advertisement

Swiss SA | Manualzz
Swiss SA
EN Circular saw
13 - 17
CS
DE Kreissäge
18 - 23
BG Ръчен циркуляр
RU Ручная циркулярная пила
24 - 29
SK
KK Циркулярлық ара
30 - 34
RO Ferăstrău circular
Kotoučová pila
58 - 62
63 - 68
Kruhová píla - cirkulárka
69 - 73
74 - 78
PL
Pilarka tarczowa
35 - 40
LT
Diskinis pjūklas
79 - 83
BE
Цыркулярная піла
41 - 46
LV
Ripzāģis
84 - 88
UK Циркулярна пила
47 - 52
ES
Sierra circular
89 - 94
IT
53 - 57
FR
Scie circulaire
95 - 99
Sega circolare
CS - 140
CS - 160
CS - 185
CS - 210
.
Via San Carlo, 20/A CH 6917 - Barbengo, Switzerland
Via Cantonale, 2 CH 6917 - Barbengo, Switzerland
Tel. +41 91 6000555 - +41 91 6000556 - Fax. +41 91 6000557
mail: [email protected] - web: www.ivt-ht.com
Congratulation!
Dear customer,
IVT team would like to thank you for your choice and for the confidence you put in our product.
Our aim is always to offer an innovative, high-class-strong and prize-adequate product to the customer.
We wish you’ll get much satisfaction from all your do-it-yourself activities, by using this tool.
Your IVT Swiss SA team
Gratulieren Sie!
Sehr geehrte Kunde,
Die Firma IVT bedankt sich bei Ihnen für Ihre Wahl und Ihr Vertrauen zu unserer Marke.
Unser Ziel ist Ihnen ein innovationsvolles hochwertiges preiswertes Werkzeug anzubieten.
Wir hoffen, dass Sie während der Arbeit mit unseren Geräten viel Vergnügen bekommen.
Ihr IVT Swiss SA Team
Поздравляем!
Уважаемый покупатель,
Коллектив компании IVT благодарит вас за оказанное доверие и выбор, сделанный в пользу нашей продукции. Мы всегда
стремимся к тому, чтобы у наших покупателей была возможность приобретать только инновационную, высококлассную и
высококачественную продукцию. Надеемся, что с нашими инструментами вы получите удовольствие от работы.
С уважением, коллектив IVT Swiss SA
Құттықтаймыз!
Құрметті сатып алушы,
IVT компаниясының ұжымы Сізге бізге сенім артқаныңыз үшін және біздің өнімімізді таңдағаныңыз үшін алғыс білдіреді.
Біз Сіздерге инновациялық, жоғарғы классты және жоғары сапалы өнімді тиімді бағамен ұсынуға үнемі ұмтылып келеміз.
Біздің құралдарыңызбен сіз өз жұмысыңыздан рахаттанасыз ден үміттенеміз.
Ізгі ниетпен, IVT Swiss SA ұжымы
Witamy!
Szanowny Kliencie,
Firma IVT dziękuje Państwu za wybór oraz zaufanie, którym Państwo dążycie nasza są markę.
Nasza meta – zawsze proponować Państwu innowacyjny oraz jakościowe narzędzia za najlepsza ceną.
Spodziewamy się, że z naszymi instrumentami otrzymacie przyjemność od pracy.
Firma IVT Swiss SA
Віншуем!
Паважаны Кліент,
Кампанія IVT дзякуе Вам за выбар і давер, аказаны нашай марцы. Наша мэта - заўсёды прапаноўваць Вам інавацыйны,
якасны інструмент па прымальнай цане. Спадзяемся, што з нашымі інструментамі вы атрымаеце задавальненне ад працы.
Кампанія IVT Swiss SA
Вітаємо!
Шановний Клієнт,
Компанія IVT дякує Вам за вибір та довіру до нашої марки.
Наша мета - завжди пропонувати Вам інноваційний, якісний інструмент за прийнятною ціною. Сподіваємося, що з нашими
інструментами ви отримаєте задоволення від роботи.
Компанія IVT Swiss SA
Congratulazioni!
Egregio cliente,
Il team IVT desidera ringraziarvi per la scelta e la fiducia accordata al nostro prodotto.
Il nostro obbiettivo è sempre quello di offrire un servizio innovativo e di alta classe.
Vi auguriamo grandi soddisfazioni nell’utilizzo del nostro prodotto durante i vostri lavori di bricolage.
La tua squadra IVT
Gratulujem!
Vážený zákazníku,
kolektiv společnosti IVT děkuji Vám za důvěru a výběr, provedeny ve prospěch našich produktů.
Vždy se snažíme zajistit, aby naší zákazníci měli možnost získat pouze inovační, vysoce třídní a vysoce kvalitní výrobky.
Doufáme, že s našimi nástroji se budete těšit o práci.
S úctou, kolektiv IVT Swiss SA
Поздравления!
Уважаеми клиенти,
Колективът на фирма IVT ви благодари за оказаното доверие и за избора, направен в полза на нашия продукт. Ние винаги се
стремим да предоставим на клиентите си само иновационна, висококачествена продукция от най-висок клас.
Надяваме се, че с нашите инструменти ще получавате истинско удоволствие от работата.
С уважение, колективът на IVT Swiss SA
Gratulujeme!
Vážený zákazník,
Zamestnanci spoločnosti IVT ďakujú za dôveru a výber v prospech našich produktov.
Vždy sa snažíme, aby naši zákazníci mali kupovať len inovatívne, vysoko klasifikované a vysoko kvalitné produkty.
Dúfame, že s našimi nástrojmi dostanete radosť od práce.
S úctou, zamestnanci IVT Swiss SA
Felicitări!
Stimate client,
Compania IVT Vă mulţumeşte pentru încredere şi alegerea făcută în favoarea produselor noastre.
Ne străduim în permanenţă ca clienţii noştri să aibă posibilitatea să procure doar produse inovatoare, de calitate şi clasă înaltă.
Sperăm că cu instrumentele noastre, munca Vă va aduce numai plăcere.
Cu respect, compania IVT Swiss SA
Apsveicam!
Cienījamo pircēj,
IVT kompānijas kolektīvs pateicas Jums par Jūsu izvēli un mūsu produkcijai dāvāto uzticību.
Mēs vienmēr cenšamies, lai mūsu pircējiem būtu iespēja iegadāties tikai novatorisko, augstas klases un kvalitatīvo produkciju.
Ceram, ka ar mūsu instrumentiem Jūs saņemsiet no darba īstu baudu.
Ar cieņu, IVT Swiss SA kolektīvs.
Sveikiname!
Gerbiamas kliente,
IVT kompanijos kolektyvas dėkoja jums už parodytą pasitikėjimą ir mūsų produkcijos pasirinkimą.
Mes visada siekiame suteikti savo klientams galimybę įsigyti tik naujausią aukščiausio lygio ir kokybės produkciją.
Tikimės, jog jums bus malonu dirbti, naudojant mūsų įrankius.
Pagarbiai, IVT Swiss SA kolektyvas
Enhorabuena!
Estimado consumidor,
El equipo de IVT le agradece su elección y confianza que ha depositado en nuestro producto.
Nuestro objetivo es ofrecer al consumidor un producto innovador, fiable y de alta calidad por el precio adecuado.
Le deseamos que el trabajo con esta herramienta, hecho con sus propias manos, sea un verdadero placer para Usted.
Queda a su disposición, el equipo de IVT Swiss SA
Félicitations!
Cher client,
Le personnel de la compagnie IVT vous remercie pour votre choix et votre confiance que vous prêtez à notre production.
Notre objectif est d’offrir à nos clients la production la plus moderne, la plus sûre et de la plus haute qualité à un prix raisonnable.
Nous voudrions qu’avec notre outil votre travail manuel soit pour vous un vrai plaisir.
Le personnel de la compagnie IVT Swiss SA reste toujours à votre disposition
Warranty
Гарантия
IVT tools are intended only for do-it-yourself activities. We
guarantee that IVT tools are in accordance with statutory/
country-specific regulations (proof of purchase by invoice or
delivery note). The warranty is not valid for consumables and
accessories which partly belong to the scope of supplies.
The warranty cannot be invoked in the following cases:
Инструменты IVT предназначены только для выполнения
бытовых работ. Мы гарантируем, что инструменты
компании IVT соответствуют установленным в каждой
конкретной стране нормам (доказательством совершения
покупки является счет-фактура или накладная) Гарантия
не распространяется на расходные материалы и
дополнительные приспособления, входящие в объем
поставки.
Гарантия не действует в следующих случаях:
1. normal wear of mechanisms and components which have a
limited life;
2. maintenance and replacement of hardware parts that wears
quickly (carbon brushes, cutting tools, gearwheels);
3. overloads or loads which are too extensive and may lead
to:
• simultaneous failure of one or more hardware parts which
are functionally connected with the system;
• burning, charring, melting due to excessive internal
temperatures of the hardware (heating elements, switches,
wiring, housings);
4. mechanical damage or presence of foreign objects in the
tool;
5. commercial use;
6. use of purposes not mentioned in this instruction manual;
7. dismantling and repair work not carried out by IVT
specialist.
8. defects in the tool caused by improper use, inappropriate
operating or maintenance procedures, any use not in accordance
with the printed material provided, abnormal environmental or
electric conditions.
1. Обычный износ быстро изнашиваемых механизмов и
деталей;
2. Текущий ремонт и замена быстро изнашиваемых
изделий (угольные щетки, режущие детали, шестерни);
3. Перегрузка или избыточная нагрузка, ведущие к:
• одновременному выходу из строя одной или нескольких
деталей, функционально связанных с системой;
• возгоранию, обугливанию, оплавлению изделий
(нагревательные элементы, выключатели, проводка,
розетки) вследствие высоких внутренних температур;
4. Механическое повреждение, присутствие посторонних
предметов в инструменте;
5. Коммерческое использование;
6. Использование для целей, не предусмотренных
настоящей инструкцией по эксплуатации;
7. Разборка и ремонт, выполненные не специалистами IVT.
8. Повреждения инструмента в результате ненадлежащего
использования, нарушения порядка эксплуатации или
обслуживания, несоблюдения письменных указаний,
эксплуатации в аномальных условиях окружающей среды
или электрических условиях.
Gewährleistung
Кепілдік
Die IVT Geräte sind nur für das Haushaltarbeit vorbestimmt.
Benutzer muss die Bedienungsanleitung für die Geräte der
Firma. IVT ist eine Gewährleistung entsprechend den Gesetzen
und spezifischen Besonderheiten jedes Landes vorgesehen (die
Faktura oder der Abgabeschein gilt als einen Beweis des Kaufs).
Diese Gewährleistung ist nicht für Verbrauchsmaterialien und
Zubehör geeignet, die teilweise in den Lieferumfang enthalten
sind.
Garantie gilt nicht bei den nächsten Fällen:
IVT құралдары тұрмыстық жұмыстарды атқару үшін ғана
қолдануға арналған. Біз IVT компаниясы құралдарының
нақты елде тағайындалған нормаларға сәйкес келетініне
кепілдік береміз (сатып алғанның айғағы болып шот-фактура
немесе жүкқұжат табылады). Жеткізу көлеміне енетін шығын
материалдарына және қосымша құрылғыларға кепілдік
таралмайды.
Кепілдік төмендегідей жағдайларда әрекет етпейді:
1. Жылдам тозатын бөлшектер мен механизмдердің кәдімгі
тозуы;
2. Тез тозатын бұйымдар жөнделген немесе алмастырылған
болса (бұрыштық қылшақтар, кесуші бөлшектер, сірнелер);
3. Шамадан артық тиеу немесе артық жүктеме, оның
нәтижесінде мынадай жайттар орын алса:
∙∙
жүйемен атқарымдық байланыстағы бір немесе бірнеше
бөлшектердің бір уақытта істен шығуы;
∙∙
ішкі жоғары температура салдарынан бөлшектердің
(қыздырғыш бөлшектердің, ажыратқыштардың, сымдардың,
тоқ көздерінің) жанып кетуі, жонылуы, балқуы;
4. Механикалық бұзылу байқалса, құрал ішінде бөтен
заттар табылса;
5. Коммерциялық мақсатта қолдану;
6. Қолдану жөніндегі осы нұсқаулықта қарастырылмаған
мақсаттарда пайдаланылса;
7. IVT мамандарынан басқа тұлғалар құралды ашып,
жөндесе.
8. Лайықсыз пайдаланудың, қолдану және қызмет көрсету
тәртібі бұзылуының, қоршаған ортада немесе электрлік
шарттарда ауытқыма жағдайларының жазбаша сілтемелерін
орындамаудың нәтижесінде құралдың зақымдануы.
1. bei dem Langzeitverschleiß der Mechanismen und Bauteile,
die begrenzte Leistungsfähigkeitsperiode haben;
2. bei der Vorbeugung und dem Einsatz der Verschleißteile
(Kohlebürsten, Zahnräder);
3. bei der Überlastung und der intensiven Ausnutzung, deren
Folgen sind:
• gleichzeitiges Versagen von einem oder mehreren
funktionell verbundenen Bauteilen oder Baugruppen
• Verbrennen, Verkohlung, Nachschmelzen unter der hohen
Temperatur der Bauteile (Heizkörper, Schalter, Leitungsdraht,
Gehäuse);
4. wenn mechanische Fehler, Fremdkörpern gefunden sind;
5. wenn das Werkzeug mit dem Produktions- und Industieziel
ausgenutzt worden ist;
6. wenn das Werkzeug mit dem nicht von dieser
Gebrauchsanweisung geeignetem Ziel ausgenutzt worden ist;
7. wenn das Werkzeug nicht von den Fachleute von IVT
geöffnet, repariert worden ist.
8. bei
der
Beschädigungen
des
Gerätes
nach
dem
unsachgemäßen
Gebrauch,
Bedienungsund
Betriebsordnungübertretung,
bei
der
Nichtbefolgung
der Vorschriften, bei dem Gebrauch im abnormelen
Umweltbedienungen oder Elektrischebedienungen.
6
Gwarancja
Гарантія
Narzędzia IVT są przeznaczone tylko do użytku prywatnego.
Dla instrumentu IVT jest przewidziana gwarancja odpowiednio
do praw i specyficznych właściwości każdego kraju (dowodem
spełnienia kupna jest faktura albo fracht). Gwarancja nie
rozpowszechnia się na dodatkowe materiały i narzędzia, które
częściowo wchodzą do dostarczonego kompletu.
Gwarancja nie działa w następnych wypadkach:
Інструменти IVT призначені тільки для виконання побутових
робіт. Для електроінструмента IVT передбачена гарантія
відповідно до законів і специфічні особливості кожної
країни. Підтвердженням є гарантійний талон!
Гарантія не поширюється на витратні матеріали та приладдя,
які частково входять в комплект поставки.
Гарантійне обслуговування не здійснюється у випадках:
1. Naturalnego zniszczenia mechanizmów i węzłów, które
mają ograniczony okres przydatności do pracy;
2. Profilaktyki i zamiany szybko zniszczalnych detali (szczotki
węglowe, koła zębate);
3. Przeładunku lub wykorzystania w trybie intensywnym,
skutkiem których jest:
• jednoczesne złamanie jednego lub więcej funkcjonalnie
związanych detali oraz węzłow;
• spalanie się, zwęglanie, topienie się pod wpływem
wysokiej temperatury wewnętrznej detali (elementy
grzejne, przyciski, druty, korpusy);
4. Mechanicznych obrażeń, zaistnienia w środku przedmiotów
obcych;
5. Wykorzystania w celach wytwórczych lub przemysłowych;
6. Wykorzystania w celach, nie przewidzianych przez niniejszą
instrukcję;
7. Otwarcia, remontu, który był zrobiony nie fachowcem IVT.
8. Uszkodzenia instrumentu wskutek użycia w sposób
niewłaściwy, naruszenia sposobu eksploatacji albo obsługi,
nieprzestrzegania wskazań pisemnych, eksploatacji w
anomalnych warunkach środowiska przyrodniczego albo
warunkach elektrycznych.
1. Природного зносу механізмів та вузлів, що мають
обмежений період працездатності;
2. Профілактики і заміни швидкозношуваних деталей
(вугільні щітки, шестірні);
3.
Перевантаження або інтенсивного використання,
наслідком яких є:
• одночасний вихід з ладу одного або більше
функціонально пов’язаних деталей і вузлів;
• згоряння, обвуглювання, розплавлення під впливом
високої внутрішньої температури деталей (нагрівальні
елементи, кнопки, проводи, корпуси);
4. механічних пошкоджень, наявності всередині сторонніх
предметів;
5. використання у виробничих або промислових цілях;
6. використання в цілях, не передбачених цією
інструкцією;
7. розтину, ремонту, який був зроблений не фахівцями IVT.
8. Пошкодження інструменту в результаті неналежного
використання, порушення порядку експлуатації або
обслуговування, недотримання письмових вказівок,
експлуатації в аномальних умовах навколишнього
середовища або електричних умовах.
Гарантыя
Garanzia
Інструменты IVT прызначаныя толькі для выканання бытавых
работ. Для iнструменты IVT прадугледжана гарантыя ў
адпаведнасці з законамі і спецыфічнымі асаблівасцямі кожнай
краіны (доказам здзяйснення пакупкі з’яўляецца рахунакфактура або накладная). Гарантыя не распаўсюджваецца
на расходныя матэрыялы і прыналежнасці, якія часткова
ўваходзяць у камплект пастаўкі.
Гарантыя не дзейнічае ў наступных выпадках:
Gli strumenti IVT sono progettati per il solo utilizzo hobbistico
e per il fai-da-te. Il team IVT garantisce che i nostri prodotti
sono conformi ai regolamenti specifici per i Paesi in cui sono
commercializzati (a prova dell’acquisto è necessaria la fattura
o la bolla di consegna). La garanzia non è valida per i beni di
consumo che fanno parte del campo degli accessori.
La garanzia non può essere rivendicata nei seguenti casi:
1. normale usura dei meccanismi e degli assemblaggi, che
hanno una vita limitata;
2. per la manutenzione o la sostituzione di parti di consumo
(spazzole al carbonio, utensili da taglio, ruote dentate);
3. picchi di tensione che possono indurre a:
• simultanea rottura di una o più parti dei componenti
collegati con il sistema;
• carbonizzazione, fusione a causa di eccessive temperature
interne al motore (elementi termici, interruttori, cavi, custodie);
4. danni meccanici dovuti alla presenza di oggetti estranei
inseriti nell’apparecchio;
5. uso commerciale;
6. usi e scopi non menzionati in questo manuale di istruzioni;
7. disassemblaggio e lavori di riparazione non effettuati dal
servizio assistenza IVT.
8. difetti allo strumento riconducibili a un uso improprio,
inosservanza delle istruzioni operative o di manutenzione,
qualsiasi impiego non conforme con il materiale stampato
fornito o un utilizzo in anomale condizioni elettriche o
ambientali.
1. натуральнага зносу механізмаў і вузлоў, якія маюць
абмежаваны перыяд працаздольнасці;
2. прафілактыкі і замены быстразношваючыхся дэталяў
(вугальныя шчоткі, шасцярня);
3. перагрузкі або інтэнсіўнага выкарыстання, вынікам якіх
з’яўляюцца:
• адначасовы выхад са строю аднаго або больш
функцыянальна звязаных дэталяў і вузлоў;
• згарання, асмальвання, аплаўлення пад уздзеяннем
высокай унутранай тэмпературы дэталяў (награвальныя
элементы, кнопкі, правады, корпусы);
4. механічных
пашкоджанняў,
наяўнасці
ўнутры
іншародных прадметаў;
5. выкарыстання ў вытворчых або прамысловых мэтах;
6. выкарыстання ў мэтах, не прадугледжаных дадзенай
інструкцыяй;
7. раскрыцця, рамонту, які быў зроблены не спецыялістамі
IVT
8. Пашкоджанні інструмента ў выніку неналежнага
выкарыстання, парушэнні парадку эксплуатацыі або
абслугоўвання,
невыканання
пісьмовых
указанняў,
эксплуатацыі ў анамальных умовах навакольнага асяроддзя
або электрычных умовах.
7
Záruka
Záruka
IVT nástroje jsou určeny pouze pro domácí použití. Zaručujeme,
že nástroje společnosti IVT souhlasí stanoveným v každé
konkrétní zemi normám (kontrola a nákup se provádí na základě
faktury a výdejky). Záruka se nevztahuje na spotřební materiál a
přídavné příslušenství které jsou součástí dodávky.
Záruční podmínky neplatí v následujících případech:
IVT nástroje sú určené len pre domáce použitie. Zaručujeme,
že nástroje spoločnosti IVT vyhovujú určitým v každej krajine
štandardom (dokladom o kúpe je faktúra alebo dodací list).
Táto záruka sa nevzťahuje na spotrebný materiál a dodatočné
príslušenstvo, ktoré je súčasťou dodávky.
Záruka sa nevzťahuje v týchto prípadoch:
1. Běžné opotřebení rychle opotřebovatelných mechanismů
a dílů;
2. Údržba a výměna rychlé opotřebovatelných (uhlíkové
kartáče, řezné díly, ozubená kola);
3. Přetížení nebo nadměrné zatížení, což vede do:
• současné selhání jednoho nebo více detailů výrobku a
dodatečných uzlů, které jsou funkčně spojeny se systémem;
• požáru, spékání, tavení díky vysoké vnitřní teplotě výrobků
(topná tělesa, spínače, kabeláž, zásuvky);
4. mechanické poškození, přítomnost cizích předmětů uvnitř
přístroje;
5. Komerční využití;
6. Použití pro účely neuvedené v tomto návodu k použití;
7. Rozebírání a opravy, provedené ne odborníky IVT.
8. Poruchy nástroje v důsledku neodpovídajícího využívání,
narušení provozu, nebo služby, nedodržení písemných předpisů,
provozu v anomálních podmínkách okolního prostředí, nebo
elektrických podmínkách.
1. Bežné opotrebenie rýchlo opotrebených mechanizmov a
detailov;
2. Bežné opravy a výmeny rýchlo opotrebených výrobkov
(uhlíky, ostré časti, prevodovky);
3. Preťaženie alebo nadmerné zaťaženie, čo vedie k:
• súčasnému zlyhaniu jedného alebo viacerých častí, ktoré sú
funkčne spojené so systémom;
• zapaľovaniu, ohraňovaniu, topeniu výrobkov (vykurovacie
telesá, spínače, elektrická inštalácia, zásuvky) v dôsledku
vysokých vnútorných teplôt;
4. Mechanické poškodenie, prítomnosť cudzích predmetov v
nástroji;
5. Komerčné použitie;
6. Použitie na iné účely, než ktoré sú popísané v tomto návode
na prevádzku;
7. Demontáž a oprava vykonané nie odborníkmi IVT.
8. Poškodenie nástroja v dôsledku nesprávneho používania,
porušenie poriadku prevádzky a údržby, nedodržanie
písomných pokynov, prevádzka za abnormálnych podmienok
životného prostredia alebo elektrickej podmienky.
Гаранция
Garanţia
Инструментите ITV са предназначени само за работи,
свързани с бита. Ние гарантираме, че инструменти на фирма
IVT отговарят на установените във всяка конкретна страна
норми (проверката и закупуването стават на основание на
фактура и на товарителница).
Гаранцията не се отнася за разходните материали и
допълнителните приспособления, включени в обема на
доставката.
Условията на гаранцията не се прилагат в следните случаи:
Instrumente de IVT sunt destinate numai pentru uz rezidential.
Vă garantăm că instrumentele companiei IVT corespund
standardelor fiecărei ţări (drept dovadă de procurare serveşte
factura sau foaia de însoţire). Garanţia nu se aplică pentru
materialele consumabile şi dispozitivele suplimentare incluse în
volumul de livrare.
Garanţia nu se aplică în următoarele cazuri:
1. Uzura obişnuită a mecanismelor şi pieselor rapid uzurabile;
2. Reparaţia curentă şi schimbarea pieselor rapid uzurabile
(perii de carbon, piese de tăiere sau roţi zimţate);
3. Supraîncărcarea sau încărcarea excesivă, care conduc la:
• defectarea simultană a unei sau a mai multor piese care
funcţional sunt legate de sistem;
• incendierea, carbonizarea, topirea produselor (elemente
de încălzire, întrerupătoare, cablu, prize) ca rezultat al
temperaturilor interne ridicate;
4. Defecţiuni mecanice, prezenţa obiectelor străine în
instrument;
5. Utilizarea comercială;
6. Utilizarea în alte scopuri decât cele descrise în acest manual
de exploatare;
7. Dezasamblarea şi reparaţia efectuate de alţi specialişti decât
cei ai companiei IVT.
8. Deteriorarea instrumentului, ca urmare a abuzului, încălcare
a ordinii de funcţionare, întreţinere sau, non-instrucţiuni scrise,
care funcţionează în condiţii anormale, de mediu sau condiţiile
de funcţionare electrice.
1. Нормално износване на бързо износващи се механизми
и детайли;
2. Текущ ремонт и подмяна на бързо износващи се
елементи (въглени четки, режещи части, зъбчати колела);
3. Претоварване или прекомерно натоварване, които
водят до:
• едновременен отказ на един или повече детайли
на изделието и на допълнителни възли, функционално
свързани със системата;
• пламване, овъгляне, топене поради високите вътрешни
температури на изделията (нагревателни елементи,
превключватели, кабели, контакти);
4. Механични повреди, наличие на чужди тела в
устройството;
5. Търговска употреба;
6. Използване за цели, които не са предвидени в това
ръководство за работа;
7. Разглобяване и ремонт, които не са извършени от
специалисти на IVT.Уважаемый покупатель.
8. Повреда на инструмента в резултат на неправилно
използване, нарушаване на правилата за експлоатация
или обслужване, неспазване на писмените указания,
експлоатация в аномални условия на обкръжаващата среда
или електротехнически такива.
8
Garantija
Garantía
IVT įrankiai skirti tik buitiniam naudojimui. Mes garantuojame,
jog IVT kompanijos įrankiai atitinka kiekvienos iš konkrečių šalių
normas (pirkimo įrodymu laikomi PVN sąskaita-faktūra arba
lydraštis). Garantija nesuteikiama papildomoms medžiagoms ir
priemonėms, įeinančioms į komplektą.
Garantija nesuteikiama sekančiais atvejais:
Las herramientas de IVT se destinan para la utilización doméstica.
Garantizamos que las herramientas de IVT corresponden a
las normas vigentes del país (factura o albarán de transporte
demuestran la compra). La garantía no cubre material fungible y
accesorios que entran en el juego de algunos suministros.
La garantía no cubre los siguientes casos:
1. Įprastas greitai susidėvinčių detalių ir mechanizmų
susidėvėjimas;
2. Greitai susidėvinčių gaminių priežiūra ir pakeitimas (anglies
šepetėliai, peiliukai, krumpliaračiai);
3. Perkrovimas arba pernelyg didelis apkrovimas, privedantys
prie:
• vienos arba kelių detalių, funkcionaliai susyjančių su
sistema, gedimo tuo pačių metu;
• gaminių (kaitinimo elementai, jungikliai, instaliacija,
lizdai) įsiliepsnojimo, apdegimo, lydymosi dėl aukštų vidaus
temperatūrų;
4. Mechaniniai pažeidimai, pašalinių daiktų pateikimas į
įrankį;
5. Komercinis naudojimas;
6. Naudojimas tikslams, kurie nėra numatyti šioje naudojimo
instrukcijoje;
7. Ardimas ir remonto darbai, atliekami ne IVT specialistų.
8. Įrankio pažeidimai naudojant jį ne pagal paskirtį, nesilaikant
naudojimo arba aptarnavimo tvarkos, nepaisant raštinių
nurodymų, naudojant nenormaliomis aplinkos sąlygomis arba
elektrinėmis sąlygomis.
1. desgaste natural de los mecanismos y componentes con la
vida útil limitada;
2. mantenimiento y sustitución de las unidades y piezas de
desgaste rápido (cepillos de carbón, cuchillas, engranajes);
3. sobrecarga de la herramienta o demasiada carga, lo que
puede provocar:
• falla simultanea de las unidades funcionales y componente
o componentes unidos en un sistema;
• inflamación,
carbonización,
derretimiento
como
consecuencia del sobrecalentamiento de los componentes
interiores (elementos calentadores, selectores, cables, carcasas);
4. deterioro mecánico o presencia de objetos ajenos en la
herramienta;
5. uso comercial;
6. utilización con los fines no previstos en el presente manual
de intrucciones;
7. desmontaje o reparación de la herramienta por otros
especialistas que no son de IVT.
8. falla de la herramienta causada por su aplicación indebida,
operación incorrecta o mantenimiento inadecuado, su
utilización fuera de lo descrito en la documentación adjunta,
en las condiciones ambientales adversas o con parametros
incorrectos de la alimentación eléctrica.
Garantija
Garantie
IVT instrumenti paredzēti tikai sadzīves darbu pildīšanai.
Mēs garantējam, ka IVT kompānijas instrumenti atbilst katrā
konkrētajā valstī pieņemtajiem noteikumiem (par pirkuma
pierādījumu uzskaitāms faktūrrēķins vai pavadzīme). Garantija
neizplātas uz izejmateriāliem un papildus ierīcēm, kuras ir
iekļautas piegādes komplektā.
Garantija neietver sekojošos gadījumus:
Les outils IVT sont destinés pour les travaux domestiques. Nous
garantissons que les outils IVT sont conformes aux normes en
vigueur sur le territoire de ce pays (la facture ou le récépissé
font preuve de l’achat). La garantie ne couvre pas les détails
transférables et les dispositifs qui font partie de certaines
commandes.
La garantie ne couvre pas les cas suivants:
1. normāls ātri nolietojamo detaļu un mehānismu
nolietojums;
2. tekošais remonts un ātri nolietojamo detaļu (grafīta sukas,
griezējinstrumenti, zobrati) nomaiņa;
3. pārslogošana vai pārmērīga slodze, kuras noved līdz:
• vienlaicīgā vienas vai dažu detaļu, kas ir funkcionāli saistītas
sistēmā, bojājuma;
• elementu (sildelementi, slēdži, vadojums, rozetes)
uzliesmojuma, apogļošanos, apkušanas augstas iekšējas
temperatūras rezultātā;
4. mehāniskie bojājumi, nepiederošie priekšmeti instrumenta
iekšienē;
5. komerciāla izmantošana;
6. izmantošana nolūkiem, kuri nav paredzēti šajā Ekspluatācijas
instrukcija;
7. demontēšana un remonts, kuru izpildīja ne IVT speciālisti.
8. instrumenta bojāšanos, izraisīta ar nepiedienīgo
izmantošanu, lietošanas vai apkalpošanas kartības neievērošanu,
rakstisko instrukciju ignorēšanu, ekspluatāciju anomālajā
apkārtējā vidē vai elektrības režīmā.
1. usure naturelle des mécanismes et des éléments à période
limitée de service;
2. réparation courante et remplacement des ensembles
mécaniques et des pièces (balais de charbon, burins, roues
dentées);
3. surcharge de l’outil ou son utilisation abusive qui peuvent
causer les défauts suivants:
• Arrêt simultané d’un ou de plusieurs éléments et ensembles
unis dans un système fonctionnel;
• Inflammation, carbonisation, fusion résultant d’un
réchauffement des éléments intérieurs (brides de chauffage,
embrayeurs, fils, coffres);
4. Défaut mécanique et présence des objets étrangers dans
l’outil;
5. Utilisation commerciale;
6. Utilisation à des fins pas indiquées dans ce manuel
d’emploi;
7. Démontage et réparation de l’outil effectués non par les
spécialistes de la compagnie IVT.
8. Défauts résultant d’un mauvais usage, d’une exploitation
incorrecte ou d’une maintenance irrégulièrement assurée, d’une
utilisation non conforme aux instructions d’utilisation, dans les
conditions non favorables ou avec l’alimentation électrique
incorrecte.
9
CS-140
4
3
5
1
16
10
6
9
8
11
7
12
2
17
15
13
CS-160
4
5
3
1
6
10
8
16
2
9
15
11
12
20
7
13
CS-185
17
3
4
5
6
1
16
10
8
9
2
11
7
12
15
17
20
13
CS-210
3
4
5
6
1
10
16
8
9
2
11
7
12
13
10
15
17
20
[F1]
14
18
19
[F2]
21
13
12
[F3]
[F5]
[F4]
11
[F6]
[F7]
12
Instruction manual
Tool specification
model
CS-140
CS-160
CS-185
CS-210
230~50
230~50
230~50
230~50
Rated power [W]
900
1200
1500
1800
No-load speed [RPM]
4500
Voltage/Frequency [V~Hz]
4500
4500
4500
Sound pressure level [dB(A)]
94
97
99
103
Sound power level [dB(A)]
107
111
113
117
K
Blade diameter Ø [mm]
3
3
3
3
140
160
185
210
Bore Ø of saw blade [mm]
16
20
20
20
Thickness of saw blade [mm]
2.5
2.5
2.5
2.5
Max. cutting depth 45° [mm]
28
32
40
45
Max. cutting depth 90° [mm]
45
52
64
70
Weight [Kg]
3.63
4.37
4.75
6.95
Safety class
II
II
II
II
Part list
right use of the tool and for the protection of your own safety,
therefore, please read this very carefully.
When passing this tool to a third person, these instructions must
be handed too.
Retain this user manual and all other literature supplied with
your tool for any future reference.
Comply with all the safety information and the warnings on the
tool.
Be familiar with the controls and the proper use of the tool
before attempting to use it and above all, make sure you know
how to stop to use it in case of emergency.
Following these simple instructions will also maintain your tool
in good working order.
1. Dust extraction outlet
2. Cutting depth ruler
3. On/Off switch
4. Saw blade safety casing
5. Auxiliary handle
6. Case inclination ruler
7. Clamping screw of the parallel guide
8. Wing screw for angle adjustment
9. Base plate
10. Saw blade
11. Movable safety guard
12. Saw blade fixing bolt
13. Outer flange
14. Parallel guide
15. Ventilation slots
16. Lock-off button
17. Clamping screw of the cutting depth ruler
18. Spanner
19. Pin- Spanner
20. Clamping screw of the base plate
21. Inner flange
Intended use
This model row of circular saw is intended for sawing wooden
workpieces. The machine is only suitable for right-hand use.
Safety regulation for the use
• The tool must be assembled correctly before use.
• Only use the tool for its designed purposes.
• On the tool, there may be also decals and further indications
about the safety equipment to use that must be considered.
The prevention of accidents is dependent upon the awareness,
common sense and proper training of everyone involved in the
operation, transport, maintenance and storage of the tool.
• Never leave the tool unattended.
• Never allow children to use the tool. Children should be
supervised to ensure that they do not play with the tool.
• Keep children and pets away. All onlookers should be kept
at a safe distance away from the tool when it is in use.
• The user is responsible for third parties while working with
the tool.
• People who aren’t acquainted with the operating
instructions, children, juveniles who have not yet reached the
minimum age for using this tool and people under the influence
of alcohol, drugs or medication are not allowed to use the tool.
Local regulations may restrict the age of the operator.
General safety rules
The following listed safety instructions should serve you for the
WARNING
The consumption of alcohol, medication and drugs, plus
13
EN
Instruction manual
states of illness, fever and fatigue will affect your ability to
react. Do not use this tool in any of these situations.
EN
• Make sure that all the protective devices (if present) are
fitted and are in good condition.
• Never operate the tool with defective safety devices or
guards (if present), or without safety devices in place.
• Inspect the entire tool to look for loose parts (e.g. nuts, bolts,
screws, etc.) and for any damage. Check at frequent intervals if
screws and bolts (if present) are properly tight to be sure the
equipment is in safe working condition. Repair or replace them,
if necessary, before using the tool. Serious injury to the operator
and to the bystanders could result if there’s any damage to the
tool.
• While using the tool, dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery that could become caught by the tool.
Wear suitable working clothes. It is recommended that legs and
feet are covered, to protect them from eventual flying debris.
Do not work barefoot or wearing open sandals. Long air should
be tided back.
• Keep handles and grips dry, clean and free from oil and
grease.
• Use proper protective equipment. Use safety glasses
and safety gloves. Also use a dust mask during pulverulent
operations or if exhaust gases are present. When necessary, use
also non-slipping boots or shoes, hardhat and earplugs. If the
noise level exceeds 85 dB(A), ear protection is obligatory.
WARNING
Use personal protective equipment! Safety devices and
personal protective equipment protect your own health and
the health of others and ensure a trouble-free operation of
the tool.
• Do not start to use the tool if it is in an inverted position or it
is not in the right working order.
• Ensure that you have a good stand, while you operate with
the tool. Keep proper footing and balance at all times.
• Keep work area clean. Cluttered areas invite injuries. Before
use, all foreign bodies must be removed from the working area,
also pay attention to foreign objects during the operation.
• Do not force the tool.
• Only work in daylight or sufficiently good artificial light.
Never operate the tool without good visibility.
• Be careful not to drop the tool or hit it against obstacles.
ATTENTION
Stay alert. Watch what you are doing. Distraction can cause
you to lose control. Use common sense.
Electrical safety rules
ATTENTION
When using electrical tools, the following safety instructions
should be observed to prevent the risk of electric shock,
personal injury and fire. Read and observe these instructions
carefully before using the tool.
• It is recommended for increased electrical safety to use
a Residual Current Device (RCD) with a tripping current of not
more than 30 mA. Always check your RCD every time you use it.
Consult a reliable electrician.
WARNING
The use of an RCD or other circuit breaker unit does not
release the operator from the safety instructions and safe
working practices given in this manual.
• The main voltage must correspond to the one marked
on the labels and on this manual. Do not use other sources of
power.
• Before inserting the plug in the main socket, make sure that
the socket ratings are correct and correspond to those indicated
on the rating label on the appliance.
• Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. This increases risk of electric
shock if your body is grounded.
CAUTION
Touching electrified parts may cause death by electric shock
or burn.
• Never move the appliance by pulling at the cables.
• Do not abuse the cord. Keep it away from heat, oil, sharp
edges or moving parts.
• Always guide the connection line safely.
• Do not use power tools near flammable liquids or gases.
• Always disconnect the appliance from the mains supply
before transporting it to other places.
CAUTION
The appliance should always be switched off at the mains
before disconnecting any plug and socket connector or
extension cables.
• Never pass the appliance over the extension cable while the
tool is working. Make sure you always know where the cable is.
• Do not wire an extension cable directly into your device
yourself. Instead, take the device to your nearest authorized
Service Centre.
• To avoid danger, damaged power cord should be replaced
by manufacturer or its agent, or similar qualified person.
• Immediately unplug the tool when its cable is damaged or
cut.
ATTENTION
DANGER OF ELECTRIC SHOCK! Consider working area
environment. Do not expose power tools to rain. Do not use
power tools in damp or wet locations. Keep work area well lit
and dry. Try to prevent the device from getting wet or being
exposed to humidity. Do not leave it outside overnight. Water
entering a power tool will increase the risk of electric shock.
• The power supply cable should be checked regularly and,
before using it, make sure the cable is not damaged or worn out.
If the cable is not in good condition, do not use the appliance;
take it to an authorized service centre.
14
Instruction manual
• When tool is used outdoor, only use an extension cable that
is suitable for outdoor use and which is marked for this specific
use. Keep it away from the working area, from damp, wet or oily
surfaces and away from heat and flammable materials.
• Avoid any accidental starting: make sure that the power
switch (if present) is in the «off» position, before plugging the
tool in.
• Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool
on.
• Do not use the tool if the switch does not turn the tool on
or off. Any tool that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
WARNING
During the use of power tools, some dust containing chemicals
known to cause cancer, may occur. Some of these chemicals are:
lead from lead based paints, crystalline silica from bricks and
cement and other masonry products, arsenic and chromium
from chemically treated lumber and other dangerous products. If
dust is present, your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce your exposure
to these chemicals, any time you do pulverulent operations,
work in a well ventilated area and work with approved safety
equipment, such as dust masks that are specially designed to
filter out microscopic particles.
• If the appliance strikes a foreign body, examine the device
for signs of damage and carry out any necessary repairs before
restarting and continuing to work.
• If the appliance starts to vibrate abnormally, turn it off
and check for the cause immediately. Vibration is generally a
warning of trouble.
• Always switch off the appliance and wait until the device
completely stops whenever you leave the machine, before
carrying out maintenance, before checking, cleaning or working
on the appliance.
• It is forbidden to move or modify any of the internal parts
of the device.
Specific safety rules
• Make sure that all devices mounted on the saw blade are in
perfect working order.
• Make sure that the saw blade is set correctly.
• Do not use steel HSS blades which do not meet the
specifications stated in this manual.
• Before sawing, remove all nails and other metal objects
from the workpiece.
• Never start sawing before the saw reaches its full speed.
• The circular saw may be removed from the workplace only
after it is switched off and the cutting blade has stopped.
• Never try to slow the saw blade down by exerting pressure
on the side.
• Make sure that the diameter of the internal flange lug
corresponds with the internal hole of the saw blade.
• Use only sharp, flawless saw blades. Replace immediately
cracked, bent or dull saw blades.
• Direction of the arrow on the cutting blade must always
match the direction of the arrow on the circular saw protective
case.
• Any removal of circular saw guard devices before sawing is
forbidden.
• While sawing small workpieces that are too light to be
securely positioned under their own weight, clamping devices
must be used.
• Any sawing of asbestos-containing workpieces is
forbidden.
• Under no circumstances do not touch the rotating cutting
blade with your hands.
• Do not operate the circular saw overhead.
• Do not block the movable protective case, do not allow it
to become clogged with sawdust. Should it be the case, please
stop the circular saw and do not resume its operation until the
malfunction is fixed.
• Keep hands away from cutting area and the blade. Keep
your second hand on auxiliary handle, or motor housing.
• Never hold piece being cut in your hands or across your leg.
Secure the workpiece to stable platform.
• Check guard for proper closing before each use.
If blade get jammed, or when interrupting a cut for any reason,
release the trigger and hold the saw motionless in the material
until the blade comes to a complete stop. Never attempt to
remove the saw from the work or pull the saw backward while
the blade is in motion or kickback may occur.
Unpacking
When unpacking, check to make sure that all components are
included. Refer to the drawings on this manual. If any parts are
missing or broken, please call IVT assistance center.
Causes and operator prevention of the
kickback
1. Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or
misaligned saw blade, causing the uncontrolled saw to lift up
and out of the work piece toward the operator.
2. When the blade is pinched or bound tightly by the kerfs
closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the
unit rapidly back toward the operator.
3. If the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the
teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface
of the wood, causing the blade to climb out of the kerfs and
jump back toward the operator.
4. Kickback is the result of the tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below:
• Maintain a firm grip with both hands on the saw and
position your body and arms to allow you to resist kickback
forces, which can be controlled by the operator by taking proper
precautions.
• When the blade is binding or interrupting a cut for any
reason, release the trigger and hold the saw motionless in the
15
EN
Instruction manual
EN
material until the blade completely stops.
• Never attempt to remove the saw from the work piece or
pull the saw backward while the blade is in motion or kickback
may occur.
• Investigate and take corrective action to eliminate the cause
of blade binding.
• Wet lumber, green lumber or pressure treated lumber
require special attention during cutting operation, to prevent
kickback.
• Avoid cutting nails. Inspect and remove all nails from lumber
before cutting.
• When you restart a saw in a work piece, center the saw blade
in the kerfs and check the saw teeth are not engaged into the
material. If the saw blade is binding, it may walk up or kickback
from the work piece as the saw is restarted.
• Support large panels to minimize the risk of blade pinching
and kickback. Large panels tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the panel on both sides, near
the line of cut and near the edge of the panel.
• Do not use dulled or damaged blade.
• Unsharpened or improperly set blades produce narrow
kerfs, causing excessive friction, blade binding and kickback.
• Blade depth and bevel adjusting locking knobs must be
tight and secure before cutting. If blade adjustment shifts while
cutting, it may cause binding and kickback.
• Using the saw with an excessive cutting depth, increases
loading on the unit and susceptibility to twisting of the blade in
the kerfs. It also increases the surface area of the blade available
for pinching under conditions of kerfs close down.
• Use extra caution when making a «pocket cut» into existing
walls or other blind areas. The protruding blade may cut objects
that can cause kickback.
(13) must be set towards the cutting blade) and, while holding it
with the pin-spanner (19), tighten the saw blade fixing bolt (12)
with the help of the spanner (18). [F2]
Installation and adjustment of circular
To switch the machine «off», release the on/off switch (3). [F3]
saw elements
Dust extraction
Dust extraction prevents large accumulations of
dust, high concentrations of dust in the ambient air
and facilitates disposal.
For long periods of working with wood or for commercial use
on materials that produce dust that is detrimental to health,
the machine is to be connected to a suitable external dust
extraction device.
Initial operation
Always use the correct supply voltage: the power supply voltage
must match the information quoted on the tool identification
plate.
Switching On/Off
Switching On
To switch the machine «on», keep the lock-off button (16)
depressed and press the on/off switch (3). [F3]
Switching Off
Operating instruction
CAUTION
Before carrying out any works on the power tool it must be
disconnected from the mains.
Replacement of saw blade
1. Put the tool on the end of the electric motor case.
2. While
holding
the
outer
flange
(13)
with
the
pin-spanner
(19),
unscrew
the
saw blade fixing bolt (12) with the help of the spanner (18).
3. Shift the movable safety guard (11) so that it is completely
inserted into the protective case (4); it shall be done in order to
draw out the saw blade (10) freely. [F1]
4. Replace the saw blade (10). When mounting the cutting
blade (10) please make sure that the diameter of the seat bore
matches the diameter of the ridge on the inner flange (21).
5. Return the movable safety guard (11) into the home
position: teeth of the safety blade (10) must be completely
encased into the movable safety guard (11).
6. Mount the outer flange (13) (the groove on the outer flange
• Make sure that the workpiece is clamped securely. Please
be sure that the workpiece is positioned face down, as the lower
edge will be thus processed more accurately.
• The tool has to be switched on before saw blade (10)
touches the working piece. Do not apply too much force:
cutting operations are not fast. Excessive force applied will not
accelerate the job, and will result in the tool overload.
• Hold the power tool with both hands by both handles, as it
will provide for the required control of the tool.
• Cut marks indicate the position of the saw blade (10) while
carrying out vertical cuts as, well as cuts at 45°. It is advisable
to carry out a trial cut to eliminate errors in the course of the
operation. [F4]
Setting the cutting depth
The power tool design enables the stepless cutting depth
adjustment. An accurate cut can be achieved, if the saw blade
(10) overhangs the material by about 3 mm.
16
Instruction manual
1. Loosen the clamping screw of the cutting depth ruler (17).
2. Set the desired cutting depth in accordance with the
reading on the cutting depth ruler (2).
Environmental protection
Recycle raw materials instead of disposing as
waste.
Tighten the clamping screw of the cutting depth ruler (17). [F5]
Adjusting the cutting angle
The power tool design enables the stepless cutting angle
adjustment within the range from 0° to 45°.
1. Loosen the wing screw for angle adjustment (8) and the
clamping screw of the base plate (20). [F6]
2. Set the desired cutting angle in accordance with the
reading on the case inclination ruler (6).
3. Tighten the clamping screws (8) and the clamping screw of
the base plate/guide plate (20).
4. Increase or decrease the cutting depth by raise or lower
the base plate (9), if necessary. [F6]
Tool, accessories and packaging should be sorted for
environment-friendly recycling.
The plastic components are labelled for categorized recycling.
These instructions are printed on recycled paper manufactured
without chlorine.
Cutting with the aid of the parallel guide
The parallel guide (14) enables cutting along the existing
straight edge of the workpiece, as well as cutting the bars of
equal width.
1. Loosen the clamping screw of the parallel guide (7).
2. Set the desired cutting width in accordance with the reading
on the parallel stop scale (14).
Tighten the clamping screw of the parallel guide (7). [F7]
Maintenance and storage
CAUTION
Before any work on the machine itself, pull the mains plug.
• Always keep the tool and the ventilation slots (if present)
cleaned. Regular cleaning and maintenance of the appliance
will ensure efficiency and prolong the life of your tool.
• If the tool should fail despite the rigorous manufacturing
and testing procedures, the repair should be carried out by an
authorized IVT customer service.
• Keep all nuts, bolts, and screws tight, to be sure the tool is in
safe working condition.
• Replace worn or damaged parts for safety.
• Use only original spare parts. Parts not produced by
manufacturer may cause poor fit and possible injury.
• Store the tool in a dry room out of reach of kids and away
from any flammable material.
• Never wet the device or spray water on it!
17
EN
Betriebsanleitung
Charakteristik des Gerätes
Modell
CS-140
CS-160
CS-185
CS-210
230~50
230~50
230~50
230~50
Nennaufnahmeleistung [W]
900
1200
1500
1800
Leerlaufdrehzahl [1 min−1]
4500
4500
4500
4500
Schalldruckpegel [dB(A)]
94
97
99
103
Schalleistungspegel [dB(A)]
107
111
113
117
Nennspannung/Frequenz [V~Hz]
DE
K
Sägeblattdurchmesser Ø [mm]
3
3
3
3
140
160
185
210
Sägeblattbohrungs Ø [mm]
16
20
20
20
Sägeblattdicke [mm]
2.5
2.5
2.5
2.5
max. Schnitttiefe bei 45° [mm]
28
32
40
45
max. Schnitttiefe bei 90° [mm]
45
52
64
70
Gewicht [kg]
3.63
4.37
4.75
6.95
Schutzklasse
II
II
II
II
Ersatzteilliste
Benutzer richtig das Gerät anwenden helfen und ihre eigene
Sicherheit gewährleisten. Deshalb ist es notwendig, sie
aufmerksam zu lesen. Im Fall der Übergabe des Geräts für
Drittperson soll man die gegenwärtigen Anweisungen über die
Unfallverhütungstechnik übergebe.
Erhalten Sie eine gegebene Anweisung und andere Literatur, die
im Satz der Lieferung eingeht.
Folgen Sie Unfallverhütungstechnik und Mahnungen auf dem
Gerät. Vordem Anfang von Arbeiten machen Sie sich Bekannt
mit Kontrollelementen und Behandlungsregelung des Geräts,
Lernen Sie, wie man Gerät in Notfall aufhört.
Einhalten dieser einfachen Anweisungen hilft Ihren Geräht in
gutem Zustand unterstützen.
1. Ausgang Entstaubung
2. Schnitttiefenanschlag
3. Ein-Aus-Schalter
4. Schutzhaube für Sägeblatt
5. Zusatzgriff
6. Neigungswinkel-Anschlag Gehäuse
7. Klemmschraube Parallelanschlag
8. Flügelschraube Schnittwinkelvorwahl
9. Grundplatte
10. Kreissägeblatt
11. Beweglicher Schutzdeckel
12. Befestigungsschraube Sägeblatt
13. Äußerer Flansch
14. Parallelanschlag
15. Lüftungsschlitze
16. Einschaltsperre
17. Klemmschraube Schnitttiefenanschlag
18. Schraubenschlüssel
19. Schlüssel für Rundmutter
20. Klemmschraube Grundplatte
21. Innerer Flansch
Anwendung
Diese Kreissäge kann zum Sägen von Holzwerkstücken
eingesetzt werden. Das Werkzeug ist nur zur Rechtsbedienung
geeignet.
Arbeitssicherheit beim Betrieb
Allgemeine Sicherheitsregeln
Folgende Weisungen der Unfallverhütungstechnik werden
• Vor dem Werkzeuggebrauch ist es nötig das Gerät richtig zu
montieren.
• Gebrauchen Sie das Geräht nur nanch seiner Bestimmung.
• Erlernen Sie die Warnungsaufschriften auf dem Gerät, folgen
Sie den Hinweisen nach der Nutzung der Schutzvorrichtungen.
Die Unfälle können durch die Aufmerksamkeit, vernünftiges
Herangehen an die Arbeit und entsprechende Vorbereitung der
Personen verhindert werden, die im Betriebe der Beförderung,
Bedienung und Aufbewahrung des Gerätes eingesetzt sind.
• Lassen Sie das Gerät ohne Aufsicht nicht.
• Lassen Sie nicht zu, damit die Kinder und der Tiere sich auf
dem Arbeitsgrundstück nicht befinden. Erlauben Sie zu den
Kindern nicht, mit Gerät zu spielen.
• Hindern Sie, in der Nähe von den Kindern und Tieren zu
finden. Unbefugten sollen in einer sicheren Entfernung von
Arbeitseinfall sein. Hören Sie Arbeit auf, wenn in der Nähe es
anderen Leute, in besonderen Kindern, oder Tieren gibt.
• Bei der Arbeit mit Gerät trägt der Benutzer Verantwortlichkeit
für die dritten Parteien.
• Personen, die nicht bekannt mit Anweisungshandbüchern
gemacht, Kinder, Minderjährige, die der erlaubtende
Gerätsgebrauch Alter nicht erreichtet haben, ebensogut wie
18
Betriebsanleitung
Personen, die sich in Zustand des Geistes oder rauschgiftsuchterzeugender Intoxikation, oder durch die Tätigkeit von
medizinischen Pillen niederläßt, wird nicht erlaubt, mit Einfall zu
arbeiten. Alter des Arbeiters wird in lokalen normativen Taten
installiert.
ACHTUNG
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie Alkohol, Medikamente
und Drogen eingenommen haben, als auch Sie krank,
müde sind oder Fiber haben. Ihre Reaktion kann sich
verschlechtern.
• Überzeugen Sie sich, dass alle Schutzvorrichtungen (bei
Vorhandensein) installiert und funkzionsfähig sind.
• Verwenden Sie das Gerät ohne Schutzvorrichtungen (bei
Vorhandensein) nicht oder falls diese beschaedigt sind.
• Schauen Sie das Gerät für die losen Details (der Mütter,
Bolzen, Schrauben usw.) oder die Beschädigungen an.Um
eine sichere Arbeit des Gerätes zu gewährleisten, prüfen Sie
ab und zu, ob die Bolzen und Schrauben gut festgezogen
sind. Falls notwendig, reparieren Sie diese vor der Nutzung
des Gerätes oder ersetzen die durch die neuen. Im Falle der
Nutzung des beschädigten Gerätes kann der Operator oder die
nebensächlichen Personen schwer verletzt werden.
• Für die Arbeit benutzen Sie entsprechende Berufskleidung.
Die geräumige Kleidung, Schmuck können von den sich
bewegenden Teilen festgezogen sein. Gebrauchen Sie
entspechende Berufskleidung. Schützen Sie die Beine und
Fußsohlen vor dem auseinanderfliegenden Müll. Arbeiten Sie
barfuß oder in geoffnete Sandalien nicht. Sammeln Sie das
lange Haar hinten.
• Enthalten Sie die Griffe in der Sauberkeit und Trockenheit.
• Benutzen Sie die entsprechenden Schutzvorrichtungen.
Benutzen Sie die Schutzbrille und Schutzhandschuhe. Bei der
Arbeit mit den Pulvern oder bei den Abgaseausstößen benutzen
Sie die Atemschutzmaske. Notwendigerweise ziehen Sie nicht
glitschige Schuhe, den Helm und die Ohrenstöpseln an. Wenn
das Niveau des Lärms 85 dB (A) übertritt, verwenden Sie die
Schutzkopfhörer unbedingt.
ACHTUNG
Verwenden Sie die Arbeitsschutzmittel! Schutzvorrichtungen
und individuelle Schutzmittel gewährleisten Schutz Ihrer Gesundheit und Gesundheit der Leute, die nahe, ebensogut wie
störungsfreier Arbeit des Gerätes legen, werden garantiert.
• Fangen Sie das Gerät nicht an, wenn es nach oben gerichtet
ist oder es in nicht Betriebsbedingung ist.
• Bewahren Sie eine unveränderliche Stellung. Bewahren Sie
das Gleichgewicht ständig.
• Vor dem Gebrauch des Geräts räumen Sie von
Arbeitsplattform alle fremde Gegenstände weg, vermeiden
Sie Treffen unter. Halten Sie ihr Arbeitsplatz sauber. Auf
den übergeladenen Abreitsplätzen wird das hohe Niveau
Traumatismus beobachtet.
• Überlasten Sie das Gerät nicht.
• Gebrauchen Sie das Gerät nur am Tag oder bei gutem
künstlichen Erläuterung. Benutzen Sie das Gerät bei schlechten
Sichtverhältnissen nicht.
• Lassen Sie das Gerät nicht fallen, lassen Sie den
Zusammenstoß des Gerätes mit irgendwelchen Hindernissen
nicht zu.
VORSICHT
Seien Sie aufmerksam. Beobachten Sie ihre Arbeit, beim
Ablenken kann man die Führung verlieren. Sie kommen zur
Arbeit vernunftmäßig heran.
Elektirsche Sicherheitsregeln
ACHTUNG
Mit dem Ziel der Verhinderung des Schlages durch
elektrischen Strom, Verursachen des persönlichen Schadens
oder bei dem Gebrauch von Electrowerkzeuge ist es nötig
nächste Vorschriften über Sicherheitsregeln zu beachten. Vor
dem Werkzeuggebrauch lesen Sie und beachten Sie genau
gegebene Anweisungen.
• Um die Sicherheitsneveau zu steigern, es wird empfohlen
den Fehlerstromschalter zu benutzen (RCD), ausgerechnet für
das Abschaltstrom nicht mehr als 30 mA. Kontrollieren Sie den
RCD bei jeder Benutzung. Wenden Sie sich an den qualiefizierten
Elektriker.
ACHTUNG
Gebrauch von RCD, oder von anderem Unterbrecher befreit
den Arbeiter des Rasenmähers von obligatorischem Mitteilen
mit Sicherheitsvorkehrungsregelungen und den Aufnahmen
der sicheren in gegebener Anweisung angegebenen Arbeit
nicht.
• Netzanstrengung soll dem auf dem Schild oder dem
Aufkleber angegebenen Wert entsprechen. Gebrauchen Sie
anderen Stromversorgungseinrichtungen nicht.
• Vor Verbindung des Geräts zum Netzwerk überzeugen
Sie sich, dass die Fassung auf dem Einfallt eller angegebene
Gegebenheiten entspricht.
• Vermeiden Sie den Kontakt mit den geerdeten Oberflächen
(Rohre, Heizkörper, Batterien und Kühlapparaten). Bei der
Erdung durch den Körper wird das Risiko des Schlages vom
Strom erhöht.
VORSICHT
Zur Vermeidung der Brandwunde oder der Niederlage vom
Strom rühren Sie die elektrodurchführenden Details nicht an.
• Ziehen Sie Kabel an Gerätsbewegen nicht.
• Verwenden Sie die Schnur vorsichtig. Bewahren Sie Schnur
von der Einwirkung der Wärme, vermeiden Sie deren Kontakt
mit den Schmierstoffen, sowie den scharfen Gegenständen
oder den sich bewegenden Teilen.
• Seid Sie vorsichtig mit der Schnur.
• Verwenden Sie die Elektroinstrumente in der Nähe von
den feuergefährlichen Flüssigkeiten und der brennbaren Gase
nicht.
• Vordem das Gerät an anderen Platz zu übergeben, schalten
Sie es von Netzwerk aus.
19
DE
Betriebsanleitung
VORSICHT
Das Gerät ist notwendig zuerst auszuschalten, und dann von
Fassung oder Verlängerungskabel zu trennen.
DE
• Drücken Sie die Verlängerungsleitung während der Arbeit
des Gerätes nicht durch. Verlieren Sie das Kabel nicht aus den
Augen.
• Schalten Sie das Verlängerungskabel direkt zu dem Gerät
selbst nicht an. Wenden Sie sich an den nächsten offiziellen
Bedienungszenrum.
• Um die Gefahr bei der Netzschnurbeschädigung zu
vermeiden, er soll beim Hersteller, dem Vertreter oder bei der
gleichartigen qualiefizierten Person ersetzt werden.
• Ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose aus, wenn
das Kabel beschädigt oder eingeschnitten ist.
ACHTUNG
STROMSCHLAGGEFAHR! Produktionsumgebung. Verwenden
Sie die Elektroinstrumente während des Regens nicht.
Verwenden Sie die.
Überwachen Sie die Elektroinstrumente in den feuchten und
nassen Räumen nicht. Behalten Sie den Arbeitsplatz trocken,
sichern Sie gute Beleuchtung ab. Bewahren Sie das Gerät von
der Feuchtigkeit. Lassen Sie das Gerät nachts in der offenen Luft
nicht. Beim Treffen des Wassers ins Elektroinstrument wird das
Risiko des Schlages vom Strom erhöht.
• Regelmäßig prüfen Sie und jedesmal vor der Nutzung
das Kabel einer Ernährung auf das Vorhandensein der
Beschädigungen und der Merkmale des Verschleißes.
Verwenden Sie das Gerät mit dem beschädigten Kabel nicht;
wenden Sie sich an das offizielle Service-Zentrum.
• Bei der Arbeit außerhalb des Raums verwenden Sie nur
die dazu vorbestimmten Verlängerungsleitungen mit der
entsprechenden Markierung. Vermeiden Sie das Treffen des
Kabels unter das Gerät, bewahren Sie es von der Feuchtigkeit,
Einwirkung der Wärme, vermeiden Sie den Kontakt mit den
Schmierstoffe und den feuergefährlichen Stoffen.
• Vermeiden Sie den zufälligen Start des Gerätes: vor dem
Anschließen zum Netz überzeugen sich, dass sich der Schalter
(bei Vorhandensein) in der Lage «off» (ausgeschaltet) befindet.
• Vor dem Einschluss des Gerätes ziehen Sie die Einstelkeile
und die Schlüssel heraus.
• Verwenden Sie das Gerät mit dem gestörten Schalter nicht.
Das Gerät mit dem fehlerhaften Schalter stellt die Gefahr vor
und fordert die Reparatur.
ACHTUNG
Manchmal wird den Staub während der Gerätsarbeit
gebildet,den Krebserzeugenen chemischen Stoffen enthalten
kann. Zu solchen chemischen Stoffen gehoeren: Blei im Bestand
vom Bleiweiß, Quarz, der den Ziegel und den Zement bildet,
Arsen und Chrom, die im Sägeholz enthalten sind, bearbeitet
von den chemischen Reagenzien, und übrige schädliche Stoffe.
Das Risiko der Einwirkung der angegebenen chemischen Stoffe
hängt von der Frequenz der mit ihnen durchfuehrenden Arbeiten
ab. Um ihre schädliche Einwirkung zu verringern, arbeiten Sie
im gut lüfteten Raum und verwenden Sie die sanktionierten
Schutzvorrichtungen, zum Beispiel, Mundschutz, die für
Abfiltrierung der mikroskopischen Teilchen speziell entwickelt
sind. Bewahren Sie eine unveränderliche Stellung.
• Beim Treffen unter das Gerät des nebensächlichen
Gegenstandes, schauen Sie es auf das Vorhandensein der
Beschädigungen an und, falls notwendig, reparieren Sie es.
• An Enstehung der übermäßigen Vibration, stoppen Sie
sofort die Kraftmaschiene und stellen Sie Gründe klar. Vibration
ist normalerweise Zeichen der Beschädigung.
• Bevor dem Verlassen des Arbeitsplatzes, Reparatur,
Besichtigung oder Reinigung des Gerätes schalten Sie es ab und
bis zum vollen Stillstand warten.
• Es wird verboten, elektrische und mechanische
Schutzvorrichtungen zu ändern oder zu entfernen.
Sondere Sicherheitsregeln
• Stellen Sie sicher, dass alle am Kreissägeblatt montierten
Einsatzwerkzeuge einwandfrei funktionieren.
• Stellen Sie sicher, dass Kreissägeblatt ordnungsgemäß
montiert ist.
• Verwenden Sie keine Kreissägeblatter aus HSS-Stahl, die
den in dieser Betriebsanleitung angegebenen technischen
Daten nicht entsprechen.
• Vor Sägen entfernen Sie vom Werkstück Nägel und andere
Metallgegenstände.
• Setzen Sie das Sägen nie an, solange das Kreissägeblatt
seine Höchstdrehzahl nicht erreicht hat.
• Kreissäge darf vom Arbeitsplatz erst aufgeräumt werden,
wenn Kreissägeblatt ausgeschaltet und völlig zum Stillstand
gekommen ist.
• Versuchen Sie nie, die Drehzahl des Kreissägeblattes durch
seitliches Gegendrücken herabzusetzen.
• Überprüfen Sie, dass Ansatz-Durchmesser des inneren
Flansches der inneren Bohrung des Sägeblattes entspricht.
• Arbeiten Sie nur mit scharfen defektfreien Sägeblättern.
Gerissene, verdrehte oder stumpfe Sägeblätter müssen immer
sofort gewechselt werden.
• Die Pfeilrichtung auf dem Sägeblatt muss immer
mit der Pfeilrichtung auf der Schutzhaube der Kreissäge
übereinstimmen.
• Es ist verboten, vor dem Sägen Schutzvorrichtungen von
der Kreissäge zu demontieren.
• Bei der Bearbeitung kleinerer Werkstücke durch Sägen,
welche zu leicht sind, um durch eigenes Gewicht sicher
festgehalten zu werden, müssen Spannvorrichtungen eingesetzt
werden.
• Bearbeitung von asbesthaltigem Material ist verboten.
• Greifen Sie mit den Händen keinesfalls ans rotierende
Sägeblatt.
• Arbeiten Sie mit der Säge nicht in oberer Stellung (über
Kopf ).
• Klemmen Sie die bewegliche Schutzhaube nicht und lassen
Sie keine Anhäufungen von Spänen unter der Schutzhaube
zu. Schalten Sie die Säge ggfs. aus und fahren Sie mit der
Bearbeitung nicht fort, bis die Störung nicht behoben ist.
• Kommen Sie mit den Händen nicht in den Sägebereich
und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den
20
Betriebsanleitung
Zusatzgriff oder das Motorgehäuse.
• Beim Sägen halten Sie das Werkstück niemals in der Hand
oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werkstück auf einer
stabilen Aufnahmefläche.
• Vor jeder Benutzung stellen Sie sicher, dass der Schutzdeckel
ordnungsgemäß geschlossen ist.
Wenn das Sägeblatt verklemmt oder die Arbeit aus irgendeinem
Grund unterbrochen wird, lassen Sie den Auslöser los und
halten Sie die Säge im Werkstück unbeweglich fest, bis das
Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die
Säge aus dem zu bearbeitenden Werkstück zu entfernen oder
sie rückwärts zu ziehen, solange das Sägeblatt in Bewegung ist,
sonst kann das zu einem Rückschlag führen.
Auspackung
An Auspacken prüfen Sie Anwesenheit von allen Elemente. Sieh
Zeichnungen zu gegebener Verwaltung. An Abwesenheit oder
Störung von einigen Details wenden Sie sich an den Zentrum
der Unterstützung IVT.
Ursachen und Vermeidung eines
Rückschlags
1. Ein Rückschlag erfolgt als Reaktion auf ein klemmendes,
verdrehtes
oder
schlecht
ausgerichtetes
Sägeblatt,
infolgedessen hebt die Säge unkontrolliert ab und bewegt sich
aus dem Werkstück heraus in Richtung der Bedienperson.
2. Wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden Sägespalt
bzw. - schnitt verhakt oder verklemmt, blockiert es, dabei wird
die Säge in Richtung der Bedienperson zurückgeschlagen.
3. Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verbogen oder schlecht
ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Sägeblattkante
in der Oberfläche des Werkstücks verhaken, dabei bewegt sich
das Sägeblatt aus dem Sägespalt heraus und die Säge springt in
Richtung der Bedienperson zurück.
4. Ein Rückschlag wird durch einen nicht ordnungsgemäßen
Gebrauch bzw. die Nichteinhaltung der Vorschriften und
Betriebsbedingungen. Der Rückschlag kann durch Einhaltung
folgender Vorsichtsmaßnahmen verhindert werden:
• Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest, dabei muss
die Stellung von Ihren Armen und Ihrem Körper gewährleisten,
dass die Rückschlagkräfte abgefangen werden können. Diese
können durch Einhaltung geeigneter Vorsichtsmaßnahmen
kontrolliert werden.
• Ist das Sägeblatt verklemmt oder müssen Sie den
Arbeitsvorgang aus irgendeinem Grund unterbrechen, lassen
Sie den Auslöser los, ohne die Säge im zu bearbeitenden
Werkstück zu bewegen, bis das Sägeblatt völlig zum Stillstand
gekommen ist.
• Versuchen Sie nicht, die Säge aus dem zu bearbeitenden
Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange
das Sägeblatt in Bewegung ist – dies kann zu einem Rückschlag
führen.
• Finden Sie heraus, was das Verhaken des Sägeblattes
verursacht hat und beheben Sie die Ursache.
• Gehen Sie beim Sägen von feuchtem und grünem Holz oder
druckbehandeltem Holz besonders vorsichtig vor, um einen
Rückschlag zu verhindern.
• Vermeiden Sie, Nägel zu schneiden. Vor dem Sägen
überprüfen Sie das zu bearbeitende Holz und entfernen Sie
ggfs. Nägel daraus.
• Wenn Sie die Säge, die im zu bearbeitenden Werkstück
steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im
Sägeschnitt und kontrollieren Sie, ob die Sägezähne nicht mit
Werkstück im Kontakt sind. Ist das Sägeblatt verklemmt, kann es
sich aus dem Werkstück heraus bewegen oder einen Rückschlag
verursachen, wenn die Säge wieder gestartet wird.
• Lassen Sie keine Durchhängung/Durchbiegung von
großen Platten zu. Dies kann zum Verhaken des Sägeblattes
führen und einen Rückschlag verursachen. Beachten Sie, dass
Durchhängung von großen Platten durch ihr Eigengewicht
bedingt sein kann. Stützen Sie große Platten beidseitig ab:
neben dem Sägeschnitt und an der Kante der Platte von der
anderen Seite des Sägeschnitts.
• Verwendung von stumpfen oder beschädigten Sägeblättern
ist verboten.
• Stumpfe Sägeblätter oder Sägeblätter mit falsch
ausgerichteten Zähnen lassen nur einen zu engen Sägeschnitt
ausführen, wodurch eine erhöhte Reibung, Klemmen des
Sägeblattes und Rückschlag verursacht werden.
• Vor dem Sägen/Schneiden überprüfen Sie die Schnitttiefenund Schnittwinkel-Arretierhebel. Sie müssen festgezogen sein
und einwandfrei funktionieren. Änderung der Einstellungen
des Sägeblattes während des Sägens kann Klemmen des
Sägeblattes und Rückschlag verursachen.
• Verwendung der Säge mit einem zu tiefen Sägeschnitt kann
zur Überlastung des Werkzeuges führen und das Sägeblatt für
Verdrehungen im Sägeschnitt anfällig machen. Dies erhöht
auch den für Klemmen anfälligen Teil der Sägeblatt-Oberfläche
in den Fällen, wenn der Sägeschnitt geschlossen wird.
• Seien Sie besonders vorsichtig bei der Ausführung von
viereckigen Sägeschnitten in Wänden oder anderen Objekten,
die nicht einsehbare Bereiche aufweisen. Das herausragende
Sägeblatt kann beim Sägen Objekte beschädigen und einen
Rückschlag verursachen.
Montage und Anpassung Kreissägeblatt
WARNHINWEIS
Vor allen Arbeiten am Werkzeug trennen Sie es vom Netz.
Kreissägeblatt wechseln
1. Das Werkzeug an der Kante der Motorschutzhaube
unterbringen.
2. Den äußeren Flansch (13) mit Hilfe des Schlüssels für
Rundmutter (19) festhalten und Befestigungsschraube des
Sägeblattes (12) mit Schraubenschlüssel (18) abschrauben.
3. Beweglichen Schutzdeckel (11) verschieben, so dass er
21
DE
Betriebsanleitung
DE
völlig in die Schutzhaube (4) hineinpasst: dadurch kann das
Sägeblatt (10) unbehindert herausgenommen werden. [F1]
4. Sägeblatt (10) wechseln. Bei Montage des Sägeblattes (10)
überprüfen, ob Sägeblattbohrungsdurchmesser und AnsatzDurchmesser des inneren Flansches (21) übereinstimmen.
5. Beweglichen Schutzdeckel (11) wieder in die Grundstellung
bringen: Sägezähne des Sägeblattes (10) müssen sich völlig
unter dem beweglichen Schutzdeckel (11) befinden.
6. Den äußeren Flansch (13) (die Nut auf dem äußeren
Flansch (13) muss in Drehrichtung des Sägeblattes angeordnet
sein) montieren und mit dem Schlüssel für Rundmutter (19)
festhalten. Befestigungsschraube des Sägeblattes (12) mit dem
Schraubenschlüssel (18) anziehen. [F2]
Staubabsaugung
Staubabsaugung
ermöglicht
es,
große
Staubanhäufungen, auch in der Umgebungsluft, zu
verhindern und erleichtert die Reinigung.
Bei dauernder Bearbeitung von Holz oder wenn das Werkzeug
im handwerklichen oder industriellen Einsatz für die
Bearbeitung von Materialien verwendet wird, die besonders
gesundheitsschädliche Stäube erzeugen, muss das Werkzeug
an eine geeignete externe Absaugvorrichtung angeschlossen
werden.
Anfang der Ausbeutung
Der Betriebsspannungswert soll den angegebenen in der
Gerätsdatenschield entsprechen.
Ein-und Ausschalten
wird die Arbeit nicht beschleunigen, sondern zur Überlastung
des Werkzeugs führen.
• Halten Sie das Elektrowerkzeug mit beiden Händen an
beiden Handgriffen – so können Sie das Werkzeug ausreichend
kontrollieren.
• Schnittmarkierungen zeigen die Position des Sägeblattes
(10) bei vertikalem Schnitt sowie bei 45°-Schnitt. Um fehlerhaftes
Schneiden zu vermeiden, ist es zweckmäßig, einen Probeschnitt
durchzuführen. [F4]
Schnitttiefe einstellen
Dieses Elektrowerkzeug ermöglicht eine stufenlose Veränderung
der Schnitttiefe. Zur Gewährleistung eines genauen Schnittes
ordnen Sie das Werkzeug so an, dass das Sägeblatt (10) auf ca. 3
mm über der Kante des zu bearbeitenden Materials hinausragt.
1. Klemmschraube des Schnitttiefenanschlages (17) lockern.
2. Die gewünschte Schnitttiefe gemäß der Markierung auf
dem Schnitttiefenanschlag (2) einstellen.
Klemmschraube des Schnitttiefenanschlages (17) anziehen.
[F5]
Schnittwinkel einstellen
Dieses Elektrowerkzeug ermöglicht eine stufenlose Veränderung
des Schnittwinkels im Bereich von 0° bis 45°.
1. Flügelschraube für die Schnittwinkelvorwahl (8) und
Klemmschraube der Grundplatte (20) lockern. [F6]
2. Den gewünschten Schnittwinkel gemäß der Markierung auf
dem Neigungswinkel-Anschlag des Gehäuses (6) einstellen.
3. Flügelschrauben (8) und Klemmschraube der Grundplatte/
Führungsplatte (20) anziehen.
4. Ggfs. kann die Schnitttiefe durch Abheben oder Senken der
Grundplatte (9) vergrößert oder verringert werden. [F6]
Einschalten
Um das Werkzeug einzuschalten, erst Einschaltsperre (16)
betätigen und gedrückt halten und anschließend Ein-AusSchalter (3) drücken. [F3]
Ausschalten
Sägen mit Parallelanschlag
Parallelanschlag (14) ermöglicht exakte Schnitte entlang einer
bestehenden geraden Werkstückkante sowie das Schneiden
maßgleicher Stangen.
Um das Werkzeug auszuschalten, Ein-Aus-Schalter (3) loslassen.
[F3]
1. Klemmschraube des Parallelanschlags (7) lockern.
2. Die gewünschte Schnittbreite entsprechend der
Schnittmarkierung auf der Skala des Parallelanschlags (14)
einstellen.
Betriebsanleitung
Klemmschraube des Parallelanschlags (7) anziehen. [F7]
• Stellen Sie sicher, dass das Werkstück sicher befestigt
ist. Überprüfen Sie, ob das zu bearbeitende Werkstück mit
Vorderseite nach unten angeordnet ist, denn so wird die untere
Kante mit größerer Exaktheit bearbeitet.
• Das Werkzeug muss eingeschaltet werden, bevor das
Sägeblatt (10) mit dem zu bearbeitenden Werkstück in
Berührung kommt. Üben Sie keinen übermäßigen Druck aus:
Schneiden ist kein schneller Arbeitsvorgang. Übermäßiger Druck
Bedienung und Aufbewahrung
VORSICHT
Bevor der Arbeit mit dem Gerät anzufangen, ziehen Sie den
Netzstecker aus.
22
Betriebsanleitung
• Sie enthalten das Gerät und die Ventilationsöffnungen (bei
Vorhandensein) in der Sauberkeit. Die regelmäßige Reinigung
und die Bedienung garantieren die hohe Effektivität und den
langwierigen Betrieb des Gerätes.
• Im
Schadenfalls,
trozt
den
vollkommenen
Betriebsbedienungen und Testen, die Reparatur im offiziellen
IVT Bedienungszentrum ausgeführt sein soll.
• Alle Muttern, die Bolzen und die Schrauben sollen dicht
festgezogen sein.
• Ersetzen Sie die beschädigten oder abgenutzten Details.
• Benutzen Sie nur die originalle Ersatzteile. Die Teile, die
beim abseitigen Produzent hergestellt worden sind, nicht dicht
anliegen und das Risiko der Verletzungen erhöhen.
• Bewahren das Gerät in der trockenen und für die Kinder
unzugänglichen Stelle, von den feuergefährlichen Materialien
entfernt.
• Vermeiden Sie das Wassertreffen auf das Geraet!
Umweltschutz
Recycling statt Müllentsorgung.
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Die Kunststoffteile werden zur Klassifizierungsrecycling
gesendet. Die vorliegende Gebrauchsanweisung ist auf dem
zweitgenutzten Papier ohne Chlor gedruckt.
23
DE
Инструкция
Характеристика инструмента
Модель
Напряжение/частота [В~Гц]
RU
CS-140
CS-160
CS-185
CS-210
230~50
230~50
230~50
230~50
Номинальная мощность [Вт]
900
1200
1500
1800
Частота вращения на холостом ходу [об./мин]
4500
4500
4500
4500
Уровень звукового давления [дБ(A)]
94
97
99
103
Уровень звуковой мощности [дБ(A)]
107
111
113
117
K
Диаметр пильного диска Ø [мм]
3
3
3
3
140
160
185
210
Диаметр отверстия пильного диска Ø [мм]
16
20
20
20
Толщина пильного диска [мм]
2.5
2.5
2.5
2.5
Макс. глубина реза при 45° [мм]
28
32
40
45
Макс. глубина реза при 90° [мм]
45
52
64
70
3.63
4.37
4.75
6.95
II
II
II
II
Вес [кг]
Класс безопасности
Перечень запчастей
Техника безопасности при
эксплуатации
1. Отверстие пылеотвода
2. Ограничитель глубины распила
3. Выключатель «включено/выключено»
4. Защитный кожух пильного диска
5. Дополнительная рукоятка
6. Ограничитель наклона корпуса
7. Зажимной винт параллельного упора
8. Барашковый винт для регулировки угла
9. Опорная пластина
10. Пильный диск
11. Подвижное защитное ограждение
12. Крепежный болт пильного диска
13. Внешний фланец
14. Параллельный упор
15. Вентиляционные отверстия
16. Кнопка блокировки
17. Зажимной винт ограничителя глубины распила
18. Гаечный ключ
19. Ключ для круглых гаек с отверстиями
20. Зажимной винт опорной пластины
21. Внутренний фланец
Общие правила безопасности
Следующие инструкции по технике безопасности помогут
вам правильно использовать инструмент и обеспечить
собственную безопасность. Поэтому следует прочитать их
внимательно.
В случае передачи инструмента третьему лицу следует
передать и настоящие инструкции по технике безопасности.
Сохраните данную инструкцию и прочую литературу,
входящую в комплект поставки.
Следуйте технике безопасности и предостережениям на
инструменте.
Перед началом работы ознакомьтесь с органами управления
инструмента, но, прежде всего, изучите способы его
экстренной остановки.
Следование этим простым инструкциям поможет содержать
ваш инструмент в исправном состоянии.
Предназначение
Данную модель циркулярной пилы можно использовать для
распиловки деревянных заготовок. Инструмент подходит
только для правостороннего использования.
• Перед использованием инструмент необходимо
правильно собрать.
• Используйте инструмент только по назначению.
• Кроме
того,
на
инструменте
могут
быть
предупредительные надписи и указания по использованию
защитных приспособлений, которые следует изучить.
Предотвратить несчастные случаи помогут внимательность,
разумный подход к работе и соответствующая подготовка
лиц, задействованных в эксплуатации, транспортировке,
обслуживании и хранении инструмента.
• Не оставляйте инструмент без присмотра.
• Не допускайте использования инструмента детьми. Не
позволяйте детям играть с инструментом.
• Не допускайте нахождения вблизи детей и животных.
24
Инструкция
Посторонние лица должны находиться на безопасном
расстоянии от работающего инструмента.
• При работе с инструментом пользователь несет
ответственность за третьих лиц.
• Лица, не ознакомленные с инструкциями по
эксплуатации, дети, несовершеннолетние, не достигшие
возраста, позволяющего использовать инструмент, а
также лица, находящиеся в состоянии алкогольного
или наркотического опьянения, либо под воздействием
медицинских препаратов, не допускаются к работе с
инструментом. Возраст оператора устанавливается в
местных нормативных актах.
• Соблюдайте чистоту на рабочем участке. На
загроможденных участках наблюдается высокий уровень
травматизма.
Перед
использованием
инструмента
уберите с рабочей площадки все посторонние предметы,
а также избегайте попадания под инструмент посторонних
предметов во время работы.
• Не перегружайте инструмент.
• Используйте инструмент только при дневном или
хорошем искусственном освещении. Не используйте
инструмент в условиях плохой видимости.
• Не роняйте инструмент, не допускайте столкновения
инструмента с какими-либо преградами.
ВНИМАНИЕ
ОСТОРОЖНО
Алкоголь, некоторые лекарственные препараты и
наркотические вещества, а также состояние нездоровья,
жар и утомление снижают скорость реакции. Не
используйте данный инструмент в вышеперечисленных
случаях.
Будьте внимательны. Следите за работой. Отвлекшись,
можно потерять управление. Подходите к работе
разумно.
• Убедитесь, что все защитные приспособления (если
таковые имеются) установлены и пригодны к эксплуатации.
• Не
используйте
инструмент
без
защитных
приспособлений (если таковые имеются), либо если они
повреждены.
• Осмотрите инструмент на наличие незакрепленных
деталей (гаек, болтов, винтов и т.д.) или повреждений. Чтобы
обеспечить безопасную работу инструмента, периодически
проверяйте, хорошо ли затянуты болты и винты (если таковые
имеются). При необходимости перед использованием
инструмента произведите их ремонт или замену. В случае
использования поврежденного инструмента оператору
или посторонним лицам могут быть нанесены серьезные
травмы.
• Используйте для работы соответствующую спецодежду.
Просторная одежда, украшения могут быть затянуты
движущимися частями. Наденьте подходящую спецодежду.
Защитите ноги и ступни от разлетающегося мусора. Не
работайте босиком или в открытых сандалиях. Соберите
длинные волосы сзади.
• Содержите ручки и рукоятки в чистоте и сухости.
• Используйте
соответствующие
защитные
приспособления. Используйте защитные очки и перчатки.
При работе с порошками или при выбросах выхлопных
газов используйте противопылевой респиратор. При
необходимости наденьте нескользкую обувь, каску и
ушные вкладыши. Если уровень шума превышает 85 дБ(A),
обязательно используйте защитные наушники.
ВНИМАНИЕ
Используйте средства индивидуальной защиты! Защитные
приспособления и СИЗ обеспечивают защиту вашего
здоровья и здоровья окружающих, а также гарантируют
бесперебойную работу инструмента.
• Не запускайте инструмент, если он перевернут или
находится в нерабочем положении.
• Во время работы сохраняйте устойчивое положение.
Постоянно сохраняйте равновесие.
Правила электробезопасности
ВНИМАНИЕ
В целях предотвращения удара электрическим током,
причинения личного вреда или возгорания при
использовании
электроинструментов
необходимо
соблюдать
следующие
инструкции
по
технике
безопасности. Перед использованием инструмента
прочтите и тщательно соблюдайте данные инструкции.
• Чтобы повысить уровень безопасности, рекомендуется
использовать устройство дифференциальной защиты
(RCD), рассчитанное на ток отключения не более чем 30 мA.
Проверяйте RCD при каждом использовании. Обратитесь к
квалифицированному электрику.
ВНИМАНИЕ
Использование RCD или другого прерывателя не
освобождает оператора от обязательного ознакомления с
правилами техники безопасности и приемами безопасной
работы, указанными в данной инструкции.
• Напряжение сети должно соответствовать значению,
указанному на ярлыке или в инструкции. Не используйте
другие источники питания.
• Перед подключением инструмента к сети убедитесь, что
розетка соответствует данным, указанным на ярлыке.
• Избегайте контакта с заземленными поверхностями
(трубами, радиаторами, батареями и рефрижераторами).
При заземлении через тело риск удара электрическим током
повышается.
ОСТОРОЖНО
Во избежание ожога или поражения электрическим током
не прикасайтесь к электропроводящим деталям.
• Не тяните за кабель при перемещении инструмента.
• Используйте шнур с осторожностью. Берегите
шнур от воздействия тепла, избегайте его контакта со
смазочными материалами, а также острыми предметами или
25
RU
Инструкция
движущимися частями.
• Будьте осторожны со шнуром.
• Не
используйте
электроинструменты
вблизи
легковоспламеняющихся жидкостей и горючих газов.
• Перед тем, как переносить инструмент на другое место,
отключайте его от сети.
ОСТОРОЖНО
Инструмент необходимо сначала отключить, а затем
отсоединить от розетки или удлинителя.
RU
• Не пережимайте удлинитель во время работы
инструмента. Не теряйте кабель из виду.
• Не подключайте удлинитель напрямую к инструменту
самостоятельно. Обратитесь в ближайший официальный
центр обслуживания.
• При повреждении шнура питания во избежание
опасности его должен заменить изготовитель или его агент,
или аналогичное квалифицированное лицо.
• Немедленно извлечь вилку из розетки, если кабель
поврежден или разрезан.
цемента, мышьяк и хром, содержащиеся в пиломатериале,
обработанном химическими реагентами, и прочие вредные
вещества. Риск воздействия данных химических веществ
зависит от частоты проведения связанных с ними работ.
Чтобы сократить их вредное воздействие, работайте
в хорошо проветриваемом помещении и используйте
утвержденные
СИЗ,
например,
противопылевые
респираторы,
специально
разработанные
для
отфильтровывания микроскопических частиц.
• При попадании под инструмент постороннего предмета,
осмотрите его на наличие повреждений и произведите
необходимый ремонт.
• При возникновении чрезмерной вибрации отключите
инструмент и немедленно выясните причину. Вибрация
обычно является признаком повреждения.
• Перед тем, как покинуть рабочее место, произвести
ремонт, осмотр или очистку инструмента, отключите его и
подождите до полной остановки.
• Запрещается снимать или изменять внутренние детали
инструмента.
ВНИМАНИЕ
ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ!
Следите за производственной средой. Не используйте
электроинструменты во время дождя. Не используйте
электроинструменты во влажных и сырых помещениях.
Содержите рабочий участок в сухости, обеспечьте хорошее
освещение. Берегите инструмент от влаги. Не оставляйте
инструмент на открытом воздухе на ночь. При попадании
воды в электроинструмент повышается риск удара
электрическим током.
• Регулярно и каждый раз перед использованием
проверяйте кабель питания на наличие повреждений
и признаков износа. Не используйте инструмент с
поврежденным кабелем; обратитесь в официальный центр
обслуживания.
• При работе вне помещения используйте только
предназначенные для этого удлинители с соответствующей
маркировкой.
Избегайте
попадания
кабеля
под
инструмент, берегите его от влаги, от воздействия тепла,
избегайте контакта со смазочными материалами и
легковоспламеняющимися веществами.
• Избегайте случайного запуска инструмента: перед
подключением инструмента к сети убедитесь, что
выключатель (при наличии) переведен в положение «off»
(выкл.).
• Перед включением инструмента удалите установочные
клинья и ключи.
• Не
используйте
инструмент
с
неисправным
выключателем. Инструмент с неисправным выключателем
представляет опасность и требует ремонта.
ВНИМАНИЕ
Иногда во время работы электроинструментов образуется
пыль, содержащая химические вещества, вызывающие рак.
К таким химическим веществам относятся: свинец в составе
свинцовых белил, кварц, входящий в состав кирпича и
Особые правила по технике безопасности
• Убедитесь в том, что все устройства, установленные на
пильный диск, находятся в идеальном рабочем состоянии.
• Убедитесь в том, что пильный диск установлен
правильно.
• Не
используйте
диски
из
быстрорежущей
инструментальной стали, которые не соответствуют
техническим условиям, указанным в данном руководстве по
эксплуатации.
• Перед распиловкой удалите все гвозди и другие
металлические предметы с заготовки.
• Никогда не начинайте распиловку, пока пильный диск не
достигнет своей максимальной скорости.
• Циркулярную пилу можно убрать с рабочего места
только после отключения и остановки пильного диска.
• Никогда не пытайтесь снизить скорость пильного диска
путем оказания давления на его сторону.
• Убедитесь в том, что диаметр выступа внутреннего
фланца соответствует внутреннему отверстию пильного
диска.
• Используйте в работе только острые пильные диски
без дефектов. Немедленно заменяйте пильные диски с
трещинами, погнутые или затупленные пильные диски.
• Направление стрелки на пильном диске должно всегда
совпадать с направлением стрелки на защитном кожухе
циркулярной пилы.
• Снятие предохранительных устройств циркулярной
пилы перед распиловкой запрещено.
• При распиловке заготовок небольших размеров, которые
являются слишком легкими для надежного закрепления под
собственным весом, необходимо использовать зажимные
приспособления.
• Распиловка асбестсодержащих заготовок запрещена.
• Ни при каких обстоятельствах не прикасайтесь к
вращающемуся пильному диску руками.
26
Инструкция
• Не работайте с циркулярной пилой в верхнем положении
(над головой).
• Не блокируйте подвижный защитный кожух, не
позволяйте ему забиваться опилками. При необходимости,
остановите циркулярную пилу и не возобновляйте работу
до устранения неисправности.
• Держите руки подальше от зоны распиловки и пильного
диска. Держите вторую руку на вспомогательной рукоятке
или корпусе мотора.
• При распиловке никогда не держите заготовку в руках
или поперек ноги. Заготовку необходимо закрепить на
устойчивой платформе.
• Перед каждым использованием убедитесь в том, что
защитное приспособление закрыто надлежащим образом.
В случае заклинивания пильного диска или при прерывании
распиловки по какой-либо причине, отпустите пусковое
устройство и удерживайте пилу неподвижно в материале
до тех пор, пока пильный диск не остановится полностью.
Не пытайтесь вынуть пилу из обрабатываемой заготовки
или тянуть пилу в обратном направлении в то время, как
пильный диск находится в движении – это может вызвать
обратный удар.
Распаковка
При распаковке проверьте наличие всех элементов. См.
чертежи к данному руководству. При отсутствии или
неисправности каких-либо деталей обратитесь в центр
обслуживания IVT.
Причины и предупреждение
обратного удара
1. Обратный удар вызывается зажимом, изгибанием или
смещением пильного диска, в результате чего резак внезапно
выходит из-под контроля, вырывается из обрабатываемой
детали по направлению к пользователю.
2. Если пильный диск защемило или зажало в пропиле/
разрезе, пильный диск стопорится, при этом инструмент
быстро ведет назад, к пользователю.
3. Если пильный диск изгибается или смещается в разрезе,
зубья заднего края лезвия могут зарыться в верхней
поверхности древесины, при этом лезвие выходит из
пропила и отскакивает по направлению к оператору.
4. Обратный удар – результат неправильного использования
инструмента и/или несоблюдения правил и условий
эксплуатации. Чтобы избежать обратного удара, необходимо
соблюдать следующие меры предосторожности:
• Крепко держите пилу обеими руками, причем положение
рук и тела должно обеспечивать сопротивление силе
обратного удара, силу которого можно контролировать,
прибегнув к надлежащим мерам предосторожности.
• Если пильный диск защемило или вам нужно по какой-то
причине остановить работу, отпустите спусковое устройство,
не сдвигая при этом пилу в материале, позволив пильному
диску полностью остановиться.
• Не пытайтесь вытащить пилу из обрабатываемой
заготовки или потянуть пилу в обратном направлении, в
то время как лезвие находится в движении – это может
привести к обратному удару.
• Разберитесь в причинах зажатия пильного диска и
устраните причину.
• Распиловка влажной древесины, пиломатериалов из
свежесрубленного дерева или подвергнутого обработке
под давлением требует особого внимания во избежание
обратного удара.
• Избегайте резки гвоздей. Проверьте наличие и уберите
все гвозди из древесины перед распиловкой.
• При повторном запуске пилы в обрабатываемой
заготовке установите пилу в середине пропила и проверьте,
не касаются ли зубья материала. Если пильный диск зажат, то
при повторном запуске инструмент может пойти назад или
вырваться из обрабатываемой детали.
• Не допускайте провисания/перекоса панелей большого
размера. Это может привести к защемлению пильного диска
и обратному удару. Помните, что панели больших размеров
могут провисать под собственным весом. Установите опоры
под панелью по обеим сторонам – рядом с линией разреза и
кромкой панели с другой стороны разреза.
• Использование плохо заточенных или поврежденных
пильных дисков недопустимо.
• Незаточенный или неправильно установленный
пильный диск выполняет слишком узкий пропил, что
вызывает чрезмерное трение, защемление пильного диска
и обратный удар.
• Перед тем как приступить к пропилу/разрезу, убедитесь,
что стопорные рукоятки регулировки глубины пропила
и наклона пильного диска хорошо затянуты и исправны.
Изменение настройки пильного диска в момент резки может
вызвать защемление и обратный удар.
• Использование пилы с чрезмерной глубиной пропила
увеличивает нагрузку на инструмент и подверженность
к скручиванию лезвия в пропиле. Это также увеличивает
площадь поверхности лезвия, подвергающейся защемлению
в случае закрытия пропила.
• Соблюдайте повышенную осторожность при выполнении
четырехугольных пропилов в стенах и других объектах, где
есть поверхности, недоступные для осмотра. Выступившая
наружу часть пильного диска может повредить предметы
или вызвать обратный удар.
Установка и подгонка элементов
пильного диска
ВНИМАНИЕ
Перед выполнением любых работ на электроинструменте
его необходимо отключить от электросети.
27
RU
Инструкция
Замена пильного диска
RU
1. Поместить инструмент на край кожуха электромотора.
2. Удерживая внешний фланец (13) с помощью ключа для
круглых гаек с отверстиями (19), отвинтите крепежный болт
пильного диска (12) с помощью гаечного ключа (18).
3. Сдвинуть подвижное защитное устройство (11) таким
образом, чтобы оно полностью вошло в защитный кожух (4);
это необходимо сделать для того, чтобы свободно вынуть
пильный диск (10). [F1]
4. Заменить пильный диск (10). При установке пильного
диска (10) убедитесь в том, что диаметр отверстия в диске
соответствует диаметру выступа внутреннего фланца (21).
5. Верните подвижное защитное устройство (11) в исходное
положение: зубья диска (10) должны быть полностью
закрыты подвижным защитным устройством (11).
6. Установить внешний фланец (13) (паз на внешнем
фланце (13) должен размещаться в направлении режущего
диска) и, удерживая его с помощью ключа для круглых гаек с
отверстиями (19), затянуть крепежный болт пильного диска
(12) с помощью гаечного ключа (18). [F2]
Отсос пыли
Отсос пыли позволяет предотвратить скопление
большого количества пыли, в том числе и в
окружающем воздухе, а также значительно
облегчает уборку.
В случае продолжительной работы с древесиной или при
коммерческой эксплуатации инструмента на материалах,
образующих вредную для здоровья пыль, следует
подключить инструмент к соответствующему внешнему
устройству для отсоса пыли.
Начало эксплуатации
Значение напряжения питания должно соответствовать
указанному в табличке паспортных данных инструмента.
Включение и выключение
Включение
Пожалуйста, убедитесь в том, что обрабатываемая заготовка
распложена лицевой частью вниз, поскольку таким образом
нижний край будет обрабатываться более точно.
• Инструмент должен быть включен до того, как
пильный диск (10) коснется обрабатываемой заготовки. Не
применяйте слишком большое давление: резка не является
быстрым процессом. Чрезмерное давление не ускорит
работу и приведет к перегрузке инструмента.
• Держите электроинструмент обеими руками за обе
ручки; таким образом, обеспечивается необходимый
контроль над инструментом.
• Метки для реза указывают на положение пильного
диска (10) при выполнении вертикальных разрезов, а также
разрезов под углом 45°. Целесообразно выполнить пробный
разрез во избежание ошибок в процессе работы. [F4]
Настройка глубины реза
Данный электроинструмент имеет функцию плавного
изменения глубины реза. Добиться точного реза можно,
поместив инструмент таким образом, чтобы пильный диск
(10) выступал за край материала приблизительно на 3 мм.
1. Ослабить зажимной винт ограничителя глубины распила
(17).
2. Установить необходимую глубину реза в соответствии с
отметкой на ограничителе глубины распила (2).
Затянуть зажимной винт ограничителя глубины распила (17).
[F5]
Регулировка угла реза
Данный электроинструмент имеет функцию плавного
изменения угла реза в пределах от 0° до 45°.
1. Ослабить барашковый винт для регулировки угла реза
(8) и зажимной винт опорной пластины (20). [F6]
2. Установить желаемый угол реза в соответствии с
отметкой на ограничителе наклона корпуса (6).
3. Затянуть зажимные винты (8) и зажимной винт на
опорной плите/направляющей плите (20).
4. При необходимости можно увеличивать или уменьшать
глубину реза, поднимая или опуская опорную пластину (9).
[F6]
Для включения машины отжать и держать кнопку блокировки
(16) и нажать на выключатель (3). [F3]
Резка с помощью параллельного упора
Выключение
Параллельный упор (14) позволяет осуществлять резку
вдоль имеющегося прямого края заготовки, а также резку
брусков одинаковой ширины.
Для отключения машины отпустить выключатель «включено/
выключено» (3). [F3]
Руководство по эксплуатации
•
1. Ослабить зажимной винт параллельного упора (7).
2. Установить необходимую ширину резки в соответствии с
отметкой на шкале параллельного упора (14).
Затянуть зажимной винт параллельного упора (7). [F7]
Убедитесь в том, что заготовка надежно зажата.
28
Инструкция
Обслуживание и хранение
ОСТОРОЖНО
Прежде чем начать работу с инструментом, извлеките
сетевой штепсель.
• Содержите инструмент и вентиляционные отверстия
(при наличии) в чистоте. Регулярная очистка и обслуживание
гарантируют высокую эффективность и продолжительную
эксплуатацию инструмента.
• В случае выхода из строя, несмотря на совершенные
условия производства и испытаний, ремонт должен
выполняться в официальном сервисном центре IVT.
• Все гайки, болты и винты должны быть плотно затянуты.
• Замените поврежденные или изношенные детали.
• Используйте только оригинальные запчасти. Детали,
изготовленные сторонним производителем, прилегают
неплотно и повышают риск возникновения травм.
• Храните инструмент в сухом недоступном для детей
месте, на безопасном расстоянии от легковоспламеняющихся
материалов.
• Избегайте попадания воды на инструмент!
Защита окружающей среды
Отправляйте сырье на переработку, а не в
мусор!
Инструмент,
дополнительные
приспособления
и
упаковку следует отправить на экологически безопасную
переработку.
Пластиковые
элементы
отправляются
на
классифицированную переработку.
Настоящие инструкции напечатаны на вторичной бумаге, не
содержащей хлор.
29
RU
Нұсқаулық
Құралдың сипаттамасы
CS-140
CS-160
CS-185
CS-210
Кернеу/жиілік [В~Гц]
230~50
230~50
230~50
230~50
Номиналды қуат [Вт]
900
1200
1500
1800
Бос жүрістегі айналу жиілігі [мин/айн.]
4500
4500
4500
4500
Дыбыстық қысым деңгейі [дБ(A)]
94
97
99
103
Дыбыстық қуат деңгейі [дБ(A)]
107
111
113
117
3
3
3
3
140
160
185
210
Үлгі
K
Аралайтын диск диаметрі Ø [мм]
KK
Аралайтын диск тесігінің диаметрі Ø [мм]
16
20
20
20
Аралайтын диск қалыңдығы [мм]
2.5
2.5
2.5
2.5
45°-та кесудің макс.тереңдігі [мм]
28
32
40
45
90°-та кесудің макс.тереңдігі [мм]
45
52
64
70
3.63
4.37
4.75
6.95
II
II
II
II
Салмақ [кг]
Қауіпсіздік класы
Қосалқы бөлшектредің тізбесі
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
Шаң шығарғыштың тесігі
Арамен кесу тереңдігін шектегіш
Сөндіргіш «қосулы/сөндірулі»
Аралайтын дисктің қорғайтын қабы
Қосымша сап
Корпустың көлбеуін шектегіш
Параллельді тіреуіштің қысатын бұрандасы
Бұрышты реттеуге арналған елтірі бұранда
Тірек пластинасы
Аралайтын диск
Қорғайтын жылжымалы кедергі
Аралайтын дисктің бекітетін болты
Сыртқы фланец
Параллельді тіреуіш
Желдету тесігі
Блокадалау батырмасы
Арамен кесу тереңдігін шектегіштің қысатын бұрандасы
Гайкалы кілт
Тесіктері бар дөңгелек гайкаға арналған кілт
Тірек пластинасының қысатын бұрандасы
Ішкі фланец
Қолданылуы
Циркулярлы араның бұл үлгісін ағаш дайындамаларды
арамен кесуде қолдануға болады. Құрал тек оң жақтан ұстап
қолдануға сай келеді.
Қолдану кезіндегі техникалық
кауіпсіздік
Қауіпсіздіктің жалпы ережелері
Қауіпсіздік техникасы бойынша келесі нұсқаулықтар құралды
дұрыс қолдануға және дербес қауіпсіздікті қамтамасыз етуге
көмектеседі. Сондықтан оларды мұқият оқып шығыңыз.
Аталмыш құралды үшінші тұлғаға беру барысында қауіпсіздік
техникасы жөніндегі осы нұсқаулықты да бірге беру керек.
Осы нұсқаулықты және жеткізілетін кешен құрамына кіретін
басқа да әдебиеттерді сақтап қойыңыз.
Қауіпсіздік техникасын және құралда көрсетілген қауіпсіздік
ережелерін сақтаңыз.
Жұмысты бастамас бұрын құралдың басқару бөлшектерімен
танысыңыз, бірақ ең алдымен жедел тоқтату амалдарымен
танысыңыз.
Аталған қарапайым ережелерді сақтау сіздің құралыңыздың
үнемі жұмысқа жарамдылығын қамтамасыз етуге мүмкіндік
береді.
∙∙
Пайдалану алдында құралды дұрыс жинақтау қажет.
∙∙
Құралды тек мақсаты бойынша ғана пайдаланыңыз.
∙∙
Сонымен қатар, құралда қорғаныш жабдықтарды
пайдалану жөніндегі ескерту жазбалары мен сілтемелері
болуы мүмкін, оларды да оқып шығу қажет. Сақтық,
тәжірибелілік, ойластырылғандық, жұмысқа тиісті қатынас
және құралды қолдану, тасымалдау, қызмет көрсету және
сақтауға қатынасатын тұлғалардың тиісті дайындығы келеңсіз
оқиғалардың алдын алуға көмектеседі.
∙∙
Құралды қараусыз қалдырмаңыз.
∙∙
Құралды балалардың пайдалануына жол бермеңіз.
Балалардың құралман ойнауына жол бермеңіз.
∙∙
Жұмыс алаңына жақын жерде балалардың және
жануарлардың болуына жол бермеңіз. Бөгде адамдар жұмыс
істеп тұрған құралдан қауіпсіз қашықтықта болуы керек.
∙∙
Құралмен жұмыс жасау барысында пайдаланушы
үшінші тұлғалар үшін жауапкершілік тартпайды.
∙∙
Қолдану жөніндегі осы нұсқаулықпен таныспаған
тұлғалар, құралды пайдалануға болатын жасқа жетпеген,
кәмелеттік жасқа толмаған балалар, сондай-ақ ішімдікке
немесе есірткіге мас күйдегі тұлғалар, медициналық
дәрмек әсеріндегі адамдар құралмен жұмыс жасауға рұқсат
ала алмайды. Оператордың жасы жергілікті нормативтік
актілермен тағайындалады.
30
Нұсқаулық
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
АБАЙ БОЛЫҢЫЗ
Алкоголь, кейбір дәрілік препараттар және есірткілік
заттар, сондай-ақ ыстық көтерілу және қалжырау
сияқты денсаулық күйлері реакция жылдамдығын
төмендетеді. Аталмыш құралды жоғарыда аталған
жағдайларда пайдаланбаңыз.
Абай болыңыз. Жұмыс барысын бақылап отырыңыз.
Алаңдай отырып, құралды басқаруды жоғалтып алу
мүмкін. Жұмысқа дайындықпен кірісіңіз.
∙∙
Барлық қорғаушы жабдықтардың (егер болса) дұрыс
орнатылғандығына және олардың жұмысқа жарамды
екендігіне көз жеткізіңіз.
∙∙
Құралды қорғаушы жабдықтарсыз пайдаланбаңыз (егер
болса), немесе ол зақымданған болса пайдаланбаған абзал.
∙∙
Құралдың бекітілмей қалған бөлшектерін (сақиналар,
болттар, бұрамалар және т. б.) немесе ақауларын тексеріңіз.
Құрал жұмысының қауіпсіздігін қамтамасыз ету үшін болттар
мен бұрандалардың (егер болса) жақсы бұралғандығын
әлсін-әлсін тексеріп отырыңыз.
Қажет болса құралды
пайдалану алдында зақымданған не ақаулы бөлшектерді
жөндеңіз немесе алмастырыңыз. Ақаулы құралды пайдалану
кезінде операторға немесе маңайдағы бөгде тұлғаларға ауыр
жарақаттар салынуы мүмкін.
∙∙
Жұмыс үшін арнайы киімді пайдаланыңыз. Кең киім,
әшекейлер, әшекей бұйымдары құралдың қозғалмалы
бөліктеріне ілініп қалуы мүмкін. Сәйкес келетін арнайы
киімдер киіңіз. Ұшатын қалдық заттардан аяғыңыз бен
табаныңызды қорғаңыз. Жалаң аяқ немесе үсті ашық аяқ киім
киіп жұмыс істемеңіз. Ұзын шашты артыңызға жинаңыз.
∙∙
Тұтқалар мен тұтқыштарды таза және құрғақ етіп
ұстаңыз.
∙∙
Сәйкес келетін қорғаушы жабдықтарды пайдаланыңыз.
Қорғаушы көзәйнектер мен саусаққаптарды қолданыңыз.
Ұнтақтармен немесе шығарылатын газ ортасында жұмыс
жасау барысында шаңға қарсы респираторды пайдаланыңыз.
Қажет болған жағдайда табаны сырғанамайтын аяқ киім,
дулыға немесе құлаққа арналған тығындарды қолданыңыз.
Егер шу деңгейі 85 дБ(A) артық болса, міндетті түрде
қорғаушы құлаққаптарды пайдаланыңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Жеке бас қорғаныс құралдарын пайдаланыңыз!
Қорғаушы жабдықтар мен ЖҚҚ сіздің денсаулығыңыз
бен
маңайыңыздағылардың
денсаулығының
қорғанысын қамтамасыз етеді, сондай-ақ құралдың
үзіліссіз жұмысына кепілдік береді.
∙∙
Құрал кері бұрылған болса немесе жұмысқа жарамсыз
күйде болса, оны іске қоспаңыз.
∙∙
Жұмыс барысында тұрақты қалыпты сақтаңыз. Үнемі
тепе-теңдікті сақтаңыз.
∙∙
Жұмыс алаңында тазалықты сақтаңыз. Қоршалған
алаңдарда жарақаттану қаупінің жоғары деңгейі байқалады.
Құралды пайдаланбас бұрын жұмыс алаңынан барлық бөгде
заттарды алып тастаңыз, жұмыс барысында құралдың астына
бөгде заттардың түсуіне жол бермеңіз.
∙∙
Құралды шамадан тыс қыздырмаңыз.
∙∙
Құралды күндізгі жарықта немесе жақсы жасанды
желдеті кезінде пайдаланыңыз. Құралды нашар көріну
жағдайында пайдаланбаңыз.
∙∙
Құралды құлатпаңыз, құралдың қандай да бір
кедергілермен қақтығысуына жол бермеңіз.
Электрлік қауіпсіздік ережелері
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Электр құралдарын қолдану барысында электр
тоғының соққысын болдырмау және жеке бастың
жарақаттану оқиғасына жол бермеу мақсатында
техникалық
қауіпсіздік
бойынша
мынадай
ережелерді сақтау керек.
Құралды қолданар
алдында осы нұсқаулықтарды оқып шығыңыз және
мұқият қадағалаңыз.
∙∙
Қауіптілік деңгейін жоғарылату үшін 30 мA-дан аспайтын
сөну тоғына есептелген шегермелі қорғаныс құрылғысын
(RCD) пайдалану ұсынылады. Әрбір пайдаланған кезде RCD
тексеріңіз. Білікті электршіге жүгініңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
RCD немесе басқа ажыратқышты пайдалану
құралдың операторын осы нұсқаулықта көрсетілген
жұмыс амалдары ережелері мен қауіпсіздік
техникасы
талаптарымен
танысу
міндетінен
босатпайды.
∙∙
Желідегі кернеу жазба белгіде немесе нұсқаулықта
көрсетілген шамаға сәйкес болуы керек. Басқа қоректендіру
көздерін пайдаланбаңыз.
∙∙
Құралды желіге қосу алдында розетканың құралдың
жазба белгісінде көрсетілген мәліметтеріне сай келетіндігіне
көз жеткізіңіз.
∙∙
Дененің жайсыздандырылған заттармен (құбырлар,
радиаторлар,
батареялар
және
рефрижераторлар)
жанасуынан сақтаныңыз. Дененің мұндай заттарға жанасуы
кезінде электрлік тоқ соққысына шалдығу қауіпі артады.
АБАЙ БОЛЫҢЫЗ
Күюден немесе тоқ соққысынан сақтану үшін электр
өткізгіш бөлшектерге жанаспаңыз.
∙∙
Құралдың орнын алмастыру барысында кабельден
тартпаңыз.
∙∙
Тоқсымды абайлап қолданыңыз. Тоқсымды жылудың
әсерінен сақтаңыз, оның майлаушы заттармен байланысына
жол бермеңіз, сондай-ақ өткір немесе жылжымалы заттармен
жанастырмауға тырысыңыз.
∙∙
Тоқсыммен абай болыңыз.
∙∙
Құралды тез тұтанатын сұйықтықтарға және газдарға
жақын жерде пайдаланбаңыз.
∙∙
Құралды басқа жерге ауыстырмас бұрын оны желіден
ажыратыңыз.
АБАЙ БОЛЫҢЫЗ
Алдымен құралды сөндіру керек, содан соң
розеткадан немесе ұзартқыштан ажыратқан абзал.
31
KK
Нұсқаулық
∙∙
Құрал жұмыс істеп тұрғанда ұзартқышты қыспаңыз.
Кабельді бақылап отырыңыз.
∙∙
Ұзартқышты құралға өз бетіңізбен тікелей қоспаңыз. Ең
жақын жердегі ресми қызмет көрсету орталығына жүгініңіз.
∙∙
Тоқсым зақымдалған жағдайда қауіптілік тудырмау үшін
оны дайындаушы немесе оның агенті, не болмаса ұқсас
білікті мамандар алмастыру керек.
∙∙
Егер кабель зақымдалған немесе кесіліп кеткен болса,
онда айырды тез арада ашадан алып шығыңыз.
АБАЙ БОЛЫҢЫЗ
KK
ЭЛЕКТРЛІК ТОҚ СОҚҚЫСЫНА ШАЛДЫҒУ ҚАУІПІ БАР!
Өндірістік ортаны бақылап отырыңыз. Электрлік құралдарды
жауын астында пайдаланбаңыз. Электрлік құралдарды
ылғалды және дымқыл жайларда пайдаланбаңыз. Жұмыс
орнын құрғақ ұстаңыз, жарықтандырудың жақсы болуын
қамтамасыз етіңіз. Құралды ылғалдан сақтаңыз. Құралды
ашық кеңістікте түнде қалдырмаңыз. Құралға суды тиіп кетсе,
электрлік тоқ соққысына шалдығу қауіпі артады.
∙∙
Үнемі және әр қолданыс алдында құрал кабелінің
жарамдылығы мен тозу белгісінің болуын тексеріп отырыңыз.
Кабелі зақымданған құралды пайдаланбаңыз; ресми қызмет
көрсету орталығына жүгініңіз.
∙∙
Ғимараттардын тыс жұмыс барысында сәйкес маркалы
арнайы ұзартқыштарды ғана пайдаланыңыз. Кабельдің
құралдың астына түсуіне жол бермеңіз, оны ылғалдан,
жылудың әсерінен сақтаңыз, жақпамайлық заттармен және
тез тұтанатын сұйықтықтармен байланысуына жол бермеңіз.
∙∙
Құралдың өздңгңнен қосылуынан сақтаныңыз. құралды
желіге қосар алдында ажыратқыштың «off» (сөнд.) қалпында
екендігіне көз жеткізіңіз.
∙∙
Құралды іске қосу алдында ондағы барлық кілттер мен
орнату бөлшектерін алып тастаңыз.
∙∙
Жарамсыз ажыратқышы бар құралды пайдаланбаңыз.
Ажыратқышы жарамсыз құрал қауіпті және жөндеуді талап
етеді.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Аспапты пайдаланған кезде құрамында ісік ауруын
тудыратын химиялық заттар бар шаң қалыптасады. Осындай
химиялық заттарға мыналар жатады: қорғасынды әктеуіштер
құрамындағы қорғасын, кірпіш пен цементтің құрамына
кіретін кварц, химиялық реагенттермен өңделген араланушы
материалдар құрамындағы күшән және хром, басқа да зиянды
заттар. Аталған химиялық заттардың әсер ету қауіпі олармен
жұмыс жасау жиілігіне байланысты. Олардың зиянды әсерін
төмендету үшін жақсы желдетілетін жерде жұмыс істеңіз
және қолдану үшін бекітілген ЖҚҚ, мысалы, шаңға қарсы
респираторларды, микроскопиялық бөлшектерді сүзуге
арналған пайдаланыңыз.
∙∙
Құралдың астына бөгде заттар түскен жағдайда
құралдың ақаусыз екендігін тексеріңіз және қажетті жөндеу
жұмыстарын жүзеге асырыңыз.
∙∙
Шамадан тыс діріл пайда болса жедел арада
қозғалтқышты сөндіріңіз және себебін анықтаңыз. Діріл
ақаудың белгісі болып табылады.
∙∙
Жұмыс орнынан кетпес бұрын, құралды жөндеу, тексеру
немесе тазарту алдында оны сөндіріңіз және толығымен
тоқтағанша күте тұрыңыз.
∙∙
Құралдың ішкі бөлшектерін алып тастауға немесе
өзгертуге тыйым салынады.
Қауіпсіздік
ережелер
техникасы
бойынша
ерекше
∙∙
Аралайтын дискке орнатылған құрылғылар жақсы жұмыс
жағдайында тұрғанына көз жеткізіңіз.
∙∙
Аралайтын диск дұрыс орнатылғанына көз жеткізіңіз.
∙∙
Осы пайдалану туралы нұсқаулықта көрсетілген
техникалық жағдайларға сай келмейтін тез кесетін аспаптық
болат дискілерді қолданбаңыз.
∙∙
Арамен кесу алдында дайындамадан барлық шегелер
мен өзге де металл заттарды алып тастаңыз.
∙∙
Аралайтын диск өзінің максималды жылдамдығына
жеткенге дейін ешқашан арамен кесуді бастамаңыз.
∙∙
Циркулярлы араны аралайтын дискті ажыратып,
тоқтаған соң ғана жұмыс орнынан алуға болады.
∙∙
Аралайтын диск жылдамдығын оның жағына қысым
жасау арқылы төмендетуге ешқашан тырыспаңыз.
∙∙
Ішкі фланецтің шоқы диаметрі аралайтын дисктің ішкі
тесігіне сай келетініне көз жеткізіңіз.
∙∙
Жұмыста тек ақаулары жоқ аралайтын өткір дискілерді
ғана қолданыңыз. Сызаттары бар, майысқан немесе мұқалған
аралайтын дисктерді бірден алмастырыңыз.
∙∙
Аралайтын дисктегі тетік бағыты циркулярлы араның
қорғайтын қабындағы тетік бағытымен қашанда сай келуі
қажет.
∙∙
Арамен
кесу
алдында
циркулярлы
араның
қауіпсіздендіретін құрылғыларын шешуге тыйым салынады.
∙∙
Өз салмағында жақсылап бекіту үшін тым жеңіл болып
табылатын шағын көлемді дайындамаларды арамен кескен
кезде, қысатын аспап қолдану қажет.
∙∙
Талшықтасы бар дайындамаларды арамен кесуге
тыйым салынады.
∙∙
Айналып тұрған аралайтын дискке ешбір жағдайда да
қол тигізбеңіз.
∙∙
Циркулярлы арамен жоғары жағдайда (бастың үстінен)
жұмыс істемеңіз.
∙∙
Жылжымалы қорғайтын қапты блоктамаңыз, оның
жоңқаға толып қалуына жол бермеңіз. Қажет болған жағдайда,
циркулярлы араны тоқтатып, ақаулықты жөндегенге дейін
жұмысты бастамаңыз.
∙∙
Арамен кесу аймағы мен аралау дискінен қолды алыстау
ұстаңыз. Екінші қолыңызды қосымша сапта немесе мотор
корпусында ұстаңыз.
∙∙
Арамен кесу кезінде ешқашан саптаманы қолда
немесе аяққа көлденең ұстамаңыз. Дайындаманы орнықты
платформада бекіту қажет.
∙∙
Әрбір қолдану алдында қорғайтын аспап қажетті түрде
жабық тұрғанына көз жеткізіңіз.
Аралайтын диск қарысып қалған жағдайда немесе қандай да
бір себеппен арамен кесуді тоқтатқан кезде, іске қосылатын
аспапты жіберіп, аралайтын диск толық тоқтағанға дейін
аралайтын дискті материалда қозғалтпай ұстап тұрыңыз.
Өңделген дайындамадан араны шығаруға немесе аралайтын
диск қозғалыста кезде тартуға тырыспаңыз – бұл кері соққыны
тудыруы мүмкін.
32
Нұсқаулық
Қорапсыздандыру
Қаптан алу кезінде барлық бөлшектердің түгел екендігіне көз
жеткізіңіз. Соңғы беттегі жинақтау сызбасын қараңыз. Қандай
да болмасын бөлшектер бомаған жағдайда немесе ақаулы
болған жағдайда IVT қызмет көрсету орталығына жүгініңіз.
Кері соққының себептері мен
алдын алу
1. Кері соққы аралайтын дисктің қысылуынан, майысуынан
немесе орнынан қозғалуынан туады, нәтижесінде кескіш
байқаусызда бақылаудан шығып кетіп, өңделдіп жатқан
бөлшектен қолданушыға қарай жұлынуы мүмкін.
2. Егер аралайтын диск араланған/кесілген жерге
қыстырылып қалса, аралайтын диск тоқтап қалса, сөйте тұра
құрал қолданушыға қарай тез жылжитын болса.
3. Егер аралайтын диск кесікте майысса немесе орнынан
қозғалса, ара жүзінің артқы жиегінің тістері ағаштың жоғарғы
үстемесіне кіріп кетуі мүмкін, сол кезде араның жүзі араланған
жерден шығып, операторға қарай секіреді.
4. Кері соққы – құралды дұрыс қолданбаудың және/немесе
пайдалану ережелері мен шарттарын сақтамаудың нәтижесі.
Кері соққыны болдырмау үшін келесі сақтық шараларын
ұстану қажет:
∙∙
Араны екі қолыңызбен жақсылап ұстаңыз, сонда қол
мен дене кері соққының күшіне кедергіні қамтамасыз етуі
қажет, оның күшін қажетті сақтық шараларына жүгіне отырып
бақылауда ұстауға болады.
∙∙
Егер аралайтын диск қыстырылып қалса немесе
қандай да бір себеппен жұмысты тоқтату қажет болса, араны
материалда қозғалтпастан, аралайтын дискке толық тоқтауға
мүмкіндік бере отырып, ағытқыш құрылғыны жіберіңіз.
∙∙
Араның жүзі қозғалыста кезде өңделіп жатқан
дайындамадан араны шығаруға немесе кері бағытта араны
тартуға тырыспаңыз – бұл кері соққыға әкеліп соқтыруы
мүмкін.
∙∙
Аралайтын дисктің қыстырылу себебін тауып, оны
жойыңыз.
∙∙
Дымқыл ағашты, жаңадан кесілген ағаштан жасалған
немесе қысым астында өңделген ағаш материалдарын
арамен кесу кері соққыны болдырмас үшін ерекше назар
аударуды талап етеді.
∙∙
Шегелерді кеспеуге тырысыңыз. Арамен кесудің
алдында ағашта шегенің барын тексеріп, барлығын алып
тастаңыз.
∙∙
Араны қайта қосқан кезде, өңделетін дайындамаға
араны кесіктің ортасына орнатып, ара тістері материалға
тие ме, жоқ па, тексеріңіз. Егер аралайтын диск қыстырылып
қалса, онда қайта қосқан кезде құрал артқа кетіп немесе
өңделетін бөлшектен жұлынып шығуы мүмкін.
∙∙
Үлкен көлем панельдерінің салбырауына/қиғаштануына
жол бермеңіз. Бұл аралайтын дисктің қыстырылып қалуына
және кері соққыға соқтыруы мүмкін. Есіңізде болсын, үлкен
көлем панельдері өз салмағымен салбырап қалуы мүмкін.
Панель астынан екі жағынан тірек орнатыңыз – кесік
сызығының жанына және кесіктің екінші жағынан панельдің
шетіне.
∙∙
Жақсы қайралмаған немесе зақымданған аралайтын
дискілерді қолдануға жол берілмейді.
∙∙
Қайралмаған немесе дұрыс орнатылмаған аралайтын
диск өте тар қылып аралайды, бұл артық үйкелісті, аралайтын
дискінің қысылуын және кері соққыны тудырады
∙∙
Аралау/кесуге кірісудің алдында аралау тереңдігін
реттегіштің стопорлы сабы мен аралайтын диск райы жақсы
тартылғанына және жөнделгеніне көз жеткізіңіз Аралайтын
дискі баптауының өзгеруі қысылу мен кері соққыны тудыруы
мүмкін.
∙∙
Аралайтын тереңдігі шамадан тыс араны қолдану
құралға жүктемені және араланған жерде ара жүзінің бұралып
қалуын арттырады. Бұл аралау жабылған жағдайда, қысылуға
тап болатын ара жүзі үстемесінің аумағын кеңейтеді.
∙∙
Көзге көрінбейтін байқаусыз тұстары бар қабырғалар
мен өзге объектілерді арамен төртбұрышты кескен кезде
барынша сақ болыңыз. Аралайтын дисктің сыртқа шыққан
бөлігі заттарды зақымдап, кері соққы тудыруы мүмкін.
Аралайтын диск элементтерін
орнату және шақтау
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Электр құралында кез келген жұмысты бастау
алдында оны электр желісінен ажырату қажет.
Аралайтын дискті алмастыру
1. Құралды электр моторы қабының шетіне қойыңыз.
2. Тесіктері бар дөңгелек гайкаларға арналған кілттің (19)
көмегімен сыртқы фланецті ұстап тұрып (13), гайка кілтінің
көмегімен (18) аралайтын дисктің бекітетін болтын (12) бұрап
шығарыңыз.
3. Жылжымалы қорғайтын құрылғыны (11) қорғайтын қапқа
(4) толық кіретіндей етіп қозғалтыңыз; бұл аралайтын дискті
еркін шығару үшін қажет (10). [F1]
4. Аралайтын дискті алмастыру (10). Аралайтын диск
орнату кезінде (10) дисктегі тесік диаметрі ішкі фланец
шоқысының диаметріне (21) сай келетініне көз жеткізіңіз.
5. Жылжымалы қорғайтын құрылғыны (11) өз орнына
қойыңыз: дисктің тістері (10) жылжымалы қорғайтын
құрылғымен (11) толық жабылуы тиіс.
6. Сыртқы фланецті орнатып (13) (сыртқы фланецтегі
кертпе (13) аралайтын диск бағытында орналасуы керек)
тесіктері бар дөңгелек гайкаға арналған кілтпен (19) ұстап
тұрып, гайка кілтінің көмегімен (18) аралайтын дисктің
бекітетін болтын (12) тартыңыз. [F2]
Шаң сору
Шаңды сору шаңның, сонымен қатар қоршаған
ортада да көп жиналуының алдын алуға
көмектеседі, сондай-ақ жинау жұмыстарын
айтарлықтай жеңілдетеді.
Ағашпен ұзақ жұмыс істегенде немесе денсаулыққа
зиян шаң құрайтын материалда құралды коммерциялық
пайдаланған кезде, құралды шаң соруға арналған
сай
келетін
сыртқы
құрылғыға
қосу
қажет.
33
KK
Нұсқаулық
Қолдануды бастау
Қоректендіргіш
кернеуінің
мәні
құралдың
құжаттық
мәліметтерінде көрсетілген төлқұжаттық деректерге сай болу
керек.
Параллельді тіреуіш көмегімен кесу
Қосу және сөндіру
Қосу
Параллельді тіреуіш (14) дайындаманың дайын тік шетінің
бойымен кесуге, сонымен қатар ені бірдей кесектер кесуге
мүмкіндік береді.
Сөндіру
1. Параллельді тіреуіштің (7) қысатын бұрандасын
босатыңыз (7).
2. Параллельді тіреуіш (14) шкаласында көрсетілген
белгіге сәйкес кесудің қажетті енін орнатыңыз.
Машинаны қосу үшін блоктау батырмасын (16) басып ұстап,
сөндіргішке (3) басыңыз. [F3]
KK
сәйкес қажетті кесу бұрышын орнатыңыз (6).
3. Қысатын бұрандалар (8) мен тірек плитасындағы/
бағыттаушы плитадағы қысатын бұранданы (20) тартыңыз.
4. Қажет болған жағдайда тірек пластинасын (9) көтеру
және түсіру арқылы кесу тереңдігін үлкейтуге және кішірейтуге
болады (9). [F6]
Машинаны сөндіру үшін «қосулы/сөндірулі» сөндіргішін
жіберіңіз (3). [F3]
Пайдалану жөніндегі нұсқаулық
∙∙
Дайындаманың сенімді қысылғанына көз жеткізіңіз.
Өтініш, өңделетін дайындама бет жағымен төмен қарап
тұрғанына көз жеткізіңіз, өйткені осылайша төменгі жағы
барынша тура өңделетін болады.
∙∙
Аралайтын диск (10) өңделетін үстемеге тигенге дейін
құрал қосылған болуы тиіс. Тым үлкен күш қолданбаңыз: кесу
жылдам процесс болып табылмайды. Үлкен күш жұмысты
жылдамдатпайды және құралдың артық жүктелуіне әкеліп
соғады.
∙∙
Электр құралын екі тұтқасынан екі қолыңызбен ұстаңыз;
осылайша құралға қажетті бақылау қамтамасыз етіледі.
∙∙
Кесуге арналған белгілер тігінен кескен кезде аралайтын
дисктің (10) орналасуын, сонымен қатар 45° бұрыштан
кесілгендерді көрсетеді. Жұмыс кезінде қателік жібермеу үшін
алдымен сынақ түрінде кесіп көру орынды. [F4]
Кесу тереңдігін баптау
Бұл электр құралында кесу тереңдігін баяу өзгерту функциясы
бар. Тура кесуге қол жеткізуге болады, ол үшін аралайтын
диск (10) материал шетіне шамамен 3 мм шығып тұратындай
етіп құралды орналастыру қажет.
1. Арамен кесу тереңдігін шектегіштің қысатын бұрандасын
босатыңыз (17).
2. Арамен кесу тереңдігін шектегіштегі белгіге сәйкес
қажетті тереңдікті орнатыңыз (2).
Параллельді тіреуіштің (7) қысатын бұрандасын тартыңыз
(7). [F7]
Қызмет көрсету және сақтау
АБАЙ БОЛЫҢЫЗ
Құралмен жұмысты бастау алдында желілік ашаны
алып тасатыңыз.
∙∙
Құралды және желдеткіш саңылауларын (егер болса)
тазалықта ұстаңыз. Үнемі тазарту және қызмет көрсету
құралдың жоғары тиімділігін және ұзақ уақыт қолданылуын
кепілдейді.
∙∙
Өндіріс пен сынаудың мінсіз шарттарына қарамастан,
істен шыққан жағдайда, жөндеу жұмыстары IVT ресми
орталықтарында жүргізілуі керек.
∙∙
Барлық сақиналар, болттар және бұрамалар мұқият
бұралуы керек.
∙∙
Ақауланған немесе тозған бөлшектерді алмастырыңыз.
∙∙
Тек
түпнұсқалық
қосалқы
бөлшектерді
ғана
пайдаланыңыз. Басқа тараптық өндіруші дайындаған
бөлшектер нақты сай болмайды және жарақаттану қауіпін
жоғарылатады.
∙∙
Құралды құрғақ әрі балалардың қолы жетпейтін
жерде, тез тұтанатын материалдардан қауіпсіз қашықтықта
сақтаңыз.
∙∙
Құралға су тигізбеңіз!
Қоршаған ортаны қорғау
Арамен кесу тереңдігін шектегіштің қысатын бұрандасын
тартыңыз (17). [F5]
Қалдықты болдырмау мақсатында
шикізатты қайта қолдану!
Кесу бұрышын реттеу
Бұл электр құралында 0° пен 45° аралығында кесу бұрышын
баяу өзгерту функциясы бар.
1. Кесу бұрышын (8) реттеу үшін елтірі бұранда мен тірек
пластинасының (20) қысатын бұрандасын босатыңыз. [F6]
2. Корпустың көлбеуін шектегіште көрсетілген белгіге
Құралды,
қосымша
жабдықтарды
және
қаптаманы
экологиялық таза жолмен қайта өңдеуге жіберу керек.
Пластикалық бөлшектер классификациялық қайта өңдеуге
жіберіледі.
Осы нұсқаулықтар хлор пайдаланбай дайындалған екінші
өңделім қағазына басылған.
34
Instrukcja z eksploatacji
Charakterystyka instrumentu
Model
CS-140
CS-160
CS-185
CS-210
230~50
230~50
230~50
230~50
Moc znamionowa [W]
900
1200
1500
1800
Prędkość bez obciążenia [obr/min]
4500
4500
4500
4500
Poziom ciśnienia akustycznego [dBA]
94
97
99
103
Poziom mocy akustycznej [dBA]
107
111
113
117
Napięcie/częstotliwość [V~Hz]
K
Średnica tarczy piłowej Ø [mm]
3
3
3
3
140
160
185
210
Średnica otworu Ø tarczy piłowej [mm]
16
20
20
20
Grubość tarczy piłowej [mm]
2.5
2.5
2.5
2.5
Maksymalna głębokość cięcia przy 45° [mm]
28
32
40
45
Maksymalna głębokość cięcia przy 90° [mm]
45
52
64
70
3.63
4.37
4.75
6.95
II
II
II
II
Masa [kg]
Klasa bezpieczeństwa
Wykaz części
Technika bezpieczeństwa podczas
eksploatacji
1. Otwór odsysania pyłu
2. Ogranicznik głębokości rozpiłowywania
3. Przełącznik On/Off (Włączone/Wyłączone)
4. Osłona ochronna tarczy piłowej
5. Rękojeść dodatkowa
6. Ogranicznik pochylenia obudowy
7. Śruba zaciskowa ogranicznika równoległego
8. Wkręt skrzydełkowy do wyregulowania kąta
9. Płyta oporowa
10. Tarcza piłowa
11. Ruchome urządzenie ochronne
12. Śruba mocująca tarczy piłowej
13. Kołnierz zewnętrzny
14. Ogranicznik równoległy
15. Otwory wentylacyjne
16. Przycisk blokowania
17. Śruba zaciskowa ogranicznika głębokości rozpiłowywania
18. Klucz maszynowy
19. Klucz wtykowy do nakrętek z dwoma otworami
20. Śruba zaciskowa płyty oporowej
21. Kołnierz wewnętrzny
Szególne reguły bezpieczeństwa
Następne instrukcje po technice bezpieczeństwa pomogą
użytkownikowi poprawnie wykorzystywać urządzenie i
zapewnić własne bezpieczeństwo. Dlatego trzeba przeczytać
ich uważnie. W przypadku przekazania urządzenia trzeciej
osobie trzeba przekazać i prawdziwe instrukcje po technice
bezpieczeństwa.
Zachowacie daną instrukcję i inną literaturę, która wchodzi do
kompletu dostarczenia.
Dotrzymajcie się technikę bezpieczeństwa i przestrzegań na
przyrządzie.
Przed początkiem pracy zapoznajcie się ze sterowaniem i
regułami eksploatacji przyrządu, dowiedźcie się, jak zatrzymać
przyrząd w wypadku pilnym.
Dotrzymanie tych prostych instrukcji pomoże poprzeć wasz
przyrząd w sprawnym stanie.
Przeznaczenie
Dany model pilarki tarczowej można używać do rozpiłowywania
półwyrobów drewnianych. Narzędzie nadaje się tylko dla
użytkowania prawostronnego.
• Przed wykorzystaniem przyrząd trzeba poprawnie zebrać.
• Wykorzystujcie przyrząd tylko zgodnie z przeznaczeniem.
• Przestudiuj napisy uprzedzające na przyrządzie, wzoruj
się wskazania po użyciu dostosowań ochronnych. Zapobiec
wypadkom nieszczęśliwym pomogą uwaga, rozumne
podejście do pracy i odpowiednie przygotowanie osób, które
zostały wciągnięte w eksploatację, transportowanie, obsługę i
przechowywanie przyrządu.
• Nie zostawiajcie przyrząd bez nadzoru.
• Nie dopuszczajcie wykorzystania przyrządu przez dzieci.
Nie pozwalajcie dzieciom graćz przyrządem.
• Nie dopuszczajcie znajdowania w pobliżu dzieci i zwierząt.
Osoby postronne muszą znajdować się na bezpiecznej
odległości od pracującego przyrządu. Zastavte pracę, pokud v
35
PL
Instrukcja z eksploatacji
blízkosti jsou nepovolaný osoby, zejména děti nebo zvířata.
• Przy pracy z przyrządem użytkownik ponosi
odpowiedzialność za trzecich osób.
• Osoby, nie zazanajomione z instrukcjami z eksploatacji,
dzieci, że jest małoletni, taki, że nie osiągnęły wieku, że pozwala
wykorzystywać przyrząd, a także osoby, że znajdują się w
stanie alkoholowego albo narkotycznego upojenia, albo pod
wpływem medycznych preparatów, nie dopuszczają się do
pracy z przyrządem. Wiek operatora ustala się w miejscowych
normatywnych aktach.
UWAGA
Alkohol, niektóre lekarskie preparaty i narkotyczne substancje,
a także stan niedomagania, gorączka i zmęczenie obniżają
szybkość reakcji. Nie wykorzystujcie narzędzia elektryczne w
wypadkach wyższe wymienionych.
PL
• Przekonajcie się, że wszystkie ochronne dostosowania (jeśli
są dostępne) są ustalone i przydatne do eksploatacji.
• Nie wykorzystujcie przyrząd z uszkodzonymi ochronnymi
dostosowaniami (jeśli są dostępne), albo bezich.
• Obejrzycie przyrząd na obecność detali zamocowanych
(nakrętek, bolców, wkrętów i tak dalej) albo obrażeń. Żeby
zabezpieczyć bezpieczną pracę przyrządu, okresowo sprawdzaj,
czy dobrze są zawleczone bolcy i wkręty. Przy konieczności
przed użyciem przyrządu zrób ich remont albo zamianę. W razie
użycia uszkodzonego przyrządu operatorowi albo postronnym
osobom mogą być naniesione urazy poważne.
• Dla pracy wykorzystujcie odpowiednią odzież. Odzież
luźna, ozdoby mogą być zawleczone ruchomymi częśćmi.
Wykorzystujcie odpowiednie ubranie robocze. Obroń odnóża i
stopy od śmieciu, które rozlatuje się. Nie pracujcie boso albo w
otwartych sandałach. Zbierzcie długie włosy z tyłu.
• Trzymaj rączki w czystości i suchości.
• Wykorzystujcie odpowiednie dostosowania ochronne.
Wykorzystujcie okulary ochronne i rękawiczki. Podczas pracy
z proszkami albo podczas odpadów gazów spalinowych
wykorzystujcie respirator przeciwpyłowy. W razie potrzeby
włóżcie nieśliskie obuwie, hełm i wkładki uszne. Jeśli poziom
szumu przekracza 85 dB(A), obowiązkowo wykorzystuj nauszniki
ochronne.
• Wykorzystujcie przyrząd tylko przy dziennym albo
dobrym sztucznym oświetleniu. Nie wykorzystujcie przyrząd w
warunkach złej widzialności
• Nie roń przyrząd, nie dopuszczaj styczności przyrządu z
jakimikolwiek przeszkodami.
OSTROŻNIE
Bądź baczny. Śledź za pracą. Oderwał się, można utracić
kierowanie. Podchodź do pracy mądrze.
Reguły bezpieczeństwa elektrycznego
UWAGA
W celach zapobiegania ciosowi przez prąd elektryczny,
sprawiania osobistej krzywdy albo błysku podczas
wykorzystania
instrumentów
elektrycznych
trzeba
dotrzymywać następne instrukcje po technice bezpieczeństwa.
Przed wykorzystaniem instrumentu przeczytajcie i rzetelnie
dotrzymujcie dane instrukcje.
• Żeby zwiększyć poziom bezpieczeństwa, rekomenduje
się wykorzystywać urządzenie obrony dyferencjalnej (RCD),
przewidziane na prąd odłączenia nie więcej aniż 30 mA.
Sprawdzajcie RCD przy każdym użyciu. Odwołacie się do
elektryka wykwalifikowanego.
UWAGA
Wykorzystanie RCD albo innego przerywaczelia nie zwalnia
operatora kosiarki od obowiązkowego zapoznania się z
regułami techniki bezpieczeństwa i przyjęciami bezpiecznej
pracy, wskazanymi w danej instrukcji.
• Napięcie sieci musi odpowiadać znaczeniu, wskazanemu
na tabliczce czy etykiecie. Nie wykorzystujcie inne źródła
odżywiania.
• Przed podłączaniem przyrządu do sieci przekonacie się, że
gniazdo odpowiada danym, wskazanym na tabliczce.
• Unikaj kontaktu z powierzchniami uziemionymi (rurami,
radiatorami, bateriami i chłodniami). Przy uziemieniu przez ciało
ryzyko ciosu elektrycznym prądem zwyżkuje.
UWAGA
Wykorzystowuj srodki obrony indywidualnej! Ochronne
dostosowania i zasoby obrony indywidualistycznej
zabezpieczają obronę waszego zdrowia i zdrowia ludzi,
które znajdują się obok, a także gwarantują regularną pracę
przyrządu.
• Nie uruchamiajcie przyrząd, jeśli on jest odwrócony albo
znajduje się w nie roboczym położeniu.
• Podczas pracy zachowuj stala pozycje. Ciagle zachowuj
rownowage.
• Przed wykorzystaniem posprzątajcie z roboczego placyka
wszystkie postronne przedmioty, unikajcie trafienia pod
przyrząd postronnych przedmiotów podczas pracy. Dotrzymuj
czystość na działce roboczej. Na zagraconych działkach
obserwuje się wysoki poziom urazowości.
• Nie przeciążajcie przyrząd.
OSTROŻNIE
Żeby uniknąć poparzenia albo porażki elektrycznym prądem
nie dotykaj do detali elektroprzeprowadzących.
• Nie ciągnijcie za kabel przy przemieszczeniu przyrządu.
• Wykorzystuj sznur z ostrożnością. Strzeż sznur od działania
ciepła, unikaj jego kontaktu z materiałami do smarowania, a
także ostrymi przedmiotami albo częśćmi ruchomymi.
• Bądźcie ostrożne ze sznurem.
• Nie wykorzystuj elektroinstrumenty w pobliżu płynów
łatwopalnych i palnych gazów.
• Przed tym, jak przenosić przyrząd na inne miejsce,
odłączajcie jego od sieci.
OSTROŻNIE
Przyrząd trzeba najpierw odłączyć, a potem odłączyć od
36
Instrukcja z eksploatacji
gniazda albo przedłużacza.
• Nie przeciskaj przedłużacz podczas pracy przyrządu. Nie
trać kabel z widoku.
• Nie podłaczaj przedłużacz bezpośrednio do przyrządu
samodzielnie. Zwróć się do najbliższego сentrum оbsługi
dzienniku.
• W razie obrażenia sznura zasiłania w celu zapobieżenia
niebezpieczeństwu jego musi zamienić producent albo jego
agent, albo analogiczna osoba wykwalifikowana.
• Natychmiast wyciągnąć widełki z gniazda, jeśli kabel jest
uszkodzony albo przekrawany.
UWAGA
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻKI ELEKTRYCZNYM PRĄDEM!
Śledź za produkcyjnym środowiskiem. Nie wykorzystuj
elektroinstrumenty podczas deszczu. Nie wykorzystuj
elektroinstrumenty w wilgotnych i surowych pomieszczeniach.
Zawieraj roboczą działkę w suchości, zabezpiecz dobre
oświetlenie. Strzeż przyrząd od wilgoci. Nie zostawiaj
przyrząd na świeżym powietrzu na noc. W wypadku trafienia
wody do elektroinstrumentu zwyżkuje ryzyko ciosu prądem
elektrycznym.
• Regularnie i każdorazowo przed użyciem sprawdzaj
kabel żywienia na obecność obrażeń i oznak znoszenia. Nie
wykorzystuj przyrząd z uszkodzonym kablem; zwróć się do
oficjalnego centrum obsługi.
• Podczas pracy poza pomieszczeniem wykorzystuj
tylko przeznaczone dla tego przedłużacze z odpowiednim
metkowaniem. Unikaj trafienia kabla pod przyrząd, strzeż jego
od wilgoci, od działania ciepła, unikaj kontaktu z materiałami do
smarowania i substancjami łatwopalnymi.
• Unikaj okazyjnego rozruchu przyrządu : przed podłączeniem
do sieci przekonaj się, że wyłącznik znajduje się w położeniu
«off» (wyłączono).
• Przed włączeniem przyrządu wyciągnij kliny i klucze
podstawowe.
• Nie wykorzystujcie przyrząd z niesprawnym wyłącznikiem.
Przyrząd
z
niesprawnym
wyłącznikiem
przedstawia
niebezpieczeństwo i wymaga remontu.
UWAGA
Czasami podczas działania elektroinstrumentów utwarza się
kurz, zawierająca substancje chemiczne, które wywołują raka.
Do takich substancji chemicznych odnoszą się: ołów w składzie
blejwajsów, kwarc, który wchodzi do skład cegły i cementu,
arsen i chrom, które mieścią się w piłomateriale, obrobionym
chemicznymi reagentami, i inne substancje szkodliwe. Ryzyko
działania tych substancji chemicznych zależy od częstości
przeprowadzenia związanych z nimi prac. Żeby skrócić ich
działanie szkodliwe, pracuj w dobrze przewietrzanym
pomieszczeniu i wykorzystuj zatwierdzone dostosowania
ochronne, na przykład, przeciwpyłowe respiratory, specjalnie
opracowane dla odfiltrowywania mikroskopijnych części.
• Przy trafieniu pod przyrząd postronnego przedmiotu, obejrz
jego na obecność obrażeń i zrób konieczny remont.
• Przy powstaniu wygórowanej wibracji zagłuszycie silnik i
natychmiast wyjaśnicie przyczynę. Wibracja zwykle jest oznaką
obrażenia.
• Przed tym, jak porzucić robocze miejsce, zrobić remont,
przegląd albo oczyszczenie przyrządu, odłącz jego i poczekaj do
pełnego zatrzymania się.
• Zakazuje się usuwać albo zmieniać elektryczne i
mechaniczne urządzenia obrony.
Szczególne reguły z technice bezpieczeństwa
• Należy upewnić się w tym, że wszystkie urządzenia
zamontowane na tarczy piłowej znajdują się w perfekcyjnym
stanie technicznym.
• Należy upewnić się w tym, że tarcza piłowa jest ustawiona
prawidłowo.
• Nigdy nie stosować płyt HSS (z szybkotnącej stali
narzędziowej), które nie odpowiadają warunkom technicznym
wskazanym w niniejszej instrukcji obsługi.
• Przed rozpiłowywaniem usunąć wszystkie gwoździ i inne
przedmioty metaliczne z półwyrobu.
• Nigdy nie rozpoczynać rozpiłowywania, dopóki tarcza
piłowa nie osiągnie swoją prędkość maksymalną.
• Pilarkę tarczową można usunąć z miejsca pracy dopiero po
wyłączeniu i zatrzymaniu tarczy piłowej.
• Nigdy nie próbować obniżać prędkości tarczy piłowej przez
stawianie nacisku na nią.
• Upewnić się w tym, że średnica występu kołnierza
wewnętrznego odpowiada otworowi wewnętrznemu tarczy
piłowej.
• Używać tylko ostrych tarcz piłowych bez uszkodzeń.
Natychmiastowo wymieniać tarcze piłowe ze szczelinami,
wygięte lub stępione.
• Kierunek strzałki na tarczy piłowej powinien zawsze
odpowiadać kierunkowi strzałki na osłonie ochronnej tarczy
piłowej.
• Jakiekolwiek usuwanie urządzeń ochronnych z pilarki
tarczowej przed rozpiłowywaniem jest zabronione.
• Podczas rozpiłowywania półwyrobów o niewielkich
rozmiarach, które są zbyt lekkie do bezpiecznego mocowania
dzięki własnej wadze, należy stosować urządzenia zaciskowe.
• Rozpiłowywanie jakichkolwiek półwyrobów azbestowych
jest zabronione.
• W żadnych okolicznościach nie dotykać rękoma obracającej
się tarczy piłowej.
• Nie pracować z pilarką tarczową w pozycji górnej (nad
głową).
• Nie blokować ruchomą osłonę ochronną, nie pozwalać na
jej zatkanie trocinami. W razie konieczności, zatrzymać pilarkę
tarczową i nie kontynuować pracy do usunięcia uszkodzenia.
• Trzymać ręce jak najdalej od strefy rozpiłowywania i tarczy
piłowej. Trzymać drugą rękę na rękojeści pomocniczej lub na
obudowie silnika.
• W trakcie rozpiłowywania nigdy nie trzymać półwyrobu
w rękach lub w poprzek nogi. Półwyrób należy umocować na
stabilnej platformie.
• Przed każdym zastosowaniem należy upewnić się w tym, że
urządzenie ochronne zamknięto w sposób odpowiedni.
W przypadku zaklinowywania tarczy pilnej lub po przerywaniu
37
PL
Instrukcja z eksploatacji
się rozpiłowywania z jakiegokolwiek powodu należy puścić
spust i utrzymywać pilarkę nieruchomo w materiale, dopóki
tarcza piłowa nie zatrzyma się do końca. Nie próbować wyciągać
pilarkę z obrabianego półwyrobu lub ciągnąc pilarkę w kierunku
powrotnym podczas, gdy tarcza piłowa znajduje się w ruchu.
Może to spowodować odrzut.
Rozpakowywanie
Przy rozpakowywaniu sprawdźcie obecność wszystkich
elementów. Patrz kreślenia do danego kierownictwa. Przy
nieobecności albo uszkodzeniu niektórych detali zwrócicie się
do centrum podtrzymania IVT.
PL
Przyczyny i zapobieganie odrzutu
1. Odrzut jest spowodowany zaciskiem, wygięciem lub
przesunięciem tarczy piłowej w wyniku czego pilarka nagle
wychodzi spod kontroli, wyrywa się z obrabianej części w
kierunku użytkownika.
2. Jeżeli tarczę piłową zablokowało lub zacisnęło w przecięciu/
cięciu, tarcza piłowa zatrzymuje się, przy tym narzędzie szybko
przesuwa się do tyłu w kierunku użytkownika.
3. Jeśli tarcza piłowa wygina się lub odchyla się w cięciu, zęby
tylnej krawędzi tarczy mogą zakopać się w górnej powierzchni
drewna, przy tym tarcza wychodzi z przepiłowania i odskakuje
w kierunku użytkownika.
4. Odrzut piły jest wynikiem nieprawidłowego zastosowania
narzędzia i/lub nieprzestrzegania zasad i warunków eksploatacji.
Aby uniknąć odrzutu należy przestrzegać następujących
środków ostrożności:
•
Mocno trzymać narzędzie obydwoma rękoma, przy czym
położenie rąk i ciała powinno zapewniać opór sile odrzutu,
moc którego można kontrolować przestrzegając odpowiednich
środków ostrożności.
• Jeśli tarcza piłowa jest zaciśnięta lub z jakiejkolwiek
przyczyny trzeba zatrzymać pracę, należy puścić spust, nie
przesuwając przy tym pilarki w materiale. Należy pozwolić
tarczy piłowej zatrzymać się całkowicie.
• Nie próbować wyciągać pilarkę z obrabianego półwyrobu
lub ciągnąc pilarkę w kierunku powrotnym podczas, gdy tarcza
piłowa znajduje się w ruchu. Może to spowodować odrzut.
• Należy zorientować się w przyczynach zacisku tarczy piłowej
i usunąć przyczynę.
• Rozpiłowywanie wilgotnego drewna, tarcicy ze świeżo
wyrąbanych drzew lub drewna poddanego obróbce pod
ciśnieniem wymaga szczególnej uwagi w celu zapobiegania
odrzutom.
• Unikać cięcia gwoździ. Należy sprawdzić ich obecność i
usunąć wszystkie gwoździe z drewna przed rozpiłowywaniem.
• Przy ponownym uruchomieniu pilarki, po ustawieniu
jej w obrabianej części należy się upewnić, że tarcza piłowa
znajduje się w środku przecięcia, a zęby nie dotykają materiału.
Jeżeli tarcza piłowa jest zaciśnięta, podczas ponownego
uruchomienia narzędzie może pójść do tyłu lub wyrwać się z
części obrabianej.
• Nie wolno dopuszczać zwisania/skrzywienia płyt o dużych
rozmiarach. Może to spowodować zaciśnięcie tarczy piłowej
i odrzut. Należy pamiętać o tym, że płyty o dużych wymiarach
mogą zwisać pod własnym ciężarem. Należy ustawić podpory
z obu stron - obok linii cięcia oraz kraju panelu z drugiej strony
cięcia.
• Nie używać źle zaostrzonych lub uszkodzonych tarcz
piłowych.
• Nienaostrzona lub źle ustawiona tarcza piłowa wykonuje
zbyt wąskie przecięcie, powoduje to nadmierne tarcie,
zaciśnięcie tarczy piłowej i odrzut.
• Przed rozpoczęciem przecięcia/cięcia należy się upewnić,
że rękojeści zatrzymujące regulacji głębokości przecięcia i
nachylenia tarczy piłowej są sprawne i dobrze dokręcone.
Zmiana ustawienia tarczy piłowej w trakcie cięcia może
spowodować zaciśnięcie i odrzut.
• Korzystanie z pilarki z nadmierną głębokością cięcia
powiększa obciążenie na narzędzie i naraża ostrze na skręcanie
w miejscu przepiłowania. Powiększa to również powierzchnię
ostrza, która naraża się na zacieśnienie w przypadku zamknięcia
przepiłowania.
• Należy podjąć szczególne środki ostrożności podczas
wykonania czterokątnych przecięć w ścianach lub innych
obiektach, gdzie są powierzchnie niedostępne do obejrzenia.
Występująca na zewnątrz część tarczy piłowej może uszkodzić
obiekty lub spowodować odrzut.
Instalacja i przystosowanie elementów
tarczy piłowej
OSTRZEŻENIE
Przed wykonaniem jakichkolwiek prac przy pomocy narzędzi
elektrycznych, należy wyłączyć je z sieci elektrycznej.
Wymiana tarczy piłowej
1. Położyć narzędzie na koniec obudowy silnika.
2. Utrzymując kołnierz zewnętrzny (13) przy pomocy klucza
wtykowego do nakrętek z dwoma otworami (19) odkręcić śrubę
zaciskową tarczy piłowej (12) przy pomocy klucza maszynowego
(18).
3. Zsunąć ruchome urządzenie ochronne (11) w ten sposób,
aby całkowicie trafiło do osłony ochronnej (4); należy to wykonać,
aby móc swobodnie wyciągnąć tarczę piłową (10). [F1]
4. Wymienić tarczę piłową (10). W trakcie montażu tarczy
piłowej (10) należy upewnić się, że średnica otworu w tarczy
odpowiada średnicy występu kołnierza wewnętrznego (21).
5. Zwrócić ruchome urządzenie ochronne (11) do stanu
wyjściowego: zęby tarczy (10) muszą być całkowicie zamknięte
przez ruchome urządzenie ochronne (11).
6. Ustawić kołnierz zewnętrzny (13) (paza na kołnierzu
zewnętrznym (13) powinna mieścić się w kierunku ostrza
tnącego) i, utrzymując go przy pomocy klucza wtykowego do
nakrętek z dwoma otworami (19), zaciągnąć śrubę mocującą
tarczy piłowej (12) przy pomocy klucza maszynowego (18). [F2]
38
Instrukcja z eksploatacji
Odsysanie kurzu
2. Ustawić potrzebną głębokość cięcia zgodnie ze znakiem na
ograniczniku głębokości rozpiłowywania (2).
Odsysanie kurzu pozwala uniknąć nagromadzenia
dużej ilości kurzu, w tym w otaczającym powietrzu
oraz znacznie ułatwia sprzątanie.
W przypadku długotrwałej pracy z drewnem lub komercyjnej
eksploatacji narzędzia do obróbki materiałów tworzących
szkodliwy dla zdrowa pył, należy podłączyć narzędzie do
odpowiedniego urządzenia zewnętrznego do odsysania kurzu.
Początek eksploatacji
Znaczenie napięcia zasiłania musi odpowiadać wskazanemu w
tabliczce technicznych danych instrumentu.
Włączenie i wyłączenie (On/off)
Włączenie (On)
Aby włączyć maszynę, należy odepchnąć i trzymać przycisk
blokowania (16) i nacisnąć przełącznik (3). [F3]
Wyłączenie (Off)
Dociągnąć śrubę zaciskową
rozpiłowywania (17). [F5]
ogranicznika
głębokości
Regulowanie kąta cięcia
Dane urządzenie elektryczne umożliwia płynna zmianę kąta
cięcia w zakresie od 0° do 45°.
1. Rozluźnić wkręt skrzydełkowy do wyregulowania kąta cięcia
(8) i śrubę zaciskową płyty oporowej (20). [F6]
2. Ustawić pożądany kąt cięcia zgodnie ze znakiem na
ograniczniku pochylenia obudowy (6).
3. Dociągnąć śruby zaciskowe (8) I śrubę zaciskową płyty
oporowej/prowadnicy (20).
4. W razie konieczności można powiększać lub pomniejszać
głębokość cięcia podnosząc lub opuszczając płytę oporową (9).
[F6]
Cięcie przy pomocy ogranicznika równoległego
Ogranicznik równoległy (14) pozwala dokonywać cięcia wzdłuż
istniejącej krawędzi półwyrobu oraz cięcia sztabek o jednakowej
szerokości.
Aby wyłączyć maszynę, należy puścić przełącznik «włączone/
wyłączone» (on/off ) (3). [F3]
1. Rozluźnić śrubę zaciskową ogranicznika równoległego (7).
2. Ustawić potrzebną szerokość cięcia zgodnie z adnotacją na
skali ogranicznika równoległego (14).
Przepisy eksploatacji
Dociągnąć śrubę zaciskową ogranicznika równoległego (7). [F7]
• Upewnić się, że półwyrób jest dobrze zaciśnięty. Proszę
upewnić się w tym, że obrabiany półwyrób rozmieszcza się
stroną licową w dół, ponieważ w ten sposób dolna krawędź
będzie obrabiana bardziej precyzyjnie.
• Narzędzie powinno być włączone, zanim tarcza piłowa (10)
dotknie obrabianego półwyrobu. Nie stosować nadmiernej
mocy: cięcie nie jest szybką pracą. Nadmierna moc nie
przyśpieszy pracy i spowoduje przeciążenie narzędzia.
• Trzymać narzędzie elektryczne obydwoma rękami za
obydwie rękojeści; w ten sposób będzie zapewniona pełna
kontrola nad narzędziem.
• Znaki cięcia wskazują na pozycję tarczy piłowej (10)
podczas wykonania rozcięć pionowych oraz rozcięć pod kątem
45°. Wskazane wykonywać rozcięcie próbne, aby wyeliminować
błędy podczas pracy. [F4]
Ustawienie głębokości cięcia
Dane narzędzie elektryczne umożliwia płynną zmianę głębokości
cięcia. Osiągnąć precyzyjność cięcia można rozmieszczając
narzędzie w ten sposób, aby tarcza piłowa (10) wychylała się
poza krawędź materiału obrabianego na około 3 mm.
1. Rozluźnić śrubę
rozpiłowywania (17).
zaciskową
ogranicznika
głębokości
Obsługa i przechowywanie
OSTROŻNIE
Nim zacząć pracę z instrumentem, wyciągnijcie wtyczkę
sieciową.
• Trzymacie przyrząd i wentylacyjne otwory (jeśli są dostępne)
w czystości. W razie popsucia, nie zważając na doskonałe
warunki produkcji i wypróbowań, remont musi wykonywać się
w oficjalnym serwisowym centrum IVT.
• W razie uszkodzenia, nie zważając na doskonałe warunki
produkcji i wypróbowań, remont musi wykonywać się w
oficjalnym serwisowym centrum IVT.
• Wszystkie nakrętki, bolcy i wkręty powinny być szczelnie
zawleczone.
• Zamień uszkodzone albo zużyte detale.
• Wykorzystujcie tylko oryginalne części zamienne. Detale,
zrobione postronnym producentem, przylegają nieszczelnie i
podwyższają ryzyko powstania urazów.
• Zachowuj przyrząd w suchym niedostępnym dla
dzieci miejscu, na bezpiecznej odległości od materiałów
łatwopalnych.
• Unikajcie trafienia wody na przyrząd!
39
PL
Instrukcja z eksploatacji
Ochrona środowiska przyrodniczego
Możliwość recyklingu surowca, nie wyrzucać do
śmietnika.
Narzędzia, dodatkowe urządzenia oraz opakowanie nadają się
na ekologicznie czysty recyklingu
Elementy plastikowe są kierowane na klasyfikowany recykling.
Niniejsza instrukcja z eksploatacji jest nadrukowana na papierze,
który przeszedł recykling, papier nie zawiera chlor.
PL
40
Інструкцыя па эксплуатацыі
Характарыстыка інструмента
Мадэль
CS-140
CS-160
CS-185
CS-210
230~50
230~50
230~50
230~50
Намінальная магутнасць [Вт]
900
1200
1500
1800
Частата кручэння на халастой хадзе [аб./хв.]
4500
4500
4500
4500
Узровень гукавага ціску [дБ(A)]
94
97
99
103
Узровень гукавай магутнасці [дБ(A)]
107
111
113
117
3
3
3
3
140
160
185
210
Напружанне/частата [В~Гц]
K
Дыяметр пільнага дыска Ø [мм]
Дыяметр адтуліны пільнага дыска Ø [мм]
16
20
20
20
Таўшчыня пільнага дыска [мм]
2.5
2.5
2.5
2.5
Макс. глыбіня рэзу пры 45° [мм]
28
32
40
45
Макс. глыбіня рэзу пры 90° [мм]
45
52
64
70
3.63
4.37
4.75
6.95
II
II
II
II
Вага [кг]
Клас бяспекі
Пералік запчастак
карыстальніку правільна выкарыстоўваць прыладу і
забяспечыць уласную бяспеку. Таму варта прачытаць іх
уважліва. У выпадку перадачы прылады трэцяй асобе,
неабходна перадаць і сапраўдныя інструкцыі па тэхніцы
бяспекі.
Захавайце дадзеную інструкцыю і іншую літаратуру, якая
ўваходзіць у камплект пастаўкі.
Вынікайце тэхніцы бяспекі і перасцярогам на інструменты.
Перад пачаткам працы азнаёмцеся з органамі кіравання
прыбора, але, першым чынам, вывучыце спосабы яго
экстранага прыпынку.
Выконыванне гэтых простых інструкцый дапаможа
ўтрымоўваць ваш інструмент у спраўным стане.
1. Адтуліна пылаадводу
2. Абмежавальнік глыбіні распілоўвання
3. Выключальнік «уключана/выключана»
4. Ахоўны кажух пільнага дыска
5. Дадатковая дзяржальня
6. Абмежавальнік нахілу корпуса
7. Заціскная шруба паралельнага ўпора
8. Баранковая шруба для рэгулявання кута
9. Апорная пласціна
10. Пільны дыск
11. Рухомая ахоўная агароджа
12. Крапежны ніт пільнага дыска
13. Вонкавы фланец
14. Паралельны ўпор
15. Вентыляцыйныя адтуліны
16. Пимпка блакавання
17. Заціскная шруба абмежавальніка глыбіні распілоўвання
18. Гаечны ключ
19. Ключ для круглых гаек з адтулінамі
20. Заціскная шруба апорнай пласціны
21. Унутраны фланец
Прызначэнне
Дадзеную мадэль цыркулярнай пілы можна выкарыстоўваць
для распілоўкі драўляных загатовак. Прылада падыходзіць
толькі для правабаковага выкарыстання.
Тэхніка бяспекі падчас эксплуатацыі
Агульныя правілы бяспекі
Наступныя інструкцыі па тэхніцы бяспекі дапамогуць
• Перад выкарыстаннем інструмент неабходна правільна
сабраць.
• Выкарыстоўвайце інструмент толькі па прызначэнні.
• Вывучыце папераджальныя надпісы на інструменты,
вынікайце
ўказанням
па
выкарыстанні
ахоўных
прыстасаванняў.
Прадухіліць
няшчасныя
выпадкі
дапамогуць уважлівасць, разумны падыход да працы і
адпаведная падрыхтоўка асоб, задзейнічаных у эксплуатацыі,
транспартаванні, абслугоўванні і захоўванні інструмента.
• Не пакідайце інструмент без нагляду.
• Не дапушчайце выкарыстанне інструмента дзецьмі. Не
дазваляйце дзецям гуляць з інструментам.
• Не дапушчайце знаходжання зблізку дзяцей і жывёл.
Староннія асобы павінны знаходзіцца на бяспечнай
адлегласці ад працуючага інструмента. Спыніце працу, калі
паблізу знаходзяцца староннія людзі, асабліва дзеці, ці
жывёлы.
• Пры працы з інструментам карыстач нясе адказнасць за
трэціх асоб.
• Асобы, не азнаёмленыя з інструкцыямі па эксплуатацыі,
дзеці, непаўналетнія, не дасягнулыя ўзросту, які
дазваляе выкарыстоўваць інструмент, а таксама асобы,
41
BE
Інструкцыя па эксплуатацыі
якія знаходзяцца ў стане алкагольнага ці наркатычнага
ап’янення, або пад уздзеяннем медыцынскіх прэпаратаў, не
дапушчаюцца да працы з інструментам. Узрост аператара
вызначаны ў мясцовых нарматыўных актах.
інструмент ва ўмовах дрэннай бачнасці.
• Не губляйце інструмент, не дапускайце сутыкнення
інструмента з якімі-небудзь перашкодамі.
УВАГА
Будзьце ўважлівыя. Сачыце за працай. Адцягнуўшыся,
можна страціць кіраванне. Выкарыстоўвайце разумны
сэнс.
Алкаголь, некаторыя лекавыя прэпараты і наркатычныя
рэчывы, а таксама стан хворасці, жар і стома
зніжаюць хуткасць рэакцыі. Не выкарыстоўвайце
электраінструменты ў вышэйпералічаных выпадках.
BE
• Пераканайцеся, што ўсе ахоўныя прыстасаванні (ёсць у
наяўнасці) ўсталяваны і прыдатныя да эксплуатацыі.
• Не выкарыстоўвайце iнструмент без ахоўных
прыстасаванняў (ёсць у наяўнасці), або калі яны
пашкоджаны.
• Аглядзіце інструмент на наяўнасць незамацаваных
дэталяў (гаек, нітаў, шруб і г.д.) ці пашкоджанняў. Каб
забяспечыць бяспечную работу інтструмента, перыядычна
правярайце, ці добра зацягнуты ніты і шрубы (ёсць у
наяўнасці). Пры неабходнасці перад выкарыстаннем
інструмента вырабіце іх рамонт ці замену. У выпадку
выкарыстання пашкоджанага інструмента аператару ці
староннім тварам могуць быць нанесены сур’ёзныя траўмы.
• Выкарыстоўвайце для работы адпаведную спецвопратку.
Прасторная адзежа, упрыгожванні могуць быць зацягнуты
рухомымі
часткамі.
Выкарыстоўвайце
адпаведную
спецвопратку, доўгія штаны і трывалы абутак. Ахоўвайце ногі
і ступні ад разлятаючагася смецця. Не працуйце басанож ці ў
адкрытых сандалях. Збярыце доўгія валасы ззаду.
• Утрымоўваеце ручкі ў чысціні і сухасці.
• Выкарыстоўвайце адпаведныя ахоўныя прынады.
Выкарыстоўвайце ахоўныя акуляры і пальчаткі. Пры
працы з парашкамі або пры выкідах выхлапных газаў
выкарыстоўвайце противопылевой рэспіратар. Пры
неабходнасці надзеньце няслізкай абутак, каску і вушныя
ўкладышы. Калі ўзровень шуму перавышае 85 дб(A),
абавязкова выкарыстоўвайце ахоўныя слухаўкі.
УВАГА
Выкарыстоўвайце
сродкі
індывідуальнай
аховы!
Ахоўныя прыстасаванні і сродкі індывідуальнай аховы
забяспечваюць ахову вашага здароўя і здароўя іншых
асоб, а таксама гарантуюць бесперабойную работу
інструмента.
• Не запускайце інструмент, калі ён знаходзіцца ў
перавернутым ці няправільным працоўным палажэнні.
• Падчас працы захоўвайце ўстойлівае становішча. Увесь
час захоўвайце раўнавагу.
• Захоўвайце чысціню на працоўным участку. На
загрувашчаны участках назіраецца высокі ўзровень
траўматызму. Перад выкарыстаннем інструмента прыбярыце
з рабочай пляцоўкі ўсе староннія прадметы, а таксама
пазбягайце пападання пад інструмент старонніх прадметаў
падчас працы.
• Не перагружайце інструмент.
• Выкарыстоўвайце прыладу толькі пры дзённым
або добрым штучным асвятленні. Не выкарыстоўвайце
АСЦЯРОЖНА
Правілы электрабяспекі
УВАГА
У мэтах прадухілення ўдару электрычным токам,
траўматызму
ці
ўзгарання
пры
выкарыстанні
электраінструментаў неабходна выконваць наступныя
інструкцыі па тэхніцы бяспекі. Перад выкарыстаннем
прылады прачытайце і старанна выконвайце дадзеныя
інструкцыі.
• Каб павысіць узровень бяспекі, рэкамендуецца
выкарыстоўваць прыладу дыферэнцыяльнай абароны
(RCD), разлічанае на ток адключэння не больш чым 30 мA.
Правярайце RCD пры кожным выкарыстанні. Звярніцеся да
кваліфікаванага электрыка.
УВАГА
Выкарыстанне RCD ці іншага перарывальніка не вызваляе
аператара ад абавязковага азнаямлення з правіламі
тэхнікі бяспекі і прыёмамі бяспечнай працы, вызначанымі
ў дадзенай інструкцыі.
• Напруга сеткі павінна адпавядаць значэнню, паказанаму
на таблічцы ці цэтліку. Не выкарыстоўвайце іншыя крыніцы
сілкавання.
• Перад падключэннем прылады да сеткі пераканайцеся,
што разетка адпавядае дадзеных, пазначаных на цэтліку.
• Пазбягайце кантакту з заземленымі паверхнямі (трубамі,
радыятарамі, батарэямі і рэфрыжэратарамі). Пры зазямленні
праз цела рызыка ўдару электрычным токам павялічваецца.
АСЦЯРОЖНА
У пазбяганне апёку ці паразы электрычным токам не
датыкайцеся да дэталяў, якія праводзяць электрычны
ток.
• Не цягніце за кабель пры перасоўванні інструмента.
• Выкарыстоўвайце шнур з асцярожнасцю. Беражыце
шнур ад уздзеяння цяпла, пазбягайце яго кантакту са
змазвальнымі матэрыяламі, а таксама вострымі прадметамі
ці рухомымі часткамі.
• Будзьце асцярожныя са шнурам.
• Не выкарыстоўвайце электраінструменты зблізку
лёгкаўзгаральных вадкасцяў і гаручых газаў.
• Перад тым, як пераносіць інструмент на іншае месца,
адключайце яго ад сеткі.
АСЦЯРОЖНА
Інструмент неабходна спачатку адключыць, а затым
42
Інструкцыя па эксплуатацыі
адлучыць ад разеткі ці падаўжальніка.
• Не пераціскайце падаўжальнік падчас працы прыбора.
Не губляйце кабель з выгляду.
• Не падлучайце падаўжальнік напроста да прыбора
самастойна. Звярніцеся ў бліжэйшы афіцыйны цэнтр
абслугоўвання.
• Пры пашкоджанні шнура харчавання, каб пазбегнуць
небяспекі яго павінен замяніць вытворца або яго агент, ці
аналагічнае кваліфікаванае твар.
• Неадкладна атрымаць вілку з разеткі, калі кабель
пашкоджаны або разрэзаны.
УВАГА
НЕБЯСПЕКА ПАРАЗЫ ЭЛЕКТРЫЧНЫМ ТОКАМ!
Сачыце за асяроддзем на рабочай пляцоўцы. Не
выкарыстоўвайце электраінструменты падчас дажджу.
Не выкарыстоўвайце электраінструменты ў вільготных і
волкіх памяшканнях. Утрымоўвайце рабочую пляцоўку
ў сухасці, забяспечце добрае асвятленне. Беражыце
прыбор ад вільгаці. Не пакідайце прыбор на адкрытым
паветры на ноч. Пры трапленні вады ў электраінструмент
павялічваецца рызыка ўдару электрычным токам.
• Рэгулярна і кожны раз перад выкарыстаннем правярайце
кабель сілкавання на наяўнасць пашкоджанняў і прыкмет
зносу. Не выкарыстоўвайце інструмент з пашкоджаным
кабелем; звярніцеся ў афіцыйны цэнтр абслугоўвання.
• Падчас працы па-за памяшканнем, выкарыстоўвайце
толькі прызначаныя для гэтага падаўжальнікі з адпаведнай
маркіроўкай. Пазбягайце трапленню кабеля пад інструмент,
беражыце яго ад вільгаці, ад уздзеяння цяпла, пазбягайце
кантакту са змазвальнымі матэрыяламі і лёгкаўзгаральнымі
рэчывамі.
• Пазбягайце выпадковага запуску інструмента: перад
падлучэннем да сеткі пераканайцеся, што выключальнік
знаходзіцца ў палажэнні «off» (выкл.).
• Перад уключэннем інструмента выміце ўсталявальныя
кліны і ключы.
• Не выкарыстоўвайце інструмент з няспраўным
выключальнікам. Інструмент з няспраўным выключальнікам
уяўляе небяспеку і павінен быць адрамантаваны.
УВАГА
Часам падчас працы электраінструментаў ўтворыцца пыл,
якая змяшчае хімічныя рэчывы, якія выклікаюць рак. Да такіх
хімічных рэчываў адносяцца: свінец у складзе свінцовых
бяліл, кварц, які ўваходзіць у склад цэглы і цэменту, мыш’як
і хром, што змяшчаюцца ў піламатэрыяле, апрацаваным
хімічнымі рэагентамі, і іншыя шкодныя рэчывы. Рызыка
ўздзеяння дадзеных хімічных рэчываў залежыць ад чашчыні
правядзення звязаных з імі работ. Каб скараціць іх шкоднае
ўздзеянне, працуйце ў памяшканні, якое добра ветрыцца, і
выкарыстоўвайце зацверджаныя ахоўныя прыстасаванні,
напрыклад, супрацьпылавыя рэспіратары, адмыслова
распрацаваныя для адфільтроўвання мікраскапічных
часціц.
•
Пры трапленні пад інструмент старонняга прадмета,
аглядзіце яго на наяўнасць пашкоджанняў і вырабіце
неабходны рамонт.
• Пры ўзнікненні празмернай вібрацыі заглушыце
інструмент і неадкладна высвятліце чыннік. Вібрацыя
звычайна з’яўляецца прыкметай пашкоджання.
• Перад тым, як пакінуць працоўнае месца, вырабіць
рамонт, агляд ці ачыстку інструмента, адключыце яго і
пачакайце да поўнага спынення.
• Забараняецца здымаць або змяняць ўнутраныя дэталі.
Адмысловыя правілы па тэхніцы бяспекі
• Пераканайцеся ў тым, што ўсе прылады, якия усталяваныя
на пільны дыск, знаходзяцца ў ідэальным працоўным стане.
• Пераканайцеся ў тым, што пільны дыск усталяваны
дакладна.
• Не
выкарыстоўвайце
дыскі
з
хуткарэзнай
інструментальнай сталі, якія не адпавядаюць тэхнічным
умовам, паказаным у дадзеным дапаможніку па
эксплуатацыі.
• Перад распілоўкай выдаліце ўсе цвікі і іншыя металічныя
аб’екты з загатоўкі.
• Ніколі не пачынайце распілоўку, пакуль пільны дыск не
дасягне сваёй максімальнай хуткасці.
• Цыркулярную пілу можна прыбраць з працоўнага месца
толькі пасля адключэння і прыпынку пільнага дыска.
• Ніколі не спрабуйце зменшыць хуткасць пільнага дыска
шляхам аказання ціску на яго бок.
• Пераканайцеся ў тым, што дыяметр выступу ўнутранага
фланца адпавядае ўнутранай адтуліне пільнага дыска.
• Выкарыстоўвайце ў працы толькі вострыя пільныя
дыскі без дэфектаў. Неадкладна замяняйце пільныя дыскі з
расколінамі, пагнутыя ці затупленыя пільныя дыскі.
• Напрамак стрэлкі на пільным дыску павінна заўсёды
супадаць з напрамкам стрэлкі на ахоўным кажусе
цыркулярнай пілы.
• Здыманне ахоўных прылад цыркулярнай пілы перад
распілоўкай забаронена.
• Пры распілоўцы загатовак невялікіх памераў, якія
з’яўляюцца залёгкімі для надзейнага замацавання пад
уласнай вагой, неабходна выкарыстоўваць заціскныя
прыстасаванні.
• Распілоўка загатовак, якія змяшчаюць азбест,
забаронена.
• Ні пры якіх акалічнасцях не кранайце круцельны пільны
дыск рукамі.
• Не працуйце з цыркулярнай пілой у верхнім становішчы
(над галавой).
• Не блакуйце рухомы ахоўны кажух, не дазваляйце
яму забівацца пілавіннем. Пры неабходнасці, спыніце
цыркулярную пілу і не аднаўляйце працу да ўхілення
няспраўнасці.
• Трымайце рукі далей ад зоны распілоўкі і пільнага дыска.
Трымайце другую руку на дапаможнай дзяржальні ці на
корпусе матора.
• Пры распілоўцы ніколі не трымайце загатоўку ў руках ці
ўпоперак нагі. Загатоўку неабходна замацаваць на ўстойлівай
платформе.
• Перад кожным выкарыстаннем пераканайцеся ў тым,
43
BE
Інструкцыя па эксплуатацыі
што ахоўнае прыстасаванне зачынена належным чынам.
У выпадку закліноўвання пільнага дыска ці пры перапыненні
распілоўкі з якой-небудзь прычыны, адпусціце пускавую
прыладу і ўтрымлівайце пілу нерухома ў матэрыяле, пакуль
пільны дыск не спыніцца цалкам. Не спрабуйце выняць пілу
з апрацоўваемай загатоўкі ці цягнуць пілу ў адваротным
напрамку ў той час, калі пільны дыск рухаецца – гэта можа
выклікаць зваротны ўдар.
Распакаванне
Пры Распакаванні, праверце наяўнасць усіх элементаў.
Глядзіце чарцяжы да дадзенай інструкцыі. Пры адсутнасці або
няспраўнасці некаторых дэталяў, звярніцеся ў цэнтр падтрымкі
IVT.
Прычыны і папярэджанне зваротнага
BE
ўдару
1. Зваротны ўдар выклікаецца заціскам, выгінаннем ці
зрушэннем пільнага дыска, у выніку чаго разак раптам
выходзіць з-пад кантролю, вырываецца з дэталі, якая
апрацоўваецца, ў напрамку да карыстальніка.
2. Калі пільны дыск зашчыміла ці заціснула ў прапілоўцы/
разрэзе, пільны дыск стопарыцца, пры гэтым прыладу хутка
вядзе назад, да карыстальніка.
3. Калі пільны дыск выгінаецца ці ссоўваецца ў разрэзе,
зуб’і задняга краю ляза могуць закапацца ў верхняй паверхні
драўніны, пры гэтым лязо выходзіць з прапілоўкі і адскоквае
ў кірунку да аператара.
4. Зваротны ўдар – вынік няправільнага выкарыстання
прылады і/ці невыканання правіл і ўмоў эксплуатацыі.
Каб пазбегнуць зваротнага ўдару, неабходна выконваць
наступныя меры засцярогі:
• Моцна трымайце пілу аберуч, прычым становішча рук і
цела павінныя забяспечваць супраціўленне сіле зваротнага
ўдару, сілу якога можна кантраляваць, звярнуўшыся да
належных мер засцярогі.
• Калі пільны дыск зашчыміла ці вам трэба, з нейкай
прычыны, спыніць работу, адпусціце спускавую прыладу,
не зрушваючы пры гэтым пілу ў матэрыяле, дазволіўшы
пільныму дыску цалкам спыніцца.
• Не спрабуйце выцягнуць пілу з загатоўкі, якая
апрацоўваецца, ці пацягнуць пілу ў зваротным напрамку
у той час, калі лязо рухаецца – гэта можа прывесці да
зваротнага ўдару.
• Разбярыцеся ў прычынах заціскання пільнага дыска і
зліквідуйце прычыну.
• Распілоўка вільготнай драўніны, піламатэрыялаў з
свежассечанага дрэва ці дрэва, апрацаванага пад ціскам,
патрабуе адмысловай увагі дзеля пазбяганне зваротнага
ўдару.
• Пазбягайце рэзання цвікоў. Праверце наяўнасць і
прыбярыце ўсе цвікі з драўніны перад распілоўкай.
• Пры паўторным запуску пілы ў загатоўцы, якая
апрацоўваецца, ўсталюйце пілу ў сярэдзіне прапілоўкі і
праверце, ці не кранаюцца зуб’і матэрыялу. Калі пільны дыск
заціснуты, пры паўторным запуску прылада можа пайсці
назад ці вырвацца з дэталі, якая апрацоўваецца.
• Не дапускайце правісання/перакосу панэляў вялізных
памераў. Гэта можа прывесці да зашчымлення пільнага дыска
і зваротнага ўдару. Памятайце, што панэлі вялізных памераў
могуць правісаць пад уласнай вагой. Усталюйце апоры пад
панэллю паабапал – побач з лініяй разрэзу і кантам панэлі з
іншага боку разрэзу.
• Выкарыстанне дрэнна завостраных ці пашкоджаных
пільных дыскаў недапушчальна.
• Незавостраны ці няправільна ўсталяваны пільны
дыск выконвае занадта вузкія прапілоўкі, што выклікае
празмернае трэнне, зашчымленне пільнага дыска і зваротны
ўдар.
• Перад тым як прыступіць да прапілоўкі/разрэзу,
пераканайцеся, што стопарныя дзяржальні рэгулёўкі
глыбіні прапілоўкі і нахілу пільнага дыска добра зацягнутыя
і спраўныя. Змена налады пільнага дыска ў момант рэзання
можа выклікаць зашчымленне і зваротны ўдар.
• Выкарыстанне пілы з празмернай глыбінёй прапілоўкі
павялічвае нагрузку на прыладу і схільнасць да скручвання
ляза ў прапілоўцы. Гэта таксама павялічвае плошчу паверхні
ляза, якая падвяргаецца зашчымленню ў выпадку зачынення
прапілоўкі.
• Захоўвайце падвышаную асцярожнасць пры выкананні
чатырохкутных прапіловак у сценах і іншых аб’ектах, дзе
ёсць паверхні, недаступныя для агляду. Частка пільнага
дыска, якая выступіла вонкі, можа пашкодзіць прадметы ці
выклікаць зваротны ўдар.
Усталяванне і прыгонка элементаў
пільнага дыска
•
УВАГА
Перад выкананнем любых работ на электраінструменце
яго неабходна адключыць ад электрасеткі.
Замена пільнага дыска
1. Памясціць прыладу на край кажуха электраматора.
2. Утрымліваючы вонкавы фланец (13) з дапамогай ключа
для круглых гаек з адтулінамі (19), адшрубуйце крапежны ніт
пільнага дыска (12) з дапамогай гаечнага ключа (18).
3. Ссуньце рухомую ахоўную прыладу (11) такім чынам,
каб яна цалкам увайшла ў ахоўны кажух (4); гэта неабходна
зрабіць для таго, каб вольна выняць пільны дыск (10). [F1]
4. Замяніце пільны дыск (10). Пры ўсталяванні пільнага
дыска (10) пераканайцеся ў тым, што дыяметр адтуліны ў
дыску адпавядае дыяметру выступу ўнутранага фланца (21).
5. Вярніце рухомую ахоўную прыладу (11) у зыходнае
становішча: зуб’і дыска (10) павінны быць цалкам зачыненыя
рухомай ахоўнай прыладай (11).
6. Усталюйце вонкавы фланец (13) (паза на вонкавым
44
Інструкцыя па эксплуатацыі
фланцы (13) павінна змяшчацца ў кірунку рэжучага дыска)
і, утрымліваючы яго з дапамогай ключа для круглых гаек з
адтулінамі (19), зацягніце крапежны ніт пільнага дыска (12) з
дапамогай гаечнага ключа (18). [F2]
Адсмоктванне пылу
Адсмоктванне пылу дазваляе прадухіліць
скупнасць вялікай колькасці пылу, у тым ліку і ў
навакольным паветры, а таксама значна палягчае
ўборкуl.
У выпадку працяглай працы з драўнінай ці пры камерцыйнай
эксплуатацыі прылады на матэрыялах, якія ўтвараюць
шкодную для здароўя пыл, варта падключыць прыладу да
адпаведнай вонкавай прылады для адсмоктвання пылу.
Пачатак эксплуатацыі
Значэнне напружання харчавання павінна адпавядаць
паказанаму ў таблічцы пашпартных дадзеных інструмента.
Уключэнне і выключэнне
Уключэнне
Для ўключэння машыны адціснуць і трымаць пімпку
блакавання (16) і націснуць на выключальнік (3). [F3]
Выключэнне
Для адключэння машыны адпусціць
«уключана/выключана» (3). [F3]
выключальнік
Налада глыбіні рэзу
Дадзены электраінструмент мае функцыю плыўнай змены
глыбіні рэзу. Дамагчыся дакладнага рэзу можна змясціўшы
прыладу такім чынам, каб пільны дыск (10) выступаў за край
матэрыялу прыблізна на 3 мм.
1. Прыслабьце заціскную шрубу абмежавальніка глыбіні
распілоўвання (17).
2. Усталюйце неабходную глыбіню рэзу ў адпаведнасці з
адзнакай на абмежавальніку глыбіні распілоўвання (2).
Зацягніце заціскную шрубу
распілоўвання (17). [F5]
абмежавальніка
глыбіні
Рэгуляванне вугла рэзу
Дадзены электраінструмент мае функцыю плыўнай змены
вугла рэзу ў межах ад 0° да 45°.
1. Прыслабьце баранковую шрубу для рэгулявання вугла
рэзу (8) і заціскную шрубу апорнай пласціны (20). [F6]
2. Усталюйце жаданы вугал рэзу ў адпаведнасці з адзнакай
на абмежавальніку нахілу корпуса (6).
3. Зацягніце заціскныя шрубы (8) і заціскнуя шрубу на
апорнай пліце/накіравальнай пліце (20).
4. Пры неабходнасці можна павялічваць ці памяншаць
глыбіню рэзу, уздымаючы ці апускаючы апорную пласціну
(9). [F6]
Рэзанне з дапамогай паралельнага ўпора
Паралельны ўпор (14) дазваляе ажыццяўляць рэзанне
ўздоўж наяўнага прамога краю загатоўкі, а таксама рэзанне
брускоў аднолькавай шырыні.
1. Прыслабьце заціскную шрубу паралельнага ўпора (7).
2. Усталюйце неабходную шырыню рэзання ў адпаведнасці
з адзнакай на шкале паралельнага ўпора (14).
Дапаможнік па эксплуатацыі
• Пераканайцеся ў тым, што загатоўка надзейна заціснута.
Калі ласка, пераканайцеся ў тым, што загатоўка, якая
апрацоўваецца, змешчана добрай часткай уніз, паколькі такім
чынам ніжні край будзе апрацоўвацца больш дакладна.
• Прылада павінна быць уключана да таго, як пільны дыск
(10) кране загатоўку, якая апрацоўваецца,. Не здзяйсняйце
занадта вялікі ціск: рэзанне не з’яўляецца хуткім працэсам.
Празмерны ціск не паскорыць працу і прывядзе да перагрузкі
прылады.
• Трымайце электраінструмент аберуч за абедзве
дзяржальні; такім чынам забяспечваецца неабходны
кантроль над прыладай.
• Пазнакі для рэзу паказваюць на становішча пільнага
дыска (10) пры выкананні вертыкальных разрэзаў, а
таксама разрэзаў пад вуглом 45°. Мэтазгодна выканаць
выпрабавальны разрэз дзеля пазбягання памылак падчас
работы. [F4]
Зацягніце заціскную шрубу паралельнага ўпора (7). [F7]
Абслугоўванне і захаванне
АСЦЯРОЖНА
Перш чым пачаць працу з інструментам, дастаньце
сеткавай штэпсель.
• Утрымоўвайце прыбор і вентыляцыйныя адтуліны (ёсць
у наяўнасці) ў чысціні. Рэгулярная ачыстка і абслугоўванне
гарантуюць
высокую
эфектыўнасць
і
працяглую
эксплуатацыю iнструмента.
• У выпадку выхаду з ладу, нягледзячы на здзейсненыя
ўмовы вытворчасці і выпрабаванняў, рамонт павінен
выконвацца ў афіцыйным сэрвісным цэнтры IVT.
• Усе гайкі, ніты і шрубы павінны быць шчыльна
зацягнуты.
45
BE
Інструкцыя па эксплуатацыі
• Замяніце пашкоджаныя ці зношаныя дэталі.
• Захоўваеце інструмент у сухім недаступным для дзяцей
месцы, на бяспечнай адлегласці ад лёгкаўзгаральных
матэрыялаў.
• Пазбягайце траплення вады на інструмент!
Ахова навакольнага асяроддзя
Другаснае выкарыстанне сыравіны замест
выкідвання яго ў смецце!
BE
Інструмент, дадатковыя прылады і ўпакоўка падлягаюць
экалагічна чыстай утылізацыі.
Пластыкавыя элементы адпраўляюцца на класіфікаваную
перапрацоўку.
Данае кіраўніцтва па эксплуатацыі надрукавана на другаснай
паперы, якая не змяшчае хлор.
46
Інструкція з експлуатації
Характеристика інструменту
Модель
CS-140
CS-160
CS-185
CS-210
230~50
230~50
230~50
230~50
Номінальна потужність [Вт]
900
1200
1500
1800
Частота обертання на холостому ході [об./хв.]
4500
4500
4500
4500
Рівень звукового тиску [дБ (A)]
94
97
99
103
Рівень звукової потужності [дБ (A)]
107
111
113
117
3
3
3
3
140
160
185
210
Напруга/частота [В~Гц]
K
Діаметр пиляльного диска Ø [мм]
Діаметр отвору пиляльного диска Ø [мм]
16
20
20
20
Товщина пиляльного диска [мм]
2.5
2.5
2.5
2.5
Макс. глибина розрізу при 45° [мм]
28
32
40
45
Макс. глибина розрізу при 90° [мм]
45
52
64
70
3.63
4.37
4.75
6.95
II
II
II
II
Вага [кг]
Клас безпеки
Перелік запчастин
користувачеві правильно використовувати пристрій і
забезпечити власну безпеку. Тому слід прочитати їх уважно.
У разі передачі iнструменту третій особі слід передати і ці
інструкції з техніки безпеки.
Збережіть цю інструкцію та іншу літературу, що входить в
комплект поставки.
Дотримуйтесь техніки безпеки та застережень на
інструмент.
Перед початком роботи ознайомтеся з органами управління і
правилами експлуатації iнструменту, дізнайтеся, як зупинити
iнструмент в екстреному випадку.
Дотримування цим простим інструкціям допоможе
підтримати ваш iнструмент у справному стані.
1. Отвір пиловідводу
2. Обмежувач глибини розпилювання
3. Вимикач «увімкнено/вимкнено»
4. Захисний кожух пиляльного диска
5. Додаткова рукоятка
6. Обмежувач нахилу корпусу
7. Затискний гвинт паралельного упору
8. Барашковий гвинт для регулювання кута
9. Опорна пластина
10. Пиляльний диск
11. Рухома захисна огорожа
12. Кріпильний болт пиляльного диска
13. Зовнішній фланець
14. Паралельний упор
15. Вентиляційні отвори
16. Кнопка блокування
17. Затискний гвинт обмежувача глибини розпилювання
18. Гайковий ключ
19. Ключ для круглих гайок з отворами
20. Затискний гвинт опорної пластини
21. Внутрішній фланець
Призначення
Цю модель циркулярної пили можна використовувати для
розпилювання дерев’яних заготовок. Інструмент підходить
тільки для правостороннього використання.
Техніка безпеки при експлуатації
Загальні правила безпеки
Наступні
інструкції
з
техніки
безпеки
допоможуть
• Перед використанням інструмент необхідно правильно
зібрати.
• Використовуйте інструмент тільки за призначенням.
• Вивчіть попереджувальні написи на приладі,
дотримуйтесь вказівок щодо використання захисних
пристосувань. Запобігти нещасні випадки допоможуть
уважність, розумний підхід до роботи і відповідна підготовка
осіб, задіяних в експлуатації, транспортуванні, обслуговуванні
та зберіганні інструменту.
• Не залишайте інструмент без нагляду.
• Не допускайте використання інструменту дітьми. Не
дозволяйте дітям гратися з інструментом.
• Не допускайте знаходження поблизу дітей і тварин.
Сторонні повинні знаходитися на безпечній відстані від
працюючого інструменту. Припиніть роботу, якщо поблизу
знаходяться сторонні люди особливо діти або тварини.
• При роботі з інструментом користувач несе
відповідальність за третіх осіб.
• Особи, які не ознайомлені з інструкціями з експлуатації,
діти, неповнолітні, які не досягли віку, який дозволяє
використовувати інструмент, а також особи, що перебувають
у стані алкогольного або наркотичного сп’яніння, або під
47
UA
UK
Інструкція з експлуатації
впливом медичних препаратів, не допускаються до роботи
з інструментом. Вік оператора встановлюється у місцевих
нормативних актах.
УВАГА
Алкоголь, деякі лікарські препарати та наркотичні
речовини, а також стан нездоров’я, жар і стомлення
знижують швидкість реакції. Не використовуйте
інструменти у перерахованих вище випадках.
UK
• Переконайтеся, що всі захисні пристосування (якщо є в
наявності) встановлені і придатні до експлуатації.
• Не використовуйте інструмент з пошкодженими
захисними пристосуваннями (якщо є в наявності), або якщо
вони пошкоджені.
• Огляньте інструмент на наявність незакріплених
деталей (гайок, болтів, гвинтів і т.д.) або пошкоджень. Щоб
забезпечити безпечну роботу інструменту, періодично
перевіряйте, чи добре затягнуті болти і гвинти. При
необхідності перед використанням інструменту зробіть
їх ремонт або заміну. В разі використання пошкодженого
інструменту оператору або стороннім особам можуть бути
нанесені серйозні травми.
• Для роботи використовуйте відповідний спецодяг.
Просторий одяг, прикраси можуть бути затягнуті, рухомими
частинами. Використовуйте відповідний спецодяг. Захистіть
ноги та ступні від розлітаючогося сміття. Не працюйте
босоніж або у відкритих сандалях. Зберіть довге волосся
ззаду.
• Утримуйте ручки в чистоті і сухості.
• Використовуйте
відповідні
захисні
пристрої.
Використовуйте захисні окуляри і рукавички. При роботі з
порошками або при викидах вихлипних газів використовуйте
протипиловий респіратор. При необхідності одягніть
неслизьке взуття, каску і вушні вкладки. Якщо рівень шуму
перевищує 85 дБ (A), обов’язково використовуйте захисні
навушники.
ОБЕРЕЖНО
Будьте уважні. Слідкуйте за роботою. Абстрагувавшись,
можна втратити керування. Підходьте до роботи розумно.
Правила електробезпеки
УВАГА
З метою запобігання удару електричним струмом,
заподіяння особистої шкоди або спалаху при використанні
електроінструментів необхідно дотримуватися наступних
інструкцій з техніки безпеки. Перед використанням
інструменту прочитайте і ретельно виконуйте дані
інструкції.
• Щоб підвищити рівень безпеки, рекомендовано
використовувати пристрій диференціального захисту (RCD),
розрахований на струм відключення не більше ніж 30 мA.
Перевіряйте RCD при кожному використанні. Зверніться до
кваліфікованого електрика.
УВАГА
Використання RCD або іншого переривника не звільняє
оператора газонокосарки від обов’язкового ознайомлення
з правилами техніки безпеки і прийомами безпечної
роботи, зазначеними в цій інструкції.
• Напруга мережі повинна відповідати значенню,
зазначеному на табличці або ярлику. Не використовуйте інші
джерела живлення.
• Перед
підключенням
інструменту
до
мережі
переконайтеся, що розетка відповідає даним, зазначеним
на ярлику.
• Уникайте контакту з поверхнями (труб, радіаторами,
батареями та рефрижераторами). При заземленні через тіло
ризик удару електричним струмом підвищується.
УВАГА
ОБЕРЕЖНО
Використовуйте засоби індивідуального захисту! Захисні
пристосування та ЗІЗ забезпечують захист вашого
здоров’я і здоров’я знаходящихся поблизу людей, а також
гарантують безперебійну роботу приладу.
Щоб уникнути опіку або ураження електричним струмом,
не торкайтеся електропровідних деталей.
• Не запускайте інструмент, якщо він перевернут або
знаходиться в не робочому стані.
• Під час роботи зберігайте стійке положення. Постійно
зберігайте рівновагу.
• Перед використанням приберіть з робочого майданчика
всі сторонні предмети, уникайте потрапляння під інструменту
сторонніх предметів під час роботи. Дотримуйтесь чистоти
на робочій ділянці. На захаращених ділянках спостерігається
високий рівень травматизму.
• Не перевантажуйте інструмент.
• Використовуйте інструмент тільки при денному або
гарному штучному освітленні. Не використовуйте інструмент
в умовах поганої видимості.
• Не впускайте прилад, не допускайте зіткнення
інструменту з будь-якими перешкодами.
• Не тягніть за кабель при переміщенні iнструменту.
• Використовуйте шнур з обережністю. Бережіть шнур
від впливу тепла, уникайте його контакту з мастильними
матеріалами, а також гострими предметами чи тими, що
рухаються.
• Будьте обережні з шнуром.
• Не використовуйте електроінструменти поблизу
легкозаймистих рідин і горючих газів.
• Перед тим, як переносити інструмент на інше місце,
відключайте його від мережі.
ОБЕРЕЖНО
Інструмент необхідно спочатку відключити, а потім
від’єднати від розетки або подовжувача.
• Не затискайте подовжувач під час роботи інструменту.
Не втрачайте кабель з уваги.
48
Інструкція з експлуатації
• Не підключайте подовжувач безпосередньо до
інструменту, самостійно. Зверніться до найближчого
офіційний центр обслуговування.
• При пошкоджені дроту живлення, щоб уникнути
небезпеки, його повинен замінити виробник або його агент,
або аналогічно кваліфікована особа.
• Негайно витягти вилку з розетки, якщо кабель
пошкоджений або розрізаний.
УВАГА
НЕБЕЗПЕКА УРАЖЕННЯ ЕЛЕКТРИЧНИМ СТРУМОМ!
Слідкуйте за виробничим середовищем. Не використовуйте
електроінструменти під час дощу. Не використовуйте
електроінструменти у вологих і сирих приміщеннях.
Тримайте робочу ділянку в сухості, забезпечте гарне
освітлення. Бережіть інструмент від вологи. Не залишайте
прилад на відкритому повітрі на ніч. При попаданні води в
електроінструмент підвищується ризик удару електричним
струмом.Не пережимайте удлинитель во время работы
инструмента. Не теряйте кабель из виду.
• Регулярно і кожного разу перед використанням
перевіряйте кабель живлення на наявність пошкоджень
і ознак зносу. Не використовуйте прилад з пошкодженим
кабелем; зверніться до офіційного сервісного центру.
• При роботі поза приміщення використовуйте
тільки призначені для цього подовжувачі з відповідним
маркуванням. Уникайте потрапляння кабелю під інструмент,
оберігайте його від вологи, від впливу тепла, уникайте
контакту зі мастильними матеріалами та легкозаймистими
речовинами.
• Уникайте випадкового запуску інструменту: перед
підключенням до мережі переконайтеся, що вимикач
знаходиться в положенні «off» (викл.)
• Перед включенням інструменту витягніть настановні
клини та ключі.
• Не використовуйте інструмент з несправним вимикачем.
Інструмент з пошкодженим вимикачем становить небезпеку
і вимагає ремонту.
УВАГА
Інколи під час роботи електроінструментів утворюється пил,
що містить хімічні речовини, що викликають рак. До таких
хімічних речовин відносяться: свинець у складі свинцевого
білила, кварц, що входить до складу цегли і цементу, миш’як і
хром, що містяться в пиломатеріали, обробленому хімічними
реагентами, та інші шкідливі речовини. Ризик впливу
даних хімічних речовин залежить від частоти проведення
пов’язаних з ними робіт. Щоб скоротити їх шкідливий
вплив, працюйте в добре провітрюваному приміщенні
і використовуйте затверджені захисні пристосування,
наприклад,
протипилові
респіратори,
спеціально
призначені для фільтрування мікроскопічних часток.
• При попаданні під iнструмент стороннього предмета,
огляньте його на наявність пошкоджень і зробіть необхідний
ремонт.
• При виникненні надмірної вібрації заглушіть iнструмент
і негайно з’ясуйті причину. Вібрація зазвичай є ознакою
пошкодження.
• Перед тим, як залишити робоче місце, провести ремонт,
огляд або очищення iнструменту, вимкніть його і почекайте
до повної зупинки.
• Забороняється знімати або змінювати внутрішні деталі
інструменту.
Особливі правила з техніки безпеки
• Переконайтеся, що всі пристрої, встановлені на
пиляльний диск, знаходяться в ідеальному робочому стані.
• Переконайтеся в тому, що пиляльний диск встановлений
правильно.
• Не використовуйте диски зі швидкорізальної
інструментальної сталі, які не відповідають технічним
умовам, зазначеним у документації до виробу.
• Перед розпилюванням видаліть всі цвяхи та інші металеві
предмети із заготовки.
• Ніколи не починайте розпилювання, поки пиляльний
диск не досягне своєї максимальної швидкості.
• Циркулярну пилу можна забрати з робочого місця тільки
після відключення і зупинки пиляльного диска.
• Ніколи не намагайтеся знизити швидкість пиляльного
диска шляхом тиску на його бік.
• Переконайтеся в тому, що діаметр виступу внутрішнього
фланця відповідає внутрішньому отвору пиляльного диска.
• Використовуйте в роботі тільки гострі пиляльні диски без
дефектів. Негайно замінюйте пиляльні диски з тріщинами,
погнуті або затуплені пиляльні диски.
• Напрямок стрілки на пиляльному диску повинен
завжди співпадати з напрямом стрілки на захисному кожусі
циркулярної пили.
• Зняття запобіжних пристроїв циркулярної пили перед
розпилюванням заборонено.
• При розпилюванні заготовок невеликих розмірів, які
є занадто легкими для надійного закріплення під власною
вагою, необхідно використовувати затискні пристрої.
• Розпилювання азбестовмісних заготовок заборонено.
• Ні за яких обставин не торкайтеся руками пиляльного
диска, який обертається.
• Не працюйте з циркулярною пилою у верхньому
положенні (над головою).
• Не блокуйте рухомий захисний кожух, не дозволяйте
йому забиватися тирсою. При необхідності, зупиніть
циркулярну пилу і не відновлюйте роботу до усунення
несправності.
• Тримайте руки подалі від зони розпилювання і
пиляльного диска. Тримайте другу руку на допоміжній
рукоятці або корпусі мотора.
• При розпилюванні ніколи не тримайте заготовку в руках
або поперек ноги. Заготовку необхідно закріпити на стійкій
платформі.
• Перед кожним використанням переконайтеся в тому, що
захисний пристрій закритий належним чином.
У разі заклинювання пиляльного диска або при перериванні
розпилювання з якої-небудь причини, відпустіть пусковий
пристрій і утримуйте пилу нерухомо в матеріалі до тих
пір, поки пиляльний диск не зупиниться повністю. Не
49
UA
UK
Інструкція з експлуатації
намагайтеся вийняти пилу з оброблюваної заготовки або
тягнути пилу в зворотному напрямку у той час, як пиляльний
диск рухається – це може викликати зворотний удар.
Розпакування
При розпакуванні перевірте наявність всіх елементів. Див
креслення до даного керівництва. При відсутності або
несправності деяких деталей зверніться до центру підтримки
IVT.
Причини та попередження
зворотного удару
UK
1. Зворотний удар викликається затиском, вигинанням або
зміщенням пиляльного диска, в результаті чого різак раптово
виходить з-під контролю, виривається з оброблюваною
деталі у напрямку до користувача.
2. Якщо пиляльний диск защемило або затиснуло в
пропилі/розрізі, пиляльний диск стопориться, при цьому
інструмент швидко веде назад, до користувача.
3. Якщо пиляльний диск згинається або зміщується в
розрізі, зубці заднього краю леза можуть заритися в верхній
поверхні деревини, при цьому лезо виходить з розрізу і
відскакує у напрямку до оператора.
4. Зворотний удар – результат неправильного використання
інструменту та/або недотримання правил і умов експлуатації.
Щоб уникнути зворотного удару, необхідно дотримуватися
таких запобіжних заходів:
• Міцно тримайте пилу обома руками, причому положення
рук і тіла повинно забезпечувати опір силі зворотного удару,
силу якого можна контролювати, вдавшись до належних
запобіжних заходів.
• Якщо пиляльний диск защемило або вам потрібно з
якоїсь причини зупинити роботу, відпустіть спусковий
пристрій, не зрушуючи при цьому пилу в матеріалі,
дозволивши пиляльному диску повністю зупинитися.
• Не намагайтеся витягнути пилу з оброблюваної заготовки
або потягнути пилу в зворотному напрямку у той час, як лезо
рухається, – це може призвести до зворотного удару.
• З’ясуйте причину затиснення пиляльного диска і усуньте
причину.
• Розпилювання вологої деревини, пиломатеріалів зі​​
свіжозрубаного дерева або підданого обробці під тиском
вимагає особливої уваги,
​​
щоб уникнути зворотного удару.
• Уникайте різання цвяхів. Перевірте наявність і приберіть
всі цвяхи з деревини перед розпилюванням.
• При повторному запуску встановіть пилу в оброблюваній
заготовці в середині пропилу і перевірте, чи не торкаються
зубці матеріалу. Якщо пиляльний диск затиснутий, то
при повторному запуску інструмент може піти назад або
вирватися з оброблюваною деталі.
• Не допускайте провисання / перекосу панелей великого
розміру. Це може призвести до затискання пиляльного диска
і зворотного удару. Пам’ятайте, що панелі великих розмірів
можуть провисати під власною вагою. Встановіть опори під
панеллю по обидва боки – поруч з лінією розрізу і кромкою
панелі з іншого боку розрізу.
• Використання погано заточених або пошкоджених
пиляльних дисків є неприпустимим.
• Незагострений
або
неправильно
встановлений
пиляльний диск виконує дуже вузький пропил, що викликає
надмірне тертя, защемлення пиляльного диска і зворотний
удар.
• Перш ніж приступити до пропилу/розрізу, переконайтеся,
що стопорні рукоятки регулювання глибини пропила і
нахилу пиляльного диска добре затягнуті і справні. Зміна
налаштування пиляльного диска в момент різання може
викликати защемлення і зворотний удар.
• Використання пили з надмірною глибиною пропилу
збільшує навантаження на інструмент і схильність до
скручування леза в пропилі. Це також збільшує площу
поверхні леза, що піддається затисканню в разі закриття
пропилу.
• Дотримуйтесь підвищеної обережності при виконанні
чотирикутних пропилів в стінах та інших об’єктах, де є
поверхні, недоступні для огляду. Виступаюча назовні частина
пиляльного диска може пошкодити предмети чи викликати
зворотний удар.
Установка і підгонка елементів
пиляльного диска
УВАГА
Перед виконанням будь-яких робіт на електроінструменті
його необхідно відключити від електромережі.
Заміна пиляльного диска
1. Помістити інструмент на край кожуха електромотора.
2. Утримуючи зовнішній фланець (13) за допомогою ключа
для круглих гайок з отворами (19), відгвинтіть кріпильний
болт пиляльного диска (12) за допомогою гайкового ключа
(18).
3. Зрушити рухомий захисний пристрій (11) таким чином,
щоб він повністю увійшов в захисний кожух (4); це необхідно
зробити для того, щоб вільно вийняти пиляльний диск (10).
[F1]
4. Замінити пиляльний диск (10). При установці пиляльного
диска (10) переконайтеся в тому, що діаметр отвору в диску
відповідає діаметру виступу внутрішнього фланця (21).
5. Поверніть рухомий захисний пристрій (11) у вихідне
положення: зубці диска (10) повинні бути повністю закриті
рухомим захисним пристроєм (11).
6. Встановити зовнішній фланець (13) (паз на зовнішньому
фланці (13) повинен розміщуватися в напрямку ріжучого
диска) і, утримуючи його за допомогою ключа для круглих
гайок з отворами (19), затягнути кріпильний болт пиляльного
диска (12) за допомогою гайкового ключа (18). [F2]
50
Інструкція з експлуатації
Відсмоктування пилу
Відсмоктування пилу дозволяє запобігти
скупченню великої кількості пилу, в тому числі й
у навколишньому повітрі, а також значно
полегшує прибирання.
У разі тривалої роботи з деревиною або при комерційній
експлуатації інструменту на матеріалах, що утворюють
шкідливий для здоров’я пил, слід підключити інструмент
до відповідного зовнішнього пристрою для відсмоктування
пилу.
Початок експлуатації
Значення напруги живлення повинно відповідати
зазначеному в табличці паспортних даних інструменту.
Увімкнення і вимкнення
1. Послабити затискний гвинт обмежувача глибини
розпилу (17).
2. Встановити необхідну глибину різання відповідно до
позначки на обмежувачі глибини розпилу (2).
Затягнути затискний гвинт обмежувача глибини розпилу
(17). [F5]
Регулювання кута різання
Цей електроінструмент має функцію плавної зміни кута
різання в межах від 0° до 45°.
1. Послабити барашковий гвинт для регулювання кута
різання (8) і затискний гвинт опорної пластини (20). [F6]
2. Установити бажаний кут різання відповідно до позначки
на обмежувачі нахилу корпусу (6).
3. Затягнути затискні гвинти (8) і затискний гвинт на опорній
плиті/направляючій плиті (20).
4. При необхідності можна збільшувати або зменшувати
глибину розрізу, піднімаючи або опускаючи опорну пластину
(9). [F6]
Увімкнення
Для увімкнення машини віджати і тримати кнопку блокування
(16) і натиснути на вимикач (3). [F3]
Вимкнення
Для вимкнення машини відпустити вимикач «увімкнено/
вимкнено» (3). [F3]
Інструкції з експлуатації
Різання за допомогою паралельного упору
Паралельний упор (14) дозволяє здійснювати різання вздовж
наявного прямого краю заготовки, а також різку брусків
однакової ширини.
1. Послабити затискний гвинт паралельного упору (7).
2. Встановити необхідну ширину різання відповідно до
позначки на шкалі паралельного упору (14).
Затягнути затискний гвинт паралельного упору (7). [F7]
• Переконайтеся в тому, що заготовка надійно затиснута.
Будь ласка, переконайтеся в тому, що оброблювана заготовка
розташована лицьовою частиною вниз, оскільки таким
чином нижній край буде оброблятися більш точно.
• Інструмент повинен бути включений до того, як
пиляльний диск (10) торкнеться оброблюваної заготовки.
Не натискайте дуже сильно: різання не є швидким процесом.
Надмірний тиск не прискорить роботу і призведе до
перевантаження інструмента.
• Тримайте електроінструмент обома руками за обидві
ручки; таким чином, забезпечується необхідний контроль
над інструментом.
• Позначки для різання вказують на положення
пиляльного диска (10) при виконанні вертикальних розрізів,
а також розрізів під кутом 45°. Доцільно виконати пробний
розріз щоб уникнути помилок в процесі роботи. [F4]
Налаштування глибини різання
Цей електроінструмент має функцію плавної зміни глибини
різання. Домогтися точного різання можна, помістивши
інструмент таким чином, щоб пиляльний диск (10) виступав
за край матеріалу приблизно на 3 мм.
Обслуживание и хранение
УВАГА
Перш ніж почати роботу з інструментом, витягніть
мережний штепсель.
• Тримайте інструмент і вентиляційні отвори (якщо є в
наявності) в чистоті. Регулярне чищення та обслуговування
гарантують високу ефективність і тривалу експлуатацію
інструменту.
• У разі виходу з ладу, не дивлячись на зроблені помилки
умови виробництва та випробувань, ремонт повинен
виконуватися в офіційному сервісному центрі IVT.
• Всі гайки, болти і гвинти повинні бути щільно затягнуті.
• Замініть пошкоджені або зношені деталі.
• Використовуйте тільки оригінальні запчастини. Деталі,
виготовлені стороннім виробником, прилягають нещільно і
підвищують ризик виникнення травм.
• Зберігайте інструмент у сухому недоступному для дітей
місці, на безпечній відстані від легкозаймистих матеріалів.
• Запобігайте попадання води на інструмент!
51
UA
UK
Інструкція з експлуатації
Захист навколишнього середовища
Вторинне використання сировини замість
викидання його на сміття!
Інструмент, додаткові речі та упаковка підлягають екологічно
чистої утилізації.
Пластикові елементи відправляються на класифіковану
переробку.
Цей
посібник
з
експлуатації
надруковано
на
вторинномупапері, який не містить хлор.
UK
52
Manuale di istruzioni
Specifiche tecniche
Modello
CS-140
CS-160
CS-185
CS-210
230~50
230~50
230~50
230~50
Potenza nominale [W]
900
1200
1500
1800
Velocità a vuoto [RPM]
4500
4500
4500
4500
Pressione sonora [dB(A)]
94
97
99
103
Potenza sonora [dB(A)]
107
111
113
117
3
3
3
3
140
160
185
210
Voltaggio/Frequenza [V~Hz]
K
Diametro esterno Ø della lama [mm]
Diametro interno Ø della lama [mm]
16
20
20
20
Spessore della lama [mm]
2.5
2.5
2.5
2.5
Profondità massima di taglio a 45° [mm]
28
32
40
45
Profondità massima di taglio a 90° [mm]
45
52
64
70
3.63
4.37
4.75
6.95
II
II
II
II
Peso [Kg]
Classe di sicurezza
Componenti
dello strumento e per la tutela della propria sicurezza, pertanto
si prega di leggere molto attentamente.
Quando si passa questo strumento ad una terza persona, anche
queste istruzioni devono essere consegnate.
Conservare questo manuale di istruzioni e tutta la
documentazione in dotazione con lo strumento per farvi
riferimento in futuro, in caso di bisogno.
Integrare le seguenti norme di sicurezza con le indicazioni
riportate sul prodotto.
Prendere confidenza con tutti i pulsanti e i controlli e assicurarsi
di conoscere il corretto utilizzo dello strumento prima di
iniziare a utilizzarlo, ma soprattutto assicurarsi di sapere come
interromperne l’uso in caso di emergenza.
Seguendo queste semplici istruzioni manterrete inoltre il vostro
strumento in buone condizioni di lavoro.
1. Connessione estrazione polvere
2. Indicatore profondità di taglio
3. Interruttore accensione/spegnimento
4. Protezione della lama
5. Maniglia ausiliaria
6. Indicatore inclinazione di taglio
7. Vite di fissaggio della guida parallela
8. Vite di regolazione inclinazione di taglio
9. Piastra di appoggio
10. Lama
11. Protezione mobile
12. Bullone fissaggio lama
13. Flangia esterna
14. Guida parallela
15. Fessure di ventilazione
16. Pulsante di sblocco
17. Vite di regolazione della profondità di taglio
18. Chiave
19. Chiave della flangia
20. Vite di regolazione della piastra d’appoggio
21. Flangia interna
Utilizzo
Questo modello di sega circolare è destinato per la lavorazione
(taglio) del legno. La macchina può essere utilizzata solo con la
mano destra.
Norme di sicurezza per l’uso
Regole generali
Le seguenti istruzioni di sicurezza servono per il corretto utilizzo
• Lo strumento deve essere montato correttamente prima
dell’uso.
• Usare lo strumento solamente per gli scopi per cui è stato
progettato.
• In aggiunta al prodotto sono state progettate anche delle
etichette di sicurezza che devono essere prese in considerazione
assieme con le indicazioni in merito all’equipaggiamento
di sicurezza che deve essere adottato. La prevenzione di
incidenti dipende dalla consapevolezza, dal buon senso e dalla
formazione adeguata di tutti i soggetti coinvolti nell’utilizzo, nel
trasporto, nella manutenzione e stoccaggio dello strumento.
• Non lasciare mai lo strumento incustodito.
• Non permettere ai bambini di utilizzare lo strumento.
I bambini devono essere tenuti sempre sotto controllo per
impedire che giochino con lo strumento.
• Tenere i bambini e gli animali domestici lontano. I terzi
devono essere mantenuti a un’ opportuna distanza di sicurezza
quando lo strumento è in uso. Interromperne l’utilizzo se vi
sono nei paraggi altre persone, specialmente bambini o animali
domestici.
• L’utente è responsabile per i terzi, mentre lavora con lo
53
IT
Manuale di istruzioni
strumento.
• Le persone che non conoscono le istruzioni per l’uso, i
bambini, i minori che non hanno ancora raggiunto l’età minima
per l’utilizzo di questo strumento e la gente sotto l’influenza
di alcool, droghe o farmaci non sono autorizzati ad utilizzare
lo strumento. Alcune normative locali possono stabilire l’età
minima dell’utilizzatore.
ATTENZIONE
Il consumo di alcool, farmaci e droghe, oltre a stati di malattia,
febbre e stanchezza possono influenzare la capacità di reagire.
Non usare lo strumento in una o più di queste condizioni.
IT
• Assicurarsi che tutti i dispositivi di protezione (se presenti)
siano montati correttamente e che siano in buone condizioni.
• Non usare mai lo strumento con i dispositivi di sicurezza o
eventuali protezioni difettosi (se presenti) o senza dispositivi di
sicurezza correttamente montati.
• Ispezionare bene lo strumento per cercare parti
eventualmente allentate (per esempio: dadi, bulloni, viti, etc) e
per eventuali danni. Controllare a intervalli frequenti, che viti e
bulloni siano adeguatamente stretti e che le attrezzature siano in
buone condizioni di lavoro. Riparare o sostituirle, se necessario,
prima di utilizzare lo strumento. Gravi danni all’operatore e ai
presenti possono avvenire se vi è un danno allo strumento.
• Durante il funzionamento dello strumento,
vestirsi
adeguatamente. Non indossare abiti larghi o gioielli che
potrebbero impigliarsi nello strumento. Indossare indumenti da
lavoro adatti. Si raccomanda che le gambe e i piedi siano ben
coperti, al riparo da eventuali schegge durante il lavoro. Non
utilizzare lo strumento se si è a piedi nudi o con sandali aperti. I
capelli lunghi devono essere raccolti dietro la nuca.
• Mantenere tutte le impugnature e i manici asciutti, puliti e
privi di olio o grasso.
• Usare dispositivi di protezione. Usare occhiali di protezione e
guanti di sicurezza. Indossare anche una mascherina antipolvere
durante le operazioni polverulente e se sono presenti gas di
scarico. Quando è necessario, indossare anche scarpe solide e
antiscivolo, casco e tappi per le orecchie. Se il livello di rumore
supera 85 dB (A), è obbligatoria una protezione acustica.
senza una buona visibilità.
• Fare attenzione a non fare cadere lo strumento o ad urtarlo
contro ostacoli.
CAUTELA
Stare sempre attenti. Prestare attenzione a quello che si sta
facendo. La distrazione può causare la perdita di controllo.
Utilizzare il buon senso.
Regole di sicurezza elettriche
ATTENZIONE
Quando si usano utensili elettrici, si devono osservare le
seguenti istruzioni di sicurezza per evitare il rischio di scosse
elettriche, lesioni personali e incendio. Leggere e osservare
attentamente tali istruzioni prima di utilizzare lo strumento.
• Per una maggiore sicurezza, si raccomanda di usare un
dispositivo di protezione dalla corrente residua (RCD) con una
corrente di apertura non superiore ai 30 mA. Controllare sempre
tale dispositivo ogni volta che si usa la macchina. Consultare un
elettricista affidabile.
ATTENZIONE
L’uso di un RCD o di un salvavita nel cablaggio non dispensa
l’utente dal considerare le seguenti istruzioni di sicurezza
e seguire indicazioni di lavoro sicure illustrate in questo
manuale.
• Il voltaggio della corrente deve corrispondere a quello
descritto sulla targhetta dei dati tecnici. Non usare altri voltaggi.
La connessione del dispositivo a qualsiasi altra fonte di energia
può causare danni.
• Prima di inserire la spina nella presa principale, assicurarsi
che il voltaggio sia corretto e corrisponda a quello riportato sulla
targhetta dell’apparecchio.
• Evitare il contatto del corpo con eventuali oggetti a terra,
come tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi. C’è un aumento del
rischio di scosse elettriche se il corpo è messo a terra.
ATTENZIONE
CAUTELA
Utilizzare dispositivi di protezione personale! I dispositivi di
sicurezza e le attrezzature di protezione personale proteggono
la propria salute e la salute degli altri e garantiscono un
funzionamento senza problemi dello strumento.
Toccare le parti elettrificate può causare morte per scosse
elettriche o bruciature.
• Non iniziare ad utilizzare lo strumento se questo è capovolto
o non è nella corretta posizione di lavoro.
• Accertarsi di avere una corretta posizione mentre si opera
con lo strumento. Mantenere una posizione salda e un buon
equilibrio in ogni momento.
• Tenere pulita l’area di lavoro. Prima dell’uso dello strumento,
tutti i corpi estranei devono essere rimossi dalla zona di lavoro;
prestare attenzione anche a eventuali corpi estranei durante il
lavoro.
• Non forzare l’utensile.
• Lavorare solo alla luce del giorno o comunque in condizioni
di sufficiente luce artificiale. Non utilizzare mai lo strumento
• Non spostare mai l’apparecchio tirandolo per il cavo.
• Non tirare il cavo elettrico. Tenerlo lontano da fonti di calore,
olio, spigoli vivi o parti in movimento.
• Guidare i cavi elettrici sempre in modo sicuro.
• Non utilizzare utensili elettrici vicino a liquidi o a gas
infiammabili.
• Scollegare sempre l’apparecchio dalla rete elettrica prima di
trasportarlo in altri luoghi.
ATTENZIONE
L’apparecchio deve sempre essere staccato dalla corrente
prima di scollegare qualsiasi connettore ad innesto o
prolunghe.
54
Manuale di istruzioni
• Non passare l’apparecchio sopra al cavo di prolunga mentre
lo strumento è in funzione. Assicurarsi di sapere sempre dove
si trova il cavo.
• Non collegare da sè un cavo di prolunga direttamente al
dispositivo. Portarlo presso il punto di assistenza più vicino.
• Per evitare qualsiasi rischio, in caso di danneggiamento, il
cavo di alimentazione dovrebbe essere sotituito dal produttore
o da un suo agente, o da personale qualificato.
• Staccare immediatamente la spina dalla presa di corrente se
il cavo è danneggiato o tagliato.
ATTENZIONE
PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA! Valutare sempre l’ambiente
di lavoro. Non esporre i dispositivi alla pioggia. Non utilizzare
gli elettroutensili in luoghi umidi o bagnati. Mantenere l’area
di lavoro ben illuminata ed asciutta. Evitare che il dispositivo si
bagni o venga esposto all’umidità. Non lasciarlo fuori la notte.
Se entra acqua in un apparecchio elettrico vi è un aumento del
rischio di scosse elettriche.
• Il cavo di alimentazione deve essere controllato
periodicamente e, prima di utilizzarlo, assicurarsi che non sia
danneggiato o usurato. Se il cavo non è in buone condizioni,
non utilizzare l’apparecchio; portarlo in un centro di assistenza
autorizzato.
• Quando lo strumento viene utilizzato all’aperto, utilizzare
esclusivamente un cavo di prolunga per esterni e marchiato per
questo uso specifico. Tenerlo lontano dalla zona di lavoro, da
umidità, superfici bagnate o oleose e lontano da fonti di calore
e combustibili.
• Evitare qualsiasi avviamento involontario: accertarsi che
l’interruttore sia spento prima di collegare lo strumento alla
corrente.
• Rimuovere eventuali chiavi di regolazione prima di
accendere lo strumento.
• Non utilizzare lo strumento se l’interruttore è difettoso o
non funziona correttamente. Qualsiasi strumento che non può
essere controllato con il suo interruttore è pericoloso e deve
essere riparato.
ATTENZIONE
Durante l’utilizzo dello strumento, potrebbero generarsi alcune
polveri contenenti sostanze chimiche che possono causare il
cancro, difetti genetici e altri problemi riproduttivi. Alcune di
queste sostanze chimiche sono: vernici a base di piombo, silice
cristallina di mattoni e cemento e altri prodotti per muratura,
arsenico e cromo derivanti da legname trattato chimicamente
e altri prodotti pericolosi. Se tali polveri sono presenti, il rischio
varia in base alla lunghezza dell’esposizione e al tipo di lavoro.
Per ridurre l’esposizione a tali sostanze chimiche, ogni volta
che si compiono operazioni polverulente, lavorare in una
zona ben ventilata con dispositivi di sicurezza approvati,
come le maschere anti-polvere, che sono state appositamente
progettate per filtrare anche le particelle microscopiche.
• Se con lo strumento si colpisce un corpo estraneo,
esaminare il dispositivo per individuare eventuali segni di danni
e procedere con tutte le riparazioni necessarie prima di riavviare
e continuare a lavorare.
• Se lo strumento inizia a vibrare in modo anomalo, spegnerlo
e cercare di individuare immediatamente la causa. Vibrazioni
anomale sono dovute generalmente a malfunzionamenti
• Spegnere sempre il dispositivo e aspettare che esso si sia
fermato completamente quando lo si lascia incustodito, prima
di fare manutenzione, prima di controllarlo e pulirlo.
• È proibito modificare o rimuovere qualsiasi parte interna del
dispositivo.
Regole di sicurezza specifiche
• Assicurarsi che macchina e lama siano in perfetto ordine.
• Assicurarsi che la lama sia montata nella giusta direzione
• Non utilizzare lame di acciaio HSS che non soddisfano i
requisiti indicati nel presente manuale.
• Rimuovere dal pezzo di legno da tagliare eventuali chiodi o
altri oggetti metallici.
• Prima di iniziare il taglio assicurarsi che la sega raggiunga la
sua massima velocità.
• Sollevare la sega dal piano di lavoro dopo averla spenta e
solo dopo che la lama si è fermata del tutto.
• Non cercare di rallentare la lama esercitando pressioni
laterali.
• Assicurarsi che il diametro della cresta della flangia interna
coincida con il foro della lama.
• Utilizzare solo lame integre. Sostituire tempestivamente
lame con lesioni, piegate o arrugginite.
• La direzione della freccia stampata sulla lama deve
coincidere con la direzione della freccia incisa sulla scocca di
protezione.
• È vietata la rimozione di qualsiasi dispositivo di protezione
prima del taglio.
• Per effettuare il taglio di pezzi piccoli e leggeri, utilizzare
dispositivi di fissaggio adeguati.
• Evitare di segare qualsiasi pezzo contenente amianto.
• Non toccare la lama con le mani mentre è in movimento,
in nessun caso.
• Evitare di eseguire tagli al di sopra dell’operatore.
• Non bloccare la protezione mobile e non ostruire il foro per
l’estrazione della polvere per evitare il bloccaggio della lama a
causa della segatura. Se questo dovesse succedere interrompere
subito l’utilizzo della macchina e ripristinare le condizioni di
sicurezza.
• Mantenere le mani a distanza dalla lama. Mettere la
seconda mano sulla maniglia ausiliaria o sul corpo motore della
macchina.
• Mai tenere il pezzo di lavoro fermo con le mani o tra le
gambe. Fissare il pezzo di lavoro su un banco solido.
• Verificare che la protezione mobile della lama scorra
liberamente, prima di ogni utilizzo.
Se la lama si inceppa o quando si interrompe il taglio per
qualsiasi motivo, rilasciare l’interruttore e mantenere la sega nel
materiale fino all’arresto completo della lama. Non rimuovere
la sega dal pezzo mentre è in movimento o si verificheranno
contraccolpi.
55
IT
Manuale di istruzioni
Estrarre dall’imballaggio
Quando aprite la confezione, assicuratevi che tutti i componenti
siano inclusi. Consultate le istruzioni su questo manuale.
Per eventuali parti mancanti o rotte, si prega di contattare
l’assistenza IVT.
Contraccolpo: cause e precauzioni
1. Il contraccolpo è un’improvvisa reazione di bloccaggio della
lama, che può causare un balzo incontrollato della macchina
fuori dal pezzo che si sta lavorando e verso l’operatore.
2. Quando la lama è bloccata o costretta all’interno del taglio,
emette vibrazioni e il motore spinge rapidamente il dispositivo
all’indietro verso l’operatore.
3. Se la lama si imbarca o si disallinea durante il taglio, i denti
del bordo posteriore potrebbero incepparsi sulla superficie
superiore del legno e causare quindi un sobbalzo della macchina
fuori dal pezzo.
4. Il contraccolpo è il risultato di un uso improprio dello
strumento e/o di procedure e condizioni di funzionamento
non corrette che possono essere evitate adottando opportune
precauzioni, come indicato di seguito:
IT
• Mantenere una presa salda con entrambe le mani sulla
macchina e posizionare le braccia e il corpo in modo da resistere
al contraccolpo, che potrà così essere controllato dall’operatore.
• Quando la lama è bloccata, o il taglio viene interrotto per
qualsiasi motivo, rilasciare immediatamente l’interruttore e
attendere che la lama si sia completamente fermata all’interno
del materiale che si stava tagliando.
• Non tentare mai di rimuovere la macchina dal pezzo o di
tirarla indietro mentre la lama è in movimento o si verificherà
un contraccolpo.
• Scoprire la causa del bloccaggio della lama e prendere
provvedimenti per eliminare il problema.
• Il legname umido, acerbo o pressato richiede maggiore
attenzione durante le operazioni di taglio, perchè maggiormente
predisposto al contraccolpo.
• Evitare di incappare in graffette: controllare il pezzo di
lavoro e rimuovere ogni elemento di giunzione.
• Quando si riprende un taglio già iniziato nel pezzo, la lama
deve essere posizionata al centro del solco ed è necessario
controllare che i denti della lama non siano bloccati nel materiale.
Se la lama è bloccata, questa può saltare e dare contraccolpi nel
momento in cui la macchina viene riavviata.
• Sostenere i pannelli di grandi dimensioni per ridurre al
minimo il rischio di bloccaggio della lama e di un contraccolpo.
Pannelli di grandi dimensioni tendono a curvarsi sotto il proprio
stesso peso. È necessario posizionare dei supporti al di sotto del
pannello su entrambi i lati, in prossimità della linea di taglio, e
vicino al bordo del pannello.
• Non utilizzare lame danneggiate o flesse.
• Lame non affilate o fissate in maniera impropria producono
vibrazioni che provocano un eccessivo attrito, il bloccaggio della
lama e il contraccolpo.
• Le leve di regolazione devono essere serrate in modo sicuro
prima di procedere alle operazioni di taglio. Se le regolazioni
non sono serrate correttamente la lama potrebbe muoversi
durante il taglio provocando un contraccolpo.
• Un’eccessiva profondità di taglio aumenta il carico di lavoro
al motore e predispone maggiormente la lama a torsioni. Infine
aumenta anche l’attrito tra la lama è il pezzo di lavoro.
• Prestare particolare attenzione quando si operano dei tagli
su pannelli montati o in zone cieche: la lama sporge dall’altro
lato del pannello e potrebbe entrare in contatto con oggetti e
causare contraccolpo.
Installazione e regolazioni della sega
circolare
ATTENZIONE
Prima di effettuare qualsiasi tipo di intervento assicurarsi che
il cavo sia scollegato dalla rete di alimentazione.
Sostituzione della lama
1. Appoggiare la macchina sul lato motore.
2. Mantenendo ferma la flangia esterna (13) con l’aiuto della
chiave per flangia (19), svitare il bullone di fissaggio lama (12)
con l’aiuto della chiave (18).
3. Aprire la scocca mobile di protezione (11) fino a farla
rientrare completamente sotto la scocca di protezione fissa (4).
Questo permetterà di estrarre la lama (10) liberamente. [F1]
4. Sostituire la lama (10). Quando si monta la nuova lama (10)
assicurarsi che il diametro della cresta della flangia interna (21)
coincida con quello del foro della lama.
5. Riportare la scocca mobile di protezione (11) nella
posizione iniziale assicurandosi che i denti della lama (10) siano
interamente coperti dalla scocca di protezione (11).
6. Riposizionare la flangia esterna (13) assicurandosi che la
scanalatura sia rivolta verso la lama. Quindi bloccare la flangia
con l’apposita chiave (19) e serrare il bullone di fissaggio (12) con
l’altra chiave (18). [F2]
Estrazione delle polveri
L’utilizzo di un sacchetto di raccolta impedisce
grandi accumuli o alte concentrazioni di polveri
nell’aria
e
nell’ambiente,
facilitandone
l’eliminazione.
Per lunghi periodi di lavoro con il legno o per l’uso commerciale
la macchina deve essere collegata ad un idoneo dispositivo
esterno di estrazione della polvere.
Messa in funzione
Usare sempre la corretta tensione di alimentazione: essa deve
coincidere con le specifiche riportate sulla targhetta apposta sul
prodotto.
56
Manuale di istruzioni
Accensione e spegnimento
Utilizzo della guida parallela
La guida parallela (14) consente un taglio parallelo lungo i bordi
del pezzo e consente di tagliare barre di uguale larghezza.
Accensione
Per accendere la macchina premere il pulsante di blocco (16) e
premere l’interruttore di accensione/spegnimento (3). [F3]
Spegnimento
Per spegnere la macchina rilasciare l’ interruttore di accensione/
spegnimento (3). [F3]
1. Allentare la vite ad alette per la guida parallela (7).
2. Impostare la larghezza di taglio desiderata utilizzando la
scala stampigliata sulla guida (14).
Serrare la vite ad alette per guida parallela (7). [F7]
Manutenzione e stoccaggio
Istruzioni operative
• Assicurarsi che il pezzo sia saldamente fissato e che il pezzo
sia posizionato a faccia in giù in modo che il bordo inferiore
subisca un taglio più accurato.
• Lo strumento dovrà essere acceso prima che la lama (10)
tocchi il pezzo di lavoro. Non applicare troppa forza durante il
taglio. Applicare una forza eccessiva non accelera il lavoro e può
causare un sovraccarico.
• Tenere la macchina con entrambe le mani utilizzando le due
impugnature per avere il necessario controllo dello strumento.
• Gli indicatori di taglio segnalano la posizione della lama
(10) sia durante tagli verticali, sia durante tagli a 45°. Si consiglia
di effettuare una prova di taglio su pezzi di scarto per evitare
eventuali errori. [F4]
Impostazione della profondità di taglio
La macchina permette di regolare la profondità di taglio. Per
avere un taglio più preciso la lama (10) deve sporgere dal pezzo
di circa 3mm.
1. Allentare la vite ad alette per la selezione profondità di
taglio (17).
2. Impostare la profondità di taglio desiderata utilizzando la
guida per la regolazione della profondità di taglio (2).
CAUTELA
Prima di ogni operazione sulla macchina verificare che questa
sia scollegata dalla rete di alimentazione.
• Tenere sempre lo strumento e le fessure di ventilazione
(se presenti) pulite. La regolare pulizia e manutenzione dello
strumento ne garantiscono l’efficienza e ne prolungano la vita.
• Se lo strumento non dovesse funzionare, nonostante le
rigorose procedure di collaudo, la riparazione deve essere
effettuata da un servizio IVT autorizzato.
• Tenere tutti i dadi, bulloni e viti ben serrati, per essere sicuri
che lo strumento sia in buone condizioni operative.
• Sostituire tutte le parti usurate o danneggiate per
sicurezza.
• Utilizzare esclusivamente ricambi originali. L’uso di parti
di ricambio non originali o non autorizzate dal produttore
potrebbero causare scarse prestazioni o lesioni personali.
• Conservare lo strumento in un ambiente asciutto, fuori dalla
portata dei bambini e lontano da materiali infiammabili.
• Non bagnare mai il dispositivo, nè spruzzare acqua su di
esso!
Tutela ambientale
Serrare la vite ad alette per la selezione profondità di taglio (17).
[F5]
Impostazione angolo di taglio
La macchina permette di regolare l’angolo di taglio da 0° a 45°.
1. Allentare la vite ad alette per la selezione dell’angolo di
taglio (8) e la vite di regolazione della piastra d’appoggio (20).
[F6]
2. Impostare l’angolo di taglio desiderato utilizzando la guida
per la regolazione dell’angolo di taglio (6).
3. Serrare la vite ad alette per la selezione dell’angolo di taglio
(8) e la vite di regolazione della piastra d’appoggio (20).
4. Aumentare o diminuire la profondità di taglio, sollevando o
abbassando la piastra d’appoggio (9), se necessario. [F6]
Riciclare le materie prime invece di smaltirle
come rifiuti.
Lo strumento, gli accessori e l’imballaggio devono essere ordinati
per il riciclaggio ecocompatibile. I componenti in plastica sono
classificati per il riciclaggio categorizzato. Queste istruzioni sono
stampate su carta riciclata.
57
IT
Návod k použití
Charakteristiky nástroje
Model
CS-140
CS-160
CS-185
CS-210
Napětí/Frekvence [V~Hz]
230~50
230~50
230~50
230~50
Jmenovitý výkon [W]
900
1200
1500
1800
Otáčky bez zátěže [RPM]
4500
4500
4500
4500
Hladina akustického tlaku [dB(A)]
94
97
99
103
Hladina akustického výkonu [dB(A)]
107
111
113
117
K
Průměr kotouče Ø [mm]
3
3
3
160
185
210
Průměr otvoru Ø pilového kotouče [mm]
16
20
20
20
Tloušt´ka pilového kotouče [mm]
2.5
2.5
2.5
2.5
Max. hloubka řezu 45° [mm]
28
32
40
45
Max. hloubka řezu 90° [mm]
45
52
64
70
3.63
4.37
4.75
6.95
II
II
II
II
Váha [Kg]
Bezpečnostní třída
CS
3
140
Seznam náhradních dílů
Bezpečnost při provozu
1. Zásuvka pro extrakce prachu
2. Pravítko pro hloubku řezu
3. Vypínač Zapnutí/Vypnutí
4. Bezpečnostní kryt pilového kotouče
5. Přídavná rukojet´
6. Omezovač úzlu krabice
7. Ustanovka paralelního vodítka
8. Křídlový šroub pro úpravu úhlu
9. Podkladní deska
10. Pilový list
11. Pohyblivý ochranný kryt
12. Upevňovací šroub pilového kotouče
13. Vnější příruba
14. Paralelní doraz
15. Větrací otvory
16. Tlačítko zámku
17. Upínací šroub omezovače hloubky řezání
18. Klíč
19. Pin-Klíč
20. Upínací šroub základní desky
21. Vnitřní příruba
Zvláštní bezpečnostní předpisy
Následující bezpečnostní pokyny pomohou uživateli správně
používat zařízení a zajistit jejich vlastní bezpečnost. Proto je
třeba přečíst jejich pozorně. V případě předání zařízení na třetí
osobu by měla být předání a tyto bezpečnostní pokyny.
Uchovejte tuto příručku a další popisy, které je součástí
dodávky.
Dodržujte bezpečnostní opatření a řiďte se varováním
uvedeným na přístroji.
Před zahájením práce, seznamte se s orgány řízení a pravidly
provozu přístroje, dověďte se, jak zastavit přístroj v případě
nouze.
Posloupnost těmto jednoduchým pokynů pomůže udržet váš
přístroj v chodu.
Poslání
Tento model kruhové pily je možné používat pro řezání
dřevěných těžeb. Stroj je vhodný pouze pro používání pravou
rukou.
• Před použitím přístroj musí být správně smontovaný.
• Používejte přístroj pouze za účelem.
• Prozkoumejte výstražné nápisy na přístroji, plněte směrnice
pro použití ochranných zařízení. Pozornost, promyšlený přístup
k práci a příslušná příprava osob zapojených při provozu,
přepravě, obsluze a úschově přístroje jsou nutné pro zabránění
nehod.
• Ne necháváte přístroj bez dohledu.
• Ne připouštějte používaní přístrojů dětmi. Nedovolujte, aby
děti si hráli s přístrojem.
• Ne připouštějte přítomnosti v blízkosti dětí a zvířat.
Nepovolané osoby musí se nacházet v bezpečné vzdálenosti
od pracujícího přístroje. Zastavte práci, pokud v blízkosti jsou
nepovolaný osoby, zejména děti nebo zvířata.
• Při práci s přístrojem jste zodpovědní za třetí osoby.
• Osoby, kteří nejsou seznámeni s návodem k použití, děti,
nezletilé, věku mladšího než umožňuje používat přístroj, jakož i
osoby ve stavu alkoholického nebo narkotického opojení, nebo
pod vlivem drog, ne jsou přípustné k práce s přístrojem. Věk
58
Návod k použití
Elektrické bezpečnostní předpisy
operátora určuji místní normativní předpisy.
POZOR
Alkohol, drogy a některé léky, stejně jako stav nemoci,
horečka a únava, snižují rychlost reakce. Nepoužívejte nářadí
ve výše uvedených případech.
• Ujistěte se, že všechna ochranná (pokud je k dispozici)
zařízení jsou instalovány a vhodné k provozování.
• Ne používejte přístroj s poškozeným ochranným (pokud je k
dispozici) zařízením, nebo bez nich.
• Obhlédněte přístroj na přítomnost ne přichycených
součástí (matic, šroubů, šroubků, atd.) nebo poškození. Aby
zajistit bezpečnou práci přístroje, periodicky prověřte, zda dobře
utáhnuté šrouby a vrtule. V nutném případě před použitím
přístroje provádějte jich opravu nebo nahrazení. V případě
použití poškozeného přístroje operátoru nebo cizím osobám
mohou být naneseny vážná zranění.
• Pro práci používejte vhodné ochranný oděv. Pohodlný
oděv, okrasy se mohou být zdrhnuty pohybujícími částmi.
Použijte vhodný ochranný oděv. Ochráněte nohy a chodidla od
rozlétávajícího se smetí. Ne pracujte naboso nebo v otevřených
sandálech. Seberte si dlouhé vlasy zezadu.
• Uchovávejte ruce čistými a suchými.
• Používejte odpovídající ochranné nářadí. Používejte
ochranné brýle a rukavice. Při činnosti s prášcích, nebo při
výronu výfukových plynů používejte protiprachový respirátor.
V případě nutnosti oblečte neslizkou obuv, přilbu a ušní vložky.
Když hladina hluku převyšuje 85 dB(A), určitě použijte ochranné
chrániče na uši.
POZOR
Používejte osobní ochranné prostředky! Ochranné přípravky
a osobní ochranné pomůcky poskytují ochranu vašeho
zdraví a zdraví lidí které jsou v blízku, stejně jako zajištění
nepřetržitého provozu přístroje.
• Nespouštějte přístroj, pokud je převrácený, nebo ne nachází
se v pracovní poloze.
• Během práce udržujte stabilní polohu. Vždy udržujte
rovnováhu.
• Před použitím odstraňte z pracovní plochy vše cizorodé
předměty, unikejte dopadu pod přístroj cizorodých předmětů
během provozu. Dodržujte čistotu na pracovním úseku.
Na zatarasovajících úsecích je pozorován vysoký úroveň
úrazovosti.
• Ne přetěžujte přístroj. Efektivnost a bezpečnost přístroje
výše při práci s předepsanou frekvencí.
• Používejte přístroj pouze za denního světla nebo dobrého
umělého světla. Nepoužívejte přístroj za snížené viditelnosti.
• Nepouštějte přístroj, nedopouštějte srážky přístroje s
jakýmikoliv překážkami.
UPOZORNĚNÍ
Buďte pozorný. Sledujte práci. Vytrh se, lze ztratit ovládání.
Přistupujete k práci rozumně.
POZOR
Aby se zabránilo úrazu elektrickým proudem, zranění nebo
vzplanutí při použití elektrického nástroje je nutné dodržet
následující bezpečnostní pokyny. Před použitím nástroje
přečtete a pečlivě dodržujte těchto pokynů.
• Aby zvýšit bezpečnostní hladinu, doporučuje se používat
zařízení diferenciální ochrany (RCD), vypočítanéna vybavovací
proud nevíc než 30 mA. Kontrolujte RCD při každém využívání.
Obrat´te se do kvalifikovaného elektrikáře.
POZOR
Použití RCD nebo jiného jističe nezbavuje operátora
trávníkového žacího strojku povinného seznamování s
bezpečnostníma pravidly a bezpečné postupy prací popsané
v tomto návodu.
• Síťové napětí musí odpovídat hodnotě uvedené na desky
nebo štítek. Nepoužívejte jiné zdroje energie.
• Před připojením přístroje k síti, ujistěte se, že zásuvka
odpovídá údajům uvedeným na štítku přístroje.
• Vyhýbejte se kontaktu s uzemněnými povrchy (troubami,
chladiči, bateriemi a chladiči). Při uzemnění přes tělo riziko
úderu elektrickým proudem stoupá.
UPOZORNĚNÍ
Pro zamezení popáleniny nebo porážky se elektrickým
proudem nedotýkejte do vodivých detail.
• Netahejte za kabel při přemístění přístroje.
• Použijte šňůru opatrně. Šetřete se od působení tepla,
vyhýbejte se jeho kontaktu s mazacími materiály a také ostrými
předměty nebo pohybujícími se částmi.
• Buďte opatrní s kabelem.
• Nepoužívejte elektrické nástroje zblízka lehko zápalných
kapalin a zápalných plynů.
• Před přemístěním přístroje na jiné místo, odpojte jeho od
sítě.
UPOZORNĚNÍ
Přístroj musí nejprve vypnout, a poté jeho odpojte z elektrické
zásuvky nebo od prodlužovacího kabelu.
• Nepřitiskněte prodlužovač při práci přístroje. Neztrácte
kabel z dohledu.
• Nepřipojovejte prodlužovač přímo k přístroje samostatně.
Obraťte se do nejbližšího servisního agentu.
• Při poruše přívodní šňůry pro zamezení nebezpečí,
výrobce nebo jeho agent musejí vyměnit ho, nebo analogická
kvalifikovaná osoba.
• Ihned vytahujte zástrčku ze zásuvky, když kabel je
poškozený, nebo přestřihnutý.
POZOR
OHROŽENÍ PORÁŽKY ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Sledujte průmyslové prostředí. Nepoužívejte elektrické nástroje
59
CS
Návod k použití
ve vlhkých a sychravých prostředích. Udržujte pracovní úsek
suchým, zajistěte dobré osvětlení. Šetřete přístroj od vlhkosti.
Neponechávejte přístroj na otevřeném prostranství přes noc. Při
zásahu vody v elektrický nástroj stoupá riziko úderu elektrickým
proudem.
• Pravidelně a pokaždé před použitím kontrolujte napájecí
kabel na přítomnost poruch a příznaků opotřebení. Nepoužívejte
přístroj s poškozeným kabelem; obraťte se do oficiálního centra
obsluhy.
• Při práci mimo prostoru použijte jenom určené proto
prodlužovači s příslušnou značkou. Vyhýbejte se zásahu kabelu
pod přístroj, šetřete se ho od vlhkosti, od působení tepla,
vyhýbejte se kontaktu s mazacími materiály a lehko zápalnými
látkami.
• Vyhýbejte se náhodného vypouštění přístroje: před
zapojením do síti přesvědčte se, že vypínač (pokud je k dispozici)
zaujímat postavení «off» (vypnout).
• Před zapojením přístroje vytahovejte stavěcí klíny a klíče.
• Nepoužívejte přístroj s poškozeným vypínačem. Přístroj s
polámaným vypínačem je nebezpečným a vyžaduje oprav.
POZOR
CS
Někdy se během chodu elektrických nástrojů tvoří prach, který
obsahuje chemické látky provokativní rarovinu. K takovým
chemickým látkám patří: olovo v sestavě bělob olověných,
křemen patřící cihlě a cementu, arzén a chrom, uvedené v řezivě,
obrobeném chemickými zkoumadly, a jiné škodliviny. Riziko
účinku daných chemických látek záleží na frekvenci provádění
spojených s nimi prací. Aby omezit jich škodlivý vliv, pracujte v
dobře provětrávající místnosti a využijte schválené ochranné
nářadí, například, protiprachové respirátory, speciálně
zpracované pro odfiltrování mikroskopických částic.
• Při dopadě pod přístroje nepovolaného předměta,
prohlédněte jeho na přítomnost závad a provádějte nutnou
opravu.
• V případě nadměrné vibrace zastavte motor a okamžitě
zjistěte příčinu. Vibrace je obvykle příznakem poškození.
• Dříve než opustit pracoviště, opravit, prohlídku nebo čištění
přístroje, vypněte ho a čekejte do plné zastavení.
• Je zakázáno odstraňovat nebo upravovat elektrické a
mechanické pojistné zařízení.
Zvláštní bezpečnostní předpisy
• Ujistěte se, že všechna zařízení namontované na ostří pily
jsou v bezvadném stavu.
• Ujistěte se, že ostří pily jsou správně umístěné.
• Nepoužívejte ocelové HSS ostří které nesplňují požadavky
uvedené v této příručce.
• Před řezáním odstraňte všechny hřebíky a jiné kovové
předměty z obrobku.
• Nikdy nežačínejte řezání dříve než pila nedosáhne svou
plnou rychlost.
• Kotoučová pila může být odstraněna z pracoviště jenom po
její vypnutí a když se ostří pily zastaví.
• Nikdy se nesnažte zpomalit pilový kotouč nátlakem na jeho
stranu.
• Ujistěte se, že průměr vnitřní příruby příchytky odpovídá
vnitřnímu otvoru pilového ostří.
• Používejte pouze ostré, bezvadné pilové ostří. Ihned
vyměňte prasklé, ohnuté nebo tupé ostří pily.
• Směr šipky na řezném nářadí musí vždy odpovídat směru
šipky na ochranném pouzdru cirkulárky.
• Jakékoliv odstranění krytů cirkulárky před řezáním je
zakázano.
• Během řezání malých obrobků, které jsou příliš lehké aby se
bezpečně umístily pod vlastní váhu, je třeba používat upínací
přípravky.
• Jakékoliv řezání obrobků obsahujících azbest je zakázáno.
• Za žádných okolností se nedotýkejte rotující řezací nože s
rukama.
• Neprovozujte kotoučovou pilu nad hlavou.
• Nezakrývejte pohyblivé ochranné pouzdro, nedovolte aby
se ucpalo pilinami. Pokud se to stane, zastavte cirkulárku a
nedejte znovu do provozu dokud se závada neopraví.
• Ruce držte vně oblasti řezání a ostří. Držte svou druhou ruku
na pomocné rukojeti nebo motorovém krytu.
• Nikdy nedržte kus který se řeže v rukách nebo pres nohu.
Zabezpečte obrobek na stabilní plošině.
• Zkontrolujte kryt pro správné zavření před každým
použitím.
Pokud se ostří nacpa, nebo při přerušení řezání z jakéhokoliv
důvodu, uvolněte spoušt´ a držte pilu bez pohybu v materiálu
dokud se ostří úplně nezastaví. Nikdy se nepokoušejte odstranit
pilu z práce nebo vytáhnout pilu dozadu dokud je ostří v
pohybu, nebo může dojít k zpětnému rázu.
Vybalení
Při vybalování, zkontrolujte, přítomnost všech prvku. Viz výkresy
ke tomuto manuálu. Při nedostatku nebo poškození některých
detailů, obraťte se v středisko podpory IVT.
Příčiny a ochrana obsluhy zpětného
rázu
1. Zpětný ráz je náhlá reakce na sevřený, vázaný nebo
zarovnány pilový kotouč, způsobujíc nekontrolovanou pilu
zvednout a ven z obrobku k operátorovi.
2. Když je kotouč uzavřen nebo vázán pevně z pomocí
uzavření řezání, stánky ostří a reakce motoru pohybuje jednotku
rychle zpět k operátorovi.
3. Pokud se kotouč stane stočeným nebo zarovnány v řezu,
zuby na zadní okraji kotouče můžou kopat do horního povrchu
dřeva, vyvolávajíc kotouč vylézt z uzavření a skočit zpátky k
operátorovi.
4. Zpětný ráz je výsledkem nesprávného použití přístrojů a/
anebo nesprávných pracovních postupů nebo podmínek, a lze
předejít preventivními opatřeními, jak je níže uvedeno:
• Udržte pevné uchopení oběma rukama na pilu a postavte
tělo a ruce abyste mohli odolat silám zpětného rázu, které
60
Návod k použití
můžou být řízene operátorem pomocí preventivní opatření.
• Když je kotouč zavázan nebo přerušuje řez z jakéhokoliv
důvodu, uvolněte spoušt´a držte pilu bez pohybu v materiálu
dokud se kotouč úplně nezastaví.
• Nikdy se nepokoušejte vyjmout pilu z obrobku nebo
vytáhnout pilu dozadu dokud se ostří pohybuje, protože může
dojít k zpětnému rázu.
• Vyšetřujte a dejte korekční kroky abyste odstranili příčinu
vazby ostří.
• Mokré dřevo, zelené dřevo nebo tlakově impregnované
dřevo vyžaduje zvláštní pozornost při řezání, aby se zabránilo
zpětnému rázu.
• Vyhněte se řezání hřebíků. Zkontrolujte a odstraňte všechny
řebíky z dřeva před řezáním.
• Po restartování pily v obrobku, centrujte pilové ostří do
střediska řezání a zkontrolujte zda zuby pily nejsou zapojené do
materiálu. Pokud je pilový kotouč závazný, může jít nahoru nebo
mít silnou reakce zpět z obrobku pokud je pila restartována.
• Podporujte velké panely aby se minimalizovalo riziko aby
ostří neštíplo a nemělo zpětný ráz. Velké panely mají tendency
klesnoud pod vlastní vahou. Podpory musí být umístěny pod
panelem v obou stranách, v blízkostí čáry řezání a v blízkosti
okraje panelu.
• Nepoužívejte tupé nebo poškozené ostří.
• Nenaostřené nebo nesprávně postavené ostří vytváří úzké
sekání, což způsobuje nadměrné tření, skřípnutí ostří a zpětný
ráz.
• Hloubka ostří a šikmé nastavení zamykajících knoflíků musí
být pevné bezpečné před řezáním. Pokud se ostří posune při
řezání, může způsobit skřípnutí a zpětný ráz.
• Používání pily s příliš velkou řeznou hloubkou, zvyšuje
zatížení na jednotku a citlivost na otáčení ostří v řezu. To take
zvyšuje plochu ostří dostupnou pro štípání v podmínkách
zastavení řezání.
• Bud´te valmi opatrní při “kapesnému řezu” do existujících
stěn nebo jiných slepých oblastech. Vyčnívající ostří můžou
vysekat předměty které mohou způsobit zpětný ráz.
na vnitřní přírubě (21).
5. Vrat´te pohyblivé kryt (11) do polohy: zuby bezpečnostní
ostří (10) musí být zcela uzavřeny do pohyblivého krytu (11).
6. Nasad´te vnější přírubu (13) (drážka na vnější přírubě (13)
musí být postavena směrem k řeznému kotouči) a, dokud ji
držíte s pin-klíčem (19), připevněte upevňovací šroub pilového
kotouče (12) s pomocí klíče (18). [F2]
Odsávání prachu
Odsávání prachu zabraňuje velké nahromadění
prachu, vysoké koncentrace prachu v ovzduší a
usnadňuje nakládání.
Po dlouzou dobu pracování s dřevem nebo pro komerční použití
na materiálech které produkují prach který je škodlivý pro zdraví,
stroj připojuje k zařízení pro externí odsávání prachu.
Začátek provozu
Hodnota napětí napájení musí odpovídat uvedenému v tabuli
štítkových údajů nástroje.
Zapnutí/Vypnutí
Zapnutí
Pro zapínání přístroje, držte tlačítko zamknutí (16) snížením a
přitiskněte tlačítko zapnutí/vypnutí (3). [F3]
Vypnutí
Abyste vypnuli stroj, uvolněte tlačítko zapnutí/vypnutí (3). [F3]
Návod k použití
Instalace a nastavení složek kotoučové
pily
POZOR
Před prováděním jekékoliv práce na nářadí, musí být
odpojeno od sítě.
Výměna pilového kotouče
1. Dejte nástroj na konec pouzdra elektromotoru.
2. Zatímco držte vnější přírubu (13) s pin-klíčem (19),
odšroubujte upevňovací šroub pilového kotouče (12) pomocí
klíče (18).
3. Posuňte pohyblivý ochranný kryt (11) tak že je zcela zasunut
do ochranného pouzdra (4); musí být provedeno taka by se
volně protáhl pilový kotouč (10). [F1]
4. Nasad´te pilový kotouč (10). Při montáži řecacího nože (10)
ujistěte se, že průměr otvoru nože odpovídá průměru hřebenu
• Ujistěte se, že je obrobek sepnutý bezpečně. Ujistěte se že
je obrobek umístěn lícem dolu, protože spodní okraj bude takto
přesněji zpracován.
• Nářadí musí být zapnuté dřív než se pilový kotouč (10)
dotkne pracovního kusu. Nepoužívejte příliš velkou sílu: řezání
není rychlé. Nadměrná působící síla nebude urychlet práce a
bude mít za následek přetížení nářadí.
• Držte nářadí oběma rukama za obě rukojeti, protože zajistí
požadované ovládání nářadí.
• Značky řezu označují polohu pilového kotouče (10)
během provádění vertikální řezání jako i řezání pod úhlem 45°.
Doporučuje se provést zkušební řez aby se odstranily chyby v
průběhu operace. [F4]
Postavení hloubky řezu
Tento nástroj má funkci plavné výměny hloubky řezu. Přesný řez
lze dosáhnout, pokud pilový kotouč (10) přesahuje material asi
3 mm.
61
CS
Návod k použití
1. Povolte upínací šroub pravítka hloubky řezu (17).
2. Postavte požadovanou hloubku řezu v souladu s čtěním na
pravítku hloubky řezu (2).
Ochrana životního prostředí
Prosím pošlete materiály pro recyklaci, le ne do
koše!
Utáhněte upínací šroub pravítka hloubky řezu (17). [F5]
Natavení úhlu řezu
Toto nářadí má funkci plynulé změny úhlu řezu od 0° dо 45°.
1. Uvolněte křídlový šroub pro úpravu úhlu (8) a upínací šroub
základní desky (20). [F6]
2. Postavte požadovaný úhel řezu v souladu s údaji na pravítku
sklonu trubu (6).
3. Utáhněte upínací šrouby (8) a upínací šroub základní desky/
vodicí desky (20).
4. Zvětšujte nebo snížujte hloubku řezu pomocí zvýšení či
snížení základní desky (9), pokud je nutné. [F6]
Nářadí, příslušenství a balení musí být zaslána na ekologicky
bezpečné recyklaci. Plastové prvky se zasílají na tříděné
zpracování.
Tyto pokyny jsou vytištěny na recyklovaném papíře, neobsahující
chlór.
Řezání pomocí paralelní opory
Paralelní opora (14) umožňuje řezání podél existující rovné
hrany obobku, stejně jako řezání tyčí stejné šiřce.
1. Povolte upínaci šroub paralelní opory (7).
2. Postavte požadovanou šířku řezu v souladu s údaji na škály
paralelního dorazu (14).
Utáhněte upínací šroub paralelního dorazu (7). [F7]
CS
Obsluhování a uschování
UPOZORNĚNÍ
Dříve než začít chod nástroje, vytahujte síťový kolík.
• Držete přístroj a ventilační otvory (pokud je k dispozici) v
čistotě. V případě vypadnutí z provozu, bez ohledu na dokonalé
podmínky pro výroby a testování, oprava musí se splňovat v
oficiálním servisním centru. Pravidelní čištění a obsluhování
zaručují vysokou efektivnost a dlouhotrvající provozování
přístroje.
• V případě vyřazení z provozu bez ohledu na dokonalé
podmínky výroby a testování, oprava se musí provádět
v oficiálním servisním centru IVT.
• Všechny matice, šrouby a vrtule musejí být těsně zdrhnuty.
• Zaměňte vadné nebo obnošené detaily.
• Používejte jenom originální náhradní díly. Výrobký, vyrobené
mimopodnikovým výrobcem, přiléhají netěsně a zvyšují riziko
vzniku úrazů.
• Držete přístroj za sucha v nedostupném místě pro pro děti,
ve bezpečném vzdálenosti od lehko zápalných materiálů.
• Vyhnete se dopadu vody na přístroj!
62
Ръководство за работа
Характеристика на инструмента
Модел
CS-140
CS-160
CS-185
CS-210
Напрежение/честота [V/Hz]
230~50
230~50
230~50
230~50
Номинална мощност [W]
900
1200
1500
1800
Брой обороти при празен ход [min-1]
4500
4500
4500
4500
Ниво на звуковото налягане [dB(A)]
94
97
99
103
Ниво на звуковата мощност [dB(A)]
107
111
113
117
K
Диаметър на режещия диск Ø [mm]
3
3
3
3
140
160
185
210
Диаметър на отвора на режещия диск Ø [mm]
16
20
20
20
Дебелина на режещия диск [mm]
2.5
2.5
2.5
2.5
Максимална дълбочина на рязане при 45° [mm]
28
32
40
45
Максимална дълбочина на рязане при 90° [mm]
45
52
64
70
3.63
4.37
4.75
6.95
II
II
II
II
Тегло [kg]
Клас на защита
Списък на детайлите
Техника на безопасност при работа
1. Отвор за прахоулавяне
2. Скала за дълбочина на рязане
3. Пусков превключвател
4. Защитен кожух на режещия диск
5. Допълнителна ръкохватка
6. Скала за ъгъла на наклона на корпуса
7. Затегателен винт на паралелния водач
8. Винт с крилчата глава за регулиране на ъгъла на
наклона
9. Основна плоча
10. Режещ диск
11. Подвижен защитен кожух
12. Скрепителен винт на режещия диск
13. Външен фланец
14. Паралелен водач
15. Вентилационни отвори
16. Бутон за блокиране
17. Затегателен винт на скалата за дълбочина на рязане
18. Гаечен ключ
19. Ключ за кръгли гайки с отвори
20. Затегателен винт на основната плоча
21. Вътрешен фланец
Общи правила за безопасност
Предназначение
Даденият модел на ръчния циркуляр е предназначен за
рязане на дървени повърхности. Електроинструментът
е предвиден за използване само от работещите, за които
дясна ръка е основна.
Следващите инструкции за техника на безопасност имат
за цел да помогнат на потребителя правилно да използва
устройството и да гарантира собствената си безопасност,
поради което трябва да бъдат внимателно прочетени. В
случай, че машината бъде предадена за ползване от трето
лице, това трябва да стане заедно с тези инструкции за
безопасна работа.
Запазете тази инструкция, както и всички други ръководства
и обяснения за експлоатация, които влизат в комплекта на
доставката.
Спазвайте техниката на безопасност при работа и
предупрежденията върху инструмента.
Преди употреба се запознайте с устройствата за управление
и правилата за работа с инструмента, pазберете, как трябва
да бъде спрян уреда в случай на авария.
Спазването на тези лесни инструкции ще даде възможност
да поддържате инструмента в добро работно състояние.
• Използвайте инструмента само по предназначение.
• Разучете
предупреждаващите
надписи
върху
инструмента, следвайте инструкциите за използване на
предпазните средства. За предотвратяването на инциденти
е необходим внимателен, разумен подход към работата
и съответна подготовка на лицата, които участват в
експлоатацията, транспорта, поддръжката и съхраняването
на инструмента.
• Не оставяйте инструмента без наблюдение.
• Не позволявайте инструмента да се използва от деца, а
също така да си играят с него.
• Не позволявайте близо до работещия инструмент
да се намират деца и животни. Страничните лица трябва
да се намират на безопасно разстояние от работещия
63
BG
Ръководство за работа
инструмент.
• Прекратете работа, ако наблизо се намират непознати,
особено деца, или животни.
• При работа с инструмента ползвателят носи отговорност
за трети лица.
• Не се разрешава с инструмента да работят лица,
незапознати с инструкциите за работа, деца, непълнолетни,
ненавършили възрастта за работа с инструмента, а
също така лица, които са в състояние на алкохолно или
наркотично опиянение, или се намират под въздействието
на медикаментозни препарати. Възрастта на оператора се
определя от местните нормативни актове.
BG
ВНИМАНИЕ
• Преди инструмента почистете работната площадка
от всички странични предмети, старайте се да избягвате
попадането под косачката на странични предмети по време
на работа. Поддържайте чистотата на работното място. Там,
където цари безпорядък, има голяма опасност от получаване
на травми.
• Не претоварвайте инструмента. Инструмент ще работи
по-ефективно и безопасно при натоварване, за което е
проектиран.
• Използвайте инструмента само при дневна светлина
и при добро изкуствено осветление. Не използвайте
инструмента при лоша видимост.
• Внимавайте да не изпуснете инструмента, пазете го от
сблъскване с прегради.
При употреба на алкохол, приемане на някои лекарства
и наркотични вещества, а също така при състояния на
отпадналост, температура и умора скоростта на реакция
намалява. Не използвайте електроинструменти в такива
случаи.
Бъдете концентрирани. Следете за хода на работата.
Не се отвличайте, защото може да изгубите контрол.
Подхождайте към работата разумно.
• Убедете се, че всички защитни приспособления (има в
наличностна) са сложени и са годни за експлоатация.
• Не използвайте инструмент с повредени защитни
приспособления (има в наличностна) или с липсващи
такива.
• Огледайте инструмента, за да се убедите, че няма
лошо закрепени детайли (гайки, болтове, винтове и т.н.)
или повреди. За да се осигури безопасна работа на уреда,
периодично трябва да проверявате, добре ли са затегнати
болтовете и гайките. Ако е необходимо, ремонтирайте ги
или ги сменете, преди да използвате инструмента. В случай
на използване на повреден уред могат да бъдат причинени
сериозни травми на оператора или на странични лица.
• При работа използвайте съответното специално
работно облекло. Широките дрехи, украшенията могат
да бъдат захванати от движещите се части. Използвайте
съответното работно облекло. Защитете краката и стъпалата
си от хвърчащия боклук. Не работете боси или с отворени
сандали. Дългата коса трябва да се връзва отзад.
• Поддържайте ръкохватките чисти и сухи.
• Използвайте съответните защитни приспособления.
Използвайте предпазни ръкавици и очила. При работа с
прахове или при изхвърляне на изгорели газове използвайте
противопрахов респиратор. При необходимост сложете
обувки, които не се плъзгат, каска и тапи за уши. Ако нивото
на шума превишава 85 dB (A), задължително използвайте
предпазни наушници.
ВНИМАНИЕ
Използвайте индивидуалните средства за защита!
Защитните устройства и личните предпазни средства
служат за защита на вашето здраве и здравето на
близките ви хора и гарантират непрекъснатата работа на
инструмента.
• Не включвайте инструмента, ако е обърнат или не е в
работно положение
• По време на работа пазете устойчиво равновесие. Пазете
постоянно равновесие.
ВНИМАНИЕ
Правила за електробезопасност
ВНИМАНИЕ
За предотвратяване на опасността от токов удар,
причиняване на травми или запалване при използването
на електроинструменти трябва да се спазват дадените подолу инструкции за техника на безопасност. Прочетете
ги, преди да започнете да използвате инструмента, и ги
спазвайте стриктно.
• За да се повиши нивото на безопасност се препоръчва
да се използва устройството за диференциална защита
(RCD), разчетено за ток на изключване не повече от 30 mA.
Проверявайте RCD преди всяко използване. Обърнете се
към квалифициран електротехник.
ВНИМАНИЕ
Използването на RCD или на друг прекъсвач не
освобождава оператора на косачката от задължението
да се запознае с правилата за техника на безопасност
и методите за безопасна работа, посочени в това
ръководство.
• Напрежението на мрежата трябва да съответства
на значението, посочено на табелката или етикета. Не
използвайте други източници на захранване.
• Преди да включите инструмента към мрежата, убедете
се, че контактът съответства на данните, посочени в
табелката на инструмента.
• Избягвайте контакта със заземени повърхности (тръби,
радиатори, хладилници). В случай на заземяване през
тялото, рискът от токов удар се увеличава.
ВНИМАНИЕ
докосването на наелектризирани части може да причини
смърт от токов удар или изгаряне.
•
64
Не дърпайте кабела, когато премествате инструмента.
Ръководство за работа
• Внимавайте с кабела. Пазете го от въздействие на
топлина, от контакти със смазочни материали, както и от
остри предмети или движещи се части.
• Внимавайте с шнура.
• Не използвайте електрически инструменти в близост до
леснозапалими течности и газове.
• Изключете уреда от мрежата, преди да го пренесете на
друго място.
ВНИМАНИЕ
Приборът трябва първо да се изключи, а после да се
прекъсне захранването чрез издърпване на щепсела от
контакта или удължителя.
• Никога не минавайте с уреда върху удължителния кабел,
докато инструментът работи. Дръжте винаги в полезрението
си кабела.
• Не свързвайте сами удължителя направо към
уреда, обърнете се към най-близкото отделение за
електроснабдяване.
• При повреда на захранващия кабел, от гледна точка на
безопасността, той трябва да бъде сменен от производителя
или негов представител, или от аналогично квалифицирано
лице.
• Незабавно извадете щекера от контакта, ако кабелът е
повреден или разрязан.
ВНИМАНИЕ
ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР!
Отчитайте състоянието на околната работна среда. Не
използвайте електрическите инструменти по време на
дъжд. Не използвайте електрическите инструменти във
влажни и мокри помещения. Поддържайте сухо работното
място, осигурете добро осветление. Пазете инструмента от
влага. Не го оставяйте на открито през нощта. При попадане
на вода в електрическия инструмент се повишава рискът от
токов удар.
• Редовно и всеки път преди използване проверявайте
захранващия кабел за евентуални повреди или признаци
на износване. Не използвайте инструмент с повреден кабел;
обърнете се към официалния център за обслужване.
• При работа на открито използвайте само предназначените
за тази цел удължители със съответна маркировка.
Избягвайте попадането на кабела под инструмента, пазете
го от влага, въздействие на топлина, от контакт със смазочни
материали или леснозапалими вещества.
• Избягвайте случайното пускане на инструмента: преди
да го включите в мрежата се уверете, че ключът (има в
наличностна) е в положение «off» (изключен)
• Преди
да
включите
инструмента,
отстранете
регулиращите клинове и ключове.
• Не използвайте инструмент с повреден включвател.
Инструмент с повреден ключ е опасен и трябва да бъде
ремонтиран.
ВНИМАНИЕ
Понякога при работа с електроинструменти се образува
прах, който съдържа химични вещества, предизвикващи
рак. Тези химически вещества включват: олово в състава
на оловно белило, кварц, който е съставна част на тухлите
и цимента, арсен и хром, съдържащи се в химически
обработения дървен материал, и други вредни вещества.
Рискът от въздействието на тези химически вещества зависи
от честотата на извършване на свързаните с тях работи.
С цел да се намалят вредните ефекти от тях, работете в
добре вентилирани помещения и използвайте одобрените
предпазни средства, като например противопрашна
маска, специално предназначена за филтриране на
микроскопични частици.
• Ако инструментът се натъкне на страничен предмет,
огледайте го добре за евентуални повреди и го ремонтирайте,
ако е необходимо.
• При възникване на прекалено голяма вибрация спрете
двигателя и веднага изяснете причината. Вибрацията
обикновено е признак на повреда.
• Преди да напуснете работното място, да направите
ремонт, оглед или почистване на пинструмента, първо го
изключете и изчакайте, докато не спре напълно.
• Забранено е свалянето или изменението на
електрическите и механичните устройства за защита.
Специални правила за безопасност
• Уверете се в това, че всички устройства, монтирани върху
режещия диск се намират в идеално работно състояние.
• Уверете се в това, че режещия диск е монтиран
правилно.
• Не използвайте дискове от бързо режеща стомана, които
не съответстват на техническите изисквания, посочени в
даденото ръководство за използване.
• Преди да започнете рязането, изкарайте от обработвания
детайл всички гвоздеи и други метални предмети.
• Никога не започвайте рязането, докато скоростта на
режещия диск не достигне максималната.
• Ръчният циркуляр може да се мести от работното си
място само след изключване на машината и спиране на
режещия диск.
• Никога не се опитвайте да забавите скоростта на въртене
на режещия диск, натискайки страничната му повърхност.
• Уверете се в това, че диаметърът на ръба на вътрешния
фланец съответства на вътрешния отвор на режещия диск.
• Използвайте само остри дискове без дефекти. Режещите
дискове с пукнатини, изкривени или затъпени, незабавно да
бъдат заменени.
• Посоката на стрелката върху режещия диск трябва
винаги да съвпада с посоката на стрелката върху защитния
кожух на циркуляра.
• Забранено е да се свалят защитните устройства преди
рязането.
• При рязането на дребни детайли, собственото тегло на
които е недостатъчно за запазването на стабилно положение,
използвайте закрепващи приспособления.
• Забранено е рязането на материали, съдържащи азбест.
• При никакви обстоятелства не докосвайте с ръце
въртящия се режещ диск.
• Не работете с ръчния циркуляр над нивото на главата
65
BG
Ръководство за работа
си.
• Не допускайте блокирането на подвижния защитен
кожух, запушването му със стърготини. Ако това се случи,
спрете машината и не започвайте работа до този момент,
който повредата не бъде отстранена.
• Дръжте ръцете си по-далеч от зоната на рязане
и режещия диск. Втората ръка да се намира върху
спомагателната ръкохватка или върху корпуса на двигателя.
• При рязането никога не дръжте обработвания детайл
в ръцете си или напречно на крака си. Той трябва да бъде
закрепен върху устойчива основа.
• Преди всяко ползване на машината се уверете в това, че
защитния кожух е затворен по надлежен начин.
В случай на заклинването на режещия диск или при
прекъсването на рязане по някаква причина, изключете
пусковото устройство и удържайте циркуляра в обработвания
детайл неподвижно до момента, в който режещия диск не
спре напълно. Не се опитвайте да издърпате машината от
обработваната повърхност или да я теглите в обратната
посока, докато режещия диск още се върти, това може да
предизвика обратен удар.
Разопаковане
При разопаковането проверете дали са доставени всички
елементи. Вж. чертежите към това ръководство. Ако има
липсващи или повредени детайли, обърнете се към центъра
за поддръжка на IVT.
Причини и предотвратяване на
BG
обратен удар
1. Обратният удар се предизвиква от затискане,
изкривяване или изместване на режещия диск, в резултат
на което машината внезапно излиза от контрол и изскача от
обработвания детайл по посоката на работещия.
2. Когато режещият диск е затиснат или плътно заклещен в
разреза, или блокира, тогава машината бързо тръгва назад
по посоката на работещия.
3. Ако режещият диск се изкривява или се измества в
разреза, зъбите от задната страна на острието се врязват в
горната повърхност на дървото, при това острието излиза
от разреза и отскача по посока към работещия.
4. Обратният удар е резултат от неправилното използване
на електроинструмента и/или неспазване на правилата и
изискванията за употреба. За предотвратяване на обратен
удар е необходимо да се спазват следните предпазни
мерки:
• Дръжте здраво циркуляра с двете си ръце. При това
положението на ръцете и стойката на тялото трябва да
осигуряват съпротивлението на обратния удар, силата на
който може да се контролира с надлежни предпазни мерки.
• Когато режещият диск е затиснат или по някаква
причина трябва да се спре работата, изключете пусковото
устройство и не местете машината в материала до пълното
спиране на диска.
• Никога не се опитвайте да издърпате машината от
обработвания детайл или да я теглите в обратната посока,
докато режещия диск още се върти, това може да предизвика
обратен удар.
• Изяснете причината на затискане на режещия диск и я
отстранете.
• Рязането на сурова дървесина, пресен дървен материал
или обработен под налягането изисква специално внимание,
за да се избегне обратен удар.
• Избягвайте рязането на гвоздеи. Проверете за наличието
им и изкарайте всички гвоздеи от дървесината преди
рязането.
• При повторно пускане на циркуляра в обработвания
материал нагласете машината в средата на разреза и
проверете докосват ли се зъбите до материала. Ако режещият
диск е заклещен, при повторно пускане машината може да
тръгне назад или да изскочи от обработвания детайл.
• Не допускайте огъване/ изкривяване на панели с голям
размер. Това може да предизвика затискане за режещия диск
и обратен удар. Помнете, че панелите с голям размер могат
да се огъват от собственото си тегло. Поставете подпори под
панела от двете му страни: около линията на разреза и ръба
на панела от другата страна на разреза.
• Забранено е използването на лошо заточени и повредени
режещи дискове.
• Незаточеният или монтираният неправилно режещ
диск прави прекалено тесен разрез, което предизвиква
прекомерно триене, затискане на диска и обратен удар.
• Преди да започнете прорязването/ рязането уверете се,
че застопоряващите ръчки за регулиране на дълбочината
на рязане и наклона на режещия диск са добре стегнати и
изправни. Промяната в настройката на режещия диск по
време на рязане може да предизвика затискане и обратен
удар.
• При използването на циркуляра с прекомерна дълбочина
на рязане се увеличава натоварването върху машината и
възможността за усукване на острието в разреза.Това също
така увеличава лицето на острието, изложено на затискане
в разреза.
• Много внимавайте при извършване на четириъгълни
прорези в стените или други обекти с повърхности,
недостъпни за оглед. Стърчащата навън част на режещия
диск може да повреди предметите или да предизвика
обратен удар.
Монтаж и регулиране на елементите
на режещия диск
ВНИМАНИЕ
Преди
извършването
на
всякакви
работи
с
електроинструмента го изключете от захранващата
мрежа.
66
Ръководство за работа
Замяна на режещия диск
1. Сложете машината на челната страна на корпуса на
електродвигателя.
2. Удържайки външният фланец (13) с помощта на ключа за
кръгли гайки с отвори (19), развийте скрепителния винт на
режещия диск с гаечен ключ (18).
3. Преместете подвижния защитен кожух (11) по такъв
начин, че той напълно да влезе в защитния кожух (4). Това
е необходимо за свободното изваждане на режещия диск
(10). [F1]
4. Заменете режещия диск (10). При монтаж на диска (10)
се уверете, че диаметърът на отвора на диска съответства на
ръба на вътрешния фланец (21).
5. Завъртете подвижния защитен кожух (11) в изходно
положение: зъбите на диска (10) трябва да бъдат напълно
покрити с подвижния защитен кожух (11).
6. Монтирайте външния фланец (13) (каналът върху
външния фланец (13) трябва да бъде разположен по посоката
на режещия диск) и, удържайки го с ключа за кръгли гайки
с отвори (19), завийте скрепителния винт на режещия диск
(12) с гаечен ключ (18). [F2]
Препоръки за работа
• Уверете се в това, че обработваният детайл е фиксиран
здраво. Бъдете сигурни, че той е разположен с лицевата
си страна надолу, защото долният ръб ще изглежда поправилен.
• Включете машината преди режещият диск (10) да
се докосне до обработвания детайл. Не прилагайте
излишна сила, за извършването на операцията ще
потрябва определено време. Излишният натиск няма
да ускори процеса на рязане, а по-скоро ще претовари
електроинструмента.
• Дръжте машината здраво с двете си ръце за двете
ръкохватки. Това позволява да се запази необходимия
контрол над циркуляра.
• Знаците на прореза показват положението на режещия
диск (10) при извършване на вертикалните прорези и
прорезите под ъгъл 45°. Препоръчва се да се направи
пробен прорез, за да се изключат грешките в процес на
работата. [F4]
Настройване на дълбочината на рязане
Прахоулавяне
Прахоулавянето намалява концентрацията на
прах във въздуха, препятства натрупването му на
работното място.
При продължителното обработване на дървесина или по
време на обработване на материали, отделящи вреден
за здравето прах, машината трябва да се включи към
съответното външно прахоулавящо устройство.
Конструкцията на електроинструмента позволява да се
извършва плавно регулиране на дълбочината на рязане.
Точният срез се получава, ако режещият диск (10) излиза
извън границите на материала на около 3 мм.
1. Разхлабете притягащия винт върху скалата за дълбочина
на рязане (17).
2. Задайте желаната дълбочина на рязане в съответствието
с показанията върху скалата за дълбочина на рязане (2).
Стегнете затегателния винт на скалата за дълбочината на
рязане (17). [F5]
Начало на работа
Стойността на захранващото напрежение трябва да отговаря
на посоченото върху табелката с паспортните данни на
инструмента.
Включване и изключване
Включване
За включване на електроинструмента натиснете бутона за
блокиране (16) и удържайки го в това положение, натиснете
бутона на пусковия превключвател (3). [F3]
Изключване
За изключване на машината отпуснете бутона на пусковия
превключвател (3). [F3]
Регулиране на ъгъла на рязане
Конструкцията на електроинструмента позволява да се
извършва плавно регулиране на ъгъла на рязане от 0° до
45°.
1. Разхлабете винта с крилчата глава върху скалата на
ъгъла на рязане (8) и притягащия винт на основната плоча
(20). [F6]
2. Задайте желания ъгъл за рязане в съответствие с
показанията върху скалата на ъгъла на наклона на корпуса
(6).
3. Стегнете затегателните винтове (8) и затегателния винт
върху основната плоча/направляваща плоча (20).
4. При необходимост може да се увеличи или да се намали
дълбочината на разреза, регулирайки основната плоча (9)
нагоре или надолу. [F6]
Рязане с помощта на паралелния водач
С помощта на паралелния водач (14) може да се извършва
рязане успоредно на съществуващия прав ръб на
67
BG
Ръководство за работа
обработвания детайл, а също така и рязане на греди с
еднаква широчина.
1. Разхлабете затегателния винт на паралелния водач (7).
2. Задайте желаната широчина на рязане в съответствие с
показанията върху скалата на паралелния водач (14).
Стегнете затегателния винт на паралелния водач (7). [F7]
Поддръжка и съхранение
ВНИМАНИЕ
Преди да започнете работа с инструмента, извадете
мрежовия щепсел.
• Поддържайте уреда и вентилационните отвори
(има в наличностна) чисти. Редовното почистване и
техническо обслужване гарантират висока ефективност и
продължителна експлоатация на инструмента.
• В случай на излизане на инструмента от строя,
независимо от отличните условия на производство и
тестване, ремонтът трябва да се извърши в официален
сервизен център на IVT.
• Всички гайки, болтове и винтове трябва да бъдат добре
затегнати.
• Сменете повредените или износени детайли.
• Съхранявайте уреда на сухо, недостъпно за деца място,
на безопасно разстояние от леснозапалими материали.
• Пазете инструмента от попадане на вода!
BG
Опазване на околната среда
Изпращайте суровините за рециклиране, а не
ги изхвърляйте!
Инструментът,
допълнителните
приспособления
и
опаковката трябва да се изпращат за екологично безопасно
рециклиране.
Пластмасовите елементи се изпращат за класифицирано
рециклиране.
Тези инструкции са напечатани на вторична хартия, която не
съдържа хлор.
68
Návod na prevádzku
Charakteristika nástroja
Model
CS-140
CS-160
CS-185
CS-210
230~50
230~50
230~50
230~50
Menovitý výkon [W]
900
1200
1500
1800
RPM na voľnobehu [о./min]
4500
4500
4500
4500
Hladina akustického tlaku [dB(A)]
94
97
99
103
Hladina akustického výkonu [dB(A)]
107
111
113
117
Napätie/Frekvencia [V~Hz]
K
Prierez disku Ø [mm]
3
3
3
3
140
160
185
210
Prierez otvoru disku Ø [mm]
16
20
20
20
Hrúbka disku [mm]
2.5
2.5
2.5
2.5
Max. hĺbka rezu pri 45° [mm]
28
32
40
45
Max. hĺbka rezu pri 90° [mm]
45
52
64
70
3.63
4.37
4.75
6.95
II
II
II
II
Hmotnosť [Kg]
Trieda bezpečnosti
Zoznam dielov
nástroj a zaistiť svoju vlastnú bezpečnosť. Preto by ste mali si ich
starostlivo prečítať.
V prípade prevodu nástroja na tretiu stranu mali by ste dodať aj
tieto bezpečnostné pokyny.
Uchovávajte tento návod a ďalšie literatúry, dodané v tejto
dodávke.
Dodržiavajte bezpečnostné upozornenia a varovania na
nástroje.
Pred začiatkom prevádzky skontrolujte ústoje riadenia nástroja,
ale predovšetkým, naučte sa spôsoby jeho núdzového
zastavenia.
Dodržiavanie týchto jednoduchých krokov môže pomôcť udržať
váš nástroj v dobrom stave.
1. Otvor na odvádzanie prachu
2. Doraz hĺbky rezania
3. Prepínač “zapnuté/vypnuté”
4. Kryt rezacieho disku
5. Dodatočná páka
6. Doraz sklonu základne
7. Skrutka na doťahovanie rovnobežného vodítka
8. Motýľovitá skrutka na nastavovanie uhla
9. Základná doska
10. Rezací disk
11. Pohyblivá ochranná ohrada
12. Doťahovacia skrutka disku
13. Vonkajšia príruba
14. Rovnobežné vodítko
15. Ventilačný otvor
16. Blokovacie tlačidlo
17. Doťahovacia skrutka – doraz hĺbky rezania
18. Vidlový kľúč
19. Kľúč na okrúhle skrutky s otvormy
20. Doťahovacia skrutka základnej dosky
21. Vnútorná príruba
Predurčenie
Tento model cirkulárky sa môže používať na pílenie drevených
kusov. Stroj je určený len pre použitie pravou rukou.
Bezpečnosť pri prevádzke
• Pred použitím nástroja musí byť správne zmontovaný.
• Použivajte nástroj iba účelne.
• Okrem toho, na nástroje môžu byť varovania a pokyny pre
používanie bezpečnostného vybavenia, ktoré by ste sa mali
naučiť. Predchádzaniu nehodám pomôže starostlivosť, citlivý
prístup k práci a vhodné školenie osôb, ktorí sa podieľajú na
prevádzke, doprave, údržbe a skladovaní nástrojov.
• Nenechávajte prístroj bez dozoru.
• Nenechávajte deťom používať nástroje. Nedovoľte deťom
hrať sa s nástrojom.
• Vyhnite sa blízkosti nástroja k deťom a zvieratám.
Neoprávnení osoby musia byť v bezpečnej vzdialenosti od
pracovného nástroja.
• Pri práci s nástrojom, nesiete zodpovednosť za tretie osoby.
• Osobám, ktoré nie sú oboznámení s návodom, deťom,
mladistvým, ktorí nedosiahli vek na použitie nástroja, ako aj
osobám, ktorí sú pod vplyvom alkoholu alebo drogov, lebo
pod vplyvom liekov, nie je dovolené pracovať s nástrojom. Vek
prevádzkovateľa je nastavený v miestnych predpisoch.
Všeobecné bezpečnostné predpisy
Nasledujúce bezpečnostné pokyny pomôžu vám správne použiť
POZOR
Alkohol, drogy a niektoré lieky, rovnako ako stav choroby,
69
SK
Návod na prevádzku
horúčka a únava znížia rýchlosť reakcie. Nepoužívajte tento
nástroj vo vyššie uvedených prípadoch.
• Uistite sa, že všetky bezpečnostné zariadenia (ak existujú) sú
nainštalované a prevádzkyschopné.
• Nepoužívajte nástroj bez bezpečnostných zariadení (ak
existujú), alebo ak sú poškodené.
• Skontrolujte nástroj na prítomnosť voľných častí (matíc,
skrutiek atď) alebo poškodení. Pre zabezpečenie bezpečnej
prevádzky tohto nástroja, pravidelne kontroluje, či sú dobre
zatiahnuté skrutky (ak existujú). Ak je to potrebné, pred použitím
nástroja vytvárte ich opravu alebo výmenu. V prípade použitia
poškodeného nástroja prevádzkovateľ alebo tretia strana možú
udržať vážne zranenia.
• Používajte pre prácu vhodný ochranný odev. Voľné
oblečenie, šperky môžu byť zachytené pohyblivými časťami.
Vezmite si vhodný ochranný odev. Chráňte svoje nohy
a chodidlá od lietania úlomkov. Nepracujte bosí alebo v
otvorených sandáloch. Zbierajte dlhé vlasy.
• Udržujte držadlá a rukoväte čistými a suchými.
• Používajte vhodné ochranné prostriedky. Používajte
ochranné okuliare a rukavice. Pri práci s práškami, alebo pri
emisií výfukových plynov, použivajte masku proti prachu. V
prípade nutnosti vezmite nesklzé topánky, helmu a ušné vložky.
Ak hladina hluku prekračuje 85 dB (A), používajte chrániče
sluchu.
POZOR
Používajte osobné ochranné prostriedky! Ochranné pomôcky
a OOP poskytujú ochranu pre vaše zdravie a to zdravie
ostatných, rovnako ako zabezpečia nepretržitú prevádzku
nástroja.
SK
• Nespúšťajte nástroj, ak je hore nohami, alebo v neutrálnej
polohe.
• Počas prevádzky, udržiavajte stabilnú pozíciu. Neustále
udržiavajte rovnováhu.
• Udržujte čistotu v pracovnej oblasti. Na zaplnených
oblastiach vyskytuje sa vysoká úroveň zranenia. Pred použitím
nástroja zaberte z pracovnej oblasti všetky cudzie predmety,
a tiež vyhnite sa pádu pod nástroj cudzích predmetov počas
prevádzky.
• Nepreťažujte nástroj.
• Použivajte nástroj iba za denného svetla alebo pri dobrom
umelom osvetlení. Nepoužívajte prístroj za zníženej viditeľnosti.
• Nepustite nástroj, nedovoľujte zrážky nástroja s hociakými
prekážkami.
VAROVANIE
Buďte opatrní. Dávajte pozor na prácu. Odvrácajúc sa môžete
stratiť kontrolu. Príďte k práci primerane.
Elektrická bezpečnosť
POZOR
Aby sa zabránilo úrazu elektrickým prúdom, zraneniu osôb
alebo požiaru pri použití elektrického náradia je nutné
dodržiavať bezpečnostné pokyny. Pred použitím nástroja,
prečítajte si pozorne a postupujte podľa týchto pokynov.
• Na zlepšenie bezpečnosti, odporúčame použitie zariadenie
diferenciálnej ochrany (RCD), vypočítané na vypnutie prúdu
nepresahujúce 30 mA. Skontrolujte RCD s každým použitím.
Poraďte sa s kvalifikovaným elektrikárom.
POZOR
Použitie RCD alebo nejakého iného prerušovača nezbavuje
prevádzkovateľa z povinného preskúmania bezpečnostných
pravidiel a bezpečnej metódy práce podľa návodu na
prevádzku.
• Sieťové napätie musí zodpovedať hodnote uvedenej na
štítku alebo v návode. Nepoužívajte iné napájacie zdroje.
• Pred pripojením nástroja k sieti, uistite sa, že zásuvka
zodpovedá údajom uvedeným na štítku.
• Vyhnite sa kontaktu s uzemnenými povrchmi (potrubím,
radiátormi, sporákmi a chladničkami). Pri uzemnení cez telo
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom sa zvyšuje.
VAROVANIE
Aby nedošlo k popáleniu alebo úrazu elektrickým prúdom,
nedotýkajte sa vodivých častí.
• Neťahajte za kábel pri pohybe nástroja.
• Používajte napájací kábel so starostlivosťou. Chráňte kábel
pred horúčavou, a vyhnite sa ich kontaktu s mazivami, rovnako
ako ostrými predmetmi alebo pohyblivými časťami.
• Buďte opatrní s napájacím káblom.
• Nepoužívajte elektrické náradie v blízkosti horľavých
kvapalín a horľavých plynov.
• Pred prenášaním nástroja na iné miesto, odpojte ho od
siete.
VAROVANIE
Nástroj je nutné najprv vypnúť, potom odpojiť z elektrickej
zásuvky alebo predlžovacieho kábla.
• Nepretlačte predlžovací kábel počas prevádzky nástroja.
Nestrácajte kábel zo zreteľa.
• Nepripájajte predlžovací kábel priamo na nástroji
samostatne. Obráťte sa na najbližšie oficiálne servisné stredisko.
• Pri poškodení napájacieho kábla, aby sa zabránilo riziku,
má byť nahradený výrobcom alebo jeho zástupcom alebo
podobnou kvalifikovanou osobou.
• Okamžite vytiahnite zástrčku zo zásuvky, ak je kábel
poškodený alebo rezaný.
POZOR
RIZIKO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PRÚDOM!
Udržujte pracovné prostredie v čistote. Nepoužívajte elektrické
náradie v daždi. Nepoužívajte elektrické náradie vo vlhkom
prostredí. Udržujte pracovný priestor v suchosti, umožnite
dobré osvetlenie. Chráňte nástroj pred vlhkosťou. Nenechávajte
náradie vo voľnej prírode v noci. Keď sa doň dostane voda, zvýší
sa riziko úrazu elektrickým prúdom.
•
70
Pravidelne a pred každým použitím skontrolujte, či napájací
Návod na prevádzku
kábel nie je poškodený a opotrebený. Nepoužívajte náradie s
poškodeným káblom, obráťte sa na oficiálne servisné stredisko.
• Pri práci vonku používajte len určené na tento účel
predlžovacie káble s vhodným označením. Vyhnite sa
zasahovaniu kábla pod nástroj, chraňte ho od vlhkosti, tepla,
vyhnite sa kontaktu s mazivami a horľavými látkami.
• Vyhnite sa náhodného spustenia tohto nástroja: pred
pripojením prístroja, uistite sa, že váš vypínač (ak existuje)
prevedený na pozíciu «off» (vypnutý).
• Pred pripojením nástroja odstráňte inštalácne kliny a kľúče.
• Nepoužívajte nástroj s nespravným vypínačom. Nástroj s
nefunkčným hlavným vypínačom je nebezpečný a potrebuje
opravu.
POZOR
Niekedy počas prevádzky nástroja môže sa produkovať prach,
ktorý obsahuje chemické látky, ktoré spôsobujú rakovinu. K
týmto chemickým látkam patria: olovo v zložení síranov olova,
kremeň, ktorý je súčasťou tehál a cementu, arzén a chróm,
obsiahnuté v rezive, spracovanom chemikáliami a iné škodlivé
látky. Riziko pôsobenia týchto chemikálií závisí na frekvencii
pridružených činností. Za účelom zníženia ich škodlivých
účinkov, pracujte v dobre vetranej miestnosti a používajte
schválené OOP masky proti prachu, ktoré sú špeciálne
navrhnuté na odfiltrovanie mikroskopických častíc.
• V prípade zasahovania pod nástroj akéhokoľvek cudzieho
predmeta, skontrolujte ho na škody a vykonajte potrebné
opravy.
• V prípade nadmerných vibrácií vypnite nástroj a hneď zistite
príčinu. Vibrácia je zvyčajne príznakom poškodenia.
• Predtým, než odídete z pracoviska urobiť opravy, revízie a
čistenie nástrojov, vypnite ho a počkajte, kým sa nezastaví.
• Zakazané je odstraňovať alebo meniť vnútorné časti
náradia.
Osobitné pravidlá pre bezpečnosť
• Skontrolujte, či sa prístroje, ktoré sú nainštalované na disk
nachádzajú v ideálnom pracovnom stave.
• Skontrolujte, či je disk správne nainštalovaný.
• Nepoužívajte disky z rýchlorezovej nástrojovej ocele, ktoré
nezodpovedajú technickým podmienkam uvedeným v tomto
návode na použitie.
• Pred začiatkom rezania odstráňte všetky klince a iné kovové
predmety z kusa, ktorý máte rezať.
• Nikdy nezačínajte rezať skôr ako disk nadobudne maximálnu
rýchlosť.
• Cirkulárnu pílu môžete odložiť z pracovného miesta až keď
sa disk úplne zastaví.
• Nikdy sa nepokúšajte zmenšiť rýchlosť disku pritláčaním na
jeho bočné strany.
• Skontrolujte, či priemer výstupku vnútornej príruby
zodpovedá vnútornému otvoru disku.
• Používajte pri práci len ostré disky bez poškodení. Disky na
ktorých sú praskliny, ohnuté a tupé disky treba hneď vymeniť.
• Smer šípky na disku sa vždy musí zhodovať so smerom
šípky na ochrannom kryte disku.
• Odstraňovanie ochraných nástrojov pred začiatkom práce
je prísne zakázané.
• Pri rezaní kusov malých rozmerov, ktoré sú príliš ľahké na to,
aby boli pevné pri vlastnej hmotnosti treba používať upínacie
zariadenia (svorky).
• Rezanie predmetov, ktoré obsahujú azbest nie je dovolené.
• Pod žiadnymi okolnosťami sa nedotýkajte rukami rezacieho
disku, kým sa otáča.
• Nepracujte s cirkulárkou v polohe nad hlavou.
• Nedovoľte, aby sa ochranný kryt naplnil pilinami. Ak treba,
prerušte prácu a odstráňte nahromadené piliny.
• Držte ruky vzdialené od zóny rezania a od rezacieho disku.
Druhú ruku držite na pomocnej páke alebo na základni motora.
• Pri rezaní nikdy nedržte kus v ruke alebo cez nohu.
• Pred každým začiatkom práce zistite, či je ochranný nástroj
bezpečne zatvorený.
V prípade džemu disku alebo pri prerušení práce z hoci akých
dôvodov, pusťte štartovací nástroj a nechajte pílu úplne zastaviť
v kuse, ktorý režete. Nepokúšajte sa vybrať pílu z kusa, ktorý
režete alebo poťahovať pílu opačným smerom, až kým sa táto
celkom nezastaví – to by mohlo vyvolať spätný úder.
Vybaľovanie
Pri vybaľovaní skontrolujte, či sú všetky prvky. Pozrite výkresy
pre tento návod. V prípade neprítomnosti alebo nespravnosti
ktorejkoľvek časti, obráťte sa na servisné stredisko IVT.
Príčiny a zamedzovanie spätného úderu
1. K spätnému úderu prichádza pri zaťahovaní disku, pri jeho
ohýnaní alebo posúvaní, v dôsledku čoho čepeľ naraz vyskočí
z kusa, ktorý režete a pohybuje sa smerom ku pracovníkovi.
2. Ak došlo k džemu disku v reze alebo sa disk pohybuje s
prestávkami, stroj rýchlo vracia disk v opačnom smere – ku
pracovníkovi.
3. Ak sa disk ohýňa alebo pohybuje v reze, zuby zadnej časti
čepele sa môžu zaboriť do horného povrchu dreva, pri čom
čepeľ vyskočí z rezu a skáče smerom k pracovníkovi.
4. Spätný úder vzniká v dôsledku nesprávneho použitia stroja
a/alebo v dôsledku nedodržiavaní predpisov a podmienok pre
prácu. Aby ste sa vyhli spätnému úderu, je treba dodržiavať
nasledujúce bezpečnostné opatrenia:
• Pevne držte pílu oboma rukami, pri čom poloha rúk a tela
musí zabezpečiť odpor sile spätného úderu, ktorého silu je
možné kontrolovať pri dodržiavaní bezpečnostných opatrení.
• Ak došlo k džemu disku alebo ak z nejakého dôvodu musíte
prerušiť prácu, pusťte štartovací nástroj, bez toho že by ste pri
tom pohybovali disk v kuse, ktorý režete, a počkajte, kým sa disk
úplne zastaví.
• Nepokúšajte sa vytiahnuť pílu z kusa, ktorý režete alebo ju
poťahovať opačným smerom, až kým sa úplne nezastaví – to
môže vyvolať spätný úder.
• Zistite dôvody džemu píly a odstráňte ich.
• Prepiľovanie vlhkého dreva, dreva čerstvých stromov alebo
71
SK
Návod na prevádzku
dreva, ktoré bolo vystavené spracovaniu pod tlakom, si vyžaduje
zvláštnu pozornosť, kvôli zamedzovaniu spätného úderu.
• Vyhýbajte sa klincom. Pred začiatkom rezania skontrolujte
prítomnosť klincov a odstráňte ich z dreva.
• Pri novom štartovaní píly v spracovávanom kuse, postavte
pílu do stredu rezu tak, aby sa zubami nedotýkala materiálu.
Ak je disk zatiahnutý, pri novom štartovaní píly sa môže vrátiť
dozadu alebo môže vyskočiť zo spracovávaného materiálu.
• Nedovoľte, aby sa veľké dosky, ktoré režete vo visiacej polohe
postavili šikmo. To môže vyvolať džem píly a spätný úder. Dosky
veľkých rozmerov môžu visieť pod vlastnou ťarchou. Z každej
strany rezu treba postaviť konzóly, tiež aj na koncoch dosky.
• Používanie tupých alebo poškodených diskov nie je
dovolené.
• Tupý alebo nesprávne nainštalovaný rezací disk robí príliš
úzky rez, čo vyvoláva nadmerné trenie, džem disku a spätný
úder.
• Skôr ako začnete rezať materiál skontrolujte, či sú rúčky
na regulovanie hĺbky rezu a sklonu disku dobre dotiahnuté a
používateľné. Ladenie disku počas práce môže vyvolať džem
disku a spätný úder.
• Používanie píly s príliš veľkou hĺbkou rezu zväčšuje
zaťaženie stroja a môže vyvolať ohýnanie disku v reze. To tiež
zväčšuje povrch čepele, ktorá sa môže zadžemovať v prípade
zatvárania rezu.
• Pri štvoruhlových rezoch v stenách a druhých objektoch,
ktoré sú nedostupné pre vizuálnu kontrolu, zvýšte pozornosť.
Časť disku, ktorý višiel z kusa, ktorý sa reže, môže poškodiť iné
predmety alebo vyvolať spätný úder.
Inštalovanie a jemné ladenie elementov
disku
SK
POZOR
Pred vykonávaním prác na elektrických strojoch, stroj sa musí
odpojiť z elelktrického prúdu.
Výmena rezacieho disku
1. Postaviť stroj na koniec základne elektromotora.
2. Pridržiavajúc vonkajšiu prírubu (13) pomocou kľúča pre
okrúhle matice s otvormi (19), odkrútnite skrutku, ktorá drží disk
(12) pomocou vidlového kľúča (18).
3. Posunúť odstrániteľný ochranný prístroj (11) tak aby úplne
vošiel do ochrannej základne (4); toto je treba urobiť preto, aby
sa voľne mohol vybrať disk (10). [F1]
4. Vymeniť disk (10). Pri inštalovaní disku (10) zistite či otvor v
disku vyhovuje priemeru výstupku vnútornej príruby (21).
5. Vráťte odnímateľný ochranný prístroj (11) do začiatočnej
polohy: zuby disku (10) musia byť úplne zatvorené odnímateľným
ochranným prístrojom (11).
6. Nainštalujte vonkajšiu prírubu (13) (kanál vonkajšej príruby
(13) musí byť v smere disku) a, pridržiavajúc ho pomocou
kľúča pre okrúhle matice s otvormy (19), utiahnite skrutku na
uťahovanie disku (12) pomocou vidlového kľúča (18). [F2]
Vysávanie prachu
Vysávanie prachu znemožňuje jeho veľké
hromadenie na predmete a vo vzduchu, a aj
uľahčuje čistenie miestnosti.
V prípade dlhšej práce s drevom alebo pri komerčnom použití
nástroja na materiáloch, ktoré vyvolávajú prach škodlivý
ľudskému zdraviu, stroj je treba pripojiť na nástroj pre
odstraňovanie prachu z miestnosti.
Začiatok prevádzky
Hodnota napájacieho napätia musí zodpovedať označeniu
v propisnom štítku nástroja.
Zapínanie/vypínanie
Zapínanie
Na zapínanie stroja pustiť blokovacie tlačidlo (16) a stlačiť
prepínač (3). [F3]
Vypínanie
Na vypínanie stroja pustiť prepínač zapnuté/vypnuté (3). [F3]
Návod na použitie
• Skontrolujte, či je kus dobre utiahnutý. Skontrolujte, či je
kus, ktorý spracovávate tvárou otočený smerom dolu, lebo sa v
takom prípade dolná časť precíznejšie spracuje.
• Stroj sa musí zapnúť skôr ako sa rezací disk (10) dotkne
kusa, ktorý režete. Nepoužívajte príliš veľký tlak: rezanie nie je
rýchly proces. Príliš veľký tlak nezrýchli proces rezania, a vyvolá
preťaženie stroja.
• Držte nástroj oboma rukamy za obe rúčky. Na ten spôsob sa
zabezpečuje nevyhnutná kontrola.
• Označenia pre rezanie ukazujú polohu disku (10) pri
vykonávaní zvyslých rezov, ako aj pri rezaní pod uhlom 45°. Je
žiadúce vykonať skúšobné rezanie, aby sa vyhlo chybám pri
práci. [F4]
Ladenie hĺbky rezu
Tento elektrický stroj má funkciu pre rovnomernú zmenu hĺbky
rezu. Presná hĺbka rezu sa môže získať keď sa stroj postaví
tak aby disk (10) vyčnieval mimo krajov materiálu, ktorý sa
spracováva asi 3 mm.
1. Uvoľniť uťahovaciu skrutku dorazu hĺbky rezania (17).
2. Naladiť potrebnú hĺbku rezu, v súlade s označeniami na
doraze hĺbky rezu (2).
Dotiahnuť uťahovaciu skrutku na doraze hĺbky rezu (17). [F5]
72
Návod na prevádzku
Ladenie uhla rezu
Tento elektrický stroj má funkciu pre rovnomernú zmenu uhla
rezu v rozsahu od 0° do 45°.
1. Uvoľniť motýľovitú maticu na ladenie uhla rezu (8) a
uťahovaciu skrutku opornej dosky (20). [F6]
2. Naladiť žiadaný uhol rezu v súlade s označeniami na doraze
sklonu základne stroja (6).
3. Utiahnuť doťahovacie skrutky (8) a doťahovaciu skrutku na
opornej doske/vodítku dosky (20).
4. Hĺbka rezu sa podľa potreby môže zväčšovať alebo
zmenšovať, dvíhaním alebo spúšťaním opornej dosky (9). [F6]
Rezanie pomocou rovnobežného vodítka
Rovnobežné vodítko (14) umožňuje rezanie pozdĺž pravej hrany
kusa, ktorý sa reže, ako aj rezanie kusov rovnakej šírky.
1. Uvoľnite doťahovaciu skrutku rovnobežného vodítka (7).
2. Nalaďte potrebnú šírku rezu v súlade s označeniami na
stupnici rovnobežného vodítka (14).
Utiahnite doťahovaciu skrutku na stupnici rovnobežného
vodítka (7). [F7]
Údržba a skladovanie
VAROVANIE
Než začnete pracovať s nástrojom, vyberte zástrčku.
• Udržiavajte nástroj a vetracie otvory (ak existujú) v čistote.
Pravidelné čistenie a údržba poskytujú vysokú účinnosť a dlhú
prevádzku nástroja.
• V prípade poruchy, napriek ideálnym podmienkam pre
výrobu a skúšanie, opravy by mali byť vykonávané v oficiálnom
servisnom stredisku IVT.
• Všetky matice a skrutky by mali byť dotiahnuté.
• Vymeňte poškodené alebo opotrebované diely.
• Používajte len originálne náhradné diely. Diely iných
výrobcov priliehajú voľne, a zvyšujú riziko úrazu.
• Uchovávajte nástroj v suchom mieste, neprístupnom deťom,
v bezpečnej vzdialenosti od horľavých materiálov.
• Vyvarujte sa vody na nástroje!
Ochrana životného prostredia
Odosielajte surovinu pre recykláciu, a nie do
smeti!
Nástroj, príslušenstvo a obaly by mali byť zaslané na ekologicky
bezpečnú recykláciu.
Plastové položky sa odosielajú na kvalifikované spracovanie.
Tieto návody sú vytlačené na recyklovanom papieri, bez chlóru.
73
SK
Instrucţiuni de exploatare
Caracteristica instrumentului
Model
CS-140
CS-160
CS-185
CS-210
230~50
230~50
230~50
230~50
Putere nominală [W]
900
1200
1500
1800
Viteza de rotaţie în regim de ralanti [rpm]
4500
4500
4500
4500
Nivelul presiunii acustice [dB (A)]
94
97
99
103
Nivelul puterii sunetului [dB (A)]
107
111
113
117
Tensiune/frecvenţa [V~Hz]
K
Diametru disc de tăiat Ø [mm]
3
3
3
3
140
160
185
210
Diametru orificiu disc de tăiat Ø [mm]
16
20
20
20
Grosime disc de tăiat [mm]
2.5
2.5
2.5
2.5
Max. adâncime de tăiere la 45° [mm]
28
32
40
45
Max. adâncime de tăiere la 90° [mm]
45
52
64
70
3.63
4.37
4.75
6.95
II
II
II
II
Masa [kg]
Clasa de siguranţă
Tehnica de securitate în timpul
Lista pieselo
RO
exploatării
1. Orificiu de extracţie a prafului
2. Limitator adâncime de tăiere
3. Întrerupător On/Off
4. Garda de protecţie a discului de tăiat
5. Mâner auxiliar
6. Limitator înclinare carcasă
7. Şurub de fixare al ghidului paralel
8. Şurub fluture pentru reglarea unghiului
9. Placa de bază
10. Disc de tăiat
11. Garda de protecţie mobilă
12. Bulon de fixare a discului de tăiat
13. Flanşă exterioară
14. Ghid paralel
15. Găuri de ventilaţie
16. Buton de blocare
17. Şurub de fixare limitator adâncime de tăiere
18. Cheie de piuliţe
19. cheie pentru piuliţe rotunde cu orificii
20. Şurub de fixare a plăcii de bază
21. Flanşa interioară
Normele generale de securitate
Următoarele instrucţiuni ale tehnicii de securitate Vă vor ajuta
să utilizaţi instrumentul şi să Vă asiguraţi propria securitate. De
aceea acestea trebuie citite cu atenţie.
În cazul transmiterii instrumentului se vor transmite şi
instrucţiunile tehnicii de securitate.
Păstraţi aceste instrucţiuni şi altă literatură, inclusă în setul de
livrare.
Respectaţi tehnica de securitate şi avertismentele cu privire la
instrument.
Înainte de a utiliza instrumentul, familiarizaţi-vă cu părţile de
manipulare a acestuia, dar, mai întâi de toate, familiarizaţi-vă cu
modalităţile de oprire urgentă.
Urmaţi aceste instrucţiuni simple pentru a menţine instrumentul
în stare bună.
Destinaţia
Acest model de ferăstrău circular poate fi folosit pentru tăierea
pieselor din lemn. Unealta este potrivită numai pentru dreptaci.
• Înainte de utilizare, instrumentul trebuie să fie asamblat
corect.
• Folosiţi instrumentul doar în scopurile prevăzute.
• Pe lângă aceasta, instrumentul poate avea etichete
de avertizare şi instrucţiuni de utilizare a dispozitivelor de
siguranţă care ar trebui să fie luate în consideraţie. Atenţia,
abordarea rezonabilă a lucrului şi pregătirea persoanelor,
implicate în exploatarea, transportarea, întreţinerea şi păstrarea
instrumentului vor preveni accidentele.
• Nu lăsaţi instrumentul fără supraveghere.
• Nu lăsaţi instrumentul la îndemâna copiilor. Nu permiteţi
copiilor să se joace cu instrumentul.
• Nu permiteţi copiilor şi animalelor să se afle în apropierea
instrumentului. Persoanele străine trebuie să se afle la o distanţă
sigură de instrumentul în acţiune.
74
Instrucţiuni de exploatare
• În timpul lucrului cu instrumentul utilizatorul este
responsabil pentru părţile terţe.
• Persoanelor, care nu sunt familiarizate cu instrucţiunile de
utilizare, copiilor, minorilor care nu au atins vârsta, care permite
utilizarea instrumentului, precum şi persoanelor, care sunt în
stare de ebrietate sau drogate sau sub influenţa medicamentelor,
nu li se permite să lucreze cu instrumentul. Vârsta operatorului
este stabilită în actele normative locale.
ATENŢIE
Alcoolul, anumite medicamente şi droguri, precum şi starea
de boală, febra şi oboseala reduc viteza reacţiei. Nu utilizaţi
acest instrument în cazurile menţionate mai sus.
• asiguraţi-vă că toate dispozitivele de siguranţă (dacă există)
sunt instalate şi sunt gata pentru exploatare.
• Nu folosiţi instrumentul fără dispozitive de siguranţă (dacă
există) sau dacă acestea sunt deteriorate.
• Inspectaţi instrumentul pentru a afla dacă sunt piese
nefixate (piuliţe, bolţuri, şuruburi etc.) sau defecţiuni. Pentru a
asigura funcţionarea sigură a instrumentului, verificaţi periodic
dacă şuruburile şi bolţurile sunt bine înşurubate (dacă există).
Dacă este necesar, înainte de a utiliza instrumentul, reparaţi-l
sau înlocuiţi-l. În cazul utilizării instrumentului deteriorat,
operatorul sau persoana străină poate fi grav rănită.
• În decursul lucrului folosiţi haine speciale. Îmbrăcămintea
largă, bijuteriile pot fi aninate de piesele aflate în mişcare.
Îmbrăcaţi haine speciale. protejaţi-vă picioarele şi călcâiele de
moloz îndepărtat. Nu lucraţi desculţ sau în sandale deschise.
Prindeţi părul lung după spate.
• Păstraţi mâinile şi braţele curate şi uscate.
• Folosiţi dispozitivele corespunzătoare de protecţie.
Purtaţi ochelari şi mănuşi de protecţie. Când lucraţi cu prafuri
sau în cazul emisiilor de gaze, utilizaţi o mască de praf. Dacă
este necesar, purtaţi încălţăminte care nu alunecă, o cască şi
antifoane. În cazul în care nivelul zgomotului depăşeşte 85 dB
(A), folosiţi neapărat antifoane.
ATENŢIE
Utilizaţi mijloace de protecţie individuală! Dispozitivele de
protecţie şi MPI asigură protecţia sănătăţii Dvs. şi a celor care
Vă înconjoară, precum şi asigură funcţionarea neîntreruptă a
instrumentului.
• Nu puneţi în funcţiune instrumentul dacă acesta este
răsturnat sau se află într-o poziţie necorespunzătoare
funcţionării.
• În timpul funcţionării păstraţi poziţia stabilă. Păstraţi
echilibrul constant.
• Păstraţi curăţenia în zona de lucru. În zonele aglomerate
se observă un nivel ridicat de accidente. Înainte de a utiliza
instrumentul, îndepărtaţi din zona de lucru toate obiectele
străine şi evitaţi nimerirea obiectelor străine sub instrument în
timpul funcţionării.
• Nu supraîncărcaţi instrumentul.
• Folosiţi instrumentul doar la lumina zilei sau artificială
puternică. Nu utilizaţi instrumentul în condiţii precare de
vizibilitate.
• Nu scăpaţi instrumentul, nu permiteţi coliziunea acestuia cu
orice obstacole.
ATENŢIE
Fiţi atenţi. Aveţi grijă în timpul funcţionării instrumentului.
Dacă Vă sustrageţi atenţia, puteţi pierde controlul. Lucraţi în
mod rezonabil.
Instrucţiunile securităţii electrice
ATENŢIE
În scopul prevenirii pericolului de a primi şoc electric, vătămări
corporale sau incendieri în timpul utilizării instrumentelor
electrice este necesar să urmaţi următoarele instrucţiuni de
siguranţă. Înainte de a utiliza instrumentul, citiţi cu atenţie şi
respectaţi următoarele instrucţiuni.
• Pentru a spori nivelul de securitate, Vă recomandăm să
folosiţi dispozitivul de protecţie diferenţială (RCD), destinat
pentru oprirea curentului electric nu mai mult de 30 mA. Verificaţi
RCD la fiecare utilizare. Consultaţi un electrician calificat.
ATENŢIE
Utilizarea RCD sau a altui întrerupător nu exonerează
operatorul de la revizuirea obligatorie a regulilor tehnicii
de securitate şi metodelor de lucru sigur specificate în
instrucţiunile date.
• Tensiunea reţelei trebuie să corespundă valorii specificate
pe etichetă sau în instrucţiuni. Nu utilizaţi alte surse de energie.
• Înainte de conectarea instrumentului la reţea, asiguraţi-vă
că priza corespunde datelor specificate pe etichetă.
• Evitaţi contactul cu suprafeţele la pământ (ţevi, radiatoare,
baterii şi frigorifer). În cazul prizei de pământ prin corp riscul de
şoc electric este mai mare.
ATENŢIE
Pentru a preveni arsurile sau şocul electric, nu atingeţi părţile
conductoare.
•
Nu trageţi cablul de alimentare când deplasaţi
instrumentul.
•
Folosiţi cablul de alimentare cu atenţie. Protejaţi cablul de
căldură, evitaţi contactul cu lubrifianţi, precum şi cu obiecte
ascuţite sau părţile mobile.
• Fiţi atenţi cu cablul de alimentare.
• Nu folosiţi instrumentele electrice în apropierea lichidelor şi
gazelor uşor inflamabile.
•
Înainte de a deplasa instrumentul în alt loc, deconectaţi-l
de la reţea.
ATENŢIE
Instrumentul trebuie mai întâi oprit, şi apoi deconectat de la
priza electrică sau prelungitor.
• Nu aninaţi prelungitorul în timpul operării instrumentului.
Nu pierdeţi cablul din vedere.
• Nu conectaţi de sine stătător prelungitorul direct la
instrument. Contactaţi cel mai apropiat centru oficial de
75
RO
Instrucţiuni de exploatare
deservire.
• Dacă avaria cablul de alimentare pentru a evita riscul ar
trebui să fie înlocuit de către producător sau de agentul său, sau
o persoană calificată în mod similar.
• Scoateţi imediat ştecherul din priză, în cazul în care cablul
este deteriorat sau tăiat.
ATENŢIE
PERICOLUL DE AFECTARE CU ŞOCUL ELECTRIC!
Aveţi grijă de mediul de lucru. Nu folosiţi instrumentele
electrice în timpul ploii. Nu folosiţi instrumentele electrice în
încăperile umede. Păstraţi zona de lucru în stare uscată, asiguraţi
iluminare bună. Protejaţi instrumentul de umiditate. Nu lăsaţi
instrumentele în aer liber pe timp de noapte. În cazul nimeririi
apei în instrumentul electric, creşte riscul şocului electric.
• Verificaţi în mod regulat şi de fiecare dată înainte de utilizare
cablul de alimentare pentru a depista daune şi semne de uzură.
Nu folosiţi instrumentul cu cablu deteriorat; apelaţi la centrul
oficial de deservire.
• Când lucraţi în aer liber, utilizaţi doar prelungitoarele
destinate pentru acest scop cu etichetă corespunzătoare. Evitaţi
nimerirea cablului sub instrument, nu-l expuneţi umidităţii,
căldurii, evitaţi contactul cu lubrifianţi şi substanţe uşor
inflamabile.
• Evitaţi pornirea accidentală a instrumentului: înainte de
a conecta instrumentul la reţea, asiguraţi-vă că întrerupătorul
(dacă este cazul) este transferat în poziţia «off» (decon.).
• Înainte de a deconecta instrumentul, eliminaţi penele şi
cheile de instalare.
• Nu folosiţi instrumentul cu întrerupător defectat.
Instrumentul cu întrerupătorul defectat prezintă pericol şi
trebuie reparat.
ATENŢIE
RO
Uneori, în timpul funcţionării instrumentelor electrice se
produce praf, care conţine substanţe chimice care cauzează
cancer. Aceste substanţe chimice includ: plumb în compoziţia
vopselei de plumb, dioxid de siliciu, component al cărămizii
şi cimentului, arsenic şi crom conţinute în lemn, prelucrate cu
produse chimice şi alte substanţe nocive. Riscul impactului
acestor substanţe chimice depinde de frecvenţa activităţilor
asociate cu acestea. Pentru a reduce impactul lor nociv, lucraţi
într-o zonă bine aerisită şi utilizaţi MPI aprobate, cum ar fi,
măşti de praf special elaborate pentru a filtra particulele
microscopice.
• În cazul nimeririi sub instrument a unui obiect străin,
inspectaţi-l dacă acesta prezintă daune şi efectuaţi reparaţia
necesară.
• În cazul vibraţiei excesive deconectaţi instrumentul
şi imediat aflaţi cauza. Vibraţia este de obicei un semn al
deteriorării instrumentului.
• Înainte de a pleca de la locul de muncă, efectuaţi reparaţia,
inspecţia sau curăţarea instrumentului, opriţi-l şi aşteptaţi
oprirea lui completă.
• Nu îndepărtaţi sau schimbaţi piesele interne.
Regulile speciale ale tehnicii de securitate
• Asiguraţi-vă că toate dispozitivele instalate pe discul de
tăiat, sunt în perfectă stare de funcţionare.
• Asiguraţi-vă că discul de tăiere este montat corect.
• Nu utilizaţi discuri din oţel instrumental care nu îndeplinesc
specificaţiile menţionate în acest manual.
• Înainte de a tăia cu ferăstrăul, îndepărtaţi toate cuiele şi alte
obiecte metalice din piesa de prelucrat.
• Niciodată nu începeţi tăierea dacă discul de tăiat nu a atins
viteza maximă.
• Ferăstrăul circular poate fi îndepărtat de la locul de muncă
numai după deconectare de la reţea şi oprirea discului de tăiat.
• Nu încercaţi niciodată să încetiniţi viteza discului de tăiat
prin exercitarea presiunii pe partea lui laterală.
• Asiguraţi-vă că diametrul interior al protruziei flanşei
interioare corespunde găurii discului de tăiat.
• Utilizaţi numai discurile de tăiat ascuţite, fără defecte.
Înlocuiţi imediat discurile de tăiat cu crăpături, îndoite sau
tocite.
• Direcţia săgeţii de pe discul de tăiat trebuie să corespundă
cu direcţia săgeţii pe carcasa protectoare a ferăstrăului circular.
• Demontarea dispozitivelor de protecţie a ferăstrăului
circular înainte de tăiere este interzisă.
• În cazul tăierii pieselor de lemn de dimensiuni mici, care
sunt prea uşoare pentru a fi fixate sigur sub propria greutate,
este necesar de utilizat dispozitive de prindere.
• Tăierea pieselor care conţin azbest este interzisă.
• În nici un caz nu atingeţi discul de tăiere cu mâinile în timp
ce se roteşte.
• Nu lucraţi cu ferăstrăul circular deasupra capului.
• Nu blocaţi garda mobilă de protecţie, nu permiteţi să se
înfunde cu rumeguş. Dacă este necesar, opriţi ferăstrăul circular
şi nu reluaţi lucrul până nu eliminaţi defecţiunea.
• Ţineţi mâinile la distanţă de zona de tăiere şi discul de tăiat.
Ţineţi cealaltă mână pe mânerul auxiliar sau carcasa motorului.
• În momentul tăierii piesei nu o ţineţi în mâini sau peste
picior. Piesa trebuie să fie fixată pe o platformă stabilă.
• Verificaţi închiderea corectă a dispozitivului de protecţie
înainte de fiecare utilizare.
În cazul blocării discului de tăiat sau dacă tăierea se întrerupe
din orice motiv, eliberaţi dispozitivul de declanşare şi ţineţi
ferăstrăul nemişcat în material până când discul de tăiat va
ajunge la oprire completă. Nu încercaţi să scoateţi ferăstrăul
din piesa prelucrată sau să îl trageţi în direcţie opusă în timp ce
discul se află în mişcare – aceasta poate cauza recul.
Despachetarea
În timpul despachetării produsului, verificaţi prezenţa tuturor
elementelor. Vedeţi imaginile acestui manual de exploatare. În
cazul absenţei sau defectării unor detalii, contactaţi centrul de
deservire IVT.
76
Instrucţiuni de exploatare
Cauzele reculului şi prevenirea acestuia
a discului de tăiat poate tăia obiecte, care pot provoca recul.
1. Reculul este cauzat de strângerea, îndoirea sau mişcarea din
loc a discului de tăiat, ce poate aduce la ieşirea de sub control a
frezei, iar piesa prelucrată poate sări în direcţia operatorului.
2. În cazul în care discul de tăiat este blocat sau strâns în
tăietură sau, dimpotrivă, tăietura este prea largă, discul de
tăiat începe să pulseze, iar unealta este trasă rapid înapoi spre
operator.
3. În cazul în care discul de tăiat se îndoaie sau se strămută în
tăietură, dinţii de pe marginea din spate a lamei se pot înfunda
în suprafaţa de sus a lemnului; în cazul acesta, lama iese din
tăietură şi sare în direcţia operatorului.
4. Recul – rezultat al utilizării necorespunzătoare a uneltei şi/
sau a nerespectării regulilor şi condiţiilor de exploatare. Pentru
a evita reculul, este necesar de respectat următoarele măsuri de
precauţie:
Montarea şi reglarea elementelor
• Ţineţi bine unealta cu ambele mâini, iar poziţia mâinilor
trebuie să asigure rezistenţă forţei de recul. Ea poate fi controlată
cu ajutorul măsurilor de precauţie corespunzătoare.
• În cazul în care discul de tăiat s-a blocat sau dacă aveţi
nevoie să opriţi lucrul, eliberaţi dispozitivul de declanşare
fără a muta ferăstrăul în material şi lăsând discul de tăiat să se
oprească complet.
• Nu încercaţi să scoateţi ferăstrăul din piesa prelucrată sau să
trageţi ferăstrăul în direcţie opusă – aceasta poate cauza recul.
• Investigaţi motivele fixării discului de tăiat în ferăstrău şi
înlăturaţi cauza.
• Atunci când tăiaţi lemn umed, cherestea din copaci proaspăt
tăiaţi sau procesaţi sub presiune este necesar să fiţi foarte atent
pentru a evita reculul.
• Evitaţi tăierea cuielor. Verificaţi prezenţa cuielor şi înlăturaţi
toate cuiele din lemn înainte de a începe tăierea.
• La repornirea ferăstrăului în piesa prelucrată, amplasaţi
ferăstrăul în mijlocul tăieturii şi verificaţi ca dinţii să nu se atingă
de material. Dacă discul de tăiat este prins, la repornirea uneltei
ea se poate mişca înapoi sau sări din piesa prelucrată.
• Sprijiniţi panourile de mari dimensiuni pentru a minimiza
riscul de înţepenire a discului de tăiat şi recul. Aveţi în vedere,
că panourile mari tind să se deformeze sub propria greutate.
Instalaţi suporturi sub panou pe ambele părţi – alături de linia
de tăiere şi la marginea panoului de pe cealaltă parte.
• Folosirea discurilor de tăiat prost ascuţite sau deteriorate nu
se permite.
• Discul de tăiat neascuţit sau instalat incorect face o tăietură
prea îngustă, care cauzează frecare excesivă, blocajul discului de
tăiat şi recul.
• Înainte de a face tăietura, asiguraţi-vă că manetele de
reglare a adâncimii tăierii şi unghiului de înclinare a discului de
tăiat sunt strânse şi bine fixate. Schimbarea reglajului discului de
tăiat în timpul tăierii poate cauza înţepenire şi recul.
• Folosirea ferăstrăului cus o adâncime excesivă a tăierii
măreşte sarcina pe unealtă şi susceptibilitatea la răsucirea pânzei
în tăietură. De asemenea, aceasta majorează aria suprafeţei care
este supusă strângerii în cazul închiderii tăieturii.
• Aveţi mare grijă la efectuarea tăieturilor dreptunghiulare în
pereţi şi alte obiecte, unde există zone oarbe. Partea proeminentă
discului de tăiat
ATENŢIE
Înainte de a efectua orice lucrări pe unealta electrică, ea
trebuie să fie deconectată de la reţea.
Înlocuirea discului de tăiat
1. Plasaţi unealta pe marginea carcasei motorului electric.
2. Ţinând flanşa exterioară (13) cu ajutorul cheii pentru piuliţe
cu orificii (19), deşurubaţi bulonul de fixare a discului de tăiat
(12) cu ajutorul cheii de piuliţe.
3. Mutaţi dispozitivul mobil de protecţie (11) astfel, încât el
să intre complet în garda de protecţie (4), aceasta este necesar
pentru a scoate cu uşurinţă discul de tăiat (10). [F1]
4. Înlocuiţi discul de tăiat (10). La instalarea discului de tăiat
(10) asiguraţi-vă că diametrul orificiului în disc corespunde
diametrului protruziei a flanşei interioare (21).
5. Mutaţi garda mobilă de protecţie (11) în poziţia iniţială: dinţii
discului (10) trebuie să fie complet acoperite cu dispozitivul
mobil de protecţie (11).
6. Instalaţi flanşa exterioară (13) (canelura de pe flanşa
exterioară (13) trebuie să fie aranjată în direcţia discului de
tăiat) şi, ţinându-l cu ajutorul cheii pentru piuliţe rotunde cu
orificii (19), strângeţi bulonul de fixare a discului de tăiat (12) cu
ajutorul cheii pentru piuliţe (18). [F2]
Evacuarea prafului
Evacuarea prafului previne acumularea cantităţilor
mari de praf, inclusiv în aerul înconjurător, precum
şi facilitează mult curăţarea.
În cazul lucrului îndelungat cu lemnul sau folosirii uneltei în
scopuri comerciale pentru tăierea materialelor care produc praf
dăunător pentru sănătate, este necesar să conectaţi unealta la
un dispozitiv extern corespunzător pentru evacuarea prafului.
Începerea exploatării
Valoarea tensiunii de alimentare trebuie să corespundă datelor
din paşaport ale instrumentului indicate în tabel.
Pornire şi oprire
Pornire
Pentru a porni aparatul, apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul de
blocare (16) şi apăsaţi pe întrerupător (3). [F3]
77
RO
Instrucţiuni de exploatare
Oprire
scara ghidului paralel (14).
Pentru a opri maşina, eliberaţi întrerupătorul On/Off (3). [F3]
Strângeţi şurubul de fixare a ghidului paralel (7). [F7]
Instrucţiuni de exploatare
Întreţinerea şi păstrarea
• Asiguraţi-vă că piesa de prelucrat este bine fixata. Vă rugăm
să vă asiguraţi, că piesa prelucrată este poziţionată cu faţa în jos,
deoarece în acest caz marginea de jos va fi prelucrată cu mai
multă precizie.
• Unealta trebuie pornită până la momentul, când discul de
tăiat (10) va atinge piesa de prelucrat. Nu aplicaţi o presiune
prea mare: tăierea nu este un proces rapid. Aplicarea presiunii
excesive nu va accelera lucrul şi va conduce la supraîncărcarea
uneltei.
• Ţineţi unealta electrică cu ambele mâini de ambele mânere;
astfel se asigură controlul necesar asupra aparatului.
• Semnele pentru tăiat indică poziţia discului de tăiat (10)
la efectuarea tăieturilor verticale, precum şi a tăieturilor la un
unghi de 45°. Este recomandat să efectuaţi o tăietură de probă
pentru a evita comiterea de erori în procesul lucrului. [F4]
Setarea adâncimii de tăiere
Această unealtă electrică permite reglarea lină a adâncimii de
tăiere. Tăierea exactă este posibilă în cazul în care discul de
tăiat (10) este amplasat în aşa fel, încât să iasă peste marginea
materialului aproximativ cu 3 mm.
ATENŢIE
Înainte de a începe lucrul cu instrumentul, scoateţi ştecherul
de reţea.
• Întreţineţi instrumentul şi orificiile de ventilaţie (dacă există)
în curăţenie. Curăţarea regulată şi întreţinerea asigură o eficienţă
ridicată şi funcţionarea mai îndelungată a instrumentului.
• În cazul defectării, în ciuda condiţiilor perfecte de
funcţionare şi teste, reparaţia trebuie efectuată în centrul oficial
de deservire IVT.
• Toate piuliţele, bolţurile şi şuruburile ar trebui să fie strânse.
• Înlocuiţi piesele deteriorate sau uzate.
• Folosiţi doar piesele originale. Piesele fabricate de
producător-parte terţă, sunt montate slab şi sporesc riscul de
rănire.
• Păstraţi instrumentele într-un loc uscat inaccesibil pentru
copii, la o distanţă sigură de materialele uşor inflamabile.
• Evitaţi nimerirea apei direct pe instrument!
Protecţia mediului înconjurător
1. Slăbiţi şurubul de fixare a limitatorului de adâncime a tăierii
(17).
2. Stabiliţi adâncimea de tăiere dorită în conformitate cu
semnul pe limitatorul de adâncime a tăierii (2).
Strângeţi şurubul de fixare a limitatorului de adâncime a tăierii
(17). [F5]
Ajustarea unghiului de tăiere
RO
Această unealtă electrică permite ajustarea continuă a unghiului
de tăiere de la 0° la 45°.
Trimiteţi materia primă la reciclare, şi nu la
gunoi!
Instrumentul, dispozitivele suplimentare şi ambalajele trebuie
trimise la reciclare ecologică sigură.
Articolele din material plastic sunt trimise la prelucrarea
clasificată.
Aceste instrucţiuni sunt tipărite pe hârtie reciclată, care nu
conţine clor.
1. Slăbiţi şurubul fluture pentru a ajusta unghiul de tăiere (8) şi
şurubul de fixare a plăcii de bază (20). [F6]
2. Setaţi unghiul de tăiere dorit în conformitate cu semnul pe
limitatorul înclinării carcasei (6).
3. Strângeţi şuruburile de fixare (8) şi şurubul de fixare pe placa
de bază/placa de ghidare (20).
4. Dacă este necesar, puteţi mări sau micşora adâncimea de
taiere prin ridicarea sau coborârea plăcii de bază (9). [F6]
Tăierea cu ajutorul ghidului paralel
Ghidul paralel (14) permite tăierea de-a lungul marginii drepte
existente a piesei, precum şi tăierea barelor cu lăţime egală.
1. Slăbiţi şurubul de fixare a ghidului paralel (7).
2. Setaţi lăţimea dorită a tăierii în conformitate cu semnul pe
78
Naudojimo instrukcija
Įrankio charakteristika
Modelis
CS-140
CS-160
CS-185
CS-210
230~50
230~50
230~50
230~50
Nominalus galingumas [W]
900
1200
1500
1800
Tuščiosios eigos sukimosi dažnis [aps./min]
4500
4500
4500
4500
Garso spaudimo lygis [dB(A)]
94
97
99
103
Garso galingumo lygis [dB(A)]
107
111
113
117
3
3
3
3
140
160
185
210
Įtampa/dažnis [V-Gz]
K
Pjovimo disko skersmuo Ø [mm]
Pjovimo disko skylės skersmuo Ø [mm]
16
20
20
20
Pjovimo disko storis [mm]
2.5
2.5
2.5
2.5
Maksimalus pjovimo gylis esant 45° [mm]
28
32
40
45
Maksimalus pjovimo gylis esant 90° [mm]
45
52
64
70
3.63
4.37
4.75
6.95
II
II
II
II
Svoris [kg]
Saugumo klasė
Detalių sąrašas
priežasčių jas reikia perskaityti įdėmiai.
Perduodami įranki trečiajam asmeniui, perduokite jam ir šias
saugos instrukcijas.
Saugokite šią instrukciją bei kitą, įeinančią į komplektą,
literatūrą.
Vadovaukitės saugos instrukcijomis bei esančiais ant įrankio
įspėjimais.
Prieš pradedami darbą, susipažinkite su įrankio valdymo
elementais, bet prieš tai susipažinkite su skubiais jo sustabdymo
būdais.
Šių paprastų instrukcijų paisymas padės palaikyti jūsų įrankio
darbingumą.
1. Dulkių nušalinimo anga
2. Pjovimo gylio ribotuvas
3. Jungiklis „įjungta/išjungta“
4. Pjovimo disko apsauginis gaubtas
5. Papildoma rankena
6. Korpuso pokrypio ribotuvas
7. Lygiagretės atramos gnybto sraigtas
8. Kampų reguliavimo nykščio varžtas
9. Atraminė plokštelė
10. Pjovimo diskas
11. Slenkamoji apsauga
12. Pjovimo disko tvirtinimo varžtas
13. Išorinė jungė
14. Lygiagretė atspara
15. Ventiliacinės angos
16. Blokavimo mygtukas
17. Pjovimo gylio ribotuvo gnybto sraigtas
18. Veržliaraktis
19. Raktas apvalioms veržlėms su skylėmis
20. Atraminės plokštelės gnybto sraigtas
21. Vidinė jungė
Paskirtys
Šį diskinio pjūklo modelį galima naudoti medienos ruošinių
pjovimui. Įrankis tinka tik dešiniapusiam naudojimui.
Naudojimosi sauga
• Prieš naudojimą įrankį būtina teisingai surinkti.
• Įrankį naudokite tik pagal paskirtį.
• Be to, ant įrankio gali būti įspėjamieji įrašai ir nurodymai
dėl apsaugos priemonių naudojimo, su kuriais reikia susipažinti.
Išvengti nelaimingų atsitikimų padės dėmesingumas,
protingas požiūris į darbą bei atitinkama asmenų, naudojančių,
transportuojančių aptarnaujančių ir laikančių įrankį,
kvalifikacija.
• Nepalikite įrankio be priežiūros.
• Neleiskite vaikams naudotis įrankiu. Neleiskite vaikams
žaisti su įrankiu.
• Neleiskite vaikams ir gyvūnams būti šalia įrankio. Pašaliniai
asmenys turi laikytis saugaus atstumo nuo veikiančio įrankio.
• Dirbdamas, naudojantis įrankį asmuo atsako už trečiuosius
asmenis.
• Žmonės, kurie nėra susipažinę su naudojimo instrukcijomis,
vaikai, nepasiekę amžiaus, kuriame leidžiama naudotis įrankiu,
o taip pat apgirtę arba apkvaišę nuo narkotikų, vaistų asmenys
negali naudotis įrankiu. Naudotojo amžius nustatomas vietinių
normos aktų.
Bendros saugos taisyklės
Toliau pateikiamos saugos instrukcijos padės jums teisingai
naudotis įrankiu ir užtikrinti jūsų pačių saugumą. Dėl šių
DĖMESIO
Alkoholis, kai kurie vaistai ir narkotinės medžiagos, bloga
79
LT
Naudojimo instrukcija
savijauta, aukšta temperatūra ir nuovargis mažina reakcijos
greitį. Nesinaudokite šiuo įrankiu aukščiau nurodytais
atvejais.
• Įsitikinkite, jos visos apsaugos priemonės (jei tokios yra)
įrengtos ir tinkančios naudoti.
• Nenaudokite įrankio be apsaugos priemonių (jei tokios yra)
arba jei jos pažeistos.
• Apžiūrėkite įrankį, kad nebūtų nepritvirtintų detalių (veržlių,
varžtų, sraigtų ir t.t.) arba pažeidimų. Norėdami užtikrinti saugų
įrankio naudojimą, laikas nuo laiko patikrinkite, ar gerai užveržti
varžtai ir sraigtai (jeigu tokie yra). Susidarius būtinybei, pataisykite
arba pakeiskite juos prieš naudodami įrankį. Naudojant pažeistą
įrankį, operatorius arba aplinkiniai gali smarkiai nukentėti.
• Dirbkite atitinkamai apsirengę. Laisvi rūbai, papuošalai
gali būti įtraukti judančių įrankio dalių. Apsirenkite atitinkamus
specialius rūbus. Apsaugokite kojas ir pėdas nuo skrendančių
atliekų. Nedirbkite basi arba atvira avalyne. Susiriškite ilgus
plaukus už nugaros.
• Palaikykite rankenų ir rankenėlių švarą ir sausumą.
• Naudokite atitinkamas apsaugos priemones. Naudokite
apsauginius akinius ir pirštines. Darbui su milteliais arba
susidarant išmetamosioms dujoms naudokite respiratorių
nuo dulkių. Esant būtinybei, apsiaukite neslystančią avalynę,
užsidėkite apsauginį šalmą ir įsidekite ausų kištukus. Jeigu
triukšmo lygis viršija 85 dB (A), būtinai naudokite apsaugines
ausines.
DĖMESIO
Naudokite individualiosios apsaugos priemones! Apsaugos
priemonės ir IAP užtikrina jūsų ir aplinkinių sveikatos apsaugą,
o taip pat garantuoja pastovų įrankio darbą.
LT
• Nepradėkite naudoti įrankio, jeigu jis apsuktas arba užima
nedarbinę padėtį.
• Dirbdami, išlaikykite stabilia kūno padėtį. Pastoviai
palaikykite pusiausvyrą.
• Palaikykite švarą darbo vietoje. Užgrūstose vietose
pažymimas aukštas traumų lygis. Prieš naudodami įrankį,
pašalinkite iš darbo vietos teritorijos visus pašalinius daiktus,
o taipogi stebėkite, jog pašaliniai daiktai nepakliūtų po įrankiu
darbo metu.
• Neperkraukite įrankio.
• Naudokite įrankį tik dienos metu arba gerai apšviestose
vietose. Nenaudokite įrankio, jeigu matomumas blogas.
• Nenumeskite įrankio, neleiskite jam susidurti su kokiomis
nors kliūtimis.
ATSARGIAI
Būkite dėmesingi. Stebėkite darbą. Praradus dėmesį galima
neteikti valdymo. Žiūrėkite į darbą atsakingai.
Elektros saugos taisyklės
DĖMESIO
Siekiant išvengti elektros smūgio, asmeninės žalos arba
gaisro, elektrinio įrankio naudojimo metu būtina laikytis
sekančių saugos instrukcijų. Prieš pradedami darbą įdėmiai
perskaitykite ir griežtai laikykitės šių instrukcijų.
• Norėdami pakelti saugumo lygį, naudokite diferencialinės
apsaugos priemonę (RCD), skirtą elektros srovei iki 30mA.
Kiekvieną kartą naudodami įrankį tikrinkite RCD. Kreipkitės į
kvalifikuotą elektriką.
DĖMESIO
RCD arba kito nutraukėjo naudojimas neatleidžia operatoriaus
nuo būtinos pažinties su saugumo technikos taisyklėmis ir
nurodytomis šioje instrukcijoje saugaus darbo priemonėmis.
• Įtampa tinkle turi sutapti su nurodytu etiketėje ir
instrukcijoje. Nenaudokite kitų maitinimo šaltinių.
• Prieš įjungdami įrankį į tinklą įsitikinkite, jos lizdas atitinka
reikšmes etiketėje.
• Venkite kontaktų su įžemintais paviršiais (vamzdžiai,
radiatoriai, baterijos ir refrižeratoriai). Dėl įžeminimo elektros
smūgio per kūną rizika didėja.
ATSARGIAI
Siekdami išvengti nudegimo arba elektros smūgio nesilieskite
prie laidžių elektrai detalių.
• Netraukite įrankio už laido.
• Su laidu elkitės atsargiai. Saugokite laidą nuo šilumos
poveikio, venkite jo kontakto su tepalinėmis medžiagomis,
aštriais daiktais arba judančiomis dalimis.
• Bukite atsargus su laidu.
• Nenaudokite elektros prietaisų šalia lengvai užsidegančių
medžiagų ir degių dujų.
• Prieš pernešdami įrankį kitur, išjunkite jį iš elektros tinklo.
ATSARGIAI
Įrankį būtina pirmiausia išjungti, o tik po to atjungti nuo
elektros tinklo arba ilgintuvo.
• Neužspauskite ilgintuvo darbo metu. Stebkite laidą.
• Nejunkite ilgintuvą tiesiogiai prie įrankio savarankiškai.
Kreipkitės į artimiausią oficialų aptarnavimo centrą.
• Siekiant išvengti pavojaus, maitinimo laido pažeidimo atveju
jį turi pakeisti gamintojas arba jo atstovas, kitas kvalifikuotas
specialistas.
• Nedelsiant ištraukite kištuką iš elektros maitinimo lizdo,
jeigu laidas pažeistas arba perpjautas.
DĖMESIO
NUTRENKIMO ELEKTRA PAVOJUS!
Stebėkite darbo aplinką. Nenaudokite elektros įrankių lietaus
metu. Nenaudokite elektros įrankių drėgnose patalpose.
Palaikykite darbo vietą sausą, aprūpinkite gerą apšvietimą.
Saugokite įrankį nuo drėgmės. Nepalikite įrankio lauke nakčiai.
Vandens patekimas į elektros įrankį padidina nutrenkimo elektra
riziką.
• Reguliariai ir prieš kiekvieną panaudojimą tikrinkite
maitinimo laido būklę, kad nebūtų pažeidimų ir susidėvėjimo
žymių. Nenaudokite įrankio, jeigu laidas pažeistas; kreipkitės į
oficialų aptarnavimo centrą.
80
Naudojimo instrukcija
• Dirbdami lauke naudokite tik skirtus tokiam darbui ilgintuvus
su atitinkamomis žymėmis. Venkite laido patekimo po įrankiu,
saugokite jį nuo drėgmės, šilumos poveikio, venkite kontakto su
tepalinėmis ir lengvai užsidegančiomis medžiagomis.
• Venkite atsitiktinio įrankio įsijungimo: prieš įjunkdami,
įsitikinkite, jog jungiklis (jeigu yra) nustatytas «OFF» padėtyje
(išj.).
• Prieš įjungdami įrankį, pašalinkite įrengimo intarpus ir
raktus.
• Nenaudokite įrankio su netvarkingu jungikliu. Įrankis su
netvarkingu jungikliu yra pavojingas ir reikalauja remonto.
DĖMESIO
Kartais darbo elektriniais įrankiais metu susidaro dulkės, kuriose
yra sukeliančių vėžį cheminių medžiagų. Prie tokių medžiagų
priskiriami: švinas švininių dažų sudėtyje, kvarcas plytose ir
cemente, arsenas ir chromas tašuose, paveiktuose cheminių
reagentų, ir kitos kenksmingos medžiagos. Cheminių medžiagų
poveikio rizika priklauso nuo susijusio su jomis darbo dažnumo.
Norėdami sumažinti jų kenksmingą poveikį, dirbkite gerai
vedinamuose patalpose ir naudokite patvirtintas IAP,
pavyzdžiui, respiratorius nuo dulkių, sukurtus specialiai
mikroskopinių dalelių atskirumui.
• Pašalinio daikto patekimo po įrankiu atveju apžiūrėkite, ar
nėra pažeidimų ir atlikite būtiną remontą.
• Atsiradus perdėtai vibracijai išjunkite įrankį ir nedelsiant
išsiaiškinkite priežastį. Įprastai vibracija parodo pažeidimą.
• Prieš palikdami darbo vietą, atlikite įrankio remontą, apžiūrą
arba valymą, išjunkite jį ir sulaukite visiško sustojimo.
• Draudžiama išimti arba keisti vidines įrankio dalis.
• Draudžiama pjauti gaminius, kurių sudėtyje yra asbestas.
• Jokiomis aplinkybėmis nelieskite sukamojo pjovimo disko
rankomis.
• Nedirbkite su diskiniu pjūklu viršutinėje padėtyje (virš
galvos).
• Neblokuokite judamojo apsauginį gaubto, neleiskite jam
užsikimšti pjuvenomis. Esant reikalui, sustabdykite diskinį pjūklą
ir nepradėkite darbo, kol nepašalinsite gedimus.
• Laikykite rankas atokiau nuo pjovimo zonos ir pjovimo
disko. Antrą ranką laikykite ant pagalbinės rankenos arba ant
variklio korpuso.
• Pjovimo metu niekada nelaikykite ruošinio rankose
arba skersai kojos. Ruošinį būtina pritvirtinti ant patvarios
platformos.
• Prieš kiekvieną naudojimą, įsitikinkite, kad apsauginis įtaisas
tinkamai uždarytas.
Pjovimo disko užpleišijimo atveju arba kai pjovimas nutrauktas
dėl kokios nors priežasties, atleiskite įjungimo įtaisą ir laikykite
pjūklą nejudant ruošinyje iki tol, kol pjovimo diskas visiškai
nesustos. Nebandykite ištraukti pjūklo iš apdorojamos detalės
arba traukti pjūklą atbuline kryptimi kol diskas sukasi – tai gali
sukelti atbulinį smūgį.
Išpakavimas
Išpakavimo metu patikrinkite, ar visi elementai vietoje. Žiūr.
brėžinius prie šio vadovo. Pritrūkę detalių ar gedimui kreipkitės į
IVT aptarnavimo centrą.
Atbulinio smūgio priežastys ir
Ypatingos saugumo technikos taisyklės
• Įsitikinkite, ar visi pjovimo disko įtaisai yra idealios darbinės
būklės.
• Įsitikinkite, ar pjovimo diskas teisingai įtaisytas.
• Nenaudokite diskų iš greitapjovio instrumentinio plieno,
kurie neatitinka techninių sąlygų, nurodytų šioje eksploatavimo
instrukcijoje.
• Prieš pjaustymą pašalinkite iš ruošinio vinis ir kitus
metalinius daiktus.
• Niekada nepradėkite pjovimo, kol pjovimo diskas neišvystė
maksimalaus greičio.
• Diskinį pjūklą galima pašalinti iš darbo vietos tik po
išjungimo ir pjovimo disko susistabdymo.
• Niekada nebandykite sumažinti pjovimo disko greičio
spaudžiant jo šoną.
• Įsitikinkite, kad vidaus jungės iškyšos diametras atitinka
pjovimo disko vidinės skylės.
• Darbui naudokite tik aštrius pjovimo diskus be trūkumų.
Nedelsiant keiskite įtrūkusius, įlenktus arba neaštrius pjovimo
diskus.
• Rodyklės kryptis ant pjovimo disko visada turi sutapti su
diskinio pjūklo rodyklės kryptimi ant apsauginio gaubto.
• Draudžiama nuimti diskinio pjūklo apsauginius įtaisus prieš
pjaunant.
• Pjaunant nedidelius ruošinius, kurie yra per lengvi patikimai
įsitvirtinti dėl pačių svorio, naudokite gnybto įtaisus.
profilaktika
1. Pjovimo disko užspaudimas, sulenkimas arba paslinkimas
gali sukelti atbulinį smūgį, dėl to pjaustiklis staiga tampa
nekontroliuojamu, išsprunka iš apdorojamos detalės naudotojo
kryptimi.
2. Jei pjovimo diską sugnybo arba užspaudė pjūvyje, pjovimo
diskas užsikerta, įrankis greitai juda atbulai naudotojo pusėn.
3. Jei pjovimo diskas išsilenkia arba nukrypsta įpjovoje,
ašmenų galinio krašto dantys gali įsirausti viršutiniame
medienos paviršiuje, tuo pat metu ašmenys išeina iš įpjovos ir
atšoka operatoriaus kryptimi.
4. Atbulinis smūgis – netinkamo naudojimo ir/arba
eksploatavimo taisyklių ir sąlygų nesilaikymo rezultatas. Norint
išvengti atbulinio smūgio, reikia laikytis sekančių atsargumo
priemonių:
• Tvirtai laikykite pjūklą abiems rankomis, rankų ir kūno
padėtis turi užtikrinti pasipriešinimą atbulinio smūgio jėgai,
kurio jėgą galima kontroliuoti, laikydamasis tinkamų atsargumo
priemonių.
• Jei pjovimo diską sugnybo arba jums dėl kažkokios
priežasties reikia nutraukti darbą, nejudindami pjūklo ruošinyje,
atleiskite paleidimo įtaisą, leiskite pjovimo diskui visiškai
susistabdyti.
81
LT
Naudojimo instrukcija
• Nebandykite ištraukti pjūklo iš apdorojamo ruošinio arba
patraukti pjūklą atbuline kryptimi tuo metu, kai ašmenys juda –
tai gali sukelti atbulinį smūgį.
• Išsiaiškinkite pjovimo disko užspaudimo priežastis ir
pašalinkite juos.
• Drėgnos medienos, pjautinės medienos iš šviežiai nukirsto
arba spaudimu apdoroto medžio pjovimas reikalauja ypatingo
dėmesio tam, kad išvengti atbulinio smūgio.
• Venkite vinių pjovimo. Patikrinkite ir pašalinkite visas vinis iš
medienos prieš pjaunant.
• Paleidžiant pjūklą antrą kartą apdorojamame ruošinyje,
nustatykite ją įpjovos viduryje ir patikrinkite, ar dantys nesiliečia
su medžiaga. Jei pjovimo diskas suspaustas, paleidžiant antrą
kartą, įrankis gali judėti atgal arba ištrūkti iš apdorojamos
detalės.
• Neleiskite stambių plokščių įlinkimo/iškrypimo. Tai gali
sukelti pjovimo disko sugnybimą ir atbulinį smūgį. Atminkite,
kad stambios plokštės gali įlinkti veikiant pačių svorio.
Nustatykite atramas po plokšte iš abiejų pusių – šalia pjovimo
linijos ir plokštės krašto iš kitos įpjovos pusės.
• Neleidžiama naudoti blogai išgaląstų arba pažeistų pjovimo
diskų.
• Pjaunant negaląstu arba neteisingai įtaisytu pjovimo disku
įpjova gaunasi labai siaura, tai sukelia per didelę trintį, pjovimo
disko sugnybimą ir atbulinį smūgį.
• Prieš pradedant pjauti, įsitikinkite, kad pjovimo gylio
reguliavimo ir pjovimo disko palenkimo fiksavimo rankenos
gerai suveržti ir tvarkingi. Pjovimo disko nustatymų pasikeitimas
pjovimo metu gali sukelti sugnybimą ir atbulinį smūgį.
• Pjūklo su per dideliu pjovimo giliu naudojimas didina
įrankio apkrovą ir ašmenų susisukimą įpjovoje. Tai taip pat didina
ašmenų paviršių plotą, sugnybto įpjovos uždengimo atveju.
• Laikykitės padidinto atsargumo pjaudami keturkampius
sienose ir kituose objektuose, kur yra akims nepasiekiamų
paviršių. Išorėn išslinkusi pjovimo disko dalis gali pažeisti
daiktus arba sukelti atbulinį smūgį.
5. Grąžinkite slenkamąją apsaugą (11) į pradinę padėtį:
slenkamoji apsauga (11) turi visiškai uždengti pjūklo dantis
(10).
6. Įtaisykite išorinę įvorę (13) (išorinės įvorės (13) griovelis
turi išsidėstyti pjovimo disko kryptimi) ir, laikydami ją rakto
apvalioms veržlėms su skylėmis (19) pagalba suveržkite pjovimo
disko tvirtinimo sraigtą (12) veržliarakčio pagalba (18). [F2]
Dulkių išsiurbimas
Dulkių išsiurbimas neleidžia susikaupti dideliam
dulkių kiekiui, tame tarpe aplinkos ore, taip pat
žymiai palengviną valymą.
Jei dirbate ilgą laiką su medieną arba įrankį naudojate
komerciniais tikslais ir medžiagų pjovimo metu susidaro sveikatai
kenksmingos dulkės, reikia prijungti įrankį prie atitinkamo
išorinio dulkių išsiurbimo įrenginio dulkių išsiurbimui per
išleidžiamąją dulkių išvedimo angą.
Naudojimo pradžia
Maitinimo įtampa turi sutapti su nurodytais įrankio paso
lentelėje duomenimis.
Įjungimas ir išjungimas
Įjungimas
Norint įjungti mašiną atspauskite ir laikykite blokavimo mygtuką
(16) ir paspauskite jungiklį (3). [F3]
Išjungimas
Norint išjungti mašiną atleiskite jungiklį „įjungta/išjungta“ (3).
[F3]
Pjovimo disko elementų įtaisymas ir
pritaikymas
Eksploatavimo instrukcija
LT
DĖMESIO
Prieš pradedant bet kokius darbus su elektros įrankiu,
išjunkite jį iš elektros tinklo.
Pjovimo disko pakeitimas
1. Padėkite įrankį ant elektros variklio gaubto krašto.
2. Laikydami išorinę jungę (13) rakto apvalioms veržlėms su
skylėmis (19) pagalba atsukite pjovimo disko tvirtinimo sraigtą
(12) veržliarakčio (18) pagalba.
3. Pastumkite slenkamąją apsaugą (11) tokiu būdu, kad ji
pilnai įtilptų į apsauginį gaubtą (4); tai būtina padaryti tam, kad
lengvai išimti pjovimo diską (10). [F1]
4. Pakeiskite pjovimo diską (10). Keičiant pjovimo diską (10)
įsitikinkite, kad disko skylės skersmuo atitinka vidinės jungės
iškyšos skersmeniui (21).
• Įsitikinkite, kad ruošinys patikimai užspaustas. Prašome
įsitikinti, kad geroji apdorojamo ruošinio pusė nukreipta į apačią,
nes tokiu būdu apatinį kraštą galima apdoroti žymiai tiksliau.
• Įrankis turi būti įjungtas iki to momento, kol pjovimo diskas
(10) palies apdorojamą ruošinį. Nespauskite stipriai, pjovimas
nėra greitas procesas. Per didelis spaudimas nepagreitins darbo
ir sukels įrankio perkrovą.
• Laikykite elektros įrankį abiems rankomis už abi rankenas,
tokiu būdu galima užtikrinti reikiamą įrankio kontrolę.
• Pjovimo žymės nurodo pjovimo disko (10) padėtį pjaunant
vertikaliai, taip pat pjaunant 45° kampu. Yra tikslinga atlikti
bandinį pjūvį tam, kad išvengti klaidų darbo procese. [F4]
82
Naudojimo instrukcija
Pjovimo gylio nustatymas
Šis elektrinis įrankis turi pjovimo gylio sklandaus pakeitimo
funkciją. Pasiekti tikslų pjūvį galima, jei įrankio padėtis yra tokia,
kad pjovimo diskas (10) išsikiša už medžiagos apytiksliai 3 mm.
1. Atpalaiduokite pjovimo gylio gnybto sraigtą (17).
2. Nustatykite reikiamą pjovimo gylį pagal žymę ant pjovimo
gylio ribotuvo(2).
Suveržkite pjovimo gylio gnybto sraigtą (17). [F5]
Pjovimo kampo reguliavimas
Aplinkos apsauga
Perduokite žaliavą perdirbimui, o ne meskite į
šiukšles!
Įrankį, papildomus įrenginius ir pakuotę reikia nukreipti
ekologiškai saugiam perdirbimui.
Plastikiniai elementai nukreipiami klasifikuotam perdirbimui.
Šios instrukcijos atspausdintos antriniame popieriuje, kurio
sudėtyje nėra chloro.
Šis elektrinis įrankis turi pjovimo kampo sklandaus pakeitimo
funkciją nuo 0° iki 45°.
1. Atpalaiduokite pjovimo kampo reguliavimo nykščio varžtą
(8) ir atraminės plokštelės gnybto sraigtą (20). [F6]
2. Nustatykite norimą pjovimo kampą pagal žymę ant korpuso
pokrypio ribotuvo (6).
3. Suveržkite gnybto sraigtus (8) ir gnybto sraigtą ant atraminės
plokštės/kreipiamosios plokštės (20).
4. Esant reikalui galima didinti arba mažinti pjovimo gylį,
keliant ir nuleidžiant atraminę plokštelę (9). [F6]
Pjovimas su lygiagrete atspara
Lygiagretė atspara (14) leidžia pjauti išilgai ruošinio tiesaus
krašto, taip pat vienodo pločio tašelius.
1. Atpalaiduokite lygiagretės atsparos gnybto sraigtą (7).
2. Nustatykite norimą pjovimo plotį pagal lygiagretės atsparos
skalės žymę (14).
Suveržkite lygiagretės atsparos gnybto sraigtą (7). [F7]
Aptarnavimas ir laikymas
ATSARGIAI
Prieš pradedami dirbti su įrankiu, išimkite tinklo kištuką.
• Palaikykite įrankio ir vedinimo angų (jeigu tokios yra)
švaroje. Reguliarus valymas ir priežiūra garantuoja aukštą
efektyvumą ir ilgą prietaiso eksploataciją.
• Gedimo atveju, nepriklausomai nuo tobulų gamybos sąlygų
ir bandymų, remontas turi būti atliekamas oficialiame IVT
serviso centre.
• Visos veržlės, varžtai ir sraigtai turi būti sandariai užveržti.
• Pakeiskite pažeistas arba susidėvėjusias detales.
• Naudokite tik originalias atsargines dalis. Dalys, pagamintos
kitų gamintojų, priglunda nesandariai ir padidina traumų
atsiradimo riziką.
• Saugokite įrankį sausoje nepasiekiamoje vaikams vietoje,
saugiu atstumu nuo lengvai užsiliepsnojančių medžiagų.
• Venkite vandens ant įrankio patekimo!
83
LT
Ekspluatācijas instrukcija
Instrumenta raksturlīkne
Modelis
CS-140
CS-160
CS-185
CS-210
230~50
230~50
230~50
230~50
Nominālā jauda [W]
900
1200
1500
1800
Apgriezienu skaits tukšgaitā [apgr./min.]
4500
4500
4500
4500
Skaņas spiediena līmenis [dB(A)]
94
97
99
103
Skaņas jaudas līmenis [dB(A)]
107
111
113
117
3
3
3
3
140
160
185
210
Spriegums/frekvence [V~Hz]
K
Zāģa diska diametrs Ø [mm]
Zāģa diska atveres diametrs Ø [mm]
16
20
20
20
Zāģa diska biezums [mm]
2.5
2.5
2.5
2.5
Maksimālais griezuma dziļums 45° [mm]
28
32
40
45
Maksimālais griezuma dziļums 90° [mm]
45
52
64
70
3.63
4.37
4.75
6.95
II
II
II
II
Svars [Kg]
Drošības klase
Daļu saraksts
lietot instrumentu un paaugstināt savu darba drošību. Tāpēc
ieteicam izlasīt to uzmanīgi.
Gadījuma, kad instruments tiek nodots trešajai personai, kopā ar
to ir jānodod arī sekojošas drošības noteikumu instrukcijas.
Saglabājiet šo instrukciju un citu literatūru, kas ir iekļauta
piegādes komplektā.
Sekojiet drošības tehnikai un brīdinājumiem uz instrumenta.
Pirms sāksiet darbu, iepazīsieties ar instrumenta vadības ierīcēm,
bet vispirms pārliecinieties, ka zināt kā to apturēt neparedzētajā
gadījumā.
Šo vienkāršo noteikumu pildīšana palīdzes saturēt jūsu
instrumentu darbderīgajā stāvoklī.
1. Putekļu nosūkšanas atvere
2. Griešanas dziļuma ierobežotājs
3. Slēdzis “ieslēgts/izslēgts”
4. Zāģa diska aizsargapvalks
5. Papildu rokturis
6. Korpusa slīpuma ierobežotājs
7. Paralēlā atbalsta spailes skrūve
8. Spārnskrūve leņķa regulēšanai
9. Atbalsta plāksne
10. Zāģa disks
11. Noņemams aizsargs
12. Zāģa diska stiprinājumskrūve
13. Ārējais atloks
14. Paralēlais balsts
15. Ventilācijas atvere
16. Bloķēšanas poga
17. Griezuma dziļuma ierobežotāja spailes skrūve
18. Uzgriežņatslēga
19. Apaļā uzgriežņu atslēga
20. Atbalsta plāksnes spailes skrūve
21. Iekšējais atloks
LV
Iecerēta izlietošana
Šis ripzāģa modelis ir paredzēts koka sagatavju zāģēšanai. Ierīce
ir paredzēta labās puses lietošanai.
Ekspluatācija drošības tehnikā
Vispārīgie drošības noteikumi
Sekojošas drošības noteikumu instrukcijas palīdzes jums pareizi
• Pirms lietošanas instrumentu pareizi jāsamontē.
• Lietojiet instrumentu tikai paredzētajam uzdevumam.
• Turklāt uz instrumenta var būt brīdinājumi un aizsardzības
piederumu lietošanas noradījumi, kurus ir jāizpēta. Novērst
negadījumus palīdzes uzmanība, prātīgā pieeja darbam un
attiecīga sagatavošana personām, kuras būs iedarbinātas
instrumenta ekspluatācija, transportēšana, apkalpošana un
uzglabāšana.
• Neatstājiet instrumentu bez uzraudzības.
• Nepieļaujiet instrumenta izmantošanu bērniem. Neļaujiet
bērniem spēlēt ar instrumentu.
• Nestrādājiet ar instrumentu bērnu un dzīvnieku tuvumā.
Nepiederošām personām jāatrodas drošā attālumā no
iedarbināta instrumenta.
• Strādājot ar instrumentu lietotājs atbild par trešajām
personām.
• Personas, kuras nav iepazīstinātas ar ekspluatācijas
instrukcijām, bērni, nepilngadīgie, kuri vēl nav sasnieguši
vecumu, atļaujošo darboties ar instrumentu, kā ari personas
alkoholiska vai narkotiskā riebumā, vai ietekmēti ar jebkādu
medicīnisko preparātu, netiek pielaisti pie darba ar instrumentu.
Operatora vecums tiek noteikts vietējos normatīvajos aktos.
84
Ekspluatācijas instrukcija
Elektriskas drošības noteikumi
UZMANĪBU
Alkohols, daži ārstnieciskie preparāti un narkotiskas vielas, ka
arī slimības stāvoklis, drudzis vai nogurums pazemina reakcijas
ātrumu. Neizmantojiet šo instrumentu iepriekšminētajos
gadījumos.
• Pārliecinieties, ka visas aizsargierīces (ja tādas ir) ir uzstādītas
un ir derīgas ekspluatācijai.
• Nelietojiet instrumentu bez aizsargierīcēm (ja tādas ir) vai
ja tas ir bojātas.
• Apskatiet instrumentu, pārbaudiet vai visas detaļas
(uzgriežņi, bultskrūves, skrūve) ir nostiprinātas, vai nav bojājumi.
Lai garantētu instrumenta drošu darbību, periodiski pārbaudiet,
vai labi nostiprinātas visas skrūves un bultskrūves (ja tādas ir).
Vajadzības gadījumā pirms instrumenta izmantošanas salabojiet
vai nomainiet tos. Bojāta instrumenta lietošanas gadījumā
operators vai citas nepiederošas personas var gūt nopietnas
traumas.
• Izmantojiet darbam attiecīgu darba tērpu. Kustīgas daļās
var ievilkt vaļīgos apģērbus vai rotājumus iekšā. Uzvelciet
attiecīgu darba tērpu. Rekomendējam sargāt kājās un pēdās no
sašķīstošajam šķembām. Nestrādājiet basam kājām vai vieglajās
sandalēs. Sasieniet garus matus.
• Turiet rokturus turus un sausus.
• Izmantojiet attiecīgus aizsardzības līdzekļus. Lietojiet
aizsargbrilles un cimdus. Strādājot ar pulveriem vai izplūdes
gāzēm izmantojiet pretputekļu respiratorus. Vajadzības
gadījumā uzlieciet neslidenos apavus, ķiveri un ausu aizbāžņus.
Ja trokšņa līmenis pārsniedz 85 dB(A) obligāti izmantojiet
prettrokšņa austiņas.
UZMANĪBU
Izmantojiet individuālas aizsardzības līdzekļus. Aizsargierīces
un individuālas aizsardzības līdzekļi nodrošina aizsardzību
jūsu un apkārtējo cilvēku veselībai, ka arī garantē netraucētu
instrumenta darbību.
• Neiedarbiniet instrumentu ja tas ir apgāzts vai nedarbojošās
stāvoklī.
• Darba laika saglabājiet stabilo stāvokļi. Vienmēr saglabājiet
līdzsvaru.
• Ievērojiet tīrību darba teritorijā. Uz aizkrautajiem zemes
gabaliem bieži vērojams augsts traumatisma līmenis. Pirms
instrumenta izmantošanas, novāciet no teritorijas visus
nepiederošos priekšmetus, ka arī vairāties no nepiederošo
priekšmetu iekļaušanas zem instrumenta darbošanās laikā.
• Nepārslogojiet instrumentu.
• Lietojiet instrumentu tikai dienas gaismā vai pie laba
mākslīgā apgaismojuma. Neizmantojiet instrumentu sliktajos
redzamības apstākļos.
• Esiet uzmanīgi lai instruments nekristu, nepieļaujiet tā
sadursmi ar jebkādiem šķēršļiem.
UZMANĪGI
Esiet uzmanīgi. Uzmanieties darba procesā. Izklaidība var
būt par iemeslu kontroles zaudēšanai. Pienāciet pie darba
prātīgi.
UZMANĪBU
Lietojot elektriskos instrumentus, lai novērstu elektriskās
strāvas triecienus, traumas vai uzliesmojumu, jāievēro
sekojošie
drošības
noteikumi.
Pirms
instrumenta
izmantošanas akurāti izlasiet un ievērojiet šīs instrukcijas.
• Lai paaugstinātu drošības līmeni, ieteicams izmantot
diferenciāls aizsardzības ierīci (RCD), kas ir domāta ne vairāk kā
30 mA atslēgšanai. Pārbaudiet RCD pirms katras izmantošanas.
Griezieties pie kvalificēta elektriķa.
UZMANĪBU
RCD vai cita pārtraucēja izmantošana neatbrīvo operatoru
no obligātas iepazīšanās ar drošības tehnikas noteikumiem
un drošas darbošanās paņēmieniem, noteiktajiem šajā
instrukcijā.
• Sprieguma lielumam jāatbilst tām, kurš norādīts uz etiķetes
vai instrukcijā. Neizmantojiet citus barošanas avotus.
• Pirms instrumenta ieslēgšanas elektriskajā rozete,
pārliecinieties, ka tā atbilst noradītajam uz etiķetes datiem.
• Izvairāties no kontakta ar zemējumietaisem (cauruļvadiem,
radiatoriem un refrižeratoriem). Ja ķermenis ir iezemēts, tas
paaugstina strāvas triecienu risku.
UZMANĪGI
Lai novērstu apdegumu vai ievainojumu ar elektrisko strāvu,
nepieskaraties pie instrumenta detaļām, kuras pavada
elektrisko spriegumu.
• Pārvietojot instrumentu, nevelciet aiz kabeļa.
• Izmantojiet elektrības vadu ar uzmanību. Sargājiet elektrības
vadu no uzkarsēšanas, kontakta ar smērvielām, ka arī asajiem
priekšmetiem vai kustīgām daļām.
• Esiet uzmanīgi ar elektrības vadu.
• Neizmantojiet elektriskos instrumentus viegli uzliesmojošo
šķidrumu un deggāžu tuvumā.
• Pirms instrumenta pārvietošanas, izslēdziet to no elektriska
tikla.
UZMANĪGI
Instrumentu vispirms jāizslēdz un tad jāizņem kontaktdakšu
no rozetes vai pagarinātāja ligzdas.
• Nepārspiediet pagarinātāja kabeli instrumenta darbošanās
laikā. Neizlaidiet kabeli no skatiena.
• Nepieslēdziet pagarinātāju instrumentam patstāvīgi.
Griezieties tuvākajā apkalpošanas centrā.
• Barošanas vada bojājuma gadījumā, lai novērstu bīstamas
situācijas, bojāto vadu jāaizvieto. To var darīt ražotājs vai tā
aģents, vai analoģiskas kvalifikācijas profesionālis.
• Ja kabelis ir bojāts vai sagriezts, nekavējoties izvelciet
kontaktdakšu no elektrības rozetes.
UZMANĪBU
PASTĀV RISKS GŪT IEVAINOJUMU AR ELEKTRISKO STRĀVU!
85
LV
Ekspluatācijas instrukcija
Uzmaniet darba vidi. Neizmantojiet elektriskos instrumentus
lietus laikā. Neizmantojiet elektriskos instrumentus valgajās un
mitrajās telpās. Uzturēt darba teritoriju sausu, nodrošiniet labu
apgaismojumu. Sargājiet instrumentu no mitruma. Neatstājiet
instrumentu uz nakti klajā gaisā. Gadījumā, ja ierīcē nokļuvis
ūdens, paaugstinās ievainojumu ar elektrisko strāvu risks.
• Regulāri un katru reizi pirms izmantošanas pārbaudiet
barošanas vadu uz bojājumu un nolietojuma pazīmēm.
Neizmantojiet instrumentu ar bojātu kabeli; griezieties tuvākajā
apkalpošanas centrā.
• Strādājot ārpus telpas, lietojiet tikai piemērotos pagarinātājus
ar atbilstošu marķējumu. Izsargājaties no kabeļa nokļūšanas zem
instrumenta, sargājiet to no mitruma, uzkarsēšanas un kontakta
ar smērvielām vai viegli uzliesmojošiem šķidrumiem.
• Izsargājaties no instrumenta nejaušas iedarbināšanas: pirms
instrumenta pieslēgšanas pie elektrotīkla, pārliecinieties, kā
slēdzis (ja tāds ir) ir pārvietots «OFF» stāvoklī.
• Pirms instrumenta ieslēgšanas izņemiet iestādīšanas
skrūves un atslēgas.
• Neizmantojiet instrumentu ar bojāto slēdzi. Instruments ar
bojāto slēdzi ir bīstams un prasa remontu.
UZMANĪBU
Dažreiz elektroinstrumentu darbības laikā rodas putekļi, saturošie
ķīmiskas vielas, kas var izraisīt vēzi. Pie tādam ķīmiskajam vielām
var būt pieskaitīti: svins, (svina balta sastāvā), kvarcs (ķieģeļu un
cementa sastāvā), arsēns un hroms (ķīmiskajiem reaģentiem
apstrādāto zāģmateriālu sastāvā), kā arī citas kaitīgas vielas.
Šo vielu bīstamības pakāpe ir atkarīga no darbu biežuma. Lai
samazināt to kaitīgo ietekmi, strādājiet labi vedināmajā
telpā un izmantojiet apstiprinātos individuālas aizsardzības
līdzekļus, piemēram, pretputekļu respiratorus, speciali
izstrādātus mikroskopisko daļiņu filtrēšanai.
• Nepiederošo priekšmetu iekļaušanas zem instrumenta
gadījumā, apskatiet to, lai pārliecinātos kā nav bojājumu, un ja
rādīsies vajadzība, izpildiet nepieciešamo remontu.
• Pārmērīgas vibrācijas rašanos gadījumā, izslēdziet
instrumentu un noskaidrojiet vibrācijas iemeslu. Parasti vibrācija
liecina par bojājumu.
• Pirms darba vietas atstāšanas, izpildiet instrumenta apskati,
remontu vai tīrīšanu, atslēdziet to un uzgaidiet līdz pilnīgajai
apstāšanai.
• Ir aizliegts noņemt vai nomainīt instrumenta iekšējas
detaļas.
LV
Īpašie drošības tehnikas noteikumi
• Pārliecinieties, ka visas ierīces, kas uzstādītas uz zāģa diska,
ir ideālā darba kārtībā.
• Pārliecinieties, ka zāģa disks ir uzstādīts pareizi.
• Nelietojiet diskus no ātrgriezoša instrumentu tērauda, kas
neatbilst šajā rokasgrāmatā noteiktajām specifikācijām.
• Pirms zāģēšanas noņemiet no sagataves visas naglas un
citus metāla priekšmetus.
• Nekad neuzsāciet zāģēšanu, pirms zāģa disks nav sasniedzis
savu maksimālo ātrumu.
• Ripzāģi var noņemt no darba vietas tikai pēc tam, kad tas ir
izslēgts un zāģa disks apstājies.
• Nekad nemēģiniet samazināt zāģa diska ātrumu, izdarot
spiedienu uz tā sānu malu.
• Pārliecinieties, ka iekšējā atloka uzgaļa diametrs atbilst zāģa
diska iekšējās atveres diametram.
• Lietojiet tikai asus zāģa diskus bez defektiem. Ieplaisājušus,
saliektus vai neasus zāģa diskus nomainiet nekavējoties.
• Bultas virzienam uz zāģa diska vienmēr jāsakrīt ar bultas
virzienu uz zāģa diska aizsargapvalka.
• Ripzāģa aizsargu noņemšana pirms zāģēšanas ir aizliegta.
• Zāģējot nelielas sagataves, kas ir pārāk vieglas, lai tās droši
nostiprinātu zem to svara, jāizmanto saspiedējs.
• Zāģēt azbestu saturošas sagataves ir aizliegts.
• Nekādā gadījumā nepieskarieties rotējošam zāģa diskam ar
rokām.
• Nestrādājiet ar ripzāģi, to turot virs galvas.
• Nebloķējiet pārvietojamo aizsargapvalku, neļaujiet tam
aizsērēt ar zāģu skaidām. Ja tā ir noticis, apturiet ripzāģi un
neatsāciet to darbināt, pirms traucējums ir novērsts.
• Turiet rokas nostāk no griešanas zonas un no diska. Turiet
otru roku uz papildu roktura vai motora korpusa.
• Nekad neturiet zāģējamo priekšmetu rokās vai šķērsām pāri
kājām. Nostipriniet sagatavi uz stabilas platformas.
• Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet, vai aizsargs ir
kārtīgi noslēgts.
Ja zāģa disks ir ieķīlējies vai zāģēšana kāda iemesla dēļ ir
pārtraukta, atlaidiet slēdzi un turiet zāģi nekustīgi materiālā,
līdz zāģa disks apstājas pilnībā. Nekad nemēģiniet izņemt zāģi
no apstrādājamās sagataves vai vilkt zāģi atpakaļvirzienā, kamēr
disks ir kustībā – tas var izraisīt prettriecienu.
Izpakošana
Izpakojot pārbaudiet visu elementu esību. Skat. rasējumus šīs
lietotāja pamācības pielikumā. Jebkādu detaļu trūkuma vai
defekta gadījumā, griezieties IVT apkalpošanas centrā.
Prettrieciena iemesli un novēršana
1. Prettriecienu rada zāģa diska saspiešana, saliekšana vai
sašķiebe, kā rezultātā griezējs strauji zaudē kontroles spējas,
noraujas no apstrādājamās detaļas virzienā uz lietotāju.
2. Ja zāģa disku cieši iespīlēja vai sašķieba iezāģējumā/
griezumā, zāģa disks apstājas, šādā gadījumā instrumentu atsit
ātri atpakaļ pie lietotāja.
3. Ja zāģa disks izliecas vai sašķiebjas iegriezumā, aizmugurējās
malas zobi var iegriezties koksnes virsējā virsmā, šādā gadījumā
asmens iziet no iezāģējuma un atlec virzienā uz lietotāju.
4. Prettrieciens rodas, nepareizi lietojot instrumentu un/vai
ekspluatācijas kārtības un noteikumu neievērošanas dēļ un no
tā var izvairīties, veicot zemāk minētos piesardzības pasākumus:
• Stingri turiet zāģi ar abām rokām tā, lai roku un ķermeņa
stāvoklis nodrošinātu pretestību prettriecienam, kura spēku var
kontrolēt, veicot atbilstošus piesardzības pasākumus.
86
Ekspluatācijas instrukcija
• Ja zāģa disks ir iespīlēts vai kāda iemesla dēļ ir nepieciešams
pārtraukt darbu, atlaidiet slēdzi un turiet zāģi nekustīgi
materiālā, līdz disks ir pilnībā apstājies.
• Nekad nemēģiniet izņemt zāģi no apstrādājamās sagataves
vai vilkt zāģi atpakaļvirzienā, kamēr disks ir kustībā – tas var
izraisīt prettriecienu
• Noskaidrojiet zāģa diska iespiešanas iemeslus un novērsiet
tos.
• Slapjai koksnei, svaigi zāģētiem zāģmateriāliem vai zem
spiediena apstrādātiem kokmateriāliem, veicot darbus, ir
nepieciešama īpaša uzmanība, lai izvairītos no prettrieciena.
• Izvairieties no naglu sagriešanas. Pārbaudiet un pirms
griešanas izņemiet no kokmateriāliem visas naglas.
• Atkārtoti iedarbinot instrumentu un uzstādot to
apstrādājamajā detaļā, pārliecinieties, ka zāģa disks atrodas
iegriezuma/griezuma vidū, bet tā zobi neskar materiālu. Ja zāģa
disks ir saspiests, atkārtotas palaišanas gadījumā instruments
var padoties atpakaļ vai izrauties no apstrādājamās detaļas.
• Nepieļaujiet liela izmēra paneļu nokari/sašķiebi. Tas var
radīt zāģa diska iesprūšanu un prettriecienu. Atcerieties, ka lielu
izmēru paneļi var nokārties no sava svara. Uzstādiet atbalstus
zem paneļa abās pusēs – blakus griešanas līnijai un paneļa malai
no otras griezuma puses.
• Neizmantojiet neasus vai bojātus diskus.
• Nav pieļaujama slikti uzasinātu un bojātu zāģa disku
izmantošana. Neuzasināts vai nepareizi uzstādīts zāģa disks
veic pārāk šauru iegriezumu, kas rada pārlieku berzi, zāģa diska
iesprūšanu un prettriecienu.
• Pirms iegriešanas/griešanas uzsākšanas pārliecinieties, ka
atbalsta rokturi, ka iegriezuma dziļuma un zāģa diska sašķiebes
regulēšanas atbalsta rokturi ir labi pievilkti un darbderīgi. Zāģa
diska uzstādījumu mainīšana griešanas laikā var radīt iesprūšanu
un prettriecienu.
• Izmantojot zāģi ar pārmērīgu griezuma dziļumu, tiek
palielināta slodze uz instrumentu un uzņēmība pret diska
sašķiebšanos iezāģējumā/iegriezumā. Tas arī palielina asmens
virsmas laukumu, kas ir pakļauts iespīlēšanai iezāģējuma
noslēgšanas gadījumā.
• Esiet īpaši piesardzīgi, veicot četrleņķu iezāģējumus sienās
un citos objektos, kur ir virsmas, kas nav skaidri saskatāmas.
Ārā iznākušais disks var sabojāt priekšmetus vai izraisīt
prettriecienu.
3. Pabīdiet noņemamo aizsargu (11) tā, lai tas ir pilnībā
ievietots aizsargapvalkā (4); tas nepieciešams tādēļ, lai varētu
brīvi izvilkt zāģa disku (10). [F1]
4. Nomainiet zāģa disku (10). Uzstādot zāģa disku (10),
pārliecinieties, ka atveres diskā diametrs atbilst iekšējā atloka
malas diametram (21).
5. Novietojiet noņemamo aizsargu (11) tā sākotnējā pozīcijā:
diska zobiem (10) jābūt pilnībā aizsegtiem ar pārvietojamo
aizsargierīci (11).
6. Uzstādiet ārējo atloku (13) (ārējā atloka rievai (13) jāatrodas
griezošā diska virzienā) un pieturot to ar apaļo uzgriežņu atslēgu
(19), pievelciet zāģa diska stiprinājumskrūvi (12) ar uzgriežņu
atslēgu (18). [F2]
Putekļu nosūkšana
Putekļu nosūkšana ļauj novērst liela putekļu
daudzuma uzkrāšanos, tai skaitā arī apkārtējā gaisā,
kā arī ievērojami atvieglo uzkopšanu.
Ilgstoši strādājot ar koksni vai ekspluatējot instrumentu
komerciālos nolūkos uz materiāliem, kas veido veselībai kaitīgus
putekļus, instruments ir jāpieslēdz atbilstošai iekšējai putekļu
nosūkšanas caur putekļu nosūcēja izplūdes atveri ierīcei.
Ekspluatācijas sākšana
Sprieguma lielumam jāatbilst tām, kurš norādīts instrukcijā,
tabulā ar instrumenta tehniskajiem datiem.
Ieslēgšana un izslēgšana
Ieslēgšana
Lai ieslēgtu ierīci, nospiediet un turiet bloķēšanas pogu (16) un
nospiediet “ieslēgts/izslēgts” slēdzi (3). [F3]
Izslēgšana
Lai izslēgtu ierīci, atlaidiet “ieslēgts/izslēgts” slēdzi (3). [F3]
Ripzāģa elementu uzstādīšana un
Ekspluatācijas instrukcija
regulēšana
UZMANĪGI
Pirms veikt kādus darbus uz elektroinstrumenta, tas jāatslēdz
no elektrotīkla.
Zāģa diska nomaiņa
1. Novietojiet instrumentu uz elektrodzinēja apvalka malas.
2. Turot ārējo atloku (13) ar apaļo uzgriežņu atslēgu (19),
atskrūvējiet zāģa diska stiprinājumskrūvi (12) ar uzgriežņu
atslēgu (18).
• Pārliecinieties, ka sagatave ir droši iespiesta. Pārliecinieties,
ka sagatave ir novietota ar virspusi uz leju, jo tādējādi apakšējā
mala tiks apstrādātā daudz rūpīgāk.
• Instrumentam jābūt ieslēgtam, pirms zāģa disks (10)
pieskaras apstrādājamajai sagatavei. Nepielietojiet pārāk daudz
spēka: griešanas darbības nav ātras. Pārlieka spēka piemērošana
darbu nepaātrinās, bet gan izraisīs instrumenta pārslodzi.
• Turiet elektrisko instrumentu ar abām rokām aiz abiem
rokturiem, tādējādi nodrošinot nepieciešamo kontroli pār
instrumentu.
• Griezuma atzīmes norāda zāģa diska (10) stāvokli vertikālo
griezumu, kā arī griezumu 45° leņķī veikšanas laikā. Ir ieteicams
87
LV
Ekspluatācijas instrukcija
veikt izmēģinājuma griezumu, lai izvairītos no kļūdām darba
procesā. [F4]
Griešanas dziļuma uzstādīšana
Minētajam elektriskajam instrumentam ir griezuma dziļuma
plūdeno izmaiņu funkcija. Akurātu griezumu var panākt,
novietojot instrumentu tā, lai zāģa disks (10) izvirzītos aiz
materiāla apmēram 3 mm attālumā.
• Izmantojiet tikai oriģinālas rezerves daļas. Citu ražotāju
izstrādātas detaļas nepieguļas cieši, kas paaugstina traumatisma
risku.
• Glabājiet instrumentu sausajā, bērniem nepieejamajā vietā,
droša attālumā no viegli uzliesmojošiem materiāliem.
• Sargājiet instrumentu no valguma.
Apkārtējās vides aizsardzība
1. Atlaidiet griezuma dziļuma regulētāja (17) spailes skrūvi.
2. Uzstādiet nepieciešamo griešanas dziļumu atbilstoši atzīmei
uz griezuma dziļuma ierobežotāja (2).
Sūtiet izejvielas pārstrādē, nevis atkritumos!
Pievelciet griezuma dziļuma regulētāja (17) spailes skrūvi. [F5]
Griešanas leņķa regulēšana
Minētajam elektriskajam instrumentam ir griešanas leņķa
regulēšanas plūdeno izmaiņu funkcija 0° līdz 45° robežās.
Instrumentu, papildus ierīces un to iepakojumu jāaizsūta uz
ekoloģijai nekaitīgo pārstrādi.
Plastmasas elementi jāsūta uz klasificētu pārstrādi.
Šis instrukcijas ir drukātas uz hlora nesaturoša utilizācijas
papīra.
1. Atlaidiet spārnskrūvi leņķa regulēšanai (8) atbalsta plāksnes
spailes skrūvi (20). [F6]
2. Uzstādiet nepieciešamo griešanas leņķi atbilstoši atzīmei
uz korpusa slīpuma ierobežotāja (6).
3. Pievelciet spailes skrūves (8) un atbalsta plāksnes/
virzītājplāksnes (20) spailes skrūvi.
4. Palieliniet vai samaziniet griešanas dziļumu, pēc
nepieciešamības paceļot vai nolaižot atbalsta plāksni (9). [F6]
Griešana ar paralēlā balsta palīdzību
Paralēlais atbalsts (14) ļauj veikt griešanu gar sagataves taisno
malu, kā arī sagriezt vienāda platuma brusas.
1. Atlaidiet paralēlā atbalsta spailes skrūvi (7).
2. Uzstādiet nepieciešamo griezuma platumu atbilstoši
atzīmei uz paralēlā atbalsta skalas (14).
Pievelciet paralēlā atbalsta spailes skrūvi (7). [F7]
Apkalpošana un glabāšana
UZMANĪGI
LV
Pirms jebkādu darbu uzsākšanas, izvelciet instrumenta
spraudkontaktu.
• Turiet instrumentu un tā vēdcaurumus (ja tādi ir) turus.
Regulāra tīrīšana un apkalpošana garantē instrumenta augstu
efektivitāti un ilgstošo ekspluatāciju.
• Gadījumā ja, neskatoties uz precīzām ražošanas un
testēšanas procedūrām, instrumentam ir konstatēts defekts,
remontu jāizpilda oficiālajā IVT servisa centrā.
• Visiem uzgriežņiem bultskrūvēm, skrūvēm jābūt stingri
pievilktām.
• Laicīgi aizvietojiet sabojātas vai nolietotas detaļas.
88
Ekspluatācijas instrukcija
Características técnicas de la herramienta
Modelo
CS-140
CS-160
CS-185
CS-210
230~50
230~50
230~50
230~50
Potencia nominal [W]
900
1200
1500
1800
Frecuencia de revoluciones con la marcha en
vacío [rev./min]
4500
4500
4500
4500
Voltaje/frecuencia [V~Hz]
Nivel de la presión de sonido [dB(A)]
94
97
99
103
Nivel de la potencia de sonido [dB(A)]
107
111
113
117
3
3
3
3
140
160
185
210
K
Diámetro del disco de sierra Ø [mm]
Diámetro del orificio del disco de sierra Ø [mm]
16
20
20
20
Grosor del disco de sierra [mm]
2.5
2.5
2.5
2.5
Profundidad máxima del corte a 45º [mm]
28
32
40
45
Profundidad máxima del corte a 90º [mm]
45
52
64
70
3.63
4.37
4.75
6.95
II
II
II
II
Peso [kg]
Clase de seguridad
Lista de componentes
Normas de seguridad durante el uso
1. Orificio de salida del polvo
2. Limitador de la profundidad del corte
3. Interruptor “encendido/apagado”
4. Camisa protectora del disco de sierra
5. Mango auxiliar
6. Limitador de la inclinación del cuerpo
7. Tornillo de apriete de la guía paralela
8. Tornillo de orejetas para el ajuste del ángulo
9. Placa base
10. Disco de sierra
11. Protección móvil de seguridad
12. Perno de fijación del disco de sierra
13. Brida exterior
14. Guía paralela
15. Orificios de ventilación
16. Botón de bloqueo
17. Tornillo de apriete del limitador de profundidad del corte
18. Llave de tuercas
19. Llave fija
20. Tornillo de apriete de la placa base
21. Brida interior
Normas de seguridad generales
Las siguientes normas de seguridad le ayudarán a utilizar
la herramienta de modo correcto y protegerán su propia
seguridad. Por favor, lea con atención esta información.
Si pasa esta herramienta a la tercera persona, pásele sin falta
también estas instrurcciones.
Conserve el presente manual y otra documentación adjunta a la
herramienta para las futuras consultas.
Cumpla con la información de seguridad situada en los letreros
de la herramienta.
Antes de proceder al trabajo estudie la información del control
y del uso debido de la herramienta y asegúrese de que pueda
desconectarla en el caso de emergencia.
Además, el cumplimiento de estas simples instrucciones
permitirá mantener su herramienta en buenas condiciones de
trabajo.
Destinación
El presente modelo de la sierra circular se utiliza para serrar las
piezas de madera. La herramienta es apta para su utilizacion con
la mano derecha.
• Antes de utilizarla, asegúrese de que la herramienta esté
ensamblada correctamente.
• Utilice la herramienta sólo de acuerdo con su destinación.
• La herramienta puede contener indicaciones o símbolos de
avisos de seguridad. La prevención de accidentes depende de la
atención, sentido común y preparación adecuada de todos los
que participan en el empleo, transporte, mantenimiento técnico
y almacenamiento de la herramienta.
• Nunca deje la herramienta desatendida.
• En ningún caso permita que los niños utilicen la herramienta.
Asegúrese de los niños no jueguen con la herramienta.
• Mantenga la herramienta fuera de alcance de los niños y los
animales. Asegúrese de que todos los “espectadores” guarden la
distancia de seguridad de la herramienta en funcionamiento.
• Recuerde que el usuario es responsable de la seguridad de
89
ES
Ekspluatācijas instrukcija
los terceros mientras trabaja con la herramienta.
• La utilización de la herramienta queda prohibida a:
las personas que no están familiarizadas con las presentes
instrucciones; las personas que no han alcanzado la edad para
la utilización de esta herramienta; las personas bajo la influencia
de alcohol, drogas o medicinas. Los marcos de edad del usuario
pueden estar limitados por la legislación local.
ATENCIÓN
Esté alerta. Trabaje prestando atención. Si se distrae, perderá
el control. Use el sentido común.
ADVERTENCIA
La cosumisión del alcohol, medicinas y drogas, indisposición
y fiebre pueden afectar su capacidad de reacción. No utilice la
herramienta si está en una de esas situaciones.
• Asegúrese de que todos los dispositivos de protección (si
procede) estén instalados y en buen estado.
• Queda prohibida la utilización de la herramienta con los
defectos u omisión de los dispositivos de seguridad o cascos
protectores (si están previstos).
• Asegúrese de que la herramienta no contenga componentes
sueltos o deteriorados (tales, como pernos, tuercas, tornillos,
etc.). Examine periódicamente los tornillos y pernos, que tienen
que estar bien apretados – esa es la garantía de seguridad y del
funcionamiento correcto del equipamiento. En el caso necesario
antes de proceder al uso, sustituya dichas piezas. Los defectos
en la herramienta pueden causar el traumatismo grave como
del operario, tanto de la gente alrededor.
• Trabajando con la herramienta es necesario vestirse
adecuadamente. La vestimenta no tiene que ser ancha, no ponga
los adornos que pueden engancharse a las partes móviles de la
herramienta. Ponga el uniforme de trabajo apropiado. La ropa y
el calzado tiene que cubrir completamente las piernas y los pies
lo que asegura la protección ante los trozos que puedan saltar.
No trabaje descalzo ni con el calzado abierto. El pelo largo tiene
que estar recogido hacia atrás.
• Los mangos y manivelas de la herramienta tienen que
mantenerse secos, limpios y sin engrasar.
• Utilice el equipo apropiado de la protección individual.
Ponga gafas y guantes de seguridad. Trabajando con los
materiales que desprenden polvo o con los gases de escape
ponga la mascarilla. En el caso de necesidad ponga el calzado
con la suela antideslizante, casco y tapones de oídos. Si el nivel
de ruido supera 85 dB (A) la utilización del equipo protector de
oído es obligatoria.
ES
• Trabaje sólo con buena iluminación, natural o artificial.
Queda prohibido el uso de la herramienta en condiciones de
mala visibilidad.
• Tenga cuidado, no permita caídas y golpes de la
herramienta.
Normas de seguridad utilizando las herramientas
eléctricas
ATENCIÓN
El cumplimiento de las normas de seguridad utilizando las
herramientas eléctricas previene el riesgo de la descarga
eléctrica, accidentes, incendio. Lea atentamente estas normas
antes de proceder a trabajar con la herramienta y cúmplalas
rigurosamente.
• Para mejorar la seguridad en materia de electricidad se
recomienda la utilización del Dispositivo Diferencial Residual
(DDR) con la corriente disyuntiva no más de 30 mA. Siempre
cuando quiera utilizar la herramienta, compruebe el DDR.
Consulte al electricista cualificado.
ADVERTENCIA
La utilización del DDR o cualquier otro dispositivo automático
de desconexión no libra al usuario de cumplir las normas
de seguridad y prácticas del trabajo seguro, recogidas en el
presente manual.
• El voltaje de la red debe corresponder al indicado en la
pegatina y en el presente manual. No utilice otras fuentes de
alimentación.
• Antes de conectar la herramienta al enchufe de red
asegúrese de su buen funcionamiento y de que sus parámetros
correspondan a los indicados en la tablilla de la ficha técnica.
• Durante el funcionamiento de la herramienta no toque
los objetos con la toma a tierra, tales como tubos, radiadore,
hornillas y frigoríficos. Si su cuerpo está conectado a tierra, se
incrementa el riesgo de la descarga eléctrica.
ADVERTENCIA
CUIDADO
Utilice el equipo de la protección individual! Los dispositivos
de protección y los medios de seguridad individual protegen
su salud y la salud de los que están alrededor y asimismo
aseguran el uso sin fallas de la herramienta.
El contacto con los elementos conductores de corriente
puede provocar la descarga eléctrica, quemaduras y hasta la
muerte.
• No encienda la herramienta si está en la posición indebida o
si no está preparada para el trabajo.
• Adopte la postura estable. Durante el trabajo asegura la
posición correcta de las piernas y el equilibrio.
• Mantenga limpio el lugar de trabajo. El desorden puede
causar accidentes. Previamente quite todos los objetos ajenos
de la zona de trabajo y asegúrese que no estén en el área de
trabajo durante la operación.
• No permita las sobrecargas de la herramienta.
• No saque la clavija del enchufe tirando del cable.
• No dañe el cable. Mantenga el cable de red fuera del
contacto con los objetos calientes, engrasados, puntiagudos o
en movimiento.
• Vigile siempre la integridad del cable de conexión.
• Queda prohibida la utilización de las herramientas eléctricas
cerca de los líquidos o gases inflamables.
• Antes de desplazar la herramienta al otro sitio, desenchúfela
sin falta de la red de alimentación.
90
Ekspluatācijas instrukcija
CUIDADO
Desenchufe siempre la herramienta de la red de alimentación
antes de desconectar la unión por clavija o el cablealargador.
• Queda prohibido pasar la herramienta en funcionamiento
por encima del cable alargador. Asegúrese de saber siempre
dónde si situa el cable.
• No conecte por su cuenta el cable-alargador a la herramienta
directamente. Lleve el dispositivo al centro de servicio técnico
autorizado más cercano.
• Para evitar el peligro el cable dañado lo sustituirá sólo el
fabricante, su representante o la persona con la cualificación
similar.
• En el caso de dañar o cortar el cable inmediatamente
desenchufe la herramienta de la red de alimentación.
ATENCIÓN
PELIGRO DE RECIBIR DESCARGA ELÉCTRICA! Tenga en
cuenta las condiciones de trabajo. No encienda la herramienta
eléctrica bajo la lluvia. Queda prohibida su utilización en las
condiciones de humedad. El lugar de trabajo tiene que estarº
seco y bien iluminado. No exponga la herramienta a los efectos
de humedad. No deje la herramienta por la noche al aire libre.
La penetración del agua en la herramienta eléctrica aumenta el
riesgo de recibir la descarga eléctrica.
• Compruebe periódicamente el estado del cable de
alimentación. Antes de empezar a trabajar asegúrese de que
no esté dañado ni presenta signos de desgaste. Si el estado del
cable no es satisfactorio, no encienda la herramienta. Llévela al
centro de servicio técnico autorizado.
• Trabajando con la herramienta en el exterior utilice los
cables-alargadores con el marcado correspondiente – aptos para
trabajos exteriores. Durante la operación el cable se situará por
detrás del usuario, fuera del area del trabajo. Evite el contacto
del cable con las superficies mojadas, húmedas, engrasadas o
calientes y con los materiales inflamables.
• Excluya la posibilidad del encendido accidental de la
herramienta: antes de encenderla, asegúrese de que el
interruptor de alimentación (si procede) esté en la posición
“apagado/off”.
• Antes de encenderla quite las llaves inglesas o cerradas.
• No utilice la herramienta si el interruptor está dañado (no
enciende o no apaga el dispositivo). Cualquier herramienta con
el interruptor defectuoso es peligroso y requiere la reparación
obligatoria.
ADVERTENCIA
La utilización de las herramientas eléctricas puede provocar la
formación del polvo cancerígeno. Algunas de sus fuentes son:
plomo de la pintura con base de plomo, silicio cristalino de
ladrillos, cemento y otros materiales de contrucción, arsénico y
cromo de la madera tratada químicamente. Si durante el trabajo
se forma el polvo, el grado de su efecto depende de la frecuencia
con la que desempeña tal trabajo. Para reducir el efecto de
estas sustancias químicas, los trabajos durante los cuales se
forma el polvo se realizarán en los locales bien ventilados y
con medios de protección correspondiente, tales como la
mascarilla especial para el trabajo con micropartículas.
• Si la herramienta ha sufrido el golpe exterior, antes de
volver a encenderla y continuar con el trabajo, asegúrese de
que no haya resultado dañada y en el caso necesario realice la
reparación correspondiente.
• Si la herramienta ha comenzado a vibrar demasiado,
desconéctela y averigüe la causa. La vibración suele indicar una
falla.
• Desconecte la herramienta y espere hasta que pare
completamente en el caso de que tenga que apartarse de la
herramienta, realizar la reparación o mantenimiento técnico, o
comprobar algo o limpiar el dispositivo.
• Queda prohibida la sustitución o cambio en los componentes
interiores del dispositivo.
Normas de seguridad específicas
• Asegúrese de que todos los dispositivos montados sobre
el disco de sierra se encuentren en un estado perfecto para el
trabajo.
• Asegúrese de que el disco de sierra esté montado
correctamente.
• No utilice los discos de acero extrarrápido que no se adaptan
a las condiciones técnicas indicadas en el presente manual.
• Antes de serrar, quite todos los clavos y otros objetos
metálicos de la pieza a labrar.
• No empiece a serrar hasta que el disco de sierra consiga su
velocidad máxima.
• La sierra circular puede retirarse del sitio de trabajo sólo
después de haberla desconectado y haber parado el disco de
sierra.
• No intente nunca rebajar la velocidad del disco de sierra
ejerciendo presión en su lado.
• Asegúrese de que el diámetro de salida de la brida interior
corresponda al del orificio interior del disco de sierra.
• En el trabajo utilice sólo los discos de sierra afilados, que no
presenten defectos. Sustituya de inmediato los discos de sierra
que presenten grietas, estén doblados o desafilados.
• La dirección de la flecha en el disco de sierra siempre
coincidirá con la dirección de la flecha en la camisa protectora
de la sierra circular.
• Queda prohibido retirar los dispositivos de seguridad de la
sierra circular antes de proceder a serrar.
• Cuando se sierran unas pequeñas piezas que son demasiado
ligeras para fijarse con su propio peso, es necesario utilizar los
dispositivos de fijación.
• Queda prohibido serrar las piezas que contienen amianto.
• Bajo ningunas circunstancias toque con las manos el disco
de sierra en rotación.
• No opere con la sierra circular manteniándola por encima
de la cabeza.
• No bloquee la camisa protectora móvil, no permita que le
entre aserrín. En el caso necesario pare la sierra circular y no
reanude el trabajo hasta reparar la falla.
• Mantenga las manos fuera de la zona del corte y del disco
de sierra. Mantenga la otra mano en el mango auxiliar o sobre
el cuerpo del motor.
91
ES
Ekspluatācijas instrukcija
• Durante el sierre nunca mantenga la pieza en las manos
o cruzando la pierna. La pieza se fijará sobre una plataforma
estable.
• Antes de cada uso asegúrese de que el dispositivo protector
esté debidamente cerrado.
En el caso de atasco del disco de sierra o al interrumpir el
sierre por cualquier motivo, suelte el mecanismo de arranque
y mantenga la sierra inmóvil en la pieza hasta que el disco de
sierra pare por completo. No intente sacar la sierra de la pieza
labrada o tirar de ella en la dirección contraria mientras que
el disco de sierra está en movimiento – eso puede provocar el
rebote.
Desembalaje
Al desembalar compruebe que todos los componentes estén
incluidos. Para cotejarlo véase los esquemas del presente
manual. Si se presenta el defecto u omisión de algunas de las
partes, diríjase al centro de asistencia técnica de IVT.
Causas y prevención del rebote
1. El rebote siempre es provocado por el apriete, doblado o
desplazamiento del disco de sierra, cuyo resultado es la pérdida
del control de la cortadora, su salida de la pieza labrada en
dirección al usuario.
2. Si el disco de sierra quedara atrapado o apretado en el corte,
éste se retiene, con eso la herramienta hace el movimiento
rápido hacia atrás, hacia el usuario.
3. Si el disco de sierra se dobla o se desplaza en el corte, los
dientes del extremo posterior de la cuchilla, pueden meterse en
la superficie exterior de la madera, con eso la cuchilla sale del
corte y rebota en dirección hacia el operador.
4. El rebote es el resultado de la utilización incorrecta de la
herramienta y/o del incumplimiento de las normas y condiciones
de la operación. Para evitar el rebote es preciso cumplir las
siguiente medidas de seguridad:
ES
• Sujete firmemente la sierra con ambas manos, con eso
la posición de las manos y del cuerpo tiene que asegurar la
resistencia al rebote cuya fuerza puede controlarse por el
operador que toma las debidas medidas de precaución.
• Si el disco de sierra quedara atrapado o Ud. necesita parar el
trabajo por cualquier motivo, suelte el dispositivo de arranque
sin mover la sierra en la pieza, dejando que el disco de sierra se
pare por completo.
• No intente sacar la sierra de la pieza labrada o tirar de
ella en la dirección contraria mientras que la cuchilla está en
movimiento – eso puede provocar el rebote.
• Localice la causa de atrapamiento del disco de sierra y
elimínela.
• El sierre de la madera húmeda, materiales de madera del
árbol recién cortado o tratada a presión requere una especial
atención respecto a la prevención del rebote.
• Evite cortar los clavos. Inspeccione y retire todos los clavos
de la madera antes de serrarla.
• Con el arranque reiterativo de la sierra en la pieza labrada,
coloque la sierra en el medio del corte de manera que los dientes
no toquen el material. Si el disco de sierra quedara atrapado, al
volver a arrancar, la herramienta puede desplazarse hacia atrás
o soltarse de la pieza labrada.
• No permita que los paneles de gran tamaño se deflexionen/
se encuerven. Eso podría causar el atrapamiento del disco de
sierra y provocar el rebote. Recuerde que los paneles de gran
tamaño pueden encorvarse bajo su propio peso. Monte los
soportes debajo del panel por ambos lados - junto a la línea del
corte y al filo del panel por otro lado del corte.
• No utilice los discos de sierra mal afilados o defectuosos.
• El disco de sierra mal afilado o instalado incorrectamente
realiza el corte demasiado estrecho lo que provoca una fricción
excesiva, el atrapamiento del disco del corte y el rebote.
• Antes de proceder a serrar/cortar, asegúrese de que las
palancas de retención del ajuste de la profundidad del corte
y del ángulo de inclinación del disco de sierra estén bien
apretados y en buen estado. El cambio del ajuste del disco de
sierra en el momento de corte puede provocar el atrapamiento
y el rebote.
• La utilización de la sierra con una profundidad del corte
excesiva aumenta la carga sobre la herramienta y el riesgo de
torcedura de la cuchilla en el corte. Asimismo se aumente la
superficie de la cuchilla con el riesgo de atrapamiento en el caso
de cerrar el sierre.
• Sea especialmente precavido al realizar los cortes
rectangulares en las paredes y otros objetos que tienen áreas
imposibles de examinar. La parte del disco de sierra que haya
salido fuera puede dañar los objetos o provocar el rebote.
Instalación y ajuste de los elementos
del disco de sierra
ATENCIÓN
Antes de realizar cualquier tipo de trabajo con la herramienta
eléctrica, ésta debe desconectarse de la red eléctrica.
Sustitución del disco de sierra
1. Ponga la herramienta en el filo de la camisa del motor
eléctrico.
2. Manteniendo la brida exterior (13) con ayuda de la llave fija
(19), desenrosque el perno de fijación del disco de sierra (12) con
ayuda de la llave de tuercas (18).
3. Mueva el dispositivo móvil de protección (11) de la manera
que entre por completo en la camisa protectora (4); eso es
necesario para sacar libremente el disco de sierra (10). [F1]
4. Sustituya el disco de sierra (10). Al instalar el disco de
sierra (10) asegúrese de que el diámetro del orifiico del disco
corresponda al diámetro de la salida de la brida interior (21).
5. Vuelva el dispositivo móvil de protección (11) a la posición
inicial: los dientes del disco (10) deben estar totalmente
cubiertos por el dispositivo móvil de protección (11).
6. Instale la brida exterior (13) (el encaje de la brida exterior
92
Ekspluatācijas instrukcija
(13) se situará en dirección del disco del corte) y manteniéndola
con ayuda de la llave fija (19), enrosque el perno de fijación del
disco de sierra (12) con ayuda de la llave de tuercas (18). [F2]
Extracción del polvo
La extracción del polvo permite prevenir la
acumulación de una gran cantidad del polvo,
incluído el del aire, y facilita notablemente la
limpieza.
En el caso de un trabajo prolongado con la madero o utilizando
la herramienta con fines comerciales con los materiales que
producen un polvo nocivo, es preciso conectar la herramienta al
correspondiente dispositivo de aspiración del polvo.
Inicio de operación
Asegúrese de que el voltaje de la alimentación corresponda a
los parámetros indicados en la tablilla de la herramienta que
contiene la ficha técnica.
Encendido y apagado
paulatina de la profundidad del corte. Para conseguir un corte
preciso coloque la herramienta de manera que el disco de sierra
(10) sobresalga del filo del material en 3 mm aproximadamente.
1. Afloje el tornillo de apriete del limitador de profundidad del
corte (17).
2. Establezca la profundidad del corte necesaria de acuerdo
con la marca en el limitador de profundidad del corte (2).
Apriete el tornillo de apriete del limitador de profundidad del
corte (17). [F5]
Ajuste del ángulo del corte
La presente herramienta eléctrica dispone de la función de la
modificación paulatina del ángulo del corte en el rango de 0º
a 45º.
1. Afloje el tornillo de orejeta para ajustar el ángulo del corte
(8) y el tornillo de apriete de la placa base (20). [F6]
2. Establezca el ángulo del corte deseado de acuerdo con la
marca en el limitador de la inclinación del cuerpo (6).
3. Apriete los tornillos de apriete (8) y el tornillo de apriete de
la placa base/placa guía (20).
4. En el caso necesario se puede aumentar o disminuir la
profundidad del corte, subiendo o bajando la placa base (9).
[F6]
Encendido
Para encender la máquina, suelte y mantenga el botón de
bloqueo (16) y apretar el interruptor (3). [F3]
Apagado
Para desconectar la máquina suelte el interruptor “encendido/
apagado” (3). [F3]
Instruccíones de operación
Corte con ayuda de la guía paralela
La guía paralela (14) permite realizar el corte a lo largo del filo
directo existente de la pieza a labrar, y asimismo realizar el corte
de los tacos de igual anchura.
1. Afloje el tornillo de apriete de la guía paralela (7).
2. Establezca la anchura del corte necesaria de acuerdo con la
marca en el limitador de la escala de la guía paralela (14).
Apriete el tornillo de apriete de la guía paralela (7). [F7]
• Asegúrese de que la pieza a labrar esté firmemente fijada.
Asegúrese de que la pieza a labrar esté cara abajo ya que de esta
manera el filo inferior será labrado con mayor precisión.
• La herramienta tiene que estar conectada hasta que el
disco de sierra (10) toque la pieza a labrar. No aplique una
presión excesiva: el cortar no es un proceso rápido. La presión
excesiva no agilizará el trabajo y provocará la sobrecarga de la
herramienta.
• Sujete la herramienta con ambas manos por ambos
mangos; de esta manera se consigue el control necesario sobre
la herramienta.
• Las marcas para el corte indican la posición del disco de
sierra (10) al realizar los cortes verticales y los cortes con el
ángulo de 45º. Sería conveniente realizar un corte de prueba
para evitar los errores en el proceso de operación. [F4]
Ajuste de la profundidad del corte
La presente herramienta dispone de la función de la modificación
Mantenimiento y almacenamiento
ATENCIÓN
Antes de iniciar cualquier trabajo, relacionado con la
herramienta, saque la clavija del enchufe de red.
• Mantenga siempre limpia la herramienta y los orificios de
ventilación. La limpieza periódica y el mantenimiento técnico
aseguran el alto rendimiento y prorrogan la vida útil de su
herramienta.
• Si la herramienta de calidad a pesar de haber pasado las
rigurosas pruebas de fábrica tiene falla, su reparación tiene que
realizarse sólo en el servicio al consumidor autorizado de IVT.
• Las tuercas, los tornillos y los pernos tienen que estar bien
apretados – esa es la garantía de seguridad y del funcionamiento
correcto del equipamiento.
93
ES
Ekspluatācijas instrukcija
• Por motivos de seguridad sustituya los componentes
desgastados y defectuosos.
• Utilice sólo las piezas de repuesto originales. En el caso
contrario, éstas no se ajustan bien lo que puede causar daño.
• Almacene la herramienta en un lugar seco, fuera de alcance
de los niños y lejos de los materiales inflamables.
• Queda prohibido mojar la herramienta y echarle agua!
Protección del medio ambiente
Es preferible reciclar la materia prima para su
reutilización que tirarla.
Las herramientas, los componentes y el embalaje se separan
para su reciclaje lo que ayudará a proteger el medio ambiente.
Los componentes de plástico vienen marcados con la
información de su reciclaje.
El presente manual está imprimido en el papel reciclado sin
utilización del cloro.
ES
94
Ekspluatācijas instrukcija
Caractéristiques techniques de l’outil
Modèle
CS-140
CS-160
CS-185
CS-210
230~50
230~50
230~50
230~50
Puissance nominale [Wt]
900
1200
1500
1800
Fréquence de rotation vide [r/min]
4500
4500
4500
4500
Niveau de pression sonore [dB(A)]
94
97
99
103
Niveau de puissance sonore [dB(A)]
107
111
113
117
Tension/Fréquence [V~Hz]
K
Diamètre Ø du disque [mm]
3
3
3
3
140
160
185
210
Diamètre Ø du trou du disque [mm]
16
20
20
20
Epaisseur du disque [mm]
2.5
2.5
2.5
2.5
Profondeur maximum du coup à 45° [mm]
28
32
40
45
Profondeur maximum du coup à 90° [mm]
45
52
64
70
3.63
4.37
4.75
6.95
II
II
II
II
Poids [Kg]
Classe de protection
Liste de détails
façon correspondante et à assurer sa propre sécurité. Lisez
attentivement cette information, s’il vous plaît.
Si vous prêtez cet outil à l’usage de quelqu’un, donnez-lui
obligatoirement ces instructions.
Ce manuel d’emploi et toute autre documentation joints à cet
outil doivent être gardés pour le futur.
Suivez les informations avertissantes indiquées sur les étiquettes
de l’outil.
Avant de commencer le travail étudiez bien les principes de
contrôle de l’outil et assurez-vous qu’il sera utilisé selon sa
destination et que vous pourrez le débrancher au cas échéant.
En outre, le respect de ces règles simples vous permettra de
garder l’outil en bon état.
1. Ouverture de dépoussiérage
2. Limiteur de profondeur de coupe
3. Interrupteur “marche/arrêt”
4. Coffre protecteur du disque
5. Manche auxiliaire
6. Limiteur d’inclinaison du corps
7. Vis de jonction du guide parallèle
8. Vis à oreilles de réglage d’angle
9. Plateau de base
10. Disque
11. Protection amovible
12. Vis de jonction du disque
13. Bride extérieure
14. Guide parallèle
15. Ouvertures de ventilation
16. Bouton de blocage
17. Vis de jonction du limiteur de profondeur de la coupe
18. Clé de serrage
19. Clé à ergots
20. Vis de jonction du plateau de base
21. Bride intérieure
Destination
Ce modèle de scie circulaire peut être utilisé pour le sciage des
pièces en bois. L’outil est destiné uniquement à l’usage droitier.
Règles de sécurité lors de l’utilisation
Règles de sécurité générales
Les règles de sécurité suivantes aideront à exploiter l’outil d’une
• Avant l’utilisation assurez-vous que l’outil est bien monté.
• Utilisez l’outil uniquement selon sa destination.
• Sur l’outil on peut trouver les enseignes avertissantes ou les
symboles indiquant les mesures de prévention. Les accidents
peuvent être évités grâce au bon sens, à l’attention et à la
préparation nécessaire de ceux qui effectuent l’exploitation, la
transportation, la maintenance, le service technique et le
stockage de l’outil.
• Ne laissez pas l’outil sans garde.
• Gardez les enfants à l’écart de l’outil. Soyez rassuré que les
enfants n’en feront pas leur jouet.
• L’outil doit être inaccessible pour les enfants et les animaux
domestiques. Assurez-vous que tout le monde se trouve à la
distance de sécurité de l’outil branché.
• N’oubliez pas qu’en travaillant avec l’instrument, l’utilisateur
est responsable pour la sécurité des autres.
• Il est interdit d’utiliser cet outil aux personnes n’ayant pas lu
ces instructions ; les enfants, les personnes qui n’ont pas atteint
l’âge permettant de travailler avec ce type d’outil; les personnes
sous l’influence de l’alcool, de drogues ou des médicaments.
L’âge des utilisateurs peut être limité par la législation locale.
95
FR
Ekspluatācijas instrukcija
Règles de sécurité du travail avec l’outil électrique
AVERTISSEMENT
L’influence de l’alcool, de drogues ou des médicaments, la
fièvre ou la fatigue peuvent exercer une mauvaise influence
à votre réaction. N’utilisez pas l’outil en étant dans un de ces
états.
• Assurez-vous que tous les dispositifs de protection (si
présents) sont montés et en bon état.
• Il est interdit d’utiliser l’outil à défauts ou sans dispositifs de
protection ou coffres (si prévus).
• Assurez-vous que l’outil ne comporte pas d’éléments
endommagés ou non alignés (par exemple, vis, écrou, boulon
etc). Vérifiez réguièrement si tous les vis et les écrous sont
bien serrés – ce qui garantit la sécurité nécessaire du travail
avec l’outil. En cas de nécessité remplacez ces pièces avant de
commencer le travail. Les défauts de l’outil peuvent causer des
blessures graves de l’utilisateur ainsi que des autres gens.
• Mettez le vêtement correct lors du travail avec l’outil. Ne
mettez pas le vêtement trop ample ni les bijoux qui peuvent
s’accrocher aux parties mobiles de l’outil. Mettez le vêtement
correspondant pour le travail. Le vêtement et les chaussures
doivent couvrir complètement les jambes pour les protéger des
fragments tombés. Ne travaillez pas les pieds nus ou en sandales
ouvertes. Il est conseillé d’attacher les cheveux longs.
• Les manches et les manchons de l’outil doivent être propres,
secs et pas huilés.
• Utilisez les moyens nécessaires de sécurité personnelle.
Mettez les gants et les lunettes de protection. En travaillant
avec les matériaux pulvérilents ou en cas d’apparition des
gaz d’échappement, mettez le respirateur. En cas de nécessité
utilisez les chaussures à semelle non glissante, le casque et les
oreillettes. Si le niveau de bruit dépasse 85 dB(A), il est nécessaire
d’utiliser les moyens de protection auditive.
AVERTISSEMENT
Utilisez les moyens de protection individuelle! Les dispositifs
de protection et les moyens de protection individuelle
gardent votre santé et la santé des autres gens ainsi que
assurent l’exploitation sans panne de l’outil.
• N’embrayez pas l’outil s’il n’est pas en bonne position ou
n’est pas préparé au travail.
• Choisissez une position stable. Surveillez la position des
jambes et l’équilibre lors du travail.
• Assurez la propreté de la place de travail. Le désordre et la
saleté causent les traumas. Ecartez de la zone de travail tous les
objets pas nécessaires et veillez à ce qu’ils ne s’y trouvent pas
lors de l’exploitation de l’outil.
• Evitez les surcharges de l’outil.
• Effectuez les travaux seulement dans une bonne lumière
– de jour ou électrique. Il est interdit d’utiliser l’outil dans les
endroits sombres.
• Soyez attentif – évitez la chute et les chocs de l’outil.
FR
ATTENTION
Restez attentif. Prêtez attention au travail. Vous risquez de
perdre le contrôle si vous détournez de votre travail. Faites
preuve de bon sens.
ATTENTION
En respectant les règles de sécurité du travail avec les
outils électriques vous éviterez le choc électrique, les
accidents et l’inflammation. Lisez attentivement ces règles
avant de commencer le travail avec l’outil et les respectez
soigneusement.
• Pour la meilleure sécurité électrique il est recommendé
d’utiliser le disjoncteur à sensibilité différentielle pas plus de 30
mA. Vérifiez le disjoncteur chaque .
AVERTISSEMENT
L’utilisation du disjoncteur ou de tout autre dispositif de
déclenchement automatique ne dispense pas l’utilisateur du
recpect des règles de sécurité et des règles de la pratique du
travail présentées dans ce manuel d’emploi.
• La tension du secteur doit correspondre à celle qui est
indiquée sur l’étiquette et dans ce manuel d’emploi. N’utilisez
pas d’autres sources d’alimentation.
• Avant de connecter l’outil à la prise secteur, vérifiez si elle est
en son bon état et si ses paramètres correspondent à ceux qui
sont indiqués dans le tableau du passeport.
• Lors du travail évitez tout contact avec des objets mis à
la terre tels que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque le
corps est mis à la terre.
ATTENTION
Le contact avec les élements sous tension électrique peut
causer le choc électrique, la brûlure et même la mort.
• Ne débranchez jamais l’outil en tirant sur le cordon.
• N’abîmez pas le cordon. Gardez le cordon à l’écart de
la chaleur, de l’huile, des objets tranchants et des pièces en
mouvement.
• Veillez toujours le bon état du cordon de connexion.
• N’utilisez pas l’outil électrique près des liquides inflammables
et des gaz.
• Débranchez l’outil du réseau électrique avant de le
transporter dans un autre endroit.
ATTENTION
Débranchez l’outil du réseau électrique avant de déconnecter
la chevielle de contact ou le cordon prolongateur.
• Ne portez pas l’outil marchant au-dessus du cordon
prolongateur. Soyez attentif et veillez toujours à ce où se trouve
le cordon.
• Ne joignez pas le cordon prolongateur à l’outil vous-même.
Apportez l’outil au Centre de service technique officiel le plus
proche.
• A des fins de sécurité le cordon endommagé doit être
remplacé uniquement par le producteur, son représentant ou la
personne qualifiée.
• En cas d’endommagement ou de coupe du cordon,
96
Ekspluatācijas instrukcija
débranchez tout de suite l’outil du réseau d’alimentation.
Règles particulières de sécurité
ATTENTION ATTENTION
ATTENTION
• Assurez-vous que tous les dispositifs montés au disque sont
en bon état de foctionnement.
• Assurez-vous que le disque est bien installé.
• N’utilisez pas les disques de l’acier rapide instrumental qui
ne correspondent pas aux précifications techniques citées dans
ce manuel d’utilisation.
• Avant de commncer le sciage, enlevez tous les clous et
d’autres objets métalliques du détail.
• Ne commencez jamais le sciage avant que le disque
n’atteigne sa vitesse maximum.
• La scie circulaire peut être retirée du lieu de travail seulement
après le débrayage et l’arrêt complet du disque.
• Ne tâchez jamais de diminuer la vitesse du disque en le
pressant sur son côté.
• Assurez-vous que le diamètre de l’avance de la bride
intérieure correspond à celui du trou du disque.
• Utilisez seulement les disques aigus et exempts de défauts.
Rechangez tout de suite les disques à fissure, courbés ou obtus.
• La direction de l’index sur le disque doit toujours
correspondre à la direction de l’index sur le coffre protecteur de
la scie circulaire.
• L’enlèvement des dispositifs protecteurs de la scie circulaire
avant le sciage est absolument interdit.
• Lors du sciage des petits détails qui sont trop légers pour
être immobiliser grâce à leur propre poids, il est nécessaire
d’utiliser les dispositifs de blocage.
• Il est interdit de couper les pièces amiantifères.
• Il est absolument interdit de toucher des mains au disque
tournant.
• N’utilisez pas l’outil en le montant au-dessus de votre tête.
• Ne bloquez pas la protection amovible, ne la laissez pas
bouchée avec de la sciure. En cas de nécessité, arrêtez la scie
circulaire et ne recommencez pas son usage avant de résoudre
le problème.
• Gardez vos mains loin de la zone de sciage et du disque.
Tenez votre deuxième main sur la manche auxiliaire ou sur le
coffre du moteur.
• Ne tenez jamais le détail scié dans votre main ou sur votre
jambe. Le détail doit être fixé sur un plateau stable.
• Vérifiez avant chaque usage si le dispositif protecteur est
dûment recouvert.
DANGER DU CHOC ELECTRIQUE! Prenez en compte les
conditions de travail. Il est interdit d’embrayer l’outil sous la pluie.
Ne l’utilisez pas dans les conditions non favorables (humidité,
eau). La place de travail doit être propre et bien éclairée.
N’exposez pas l’outil à l’humidité. Ne le laissez pas dehors dans
la nuit. La pénétration d’eau dans cet outil électrique accroît le
risque de choc électrique.
• Vérifiez régulièrement si le cordon électrique est en bon état.
Avant de commencer le travail, vérifiez s’il n’est pas endommagé
ou n’a pas de traces d’usure. Au cas où l’état du cordon n’est pas
satisfaisant, ne branchez pas l’outil. Apportez-le dans le Centre
de service technique
• Pour les travaux à l’extérieur, utilisez le cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet, ce qui doit être indiqué sur
l’étiquette – pour les travaux à l’extérieur. Lors du travail le
cordon doit se trouver hors de la zone du travail, derrière
l’utilisateur. Gardez le cordon à l’écart des surfaces chaudes,
huilées, humides ou des matériaux inflammables.
• Ecartez l’embrayage non prémédité de l’outil: avant son
branchement assurez-vous que son interrupteur du courant (si
existe) se trouve en position « arrêt / off ».
• Retirez les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche.
• N’utilisez pas l’outil au cas où son interrupteur est en
panne (n’embraye pas ou ne débraye pas l’outil). Tout outil à un
interrupteur cassé porte le danger et doit être immédiatement
réparé.
AVERTISSEMENT
L’utilisation des outils électriques peut provoquer l’apparition
de la poussière cancérogène. En voilà certaines sources : plomb
de la peinture à base de plomb, silice cristallique de la brique, du
ciment et des autres matériaux de maçonnerie, arsenic et chrome
du bois traité par produits chimiques. Si la poussière apparaît
lors du travail, le dégrès de son influence nuisible dépend de la
fréquence des travaux effectués. Afin de diminuer l’influence
de ces éléments chimiques à l’organisme, il est important
d’effectuer les travaux avec les matériaux produisant de la
poussière dans les endroits bien aérés et avec les moyens de
protection nécessaires tels que les respirateurs spéciaux pour
le travail avec les microparticules.
• Au cas d’un choc extérieur de l’outil, avant de l’embrayer
et continuer le travail, vérifiez bien s’il n’est pas endommagé et
faites les réparations nécessaires si on en a besoin.
• Si l’outil a commencé à vibrer trop, débrayez-le
immédiatement et trouvez-en la cause. La vibration signifie très
souvent un défaut quelconque.
• Il faut débrayer l’outil et attendre son arrêt absolu au cas
où il vous faut vous en éloigner, effectuer les réparations ou le
service technique, vérifier quelque chose ou nettoyer l’outil.
• Le remplacement ou le changement des pièces intérieures
de l’outil sont interdits.
Si le disque est coincé ou le sciage est arrêté pour telle ou telle
raison, relâchez l’interrupteur et n’enlevez pas la scie du matériel
jusqu’à ce que le disque ne s’arrête absolument. Ne tâchez pas
d’enlever la scie du détail ou de la tirer à l’autre sens pendant
que le disque tourne – cela peut provoquer le rebondissement.
Déballage
En déballant vérifiez bien si toutes les pièces et les dispositifs
sont inclus. Regardez les dessins techniques présentés dans ce
manuel d’emploi. En cas d’endommagement ou de l’absence
des pièces quelconques nous vous prions de vous adresser au
centre de service technique IVT.
97
FR
Ekspluatācijas instrukcija
Causes et préventions des
rebondissements
1. Le rebondissement est un saut brusque de la scie du détail
travaillé vers l’utilisateur à cause du coincement, de l’enraiement
ou du déplacement des disques.
2. Au cas où le disque est coincé ou resté dans la coupe, il
s’arrête, et l’outil saute brusquement vers l’utilisateur.
3. Si le disque se courbe ou se déplace dans la coupe, les
dents de la partie postérieure de la lame peuvent se coincer
dans la masse de bois, et le disque sort de la coupe et saute vers
l’utilisateur.
4. Le rebondissement se produit à cause de l’utilisation
incorrecte de l’outil et/ou du manquement de l’ordre
d’exploitation, soit lors du travail dans les conditions non
favorables; les mesures de préventions suivantes aideront à
éviter le rebondissement:
FR
• Tenez bien la scie par vos deux mains de la façon que la
position de vos mains et de votre corps assurent la résistance
nécessaire au rebondissement dont la force peut être
contrôlée à condition du respect des mesures de préventions
correspondantes.
• En cas d’enraiement ou d’arrêt du disque ou si vous devez
arrêter le travail pour telle ou telle raison, pressez l’interrupteur
et attendez l’arrêt absolu du disque sans le faire sortir de la
coupe.
• Afin d’éviter le rebondissement n’essayez pas de faire sortir
la scie marchante du détail travaillé ou de la retirer.
• Observez la scie et essayez d’enlever la cause de
l’enraiement.
• Le sciage du bois mouillé, des matériaux de bois frais ou
travaillé sous pression exige une attention particulière afin
d’éviter le redondissement.
• Eviter le sciage des clous. Avant de commencer le sciage
observez bien le mur et enlevez-en tous les clous et d’autres
objets métalliques.
• Avant de recommencer le sciage du détail, mettez le disque
juste au milieu de la coupe et assurez-vous que les dents ne
touchent pas au matériel. En cas d’enraiement de la scie lors du
recommencement du sciage, le disque peut se lever ou sauter.
• Evitez le fléchissement/gauchissement des grands
panneaux. Cela peut provoquer le coincement du disque et
le rebondissement. N’oubliez pas que les grands panneaux
peuvent fléchir sous leur propre poids. Installez les supports de
deux côtés sous les panneaux – l’un près de la ligne de coupe et
l’autre près du bout éventuel de coupe.
• Interdit d’utiliser les disques endommagés ou obtus.
• Le disque obtus ou mal installé fait une coupe trop étroite
ce qui provoque une friction excessive, le coincement du disque
et le rebondement.
• Avant de commencer le sciage, assurez-vous que les
leviers de réglage de profondeur de coupe et d’angle du
disque sont bien serrés et se trouvent en bon état de marche.
Le changement du réglage du disque lors du sciage peut
provoquer le coincement et le rebondissement.
• En cas d’une trop grande profondeur de fente, la charge
de l’outil et le risque du coincement du disque dans la coupe
augmentent. Cela augmente également la surface du disque
coincé en cas d’avarie.
• Soyez très prudent lors de sciage des coupe réctangulaires
dans les murs ou dans les autres objets avec les surfaces
inaccessibles à examiner. La partie sortie du disque peut
endommager les objets ou provoquer le rebondissement.
Pose et ajustement des éléments du
disque
ATTENTION
Débranchez l’outil avant d’effectuer tout son service.
Changement du disque
1. Placez l’outil sur le bout du coffre de moteur électrique.
2. En tenant la bride extérieure (13) à l’aide de la clé à ergots
(19), dévissez le vis de serrage du disque (12) à l’aide de la clé
de serrage (18).
3. Bougez la protection amovible (11) de la façon qu’elle
entre entrièrement dans le coffre protecteur (4) pour faire sortir
librement le disque (10). [F1]
4. Rechangez le disque (10). Lors de la pose du disque (10)
assurez-vous que le diamètre du trou du disque correspond au
diamètre de l’avance de la bride intérieure (21).
5. Retournez la protection amovible (11) dans sa position
initiale; les dents du disque doivent être entièrement recouvertes
par la protection amovible (11).
6. Posez la bride extérieure (13) (l’emboîture sur la bride
extérieure (13) doit être placée dans le sens de la rotation du
disque) et en la tenant à l’aide de la clé à ergots (19), serrez le vis
de jonction du disque (12) à l’aide de la clé de serrage (18). [F2]
Extraction de poussière
L’extraction de la poussière évite l’accumulation
et la haute concentration de poussière dans l’air
ambiant et facilite le ménage.
Lors d’un long travail avec le bois ou les matériaux d’usage
commercial dégageant une poussière nuisible pour la santé,
l’outil doit être branché à un dispositif de dépoussièrage
extérieur correspondant.
Commencement du travail
Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond aux
conditions, c’est à dire aux paramètres indiqués dans le tableau
des données de passeport de l’outil.
98
Ekspluatācijas instrukcija
Embrayage et débrayage
Sciage à l’aide du guide parallèle
Le guide parallèle (14) permet le sciage le long du bord droit du
détail ainsi que le sciage des briques de la même largeur.
Embrayage
Pour embrayer l’outil pressez le bouton de blocage (16) et en le
tenant pressez l’interrupteur (3). [F3]
Débrayage
Pour débrayer l’outil relâchez l’interrupteur “marche/arrêt” (3).
[F3]
1. Dévissez le vis de jonction du guide parallèle (7).
2. Fixez la largeur nécessaire de la coupe correspondant à
l’indication sur l’échelle graduée du guide parallèle (14).
Serrez le vis de jonction du guide parallèle (7). [F7]
Maintenance, service technique et
Instruction d’utilisation
stockage
• Assurez-vous que le détail est bien fixé. Vérifiez que le
parement du détail soit placé en bas car cette position assure le
sciage plus précis du côté inférieur.
• L’outil doit être branché avant que le disque (10) ne touche
au détail travaillé. Ne forcez pas l’outil: le sciage est un processus
assez lent. La pression excessive n’accélera pas le travail mais
provoquera la surcharge.
• Tenez les manches de l’outil avec vos deux mains; de cette
façon vous assurez le contrôle nécessaire de l’outil.
• Les marques de coupe indiquent la position du disque (10)
lors des coupes verticales et des coupes à 45°. Il est recommandé
d’effectuer une coupe d’essai afin d’éviter les fautes lors du
travail. [F4]
Réglage de la profondeur de coupe
Cet outil électrique a une option du changement doux de la
profondeur de coupe. Vous pouvez obtenir la coupe précise en
plaçant l’outil de la façon que le disque (10) dépasse la frontière
du matériel à 3 mm environ.
1. Dévissez le vis de jonction du limiteur de profondeur de
coupe (17).
2. Fixez la profondeur nécessaire de coupe correspondant à
l’indication sur le limiteur de profondeur de coupe (2).
ATTENTION
Avant de commencer toute manipulation avec l’outil,
débranchez-le.
• Assurez la propreté de l’outil et des ouvertures de ventilation.
Le nettoyage et le service technique réguliers assureront le
grand rendement et augmenteront la période de service de
votre outil.
• Si un outil de bonne qualité, rigoureusement essayé à
l’usine est tombé quand même en panne, la réparation ne doit
être confiée qu’au service spécialisé de consommation IVT.
• Les vis, les écrous et les boulons doivent être bien serrés –
c’est la garantie de la sécurité et d’un bon travail de l’outil.
• Pour votre sécurité il faut remplacer les pièces usées ou
endommagées.
• Utilisez seulement les pièces originales du producteur.
Sinon leur assemblage sera difficile ce qui pourra causer
l’endommagement.
• Gardez l’outil dans un endroit sec et inaccessible pour les
enfants, loin des matériaux inflammables.
• Il est interdit de mouiller l’outil et d’y verser de l’eau!
Protection de l’environnement
Serrez le vis de jonction du limiteur de profondeur de coupe
(17). [F5]
Le recyclage des matières premières pour leur
exploitation secondaire est mieux que leur
utilisation.
Réglage de l’angle de sciage
Cet outil électrique a une option du changement doux de
l’angle de sciage de 0° à 45°.
1. Dévissez le vis à oreilles de réglage d’angle de sciage (8) et le
vis de jonction du plateau de base (20). [F6]
2. Fixez l’angle nécessaire de sciage correspondant à
l’indication sur le limiteur d’inclinaison du corps (6).
3. Serrez les vis de jonction (8) et le vis de jonction du plateau
de base/plateau de guidage (20).
4. Il est possible de diminuer ou d’augmenter la profondeur
de la coupe en cas de nécessité en baissant ou en montant le
plateau de base (9). [F6]
L’outil, les dispositifs et l’emballage sont triés pour le recyclage
protégeant la nature.
Les éléments plastiques sont munis de la marque avec
l’information de recyclage.
Ce manuel est imprimé sur le papier produit avec des déchets de
papier sans utiliser le chlore.
99
FR
Notes | Bemerkung | Примечания | Ескертулер | Annotazioni | Додотки | Uwagi
Нататкі | Poznámka | Забележка | Poznámka | Note | Pastabos | Piezīmes
Notes | Bemerkung | Примечания | Ескертулер | Annotazioni | Додотки | Uwagi
Нататкі | Poznámka | Забележка | Poznámka | Note | Pastabos | Piezīmes
Notes | Bemerkung | Примечания | Ескертулер | Annotazioni | Додотки | Uwagi
Нататкі | Poznámka | Забележка | Poznámka | Note | Pastabos | Piezīmes
Notes | Bemerkung | Примечания | Ескертулер | Annotazioni | Додотки | Uwagi
Нататкі | Poznámka | Забележка | Poznámka | Note | Pastabos | Piezīmes
Swiss SA
Via San Carlo, 20/A CH 6917
Barbengo, Switzerland
Via Cantonale, 2 CH 6917
Barbengo, Switzerland
tel.: fax: e-mail: web: China
IVT SWISS SA China office
TMC Machinery Co.
Ltd 5F, Donglai Business Center 30
Mid Longpan Road
210016 Nanjing
tel.: +86 (0)25 58127000
ООО «Технитэл»
ул. Декабристов 269
630063 г. Новосибирск
тел.: +7(383) 262 66 52, -60
мob.: +7 913 370 6921
+7 913 370 5863
e-mail: [email protected]
Беларусь
Казахстан
ТОО «Костанай IVT»
ул. Целинная 4
110 000 г. Костанай
тел.: (7142) 280 700, -701, -702
e-mail:
[email protected]
web: www.ivt.kz
ТОО «IVT-Казахстан»
ул. Гоголя 64/2
100000 г. Караганда,
тел.- факс: +7 (7212) 51-96-48
ул. Московская, 9
010000 г. Астана,
тел./факс +7 (7172) 30 27 33, 87015298783
e-mail: web: +41 (0)91 6000 555, -556
+41 (0)91 6000 557
[email protected]
www.ivt-ht.com
[email protected]
www.ivt-kz.kz
ТОО «Технитэл»
ул. Образцовая 2
070000 г. Усть-Каменогорск
тел.: +7(7232) 77 14 14
факс: +7(7232) 522 300
e-mail: [email protected]
ТОО «Беркут»
пр. Азаттык 179-2
060000 г. Атырау
тел.: +8(7122) 24 40 28
e-mail: [email protected]
Россия
OOO «Cпектр Инcтрyмeнта»
ул.Танкистов,179Б
454085 г. Челябинск
тел.- факс: +7(351) 247 98 65, -67
+7(351) 247 97 59
мob.: + 7 961 794 17 22
+ 7 951 817 41 24
e-mail: [email protected]
[email protected]
web:
www.ivt-ht.ru
ООО «ИВТ-Групп»
ул. Бабушкина 6А
220024 г. Минск
тел.:
+375(017) 291 94 44
факс.:
+375(017) 291 94 91
моб.:
+375(029) 670 79 88
e-mail:
[email protected]
web:
www.ivt.by
Кыргызстан
ООО «ОлАн-Техно»
ул. Медерова 85
720031 г. Бишкек
тел.: (996 0312) 46 02 91
факс:
(996 772) 57 66 27
Туркменистан
ТЦ Бедев Магазин
АЙДЫН электрик
Республиканская ул. 3
744000 г. Ашхабад
тел.-факс: (+99312) 22 80 59
мob.: (+99366) 35 06 02
тел: (+99365) 61 06 02
e-mail: [email protected]

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement