en respectant attentivement les instructions d’utilisation du
détartrant) et plonger le commutateur à niveaux dans le bain de détartrage
jusqu’au raccord à vis. Le temps de détartrage dépend des informations
fournies par le fabricant du détartrant.
Ne jamais travailler avec une garniture d’étanchéité en PTFE (6) qui est
endommagée ou usée, car le vaporisateur rotatif pourrait être endommagé ou
le vide souhaité risquerait de ne pas être atteint. Par conséquent, il convient de
vérifier régulièrement la garniture d’étanchéité en PTFE (6).et de la remplacer le
cas échéant.
L’appareil ne requiert aucune maintenance. Toute réparation éventuellement nécessaire doit
uniquement être effectuée par un technicien agréé de la société Heidolph Instruments. Pour ce
faire, adressez-vous à votre revendeur Heidolph Instruments ou à une agence commerciale de
Heidolph Instruments (cf. page 170).
DEMONTAGE, TRANSPORT ET STOCKAGE
Démontage
Veuillez mettre l’appareil hors tension et débrancher la fiche d’alimentation principale du secteur
électrique.
Transport et stockage
1. Afin d’éviter tout endommagement pendant le transport, le mieux est de conserver l’appareil et
ses pièces détachées dans leur emballage d’origine ou dans un conteneur spécialement
adapté. Pour refermer l’emballage, utiliser du ruban adhésif.
2. Conserver l’appareil dans un lieu sec.
Attention
Pendant le transport de l’appareil, éviter les chocs et les secousses.
167
F
ELIMINATION
Les anciens appareils et / ou les pièces défectueuses d’appareil doivent être mises au rebut
conformément à la législation en les livrant dans un centre spécialisé d’enlèvement des ordures.
Veuillez SVP faire la séparation des matériaux selon leur classification (métal, verre, plastique,
etc.). Cette dernière règle s’applique également à l’élimination des emballages.
PERTURBATIONS

L’interrupteur principal ne s’allume pas après la mise sous tension
Vérifier la ligne secteur
Interrupteur principal défectueux (appeler le service réparation)

Affichage Act Vacuum „0000“
La sonde de vide est défectueuse ou n’est pas connectée

L’affichage Act Vacuum indique une valeur constante bien qu’une création de vide est en cours
La soupape de vide est branchée sur le raccord de la sonde de vide ou est défectueuse

Affichage Act Vapour „----„
La sonde de température est défectueuse ou n’est pas connectée.

Affichage Act T auto „----„
La sonde de température T auto est défectueuse ou n’est pas connectée.

Affichage Act Chiller „----„
La sonde de température de la température de l’eau de refroidissement est défectueuse ou
n’est pas connectée

La soupape de vide ne peut pas être activée
La sonde de vide est branchée sur le raccord de la soupape de vide ou est défectueuse.

L’affichage Act Vacuum à l’état aéré diverge de la pression de l’air
Ce n’est pas une erreur. La correction de la hauteur n’est pas calculée.
Calibrer la sonde de vide

Vide insuffisant
Vérifier les joints d’étanchéité et les raccords
Vérifier les rodages ; les lubrifier si nécessaire
Garniture étanche en PTFE incorrectement montée. La lèvre d’étanchéité doit être orientée en
direction de la tête d’entraînement
Vérifier la canalisation de vide de la pompe à vide

L’élévateur du bain bouillant ne s’élève pas
Commutateur de niveau défectueux ou non connecté
Reportez-vous également au passage concernant les fonctions de sécurité
L’entraînement de l’élévateur est défectueux
Le commutateur supérieur de fin de course est défectueux

L’élévateur du bain bouillant ne s’abaisse pas
L’entraînement de l’élévateur est défectueux
Le commutateur inférieur de fin de course est défectueux
168
F

Pas de rotation
Reportez-vous également au passage concernant les fonctions de sécurité
Moteur défectueux

Impossibilité de passer du mode P const au mode T auto
La sonde de mesure de la température T auto est défectueuse ou n’est pas connectée

La soupape d’aération ne réagit pas
La soupape d’aération est défectueuse ou n’est pas connectée

La distillation s'interrompt automatiquement de manière inopinée
La EndP réglée est incorrecte ; la valeur du programmateur Set Time réglée est incorrecte :
l'arrêt d'urgence s'est déclenché.
Reportez-vous également aux fonctions de sécurité (page 150)
Si une panne se produit et que les mesures indiquées ci-dessus ne permettent pas d’y remédier, il
convient de faire part sans délai à votre revendeur agréé Heidolph Instruments.
GARANTIE, RESPONSABILITÉ ET DROITS DE LA PROPRIETE
INTELLECTUELLE
Garantie
La société Heidolph Instruments vous accorde une garantie de 3 ans sur les produits décrits dans
le présent mode d'emploi (excepté verrerie et pièces d'usure), si vous vous régistrez avec la carte
ci-joint ou par internet (www.heidolph.com). La garantie commence avec la date de régistration.
Sans régistration, la garantie dépend du numéro de série. Cette garantie inclut les défauts du
matériau et de fabrication. Les dommages causés pendant le transport sont exclus de la garantie.
Dans le cas d'une réclamation pour laquelle vous pouvez faire valoir la garantie, veuillez informer
la société Heidolph Instruments (tél. : +49 – 9122- 9920-68) ou votre concessionnaire Heidolph
Instruments. S’il s’agit d’un vice de matériel ou de fabrication, l’appareil vous sera réparé ou
remplacé gratuitement dans le cadre de la garantie.
La société ne prend en charge aucune garantie pour les dommages survenant à la suite d’un
traitement inapproprié de l’appareil.
Une modification de cette déclaration de garantie requiert dans tous les cas une confirmation écrite
de la société Heidolph Instruments.
Exclusion de la garantie
Les dommages provoqués par une utilisation et un traitement inappropriés de l’appareil ne seront
pas pris sous la garantie de la société Heidolph Instruments. Tous les dommages consécutifs sont
exclus de sa responsabilité.
Droit de la propriété intellectuelle
Le droit d‘auteur (copyright) de toutes les photographies et des textes appartient à Heidolph
Instruments.
169
F
QUESTIONS / REPARATIONS
Si, après la lecture des présentes instructions de services, des questions relatives à l’installation,
l’exploitation ou la maintenance vous viennent encore à l’esprit, veuillez adresser vos demandes à
l’adresse suivante.
Pour les réparations, veuillez SVP d’abord contacter par téléphone la société Heidolph
Instruments (Tél. : ++49 / 09122 / 9920-69) ou votre revendeur Heidolph Instruments agréé.
Remarque :
Veuillez SVP n’expédier votre appareil à l’adresse suivante qu’après l’avoir
préalablement convenu :
Heidolph Instruments GmbH & Co. KG
Vertrieb Labortechnik
Walpersdorfer Str. 12
D-91126 Schwabach / Allemagne
Tél. : ++49 / 09122 / 9920-68 Fax : ++49 / 09122 / 9920-65
E-Mail : [email protected]
Consignes de sécurité
Lorsque vous expédiez en réparation des appareils qui sont entrés en contact avec
des substances de travail dangereuses, veuillez SVP indiquer :
Les informations les plus précises possibles sur les substances utilisées.
Les mesures de précaution et de protection à adopter pour notre personnel de
réception et de maintenance.
Identification de l’emballage conformément à la réglementation sur les produits
dangereux.
DECLARATION DE CONFORMITE - CE
Nous déclarons que ce produit est conforme aux normes suivantes et aux documents normatifs suivants :
Loi sur la compatibilité électromagnétique :
EN 61326: 1997 + A1:1998 + A2:2001+ A3 2003
EN 61000-3-2: 2000
EN 61000-3-3: 1995 + 1997 + A1:2001
EN 61326: 1997 + A1:1998 + A2: 2001+ A3 2003
EN 61000-4-2:1995 +A1:1998+A2:2001
EN 61000-4-3:2002 +A1:2002
EN 61000-4-4:1995 +A1:2001 + A2:2001
EN 61000-4-5:1995 +A1:2001
EN 61000-4-6:1996 +A1:2001
EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
Loi sur les basses tensions :
EN 61010-1 + EN 61010-2-010
170
ES
Le agradecemos haberse decidido por este aparato. Ha adquirido un producto fabricado y
comprobado por la empresa Heidolph Instruments según la DIN EN ISO 61010. Con este aparato
podrá realizar su trabajo perfectamente y sin problemas.
ÍNDICE
PANNEAU FRONTAL DE COMMANDE / FRONTAL DE MANDO .................................... 2
ÍNDICE............................................................................................................................. 171
VOLUMEN DE SUMINISTRO Y ACCESORIOS ............................................................. 174
INFORMACIÓN GENERAL ............................................................................................. 175
INDICACIONES DE SEGURIDAD .................................................................................. 176
DATOS TÉCNICOS DEL LABOROTA 20 CONTROL .................................................... 177
AJUSTE DE LA DESTILACIÓN ...................................................................................... 178
1.
Indicaciones generales ........................................................................................ 178
2.
Selección del modo de regulación del vacío ........................................................ 178
3.
Datos de los disolventes ...................................................................................... 179
INSTALACIÓN EN EL LABORATORIO ......................................................................... 182
MONTAJE ....................................................................................................................... 183
4.
Emplazamiento de la máquina ............................................................................. 183
5.
Montaje del tubo de conducción del vapor y de la junta de PTFE ....................... 184
6.
Instalación de los condensadores y del depósito de expansión........................... 185
7.
Montaje del matraz de recogida en la caja .......................................................... 186
8.
Montaje del tubo de entrada con válvula y tapa roscada ..................................... 187
JUEGO DE INSTRUMENTOS -R (CONTROL) 15-300-006-21 ..................................... 188
JUEGO DE INSTRUMENTOS -RC (CONTROL) 15-300-006-22 .................................... 189
JUEGO DE INSTRUMENTOS -A (CONTROL) 15-300-006-23 ...................................... 191
JUEGO DE INSTRUMENTOS -AC (CONTROL) 15-300-006-24 .................................... 192
JUEGO DE INSTRUMENTOS - A2 (CONTROL) 15-300-006-25 ................................... 193
JUEGO DE INSTRUMENTOS -A2C (CONTROL) 15-300-006-26 .................................. 194
MANEJO DE LA MÁQUINA ............................................................................................ 195
FUNCIONES DEL PANEL DE MANDO .......................................................................... 195
9.
Interruptor principal / interruptor de parada de emergencia ................................. 195
10. Elevador del baño caliente ................................................................................... 196
11. Ajuste de la velocidad .......................................................................................... 196
12. Calefacción .......................................................................................................... 197
13. Selección del modo de regulación del vacío ........................................................ 198
14. Modo de regulación del vacío p const.................................................................. 198
15. Modo de regulación del vacío T auto ................................................................... 199
16. Calibrado del sensor de vacío.............................................................................. 200
17. Auto Start Stop..................................................................................................... 202
18. Temporizador ....................................................................................................... 202
19. Sistema de apagado de seguridad en caso de sobrepresión .............................. 203
171
ES
22.
20.
Desconexión de seguridad en caso de avería en el sistema de vacío ................. 205
Funciones de seguridad ....................................................................................... 208
FUNCIÓN DE TEMPORIZACIÓN Y FUNCIÓN DE RAMPA ........................................... 209
21. Ajustar los valores de rampa................................................................................ 209
22. Visualizar los valores de rampa ........................................................................... 213
23. Cambiar los valores de rampa ............................................................................. 213
24. Iniciar la función de rampa ................................................................................... 213
25. Cancelar la función de rampa .............................................................................. 213
26. Borrar la rampa .................................................................................................... 213
INTERFAZ ....................................................................................................................... 214
27. Conexión de la interfaz ........................................................................................ 214
28. Parámetros de la interfaz ..................................................................................... 214
29. Interfaz RS 232 .................................................................................................... 214
30. Instrucciones de la interfaz RS 232 ..................................................................... 214
FUNCIONES Y MANEJO ................................................................................................ 216
31. Función de la tapa de protección ......................................................................... 216
32. Función del dispositivo de bloqueo ...................................................................... 216
33. Apretar el matraz de evaporación ........................................................................ 217
34. Función del dispositivo de extracción del matraz ................................................ 218
35. Realimentación de agua completamente automática (sólo baño de agua)El
LABOROTA 20 control WB está equipado con una realimentación de agua
completamente automática con interruptor de nivel...................................................... 219
36. Función de distribución de agua y de distribución de vacío ................................. 219
37. Sensor de temperatura Pt100 Chiller ................................................................... 221
FUNCIÓN Y MANEJO DEL BAÑO CALIENTE .............................................................. 221
38. Llenado del baño caliente (sólo baño de agua) ................................................... 221
39. Vaciado del baño caliente (sólo baño de agua) ................................................... 221
40. Evacuación de condensados ............................................................................... 222
41. Función de la protección contra exceso de temperatura del baño caliente ........ 222
DESCRIPCIÓN DE LOS ACCESORIOS......................................................................... 222
42. Función de la válvula de vacío / sensor de vacío ................................................. 222
43. Sensor de temperatura del modo de funcionamiento
del vacío p constant ...................................................................................................... 223
44. Sensor de temperatura del modo de funcionamiento
del vacío T auto ............................................................................................................ 223
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ..................................................................................... 223
DESMONTAJE, TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO............................................... 224
ELIMINACIÓN ................................................................................................................. 224
FALLOS .......................................................................................................................... 224
GARANTÍA, RESPONSABILIDAD Y DERECHOS DE AUTOR ..................................... 226
CONSULTAS / REPARACIONES ................................................................................... 226
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE ...................................................................... 227
172
ES
Advertencia importante
Advertencia para la línea de
alimentación/conexión a la red
Atención, es necesario observar
Atención, peligro de incendio o explosión
Advertencia para la reparación/el
mantenimiento
173
ES
VOLUMEN DE SUMINISTRO Y ACCESORIOS
Volumen de suministro
Se suministran los siguientes componentes sueltos y accesorios. Compare el volumen de
suministro con esta lista antes de desechar el material de embalaje.
Se recomienda guardar el material básico de embalaje para transportar o guardar posteriormente
el aparato.
Componente
Número de
pedido
LABOROTA 20 control
Unida
des
Figura
Página/Punto
1
Juego de instrumentos -R
(control)
15-300-006-21
1
Página 189
o juego de instrumentos -RC
(control)
15-300-006-22
1
Página 189
o juego de instrumentos -A
(control)
15-300-006-23
1
Página 191
o juego de instrumentos -AC
(control)
15-300-006-24
1
Página 192
o juego de instrumentos -A2
(control)
15-300-006-25
1
Página 193
o juego de instrumentos-A2C
(control)
15-300-006-26
1
Página 194
Unión roscada grande
11-300-003-71
1
Página 184, (1)
Arandela grande intercalada
23-30-01-02-31
1
Página 184, (13)
Arandela en O de PTFE
23-30-01-01-11
1
Página 184, (5)
Pieza perfilada de PTFE compl.
23-30-01-02-29-1
1
Página 184, (4)
Junta de PTFE 55
23-30-01-01-51-0
1
Página 184, (6)
Arandela de apoyo
23-30-01-02-28
1
Página 184, (7)
Arandela pequeña intercalada
23-30-01-02-27
1
Página 184, (11)
Unión roscada pequeña
11-300-003-18
1
Página 184, (2)
Sensor de vacío
591-21000-00
1
Página 222
Válvula de vacío
591-20000-00
1
Página 222
Tubo de soporte
22-30-01-03-17
2
Página 183
Tapa de cierre
11-300-003-28
3
Página 183, (5)
Manual de instrucciones
01-005-004-01
1
174
ES
ACCESORIOS (opcional)
Denominación
Número de pedido
Matraz de evaporacioñ de 10 litros
15-300-003-16
Matraz para pulvos de 20 litros
15-300-003-19
Matraz para pulvos de 10 litros
15-300-003-18
Sensor de medición de la temperatura
(puede utilizarse como sensor de medición de la
temperatura de destilación o como sensor de medición de
la temperatura T auto.
Es preciso utilizar los dos; se tienen que encargar 2
unidades)
14-014-003-06-2
Soporte base del LABOROTA 20 control
591-23000-00-1
Liquido para el baño caliente
515-31000-00
INFORMACIÓN GENERAL
Desembale la máquina con mucho cuidado.
Compruebe si hay posibles daños y póngase en contacto inmediatamente con el
proveedor para informarle de los daños o las piezas que falten.
Lea completamente este manual de instrucciones con atención y asegúrese de que todos
los operarios de esta máquina han leído atentamente este manual de instrucciones antes
de poner en marcha la máquina.
Guarde este manual de instrucciones en un lugar accesible para todos los operarios.
Conecte el LABOROTA 20 control sólo en un enchufe de la red con toma a tierra.
(Véase también Instalación en el laboratorio)
Si se utiliza agua desionizada o destilada como medio portador del calor, es
necesario mezclar el agua con 0,2% de Borax (Na2B4O7*10H2O) (protección
anticorrosión)
Atención: La utilización de agua del grifo como aportador de calor puede
causar depósitos calcáreos en el baño caliente. Esto puede provocar la
creación precipitada de herrumbre por corrosión cavernosa. Por eso les
recomendamos limpiar regularmente el baño caliente con un descalcificador
o bien quitar los depósitos calcáreos con un pulimento.
175
ES
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Observe todas las prescripciones para la prevención de accidentes y todas las
indicaciones de seguridad vigentes en el laboratorio.
Si utiliza vaporizadores rotatorios, está obligado a prestar la atención necesaria.
Mientras la máquina esté funcionando, póngase gafas de protección y ropa de
trabajo apropiada.
Preste la máxima atención cuando manipule sustancias muy inflamables. Observe
las hojas con los datos de seguridad.
Antes de conectar el equipo a la red eléctrica tenga en cuenta que la tensión de la
red coincida con los datos que figuran en la placa de características.
Tener en cuenta que se tenga un acceso fácil a la conexión a la red.
Desconecte el interruptor de la red cuando el dispositivo no esté en
funcionamiento o antes de desenchufarlo de la red.
Sólo está permitido que un técnico especializado autorizado por Heidolph
Instruments realice las reparaciones en la máquina.
Atención al manipular sustancias explosivas o muy inflamables en las
proximidades de la instalación. Aunque los motores trabajan sin chispas, el
dispositivo no está protegido contra explosiones.
Atención! Existe el peligro de sufrir quemaduras cuando el baño caliente está
funcionando a una temperatura superior a los 50°C.
Procure no rozar el borde metálico caliente del depósito del baño, ni el matraz
vaporizador ni el líquido del baño.
No permita nunca que el baño caliente funcione sin líquido.
Asegúrese de que el dispositivo está bien asentado.
No trabajar nunca con la empaquetadura de PTFE (6) deteriorada o
desgastada, el evaporador rotativo podría resultar dañado o podría no
alcanzarse el vacío deseado. Comprobar regularmente la empaquetadura
de PTFE (6) y reemplazarla en caso necesario.
Al destilar disolventes con un bajo punto de ebullición, tener cuidado de
que no se cree una presión excesiva en la mezcla de ingredientes. En caso
necesario, ocuparse de ventilar la mezcla de ingredientes. La presión
excesiva puede llevar a dañar el aparato y hacer reventar las piezas de
cristal.
La seguridad del aparato puede ser limitada, si las indicaciones de
seguridad y de instalación no están respetadas.
176
ES
DATOS TÉCNICOS DEL LABOROTA 20 CONTROL
Tensión de conexión
3 x 400 V 50/60 Hz ó 3 x 230 V 50/60 Hz
1 x 230 V 50/60 Hz
4 600 VA
Potencia de conexión
Velocidad de rotación
(regulada electrónicamente)
Depósito del baño caliente
Regulación del nivel del baño de agua
6 - 160 1/min
Diámetro 400 mm V2A
mediante realimentación de agua e interruptor de
nivel automáticamente
20 - 100 ° C
20 - 180 ° C
4 000 W
con motor
Margen de temperatura del baño de agua
Margen de temperatura del baño de aceite
Potencia de calefacción
Elevador del baño caliente
Protección contra exceso de temperatura
y protección de secado
Margen de indicación del sensor de
la temperatura de destilación
Matraz de evaporacioñ
Matraz de recogida
Válvula de ventilación
Función de temporizador
Margen de ajuste del vacío
con circuito de control separado
0 - 150 ° C
20 litros, como accesorio 10 litros
10 litros, con válvula de purga en el fondo
integrada
0 – 99:59 h
1 - 1200 mbares (sólo con los accesorios
sensor y válvula de vacío)
Margen de ajuste de la diferencia de
presión de vacío
1 - 200 mbares (sólo con
los accesorios sensor y válvula de vacío)
2,5 - 5 cbm/h (bomba de vacío no incluida en el
volumen de suministro)
150 - 250 l / h (en función del modelo)
970 mm x 620 mm x 1600 mm
(con frontal de mando sobresaliente 690mm)
120 kg aprox.(sin el juego de instrumentos)
0-40°C a una humedad atmosférica rel. del 80%
Potencia necesaria de la bomba de vacío
Consumo de agua fría
Dimensiones (ancho x profundo x alto)
Peso
Condiciones ambientales admisibles
394
107
1291
2221
187
69
675
621
971
177
ES
AJUSTE DE LA DESTILACIÓN
1. Indicaciones generales
Si utiliza un vaporizador rotatorio para separar térmicamente las sustancias, es conveniente
tener en cuenta algunos puntos para obtener los mejores resultados de destilación.
Para ajustar óptimamente la máquina es preciso tener en cuenta los parámetros siguientes:

Velocidad del matraz vaporizador
Aumentando las revoluciones se puede incrementar la velocidad de destilación, lo cual,
además de reducir el tiempo de destilación, contribuye a no forzar térmicamente la materia de
destilación.

Diferencia entre la temperatura del baño caliente y la temperatura de vapor:
Esta diferencia de temperatura debería estar por lo menos a 20 K para conseguir una
velocidad de destilación suficientemente alta. Cuando lo permite la estabilidad térmica de la
materia de destilación, también es posible seleccionar mayor la diferencia de temperatura.
Regla empírica: Si se dobla la diferencia de temperatura, se dobla también la
velocidad de destilación.

Diferencia entre la temperatura de vapor y la temperatura del medio refrigerante:
Esta diferencia de temperatura debería estar también a 20 K por lo menos para garantizar una
condensación suficiente. Si la diferencia de temperatura es muy baja, se deteriorará la
efectividad de recuperación del disolvente. Con sustancias con calor de vaporización muy alto,
es conveniente seleccionar mejor una diferencia de temperatura mayor.
2. Selección del modo de regulación del vacío
2.1. Modo de regulación del vacío p const
El modo pconst tiene las siguientes características:






Modo de regulación estándar conocido
Accesorios válvula de vacío y sensor de vacío necesarios
Algunas sustancias pueden destilarse con una finalidad determinada si las condiciones físicas
lo permiten
Con destilación de mezclas es preciso ajustar la presión manualmente
Alta tasa de recuperación si el ajuste es correcto
Es necesario poseer datos sobre materias termodinámicas
Muy apropiado para todos los procesos estándar

Para el manejo y el ajuste de los valores véase la página 198


Se ajusta la presión p (Set Vacío) y la histéresis p (Set p)
Es conveniente seleccionar la presión p de tal manera que el punto de ebullición de la
sustancia que se quiere destilar en conformidad con los criterios que figuran en las
indicaciones generales se encuentre entre la temperatura del baño y la temperatura del medio
178
ES

refrigerante. Puede consultar al respecto la tabla de la página 181 y el nomograma de la
página 181.
El valor de la histéresis p indica los mbares que puede aumentar la presión hasta que la
válvula de vacío se vuelva a abrir.
Si el tiempo de apertura de la válvula es muy largo, se producen tasas de pérdidas
muy altas, condicionado por el incremento de transporte de gas.
Con vaporizadores de punto de ebullición bajo aparece un valor mayor de p (5 – 10 mbares) muy
conveniente; con vaporizadores de punto de ebullición alto, más bien un valor menor (1 – 5
mbares).
2.2. Modo de regulación del vacío T auto





El modo T auto tiene las características siguientes:
Los siguientes accesorios son necesarios: sonda de medición de la temperatura, válvula de
vacío y sensor de vacío.
Es posible la destilación de mezclas sin ajustar manualmente la presión.
Tasa de recuperación especialmente alta
Fácil ajuste
No se precisa poseer datos sobre materias termodinámicas
Muy apropiado para destilación ecológica o sin pérdidas

El sensor de medición de la temperatura mide aproximadamente la temperatura del medio
refrigerante condicionado por su posición. Con valores de Set T auto entre 2 – 8°C por
encima de la temperatura del medio refrigerante, resulta una destilación con tasas de
recuperación óptima. Si aumenta la diferencia de temperatura, resulta una destilación más
rápida con tasas de recuperación deterioradas.
3. Datos de los disolventes


Ejemplos de aplicación de la tabla y del nomograma:
La tabla reproduce los datos de las sustancias más importantes para la destilación y el
nomograma indica la referencia entre la presión y la temperatura de ebullición de algunos
disolventes. Aquí se han registrado los datos siguiendo la ecuación de Clausius-Clapeyron 1/T
contra log p.
a) Destilación de un disolvente indicado en la tabla:

En el LABOROTA 20 control se ajusta el valor que se indica en la columna “Vacío para cpe a
40°C“ como valor nominal para el Set Vacuum.
b) Destilación de un disolvente incluido en el nomograma, pero cuyo
punto de ebullición no tiene que estar a 40°C:



En el eje de la temperatura del nomograma marque el punto de ebullición que desee.
Arrastrando una línea a la derecha se determina el punto de intersección con la recta del
disolvente.
Desde este punto de intersección verticalmente y hacia abajo puede leerse el vacío que se
necesita.
179
ES
c) Destilación de un disolvente que no está indicado en la tabla ni en el
nomograma:




Para determinar el vacío correcto pueden ser un punto de partida las indicaciones siguientes:
La inclinación de las rectas se determina por la entalpía de vaporización. Es similar a la de las
sustancias utilizadas químicamente con punto de ebullición aproximado. Por lo tanto las rectas
que se han dibujado pueden servir como orientación para sustancias con punto de ebullición
ligeramente diferente.
Con una bomba de membrana o de chorro de agua puede conseguirse bajar el punto de
ebullición de 100°C aprox.
Regla empírica: Si reduce la presión a la mitad, el punto de ebullición baja casi unos 15°C.
Al destilar disolventes con un bajo punto de ebullición, tener cuidado de que no se cree
una presión excesiva en la mezcla de ingredientes. En caso necesario, ocuparse de
ventilar la mezcla de ingredientes. La presión excesiva puede llevar a dañar el aparato y
hacer reventar las piezas de cristal.
180
ES
Disolvente
Acetona
Nitrilo de acetona
Bencenol
n-Butanol (alcohol butílico)
Butanol terc. (alcohol butílico terc.)
2-Butanona (metiletilcetona)
Butilmetileter terc.
Clorobenceno
Ciclohexano
1,2-Dicloroetano
1,2-Dicloroetileno (cis)
1,2-Dicloroetileno (trans)
Diclorometano (cloruro de metileno)
Éter de dietilo
Éter de diisopropileno
Dimetilformamida
1,4-Dioxano
Etanol
Acetato etílico
Heptano
Hexano
Metanol
3-Metil-1-Butanol (alcohol isoamílico)
Pentacloroetano
Pentano
n-Pentanol (alcohol amílico)
1-Propanol (n-alcohol propílico)
2-Propanol (isopropilalcohol)
1,1,2,2-Tetracloroetano
Tetracloroetileno
Tetraclorometano (tetraclorido de carbono)
Tetrahidrofurano
Tolueno
1,1,1-Tricloroetano
Tricloroetileno
Triclorometano (cloroformo)
Agua
Xileno (mezcla isomérica)
Fórmula
aditiva
Acción de
masas
[g/mol]
Pto. ebul.
[°C]
Hvap
[J/g]
C3H6O
C2H3N
C6H6
C4H10O
C4H10O
C4H8O
C5H12O
C6H5CI
C6H12
C2H4CI2
C2H2CI2
C2H2CI2
CH2CI2
C4H10O
C6H14O
C3H7NO
C4H8O2
C2H6O
C4H8O2
C7H16
C6H14
CH4O
C5H12O
C2HCI5
C5H12
C5H12O
C3H8O
C3H8O
C2H2CI4
C2CI4
CCI4
C4H8O
C7H8
C2H3CI3
C2HCI3
CHCI3
H2O
C8H10
58,08
41,05
78,11
74,12
74,12
72,11
88,15
112,60
84,16
98,96
96,94
96,94
84,93
74,12
102,20
73,09
88,11
46,07
88,11
85,09
86,18
32,04
88,15
202,30
72,15
88,15
60,10
60,10
167,90
165,80
153,80
72,11
92,14
133,40
131,40
119,40
18,02
106,20
56,5
81,8
80,1
117,5
82,9
79,6
55,0
132,2
80,7
82,4
59,0
47,8
40,7
34,6
67,5
153,0
101,1
78,4
77,1
98,4
68,7
64,7
130,6
160,5
36,1
137,8
97,8
82,5
145,9
120,8
76,7
66,0
110,6
74,1
86,7
61,3
100,0
137-143
550
833
549
619
588
473
Factor de conversión de [mbar] a [mm(Hg)]:
181
375
389
336
320
313
373
392
318
406
879
394
439
370
1225
593
203
382
593
787
701
247
233
225
425
251
265
263
2259
390
Vacío para
Cpe a 40°C
[mbar]
[mm(Hg)]
556
387
230
173
236
177
25
19
130
98
243
182
36
235
210
479
751
atm.
atm.
375
11
107
175
240
120
335
337
14
13
atm.
11
67
137
35
53
271
357
77
300
183
474
72
25
[mm( Hg)]  3 [mbar]
4
27
176
158
134
563
atm.
atm.
281
8
80
131
180
90
251
253
11
10
atm.
8
50
103
26
40
203
268
58
225
137
356
54
19
ES
INSTALACIÓN EN EL LABORATORIO
INDICACIÓN DE SEGURIDAD:
ESTA MÁQUINA NO ESTÀ PROTEGIDA CONTRA EXPLOSIONES. PRESTE LA MÁXIMA
PRECAUCIÓN AL MANIPULARLA EN LAS PROXIMIDADES DE SUSTANCIAS EXPLOSIVAS
Y MUY INFLAMABLES.
LA TENSIÓN DEL EQUIPO (que se puede encontrar identificada junto con el número de
serie en la parte posterior del equipo) TIENE QUE COINCIDIR CON LA TENSIÓN DE LA RED.
Es obligatorio que un técnico especialista conecte el equipo a la red de corriente trifásica.
Identificación de colores para la línea de conexión:
VERDE/AMARILLO = Conductor de protección (puesta a tierra) (PE)
AZUL
= Conductor neutro (N)
MARRÓN
= Fase (L)
NEGRO
= Fase (L)
GRIS
= Fase (L)
182
ES
MONTAJE
Después de desembalar todos los componentes, es conveniente hacer primero una comprobación
con la lista de embalaje.
4. Emplazamiento de la máquina






6
El LABOROTA 20 control está atornillado con
tubos de transporte al palé de transporte. Afloje
las uniones roscadas y haga que 2 personas
8
lleven la máquina al lugar de emplazamiento en
los tubos de transporte. Atención: La máquina
7
pesa en este estado 110kg aprox.
3
Es conveniente que el lugar de emplazamiento
sea lo suficientemente estable como para poder
4
soportar con toda seguridad el peso de la
máquina de 160 kg. (cuando está lista para el
1
servicio). La altura ideal del lugar de
emplazamiento es de 60 cm.
Esta altura garantiza una buena accesibilidad a
todos los instrumentos de mando. Es muy
conveniente utilizar el soporte inferior para el
2
LABOROTA 20 control que se suministra como
accesorio (número de pedido 591-23000-00).
1
Quite los tubos de transporte de la máquina y
4
guárdelos para un posible transporte posterior.
5
En el LABOROTA 20 S control vuelva a
colocar las cubiertas desmontadas para
transportar los matraces de recogida (1 y 2).
Los tornillos que necesita los encontrará en los
puntos de atornillaje (3 y 4). Fije la cubierta con
la puerta delantera (2) en los puntos de
atornillaje (4) con los tornillos correspondientes.
Las bocas de los tubos de transporte se tapan con los tapones de cierre (5) que se incluyen en
el volumen de suministro.
Ahora monte de frente el armario de protección (6) en la mesa de soporte (7) con la puerta
mirando hacia el lado de mando. Los tornillos (8) se encuentran en las roscas de fijación.
183
ES
5. Montaje del tubo de conducción del vapor y de la junta de PTFE
2
8
10
3
1
9
11
15
7
6 4
5
13
12
14
16
Desenrosque las uniones roscadas grande (1) y pequeña (2). Girando el botón de bloqueo (3)
hacia el tope izquierdo se bloquea el accionamiento y se permite aflojar y apretar cómodamente la
unión roscada grande (1).
 Saque la pieza perfilada de PTFE (4) con la arandela en O de PTFE integrada (5) y la junta de
PTFE (6).
 Introduzca la arandela de apoyo (7) y el tubo de conducción del vapor (8) en el cabezal de
accionamiento. Ponga la junta sandw. (9) en una brida plana del tubo de conducción del vapor.
 Desplace la unión roscada pequeña (2) por la brida plana de la pieza de distribución (10).
Ensanche la arandela intercalada ranurada pequeña (11) y desplácela con el tacón hacia
delante por la brida plana de la pieza de distribución (10).
 Apriete toda la unidad (10, 2, 11) con la unión roscada pequeña (2).
Desplace la junta de PTFE (6) con la falda obturadora mirando hacia dentro por el
tubo de conducción de vapor (8).
No trabajar nunca con la empaquetadura de PTFE (6) deteriorada o desgastada, el
evaporador rotativo podría resultar dañado o podría no alcanzarse el vacío deseado.
Comprobar regularmente la empaquetadura de PTFE (6) y reemplazarla en caso
necesario.

Desplace la pieza perfilada de PTFE (4) con la arandela en O de PTFE integrada (5) en la
unidad de accionamiento.
184
ES



Desplace la unión roscada grande (1) por la brida plana del matraz vaporizador (12).
Ensanche la arandela intercalada ranurada grande (13) y muévala con el tacón hacia delante
por la brida plana del matraz vaporizador (12).
Ponga los tubos de apoyo del dispositivo de extracción del matraz en las posiciones de
bloqueo marcadas para 10 litros ó 20 litros y fíjelos girando a la derecha los tornillos de fijación
(14). Marca I = 10 lit. ; II = 20 lit.
Ponga el matraz vaporizador en los tubos de apoyo (15) del dispositivo de extracción del
matraz, gire el cuello del matraz hacia el cabezal de accionamiento, centre exactamente la
brida plana en el cabezal de accionamiento de manera que llegue a estar encima de la
arandela en O de PTFE (5) de la pieza perfilada de PTFE (4).
Apriete la unión roscada grande (1). Después de conectar el vacío compruebe si la
unión roscada está bien apretada.

Vuelva a colocar los tubos de apoyo del dispositivo de extracción del matraz en la posición
base (16). Atención: La posición base de los tubos de apoyo se controla electrónicamente.
Excepto la posición base, todas las demás funciones eléctricas del LABOROTA 20 control
están bloqueadas. Este estado se indica en el panel de mando con un LED encendido (FlaskSupport).
3
6. Instalación de los condensadores y del
depósito de expansión





1
Mueva la consola (1) completamente hacia
arriba aflojando el tornillo de orejetas (2) y
vuelva a apretar provisionalmente el tornillo
(2).
Ponga el disco (3) con el lado engomado en la
consola (4) de tal manera que se tapen los
taladros. Ponga el otro disco (3) con el lado
engomado hacia arriba en el cuello superior
del condensador o del depósito de expansión
(5).
Introduzca el condensador o el depósito de
expansión (5) con el cuello inferior por los
taladros de la consola (4) y por el disco (3) y
póngalo después vertical.
A continuación afloje el tornillo de orejetas (2)
y pase la consola (1) por el cuello superior del
condensador o del depósito de expansión. La
posición correcta de la altura se ajusta con la
consola (4).
Después de alinear verticalmente el
condensador o el depósito de expansión se
aprietan los dos tornillos de orejetas (2).
2
5
4
6
3
185
ES
7. Montaje del matraz de recogida en la caja
Afloje y desenrosque los 4 tornillos moleteados (1).
 Saque la parte superior (2).
 Ponga el matraz de recogida (6) en la consola (3). Al
hacerlo tenga en cuenta que la boca de ventilación (4)
mire hacia delante.
 Vuelva a poner la pieza superior (2) y atorníllela con
los 4 tornillos moleteados (1).
 Ponga la caja con el matraz de recogida en el estribo
de sujeción (8).
 Sujete la consola (3) por la barra de sujeción (7) y
bájela del todo aflojando el tornillo de orejetas (5).
Mueva la caja hasta el tope en la dirección indicada.
 Suba la barra de sujeción (7) hasta que la superficie
esférica esmerilada del matraz de recogida se
encuentre a la altura en la contrapieza del
condensador y fije el tornillo de orejetas (5).
 Asegure el matraz de recogida mediante la pinza
esmerilada KS45 con el condensador de destilación.
186
8
ES
8. Montaje del tubo de entrada con válvula y tapa roscada
1. La hermeticidad del vacío de la válvula puede ajustarse girando a la derecha el tornillo de
ajuste con una llave Allen (4).
2. Quite la tapa roscada del agujero (5) y el juego de la junta (5) = unión roscada Bola en la
posición que indica la figura por la manguera de entrada de PTFE (1). Enrosque y apriete el
tubo de entrada (2) con la tapa roscada del agujero (5) en la pieza de distribución (6).
3. Enrosque la oliva (7) con la tapa roscada de conexión (8) en el tubo de entrada (2). Por la oliva
puede engancharse una manguera Di= 6,6 mm para introducir agentes.
4
3
2
1
7
8
5
6
187
ES
Atención: No montar nunca una válvula en el reflujo del agua de enfriamiento. Una
válvula cerrada en el reflujo genera una gran presión en los vidrios helicoidales del
enfriador y los hace explotar.
JUEGO DE INSTRUMENTOS -R (CONTROL) 15-300-006-21
188
ES
Lista de despiece del juego de instrumentos -R (control)
A 15-300-001-11
Condensador T auto (R) *
B 15-300-002-31
Boca de vacío
C 15-300-002-58
Pieza de distribución con válvula (control)
C1 15-300-002-57
Válvula GL25/165
E 15-300-002-29
Tubo rectificado de conducción del vapor
F 15-300-003-17
Matraz vaporizador 20 lit.
H 15-300-004-11
Matraz de recogida 10 lit. con purga en el fondo
H1 15-300-002-56
Válvula GL25/125 lg.
I
15-300-002-54
Tubo de entrada
I1 04-03-01-06-02
Manguera de PTFE 6,5x0,5
N 11-300-003-25
Unión roscada Bola GL25
O 15-300-002-45
Válvula GL18
P 11-300-005-22
Oliva para GL14
Q 23-09-03-01-27
Tapa roscada de conexión GL14
R 23-30-01-02-64
Oliva para GL18
S 23-09-03-01-23
Tapa roscada de conexión GL18
T 23-09-03-01-24
Tapa roscada de cierre GL18
U 11-300-002-94
Unión roscada KS 64 recubierta
V 11-300-002-95
Pinza rectificada para S40/S41
W 23-30-01-01-09
Junta sandw. 50 / 69 / 3
X 23-30-01-03-31
Manguito distanciador
Z 15-300-001-08
Condensador de destilados
U
A
B
C1
R, S
C, E, W
T, T1
O
F
I, I1, N,
X
P, Q
Z
V
H, H1
Compare el volumen de suministro que ha recibido con esta lista.
* (con boca de recogida para el sensor de medición de la temperatura T1 para modo de regulación
del vacío T auto)
JUEGO DE INSTRUMENTOS -RC (CONTROL) 15-300-006-22
Lista de despiece del juego de instrumentos -RC (control)
189
ES
A
B
C
C1
E
F
G
G1
H
H1
I
I1
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
15-300-001-11
15-300-002-31
15-300-002-58
15-300-002-57
15-300-002-29
15-300-003-17
15-300-002-59
15-300-002-56
15-300-004-11
15-300-002-56
15-300-002-54
04-03-01-06-02
11-300-003-25
15-300-002-45
11-300-005-22
23-09-03-01-27
23-30-01-02-64
23-09-03-01-23
23-09-03-01-24
11-300-002-94
11-300-002-95
23-30-01-01-09
23-30-01-03-31
Condensador T auto (R) *
Boca de vacío
Pieza de distribución con válvula (control)
Válvula GL25/165
Tubo rectificado de conducción del vapor
Matraz vaporizador 20 lit.
Distribuidor con válvula
Válvula GL25/125 lg.
Matraz de recogida 10 lit. con purga en el fondo
Válvula GL25/125 lg.
Tubo de entrada
Manguera de PTFE 6,5x0,5
Unión roscada Bola GL25
Válvula GL18
Oliva para GL14
Tapa roscada de conexión GL14
Oliva para GL18
Tapa roscada de conexión GL18
Tapa roscada de cierre GL18
Unión roscada KS 64 recubierta
Pinza rectificada para S40/S41
Junta sandw. 50 / 69 / 3
Manguito distanciador
B
U
A
R, S
C1
T
T, T1
C, E, W
O
I, I1, N, X
F
P, Q
G1
G
V
H, H1
Compare el volumen de suministro que ha recibido con esta lista.
* (con boca de recogida para el sensor de medición de la temperatura T1 para modo de regulación
del vacío T auto)
190
ES
JUEGO DE INSTRUMENTOS -A (CONTROL) 15-300-006-23
Lista de despiece del juego de instrumentos -A (control)
A 15-300-001-12
Condensador T auto (A) *
B 15-300-002-31
Boca de vacío
C 15-300-001-09
Depósito de expansión
D 15-300-002-39
Conexión en arco
E 15-300-002-29
Tubo rectificado de conducción del vapor
F 15-300-003-17
Matraz vaporizador 20 lit.
G 15-300-002-40
Conexión en Y
H 15-300-004-11
Matraz de recogida 10 lit. con purga en el fondo
H1 15-300-002-56
Válvula GL25/125 lg.
I
15-300-002-54
Tubo de entrada
I1 04-03-01-06-02
Manguera de PTFE 6,5x0,5
K 15-300-002-41
Pieza de distribución al depósito de expansión
N 11-300-003-25
Unión roscada Bola GL25
O 15-300-002-45
Válvula GL18
P 11-300-005-22
Oliva para GL14
Q 23-09-03-01-27
Tapa roscada de conexión GL14
R 23-30-01-02-64
Oliva para GL18
S 23-09-03-01-23
Tapa roscada de conexión GL18
T 23-09-03-01-24
Tapa roscada de cierre GL18
U 11-300-002-94
Unión roscada KS 64 recubierta
V 11-300-002-95
Pinza rectificada para S40/S41
W 23-30-01-01-09
Junta sandw. 50 / 69 / 3
X 23-30-01-03-31
Manguito distanciador
Y 15-300-002-60
Cuerpo de la válvula con válvula
Y1 15-300-002-56
Válvula GL25 / 125 lg.
D
R, S
U
A
C
T, T1
E, W, K
O
I, I1, N, X
B
F
G
P, Q
Y, Y1
V
H, H1
Compare el volumen de suministro que ha recibido con esta lista.
* (con boca de recogida para el sensor de medición de la temperatura T1 para modo de regulación
del vacío T auto)
191
ES
JUEGO DE INSTRUMENTOS -AC (CONTROL) 15-300-006-24
Lista de despiece del juego de instrumentos -AC (control)
A 15-300-001-12
Condensador T auto (A) *
B 15-300-002-31
Boca de vacío
C 15-300-001-09
Depósito de expansión
D 15-300-002-39
Conexión en arco
E 15-300-002-29
Tubo rectificado de conducción del vapor
F 15-300-003-17
Matraz vaporizador 20 lit.
G 15-300-002-40
Conexión en Y
H 15-300-004-11
Matraz de recogida 10 lit. con purga en el fondo
H1 15-300-002-56
Válvula GL25/125 lg.
I
15-300-002-54
Tubo de entrada
I1 04-03-01-06-02
Manguera de PTFE 6,5x0,5
K 15-300-002-41
Pieza de distribución al depósito de expansión
L 15-300-002-59
Distribuidor con válvula
L1 15-300-002-56
Válvula GL25 / 125lg.
N 11-300-003-25
Unión roscada Bola GL25
O 15-300-002-45
Válvula GL18
P 11-300-005-22
Oliva para GL14
Q 23-09-03-01-27
Tapa roscada de conexión GL14
R 23-30-01-02-64
Oliva para GL18
S 23-09-03-01-23
Tapa roscada de conexión GL18
T 23-09-03-01-24
Tapa roscada de cierre GL18
U 11-300-002-94
Unión roscada KS 64 recubierta
V 11-300-002-95
Pinza rectificada para S40/S41
W 23-30-01-01-09
Junta sandw. 50 / 69 / 3
X 23-30-01-03-31
Manguito distanciador
D
U
R, S
A
C
T, T1
O
B
E, K, W
I, I1, N, X
F
G
P, Q
L, L1
V
H, H1
Compare el volumen de suministro que ha recibido con esta lista.
* (con boca de recogida para el sensor de medición de la temperatura T1 para modo de regulación
del vacío T auto)
192
ES
JUEGO DE INSTRUMENTOS - A2 (CONTROL) 15-300-006-25
Lista de despiece del juego de instrumentos -A2 (control)
A 15-300-001-11
Condensador T auto (R) *
A1 15-300-001-12
Condensador T auto (A2) *
B 15-300-002-31
Boca de vacío
C 15-300-001-09
Depósito de expansión
D 15-300-002-39
Conexión en arco
E 15-300-002-29
Tubo rectificado de conducción de vapor
F 15-300-003-17
Matraz vaporizador 20 lit.
G 15-300-002-40
Conexión en Y
H 15-300-004-11
Matraz de recogida 10 lit. con purga en el fondo
H1 15-300-002-56
Válvula GL25/125 lg.
I
15-300-002-54
Tubo de entrada
I1 04-03-01-06-02
Manguera de PTFE 6,5x0,5
K 15-300-002-41
Pieza de distribución al depósito de expansión
N 11-300-003-25
Unión roscada Bola GL25
O 15-300-002-45
Válvula GL18
P 11-300-005-22
Oliva para GL14
Q 23-09-03-01-27
Tapa roscada de conexión GL14
R 23-30-01-02-64
Oliva para GL18
S 23-09-03-01-23
Tapa roscada de conexión GL18
T 23-09-03-01-24
Tapa roscada de cierre GL18
U 11-300-002-94
Unión roscada KS 64 recubierta
V 11-300-002-95
Pinza rectificada para S40/S41
W 23-30-01-01-09
Junta sandw. 50 / 69 / 3
X 23-30-01-03-31
Manguito distanciador
Y 15-300-002-60
Cuerpo de la válvula con válvula
Y1 15-300-002-56
Válvula GL25 / 125 lg.
D
B
R, S
A1
U
T, T1
C
A
O
E, K, W
I, I1, N, X
G
P, Q
F
Y, Y1
V
H, H1
Compare el volumen de suministro que ha recibido con esta lista.
* (con boca de recogida para el sensor de medición de la temperatura T1 para modo de regulación
del vacío T auto)
193
ES
JUEGO DE INSTRUMENTOS -A2C (CONTROL) 15-300-006-26
Lista de despiece del juego de instrumentos -A2C (control)
A 15-300-001-11
Condensador T auto (R) *
A1 15-300-001-12
Condensador T auto (A2) *
B 15-300-002-31
Boca de vacío
C 15-300-001-09
Depósito de expansión
D 15-300-002-39
Conexión en arco
E 15-300-002-29
Tubo rectificado de conducción del vapor
F 15-300-003-17
Matraz vaporizador 20 lit.
G 15-300-002-40
Conexión en Y
H 15-300-004-11
Matraz de recogida 10 lit. con purga en el fondo
H1 15-300-002-56
Válvula GL25/125 lg.
I
15-300-002-54
Tubo de entrada
I1 04-03-01-06-02
Manguera de PTFE 6,5x0,5
K 15-300-002-41
Pieza de distribución al depósito de expansión
N 11-300-003-25
Unión roscada Bola GL25
O 15-300-002-45
Válvula GL18
P 11-300-005-22
Oliva para GL14
Q 23-09-03-01-27
Tapa roscada de conexión GL14
R 23-30-01-02-64
Oliva para GL18
S 23-09-03-01-23
Tapa roscada de conexión GL18
T 23-09-03-01-24
Tapa roscada de cierre GL18
U 11-300-002-94
Unión roscada KS 64 recubierta
V 11-300-002-95
Pinza rectificada para S40/S41
W 23-30-01-01-09
Junta sandw. 50 / 69 / 3
X 23-30-01-03-31
Manguito distanciador
Y 15-300-002-59
Distribuidor con válvula
Y1 15-300-002-56
Válvula GL25 / 125 lg.
B
D
U
A
R, S
A1
T, T1
C
O
E, K, W
I, I1, N, X
F
G
P, Q
Y, Y1
V
H, H1
Compare el volumen de suministro que ha recibido con esta lista.
 (con boca de recogida para el sensor de medición de la temperatura T1 para modo de
regulación del vacío T auto)
194
ES

MANEJO DE LA MÁQUINA
Es muy importante instalar con mucha precisión los vaporizadores giratorios. Es necesario tener
en cuenta las prescripciones de seguridad vigentes en el laboratorio.
Se recomienda manipular disolventes muy inflamables con extrema precaución. Los motores y los
interruptores finales están exentos de chispas, pero la garantía no cubre los daños producidos por
explosión.
INDICACIÓN DE SEGURIDAD:
TENGA EN CUENTA QUE LA TENSIÓN DE LA MÁQUINA Y LA DE LA RED
COINCIDAN. LA PLACA DE CARACTERÍSTICAS SITUADA EN LA PARTE TRASERA
INDICA LA TENSIÓN DE LA MÁQUINA.
CONECTE EL VAPORIZADOR ROTATORIO SÓLO EN UN ENCHUFE DE CONEXIÓN
A LA RED CON TOMA A TIERRA.
FUNCIONES DEL PANEL DE MANDO
9. Interruptor principal / interruptor de parada de emergencia
Interruptor de parada
de emergencia
Interruptor
principal
El interruptor principal sirve para separar de la red todos los polos de la máquina y para resetear
la máquina después de una parada de emergencia.
El interruptor de parada de emergencia detiene el vaporizador rotatorio si se acciona.
 La rotación se para
 El baño caliente baja
 La válvula de ventilación se abre (y la válvula de vacío se cierra)
 La calefacción se apaga
 Suena un tono de señal
 El LED Emergency se enciende
Atención: Si la ventilación con aire ambiente produce reacciones inadmisibles, es preciso adoptar
las medidas adecuadas (gas de protección o cierre de la válvula de ventilación).
195
ES
La función de parada de emergencia sólo puede abandonarse haciendo un reset. Pero antes de
resetear es preciso buscar el fallo; si fuese necesario, consulte a un experto.
La máquina se resetea desconectando y conectando el interruptor principal.
10. Elevador del baño caliente
El elevador del baño caliente sube mientas mantenga
pulsada la tecla Lift arriba;
Lift
El elevador del baño caliente baja mientras mantenga
arriba
pulsada la tecla Lift abajo.
Al alcanzar las posiciones finales se para automáticamente
el movimiento del elevador.
El LABOROTA 20 control WB (baño de agua) está
Lift
equipado con una realimentación de agua completamente abajo
automática con interruptor de nivel.
Al sobrepasarse la altura del nivel máximo admisible del
baño caliente (30mm aprox. por debajo del borde del baño
caliente; control con el interruptor de nivel), el movimiento del elevador se para automáticamente
en caso de que Lift arriba.
Es necesario que el interruptor de nivel esté conectado.
Cuando se evapora agua en el baño caliente, el sistema automático sube el baño caliente hasta
que llega a la posición final.
Si no se ha alcanzado el nivel máximo al llegar a la posición final superior, se rellenará
automáticamente con agua.
El LABOROTA 20 control OB (baño de aceite) no tiene realimentación ni interruptor de nivel.
11. Ajuste de la velocidad
Display
LED Act Speed
Tecla Select
Tecla
Start /Stop
LED Rotation
LED Set Speed
Al pulsar la tecla Select la indicación de la pantalla cambia
entre Act Speed y Set Speed. Se enciende el LED Act Speed
o el LED Set Speed correspondiente.
Para ajustar la velocidad seleccione LED Set Speed.
En eI display se indica ahora la velocidad nominal en 1/min.
Con las teclas Set puede cambiar la velocidad nominal.
Si no introduce ningún dato antes de que transcurran 5
segundos, la indicación de la pantalla salta al estado Act. Se
acepta el último valor.
La rotación arranca pulsando la Tecla Start Stop.
Si vuelve a pulsar esta tecla, se detiene la rotación.
Aumentar el valor
Reducir el valor
196
ES
Atención: Por motivos de seguridad es necesario seleccionar siempre una velocidad reducida al
principio. La velocidad seleccionada puede cambiarse durante la rotación si fuese necesario.
No seleccione nunca una velocidad superior a 100 1/min con un matraz vaporizador de 20 litros.
Si la rotación no arranca después de pulsar la tecla Start Stop, compruebe primero si se enciende
el LED Safety Cover, el LED Flask Support o el LED Rotation Stop.
En este caso, la tapa todavía está abierta, la extracción del matraz no está en las posiciones
finales exteriores o el dispositivo de bloqueo está embragado.
Véase también el apartado Fallos.
12. Calefacción
Display
LED Act Bath
LED Set Bath
Tecla
Select
Tecla
Start /Stop
LED Act Chiller
LED Heater
LED Heater control
Aumentar el valor
Al pulsar la tecla Select la indicación de la pantalla
cambia entre Act Bath, Set Bath y Act Chiller. Se
enciende el LED Act Bath, el LED Set Bath y el LED
Act Chiller correspondiente.
Act Chiller es la temperatura actual del agua de
refrigeración. Esta temperatura se necesita para el
modo de regulación del vacío T auto.
Para ajustar la temperatura del baño caliente
seleccione LED Set Bath.
En el display se indica ahora la temperatura nominal
del baño caliente en °C con una coma.
Con las teclas Set puede cambiarse la temperatura
Reducir el valor
nominal del baño caliente.
Si no introduce ningún dato antes de que transcurran 5
segundos, la indicación de la pantalla salta al estado Act. Se acepta el último valor.
La calefacción está lista para funcionar cuando pulse la tecla Start Stop.
Si vuelve a pulsar esta tecla, se desconecta la calefacción.
El LED Heater se enciende cuando está seleccionada la calefacción. El LED Heater control
indica que fluye corriente caliente. (Act Bath < Set Bath)
Si no se enciende el LED Heater después de pulsar la tecla Start Stop, compruebe primero si el
LED Overheat Prot. se enciende o parpadea. Véase también el apartado Fallos.
197
ES
13. Selección del modo de regulación del vacío
Para poder regular el vacío, es necesario instalar la válvula de vacío y el sensor de
vacío (véase Accesorios).
Al pulsar la tecla Mode el sistema cambia
entre los modos de vacío p const y T auto.
Se enciende el LED p const o T auto
correspondiente.
Mientras la máquina está funcionando también se
puede cambiar entre los modos de regulación del
vacío.
Para otras indicaciones sobre los modos de
regulación del vacío véase el apartado Ajustes de la
destilación.
LED p
const
Tecla
Mode
LED T
auto
14. 178Modo de regulación del vacío p const
En este modo se mantiene el vacío a un valor preseleccionado.
Con Set Vacuum se ajusta el vacío nominal y con Set p la p que desee para la regulación
(histéresis). Act Vacuum indica la presión actual.
Display
LED Act
Vacuum
LED Set Vacuum
Tecla Select
LED p
Tecla
Start/Stop
LED
Ventilation
LED
Vacuum
LED Valve
ve
Aumentar el valor
Al pulsar la tecla Select la indicación de la pantalla cambia
entre Act Vacuum, Set Vacuum y Set p. Se enciende el
LED Act Vacuum, el LED Set Vacuum o el LED Set p
correspondiente.
Para ajustar el vacío nominal seleccione el LED Set Vacuum.
En el display aparece ahora el valor nominal del vacío en
mbares.
Con las teclas Set puede cambiar el valor nominal del
vacío.
Si no introduce ningún dato antes de que transcurran 5
segundos, la indicación de la pantalla cambia al estado Act.
Reducir el valor
Se acepta el último valor.
Para ajustar la histéresis de conexión del vacío p seleccione el LED Set p.
198
ES
El ajuste se realiza pulsando las teclas Set.
La evacuación arranca cuando pulse la tecla Start Stop.
Si pulsa la tecla brevemente, se interrumpe la evacuación sin que se abra la válvula de ventilación
y el LED Valve parpadea. Si vuelve a pulsar esta tecla, se reanuda la evacuación.
Si mantiene pulsada la tecla Start Stop durante más tiempo, se cancela la evacuación, la válvula
de ventilación se abre y la válvula del vacío se cierra
El LED Vacuum se enciende cuando se ha conectado la regulación del vacío con Start Stop.
El LED Ventilation se enciende cuando la válvula de ventilación está abierta.
El LED Valve se enciende cuando la válvula de vacío está abierta.
El LED Valve parpadea cuando se ha cancelado la evacuación sin ventilar
15. Modo de regulación del vacío T auto
En este modo se regula el vacío con el sensor de medición de la temperatura desde el programa
de accesorios. La estructura de este modo se describe en el apartado Accesorios (página 189).
T auto es un tipo de destilación muy ecológico. Mediante este tipo tan especial de regulación del
vacío la bomba de vacío sólo absorbe cantidades mínimas de disolventes.
El sensor de la temperatura T auto mide la temperatura en el centro del tramo frío.
El LABOROTA 20 control calcula la temperatura del agua de refrigeración con un sensor especial
de medición de la temperatura (act Chiller).
Set  T auto se ajusta a 2 – 10 °C. (Diferencia con la temperatura del agua de refrigeración).
Un valor alto de Set  T auto provoca una destilación rápidamente controlada y uno bajo, una
destilación lentamente controlada.
Si se ha alcanzado en el condensador la diferencia de temperatura ajustada con Set  T auto, la
válvula de vacío se cierra, pero si la temperatura medida baja el valor ajustado con Set Vapour
(histéresis), se vuelve a abrir la válvula. Set Vapour se ajusta generalmente a 0,5°C.
Display
LED Act Vapour
LED Act T auto
Tecla Select
LED  Vapour
LED T auto
Aumentar el valor
Al pulsar la tecla Select la indicación de la pantalla cambia
entre Act Vapour, Act T auto, Set T auto y Set Vapour.
Se enciende el LED Act Vapour, el Act T auto, el Set T auto
y el Set Vapour correspondiente.
Act Vapour indica la temperatura del vapor en la pieza de
distribución (juego de instrumentos R) o en el conector en arco
(juego de instrumentos A) en la posición de medición (2) si el
sensor de medición de la temperatura está montado y
conectado en la clavija (3) (sensor de la temperatura de
ebullición) (véase la página 223).
Act T auto indica la temperatura de guía del modo T auto en
Reducir el valor
el punto de medición (5) del condensador si el sensor de
medición de la temperatura está montado y conectado en la clavija (4) (sensor de temperatura T
auto) (véanse las páginas 223).
Para ajustar Set T auto seleccione LED Set T auto.
199
ES
destilación. En la pantalla II aparece después de 5 segundos"EndP“, y en la pantalla I el valor
seleccionado previamente para "EndP“. Ajustar a continuación la presión final deseada mediante
las teclas Set. La presión final ajustada se puede leer en la pantalla I.
Display I
Display II
Tecla Select
Tecla Start Stop
125
EndP
Si esa presión final se alcanza durante la destilación, se interrumpe la destilación. Ver también la
función Auto Sart Stop en la página 202.
Si no se debe interrumpir la destilación, debe introducirse como presión "Endp“ el
valor 1, que no se puede alcanzar debido a las características físicas.
Para ajustar la histéresis seleccione LED  Vapour.
Si no introduce ningún dato antes de que transcurran 5 segundos, la indicación de la pantalla salta
al estado Act. Se acepta el último valor.
Arranque la evacuación como se describe en las páginas 198.
Se abre la válvula de ventilación (y se cierra la válvula de vacío)
16. Calibrado del sensor de vacío







El sensor y la válvula de vacío tienen que estar montados en el LABOROTA 20 control y se
tendrá que conectar una bomba de vacío.
Se tendrá intercalar un equipo de medición de vacío
calibrado externo en el conducto de vacío próximo al
condensador.
Se tiene que conectar la bomba de vacío.
Desconectar el interruptor principal (Power) del
LABOROTA 20 control.
Pulsar simultáneamente las teclas Select y Start
Stop situadas junto al display I y, manteniéndolas pulsadas, conectar el interruptor principal.
Soltar las teclas transcurridos de 5 segundos.
En el display Speed aparece “CAL“, en el display Time “VAC “
en el display I 750 y en el display II aparece (primer paso).
200
ES
Display I
Display II
Tecla Select
Tecla
Start /Stop
750
1
CAL
VAC
Display Speed

Display Time

Ajustar en el display I la presión medida en el equipo
Aumentar el valor
externo de medición de vacío pulsando la tecla Set
aumentar o la tecla Set reducir.
Confirmar con la tecla Start Stop situada junto al
display I.
En el display I se muestra 50 y en el display II, 2
(segundo paso).
Ahora el LABOROTA 20 control abre automáticamente
la válvula de vacío y descarga hasta el límite
establecido. (El valor del equipo externo de medición
de vacío ya no variará)
En el display I se puede ajustar la presión medida en el
equipo externo de medición de vacío pulsando las
Reducir el valor
teclas Set aumentar o Set reducir.
Confirmar con la tecla Start Stop dispuesta junto al display I. Para confirmar que se han
aceptado los valores de calibrado, en el display I y en el display II aparece “0“.
Desconectar el interruptor principal (Power).

El calibrado ha concluido.





201
ES
17. Auto Start Stop
Con la tecla Auto Start Stop se recopilan diferentes
funciones y así se puede arrancar o finalizar
automáticamente la destilación. Pero antes se tienen que
haber introducido todos los parámetros necesarios para la
destilación. Cuando pulse Start Stop se activan las funciones
siguientes:
 Elevador arriba
 Rotación conectada
 Calefacción conectada
 Vacío conectado
 Arranque del contador de tiempo (el LED Act Time parpadea)
El LED situado junto a la tecla Auto Start Stop se enciende en señal de confirmación.
Atención: Si ya hay una o varias funciones conectadas, como, p. ej., la calefacción, sólo arrancan
las funciones restantes.
En el display Time puede consultarse el tiempo desde que se pulsó la tecla Auto Start Stop.
Si vuelve a pulsar la tecla Auto Start Stop, se reponen las funciones introducidas:
 Elevador abajo
 Rotación desconectada
 Calefacción desconectada
 Vacío desconectado
 Tono de señalización durante 5 seg. conectado
Durante esta función automática pueden cambiarse todos los parámetros de la destilación.
18. Temporizador
Tecla Select
Display
LED Act Time
LED Set Ramp
Time
LED Set Time
Tecla Start Stop
LED Set Ramp Value
LED Timer
202
ES
La función Timer permite finalizar la destilación
transcurrido un tiempo preseleccionado. Cuando ha
transcurrido el tiempo configurado, se activan las
siguientes funciones:
 Elevador abajo
 Rotación desconectada
 Calefacción desconectada
 Vacío desconectado
 Tono de señalización durante 5 seg conectado
Aumentar el valor
Conexión y arranque del temporizador
Con Select seleccione Set Timer
Reducir el valor
Ajuste el tiempo que desee con las teclas Set en horas y
minutos
Arranque la función de temporización con la tecla Start Stop; el LED Timer parpadea
En el display se indica el tiempo restante.
Una vez transcurrido el tiempo introducido se cancela la destilación con las funciones descritas
más arriba.
Conexión y arranque del temporizador si antes se ha arrancado con Auto Start Stop
Pulse Start Stop Timer; se enciende el LED Set Timer.
Para otros ajustes, como en el apartado anterior.
19. Sistema de apagado de seguridad en caso de sobrepresión
El LABOROTA 20 control está diseñado especialmente para la destilación al vacío. Todos los
sistemas herméticos cumplen con su función de forma óptima cuando se aplica el vacío.
En casos especiales, cuando no es necesario activar la bomba de vacío para la destilación, (p. ej
para la destilación de bajo punto de ebullición) es posible que se creé una sobrepresión en el
interior del tubo de vidrio. El sistema hermético no está revestido para afrontar esta sobrepresión.
En el peor de los casos es posible que entre disolvente en la unidad motriz y que cause daños en
el depósito.
Por ello, se recomienda abrir la válvula de ventilación y la válvula (3) del tubo conductor (2) para la
destilación sin vacío. (Consultar apartado ESTRUCTURA, capítulo 8 página 187)
El LABOROTA 20 control dispone además de un sistema de control electrónico que en caso de
sobrepresión desconecta el aparato con la función “Emergency“.
Descripción:
El sensor de vacío, cuya función es indicar y regular la presión de la destilación, se utiliza para
controlar la presión en el tubo de vidrio. Si la presión supera el máximo de p. ej. 1100 mbar
entonces se activa la función “Emergency“ que apaga el LABOROTA 20 control:
El ascensor del baño calefactor desciende automáticamente,
se detiene calentamiento y la rotación,
comienza la ventilación del sistema,
el transmisor de señal acústica emite un tono constante,
LED Emergency luce y LED Akt Vacuum luce de forma intermitente.
Para solucionar el problema se recomienda llevar a cabo la destilación al vacío o bien, como se ha
indicado anteriormente, mantener abiertas la válvula de ventilación y la válvula (3) del tubo
conductor (2) para la destilación sin vacío.
Para volver a activar la función “Emergency” hay que apagar y volver a encender el interruptor.
203
ES
Valor máximo:
Según la presión aérea del lugar es recomendable adaptar el valor máximo de presión. El aparato
viene con un valor máximo de 1100 mbar que se puede modificar entre 900 y 1200 mbar.
Como regla básica hay que tener en cuenta:
En cuanto mayor sea la altitud geográfica del lugar, menor ha de ser el valor máximo.
Come medida de orientación sirve la presión indicada en el display digital con el sistema ventilado
y el valor de la presión aérea al que hay que sumar aprox. 50 mbar.
Modificar el valor máximo:
Apagar el LABOROTA 20 control con el interruptor
“Power“. Apretar la tecla Select y la tecla Start Stop en el
campo “Time“ al mismo tiempo y encender el interruptor
“Power“. Esperar hasta que luzcan todos los LED,
entonces se puede dejar de presionar las teclas Select y
Start Stop.
Tecla Select
Tecla Start Stop
OVER
En el display Speed aparece “OVER“.
En el Display I se indicará el valor máximo que actualmente
sea válido p.ej. 1100 mbar. Éste se puede modificar mediante
las teclas de dirección.
Aumentar el valor
Reducir el valor
204
ES
Display I
Display II
Tecla Mode
En el Display II se indica con “ON“ u “OFF“ si el apagado de seguridad está activado (ON) o
desactivado (OFF).
Con la tecla Mode se puede cambiar de “ON“ a “OFF“.
¡La desactivación del apagado de seguridad sólo se recomienda en casos
especiales! Puesto que es posible que se causen daños en el LABOROTA 20
control si el apagado de seguridad está desactivado.
Para concluir hay que apagar el interruptor “Power“.
22. Desconexión de seguridad en caso de avería en el sistema de vacío
El LABOROTA 20 control dispone de una función de control especial para el vacío. Durante la
destilación se detecta si los tubos de vacío se han desacoplado, piezas de cristal rotas, una avería
en la bomba de vacío o la falta de suministro de vacío procedente del distribuidor central. La
detección tiene lugar al sobrepasarse un valor de presión máximo ajustable. Al exceder este valor
de presión máximo, se activa la función ”Emergency“ interrumpiendo la destilación.
Descripción:
El sensor de vacío, cuya función es indicar y regular la presión de la destilación, se utiliza para
controlar la presión en la mezcla de ingredientes.
Si con la regulación de vacío activa, la presión supera un valor máximo de 900 mbar, por ejemplo,
se activa la función “Emergency“ interrumpiendo la destilación:
El ascensor del baño calefactor desciende automáticamente,
se detienen la calefacción y la rotación,
el sistema se ventila,
el transmisor emite un señal acústica constante,
el diodo “Emergency” se ilumina, el diodo Akt Vacuum parpadea y en el display de vacío se
muestra alternativamente “SAFE“ y la presión real..
Para volver a activar la función “Emergency“ hay que apagar y volver a encender el interruptor de
corriente.
205
ES
Valor límite:
Según el vacío nominal que se aplique a la destilación, es recomendable adaptar el valor máximo
de presión. El aparato viene de fábrica con un valor máximo de 900 mbar, ajustable entre 0 y 1200
mbar.
Observar que el valor límite ajustado nunca debe ser inferior al valor aplicado a la
destilación. De lo contrario “Emergency” se activa inmediatamente.
Modificar el valor límite:
Apagar el LABOROTA 20 control con el interruptor
„Power“.
Pulsar simultáneamente las teclas Select y Start
Stop del campo “Speed” y encender el interruptor
“Power“. Esperar hasta que se iluminen todos los
diodos y soltar a continuación las teclas Select y
Start Stop.
206
ES
Display I
Display II
Mode
900
ON
SAFE
Display Speed
Tecla Select
Tecla
Start /Stop
En el display Speed aparece “SAFE“
En el display II (Temp Vapour) aparece “ON“ u “OFF“ para indicar si la desconexión de seguridad
está activada (ON) o desactivada (OFF). Con la tecla Mode se puede conmutar de “ON“ a “OFF“.
El desactivar la desconexión de seguridad es responsabilidad del usuario.
Esta función no está activa si se realiza una destilación sin vacío. La desconexión
de seguridad ofrece protección en caso de sobrepresión.
De igual modo en caso de utilizar la función Tauto, esta función sólo se activa si se
queda por debajo del valor límite. Se han de realizar pruebas para cerciorarse de
que se queda por debajo del valor límite ajustado.
En el display I (vacío) aparece el valor límite vigente, por ejemplo, 900 mbar, modificable
mediante las teclas de dirección.
La operación finaliza apagando en el interruptor „Power“.
207
ES
20. Funciones de seguridad






Si se enciende el LED Safety Cover, la tapa
está abierta. No puede arrancar la rotación o se
detiene.
Es preciso cerrar la tapa y pulsar la tecla Start
Rotation.
Si se enciende el LED Flask Support, el
dispositivo de extracción del matraz no está en
las posiciones finales por uno o ambos lados. No
es posible arrancar la rotación o se detiene y el
elevador no se puede accionar.
El dispositivo de extracción del matraz se tiene que desplazar por los dos lados en las
posiciones finales y asegurarlo con los tornillos de sujeción (5) (página 218).
Si se enciende el LED Rotation Stop, el dispositivo de bloqueo todavía está embragado, por
lo que no arranca la rotación. El dispositivo de bloqueo se tiene que desembragar girándolo a
la izquierda.
Si se enciende el LED Overheat Prot., el sensor de la temperatura del baño está fuera de los
valores admisibles.
No se puede conectar la calefacción o se desconecta.
Compruebe la calefacción.
Si el LED Overheat Prot. parpadea, la protección contra exceso de temperatura de la
calefacción se ha activado, si se ha configurado la función Emergency. (Véase el próximo
párrafo).
No se puede conectar la calefacción o se desconecta.
Causas: Hay muy poco líquido de baño o prácticamente ninguno en el depósito del baño
caliente. Rellene el depósito con líquido de baño.
La calefacción está averiada.
Después de reparar la avería deje enfriar el baño y hunda el sensor de exceso de la
temperatura con el destornillador.
Si se enciende el LED Emergency, se ha pulsado la parada de emergencia o el sensor de
exceso de la temperatura se ha activado (véase el párrafo anterior).
El elevador del baño caliente baja automáticamente,
La calefacción y la rotación se paran.
El vacío se desconecta
Suena un tono continuo.
Desconecte y vuelva a conectar Reset con el interruptor de la red.
Si luce el indicador LED Emergency y a la vez el LED Akt Vacuum está en intermitente,
entonces ha intervenido el apagado de seguridad a causa de sobrepresión (consultar apartado
19 página 203).
El ascensor del baño calefactor desciende automáticamente,
se detiene calentamiento y la rotación,
comienza la ventilación del sistema y el vacío se apaga
el transmisor de señal acústica emite un tono constante.
Para reiniciar el proceso apagar y encender el interruptor.
208
ES
FUNCIÓN DE TEMPORIZACIÓN Y FUNCIÓN DE RAMPA
La función de temporización y la función de rampa permite programar rampas temporales para los
valores de vacío (modo p const); T auto (modo T auto), temperatura del baño y velocidad.
Para cada parámetro se pueden programar como máx. 10 pasos.
En total se pueden programar 40 puntos de temporización como máx.
21. Ajustar los valores de rampa
Tecla Select
Display
LED Act Time
LED Set Ramp
Time
LED Set Time
Tecla
Start Stop
LED Set Ramp Value
LED Timer
Antes de programar una rampa nueva es preciso borrar los valores que puedan estar introducidos
(véase Borrar rampas, página 213).
Procedimiento, primer paso:
Seleccione LED Set Ramp Time pulsando varias veces la tecla Select, situada junto al display
Time.
Como primer punto de temporización se tiene que programar 00:00.
Pulsando varias veces la tecla Select seleccione LED Set Ramp Time.
El LED Set RampTime se enciende. Sólo está activado Display Time, el resto de displays están
apagados.
En este Display se indica ahora el valor de esta rampa en hh:mm.
Con la tecla Set Aumentar o con la tecla Set Reducir puede cambiar el punto de temporización.
Si no introduce ningún dato antes de que transcurran 5 segundos, la indicación de la pantalla salta
al estado Act. Se acepta el último valor.
Aumentar el valor
Para programar los valores de los parámetros del tiempo
seleccionado, seleccionar el LED Set Ramp Value,
situado junto al display Time. El LED Set Ramp Value se
enciende y el LED Set Ramp Time parpadea.
Seleccione con la tecla Select correspondiente el
parámetro que quiere programar.
Se enciende el Set LED correspondiente:
Se pueden programar:
Vacío (modo p const) El LED Set Vacuum se enciende
T auto (modo T auto) El LED Set T auto se enciende
Temperatura del baño El LED Set Bath se enciende
Velocidad
El LED Set Speed se enciende
209
Reducir el valor
ES
En caso de no querer aplicar a la función de rampa uno o varios de los parámetros arriba
indicados, dejar éstos en “OFF“.
El valor seleccionado se ajusta, tal y como se ha descrito, con las teclas Set.
Si vuelve a pulsar la tecla Select, se acepta el valor.
Segundo paso:
Vuelva a seleccionar el LED Set Ramp Time pulsando varias veces la tecla Select, situada junto
al display Time.
Mediante la tecla Set Aumentar y la tecla Set Reducir podrá modificar el intervalo del segundo
paso de programación.
Para programar los valores de los parámetros del tiempo seleccionado, seleccionar el LED Set
Ramp Value, pulsando la tecla Select, situada junto al display Time. El LED Set Ramp Value se
ilumina y el LED Set Ramp Time parpadea. Seleccionar el parámetro que se ha de programar
mediante la tecla Select correspondiente, situada junto al display. El Set LED correspondiente se
ilumina: puede ajustar el valor seleccionado mediante las teclas Set. Volviendo a pulsar la tecla
Select se aplica el valor.
De la misma manera se tiene que programar el próximo parámetro de temporización
seleccionado.
Al seleccionar el LED Set Ramp Time también puede programarse así el siguiente punto de
temporización.
Con rampas muy amplias recomendamos utilizar la tabla impresa en la página siguiente para
planificar. También se ha expuesto un ejemplo en la página siguiente.
Sólo es posible programar valores que se hayan activado con el valor 00:00.
Los parámetros que se han programado como rampa no pueden modificarse durante la
rampa con la “función Set“. Los parámetros que no han sido programados como rampa
siempre pueden modificarse con la “función Set“.
210
Punto de
temporización
Set Ramp Time
Set Vac
Set T auto
Set Bath
Set Speed
Punto de
temporización
Set Ramp Time
Set Vac
Set T auto
Set Bath
Set Speed
Punto de
temporización
Set Ramp Time
Set Vac
Set T auto
Set Bath
Set Speed
Punto de
temporización
Set Ramp Time
Set Vac
Set T auto
Set Bath
Set Speed
Unidad
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
hh:mm
mBares
°C
°C
rpm
Unidad
hh:mm
mBares
°C
°C
rpm
Unidad
hh:mm
mBares
°C
°C
rpm
Unidad
hh:mm
mBares
°C
°C
rpm
211
Punto de
temporización
Set Ramp Time
Set Vac
Set T auto
Set Bath
Set Speed
Unidad
hh:mm
mBares
°C
°C
rpm
1
2
0:00
1000
OFF
20
20
3
0:15
1000
4
0:20
700
5
0:30
400
6
0:40
200
7
0:50
150
8
1:00
100
9
2:00
50
30
1200
70
1000
60
50
800
40
600
30
400
20
200
10
0
0:00
10
0
0:15
0:30
0:45
1:00
1:15
1:30
1:45
212
2:00
2:15
2:30
2:45
3:00
Set Vac
Set Bath
Set Speed
ES
22. Visualizar los valores de rampa
Es posible visualizar y cambiar los valores de rampa programados.
Pulse la tecla Ramp; el LED Ramp on se enciende. Pulsando varias veces la tecla Select
(Time) seleccione LED Set Ramp Value.
Lo primero que aparece indicado es el punto de temporización 00:00 y los valores programados
correspondientes.
Los parámetros que no están programados están marcados con OFF.
Con las teclas Set pueden visualizarse otros tiempos con sus valores correspondientes.
23. Cambiar los valores de rampa
Para cambiar un valor debe pulsar la tecla Select del valor correspondiente.
Este valor puede cambiarse pulsando las teclas Set.
Si vuelve a pulsar la tecla Select, se confirma el cambio.
Para programar otros puntos de temporización adicionales véase el párrafo 1 Ajustar los
valores de rampa.
24. Iniciar la función de rampa
Programe los valores de rampa como se describe en el punto 1).
Pulse la tecla Ramp; el LED Ramp on se enciende.
Pulse la tecla Auto Start Stop; el LED Auto Start Stop se enciende.
Se activan las funciones siguientes:
Elevador arriba
Rotación conectada
Vacío conectado
Calefacción conectada
Se regulan los valores programados en la rampa.
En el display aparece indicado el tiempo desde el arranque
Los valores se interpolan entre los tiempos programados.
25. Cancelar la función de rampa
La función de rampa se pueden cancelar en cualquier momento.
Para cancelar pulse la tecla Ramp; el LED Ramp se apaga.
Se aceptan los últimos valores de la función de rampa y se mantienen constantes.
La rampa programada queda guardada, incluso en el caso de que se produzca un corte de la
red eléctrica, y puede utilizarse y cambiarse en cualquier momento.
26. Borrar la rampa
El LED Ramp y el LED Set Ramp Value tienen que estar encendidos.
Pulse a la vez las dos teclas Set y manténgalas pulsadas. En los 5 displays aparece “dEL“
durante 3 segundos y se oye un tono de señalización.
Ahora la rampa está borrada.
Estando la función de rampa activa no es posible activar también el temporizador.
Si se activa el temporizador estando la función de rampa activa se interrumpe la
función de rampa y los valores actuales de Set Vac, Set Bath, Set Speed y Set T
auto se aplican como valores Set. Éstos se podrán modificar.
213
ES
INTERFAZ
27. Conexión de la interfaz
Antes de conectar el cable de la interfaz apague la máquina.
Para conectar la interfaz utilice un cable de interfaz con conectores SUB-D 9 y conéctelo a la
hembrilla situada debajo del panel de mando del LABOROTA 20 control.
28. Parámetros de la interfaz
9600 baudios, sin paridad, 8 bits, 1 bit de parada, sin protocolo
29. Interfaz RS 232
Con esta interfaz puede predefinir todos los valores Set, mover el elevador hacia arriba y abajo
y abrir y cerrar la válvula de ventilación y la válvula de vacío.
Se pueden consultar todos los valores Act y el estado de las funciones de seguridad.
30. Instrucciones de la interfaz RS 232
Consulta
Instrucción
Acción
Nota
Instrucciones Act
VAC?
Act Vacuum
VAP?
Act Vapour
TAU?
Act T auto
BATH?
Act Bath
CHILL?
Act Chiller
SPEED?
Act Speed
TIME?
Act Time
Tiempo transcurrido en funcionamiento
continuo
COUNT?
Funciones de
seguridad
Act Time
Tiempo con el temporizador funcionando
SC?
Safety Cover
0 = activado; 1 = no activado
FS?
Flask Support
0 = activado; 1 = no activado
RS?
Rotation Stop
0 = activado; 1 = no activado
OP?
Overheat Prot.
0 = activado; 1 = no activado
214
ES
Direccionamiento
Instrucción
Acción
Nota
VAC=XXXX!
Set Vacuum
4 dígitos en mbares; margen de ajuste
0000 a 1200
DP=XXX!
Set p
3 dígitos en mbares; margen de ajuste 000
a 200
DT=XXX!
Set T auto
3 dígitos con una coma en °C;
margen de ajuste 001 a 300 para 0,1 a
30,0
DV=XXX!
Set Vapour
3 dígitos con una coma en °C;
margen de ajuste 001 a 200 para 0,1 a
20,0
BATH=XXXX!
Set Bath
4 dígitos con una coma en pasos de 1°C;
margen de ajuste 0000 a 1800 para 0,0 a
180,0
SPEED=XXX!
Set Speed
3 dígitos en rpm; margen de ajuste 000 a
180
TIME=XXXX!
Set Timer
4 dígitos en hh:mm;
margen de ajuste 0000 a 9959 para 00:00
a 99:59
Instrucciones Set
Acciones
SVX!
Start Stop Vacuum SV0! = Off ; SV1! = On
VVX!
Valve
Conmutar la válvula de vacío; VV0! =
cerrada ; VV1! = abierta
BVX!
Ventilation
Conmutar la válvula de ventilación; BV0! =
cerrada ; BV1! = abierta
MP!
Mode p const
Cambiar al modo p constant
MT!
Mode t auto
Cambiar al modo T auto
SBX!
Start Stop Bath
SB0! = Calefacción apagada ; SB1! =
Calefacción encendida
SSX!
Start Stop Speed
SS0! = Rotación desconectada ; SS1! =
Rotación conectada
LU!
Elevador arriba
LD!
Elevador abajo
215
ES
FUNCIONES Y MANEJO
31. Función de la tapa de protección
La tapa de protección (1) sirve como medida
de seguridad para el personal de servicio. La
amplia superficie dimensionada del cristal de
seguridad garantiza una buena visión del
matraz rotatorio. La empuñadura situada en la
parte frontal (2) sirve para abrir y cerrar la
tapa. Las dos posiciones finales se mantienen
mediante un muelle de compresión de gas.
Atención: La rotación del matraz sólo está
desbloqueada cuando la tapa está cerrada. Si
se abre la tapa mientras la máquina está en
funcionamiento, se para inmediatamente la
rotación.
El LED Safety Cover (6) se enciende.
Después de cerrar la tapa es preciso volver a
arrancar la rotación pulsando la tecla
correspondiente Start Stop.
5
3
4
1
6
2
32. Función del dispositivo de bloqueo
Véase la Fig. de arriba.
El dispositivo de bloqueo sirve para abrir y apretar fácilmente la unión roscada grande (3) del
matraz rotatorio (4).
 Para embragar el dispositivo de bloqueo: Gire el botón de bloqueo (5) hasta el tope derecho.
Puede leerse la indicación lock.
Gire el botón de accionamiento hasta que se bloquee el dispositivo. El LED Rotation Stop (6)
situado en el frontal de mando se enciende.
 Para desembragar el dispositivo de bloqueo: Gire el botón de bloqueo (5) hasta el tope
izquierdo. Puede leerse la indicación unlock.
El LED Rotation Stop (6) situado en el frontal de mando se apaga.
216
ES
33. Apretar el matraz de evaporación
Es necesario apretar el matraz de evaporación suficientemente con la unión roscada grande (X).
Para esto, un indicador del par de giro está marcado en la unión roscada grande (X).
Tiene que apretar la unión roscada grande como indicado en la ilustración hasta que el punto del
indicador (Y) coincide con el punto 1 (Z). Al mismo tiempo puede oír un "clic".
Si trabaja sin vacío, tiene que apretar la unión roscada grande hasta que el punto del indicador (Y)
coincide con el punto 2 (A).
En caso de no prestar atención a esta regla, aire puede entrar en el sistema!
X
Z
A
217
ES
34. Función del dispositivo de extracción del matraz
1
4
5
7
El dispositivo de extracción del matraz también permite también a una sola persona extraer o
montar cómodamente matraces rotatorios llenos (1).
1. Extracción del matraz: Abra la tapa de protección (2). Embrague el dispositivo de bloqueo (3).
Pase los tubos de apoyo (4) del dispositivo de extracción del matraz por la izquierda y la
derecha del matraz rotatorio (1) hasta que descansen. Fije los dos tubos de apoyo girando a la
derecha los tornillos de sujeción (5) (procure que los tornillos de sujeción queden bien
asentados). Abra la unión roscada grande (6, no representada) girándola a la izquierda. Incline
hacia delante el cuello del matraz con la unión roscada grande (6). Saque el matraz rotatorio
con la unión roscada, y con el cuidado necesario, de la máquina.
2. Montaje del matraz: Abra la tapa de protección (2). Embrague el dispositivo de bloqueo (3).
Pase los tubos de apoyo (4) del dispositivo de extracción del matraz por la izquierda y la
derecha hacia las marcas (centro del tornillo de sujeción = centro de la marca). Marca I =
matraz de 10 litros; marca II = matraz de 20 litros. Fije los dos tubos de apoyo girando a la
derecha los tornillos de sujeción (5) (procure que los tornillos de sujeción queden bien
asentados). Ponga el matraz rotatorio (1) con la unión roscada grande (6), y con el cuidado
necesario, en los tubos de apoyo. Incline el cuello del matraz con la unión roscada en el eje de
rotación hasta que la brida coincida en el centro con el cabezal de accionamiento (pieza
perfilada de PTFE (no representada) con la arandela en O de PTFE. Apriete la unión roscada
grande girándola a la derecha. Compruebe que el matraz esté bien asentado. Vuelva a colocar
los tubos de apoyo en la posición inicial (7). Desembrague el dispositivo de bloqueo (3).
Atención: La posición base de los tubos de apoyo (7) está controlada electrónicamente;
excepto la posición base, todas las demás funciones eléctricas de la máquina están
bloqueadas. Este estado se indica en el frontal de mando con el LED Flask Support.
218
ES
35. Realimentación de agua completamente automática (sólo baño de agua)El
1
3
LABOROTA 20 control WB está equipado con una realimentación de agua
completamente automática con interruptor de nivel.
El interruptor de nivel (1) controla el nivel de agua del baño caliente. Si no se alcanza el nivel de
agua (30mm aprox. por debajo del borde del baño caliente), se va dosificando agua por la válvula
magnética (12) (próximo apartado) hasta que se haya alcanzado el nivel estándar. El agua de
refrigeración se conduce al baño caliente por un tubo.
El interruptor de nivel tiene que estar conectado en la hembrilla (3).
Atención: Por motivos técnicos sólo es posible dosificación después automáticamente si el
elevador del baño caliente se encuentra en su posición superior.
Cuando el elevador de agua caliente se mueve hacia arriba, el sensor de nivel limita este
movimiento.
Es necesario que la válvula de agua situada en la parte trasera esté conectada.
El funcionamiento del interruptor de nivel puede verse afectado por las incrustaciones
de cal, lo que puede conducir al sobrellenado o rebose del baño caliente. Por eso es
necesario desincrustar de cal el interruptor de nivel al menos una vez cada seis meses.
Para ello, desmontar el interruptor de nivel (extraer el enchufe (3) y soltar los tornillos de
fijación del interruptor de nivel (1) con un destornillador)
Utilizar un producto anti-cal corriente (observar las instrucciones de uso del producto
anti-cal) y sumergir el interruptor de nivel hasta la junta roscada. Tiempo de
desincrustación según las instrucciones del fabricante del producto anti-cal.
36. Función de distribución de agua y de distribución de vacío
En la parte trasera de la máquina se encuentra el distribuidor de vacío / de agua. En caso de que
la conexión del agua de refrigeración sea centralizada, pueden alimentarse opcionalmente
1 condensador ; 1 condensador y 1 condensador posterior ; ó 2 condensadores con líquido
refrigerante. Las conexiones de las mangueras de agua fría (di=8mm) se efectúan como en la Fig.
Los tubos de agua fría se pasan de forma elegante por la cubierta del condensador a las
conexiones de agua fría del condensador y se acoplan con las olivas enroscadas a los
condensadores. En la entrada hay una llave esférica para regular el caudal (4). En caso de
219
ES
refrigeración de 2 condensadores es preciso abrir la llave esférica (5) (posición de la palanca en
dirección del flujo); en caso de refrigeración de 1 condensador es preciso cerrar la llave esférica
(5) (posición de la palanca transversal a la dirección de flujo). De la misma manera hay que
proceder con el retorno del agua de refrigeración. En caso de refrigeración de 2 condensadores es
preciso abrir la llave esférica (6) (posición de la palanca hacia la dirección de flujo); en caso de
refrigeración de 1 condensador es preciso cerrar la llave esférica (6) (posición de la palanca
transversal a la dirección de flujo).
El condensador 1 se tiene que conectar en las conexiones de agua fría (13). El retorno del agua
de refrigeración se conecta a la boca de agua fría (15).
La conexión a la bomba de vacío se efectúa con la boca de vacío (7) (aquí se representa con el
11
10
8
6
13
5
15
9
12
16
7
15
4
accesorio válvula de vacío) (manguera de vacío di=8mm). La conexión del distribuidor de vacío
con la boca de vacío del juego de instrumentos se efectúa en la boca de vacío (8). La manguera
de vacío se pasa de forma elegante por la tapa del condensador a la conexión de vacío del juego
de instrumentos y se acopla con las olivas enroscadas en la conexión de vacío del juego de
instrumentos. La válvula de ventilación integrada (9) se puede controlar desde el frontal de mando.
La válvula de ventilación (9) se enchufa en la 3ª hembrilla (6 polos) (11).
La válvula de agua a la realimentación del baño caliente (12) se enchufa en la hembrilla inferior (4
polos) (10).
Los serpentines del condensador no deben someterse a la presión máxima de 2
bares. Para no superar nunca dicho valor, en el retorno del agua fría no deberá
montarse ninguna válvula o mariposa.
Asegúrense siempre los tubos de agua fría con abrazaderas!
220
ES
37. Sensor de temperatura Pt100
Chiller
1
Para la función T auto es preciso conectar
el sensor de temperatura Pt100 Chiller en
el conector correspondiente (1).
FUNCIÓN Y MANEJO DEL BAÑO CALIENTE
38. Llenado del baño caliente (sólo baño de agua)
Si se utiliza agua desionizada o destilada como medio portador del calor, es
necesario mezclar el agua con 0,2% de Borax (Na2B4O7*10H2O) (protección
anticorrosión)
Atención: La utilización de agua del grifo como aportador de calor puede causar
depósitos calcáreos en el baño caliente. Esto puede provocar la creación
precipitada de herrumbre por corrosión cavernosa. Por eso les recomendamos
limpiar regularmente el baño caliente con un descalcificador o bien quitar los
depósitos calcáreos con un pulimento.
La alimentación de agua para el baño caliente también se realiza en el distribuidor de vacío / de
agua (véanse página 219).
La entrada se tiene que conectar en la boca (16). Esta línea llena el baño caliente y la válvula
magnética (12) lo controla. (Véase también el apartado Realimentación de agua completamente
automática página 219.)
39. Vaciado del baño caliente (sólo baño de agua)
En la parte posterior del LABOROTA 20 control con baño de
agua hay una llave de vaciado del agua (1). La válvula está
conectada si la palanca negra está en posición transversal.
Con esta válvula puede vaciarse el líquido del baño (ponga un
recipiente recolector apropiado).
Atención: Es conveniente enfriar el agua a temperatura
ambiente para evitar escaldaduras.
221
1
ES
40. Evacuación de condensados
2
La versión de baño de agua del
LABOROTA 20 control está equipada
con una evacuación de condensados.
El agua condensada que se forma con
las altas temperaturas del baño al
llenarlo de agua gotea en el
condensador (2), que está refrigerado
con serpentines (1), y se recoge en el
canal de recogida (3) y se conduce al
exterior por la oliva de la manguera (4).
En la oliva de la manguera (4) es
preciso conectar una manguera elástica
(di = 8 mm) cuyo extremo vaya a parar a
un depósito recolector.
1
3
4
41. Función de la protección
contra exceso de temperatura del baño caliente
Si la protección contra exceso de temperatura se ha activado (el LED Overheat Prot. se
enciende), es preciso enfriar el baño y eliminar la causa
Causa posible: Corte en el suministro de agua.
Es preciso mover el elevador del baño caliente a la posición final inferior.
Se tiene que desconectar el interruptor principal.
La protección contra exceso de temperatura se puede acoplar con un destornillador aislante en el
agujero situado a la derecha en la parte inferior de la cubierta.
DESCRIPCIÓN DE LOS ACCESORIOS
42. Función de la válvula de vacío / sensor de vacío
Para poder regular el vacío, el sensor de vacío (1)
núm.: 591 21000 00) y la válvula de vacío (2) (núm.: 591 20000 00) vienen montados de fábrica.
El sensor de válvula está conectado en la clavija superior (3) y la válvula de vacío en la segunda
clavija (4).
222
ES
43. Sensor de temperatura del modo de
funcionamiento del vacío p
constant
2
1
3
4
Para poder visualizar la temperatura en el
frontal de mando se necesita el sensor de
temperatura (1)
(accesorio; Nº: 14-014-003-06). Para
conectarlo se quita la tapa de cierre de la
boca de temperatura (2) del juego de
instrumentos correspondiente y se enrosca
en su lugar la sonda de temperatura (1). El
conector del sensor de temperatura se
enchufa y se asegura en la hembrilla trasera
(3) situada en la parte posterior del cabezal
de accionamiento.
44. Sensor de temperatura del modo de funcionamiento del vacío T auto
El sensor de temperatura (5) (accesorio 14-014-003-06) se
necesita para el modo de funcionamiento de regulación del
vacío T auto.
Para conectarlo se quita la tapa de cierre situada en el
condensador (6) y se enrosca en su lugar el sensor de
temperatura. En el modo de regulación del vacío T auto es
preciso enchufar el conector del sensor de temperatura en
la hembrilla delantera (4) situada en la parte trasera del
cabezal de accionamiento.
6
5
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Para limpiar se puede pasar un trapo húmedo por la carcasa y la superficie de la máquina (lejía
jabonosa suave).
Indicación
No utilice en ningún caso agentes blanqueadores ni limpiadores con base de
cloro, agentes abrasivos, amoníaco, estopa para limpiar o medios de limpieza
con componentes metálicos. La superficie de la máquina puede dañarse.
Cuando la máquina se utiliza durante mucho tiempo, se forman puntos de
oxidación en el fondo del baño caliente debido a que se van depositando
materias extrañas (partículas de hierro o partículas de óxido).
Estos puntos de oxidación y sedimentos de cal pueden eliminarse fácilmente
limpiando con un detergente para sanitarios habitual en el comercio (disolvente
de cal) con base de ácido fosfórico.
El funcionamiento del interruptor de nivel puede verse afectado por las
incrustaciones de cal, lo que puede conducir al sobrellenado o rebose del baño
223
ES
caliente. Por eso es necesario desincrustar de cal el interruptor de nivel al
menos una vez cada seis meses.
Para ello, desmontar el interruptor de nivel (extraer el enchufe (3) y soltar los
tornillos de fijación del interruptor de nivel (1) con un destornillador)
Utilizar un producto anti-cal corriente (observar las instrucciones de uso del
producto anti-cal) y sumergir el interruptor de nivel hasta la junta roscada.
Tiempo de desincrustación según las instrucciones del fabricante del producto
anti-cal.
No trabajar nunca con la empaquetadura de PTFE (6) deteriorada o
desgastada, el evaporador rotativo podría resultar dañado o podría no
alcanzarse el vacío deseado. Comprobar regularmente la empaquetadura de
PTFE (6) y reemplazarla en caso necesario.
La máquina está exenta de mantenimiento. Es muy importante que las reparaciones que puedan
ser necesarias las realice un experto autorizado por Heidolph Instruments. Para cualquier
reparación diríjase a su agente comercial o al representante de Heidolph Instruments (véase la
página 226).
DESMONTAJE, TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
Desmontaje
Apague la máquina y desconecte el interruptor de la red del enchufe.
Transporte y almacenamiento
1. La máquina y sus componentes se guardan mejor en su embalaje original, o en otro
contenedor apropiado, para evitar que se dañe durante el transporte. El embalaje se cierra
mejor con cinta adhesiva.
2. Guarde la máquina en un lugar seco.
Atención:
Procure evitar los golpes y las sacudidas durante el transporte de la máquina.
ELIMINACIÓN
Elimine las máquinas viejas o los componentes de la máquina defectuosos como es adecuado en
un punto de reciclaje.
Separe también el material viejo en metal, vidrio, plástico, etc.
El material de embalaje también debe eliminarse ecológicamente (separación de material).
FALLOS

El interruptor principal no se enciende después de conectarlo
Compruebe la línea de la red
Interruptor principal defectuoso (fallo de servicio)

Indicación Act Vacuum “0000“
Sensor de vacío defectuoso o desconectado
224
ES

Indicación Act Vacuum Valor constante, aunque se evacúa
Válvula de vacío en la conexión del sensor de vacío conectada.

Indicación Act Vapour “----“
Sensor de temperatura desconectado o defectuoso.

Indicación Act T auto “----“
Sensor de temperatura T auto desconectado o defectuoso.

Indicación Act Chiller “----“
Sensor de la temperatura del agua de refrigeración desconectado o defectuoso.

La válvula de vacío no conmuta
Sensor de vacío de la conexión de la válvula de vacío conectado o defectuoso.

Indicación Act Vacuum en estado ventilado diferente de la presión de aire
No se produce fallo. Corrección de altura no calculada.
Calibre el sensor de vacío.

No hay vacío suficiente
Compruebe las juntas y las conexiones
Compruebe los esmerilados; si fuese necesario, engráselos
Juntas de PTFE montadas incorrectamente. La falda de obturación tiene que mirar al cabezal
de accionamiento
Compruebe la línea de la bomba de vacío

El elevador del baño caliente no sube
Interruptor de nivel desenchufado o defectuoso
Véase también el apartado Funciones de seguridad
Accionamiento del elevador defectuoso
Interruptor final superior defectuoso

El elevador del baño caliente no baja
Accionamiento del elevador defectuoso
Interruptor final inferior defectuoso

No se produce la rotación
Véase también el apartado Funciones de seguridad
Motor defectuoso

No se puede cambiar del modo P const al modo T auto.
Sensor de medición de la temperatura T auto desconectado o defectuoso.

La válvula de ventilación no se conmuta. Válvula de ventilación defectuosa o desconectada.

La destilación se interrumpe sin querer automáticamente:
El valor EndP está mal ajustado; el valor Timer SET Time está mal ajustado; se ha activado el sensor de
parada de emergencia
Véase también Funciones de seguridad (página 208)
Si se produjese una avería que no pudiese reparar con las indicaciones que se han dado arriba,
póngase en contacto inmediatamente con su agente comercial autorizado de Heidolph
Instruments.
225
ES
GARANTÍA, RESPONSABILIDAD Y DERECHOS DE AUTOR
Garantía
La compañía Heidolph Instruments le otorga una garantía de 3 años para los productos aquí
descritos (excepto vidrio y piezas de desgaste), si se registra con la carta adjunto o por internet
(www.heidolph.com). La garantía empieza con la fecha de registración. Sin registración la garantía
depende del número de serie. Esta garantía abarca defectos del material y de fabricación. Quedan
excluidos los daños causados durante el transporte.
En un caso de garantía, informe a Heidolph Instruments (Tel.: +49 – 9122 - 9920-68) o a su
distribuidor de Heidolph Instruments. Si se trata de un fallo del material o de fabricación, se le
reparará o sustituirá el aparato gratuitamente dentro del marco de la garantía.
Para daños causados por un manejo indebido, la empresa Heidolph Instruments no puede asumir
ninguna garantía.
Para una modificación de esta declaración de garantía se requiere en cualquier caso una
confirmación por escrito de la empresa Heidolph Instruments.
Exoneración de responsabilidad
La empresa Heidolph Instruments no se responsabiliza de daños causados por una manipulación
o un uso inadecuados de la máquina. Los daños consecuentes están excluidos de la garantía.
Derechos de autor
Los derechos de autor (copyright) de todas las figuras y de todo el texto contenidos en este
manual de instrucciones corresponde a Heidolph Instruments.
CONSULTAS / REPARACIONES
Si, después de leer este manual de instrucciones tiene alguna pregunta sobre la instalación,
funcionamiento o mantenimiento de la máquina, diríjase a la dirección que aparece más abajo.
Si se trata de reparaciones, póngase antes en contacto por teléfono directamente con Heidolph
Instruments (Tel.: 09122/9920-69) o con su agente comercial autorizado de Heidolph Instruments.
Indicación
Rogamos no enviar máquinas a esta dirección a no ser que haya sido
previamente acordado:
Heidolph Instruments GmbH & Co. KG
Vertrieb Labortechnik
Walpersdorfer Str. 12
91126 Schwabach / Deutschland
Tel.: 09122/9920-68 Fax: 09122/9920-65
E-Mail: [email protected]
226
ES
Indicación de seguridad
Al enviar máquinas o componentes a reparación que han entrado en contacto con
sustancias de trabajo peligrosas, rogamos procure proporcionar:
los datos más exactos posible del medio correspondiente
las medidas de seguridad necesarias para que nuestro personal de recepción y
mantenimiento los manipule con toda seguridad.
el identificativo de embalaje según las disposiciones de materias peligrosas
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Nosotros declaramos que este producto cumple las siguientes normas y documentos:
Ley de máquinas eléctricas:
EN 61326: 1997 + A1:1998 + A2:2001+ A3 2003
EN 61000-3-2: 2000
EN 61000-3-3: 1995 + 1997 + A1:2001
EN 61326: 1997 + A1:1998 + A2: 2001+ A3 2003
EN 61000-4-2:1995 +A1:1998+A2:2001
EN 61000-4-3:2002 +A1:2002
EN 61000-4-4:1995 +A1:2001 + A2:2001
EN 61000-4-5:1995 +A1:2001
EN 61000-4-6:1996 +A1:2001
EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
Ley de baja tensión:
EN 61010-1 + EN 61010-2-010
227
I
La ringraziamo per aver acquistato questo apparecchio. Lei ha scelto un prodotto che è stato
realizzato e testato dalla Heidolph Instruments ai sensi della norma DIN EN ISO 61010. Questo
apparecchio Le consentirà di svolgere il Suo lavoro a regola d‘arte e senza problemi.
INDICE
PANNELLO FRONTALE DI COMANDO ............................................................................ 2
INDICE............................................................................................................................. 228
ENTITÀ DELLA FORNITURA E ACCESSORI ............................................................... 231
INFORMAZIONI GENERALI ........................................................................................... 232
AVVERTENZE DI SICUREZZA....................................................................................... 233
DATI TECNICI LABOROTA 20 CONTROL ................................................................... 234
REGOLAZIONE DISTILLAZIONE .................................................................................. 235
1.
Avvertenze generali ............................................................................................. 235
2.
Definizione della modalità di regolazione vuoto ................................................... 235
3.
Dati solventi ......................................................................................................... 236
INSTALLAZIONE IN LABORATORIO ............................................................................ 238
STRUTTURA ................................................................................................................... 239
4.
Installazione dell‘apparecchio .............................................................................. 239
5.
Applicazione del tubo di passaggio vapori e della guarnizione in PTFE .............. 240
6.
Sospensione del condensatore e del vaso d‘espansione .................................... 241
7.
Montaggio del pallone di raccolta nella cassetta .................................................. 242
8.
Montaggio del tubo di immissione con valvola e tappo a vite .............................. 243
VETRERIA -R (CONTROL) 15-300-006-21 ................................................................... 245
VETRERIA -RC (CONTROL) 15-300-006-22 .................................................................. 246
VETRERIA -A (CONTROL) 15-300-006-23 .................................................................... 247
VETRERIA -AC (CONTROL) 15-300-006-24 .................................................................. 248
VETRERIA - A2 (CONTROL) 15-300-006-25 ................................................................. 249
VETRERIA -A2C (CONTROL) 15-300-006-26 ................................................................ 250
FUNZIONAMENTO DELL‘APPARECCHIO .................................................................... 251
FUNZIONI DEL PANNELLO DI COMANDO ................................................................... 251
9.
Interruttore principale / interruttore d‘emergenza ................................................. 251
10. Sollevamento del bagno riscaldante .................................................................... 252
11. Regolazione del numero di giri............................................................................. 252
12. Riscaldamento ..................................................................................................... 253
13. Selezionare la modalità di regolazione vuoto ....................................................... 253
14. Modalità di regolazione vuoto p const .................................................................. 254
15. Modalità di regolazione vuoto T auto ................................................................... 255
16. Calibratura del sensore di vuoto .......................................................................... 256
228
I
17.
18.
19.
20.
21.
Auto Start Stop..................................................................................................... 258
Timer.................................................................................................................... 259
Arresto di sicurezza in caso di sovrapressione .................................................... 259
Arresto di sicurezza in caso di anomalia nel sistema a vuoto .............................. 262
Funzioni di sicurezza ........................................................................................... 264
FUNZIONAMENTO A TEMPO E FUNZIONAMENTO A RAMPA ................................... 265
22. Impostare i valori di rampa ................................................................................... 265
23. Visualizzare i valori di rampa ............................................................................... 267
24. Modificare i valori di rampa .................................................................................. 267
25. Avviare funzione di rampa ................................................................................... 268
26. Interrompere la funzione di rampa ....................................................................... 268
27. Cancellare la rampa ............................................................................................. 271
INTERFACCIA ................................................................................................................ 271
28. Collegamento dell‘interfaccia ............................................................................... 271
29. Parametri interfaccia ............................................................................................ 271
30. Interfaccia RS 232 ............................................................................................... 271
31. Comandi interfaccia RS 232 ................................................................................ 272
FUNZIONI E MANEGGIO................................................................................................ 273
32. Funzione del casco di protezione......................................................................... 273
33. Funzione del dispositivo di bloccaggio ................................................................. 273
34. Stringere il pallone rotante ................................................................................... 274
35. Funzione dell‘estrattore pallone ........................................................................... 275
36. Rabbocco dell’acqua completamente automatico (solo bagno d’acqua) ............. 275
37. Funzioni della distribuzione del vuoto e dell’acqua .............................................. 276
38. Sonda di temperatura Pt100 Chiller ..................................................................... 277
FUNZIONI E MANEGGIO DEL BAGNO RISCALDANTE............................................... 278
39. Riempimento del bagno riscaldante (solo bagno d’acqua) .................................. 278
40. Svuotamento del bagno riscaldante (solo bagno d’acqua) .................................. 278
41. Scarico del condensato ........................................................................................ 278
42. Funzioni della protezione di surriscaldamento del bagno riscaldante .................. 278
DESCRIZIONE DEGLI ACCESSORI .............................................................................. 279
43. Sensore / valvola del vuoto .................................................................................. 279
44. Sonda di temperatura per la modalità di gestione vuoto p constant .................... 279
45. Sonda di temperatura per la modalità di gestione vuoto T auto ........................... 279
PULIZIA E MANUTENZIONE .......................................................................................... 280
SMONTAGGIO, TRASPORTO E STOCCAGGIO ........................................................... 280
SMALTIMENTO .............................................................................................................. 281
DISFUNZIONI .................................................................................................................. 281
GARANZIA, RESPONSABILITÀ E DIRITTI D’AUTORE ................................................ 282
DOMANDE / RIPARAZIONI ............................................................................................ 283
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE......................................................................... 283
229
I
Avvertenze utili
Istruzioni per la linea di allacciamento /
collegamento alla rete
Attenzione, rispettare rigorosamente
Attenzione, pericolo di incendio o di esplosioni
Istruzioni per la riparazione / manutenzione
230
I
ENTITÀ DELLA FORNITURA E ACCESSORI
Entità della fornitura
La fornitura comprende le seguenti parti e accessori. Prima di eliminare l‘imballo, confrontare la
fornitura con questa distinta.
Si consiglia di conservare gli imballi principali ai fini di un successivo trasporto o dello stoccaggio
dell‘apparecchio.
Parte
Codice di
riferimento
LABOROTA 20 control
Quantità
Immagine
pagina/parte
1
Vetreria-R (control)
15-300-006-21
1
Pagina 245
o vetreria-RC (control)
15-300-006-22
1
Pagina 246
o vetreria -A (control)
15-300-006-23
1
Pagina 247
o vetreria -AC (control)
15-300-006-24
1
Pagina 248
o vetreria -A2 (control)
15-300-006-25
1
Pagina 249
o vetreria -A2C (control)
15-300-006-26
1
Pagina 250
Collegamento a vite grosso
11-300-003-71
1
Pagina 240, (1)
Spessore ad anello grosso
23-30-01-02-31
1
Pagina 240, (13)
O-ring in PTFE
23-30-01-01-11
1
Pagina 240, (5)
Raccordo completo in PTFE
23-30-01-02-29-1
1
Pagina 240, (4)
Guarnizione 55 in PTFE
23-30-01-01-51-0
1
Pagina 240, (6)
Anello di supporto
23-30-01-02-28
1
Pagina 240, (7)
Spessore ad anello piccolo
23-30-01-02-27
1
Pagina 240, (11)
Collegamento a vite piccolo
11-300-003-18
1
Pagina 240, (2)
Sensore di vuoto
591-21000-00
1
Pagina 279
Valvola di vuoto
591-20000-00
1
Pagina 279
Tubo portante
22-30-01-03-17
2
Pagina 239
Calotta di copertura
11-300-003-28
3
Pagina 239, (5)
Istruzioni d‘uso
01-005-004-01
1
231
I
ACCESSORI (optional)
Denominazione
Codice di riferimento
Pallone per evaporatore da 10 litri
15-300-003-16
Pallone per l’essiccazione di sostanze in polvere da 20 litri
15-300-003-19
Pallone per l’essiccazione di sostanze in polvere da 10 litri
15-300-003-18
Sonda di temperatura
(utilizzabile come sonda della temperatura di distillazione o
come sonda di temperatura T auto,
se si vogliono entrambe, occorrerà ordinarne 2 pezzi)
14-014-003-06-2
Piano di lavoro per LABOROTA 20 control
591-23000-00-1
Liquido per del bagno riscaldante
515-31000-00
INFORMAZIONI GENERALI
Estrarre delicatamente l‘apparecchio dall‘imballo.
Verificare la presenza di eventuali danneggiamenti e comunicare immediatamente i danni
riscontrati o le parti mancanti al fornitore.
Leggere con attenzione le istruzioni d‘uso nella loro completezza, assicurandosi anche
che ogni utente dell‘apparecchio abbia fatto lo stesso prima dell‘utilizzo.
Si prega di conservare le istruzioni d‘uso in un luogo accessibile a chiunque.
Il LABOROTA 20 control deve essere collegato solo ad una presa di rete messa a terra.
(Si veda anche la sezione Installazione in laboratorio)
Qualora si utilizzi come termovettore dell’acqua deionizzata o distillata, essa dovrà
essere miscelata con lo 0,2% di borace (Na2B4O7*10H2O) (anticorrosivo)
Attenzione: L’uso dell’acqua del rubinetto come portatore di calore puó causare
sedimenti cie calcerei. Questo puó provocare ruggine prematura a causa della
corrosione fessurante. Si raccomanda di pulire regolaremente il bagno riscaldante
con un decalcificatore oppure con un detersivo.
232
I
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Si prega di rispettare tutte le norme di sicurezza e le norme per la prevenzione degli
infortuni in vigore nel laboratorio!
Durante il funzionamento dell‘evaporatore rotante occorre agire con la dovuta
prudenza.
Indossare occhiali di protezione e un adeguato abbigliamento di lavoro durante
l‘utilizzo dell‘apparecchio
Si raccomanda di prendere le massime precauzioni se si manipolano sostanze
facilmente infiammabili. Rispettare le specifiche in materia di sicurezza.
Prima di allacciare l‘apparecchio alla rete elettrica, verificare che la tensione di rete
corrisponda ai dati riportati sulla relativa targhetta.
Si prega di garantire un'accessibilità facile all'allacciamento a rete.
Disinserire l‘interruttore di rete, se l‘apparecchio non è in funzione, prima di
scollegarlo dalla rete.
Le riparazioni devono essere svolte esclusivamente da personale autorizzato e
specializzato della Heidolph Instruments.
Si raccomanda la massima prudenza se si utilizza l‘apparecchio in prossimità di
sostanze facilmente infiammabili ed esplosive. I motori girano senza provocare
scintille, tuttavia l‘apparecchio non è antideflagrante.
Attenzione! Pericolo di ustioni derivanti dall‘utilizzo del bagno riscaldante ad una
temperatura superiore ai 50°C.
Non toccare il bordo metallico bollente del recipiente del bagno, il pallone di
evaporazione e il liquido del bagno.
Non azionare mai il bagno riscaldante senza liquidi.
Si raccomanda di garantire la sicurezza dell‘apparecchio.
E’ vietato utilizzare l’apparecchio se la guarnizione in PTFE (6) è danneggiata o
usurata, per non arrecare danni all’evaporatore a rotazione o precludere il
raggiungimento del livello di vuoto desiderato. Verificare regolarmente la
guarnizione in PTFE (6) e, se necessario, sostituirla.
Durante la distillazione di solventi caratterizzati da un basso punto di distillazione, è
fondamentale verificare che non si crei sovrappressione nella vetreria. Se
necessario, provvedere all’aerazione della vetreria. La presenza di sovrappressione
all’interno della vetreria può provocare il danneggiamento dell’apparecchio e
causare lo scoppio delle parti in vetro.
La sicurezza dell'apparecchio può essere menomata, se l'indicazioni d'installazione
e sicurezza non vengono rispettati.
233
I
DATI TECNICI LABOROTA 20 CONTROL
Tensione di collegamento
Potenza di collegamento
Numero giri di rotazione (regolazione elettronica)
Recipiente bagno riscaldante
Regolazione livello del bagno d‘acqua
Campo di temperatura bagno d‘acqua
Campo di temperatura bagno d‘olio
Potenza termica
Sollevamento del bagno riscaldante
Protezione di sovratemperatura
e di essiccazione
Campo di indicazione sonda temperatura di distillazione
Pallone per evaporatore
Pallone di raccolta
Valvola di aerazione
Funzione timer
Campo di regolazione vuoto
Campo di regolazione differenza pressione vuoto
Potenza necessaria della pompa per vuoto
Consumo acqua di raffreddamento
Dimensioni (larghezza x profondità x altezza)
Peso
condizioni ambientali ammessi
3 x 400 V 50/60 Hz o 3 x 230 V 50/60 Hz
1 x 230 V 50/60 Hz
4 600 VA
6 - 160 1/min
Diametro 400 mm V2A
tramite rabbocco dell‘acqua e interruttore
di livello automatico
20 - 100 ° C
20 - 180 ° C
4 000 W
motorizzato
con circuito di controllo separato
0 - 150 ° C
20 litri, 10 litri come accessorio
10 litri, con valvola di scarico al suolo
integrata
0 – 99:59 h
1 - 1200 mbar (solo con gli accessori
sensore e valvola per vuoto)
1 - 200 mbar (solo con gli accessori
sensore e valvola per vuoto)
2,5 - 5 cbm/h (Pompa per vuoto non
compresa nell‘entità della fornitura)
150 - 250 l / h (in base alla versione)
970 mm x 620 mm x 1600 mm
(con pannello di comando frontale
sporgente 690mm)
ca. 120 kg (senza vetreria)
0-40 °C a 80% di umidità relativa dell'aria
394
107
1291
2221
187
69
675
621
971
234
I
REGOLAZIONE DISTILLAZIONE
1. Avvertenze generali
Se si utilizza un evaporatore rotante per ottenere la separazione termica delle sostanze, è
necessario tenere conto di una serie di considerazioni, al fine di garantire i migliori risultati di
distillazione.
Rispettare i seguenti parametri per assicurare una regolazione ottimale:
 Numero di giri del pallone di evaporazione
Incrementando il numero di giri si ottiene un aumento della velocità di distillazione. Grazie alla
riduzione del tempo di distillazione si contribuisce così alla protezione termica della sostanza
da distillare.

Differenza di temperatura tra il bagno riscaldante e la temperatura dei vapori:
Tale temperatura dovrebbe essere pari ad almeno 20 K, per raggiungere una velocità di
distillazione sufficientemente elevata. Se la stabilità termica della sostanza da distillare lo
consente, è possibile impostare una differenza di temperatura addirittura maggiore.
Regola approssimativa: raddoppiando la differenza di temperatura si ottiene un
raddoppiamento della velocità di distillazione.

Differenza di temperatura tra il vapore e il fluido refrigerante:
Questa differenza di temperatura dovrebbe ammontare almeno a 20 K, per garantire una
condensazione sufficiente. Differenze di temperatura troppo esigue possono compromettere
l‘efficacia del recupero dei solventi. Si dovrebbe impostare una differenza di temperatura più
elevata soprattutto in presenza di sostanze caratterizzate da un forte calore latente di
ebollizione.
2. Definizione della modalità di regolazione vuoto
2.1. Modalità di regolazione vuoto p const
La modalità pconst presenta le seguenti proprietà:






Nota modalità di regolazione standard
Sono necessari accessori quali valvola e sensore di vuoto
È possibile distillare in modo mirato singole sostanze nei limiti delle possibilità fisiche
In caso di distillazione mista, occorre adattare manualmente la pressione
Riproducibilità elevata
Occorre conoscere i dati termodinamici delle sostanze
l‘ideale per tutti i processi standard




Funzionamento e regolazione dei valori a pagina 254
Si regolano la pressione p (Regolazione Vuoto) e l’isteresi p (Regolazione p)
La pressione p dovrebbe essere impostata in modo tale che il punto di ebollizione della
sostanza da distillare sia compreso, conformemente ai criteri indicati nelle avvertenze generali,
tra la temperatura del bagno e la temperatura del fluido refrigerante. Si utilizzino per maggiori
informazioni la tabella e il nomogramma a pagina 237.
Il valore dell‘isteresi p definisce il possibile aumento di pressione in mbar, per aprire la valvola
di vuoto.
235
I
Un tempo prolungato di apertura della valvola è causa di percentuali più elevate di
perdita di solventi dovuta al massiccio trasferimento di gas.
I distillatori a basso punto di ebollizione lavorano con un valore p più elevato (5 – 10 mbar),
mentre nei distillatori ad alto punto di ebollizione è maggiormente indicato un valore più basso (1 –
5 mbar).
2.2. Modalità di regolazione vuoto T auto





La modalità T auto presenta le seguenti proprietà:
Sono necessari accessori quali sonda di temperatura, valvola e sensore di vuoto
La distillazione mista è possibile senza adattare manualmente la pressione
Facilmente riproducibile
Regolazione semplice
Non è necessario disporre di nozioni in merito ai dati termodinamici delle sostanze
l‘ideale per una distillazione che rispetta l‘ambiente quindi senza perdite

In base alla sua collocazione, la sonda di temperatura misura approssimativamente la
temperatura del fluido refrigerante. La distillazione con i migliori tassi di recupero si ottiene in
presenza di valori di regolazione T auto da 2 a 8°C al di sopra della temperatura del fluido
refrigerante. Una maggiore differenza di temperatura darà luogo ad una distillazione più rapida
ma con dei tassi di recupero meno interessanti.
3. Dati solventi


Esempi di utilizzo della tabella e del diagramma:
La tabella riporta i dati sostanze più importanti ai fini della distillazione, il diagramma definisce il
rapporto tra pressione e temperatura di distillazione di alcuni solventi. Secondo l‘equazione di
Clausius-Clapeyron, sono stati tracciati a questo proposito 1/T in funzione di log p.
a) Distillazione di un solvente elencato in tabella:

Il valore indicato nella colonna “Vuoto per punto di distillazione a 40°C“ viene impostato nel
LABOROTA 20 control come valore nominale per la Regolazione vuoto.
b) Distillazione di un solvente compreso nel diagramma, il cui punto di distillazione
non deve però essere a 40°C:



Sull‘asse della temperatura del nomogramma si contrassegna il punto di distillazione
desiderato.
Tracciando una linea verso destra si determina il punto di intersezione con le rette
corrispondenti ai solventi.
Partendo da questo punto di intersezione e scendendo verticalmente in basso si può ricavare il
vuoto necessario.
c) Distillazione di un solvente non previsto né dalla tabella né dal nomogramma:


I seguenti punti possono rivelarsi utili nella determinazione del corretto valore di vuoto:
La pendenza delle rette viene determinata dall‘entalpia di evaporazione. Essa è simile per le
sostanze che presentano affinità chimiche e un punto di distillazione analogo. Le rette tracciate
possono servire anche da orientamento per sostanze con un punto di distillazione leggermente
diverso.
236
I


Con una pompa a getto d‘acqua o una pompa a membrana è possibile ottenere un
abbassamento del punto di distillazione di ca. 100°C.
Regola approssimativa: dimezzando la pressione, si ottiene una riduzione del punto di
distillazione di ca. 15°C.
Durante la distillazione di solventi caratterizzati da un basso punto di distillazione, è
fondamentale verificare che non si crei sovrappressione nella vetreria. Se
necessario, provvedere all’aerazione della vetreria. La presenza di sovrappressione
all’interno della vetreria può provocare il danneggiamento dell’apparecchio e
causare lo scoppio delle parti in vetro.
Solvente
Acetone
Acetonitrile
Benzolo
n-butanolo (alcool butilico)
Butanolo terziario (alcool butilico terziario)
2-butanone (metiletilchetone)
Ossido di metile butilico terziario
Clorobenzolo
Cicloesano
1,2-dicloroetano
1,2-dicloretilene (cis)
1,2-dicloretilene (trans)
Diclorometano (cloruro di metilene)
Etere etilico
Etere diisopropile
Dimetilformamide
1,4-diossano
Etanolo
Acetato d’etile
Eptano
Esano
Metanolo
3-metile-1-butanolo (alcool amilico)
Pentacloroetano
Pentano
n-pentanolo (alcool amilico)
1-propanolo (n-alcool propilico)
2-propanolo (alcool isopropilico)
1,1,2,2-tetracloroetano
Tetracloroetilene
Tetraclorometano (Tetracloruro di carbonio)
Tetraidrofurano
Toluolo
1,1,1-tricloroetano
Trielina
Triclorometano (cloroformio)
Acqua
Xilene (mescola di isomeri)
Formula
chimica
C3H6O
C2H3N
C6H6
C4H10O
C4H10O
C4H8O
C5H12O
C6H5CI
C6H12
C2H4CI2
C2H2CI2
C2H2CI2
CH2CI2
C4H10O
C6H14O
C3H7NO
C4H8O2
C2H6O
C4H8O2
C7H16
C6H14
CH4O
C5H12O
C2HCI5
C5H12
C5H12O
C3H8O
C3H8O
C2H2CI4
C2CI4
CCI4
C4H8O
C7H8
C2H3CI3
C2HCI3
CHCI3
H2O
C8H10
Valore
medio
Punto di
distillazione
[g/mol]
[°C]
58,08
41,05
78,11
74,12
74,12
72,11
88,15
112,60
84,16
98,96
96,94
96,94
84,93
74,12
102,20
73,09
88,11
46,07
88,11
85,09
86,18
32,04
88,15
202,30
72,15
88,15
60,10
60,10
167,90
165,80
153,80
72,11
92,14
133,40
131,40
119,40
18,02
106,20
56,5
81,8
80,1
117,5
82,9
79,6
55,0
132,2
80,7
82,4
59,0
47,8
40,7
34,6
67,5
153,0
101,1
78,4
77,1
98,4
68,7
64,7
130,6
160,5
36,1
137,8
97,8
82,5
145,9
120,8
76,7
66,0
110,6
74,1
86,7
61,3
100,0
137-143
Fattore di conversione [mbar] in [mm(Hg)]:
237
Hvap
[J/g]
550
833
549
619
588
473
375
389
336
320
313
373
392
318
406
879
394
439
370
1225
593
203
382
593
787
701
247
233
225
425
251
265
263
2259
390
[mm( Hg)]  3 [mbar]
4
Vuoto per
punto di distillazione
a 40°C
[mbar]
[mm(Hg)]
556
387
230
173
236
177
25
19
130
98
243
182
36
235
210
479
751
atm.
atm.
375
11
107
175
240
120
335
337
14
13
atm.
11
67
137
35
53
271
357
77
300
183
474
72
25
27
176
158
134
563
atm.
atm.
281
8
80
131
180
90
251
253
11
10
atm.
8
50
103
26
40
203
268
58
225
137
356
54
19
I
INSTALLAZIONE IN LABORATORIO
AVVERTENZE DI SICUREZZA:
L‘APPARECCHIO NON E‘ ANTIDEFLAGRANTE. SI RACCOMANDA LA MASSIMA PRUDENZA
SE LO SI UTILIZZA VICINO A SOSTANZE FACILMENTE INFIAMMABILI ED ESPLOSIVE.
LA TENSIONE DELL‘APPARECCHIO (indicata sul retro dello stesso insieme al numero di
serie) DEVE CORRISPONDERE ALLA TENSIONE DI RETE.
L‘apparecchio deve essere collegato alla vostra rete trifase da uno specialista.
Codici dei colori per la linea di allacciamento:
VERDE/GIALLO= Conduttore di protezione (terra) (PE)
BLU
= Neutro a massa (N)
MARRONE
= Fase (L)
NERO
= Fase (L)
GRIGIO
= Fase (L)
238
I
STRUTTURA
Dopo aver estratto tutte le parti dall‘imballo, verificarle in primo luogo spuntandole dalla packing
list.
4. Installazione dell‘apparecchio






6
Il LABOROTA 20 control è avvitato con dei
tubi di trasporto sul pallet adibito al trasporto.
Svitare i collegamenti a vite e fare trasportare
8
l‘apparecchio sui tubi portanti da 2 persone sul
luogo dell‘installazione. Attenzione, il peso
7
dell‘apparecchio in questo momento è di ca.
110kg.
3
Il luogo scelto per l‘installazione deve avere
una stabilità atta a sostenere con sicurezza il
4
peso dell‘apparecchio, che raggiunge i 160 kg
quando è pronto per l‘esercizio. L‘altezza
ideale del punto di installazione è di 60 cm.
Tale altezza garantisce l’adeguato accesso a
tutti gli elementi di comando. E‘ preferibile
utilizzare il basamento per il LABOROTA 20
2
control disponibile tra gli accessori (codice di
riferimento 591-23000-00).
1
Rimuovere i tubi portanti dall‘apparecchio e
conservarli nell’evenienza di un successivo
4
5
trasporto.
Rimontare sul LABOROTA 20 S control i
rivestimenti dei palloni di raccolta (1 e 2)
smontati per il trasporto. Le viti necessarie si
trovano nei punti di avvitamento (3 e 4).
Fissare il rivestimento con lo sportello
anteriore (2) nei punti di serraggio (4)
utilizzando le relative viti.
Le aperture passanti dei tubi portanti devono essere chiuse con i tappi corrispondenti (5)
compresi nella fornitura.
Montare ora l‘armadio di protezione (6) sul tavolo di supporto (7) con gli sportelli rivolti verso il
lato di comando. Le viti (8) si trovano nelle filettature di serraggio.
239
I
5. Applicazione del tubo di passaggio vapori e della guarnizione in PTFE
Svitare il collegamento a vite grosso (1) e piccolo (2). La rotazione della manopola di bloccaggio
3
2
8
10
1
9
11
15
7
6 4
5
13
12
14
(3) completamente a sinistra consente di bloccare il
comando, e facilita l‘allentamento e il serraggio del
16
collegamento a vite grosso (1).
 Estrarre il raccordo in PTFE (4) con l‘o-ring integrato in
PTFE (5) e la guarnizione in PTFE (6).
 Introdurre l’anello di supporto (7) e il tubo di passaggio vapori (8) nella testa di comando.
Disporre la guarnizione a sandwich (9) sulla flangia piana del tubo di passaggio vapori.
 Applicare il collegamento a vite piccolo (2) sulla flangia piana del raccordo distributore (10).
Allargare lo spessore ad anello piccolo ad intaglio (11) e farlo scorrere con il gradino sopra la
flangia piana del raccordo distributore (10).
 Serrare l‘unità completa (10, 2, 11) con il collegamento a vite piccolo (2).
Applicare la guarnizione in PTFE (6) sul tubo di passaggio vapori (8) con il labbro di
tenuta rivolto all‘interno.
E’ vietato utilizzare l’apparecchio se la guarnizione in PTFE (6) è danneggiata o usurata,
per non arrecare danni all’evaporatore a rotazione o precludere il raggiungimento del
livello di vuoto desiderato. Verificare regolarmente la guarnizione in PTFE (6) e, se
necessario, sostituirla.
240
I




Far scorrere il raccordo in PTFE (4) con l‘o-ring integrato in PTFE (5) nell‘unità di comando.
Inserire il collegamento a vite grosso (1) sulla flangia piana del pallone dell‘evaporatore (12).
Allargare lo spessore ad anello grosso ad intaglio (13) e farlo scorrere con il gradino sopra la
flangia piana del pallone dell‘evaporatore (12).
Portare i tubi di appoggio dell‘estrattore del pallone nelle posizioni di scatto contrassegnate
corrispondenti a 10 o 20 litri, e fissarli ruotando a destra le viti zigrinate (14). Tacca I = 10 Lit.; II
= 20 Lit.
Disporre il pallone dell‘evaporatore sui tubi di appoggio dell‘estrattore del pallone, ruotare il
collo del pallone verso la testa di comando, centrare con precisione la flangia piana nella testa
di comando, in modo che la flangia piana risulti collocata sull‘o-ring in PTFE (5) del raccordo in
PTFE (4).
Serrare il collegamento a vite grosso (1). Dopo aver applicato il vuoto, verificare che
la sede dell’avvitamento sia ben fissa.

Riportare i tubi di appoggio (15) dell‘estrattore pallone nuovamente in posizione base (16).
Attenzione: la posizione base dei tubi di appoggio è controllata elettronicamente. Ad esclusione
della posizione base, tutte le funzioni elettriche del LABOROTA 20 control sono bloccate. Sul
pannello di comando tale stato è visualizzato mediante il LED luminoso Flask-Support
(sostegno pallone).
6. Sospensione del condensatore e
del vaso d‘espansione





3
1
Allentare la vite ad alette (2) e spingere
la consolle (1) completamente in alto;
serrare di nuovo momentaneamente le
viti ad alette.
Disporre la rondella (3) con il lato
gommato sulla consolle (4), in modo da
coprire i fori. Applicare un‘altra rondella
(3) con il lato gommato rivolto in alto
sopra il collo superiore del condensatore
o del vaso d‘espansione (5).
Introdurre il condensatore o il vaso
d‘espansione (5) facendo passare il collo
inferiore attraverso l’apertura della
consolle (4) e la rondella (3), e disporre
quindi verticalmente.
Portare ora la consolle (1) sopra il collo
superiore del condensatore o del vaso
d‘espansione allentando la vite ad alette
(2). La corretta posizione in altezza viene
regolata con la consolle (4).
Dopo aver disposto verticalmente il
condensatore o il vaso d‘espansione,
procedere al serraggio di entrambe le viti
ad alette (2).
2
5
4
6
3
241
I
7. Montaggio del pallone di raccolta nella cassetta
Allentare e svitare 4 viti a testa zigrinata (1).
 Rimuovere la parte superiore (2).
 Disporre il pallone di raccolta (6) nella consolle (3).
8
Assicurarsi che il manicotto di aerazione (4) sia rivolto
verso il lato anteriore.
 Applicare nuovamente la parte superiore (2)
avvitandola con le 4 viti a testa zigrinata (1).
 Applicare il set di cassette con il pallone di raccolta sul
maniglione di sospensione (8).
 Tenere la consolle (3) per l‘impugnatura (7) ed
abbassarla completamente svitando la vite ad alette
(5). Spingere la cassetta nella direzione indicata fino al
suo arresto.
 Sollevare l‘impugnatura (7), fino a che la superficie
sferica smerigliata del pallone di raccolta non si trova
all‘altezza del controelemento del condensatore e serrare la vite ad alette (5).
 Assicurare il pallone di raccolta al condensatore del distillato con il morsetto smerigliato KS45.
242
I
8. Montaggio del tubo di immissione con valvola e tappo a vite
1. La tenuta di vuoto della valvola può essere regolata ruotando a destra la vite di regolazione
con una chiave per viti ad esagono cavo (4).
2. Applicare il tappo a vite perforato (5) e il set di guarnizioni (5) =collegamento a vite Bola come
indicato nel disegno sul tubo flessibile di entrata in PTFE (1). Avvitare il tubo di entrata (2) con il
tappo a vite perforato (5) sul raccordo distributore (6) e serrare.
3. Avvitare l‘oliva (7) con il tappo di collegamento a vite (8) sul tubo di entrata (2). Sull‘oliva può
essere applicato un tubo flessibile con Di= 6,6mm per l‘immissione.
4
3
2
1
7
8
5
6
243
I
Attenzione: non montare mai una valvola nel riflusso dell'acqua di raffreddamento.
Una valvola chiusa nel riflusso genera pressione elevata nelle spirali di vetro del
radiatore, che rompono il vetro.
244
I
VETRERIA -R (CONTROL) 15-300-006-21
Singole parti della vetreria -R (control)
A
B
C
C1
E
F
H
H1
I
I1
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Z
15-300-001-11
15-300-002-31
15-300-002-58
15-300-002-57
15-300-002-29
15-300-003-17
15-300-004-11
15-300-002-56
15-300-002-54
04-03-01-06-02
11-300-003-25
15-300-002-45
11-300-005-22
23-09-03-01-27
23-30-01-02-64
23-09-03-01-23
23-09-03-01-24
11-300-002-94
11-300-002-95
23-30-01-01-09
23-30-01-03-31
15-300-001-08
Condensatore T auto (R) *
Manicotto per vuoto
Raccordo distributore con valvola (control)
Valvola GL25/165
Tubo di passaggio vapori smerigliato
Pallone evaporatore da 20 Lit.
Pallone di raccolta da 10 Lit. con scarico a terra
Valvola GL25/125 lung.
Tubo di immissione
Tubo flessibile in PTFE 6,5x0,5
Collegamento a vite Bola GL25
Valvola GL18
Oliva per GL14
Tappo per collegamento a vite GL14
Oliva per GL18
Tappo per collegamento a vite GL18
Tappo di chiusura a vite GL18
Collegamento a vite KS 64 con rivestimento
Morsetto smerigliato per S40/S41
Guarnizione a sandwich 50 / 69 / 3
Distanziale a bussola
Condensatore del distillato
U
A
B
C1
R, S
C, E, W
T, T1
O
F
I, I1, N,
X
P, Q
Z
V
H, H1
Confrontare le parti che compongono la fornitura con questa lista.
* (con manicotto per l‘inserimento della sonda di temperatura T1 per la modalità di regolazione
vuoto T auto)
245
I
VETRERIA -RC (CONTROL) 15-300-006-22
Singole parti della vetreria -RC (control)
A
B
C
C1
E
F
G
G1
H
H1
I
I1
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
15-300-001-11
15-300-002-31
15-300-002-58
15-300-002-57
15-300-002-29
15-300-003-17
15-300-002-59
15-300-002-56
15-300-004-11
15-300-002-56
15-300-002-54
04-03-01-06-02
11-300-003-25
15-300-002-45
11-300-005-22
23-09-03-01-27
23-30-01-02-64
23-09-03-01-23
23-09-03-01-24
11-300-002-94
11-300-002-95
23-30-01-01-09
23-30-01-03-31
Condensatore T auto (R) *
Manicotto per vuoto
Raccordo distributore con valvola (control)
Valvola GL25/165
Tubo di passaggio vapori smerigliato
Pallone evaporatore da 20 Lit.
Distributore con valvola
Valvola GL25/125 lung.
Pallone di raccolta da 10 Lit. con scarico a terra
Valvola GL25/125 lung.
Tubo di immissione
Tubo flessibile in PTFE 6,5x0,5
Collegamento a vite Bola GL25
Valvola GL18
Oliva per GL14
Tappo per collegamento a vite GL14
Oliva per GL18
Tappo per collegamento a vite GL18
Tappo di chiusura a vite GL18
Collegamento a vite KS 64 con rivestimento
Morsetto smerigliato per S40/S41
Guarnizione a sandwich 50 / 69 / 3
Distanziale a bussola
B
U
A
R, S
C1
T
T, T1
C, E, W
O
F
I, I1, N, X
P, Q
G1
G
V
H, H1
Confrontare le parti che compongono la fornitura con questa lista.
* (con manicotto per l‘inserimento della sonda di temperatura T1 per la modalità di regolazione
vuoto T auto)
246
I
VETRERIA -A (CONTROL) 15-300-006-23
Singole parti della vetreria -A (control)
A
B
C
D
E
F
G
H
H1
I
I1
K
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Y1
15-300-001-12
15-300-002-31
15-300-001-09
15-300-002-39
15-300-002-29
15-300-003-17
15-300-002-40
15-300-004-11
15-300-002-56
15-300-002-54
04-03-01-06-02
15-300-002-41
11-300-003-25
15-300-002-45
11-300-005-22
23-09-03-01-27
23-30-01-02-64
23-09-03-01-23
23-09-03-01-24
11-300-002-94
11-300-002-95
23-30-01-01-09
23-30-01-03-31
15-300-002-60
15-300-002-56
Condensatore T auto (A) *
Manicotto per vuoto
Vaso d‘espansione
Curva
Tubo di passaggio vapori smerigliato
Pallone evaporatore da 20 Lit.
Collegamento a Y
Pallone di raccolta da 10 Lit. con scarico a terra
Valvola GL25/125 lung.
Tubo di immissione
Tubo flessibile in PTFE 6,5x0,5
Raccordo distributore – vaso d‘espansione
Collegamento a vite Bola GL25
Valvola GL18
Oliva per GL14
Tappo per collegamento a vite GL14
Oliva per GL18
Tappo per collegamento a vite GL18
Tappo di chiusura a vite GL18
Collegamento a vite KS 64 con rivestimento
Morsetto smerigliato per S40/S41
Guarnizione a sandwich 50 / 69 / 3
Distanziale a bussola
Corpo della valvola con valvola
Valvola GL25 / 125 lung.
U
D
R, S
A
C
T, T1
E, W, K
O
I, I1, N, X
B
F
G
P, Q
Y, Y1
V
H, H1
Confrontare le parti che compongono la fornitura con questa lista.
* (con manicotto per l‘inserimento della sonda di temperatura T1 per la modalità di regolazione
vuoto T auto)
247
I
VETRERIA -AC (CONTROL) 15-300-006-24
Singole parti della vetreria -AC (control)
A
B
C
D
E
F
G
H
H1
I
I1
K
L
L1
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
15-300-001-12
15-300-002-31
15-300-001-09
15-300-002-39
15-300-002-29
15-300-003-17
15-300-002-40
15-300-004-11
15-300-002-56
15-300-002-54
04-03-01-06-02
15-300-002-41
15-300-002-59
15-300-002-56
11-300-003-25
15-300-002-45
11-300-005-22
23-09-03-01-27
23-30-01-02-64
23-09-03-01-23
23-09-03-01-24
11-300-002-94
11-300-002-95
23-30-01-01-09
23-30-01-03-31
Condensatore T auto (A) *
Manicotto per vuoto
Vaso d‘espansione
Curva
Tubo di passaggio vapori smerigliato
Pallone evaporatore da 20 Lit.
Collegamento a Y
Pallone di raccolta da 10 Lit. con scarico a terra
Valvola GL25/125 lung.
Tubo di immissione
Tubo flessibile in PTFE 6,5x0,5
Raccordo distributore – vaso d‘espansione
Distributore con valvola
Valvola GL25 / 125 lung.
Collegamento a vite Bola GL25
Valvola GL18
Oliva per GL14
Tappo per collegamento a vite GL14
Oliva per GL18
Tappo per collegamento a vite GL18
Tappo di chiusura a vite GL18
Collegamento a vite KS 64 con rivestimento
Morsetto smerigliato per S40/S41
Guarnizione a sandwich 50 / 69 / 3
Distanziale a bussola
D
U
R, S
A
C
T, T1
O
B
E, K, W
I, I1, N, X
F
G
P, Q
L, L1
V
H, H1
Confrontare le parti che compongono la fornitura con questa lista.
* (con manicotto per l‘inserimento della sonda di temperatura T1 per la modalità di regolazione
vuoto T auto)
248
I
VETRERIA - A2 (CONTROL) 15-300-006-25
Singole parti della vetreria -A2 (control)
A
A1
B
C
D
E
F
G
H
H1
I
I1
K
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Y1
15-300-001-11
15-300-001-12
15-300-002-31
15-300-001-09
15-300-002-39
15-300-002-29
15-300-003-17
15-300-002-40
15-300-004-11
15-300-002-56
15-300-002-54
04-03-01-06-02
15-300-002-41
11-300-003-25
15-300-002-45
11-300-005-22
23-09-03-01-27
23-30-01-02-64
23-09-03-01-23
23-09-03-01-24
11-300-002-94
11-300-002-95
23-30-01-01-09
23-30-01-03-31
15-300-002-60
15-300-002-56
Condensatore T auto (R) *
Condensatore T auto (A2) *
Manicotto per vuoto
Vaso d‘espansione
Curva
Tubo di passaggio vapori smerigliato
Pallone evaporatore da 20 Lit.
Collegamento a Y
Pallone di raccolta da 10 Lit. con scarico a terra
Valvola GL25/125 lung.
Tubo di immissione
Tubo flessibile in PTFE 6,5x0,5
Raccordo distributore – vaso d‘espansione
Collegamento a vite Bola GL25
Valvola GL18
Oliva per GL14
Tappo per collegamento a vite GL14
Oliva per GL18
Tappo per collegamento a vite GL18
Tappo di chiusura a vite GL18
Collegamento a vite KS 64 con rivestimento
Morsetto smerigliato per S40/S41
Guarnizione a sandwich 50 / 69 / 3
Distanziale a bussola
Corpo della valvola con valvola
Valvola GL25 / 125 lung.
D
B
R, S
A1
U
T, T1
C
A
O
E, K, W
I, I1, N, X
G
P, Q
F
Y, Y1
V
H, H1
Confrontare le parti che compongono la fornitura con questa lista.
* (con manicotto per l‘inserimento della sonda di temperatura T1 per la modalità di regolazione
vuoto T auto)
249
I
VETRERIA -A2C (CONTROL) 15-300-006-26
Singole parti della vetreria -A2C (control)
A
A1
B
C
D
E
F
G
H
H1
I
I1
K
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Y1
15-300-001-11
15-300-001-12
15-300-002-31
15-300-001-09
15-300-002-39
15-300-002-29
15-300-003-17
15-300-002-40
15-300-004-11
15-300-002-56
15-300-002-54
04-03-01-06-02
15-300-002-41
11-300-003-25
15-300-002-45
11-300-005-22
23-09-03-01-27
23-30-01-02-64
23-09-03-01-23
23-09-03-01-24
11-300-002-94
11-300-002-95
23-30-01-01-09
23-30-01-03-31
15-300-002-59
15-300-002-56
Condensatore T auto (R) *
Condensatore T auto (A2) *
Manicotto per vuoto
Vaso d‘espansione
Curva
Tubo di passaggio vapori smerigliato
Pallone evaporatore da 20 Lit.
Collegamento a Y
Pallone di raccolta da 10 Lit. con scarico a terra
Valvola GL25/125 lung.
Tubo di immissione
Tubo flessibile in PTFE 6,5x0,5
Raccordo distributore – vaso d‘espansione
Collegamento a vite Bola GL25
Valvola GL18
Oliva per GL14
Tappo per collegamento a vite GL14
Oliva per GL18
Tappo per collegamento a vite GL18
Tappo di chiusura a vite GL18
Collegamento a vite KS 64 con rivestimento
Morsetto smerigliato per S40/S41
Guarnizione a sandwich 50 / 69 / 3
Distanziale a bussola
Distributore con valvola
Valvola GL25 / 125 lung.
D
B
U
A
R, S
A1
T, T1
C
O
E, K, W
I, I1, N, X
F
G
P, Q
Y, Y1
V
H, H1
Confrontare le parti che compongono la fornitura con questa lista.
* (con manicotto per l‘inserimento della sonda di temperatura T1 per la modalità di regolazione
vuoto T auto)
250
I
FUNZIONAMENTO DELL‘APPARECCHIO
L‘evaporatore rotante deve essere fatto funzionare con la dovuta prudenza. Si raccomanda di
rispettare le norme di sicurezza applicabili in laboratorio.
Procedere con la massima cautela anche qualora si debbano maneggiare dei solventi facilmente
infiammabili. I motori e i finecorsa funzionano senza produrre scintille, ma non possiamo garantire
che l‘apparecchio sia antideflagrante.
AVVERTENZA DI SICUREZZA:
VERIFICARE LA CORRISPONDENZA TRA LA TENSIONE DELL‘APPARECCHIO E LA
TENSIONE DI RETE. LA TENSIONE DELL‘APPARECCHIO E‘ RIPORTATA SULLA
TARGHETTA POSTA SUL RETRO DELLO STESSO.
ALLACCIARE L‘EVAPORATORE ROTANTE ESCLUSIVAMENTE AD UNA PRESA DI
RETE MESSA A TERRA.
FUNZIONI DEL PANNELLO DI COMANDO
9. Interruttore principale / interruttore d‘emergenza
interruttore d‘emergenza
Interruttore principale
L‘interruttore principale serve alla separazione onnipolare della rete dell‘apparecchio e al reset
dello stesso a seguito di un arresto d‘emergenza.
L‘attivazione dell‘interruttore d‘emergenza arresta l‘evaporatore rotante.
Rotazione interrotta
Il bagno riscaldante viene abbassato
Si apre la valvola di aerazione (e si chiude la valvola del vuoto)
Si disinserisce il riscaldamento
Si attiva un segnale acustico
Il LED d‘emergenza si accende
Attenzione: nel caso in cui l‘aerazione con aria ambiente dovesse causare reazioni non tollerabili,
occorrerà prendere le dovute precauzioni (gas inerte o chiusura della valvola di aerazione).
251
I
Per ripartire occorre fare un “reset” generale. Prima di resettare occorre però individuare le cause
del guasto; si consiglia eventualmente di chiedere l‘intervento di uno specialista.
Il reset avviene disinserendo e inserendo l‘interruttore principale.
10. Sollevamento del bagno riscaldante
Tenendo premuto il tasto Sollevare, il bagno
riscaldante viene sollevato;
Tenendo premuto il tasto Abbassare, si porta in
basso il bagno riscaldante.
Sollevare
Il raggiungimento delle posizioni finali provoca
l‘arresto automatico
del sollevamento.
Il LABOROTA 20 control WB (bagno d‘acqua) è
dotato di un dispositivo completamente automatico di
Abbassare
rabbocco acqua con un interruttore di livello.
Al superamento del livello di riempimento massimo ammesso nel bagno riscaldante, (ca. 30 mm al
di sotto del bordo del bagno riscaldante, un interruttore di livello è preposto al controllo), il
sollevamento viene automaticamente interrotto su Sollevare.
L‘interruttore di livello deve essere collegato
Se l‘acqua del bagno riscaldante evapora, il dispositivo automatico porta gradualmente il bagno
riscaldante verso l‘alto, fino a raggiungere la posizione finale superiore.
Se, al raggiungimento della posizione finale superiore, non si è giunti al livello di riempimento
massimo, l‘acqua verrà rabboccata automaticamente.
Il LABOROTA 20 control OB (bagno d‘olio) non è provvisto di un dispositivo per il rabbocco e di
alcun interruttore di livello.
11. Regolazione del numero di giri
Display
LED Azion.Velocità
Tasto
Selezione
Tasto
Start /Stop
LED Rotazione
Aumentare valore
LED Set Speed
Premendo il tasto Select il display commuta tra le funzioni
Act Speed e Set Speed. Il rispettivo LED Act Speed o LED
Set Speed si accende.
Per la regolazione del numero di giri selezionare il LED Set
Speed.
Il display visualizzerà ora il numero di giri nominale compiuti
in 1 min.
Con i tasti Set è possibile modificare il numero di giri
nominale.
Non inserendo alcun valore entro 5 secondi, il display ritorna
sullo stato Act e rileva l‘ultimo valore.
252
Ridurre valore
I
L‘azionamento del tasto Start Stop consente di avviare la rotazione.
Azionandolo un‘altra volta si interrompe la rotazione.
Attenzione: per ragioni di sicurezza è sempre meglio impostare all‘inizio un numero di giri basso.
Se necessario, si potrà poi incrementarlo durante la rotazione. Con un pallone di evaporazione da
20 litri si consiglia di non regolare mai un numero di giri superiore a 100 1/min.
Se l‘azionamento del tasto Start Stop non dovesse attivare la rotazione, si consiglia di verificare
prima se sono accesi i LED Safety Cover (Casco di Protezione), Flask Support o Rotation Stop
(Arresto Rotazione).
In tali casi, il casco è ancora aperto, l‘estrattore pallone non si trova nelle posizioni finali esterne o
il dispositivo di bloccaggio è innestato.
Si consulti anche la sezione Disfunzioni.
12. Riscaldamento
Display
LED Azion. Bagno
Tasto
Selezio
ne
Tasto
Start / Stop
LED Regolazione
Bagno
LED Azion.
Condensatore
LED Riscaldamento
LED Controllo
riscaldamento
Aumentare valore
Premendo il tasto Select il display commuta tra Act
Bath, Set Bath e Act Chiller, e il relativo LED Act Bath,
Set Bath o Act Chiller si accende.
Act Chiller corrisponde all‘attuale temperatura
dell‘acqua di raffreddamento, necessaria per la
modalità di regolazione vuoto T auto.
Per regolare la temperatura del bagno riscaldante
selezionare invece il LED Set Bath.
Il Display visualizza ora la temperatura nominale del
bagno riscaldante in °C con una cifra decimale.
Grazie ai tasti Set è possibile variare la temperatura
nominale del bagno riscaldante.
Ridurre valore
Non inserendo alcun valore entro 5 secondi, il display
ritorna sullo stato Act e rileva l‘ultimo valore.
Azionando il Tasto Start Stop il riscaldamento è pronto a funzionare.
Premendolo nuovamente, il riscaldamento si disattiva.
Se il riscaldamento è stato selezionato, il LED Heater si accende. Il LED Heater control indica se
vi è un flusso di corrente di riscaldamento. (Act Bath < Set Bath)
Se, dopo aver azionato il tasto Start Stop, il LED Heater non dovesse accendersi, si consiglia di
controllare in primo luogo se il LED Overheat Prot. (Protezione di Surriscaldamento) è acceso o
lampeggia. Si veda anche la sezione disfunzioni.
13. Selezionare la modalità di regolazione vuoto
Per poter procedere con la regolazione del vuoto occorre necessariamente disporre
della valvola e del sensore di vuoto (si veda la sezione Accessori).
253
I
Il tasto Mode commuta tra le modalità di regolazione vuoto p const e T auto e
accende il rispettivo LED p const o
T auto.
La modalità di regolazione del vuoto
LED p
const
può essere commutata anche mentre l‘apparecchio
è in funzione. Per ulteriori istruzioni in merito a
Tasto
tali regolazioni del vuoto si consulti la sezione
Mode
Regolazione della distillazione.
LED T
auto
14. Modalità di regolazione vuoto p const
Mediante tale modalità il vuoto viene mantenuto su di un valore predefinito.
Con Set Vacuum si regola il vuoto nominale e con Set p, l‘p desiderato per la regolazione
(isteresi). Con il tasto Act Vacuum si puó visualizzare la pressione attuale misuata.
Display
LED Azion.
Vuoto
LED Regolazione
Vuoto
Tasto
Seleziona
LED p
Tasto
Start/Stop
LED
Ventilazione
LED Vuoto
Vacuum
LED Valvola
Azionando il tasto Select, il display commuta tra Act Vacuum,
Aumentare valore
Set Vacuum e Set p, accendendo il rispettivo LED Act
Vacuum, LED Set Vacuum o LED Set p.
Per regolare il vuoto nominale occorre selezionare il LED Set
Vacuum.
Il Display visualizzerà ora il valore nominale del vuoto in
mbar.
I tasti Set consentono di modificare il valore nominale del
vuoto.
Non inserendo alcun valore entro 5 secondi, il display ritorna
sullo stato Act e rileva l‘ultimo valore.
Per regolare l‘isteresi di commutazione del vuoto p occorre
selezionare il LED Set p.
Ridurre valore
La regolazione avviene con i tasti Set.
L‘azionamento del tasto Start Stop avvia l‘eliminazione dell‘aria.
Premendo brevemente il tasto, l‘eliminazione dell‘aria viene interrotta senza aprire la valvola di
aerazione, il LED Valve lampeggia; premendolo nuovamente si riavvia l‘eliminazione dell‘aria.
Premendo a lungo il tasto Start Stop, l‘eliminazione dell‘aria viene interrotta, la valvola di aerazione
si apre e la valvola del vuoto si chiude.
254
I
Il LED Vacuum si accende, se è stata inserita la regolazione vuoto con il tasto Start Stop.
Il LED Ventilation si accende se la valvola di aerazione è aperta.
Il LED Valve si accende se la valvola del vuoto è aperta.
Il LED Valve lampeggia se l‘eliminazione dell‘aria viene interrotta, ma non c‘è aerazione.
15. Modalità di regolazione vuoto T auto
Il vuoto viene regolato in questa modalità mediante la sonda di temperatura dal programma
accessorio. La struttura è descritta alla sezione Accessori (pagina 232).
La modalità T auto è un tipo di distillazione particolarmente ecologica. Mediante questa speciale
regolazione del vuoto la pompa per vuoto aspira solo esigue quantità di solventi.
La sonda di temperatura T auto misura la temperatura all‘interno della corsa di raffreddamento.
La temperatura dell‘acqua di raffreddamento viene rilevata dal LABOROTA 20 control mediante
una particolare sonda di temperatura (act Chiller, azion. Condensatore).
Set  T auto viene regolato su un campo da 2 a 10 °C. (differenza di temperatura rispetto alla
temperatura dell‘acqua di raffreddamento).
Regolando Set  T auto con un valore elevato si ottiene una distillazione controllata troppo rapida,
con un valore basso, la distillazione è troppo lenta.
Se nel condensatore si raggiunge la differenza di temperatura impostata con Set  T auto, la
valvola del vuoto si chiude, la temperatura misurata si abbassa del valore regolato con Set
Vapour (isteresi) e la valvola si riapre. Set Vapour viene normalmente regolato a 0,5°C.
Display
LED Azion. vapore
LED Azion T auto
Tasto Seleziona
LED  Vapore
LED T auto
Aumentare valore
Premendo il tasto Select, sul display vengono commutate le
funzioni Act Vapour, Act T auto, Set T auto e Set Vapour.
Il rispettivo LED Act Vapour, Act T auto, Set T auto o Set
Vapour si accende.
Act Vapour visualizza la temperatura del vapore nel raccordo
distributore (vetreria R) o nella curva (vetreria A) nel punto di
misura (2), se la sonda di temperatura è montata e collegata
alla boccola di presa (3) (sonda della temperatura di
distillazione, si veda la pagina 279).
Act T auto visualizza la temperatura di alimentazione per la
modalità T auto nel punto di misura (5) del condensatore, se la
sonda di temperatura è montata e collegata alla boccola di
presa (4) (sonda di temperatura T auto, si veda pagina 279).
Per regolare Set T auto occorre selezionare il LED Set T auto.
255
Ridurre valore
I
distillazione si conclude. Sul display II compare dopo 5 sec "EndP"; sul display I il valore
precedentemente selezionato per "EndP". Impostare ora con i tasti Set la pressione finale
desiderata. La pressione finale impostata si rileva dal display I.
Display I
Display II
tasto Select
tasto Start Stop
125
EndP
Se questa pressione finale viene raggiunta durante la distillazione, quest'ultima viene interrotta.
Vedere il funzionamento automatico Start Stop a pagina 258.
Nel caso la distillazione non venga interrotta, occorre immettere il valore 1 come
pressione "Endp", che non può essere raggiunto mediante i dati fisici.
Per regolare l‘isteresi‚ è necessario selezionare il LED  Vapour.
Non inserendo alcun dato entro 5 secondi, il display ritorna allo stato Act, e rileva l‘ultimo valore.
L‘eliminazione dell‘aria viene avviata come descritto alla pagina 254.
16. Calibratura del sensore di vuoto







Il sensore e la valvola di vuoto devono essere montati sul LABOROTA 20 control e collegati a
una pompa per vuoto.
Occorre inserire un vacuometro tarato separato nella conduttura del vuoto vicino al
condensatore.
Attivare la pompa per vuoto.
Disinserire l‘interruttore principale (Power).
Premere contemporaneamente i tasti Select e Start
Stop vicino al dispaly I, tenerli premuti per 5 secondi
e inserire l‘interruttore principale, rilasciare quindi i
tasti.
Sul Display Speed viene visualizzato “CAL“, sul
Display Time “VAC“
Sul display I verrà visualizzato 750 e, sul display II, viene visualizzato 1 (1° fase).
256
I
Display I
Display II
tasto Select
tasto
Start Stop
750
1
CAL
VAC
Display Speed
Display Time
Sul display I si deve regolare la pressione rilevata dal
Aumentare valore
vacuometro separato, aumentando o riducendo il
valore mediante i tasti Set.
 Confermare con il tasto Start Stop vicino al display
I.
 Il display I visualizzerà 50 e, il display II, 2 (2° fase)
 Il LABOROTA 20 control apre ora automaticamente
la valvola del vuoto ed elimina l‘aria fino a
raggiungere il limite di inerzia (il valore indicato dal
vacuometro separato non cambia più).
 Sul display I si deve regolare la pressione rilevata
dal vacuometro separato, aumentando o riducendo
il valore mediante i tasti Set.
Ridurre valore
 Confermare con il tasto Start Stop vicino al display
I. Come conferma per i valori di calibratura assunti sul display I e sul display II si visualizzerà
“0“
 Disinserire l‘interruttore principale (Power)
 La calibratura è così conclusa.
257
I
17. Auto Start Stop
Il tasto Auto Start Stop raggruppa diverse funzioni tra cui
l‘avvio e l‘arresto automatico della distillazione. Prima di
tutto è indispensabile inserire tutti i parametri necessari ai
fini della distillazione. L‘azionamento del tasto Start Stop
attiva le seguenti funzioni
 Sollevamento
 Rotazione ON
 Riscaldamento ON
 Vuoto ON
 Avvio del conteggio tempo (il LED Act Time lampeggia)
A titolo di conferma, si accende il LED vicino al tasto Auto Start Stop.
Attenzione: se una o più funzioni dovessero già essere inserite, come ad es. il riscaldamento,
verranno avviate solo le funzioni rimanenti.
Sul display Time si può visualizzare il tempo premendo il tasto Auto Start Stop.
Azionando nuovamente il tasto Auto Start Stop, si disattivano le funzioni precedentemente
inserite:
 Abbassamento
 Rotazione OFF
 Riscaldamento OFF
 Vuoto OFF
 Un segnale acustico si attiva per 5 sec.
Mentre questa funzione automatica è in corso, è possibile variare tutti i parametri di distillazione!
Display
LED
Azion.Tempo
LED Regol. Tempo
Rampa
LED
Regol.Tempo
Tasto Selezione
LED Regol.
Valore Rampa
258
LED Timer
I
18. Timer
La funzione Timer consente di terminare la distillazione
dopo un certo tempo predefinito. Allo scadere di questo
tempo predefinito, vengono inserite le seguenti
funzioni:
 Abbassamento
 Rotazione OFF
 Riscaldamento OFF
 Vuoto OFF
 Un segnale acustico si attiva per 5 sec.
Aumentare valore
Inserire e avviare il timer
Ridurre valore
Selezionare la funzione Set Timer con il tasto Select.
Regolare il tempo desiderato in ore e minuti con i tasti Set.
Avviare il funzionamento del timer con il tasto Start Stop, il LED Timer lampeggerà.
Sul display verrà visualizzato il tempo residuo.
Allo scadere del tempo predefinito, la distillazione verrà interrotta con le funzioni sopra
menzionate.
Inserire e avviare il timer, se il funzionamento è stato precedentemente attivato con Auto
Start Stop.
Premere Start Stop Timer, il LED Set Timer si accenderà.
Per ulteriori regolazioni si proceda come indicato al paragrafo precedente.
19. Arresto di sicurezza in caso di sovrapressione
Il LABOROTA 20 control è stato progettato espressamente per la distillazione sottovuoto. Tutti i
sistemi di tenuta raggiungono sottovuoto un funzionamento ottimale.
Qualora fosse necessario effettuare, in casi particolari, un processo di distillazione senza attivare
la pompa per vuoto (per es. in caso di bollitore a temperatura ridotta), all’interno della carica
potrebbe crearsi una sovrapressione. Il sistema di tenuta non è coperto per tale sovrapressione.
In condizioni sfavorevoli, qualora si creasse una sovrapressione nel sistema, del solvente potrebbe
filtrare nell’unità motrice e danneggiare così i cuscinetti.
Come misura preventiva, in caso di distillazione senza vuoto, lasciare aperta la valvola di
ventilazione e la valvola (3) del tubo di immissione (2). (Vedere paragrafo INSTALLAZIONE,
Capitolo 8 pagina 243)
Il LABOROTA 20 control è provvisto inoltre di un dispositivo elettronico di controllo per
sovrapressione, che provvede ad arrestare l’apparecchio grazie alla funzione di “Emergency”,
evitando così eventuali danni all’apparecchio causati dalla sovrapressione.
259
I
Descrizione:
Il sensore per vuoto, installato al fine di indicare e regolare la pressione di distillazione, viene
utilizzato per il controllo della pressione nella carica. Se la pressione supera un valore limite di per
es. 1100 mbar, il LABOROTA 20 control viene arrestato grazie alla funzione “Emergency”:
il dispositivo elevatore del bagno termico si abbassa automaticamente,
il riscaldamento e la rotazione si fermano,
il sistema viene ventilato,
il generatore di segnale emette un segnale continuo,
il LED “Emergency” si illumina, il LED “Akt Vacuum” lampeggia.
Come misura correttiva, effettuare un processo di distillazione sottovuoto oppure, come già
descritto, lasciare aperta la valvola di ventilazione e la valvola (3) del tubo di immissione (2).
Resettare la funzione “Emergency” disinserendo l’interruttore principale e inserendolo
nuovamente.
Valore limite:
A seconda della pressione atmosferica locale, può risultare vantaggioso adeguare il valore limite.
Di fabbrica il valore limite viene impostato su 1100 mbar, dall’utente può essere modificato fino a
raggiungere un minimo di 900 e un massimo di 1200 mbar.
Formula empirica:
Il valore limite si abbassa tanto più elevata è l’altitudine del luogo di installazione del dispositivo.
Come riferimento è possibile utilizzare il valore di pressione visualizzato sul display per vuoto con
sistema ventilato e il valore di alta pressione atmosferica, al quale è necessario aggiungere circa
50 mbar.
Modifica del valore limite:
Arrestare il LABOROTA 20 control azionando
l’interruttore principale “Power”. Selezionare
contemporaneamente il tasto “Select” e il tasto “Start
Stop” del campo “Time” e inserire l’interruttore
principale “Power”. Attendere fino a quando tutti i LED
si illuminano, quindi rilasciare il tasto “Select” e il tasto
“Start Stop”.
260
I
Tasto Select
Tasto Start Stop
OVER
Sul Display Speed si visualizza “OVER”
Aumentare valore
Sul Display I viene visualizzato il valore limite
provvisoriamente valido per es. 1100 mbar. Con i tasti
freccia è possibile modificare tale valore.
Diminuire valore
Sul Display II, con l’indicazione “ON“ oppure “OFF”,
viene
segnalato se l’arresto di sicurezza è stato attivato (ON)
oppure se risulta disattivato (OFF). Con il tasto “Mode” è possibile passare da “ON“ a “OFF“ e
Display I
Display II
Tasto Mode
viceversa.
E’ consentito disattivare l’arresto di sicurezza solo in casi eccezionali. Potrebbero
verificarsi dei danni al LABOROTA 20 control.
Concludere la procedura disinserendo l’interruttore principale “Power“.
261
I
20. Arresto di sicurezza in caso di anomalia nel sistema a vuoto
LABOROTA 20 control ha una speciale funzione di monitoraggio per il vuoto.
I tubi flessibili a vuoto usciti, parti in vetro rotte, pompe a vuote difettose e assenza di vuoto
dall’alimentazione di vuoto centrale vengono rilevati durante la distillazione. Il riconoscimento
avviene al superamento di un valore limite della pressione precedentemente impostabile. Se si
supera questo valore limite la distillazione viene interrotta con la funzione “Emergency“.
Descrizione:
Il sensore per vuoto, installato al fine di indicare e regolare la pressione di distillazione, viene
utilizzato per il controllo della pressione nella vetreria. Se la pressione aumenta con la regolazione
del vuoto attiva oltre un valore limite, ad esempio, di 900 mbar, la distillazione viene interrotta con
la funzione “Emergency“:
il dispositivo elevatore del bagno termico si abbassa automaticamente,
il riscaldamento e la rotazione si fermano,
il sistema viene ventilato,
il generatore di segnale emette un segnale continuo,
il LED “Emergency” si illumina, il LED “Akt Vacuum” lampeggia e sul Display Vacuum viene
visualizzato “SAFE” con la pressione effettiva.
Resettare la funzione “Emergency” disinserendo l’interruttore principale e inserendolo
nuovamente.
Valore limite:
A seconda del vuoto teorico con cui si deve svolgere la distillazione, può essere vantaggioso
adeguare il valore limite. Di fabbrica il valore limite viene impostato su 900 mbar, il valore limite
può essere modificato tra 0 e 900 mbar.
Assicurarsi che il valore limite non sia mai inferiore l valore con cui si deve
svolgere la distillazione, altrimenti si attiverebbe subito la funzione “Emergency”.
262
I
Modifica del il valore limite:
Arrestare il LABOROTA 20 control azionando
l’interruttore principale “Power“.
Selezionare contemporaneamente il tasto Select e il
tasto Start Stop nel campo “Speed“ e inserire
l’interruttore “Power“. Attendere fino a quando tutti i
LED si illuminano, quindi rilasciare il tasto Select e il
tasto Start Stop.
Display I
Display II
Mode
900
ON
SAFE
Display Speed
Tasto slezione
Tasto
Start /Stop
Sul Display Speed si visualizza “SAFE“
Sul Display II (Temp Vapour) viene visualizzato con “ON“ o “OFF“ se la disattivazione di sicurezza
è attiva (ON) o disattiva (OFF). Con il tasto Mode è possibile passare tra “ON“ e “OFF“.
Una disattivazione dell’arresto di sicurezza rientra tra i compiti dell’utente.
Durante la distillazione senza vuoto questa funzione non è attiva! In questo caso
caso una protezione viene offerta dall’arresto di sicurezza in caso di
sovrapressione.
Anche utilizzando la funzione Tauto la funzione si attiva solo al superamente del
valore limite. Facendo alcune prove assicurarsi che si rimanga sempre sotto il
valore limite!
263
I
Sul Display I (Vakuum) viene visualizzato il valore limite provvisoriamente valido per es. 90 mbar.
Con i tasti freccia è possibile modificare tale valore.
Il processo deve essere concluso disattivando l’interruttore
principale “Power“.
Aumentare valore
Diminuire valore
21. Funzioni di sicurezza





Se il LED Safety Cover si accende, il casco è aperto. In tal
caso la rotazione non può iniziare oppure si interrompe.
Chiudere il casco e premere il tasto Start Rotation.
Se il LED Flask Support si accende, l‘estrattore del pallone
non si trova in posizione finale su uno o entrambi i lati. In tal
caso la rotazione non può iniziare oppure si interrompe, e la
funzione di sollevamento non può essere attivata.
L‘estrattore del pallone deve essere spostato da entrambi i
lati nelle posizioni finali e fissato con le viti zigrinate (5
pagina 275).
Se il LED Rotation Stop si accende, il dispositivo di
bloccaggio è ancora innestato, e impedisce l‘avvio della rotazione. Disinserire il dispositivo di
bloccaggio ruotandolo a sinistra.
Se il LED Overheat Prot. si accende, la sonda della temperatura bagno è oltre i valori
ammessi.
Il riscaldamento non può essere avviato oppure viene disinserito.
Controllare il riscaldamento.
Il LED Overheat Prot. lampeggia. In caso di intervento della protezione di surriscaldamento, si
inserisce la funzione “Emergenza” (si veda il paragrafo seguente).
Il riscaldamento non può essere azionato oppure viene disinserito.
Cause: liquido presente nel recipiente del bagno riscaldante in quantità esigua o assente.
Rabboccare il liquido.
Riscaldamento guasto.
Dopo aver eliminato il guasto, fare raffreddare il bagno e incassare la protezione di
surriscaldamento con un cacciavite.
Se il LED Emergency si accende, l‘interruttore per l‘arresto d‘emergenza è stato attivato
oppure vi è stato un intervento della protezione di surriscaldamento (si veda il paragrafo
precedente).
Il bagno riscaldante si abbassa automaticamente,
Il riscaldamento e la rotazione si arrestano.
Il vuoto viene disinserito
Si attiva un segnale acustico continuo.
Eseguire un reset disinserendo e reinserendo l‘interruttore di rete.
264
I

L’arresto di sicurezza è stato attivato da una sovrapressione, quando il LED “Emergency” si
illumina e contemporaneamente il LED “Akt Vacuum” lampeggia (vedere paragrafo 19 pagina
259).
il dispositivo elevatore del bagno termico si abbassa automaticamente,
il riscaldamento e la rotazione si fermano.
Il sottovuoto viene arrestato, il sistema viene ventilato.
Viene emesso un segnale continuo.
Resettare disinserendo e inserendo l’interruttore principale.
FUNZIONAMENTO A TEMPO E FUNZIONAMENTO A RAMPA
Grazie al funzionamento a tempo e al funzionamento a rampa, è possibile programmare delle
rampe di tempo corrispondenti ai valori di vuoto (modo p const), T auto (modo T auto),
temperatura bagno e numero dei giri.
Per ogni parametro è consentito programmare un massimo di 10 fasi.
Nell‘insieme si possono programmare al massimo 40 momenti.
22. Impostare i valori di rampa
LED
Azion.Tempo
Display
LED Regol. Tempo
Rampa
LED Regol.
Tempo
Tasto Selezione
Tasto
Start Stop
LED Regol. Valore
Rampa
LED Timer
Prima di procedere alla programmazione di una nuova rampa occorre assicurarsi di aver
cancellato eventuali valori precedentemente inseriti (si veda cancellare rampa, pagina 271).
Procedimento 1° fase:
Come inizio occorre programmare il tempo 00:00.
Premendo ripetutamente il tasto Select vicino al Display Time si deve selezionare il LED Set
Ramp Time.
Il LED Set RampTime si accende. Solo il Display Time è ora attivo, mentre tutti gli altri display
sono spenti.
Il Display visualizza ora la durata in hh:mm corrispondente a questo valore di rampa.
Come primo tempo si deve sempre programmare il tempo 00:00 (è impostato di default).
265
I
Per programmare i valori dei parametri in base al tempo predefinito, occorre selezionare con il
tasto Select vicino al Display Time il LED Set Ramp Value. Il LED Set Ramp Value si accende e
il LED Set Ramp Time lampeggia.
La predefinizione prevede che tutti i parametri siano regolati
senza funzione rampa (il display visualizza “OFF“).
Aumentare valore
Selezionare con il corrispondente tasto Select vicino al
Display Time il parametro da programmare. Il rispettivo Set
LED si accende e si possono programmare:
Vuoto (modalità p const)
T auto (modalità T auto)
Temperatura bagno
Numero di giri
Il LED Set Vacuum si accende
Il LED Set T auto si accende
Il LED Set Bath si accende
Il LED Set Speed si accende
Ridurre valore
Se uno o più dei parametri sopra riportati non dovesse essere
occupato da una funzione di rampa, lasciare questo parametro su “OFF“.
Per impostare il valore selezionato utilizzare, come indicato, i tasti Set.
Premendo nuovamente il tasto Select il valore viene accettato.
Tasto selezione per Set
Vakuum con p const
OFF
OFF
Tasto selezione per Set
T auto con T auto
OFF
Tasto selezione
per Set Bath
OFF
Tasto selezione per
Set Speed
00:00
266
I
2° fase:
Scegliere di nuovo con il tasto Select vicino al Display Time premendo più volte il LED Set Ramp
Time.
Con i tasti aumentare Set o ridurre Set è possibile modificare il tempo per la 2° fase della
programmazione.
Per programmare i valori dei parametri relativi al tempo selezionato si deve scegliere con il tasto
Select vicino al Display Time il LED Set Ramp Value. Il LED Set Ramp Value si illumina e il LED
Set Ramp Time lampeggia. Con il corrispondente tasto Select vicino al Display selezionare il
parametro da programmare. Il relativo Set LED si illumina: L’impostazione del valore avviene con i
tast Set. Premendo nuovamente il tasto Select viene rilevato il valore.
Dopo 5 secondi senza alcun inserimento la visualizzazione torna allo stato Act. L’ultimo valore
viene rilevato.
Ulteriori fasi:
Secondo la stessa modalità descritta con riferimento alla fase 2 si possono programmare altre fasi.
In caso di rampe complete si consiglia di utilizzare per la programmazione il modulo prestampato
riportato nella pagina seguente. La pagina successiva illustra anche un esempio.
Si possono programmare solo dei valori che vengono attivati dall’ora 00:00.
I parametri che sono stati programmati come rampa, non possono essere modificati
durante la rampa con la “funzione set“, i parametri che non sono stati programmati come
rampa, possono essere modificati in qualsiasi momento con la „funzione set“.
23. Visualizzare i valori di rampa
I valori di rampa programmati possono essere visualizzati e modificati.
Premere il tasto Ramp; si accenderà il LED Ramp on. Premendo ripetutamente il tasto Select
(Time) si deve selezionare il LED Set Ramp Value.
In primo luogo viene visualizzato l’inizio 00:00 e i corrispondenti valori programmati. I parametri
non programmati sono individuabili dalla dicitura OFF.
Con i tasti Set è possibile visualizzare ulteriori tempi con i relativi valori.
24. Modificare i valori di rampa
Per modificare un valore, occorre azionare il tasto Select del valore corrispondente.
Il valore può essere variato con i tasti Set.
Premendo nuovamente il tasto Select si conferma la variazione.
Per programmare ulteriori momenti si veda il paragrafo 1 Impostare i valori rampa.
267
I
25. Avviare funzione di rampa
Programmare i valori rampa come indicato al punto 1).
Premere il tasto Ramp, il LED Ramp on si accenderà.
Premere il tasto Auto Start Stop, il LED Auto Start Stop si accenderà.
Le seguenti funzioni vengono attivate:
Sollevamento
Rotazione ON
Vuoto ON
Riscaldamento ON
I valori programmati nella rampa vengono regolati.
Il display visualizza il tempo a partire dall‘avvio.
I valori vengono interpolati tra i tempi programmati.
26. Interrompere la funzione di rampa
La funzione rampa può essere interrotta in qualsiasi momento.
Per interrompere la funzione premere il tasto Ramp, il LED Ramp si spegnerà.
Si rilevano gli ultimi valori della funzione rampa che vengono mantenuti costanti.
La rampa programmata resta memorizzata anche dopo il disinserimento dalla rete e può essere
riutilizzata o modificata in qualsiasi momento.
268
Momento
Regol. Tempo
Rampa
Regol. Vuoto
Regol. T auto
Regol. Bagno
Regol. Veloc.
Unità
hh:mm
Momento
Regol. Tempo
Rampa
Regol. Vuoto
Regol. T auto
Regol. Bagno
Regol. Veloc.
Unità
hh:mm
Momento
Regol. Tempo
Rampa
Regol. Vuoto
Regol. T auto
Regol. Bagno
Regol. Veloc.
Unità
hh:mm
Momento
Regol. Tempo
Rampa
Regol. Vuoto
Regol. T auto
Regol. Bagno
Regol. Veloc.
Unità
hh:mm
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
mbar
°C
°C
rpm
mbar
°C
°C
rpm
mbar
°C
°C
rpm
mBar
°C
°C
rpm
269
Momento
Regol. Tempo
Rampa
Regol. Vuoto
Regol. T auto
Regol. Bagno
Regol. Veloc.
Unità
hh:mm
mBar
°C
°C
rpm
1
2
3
4
5
6
7
8
0:00
0:15
0:20
0:30
0:40
0:50
1:00
1000
OFF
20
20
1000
700
400
200
150
100
9
10
2:00
50
30
1200
70
1000
60
50
800
40
600
30
400
20
200
10
0
0:00
0
0:15
0:30
0:45
1:00
270
1:15
1:30
1:45
2:00
2:15
2:30
2:45
3:00
Set Vac
Set Bath
Set Speed
I
27. Cancellare la rampa
I LED Ramp e LED Set Ramp Value devono essere accesi.
Premere contemporaneamente i due tasti Set e tenerli premuti. Nei 5 display apparirà per 3
secondi la dicitura “dEL“ e si inserirà un segnale acustico.
La rampa è così cancellata.
Con la funzione rampa attiva non è possibile attivare anche la funzione timer! Se la
funzione timer viene comunque attivata durante la funzione rampa, la funzione
rampa viene disinserita e i valori momentanei di Set Vac, Set Bath, Set Speed e Set
T auto vengono rilevati come valori Set. Questi possono ovviamente essere
modificati in un secondo tempo.
INTERFACCIA
28. Collegamento dell‘interfaccia
Scollegare l‘apparecchio prima di allacciare il cavo dell‘interfaccia.
Per il collegamento dell‘interfaccia si consiglia di utilizzare un cavo per interfaccia con spine
SUB-D 9 e di collegarlo alla boccola posta al di sotto del pannello di comando del LABOROTA
20 control.
29. Parametri interfaccia
9600 Baud, nessuna parità, 8 Bit, 1 bit di stop, nessun protocollo
30. Interfaccia RS 232
Mediante questa interfaccia è possibile predefinire tutti i valori di regolazione, il movimento di
sollevamento e abbassamento, l‘apertura/chiusura della valvola di aerazione e della valvola del
vuoto.
Tutti i valori di azionamento e lo stato delle funzioni di sicurezza possono essere interrogati.
271
I
31. Comandi interfaccia RS 232
Interrogazione
Comando
Azione
Nota
Comandi di Azion.
VAC?
Azion. Vuoto
VAP?
Azion. Vapore
TAU?
Azion. T auto
BATH?
Azion. Bagno
CHILL?
Azion.
Condensatore
SPEED?
Azion. Velocità
TIME?
Azion. Tempo
Tempo decorso con esercizio continuo
COUNT?
Funzioni di sicurezza
Azion. Tempo
Tempo con funzionamento a timer
SC?
Casco di
Sicurezza
0 = intervenuto; 1 = non intervenuto
FS?
Supporto pallone
0 = intervenuto; 1 = non intervenuto
RS?
Arresto rotazione
0 = intervenuto; 1 = non intervenuto
OP?
Protezione
surriscaldamento
0 = intervenuto; 1 = non intervenuto
Selezione
Comandi
Azione
Nota
VAC=XXXX!
Regolazione vuoto
4 cifre in mbar; campo di regolazione da 0000 a 1200
DP=XXX!
Regolazione p
3 cifre in mbar; campo di regolazione da 000 a 200
DT=XXX!
Regolazione T
auto
3 cifre con un decimale in °C
campo di regolazione da 001 a 300 per 0,1 fino a 30,0
DV=XXX!
Regolazione 
Vapore
3 cifre con un decimale in °C
campo di regolazione da 001 a 200 per 0,1 fino a 20,0
BATH=XXXX!
Regolazione Bagno
4 cifre con un decimale a scaglioni di 1°C campo di
regolazione da 0000 a 1800 per 0,0 fino a 180,0
SPEED=XXX!
Regolazione
Velocità
3 cifre in g/min; campo di regolazione da 000 fino a 180
TIME=XXXX!
Regolazione Timer
4 cifre in hh:mm; campo di regolazione da 0000 fino a
9959 per 00:00 fino a 99:59
SVX!
Start Stop Vuoto
SV0! = Off ; SV1! = On
VVX!
Valvola
Inserimento valvola di vuoto; VV0! = chiusa ; VV1! =
aperta
BVX!
Ventilazione
Inserimento valvola di aerazione; BV0! = chiusa; BV1! =
aperta
MP!
Modalità p const
Commutazione in modalità Modus p constant
MT!
Modalità t auto
Commutazione in modalità T auto
Regolazione
comandi
Azioni
272
I
SBX!
Start Stop Bagno
SB0! = Riscaldamento off ; SB1! = Riscaldamento on
SSX!
Start Stop Velocità
SS0! = Rotazione off ; SS1! = Rotazione on
LU!
Sollevamento
LD!
Abbassamento
FUNZIONI E MANEGGIO
32. Funzione del casco di protezione
5
3
4
Il casco di protezione (1) garantisce la sicurezza del
1
personale addetto all‘apparecchio. Il vetro di
sicurezza di grandi dimensioni assicura una buona
visuale sui palloni rotanti. Per l‘apertura e la
chiusura si utilizza la maniglia ad arco collocata
anteriormente (2). Le due posizioni finali vengono
mantenute per mezzo di una molla di compressione
a gas.
Attenzione: la rotazione dei palloni è consentita
solo se il casco è chiuso. L‘apertura del casco
durante il funzionamento dell‘apparecchio
interrompe immediatamente la rotazione. Il LED
Safety Cover (6) si accende.
Dopo aver richiuso il casco occorre riavviare la
rotazione mediante l‘apposito tasto Start Stop.
6
2
33. Funzione del dispositivo di bloccaggio
Si veda l‘immagine sopraindicata.
Il dispositivo di bloccaggio facilita l‘apertura e il serraggio del collegamento a vite grosso (3) del
pallone rotante (4).
 Innestare il dispositivo di bloccaggio: ruotare la manopola di serraggio (5) tutta a destra fino
all‘arresto. Appare la dicitura lock.
Ruotare la testa di comando fino a quando il blocco scatta in posizione. Si accende il LED
Rotation Stop (6) sul pannello frontale di comando.
 Disinserire il dispositivo di bloccaggio: ruotare la manopola di serraggio (5) tutta a sinistra fino
all‘arresto. Appare la dicitura unlock.
Si spegne il LED Rotation Stop (6) sul pannello frontale di comando.
273
I
34. Stringere il pallone rotante
Collocare con la sufficiente fortezza il pallone rotante con il collegamento a vite grosso (X). Il
collegamento a vite grosso (X) mostra un’indicazione per il momento t
orcente. Bloccare il
collegamento come mostrato fino a quando il punto d’indicazione (Y) e il punto 1 (Z) sono
congruenti. Intanto si sente un “click”. Se si distilla senza vuoto, si deve bloccare fino a quando il
punto d’indicazione (Y) e il punto 2 (A) sono congruenti.
Se non si segue queste istruzioni, può esserci una permeabilità nel sistema.
X
Z
A
274
I
35. Funzione dell‘estrattore pallone
1
4
5
7
L‘estrattore pallone consente anche di far estrarre o montare da una persona i palloni rotanti
riempiti (1) in tutta comodità.
1. Per estrarre il pallone: aprire il casco di protezione (2). Innestare il dispositivo di bloccaggio (3).
Avvicinare i tubi di appoggio (4) dell‘estrattore palloni da sinistra e da destra ai palloni rotanti
(1), fino a farli risultare adiacenti. Fissare i due tubi di appoggio ruotando a destra le viti
zigrinate (5) (assicurarsi che la sede delle viti zigrinate sia ben fissa). Aprire il collegamento a
vite grosso (6, non indicato) ruotandolo a sinistra. Ruotare il collo del pallone con il
collegamento a vite grosso (6) in avanti. Estrarre dall‘apparecchio il pallone rotante con il
collegamento a vite prestando la dovuta attenzione.
2. Per montare il pallone: aprire il casco di protezione (2). Innestare il dispositivo di bloccaggio
(3). Avvicinare i tubi di appoggio (4) dell‘estrattore palloni da sinistra e da destra alle marcature
(il centro della vite zigrinata corrisponde al centro della marcatura). Tacca I = pallone da 10 litri;
tacca II = 20 pallone da 20 litri. Fissare entrambi i tubi di appoggio ruotando a destra le viti
zigrinate (5) (assicurarsi che la sede delle viti zigrinate sia ben fissa). Collocare il pallone
rotante (1) con il collegamento a vite grosso (6) sui tubi di appoggio con la dovuta attenzione.
Ruotare il collo del pallone con il collegamento a vite nell’asse rotante, fino a quando la flangia
non si colloca concentricamente nella testa di comando (raccordo in PTFE (non illustrato) con
o-ring in PTFE). Serrare il collegamento a vite grosso ruotandolo a destra. Assicurarsi che la
sede sia ben fissa. Riportare i tubi di appoggio in posizione di uscita (7). Disinserire il dispositivo
di bloccaggio (3). Attenzione: la posizione base dei tubi di appoggio (7) è controllata
elettronicamente, ad eccezione della posizione base, tutte le funzioni elettriche dell’apparecchio
sono bloccate. Tale situazione viene visualizzata sul pannello frontale di comando mediante il
LED Flask Support.
36. Rabbocco dell’acqua completamente automatico (solo bagno d’acqua)
Il LABOROTA 20 control a bagno d’acqua è dotato di un dispositivo di rabbocco dell’acqua
completamente automatico con interruttore di livello.
Un interruttore di livello (1) controlla il livello dell’acqua del bagno riscaldante. Al superamento del
limite minimo dell’acqua (ca. 30mm sotto il bordo del bagno riscaldante), la valvola magnetica (12)
275
I
(paragrafo successivo) attiva il rabbocco dell’acqua fino a raggiungere il livello standard. L’acqua di
raffreddamento viene convogliata verso il bagno riscaldante attraverso un tubo.
L’interruttore di livello deve essere collegato alla boccola di presa (3).
1
3
Attenzione: per ragioni tecniche, il rabbocco automatico è consentito solo se il dispositivo di
sollevamento del bagno riscaldante si trova nella sua posizione più alta.
Il movimento di sollevamento del bagno riscaldante viene limitato mediante il sensore di livello.
La valvola dell’acqua posta sul retro deve essere collegata.
Il funzionamento dell’interruttore di livello può essere compromesso dalla presenza di
depositi di calcare, che possono causare il riempimento eccessivo o il trabocco del bagno
riscaldante. E’ pertanto opportuno decalcificare l’interruttore di livello almeno ogni 6 mesi.
Smontare a questo proposito l’interruttore di livello (svitare il collegamento a vite (3) e la
vite di fissaggio dell’interruttore di livello (1) con un cacciavite), utilizzare un prodotto
decalcificante disponibile in commercio (osservare le istruzioni per l’uso specifiche del
prodotto), ed immergere l’interruttore di livello fino al collegamento a vite. Il tempo
necessario a consentire la decalcificazione varia a seconda del tipo di decalcificante
utilizzato.
37. Funzioni della distribuzione del vuoto e dell’acqua
Nella parte posteriore dell’apparecchio è collocato il distributore del vuoto e dell’acqua.
11
10
9
16
8
12
7
6
13
5
15
15
4
276
I
In caso di collegamento centrale dell’acqua di raffreddamento è possibile alimentare con il liquido
di raffreddamento a scelta 1 condensatore; 1 condensatore e 1 postcondensatore; o 2
condensatori. I collegamenti dei flessibili per l’acqua di raffreddamento (di=8mm) sono da eseguirsi
conformemente alla fig. I flessibili dell’acqua di raffreddamento vengono fatti passare
elegantemente nel rivestimento del condensatore fino ai collegamenti dell’acqua di raffreddamento
dei condensatori e collegati al condensatore mediante le viti a oliva. Nell’alimentazione si trova un
rubinetto a sfera per la regolazione del flusso (4). In caso di raffreddamento con 2 condensatori,
occorre aprire il rubinetto a sfera (5) (la leva si deve trovare diritta rispetto alla direzione del flusso);
in caso di raffreddamento con 1 condensatore, il rubinetto a sfera (5) va chiuso (la leva deve
essere posta trasversalmente rispetto alla direzione del flusso). Coerentemente, occorre poi
convogliare il riflusso dell’acqua di raffreddamento. In caso di raffreddamento con 2 condensatori
bisogna aprire il rubinetto a sfera (6) (la leva deve essere collocata nel senso della direzione del
flusso); in caso di raffreddamento con 1 condensatore occorre chiudere il rubinetto a sfera (6) (la
leva deve essere posta trasversalmente rispetto alla direzione del flusso).
Il condensatore 1 deve essere allacciato ai raccordi dell’acqua di raffreddamento (13). Il ritorno
dell’acqua di raffreddamento viene collegato ai manicotti dell’acqua di raffreddamento (15).
Il raccordo alla pompa per vuoto viene eseguito mediante il manicotto per vuoto (7) (qui illustrato
con l’accessorio valvola del vuoto) (tubo flessibile vuoto di =8mm). Il raccordo tra il distributore
vuoto e il manicotto per vuoto della vetreria viene eseguito sul manicotto per vuoto (8). Il tubo
flessibile del vuoto viene fatto passare elegantemente nel rivestimento del condensatore fino ad
arrivare al raccordo di vuoto della vetreria e fissato ad esso mediante le viti ad oliva. La valvola di
aerazione integrata (9) è azionabile dal pannello di comando frontale.
La valvola di aerazione (9) viene collegata alla 3ª boccola di presa (6 pol.) (11).
La valvola dell’acqua per il rabbocco del bagno riscaldante (12) è collegata alla boccola di presa
inferiore (4 pol.) (10).
Le serpentine di refrigerazione del condensatore possono essere esposte ad una
pressione dell’acqua di raffreddamento pari a massimo 2 bar. Affinché non si
imposti mai una pressione superiore, il riflusso dell’acqua di raffreddamento non
deve includere alcuna valvola o valvola a farfalla.
Fissare sempre i tubi flessibili dell’acqua di raffreddamento utilizzando apposite
fascette!
38. Sonda di temperatura Pt100 Chiller
Per azionare la modalità di funzionamento T
auto, la sonda di temperatura Pt100 Chiller
deve essere collegata alla presa
corrispondente (1).
1
277
I
FUNZIONI E MANEGGIO DEL BAGNO RISCALDANTE
39. Riempimento del bagno riscaldante (solo bagno d’acqua)
Qualora si utilizzi come termovettore dell’acqua deionizzata o distillata, essa dovrà
essere miscelata con lo 0,2% di borace (Na2B4O7*10H2O) (anticorrosivo)
Attenzione: L’uso dell’acqua del rubinetto come portatore di calore puó causare
sedimenti cie calcerei. Questo puó provocare ruggine prematura a causa della
corrosione fessurante. Si raccomanda di pulire regolaremente il bagno riscaldante
con un decalcificatore oppure con un detersivo.
Anche l’alimentazione dell’acqua per il bagno riscaldante si trova nel
distributore vuoto/acqua (si veda la pagina 276).
La mandata deve essere collegata al manicotto (16). Il riempimento del
bagno riscaldante viene eseguito mediante la conduttura, ed è
comandato dalla valvola magnetica (12). Si veda anche il paragrafo
Rabbocco dell’acqua completamente automatico pagina 275.
1
40. Svuotamento del bagno riscaldante (solo bagno d’acqua)
Nella parte posteriore dell’apparecchio, versione
LABOROTA 20 control a bagno d’acqua, si
trova un rubinetto di scarico dell’acqua (1). Se la
leva nera è collocata trasversalmente, la valvola
sarà chiusa.
Questa valvola consente di scaricare i liquidi del
bagno (garantire la presenza di un’adeguata
struttura di raccolta).
Attenzione: l’acqua deve essere raffreddata a
temperatura ambiente, onde evitare scottature.
2
1
3
4
41. Scarico del condensato
Il LABOROTA 20 control, versione a bagno
d’acqua, è provvisto di uno scarico del
condensato. La condensa, creatasi durante il
riempimento del bagno d’acqua a causa delle
alte temperature, gocciola sul condensatore (2)
raffreddato mediante le serpentine di
refrigerazione (1), e viene raccolta nell’apposito
canale (3) e convogliata all’esterno mediante
l’oliva del tubo flessibile (4).
All’oliva del tubo flessibile (4) va collegato un tubo flessibile elastico (di = 8 mm), la cui estremità
finale termina in un vaso di raccolta.
42. Funzioni della protezione di surriscaldamento del bagno riscaldante
In caso di intervento della protezione di surriscaldamento (il LED Overheat Prot. si accende), il
bagno deve essere raffreddato e occorre individuare la causa del guasto.
Possibile causa: alimentazione dell’acqua interrotta.
Il sollevamento del bagno riscaldante deve essere portato nella posizione finale inferiore.
278
I
Disinserire l’interruttore principale.
La protezione di surriscaldamento può essere innestata nel rivestimento attraverso il foro in basso
a destra mediante un cacciavite isolato.
DESCRIZIONE DEGLI ACCESSORI
43. Sensore / valvola del vuoto
Per regolare il vuoto, occorre applicare il sensore di vuoto (1) no.: 591 21000 00) e la valvola di
vuoto (2) (no.: 591 20000 00).
Il sensore di vuoto è collegato sulla boccola di presa superiore (3) mentre la valvola di vuoto alla
seconda boccola di presa (4).
44. Sonda di temperatura per la modalità di gestione vuoto p constant
Per poter visualizzare la temperatura sul pannello
frontale di comando occorre disporre di una
sonda di temperatura (1) (codice accessorio: 14014-003-06). Per collegarla, rimuovere il tappo di
chiusura del manicotto temperatura (2) dalla
vetreria corrispondente e avvitare al suo posto la
sonda di temperatura (1). La spina di
collegamento della sonda di temperatura viene
inserita e protetta nella boccola di presa
posteriore (3), posta sul retro della testa di
comando.
2
1
3
4
45. Sonda di temperatura per la modalità di gestione vuoto T auto
Per la modalità d’esercizio con regolazione del vuoto T auto
occorre utilizzare la sonda di temperatura (5) (codice
accessorio 14-014-003-06).
Per collegarla, rimuovere il tappo di chiusura posto sul
condensatore (6) e avvitare al suo posto la sonda di
temperatura. Con la modalità di regolazione del vuoto T auto,
la spina di collegamento della sonda di temperatura deve
essere inserita nella boccola di presa anteriore (4) posta sul
retro della testa di comando.
279
6
5
I
PULIZIA E MANUTENZIONE
Per pulire l’apparecchio, si consiglia di passare un panno (inumidito con liscivia di sapone
delicata) sull’alloggiamento e la superficie dello stesso.
Avvertenza
Si raccomanda di non utilizzare mai in alcun caso candeggianti o detergenti a
base di cloro, prodotti abrasivi, ammoniaca, filaccia o detergenti con
componenti metallici, poiché la superficie dell’apparecchio potrebbe restarne
danneggiata.
In caso di utilizzo prolungato, depositi di corpi estranei (particelle di ferro o di
ruggine) possono causare l’insorgere della ruggine sul fondo del bagno
riscaldante.
Questi punti di ruggine e depositi di calcare possono essere facilmente rimossi
utilizzando un normale detergente per sanitari (disincrostante) a base di acido
fosforico.
Il funzionamento dell’interruttore di livello può essere compromesso dalla
presenza di depositi di calcare, che possono causare il riempimento eccessivo
o il trabocco del bagno riscaldante. E’ pertanto opportuno decalcificare
l’interruttore di livello almeno ogni 6 mesi.
Smontare a questo proposito l’interruttore di livello (svitare il collegamento a vite
(3) e la vite di fissaggio dell’interruttore di livello (1) con un cacciavite), utilizzare
un prodotto decalcificante disponibile in commercio (osservare le istruzioni per
l’uso specifiche del prodotto), ed immergere l’interruttore di livello fino al
collegamento a vite. Il tempo necessario a consentire la decalcificazione varia a
seconda del tipo di decalcificante utilizzato.
E’ vietato utilizzare l’apparecchio se la guarnizione in PTFE (6) è danneggiata o
usurata, per non arrecare danni all’evaporatore a rotazione o precludere il
raggiungimento del livello di vuoto desiderato. Verificare regolarmente la
guarnizione in PTFE (6) e, se necessario, sostituirla.
L’apparecchio non necessita di manutenzione. Eventuali riparazioni che possono rendersi
necessarie devono essere eseguite unicamente da un esperto autorizzato dalla Heidolph
Instruments. Si prega di rivolgersi a questo proposito al proprio rivenditore Heidolph Instruments, o
ad uno dei rappresentanti di Heidolph Instruments (si veda la pagina 283).
SMONTAGGIO, TRASPORTO E STOCCAGGIO
Smontaggio
Spegnere l’apparecchio ed estrarre dalla presa la spina di collegamento alla rete.
Trasporto e stoccaggio
3. Il miglior modo per conservare l’apparecchio e i suoi componenti è utilizzare l’imballo originale,
o un altro contenitore idoneo, al fine di evitare qualsiasi danno legato al trasporto. Sigillare
l’imballo con del nastro adesivo.
4. Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto.
Attenzione
Si raccomanda di evitare di esporre l’apparecchio a urti e vibrazioni durante il
trasporto.
280
I
SMALTIMENTO
I vecchi apparecchi o eventuali parti guaste vanno smaltiti in modo corretto lasciandoli in un punto
di raccolta. Si prega di eseguire lo smaltimento differenziato dei materiali vecchi separando
metallo, vetro, plastica, ecc.
Anche il materiale per l’imballaggio deve essere smaltito nel rispetto delle norme ecologiche
(raccolta differenziata).
DISFUNZIONI

L’interruttore principale non si accende dopo essere stato inserito
Verificare la linea di rete
Interruttore principale guasto (occorre far intervenire l’assistenza)

Valore Azion. Vuoto “0000“
Sensore di vuoto guasto o non collegato

Valore Azion. Vuoto costante nonostante l’aria venga eliminata
Valvola di vuoto collegata al raccordo del sensore di vuoto.

Valore Azion. Vapore “----”
Sonda di temperatura non collegata o guasta.

Valore Azion. T auto “----”
Sonda di temperatura T auto non collegata o guasta

Valore Azion. Condensatore “----”
Sensore della temperatura dell’acqua di raffreddamento non collegato o guasto

La valvola di vuoto non si inserisce
Sensore di vuoto collegato al raccordo della valvola di vuoto oppure guasto.

Valore Azion. Vuoto in condizione di aerazione diverso dalla pressione dell’aria
Non c’è alcun errore. La correzione in altezza non è stata calcolata.
Calibrare il sensore di vuoto.

Il vuoto non è sufficiente
Verificare guarnizioni e raccordi
Controllare le superfici smerigliate, eventualmente ingrassare
La guarnizione in PTFE non è stata montata correttamente. Il labbro di tenuta deve essere
rivolto verso la testa di comando
Controllare linea e pompa per vuoto

Il dispositivo di sollevamento del bagno riscaldante non si sposta verso l’alto
L’interruttore di livello non è inserito oppure è guasto
Si veda anche il paragrafo Funzioni di sicurezza
Il comando del sollevamento è guasto
Il finecorsa superiore è guasto

Il dispositivo di sollevamento del bagno riscaldante non si sposta verso il basso
Il comando del sollevamento è guasto
Il finecorsa inferiore è guasto
281
I

Non c’è alcuna rotazione
Si veda anche il paragrafo Funzioni di sicurezza
Motore guasto

Non è possibile commutare la modalità da P const a T auto.
La sonda di temperatura T auto non è collegata oppure è guasta.

La valvola di aerazione non si inserisce. Valvola guasta o non collegata.

La distillazione viene interrotta automaticamente in modo involontario:Il valore EndP è
impostato erroneamente; il valore Timer SET Time è impostato erroneamente; il sensore
arresto di emergenza ha risposto
Si vedano anche le funzioni di sicurezza (pagina 264)
All’insorgere di una disfunzione che non rientra nel suddetto elenco, si prega di comunicarlo
immediatamente al proprio rivenditore autorizzato Heidolph Instruments.
GARANZIA, RESPONSABILITÀ E DIRITTI D’AUTORE
Garanzia
La ditta Heidolph Instruments concede per i prodotti qui descritti (esclusi sono i pezzi soggetti
all'usura e tutti i pezzi di vetro) una garanzia di tre anni,se si registra con il modulo di garanzia
incluso nell'apparecchio oppure sul nostro sito Internet www.heidolph.com.La garanzia inizia con la
registrazione. Senza la registrazione nel modo descritto, la garanzia si basa sul numero di serie
indicato sull'apparecchio. La presente garanzia copre difetti di materiale e difetti di fabbricazione. I
danni dovuti al trasporto sono esclusi.
In caso di ricorso alla garanzia avvisare la ditta Heidolph Instruments
(Tel.: (+49) 9122 - 9920-68) oppure il proprio rivenditore. In caso di difettosità del materiale o di
difetto di produzione l'apparecchiatura, nell'ambito di validità della garanzia, verrà riparata o
sostituita gratuitamente.
La ditta Heidolph Instruments non può assumersi alcuna responsabilità per danni dovuti ad un
utilizzo improprio.
Una modifica di questa garanzia necessita in ogni caso di una conferma scritta da parte
di Heidolph Instruments.
Esclusione della responsabilità
La ditta Heidolph Instruments non si assume alcuna responsabilità per i danni derivanti da un
utilizzo o da una manutenzione non conformi. I danni indiretti sono esclusi dalla responsabilità.
Diritto d’autore
Il diritto d’autore (Copyright) relativo ai testi e a tutte le immagini contenute nelle presenti istruzioni
d’uso rimane di Heidolph Instruments.
282
I
DOMANDE / RIPARAZIONI
Se, dopo aver letto il manuale d’uso, si volessero chiarire ulteriormente questioni legate
all’installazione, all’esercizio o alla manutenzione, si prega di rivolgersi all’indirizzo di seguito
riportato.
In caso di riparazioni si prega di contattare prima telefonicamente la Heidolph Instruments
direttamente (Tel.: 09122/9920-69) oppure rivolgendosi al proprio rivenditore autorizzato Heidolph
Instruments.
Avvertenza
Si raccomanda di inviare l’apparecchio al seguente indirizzo solo previo accordo
telefonico:
Heidolph Instruments GmbH & Co. KG
Vertrieb Labortechnik
Walpersdorfer Str. 12
91126 Schwabach / Deutschland
Tel.: 09122/9920-68 Fax: 09122/9920-65
E-Mail: [email protected]
Avvertenza di sicurezza
Nel caso in cui sia necessario spedire un apparecchio che deve essere riparato, ed è
stato a contatto con sostanze pericolose, si raccomanda di:
Fornire indicazioni quanto più precise sulle sostanze da cui è composto il mezzo in
questione
Prendere le dovute precauzioni di protezione per garantire l’incolumità del nostro
personale addetto al ricevimento merce e alla manutenzione.
Contrassegnare l’imballo conformemente alla normativa sulle sostanze nocive
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo che il presente prodotto è conforme alle seguenti norme e documenti normativi:
Legge CEM:
EN 61326: 1997 + A1:1998 + A2:2001+ A3 2003
EN 61000-3-2: 2000
EN 61000-3-3: 1995 + 1997 + A1:2001
EN 61326: 1997 + A1:1998 + A2: 2001+ A3 2003
EN 61000-4-2:1995 +A1:1998+A2:2001
EN 61000-4-3:2002 +A1:2002
EN 61000-4-4:1995 +A1:2001 + A2:2001
EN 61000-4-5:1995 +A1:2001
EN 61000-4-6:1996 +A1:2001
EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
Legge sulla bassa tensione:
EN 61010-1 + EN 61010-2-010
283
01-005-004-01-3
04.Nov.2011
 Heidolph Instruments GmbH & Co. KG
Technische Änderungen sind ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
Technical changes reserved. Publication not mandatory.
Sous réserve de modifications techniques sans notification préalable.
Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche tecniche senza alcun preavviso.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement